GOdET ORIEnTABLE POWERTILT

GOdET ORIEnTABLE POWERTILT
POWERTILT
Instructions,
Manuel d’entretien
et de réparations
Série PT, PTA et PTB
Godet orientable PowerTilt
®
introduction
Table des matières
Introduction
Table des matières . ................................................................................................................................................ Vue d’ensemble du produit..................................................................................................................................... Technologie de fonctionnement.............................................................................................................................. Consignes de sécurité générales............................................................................................................................ Identification du produit ......................................................................................................................................... 2
3
5
6
7
Installation et entretien
Installation et montage............................................................................................................................................ 8
Conditions requises pour le circuit hydraulique et la tuyauterie ............................................................................ 10
Entretien.................................................................................................................................................................. 13
Guide de dépannage .............................................................................................................................................. 14
Outils
Outils requis . .......................................................................................................................................................... 15
Schémas
Schémas de montage............................................................................................................................................. 16
Schémas du piston.................................................................................................................................................. 20
Vue éclatée.............................................................................................................................................................. 21
Liste des pièces . .................................................................................................................................................... 22
Démontage
Identification des composants................................................................................................................................ 23
Inspection du produit.............................................................................................................................................. 24
Démontage de l’attache standard à goupiller......................................................................................................... 24
Démontage du chapeau d’extrémité, de la bague de freinage et de la soupape de sécurité à
orifice transversal.................................................................................................................................................... 26
Démontage de l’arbre.............................................................................................................................................. 27
Démontage de l’ensemble manchon-piston........................................................................................................... 28
Démontage des joints et paliers ............................................................................................................................. 29
Inspection des composants et repères d’alignement............................................................................................. 30
Montage
Montage à sec . ...................................................................................................................................................... 31
Installation des joints et paliers............................................................................................................................... 31
Installation du manchon du piston.......................................................................................................................... 35
Installation de l’arbre .............................................................................................................................................. 36
Installation du chapeau d’extrémité et de la bague de freinage............................................................................. 37
Installation de la soupape de sécurité à orifice transversal ................................................................................... 38
Installation de l’attache standard à goupiller........................................................................................................... 39
Post-montage
Révision et graissage.............................................................................................................................................. 43
Informations concernant la garantie . ..................................................................................................................... 45
A propos de la Helac Corporation et de PowerTilt AG . ......................................................................................... 48
introduction
Vue d’ensemble du produit
Introduction du produit
remarque Le contenu inclus dans les
instructions et dans le Manuel
d’entretien et de réparations
s’appliquent à tous les modèles
actuels des produits de la série
– PT, PTA ou PTB – à l’exception
de PT-4.5. Pour obtenir un
exemplaire du Manuel d’entretien
et de réparations du PT-4.5,
contacter PowerTilt AG au
++41 71 740 0505.
Pour toutes informations sur
l’entretien ou la révision ou
les réparations des modèles
antérieurs – série TT, TTB et TBB
– contacter PowerTilt AG au
++41 71 740 0505.
introduction
Vue d’ensemble du produit
Configurations de base
Série PT
Série PTA/PTB
Logement standard avec
oreilles soudées. La partie
inférieure peut être soudée
directement sur une attache
rapide ou un godet.
Le logement et l’arbre sont conçus
pour être adaptés, ce qui est
idéal pour intégrer des attaches
rapides sur les parties supérieure
et inférieure.
Le logement de la série PTA est
conçu pour le soudage ; la série
PTB incorpore des trous borgnes
alésés et taraudés pour y visser
des boulons de fixation.
Designs
spécifiquement
adaptés
En fonction de la quantité
commandée, on peut
fournir des configurations
techniques adaptées aux
besoins du client.
Spécifications pour les séries
PT, PTA et PTB
Modèle
4.5
6
7
8
9
10
11
12
Poids maximal
de la machine
kg
1800
4775
6800
9100
13000
20000
27000
34000
Poids
approximatif*
de PowerTilt
kg
30
85
145
195
260
385
545
680
110°/180°**
180°**
180°
180°
134°
134°
134°
134°
Angle
maximal
Couple de
sortie
Nm
1580
2820
4740
7110
10620
14690
18640
24860
Couple de
maintien
Nm
3160
5640
9480
14220
21240
29380
37280
49720
* Les poids peuvent varier en fonction de la taille du modèle. Les poids approximatifs des séries PTA et PTB ne prennent pas en compte les supports
de fixation ou les attaches.
** La rotation réelle peut varier légèrement.
introduction
Technologie de fonctionnement
PowerTilt exploite la technologie novatrice de
fonctionnement avec cannelure mobile proposée
par Helac pour convertir le mouvement linéaire
d’un piston en une puissante rotation de l’arbre.
Chaque vérin se compose d’un logement et de
deux pièces mobiles qui sont, l’arbre central et le
piston.
Les dentures de la cannelure hélicoïdale de
l’arbre s’engrènent aux dentures correspondantes
du diamètre intérieur du piston. Un deuxième
ensemble de cannelures hélicoïdales sur le
diamètre extérieur du piston s’engrènent aux
éléments correspondants du logement.
Position de début de course
Le piston est au point mort. Les barres
indiquent la position de début de course
du piston et de l’arbre. Les flèches
indiquent la direction de la rotation au
départ. Le logement avec couronne
dentée intégrée reste stationnaire.
Position de fin de course
Quand la pression hydraulique est appliquée
au piston, celui-ci effectue un mouvement
axial, alors que l’engrenage hélicoïdal
provoque la rotation simultanée du piston
et de l’arbre. Si la pression est appliquée
par l’orifice opposé, le piston et l’arbre
reviennent en position de début de course.
introduction
Consignes de sécurité générales
Consignes de sécurité
Avant de commencer le désassemblage de
PowerTilt, il faut observer plusieurs consignes
de sécurité. Si vous ne vous sentez pas tout à
fait à l’aise avec la réparation ou l’entretien de
ce produit, contactez le service Assistance de
PowerTilt AG.
avertissement
Pour éviter des accidents
et des dommages au matériel
et à l’outillage :
Lisez les procédures d’installation,
d’entretien et de réparations dans le
Manuel d’entretien et réparations.
avertissement
Danger de cisaillement et
d’écrasement :
Les parties mobiles peuvent provoquer
des blessures graves.
Ne pas toucher pendant le
fonctionnement.
avertissement
Pour éviter des accidents
et des dommages au matériel
et à l’outillage :
Assurez-vous que le PowerTilt et/ou un
accessoire n’entre(nt) pas en contact
avec la flèche, le vérin de flèche et/ou
l’aire de l’opérateur, particulièrement en
position complètement fermée.
avertissement
Pour éviter des accidents
et des dommages au matériel
et à l’outillage :
Assurez-vous qu’aucun membre du
personnel ne se tient debout dans l’arc
décrit par le mouvement de l’accessoire.
PowerTilt accroît le rayon
d’encombrement des godets et outils.
attention
Pour éviter des accidents
et des dommages au matériel
et à l’outillage :
Ne pas utiliser le PowerTilt ou l’attache
rapide comme système de levage des
matériaux. PowerTilt ne doit être utilisé
que pour effectuer les tâches pour
lesquelles il a été conçu.
recommandation
Pour éviter d’abîmer les joints
et autres composants internes :
Ne pas faire de soudure directement sur
le PowerTilt lorsqu’il est complètement
monté.
Toute modification apportée au produit
risque d’annuler la garantie.
Autres consignes de sécurité
et précautions
1. PowerTilt ne doit être utilisé que pour effectuer
les tâches pour lesquelles il a été conçu. Une
manutention abusive du produit et/ou son
utilisation à des fins pour lesquelles il n’a pas
été conçu peut exposer l’opérateur et autres
personnes à des dangers et peut entraîner la
détérioration de PowerTilt, de l’équipement de
support et/ou autres accessoires.
2. Les modifications apportées au PowerTilt sont
aux risques de son propriétaire et peuvent
annuler la garantie de PowerTilt AG.
3. PowerTilt est conçu pour une largeur
de godet maximale comme spécifié cidessous. L’application de la force intégrale
de l’excavatrice ou de la pelleteuse sur le
coin d’un godet large (par exemple pour le
creusement en angle avec un godet large)
peut entraîner l’usure prématurée et une
durée amoindrie du matériel. Il est également
recommandé de ne pas dépasser les largeurs
de godet préconisées.
Largeur maximale recommandée
pour le godet à utiliser avec PowerTilt
Modèle de
PowerTilt
Largeur maximale de godet
PT-4.5
1000 mm
PT-6
1200 mm
PT-7
1400 mm
PT-8
1500 mm
PT-9
1700 mm
PT-10
1800 mm
PT-11
2100 mm
PT-12
2400 mm
4. Il est possible qu’il se produise une diminution
de la force de dégagement due à l’augmentation
du rayon périphérique et du poids ajouté de
PowerTilt au bras d’articulation.
5. Il tient au propriétaire de s’assurer que tous
les équipements de sécurité sont en place et
fonctionnent correctement à tout moment. Si
les décalcomanies de sécurité sont décolorées,
abîmées ou illisibles à une distance de 3 mètres,
elles doivent être immédiatement remplacées.
introduction
Consignes de sécurité générales
Les décalcomanies d’avertissement fournies par
PowerTilt AG doivent être collées sur la cabine de
l’équipement de support.
6. PowerTilt doit être utilisé avec des accessoires
qui n’ont pas d’effet négatif sur la stabilité de
la machine.
Recommandation importante
La Helac Corporation et PowerTilt AG n’assument
aucune responsabilité au-delà de la conception
et de la performance de leurs accessoires pour
équipements de construction. Le client est
entièrement responsable de la partie technique
des structures d’accouplement, des fixations et
autres composants apparentés à l’installation du
produit et à son application finale.
avertissement
Pour les modèles PTA,
PTB ou personnalisés :
UNE MAUVAISE SÉLECTION,
INSTALLATION OU UTILISATION DES
PRODUITS OU SYSTÈMES HELAC
OU POWERTILT AG PEUT RÉSULTER
EN UNE RUPTURE DU PRODUIT
ET PROVOQUER LA MORT, DES
BLESSURES CORPORELLES OU DES
DÉGÂTS MATÉRIELS.
Il est important d’analyser tous
les aspects de votre application
et d’examiner les informations et
recommandations actuelles concernant
le produit.
Identification du produit
Un numéro de série unique est gravé sur chaque
PowerTilt. Ce numéro de série est gravé sur le
logement et se trouve aussi sur une étiquette
d’identification (ID). Le numéro de série est situé
près des orifices hydrauliques.
installation et entretien
Installation et montage
Chaque PowerTilt est prévu pour un godet ou une
excavatrice spécifique et conçu pour être monté
par goupilles directement sur la machine. Si on
utilise l’attache standard à goupiller, il faut deux
jeux de goupilles, un jeu pour monter le PowerTilt
sur l’articulation de la benne, et le deuxième pour
monter le godet ou l’accessoire sur le PowerTilt.
Si on utilise des raccords universels ou des
raccords hydrauliques rapides, contacter les
fabricants de ces produits respectifs pour obtenir
une notice et des instructions d’entretien.
Série PT — Installation de PowerTilt
sur l’équipement de support
Tous les modèles de PowerTilt doivent
être montés sur l’équipement de support
conformément aux instructions énoncées
ci-dessous.
1. Positionner le PowerTilt près de la flèche
de l’équipement de support pour pouvoir
profiter pleinement de l’extension et de la
portée de levage de la flèche de l’équipement
de support.
2. Faire descendre la benne jusqu’à environ
50-75 mm au-dessus du PowerTilt. Déployer
le vérin du godet pour abaisser les barres de
liaison sur le PowerTilt.
3. Aligner les trous du PowerTilt et ceux des
barres de liaison et installer la goupille de
raccordement
4. Soulever lentement le PowerTilt jusqu’à une
hauteur de sécurité avec les vérins du godet
et de la flèche.
5. Incliner le vérin du godet jusqu’à ce que le
PowerTilt et les trous de la benne soient
alignés et installer l’axe d’articulation du
godet. Faire tourner les axes si nécessaire et
installer les dispositifs de retenue requis.
Ne pas monter de godet ou
d’accessoire sur le PowerTilt
jusqu’à ce que le circuit hydraulique
pour alimenter l’outillage soit installé
et fonctionne correctement.
recommandation Installation du PowerTilt
installation et entretien
Installation et montage
Série PT — Montage d’un godet ou
d’un accessoire sur le PowerTilt
Série PT — Démonter un godet ou un
accessoire du PowerTilt
Pour monter un godet ou un accessoire sur le
PowerTilt avec l’attache standard à goupiller,
suivre les étapes énoncées ci-dessous.
Pour démonter un godet ou un accessoire du
PowerTilt avec l’attache standard à goupiller
suivre les étapes figurant ci-dessous.
1. Installer le crochet-goupille dans le godet
ou l’accessoire et positionner le godet ou
l’accessoire pour que la goupille puisse être
facilement accessible avec le crochet du
PowerTilt comme illustré ci-dessous.
1. Positionner le godet ou l’accessoire de
manière à ce qu’il soit légèrement soutenu
par le sol et positionné de manière à ne
pas bouger ni tomber lorsqu’on enlève une
goupille. Retirer la goupille du coupleur (celle
qui se trouve le plus loin de la cabine).
2. Enclencher la goupille du godet, en vous
assurant que le crochet est correctement
aligné pour éviter de l’abîmer.
3. Soulever le godet du sol et déployer le vérin
du godet pour faire tourner le PowerTilt
jusqu’à ce que le deuxième trou du godet ou
de l’accessoire s’aligne sur le trou de goupille
du coupleur du PowerTilt.
4. Installer la deuxième goupille et fixer
correctement.
5. Au premier montage du godet, la/les vis du
vérin sur l’arrière du crochet doit/doivent être
ajustées. Desserrer le contre-écrou et visser
la vis jusqu’à ce qu’elle touche la goupille
puis resserrer le contre-écrou pour bloquer
la vis. Un bon réglage facilitera par la suite
l’alignement des axes de fixation lorsqu’on
changera de godet.
2. Placer doucement le godet ou l’accessoire
sur le sol et éloigner le PowerTilt du godet
ou de l’accessoire pour le désaccoupler
totalement. Utiliser le vérin du godet, si
nécessaire, pour faciliter le désaccouplement.
En démontant le godet ou l’accessoire faire
attention à ne pas abîmer le crochet
du PowerTilt.
Démontage de l’accessoire
Montage de l’accessoire
installation et entretien
Conditions requises pour le circuit hydraulique
et la tuyauterie
L’installateur du PowerTilt est responsable du
choix des circuits qui sont compatibles avec
l’excavatrice et qui satisfont aux conditions
nécessaires pour l’outillage. Pour obtenir des
informations sur les méthodes et circuits de
commande additionnels pour le PowerTilt,
contacter PowerTilt AG.
La plupart des modèles de
PowerTilt fabriqués après 1997
sont équipés d’une soupape
de sécurité à orifice transversal
interne montée dans l’arbre. Si
cette soupape auxiliaire n’existe
pas, il faut diminuer la pression
du circuit pour qu’elle s’aligne sur
celle de la soupape de sécurité à
orifice transversal interne.
recommandation Chaque modèle de PowerTilt comporte deux
orifices, P1 et P2. Ceci aide à faire passer les
tuyaux souples. Pour recommandations de
montage voir la section Diagramme de parcours
suggéré des tuyaux souples à la page 12.
La majorité des modèles de
PowerTilt livrés aux clients
d’Amérique du nord sont équipés
d’orifices de type SAE. Les clients
en dehors de l’Amérique du nord
ont généralement des modèles
avec des orifices de type BSPP.
recommandation 10
P T
(Pression) (Réservoir)
T (Réservoir)
Orifice 'P1'
T (Réservoir)
Unité de contrôle
du vérin
Le diagramme du circuit classique du PowerTilt
(qui figure sur cette page) et le Tableau du circuit
pour outillage requis (qui figure sur la page
suivante), indiquent les besoins en matière de
circuit de commande du PowerTilt. Les besoins
concernant les pressions hydrauliques et débit
doivent être satisfaits, sans quoi on risque
d’abîmer l’actionneur.
Diagramme du circuit classique
du PowerTilt
Orifice 'P2'
Circuit fourni par
le client
Conditions requises pour le
circuit hydraulique
installation et entretien
Conditions requises pour le circuit hydraulique
et la tuyauterie
ne se croisent pas, ne s’engorgent pas, ne
sont pas écrasés ou ne se frottent pendant le
fonctionnement du PowerTilt ou de la machine.
Vérifier le parcours correct de toutes les positions
possibles du PowerTilt et de tous les accessoires
qui sont utilisés avec le PowerTilt. Réparer
immédiatement toute fuite d’huile.
Tuyauterie
Les recommandations de taille pour les tuyaux
flexibles et tubes figurent dans le Tableau du
circuit pour outillage requis ci-dessous.
La position des tuyaux est très importante pour
un fonctionnement fiable. Se reporter à la section
Diagramme de parcours suggéré des tuyaux
souples à la page 12.
Lors de l’installation d’un
nouveau circuit pour l’outillage
ou de nouvelles tuyauteries
hydrauliques, rincer toutes les
tuyauteries du circuit avec de
l’huile hydraulique avant de les
raccorder au PowerTilt. Les
contaminants qui se seront
accumulés pendant la fabricant
et/ou l’installation seront ainsi
éliminés du circuit.
recommandation Il faut faire passer les tuyaux souples entre les
brides de support du logement et non pas à
travers les ouvertures des brides adjacentes aux
orifices qui sont utilisées lors de la fabrication.
Selon la géométrie de l’installation, il peut être
souhaitable de couvrir les tuyaux d’une gaine
protectrice
Raccorder les tuyaux hydrauliques aux orifices
appropriés en utilisant les raccords illustrés
aux pages 16-20. S’assurer que les tuyaux
Circuit pour outillage requis pour les séries PT, PTA, PTB
Tailles de modèle
4.5
6
7
8
9
10
11
12
cm3
240
525
1060
1460
1935
2600
3515
4540
Débit d’huile
requis
litres/
minute
2–4
3–6
6–12
12–20
24–28
24–32
32–44
36–52
Raccords des
orifices*
BSPP
1/8
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
3/8
Taille minimale des
tuyaux souples
mm
6
10
10
10
12
12
16
16
Taille des tuyaux á
extrémité orientable
mm
6
6
6
6
10
10
10
10
Cylindrée
Circuit hydraulique
Pressions hydrauliques
Pression de la soupape de sécurité à orifice transversal interne**
Pression du circuit
Contre-pression maximale du circuit
220-230 bar
250-260 bar
40 bar
* La plupart des modèles de PowerTilt sont fabriqués avec quatre orifices : deux orifices (P1) et deux orifices (P2). La majorité des modèles de
PowerTilt livrés aux clients d’Amérique du nord, sont équipés d’orifices de type SAE. Les modèles livrés en dehors de la zone Amérique du nord
comportent généralement des orifices de type BSPP.
** Les modèles de PowerTilt sont équipés en usine de soupapes de sécurité à orifice transversal interne.
11
installation et entretien
Conditions requises pour le circuit hydraulique
et la tuyauterie
Diagramme de parcours suggéré des tuyaux souples
12
installation et entretien
Entretien
Quotidien
Mensuel
1. Graisser les rondelles de butée à l’aide
des deux graisseurs avec de la graisse à
base de lithium de haute qualité. Insérer la
graisse jusqu’à ce que de la graisse propre
sorte des purgeurs de graisse. Dans des
conditions sévères de fonctionnement, telles
que la poussière abrasive ou la submersion
prolongée dans l’eau, il faudra peut-être
effectuer un graissage plus fréquent.
2. Il faut s’assurer que les purgeurs de
graisse fonctionnent correctement. Ouvrir
ou remplacer immédiatement ceux qui ne
fonctionnent pas.
Ne jamais remplacer les clapets
de purge de graisse par des
graisseurs ou des bouchons.
recommandation Ne pas faire fonctionner le
PowerTilt si les purgeurs de
graisse ne sont pas opérationnels.
recommandation 3. Inspecter le PowerTilt pour voir si ses
composants sont usés ou abîmés, et s’ils le
sont, remplacer ou réparer immédiatement.
4. Les goupilles de montage doivent être
graissées lors de l’installation et régulièrement
après, conformément aux instructions du
fabricant de l’équipement.
Hebdomadaire
Rincer intégralement le fluide hydraulique du
PowerTilt. Positionner le PowerTilt de manière à
ce que les orifices hydrauliques soient orientés
vers le bas. Faire pivoter le godet jusqu’au
bout de la rotation et faire fonctionner le circuit
hydraulique du PowerTilt au même réglage
que celui de la pression de la soupape de
sécurité à orifice transversal interne pendant
une minute pour purger complètement tout le
fluide hydraulique et tout contaminant qui aurait
pu s’accumuler dans le PowerTilt. Inverser la
direction du fluide et recommencer de manière à
purger les deux côtés du piston.
Vérifier le jeu axial de l’arbre. Si le jeu axial
dépasse 0,38 mm, il faut resserrer le chapeau
d’extrémité conformément au Tableau des
spécifications de serrage du chapeau d’extrémité,
à la page 38.
Le chapeau d’extrémité ne doit
pas être serré de plus d’un 1⁄2 (un
demi) tour au total au cours de la
vie de la rondelle de butée.
recommandation Si le chapeau d’extrémité est serré de plus d’un
1/2 tour, il risque de se gripper sur l’arbre. Si le
jeu axial est encore excessif, il faudra remplacer
les rondelles de butée. On peut resserrer les
chapeaux d’extrémité par l’une des deux
méthodes qui figurent ci-dessous.
1. Clé dynamométrique
La bague de retenue enlevée, serrer le
chapeau d’extrémité conformément au
Tableau des spécifications de serrage à
appliquer au chapeau d’extrémité, à la
page 38.
2. Pression hydraulique
La bague de retenue enlevée, serrer
en maintenant le chapeau d’extrémité
stationnaire et en appliquant une pression
hydraulique à l’orifice P2 conformément
au Tableau des spécifications de serrage
du chapeau d’extrémité, à la page 38.
Cette procédure exige l’utilisation d’un
indicateur de pression monté soit dans
le circuit, soit sur l’un des deux orifices
P2 du PowerTilt. Contacter PowerTilt AG
pour plus d’informations.
Il n’est pas possible de purger le
PowerTilt sauf si la pression du
circuit est supérieure à celle de la
soupape de sécurité.
recommandation 13
installation et entretien
Guide de dépannage
Problème
Cause possible
Solution
PowerTilt ne maintient pas sa position.
Une pression en aval excessive
appliquée par l’excavatrice peut
provoquer une montée de pression
dans le PowerTilt qui ouvre la soupape
de sécurité à orifice transversal.
Ceci est normal. La soupape de
sécurité à orifice transversal interne
est conçue pour protéger le PowerTilt
contre des pressions internes
excessives qui pourraient abîmer le
produit.
Fuite d’huile au niveau de la valve
de régulation.
Tester, réparer ou remplacer s’il y a lieu.
Soupape de sécurité à orifice
transversal défectueuse.
Démonter la soupape de sécurité à
orifice transversal interne et inspecter
visuellement pour voir s’il y a des
dégâts ou débris. Vérifier les pressions
recommandées dans le Tableau du
circuit pour outillage requis à la
page 11.
Fuite d’huile au niveau des joints
d’étanchéité.
PowerTilt ne tourne que dans une
seule direction.
PowerTilt semble mou en se mouvant
d’un côté à l’autre.
Tester et remplacer les joints s’il
y a lieu.
Une seule valve de régulation
unidirectionnelle est utilisée.
Remplacer par une valve de régulation
bi-directionnelle.
Soupape de sécurité à orifice
transversal abîmée.
Inspecter, tester, et remplacer s’il
y a lieu.
Les deux tuyauteries sont raccordées
aux deux orifices P1 ou aux deux
orifices P2 du PowerTilt.
Se reporter à la page 16 pour voir
l’emplacement correct des orifices de
raccordements.
Présence d’air dans le PowerTilt ou
dans le circuit hydraulique.
Purger l’air du circuit et chercher la
cause du problème.
Le diamètre des tubes/tuyaux dépasse
la largeur ou la longueur recommandée.
Installer des nouveaux tuyaux/
tubes conformes aux diamètres
recommandés.
Installer le clapet de retenue pilote dans
le circuit de la tuyauterie aussi près de
PowerTilt que possible.
Mouvement avant et arrière de l’arbre
dans le logement (jeu axial de l’arbre).
Rondelles de butée usées ou
manquantes.
Resserrer le chapeau d’extrémité
conformément au Tableau des
spécifications de serrage du chapeau
d’extrémité, à la page 38. Remplacer
ou installer des rondelles de butée si
nécessaire.
Mouvement latéral du godet.
Un certain jeu est normal en raison de
l’espacement requis entre les dentures
de la cannelure interne.
Un jeu normal est de 1° à 1-1/2°. S’il
est supérieur, vérifier le jeu axial de
l’arbre ; un jeu axial excessif peut
contribuer à un mouvement oscillatoire
latéral. Si le jeu axial de l’arbre dépasse
les limites acceptables, consulter
PowerTilt AG.
PowerTilt n’accepte pas de graisse
aux graisseurs.
Clapets de purge de graisse ne sont
pas opérationnels ou ont été remplacés
par un graisseur ou un bouchon.
Nettoyer ou remplacer les clapets de
purge de graisse.
14
outils
Outils requis
12.
5.
9.
6.
8.
2.
7.
1.
13.
3.
11.
14.
4.
10.
Plusieurs outils de base sont requis pour le
démontage et le re-montage du PowerTilt. La liste
d’outils suggérée figure ci-dessous :
1. Brosse
2. Outil adapté pour chapeau d’extrémité
3. Outils adaptés pour les joints
4. Marqueur indélébile
5. Lampe de poche
6. Clé Allen
7. Clés à six pans
8. Grande clé à douille
9. Maillet plastique ou caoutchouc
Fabrication d’un outil pour les joints
L’outil pour les joints est tout simplement
un tournevis standard pour vis à tête plate
adapté.
1. Chauffer l’extrémité plate au chalumeau
jusqu’à ce qu’elle soit incandescente.
2. Placer l’extrémité chauffée du tournevis
dans un étau et la recourber pour former
un léger arrondi.
3. Emousser tous les angles vifs de
l’extrémité chauffée jusqu’à ce qu’elle soit
bien lisse. On peut légèrement modifier
l’outil selon ses propres préférences.
10. Bigorne plastique
11. Levier
12. Lunettes de sécurité
13. Vis filetées
14. Clé dynamométrique
remarque Tous les éléments de fixation sont
métriques.
attention
Pour éviter les accidents :
Faire attention en manipulant
le tourne-vis lorsqu’il est chaud.
15
Schémas
Schémas de montage, série PT
orifice P2
orifice P1
SEE PAGE 20
Voir page 20
16
Schémas
Schémas de montage, série PT
120
Détail a
17
Schémas
Schémas de montage, série PTA
orifice P2
orifice P1
Voir page 20
120
détail a
18
Schémas
Schémas de montage, série PTB
orifice P2
orifice P1
Voir page 20
120
détail a
19
Schémas
Schémas du piston, série PT
*
*
*
détail B
modèle 06
détail B
modèle 07
*
*
détail B
modèle 08
*
*
*
détail B
modèle 09
détail B
modèle 10, 11 et 12
*Ne nécessite normalement pas d’entretien.
20
Schémas
Vue éclatée, série PT
Logement avec couronne dentée intégrée
Vis de fixation de l’arbre
Chapeau d’extrémité
Bague de
freinage
Rondelle de
la plaque
Ensemble manchonpiston
Arbre
Attache standard à
goupiller
21
schemas
Liste des pièces
PIECES
KIT D’ETANCHEITE
Article
DescriptionQuantité
1 ............
1.4 ......
2 ............
3 ............
4 ............
5 ............
6 ............
6.1 ......
6.2 ......
101 ........
104 ........
Logement ..................................................
Couronne dentée**.....................................
Arbre..........................................................
Manchon de piston....................................
Chapeau d’extrémité ................................
Bague de freinage......................................
Attache standard à goupiller .....................
Série PT uniquement.
Base du couple de torsion**......................
Pied libre**..................................................
Bouchon d’orifice, Arbre............................
Vis de fixation de l’arbre*
Modèle 6 M16 x 2.0..............................
Modèle 7 M20 x 2.5..............................
Modèle 8 M24 x 3.0..............................
Modèle 9 M24 x 3.0..............................
Modèle 10 M30 x 3.5..............................
Modèle 11 M30 x 3.5..............................
Modèle 12 M30 x 3.5..............................
105 ........
106 ........
107 ........
120 ........
Ergot de l’arbre.......................................... 1
Rondelle de la plaque................................ 1
Capuchon de purgeur de graisse.............. 2
Vis de la bague de freinage*
Modèle 6 M12 x 1.75............................ 6
Modèle 7 M12 x 1.75............................ 8
Modèle 8 M16 x 2.0.............................. 6
Modèle 9 M16 x 2.0...............................8
Modèle 10 M16 x 2.0.............................. 8
Modèle 11 M16 x 2.0.............................. 8
Modèle 12 M20 x 2.5.............................. 8
121 ........
122 ........
123 ........
124 ........
125 ........
126 ........
127 ........
129 ........
413 ........
450
451 ........
Ergot du piston........................................... 2
Graisseur . ................................................. 2
Purgeur de graisse..................................... 2
Bouchon d’orifice . .................................... 4
Vis de vérin, Attache.......................... 1 ou 2
Contre-écrou, Attache....................... 1 ou 2
Pièce de retenue de l’ergot........................ 1
Vis de serrage de la bague de freinage...... 2
Soupape de sécurité à orifice transversal.. 1
Décalcomanie d’avertissement de danger
pour le produit........................................... 2
Décalcomanie d’avertissement de
danger pour la cabine................................ 1
1
0
1
1
1
1
1
0
0
1
4
4
4
4
4
6
6
* Toutes les vis de fixation de l’arbre sont de la classification 12.9 /
Toutes les vis des bagues de freinage appartiennent à la classification 10.9
** Ces pièces ne sont pas disponibles pour achat.
22
Vendu uniquement en kit
Article
DescriptionQuantité
204 ........
205 ........
230 ........
231
232 ........
233 ........
234 ........
235 ........
237 ........
238 ........
239 ........
Joint de piston........................................... 1
Pour modèles de taille 10, 11 et 12
uniquement.
Joint de piston........................................... 1
Joint torique de chapeau d’extrémité1 ou 2
Joint torique de secours de chapeau
d’extrémité................................................. 2
Joint torique du piston....................... 0 ou 1
Joint torique de secours de piston.... 0 ou 2
Joint de piston........................................... 1
Joint de piston........................................... 1
Pour modèles des tailles 6, 7 et 8 uniquement
Joint d’exclusion........................................ 2
Joint d’étanchéité ..................................... 2
Joint torique de bague de freinage............ 1
KIT DE PALIERS
Vendu uniquement en kit
Article
DescriptionQuantité
340 ........
341 ........
342 ........
343 ........
344 ........
Palier d’arbre...................................... 2 ou 3
Palier d’arbre...................................... 1 ou 2
Palier de piston.......................................... 1
Palier de piston.................................. 1 ou 2
Rondelle de butée...................................... 2
Démontage
Identification des composants
6.
1.
4.
2.
3.
5.
attention
remarque Pour obtenir un exemplaire
du Manuel de réparations et
d’entretien pour la série PT-4.5,
contactez PowerTilt AG au
++41 71 740 0505.
remarque Tous les nombres entre
parenthèses ( ) dans les sections
qui suivent se réfèrent aux articles
de la page 22.
Fluides pulvérisateurs :
Contenu sous-pression. Porter des
lunettes de protection approuvées. Faire
attention en retirant les bouchons et
raccords des orifices.
attention
Pour éviter des accidents ou
des dégâts au produit :
Fixer fermement le produit sur un
établi.
Le PowerTilt comprend les composants suivants :
1. Logement avec couronne dentée intégrée
RECOMMANDATION
Pour éviter de contaminer les
pièces usinées :
S’assurer que l’aire de travail est
propre.
2. Arbre
3. Ensemble manchon-piston
4. Chapeau d’extrémité
5. Bague de freinage
6. Attache standard à goupiller
23
Démontage
Inspection du produit
S’assurer que PowerTilt est complètement
nettoyé avant le démontage. Continuer à nettoyer
toutes les pièces usinées dans une cuve et sécher
à l’air comprimé. Examiner le PowerTilt pour noter
toutes traces de corrosion avant le démontage.
Si la corrosion est importante, il est possible
qu’il soit difficile de retirer les vis des bagues
de freinage (120) ou les vis d’arrêt (129) et
de dévisser le chapeau d’extrémité (04). Si la
corrosion est évidente, imbiber les vis d’huile
dégrippante pendant plusieurs heures avant
de démonter.
Démontage de l’attache standard à goupiller
1. Commencer par retirer les raccords et
bouchons des orifices (124) et purger l’huile
hydraulique dans un récipient adéquat.
2. En retirant l’attache standard à goupiller ou la
base du couple de torsion (6.1) et le pied libre
(6.2), retirer les vis de fixation de l’arbre (104).
3. Bloquer le coupleur au moyen d’un treuil ou
dispositif de levage analogue.
attention
Pour éviter des accidents
ou des dégâts au produit :
Retenir fermement l’attache
standard à goupiller avant de retirer
les vis de la bague de freinage.
4. Dévisser et retirer les vis des bagues de
freinage (120).
24
Démontage
Démontage de l’attache standard à goupiller
5. Resserrer les deux vis d’arrêt (129) dans la
bague de freinage (05). Visser les vis d’arrêt
avec la même force en extrayant la bague de
freinage du chapeau d’extrémité (04) et du
pied libre (6.2).
7. Au moyen d’un treuil ou d’un dispositif de
levage analogue, faire sortir l’attache standard
à goupiller (06) ou les pieds (6.1, 6.2).
remarque 6. Insérer les vis filetées dans la bague de
freinage (05) et les sortir en ligne droite.
Il y a un ergot (105) d’alignement
entre l’arbre et la base du couple
de torsion (6.1) pour empêcher de
glisser.
25
Démontage
Démontage du chapeau d’extrémité, de la bague de freinage
et de la soupape de sécurité à orifice transversal
1. Dévisser le bouchon de l’orifice (101) sur
l’extrémité de l’arbre pour pouvoir retirer la
soupape de sécurité à orifice transversal (413).
3. Dévisser le chapeau d’extrémité (04) de l‘arbre
(02) en utilisant deux vis et un levier.
4. Retirer la rondelle de butée (344) du chapeau
d’extrémité (04) ou du collier du logement.
2. Retirer le joint torique de la bague de freinage
(239) de l’arbre.
26
Démontage
Démontage de l’arbre
Ne pas démonter l’arbre (02)
pour le moment. L’engrenage
du composant est correctement
aligné. L’alignement angulaire
des pièces rotatives est critique
pour le fonctionnement correct du
PowerTilt.
RECOMMaNDATION applicateur de peinture ou un marqueur
indélébile pour repérer l’orientation entre
la couronne dentée, l’arbre et l’ensemble
manchon-piston.
1. Faire tourner complètement l’arbre (02) dans
le sens des aiguilles d’une montre, puis le
faire tourner doucement dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre tout en tapant sur
l’extrémité filetée de l’arbre pour commencer
à retirer l’arbre de l’ensemble manchon-piston
(03). Arrêter lorsque le mécanisme de l’arbre
est visible.
3. Retirer l’arbre (02) en faisant tourner et glisser
le mécanisme denté de l’arbre pour le sortir
du diamètre intérieur de la denture de pignon
de l’ensemble manchon-piston (03).
2. Chercher les repères d’alignement sur la
couronne dentée (1.4), l’ensemble manchonpiston (03) et l’arbre (02). Des petits repères
poinçonnés se trouvent habituellement
sur la face de la denture du piston et de la
couronne dentée. Les repères d’alignement
de l’arbre seront peut-être situées à la base
ou dans le « V » de l’engrenage hélicoïdal. Les
repères d’alignement du manchon du piston
se voient mieux lorsque l’extrémité cannelée
du manchon du piston est au niveau de la
couronne dentée à l’intérieur du logement.
S’il n’est pas possible de trouver les repères
d’alignement gravés en usine, utiliser un
RECOMMANDATION
Pour éviter d’abîmer la
denture de pignon et l’alésage
du logement :
Soutenir soigneusement l’arbre à
mesure qu’on l’extrait du logement.
27
Démontage
Démontage de l’ensemble manchon-piston
1. Avant de démonter l’ensemble manchonpiston (03), bien vérifier les repères
d’alignement sur le logement de la couronne
dentée (1.4) par rapport à l’ensemble
manchon-piston.
RECOMMANDATION
Pour éviter d’abîmer la
denture de pignon et l’alésage
du logement :
Soutenir soigneusement le piston à
mesure qu’on l’extrait du logement.
2. Utiliser un maillet en caoutchouc ou
plastique et un mandrin et taper doucement
sur l’ensemble manchon-piston (03) pour
déloger le diamètre extérieur de la denture de
pignon du logement de la couronne dentée à
l’intérieur de l’alésage du logement.
28
Démontage
Démontage des joints et paliers
RECOMMANDATION
Pour éviter d’abîmer les pièces
usinées :
Retirer soigneusement les joints en se
servant d’outils d’extraction avec des
bords arrondis.
1. Utiliser les outils pour joints afin d’extraire
tous les joints, les guides d’usure et les
rondelles de butée (344) de l’ensemble
manchon-piston (03), du chapeau d’extrémité
(04) et de l’arbre (02).
Noter que plusieurs modèles du produit
peuvent ne pas avoir de guides d’usure
sur le diamètre intérieur et/ou extérieur de
l’ensemble manchon-piston (03).
2. Retirer les graisseurs (122), capuchons des
purgeurs de graisse (107) et les purgeurs de
graisse (123).
Remplacer si nécessaire tous
les joints, paliers et rondelles de
butée (344).
recommandation 29
Démontage
Inspection des composants et repères d’alignement
1. Nettoyer soigneusement tous les composants
usinés dans une cuve et sécher à l’air
comprimé.
2. Inspecter soigneusement toutes les parties
essentielles : la gorge des joints, la gorge
des guides d’usure, les surfaces de butée, la
surface de l’arbre, l’alésage du logement et
la denture de pignon, pour noter toute usure,
corrosion ou autres signes de dégradation.
3. Chercher les repères d’alignement sur l’arbre
(02), l’ensemble manchon-piston (03) et la
couronne dentée du logement (1.4). Marquer
à nouveau s’il y a lieu avec un marqueur
indélébile ou un applicateur de peinture.
30
montage
Montage à sec
attention
Fluides pulvérisateurs :
Contenu sous-pression. Porter des
lunettes de protection approuvées. Faire
attention en retirant les bouchons et
raccords des orifices
attention
Pour éviter des accidents ou
des dégâts au produit :
Dans certains cas, si le personnel n’est pas
familier avec le procédé de montage, il peut être
utile d’effectuer un montage « à sec ». Ceci donne
une meilleure idée pour voir comment aligner
correctement les dents de pignon.
Un montage « à sec » se fait normalement sans
joint, mais demande quand-même à ce que les
guides d’usure et les rondelles de butée soient
installés.
Fixer fermement le produit sur un
établi.
RECOMMANDATION
Pour éviter de contaminer les
pièces usinées :
S’assurer que l’aire de travail est propre.
Installation des joints et paliers
Avant d’installer les joints et paliers, enduire les
joints et les surfaces usinés d’huile hydraulique de
haute qualité.
Installation des joints et paliers de
chapeau d’extrémité
Avant d’installer les joints et paliers de chapeau
d’extrémité comme décrit plus loin, placer le
chapeau d’extrémité (04) sur la table avec la partie
intérieure sur le dessus. Examiner l’orientation de
tous les joints sur les schémas de montage avant
installation.
1. Installer d’abord le joint d’exclusion
extérieur (237).
Remplacer si nécessaire les joints,
paliers et rondelles de butée (344).
recommandation remarque La position exacte et le nombre
de joints ou paliers utilisés varient
selon le modèle du produit.
31
montage
Installation des joints et paliers
2. Enduire légèrement les deux côtés de la
rondelle de butée (344) avec de la graisse
au lithium et installer sur la face de butée du
chapeau d’extrémité (04).
3. Installer ensuite le joint d’étanchéité extérieur
(238) avec la lèvre faisant face à l’intérieur
vers la pression hydraulique.
4. Installer ensuite les guides d’usure (340, 341)
dans la gorge large du chapeau d’extrémité (04).
32
5. Installer maintenant le joint torique (230) et le
contre-joint (231) dans la gorge intérieure du
chapeau d’extrémité (04).
montage
Installation des joints et paliers
Installation des joints et
paliers du piston
1. Avant d’installer les joints cuvette sur certains
modèles de PowerTilt, retirer le joint torique
energizer (mis sous pression hydraulique pour
créer une meilleure adhésion) du diamètre
extérieur d’un joint et du diamètre intérieur
d’un joint et installer-les le plus près possible
de l’engrenage du piston. Un manquement
à cette recommandation peut entraîner une
usure prématurée des joints et une rétention
de pression.
2. Pour les modèles comportant des joints
cuvette et/ou en T, installer les joints sur les
diamètres extérieur et intérieur (234, 235) de
l’ensemble manchon-piston. Noter que les
lèvres ne se font pas face sur les modèles
comportant des joints cuvette.
3. S’ils sont utilisés, installer les guides d’usure
sur les diamètres extérieur et/ou intérieur
(342, 343).
RECOMMANDATION
Pour éviter l’usure prématurée
des joints et la rétention de
pression pour certains modèles
de PowerTilt :
Retirer le joint torique energizer du
diamètre intérieur d’un joint et du
diamètre extérieur d’un joint le plus près
possible de l’engrenage du piston.
33
montage
Installations des joints et paliers
Installation des joints et paliers
de l’arbre
3. Installer ensuite le joint d’étanchéité (238)
avec la lèvre faisant face à l’intérieur vers la
pression hydraulique.
1. Installer d’abord le joint d’exclusion (237) sur
l’arbre (02).
4. Installer maintenant les guides d’usure
(340, 341).
2. Enduire légèrement les deux côtés de la
rondelle de butée (344) de graisse au lithium
et installer sur l’arbre (02).
34
montage
Installation du manchon du piston
1. Avant d’installer l’ensemble manchonpiston (03), enduire le piston et l’alésage du
logement d’une huile hydraulique de haute
qualité pour réduire les risques de détériorer
le joint.
3. Confirmer l’alignement approprié en alignant
les repères de l’ensemble manchon-piston
(03) sur les repères d’alignement de la
couronne dentée du logement (1.4).
4. Puis, avec un maillet en caoutchouc ou
en plastique et un mandrin, enclencher le
manchon du piston (03) dans la couronne
dentée du logement (1.4). Continuer à tapoter
jusqu’à ce que le manchon du piston repose
contre la couronne dentée du logement.
2. Faire soigneusement glisser l’ensemble
manchon-piston (03) dans le logement
(01). Tapoter doucement sur le piston pour
comprimer les joints à travers le chanfrein du
logement. Continuer à tapoter jusqu’à ce que
l’ensemble manchon-piston entre en contact
avec la couronne dentée du logement (1.4).
35
montage
Installation de l’arbre
1. Avant d’installer l’arbre (02), l’enduire d’huile
hydraulique de haute qualité.
remarque 3. Vérifier les repères d’alignement avant de faire
tourner l’arbre jusqu’au fond du logement (01).
Couvrir temporairement le filetage
de l’arbre d’un ruban protecteur
pour éviter d’abîmer les joints.
Retirer le ruban protecteur après
l’installation de l’arbre.
4. Utiliser un levier pour faire tourner l’arbre (02) à
fond dans le logement (01).
2. Insérer l’arbre (02) dans l’ensemble manchonpiston (03), aligner soigneusement les repères
d’alignement de l’arbre avec le piston (03).
Faire attention à ne pas abîmer les joints du
diamètre intérieur du piston (204, 205) avec
l’extrémité filetée de l’arbre.
36
montage
Installation du chapeau d’extrémité et
de la bague de freinage
1. Avant d’installer le chapeau d’extrémité (04),
enduire le chapeau d’extrémité et le filetage
de l’arbre avec de la graisse anti-grippante.
2. Installer deux vis dans le chapeau d’extrémité.
Visser le chapeau d’extrémité (04) sur l’arbre
(02) jusqu’à ce que le joint entre en contact
avec le logement.
4. Retirer les deux vis et resserrer le chapeau
d’extrémité (04) avec une clé dynamométrique
et l’outil adapté du chapeau d’extrémité,
conformément aux spécifications de serrage du
Tableau de la page 38.
5. Installer ensuite la bague de freinage (05), en
essayant différentes cannelures pour trouver
le meilleur alignement entre les cannelures de
la bague de freinage et les trous du chapeau
d’extrémité (04). Si les trous ne s’alignent
pas, visser le chapeau d’extrémité (sans
faire passer plus d’une seule cannelure) pour
aligner les trous.
3. A l’aide d’un levier, continuer à faire tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre et
serrer jusqu’à ce que la rondelle de butée
(344) entre en contact avec le collier du
logement (01).
37
montage
Installation du chapeau d’extrémité et
de la bague de freinage
6. Faire à présent une marque d’alignement
entre la bague de freinage (05) et les
cannelures de l’arbre (02). Retirer ensuite la
bague de freinage.
Spécifications de serrage du
chapeau d’extrémité
Modèle
Couple de serrage
(Nm)
Pression hydralique
(bar)
4.5
135–150
35–40
06
475–680
35–40
07
750–910
35–40
08
1360–1630
40–45
09
1770–2175
35–40
10
2210–2650
35–40
11
2780–3330
35–40
12
3500–4200
35–40
Installation de la soupape de sécurité à
orifice transversal
1. Réinstaller la soupape de sécurité à orifice
transversal (413) avec de nouveaux joints
toriques et contre-joints et appliquer un
couple de serrage de 60 Nm.
38
2. Enduire les filets du bouchon de l’orifice de
l’arbre (101) de Loctite 242, installer dans
l’extrémité de l’arbre (02) et appliquer un
couple de serrage de 305 Nm.
montage
Installation de l’attache standard à goupiller
1. Réinstaller la bague de freinage (05) et aligner
les repères. Installer ensuite deux vis et visser
dans la bague de freinage (05) pour bloquer
ensemble le chapeau d’extrémité (04) et
l’arbre (02).
2. Puis, à l’aide d’un levier, faire tourner
l’arbre jusqu’à ce que la surface de
montage de la base du couple de torsion
(6.1) soit horizontale.
39
montage
Installation de l’attache standard à goupiller
3. Retirer les deux vis et la bague de freinage
(05).
5. Installer ensuite le coupleur (06) sur l’arbre
(02). Aligner l’ergot (105) de l’arbre sur la base
du couple de torsion (6.1).
6. Enduire l’extrémité de l’arbre (02), la bague
de freinage (05) et l’extérieur du chapeau
d’extrémité (04) de graisse hydrofuge.
4. Install l’ergot d’alignement (105) dans la base
du couple de torsion (6.1) s’il n’est pas déjà
en place.
40
montage
Installation de l’attache standard à goupiller
7. Installer le joint torique de la bague de
freinage (239) sur l’arbre.
10. Enduire les vis de fixation de la bague de
freinage (129) de Loctite 545, visser à fond et
serrer jusqu’à 41 Nm.
8. Installer ensuite la bague de freinage (05) avec
deux vis en guise de poignées.
9. Enduire le filetage des vis (120) de la bague
de freinage de Loctite 242, installer et visser
conformément au Tableau des spécifications
de serrage des éléments de fixation à la
page 42.
41
montage
Installation de l’attache standard à goupiller
11. Enduire le filetage des vis de l’arbre (104) de
Loctite 242 et installer.
12. Serrer les éléments de fixation conformément
aux spécifications du tableau de serrage.
Spécifications de serrage des
éléments de fixation
Valeurs de serrage pour les bouchons d’orifice
Taille de bouchon
Valeur de serrage –
bouchons d’orifice à tête hexagonale
Nm
Valeur de serrage bouchons d’orifice à tête hexagonale
Nm
BSPP G1/8
14 +/- 1
14 +/- 1
BSPP G1/4
31 +/- 1
31 +/- 1
BSPP G3/8
65 +/- 4
65 +/- 4
Valeurs de couple pour les attaches métriques
Taille des éléments
de fixation
Vis à tête creuse
(class. 12.9)
Nm
Vis à tête hexagonale
(class. 10.9)
Nm
Contre-écrou
(class. 12.9)
Nm
M10 x 1,50
60 +/- 3
44 +/- 3
27 +/- ,2
M12 x 1,75
103 +/- 5
75 +/- 4
41 +/- ,3
M16 x 2,00
258 +/- 7
187 +/- 5
54 +/- ,5
M20 x 2,50
502 +/- 20
365 +/- 14
61 +/- ,1
M24 x 3,00
868 +/- 27
630 +/- 20
68 +/-,2
M30 x 3,50
1723 +/- 41
1253 +/- 34
Toutes les vis de montage de l’arbre sont de la classification 12.9. / Toutes les vis de bague de freinage sont de la classification 10.9.
42
post-montage
Révision et graissage
avertissement
Danger de cisaillement et
d’écrasement
Les parties mobiles peuvent provoquer
des blessures graves.
Ne pas toucher pendant le
fonctionnement.
attention
Fluides pulvérisateurs :
Contenu sous-pression. Porter des
lunettes de protection approuvées. Faire
attention en retirant les bouchons et
raccords des orifices
attention
Révision et graissage
Monter le PowerTilt sur un banc d’essai
hydraulique ou une pompe de test pour le
graissage et la révision. S’assurer que le PowerTilt
est bien fixé pour empêcher tout mouvement.
Installer les graisseurs, purgeurs de graisse et
capuchons.
1. Une fois le montage de PowerTilt terminé,
mais avant de le remettre en service, il faut
complètement graisser les joints d’exclusion
et les rondelles de butée à la graisse au
Lithium.
Pour éviter des accidents
ou des
dégâts au produit :
Fixer fermement le produit sur un
établi.
recommandation
Pour éviter de
contaminer les pièces usinées :
S’assurer que l’aire de travail est propre.
Révision du système hydraulique de
l’équipement de support
Si l’on constate les symptômes d’une mauvaise
performance, se reporter au Guide de dépannage
à la page 14 pour obtenir des instructions
générales. Pour toute assistance sur des
questions d’ordre plus spécifique, contacter
PowerTilt AG.
2. Repérer l’emplacement des graisseurs (122)
ou orifices sur l’extrémité du PowerTilt, et
à l’aide d’un pistolet de graissage remplir
entièrement de graisse les joints d’exclusion
et rondelles de butée jusqu’à ce que la
graisse sorte des purgeurs (123).
Votre technicien de service est responsable de
la vérification du fonctionnement correct de
l’équipement de support et du circuit hydraulique.
Comme PowerTilt reçoit sa force motrice de
l’équipement de support, une révision minutieuse
du système hydraulique de l’équipement de
support s’impose avant d’effectuer toute
réparation ou tout réglage sur le PowerTilt.
3. Mettre lentement en marche le PowerTilt
et graisser à nouveau si nécessaire. Durant
l’essai, il est recommandé de répéter les
cycles de marche de 20 à 30 fois pour repérer
des fuites et vérifier si la rotation est correcte.
43
post-montage
Révision et graissage
Test de fuite interne
1. Connecter un manomètre d’essai de 350
bar dans le circuit hydraulique de l’orifice
P1. Mettre sous pression jusqu’à ce que
l’arbre atteigne la fin de la rotation et un arrêt
externe, par exemple, quand le support de
l’arbre ou la base du couple de torsion touche
le logement ou le support de fixation.
remarque Si l’arbre n’est pas complètement
au fond du logement, le fluide
hydraulique s’échappera à grande
vitesse de l’orifice P2.
2. Déconnecter et obturer le circuit hydraulique
au niveau de l’orifice P2. Mettre l’orifice P1
sous pression à 175 bar. Vérifier si une fuite
existe au niveau de l’orifice P2 et autour des
joints principaux de l’arbre et du chapeau
d’extrémité. La présence de fuite indique une
mauvaise installation des pièces.
3. Reconnecter le circuit hydraulique à l’orifice
P2 et mettre sous pression comme indiqué à
l’étape 1 ci-dessus.
4. Vérifier qu’il n’y a pas de fuite à l’orifice P1 et
autour des joints principaux de l’arbre et du
chapeau d’extrémité comme à l’étape 2 cidessus.
Tester la soupape de sécurité à
orifice transversal
La soupape de sécurité à orifice transversal
intégré évacue de l’huile hydraulique autour de
l’organe interne du piston du PowerTilt à environ
210 à 230 bar.
Pour tester la soupape :
1. Connecter un manomètre d’essai de 350
bar dans le circuit hydraulique de l’orifice
P1. Mettre sous pression jusqu’à ce que
l’arbre atteigne la fin de la rotation et un arrêt
externe, par exemple quand le support de
l’arbre ou la base du couple de torsion touche
le logement ou le support de fixation.
2. Faire chuter la pression à l’orifice P2,
déconnecter le tuyau hydraulique et l’obturer.
3. Installer un tuyau hydraulique temporaire à
l’orifice P2 et évacuer en plaçant l’extrémité
du tuyau dans un récipient approprié.
remarque La soupape de sécurité à orifice
transversal est tarée en usine et
ne peut pas être ajustée.
4. Mettre lentement sous-pression l’orifice P1 en
notant la pression à laquelle l’huile s’écoule
de l’orifice P2. Elle devrait s’évacuer à environ
210 à 230 bar.
5. Tester à l’orifice P2 en utilisant la même
procédure.
6. Si la pression d’essai n’est pas conforme
à la norme, il faut remplacer la valve. Si on
soupçonne une fuite du joint du piston, des
bouchons d’essai d’orifice de décharge sont
disponibles auprès du fabricant.
44
post-montage
Informations concernant la garantie
La Helac Corporation garantit ses accessoires de construction contre tous vices de matériau ou
malfaçons.
Cette garantie est valable pour une durée de un an ou 1000 heures de service après la date d’expédition,
ce qui se produira en premier sera applicable aux fins de cette garantie. La garantie n’est valable
qu’en cas d’utilisation approuvée, soit pour un service en charge moyenne sur l’excavatrice pour
laquelle le produit à été conçu à l’origine et uniquement si les soupapes de sécurité à orifice transversal
ou soupapes de sécurité ont bien été installées conformément aux recommandations de la Helac
Corporation.
Cette garantie couvre les frais de réparation ou de remplacement du produit ou de ses composants,
qui, dans les conditions normales d’utilisation et de fonctionnement révèlent un vice de matériau et/ou
une malfaçon. Tout produit couvert par cette garantie devra être envoyé à l’usine Helac la plus proche et
aux frais de l’acheteur. Un vice de matériau ou une malfaçon ne sera pas compensé par un paiement en
espèce ni par un crédit. Les résultats de l’inspection et les décisions concernant la prise en charge ou
non sous les termes de la garantie prononcés par la Helac Corporation seront irrévocables.
Cette garantie sera réputée nulle et non avenue si un produit a été réparé, entretenu ou modifié par toute
personne non agréée par la Helac Corporation, s’il a été soumis à une utilisation abusive ou erronée,
en cas de négligence, d’accident, de surcharge, de modifications sur le terrain ou d’une utilisation avec
forte charge ou pour des applications de service hors du cahier des charges pour lequel le produit Helac
a été conçu. En aucun cas la Helac Corporation ne sera responsable d’aucun dommage incident ou
conséquent.
La Helac Corporation se réserve à tout moment le droit d’apporter toute modification à la conception ou
à la construction de ses produits, quels qu’ils soient, sans obligation d’apporter des modifications aux
produits vendus antérieurement à cette décision. La Helac Corporation se réserve à tout moment le droit
de modifier cette garantie et/ou certains de ses termes. Cette garantie remplace toute garantie existante.
Aucune autre entreprise ou personne n’a l’autorisation de représenter la Helac Corporation ni de prendre
en charge en son nom une responsabilité concernant la vente des produits Helac, mis à part dans le
cadre des termes énoncés dans ce document.
45
Remarques
46
Remarques
47
A propos de la Helac Corporation et PowerTilt AG
Plus d’un millier de clients dans diverses
industries du monde entier choisissent les
produits Helac pour leur qualité, leur facilité
d’utilisation et leur durabilité.
Etablie en 1994 en tant que filiale de la Helac
Corporation, PowerTilt AG est un centre européen
de distribution, réparations et entreposage
d’accessoires de construction.
PowerTilt – brevet U.S. #4906161; Europe #356738; Japon #2614922
© 2006 Helac Corporation. Tous droits réservés.
POWERTILT AG
48
Geschäftssitz:
Naglerstrasse 18 • CH-9443 WIDNAU
Büro/Lager/Werkstatt:
Industriestrasse 3B • CH-9434 AU
Telefon ++41 71 740 0505 • Telefax ++41 71 740 0593
www.helac.com • Powertilt@rheintal.ch
Pollard 06-06/.5K
Leader dans l’industrie des transmissions
hydrauliques et pneumatiques depuis plus de 30
ans, la Helac Corporation fabrique une gamme
complète de vérins rotatifs hydrauliques et
d’accessoires pour le matériel de construction.
Les vérins rotatifs de Helac sont prisés pour
leur couple de sortie extraordinaire, leur faible
encombrement et leurs capacités exceptionnelles
de résistance aux charges et leur performance
fiable et robuste. Helac PowerTilt et PowerGrip
sont deux produits spéciaux qui optimisent
l’utilisation des godets et excavatrices.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising