Cordless AV Transmitter System

Cordless AV Transmitter System
 S ON Y, 3-856-951-11(1)
® .
Cordless AV
Transmitter System
‘ о
Operating Instructions
Mode d'emploi
Owner's record
The model and serial numbers are located on the bottom. Record the serial
number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding
this product.
Model No, IFT-AV1
Serial No.
y vv
vw
CORDLESS
IFT-AVT
Sony Corporation © 1996 Printed in Japan
[a] [b] [с]
= ро or =
SD ET
Camcorder
| Camescope
Supplied Ye
AC power adaptor TE,
Adaptateur de '
batterie fourni
VCR
AUDIO 4 OUT
VIDEO OUT Video Game
| > © а] AUDIO
AN Connecting cable AUDIO OUT —
: Signal flow (supplied)
Sens du signal Cordon de liaison A/V
(fourni)
I
DCIN9V Supplied Ni
tu AC power adaptor -
Adaptateur de - |
batterie fourni TV
я IN Téléviseur
=> -> | O) VIDEO
Uo a
Y => ip —
OL } AUDIO
| “gmp e | ÔR |
AN Connecting cable AUDIO IN
>> ! Signal flow (supplied)
Sens du signal = Cordon de liaison A/V
Before operating the unit, please read this manual
. thoroughly and retain it for future reference.
E
Features
The IFI-AVT is a cordless AV transmitter svstem which
uses infrared ravs. Connect the transmitter to video
equipment such as a camcorder or video game, and the
receiver to a TV. You can enjoy plaving back vour video
tape on TV without connecting between the TY and
video equipment.
Contents (See fig.[})
[a] Transmitter (1)
The transmitier emits infrared ravs to the receiver,
[b] Receiver (1)
The receiver receives infrared ravs from the
transmitter.
' fc} AC power adaptors (AC-E90HG) (2)
These adaptors supply house current to the receiver
and the transmitter.
[4] Battery adaptors (PAD-N1, PAD-L1) (2)
You can use the BATT adaptor to get power supply
trom a battery pack.
[e] A/V connecting cables (2)
Connecting the transmitter to video equipment
such as a camcorder. (short cable)
Connecting the receiver to a TV (or a monitor) (long
cable).
= -
Avant la mise en service de cet appareil, prière de tire
attentivement ce mode d'emploi et de le conserver
pour toute rétérence future.
a
Caractéristiques
Le IFT-AVT estun ómetteur sans fil, qui utilise les
ravons Infrarouges. Raccordez l'émetteur à un apparail
vidéo, comme un camescope où une console de jeu, et
le récepteur à un téléviseur. Vous pourrez ainsi
reproduire vos cassettes vidéo sur un téléviseur sans
qu'il soit nécessaire de relier le téléviseur et l'appareil
vidéo.
Contenu de I'emballage (Voir fig.[)
[a] Emetteur (1)
L'émetteur envoie des rayons infrarouges au
récepteur.
[b] Récepteur (1)
Le récepteur reçoit les rayons infrarouges de
l'émetteur.
[с] Adaptateurs secteur (AC-E90HG) (2)
Les adaptateurs secteur utilisent le courant secteur
pour alimenter le récepteur et l'émetteur.
[d] Adaptateurs de batterie (PAD-N1, PAD-L1) (2)
Vous pouvez utiliser l'adaptateur BATT pour
alimenter l'appareil sur batterie.
[e] Cordons de liaison A/V (2)
Pour raccorder l'émetteur à un appareil vidéo, tel
un camescope (cordon court).
Pour raccorder le récepteur à un téléviseur (ou
moniteur) (cordon long).
E
-Preparation
Preparing the transmitter
"(See fig.[5]-®)
1 Connect the transmitter to video
equipment such as a camcorder with the
A/V connecting cable.
2 Connect the supplied AC power adaptor
to DC IN 9V of the transmitter.
3 Connect the supplied AC power adaptor
to an outlet.
Preparing the receiver
(See fig.El-0))
1 Connect the receiver to a TV with the
A/V connecting cable.
2 Connect the supplied AC power adaptor
to DC IN 9V of the receiver.
3 Connect the supplied AC power adaptor
to an outlet.
If your TV is already connected to a
VCR
Disconnect the A/V connecting cable already
connected between TV and VCR from the TV, and
connect the A/V connecting cable from the VCR to the
INPUT jacks on the receiver. Connect the receiver and
the TV with the A/V connecting cable (supplied).
If your TV or VCR is a monaural type
Connect the vellow plug for video and connect only
the white plug for audio on both the receiver and the
TV or VCR. With this connection, the sound is
maonaurai.
To connect a TV without audio/video
input jacks
Use an RFU adaptor (not supplied).
Notes - -
* To use a VOR connected to the INPUT jacks of the
receiy or. make sure that the recetver is turned off and the
infrared sensor of the receiver is turned off. The receiver
chooses the signal from the VOR automatically when its
POWER switch is set to OFF
* To connect the receiver to a wall outlet, use only supplied
AC power adaptor, because the polarity of the supplied
adaptor ts opposite ot conventional adaptors. Do not use
the supplied AC power adaptor tor other electric
appliances with a DC IN 9 V jack.
>>
Polarity of the plug
Preparing the video equipment
1 Connect the power source.
2 The power is turned on.
3 Inserta cassette.
DA
Preparatifs
Preparation de l’emetteur
(voir fig. E][email protected])
Raccordez l‘émetteur à un appareil vidéo,
comme un camescope avec le cordon de
liaison A/V.
Raccordez l‘adaptateur secteur fourni à la
prise DC IN 9V de l'émetteur.
Raccordez l'adaptateur secteur fourni à
une prise murale.
Préparation du récepteur
(Voir fig. [J-0))
1 Raccordez le récepteur a un téléviseur
avec le cordon de liaison A/V.
2 Raccordez l'adaptateur secteur fourni à la
prise DC IN 9V du récepteur.
3 Raccordez l'adaptateur secteur fourni à
une prise murale.
Si le téléviseur est déjà raccordé à un
magnétoscope
Débranchez le cordon de Haison A/V reliant le
téléviseur et le magnétoscope du téléviseur et
raccordez le cordon de liaison A/V du magnétoscope
aux prises INPUT sur le récepteur. Raccordez le
récepteur et le téléviseur avec le cordon de liaison A/V
fourni.
Si le téléviseur ou le magnétoscope est
de type monophonique
Raccordez la fiche jaune pour l'image et seulement la
fiche blanche pour le son au récepteur et au téléviseur
ou magnétoscope. Avec ce tvpe de liaison, le son est
monophonique.
Pour raccorder un téléviseur sans
prises audio/vidéo
Utilisez un adaptateur RFU (non four).
Remarques
+ Quand vous utilisez un magnétoscope raccordé aux
prises INPUT du récepteur, assurez-vous que le récepteur
est éteint ainsi que le détecteur infrarouge du récepteur.
Le récepteur choisit fe signal du magnétoscope
automatiquement quand l'interrupteur POWER est sur
OFF.
+ Pour raccorder le récepteur au secteur, n'utilisez que
l'adaptateur secteur fourni, car la polarité de l'adaptateur
fourni est inversée par rapport à celle des adaptateurs
classiques. Ne pas utiliser d'adaptateur secteur prévu
pour d'autres appareils électriques avec la prise DCIN 9
V.
> ©
Polarité de la fiche -
Préparation de l'appareil vidéo
1 Raccorder l'appareil à la source
d'alimentation.
2 Mettez sous tension.
3 Insérez une cassette.
OFF | {ON POWER
| >) |
remet”
Top view / Vue du dessus
Approx. 1-5 m
De1a5menv
=> - o = o LL.
A 10
Side view / Vue de cóté
Approx. 1-5 m | C=
De 1a5menv. -
Pa
Ed
Ka
„№
-
qe
Вой - e 7
© ET
В
For Ni-Cd battery pack For lithium ion battery pack
Pour batterie Ni-Cd Pour batterie au lithium-ion
Battery adaptor
Adaptateur de batterie
yr
LL]
Using This Unit (See fig.[e])
The following example details the connection of the
transmitter to a camcorder.
Please reter to the operation manual supplied with
vour video equipment such as camcorder or video
same.
1 The POWER is turned on.
Set the POWER switch of the camcorder to
VTR.
Press POWER on the receiver to turn it on
(= ON).
Turn the TV on.
Set the POWER switch on the transmitter
to ON.
Press > on the camcorder to start
playback.
Adjust the angle and direction of both the
transmitter and receiver.
Make sure that the infrared receiver and the
transmitter tace each other when you use the
system.
с nV pW N
Coverage of the infrared rays
(See fig.[n))
The diagrams illustrate the approximate area covered
by the infrared ravs, Position the units within the area
so that the units operate effectively.
Notes
* It the angle of the transmitter or receiver is adjusted past
the movable range as illustrated, it can cause a
malfunction.
The infrared ravs will not penetrate walls or opaque
glass. Therefore, the infrared receiver must be used
within the “in sight” arca of the transmitter.
The brightness of the transmitters infrared rav emitter is
not necessarily stabilized. This is not a malfunction and
does not attect the infrared coverage distance.
* Noise and beats appears when the transmitter and
receiver are positioned too close.
When plavback of a camcorder is paused, the LCD of the
camcorder turns blue. However, when using this units,
the displav of a TV or a monitor sometimes may not
change to blue and shows nothing. This depends on the
type of the camcorder vou use,
Trouble Cause and/or remedy
The POWER of the transmitter is
turned off (OFF).
— Press the POWER button to turn
on the transmitter (ON).
No picture and
no sound at al}.
Direct sunlight is shining on the
infrared sensor of the receiver.
— Avoid direct sunlight.
The POWER of the receiver is
turned off (OFF).
— Press the POWER button to turn
on the receiver (ON).
The infrared The transmitter and receiver are not
transmission facing cach other.
system does not — Adjust the position and angle of
operate. both units.
The receiver is positioned too far
trom the transmitter.
— Use the transmitter near the
infrared receiver.
The transmitter and receiver are not
facing each other.
— Adjust the position and angle of
Backeround noise .
a both units,
and unclear picture.
Another infrared emitting
appliance is operating.
— Stop operating it.
Precautions
On safety
* Unplug the AC power adaptor from the wall outlet
when it will not be used for a long period of time. To
disconnect the AC power adaptor, pull it out by the
plug. Never pull the cord itself.
* Do not open the cabinet. Refer servicing to qualified
personnel only.
* Be sure that nothing metallic comes into contact with
the metal parts of the AC power adaptor, AC
connecting cable and the terminal shutter on the
camcorder mounting surface of the units. If it does, a
short may occur and the unit may be damaged.
Operation
* Do not place the unit in a location where it is:
— Lxtremely hot or cold
— Dusty or dirty
~ Very humid
~ Vibrating
* Do not apply mechanical shock or drop the unit.
* Avoid exposing any part of the receiver's sensor to
strong rays such as direct sunlight or inverter
fluorescent lamp ravs or to another infrared ray
source such as a remote commander.
* Don’t place any obstructions between the transmitter
and receiver, or the visual and sound will disappear.
* Don't use this unit with another infrared ray
transmitter such as cordless headphones or two pairs
Of this unit at the same time.
The signals mav become mixed.
On cleaning and care
* Clean the cabinet with a soft cloth slightly moistened
with water or mild detergent solution.
* Do not use alcohol, benzine or thinner to clean the
cabinet, as they may mar the finish.
Alternative Power Source
for the Transmitter
(See fig.)
When using the transmitter to connect the camcorder, if
vou attach the battery and the supplied battery adaptor
to the camcorder, vou can also use the battery as a
power source for the transmitter.
When using a battery adaptor, check whether vour
camcorder uses nickel cadmium (Ni-Cd) tvpe battery
pack or lithium ion type battery pack. Use a battery
adaptor that matches the camcorder's battery type.
1 Connect the battery adaptor to the
battery mounting surface of the
camcorder in the same way as installing a
battery pack to the camcorder.
2 install the battery pack in the same way
as it is installed to the camcorder.
A Ni-Cd type battery pack is used as
illustration.
3 Connect the plug of the battery adaptor
to the DC IN 9V jack of the transmitter.
Notes
* Replace the battery adaptor after use.
* When installing the battery pack, the view finder may
‘touch the battery pack.
If this occurs, shift the viewfinder up.
« Attach only a battery to the battery adaptor, not an AC
power adaptor or any other device.
» Malfunctions may occur if vou attach anything other
than a battery to the supplied battery adaptor.
|
Troubleshooting
H you run into any problem using the unit, first check
the power supply source. Then use the following table
for troubleshooting. Should the difficulty persist,
disconnect the power source and contact vour Sony
dealer or local authorized Sony service facility,
- -
Trouble Cause and/or remedy
The attached battery of the
camcorder is dead.
— Use a fully charged battery
pack.
No picture and
no sound at all.
The AC power adaptor is not
connected to the the wall outlet.
— Connect the AC power adaptor
to the wall outlet.
A/V connecting cable is not
connected correctly.
— Connect the A/V connecting
cable correctly.
RE
EE
E
Specifications
Transmitter
Video output Phono jack (1): 1 Vp-p, 75 ohms,
unbalanced, syne negative
Phono Jack (2: L, Ry: -7.5 dBs,
Input impedance: more than
47 kilohms
Operating temperature
32%F to 104” F (0°C to 40°C)
Storage temperature —-F to 1405F (20% to 60%)
Audio output
Dimensions Approx. 6 /, x 17/,, x 6 inches
(170 x 39 x 151 mm) (w/h/d)
Mass Approx. 10 oz (280 #)
Receiver
RFU DC output
Video output
Special minijack DC 5V
Phono jack (1): 1 Vp-p, 75 ohms,
unbalanced, sync negative (When
POWER is ON)
Phone jack (2: L, R): -7.5 dBs,
Output impedance: less than
2.2 kilohms (When POWER is
ON)
Video input phono jack (1)
Audio input phono jack (2: L, R)
Operating temperature
32°F to 104°F (0°C to 40°C)
Storage temperature —4°F to 140°F (20°C to 60°C)
Audio output
Dimensions Approx. 5.1 x 2 x 5 inches
(129 x 51 x 126 mm) (w/h/d)
Mass Approx. 9 oz (260 g)
AC power adaptor
Input AC 120 V 60 Hz 14 W
Output DC 9 V 800 mA
Supplied accessories AC power adaptor AC-E90HG (2)
Battery adaptor PAD-N1 (1)
Battery adaptor PAD-L1 (1)
A/V connecting cable (2)
Design and specifications are subject to change without
notice.
rs
Utilisation l'émetteur
(Voir fig.[e])
L'exemple suivant explique le raccordement de
l‘émetteur à un camescope.
Veuillez vous reporter au mode d'emploi fourni avec le
l'appareil vidéo, comme un camescope ou une console
de jeu.
1 Mettez sous tension.
Réglez l'interrupteur POWER du
camescope sur VTR.
N
Appuyez sur l‘interrupteur POWER du
récepteur pour le mettre sous tension
(ON).
Altumez le téléviseur.
Réglez I'interrupteur POWER de
l'émetteur sur ON.
Appuyez sur E— du camescope pour
commencer la lecture.
à UP RU
Ajustez l'angle et la direction de
l'émetteur et du récepteur.
Assurez-vous que le récepteur infrarouge et
l'émetteur sont face à face quand vous
utilisez le système.
Portée des rayons infrarouges (Voir
fig.[#})
Les illustrations indiquent la zone approximative
couverte par les rayons infrarouges. Installez les
appareils dans cette zone pour qu'ils fonctionnent
correctement.
Remarques
e Si l'angle de l'émetteur ou du récepteur est en dehors de
la plage illustrée, un mauvais fonctionnement peut
s’ensuivre.
« Les rayons infrarouges ne traversent pas les murs et le
verre opaque. L® récepttur infrarouge doit être “en vue”
de l'émetteur.
e La luminosité de l’émetleur de rayons imfrarouges n'est
pas forcément stable. Ce n’est pas un signe de mauvais
fonctionnement et n’affecte pas la portée des rayons
infrarouges.
« Du bruit et des battements sont audibles lorsque
l'émetteur et le récepteur sont trop rapprochés.
+ Quand le camescope est en pause de lecture, le LCD du
camescope devient bleu. Cependant, quand vous utilisez
ces appareils pour la reproduction d'images du
camescope sur un téléviseur ou un moniteur, l'écran du
téléviseur ou du moniteur ne devient pas toujours bleu
mais il est vide. Cela dépend du type de camescope
utilisé.
Problème Cause et/ou remède
L'émetteur est hors tension (OFF).
— Appuyez sur l'interrupteur
POWER pour le mettre
Aucune image et sous tension (ON).
aucun son. Le détecteur infrarouge du
récepteur est en plein soleil.
— Evitez de laisser le récepteur en
plein soleil.
Le récepteur est hors tension (OFF).
— Appuyez sur l'interrupteur
POWER pour le mettre sous
tension (ON).
L’émetteur et le récepteur ne sont
pas tournés l’un en face de l’autre.
— Ajustez la position et l'angle des
deux appareils.
Le svstème de
transmission
infrarouge ne
fonctionne pas.
Le récepteur est trop loin de
l'émetteur.
—+ Rapprochez l'émetteur du
récepteur infrarouge.
L'émetteur et le récepteur ne sont
pas tournés Yun en face de l'autre.
— Ajustez la position et l'angle des
Bruit de fond et 1 ariba
deux appareils.
image pas claire.
Un autre appareil émettant des
rayons infrarouges fonctionne.
— Arrêtez cet appareil.
I
Precautions
Securite
* Debranchez l’adaptateur du secteur st vous prévoyez
de ne pas l'utiliser pendant longtemps. Pour
débranchez l'adaptateur secteur, tirez sur
l'adaptateur proprement dit. Ne tirez jamais sur le
cordon.
+ Ne pas ouvrir le boitier. Confiez toute réparation à un
professionnel uniquement.
+ Veillez à ce qu'aucun objet métallique ne touche les
parties métalliques de l'adaptateur secteur, le cordon
de tiaison et le cache-bornes sur la surface de
montage de l'appareil. Un court-circuit pourrait se
produire et l'appareil pourrait être endommagé.
Fonctionnement
* Ne pas installer dans un endroit:
- extremement chaud ou froid
— poussióreux ou sale
— tres humide
— exposé à des vibrations.
« Ne pas exposer l'appareil à des chocs mécaniques ni
le laisser tomber.
* Evitez d'exposer une partie quelconque du capteur
du récepteur à une lumière puissante, comme les
rayons du soleil ou une lampe fluorescente a
onduleur, ou à une source de rayons infrarouges,
comme une télécommande.
L'image ou le son risque de disparaître, ou un bruit
disruptif risque d'être audeble.
Enlevez tout obstacle entre l’emetteur et le recepteur,
sinon l’image et le son disparaitront.
Ne pas utiliser cet appareil avec un autre émetteur de
rayons infrarouges, comme un casque sans fil, ou
deux émetteurs de ce type en même temps.
Les signaux entreront en interférences.
Nettoyage et entretien
+ Nettoyez le boîtier avec un chiffon doux légèrement
imprégné d’eau et d'une solution détergente neutre.
* Ne pas utiliser d'alcool, de benzine ni de diluant
quand vous nettoyez le boîtier pour ne pas
endommager la finition.
. Autre source
d'alimentation pour
I’émetteur (Voir fig.[d)
Quand vous utilisez l'émetteur pour raccorder le
camescope, si vous fixez la batteria et l'adaptateur de
batterie fourni au camescope, vous pouvez utiliser le
camescope pour alimenter l'émetteur.
Quand vous utilisez la batterie de batterie, vérifiez si le
camescope utilise une batterie au nickel-cadmium (Ni-
Cd) ou une batterie au lithium-ion. Utilisez
l'adaptateur correspondant au tvpe de batterie du
camescope.
1 Raccordez l'adaptateur de batterie à la
surface de montage de la batterie en
procédant comme pour l‘installation de la
batterie sur le camescope.
2 Instaliez la batterie rechargeable de la
même manière que sur le camescope.
| Les illustrations représentent une batterie de
—— type Ni-Cd.
3 Raccordez la fiche de l'adaptateur de
batterie à la prise DC IN 9V de l'émetteur.
Remarques
* Enlevez l'adaptateur de batterie après utilisation.
* Quand vous raccordez la batterie, le viseur risque de
toucher la batterie. Dans ce cas, relevez le viseur.
+ N‘installez qu'une batterie sur l'adaptateur de batterie eu
non un adaptateur secteur ou un autre appareil.
* Si vous rattachez autre chose qu’une batterie à
l'adaptateur de batterie fourni, un problème risque de
s'ensuivre.
E
Guide de dépannage
En cas de problème, Vérifiez d’abord la source
d'alimentation. Lisez ensuite ce guide pour evssaver de
résoudre le problème. Si la difficulté persiste,
débranchez la source d'alimentation et contactez votre
revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sonv.
Problème Cause et/ou remède
La batterie installée sur le
camescope est vide. -
— Utilisez une batterie pleinement
rechargée.
Aucune image et
aucun son.
L'adaptateur secteur n'est pas
raccordé au secteur.
— Raccordez-le.
Le cordon de liaison A/V n'est pas
branché correctement.
— Raccordez-le correctement.
E
Spécifications
Emetteur
Sortie vidéo Prise Cinch (1): 1 Ve-¢, 75 ohms,
asymétrique, sync négative
Prise Cinch (2: С, D): -7,5 dBs,
Impédance d'entrée: supérieure à
47 kilohms
Température de fonctionnement
32°F à 104°F (0°C à 40°C)
Température de rangement
—4°F à 140°Е (-20°С à 60°C)
Sortie audio
Dimensions Env. 6/,x 17/,, x 6 pouces
(170 x 39 x 151 mm) (1/h/p)
Poids Env. 10 on. (280 y)
Récepteur
Sortie RFU DC
Sortie vidéo
Minijack spécial DC 5V
Prise Cinch (1): 1 Ve-¢, 75 ohms,
asymétrique, sync négative
(appareil sous tension)
Prise Cinch (2: G, D}: -7,5 dBs
Impédance de sortie: inférieure à
2,2 kilohms (appareil sous
tension)
Prise Cinch (1)
Prise Cinch (2: G, D}
Température de fonctionnement
32°F à 1047F (0°C à 40°C)
Température de rangement
IF a 140°F (-20°C à 60°C)
Sortie audio
Entrée vidéo
Entrée audio
Dimensions Env. 5,1 x 2 x 5 pouces
(129 x 51 x 126 mm) (1/h/p)
Poids Env. 9 on. (260 8)
Adaptateur secteur
Entrée Secteur 120 V 60 Hz 14W
Sortie DC.9 V 800 mA
Accessoires fournis Adaptateurs secteur АС-ЕЧОНС (2)
Adaptateur de batterie PAD-N1 (1)
Adaptateur de batterie PAD-1.1 (1)
Cordons de liaison A/V (2) _
La conception et tes specifications peuvent etre
modifiées sans préavis.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the unit to rain or
moisture.
For the customers in the U.S.A.
This symbol is intended to alert the user to
A the presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
WARNING
This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful
interference in a residential mstallation. This
equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, it not installed and used in
accordance with the instructions, mav cause harmful
interference to radio communications, However, there
is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. Tf this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the equipment and
receiver.
— Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
— Consult the dealer or an experienced radio /TV
technician for help.
You are cautioned that a nv changes or modifications
not expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
For the customers in Canada.
CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, DO NOT USE THIS
POLARIZED AC PLUG WITH AN EXTENSION
CORD, RECEPTACLE OR OTHER OUTLET UNLESS
THE BLADES CAN BE FULLY INSERTED TO
PREVENT BLADE EXPOSURE.
AC power cord plug
One blade of the plug is wider than the other for the
purpose of safety and will fit into the power outlet only
one way. Tf vou are unable to insert the plug tully into
the outlet, contact your «dealer.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement