308048h , Moteur hydraulique Viscount II de type silencieux

308048h , Moteur hydraulique Viscount II de type silencieux
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
Ce manuel contient des mises
en garde et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE
308–048F
Rév. H
Remplace C
modifications des
Le premier choix
quand la qualité versions D, E, F & G
compte.t
comprises
Moteur hydraulique Viscountr II de
type silencieux
Pression d’entrée hydraulique maximum 10 MPa (103 bar)
REMARQUE: Voir la MISE EN GARDE à la page 5.
Modèle 223–646, série B
Brevet US No. 4,792,291
Demandes de brevets étrangers déposées
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Disposition des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
04471
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1990, GRACO INC.
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous met en garde contre les risques de
blessure grave ou de mort en cas de non-respect des
consignes.
ATTENTION
Ce symbole avertit l’opérateur des risques de dégât ou
de destruction du matériel en cas de non-respect des
instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une rupture ou un mauvais fonctionnement de celui-ci et
engendrer des blessures graves.
D
Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel.
D
Lire attentivement tous les manuels d’instructions, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en
service.
D
N’utilisez ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appelez votre distributeur Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
D
Vérifier le matériel quotidiennement et réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou
endommagée.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du
système.
D Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement.
Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises
en garde du fabricant de produit et de solvant.
D Manipuler les flexibles avec précaution. Ne jamais tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel.
D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
2
D
Ne jamais déplacer ni soulever un matériel sous pression.
D
Mettre un casque antibruit avant de faire fonctionner cet appareil.
D
Respecter tous les règlements locaux et nationaux applicables en matières d’incendie, d’électricité et de
sécurité.
308–048
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent
entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
Une injection de produit dans la peau peut avoir l’air d’une simple coupure, mais c’est une blessure grave.
Elle exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne pas pointer le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne pas placer la main ou les doigts devant le pulvérisateur.
D
Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air.
D
Toujours maintenir la protection de buse et la sous-garde sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Contrôler le fonctionnement du gicleur toutes les semaines. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer que la sécurité de gâchette fonctionne bien avant de pulvériser.
D
Verrouiller la gâchette du pistolet quand la pulvérisation est terminée.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 7 en cas de colmatage de la buse et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel.
D Serrer tous les raccords des tuyauteries avant de mettre l’appareil en service.
D Vérifier l’état des flexibles, des tubes et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées ou endommagées. Ne jamais réparer les flexibles avec raccords fixes. Remplacer l’ensemble du
flexible.
D N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas ôter les protections spiralées servant à protéger le
flexible contre la rupture en cas de vrillage ou de pliure à proximité des raccords.
DANGERS PRÉSENTÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement de la pompe.
D
Avant d’intervenir sur l’appareil, suivre la Procédure de décompression de la page 7 pour éviter que
l’appareil ne se mette en marche intempestivement.
308–048
3
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque
de blessures graves.
D
Relier le matériel et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 6.
D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou à la moindre décharge électrique
ressentie à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser
le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
D
Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit projeté.
D
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
D
Avant d’utiliser le matériel, débrancher tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Avant d’utiliser le matériel, éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de
pulvérisation.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D
Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement
de l’appareil ou en présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
4
D
Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locales,
nationales et fédérales concernant les produits dangereux.
D
Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les
fabricants des produits et des solvants.
308–048
Installation
MISE EN GARDE
ATTENTION
Pression hydraulique d’entrée maximum
Huile hydraulique conseillée
La bonne pression d’entrée hydraulique maximum de ce
moteur dépend du bas de pompe sur lequel il est monté.
Il est possible d’utiliser une pression d’entrée hydraulique
de 10 MPa (103 bar) mais uniquement avec les bas de
pompe Graco modèles 218–515, 218–516, 218–523,
218–524, 218–530 et 218–531.
Utiliser une huile hydraulique homologuée par Graco,
réf. 169-236 (19 litres) ou 207-428 (3,8 litres) ou une huile
hydraulique de marque à base de pétrole, ISO grade 46,
contenant des agents inhibiteurs de rouille, anti-oxydants
et anti-usure.
Ne jamais dépasser une pression d’entrée hydraulique
de 7 MPa (70 bar) quand le moteur est connecté à un
bas de pompe autre que ceux figurant sur la liste cidessus, sinon il pourrait en résulter de graves dommages
corporels et matériels.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles
graves lors de chaque décompression, toujours suivre
la Procédure de décompression de la page 7.
Veiller à toujours fermer en premier la vanne d’arrêt (E)
de la tuyauterie d’alimentation et seulement ensuite la
vanne d’arrêt de la tuyauterie de retour. Ceci afin d’éviter
une surcharge du moteur ou de ses joints. Au moment
de mettre l’installation hydraulique en marche, ouvrir la
vanne d’arrêt de la tuyauterie de retour en premier.
ATTENTION
Avant d’utiliser un autre type d’huile quelconque sur ce
matériel, prenez contact avec votre distributeur Graco.
Toute utilisation d’une huile d’un grade moins élevé ou
d’un produit de substitution est susceptible d’annuler la
garantie.
Température de service de l’huile hydraulique
La température de service conseillée de l’huile hydraulique est 27–45_ C. Les joints du moteur s’useront plus
vite et des fuites pourront se produire si la pompe fonctionne à des températures d’huile supérieures.
Si la température de l’huile hydraulique s’approche de
54_ C, contrôler le système de refroidissement de l’alimentation hydraulique, les filtres, etc. et effectuer un nettoyage ou une réparation si nécessaire.
Consultez le manuel de pompe complet pour plus de détails
sur l’installation ou contactez votre distributeur Graco.
REMARQUE: Un joint de 1 in. npt (7) est fourni avec le
moteur, emballé dans un sachet plastique.
Visser le joint sur le filetage du raccord de la
tuyauterie hydraulique de retour (A). Visser
le raccord sur le carter supérieur (53) et
serrer au couple nécessaire. Serrer ensuite
le joint (7) contre le moteur pour assurer
l’étanchéité. Voir Fig. 1.
Veiller à la propreté du système hydraulique
Pour réduire les risques de dommage sur l’alimentation
hydraulique, injecter de l’air comprimé dans toutes les
tuyauteries hydrauliques, les rincer soigneusement avec
du solvant et réinjecter de l’air avant de les brancher sur
le moteur.
53
A
Toujours bien obturer les arrivées, sorties et conduites lors
de leur débranchement pour empêcher que des saletés
ou autres agents polluants ne pénètrent dans l’installation.
Bien respecter les conseils du fabricant concernant le nettoyage du réservoir et du filtre et les vidanges régulières
du fluide hydraulique.
Fig. 1
7
04467
308–048
5
Installation
Mise à la terre
MISE EN GARDE
Par mesure de sécurité, lire la mise en garde DANGERS
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION de la page 4 avant de
mettre l’ensemble de l’installation à la terre comme
spécifié ci-dessous. Cette rubrique comprend aussi
des détails sur la manière de brancher le fil et la pince
de terre sur les différents moteurs hydrauliques.
Une mise à la terre correcte est essentielle à la sécurité du
système.
Pour réduire les risques d’étincelles électrostatiques, relier
la pompe à la terre. Consulter la réglementation électrique
locale pour y trouver les instructions détaillées concernant les
normes de mise à la terre pour la région et le type d’équipement. S’assurer que toutes les parties de cet équipement
sont bien mises à la terre:
1.
2.
4.
Pistolet pulvérisateur: effectuer la mise à la terre par
branchement sur un flexible produit et une pompe
raccordés correctement à la terre.
5.
Réservoir d’alimentation produit: se conformer aux
réglementations locales.
6.
Objet à peindre: selon la réglementation locale.
7.
Les seaux utilisés pendant le rinçage n’utiliser que des
seaux métalliques reliés à la terre. Appuyer la partie
métallique du pistolet contre le seau pour faire contact.
Utiliser la pression la plus basse possible.
8.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou le relâchement de la pression, toujours appuyer une
partie métallique du pistolet sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du
pistolet pulvérisateur.
Pompe: utiliser un câble et une pince de terre comme
indiqué ci-contre. Desserrer l’écrou (A) de la borne de
terre. Introduire l’une des extrémités du fil (B) dans la
borne (14) et serrer l’écrou à fond. Voir Fig. 2. Raccorder
l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre
comme conseillé par votre réglementation locale. Commander la réf. 237–569, fil et pince de terre.
B
Flexibles hydrauliques et flexibles produit de sortie:
n’utiliser que des flexibles électroconducteurs
A
3.
6
Alimentation hydraulique et compresseur d’air: observer
les conseils du fabricant.
308–048
Fig. 2
14
04468
Entretien
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopinés. Du produit
sous haute pression peut être injecté dans la peau et
causer des blessures graves. Pour réduire les risques de
blessures par injection, projection de produit ou pièces
en mouvement, suivre la Procédure de décompression
lors de chaque:
D
décompression du système,
D
arrêt de la pulvérisation,
D
vérification ou entretien d’un équipement quelconque
du système,
D
installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
2.
Couper l’alimentation hydraulique.
3.
Fermer la vanne d’arrêt de l’alimentation, puis la vanne
d’arrêt de la tuyauterie de retour.
4.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer
sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
6.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
7.
Ouvrir la vanne de décharge (nécessaire à votre
système) en tenant un récipient prêt à récupérer le
fluide.
8.
Laisser la vanne de purge ouvert jusqu’à la pulvérisation
suivante.
Si la buse de pulvérisation ou le flexible semble complètement obstrué ou la décompression incomplète après l’observation de la procédure ci-dessus, desserrer très lentement
l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible
pour relâcher la pression progressivement, puis le desserrer
complètement. Déboucher la buse ou le flexible.
Avant de commencer:
Veiller à disposer de toutes les pièces de rechange
nécessaires.
1.
Le kit de réparation 223–654 est disponible. Le kit
doit être acheté à part. Quand, un numéro de repère
de la liste des pièces est marqué d’un astérisque, par
exemple (21*), cela signifie que la pièce fait partie du
kit de réparation.
2.
Nettoyer toutes les pièces lors de leur démontage et
examiner leur état d’usure et de détérioration. Remplacer
les pièces si nécessaire. Utiliser du Loctiter TL–222
ou un produit équivalent, si une colle à filetage est
spécifiée.
Démontage (voir Fig. 3)
REMARQUE: Utiliser toutes les pièces de rechange
comprises dans le kit.
1.
Rincer le bas de pompe si possible.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves
lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 7.
2.
Décompresser.
3.
Arrêter la pompe quand le piston est en fin de course
inférieure.
ATTENTION
Éviter de laisser pénétrer de la poussière ou des saletés
dans le moteur en marche. Il est indispensable de veiller à
la propreté lors de la réparation du moteur hydraulique.
4.
Débrancher les flexibles du bas de pompe. Débrancher
les flexibles hydrauliques et obturer tous les branchements et tuyauteries hydrauliques pour empêcher toute
pollution.
308–048
7
Entretien
Démontage (suite – voir Fig. 3)
ATTENTION
Lors du démontage du bas de pompe, bien tenir celui-ci.
La pompe est lourde et pourrait se détacher du moteur et
tomber.
5.
Dissocier le bas de pompe du moteur, comme indiqué
dans le manuel de pompe séparé.
6.
Placer le moteur hydraulique dans un étau.
7.
Pousser ou tapoter sur le piston (30) pour le faire monter
le plus haut possible.
REMARQUE: Les écrous des tirants (19), vis à six pans
creux (51) et bague de retenue (34) sont
freinés au Loctiter.
8.
Enlever les vis (12), la cuvette de rétention (16), le
couvercle (18) et la vis à métaux (20) avant de desserrer
les écrous des tirants. Enlever ensuite les quatre écrous
des tirants (19). Desserrer les écrous (B) situés sur le
tuyau hydraulique (4) et desserrer les tirants (57).
9.
Retirer le moteur de l’étau et le déposer dans un bac.
10. Démonter un dispositif de détente: bouchon fileté (39),
joint torique (41), ressort (40), guide-bille (42) et
bille (43). Si la bille ou un autre élément reste collé
dans le carter supérieur (53), retourner le moteur et
tapoter sur celui-ci. Ne pas faire tomber de pièces à
l’intérieur du moteur. Répéter l’opération pour l’autre
dispositif de détente.
11. Enlever les tirants (57), mais laisser en place les écrous
borgnes (44).
12. Enlever les vis à six pans creux (51) et le chapeau
terminal (47). Sortir le bouchon (48) d’arrêt du carter
supérieur (53).
8
308–048
13. Dévisser les écrous de serrage supérieur et inférieur (B)
montés sur le tuyau hydraulique (4). Faire pivoter le
carter supérieur (53) et démonter le tuyau en faisant
attention de ne pas endommager l’embout évasé (A).
Laisser l’huile s’écouler du moteur dans le bac.
ATTENTION
Une fois les tirants enlevés, il est possible de dissocier
l’ensemble au niveau de la jonction entre le cylindre (29)
et les carters supérieur et inférieur (53 et 25).
14. Dégager le carter supérieur (53) et le lever d’env.
3 pouces hors du cylindre (29). Le cylindre peut rester
dans le carter inférieur (25).
15. Tenir la tige de commande (31) avec une clé à molette
serrée sur les méplats de la tige et enlever l’écrou supérieur (46) vissé sur la tige de commande.
16. Démonter le carter supérieur (53).
17. Sortir les guides (37) de la tige de commande, les
ressorts de compression (45) et le tiroir (38) du carter
supérieur. Examiner le palier se trouvant à l’intérieur
du guide (35) en place. Si le palier est endommagé,
remplacer l’élément repère 35.
REMARQUE: Examiner l’état de la tige de commande (31)
au-dessus de l’épaulement. Le diamètre ne
doit pas avoir diminué. La remplacer le cas
échéant.
18. Extraire la tige de commande et le piston du carter
inférieur (25) et du cylindre (29). Placer les méplats
du piston (30) dans un étau; serrer l’étau sur ces méplats. Se servir d’une clé pour démonter la bague de retenue (34). En cas de problème pour démonter la bague,
chauffer légèrement pour ramollir la colle à filetage.
Sortir la tige de commande (31) du piston (30).
19. Démonter l’écrou de la tige (27) et la butée (28) du
piston. En cas de remplacement du piston, enlever le
ressort (26) pour l’utiliser sur le piston neuf.
20. Enlever le palier (23), les joints (24) et le joint
torique (21).
Entretien
50
51
47
48
44
52
*49
55a
55
33*
57
53
54
54a
43 42
B
7a
B
56
29
33*
40*
41
39
24*
54
7
58
54a
5
46
6a
B
37
6
45*
4
25
A
31
23*
38
*45
B
3
34
37
A
3a
24*
28
A
21*
27
35
2
36
*32
26
14
15
19
30
20
18
13
16
*17
12
REMARQUE: Les lettres entourées d’un cercle font
référence à des points de branchement.
04466
Fig. 3
308–048
9
Entretien
Remontage (voir Fig. 4)
1.
Replacer le palier (23*) dans le carter inférieur (25).
Lubrifier les joints (24*) avec de l’huile hydraulique. Les
disposer dans le carter inférieur (25), les lèvres tournées
vers le haut du moteur.
2.
Placer le joint torique (21*) sur le carter inférieur (25).
3.
Placer les méplats du piston dans un étau. Introduire
le ressort (26) dans le piston (30). Les bagues de
serrage (32*) doivent être disposées de manière à ce
que les fentes soient à 180_ l’une de l’autre. S’assurer
que le joint torique (17*) est en place.
4.
Placer la butée du piston (28) et l’écrou (27) sur la tige
de commande. Serrer l’écrou à 13,2–13,9 N.m. Enfiler la
tige (31) dans le piston (30). Mettre de la colle à filetage
sur le filetage de la bague (34). Placer les méplats du
piston dans un étau, visser la bague de retenue à fond
dans le piston en serrant à 27–54 N.m. Cela est important pour empêcher la bague de ressortir en marche et
d’endommager le moteur.
REMARQUE: Poser l’embase (2) sur l’établi pour le remontage.
5.
Placer le joint torique (33*) sur le cylindre (29). Introduire
le cylindre (29) dans le carter inférieur (25).
6.
Enfiler la tige de commande et le piston dans le cylindre (29) et le carter inférieur (25) de manière à ce que
le piston se trouve reculé d’au moins 25 mm par rapport
au sommet du cylindre.
7.
Si le palier et le guide (35) ont été démontés, les fixer sur
le carter supérieur (53) à l’aide des trois vis (36).
8.
Maintenir les méplats de la tige de commande à l’aide
d’une clé à molette et remonter le carter supérieur (53).
La tige de commande dépassera du haut.
9.
10
Enfiler le guide de tige inférieur (37) et le ressort (45)
sur la tige de commande. Monter le tiroir (38) avec le
dispositif de détente en haut. Mettre en place le ressort
(45) et le guide (37) supérieurs sur la tige de commande.
Mettre l’écrou supérieur (46). Le serrer à 9,3–9,9 N.m.
308–048
10. Retirer la clé à molette. Placer le carter supérieur (53)
sur le cylindre (29) de manière que les raccords du tuyau
soient en face de ceux du carter inférieur (25).
Remonter le tuyau hydraulique (4) et serrer légèrement
les écrous de compression.
11. Remettre le joint torique (49*) sur le bouchon fileté (48).
Visser le bouchon sur le carter supérieur (53).
12. Remonter le chapeau terminal (47) en enduisant les vis
à six pans creux (51) de colle à filetage.
13. Lubrifier le filetage des tirants (57) et les mettre en place
ainsi que leurs rondelles (52). Si les écrous borgnes (44)
ont été démontés, les remonter et les serrer sur les
tirants à 95–108 N.m.
14. Serrer les tirants sur l’embase, puis serrer les
écrous (19) à 95–108 N.m.
15. Coucher le moteur et remonter un dispositif de détente:
bille (43), guide (42) avec le côté concave orienté vers
la bille, ressort (40*), joint torique (41) et bouchon
fileté (39). Serrer le bouchon à 16–18 N.m. Répéter
l’opération pour l’autre côté du moteur.
16. Enfiler le couvercle (18) sur le piston (30) jusqu’au joint
torique (17). Mettre la vis (20) en place sur le piston.
Fixer la cuvette de rétention (16) sur l’embase à l’aide
des vis (12).
17. Visser les écrou de compression sur le tuyau hydraulique (4) et serrer à 81–108 N.m.
18. Remonter le moteur sur le bas de pompe. Rebrancher
toutes les tuyauteries de produit. S’assurer que le fil de
terre est bien rebranché avant de démarrer la pompe.
Entretien
50
51
47
48
44
52
*49
55a
55
4
57
53
54
54a
43 42
B
7a
B
56
40*
41
39
58
4
29
9
24*
2
54a
5
46
6a
B
8
37
6
45*
4
25
A
31
38
23*
*45
6
3
33*
54
7
6
33*
5
B
34
37
A
3
5
3a
24*
2
28
A
27
35
21*
7
2
36
1
*32
26
1
Bagues positionnées avec les fentes à l’opposé l’une de
l’autre
2
Lèvres tournées vers le haut du moteur
3
Lubrifier les filetages
4
Serrer à 95–108 N.m
5
Appliquer un produit d’étanchéité pour filetage
6
Serrer à 81–108 N.m
7
Serrer à 13,2–13,9 N.m
14
15
19
30
20
18
13
16
*17
8
Serrer à 9,3–9,9 N.m
9
Serrer à 16–18 N.m
4
12
04466
Fig. 4
308–048
11
Pièces
Modèle 223–646, série B
50
51
47
48
44
52
*49
55a
55
33*
57
53
54
54a
43 42
B
7a
B
56
29
33*
40*
41
39
24*
54
7
58
54a
5
46
6a
37
45*
6
4
25
A
31
23*
38
*45
3
34
37
A
3a
24*
28
21*
27
35
Y1
36
2
*32
26
14
15
9Y
Y11
19
30
REMARQUE: Pour toute information
importante concernant le
serrage et la lubrification,
voir la rubrique entretien.
*17
20
18
13
16
12
REMARQUE: Les lettres entourées d’un cercle font
référence à des points de branchement.
04466
12
308–048
Liste de pièces
Modèle 223–646, série B
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1Y
2
3
290–331
186–221
110–797
3a
4
5
110–926
210–108
112–574
6
110–791
ÉTIQUETTE, d’instruction, anglais
BASE
COUDE, mâle; 3/4 npt
Comprenant le rep. 3a
. JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile
TUYAU
ADAPTATEUR; 3/4 npt (f) x
1–1/16–12
TÉ; 7/8–14 unf–2a x
1 1/16–12un–2a, embout évasé à 37_
sur tuyau de 3/4”
comprenant le rep. 6a
. JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile
ADAPTATEUR, 1 –11-1/2 npt x
1 5/16–12un–2a,
comprenant le rep. 7a
. JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile
ÉTIQUETTE,
d’identification non visible
ÉTIQUETTE, de mise en garde
FAUSSE VIS, en U, No. 4 x 0,188”
PLAQUE, mise en garde
VIS, à tête hex.; 1/4–20 x 0,5”
ADAPTATEUR, flexible cranté,
1/8 npt x 0,25” (6,4 mm) DI flexible
BORNE DE TERRE
RONDELLE
CUVETTE, de rétention
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile
COUVERCLE, de la cuvette
ECROU, hex.; 5/8–18
VIS, à métaux, tête hex.;
No. 10–20 x 0,375”
JOINT TORIQUE, buna–N
PALIER, piston;
PTFE renforcé au bronze
JOINT en U; polyuréthane
CARTER, inférieur
RESSORT, de compression
ECROU, hex., autofreiné; 5/16–18
BUTÉE, piston
CYLINDRE
PISTON
TIGE, de commande
BAGUE, piston, compression
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile
6a
7
110–926
110–876
7a
8
110–927
183–695
9Y
10
11Y
12
13
172–975
100–508
172–815
100–333
103–875
14
15
16
17*
18
19
20
104–029
104–582
210–110
165–295
171–397
100–155
101–577
21*
23*
110–800
186–223
24*
25
26
27
28
29
30
31
32*
33*
110–795
186–218
104–664
103–450
181–243
186–219
188–087
171–407
104–103
166–071
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
3
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
2
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
34
35
36
171–398
210–292
108–538
37
38
39
40*
183–659
183–658
186–222
108–522
41
42
43
44
45*
46
47
48
49*
50
51
52
53
54
110–801
167–210
101–701
104–143
171–411
104–105
180–953
171–416
104–093
108–132
101–864
100–128
186–217
110–792
54a
55
110–801
110–799
55a
56
57
58
110–925
223–608
171–405
105–430
BAGUE DE RETENUE
PALIER et GUIDE
VIS, autofreinée, à six pans creux;
1/4–20 x 1/2”
GUIDE, tige de commande
TIROIR, vanne
BOUCHON DE MAINTIEN, ressort
RESSORT,
hélicoïdal de compression
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile
GUIDE, bille
BILLE; 1/4”
ECROU, borgne; 5/8–18
RESSORT, de compression
ECROU, hex.; 1/4–20
OBTURATEUR, terminal
BOUCHON, fileté
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile
ANNEAU, de levage
VIS, à six pans creux; 5/16–18 x 1”
RONDELLE D’ARRÊT, ressort; 5/8”
CARTER, supérieur
COUDE, 90_; 7/16–20 unf–2a(m)
x 9/16–18 unf–2a(m), embout évasé
à 37_ sur tuyau de 3/8”,
comprenant le rep. 54a
. JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile
BOUCHON; 9/16–18 unf–2b,
comprenant le rep. 55a
. JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile
TUYAU, décharge
TIRANT
ECROU, joint, 1” npt
fourni emballé dans un
sachet plastique
*
Qté
1
1
3
2
1
2
2
2
2
2
4
2
1
1
1
1
1
3
4
1
2
2
1
1
1
4
1
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
223–654 pouvant être acheté séparément.
Y Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en
garde de rechange sont mises à disposition gratuitement.
L’étiquette 290–331 est aussi disponible dans les langues
suivantes:
Allemand (réf. no. 290–396);
Francais (réf. no. 290–397);
Espagnol (réf. no. 290–398).
308–048
13
Disposition des
trous de fixation
Dimensions
1
4
5
6
2
3
2
4
1
2
1
Quatre trous de fixation de 0,437” (11,1 mm) de diamètre
2
9,45 cm
3
8,79 cm
4
9,84 cm
5
5,08 cm
6
Trois trous 5/8–11 UNC (2B) taraudés
7
14
02589
3
1
Sortie de 1” npt
2
Entrée de 3/4” npt
3
Diam. 11,25” (285,8 mm)
4
633,8 mm
5
1,8” jusqu’en haut de la course de 4,69”
Le joint 161–806 n’est pas visible. A commander à part
308–048
5
02631
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression d’entrée hydraulique maximum
10 MPa (103 bar). Voir aussi la MISE EN GARDE, page 5
Débit hydraulique maximum
45,6 litres/mn
Consommation de fluide hydraulique
3,8 litres tous les 5 cycles
Surface de piston effective
31,6 cm2
Diamètre de tige de piston
2,5 in. (64 mm)
Longueur de course
119,1 mm
Poussée à 10 MPa (103 bar)
32 472 N
Poids
Environ 43,5 kg
Loctiter est une marque déposée de la société Loctite Corp.
Récapitulatif des modifications des manuels
Organe
modifié
Statut de
la pièce
Rep.
No.
Réf. No
Nom
Modèle
223–646
Ancienne
Neuve
Ancienne
Neuve
Ajoutée
1
1
5
5
58
172–447
290–331
104–524
112–574
105–430
Étiquette
Étiquette
Adaptateur
Adaptateur
Écrou
d’étanchéité
Le manuel a été généralement mis à jour.
308–048
15
Garantie Graco et limites de responsabilité
Graco garantit que tout le matériel listé dans ce manuel et fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de
fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale accrue ou
limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute
pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu
conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien ou de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS
NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, moteurs à
essence, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur
une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
16
308–048
308048 05/97
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising