Télécharger ce fichier
KD-G731
GET0431-008A
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Manuale d’installazione/collegamento
1206DTSMDTJEIN
GE, FR, IT
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
[E]
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V
Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht
über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC
Autoradiohändler erworben werden kann.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce
type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da
12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di
tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile
presso i venditori car audio JVC.
WARNUNGEN
AVERTISSEMENTS
AVVERTENZE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie
den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des
Fahrzeugs geerdet wird.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher
la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale
negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici
prima d’installare l’apparecchio.
• Dopo l’installazione accertarsi di collegare l’unità a terra sul
telaio dell’automobile.
Hinweise:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen.
Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von
mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit
einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung
weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um
Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 27 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen
der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de
plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une
impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est
inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager
vos enceintes (voir page 27 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont
PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Note:
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile
si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• Si consiglia di collegare i diffusori di potenza massima superiore a
50 W (sia posteriore che anteriore, con impedenza da 4 Ω a 8 Ω).
Se la potenza massima dei diffusori è inferiore a 50 W, selezionare
“AMP GAIN” per evitare che i diffusori subiscano danni (cfr. pagina
27 delle ISTRUZIONI).
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI
con nastro isolante.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo
quando si estrae l’apparecchio.
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Dissipatore di calore
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.
Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren JVCAutoradiohändler.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Componenti da usare per l’installazione ed il
collegamento
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose
manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement.
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti
sottoindicati. Qualora manchino pezzi, consultare
immediatamente il proprio venditore car audio JVC.
A/B
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Contenitore/Panello di comando
E
Stromkable
Cordon d’alimentation
Cavo di alimentazione
I
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Gommino
C
Halterung
Manchon
Protezione
F
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Lavatrice (ø5)
D
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Piastra di finitura
G
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Dado di fermo (M5)
J
Griffe
Poignées
Maniglie
K
Fernbedienung
Télécommande
Telecomando
H
Befestigungsschraube (M5 × 20 mm)
Boulon de montage (M5 × 20 mm)
Bullone di montaggi (M5 × 20 mm)
L
Batterie
Pile
Batteria
1
Install1-2_KD-G731_008A_1.indd 1
12/18/06 3:38:18 PM
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
INSTALLAZIONE
(MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler
oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
• Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher,
lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si
vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
• Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
faire installer par un technicien qualifié.
La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Per
eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
• Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico
qualificato.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques.
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die
Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour
maintenir le manchon en place.
Piegare le linguette necessarie
per mantenere la custodia nella
posizione corretta.
Beim Verwenden der Anker-Option / Lors de l’utilisation
du hauban en option / Utilizzo del supporto opzionale
Anker (Option)
Hauban (en option)
Supporto (opzionale)
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans
utiliser de manchon / Installazione dell’apparecchio senza protezione
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à sa place.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
Feuerwand
Cloison
Parete antincendio
Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm)*2
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*2
Viti a testa piana (M5 × 8 mm)*2
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Konsole*2
Support*2
Staffa*2
Schraube (Option)
Vis (en option)
Vite (opzionale)
Senkkopfschrauben (M5 × 8 mm)*2
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*2
Viti a testa piana (M5 × 8 mm)*2
Taschen
Poche
Tascabile
Konsole*2
Support*2
Staffa*2
Hinweis
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von
weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.
: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Nota
: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da
8 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Ausbau des Geräts
Retrait de l’appareil
Rimozione dell’apparecchio
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie
in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt
werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée
de façon à retirer l’appareil.
Inserire le due maniglie e quindi estrarle come
indicato in figura, in modo da rimuovere l’unità.
*1 Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der
*1 Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas
*1 Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il
Rückseite nicht beschädigt wird.
*2 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
endommager le fusible situé sur l’arrière.
*2 Non fourni avec cet autoradio.
*2 Non fornite con l’apparecchio.
fusibile sul posteriore.
2
Install1-2_KD-G731_008A_1.indd 2
12/18/06 3:38:27 PM
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
COLLEGAMENTI ELETTRICI
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen
der Stromversorgung und Lautsprecher:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di
alimentazione e delle casse:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation
aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse
alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe
seriamente danneggiato.
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle
casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.
A
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder
ausgestattet ist / Si votre voiture est équippée
d’un connecteur ISO / Se la propria auto dispone
del connettore ISO
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
• Collegare i connettori ISO come mostrato in figura.
Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture
VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Per alcune automobili VW/Audi o Opel (Vauxhall)
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Potrebbe essere necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito come illustrato.
• Contattare il proprio rivenditore di automobili prima di installare questo ricevitore.
Original verdrahtung / Câblage original / Cablaggio originale
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Dalla carrozzeria dell’auto
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
Connettore ISO
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 / Cablaggio modificato 1
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Vista dal lato dei cavi
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Utilizzare il cablaggio modificato 2 se il ricevitore non viene acceso.
Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 / Cablaggio modificato 2
Y: Gelb
Jaune
Giallo
R: Rot
Rouge
Rosso
FEHLERSUCHE
EN CAS DE DIFFICULTES
RICERCA GUASTI
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• Il fusibile brucia.
* I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
* Il filo giallo è stato collegato?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Non esce alcun suono dalle casse.
* Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i cortocircuiti?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
• Suono distorto.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a
terra in comune?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln
an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la
voiture avec un cordon court et épais?
• Vi sono interferenze nell’audio.
* Il terminale a terra posteriore è collegato al telaio dell’automobile
per mezzo di cavi più corti e più grossi?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
• L’apparecchio si surriscalda.
* Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
* I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a
terra in comune?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
• L’unità non funziona.
* È stata inizializzata l’unità?
3
Install1-2_KD-G731_008A_1.indd 3
12/18/06 3:38:35 PM
DEUTSCH
B
FRANÇAIS
ITALIANO
Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Collegamenti senza utilizzare i
connettori ISO
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am
Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im
Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la
voiture peuvent être différents en couleur.
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio
della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può
danneggiare seriamente l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore
sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1
2
Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
1
2
Coupez le connecteur ISO.
1
2
3
4
Das Antennenkabel anschließen.
3
4
Connectez le cordon d’antenne.
Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre
spécifié sur l’illustration ci-dessous.
Tagliare il connettore ISO.
Collegare I conduttori colorati del cavo di alimentazione
nell’ordine indicato nella figura di seguito.
3
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Collegare il cavo dell’antenna.
Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan )
Pour la télécommande de volant (voir le diagramme
Al telecomando sul volante (cfr. schema )
An Subwoofer (siehe Schaltplan
Au caisson de grave (voir le diagramme
Al subwoofer (cfr. schema
)
)
)
)
Hintere Erdungsc-anschlußklemme
Borne arrière de masse
Terminale di terra posteriore
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Fusibile 15 A
Antennenanschluss
Connecteur d’antenne
Connettore dell’antenna
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Interruttore di accensione
Schwarz
Noir
Nero
Schutz kappen Signalausgang (siehe
Schaltplan )
Sortie de ligne (voir le diagramme )
Uscita linea (cfr. schema )
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Gelb*2
Jaune*2
Giallo*2
An externe Komponenten (siehe Schaltplan
Aux appareils extérieurs (voir le diagramme
Ai componenti esterni (cfr. schema
)
)
)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en
dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione) (12 V costanti)
Sicherungsblock
Porte-fusible
Blocco fusibili
Rot
Rouge
Rosso
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blu a strisce bianche
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
(max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
(200 mA max.)
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna elettrica
(max 200 mA)
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Arancione con striscia bianca
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
All’interruttore di comando delle luci del veicolo
Braun
Marron
Marrone
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Bianco a strisce nere
Weiß
Blanc
Bianco
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grigio a strisce nere
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Cassa sinistra (anteriore)
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Al cellulare
Grau
Gris
Grigio
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Verde a strisce nere
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Cassa destra (anteriore)
Grün
Vert
Verde
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Porpora a strisce nere
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Cassa sinistra (posteriore)
*1 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem
*1 Non fourni avec cet autoradio.
*2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil
Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Lila
Violet
Porpora
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Cassa destra (posteriore)
*1 Non fornite con l’apparecchio.
*2 Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima
dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo
(altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
4
Install4-6_KD-G731_008A_1.indd 4
12/21/06 11:03:56 AM
C
Anschließen der externen Verstärker und Subwoofer / Connexion d’amplificateurs extérieurs et d’un caisson de grave / Collegamento di
amplificatori e subwoofer esterni
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage
zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen)
an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über
dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses
Geräts unbenutzt lassen.
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer votre système
autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche)
au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il
puisse être commandé via cet appareil.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les
à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.
È possibile potenziare l’impianto stereo dell’auto collegando degli
amplificatori.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al
conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo
gestire da questa unità.
• Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse
dell’apparecchio.
Y-Anschluß (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet autoradio)
Connettore ad Y (non fornito con l’apparecchio)
Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (bleu avec bande blanche)
Filo remoto (blu a strisce bianche)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der
Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne
automatique s’il y en a une
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale
antenna elettrica
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Casse frontali
Amplificatore JVC
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
Amplificatore JVC
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Casse posteriori
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Casse posteriori
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan
Enceintes avant (voir le diagramme )
Casse frontali (cfr. schema )
Amplificatore JVC
D
)
Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant / Collegamento al telecomando sul volante
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist,
können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr
Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von
JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere
Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez
commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le
faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni)
correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur
d’autoradio JVC pour les détails.
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingresso telecomando volante
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile
controllare le funzionalitë del presente ricevitore per mezzo
del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE
per telecomando di JVC (non in dotazione) corrispondente
all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il
rivenditore JVC car audio di fiducia.
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)
*3 Fernbedienungsleitung
*4 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen
*3 Fil d’alimentation à distance
*4 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de
*3 Filo remoto
*4 Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’
des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die
Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor
Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß
angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*5 Einzelleitung (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)
*6 Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISO-Steckverbinders
des Fahrzeugs ab, und schließen diese an den Verstärker an.
la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est
recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*5 Cordon de signal (non fourni avec cet autoradio)
*6 Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et
connectez-les à l’amplificateur.
auto—in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un
punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura,
altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
*5 Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)
*6 Tagliare i cavi degli altoparlanti posteriori del connettore ISO
dell’auto e collegarli all’amplificatore.
5
Install4-6_KD-G731_008A_1.indd 5
12/21/06 11:04:03 AM
E
Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Collegamento dei componenti esterni
Sie können externe Komponenten in Reihe anschließen, wie in der
Zeichnung unten gezeigt.
• Alle Komponenten, Adapter oder Signalkabel müssen getrennt
gekauft werden.
Vous pouvez connecter des appareils extérieurs en série comme montré
sur l’illustration ci-dessous.
• Tous les composants, adaptateurs ou cordons de signaux doivent être
achetés séparément.
I componenti esterni possono essere collegati in serie come
mostrato nello schema di seguito.
• Tutti i componenti, adattatori e cavi di segnale devono essere
acquistati separatamente.
ACHTUNG:
PRECAUTION:
ATTENZIONE:
Vor dem Anschließen der externen Komponenten sicherstellen,
dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Avant de connecter les appareils extérieurs, assurez-vous que l’appareil
est hors tension.
Controllare che l’unità sia spenta prima di collegare i
componenti esterni.
• Zur Verwendung eines CD-Wechslers von JVC, Apple iPod oder
JVC D. player stellen Sie die externe Eingangseinstellung auf
“CHANGER” (siehe Seite 27 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Verwendung anderer externer Komponenten über KS-U57
oder KS-U58 stellen Sie die externe Eingangseinstellung auf
“EXT IN” (siehe Seite 27 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Pour utiliser un changeur de CD JVC, un iPod Apple ou un lecteur
D. JVC, réglez l’entrée extérieure sur “CHANGER” (voir page 27 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour utiliser d’autres appareils extérieur via le KS-U57 ou KS-U58,
réglez l’entrée extérieure sur “EXT IN” (voir page 27 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
• Per l’utilizzo con caricatore CD JVC, Apple iPod o lettore D.
JVC selezionare “CHANGER” come impostazione per l’ingresso
esterno (cfr. pagina 27 delle ISTRUZIONI).
• Per utilizzare altri componenti esterni tramite KS-U57 o KS-U58,
impostare l’ingresso esterno su “EXT IN” (cfr. pagina 27 delle
ISTRUZIONI).
Apple iPod
iPod Apple
iPod Apple
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
Sintonizzatore DAB JVC
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur de CD
Presa per CD changer
oder / ou / oppure
JVC D. Player
Lecteur D. JVC
Lettore D. JVC
oder / ou / oppure
Externe Komponente
Appareil extérieur
Componente esterno
oder / ou / oppure
Externe Komponente
Appareil extérieur
Componente esterno
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
CD changer JVC
oder / ou / oppure
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur de CD
Presa per CD changer
iPod ist ein Warenzeichen von Apple Computer, Inc.,
eingetragen in den USA und anderen Ländern.
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
Sintonizzatore DAB JVC
iPod est une marque de commerce d’Apple Computer, Inc.,
enregistrée aux États-Unis et dans les autres pays.
iPod è un marchio di fabbrica di Apple Computer, Inc. registrato
negli USA e in altri paesi.
Andere externe Komponenten / Autre appareil extérieur / Altro componente esterno
Einzelleitung
Cordon de signal
Cavo dei segnali
Zum KS-BTA200, JVC DAB-Tuner oder KD-G731
Au KS-BTA200, tuner DAB JVC ou KD-G731
Per KS-BTA200, sintonizzatore DAB JVC o KD-G731
*7 Anschließen des für CD-Wechsler oder DAB-Tuner mitgelieferten
*8
*9
*10
*11
*12
Kabels.
JVC Bluetooth-Adapter
Schnittstellenadapter für iPod
D. player-Schnittstellenadapter
Line-Eingangsadapter
AUX-Eingangsadapter
Externe Komponente
Appareil extérieur
Componente esterno
oder / ou / oppure
3,5-mm-Stereo-Ministecker
Mini fiche stéréo de 3,5 mm
Mini spina stereo (3,5 mm)
*7
*8
*9
*10
*11
*12
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD ou tuner DAB.
Adaptateur Bluetooth JVC
Adaptateur d’interface pour iPod
Adaptateur d’interface pour lecteur D.
Adaptateur d’entrée de ligne
Adaptateur d’entrée auxiliaire
Externe Komponente
Appareil extérieur
Componente esterno
*7 Collegamento del cavo in dotazione per il CD changer o il
*8
*9
*10
*11
*12
sintonizzatore DAB.
Adattatore Bluetooth JVC
Adattatore di interfaccia per iPod
Adattatore di interfaccia per lettore D.
Adattatore per ingresso
Adattatore per ingresso ausiliario
6
Install4-6_KD-G731_008A_1.indd 6
12/21/06 11:52:23 AM
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising