mise en garde

mise en garde

Manuel d’instructions – Liste des pièces

Modules de pompage

Therm-O-Flow

R

EN ACIER AU CARBONE 200 LITRES ET 20 LITRES

(Check-Mate

800 chauffé) avec réchauffeurs,

isolation et capotage

Pression maximum de service produit 398 bars

200 litres

Module de pompage 243276 TOF Plus (toutes tensions)

Module de pompage 241987, 480 V CA

20 litres

Module de pompage C03509, 480/575 V CA

Module de pompage C03512, 240 V CA

310530F

Rév. J

Lire les mises en garde et instructions.

Voir Table des matières, page 2.

GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;

Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium

Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777

ECOPYRIGHT 1996, GRACO INC.

Modèle C03509

QUALITE DÉMONTREE, TECHNOLOGIE DE POINTE

Tableau de sélection des moteurs pneumatiques

Utiliser le kit de connexion C03510 pour brancher le moteur pneumatique sur la pompe Check Mate t chauffée.

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

Moteur pneumatique Rapport Référence Manuel

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

King

65:1 245111 309347

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

Quiet King

65:1 220106 309348

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

Bulldog

31:1 208356 307049

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

Quiet Bulldog

ÁÁÁÁÁ

31:1

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ

215255 307304

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

Senator

ÁÁÁÁÁ

19:1

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ

217540 307592

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

Quiet Senator

ÁÁÁÁÁ

19:1

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ

220571 307592

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ

Table des matières

Tableau de sélection des moteurs pneumatiques

Symboles

. . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2

3

Mises en garde

Introduction

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3

6

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Installation du module de pompage 200 litres . . . . . . . . 7

Installation du module de pompage 20 litres

Mise à la terre

. . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9

10

éléments isolants supplémentaires

Fonctionnement

. . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10

11

Procédure de décompression

Arrêt d’urgence

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

11

Procédures de maintenance quotidienne

Guide de dépannage

. . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

13

Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Entretien du module

14 sur une unité d’alimentation de 200 litres

Entretien du module

. . . . . . . . . . . 14 sur une unité d’alimentation de 20 litres . . . . . . . . . . . . 17

Remplacement des bandes chauffantes et capteurs du module de pompage . . . . . . . . . . . . . . . 20

Fréquence des contrôles/de l’entretien

Garnitures

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20

20

Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Modèle 243276, module de pompage

Therm-O-Flow Plus, 200 litres (toutes tensions)

Modèle C03509, module de pompage

. . . . . 21

Therm-O-Flow, 20 litres 480/575 V CA

Modèle C03512, module de pompage

. . . . . . . . . . . . 23

Therm-O-Flow, 20 litres 240 V CA

Pièces

. . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24

25

Modèle 241987, module de pompage

Thermo–O–Flow, 200 litres 480 V CA . . . . . . . . . . . . . . 25

Modèle 243451, bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Modèle 243276, module de pompage

26

Therm-O-Flow Plus, 200 litres (toutes tensions)

Modèle C03509, module de pompage

Therm-O-Flow, 20 litres 480/575 V CA

Modèle C03512, module de pompage

. . . . . 28

. . . . . . . . . . . . . 30

Therm-O-Flow, 20 litres 240 V CA

Modèle C03510, kit de montage

. . . . . . . . . . . . . . . . . pour moteur pneumatique de pompe . . . . . . . . . . . . . .

30

32

Caractéristiques techniques

Bibliographie

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

33

33

Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

2 310530

Symboles

Symbole de mise en garde

MISE EN GARDE

Ce symbole vous met en garde contre les risques de blessures graves ou de mort en cas de non-respect des consignes correspondantes.

Symbole d’avertissement

ATTENTION

Ce symbole avertit l’opérateur des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des instructions correspondantes.

INSTRUCTIONS

MISE EN GARDE

DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT

Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un mauvais fonctionnement ou un démarrage intempestif et causer des blessures graves.

D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.

D Lire attentivement tous les manuels d’instructions, mises en garde, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en service.

D Ne jamais utiliser le matériel à d’autres fins que celles auxquelles il est destiné.

D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine.

D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.

D Ne jamais dépasser la pression de service recommandée ou la pression d’entrée maximum d’air indiquée sur votre pompe ou dans les Caractéristiques techniques de la page 33.

D S’assurer que tout l’équipement de pulvérisation/distribution et les accessoires peuvent supporter la pression maximum de service de la pompe. Ne jamais dépasser la pression maximum de service d’un composant ou d’accessoire utilisé dans le système.

D Utiliser des produits et solvants chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit.

Voir la rubrique Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’équipement. Toujours lire la documentation du fabricant du produit avant de faire fonctionner cette pompe avec un produit ou un solvant.

D Toujours porter des vêtements, gants, lunettes de sécurité ainsi qu’un respirateur comme conseillé par les fabricants de produits et de solvants.

D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.

D Respecter les législations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité.

DANGERS LIÉS AUX SURFACES CHAUDES ET AU PRODUIT

Un fluide chaud peut causer de graves brûlures et rendre le matériel brûlant en surface.

D Porter des gants et des vêtements de sécurité quand cet appareil est utilisé dans un système chauffé.

D Ne pas toucher le dissipateur de chaleur si la surface est chaude.

D Attendre que le matériel soit bien refroidi avant d’effectuer un entretien.

310530 3

4 310530

MISE EN GARDE

DANGER D’INJECTION

Le jet provenant du pistolet, de fuites ou d’une rupture de composants peut injecter du produit dans le corps et entraîner de très graves blessures pouvant nécessiter une amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer de graves blessures.

D Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.

D Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.

D Ne pas placer la main ou les doigts sur la buse/l’embout de pulvérisation.

D Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.

D Toujours conserver la garde de la gâchette sur le pistolet pendant la distribution.

D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.

D S’assurer du bon fonctionnement du verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne avant toute distribution.

D Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne à chaque arrêt de la distribution.

D Suivre la Procédure de décompression de la page 11 en cas d’obstruction de la buse et avant chaque nettoyage, vérification ou entretien de l’appareil.

D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.

D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usées, endommagées ou ayant du jeu. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.

DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE

Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise ventilation, des flammes ou étincelles peuvent générer des situations de danger et provoquer un incendie, une explosion, une décharge électrostatique ou toute autre blessure grave.

D Raccorder à la terre l’appareil, l’objet alimenté en produit et tous les autres objets électroconducteurs se trouvant dans la zone de distribution. Une mise à la terre correcte élimine l’électricité statique produite par l’appareil. Voir la Mise à la terre page 10.

D Ne pas utiliser ce matériel avec des liquides inflammables.

D Tenir la zone de distribution propre et exempte de tout résidu, par exemple: solvant, chiffons et essence.

D S’il se produit de l’électricité statique lors de l’utilisation du matériel, arrêter la distribution immédiate-

ment. Identifier la cause et remédier à l’incident.

D Veiller à ce que toutes les prestations électriques soient réalisées par un électricien qualifié.

D Veiller à ce que tout l’équipement électrique soit installé et utilisé conformément à la réglementation en vigueur.

D S’assurer que l’alimentation électrique a bien été coupée avant d’intervenir sur le matériel.

D Tous les contrôles, installations et entretiens doivent être réalisés uniquement par un électricien qualifié.

MISE EN GARDE

DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT

Les pièces mobiles, telles que l’entrée de pompe, peuvent pincer les doigts.

D Toujours se tenir à l’écart des pièces en mouvement lors du démarrage ou de l’utilisation de l’unité.

D Ne pas faire fonctionner le matériel si le capot protecteur est enlevé.

D Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et les doigts à l’écart du piston d’amorçage.

D Se tenir à l’écart du plateau suiveur, de l’entrée de produit de la pompe et du bord du seau de produit au moment de la montée et de la descente de l’élévateur.

D Avant de contrôler ou de faire un entretien sur l’élévateur ou la pompe, suivre la Procédure de décom-

pression de la page 11.

DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES

Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.

D Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.

D Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locales, fédérales et nationales.

D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.

D Éviter les expositions aux vapeurs de produit chaudes.

D Assurer une bonne ventilation.

310530 5

Introduction

Le module de pompage Therm-O-Flow comprend une pompe Check-Mate 800 spécialement conçue pour des applications thermiques, équipée d’un capteur, d’une boîte de raccordement, de réchauffeurs à bande, d’une isolation et d’un capotage.

Le module de pompage est constitué par un bas de pompe que ce soit sur les unités d’alimentation de 200 litres ou celles de 20 litres. Il est monté entre le bas du moteur pneumatique et le haut du plateau suiveur.

Ce manuel décrit l’installation, le fonctionnement et l’entretien du module. Pour plus d’informations sur la pompe proprement dite, voir 308570.

Fig. 1

6 310530

Installation

Installation du module de pompage 200 litres

70

Avant de commencer cette procédure, assurez-vous:

D que vous êtes en possession de la documentation sur l’installation et des manuels suivants:

D 310523 (200 l) élévateur

D 310527 (200 l) unité d’alimentation TOF ou

309085 (200 l) unité d’alimentation TOF Plus

D 308570 (entretien de la pompe)

D soit que le moteur pneumatique est fixé sur l’élévateur

(si vous avez suivi la procédure de 310527) soit que vous disposez de 2 personnes pour tenir la pompe.

Pour brancher le module de pompage sur le moteur pneumatique, suivre cette procédure:

60

2

40

30

20

10

1.

S’assurer que l’écrou (40) et les bagues d’accouplement

(30) sont en place sur la tige de la pompe.

Les accouplements à collet doivent être montés sur l’écrou de manière à ce que les grandes brides soient tournées vers le haut.

2.

Fixer le module sur le moteur pneumatique. Tourner la sortie produit de la pompe (60) vers l’entrée d’air du moteur (70).

3.

Ôter ou desserrer le capotage arrière. Cela permet d’accéder à l’entretoise d’écartement arrière (90).

REMARQUE: Le mastic RTV appliqué sur le capotage de la pompe risque de rendre difficile le démontage des différents éléments du capotage. Utiliser un couteau ou un rasoir pour racler le mastic au niveau des jonctions du capotage.

4.

Visser les écrous (10) sur les 3 tirants (20 et 90) et serrer

à 81–89 N.m.

5.

Visser l’écrou d’accouplement (40) sur l’arbre moteur sans serrer. Maintenir les méplats de l’arbre moteur à l’aide d’une clé pour l’empêcher de tourner. Utiliser une clé à molette dynamométrique pour serrer l’écrou d’accouplement. Serrer à 196–210 N.m.

6.

Contrôler le couple sur l’écrou/la coupelle de presse-

étoupe (50). S’assurer qu’il est bien de 203–237 N.m.

1

2

Remarques

Serrer à 81–89 N.m.

Serrer à 196–210 N.m

Fig. 2

1

50

90

100

80

7.

Fixer le suiveur sur la pompe: a.

Introduire l’entrée de la pompe (80) dans le suiveur jusqu’à ce que la pompe arrive en butée.

b.

Fixer la tuyauterie d’air sur la vanne de décharge.

c.

Fixer les écrous d’accouplement sur les conduits du suiveur et sur le conduit du capteur.

d.

Brancher les fils du plateau suiveur sur la boîte de raccordement. Voir les schémas de câblage pages 21–24.

e.

Introduire le capteur du plateau suiveur dans le plateau.

310530 7

Installation

Installation du module de pompage 200 litres

(suite)

8.

Pour remonter le module, câbler la pompe sur la boîte de raccordement (100). Si le module est déjà câblé sur la boîte de raccordement, passer au point 9.

a.

Ouvrir le couvercle de la boîte de raccordement.

b.

Brancher les fils des réchauffeurs de la pompe et le fil du capteur sur les bornes correspondantes de la boîte de raccordement. Voir les schémas de câblage à la Fig. NO TAG (480/575 V CA) ou Fig.

NO TAG (240 V CA).

9.

Fig. 3. Réaliser les branchements restants arrivant à et partant de la boîte de raccordement. Voir les schémas de câblage de 310527 pour plus d’informations.

Vers tableau principal

Détecteur de prox.

(en option)

10. Remettre le capotage arrière de la pompe.

11. Enduire toutes les jointures du capotage de mastic RTV.

12. Brancher tous les flexibles produit.

13. Remplir la coupelle/l’écrou de presse-étoupe (50) au tiers de liquide d’étanchéité Graco (TSL) ou d’un solvant/lubrifiant compatible.

REMARQUE: La pompe a été testée avec une huile légère.

L’huile reste à l’intérieur de la pompe pour protéger les composants de la pompe de la corrosion. Si le produit pompé n’est pas compatible avec l’huile, rincer la pompe avec un solvant adéquat avant de la mettre en service. Consultez votre fournisseur pour obtenir des conseils sur le solvant.

14. Remplir l’unité d’alimentation en suivant la procédure figurant dans le manuel de l’unité d’alimentation ou dans la documentation de l’installation.

Vers suiveur

Capteur du suiveur

2nd capteur du suiveur

(en option)

Fig. 3

Vers suiveur, pour câblage externe

(en option)

8 310530

Installation

Installation du module de pompage 20 litres

Avant d’engager la procédure, assurez-vous:

D que vous êtes en possession de la documentation de l’installation et des manuels suivants:

D 310525 (20 l) élévateur

7.

Fixer le suiveur sur la pompe: a.

Introduire l’entrée de la pompe (80) dans le plateau suiveur jusqu’à ce que la pompe arrive en butée.

b.

Fixer la tuyauterie d’air sur la vanne de décharge.

c.

Fixer les écrous d’accouplement sur le conduit du suiveur et celui du capteur.

D 310528 (20 l) unité d’alimentation

D 308570 (entretien de la pompe) d.

Brancher les fils du plateau suiveur sur la boîte de raccordement. Voir les schémas de câblage des Fig. NO TAG et NO TAG.

e.

Introduire le capteur du plateau suiveur dans le plateau.

D que le moteur pneumatique est fixé sur l’élévateur

(si vous avez suivi la procédure de 310528) ou que vous disposez de 2 personnes pour tenir la pompe

70

Brancher le module sur le moteur pneumatique comme suit:

1.

S’assurer que l’écrou (40) et les bagues d’accouplement (30) sont en place sur la tige de la pompe.

Les accouplements à collet doivent être montés sur l’écrou de manière à ce que les grandes brides soient tournées vers le haut.

2.

Fixer le module sur le moteur pneumatique. Tourner la sortie produit de la pompe (60) vers l’entrée d’air du moteur (70).

3.

Ôter ou desserrer le capotage arrière. Cela vous permet d’accéder à l’entretoise d’écartement arrière (90).

REMARQUE: Le mastic RTV appliqué sur le capotage de la pompe risque de rendre difficile le démontage des différents éléments du capotage. Utiliser un couteau ou un rasoir pour racler le mastic au niveau des jonctions du capotage.

4.

Visser les écrous (10) sur les 3 tirants (20 et 90) et serrer

à 81–89 N.m.

5.

Visser l’écrou d’accouplement (40) sur l’arbre moteur sans serrer. Maintenir les méplats de l’arbre moteur à l’aide d’une clé pour l’empêcher de tourner. Utiliser une clé à molette dynamométrique pour serrer l’écrou d’accouplement. Serrer à 196–210 N.m.

6.

Contrôler le couple sur l’écrou/la coupelle de presse-

étoupe (50). S’assurer qu’il est bien de 203–237 N.m.

60

2

40

30

20

10

1

2

Remarques

Serrer à 81–89 N.m.

Serrer à 196–210 N.m

Fig. 4

1

50

100

80

90

310530 9

Installation

Installation du module de pompage 20 litres

(suite)

8.

Pour remonter le module, câbler la pompe sur la boîte de raccordement (100). Si le module est déjà câblé sur la boîte de raccordement, passer au point 9.

a.

Ouvrir le couvercle de la boîte de raccordement.

REMARQUE: La pompe a été testée avec une huile légère.

L’huile reste à l’intérieur de la pompe pour protéger les composants de la pompe de la corrosion. Si le produit pompé n’est pas compatible avec l’huile, rincer la pompe avec un solvant adéquat avant de la mettre en service.

Consultez votre fournisseur pour obtenir des conseils sur le solvant.

b.

Brancher les fils des réchauffeurs de la pompe et le fil du capteur sur les bornes correspondantes de la boîte de raccordement. Voir les schémas de câblage de la Fig. NO TAG (480/575 V CA) ou

Fig. NO TAG (240 V CA).

9.

Fig. 5. Réaliser les branchements restants arrivant à et partant de la boîte de raccordement. Voir les schémas de câblage de 310528 pour plus d’informations.

Vers suiveur

14. Remplir l’unité d’alimentation en suivant la procédure figurant dans le manuel de l’unité d’alimentation ou dans la documentation de l’installation.

Mise à la terre

Suiveur

Vers tableau principal

MISE EN GARDE

DANGERS D’INCENDIE,

D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE

ÉLECTRIQUE

Avant de mettre la pompe en marche, mettre l’installation à la terre comme spécifié dans le manuel de l’unité d’alimentation ou dans la documentation de l’installation.

Consulter et respecter aussi les mises en garde de la page 4.

Fig. 5

Détecteur de prox.

(en option)

10. Remettre le capotage arrière de la pompe.

11. Enduire toutes les jointures du capotage de mastic RTV.

12. Brancher tous les flexibles produit.

13. Remplir la coupelle/l’écrou de presse-étoupe (50) au tiers de liquide d’étanchéité Graco (TSL) ou d’un solvant/ lubrifiant compatible.

Il vous faut fournir une terre pour le boîtier de commande

électrique de l’unité d’alimentation. S’assurer que la pompe est correctement installée pour avoir l’assurance que la mise

à la terre de la pompe est bonne. Voir les schémas de câblage aux Fig. 12 et 13 (200 litres) ou Fig.NO TAG et NO TAG (20 litres).

Éléments isolants supplémentaires

Il est nécessaire d’isoler quelques organes chauffés une fois le montage des équipements achevé. Si certains organes et/ou raccords exposés doivent être isolés, cela sera indiqué sur le plan d’ensemble de l’installation et/ou le plan de l’organe. Isoler les organes devant l’être avant qu’ils ne soient chauds.

10 310530

Fonctionnement

Arrêt d’urgence Procédure de décompression

MISE EN GARDE

DANGER D’INJECTION

La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté sur la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décom-

pression pour toute:

D décompression,

D arrêt de la pulvérisation/distribution,

D vérification ou entretien d’un équipement du système,

D installation ou nettoyage de la buse/de l’embout.

Pour plus d’informations, voir les instructions figurant soit dans la documentation de l’unité d’alimentation soit dans celle de l’installation.

1.

Sur le tableau de commande électrique de l’unité d’alimentation: a.

Mettre le bouton de COMMANDE sur ARRÊT.

b.

COUPER l’alimentation électrique au sectionneur principal.

2.

Arrêter la pompe en fermant la vanne d’air principale de type purgeur de la pompe la plus proche de l’entrée d’air du moteur.

Appliquer cette procédure à chaque arrêt du distributeur/ pulvérisateur et avant tout contrôle ou réglage d’un élément quelconque du système, ceci pour réduire les risques de blessure grave.

1.

Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.

2.

Couper l’alimentation d’air principale de la pompe.

3.

Fermer toutes les vannes de purge d’air.

4.

Déverrouiller le pistolet/la vanne.

5.

Appuyer une partie métallique du pistolet/de la vanne contre le côté d’un fût ou seau métallique mis à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet/de la vanne pour relâcher la pression.

6.

Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.

7.

Préparer un récipient pour recueillir le produit expulsé, puis ouvrir la vanne de décharge ou la vanne de purge de la pompe.

8.

Garder la vanne de décharge ouverte jusqu’à la reprise de la pulvérisation/distribution.

Si, après les opérations ci-dessus, il vous semble que la buse/l’embout de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord d’extrémité du flexible pour relâcher progressivement la pression, puis le desserrer complètement. Déboucher maintenant la buse/l’embout ou le flexible.

9.

Pour relâcher la pression à l’intérieur de l’élévateur, voir la rubrique Procédure de décompression de

l’élévateur dans la documentation de l’unité d’alimentation.

Procédures de maintenance quotidienne

MISE EN GARDE

Utiliser des produits et solvants chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir la rubrique Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’équipement. Toujours lire la documentation du fabricant du produit avant de faire fonctionner cette pompe avec un produit ou un solvant.

1.

Enlever les dépôts de produit dans la coupelle de presse-

étoupe pour augmenter la durée de vie des joints de la pompe et de la tige de commande.

2.

S’assurer que l’écrou/la coupelle de presse étoupe est serré au bon couple, soit 203–237 N.m. Ne pas dépasser le couple de serrage de l’écrou.

3.

Avant de démarrer la pompe, remplir la coupelle de presse-

étoupe au tiers de liquide d’étanchéité Graco (TSL) ou de solvant compatible.

REMARQUE: En ajouter du liquide d’étanchéité TSL de

Graco ou d’autres solvants compatibles dans la coupelle de presse-étoupe, on lubrifie le joint et on empêche toute fuite de produit.

Pour les autres procédures de maintenance, voir la rubrique

Fonctionnement/Maintenance du manuel 308570.

310530 11

Fonctionnement

Mesures de sécurité concernant le rinçage

MISE EN GARDE

Utiliser des produits et solvants chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir la rubrique Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’équipement. Toujours lire la documentation du fabricant du produit avant de faire fonctionner cette pompe avec un produit ou un solvant.

Avant le rinçage:

1.

S’assurer que l’ensemble de l’installation et les fûts ou seaux de rinçage sont correctement mis à la terre. Pour plus informations, voir le manuel de l’installation ou celui de l’unité d’alimentation.

2.

Appliquer la Procédure de décompression de la page 11.

MISE EN GARDE

DANGER DE FLUIDE SOUS

PRESSION

Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible et maintenir un contact métallique ferme entre le pistolet/la vanne et le fût ou le seau pendant le rinçage pour réduire le risque d’injection de produit, d’électricité statique et de projection.

3.

Enlever la buse ou l’embout du pistolet pulvérisateur/ de la vanne de distribution.

MISE EN GARDE

Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure

de décompression de la page 11.

12 310530

Guide de dépannage

Pour plus d’informations sur le dépannage de la pompe, voir la documentation de la pompe.

Problème

Course descendante ou montante rapide.

Cause(s)

Température produit inférieure à la température de pompage requise.

Air emprisonné dans la pompe.

Solution(s)

Contrôler et ajuster la température de consigne.

Purger l’air de la pompe en procédant comme suit:

1.

Placer un conteneur de récupération sous l’orifice de purge de la pompe.

2.

Ouvrir l’arrivée d’air à la pompe.

3.

Laisser le produit s’écouler par l’orifice de purge jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air.

4.

Fermer l’arrivée d’air à la pompe ainsi que l’orifice de purge.

5.

Ouvrir l’arrivée d’air à la pompe et régler le régulateur d’air de la pompe pour un fonctionnement normal.

Remettre en état ou remplacer la pompe, suivant le cas.

Course descendante: le clapet antiretour inférieur est usé.

Course montante: le clapet antiretour supérieur est usé.

Raccord de sortie desserré.

Resserrer le raccord de sortie.

Fuite de produit au niveau de la sortie de la pompe.

Fuite de produit au niveau de l’orifice de purge.

La pompe ne monte ni ne descend.

Raccord de purge desserré.

Problème de moteur pneumatique.

Resserrer le raccord de purge.

Mauvais amorçage de la pompe.

Présence d’un corps étranger

à l’intérieur de la pompe.

La pompe doit être amorcée.

Fuite à la coupelle de presse-étoupe.

Garniture d’étanchéité usée.

Voir le tableau de dépannage du moteur pneumatique dans la documentation de l’unité d’alimentation ou de l’installation.

Retirer l’objet en question et remettre la pompe en état. Voir les instructions de remise en état de la pompe dans le manuel 308570.

MISE EN GARDE

Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 11.

Avant d’enlever un corps étranger:

1.

Relâcher la pression de l’installation.

2.

Séparer la pompe du moteur.

Voir Utilisation de la vanne de purge dans 308570.

Remplacer la garniture. Voir Entretien

du presse-étoupe dans 308570

310530 13

Dans ce paragraphe figurent les procédures de:

D entretien d’un module de pompage sur une unité d’alimentation de 200 litres

Entretien

b.

Une fois le plongeur complètement à l’extérieur du fût, sortir le fût.

D entretien d’un module de pompage sur une unité d’alimentation de 20 litres c.

En faisant bien attention de ne pas endommager les joints racleurs du suiveur, racler les dépôts de produit sur le plateau suiveur et les joints racleurs.

d.

Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur en position ARRÊT.

D remplacement du capteur et des réchauffeurs sur le module de pompage

2.

S’assurer que la vanne manuelle de l’élévateur est bien sur OFF (neutre).

3.

Relâcher la pression de l’unité d’alimentation.

Pour toute information sur l’entretien de la pompe proprement dite, voir 308570.

Entretien du module sur une unité d’alimentation de 200 litres

MISE EN GARDE

Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure

de décompression de la page 11.

Ce paragraphe décrit la manière de:

4.

Relâcher la pression d’air de l’élévateur.

D démonter un module sur une unité d’alimentation

(200 litres ou 20 litres)

D séparer le module du moteur pneumatique (y compris le désassemblage du module)

D remplacer un module sur une unité d’alimentation

(200 litres ou 20 litres)

MISE EN GARDE

Pour réduire le risque de blessures graves à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression du plateau, toujours suivre la Procédure de décompression du

plateau de la documentation de l’unité d’alimentation ou de l’installation.

Démontage du module sur une unité d’alimentation de 200 litres

5.

Mettre le bouton de COMMANDE (situé sur le panneau de commande de l’unité d’alimentation) sur ARRÊT.

Pour démonter la pompe équipant l’élévateur, suivre cette procédure:

1.

Sortir le fût de produit de l’unité d’alimentation.

MISE EN GARDE

DANGER D’ÉLECTROCUTION

Pour réduire les risques de blessure et de dommage matériel, s’assurer que l’interrupteur principal est bien sur ARRÊT avant de poursuivre cette procédure.

MISE EN GARDE

Le produit et l’équipement seront chauds!

Pour réduire les risques de blessure, porter des lunettes, gants et vêtements de sécurité pendant le montage, le fonctionnement ou l’entretien de ce dispositif de distribution.

a.

Relever l’élévateur hors du fût à l’aide de la vanne manuelle. Dans le même temps, équilibrer la pression

à l’intérieur du fût en ouvrant et en fermant la vanne de décharge du suiveur.

6.

COUPER l’alimentation électrique à l’interrupteur général.

7.

Couper l’alimentation électrique principale de l’unité d’alimentation. Suivre toutes les procédures de sécurité et règles de verrouillage applicables.

8.

Relâcher la pression dans le système et purger le produit en trop en ouvrant le pistolet distributeur et en récupérant le produit dans un conteneur à déchets.

9.

Débrancher tous les flexibles produit.

14 310530

Entretien

Démontage du module sur une unité d’alimentation de 200 litres (suite)

1.

Le mastic RTV appliqué sur le capotage (1) de la pompe risque de rendre difficile le démontage des différents

éléments du capotage. Utiliser un couteau ou un rasoir pour racler le mastic au niveau des jonctions du capotage.

1

2

Fig. 6

2.

Fig. 6 et Fig.NO TAG pour 480/575 V CA, Fig. NO TAG pour

240 V CA. Débrancher la boîte de raccordement du module en: a.

Retirant le couvercle de la boîte de raccordement (2).

b.

Débranchant le fil du capteur et ceux des réchauffeurs arrivant de la pompe.

c.

Enlevant les fils de la boîte de raccordement.

d.

Déboîtant le capotage arrière de la pompe et en l’enlevant par l’arrière.

3.

Fig. 7. Desserrer les vis de fixation de la pompe (5), puis démonter les plaques de support de la pompe (4).

4.

Fixer le moteur pneumatique sur le tirants de l’élévateur (3).

5.

Laisser le moteur pneumatique fixé sur le tirant et séparer le module (6) du moteur pneumatique. Se reporter à la rubrique Séparation du module 200 litres du moteur

pneumatique.

Fig. 7

3

4

5

6

310530 15

70

60

2

40

30

20

10

Fig. 8

1

50

90

100

80

Entretien

Séparation du module 200 litres du moteur pneumatique

Fig. 8. Pour séparer la pompe du moteur pneumatique.

1.

Enlever les capotages métalliques restant sur la pompe.

2.

Enlever l’écrou (40) fixant la pompe sur le moteur pneumatique. Attention de ne pas perdre les accouplements

à collet (30).

3.

Enlever les écrous (10) des tirants (20). Séparer maintenant la pompe du moteur pneumatique.

4.

Accéder à la pompe nue en: a.

Dévissant les vis maintenant le capotage avant en place, puis en enlevant le capotage avant.

b.

Enlevant l’isolation de la pompe.

c.

Débranchant les fils électriques de la bande chauffante.

d.

Dévissant les vis maintenant le capotage avant en place.

e.

Enlevant les bandes chauffantes entourant la pompe.

f.

Enlevant les fixation maintenant le capteur sur la pompe.

g.

Démontant le capteur.

Remplacement du module sur une unité d’alimentation de 200 litres

1.

Remonter le module.

2.

Replacer le module sur le suiveur.

3.

Remonter le module sur l’unité d’alimentation en suivant la procédure Installation du module de

pompage de 200 litres.

4.

Suivre la procédure Démontage du module sur une

unité d’alimentation de 200 litres dans l’ordre inverse pour remonter la pompe. Réenduire toutes les jointures du capotage de mastic RTV avant de remettre ce dernier en place sur la pompe.

16 310530

Entretien du module sur une unité d’alimentation de 20 litres

Ce paragraphe décrit la manière de:

D démonter un module sur une unité d’alimentation de 20 litres

D séparer le module du moteur pneumatique (y compris le désassemblage du module)

D remplacer un module sur une unité d’alimentation de 20 litres

Entretien

2.

S’assurer que la vanne manuelle de l’élévateur est bien sur OFF (neutre).

3.

Relâcher la pression de l’unité d’alimentation.

MISE EN GARDE

Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure

de décompression de la page 11.

4.

Relâcher la pression d’air de l’élévateur.

Démontage du module sur une unité d’alimentation de 20 litres

Pour démonter la pompe équipant l’élévateur, suivre cette procédure:

1.

Extraire le seau de produit de l’unité d’alimentation.

MISE EN GARDE

Pour réduire le risque de blessures graves à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression du plateau, toujours suivre la Procédure de décompression du

plateau de la documentation de l’unité d’alimentation ou de l’installation.

MISE EN GARDE

Le produit et l’équipement seront chauds!

Pour réduire les risques de blessure, porter des lunettes, gants et vêtements de sécurité pendant le montage, le fonctionnement ou l’entretien de ce dispositif de distribution.

5.

Mettre le bouton de COMMANDE (situé sur le panneau de commande de l’unité d’alimentation) sur ARRÊT.

a.

Relever le plateau suiveur hors du seau à l’aide de la vanne manuelle de l’élévateur. Dans le même temps, équilibrer la pression à l’intérieur du seau en ouvrant et fermant la vanne de décharge du plateau suiveur.

b.

Une fois le plateau suiveur complètement sorti du seau, extraire le seau.

c.

En faisant bien attention de ne pas endommager le joint racleur du plateau suiveur, racler les dépôts de produit sur le plateau et le joint racleur.

d.

Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur en position ARRÊT.

MISE EN GARDE

DANGER D’ÉLECTROCUTION

Pour réduire les risques de blessure et de dommage matériel, s’assurer que l’interrupteur principal est bien sur ARRÊT avant de poursuivre cette procédure.

6.

COUPER l’alimentation électrique à l’interrupteur général.

7.

Couper l’alimentation électrique principale de l’unité d’alimentation. Suivre toutes les procédures de sécurité et règles de verrouillage applicables.

8.

Relâcher la pression dans le système et purger le produit en trop en ouvrant le pistolet distributeur et en récupérant le produit dans un conteneur à déchets.

9.

Débrancher tous les flexibles produit.

310530 17

Entretien

Démontage du module sur une unité d’alimentation de 20 litres (suite)

1.

Fig. 9. Le mastic RTV appliqué sur le capotage de la pompe risque de rendre difficile le démontage des différents éléments du capotage (8). Utiliser un couteau ou un rasoir pour racler le mastic au niveau des jonctions du capotage.

2.

Fig. 9, Fig. NO TAG 480/575 V CA et Fig.NO TAG 240 V

CA.

Débrancher la boîte de raccordement du module en: a.

Retirant le couvercle de la boîte de raccordement (9).

b.

Débranchant les fils des réchauffeurs et capteur branchés sur la pompe.

c.

Enlevant les fils de la boîte de raccordement.

d.

Déboîtant le capotage arrière (A) de la pompe et en l’enlevant par l’arrière.

9

8

A

7

Fig. 9

3.

Séparer le plateau suiveur de la pompe en : a.

Retirant le capteur fixé sur le plateau suiveur.

b.

Enlevant la conduite d’air branchée sur la vanne de décharge.

c.

Retirant les vis de l’adaptateur du plateau suiveur.

d.

Faisant coulisser le plateau suiveur.

4.

Séparer la pompe du moteur pneumatique. Se reporter

à la rubrique suivante, Séparation du module de

20 litres du moteur pneumatique.

18 310530

70

60

2

40

30

20

10

Fig. 10

1

50

100

80

Entretien

90

Séparation du module de 20 litres du moteur pneumatique

Fig. 10. Pour séparer la pompe du moteur pneumatique.

1.

Enlever les capotages métalliques restant sur la pompe.

2.

Enlever l’écrou (40) fixant la pompe sur le moteur pneumatique. Attention de ne pas perdre les accouplements

à collet (30).

3.

Enlever les écrous (10) des tirants (20). Séparer maintenant la pompe du moteur pneumatique.

4.

Accéder à la pompe nue en: a.

Dévissant les vis maintenant le capotage avant en place, puis en enlevant le capotage avant.

b.

Enlevant l’isolation de la pompe.

c.

Débranchant les fils électriques des bandes chauffantes.

d.

Dévissant les vis maintenant le capotage avant en place.

e.

Enlevant les bandes chauffantes entourant la pompe.

f.

Enlevant les fixation maintenant le capteur sur la pompe.

g.

Démontant le capteur.

5.

Démonter la pompe et effectuer un entretien si nécessaire. Pour plus d’informations sur la pompe, voir 308570.

Remplacement du module sur une unité d’alimentation de 20 litres

1.

Remonter le module.

2.

Replacer le module sur le suiveur.

3.

Remonter le module sur l’unité d’alimentation en suivant la procédure Installation du module de

pompage de 20 litres.

4.

Suivre la procédure Démontage du module sur une

unité d’alimentation de 20 litres dans l’ordre inverse pour remonter la pompe. Réenduire toutes les jointures du capotage de mastic RTV avant de remettre ce dernier en place sur la pompe.

310530 19

Remplacement des bandes chauffantes et capteurs du module de pompage

Entretien

7.

Rebrancher les fils du réchauffeur et remettre les capuchons de céramique isolant les bornes.

On peut intervenir sur les réchauffeurs et le capteur sans être obligé d’enlever le module de l’unité d’alimentation. Retirer le capotage avant et l’isolation de la pompe. Une fois l’entretien du module terminé, remettre une nouvelle isolation sur la pompe et refixer le capotage.

I

REMARQUE: Les réchauffeurs ne sont pas identiques sur tous les appareils TOF Plus (tous les appareils fabriqués après juin 2000). Le réchauffeur supérieur a une puissance de 1000 watts et le réchauffeur inférieur de 500 watts. Ces réchauffeurs sont pourvus aussi de 3 cosses de câblage au lieu de 2. Toujours remplacer les réchauffeurs par des réchauffeurs identiques.

J

Démontage/Remplacement du capteur

H

G

1.

Dévisser les vis maintenant le capotage en place, puis enlever le capotage.

2.

Enlever l’isolation de la pompe.

3.

Si le fil du capteur est branché sur la boîte de raccordement, le débrancher maintenant.

4.

Desserrer le collier maintenant le capteur sur la pompe.

5.

Enlever le capteur.

6.

Fig. 11. Remettre le capteur (H) sur le collier:

Fig. 11

Démontage/Remplacement de la bande chauffante

1.

Dévisser les vis maintenant le capotage en place, puis enlever le capotage.

2.

Enlever l’isolation de la pompe.

3.

Débrancher les fils électriques de la bande chauffante.

4.

Dévisser la vis maintenant la bande chauffante en place

5.

Enlever la bande chauffante de la pompe.

6.

Fig. 11. Mettre une bande chauffante neuve à l’emplacement de l’ancienne: a.

Positionner les bornes du réchauffeur (G) de manière à ce qu’elles soient alignées sur l’arrière de la pompe (J).

b.

Serrer la bande chauffante.

a.

Revêtir le capteur et la surface de montage du bloc capteur d’un composé dissipateur de chaleur sans silicone.

b.

Placer le capteur à environ 30

°, dans le sens antihoraire, de la sortie de la pompe (I).

c.

Serrer le collier.

7.

Rebrancher le fil sur la boîte de raccordement.

Fréquence des contrôles/de l’entretien

Les joints de la pompe ne nécessite aucune autre opération d’entretien ou de maintenance, sauf celles spécifiées à la rubrique Procédures de maintenance quotidienne. Voir

308570 concernant la fréquence des contrôleq de la pompe.

Garnitures

Les garnitures du presse-étoupe sont fournies prémontées, prélubrifiées en kit. Pour les pompes de série B, commander la réf. no. 241782. Pour les pompes de série A, commander la réf. no. 237905. Consulter le manuel 308570 pour les instructions de remplacement.

20 310530

Schéma de câblage

Module de pompage Therm-O-Flow Plus avec réchauffeurs à 3 cosses, 200 litres

Modèle 243276, pompe chauffée série A, unités d’alimentation 240 V CA –

(sur Therm-O-Flow 55, juin 2000 et après)

CÂBLAGE BRANCHEMENT BOÎTE DE RACCORDEMENT 230/240 V CA

VERS BOÎTIER DE L’ÉLÉVATEUR

240 VCA

AJOUTER

CAVALIERS

COMME

INDIQUÉ

Fig. 12

115,2 w

HAUT

1000W

(TOTAL)

230,4 w

BAS

500W

(TOTAL)

CAPTEUR POMPE

CAPTEUR SUIVEUR

SONDE DE RECHANGE SUIVEUR

DÉTECTEUR DE PROXIMITÉ

RÉCHAUFFEURS SUIVEUR

VANNE DE DÉCHARGE

RÉCHAUFFEUR

VIS MISE À LA

TERRE POMPE

VIS MISE À LA TERRE SUIVEUR

230–240 VCA

CONTRÔLER RÉSISTANCE AVANT INSTALLATION CAVALIERS:

ENTRE T1 & TC 52 – 63 W

ENTRE B1 – BC 103,5 – 126,5 W

CONTRÔLER RÉSISTANCE AVEC CAVALIERS:

SEULEMENT ENTRE DEUX BRANCHES 3L1, 3L2 ET 3L3 = 4 – 8W

TI0673

310530 21

Schéma de câblage

Module de pompage Therm-O-Flow Plus avec réchauffeurs à 3 cosses, 200 litres

Modèle 243276, pompe chauffée série A, unités d’alimentation 400, 480 et 575 V CA –

(sur Therm-O-Flow 55, juin 2000 et après)

CÂBLAGE BRANCHEMENT BOÎTE DE RACCORDEMENT 400/480/575 V CA

VERS BOÎTIER DE L’ÉLÉVATEUR

400/480 VCA

AJOUTER

CAVALIERS

COMME

INDIQUÉ

Fig. 13

22 310530

HAUT

1000W

(TOTAL)

BAS

500W

(TOTAL)

RÉCHAUFFEURS SUIVEUR

CAPTEUR POMPE

CAPTEUR SUIVEUR

SONDE DE RECHANGE SUIVEUR

DÉTECTEUR DE PROXIMITÉ

RÉCHAUFFEUR

VANNE DE DÉCHARGE

EN OPTION

VIS MISE À LA

TERRE POMPE

VIS MISE À LA TERRE SUIVEUR

480/575 VCA

CONTRÔLER RÉSISTANCE AVANT INSTALLATION CAVALIERS:

ENTRE B1 & b2 414 – 508 W

ENTRE T1 & T2 207 – 253 W

CONTRÔLER RÉSISTANCE AVEC CAVALIERS:

SEULEMENT ENTRE DEUX BRANCHES 3L1, 3L2 ET 3L3 = 18 – 28W

DÉBRANCHER LE CAVALIER J1 POUR CETTE MESURE DE RÉSISTANCE.

TI0673

Schéma de câblage

Modèle C03509, module de pompage Therm-O-Flow, 20 litres 480/575 V CA

VERS BOÎTIER DE COMMANDE

CAPTEUR POMPE

CAPTEUR POMPE

DÉTECTEUR

DE PROXIMITÉ

VIS MISE À LA TERRE POMPE

VIS MISE À LA TERRE SUIVEUR

3L1

3L2

5L1

5L2

FHA1

FHB1

FHA2

FHB2

PHT1

PHB1

PHT2

PHB2

RÉCHAUFFEURS

DE POMPE

600/860W

600/860W

RÉCHAUFFEURS SUIVEUR

Fig. 14

310530 23

Schéma de câblage

Modèle C03509, module de pompage Therm-O-Flow, 20 litres 480/575 V CA

VERS BOÎTIER DE COMMANDE

CAPTEUR POMPE

CAPTEUR POMPE

DÉTECTEUR

DE PROXIMITÉ

VIS MISE À LA TERRE POMPE

VIS MISE À LA TERRE SUIVEUR

3L1

3L2

5L1

5L2

FHA1

FHB1

FHA2

FHB2

PHT1

PHB1

PHT2

PHB2

RÉCHAUFFEURS

DE POMPE

600/860W

600/860W

RÉCHAUFFEURS SUIVEUR

Fig. 15

24 310530

Pièces

Modèle 241987, module de pompage Therm-O-Flow, 200 litres 480 V CA

No.

rep.

No. réf.

Description Qté

1

2

3

6

7

4

5

243451 POMPE, hot melt; 200 litres

242053 RÉCHAUFFEUR à bande, bas de pompe; 600 watts

C32255 CAPTEUR RTD

C31012 COLLIER, bande

C03507 FIXATION, capteur RTD

195628 CAPOTAGE avant de la pompe

C03491 CAPOT, côté droit pompe

8

9

C20474

C03484

VIS, autotaraudeuse; #10 x 19 mm

CAPOTAGE arrière de la pompe

10 243264 BOÎTE DE RACCORDEMENT

8

1

1

11 C03490 CAPOTAGE, côté gauche pompe 1

1

1

1

1

1

1

2

No.

rep.

No. réf.

Description

12 C14009 ÉTIQUETTE, haute tension

13 100016 RONDELLE-FREIN, ressort;

19 mm

14 C19080 VIS, tête hex.; 1/4–20 x 13 mm

18 C32256 BORNE annulaire pour plot #10

20 C32105 ISOLATION; 711 mm

21 C38162 VIS à tête ronde; #10–24 x 8 mm

22 C38163 RONDELLE-frein

à denture externe, #10

28 C78267 CAVALIER, borne

32 C33049 RUBAN, fibre de verre; 457 mm

Qté

2

4

4

5

711 mm

1

1

7

457 mm

10

18, 21, 22

6

2

3

4, 32

5

2

7

9

11

20

1

13, 14

12

8

Vers plateau suiveur

9406A

310530 25

Pièces

Modèle 243451, bas de pompe série A

(voir manuel 308352 pour instructions de service)

1

2

42

33

6

10

11

8

9

12

13

14

8

39

15

16

17

19

18

21

20

35

3

23

24

5

4

7

26 310530

28

26

27

9405A

Pièces

1

2

Modèle 243451, bas de pompe série A sans chrome

(voir manuel 308352 pour instructions de service)

No.

No.

rep.

réf.

Description Qté

No.

No.

rep.

réf.

3

4*

5*

6*

7*

8

9

10

11

12

13*

14

15

16

17

18*

19

195984

236582

189645

109306

184176

166073

184226

113040

243169

195985

189511

195986

190015

195987

189725

189728

195989

189492

195988

TIGE de piston en acier inoxydable

ÉCROU/COUPELLE DE PRESSE-

ÉTOUPE; acier inox

CORPS de presse-étoupe; acier

JOINT EN V, presse-étoupe; PTFE

BAGUE, presse-étoupe,

1 femelle; acier inox

JOINT en PTFE

BAGUE, presse-étoupe, mâle; acier inox

JOINT de cylindre en PTFE

CARTER de sortie; acier inox

CYLINDRE de pompe; acier inoxydable

GUIDE de piston; acier inoxydable

PISTON en acier inoxydable

JOINT de piston en PTFE 1

SIÈGE de piston en acier inoxydable 1

JOINT, clapet d’admission; PTFE

ÉCROU de presse-étoupe,

1

1

1

1

1

2

1

1

1 clapet d’admission; acier inox;

CORPS de clapet d’admission;

1 acier inox 1

JOINT, clapet d’admission en PTFE 1

SIÈGE, clapet d’admission; acier inox 1

1

1

5

Description Qté

20

21

23

24

26

27

28*

33

34

35

39

42

Y

195983

195581

276378

190241

184221

109301

184171

109213

172479

109482

243168

195608

TIGE de piston d’amorçage en acier inox

CYLINDRE d’entrée; acier inox

PISTON d’amorçage en acier inoxydable

SIÈGE de piston d’amorçage

1 en acier inox

BAGUE, mâle, clapet d’admission; acier inox

JOINT EN V, clapet d’admission, en PTFE

BAGUE, femelle, clapet d’admission; acier inox

JOINT TORIQUE; PTFE

1

1

4

ÉTIQUETTE de mise en garde

(non représentée)

JOINT TORIQUE en Viton

R

CORPS de clapet d’admission acier inox

RACCORD de sortie; 3/4 in. sanitaire x

1

M42 x 2,0; acier inox 1

1

1

1

1

1

1

Y Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et

de mise en garde sont mis à disposition gratuitement.

*

Compris dans le kit garniture de presse-étoupe PTFE

222786

Viton r

est une marque déposée de la Société DuPont.

310530 27

Pièces

Module de pompage Therm-O-Flow Plus avec réchauffeurs à 3 cosses, 200 litres

Modèle 243276, pompe chauffée série A (sur Therm-O-Flow 55, juin 2000 et après)

606

607

611

609

(BORNES MÉDIANES)

618, 621, 622

623

HAUT

1000W

(TOTAL)

BAS

500W

(TOTAL)

RÉCHAUFFEURS DE POMPE

TI0550

623

618, 621, 622

610

615, 616, 617

627

603

605

604, 632

602

620

601

Y612

613, 614

Vers plateau

631

Y

608

9519A

28 310530

Pièces

Module de pompage Therm-O-Flow Plus avec réchauffeurs à 3 cosses, 200 litres

Modèle 243276, pompe chauffée série A (sur Therm-O-Flow 55, juin 2000 et après)

No.

No.

rep.

réf.

Description Qté

No.

No.

rep.

réf.

Description

601

602

603

604

605

606

607

608

237795

115654

C32255

C31012

C03507

C03482

C03491

C20474

609

610

C03484

243264

611 C03490

612

Y C14009

613 100016

614 C19080

BAS DE POMPE; Check-Mate t 800; voir manuel 308570

BANDE CHAUFFÉE, pompe;

500 watts

CAPTEUR, RTD

COLLIER

FIXATION, capteur RTD

CAPOTAGE avant, pompe

CAPOTAGE, côté droit, pompe

VIS, autotaraudeuse; no. 10 x 19 mm

CAPOTAGE arrière, pompe

BOÎTE DE RACCORDEMENT

CAPOTAGE, côté gauche, pompe

ÉTIQUETTE, haute tension

RONDELLE FREIN; 6 mm

VIS, à tête hex.; 1/4–20 x 13 mm

1

1

1

1

1

1

1

2

4

4

1

1

8

1

615

616

617

618

620

621

622

623

625

627

C20867

C20716

C20487

C32256

C32105

C38162

C38163

C07523

206994

115653

631

Y 184090

632 C33049

DOUILLE, conduit; 3/4 npt

ÉCROU DE SERRAGE, conduit; 3/4–14

MAMELON, hex; 3/4 npt

BORNE annulaire; pour plot #10

ISOLATION, 711 mm

VIS, à tête ronde; 10–24 x 8 mm

RONDELLE, à denture ext.; no. 10

FIL, vert; 10 AWG, 152 mm

LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ,

227 g; non visible

BANDE CHAUFFÉE, pompe;

1000 watts

PLAQUE, mise en garde

RUBAN; fibre de verre, 457 mm

Y Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de

mise en garde sont mis à disposition gratuitement.

Qté

2

1

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

310530 29

Pièces

Module Therm-O-Flow, 20 litres

Modèles C03509 480/575 V CA et C03512 240 V CA

240

25 mm

35 mm

250

30

50

120

Sortie produit

1” npt

110

210 180

220

60

10

150 300 150

150 160 150

20 170 40

70

80

90

100

Fig. 16

30 310530

200

140

130

120

Pièces

Modèle C03509, module de pompage Therm-O-Flow, 20 litres 480/575 V CA

No.

rep.

No. réf.

Description Qté

10 237897 POMPE, hot melt; 20 litres

20 C32053 RÉCHAUFFEUR à bande, bas de pompe; 600 watts

30 C32255 CAPTEUR RTD

40 C31012 COLLIER, bande

50 C03507 FIXATION, capteur RTD

60 C03482 CAPOTAGE avant de la pompe

70 C03491 CAPOT, côté droit pompe

80 C20474 VIS, autotaraudeuse; #10 x 19 mm 8

90 617431 CAPOTAGE arrière de la pompe 1

100 617432 BOÎTE DE RACCORDEMENT 1

110 C03490 CAPOTAGE, côté gauche pompe

120 C14009 ÉTIQUETTE, haute tension

130 C19209 RONDELLE-FREIN; 6 mm

140 C19080 VIS, tête hex.; 1/4–20 x 13 mm

150 100508 FAUSSE VIS; #4 x 5 mm 6

4

4

1

2

1

1

1

1

1

1

2

No.

rep.

No. réf.

Description

160 184090 PLAQUE, mise en garde

170 C33049 RUBAN, fibre de verre; 457 mm

180 C32256 BORNE annulaire pour plot #10

190 C32386 FIL, haute temp.; 10 awg;

2540 mm

200 C32105 ISOLATION; 711 mm

210 C38162 VIS à tête ronde; #10–24 x 8 mm

220 C38163 RONDELLE FREIN,

à denture externe, #10

230 C07523 FIL vert; 10 awg; 152 mm

240 C03493 CAPOTAGE inférieur gauche pompe

250 C03494 CAPOTAGE inférieur droit pompe

260 206994 PRODUIT TSL, 227 g.

270 C07664 COMPOSE dissipateur thermique

300 150707 PLAQUE de désignation

310 C78267 CAVALIER, borne

Modèle C03512, module de pompage Therm-O-Flow, 20 litres 240 V CA

No.

rep.

No. réf.

Description Qté

10 237897 POMPE, hot melt; 20 litres

20 C32053 RÉCHAUFFEUR à bande, bas de pompe; 600 watts

30

40

C32255

C31012

CAPTEUR RTD

COLLIER, bande

50 C03507 FIXATION, capteur RTD

60 C03482 CAPOTAGE avant de la pompe

70 C03491 CAPOT, côté droit pompe

80 C20474 VIS, autotaraudeuse; #10 x 19 mm 8

90 617431 CAPOTAGE arrière de la pompe 1

100 617432 BOÎTE DE RACCORDEMENT

110 C03490 CAPOTAGE côté gauche pompe

1

1

1

1

1

1

1

1

2

120 C14009 ÉTIQUETTE, haute tension

130 C19209 RONDELLE-FREIN; 6 mm

140 C19080 VIS, tête hex.; 1/4–20 x 13 mm

150 100508 FAUSSE VIS; #4 x 5 mm

2

4

4

6

No.

rep.

No. réf.

Description

160 184090 PLAQUE, mise en garde

170 C33049 RUBAN, fibre de verre; 457 mm

180 C32256 BORNE annulaire pour plot #10

190 C32386 FIL, haute temp.; 10 awg;

2540 mm

200 C32105 ISOLATION; 711 mm

210 C38162 VIS à tête ronde; #10–24 x 8 mm

220 C38163 RONDELLE FREIN,

à denture externe, #10

230 C07523 FIL vert; 10 awg; 152 mm

240 C03493 CAPOTAGE inférieur gauche pompe

250 C03494 CAPOTAGE inférieur droit pompe

260 206994 PRODUIT TSL, 227 g.

270 C07664 COMPOSÉ dissipateur thermique

300 150707 PLAQUE de désignation

310 C78267 CAVALIER, borne

152 mm

1

1

1

Qté

cm

711 mm

1

1

2

457 mm

5

254

4

1

2

1

1

1

Qté

2

457 mm

5

254 cm

711 mm

1

1

152 mm

1

310530 31

Pièces

Modèle C03510, kit de montage du moteur pneumatique de la pompe

Moteur pneumatique

King #245111

2 40

30

20

10

HCM 800-

200 litres

#C03509

1

Fig. 17

No.

rep.

No. réf.

Description

10 106166 Écrou, hex.; M16 x 2

20 190000 Entretoise d’écartement

1

2

Remarques

Serrer à 81–89 N.m.

Serrer à 196–210 N.m.

Qté

3

3

No.

rep.

No. réf.

Description

30

40

184129

186925

Bague d’accouplement

Écrou d’accouplement

Qté

2

1

32 310530

Caractéristiques techniques

Pression de service produit maximum (pompe)

Régime de pompe maximum conseillé

Température de service maximale

Puissance maximale des appareils TOF

575 V CA 3 phases

480 V CA 3 phases

240 V CA 3 phases

Puissance maximale des appareils TOF

575 V CA 3 phases

480 V CA 3 phases

400 V CA 3 phases

240 V CA 3 phases

Pièces en contact avec le produit (pompe)

Sortie produit

Résistance individuelle de réchauffeur

403 bar

30 cycles/minute

204

° C

1720 w

1200 w

1200 w

2160 w

1500 w

1050 w

1500 w

Voir 308570

1” npt (f)

90 ohms (deux réchauffeurs)

Bibliographie

Manuel

Module élévateur pneumatique, 20 litres, 76 mm

Module d’élévateur entier, 165 mm

Bas de pompe Check-Mate 800

Unité d’alimentation chauffée Therm-O-Flow Plus 55

à élévateur pneumatique

Unité d’alimentation chauffée Therm-O-Flow 5

à élévateur pneumatique

Moteur pneumatique King, 65:1

Moteur pneumatique Quiet King, 65 :1

Moteur pneumatique Bulldog, 31:1

Moteur pneumatique Quiet Bulldog, 31:1

Moteur pneumatique Senator, 19:1 et moteur pneumatique Quiet Senator, 19:1

Kit presse-étoupe 241782

Manuel

310525

310523

308570

309085

310528

309347

309348

307049

307304

307592

314934

Check-Mate, King et Quiet King President sont des marques de Graco, Inc.

Bulldog, Quiet Bulldog, Senator, Quiet Senator et Therm-O-Flow sont des marques déposées de Graco, Inc.

310530 33

Garantie Graco standard

Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.

Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.

Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport.

CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU

IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ

PARTICULIÈRE.

La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.

Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.

Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre.

À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO

The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.

Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.

Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.

Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée

GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;

Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium

Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777

IMPRIMÉ EN BELGIQUE 310530 03/04

34 310530

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement