TOYOTA
RAV4
TOYOTA
ALL TYPES
WVTA APPROVED - WVTA GENEHMIGT - APPROUVE WVTA - WVTA GOEDGEKEURD
PARTNUMBER :
PZ415-X0950-00
FRONT GUARD
FRONTSCHUTZBÜGEL
PARE-ANIMAUX
PUSH BAR
KIT CONTENT - STÜCKLISTE - CONTENU - KIT - INHOUD
3
1
(2x)
2
6
(9x) 6x25x2
4
5
(9x) M6
PZ415-X0950-60
-Weight:
Installation time:
3.500
60
Kg
minutes
-Gewicht:
Anbauzeit:
3,500
60
Kg
Minuten
-Poids:
Temps d’installation:
3,500
60
Kg
minutes
-Gewicht:
Installatie tijd:
3,500
60
Kg
minuten
NOTE: All parts where a separate part number is mentioned, can be ordered separately.
HINWEIS: Alle mit einer Teilnummer bezeichneten Zubehörteile können separat bestellt werden.
AANWIJZING: Alle onderdelen, voorzien van een stuknummer kunnen afzonderlijk besteld worden.
REMARQUE: Toutes les pièces pourvues d’un numéro de commande peuvent être obtenues
séparement.
INSTALLATION MANUAL - ANBAUANLEITUNG - MANUEL D’INSTALLATION - MONTAGE HANDLEIDING
PZ415-X0950-00
ISSUE: 2
Page: 1/11
Date: 26/05/2000
134369
(9x)
PARTNUMBER: PZ415-X0950-00
PARTNAME: FRONT GUARD
APPLICATION/ANWENDUNG/APPLICATIE
MODELCODE: *CA2**-A**NKW
VARIANTS:
J
L
VEHICLE OPTION/FAHRZEUGOPTION/OPTION VEHICULE/VOERTUIG OPTIE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ACCESSORY/ZUBEHÖR/ACCESSOIRE
1 BULL BAR EXTENSIONS
2 FRONT GUARD UNDER FINISHER
3 STAINLESS BAR FOR F/G LOWER PART
4
5
6
7
8
9
10
PZ415-X0950-01
PZ415-X0950-02
PZ415-X0950-03
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
SAFETY PRECAUTION/SICHERHEITSMASSNAHME/PRECAUTIONS DE SICURITE/VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
Step/Punkt/Point/Stap
Step/Punkt/Point/Stap
Step/Punkt/Point/Stap
Step/Punkt/Point/Stap
TOOLS/WERKZEUGE/OUTILS/WERKTUIGEN
Philips-Screwdriver
Philips-Schraubenzieher
Tournevis Philips
Philips Schroevendraaier
10mm
Adhesive Tape
Klebeband
Ruban adhésif
Kleefband
Alcohol
Alkohol
Alcool
Alcohol
Drill
Bohrmaschine
Perceuse
Boormachine
PZ415-X0950-00
ISSUE: 2
T-shaped key
T-förmiger Schlüssel
Clé à T
T-vormige sleutel
Drill Bit
Bohrer
Mèches
Boren
ø 2-8-10 mm
Cloth
Tuch
Chiffon
Doek
Removable Marker
Entfernbarer Marker
Crayon amovible
Afwasbare stift
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
Schroevendraaier
Page: 2/11
Date: 26/05/2000
1
• Raise the bonnet.
• Die Motorhaube hochziehen.
• Soulever le capot.
• Motorkap openen.
2
• Remove the 7 screws as shown in figure 2.
• Die 7 Schrauben lösen (s. Abb. 2).
• Desserer les 7 vis, comme indiqué sur la
figure 2.
• De 7 bouten verwijderen (figuur 2).
3
• Push the 3 stoppers downwards by a
screwdriver and pull the front radiator grill out
as shown in figure 3.
• Die 3 Klemmen mit einem Schraubenzieher
nach unten schieben. Das Kühlergitter
herausziehen (s. Abb. 3).
• Presser les 3 arrêts en bas à l’aide d’un
tournevis et tirer la grille du radiateur, comme
indiqué sur la figure 3.
• De 3 klemmen met een schroevendraaier
naar beneden duwen en het radiatorrooster
wegnemen (figuur 3).
2
1
2
1
• Remove the 4 fixation caps of the metal
frame by a screwdriver as shown in figure 4.
• Die 4 Befestigunsdeckel mit einem
Schraubenzieher vom Kühlerrahmen
entfernen (s. Abb. 4).
• Enlever les 4 capuchons de la calandre à
l’aide d’un trournevis, comme indiqué sur la
figure 4.
• De 4 clipsen van het frame verwijderen met
een schroevendraaier (figuur 4).
4
PZ415-X0950-00
ISSUE: 2
Critical operation
Specifics tools
Operator safety
Check point
Page: 3/11
Date: 26/05/2000
A. Attach the protective tape to the front bumper
as shown before removing the front end panel.
B. Attach the tape to the front end panel.
C. Push the clamp edge with pulling up the tape.
D. The figure shown is for the left side. Perform
the same as for the right side.
5
Protective tape
Schutzband
Ruban adhésive
Beschermende
kleefband
A. Attacher le ruban adhésif au pare-chocs
antérieur comme indiqué sur la figure 5 avant
de demonter le panneau frontal d’extrémité.
B. Attacher le ruban adhésif au panneau frontal
d’extrémité.
C. Presser le bord de l’arrêt à l’aide d’un
tournevis en soulevant le ruban adhésif.
D. La figure montre le côté gauche. Répéter la
même operation sur l’autre côté.
Tape
Schutzband
Ruban adhésif
Kleefband
Pull
Hochziehen
Soulever
Trekken
Push
Aufdrücken
Presser
Drukken
Fender panel
Vorder Flankenpaneel
Panneau du garde-boue
Fender paneel
Front end panel
Vorder Endpaneel
Panneau frontal d’extrémité
Voor paneel
Push
Aufdrücken
Presser
Drukken
A. Das Schutzband am vorderen Stoßfänger
ankleben, bevor das vordere Endpaneel
abgenommen ist. Auf die Abbildung Bezug
nehmen.
B. Das Band am vorderen Endpaneel ankleben.
C. Das Band hochziehen und die
Klemmenkante aufdrücken.
D. Die Abbildung zeigt die linke Seite. Den
selben Arbeitsvorgang auf die rechte Seite
wiederholen.
A. Bevestig de beschermende kleefband aan de
voorste bumper.
B. Bevestig de kleefband aan het voor paneel.
C. Druk het lipje van de clips naar beneden en
trek het voor paneel naar voor.
D. De figuur 5 toont linmerzijde. Rechterzijd is
idem.
• Fit the drilling template (1) to the bumper by
adhesive tape and make sure it is aligned with
the license plate fixation hole, as shown in
figure 6.
• Die Bohrschablone (1) am Stoßfänger mit
Klebeband befestigen. Sich vergewissern, daß
die Schablone mit dem Befestigunsloch des
Nummernschildes ausgerichtet ist (s. Abb. 6).
• Attacher le gabarit de perçage (1) sur le parechocs avec le ruban adhésif et s’assurer qu’il
est aligné avec le trou de la plaque
d’immatriculation, comme indiqué sur la
figure 6.
• Het sjabloon (1) voor de gaten op de bumper
bevestigen met kleefband. Uitlijnen met de
gaten voor de nummerplaat (figuur 6).
6
1
• Mark the holes by a removable marker, as
shown in figure 7.
• Die Bohrlöcher mit einem entfernbaren
Marker zeichnen (s. Abb. 7).
• Marquer les troux à percer avec un crayon
amovible, comme indiqué sur la figure 7.
• Met een afwasbare stift de gaten
aanduiden (figuur 7).
7
RHS
Critical operation
Specifics tools
PZ415-X0950-00
ISSUE: 2
Operator safety
Check point
Page: 4/11
Date: 26/05/2000
8
LHS
• Repeat the same action on the left side of the
bumper and make sure the template is
aligned with the previously marked hole, as
shown in figure 8.
• Den selben Arbeitsvorgang auf die linke Seite
des Stoßfängers wiederholen. Sich
vergewissern, daß die Schablone mit dem
vorher markierten Bohrloch ausgerichtet ist
(s. Abb. 8).
• Répéter la même opération sur le côté
gauche du pare-chocs et s’assurer que le
gabarit soit aligné avec le trou précédemment
marqué, comme indiqué sur la figure 8.
• Deze handeling herhalen voor de linkerzijde.
Zorg ervoor dat het sjabloon uitgelijnd is met
het eerder aangeduide gat (figuur 8).
• Remove the 2 screws fixing the bumper to the
vehicle side, as shown in figure 9. Repeat the
same action on the left side.
• Die 2 Befestigunsschrauben seitlich am
Stoßfänger lösen (s. Abb. 9). Den selben
Arbeitsvorgang auf die linke Seite wiederholen.
• Desserer les 2 vis qui fixent le pare-chocs au
côté de la voiture, comme indiqué sur la
figure 9. Répéter la même opération sur le côté
gauche.
• De 2 bevestigingsschroeven van de bumper
aan de zijkant van het voertuig verwijderen
(figuur 9). Deze handeling herhalen voor de
andere zijde.
9
RHS
• Remove the 5 screws fixing the bumper to the
vehicle under panel, as shown in figure 10.
• Die 5 Befestigunsschrauben unten am
Stoßfänger lösen (s. Abb. 10).
• Desserer les 5 vis qui fixent le
pare-chocs au panneau inférieur de la voiture,
comme indiqué sur la figure 10.
• De 5 bevestigingsschroeven van de bumper
aan de onderkant van het voertuig verwijderen
(figuur 10).
10
Critical operation
Specifics tools
PZ415-X0950-00
ISSUE: 2
Operator safety
Check point
Page: 5/11
Date: 26/05/2000
• Disconnect blinker and fog lamp wire, as shown
11
in figure 11. Repeat the same action on the left
side.
• Die Fahrtrichtungsanzeiger- und Nebellichtkabel
ausschalten (s. Abb. 11). Den selben
Arbeitsvorgang auf die linke Seite wiederholen.
• Débrancher le câble des phares antibrouillards
et de la flèche de direction, comme indiqué sur la
figure 11. Répéter la même opération sur le côté
gauche.
• De kabels van de mistlampen en pinklichten
losmaken (figuur 11). Herhaal deze handeling aan
de linkerzijde.
RHS
Note: According to the vehicle version, there could be
only blinker wire and the head lamp cleaner tube.
Disconnect them.
Bemerkung: dem Automodell gemäß, können nur
das Fahrtrichtungsanzeigerkabel und den Schlauch
der Scheinwerferwaschanlage vorgesehen werden.
Beide ausschalten.
Note: Selon la version de la voiture, on peut avoir
seulement le cable de la flèche de direction et le
tube des lave-projecteurs. Débrancher les.
Nota: Volgens de versie van het voertuig kunnen er
enkel pinklichtkabels zijn aan elke kant en ook een
darm voor de koplampwasser. Maak deze ook los.
12
• Remove the bumper.
• Den Stoßfänger abnehmen.
• Demonter le pare-chocs.
• De bumper verwijderen.
13
• Drill the bumper in the previously marked
9 points by a 2 mm drill and enlarge the
holes by a 8 or 10 mm drill as shown in
figure 13.
• Den Stoßfänger bei den 9 vorher
markierten Löchern mit einem 2 mm
Bohreinsatz durchbohren. Die Löcher mit
einem 8- oder 10 mm Bohreinsatz
vergrößern (s. Abb. 13).
• Percer le pare-chocs dans les 9 points
preécédemment marqués à l’aide d’un
foret 2mm et ensuite élargir les troux avec
un foret 8 ou 10 mm, comme indiqué sur
la figure 13.
• Op de 9 aangeduide plaatsen een gat
van 2 mm boren. De gaten verbreden met
een boor van 8 of 10 mm (zie figuur 13).
8mm
2mm
10mm
Critical operation
Specifics tools
PZ415-X0950-00
ISSUE: 2
Operator safety
Check point
Page: 6/11
Date: 26/05/2000
Attention: if the front guard has to be painted,
follow steps 14, 15, 16 after painting process.
Achtung: Falls der Frontschutzbügel zu
lackieren ist, nach der Lackierung die
Arbeitsvorgänge 14, 15, 16 durchführen.
Attention: Si le pare-animaux doit être verni,
suivre les phases 14, 15, 16 après la
vernissage.
Opgelet: Indien de push bar geschilderd moet
worden, volg stappen 14, 15 , 16 na het
schilderen.
14
2
RHS
• Clean the inner side of the front guard (2) where the
textile (3) will be applied by alcohol, as shown in
figure 14.
• Bevor das Filzband (3) angeklebt ist, die innere
Seite des Frontschutzbügels (2) mit Alkohol säubern
(s. Abb. 14).
• Nettoyer à l’alcool l’intérieur du pare-animaux (2) où
le feutre (3) doit être attaché, comme indiqué sur la
figure 14.
• De binnenzijde van de push bar (2) reinigen met
alcohol, daar waar vilt (3) moet worden aangebracht
(figuur 14).
• Remove the protective film of the textile (3).
• Die Schutzfolie vom Filzband (3) abziehen.
• Détacher le film protecteur du feutre (3).
• Beschermingsfilm van vilt (3) verwijderen.
15
3
RHS
16
Feltro
Filzband
Feutre
Vilt
A
Sec. A-A
A
RHS
17
PZ415-X0950-00
ISSUE: 2
4
Critical operation
Specifics tools
• Stick the textile to the front guard inner edge
starting from the upper corner, as shown in
figure 16. Repeat steps 14, 15, 16 for the left
side of the front guard.
• Das Filzband am inneren Rand des
Frontschutzbügels ankleben; mit der oberen
Kante beginnen (s. Abb. 16). Die
Arbeitsvorgänge 14, 15, 16 auf die linke
Frontschutzbügelseite wiederholen.
• Attacher le feutre au bord supérieur du
pare-animaux à partir de l’angle supérieur,
comme indiqué sur la figure 16. Répéter les
phases 14, 15, 16 sur le côté gauche du pareanimaux.
• Kleef het vilt aan de binnenrand van de push
bar, vertrekkend van de bovenste hoek (zie
figuur 16). Herhaal handelingen 14, 15 en 16
voor de linkerzijde van de push bar.
• Place the spacers (4) over the inserts, as
shown in figure 17.
• Die Abstandsstücke (4) an den Stiftschrauben
anbringen (s. Abb. 17).
• Monter les entretoises (4) sur les boulons,
comme indiqué sur la figure 17.
• De afstandsstukken (4) op de bouten plaatsen
(figuur 17).
Operator safety
Check point
Page: 7/11
Date: 26/05/2000
18
• Fit the front guard to the bumper and make
sure the arrow on the lower part is aligned
with the center line of the bumper, as shown in
figure 18.
• Den Frontschutzbügel am Stoßfänger
anbringen. Sich vergewissern, daß der Pfeil
am Unterteil mit der Stoßfängermitte
ausgerichtet ist (s. Abb. 18).
• Monter le pare-animaux sur le pare-chocs et
s’assurer que la flèche sur la partie inférieure
soit alignée au centre du pare-chocs, comme
indiqué sur la figure 18.
• Monteer de push bar op de bumper en zorg
ervoor dat de aanduiding aan de binnenzijde
overeenkomt met de middellijn van de bumper
(figuur 18).
19
• Tighten the front guard to the bumper by nuts (6)
and washers (5), as shown in figure 19.
• Den Frontschutzbügel am Stoßfänger mit den
Muttern (6) und Unterlegscheiben (5) befestigen
(s. Abb. 19).
• Serrer le pare-animaux au pare-chocs à l’aide
des écroux (6) et rondelles (5), comme indiqué
sur la figure 19.
• Bevestig de push bar op de bumper met behulp
van moeren (6) en rondellen (5) (figuur 19).
5
11 N·m
6
• Fit the bumper to the vehicle, as shown
in figure 20.
• Den Stoßfänger am Fahrzeug anbringen
(s. Abb. 20).
• Monter le pare-chocs, comme indiqué
sur la figure 20.
• Monteer de bumper (figuur 20).
20
PZ415-X0950-00
ISSUE: 2
Critical operation
Specifics tools
Operator safety
Check point
Page: 8/11
Date: 26/05/2000
21
RHS
• Connect the blinker and fog lamp wire, as
shown in figure 21 and repeat the same
action on the left side.
• Die Fahrtrichtungsanzeiger- und
Nebellichtkabel schalten (s. Abb. 21). Den
selben Arbeitsvorgang auf die linke Seite
wiederholen.
• Brancher le câble des phares
antibrouillards et de la flèche de direction,
comme indiqué sur la
figure 21. Répéter la même opération sur le
côté gauche.
• De mistlampkabel aansluiten en
pinklichten (figuur 21). Herhaal voor de
linkerzijde.
Note: According to the vehicle version, there
could be only the blinker wire and the head lamp
cleaner tube. Connect them.
Bemerkung: dem Automodell gemäß, können
nur das Fahrtrichtungsanzeigerkabel und den
Schlauch der Scheinwerferwaschanlage
vorgesehen werden. Beide schalten.
Note: Selon la version de la voiture, on peut avoir
seulement le cable de la flèche de direction et le
tube des lave-projecteurs. Brancher les.
Nota: volgens de versie van het voertuig kunnen
er enkel pinklichtkabels zijn aan elke kant en ook
een darm voor de koplampwasser. Sluit deze ook
aan.
• Tighten the previously removed 5 screws fixing
the bumper to the under panel, as shown in
figure 22.
• Die 5 vorher abgenommenen Schrauben unten
am Stoßfänger befestigen (s. Abb. 22).
• Serrer les 5 vis précédemment enlevées du
panneau inférieur de la voiture, comme indiqué sur
la figure 22.
• Met de 5 voorheen verwijderde schroeven de
bumper aan de onderzijde bevestigen (figuur 22).
22
PZ415-X0950-00
ISSUE: 2
Critical operation
Specifics tools
Operator safety
Check point
Page: 9/11
Date: 26/05/2000
• Tighten the previously removed 2 screws fixing
the bumper to the vehicle side, as shown in
figure 23. Repeat the same action on the left side.
• Die 2 vorher abgenommenen Schrauben seitlich
am Stoßfänger befestigen (s. Abb. 23). Den
selben Arbeitsvorgang auf die linke Seite
wiederholen.
• Serrer les 2 vis précédemment enlevées du côté
de la voiture, comme indiqué sur la figure 23.
Répéter la même opération sur le côté gauche.
• Met de 2 voorheen verwijderde schroeven de
bumper aan de zijkant van het voertuig bevestigen
(figuur 23). Herhaal voor de linkerzijde.
23
RHS
24
• Fit the metal frame and push inwards, as
shown in figure 24.
• Den Kühlerrahmen einschieben
(s. Abb. 24).
• Monter la calandre et presser la comme
indiqué sur la figure 24.
• Monteer het frame en druk naar voren
(figuur 24).
25
• Install the 4 fixation caps of the metal frame, as
shown in figure 25.
• Die 4 Deckel am Kühlerrahmen befestigen (s.
Abb. 25).
• Monter les 4 capuchons de la calandre, comme
indiqué sur la figure 25.
• De 4 clipsen van het frame monteren (figuur 25).
PZ415-X0950-00
ISSUE: 2
Critical operation
Specifics tools
Operator safety
Check point
Page: 10/11
Date: 26/05/2000
26
• Fit the front radiator grill as shown in
figure 26.
• Das Kühlergitter anbringen (s. Abb. 26).
• Monter la grille du radiateur, comme
indiqué sur la figure 26.
• Het radiatorrooster monteren (figuur 26).
27
• Tighten the previously removed 7 screws as
shown in figure 27.
• Die 7 vorher abgenommenen Schrauben
anziehen (s. Abb. 27).
• Serrer les 7 vis précédemment enlevées,
comme indiqué sur la figure 27.
• De 7 voorheen verwijderde schroeven
aandraaien (figuur 27).
28
• Lower the bonnet.
• Die Motorhaube senken.
• Baisser le capot.
• Sluit de motorkap
PZ415-X0950-00
ISSUE: 2
Critical operation
Specifics tools
Operator safety
Check point
Page: 11/11
Date: 26/05/2000
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising