Manuel de l`opérateur Fourth Edition

Manuel de l`opérateur Fourth Edition
Manuel de l'opérateur
avec consignes d'entretien
CE Models
Fourth Edition
Third Printing
Part No. 1000034FR
Manuel de l’opérateur
Quatrième édition • Troisième impression
Important
Lire, comprendre et respecter les présentes règles de
sécurité et instructions d’utilisation avant d’utiliser la
machine. Seul du personnel formé et autorisé peut être
habilité à utiliser la machine. Le présent manuel doit
être considéré comme faisant partie intégrante de la
machine et y être conservé en permanence. Pour toute
question, contacter Genie Industries.
Table des matières
Page
Règles de sécurité ...................................................... 1
Légende ...................................................................... 9
Commandes .............................................................. 10
Contrôle avant mise en route .................................... 12
Entretien ................................................................... 14
Tests des fonctions .................................................. 16
Contrôle du lieu de travail .......................................... 21
Instructions d’utilisation ............................................ 22
Instructions de transport et de levage ....................... 27
Autocollants .............................................................. 30
Caractéristiques techniques ...................................... 32
Copyright © 1997 par Genie Industries
Comment nous contacter :
Première édition :
Site Internet : http://www.genielift.com
Adresse électronique : techpub@genieind.com
dix-septième impression,
octobre 2002
Deuxième édition : première impression,
octobre 2003
Troisième édition : troisième impression,
juillet 2004
Quatrième édition : troisième impression,
mars 2008
« Genie » est une marque déposée de
Genie Industries aux États-Unis et dans de
nombreux autres pays. « GS » est une marque
de commerce de Genie Industries.
Imprimé sur papier recyclé L
Imprimé aux États-Unis.
GS-2032 • GS-2632
Pièce réf. 1000034FR
Quatrième édition • Troisième impression
Manuel de l’opérateur
Règles de sécurité
Danger
Négliger de respecter les
instructions et les règles de
sécurité du présent manuel
entraîne des risques de blessures
graves, voire mortelles.
Ne pas utiliser :
Sans avoir pris connaissance et sans appliquer
les principes d’utilisation de la machine en toute
sécurité contenus dans le présent manuel de
l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
Prendre connaissance des règles de sécurité
et s’assurer de les comprendre avant de
passer à la section suivante.
2 Toujours effectuer un contrôle avant la mise
en route.
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Inspecter le lieu de travail.
5 Utiliser la machine uniquement pour les
applications pour lesquelles elle a été conçue.
Sans avoir lu et compris, et sans respecter les
instructions du fabricant et les règles de sécurité
(manuels de sécurité et de l’opérateur et
autocollants des machines).
Sans avoir lu et compris, et sans respecter les
consignes de sécurité de l’employeur et les
réglementations du chantier.
Sans avoir lu et compris, et sans respecter les
réglementations officielles en vigueur.
Sans être correctement formé à utiliser la
machine en toute sécurité.
Pièce réf. 1000034FR
GS-2032 • GS-2632
1
Manuel de l’opérateur
Quatrième édition • Troisième impression
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Risques d’électrocution
Risques de renversement
Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique
et n’offre aucune protection en cas de contact ou
de proximité avec des objets sous tension.
Le poids des occupants et du matériel ne doit en
aucun cas dépasser la capacité maximum de la
nacelle, ni celle de son extension.
Machines sans indicateur de capacité
Capacité maximum
GS-2032
363 kg
GS-2632
227 kg
Machines avec indicateur de capacité
Maintenir une distance de sécurité par rapport aux
lignes et aux appareils électriques, conformément
aux réglementations officielles et au tableau
suivant.
Tension
phase à phase
0 à 300V
Distance minimale
de sécurité
Mètres
Éviter tout contact
300V à 50KV
3,05
50kV à 200KV
4,60
200KV à 350KV
6,10
350KV à 500kV
7,62
500KV à 750KV
10,67
750KV à 1 000KV
13,72
Tenir compte du mouvement de la nacelle et de
l’oscillation ou du fléchissement des lignes
électriques, et prendre garde aux vents forts et
en rafales.
La capacité maximum varie selon la hauteur de
la nacelle.
Capacité maximum - GS-2032
Hauteur de la nacelle
Capacité maximum
6m
363 kg
5,7 m
512 kg
3,5 m
693 kg
2,4 m
608 kg
1m
454 kg
Capacité maximum - GS-2632
Hauteur de la nacelle
Capacité maximum
7,9 m
227 kg
6,4 m
442 kg
4,5 m
479 kg
2,8 m
409 kg
1m
281 kg
Rester éloigné de la machine si elle touche des
lignes sous tension. Le personnel au sol ou à bord
de la nacelle ne doit ni toucher, ni utiliser la
machine tant que les lignes électriques sont
sous tension.
Ne pas utiliser la machine en cas d’orage ou
d’éclairs.
Ne pas utiliser la machine comme masse pour
effectuer des soudures.
2
GS-2032 • GS-2632
Pièce réf. 1000034FR
Quatrième édition • Troisième impression
Manuel de l’opérateur
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Ne pas lever la nacelle tant que la machine ne se
trouve pas sur une surface ferme et plane.
Ne pas se fier à l’alarme de dévers pour indiquer le
niveau. L’alarme de dévers retentit sur le châssis
uniquement lorsque la machine se trouve sur
une pente.
Si l’alarme de dévers retentit :
Abaisser la nacelle. Déplacer la machine sur une
surface ferme et plane. Si l’alarme de dévers
retentit alors que la nacelle est levée, l’abaisser
avec une extrême prudence.
Ne pas conduire la machine sur une pente dont
l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons
longitudinale et latérale admissibles pour la
machine. L’inclinaison admissible s’applique
aux machines en position repliée.
Inclinaison longitudinale
maximum admissible, position repliée
30 % (17°)
Inclinaison latérale
maximum admissible, position repliée
30 % (17°)
Remarque : l’inclinaison admissible est
subordonnée à l’état du sol et à une traction
appropriée.
Ne pas utiliser les commandes de la nacelle pour la
dégager si elle est coincée, accrochée ou gênée
dans ses mouvements de quelque autre manière
par une structure attenante. Évacuer tout le
personnel de la nacelle avant de tenter de la
dégager à l’aide des commandes au sol.
Ne pas pousser ni tirer d’objet à l’extérieur de la
nacelle.
Ne pas modifier ni désactiver les interrupteurs de
fin de course.
Ne pas conduire à plus de 0,7 km/h avec la
nacelle levée.
Faire preuve d’une extrême prudence et ralentir
lorsque la machine est conduite en position repliée
sur un terrain irrégulier, des débris, des surfaces
meubles ou glissantes, ou près de trous et
de dévers.
Force manuelle maximum autorisée
GS-2032
CE - Utilisation à l’intérieur uniquement 2 personnes
CE - Utilisation à l’extérieur 1 personne
GS-2632
CE - Utilisation à l’intérieur uniquement 2 personnes
400 N
200 N
400 N
Ne pas modifier, ni désactiver de composant de la
machine qui affecterait d’une manière ou d’une
autre sa sécurité ou sa stabilité.
Pièce réf. 1000034FR
GS-2032 • GS-2632
3
Manuel de l’opérateur
Quatrième édition • Troisième impression
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Ne pas modifier ou altérer la nacelle d’un élévateur
sans l’accord préalable écrit du fabricant. Le
montage de porte-outils ou autres fixations sur la
nacelle, les garde-pieds ou les rampes de sécurité
peuvent augmenter le poids dans la nacelle, ainsi
que la surface d’exposition de la charge ou de
la nacelle.
Ne pas placer ni attacher de charges fixes ou
suspendues sur une partie de cette machine.
Ne pas lever le mât lorsque la vitesse du vent peut
dépasser 12,5 m/s. Si la vitesse du vent est
supérieure à 12,5 m/s lorsque la nacelle est levée,
descendre la nacelle et arrêter le fonctionnement
de la machine.
Ne pas utiliser la machine par vents forts ou en
rafales. Ne pas augmenter la surface d’exposition
de la charge ou de la nacelle. Plus la surface
exposée au vent est grande, moins la machine
est stable.
Ne pas transporter d’outils et de matériel tant qu’ils
ne sont pas correctement répartis et qu’ils ne
peuvent pas être manipulés en toute sécurité par
les personnes se trouvant dans la nacelle.
Ne pas placer d’échelle ni d’échafaudage dans la
nacelle, ni contre une partie de la machine.
Ne pas utiliser la machine sur une surface ou un
véhicule mobiles ou en mouvement.
Vérifier que tous les pneus sont en bon état, que
les écrous crénelés sont bien serrés et que les
goupilles fendues sont correctement installées.
Ne pas conduire la machine avec la nacelle levée
sur un terrain accidenté, un revêtement instable ou
autres situations à risque.
Ne pas remplacer d’élément essentiel à la stabilité
de la machine par un élément dont le poids ou les
caractéristiques techniques sont différents.
Ne pas utiliser de batteries dont le poids est
inférieur à celui de l’équipement d’origine. Les
batteries servent de contrepoids et sont
essentielles à la stabilité de la machine. Chaque
batterie doit peser 30 kg.
Ne pas se servir de la machine comme d’une grue.
Ne pas pousser la machine ni aucun autre objet à
l’aide de la nacelle.
Ne pas toucher de structures attenantes avec la
nacelle.
Ne pas attacher la nacelle à des structures
attenantes.
Ne pas placer de charges en dehors du périmètre
de la nacelle.
Ne pas utiliser la machine lorsque les supports du
châssis sont ouverts.
4
GS-2032 • GS-2632
Pièce réf. 1000034FR
Quatrième édition • Troisième impression
Manuel de l’opérateur
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Risques de chute
Risques de collision
Le système de rampe de sécurité offre une
protection contre les chutes. Si les occupants
d’une nacelle doivent porter des équipements
personnels de protection contre les chutes
(Personal fall protection equipment - PFPE) selon
les normes de sécurité du site de travail ou de
l’employeur, les équipements PFPE et leur
utilisation doivent respecter les instructions PFPE
du fabricant et les réglementations officielles
en vigueur.
Ne pas s’asseoir, se tenir debout, ni monter sur les
rampes de sécurité de la nacelle. Garder
constamment les deux pieds fermement posés sur
le plancher de la nacelle.
Tenir compte de la distance
de visibilité réduite et des
angles morts lors de la
conduite ou de l’utilisation
de la machine.
Tenir compte de la position de la nacelle étendue
en conduisant la machine.
La machine doit être placée sur une surface plane
ou être calée avant de desserrer les freins.
Les opérateurs doivent respecter les normes de
sécurité du site de travail et de l’employeur ainsi
que les réglementations officielles en vigueur
relatives à l’usage d’équipement personnel
de protection.
Contrôler si la zone de travail présente des
obstacles en hauteur ou d’autres dangers
potentiels.
Ne pas quitter la nacelle levée en descendant le
long de la flèche.
Maintenir le plancher de la nacelle exempt
de débris.
Attacher la chaîne ou fermer le portillon d’accès de
la nacelle avant d’utiliser la machine.
Prendre garde aux risques d’écrasement en
saisissant la rampe de sécurité de la nacelle.
Ne pas utiliser la machine tant que les rampes de
sécurité ne sont pas correctement installées et que
la fermeture du portillon ne garantit pas la sécurité
des opérations.
Respecter et utiliser les flèches directionnelles de
couleur symbolisant les fonctions de translation et
de direction sur les commandes et les autocollants
de la nacelle.
Jeux violents et conduite acrobatique sont interdits
lors de l’utilisation d’une machine.
Pièce réf. 1000034FR
GS-2032 • GS-2632
5
Manuel de l’opérateur
Quatrième édition • Troisième impression
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Ne pas abaisser la nacelle tant que des personnes
et des objets se trouvent dans la zone située en
dessous.
Risques d’écrasement
Ne pas approcher ses mains ni ses membres
des ciseaux.
Ne pas travailler sous la nacelle ou au niveau des
articulations du ciseau sans le bras de sécurité
en place.
Faire preuve de bon sens et d’anticipation lorsque
la machine est commandée depuis le variateur au
sol. Maintenir une distance de sécurité entre
l’opérateur, la machine et les objets immobiles.
Adapter la vitesse de déplacement en fonction de
l’état du sol, de la circulation, de l’inclinaison, de
l’emplacement du personnel et de tout autre facteur
susceptible de provoquer une collision.
Ne pas utiliser la machine dans le champ d’action
d’une grue ou d’un engin mobile suspendu en
hauteur, à moins que les commandes de la grue
n’aient été verrouillées ou que des précautions
n’aient été prises pour éviter toute collision
éventuelle.
Risque d’endommagement
des composants
Ne pas utiliser la machine comme masse pour
effectuer des soudures.
Risque d’explosion et
d’incendie
Ne pas utiliser la machine dans des endroits
dangereux ou dans des endroits susceptibles de
renfermer des vapeurs ou des particules
inflammables ou explosives.
Risques avec une machine
endommagée
Ne pas utiliser une machine endommagée
ou défectueuse.
Effectuer un contrôle avant mise en route
approfondi de la machine et tester toutes les
fonctions avant chaque tour de travail. Signaler et
mettre immédiatement hors service toute machine
endommagée ou défectueuse.
S’assurer que l’entretien a été réalisé selon les
indications du présent manuel et du manuel
d’entretien correspondant.
S’assurer que tous les autocollants sont en place
et lisibles.
S’assurer que les manuels de l’opérateur, de
sécurité et des responsabilités sont complets,
lisibles et qu’ils se trouvent dans le coffret
de la nacelle.
6
GS-2032 • GS-2632
Pièce réf. 1000034FR
Quatrième édition • Troisième impression
Manuel de l’opérateur
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Risque de blessures corporelles
Légende des autocollants
Ne pas utiliser la machine en cas de fuite d’huile
hydraulique ou pneumatique. Une fuite
pneumatique ou hydraulique peut traverser ou
brûler la peau.
Les autocollants des produits Genie utilisent des
symboles, des codes couleur et des termes de
mise en garde pour identifier les situations
suivantes :
Tout contact inapproprié avec des éléments situés
sous un capot peut causer des blessures graves.
Seul un personnel d’entretien formé doit accéder à
ces compartiments. L’accès par un opérateur est
conseillé uniquement dans le cadre du contrôle
avant mise en route. Tous les compartiments
doivent demeurer fermés et verrouillés pendant le
fonctionnement de la machine.
Symbole de mise en garde :
avertit le personnel de risques de
blessures potentiels. Respecter
l’ensemble des messages de
sécurité qui accompagnent ce
symbole afin d’éviter tout risque de
blessures graves, voire mortelles.
Rouge : indique la présence d’une
situation à risque imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera
des blessures graves,
voire mortelles.
Orange : indique la présence d’une
situation à risque potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, peut entraîner
des blessures graves, voire
mortelles.
Jaune avec symbole de mise en
garde : indique la présence d’une
situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des
blessures mineures ou bénignes.
Jaune sans symbole de mise en
garde : indique la présence d’une
situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des
dommages matériels.
Vert : fournit des informations
relatives à l’utilisation ou l’entretien
de la machine.
Pièce réf. 1000034FR
GS-2032 • GS-2632
7
Manuel de l’opérateur
Quatrième édition • Troisième impression
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Batterie
Risque d’endommagement
des composants
Risques de brûlures
Les batteries contiennent de l’acide. Toujours porter
des vêtements et des lunettes de protection pour
travailler sur les batteries.
Ne pas utiliser de chargeur de plus de 24V pour
charger la batterie.
Risques d’électrocution
Brancher le chargeur de batterie
uniquement sur une sortie
électrique CA à 3 fils, avec
prise de terre.
Inspecter quotidiennement l’état
des cordons, câbles et fils.
Remplacer les éléments
endommagés avant d’utiliser la
machine.
Éviter les projections et tout contact avec l’acide
présent dans les batteries. Neutraliser les
déversements d’acide avec de l’eau et du
bicarbonate de soude.
Éviter tout choc électrique provoqué par le contact
avec les bornes des batteries. Retirer bagues,
montres et autres bijoux.
Ne pas exposer les batteries ou le chargeur à de
l’eau ou à la pluie pendant le chargement.
Risque de renversement
Risques d’explosion
Éteindre toute flamme
nue, ne pas créer
d’étincelles ou fumer
près des batteries. Les
batteries dégagent un
gaz explosif.
Laisser le plateau des
batteries ouvert
pendant tout le cycle
de chargement.
Ne pas utiliser de batteries dont le poids est
inférieur à celui de l’équipement d’origine. Les
batteries servent de contrepoids et sont
essentielles à la stabilité de la machine. Chaque
batterie doit peser 30 kg.
Risque lors du levage
Utiliser suffisamment de personnel et des
techniques de levage appropriées pour soulever
les batteries.
Ne pas toucher les bornes de batteries ni les
pince-câbles avec des outils susceptibles de créer
des étincelles.
8
GS-2032 • GS-2632
Pièce réf. 1000034FR
Quatrième édition • Troisième impression
Manuel de l’opérateur
Légende
1 Chaîne ou portillon d’accès
de la nacelle
2 Rampes de sécurité de
la nacelle
3 Point d’ancrage de la longe
de sécurité
4 Pédale d’extension de
la nacelle
5 Sortie du disjoncteur
différentiel
6 Commandes de la nacelle
Pièce réf. 1000034FR
7 Coffret des manuels
8 Alarme de dévers
(sous le capot)
9 Levier de descente
de secours
10 Arrimage de transport
11 Roue directrice
12 Protection anti-nids de poule
13 DEL de diagnostic
14 Commandes au sol
GS-2032 • GS-2632
15 Roue non directrice
16 Bouton de la pompe de
desserrage des freins
et bouton de desserrage
des freins
17 Chargeur de batterie (sur le
côté opposé de la machine)
18 Échelle d’accès/arrimage
de transport
19 Bras de sécurité
20 Indicateur de capacité (le cas
échéant)
9
Manuel de l’opérateur
Quatrième édition • Troisième impression
Commandes
Commandes de la nacelle
2 DEL de diagnostic/témoin de charge
des batteries
5 Manette de contrôle proportionnelle et
interrupteur de validation des fonctions
d’élévation et de translation
3 Bouton de sélection d’élévation
6 Interrupteur au pouce pour fonctions de direction
4 Bouton d’avertisseur
7 Bouton de vitesse de translation
1 Bouton rouge d’arrêt d’urgence
8 Bouton de sélection de translation
10
GS-2032 • GS-2632
Pièce réf. 1000034FR
Quatrième édition • Troisième impression
Manuel de l’opérateur
COMMANDES
1
2
3
4
5
Panneau de commandes au sol
1 Disjoncteur 7A des circuits électriques
2 Interrupteur à clé à 3 positions (nacelle/arrêt/sol)
3 Compteur horaire
4 Inverseur de montée/descente de la nacelle
5 Bouton rouge d’arrêt d’urgence
Pièce réf. 1000034FR
GS-2032 • GS-2632
11
Manuel de l’opérateur
Quatrième édition • Troisième impression
Contrôle avant mise en route
Principes fondamentaux
Le contrôle avant mise en route et l’entretien de
routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur.
Ne pas utiliser :
Sans avoir pris connaissance et sans appliquer
les principes d’utilisation de la machine en toute
sécurité contenus dans le présent manuel de
l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
2 Toujours effectuer un contrôle avant la
mise en route.
Prendre connaissance du contrôle avant
mise en route et s’assurer de le comprendre
avant de passer à la section suivante.
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Inspecter le lieu de travail.
5 Utiliser la machine uniquement pour les
applications pour lesquelles elle a été conçue.
Le contrôle avant mise en route consiste en une
inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant
chaque tour de travail. Cette inspection vise à
déceler tout défaut apparent sur la machine avant
que l’opérateur ne teste les fonctions.
Le contrôle avant mise en route permet également
de déterminer si des procédures d’entretien de
routine sont nécessaires. Seuls les points
d’entretien de routine spécifiés dans le présent
manuel peuvent être réalisés par l’opérateur.
Se reporter à la liste de la page suivante et
contrôler chacun des éléments.
Si des modifications non autorisées, apportées
depuis la sortie d’usine, ou des dommages sont
décelés, la machine doit être signalée et mise
hors service.
Seul un technicien qualifié est habilité à effectuer
des réparations sur la machine, conformément aux
caractéristiques techniques du fabricant. Une fois
les réparations terminées, l’opérateur doit effectuer
un nouveau contrôle avant mise en route avant de
commencer à tester les fonctions.
Les inspections d’entretien périodique doivent être
réalisées par des techniciens qualifiés,
conformément aux caractéristiques techniques du
fabricant et aux conditions mentionnées dans le
manuel des responsabilités.
12
GS-2032 • GS-2632
Pièce réf. 1000034FR
Quatrième édition • Troisième impression
Manuel de l’opérateur
CONTRÔLE AVANT MISE EN ROUTE
Contrôle avant mise en route
❏ S’assurer que les manuels de l’opérateur, de
sécurité et des responsabilités sont complets,
lisibles et qu’ils se trouvent dans le coffret de
la nacelle.
❏ S’assurer que tous les autocollants sont en
place et lisibles. Se reporter à la section
Autocollants.
❏ protections anti-nids de poule ;
❏ extension de la nacelle ;
❏ fixation et goupilles de ciseau ;
❏ manette de commande de la nacelle ;
❏ générateur (le cas échéant).
❏ Rechercher d’éventuelles fuites d’huile
hydraulique et vérifier le niveau d’huile. Ajouter
de l’huile si nécessaire. Se reporter à la section
Entretien.
Effectuer une inspection intégrale de la machine et
vérifier l’absence de :
❏ Rechercher d’éventuelles fuites de liquide des
batteries et vérifier le niveau du liquide. Ajouter
de l’eau distillée si nécessaire. Se reporter à la
section Entretien.
❏ impacts ou dégâts sur la machine ;
Vérifier si les zones ou composants suivants ont
été endommagés, incorrectement installés ou s’ils
présentent des pièces desserrées ou manquantes :
❏ composants, câblage et câbles électriques ;
❏ unité d’alimentation hydraulique, réservoir,
flexibles, raccords, cylindres et blocs
distributeurs ;
❏ bloc de batteries et connexions ;
❏ moteurs de translation ;
❏ craquelures dans les soudures ou les
composants de construction ;
❏ rouille, corrosion ou oxydation excessive ;
❏ s’assurer que tous les composants de
construction et autres composants essentiels
sont présents et que toutes les goupilles et
fixations associées sont en place et
correctement serrées ;
❏ s’assurer que les longerons sont installés et que
les boulons sont fixés ;
❏ s’assurer que les supports du châssis sont
fermés et verrouillés et que les batteries sont
correctement connectées.
Remarque : si la nacelle doit être soulevée pour
inspecter la machine, s'assurer que le bras de
sécurité est en place. Voir la section Instructions
d'utilisation
❏ patins d’usure ;
❏ pneus et roues ;
❏ conducteur de terre ;
❏ interrupteurs de fin de course, alarmes
et avertisseur ;
❏ écrous, boulons et autres fixations ;
❏ chaîne d’accès de la nacelle
(le cas échéant) ;
❏ porte d’entrée de la nacelle (le cas échéant) ;
❏ gyrophare et alarmes (le cas échéant) ;
❏ éléments de desserrage des freins ;
❏ composants de surcharge de la nacelle ;
❏ bras de sécurité ;
Pièce réf. 1000034FR
GS-2032 • GS-2632
13
Manuel de l’opérateur
Quatrième édition • Troisième impression
Entretien
Niveau d’huile hydraulique
Observer les mesures
suivantes :
Seuls les points d’entretien de routine spécifiés
dans le présent manuel peuvent être réalisés
par l’opérateur.
Les inspections d’entretien périodique doivent
être réalisées par des techniciens qualifiés,
conformément aux caractéristiques techniques
du fabricant et aux conditions mentionnées dans
le manuel des responsabilités.
Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile
hydraulique correct pour le bon fonctionnement de
la machine. Un niveau d’huile hydraulique
inapproprié peut endommager les composants
hydrauliques. Les contrôles quotidiens permettent à
l’inspecteur de repérer toute variation du niveau
d’huile pouvant indiquer la présence de problèmes
dans le système hydraulique.
AVIS
Exécuter cette procédure avec la
plate-forme en position repliée.
1 Vérifier visuellement le niveau d’huile du
réservoir hydraulique.
Résultat : l’huile doit se trouver au niveau du
repère FULL (PLEIN) du réservoir.
2 Ajouter de l’huile si nécessaire. Ne pas
trop remplir.
Légende des symboles d’entretien
Caractéristiques de l’huile hydraulique
AVIS
Les symboles suivants sont
utilisés dans ce manuel pour
indiquer l’objet des instructions.
Lorsqu’un ou plusieurs de ces
symboles apparaissent au début
d’une procédure d’entretien, la
signification est la suivante :
Type d’huile hydraulique
Équivalent Chevron Rykon
Premium MV
Indique que des outils sont nécessaires
pour pouvoir effectuer la procédure.
Indique que des pièces neuves sont
nécessaires pour pouvoir effectuer la
procédure.
14
GS-2032 • GS-2632
Pièce réf. 1000034FR
Quatrième édition • Troisième impression
Manuel de l’opérateur
ENTRETIEN
Batteries
Entretien périodique
Il est indispensable d’assurer l’entretien des
batteries pour garantir les bonnes performances et
la sécurité de fonctionnement. Des niveaux de
liquide inadaptés ou des câbles et connexions
endommagés peuvent engendrer des dégâts
matériels et des conditions d’utilisation
dangereuses.
AVIS
L’entretien périodique trimestriel, annuel et
bisannuel doit être effectué par une personne
qualifiée et ayant été formée pour réaliser l’entretien
de cette machine, conformément aux procédures
décrites dans le manuel d’entretien correspondant.
Les machines n’ayant pas fonctionné depuis plus
de trois mois doivent être soumises à l’inspection
trimestrielle avant d’être remises en service.
Il n’est pas nécessaire d’effectuer
cette procédure sur des machines
équipées de batteries scellées ou
sans entretien.
Risque d’électrocution. Le contact
avec des circuits sous tension
peut provoquer des blessures
graves, voire mortelles. Retirer
bagues, montres et autres bijoux.
Risque de blessures corporelles.
Les batteries contiennent de
l’acide. Éviter les projections et
tout contact avec l’acide présent
dans les batteries. Neutraliser les
déversements d’acide avec de
l’eau et du bicarbonate de soude.
AVIS
Exécuter ce test une fois que les
batteries sont complètement
chargées.
1 Porter des vêtements et des lunettes
de protection.
2 S’assurer que les raccords de câble des
batteries sont bien serrés et qu’ils ne présentent
aucune trace de corrosion.
3 S’assurer que les fixations des batteries sont
bien en place.
4 Retirer les bouchons de ventilation
des batteries.
5 Contrôler le niveau d’acide de chaque batterie.
Si nécessaire, effectuer une mise à niveau au
ras du tuyau de remplissage des batteries avec
de l’eau distillée. Ne pas trop remplir.
6 Remettre les bouchons de ventilation.
Pièce réf. 1000034FR
GS-2032 • GS-2632
15
Manuel de l’opérateur
Quatrième édition • Troisième impression
Tests des fonctions
Principes fondamentaux
Les tests des fonctions visent à déceler tout
dysfonctionnement la mise en service de la
machine. L’opérateur doit suivre les instructions
pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la
machine.
Ne pas utiliser :
Sans avoir pris connaissance et sans appliquer
les principes d’utilisation de la machine en toute
sécurité contenus dans le présent manuel de
l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise
en route.
3 Toujours tester les fonctions avant
utilisation.
Ne jamais utiliser une machine défectueuse. Si des
dysfonctionnements sont décelés, signaler la
machine et la mettre hors service. Seul un
technicien qualifié est habilité à effectuer des
réparations sur la machine, conformément aux
directives du fabricant.
Une fois les réparations terminées, l’opérateur doit
de nouveau effectuer un contrôle avant la mise en
route et tester les fonctions avant de remettre la
machine en service.
Prendre connaissance des tests des
fonctions et s’assurer de les comprendre
avant de passer à la section suivante.
4 Inspecter le lieu de travail.
5 Utiliser la machine uniquement pour les
applications pour lesquelles elle a été conçue.
16
GS-2032 • GS-2632
Pièce réf. 1000034FR
Quatrième édition • Troisième impression
Manuel de l’opérateur
TESTS DES FONCTIONS
1 Sélectionner une zone de test située sur une
surface ferme et plane, libre de tout obstacle.
Descente de secours
2 S’assurer que le bloc de batteries est connecté.
10 Activer la fonction de montée et lever la nacelle
d’environ 60 cm.
Commandes au sol
11 Tirer le bouton de descente de secours.
3 Tirer les boutons rouges d’arrêt d’urgence des
commandes au sol et de la nacelle en position
de marche.
4 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes au sol.
Résultat : la nacelle doit descendre. L’alarme de
descente ne se déclenche pas.
12 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes de la nacelle.
Commandes depuis la nacelle
5 Observer la DEL de diagnostic.
Arrêt d’urgence
Résultat : la DEL doit être similaire
à l’illustration de droite.
13 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la
nacelle en position d’arrêt.
Arrêt d’urgence
Résultat : aucune fonction ne doit être active.
6 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des
commandes au sol en position d’arrêt.
Résultat : aucune fonction ne doit être active.
7 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position de marche.
Avertisseur
14 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position de marche.
15 Appuyer sur le bouton de l’avertisseur.
Résultat : l’avertisseur doit retentir.
Fonctions montée/descente
Les avertisseurs sonores de cette machine et
l’avertisseur standard proviennent tous de la même
alarme centrale. L’avertisseur émet un son continu.
L’alarme de descente émet 60 bips par minute.
L’alarme qui s’active quand les protections anti-nids
de poule ne se sont pas déployées émet 300 bips
par minute. L’alarme qui s’active quand la machine
est inclinée émet 600 bips par minute. Un
avertisseur de type klaxon est également
disponible en option.
8 Activer la fonction de montée.
Résultat : la nacelle doit s’élever.
9 Activer la fonction de descente.
Résultat : la nacelle doit descendre. L’alarme
de descente doit retentir lorsque la
nacelle descend.
Pièce réf. 1000034FR
GS-2032 • GS-2632
17
Manuel de l’opérateur
Quatrième édition • Troisième impression
TESTS DES FONCTIONS
Interrupteur de validation des fonctions
Direction
16 Ne pas maintenir l’interrupteur de validation des
fonctions de la manette de contrôle.
Remarque : lors des tests des fonctions de
direction et de translation, se tenir dans la nacelle
en se tournant dans le sens du déplacement de
la machine.
17 Déplacer lentement la manette de contrôle dans
la direction indiquée par la flèche bleue, puis
dans la direction indiquée par la flèche jaune.
Résultat : aucune fonction ne doit être active.
23 Appuyer sur le bouton de
sélection de translation.
18 Enfoncer le sélecteur de fonction
d’élévation.
24 Appuyer, sans le relâcher, sur
l’interrupteur de validation des
fonctions de la manette
de contrôle.
19 Appuyer, sans le relâcher, sur
l’interrupteur de validation des
fonctions de la manette
de contrôle.
25 Enfoncer l’interrupteur au pouce situé en haut
de la manette de contrôle dans la direction
indiquée par la flèche bleue sur le panneau
de commandes.
Fonctions montée/descente
20 Déplacer lentement la manette de contrôle dans
la direction indiquée par la flèche bleue.
Résultat : la nacelle doit s’élever. Les
protections anti-nids de poule doivent
se déployer.
Résultat : les roues directrices doivent tourner
dans la direction indiquée par la flèche bleue sur
le panneau de commandes.
26 Enfoncer l’interrupteur au pouce dans la
direction indiquée par la flèche jaune sur le
panneau de commandes.
21 Relâcher la manette de contrôle.
Résultat : la nacelle doit s’arrêter de monter.
22 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de
validation des fonctions. Déplacer lentement la
manette de contrôle dans la direction indiquée
par la flèche jaune.
Résultat : les roues directrices doivent tourner
dans la direction indiquée par la flèche jaune sur
le panneau de commandes.
Résultat : la nacelle doit descendre. L’alarme
de descente doit retentir lorsque la
nacelle descend.
18
GS-2032 • GS-2632
Pièce réf. 1000034FR
Quatrième édition • Troisième impression
Manuel de l’opérateur
TESTS DES FONCTIONS
Translation et freinage
Capteur de dévers
27 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur
de validation des fonctions de la manette
de contrôle.
Remarque : effectuer ce test au sol à l’aide
du variateur de la nacelle. Ne pas se tenir dans
la nacelle.
28 Déplacer lentement la manette de contrôle dans
le sens indiqué par la flèche bleue sur le
panneau de commandes jusqu’à ce que la
machine commence à se déplacer, puis ramener
la manette vers la position centrale.
30 Abaisser complètement la nacelle.
Résultat : la machine doit se déplacer dans le
sens indiqué par la flèche bleue sur le panneau
de commandes, puis s’arrêter brutalement.
29 Déplacer lentement la manette de contrôle dans
le sens indiqué par la flèche jaune sur le
panneau de commandes jusqu’à ce que la
machine commence à se déplacer, puis ramener
la manette vers la position centrale.
Résultat : la machine doit se déplacer dans le
sens indiqué par la flèche jaune sur le panneau
de commandes, puis s’arrêter brutalement.
31 Placer une cale de bois de 5 x 10 cm ou un
objet similaire sous les deux roues d’un même
côté et faire monter la machine dessus.
32 Lever la nacelle jusqu’à environ 2,1 m du sol.
Résultat : la nacelle doit s’arrêter et l’alarme de
dévers retentir à 600 bips par minute.
33 Déplacer la manette de contrôle de translation
dans la direction indiquée par la flèche bleue,
puis dans la direction indiquée par la
flèche jaune.
Résultat : la fonction de translation ne doit être
activée dans aucune des directions.
34 Abaisser la nacelle et retirer les deux cales
en bois.
Remarque : les freins doivent avoir la capacité de
retenir la machine sur toutes les pentes qu’elle est
capable de franchir.
Pièce réf. 1000034FR
GS-2032 • GS-2632
19
Manuel de l’opérateur
Quatrième édition • Troisième impression
TESTS DES FONCTIONS
Vitesse de translation limitée
Protections anti-nids de poule
35 Enfoncer le bouton de sélection d’élévation.
Remarque : les protections anti-nids de poule
doivent se déployer automatiquement lorsque la
nacelle est levée. Elles activent deux interrupteurs
de fin de course qui contrôlent la vitesse de
translation de la machine. Si les protections antinids de poule ne se déploient pas alors que la
nacelle est à plus de 1,8 m du sol, une alarme
retentit et la machine est immobilisée.
36 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de
validation des fonctions de la manette de
contrôle. Lever la nacelle jusqu’à environ
1,2 m du sol.
Résultat : les protections anti-nids de poule
doivent se déployer.
37 Appuyer sur le sélecteur de fonction
de translation.
39 Lever la nacelle.
38 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de
validation des fonctions de la manette de
contrôle. Déplacer lentement la manette de
contrôle en position de translation maximum.
Résultat : la vitesse de translation maximum
pouvant être atteinte avec la nacelle levée ne
doit pas dépasser 23 cm par seconde.
Si la vitesse de translation est supérieure à
23 cm par seconde lorsque la nacelle est levée,
signaler immédiatement la machine et la mettre
hors service.
Résultat : lorsque la nacelle est à environ 1,2 m
du sol, les protections anti-nids de poule doivent
se déployer.
40 Appuyer sur les protections anti-nids de poule
d’un côté, puis de l’autre côté.
Résultat : les protections anti-nids de poule ne
doivent pas bouger.
41 Abaisser la nacelle.
Résultat : les protections anti-nids de poule
doivent se replier.
42 Placer une cale de bois de 5 x 10 cm ou un
objet similaire sous une protection anti-nids de
poule. Lever la nacelle.
Résultat : une alarme doit retentir et la fonction
de translation être désactivée avant que la
nacelle ne soit à 2,1 m du sol.
43 Abaisser la nacelle et retirer la cale de bois.
20
GS-2032 • GS-2632
Pièce réf. 1000034FR
Quatrième édition • Troisième impression
Manuel de l’opérateur
Contrôle du lieu de travail
Principes fondamentaux
Le contrôle du lieu de travail permet à l’opérateur de
déterminer si l’endroit se prête à une utilisation de
la machine en toute sécurité. Il doit être effectué
par l’opérateur avant que la machine ne soit
amenée sur le lieu de travail.
Ne pas utiliser :
Sans avoir pris connaissance et sans appliquer
les principes d’utilisation de la machine en
toute sécurité contenus dans le présent manuel
de l’opérateur.
Il appartient à l’opérateur de prendre connaissance
des risques potentiels liés au lieu de travail et de
s’en souvenir, puis de faire en sorte de les éviter
lors de la conduite, du réglage et de l’utilisation de
la machine.
1 Éviter toute situation à risque.
Contrôle du lieu de travail
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise
en route.
Tenir compte des situations à risque suivantes et
les éviter :
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
·
dévers ou trous ;
4 Inspecter le lieu de travail.
·
bosses, obstacles sur le sol ou débris ;
Prendre connaissance du contrôle du lieu de
travail et s’assurer de le comprendre avant
de passer à la section suivante.
·
surfaces pentues ;
·
surfaces instables ou glissantes ;
5 Utiliser la machine uniquement pour les
applications pour lesquelles elle a été conçue.
·
obstacles en hauteur et conducteurs à haute
tension ;
·
endroits dangereux ;
·
sol insuffisamment ferme pour résister à toutes
les forces de charge imposées par la machine ;
·
force du vent et conditions météorologiques ;
·
présence de personnel non autorisé ;
·
autres situations à risque potentielles.
Pièce réf. 1000034FR
GS-2032 • GS-2632
21
Manuel de l’opérateur
Quatrième édition • Troisième impression
Instructions d’utilisation
Principes fondamentaux
Cette section fournit des instructions sur chaque
aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à
l’opérateur de respecter toutes les règles de
sécurité et instructions décrites dans les manuels
de l’opérateur, de sécurité et des responsabilités.
Ne pas utiliser :
Sans avoir pris connaissance et sans appliquer
les principes d’utilisation de la machine en toute
sécurité contenus dans le présent manuel
de l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise
en route.
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Inspecter le lieu de travail.
5 Utiliser la machine uniquement pour
les applications pour lesquelles elle a
été conçue.
22
Utiliser la machine à d’autres fins que celle
d’amener du personnel, avec outils et matériel,
vers un lieu de travail en hauteur est risqué
et dangereux.
Seul du personnel formé et autorisé peut être
habilité à utiliser la machine. S’il est prévu que
plusieurs opérateurs utilisent la machine à
différents moments d’un même tour de travail, ces
opérateurs doivent tous être qualifiés et respecter
l’ensemble des règles de sécurité et instructions
indiquées dans les manuels de l’opérateur, de
sécurité et des responsabilités. En d’autres termes,
chaque nouvel opérateur doit effectuer un contrôle
avant mise en route, tester les fonctions et
contrôler le lieu de travail avant d’utiliser
la machine.
GS-2032 • GS-2632
Pièce réf. 1000034FR
Quatrième édition • Troisième impression
Manuel de l’opérateur
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Arrêt d’urgence
Positionnement de la nacelle
Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des
commandes au sol et de la nacelle en position
d’arrêt pour désactiver toutes les fonctions.
1 Enfoncer le sélecteur de fonction
d’élévation.
Réparer toute fonction qui s’active lorsque l’un des
boutons rouges d’arrêt d’urgence est enfoncé.
Descente de secours
2 Appuyer, sans le relâcher, sur
l’interrupteur de validation des
fonctions de la manette de contrôle.
3 Déplacer la manette de contrôle suivant les
repères du panneau de commandes.
Direction de la machine
1 Tirer le bouton de descente de secours.
Commande au sol
1 Appuyer sur le sélecteur de fonction
de translation.
1 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes au sol.
2 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur
de validation des fonctions de la manette
de contrôle.
2 Tirer les boutons rouges d’arrêt d’urgence des
commandes au sol et de la nacelle en position
de marche.
3 S’assurer que le bloc de batteries est connecté
avant d’utiliser la machine.
Positionnement de la nacelle
1 Positionner l’inverseur de montée/descente
en fonction des repères sur le panneau
de commandes.
Les fonctions de translation et de direction ne sont
pas disponibles depuis les commandes au sol.
Commande depuis la nacelle
1 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes de la nacelle.
2 Tirer les boutons rouges d’arrêt d’urgence des
commandes au sol et de la nacelle en position
de marche.
3 S’assurer que le bloc de batteries est connecté
avant d’utiliser la machine.
3 Tourner les roues directrices à l’aide de
l’interrupteur au pouce situé en haut de la
manette de contrôle.
Déplacement de la machine
1 Appuyer sur le bouton de
sélection de translation.
2 Appuyer, sans le relâcher, sur
l’interrupteur de validation des
fonctions de la manette de contrôle.
3 Accélérer : éloigner lentement la manette de
contrôle de la position centrale.
Ralentir : déplacer lentement la manette de
contrôle vers la position centrale.
Arrêter : ramener la manette de contrôle en
position centrale ou relâcher l’interrupteur de
validation des fonctions.
Utiliser les flèches directionnelles de couleur
apposées sur les commandes de la nacelle et sur
la nacelle pour déterminer le sens de déplacement
de la machine.
La vitesse de déplacement de la machine est
limitée si la nacelle est levée.
L’état des batteries influe sur les performances de
la machine. La vitesse de translation de la machine
et la vitesse des fonctions diminuent quand
l’indicateur du niveau des batteries clignote.
Pièce réf. 1000034FR
GS-2032 • GS-2632
23
Manuel de l’opérateur
Quatrième édition • Troisième impression
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Pour ralentir
Poser le morceau de bois sur la pente.
Les commandes de translation peuvent être
activées selon deux modes de vitesse différents.
Lorsque le témoin du bouton de vitesse de
translation est allumé, le mode de vitesse de
translation lent est actif. Lorsque le témoin est
éteint, le mode de vitesse de translation rapide
est actif.
En bas de la descente, poser le niveau sur le
dessus du morceau de bois et relever l’extrémité du
morceau de bois jusqu’à ce qu’il soit à niveau.
Appuyer sur le bouton de vitesse de
translation pour sélectionner la vitesse
de translation souhaitée.
Tout en maintenant le morceau de bois à niveau,
mesurer la distance entre le dessous du morceau
de bois et le sol.
Diviser la distance indiquée par le mètre à ruban
(contre-pente) par la longueur du morceau de bois
(course), et multiplier par 100.
Exemple :
Conduite sur une pente
Prendre connaissance des inclinaisons
longitudinale et latérale admissibles pour la
machine et déterminer le pourcentage de la pente.
course
contrepente
Inclinaison longitudinale maximum
admissible, position repliée : 30 % (17°)
Inclinaison latérale maximum
admissible, position repliée : 30 % (17°)
Course = 3,6 m
Contre-pente = 0,3 m
Remarque : l’inclinaison admissible est
subordonnée à l’état du sol et à une traction
appropriée.
0,3 m ÷ 3,6 m = 0,083 x 100 = 8,3 %
Appuyer sur le bouton de vitesse de translation
pour sélectionner le mode de vitesse de
translation rapide.
Affichage du témoin d’erreur
Pour déterminer le pourcentage de la pente :
Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètre
numérique OU utiliser la procédure suivante.
Si la DEL de diagnostic affiche un
code d’erreur, tel que LL, enfoncer
puis tirer le bouton rouge d’arrêt
d’urgence pour réinitialiser le
système.
Outillage requis :
niveau à bulle
morceau de bois droit d’au moins 1 m de long
mètre à ruban
24
GS-2032 • GS-2632
Pièce réf. 1000034FR
Quatrième édition • Troisième impression
Manuel de l’opérateur
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Extension et rétraction de
la nacelle
Indicateur de niveau
des batteries
1 Enfoncer la pédale d’extension de la nacelle sur
le garde-pieds de la nacelle.
2 Saisir les rampes de sécurité de la nacelle et
pousser avec précaution pour étendre la nacelle
en position intermédiaire.
3 Appuyer de nouveau sur la pédale et pousser
pour étendre complètement la nacelle.
Ne pas se tenir sur l’extension de la nacelle lors de
son déploiement.
4 Enfoncer la pédale d’extension de la nacelle et
tirer pour rétracter la nacelle en position
intermédiaire. Appuyer de nouveau sur la pédale
pour rétracter complètement la nacelle.
Commande au sol avec
le variateur
Pleines
Faibles
Utiliser la DEL de diagnostic pour déterminer le
niveau des batteries.
Protection contre les chutes
Les équipements personnels de protection contre
les chutes (Personal fall protection equipment PFPE) ne sont pas obligatoires pour utiliser cette
machine. Si un PFPE est obligatoire selon les
normes de sécurité de l’employeur ou du site de
travail, observer les points suivants :
Tout PFPE doit respecter les réglementations
officielles en vigueur et être contrôlé et utilisé en
respectant les instructions du fabricant.
Maintenir une distance de sécurité entre l’opérateur,
la machine et les objets fixes.
Après chaque utilisation
1 Choisir un endroit sûr pour garer la machine :
surface ferme et plane, sans obstacles
ni circulation.
Tenir compte du sens de déplacement de la
machine pour l’utilisation du variateur.
Surcharge de la nacelle
2 Abaisser la nacelle.
Lorsque la DEL de diagnostic
affiche l’indication OL clignotante,
cela indique que la nacelle est
surchargée et qu’aucune fonction
n’est active. Une alarme doit
retentir.
3 Positionner l’interrupteur à clé en position arrêt
et retirer la clé pour éviter toute utilisation illicite
de la machine.
4 Caler les roues.
5 Charger les batteries.
1 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position arrêt.
Comment utiliser le bras de
sécurité
2 Retirer de la charge de la nacelle.
1 Lever la nacelle jusqu'à environ 2,4 m du sol.
3 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position de marche.
2 Faire pivoter le bras de sécurité à l'extérieur de
la machine et le laisser en suspension.
3 Abaisser la nacelle jusqu'à ce que le bras de
sécurité repose correctement sur l'articulation.
Ne pas toucher le bras de sécurité pendant la
descente de la nacelle.
Pièce réf. 1000034FR
GS-2032 • GS-2632
25
Manuel de l’opérateur
Quatrième édition • Troisième impression
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Batteries standard
3 Retirer les bouchons de ventilation et vérifier le
niveau d’acide des batteries. Si nécessaire,
ajouter suffisamment d’eau distillée pour couvrir
les plaques. Ne pas trop remplir avant le cycle
de chargement.
Instructions pour les batteries et
le chargeur
4 Remettre les bouchons de ventilation des
batteries en place.
5 Brancher le chargeur de batterie sur un circuit
CA avec mise à la terre.
Observer et respecter les
consignes suivantes :
6 Le chargeur doit indiquer quand la batterie est
complètement chargée.
Ne pas utiliser de chargeur ou de batterie
d’appoint externe.
Charger les batteries dans un endroit bien
ventilé.
Utiliser une tension d’entrée CA appropriée pour
le chargement, comme indiqué sur le chargeur.
Utiliser uniquement des batteries et un chargeur
agréés par Genie.
7 Vérifier le niveau d’acide des batteries une fois
le cycle de chargement terminé. Remplir avec
de l’eau distillée par l’extrémité supérieure du
tuyau de remplissage. Ne pas trop remplir.
Instructions de remplissage
et de chargement d’une
batterie sèche
1 Retirer les bouchons de ventilation de la batterie
et enlever définitivement le joint en plastique
des ouvertures de ventilation de batterie.
Chargement des batteries
1 S’assurer que les batteries sont connectées
avant de les charger.
2 Remplir chaque cellule avec de l’acide de
batterie (électrolyte) jusqu’à ce que le niveau
soit suffisant pour couvrir les plaques.
Batteries sans entretien
Ne pas remplir au repère maximal tant que le cycle
de chargement de la batterie n’est pas terminé. Un
trop-plein risque de faire déborder l’acide de la
batterie pendant le chargement. Neutraliser les
déversements d’acide avec de l’eau et du
bicarbonate de soude.
3 Brancher le chargeur de batterie sur un circuit
CA avec mise à la terre.
3 Remettre les bouchons de ventilation de
la batterie.
4 Le chargeur doit indiquer quand la batterie est
complètement chargée.
4 Charger la batterie.
2 Ouvrir le compartiment des batteries. Laisser
le compartiment ouvert pendant tout le cycle
de chargement.
5 Vérifier le niveau d’acide de la batterie une fois
le cycle de chargement terminé. Remplir avec
de l’eau distillée par l’extrémité supérieure du
tuyau de remplissage. Ne pas trop remplir.
26
GS-2032 • GS-2632
Pièce réf. 1000034FR
Quatrième édition • Troisième impression
Manuel de l’opérateur
Instructions de transport et de levage
Desserrage des
freins
1 Caler les roues afin d’éviter tout déplacement de
la machine.
2 S’assurer que la conduite de treuil est
correctement arrimée aux points d’attache du
châssis et que la voie est dégagée.
Observer les mesures
suivantes :
Faire preuve de bon sens et d’anticipation pour
contrôler le mouvement d’une machine levée
avec une grue ou un chariot élévateur.
Le véhicule de transport doit être garé sur une
surface plane.
Le véhicule de transport doit être calé afin
d’éviter qu’il ne roule lors du chargement de
la machine.
S’assurer que la capacité de charge, les
surfaces de chargement et les chaînes ou les
sangles du véhicule sont capables de supporter
le poids de la machine. Se reporter à l’étiquette
de numéro de série pour connaître le poids de la
machine.
La machine doit être placée sur une surface
plane ou être calée avant que les freins en
soient desserrés.
3 Enfoncer le bouton noir de desserrage des freins
pour ouvrir la valve de freinage.
4 Actionner le bouton de la pompe de desserrage
des freins.
Une fois la machine chargée :
1 Caler les roues afin d’éviter tout déplacement de
la machine.
2 Appuyer sur le bouton de sélection de
translation. Appuyer, sans le relâcher, sur
l’interrupteur de validation des fonctions de la
manette de contrôle. Éloigner la manette de
contrôle de la position centrale pour resserrer
les freins.
Il est déconseillé de remorquer les élévateurs
Genie GS-2032 et GS-2632. S’ils doivent être
remorqués, ne pas dépasser 3,2 km/h.
Ne pas laisser les rampes tomber en retirant les
goupilles de retenue. Tenir fermement les
rampes en les abaissant.
Ne pas conduire la machine sur une pente dont
l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons
longitudinale et latérale admissibles. Se reporter
au chapitre Conduite sur une pente, dans la
section Instructions d’utilisation.
Si l’inclinaison de la plate-forme du véhicule de
transport dépasse l’inclinaison maximum
admissible, la machine doit être chargée et
déchargée à l’aide d’un treuil, comme décrit.
Pièce réf. 1000034FR
GS-2032 • GS-2632
27
Manuel de l’opérateur
Quatrième édition • Troisième impression
INSTRUCTIONS DE TRANSPORT ET DE LEVAGE
Centre de gravité
Axe X
Axe Y
GS-2032
80,9 cm
53,9 cm
GS-2632
82,2 cm
59,3 cm
Observer les mesures
suivantes :
Seuls des monteurs qualifiés doivent arrimer et
lever la machine.
S’assurer que la capacité de la grue, les
surfaces de chargement et les chaînes ou les
sangles sont capables de supporter le poids de
la machine. Se reporter à l’étiquette de numéro
de série pour connaître le poids de la machine.
Instructions de levage
Abaisser complètement la nacelle. S’assurer que
l’extension, les commandes et les supports des
composants de la nacelle sont sécurisés. Retirer
tous les éléments non fixés de la machine.
Déterminer le centre de gravité de votre machine en
utilisant le tableau et l’image de cette page.
Attacher les éléments d’arrimage uniquement aux
points de levage spécifiés sur la machine. Afin de
la lever, la machine comporte deux trous de 2,5 cm
à l’avant et deux trous dans l’échelle.
Ajuster l’ensemble afin d’éviter d’endommager la
machine et la maintenir à niveau.
Axe Y
Axe X
28
GS-2032 • GS-2632
Pièce réf. 1000034FR
Quatrième édition • Troisième impression
Manuel de l’opérateur
INSTRUCTIONS DE TRANSPORT ET DE LEVAGE
Arrimage de la machine pour
le transport par camion
ou remorque
Toujours utiliser le verrouillage de l’extension de la
nacelle pour transporter la machine.
Positionner l’interrupteur à clé en position arrêt et
retirer la clé avant le transport.
Inspecter la totalité de la machine afin de déceler
d’éventuels éléments desserrés ou mal fixés.
Utiliser des chaînes ou des sangles ayant une
capacité de charge importante.
Employer 2 chaînes ou sangles au minimum.
Ajuster l’ensemble pour éviter d’endommager les
chaînes.
Pièce réf. 1000034FR
GS-2032 • GS-2632
29
Manuel de l’opérateur
Quatrième édition • Troisième impression
Autocollants
Inspection des autocollants
Utiliser les illustrations de la page suivante pour
vérifier si tous les autocollants sont en place
et lisibles.
La liste ci-dessous offre un descriptif des
autocollants et en indique le nombre.
Pièce réf.
Description
Quantité
Pièce réf.
Description
Quantité
28174
Étiquette - Alimentation de la nacelle,
230V
2
82495
Danger - Consignes de sécurité et
instructions de desserrage des freins
1
28235
Étiquette - Alimentation de la nacelle,
115V
2
82497
Danger - Force manuelle, 200/400 N
1
82502
Étiquette - DEL de diagnostic
1
40434
Étiquette - Point d’ancrage
5
82560
Étiquette - Flèches directionnelles
2
Avertissement - Risque de brûlure
de la peau
1
43618
43658
Étiquette - Alimentation du chargeur, 230V 1
82562
Danger - Risque d’écrasement
4
44980
Étiquette - Alimentation du chargeur, 115V 1
82567
Panneau de commandes au sol
1
44981
Étiquette - Air vers la nacelle, 7,58 bar
2
97582
Danger - Force manuelle, 400 N, intérieur 1
52475
Étiquette - Arrimage de transport
5
97683
62055
Décoratif - Genie GS-2032
2
Étiquette - Indicateur de capacité, GS-2032 1
(le cas échéant)
65058
Étiquette - Identification du variateur
1
97684
Étiquette - Indicateur de capacité, GS-2632 1
(le cas échéant)
72973
Décoratif - Genie GS-2632
2
97685
Danger - Capacité maximum, GS-2032
1
82472
Avertissement - Risque d’écrasement
1
97686
Danger - Capacité maximum, GS-2632
1
82474
Avertissement - Cale de sécurité
2
97692
Étiquette - Charge de roue, GS-2032
4
82476
Danger - Risque d’électrocution
2
97693
Étiquette - Charge de roue, GS-2632
4
82481
Danger - Sécurité batterie/chargeur
1
97719
Étiquette - Bras de sécurité
1
82482
Étiquette - Descente de secours
1
97772
Panneau de commandes de la nacelle
1
82487
Avis - Lire le manuel
2
133241
Étiquette - Capacité maximum, GS-2032
1
133242
Étiquette - Capacité maximum, GS-2632
1
30
GS-2032 • GS-2632
Pièce réf. 1000034FR
Quatrième édition • Troisième impression
Manuel de l’opérateur
AUTOCOLLANTS
40434
97772
40434
97685
ou 97686
ou 133241
ou 133242
82487
40434
40434
43618
40434
82497
ou 97582
97683
ou 97684
62055
ou 72973
28174
ou 28235
43618
82562
97719
82474
82476
82502
Côté
commandes
au sol
Côté batteries
62055
ou 72973
44981
Étiquette de
numéro de série
97692
ou 97693
82495
52475 (2)
82562
72143
82474
82567
82476
82487
82560
28174
ou 28235
97692
ou 97693
44981
82482
97692
ou 97693 52475 (3)
Pièce réf. 1000034FR
97692
ou 97693
GS-2032 • GS-2632
82481
43658
ou 44980
31
Manuel de l’opérateur
Quatrième édition • Troisième impression
Caractéristiques techniques
Modèle
GS-2032
Hauteur maximum de travail
8,1 m
Hauteur maximum de la nacelle
6,1 m
Hauteur maximum, position repliée
2,13 m
Hauteur maximum, position repliée
Rampes repliées
1,78 m
Sortie CA dans la nacelle
Pression hydraulique maximum
(fonctions)
1,1 m
Largeur
81,3 cm
Longueur, position repliée
2,44 m
Longueur, nacelle déployée
3,33 m
Capacité de charge maximum
machines sans indicateur de capacité
363 kg
Capacité de charge maximum
machines avec indicateur de capacité
363 - 693 kg
Vitesse du vent maximum
12,5 m/s
Empattement
1,85 m
Rayon de braquage (extérieur)
2,12 m
Rayon de braquage (intérieur)
0 cm
Tension du système
15 x 5 x 111/4
Longueur x largeur
30 % (17°)
Inclinaison latérale maximum
admissible, position repliée
30 % (17°)
Remarque : l’inclinaison admissible est subordonnée à
l’état du sol et à une traction appropriée.
Vitesses de translation
Position repliée maximum
Nacelle levée, maximum
1,9 cm
Pression de contact des pneus
4 batteries, 6V 225AH
3,5 km/h
0,8 km/h
12,2 m/54,5 s
Informations relatives aux charges au sol
Garde au sol
Protections anti-nids de poule déployées
Bruits aériens
<70 dB
Niveau sonore maximum sur des postes
de travail fonctionnant normalement (pondéré A)
99 cm
Inclinaison longitudinale maximum
admissible, position repliée
Charge de roue maximum
Voir l’étiquette de
numéro de série
2,26 m x 79,4 cm
Longueur de l’extension de la nacelle
8,9 cm
Commandes
24V
Dimensions des pneus
Garde au sol
Source d’alimentation
241,3 bars
Dimensions de la nacelle
Hauteur des rampes de sécurité
Poids
(le poids des machines varie selon
les configurations)
standard
Pression au sol pourvue
802 kg
12,44 kg/cm2
1 219 kPa
1 191 kg/m2
11,68 kPa
Remarque : les informations de charge au sol sont
approximatives et n’incluent pas les différentes
options de configuration. Elles ne doivent être
utilisées qu’avec les facteurs de sécurité adéquats.
Proportionnelles
L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie.
Les caractéristiques techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications,
sans préavis ni obligation.
32
GS-2032 • GS-2632
Pièce réf. 1000034FR
Quatrième édition • Troisième impression
Manuel de l’opérateur
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
GS-2632
Hauteur maximum de travail
9,9 m
Hauteur maximum de la nacelle
7,9 m
Hauteur maximum, position repliée
2,26 m
Hauteur maximum, position repliée
Rampes repliées
1,91 m
Hauteur de la nacelle,
Position repliée maximum
1,16 m
Pression hydraulique maximum
(fonctions)
241,3 bars
Tension du système
Dimensions des pneus
24V
15 x 5 x 111/4
Longueur x largeur
2,26 m x 79,4 cm
Longueur de l’extension de la nacelle
1,1 m
Largeur
81,3 cm
Longueur, position repliée
2,44 m
Longueur, nacelle déployée
3,33 m
Capacité de charge maximum
machines sans indicateur de capacité
227 kg
Capacité de charge maximum
machines avec indicateur de capacité
227 - 478 kg
12,5 m/s
Empattement
1,85 m
Rayon de braquage (extérieur)
2,12 m
Rayon de braquage (intérieur)
0 cm
Garde au sol
8,9 cm
Garde au sol
Protections anti-nids de poule déployées
1,9 cm
Poids
(le poids des machines varie selon
les configurations)
99 cm
Inclinaison longitudinale maximum
admissible, position repliée
30 % (17°)
Inclinaison latérale admissible
maximum, position repliée
30 % (17°)
Remarque : l’inclinaison admissible est subordonnée à
l’état du sol et à une traction appropriée.
Vitesses de translation
Position repliée maximum
Vitesse du vent maximum
Voir l’étiquette de
numéro de série
Bruits aériens
<70 dB
Niveau sonore maximum sur des postes
de travail fonctionnant normalement (pondéré A)
Commandes
standard
Dimensions de la nacelle
Hauteur des rampes de sécurité
Source d’alimentation
Sortie CA dans la nacelle
Nacelle levée, maximum
3,5 km/h
0,8 km/h
12,2 m/54,5 s
Informations relatives aux charges au sol
Charge de roue maximum
Pression de contact des pneus
Pression au sol pourvue
830 kg
12,87 kg/cm2
1 262 kPa
1 187 kg/m2
11,65 kPa
Remarque : les informations de charge au sol sont
approximatives et n’incluent pas les différentes
options de configuration. Elles ne doivent être
utilisées qu’avec les facteurs de sécurité adéquats.
4 batteries, 6V 225AH
Proportionnelles
L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie.
Les caractéristiques techniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications,
sans préavis ni obligation.
Pièce réf. 1000034FR
GS-2032 • GS-2632
33
Distribué par :
Genie North America
Téléphone 425.881.1800
Appel gratuit USA et Canada
800.536.1800
Fax 425.883.3475
Genie Australia Pty Ltd.
Téléphone +61 7 3375 1660
Fax +61 7 3375 1002
Genie Scandinavia
Téléphone +46 31 575100
Fax +46 31 579020
Genie China
Téléphone +86 21 53852570
Fax +86 21 53852569
Genie France
Téléphone +33 (0)2 37 26 09 99
Fax +33 (0)2 37 26 09 98
Genie Malaysia
Téléphone +65 98 480 775
Fax +65 67 533 544
Genie Iberica
Téléphone +34 93 579 5042
Fax +34 93 579 5059
Genie Japan
Téléphone +81 3 3453 6082
Fax +81 3 3453 6083
Genie Germany
Téléphone +49 (0)4202 88520
Fax +49 (0)4202 8852-20
Genie Korea
Téléphone +82 25 587 267
Fax +82 25 583 910
Genie U.K.
Téléphone +44 (0)1476 584333
Fax +44 (0)1476 584334
Genie Brasil
Téléphone +55 11 41 665 755
Fax +55 11 41 665 754
Genie Mexico City
Téléphone +52 55 5666 5242
Fax +52 55 5666 3241
Genie Holland
Téléphone +31 183 581 102
Fax +31 183 581 566
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising