Advertisement
Advertisement
ox Ч Ч Е 02 о < II e SE er Sn HONDA. NX250 MANUEL DU CONDUCTEUR i FAHRER-HANDBUCH i © HONDA MOTOR CO.,LTD. 1992 AVIS IMPORTANT * CONDUITE EN DUO Cette moto a été conçue pour une utilisation en duo (un pilote et un passager). Ne jamais dépasser le poids maximal autorisé figurant sur l'étiquette d'accessoires et de chargement. UTILISATION SUR ROUTE/TOUT TERRAIN Cette moto est destinée à une utilisation routière et hors route. ® LIRE CE MANUEL TRES ATTENTIVEMENT Accorder une attention particulière aux indications signalées comme suit: AATTENTION Signale un risque important de blessures corporelles graves ou d'accident mortel si les instructions ne sont pas suivies. PRÉCAUTION: Signale la possibilité de blessures corporelles ou de dommages pour la moto si les instructions ne sont pas suivies. NOTE: Fournit des renseignements utiles. Ce manuel doit être considéré comme faisant partie de la moto. Il doit l’accompagner en cas de revente. HONDA NX250 MANUEL DU CONDUCTEUR Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières données disponibles concernant le produit au moment de la mise sous presse. HONDA MOTOR CO., LTD. se réserve le droit d'effectuer des modifications à tout moment sans préavis et sans aucune obligation de sa part. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite sans autorisation écrite. BIENVENUE La moto vous donne l'occasion de “dominer [a machine” et de relever le défi que vous lance l'aventure. Vous roulez dans le vent, relié à la route par un véhicule qui répond à vos commandes mieux que tous les autres. Contrairement à une voiture, vous n'êtes pas enfermé dans une cage métallique. Comme dans l'aviation les contrôles avant chaque utilisation et l'entretien périodique sont essentiels pour assurer votre sécurité. Ils vous permettront en contrepartie de profiter pleinement de votre liberté. Pour goûter aux plaisirs de l’aventure en sécurité, vous devrez vous familiariser avec le contenu de ce manuel AVANT DE PILOTER VOTRE MOTO. Lorsqu'une réparation ou une intervention d’entretien sont nécessaires, n'oubliez pas que c'est votre concessionnaire Honda qui connaît le mieux votre moto. Si vous êtes mécaniquement compétent et disposez de l‘outillage nécessaire, votre concessionnaire pourra vous fournir le Manuel d'Entretien Honda officiel qui vous permettra d'effectuer de nombreux travaux d'entretien et de réparation. Nous vous souhaitons bonne route et vous remercions d'avoir choisi Honda. Dans ce manuel, les codes utilisés pour les différents pays sont les suivants: G | Allemagne ED | Europe GP) Suede Hollande ep) Finlande Portugal @) Danemark SW Suisse (6) IG | Allemagne || *G...Type à pleine puissance F France *IIG...Type à puissance limitée оО ООО SP | Espagne ® | es caractéristignes peuvent varier selon chaque région. UTILISATION Page 1 LA SECURITE DU PILOTAGE Règles de sécurité pour le pilotage Vêtements de protection Modifications Chargement et accessoires Sécurité tout terrain Oo + ©) N — EMPLACEMENT DES PIECES Instruments de bord et témoins о 13 ELEMENTS PRINCIPAUX (Points à connaître pour le pilotage) 13 Freins 17 Embrayage 19 Liquide de refroidissement 22 Essence 26 Huile moteur 27 Pneus 29 COMMANDES PRINCIPALES 29 Contacteur d'allumage Page 30 Commandes au bras droit du guidon 31 Commandes au bras gauche du guidon 32 ELEMENTS ACCESSOIRES (Non nécessaires pour le pilotage) 32 Antivol de direction 33 Porte-casque 34 Selle 34 Compartiment à documents 35 UTILISATION 35 Contrôles avant l’utilisation 36 Mise en marche du moteur 38 Rodage 39 Pilotage (F, ED, SP, SW) 40 Pilotage (G, NG) 42 Freinage 43 Stationnement 44 Stationnement de la moto sur sa béquille latérale (G, ([G) 45 Conseils contre le vol ENTRETIEN Page Page 46 ENTRETIEN 78 Batterie 47 Tableau d‘entretien 80 Remplacement des fusibles 49 Trousse à outils 82 Réglage du contateur de feu stop 50 Numéros de série 51 Etiquette de coloris 83 NETTOYAGE 51 Précautions pour l'entretien (F, ED, SP, SW) 84 GUIDE DE REMISAGE 52 Précautions pour l'entretien 84 Remisage (G, HG) 85 Apres le remisage 53 Filtre à air 54 Reniflard de carter moteur 86 CARACTERISTIQUES 55 Huile moteur 59 bBougie d'allumage 60 Fonctionnement de la commande des gaz 62 Régime de ralenti 63 Chaîne secondaire 68 Suspension avant 69 Suspension arrière 70 Béquille latérale (F, ED, SP, SW) 71 Béquille latérale (G, ИС) 72 Dépose des roues 76 Usure des plaquettes de frein 77 Usure des mâchoires de frein LA SECURITE DU PILOTAGE * Le pilotage d'une moto demande de la part du pilote un effort particulier pour assurer sa sécurité. Avant de prendre la route, bien assimiler les règles suivantes: REGLES DE SECURITE POUR LE PILO- TAGE 1. Avant de mettre le moteur en marche, toujours effectuer les “contrôles avant l’utilisation” (page 35). Ceci permettra d'éviter des accidents ou d'endommager la moto. 2. De nombreux accidents ont pour victimes des pilotes inexpérimentés. La plupart des pays exigent un examen de conduite ou un permis spécial moto. Avant de prendre la route, s'assurer que l’on est en règle. NE JAMAIS prêter sa moto à un pilote inexpérimenté. pe a 3. De nombreux accidents entre moto et voiture viennent du fait que l'automobiliste n'a pas vu le motocycliste. Veiller á bien étre visible pour ne pas étre la victime non responsable d'un accident. Pour cela: © Porter des vêtements clairs ou réfléchissants. ® Eviter de se trouver dans l'angle mort de vision d'un automobiliste. Respecter toutes les lois et réglementations nationales et locales. ® l'excès de vitesse est responsable de nombreux accidents. Ne pas dépasser les limites de vitesse et ne JAMAIS rouler plus vite que les conditions ne l’autorisent. ® Signaler son intention de tourner ou de changer de voie aux autres usagers. La taille et la maniabilité de la moto peuvent les surprendre. 5. Ne pas se laisser surprendre par les autres automobilistes. Redoubler de prudence aux intersections, sorties et entrées de parking et voies privées. . Garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pied pendant la conduite. Le passager doit se tenir à la moto ou au pilote avec les deux mains et garder les deux pieds sur ses repose-pied. VETEMENTS DE PROTECTION 1. La plupart des décés dans les accidents de moto sont dus a des blessures a la téte: TOUJOURS porter un casque. S'équiper de lunettes ou d'un écran de protection et por- ter des bottes, des gants et des vêtements protecteurs. La même protection est nécessaire pour le passager. Le système d'échappement devient très chaud pendant la marche, et le reste un certain temps après l’arrêt. Ne jamais toucher les pièces du système d'échappement lorsqu'il est chaud. Porter également des vêtements qui recouvrent entièrement les jambes. Ne pas porter des vêtements trop amples qui peuvent se prendre dans les leviers de commande, les repose-pied, la chaîne se- condaire ou les roues. MODIFICATIONS AATTENTION * Toute modification de la moto ou tout retrait de l'équipement monté d'ori- gine peuvent affecter la sécurité et contrevenir à la réglementation. Res- pecter toutes les réglementations nationales et locales concernant l'équipement. CHARGEMENT ET ACCESSOIRES AATTENTION + Une moto est sensible aux changements dans la répartition du poids. Un chargement incorrect peut affecter la stabilité et les perfor- mances de la moto. Pour ne pas risquer un accident, être extrêmement pru- dent lorsqu’on roule avec un charge- ment. Ces régles générales aideront le pilote à décider de l'opportunité d'équiper sa moto et de la manière dont il doit le faire pour assurer sa sécurité. Chargement Le poids cumulé du pilote, du passager et du chargement ne doit pas dépasser le poids ma- ximal autorisé: 185 kg 1. Maintenir le poids du chargement aussi bas et près du centre de la moto que possible. Répartir le poids uniformément des deux côtés pour minimiser le déséquilibre. Plus le poids se trouve loin du centre de gravité de la moto, moins bonne est la tenue de route. Pour la stabilité de la tenue de route, le chargement doit être bien attaché. Vérifier fréquemment la fixation du chargement. 3. Ne pas fixer d'objets volumineux ou lourds Accessoires (tels que sac de couchage ou tente) au gui- Le pilote est personnellement responsable du don, sur la fourche ou sur le garde-boue. Ceci choix, de la pose et de l'utilisation d'accessoires affecterait la tenue de route et la réponse de d’une autre provenance que Honda. Toujours la direction. observer les directives données sous “Charge- ment” ainsi que les règles suivantes: 1. Contrôler soigneusement les accessoires pour s'assurer qu’ils ne masquent aucun feu, qu'ils ne réduisent pas la garde au sol et qu'ils ne limitent pas le débattement de la suspension, le braquage ou le fonctionne- ment des commandes. 2. Les porte-bagages sont destinés au trans- port d'objets légers. Des objets volumineux peuvent heurter un arbre ou un autre obsta- cle et entraîner une perte de contrôle du véhicule. 3. Ne pas ajouter un équipement électrique dont la consommation dépasse les capacités du circuit électrique de la moto. Une défaillance électrique peut entraîner une ex- tinction des feux ou une perte de puissance du moteur, ce qui peut être dangereux la nuit, dans la circulation ou loin de toute aide. SECURITE TOUT-TERRAIN Avant de s'aventurer sur un terrain inconnu, s'exercer dans un endroit peu fréquenté et sans obstacles. 1. 2. Toujours respecter la régiementation locale sur le pilotage tout-terrain. Avant de pénétrer sur une propriété privée, demander l'autorisation. Eviter les endroits interdits et respecter les panneaux interdi- sant le passage. Rouler à deux motos de manière à pouvoir s'entraider en cas d'incident. Une bonne connaissance de la moto est indispensable en cas de problème loin de toute aide. Ne jamais piloter au-delà de ses capacités et de son expérience ou plus vite que les con- ditions ne le permettent. Si l'on ne connaît pas le terrain, rouler avec prudence. Des pierres, des trous ou des ravins cachés peuvent avoir des effets catastrophiques. 7. Des pare-étincelles et des silencieux sont presque partout obligatoires. Ne pas modi- fier le système d'échappement de la moto. Ne pas oublier que le bruit est gênant pour tous et donne une mauvaise image de la moto. EMPLACEMENT DES PIECES Bouton d'appel de phare Inveseur code-phare Levier d'embrayage Clignotants Bouton d'avertisseur sonore Bouchon du réservoir Instruments et témoins Levier de starter Réservoir de liquide de frein avant Bouton d'arrêt du moteur Commutateur de phare Levier de frein avant Poignée des gaz Bouton de démarrage Contacteur d'allumage Repose-pied passager Repose-pied du pilote Bouchon de remplissage d'huile X А) Pédale de frein arriére bd rn marta Repose-pied passager Robinet d'essence Р Р Р 9 p Porte-casque i я o Да а IZ 7 \ ZT Sélecteur Repose-pied Béquille latérale de vitesses du pilote INSTRUMENTS DE BORD ET TEMOINS Les témoins sont groupés entre les compteurs. Leurs fonctions sont expliquées dans les 4 6 tableaux des pages suivantes. 1 2 ® @ 9 (1) Compteur de vitesse (2) Compteur kilométrique (3) Témoin de point-mort ` nes ue SS "> (4) Témoin de feu de route - vo NO 6 (5) Compte-tours Y un Er (6) Zone rouge du compte-tours e Tn (7) Témoin de clignotant droit (8) Témoin de température du liquide de refroidissement (9) Bouton de remise à zéro du totalisateur journalier (10)Totalisateur journalier (11)Témoin de clignotant gauche 10 LT wy N° de ref. Désignation Fonction 1 Compteur de vitesse indique la vitesse de la moto. 2 Compteur kilométrique Indique le kilométrage total parcouru. 3 fe de point-mort S'allume lorsque la boîte de vitesses est au point-mort. 4 (ole а de feu de route S'allume pour signaler que le phare est en position feu de route. 5 Compte-tours Indique le régime moteur. Ne jamais laisser l'aiguille du compte-tours pénétrer dans la zone rouge, même si le moteur est déjà rodé. Zone rouge du compte- PRÉCAUTION: 6 3 р * La zone rouge indique la limite maximum du régime tours . . ; moteur. Si le régime est poussé jusque dans cette zone, la durée de service du moteur en sera sérieusement affectée. Témoin de clignotant 7 droit (vert! Clignote lorsque le clignotant droit est actionné. 11 La] N° de Désignation Fonction réf. S'allume lorsque la température du liquide de refroidissement est supérieure à la température admise. Si le témoin s'allume pendant la conduite, arrêter le moteur et vérifier le niveau du liquide de Témoin de température refroidissement dans le vase d'expansion. Lire les pages 19 à 21 et 8 du liquide de ne pas rouler tant que le problème n'a pas été réglé. refroidissement (rouge) PRÉCAUTION: * Veiller à ce que le moteur ne dépasse pas la température de fonctionnement maximale car il risquerait d'être sérieusement endommagé. Bouton de remise à zéro . . . 9 du compteur journalier Remet le totalisaleur journalier a zéro (0) quand on appuie dessus. 10 Totalisateur journalier Indique le kilométrage parcouru par voyage. Témoin de clignotant 11 gauche (vert) Clignote lorsque le clignotant gauche est actionné. 12 ELEMENTS PRINCIPAUX (Points a connaitre pour le pilotage) FREINS Frein avant Cette moto est équipée d'un frein hydraulique à disque à l'avant. Lorsque les plaquettes de frein s'usent, le niveau de liquide de frein descend, compensant ainsi automatiquement l'usure. Aucun réglage n'est nécessaire, mais il faut vérifier périodiquement le niveau de liquide et l'usure des plaquettes. Le circuit doit être contrôlé fréquemment pour s'assurer qu'il n'y a pas de fuites de liquide. Si la garde au levier de frein est excessive bien que les garnitures ne soient pas usées au-delà de la limite recommandée (page 76), il est probable qu'il y a de l'air dans le circuit et il convient de le purger. Pour cette opération, s'adresser à un concessionnaire Honda. Niveau de liquide de frein: AATTENTION * Le liquide de frein peut provoquer des irritations. Eviter qu'il ne vienne en contact avec la peau ou les yeux. En cas de contact, rincer abondamment a l'eau la partie touchée et, si les yeux ont été atteints, appeler un médecin. * TENIR HORS DE PORTEE DES ENFANTS. PRÉCAUTION: * Manipuler le liquide de frein avec précautions car il attaque le plastique et les surfaces peintes. * Lors de l’appoint de liquide de frein, veiller à ce que le réservoir soit à l’ho- rizontale avant de retirer le couvercle. Sinon, le liquide de frein pourrait se renverser. * N'utiliser que du liquide de frein DOT 4 provenant d'un bidon fermé. Veiller à ce qu'aucune substance étrangère telle que saleté ou eau ne pénètre dans le réservoir de liquide de frein. 13 S'assurer que le liquide se trouve au-dessus du repère de niveau minimum (LOWER) (1) avec la moto a la verticale. Lorsque le niveau est sur le point d'atteindre le repére de niveau minimum (LOWER) (1), ajouter du liquide de frein dans le réservoir. Retirer alors les vis (2), le couvercle du réservoir (3), la plaque de membrane (4) et la membrane (5). Remplir le réservoir jusqu‘au repère de niveau maximum (6) avec DU LIQUIDE DE FREIN DOT 4 provenant d’un bidon fermé. Reposer la membrane, la plaque de membrane et le couvercle. Serrer les vis a fond. Autres contróles: S'assurer qu'il ny a pas de fuites de liquide. Vérifier si les flexibles et raccords ne sont pas détériorés ou fissurés. 14 (1) Repère du niveau (4) Plaque de membrane minimum (5) Membrane (LOWER) (6) Repère de niveau (2) Vis maximum (3) Couvercle (UPPER) du réservoir Frein arriére Réglage: 1. Placer la moto sur sa béquille latérale. 2. Le boulon de butée (1) permet de régier la hauteur de la pédale. Pour régler la hauteur de la pédale, desserrer le contre-écrou (2) et agir sur le boulon de butée. Resserrer le contre-écrou. (1) Boulon de butée (2) Contre-écrou 3. Mesurer la distance dont la pédale de frein arrière (3) doit être déplacée pour que le frein commence à être actionné. La garde doit être de: 20—30 mm (3) Pédale de frein arrière 15 Pour régler la garde, agir sur l'écrou de réglage 4. Serrer le frein à plusieurs reprises et s'assu- (4) à la biellette de frein. rer que la roue tourne librement lorsque la NOTE: pédale de frien a été relachée. * Apres le réglage final, s'assurer que l’évide- Autres contróles: ment de l'écrou de réglage repose contre S'assurer que la tige de frein, la biellette de frein, l'axe de la biellette de frein (5). le ressort et les fixations sont en bon état. Si cette méthode ne permet pas d'obtenir un réglage correct, s'adresser à un concession- naire Honda. (4) Ecrou de réglage (A) Augmentation de (5) Axe de biellette la garde de frein (B) Diminution de la garde 16 EMBRAYAGE 1. Tirer le cache-poussiére en caoutchouc en I! peut être nécessaire de régler l'embrayage si la arrière (2). Desserrer le contre-écrou (3) et moto cale lors de l'engagement d’un rapport, si agir sur le tendeur (4). Resserrer le contre- elle a tendance à avancer au débrayé ou si écrou (3) et vérifier le réglage. l'embrayage patine, provoquant un retard de 2. Si le tendeur est presque entièrement dévissé l’accélération sur le régime moteur. et que l'on ne peut obtenir un réglage correct Les petits réglages peuvent être effectués à de la garde, desserrer le contre-écrou (3) et l’aide du tendeur de câble d'embrayage (4) au visser entièrement le tendeur (4). Resserrer niveau du levier (1). La garde normale au levier le contre-écrou (3) et remettre le cache- d'embrayage est de: poussière en place. 10—20 mm (1) 10—20 mm (2) Cach | (A) A . ache-poussiére ugmentation de (1) Levier d'embrayage (3) Contre-écrou la garde (4) Tendeur de cáble (B) Diminution de la d'embrayage garde 17 „с (5) Contre-écrou (6) Ecrou de réglage 18 . Desserrer le contre-écrou (5) a l'extrémité inférieure du cáble. Agir sur l'écrou de réglage (6) pour obtenir la garde spécifiée. Resserrer le contre-écrou (5) et vérifier le réglage. Mettre le moteur en marche, serrer le levier d'embrayage et engager un rapport. S'assu- rer que le moteur ne cale pas et que la moto n'avance pas au débrayé. Relácher progressivement le levier d'embrayage et ouvrir la poignée des gaz. La moto doit com- mencer à partir en douceur et accélérer pro- gressivement. (A) Augmentation de la garde (B) Diminution de la garde N * OTE: Si l'on ne parvient pas à obtenir le réglage voulu ou si l'embrayage ne fonctionne pas correctement, le câble ou les disques de frottement du câble sont peut-être usés. Se reporter au manuel de réparation Honda officiel ou consulter son concessionnaire Honda. Autres contrôles: S'assurer que le câble d'embrayage n'est pas vrillé ou usé ce qui pourrait provoquer son grippage ou sa rupture. Graisser ie câble d'embrayage avec un lubrifiant pour câble en vente dans le commerce pour le protéger contre une usure prématurée et contre la corrosion. LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Liquide de refroidissement préconisé ll convient de surveiller attentivement le liquide de refroidissement pour empêcher le gel, la surchauffe et la corrosion. N'’utiliser que de l’antigel à l'éthylene—glyco! de qualité supé- rieure contenant des inhibiteurs de corrosion expressément recommandés pour les moteurs en aluminium. (VOIR L'ETIQUETTE DU BIDON D'ANTIGEL). PRÉCAUTION: * Pour la solution d'antigel, n’utiliser que de l'eau potable à faible minéralité ou de l'eau distillée. Une eau a forte teneur en minéraux ou en sel peut être nocive pour le moteur en aluminium. he a A ATA bli Lt AE A sa sortie d'usine, la moto contient une solu- tion composée a 50% d'antigel et a 50% d'eau. Cette solution de refroidissement est conseillée pour la plupart des températures de fonctionne- ment et assure une bonne protection contre la corrosion. Une concentration plus forte d'anti- gel diminue l'efficacité du circuit de refroidis- sement et n’est recommandée que pour une pro- tection renforcée contre le gel. Une concentra- tion de moins de 40% d'antigel ne protège pas suffisamment contre la corrosion. Par temps de gel, contrôler fréquemment le cir- cuit de refroidissement et, si nécessaire, aug- menter la concentration d’antigel (sans toutefois dépasser 60% d’antigel). 19 Contróle Le vase d'expansion se trouve derrière le carénage gauche. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion (1) alors que [le moteur se trouve à sa température normale de fonctionnement avec la moto à la verticale. Si le niveau de liquide de refroidissement se trouve en dessous du repère de niveau minimum (LOWER) (3), retirer la grille du radiateur (4) en enlevant le boulon (5) et retirer le bouchon du (1) Vase d'expansion (2) Repère de niveau maximum (UPPER) (3) Repère de niveau minimum (LOWER) 20 vase d'expansion (6) et faire l’appoint de mélange de refroidissement jusqu'au repère de niveau maximum (UPPER) (2). Ne pas retirer le bouchon du radiateur. (4) Grille (5) Boulon Td vm re re i =e WA Gel ra wh REG Fe WTR AATTENTION * Ne pas retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud. Le liquide de refroidissement se trouve sous pression et il pourrait provoquer de graves brúlures. Ne pas approcher mains et vétements du ventilateur de refroidissement car il se met en marche automatiquement. Si le vase d'expansion est vide ou si les pertes de liquide de refroidissement sont excessives, vérifier s'il n'y a pas de fuites et, le cas échéant, s'adresser à un concessionnaire Honda pour la réparation. (1) Vase d'expansion (6) Bouchon 21 ESSENCE Robinet d'essence Le robinet d'essence a trois voies (1) se trouve en-dessous et a gauche du réservoir d'essence. OFF Lorsque le robinet est sur OFF, l'essence ne passe pas du réservoir au carburateur. Toujours placer le robinet sur OFF lorsque la moto n'est pas utilisée. ON Lorsque le robinet est sur ON, l'essence passe de l'alimentation principale d'essence au carburateur. RES Lorsque le robinet est sur RES, l'essence passe de la réserve au carburateur. N'utiliser la réserve d'essence que si l'alimentation principale est épuisée. Faire le plein le plus tôt possible après avoir mis le robinet sur RES. La capacité de la réserve d'essence est de: 2,0 # 22 AATTENTION * Pour ne pas risquer une panne d’es- sence en roulant, ce qui pourrait se traduire par un arrêt brutal, s'exercer à manoeuvrer le robinet d'essence en pilotant. Prendre garde de ne toucher aucune pièce chaude du moteur lorsqu'on manoeuvre le robinet d'essence. NOTE: * Ne pas oublier de vérifier que le robinet d'essence se trouve sur la position ON chaque fois que le plein du reservoir est fait. Si le robinet est laissé sur la posi- tion RESSORT, on risque de tomber en panne séche, sans réserve. ON OFF RES (1) Robinet d'essence Réservoir d'essence La capacité du réservoir d'essence y compris la réserve est de: 9,0 £ Pour ouvrir le bouchon du réservoir (1), ouvrir la trappe du bouchon (2), introduire la clé de contact (3) et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. Le bouchon se soulève de lui-même et peut être retiré. Pour fermer le bouchon d'essence, mettre l’'ergot du bouchon en regard de la fente du goulot de remplissage. Enfoncer le bouchon dans le goulot de remplissage jusqu'à ce qu'il s'encliquette et se verrouille. Retirer la clé et fermer la trappe du bouchon. Utiliser de l'essence sans plomb ou à faible teneur en plomb avec un indice d'octane recherche de 91 ou plus. Nous vous recom- mandons d'utiliser de l'essence sans plomb car elle produit moins de dépôts dans le moteur et sur les bougies d'allumage et prolonge la durée de vie des composants du système d'échappement. PRÉCAUTION: * Si un “cognement” ou un “cliquetis” se produit alors que le régime moteur est stable sous une charge normale, changer de marque d'essence. Si le cognement ou le cliquetis persiste, s'adresser à un concessionnaire Honda. À défaut, ceci serait considéré comme un cas de mauvaise utilisation et les dommages causés par une mauvaise utilisation ne sont pas couverts par la Garantie limitée Honda. (1) Bouchon du réservoir (3) Clé de contact (2) Trappe du bouchon (4) Goulot de remplissage 23 AATTENTION + 24 L'essence est une substance extréme- ment inflammable pouvant exploser dans certaines conditions. Refaire le plein dans un endroit bien aéré après avoir arrêté le moteur. Ne pas fumer ni appro- cher de flammes ou d'étincelles dans la zone où l'essence est stockée ou là où le plein du réservoir est fait. Ne pas trop remplir le réservoir (l'es- sence ne doit pas atteindre le goulot de remplissage (4)). Après avoir refait le plein, s'assurer que le bouchon du réservoir est bien refermé. Prendre garde de ne pas renverser de l'essence [lorsqu'on fait le plein. L'essence renversée ou les vapeurs d'essence risquent de s'enflammer. Si de l'essence a été renversée, l’essuyer avant de mettre le moteur en marche. Eviter un contact répété ou prolongé de l'essence avec la peau et ne pas respirer les vapeurs d'essence. TENIR LESSENCE HORS DE PORTEE DES ENFANTS. Essences contenant de l'alcool Si l’on décide d'utilliser une essence contenant de l'alcool (gazole), s'assurer que son indice d'octane est au moins égal à l'indice recom- mandé. Il existe deux types d'’’essence-alcoo!””: le premier contient de l'éthano!, le second du méthanol. Ne pas utiliser une essence-alcool contenant plus de 10% d'éthanol, Ne pas utili- ser une essence contenant du méthanol (alcool méthylique ou alcool de bois) sans cossolvants et inhibiteurs de corrosion pour méthanol. Ne jamais utiliser une essence contenant plus de 5% de méthanol, ceci méme si elle contient des cos- solvants et des inhibiteurs de corrosion. NOTE: * Les dommages du circuit d'alimentation ou les problèmes de performances du moteur résultant de l'utilisation de carburants contenant de l'alcool ne sont pas couverts par la garantie. Honda n'est pas en mesure d'approuver l’utilisation de carburants con- tenant du méthanoi car la preuve n’est pas encore pleinement faite qu'ils sont bien adaptés. NOTE: * Avant de se ravitailler dans une station- service que Гоп connaît mal, essayer de savoir si l'essence contient de l'alcool, quel est le type d'alcool utilisé et dans quel pourcentage. Si l'on constate une anomalie de fonctionnement après avoir utilisé une essence contenant de l‘’alcoo! — ou une essence que l'on suspecte d'en contenir —, revenir à une essence que l’on sait ne pas contenir de l'alcool. 25 HUILE MOTEUR Contróle du niveau d'huile moteur Vérifier le niveau d'huile moteur avant la premiére utilisation de la journée. L'huile doit être maintenue entre les repères de niveau maximum (2) et minimum (3) de la jauge (1). 1. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes. 2. Arrêter le moteur et placer la moto à la verticale sur un sol horizontal et ferme. 3. Attendre quelques minutes, puis retirer la jauge d'huile (1). Essuyer la jauge et la réintroduire sans la visser. Le niveau d'huile doit se trouver entre les repères maximum (2) et Minimum (3) de la jauge. 4. Si nécessaire, retirer le bouchon de remplissage d'huile et faire l'appoint d'huile préconisée jusqu'au repère de niveau maxi- mum (voir page 55). Ne pas trop remplir. 5. Remettre fe bouchon de remplissage et ia jauge en place. Vérifier s’il ny a pas de fuites d'huile. 26 PRÉCAUTION: * Si l’on fait tourner le moteur avec une quantité d'huile insuffisante, on risque de l'endommager sérieusement. A > , O = VW e (1) Jauge (2) Repere de niveau maximum (3) Repére de niveau minimum (4) Bouchon de remplissage PNEUS Une pression correcte procure une stabilité maximale, assure un meilleur confort de pilotage et prolonge la durée de service des pneus. Vérifier fréquemment la pression des pneus et la régler si nécessaire. NOTE: * La pression des pneus doit être contrôlée lorsque les pneus sont froids, avant de piloter. Ce modèle est équipé en standard de pneus routiers/tout-terrain. Choisir des pneus de rechange conformes aux caractéristiques suivantes: Avant Arrière Dimensions des pneus 90/100-19 | 120/90-16 55P 63P Pression de Pilote 150 150 gonflage a seulement (1,5) (1,5) froid kPa Pilote etun| 150 175 (kg/cm?) passager (1,5) (1,75) Marque de pneu BRIDGESTONE TW39 TW40 DUNLOP K460 K460 Vérifier si les pneus ne sont pas coupés et s'ils ne portent pas de clous ou autres objets perforants. Pour le remplacement des pneus endommagés et des chambres á air perforées, s'adresser à un concessionnaire Honda. 27 AATTENTION 28 Ne pas essayer de réparer un pneu ou une chambre a air endommagés. L'éguilibrage de la roue et la fiabilité du pneu pourraient en étre affectés. Un gonflage incorrect des pneus entraíne une usure anormale de la bande de roulement et affecte la sécurité. Un gonflage insuffisant peut conduire á un glissement du pneu sur la jante ou á un déjantement, ce qui peut provoquer le dégonflement du pneu et faire perdre le contróle du véhicule. ll est dangereux de rouler avec des pneus excessivement usés car ceci affecte la traction et la tenue de route. L'utilisation de pneus autres que ceux figurant sur l'étiquette d'indications des pneus peut affecter la tenue de route. Pour la sécurité de pilotage de la moto, il est essentiel que la tension des ray- ons soit correcte et que les roues ne soient pas voilées. Durant les 1 000 premiers kilometres d'utilisation, les rayons se desserrent plus rapidement sous l'effet de l'adaptation initiale des piéces. Des rayons excessivement desserrés peuvent entrainer une instabilité a grande vitesse et faire perdre le contróle du véhicule. Remplacer les pneus avant que la profondeur de sculpture au centre du pneu n'ait atteint la limite suivante: Profondeur minimale de scuipture Avant: 1.5 mm Arriére: 2,0 mm COMMANDES PRINCIPALES CONTACTEUR D'ALLUMAGE Le contacteur d'allumage (1) se trouve juste sous le panneau de témoins. (1) Contacteur d'allumage Position de la clé Fonction Retrait de la clé LOCK (antivol de direction) La direction est bloquée. Le moteur ne peut pas être mis en marche et les feux ne peuvent pas être allumés. La clé peut être retirée. OFF Le moteur ne peut pas être mis en marche et les feux ne peuvent pas être allumés. La clé peut être retirée. ON Les feux peuvent être allumés. Le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut pas être retirée 29 COMMANDES AU BRAS DROIT DU GUIDON Bouton d'arrêt du moteur Le bouton d'arrêt du moteur (1) se trouve près de la poignée des gaz. Lorsque le bouton est sur la position RUN, le moteur fonctionne. Lorsqu'il est sur la position OFF, ie moteur ne fonctionne pas. Ce bouton est destiné principalement aux cas d'urgence et doit normalement rester sur RUN. Commutateur du phare Le commutateur du phare (3) comporte trois positions: “H”, “P” et “OFF” marqué par un point rouge. H: Le phare, le feu arrière, le feu de position et l'éclairage du tableau de bord sont allumés. В P: Le feu de position, le feu arriére et l’éclairage du tableau de bord sont allumés. OFF (point): Le phare, le feu arriére, le feu de position et l'éclairage du tableau de bord sont éteints. 30 Bouton de démarrage Le bouton de démarrage (2) se trouve sous le commutateur de phare (3). Lorsqu'on appuie sur le bouton de démarrage, le démarreur lance le moteur. Pour la “Méthode de démarrage”, se reporter aux pages 36 et 37. (1) Bouton d'arrêt (3) Commutateur de du moteur phare (2) Bouton de démarrage COMMANDES AU BRAS GAUCHE DU GUIDON Inverseur code-phare (1) Le placer sur HI pour le feu de route et sur LO pour le code. Bouton d'appel de phare (2) Appuyer sur ce bouton pour faire des appels de phares aux véhicules qui viennent d'en face ou que l’on s'apprête à dépasser. Clignotants (3) Placer le clignotant sur L pour signaler une intention de tourner à gauche. Le placer sur R pour signaler une intention de tourner à droite. Appuyer sur le clignotant pour l’éteindre. Bouton d’avertisseur sonore (4) Appuyer sur ce bouton pour faire fonctionner l’avertisseur sonore. (1) Inverseur code-phare (2) Bouton d'appel de phare (3) Clignotant (4) Bouton d'avertisseur sonore 31 ELEMENTS ACCESSOIRES (Non nécessaires pour le pilotage) ANTIVOL DE DIRECTION Pour verrouiller la direction, tourner le guidon a fond vers la gauche ou vers la droite, puis tourner la clé (1) sur LOCK tout en l’enfonçant. Retirer la clé. AATTENTION * Ne pas tourner la clé sur LOCK pendant la marche au risque de perdre le contrôle du véhicule. (1) Clé de contact (A) Enfoncer (B) Tourner sur LOCK 32 PORTE-CASQUE Le porte-casque (1) se trouve sur le cöte gauche sous la selle. Pour déverrouiller le porte- casque, introduire la clé de contact (2) et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Suspendre le casque sur l'axe de porte- casque (3) et le verrouiller en enfonçant l'axe, puis retirer la clé. AATTENTION * Le porte-casque est exclusivement destiné à être utilisé lorsque la moto est en stationnement. Ne pas rouler avec un casque accroché au porte-cas- que. Ceci pourrait affecter la sécurité de la moto et en faire perdre le contrôle. (1) Porte-casque (2) Clé de contact (3) Axe de porte-casque 33 SELLE Pour retirer la selle (1), insérer la clé de contact (2) dans la serrure (3) et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour déverrouiller la selle. Retirer la selle. Pour remonter la selle, insérer le taquet de la selle sous le croisillon du cadre et appuyer sur la partie arriére de la selle. PRÉCAUTION: * Après la repose, s'assurer que la selle est solidement verrouilfée. (1) Selle (3) Serrure (2) Clé de contact 34 COMPARTIMENT A DOCUMENTS Le compartiment à documents (1) se trouve sous la selle. Le manuel du conducteur et les autres docu- ments doivent être rangés dans la pochette en plastique. Lorsqu'on lave la moto, ne pas mettre trop d'eau sur cette partie. (1) Compartiment à documents UTILISATION CONTROLES AVANT L'UTILISATION AATTENTION * La négligence des ‘’contrôles avant l’utilisation” risque d'entraîner de graves blessures ou une détérioration du véhicule. Contrôler la moto chaque jour avant de piloter. Les contrôles indiqués ci-dessous ne deman- dent que quelques minutes. À long terme, non seulement ils se traduiront par des économies de temps et de coûts, mais ils sauveront peut-être aussi la vie du pilote. 1. Niveau d'huile moteur — faire l'appoint d'huile moteur si nécessaire (page 26). Vérifier s'il n'y à pas de fuites. 2. Niveau d'essence — faire le plein si nécessaire (page 23). Vérifier s'il n'y a pas de fuites. 3. Niveau du liquide de refroidissement — ajouter du liquide si nécessaire. Vérifier s'il n’y a pas de fuites (pages 19—21). 4. Freins avant et arrière — vérifier leur fonc- tionnement; s'assurer qu'il n'y a pas de fuites de liquide de frein. Régler le jeu si nécessaire (радез 13—16). 5. Pneus — vérifier leur état et la pression (pages 27—28). 6. Chaîne secondaire — vérifier son état et sa tension (pages 63-—67). La régler et la graisser si nécessaire. 7. Poignée des gaz — s'assurer que son ouver- ture s'effectue en douceur et sa fermeture est complète dans toutes les positions du guidon. 8. Feux et avertisseur sonore — s'assurer que le phare, le feu arrière/stop, les clignotants, les témoins et lavertisseur fonctionnent correctement. 9. Bouton d'arrêt du moteur — s'assurer qu'il fonctionne correctement (page 30). 10. Béquille latérale (F, ED, SP, SW) — vérifier le bon fonctionnement (page 70). Avant de piloter, corriger tous les points incorrects. Si un problème ne peut être résolu, consulter un concessionnaire Honda. 35 MISE EN MARCHE DU MOTEUR NOTE: Le circuit électrique est conçu pour empêcher un démarrage électrique si la boîte de vitesses est en prise et que Гоп пе se trouve pas au débrayé. |! est, toutefois, recommandé de passer au point-mort avant de mettre le moteur en marche. AATTENTION * Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit clos. Les gaz d'échappement contien- nent de I'oxyde de carbone qui est un gaz toxique pouvant provoquer une perte de con- naissance et étre mortel. Préparation 1. 36 S'assurer que la boîte de vitesses est au point-mort et que le robinet d'essence est sur ON. . Introduire la clé dans le contacteur d'allu- mage et la tourner sur ON. Le témoin de point-mort (vert) doit s’allumer. . S'assurer que le bouton d'arrêt du moteur est sur RUN. Procédure de démarrage 1. Tirer le levier de starter (1) à fond sur la posi- tion d’ouverture complète (A) si le moteur est froid. . Appuyer sur le bouton de démarrage en laissant la poignée des gaz fermée. Faire chauffer le moteur jusqu'à ce qu'il tourne régulièrement avec le levier entière- ment désengagé (B). (1) Levier de starter (A) Entièrement engagé (B) Entièrement désengagé NOTE: Ne pas utiliser le démarreur électrique plus de 5 secondes à la fois. Libérer le bouton de démarrage pendant 10 secondes environ avant de recommencer. Moteur noyé Si le moteur ne démarre pas après plusieurs ten- tatives, Il se peut qu'il soit noyé par un excès d'essence. Pour dégorger un moteur noyé, pla- cer l'interrupteur d'arrêt du moteur sur la posi- tion OFF et pousser le levier du starter vers l’avant pour le désengager complètement (B). Ouvrir à fond la poignée des gaz et lancer le moteur pendant 5 secondes. Attendre 10 secon- des, puis placer le contacteur d'allumage sur ON et effectuer les opérations de la ‘’Méthode de démarrage” (page 36). 37 RODAGE Durant le rodage initial, les surfaces nouvelle- ment usinées de la moto sont en contact entre elles et s'usent rapidement. La révision de rodage aux 1 000 km a pour objet de corriger cette petite usure initiale. L'exécution en temps utile de cette révision permettra d'obtenir une durée de service maximale et les meilleures performances du moteur. Les règles générales à observer sont les suivantes: 1. Ne jamais emballer le moteur lorsqu'il tourne à bas régime. Cette règle n'est pas seulement valable pour le rodage: elle doit être constamment respectée. 2. Durant les 1 000 premiers kilomètres, le régime maximum en continu ne doit pas dépasser 5 000 min”! (tr/mn). 38 PRÉCAUTION: * Le fait de faire tourner le moteur au-dela de la vitesse recommandée (zone rouge du compte-tours) peut endommager le moteur. PILOTAGE (F, ED, SP, SW) AATTENTION * N — Avant de piloter, relire les indications données sous “La sécurité de pilotage” (pages 1—6). S'assurer que la béquilie latérale est entièrement rétractée avant de com- mencer à rouler. OTE: Vérifier le fonctionnement du mécanisme de la béquille latérale. (Voir PROGRAMME D'ENTRETIEN à la page 48 et l'explication sur la BEQUILLE LATERALE a la page 70.) Chauffer le moteur. Avec le moteur au ralenti, serrer le levier dembrayage et passer en premiére en appuyant sur le sélecteur de vitesses. Relácher progressivement le levier d'emb- rayage tout en augmentant le regime moteur. Une bonne coordination des manoeuvres de la poignée des gaz et du levier d'embrayage assurera un démarrage en douceur. Lorsque la moto atteint une vitesse régulière, réduire le régime moteur, serrer le levier d'embrayage et passer en seconde en Зе ATA al bar A Pd remontant le sélecteur de vitesses. Recommencer cette suite d'opérations pour les autres rapports. Coordonner le mouvement de la poignée des gaz et des freins pour assurer une décélération régulière. Les freins avant et arrière doivent être utilisés simultanément et ne pas être actionnés au point de bloquer la roue, faute de quoi l'efficacité de freinage serait réduite et le contrôle de la moto difficile. 39 PILOTAGE (G, IIG) La béquille latérale (1) est conçue pour se rétracter automatiquement quand la moto est soulevée en position verticale. AATTENTION + 40 Avant de piloter, relire les indications données sous “La sécurité de pilotage” (pages 1—6). S'assurer que la béquille laterale est bien complètement rétractée avant de piloter la moto. Si la béquille latérale n'est pas rétractée, elle risque de provoquer un accident. Quand la béquille latérale est en train de se rétracter, bien faire attention à ce que la jambe ne soit pas dans le chemin. La béquille latérale est montée sur ressort et elle pourra provoquer des blessures en cas de heurt. N OTE: Vérifier le fonctionnement du mécanisme de la béquille latérale. (Voir PROGRAMME D'ENTRETIEN à la page 48 et l'explication sur la BEQUILLE LATERALE a la page 71.) Une fois que le moteur est chaud, la moto est préte pour le pilotage. Avec le moteur au ralenti, serrer le levier d'embrayage et appuyer sur le sélecteur pour engager la premiére. Relácher progressivement le levier d'embra- yage tout en augmentant le régime moteur á l’aide de la poignée des gaz. Une bonne coordination des manoeuvres de la poignée des gaz et du levier d'embrayage assurera un démarrage efficace en douceur. Lorsque la moto atteint une vitesse modérée, fermer la poignée des gaz, serrer le levier d'embrayage et passer en seconde en remontant la sélecteur de vitesses. Recommencer cette suite d'opérations pour passer en troisième, quatrième, cinquième et sixième (rapport supérieur). 6. Remonter le sélecteur pour passer sur un rapport supérieur et l'abaisser pour rétrogra- der. Chaque course du sélecteur engage le rapport suivant dans l’ordre. Le sélecteur revient automatiquement à l'horizontale lorsqu'on le relâche. 41 FR 1. EINAGE Pour le freinage normal, actionner progressivement les freins avant et arriére tout en rétrogradant sur un rapport convenable pour l'allure de la moto. Pour une décélération maximale, fermer la poignée des gaz et actionner fermement les freins avant et arrière. Tirer le levier d'embrayage avant de s'arrêter complète- ment pour éviter que le moteur ne cale. AATTENTION * 42 L'utilisation d'un seul frein réduit l'efficacité du freinage. Un freinage trop violent peut bloquer une roue et rendre difficile le contrôle du véhicule. Autant que possible, ralentir ou freiner avant d'aborder un virage. En coupant les gaz ou en freinant dans un virage, on risque de patiner et d'éprouver des difficultés à garder le contrôle du véhicule. * Sur des chaussées détrempées, sous la pluie ou sur des sols meubles, la maniabilité et l'efficacité de freinage sont réduites. Dans de telles condi- tions, les manoeuvres ne doivent pas étre brusques. Des accélérations, des freinages ou des braquages brutaux peuvent faire perdre le contrôle du véhicule. Par sécurité, être extrême- ment prudent en freinant, en accélérant ou en tournant. Dans les descentes longues et raides, utiliser le frein moteur en rétrogradant et actionner les deux freins par inter- mittence. Un freinage continu peut surchauffer les freins et réduire leur efficacité. Ne pas garder le pied sur la pédale de frein si l’on n'a pas l'intention de freiner. Ceci userait excessivement les freins et pourrait les endommager ou entraîner leur défaillance par surchauffe. L'éclairage du feu stop pourrait également induire en erreur les autres usagers. STATIONNEMENT 1. 2. Aprés avoir arrété la moto, passer au point- mort, placer le robinet d'essence sur OFF, tourner le guidon á fond vers la gauche, placer le contacteur d'allumage sur OFF et retirer la clé. Au stationnement, mettre la moto en appui sur sa béquille latérale. PRÉCAUTION: * Garer la moto sur un terrain ferme et horizontal pour qu'elle ne risque pas de se renverser. Si l’on doit stationner sur une pente légère, diriger l'avant de la moto vers l’'amont pour qu'elle ne risque pas de passer par dessus la béquille ou de se renverser. Verrouiller la direction pour empêcher le vol (page 32). 43 STATIONNEMENT DE LA MOTO SUR SA PRECAUTION: BEQUILLE LATERALE (G, ИС) * La béquille latérale est conçue pour se Procéder dans l’ordre suivant: rétracter même si l’on ne soulève la — Arrêter le moteur. moto qu'à moitié. Bien y penser quand — Descendre de la moto par le côté gauche en on utilise la béquille latérale. maintenant la machine à la verticale. Instructions — Tourner le guidon à fond sur la gauche. — Bien s'assurer que la béquille latérale est — Faire basculer la béquille latérale (1) contre abaissée sur sa position extrême avant d'y le ressort de tension le plus loin qu'elle aille, faire porter le poids de la moto. et la maintenir dans cette position avec le — Pour le stationnement, choisir une surface pied. plane. Si possible; stationner la moto en — Pencher la moto légèrement sur la gauche position inclinée, son avant dirigé vers le jusqu'à ce qu'elle soit en appui sur la haut de la pente. béquille latérale. — Utiliser la béquille latérale uniquement sur une surface stable. — Eviter de stationner la moto dans des endroits où la circulation piétonne est in- tense. AATTENTION * Ne pas utiliser la béquille latérale quand on est assis sur la moto. Il est difficile de déployer complètement la béquille latérale quand on est assis sur la moto, et on risque de tomber. (1) Béquille latérale 44 CONSEILS CONTRE LE VOL 1. NOM: ADRESSE: Toujours verrouiller la direction et ne jamais laisser la clé sur le contacteur d'allumage. Cette règle pourtant simple est souvent oubliée. S'assurer que les renseignements sur I'immatriculation de la moto sont exacts et a jour. Ranger autant que possible la moto dans un garage fermant a clé. Utiliser un antivol supplémentaire de bonne qualité. Inscrire ses nom, adresse et numéro de téléphone dans ce manuel et garder toujours celui-ci sur la moto. Le propriétaire d'une moto volée est souvent identifié par les renseignements gui figurent sur le manuel du conducteur. N° DE TELEPHONE: ENTRETIEN 46 Lorsqu'un entretien est nécessaire, ne pas oublier que c'est le concessionnaire Honda qui connaît le mieux cette moto. Il est, d'autre part, parfaitement outillé pour l’entretenir et la réparer. L'entretien périodique peut également être confié à un atelier d'entretien qualifié familiarisé avec ce type d'opérations. Le pilote peut effectuer lui-même la plupart des opérations s’il est mécaniquement compétent et dispose des outils et données d'entretien appropriés. Ces instructions présupposent que la moto n'est utilisée qu'aux fins auxquelles elle est destinée. Une utilisation continuelle à grande vitesse ou dans des endroits anormalement mouillés ou poussiéreux demandera un entretien plus fréquent que celui prévu dans le TABLEAU D'ENTRETIEN. Le concessionnaire Honda est à même de fournir des recommandations pour l'usage particulier qui doit être fait de cette moto. TABLEAU D'ENTRETIEN Les contrôles et interventions suivants demandent certaines connaissances mécaniques. Certains d’entre eux (notamment ceux indiqués par * et **) peuvent nécessiter des informations techniques plus détaillées et un outillage spécifique. Se renseigner auprès d‘un concessionnaire Honda. À chaque révision, effectuer les ‘Contrôles avant l’utilisation” (page 35). || CONTROLER ET NETTOYER, REGLER, GRAISSER OÙ, SI NECESSAIRE, REMPLACER. C: NETTOYER R: REMPLACER A: REGLER L: GRAISSER FREQUENCE DÉLAILE PLUS _, INDICATION DU TOTALISATEUR COURT KILOMETRIQUE INOTE (1)] J x 1000km| 1 | 6 | 12118 | 24 | 30 | 36 POINT DE CONTROLE NOTE MOIS 6 | 12 | 18 | 24 | 30 | 36 | PAGE * | CANALISATION D'ESSENCE | | | — * | ECRAN DE TAMIS A ESSENCE cc clclclc — + | FONCTIONNEMENT DE LA ; | | 50. 61 COMMANDE DES GAZ * | STARTER DU CARBURATEUR | | | — | FITRE A AIR NOTE (2) R R 53 RENIFLARD DE CARTER MOTEUR NOTE (3) clclclclclc 54 BOUGIE D'ALLUMAGE I TRI Tt RI 1R]| 5960 * | JEU AUX SOUPAPES | — HUILE MOTEUR R R R R | 55-58 FILTRE A HUILE MOTEUR R R R В | 56—58 * | REGIME DE RALENTI DU EE EE | 62 | CARBURATEUR Hi AIDE DE REFROIDISSEMENT NOTE (5) | | | в | 19—21 * | CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT | | | | — 47 FREQUENCE DELAI LE PUS — INDICATION DU TOTALISATEUR OURT KILOMETRIQUE [NOTE (1)] } x 1000 km| 1 | 6 | 12118 | 24 | 30 | 36 POINT DE CONTROLE NOTE MOIS [76 | 12 [18 | 24 | 30 | a6 | PAGE CHAINE SECONDAIRE NOTE (4) Tous les 1 000 km (600 mi) 1, L 163, 64, 67 GLISSIERE DE CHAINE SECONDAIRE PTI TIA 64 LIQUIDE DE FREIN NOTE 15) PUR TT TR] 1314 STADE О SYSTEME DE FREINAGE | | | 11 Ve 57 * 1 CONTACTEUR DE FEU-STOP | | 82 * | REGLAGE DE PHARE | | — SYSTEME D'EMBRAYAGE priori 117,18 BEQUILLE LATERALE | | | 70, 71 * | SUSPENSION | | | * | ECROUS, BOULONS, FIXATIONS NOTE (4) | | | — ** | ROUES/PNEUS МОТЕ (5) A TE | — ** | RQULEMENTS DE ТЕТЕ ОЕ | | — DIRECTION * Cet entretien doit être effectué par un concessionnaire HONDA à moins que l’utilisateur ne dispose des Outils appropriés et ne soit mécaniquement qualifié. || se reportera dans ce cas au manuel d'entretien HONDA officiel. ** Par mesure de sécurité, il est recommandé de ne confier la réparation de ces points qu'à un concessionnaire HONDA. NOTE: 1. Au-delà du kilométrage indiqué, effectuer l'entretien en respectant les intervalles indiqués ci- dessus. 2. Augmenter la fréquence d'entretien en cas d'utilisation dans des conditions anormalement humides ou poussiéreuses. 3. Augmenter la fréquence d'entretien en cas d'utilisation sous la pluie ou à pleins gaz. 4. Augmenter la fréquence d'entretien lors d'une conduite tout terrain. 5. Remplacer tous les 2 ans, ou à l'indication du compteur kilométrique donnée, en retenant le délai le plus court. Le remplacement nécessite des compétences mécaniques. TROUSSE A OUTILS La trousse à outils (1) se trouve dans le com- partiment à outils sous la selle. Les outils qu’elle contient permettent de faire quelques réparations de premiére urgence, des petits réglages et des remplacements de pieces. ® Clé plate de 8 x 12 mm Clé plate de 10 x 12 mm Clé plate de 14 x 17 mm Clé à douille de 17 mm Clé à douille de 24 mm Barre de rupteur Clé à bougie Clé hexagonale de 4 mm Clé hexagonale de 5 mm Clé hexagonale de 6 mm Pinces Tournevis standard/Phillips Tournevis Phillips No. 3 Manche de tournevis Extracteur de fusible Sacoche à outils (1) Trousse à outils 49 NUMEROS DE SERIE Les numéros de série du cadre et du moteur sont nécessaires lors de l’immatriculation de la moto. Ils peuvent également être demandés par le concessionnaire lors d’une commande de piè- ces. Les noter ci-dessous pour pouvoir les retrouver facilement. Le numéro de cadre (1) est estampé sur le côté droit de la colonne de direction. Le numéro de moteur (2) est estampé à droite du carter moteur. N° DE CADRE (1) Numéro de cadre (2) Numéro de N° DE MOTEUR moteur 50 ETIQUETTE DE COLORIS L'étiquette de coloris (1) est fixée au cadre. Elle est utile lors de la commande de pièces de rechange. Noter le coloris et le code ci-dessous pour pouvoir les retrouver facilement. COLORIS CODE (1) Etiquette de coloris PRECAUTIONS POUR L'ENTRETIEN (F, ED, SP, SW) * AATTENTION Si la moto a été renversée ou acci- dentée, vérifier si les leviers de com- mande, les cables, les flexibles de frein, l'étrier, les accessoires et les autres pièces essentielles n'ont pas été en- dommagés. Ne pas rouler si les dom- mages rendent l'utilisation hasar- deuse. Faire vérifier par un conces- sionnaire Honda si les éléments princi- paux, et en particulier le cadre, la sus- pension et les pièces de la direction, ne présentent pas un désalignement ou un dommage que l’on n'a pas pu soi- même détecter. Avant toute intervention, arrêter le moteur et soutenir solidement la moto sur une surface ferme et horizontale. Pour l'entretien ou les réparations, utiliser des pièces d'origine Honda neuves ou leur équivalent. Des pièces de qualité inférieure peuvent affecter la sécurité de la moto. 51 PRECAUTIONS POUR L'ENTRETIEN (G, HG) AATTENTION * 52 Si la moto a été renversée ou acci- dentée, vérifier si les leviers de com- mande, les cábles, les flexibles de frein, I’étrier, les accessoires et les autres piéces essentielles n‘ont pas été en- dommagés. Ne pas rouler si les dom- mages rendent [utilisation ha- sardeuse. Faire vérifier par un concessionnaire Honda si les éléments principaux, et en particulier le cadre, la suspension et les piéces de la direction, ne présentent pas un désalignement ou un dommage que l’on n’a pas pu soi- même détecter. Avant toute intervention, arrêter le moteur et soutenir solidement la moto sur une surface ferme et horizontale. Pour l’entretien ou les réparations, utiliser des pièces d'origine Honda neuves ou leur équivalent. Des pièces de qualité inférieure peuvent affecter la sécurité de la moto. PRÉCAUTION: * Ne pas appuyer la moto sur sa béquille latérale pour effectuer une opération d’entretien; elle pourrait se rétracter par hasard, ce qui ferait tomber la moto. Bien soutenir solidement la moto chaque fois qu'on effectue une opération d'entretien. FILTRE A AIR 3. Retirer les vis (3). (Se reporter aux précautions d'entretien aux 4. Retirer l'élément de filtre à air (4) et le jeter. pages 51 et 52.) 5. Poser le nouvel élément de filtre à air. Le filtre à air doit être nettoyé à intervalles N'utiliser que le filtre à huile Honda d'origine réguliers (page 47). En cas d'utilisation dans ou un filtre de qualité équivalents spécifié des endroits anormalement humides ou pous- pour votre modèle. | siéreux, augmenter la fréquence de nettoyage. L'utilisation d'un filtre Honda incorrect ou 1. Déposer la selle (page 34). d'un filtre d’un autre fabricant qui n'est pas 2. Retirer le cache latéral gauche (1) en de qualité équivalente peut provoquer une enlevant les boulons (2). usure prématurée du moteur ou des problè- mes de performances. 6. Reposer les pièces déposées en inversant l’ordre de la dépose. (1) Cache latéral (2) Boulons gauche (4) Elément de filtre à air 53 RENIFLARD DE CARTER MOTEUR (Se reporter aux précautions d'entretien aux pages 51 et 52.) 1. Retirer le bouchon de vidange (1) du tuyau et évacuer les dépóts. 2. Remettre le bouchon de vidange en place. NOTE: Augmenter la fréquence d'entretien en cas d'utilisation sous la pluie ou à pleins gaz, ou encore si la moto a été lavée ou renversée. Vidanger le reniflard si le niveau de dépôts est visible par la partie transparente du tuyau de vidange. (1) Bouchon de vidange 54 HUILE MOTEUR (Se reporter aux précautions d'entretien aux pages 51 et 52.) Huile moteur Une bonne huile moteur est déterminante pour le fonctionnement et l’état du moteur. N'utiliser qu'une huile moteur hautement détergente de qualité supérieure, répondant aux prescriptions pour le service SE, SF ou SG ou les dépassant. Viscosité: La viscosité de l'huile doit être basée sur la température atmosphérique moyenne du lieu d'utilisation. On trouvera ci-dessous un guide pour le choix du grade ou de la viscosité de l’huile à utiliser selon les différentes températu- res atmosphériques. 1061.35 20W 40, 20W-50 15wW.40, 1T5W 50 AUN -10 O (1) Monograde 10 20 30 40°C (2) Multigrade 55 Huile moteur et filtre La qualité de l'huile moteur est un facteur déterminant pour la durée de service du moteur. Renouveler l'huile moteur aux intervailes prescrits dans le tableau d'entretien (page 47). NOTE: * Renouveler l'huile moteur avec le moteur à la température normale de fonctionnement et avec la moto sur sa béquille latérale. Ceci permet une vidange plus rapide et plus complète. 1. Pour vidanger l'huile, retirer le bouchon de remplissage d'huile, le bouchon de vidange (1) et la rondelle d'étanchéité (2). AATTENTION * Le moteur et l'huile à l'intérieur sont chauds: prendre garde de ne pas se brûler. 56 (1) Bouchon de vidange (2) Rondelle d'étanchéité . Retirer les boulons du filtre à huile (3) et le couvercle du filtre à huile (4). . Retirer le filtre à huile (5) du couvercle. . Vérifier que le joint torique du couvercle du filtre á huile (6) est en bon état, puis reposer le nouveau filtre a huile. Utiliser le filtre à huile Honda ou un filtre équivalent spécifié pour votre modèle. Les autres filtres non spécifiés pour votre modèle peuvent ne pas filtrer cor- rectement les impuretés. (3) Boulons du filtre à huile (4) Couvercle du filtre a huile 5. Reposer le filtre avec le joint en caoutchouc dirigé vers l'extérieur, à distance du moteur. Vous verrez ‘’OUT-SIDE’”’ (VERS LE COU- VERCLE DU FILTRE) sur [e boîtier du filtre près du joint. PRÉCAUTION: + (5) Filtre a huile (6) Joint torique Une installation incorrecte du filtre a huile peut étre la cause de sérieux dommages du moteur. . Reposez le couvercle du filtre à huile (4) en faisant attention à ce que les boulons soient correctement serrés. Couple de serrage des boulons du filtre à huile: 9 Nem (0,9 kg-m) (7) Joint en caoutchouc (8) Marque OUT-SIDE 57 10. 11. 58 . S'assurer que la rondelle d'étanchéité sur le bouchon de vidange est en bon état, puis reposer le bouchon. Couple de serrage du bouchon de vidange d'huile: 25 N-m (2,5 kg-m) Remplir le carter moteur avec l'huile préconisée. La capacité est d'environ: 1,37 Remettre le bouchon de remplissage d'huile en place. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant 2 ou 3 minutes. Arrêter le moteur et s'assurer que l'huile atteint le repère de niveau maximum de la jauge avec la moto à la verticale sur un sol ferme et horizontal. S'assurer qu'il n'y a pas de fuites d'huile. NOTE: Se débarrasser de l'huile moteur sans dégrader l’environnement. || est recom- mandé de la porter au garage local dans un bidon fermé. Ne pas la jeter aux ordures ni la déverser dans la terre. PRECAUTION: L'huile usée du moteur peut provoquer un cancer de la peau si elle reste longtemps en contact avec la peau. Bien que le risque soit très limité si l’on ne manipule pas d'huile quotidienne- ment, il est toutefois recommandé de se laver les mains avec de l'eau et du savon dès que possible après un con- tact avec de l'huile usée. BOUGIE D'ALLUMAGE (Se reporter aux précautions d'entretien aux pages 51 et 52.) Bougie recommandée: CR9EH-9 (NGK), U27FER-9 (NIPPONDENSO) Bougie recommandée: (Typs SW) 1. 2. (1) Ecartement des CR8EHS9 (NGK), U24FERY (NIPPONDENSO) Débrancher le capuchon de la bougie. Décrasser la partie autour de la base de la bougie. Déposer la bougie d'allumage à l’aide de la clé à bougie fournie dans la trousse à outils. (2) Electrode latérale électrodes 3. Vérifier si les électrodes et la porcelaine centrale ne sont pas encrassées, abîmées ou calaminées. Si la détérioration ou les dépôts de calamines sont importants, remplacer la bougie. Décalaminer ou décrasser la bougie avec un nettoyeur de bougies ou une brosse métallique. . Vérifier l'écartement des électrodes (1) de la bougie a l'aide d’un jeu de cales. Si un réglage est nécessaire, plier avec soin l'électrode latérale (2). L'écartement des électrodes doit être de: 0,8—0,9 mm S'assurer que la rondelle de la bougie est en bon état. 59 5. Avec la rondelie de bougie en place, visser la bougie a la main pour ne pas risquer de foirer son filetage. 6. Si la bougie est neuve, la serrer d'un demi- tour avec une clé á bougie pour comprimer la rondelle. Si la bougie est réutilisée, il suffit de la serrer de 1/8 à 1/4 de tour après que la bougie vient en butée. 7. Reposer les capuchons des bougies d'allu- mage. PRÉCAUTION: * La bougie d'allumage doit être correctement serrée. Une bougie d’al- lumage mal serrée peut devenir très chaude et endommager le moteur. Ne pas utiliser une bougie d'allumage de degré thermique incorrect. Le moteur pourrait être sérieusement endommagé. FONCTIONNEMENT DE LA COMMANDE DES GAZ (Se reporter aux précautions d'entretien aux pages 51 et 52.) 60 Contrôle du câble: S'assurer que la rotation de la poignée des gaz est régulière, de la position de fermeture complète à la position d'ouverture complète. Effectuer ce contrôle avec le guidon complètement à gauche et complètement à droite. Vérifier l’état des câbles depuis la poignée des gaz jusqu'au carburateur. Si les câbles sont vrillés, endommagés ou incorrecte- ment guidés, les remplacer ou les reposer. Vérifier à nouveau la tension des câbles avec le guidon complètement à gauche et à droite et vérifier si les câbles ne sont pas soumis à des contraintes. Graisser les câbles d'accélérateur avec un lubrifiant pour câble en vente dans le commerce. Ceci les protégera contre une usure prématurée et contre la corrosion. AATTENTION * Pour la sécurité et l'efficacité de la réponse du moteur, les câbles d'accé- lérateur doivent être correctement réglés. Réglage de la garde: Mesurer la garde à la poignée des gaz sur le rebord. La garde standard est d'environ: 2—6 mm (1) Contre-écrou (2) Tendeur inférieur Les réglages importants de la garde (a la suite, par exemple, du remplacement des cábles daccélérateur de la dépose du carburateur) s'effectuent à l’aide du tendeur inférieur (2). Les petits réglages de la garde s'effectuent à l’aide du tendeur supérieur (4). Pour régler la garde, desserrer le contre-écrou (1) ou (3) et jouer sur le tendeur (2) ou (4). Après le réglage, resserrer le contre-écrou. (3) Contre-écrou (4) Tendeur supérieur 61 REGIME DE RALENTI (Se reporter aux précautions d'entretien aux pages b1 et 52.) Régime de ralenti: NOTE: * Pour que le réglage du régime de ralenti puisse être oe le moteur doit étre chaud. (1) Vis butée de (A) Augmentation du ralenti régime (B) Diminution du régime 62 1. Faire chauffer le moteur et maintenir la moto a la verticale. Passer au point-mort. 2. Regler le régime de ralenti avec la vis butée de ralenti (1). REGIME DE RALENTHI: 1 300 + 100 min * (tr/mn) (au point-mort) 1 300 + 50 min—" (tr/mn) (au point-mort) (Type SW) Mélange de ralenti: 1. Tourner la vis de richesse dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur présente des ratés ou que son régime diminue. Revenir ensuite en arrière jusqu'à ce que le moteur présente à nouveau des ratés ou que son régime diminue. Régler le mélange carburant en positionnant la vis exactement entre ces deux extrêmes. En général la position de réglage se trouve à 1-1/2 tour en arrière (IlG: 2-5/8 tour en arrière) par rapport à la position de fermeture complète. 2. Si le régime de ralenti s'écarte de la valeur prescrite après le réglage du mélange de ralenti, l‘y ramener en jouant sur la vis de butée de ralenti. CHAINE SECONDAIRE (Se reporter aux précautions d'entretien aux pages 51 et 52.) La durée de service de la chaîne secondaire dépend de son graissage et de son réglage. Un mauvais entretien peut accélérer l'usure ou endommager non seulement la chaîne mais aussi le pignon de sortie de boîte et la couronne. Le contrôle et le graissage de la chaîne secondaire font partie des ‘Contrôles avant utilisation” (page 35). En cas d'utilisation sévere ou si la moto est utilisée dans des endroits anormalement 1 poussiéreux, un entretien plus fréquent est nécessaire. Contrôle: 1. Arrêter le moteur, soulever la roue arrière du sol en mettant une cale sous le moteur, et passer au point-mort. 2. Contrôler la flèche de la chaîne sur son brin inférieur à mi-chemin entre le pignon de sortie de boîte et la couronne. La flèche de la chaîne doit être réglée de sorte que le mouvement vertical de la chaîne effectué à la main se situe entre les valeurs suivantes: 25—35 mm 3. Faire rouler la motocyclette vers l'avant. Arrêter. Vérifier la flèche de la chaîne secon- daire. Répéter cette procédure à plusieurs reprises. La flèche de la chaîne secondaire doit rester constante. Si la chaîne n’est relä- chée que dans certaines sections, certains maillons sont en coque et grippés. Le grip- page peut fréquemment être éliminé par lubri- fication. 25—35 mm DCC TIO (1) Chaine secondaire 63 4. Vérifier si le curseur de chaîne (2) n'est pas usé. Si son épaisseur est égale ou inférieure à 3 mm, |! faudra remplacer le curseur. Faire tourner lentement la roue arrière et vérifier si la chaîne, le pignon de sortie de boîte et la couronne ne présentent pas les anomalies suivantes: CHAINE SECONDAIRE * Rouleaux endommagés * Axes lâches * Maillons secs ou rouillés * Maillons coincés ou grippés * Usure excessive 3 mm (2) Curseur de chaîne 64 * Mauvais réglage * Joints toriques manquants PIGNON ET COURONNE * Dents excessivement usées * Dents cassées ou endommagées Une chaîne secondaire dont les rouleaux sont endommagés, les axes desserrés ou les joints toriques manquants doit être remplacée. Une chaîne sèche ou présentant des signes de rouille doit être graissée. Les maillons coincés ou grippés doivent être entièrement lubrifiés et décoincés. Si les maillons ne peuvent être décoincés, la chaîne doit être remplacée. Dents depignon = Dents de pignon usées endommagées REMPLACER REMPLACER Dents de pignon normales BON Réglage: La flèche de la chaîne secondaire doit être contrôlée et, si nécessaire, réglée tous les 1 000 km. En cas d'utilisation prolongée à grande vitesse ou avec de fréquentes accélérations rapides, un réglage plus fréquent peut être nécessaire. (1) Ecrou d'axe de (4) Repère roue (5) Bord arrière de la (2) Contre-écrou fente de réglage (3) Ecrou de réglage de chaîne secondaire Pour régler ja chaîne secondaire, procéder comme suit: 1. Soulever la roue arrière du sol en mettant une cale sous le moteur avec la boîte de vitesses au point-mort et le contacteur d'allumage sur OFF. Desserrer l'écrou d'axe de roue (1). Desserrer les contre-écrous (2) des deux écrous de réglage (3). Tourner les deux écrous de réglage d'un nombre égal de tours jusqu’à ce que la flèche de la chaîne soit correcte. Tourner les écrous de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour tendre la chaîne ou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour donner du mou. Vérifier la flèche à mi- chemin entre le pignon menant et la couronne. Tourner la roue arrière et vérifier à nouveau la flèche sur d’autres parties de la chaîne. La flèche de la chaîne doit être de: 25—35 mm Vérifier l'alignement de l’axe de roue arrière en s'assurant que les repères (4) du tendeur de chaîne sont en regard du bord arrière (5) des fentes de réglage. 65 Les repères gauche et droit doivent corres- pondre. Si l’axe de roue est mal aligné, agir sur l'écrou de réglage droit ou gauche pour que les repères coincident avec le bord arrière des fentes de réglage, puis vérifier à nouveau la flèche de la chaîne. 6. Serrer l'écrou d'axe de roue à: 95 N-m (9,5 kg-m) 7. Serrer légèrement les écrous de réglage, puis serrer les contre-écrous en immobilisant les écrous de réglage avec une clé. 8. La garde à la pédale de frein arrière est affectée lorsqu'on change la position de la roue arrière pour régler la flèche de la chaîne secondaire. Vérifier la garde à la pédale et la régler si nécessaire. Contrôle de l'usure: Lors du réglage de la chaîne, contrôler l'étiquette d'usure de la chaîne. Si la zone rouge (6) de l'étiquette vient en regard de la flèche (7) des plaques du tendeur de chaîne après que la flèche de la chaîne a été réglée à la valeur prescrite, l'usure est excessive et la chaîne doit être remplacée. La flèche de la chaîne doit être de: 25—35 mM 66 PRÉCAUTION: * Un jeu excessif de la chaine risque d'abimer la partie inférieure du cadre. (6) Zone rouge (7) Flèche Graissage et nettoyage: Graisser la chaine tous les 1 000 km ou plus tót si elle semble séche. Les joints toriques de cette chaîne peuvent être endommagés par le nettoyage à la vapeur, les dispositifs de lavage à haute pression et certains solvants. Nettoyer la chaîne avec un solvant à point d'éclair élevé tel que le pétrole lampant. L'essuyer et ne la lubrifier qu'avec de l'huile pour engrenages SAE 80 ou 90. Les lubrifiants pour chaîne en vente dans le commerce peuvent contenir des solvants qui risquent d'endomma- ger les joints toriques en caoutchouc. Chaîne de rechange: RK 520 TO ou D.I.D 520 VC-7 Quand on monte une chaîne secondaire neuve, fixer une nouvelle étiquette d'usure conformé- ment aux instructions fournies avec la chaîne de rechange. Les longueurs de chaîne neuve pouvant variant légèrement, il est nécessaire de fixer une nouvelle étiquette pour assurer une indication précise de l'usure et du remplace- ment. PRÉCAUTION: * La chaine secondaire de cette moto comporte de petits joints toriques entre les plagues des maillons. Ces joints toriques retiennent la graisse a l’intérieur de la chaine afin de la rendre plus durable. Des précautions spécia- les doivent étre prises lors du réglage, du graissage, du lavage et du rem- placement de la chaine. 67 SUSPENSION AVANT (Se reporter aux précautions d'entretien aux pages 51 et 52.) Vérifier le fonctionnement de la fourche en blo- quant le frein avant et en comprimant la four- che à plusieurs reprises. Le mouvement de la suspension doit être doux sans fuites d'huile aux fourreaux de fourche. Si la fourche est endom- magée, grippée ou si elle fuit, elle doit être répa- rée avant le pilotage. Vérifier le serrage de toutes les vis de fixation de la fourche et du guidon. 68 AATTENTION * Ne pas utiliser la moto avec des pièces de la suspension avant ou de la direc- tion desserrées, usées ou endomma- gées: la tenue de route et la stabilité en seraient affectées. . Si certains éléments de la suspension sont usés ou endommagés, les faire contrôler par un concessionnaire Honda. Les pièces de la suspension sont essentielles à la sécurité et un concessionnaire Honda est qualifié pour déterminer si un remplacement de pièces ou une réparation sont nécessaires. SUSPENSION ARRIERE (Se reporter aux précautions d'entretien aux pages 51 et 52.) Contróler périodiquement la suspension arriére à loeil nu. Tenir compte des indications suivantes: 1. Les roulements du bras oscillant doivent être contrôlés en exerçant une forte poussée latérale sur la roue arrière. Avec la moto en appui sur une cale. Si l’on constate un jeu, les roulements sont usés. 2. Vérifier l'état de serrage de toutes les fixa- tions des éléments de la suspension. 3. Vérifier si les amortisseurs ne présentent pas de fuites d'huile. A ATTENTION * Si l’un des composants de la suspension semble usé ou endommagé, consulter votre concessionnaire Honda pour une inspection supplémentaire. Les composants de la sus- pension sont directement reliés à la sécurité et votre concessionnaire Honda est qualifié pour déterminer si un remplacement des piè- ces ou des réparations sont nécessaires ou pas. AATTENTION * La suspension arriére comprend un amortisseur qui contient de l'azote sous haute pression. Les instructions de ce manuel se limitent au réglage de l’'amortisseur. Ne pas essayer de démonter, de désaccoupler ou d'effec- tuer une opération quelconque sur l'amortisseur. Il risquerait d'exploser et de provoquer de graves blessures. Une perforation ou une exposition aux flammes peuvent également entraîner une explosion et occasionner de graves blessures. Les interventions sur l'amortisseur et sa mise au rebut doivent être effec- tuées par un concessionnaire Honda ou un mécanicien qualifié, équipé de l’outillage nécessaire, du matériel de sécurité et du Manuel d'entretien Honda officiel. 69 BEQUILLE LATERALE (F, ED, SP, SW) (Se reporter aux précautions d'entretien à la page 51.) Vérifier si le tampon en caoutchouc n'est pas détérioré ou usé. Le remplacer si l'usure atteint le repère (voir (1) sur le dessin). S'assurer de la liberté de mouvement de l’ensemble de la béquille latérale. Si des pièces doivent être remplacées, s'adresser à un concessionnaire HONDA. BON REMPLACER (1) Repère d'usure 70 BEQUILLE LATÉRALE (G, ItG) (Se reporter aux précautions d'entretien à la page 52.) Effectuer les opérations suivantes comme il est indiqué dans le tableau d'entretien. Contrôle de fonctionnement: — Appuyer la moto sur sa béquille latérale comme décrit précédemment. — Soulever la moto. Dès qu’elle n'est plus en contact avec le sol, la béquille latérale doit Immédiatement se rétracter automatique- ment et complètement. — Si la béquille latérale se rétracte difficilement, graisser la zone du pivot (1). — Vérifier la tension du ressort en appuyant sur la béquille latérale. La béquille latérale possède deux ressorts pour assurer une dou- ble sécurité. Si l'un des ressorts ne fonc- tionne pas, bien le remplacer. — Si la béquille latérale se rétracte toujours mollement après le graissage, si elle ne se rétracte pas du tout ou si la tension du ressort est faible ou inexistante, bien con- sulter son concessionnaire Honda. (1) Pivot de bégquille latérale 71 DEPOSE DES ROUES (Se reporter aux précautions d'entretien aux pages 51 et 52.) Dépose de la roue avant NOTE: * Cette moto n'est équipée que d'une béquille latérale. Par suite, pour déposer la roue avant ou arrière, il est nécessaire de soulever le milieu de la moto à l’aide d'un cric ou d'un SA (1) Câble de compteur (4) Cavalier d'axe de de vitesse roue (2) Vis (5) Axe de roue (3) Ecrous de cavalier d'axe de roue 72 autre support solide. Si l’on n’en dispose pas, confier cette intervention à un concessionnaire Honda. 1. Décoller la roue avant du sol à l'aide d’un treuil. 2. Désaccoupier le câble de compteur de vitesse (1) en retirant la vis de fixation du câble (2). 3. Retirer les écrous du cavalier d’axe de roue avant (3) et déposer le cavalier d'axe de roue avant (4). 4. Dévisser l'axe de roue (5). Déposer la roue. NOTE: * Ne pas serrer le levier de frein lorsque la roue a été déposée de la moto. Le piston d'étrier serait chassé hors du cylindre et le liquide de frein s'échapperait. Dans un tel cas, le circuit de freinage doit être révisé. Confier cette opération à un concessionnaire Honda. Notes pour la repose: Inverser l'ordre de la dépose. Introduire l'axe de roue à travers le moyeu gauche et le fourreau de fourche gauche. S'assurer que l’ergot (6) de la boîte d'engrenage du compteur de vitesse se trouve derrière l'ergot (7) du fourreau de fourche droit. Serrer l'axe de roue: Couple de serrage de l'axe de roue: 65 N-m (6,5 kg-m) (8) Repère UP * Reposer le cavalier d'axe de roue avec le repère UP (8) tourné vers le haut. Serrer tout d'abord les écrous supérieurs du cavalier au couple spécifié, puis serrer les écrous inférieurs du cavalier au même couple. Couple de serrage d'écrou de cavalier d'axe de roue: 12 N-m (1,2 kg-m) Après avoir reposé la roue, serrer le frein à plusieurs reprises et s'assurer que la roue tourne librement lorsqu'on le relâche. AATTENTION Si une clé dynamométrique n'a pas été utilisée pour le serrage, faire vérifier aussitót que possible le montage par un concessionnaire Honda. Un mon- tage incorrect pourrait entrainer une perte de la puissance de freinage. 73 Dépose de la roue arriére 5. Déposer la chaine secondaire (7) de la 1. Soulever la roue arrière du sol en plaçant une couronne arrière en poussant la roue arrière cale sous la moto. vers l'avant. 2. Retirer l’écrou de réglage de frein arrière (1). 6. Déposer l‘axe de roue (8) et la roue arrière Déconnecter la tige de frein (2) de la du bras oscillant. biellette de frein (3). 3. Desserrer les contre-écrous (4) des écrous de réglage de chaîne secondaire et les écrous de réglage (5). 4. Déposer l’écrou d’axe de roue arrière (6). \ © Opi VS (4) Contre-écrous (6) Ecrou d'axe (5) Ecrou de réglage (7) Chaine secondaire (8) Axe de roue e (1) Ecrou de réglage (3) Biellette de frein (2) Tige de frein 74 Notes pour la repose: Pour reposer la roue arrière, inverser l'ordre de la dépose. S'assurer que l’ergot (9) du bras oscillant se trouve dans la fente (10) du flasque de frein (11). Serrer l'écrou daxe de roue au couple indiqué: Couple de serrage d'écrou d'axe de roue: 95 N-m (9,5 kg-m) Régler le frein (page 15) et la chaíne secondaire (pages 63—67). Serrer le frein á plusieurs reprises et s'assu- rer que la roue tourne librement lorsque la pédale de frein a été relâchée. AATTENTION * Si une clé dynamométrique n'a pas été utilisée pour le serrage, faire vérifier aussitót que possible le montage par un concessionnaire Honda.Un mon- tage incorrect pourrait entrainer une perte de la puissance de freinage. (9) Ergot (10) Fente (11) Flasque de frein 75 USURE DES PLAQUETTES DE FREIN (Reportez-vous aux précautions d'entretien des pages 51, 52.) L'usure des plaquettes de frein dépend de la sévérité de l'usage, du type de conduite et des conditions de la route. (En général, les plaquet- tes s'usent plus vite sur les rouets mouillées et sales.) Vérifier les plaquettes à chaque intervalle d'entretien régulier (page 48). Frein avant Vérifiez la découpe (1) dans chaque plaquette. Si L'une des plaquettes est usée jusqu'à la découpe, remplacez les deux plaquettes ensem- ble. Consulter votre concessionnaire Honda pour ce service. 76 < FREIN AVANT > (1) Découpes USURE DES MACHOIRES DE FREIN (Se reporter aux précautions d'entretien aux pages 51 et 52.) Le frein arrière est doté d'un indicateur d'usure de frein. Lorsque le frein est actionné, la flèche (1) solidaire de la biellette de frein (2) se déplace en direction du repère de référence (3) situé sur le flasque de frein (4). Si la flèche vient en regard du repère de référence lorsque le frein est actionné à fond, les mâchoires de frein doivent être remplacées. Consultez votre concessionnaire Honda pour ce service. < FREIN ARRIERE > (3) Repère de référence (4) Flasque de frein (1) Flèche (2) Biellette de frein 77 BATTERIE (Se reporter aux précautions d'entretien aux pages 51 et 52.) II n'est pas nécessaire de vérifier le niveau d'électrolyte de la batterie ou de faire l'appoint d'eau distillée car la batterie est de type sans entretien (scellée).Si votre batterie semble fai- ble et/ou perd de l’électrolyte (résultant en un démarrage difficile ou d'autres problèmes élec- triques), contacter votre concessionnaire Honda. AATTENTION * 78 La batterie dégage des gaz explosifs. Ne pas autoriser d'étincelles, flammes ou cigarettes a proximité. Lors de la recharge ou de l'utilisation, s'assurer que l'aération est suffisante. AATTENTION * La batterie contient de l'acide sulfurique (électrolyte). Un contact avec la peau ou les yeux peut provoquer de graves brûlures. Porter des vêtements protecteurs et un masque. — En cas de contact de l’électrolyte avec la peau, rincer à l'eau. — En cas de contact avec les yeux, rincer à l’eau pendant au moins 15 minutes et appeler un médecin. L'electrolyte est un poison. — En cas d'absorption, boire de grandes quantités d'eau ou de lait. Absorber ensuite du lait de magnésie ou de l'huile végétale et appeler un médecin. TENIR HORS DE PORTEE DES EN- FANTS. PRECAUTION: * Le retrait des capuchons de batterie peut endommager les capuchons et résulter en des fuites et des dommages éventuels de la batterie. Si la moto doit rester longtemps inutilisée, déposer la batterie et la charger entiérement. La ranger ensuite dans un endroit frais et sec. Si la batterie doit rester sur la moto, débran- cherie câble négatif de la borne de batterie. 79 REMPLACEMENT DES FUSIBLES (Se reporter aux précautions d'entretien aux pages 51 et 52.) Le fusible principal (1) de 20 A se trouve derrière le cache latéral droit. La boîte à fusibles (6) se trouve près du verrou de la selle. Le calibre des fusibles est de 10 A et 15A. Si les fusibles sautent fréquemment, c'est généralement le signe d’un court-circuit ou d’une surcharge dans le circuit électrique. Confier dans ce cas la réparation à un concessionnaire Honda. Sh JY EAN С (2) Boulon (3) Cache latéral droit 80 PRÉCAUTION: * Avant de contrôler ou de remplacer les fusibles, placer le contacteur d'allu- mage sur OFF pour empêcher un court- circuit accidentel. Pour remplacer le fusible principal (1), déposer la selle (page 34), le boulon (2) et le cache latéral droit (3), débrancher le connecteur de fil (4) du contacteur magnétique du démarreur et retirer le vieux fusible. Poser le nouveau et rebrancher le connecteur. (1) Fusible principal (5) Fusible de rechange (4) Connecteur de fil Pour remplacer les fusibles de la boite a fusibles (6), déposer la selle (page 34), le boulon (8) et le couvercle de la boite a fusibles (7). Les fusibles de rechange (9) se trouvent dans la boite a fusibles. Tirer le vieux fusible hors des pinces à l’aide de l'extracteur de fusible (10). Enfoncer le nouveau fusible dans les pinces et reposer le couvercle de la boîte à fusibles. (6) Boîte à fusibles (8) Boulon (7) Couvercle (9) Fusible de rechange NOTE: * L'extracteur de fusible est fourni dans la trousse à outils (voir page 49). AATTENTION * Ne jamais utiliser un fusible de calibre différent de celui qui est prescrit. Ceci pourrait endommager sérieusement le circuit électrique ou provoquer un incendie, avec une perte dangereuse des feux ou de la puissance du moteur. TTT TET Y С В JU (10) Extracteur de (11) Fusible sauté fusible 81 REGLAGE DU CONTACTEUR DE FEU STOP (Se reporter aux précautions d'entretien aux pages 51 et 52.) Vérifier de temps á autre le fonctionnement du contacteur de feu stop (1) situé a droite derriére le moteur. Pour le régler, tourner I'écrou de réglage (2). Tourner l'écrou dans le sens (A) si le fonctionnement du contacteur est trop tardif et dans le sens (B) s'il est prématuré. 82 (1) Contacteur de feu stop (2) Écrou de réglage NETTOYAGE Nettoyer réguliérement la moto pour en protéger le fini des surfaces. Vérifier également si elle n'est pas endommagée ou usée et si elle ne présente pas de fuites d'huile, de liquide de refroidissement ou de liquide de frein. PRÉCAUTION: * De l’eau (ou de l'air) sous haute pression peut endommager certaines pièces de la moto. Eviter de vaporiser de l’eau sous haute pression (cas type: dispositif de lavage automatique des voitures) sur les parties suivantes: Moyeux de roue Contacteur d'allumage Carburateur Maître-cylindre de frein Instruments de bord Commandes du guidon Orifice du silencieux Dessous du réservoir d’essence Chaîne secondaire Dessous la selle 1. Après le nettoyage, rincer entièrement la moto avec une grande quantité d'eau propre. Des restes de détergent puissant risquent de corroder les pièces en alliage. NOTE: * Nettoyer le carénage, et autres pièces en piastique, a l’aide du chiffon ou de l'éponge trempé dans la solution d’eau et de détergent neutre. Nettoyer la sur- faces souillée en la rincant fréquemment a l'eau claire. 2. Sécher la moto, mettre le moteur en marche et le faire tourner pendant quelques minutes. AATTENTION * Juste après le lavage de la moto, le freinage peut perdre temporairement de son efficacité. Pour ne pas risquer un accident, prévoir de plus grandes distances pour le freinage. 3. Avant de piloter, tester les freins. !| pourra être nécessaire d’actionner plusieurs fois les freins pour qu'ils retrouvent leur efficacité normale. 4. Graisser la chaîne secondaire immédiate- ment après avoir lavé la moto. 83 GUIDE DE REMISAGE REMISAGE Avant un remisage prolongé, pour l’hiver par exemple, il est nécessaire de prendre certaines précautions pour éviter que la moto ne se détériorepar suite à son inutilisation. Si des réparations sont nécessaires, elles doivent être effectuées AVANT le remisage de la moto : elles risqueraient autrement d'être oubliées lors de ia remise en service. 1. Renouveler l'huile moteur et remplacer le filtre à huile. 2. Graisser la chaîne secondaire. 3. S'assurer que le circuit de refroidissement est rempli d'une solution antigel de 50%. 4. Vidanger le réservoir dessence et les carburateurs. Vaporiser l'intérieur du réser- voir avec une huile antirouille en aérosol. Reposer le bouchon d'essence sur le réservoir. NOTE: _ * La vidange du carburateur est très importante si le remisage doit durer plus d’un mois; elle assure des performances normales lors de [a remise en service. 84 AATTENTION * L'essence est extrêmement inflammable et peut exploser dans certaines conditions. Effectuer cette opération dans un endroit bien ventilé avec le moteur arrêté. Ne pas fumer ni permettre de flammes ou d'’étincel- les à l’endroit où l'essence est vidangée ou stockée et là où le plein du réservoir est fait. 5. Retirer la bougie d’allumage et verser une cuillerée (15—20 ст“) d'huile moteur propre dans chaque cylindre. Lancer le moteur à plusieurs reprises pour permettre une bonne répartition de l'huile, puis reposer la bougie d'allumage. NOTE: Lors du lancement du moteur, le bouton d'arrêt du moteur doit être sur OFF et la bougie d'allumage doit se trouver dans son capuchon et mise à la masse pour ne pas risquer d‘'endommager le circuit d'allumage. Déposer la batterie. La ranger dans un endroit à l'abri du gel et des rayons directs du soleil. Recharger la batterie par charge lente une fois par mois. Laver la moto et la sécher. Cirer toutes les surfaces peintes. Enduire les parties chromées avec de l’huile antirouille. Gonfler les pneus aux pressions préconisées. Placer la moto sur cales pour que ses roues ne touchent pas le sol. Recouvrir la moto d’une bâche (ne pas utiliser de bâches en matière plastique) et la ranger dans un endroit non chauffé, à l'abri de l'humidité et dont les variations de températures journalières sont minimum. Veiller à ce que la moto ne soit pas exposée aux rayons directs du soleil. FIN DU REMISAGE 1. . Vidanger Retirer la bâche et nettoyer la moto. Renouveler l'huile du moteur si plus de 4 mois se sont écoulés depuis le début du remisage. Recharger la batterie si nécessaire. Reposer la batterie. l'excès d'huile antirouilie en aéroso! du réservoir d'essence. Faire le plein avec de l'essence fraîche. Effectuer tous les “Contrôles avant l’utilisation” (page 35). Tester la moto en roulant à faible ailure dans un endroit sûr à l'écart de la circulation. 85 CARACTERISTIQUES DIMENSIONS Longueur hors-tout 2 085 mm: F, ED, SP 2 095 тт: G, IG, SW Largeur hors-tout 805 mm Hauteur hors-tout 1120 mm Empattement 1 350 mm POIDS Poids a sec 123 kg CAPACITES Huile moteur 1,35 £ aprés la vidange et le remplacement du filtre á huile 1,6 € après le démontage Réservoir d'essence 9,0 £ Réserve d'essence 2,0 f Nombre de passagers Pilote et un passager Poids maximal autorisé 185 kg 86 MOTEUR Alésage et course Taux de compression Cylindrée Bougie d'allumage Ecartement des électrodes Jeu aux soupapes (Admission) (Echappement) Régime de ralenti CADRE ET SUSPENSION Angle de chasse Longueur de chasse Dimensions de pneu avant Dimensions de pneu arrière 68,5 x 64,8 mm 10,8 : 1 10,5 : 1...SW 239 cm” CR9EHS (NGK) ou U27FER9 (NIPPONDENSO) CR8EH9 (NGK) ou U24FER9 (NIPPONDENSO). 0,8—0,9 mm 1 300 1 300 100 min" (tr/mn) + ++ 25 30' 89 mm 90/100-19 55P 120/90-16 63P 50 min-* (tr/mn)... „SW SW 87 TRANSMISSION Démultiplication primaire Rapports Tre 2e 3e 4e be Ge Démultiplication finale ELECTRICITE Batterie Générateur FEUX ET TEMOINS Phare (feu de route/code) Feu arriére/stop Clignotant (Avant/Arriére) Eclairage des instruments de bord Témoin de point-mort Témoin de clignotant Témoin de feu de route FUSIBLE 88 2,7272 2,8461 1,8823 1,3333 1,0416 0,8846 0,7857 3,1538 12 V—6 AH 204 W/5 000 min”* (tr/mn) 12 V—60/55 W 12 V—5/21 W 12 V—21 Wx 4 12 V—1,7 Wx3 12 V—3 W 12V—3 Wx 2 12 V—1,7 W 10 À x 3, 15 À 20 À (fusible principal) NOTES NOTES HONDA NX250 FAHRER-HANDBUCH © HONDA MOTOR CO., LTD. 1992 WICHTIGER HINWEIS * FAHRER UND BEIFAHRER Dieses Motorrad ist fur den Betrieb mit Fahrer und Beifahrer konstruiert. Uberschreiten Sie niemais das auf der Zubehôr-und Beladungsplakette angegebene maximal zulässige Zuladungsgewicht des Fahrzeugs. * STRASSEN-/GELÁNDEBETRIEB Dieses Motorrad ist fur Straden- und Gelandebetrieb konstruiert. * LESEN SIE DIESES FAHRERHANDBUCH AUFMERKSAM DURCH Widmen Sie Ihre besondere Aufmerksamkeit denjenigen Hinweisen und Anweisungen, die wie folgt gekennzeichnet sind: AWARNUNG Dort finden Sie besonders wichtige Hinweise und Anweisungen, deren Mißachtung Verletzungs- und Unfallgefahr für Leib und Leben bedeutet. VORSICHT: Dort finden Sie wichtige Informationen über ungeeignete oder riskante Handhabungen Ihres Motorrads, die sowoh! Sachbeschádigungen als auch Kórperverletzungen verursachen kónnen. ZUR BEACHTUNG: Dort finden Sie nützliche Hinweise und Empfehlungen für eine problemlose Bedienung und Unterhaltung Ihres Motorrads. ZUR BEACHTUNG: Liefert hilfreiche Informationen. Diese Betriebsanleitung ist ein wichtiger Bestandteil der Fahrzeugausrüstung und sollte im Falle eines Weiterverkaufs Ihres Motorrads unbedingt bei dem Motorrad verbleiben. HONDA NX250 FAHRERHANDBUCH Alle Informationen in dieser Veroffentlichung beruhen auf der neuesten Produktinformation, die zum Zeitpunkt der Druckgenehmigung verfügbar war. Die Firma HONDA MOTOR CO., LTD., behalt sich das Recht vor, Änderungen jederzeit und ohne Vorankündigung vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden. WILLKOMMEN Das Motorrad stellt fur seinen Besitzer eine Herausforderung dar, die Maschine zu beherrschen, eine Herausforderung zum Abenteuer. Sie spüren den Fahrtwind und sind mit der Straße verbunden durch ein Fahrzeug, das wie kein anderes Ihren Befehlen gehorcht. Im Gegensatz zum Auto umgibt Sie kein metallener Schutzkäfig. Wie bei einem Flugzeug sind sorgfältiges Prüfen einer Checkliste vor jeder Fahrt und regelmäßige Wartung wesentliche Sicherheitsfaktoren. Als Belohnung wartet die Freiheit auf zwei Rädern auf Sie. Um der Herausforderung gut gewappnet zu begegnen, und das Abenteuer voll zu genießen, sollten Sie dieses Fahrerhandbuch aufmerksam durchlesen, BEVOR SIE MIT DEM MOTORRAD FAHREN. Wenn Wartungsarbeiten erforderlich sind, denken Sie daran, daß Ihr HONDA-Vertragshändler Ihr Motorrad am besten kennt. Falls Sie über das erforderliche technische “Know-how” und die richtigen Werkzeuge verfügen, können Sie bei Ihrem Händler das offizielle HONDA-Werkstatt-Handbuch erhalten, das Ihnen bei der Durchführung vieler Wartungs- und Reparaturarbeiten behilflich sein wird. Gute Fahrt und vielen Dank für die Wahl einer HONDA. ® Die nachstehenden Abkürzungen in diesem Handbuch beziehen sich auf folgende Länder: G | Deutschland ED | Europa op) Schweden Holland ep Finnland Portugal @P) Danemark SW | Schweiz ® | С Deutschland | F Frankreich SP | Spanien *G...Ungedrosselter Typ *I1G...Gedrosselter Тур 900 99% ® Die technischen Daten können von Land zu Land verschieden sein. BEDIENUNG Seite MOTORRAD-SICHERHEIT ORUN=—=— ~J 10 Regeln für sicheres Fahren Schutzkleidung Abänderungen Zuladung und Zubehör Sicherheit im Gelände ANORDNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE Instrumente und Anzeigen. HAUPTTEILE (Wichtige Information zum Betrieb dieses Motorrads) Bremsen Kupplung Kühlmittel Kraftstoff Motoröl Reifen WICHTIGE EINZELTEILE Zündschalter Seite 30 Bedienungselemente an der rechten Lenkerseite 31 Bedienungselemente an der linken Lenkerseite 32 MERKMALE (ohne Bedeutung für den Betrieb) 32 Lenkschlof3 33 Helmhalter 34 Sitz 34 Dokumentenfach 35 BETRIEB 35 Überprüfung vor dem Fahren 36 Anlassen des Motors 38 Einfahren 39 Fahren (F, ED, SP, SW) 40 Fahren (С, 1С) 42 Bremsen 43 Parken 44 Parken des Motorrads auf dem Seitenstander (G, ИС) 45 Hinweise zur Diebstahlverhütung WARTUNG Seite 46 WARTUNG 47 Wartungsplan 49 1werkzeugsatz 50 Seriennummern bi fFarbplakette 51 Wartungshinweise (F, ED, SP, SW) 52 Wartungshinweise (G, 11G) 53 Luftfilter 54 £kurbelgehause-Entluftung 55 Motoröl 59 Zündkerzen 60 Gasdrehgriffbetatigung 62 Leerlaufdrehzahl 63 Antriebskette 68 Vorderradfederung 69 Hinterradfederung 70 Seitenstánder (F, ED, SP, SW) 71 Seitenständer (G, HG} 72 Ausbau der Rader 76 Bremsbelagverschleif3 77 Bremsbackenverschleil3 Seite 78 Batterie 80 Auswechseln der Sicherungen 82 Einstellung des Bremslichtschalters 83 REINIGEN 84 HINWEISE ZUR STILLEGUNG 84 Lagerung 85 Wiederinbetriebnahme 86 TECHNISCHE DATEN MOTORRAD-SICHERHEIT * Motorradfahren erfordert vom Fahrer besondere VorsichtsmaRnahmen, um die persönliche Sicherheit zu gewähr- leisten. Machen Sie sich mit diesen Vorsichtsmaßnahmen vertraut, bevor Sie fahren. REGELN FÜR SICHERES FAHREN 1. Machen Sie stets eine “Überprüfung vor dem Fahren” (Seite 35), bevor Sie den Mo- tor starten. Sie dient der Unfallverhütung und schützt die Maschine vor Schaden, Viele Unfälle werden von unerfahrenen Fahrer verursacht. Für dieses Motorrad ist der Besitz eines Motorrad- Führerscheins nach erfolgreicher Absolvierung einer Fahr- prüfung unerläßlich. Vergewissern Sie sich, daß Sie im Besitz der vorgeschriebenen Fahrerlaubnis sind, bevor Sie losfahren. Lassen Sie NIEMALS eine unerfahrene Per- son mit threm Motorrad fahren, 3. Viele Unfälle zwischen Autos und Motorradern ereignen sich deshalb, weil der Autofahrer den Motorradfahrer nicht rechtzeitig sieht. Machen Sie sich gut bemerkbar, um unverschuldete Unfälle zu vermeiden: ® Tragen Sie auffällig helle oder reflektierende Kleidung. ® Fahren Sie nicht im “toten Winkel” anderer Verkehrsteilnehmer. . Befolgen Sie die regionalen Gesetze und Bestimmungen. * Uberhóhte Geschwindigkeit ist ein Faktor bei vielen Unfállen. Befolgen Sie Geschwindigkeitsbegrenzungen und fahren Sie NIEMALS schneller, als es die Umstande zulassen. ® Zeigen Sie Abbiegen oder Spurwechsel rechtzeitig an. Ihre Größe und Wendig- keit kann andere Verkehrsteilnehmer überraschen. 5. Lassen Sie sich nicht von anderen Verkehrs- teilnehmern überraschen. Seien Sie äußerst wachsam an Kreuzungen, Aus- und Ein- fahrten von Parkplätzen und an Einmün- dungen von Seitenstraßen. . Halten Sie während der Fahrt den Lenker mit beiden Händen fest und lassen Sie beide Füße auf den Fußrasten ruhen. Der Beifahrer sollte sich mit beiden Händen am Motorrad oder Fahrer festhalten und beide Füße auf den SoziusfuBrasten ruhen lassen. SCHUTZKLEIDUNG 1. Die meisten Motorradunfalle mit todlichem Ausgang sind auf Kopfverletzungen zuruck- zuführen: Tragen Sie IMMER einen Schutzhelm. Neben Stiefeln, Handschuhen und Schutzkleidung sollten Sie auch einen Gesichtsschutz oder eine Schutzbrille tra- gen. Der Beifahrer benötigt den gleichen Schutz. Die Auspuffanlage wird während des Be- triebs sehr heiß und bleibt auch nach dem Abstellen des Motors noch längere Zeit heiß. Berühren Sie daher keinen Teil der heißen Auspuffanlage. Tragen Sie nur solche Klei- dung, die Ihre Beine vollständig bedeckt. Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke, die sich in den Bedienungshebeln, den Fußrasten, der Antriebskette oder den Rä- dern verfangen können. ABANDERUNGEN AWARNUNG * Abanderungen am Motorrad oder das Entfernen von Original-Teilen können das Fahrzeug unsicher oder gesetz- widrig machen. Beachten Sie alle Bestimmungen der StVZO. ZULADUNG UND ZUBEHOR AWARNUNG * Ein Motorrad reagiert empfindlich auf Veránderungen der Gewichtsvertei- lung. Die falsche Zuladung von Gepack kann die Fahrstabilitat, die Fahrleis- tungen und das sichere Fahrverhalten eines Motorrades erheblich beein- trächtigen. Um Unfälle zu vermeiden, lassen Sie beim Fahren mit Gepäck äußerste Vorsicht walten. Diese allgemeinen Richtlinien sollen Ihnen bei der Entscheidung helfen, ob und wie Sie Ihr Motorrad zusätzlich ausrüsten und wie Sie es sicher zuladen können. Beladen Die Summe des Gewichtes von Fahrer, Beifah- rer und Gepäck darf das maximal zulässige Zuladungsgewicht von 185 kg nicht über- schreiten. 1. Halten Sie das Gewicht von Zubehörteilen und Gepäck möglichst gering, und bringen Sie insbesondere Gepäck möglichst nahe am Fahrzeugschwerpunkt unter. Je weiter der Schwerpunkt der Zuladung vom Fahr- zeugschwerpunkt entfernt ist, desto mehr werden die Fahrstabilität und die sichere Handhabung des Motorrades beeinträchtigt. Verteilen Sie das Gewicht gleichmäßig auf beide Seiten, um ein Ungleichgewicht zu vermeiden. Handling, Fahrstabilität und Fahrsicherheit können durch lose Gepäckstücke erheblich beeinträchtigt werden. Überprüfen Sie öfters die Verzurrung der Gepäckstücke und die Befestigung von Zubehôrteilen. 3. Befestigen Sie keine großen oder schweren Zubehör Gegenstände (wie z. B. einen Schlafsack Sie sind selbst für die richtige Auswahl, Mon- oder ein Zelt) an Lenker, Teleskopgabel oder tage und den Gebrauch von Nicht-Honda- Kotflügel, weil dies zu einer erheblichen Zubehörteilen verantwortlich. Befolgen Sie Beeinträchtigung der Lenkung und zum immer die Zuladungsbestimmungen und Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug dieseHinweise: führen kann. 1. Prüfen Sie das Zubehörteil sorgfältig, um sicherzustellen, daß es keine Leuchten verdeckt, die Bodenfreiheit nicht reduziert, und nicht den Federweg, den Lenkerein- schlag oder die Betätigung der Bedienungs- — hebel beeintráchtigt. 2. Gepäckträger sind fur den Transport von leichten Gegenstanden vorgesehen. Sper- rige Objekte können an Bäumen oder anderen am Straßenrand befindlichen Hindernissen hangenbleiben, und den Verlust der Kontrolle uber das Fahrzeug verursachen. 3. Montieren Sie keine elektrischen Zubehor- teile, welche die Kapazitat der elektrischen Anlage des Motorrads uberlasten. Das Durchbrennen einer Sicherung kann sich besonders bei Nacht durch Ausfall der Beleuchtung oder in dichtem Verkehr bzw. weit weg von jeder Hilfe durch plotzliches Ausgehen des Motors gefahrlich auswirken. 5 SICHERHEIT IM GELANDE Üben Sie erst in offenem Gelände ohne Hindernisse, bevor Sie sich in unbekanntes Gelände wagen. 1. 2. Beachten Sie stets die örtlichen Gesetze und Bestimmungen über das Fahren im Gelände. Holen Sie sich die Erlaubnis, bevor Sie auf Privatgelände fahren. Vermeiden Sie einge- zauntes Terrain und beachten Sie Verbots- schilder. Fahren Sie nie allein, sondern immer mit einem oder mehreren Freunden zusammen, damit Sie sich im Falle von Schwierigkeiten gegenseitig helfen können. Vertrautheit mit Ihrem Motorrad ist äußerst wichtig, damit Sie sich im Falle einer Panne weit weg von jeder Hilfe selbst helfen können. Überschätzen Sie Ihr Können und Ihre Erfahrung nicht, und fahren Sie niemals schneller, als es die Gegebenheiten zulassen. Fahren Sie vorsichtig in unbekanntem Gelände. Versteckte Steine, Löcher oder Schluchten können verhängnisvoll sein. . Funkenfanger und Schalldämpfer sind in den meisten Gegenden vorgeschrieben. Nehmen Sie keine Änderungen an der Auspuffanlage vor. Denken Sie daran, daß Lärm ruhestorend ist und dem Ansehen der Motorradfahrer schadet. ANORDNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE Warn- und Anzeigeleuchten Vorderer Bremsflussigkeitsbehálter Lichthupenschalte Motorabstellschalter IChINUPENSCnalter — Chokehebel | Abblendschalter \\\ > Ro а ZN 77 Scheinwer er Kupplungs- CRE CN SE Vorderrad - Ne Y > PR > me bremshebel hebel =) ; O Gasdrehgriff ) Anlasserknopf j Zundschalter Blinkerschalter Signaihorn- knopf Kraftstofftank- deckel Sozius-FuBraste OleinfúllverschluB FuBräste Hinterrad-Bremspedal Sozius-Fufrast Kraftstoffhahn ozlus- Fubraste Helmhalter FuBschalthebei Fufdraste Seitenstander + = нулей жене Канне к орды INSTRUMENTE UND ANZEIGEN Die Anzeigen sind zwischen den Instrumenten gruppiert. Ihre Funktionen sind in den Tabellen O 4 6 auf den náchsten Seiten beschrieben. ] 2 3 O 5 (1) Tachometer (2) Kilometerzahler Mau (3) Leerlauf-Anzeigeleuchte ` o mr Qe TZ (4) Fernlicht-Anzeigeleuchte 020 me NO £ (5) Drehzahimesser Arp - =! (6) Roter Bereich des Drehzahlmessers "a a нс ти? и (7) Rechte Blinker-Anzeigeleuchte (8) Kuúhimitteltemperatur-Anzeigeleuchte (9) Tageskilometer-Ruckstellknopf 4 6 $ 4 (10) Tageskilometerzahler (11) Linke Blinker-Anzeigeleuchte 10 Bez.-Nr. Bezeichnung Funktion 1 Tachometer Zeigt die Fahrgeschwindigkeit an. 2 Kilometerzahler Zeigt den Gesamtkilometerstand an. 3 Leertauf-Anzeigeleuchte Leuchtet auf, wenn das Getriebe in den Leerlauf geschaltet (grun) ist. 4 (blau) Anzeigeleuchte Leuchtet bei eingeschaltetem Fernlicht auf. 5 Drehzahlmesser Zeigt die Motordrehzahl an. Die Zeigernadel des Drehzahlmessers darf auf keinen Fall in den roten Bereich ausschlagen, auch nicht, nachdem der Motor eingefahren ist. 6 Roter Bereich des VORSICHT: Drehzahlmessers * Der rote Bereich zeigt die höchstzulässige Motor- drehzahl an. Der Betrieb des Motors in diesem Drehzahlbereich wirkt sich negativ auf seine Lebensdauer aus. Rechte 7 Blinker-Anzeigeleuchte Blinkt bei Betätigung der rechten Blinkleuchten. (grün) 11 Bez.-Nr. Bezeichnung Funktion Leuchtet auf, wenn die Kühlmitteltemperatur den vorgeschriebenen Wert uberschreitet. Falls die Warnleuchte wahrend der Fahrt aufleuchtet, den Motor abstellen und den Kúhlmittelstand im .. . Ausgleichsbehalter uberprifen. Lesen Sie die Angaben auf 8 Kühlmitteitemperatur den Seiten 19—21 und fahren Sie das Motorrad nicht eher, Anzeigeleuchte (rot) bis das Problem beseitigt worden ist. VORSICHT * Das Uberschreiten der maximalen Betriebstemperatur kann ernsthafte Beschádigung des Motors zur Folge haben. 9 Tageskilometerzahler- Durch Driicken des Knopfes wird der Tageskilometerzahler Rückstellknopf auf Null (0) zurückgestellt. 10 Tageskilometerzahier Zeigt die pro Fahrt zuruckgelegten Kilometer an. Linke 11 [A Anzeigeleuchte Blinkt bei Betätigung der linken Blinkleuchte. 12 HAUPTTEILE (Wichtige Information zum Betrieb dieses Motorrads) BREMSEN Vorderradbremse Das Vorderrad dieses Motorrads ist mit einer hydraulischen Scheibenbremse bestückt. Mit zunehmendem Verschleiß der Bremsbeläge sinkt der Bremsflüssigkeitsstand, um so den Verschleiß automatisch auszugleichen, Einstellungen erübrigen sich, nur Bremsflüssig- keitsstand und Bremsbelagverschleiß müssen regelmäßig überprüft werden. Das System muß häufig inspiziert werden, um sicherzustellen, dal’ keine Bremsflussigkeit auslauft. Falls das Spiel des Bremshebels übermäßig groß wird, die Bremsbeläge aber noch nicht über die emp- fohlene VerschleiBgrenze (Seite 76) hinaus ab- genutzt sind, befindet sich wahrscheinlich Luft im Bremssystem, die herausgelassen werden muß. Lassen Sie das Entluften von Ihrem HONDA -Vertragshandler ausfuhren, Bremsflussigkeitsstand: AWARNUNG * Bremsflissigkeit kann Hautreizung verursachen. Nicht mit Haut oder Au- gen in Berührung bringen. Im Falle einer Berührung mit Bremsfliissigkeit gründlich mit Wasser abwaschen und einen Arzt rufen, falls die Augen be- troffen sind. * AUSSER REICHWEITE VON KINDERN HALTEN. VORSICHT: * Bremsflüssigkeit mit Vorsicht behan- deln, weil sie Kunststoff und Lack angreift. * Beim Nachfüllen von Bremsflüssigkeit ist darauf zu achten, daß sich der Be- hälter in waagerechter Lage befindet, bevor der Deckel entfernt wird, weil sonst Bremsflissigkeit auslauft. * Nur Bremsflissigkeit DOT 4 aus einem verschlossenen Behalter verwenden. * Sorgfältig darauf achten, daß keine Verunreinigungen wie Schmutz oder Wasser in den Bremsflüssigkeitsbehäl- ter gelangen. 13 Das Motorrad aufrecht halten und prüfen, ob der Flüssigkeitsstand oberhalb der unteren Pegelmarke LOWER (1) liegt . Sobald der Flüssigkeitsstand die untere Pegel- marke LOWER (1) erreicht, muß Bremsflüs- sigkeit nachgefüllt werden. Die Schrauben (2) herausdrehen, dann den Behalterdeckel (3), die Membranplatte (4) und die Membran (5) entfernen. Den Behálter bis zur oberen Pegelmarke (6) mit BREMSFLUS- SIGKEIT DOT 4 aus einem verschlossenen Behälter füllen. Membran, Membranplatte und Deckel wieder anbringen. Die Schrauben fest anziehen. Sonstige Überprüfungen: Sichergehen, daß keine Bremsflüssigkeit aus- läuft. Die Schläuche und Anschlüsse auf Ab- nutzung oder Risse untersuchen, 14 (4) Membranpiatte (5) Membran (6) Obere Pegelmarke (1) Untere Pegel- marke (LOWER) (2) Schrauben (3) Behalterdeckel e As too Sb is, tr AH tt AHA dp Hinterradbremse 3. Das Spiel des Bremspedals (3) bis zum Einstellung: Ansprechen der Bremse messen. Das Spiel 1. Das Motorrad auf seinen Seitenstander stel- sollte 20.—30 mm betragen. len. 2. Die Anschlagschraube (1) dient zur Einstel- lung der Bremspedaihohe. Zum Einstellen der Pedalhohe die Gegenmutter (2) losen und die Anschlagschraube drehen. Danach die Gegenmutter wieder anziehen. (3) Bremspedal (1) Anschlagschraube (2) Gegenmutter Zum Einstellen des Spiels die Einstellmutter (4) am Radbremshebel drehen. ZUR BEACHTUNG: * Nach der Einstellung des Spiels sicherstel- len, daß der Ausschnitt der Einstellmutter auf dem Hebelbolzen (5) sitzt. Falls mit dieser Methode keine korrekte Einstellung möglich ist, wenden Sie sich an Ihren HONDA-Vertragshändler. 16 4. Die Bremse einige Male betätigen und nach dem Loslassen des Bremspedals überprüfen, ob sich das Rad unbehindert drehen läßt. Sonstige Überprüfungen: Sicherstellen, daß Bremsgestänge, Radbrems- hebel, Feder und Befestigungsteile in gutem Zustand sind. (4) Einstellmutter (A) Spiel vergrößern (5) Hebelbolzen (B) Spiel verringern KUPPLUNG Eine Einstellung der Kupplung kann erforderlich sein, falls der Motor beim Einlegen eines Gangs ausgeht, das Getriebe schwer schaltbar ist oder die Kupplung rutscht. Kleinere Einstellungen kónnen mit Hilfe der Kupplungszug-Einstellvorrichtung (4) am Kupplungshebel (1) vorgenommen werden. Das normale Kupplungshebeispiel beträgt: 10-—20 mm V о 3 10—20 тт (1) Kupplungshebel 1. Die Staubkappe (2) zurückziehen. Die Ge- genmutter (3) lösen und die Einstellvorrich- tung (4) drehen. Anschließend die Gegen- mutter (3) wieder anziehen und die Einstellung überprüfen. 2. Falls die Einstellvorrichtung fast ganz herausgedreht ist oder eine korrekte Einstel- lung des Spiels nicht moglich ist, die Gegenmutter (3) losen und die Einstellvor- richtung (4) ganz hineindrehen. Anschlie- Rend die Gegenmutter (3) wieder anziehen und mit der Staubkappe abdecken. (2) Staubkappe (A) Spiel vergrößern (3) Gegenmutter (B) Spiel verringern (4) Kupplungszug-Einstellvorrichtung 17 (5) Gegenmutter (6) Einstelimutter 18 Die Gegenmutter (5) am unteren Ende des Seilzugs losen. Zum Einstellen des Spiels die Einstellmutter (6) drehen. Anschließend die Gegenmutter (5) wieder anziehen und die Einstellung überprüfen. Den Motor anlassen, den Kupplungshebel anziehen und einen Gang einlegen. Sicher- stellen, daß der Motor nicht ausgeht und das Getriebe leicht schaltbar ist. Den Kupp- lungshebel allmahlich loslassen und den Gasdrehgriff aufdrehen. Das Motorrad soll sich gleichmäßig zu bewegen beginnen und allmählich beschleunigen. (A) Spiel vergrößern (B) Spiel verringern ZU R BEACHTUNG: Falls eine korrekte Einstellung nicht möglich ist oder die Kupplung nicht einwandfrei funktioniert, sind wahrscheinlich Kupp- lungszug oder Reiblamellen verschlissen. Schlagen Sie im offiziellen HONDA-Ser- vice-Handbuch nach oder wenden Sie sich an Ihren HONDA-Vertragshändler. Sonstige Überprüfungen: Den Kupplungszug auf Knicke oder Verschleiß untersuchen, wodurch Schwergängigkeit oder Ausfall der Kupplung verursacht werden könn- ten. Den Kupplungszug mit einem handelsüb- lichen Seilzugschmiermittel schmieren, um vorzeitigen Verschieiß und Korrosion zu ver- hüten. KUHLMITTEL Kühimittelempfehlung Der Besitzer muß die richtige Kühlmittelmi- schung aufrechterhalten, um Gefrieren, Überhit- zung und Korrosion zu vermeiden. Verwenden Sie nur hochwertiges Athylen-Glykol- Frost- schutzmittel mit korrosionshemmenden Stoffen, das ausdrücklich für die Verwendung in Aluminiummotoren empfohlen wird (SIEHE AUFSCHRIFT AUF FROSTSCHUTZMITTEL- BEHÄLTER). VORSICHT: * Verwenden Sie nur mineralarmes Trinkwasser oder destilliertes Wasser für das Kühlmittel. Wasser mit hohem Mineral- oder Salzgehalt kann dem Aluminiummotor Schaden zufügen. e ALTA a LAMA min, AAR] pe fd Se bam > Dieses Motorrad wird im Werk mit einer Mischung von 50% Frostschutzmittel und 50% Wasser versehen. Dieses Mischungsverhaltnis ist fur die meisten Betriebstemperaturen zu empfehlen und bietet guten Korrosionsschutz. Eine hohere Konzentration von Frostschutzmit- te! setzt den Wirkungsgrad des Kuhlsystems herab, und ist nur dann zu empfehlen, wenn zusätzlicher Frostschutz benötigt wird. Eine Mischung mit weniger als 40% Frostschutz- mittelanteil bietet keinen ausreichenden Korrosionsschutz. Überprüfen Sie das Kühl- system bei Frostwetter häufig und erhöhen Sie gegebenenfalls die Frostschutzmittelkonzen- tration (bis maximal 60%). 19 Inspektion Der Ausgleichsbehalter befindet sich hinter der linken Seitenverkieidung. Kontrollieren Sie den Kúhlmittelstand im Aus- gleichsbehalter (1) bei normaler Betriebstempe - ratur des Motors und aufrecht stehendem Motorrad. Falls der Kúhlmittelstand unter der unteren Pegelmarke LOWER (3) liegt, den Kühlergrill (4) durch Entfernen der Schraube (5) abmontieren, den Verschluß (6) des Aus- (1) Ausgleichsbehälter (2) Obere Pegelmarke (UPPER) (3) Untere Pegelmarke (LOWER) 20 gleichsbehaltersentfernen und Kuhimittelge- misch bis zur oberen Pegelmarke UPPER (2) einfullen. Nicht den KúhlerverschluBdeckel ent- fernen. (4) Kühlergrill (5) Schraube AWARNUNG * Entfernen Sie den Kühlerverschluß- deckel nicht bei heißem Motor. Das Kühlmittel steht unter Druck, und es kann zu schweren Verbrihungen kommen. * Halten Sie Ihre Hände und Kleidungs- stücke vom Lüfter fern, da er automa- tisch anläuft. Falls der Ausgleichsbehälter leer ist oder über- mäßiger Kühlmittelverlust festgestellt wird, untersuchen Sie das Kühlsystem auf Undichtig- keit und lassen Sie es von Ihrem Honda-Ver- tragshändler reparieren. ® (1) a > EZ (1) Ausgleichsbehálter (6) Verschluß 21 KRAFTSTOFF Kraftstoffhahn Der Dreiweg-Kraftstoffhahn (1) befindet sich unter der linken Seite des Kraftstofftanks. OFF In dieser Stellung des Kraftstoffhahns flieBt kein Kraftstoff vom Tank zum Vergaser. Stellen Sie den Kraftstoffhahn grundsatzlich auf OFF, wenn das Motorrad außer Betrieb ist. ON In dieser Stellung des Kraftstoffhahns fließt Kraftstoff vom Hauptvorrat zum Vergaser. RES In dieser Stellung des Kraftstoffhahns fließt Kraftstoff vom Reservevorrat zum Vergaser. Benutzen Sie diese Stellung nur, nachdem der Hauptvorrat aufgebraucht ist. Nach dem Umschalten auf RES soilten Sie möglichst bald auftanken. Der Reservekraftstoffvorrat beträgt: 2,0% 22 AWARNUNG * Üben Sie das Umschalten des Kraft- “stoffhahns waáhrend der Fahrt, um plotzliches Ausgehen des Motors in- folge Kraftstoffmangels zu vermeiden. Verbrennen Sie sich beim Betátigen des Kraftstoffhahns nicht die Finger an heißen Motorteilen. ZUR BEACHTUNG: * Uberzeugen Sie sich bei jedem Tanken, daß der Kraftstoffhahn auf ON gestellt ist. Wenn der Kraftstoffhahn auf RES eingestellt bleibt, kann das Benzin ausgehen, ohne dal Sie noch über eine Reserve verfügen. (1) Kraftstoffhahn Kraftstofftank Der Kraftstofftank hat ein Fassungsvermógen von 9,0 £ einschließlich Reserve. Zum Öffnen des Tankdeckels (1) zuerst die Tankdeckelabdeckung (2) öffnen, den Zünd- schlüssel (3) einstecken und im Uhrzeigersinn drehen. Der Deckel springt auf und kann abgenommen werden. Zum Schließen des Tankdeckels die Zunge an der Unterseite des Deckels auf den Schlitz im Einfüllstutzen ausrichten. Den Deckel in den Einfüllstutzen drücken bis er einrastet und schließt. Den Schlüssel abziehen und die Tankdeckelabdeckung schließen. Bleifreies oder bleiarmes Benzin mit einer Forschungsoktanzahl von 91 oder höher verwenden. Honda empfiehlt den Gebrauch bleifreien Benzins, da es im Vergleich zu verbleitem Benzin weniger Verbrennungsraum- und Zündkerzenablagerungen verursacht und die Lebensdauer von Auspuffanlagenbauteilen verlängert. VORSICHT: * Falls der Motor bei normaler Belastung und gleichbleibender Drehzahl “klopft” oder “klingelt””, wechseln Sie die Benzinmarke. Falls das Klopfen oder Klingeln nicht ver- schwindet, wenden Sie sich an einen HONDA -Vertragshándler. Nichtbeachtung wird als Fehlgebrauch angesehen, und durch Fehlgebrauch verursachte Scháden sind nicht von der HONDA-Garantie gedeckt. (1) Kraftstofftankdeckel (3) Zündschlüssel (2) Tankdeckel- (4) Einfúlistutzen abdeckung 23 A WARNUNG * 24 Benzin ist äußerst feuergefährlich und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Nur in gut belüfteter Umgebung bei abgestelltem Mo- tor auftanken. Im Tankbereich oder in der Nä- he von gelagertem Benzin nicht rauchen und Flammen sowie Funken fernhalten. Den Kraftstofftank nicht überfüllen (es darf kein Benzin im Einfúlistutzen (4) stehen). Nach dem Auftanken sicherstellen, daß der Tankdeckel fest verschlossen ist. Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschüt- ten. Verschütteter Kraftstoff oder Kraftstoff- dämpfe können sich entzünden. Falls Kraftstoff verschüttet wird, vergewissern Sie sich vor dem Anlassen des Motors, daß die Stelle trocken ist. Wiederholten oder längeren Hautkontakt und Einatmen von Benzindämpfen vermeiden. AUSSER REICHWEITE VON KINDERN AUFBEWAHREN. Alkoholhaltiges Benzin Falls Sie sich fur die Verwendung von alkohol- haltigem Benzin (Gasoho!) entscheiden, verge- wissern Sie sich, daB seine Oktanzahl minde- stens so hoch ist wie die fúr bleifreies Benzin empfohlene. Es gibt zwei Arten von “Gasoho!”: die eine enthalt Athanol, und die andere Metha- nol. Verwenden Sie kein Gasohol, das mehr als 10% Äthanol enthält. Verwenden Sie kein Benzin mit beigemischtem Methanol (Methyi- oder Holzalkohol), das nicht auch Lósungs- und Rostschutzmittel für Methanol enthält. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin mit mehr als 5% Methanolanteil, selbst wenn es Lösungs- und Rostschutzmittel enthalt. ZUR BEACHTUNG: * Beschädigungen des Kraftstoffsystems oder Betriebsstorungen des Motors, die auf die Verwendung solcher Kraftstoffe zurück- zufuhren sind, sind nicht durch die HONDA- Garantie gedeckt. HONDA kann die Verwendung von Kraftstoffen mit Methanol- anteil nicht empfehlen, da die Gutachten über ihre Eignung noch unvollständig sind. ZUR BEACHTUNG: * Bevor Sie Kraftstoff von einer unbekannten Tankstelle kaufen, versuchen Sie heraus- zufinden, ob der Kraftstoff Alkohol enthält, und wenn ja, von welcher Art und wieviel. Falls Sie nach dem Gebrauch von alkoholhaltigem Benzin irgendwelche uner- wünschten Begleiterscheinungen feststel- len, verwenden Sie Benzin, von dem Sie wissen, daß es keinen Alkohol enthält. 25 MOTOROL Motorolstand-Kontrolle Den Motordlstand jeden Tag vor Inbetriebnah- me des Motorrads überprüfen, Der Ölstand muß zwischen der oberen (2) und unteren (3) Pegelmarke auf dem OlmeRstab (1) gehalten werden. 1. Den Motor anlassen und ein paar Minuten mit Leerlaufdrehzahl laufen lassen. 2. Den Motor abstellen und das Motorrad auf festem, ebenem Boden aufrecht stellen. 3. Nach einigen Minuten den OlmeRstab (1) entfernen, abwischen und wieder einfúhren, ohne ¡hn einzuschrauben. Der Ólstand muB zwischen der oberen (2) und unteren (3) Pegelmarke auf dem OlmeRstab liegen. 4. Gegebenenfalls den ÓleinfúllverschluB ent- fernen und das vorgeschriebene Öl bis zur oberen Pegelmarke einfüllen (siehe Seite 55). Nicht überfüllen. 5. Den Oleinfillverschlu® und den OlmeBstab wieder anbringen. Sicherstellen, daß kein Öl auslauft. 26 VORSICHT: * Der Betrieb des Motors mit unzurei- chender Ólmenge kann schwerwie- gende Motorschaden zur Folge haben. (1) ÓlmeBstab (2) Obere Pegelmarke (3) Untere Pegelmarke (4) OleintúllverschluB REIFEN Richtiger Reifenfülldruck gewährleistet maxi- male Fahrstabilität, optimalen Fahrkomfort und maximale Lebensdauer der Reifen. Der Reifenfülldruck ist regelmäßig zu kontrol- lieren und gegebenenfalls zu korrigieren. ZUR BEACHTUNG: * Der Reifenfulldruck ist bei kalten Reifen vor dem Fahren zu kontrollieren. Dieses Motorrad ist serienmäßig mit straßen- und gelandetauglichen Reifen ausgerüstet. Achten Sie beim Kauf von Ersatzreifen darauf, daß sie mit den folgenden Angaben überein- stimmen. Vorn Hinten Reifengröße 90/100-19 1120/90-16 55P 63P Reifenfüll- | Fahrer 150 150 druck allein (1,5) (1,5) (kon) Pe [Mir Sozius | 1560 175 (1,5) (1,75) Reifenmarke BRIDGESTONE TW39 TW40 DUNLOP K460 K460 ut MAA ER nr Ne de ad e rt ABLA IA RE OA Untersuchen Sie die Reifen auf Einschnitte, eingefahrene Nagel oder sonstige spitze Gegen- stande. Lassen Sie beschadigte Reifen oder punktierte Schläuche von lhrem HONDA-Ver- tragshándler auswechseln. 27 AWARNUNG * 28 Versuchen Sie nicht, einen beschädig- ten Reifen oder Schlauch zu flicken, weil dadurch die Radauswuchtung und Zuverlassigkeit des Reifens beein- trachtigt werden kann. Falscher Reifendruck verursacht abnormen Profilverschleif und stellt eine Gefahr für die Fahrsicherheit dar. Zu geringer Reifendruck kann dazu führen, daß der Reifen auf der Felge rutscht oder sich gar von ihr ablöst, was zum Entweichen der Luft und damit zum Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug führen kann. Fahren mit übermäßig verschlissenen Reifen ist gefährlich und wirkt sich negativ auf Traktion und Handling aus. Die Verwendung anderer als der auf der Reifeninformationsplakette ange- gebenen Reifen kann sich negativ auf die Handhabung auswirken. Lockere Speichen und deformierte Räder können den sicheren Betrieb des Motorrads gefährden. Während der ersten 1000 km lockern sich die Spei- chen schneller, weil sich die Teile erst setzen müssen. Übermäßig gelockerte Speichen können Instabilität bei hoher Geschwincigkeit verursachen, was zum Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug führen kann. Erneuern Sie di2 Reifen, bevor die Profiltiefe in Reifenmitte de folgende VerschleiBgrenze erreicht: Minimale Profiltiefe Vorn: 1,5 mm Hinten: 2,0 mm Cb betes bon pb Them rn A аа WICHTIGE EINZELTEILE ZUNDSCHALTER Der Zúndschalter (1) befindet sich direkt unterhalb des Anzeigelampenfeldes. (1) Zundschalter Schlüsselstellung Funktion Schlüsse!freigabe LOCK Die Lenkung ist blackiert. Motor und Beleuchtung sind außer Schlüssel kann ab- (Lenkschloß) Betrieb. gezogen werden. . , Schlüssel kann ab- OFF Motor und Beleuchtung sind außer Betrieb. gezogen werden. ON Beleuchtung kann eingeschaltet werden. Motor kann Schlússel kann nicht angelassen werden. abgezogen werden. 29 BEDIENUNGSELEMENTE AN DER RECHTEN LENKERSEITE Motorabstelischalter Der Motorabstelischalter (1) befindet sich neben dem Gasdrehgriff. in der Stellung RUN (Ein) ist der Motor betriebsbereit. In der Stel- lung OFF (Aus) ist der Motor auñer Betrieb. Dieser Schalter ist in erster Linie als Sicherheits- oder Notschalter gedacht und sollte normaler- weise auf RUN stehen. Scheinwerferschalter Der Scheinwerferschalter (3) besitzt drei Stei- lungen: “H”, “P” und “AUS”, markiert durch einen roten Punkt. H: Scheinwerfer, SchluBlicht, Standlicht und instrumentenbeleuchtung sind eingeschaltet. P: Standlicht, SchluBlicht und Instru- mentenbeleuchtung sind eingeschal- tet. AUS (Punkt): Scheinwerfer, SchluBlicht, Stand- licht und Instrumentenbeleuch - tung sind ausgeschaltet. 30 Anlasserknopi Der Anlasserknopf (2) befindet sich unter dem Scheinwerferschalter (3). Wenn Sie den Knopf eindrucken, dreht der Anlasser den Motor durch. Das AnlaBverfahren ist auf den Seiten 36—37 beschrieben. (1) Motorabst 2lischalter (2) Anlasserkr opf (3) Scheinwetrferschalter BEDIENUNGSELEMENTE AN DER LINKEN LENKERSEITE Abblendschalter (1) Den Schalter für Fernlicht auf “HI”, für Ab- blendlicht auf “LO” stellen. Lichthupenschalter (2) Wird dieser Schalter (2) gedrúckt, leuchtet der Scheinwerfer auf, um entgegenkommende Fahrer zu warnen oder die Uberholabsicht anzuzeigen. Blinkerschalter (3) Zum Anzeigen von Linksabbiegen den Schalter nach L, zum Anzeigen von Rechtsabbiegen nach R schieben. Zum Ausschalten der Blinker drücken. Signalhornknopf (4) Zum Betätigen des Signalhorns den Knopf drücken. eat NEL (1) Abblendschalter (2) Lichthupenschalter (3) Blinkerschalter (4) Signalhornknopf 31 MERKMALE (ohne Bedeutung fur den Betrieb) LENKSCHLOSS Zum Verriegeln der Lenkung den Lenker ganz nach links oder rechts einschlagen und den Zündschlüssel (1) bei gleichzeitigem Hinein- drücken auf LOCK drehen. Dann den Schlüssel abziehen. AWARNUNG * Auf keinen Fall den Zündschlüssel während der Fahrt auf LOCK drehen, weil dies zum Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug führt. 32 (1) Zundschlussel (A) Hineindrúcken (B) Auf LOCK drehen HELMHALTER Der Helmhalter (1) befindet sich auf der linken Seite unterhalb des Sitzes. Zum Aufschließen des Halters den Zündschlüssel (2) einstecken und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Den Helm an den Haken (3) hängen und den Haken zum Verriegeln hineindrücken. Dann den Schlüssel abziehen. A WARNUNG * Der Helmhalter dient nur zur sicheren Auf- bewahrung des Helms beim Parken. Fahren Sie nicht mit dem Motorrad, wenn ein Helm am Halter befestigt ist; der Helm könnte den hn sicheren Betrieb gefáhrden und Verlust der (1) Helmhalter (3) Haken Kontrolle úber das Fahrzeug verursachen. (2) Zundschlussel 33 SITZ Zum Entfernen des Sitzes (1) den Zündschlüssel (2) in das Schloß (3) stecken und im Uhrzeigersinn drehen, um den Sitz zu entriegein. Den Sitz abnehmen. Zum Anbringen des Sitzes den Zinken unter den Quertrager des Rahmens schieben und den hinteren Teil des Sitzes niederdrücken. VORSICHT: * Nach der Montage sicherstellen, daß der Sitz einwandfrei befestigt ist. (1) Sitz (2) Zundschlissel (3) Schloß 34 DOKUMENTENFACH Das Dokumentenfach (1) befindet sich unter dem Sitz. Dieses Fahrerhandbuch und andere Dokumente sollten in dieser Plastiktasche aufbewahrt werden. Achten Sie beim Waschen des Motorrads darauf, daß dieser Bereich nicht mit Wasser volläuft. (1) Dokumentenfach BETRIEB UBERPRUFUNG VOR DEM FAHREN AWARNUNG * Falls die Überprüfung vor dem Fahren unterlassen wird, kann es zu schweren Verletzungen oder zur Beschädigung am Fahrzeug kommen. Überprüfen Sie Ihr Motorrad jeden Tag vor dem Fahren. Die hier aufgelisteten Überprüfungen nehmen nur wenig Zeit in Anspruch und helfen auf längere Sicht, Zeit und Kosten zu sparen und Leib und Leben zu schützen. 1. Motorolstand — Olstand kontrollieren und gegebenenfalls Öl nachfüllen (Seite 26). Motor auf Undichtigkeit überprüfen. 2. Kraftstoffstand — Rechtzeitig auftanken (Seite 23). Kraftstoffsystem auf Undichtig- keit überprüfen. 3. Kühlmittelstand — Kühlmittelstand überprü- fen und gegebenenfalls Kühlmittel nachfül- len. Kühlsystem auf Undichtigkeit überprü- fen (Seite 19—21). 4. Vorder- und Hinterradbremse — Bremswir- kung überprüfen. Sicherstellen, daß keine Bremsflussigkeit ausláuft. (Seite 13—16). Gegebenenfalls das Spiel einstellen. 5. Reifen — Reifenzustand und Fülldruck über- prufen (Seite 27—28). 6. Antriebskette — Zustand und Durchhang Uberprufen (Seite 63—67). Gegebenenfalls einstellen und schmieren. 7. Gasdrehgriff — auf leichtes Offnen und gan- zes Schließen in allen Lenkerstellungen über- prüfen. 8. Beleuchtung und Signalhorn — Prüfen, ob Scheinwerfer, Schluß-/Bremslicht, Blinker, Anzeigeleuchten und Signalhorn einwand- frei funktionieren. 9. Motorabstelischalter — auf einwandfreies Funktionieren überprüfen (Seite 30). 10.Seitenstánder (F, ED, SP, SW) — auf ein- wandfreies Funktionieren überprüfen (Seite 70). Beheben Sie sämtliche Mängel, bevor Sie los- fahren. Wenden Sie sich an Ihren HONDA- Vertragshändler, wenn Sie ein Problem nicht lösen können. 35 ANLASSEN DES MOTORS ZUR BEACHTUNG: Das elektrische System ist so konstruiert, dal der Anlasser bei eingelegtem Gang nur dann betátigt werden kann, wenn die Kupplung ausgerückt wird. Es ist jedoch empfehlenswert, das Getriebe auf Leerlauf zu schalten, bevor ein Startversuch unternommen wird. AWARNUNG * Den Motor niemals in einem geschlossenen Raum faufen lassen. Abgas enthält giftiges Kohlenmonoxid, das BewuRtlosigkeit verur- sachen und zum Tod fúhren kann. Startvorbereitung 1. 36 . Den Zundschlússel Sichergehen, daß das Getriebe auf Leerlauf geschaltet ist und der Kraftstoffhahn auf ON steht. in den Zündschalter einstecken und auf ON drehen. Die Leerlauf- Anzeigeleuchte (grün) muß aufleuchten. Sichergehen, daß der Motorabstellschalter auf RUN steht. Anlaßverfahren 1. 2. 3. (1) Chokehebel Bei kaltem Motor den Chokehebel (1) ganz zur Position ON (A} zurückziehen. Den Anlasserknopf drúcken, ohne den Gasdrehgriff aufzudrehen. Den Motor warmlaufen lassen, bis er bel ganz auf OFF (B) gestelitem Chokehebe! gleich- mäßig läuft. (A) Ganz ON (B) Ganz OFF ZUR BEACHTUNG: * Betätigen Sie den elektrischen Anlasser nicht länger als jeweils 5 Sekunden. Warten Sie mindestens 10 Sekunden, ehe Sie einen er- neuten Startversuch unternehmen. Überfetteter Motor Falls der Motor nach wiederholten Startver- suchen nicht anspringt, kann er durch über- schüssigen Kraftstoff überfettet sein. Um einen überfluteten Motor wieder zum Laufen zu brin- gen, den Motorabstellschalter auf OFF stellen und den Chokehebel ganz nach vorne zur Posi- tion OFF (B} drücken. Den Gasdrehgriff voll auf- drehen und den Motor 5 Sekunden lang durchdrehen. Zehn Sekunden warten, dann den Motorabstellschalter auf RUN stellen und nach dem Startverfahren (Seite 36) vorgehen. 37 EINFAHREN Während der Einfahrzeit unterliegen die noch nicht eingelaufenen Gleitflächen einem erhöh- ten Verschleiß. Die erste Inspektion nach 1 000 km dient unter anderem dem Zweck, diesen an- fänglichen Verschleiß durch Einstellarbeiten aus- zugleichen. Rechtzeitige Ausführung der ersten Inspektion gewährleistet optimale Leistung und Lebensdauer des Motors. Folgende allgemeine Regeln sind zu beachten: 1. Den Motor niemals bei niedrigen Drehzahlen mit Vollgas abwürgen. Diese Regel gilt nicht nur während der Einfahrzeit, sondern ge- nerell. 2. Während der ersten 1 000 km darf die ma- ximale Dauerdrehzahl von 5 000 min” (U/min) nicht überschritten werden. 38 VORSICHT: * Durch Überschreitung der höchstempfohle- nen Motordrehzahl (rote Drehzahlmesser- zone) kann der Motor beschädigt werden. FAHREN (F, ED, SP, SW) AWARNUNG + Lesen Sie den Abschnitt “Motorrad- Sicherheit’ (Seite 1—6) noch einmal durch, bevor Sie losfahren. Vergewissern Sie sich vor dem Fahren, daß der Seitenständer ganz einge- klappt ist. ZUR BEACHTUNG: — Sichergehen, daB der Seitenstandermecha- nismus einwandfrei funktioniert. (Siehe dazu WARTUNGSPLAN auf Seite 47 und Angaben zum SEITENSTÄNDER auf Seite 70.) . Den Motor warmlaufen lassen. Bei Leerlaufdrehzahl den Kupplungshebel anziehen und den FuBschalthebei nach unten drücken, um den 1. Gang einzulegen. Den Kupplungshebel langsam loslassen, während gleichzeitig die Drehzahl durch Aufdrehen des Gasdrehgriffs allmählich erhöht wird. Eine gefühlvolle Koordinierung dieser beiden Vorgänge gewährleistet wei- ches Anfahren. am Lama AI ea 4. Wenn das Motorrad eine ausreichende Fahrgeschwindigkeit erreicht, den Gasdreh- griff zudrehen, gleichzeitig den Kupplungs- hebel anziehen und durch Anheben des Fuldschalthebels in den 2. Gang schalten. Den gleichen Vorgang für die anderen Gänge wiederholen. . Um eine weiche Verzögerung zu erzielen, sind Gasdrehgriff- und Bremsbetätigung zu koordinieren. . Vorder- und Hinterradbremse sind gleich- zeitig zu betätigen, doch nicht so stark, daß die Räder blockieren, denn dadurch würde die Bremswirkung beträchtlich reduziert und Sie könnten die Kontrolle über das Motorrad verlieren. 39 FAHREN (G, 11G) Der Seitenständer (1) ist so konstruiert, daß er automatisch einklappt, wenn das Motorrad aufgerichtet wird. AWARNUNG * Lesen Sie den Abschnitt “Motorrad- Sicherheit’ (Seite 1—6) noch einmal durch, bevor Sie losfahren. Vergewissern Sie sich, daß der Seitenstánder volistándig eingeklappt ist, bevor Sie mit dem Motorrad fahren. Ein ausgeklappter Seiten- stander kann einen Unfall verursachen. * Achten Sie darauf, daß Sie nicht mit Ihrem Bein in den Schwenkbereich des einklappenden Seitenständers geraten. Der Seitenständer ist gefedert und kann Verletzungen verursachen, falls er gegen das Bein schlägt. 40 ZUR BEACHTUNG: Sichergehen, daB der Seitenstandermecha- nismus einwandfrei funktioniert. (Siehe dazu WARTUNGSPLAN auf Seite 48 und Angaben zum SEITENSTANDER auf Seite 71.) . Nachdem der Motor warmgelaufen ist, ist das Motorrad fahrbereit. . Bei Leerlaufdrehzahl den Kupplungshebel anziehen und den FulBschalthebel nach unten drücken, um den 1. Gang einzulegen. . Den Kupplungshebel langsam loslassen, wahrend gleichzeitig die Drehzahl durch Aufdrehen des Gasdrehgriffs allmählich erhöht wird. Eine gefühlvolle Koordinierung dieser beiden Vorgänge gewährleistet wei- ches Anfahren. . Wenn das Motorrad eine ausreichende Fahr- geschwindigkeit erreicht, den Gasdrehgriff zudrehen, gleichzeitig den Kupplungshebel anziehen und durch Anheben des FuBschalthebels in den 2. Gang schalten. . Dieser Vorgang wird wiederholt, um nach- einander in den 3., 4., 5., und 6. Gang zu schalten. 6. Zum Heraufschalten in einen höheren Gang den FuBschalthebel anheben, und zum Her- unterschalten niederdriicken. Mit jedem Hub des Hebels wird der náchsthóhere oder tief- ere Gang eingelegt. Auf Loslassen kehrt der FuBschalthebel automatisch zur Horizontal- stellung zurück. 2345. 41 BREMSEN 1. Fir normales Abbremsen sind die beide Bremsen sachte zu betätigen, während gleichzeitig die Gange durch Herunterschal- ten der jeweiligen Fahrgeschwindigkeit an- gepaßt werden. . Für maximales Abbremsen den Gasdrehgriff zudrehen und beide Bremsen forsch betäti- gen. Bevor das Fahrzeug voliständig zum Stillstand kommt, den Kupplungshebel zie- hen, damit der Motor nicht abgewürgt wird. AWARNUNG + 42 Der unabhángige Einsatz nur der Vorder- oder der Hinterradbremse re- duziert die Bremswirkung. Zu starkes Anziehen einer Bremse verursacht Blockieren des betreffenden Rades, was zum Verlust der Kontrolle über das Motorrad führen kann. Setzen Sie die Geschwindigkeit herab oder bremsen Sie möglichst, bevor Sie eine Kurve durchfahren; Gaswegneh- men oder Bremsen in einer Kurve kann die Räder zum Wegrutschen bringen, was zum Verlust der Kontrolle über das Motorrad führen kann. * Beim Fahren unter nassen oder regne- rischen Bedingungen oder auf locke- rem Untergrund sind Manövrier- fahigkeit und Bremsmóglichkeit her- abgesetzt. Unter solchen Bedingungen sind plotzliche, hastige Reaktionen zu vermeiden. Plotzliches Beschleunigen, Bremsen oder Andern der Fahrtrich- tung kann zum Verlust der Kontrolle führen. Lassen Sie daher um der Sicherheit willen beim Bremsen, Beschleunigen oder Abbiegen äußerste Vorsicht walten. Benutzen Sie an langen, steilen Ge- fällestrecken die Motorbremswirkung durch Herunterschalten, wobei auch beide Bremsen in Abständen unter- stützend einzusetzen sind. Durch ständiges Betätigen laufen die Bremsen heiß, wodurch ihr Wirkungs- grad herabgesetzt wird. Lassen Sie während der Fahrt nicht ständig Ihren Fuß auf dem Bremspedal oder Ihre Hand auf dem Bremshebel ruhen. Dies verursacht übermäßigen Bremsverschleiß, und es kann zu Be- schädigung oder zum Ausfall der Bremsen durch Heißlaufen kommen. Außerdem kann Ihr Bremslicht andere Verkehrsteilnehmer verwirren. PARKEN 1. 2. Nachdem das Motorrad zum Stillstand ge- kommen ist, das Getriebe in den Leerlauf schalten, den Kraftstoffhahn auf OFF dre- hen, den Lenker ganz nach links einschla- gen, dann den Zündschlüssel auf OFF drehen und abziehen. Benutzen Sie den Seitenständer zum Ab- stützen des Motorrads beim Parken. VORSICHT: + Stellen Sie das Motorrad auf festem, ebenem Boden ab, damit es nicht umkippen kann. Falls Sie auf leicht abschüssigem Untergrund parken müssen, richten Sie die Frontpartie des Motorrads bergwarts, damit das Motorrad nicht vom Seitenstánder abrollen oder um- kippen kann. Schlieñen Sie die Lenkung ab, um Diebstahl vorzubeugen (Seite 32). 43 PARKEN DES MOTORRADS AUF DEM SEITENSTANDER (С, ИС) Beachten Sie die folgende Reihenfolge: — Motor abstellen. — Nach links vom Motorrad absteigen und das Motorrad aufrecht halten. — Den Lenker ganz nach links einschlagen. — Den Seitenstánder (1) entgegen der Federspannung bis zum Anschlag ausklappen und mit dem Fuß in dieser Stellung halten. — Das Motorrad langsam nach links neigen, bis es auf dem Seitenstander ruht. VORSICHT: * Dieser Seitenständer ist so konstruiert, (1) Seitenständer 44 daß er selbst dann einklappt, wenn das Motorrad nur teilweise aufgerichtet wird. Denken Sie beim Gebrauch des Seitenständers stets daran. Hinweise — Vergewissern Sie sich, daß der Seitenständer bis zum Anschlag ausgeklappt ist, bevor Sie ihn belasten. — Wahlen Sie zum Parken eine ebene Fläche. Parken Sie das Motorrad auf abschüssigem Untergrund möglichst so, daß die Frontpartie bergwärts gerichtet ist. Schalten Sie das Getriebe gegebenenfalls in den ersten Gang, um ein Wegrollen des Motorrads zu verhindern. — Benutzen Sie den Seitenstander nur auf festem Untergrund. — Parken Sie das Motorrad möglichst nicht in der Nähe starken Fußgängerverkehrs. AWARNUNG Betátigen Sie den Seitenstánder nicht, während Sie auf dem Motorrad sitzen. Es ist schwierig, den Seitenständer im Sitzen vollständig auszuklappen, und es besteht die Gefahr, daß Sie mit dem Motorrad umkippen. HINWEISE ZUR DIEBSTAHLVERHUTUNG 1. Schließen Sie stets die Lenkung ab, und lassen Sie nie den Zündschlüssel stecken. Dies klingt banal, aber man Ist leicht vergeß- lich. Vergewissern Sie sich, daß alle Zulassungs- papiere für Ihr Motorrad vollständig und auf dem neuesten Stand sind. Stellen Sie Ihr Motorrad möglichst in einer verschließbaren Garage unter. Benutzen Sie eine zusätzliche gute Dieb- stahlsicherung. Tragen Sie Ihren Namen, Anschrift und Telefonnummer in diese Betriebsanleitung ein, und verwahren Sie sie ständig in Ihrem Motorrad auf. Es kommt oft vor, daß ein gestohlenes Motorrad anhand der Eintra- gungen in der Betriebsanleitung, die sich noch beim Motorrad befindet, identifiziert werden kann. NAME: ANSCHRIFT: TELEFON: 45 WARTUNG * Wenn Wartungsarbeiten erforderlich sind, denken Sie daran, daft thr HONDA-Vertragshandler Ihr 46 Motorrad am besten kennt und für alle Wartungs- und Reparaturarbeiten bestens ausgerustet ist. Die planmabigen Instandhaltungsarbeiten kónnen auch von einer qualifizierten Werkstatt ausgeführt werden, die normalerweise solche Arbeiten verrichtet; Sie können aber auch die meisten Arbeiten selbst ausführen, wenn Sie mechanisch qualifiziert sind und über die geeigneten Werkzeuge und Wartungsunterlagen verfügen. Die nachfolgenden Anweisungen beruhen auf der Annahme, daß das Motorrad ausschließlich für seinen ursprünglich vorgesehenen Zweck eingesetzt wird. Wird das Motorrad mit anhaltend hoher Drehzahl oder unter ungewöhnlich nassen oder staubigen Bedingungen betrieben, so muß es häufiger gewartet werden, als im WARTUNGSPLAN angegeben ist. Lassen Sie sich von Ihrem HONDA-Vertragshändler beraten, welche Maßnahmen speziell! für Ihre Bedürfnisse und Anforderungen angebracht sind. WARTUNGSPLAN Die folgenden Arbeiten erfordern einige handwerkliche Kenntnisse. Fur bestimmte Arbeiten (besonders die mit * und ** markierten) konnen ausfuhrliche technische Angaben und Spezial- werkzeuge erforderlich sein. Wenden Sie sich an Ihren HONDA-Vertragshandler. Die Uberprifung vor dem Fahren (Seite 35) zu jedem Wartungszeitpunkt durchführen. INSPIZIEREN UND REINIGEN, EINSTELLEN, SCHMIEREN ODER AUSWECHSELN, FALLS ERFORDERLICH. C: REINIGEN R: AUSWECHSELN A: EINSTELLEN L: SCHMIEREN HAUFIGKEIT WELCHES ZUERST KILOMETERSTAND EINTRIFFT [ANMERKUNG (1) 4 x 1000 km] 1 | 6 | 12 | 18 | 24 | 30 | 36 | Bezugs- GEGENSTAND ANMERKUNGEN| MONATE 6 | 12 | 18 | 24 | 30 | 36 seite * | KRAFTSTOFFSCHLAUCH | | | * | KRAFTSTOFFSIEB С сс | с | с | с — * | GASDREHGRIFFBETÂTIGUNG | | 60, 61 * | CHOKE | | | — LUFTFILTER ANMERKUNG (2) R R 53 KURBELGEHÄUSE-ENTLÜFTUNG ANMERKUNG (3} cliCcICICICIC 54 ZUNDKERZE | В | В | В 59—60 * | VENTILSPIEL | — MOTOROL R R R R 55—58 MOTOROLFILTER R R R R 56—58 * | LEERLAUFDREHZAHL | | | | | | 62 KÜHLMITTEL ANMERKUNG (5) | | R 19-21 * | KÜHLSYSTEM | I } — 47 HAUFIGKEIT WELCHES ZUERST KILOMETERSTAND EINTRIFFT [ANMERKUNG (1)] x 1000 km] 1 | 6 | 12 | 18 | 24 | 30 | 36 | Bezugs- GEGENSTAND ANMERKUNGEN| MONATE | 6 | 12 | 18 | 24 | 30 | 36 seite ANTRIEBSKETTE ANMERKUNG (4) |, L, ALLE 1 000 km (600 mi) 63, 64, 67 KETTENDURCHHANG Ea A fia OE 64 BREMSFLÚSSIGKEIT ANMERKUNG (5) || В | [IR] 1314 BREMSBELAGVERSCHLEISS cho fbr pr 76, 77 BREMSSYSTEM | | 13 ! 6, * | BREMSLICHTSCHALTER [ | 82 * | SCHEINWERFEREINSTELLUNG | | — KUPPLUNGSSYSTEM Or Pan PEI 17,18 SEITENSTÁNDER | | | 70, 71 * | RADAUFHANGUNG | | | — MUTTERN, SCHRAUBEN, BEFESTIGUNGSTEILE ANMERKUNG (4) | | | I + RADER/REIFEN ANMERKUNG (4) E + STEUERKOPFLAGER | | | | Sollte von einem HONDA-Vertragshändler gewartet werden, außer wenn der Besitzer über die geeigneten Werkzeuge und Wartungsdaten verfügt und mechanisch qualifiziert ist. Schlagen Sie im offiziellen HONDA- Werkstatt-Handbuch nach. Im Interesse Ihrer Sicherheit empfehlen wir, diese Arbeiten NUR von einem HONDA-Vertragshändler ausführen zu lassen. ZUR BEACHTUNG: Bei höherem Kilometerstand in den hier angegebenen Abständen wiederholen. OTA WN = Wechseln erfordert handwerkliches Können. 48 . . Haufiger warten, wenn in ungewohnlich feuchten oder staubigen Gebieten gefahren wird. . Haufiger warten, wenn bei Regen oder mit Vollgas gefahren wird. . Haufiger warten, wenn im GELANDE gefahren wird. Alle 2 Jahre oder in den angegebenen Kilometerabstánden wechseln, je nachdem, welches zuerst eintritt. Das WERKZEUGSATZ Der Werkzeugsatz (1) befindet sich im Werkzeugfach unter dem Sitz. Kleinere Reparaturen, Einstell- und Auswechselarbeiten konnen mit den in diesem Satz enthaltenen Werkzeugen durchgefúhrt werden. * 8 x 12-mm-Maulschiissel 10 x 12-mm-Maulschlüssel 14 x 17-mm-Maulschlüssel 17-mm-Steckschlussel 24-mm-Steckschlussel Stemmeisen Zundkerzenschlüssel 4-mm-Innensechskantschlüssel 5-mm-Innensechskantschlussel 6-mm-Innensechskantschlüssel Zange Standard/Kreuzschlitz-Schraubenzieher Kreuzschlitzschraubenzieher Nr. 3 Schraubenziehergriff Sicherungsauszieher Werkzeugtasche (1) Werkzeugsatz 49 SERIENNUMMERN Rahmen- und Motorseriennummer werden bei der Zulassung Ihres Motorrads benötigt. Sie werden u.U. auch von Ihrem HONDA-Vertrags- händler benötigt, um Ersatzteile zu bestellen. Tragen Sie die Nummern hier für spätere Bezug- nahme ein. Die Rahmennummer (1) ist rechts in das Steuerkopfrohr eingestanzt. Die Motornummer (2) ist rechts in das Kurbel- gehäuse eingestanzt. RAHMEN-NR. MOTOR-NR. 50 (1) Rahmennummer (2) Motornummer FARBPLAKETTE Die Farbplakette (1) befindet sich am Rahmen Sie wird bei der Bestellung von Ersatzteilen benotigt. Tragen Sie Farbe und Code hier fur spatere Bezugnahme ein. FARBE CODE (1) Farbplakette * WARTUNGSHINWEISE (F, ED, SP, SW) AWARNUNG Falls Ihr Motorrad umgekippt ist oder in einen Unfall verwickelt war, überprüfen Sie Bedienungshebel, Seilzuge, Bremsschlauche, Brems- sattel, Zubehórteile und andere wichtige Teile auf Beschadigung. Fahren Sie nicht mit dem Motorrad, wenn der sichere Betrieb durch be- schadigte Teile gefáhrdet ist. Lassen Sie wichtige Teile wie Rahmen, Federung und Lenkung von Ihrem HONDA-Vertragshändler auf Verzug und Beschädigung überprüfen, die Sie selbst nicht festzustellen vermögen. Stellen Sie den Motor ab, und stellen Sie das Motorrad auf ebenem Unter- grund sicher auf, bevor Sie mit irgend- welchen Wartungsarbeiten beginnen. Benutzen Sie für die Wartung und Reparatur nur Original-HONDA-Er- satzteile oder deren Entsprechungen. Teile, die nicht die gleiche Qualität aufweisen, können die Sicherheit Ihres Motorrads beeinträchtigen. 51 WARTUNGSHINWEISE (G, HIG) AWARNUNG * 52 Falis Ihr Motorrad umgekippt ist oder in einen Unfall verwickelt war, überprüfen Sie Bedienungshebel, Seilzuge, Bremsschláuche, Brems- sattel, Zubehörteile und andere wichtige Teile auf Beschadigung. Fahren Sie nicht mit dem Motorrad, wenn der sichere Betrieb durch be- schädigte Teile gefährdet ist. Lassen Sie wichtige Teile wie Rahmen, Federung und Lenkung von Ihrem HONDA-Vertragshändler auf Verzug und Beschädigung überprüfen, die Sie selbst nicht festzustellen vermögen. Stellen Sie den Motor ab, und stellen Sie das Motorrad auf ebenem Unter- grund sicher auf, bevor Sie mit irgend- welchen Wartungsarbeiten beginnen. Benutzen Sie für die Wartung und Reparatur nur Original-HONDA-Er- satzteile oder deren Entsprechungen. Teile, die nicht die gleiche Qualität aufweisen, können die Sicherheit Ihres Motorrads beeinträchtigen. VORSICHT: Benutzen Sie bei der Durchführung von Wartungsarbeiten nicht den Seitenständer zum Abstützen des Motorrads; es besteht die Gefahr, daß er versehentlich einklappt und das Motorrad umkippt. Stützen Sie das Motorrad stets sicher ab, wenn Sie Wartungsarbeiten durchführen. LUFTFILTER (Lesen Sie die Wartungshinweise auf Seite 51, 52 durch.) Der Luftfilter ist in regelmäßigen Abständen zu warten (Seite 47). Häufigere Wartung kann erforderlich sein, wenn in ungewöhnlich nasser oder staubiger Umgebung gefahren wird. 1. Den Sitz entfernen (Seite 34). 2. Den linken Seitendeckel (1) durch Heraus- drehen der Schrauben (2) abmontieren. (1) Linker (2) Schrauben Seitendeckel . Die drei Schrauben (3) herausdrehen und den Deckel (1) abnehmen. 4. Das Luftfilterelement (4) herausnehmen und wegwerfen. . Ein neues Luftfilterelement einsetzen. Nur den Original Honda-Olfilter oder einen Fil- ter gleichwertiger Qualitát verwenden, der fúr Ihr Modell vorgeschrieben ist. Durch den Gebrauch eines falschen Honda-Filters oder eines Filters eines anderen Herstellers, der Hondas Qualitatsnormen nicht erfillt, kann ein Motorschaden verursacht werden. . Die abgebauten Teile in umgekehrter Ab- baureihenfolge einbauen. (3) Schrauben (4) Luftfilterelement 53 KURBELGEHAUSE-ENTLUFTUNG (Lesen Sie die Wartungshinweise auf Seite 51, 52 durch.) 1. Den AblaBstopfen (1) vom Schlauch entfer- nen und die Ablagerungen ablassen. 2. Anschließend den Ablaßstopfen wieder an- bringen. ZUR BEACHTUNG: Häufigere Wartung ist erforderlich, wenn bei Regen oder mit Vollgas gefahren wird, oder nachdem das Motorrad gewaschen wurde oder umgekippt ist. Eine Wartung ist auch erforderlich, wenn Ablagerungen im durch- sichtigen Teil des Ablaßschlauchs sichtbar sind. 54 (1) AblaBstopfen MOTOROL (Lesen Sie die Wartungshinweise auf Seite 51, 52 durch.) Motorol Gutes Motoröl hat viele erwünschte Qualitäten. Verwenden Sie nur hochlosliches Marken- Motoral, das laut Angaben auf dem Behalter die Qualitátsanforderungen der API-Klassen SE, SF oder SG erfüllt oder übertrifft. Viskositat: Der Viskositatsgrad des Motorols sollte auf der durchschnittlichen Lufttemperatur in Ihrem Fahrgebiet basieren. Die nebenstehende Tabelle soll Ihnen bei der Wahl der richtigen Gradierung oder Viskosität des Öls für verschiedene Luft- temperaturen behilflich sein. 20W 40 20W-50 rele 15W-40. 15W 50 | авео чан ан 10\\.40 TOW-30 -10 0 10 20 30 40°C (1) Einbereichsol (2) Mehrbereichsol 56 Motoról und Filter Die Motorolqualitat ist einer der Hauptfaktoren, welche die Motoriebensdauer beeinflussen. Wechseln Sie das Motoröl in den im Wartungspian (Seite 47) angegebenen Abstän- den. ZUR BEACHTUNG: * Zum Wechseln des Motorois muB der Motor Betriebstemperatur haben und das Motorrad auf dem Seitenständer stehen, um vollstän- diges und schnelles Ablaufen des Óls zu gewährleisten. 1. Öleinfüllverschluß, AblaBschraube (1) und Dichtungsscheibe (2) entfernen, um das Öl abzulassen. AWARNUNG * Ein warmgelaufener Motor und das darin befindliche Öl sind heiß; seien Sie vorsichtig und verbrennen Sie sich nicht! 56 (1) AblafBschraube (2) Dichtungsscheibe 2. 3. 4. (3) Olfilterschrauben Die Olfilterschrauben (3) und die Olfilterab- deckung (4) entfernen. Den Ólfilter (5) von der Abdeckung ent- fernen. Sicherstellen, daR sich der Olfilter- abdeckungs-O-Ring (6) in gutem Zustand be- findet, dann den neuen Ólfilter anbringen. Nur den Original Honda-Olfilter oder einen Fil- ter gleichwertiger Qualität verwenden, der für Ihr Modell vorgeschrieben ist. Nicht für Ihr Modell geeignete Filter sind unter Umstan- den nicht in der Lage, Fremdkórper richtig auszufiltern. (4) Ólfiterabdeckung b. Den Filter mit der Gummidichtung vom Mo- tor weg nach außen weisend anbringen. Die Aufschrift ‘‘OUT-SIDE (TOWARDS FILTER COVER)” befindet sich am Filtergeháuse in der Nähe der Dichtung. VORSICHT: * Durch einen falschen Einbau des Olfilters kann ein schwerer Motorschaden verursacht werden. . Die Olfilterabdeckung (4) wieder anbringen und hierbei die Schrauben einwandfrei an- ziehen. Olfilterschrauben-Anzugsdrehmoment: 9 Nem (0,9 kg-m) (5) Olfilter (6) O-Ring (7) Gummidichtung (8) OUT-SIDE-Markierung 57 7. 9. 10. Den Motor anlassen und 2--3 Minuten mit 11. 58 Sichergehen, dal die Dichtungsscheibe auf der Abla3schraube in gutem Zustand ist, und die AblalRschraube einschrauben. Drehmoment der AblaBschraube: 25 N-m (2,5 kg-m) . Das Kurbelgehäuse mit dem empfohlenen Ol fullen. Füllmenge: ca. 1,3! ; Den OleinfüliverschluB/OIimefBstab anbrin- gen. Leerlaufdrehzahl laufen lassen. Den Motor abstellen und bei aufrecht auf ebenem Boden stehenden Motorrad prufen, ob sich der Olstand an der oberen Pegel- marke auf dem OlmeRstab befindet. Sicher- gehen, daR kein Ol auslauft. ZUR BEACHTUNG: Bitte beseitigen Sie Altöl so, daß die Umwelt nicht geschädigt wird. Am besten bringen Sie es zwecks Rückgewinnung in einem verschlossenen Behälter zur nächsten Tank- stelle. Altöl sollte weder zum Müll gegeben noch achtlos weggeschüttet werden. VORSICHT: Altöl kann Hautkrebs verursachen, falls es wiederholt über längere Zeit mit der Haut in Berührung kommt. Wenn Sie nicht täglich mit Altöl zu tun haben, ist eine Erkrankung allerdings ziemlich unwahrscheinlich. Trotzdem ist es ratsam, nach dem Umgang mit Altöl möglichst bald die Hände mit Wasser und Seifegründlich zu waschen. ZUNDKERZEN (Lesen Sie die Wartungshinweise auf Seite 51, 52 durch.) Empfohlene Zundkerzen: CR9EH-9 (NGK), U27FER-9 (NIPPONDENSO) Empfohlene Zündkerzen: (SW-Typ) CRB8EH9 (NGK), U24FER9 (NIPPONDENSO) 1. Die Kerzenstecker von den Zündkerzen abziehen. (1) Elektrodenabstand (2) Masseelektrode 2. 3. AA ATA PARANA Den Bereich um die Zundkerzenbasis von etwaigem Schmutz säubern. Die Zündkerzen mit Hilfe des im Werkzeugsatz enthaltenen Zündkerzenschlüssels herausschrauben. Die Elektroden und den Isolatorfull auf Verbrennungsrückstände, Abbrand oder Verrußen untersuchen. Bei starkem Abbrand oder Ablagerungen ist die Zündkerze auszuwechseln. Eine verrußte oder nasse Zündkerze kann mit einem Zündkerzenreini- ger oder einer Drahtbürste gereinigt werden. Den Elektrodenabstand (1) mit Hilfe einer Fúhlerlehre überprüfen. Gegebenenfalls ist der Elektrodenabstand durch vorsichtiges Biegen der Masseelektrode (2) zu korrigie- ren. Elektrodenabstand: 0,8—0,9 mm Sicherstellen, dal der Dichtring in gutem Zustand ist. 59 5. Die Zündkerze mit aufgesetztem Dichtring von Hand einschrauben, um Gewindebe- schadigung zu vermeiden. 6. Eine neue Zündkerze ist nach dem Aufsitzen mit dem Zündkerzenschlüssel um 1/2 Um- drehung anzuziehen, um den Dichtring zusammenzupressen. Bei Wiederverwen- dung der alten Zündkerze genugt eine 1/8- bis 1/4-Umdrehung nach dem Aufsitzen. 7. Die Kerzenstecker wieder anbringen. VORSICHT: * Zündkerzen müssen fest angezogen werden. Eine schlecht angezogene Zündkerze kann sehr heiß werden und möglicherweise den Motor beschädi- gen, Verwenden Sie niemals eine Ziindkerze mit falschem Wärmewert. Es könnte sonst zu schwerwiegender Beschädi- gung des Motors kommen. 60 GASDREHGRIFFBETÄTIGUNG (Lesen Sie die Wartungshinweise auf Seite 51, 52 durch.) Prüfen der Gaszüge: Prüfen, ob sich der Gasdrehgriff leicht über den gesamten Drehbereich drehen läßt. Die Prüfung in beiden Anschlagstellungen des Lenkers vornehmen. Den Zustand der Gaszüge vom Gasdrehgriff bis herunter zum Vergaser über- prüfen. Wenn die Seilzüge geknickt, ange- scheuert oder falsch verlegt sind, müssen sie ersetzt oder neu verlegt werden. Die Seilzüge auf Spannung oder Dehnung bei äußerstem linken und rechten Lenkeranschlag überprüfen. Die Gaszüge mit einem im Handel erhältlichen Seilzugschmiermittel schmieren, um vorzeitigen Verschleiß und Korrosion zu verhüten. AWARNUNG * Um sicheren Betrieb und sofortiges Ansprechen des Motors zu gewähr- leisten, müssen die Gaszüge richtig eingestellt sein. Einstellen des Spiels: Das Spiel am Gasdrehgriffflansch messen. Das normale Spiel sollte ca. 2—6 mm betragen. (1) Gegenmutter (2) Unterer Einsteller Größere Einstellungen werden mit dem unteren Einsteller (2) vorgenommen (z.B. nach dem Auswechseln der Gaszüge oder Ausbauen des Vergasers). Kleinere Einstellungen werden mit dem oberen Einsteller (4) vorgenommen. Zum Einstelien des Spiels die Gegenmutter (1) bzw. (3) lôsen und den Einsteller (2) bzw. (4) drehen. Nach der Einstellung die Gegenmutter wieder anziehen. (3) Gegenmutter (4) Oberer Einsteller 61 LEERLAUFDREHZAHL (Lesen Sie die Wartungshinweise auf Seite 51, 52 durch.) Leerlaufdrehzahl: ZUR BEACHTUNG: Fur eine genaue Leerlaufeinstellung mul’ der Motor normale Betriebstemperatur haben. D To FAN * (1) Leerlaufbegren- zungsschraube (A) Drehzahl erhöhen (B) Drehzahl verringern 1. Den Motor warmlaufen lassen und das Motorrad aufrecht halten. Das Getriebe auf Leerlauf schalten. 62 2. Die Leerlaufdrehzahl mit Hilfe der Leerlauf- begrenzungsschraube (1) einstellen. LEERLAUFDREHZAHL: 1300 + 100 min! (U/min) (bei Leerlaufstellung des Getriebes) 1300 + 50 min-' (U/min) (bei Leerlaufstellung des Getriebes) (SW-Typ) Leerlaufgemisch: 1. Die Gemischregulierschraube im Uhrzeiger- sinn drehen, bis der Motor aussetzt oder die Drehzahl abfállt, dann entgegen dem Uhrzei- gersinn drehen, bis der Motor erneut aussetzt oder die Drehzahl abfällt. Zum Einstellen des Kraftstoffgemischs die Schraube genau auf die Mitte zwischen diesen beiden Extrempo- sitionen einstellen. Normalerweise erhält man die korrekte Einstellung, wenn man die Schraube um 1-1/2 Umdrehungen von der ganz geschlossenen Stellung aus herausdreht NG: 2-5/8 Umdrehungen). 2. Falls sich die Leerlaufdrehzahl nach dem Einstellen des Kraftstoffgemischs verandert, ist sie durch Drehen der Leerlaufbegren- zungsschraube zu korrigieren. ANTRIEBSKETTE (Lesen Sie die Wartungshinweise auf Seite 51, 52 durch.) Die Lebensdauer der Antriebskette hangt von richtiger Schmierung und Einstellung ab. Nach- lassigkeit in diesen Punkten kann vorzeitigen Verschlei oder Beschadigung der Antriebskette und der Kettenrader verursachen. Das Überprüfen und Schmieren der Kette ist als Teil der Überprüfung vor dem Fahren (Seite 35) anzusehen. Wenn das Motorrad stark bean- sprucht oder in ungewöhnlich staubiger Umge- bung gefahren wird, muß die Kette häufiger gewartet werden. Inspektion: 1. Den Motor abstellen, eine Stütze unter den Motor stellen, um das Hinterrad vom Boden abzuheben, und das Getriebe in den Leerlauf schalten. 2. Den Kettendurchhang am unteren Abschnitt in der Mitte zwischen den Kettenrädern prü- fen. Die Kette sollte soviel Durchhang haben, dafs sie etwa 25—35 mm mit der Hand auf- und abbewegt werden kann. Das Motorrad vorwärts schieben, um das 3. Das Motorrad vorwärts schieben. Stoppen und den Durchhang der Antriebskette über- prüfen. Dieses Verfahren einige Male wieder- holen. Der Antriebskettendurchhang soll konstant bleiben. Wenn die Antriebskette nur an gewissen Abschnitten Durchhang hat, sind einige Glieder abgeknickt und klemmen. Verklemmte und abgeknickte Glieder lassen sich oft durch richtige Schmierung wieder funktronstúchtig machen. 25—35 mm REE SEN Mm (1) Antriebskette 63 4. Den Kettengleitschuh (2) auf Verschleiß überprüfen, Falls die Dicke 3 mm oder weniger beträgt, mull der Kettengleitschuh ausgewechselt werden. 5. Das Hinterrad langsam drehen, und die Kette sowie die Kettenräder auf folgende Mängel überprüfen: ANTRIEBSKETTE * Beschädigte Rollen Lose Rollenstifte * Trockene oder verrostete Glieder * Geknickte oder klemmende Glieder * Übermäßiger Verschleiß 3 mm \ FER (2) Kettengleitschuh 64 Falsche Einstellung * Fehlende O-Ringe KETTENRÄDER Übermäßig verschlissene Zähne Abgebrochene oder beschädigte Zähne Eine Kette mit beschädigten Rollen, lockeren Stiften oder fehlenden O-Ringen muf erneuert werden. Eine Kette, die trockengelaufen ist oder Anzeichen von Rost aufweist, benötigt zusätz- liche Schmierung. Abgeknickte oder klem- mende Glieder müssen gründlich geschmiert und beweglich gemacht werden. Wenn klemmende Glieder nicht beweglich gemacht werden können, muß die Kette ausgewechselt werden. Beschädigte Abgenutzte Kettenradzähe Kettenradzahe AUSWECHSELN AUSWECHSELN er E Normale Kettenradzahe GUT Einstellung: Der Kettendurchhang ist alle 1000 km zu kontrollieren und gegebenenfalls einzustellen. Wenn das Motorrad mit anhaltend hoher Ge- schwindigkeit gefahren oder oft schnell be- schleunigt wird, muß die Kette möglicherweise öfter nachgespannt werden. Falls eine Einstellung der Antriebskette erforder- lich ist, folgendermaßen vorgehen: 1. Das Hinterrad durch Unterstellen einer Stütze unter den Motor vom Boden abheben, wobei das Getriebe in den Leerlauf \\ (1) Achsmutter (4) Bezugsmarke (2) Gegenmutter (5) Hinterkante des (3) Kettenspannermutter Einstellschlitzes geschaltet und die Zundung ausgeschaltet sein muß. Das Motorrad auf seinen Mittelstánder stel- len, das Getriebe in den Leerlauf schalten und die Zündung ausschaiten. . Die Achsmutter (1) lôsen. . Die Gegenmuttern (2) an beiden Spanner- muttern (3) lôsen. . Beide Spannermuttern um die gleiche An- zahl von Umdrehungen drehen, bis der korrekte Kettendurchhang erreicht ist. Durch Drehen der Spannermuttern im Uhrzeiger- sinn wird die Kette gespannt, wahrend sie durch Drehen der Muttern im Gegenuhr- zeigersinn gelockert wird. Der Ketten- durchhang muß in der Mitte zwischen den beiden Kettenradern gemessen werden. Dann das Hinterrad drehen und den Durchhang an verschiedenen Kettenab- schnitten nachprufen. Vorgeschriebener Kettendurchhang: 25—35 mm . Um festzustellen, ob die Hinterachse korrekt ausgerichtet ist, überprüft man, ob die gleichen Teilstriche der Skalen (4) auf beiden Seiten mit der Hinterkante (5) der Einstellschlitze zur Deckung kommen. 65 Die Teilstriche müssen auf beiden Seiten übereinstimmen. Falls die Achse falsch aus- gerichtet ist, je nachdem die linke oder rechte Spannermutter drehen, bis auf beiden Seiten die gleichen Teilstriche auf die Hinterkante des Einstellschlitzes ausge- richtet sind. Anschließend den Kettendurch- hang erneut überprüfen. 6. Die Achsmutter mit einem Drehmoment von 95 N-m (9,5 kg-m) anziehen. 7. Die Spannermuttern leicht anziehen, dann die Gegenmuttern anziehen, wáhrend die Spannermuttern mit einem Schrauben- schlüssel blockiert werden. 8. Durch das Verschieben des Hinterrads beim Spannen der Kette wird das Bremspedalspiel beeinträchtigt. Das Bremspedalspiel über- prüfen und gegebenenfalls korrigieren. Prüfen des Verschleißausmaßes: Beim Spannen der Kette ist ihre Längung an der Verschleißplakette festzustellen. Falls der Pfeil (7) auf dem Kettenspanner nach dem Einstellen des Kettendurchhangs die rote Zone (6) auf der Plakette erreicht, ist die Kette übermäßig gelängt und muß ausgewechselt werden. Der korrekte Durchhang beträgt 25—35 mm. 66 VORSICHT: * Übermäßiger Kettendurchhang kann den unteren Teil des Rahmens beschä- digen. N = ci fe ba a" NI SS = = 3 e (6) Rote Zone y (7) Pfeilmarke Schmieren und Reinigen: Die Kette ist alle 1 000 km oder öfter zu schmieren, wenn sie ein trockenes Erschei- nungsbild zeigt, mindestens aber alle 1 000 km. Die O-Ringe der Kette können durch Dampf- reiniger, Hochdruckwascher und bestimmte Losungsmittel zerstort werden. Verwenden Sie zum Reinigen der Kette Losungsmittel mit hohem Flammpunkt wie 2.В. Paraffin Anschliedend trockenwischen und nur mit Getriebeol der Viskositat SAE 80 oder 90 schmieren. Handelsubliche Kettenschmiermittel können Lösungsmittel enthalten, welche die Gummi-O-Ringe angreifen. Austauschkette: RK520TO oder D.1.D.520VC-7 Wenn eine neue Antriebskette montiert wird, muß eine neue Verschleißplakette gemäß der beiliegenden Montageanleitung angebracht werden. Da die Länge neuer Ketten geringfügig schwankt, ist die richtige Anbringung der Plakette wichtig, um eine korrekte Verschleiß- und Auswechselanzeige zu gewährleisten. VORSICHT: + Die Antriebskette dieses Motorrads ist mit kleinen O-Ringen zwischen den La- schen bestückt. Diese O-Ringe halten das Fett in der Kette, um ihre Lebens- dauer zu verbessern. Beim Spannen, Schmieren, Reinigen und Auswechseln der Kette müssen jedoch besondere Vorsichtsmaßnahmen getroffen wer- den. 67 VORDERRADFEDERUNG (Lesen Sie die Wartungshinweise auf Seite 51, 52 durch.) Die Dampfwirkung der Teleskopgabel durch Anziehen der Vorderradbremse und mehrmali- ges Zusammendrucken der Gabel uberprufen. Die Federung sollte weich ansprechen, und es darf kein Öl aus den Gabelbeinen auslaufen. Eine beschädigte, klemmende oder undichte Teleskopgabel ist zu reparieren, bevor das Motorrad in Betrieb genommen wird. Den festen Sitz aller Befestigungsschrauben der Teleskopgabel und des Lenkers überprüfen. 68 * AWARNUNG Der Betrieb des Motorrads mit losen, verschlissenen oder beschadigten Tei- len der Lenkung oder Vorderradauf- hangung kann sich negativ auf Hand- ling und Fahrstabilitát des Fahrzeugs auswirken. Falls Sie Verschleiß oder Beschádi- gung bei irgendwelchen Federungstei- len feststellen, lassen Sie das Motor- rad von Ihrem HONDA-Vertragshand- ler eingehend untersuchen. Die Federung hat direkten Einfluß auf die Verkehrssicherheit des Fahrzeuges, und Ihr HONDA-Vertragshändler kann beurteilen, ob Teile ausgewechselt oder repariert werden müssen. HINTERRADFEDERUNG (Lesen Sie die Wartungshinweise auf Seite 51, 52 durch.) Unterziehen Sie die Hinterradfederung regel- mäßig einer sorgfältigen Prüfung. Beachten Sie folgende Punkte: 1. 2. 3. Die Schwingenlager durch kräftiges Hin- und Herrütteln des Hinterrads auf Spiel überprüfen, während das Motorrad abge- stützt ist. Spiel zeigt verschlissene Lager an. Alle Befestigungsteile der Hinterradfederung auf einwandfreien Sitz überprüfen. Den Stoßdämpfer auf Ölundichtigkeit über- prüfen. Na NINE * Wenn irgendein Aufhángungsbauteil Anzei- chen von Abnutzung oder Beschádigung auf- weist, sollten Sie das Fahrzeug von lhrer Honda-Vertragswerkstatte genau Uúberprufen lassen. Die Aufhingungsbauteile sind fir si- cheren Fahrbetrieb von ausschlaggebender Bedeutung. Ihre Honda-Vertragswerkstátte kann bestim- men, ob Austauschteile oder Reparaturen er- forderlich sind oder nicht. * AWARNUNG Die Dampfer-Einheit des Hinterrad- StoRdampfers ist mit hochverdich- tetem Stickstoffgas gefülit. Die in diesem Fahrerhandbuch enthaltenen Anweisungen beschränken sich auf eine Einstellung des Federbeins. Ver- suchen Sie nicht, die Dämpfer-Einheit zu zerlegen, abzutrennen oder zu warten; es kónnte dabei zu einer Explo- sion mit daraus resultierenden schwe- ren Verletzungen kommen. Auch Durchschlag oder Feuereinwir- kung kónnen zu einer Explosion mit folgenschweren Verletzungen führen. Überlassen Sie die Wartung oder sichere Beseitigung lIhrem HONDA- Vertragshändler oder einem qualifi- zierten Mechaniker, der mit den geeigneten Werkzeugen und Sicher- heitseinrichtungen ausgerüstet ist und über das offizielle HONDA- Werkstatt- Handbuch verfügt. 69 SEITENSTANDER (F, ED, SP, SW) (Lesen Sie die Wartungshinweise auf Seite 51 durch.) Den Gummiklotz auf Brüchigkeit und Ver- schleiß überprüfen. Er muß ausgewechselt werden, wenn er bis zur Verschleißmarke (siehe (1) in der Abbildung) abgenutzt ist. Den Seitenstanderaufbau auf Leichtgangigkeit untersuchen. Falls Teile ausgewechselt werden mussen, wenden Sie sich bitte an einen HONDA -Vertragshandier. GUT AUSWECHSELN (1) VerschleiBfmarke 70 SEITENSTANDER (G, 1iG) (Lesen Sie die Wartungshinweise auf Seite 52 durch.) Führen Sie die folgende Überprüfung in Uber- einstimmung mit dem Wartungsplan durch. Funktionsprüfung: — Stützen Sie das Motorrad wie vorher beschrieben mit dem Seitenständer ab. — Richten Sie das Motorrad auf. Sobald der Seitenständer den Bodenkontakt verliert, muß er selbsttätig und vollständig einklap- pen. (1) Seitenständerzapfen — Falls der Seitenstander schwergangig ist, schmieren Sie den Zapfenbereich (1). — Uberpriifen Sie die Federspannung durch Herunterdrucken des Seitenstanders. Der Seitenstánder ist durch zwei Federn doppelt gesichert. Falls eine Feder versagt, ist sie unverzúglich auszuwechseln. — Falls der Seitenständer auch nach der Schmierung noch immer schwergángig ist, falls er nicht vollstandig einklappt, oder falls nur geringe oder gar keine Federspannung vorhanden ist, wenden Sie sich unbedingt an einen HONDA- Vertragshändler. 71 AUSBAU DER RADER (Lesen Sie die Wartungshinweise auf Seite 51, 52 durch.) Ausbau des Vorderrads 1. ZUR BEACHTUNG: 2 * Dieses Motorrad ist nur mit einem Seitenstander ausgestattet. Daher ist es zum Ausbau des Vorder- oder Hinterrades 3 erforderlich, den Mittelteil des Motorrads mit einem geeigneten Hilfsmittel anzuheben und solche Hilfsmittel nicht + (1) Tachometerwelle (2) Schraube (3) Achshaltermuttern 72 (4) Achshalter (5) Achse 4. vorhanden sind, lassen Sie diese Arbeit von Ihrem HONDA -Vertragshandler ausfúhren. Ausbau des Vorderrads Das Vorderrad vom Boden abheben und eine Stutze unter den Motor stellen. . Die Halteschraube (2) der Tachometerwelle (1) herausdrehen, um die Welle herauszu- ziehen. . Die Achsschraube (4) entfernen und die vorderen Achshalterschrauben (3) lösen. Die Vorderachse herausziehen und das Vorderrad abnehmen. Die Achse aufschrauben (5). herausziehen. Das Rad ZUR BEACHTUNG: Bei ausgebautem Vorderrad nicht den Bremshebel anziehen. Andernfalls wird der Bremssattelkolben aus dem Zylinder heraus- gedruckt, was mit zusatzlichem Verlust von Bremsfiussigkeit verbunden ist. Sollte dies eintreten, muß das Bremssystem instandge- setzt werden. Lassen Sie diese Arbeit von Ihrem HONDA-Vertragshändler ausführen. Einbauhinweise: (6) Nase Das Ausbauverfahren umgekehrt anwenden. Die Achse durch die Radnabe und das linke Gabelbein einschieben. Sicherstellen, daß die Nase des Tachometergetriebes hinter dem Anschlag (7) am rechten Gabelbein liegt. Die Achse anziehen. Drehmoment der Achse: 65 N-m (6,5 kg-m) (8) UP-Marke (7) Nase * Den Achshalter so anbringen, dal die UP- Marke (8) oben liegt, und zuerst die oberen, dann die unteren Haltermuttern mit dem vorgeschriebenen Drehmoment anziehen. Drehmoment der Achshaltermutter: 12 N-m (1,2 kg-m) Nach dem Einbau des Rads die Bremse mehrmals betatigen, und nach dem Loslas- sen prufen, ob sich das Rad unbehindert dreht. AWARNUNG Falls Sie zum Einbauen keinen Dreh- momentschlissel zur Verfügung ha- ben, lassen Sie den Einbau möglichst bald von Ihrem HONDA-Vertragshänd- ler überprüfen. Falscher Einbau kann die Bremsleistung verschlechtern. 73 Ausbau des Hinterrads 1. Das Hinterrad durch Unterstellen einer Stütze unter den Motor vom Boden abhe- ben. 2. Die Einstellmutter (1) der Hinterradbremse entfernen. Die Bremsstange (2) vom Rad- bremshebel (3) trennen. 3. Die Gegenmuttern (4) und Einstellmuttern (5) der Antriebsdettenspanner lösen. 7 NA > a к e (1) Einstellmutter (3) Radbremshebel (2) Bremsstange 74 4. Die Hinterachsmutter (6) abschrauben. 5. Das Hinterrad nach vorn schieben, um die Antriebskette (7) vom Abtriebskettenrad ab- zunehmen. 6. Achswelle (8), und Hinterrad von der Schwinge entfernen. (6) Achsmutter (7) Antriebskette (8) Achswelle (4) Gegenmuttern (5) Einstellmuttern mt ae a ert La i A Hm Einbauhinwetse: ® Zum Einbauen des Hinterrads die Ausbaurelhenfolge umgekehrt anwenden. ® Sicherstellen, daß der Zapfen (9) des Schwingenholms im Schlitz (10) der Brems- ankerplatte (11) sitzt. * Die Hinterachsmutter mit dem vorgeschrie- benen Drehmoment anziehen. Drehmoment der Achsmutter: 95 N'm (9,5 kg-m) * Bremse (Seite 15) und Antriebskette (Seite 63—67) einstellen. Die Bremse einige Male betatigen und nach dem Loslassen des Bremspedals uberpruten, ob sich das Rad unbehindert drehen läßt. (9) Zapten (11) Bremsanker- (10Bchlitz platte * Falls Sie zum Einbauen keinen Dreh- momentschliissel zur Verfügung ha- ben, lassen Sie den Einbau möglichst bald von Ihrem HONDA-Vertrags- handler liberpriifen. Falscher Einbau kann zum Verlust der Bremskraft führen. 75 BREMSKLOTZVERSCHLEISS (Siehe VorsichtsmaBregeln zur Wartung auf Seite 51, 52.) Der Bremsklotzverschleiß hängt von den Einsatz- bedingungen, dem Fahrstil und den Straßenbe- dingungen ab. (Als Faustregel gilt, daß Bremsklötze bei Fahrten auf nassen und schmut- zigen Straßen schneller verschleißen.) Die Bremsklötze bei jedem fälligen Kundendienst gemäß Wartungsplan überprüfen (Seite 48). Vorderradbremse Den Ausschnitt {1} in jedem Bremsklotz über- prüfen. Wenn ein Bremsklotz bis zum Ausschnitt abge- nutzt ist, beide Klötze als Satz auswechseln. Las- sen Sie diese Wartungsarbeit von Ihrem Honda-Handier durchfúhren. 76 < VORDERRADBREMSE > (1) Ausschnitte Bremsbackenverschieif (Lesen Sie die Wartungshinweise auf Seite 51, 52 durch.) Die Hinterradbremse ist mit einem VerschleifB- anzeiger ausgestattet. Bei Betatigung der Bremse bewegt sich ein am Radbremshebel (2) angebrachter Pfeil (1) auf eine Bezugsmarke (3) an der Bremsankerplatte (4) zu. Falls der Pfeil bei voller Betatigung der Bremse die Bezugsmarke erreicht, mussen die Brems- backen ausgewechselt werden. Lassen Sie diese Wartungsarbeit von threm Honda-Händler durchführen. <HINTERRADBREMSE > 8 / D La (1) Pfeil (2) Radbremshebel (3) Bezugsmarke (4) Bremsankerplatte 77 BATTERIE (Lesen Sie die Wartungshinweise auf Seite 51, 52 durch.) Da es sich um eine wartungsfreie (versiegeite) Batterie handelt, erübrigt sich das Kontrollieren des Elektrolytstands oder das Nachfüllen von destilliertem Wasser. Wenn die Batterie schwach zu sein scheint und/oder Elektrolyt ausläuft (wo- durch Anlaßschwierigkeiten und andere elektri- sche Probleme verursacht werden), wenden Sie sich bitte an Thre Honda-Vertragswerkstátte. A WARNUNG * Batterien erzeugen explosive Gase. Funken, Flammen und brennende Zigaretten von Bat- terien fernhalten. Beim Laden fiir ausreichen- de Beliiftung sorgen. 78 A WARNUNG * Die Batterie enthäit Schwefelsäure (Elektro- [yt). Berührung mit Haut oder Augen kann schwere Verätzungen verursachen. Schutz- kleidung und Gesichtsschutz tragen. — Wenn Elektrolyt auf die Haut gelangt ist, mit Wasser abspülen. — Wenn Elektrolyt in die Augen gelangt ist, mindestens 15 Minuten lang mit Wasser ausspülen und unverzüglich in ärztliche Behandlung begeben. Elektrolyt ist giftig. — Wenn Elektrolyt verschluckt worden ist, zuerst viel wasser oder Milch, dann Mag- nesiamilch oder Planzeno! trinken und ei- nen Arzt rufen. AUSSER REICHWEITE VON KINDERN HALTEN. VORSICHT: * Durch Entfernen der Batteriezellenkappen kénnen diese beschadigt werden, was zu Un- dichtigkeit und letztendlich zu einer Bescha- digung der Batterie führen kann. Wenn das Motorrad für längere Zeit außer Be- trieb genommen werden soll, die Batterie ausbauen und voll aufladen. Dann die Bat- terie an einem kühlen, trockenen Ort lagern. Wenn die Batterie im Motorrad eingebaut bleiben soil, ist das negetive Kabel von der Batterie abzuklemmen. 79 AUSWECHSELN DER SICHERUNGEN (Lesen Sie die Wartungshinweise auf Seite 51, 52 durch.) Die Hauptsicherung (1) befindet sich hinter dem rechten Seitendeckel und hat eine Nennkapazitat von 20 A. Der Sicherungskasten (6) befindet sich in der Nach des Sitzschlosses. Die vorgeschriebenen Sicherungen haben eine Nennkapazitat von 10 A und 15 A. Haufiges Durchbrennen der Sicherungen läßt gewöhnlich auf einen KurzschluB oder eine Uberlastung der elektrischen Anlage schlieBen. о ЖА | С (2) Schraube (3) Rechter Seitendeckel 80 Lassen Sie Reparaturen von Ihrem HONDA- Vertragshändler ausführen. VORSICHT: * Vor dem Überprüfen oder Auswech- seln von Sicherungen die Zündung ausschalten, um einen versehentlichen Kurzschluß zu vermeiden. Zum Auswechseln der Hauptsicherung (1) den Sitz (Seite 34), die Schraube (2) und den rechten Seitendeckel (3) entfernen, den Kabel- stecker (4) des Anlassermagnetschalters tren- nen und die alte Sicherung herausziehen. Die neue Sicherung installieren und den Stecker wieder anschließen. | (1) Hauptsicherung (5) Reservesicherung (4) Kabelstecker Zum Auswechsein der Sicherungen im Siche- rungskasten (6) den Sitz (Seite 34), die Schraube (8) und den Sicherungskastendeckel (7) entfernen. Die Reservesicherungen (9) be- finden sich im Sicherungskasten. Die alte Sicherung mit Hilfe des Sicherungsentferners (10) aus den Klemmen herausziehen. Eine neue Sicherung in die Klemmen hineindrucken und den Sicherungskastendeckel anbringen. Die Schrauben anziehen. (6) Sicherungskasten (7) Deckel (8) Schraube (9) Reservesicherung ZUR BEACHTUNG: * Der Sicherungsauszieher ist im Werkzeug- satz enthalten (siehe Seite 49). AVWARNUNG * Auf keinen Fall eine Sicherung mit einer anderen Nennkapazitát als der vorgeschriebenen verwenden. Der Ge- brauch einer solchen Sicherung kann zu ernsthafter Beschädigung der elektrischen Anlage oder einem Brand führen, wodurch ein gefährlicher Aus- fall der Beleuchtung oder des Motors verursacht werden kann. ETT | | (Vo) N (10)Sicherungsaus- (11) Durchgebrannte zieher Sicherung 81 EINSTELLUNG DES BREMSLICHTSCHALTERS (Lesen Sie die Wartungshinweise auf Seite 51, 52 durch.) Die Funktion des rechts hinter dem Motor liegenden Bremslichtschalters (1) von Zeit zu Zeit überprüfen. Die Einstellung erfolgt durch Drehen der Ein- stellmutter (2). Die Mutter in Richtung (A) drehen, falls der Schalter zu spät anspricht. Falls der Schalter zu früh anspricht, die Mutter in Richtung (B) drehen. 82 (1) Bremslichtschalter (2) Einstelimutter REINIGEN Reinigen Sie Ihr Motorrad regelmäßig, um die lackierten Flächen zu schützen, und überprüfen Sie es auf Beschädigung, Verschleiß und Aus- laufen von Öl, Kühlmittel oder Bremsflüssigkeit. VORSICHT: * Hoher Wasser- oder Luftdruck kann bestimm- te Bauteile des Motorrads beschädigen. Die folgenden Bereiche dürfen nicht mit hohem Wasserdruck (wie er in Münzwaschanlagen vor- kommt) gereinigt werden: Radnaben Zündschalter Vergaser Bremshauptzylinder Instrumente Lenkerschalter Auspufföffnungen Unterseite des Kraftstofftanks Antriebskette Sitzunterseite 1. Spülen Sie das Motorrad nach dem Reinigen reichlich mit sauberem Wasser ab. Wasch- mittelreste können an legierten Metallteilen Korrosion hervorrufen. ZUR BEACHTUNG: Die Verkleidung und die anderen Kunststoff- teile mit einem in milder Seifenlôsung ange- feuchtetem Tuch oder Schwamm abwischen, Die verschmutzte Oberflache sorgfaltig abwischen und mehrmals mit fri- schem Wasser abspúlen. Nach dem Abspulen das Motorrad trocken- wischen, den Motor anlassen und fir einige Minuten laufen lassen. AWARNUNG + Die Bremsleistung kann unmittelbar nach dem Waschen des Motorrads be- eintrachtigt sein. Halten Sie ausrei- chenden Abstand fir einen langeren Bremsweg, um einen möglichen Unfall zu vermeiden. Prüfen Sie die Bremsen, bevor Sie das Motorrad fahren. Lassen Sie die Bremsen eventuell kurz schleifen, um die normale Bremswirkung wiederherzustellen. Schmieren Sie die Antriebskette unmittelbar nach dem Waschen des Motorrads. 83 HINWEISE ZUR STILLEGUNG LAGERUNG Langere Lagerung, z.B. wahrend der Winter- saison, erfordert bestimmte Vorkehrungen, um negativen Folgeerscheinungen der Stillegung des Motorrads vorzubeugen. Außerdem sollten nötige Reparaturen VOR der Lagerung des Motorrads durchgeführt werden. Andernfalls könnten diese Reparaturen in Vergessenheit geraten, bis das Motorrad wieder in Betrieb genommen wird. 1. Motoröl und Ölfilter wechseln. 2. Die Antriebskette schmieren. 3. Sicherstellen, daB das Kühlsystem mit einer Mischung aus Wasser und Frostschutzmittel im Verhältnis 50:50 gefüllt ist. 4. Kraftstofftank und Vergaser entleeren. Die Innenseite des Tanks mit Rostschutzol ein- sprúhen. Den Tankdeckel wieder anbringen. ZUR BEACHTUNG: * Falls die Stillegung länger als einen Monat dauern soll, unbedingt den Vergaser entlee- ren, damit eine zuverlässige Fahrzeugleis- 84 tung nach der Stillegung wieder gewahr- leistet ist. AWARNUNG * Benzin ist außerordentlich feuergefährlich und kann unter gewissen Bedingungen ex- plodieren. Diese Arbeit bei abgestelltem Mo- tor in einer gut belüfteten Umgebung durchführen. In der Nähe von gelagertem Benzin oder in einem Bereich, wo mit Ben- zin umgegangen wird (Ablassen, Tanken usw.) nicht rauchen und Flammen sowie Fun- ken fernhalten. 5. Die Zündkerze entfernen und einen Eßlöffel (15—20 cm?) sauberes Motoröl in jeden Zylinder geben. Den Motor mehrmals durchdrehen, um das Öl zu verteilen, dann die Zündkerze wieder einschrauben. ZUR BEACHTUNG: * Beim Durchdrehen des Motors muß der Motorabstellschalter auf OFF stehen. Die herausgeschraubte Zündkerze in ihren Kerzenstecker einsetzen und erden, um Be- schädigung des Zündsystems zu vermeiden. . Die Batterie ausbauen und an einem vor Frosttemperaturen und direktem Sonnen- licht geschützten Ort aufbewahren. Die Batterie einmal im Monat langsam auf- laden. . Das Motorrad waschen und trocknen. Alle lackierten Flachen wachsen. Chromteile mit Rostschutzol bestreichen. . Die Reifen auf den empfohienen Fulldruck aufpumpen. Das Motorrad aufbocken, um beide Rader vom Boden abzuheben. . Das Motorrad abdecken (kein Plastik oder sonstige beschichtete Stoffe verwenden) und in einem ungeheizten Raum, frei von Feuchtigkeit und mit minimalen taglichen Temperaturschwankungen abstellen. Das Motorrad nicht in direktem Sonnenlicht abstellen. a Ai E EA ee WIEDERINBETRIEBNAHME 1. Das Motorrad aufdecken und reinigen. Das Motoröl wechseln, falls mehr als 4 Monate seit Beginn der Stillegung vergangen sind. Die Batterie gegebenenfalls laden. Die Batterie einbauen. . Überschüssiges Rostschutzöl vom Kraft- stofftank ablassen. Den Kraftstofftank mit frischem Benzin füllen. . Alle Kontrollen der Überprüfung vor dem Fahren (Seite 35) durchführen. Das Motor- rad mit niedrigen Drehzahlen in einem sicheren Fahrgebiet abseits vom Verkehr probefahren. 85 TECHNISCHE DATEN ABMESSUNGEN Gesamtlänge Gesamtbreite Gesamthöhe Radstand GEWICHT Trockengewicht ZULADUNG UND FÜLLMENGEN Motoröl Kraftstofftank Reservekraftstoff Kühlsystem Zahl der Sitzplätze Maximales Zuladungsgewicht. 86 2 085 mm: F, ED, SP 2 095 mm: G, IG, SW 805 mm 1120 mm 1 350 mm 123 kg 1,35 £ nach Ölwechsel und Ölfilterwechsel 1,6 £ nach Zerlegung 9,0 € 2,0 € 1,2 € Fahrer und Beifahrer 185 kg MOTOR Bohrung und Hub Verdichtungsverhaltnis Hubraum Zundkerze Elektrodenabstand Ventilspiel (Einiaf}) (Auslaß) Leerlaufdrehzah! FAHRGESTELL UND FEDERUNG Nachlaufwinkel Nachlaufbetrag ReifengroRe, vorne Reifengröße, hinten 68,5 x 64,8 mm 10,8 : 1 10,5: 1...SW 239 cm? CR9EH9 (NGK) oder U27FER9 (NIPPONDENSO) CR8EHS (NGK) oder U24FER9 (NIPPONDENSO)...SW 0,8-—0,9 mm 0,23 mm 0,23 mm 1300 + 100 min-' (U/min) 1300 + 50 min-'! (U/min)...SW 25 30 89 mm 90/100-19 55P 120/90-16 63P 87 KRAFTUBERTRAGUNG Primaruntersetzung Gangabstufung 1. Gang 2. Gang 3. Gang 4. Gang 5. Gang 6. Gang Enduntersetzung ELEKTRIK Batterie Lichtmaschine BELEUCHTUNG Scheinwerfer (Fern-/Abblendlicht) SchluB-/Bremslicht Blinklicht (Vorn/Hinten) Instrumentenbeleuchtung Leerlauf-Anzeigeleuchte Blinker-Anzeigeleuchte Fernlicht-Anzeigeleuchte SICHERUNGEN 88 2,7272 2,8461 1,8823 1,3333 1,0416 0,8846 0,7857 3,1538 12 V—6 AH 204 W/5 000 min”! (U/min) 12 V—60/55 W 12 V—5/21 W 12 V—21 Wx 4 12 V—1,7 Wx 3 12 V—3 W 12V—3 Wx 2 12 V—1,7 W 10 À x 3,15 À 20 A (Hauptsicherung) NOTIZEN NOTIZEN NX250 Témoin des feux de route 4 Témoin de port meri BRAKE LIGHT SWITCH IGNITION SWITCH THERMO SWITCH LEFT TURN SIGNAL INDICATOR METER LIGHT Contacteur de slop de frein avant Comtacteur principal Thermo-inlerrapteur 2 Fen signal de virage sache 5 Eclairage da metre STARTER + ENGINE STOP e LIGHTING SWITCH FAN MOTOR STARTER RELAY SWITCH 3 RIGHT TURM SIGNAL INDICATOR COOLANT TEMPERATURE Contacte du bouton d'allumage, d'arrêt de moleur el d'éclairage Moteur de ventilateur Fea signal de virnge derecha WARNING LIGHT Témoin d'avertissement de Unatacienr de démarrage magnétique du liquide de refroidissement 1245.78 (aw 1)(2 = = Qo =X 12734 VLIW а 4 5 TACHOMETER Tachomitre REAR BRAKE LIGHT SWITCH Contarteur de stop de [rein arriére Te Hailerie FUSE (MAIN) Fusible (Principal) THERMO Unité de thermo STARTER MOTOR Démarreur 12V21W RIGHT REAR TURN SIGNAL Feu signal de virage arrière droite 12V21/5W iw RIGHT FRONT TURN SIGNAL Feu signal de virage avant droite 1266/5514 BRAKE AND TAILLIGHT Fea stop et de rouge LEFT REAR TURN SIGNAL HEADLIGHT Feu sigmal de virage arriére каж М Phare tve LIGHT Feu de position | | Relais de eligmotant | Avertiseur sonore | | | | tavair | | | | LEFT FRONT TURN SIGNAL | à à | Feu úl ; ‘eu sige de virage avani gauche | д < | bus — - F,ED,SP.SW BE BLACK Br co DROWN j=> — Y oo YELLOW QO oe ORANGE TURN SIGNAL SWITCH CLUTCH SWITCH № DIODE Bu BLUE Lh LICHT BLUE Centacirar de clignotant | Contacteur d'embrayage Disde Bowie PLUG @ = GREEN це LIGHT GREEN A "A MOTOR [- RED Ро „= PK Meteur de ventilateur с HEADLIGHT COUNT = Wo WHITE - Gr contra Ten e - FRONT. REAR BRAKE * HORN Phare Uaité de CDI. PULSE GENERATOR | == DC. REGULATOR/RECTIFIER SWITCH B ° LIGHT » L , x IGNITION {:emersiear dimpelsion 7 NEUTRAL SWITCH Regululear/Rectificatenr Esccordement des conlacteurs Signal de virage - Stop de Îrein arriére, arant D A = contacteur de point morl H Noit Bro Bran —8é pp ———r———————— ; + Damage - nl mor - Avertisseur sonore - Eclairage de mêtre Ronge Alternaieur paint fe Y — e 0 ~ Orage IGNITION SWITCH ENGINE STOP SWITCH STARTER SWITCH TURN SIGNAL SWITCH DIMMER SWITCH HORN SWITCH PASSING SWITCH LIGHTING SWITCH ta —— Blew La e Ben clair Coutacienr Contacleur d'arrêi de moteur | Bouton dé contact Comtacteur de elignetani Réducleur d'éclairage Bouton d'avertissent C'ontattror du feu de dépassement Contacieur d'éclairage G — Vert Le Vert chair a 16 | $T Hi HL | Le Hi TL | HL BATS Roe Вене P Bese OFF Woo Heme Gr Gris RUN 0030Z— KW3—6100 mn #6 | MN = 1 IVILIW revue ПЗ. NX250 FEANLICHT-KONTROLLEUCHTE GROOTLICHTCONTROIELAMPJE LINKER. BLMKLICHT-KONTROLLEUCHTE LINKER RICHTINGAANWIZERCONTROLELAMPJE RECHTES. BLINELICHT-KONTROLLEUCHTE RECHTER RICHTINGAANWIJZERCONTROLELAMPJE VORDERER BAEMSLICHTSCHAL TER ZÚMOSCHAL TER STOPSCHAKELAAR (VOOR) KOMBINATIE THERMOSCHAL TER -KONTROLLEUCHTE NEUTRAAL CONTROLELAMPIE ANLASS-MOTORAB-BELEUCHTUNGSSCHAL TEA SCHAKELAAR * THERMOSTATISCHE SCHAKELAAR STARTER/MOTOR-AFZETSCHAKELAAR GEBLASEMOTOR ANLASS-MAGHE TSCHALTER MESSER-BELEUCHTUNG VENTILATORMOTOR METERVERLICHTING STARTER MAGNETISCHE SCHAKELAAR той 12v3W 1291.74 HLMESSER HIRTERER SREMSLICHTSCHAL TER DREHZA 5 STOPSCHAKELAAR (ACHTER) ACCU THERMOEINHEIT THERMO HOOFDZEKERING G.IG RECHTES. VORDERES BLINKLICHT RECHTER a/a SCHEINWERFER KOPLAMP STANDLICHTLAMP 12viw LINKER. YORDERER BLINKLICHT LINKER RICHTINGAANWIZERLAMP tr Bb {VOOR À — F.EDSP.SW BLINKLICHTSCHAL TER KOPPELINGSSCHAKELAAR KUPPLUNGSSCHALTER SCHAKELAAR TE ago» SICHERUNGSKASTEN ZEKERINGENKAST GEBLÁSE MOTOR DIODE ZÜNDKERZE VENTILATORMOTOR BOUGIE BLINKLICHT - VORDERES, HINTERES BREMSLIGHT - HUPE € ao SCHAKEL VERBINDING RICHTINGAANWIJZER/REMLICHT/CLAXON р Жк CDIEENNED A NERATOR REGEL SHAL TER/OLENCHINCHTER — /INHAALLICHT /METERVERLICHTING/ACHTERLICHT ONTSTEKING REGELGELIJKRICHTER ZUMDSCHAL TER MOTORABSCHAL TER BLINKLICHTSCHAL TER HUPENSCHAL TER DYNAMO = = NEUTRAALSCHAKELAAR KOMBINATIE MOTOR-AFZET ANLASSCHALTER RICHTINGAANWIJZER ABBLENDSCHAL TER CLAXON UBERNMOL SCHAL TER BELEUCHTUNGSSCHAL TER SCHAKELAAR STARTER SCHAKELAAR SCHAKELAAR DIMMERSCHAKELAAR INHALLICHTSCHAKELAAR ® K | ST я | * Wu | HL | Le MO ТЕН. or RUN FREE OFF PUSH LOCK SICHE RUNG. (HAUPTSICHE RUNG} a aa SCHWARZ ¥en - GELB Вы + BLAU 6 — AUN A en ROT W--— WEIB Bi ——-ZWART Y ——GEEL Bu BLAUM G GROEN Ro ROOD, WF ео WIT RECHTES, HINTÉRÉS BLINKLICHT RECHTER RICHTINGAANWIZERLAME (ACIITER) ТЕ BREMS-UNG SCHLUSSLICHT REM-EN ACHTERLICHTLAMP LIMKES. HINTERES BLIMKLICHT LINKER RICHTINGAANWIJZERLAMP tACHTER) 00302— KW3 — 6100 HONDA MOTOR CO., LTD. 38KBK610 (EC) O E ©5009210P-2P 00X38-KBK-6100 PRINTED IN JAPAN: ">
Advertisement