Page 1 INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR UPPER CONTROL

Page 1 INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR UPPER CONTROL
INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR UPPER CONTROL ARM
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION POUR LE BRAS DE COMMANDE SUPÉRIEUR
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL BRAZO DE CONTROL SUPERIOR
P.O. Box 7224, St. Louis, MO 63177
MARCH 2009
MARZ 2009
MARZO DE 2009
FORM NUMBER
NUMÉRO DE
FORMULAIRE
NÚMERO DE
FORMULARIO
4620
Printed in U.S.A.
The steering knuckle must be
replaced in any and all cases of
broken, bent, or loose ball joint studs
in knuckle.
Si une tige (goujon) de joint à rotule
est endommagée, pliée ou lâche dans
un porte-fusée, le porte-fusée doit
être remplacé.
! CAUTION: Proper service and
repair procedures are essential
for safe and reliable installation
of chassis parts, and require
experience and tools specially
designed for the purpose. A
qualified mechanic in accordance
with the vehicle’s SERVICE
MANUAL MUST install these parts,
otherwise an unsafe vehicle and/or
personal injury could result.
! ATTENTION : Pour que des
pièces de châssis soient installées
avec sécurité et fiabilité, il est
essentiel d’appliquer les procédures
d’installation et de réparation
appropriées, ainsi que de disposer
de l’expérience et des outils
spécialisés nécessaires. Ces pièces
DOIVENT être installées par un
mécanicien qualifié conformément
au MANUEL DE RÉPARATION du
véhicule, sinon le véhicule pourrait
être moins fiable et des personnes
pourraient être blessées.
! WARNING: Before attempting to
remove the stud from the steering
knuckle, make sure the stud of the
old ball joint was firmly seated in the
steering knuckle. If ball joint stud was
loose in the steering knuckle, or if any
out-of-roundness, deformation, or
damage is observed, the STEERING
KNUCKLE MUST BE REPLACED.
Failure to replace a damaged or worn
steering knuckle may cause loss of
steering ability since the ball joint
STUD MAY BREAK and cause the
wheel to separate from the vehicle.
Removal Procedure
1.Raise and support the vehicle.
2.Remove the front tire and wheel
assembly.
3.Remove the brake hose bracket
screw and bracket from the front
suspension upper arm.
4.Remove upper ball joint from the
steering knuckle.
5.Remove lock nuts retaining pivot
shaft to chassis, secure shim and
spacer placement.
! AVERTISSEMENT : Avant
d’essayer d’enlever la tige de fusée,
assurez-vous que la tige de l’ancien
joint à rotule était solidement enfoncée
dans le porte-fusée. Si la tige du
joint à rotule présente un jeu dans le
porte‑fusée, ou si une aspérité, une
déformation ou une avarie quelconque
est découverte, le PORTE-FUSÉE
DOIT ÊTRE REMPLACÉ. Si un
porte‑fusée endommagé ou usé n’est
pas remplacé, une perte de direction
est possible car le GOUJON DU JOINT
Á ROTULE POURRAIT SE ROMPRE
et la roue pourrait se détacher
complètement du véhicule.
Procédure de retrait
1.Soulever le véhicule et le soutenir
par l’essieu.
2.Enlever la roue avant avec
son pneu.
3.Retirer l’écrou du raccord de
la durite de frein et le raccord
lui-même du bras de suspension
supérieur avant.
Se debe cambiar el muñón de la
dirección en todos y cada uno de los
casos en que los espárragos de la
rótula del muñón estén quebrados,
doblados o flojos.
! PRECAUCIÓN: Los
procedimientos apropiados de
mantenimiento y reparación son
esenciales para una instalación
segura y confiable de las piezas
de un chasis y es necesario tener
experiencia y las herramientas
especialmente diseñadas para dicho
fin. Un mecánico calificado según
el MANUAL DE SERVICIOS DEBE
instalar estas partes, ya que en caso
contrario, el resultado puede ser
un vehículo peligroso y/o lesiones
personales.
! ADVERTENCIA: Antes de
extraer el espárrago del muñón de la
dirección, compruebe que el espárrago
de la rótula anterior está asentado
firmemente al muñón. Si el espárrago
de la rotula del muñón de la dirección
está flojo o si se observa falta de
redondez, deformación o deterioro, SE
DEBE SUSTITUIR EL MUÑÓN DE LA
DIRECCIÓN. No cambiar un muñón
de dirección dañado o desgastado
puede resultar en la pérdida del
control de conducción ya que el
ESPÁRRAGO de la rótula PUEDE
ROMPERSE causando que la rueda se
desprenda del vehículo.
Procedimiento para el desmontaje
1.Eleve y apoye el vehículo.
2.Desmonte el ensamblaje de la
rueda delantera.
3.Extraiga el tornillo y la abrazadera
de soporte de la manguera del freno
4620
4620
6.Remove the front suspension lower
arm by removing the nuts, bolts and
front coil spring.
Installation Procedure
1.Position upper control arm in place
with curve on pivot shaft facing
inboard.
2.Place shims and spacers back into
original position and install lock
nuts onto mounting bolts. Tighten
to 65 ft. lbs.(88 Nm.) for ½ ton
vehicles and 80 ft. lbs.(108 Nm.)
for ¾ and 1 ton vehicles.
Caution: tapered steering knuckle
must be clean and undamaged.
3.Insert ball joint stud into steering
knuckle and install slotted nut.
Tighten to 50 ft. lbs.(68 Nm.)
for ½ ton vehicles and 85 ft. lbs.
(115 Nm.) for ¾ and 1 ton
vehicles.
4.Lock slotted nut with cotter pin.
5.Lubricate all grease fittings with
good grade of chassis grease.
6.Reinstall brake hose bracket and
front tire/wheel assembly.
7.Align front end to specifications.
4.Retirer le joint à rotule du portefusée.
5.Retirer les écrous verrouillant le
boulon d’articulation au chassis,
fixer la cale et l’intercalaire en place.
6.Enlever le bras de suspension
inférieur avant en retirant les écrous,
boulons et le ressort
à boudin.
Procédure d’installation
1.Mettre le bras de commande
supérieur en position, face incurvée
du boulon d’articulation vers
l’intérieur.
2.Remettre les cales et intercalaires
dans leur position initiale et installer
les écrous de verrouillage sur les
boulons de montage. Serrer à
88 Nm (65 ft-lb) pour un véhicule
d’une demie tonne, et à 108 Nm
(80 ft-lb) pour un véhicule de
¾ de tonne à 1 tonne et demie.
Attention : La cavité conique du
porte-fusée doit être propre et
intacte.
3.Insérer le goujon du joint à rotule
dans le porte-fusée et mettre un
écrou à créneaux. Serrer à
68 Nm (50 ft-lb) pour un véhicule
d’une demie tonne, et à 115 Nm
(85 ft-lb) pour un véhicule de
¾ de tonne à 1 tonne et demie.
4.Verrouiller l’écrou crénelé avec une
goupille fendue.
5.Lubrifier les raccords de graissage
avec une graisse à châssis de
bonne qualité.
6.Réinstaller le raccord de la durite de
frein, puis la roue avant avec son
pneu.
7.Aligner le train avant conformément
aux spécifications.
del brazo superior de la suspensión
delantera.
4.Extraiga la rótula superior del
muñón de la dirección.
5.Extraiga las tuercas de seguridad
que sujetan el eje de pivote al
chasis, fije la colocación de la cuña
y el separador.
6.Saque el brazo inferior de la
suspensión delantera extrayendo
las tuercas, pernos y el muelle en
espiral delantero.
Procedimiento de montaje
1.Coloque en su lugar el brazo de
control superior con la curvatura del
eje de pivote hacia el interior.
2.Vuelva a colocar las cuñas y los
espaciadores en su posición original
e instale las tuercas de seguridad
en los pernos de montaje. Apriete
a 88 Nm (65 lib-pie) en vehículos
de 1/2 tonelada y a 108 Nm
(80 pie-lib) para vehículos
de 3/4 y de una tonelada.
Precaución: el muñón cónico
de la dirección debe estar limpio
y en buen estado.
3.Inserte el espárrago de la junta de
rótula en el muñón de la dirección
e instale la tuerca estriada. Apriete
a 68 Nm (50 lib-pie) en vehículos
de 1/2 tonelada y a 115 Nm
(85 pie-lib) para vehículos
de 3/4 y de una tonelada.
4.Fije la tuerca ranurada con
el pasador de aletas.
5.Lubrique todos los accesorios de
engrase con un grasa de chasis
de buena calidad.
6.Vuelva a instalar la abrazadera de
soporte de la manguera del freno y
el ensamblaje de la rueda delantera.
7.Alinee el tren delantero según las
especificaciones.
4620
4620
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising