KORE 1RIDENI`mkIl

KORE 1RIDENI`mkIl
KORG TRIDENT sl
Performing Keyboard
Owner 's Manual
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
ME AAN AE 4 | 6 4
cz с В: Зо
6
\
7 3 L 7
1 9 1 9
| o
r | 0 10
ОСТАМЕ CUTOFF FREQ RESONANCE ATTACK
5 5
E
8 2 -
9 1
0 10
QUARTER FULL es
E OFF IL = a —
= 3 : 7
9 1 9
0 te i — 5 a Ta O 10
" DE TUNE KBD TRACK EG INTENSITY ATTACK
[to VCF
de Rel = 1k
PROGRAAMMER
[e Te
FOUMD
WRITE MANUAL Г
SYNTHESIZER
KORG TRIDENT II
Performing Keyboard
Thank you for choosing the Korg
Trident Mk.II. This remarkable instrument
provides the variety and flexibility of a
stack of several keyboards, all packed
into one. It's a super polyphonic
ensemble featuring memory equipped
8-voice polyphonic synthesizer plus
brass plus strings. And you can assign
each section to the upper 3 octaves or
lower 2 octaves of the full 61-key key-
board, as you like. For added conven-
ience, the Trident Mk is is equipped with
a built-in flanger, joy stick, presets and
multiple interface jacks. This instruction
manual is designed to give you full
details about getting the most out of this
remarkable instrument.
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock do
not expose this appliance to rain or moisture.
Wir mächten uns bei dieser Gelegen-
heit dafür bedanken, daß Sie sich für den
Korg Trident Mk.II entschieden haben.
Dieses bemerkenswerte Instrument
bietet Ihnen die Vielfaltigkeit und Flexi-
bilitdt von mehreren Keyboards in einem.
Es ist ein erstklassiges polyphonisches
Ensemble mit einem programmierbaren
8-voice polyphonen Sythesizer sowie
einem kompletten Blas- und Streichin-
strumente-Simulatorteil. AuBerdem
lassen sich die Manualteile der drei
oberen Oktaven oder die der zwei
unteren Oktaven bei einer vollen 61-
Tasten-Klaviatur getrennt regulieren. Ein
eingebauter Flanger, der Joy-stick-
Steuerhebel, Voreinstellungen und
multiple-Interface-Buchsen ermúg-
lichen Ihnen eine leichte Bedienung.
Diese Bedienungsanleitung soll Sie mit
allen Funktionen dieses hochwertigen
Instrumentes vertraut machen.
Nous vous remergions d'avoir porté
votre choix sur le Trident Mk.II KORG.
Ce remarquable instrument de musique
offre à la fois la variété et la flexibilité de
plusieurs claviers réunis en un seul. C'est
un super ensemble polyphonique doté
de mémoire et équipé d'un synthétiseur
polyphonique à cuivres et à cordes. Vous
êtes loisible d'affecter chaque section
aux 3 octaves supérieures ou aux 2
octaves inférieures d'un clavier complet
à 61 touches, en toute liberté. En
complément à sa commodité, le Trident
est muni d'un variateur de phase, levier
de réglage variable (joy-stick), de jacks
de presets et d'interface multiple. Ce
manuel d'instructions est étudié pour
prodiguer tous les détails nécessaires
qui peuvent permettre d'exploiter au
maximum ce remarquable instrument.
Handling precautions
® Always be sure to use the correct AC line
voltage. If line voltage is 90% or less of rated
voltage, S/N ratio and stability will suffer, |f
you have any reason to believe the AC volt-
age Is too low, have it checked with a volt-
meter before you turn on the power supply
switch,
® Do not use any type of plug except for
standard phone plugs. (guitar type) in the
KORG TRIDENT input and output jacks.
® Avoid using or storing your KORG TRI-
DENT Mk.II in very hot, cold, or dusty
places.
VorsichtsmaBnahmen bei
der Handhabung
® Immer auf die richtige. Netzspannung
achten, Falls die Netzspannung weniger als
90% der Nennspannung beträgt, dann
kommt es zu einer Verschlechterung des
Fremdspannungsabstandes und der Sta-
bilität. Im Zweifelsfall sollte die Netzspan-
nung mit einem Voltmeter kontrolliert wer-
den, bevor der Netzschalter eingeschaltet
wird,
e Niemals andere als normale Phono-
Stecker an die Ein- und Ausgangsbuchsen
von Modell KORG TRIDENT Mk.II
anschließen, : -
® Dieses Gerat nicht an heißen, kalten oder
staubigen orten verwenden bzw. aufbe-
wahren,
Précautions
® La boite a rythme doit toujours être ali-
mentée par la tension secteur appropriee.
Si la tension du secteur ne représente que
90% ou moins de la tension nominale, le
rapport signal sur bruit et la stabilité en
souffriront. SI vous pensez que la tension
secieur alternative est insuffisante, pro-
cédez à une vérification avec un voltmêtre
avant de remettre l'interrupteur général en
position de marche,
@ Ne pas utiliser d'autres fiches que des
fiches standard pour réaliser les raccorde-
ments aux prises d'entrée et de sortie du
KORG TRIDENT Mk.II.
@ Eviter de mettre en service ou de con-
server cet appareil dans un local à tem-
pérature élevée, Dasse ou dans un endroit
poussiéreux.
te —— —
Trident Mk II
Wichtige Merkmale
| ncludes the full capabilities
of three complete key-
boards in one: 8-voice program-
mable polyphonic synthesizer,
brass and strings.
3 programs stored in memory
allow the user to create
his own sounds for instantaneous
recall at the push of a button.
F ull edit capabilities allows the
user to make temporary or
permanent changes to any program,
and to move programs about
in memory -
apid, 8-second Cassette Tape
Interface capabilities provides
unlimited additional program
storage, allowing you to create
program libraries for later use.
Koro split controls let
you assign each section
(synthesizer, brass, strings) to
either the upper or lower ends of
the keyboard, or both. So you
have as much or more flexibility
and variety as playing two
separate keyboards!
he brass section is equipped
with additional VCF and EG
modules independent from the
polyphonic synthesizer controls.
The strings section features a
unique and original bowing effect
that lends surprising realism.
Dj vollwertige Keyboard in
einem: Ein programmier-
barer 8-voice polyphoner Syn-
thesizer, Blas- und Streich-
ensemble.
J rersenietene mit dem poly-
sphonen Synthesizer erzeugte
Farbtöne können intern gespei-
chert und sofort abgerufen
werden. Die Montagefunktion
erlaubt Ihnen, abgerufene Klang-
farben zu ändern und die korri-
gierte Klangfarbe dann wieder
im Speicher abzulegen. Mit Hilfe
des Cassetten-Interface können
unendlich viele Farbtöne auf
Cassettenband gespeichert werden.
urch die Manualteilung der
Tastatur lassen sich ein-
zelne Teile (Synthesizer, Blas-
oder Streichensemble) auf das
obere, untere oder auf beide
Teile des Keyboards verteilen.
Dadurch erhalten Sie die glei-
chen, wenn nicht noch größere
Möglichkeiten als durch zwei ver-
schiedene Keyboards!
U nabhángig von der poly-
phonen Synthesizerkon-
trolle wurde der Bláserteil mit
zusätzlichen VCF (spannungsge-
regelte Filter) und EG (Hüllkur-
vengeneratoren) versehen.
Erstmalig gelang es im Streicher-
teil einen realistischen “Bogen-
Effekt” zu reproduzieren.
résente l’avantage de réunir
les possibilités de trois
claviers complets en un seul:
synthétiseur polyphonique pro-
grammable à 8 voix, cuivres et
cordes.
32. différents crées par
un synthétiseur polyphoni-
que et pouvant étre mis en mé-
moire aux fins de rappel instan-
tané. La fonction de montage
vous permet de modifier les tim-
bres rappelés et de mettre en
mémoire le timbre corrigé.
L'interface magnétophone vous
permet de mettre en mémoire
sur cassette une variété infinie de
données relatives aux timbres.
LS commandes separees du
clavier vous permettent
d’affecter chaque section (synthe-
tiseur, cuivres, cordes) a la
gamme supérieure ou a la gamme
gamme inférieure du clavier ou
aux deux. Vous avez donc a dis-
position autant de souplesse
sinon plus, et de variété, qu'en
jouant sur deux claviers séparés.
a section des cuivres est
équipée de modules v.c.f. et
générateur d'enveloppe indépen-
dants des commandes du syn-
thétiseur polyphonique. La sec-
tion des cordes caractérise un
effet unique et original de
courbure qui a tendance á mener
á un surprenant réalisme.
ВИ:
CEE SR
= Го ==
Ро и
Foot control pedal (MS-01, 04)
FuBregler (MS-01, 04)
Pedale de commande au pied. (MS5-01,04)
Cassette tape recorder
Cassettenrecorder
Magnetophone a cassette
Synthesizer, rhythm box, sequencer.
(from trigger signal output).
Synthesizer, Rhythmusgerat, Sequencer,
(von der Trigger - Ausgangsbuchse).
Synthétiseur. boîte à rythme. séquenceur.
(Provenant de la sortie de signal du
déclencheur).
Korg foot switch (5-1)
Korg FuBschaltung (S-1)
interrupteur au pied Korg
(S-1). ;
Volume pedal (FK-3)
Tape Echo (SE-300, 500),
Delay (SD-200, 400)
and other effects.
Lautstarkepedal (FK-3)
Echohallgerat (SE-300, 500),
Verzôgerungseinheit (SD-200, 400)
und andere Effektgeräte.
Pédale de volume (FK-3)
Echo de bande (SE-300, 500),
Retard (SD-200, 400)
et autres effets.
y Y Y Y |
| HIE
TR
Connections
Rear Panel Facilities
O WRITE ENABLE
This is the on/off switch for the write
function of the polyphonic synthesizer's
memory. Set to DISABLE when you
want to protect the memory and prevent
storage of new programs. Set to ENABLE
when you want to load programs stored
on cassettes.
9 TAPE ENABLE
Set this switch to ENABLE when you
want to use the tape interface to store
programs on tape or retrieve (load)
programs from tape for storage in the
on-board memory. Leave this switch at
DISABLE when not using the tape
interface.
A small LED above the switch indicated
selection of Tape interface made; normal
synthesizer and programming functions
are suspended during tape operations.
The LED Switches function as Tape
interface switches and indicators in this
mode.
Note: Be sure both WRITE ENABLE
and TAPE ENABLE are set to DISABLE
when turning the power switch on and
off.
© TAPE FROM/TO
These are the tape interface input and
output jacks. Connect FROM to the tape
recorder's line out jack; connect TO to
the recorder's rec in jack. Set the FROM
switch to HIGH if connected to an
earphone or line output; set to LOW fora
headphone output. Set the TO switch to
HIGH for line in or aux in connections;
set to LOW if connected to a microphone
input (mic in).
@ TOTAL EXPRESSION.
Connect a foot pedal (MS-1, 04) to this
jack to control volume of the entire key-
board.
© EXPRESSION.
These three input jacks are for connec-
tion of separate foot pedals for independent
volume control of each section. Total ex-
pression retains exclusive control of only
those sections not controlled by independ-
ent expression jack inputs.
Note: In other words, if you have one foot
pedal connected to the total expression
jack and another pedal connected to the
Brass expression jack, total expression
pedal will only control the volume of the
strings and synthesizer sections.
O BRASS.
The VCF fcM IN jack lets you use a foot
pedal (MS-01, 04) to control cut-off fre-
guency modulation of the brass sections
VCF. Useful for quick variation of brass
tone color.
The TRIG IN jack lets you use an external
trigger signal (from S-1 foot switch, KR-55
or KR-33 rhythm box, sequencer or syn-
thesizer) to trigger the brass section while
keys are being held down. The trigger
select switch must be on for this effect.
O SYNTHE.
The VCF fcM IN lets you use a foot
pedal (MS-01, 04) to modulate the cut-
off frequency of the synthesizer section
(Control voltage range is —5 to +5V.)
The DAMPER jack is for connecting the
accessory S-1 footswitch for use like a
piano damper pedal to “sustain”” the syn-
the section. When the footswitch is con-
nected, the programmed EG release
times are ignored with the Damper switch
UP, and release time is set to O (no
‘sustain’’). With the Damper switch
DOWN, the programmed EG release
times are used, and the sound is ‘’sus-
tained” according to the programmed
release times. When the footswitch is not
connected, the sound is ‘sustained’
at all times according to the programmed
release times.
© SEPARATE OUT.
These separate SYNTHE, BRASS and
STRINGS outputs let you run each section
through a separate mixer input or connect
each to a separate amplifier. Separate
connections add impact and help keep
tone colors distinct.
© MIX OUT.
Provides all three sections together in a
single mixed output signal.
HIGH: a high (line) level signal for connec-
tion to PA mixer or audio system (AUX)
inputs. |
LOW: A low level signal for connection to
guitar amp or vocal amp inputs.
O WRITE ENABLE
Mit diesem Schalter wird die Schreibe-
funktion des Speichers des polyphonen
Synthesizers ein- und ausgeschaltet.
wahlen Sie DISABLE, wenn Sie den
Speicherinhalt schützen und die Eingabe
neuer Daten verhindern wollen. Wählen
Sie ENABLE, wenn Sie am Schaltpult
erzeugte Klangfarben speichern oder auf
Cassetten gespeicherte Daten auffinden
wollen.
@ TAPE ENABLE
Stellen Sie diesen Schalter auf ENA-
BLE, wenn Sie das Cassetten-Interface
zum Speichern von Daten auf Band bzw.
Wiedergewinnen (Laden) von Daten vor
Band zum Ablegen im internen Speicher
verwenden wollen. Lassen Sie diesen
Schalter auf DISABLE gestellt, wenn Sie
vom Cassetten-Interface nicht Gebrauch
machen,
Zur Beachtung: Achten Sie darauf, daß
beim Ein- und Ausschalten des Netzschal-
ters die beiden Schalter WRITE ENABLE
und TAPE ENABLE auf DISABLE ge-
stellt sind.
© TAPE FROM/TO
Diese Buchsen bilden den Cassetten-
Interface-Eingang und Ausgang. Verbin-
den Sie FROM mit der Direktausgangs-
buchse des Cassettenrecorders und TO
mit seiner Aufnahmebuchse. Bei An-
schlu® an einen Ohrhorerausgang stellen
Sie den FROM-Schalter auf HIGH, bei
Anschluf3 an einen Kopfhorerausgang auf
LOW. Bei Direkteingangs- und Reserve-
eingangsanschlússen stellen Sie den TO-
Schalter auf HIGH, bei Anschluß an einen
Mikrofoneingang auf LOW.
© TOTAL EXPRESSION
Anschlu fir einen FuBregler (MS-01,
04), mit dem sich die Lautstárke des ge-
samten Keyboards regulieren lait.
© EXPRESSION
Durch diese drei Eingangsbuchsen
können mittels separater Fußregler die
Laustärken der einzelnen Teile getrennt
gesteuert werden. Der Haupt-Fußregler
(total Expression) regelt dann nur die Teile,
die nicht gerade durch einen anderen
Fußregler (Expression) kontrolliert werden.
Hinweis: Das heißt, beim Anschluß eines
FuBreglers an der Expression-Buchse
und eines zweiten Reglers an der Brass-
Expression-Buchse werden vom Ex-
pression-Regler ausschließlich der
Synthesizer sowie der Streicherteil
(String) geregelt.
OQ BRASS (Bliaserteil) VCF fcM IN
Diese Eingangsbuchse dient fur die
externe Steuerung der Einsatzfrequenz des
spannungsgeregelten Filters (VCF). Mit
Hilfe eines FuBreglers (MS-01) oder eines
Modulationpedals (MS-04) lassen sich die
Brass-Klangfarben schnell verändern.
Die Trigger-Eingangsbuchse (TRIG IN)
ermöglicht die Zuführung von externen
Triggersignalen (z.B. 5-1 Fußschaltung,
KR-55 oder KR-33 Rhythmusmaschinen,
Sequenzer oder Synthesizer). Bei gedrück-
ten TAsten wird der Brass-Teil durch
einen dieser Effekte beeinflußt. Der Trigger-
Betriebsschalter muß dabei auf Position
ON gestellt sein.
O SYNTHE
Das Modell VCF fcM IN verwendet
zur Modulation der Grenzfrequenz des
Synthesizer-Teils ein FuBpedal (MS-01,
04). Der Kontrollspannungsbereich liegt
zwischen —5V bis +5V.
Die Dämpfungsbuchse ist für die
Verbindung der FuBschaltung S-1, die wie
ein Dämpfungspedal eines Klaviers ver- -
wendet wird, um das Verklingen eines
Tons des Synthe-Teils zu verlängern.
Ist die FuBschaltung angeschlossen, blei-
ben mit der Dämpfungsschaltung UP die
programmierten Auslôsezeiten EG un-
beachtet und die Auslôsezeit ist auf O
eingestellt (kein Sustain). Mit der Dämp-
fungsschaltung DOWN kommen die
programmierten Auslósezeiten zum Ein-
satz, und es dauert lánger, bis der Ton
verklingt, und zwar je nach programmier-
ter Auslosezeit immer lánger, bis der
Fu&schaltung dauert es je nach eingestell-
ter Auslüsezeit immer länger, bis der
Ton verklingt.
© SEPARATE OUT
(Getrennte Ausgänge)
Die separaten Synthe, Brass und String-
Ausgangsbuchsen erlauben den AnschluB
jedes dieser Teile an getrennte Mischpult-
Eingangsbuchsen oder verschiedene Ver-
stárkeranlagen. Getrennte Anschlüsse
erweitern Klangfarbe und Wirkung.
© MIX OUT (Haupt- Ausgangsbuchse)
Hier liegt das Mischsignal an, das aus
allen drei Teilen (Synthe, Brass, String)
besteht.
HIGH: Diese Buchse für den Anschluß an
eine Großlautsprecheranlage oder einen
Audio-Verstärker verwenden.
LOW: Diese Buchse für den Anschluß an
einen Gitarrenverstärker oder Gesangsver-
stärker verwenden.
Connexions
O WRITE ENABLE
|| s'agit d'un commutateur marche/
arrét servant a la fonction de mise en
mémoire du synthétiseur polyphonique.
Le placer sur DISABLE pour protéger les
données en mémoire et interdire l'intro-
duction d'autres données. Le placer sur
ENABLE pour mettre des timbres en
mémoire préalablemen composés sur le
pupitre de contróle ou pour retirer des
données stockées sur cassette.
O TAPE ENABLE
Placer ce commutateur sur ENABLE
pour utiliser l'interface magnétophone
dans l'intention de mettre des données en
mémoire sur bande ou les retirer (charge-
ment) de la bande pour une mise en
mémoire de clavier. Laisser le commuta-
teur en position DISABLE lorsque l'inter-
face magnétophone n'est pas utilisé.
Remarque: S'assurer que les commuta-
teurs WRITE ENABLE et TAPE ENA-
BLE sont bien placés sur DISABLE lors-
que l'interrupteur général est réglé sur
marche et sur arrêt.
© TAPE FROM/TO
‘Ces sont les prises jacks d'entrée et de
sortie d'interface de magnétophone. Rac-
corder FROM à la prise jack de sortie de
ligne du magnétophone; raccorder TO à la
prise jack d'enregistrement du magnéto-
phone. Placer le commutateur FROM en
position HIGH s'il est relié à la sortie
casque d'écoute; le placer en position
LOW pour une sortie casque d'écoute.
Placer le commutateur TO en position
HIGH pour des connexions d'entrée de
ligne ou d'entrée aux.; le placer en posi-
ton LOW s'il est relié à une entrée
microphone (entrée micro.).
@ EXPRESSION TOTALE
Raccorder une pédale au pied (MS-01,
04) à ce jack pour contrôler le volume de
tout le clavier.
© EXPRESSION
Ces trois jacks d'entrée sont destinés au
raccordement de pédales au pied séparées
permettant d'effectuer un réglage indépen-
dant du volume de chaque section. L'ex-
pression totale retient un contrôle exclusif
des seules sections qui ne sont pas con-
trôlées par des entrées de jack d'expres-
sion indépendante.
Remarque: En d'autres termes, cela
signifie que si vous avez une pédale qui
est raccordée au jack d'expression
totale et qu’une autre pédale est reliée
au jack d'escpression des cuivres, la
pédale d’escpression totale ne con-
trôlera que le volume des sections de
cordes et synthétiseur.
® LES CUIVRES
Le jack d'entrée du filtre v.c.f. fcM vous
permet de faire usage de la pédale au pied
(MS-01, 04) à des fins de contrôle de la
modulation de fréquence de coupure du
filtre v.c.f. de la section des cuivres. Se
révèle particulièrement utile pour produire
de rapides variations de timbre des cuivres.
Le jack d'entrée TRIG IN vous permet de
faire usage du signal de déclencheur
extérieur (à partir de l'interrupteur au pied
S-1, la boîte à ryt me KR-55 ou KR-33, le
séguenceur ou le synthétiseur) pour
déclencher la section des cuivres tandis
que les touches sont pressées. L'inter-
rupteur de sélection de déclencheur doit
être en position de marche pour obtenir
cet effet.
@ SYNTHE.
L'entrée de VCF fcM vous permet
d'utiliser la pédale (MS-01, 04) afin de
moduler la fréquence de coupe de la
partie synthétiseuse, La gamme de la
tension de commande va de —5 à +5 volt.
La prise de l’étouffoir est prévue pour
connecter le circuit de l'interrupteur à
pied, accessoir S-1; celui-ci sert comme
l'étouffoir du piano pour soutenir la
partie synthétiseuse, Lorsqu'on met l'in-
terrupteur à pied au circuit et qu'on le
met à la position haute, les temps pro-
grammés EG pour dégager le soutien sont
ignores et le soutien est mis à zéro (aucun
soutien). Si l'interrupteur d'étouffoir est
placé à la position basse, les temps de
dégagement du soutien sont utilisés et
le son est soutenu suivant les temps
programmés EG pour dégager le soutien.
Lorsqu'on ne connecte pas le circuit d'in-
terrupteur à pied, le son est soutenu
tout le temps suivant les temps pro-
grammés pour dégager le soutien.
© SORTIE SEPAREE
Ces sorties séparées "SYNTHE”,
"BRASS" et "STRINGS" vous permettent
de mettre en service chaque section au
travers d'une entrée à mélangeur séparé ou
de raccorder chaque section a un ampli-
ficateur séparé. Les connexions séparées
ajoutent de l'impact et permettent de con-
server une netteté aux différents timbres.
© SORTIE MIXAGE
Permet d'obtenir les trois sections en-
sembles sous forme d'un signal unique
mélangé.
HIGH: signal à haut niveau (ligne) à des
fins de connexion aux entrées de
mélangeur de sonorisation ou de système
audio (AUX).
LOW: signal a bas niveau pour connexion a
des entrées d'ampli de guitare ou d'ampli
vocal.
3
Features and Functions
Merkmale und Funktionen
Caracteristiques et fonctions
1. KEY ASSIGN
Page 4
2. FLANGER
Page 5
3. SYNTHESIZER
Page 6
6. OUTPUT
Page 30
5. STRINGS
Page 26
4. PT |
Page 11
KORG
IRIDEN(mill
NESE ELAN Ne BE EEE IE оО ИК
Er CREE J RE REC JN)
“от PE
7. DELAY VIBRATO
Page 31
8. JOY STICK
Page 32
Key Assign
The Korg Trident Mk.II Performing
Keyboard employs the latest computer
technology to process information from
the keyboard and control eight synthesizer
units (voices). The key assign section's
main function is to determine how key-
board data is processed and assigned to
the synthesizer units.
Key Asign (Tastatur-
Bestimmung)
Das Korg Trident Mk.II Performing
Keyboard bietet die neueste Computer-
Technologie zur Verarbeitung von Key-
board-Informationen und гие Kontrolle
von acht Synthesizer-Einheiten (Voices).
Der Key-Assign-Teil had die Funktion zu
bestimmen, wie die Keyboard-Daten
verarbeitet und den einzelnen Synthesi-
zer-Einheiten zugefüht werden.
Affectation des
touches
Le clavier performant du Trident Mk.11
Korg emploie une technologie de pointe
appliquée aux ordinateurs à des fins de
traitement de l'information à partir du
clavier et des huit unités de contrôle de
synthétiseur (voix). La fonction principale
de la section d'affectation de touche
permet de détérminer la facon dont les
données du clavier seront traitées et
affectées aux unités du synthétiseur.
|
|
|
|
The ASSIGN MODE switch determines
which synthesizer units will be activated
each time a key is pressed down. In mode
1, separate units are activated for each key.
If vou extend the release time and try play-
ing a melody (monophonic), each note will
have its own separate release in the same
way as on a harp or guitar. However, in
mode 2, the same unit operates for each
key. Therefore, if you try playing a melody
at this setting (again with a long release
time), you will not hear a separate release
for each note; only the last note in the series
will have the release. Therefore, mode 2 is
very effective for creating the effect of a
monophonic instrument ensemble (such as
a brass ensemble).
Caution: Avoid changing the assign
mode setting while a note is sounding
since this will cause the pitch of each
unit to temporarily drop to the lowest
note.
TOTAL TUNE is used for adjusting the
pitch of the entire keyboard.
KBD SPLIT
See page 42, "Using keyboard assign” for
details about KBD SPLIT.
Die ASSIGN MODE-Schaliung be-
stimmt jeweils, welche Synthesizer-Einheit
beim Tastendruck aktiviert wird. In Mode 1
aktiviert jede Taste der Klaviatur eine
separate Einheit. Beim Spiel einer Melodie
(monophonic) mit verzogerter Abklingzeit
erhalt jede Note seine eigene Abklingzeit,
genau so wie es beim Spiel einer Harfe
oder Gitarre der Fall ist. Bei der Position
Mode 2 jedoch bestimmt eine Einheit die
gesamte TAstatur. Hierbei erhalten Sie,
wenn Sie eine Melodie mit verzögerter Ab-
klingzeit spielen, keine separaten Abkling-
zeiten, mit Ausnahme der letzten Note
einer Tonserie, Aus diesem Grund ist diese
Einstellung bei der Erzeugung von Klängen
monophoner Instrumente und Ensembles
(z.B. ein Bläserensemble) sehr effektiv.
Vorsicht: Nicht während des Spiels die
Mode-Position ändern, da hierdurch die
Tonhöhe jeder Einheit auf die tiefste
Note absinkt.
TOTAL TUNE. Diese Einstellung re-
quliert die Tonhöhe des gesamten Key-
boards.
KBD SPLIT
Einzelheiten bezüglich KBD SPLIT ent-
nehmen Sie bitte Seite 46 ,,Gebrauch der
Klaviatur-Zuteilung".
L'interrupteur ASSIGN MODE déter-
mine quelles seront les unités du synthé-
tiseur qui seront commandées à chaque
fois qu'une touche sera pressée. Si la durée
de relâchement est prolongée et que l'on
essaie de jouer une mélodie (en mono-
phonie), chaque note possédera son propre
moment de relâchement, exactement com-
me cela se produit dans le cas d'une guitare
ou d'une harpe; Cependant, en mode 2, la
même unité agit pour chaque touche. Par
conséquent, SI vous essayez de jouer une
mélodie avec ce réglage, (à nouveau avec
une plus longue durée de coupure), une
coupure séparée pour chaque note ne sera
pas entendue, seule la dernière note d'une
série subira une coupure. Par conséquent,
le mode 2 est très efficace pour créer un
effet d'ensemble d'instruments mono-
phoniques (tel qu'un ensemble de cuivres).
Attention: Eviter de changer le réglage
du mode d'affectation quand une note
retentit parce que cela provoquerait une
chute provisoire de la hauteur du son de
chaque unité jusqu’à la plus basse note.
TOTAL TUNE est utilisé pour ajuster |a
hauteur du son de l'ensemble du clavier.
KBD SPLIT
Se reporter page 42 au paragraphe intitulé
“Utilisation de l'affectation de clavier” pour
avoir de plus amples détails sur KBD SPLIT.
TTR © | БОМОНННЕООНЫНАНЫНиыенННН
Flanger
This section employs a BBD delay line
to create powerful flanging and phasing
effects. Three switches at the bottom let
you choose which section, if any, to apply
the flanger to.
Flanger
Dieser Abschnitt enthalt einen BBD-
Verzogerer für kreative Flanger- und
Phaseneffekte. Durch die unteren Schalt-
funktionen lassen sich diese Effekte auf
die einzelnen Teile (Synthe, Brass, String)
ausrichten.
Variateur de phase
Cette section emploie une ligne a retard
BBD permettant de créer des effets puis-
sants de variation de phase et de phasing.
Les trois interrupteurs placés a la base
vous permetient de choisir la section à
laquelle vous désirez éventuellement ap-
pliquer le variateur de phase.
FLANGER
Le EA s_-_
O The SPEED knob 1 adjusts the fre-
quency of the flanging cycle.
OQ The INTENSITY knob 2 adjusts the
depth of the effect.
O The FEEDBACK knob 3 can be used
to further intensify the effect. Caution: oscil-
lation may result if turned up too high.
OQ The MANUAL knob 4 determines the
center value around which the effect varies.
© Der SPEED-Knopi reguliert die zykli-
sche Frequenz des Flangers.
OQ Der INTENSITY-Knopf reguliert die
Tiefe des Effekts.
© Durch den FEEDBACK-Knopf kann
die Intensität noch weiter verstärkt werden,
Vorsicht: Ubersteuerung führt zu starken
Schwingungen.
@ Der MANUAL-Knopf bestimmt die
Mittelwerte des Flanger-Effekts.
O Le bouton SPEED permet d'ajuster la
fréquence du cycle de variation de phase.
@ Le bouton INTENSITY permet d'ajuster
la profondeur de l'effet.
© Le bouton FEEDBACK peut être utilisé
pour intensifier encore plus l'effet. Atten-
tion: une oscillation peut se produire si le
réglage de ce bouton est trop élevé.
O Le bouton MANUAL détermine la
valeur charnière autour de laquelle l'effet
obtenu varie.
Synthesizer
The synthesizer section is an 8-voice
polyphonic synthesizer. |t has a 32-pro-
gram memory for instant sound recall. |!
also has edit and tape interface capabili-
ties,
1) VCO
The Voltage Controlled Oscillator
(VCO) is the basic sound source for the
synthesizer. There are 6 VCOs in the
Trident Mk.II, One per voice. The VCO
waveform you select has a large effect on
the timbre or tone quality of a particular
sound. The may be set to operate in
several different octaves, extending the
range of the
modulation is included, allowing a wide
range of fat, satisfying sounds to be
produced.
keyboard. Pulse width’
Synthesizer
Der Synthesizerabschnitt ist ein 8-
stimmiger polyphoner Synthesizer. 32
verschiedene Klangfarben kônnen in sei-
nem Speicher abgelegt und sofort aufge-
rufen werden, Er besitzt auch eine
Montagefunktion und sein Cassetten-
Interface sorgt für noch mehr Möglich-
keiten.
1) VCO
Der VCO-Teil (spannungsgeregelter
Oszillator) bestimmt die normale Tonhôhe
und die Wellenform,
Synthétiseur
La section synthétiseur est un synthé-
tiseur polyphonique à 8 voix. || possède
une mémoire pour 32 programmes à
rappel instantané. |! possède également
les fonctions de montage et d'interface
magnétophone.
1) Oscillateur v.c.o. (VCO)
La section VCO (oscillateur á fréquence
reglée par variation de tension) determine
la fondamentale et la forme d'onde.
€
1
В
16 A = "" pwm
E Е
PER a]
=
6
й a Г
Ч | ga
0 0 Ню
Basa a
J 1
| 16
two
I vos (plural)
1) VCO 1
© OCTAVE
This control has three settings, 16°, 8’
and 4'. At the 8' setting, the middle A on
the keyboard produces A440 (with Tune
control set properly). 16” and 4' settings
produce sound one octave lower and one
octave higher, respectively. The Keyboard
is therefore extended to the equivalent of
a 7 octave range.
@® WAVEFORM
A. Sawtooth
This waveform is rich in both even and
odd harmonic overtones. Because of this,
the VCF can be used to "'shape’ the tone
color over a very wide range by selec-
tively emphasizing different harmonics of
the waveform (see VCF section for more
details). Sawtooth waveforms are good
for bass, strings, brass and many other
sounds.
B. PW/PWM (Pulse Width/Pulse Width
Modulation)
These settings produce various types
of rectangular waveforms, such as square
waves, pulse waves, '‘chorus’, etc., de-
pending on the settings of the PW/PWM
and PWM SPEED controls. An extremely
wide range of sounds are available using
these controls.
e PW Waveform
The width, or "duty cycle” of the
VCO waveform may be varied manually
using the PW/PWM control (PWM SPEED
has no effect in this position). At O, the
VCO waveform is square wave (50% duty
cycle), and possesses the typical dull and
"hollow" sound of the clarinet {only odd
harmonies are present). Advancing the
PW/PWM control reduces the duty cycle,
and hence the width of the VCO wave-
form. This produces a dramatic shift in
the tone quality towards a brighter and
more “'nasally” sound similar to an oboe
or harpsicord. At 8 or above the pulse
width becomes so narrow as to collapse,
which produces no sound and in effect
shuts off the VCOs. This is useful when
the VCFs are used as sound sources in
their self oscillating mode.
e PWM Waveform
The width of the VCO pulse waveform
is continuously changed, or “modulated”
by a variable speed oscillator. This creates
a fat “chorusing” type of sound, similar
to multiple oscillators due to the con-
stantly shifting harmonic balance. The
PW/PWM control now determines the
depth of the effect. At O, there is no
modulation (constant square wave). Be-
tween 8 and 10, modulation depth is so
great that the VCO shuts off part of the
time (because puise/width becomes O for
part of each cycle). The speed of the
effect is controlled by the PWM SPEED
knob. The PWM oscillator is completely
I) VCO 1
© OCTAVE (Oktaveneinstellung)
Zur Auswahl der 16°, 8” oder 4' Oktave.
Je kleiner die Zahl, umso höher der Ton.
@ WAVEFORM (Wellentform)
Dient zur Wahl der Wellenform, wel-
che die Grundklangfarbe bestimmt. Sie
können wählen zwischen ~~ (Sagezahn),
PW (Pulsbreite) und PWM (Pulsbreiten-
modulation).
© PW/PWM
Bei der PW-Einstellung wird die Puls-
weite der Impulswelle bestimmt. Eine O-
Stellung des Knopfs erzeugt eine breite
Rechteckswelle, die bei Rechtsdrehung
immer enger wird. Bei hóchster Einstellung
(10) ist dann nichts mehr zu hóren.
Die PWM-Einstellung dient auferdem zur
Tiefenkontrolle der Pulsbreitenmodulation.
Die Pulsbreiten kônnen hier moduliert wer-
den und einen “fetten” Klang erzeugen.
O0 PWM SPEED
(PWM-Geschwindigkeit)
Hierdurch läßt sich die Frequenz des
Modulationszyklusses beeinflussen. Bei
langsamer Geschwindigkeit entsteht ein
Phasen-Sound, wobei durch schnelle
Geschwindigkeit ein Chorus-Effekt er-
reicht wird.
11) VCO2
Dieser VCO kann in Ergänzung zum
VCO1 benutzt werden, um dem Klang noch
mehr Volumen zu geben.
© OCTAVE
Zur Auswahl der VCO 2-Oktaven stehen
16’, 8" und 4” in Ságezahn-Wellenform zur
Verfüguna. Bei einer OFF-Position wird die
Funktion des VCO 2 unterbrochen.
@ DETUNE
Die Tonhôheneinstellung des VCO 2
kann sich leicht von der Tonhôhe des VCO
1 abheben, um einen noch volleren Sound
zu erreichen.
I) Oscillateur v.c.o. 1 (VCO 1)
© OCTAVE
Permet de choisir les octaves 16’, 8°, 4.
Plus le chiffre est petit et plus la hauteur du
son est élevée.
@ WAVEFORM
Permet de choisir la forme d'onde qui
déterminera le timbre de base. Vous avez
chois entre:N (dents de scie), PW(modula-
tion par impulsions) et "PWM (modula
tion par durée d'impulsions variable)
© PW/PWM
Ceci détermine la largeur des impul-
sions quand la forme d'onde à modulation
par impulsions à largeur variable est
choisie. Le réglage à zéro (0) produit des
amplitudes à forme rectangulaire. Quand
le bouton est tourné vers le haut, la largeur
des impulsions diminue. Aucun son n'est
produit sur le réglage le plus élevé.
Quand la forme d'onde PWM est choisie,
le même bouton ajuste la profondeur des
modulations par impulsions de largeur
variable. En position “"PWM”, la largeur des
impulsions varie par cycle régulier et ceci
produit un son gras.
© PWM SPEED
Ajuste la fréquence du cycle de
modulation guand la position "PWM" est
choisie. Une vitesse lente permet d'obtenir
un son de phase; une vitesse rapide per-
met d'obtenir un effet de choeur.
Il) Oscillateur v.c.o. (VCO 2)
|| peut être utilisé avec l'oscillateur VCO
1 pour renforcer le son délivré.
© OCTAVE
Permet de choisir les octaves de l'oscil-
lateur VCO 2. 16°, 8 et 4’ sont toutes des
formes d'ondes en dents de scie. Placer
sur "OFF" quand la sortie VCO 2 n'est pas
utilisée,
OQ DETUNE
Permet.d'ajuster uniquement la hauteur
du son de l'oscillateur VCO 2. Régler ce
bouton pour que le VCO 2 soit légerement
plus aigu ou plus plat que le VCO 1 de
facon à produire un son plus épais.
separate from the Delay Vibrato/Joystick
Section, thus allowing vibrato and PWM
effects to occur simultaneously.
© PW/PWM
This controls the pulse width of the
PW waveform, and the modulation depth
of the PWM waveform (see above).
© PWM SPEED
This controls the speed of the modula-
tion effect in the PWM waveform (see
above). It has no effect on the PW
waveform.
II) VCO2
This can be used with VCO 1 to add
extra body to the sound.
O SCALE
For selecting the VCO 2 octave. 16°, 8,
and 4° are all sawtooth waveforms. Set to
OFF when you do not want any VCO 2 out-
put.
@ DETUNE
For adjusting VCO 2 pitch only. Setting
this knob so that VCO2 is only slightly
sharp or flat of VCO1 can be used to create
a fatter sound.
2) VCF 2) VCF (Spannungsgeregel- 2) Filtre v.c.f. (VCF)
The VCF (voltage controlled filter) is ter Filter) Le filtre VCF. (filtre á fréquence réglée
used to change the tone color of the wave Der VCF moduliert die Klangfarben und par variation de tension) sert á modifier le
form selected in the VCO section. Wellenformen der VCO. timbre de la forme d'onde choisie dans la
section VCO,
at
FREQ
+
QUARTER FULL
O OVER
=
Г LE
VCF frequency response. VCF-Frequenzempfindlichkeit Réponse en frequence du filtre v.c.f.
= À “fF Resonance
© > 5 | Resonanz
> +
d =
O Résonance
— - 13008
i
Cutoff frequency Frequency
Einsatzfrequenz Frequenz
Fréquence de coupure Fréquence
The VCF is perhaps the single most
expressive module in the Trident Mk.II.
Its basic function is to modify the tonal
quality (timbre) of the waveforms pro-
duced by the VCOs by eliminating certain
harmonics (overtones) and emphasizing
other ones. Understanding how to use it
is a key part of getting the most from
your instrument.
There are BA VCFs in the Synthe
Section, one per voice. Each VCF isa 4
pole, 24 dB/octave low pass filter with
voltage controlled cutoff frequency, vari-
able resonance, positive and negative EG
modulation ("‘enveloping’), and variable
keyboard tracking. Each of these terms
will be explained in detail below.
How does a filter modify timbre?
There are two basic functions, cutoff
frequency and resonance,
© CUTOFF FREQ
The cutoff frequency is the point in
the audio spectrum where the filter starts
to affect sounds passing through it. The
Trident Mk.II filters are termed Low Pass,
which means that they pass frequencies
which are lower than the cutoff point.
Any frequencies above the cutoff fre-
quency of the filter are progressively
rolled off, or reduced in level. The higher
a frequency is above the cutoff point, the
more it gets rolled off. This rolloff can
occur at different rates. The Trident
Mk.II filters have a 24 dB/octave rolloff.
This means that a harmonic an octave
above the cutoff point would be about 16
times softer coming out of the filter than
going in. At two octaves above the cutoff
point, a harmonic would be about 250
times softer! This very sharp rolloff helps
to produce realistic imitations of most
instruments, a wide variety of punchy
synth voicings, and many special effects.
Since the cutoff point can be varied
throughout the audio spectrum, you can
choose to remove no harmonics, upper
harmonics only, everything but the
fundamental, or anything in between. It
can also remove everything, silencing the
instrument, if the cutoff point goes much
below the fundamental pitch.
There are five ways to vary the cutoff
frequency of ‘не VCFs; manually,
via the VCF CUTOFF control; or auto-
matically via each voice’s Envelope Gen-
erator, the Keyboard Tracking function,
or via any external device plugged into
the rear panel VCF fcM IN jack. The
actual cutoff frequency of the VCF will
be proportional to the sum of the voltages
(control signals) from these five sources
at any given moment.
Ш
© CUTOFF FREQ
Diese Funktion ermöglicht das Regulie-
ren der Einsatzirequenzen des Tiefpaß-
Filters. (Siehe "Synthesizer Basics").
Bei einer Einstellung auf Position 10 blei-
ben die Wellenformen der VCO unbeein-
flusst. Je weiter dieser Regler nach links (in
Richtung O gestellt wird, umso hóhere Fre-
quenzen (obere, Harmonische) werden
ausgesiebt. Geringere Harmonische führen
zu einem runden und weichen Klang.
@ RESONANCE
Mit diesem Knopf wird die Stärke der an
der Einsatzfrequenz des VCF erzeugten
Resonanzen eingestellt. Doch sei auch hier
vor Ubersteuerung gewarnt.
© KBD TRACK
Bestimmt den Grad, in welchem die
Grenzfrequenz sich im Verhältnis zur
Höhe der gespielten Note verändert. Da-
durch lassen sich unnatürliche Verände-
rungen der Klangfarbe an verschiedenen
Stellen der Tastatur vermeiden.
Die VCF-Grenzfrequenz steigt und fällt
ım Verhältnis zur Tonhöhe um die folgen-
den Beträge: 0% bei OFF, 25% bei
QUARTER, 50% bei HALF, 100% bei
FULL und 150% bei OVER. Um diese
Funktion zu veranschaulichen, stellen Sie
die Grenzfrequenz auf 5, Resonanz auf
10, EG-Intensitát auf O und KBD TRACK
auf FULL, Beachten Sie, wie die Reso-
nanz-Eigenschwingzahl sich mit der Hóhe
der gespielten Noten verändert.
© EG INTENSITY
Dient zur automatischen Modulation
der Grenzfrequenz mit VCF EG.
Stellungen von der Mitte nach rechts
liefern eine im Vergleich zur VCF EG-
Hullkurve hellere Klangfarbe. Bei Ein-
stellungen von der Mitte nach links erzielt
man ungewöhnliche Effekte, weil sich die
Klangfarbe im umgekehrten Verhaltnis
zur Hullkurve andert.
© CUTOFF FREQ
Permet d'ajuster la fréquence de cou-
pure du filtre passe-bas (Se reporter au
paragraphe intitulé “Principes de base du
synthétiseur").
En position 10, la forme d'onde de l'oscil-
lateur VCO passe sans subir de change-
ment. Au fur et à mesure que le bouton est
tourné vers le bas, de plus en plus d'har-
moniques supérieure sont filtrées et ceci
permet d'obtenir un son plus moelleux.
@ RESONANCE
Ajuste le degré de résonance produit
autour de la fréquence de coupure. Il faut
faire attention car des oscillations se pro-
duisent si le bouton est tourné au maximum.
O KBD TRACK
Sélectionne le degré auquel la fré-
quence de coupure varie en proportion de
la hauteur du son de la note jouée. Ceci
évite que des sonorités peu naturelles
changent de timbre á différents points du
clavier.
La fréquence de coupure du filtre VCF
augmente et chute en proportion à la
hauteur du son dans les proportions
suivantes: 0% sur OFF, 25% sur QUAR-
TER, 50% sur HALF, 100% sur FULL et
150% sur OVER. Pour que cette fonction
soit pleinement révelée, faire un réglage
de la fréquence de coupure sur 5, de
resonance sur 10, d'intensité de EG sur 0
et de KBD TRACK sur FULL. Vérifier la
facon dont la fréquence a auto-oscillation
de résonance change avec la hauteur du
son des notes jouées.
© EGINTENSITY
Commande une modulation automa-
tique de la fréquence de coupure par le
générateur VCF EG. Avec les réglages vers
la droite à partir de la position centrale, le
timbre devient plus brillant en proportion
de l'enveloppe du VCF EG. Avec les
reglages vers la gauche á partir de la
position centrale, des effets inhabituels
sont obtenus parce que le timbre change
en proportion inverse à l'enveloppe.
VCF CUT OFF control
This determines the initial cutoff fre-
quency of the filter. At 0, the cutoff is so
low that no sound will be passed. As you
turn the control clockwise (towards
higher numbers), the cutoff frequency
increases and the note will begin to
sound, first with a dark, muted timbre
and then with a brighter one. At 10, the
cutoff point is above any audible har-
monic and the sound will be very bright.
@ RESONANCE
The second way that a filter modifies
timbre is by adding resonance, (also
known as ‘Q”, Peak’ or ""Emphasis’’) at
the cutoff point. Resonance is useful for
a wide variety of sounds, such as organ,
french horn, classic synth bass and lead
sounds, and many special effects. The
RESONANCE control allows you to vary
the amount of resonance from 0 to
self-oscillation.
At O, there is no resonance, and fre-
quencies above the cutoff point are rolled
off smoothly. Chainging the cutoff point
with no resonance simply varies the
brightness or high frequency content of
the sound.
Advancing the Resonance control
clockwise (towards higher numbers)
creates a resonant ‘peak’ which serves to
strongly emphasize the frequencies near
the cutoff point (frequencies above the
cutoff point are still rolled off). This
results in much more dramatic changes to
the timbre of the sound. Medium reso-
nance produces the characteristic "‘waa-
waa” sound when the filter cutoff is
swept by the EG, footpedal or manually.
At high resonance, the filter will self-
oscillate, producing a pure sine wave at
the cutoff frequency. This can be used as
a second sound source along with the
VCO, or by itself if the VCO is shut off,
The purest tone is generated at about 7.
© KBD TRACK
This controls the degree to which the
filter “tracks” the keyboard, over a range
of 0% to 150%. Keyboard tracking is an
a given sound remains consistent over the
full 5 octave range (100% tracking).
Without keyboard tracking, a given sound
played at “C” would sound bright and
buzzy at the lowest “C”, and muted or
even non-existent at the highest "С".
The VCF also allows deliberate
over- or under-tracking. This produces
smooth and controlled tone quality
changes as you move up and down the
keyboard, for special effects, or to simu-
late instruments with changing timbres
(e.g., many orchestral and keyboard in-
struments). At settings of 100%, the VCF
follows the note on a 1 for 1 basis. At
25% or 50% VCF in effect "lags behind”
the note played; this causes notes to
sound brighter as you go up in pitch and
darker as you go down in pitch, and
rounder or mellower as you ascend.
Conversely, at 150%VCF cutoff increases
“faster” than does the keyboard pitch,
which causes notes to sound brighter as
you go up in pitch and darker as you go
down.
When the VCFs are self-oscillated and
used as sound sources. the KBD TRACK
Variable keyboard tracking is ex-
tremely useful in producing realistic in-
strumental sounds, and in helping to
make any particular program sound good
over a full five octave range. —
©@ EG INTENSITY
This controls how much the cutoff
frequency is varied by the EG. It also
determines whether, the filter is swept ug
(positive modulation) or down (negative
modulation) during the attack phase of
the EG. Maximum sweep depth is plus or
minus 10 octaves. Wide sweep depths are
usually associated with dramatic effects,
“electronic” lead and bass sounds, clas
type sounds, etc. Small sweep depths are
often used to add a subtle extra dimen-
sion to more “natural” sounds like french
horn, woodwinds and other orchestral
sounds. However, there are certainly nc
hard and fast rules and anything that
sounds good to you should be used
freely.
An external control voltage (MS-01
pedal, etc.) may be applied to VCF fcM
| control allows you to “play” the IN jack (nominal sensitivity is 1V.
extremely useful function in which the filters from the keyboard (100% track- octave).
VCF is made to “follow” the note asitis ing). Additionally, special scales known as
played on the keyboard. This produces Microtonal (e.g., ‘“‘quartertone”) and
more even and realistic sounds bY Macrotonal can be created at settings less
insuring that the tonal quality (timbre) of than, or greater than 100%, respectively.
3) VCF EG 3) VCF EG 3) VCF EG
This envelope generator modulates the
VCF cutoff frequency so that there is a
variation in tone color according to the
shape of the envelope. See VCA EG for
details about each knob's function. Also
refer to setting charts for examples of
applications.
Dieser Hullkurvengenerator moduliert
die VCF-Grenzfrequenz so, dal} sich die
Klangfarbe gemäß der Hullkurvenform
andert. Einzelheiten uber die Funktion
der einzelnen Regler erfahren Sie unter
VCA EG. Lesen Sie auch die Einstell-
tabellen fur Anwendungsbeispiele.
Ce générateur d'envejoppe module la
fréquence de coupure du VCF de sorte
qu'il se produit une variation du timbre
suivant la forme de l’enveloppe. Voir
VCA EG pour avoir tous les détails
concernant la fonction de chaque poten-
tiomètre. Se référer également aux dia-
grammes de réglage fournis comme exem-
ples d'applications.
10
4) VCA
The voltage controlled amplifier
(VCA) controls the amplitude (volume)
of the sound. It is used to produce
volume contours (volume changes over
time) similar to the timbre or tone color
contours produced by the VCF.
There are 9 VCAs in the Trident Mk.II
synthe section, one per voice plus one
overall МСА for the programmable
Attenuator,
© ATTENUATOR
This controls the overall volume of a
given program over a 20 dB range relative
to the other programs. It can be used to
prevent jarring changes in volume when
you change programs (eg., from a flute
patch to a massive orchestral patch). It
can also be used to preset “lead” and
“rhythm” volume changes, if desired.
5) VCA EG
The Envelope Generators (EG) are used
to create contouring effects, in combina-
tion with the VCF, VCA, or both. Con-
touring effects allow the sound of anote
to change and evolve as time passes. This
evolution in timbre (tonal quality) can
take anywhere from a small part of a
second to thirty seconds or more, and
different parts of the contour (attack,
decay, etc.) can proceed at a different
rate. These effects are extremely im-
portant in producing expressive sounds —
sounds that are punchy, gentle, sassy,
funky, orchestral, futuristic, or just about
anything you want,
A contour is a pattern of changes that
4) VCA (Spannungsgeregel-
ter Verstarker)
Der VCA reguliert
anderungen.
© ATTENUATOR
Bei der Klangfarbenspeicherung dient
diese Funktion zur Lautstarkenkontrolle
und verhindert Lautstarkenveranderungen
beim Wechseln der Programme.
Lautstärkenver-
4) Amplificateur v.c.a. (VCA)
Le VCA (amplificateur à fréquence
réglée par variation de tension) contrôle les
changements de volume.
© ATTENUATOR
Sert a ajuster le volume des sons a
mettre en mémoire. Empêche les change-
ments de volume quand vous passez d'un
programme à l'autre.
-0dE
ATTENUATOR
+ 1008
5) VCA EG
Dieser Húllkurvengenerator moduliert
VCA, wodurch Lautstärkeänderungen im
zeitlichen Verlauf erzeugt werden,
5) VCA EG
Ce générateur d'enveloppe module le
VCA de sorte qu'il se produit un change-
ment du volume dans le temps.
begins when you depress a key. It attacks
up to a certain point (the attack peak),
then decays down to a sustain level,
remains at that sustain level as long as
you hold the key down, and finally
releases to O when you release the key.
There are six EGs in the Trident Mk.II,
one per voice, so that each voice may be
independently articulated.
The VCF EG Depth control allows the
amount of contouring (enveloping) to be
continuously varied and either normal or
inverted (reverse, negative) envelopes to
be used. The VCA is controlled by a full
depth non-inverted (normal) contour
from an independent EG.
Controls
The Attack, Decay and Release con-
trols can be independently adjusted over
a range of about 1 milli-second (1/1000
of a second) to over 15 seconds. All
controls are fully programmable.
ET 4 6 4
a 7 3 — 7 3
g 1 =] 1
10 0 10 0
DECAY
6
SUSTAIN
VCA EG
a 7 3. + ;
La | ' | A |
9 1
10 o ue
RELEASE
À. Attack timé A
Anhall-Zeit
Ourée d'attaque
Release time
Abfail-Feit
Durée dé coupure
О. Decay time 5
Abkling-Zeit
Durée de diminution
Sustamn level
Dauerpegel
Niveau de custaun
ADSR type enevelope signal.
ld. 0} —
Trigger signal
Triggersignal
Signal de déclenchement ON
EIN
ON
“ADSR"-Hillkurvensignal
Signal d'enveloppe de type ADSA
16 two
11
O ATTACK
Varies the length of time it takes for
the contour to rise from 0 to the attack
peak. Longer attack times are produced
as the control is moved clockwise towards
higher numbers.
@ DECAY
Varies the length of time it takes for
the contour to fall from the attack peak
to the sustain level. Higher numbers
produce longer decay times.
® SUSTAIN
Varies the sustain level of the EG from
0% to 100% of the attack peak. Higher
numbers produce higher sustain levels.
Once the attack and decay portions are
completed, the EG contour remains at
the sustain level until the key is released.
(If Hold more is selected, the EG contour
will remain at the sustain level indefi-
nitely).
4) RELEASE
Varies the length of time it takes for
the contour to fall from the sustain level
to O after the key is released. Higher
numbers produce longer release times.
O AUTO DAMP
Auto Damp is useful when you are
playing single note lines (such as solo or
bass lines) with a long release time.
Normally (with Auto Damp OFF), it
could produce a muddy sound if you play
several notes quickly, since the long
release time would cause the notes to
overlap each other. However, when the
Auto Damp switch is ON, any notes that
you are not holding down are automati-
cally damped or muted whenever you
play a new note. Chords may still be
played and released with all notes
sustaining.
The Auto Damp switch setting may be
programmed and edited like all the other
synthe section controls.
12
O ATTACK
Bestimmt die Anstiegszeit bis zur maxi-
malen Lautstárke, wenn eine Taste betátigt
wird.
@ DECAY
Bestimmt die Abfallzeit von der maxima-
len Lautstárke bis zum Haltepegel.
© SUSTAIN
Bestimmt den Haltepegel nach dem
Abfall vom Maximalen Lautstárkepegel,
solange die Taste gedrückt wird,
OQ RELEASE
Bestimmt die Zeitdauer von Freigeben
der Taste bis zum Verklingen des Tons.
O AUTO DAMP
Ce réglage est utile lorsque l'on repro-
duit des lignes a notes simples (telles que
lignes de solo ou de basse) avec une lon-
que période d'extinction. Normalement
(avec Auto Damp sur “OFF”) un son
pâteux est produit si l'on jour plusieurs
notes repidement, car la longue période
d'extinction ferait chevaucher les notes
les unes avec |es autres, Cependant, lors-
que l'interrupteur Auto Damp se trouve
sur “ON”, toutes les notes qui ne sont pas
maintenues pressées sont amorties ou at-
ténuées chaque fois que l'on joue une
nouvelle note. Des accords peuvent en-
core être jourés et libérés avec toutes les
notes en prolongement.
Le réglage de l'interrupteur Auto Damp
peut être programmé et monté comme
toutes les autres commandes de section
synthé.
© ATTACK
Ajuste la durée nécessaire au volume
pour augmenter et arriver au maximum
après avoir joué une note.
@ DECAY
Ajuste la durée nécessaire au volume
pour chuter d'un niveau maximum au
niveau de sustain.
@ SUSTAIN
Détermine le niveau auquel le volume
sera maintenu tant que la touche jouée
sera pressée.
O RELEASE
Ajuste la durée nécessaire au son pour
disparaitre aprés que la touche jouée ait
été relâchée.
© AUTO DAMP
AUTO DAMP ist zweckdienlich, wenn
Sie Einnotelinien (wie Solo- oder Bag-
linien) mit einer langen Auslôsezeit
spielen. Normalerweise (mit AUTO
DAMP OFF) konnte ein triber Ton ent-
stehen, wenn Sie mehrere Noten schnell
spielen, weil sich die Noten wegen der
langen Auslösezeit aufeinander über-
schneiden könnten. Aber, wenn der
AUTO DAMP-Schalter ON ist, wird jede
Note gedämpft oder abgeschwächt,
immer wenn Sie eine neue Note spielen.
Akkorde können jedoch gespielt und aus-
gelöst werden und alle Noten haltend aus-
klingen,
Die Stellung des AUTO DAMP-Schalters
kann programmiert und bearbeitet
werden, wie all die anderen Synthese-
Regelungen.
6) PROGRAMMER
The Trident Mk.II contains a program-
mable polyphonic synthesizer which uses
advanced microcomputer circuitry to store
a large number of user-programmed
sounds in digital memory, for instant
recall by the performer at the push of a
button. This system combines the flexi-
bility of a fully variable synthesizer with
the speed and ease of use of a preset
instrument, and thus is a great help and
convenience to the busy multi-key-
boardist.
All sounds produced by the Trident
Mk. II synthe section are determined by
the combined settings of the controls and
switches in the VCO, VCF, VCA MG and
EG sections. The act of setting up the
controls for a specific sound is called pro-
gramming, and the group of control set-
tings that result in that sound is called a
program. Once a desired sound is created,
the settings of all controls in the above-
mentioned sections (whose knobs are
color-coded white, to distinguish them
from non-programmable controls) can be
stored in one of 32 program locations for
later use. À battery backup system retains
program information whenever the
Trident Mk.II is unplugged and trans-
ported,
Additionally, all programs can be
altered, either temporarily or perma-
nently, through use of a powerful, highly
flexible and easy to use Editing system.
The altered program can replace the
original program or moved to a new
location, thus allowing a whole series of
different programs to be created from a
single starting program. Finally, the entire
contents of memory can be rapidly trans-
ferred to and from tape in 8 seconds, thus
allowing unlimited program libraries to be
created and stored. And, partial tape
loading capabilities allow programs from
different libraries to be combined, for
even greater flexibility.
Programmer Controls
14 LED pushbutton switches and 2
slide switches control all operations of
the Triedent Mk. II's Programmer and
Tape Interface. The Programmer section
functions in two different modes, de-
pending on the setting of the TAPE
ENABLE Switch: Normal Programming
mode and Tape Interface mode. The
switches and LEDs in this section serve
dual functions, depending on the mode
selected, and are fully explained below.
The Trident Mk. II's 32 programs are
divided into four banks of eight programs
each. A specific program is selected by
depressing one of four Program BANK
pushbuttons (A through D) and one of
eight Program NUMBER pushbuttons (1
through 8).
6) PROGRAMMER
Dieses Reglerfeld dient zur Einstellung
der gewünschten Klangfarbe für die im
VCO-Reglerfeld gewahlten Grundwellen.
6) PROGRAMMATEUR
Ce réglage ajuste le timbre des ondes
fondamentales choisies dans le bloc
d'oscillateurs VCO.
SYHTHESIZER
[Sr RFR
1) BANK
2) PROGRAM
Der Trident Mk. II wurde schon mit
32 verschiedenen Klangfarben program-
miert. Sie konnen diese durch einen
Druck auf die BANK-Tasten (A—D) und
PROGRAM-Tasten (1-8) selbst bestim-
men, Um |hre eigenen Klangfarben zu
programmieren und mit schon vor-
handenen Sounds zu erganzen, bedienen
Sie sich der “Manual” und Mischeinrich-
tung (EDIT).
3) MANUAL
Diese Taste dient zur manualen Bedie-
nung. Ihre Musik wird bei eingeschalteter
Manualfunktion nicht vom "Programm-
mer” beeinflußt.
EDIT
Für diese Funktion wurde keine
Schalttaste vorgesehen. Der Vorgang ist
folgendermaßen: wählen Sie einfach ein
Programm aus, das Sie verändern möch-
ten, dann ändern Sie ursprünglich pro-
grammierte Version, Ihrem persönlichen
Klangwunsch entsprechend verstellen,
Wollen Sie z.B die Einsatzfrequenz des
VCF's wverandern und einen helleren
Klang erreichen, drehen Sie den entspre-
chenden Knopf nach rechts; nach links
gedrent erhalten Sie, in Folge weniger
Oberwellen, einen tragen Klang. Wenn Sie
jedoch den Knopf völlig nach rechts oder
links drehen, bleibt die vormals pro-
grammierte Einstellung völlig wirkungslos
und erlaubt Ihnen wiederum normale,
manuale Einstellungen. (In anderen Wor-
ten, abgesehen von extr men Rechts-
MG is not included in ‘Synthe’ section controls only, it is a global control
1) BANK
2) PROGRAM
Le Trident Mk. II a été préprogramme
sur 32 sonorités differentes. Vous avez le
loisir de sélectionner ces sonorités en
pressant les boutons BANK (A à D) et
PROGRAM (1 à 8). Pour que vous puis-
siez programmer les sonorités de votre
choix et modifier des sonorités déjà en
mémoire, utilisez le mode de réglage
manuel et les dispositifs de modification.
3) MANUAL
Placer ce sélecteur en position de mar-
che pour utiliser le mode de réglage
manuel. Le mode de réglage manuel vous
offre la possibilité de créer les sonorités
de votre choix sans l'influence program-
mateur.
EDIT
Aucun commutateur n'est prévu pour
ce mode. Le montage s'effectue de la
façon suivante: il suffit simplement de
choisir le programme à modifier et d'ajus-
ter |es potentiomètres appropriés pour que
la sonorité puisse changer. Le changement
se limite uniquement à la rotation effec-
tuée avec le potentiomètre concerné par
rapport au réglage d'origine et de la
position dans laquelle se trouvait le
potentiomètre avant de choisir le pro-
gramme mémorisé. Par exemple, si vous
désirez procéder à une modification de la
fréquence de coupure du filtre VCF, une
rotation du potentiomètre correspondant
dans le sens horaire produira une tonalité
plus brillante tandis qu'une rotation en
13
© BANK Select Switches
Selects one of four program Banks (A
— D).
@ PROGRAM Select Switches
Selects one of eight program locations
(1 — 8) within the selected Bank.
6 MANUAL
Sound is determined entirely by front
panel control settings.
O WRITE
Initiates the storing of the currently
sounding program into a designated mem-
ory location. (WRITE ENABLE switch
must be activated.)
O TAPE ENABLE
Selects either Programming mode
(‘Disable’") or Tape Interface mode ("En-
able’).
A small LED above the switch indicated
selection of Tape Interface mode; normal
synthesizer and programming functions
are suspended during tape operations.
The LED Switches function as Tape
Interface switches and indicators in this
mode (See TAPE INTERFACE section
below).
O WRITE ENABLE
Allows the user to write or rewrite
programs or load new programs from
tape. Prevents accidental erasure of pro-
gram memory.
OPERATIONS
The following instructions describe
how to use the various functions of the
Programmer.
1. Manual Mode
To use the front panel controls exclu-
sively to create sounds, depress the
MANUAL button. Program memory has
no effect in this mode.
Manual mode may be used for experi-
menting with the different synthesizer
functions, building new sounds from
scratch, or recreating sounds from patch
diagrams.
2. To Write a Program into Memory:
(1) Set WRITE ENABLE to the “Enable”
position.
(2) Depress the Red WRITE LED switch.
LED indicator will flash, showing that
the Programmer is ready to write the
currently sounding program into
memory.
(3) Select desired Program BANK (if not
already selected). BANK selection (A
— D) must always be made before
PROGRAM selection.
(4) Depress desired PROGRAM button
(1-8). This stores the currently
sounding program into the designated
memory location, the WRITE LED
14
oder Linksdrehungen eines Kopfes erwei-
tern oder verringern Sie nur die schon
programmierten Werte).
Nun konnen Sie den von Ihnen geánder-
ten Klang ins Programm eingeben (je nach
Wunsch, an die gleiche oder eine neue
Stelle). Die Einzelheiten des Programmie-
rens erfahren Sie in der nachfolgenden
Anleitung dazu. Den ehemaligen Klang
erhalten Sie wieder zurück, indem Sie die
eben gedruckte Programmtaste nochmals
drucken.
Hinweis: Die beiliegende Cassette enthalt
die schon aufgenommenen Daten der im
Programmer gespeicherten 32 Klangfar-
ben, sowie brauchbare Daten fir 32 wei-
tere Klänge. Beide Programme wurde
jeweils dreifach aufgezeichnet,
Anleitung zum Programmieren
Im Trident MK. II kônnen 32 Klang-
farben gespeichert werden. Die Einstel-
lung der programmierbaren Module
erfolgt über die weiRgekennzeichneten
Knöpfe. (VCO, VCF, EG und MG)
Der Programmiervorgang ist wie folgt:
1) Einstellung auf "MANUAL" und einen
neuen Klang erzeugen, oder Im
“EDIT"-Vorgang einen im Programm
schon vorhandenen Klang verandern.
2) Die ENABLE/DISABLE-Schaltung (6)
auf ENABLE stellen.
3) Die WRITE-Taste (4) drucken. Bei
Betriebsbereitschaft blinkt die WRITE
Leuchtdiode auf. Sie können begin-
nen.
4) Nun drücken Sie die BANK- und PRO-
GRAM-Tasten, unter der Sie den Klang
speichern möchten, Drücken Sie zuerst
die BANK- und dann die PROGRAM-
Taste.
5) Nun schalten Sie (6) auf DISABLE.
sens inverse |‘adoucira (un moins grand
nombre d'harmoniques est obtenu).
Cependant, si la potentiométre est com-
plètement tourné dans un sens comme
dans l'autre, le réglage actuellement en
mémoire ne produira plus aucune diffé-
rence et ceci vous permettra d'ajuster le
potentiomètre suivant la méthode habi-
tuelle (comme au cours du mode de
réglage manuel). En d'autres termes et à
moins que vous tourniez le potentiomètre
jusqu'à une de ses extrémités de réglage,
vous procédez tout simplement à une
addition ou une soustration par rapport à
la valeur mémorisée.)
Vous pouvez maintenant placer en mé-
moire votre sonorité recomposée (à une
adresse différente de celle d'origine, si
vous le désirez). Reportez-vous aux mé-
thode de programmation pour avoir de
plus amples détails.
Pour revenir à la sonorité que vous pos-
sédiez avant de procéder à la modifica-
tion, il suffit de presser une nouvelle fois
le bouton de programme que vous avez
pressé avant.
Remarque: La cassette fournie en acces-
soire possède des enregistrements de don-
nées qui sont utilisées pour 32 sonorités
préprogrammées (celles qui se trouvent
actuellement en mémoire) ainsi que des
données pour 32 autres sonorités utiles.
Ces deux sortes de données sont enregis-
trées à trois reprises chacune.
Méthode de programmation
32 sonorités sont actuellement en
mémoire dans le Trident MK. IL Le
réglage des modules à l'aide des potentio-
mètres dont la surface est peinte en blanc
peuvent aussi être mis en mémoire. (VCO,
VCF, VCA, EG et MG)
Les directives de programmations sont les
suivantes:
1} Utiliser le mode de réglage manuel
pour créer une nouvelle sonorité ou
utiliser le mode modification pour
modifier les sonorités qui sont déjà en
mémoire.
2) Placer le sélecteur ENABLE/DISABLE
(6) en position ENABLE.
3) Presser le bouton WRITE (4). La diode
électroluminescente WRITE clignote
pour signaler que tout est prét pour
effectuer le processus.
4) Presser les boutons BANK et PRO-
GRAM dont vous désirez que la sono-
rité soit mise en mémoire. Presser
d'abord le bouton BANK puis le bou-
ton PROGRAM.
5) Placer le sélecteur (6) sur DISABLE.
will cease flashing, indicating comple-
tion of the Write operation.
(5) Set WRITE ENABLE SWITCH TO
“Disable” position to prevent acciden-
tal memory alteration.
3. To Recall a Stored Program:
Depress the desired BANK and PRO-
GRAM buttons. This cancels the Manual
mode (if selected). Note: it is not
always necessary to depress two buttons
to change programs. If the new program
is located in the same bank as the current
one, simply depress the new PROGRAM
button. If going from program B5 to D5,
just press the BANK D button.
Editing
The Trident MK. II also allows the
user to alter any program either tempo-
rarily or permanently via a powerful and
easy to use EDIT system. The user may:
eMake any number of temporary changes
to any program parameters or settings
previously stores in memory, without
changing the memory itself.
eCancel all changes and return to the
stored program settings.
eMake permanent alterations to programs
stored in memory.
eMove programs from one memory loca-
tion to another.
eModify a program and move the altered
version to a new location in memory.
The Trident MK. II's Programmer is
automatically in EDIT mode whenever a
program is selected. The initial front
panel settings of the programmed con-
trols and switches have no effect on the
sounds produced, which are determined
only by the values stored in memory.
However, changes made to front panel
controls and switches after you select a
program will have an effect on the sounds
produced. The Edit system incorporates a
two stage modification system which
allows both small “incremental” changes
and large alterations of program values.
4. To Change a Programmed Control
Setting:
Simply move the control in the desired
direction. The Programmer will recognize
the change and will make a corresponding
change to the actual value of that par-
ticular synthesizer function. This is called
Incremental Editing.
For example, if the filter Cutoff Fre-
quency (Fc) was programmed at “4”, and
the control was at “6” at the time the
program was selected, moving the control
to "7" causes the effective Fc value to
become "5".
If the physical endpoint of the control
is reached, turning the control slightly in
the opposite direction will cause the
Programmer to revert that control to its
absolute setting. The control may now be
adjusted over its full range, with the
physical setting corresponding exactly to
the actual value of that synthesizer func-
tion. This is called Absolute Editing.
Thus, you may make as many changes
as you like to as many controls as you
like, even to the point of making a
program totally different from its original
state.
5. To Change a Programmed Switch Set-
ting:
Simply move the switch to the desired
position. Moving any switch causes the
Programmer to change that switch back
into its absolute state: the stored switch
setting is disregarded. (Note that it is
possible to move a switch with no ap-
parent change in sound occurring. This is
because that switch was moved into the
same position as was stored in memory.
Moving the switch again will cause the
sound to change accordingly.)
6. To Make Temporary Changes to Pro-
grams:
Move controls and switches as desired.
Each change will be reflected in the
sound heard. You can adjust and readjust
control settings in an unlimited manner in
this manner.
7. To Cancel Temporary Changes:
Simply depress the lighted PROGRAM
button. All temporary changes are erased,
restoring the program to its original
sound.
8. To Make Changes Permanent:
To make changes permanent, you
must execute a Write into memory se-
quence [see above for more details):
(1) Set WRITE ENABLE to its “Enable”
position.
(2) Depress WRITE LED switch. LED
will flash.
(3) Depress the lighted PROGRAM but-
ton. The altered program is now
permanently stored in the original
location, erasing the original program.
(4) Set the WRITE ENABLE switch to its
“Disable” position.
9. To Move a Program from one location
to another:
(1) Select the desired program in its
current location using the BANK and
PROGRAM buttons.
(2) Set WRITE ENABLE to the “Enable”
position.
(3) Depress the WRITE button. The LED
indicator will flash.
(4) Depress first the BANK button and
then the PROGRAM button indicat-
ing the new program Location de-
sired. This moves the entire program,
unaltered, into the new location. The
program previously stored in that
location is erased. If you want to save
that program, you must first move it
to an unused location.
NOTE: The program you moved now
exists in two locations: The original
and the new location. You must write
something else into the original loca-
tion to erase the old program.
(5) Set WRITE ENABLE to the "Dis-
able’ position.
10. To Move an Altered Program to a
new location:
(1) Select the desired program using the
BANK and PROGRAM buttons.
(2) Make all desired changes to the pro-
gram, using the front papel controls
and switches.
(3) When the program is altered as de-
sired, set WRITE ENABLE to the
“Enable” position.
(4) Depress the WRITE button (LED will
flash).
(5) Depress the BANK and PROGRAM
buttons for the new location desired
(BANK button must be depressed
first). This moves the altered program
to the new location.
The program previously stored at that
location is erased. |f you want to keep
that program, you must first move it
to and unused location. The original
version of the program you altered is
still in its original location.
(6) Set WRITE ENABLE to the “Dis-
able” position.
15
Tape Interface
How to store program data
on tape
1.
16
TAPE
ENABLE
WRITE
ENABLE
ENABLE ENABLE
DISABLE! DISABLE
Aufzeichnung des Programms
FROM
TO
MIC IN: LOW
or
LINE IN (AUX): HIGH
HIGH HIGH
LOW LOW
Make connections as shown in the
chart. Connect TO TAPE to the re-
согаег 5 input jack (mic aux In or line
in). Set rear panel switch to HIGH for
line in or aux in; set to LOW for
microphone input. Use the accessory
cord and plug adaptor to match the
recorder's input jack [which may be
mini, RCA or standard phone, depend-
ing on the unit).
. Set the TAPE ENABLE (5) switch to
the ENABLE position (so the LED
lights up). Note that in this position
the instrument cannot be played.
. If your recorder has a limiter or AVC
Circuit, switch it ON. Dolby should be
switched OFF for best results.
. Begin recording. Be sure the tape has
advanced past the leader tape section
at the beginning.
. Press the TO TAPE (BANK A) button
so its LED lights up. The PROGRAM
button LEDs will then light up one at
a time in order to indicate that pro-
gram data is being sent to the tape. If
you listen to the sound, you will hear
a steady leader one for 3 seconds, then
the program data for 2.5-seconds, and
finally trailer tone (same as leader
tone) for 0.7-seconds.
All LEDs go out when the Tape Dump
operation has been completed.
To prevent any possible problems due
to tape dropouts, we recommend that
you record the data several times with
a 4 or 5 second gap between record-
ings (so you can find the beginning of
each recording easily) After complet-
ing this procedure, stop the tape. To
make sure that the recorded data is
correct, you should compare it with the
original data. This is called verification
and is performed as follows.
1.
ño
Schließen Sie das Tonbandgerát der
Abbildung entsprechend an. Verbin-
den Sie die TO TAPE-Buchse mit der
Eingangsbuchse des Recorders (Mikro-
phone oder “Line in’), wobei die
dazugehorende Schaltung bei “Line
In” oder "Aux in” auf HIGH, oder bei
einer Verbindung zum Mikrophoneein-
gang auf LOW gestellt werden solite.
Hierbei sollte auch die den Buchsen
entsprechenden Verbindungskabel
bzw. Adapterstecker verwendet wer-
den.
Stellen Sie nun die TAPE ENABLE-
Schaltung, (5) auf die ENABLE-Posi-
tion (dabei leuchtet eine Leuchtdiode
auf). Bei dieser Stellung wird auch die
Keyboard-Funktion ausgeschaltet!
. Sie können nun mit der Aufnahme
beginnen, Versichern Sie sich, daß das
Leerband der Cassette oder des Ton-
bandes nicht die Aufzeichnung beein-
flufdt,
. Nun kónnen Sie die TO TAPE (BANK
A}-Taste drücken, wobei die Leucht-
diode aufleuchtet. Kurz darauf leuch-
tet auch das LED der PROGRAM-
Taste auf und zeigt, daß die Daten des
Programms das Band erreicht haben.
Außerdem hören Sie einen Leitton von
3 Sekunden, dem ein 2.5 Sekundenlan-
ger Programmton folgt und dann von
einem 0.7 Sekundenlangen Endton
beendet sird (der wie der Leitton
klingt). Um die Aufnahme vor ver-
sehendlichem Loschen zu sichern, ist
ds ratsam, die Daten mehrmals hinter-
einander aufzuzeichnen. Nach Beendi-
gung dieses Ablaufs, solltn Sie die ein-
gespeicherten Daten des Synthesizer-
programms mit der Aufnahme des
Tonbandgerdtes nochmals vergleichen.
Diese Überprüfung nennt man VERI-
FY und geschieht folgendermaßen.
Comment enregistrer les données
de programmation sur bande
magnétique
1. Réaliser les connexions qui sont repré-
sentées sur ce croquis. Raccorder TO
TAPE a la prise d'entrée du magnéto-
phone (entrée micro ou ligne). Placer
le sélecteur du panneau arrière sur
HIGH pour une entrée ligne ou une
entrée auxiliaire; le placer sur "LOW"
pour une entrée microphone. Utiliser
le cordon de liaison fourni en acces-
soire et la fiche intermédiaire pour
permettre le raccordement à la prise
d'entrée du magnétophone (qui risque
une prise à
broche ou une prise ordinaire en fonc-
d'être une mini-prise,
tion du type de l'appareil).
2. Placer le sélecteur TAPE ENABLE (5)
en position ENABLE (la diode électro-
luminescente doit s'allumer). A noter
qu'il est impossible de produire des
sons en jouant sur le clavier pendant
ces réglages).
3. Commencer à enregistrer.
de cassette.
4. Presser le bouton TO TAPE (BANK A)
de facon a ce que la diode électro-
diodes
électroluminescentes du bouton PRO-
GRAM s'allumeront une á une de
facon a indiquer que les données du
bien
appliquées au magnétophone. Vous
| une tonalité de 3
secondes avant l'enregistrement, une
tonalité de programme de 2 secondes
fin de
programme (identique à la tonalité de
luminescente s'allume. Les
programme = sélectionné sont
entendrez aussi
et demi et une tonalité de
début de programme) durant
seconde. La diode électroluminescente
s'éteint lorsque la totalité des données
a été enregistrée sur la bande magné-
tique. Pour éviter d'effacer involon-
tairement ces données et pour se met-
tre à l'abri des manques de signal sur la
bande, nous vous recommandons d'en-
registrer plusieurs fois le même pro-
gramme. Lorsque cette opération est
terminée, arrêtez le magnétophone.
Pour vérifier si la qualité de l’enre-
gistrement du programme est satisfai-
sante, procédez à une écoute com-
parative avec l'original. C'est une véri-
fication indispensable qui s'effectue de
la facon suivante:
S'assurer
que la bande magnétique a été avancée
au-delà de la bande amorce en début
* Verification (VERIFY)
— TAPE —|
FROM TO
WRITE TAPE
ENABLE ENABLE
ENABLE = sua
DISABLE DISABLE
HIGH HIGH
LOW LOW
EARPHONE OUT: LOW
ar
LINE OUT (AUX): LOW
or
HEADPHONE OUT: HIGH
1, Make connections as shown in the
chart. Connect tape recorder's output
(earphone, headphone or line out) to
the FROM TAPE jack. Set rear panel
switch to HIGH earphone or line
outputs; set to LOW, for headphone
output. Use accessory cord and plug
adaptor as necessary to match recorder
jack tape.
2. Rewind the tape and begin playback
from the leader tone, or a little earlier.
Adjust recorder's volume and tone to
usual listening levels.
3. Press the VERIFY (BANK C) button
so that its LED lights up.
4. Continue playback from the leader
tone. When the leader tone ends and
data playback begins, the FOUND
(MANUAL) LED will light up. As each
program is verified, the PROGRAM
LEDs will light up in series. All LEDs
will go out if the data was correct, If
an error (tape dropout etc.) was de-
tected, the ERROR/CANCEL (BANK
D) LED will light up and the PRO-
GRAM LEDs will stay lit at the point
that the first error was detected.
If errors are detected, try verification
again with the recorder's tone and
volume controls at different settings
see below. If you can't achieve an
error free result after performing veri-
fication several times with various set-
tings of the recorder's controls, record
the data again from the beginning.
You may need to use better tape or a
better recorder, but most will do the
job.
5. If verification went okay and no errors
were detected, then set the TAPE
ENABLE switch to the DISABLE
position.
. Drucken die
* VERIFY (Uberpriifung der
Programmaufzeichnung)
1. Schliesen Sie das Tonbandgerat der
Abbildung entsprechend an. Verbin-
den die- Ausgangsbuchse des Recorders
(Ohr-bzw. Kopfhörer oder "Line out‘)
mit der FROM TAPE-Buchse, wobei
die dazugehörende Schaltung bei
Ohrhörer und ‘Line out” auf HIGH,
oder bei einer Verbindung zum Kopf-
horerausgang auf LOW stehen sollte.
Benützen Sie hierbei die zum Gerät
passenden Verbindungskabel, bzw.
Adapterstecker.
. Nun konnen Sie das Tonband zuruck-
laufen und abspielen lassen. Nach dem
Sie den Leitton horen, regulieren Sie
die Lautstarke des Gerates auf normale
Horlautstarde.
Taste fur VERIFY
(BANK C), wobei die Tastenleucht-
diode aufleuchten soll.
. Lassen Sie das Band nun vom Leitton
beginn abspielen. Nach diesem Ton
beginnt die Programmwiedergabe und
dabei sollt die Leuchtdiode der Taste
fir FOUND (MANUAL) aufleuchten.
Im Laufe des Prüfvorganges leuchten
nun die PROGRAM-Leuchtdioden
(LED) einzeln nacheinander auf. Nach
einer korrekten Datenaufzeichnung
erlöschen die Leuchtdioden wieder.
Sollte sich jedoch im Laufe dieses Vor-
gangs ein Fehler eingeschlichen haben
(Bandfehler, etc.) leuchtet das LED-
Lampchen der Taste ERROR/CAN-
CEL (BANK D) auf. Auñerdem leuch-
ten die Leuchtdioden der PROGR AM-
Tasten bei Fehlern sofort auf. Wieder-
holen Sie nun den VERIFY-Vorgang
verändern Sie zur Überprüfung die
Ton- bzw. Lautstärkeregler des Ton-
bandgerätes. Nach mehrfach verge-
blichen VERIFY-Versuchen mit ver-
schiedenen Lautstärkeeinstellungen, ist
es ratsam die Daten erneut auf Band
aufzunehmen,
Evtl, benötigen Sie eine besseres Ton-
band oder In selteneren Fallen auch
einen besseren Recorder,
. Bei einer zufriedenstellenden Uberprii-
fung ohne jegliche Fehler, Können Sie
nun den Schalter TAPE ENABLE auf
die DISABLE-Position schalten.
1.
* Verification (VERIFY)
Réaliser les connexions Qui sont repré-
sentées sur le croquis. Raccorder la
sortie du magnétophone (prise
d'écouteur, de casque ou de ligne) au
jack FROM TAPE. Placer le sélecteur
du panneau arrière en position HIGH
dans le cas d'une sortie écouteur ou
ligne; le placer sur LOW” dans le cas
d'une sortie casque.
. Utiliser le cordon de liaison fourni en
accessoire ainsi que la fiche nter-
médiaire pour permettre le raccorde-
ment à la prise de sortie du magnéto-
phone.
. Presser le bouton VERIFY (BANK C):
ceci oblige sa diode électrolumines-
cente à s'allumer.
. Proceder à la lecture de bande à partir
de la tonalité de début d'enregistre-
ment. Lorsque la tonalité s'arrête et
que le programme enregistré est lu, la
diode électroluminescente FOUND
(MANUAL) s'allume. Au fur et 3
mesure des vérifications de chacun des
programmes enregistrés, les diodes
électroluminescentes PROGRAM s'al-
lument en série. Toutes les diodes
électroluminescentes s'éteignent si les
données de programme ont été cor-
rectement enregistrées sur la bande
magnétique. En cas d'erreur (par ex-
emple, dans le cas d'un manque de
signal sur la bande, etc.), aprés détec-
tion, la diode electroluminescente
ERROR/CANCEL (BANK D) s'allume
et les diodes electroluminescentes
PROGRAM resteront allumees au
point de détection de l'erreur.
Si une détection d'erreurs se produit,
refaire la vérification avec des réglages
de volume et de tonalité différents au
magnétophone, S'il est impossible
d'obtenir des résultats sans la présence
d'erreur après avoir effectué à plusi-
eurs reprises les vérifications d'usage et
avec différents réglages du magnéto-
phone, refaire l'enregistrement des
données depuis le début, |! se peut que
vous soyez obligé d'utiliser une bande
Magnétique ou un magnétophone de
meilleure qualité, bien que la plupart
des appareils et des bandes convien-
nent parfaitement.
. Si la vérification suivant l’enregistre-
ment s'avère positive à tous points de
vue et qu'aucune erreur n'a été dé-
tectée, placer le sélecteur TAPE EN-
ABLE en position DISABLE. 17
To load recorded data from tape
into the programmer.
1. Make connections as shown in the
chart (same as for verification).
2. Set TAPE ENABLE switch to EN-
ABLE position so its LED lights up.
The keyboard cannot be played in this
condition. Set WRITE ENABLE to
ENABLE position.
3. Rewind the tape, begin playback and
set the recorder's volume and tone to
usual levels using the leader tone as
reference.
4, Press the FROM TAPE
button so its LED lights up.
5. Play the tape. When the beginning of
the data is found, the FOUND
(MANUAL) and LOADING (WRITE)
LEDs will light up to indicate that
loading of data into the programmer
has begun. The LEDs of PROGRAM
buttons 1-8 will light up in order as
the loading procedure continues. When
data loading is completed, all LEDs
except TAPE ENABLE will go out,
6. Set TAPE ENABLE to DISABLE posi-
tion. Set WRITE ENABLE to DIS-
ABLE position.
* The ERROR/CANCEL (BANK D)
LED will light up if data is missing (due
to tape dropout, etc.) PROGRAM LEDs
will stay lit at the point where the error
appeared. When this happens, rewind the
tape, check your connection cord and
(BANK B)
recorder's volume and tone setting, then
perform the loading procedure again.
If you ever make an error during data
storage, verification or reading, simply
press the CANCEL (ERROR/CANCEL)
button. This interrupts the procedure and
turns off all LEDs except TAPE EN-
ABLE. Then you can begin again from
the beginning.
Note however, that with data loading
(from tape into the programmer), pro-
gram contents will already have been
changed if the LOADING (WRITE) LED
has lit up before you hit the CANCEL
button.
18
Dateneingabe vom Band zum
WRITE
TAPE
| eNADLE
ENABLE FROM
— TAPE —
Transfert de données enregistrees
sur bande magnetique dans le
programmateur
2 O 80
DISABLE DISABLE
EARPHONE OUT: LOW HIGH HIGH
ar LOW
LINE OUT (AUX): LOW “oN
ar
HEADPHONE OUT: HIGH
1. Schaließen Sie das Tonbandgerat der
Abbildung entsprechend an. (so wie
bei VERIFY)
2, Schalten Sie nun die TAPE ENABLE-
Schaltung auf die Position ENABLE.
Dabei leuchtet die dezugehorende
Leuchtdiode auf und das Keyboard
kann bei dieser Einstellung nicht
gespielt werden. Schalten Sie une die
WRITE ENABLE Schaltung auf die
Position ENABLE.
3. Spulen Sie nun das Tonband zurück
und beginnen Sie mit der Wiedergabe.
Regulieren Sie den Ton- und Laut-
starkepegel mit Hilfe des nun ertônen-
den Leittons.
4. Drücken Sie nun die Taste FROM
TAPE (BANK B) soda die Leucht-
diode aufleuchtet.
5. Nun spielen Sie das Tonband weiter,
Bei Binn der Dateneingabe Leuchten
die Dioden der Tasten FOUND (MA-
NUAL) und LOADING (WRITE) auf
und signalisieren den Beginn des Ein-
gabeverlaufs in das Programm. Die
Dioden der PROGRAM-Tasten 1-8
leuchten nun nacheinander auf, die
dann nach vollendeter Dateneingabe,
bis auf das TAPE ENABLE LED wie-
der verlóschen.
6. Schalten Sie nun von der TAPE EN-
ABLE auf die DISABLE-Pasition um.
* Bei fehlerhafter Eingabe erleuchtet die
Diode der Taste ERROR/CANCEL
(BANK D). Außerdem leuchten die Dio-
den der PROGRAM-Tasten in diesem Fall
sofort auf. Sollte dies eintreten, wird das
Band wieder zuruckgespult, Verbindungs-
kabel, sowie Ton- und Lautstarkepegel
geprüft und der Eingabevorgang nochmals
wiederholt.
Wenn sollten Sie doch einmal einen Feh-
ler wahrend der Datenspeicherung, der
Überprüfung (VERIFY) oder der Daten-
eingabe machen, brauchen Sie nur die
Taste CANCEL (ERROR/CANCEL) zu
drucken, um den Vorgang zu unterbre-
chen. Alle Dioden aulier dem TAPE EM-
1. Réaliser les connexions représentées
sur le croquis (elles sont identiques a
celles qui servent aux verifications).
2. Placer le sélecteur TAPE ENABLE en
position ENABLE de facon a ce que sa
diode électroluminescente s'allume. |
est Impossible de jouer des notes sur le
clavier dans ces conditions. Placer le
sélecteur WRITE ENABLE en position
ENABLE.
3. Réembobiner la bande, commencer la
lecture et ajuster le volume et la tona-
lité du magnétophone sur les niveaux
habituels en utilisant comme référence
la tonalité de début d'enregistrement.
4. Presser le bouton FROM TAPE
(BANK B) de façon à ce que sa diode
électroluminescente s'allume.
5. Procéder á la lecture de la bande. Dès
que le début de l'enregistrement est
détecté, les diodes électrolumine-
scentes FOUND (MANUAL) et
LOADING (WRITE) s'allument pour
signaler que le transfert des données
dans le programmateur a commence.
Les diodes electroluminescentes 1—8
de bouton PROGRAM s'allument dans
l'ordre au fur et à mesure que le
transfert a lieu. Dès que le transfert
des données de programme est ter-
miné, l'ensemble des diodes électro-
luminescentes s'éteint à l'exception de
la diode électroluminsecente TAPE
ENABLE.
6. Placer le sélecteur TAPE ENABLE en
position DISABLE.
* La diode électroluminescent ERROR/
CANCEL (BANK D) s'allume en cas de
manque de donnée (dú a un probléme de
bande magnétique, etc.). Les diodes
électroluminescentes PROGRAM restent
allumées lorsque |'erreur apparait. Lors-
que ceci se produit, réemoobiner la
bande, verifier les raccordements et les
réglages de volume et de tonalité du
magnétophone et refaire le transfert des
données de programme.
Si vous faltes involontairement une erreur
Finding correct recorder volume
level
This has to be determined for each
recorder individually. Proceds as follows
and make a note of your findings for
future use.
1. Connect recorder's output to FROM
TAPE (as described in section on
verification). Put in supplied accessory
tape (section that has recorded pro-
gram data on it).
2. Set TAPE ENABLE switch to EN-
ABLE position so its LED lights up.
3. Set recorder's volume to normal listen-
ing level and set tone control to
central (flat) position (a bit on the
treble side may give better results).
4, Press VERIFY (BANK C) so its LED
lights up.
5. Begin data playback (of supplied ac-
cessory tape) and gradually turn down
the recorder's volume. Note the point
when the ERROR/CANCEL LED
lights up. This is the volume control's
lower limit.
6. Repeat the procedure, this time slowly
turning up the recorder's volume until
the ERROR/CANCEL LED lights up.
This 15 the upper limit.
Set the volume control midway be-
tween the lower and upper limits, as
determined by the above procedure.
ABLE-Lämpchen verlôschen und erlau-
ben Ihnen wieder zu beginnen.
Hinweis: Eine Dateneingabe (vom Band
zum Programm) verändert ihre Werte
wenn die Diode der Taste LOADING
(WRITE) schon vor dem Drucken der
CANCEL -Taste aufleuchtete.
Bestimmem des korrekten
Lautstárkepegel des Recorders
Dies muß für jeden Recorder gesondert
festgelegt werden. Folgen Sie dieser An-
leitung und merken Sie sich die entspre-
chenden Werte.
1. Verbinden Sie die Recorder-Ausgangs-
buchse (so wie im Abschmitt VERIFY
beschrieben) mit der TO TAPE-
Buchse. Legen Sie nun die zum Zuge-
hor mitgelieferte Cassette (mit schon
vorhandenen Eingaben) ins Gerat ein.
2. Stellen Sie nun die TAPE ENABLE-
Schaltung auf die ENABLE-Position
(dabei leuchtet eine Leuchtdiode auf).
3. Stellen Sie Ihren Recorder auf normale
Horlautstarke und den Tonhohenregler
etwa auf eine Mittelposition (durch
etwas hohre Werte erreicht man off
noch vessere Ergennisse).
4. Drucken Sie nun die Taste VERIFY
(BANK CC), deren Diode dann auf-
leuchtet,
5. Beginnen Sie mit der Datenwiedergabe
(der von KORG mitgelieferten Casset-
te) und verringern stufenweise die
Lautstärke des Recorders bis zum Auf-
leuchten der ERROR/CANCEL-
Dioder. So findet man die unterste
Grenze des Lautstirkepegel,
6. Beim nun wiederholten Vorgang erhö-
hen Sie die Lautstärke bis zum Auf-
leuchten der ERROR/CANCEL-Dio-
den. Dieses Mal finden Sie die Einstel-
lung der oberen Lautstarkengrenze.
Die ideale lautstárke sollte in der
Mitte, d.h. Zwischen der oberen und
der unteren Grenze liegen.
au cours de la mise en mémoire des
données de programme, des vérifications
ou du transfert, presser tout simplement
le bouton CANCEL (ERROR/CANCEL).
Une interruption du processus est com-
mandée et l'ensemble des diodes électro-
luminescentes s'éteignent à l'exception de
la diode électroluminescente TAPE EN-
ABLE. Vous pouvez reprendre depuis le
début quand ces conditions sont réunies.
Notez cependant qu'au cours du transfert
des données de programme (de la bande
Magnétique au programmateur), les don-
nées auront déjà operé leur transfert si
la diode électroluminescente LOADING
(WRITE) s'est allumée avant que le bou-
ton CANCEL n'air été presse,
Détermination du niveau de sortie
approprié du magnétophone
Cette valeur est a déterminer indivi-
duellement suivant le magnétophone
utilisé. Procéder comme suit et inscrire le
résultat sur une fiche.
1. Relier la sortie du magnétophone au
jack FROM TAPE (comme décrit dans
le paragraphe décrivant les vérifica-
tions).
Installer le bande pré-enregistrée dans
le magnétophone (fournie avec l'appa-
reil) (du cóté du programme préenre-
gistré).
2. Placer le sélecteur TAPE ENABLE en
position ENABLE de facon á ce que sa
diode électroluminescente s'allume.
3. Régler le niveau de sortie du magnéto-
phone pour une écoute normale et
ajuster le correcteur de tonalité pour
obtenir une réponse linéaire (en posi-
tion centrale) (une accentuation
modérée des aigus permet d'obtenir de
meilleurs résultats!
4. Presser le bouton VERIFY (BANK C)
de facon a ce que sa diode électro-
luminescente s'allume.
5. Commencer à lire le programme pré-en-
registré (de la bande pré-enregistrée) et
réduire progressivement le niveau de
sortie du magnétophone. Noter le
moment où la diode électrolumi-
nescente ERROR/CANCEL s'allume
car ceci corrrespond au réglage mini-
mum de niveau de sortie du magnéto-
phone.
6. Refaire cette opération cette fois en
tournant lentement le potentiomètre
de niveau de sortie du magnétophone
jusqu'à ce que la diode électrolumi-
nescente ERROR/CANCEL s'allume:
ceci correspond au réglage maximum
de niveau de sortie du magnétophone.
Régler le potentiomètre de niveau de
sortie en position moyenne, entre les
limites supérieure et inférieure déter-
minées suivant le procédé décrit plus
haut. 19
7) MIXER
Adjusts synthesizer section output level
as well as switching the output on and off.
7) MIXER
Diese Funktion reguliert die Ausgangs-
leistung sowohl, als auch Ein/Aus-Schal-
tung (ON/OFF).
7) MELANGEUR
Ajuste le niveau de sortie de la section
synthétiseur ainsi que la commutation
marche-arrêt de la sortie.
© VOLUME
Adjusts synthesizer output level and
therefore the balance with other sections’
output levels.
@ OUTPUT
This switches the synthesizer section's
output on and off. Simply press this switch
when you want to use the synthesizer sec-
tion.
20
O VOLUME:
Der Lautstárkeregler des Synihesizer-
teils dient außerdem zur Lautstárken-
Balance der anderen Teile,
@ OUTPUT:
Die ON/OFF-Stellung dieser Taste
signalisiert die Funktionsbereitschaft des
Synthesizerteils.
@ VOLUME
Ajuste le niveau de sortie du synthé-
liseur polyphonique et la balance des
niveaux de sortie des autres sections.
@ OUTPUT
Ceci commute la sortie de la section du
synthétiseur polyphonique sur marche et
arrêt. || suffit de presser cet interrupteur
quand la section synthétiseur polyphoni-
que doit être utilisée.
BRASS
The brass section provides trumpet,
horn and other brass instrument sounds. It
is equipped with VCF and EG modules so
you can also obtain synthesizer sounds.
1) OCTAVE
For selecting brass section octave
range. 16’ is brass range and 8' is one
octave higher. Both can used at the same
time.
BRASS
In dem Blasensembleteil finden Sie
Trompete, Horn und andere Blasinstru-
mente vor. Ein eingebauter VCF (Span-
nungsgeregelter Filter) und EG (Húllkur-
vengenerator) ermöglicht sogar Synthe-
sizerklange.
1) OCTAVE
Zur Auswahl der gewünschten Oktave
stehen im Bassbereich 16' und 8', die
nächst höhere Oktave, zur Verfügung, die
auch gleichzeitig benutzt werden können.
CUIVRES
La section des cuivres produit des
sonorités de trompette, de cor et d'autres
cuivres. Elle est équipée de modules à
filtre v.c.f. et générateur d'enveloppe (EG)
ce qui vous permet également d'obtenir
des sonorités de synthétiseur.
1) OCTAVE
Permet de sélectionner la gamme
d'octave de la section des cuivres. 16
correspond à la gamme basse et 8' se
trouve à une octave au-dessus. Les deux
peuvent être utilisées en même temps.
21
2) VCF
Like the VCF module in the synthesizer
section, this independent VCF is used to
adjust tone color.
2) VCF
Wie der spannungsgeregelte Filter
(VCF) im Synthesizerteil, befindet sich auch
hier ein separater VCF zur Modulation der
Klangfarben.
2) Filtre v.c.f. (VCF)
Comme le module VCF qui se trouve
dans la section synthétiseur, ce filtre VCF
indépendant est utilisé pour ajuster le
timbre.
© CUTOFF FREQ
This adjusts the low-pass filter's cutoff
frequency. The lower the setting, the more
upper harmonics are filtered out, thus
producing a mellower sound. At 10 there is
no effect, so the sound is brightest.
@ RESONANCE
Adjusts the amount of resonance
around the cutoff frequency. Oscillation
occurs if this knob is turned up all the way.
This self-oscillation can be used for various
synthesizer sound effects.
© EG INTENSITY
Determines how much of an effect the
EG will have on the cutoff frequency. In a
normal brass sound, the tone color gets
brighter (cutoff frequency rises) as the
player blows harder (volume increases).
22
© CUT OFF FREQ
Diese Funktion reguliert die Einsatzfre-
quenz des TiefpaB-Filters. Je weiter dieser
Regler nach links (in Richtung 0) gestellt
wird, umso höhere Frequenzen (obere
Harmonische) werden ausgesiebt. Das
Führt zu einem runden und weichen Klang.
Bei völliger Rechtsdrehung (Position 10)
erhält man einen hellen Klang.
@ RESONANCE
Mit diesem Knopf wird die Stärke der an
der Einsatzfrequenz des VCF erzeugten
Hesonanzen eingestellt. Bei einer ganzen
Rechtsdrehung (Position 10) entstehen
Schwingungen, mit denen jedoch ver-
schiedene Synthesizerklangeffekte erreicht
werden können.
© EG INTENSITY
Diese Funktion bestimmt den Einfluß
des Hüllkurvengenerators (EG) auf die
Einsatzfrequenz des VCF. Bei normaler
Blasmusik wird die Klangfarbe bei starkem
Blasen heller, d.h,, die Einsatzfrequenz
steigt im Verhältnis zur Lautstärke,
© CUT OFF FREQ
Ceci permet d'ajuster la fréquence de
coupure du filtre passe-bas. Plus le réglage
est faible plus les harmoniques supérieures
sont filtrées et ceci permet d'obtenir un son
moelleux. En position 10, aucun effet n'est
obtenu est brillant.
@ RESONANCE
Adjuste le taux de résonance autour de
la fréquence de coupure. Une oscillation
se produit si ce bouton est réglé au maxi-
mum. Cette auto-oscillation peut être
utilisée pour obtenir divers effets acousti-
ques par synthétiseur.
© EG INTENSITY
Determine l'importance que le généra-
teur d'enveloppe aura comme effet sur la
frequence de coupure. Dans le cas d'un
son de cuivres normal, le timbre devient
plus brillant (la fréquence de coupure
augmente) au fur et á mesure que l'exécu-
tant joue plus fort (le volume augmente).
3) EG
The envelope generator is used to ad-
just how volume rises and falls as you
play and release a key.
3) EG (Hüllkurvengenerator)
Der EG reguliert den Zusammenhang
zwischen Anstieg/Abfall der Lautstärke und
dem Zeitablaui, in dem die Tasten der
Klaviatur betätigt werden.
3) Générateur d’enveloppe
(EG
Le générateur d'enveloppe est utilisé
pour ajuster le degré d'augmentation et de
chute du volume au fur et à mesure que l'on
joue sur le clavier el lorsque la touche
jouée est relâchée.
RELEASE
SUSTAIN
O ATTACK
Adjusts how long it takes for volume to
reach its peak after you press a key.
@ DECAY
Adjusts how long It takes for volume to
drop from peak to sustain level.
@ SUSTAIN
Determines the volume level at which
the sound will be sustained for as long as
you keep a key depressed.
OQ RELEASE
Adjusts how long it takes for the sound
to fade away alter you release a key.
O ATTACK
Bestimmt die Anstiegzeit bis zur maxi-
malen Lautstärke, wenn eine Taste bela-
tigt wird.
@ DECAY
Bestimmt die Abfallzeit von der maxima-
len Lautstarke bis zum Haltepegel.
© SYSTAIN
Bestimmt den Haltepegel nach dem Ab-
fall vom maximalen Lautstárkepegel,
solange die Taste gedruckt wird.
O RELEASE
Bestimmt die Zeitdauer vom Freigeben
der Taste bis zum Verklingen des Tons.
O ATTACK
Ajuste la duree necessaire au volume
pour qu'il atteigne son maximum apres
qu'une touche ait été pressée.
@ DECAY
Ajuste la durée nécessaire au volume
pour chuter de son niveau de crête à son
niveau de sustain.
© SUSTAIN
Détermine le niveau du volume auquel
le son sera maintenu aussi longtemps
que la touche jouée est maintenue pressée.
© RELEASE
Ajuste la durée nécessaire pour que le
son disparaisse graduellement après avoir
relâché la touche.
23
4) TRIGGER
The trigger signal activates the EG.
Three kinds of trigger modes are available.
When neither switch is on, the EG only
operates for the first note played. In other
words, If other notes are played while the
first key is held, the other notes will produce
organ-like volume changes,
4. TRIGGER
Das TRIGGER-Signal aktiviert den Hull-
kurvengenerator (EG). Drei verschiedene
TRIGGER-Funktionen sind einstellbar. Bei
ausgeschalteten TRIGGER-Tasten wird
eine EG-Operation durch das Spielen der
ersten Taste ausgelost. Solange diese
Taste niedergehalten wird, erzeugen die
anderen Tasten einfache Lauutstárkenver-
anderungen, wie sie fúr eine Orge' charak-
teristisch sind.
4) DECLENCHEUR
Le signal de déclencheur excite le
générateur d'enveloppe. Trois sortes de
modes de déclencheur sont disponibles.
Quand l'un ou l'autre interrupteur est en
position de marche, seul le générateur
d'enveloppe fonctionne pour la première
note jouée. En d'autres termes, si d'autres
notes sont jouées pendant que la première
touche est maintenue pressée, les autres
notes produiront des changements de
volume comparables à ceux que l'obtient
avec un orgue.
SHFNCF NOTE
TRIGGER SELECT
MULTIPLE
TRIGGER
TRIGGER
©
TRIGGER
SELECT
If MULTIPLE TRIGGER Os turned on,
each note played will trigger EG operation.
If TRIGGER SELECT © is turned on then
the SILENCE NOTE Q setting determines
the number of keys that must be played
together to trigger EG operation. For exam-
ple, if the SILENCE NOTE is set to 4, then
no brass section sound will be produced
unless four or more notes are played at the
same time. Pressing three keys will pro-
duce only synthesizer and string sounds
(assuming those sections are turned on).
Furthermore, if you connect the accessory
switch (S-1)tothe rear panel TRIG INC enp)
jack and turn on the TRIGGER SELECT
switch @, then brass sound will only be
heard when you step on the foot switch.
This method is particularly effective for
using brass to punctuate polyphonic string
sounds.
Both MULTIPLE TRIGGER and TRIG-
GER SELECT can be turned on and used
atthe same time,
24
Bei auf Position MULTIPLE TRIGGER
O gestelltem Schalter wird die EG-Opera-
tion mit jedem Tastendruck ausgelöst. Bei
einer TRIGGER-SELECT-Schaltung €
bestimmt die SILENCE NOTE-Funktion
O die Anzahl der gleichzeitig zu drücken-
den Tasten, um die EG-Operation auszuló-
sen. Zum Beispiel: Wenn der SILENCE
NOTE-Knopf auf Position 4 steht, erhalten
Se den Bläserklang erst, nachdem
mindestens vier Tasten gleichzeitig ge-
druckt werden. Bei drei Tastenanschlagen
würden nur die anderen funktionstatigen
Teile (z.B. Synthe oder String) aktivieren.
Außerdem läßt sich an der in der Ruck-
platte vorgesehenen TRIG IN-Eingangs-
buchse ( tano) ein FuBschalter (S-1) an-
schlieñen, der bei eingeschalteter TRIG-
GER-SELECT-Taste @ den Bläserteil
ein- und ausschalten kann. Diese Anord-
nung wirkt wirkt besonders beim plötz-
lichen Einblenden in polyphonische
Streicherklänge sehr effektiv, MULTIPLE
TRIGGER und TRIGGER SELECT kön-
nen auch gleichzeitig benutzt werden.
Si l'interrupteur MULTIPLE
TRIGGER @ est mis en position de
marche, chaque note jouée déclenchera le
fonctionnement du générateur d'envelop-
pe. Si l'interrupteur TRIGGER SELECT €
est placé en position de marche, alors le
réglage SILENCE NOTE @ déterminera
le nombre de touches qui doivent être
jouées ensembles pour déclencher le
fonctionnement du générateur d'envelop-
pe. Par exemple, si l'interrupteur SILENCE
NOTE est réglé sur 4, le son de la section
des cuivres sera délivré à moins que quatre
ou plus de quatre notes soient jouées en
même temps. Le fait d'appuyer sur trois
touches ne permet de produire que des
sons synthétiseur et cordes (en supposant
que ces sections aient été mises sous
tensión).
Far ailleurs, si la pédale au pied accessoire
(5-1) est raccordée au jack TRIG IN( Eco)
du panneau arriére et que l'interrupteur
TRIGGER SELECT © est mis en position
marche, un son de cuivres sera entendu à
chaque action sur la pédale. Cette méthode
est pariiculiérement efficace pour faire
uSage des sons de cuivres pour scander
des sons de cordes polyphoniques.
Les deux interrupters MULTIPLE
TRIGGER et TRIGGER SELECT peuvent
être mis en position de marche et être
utilises en même temps.
5) MIXER
For adjusting brass section volume.
OUTPUT @ switches the brass section's
final output on and off. VOLUME @ ad-
justs output level and therefore the volume
balance with the synthesizer and strings
sections.
5) MIXER
Dieser Regler dient zur separaten Laut-
stärkeeinstellung des Bläserteils. Die OUT-
PUT-Taste @ schaltet diesen Teil ein und
aus. Der VOLUME @ Regler reguliert die
Lautstärke und dient außerdem zur Laut-
Synthesizer- und
starke-Balance des
Streicherteils.
5) MELANGEUR
Permet d'ajuster le volume de la section
des cuivres. Les interrupteurs de sortie
OUTPUT @ de la sortie finale de la section
des cuivres permettent la mise en marche
et à l'arrêt. VOLUME @ ajuste le niveau de
sortie donc la balance de volume avec les
sections de synthétiseur et de cordes.
25
STRINGS
For creating violin, cello and other string
sounds. Includes envelope, equalizer,
bowing and other features to produce very
natural sounding string instrument effects.
1) OCTAVE
For selecting string instrument octave
range. 16 (bass), 8 (midrange) and 4
(high range) are available. All can be
used together.
STRINGS
Mit Hilfe dieser Streichinstrumente-Sek-
ton werden Violinen-, Cello- und andere
Streichinstrumenteklänge reproduziert.
ENVELOPPE, Tonhohenregler und Bogen-
effekte ermöglichen natürliche Streichin-
strumenteffekte.
1) OCTAVE
Zur Auswahl des gewünschten Oktaven-
bereichs stehen in der STRING-Sektion
16, 8 und 4' Scalen zur Verfügung, die
auch gleichzeitig benutzt werden können,
Cordes
Permet de creer des sons de violon,
violoncelle et autres sons de cordes. Com-
prend enveloppe, égaliseur, bowing et
autres caractéristiques permettant de pro-
durre des sonorités tres naturelles d'instru-
ments á cordes.
1) OCTAVE
Permet de sélectionner la gamme
d'octave d'instrument à cordes. 16' (bas-
se), 8 (médium) et 4' (aiguës) sont les
gammes disponibles. Toutes peuvent être
utilisées en même temps.
2) ENVELOPE
This section controls how volume rises
and lalls as you play and release each key.
2) ENVELOPPE
Die in diesem Feld angeordneten Regler
steuern den Zusammenhang zwischen
Anstieg, Abfall der Lautstärke und dem
Zeitablauf, wenn die Tasten der Klaviatur
betätigt werden.
2) ENVELOPE
Cette section contröle la facon dont le
volume augmente et chute quand une
touche est jouée et reláchée.
RELEASE
ENVELOPE
© ATTACK adjusts how long it takes for
the volume to rise to peak level after you
press a key.
@ RELEASE adjusts how long it takes for
the sound to lade away after you release a
key.
26
O ATTACK:
Bestimmt die Anstiegszeit bis zur maxi-
malen Lautstarke, wenn eine Taste betatigt
wird.
@ RELEASE:
Bestimmt die Zeitdauer vom Freigeben
der Taste bis zum Verklingen des Tones.
O ATTACK ajuste la durée nécessaire au
volume pour augmenter et atteindre son
niveau de créte aprés avoir pressé une
touche,
O RELEASE ajuste la durée nécessaire
au son pour disparaître graduellement
aprés que la touche jouée soit relâchée.
3) EQUALIZER
These tone controls are used for adjust-
ing string timbre.
O High controls the treble range, and €
LOW controls the bass range. Use both to
help create the desired tone color.
3) EQUALIZER (Hóhen- und
Tiefenregler)
Mit diesem Bal3- und Hôhenregler kôn-
nen die Klangfarben der Saiteninstrumente
ausgeglichen werden. Durch den HIGH-
Knopf @ werden Hohen und durch den
LOW-Knopf die Basse reguliert. Durch die
richtige Einstellung beider Regler wird die
gewünschte Klangfarbe erreicht.
3) EGALISEUR
Ces correcteurs de tonalité sont utilisés
pour ajuster le timbre des cordes.
O HIGH controle la gamme des aigus et
@ LOW contrôle la gamme des graves.
Les deux peuvent être utilisés pour obtenir
le timbre désiré.
EQUALIZER
27
4) EFFECT
This section controls vibrato, bowing
and ensemble effects.
4) EFFECT
In diesem Feld werden Vibrato-, Bogen-
und Ensembleeffekte maduliert.
4) EFFET
Cette section contrôle le vibrato, la
courbure du son et les effets d'ensemble.
INTENSIT Y
VIBRATO
I) BOWING adds the characteristic accent
heard at the beginning of the sound as a
bow is drawn across a string. Bowing pro-
vides extra realism for violin, cello and
double bass sounds. Use the LEVEL knob
O to adiust the intensity of the effect. Use
the TONE knob @ to adjust the tonality.
Note that the bowing effect will not be ob-
tained if the envelope attack time is set
extremely slow,
II) VIBRATO is a slight pitch fluctuation or
frequency modulation. Switch @ VIBRA-
TO OFF is used to turn the effect on and
off. The DELAY TIME knob @ adjusts
how long it takes for vibrato to begin after a
key is pressed. INTENSITY @ controls
the depth of the effect. SPEED @ controls
how fast pitch fluctuates up and down.
111) ENSEMBLE produces a fatter string
sound suitable for orchestral and other
grouped string effects. This effect is usually
on, but can be turned off by pressing the
ENSEMBLE OFF switch, when, for exam-
ple, you want a solo violin sound.
28
1) BOWING erzeugt den charakteristi-
schen Anklang des Violinbogens auf der
Saite und ermöglicht noch naturlichere
Violinen-, Cello- und Bassklange. Mittels
des LEVEL-Knopfes @ wird die Effekt-
Intensität eingestellt. Der TONE-Knopi €
reguliert den Klang dieses Effekts. Bel ex-
trem langsamen ENVELOPPE ATTACK
erhalt man keinen Bogeneffekt.
11) VIBRATO sind Wackeltone oder Fre-
quenz-Modulationen. Durch die VIBRATO
OFF-Taste wird die EIN/AUS-Schaltung
des Effekts bedient. Durch eine Drehung
des DELAY TIME-Knopfes O setzt der
VIBRATO-Effekt verzögert ein. Der IN-
TENSITY-Knopt O regelt die Tiefe des
Effektes und der SPEED-Regler @ be-
stimmt die Geschwindigkeit der Tonhóhen-
schwankungen.
III) ENSEMBLE. During diese Funktion
erreicht man einen “fetten” Streichinstru-
ment-Effekt, durch den auch Streich-
orchester und Ensembles simuliert werden
können.
I) BOWING ajoute des caractéristiques
d'accent entendues en début de son quand
une courbure est produite en travers d'une
corde. La courbure produit un réalisme
supplémentaire aux sons de violon, de
violoncelle et de contrebasse. Utiliser le
bouton LEVEL @ pour ajuster l'intensité
de l'effet. Utiliser le bouton TONE @ pour
ajuster la tonalité. Remarquer que l'effet de
courbure ne peut être obtenu si la durée de
l'attaque d'enveloppe est réglée pour être
trés faible.
II) VIBRATO est une légère variation de la
hauteur du son ou de la modulation de fre-
quence. L'interrupteur @ VIBRATO OFF
est utilisé pour appliquer ou couper cet
effet. Le bouton DELAY TIME O ajuste la
durée nécessaire pour que le vibrato com-
mence aprés qu'une touche ail été presée.
Les commandes INTENSITY © contrôle
la profondeur de l'effet. Les commandes
SPEED © Contrôle la vitesse à laquelle la
hauteur du son varie de haut en bas.
11) ENSEMBLE produit un son de cordes
plus épais particulièrement adapté à des
effets orchestraux ou autres groupes d'in-
struments à cordes. Cet effet est habituelle-
ment appliqué, mais il peut être coupé en
appuyant sur l'interrupteur ENSEMBLE
OFF lorsque, par exemple, vous désirez
obtenir un son de violon solo.
9) FILTER
This filter is designed to make low notes
sound more mellow and make high notes
sound brighter. Thus it can be used to
provide greater realism for double bass
and violin timbres, for example. Turn this
knob to adjust how much of an effect the
filter has.
5) FILTER
Dieser Filter ist so konstruiert, daß er
Tieftone weicher und Hochtône klarer
macht. Dadurch werden z.B. realistische
Baß- und Violinenklangfarben erreicht.
Durch eine Drehung des Reglers wird der
Effekt dieses Filters gesteuert.
5) FILTRE (FILTER)
Ce filtre est concu pour rendre les sons
des notes graves plus moelleux et rendre
les sons des notes élevées plus brillantes.
Ceci peut etre utilisé pour produire un plus
fort réalisme des timbres de contrebasse et
de violon. par exemple. Tourner ce bouton
pour ajuster |a durée de l'effet produit par le
ге.
KBD BALANCE
ALS
6) MIXER
Controls strings section volume.
OUTPUT switch @ turns the strings output
on and off.
VOLUME knob © adjusts output level
and therefore the balance with other sec-
tons.
6) MIXER
Dieser Regler dient zur separaten Laut-
starkeeinstellung des Streicherteils,
Die OUTPUT-Taste @ schaltet diesen Tell
ein und aus. Der VOLUME-Regler ©
reguliert die Lautstärke und dient außerdem
zur Lautstärke-Balance des Synthesizer-
und Bläserteils.
6) MELANGEUR (MIXER)
Contrôle le volume de la section des
cordes
L'interrupteur OUTPUT @ met la sortie
des cordes en marche et à l'arrêt. Le bou-
tor VOLUME O ajuste le niveau de sortie,
donc la balance par rapport aux autres
sections,
29
OUTPUT
This section controls final output level
of the mixed sound.
OUTPUT
In dieser Sektion wird die Ausgangs-
leistung der drei Teile (SYNTHE, STRING,
BRASS) gesteuert.
SORTIE
(OUTPUT)
Cette section contrôle le niveau de sor-
tie final du son mélangé.
POWER ON e
Le
— E
I) The PHONES section includes a stereo
headphone jack @ and volume control
knob @. For monitoring the mixed output
of all three sections.
1) The VOLUME sections TOTAL
VOLUME knob @ controls final output
level of all sections at both the MIX OUT
and SEPARATE OUT jacks on the rear
panel
30
I) Der PHONE-Teil besteht aus einer
stereo-Kopihôrer-Anschlufbuchse und
einem Lautstärkeregler.
Il) Der Hauptlautstärke © im VOLUME-
Teil regelt die Ausgangsleistung aller Teile,
auch die der MIX-OUT and SEPARATE
OUT-Buchsen an der Ruckplatte des
Instruments.
I) La section PHONES se compose d'un
jack pour casque d'écoute stéréo @ et
d'un potentiomètre de volume @. Ceci
permet de contrôler la sortie mélangée des
trois sections.
Il) Le bouton TOTAL VOLUME © de la
section VOLUME, contrôle le niveau de
sortie final de toutes les sections au niveau
des jacks MIX OUT et SEPARATE OUT du
panneau arriére.
DELAY
VIBRATO
When the DELAY VIBRATO switch @
is on, vibrato is applied to the sound after a
short delay when notes are played. The
INTENSITY knob @ adjusts the intensity
of the effect. This vibrato affects all three
sections: synthesizer, brass and strings.
Vibrato speed is controlled by the SPEED
knob in the JOY STICK section. Delay time
is fixed.
DELAY
VIBRATO
Bei eingeschalteter DELAY VIBRATO-
Taste @ wird jeder Note ein leicht ver-
zogerter VIBRATO-Effekt beigesteurt. Der
INTENSITY-Knopf @ moduliert die In-
tensitat des Effekts. Alle drei Teile (SYN-
THE, BRASS, STRING) werden davon be-
einflusst. Die VIBRATO-Geschwindigkeit
wird durch den SPEED-Knopf in der JOY
STICK-Sektion gesteuert. Die DELAY -Ver-
zogerungszeit kann jedoch nicht reguliert
werden.
VIBRATO
RETARDE
(DELAY VIBRATO)
Quand l'interrupteur DELAY VIBRATO
O est placé en position de marche, un
vibrato est appliqué au son après un leger
retard, après que les notes soient jouées.
Le bouton INTENSITY O ajuste l'in-
tensité de l'effet Ce vibrato atfecte les
trois sections: synthétiseur, cuivres, cordes.
La vitesse du vibrato est contrôlée par le
bouton SPEED de la section JOY STICK.
La durée du retard est fixe.
DELAY VIBRATO
Fo IWR Thre
31
JOY STICK
This controls pitch changes in all sec-
tions. Moving the joy stick @ to the left
and right produces downward and upward
pitch bends, respectively. Moving the joy
Stick upward adds vibrato, while moving it
downward produces a trill. The INTENSI-
TY knob @ controls the intensity of these
effects. The SPEED knob @ adjusts vibra-
lo and trill speed. Note that when DELAY
VIBRATO is turned on, joy stick up and
down movement (vibrato and trill) no longer
produces an effect.
JOY STICK
(Steuerhebel)
Dieser Steuerhebel wird verwendet, um
die Gesamttonhohe aller Abschnitte zu
verándern. Bewegungen nach links und
rechts fuhren zur Tonveránderung nach
oben oder unten, wogegen eine Bewegung
nach oben VIBRATO zufligt. Eine Bewe-
gung des JOY STICK-Steuerhebels O
nach unten hingegen, erzeugt ein Trillern,
Der INTENSITY-Knopt Q regelt die In-
tensitat dieser Effekte und der SPEED-
Knopf @ die VIBRATO- und Trillerge-
schwindigkeit. Bei eingeschalteter DELAY
VIBRATO-Funktion zeigt sich bei einer
JOY STICK-Bewegung von oben nach
unten (VIBRATO-TRILL) kein besonderer
Effekt,
JOY STICK
(Levier de
reglage)
I! contrôle les changements de hauteur
du son de toutes les sections, Un deplace-
ment du levier @ vers la droite et vers la
gauche produit une courbure supérieure et
inférieure de la hauteur du son. Le fait de
relever le levier de réglage vers le haut
rajoute du vibrato tandis qu'un déplace-
ment vers le bas produit des trilles. Le bou-
ton INTENSITY © contrôle l'intensité de
ces effets. Le bouton SPEED @ ajuste la
vitesse du vibrato et des trilles. À noter que
lorsque le DELAY VIBRATO est mis en
fonction, les déplacements du levier de
réglage vers le haut et vers le bas (vibrato
et trilles) n'ont plus aucun effet.
PITCH
BENCD
Li
JOYSTICK mm
32
Synthesizer Basics
Synthesizer Basics
Principes de base du synthetiseur
Any sound can be broken down into the
three characteristics of pitch, tone color
and volume and their respective changes
over time. A synthesizer uses various
modules (VCO, VCF, VCA, EG, etc.} to
control each of these characteristics and
thereby recreate virtually any sound. Let's
examine these characteristics in detail.
1 =] в Рис п
Pitch is determined by the fundamental
frequency (or cycles per second) of a
sound wave. A wave's frequency Is meas-
ured in hertz (Hz). The higher the fre-
quency, the higher the pitch. 1000Hz
equals 1 kilohertz (kHz). Human hearing
extends from around 20Hz to 20kHz (or
less).
Middle À on a piano is about 440Hz.
Jeder Klang hat drei charakteristische
Eigenschaften: Tonhóhe, Klangfarbe,
Lautstárke mit ihren jeweilig zeitbedingten
Veránderungen. Ein Synthesizer verwendet
eine Anzahl verschiedener Module (VCO,
VCF, EG u.a.m.), die so gekoppelt sind,
daß jeder mögliche Ton erzeugt werden
kann: Wollen wir nun diese Eigenschaften
genauer untersuchen,
1-1. Tonhöhe
“Frequenz” oder “Schwingungen pro
Sekunden” bestimmen die Höhe einer'Ton-
welle. Die Frequenz wird in Hertz (Hz)
gemessen. Je hoher die Frequenz, umso
hoher ist auch die Tonhóhe. 1000 Hz sind
| Kilohertz (kHz). Das menschliche Gehör
umfaßt einen Bereich von etwa 20 Hz bis
20 kHz (oder weniger).
Ein auf einem Klavier gespieltes A hat etwa
440 Hz.
Tout son peut être divisé en deux Ou
trois caractéristiques: hauteur du son,
timbre et volume et leurs changements
caractéristiques dans le temps.
Un synthétiseur utilise plusieurs modules
(v.c.0. v.c.f. v.c.a. e.q.. etc) pour controler
chaque caractéristique et pouvoir recréer
ainsi virtuellement n'importe quel son.
Examinons d'un peu plus près ces carac-
teristiques.
1-1. Hauteur du son
La hauteur du son est determinee par
la frequence fondamentale (ou cycles par
seconde) d'une onde acoustique. Plus une
iréquence est élevée et plus la hauteur du
son est élevée. 1000 Hz équivaut à 1 Kil0-
hertz (kHz). L'oreille entend aux environs
de 10 Hz a 20 000kHz {ou moins).
Le La central d'un piano est à 440 Hz.
ANAANAAAANAA
ANNA
1
1 second
ll 12 13
\NANNAMA
ANNAN
14 15
VA
1 Sekunde
1 seconde
Figure 1. 15 Hz sawtooth wave
1-2. Pitch changes
In music we find regular cyclic pitch
fluctuations such as vibrato and trill. There
are also pitch bends.
Mote that vibrato speed is the number oi
times pitch rises and falls in one second.
Abbildung 1. 15 Hz-Sägezahnwell
1-2. Anderungen der
Tonhohe
In der Musik findet man normale Ton-
hôhenschwingungen, wie z.B. Vibrato und
Triller. Doch gibt es auch Tonhôhenver-
schiebungen.
Die Vibrato-Geschwindigkeit wird durch
das Abheben oder Absenken der Ton-
hôhe pro Sekunde bestimmt.
Figure 1. Forme d'onde en dents de scie de
15 Hz
1-2. Changements de
Dans la musique, il existe des fluctua-
tions cycliques régulieres de la hauteur du
son telles que le vibrato et les trilles. || existe
également des courbures de hauteur de
son.
Basic pitch
Vibrato
Vibrato
Vibrato
Pitch bend
Coubure de hauteur du son
Tonhôhenverschiebung
Normale Tonhôhe
Hauteur fondamentale
+
AA
VV Y N
—1 second —
1 Sekunde
1 seconde
Figure 2. Vibrato and pitch bend.
Abbildung 2: Vibrato und
Tonhèôhenverschiebungs-Effekte.
Figure 2. Vibrato et courbure de hauteur
du son
33
2-1. Tone color
Tone color, timbre, or quality is what
gives different instruments their recogniz-
able characteristics. Tone color is deter-
mined by waveform. If we analyze wave-
foms, we discover that even the most com-
plex are mixtures of sine waves of different
intensity and frequency. The “fundamental”
is the strongest and determines basic pitch.
By mixing in harmonic multiples of the
fundamental, we can create any waveform.
For example, a 100Hz sawtooth waveform
includes 200Hz (100Hz x 2), 300Hz (100Hz
x 3), 400Hz (100Hz x 4) and other har-
monics in particular ratios to the intensity
of the fundamental.
2-1. Klangfarbe
Die Klangfarbe gibt Instrumenten ihre
charakteristische Eigenschaft. Die Klang-
farbe hángt von der From einer Tonwelle ab.
Wenn wir die Wellenformen analysieren,
stellen wir fest, dal sogar die komplexesten
eine unterschiedliche Intensitát und Fre-
quenz aufweisen. Jede normale Wellen-
form kann in ihre Grundfrequenz zerlegt
werden. Durch Mischung von harmoni-
schen Oberwellen der Grundtrequenz kann
jede Wellenform erzeugt werden. Eine
100 Hz Ságezahnwelle z.B., besteht aus
einer Mischung von Sinuswellen mit 200 Hz
(100 Hz x 2), 300 Hz (100 Hz x 3), 400 Hz
(100 Hz x 4) und anderen Oberwellen, die
im bestimmten Verhältnis zur Grundfre-
quenz stehen.
2-1. Timbre
Le timbre ou le spectre harmonique est
l'élément qui apporte aux instruments de
musique une différence qui permet de
reconnaître leurs caractéristiques. Le
timbre est déterminé par la forme d'onde.
Si nous analysons les formes d'ondes,
nous découvrons que même les plus
complexes sont des mélanges d'ondes
sinusoidales a intensité et fréquence dif-
ferentes. La fondamentale est la plus
puissante et determine la hauteur fonda-
mentale du son. En mélangeant en multi-
ples harmoniques de la fondamentale, il
est possible de créer toutes sortes de for-
mes d'ondes. Par exemple, une forme
d'onde en dent de scie de 100Hz intègre
les harmoniques de 200Hz (100Hz x 2),
300Hz (100Hz x 3), 400Hz (100Hz x 4) et
d'autres harmoniques à taux spécifiques
par rapport à l'intensité de la fondamentale.
Fundamental (f)
Fondamentale (f)
2nd harmonic (26)
26me harmonique (2f)
3rd harmonic (3f)
3éme harmonique (3f)
4th harmonic (4f)
4éme harmonique (4f)
Figure 3.Harmonic components of sawtooth
wave and how they add together.
Abbildung 4. Harmonische Komponente von
Ságezahnwellen und ihre
Zusammensetzung.
Figure 3. Composantes harmoniques d'une
forme en dents de scie et fagon dont
elles sont ajoutées
A. Sine wave
A. Sinuswelle
A. Onde sinusoidale
B. Sawtooth wave
B. Sägezahnwelle AN
В. Onde en dents de scie
Tone color: Clear, like a tuning fork.
Klangfarbe: Klar, wie eine Stimmgabel
Timbre: Clair comme celui d'un diapason.
Harmonic structure.
Harmonische Struktur
Spectre harmonique
E Lad de бло в обо uD «=
ee egy
< © © © © © ©} © © ==
Fundamental (f) * '" *
Grundfrequenz (f)
Fondamentale (f)
Tone color: Like a violin.
Klangfarbe: Wie eine Violine
Timbre: Comme celui d'un violon
Intensity ratio.
Intensitätsverhältnis
Taux d'intensité
Harmonic structure.
Harmonische Struktur
Spectre harmonique
NX
dw EE
Yu
=> > SL LY Е =
=
2M OW MM owl Мон
Fundamental (f)
Grundfrequenz (f)
Fondamentale (f)
C. Rectangle or square wave (1:1 = 1/2)
C. Rechteckswelle (1:1 = 1/2) UL
C. Onde rectangulaire ou carrée (1:1 = 1/2)
D. Pulse wave (1:3 = 1/4)
D. Impulswelle (1:3 = 1/4)
D. Onde d’impulsions (1:3 = 1/4)
JUN
-
+ =
Tone color: Made up of odd harmonics, like a clarinet.
Klangfarbe: Es gibt keine geraden harmonischen Oberwellen:
wie eine Klarinette.
Timbre: Se compose d'harmoniques impaires, comme dans
le cas de la clarinette.
Intensity ratio.
Intensitätsverhältnis
Taux d'intensité -
=D
Harmonic structure.
Harmonische Struktur
Spectre harmonique
еее еее ее =
Fundamental (f)
Grundfrequenz (f)
Fondamentale (f)
Tone color: The larger “n” in 1/n, the richer the sound is in
upper harmonics, thus producing a bright sound like harpsichord
and oboe. One characlenstic of this waveform is that there are no
harmonics of "n” itself. (For 1.4, there is no 4th, 8th. 16th, etc.,
harmonic.)
Klangfarbe: Je hôher der Wert “n’ in 1/n, desto reicher wird
der Ton in den oberen harmonischen Wellen, wie ein Cem-
balo oder eine Oboe. Da jedoch fir ‘'n" selbst keine harmoni-
schen Oberwellen bestehen, ist die Klangfarbe eher ausge-
prägt, (Bei 1/4 gibt es keine 4., 8., 16., usw. harmonische
Komponente).
Timbre: Plus “n” est large dans 1/n, plus le son est riche dans
les harmoniques superieures, ceci produit un son brillant
comparable a celui obtenu avec le clavecin ou le Hautbois.
Une des caractéristiques de cette forme d'onde est qu’il
n'existe aucune harmoniques propres à “n’. (dans le cas de
1,4, il n'existe aucune harmonique de 4ème, 8ème, 16ème,
etc).
“ 0.707
Harmonic structure. `
Harmonische Struktur
Spectre harmonique
*
%
\
“0.333
“ 02 __0.236
N “1 B 143 0.111 0.141
| Y 11
IF 4 H # TÍ AN 9 10
= еее о =
E
Tr T Y T т r | Т F
Fundamental (f) *!
Grundfrequenz (f)
Fondamentale (f)
Figure 4. Waveforms and their harmonic
components
Abbildung . Wellenformen und ihre
harmonischen Komponenten.
Figure 3. Formes d'ondes et leurs
composantes respectives
35
2-2. Changes in tone
color
Changes in tone color are very common,
but seldom noticed. For example, on brass
instruments. the sound becomes brighter
(more upper harmonics) the harder the
player blows. Thus changes in tone color
are proportional to changes in volume, in
this case.
3-1. Volume
Usually when we say a sound is loud or
soft. we are talking about average volume.
However, what concerns us here 1s the
way volume nses and falls over time. This
also helps us identify sounds. For example
one of the main differences between a
piano sound and a flute sound is in the way
volume changes.
3-2. Example of
changes in
volume over time
Note the different patterns in the graphs.
2-2. Veranderungen
der Tonhohe
Es gibt haufig Tonhohenveranderungen,
die aber kaum bemerkt werden. Zum
Beispiel wird der Klang von Blasinstru-
menten bei stárkerem Blasen klarer und
heller (mehr Oberwellen). Aus diesem
Beispiel kann man schließen, daß sich hier
die Klangfarbe proportional zur Lautstärke
verändert.
3-1. Lautstärke
Wenn wir sagen, daß ein Ton laut oder
leise 151, sprechen wir Im allgemeinen von
der durchschnittlichen Lautstärke, ohne
dabei zu berücksichtigen, daß die Ampli-
tüde konstant wechselt, Diese Feststellung
legen wir bei der Klangidentifikation zu
Grunde. Zum Beispiel liegt der Haupt-
unterschied zwischen dem Klang eines
Klaviers und einer Flote in der Art, wie sich
die Lautstärke verändert,
3-2. Beispiel der
Lautstärkevet-
anderung
Beachten Sie die verschiedenen Dia-
gramme in der Abbildung 5.
2-2. Changements de
timbre
Les changements de timbre sont trés
communs, mais rarement remarqués. Par
exemple, avec les cuivres, le son devient
plus brillant (des harmoniques bien plus
supérieures) plus l'instrumentiste joue
fort. || s'avère que les changements de
timbre sont en proportion aux change-
ments de volume dans le ¢as présent.
3-1. Volume
Habituellement, lorsqu'on dit qu'un son
est fort ou atténué, nous parlons en fait d'un
volume moyen. Cependant, ce qui con-
cerne dans le cas présent est la facon dont
le volume augmente et chute. Ceci aide
egalement a l'identification des sons. Par
exemple, une des principales différences
entre la sonorité du piano et celle d'une
flute est la facon dont le volume change.
3-2. Exemple de
changements de
volume dans le
temps
Noter les diverses formules sur gra-
ONiques.
Drum
Trommel
Tambour
Piano
Klavier
Piano
Flute
Flote
Flûte.
Lautstärke
Volume
N.
Time
Zeit
Duree
|
Volume
E
и
|
Figure 5. Volume changes of different
instruments.
36
Abbildung 5. Lautstárkeveránderungen
verschiedener Instrumente,
Figure 5. Changements de volume de divers
instruments.
4. Synthesizer
organization
A synthesizer is made up of a number of
modules, each of which affects the sound
in a certain way. Knowing the role of each
module and how the modules are arranged
IS a big help when it comes to synthesizing
specific sounds.
4. Synthesizer-Aufbau
Ein Synthesizer stellt sich aus vielen
Modulen zusammen. Jedes dieser Module
wirkt ganz speziell aut den Ton ein. Das
Wissen uber die Zusammensetzung und
die Rolle der einzelnen Module bedeutet
eine große Hilfe bei der Tonsynthese.
4. Organisation du
synthetiseur
Un synthétiseur se compose d'un cer-
tain nombre de modules, et chacun affecte
le son d'une certaine maniére. En connais-
dont ils sont disposés. le travail est large-
ment facilité quand Il s'agit de créer des
sons spécifiques synthétisés.
4 6
2
1 VCO VCF
a] 5 8
|
rl
LFO :
) 11
|
|
|
Lo 14
15 \
13 16
12
1. Keyboard 1. Klaviatur
2. KBD CV 2. KBD CV
3. Trigger signal 3. Triggersignal
4. (Pitch, tone color) 4. (Tonhôhe, Klangfarbe)
5. Bunits 5. 8 Einheiten
6. (Tone color) 6. (Klangfarbe)
7. Volume 7. Lautstárke
8. 8 units 8. 8 Einheiten
9. 8 units 9. 8 Einheiten
10. Output 10. Ausgang
11. Keyboard tracking 11. Klaviatur-Abgleich
12. Joy stick 12. Steuerknüppel
13. Pitch bend 13. Tonhôhenänderung
14. Envelope generator 14. Hüllkurvengenerator
15. (EG) 8 units 15. (EG) 8 Einheiten
16. Envelope signal 16. Hullkurvensignal
Clavier
Commande de clavier (KBD CV)
Signal de déclenchement
(Hauteur du son. timbre)
8 unites
(timbre)
Volume
8 unites
. unites
10. Sortie
11. Reglage de clavier
12. Levier de reglage
13. Courbure de la hauteur du son
14, Generateur d enveloppe
15. (EG) 8 unItés
16. Signal d'enveloppe
Log RL =
Block diagram of synthesizer
In the block diagram the thick lines are
the audio signal, the thin lines are control
voltage, and the broken line is the trigger
signal,
Audio signal: This is generated by the
VCO and shaped by the VCF and VCA.
Control voltage signal: VCO (pitch),
VCF (tone color) and VCA (volume) are all
controlled by voltage. These control volt-
ages come from several sources.
Blockschaltbild eines Synthesizers
Die dicken Linien in dem abgebildeten
Blockschaltbild kennzeichnen die Audio-
signale, die dunnen Linien die Regelspan-
nungssignale (CV) und die unterbrochenen
die Triggersignale.
Audiosignal: Dieses Signal wird im
VCO erzeugt und dann von VCF und VCA
geformt.
Regelspannungssignal: VCO (Ton-
höhe), VCF (Klangfarbe) und МСА (Laut-
stárke) werden ausschlieBlich durch Span-
nung gesteuert. Es gibt verschiedene Arten
von Regelsignalen.
Diagramme synoptique de synthétiseur
Dans ce diagramme synoptique, les
lgnes minces correspondent à la tension
de commande et les lignes brisées. au
signal de déclencheur.
Signal audio: || est produit par l'oscillateur
VCO et tormé par le filtre VCF et l'ampli-
ficateur VCA.
Signal de tension de commande: L'
oscillateur VCO (hauteur du son), le filtre
VCF (timbre) et l'amplificateur МСА
(volume) Sont tous contrôlés en tension.
Ces tensions de commande proviennent
de plusieurs sources.
37
Keyboard control voltage (KBD CV)
signals are routed to the VCO to determine
pitch. In the Trident there are eight VCOs
and a microcomputer (the assigner) is used
to control which KBD CV signals are sent to
which VCOs.
Envelope signals (ENV) are mainly
used to control how volume changes over
time. The envelope generator (EG) pro-
duces an envelope signal when it is turned
on by a trigger signal. The envelope signal
Is divided into four sections (attack, decay,
sustain, release) each of which can be
adjusted independently.
Klaviatur-CV (KBD CV): Diese Signale
laufen über den VCO und bestimmen die
Tonhöhe. Im Korg-Trident befinden sich
acht VCO's, Ein Micro-Computer kontrol-
liert die Richtung der einzelnen KBD CV-
Signale zu den VCO's.
Hiillkurvensignale (ENV): Diese Sig-
nale bestimmen hauptsächlich zeitliche
Lautstärke-Veränderungen. Der Hüllkur-
cengenerator (EG) erzeugt beim Einsatz
von Triggersignalen ein Hüllkurvensignal.
Dieses Signal wiederum teilt sich in vier
Sektionen ("ATTACK", "DECAY", "SUS-
TAIN", "RELEASE"), die einzeln regulier-
bar sind.
Les signaux de tension de commande
de clavier (KBD CV) sont acheminés a
I'oscillateur VCO pour -déterminer la hau-
teur du son. Dans le Trident, il existe huit
oscillateurs VCO et un microcomputeur
(bloc d'affectation) qui sont utilisés pour
contrôler les signaux KBD CV qui doivent
être envoyés aux oscillateurs VCO.
Les signaux d'enveloppe (ENV) sont
principalement utilisés pour contrôler la
façon dont les changements de volume se
produisent dans le temps. Le générateur
d'enveloppe (EG) produit un signal @'
enveloppe qui est divisé en quatre sections
(attaque, chute, sustain, coupure) qui peu-
vent être réglées séparément.
D. Delay time
Verzôgerungs-Zeit
Durée de diminution
A. Attack time
Anhall-Zeit
Duree d'attaque
R. Release time
Abfall-Zeit
Duree de coupure
Trigger signal 1
Triggersignal ON
Signal de declenchement EIN
ON
Trigger signal: This is an on/off signal
that starts and stops the EG. trigger signals
come from the keyboard or other sources
such as a foot switch or LFO (low fre-
quency oscillator), On the Trident the brass
section can be triggered externally via the
rear panel trigger jack. This lets you use the
accessory foot switch to conveniently add
brass accompaniment as you like.
38
Triggersignale: Diese Signale schalten
den Hullkurvengenerator (EG) ein und aus.
Sie werden durch das Keyboard, einer
FuBschaltung oder einem Niederfrequenz-
Oszillator (LFO) erzeugt. Beim Trident láBt
sich das Bläserteil durch den Anschluß
einer FuBschaltung extern triggern und
eine Begleitung von Blasinstrumenten wird
so Jederzeit ermöglicht.
Signal declencheur: || s'agit d'un signal
marche-arrét qui commande et arréte le
générateur d'enveloppe. Les signaux
déclencheur proviennent du clavier et
d'autres sources comme l'interrupteur au
pied ou un oscillateur basse fréquence ou
LFO. Dans le Trident, la section des cuivres
peut être déclenchée extérieurement par
l'intermédiaire du jack de déclencheur du
panneau arrière.
Ceci permet de faire usage de l'oscillateur
au pied pour ajouter un accompagnement
de cuivres à votre goût.
Synthesizer modules
1) VCO
The voltage controlled oscillator (VCO)
determines pitch and basic waveform. Dif-
ferent waveforms have different tone colors:
The sawtooth wave ( I~ )is most suitable
for strings and brass sounds; the rectangle
wave ( ML ) is good for woodwinds; and
the pulse wave produces a characteristic
synthesizer sound that can also be used
for a plucked string effect. Of special
interest is the PWM (pulse width modula-
tion) wave which has continually varying
pulse width. PWM produces a fat sound
and can be used to add phase and chorus-
like effects.
2) VCF
The voltage controlled filter (VCF) is a
low pass filter which cuts off more or less of
the selected waveform’s upper harmonics.
The higher the cutoff frequency (fc), the
less harmonics are shaved off (and there-
fore the brighter the sound). The resonance
peak at the cutoff “shoulder” can also be
adjusted to help shape the waveform.
Synthesizer-Module
1) VCO
Der spannungsgeregelte Oszillator
(VCO) bestimmt die Klangfarben und Well-
enformen. Verschiedene Wellenformen
haben auch unterschiedliche Klangfarben:
Ságezahnwellen ( ) eignen sich am
besten fúr Blas- und Streichinstrumenten-
klange; ( TL ) Rechteckswellen sind gut
zur Klangherstellung von Holzblasinstru-
menten, und Impulswellen erzeugen einen
charakteristischen Synthesizer-Sound, mit
dem sich auflerdem Saitenzupi-Effekte er-
reichen lassen. Besonders interessant sind
modulierbare Impulswellen (PWM) mit
dauernd wechselnden Pulsweiten. Die
PWM-Welle produziert eine “fetten” Klang,
den man zur Erzeugung von Phasen- und
Choruseffekten braucht.
2) VCF
Ein spannungsgeregelter Filter (VCF) ist
ein TiefpafB-Filter, der die hohen Frequen-
zen (obere Harmonische) der ausgewähl-
ten Wellenformen mehr oder weniger aus-
siebt. Je höher die Einsatzfrequenz (fc),
umso weniger Harmonische werden aus-
gesiebt (das bedeutet einen helleren
Klang). Durch eine Einstellung der Re-
sonanzhóhe kann die Wellenform noch
zusatzlich moduliert werden.
Modules du synthétiseur
1) Oscillateur VCO
L'oscillateur à fréquence réglée par
variation de tension (VCO) détermine
la hauteur du son et la forme d'onde
fondamentale. Différentes formes d'
ondes possèdent différents timbres: La
forme d'onde en dents de scie { Fx)
est la mieux appropriée pour obtenir
des sons de cordes et de cuivres; la
forme d'onde rectangulaire ( IL )
convient = parfaitement pour obtenir
des sons de bois; la forme d'onde
par impulsions produit un son syn-
thétiseur caractéristique qui peut être
également utilisé pour obtenir un effet
de cordes en refus. La forme d'onde
PWM (modulation par impulsions de
largeur variable) présente un intérêt
particulier puisque la largeur des im-
pulsions varie sans cesse. PWM pro-
duit un son gras et peut être utilisée
pour ajouter des effets de choeur et de
phase.
2) Filtre VCF
Le filtre à fréquence réglée par variation
de tension (VCF) est un filtre passe-bas qui
coupe plus ou moins les harmoniques _
supérieures des formes d'ondes sélection-
nées. Plus la fréquence de coupure (ic) est
élevée, moins les harmoniques sont
coupées (ce qui permet d'obtenir un son
plus brillant). La crête de résonance à la
charnière de coupure peut également être
ajustée pour faciliter la mise en forme de
l'onde.
Level
Pegel
Niveau
“I Resonance
Resonanz
Résonance
|
|
|
|
|
I
Ï
|
EE
Ee
Cutoff frequency Frequency
Einsatzfrequenz Frequenz
Fréquence de coupure Fréquence
3) VCA
The voltage controlled amplifier (VCA)
raises and lowers audio signal volume as
determined by the envelope signal from the
EG.
3) VCA
Der spannungsgeregelte Verstärker
(VCA) erhóht und vermindert die Audio-
signalleistung, die durch das Húllkurven-
signal des Hullkurvengenerators bestimmt
wird.
3) Amplificateur VCA
L'amplificateur à fréquence réglée par
variation de tension (VCA) augmente et
diminue le volume du signal audio tel qu'il
est déterminé par le signal d'enveloppe
produit par le générateur d'enveloppe (EG).
39
40
4) EG
The envelope generator generates an
envelope signal each time it is switched on
by a trigger signal. This envelope signal is
mainly used to control the VCA, but itis also
used to help control the VCF. When the EG
envelope signal is controlling the VCA and
VCF together, volume and tone color
change at the same time, an effect typical
of brass instruments.
4) EG
Der Hüllkurvengenerator (EG) erzeugt
bei jedem Triggersignal ein Hüllkurven-
signal, das zur Steuerung des VCA und des
VCF dient. Regelt das Hüllkurvensignal
den VCA und VCF gleichzeitig, kommt es
zu Lautstärke- und Klangfarbe-Veränder-
ungen, wie es bei Blasinstrumenten typisch
ist.
4) Générateur d’enveloppe EG
Le générateur d'enveloppe produit un
signal d'enveloppe à chaque fois qu'il est
commuté sur marche par un signal
déclencheur. Ce signal d'enveloppe est
principalement utilisé pour contrôler
I'amplificateur VCA, mais il sert également
a controler le filtre VCF. Quand le signal
d'enveloppe du générateur d'enveloppe
contrôle en même temps l'amplificateur
VCA et le filtre VCF, le volume et le timbre
changent en même temps, effet typique
des cuivres.
The Korg Trident is an 8-voice polyphonic
synthesizer having eight VCO, VCF, VCA,
EG and other modules. Its microcomputer
programmable memory section can store
up to sixteen different tone color settings.
Der Korg Trident ist ein 8-VOICE poly-
phoner Synthesizer mit acht VCO, VCF,
VCA, EG und anderen Modulen. Sein ein-
gebauter Micro-Computer verfügt eine
Speicherkapizität von 16 verschiedenen
Klangfarben-Einstellungen.
Le Trident Korg est un synthétiseur poly-
phonique équipé de huit oscillateurs VCO,
filtres VCF, amplificateurs VCA, généra-
teurs d'enveloppe EG et d'autres modules.
Sa section de mémoire programmable à
microcomputeur permet de conserver en
mémoire seize réglages différents de
timbre.
Using the Trident Mi.
Bedienung des Trident Mk.II-Synthesizers
Utilisation du Trident Mic.lI
The three sections of the Trident
Mk.II provide a great deal of freedom.
Here we can describe only a few of the
many possibilities.
Program memory
order
The program memory is a great advan-
tage when playing live. When using more
than 8 tone colors in one song, put the first
& in bank À in the order 1 through 8, then
switch to bank B and continue in the order
8 through 1. In other words, your eighth
tone color will be bank A 8, while your ninth
will be bank B 8. This means that when you
switch from the eighth to ninth tone color
you will only have to press one button: bank
B.
Of course. if you are using less than eight
tone colors in one song, it makes sense to
put them all in one bank, and use the other
bank for a second song. This reduces the
chances of pressing the wrong button. On
the other hand, if you don't use more than
two tone colors per song, you can use one
of the numbered buttons for each song and
change tone colors by just switching to the
other memory bank.
Brass and Strings
ensemble
Using both brass and string ensemble
can give you a very fat, layered sound. Be
careful with volume balance. If using vol-
ume pedals, adjust balance so it will be
correct for maximum volume. Whenever
possible, use a mixer equipped with stereo
outputs so you can route strings to one
side and brass to the other side of the
stage. It also helps to add some echo and
reverb. To keep the sounds distinct, try
lengthening the strings section attack time.
Then if you play quickly, only brass will be
heard, but if you hold keys down longer,
the string sound will also appear. The brass
section's "silence note" is another very use-
ful feature.
Die drei Instrument-Teile des Trident
Mk.II bieten so viele Moglichkeiten, dal}
es unmöglich erscheint, auf alle Eigen-
schalten naher einzugehen.
Programmspeicherung
Besonders bel Live-Vorführungen zei-
gen sich die großen Vorteile dieser Pro-
grammauswahl. Wenn mehr als acht
Klangfarben benötigt werden, speichert
man die ersten acht Einstellungen in der M-
Bank A von Programm 1 bis 8, dann schal-
tet man zur M-Bank B, um nochmals 8 Ein-
stellungen, diesmal jedoch in umgekehrter
Reihenfolge (von Programm 8 bis 1), zu
speichern. Das bedeutet, dali die achte
Klangfarbeneinstellung das Programm 8
der M-Bank A ist und die neunten Einstel-
lung im Programm der M-Bank B folgt.
Durch dieses Anordnung braucht nach
dem Wechsel vom achten zum neunten
Klangfarbenprogramm nur die M-Bank B-
Taste bedient zu werden. Braucht man
weniger als acht Programme in einem
Musikstuck, sollte man diese in einer M-
Bank speichern, um auf der anderen M-
Bank die Klangiarben für ein zweites
Musikstuck speichern zu konnen. So kon-
nen Fehleinstellungen weitgehend vermie-
den werden. Sollten wiederum nur zwei
verschiedene Klangfarben pro Musikstück
benötigt werden, ist es ratsam, für jedes
Stück eine numerierte Taste zu wählen, um
dann bei der Klangfarbenveränderung nur
die andere M-Bank-Taste zu drucken.
Blas-und Streich-
ensemble
Bei der Benutzung des Blas- und
Streichensembleteils erhält man einen
uberlagerten vollen Klang. Es ist immer
darauf zu achten, da der Laustarkepegel
dieser Sektionen mit der maximalen Laut-
stärke des Fußreglers übereinstimmt, Nach
Möglichkeit sollten der Blas- und Streich-
ensembleteil durch ein Stereo-Mischpult
getrennt ausgesteuert werden, Echo- und
Nachhalleffekte sind hier auch sehr wir-
kungsvoll. Besondere Klangfarben erhalt
man durch langere ATTACK-Zeiten im
STRING-Teil. Bei schnellem Spiel ist nur
“BRASS” zu hören; doch beim Halten der
Tasten ist dann der "STRING-Sound" wie-
der zu hören, Die schon erwähnte
"SILENCE NOTE" der "BRASS-Sektion”
erweist sich als eine weitere brauchbare
Funktion.
Les vois sections du Trident Mk.II
offrent une grande liberté. Nous décrirons
ici, seulement quelques-unes des nom-
breuses possibilités.
Ordre de memoire de
programme
Le mémoire de programme représente
un grand avantage quand || s'agit de jouer
en public. Quand plus de 8 timbres sont
utilisés dans la même chanson, placer les
données relatives aux hull premiers
timbres dans le bloc de mémoire À en
procédant dans l'ordre de 1 a 8, passer en
bloc de mémc-re B et poursuivre dans
l'ordre de 8 à 1 En d'autres termes, le
huitième timbre sera stocké dans la memo-
ire À & tandis que le neuvième sera stocké
dans la mémoire B 8. Cela signifie aussi
que lorsque vous commuterez du huitième
timbre au neuviéme, 1 suffira simplement
dappuyer sur une touche: bloc de
mémoire B,
Bien entendu, si moins de hut timbres
sont utilisés dans la même chanson, il est
logique de les placer dans un seul bloc de
mémoire et d'utiliser l'autre bloc de
mémoire pour une autre chanson. Ceci
réduit les risques d'appuyer surf la mau-
vaise touche. Par ailleurs, si vous ne vous
servez pas de plus de deux timbres par
chanson, vous pouvez utiliser une des
touches numérotées pour chaque chan-
son et changer les timbres en se commu-
tant simplement sur l'autre bloc de
mémoire. ‘
Utilisation de l’affecta
tion de clavier
L'utilisation des ensembles cuivres el
cordes vous permettra d'obtenir un son
dense élagé. Prendre soin au réglage de
balance. 51 les pédales de volume sont
utilisées, ajuster la balance pour que le
reglage de volume maximum soit correct.
Utihser un mélangeur muni de sorties
stéréo à chaque fois que c'est possible de
le faire pour que la réponse de l'ensemble
des cordes soit obtenue d'un côté de la scé-
ne et l'ensemble des cuivres de l'autre côté.
|| est aussi utile d'ajouter de l'écho et de la
réverbération. Pour que le son délivré soit
net. essayer de faire durer le temps d'at-
laque de la section des cordes. De sorte
que si vous jouez rapidement, seuls les
cuivres seront entendus, mais Si VOUS
maintenez les touches appuyées plus
longtemps, le son des cordes est entendu.
La “note de silence” de la section des
Cuivres est un autre dispositif d'une três
grande commodité. a1
о о
CUTOFT FRE RESONANCE
18 o
HL E MICRA TE
TREE SELET" EF
EC MTENSIT +
BRASS
© ©
оо
|| STRINGS
0 0 0
DECAY ATTACK Ha LEWEL
ео
RELEASE FEEL ASE LOW ТОМЕ
[===©
E PHONES me
o
DELAY TIME
o
И ТЕЛУ СТ т
SPEED EL LAJE
HED Ba anCE
ELASS
ENVELODE EQUALITER BOI RAT FILTER
ЛИ 1100 „Ся. LIME Bow VIÉNATO Ц TOTAL VOLUME
SL ALE
STRINGS
EFFEC
es VOLUMÉ =
Using keyboard
assign
A major feature of the Trident Mk.II
the key assign section controls the
relationship between notes played and
their articulation paths.
On this 8-voice instrument, there are
eight separate synthesizer units available.
Ihe assign mode switch determines how
these will be operated. At mode 1, a dif-
lerent unit operates for each note played.
At mode 2. the same unit operates for each
note. so the sound of the previous note
stops as soon as the next note is played.
This 15 especially noticable if the release
line is set very long. The advantage of
mode 2 15 that it avoids disharmony be-
twoon previous and presently played notes.
Thus it 15 very useful for monophonic In-
strument groups, such as a brass section.
Keyboard split 15 another very handy
feature. It gives you the flexibility and
variety of two keyboards, with the con-
venience of one keyboard, Here 1s one very
practical way of using the keyboard split
capability:
Create a synthesizer bass sound on the
brass section and set the brass keyboard
spht switch to the low range (left). In the
synthesizer section, create a sound suitable
tor solo lead lines. switch the synthesizer
section to the high range (right). For strings,
sel attack slow, then put the strings key-
board split switch at the center position (so
you get strings on both the upper and lower
halves of the keyboard).
With this set-up you can play bass lines
with your left hand and use your right hand
to play melody and chords. If you keep
keys pressed down, you will hear the
strings.
42
Bedienung des Tasta
tur-Bestimmers
Zu den wesentlichen Merkmalen des
Trident Mk.II gehórt auch der KEY-
BOARD ASSIGN-Teil, der das Verháltnis
zwischen den gespielten Noten und den
vorgegebenen Verlaufen reguliert.
Dieser 8-VOICE-Synthesizer enthält
acht getrennte Einheiten. Die ASSIGN-
Taste bestimmt die Funktionsablaufe der
Einheiten, Bei der Position “Mode 1" wird
jede Note durch eine andere Einheit betä-
tigt. Bel Position "Mode 2" kontrolliert die
gleiche Einheit jede Note. Dadurch ver-
klingt jede alte Note, sobald eine neue
gespielt wird. Dies läft sich besonders bei
sehr langen Auslosezeiten (RELEASE)
feststellen. Der Vorteil dieser Einstellung
besteht darin, dali Disharmonien zwischen
den gespielten Noten vermieden werden,
Es eignet sich besonders bei monophonen
Instrumentgruppen, wie z.B. der “BRASS-
Sektion”.
Der Keyboard-Split (Manualteilung)
gehört zu den anderen wichtigen Eigen-
schaften des Korg-Trident. Durch ihn wer-
den die Vielfältigkeit und Flexibilität von
zwei Tastaturen mit der Bequemlichkeit von
einem einzigen Keyboard vereint. Hier ist
ein praktisches Beispiel zur Anwendung
dieser Kontrollfunktion:
Spielen Sie einen Synthesizer-Bass-
klang im BRASS-Teil und schalten Sie
dann die Keyboard-Split-Taste des
BRASS-Teils auf den tiefen Bereich (links).
Nun spielen Sie im Synthesizer-Teil ein
Solo, das dem hohen Bereich (rechts)
zugeordnet wird. Schließlich können Sie
noch einen Streicherklang (Split-Taste für
STRING auf Position Center”) dem linken
und rechten Manualteil zuführen. Mit dieser
Utilisation de l'affecta-
tion de clavier
Un des principaux dispositifs qui équipe
le Trident Mk.II se caractérise par la
section d'affectation de touche qui
controle le rapport entre les notes jouées
et des acheminements d'articulation.
Dans cet instrument de musique a 8
voix, il existe huit unités de synthétiseur
séparées à disposition. L'interrupteur de
mode d'affectation détermine la façon dont
ces unités vont fonctionner. En mode 1,
une unité différente fonctionne pour cha-
que note jouée, En mode 2, la même unité
fonctionne pour chaque note de telle sorte
que le son de la note précédente s'arrête
des que la note suivante est jouée. Ceci se
constate plus particulierement si la durée
de coupure est réglée pour durer. L'avan-
tage en mode 2 est qu'un manque d'har-
monie entre les notes jouées antèrieure-
ment et jouées actuellement ne se produit
pas. Ceci est très utile pour des groupes
d'instruments monophoniques tels que
dans la section des cuivres.
La séparation de clavier est un autre dis-
positif de haute commodité. il vous ap-
porte la souplesse d'emploi et la variété de
deux claviers avec toute la commodité
d'un seul clavier, Voici une méthode prati-
que d'utiliser les possibilités du clavier
séparé:
Produire un son grave de synthétiseur à
la section des cuivres et régler l'interrup-
teur répartiteur de clavier des cuivres en
gamme basse (à gauche). Dans la section
synthétiseur, créer un son approprié aux
lignes de solo; commuter la section synthé-
tiseur en gamme haute (a droite). Pour les
cordes, faire un réglage lent de l'attaque,
placer ensuite l'interrupteur répartiteur de
Einstellung lassen sich nun mit der linken
Hand Basse uund mit der rechten Hand
Melodien und Akkorde spielen. Bei langs-
amer ATTACK-Zeit des STRING-Teils
hören Sie den Streicherklang bei ge-
druckter Tastatur einklingen.
clavier en position centrale (de façon a
pouvoir obtenir les cordes sur les deux
moitiés Supérieure et inférieure du clavier.)
Quand ces réglages sont terminés, vous
pouvez jouer des Cuivres de la main
gauche et se servir de la main droite pour
jouer une mélodie et des accords. Quand
les touches sont maintenues pressées, les
cordes sont entendues.
HE ¥ ASSIGN FLANGER
+ | |© ©|о|©|9
bass Mar
©| = ‚00092000000:
ENT HESIZ EH BRASS
je 0/0 © © 0/0/0 0/0 0/0/0/0/0 of:
=/0]®/0 jo
ST CE Fi. -@
——
o efe|:
lo Joe are EON SHOT Seta]
[TCE дея Г
43
Although the flanger is mostly known for
its use as a quitar effect, it is also very ef-
fective with keyboards. Some examples
are shown below.
1. Phase sound.
1. Phasenklang
1. Son de phase
Bedienung des
Flangers
Obwohl Flanger meistens nur als Gitar-
renergánzungseffekte benutzt werden, sind
sie auch bei Keyboards sehr wirkungsvoll.
Hier einige Beispiele.
2. Chorus sound.
2. Chorusklang
2. Son de choeur
Utilisation du variateur
de phase
Bien que le variateur de phase est large-
ment réputé pour être utilisé comme effet
de guitare, il s'avère très efficace dans les
claviers. Quelques exemples sont indiqués
ci-dessous:
3. Powerful flanging.
3. Power FLANG
3. Puissante variation de phase.
| FLANGER |
e ©
SPEED FEED Bach
о ©
INTENSITY Por PA |
— -
TE HA ELLIE
Es F ANGER TTD
| FLANGER |
SPEED FEED BACK
avs anta
JUL
SYMTHE
es FLANGER
| FLANGER |
SPEED FEED BACK
INTENSITY MANUAL
JUL
a MT HE BRASS THINGS
EE LANGER
The Trident's rear panel has ample
facilities for interfacing and external control
using such accessories as the MS-01, 04
pedals, S-1, 5-2 foot switches, and MS-
series synthesizers. The MS-01 and MS-04
pedals produce variable control voltages.
Connect these pedals to the expression
jacks to allow independent volume control,
On the MS-01, use the 0 ~ + 4 jack; on the
MS-04, use output 2 with the bend mode.
These pedals can also be used to vary tone
color by connection to the VCF fcM IN
jacks for brass and synthesizer. The MS-04
modulation pedal 1s particularly useful
since It 1s equipped with LFO and S/H
(sample and hold) modules which can be
used to create cyclic or random tone color
changes.
An der Rückseite des Trident befinden
sich mehrere Anschlußbuchsen für externe
Kontrollmöglichkeiten; Zubehörteile, wie
MS-01, 04 FuBregler, S-1, S-2 FuBschalter
und MS-Synthesizer kónnen dort ange-
schlossen werden. Die MS-01 und MS-04
Fußregler regulieren die Spannung. Durch
den Anschluß dieser Regler an die EX-
PRESSION-Buchsen kann die Lautstärke
getrennt geregelt werden.
Beim MS-01 Regler wird an der 0 ~ +4
Buchse angeschlossen und beim MS-04
an "OUTPUT 2" mit dem Schalter auf Posi-
ton "BLEND". Diese FufBregler ermog-
lichen auBerdem eine Klangfarbenande-
rung, wenn man sie an die VCF fcM Ein-
gangsbuchsen des SYNTHE- oder
BRASS-Teils anschließt. Der MS-04
Regler ist ideal, weil er úber LFO und S/H
(sample a Hold) — Module verfugt, mit dem
zyklische und zufállige Klangfarbenver-
änderungen erreicht werden können.
Le panneau arriére du Trident est mun
d'un large éventail de dispositifs d'inter-
face et de commande extérieure en utili-
sant des accessoires tels que les pédales
MS-01, MS-04, les interrupteurs au pied S-
1, 5-2 el les synthétiseurs de la série MS
Les pédales MSO1 et MS-04 produiser:
des tensions de commande variables. Rac-
corder ces pédales aux jacks d'expressior
pour assurer un contrôle indépendant du
volume. Pour la MS-01, utiliser le jack 0 ~
+4; pour la MS-04, utiliser la sortie 2 au
mode de courbure. Ces pédales peuven:
également être utilisées pour faire varier le
timbre en se raccordant aux jacks d'entrée
VCF icM IN pour cuivres et synthétiseur
La pédale de modulation MS-04 est parti-
culièrement utile parce qu'elle est équipée
d'un générateur basse fréquence LFO e:
de modules échantillonneur-bloqueur (S
H) qui peuvent être utilisés pour créer des
changements cycliques ou au hasard du
timbre.
MS-04
RA
LISSANDO
F
| WAVEFORM ED LEYEL WIRTH
о a ©
— —]————E—
ен
LF
AK} =
| |
о |
2
| BEND o LFO BEND A
LFO-J8END OUTPUT 1 LFO-JBEND oyrhyr 2
—©0
J
MS-04
LFO
O Waveform
Allows you to select one of the four LFO
output waveforms: A . M_ . random,
and glissando.
@ Speed
Adjusts LFO frequency. An LED flashes
on and off to indicate speed.
© Level
Adjusts LFO modulation intensity (the
amplitude of the LFO output waveform).
Press all the way down on the pedal and
adjust to the maximum that you will be
using.
Bend
O Width
Adjusts how much and what kind of a
tone color change will be obtained when
connected to the VCF tcM input. If set to
the right of center, tone color will become
brighter when you press down on the
PEDAL; to the left of center, it will become
duller.
Output 1
O Mode selector
Output one is used for fine (+1V) tone
color adjustment or subtle modulation. The
mode selector is for output selection: LFO,
LFO + Bend, or Bend.
@ Output 1 jack
Provides output 1 control signal for con-
nection to synthe or brass section VCF fcM
input.
Output 2
© Mode selector
Output has a large +4V output range to
provide deeper modulation and variation of
tone color. As with 5 above, three modes
are available: LFO, LFO + Bend, and Bend.
O Output 2 jack
For connection to synthe or brass VCF
fcM inputs or expression input jacks.
o Output selector
For selecting output 1, output 2 or both.
MS-04
LFO
O Waveform (Wellenform):
Wahlen Sie zwischen vier LFO Aus-
gangswellen: A , I . RANDOM und
GLISSANDO.
O SPEED (Geschwindigkeit):
Regelt die LFO-Frequenz. Eine Leucht-
diode signalisiert die Geschwindigkeit.
© LEVEL (Lautstärke):
Regelt die LFO Modulationsintensität
(die Amplitude des LFO-WAVEFORM-
Ausgangs). Maximale Lautstarke erhalten
Sie, wenn das Pedal bis unten durchge-
drückwird.
Bend
© WIDTH (Weite):
Regelt den Anschluß and die VCF fem
Eingangsbuchse und die damit erzielten
Klangfarben. Beim Druck auf das Pedal
erzeugt eine Drehung des BEND-Knopfes
von der Mitte nach rechts helle, eine Dre-
hung nach links matte Klangfarben.
OUTPUT 1 (Ausgang 1)
© Modulationsauswahl:
OUTPUT 1 dient zur Feinstellung (+1V)
der Klangfarbe. Die Anwahl besteht aus:
LFO, LFO + BEND oder BEND.
O OUTPUT 1-Buchse:
Signal-Ausgang fur eine Verbindung
zum SYNTHE- oder BRASS-VCF fcM-
Eingang.
OUTPUT 2 (Ausgang 2)
@ Modulationsauswahl:
OUTPUT 2 hat einen grofien +4V Aus-
gangsbereich für tiefe Klangfarbvariation-
en. So, wie beim Ausgang 1, stehen auch
hier: LFO, LFO + BEND und BEND zur
Auswahl.
O OUTPUT 2)Buchse:
Signal-Ausgang fúr eine Verbindung
zum SYNTHE, BRASS VCF {cM oder EX-
PRESSION-Eingang.
OQ OUTPUT-SELECTOR:
Wahlschaltung für Ausgang 1, Ausgang
2 oder Al + A2 zusammen.
MS-04
LFO (générateur basse
fréquence)
O Forme d'onde
Vous permet de sélectionner une des
quatre formes d'onde de sortie du généra-
teur LFO: A FL , au hasard et lis-
sando.
© Vitesse
Ajuste la fréquence du générateur LFO.
Une diode électroluminescente clignote
pour matérialiser la vitesse.
© Niveau
Ajuste l'intensité de modulation du
générateur LFO (l'amplitude de la forme
d'onde de sortie du LFO). Appuyer com-
plètement sur la pédale et ajuster au maxi-
mum à utiliser.
Courbure
© Largeur
Ajuste le type et la valeur du change-
ment de timbre quand le raccordement est
réalisé à l'entrée du filtre VCF fcM. Quand
le réglage est fait à droite du centre, le
timbre devient plus brillant quand la pédale
est complétement pressée, à gauche du
centre, le son est plus amorti.
Sortie 1
095) Sélecteur de mode
© Sélecteur de mode
La sortie 1 est utilisée pour effectuer un
réglage fin du timbre ou de la modulation.
Le sélecteur de mode est destiné á la
selection de sortie: LFO, LFO + Courbure
ou Courbure.
OQ Jack de sortie 1
Produit un signal de commande à la
sortie 1 à des fins de raccordement a la
section synthétiseur ou cuivres, à l'entrée
VCF fcM.
Sortie 2
@ Sélecteur de mode
La sortie présente une large gamme de
+4V pour assurer une modulation et une
variation plus profonde du timbre. Comme
5 qui précède, quatre modes sont dis-
ponibles: LFO, LFO + Courbure et Cour-
bure.
O Jack de sortie 2
Pour assurer un raccordement aux en-
trées VCF îfcM du synthétiseur ou cuivres
ou aux jacks d'entrée d'expression.
© Sélecteur de sortie
Pour sélectionner la sortie 1, la sortie 2
ou les deux.
45
When using the MS-01, use only the
0 ~ +4V (2) output jack for connection to
VCF feM inputs, either0 ~ +4V (2) or 0 ~
—4V (1) may be used. Going in the minus
direction, tone color becomes duller; in the
plus direction it becomes brighter.
Beim Anschluß eines MS-01 ist darauf
zu achten, nur den 0 — +4V Ausgang mit
den EXPRESSION-Eingängen zu verbin-
den. Beim Anschluß an VCF fcM Eingan-
gen können beide, 0 — +4V oder 0 —
-4V, benutzt werden. Im Minusbereich
ergeben sich matte und bei Plus hellere
Klangfarben.
Quand la pédale MS-01 est utilisée, se
servir essentiellement du jack de sortie 0
+ 4V pour se raccorder aux entrées
d'expression. Pour assurer un raccorde-
ment aux entrées VCF fcM, O + 4V ou 0
— 4V peuvent être utilisés indifféremment.
Dans le sens négatif, le timbre est plus
amorti, dans le sens positif, il devient plus
brillant. Les interrupteurs au pied S-1 et
S-2 peuvent être raccordés aux jacks
d'entrée de l'atténuateur de synthétiseur
et déclencheur de cuivres (TRIG IN).
our CONTROL aut
ú a VOLTAGE 0 «4
Foot switches 5-1 and 5-2 may be con-
nected to the synthe damper and brass
trigger (TRIG IN) input jack. Connected to
the damper input, the foot switch has a
piano damper pedal effect, causing the
sound to be sustained. This is effective on
synthesizer presets, program memory and
manual settings, regardless of EG release
time (unless the EG Mode f 1 setting is
being used in the sound). If EG Mode | |
IS used, the damper has no effect.
switch can be used to add brass whenever
vou need It. You can also use trigger
signals from another synthesizer or from a
rhythm machine (such as the KR-55 or 33).
Using a rhythm machine to trigger a synthe
bass sound in the brass section is one pos-
sibility.
Remember that the trigger select switch
must be on in order to use external trigger
inputs to control the brass section.
The accesspry S-1 foot switch (pro-
vided) may be used for either damper or
trigger inputs. If using two foot switches, it
may be convenient to use the 5-2 which
has two in one housing.
46
Die Fubschaltungen 5-1 und 5-2 kon-
nen mit den SYNTHE DAMPE- und BRASS
TRIGGER (TRIG IN)-Eingangsbuchsen
verbunden werden. Eine an der DAMP-
Buchse angeschlossene Fufischaltung
bietet den Effekt eines Klavierdämpfer-
pedals und láBt den Klang nachhallen. Sie
funktioniert bei Synthesizer-Voreinstellun-
gen, programmierten und manualen Ein-
stellungen ohne Rúcksicht auf die Auslóse-
zeit des Hullkurvengenerators (EG RE-
LEASE TIME). Nur bei einer EG-Stellung
[1 zeigt der Dampfer keinen Effekt,
Bei einem Anschluß an den BRASS-TRIG-
GER-Eingang stehen Ihnen jederzeit
Blaserklange abrufbereit zur Verfügung.
Aber auch Triggersignale von anderen
Synthesizern oder Rhythmusmaschinen
(wie z.B. die KR-55 oder 33) lassen sich
verwenden, Man kann zum Beispiel mit
Hilfe einer Rhythmusmaschine einen SYN-
THE-Bassklang in die BRASS-Sektion hin-
eintriggern.
Denken Sie daran, daf die TRIGGER-
SELECT-Schaltung eingeschaltet ist, wenn
Sie dem BRASS-Teil externe Triggersig-
nale zuführen wollen. |
Die 5-1 FuBschaltung kann an DAMPER
oder TRIG IN angeschlossen werden.
Wenn Sie zwei Fufischalter benutzen
móchten, empfiehlt sich der S-2, mit zwei
Schaltern in einem Gehäuse.
Quand il est raccordé à l'entrée d'atténua-
teur, l'interrupteur au pied délivre un effet
de grande pédale de piano et provoque un
sustain du son. Ceci est très efficace pour
les presets de synthétiseur, les réglages de
mémoire programmable et manuels, sans
tenir compte de la durée de coupure du
générateur d'enveloppe (à moins que le
réglage de mode EG J 1 soit utilisé dans
le son). Si le mode EG Il est utilisé,
l'atténuateur n'a plus d'effet.
Une fois raccordé à l'entrée de dé-
clencheur de cuivres, l'interrupteur au pied
peut être utilisé pour ajouter les cuivres à
chaque fois que vous le désirez. Vous
pouvez également vous servir des signaux
déclencheurs provenant d'un autre syn-
thétiseur ou d'une boîte à rythme (telle que
le modèle KR-55 ou 33). Quand une boîte
à rythme est utilisée pour déclencher un
son de contrebasse de synthétiseur dans
la section des cuivres, c'est une des possi-
bilités de cette section.
Il convient de se souvenir que le sélecteur
de déclencheur doit être en position de
marche pour que les entrées de déclen-
cheur extérieur puissent être utilisées pour
contrôler la section des cuivres.
L'interrupteur au pied S-1 (fourni) peut
être utilisé indifféremment pour les entrées
d'atténuateur ou de déclencheur. Si deux
interrupteurs au pied sont utilisés, il peut
être plus pratique d'utiliser l'interrupteur
S-2 parce qu'il posséde un boîtier à deux
logements.
Example 3: Synthe sound A.
A typical synthesizer sound using over-
emphasized resonance. Can be used for
melody or chords.
Biespiel 3: SYNTHE-Klang A.
Ein typischer Synthesizerklang mit uber-
betonter Resonanz, zum Spielen von
Melodien und Akkorden.
Exemple 3: Son synthé A
Son synthétiseur typique employant une
résonance suraccentuée. Peut être utilisé
pour des mélodies ou des accords.
orn
Example 4: Synthe sound B. Beispiel 4: SYNTHE-Klang B.
A popular synthesizer sound using slcw Ein populärer Synthesizerklang mit
EG attack. langsamen EG ATTACK (Tonanstieg).
Exemple 4: Son synthé B
Son synthétiseur très populaire faisant
usage de l'attaque lente du EG
47
Using the Strings
section
The strings section is well equipped to
produce a wide variety of sound from the
very real to the very unusual.
Example 1: Bowing.
Adjust level and tone to suit the scale
and your own taste. If the envelope attack is
set too slow, the bowing effect will not be
obtained. Set it relatively fast.
Bedienung des
Streicherteils(STRING)
Der STRING-Teil ermoglicht die Her-
stellung einer Vielzahl von natürlichen aber
auch sehr ungewöhnlichen Klängen.
Beispiel 1: Der Bogeneffekt (Bowing).
Regulieren Sie die Lautstárke und den
Ton nach eigenem Ermessen und Gesch-
mack. Bei zu langsamen EVELOPE-AT-
TACK (Anstieg) erhalten Sie keinen Bogen-
effekt. Es sollte schon relativ schnell sein.
Utilisation de la
section des cordes
La section des cordes est parfaitement
équipée pour produire une grande variété
de sons, du plus réel à celui sortant fran-
chement de l'ordinaire.
Exemple 1: Courbure
Ajuster le niveau et la tonalité pour cor-
respondre à la gamme et à votre goût. Si
l'attaque d'enveloppe est réglée pour une
vitesse trop lente, la courbure ne sera pas
obtenue. Régler pour obtenir une réponse
relativement rapide.
o
o
RELEASE Low
ECHARLIZER
STRINGS
©
o
SPEED
©
ELENCO RIAL ANE
FILTER
DELAY TIME
e
ENTE
WIBAATD
Za
PHONES mu
TRIGGER
SELECT
VOLUME OUTPUT
LEE di
SCALE
ЭТАН
el NON OO!
Boa "E ENSENE
=FFECT
Example 2: Solo string sound.
By turning off the ensemble effect, you
get a sound suitable for solo string sounds.
Adjust the scale to obtain violin, cello, and
double bass. Avoid playing chords with this
setting.
Set delay vibrato to a higher intensity than
when ensemble is on. Use the bowing
effect for even greater realism.
Beispiel 2: Solo-Klang
Exemple 2: Son de cordes solo
(Violine, Cello, Bassgeige).
Nach Abschalten des Ensemble-Effekts
erhalten Sie einen Solo-Klang. Durch die
entsprechende SCALE-Einstellung hören
Sie einen Violinen-, Cello- oder Bassge-
igenton. Bei dieser Einstellung empfiehlt
es sich, keine Akkorde zu spielen.
Die DELAY VIBRATO und INTENSITY-
Einstellung sind hoher, und ein Bogenef-
fekt macht den Klang noch realistischer.
En coupant l'effet d'ensemble, un son
approprié pour obtenir des sons de cordes
solo est obtenu. Ajuster la gamme pour
obtenir le violon, le violoncelle et la con-
trebasse. Eviter de jouer des accords avec
ce réglage.
Réaler le vibrato retardé sur une intensité
plus élevée que lorsque l'ensemble est
appliqué. Utiliser l'effet de courbure pour
obtenir un plus grand réalisme.
o
ATTACK HEH
o
mu o
STRINGS
jeun
BAT
a|00mo
sta HIS;
OLLIE mm
Example 3: Full orchestra.
A full, dynamic orchestra sound. Turn
on all the scale switches. Add more voices
for the climax. Mixing in brass is also effec-
tive.
Beispiel 3: Ein ganzes Orchester.
Ein voller dynamischer Orchesterklang
wird erreicht, indem Sie alle SCALE-Tas-
ten drücken, BRASS und SYNTHE kônnen
effektiv vermischt für Höhepunkte sorgen.
Exemple 3: Orchestre complet
Son intégral et dynamique d'un orches-
tre complet. Régler tous les interrupteurs de
gamme sur marche.
Ajouter plus de voix pour créer un climat.
Un mélange des cuivres se révêle aussi
très efficace.
CO
E STAINGS
оо ео о
alla =
о ео ео
— e |
— FC ES -—
Example 4: Flanging strings.
Creates a floating effect. Good with
echo. |
Beispiel 4: “Flanging STRINGS”.
Ein schwebender Effekt. Auch gut mit
ECHO.
Exemple 4: Cordes á variation de phase
Crée un effet de flottement. Excellent
pour un écho.
[ raneer |
ее
o ©
I FARE —
01e 00
ое рес
lemomo/ONOjO
49
Setting Examples
Einsteiiheismeie
Examples de disposition
It is a good idea to vary VCF and EG set-
tings slightly to compensate for tone
color changes due to amp and speaker -
characteristics.
50
Durch eine leichte Veranderung der
VCF- und EG-Einstellung lassen sich
Klangfarbenvariationen aufgrund von
Verstárker- und Lautsprechereigen-
schaften gut kompensieren.
Il est bon de modifier légèrement les
réglages de VCF et EG pour compenser
les variations de timbre dúes aux
caractéristiques de l'amplificateur et des
haut-parleurs.
IRENE: FE FMI
nar
10/0006 |nooooomg
y :(>)91SAOF) d33dS
E ‘ALISNALNI
0 :TYNNYW
0 >0vad3d3d
ITA 2Й
ofl;
Fl Hie
d3ONV 14
NO :OLVHEIA AV13d
Ol -ALISN3LNI
L -O33d58
JITO-HDIH
I | TH 1
10 OO.
Em YE
Do
Of
о
SONIHLS
OC
О
GO
OO
elle
00
«MTRO E da Fe
LE
hai
TEI LR IY
2000
00%0
Bm А A)
[CARA le Ten LAN
I EXT
HAIZISIHINAS
PELI El
DO
MRE чл,
=
FEA чАыя
IL
Tra A
OO
BEWARE
HIONV
NOISSY ATH |
SSVYU9 HLNAS
olàdalbnalds[édlpnlds (pococcomonalddlds nca [d ©
61610 60/066 66107 00000##@0 00 06|= ©
SO 0/00/9109 95 0/60800688%0090/00/67
©] sows ] = — mews (ess
51
ATE
HEE
BEE Tk
3153139
I || |" мо” У НЕЛЛИ
IS Le LA A DCE
510001000106 1ä100/06 [occomocasonslold/oé[ésa|d 6
5196 )6/6/0]6 0 0l0]: eo ea № @ @ 9 [С ОЕ 5
OO 001000 00 009%0@00&0@ 0|0 O]5 |
& __sewes J| se | E TE ) wn | wossvam |
Hana
0 :MDV90333
8 -d33dS
YHJONV 14
1 Finis
ri ma
‚8 NY YO
100
OO
olo|s
50
MIE:
FER ARNT
ele
ban wi
9
_SONIHLS
55YH9
HIZISIHLINAS
yo of
OO
— | ws |
NOISSY AJH
52
0 :1YANYIN S ALISN3INI
¢ >10v8a33d ¢ -:d33dS HIONVIS HLNAS 3AISSNIYA3d
510000 |6© 2919010. 365656515 6]
Bob oolofele e e elo ajelalejo olzía
alo lo a o|o ofc Clee à @ ele aje|e|s|o 6] |
|© + Lo SOLS. | — Seveë _ I a HIZISIHLNAS |
‚ нЭОМУТЫ || NOISY AIM |
IL 13 ZZVr
1s[àdoloools6 16/00/06 [ocomoconcos(olo/06 (00015 6
° |©|© 22 |©|9 ©|©|© | |9 © © ев с @|9 0/5 О = 5
ôjJo 6|6/6/016 66 6/0 60 608600 06[0 0/55
(© | a a SONIHLS ; dl О вене) | DÍ a HIZISIHLNAS —_ a 1 HIONY 14 | NDISSY AIM |
53
JONVNOS3IH AlOd
siôdälsosdsdälénids (moocodéoocasldlèlss (ant 6
5|9|0|0/0/6/5 6 6/0/1/606600w%% 00/00/20
OJ0 O1010/010 0/60 01:80 6 0 099070 0 OU U 5 | 0
Eww |] om] ee (re)
SSva SNHOHI
[ddä|000|06 [d0100/06 [omoooooooooelala)aslaanln
99955 okis. elena
56/96/0066 600000000000 0[50]> 1
¡Om L a SONIHLS | I | sswue | a H3ZISIHLNAS a || HIDNY 14 Lo NOISSV AJM |
=
uw
t :(32nsAor) a33ds
£€ ‘ALISN3LNI NO -OLVHSIA AVT30
0 :1YANYWN OL :ALISNILNI
5000 000/06 0 00106 [onoooésenosololo] Do DOC Ú ©
elo ejojajojo 0/0 0/89/9889 00 9 0 D O|J0 0/5]:
eo — sous J sovus |
HIZISTHINAS | Lo HIONY 14 | MOISSY AT |
OaGN39SYI $5\ НЯ
6 (n90/n0o/06 [dé/00/06 jooooooomonlolo Joo boot 6|
51000 0.0]0 00107000 00##06/06[20
O0 0001010 0000@00@@@0 0900 6]5|1
© | sas 0
‘ ssvug I
H3ZISTHANAS JL | HI9NVIS A NOISSY AIX |
55
9 :1YANYWN v :ALISNAINI
[5[n06]000/55 [0/00/66 |oooomaooooeclola)os|ao0|@ ©
slalojololo]o O OO| CACAO:
6 0060000000008 0[00|5 7
©060/960/9© 66166166 [ooooomoooomgialolos|oonlo 6
5 ]916/6/0/5J5 5/0l6]+ 066 66 @®@6 0/5 6|2 0
OO 01010/0060 0/10 0/60 6 9 08 80 9 OJOO|S 0
| © IL SONIMLS || SSVHE | HIZISTHINAS IL HIONY 14 | NOISSV A3X
56
pw CIE в
à1d0166 [nonséñconoma dé. 106
IRA bf BEd malt en ACH
RET y
av31 LNVNOS3H
IE TO 7) ПОЛНЕЕ
SRE A Bl
О00
I EEA
Fa wl
06
a Pay Lb
Dis
SONIHIS
219
©
06
оо
JL_
0|0/5160000w@w@ 06/00/20
O0 0/0088036090/0C0/5/1
ssvee | USZSIHINAS CI CS |
HVLIND ZZVK
7 | МОНННННННННННННННИ
1000
I CEES
0 ©
OC
о
SONIHLS
kE d
156
оо
G|9
00090
00
HO pe
SSvYHE
№
To
HIZISIHINAS
oT
o
cale
©
be Hi
LI
a
3
9
О
0
U
mI mm
— nov AD |
57
7 - 1YANYIN
v :9 vada
OL ALISNALNI
0 :033dS
HIINVIA
ONNOS HLNAS
16 {04/50/06 [moonoonanose|o 0/0:
(I EHS
oloonlo 6
La LT
O |
SOMIHLS
"ICA
FO ARTS
5 SloJs eco
EY NE FEINA : gh] нота 14 Бы ск rés ha
o ola
o
O o|=T
o ® ee
| = |
HIZ153H INAS
©
o Г
WOISSY ATH
OL :ALISNALNI
¢ -d33dS
€ -TVNNYWN
L :2V80334
Ela J |
o
TIREN pue
ON
00009
-HI9INV 19
SIA3 1N3GIHL
00/06 OmOOODONDOMOIOO. 10
oa
die Pu
НО
EE CEH AT
o|ocol© 56
Mira
EMS ZEN] ere AR CA
solo
ooo
Gr.
O
LE
о
О
O
о
5
НЕМ а Ш св déve] Chi ri ЕР | E
eo
SONHLS
66 Öl 0
elool=
HIZISIHINAS
a eos IL
NDISSY AJM |
58
SONIH1S
[3106500065 ébläo/06 [ooconésnoeen/oo 106 onal ©
919900016 000 BS OOGROCION|:6
OJS 9/9/9/9/9 956 0/6000086 000 =
| ES re НЙ
I HIONY 14 JL NOISSY A3M
Os e Г EEE
ssvyda MOTTEN
15(500|000/06 1éè nn 106 aonoodomnedaldid né [fñn là 6
s|5|0/0/0/6/6 06/0/5606 08©% 06/00/50
àd|9 56/05/06 6050/6000 06 8000/50/55
(@-< || SONIS J ssw | HIZISTHINAS — [wma | Nossa |
59
[=-©)
TOTAL WON LRA
CIL LATE
ENGEL Е
OFF
EFFECT
JUL
UL
Г
LE
MUITPLE THE
© ©
00
cy
0: Hy:
0 0
WILLE OUTPUT
LEER
UNSL
TAOGER SELECT
CIL LAME CAMU
MER
[20/00
HOROOOROO000
|
LOAD
Lar
| | |
Eur ANTE
MER
9:8:
FLANGER ||
QQ
OO!
ASSIGN |
Di D: Di :
| KEY
io
©
|
| |
LA A
TENSA DELAY BRATO | SYNTHE BRASS
GE
O |
CELA VIBRATO I
[©]
STRINGS
|090|090|©|
|
BRASS
а асе TERE Y a LA
DC LE vi EG
AE TARIF
VELLA Cum = я MEER SLIDE
wan Fi ACTA Moa
||
L ЖТ ПЕРА А CLITDFF FINO Fr né i
ETA
СОООжОО0О
INTENSITY: 4
SPEED (Joystick): 5
SYNTHESIZER
En Mí
FFAA AF
m
Ou
ACI LA CENMTPAUT
BAN
E
FRAME |
WHITE
|
DELAY VIBRATO: ON
1
LL om
xEH
| FLANGER — ||
VOX FISA
ным. El
ENTERA
EA ESA TOC ПНЛНННННННЮ
| KEY ASSIGN
ERA |
H
J
Ш SYRIE ERASER
I | LF
PIANO
EL.
AXNN4 LHSIYE
[5]nán/0no|0e]6a/OOCo [oooO OS NoE 6
[550 oe ee se ejisjelo o|E
О|0 Сю 00 об с 00 о 0 об фе е|б |= [т
[©] sos I sos | тан [we [esi]
ILLISANY
100106 GE 0006 iDonmodogoeag/oloe 5/000/0 6
olla alla elocl=o
5 HO
SLI FR [== TREY =1F a] HOTEL ICE ++ JAR FA PE
O
Ik
Chi
=
L
CO:
© :
o
OO
en
о!
О!
je
aie
ole
e
e
$
a
OCC Oe soe Os
[Е | SONIHLS I SSYHE | HIZISTHLNAS | wæonvis || NDISSVA34 |
61
diiMS ONIAN3IOSV
10/06 85100105
ALLE Bra
I | A О EE EA A —
ад РН я
ojo
ojo
00
оо
olo
n FT CITY
6000
оо
ооо
SONIHLS
E
SSVHE
HIZISIHINAS
aus
ФФ
LE
| @
FA Ea
T
HAL ui
Ta ад ня
o ojs|o
sols
_ | HI9NY 4
—1
NDISSY AJM
y :(>onsAor) d33dS
v :ALISNALILNI
7 : YNNYW
¥ >10vad33d
v :ALISN3-ILNI
GL :d33dS
NO :OLYH9IA AY 130
HIINVIA
J1VW33 dIOHD
slädononisdänods éetondocomésldldds (ads 6
5|6|0/0/0/5/6 60/0/5600 008w%% 80/00/80
OJ0 OJO/O/0C]0 0/0 C/9/8 © 9 0 j@ 8/0 00 0 5 17
SONIHIS
—
SSYHE
I
HIZISIHLNAS
T
H39NY1J NOISSY AJH |
IL
62
NITOIA HLNAS
|s1ddäloonlds(délnélñe 6 [aoocobmosponlolo cs fooë[ j |
S|00 00 0]0 O|CIo| ess eo. o ojo
OJ0 OJO/JO/0/0 0/00/9080 68068609 0|/00/5 0
O] — ws IL ssw I —
“zea — em [esa]
51000 000/09] 16 [enoootoesçnolols Inelonala 6
о ЮО :90000ww00/06|5/0
ollo dojo DOTES TAOSEAEOCSST
© | вены
rr
H 371 S3HINAS | | HI9MY 14 I NDISSY AJH |
63
LEAL
SJÖ6 00/6
Liar
00 =
ELSA
ile, o00OMCNOMODA
TERM EOI AMD da A
Е
TREATED
are
dHOHIISdH YH
I LEELA A] CO
s|G/0/0 Cool: ss ele elejalelo olla
lo Soao|lo o|Golasococov Aoc AaOoe 1
[Qe | SONIHIS Lo SSvHE || HIZISTHLNAS || waonis || || | мебм ЗУ
NYOHO 3did
slonolonoloalaaloolos looooomoomooololaloe|ooolo 5
loo oo] ololo|z |e @ @ #lew@|e®|CO|z|0
IS|S 5/69/6516 60 0/8000068850009/50/517
[© || SONIHLS | SSvHE | H3ZIS3HLNAS | wows || noissvaaw |
64
9 IVNNVIN Y :ALISNALINI
€ :MOIVAC334 | 'd33dS H39NVI4 AV1D
©1210 |000 С o|aaloolo: 5 pomodhossoaoalas fan e
[Eo 0/0/06 o ololo 8 002033006000 >
slo ololololo ol Ololee ® ole oe/ele|o ols
[©@ | SONIHLS || ssvua | HIZISTHLNAS E moissvaax |]
Idid NVd
o1édànodä6166/00 06 [poomocoomoon da Jds [ddl 5
[60/00/0160 60/6/5900 68 w5 80/00 Е
ojos ola Clee ov ole eect
_
¡Q-ma a an SONIELS | ssvHA Lo E HIZISTHLNAS _ | нзомула | Noisy AD |
65
SWNHA 1331S
[o]aaoloooloo|o8]oo]oo|woonoooomogololalos| oan] of
ts mr
s|clolololo|o ololol=|e e @ e/® w/3|eje|C O|=|0
©
elder
o O/0/515 5/5 C/9/0 © © 68 8 0/0 0/j00/5/7
3WIL DOVE
| Ее ВО
"Е РР
EE OY SE HELA LY МИННИ
6165/00/06 |[omoooooomooolala oo loool a of
"TANTO
1115 O
EMP" ВО DE Ew RTE
ol ooo |e 0 0 o|2®® elec Cl=|0
WE ess
[6 60.06]0 6/6 Oloje 0 ® 0|8 ®|8|0|0|C O51
O Нея Lo a ; __ SONIHLS Ш | a | sows | HIZISIHINAS a a a
mise. E
— =
0015
|В HJONYTA
66
=,
100/86 lononon
La
ООС
TONI 0.0
TE AA
E fuites",
ei
5looolo o
aj
ile
00
ME
0
O
55H
"ENE
5 Ol
об
HIZISIAHINAS
O; 5 o O OS
oo |r ane 9 |
OOO ет
| HIONV 14 | NDISSY A3» |
67
S[tdslo0a/d6/6ä]00/06 [ococcocococoldléloé [état à
a|olololo o|6 ofola| 0 9 0 alo 6/oj6/6/6 6[8/0
OO OOO OO OO OOOO OOO OOO UE
CS SONMLS | вн IL — arenas | |5
[ J°PLFÇORE |
HiFi
dei FE
|5|a0a]000]00 [86/00/06 [onooooonoonojolaJos ooo] 5 o
5 [910/0/0/6J6 0/016]26.0.6 6/6 50/65/66 6J3 0
OS O/O/OG/O|0 O0 OJOJO 0 O OS OJOJOJO|D OJ#|0
Specifications
KEYBOARD -=-.......... cese... я...
e C—C, 61 Keys, 6 voices
SYNTHESIZER SECTION (Program and edit functions are
possible for items marked *)
VCO-1*
МЕН ЕСТ спасиба Lee не
WRAL 000008 diez unes
Ито ....................
PROGRAMMER (x32)
TAPE INTERFACE ..............
BRASS SECTION
OCTAVE (x2) Lsssssssccasaunenes
i cie . ® Cut-off Frequency
VER isin ionion punts
ENVELOPE GENERATOR .....
STRINGS SECTION
OCTAVE (x3)
EQUALIZER 205 r ein
BENE este rai
FILTER
LA
EERE SE EEE EERE EEE EEE FEE EE REE EEE
EEE EE EE EEE EE REFEREE EE EEE
saad Er EE REE EERE FREE RE EEE
EEE EEE EEE EEE EE EEE EE
ENVELOPE GENERATOR ......
инете нения
Serial eh esi ‚ ® Octave (16°, 8", 4")
® Waveform ( ~~. , PW, PWM)
® PW/PWM Intensity
* PWM Speed
® Scale (Off, 16°, 8', 4')
e Waveform ( M~
e Detune
e Cut-off Frequency
e Resonance
® ЕС Intensity
® KBD Track (Off 0%, Quarter 25%,
Half 50%, Full 100%, Over < 150%)
® Attack
* Decay
e Sustain
® Release
e Attenuator (—10dB ~ +10dB)
e Attack
e Decay
e Sustain
e Release
® Attenuator (—10dB ~ +10dB)
ea ON/OFF
. ® Program Select (1—8)
® Bank Select (A, B, C, D)
e Manual
e Write
e To Tape
e From Tape
e Verify
e Error/Cancel
e Write Enable (Enable/Disable)
® Tape Enable (Enable/Disable)
® Tape Indicator x2 (Found, Loading)
e Qutput (On/Off)
® Volume
16,58
® Resonance
* EG Intensity
* Attack
* Decay
e Sustain
* Release
e Multiple Trigger (On/Off)
e Trigger Select (On/Off)
® Silence Note (2, 4, 6, 8)
e Output (On/Off)
* Volume
® 16,8, 4
® Attack
* Release
e High
e Low
e Bowing (On/Off, Level, Tone)
® Vibrato (On/Off, Delay Time,
Intensity, Speed)
e Ensemble (On/Off)
e KBD Balance
e Output (On/Off)
e Volume
also programmable
70
TOTAL CONTROL SECTION
KEY ASSIGNOR =-..=-e.=e0=o0io
KEYBOARD SPLIT
PITCH CONTROL
VIBRATO
JOY STICK
FLANGER iiicenséaeensänmadees ire
VOLUME CONTROL ........... ,
POWER SWITCH ......e...ssaccos
INPUTS & OUTPUTS
INPUTS
OUTPUTS le niré
DIMENSIONS sssuvosrersretiansaur
WEIGHT
ACCESSORIES
POWER CONSUMPTION
EEE EE EE EEE
CE I a OT OO E
FEE EE EE EE ERE FREE REE EE
BEE EE EE EEE EE EE RRR EEE EEE RE FE
BH OEE EB FE ERE EERE EERE
® Assign Mode (1, 2)
e Synthe (L, L+H, H)
se Brass (L, L+H, H)
e Strings (L, L+H, H)
a Tune (+100 Cents)
e Delay Vibrato (On/Off)
e Intensity
® Pitch Bend (X-Axis)
® Vibrato Depth/Trill Depth (Y-Axis)
® Intensity
e Speed
e Select (Synthe, Brass, Strings)
e Manual
e Intensity
* Feedback
® Speed
* Total Volume
® Headphone Volume
* Power (On/Off)
e Synthe VCF fcM In (-5V — +5V)
e Synthe Release (Eco )
e Brass VCF feM In (+5V — +5V)
® Brass Trigger In (Leo)
® Separate Expression x3 (0 ~ +5V)
e Total Expression (0 ~ +5V)
e From Tape (With High/Low Switch)
e Mix Outputs (High, Low)
e Separate Outputs (Synthe, Brass,
Strings)
e Headphone Output (Stereo)
a To Tape (With High/Low Switch)
e 1012(W) x 542(D) x 173(H) mm
® 23.5 kg
e Connection Cord
® Dust Cover
® Foot Switch 5-1
® Memory Cassette
... ® Voltage Es Voltage, 50/60 Hz)
e Wattage (53 W)
The supplied accessory cassette tape contains the 32-sound
‘factory patch’ data and data for 32 other sound.
Each sets of data is recorded 3 times,
"Split Point (Between B2 and C3)"
Techniche Daten
Klaviatur ...e..e.... . & C=C, 61 Tasten, 8 Stimmen
SYNTHESIZER SECTION
(* programmierber.)
CO-1 purrcoorccoorecaroecesveceeo. e Oktavenauswahl (16', 8", 4)
e Wellenform (fx, PW, PWM)
® PW/PWM Intensität
®* PWM Geschwindigkeit
. ® Oktavenauswahl (OFF, 16", 8', 4’)
e Wellenform (Ps)
e Verstimmune
МСЕ* nnnnonooreooooreeranecaresceos e Einsatzfrequenz
Resonanz
EG Intensitát
* KBD Spur (Aus 0%, Viertel 25%,
Halb 50%,
e Voll 100%, Úber < 150%)
VCF EG* LLeu..ccesssacensacnanaeu 0e ® Anstiegszeit
e Abfallzeit
e Haltezeit
e Freigabe
МСА eureccccaarenareeconmen ee . ® Attenuator (—10dB ~ +10dB)
VCA EG*F iii, . * Anstiegszeit '
e Abfallzeit
e Haltezeit
e Freigabe
AUTO DAMP L..cccccsecsacnnee e Ein/Aus
Programmierer (x32) ............. ® Bankwihler (A, B,C, D)
® Programmwihler (1-8)
e Manual
.. ® Zum band
® Yom band
e Uberprufune
e Fehler/Cancel
e Schreiben (Ermúglichen,/Unfáhig)
# Band (Ermoglichen,/Unfihig)
® Tonband-Anzeige x 2 (Registriert/
Aufnahme)
MIXER L..ssssrosacecccnnennan nu 00 ® Ausgang (Ein/Aus)
# Lautstärke
TAPE INTERFACE (Tonband-
Anschluß)
BRASS SECTION (Blech instrumente-Abschnitt)
OCTAVE (x2) e 16',3'
VCF (Spannungsgeregeltes .. ® Einsatzfrequenz
Filter) e REsonanz
® ЕС Intensität
ENVELOPE GENERATOR ..... ® Anstiegszeit
(Hüllkurvengenerator) ® Abfallzeit
® Haltezeit
® Freigabe
TRIGGER see ® Mehrfach-Trigger (EinfAus)
® Trigger-Wahlschalter (Ein Aus)
e Stillnote (7, 4, 6,8)
МИХЕК ......нукыквовввквовекннеы) ® Ausgang (Ein/Aus)
® Lautstärke
STRING SECTION (Saiteninstrumenten-Abschnitt)
OCTAVE (X3) ..................... е 16’, 8’, 4'
ENVELOPE GENERATOR .....
e Anstiegszeit
(Hüllkurvengenerator) ® Freigabe
EQUALIZER (Entrerrer) ........ ® Hoch
* Tief
EFFECT (Effect) .................. ® Bowing (Ein/Aus, Pegel, Klang)
® Vibrato (EinfAus, Verzôgerungs-
+ zeit, Intensitdt, Geschwindigkeit)
e Ensemble (Ein/Aus)
FILTER 2.e0ecreconeorenoooreneec.. e KBD Balance
MIXER (Mischstufe) ............. e Ausgang (Ein/Aus)
e Lautstärke
ч
TOTAL CONTROL SECTION (Gesamtregelabschnitt)
KEY ASSIGNOR ................. ® Bezeichnungsart (1, 2)
KEYBOARD SPLIT ............. ® Synthesizer (L, L+H, H)
® Saiteninstrumente (L, L+H, H)
® Blechinstrumente (L, L+H, H)
PITCH CONTROL ....re...ee.... e Stimmen (+100 Cent)
(Tonhô henregler)
VIBRATO ..recrecererasrecrreccrena e Verzógertes Vibrato (Ein/Aus)
e Intensitát
JOY STICK .............e.eeemoen e Tonhôhenänderung (X-Achse)
e Vibratotiefe
e Trillertiefe (Y -Achse)
e Intensitat
e Geschwindigkeit
FLANGER .............. enna. ® Wahlschalter (Synthesizer, Blech-
instrumente, Saiteninstrumente)
e Manual
® Intensität
e Rückkopplung
e Geschwindigkeit
VOLUME CONTROL ............. e Gesamtlautstärke
(Lautstärkeregler) e Kopfhôrer-Lautstärke
POWER SWITCH (Netzschalter). e Stromversorgung (Ein/Aus)
INPUTS & OUTPUTS (Ein- und Ausginge)
OUTPUTS eerie, e Mischausgang x 2 (High, Low)
e Separate Ausgánge x3 (Syn-
thesizer, Blechinstrumente,
Saiteninstrumente)
e Kopfhórer-Ausgang (Stereo)
e Zum Band (Spannungs Schalter
Hoch/Tief)
INPUTS orev ® Synthe VCF fcM IN (-5 bis +5V)
e Dimpfer [ Tc)
e Blechinstrumente VCF fcM In
(-5 bis +5V)
e Blechinstrumenten-Trigger In
(o)
* Gesamtausdruck (0 bis +5)
e Separator Ausdruck x3 (0 bis
+5V)
ea Vom Band (Spannungs Schalter
Hoch/Tief)
Abmessungen ‚sr ® 1012 (В) х 52 (D) x 173 (H) mm
Gewicht ..........e.erreaseesoreereo ® 23.5 kg
Zubehor Leessscessenssennananancn00s e Verbindungskabel
e Staubschuts
® Fulischalter 5-1
® Tonband
Leistungsaufnahme -.........ecoseoo e 53 W (Netzspannung, 50/60 Hz)
Das Mitgerieferte Zubehôr-Cassettenbrand enthärt die 32-Ton
‘Werksprogramm'‘-Daten und Daten für 32 anders Klänge.
Jederdatensatz ist dreifach aufgezeichnet.
71
Fiche Technique
CLAVIER eea.ecacooccocacoacecarnezs
* Do a Do, 61 touches, 8 voix
SECTION SYNTHETISEUR (Les fonctions de programme et
de montage sont possibles pour
les modules entre crochets.*)
Oscillateur Y CO-1*
HEUREUSE
Oscillateur VCO-2#
Filtre VCF#*
EEE EEE EEE EE EEE EE ERASE
Hd EE
FE dd FE EE PETES ET ESTEE ETE EERE EE
BEES FEE +E BEE Fk SRE hE EEE RE
Em EE EE SEE EEE EEE EEE E
INTERFACE MAGNETOPHONE
MÉLANGEUR ne
SECTION CUIVRES
OCTAVE (x2) .....e..eerresverecaoa
Filtre VCF uacancecaccemerere
GÉNÉRATEUR D'ENVELOPPE.
DÉCLENCHEUR ...........re.....
MÉLANGEUR -..........eecorcnao.
SECTION DES CORDES
OCTAVE (x3)
GENERATEUR D'ENVELOPPE .
EE EEE EE EEE EE EEE EEE
яве нежнее вн ня в +
Bom Eh oR ERE A hk E EEE EEE E ERE
FILTRE
MELANGEUR
FEE EERE EE RE EE BEER REE EE ERE EW
ERREURS
12
*
* 80
® Octave (16°, 8", 47)
# Forme d'onde ( ™~ , PW, PWM
(largeur d'impulsions))
e Intensité de PW/PWM
e Vitesse de PWM
e Octave (Arrêt, 16", 8°, 4°)
Forme d'onde (1)
e Désaccord
e Fréquence de coupure
e Résonance
Intensité EG
e Piste clavier (Arrét 0%, Quatre 25%,
Moitié 50%, Complete 100%,
Plus < 150%)
Attaque
Extinction
Sustain
Debrayage
Atténuateur (—10dB a +10dB)
e Attaque
Extinction
Sustain
Débrayage
Marche/Arrét
Sélection de mémoire (A, B,C, D)
Sélection de programme (1 à 8)
Manuel
Enregistrement
Protection de mémoire (Marche/
Arrêt]
# À magnétonhone (Avec commuta
teur vas/Elevé)
De magnétophone (Avec commuta
teur vas/Elevé)
Vérification
Erreur/Annulation
Mise en mémoire (Valide/Invalide)
Magnétophone (Valide/Invalide)
Témoin de magnétophone x2
(Trouvé, Chargement)
Sortie (Marche/Arrét)
Volume
6 6 6 6 & . a 6 & à
e 16,8
Fréquence de coupure
Résonance
Intensité EG
* Attaque
e Extinction
e Sustain
® Dégagement
* Déclencheur multiple (Marche)
Arrét)
® Note de silence (2, 4, 6, 8)
® Sortie (Marche/arrét)
* Volume
e 16',8',4
e Attaque
e Degagement
e Elevé
* Bas
e Courbure (Marche/Arrét, Durée
de retard, Intensité, Vitesse)
e Ensemble (Marche/Arrét)
e Balance de clavier
® Sortie (Marche/Arrêt)
e Volume
SECTION DE COMMANDE GÉNÉRALE
AFFECTEUR DE TOUCHES ...
DIVISION DE CLAVIER
PEER
RÉGLAGE DE HAUTEUR
DU SON
VIBRATO nues.
LEVIER DE RÉGLAGE
VARIABLE
VARIATEUR DE PHASE
COMMANDE DE VOLUME .….
INTERRUPTEUR GENERAL ...
ENTREES & SORTIES
SORTIES
FFF ER FREE ER EE EEE EE DEE EE mW
ENTRÉES
DIMENSIONS
POIDS rer
ACCESSOIRES
fo Em E FEE EE EEE EEE EE EE
FEE FE REFEREE REE RE RE
CONSOMMATION
ELECTRIQUE
EERE EEE ERE EERE
® Mode d'affectation (1, 2)
® Synthé (L, L+H, H)
® Cuivres (L, L+H, H)
® Cordes (L, L+H, H)
, ® Accord (+100 cents)
® Vibrato retardé (Marche/Arrét)
® |ntensité
® Courbure de hauteur du son
(Axe électrique)
® Vibrato, Profondeur/
Profondeur de cadence perlée
(Axe Y)
e Intensité
e Vitesse
e Sélection (Synthé, Cuivres,
Cordes)
* Manuel
e Intensité
e Contre-réaction
e Vitesse
® Volume général
* Volume de casque d'écoute
® Alimentation (Marche/Arrêt)
e Sorties mixtes (Elevée, Basse)
® Sorties de séparation (Synthé,
Cuivres, Cordes)
e Sortie de casque d'écoute
(Stéréo)
. ® Entrée fréquence de filtre VCF
de Synthé (-5V à +5V)
e Amortisseur (Lono )
e Entrée de fréquence fcM de
filtre VCF cuivres (-5V à +5V)
e Entrée déclencheur de cuivres
(ono)
® Expression totale (0 à +5V)
® Expressions séparées x3 (0 a
+5V)
e 1012 (L) x 542 (P) x 173 (H) mm
e 23.5kg
e Cordon de raccordement
* Capot antipoussiére
e Interrupteur au pied 5-1
® Bande magnétique de mémoire
e Tension (Tension locale, 50/60
périodes), Wattage (53W)
La cassette fournie en accessoire contient 32 informations de
sons ‘‘usine‘’ et informations pour 32 autres sons.
Chaque jeu d'informations est enregistré trois fois:
OPTIONAL ACCESSORIES
SONDERZUBEHOR
ACCESSOIRES OPTIONNELS
Stand
Gestell
Support
ST-1
Hard case
Transportkoffer
Coffre solide
MS-01
Foot Controller
FuBregler
Combinateur au pied
MS-04
Modulation Pedal
Modulationspedal
Pedale de modulation
FK-3
2-Channel Volume Pedal
2-Kanal Lautstárkepedal
Pédale de volume a 2 canaux
КО RG
KEIO ELECTRONIC LABORATORY CORP.
15-12, Shimotakaido 1-chome, Suginami-ku, Tokyo, Japan.
562DTH PRINTED IN JAPAN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising