Manuel d`installation, utilisation et entretien des trancheuses par

Manuel d`installation, utilisation et entretien des trancheuses par
Fabbrica Affettatrici Cavaria
Manuel d’installation, utilisation et entretien des
trancheuses par gravité CE, professionnelles
FAC S.r.l.
MACCHINE AFFETTATRICI
INDUSTRIALI E FAMILIARI
Via Morazzone, 137 - 21044 CAVARIA (VA)
Tel. +39 0331 212252 - Fax +39 0331 216443
www.slicers.it
info@slicers.it
MADE IN ITALY
Manuel d’installation, utilisation et entretien des
trancheuses par gravité CE, professionnelles
MADE IN ITALY
TRANCHEUSES ÉLECTRIQUES À GRAVITÉ
F 195
S 220
F250 ES
S 220 AF
F 250 R
F 250 E
F 250 I
F 275 E
F 275 I
F 275 IL
F 300 R
F 300 E
F 300 EL
F 300 CL
F 300 I
F 330 I
F 350 I
F 370 I
NOTE POUR L’UTILISATEUR
La présente publication se compose de 36 pages détaillées de la manière indiquée
ci-dessous:
• Frontispice avec les Notes pour l’Utilisateur (verso, sans impression);
• Index du contenu, page 4;
• De la page 5 à la page 36, numérotation progressive.
3/36
INDEX
PRÉFACE .........................................................................................................
5
OBJECTIF DU MANUEL ....................................................................................................
5
INFORMATIONS GÉNÉRALES ........................................................................
5
LIMITE D’EMPLOI DES MACHINES - NORMES DE SÉCURITÉ .....................................
5
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ............................................................................
5
GARANTIE ET RESPONSABILITÉ DU CONSTRUCTEUR ..............................................
6
PLAQUES - MARQUES DE CONFORMITÉ ......................................................................
6
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES D’EMPLOI DE LA MACHINE .............................
6
EMBALLAGE ...................................................................................................
7
OUVERTURE DE L’EMBALLAGE ......................................................................................
7
DESCRIPTION TECHNIQUE ET CONDITIONS D’UTILISATION ......................
PRÉVUES
8
DESCRIPTION GÉNÉRALE ...............................................................................................
8
SÉCURITÉS MÉCANIQUES ET ÉLECTRIQUES ..............................................................
8
ATTENTION: RISQUES RÉSIDUELS ................................................................................
8
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ..................................................................................
9
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ......................................................
10
ÉQUIPEMENT FOURNI ET ACCESSOIRES .....................................................................
11
PRODUITS POUVANT ÊTRE COUPÉS EN TRANCHES ..................................................
11
PRODUITS NE POUVANT PAS ÊTRE COUPÉS EN TRANCHES ....................................
11
PRINCIPAUX COMPOSANTS ...........................................................................................
12
MISE EN SERVICE ET ESSAIS DE BON FONCTIONNEMENT .........................
14
INSTALLATION DE LA MACHINE ......................................................................................
14
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ........................................................................................
14
DESCRIPTION DES COMMANDES ..................................................................................
15
UTILISATION DE LA MACHINE ......................................................................
16
CHARGEMENT PRODUIT SUR LE PLATEAU ET TRANCHAGE .....................................
16
NETTOYAGE DE LA TRANCHEUSE ................................................................
17
GÉNÉRALITÉS ..................................................................................................................
17
DÉMONTAGE DE LA MACHINE POUR LE NETTOYAGE ................................................
17
REMONTAGE DE LA MACHINE ........................................................................................
18
ENTRETIEN ....................................................................................................
18
GÉNÉRALITÉS ..................................................................................................................
18
AFFÛTAGE DE LA LAME ...................................................................................................
18
EXECUTION DE L’AFFÛTAGE ..........................................................................................
19
LUBRIFICATION ................................................................................................................
21
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE MOTEUR ..............................................
22
RECHERCHE ET ÉLIMINATION DES PANNES ................................................
23
DÉMOLITION DE LA TRANCHEUSE ...............................................................
24
Pièces jointes ............................................................................................
25
SCHÉMA ÉLECTRIQUE SIG. 97 (modèles 195-220-250 E) ..............................................
25
SCHÉMA ÉLECTRIQUE 97 FA (pour modèles 250 I-300 E–275 I) ...................................
26
SCHÉMA ÉLECTRIQUE 97 FA (pour modèles 300 I – 350 I) ............................................
27
SCHÉMA ÉLECTRIQUE COURANT TRIPHASÉ 1893 (tous les modèles) ........................
28
Eclatés ............................................................................................................................
29
DÈCLARATION DE CONFORMITÈ ...................................................................
35
4/36
PRÉFACE
OBJECTIF DU MANUEL
La présente publication contient toutes les informations nécessaires à l’installation,
­l’utilisation et l’entretien des trancheuses à usage alimentaire du type à gravité (voir
les modèles au paragraphe ‘Description technique’). L’objectif de cette publication que,
­dorénavant, nous appellerons simplement ‘manuel’, est de consentir à l’utilisateur, et
­notamment à l’utilisateur direct, de prendre toutes les mesures et de mettre en place tous
les moyens humains et matériels nécessaires à une utilisation en sécurité et durable des
machines.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
LIMITE D’EMPLOI DES MACHINES - NORMES DE SÉCURITÉ
Les machines ont été conçues et réalisées pour trancher des ­
produits
alimentaires avec référence aux normes de la directive CE 2006/95/EEC,
­
93/68/EEC, 2006/42/EEC, 2002/72/EEC, ­
2004/108CE, REG 1935/2004/EEC,
2002/95/CE (RoHS) et conformes
aux règlementations suivantes EN1974, EN
ISO12100-1, EN ISO12100-2, EN 294, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-64.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
La trancheuse doit être exclusivement utilisée par des personnels adéquatement formés
à cet effet et ayant lu attentivement le contenu de ce manuel.
En particulier, respecter les indications suivantes:
• Installer la machine conformément aux instructions indiquées au paragraphe
­“Installation”;
• Ne pas retirer les protections transparentes et ne pas modifier ni exclure les ­protections
mécaniques et électriques;
• Ne pas utiliser la machine avec des connexions électriques de type ‘volant’, au moyen
de câbles provisoires ou non isolés;
• ­­Contrôler périodiquement le bon état du câble d’alimentation et du presse-câble sur le
corps de la machine, le remplacer rapidement lorsque nécessaire en vous adressant,
pour ce faire, à des techniciens spécialisés;
• Arrêter immédiatement la machine en cas de défaut, de fonctionnement anomal, de
rupture suspecte, de mouvements non corrects, de bruits insolites, etc;
• Avant d’effectuer le nettoyage ou toute intervention d’entretien, débrancher la machine
de l’alimentation électrique;
• Toujours enfiler des gants de protection anti-rayage et antidérapants lors des ­opérations
de nettoyage et d’entretien;
• Placer ou retirer le produit à trancher sur le plateau coulissant seulement lorsque le
chariot est entièrement reculé et le bouton de réglage de l’épaisseur placé sur ‘0’;
• Pour déplacer le plateau porte-produit durant l’opération de coupage, employer
­exclusivement le bouton de manœuvre ou la poignée du presse-produit;
• Pour toute intervention d’entretien extraordinaire (remplacement des meules ­d’affûtage,
de la lame, etc.) s’adresser au constructeur ou à des techniciens qualifiés et autorisés;
• Eviter de faire fonctionner la trancheuse à vide;
• Les trancheuses sont dotées d’un moteur ventilé excepté le modèle F 195 pour lequel
le temps maximum de fonctionnement continu doit être de 15 minutes, pour éviter
­toute surchauffe du moteur. Après une période de repos, le fonctionnement pourra être
repris.
GARANTIE: 2 ANS à l’exclusion des parties électriques
5/36
GARANTIEETRESPONSABILITÉDUCONSTRUCTEUR
La garantie d’un bon fonctionnement et de la pleine correspondance des machines
au ­service auquel elles sont destinées est liée à l’application correcte des instructions
­contenues dans ce manuel.
Le constructeur décline toute responsabilité directe et indirecte dérivant:
• D’un manque d’observation des instructions contenues dans ce manuel;
• D’une utilisation de la part d’un personnel qui n’aurait pas lu et compris à fond le
­contenu du présent manuel;
• D’une utilisation non conforme aux normes spécifiques en vigueur dans le pays
­d’installation;
• De modifications et/ou de réparations non autorisées;
• D’une utilisation d’accessoires et de pièces de rechange non d’origine;
• D’événements exceptionnels.
PLAQUES - MARQUES DE CONFORMITÉ
Ces appareils sont produits en conformité avec les directives communautaires en vigueur
et leurs amendements successifs. Toutes les parties qui composent la machine sont
­conformes au contenu de la Directive et le marquage CE témoigne leur conformité.
La plaque avec les coordonnées du constructeur, les caractéristiques techniques de la
­machine et la marque CE est apposée sur l’embase sous le pommeau du tirant c­ ouvre-lame.
Il est interdit de retirer la plaque indiquée ci-dessous qui devra toujours être lisible.
En cas d’usure ou d’endommagement, l’utilisateur a l’obligation de pourvoir à son
remplacement.
TYPE
N./ANNO
KW.V-Hz.
CE USO PROFESSIONALE
IPX1
M A D E I N I TA LY
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES D’EMPLOI DE LA ­MACHINE
• Température .............................................................................. da -5 °C a + 40 °C
• Humidité relative ........................................................................ max 95%
6/36
EMBALLAGE
OUVERTURE DE L’EMBALLAGE
Lors de la livraison, vérifier que l’emballage est intègre; dans le cas contraire, informer
immédiatement le transporteur ou l’agent de zone.
Pour retirer la machine de son emballage suivre la marche ci-dessous:
• Ouvrir la boîte et récupérer la copie du manuel d’usage et d’entretien; continuer les
opérations en suivant les indications contenues dans le manuel;
• Soulever et retirer la machine encore enveloppée dans une feuille de polyéthylène
transparent;
• A la fin de l’opération, contrôler le contenu de l’emballage et vérifier qu’il correspond à
ce qui est indiqué sur l’étiquette extérieure.
AVERTISSEMENT:
Les composants de l’emballage (carton, polyéthylène, etc.) sont des
produits assimilables à des ordures solides urbaines, ils peuvent
donc être éliminés sans aucune difficulté. Nous vous conseillons,
de ­toute façon, de jeter les produits séparément (tri des ordures)
­conformément aux normes en vigueur pour un recyclage adéquat.
NE JETEZ PAS LES EMBALLAGES DANS LA NATURE!
7/36
DESCRIPTION TECHNIQUE
­D’UTILISATION PRÉVUES
ET
CONDITIONS
DESCRIPTION GÉNÉRALE
La machine se compose essentiellement d’une embase qui supporte une lame circulaire
montée en position inclinée, actionnée par un moteur électrique dont la fonction est de
couper en tranches les produits alimentaires, et par un chariot coulissant sur des glissières
placées sous l’embase qui, à son tour, supporte un plateau porte-produit, parallèlement au
fil de la lame.
L’épaisseur de la tranche est réglable grâce à une plaque faisant fonction de jauge
d’épaisseur placée en avant de la lame. Cette plaque, sur laquelle s’appuie le p
­ roduit
à couper, peut être déplacée transversalement par rapport à la lame, d’une valeur
­correspondant à l’épaisseur de la tranche désirée. L’alimentation du produit (avancement
vers la plaque d’épaisseur) a lieu par son poids propre (gravité).
Tous les composants de la machine sont réalisés en alliage d’aluminium poli et oxydé par
anodisation, en acier inoxydable et en matière plastique à usage alimentaire.
La lame de coupage est actionnée par un moteur électrique et la transmission du
­mouvement est obtenue avec une courroie à rayures longitudinales.
La mise en route et l’arrêt s’effectuent avec le bouton relié au circuit auxiliaire de ­commande
qui empêche les démarrages accidentels de la machine après une éventuelle coupure de
courant.
Dans certains modèles, la machine incorpore une affûteuse construite pour un usage
­simple et en sécurité.
SÉCURITÉS MÉCANIQUES ET ÉLECTRIQUES
Les sécurités mécaniques adoptées sont les suivantes:
• Série de protections en aluminium et matière plastique transparente sur le plateau
porte-produit.
Les sécurités électriques adoptées sont les suivantes:
• Mise en route avec bouton de marche/arrêt qui demande une opération volontaire de
redémarrage de la machine en cas d’interruption de l’alimentation électrique.
Sur demande sont disponibles:
• Microcontact de sécurité qui exclut toute possibilité d’actionnement du moteur lorsque
le couvre-lame a été retiré; non compris dans les modèles F 195, S 220 et F 250ES.
ATTENTION: RISQUES RÉSIDUELS
Malgré tous les efforts faits lors de la conception et de la construction de la ­machine,
le risque de se procurer des blessures, en se coupant, n’a pas pu être totalement
éliminé. Durant son utilisation et durant les opérations de nettoyage et d’entretien,
il est impératif d’opérer AVEC GRANDE ATTENTION ET SANS SE DISTRAIRE!
NE PAS utiliser la machine si vous n’êtes pas en parfaites conditions ­psychophysiques
et NE permettre à PERSONNE de s’approcher durant son utilisation. Durant le
­nettoyage, la lubrification et l’affûtage de la lame, TOUJOURS enfiler des gants de
protection résistant au coupage et au déchirement.
Trancher uniquement les produits consentis, NE TENTER AUCUN essai de coupage
avec des produits de type interdit.
8/36
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
F 195
S 220
F 250 ES
S 220 AF
F 250 R
F 250 E
F 250 I
F 275 E
F 275 I
F 275 IL
F 300 R
F 300 E
F 300 EL
F 300 CL
F 300 I
F 330 I
F 350 I
F 370 I
Service intermittent (5 min. d’arrêt toutes les 15-20 min. de fonctionnement) seulement
pour F 195. Toutes les autres trancheuses montent un moteur ventilé.
Tension d’alimentation: Voir la plaque des caractéristiques sur l’embase de la machine.
Les données et les caractéristiques indiquées le sont à titre indicatif. L’entreprise se ­réserve
le droit d’apporter des améliorations sans information préalable.
9 di 36
10/36
195
300
0/15
Lame Ø mm
Rpm
Epaisseur de coupage
mm
0/15
300
220
0,25
0/15
300
250
0,25
0/16
0/16
0/16
0/16
0/16
0/16
0/16
0/16
0/16
0/16
0/16
0/16
0/16
260
260
280
300
280
300
300
300
300
300
300
300
300
370
350
330
300
300
300
300
300
275
275
275
250
250
0,50
0,50
0,50
0,35
0,50
0,35
0,35
0,33
0,35
0,35
0,30
0,35
0,30
F370I
F350I
F330I
F300CL
F300I
F300EL
F300R F300E
F275IL
F275I
F275E
F250I
F250E
S220
F250R
F250ES
220 AF
255
345
360
520
315
10
séparé
A mm
B mm
C mm
D mm
E mm
Poids: Kg
Affûteuse
14
370
580
405
415
280
480
37
480
36
465
32
500
27,5
465
30
510
25
440
23
440
19
510
22
440
22
390
16,5
440
21
370
15,5
incorp. incorp. incorp. incorp. incorp.
890
890
770
870
770
760
650
650
760
640
620
630
620
incorp.
585
585
550
560
540
500
495
485
500
495
440
480
425
incorp. incorp.
580
580
530
570
530
490
465
440
490
465
440
465
440
incorp.
415
415
410
350
410
340
340
290
340
340
290
340
290
séparée
séparée
incorp. incorp. incorp.
incorp.
incorp.
incorp.
13,5
340
580
405
415
280
140X140 190x160 190x190 220x190 220x190 220x220 210x210 230X215 220x210 220x220 260X230 260x220 300x220 260x235 310x260 300x275
0,20
Moteur HP
Coupage utile L x H
mm
F195
Modèle
TRANCHEUSES À GRAVITÉ
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ÉQUIPEMENT FOURNI ET ACCESSOIRES
A moins d’une indication contraire lors de la commande, les documents et accessoires
suivants sont fournis avec les machines:
• Déclaration de conformité CE;
• Manuel d’instructions pour l’installation, l’usage et l’entretien.
PRODUITS POUVANT ÊTRE COUPÉS EN ­TRANCHES
•
•
•
•
tous les types de charcuterie (jambon cuit, cru et fumé);
viandes désossées (cuites ou crues à une température non inférieure à + 3 °C);
fromages (naturellement du type pouvant être coupé en tranches: gruyère, comté, etc.);
légumes (tous les types).
PRODUITS NE POUVANT PAS ÊTRE COUPÉS EN TRANCHES
1. produits alimentaires congelés, surgelés;
2. produits alimentaires avec des os (viandes et poissons);
3. tout autre produit non destiné à un usage alimentaire.
11/36
PRINCIPAUX COMPOSANTS I
F 195
S 220
F 250 ES
1. Bouton de mise en route
(BLANC OU vert)
2. Bouton d’arrêt (NOIR OU rouge)
3. NON UTILISE
4. Bouton de réglage épaisseur
tranche
5. Pied réglable
6. Support plat
7. Embase
8. Plateau porte-produit
9. Couvre-Lame
10.Presse-produit
11.Lame
12.Poignée presse-produit
13.Plaque d’identification du
­constructeur, caractéristiques
­machine et marquage CE
14.Rallonge de presse aliment
15.Pare-main plateau porte-produit
16.Poignée plateau porte-produit
17.Tirant couvre-lame
18.Câble d’ alimentation
19.Plaque d’epaisseur
20. Affûteuse
12/36
S 220 AF
F250 R
F 250 E
F 250 I
F 250 TSV
F 275 E
F 275 I
F 275 IL
F 300 R
F 300 E
F 300 EL
F 300 CL
F 300 I
F 330 I
F 350 I
F 370 I
PRINCIPAUX COMPOSANTS II
1. Bouton de mise en route (blanc
ou vert)
2. Bouton d’arrêt (NOIR OU rouge)
3. NON UTILISE
4. Bouton de réglage épaisseur
tranche
5. Pied réglable
6. Support plat
7. Embase
8. Plateau porte-produit
9. Couvre-Lame
10.Presse-produit
11.Lame
12.Poignée presse-produit
13.Plaque d’identification du
­constructeur, caractéristiques
­machine et marquage CE
14.Rallonge de presse aliment
15.Pare-main plateau porte-produit
16.Poignée plateau porte-produit
17.Tirant couvre-lame
18.Câble d’ alimentation
19.Plaque d’epaisseur
20. Affûteuse
13/36
MISE EN SERVICE ET ESSAIS DE BON
­FONCTIONNEMENT
INSTALLATION DE LA MACHINE
Mettre en place la machine sur une surface bien nivelée, lisse, sèche et adaptée à en
supporter le poids.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Installer la machine juste à côté d’une prise aux normes CEE dérivée d’une installation
conforme aux réglementations en vigueur.
L’utilisateur a la charge de vérifier l’adéquation et le fonctionnement correct de ­l’installation
électrique (ligne d’alimentation, prise de courant, tableau de distribution, interrupteur de
protection différentielle, disjoncteur thermique, système de mise à la terre).
Avant d’effectuer le branchement vérifier que les caractéristiques du réseau de
­l’alimentation électrique correspondent à celles indiquées sur la plaque des ­caractéristiques
de la machine.
14/36
DESCRIPTION DES COMMANDES
BOUTONS DE MISE EN ROUTE ET D’ARRÊT
• Appuyer sur le bouton blanc ou vert (1) pour mettre en fonction la lame;
• L’éclairage du voyant signale que la machine fonctionne correctement;
• Appuyer sur le bouton rouge ou noir pour arrêter le mouvement de la lame.
L’épaisseur des tranches se règle en tournant le bouton présentant une échelle graduée
(4) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Champ de réglage: voir le paragraphe “Description technique et conditions d’utilisation
prévues”.
CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT ET SENS DE ROTATION DE LA LAME
Mettre en route la machine et vérifier l’éclairage du voyant de fonctionnement; contrôler
que la lame tourne dans le sens indiqué par la flèche (sens contraire des aiguilles d’une
montre en regardant la machine du côté du couvre-lame).
Pour les machines alimentées au courant triphasé: si la lame tourne dans le sens
contraire, arrêter immédiatement la machine et demander l’intervention de techniciens
spécialisés pour inverser les fils d’alimentation de la fiche.
• Contrôler le coulissement du plateau porte-produit et du presse-produit;
• Contrôler le fonctionnement et le réglage de la plaque d’épaisseur.
15/36
UTILISATION DE LA MACHINE
CHARGEMENT PRODUIT SUR LE PLATEAU ET TRANCHAGE
• Contrôler que le bouton de réglage de l’épaisseur des tranches est correctement placé
sur ‘0’;
• Reculer complètement le chariot (vers l’opérateur) en position de chargement;
• Soulever le presse-produit en l’écartant de 10 cm de la lame et le placer en position de
repos;
• Appuyer la marchandise à trancher sur le plateau contre le mur côté opérateur;
• Immobiliser le presse-produit en exerçant une légère pression;
• Régler l’épaisseur de la tranche. Actionner la lame en appuyant sur le bouton blanc
ou vert;
• Saisir la poignée fixée au plateau et commencer le mouvement alternatif de coupage.
L’avancement de la marchandise vers la plaque calibre d’épaisseur a lieu grâce à son
propre poids (gravité);
• Lorsque le poids de la marchandise ou les dimensions ne consentent plus d’effectuer
un coupage satisfaisant par le simple effet de la gravité, se servir de la poignée du
presse-produit;
• A la fin des opérations de coupage, ramener sur ‘0’ le bouton de réglage de l’épaisseur
et reculer le chariot;
• Arrêter le mouvement de la lame en appuyant sur le bouton noir ou rouge.
16/36
NETTOYAGE DE LA ­TRANCHEUSE
GÉNÉRALITÉS
Le nettoyage des machines doit être soigneusement effectué au moins une fois par jour
et plus fréquemment si nécessaire.
Toujours enfiler des gants de protection.
DÉMONTAGE DE LA MACHINE POUR LE NETTOYAGE
•
•
•
•
•
•
•
•
Débrancher la fiche du réseau d’alimentation électrique;
Placer sur ‘0’ le bouton de réglage de la plaque d’épaisseur;
Retirer les différents composants de la manière décrite aux paragraphes suivants;
Desserrer complètement (tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une
­montre) le tirant de blocage du couvre-lame;
Si le couvre-lame est bloqué, exercer une pression sur le pommeau du tirant pour le
déplacer;
Extraire le tirant et dégager le couvre-lame et, pour cette opération, se servir
­exclusivement des pommeaux latéraux prévus à cet effet;
Desserrer et retirer les deux vis de fixation à tête moletée;
Retirer le pare-tranche.
Pour nettoyer le corps de la machine et de la lame utiliser exclusivement un ­chiffon
humidifié avec de l’eau et du produit détergent mousseux biodégradable pour
­vaisselle ayant un pH 7-8, à une température non inférieure à + 30 °C.
Ne pas nettoyer la machine au jet d’eau ou à la vapeur, ni avec quelque méthode
similaire.
ATTENTION:
Enfiler des gants de protection antirayage et antidérapants et ­effectuer
toutes les opérations décrites ci-dessous avec grande attention et
sans se distraire.
DANGER DE SE BLESSER EN SE COUPANT!
17/36
REMONTAGE DE LA MACHINE
Suivre la marche des opérations dans le sens contraire de celles indiquées pour la ­dépose.
ENTRETIEN
GÉNÉRALITÉS
Les interventions d’entretien consenties à l’opérateur sont les suivantes:
• Affûtage lame: périodiquement (bien évidemment, les périodicités et la durée
­dépendent de l’utilisation de l’appareil, des temps de travail et du produit travaillé).
• Lubrification rails de coulissement chariot: hebdomadaire.
• Lubrification tige de coulissement presse-produit: hebdomadaire.
• Réglage tension courroie moteur: lorsque nécessaire.
• VVérification conditions câble alimentation électrique et presse-câble sur ­embase
machine: périodiquement.
ATTENTION
Les interventions d’entretien doivent être effectuées la machine étant
débranchée du réseau d’alimentation électrique et, si aucune ­autre
position n’est spécifiquement requise, avec le bouton de réglage de
l’épaisseur des tranches placé sur ‘0’.
Les interventions d’entretien à confier exclusivement au personnel autorisé par le
­constructeur sont les suivantes:
•
•
•
•
•
Remplacement de la lame.
Remplacement des meules de l’affûteuse.
Remplacement de la courroie de transmission du moteur.
Remplacement des composants de l’installation électrique sous-embase.
Réparation des parties structurelles, réparation des composants sous-l’embase.
AFFÛTAGE DE LA LAME
Nettoyer soigneusement la machine de la manière indiquée aux paragraphes précédents
avant de procéder aux opérations.
ATTENTION
L’affûtage peut être effectué jusqu’à une diminution de 12 mm de la valeur
nominale du diamètre de la lame.
Après cette valeur, IL EST IMPÉRATIF DE REMPLACER LA LAME.
Cette opération doit EXCLUSIVEMENT être réalisée par des
­
­techniciens agréés par le constructeur.
18/36
EXECUTION DE L’AFFÛTAGE
Modèles avec affûteuse à appliquer
1. Nettoyer soigneusement la lame avec de l’alcool dénaturé de manière à la dégraisser;
2. Actionner le bouton gradué (1) en le tournant vers la gauche pour le porter à son
­ouverture maximum;
3. Sortir l’affûteuse de sa boîte, desserrer le pommeau moleté de l’affûteuse et introduire
l’axe métallique fileté dans le trou (2) expressément prévu sur le plateau porte-produit,
de manière à ce que les deux meules à l’émeri soient orientées vers la lame à affûter.
Pour l’introduction, aidez-vous en appuyant un doigt sur le petit bouton de la meule
inférieure (3). La meule inférieure devra rester insérée sur environ la moitié de son
diamètre entre la lame, sur laquelle elle s’appuiera, et le plan de réglage;
4. Introduire la fiche dans la prise de courant et actionner l’interrupteur en ­maintenant
immobilisé dans la position susmentionnée le plateau porte-produit et ensuite
­
­l’affûteuse, au moyen de la poignée (4);
5. Laisser tourner la lame pendant environ 30-40 secondes, puis, en actionnant
­l’interrupteur, arrêter la lame en contrôlant avec un léger passage à l’extérieur de cette
même lame qui vous permettra de sentir (à l’aide d’un crayon) si une légère bavure
s’est formée.
Nous vous recommandons d’effectuer ce contrôle avec grande attention
­s’agissant d’un corps très tranchant.
Après vous être assurés de la formation de la bavure, redémarrer la lame et conserver
pendant 10 secondes la pression sur le petit bouton de la meule (5).
19/36
EXÉCUTION DE L’AFFÛTAGE
Modèles avec affûteuse incorporée
Affûter périodiquement la lame dès que vous ressentez une diminution de la capacité de
coupage. Pour ce faire, suivre la marche ci-dessous:
1. Nettoyer soigneusement la lame avec de l’alcool dénaturé de manière à la dégraisser
après avoir débranché la fiche de la prise de courant;
2. Desserrer le pommeau (1), soulever et tourner de 180° l’appareil d’affûtage (2) et
insérer les meules sur la lame de l’affûteuse. Bloquer ensuite le pommeau (1);
3. Actionner l’interrupteur (3) et appuyer sur le petit bouton (4);
4. Laisser tourner la lame pendant environ 30/40 secondes, ensuite, en actionnant
­l’interrupteur (3), arrêter la lame et passer légèrement un crayon pour contrôler si une
légère bavure s’est formée;
Nous vous recommandons d’effectuer ce contrôle avec grande attention s’agissant
d’un corps très tranchant.
5. Après vous être assurés de la formation de la bavure, actionner à nouveau ­l’interrupteur
(3) pendant 3/4 secondes en appuyant en même temps sur les boutons (4 et 5);
NE PAS FAIRE DURER CETTE OPÉRATION PLUS DE 3 OU 4 SECONDES AFIN
­D’ÉVITER TOUT RISQUE DE TORSION DU FIL DE LA LAME.
6. Après avoir effectué l’affûtage, il est conseillé de nettoyer les meules à l’aide d’une
petite brosse imbibée d’alcool.
7. A la fin de l’affûtage, replacer l’affûteuse dans sa position d’origine.
20/36
LUBRIFICATION
Rails de coulissement du chariot et tige de coulissement du
presse-produit (hebdomadaire)
Employer exclusivement l’huile fournie; en défaut, utiliser de l’huile blanche de
­vaseline.
NE PAS EMPLOYER D’HUILES VÉGÉTALES.
• Mettre une petite quantité d’huile sur la tige et faire coulisser 3-4 fois le groupe
­correspondant;
• Nettoyer, s’il y a lieu, en retirant le lubrifiant en excès.
21/36
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE MOTEUR
Au cas où, après un certain temps, la machine présenterait un bruit insolite dû à la mise en
place de la courroie, serrer le tendeur de courroie placé à côté du moteur, sous l’embase.
22/36
RECHERCHE ET ÉLIMINATION DES PANNES
Le tableau ci-dessous illustre les inconvénients les plus communs qui se vérifient durant l’utilisation de la trancheuse et les opérations nécessaires pour éliminer les causes
­possibles.
INCONVÉNIENT
En appuyant sur le ­bouton
blanc ou vert la machine
ne ­démarre pas
La machine ne ­
démarre
pas et on entend un ­bruit
continu qui ressemble
à
un
bourdonnement
­(seulement machines avec
moteur à courant triphasé)
En appuyant sur le ­bouton
blanc ou vert la ­
machine
se met en route mais
­l’indicateur ­lumineux de
­fonctionnement ne s’allume
pas
La machine se met en
route mais elle vibre,
­
le moteur se réchauffe
remarquablement et on
­
sent de mauvaises odeurs
Sous l’effort, la machine
ralentit et s’arrête
CAUSE PROBABLE
REMÈDE
Manque d’alimentation
Contrôler que la fiche est
correctement
branchée
dans la prise
Le couvre-lame n’a pas été
correctement mis en place
Vérifier
Circuit
électrique
de
­commande défectueux
Le moteur fonctionne en
monophasé
Faire appel au service
après-vente
Appuyer immédiatement sur
le bouton noir ou ­rouge et
faire ­vérifier le câble ­électrique
d’alimentation et les circuits
­
en amont par des techniciens
spécialisés
Ne pas utiliser la ­machine
lorsque le voyant ­lumineux
est éteint; faire appel au
service après-vente
Indicateur défectueux
Moteur ou
défectueux
transmission
Ne pas utiliser la ­machine,
faire appel au service
après-vente
Transmission défectueuse
Faire appel au service
après-vente
Résistance excessive au
coupage du produit
Les
tranches
sont
déchiquetées et/ou de
­
­forme irrégulière
La lame n’est pas affûtée
Affûter la lame
La lame n’est pas affûtée
Affûter la lame
Excès d’usure de la lame
L’affûtage de la lame est
insatisfaisant
Meules usées
Le plateau porte-produit
ne coulisse pas
Lubrification
­insuffisante
Faire appel au service
après-vente
Remplacer les meules;
faire appel au service
­
après-vente
Lubrifier
A l’appui sur le bouton n
­ oir
ou rouge la machine ne
s’arrête pas
Circuit
électrique
de
­commande défectueux
des
23/36
rails
Arrêter
la
machine,
débrancher la fiche du
réseau et faire appel au
service après-vente
DÉMOLITION DE LA TRANCHEUSE
Les machines se composent:
•
•
•
•
•
D’une structure en aluminium;
D’éléments intercalaires et divers en acier inox;
De parties électriques et de câbles électriques;
D’un moteur électrique;
De matériels plastiques, etc.
Au cas où le démontage et la démolition seraient confiés à des tiers, contacter ­exclusivement
des sociétés autorisées à la démolition de ces matériels.
Si vous effectuez vous-mêmes la démolition, veiller impérativement à trier les matériels
par typologie en chargeant des sociétés spécialisées et autorisées à la démolition.
Toujours se conformer scrupuleusement aux normes en vigueur dans le pays où vous
opérez.
ATTENTION
Dans tous les cas, il est nécessaire de contacter le constructeur ou
les personnels autorisés par celui-ci au retrait de la lame circulaire
et à sa démolition.
NE JETEZ PAS LES ÉPAVES DANS DES ZONES OÙ L’ACCÈS NE
SERAIT PAS INTERDIT (BARRIÈRES ET PANCARTES) CAR ELLES
CONSTITUENT UN DANGER GRAVE POUR LES PERSONNES, EN
PARTICULIER LES ENFANTS ET LES ANIMAUX.
TOUTES LES RESPONSABILITÉS SONT À LA CHARGE DU
­PROPRIÉTAIRE
Instruction pour le traitement en fin
d’utilisation
Ce produit est conforme à la Directive
2002/96/EC.
Le logo
du vide-ordures barré ­apposé
sur l’appareil ou sur la boite ­
indique que
­l’appareil, en fin de vie, ne doit pas être ­éliminé
comme une ordure ménagère non triée mais
qu’il doit être confié à un ­centre ­spécialisé pour
la collecte sélective des déchets ­électriques
et électroniques géré par l’Administration
Publique. Ou bien il peut-être remis au
­
revendeur lors de l’achat d’un appareil
­
similaire. L’usager est responsable de la
­
remise de l’appareil en fin d’utilisation aux
­centres de collecte appropriés, sous peine
des sanctions prévues par les lois en ­vigueur
sur les déchets. La collecte ­sélective
­appropriée et ensuite ­l’acheminement de
l’appareil usagé vers le recyclage, le
traitement et l’élimination ­
compatible
avec l’environnement permettent ­ainsi
d’éviter les conséquences négatives
sur l’environnement et sur la santé des
personnes et facilitent le recyclage des
matériaux composant le ­produit. Pour
tout renseignement ­
complémentaire
concernant les systèmes de ­
collecte
­disponibles, il faut s’adresser au ­service
local de recyclage des déchets, ou au
revendeur qui a vendu l’appareil. Le
recyclage, le traitement et ­l’élimination
compatible
avec
l’environnement
tant individuellement qu’au moyen
de systèmes collectifs engagent la
responsabilité du fabricant et/ou de
­
­l’importateur.
24/36
SCHÉMA ÉLECTRIQUE SIG. 97 (modèles 195-220-250E)
250R - 275E - 300R
Nero
Mod. 195
Mod. 220
Mod. 250 E Bianco
25/36
8 µF
8 µF
8 µF
SCHÉMA ÉLECTRIQUE 97 FA (pour modèles 250 I-300 E–275 I)
275IL - 300EL - 300CL
26/36
SCHÉMA ÉLECTRIQUE 97 FA (pour modèles 300 I – 350 I)
330I - 370I
27/36
SCHÉMA ÉLECTRIQUE COURANT TRIPHASÉ 1893 (tous les modèles)
28/36
29/36
F195
S220
F250ES
F250R
F300R
/ F195AF
/ S220AF
/ F250E
/ F275E
30/36
F250I
F275I
F300E
F275IL
F300EL
31/36
32/36
33/36
NOTE
34/36
Dichiarazione di conformità CE
CE
Declaration of conformity
CE
Déclaration de conformité
CE
Konformitätserklärung
CE
Declaración de conformidad CE
Declaração de conformidade
CE USO PROFESSIONALE
CE PROFESSIONAL USE
F Le représentant légal soussigné de la maison constructrice, déclare que le ­produit*
dont la liste figure ci-dessous est conforme, dans la mesure où elles s’appliquent au
­produit, aux ­CE directives**:
** 2006/95/EEC; 93/68/EEC; 2006/42/EEC; 2002/72/EEC;
2004/108CE; REG 1935/2004/EEC, 2002/95/CE (RoHS)
et conformes aux règlementations suivantes***:
*** EN1974; EN ISO12100-1; EN ISO12100-2; EN 294;
EN60204-1; EN60335-1; EN60335-2-64.
Modèle
trancheuse
* Descriptions des produits
N. de série
Jour:
35/36
Annèe
09/11/R4
36/36
FAC s.r.l.
Via Morazzone, 137
21044 CAVARIA (VA) ITALY
Telefono 0039.0331.212.252
Telefax 0039.0331.216.443
E-mail: fac@slicers.it
Internet: www.slicers.it
Fabbrica Affettatrici Cavaria
C.F. e P.I. n. IT 00358980126
R.E.A. 133.133 C.C.I.A.A. Varese
M/VA008006
Registro A.E.E. IT08020000000984
Nr. Iscriz. Reg. Imprese VA 00358980126
Capitale Sociale Euro 51.480,00 I.V.
Dichiarazione di conformità CE
CE
Declaration of conformity
CE
Déclaration de conformité
CE
Konformitätserklärung
CE
Declaración de conformidad CE
Declaração de conformidade
CE USO PROFESSIONALE
CE PROFESSIONAL USE
F Le représentant légal soussigné de la maison constructrice, déclare que le ­produit*
dont la liste figure ci-dessous est conforme, dans la mesure où elles s’appliquent au
­produit, aux ­CE directives**:
** 2006/95/EEC; 93/68/EEC; 2006/42/EEC; 2002/72/EEC;
2004/108CE; REG 1935/2004/EEC, 2002/95/CE (RoHS)
et conformes aux règlementations suivantes***:
*** EN1974; EN ISO12100-1; EN ISO12100-2; EN 294;
EN60204-1; EN60335-1; EN60335-2-64.
Modèle
trancheuse
Jour:
* Descriptions des produits
N. de série
Annèe
L’administrateur unique
FABIO MUSSI
09/11/R4
FAC S.r.l.
MACCHINE AFFETTATRICI
INDUSTRIALI E FAMILIARI
Via Morazzone, 137 - 21044 CAVARIA (VA)
Tel. +39 0331 212252 - Fax +39 0331 216443
www.slicers.it
info@slicers.it
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising