Makita 18-Volt X2 LXT 36-Volt Brushless Cordless Backpack Vacuum (Tool-Only) User guide
Add to my manuals
48 Pages
advertisement
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Backpack Vacuum
Cleaner
Aspirateur Dorsal Sans Fil
Aspiradora de mochila a batería
XCV05
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
•
•
Model:
Capacity
Maximum air volume
Dimensions (L x W x H)
(excluding the harness)
Rated voltage
Standard battery cartridge
Filter bag
Dust bag
XCV05
2.0 L (0.53 gal.)
1.5 L (0.40 gal.)
1.5 m 3 /min (53 cu.ft/min)
185 mm x 230 mm x 373 mm
(7-1/4″ x 9″ x 14-3/4″)
D.C. 36 V
BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
3.8 kg (8.5 lbs) 4.3 kg (9.6 lbs)
•
Net weight
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING THIS
APPLIANCE.
WARNING
To reduce the risk of fire, electric shock or injury:
1.
Do not leave appliance when battery fitted. Remove battery from appli -
2. ance when not in use and before servicing.
Do not expose to rain. Store indoors.
2 ENGLISH
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary when used near children.
Use only as described in this manual. Use only manufacturer's recommended attachments.
Do not use with damaged battery.
If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center.
Do not handle appliance with wet hands.
Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts.
Turn off all controls before removing the battery cartridge.
Use extra care when cleaning on stairs.
Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where they may be present.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Use only the charger supplied by the manufacturer to recharge.
Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
Do not use without dust collecting bag in place.
Do not charge the battery outdoors.
Use power tools only with specifi cally designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liq uid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commercial use.
ADDITIONAL
SAFETY RULES
1.
2.
Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use.
Do not pick up the following materials:
• Hot materials such as lit ciga-
•
• rettes or spark/metal dust generated by grinding/cutting metal
Flammable materials such as gasoline, thinner, benzine, kerosene or paint
Explosive materials like nitroglycerin
3 ENGLISH
3.
4.
5.
6.
•
•
•
Ignitable materials such as
Aluminum, zinc, magnesium, titanium, phosphorus or celluloid
Wet dirt, water, oil or the like
Hard pieces with sharp edges, such as wood chips, metals, stones, glasses, nails, pins or razors
•
•
Powder to clot such as cement or toner
Conductive dust such as metal or carbon
• Fine particle like concrete dust
Such action may cause fire, injury and/or property damage.
Stop operation immediately if you notice anything abnormal.
If you drop or strike the cleaner, check it carefully for cracks or damage before operation.
Do not bring close to stoves or other heat sources.
Do not block the intake hole or vent holes.
Important safety instructions for battery cartridge
1.
2.
3.
4.
5.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
(2)
(3)
Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50
°C (122 °F).
Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
Be careful not to drop or strike battery.
Do not use a damaged battery.
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
Follow your local regulations relating to disposal of battery.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
1 volts direct current
3
2
► 1.
Red indicator 2.
Button 3.
Battery cartridge
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
4 ENGLISH
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen.
If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly.
If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automatically. Let the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number
Lighted
Indicator lamps
Off Blinking
Remaining capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Switch box position
The switch box can be hooked on either side of the lower belt. Arrange the cord so that the switch box comes to your desired side. To prevent the cord from being damaged, pass the cord through the hook as illustrated.
1 2
1
2
► 1.
Indicator lamps 2.
Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
► 1.
Hook 2.
Cord
2
1
5 ENGLISH
Adjusting belts
The tightness of the shoulder belts, upper and lower belts can be adjusted. Put your arms through the shoulder belts first then fasten the upper and lower belts.
To tighten, pull the end of the strap as illustrated. To loosen, pull up the end of the fastener.
Shoulder belts
Carrying hook
Always grab the carrying hook when handling the vacuum cleaner body.
1
1
► 1.
Strap 2.
Fastener
Upper belt
2
► 1.
Carrying hook
Hose band
Hose band can be used for holding the wand or free nozzle.
To secure the wand to the vacuum cleaner body, pass the hose band through the slot on the body. You can attach the hose band on either side.
1
2
► 1.
Strap 2.
Fastener
Lower belt
1
2
1
2
3
► 1.
Hose band 2.
Slot 3.
Extension wand
To hold the free nozzle on the lower belt, pass the hose band through the loop on the lower belt.
► 1.
Strap 2.
Fastener
6 ENGLISH
2
1
► 1.
Hose band 2.
Free nozzle
Extension wand
The length of the wand can be adjusted. Loosen the ring on the wand and adjust the wand length. Tighten the ring at your desired length.
LED light
LED light is installed in the head of the switch box to ease the operations in dark places. Press button to turn the light on. To turn off, press button again.
► 1.
Ring
Switch action
1
To start the cleaning, press button once. The vacuum cleaner will start in higher suction power (2). If you want to lower the suction power, press button one more time. The vacuum cleaner will operate in normal suction power (1). When you press the button while the vacuum cleaner is running, the suction power switches between higher and normal suction power. To turn off the vacuum cleaner, press button.
CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. Never aim the light to other people's eyes.
NOTE: The LED light is automatically turned off when the vacuum cleaner is not operated for more than 10 minutes.
NOTE: The vacuum cleaner will automatically switches off and the LED light flashes when the vacuum cleaner is overheated due to the reduced air-flow into the machine caused by clogged hose, pipe, filter or other reasons.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Assembling hose/wand/nozzle
Connect the vacuum cleaner body with the hose, wand and nozzle. Insert the hose cuff into the vacuum cleaner body and turn it clockwise. Connect the nozzle to the extension wand. After that, shoulder the vacuum cleaner body then connect the hose with the extension wand.
7 ENGLISH
Connecting vacuum cleaner body and hose
1
► 1.
Hose cuff 2.
Vacuum cleaner body
Connecting extension wand and nozzle
1
2
Installing filter bag
CAUTION: Do not use a damaged filter bag.
Always use the vacuum cleaner with the filter bag properly installed. Otherwise the vacuumed dust or particles may be exhausted from the cleaner and they may cause respiratory disease to the operator.
NOTICE: When the filter bag is already full, replace with new one. Continuous use with the filter bag full results in reduced suction power.
1.
Unlock the latch by lifting the bottom side. Push the grooved area to lift the front latching side. Pull the latch to open the lid.
1
2
2 3
► 1.
Extension wand 2.
Free nozzle 3.
T-shape nozzle
NOTE: The free nozzle can be attached directly to the hose.
Connecting hose and extension wand
► 1.
Hook 2.
Lid
2.
Insert the filter bag into the slit on the upper side of the room as illustrated.
1
1
2
► 1.
Hose 2.
Extension wand 3.
Free nozzle
3
NOTE: The free nozzle can be attached to the hose directly.
2
► 1.
Slit 2.
Filter bag / Dust bag
8 ENGLISH
When using the dust bag (optional accessory), insert the brim of the dust bag into the slit.
1
CAUTION: This cleaner is for dry use only.
CAUTION: This cleaner is for indoor use only.
CAUTION: Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place.
If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
1.
Shoulder the vacuum cleaner body and fasten upper and lower belts. Adjust the tightness as necessary.
2
► 1.
Slit 2.
Brim
3.
Align the hole of the filter bag with the hose cuff and push the cardboard portion to the end. Make sure that the rubber ring on the filter bag goes over the rim on the hose cuff.
1 1
2
3
2.
Press button to start cleaning. If you want to lower the suction power, press button one more time. Press button to stop.
4
► 1.
Rubber ring on the filter bag 2.
Rim on the hose cuff 3.
Cardboard portion of the filter bag 4.
Hose cuff
During cleaning, hook the switch box on the lower belt.
The hook can be slanted for lighting forward.
OPERATION
WARNING: Operators shall be adequately instructed on the use of the vacuum cleaner.
WARNING: This vacuum cleaner is not suitable for picking up hazardous dust.
When you suspend the operation, the hook on the hose can be used for hanging the wand on the lower belt.
9 ENGLISH
NOTICE: Periodically check the filter bag if it is full. Continuous use with the filter bag full results in reduced suction power.
NOTICE: Do not use an used filter bag. The filter bag is designed for single use. If you want to use the bag repeatedly, use a dust bag (optional accessory).
NOTE: The vacuum cleaner will automatically switches off and the LED light flashes when the vacuum cleaner is overheated due to the reduced airflow into the machine caused by clogged hose, pipe, filter or other reasons. In this case, remove the cause of the problem and cool the vacuum cleaner before restarting.
3.
Replace the filter bag when it becomes full. Open the lid and take out the filter bag. Pull the strip on the side of the opening to shut the filter bag and dispose of the filter bag in whole.
1
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning the filter
CAUTION: Do not use the vacuum cleaner without a filter or continue to use dirty or dam aged filter. Vacuumed dust or particles may be exhausted from the cleaner and they may cause respiratory disease to the operator.
NOTICE: To keep optimum suction power and clean exhaust, clean the filter periodically. If enough suction power is not obtained even after the cleaning, replace the filter with new one.
NOTICE: To prevent the filter from being dam aged, do not use an air duster and/or high pressure washer for cleaning.
1.
Open the lid and take out the filter bag. Release the hook on the filter and remove it from the vacuum cleaner body.
► 1.
Strip
When using a dust bag (optional accessory), take out the dust bag and dispose of the dust by releasing the latch.
1
► 1.
Latch
2.
Beat the dust off from the filter. The filter can be washed with water. Rinse away the dust and particles on the filter every 1 or 2 month. After that, dry the filter completely in a shaded and well-ventilated place to prevent unpleasant odor or malfunctions.
3.
To install the filter, insert the side without the flap into the holder then push the filter downward until the flap is secured by the rib.
10 ENGLISH
1
3
2
4
► 1.
Holder 2.
Filter 3.
Rib 4.
Flap
Cleaning the dust bag
Regularly clean the dust bag with soap and water. Turn the dust bag inside out and remove the sticky dust.
Wash lightly by hand and rinse well with water. Dry completely before installing to the vacuum cleaner.
NOTICE: Wet dust bag lowers the vacuuming performance as well as the life of the motor.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
•
•
•
•
•
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Flexible hose
Extension wand
Free nozzle
T-shape nozzle
Nozzle for carpet
Shelf brush
•
•
•
Round brush
Filter bag
Dust bag
• Filter
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
•
•
• repairs have been made or attempted by others: repairs are required because of normal wear and tear: the tool has been abused, misused or improperly maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
11 ENGLISH
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
12 ENGLISH
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
•
•
Modèle :
Capacité
Volume d’air maximum
Dimensions (L x P x H)
(harnais non compris)
Tension nominale
Batterie standard
Sac filtre
Sac à poussières
XCV05
2,0 L (0,53 gal.)
1,5 L (0,40 gal.)
1,5 m 3 /min (53 cu.ft/min)
185 mm x 230 mm x 373 mm
(7-1/4″ x 9″ x 14-3/4″)
C.C. 36 V
BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
3,8 kg (8,5 lbs) 4,3 kg (9,6 lbs)
•
Poids net
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA 01/2003
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
IMPORTANTES
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, vous devez toujours prendre des précautions de base, dont les suivantes :
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’incendie, de décharge électrique et de blessure :
1. Ne quittez pas l’appareil alors que la batterie y est insérée. Retirez la bat-
2. terie de l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé et avant de le faire réparer.
Ne l’exposez pas à la pluie.
Rangez-le à l’intérieur.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Ne laissez pas les enfants l’utiliser comme jouet. Une attention particulière est nécessaire lors de l’utilisation à proximité d’enfants.
Utilisez l’outil uniquement de la façon décrite dans ce manuel.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.
Ne l’utilisez pas avec une batterie endommagée. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, s’il a été échappé, endommagé, laissé à l’extérieur ou
échappé dans l’eau, retournez-le à un centre de service après-vente.
Ne manipulez pas l’appareil avec les mains mouillées.
Ne mettez rien dans les ouvertures.
N’utilisez jamais l’outil si une des ouvertures est bouchée ; gardez ces dernières exemptes de poussières, charpies, cheveux ou tout objet pouvant réduire la circulation de l’air.
Gardez les cheveux, les vêtements amples, les doigts et toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures et des pièces en mouvement.
Mettez toutes les commandes hors tension avant de retirer la batterie.
13 FRANÇAIS
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous nettoyez sur les marches d’un escalier.
Ne l’utilisez pas pour aspirer des liquides inflammables ou com bustibles tels que l’essence, ou dans des zones où de tels liquides peuvent être présents.
Utilisez uniquement le chargeur fourni par le fabricant pour recharger la batterie.
N’aspirez pas d’objets qui brûlent ou dégagent de la fumée, tels que des cigarettes, des allumettes ou des cendres encore chaudes.
N’utilisez pas l’appareil sans mettre en place le sac de collecte des poussières.
Ne chargez pas la batterie à l’extérieur.
N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs-piles spécifique ment conçus pour eux. L’utilisation de tout autre bloc-piles peut entraîner un risque de blessure et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à l’écart des autres objets métalliques pouvant établir la connexion entre les bornes, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques. Le court-circuitage des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
Dans des conditions d’utilisation excessives, le liquide peut être
éjecté de la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez avec de l’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, consultez
également un médecin. Le liquide
éjecté de la batterie peut causer de l’irritation ou des brûlures.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conçu pour un usage commercial.
1.
2.
3.
RÈGLES DE
SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
Lisez attentivement ce mode d’emploi et le mode d’emploi du chargeur avant d’utiliser l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil pour aspirer les matières suivantes :
• Des matières chaudes comme
• les cigarettes allumées ou la poussière d’étincelles/de métal provoquée par le meulage/la coupe de métal
Des matières inflammables comme l’essence, le solvant, la benzine, le kérosène ou la peinture
•
•
•
•
•
•
Des matières explosives comme la nitroglycérine
Des matières inflammables comme l’aluminium, le zinc, le magnésium, le titane, le phosphore ou le celluloïd
Des saletés humides, de l’eau, de l’huile, etc.
Des objets durs ayant des bords coupants comme les copeaux de bois, des pièces de métal, des pierres, du verre, des clous, des broches ou des lames de rasoir
Des poudres qui durcissent comme le ciment ou l’encre en poudre
Les poussières conductrices comme celles de métal ou de carbone
• Les particules fines comme la poussière de béton
Ces applications peuvent causer un incendie, une blessure et/ou des dommages matériels.
Arrêtez immédiatement votre outil dès que vous observez quelque chose d’anormal.
14 FRANÇAIS
4.
5.
6.
Si vous échappez ou heurtez l’aspirateur, vérifiez soigneusement l’absence de fissures ou dommages avant de l’utiliser à nouveau.
Ne l’approchez pas du four ni de toute autre source de chaleur.
N’obstruez pas le trou d’admission ou les trous d’évent.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et les mises en garde apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit utilisant la batterie.
Ne démontez pas la batterie.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1)
(2)
(3)
Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.
Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des emplacements où la température peut atteindre ou dépasser
50 °C (122 °F).
7.
8.
9.
10.
11.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
N’utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
Les batteries lithium-ion fournies sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et l’étiquetage doivent
être respectées lors du transport commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consultez un expert en matériaux dangereux si nécessaire.
Respectez aussi les éventuelles réglementations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés, et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
Suivez la réglementation locale concernant l’élimination de la batterie.
CONSERVEZ CE
MODE D’EMPLOI.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les batteries fabriquées par Makita.
Les batteries autres que celles fabriquées par Makita ou les batteries modifiées peuvent exploser et causer un incendie, une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
15 FRANÇAIS
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-dessous.
volts courant continu
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de cette dernière.
Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus fermement, ils risquent de vous glisser des mains et de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
1
ATTENTION : Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le voyant rouge.
Autrement elle risque de tomber accidentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie pour l’installer.
Si la batterie ne glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Dispositif de protection de l’outil et de la batterie
L’outil est doté d’un dispositif de protection de l’outil et de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation du moteur pour augmenter la durée de service de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation lorsque l’outil ou la batterie est dans l’une des situations suivantes. Dans certaines situations, les voyants s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière entraînant une consommation anormale de courant, il s’arrête automatiquement sans aucune indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez l’activité qui entraîne une surcharge de l’outil. Remettez ensuite le contact pour redémarrer.
Protection contre la surchauffe
Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement.
Laissez l’outil refroidir avant de le rallumer.
Protection contre la décharge excessive
Lorsque la charge de la batterie est basse, l’outil s’arrête automatiquement. Si l’appareil ne fonctionne pas même lorsque vous activez les interrupteurs, retirez les batteries de l’outil et rechargez-les.
Affichage de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par « B »
3
1
2
► 1.
Voyant rouge 2.
Bouton 3.
Batterie
2
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée.
► 1.
Témoins indicateurs 2.
Bouton de vérification
Appuyez sur le bouton de vérification de la batterie pour afficher la charge restante de la batterie. Les témoins indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
16 FRANÇAIS
Allumé
Témoins indicateurs
Éteint
Charge restante
Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la batterie.
La batterie a peut-être mal fonctionné.
Réglage des ceintures
Il est possible de serrer ou desserrer les bretelles et les ceintures supérieure et inférieure. Passez d’abord les bras dans les bretelles, puis serrez les ceintures supérieure et inférieure. Pour serrer, tirez sur l’extrémité de la courroie tel qu’illustré. Pour desserrer, tirez l’extrémité de l’attache vers le haut.
Bretelles
1
2
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la température ambiante, il se peut que l’indication soit légèrement différente de la charge réelle.
Position du boîtier de commutateurs
Le boîtier de commutateurs peut s’accrocher d’un côté comme de l’autre de la ceinture inférieure. Placez le cordon de sorte que le boîtier de commutateurs se trouve du côté désiré. Pour éviter d’endommager le cordon, faites-le passer dans le crochet tel qu’illustré.
► 1.
Courroie 2.
Attache
Ceinture supérieure
1 2
1
► 1.
Courroie 2.
Attache
Ceinture inférieure
1
2
2
► 1.
Crochet 2.
Cordon
2
1
► 1.
Courroie 2.
Attache
17 FRANÇAIS
Crochet de transport
Saisissez toujours le crochet de transport lorsque vous manipulez le corps de l’aspirateur.
1
2
1
► 1.
Crochet de transport
Bande de retenue du tuyau
Il est possible d’utiliser la bande de retenue du tuyau pour retenir la rallonge ou la buse amovible.
Pour fixer la rallonge au corps de l’aspirateur, faites passer la bande de retenue du tuyau à travers la fente du corps de l’aspirateur. Vous pouvez fixer la bande de retenue du tuyau d’un côté comme de l’autre.
1
2
► 1.
Bande de retenue du tuyau 2.
Buse amovible
Rallonge
La longueur de la rallonge est réglable. Desserrez la bague de la rallonge et ajustez la longueur de rallonge.
Serrez la bague à la longueur désirée.
1
3
► 1.
Bande de retenue du tuyau 2.
Fente 3.
Rallonge
Pour retenir la buse amovible sur la ceinture inférieure, faites passer la bande de retenue du tuyau à travers la boucle de la ceinture inférieure.
► 1.
Bague
Interrupteur
Pour commencer le nettoyage, appuyez une fois sur le bouton . L’aspirateur démarrera à puissance d’aspiration supérieure (2). Pour réduire la puissance d’aspiration, appuyez encore une fois sur le bouton .
L’aspirateur fonctionnera à puissance d’aspiration normale (1). Lorsque vous appuyez sur le bouton pendant que l’aspirateur est en marche, il permute entre les puissances d’aspiration supérieure et normale. Pour
éteindre l’aspirateur, appuyez sur le bouton .
18 FRANÇAIS
aiguilles d’une montre. Connectez la buse à la rallonge.
Enfilez ensuite le corps de l’aspirateur sur vos épaules, puis connectez le tuyau à la rallonge.
Connexion du corps de l’aspirateur au tuyau
1
Lampe à DEL
La tête du boîtier de commutateurs est pourvue d’une lampe à DEL pour faciliter le travail dans les endroits sombres. Appuyez sur le bouton pour allumer la lampe. Pour l’éteindre, appuyez encore une fois sur le bouton .
► 1.
Manchon de tuyau 2.
Corps de l’aspirateur
Connexion de la rallonge à la buse
1
2
2 3
ATTENTION : Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière. Ne dirigez jamais la lumière vers les yeux d’autres personnes.
NOTE : La lampe à DEL s’éteint automatiquement lorsque l’aspirateur reste inutilisé pendant plus de 10 minutes.
NOTE : L’aspirateur s’éteint automatiquement et la lampe à DEL clignote lorsque l’aspirateur est surchauffé en raison d’une réduction de la circulation d’air dans la machine causée par l’obstruction du tuyau, de la conduite ou du filtre, ou autres raisons.
► 1.
Rallonge 2.
Buse amovible 3.
Buse en T
NOTE : La buse amovible peut être fixée directement au tuyau.
Connexion du tuyau à la rallonge
1
2
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
► 1.
Tuyau 2.
Rallonge 3.
Buse amovible
3
Assemblage du tuyau, de la rallonge et de la buse
NOTE : La buse amovible peut être fixée directement au tuyau.
Connectez le corps de l’aspirateur au tuyau, à la rallonge et à la buse. Insérez le manchon de tuyau dans le corps de l’aspirateur, et tournez-le dans le sens des
19 FRANÇAIS
Pose du sac filtre
ATTENTION : N’utilisez pas un sac filtre endommagé. Utilisez toujours l’aspirateur avec le sac filtre bien installé. Autrement, les poussières ou particules aspirées peuvent s’échapper de l’aspirateur et causer une maladie respiratoire chez l’utilisateur.
AVIS : Lorsque le sac filtre est déjà plein, remplacez-le par un neuf. La puissance d’aspiration diminuera si vous continuez l’utilisation avec le sac filtre plein.
1.
Libérez le verrou en soulevant la face inférieure.
Enfoncez la partie rainurée pour soulever la face de verrouillage avant. Tirez sur le verrou pour ouvrir le couvercle.
1
Lorsque vous utilisez le sac à poussières (accessoire en option), insérez le bord du sac à poussières dans l’interstice.
1
2
► 1.
Interstice 2.
Bord
3.
Alignez le trou du sac filtre sur le manchon de tuyau, et enfoncez complètement la partie en carton.
Assurez-vous que la bague en caoutchouc du sac filtre passe par-dessus le bord du manchon de tuyau.
1 1
2
2
3
► 1.
Crochet 2.
Couvercle
2.
Insérez le sac filtre dans l’interstice de la face supérieure du compartiment, tel qu’illustré.
1
4
► 1.
Bague en caoutchouc du sac filtre 2.
Bord du manchon de tuyau 3.
Partie en carton du sac filtre
4.
Manchon de tuyau
2
UTILISATION
MISE EN GARDE : Les utilisateurs doivent
être bien informés sur l’utilisation de l’aspirateur.
MISE EN GARDE : Cet aspirateur n’est pas conçu pour l’aspiration des poussières dangereuses.
► 1.
Interstice 2.
Sac filtre / Sac à poussières
20 FRANÇAIS
ATTENTION : Cet aspirateur est conçu uniquement pour l’utilisation à sec.
ATTENTION : Cet aspirateur est conçu uniquement pour l’utilisation intérieure.
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
Si vous pouvez voir le voyant rouge situé sur le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit pas visible. Dans le cas contraire, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil et entraîner des blessures, à vous ou à quelqu’un près de vous.
1.
Enfilez le corps de l’aspirateur sur vos épaules et serrez les ceintures supérieure et inférieure. Serrez ou desserrez au besoin.
Lorsque vous interrompez le travail, vous pouvez utiliser le crochet du tuyau pour accrocher la rallonge à la ceinture inférieure.
2.
Appuyez sur le bouton pour commencer le nettoyage. Pour réduire la puissance d’aspiration, appuyez encore une fois sur le bouton . Appuyez sur le bouton pour arrêter.
NOTE : L’aspirateur s’éteint automatiquement et la lampe à DEL clignote lorsque l’aspirateur est surchauffé en raison d’une réduction de la circulation d’air dans la machine causée par l’obstruction du tuyau, de la conduite ou du filtre, ou autres raisons.
Le cas échéant, annulez la cause du problème et laissez refroidir l’aspirateur avant de le redémarrer.
3.
Remplacez le sac filtre quand il est plein. Ouvrez le couvercle et retirez le sac filtre. Tirez sur la bande à côté de l’ouverture pour fermer le sac filtre, et jetez tout le sac filtre.
Pendant le nettoyage, accrochez le boîtier de commutateurs à la ceinture inférieure. Le crochet peut être incliné pour éclairer devant.
1
► 1.
Bande
Si vous utilisez un sac à poussières (accessoire en option), retirez le sac à poussières et jetez les poussières en libérant le verrou.
21 FRANÇAIS
1
► 1.
Verrou
AVIS : Vérifiez régulièrement le sac filtre pour voir s’il est plein. La puissance d’aspiration diminuera si vous continuez l’utilisation avec le sac filtre plein.
AVIS : N’utilisez pas un sac filtre usé. Le sac filtre est conçu pour une seule utilisation. Pour une utilisation répétée, utilisez un sac à poussières (accessoire en option).
2.
Tapez sur le filtre pour en retirer les poussières.
Le filtre est lavable à l’eau. Rincez le filtre tous les mois ou tous les deux mois pour en retirer les poussières et particules. Ensuite, laissez sécher le filtre complètement dans un emplacement à l’ombre et bien aéré pour prévenir les odeurs désagréables ou les dysfonctionnements.
3.
Pour installer le filtre, insérez le côté sans rabat dans le support, puis poussez le filtre vers le bas jusqu’à ce que le rabat soit fixé par la nervure.
1
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la formation de fissures peuvent en découler.
Nettoyage du filtre
ATTENTION : N’utilisez pas l’aspirateur sans un filtre, et ne poursuivez pas l’utilisation avec un filtre sale ou endommagé. Les poussières ou particules aspirées peuvent s’échapper de l’aspirateur et causer une maladie respiratoire chez l’utilisateur.
AVIS : Pour maintenir la puissance d’aspiration optimale et la propreté des échappements, nettoyez le filtre régulièrement. Si vous n’obtenez pas une puissance d’aspiration suffisante même après le nettoyage, remplacez le filtre par un neuf.
AVIS : Pour éviter d’endommager le filtre, ne le nettoyez pas avec un pulvérisateur à air et/ou un appareil de lavage à haute pression.
1.
Ouvrez le couvercle et retirez le sac filtre.
Libérez le crochet du filtre et retirez le filtre du corps de l’aspirateur.
3
2
4
► 1.
Support 2.
Filtre 3.
Nervure 4.
Rabat
Nettoyage du sac à poussières
Nettoyez régulièrement le sac à poussières avec du savon et de l’eau. Retournez le sac à poussières sur lui-même, et retirez les poussières qui y sont collées.
Lavez légèrement à la main et rincez abondamment avec de l’eau. Laissez sécher complètement avant d’installer sur l’aspirateur.
22 FRANÇAIS
AVIS : Un sac à poussières mouillé affecte la capacité d’aspiration et réduit la durée de service du moteur.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente autorisé ou une usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces accessoires, veuillez contacter le centre de service aprèsvente Makita le plus près.
• Tuyau flexible
• Rallonge
•
•
Buse amovible
Buse en T
•
•
•
•
•
Buse à tapis
Brosse à épousseter
Brosse ronde
Sac filtre
Sac à poussières
• Filtre
• Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis contre les vices de fabrication et de matériau pour une période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si un problème survient pendant cette période d’un an, retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita réparera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
•
•
•
• des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers; des réparations sont nécessaires en raison de l’usure normale; l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquatement entretenu; l’outil a subi des modifications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dommages accessoires ou consécutifs, il se peut que la restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restriction quant à la durée des garanties implicites, il se peut que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
23 FRANÇAIS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
•
•
Modelo:
Capacidad
Volumen de aire máximo
Dimensiones (La x An x Al)
(sin incluir el arnés)
Tensión nominal
Batería estándar
Bolsa del filtro
Bolsa recolectora de polvo
XCV05
2,0 L (0,53 gal.)
1,5 L (0,40 gal.)
1,5 m 3 /min (53 cu.ft/min)
185 mm x 230 mm x 373 mm
(7-1/4″ x 9″ x 14-3/4″)
36 V c.c.
BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B,
BL1860B
3,8 kg (8,5 lbs) 4,3 kg (9,6 lbs)
•
Peso neto
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico, siempre deben seguirse las precauciones básicas, incluyendo las siguientes:
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesión:
1.
No deje el aparato con la batería puesta. Retire la batería del aparato
2. cuando no lo vaya a utilizar y antes de dar servicio de mantenimiento.
No lo exponga a la lluvia.
Almacénelo en interiores.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
No permita que sea utilizado como un juguete. Supervise de cerca cuando lo utilice cerca de niños.
Utilícelo solamente como se describe en este manual. Sólo use aditamentos recomendados por el fabricante.
No lo utilice con una batería dañada.
Si el aparato no está funcionando como debiera, se ha dejado caer, se ha dañado, se ha dejado a la intemperie o ha caído sobre agua, llévelo a un centro de servicio.
No manipule el aparato con las manos mojadas.
No introduzca ningún objeto en las aberturas. No lo utilice con ninguna abertura bloqueada; manténgalo libre de polvo, pelusa, cabello y cualquier objeto que pueda reducir el flujo de aire.
Mantenga el cabello, la ropa holgada, los dedos y todas las partes del cuerpo lejos de las aberturas y piezas móviles.
Apague todos los controles antes de retirar el cartucho de batería.
Tenga especial cuidado cuando limpie en escaleras.
24 ESPAÑOL
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
No lo utilice para recoger líquidos inflamables o combustibles, tal como gasolina, ni en áreas donde puedan estar presentes.
Utilice solamente el cargador suministrado por el fabricante para recargar.
No recoja nada que se esté quemando o desprenda humo, tal como cigarros, fósforos o cenizas calientes.
No lo utilice sin la bolsa recolectora de polvo colocada en su lugar.
No cargue la batería en exteriores.
Use las herramientas eléctricas solamente con los paquetes de baterías designados específica mente. El uso de otros paquetes de baterías puede generar riesgo de lesiones e incendio.
Cuando no se esté usando el paquete de baterías, guárdelo lejos de otros objetos metálicos tales como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan crear una conexión entre una terminal y otra. Ocasionar un cortocircuito en las terminales de la batería puede provocar quemaduras o incendios.
En condiciones de mal uso, podría escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, solicite adicionalmente atención médica. El líquido expulsado de la batería puede causar irritación o quemaduras.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso comercial.
REGLAS DE
SEGURIDAD
ADICIONALES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones y el manual de instrucciones del cargador antes de usar el aparato.
No recoja los siguientes materiales:
• Materiales calientes tales como
•
• cigarros encendidos o chispas/ polvo de metal generados por el esmerilado/corte de metal
Materiales inflamables tales como gasolina, disolventes, bencina, queroseno o pintura
Materiales explosivos tal como nitroglicerina
•
•
•
•
•
•
Materiales combustibles tales como aluminio, zinc, magnesio, titanio, fósforo o celuloide
Tierra mojada, agua, aceite o similares
Piezas duras con bordes filosos tales como astillas de madera, metales, piedras, vidrios, clavos, alfileres o navajas
Polvos que se cuajan como cemento o tóner
Polvo que pueda conducir la electricidad como el polvo de metal o carbón
Partículas diminutas como las del polvo de concreto
Tal acción podría ocasionar un incendio, lesiones y/o daños materiales.
Detenga la operación de inmediato si nota algo anormal.
Si deja caer o golpea la aspiradora, verifique cuidadosamente si hay grietas o daños antes de la operación.
No la acerque a estufas ni a otras fuentes de calor.
No obstruya el orificio de flujo de entrada ni los orificios de ventilación.
25 ESPAÑOL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Instrucciones importantes de seguridad para el cartucho de batería
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión.
En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto podría ocasionar pérdida de visión.
Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una descompostura.
No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
26 ESPAÑOL
8.
9.
10.
11.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
No use una batería dañada.
Las baterías de ión de litio están sujetas a los requisitos reglamentarios en materia de bienes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante terceros o agentes de transporte, se deben tomar en cuenta los requisitos especiales relativos al empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se va a enviar, se requiere consultar a un experto en materiales peligrosos. Si es posible, consulte además otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos abiertos y empaque la batería de manera que ésta no pueda moverse dentro del paquete.
Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías originales de Makita.
El uso de baterías no originales de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que las baterías exploten causando un incendio, lesiones personales y daños. Asimismo, esto invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo durante un período prolongado (más de seis meses).
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
volts o voltios corriente directa o continua
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de la batería con firmeza al colocar o quitar el cartucho de batería.
Si no se sujeta con firmeza la herramienta y el cartucho de batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos causando daños a la herramienta y al cartucho de batería, así como lesiones a la persona.
1
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.
Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería a la fuerza.
Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección para la herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección para la herramienta/batería. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería se someten a una de las siguientes condiciones. En algunas condiciones, los indicadores pueden encenderse.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta se está utilizando de manera que causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta, la herramienta se detiene automáticamente sin que haya indicación alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Protección contra sobrecalentamiento
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se detiene automáticamente. Espere a que la herramienta se enfríe antes de volver a encenderla.
Protección contra sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería se reduce, la herramienta se detiene automáticamente. Si el producto no funciona incluso cuando los interruptores están siendo operados, retire las baterías de la herramienta y cárguelas.
3
2
► 1.
Indicador rojo 2.
Botón 3.
Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado fijo por completo.
27 ESPAÑOL
Indicación de la capacidad restante de la batería
Sólo para cartuchos de batería con una “B” al final del número de modelo
1
2
1 2
► 1.
Luces indicadoras 2.
Botón de verificación
Oprima el botón de verificación en el cartucho de la batería para que indique la capacidad restante de la batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos.
Luces indicadoras Capacidad restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la batería.
La batería pudo haber funcionado mal.
► 1.
Gancho 2.
Cable
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir ligeramente de la capacidad real.
Posición de la caja del interruptor
La caja del interruptor puede engancharse en ambos lados de la correa inferior. Coloque el cable de manera que la caja del interruptor quede del lado que desee.
Para evitar daños al cable, haga que éste pase a través del gancho tal como se muestra en la ilustración.
► 1.
Correa 2.
Sujetador
1
2
1
Ajuste de las correas
Lo apretado de las correas para hombro y las correas superior e inferior puede ser ajustado. Introduzca sus brazos a través de las correas para hombro primero y luego fije las correas superior e inferior. Para apretar, jale el extremo de la correa tal como se ilustra. Para aflojar, jale el extremo del sujetador.
Correas para hombro
2
28 ESPAÑOL
Correa superior
1
2
► 1.
Correa 2.
Sujetador
Correa inferior
2
1
1
2
3
► 1.
Abrazadera de la manguera 2.
Ranura 3.
Tubo de extensión
Para sujetar la boquilla amplia en la correa inferior, pase la abrazadera de la manguera a través del bucle en la correa inferior.
1
2
► 1.
Correa 2.
Sujetador
Gancho de sujeción
Siempre agarre el gancho de sujeción cuando manipule el cuerpo de la aspiradora.
1
► 1.
Abrazadera de la manguera 2.
Boquilla amplia
Tubo de extensión
La longitud del tubo puede ser ajustada. Afloje el anillo en el tubo y ajuste la longitud del tubo. Apriete el anillo en la longitud deseada.
► 1.
Gancho de sujeción
Abrazadera de la manguera
La abrazadera de la manguera puede utilizarse para sujetar el tubo o la boquilla libre.
Para fijar el tubo al cuerpo de la aspiradora, pase la abrazadera de la manguera a través de la ranura en el cuerpo. Usted puede fijar la abrazadera de la manguera en cualquiera de los lados.
► 1.
Anillo
29 ESPAÑOL
1
Accionamiento del interruptor
Para comenzar la limpieza, oprima el botón una vez.
La aspiradora se pondrá en marcha con la potencia de succión más alta (2). Si desea reducir la potencia de succión, oprima el botón una vez más. La aspiradora funcionará con la potencia de succión normal
(1). Si oprime el botón mientras la aspiradora está funcionando, la potencia de succión cambiará entre la potencia de succión más alta y la normal. Para apagar la aspiradora, oprima el botón .
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma.
Ensamble de la manguera/tubo/ boquilla
Conecte el cuerpo de la aspiradora con la manguera, el tubo y la boquilla. Inserte la boca de la manguera en el cuerpo de la aspiradora y gírela en el sentido de las manecillas del reloj. Conecte la boquilla al tubo de extensión. Después de eso, cargue en su hombro el cuerpo de la aspiradora y luego conecte la manguera con el tubo de extensión.
Conexión del cuerpo de la aspiradora y la manguera
1
Luz LED
La luz LED se encuentra instalada en la cabeza de la caja del interruptor para facilitar las operaciones en lugares oscuros. Oprima el botón para encender la luz. Para apagarla, oprima el botón nuevamente.
2
► 1.
Boca de la manguera 2.
Cuerpo de la aspiradora
Conexión del tubo de extensión y la boquilla
1
PRECAUCIÓN: No mire a la luz o a la fuente de luz directamente. Nunca apunte la luz a los ojos de otras personas.
NOTA: La luz LED se apaga automáticamente cuando la aspiradora no se utiliza durante más de 10 minutos.
NOTA: La aspiradora se apagará automáticamente y la luz LED parpadeará si la aspiradora se sobrecalienta debido a una reducción del flujo de aire hacia la máquina por alguna obstrucción en la manguera, el tubo o el filtro, o alguna otra razón.
2 3
► 1.
Tubo de extensión 2.
Boquilla amplia
3.
Boquilla T
NOTA: La boquilla amplia puede fijarse directamente a la manguera.
30 ESPAÑOL
Conexión de la manguera y el tubo de extensión
1
1
2
1
2
3
► 1.
Manguera 2.
Tubo de extensión 3.
Boquilla amplia
NOTA: La boquilla amplia puede fijarse directamente a la manguera.
Instalación de la bolsa del filtro
PRECAUCIÓN: No use una bolsa del filtro dañada. Siempre utilice la aspiradora con la bolsa del filtro instalada correctamente. De lo contrario, el polvo o las partículas aspiradas podrían escapar de la aspiradora y causar una enfermedad respiratoria al operador.
AVISO: Cuando la bolsa del filtro ya esté llena, reemplácela con una nueva. El uso continuo de la bolsa del filtro ocasionará una reducción de la potencia de succión.
1.
Desbloquee la aldabilla levantando la parte inferior. Presione el área ranurada para levantar la parte delantera de la aldabilla. Jale la aldabilla para abrir la tapa.
1
► 1.
Hendidura 2.
Bolsa del filtro / bolsa recolectora de polvo
Cuando utilice la bolsa recolectora de polvo (accesorio opcional), inserte el reborde de la bolsa recolectora de polvo en la hendidura.
2
2
► 1.
Hendidura 2.
Reborde
3.
Alinee el orificio de la bolsa del filtro con la boca de la manguera y empuje la parte de cartón hasta el tope. Asegúrese de que la arandela de goma en la bolsa del filtro esté por encima del reborde en la boca de la manguera.
► 1.
Gancho 2.
Tapa
2.
Inserte la bolsa del filtro en la hendidura en la parte superior del compartimiento tal como se ilustra.
31 ESPAÑOL
1 1
2
3
4
► 1.
Arandela de goma en la bolsa del filtro
2.
Reborde en la boca de la manguera 3.
Parte de cartón de la bolsa del filtro 4.
Boca de la manguera
2.
Oprima el botón para comenzar a limpiar.
Si desea reducir la potencia de succión, oprima el botón una vez más. Oprima el botón para parar.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Los operadores deberán recibir las instrucciones adecuadas sobre el uso de la aspiradora.
ADVERTENCIA: Esta aspiradora no es apropiada para recoger polvo peligroso.
PRECAUCIÓN: Esta aspiradora está dise-
ñada exclusivamente para el uso en seco.
PRECAUCIÓN: Esta aspiradora debe utilizarse en interiores únicamente.
PRECAUCIÓN: Siempre inserte completamente el cartucho de batería hasta que quede asegurado en su lugar.
Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado completamente asegurado. Insértelo por completo hasta que el indicador rojo no pueda verse. De lo contrario, podría salirse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle lesiones a usted o a alguien a su alrededor.
1.
Cargue en su hombro el cuerpo de la aspiradora y fije las correas superior e inferior. Ajuste lo apretado según sea necesario.
Durante la limpieza, enganche la caja del interruptor en la correa inferior. El gancho se puede inclinar para alumbrar hacia adelante.
Cuando suspenda la operación, el gancho en la manguera puede utilizarse para colgar el tubo en la correa inferior.
32 ESPAÑOL
AVISO: Inspeccione periódicamente la bolsa del filtro para ver si está llena. El uso continuo de la bolsa del filtro ocasionará una reducción de la potencia de succión.
AVISO: No utilice una bolsa del filtro usada. La bolsa del filtro está diseñada para usarse una sola vez. Si desea utilizar la bolsa repetidamente, utilice una bolsa recolectora de polvo (accesorio opcional).
NOTA: La aspiradora se apagará automáticamente y la luz LED parpadeará si la aspiradora se sobrecalienta debido a una reducción del flujo de aire hacia la máquina por alguna obstrucción en la manguera, el tubo o el filtro, o alguna otra razón. En este caso, elimine la causa del problema y enfríe la aspiradora antes de comenzar de nuevo.
3.
Reemplace la bolsa del filtro cuando esté llena.
Abra la tapa y extraiga la bolsa del filtro. Jale la tira en el lado de la abertura para cerrar la bolsa del filtro y desechar la bolsa del filtro completa.
1
► 1.
Tira
Cuando utilice una bolsa recolectora de polvo (accesorio opcional), retire la bolsa recolectora de polvo y deseche el polvo liberando la aldabilla.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
Limpieza del filtro
PRECAUCIÓN: No utilice la aspiradora sin un filtro ni continúe usando el filtro sucio o dañado.
El polvo o las partículas aspiradas podrían escapar de la aspiradora y causar una enfermedad respiratoria al operador.
AVISO: Para mantener una potencia de succión
óptima y un escape limpio, limpie el filtro perió dicamente. Si no logra obtenerse una potencia de succión suficiente incluso después de la lim pieza, reemplace el filtro con uno nuevo.
AVISO: Para evitar que el filtro se dañe, no utilice un sacudidor de aire y/o arandela de alta presión para la limpieza.
1.
Abra la tapa y extraiga la bolsa del filtro. Libere el gancho en el filtro y retírelo del cuerpo de la aspiradora.
1
► 1.
Aldabilla
2.
Golpee el polvo del filtro. El filtro puede ser lavado con agua. Limpie con agua el polvo y las partículas en el filtro cada 1 o 2 meses. Después de eso, seque por completo el filtro en un lugar a la sombra y bien ventilado para evitar un olor desagradable o un funcionamiento defectuoso.
33 ESPAÑOL
3.
Para instalar el filtro, inserte el lado sin la lengüeta en el soporte y luego empuje el filtro hacia abajo hasta que la lengüeta quede asegurada por la varilla.
ACCESORIOS
OPCIONALES
1
3
► 1.
Soporte 2.
Filtro 3.
Varilla 4.
Lengüeta
2
4
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su fin establecido.
•
•
•
•
•
•
•
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio local Makita.
• Manguera flexible
Tubo de extensión
Boquilla amplia
Boquilla T
Boquilla para alfombra
Cepillo para estantes
Cepillo redondo
Bolsa del filtro
• Bolsa recolectora de polvo
• Filtro
• Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden incluirse en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
Limpieza de la bolsa recolectora de polvo
Limpie regularmente la bolsa recolectora de polvo con agua y jabón. Voltee al revés la bolsa recolectora de polvo y retire el polvo adherido. Lávela ligeramente con la mano y enjuague bien con agua. Séquela por completo antes de instalarla en la aspiradora.
AVISO: Una bolsa recolectora de polvo húmeda reduce el desempeño del aspirado así como la vida del motor.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garantiza que está libre de defectos de mano de obra y materiales por el período de UN AÑO a partir de la fecha original de compra. Si durante este período de un año se desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido a causa de un defecto de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
•
• las reparaciones se hayan hecho o intentado hacer por otros; se requieran reparaciones debido al desgaste normal;
•
• la herramienta haya sido maltratada, recibido un mal uso o haya recibido un mantenimiento inapropiado; se hayan hecho modificaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
34 ESPAÑOL
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba mencionada podría no aplicar para usted. Algunos estados no permiten la limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que la limitación arriba mencionada podría no aplicar para usted.
35 ESPAÑOL
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885492-949
XCV05-1
EN, FRCA,
ESMX
20151224
DC18RD
Two Port Multi Fast Charger
Chargeur Rapide 2 Batteries
Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Symbols
The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
• Ready to charge
• Prêt à recharger
• Preparación para la carga
• Charging
• En charge
• Cargando
• Charging complete
• Recharge terminée
• Completada la carga
• Delay charge (Battery cooling or too cold battery)
• Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide)
• Retraso de la carga (La batería se está enfriando o está muy fría)
• Defective battery
• Batterie défectueuse
• Batería defectuosa
• Conditioning
• Recharge normale
• Acondicionamiento
2
• Cooling abnormality
• Problème de refroidissement
• Anormalidad en la carga
• Do not short batteries.
• Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie.
• No provoque un cortocircuito en las baterías.
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model
Input
Output
DC18RD
A.C. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz
For MAKITA Battery
For USB Device
D.C. 7.2 V / 7.2 V – 18 V
D.C. 5 V / D.C. 1.5 A
1.9 kg (4.127 lbs) Weight
• Manufacturer reserves the right to change specifications without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION:
1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
— This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2.
Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3.
CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA rechargeable batteries marked on the charger label. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4.
Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.
5.
Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
6.
Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
7.
Do not expose charger to rain or snow.
8.
Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
9.
After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power source. Pull by plug rather than cord whenever disconnecting charger.
10.
Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
11.
Do not operate charger with damaged cord or plug. If the cord or plug is damaged, ask Makita authorized service center to replace it in order to avoid a hazard.
12.
Do not operate or disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
13.
The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
14.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
15.
Do not charge battery cartridge when room temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F). At cold temperature, charging may not start.
16.
Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
17.
Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
18.
Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply port.
Charging for MAKITA batteries
This charger can charge two batteries at the same time.
1.
Plug the charger into the proper AC voltage source. Charging light will flash in green color repeatedly.
2.
Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger can be opened with inserting and closed with pulling out the battery cartridge.
3.
When the battery cartridge is inserted, the red charging light will light up and charging will begin with a preset brief melody sound coming out for assurance as to which sound will come out to notify the completion of charging.
4.
With finish of charge, the charging light will change from red one to green one and the melody sound or buzzer sound (a long beep) comes out to notify completion of charge.
5.
Charging time varies by temperature (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) that battery cartridge is charged at and conditions of the battery cartridge, such as a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time.
6.
After charging, remove the battery cartridge from charger and unplug the charger.
3
Changing melody sound of completed charging
1.
Insert the battery cartridge into the charging port that you want to change the melody sound of completed charging. It brings out the last preset brief melody sound of completed charging.
2.
Removing and re-inserting it within five seconds after this action makes the melody sound change.
3.
Every time removing and re-inserting it within another five seconds after this, the melody sound changes in order.
4.
When the desired melody sound comes out, leave the battery cartridge being inserted and the charge will begin.
When a “short beep” mode is selected, no completed charging signals comes out. (Silent Mode)
5.
With finish of charge, the green light remains lit with the red light going out and the melody sound preset at the insertion of battery cartridge or buzzer sound (a long beep) comes out to notify completion of charge. (In selected silent mode, no sounds come out.)
6.
Preset melody sound remains stored even when the charger is unplugged.
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
• When you charge a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge until after discharging it completely and recharging a couple of times. (Ni-MH battery only)
• If charging light may flash in red color, battery condition is as below and charging may not start.
– Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge that has been left in a location exposed to direct sunlight for a long time.
– Battery cartridge that has been left for a long time in a location exposed to cold air.
When the battery cartridge is too hot, charging will begin after the cooling fan installed in the charger cools the battery cartridge. Charging will begin after the battery cartridge temperature reaches the degree at which charging is possible. When the temperature on battery is more than approx. 70°C, two charging lights may flash in red color, and when approx. 50°C – 70°C, one charging light in red color.
• If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Cooling system
• This charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own performance. Sound of cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
• Yellow light will flash for warning in the following cases.
– Trouble on cooling fan
– Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger, which can be sometime clogged with dust.
• The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.
• Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
• The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the batteries in every situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In that case, yellow light lights up.
1.
Recharge of battery with its high temperature
2.
Recharge of battery with its low temperature
3.
Recharge of full charged battery
4.
Over-discharge of battery (continue to discharge battery in spite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.
4
Using with USB device
This charger works as an external power supply for USB device.
1.
Open the cover of the USB power supply port. Connect the USB cable to the USB power supply port and USB device.
2.
Plug the charger into a power source.
3.
After charging, unplug the charger.
Note:
• The charger may not supply power to some USB devices.
• Before connecting USB device to the charger, always backup your data of USB device. Otherwise your data may lose by any possibility.
• When not using or after charging, remove the USB cable and close the cover.
1. USB power supply port
2. Cover
3. USB cable
2
1
3
Voltage
Number of cells
Ni-MH Battery cartridge
9.6 V
8
BH9020A
—
BH9033A
—
12 V
10
—
BH1220/C
—
BH1233/C
14.4 V
12
—
BH1420
—
BH1433
Capacity (Ah)
2.0
2.0
3.3
3.3
Charging time
(Minutes)
20
15
30
22
Voltage
Number of cells
Li-ion Battery cartridge
14.4 V
4
BL1415/
BL1415N
—
—
—
—
18 V
5
BL1815/
BL1815N
—
BL1820
—
—
14.4 V
8
—
BL1430
—
BL1440
—
18 V
10
—
BL1830
—
BL1840
BL1850
Charging time
(Minutes)
15
22
24
36
45
Note:
• It may take twice the above charging time to the maximum because of the optimal charging selected according to the temperature (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), conditions of battery cartridge and maintenance charge.
5
6
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Entrée
Sortie
DC18RD
C.A. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz
Pour les batteries MAKITA C.C. 7,2 V / 7,2 V – 18 V
Pour le dispositif USB
1,9 kg (4,127 lbs)
C.C. 5 V / C.C. 1,5 A
Poids
• Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003.
LES CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES
ATTENTION :
1.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
— Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie.
2.
Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la batterie.
3.
ATTENTION — Pour réduire le risque de blessure, ne chargez que les batteries rechargeables MAKITA qui figurent sur l’étiquette du chargeur. Les autres types de batteries peuvent causer des blessures et entraîner des dommages en explosant.
4.
Il n’est pas possible de charger des batteries de type non rechargeable avec ce chargeur.
5.
Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
6.
Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
7.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8.
Évitez de transporter le chargeur en le tenant par son cordon d’alimentation, et de tirer directement sur le cordon pour le débrancher.
9.
Avant de charger la batterie ou d’y effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage, débranchez le chargeur de sa source d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par sa fiche, non par le cordon lui-même.
10.
Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir quelque dommage ou tension que ce soit.
11.
N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé. Si le cordon ou la fiche est endommagé, faites-le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour éviter tout danger.
12.
Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi quelque dommage que ce soit. Portez-le chez un réparateur qualifié. Une utilisation ou un remontage maladroit peut entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie.
13.
Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision par les jeunes enfants et par les personnes handicapées.
14.
Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
15.
Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la pièce est INFÉRIEURE à 10 °C (50 °F) ou
SUPÉRIEURE à 40 °C (104 °F). À basse température, la charge risque de ne pas démarrer.
16.
Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant continu.
17.
Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.
18.
N’insérez pas de clou, de fil électrique, etc., dans le port d’alimentation USB.
Chargement des batteries MAKITA
Ce chargeur permet de charger deux batteries simultanément.
1.
Branchez le chargeur sur une source de courant alternatif dont la tension est adaptée. Le témoin de charge clignote en vert de manière répétée.
2.
Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3.
Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge s’allume et la charge commence ; une courte mélodie préréglée est alors émise pour vous indiquer quel sera le son émis pour vous informer de l’achèvement de la charge.
4.
Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe du rouge au vert et une mélodie ou une sonnerie (un long bip) est émise pour vous informer de l’achèvement de la charge.
5.
Le temps de charge varie suivant la température environnante (10 °C (50 °F) – 40 °C (104 °F)) à laquelle s’effectue la charge de la batterie, et suivant l’état de la batterie, comme par exemple si elle est neuve ou si elle est restée inutilisée pendant longtemps.
6.
Après de la charge, retirez la batterie et débranchez le chargeur.
Modification de la mélodie de fin de charge
1.
Insérez la batterie dans le port de charge dont vous souhaitez modifier la mélodie de fin de charge. La dernière mélodie de fin de charge préréglée retentit.
2.
Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes qui suivent cette action, la mélodie changera.
3.
Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes par la suite, la mélodie change dans l’ordre préétabli.
4.
Lorsque la mélodie désirée est émise, laissez la batterie insérée et la charge commencera. Si vous sélectionnez le mode “court bip”, aucun signal de charge terminée ne sera émis. (Mode silencieux)
5.
Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge vert demeure allumé et le témoin rouge s’éteint, et la mélodie ou la sonnerie (un long bip) préréglée au moment de l’insertion de la batterie est émise pour vous informer de l’achèvement de la charge. (Si le mode silencieux est sélectionné, aucun son n’est émis.)
6.
La mélodie préréglée demeure en mémoire même lorsque vous débranchez le chargeur.
NOTE :
• Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
• Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que vous deviez la recharger et la décharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète.
(Batterie au Ni-MH seulement)
• Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la batterie est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la charge ne commence pas.
– Cartouche de batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé, ou cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil.
– Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un endroit exposé à de l’air froid.
Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne commence qu’une fois la batterie refroidie par le ventilateur de refroidissement du chargeur. La charge commencera lorsque la température de la cartouche de batterie aura atteint le degré pour lequel la charge est possible. Lorsque la température de la batterie est supérieure à environ 70 °C, deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température d’environ 50 °C à 70 °C, un seul témoin clignote en rouge.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.
Système de refroidissement
• Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de fournir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie que le chargeur fonctionne correctement.
• Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
– Problème de ventilateur de refroidissement.
– Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de charge sera plus long que d’ordinaire.
Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur, où s’accumule parfois de la poussière.
• Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
• Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
• Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entretien.
7
Charge de remise en condition
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condition” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume.
1.
Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2.
Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3.
Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4.
Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
Utilisation avec un dispositif USB
Ce chargeur peut servir de source d’alimentation externe pour dispositif USB.
1.
Ouvrez le cache du port d’alimentation USB. Connectez le port d’alimentation USB et le dispositif USB au moyen du câble USB.
2.
Branchez le chargeur sur une source d’alimentation.
3.
Une fois la charge terminée, débranchez le chargeur.
Note :
• Il est possible que le chargeur ne parvienne pas à alimenter certains dispositifs USB.
• Avant de raccorder un dispositif USB au chargeur, sauvegardez toujours les données du dispositif USB. Sinon, vous risquez de perdre vos données.
• Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur ou une fois la charge terminée, retirez le câble USB et fermez le cache.
1. Port d’alimentation USB
2. Cache
3. Câble USB
2
1
3
Tension
Nombre de cellules
Cartouche de batterie au Ni-MH
9,6 V
8
BH9020A
—
BH9033A
—
12 V
10
—
BH1220/C
—
BH1233/C
14,4 V
12
—
BH1420
—
BH1433
Capacité (Ah)
2,0
2,0
3,3
3,3
Temps de charge
(en minutes)
20
15
30
22
Tension
Nombre de cellules
14,4 V
4
18 V
5
14,4 V
8
18 V
10
Temps de charge
(en minutes)
Cartouche de batterie au Li-ion
BL1415/
BL1415N
—
—
—
—
BL1815/
BL1815N
—
BL1820
—
—
—
BL1430
—
BL1440
—
—
BL1830
—
BL1840
BL1850
15
22
24
36
45
Note :
• La charge complète peut prendre jusqu’à deux fois plus de temps que le temps indiqué ci-dessus, en raison de la température (10 °C (50 °F) – 40 °C (104 °F)), de l’état de la batterie ou de la charge d’entretien.
8
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo
Entrada
Salida
120 V
Para batería MAKITA
Para dispositivo USB
DC18RD
50 – 60 Hz / 50/60 Hz
7,2 V cc / 7,2 V cc – 18 V cc
5 V cc / 1,5 A cc
1,9 kg (4,127 lbs) Peso
• El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso.
• Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PRECAUCION:
1.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
— Este manual contiene instrucciones de seguridad y de funcionamiento importantes para el cargador de baterías.
2.
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre
(1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utilice la batería.
3.
PRECAUCION — Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente las baterías recargables
MAKITA marcadas en la etiqueta de cargador. Otros tipos de baterías podrán explotar y ocasionar heridas personales y daños.
4.
Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables.
5.
Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características del cargador.
6.
No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
7.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8.
No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente.
9.
Después de la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la toma de corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador.
10.
Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté sometido a daños o desgaste de ningún tipo.
11.
No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida a un centro de servicio autorizado de Makita que los reemplace para evitar riesgos.
12.
No utilice ni desarme el cargador si este ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado de cualquier otra forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización o montaje de sus piezas incorrecto podrá acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
13.
El cargador de baterías no ha sido pensado para ser utilizado por niños pequeños ni personas frágiles sin supervisión.
14.
Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el cargador de baterías.
15.
No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C (50°F) o por
ENCIMA de los 40°C (104°F). A baja temperatura, es posible que la carga no se inicie.
16.
No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente de corriente contínua.
17.
No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de ventilación del cargador.
18.
No inserte un clavo, alambre, etc., en el puerto USB de suministro de alimentación.
9
Carga de baterías MAKITA
Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo.
1.
Enchufe el cargador en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en color verde repetidamente.
2.
Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo.
3.
Cuando se inserte el cartucho de batería, se encenderá la luz de carga roja y comenzará la carga con un sonido de melodía breve programado emitido como aseguramiento del sonido que se emitirá para notificar la terminación de la carga.
4.
Con la terminación de la carga, la luz de carga cambiará de rojo a verde una vez y se emitirá el sonido de melodía o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga.
5.
El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) a la que se carga el cartucho de batería y las condiciones del cartucho de batería, tal como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido utilizado durante un periodo de tiempo largo.
6.
Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del cargador y desconecte el cargador.
Cambio del sonido de melodía de carga terminada
1.
Inserte el cartucho de batería en el puerto de carga cuyo sonido de melodía de carga terminada quiere cambiar.
Sonará brevemente el último sonido de melodía de carga terminada programado.
2.
El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de batería.
3.
Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden.
4.
Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga.
Cuando se seleccione el modo “pitido corto”, no se emitirán señales de carga terminada. (Modo silencio)
5.
Con la terminación de la carga, la luz verde permanece encendida, la luz roja se apaga y se emite el sonido de melodía programado al insertar el cartucho de batería o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga. (Si se ha seleccionado el modo silencio, no se emitirán sonidos.)
6.
El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque desenchufe el cargador.
NOTAS:
• El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
• Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de tiempo, es posible que no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y vuelto a cargar unas cuantas veces. (Batería Ni-MH solamente)
• Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la batería será como se indica abajo y es posible que la carga no se inicie.
– Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio expuesto a la luz directa del sol durante largo tiempo.
– Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo en un sitio expuesto a aire frío.
Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga comenzará después de que el ventilador de enfriamiento instalado en el cargador enfríe el cartucho de batería. La carga comenzará después de que la temperatura del cartucho de batería alcance el grado al cual es posible cargar. Si la temperatura de la batería es de más de aproximadamente 70°C, podrán parpadear dos luces de carga en color rojo, y si es de aproximadamente 50°C –
70°C, podrá parpadear una luz de carga en rojo.
• Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del cargador o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estropeado o dañado.
Sistema de enfriamiento
• Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para evitar el sobrecalentamiento de la batería, y así poder sacarle a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido del ventilador, lo que significa que no hay ningún problema en el cargador.
• En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.
– Problema en el ventilador de enfriamiento
– Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en cargarse.
Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, el orificio de ventilación de la batería, porque algunas veces podrán estar obstruidos con polvo.
• Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del ventilador de enfriamiento.
• Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador y la batería.
• Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el mantenimiento.
10
Carga de acondicionamiento
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima para la carga de la batería en cualquier situación.
La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla.
1.
Si la carga estando caliente.
2.
Si la carga estando fría.
3.
Si la recarga estando completamente cargada.
4.
Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.)
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.
Utilización con dispositivo USB
Este cargador funciona como fuente de alimentación externa para dispositivos USB.
1.
Abra la tapa del puerto USB de suministro de alimentación. Conecte el cable USB al puerto USB de suministro de alimentación y el dispositivo USB.
2.
Enchufe el cargador en una toma de corriente.
3.
Después de efectuar la carga, desenchufe el cargador.
Nota:
• Es posible que el cargador no suministre alimentación a algunos dispositivos USB.
• Antes de conectar un dispositivo USB al cargador, haga siempre una copia de seguridad de los datos del dispositivo
USB. De lo contrario, podrá perder los datos debido a cualquier circunstancia.
• Cuando no lo esté utilizando o después de cargar, retire el cable USB y cierre la tapa.
1. Puerto USB de suministro de alimentación
2. Tapa
3. Cable USB
2
1
3
Tensión
Número de celdas
Cartucho de batería Ni-MH
9,6 V
8
BH9020A
—
BH9033A
—
12 V
10
—
BH1220/C
—
BH1233/C
14,4 V
12
—
BH1420
—
BH1433
Capacidad (Ah)
2,0 Ah
2,0 Ah
3,3 Ah
3,3 Ah
Tiempo de carga
(minutos)
20 min
15 min
30 min
22 min
Tensión
Número de celdas
14,4 V
4
18 V
5
14,4 V
8
18 V
10
Tiempo de carga
(minutos)
Cartucho de batería Li-ion
BL1415/
BL1415N
—
—
—
—
BL1815/
BL1815N
—
BL1820
—
—
—
BL1430
—
BL1440
—
—
BL1830
—
BL1840
BL1850
15 min
22 min
24 min
36 min
45 min
Nota:
• Es posible que el tiempo de carga sea el doble que el indicado arriba como máximo debido a que la carga óptima se selecciona en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), las condiciones del cartucho de batería y la carga de mantenimiento.
11
885372-949
IDE
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project