Modèle RANGER® 250 GXT (AU)

Modèle RANGER® 250 GXT (AU)
Manuel De L’Opérateur
Modèle RANGER 250 GXT (AU)
®
S’applique aux machines dont le numéro de code est :
11689, 11741, 11796, 11803, 12099,
12194, 12205
Enregistrer la machine :
www.lincolnelectric.com/register
Besoin d’aide? Appeler le 1.888.935.3877
pour parler à un Représentant de Service.
Localisateur d’Ateliers de Service et de Distributeurs Agréés :
Heures d’Ouverture:
www.lincolnelectric.com/locator
de 8h00 à 18h00 (ET) du lundi au vendredi.
Conserver pour référence future
lincolnelectric.com
Un Représentant de Service de Lincoln vous contactera au plus tard le jour ouvrable suivant.
Date d’achat
Pour un Service en dehors des USA:
Email: globalservice@lincolnelectric.com
Code : (ex. : 10859)
Série : (ex. : U1060512345)
IMF10052-E
Hors horaires?
Utiliser « Demander aux Experts » sur
| Date d’émission Septembre 2013
© Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved.
MERCI D'AvOIR SéLECTIONNé
UN PRODUIT DE qUALITé PAR
LINCOLN ELECTRIC.
S'IL VOUS PLAÎT EXAMINER CARTON ET LE
MATÉRIEL POUR LES DOMMAGES IMMÉDIATEMENT
quand ce matériel est expédié, son titre passe à
l'acheteur dès la réception par le transporteur. Par
conséquent, les réclamations pour matériel endommagé
au cours du transport doivent être faites par l'acheteur
contre la société de transport au moment où l'envoi a été
reçu.
LA SÉCURITÉ DEPEND DE VOUS
TENIR SA TÊTE HORS DES VAPEURS DE SOUDAGE.
NE PAS s’approcher trop près de l’arc. Utiliser des verres de correction si
besoin est pour rester à une distance raisonnable de l’arc.
LIRE et respecter la Fiche Technique Santé - Sécurité (MSDS) et
l’étiquette d’avertissement qui figure sur tous les conteneurs de matériel de
soudage.
UTILISER SUFFISAMMENT DE
vENTILATION ou d’échappement au
niveau de l’arc, ou les deux, pour
maintenir les vapeurs et les gaz hors
de la zone de respiration et de la zone
générale de travail.
IDANS UNE GRANDE PIÈCE OU EN
EXTéRIEUR, la ventilation naturelle
peut s’avérer appropriée si on
maintient sa tête en dehors des
vapeurs (voir ci-dessous).
UTILISER DES APPELS D’AIR NATURELS ou des ventilateurs pour
éloigner les vapeurs du visage.
Si des symptômes inhabituels apparaissent, prévenir le superviseur.
L’atmosphère de soudage et le système de ventilation ont peut-être besoin
d’une
révision.
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed
and built with safety in mind. However, your overall
safety can be increased by proper installation ... and
thoughtful
operation
on
your
part.
NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RéPARER CE
MATéRIEL SANS AvOIR LU CE MANUEL ET LES
PORTER DES VERRES DE CORRECTION AINSI QUE DES PROTECMESURES DE SéCURITé qU'IL CONTIENT.
Et, par dessus tout, réfléchir avant d'agir et exercer la TIONS AUDITIVES ET CORPORELLES
plus grande prudence.
SE PROTéGER les yeux et le visage avec un casque de soudage adapté
comportant une plaque filtre d’un degré approprié (voir ANSI Z49.1).
SE PROTéGER le corps contre les projections de
AVERTISSEMENT
soudure et les coups d’arc au moyen de vêtements de
protection comprenant des vêtements en laine, un tablier
et des gants ignifuges, des leggings en cuir et des bottes
Cette déclaration apparaît lorsque les indications doivent
montantes.
être suivies avec exactitude afin d’éviter des blessures
PROTéGER les autres contre les projections, les coups
graves ou un décès.
d’arc et l’éblouissement à l’aide d’écrans ou de barrières
de protection.
ATTENTION
DANS CERTAINS ENDROITS, une protection sonore
peut s’avérer appropriée.
Cette déclaration apparaît lorsque les indications doivent
véRIFIER que l’équipement de protection soit en bon
être suivies avec exactitude afin d’éviter des blessures
état.
légères ou des dommages à l’appareil.
Porter également EN PERMANENCE des lunettes
de sécurité dans la zone de travail.
SITUATIONS PARTICULIÈRES
NE PAS SOUDER NI COUPER des conteneurs ou des matériaux ayant
préalablement été en contact avec des substances dangereuses à moins
qu’ils n’aient été parfaitement nettoyés. Ceci est extrêmement dangereux..
NE PAS SOUDER NI COUPER des pièces peintes ou plaquées à moins
de prendre des précautions spéciales en matière de ventilation. Elles
peuvent émettre des vapeurs ou des gaz fortement toxiques.
Mesures de sécurité supplémentaires
PROTéGER les bouteilles de gaz comprimé de la chaleur excessive, des
chocs mécaniques et des arcs ; attacher les bouteilles afin qu’elles ne
puissent pas tomber.
véRIFIER que les bouteilles ne soient jamais mises à la terre et qu’elles
ne fassent pas partie d’un circuit électrique.
éLIMINER tous les risques d’incendie potentiels de la zone de soudage.
L’éqUIPEMENT DE LUTTE CONTRE LES INCENDIES DOIT
TOUJOURS ÊTRE PRÊT POUR UN USAGE IMMéDIAT ET LES
USAGERS DOIvENT SAvOIR COMMENT S’EN SERvIR.
SECTION A:
AvERTISSEMENT
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et
dispositifs de sécurité doivent être toujours
en place et en bon état. Tenir les mains,
les cheveux, les vêtements et les outils
éloignés des courroies trapézoïdales, des
engrenages, des ventilateurs et d’autres
pièces en mouvement quand on met en
marche, utilise ou répare le matériel.
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Moteurs Diesel
Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par l’état de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations ou autres dangers
pour la reproduction.
SéCURITé
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien prescrit. Ne
déposer les protecteurs que quand c’est nécessaire et les
remettre en place quand l’entretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on
travaille près de pièces en mouvement.
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques connus par l’état de Californie pour provoquer le cancer, des malformations et des dangers pour la
reproduction.
Moteurs à essence
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne
pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que
le moteur tourne.
1.g. Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du
moteur ou en entretenant le groupe
électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur
ou la magnéto.
LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE
PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER
LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN
STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER
LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur
la sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American
Welding Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou
la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de
la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland,
Ohio 44117-1199.
1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
LES CHAMPS
éLECTROMAGNéTIqUES
DANGEROUS
S’ASSURER qUE LES éTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RéPARATION NE SONT
CONFIéES qU’À DES PERSONNES qUALIFIéES.
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et
des machines de soudage.
POUR LES
GROUPES
éLECTROGÈNES.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d’entreprendre le soudage.
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et
d’entretenir à moins qu’il ne soit nécessaire que le moteur
tourne pour effectuer l’entretien.
2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne
connaît pas encore.
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs qu’à
l’extérieur ou dans des endroits bien
aérés ou encore évacuer les gaz
d’échappement du moteur à l’extérieur.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum l’exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage:
2.d.1. Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les
fixer si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du
corps.
2.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de
retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le
câble de retour doit également se trouver à droite.
2.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage..
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une flamme nue,
d’un arc de soudage ou si le moteur tourne. Arrêter le
moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein pour
empêcher que du carburant renversé ne se vaporise au
contact de pièces du moteur chaudes et ne s’enflamme. Ne
pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du
carburant s’est renversé, l’essuyer et ne pas remettre le
moteur en marche tant que les vapeurs n’ont pas été
éliminées
3
LES CHOCS
éLECTIqUES
PEUvENT ÊTRE
MORTELS.
4.a.
3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou masse) sont
sous tension quand la source de courant est en
marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les
mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés.
Porter des gants isolants secs et ne comportant pas
de trous.
4.b.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen
d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de
dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la
zone de contact physique avec la pièce et la terre.
4.c.
LE RAYONNEMENT
DE L’ARC PEUT
BRÛLER.
SéCURITé
Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et
protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles
et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on
observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les
oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI
Z87.1.
Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de l'arc.
Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement de l'arc
ou aux projections ou au métal chaud..
LES FUMéES ET
LES GAZ PEUvENT
ÊTRE
DANGEREUX.
En plus des consignes de sécurité normales, si
l'on doit effectuer le soudage dans des conditions
dangereuses au point de vue électrique (dans les
endroits humides ou si l'on porte des vêtements
mouillés; sur les constructions métalliques
comme les sols, les grilles ou les échafaudages;
dans une mauvaise position par exemple assis, à
genoux ou couché, s’il y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre) utiliser le matériel suivant:
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil,
le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet
de soudage semi-automatique sont également sous
tension.
5.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la
santé. éviter d'inhaler ces fumées et ces gaz. quand on soude,
tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de
ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer
les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec
des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme
les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir
les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou
quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que
d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées
très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-dessous
des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une
ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil
respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur
l'acier galvanisé..
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien
connecté au métal soudé. Le point de connexion
devrait être le plus près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne
prise de terre.
5. b. Le fonctionnement de l’appareil de contrôle des vapeurs de soudage
est affecté par plusieurs facteurs y compris l’utilisation et le
positionnement corrects de l’appareil, son entretien ainsi que la
procédure de soudage et l’application concernées. Le niveau
d’exposition aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH TLv pour
les ouvriers doit être vérifié au moment de l’installation et de façon
périodique par la suite afin d’avoir la certitude qu’il se trouve dans
l’intervalle en vigueur.
3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le
câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon
état de fonctionnement. Remplacer l'isolation
endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la
refroidir.
5.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de
nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc
peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du
phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous
tension des porte-électrodes connectés à deux
sources de courant de soudage parce que la tension
entre les deux peut correspondre à la tension à vide
totale des deux appareils.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les
espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de
danger.
3.i. quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser
une ceinture de sécurité pour se protéger contre les
chutes en cas de choc.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet appareil et
le matériel de réserve à utiliser, y compris la fiche de données de
sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les pratiques de sécurité
de l’employeur. Les fiches MSDS sont disponibles auprès du
distributeur de matériel de soudage ou auprès du fabricant.
3.j. voir également les points 6.c. et 8.
5.f. voir également le point 1.b.
4
LES éTINCELLES DE
SOUDAGE PEUvENT
PROvOqUER UN
INCENDIE OU UNE
EXPLOSION.
LES BOUTEILLES
PEUvENT EXPLOSER
SI ELLES SONT
ENDOMMAGéES.
SéCURITé
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz
de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression
utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de
l'application et les tenir en bon état.
6.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est
pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de
soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage
peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. éviter de souder près des conduites
hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la
main.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à
un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles:
6.b. quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on
doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Se
référer à la “Sécurité pour le Soudage et le Coupage” (ANSI Z49.1)
et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
•
Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
•
À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre
pièce sous tension toucher une bouteille.
6.c. quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de
l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut
produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des
contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur.
Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été
«nettoyées». For information, purchase “Recommended Safe
Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers
and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from
the American Welding Society (see address above).
7.e. éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille
quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être
en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée
ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA
“Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de Gaz
Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se procurer
auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson
Davis Highway, Arlington, vA22202.
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants
avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage.
Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des
gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des
chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les
cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position
ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité
avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage.
POUR DES APPAREILS
À PUISSANCE
éLECTIqUE.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la
zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la
charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de
soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe
dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits
auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les
chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au Code électrique National
des états Unis, à tous les codes locaux et aux recommandations
du fabricant.
6.h. voir également le point 1.c.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code électrique
National des états Unis et aux recommandations du fabricant.
6.I. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des
Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et d’Autres Travaux
Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1
Batterymarch Park,PO Box 9101, quincy, Ma 022690-9101.
Guide Interactif sur
Internet pour la Sûreté du
Soudage pour les
dispositifs mobiles
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel
des tuyauteries.
Visitez le site http://www.lincolnelectric.com/safety
pour plus d’informations en matière de sécurité.
5
vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
Spécifications Techniques....................................................................................................A-1
Mesures de Sécurité .....................................................................................................A-2
Mise à La Terre de la Machine......................................................................................A-2
Pare-étincelles ..............................................................................................................A-2
Remorquage .................................................................................................................A-2
Montage du véhicule ....................................................................................................A-3
Service de Pré Fonctionnement du Moteur..........................................................................A-3
Carburant, Huile, Branchement de la Batterie ..............................................................A-3
Câble de Sortie de Soudage .........................................................................................A-4
Angle d’Inclinaison de Fonctionnement ........................................................................A-4
Levage, Mesures de Sécurité Supplémentaires ...........................................................A-4
Fonctionnement à Haute Altitude Fonctionnement à Haute Altitude ............................A-4
Tuyau d’évacuation du Pot d’échappement .................................................................A-4
Emplacement et ventilation ..........................................................................................A-5
Empilage .......................................................................................................................A-5
Branchement du Chargeur de Fil .................................................................................A-5
Branchement du Module TIG ........................................................................................A-5
Mesures de Sécurité Supplémentaires .........................................................................A-5
Sortie d'Opération de Soudage, Puissance Auxiliaire .........................................................A-6
Démarrage du Moteur et Tableau des Longueurs de Rallonges .........................................A-6
Utilisation Du Dispositif électrique Avec La Ranger® 250 GXT (AU)....................................A-7
Puissance Auxiliaire Pendant Le Soudage, Branchements De La Puissance De Réserve ...............A-8
________________________________________________________________________________
Fonctionnement .........................................................................................................Section B
Mesures de Sécurité ............................................................................................................B-1
Description Générale............................................................................................................B-1
Contrôles de la Soudeuse – Fonction et Opération .............................................................B-1
Interrupteur de Registre et Cadran de Contrôle ...................................................................B-2
Instructions Pour le Démarrage / L’Arrêt .....................................................................................B-3
Démarrage du Moteur ...................................................................................................B-3
Mesures de Sécurité .....................................................................................................B-3
Arrêt du Moteur .............................................................................................................B-3
Période de Rodage .......................................................................................................B-3
Procédé de Soudage............................................................................................................B-4
Soudage à La Baguette (Courant Constant).................................................................B-4
Soudage Tig (Courant Constant) .................................................................................B-4
Procédés de Soudage Par Dévidage du Fil (Tension Constante) ................................B-4
Gougeage à L’Arc .........................................................................................................B-4
Résumé des Procédés de Soudage .............................................................................B-5
________________________________________________________________________________
Installation .......................................................................................................Section A
Appareils En Option ............................................................................................................C-1
équipement Recommandé...................................................................................................C-2
Accessoires .....................................................................................................Section C
________________________________________________________________________
Entretien...........................................................................................................Section D
Mesures De Sécurité............................................................................................................D-1
Entretien de Routine ......................................................................................................D-1,D2
vidange de L´Huile Du Moteur.............................................................................................D-1
Anneaux De Glissage ..........................................................................................................D-3
Batterie..........................................................................................................................D-3
Pièces Pour L’entretien Du Moteur.......................................................................D-3
________________________________________________________________________
Dépannage .......................................................................................................Section E
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage .........................................................................E-1
Guide De Dépannage ........................................................................................E-2, E-3
________________________________________________________________________
Diagramme De Câblage et Schéma Dimensionnel.......................................Section F
________________________________________________________________________
Liste du Pieces ............................................................................................ Serie P-645
________________________________________________________________________
vi
A-1
A-1
INSTALLATION
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - Ranger® 250 GXT (AU) ( K2923-1)
ENTRÉE – MOTEUR À ESSENCE
Description
Fabricant /
Modèle
Kohler
CH23S
Moteur à
Essence
Rafraîchi à l’Air
ayant 4 Cycles
et 2 Cylindres.
Alliage
d’Aluminium
avec gaines en
fonte, allumage
électronique
VITESSE de
Déplacement
Puissance
cu.in
en Chevaux Fonctionnemen
t (RPM)
(cu.cm)
Rapide
3700
23 HP @
3600 RPM
Charge
Complète 3500
41,1(674)
Bas Ralenti
2200
Système de
Démarrage
Capacités
12 vDC
Batterie et
Démarrage
Combustible :
électronique 12 gal (45,4 L)
Batterie
Huile lubrifiante :
Groupe 58
2.0 qts. (1,9 L)
(435 amps de
démarrage à
froid)
RÉGIME DE SORTIE @ 104°F (40°C) - SOUDEUSE
Sortie de Soudage
Courant Constant c.a. 250 A / 25 v / 100%
Courant Constant c.c. 250 A / 25 v / 100%
Tension Constante c.c. 250 A / 25 v / 100%
RÉGIME DE SORTIE @ 104°F (40°C) - GÉNÉRATEUR
Puissance Auxiliaire 1
7,200 Watts en Continu, 60 Hz c.a.
240 volts
RÉCEPTACLES ET DISJONCTEURS
RÉCEPTACLES
2 Réceptacles de 240 vAC
DISJONCTEUR DE PUISSANCE AUXILIAIRE DISJONCTEUR POUR LE CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Deux de 15 amp pour 2 réceptacles
20 amp pour chaque circuit de
chargement de la batterie du moteur
DIMENSIONS PHYSIQUES
HAUTEUR
30,00** in.
762,0 mm
PROFONDEUR
LARGEUR
42,25 in.
21,50 in
546,0 mm
** Haut du Coffret, ajouter 6,0" (152 mm) pour l’échappement.
1073,0 mm
COMPOSANTS DU MOTEUR
LUBRIFICATION POUSSOIR DE SOUPAPE
Pression Totale avec
Hydraulique
Filtre à Passage Intégral
5% Régulation
SYSTÈME DE COMBUSTIBLE
Pompe électrique Aspiratrice
de Carburant
ÉPURATEUR D’AIR PIGNON FOU DU MOTEUR
POT D’ÉCHAPPEMENT
Pot d’échappement Peu Bruyant: o
peut faire tourner l’échappement supérieur.
Fait en acier aluminé de longue durée.
élément Double
1
Pignon Fou Automatique
POIDS
602 lbs. (273kg)
RÉGULATEUR
Régulateur Mécanique
PROTECTION DU MOTEUR
Fermeture sur faible
pression d’huile.
Le régime de sortie en watts est équivalent aux volts – ampères en facteur de puissance unitaire. La tension de sortie se trouve dans un
intervalle de +/- 10% pour toute charge jusqu’à la capacité nominale. Pendant le soudage, la puissance auxiliaire disponible est réduite.
RANGER® 250 GXT (AU)
A-2
A-2
INSTALLATION
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer d’utiliser cet appareil avant d’avoir lu
complètement tous les manuels de fonctionnement et de
maintenance qui sont fournis avec votre appareil. Ils contiennent d’importantes mesures de sécurité, des consignes détaillées concernant le démarrage, l’utilisation et
l’entretien du moteur ainsi qu’une liste des pièces.
-----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou
l’électrode les mains nues ou avec des vêtements humides.
• S’isoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
-----------------------------------------------------------------------LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR peuvent
être mortels.
• Utiliser dans des lieux ouverts et bien ventilés
ou bien faire échapper les gaz à l’extérieur.
----------------------------------------------------------------------LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent causer
des blessures.
• Ne pas utiliser avec les portes ouvertes ou
sans dispositifs de sûreté.
• Arrêter le moteur avant toute révision.
• Rester éloigné des pièces en mouvement.
------------------------------------------------------------------------
Se reporter aux informations d’avertissement
au début de ce manuel de l’opérateur.
MISE À LA TERRE DE LA MACHINE
Du fait que cette soudeuse ou générateur portable à
moteur créé sa propre puissance, il n’est pas nécessaire de raccorder son châssis sur une prise à terre, à
moins que la machine ne soit branchée sur le réseau
de l’immeuble (maison, atelier, etc).
AVERTISSEMENT
Lorsque cette soudeuse est montée sur un camion, son
châssis doit être électriquement raccordé au châssis
métallique du véhicule. Utiliser un fil en cuivre No,8 ou
supérieur branché entre la borne de terre de la machine
et le châssis du véhicule.
Lorsque cette soudeuse à moteur est branchée sur le
réseau du bâtiment comme à la maison ou dans l’atelier,
son châssis doit être branché sur la prise de terre du
système. voir d’autres instructions concernant les
branchements dans la section intitulée «Branchements
de la Puissance de Réserve», ainsi que l’article sur la
mise à la terre dans la version la plus récente du Code
électrique National et du code local.
En général, si la machine doit être branchée à terre, elle
doit être raccordée avec un fil en cuivre No.8 ou
supérieur sur une prise de terre solide telle qu’une tuyauterie à eau en métal s’enfonçant dans la terre sur au
moins 10 pieds et n’ayant aucun joint isolé, ou bien sur la
structure métallique d’un bâtiment ayant été mis à la
terre de façon efficace. Le Code électrique National
présente une liste de moyens alternatifs pour raccorder à
la masse des appareils électriques. Une borne de mise à
la terre portant le symbole
se trouve sur l’avant de la
machine.
PARE-ÉTINCELLES
Certaines lois fédérales, locales ou de l’état peuvent exiger
que les moteurs à essence soient équipés d’un pare-étincelles de sortie lorsqu’ils fonctionnent dans certains endroits
où des étincelles non arrêtées peuvent représenter un
risque d’incendie. Le pot d’échappement standard compris
aves cette soudeuse ne peut pas être considéré comme un
pare-étincelles. Lorsque les régulations locales l’exigent, le
pare-étincelles K1898-1 doit être installé et correctement
entretenu.
ATTENTION
Un pare-étincelles incorrect peut endommager le
moteur ou affecter son rendement.
------------------------------------------------------------------------
La remorque recommandée pour cette machine sur route,
en usine et pour un remorquage en atelier par un
véhicule(1) est la Lincoln K953-1. Si l’usager adapte une
remorque qui n’est pas une Lincoln, il devra en assumer la
responsabilité dans le cas où la méthode de fixation et d’utilisation provoquerait un risque de sécurité ou endommagerait la soudeuse. quelques facteurs à prendre en
compte sont les suivants :
REMORQUAGE
Afin de prévenir des chocs électriques dangereux,
les autres appareils auxquels cette soudeuse à
moteur fournit de l’énergie doivent :
• Etre branchés sur le châssis de la soudeuse au
moyen d’une prise de type prise de terre, ou
bien être doublement isolés.
Ne pas raccorder la machine à terre sur une
tuyauterie transportant des matériaux explosifs ou
combustibles.
------------------------------------------------------------------------
1. La capacité de conception de la remorque par rapport
au poids de l’appareil Lincoln et des accessoires supplémentaires pouvant y être fixés.
2. Le support et la fixation corrects sur la base de la
soudeuse de telle sorte qu’il n’y ait aucune pression
excessive sur la structure.
RANGER® 250 GXT (AU)
INSTALLATION
A-3
3. L’emplacement approprié de l’appareil sur la remorque afin
d’assurer sa stabilité d’un côté à l’autre et de l’avant vers
l’arrière durant son transport et lorsqu’il tient debout par luimême.
4. Les conditions typiques d’utilisation, c’est-à-dire la vitesse de
parcours, la rudesse de la surface sur laquelle la remorque
se déplace et les conditions environnementales.
5. La conformité avec les lois fédérales, locales et celles des états(1)
(1)
Consulter les lois fédérales, locales et des états en vigueur en matière
d’exigences spécifiques pour une utilisation sur les autoroutes.
A-3
CARBURANT
Remplir le réservoir à carburant avec de l'essence sans
plomp propre et fraîche. Surveiller la jauge à essence pendant le remplissage afin d'éviter les débordements.
Cesser de remplir le réservoir à carburant lorsque la jauge
indique qu'il est plein. Ne pas remplir le réservoir à ras-bord.
Prendre soin de laisser le goulot de remplissage vide afin de
laisser de la place pour l'expansion du carburant.
PLEIN
MONTAGE DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT
Des charges concentrées mal distribuées peuvent provoquer un maniement instable du véhicule et des problèmes de pneus ou des pannes d’autres composants.
• Ne transporter cet Appareil que sur des véhicules de
service qui sont conçus pour de telles charges.
• Distribuer, équilibrer et fixer les charges de telle façon
que le véhicule soit stable en conditions d’usage.
• Ne pas dépasser les charges maximales spécifiées
pour des éléments tels que la suspension, les essieux
et les pneus.
• Monter la base de l’appareil sur le support ou châssis
métallique du véhicule.
• Suivre les instructions du fabricant du véhicule.
------------------------------------------------------------------------
SERVICE DE PRÉ FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
ATTENTION
LIRE les instructions de fonctionnement et d’entretien
du moteur fournies avec cette machine.
AVERTISSEMENT
• Un réservoir à carburant endommagé
pourrait provoquer un incendie ou une
explosion. Ne pas perforer la base de la
Ranger® 250 GXT (AU) ni souder dessus.
----------------------------------------------------------------------HUILE
CAPACITé DU SYSTÈME DE LUBRICATION
(FILTRE COMPRIS)
Kohler CH20S – 2,0 quarts (1,9 litres)
La RANGER® 250 GXT est livrée avec le carter rempli
d’huile SAE 10W-30. vérifier le niveau d’huile avant
de faire démarrer le moteur. S’il n’atteint pas la marque du niveau plein sur la baïonnette, ajouter autant
d’huile qu’il est nécessaire. vérifier que le bouchon de
remplissage d’huile soit bien serré. Se reporter au
Manuel de l’Opérateur du Moteur pour obtenir des
recommandations spécifiques concernant l’huile.
BRANCHEMENT DE LA BATTERIE
ATTENTION
AVERTISSEMENT
• Couper le moteur pour remplir du
carburant.
• Ne pas fumer pendant le remplissage de carburant.
• Tenir les étincelles et les flammes
éloignées du réservoir.
• Ne pas abandonner la machine pendant le remplissage.
L’ESSENCE • Essuyer le combustible renversé et
peut provoquer attendre que les vapeurs aient disparu avant de faire démarrer le
des incendies
moteur.
ou des
explosions. • Ne pas faire déborder le réservoir, le
déversement de combustible peut
provoquer un trop-plein.
ESSENCE UNIqUEMENT
------------------------------------------------------------------------
Prendre des précautions car l’électrolyte est
un acide fort qui peut provoquer des
brûlures sur la peau et des lésions aux yeux.
-----------------------------------------------------------------------Cette soudeuse est livrée avec le câble négatif de la
batterie débranché. vérifier que l’interrupteur du
moteur se trouve sur la position ARRÊT et raccorder
le câble débranché de la batterie sur la terminale
négative avant d’essayer de faire marcher la machine.
Si la batterie est déchargée et n’a pas assez de puissance pour faire démarrer le moteur, voir les instructions pour charger la batterie dans la section concernant la Batterie.
NOTE: Cette machine est livrée avec une batterie
d’accumulateurs chargée et remplie; si elle n’est pas
utilisée pendant plusieurs mois, la batterie peut avoir
besoin d’une charge survoltée. Prendre soin de charger la batterie avec la polarité correcte.
RANGER® 250 GXT (AU)
A-4
CÂBLES DE SORTIE DE SOUDAGE
Avec le moteur éteint, brancher les câbles d’électrode
et de travail sur les bornes fournies. Ces connexions
doivent être révisées de façon périodique et serrées si
besoin est. Des branchements mal serrés pourraient
provoquer la surchauffe des bornes de sortie.
Lorsqu’on soude à une distance considérable de la
soudeuse, prendre soin d’utiliser des câbles de
soudage de grande taille. voici les tailles de câbles en
cuivre recommandées pour le courant et le facteur de
marche nominaux. La longueur équivaut au double de
la distance entre la soudeuse et le lieu de travail. La
taille des câbles augmente pour de grandes longueurs
essentiellement dans le but de réduire les chutes de
tension dans le câble.
LONGUEUR TOTALE COMBINÉE DES
CÂBLES D’ÉLECTRODE ET DE TRAVAIL
250 Amps
100% de Facteur de Marche
0-100 Ft. (0-31m)
1 AWG
100-150 Ft. (31-46m)
1 AWG
150-200 Ft. (46-61m)
1/0 AWG
ANGLE D’INCLINAISON DE FONCTIONNEMENT
Les moteurs à combustion interne sont conçus pour
fonctionner à un niveau d’inclinaison qui permet
d’obtenir le meilleur rendement possible. L’inclinaison
maximum de fonctionnement du moteur est de 15
degrés dans n’importe quelle direction à partir du plan
horizontal. Si la soudeuse doit fonctionner avec une
certaine inclinaison, il est important de vérifier et de
maintenir le niveau de l’huile dans le carter à une
capacité normale à niveau (PLEIN).
Lorsque la soudeuse doit fonctionner avec une certaine inclinaison, la capacité effective de combustible
est légèrement inférieure aux 12 gallons (45 litres)
spécifiés.
LEVAGE
A-4
INSTALLATION
La RANGER® 250 GXT (AU) pèse environ 685 lbs
(411 kg) avec réservoir d’essence plein. Une poignée
de levage est montée sur la machine et elle doit toujours être utilisée pour la soulever.
MESURES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
AVERTISSEMENT
• Ne soulever qu’avec du matériel de
capacité de levage appropriée.
• Vérifier que la machine soit stable au
moment de la soulever.
• Ne pas soulever cette machine avec la
poignée de levage si elle est équipée
d’un accessoire lourd tel qu’une
remorque ou un cylindre à gaz.
LA CHUTE D’UN • Ne pas soulever la machine si la
APPAREIL peut
poignée de levage est endommagée.
causer des blessures. • Ne pas faire fonctionner la machine
pendant qu’elle est suspendue par la
poignée de levage.
------------------------------------------------------------------------
FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE
À haute altitude, le déclassement de sortie de la
soudeuse peut s’avérer nécessaire. Pour un régime
nominal maximum, diminuer la sortie de la soudeuse
de 3,5% pour chaque 1000 ft. (305 m) au-dessus de
3000 ft. (914 m). si la machine doit fonctionner
régulièrement à des altitudes supérieures à 5000 ft.
(1525 m), il faut y installer un gicleur de carburateur
conçu pour haute altitude. Celui-ci permettra d’économiser du carburant, d’obtenir des gaz d’échappement plus propres et de prolonger la durée de vie de la
bougie d’allumage. Mais il n’augmentera pas la puissance. Contacter un atelier de service de moteur agréé
pour connaître les kits de gicleurs pour haute altitude
disponibles auprès du fabricant du moteur.
ATTENTION
Ne pas faire fonctionner lorsqu’ un gicleur pour
haute altitude est installé lorsqu’on se trouve à
une altitude inférieure à 5000 ft. Cela provoquerait
un mauvais fonctionnement du moteur et des températures de fonctionnement du moteur trop
élevées pouvant raccourcir la durée de vie du
moteur.
------------------------------------------------------------------------
TUYAU D’ÉVACUATION DU POT
D’ÉCHAPPEMENT
Au moyen du collier de serrage fourni, fixer le tuyau
d’évacuation sur le tube d’évacuation avec le tuyau
dans une position telle qu’il dirige les évacuations
dans la direction souhaitée. Serrer au moyen d’une
douille ou d’une clef de 9/16".
RANGER® 250 GXT (AU)
A-5
INSTALLATION
La soudeuse doit être placée de telle sorte qu’elle permette à l’air frais et propre de circuler sans restriction
vers les entrées d’air refroidissant et qu’elle évite que
l’air chauffé sortant de la soudeuse par les évents
d’air de refroidissement. Il faut donc placer la
soudeuse de telle façon que les gaz d’échappement
du moteur soient évacués vers l’extérieur.
EMPLACEMENT ET VENTILATION
EMPILAGE
Les machines Ranger® 250 GTZ (AU) ne peuvent pas
être empilées.
BRANCHEMENT D'APPAREIL LINCOLN ELECTRIC
CHARGEURS DE FIL
AVERTISSEMENT
Éteindre la soudeuse avant d'effectuer tout
branchement électrique.
----------------------------------------------------------------------CHARGEUR DE FIL (TENSION CONSTANTE)
BRANCHEMENT DU CHARGEUR DE FIL LN-15
SUR L'ARC
Le LN-15 est équipé d’un contacteur interne et l’électrode ne se trouve pas sous énergie tant que la
gâchette du pistolet n’est pas fermée. Lorsque la
gâchette du pistolet est fermée, le fil commence à alimenter et le processus de soudage débute.
• éteindre la soudeuse.
• Brancher le câble d’électrode du LN-15 sur la terminale « éLECTRODE » de la soudeuse. Brancher le
câble de travail sur la terminal « vERS LA PIÈCE À
SOUDER » (« TO WORK ») de la soudeuse.
• Régler l’interrupteur de Polarité sur la polarité
souhaitée, soit CC (-) soit CC (+).
• Fixer le fil simple de l’avant du LN-15 sur la pièce à
souder en utilisant la pince à ressort située sur l’extrémité du fil. Il s’agit d’un fil de contrôle pour fournir
du courant au moteur du chargeur de fil ; il ne
transporte pas de courant de soudage.
• Régler l’interrupteur de « REGISTRE » sur la position « DévIDAGE TC ».
• Placer l’interrupteur du moteur sur la position «
Ralenti Auto » (« Auto Idle ») pour souder avec du
fil MIG au lieu de fil fourré auto-blindé ; les démarrages de soudures peuvent être améliorés si on
règle le mode de ralenti sur « RAPIDE ».
• Ajuster la vitesse de dévidage du fil sur le LN-15 et
régler la tension de soudage avec le « CONTRÔLE
» de sortie sur la soudeuse. Le « CONTRÔLE » de
sortie doit être réglé au-delà de 3 pour souder avec
du fil MIG au lieu de fil fourré auto-blindé; les
démarrages de soudures peuvent être améliorés si
on règle le mode de ralenti sur « RAPIDE ».
Note: Le modèle LN-15 à Câble de Contrôle ne
fonctionne pas avec la Ranger ® 250 GXT
(AU).
•
A-5
Régler l’interrupteur de « REGISTRE » sur la
position « DévIDAGE TC ».
• Fixer le fil simple du boîtier de contrôle du LN-25
sur la pièce à souder en utilisant la pince à
ressort située sur l’extrémité du fil - il ne transporte pas de courant de soudage.
• Placer l’interrupteur du moteur sur la position «
Ralenti Auto » (« Auto Idle »).
• Pour souder avec du fil MIG au lieu de fil fourré
auto-blindé ; les démarrages de soudures peuvent être améliorés si on règle le mode de ralenti
sur «RAPIDE».
• Ajuster la vitesse de dévidage du fil sur le LN-25 et
régler la tension de soudage avec le « CONTRÔLE »
de sortie sur la soudeuse.
NOTE: L’électrode de soudage est toujours sous
énergie à moins qu’on n’utilise un LN-25 avec contacteur intégré. Si le “CONTRÔLE” de sortie est réglé
sur moins de 3, le contacteur du LN-25 ne s’enclenche pas.
BRANCHEMENT DU LN-25 SUR LA RANGER® 250 GTX
(AU)
• éteindre la soudeuse.
• Brancher le câble d’électrode du LN-25 sur la terminale « éLECTRODE » de la soudeuse.
Brancher le câble de travail sur la terminal «
vERS LA PIÈCE À SOUDER » (« TO WORK »)
de la soudeuse.
• Régler l’interrupteur de « Polarité » sur la polarité
souhaitée, soit CC (-) soit CC (+).
BRANCHEMENT DU MODULE TIG K930-2 SUR LA
RANGER® GTX (AU).
Le Module TIG est un accessoire qui permet le contrôle de la haute fréquence et de l’écran de gaz inerte
pour le soudage en modes GTAW (TIG) c.a. et c.c.
voir Im528 fourni ave le Module TIG pour les instructions concernant l’installation.
Note : avec le Module TIG, il n’est pas nécessaire d’utiliser un condensateur de dérivation de haute
fréquence. Cependant, si on utilise la Ranger® 250
GTX (AU) avec un autre appareil à haute fréquence, il
faut alors installer le condensateur de dérivation.
Commander le kit T12246.
INSTRUCTIONS
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Toujours faire fonctionner la soudeuse avec les parois
du toit et de la console en place car cela apporte une
protection maximum contre les pièces mobiles et
garantit une circulation d’air de refroidissement appropriée.
Lire et comprendre toutes les Mesures de Sécurité
avant de faire fonctionner cette machine. Toujours
appliquer ces procédures de sécurité et toute autre
incluse dans ce manuel et dans le Guide d’Utilisation
du Moteur.
RANGER® 250 GXT (AU)
A-6
INSTALLATION
FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE
SORTIE DE LA SOUDEUSE
• La Tension de Circuit Ouvert Maximum à 3700 RPM
est de 80 volts RMS.
• Le Facteur de Marche est le pourcentage de temps
pendant lequel la charge est appliquée durant une
période de 10 minutes. Par exemple, un facteur de
marche de 60% représente 6 minutes de charge et 4
minutes sans charges pendant une période de 10
minutes. Le Facteur de Marche pour la Ranger® 250
GXT (AU) est de 100%.
Ranger® 250 GXT (AU)
250 Amps c.a. @ 25 volts
250 Amps c.c. @ 25 volts
Courant Constant
A-6
DÉMARRAGE DU MOTEUR
La plupart des moteurs monophasés de 1,5 HP c.a.
peuvent être démarrés s’il n’y a aucune charge sur le
moteur ni d’autres charges branchées sur la machine,
du fait que le courant nominal à pleine charge d’un
moteur de 1,5 HP est d’environ 10 ampères pour des
moteurs de 240 volts. Le moteur peut tourner à pleine
charge lorsqu’il n’est branché que sur un côté du
réceptacle duplex. Les moteurs plus grands jusqu’à 2
HP peuvent marcher du moment que le régime nominal du réceptacle n’est pas dépassé.
250 Amps c.c. @ 25 volts
Tension Constante
La capacité de puissance auxiliaire de la Ranger® 250
GXT (AU) est de 7,2 KW de puissance monophasée de
60 Hz protégée par un RCD (Dispositif de Courant
Résiduel) et 2 disjoncteurs monophasés de 15 Amps. La
capacité de puissance auxiliaire en watts est équivalente
aux volts-ampères à facteur de puissance unitaire.
Ce modèle est équipé de :
1 protection par Dispositif de Courant Résiduel (RCD) (30 mA).
2 Disjoncteurs monophasés de 15 amps.
2 x 240 volts 15 amps monophasés par prise.
PUISSANCE AUXILIAIRE
Note: les prises monophasées sont de différentes phases et ne peuvent pas être mises en parallèle.
Les réceptacles de puissance auxiliaire ne doivent être
utilisés qu’avec trois fiches de type terre ou des outils à
isolation double approuvés avec des fiches à deux fils.
Le régime nominal du courant de toute fiche utilisée avec
le système doit être au moins égal à la capacité du
courant du réceptacle associé.
ATTENTION
Ne pas brancher de prises se branchant sur les
réceptacles de puissance en parallèle.
-----------------------------------------------------------------------Faire démarrer le moteur et régler l’interrupteur de contrôle de “RALENTI” sur le mode d’opération souhaité.
Régler le « CONTRÔLE » sur 10. La tension est maintenant correcte sur les réceptacles de puissance auxiliaire.
Ranger® 250 GXT (AU) Recommandations de Longueurs de Rallonges
(Utiliser la rallonge la plus courte possible d’une taille conforme au tableau suivant)
Courant Tension Charge
(Ampères) volts (Watts)
15
240
3600
Longueur de Rallonge Maximum Permissible en ft. (m) pour la Taille du Conducteur
14 AWG
12 AWG
10 AWG
8 AWG
6 AWG
4 AWG
60
(18)
75
(23)
150
(46)
225
(69)
350
(107)
600
(183)
La taille du conducteur se base sur une chute de tension maximum de 2,0%.
RANGER® 250 GXT (AU)
A-7
A-7
INSTALLATION
TABLEAU lll
UTILISATION DU DISPOSITIF ÉLECTRIQUE AVEC LA RANGER® 250 GXT (AU).
Type
Résistif
Dispositifs Électriques Communs
Radiateurs, grille-pain, ampoules
incandescentes, cuisinières électriques,
poêles chauffantes, poêle à frire, cafetières.
Problèmes possibles
AUCUN
Capacitif
Postes de télévisions, radios, fours microondes, appareils avec contrôle électrique.
Les pointes de tension ou la
régulation de la haute tension peuvent
provoquer la panne des éléments
capacitifs. Pour un fonctionnement à
sécurité intégrée à 100%, il recommandé d’avoir une protection contre la
surtension, la surtension transitoire et
les charges supplémentaires. NE PAS
FAIRE FONCTIONNER CES
APPAREILS SANS CHARGES SUPPLÉMENTAIRES DE TYPE RÉSISTIVES.
Inductif
Moteurs `induction monophasés,
perceuses, pompes à puits, moulins,
petits réfrigérateurs, sécateurs et
taille-haies.
Capacitif / Inductif
Ordinateurs, postes de télévision à haute
résolution, appareils électriques compliqués.
Ces appareils ont besoin de forts
appels de courant pour démarrer.
Certains moteurs synchrones peuvent
être sensibles à la fréquence pour
atteindre le couple de sortie maximum,
mais ils DEvRAIENT ÊTRE À L’ABRI
des pannes induites par la fréquence.
Un filtre de secteur de type inductif
ainsi qu’une protection contre la
surtension et la surtension transitoire sont nécessaires, et même
ainsi, il y a encore des risques. NE
PAS UTILISER CES APPAREILS
AVEC UNE RANGER® 250 GXT
(AU).
The Lincoln Electric Company n’est responsable d’aucun dommage aux éléments électriques mal branchés sur
la Ranger® 250 GXT (AU).
RANGER® 250 GXT (AU)
A-8
INSTALLATION
PUISSANCE AUXILIAIRE PENDANT LE SOUDAGE
Le soudage et les charges sont permis simultanément
conformément au Tableau I. Les courants permissibles indiqués supposent que le courant est tiré de l’un
des deux réceptacles de 240 v. de même, le «
Contrôle de Sortie » est réglé sur 10 pour obtenir la
puissance auxiliaire maximum.
TABLEAU I
SOUDAGE ET PUISSANCE SIMULTANÉS
Réglage Sélecteur Puissance Permise
de Sortie
Watts (Facteur
Puissance Unitaire)
Réglage Max. Baguette
ou Dévidage
Aucun
Réglage Baguette 130
7200
Réglage Baguette 180
Pas de Soudage
*
5100
7200
Courant Auxiliaire
Permis en Ampères
240V *
0
21
30
30
Chaque réceptacle est limité à 15 Amps.
BRANCHEMENTS DE LA PUISSANCE DE RÉSERVE
La Ranger® 250 GXT (AU) convient à la puissance de
réserve ou d’urgence temporaire, en appliquant le programme d’entretien recommandé par le fabricant du
moteur.
La Ranger® 250 GXT (AU) peut être installée de façon
permanente en tant qu’appareil de puissance de réserve
pour 240 volts (60Hz). Les branchements doivent être
effectués par un électricien avec permis capable de déterminer comment la puissance de 240 vAC peut être adaptée à l’installation particulière tout n étant conforme aux
codes électriques applicables. Les informations suivantes
peuvent être utilisées par l’électricien en tant que guide
pour la plupart des applications.
1. Installer un interrupteur isolant entre le compteur de la
compagnie d’électricité et le sectionneur du bâtiment.
(La Ranger ® 250 GXT (AU) et l’alimentation de la
compagnie d’électricité ne doivent pas être branchées
ensemble).
Le régime nominal de l’interrupteur doit être égal ou
supérieur à celui du sectionneur du bâtiment du client et
la protection contre la surintensité de service.
2. Prendre les mesures nécessaires pour s’assurer que
la charge soit limitée à la capacité de la Ranger® 250
GXT (AU). Des charges supérieures à la sortie nominale réduiraient la tension de sortie et la feraient
tomber au-dessous des -10% permis de la tension
nominale, ce qui pourrait endommager des appareils
et d’autres équipements à moteur et provoquer une
surchauffe du moteur de la Ranger® 250 GXT (AU).
RANGER® 250 GXT (AU)
A-8
B-1
FONCTIONNEMENT
MESURES DE SÉCURITÉ
Ne pas essayer d’utiliser cet appareil avant d’avoir
lu complètement tous les manuels d’opération et
de maintenance fournis avec cette machine. Ils
comprennent des mesures de sécurité importantes, les détails concernant le démarrage du
moteur, des instructions en matière de fonctionnement et d’entretien du moteur, ainsi qu’une liste
de pièces.
-----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique avec les mains
nues ou des vêtements humides.
• S’isoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
• Toujours faire fonctionner la soudeuse avec la
porte à charnière fermée et les panneaux
latéraux en place.
• Lire attentivement la page de Mesures de
Sécurité avant de faire fonctionner la machine.
Toujours appliquer ces procédures de sécurité et
toutes celles qui figurent dans ce manuel et dans
le manuel d’Instructions du Moteur.
------------------------------------------------------------------------
DESCRIPTION GÉNÉRALE
La Ranger® 250 GXT (AU) est une source de puissance de soudage à l’arc à procédés multiples
équipée d’un moteur à essence et de deux cylindres,
mais aussi un générateur de puissance c.a. Elle a été
fabriquée en acier de gros calibre pour une longue
durée de vie sur le chantier.
Codes 11796 et au-dessus des conditions d'émission
évaporative agence de pollution environnementale de
rassemblement.
B-1
CONTRÔLES DE LA SOUDEUSE –
FONCTION ET OPÉRATION
On utilise l’interrupteur du moteur pour faire Démarrer
le Moteur, Sélectionner le Ralenti Rapide ou le Ralenti
Auto pendant que le moteur marche, et arrêter le
Moteur.
INTERREUPTEUR DU MOTEUR
Lorsqu’il est placé sur la position “éTEINT”
, le
circuit d’allumage est éteint afin de couper le moteur.
Lorsqu’il est maintenu sur la position «DéMARRER»
, le moteur du démarreur est sous énergie.
Lorsqu’il est sur la positon «HAUT RALENTI» (
le moteur tourne continuellement au ralenti rapide.
),
Lorsqu’il se trouve sur la position « RALENTI AUTO »
(
/
), le moteur tourne constamment et le
pignon fou fonctionne de la manière suivante:
•
•
Soudage
Lorsque l’électrode touche la pièce, l’arc de
soudage a débuté et le moteur accélère jusqu’à la
vitesse complète.
Une fois que le soudage a cessé (et qu’aucune
puissance auxiliaire n’est tirée), le moteur repasse
au ralenti lent au bout d’environ 10 à 14 secondes.
Puissance Auxiliaire
Avec le moteur en ralenti lent et avec une puissance auxiliaire pour les lumières ou les outils
(environ 100-150 watts ou plus) tirée des réceptacles, le moteur accélère à grande vitesse. Si
aucune puissance n’est tirée des réceptacles (et
qu’il n’y a pas de soudage) pendant 10-14 secondes, le pignon fou diminue la vitesse du moteur
jusqu’au ralenti long.
RANGER® 250 GXT (AU)
B-2
B-2
FONCTIONNEMENT
INTERRUPTEUR DE REGISTRE
On utilise l’interrupteur de “Registre” pour sélectionner
l’un des quatre registres d’ampérage avec un bon
chevauchement pour le soudage à la Baguette / TIG,
ou un registre de soudage de Dévidage du Fil.
Procédé
BAGUETTE/TIG
(Courant constant)
(4 réglages de
registre)
DévIDAGE DU FIL
(tension constante)
(2 réglages de registre)
Réglage de Registre Registre de Courant
80 Max.
130 Max.
180 Max.
250 Max.
50 à 80 Amps
70 à 130 Amps
110 à 180 Amps
160 à 250 Amps
14 à 22v
18 à 28v
Jusqu’à 250 Amps
ATTENTION
Ne jamais changer le réglage de l’interrupteur de
“REGISTRE” pendant qu’on soude. Ceci endommagerait l’interrupteur
-----------------------------------------------------------------------CADRAN DE CONTRÔLE
CONNECTEUR À 6 GOUPILLES
Pour fixer un appareil de télécommande en option.
INTERRUPTEUR LOCAL / TÉLÉCOMMANDE
(voir la section des Accessoires pour connaître le
numéro « K »).
Le commutateur sur le panneau de contrôle étiqueté
"LOCAL" et "TéLéCOMMANDE" (REMOTE) fournit
l’option de contrôler la sortie de soudage au niveau du
panneau de contrôle ou à distance. Les branchements de la télécommande se font sur le connecteur
`6 goupilles. pour un contrôle au niveau du panneau
de contrôle, placer l’interrupteur sur la position
"LOCAL".
Pour un contrôle par la télécommande, placer l’interrupteur sur la position « TéLéCOMMANDE ».
Permet un ajustement précis du courant de soudage
sur les réglages de l’Interrupteur de Registre en mode
BAGUETTE et e contrôle de tension de soudage avec
l’Interrupteur de Registre réglé sur le mode dévidage
du fil.
INTERRUPTEUR DE POLARITÉ
Fournit trois polarité de soudage sélectionnables:
CA, CC+ & CC-.
ATTENTION
Ne jamais changer le réglage de l’interrupteur de
“REGISTRE” pendant qu’on soude. Ceci endommagerait l’interrupteur.
------------------------------------------------------------------------
CONSOMMATION EN COMBUSTIBLE APPROXIMATIVE DE LA RANGER® 250 GXT (AU)
Bas Ralenti – Sans Charge
2400 RPM
Haut Ralenti – Sans Charge
3700 RPM
Sortie de Soudage c.a.
250 Amps @ 25 volts
Sortie de Soudage c.c.
250 Amps @ 25 volts
Sortie de Soudage c.c. / TC
250 Amps @ 25 volts
Puissance Auxiliaire
7200 Watts
KOHLER
23 H.P. COMMANDE CH23S, CH680
0,40 Gallons / Heure
(1,51 Litres / Heure)
0,77 Gallons / Heure
(2,91 Litres / Heure)
1,27 Gallons / Heure
(4,82 Litres / Heure)
1,50 Gallons / Heure
(5,69 Litres / Heure)
1,41 Gallons / Heure
(5,33 Litres / Heure)
1,40 Gallons / Heure
(5,29 Litres / Heure)
RANGER® 250 GXT (AU)
KOHLER
23 H.P. COMMANDE CH730
0,40 Gallons / Heure
(1,51 Litres / Heure)
0,93 Gallons / Heure
(3,52 Litres / Heure)
1,50 Gallons / Heure
(5,68 Litres / Heure)
1,74 Gallons / Heure
(6,59 Litres / Heure)
1,62 Gallons / Heure
6,31(Litres / Heure)
1,89 Gallons / Heure
(7,15 Litres / Heure)
B-3
B-3
FONCTIONNEMENT
INSTRUCTIONS POUR LE DÉMARRAGE / L’ARRÊT
DÉMARRAGE DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique avec les mains
nues ou des vêtements humides.
• Tenir les matériaux inflammables
éloignés
• S’isoler du travail et du sol.
Toujours porter des protections
pour les yeux, les oreilles et le
corps.
• Tenir sa tête hors des vapeurs.
• Utiliser un système de ventilation ou
d’échappement pour éliminer les
vapeurs de soudage de la zone de
respiration.
vérifier que tout l’Entretien de Pré-fonctionnement ait
bien été réalisé. Lire également le Guide d’Utilisation
du Moteur avant le premier démarrage.
Retirer toutes les charges branchées sur les réceptacles c.a. Utiliser la commande de l’étrangleur comme
suit :
MOTEUR KOHLER - Toujours tirer sur la commande
de l’étrangleur pour faire démarrer le moteur, qu’il soit
froid, tiède ou chaud.
Placer l’interrupteur du moteur sur la position
“démarrer”
puis lancer le moteur jusqu’à ce qu’il
démarre. Relâcher l’interrupteur dès que le moteur
démarre, puis renfoncer lentement la commande de
l’étrangleur (étrangleur ouvert) et placer l’interrupteur
sur la position Ralenti Auto (
/
). Ne pas
placer l’interrupteur sur la position « démarrer »
pendant que le moteur tourne car ceci pourrait
endommager la couronne dentée et/ou le moteur du
starter.
ARRÊT DU MOTEUR
Retirer toutes les charges de puissance auxiliaire et
de soudage et laisser le moteur tourner à vitesse de
ralenti lent pendant quelques minutes afin qu’il
refroidisse.
Arrêter le moteur en plaçant l’interrupteur du Moteur
sur la position « ARRÊT »
.
Il n’est pas nécessaire d’avoir une soupape de fermeture de carburant sur la Ranger® 250 GXT (AU) car le
réservoir à carburant est monté sous le moteur.
PÉRIODE DE RODAGE
Il est normal qu’un moteur utilise davantage d’huile
pendant la période de rodage. vérifier le niveau de
l’huile deux fois par jour pendant la période de rodage
(environ 50 heures de marche).
IMPORTANT: AFIN DE POUVOIR ACCOMPLIR
CE RODAGE, L’APPAREIL DOIT
ÊTRE SOUMIS À DES CHARGES
MODÉRÉES, EN RESPECTANT LE
RÉGIME NOMINAL DE LA
MACHINE. ÉVITER LES LONGUES
PÉRIODES DE MARCHE AU
RALENTI. RETIRER LES CHARGES
ET
LAISSER
LE
MOTEUR
REFROIDIR AVANT DE L’ÉTEINDRE.
La recommandation du fabricant du moteur concernant le temps de fonctionnement jusqu’à la première
vidange d’huile est la suivante:
KOHLER
CH23S, CH680, CH730
5 Heures
Le filtre à huile doit être changé lors de la seconde
vidange d’huile. Se reporter au Guide d’Utilisation du
Moteur pour davantage d’informations.
Après avoir tourné à grande vitesse pendant 10-14
secondes, le moteur passe à régime de ralenti bas.
Laisser le moteur chauffer en lui permettant de tourner pendant quelques minutes à vitesse de ralenti lent.
RANGER® 250 GXT (AU)
B-4
B-4
FONCTIONNEMENT
Pour toutes les électrodes, les procédures doivent
respecter le régime nominal de la machine. Pour des
informations concernant les électrodes, voir la publication appropriée de Lincoln.
PROCÉDÉ DE SOUDAGE
SOUDAGE À LA BAGUETTE (COURANT CONSTANT)
Brancher les câbles de soudage sur les bornes
“vERS LA PIÈCE » et « éLECTRODE ». Faire
démarrer le moteur. Régler l’interrupteur de Polarité
sur la polarité souhaitée. Les marques de l’interrupteur de « REGISTRE » indiquent le courant maximum
pour ce registre ainsi que la taille d’électrode typique
pour ce registre. Le contrôle de « SORTIE » permet le
réglage précis du courant de soudage dans le registre
sélectionné. Pour une sortie maximum dans un registre sélectionné, placer le Contrôle de « SORTIE »
sur 10. Pour une sortie minimum dans un registre
sélectionné, placer le Contrôle de « SORTIE » sur 5.
(Des réglages de Contrôle de “SORTIE” inférieurs à 5
peuvent réduire la stabilité de l’arc). Pour une
meilleure qualité générale de soudage, placer l’interrupteur de « REGISTRE » sur le réglage le plus faible
et le contrôle de « SORTIE » près du maximum, afin
d’obtenir le courant de soudage souhaité.
RÉGLAGE
REGISTRE
80 MAX.
TAILLE D’ÉLECTRODE
TYPIQUE
3/32
180 MAX.
5/32
1/8
130 MAX.
3/16
250 MAX.
REGISTRE
COURANT
50 À 80 AMPS
70 À 130 AMPS
110 À 180 AMPS
160 À 250 AMPS
La Ranger ® 250 GXT (AU) peut être utilisée avec une
grande variété de baguettes électrode de c.a. et c.c. voir les
« Trucs de Soudage 1 » pour les électrodes se trouvant
dans le régime nominal de cet appareil et les courants de
soudage recommandés pour chacun.
SOUDAGE TIG (COURANT CONSTANT)
La Ranger® 250 GXT (AU) peut être utilisée avec une grande
variété d’applications de soudage TIG, jusqu’à 200 amps
pour le Soudage TIG c.a. et jusqu’à 250 amps pour le
soudage TIG c.c.
Le Module TIG K930 [ ] installé sur la Ranger® 250 GXT (AU)
permet de contrôler la haute fréquence et le gaz de protection
pour les procédés de soudage GTAW (TIG) c.a. et c.c. Le
Module TIG permet un contrôle de sortie à registre complet.
Lorsqu’on utilise la Ranger® 250 GXT (AU) pour le soudage
TIG c.a. de l’aluminium, les réglages et électrodes suivants
sont recommandés:
RÉGLAGES POUR TUNGSTÈNE PUR
DIAMÈTRE
TUNGSTÈNE (in)
1/8
3/32
1/16
RÉGLAGES INTERRUPTEUR
DE REGISTRE
80 ou 130
80
80
REGISTRE
COURANT APRX.
100 - 300 Amps
45 - 140 Amps
45 - 100 Amps
RÉGLAGES POUR TUNGSTÈNE À 1% DE THORIUM
DIAMÈTRE
TUNGSTÈNE (in)
RÉGLAGES INTERRUPTEUR
DE REGISTRE
80, 130, ou 180
80 or 130
80
1/8
3/32
1/16
REGISTRE
COURANT APPROX.
80 - 225 Amps
50 - 180 Amps
45 - 120 Amps
Pour le Soudage TIG c.a., les courants maximum de sortie
sur chaque réglage de registre sont supérieurs d’environ 50%
à ceux indiqués sur la plaque nominative. Ceci est dû à la
nature spéciale de l’arc de soudage en mode TIG c.a. Ne pas
souder en mode TIG c.a. sur le réglage de 250 Amps. La sortie pourrait dépasser le régime nominal de la Ranger® 250
GXT (AU).
PROCÉDÉS DE SOUDAGE PAR DÉVIDAGE DU FIL
(TENSION CONSTANTE)
L’électrode Innershield® recommandée pour une utilisation avec la Ranger® 250 GXT (AU) est la NR®-211MP. Les tailles d’électrodes et les registres de
soudage pouvant être utilisés avec la Ranger® 250
GXT (AU) sont indiqués dans le tableau suivant:
Diamètre
(in.)
0,035
0,045
0,068
5/64
Registre Dévidage
Du Fil in/min
80 - 110
70 - 130
40 - 90
50 - 75
Registre
Courant Approx.
75A à 120A
120A à 170A
125A à 210A
180A à 235A
La Ranger® 250 GXT (AU) est recommandée pour le
soudage “MIG” (GMAW – soudage à l’arc gaz-métal)
limité. Les électrodes recommandées sont de 0,030”
et 0,035” L-50 et L-56. Elles doivent être utilisées
avec un gaz de protection mélangé tel que le C25
(75% Argon - 25% CO2). Les registres de soudage
pouvant être utilisés avec la Ranger® 250 GXT (AU)
apparaissent dans le tableau suivant:
Diamètre
(in.)
.030
.035
.045
Registre Dévidage
Du Fil in/min
75 - 300
100 - 250
125 - 200
Registre
Courant Approx.
50A à 130A
80A à 175A
145A à 200A
GOUGEAGE À L’ARC
La Ranger® 250 GXT (AU) peut être utilisée pour du
gougeage à l’arc limité.
Régler l’interrupteur de Registre de façon à ajuster le
courant de sortie sur le niveau souhaité pour l’électrode de gougeage utilisée selon les régimes nominaux du tableau suivant :
RÉGLAGES ÉLECTRODE
1/8
5/32
3/16
RANGER® 250 GXT (AU)
REGISTRE COURANT (c.c., électrode positive)
30 - 60 Amps
90 - 150 Amps
150 - 250 Amps
B-5
B-5
FONCTIONNEMENT
RÉSUMÉ DES PROCÉDÉS DE SOUDAGE
CÂBLE DE
CONTRÔLE
UTILISÉ
MODE
RALENTI
BAGUETTE
Non
AUTO
Chaud
DévIDAGE DU FIL, LN-25
AvEC CONTACTEUR
INTERNE
Non
AUTO
Froid
Appuyer sur la gâchette du pistolet,
le contacteur du LN-25 se ferme.
Le moteur commence immédiatement
et le moteur passe au ralenti rapide.
Note : le contrôle de sortie doit
être réglé au-dessus de « 3 »*.
TIG, MODULE TIG AvEC
KIT DE CONTACTEUR,
CÂBLE DE CONTRÔLE
ET AMPTROL
Oui
RAPIDE
Froid
Appuyer sur l’Amptrol, le
contacteur se ferme, le
soudage commence
immédiatement.
DévIDAGE DU FIL, LN-15
SUR L’ARC
(avec contacteur interne)
Non
AUTO
Froid
Appuyer sur la gâchette du pistolet.
Le contact du LN-15 se ferme, le
soudage commence immédiatement
et le moteur passe au ralenti
«RAPIDE».
Note : le contrôle de sortie doit
être réglé au-dessus de « 3 »*.
PROCÉDÉ
ÉLECTRODE
QUAND PAS
DE SOUDAGE
*Lorsqu’on soude en mode MIG au lieu de fil fourré
auto-blindé, les démarrages de soudure peuvent être
améliorés en réglant le mode de ralenti sur « RAPIDE ».
RANGER® 250 GXT (AU)
POUR COMMENCER
À SOUDER
Toucher l’électrode sur la pièce.
Le soudage commence immédiatement immédiatement et le
moteur passe au ralenti rapide.
C-1
APPAREILS EN OPTION
terrain)
ACCESSOIRES
(à installer sur le
K957-1 REMORQUE ROBUSTE À DEUX ROUES
POUR PETITES SOUDEUSES - Pour le remorquage
sur route, hors route, en usine et en atelier. (Pour une
utilisation sur l’autoroute, consulter les lois fédérales
et locales en vigueur concernant les exigences en
matière de freins, lumières, pare-chocs, etc.).
Commander
K957-1 Remorque
K958-1 Boule d’Attelage
K958-2 Anneau d’Attelage en Demi-lune
K959-2 Kit de Pare-chocs et Lumières
K965-1 étagère de Rangement du Câble
C-1
K875 Kit D’accessoires - Pour le Soudage à la
Baguette. Comprend 20 ft. (6.1 m) de câble d’électrode No.6 avec ergot, 15ft. (4.6m) de câble de travail
No.6 avec ergots, un casque, une plaque de filtre, une
pince à souder, un support d’électrode et un paquet
d’échantillons d’électrodes en acier doux. Capacité de
150 amp.
K1898-1 Kit De Pare-Étincelles - Se fixe entre le
silencieux et le coude d’échappement. Elimine
virtuellement les émissions d’étincelles.
K1737-1 CHARIOT TOUT TERRAIN À QUATRE
ROUES - Pour tirer à la main sur des chantiers de
construction. Pneus robustes anti-crevaisons.
K1770-1 CHARIOT (USINE) - Pour tirer à la main sur
surface régulière. Un ou deux cylindres à gaz peuvent
être montés sur l’arrière du chariot si on y installe le(s)
Support(s) de Cylindre K1745-1. Pneus robustes anticrevaisons et roulette à l’avant.
K1745-1 SUPPORT POUR RÉSERVOIR LPG DE
CYLINDRE DE GAZ DE SOUDAGE
Support de Bouteille de Gaz de Soudage pour utilisation sur Chariot K1770-1. On peut en installer un ou
deux sur un chariot.
K1788-1 CAGE À ROULEAUX - Apporte une protection supplémentaire contre les dommages.
Se fixe sur K1737-1, K1770-1 et K957-1.
K886-2 Housse En Toile - Protège la Ranger® 250
GXT (AU) quand on ne l’utilise pas. Faite en toile
rouge attirante retardant le feu et résistante à la rosée
et à l’eau.
K857 Télécommande de 25 ft. (7,5 m) ou K857-1
Télécommande de 100 ft. (30,4 m) - Le contrôle
portable fournit le même registre de cadran que le
contrôle de sortie sur la soudeuse. Elle est équipée
d’une fiche à 6 goupilles pratique pour un branchement facile sur la soudeuse.
K704 Kit d’Accessoires - Comprend 35 ft (10 m) de
câble d’électrode 2/0 AWG, 30 ft (9,1 m) de câble de
travail 2/0 AWG, un casque avec Filtre No.12, une
pince à souder GC300 et un support d’électrode
Cooltong® 300. Les câbles ont un régime nominal de
300 Amps à 100% de facteur de marche.
RANGER® 250 GXT (AU)
C-2
ACCESSOIRES
ÉQUIPEMENT RECOMMANDÉ
BAGUETTE
K704 Kit d’Accessoires- (Capacité de 400 AMP) comprenant:
• Support d’électrode et Câble
• Pince à Souder et Câble
• Casque
K875 Kit d’Accessoires (Capacité de 150 AMP)
DÉVIDAGE DE FIL
K449 LN-25 - Comprend un contacteur interne pour le
fonctionnement sur l’arc (pas de câble de contrôle).
Fournit de l’électrode « froide » jusqu’à ce qu’on
appuie sur la gâchette. Comprend le solénoïde de
gaz.
Le Kit pour Pistolet Magnum et le Kit de Connecteur
pour Pistolet Magnum sont nécessaires pour le
soudage avec gaz de protection. Le Pistolet
Innershield est nécessaire pour le soudage sans gaz.
K126-2 Pistolet Magnum 350 Innershield
K1802-1 Pistolet Magnum 300 MIG (pour LN-25)
K470-2 Pistolet Magnum 300 MIG (pour LN-15)
K466-10 Kit de Connecteur (pour LN-15, K470-2)
K1500-1 Coussinet Récepteur de Pistolet (pour LN-15 & K126-2)
K1870-1 LN-15 Modèle sur l’Arc.
C-2
K936-3 Câble de Contrôle – Raccorde le Module TIG
à la Ranger® 250 GXT (AU).
ÉQUIPEMENT TIG EN OPTION:
K939-1 Kit d’Amarrage – Pour monter le Module TIG
K930-2 au-dessus de la Ranger® 250 GXT (AU).
K937-45 Rallonge du Câble de Contrôle – Permet de
faire fonctionner le Module TIG à partir de distances
allant jusqu’à 200 ft. de la source d’alimentation.
Disponible en 45 ft. (13.7 m).
K963-3 Amptrol manuelle
K870
Amptrol à pédale
CONTRÔLE DE LA SORTIE À DISTANCE
(voir la Section de Fonctionnement pour références)
La Ranger ® 250 GXT (AU) est équipée d’un connecteur à 6 goupilles servant à brancher la
Télécommande (en option) K857 ou K857-1 ou bien,
pour le soudage TIG, l’Amptrol à Pédale K870 ou
l’Amptrol manuelle K963-3. Lorsqu’on utilise une télécommande, il faut placer l’interrupteur LOCAL / À DISTANCE sur la position « À DISTANCE ».
TIG
Torche TIG Magnum™
K1783-4 - Torche TIG
Kit de pièces Magnum et de Gaz Argon.
K930-2 Module TIG - Permet de contrôler la haute
fréquence et le gaz de protection pour les applications
de soudage GTAW (TIG) c.a. et c.c. Sa console compacte a été conçue pour être transportée facilement
au moyen d’une poignée. La dérivation de la haute
fréquence est intégrée. Les accessoires suivants sont
nécessaires
K938-1 Kit de Contacteur, K936-3 Câble de Contrôle,
et K814 Interrupteur de Démarrage d’Arc.
K938-1 Kit de Contacteur – À utiliser avec le Module
TIG. Fournit une électrode « froide » jusqu’à ce qu’on
appuie sue l dispositif d’activation (Interrupteur de
Démarrage d’Arc).
RANGER® 250 GXT (AU)
D-1
D-1
ENTRETIEN
MESURES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Faire réaliser tout le travail d’entretien par le personnel
qualifié. Éteindre le moteur avant de travailler à l’intérieur
de la machine. Dans certains cas, il peut s’avérer nécessaire de retirer les protections de sûreté pour réaliser
l’entretien requis. Ne retirer les dispositifs de sûreté que
lorsque cela est nécessaire pour effectuer le travail
d’entretien et les remettre en place une fois que l’entretien qui a demandé leur retrait est terminé. Toujours
exercer la plus grande prudence lorsqu’on travaille près
de pièces en mouvement.
Ne pas approcher ses mains du ventilateur de refroidissement du moteur. Si un problème ne peut pas être résolu
en suivant les instructions, emmener la machine à
l’atelier de service sur le terrain de Lincoln le plus
proche.
----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension
ou l’électrode les mains nues ou avec
des vêtements humides.
• S’isoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
------------------------------------------------------------------------------LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR
peuvent être mortels.
• Utiliser dans des lieux ouverts et bien
ventilés ou bien faire échapper les gaz à
l’extérieur.
------------------------------------------------------------------------------LES PIÈCES EN MOUVEMENT
peuvent causer des blessures.
• Ne pas utiliser avec les portes ouvertes
ou sans dispositifs de sûreté.
• Arrêter le moteur avant toute révision.
• Rester éloigné des pièces en mouvement.
-----------------------------------------------------------------------
Voir les informations d’avertissement tout
au long de ce manuel de l’opérateur ainsi
que dans le manuel du moteur.
-----------------------------------------------------------------------
Lire les Mesures de Sécurité au début de ce manuel et dans
le Manuel du Propriétaire du Moteur avant de travailler sur
cette machine.
Maintenir à leur place et en bon état tous les dispositifs de
sûreté, les couvercles et les mécanismes de l’appareil. Tenir
les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés
des engrenages, des ventilateurs et de toute autre pièce
mobile pendant le démarrage, le fonctionnement ou la réparation de l’appareil.
Entretien De Routine
• À la fin de chaque journée d’utilisation, remplir le réservoir
de combustible pour réduire la condensation d’humidité
dans le réservoir. Lorsqu’il y a peu de carburant dans le
réservoir, la saleté est plus facilement attirée dans le système de combustible. Aussi, réviser le niveau d’huile du
carter et ajouter de l’huile si cela est nécessaire.
S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile
soit bien serré après avoir révisé le niveau de
l’huile ou en avoir ajouté. Si le bouchon n’est pas
serré, la consommation d’huile peut augmenter de
façon considérable, ce qui peut être décelé par de
la fumée blanche sortant du pot d’échappement.
• HUILE - Programme de l’entretien pour la vidange
et le changement du filtre à huile après le rodage :
Huile
Filtre à Huile
Kohler
CH23S, CH680, CH730
100 heures
200 heures
Le programme ci-dessus s’applique à des conditions
de fonctionnement normales. Des vidanges d’huile
plus fréquentes sont nécessaires dans des conditions
de fonctionnement poussiéreuses, avec des températures élevées et autrement rudes. Se reporter à la
section d’entretien du Manuel d’Instructions du Moteur
pour plus d’information.
NOTE: La durée de vie du moteur diminuerait si les
changements d’huile et de filtre à huile n’était pas
réalisés selon les recommandations du fabricant.
vidanger l’huile pendant que le moteur est tiède afin
d’assurer un drainage rapide et complet.
VIDANGE DE L’HUILE DU MOTEUR
• Retirer le bouchon de remplissage de l’huile et la
baïonnette. Retirer le bouchon jaune de la soupape
de vidange d’huile et fixer le tube de drainage flexible livré avec la machine. Pousser et faire tourner la
soupape de drainage dans le sens contraire à celui
des aiguilles d’une montre. Tirer sur la soupape et
vidanger l’huile dans un récipient approprié.
• Fermer la soupape de vidange en la poussant et en
la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre. Remettre le bouchon jaune en place.
• Remplir avec l’huile recommandée jusqu’à la marque de limite supérieure sur la baïonnette. Bien serrer le bouchon de remplissage de l’huile.
CAPACITÉS DE REMPLISSAGE DE
L’HUILE DU MOTEUR
Sans changement du filtre à huile :
• 1,7 qt. (1,6 litres) – Kohler
Avec changement du filtre à huile :
• 2,0 qt. (1,9 litres) – Kohler
RANGER® 250 GXT (AU)
D-2
ENTRETIEN
Utiliser de l’huile pour moteur à 4 temps qui remplisse
ou dépasse les exigences de la classification de service API SG ou SH. Toujours vérifier que l’étiquette
SERvICE API sur le bidon d’huile comporte les lettres
SG ou SH.
L’huile SAE 10W-30 est recommandée pour une utilisation générale à toutes températures, de -5oF à 104oF
(-20oC à 40oC).
ENTRETIEN DE L’ÉPURATEUR D’AIR ET AUTRE
•
Se reporter au Manuel du Propriétaire du Moteur pour
des informations plus spécifiques concernant les
recommandations de viscosité de l’huile.
Se laver les mains avec de l’eau et du savon après
avoir manipulé de l’huile usagée.
Se débarrasser de l’huile de moteur usagée dans le
plus grand respect de l’environnement. Nous suggérons de l’emmener dans un récipient scellé à la station service la plus proche ou à un centre de recyclage.
Ne pas la jeter dans les poubelles ni la verser parterre
ou dans les égouts.
CHANGEMENT DU FILTRE À HUILE
1. vidanger l’huile du moteur.
2. Retirer le filtre à huile et vidanger l’huile dans un
récipient approprié. Jeter le filtre à huile usagé.
3. Nettoyer la base de montage du filtre et recouvrir le
joint du nouveau filtre à huile avec de l’huile à
moteur propre.
4. visser à la main le nouveau filtre à huile jusqu’à ce
que le joint entre en contact avec la base de montage du filtre, puis utiliser une clef pour filtre à huile
pour serrer le filtre sur 1/2 à 7/8 de tour supplémentaire.
D-2
•
•
épurateur d’Air – Dans des conditions de fonctionnement normales, le programme d’entretien pour
nettoyer et re-huiler el pré-filtre en mousse est de
toutes les 25 heures et le changement du filtre de
l’épurateur d’air doit se faire toutes les 100 heures.
Un entretien plus fréquent est nécessaire dans des
conditions de fonctionnement poussiéreuses. Se
reporter à la section d’Entretien du Guide
d’Instructions du Moteur pour davantage d’information.
Se reporter à la section d’Entretien du Guide
d’Instructions du Moteur pour le programme d’entretien, l’entretien de la bougie d’allumage, l’entretien du système de refroidissement et le changement du filtre à carburant.
Souffler de l’air à pression faible sur la machine de
façon périodique. Dans des endroits particulièrement sales, ceci peut être nécessaire une fois par
semaine.
• Sélecteur de Registre de Sortie et Interrupteur de
Polarité: les contacts de l’interrupteur ne doivent
pas être lubrifiés. Pour maintenir les contacts en
bon état de propreté, faire tourner fréquemment
l’interrupteur sur tout son registre. Une bonne pratique est de faire tourner la poignée du réglage
maximum au minimum deux fois par matinée avant
de commencer à souder.
5. Remplir le carter avec la quantité spécifiée de l’huile
recommandée. Remettre en place bouchon de remplissage de l’huile.
6. Faire démarrer le moteur et vérifier qu’il n’y ait pas
de fuites au niveau du filtre à huile.
7. Arrêter le moteur et réviser le niveau d’huile. Si
nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à la marque de
limite supérieure sur la baïonnette.
RANGER® 250 GXT (AU)
D-3
D-3
ENTRETIEN
RÉGLAGE DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
LES GAZ DE LA BATTERIE peuvent exploser.
• Tenir les étincelles, les flammes et les cigarettes éloignées de la batterie.
LES EXCÈS DE VITESSE SONT DANGEREUX
Pour éviter une EXPLOSION lorsque:
• UNE NOUVELLE BATTERIE EST INSTALLEE – Débrancher
d’abord le câble négatif de l’ancienne batterie et le brancher
en dernier sur la nouvelle batterie.
AVERTISSEMENT
La vitesse de haut ralenti maximum permise pour
cette machine est de 3750 RPM, sans charge. NE
PAS altérer les éléments du régulateur ni les
réglages ni faire d’autres ajustements pour augmenter la vitesse maximum. Si la machine fonctionne à des vitesses supérieures au maximum,
cela pourrait provoquer des blessures sérieuses
et endommager la machine.
----------------------------------------------------------------------Les réglages du moteur doivent être effectués uniquement par un Centre de Service Lincoln ou un Atelier
de Service sur le Terrain agréé.
ANNEAUX DE GLISSAGE
Il est normal d’observer que les anneaux de glissage
et les balais s’obscurcissent un peu et s’usent légèrement. Une inspection des balais doit être réalisée lors
des révisions générales. Si les balais doivent être
changés, nettoyer les anneaux de glissage avec une
toile émeri fine.
ATTENTION
Ne pas essayer de polir les anneaux de glissage
pendant que le moteur tourne.
-----------------------------------------------------------------------
• LE CHARGEUR D’UNE BATTERIE EST BRANCHÉ – Retirer la
batterie de la soudeuse en débranchant d’abord le câble
négatif, ensuite le câble positif, puis l’agrafe de la batterie.
Pour la réinstaller, brancher le câble négatif en dernier.
Maintenir l’endroit bien aéré.
• UN SURVOLTEUR EST UTILISÉ – Brancher d’abord le fil
positif à la batterie et ensuite connecter le fil négatif sur le fil
négatif de la batterie au pied du moteur.
L’ACIDE DE LA BATTERIE PEUT BRULER LES YEUX ET LA PEAU.
• Porter des gants et des protecteurs pour les yeux et
être prudent lorsqu’on travaille près de la batterie.
BATTERIE
1.
2.
Lorsqu’on change, qu’on met en dérivation, ou qu’on
branche les câbles d’une batterie sur la batterie, il
faut vérifier que la polarité soit appropriée. Une
polarité incorrecte pourrait endommager le circuit de
chargement. La terminale positive « + » de la batterie de la RANGER 250 possède un capuchon
rouge.
S’il est nécessaire de charger la batterie avec un
chargeur externe, débrancher d’abord le câble
négatif, puis le câble positif avant de raccorder les
fils du chargeur. Ne pas le faire pourrait endommager les composants internes du chargeur. Pour
rebrancher les câbles, rebrancher d’abord le câble
positif puis le câble négatif en dernier.
VISSERIE
Des fixations aussi bien métriques qu’anglaises sont
utilisées sur cette soudeuse.
PIÈCES POUR L’ENTRETIEN DU MOTEUR
KOHLER C730
KOHLER C23S, CH680
Filtre à Huile
Elément du
Filtre à air
Pré-épurateur du
Filtre à Air
Filtre à
Carburant
Bougies
d’Allumages (de
type résistance)
KOHLER 12 050 01
FRAM PH8172*
KOHLER 12 050 01
FRAM PH8172*
KOHLER 47 083 03
FRAM CA79
KOHLER 47 083 03
KOHLER 24 083 02
KOHLER 24 083 02
KOHLER 24 050 13
KOHLER 24 050 13
CHAMPION RC12YC
(0,030” GAP)
CHAMPION RC12YC
(0,030” GAP)
* La capacité du combustible augmente de 2,0 qts. à 2,1 qts. lorsqu'on utilise ce filtre.
RANGER® 250 GXT (AU)
E-1
DÉPANNAGE
E-1
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
L’entretien et les Réparations ne doivent être effectués que par le Personnel formé par l’Usine Lincoln Electric.
Des réparations non autorisées réalisées sur cet appareil peuvent mettre le technicien et l’opérateur de la
machine en danger et elles annuleraient la garantie d’usine. Par sécurité et afin d’éviter les Chocs électriques,
suivre toutes les observations et mesures de sécurité détaillées tout au long de ce manuel.
__________________________________________________________________________
Ce guide de Dépannage est fourni pour aider à
localiser et à réparer de possibles mauvais fonctionnements de la machine. Simplement suivre la procédure en trois étapes décrite ci-après.
Étape 1. LOCALISER LE PROBLÈME (SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne intitulée « PROBLÈMES
(SYMPTÔMES) ». Cette colonne décrit les symptômes que la machine peut présenter. Chercher
l’énoncé qui décrit le mieux le symptôme présenté par
la machine.
Étape 3. ACTION RECOMMANDÉE.
Cette colonne suggère une action recommandée pour
une Cause Possible ; en général elle spécifie de contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le
Terrain Lincoln Electric le plus proche.
Si vous ne comprenez pas ou si vous n’êtes pas en
mesure de réaliser les actions recommandées de
façon sûre, contactez le Service sur le Terrain Lincoln
autorisé le plus proche.
Étape 2. CAUSE POSSIBLE.
La deuxième colonne, intitulée « CAUSE POSSIBLE », énonce les possibilités externes évidentes qui
peuvent contribuer au symptôme présenté par la
machine.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contacter le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
RANGER® 250 GXT (AU)
E-2
DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
Pas de puissance de sortie de
soudage ni de puissance auxiliaire.
CAUSE
POSSIBLE
1. Ouverture dans les fils divers.
E-2
RECOMMANDATION DE
MESURE À PRENDRE
2. Fil ouvert dans circuit de champs ou
d’étincelage.
3. Rotor défectueux.
4. Potentiomètre (R1) défectueux.
5. Bobinage de champs du stator défectueux.
6.
Le moteur ne passe pas à vitesse
lente.
7.
Redresseur de champs (sur TCI) défectueux.
Tableau de Circuits Imprimés défectueux.
1. Interrupteur du pignon fou sur position
de Haut ralenti.
2. Tension insuffisante sur les terminales
du solénoïde du pignon fou. (La tension
doit se situer entre 12 v et 14 v c.c.).
Si tous les points possibles de mauvais réglages recommandés ont été
vérifiés et que le problème persiste,
contacter le Service sur le Terrain
Agréé par Lincoln le plus proche.
3. Charge externe sur la soudeuse ou la
puissance auxiliaire.
4. Câblage défectueux sur le circuit du
solénoïde.
5. Solénoïde du pignon fou défectueux.
Le moteur ne passe pas à vitesse
de haut ralenti lorsqu’on essaie de
souder.
6. Tableau de Circuits Imprimés
défectueux.
1.
2.
3.
4.
Mauvaises connexions du fil de travail vers la pièce à souder.
Pas de signal de tension en provenance du détecteur de courant.
Pas de tension de circuit ouvert sur
les bornes de sortie.
Tableau de Circuits Imprimés
défectueux.
* Tableau de Circuits Imprimés (TCI).
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contacter le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
RANGER® 250 GXT (AU)
E-3
DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
Le moteur ne passe pas à vitesse de 1.
haut ralenti lorsqu’on utilise la puissance auxiliaire.
2.
3.
Le moteur ne se lance pas ou est
difficile à lancer.
1.
2.
3.
CAUSE
POSSIBLE
Pas de signal de tension en provenance du détecteur de courant.
Tableau de Circuits Imprimés
défectueux.
La batterie ne supporte pas une
charge. Batterie défectueuse.
Courant de charge nul ou insuff- Si tous les points possibles de mauisant.
vais réglages recommandés ont été
vérifiés et que le problème persiste,
Branchement(s) du câble de la contacter le Service sur le Terrain
batterie desserré(s).
Agréé par Lincoln le plus proche.
1.
Panne de carburant.
Le moteur ne tourne pas à la puissance complète.
1.
Filtre à combustible bouché.
Le moteur a du mal à démarrer.
1.
Les bougies d’allumage n’ont
pas l’entrefer spécifié.
2.
2.
Niveau d’huile bas.
Filtre à air bouché.
Bougies d’allumage encrassées.
3.
Panne de carburant.
5.
La pompe à carburant électrique
ne fonctionne pas.
4.
6.
RECOMMANDATION DE
MESURE À PRENDRE
Charge de puissance auxiliaire
inférieure à 100 – 150 watts.
Le moteur s’arrête.
2.
E-3
Filtre à carburant bouché.
La pompe à carburant
mécanique ne fonctionne pas.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contacter le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
RANGER® 250 GXT (AU)
RANGER® 250 GXT (AU)
ALTERNATEUR DU VOLANT
DÉMARREUR
SOLÉNOÏDE DU
DÉMARREUR
X=CIRCUIT FERMÉ
DÉMARRER
ÉTEINT
AUTO
ÉLEVÉ
RÉGULATEUR
COMPOSANTS DU MOTEUR
INTERRUPTEUR
DE PRESSION
D'HUILE
MODULE
D’ALLUMAGE
BORNIER
(VOIR CONNEX.)
INTERRUP.CONTRÔLE
MOTEUR
JAUGE À CARBURANT
NUMÉROS DES GOUPILLES DE CONNECTEUR
BORNE DE
TERRE DU
BÂTI SUR
AVANT CONSOLE
ÉTRANGLEUR
CONTRÔLE
DE SORTIE
INTERRUPTEUR
LOCAL / À DIST.
CONNECTEUR DE L’AMPHÉNOL À DISTANCE
ET ENSEMBLE DU TCI DE L’ÉLIMINATEUR
212A (CAVITÉ No.2)
224C (CAVITÉ No.4)
J5 CONNECTEUR DU MOTEUR
LANGUETTE
D’EMPLACEMENT
211 (CAVITÉ No.3)
ANNEAU DE GLISSAGE
LE PLUS PROCHE DU
LAMINAGE
EXTRÉMITÉ DU FIL DU GÉNÉRATEUR
(NOTER LES NUMÉROS DE CAVITÉ)
MASSE DU HAUT
VISSER À L’INTÉRIEUR
GAUCHE CONSOLE
BORNIER
RÉACTEUR
1 TOUR
FIL 3 :
2 TOURS DANS TORE
DIAGRAMME DE CONNEXION
NOTE: Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut qu’il ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est
collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière d’écrire au Département de service pour qu’il soit remplacé. Donner le numéro de code de l’appareil.
SYMBOLES ÉLECTRIQUES D’APRÈS E1537
ÉLECTRODE
TRAVAIL
TOUS LES ÉLÉMENTS DE L’AVANT DE LA CONSOLE SONT ILLUSTRÉS VUS DE L’ARRIÈRE.
U = BLEU
V = VIOLET
CODE DE COULEUR DES FILS :
B = NOIR OU GRIS
R = ROUGE OU ROSE
W = BLANC
TERRE DU
SUPPORT
TRANSVERSAL
DU MOTEUR
TERRE DU
BLOC DU
MOTEUR
MASSE DU BAS
VISSER À L’INTÉRIEUR
AVANT GAUCHE CONSOLE
SOLÉNOÏDE DE
FERMETURE DE
CARBURANT
BATTERIE
12 VOLTS
SOLÉNOÏDE
PIGNON FOU
N.A. : LA MISE À LA TERRE DE CETTE TERMINALE ARRÊTE LE MOTEUR.
POMPE À
CARBURANT
ÉLECTRIQUE
(PAS SUR TOUS
LES CODES)
ROUGE
POMPE À CARBURANT
HOROMÈTRE/
JAUGE À CARBURANT
INTERRUPTEUR POLARITÉ S2
ILLUSTRÉ EN POSITION CC- (ÉLECTRODE NÉGATIVE)
VU DE L’ARRIÈRE
F-1
F-1
RANGER® 250 GXT (AU)
SI UNE TÉLÉCOMMANDE EN OPTION EST UTILISÉE, PLACER L’INTERRUPTEUR « LOCAL / À DISTANCE » SUR LA POSITION
« À DISTANCE ».
N.C.
VERS LE TRAVAIL
FIL DE L’AGRAFE
DE LA PIÈCE
UTILISER L’INTERRUPTEUR DE POLARITÉ POUR RÉGLER LA POLARITÉ SOUHAITÉE POUR L’ÉLECTRODE. PLACER L’INTERRUPTEUR
DE SÉLECTION DE SORTIE SUR LA POSITION DÉVIDAGE DE FIL (TC).
CHARGEUR
DE FIL
LN-25 OU LN-15
N.B.
CÂBLE D’ÉLECTRODE
VERS LE TRAVAIL
TÉLÉCOMMANDE
(EN OPTION)
LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT AVOIR LA TAILLE APPROPRIÉE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DE L’APPLICATION.
TRAVAIL
AMPHÉNOL À 6 GOUPILLES
● Ne pas faire fonctionner avec les panneaux ouverts.
● Débrancher le fil NÉGATIF (-) de la Batterie avant de
réaliser l’entretien.
● Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
N.A.
ÉLECTRODE
SOUDEUSE
À MOTEUR
LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent causer des blessures.
• Maintenir les protections en place.
• Se tenir éloigné des pièces mobiles.
• Seulement le personnel qualifié doit installer,
utiliser ou effectuer l’entretien de cet appareil.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
AVERTISSEMENT
RANGER® 250 GXT (AU) / DIAGRAMME DE CONNEXION DU LN-25 OU DU LN-15 SUR L’ARC
F-2
DIAGRAMMES
F-2
RANGER® 250 GXT (AU)
41.20
42.10
20.80
24.86
21.00
ORIFICES DE MONTAGE DE REMORQUE / CHARIOT
2.6
17.50
19.50
14.75
CIRCU
RCUIT
B REAKERS
10.78
29.88
33.62
36.24
SCHÉMA DIMENSIONNEL
M20512
B
NOTE : LES GRAPHIQUES DE L’AVANT DE LA CONSOLE
PEUVENT NE PAS CORRESPONDRE À TOUS LES CODES.
CENTRE DE GRAVITÉ AVEC HUILE DANS
LE MOTEUR ET RÉSERVOIR À
CARBURANT VIDE
7.22
10.27
SCHÉMA DIMMENSIONEL POUR CODES 11689, 11741, 11803
F-3
F-3
RANGER® 250 GXT (AU)
42.10
1069.46
20.80
528.28
24.86
631.33
22.00
558.8
41.20
1046.48
ORIFICIOS DE MONATE DEL CAMIÓN/CARRO DE TRANSPORTE
2.6
66.55
17.50 19.50
444.5 495.3
10.75
273.05
CIRCUIT
BREAKERS
10.78
273.93
29.88
758.95
DIAGRAMMES
M24957
A
INCH
MM
36.24
33.62 920.43
853.97
NOTA: LOS GRÁFICOS DEL FRENTE DEL GABINETE PUEDEN
NO COINCIDIR CON TODOS LOS CÓDIGOS.
CENTRO DE GRAVEDAD CON ACEITE
EN EL MOTOR Y TANQUE DE COMBUSTIBLE
VACÍO
10.27
260.98
7.22
183.39
SCHÉMA DIMMENSIONEL POUR CODES 12099, 12194, 12205
F-4
F-4
NOTES
RANGER® 250 GXT (AU)
NOTES
RANGER® 250 GXT (AU)
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
l
Do not touch electrically live parts or
electrode with skin or wet clothing.
l Insulate yourself from work and
ground.
l
Keep flammable materials away.
l
Wear eye, ear and body protection.
No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
l Aislese del trabajo y de la tierra.
l
Mantenga el material combustible fuera del área de trabajo.
l
Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
l
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
l
Protégez vos yeux, vos oreilles
et votre corps.
l
l
Entfernen Sie brennbarres
Material!
l
Tragen Sie Augen-, Ohren- und
Kör-perschutz!
Não toque partes elétricas e electrodos com a pele ou roupa molhada.
l Isole-se da peça e terra.
l
Mantenha inflamáveis bem
guardados.
l
Use proteção para a vista, ouvido e corpo.
l
Ne laissez ni la peau ni des vêtements
mouillés entrer en contact avec des
pièces sous tension.
l Isolez-vous du travail et de la terre.
l
Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
l Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
l
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EqUIPMENT AND THE
CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE
EqUIPO Y LOS CONSUMIBLES qUE vA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU
SUPERvISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE qUI REGARDE CET EqUIPMENT
ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIvEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE vOTRE
EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLvERHÜTUNGSvORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND
EBENFALLS ZU BEACHTEN.
l
l
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to remove
fumes from breathing zone.
Los humos fuera de la zona de respiración.
l Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
l
l
l
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspirateur pour ôter les fumées des zones
de travail.
vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
l Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
l
l
l
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
l
Turn power off before servicing.
l
Do not operate with panel open
or guards off.
l
Desconectar el cable de alimentación
de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio.
l
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
l
Débranchez le courant avant l’entretien.
l
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
Strom vor Wartungsarbeiten abschalten! (Netzstrom völlig öffnen;
Maschine anhalten!)
l
l
Não opere com as tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer
serviço.
l Não toque as partes elétricas nuas.
l
l
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
Mantenha-se afastado das
partes moventes.
l Não opere com os paineis abertos ou guardas removidas.
l
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EqUIPAMENTO E AS PARTES
DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
POLITIQUE D’ASSISTANCE AU CLIENT
Les activités de The Lincoln Electric Company sont la
fabrication et la vente d’appareils à souder, de matériel
consommable et de machines à couper de grande
qualité. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos
clients et de dépasser leurs attentes. Les acheteurs
peuvent parfois demander à Lincoln Electric des
conseils ou des informations sur l’usage qu’ils font de
nos produits. Nous répondons à nos clients sur la base
des meilleures informations en notre possession à ce
moment précis. Lincoln Electric n’est pas en mesure de
garantir ni d’avaliser de tels conseils et n’assume
aucune responsabilité quant à ces informations ou
conseils. Nous nions expressément toute garantie de
toute sorte, y compris toute garantie d’aptitude à
satisfaire les besoins particuliers d’un client, en ce qui
concerne ces informations ou conseils. Pour des
raisons pratiques, nous ne pouvons pas non plus
assumer de responsabilité en matière de mise à jour ou
de correction de ces informations ou conseils une fois
qu’ils ont été donnés ; et le fait de donner des informations ou des conseils ne crée, n’étend et ne modifie
en aucune manière les garanties liées à la vente de
nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant responsable, mais le
choix et l’utilisation de produits spécifiques vendus par
Lincoln Electric relèvent uniquement du contrôle et de
la responsabilité du client. De nombreuses variables
échappant au contrôle de Lincoln Electric affectent les
résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes
de fabrication et d’exigences de services.
Sujet à Modification - Ces informations sont exactes à
notre connaissance au moment de l’impression.
Se reporter à www.lincolnelectric.com pour des informations mises à jour.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising