Mastervolt BattMan Pro Manual

Mastervolt BattMan Pro Manual
2. Synchronisation
In order to keep your battery monitor delivering accurate status information about your
battery, it is important to regularly synchronize your battery monitor with your battery. As
explained in the quick start guide, a synchronisation step is also needed before you can
actually use your battery monitor. During operation, the battery monitor automatically
indicates when a synchronisation is required, by displaying the message SYNCHRONIZE.
A synchronisation step means nothing more than performing a complete charge cycle on
your battery. A charge cycle will be considered complete when all discharged energy is
restored in the battery and Auto-sync parameters F1.0, F1.1 and F1.2 (see chapter 5) are
met. This typically means : when the battery charger switches to float mode. By meeting
these conditions, the battery is considered full, which will be indicated by a flashing FULL
message on the display. Besides this, the State-of-charge readout will be set to 100% and
the Amphour readout reset to 0Ah. The FULL message will disappear when a key is
pressed, or automatically, when the battery starts discharging again.
High Precision Battery Monitor
Performing synchronisations regularly is also important to keep your battery healthy and to
increase it’s lifetime. You will notice that if you are often performing full charge cycles
yourselves, the battery monitor will most likely not display the SYNCHRONIZE message,
since the battery is already kept in good sync with the battery monitor.
Owner’s manual
EN
Besides automatic synchronisations based on meeting the Auto-Sync Functions, you can
also manually synchronize the battery monitor with your battery when you are sure your
battery is fully charged. This can be accomplished by pressing both < and > keys
simultaneously for three seconds. After these three seconds, the flashing FULL message
appears on the the display just like when it is automatically synchronized.
Thank you for purchasing a Mastervolt Battery
Monitor.
Please read this owner’s manual for information
about using the product correctly and safely.
Keep this owner’s manual close to the battery
monitor for future reference.
Mastervolt International BV
Snijdersbergweg 93, 1105 AN Amsterdam,
The Netherlands
www.mastervolt.com
The Status menu is a read only menu that shows the battery monitor’s current status of
several items. This menu can be accessed by the following sequence:
St.2
St.3
Before proceeding with this owner’s manual, please make
sure you have carefully read the enclosed installation and
quick start guide as well!
3
H1.7
Number of synchronizations. This is the number of times the battery is fully
charged meeting the Auto-sync Functions.
H1.8
Number of full discharges. The number of times the battery has been fully
discharged reaching a State-of-charge of 0.0%.
Alarm Status. When multiple alarms are activated, use the < or > keys to browse
through the currently active alarms. When no alarms are activated, this item
displays “----“.
Days running. The number of days the battery monitor is operating to monitor your
battery. This item resets when a battery reset is executed (see Reset menu).
Low battery alarm On (Volts). When the battery voltage has fallen below this
value, the alarm relay will be activated (depending on F2.6).
Default : 10.5V
H2.0
Number of Low Battery alarms.
H2.1
Number of Main battery low voltage alarms.
H2.2
Number of Auxiliary battery low voltage alarms.
H2.3
Number of Main battery high voltage alarms.
H2.4
Number of Auxiliary battery high voltage alarms.
F2.3
In the Function setup menu, your battery monitor can be adjusted to fit into your system.
Lots of parameters, called Functions, can be set according to your needs. This menu can
be accessed by the following sequence :
[2x]
[1x]
F1.0
Days since last synchronized. The number of days the battery monitor has not
been synchronized. This item resets when the battery monitor is synchronized or
when a battery reset is executed (see Reset menu).
Charge Efficiency Factor (CEF). The charge efficiency factor used by the battery
monitor. Depending on the value set in Function F5.6, this item displays the
automatically calculated CEF or the manually set CEF.
The History menu is a read only menu that shows the battery monitor’s History data.
History data are special events that are stored in internal memory. This menu can be
accessed by the following sequence :
Range : 8.0V - 33.0V
Step size : 0.1V
Charger's float current (Auto-sync parameter). When the charge current is below
this percentage of the battery capacity (see Function F5.0), the battery will be
considered as fully charged. Make sure this Function value is always greater than
the minimum current at which the charger maintains the battery or stops charging.
Default : 2.0%
F1.2
F3.0
Range : 0.5 - 10.0%
2
1
9
[1x]
[1x]
Default : 10sec
F3.2
F3.3
Step size : 0.1%
When the History menu is entered, you can use the < and > keys to browse through the
different History items. By pressing the MENU key, the selected History item can be
viewed. Pressing the MENU key again, will then step back to the History menu. From any
menu position, the Normal Operating Mode can be accessed again by pressing the MENU
key for 3 seconds. The following History menu items are available :
F1.3
Step size : variable
Default : 50%
F1.4
H1 : BATTERY HISTORY :
H1.0
12
10
11
1. Charge battery indicator
2. Numeric value indicator field
3. Setup lock / Master lock indicator
4. Main battery or Auxiliary battery indicator
5. State-of-charge bar
6. Charging in progress indicator
7. Alarm activated indicator
8. Readout units
9. Synchronize indicator
10. Next value or Right key (>)
11. Menu key
12. Previous value or Left key (<)
H1.1
Average discharge in Ah. This number will be recalculated after each
synchronization.
F1.5
Average discharge in %. This number will be recalculated after each
synchronization.
H1.2
Deepest discharge in Ah.
H1.3
Deepest discharge in %.
H1.4
Total Amphours removed. The total number of Amphours removed from the
battery. When exceeding 10000Ah, the units are kAh and the value displayed
must be multiplied by 1000.
Discharge floor. This is the reference point at which the battery needs to be
recharged. When the State-of-charge percentage falls below this value the
Charge battery indicator starts flashing while the time remaining readout shows
0:00 and the State-of-charge bar is empty.
Step size : 1%
Range : 0 - 300sec
Range : 8.0 - 33.0V
Step size : 1°C
Time remaining averaging filter. Specifies the time window of the moving
averaging filter. There are three settings, where setting 0 gives the fastest Time
remaining readout response and setting 2 the slowest. The best setting will
depend on the type of battery load and your personal preference.
Range : 0 - 2
Range : 0 - 300sec
Auto-sync sensitivity. Only change this setting when F1.0, F1.1 and F1.2 are set
correctly and automatic synchronization still fails. If automatic synchronization
takes too long or does never occur, lower this value. When the battery monitor
synchronizes too early, increase this value.
Range : OFF / [1]
Range : 0 - 10
Step size : 1
Low battery alarm On (% SOC). When the State-of-charge percentage has fallen
below this value, the alarm relay will be activated (depending on F2.6).
Default : 50%
Range : 0 - 99%
Step size : 1%
Range : 10.0 - 35.0V
Step size : 0.1V
Main battery high voltage alarm Delay. This is the time the Main battery high
voltage alarm On condition, F4.0, must be met before the alarm is activated.
Default : 5sec
F4.2
Step size : variable
Main battery high voltage alarm On. When the Main battery voltage rises above
this value, the message “Hi” will appear on the display and the selected alarm
relay will be activated (depending on F4.2).
Default : 16.0V
F4.1
Step size : 0.1V
Enable Auxiliary battery low voltage alarm / Use contact. Select “OFF” to disable
the Auxiliary battery low voltage alarm. Select “[1]” to use the battery monitor's
internal alarm relay.
Default : OFF
Step size : 1
Step size : variable
Auxiliary battery low voltage alarm Delay. This is the time the Auxiliary battery low
voltage alarm On condition, F3.3, must be met before the alarm is activated.
F4.0
Range : -20..+50°C
Step size : 0.1V
Range : OFF / [1]
Default : +20°C
F2 : LOW BATTERY ALARM SETTINGS
F2.0
Total Amphours charged. The total number of Amphours charged to the battery.
These Amphours are not compensated by the Charge Efficiency Factor (CEF).
When exceeding 10000Ah, the units are kAh and the value displayed must be
multiplied by 1000.
F3.5
Range : 8.0 - 33.0V
F4 : HIGH VOLTAGE ALARM SETTINGS
Default : 5
H1.5
Range : OFF / [1]
Battery temperature. In this Function the average battery temperature can be
adjusted.
Default : 1
F1.6
Range : 0 - 99%
Step size : variable
Auxiliary battery low voltage alarm On. When the Auxiliary battery voltage falls
below this value, the message “Lo” will appear on the display and the selected
alarm relay will be activated (depending on F3.5).
Default : 10.5V
F3.4
Range : 5 - 300sec
Range : 0:00 - 12:00 / -:- -
Enable Main battery low voltage alarm / Use contact. Select “OFF” to disable the
Main battery low voltage alarm. Select “[1]” to use the battery monitor's internal
alarm relay.
Default : OFF
Auto-sync time (Auto-sync parameter). This is the time the Auto-sync parameters
F1.0 and F1.1 must be met in order to consider the battery as fully charged.
Default : 240sec
Step size : variable
Main battery low voltage alarm Delay. This is the time the Main battery low voltage
alarm On condition, F3.0, must be met before the alarm is activated.
Default : 10sec
7
8
[3 sec]
Range : 0:00 - 12:00
Main battery low voltage alarm On. When the Main battery voltage falls below this
value, the message “Lo” will appear on the display and the selected alarm relay
will be activated (depending on F3.2).
Default : 10.5V
Charger's float voltage (Auto-sync parameter). This value must be equal to your
battery charger’s float voltage. which is the last stage of the charging process. In
this stage the battery is considered full.
Default : 13.2V
Step size : variable
F3 : LOW VOLTAGE ALARM SETTINGS
F3.1
F1 : SYSTEM PROPERTIES
Range : 0 - 300sec
Enable Low battery alarm / Use contact. Select “OFF” to disable the low battery
alarm. Select “[1]” to use the battery monitor's internal alarm relay.
Default : [1]
When the Function setup menu is entered, you can use the < and > keys to browse
through the different Functions. By pressing the MENU key, the selected Function value
can be viewed. The < and > keys can now be used to change this value. Pressing the
MENU key again, will then step back to the Function menu. From any menu position, the
Normal Operating Mode can be accessed again by pressing the MENU key for 3 seconds.
This will also save any Function value changes to internal memory. When no keys are
pressed for 90 seconds while operating in the Function setup menu, the battery monitor
will automatically return to the Normal Operating Mode again without saving any Function
value changes.The following Functions are available :
Step size : 1%
Maximum 'Alarm On' time. Maximum time that the alarm stays activated even if
the the State-of-charge percentage is still below the Low battery alarm Off setpoint
(F2.2). The value “-:--“ indicates an unlimited time, and the relay will stay activated
until the State-of-charge percentage has risen above the Low battery alarm Off
setpoint (F2.2). Function units are hours:minutes
Default : -:- -
F2.6
Range : 1 - 100% / FULL
Minimum 'Alarm On' time. Minimum time that the alarm relay stays activated even
if the State-of-charge percentage has risen above the Low battery alarm Off
setpoint (F2.2). Function units are hours:minutes.
Default : 0:00
F2.5
Step size : 0.1V
Low battery alarm On delay time. This is the time the Low battery alarm On
conditions, F2.0 and F2.1, must be met before the alarm is activated.
Default : 10sec
F2.4
Range : 8.0 - 33.0V
Low battery alarm Off (% SOC). When the State-of-charge percentage has risen
above this value and the alarm relay was activated, the alarm relay will deactivate
again. When “FULL” is selected, the alarm relay is deactivated when the Autosync parameters are met.
Default : 80%
H2 : ALARM HISTORY
[3 sec]
4. History menu
6
F2.1
F2.2
F1.1
St.4
1. BattMan Pro display and control overview
4 5
[1x]
When the Status menu is entered, you can use the < and > keys to browse through the
different status items. By pressing the MENU key, the selected status item can be viewed.
Pressing the MENU key again, will then step back to the Status menu. From any menu
position, the Normal Operating Mode can be accessed again by pressing the MENU key
for 3 seconds. The following Status menu items are available :
St.1
Number of cycles.
5. Function setup menu
3. Status menu
[3 sec]
H1.6
Range : 0 - 300sec
Step size : variable
Enable Main battery high voltage alarm / Use contact. Select “OFF” to disable the
Main battery high voltage alarm. Select “[1]” to use the battery monitor's internal
alarm relay.
Default : OFF
Range : OFF / [1]
F4.3
Auxiliary battery high voltage alarm On. When the Auxiliary battery voltage rises
above this value, the message “Hi” will appear on the display and the selected
alarm relay will be activated (depending on F4.5).
Default : 16.0V
F4.4
Step size : 0.1V
Auxiliary battery high voltage alarm Delay. This is the time the Auxiliary battery
high voltage alarm On condition, F4.3, must be met before the alarm is activated.
Default : 5sec
F4.5
Range : 10.0 - 35.0V
Range : 0 - 300sec
F6.6
F6.7
Range : OFF / [1]
Default : 200Ah
F5.1
Range : 0 - 40°C
Range :
OFF / 0.01 - 1.00
Range : 1.00 - 1.50
Range : 50 - 100% / AU
Setup lock. When set to “ON”, all functions (except this one) are locked and
cannot be altered. The Reset menu is also locked.
Default : OFF
6. Reset menu
In the Reset menu, you can reset a number of items of your battery monitor This menu
can be accessed by the following sequence :
[3 sec]
[3x]
Firmware version. Displays the firmware version of the battery monitor (read only).
Shunt Amp Rating. This Function is linked to F6.2 and represents the Amp rating
of your shunt at the given voltage indicated by F6.2. Included with your battery
monitor is a 500Amp/50mV shunt, meaning that at 500A flowing through the
shunt, a voltage of 50mV is generated across the small ‘Kelvin’ screw terminals of
the shunt. This voltage will be used by the battery monitor to measure the amount
of current.
Default : 500A
F6.2
Step size : variable
Shunt milliVolt Rating. This Function represents the milliVolt rating of your shunt at
the given current indicated by F6.1. The battery monitor supports 50mV and 60mV
shunts.
Default : 50mV
F6.3
Range : 10 - 9000A
Range : 50 / 60mV
Backlight mode. Represents the duration of backlight activation in seconds after
key-press. The backlight can also be set to be always “ON” or always “OFF”.
Function setting “AU”, activates the backlight automatically when charge /
discharge current exceeds 1Amp or when a key is pressed.
Display returns '- - - -' in temperature
readout
- Set battery monitor temperature to ambient
temperature of the battery. See F 1.4
Battery voltage readout is highly inaccurate
- Check prescaler setting in Function F6.5
8. Warranty conditions
Mastervolt warrants this product to be free from defects in workmanship or materials for 24
months from the date of purchase. During this period Mastervolt will repair the defective
product free of charge. Mastervolt is not responsible for any costs of the transport of this
product.
This warranty is void if the product has suffered any physical damage or alteration, either
internally or externally, and does not cover damage arising from improper use1) or from use
in an unsuitable environment.
10. Declaration of conformity
MANUFACTURER
:
Mastervolt International BV
ADDRESS
:
Snijdersbergweg 93
1105 AN Amsterdam
The Netherlands
Declares that the following products :
PRODUCT TYPE
MODEL
:
:
BATTERY MONITOR
BattMan Pro
Conforms to the requirements of the following Directives of the European Union :
EMC Directive 2004/108/EC
RoHS Directive 2002/95/EC
The above product is in conformity with the following harmonized standards :
EN61000-6-3: 2001
EMC - Generic Emissions Standard
EN61000-6-2: 2005
EMC - Generic Immunity Standard
This warranty will not apply where the product has been misused, neglected, improperly
installed or repaired by anyone other than Mastervolt. Mastervolt is not responsible for any
loss, damage or costs arising from improper use, use in an unsuitable environment or
improper installing, setup and malfunctioning of the product.
Since Mastervolt cannot control the use and installation (according to local regulations) of
their products, the customer is always responsible for the actual use of these products.
Mastervolt products are not designed for use as cricital components in life support devices
or systems, that can potentially harm humans and/or the environment. The customer is
always responsible when implementing Mastervolt products in these kind of applications.
Mastervolt does not accept any responsibility for any violation of patents or other rights of
third parties, resulting from the use of the Mastervolt product. Mastervolt keeps the right to
change product specifications without previous notice.
1)
Examples of improper use are :
- too high input voltage applied
- wrong shunt connection
- applying battery voltage to shunt input
- mechanically stressed enclosure or internals due to harsh handling and/or incorrect
packaging
- contact with any liquids or oxidation caused by condensation
9. Technical specifications
rSt.a
Reset alarms. Use this reset item to reset or ignore all current alarms.
rSt.b
Reset Battery status. Use this reset item to reset your current battery status (CEF,
State-of-charge and battery history). You can use this reset item after you have
installed a fresh battery of the same specifications as the previous one.
Reset Functions. This reset item can be used to reset all Function values to
factory default values.
Parameter
BattMan Pro
Supply voltage range
Supply current 1) :
9..35VDC
@Vin=24VDC
@Vin=12VDC
Input voltage range (auxiliary battery)
Input voltage range (main battery)
Input current range2)
rSt.c
Reset zero-offset current. Use this reset item to remove small current readings on
the display when no current is flowing in- or out of the battery. When performing
this reset action, please be 100% sure that all DC consumers/chargers are
disconnected or turned off.
9mA
2..35VDC
0..35VDC
-9999..+9999A
Battery capacity range
20..9990Ah
Operating temperature range
Readout resolution :
7mA
-20..+50°C
voltage (0..35V)
± 0.01V
current (0..200A)
± 0.1A
7. Troubleshooting guideline
current (200..9999A)
± 1A
Problem
Remedy or suggestion
amphours (0..200Ah)
± 0.1Ah
The monitor doesn't operate (no display)
- Check monitor- and battery side
connections.
- Make sure the inline fuses are installed
and not blown.
- Check battery voltage. Battery might be
flat. Vbatt must be >8VDC.
- Try to restart the monitor by removing /
placing the fuses again.
amphours (200..9990Ah)
± 1Ah
state-of-charge (0..100%)
± 0.1%
Default : x.xx
F6.1
[1x]
When the Reset menu is entered, you can use the < and > keys to browse through the
different reset items. By pressing the MENU key, the selected reset item can be viewed.
The default value for all reset items is “OFF”. To actually reset the selected item, use the <
and > keys to change the value from “OFF” to “ON”. Pressing the MENU key again, will
step back to the Reset menu. All reset items set to “ON” will only be reset once the Normal
Operating Mode is accessed again by pressing the MENU key for 3 seconds. The
following Reset menu items are available :
rSt.F
Step size : 1%
- Check if all current is flowing through the
shunt (the negative terminal of the battery
may only contain the wire going to the
battery-side of the shunt!).
- Current sense leads from the shunt are
reversed.
- Check all Battery properties Functions (F5)
- Check if battery monitor is synchronized.
- Battery is exhausted and needs
replacement
Range : OFF / ON
Step size : 0.1%/month
F6 : BATTERY MONITOR PROPERTIES
F6.0
Range : 0 / 1 / 2 / 3
Step size : 0.01
Charge Efficiency Factor (CEF). CEF is the ratio between the energy removed
from a battery during discharge and the energy used during charging to restore
the original capacity. It is recommended to keep keep this value at “AU” (automatic
calculation). The setting “100” disables charge efficiency compensation.
Default : AU
Range : 0 / 1
Step size : 0.01%cap/°C
Self-discharge rate. This is the rate at which the battery loses capacity by itself,
even when it is not used. The unit of this value is percent capacity per month at
the Nominal temperature (F5.2). The setting “OFF” disables self-discharge
compensation and could be used for Lithium based batteries.
Default : 3.0%/month Range : OFF / 0.1 25.0%/month
F5.6
Step size : 1°C
Peukert's exponent. The Peukert’s exponent represents the effect of reducing
battery capacity at higher discharge rates. When the Peukert value of your battery
is unknown, it is recommended to keep this value at 1.25. A value of 1.00 disables
the Peukert compensation and could be used for Lithium based batteries.
Default : 1.25
F5.5
Step size : 1h
Temperature coefficient. This is the percentage that your battery’s capacity
changes with temperature. The unit of this value is percent capacity per degree
Celsius. The setting “OFF” disables temperature compensation.
Default :
0.50%cap/°C
F5.4
Range : 1 - 20h
F6.9
Range : °C / °F
Communication mode. This Function is used to configure the data output mode.
Intended for servicing purposes only.
Default : 0
Nominal temperature. The temperature at which the battery manufacturer rates
your battery’s capacity.
Default : 20°C
F5.3
Step size : variable
Nominal discharge rate (C-rating). The discharge rate (in hours) at which the
battery manufacturer rates your battery’s capacity.
Default : 20h
F5.2
Range : 20 - 9990Ah
F6.8
Range : 1-1 / 1-5 / 1-10
Auxiliary input mode. This Function is used to configure the VA input terminal on
the rearside of the battery monitor, and can be set in two modes. In mode “0”, the
VA input operates in normal voltage measurement mode. In mode “1”, the VA
input can be used to control the backlight. In this mode, the backlight is switched
ON at an input voltage higher than 2V and switched OFF again if the voltage is
below 1V.
Default : 0
Battery capacity. Your Main battery’s capacity in Amphours (Ah).
State-of-charge and/or time-to-go readout
not accurate
Temperature unit selection. Enables selection between degrees Celsius (°C) and
degrees Fahrenheit (°F) in the temperature readout.
Default : °C
F5 : ‘MAIN’ BATTERY PROPERTIES
F5.0
Voltage prescaler. This Function is only important when an optional voltage
prescaler is installed on the battery monitor. All voltage related Functions are
linked to this Function F6.5. Always keep this Function set to “1-1” when no
prescaler is installed!
Default : 1-1
Step size : variable
Enable Auxiliary battery high voltage alarm / Use contact. Select “OFF” to disable
the Auxiliary battery high voltage alarm. Select “[1]” to use the battery monitor's
internal alarm relay.
Default : OFF
F6.5
Current readout gives wrong polarity
(positive current instead of negative when
discharging)
- Current sense leads from the shunt are
reversed. Check the installation guide.
The monitor resets all the time
- Check the wiring for corrosion and / or
loose contacts.
- Battery might be flat or defective.
No changes can be made in the Function
setup
- Check if the setup-lock is OFF (Function
F6.9)
“CHARGE” or “SYNCHRONIZE” keeps on
flashing
- Charge battery full (synchronize your
battery with the monitor)
- Check the Auto-sync parameters in
Functions F1.0, F1.1 and F1.2 for possible
wrong settings.
time-to-go (0..24hrs)
time-to-go (24..240hrs)
temperature (-20..50°C)3)
Voltage measurement accuracy
± 1minute
± 1hr
± 0.5°C
± 0.3%
Current measurement accuracy
± 0.4%
Dimensions :
frontpanel
ø 64mm
body diameter
ø 52mm
total depth
Weight
Shunt dimensions :
footprint
height
weight
Protection class
79mm
95grams
45 x 87mm
17mm (base) / 35mm (M8 screws)
145 grams
IP20 (frontpanel only IP 65)
Note: the given specifications are subject to change without notice.
1)
Measured with backlight and alarm relay turned off.
Depends on selected shunt. With standard delivered 500A/50mV shunt (350A
continuous), the range is limited to -600..+600A.
3)
Only available when optional temperature sensor is connected.
2)
Default : 30sec
F6.4
Range : OFF / 5…300 / ON / AU
Step size : variable
Alarm contact polarity. Enables selection between a normally open (NO) or
normally closed (NC) contact.
Default : NO
Range : NO / NC
Mastervolt BattMan Pro Manual Rev6e / Printed in The Netherlands
INSTALLATION GUIDE
EN
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
NL
Please read this document very carefully to avoid battery monitor malfunction
and/or fire hazards!
Bestudeer dit document uiterst zorgvuldig om schade aan de batterij monitor
en/of brandgevaar te voorkomen!
Mounting sequence
Montage volgorde
Hole diameter 52 - 54mm
Gat diameter 52 - 54mm
MONTAGEANLEITUNG
DE
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
FR
Bitte lesen Sie diese Montageanleitung sorgfältig durch, damit Ihr Batterie
Monitor richtig arbeitet und/oder es zu keinem Brand kommt!
Veuillez les respecter scrupuleusement pour éviter tout dysfonctionnement et/ou
risques d’incidents.
Montage Folge
Séquence de montage
Loch Durchmesser 52 - 54mm
Trou diamètre 52 - 54mm
Turn direction for nut locking
Draairichting voor moerafsluiting
BattMan Pro
Rubber washer
Rubber pakking
Mounting panel
Montage paneel
Locking nut
Sluitmoer
BattMan Pro
Battery positive ‘MAIN’ (to load e.g.
charger or inverter)
Batterij positief ‘MAIN’ (naar belasting b.v.
lader of omvormer)
I
VA VM
A2 A 1 I
Ecrou de blocage
Shunt
Auxiliary battery (optional)*
‘Auxiliary’ batterij (optioneel)*
WARNING
Main battery*
‘Main’ batterij*
LET OP
WARNING
LET OP
All thick lines in the above connection diagram, represent the main current
lines. These lines must be wired with a wire type which can handle the full
battery current!
WARNING
VA VM
positive supply voltage
negative supply voltage
main battery voltage sense input
auxiliary battery voltage sense input
current sense input from shunt (system minus side)
current sense input from shunt (battery minus side)
potential free alarm contact (terminal 1)
potential free alarm contact (terminal 2)
I+
‘Auxiliary’ Batterie (Optional)*
Batterie ‘Auxiliary’ (optionnelle)*
WARNUNG
ADVERTISSEMENT
Alle Sicherungen muss sich so nah wie möglich an den Batterieanschlüssen
befinden. Installieren Sie die Sicherungen erst dann, wenn alle anderen
Anschlüsse verbunden und überprüft wurden!
I
VA VM
Toutes les lignes épaisses du diagramme de connexion, représentent les
lignes de courant principal. Ces lignes doivent être câblées avec un type de
câble qui peut supporter le courant de la batterie pleine!
ADVERTISSEMENT
Um größeren Fehlern in der Strommessung vorzubeugen, verdrillen Sie die
Shuntleitungen „I+“ und „I-“. Verbinden Sie alle Drähte mit dem Shunt auf
genau die Weise, die in der Anschlusszeichnung angegeben wird!
Toutes les lignes fines (depuis et vers le moniteur de la batterie) dans le
diagramme de connexion ci-dessus, doivent avoir une épaisseur minimum
de AWG24/0.2mm2. La distance maximum entre le moniteur de la batterie et
le shunt est 30 mètres.
Pour éviter de grosses erreurs de mesure de courant, veuillez toujours
tourner les lignes shunt 'I+' et 'I-' Connectez tous les câbles au shunt
exactement comme indiqué sur le diagramme de connexion.
ADVERTISSEMENT
Batterie Monitor Anschlussklemmen :
A 2 A1 I
positieve voedingsleiding
negatieve voedingsleiding
‘main’ batterij spanning meetingang
‘auxiliary’ batterij spanning meetingang
stroom meetingang van shunt (’system min’ zijde)
stroom meetingang van shunt (’battery min’ zijde)
potentiaal vrij alarm contact (terminal 1)
potentiaal vrij alarm contact (terminal 2)
ADVERTISSEMENT
Tous les fusibles doivent être situés aussi près que possible des bornes de
la batterie. Installez les fusibles uniquement lorsque toutes les autres
connections sont faites et que vous les avez à nouveau vérifiées.
ADVERTISSEMENT
Alle dünnen Linien (vom und zum Batteriemonitor) in der obigen
Anschlusszeichnung stellen Leitungen dar, die eine Minimal Querschnitt von
AWG24/0,2mm2 aufweisen müssen. Die maximale Entfernung zwischen
Batteriemonitor und Shunt beträgt 30 Meter.
WARNUNG
Battery monitor aansluitingen :
‘Main’ Batterie*
Batterie ‘Main’*
Le Shunt doit toujours être installé sur le négatif ( câble noir )! Installer le
Shunt sur le positif ( câble rouge ), endommagerait le contrôleur de batterie!
Alle dicken Linien in der obigen Anschlusszeichnung stellen die
Hauptstromleitungen dar. Diese Leitungen müssen mit Kabeln gezogen
werden, die mit dem vollen Batteriestrom belastet werden können!
Om grote meetfouten te voorkomen, moeten de ‘I+’ en ‘I-’ lijnen altijd in
elkaar getwist worden. Zorg ervoor dat alle draden van en naar de shunt
exact zo aangesloten worden zoals aangegeven in bovenstaand schema!
A 2 A1 I
Shunt
WARNUNG
LET OP
Battery monitor connection terminals :
WARNUNG
Alle dun getekende lijnen (van en naar de batterij monitor) in bovenstaand
schema, moeten minimaal een oppervlakte hebben van 0.2mm2. De
maximale afstand tussen batterij monitor en shunt is 30 meter.
LET OP
WARNING
I-
WARNUNG
Alle zekeringen moeten zo dicht mogelijk bij de batterij polen geplaatst
worden. Installeer de zekeringen pas wanneer alle overige aansluitingen
gemaakt en nogmaals gecontroleerd zijn!
LET OP
To avoid large errors in current measurement, always twist the ‘I+’ and ‘I-’
shunt lines. Connect all wires to the shunt exactly as given in the connection
diagram.
2x 1AT Sicherung
2x 1AT fusible
Der Shunt muß immer in die negative Hauptversorgungsleitung angebracht
werden. Das Anbringen des Shunts in die positive Leitung kann den Batterie
Monitor beschädigen!
Alle vet getekende lijnen in bovenstaand aansluitschema geven het
hoofdstroom circuit aan. Deze lijnen dienen bedraad te worden met een
kabel diameter welke geschikt is voor de maximale batterij stroom.
All thin lines (from and to battery monitor) in the above connection diagram,
must have a minimum thickness of AWG24/0.2mm2. Maximum distance
between battery monitor and shunt is 30 meters.
WARNING
eingebauten Batterien in gutem Zustand und
am besten voll aufgeladen sind.
* Assurez-vous que les batteries que vous
installez sont toujours saines, de préférence
chargées.
De shunt moet altijd worden opgenomen in de minleiding. De batterij monitor
kan beschadigen wanneer de shunt in de plusleiding wordt opgenomen!
All fuses must be located as close as possible to the battery terminals. Install
the fuses only when all other connections are made and double checked!
1AT Sicherung
1AT fusible
* Vergewissern Sie sich, dass die von Ihnen
BATTERY
I+
Batterie Pluspol ‘AUX’ (zu den
Verbrauchern z.B. Ladegerät)
Positif batterie ‘AUX’ (vers utilisations ex.
Chargeur)
Nicht verwenden
Ne pas utiliser
SYSTEM
SYSTEM
I-
VA VM
verdrilltes Paar
Paire torsadée
Batterie Minuspol (Systemerde)
Négatif batterie (- système)
2x 1AT fuse
2x 1AT zekering
I
60V/1A Alarm Kontakt
60V/1A contact l'alarme
Do not use
Niet gebruiken
1AT fuse
1AT zekering
The shunt must always be installed into the negative line!
Installing the shunt into the positive line may damage the battery monitor!
I
Sperr Mutter
BATTERY
A2 A 1 I
Twisted pair!
Battery negative (system ground)
Batterij negatief (systeem min)
A2 A1 I
Montage Brett
Panneau de montage
Benutzen Sie den mitgelieferten Schraubendreher
Utilisez le tourne-vis fourni
60V/1A alarm contact
* Make sure the batteries you install are
always in good health, preferably fully
charged
* Installeer alleen ‘gezonde’, bij voorkeur
reeds volledig geladen, batterijen
Gummi Ring
Rondelle en caoutchouc
Batterie Pluspol ‘MAIN’ (zu den
verbrauchern z.B. Ladegerät oder Inverter)
Positif batterie ‘MAIN’ (vers utilisations ex.
Chargeur / convertisseur)
Use enclosed screw driver
Gebruik bijgesloten
schroevendraaier
Battery positive ‘AUX’ (to load e.g. charger
or starter motor)
Batterij positief ‘AUX’ (naar belasting b.v.
lader of startmotor)
Drehrichtung für Muttersperrung
Tournez le sens pour le blocage
de l'écrou
I
VA VM
Raccordement de contrôleur :
A 2 A1 I
Plus-Versorgungsspannung
Minus-Versorgungsspannung
‘Main’ Batteriespannungsfühlereingang
‘Auxiliary’ Batteriespannungsfühlereingang
Stromfühlereingang vom Shunt (’System Minus’ Seite)
Stromfühlereingang vom Shunt (’Battery Minus’ Seite)
potentialfreier Alarmkontakt (Anschluss 1)
potentialfreier Alarmkontakt (Anschluss 2)
I
VA VM
alimentation positif
alimentation négatif
‘Main’ mesure de tension positif
‘Auxiliary’ mesure de tension positif
mesure de courant du shunt (côté ’System negatif’)
mesrue de courant du shunt (côté ’Battery negatif’)
contact sec alarme (borne 1)
contact sec alarme (borne 2)
Mastervolt BattMan Pro installation guide rev2endf - Printed in The Netherlands
EN
QUICK START GUIDE
This column decribes the absolute minimum number of required steps in order to
setup your Battery Monitor.
In all enclosed documents, unless otherwise stated, all settings and readout
selections are related to the MAIN battery. The MAIN battery will be described
as ‘battery’ in all following chapters including the owner’s manual.
When all fuses are installed, the battery monitor will startup with a blinking display in
MAIN battery voltage readout selection. When pushing one of the three buttons, the LCD
stops blinking and you can navigate through all readout selections using the < or > keys.
The battery monitor now operates in the Normal Operating Mode. The standard readout
selection sequence is as follows :
battery voltage
batterij spanning
Charge / discharge
current. ‘-’ sign
represents discharge
current.
Laad / ontlaad stroom.
‘-’ teken geeft ontlaad
stroom aan.
Amount of consumed
Amp-hours.
Hoeveelheid ontladen
Ampere uren.
NL
BEKNOPTE HANDLEIDING
Deze kolom beschrijft het minimum aantal stappen dat ondernomen moet worden
om de batterij monitor in te stellen.
In alle bijgesloten documentatie zullen, tenzij anders aangegeven, alle
instellingen en uitlezingen betrekking hebben op de ‘MAIN’ batterij. De ‘MAIN’
batterij zal vanaf hier gewoon als ‘batterij’ aangegeven worden.
Wanneer alle zekeringen geplaatst zijn, zal de batterij monitor opstarten met een
knipperend display in de ‘MAIN’ batterijspanningsuitlezing. Wanneer op één van de drie
toetsen gedrukt wordt, zal het display stoppen met knipperen en kunt u door de
verschillende uitlezingen stappen met de < of > toetsen. De batterij monitor werkt nu in
de Normale-mode. De standaard volgorde van uitlezingen ziet er als volgt uit :
State-of-charge (SOC) Time remaining until
in percent.
battery recharge is
Laadtoestand (SOC)
necessary. Displays
in procent.
“----” when charging.
Tijd nog te gaan totdat
batterij herlading
noodzakelijk is. Geeft
“----” aan tijdens laden.
Not applicable for this
version.
Niet van toepassing
voor deze uitvoering.
Auxiliary battery
voltage (optional).
‘Auxiliary’ batterij
spanning (optioneel).
DE
SCHNELLSTARTANLEITUNG
Dieser Abschnitt beschreibt alle Installationsschritte, die mindestens benötigt
werden, um Ihren Batteriemonitor einzubauen.
FR
In allen mitgelieferten Dokumenten beziehen sich alle Einstellungen und
Anzeigen auf die ‘MAIN’ Batterie, es sei denn anders angegeben. Die ‘MAIN’
Batterie wird in allen folgenden Abschnitten als „Batterie“ bezeichnet.
Wenn alle Sicherungen eingebaut sind, geht der Batteriemonitor mit blinkender Anzeige
der ‘MAIN’ Batteriespannung an. Wenn Sie eine der drei Tasten betätigen, hört die LCDAnzeige auf zu blinken und Sie können mit hilfe der Taste < und > einen Anzeigemodus
wählen. Der Batteriemonitor arbeitet nun im normalen Betriebsmodus. Die
Standardanzeigeauswahl wird in folgender Reihenfolge eingestellt :
Batteriespannung
batterie tension
Lade- / Entladestrom.
Das Minuszeichen gibt
den Entladestrom an.
Courant de charge/ de
décharge. Le signe '-'
représente le courant
de décharge.
Menge der
verbrauchten
Amperestunden.
Quantité d'Ampères
heure consommés.
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
Cette rubrique décrit le nombre minimum absolu des étapes requises pour installer
votre Moniteur de Batterie.
Dans tous les documents fournis, à moins qu'il en soit spécifié autrement, tous
les réglages et les sélections d'affichage sont en relation avec la batterie 'MAIN'.
La batterie 'MAIN' sera décrite comme 'batterie' dans les chapitres suivants:
Lorsque tous les fusibles sont installés, le moniteur de la batterie démarrera par un
affichage clignotant dans la sélection de l'affichage de tension de la batterie 'MAIN'.
Lorsque vous appuyez sur un des trois boutons, le LCD s'arrête de clignoter et vous
pouvez naviguer dans toutes les sélections d'affichage à l'aide des touches < ou >. Le
moniteur de la batterie fonctionne maintenant sous le Mode d'Opération Normale. La
séquence de sélection d'affichage standard est la suivante :
Ladezustand (SOC) in
Prozent.
Etat de charge (SOC)
en pour-cent.
Benötigte Restzeit
zum Aufladen der
Batterie. Zeigt „----“
beim Aufladen an.
Temps restant avant
que la recharge de la
batterie soit
nécessaire. Affiche “---“ lorsqu'il charge.
Gilt nicht für diese
Version.
Non applicable pour
cette version.
‘Auxiliary’ Batterie
spannung (optional).
Tension de la batterie
auxiliaire (en option).
The display also indicates SYNCHRONIZE. As will be further explained in the owner’s
manual, this message means that the battery needs to be fully charged first, in order to
synchronize the battery monitor with the battery. Otherwise, the State-of-charge readout
will be invalid. The more often you are fully charging your batteries, the more precise the
battery monitor will indicate all parameters. This will also result in a longer lifetime of
your batteries.
Het display toont tevens de melding SYNCHRONIZE. Zoals in de uitgebreidere
handleiding zal worden uitgelegd, betekent deze melding dat de batterij eerst volledig
opgeladen dient te worden, om de batterij monitor te kunnen synchroniseren met uw
batterij. Dit is noodzakelijk voor een correcte laadtoestandsindicatie. Hoe vaker u uw
batterij volledig oplaadt, hoe nauwkeuriger de batterij monitor u kan voorzien van
informatie. Tevens komt dit de levensduur van uw batterij ten goede.
In der Anzeige erscheint ebenfalls SYNCHRONIZE. Wie in der Bedienungsanleitung
genauer erklärt wird, bedeutet diese Anzeige, dass die Batterie zunächst voll aufgeladen
werden muss, um den Batteriemonitor mit der Batterie zu synchronisieren. Andernfalls
ist die Anzeige des Ladezustands ungültig. Je häufiger die Batterien vollständig
aufgeladen werden, desto genauer zeigt der Batteriemonitor alle Parameter an.
Außerdem verlängert dies die Lebensdauer Ihrer Batterien.
L'affichage indique aussi SYNCHRONIZE. Comme il sera expliqué plus loin dans le
manuel de l'utilisateur, ce message signifie que la batterie à besoin d'être d'abord
complètement chargée afin de synchroniser le moniteur de batterie et la batterie. Sinon,
l'affichage de l'état de charge ne sera pas valide. Plus vous chargez la batterie, plus le
moniteur de batterie indiquera tous les paramètres les plus précis. Cela permettra aussi
d'augmenter la durée de vise de vos batteries.
But before the batteries can be fully charged, you first need to adjust Functions F1.0
(Charger float voltage), F2.1 (Low battery alarm on in Volts) and F5.0 (Nominal battery
capacity). Setting these Functions to the right values, will in most cases result in a
correctly operating battery monitoring system. However, some specific battery chargers
or advanced requirements for controlling the alarm contact, might involve adjusting
additional Functions. This will be explained in the enclosed owner’s manual. The factory
default settings are valid for a 12V battery system with a total capacity of 200Ah.
Maar voordat de batterij volledig geladen kan worden, dienen eerst Functies F1.0 (Float
spanning van uw lader), F2.1 (Batterij leeg alarm activering in Volts) en F5.0 (Nominale
batterij capaciteit) ingesteld te worden. Door deze Functies op de juiste waardes in te
stellen, zal uw batterij monitoring systeem in de meeste gevallen correct opereren.
Echter bij sommige specifieke batterij laders of bij geavanceerde eisen ten aanzien van
sturing van het alarmcontact, kan het noodzakelijk zijn om ook andere Functies aan te
passen. Dit zal worden uitgelegd in de uitgebreidere handleiding. De fabrieksinstellingen
gaan uit van een 12V/200Ah batterij.
Bevor die Batterien allerdings vollständig aufgeladen können, müssen Sie die
Funktionen F1.0 (Erhaltungsstufespannung), F2.1 (Niedrigspannungsalarm in Volt) und
F5.0 (Nominale Batteriekapazität) einstellen. Indem diese Funktionen auf die richtigen
Werte eingestellt werden, wird in der Regel sicher gestellt das Ihr Batteriemonitorsystem
einwandfrei funktioniert. Bei bestimmten Batterieladern oder fortgeschrittenen
Anforderungen für Alarmkontakte sind u. U. weitere Funktionseinstellungen nötig. Diese
werden im Detail in der mitgelieferten Bedienungsanleitung erläutert. Die Werkseinstellungen des Batteriemonitors sind voreingestellt für ein 12V/200Ah Batteriesystem.
Cependant, avant de pouvoir charger complètement les batteries, vous devez d'abord
régler les Fonctions F1.0 (Tension float du chargeur), F2.1 (Alarme On batterie faible en
Volts) et F5.0 (capacité nominale de la batterie). En réglant ces fonctions aux bonnes
valeurs, le système de contrôle de la batterie fonctionnera, dans la plupart des cas,
correctement. Cependant, des chargeurs de batterie spécifiques ou des exigences
avancées de contrôle du contact de l'alarme, peuvent impliquer de régler d'autres
Fonctions. Cela sera expliqué dans le manuel de l'utilisateur fourni. Les réglages d'usine
par défaut sont valables pour le système de batterie 12V d'une capacité totale de 200Ah.
Om de bovenstaande Functies in te stellen, dient u de MENU toets voor drie seconden
in te drukken om in het Main MENU te komen. Vervolgens dient u twee keer op de >
toets te drukken zodat het volgende op het display valt af te lezen :
Zum Einstellen der oben beschriebenen Funktionen, halten Sie die MENU-Taste für 3
Sekunden gedrückt und Sie gelangen in das Hauptmenü. Betätigen Sie die > Taste
zweimal bis folgende Anzeige erscheint :
Pour régler les Fonctions mentionnées ci-dessus, appuyez sur la touche MENU pendant
trois secondes pour accéder au MENU principal. Appuyez à deux reprises sur la touche
> jusqu'à ce que l'affichage suivant apparaisse:
To enter the FUNCTION setup menu, press the MENU key. Now, the desired Functions
can be selected by pressing the < or > keys. To alter a specific Function, press MENU
again when the desired Function is selected. The value of this specific Function can then
be changed by pressing the < or > keys again. When the Function is changed, press
MENU again to select other Functions which needs to be changed.
Druk op de MENU toets om in het Functie menu te komen. Nu kunnen de gewenste
Functies geselecteerd worden middels de < en > toetsen. Om een specifieke Functie te
wijzigen, drukt u na selectie nogmaals op de MENU toets. De waarde van deze Functie
kan nu gewijzigd worden middels de < en > toetsen. Wanneer de Functie is gewijzigd,
kan er wederom op MENU gedrukt worden om eventueel andere Functies te wijzigen.
Um ins Funktionseinstellungsmenü zu gelangen, betätigen Sie bitte die MENU-Taste.
Hier können Sie dann die gewünschten Funktionen mithilfe der Tasten < und >
auswählen. Wenn Sie die gewünschte Funktion gefunden haben, betätigen Sie die
MENU-Taste erneut. Die betreffende Funktion kann mithilfe der Tasten < und >
eingestellt werden. Nachdem Sie die Funktion neu eingestellt haben, betätigen Sie die
MENU-Taste erneut, um weitere Funktionen zu verändern.
When all Functions are correctly set up, the MENU key must be pressed for three
seconds to save all settings and to jump back to normal operating mode again. When in
setup mode no key is pressed for 90 seconds, the battery monitor will return to normal
operating mode again automatically, without saving any changed setting.
Wanneer de noodzakelijke Functies gewijzigd zijn, worden deze door drie seconden op
de MENU toets te drukken, opgeslagen in het geheugen waarna wordt teruggekeerd in
de Normale-mode. Hetzelfde treedt op als er 90 seconden geen aktiviteit is waargenomen. Echter dan wel zonder opslag van enige Functie wijzigingen in het geheugen.
Pour accéder qu menu de réglage Fonction, appuyez sur la touche MENU. Ensuite, les
Fonctions désirées peuvent être sélectionnées en appuyant sur les touches < ou >. Pour
modifier une Fonction spécifique, appuyez à nouveau sur MENU lorsque la Fonction
désirée est sélectionnée. La valeur de cette Fonction spécifique peut ensuite être
changée en appuyant à nouveau sur les touches < ou >. Lorsque la Fonction est
modifiée, appuyez à nouveau sur MENU pour sélectionner d'autres Fonctions qui
auraient besoin d'être changées.
Supposing your setup contains a standard battery monitor and two batteries of
12V/60Ah connected in series to become a 24V/60Ah system, the following Function
settings can be implemented using the above explained method :
Uitgaande van een voorbeeld systeem bestaande uit de standaard batterij monitor en
twee 12V/60Ah batterijen in serie, dus 24V/60Ah in totaal, moeten de volgende Functie
wijzigingen worden doorgevoerd, volgens bovenstaande methode :
a) Change Function F1.0 to the float charge voltage level of your 24V battery charger.
This will typically be 26.4V.
a) Wijzig Functie F1.0 naar het juiste ‘Float’ spanningsniveau van uw 24V batterij lader.
Een typische waarde hiervoor is 26.4V.
b) Change Function F2.1 to the voltage level at which a low battery voltage alarm must
be automatically activated. For a typical 24V system, this will be 21.0V
b) Wijzig Functie F2.1 naar het spanningsniveau waarbij automatisch een batterij leeg
alarm geactiveerd moet worden. Een typische waarde hiervoor is 21.0V.
c) Change Function F5.0 to the nominal battery capacity value of your battery system. In
this example this Function must be set to 60Ah.
c) Wijzig Functie F5.0 naar de nominale capaciteitswaarde van uw batterij systeem. In
dit voorbeeld moet deze waarde gewijzigd worden naar 60Ah.
a) Stellen Sie die Funktion F1.0 auf das Erhaltungsstufe- oder ‚Float' Spannungsniveau
Ihres 24V Batterieladers. Dies ist normalerweise 26,4V.
b) Stellen Sie die Funktion F2.1 auf das Spannungsniveau bei dem ein Niedrigspannungsalarm ausgelöst werden soll. Für ein normales 24V-System ist das 21,0V.
c) Stellen Sie die Funktion F5.0 auf die nominale Batteriekapazität Ihres
Batteriesystems. In diesem Beispiel muss diese Funktion auf 60Ah gestellt werden.
When these three Functions are correctly setup, you can use the earlier explained
method to save these settings and jump back to normal operating mode again. Your
battery monitor is now ready to be Synchronized with your batteries, by performing a full
charging cycle until the display returns the following flashing message :
Wanneer de drie Functies gewijzigd zijn, kunnen deze opgeslagen worden om
vervolgens terug te keren naar de Normale-mode. Uw batterij monitor is nu gereed om
gesynchroniseerd te worden met uw batterijen, door een volledig laadproces te
doorlopen totdat het display de volgende knipperende uitlezing toont :
Nachdem alle drei Funktionen richtig eingestellt wurden, können diese gespeichert
werden um wieder zurückzugelangen in den normalen Betriebsmodus. Ihr Batteriemonitor ist nun bereit für eine Synchronisation mit Ihren Batterien, indem ein vollständiger Ladezyklus durchgeführt wird bis die folgende blinkende Nachricht erscheint :
This could take several hours, depending on the State-of-charge of your batteries at the
time of installation.
Dit proces kan enkele uren duren al naar gelang de laadstatus van uw batterijen tijdens
de installatie.
Je nach Ladezustand beim Einbau der Batterien kann dies bis zu mehrere Stunden
benötigen.
For further in depth explanations about the functionality of your battery monitor, please
read the enclosed owner’s manual.
Voor een uitgebreidere uitleg betreffende de functionaliteit van uw batterij monitor, leest
u aub de bijgesloten gebruikers handleiding.
Für weitere Erläuterungen zur Funktionalität des Batteriemonitors lesen Sie bitte die
mitgelieferte Bedienungsanleitung.
To setup the above mentioned Functions, press the MENU key for three seconds to
enter the main MENU. Press the > key twice until the following display appears :
Nachdem alle Funktionen richtig eingestellt wurden, drücken Sie die MENU-Taste für
drei Sekunden und Sie gelangen in den normalen Betriebsmodus zurück mit
gespeicherten Funktionswerten. Wenn im Einstellungsmodus für mehr als 90 Sekunden
keine Taste gedrückt wird, geht der Batteriemonitor automatisch in den normalen
Betriebsmodus zurück ohne bereits gemachte Einstellungen abzuspeichern.
Angenommen Ihr System besteht aus ein Standard Batterie Monitor und zwei 12V/60Ah
Batterien, die zu einem 24V/60Ah-System in Reihe geschaltet wurden, dann benutzen
Sie bitte die folgenden Funktionseinstellungen in der oben beschriebenen Weise :
Lorsque toutes les Fonctions sont correctement réglées, la touche MENU doit être
enfoncée pendant trois secondes pour sauvegarder tous les réglages et pour retourner
au mode d'opération normal. Lorsque aucune touche n'est enfoncée pendant 90 en
mode réglage, le moniteur de batterie retourne automatiquement au mode d'opération
normal, sans sauvegarder le réglage modifié.
En supposant que le réglage de la batterie contienne une contrôleur standard et deux
piles de 12V/60Ah connectées en série pour devenir un système 24V/60Ah, les réglages
de Fonction suivants peuvent être effectués en utilisant la méthode expliquée ci-dessus :
a) Changez la Fonction F1.0 en niveau de tension de charge float de votre chargeur de
batterie 24V. Cela donnera 26.4V typique.
b) Changez la Fonction F2.1 en niveau de tension sur lequel une alarme de tension
batterie faible doit être automatiquement activée. Pour un système typique 24V, cela
donnera 21.0V
c) Changer la Fonction F5.0 en valeur capacité nominale de la batterie de votre système
de batterie. Dans cet exemple, la Fonction doit être réglée sur 60Ah.
Lorsque ces trois Fonctions sont correctement réglées, vous pouvez utiliser la méthode
précédemment expliquée pour sauvegarder ces réglages et retourner au mode
d'opération normale. Votre moniteur de batterie est maintenant prêt à être Synchronisé
avec les batteries, en effectuant un cycle de charge complet jusqu'à ce que l'affichage
retourne au message clignotant suivant :
Cela peut prendre plusieurs heures, en fonction de l'Etat de charge de vos batteries au
moment de l'installation. Pour plus d'informations détaillées à propos de cette
fonctionnalité de votre moniteur de batterie, veuillez lire le manuel de l'utilisateur fourni.
General battery precautions :
1. Have someone within range of your voice or close enough to come to your aid when you work near a lead acid battery.
WARNING
2. Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts skin, clothing, or eyes.
3. Wear proper, non-absorbent gloves, complete eye protection, and clothing protection. Avoid touching your eyes and wiping your forehead
while working near batteries.
4. If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water. If acid enters your eye, immediately flood it with running cold
water for at least 15 minutes and get medical attention immediately.
5. Never smoke or allow a spark or flame near batteries.
6. Use extra caution to reduce the risk of dropping a metal tool on the battery. It could spark or short circuit the battery or other electrical parts
and could cause an explosion.
7. Remove all personal metal items, like rings, bracelets, and watches when working with batteries. Batteries can produce a short circuit current
high enough to weld metal to skin, causing a severe burn.
8. If you need to remove a battery, always remove the ground terminal from the battery first. Make sure all accessories are off so you don't cause
an arc.
9. Never charge a frozen battery.
10. Make sure the area around the battery is well ventilated while charging. Make sure the voltage of the battery matches the output voltage of the
battery charger. Study all battery manufacturer's recommendations for further specific precautions such as whether equalization is acceptable
for your battery or not, and recommended rates of charge.
Algemene accu waarschuwingen :
1. Houd een tweede persoon in de buurt voor eventuele hulp bij ongelukken wanneer werkzaamheden rond accu’s worden verricht.
WAARSCHUWING
2. Houd voldoende water en zeep in de buurt voor het geval accu zuur in aanraking komt met de huid, de ogen of kleding.
3. Draag fatsoenlijke niet geleidende handschoenen, een veiligheidsbril en eventuele kleding protectie wanneer met accu’s gewerkt wordt.
Voorkom het aanraken van de ogen en de huid met vervuilde handschoenen.
4. Wanneer accu zuur in aanraking komt met de huid of kleding, spoel deze onmiddelijk af met water en zeep. Wanneer dit zuur in uw ogen
komt, spoel uw ogen dan minimaal 15 minuten met koud stromend water schoon en waarschuw een dokter voor verdere hulp.
5. Voorkom roken en open vuur of vonken in de buurt van accu’s.
6. Voorkom het risico van vallende metalen gereedschappen op de accupolen of de lader uitgang. Dit kan vonken en kortsluitingen veroorzaken
wat kan resulteren in gevaarlijke explosies.
7. Verwijder metalen sieraden zoals ringen, kettingen en horloges wanneer werkzaamheden worden verricht aan accu’s. Accu’s kunnen zeer
hoge kortsluitstromen genereren welke tot ernstige brandwonden kunnen leiden.
8. Wanneer een accu verwijderd moet worden, de min-kabel altijd als eerste loskoppelen. Zorg er voor dat alle accu verbruikers uitgeschakeld
zijn, om vonken bij het loskoppelen te voorkomen.
9. Probeer nooit een bevroren accu op te laden.
10. Zorg tijdens het laden voor een goed geventileerde ruimte waarin de accu is geplaatst. Controleer of de nominale accu spanning
correspondeert met die van de lader. Bestudeer alle aanwijzigingen die de accu fabrikant meelevert voor verdere waarschuwingen, zoals het
wel of niet kunnen ‘equalizen’ van de accu en de aanbevolen maximum laadstroom.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften für Batterien :
1. Wenn Sie in der Umgebung von Bleibatterien arbeiten, sollte immer eine weitere Person in Ihrer Nähe oder Rufweite sein, um Ihnen im Notfall
Hilfe leisten zu können.
WARNUNG
2. Bewahren Sie ausreichend Wasser und Seife griffbereit auf für den Fall, dass die Batteriesäure in Kontakt mit Haut, Kleidung oder Augen
kommt.
3. Tragen Sie geeignete, wasserabstoßende Handschuhe, vollständigen Augenschutz und Schutzkleidung. Vermeiden Sie es, während der
Arbeit in der Nähe der Batterien Ihre Augen oder Stirn abzuwischen.
4. Falls Ihre Haut oder Kleidung in Kontakt mit der Batteriesäure kommt, sofort mit Seife und Wasser abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mit
fließendem kalten Wasser für 15 Minuten ausspülen; suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
5. In der Nähe von Batterien nicht rauchen; Funken und Flammen sind verboten.
6. Sorgen Sie dafür, dass keine Metallgegenstände auf die Batterie fallen. Dadurch könnten Funken entstehen oder die Batterie oder andere
elektrische Teile kurzgeschlossen werden, wodurch wiederum eine Explosion verursacht werden könnte.
7. Legen Sie beim Umgang mit Batterien alle persönlichen Schmucksachen wie Ringe, Armreifen und Uhren ab. Batterien können einen
Kurzschluss verursachen, dessen Stromstärke stark genug ist, um Metall auf der Haut schmelzen zu lassen und somit schwerwiegende
Verbrennungen zu verursachen.
8. Wenn Sie eine Batterie entfernen müssen, entfernen Sie zunächst den Erdungskontakt von der Batterie. Vergewissern Sie sich, dass jegliches
Zubehör aus ist, damit kein Funkenschlag verursacht wird.
9. Niemals gefrorene Batterien aufladen.
10. Sorgen Sie während des Aufladens für ausreichende Belüftung um die Batterie herum. Vergewissern Sie sich, dass die Batteriespannung mit
der Ausgangsspannung des Ladegeräts übereinstimmt. Lesen Sie alle Empfehlungen des Batterieherstellers, um weitere Sicherheits
informationen über den empfohlenen Ladestrom oder darüber zu erhalten, ob ein Ladungsausgleich für Ihre Batterie zulässig ist.
Précautions générales pour l'emploi de la batterie :
1. Assurez-vous de la présence d'une personne à portée de voix ou à proximité susceptible de vous venir en aide lorsque vous travaillez à
proximité d'une batterie au plomb.
AVERTISSEMENT
2. Prévoyez une grande quantité d'eau fraiche et du savon à proximité, si votre peau, vos vêtements ou vos yeux entreraient en contact avec le
liquide de la batterie.
3. Portez une bonne paire de gants non absorbante, des lunettes de protection complètes, et des vêtements de protection. Evitez de toucher
vos yeux et d'essuyer votre front tout en manipulant une batterie.
4. Si le liquide de batterie entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez-les immédiatement à l'eau et au savon. Si l'acide pénètre
dans vos yeux, rincez-les aussitôt abondamment à l'eau courante froide pendant au moins 15 minutes et consultez rapidement un médecin.
5. Ne fumez jamais et évitez toute étincelle ou flamme près d'une batterie.
6. Accordez une extrême importance à tout risque de chute d'un outil en métal près de la batterie. Ceci peut provoquer une étincelle ou courtcircuiter la batterie ou tout autre composant électrique et causer une explosion.
7. Enlevez tous les objets personnels en métal comme des bagues, bracelets, et montres lorsque vous travaillez avec une batterie. Une batterie
peut créer un courant de court-circuit assez puissant pour fondre le métal de ces objets et causer de sévères brûlures.
8. Pour retirer une batterie, enlevez toujours la borne de terre de la batterie en premier. Assurez-vous que tous les accessoires sont éteints afin
de ne pas provoquer de décharge électrique.
9. Ne chargez jamais une batterie gelée.
10. Assurez-vous que la batterie, en cours de chargement, se trouve dans un emplacement bien ventilé. Veillez à ce que la tension de la batterie
corresponde à la tension de sortie du chargeur. Examinez toutes les consignes du fabricant de la batterie pour acquérir plus de précautions
spécifiques comme pour savoir si l'égalisation de votre batterie est acceptable ou non, et connaître les taux de charge.
Precauciones generales de batería :
1. Tenga a alguien dentro del alcance de su voz o suficientemente cerca para acudir en su ayuda cuando trabaje cerca de una batería de
plomo y ácido.
ADVERTENCIA
2. Disponga de agua fresca abundante y jabón cerca por si el ácido entra en contacto con la piel, ropa u ojos.
3. Use guantes apropiados, no absorbentes, protección completa ocular, y ropa protectora adecuada. Evite tocarse los ojos y enjugarse la
frente mientras trabaja cerca de baterías.
4. Si el ácido de la batería entra en contacto con la piel o la ropa, lávese inmediatamente con agua y jabón. Si le entra ácido en el ojo, lávese
con abundante agua corriente durante al menos 15 minutos y busque atención médica inmediatamente.
5. Nunca fume ni permita que se produzcan chispas o llamas cerca de las baterías.
6. Ponga un cuidado especial en no dejar caer ninguna herramienta de metal sobre la batería. Podría provocar una chispa o cortocircuito en
la batería u otras partes eléctricas y causar una explosión.
7. Quítese todos los artículos personales de metal, como anillos, pulseras y relojes cuando trabaje con baterías. Las baterías pueden
producir un cortocircuito lo suficientemente intenso como para fundir metales contra la piel, causando quemaduras graves.
8. Si tiene que quitar la batería, desconecte siempre primero la toma de tierra de la batería. Asegúrese de que todos los accesorios estén
apagados para que no causen un arco.
9. Nunca cargue una batería congelada.
10. Asegúrese de que el área alrededor de la batería esté bien ventilada mientras se carga. Asegúrese de que el voltaje de la batería coincida
con la salida de tensión del cargador de la batería. Consulte todas las recomendaciones del fabricante de la batería para ver precauciones
más específicas, como por ejemplo si la ecualización es aceptable para la batería o no, y la velocidad de carga recomendada.
Precauzioni generali riguardo alla batteria:
1. Avere qualcuno a portata di voce o abbastanza vicino che possa venire in aiuto quando si lavora in prossimità di una batteria al piombo.
AVVERTENZA
2. Avere a disposizione abbondante acqua dolce e sapone nelle vicinanze nel caso in cui i l'acido della batteria entri in contatto con la pelle, gli
indumenti o gli occhi.
3. Indossare guanti adeguati non assorbenti, una protezione oculare completa e una protezione per gli indumenti. Evitare di toccare gli occhi e di
asciugare la fronte mentre si lavora vicino alle batterie.
4. Se l'acido della batteria entra in contatto con la pelle o gli indumenti, lavarli immediatamente con acqua e sapone. Se l'acido vi entra negli
occhi, sciacquare subito con acqua corrente fredda per almeno 15 minuti e consultare immediatamente un medico.
5. Non fumare mai né permettere la presenza di scintille o fiamme nei pressi delle batterie.
6. Usare molta cautela per ridurre il rischio di caduta di oggetti metallici sulla batteria. Si potrebbero innescare scintille o potrebbe verificarsi un
corto circuito nella batteria o in altre parti elettriche con la possibilità di causare un'esplosione.
7. Rimuovere tutti gli oggetti metallici personali, come anelli, bracciali e orologi quando si lavora con le batterie. Le batterie possono produrre una
corrente di corto circuito abbastanza elevata da saldare il metallo alla pelle, causando gravi ustioni.
8. Se è necessario rimuovere la batteria, rimuovere sempre prima il terminale di massa dalla batteria stessa. Assicurarsi che tutti gli accessori
siano spenti in modo da non causare un arco elettrico.
9. Non ricaricare una batteria congelata.
10. Assicurarsi che l'area intorno alla batteria sia ben ventilata durante la ricarica. Assicurarsi che la tensione della batteria corrisponda alla
tensione di uscita del caricabatteria. Studiare tutte le raccomandazioni fornite dal produttore della batteria per ulteriori precauzioni specifiche,
come ad esempio se l'equalizzazione sia accettabile per la batteria o meno, e i valori di carica consigliati.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement