Hilti TE 1000-AVR, TE 1500-AVR breaker Operating instructions
Below you will find brief information for breaker TE 1000-AVR, breaker TE 1500-AVR. This document describes the capabilities and functions of these breakers, including information on operation, care, and maintenance. It also provides troubleshooting tips and instructions on disposal.
Advertisement
Advertisement
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
TE 1000-AVR /
TE 1500-AVR
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Manual de instruções es pt en fr
1
This Product is Certified
Ce produit est certifié
Este producto esta certificado
Este produto está certificado
C US
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
3
2
4
5
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
6
7
9
11
8
10
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
TE 1000‑AVR / TE 1500‑AVR breaker
It is essential that the operating instructions are read before the power tool is operated for the first time.
Always keep these operating instructions together with the power tool.
Ensure that the operating instructions are with the power tool when it is given to other persons.
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “the power tool” always refers to the TE 1000-AVR and / or TE 1500-AVR breaker.
en
Contents
1 General information
2 Description
3 Accessories, consumables
4 Technical data
5 Safety instructions
6 Before use
7 Operation
8 Care and maintenance
9 Troubleshooting
10 Disposal
11 Manufacturer’s warranty - tools
Page
1
2
4
8
8
5
5
10
11
12
12
Components, operating controls and indicators 1
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
Grip
On / off switch
Supply cord
Theft protection indicator (optional)
Service indicator
Power level indicator (TE 1000‑AVR)
Power level selector switch (only TE 1000‑AVR)
Side handle
Knob
Chuck and chisel position adjustment
Ventilation slots
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage to the equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
1.2 Explanation of the pictograms and other information
Warning signs
General warning
Warning: electricity
Warning: hot surface
1
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
Obligation signs en Wear eye protection
Wear a hard hat
Wear ear protection
Wear protective gloves
Location of identification data on the power tool
The type designation can be found on the type identification plate and the serial number on the side of the casing.
Make a note of this data in your operating instructions and always refer to it when making an enquiry to your
Hilti representative or service department.
Type:
Serial no.:
Wear breathing protection
Symbols
Read the operating instructions before use
Return waste material for recycling.
Chiseling Chisel position adjustment
Volts Amps Alternating current
Hertz
Double insulated
Lock symbol Equipped with theft protection system
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The power tool is an electrically-powered breaker with electropneumatic hammering mechanism designed for heavy chiseling work.
The power tool is designed for breaking / removing and demolishing concrete, masonry, stone or asphalt.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
Nationally applicable industrial safety regulations must be observed.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not as directed.
The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction.
The power tool may be used only in a dry environment.
Do not use the power tool where there is a risk of fire or explosion.
The power tool may be operated only when connected to a power supply providing a voltage and frequency in compliance with the information given on its type identification plate.
2
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible.
2.2 Chuck
TE‑S quick-change chuck
2.3 Switches
On / off switch
Power level selector switch (100%, 70%, only TE 1000‑AVR)
2.4 Grips (with soft synthetic foam rubber covering)
Vibration-absorbing grip
Vibration-absorbing, rotatable and pivotable side handle
2.5 Lubrication
Gearing and hammering mechanism with separate lubrication chambers
An additional lubrication chamber at the front end of the hammering mechanism prevents entry of dust.
2.6 Active vibration reduction
The power tool is equipped with an AVR active vibration reduction system which reduces vibration significantly compared to power tools without active vibration reduction.
2.7 TPS theft protection system (optional)
The power tool may be equipped with the TPS theft protection system as an option. If the power tool is equipped with this optional feature it can be unlocked and made ready for operation only through use of the corresponding TPS key
(see section “Operation / TPS theft protection system (optional)”).
2.8 Protective features
Vibration reduction and high-temperature protection provided by isolation of the grips and plastic casing from internal parts of the power tool.
Electronic restart interlock to prevent the power tool starting unintentionally after an interruption in the electric supply
(see section “Troubleshooting”).
Electronics with self-acting protective system against overvoltage and overheating.
2.9 LED indicators
Service indicator LED (see section “Care and maintenance / service indicator”)
Theft protection system indicator (optional) (see section “Operation / TPS theft protection system (optional)”)
Power level indicator (only TE 1000‑AVR) (see section “Operation/ adjusting chiseling power”)
2.10 Items supplied as standard
1 Power tool
1 Side handle
1 Grease
1 Cleaning cloth
1 Operating instructions
1 Hilti toolbox en
2.11 Using extension cords
Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate cross section.
The power tool may otherwise lose performance and the extension cord may overheat. Check the extension cord for damage at regular intervals. Replace damaged extension cords.
3
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
Recommended minimum conductor cross section and max. cable lengths
Conductor cross section
Mains voltage 110-120 V
14 AWG
50 ft
Do not use extension cords with 16 AWG conductor cross section.
12 AWG
125 ft en
2.12 Using extension cords outdoors
When working outdoors, use only extension cords that are approved and correspondingly marked for this application.
2.13 Using a generator or transformer
This power tool may be powered by a generator or transformer when the following conditions are fulfilled: The unit must provide a power output in watts of at least twice the value printed on the type identification plate on the power tool. The operating voltage must remain within +5% and -15% of the rated voltage at all times, frequency must be in the 50 – 60 Hz range and never above 65 Hz, and the unit must be equipped with automatic voltage regulation and starting boost.
Never operate other power tools or appliances from the generator or transformer at the same time. Switching other power tools or appliances on and off may cause undervoltage and / or overvoltage peaks, resulting in damage to the power tool.
3 Accessories, consumables
Designation
TPS Theft Protection System with
Company Card, Company Remote and TPS‑K key
Dust removal module
Short designation
TE DRS‑B
Item number, description
206999, optional
Use the Hilti chisels or other tools listed below. With these chisels and tools you will achieve higher performance and longer lifetime as the power tool and chisels have been optimized as a system.
TE‑S chuck / tool designation
Width (mm) Length (mm)
Width in inches
Length in inches
Pointed chisels
Flat chisels
TE‑SP SM 36
TE‑SP SM 50
TE‑SP SM 70
TE‑SP FM 36
TE‑SP FM 50
TE‑SP FM 70
Wide-flat chisels
Flexible chisel
TE‑SP
SPM 5/36
TE‑SP
SPM 5/50
TE‑SP
SPM 8/36
TE‑SP
SPM 8/50
TE‑SP
SPM 12/36
TE‑SP
SPM 12/50
TE‑S‑BSPM
Scraper / flexible chisel TE‑SP‑SPMK
12/50
32
32
32
50
50
80
80
120
120
150
120
360
500
700
360
500
700
360
500
360
500
360
500
650
500
1¹⁄₄
1¹⁄₄
1¹⁄₄
2
2
3
3
4³⁄₄
4³⁄₄
6
4³⁄₄
14
20
27
14
14
20
27
20
14
20
14
20
25¹⁄₂
20
4
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
Pointed flat chisel
Ballast bed chisel
Shank
Tamping plate
Bushing head
Earth rod rammer
TE‑S chuck / tool designation
TE‑S‑SPI 50
TE‑S‑TT 60
TE‑S‑SS
TP‑STP
150/150
TP‑SKHM 40
TP‑SKHM 60
TP‑TKS 15
TP‑TKS 20
TP‑TKS 25
TE‑S‑RD ⁵⁄₈"
TE‑S‑RD ³⁄₄"
TE‑S‑RD ⁷⁄₈"
Width (mm)
115
150 x 150
40 x 40
60 x 60
Length (mm)
485
600
300
Width in inches
4¹⁄₂
6 x 6
1¹⁄₂ x 1¹⁄₂
2¹⁄₃ x 2¹⁄₃
Inside ∅ 15
Inside ∅ 20
Inside ∅ 25
Inside ∅ ⁵⁄₈
Inside ∅ ³⁄₄
Inside ∅ ⁷⁄₈
Length in inches
19¹⁄₈
24
11³⁄₄
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool
Rated voltage
Rated current input
Weight of power tool
Dimensions (L x W x H)
Single impact energy
Chuck
Hammering frequency under load
TE 1000‑AVR
120 V
14.2 A
11.8 kg (26.01 lb)
700 mm (27.56") x 138 mm (5.43") x
230 mm (9.06")
22 J
TE‑S
32.5 Hz
Information about the power tool and its applications
Protection class Protection class I
TE 1500‑AVR
120 V
15 A
14.2 kg (31.31 lb)
760 mm (29.92") x 138 mm (5.43") x
230 mm (9.06")
30 J
TE‑S
27 Hz
5 Safety instructions
a)
5.1 General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
5.1.1 Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo- spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose control.
5.1.2 Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
5 en
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
en b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
5.1.3 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil- dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5.1.5 Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
5.2 Hammer safety warnings a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
6
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
5.3 Additional safety instructions
5.3.1 Personal protective equipment
and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or to remain on your skin may promote absorption of harmful chemicals.
5.3.3 Electrical safety en
The user and any other persons in the vicinity must wear ANSI Z87.1-approved eye protection, a hard hat, ear protection, protective gloves and breathing protection while the machine is in use.
5.3.2 Personal safety a) Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
b) Store power tools, when not in use, in a secure place. When not in use, power tools must be stored in a dry, high place or locked away out of reach of children.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
d) Improve the blood circulation in your fingers by relaxing your hands and exercising your fingers during breaks between working.
e) Always lead the supply cord and extension cord away from the power tool to the rear while work-
ing. This helps to avoid tripping over the cord while working.
f) Children must be instructed not to play with the power tool.
g) The power tool is not intended for use by children, by debilitated persons or those who have received no instruction or training.
h) WARNING: Some dust created by grinding, sand- ing, cutting and drilling contains chemicals known to cause cancer, birth defects, infertility or other reproductive harm; or serious and permanent res-
piratory or other injury. Some examples of these chemicals are: lead from lead-based paints, crystalline silica from bricks, concrete and other masonry products and natural stone, arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce exposure to these chemicals, the operator and bystanders should work in a well-ventilated area, work with approved safety equipment, such as respiratory protection appropriate for the type of dust generated, and designed to filter out microscopic particles and direct dust away from the face and body.
Avoid prolonged contact with dust. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap a) Before beginning work, check the working area
(e.g. using a metal detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes
are present. External metal parts of the power tool may become live, for example, when an electric cable is damaged accidentally. This presents a serious risk of electric shock.
b) Concealed electric cables or gas and water pipes present a serious hazard if damaged while you are working. Accordingly, check the area in which you are working beforehand (e.g. using a metal
detector). External metal parts of the power tool or machine may become live, for example, when an electric cable is damaged accidentally.
c) Check the power tool’s supply cord at regular intervals and have it replaced by a qualified specialist if found to be damaged. If the power tool’s supply cord is damaged it must be replaced with a specially-prepared supply cord available from
Hilti Customer Service. Check extension cords at regular intervals and replace them if found to be damaged. Do not touch the supply cord or extension cord if it is damaged while working.
Disconnect the supply cord plug from the power
outlet. Damaged supply cords or extension cords present a risk of electric shock.
d) Dirty or dusty power tools which have been used frequently for work on conductive materials should be checked at regular intervals at a Hilti
Service Center. Under unfavorable circumstances, dampness or dust adhering to the surface of the power tool, especially dust from conductive materials, may present a risk of electric shock.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f) When working outdoors with an electric tool check to ensure that the tool is connected to the electric supply by way of a ground fault circuit interrupter (GFCI) with a rating of max. 30 mA
(tripping current). Use of a ground fault circuit interrupter reduces the risk of electric shock.
g) Use of a ground fault circuit interrupter (GFCI) with a maximum tripping current of 30 mA is recommended.
h) Switch the power tool off and unplug the supply cord in the event of a power failure or interruption
7
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
en
in the electric supply. This will prevent accidental restarting when the electric power returns.
5.3.4 Work area a) Ensure that the workplace is well ventilated. Exposure to dust at a poorly ventilated workplace may result in damage to the health.
b) Keep the workplace tidy. Objects which could cause injury should be removed from the work-
ing area. Untidiness at the workplace can lead to accidents.
c) If the work involves breaking right through, take the appropriate safety measures at the opposite
side. Parts breaking away could fall out and / or fall down and injure other persons.
d) Approval must be obtained from the site engineer or architect prior to beginning the work. Work on buildings and other structures may influence the statics of the structure, especially when steel reinforcing bars or load-bearing components are cut through.
6 Before use
CAUTION
Check the insert tool for damage or uneven wear each time before use.
6.1 Fitting and adjusting the side handle 2
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Release the side handle clamping band by turning the knob.
3. Relax the tension on the side handle clamping band and slide it over the chuck and onto the cylindrical section at the front end of the power tool.
4. Pivot the side handle into the desired position.
5. Secure the side handle by tightening the knob.
6.2 Unlocking the power tool (theft protection system)
See section “Operation / TPS Theft Protection System
(optional)”.
6.3 Use of extension cords and generators or transformers
See section “Description / use of extension cords”.
7 Operation
DANGER
Always hold the power tool securely with both hands on the grips provided. Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
7.1 Preparing for use
CAUTION
Wear protective gloves when changing insert tools as the insert tools get hot through use and they may have sharp edges.
7.1.1 Fitting the chisel or other tool 3
NOTE
The chisel can be adjusted to 6 different positions (in 60° increments). This ensures that flat chisels and shaped chisels can always be set to the optimum working position.
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Check that the connection end of the chisel is clean and lightly greased. Clean it and grease it if necessary.
3. Check that the sealing lip of the dust shield is clean and in good condition. Clean the dust shield if necessary or replace it if the sealing lip is found to be damaged (please refer to the “Care and maintenance” section).
4. Push the chisel into the chuck and rotate it while applying slight pressure until it engages in the guide grooves.
5. Push the chisel further into the chuck until it is heard to engage.
6. Check that the chisel has engaged correctly by pulling it.
8
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
7.1.2 Removing the chisel 4
DANGER
Do not lay a hot insert tool down on flammable mate-
rials. This could cause the material to ignite, resulting in a fire.
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Open the chuck by pulling back the locking sleeve.
3. Pull the chisel out of the chuck.
7.2 Operation
WARNING
If the power tool starts without pressing the on/off switch when the supply cord is plugged back in after unplugging, the power tool must be brought to Hilti
Service immediately.
WARNING
Unplug the supply cord if the on/off switch is found to be faulty.
CAUTION
Working on the material may cause it to splinter. Wear eye protection and protective gloves. Wear breathing
protection if no dust removal system is used. Splintering material presents a risk of injury to the eyes and body.
CAUTION
The work generates noise. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
7.2.1 TPS theft protection system (optional)
NOTE
The power tool may be equipped with the optional theft protection system. If the power tool is equipped with this feature, it can be unlocked and made ready for operation only through use of the corresponding TPS key.
7.2.1.1 Unlocking the power tool 5
1. Plug the supply cord into the power outlet. The yellow theft protection indicator LED blinks. The power tool is now ready to receive the signal from the TPS key.
2. Hold the TPS key or the TPS watch strap buckle against the lock symbol. The power tool is unlocked as soon as the yellow theft protection indicator LED no longer lights.
NOTE If, for example, the electric supply is briefly interrupted due to a power failure or disconnected when moving to a different workplace, the power tool remains ready for operation for approx. 20 minutes. In the event of a longer interruption, the TPS key must be used again to unlock the power tool.
7.2.1.2 Activation of the theft protection system for the power tool
NOTE
Further detailed information on activation and use of the theft protection system can be found in the operating instructions for the theft protection system.
7.2.2 Chiseling
7.2.2.1 Working at low temperatures
NOTE
The power tool must reach a minimum operating temperature before the hammering mechanism begins to operate.
Bring the power tool to the minimum operating temperature by switching it on and allowing it to run and warm up.
Bring the tip of the chisel into contact with the work surface at regular intervals (approx. every 30 sec.) to check whether the hammering mechanism has begun to operate. Repeat the procedure if the hammering mechanism does not begin to operate.
NOTE
As starting is electronically controlled, the power tool’s starting characteristics may be different in cold conditions.
7.2.2.2 Switching on
1. Plug the supply cord into the power outlet.
2. Press the on / off switch.
7.2.2.3 Adjusting chiseling power 6
Chiseling power can be reduced to approx. 70% by pressing the power selector switch (only TE 1000‑AVR).
The power selector LED then lights indicating reduced power.
NOTE
Chiseling power can be adjusted only when the power tool is switched on and ready for use. To reselect full chiseling power, press the chiseling power selector switch again. Switching off and then on again also causes the power tool to return to full chiseling power.
7.2.2.4 Switching off
1. Press the on / off switch.
2. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
en
7.3 Chiseling tips
7.3.1 Starting chiseling 7
Position the tip of the chisel approx. 80-100 mm from the edge of the workpiece.
7.3.2 Reinforcing bars 8
Always guide the tip of the chisel toward the edge of the workpiece, not toward reinforcing bars.
9
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
en
7.3.3 Chiseling direction 9
1. Begin with the chisel positioned at an angle of 70° to 80° to the concrete surface, with the tip of the chisel pointing toward the edge of the workpiece.
2. Break material away by increasing the angle to approx. 90° as the chisel penetrates.
7.3.4 Self-sharpening process 10
The chisel should be rotated at regular intervals as even wear assists the self-sharpening process.
7.3.5 Chiseling depth 11
The polygon chisel design ensures that material is broken up even when the chisel penetrates to great depths.
7.3.6 Contact pressure
If inadequate pressure is applied, the chisel will jump around uncontrollably.
Application of excessive pressure will result in a loss of chiseling performance.
8 Care and maintenance
CAUTION
Disconnect the mains plug from the power outlet.
8.1 Care of insert tools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert tools and protect them from corrosion by wiping the insert tools from time to time with an oil-soaked rag.
8.2 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents which contain silicone.
8.3 Service indicator
NOTE
The power tool is equipped with a service indicator.
Indicator Constant red light
Blinking red light
The outer casing of the power tool is made from impactresistant plastic. Sections of the grip are made from a synthetic rubber material.
Never operate the power tool when the ventilation slots are blocked. Clean the ventilation slots carefully using a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the interior of the power tool. Clean the outside of the power tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning. This may negatively affect the electrical safety of the power tool.
End of service interval - servicing is due.
After the lamp lights for the first time, the power tool may continue to be used for several hours before the automatic cut-out is activated. To ensure that the power tool is always ready for use, it should be returned to Hilti for servicing in good time.
See section “Troubleshooting”.
8.4 Cleaning or replacing the dust shield
Clean the dust shield on the chuck with a dry, clean cloth at regular intervals. Clean the sealing lip by wiping it carefully and then grease it again lightly with Hilti grease.
It is essential that the dust shield is replaced if the sealing lip is found to be damaged. Push the tip of a screwdriver under the edge of the dust shield and prise it out toward the front. Clean the area of the chuck in contact with dust shield and then fit a new dust shield. Press it in firmly until it engages.
8.5 Maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may be carried out only by trained electrical specialists.
Wait approx. 1 minute to allow dissipation of residual voltage before dismantling the power tool and removing the electronics unit.
Check all external parts of the power tool for damage at regular intervals and check that all controls operate faultlessly. Do not operate the power tool if parts are damaged or when the controls do not function faultlessly.
Have the appliance repaired by Hilti Service.
8.6 Checking the power tool after care and maintenance
After carrying out care and maintenance work on the power tool, check that all protective and safety devices are fitted and that they function faultlessly.
10
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
9 Troubleshooting
Fault
The power tool doesn’t start.
No hammering action.
The power tool doesn’t start and the LED lights red.
The power tool doesn’t start and the LED blinks red.
The power tool cuts out while running and the LED lights red.
The power tool doesn’t start and the indicator lamp blinks yellow.
The power tool doesn’t achieve full power.
The chisel can’t be released from the chuck.
Possible cause
The extension cord is too long or its gauge is inadequate.
The voltage provided by the electric supply is too low.
The chuck is not pulled back fully.
Remedy
Initialization of the electronics is in progress (takes up to approx. 4 sec.
after plugging in) or the electronic restarting interlock has become activated after an interruption in the electric supply.
Interruption in the electric supply.
The supply cord or plug is defective.
The control switch is defective.
Generator with sleep mode.
The voltage provided by the electric supply is too high.
The overheating prevention cut-out has been activated.
The power tool has not been unlocked (power tools with optional theft protection system).
Reduced power activated (only
TE 1000‑AVR).
Switch the power tool off and on again.
Plug in another electric appliance and check whether it works.
Have it checked by a trained electrical specialist and replaced if necessary.
Have it checked by a trained electrical specialist and replaced if necessary.
Apply a load to the generator by connecting another appliance (e.g. a
The power tool is too cold.
lamp). Subsequently switch the power tool off and on again.
Allow the power tool to warm up to the minimum operating temperature.
See section: 7.2.2 Chiseling
A fault has occurred in the power tool. If necessary, the power tool should be repaired by Hilti Service.
A fault has occurred in the power tool. If necessary, the power tool should be repaired by Hilti Service.
Use a different power outlet.
Check the electric supply.
Allow the power tool to cool down.
Clean the ventilation slots.
Use the TPS key to unlock the power tool.
Press the power selector switch
(observe the power level indicator).
Switch the power tool off and on again.
Use an extension cord of an approved length and / or of adequate gauge.
Connect the power tool to a different power source.
Pull the chuck back as far as it will go and remove the insert tool.
NOTE
If the fault cannot be eliminated by the measures listed above, have the power tool checked by Hilti Service.
en
11
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
10 Disposal
en
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti representative for further information.
11 Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in material and workmanship. This warranty is valid so long as the tool is operated and handled correctly, cleaned and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables, components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan of the tool. Parts requiring repair or replacement as a result of normal wear and tear are not covered by this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to use the tool for any purpose. Implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts immediately upon discovery of the defect to the address of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to warranty and supersedes all prior or contemporaneous comments and oral or written agreements concerning warranties.
12
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
NOTICE ORIGINALE
TE 1000‑AVR / TE 1500‑AVR Burineur électropneumatique
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Description
3 Accessoires, consommables
4 Caractéristiques techniques
5 Consignes de sécurité
6 Mise en service
7 Utilisation
8 Nettoyage et entretien
9 Guide de dépannage
10 Recyclage
11 Garantie constructeur des appareils
Page
13
14
16
17
18
21
21
23
24
25
25
1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne toujours le burineur électropneumatique TE 1000‑AVR et / ou TE 1500‑AVR.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de com-
mande et d'affichage 1 fr
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
Poignée
Interrupteur Marche / Arrêt
Câble d'alimentation réseau
Indicateur de protection contre le vol (en option)
Indicateur de maintenance
Indicateur de la puissance choisie (uniquement
TE 1000‑AVR)
Commutateur de sélection de puissance (uniquement TE 1000‑AVR)
Poignée latérale
Pommeau
Porte-outil et positionnement du burin
Ouïes d'aération
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement danger général
Avertissement tension
électrique dangereuse
Avertissement surfaces chaudes
13
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
Symboles d'obligation fr
Porter des lunettes de protection
Porter un casque de protection
Porter un casque antibruit
Porter des gants de protection
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation du modèle figure sur la plaque signalétique et le numéro de série sur le côté du carter. Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti.
Type :
N° de série :
Porter un masque respiratoire léger
Symboles
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Recycler les déchets
Burinage Positionnement du burin
Volt Ampère Courant alternatif
Hertz
Double isolation
Symbole de cadenas
Remarque concernant la protection contre le vol
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est un marteau-burineur combiné électrique équipé d'un mécanisme de frappe électropneumatique conçu pour des travaux de burinage lourds.
L'appareil est destiné aux travaux de démontage et de démolition de béton, de maçonnerie, de pierre et d'asphalte.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex. amiante).
Il convient également d'observer la législation locale en matière de protection au travail.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de constructions en cours de réaménagement.
L'appareil doit uniquement être utilisé dans un environnement sec.
14
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque signalétique.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le présent mode d'emploi.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
2.2 Mandrin
Porte-outil à changement rapide TE‑S
2.3 Interrupteur de commande
Interrupteur Marche / Arrêt
Commutateur de sélection de puissance (100 %, 70 %, uniquement TE 1000‑AVR) fr
2.4 Poignées (avec revêtement en élastomère souple)
Poignée anti-vibration
Poignée latérale anti-vibration, rotative et orientable
2.5 Lubrification
Réducteur et mécanisme de frappe avec réservoirs de lubrifiant séparés
Dans la partie avant du mécanisme de frappe, une zone de graissage supplémentaire empêche la poussière de pénétrer.
2.6 Réduction active des vibrations
L'appareil est équipé d'un système de "Réduction active des vibrations" (AVR) qui réduit significativement les vibrations par rapport à la valeur sans "Réduction active des vibrations".
2.7 Protection contre le vol TPS (en option)
L'appareil peut, en option, être équipé de la fonction "Protection contre le vol TPS". Si l'appareil est équipé de cette fonction, il peut uniquement être débloqué et activé à l'aide de la clé de déblocage fournie (voir chapitre "Utilisation/
Protection contre le vol TPS (en option)").
2.8 Équipements de protection
Protection thermique et antivibratoire assurée par la coque du boîtier en plastique séparée de l'intérieur de la machine et les poignées.
Dispositif de verrouillage anti-redémarrage électronique contre les démarrages intempestifs de l'appareil après une coupure de courant (voir chapitre "Guide de dépannage").
Autoprotection du système électronique contre les surtensions et les températures excessives.
2.9 Affichage avec témoin lumineux
Indicateur de maintenance avec témoin lumineux (voir chapitre "Nettoyage et entretien/ Indicateur de maintenance")
Affichage de protection contre le vol (disponible en option) (voir chapitre "Utilisation/ Protection contre le vol TPS (en option)")
Indicateur de la puissance choisie (uniquement TE 1000‑AVR) (voir chapitre "Utilisation/ Réglage de la puissance de burinage")
2.10 L'équipement standard livré comprend
1 Appareil
1 Poignée latérale
1 Graisse
1 Chiffon
1 Mode d'emploi
1 Coffret Hilti
15
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
fr
2.11 Utilisation de câbles de rallonge
Utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour le champ d'action correspondant et de section suffisante.
afin d'éviter toute perte de puissance de l'appareil et toute surchauffe du câble. Contrôler régulièrement si le câble de rallonge n'est pas endommagé. Remplacer les câbles de rallonge endommagés.
Sections minimales et longueurs de câble maximales recommandées :
Section de conducteur
Tension du secteur 110 – 120 V
14 AWG
50 ft
12 AWG
125 ft
Ne pas utiliser de câble de rallonge d'une section de conducteur de 16 AWG.
2.12 Câbles de rallonge à l'extérieur
À l'extérieur, n'utiliser que des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant.
2.13 Utilisation d'un générateur ou d'un transformateur
Cet appareil peut être alimenté par un générateur ou un transformateur (non fourni), si les conditions suivantes sont respectées : puissance d'alimentation en watts au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil, la tension de service doit toujours être comprise entre +5 % et ‑15 % de la tension nominale et la fréquence doit être comprise entre 50 et 60 Hz, sans jamais dépasser 65 Hz et un régulateur de tension automatique avec amplification au démarrage doit être disponible.
Ne jamais faire fonctionner d'autres appareils simultanément sur le générateur/transformateur. La mise en marche ou l'arrêt d'autres appareils peut entraîner des pointes de sous-tension et/ou de surtension pouvant endommager l'appareil.
3 Accessoires, consommables
Désignation
Protection contre le vol TPS (Theft
Protection System) avec Company
Card, Company Remote et clé de déblocage TPS‑K
Module d'aspiration de poussières
Symbole
TE DRS‑B
Code article, Description
206999, En option
Utiliser les outils Hilti indiqués ci-dessous. Ils permettent d'obtenir un rendement en démolition plus élevé et une durée de vie plus longue car appareil et outils sont optimisés en tant que système.
Burin pointu
Burin plat
Burin spatule
TE‑S Porteoutil/ Désignation de l'outil
TE‑SP SM 36
TE‑SP SM 50
TE‑SP SM 70
TE‑SP FM 36
TE‑SP FM 50
TE‑SP FM 70
TE‑SP
SPM 5/36
TE‑SP
SPM 5/50
TE‑SP
SPM 8/36
TE‑SP
SPM 8/50
Largeur mm
32
32
32
50
50
80
80
360
500
700
360
500
700
360
500
360
500
1¹⁄₄
1¹⁄₄
1¹⁄₄
2
2
3
3
Longueur en pouces
14
20
27
14
20
27
14
20
14
20
16
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
Burin spatule
Burin bêche
Burin grattoir/spatule
Burin spatule pointu
Burin à ballast
Tige
Plaque large pour compactage
Tête de boucharde
Outil de pose de tiges de mise à la terre
TE‑S Porteoutil/ Désignation de l'outil
TE‑SP
SPM 12/36
TE‑SP
SPM 12/50
TE‑S-BSPM
TE‑SP-SPMK
12/50
TE‑S‑SPI 50
TE‑S‑TT 60
TE‑S‑SS
TP‑STP
150/150
TP-SKHM 40
TP-SKHM 60
TP‑TKS 15
TP‑TKS 20
TP‑TKS 25
TE‑S‑RD ⁵⁄₈"
TE‑S‑RD ³⁄₄"
TE‑S‑RD ⁷⁄₈"
Largeur mm
120
120
150
120
115
150 X 150
40 X 40
60 X 60
360
500
650
500
485
600
300
4³⁄₄
4³⁄₄
6
4³⁄₄
4¹⁄₂
6 X 6
1¹⁄₂ X 1¹⁄₂
2¹⁄₃ X 2¹⁄₃
∅ intérieur 15
∅ intérieur 20
∅ intérieur 25
∅ intérieur ⁵⁄₈
∅ intérieur ³⁄₄
∅ intérieur ⁷⁄₈
Longueur en pouces
14
20
25¹⁄₂
20
19¹⁄₈
24
11³⁄₄
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil
Tension nominale
Courant nominal
Poids de l'appareil
Dimensions (L x l x h)
Énergie libérée par coup
Mandrin
Cadence de percussion en charge
TE 1000‑AVR
120 V
14,2 A
11,8 kg (26,01 lb)
700 mm (27,56 ") x 138 mm
(5,43 ") x 230 mm (9,06 ")
22 J
TE‑S
32,5 Hz
Informations concernant les appareils et les applications
Classe de protection Classe de protection I
TE 1500‑AVR
120 V
15 A
14,2 kg (31,31 lb)
760 mm (29,92 ") x 138 mm
(5,43 ") x 230 mm (9,06 ")
30 J
TE‑S
27 Hz fr
17
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
fr
5 Consignes de sécurité
a)
5.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécu-
rité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de graves blessures sur les personnes. Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé.Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un en- vironnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou pous-
sières inflammables.Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
mise à la terre.Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cui-
sinières et réfrigérateurs.Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité.La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des par-
ties de l’appareil en rotation.Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge homologuée pour les applications
extérieures.L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un environnement humide ne peut pas être évitée, un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments.Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection.Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Éviter une mise en service par mégarde. S'as- surer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter.Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionne-
ment.Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée.Ceci vous permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration peut réduire les risques dus aux poussières.
18
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif a) Ne surchargez pas l'appareil.
Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer.Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux.Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil.Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions.Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres.Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les ou- tils à monter, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effec-
tuer.L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5.1.5 Service a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Indications générales de sécurité applicables aux burineurs a) Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec
l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poi- gnées lors des travaux pendant lesquels l'accessoire risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d'alimentation ré-
seau. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
5.3 Consignes de sécurité supplémentaires
5.3.1 Équipement de protection individuelle
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des lunettes de protection adaptées homologuées selon
ANSI Z87.1, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection et un masque respiratoire léger.
5.3.2 Sécurité des personnes a) Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et d'huile.
b) Conserver les appareils non utilisés en toute sé- curité. Tous les appareils non utilisés doivent être rangés dans un endroit sec, en hauteur ou fermé
à clé, hors de portée des enfants.
c) Tenir fermement l'appareil par les poignées iso- lées si des câbles ou gaines électriques cachés ou le câble d'alimentation risquent d'être endom-
magés par l'appareil. En cas de contact avec des câbles ou gaines conductrices, les pièces métalliques non protégées de l'appareil peuvent être mises sous tension et l'utilisateur est alors exposé à un risque de choc électrique.
d) Faire régulièrement des pauses et des exercices de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
e) Pendant le travail, toujours tenir le câble d'ali- mentation réseau et de rallonge à l'arrière de
l'appareil. Ceci permet d'éviter tout risque de chute en trébuchant sur le câble pendant le travail.
f) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
g) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
h) AVERTISSEMENT : Certains types de poussières générées par ébarbage, meulage, tronçonnage et perçage contiennent des substances chimiques, connues pour être cancérogènes, qui risquent d'entraîner des malformations congénitales, une infertilité, des lésions permanentes des voies res-
piratoires ou d'autres natures. Quelques-unes de ces substances chimiques sont le plomb contenu fr
19
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
fr dans les peintures au plomb, le quartz cristallin provenant des briques, du béton, de la maçonnerie ou de pierres naturelles, ou encore l'arsenic ou le chrome provenant de bois de construction traités chimiquement. Les risques pour l'utilisateur varient en fonction de la fréquence de ces travaux. Afin de réduire la charge de ces substances chimiques, l'utilisateur et les tierces personnes doivent travailler dans une pièce bien ventilée et utiliser les équipements de sécurité homologués. Porter un masque respiratoire adapté au type de poussière déterminé, qui filtre les particules microscopiques et permet d'éviter tout contact de la poussière avec le visage ou le corps. Éviter tout contact prolongé avec la poussière. Porter des vêtements de protection et laver à l'eau et au savon la portion de
peau qui a été en contact avec la poussière. L'absorption de poussières par la bouche ou les yeux, ou le contact prolongé des poussières avec la peau, risque de favoriser l'absorption de substances chimiques nocives pour la santé.
5.3.3 Sécurité relative au système électrique de rallonge endommagés représentent un danger d'électrocution.
d) Si le travail s'effectue souvent sur des matériaux conducteurs, faire réviser les appareils encrassés
par le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers. Dans de mauvaises conditions d'utilisation, la poussière collée à la surface de l'appareil, surtout la poussière de matériaux conducteurs, ou l'humidité, peut entraîner une électrocution.
e) Tenir fermement l'appareil par les poignées iso- lées si des câbles ou gaines électriques cachés ou le câble d'alimentation risquent d'être endom-
magés par l'appareil. En cas de contact avec des câbles ou gaines conductrices, les pièces métalliques non protégées de l'appareil peuvent être mises sous tension et l'utilisateur est alors exposé à un risque de choc électrique.
f) Lorsqu'un appareil électrique est utilisé en plein air, s'assurer que l'appareil est raccordé au réseau par le biais d'un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (GFCI) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
g) Par principe, il est recommandé d'utiliser un in- terrupteur de protection contre les courants de court-circuit (GFCI) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
h) En cas de coupure de courant, arrêter l'appareil
et retirer la fiche de la prise. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l'appareil lorsque le courant est rétabli.
5.3.4 Place de travail a) Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou
d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
électrique est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un grave danger d'électrocution.
b) Tous les câbles ou gaines électriques, conduites de gaz ou d'eau cachés représentent un risque sérieux s'ils viennent à être endommagés pendant le travail. C'est pourquoi il est important de toujours contrôler auparavant l'espace de travail, par
exemple à l'aide d'un détecteur de métaux. Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
électrique est endommagé par inadvertance.
c) Contrôler régulièrement les câbles de raccorde- ment de l'appareil et les faire remplacer par un spécialiste s'ils sont endommagés. Si le câble de raccordement de l'appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécialement préparé, disponible auprès du service après-vente. Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont endommagés. Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est endommagé pendant le travail, ne pas le toucher. Débrancher la fiche
de la prise. Les cordons d'alimentation et câbles a) Veiller à ce que la place de travail soit bien ven-
tilée. Des places de travail mal ventilées peuvent nuire à la santé du fait de la présence excessive de poussière.
b) Garder le poste de travail en ordre. Débarrasser le poste de travail de tout objet susceptible de
blesser. Un lieu de travail en désordre peut entraîner des accidents.
c) Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du
côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de blesser d'autres personnes.
d) Faire confirmer les travaux par le maître d'œuvre.
Les travaux dans des bâtiments et autres structures sont susceptibles de modifier la statique de la construction, en particulier lors d'interventions sur des armatures métalliques ou des éléments porteurs.
20
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
6 Mise en service
ATTENTION
Avant chaque utilisation, vérifier que l'outil n'est pas endommagé et qu'il ne présente pas d'usure irrégulière.
6.1 Montage et positionnement de la poignée
latérale 2
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale en tournant le pommeau.
3. Faire glisser la poignée latérale ouverte (collier de fixation) au-dessus du porte-outil sur la queue.
4. Tourner la poignée latérale dans la position souhaitée.
5. Fixer la poignée latérale avec le pommeau.
6.2 Déblocage de l'appareil (protection contre le vol)
Voir chapitre "Utilisation/ Protection contre le vol TPS (en option)".
6.3 Utilisation de câbles de rallonge et d'un générateur ou d'un transformateur
Voir chapitre "Description/ Utilisation de câbles de rallonge" fr
7 Utilisation
DANGER
Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes de traces de graisse et d'huile.
7.1 Préparation
ATTENTION
Se munir de gants de protection pour changer d'outil, car l'appareil peut être très chaud après utilisation ou présenter des arêtes vives.
7.1.1 Mise en place de l'outil 3
REMARQUE
Le burin peut être bloqué dans 6 positions différentes
(tous les 60°). Ainsi, que ce soit pour le burinage plat ou profilé, il est toujours possible de travailler dans la meilleure position possible.
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si nécessaire.
3. Vérifier que la lèvre d'étanchéité de la protection anti-poussière est bien propre et en bon état. Nettoyer la protection anti-poussière si nécessaire ou, si la lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer la protection anti-poussière (voir chapitre "Nettoyage et entretien").
4. Introduire l'outil dans le porte-outil et le tourner en le serrant légèrement, jusqu'à ce qu'il se clipse dans les rainures de guidage.
5. Pousser l'outil dans le porte-outil jusqu'à ce qu'on entende un clic.
6. Vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif de verrouillage en tirant dessus.
7.1.2 Retrait de l'outil 4
DANGER
Ne pas poser l'outil chaud sur un matériau facilement
inflammable. Il risque de se produire une inflammation entraînant un incendie.
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Ouvrir le porte-outil en tirant vers l'arrière le dispositif de verrouillage de l'outil.
3. Tirer l'outil hors du porte-outil.
7.2 Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Si l'appareil se met en marche après avoir débranché puis rebranché la fiche d'alimentation dans la prise sans que l'interrupteur Marche / Arrêt n'ait été actionné, apporter immédiatement l'appareil au S.A.V.
Hilti.
AVERTISSEMENT
En cas de défaillance de l'interrupteur Marche / Arrêt, retirer la fiche d'alimentation de la prise.
ATTENTION
Il y a risque de projection d'éclats de matériau durant les travaux sur le support. Porter des lunettes de protec- tion, des gants de protection et, si aucun aspirateur de poussière n'est utilisé, porter un masque respira-
toire léger. Les éclats de matériau peuvent entraîner des blessures corporelles et oculaires.
21
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
fr
ATTENTION
Les travaux sont bruyants. Porter un casque antibruit.
Un bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives.
7.2.1 Protection contre le vol TPS (en option)
REMARQUE
L'appareil peut être équipé, en option, de la fonction
"Protection contre le vol". Si l'appareil est équipé avec cette fonction, il peut uniquement être débloqué et activé
à l'aide de la clé de déblocage fournie.
7.2.1.1 Déblocage de l'appareil 5
1. Brancher la fiche d'alimentation de l’appareil dans la prise. Le voyant jaune de protection contre le vol clignote. L'appareil est maintenant prêt à recevoir le signal de la clé de déblocage.
2. Placer la clé de déblocage ou la boucle de la montre
TPS directement sur le symbole de cadenas. Sitôt que le voyant jaune de protection contre le vol s'éteint, l'appareil est débloqué.
REMARQUE Si l'alimentation électrique est coupée, par exemple lors du changement de poste de travail ou d'une panne de courant, l'appareil reste débloqué pendant environ 20 minutes. En cas de coupure plus longue, l'appareil doit à nouveau être débloqué à l'aide de la clé de déblocage.
7.2.1.2 Activation de la fonction de protection contre le vol de l'appareil
REMARQUE
Pour plus d'informations concernant l'activation et l'utilisation de la protection contre le vol, consulter le mode d'emploi "Protection contre le vol".
7.2.2 Burinage
7.2.2.1 Travaux à basses températures
REMARQUE
L'appareil nécessite une température de service minimale pour que le mécanisme de frappe fonctionne.
Pour atteindre une température de service minimale, mettre l'appareil en marche et le laisser tourner à vide jusqu'à ce qu'il atteigne la température de service. Vérifier
à intervalles rapprochés (30 s environ) si le mécanisme de frappe commence à fonctionner en posant l'appareil sur le matériau support. Si le mécanisme de frappe ne commence pas à fonctionner, répéter cette opération.
REMARQUE
En raison de la commande électronique du comportement au démarrage, l'appareil peut avoir un comportement différent à basse température.
7.2.2.2 Mise en marche
1. Brancher la fiche dans la prise.
2. Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt.
7.2.2.3 Réglage de la puissance de burinage 6
La puissance de burinage peut être réduite à 70 % environ en appuyant sur le commutateur de sélection de puissance (uniquement TE 1000‑AVR). À puissance réduite, l'indicateur de la puissance est allumé.
REMARQUE
La puissance de burinage peut seulement être réglée à l'état de fonctionnement en marche. Réappuyer sur le commutateur de sélection de puissance pour disposer à nouveau de la pleine puissance de burinage. De même, si l'appareil est arrêté puis remis en marche, la pleine puissance de burinage est à nouveau disponible.
7.2.2.4 Arrêt
1. Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt.
2. Débrancher la fiche de la prise.
7.3 Conseils de burinage
7.3.1 Début du placement du burin 7
Placer le burin à une distance comprise entre 80 et
100 mm environ du bord.
7.3.2 Armatures métalliques 8
Toujours guider le burin vers le bord du matériel, jamais contre les armatures métalliques.
7.3.3 Sens du burinage 9
1. Débuter l'opération de burinage avec un angle de
70° à 80° par rapport à la surface du béton et orienter la pointe vers le bord.
2. Redresser à 90° et enlever le matériau vers l'extérieur du matériau-support.
7.3.4 Processus d'auto-affûtage 10
Comme l'usure régulière optimise le processus d'autoaffûtage, il est recommandé de tourner régulièrement le burin.
7.3.5 Profondeur d'insertion 11
Grâce à la conception polygonale, le matériau peut aussi
être rompu et concassé dans des profondeurs plus importantes.
7.3.6 Pression d'appui
Si la pression d'appui est insuffisante, le burin risque de sortir de sa position.
Si la pression d'appui est trop élevée, il y a diminution de la puissance de burinage.
22
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Débrancher la fiche de la prise.
8.1 Nettoyage des outils
Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des outils contre la corrosion, en les frottant à l'occasion avec un chiffon imbibé d'huile.
8.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
8.3 Indicateur de maintenance
REMARQUE
L'appareil est équipé d'un indicateur de maintenance.
Indicateur allumé en rouge
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée en plastique résilient. La partie préhensible est en
élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil
à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil, afin de garantir sa sûreté électrique.
fr clignote d'une lumière rouge
La durée de fonctionnement pour une maintenance est atteinte. L'appareil peut encore être utilisé pendant quelques heures en fonctionnement réel
à compter de l'allumage de l'indicateur, jusqu'à l'arrêt automatique de l'appareil.
Apporter l'appareil au S.A.V. Hilti à temps afin que l'appareil soit toujours prêt à fonctionner.
Voir chapitre Guide de dépannage.
8.4 Nettoyage et remplacement de la protection anti-poussière
Nettoyer régulièrement la protection anti-poussière au niveau du mandrin au moyen d'un chiffon propre et sec.
Essuyer la lèvre d'étanchéité avec précaution et la graisser à nouveau légèrement avec de la graisse Hilti. Si la lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer impérativement la protection anti-poussière. Insérer un tournevis sous la protection anti-poussière par le côté et l'extraire en poussant vers l'avant. Nettoyer la surface d'appui et poser une nouvelle protection anti-poussière. Appuyer fortement jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
8.5 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié. Avant de démonter l'électronique, respecter un temps d'attente de 1 minute environ, le temps d'évacuer les tensions résiduelles.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
8.6 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
23
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
fr
9 Guide de dépannage
Défauts
L'appareil ne se met pas en marche.
Absence de percussion.
L'appareil ne se met pas en marche et l'indicateur s'allume d'une lumière rouge.
L'appareil ne se met pas en marche et l'indicateur clignote d'une lumière rouge.
L'appareil s'arrête en cours de fonctionnement et l'indicateur clignote d'une lumière rouge.
L'appareil ne se met pas en marche et l'indicateur clignote d'une lumière jaune.
L'appareil n'atteint pas la pleine puissance.
Le burin ne sort pas du dispositif de verrouillage.
Causes possibles
L'initialisation de l'électronique est en cours (jusqu'à env. 4 secondes après avoir branché la fiche) ou le dispositif de verrouillage anti-démarrage
électronique après une coupure d'alimentation électrique est activé.
L'alimentation réseau est coupée.
Le câble d'alimentation réseau ou le connecteur est défectueux.
Le variateur électronique de vitesse est défectueux.
Le générateur est en mode Veille.
L'appareil est trop froid.
Appareil endommagé.
Appareil endommagé.
La source d'alimentation électrique a une tension trop élevée.
Protection contre les surchauffes.
L'appareil n'est pas débloqué (pour les appareils avec protection contre le vol, en option).
Réduction de puissance activée
(uniquement TE 1000‑AVR).
Câble de rallonge trop long et / ou de section insuffisante.
La source d'alimentation électrique a une tension trop faible.
Le mandrin n'est pas complètement ouvert.
Solutions
Arrêter et remettre l'appareil en marche.
Brancher un autre appareil électrique, contrôler son fonctionnement.
Le faire vérifier par un électricien et, si nécessaire, le remplacer.
Le faire vérifier par un électricien et, si nécessaire, le remplacer.
Solliciter le générateur avec un deuxième dispositif consommateur
(par ex. lampe de chantier). Puis arrêter l'appareil et le remettre en marche.
L'appareil doit atteindre la température de service minimale.
Voir chapitre : 7.2.2 Burinage
Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti.
Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti.
Changer de prise.
Vérifier l'alimentation réseau.
Laisser refroidir l'appareil.
Nettoyer les ouïes d’aération.
Débloquer l'appareil à l'aide de la clé de déblocage.
Actionner le commutateur de sélection de puissance (surveiller l'indicateur de puissance).
Arrêter et remettre l'appareil en marche.
Utiliser des câbles de rallonge de longueur admissible et / ou de section suffisante.
Raccorder l'appareil à une autre source d'alimentation électrique.
Retirer le dispositif de verrouillage de l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil.
REMARQUE
Si les mesures décrites précédemment ne permettent pas de remédier à la défaillance, faire contrôler l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
24
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
fr
11 Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti et annule et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits concernant des garanties.
25
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
MANUAL ORIGINAL
Martillo rompedor TE 1000‑AVR / TE 1500‑AVR
es
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
Conserve siempre este manual de instrucciones cerca de la herramienta.
No entregue nunca la herramienta a otras personas sin adjuntar el manual de instrucciones.
Índice
1 Indicaciones generales
2 Descripción
3 Accesorios, material de consumo
4 Datos técnicos
5 Indicaciones de seguridad
6 Puesta en servicio
7 Manejo
Página
26
27
29
8 Cuidado y mantenimiento
9 Localización de averías
36
37
10 Reciclaje 38
11 Garantía del fabricante de las herramientas 38
30
31
34
34
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones que pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, la "herramienta" se refiere siempre al martillo rompedor TE 1000‑AVR y/o
TE 1500‑AVR.
Componentes de la herramienta, elementos de ma-
nejo y de indicación 1
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
Empuñadura
Interruptor de conexión y desconexión
Cable de red
Indicador de protección antirrobo (opcional)
Indicador de funcionamiento
Indicador selector de potencia (sólo TE 1000‑AVR)
Interruptor selector de potencia (sólo TE 1000‑AVR)
Empuñadura lateral
Mango
Portaútiles y colocación del cincel
Rejillas de ventilación
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia de peligro en general
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa
Advertencia ante superficie caliente
26
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
Señales prescriptivas
Utilizar protección para los ojos
Utilizar casco de protección
Utilizar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta
La denominación del modelo se indica en la placa de identificación y el número de serie en el lateral de la carcasa. Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros representantes o al departamento de servicio técnico.
Modelo: es
N.º de serie:
Utilizar mascarilla ligera
Símbolos
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Reciclar los materiales usados
Cincelar Colocar cincel
Voltios Amperios Corriente alterna
Hercios
Aislamiento doble
Símbolo del cerrojo
Indicación de protección antirrobo
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta es un martillo rompedor de funcionamiento eléctrico con un mecanismo de percusión neumático para trabajos duros de cincelado.
La herramienta es adecuada para trabajos de demolición y desmontaje en hormigón, mampostería, roca y asfalto.
No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).
Observe asimismo la normativa nacional vigente sobre prevención de riesgos laborales.
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparada por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva.
Utilice la herramienta únicamente en lugares secos.
27
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión.
Un funcionamiento correcto sólo es posible con la frecuencia y tensión de alimentación especificada en la placa de identificación.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
es
2.2 Portaútiles
Portaútiles de cambio rápido TE‑S
2.3 Interruptores
Interruptor de conexión y desconexión
Interruptor selector de potencia (100%, 70%, sólo TE 1000‑AVR)
2.4 Empuñaduras (con recubrimiento blando de espuma de elastómero)
Empuñadura reductora de vibraciones
Empuñadura lateral giratoria y basculable reductora de vibraciones
2.5 Lubricación
Engranaje y mecanismo de percusión con cámaras de lubricación independientes
Una cámara de lubricación adicional situada en la zona delantera del mecanismo de percusión impide la entrada de polvo.
2.6 Active Vibration Reduction
La herramienta está equipada con el sistema "Active Vibration Reduction" (AVR) que reduce considerablemente las vibraciones en comparación con el valor sin "Active Vibration Reduction".
2.7 Protección antirrobo TPS (opcional)
La herramienta puede equiparse opcionalmente con la función de "protección antirrobo TPS". Si la herramienta está equipada con esta función, necesitará la llave de activación correspondiente para activarla y manejarla (véase el capítulo "Manejo/Protección antirrobo TPS (opcional)").
2.8 Dispositivos de protección
Protección térmica y antivibraciones gracias a la carcasa exterior de plástico y a las empuñaduras separadas del mecanismo interno.
Bloqueo de rearranque electrónico para evitar que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria después de una interrupción del suministro eléctrico (véase el capítulo "Localización de averías").
Protección automática del sistema electrónico contra sobretensión y sobretemperatura.
2.9 Indicadores con señal luminosa
Indicador de funcionamiento con señal luminosa (véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento/Indicador de funcionamiento").
Indicador de la protección antirrobo (se puede adquirir de forma opcional) (véase el capítulo "Manejo/Protección antirrobo TPS (opcional)").
Indicador selector de potencia (sólo TE 1000‑AVR) (véase el capítulo "Manejo/Ajuste de la potencia de cincelado").
2.10 El suministro del equipamiento de serie incluye
1 Herramienta
1 Empuñadura lateral
1 Grasa
1 Paño de limpieza
1 Manual de instrucciones
1 Maletín Hilti
28
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
2.11 Uso de alargadores
Utilice exclusivamente alargadores autorizados para el campo de aplicación con sección suficiente. De lo contrario podría generarse una pérdida de potencia de la herramienta y un sobrecalentamiento del cable. Controle regularmente el alargador por si estuviera dañado. Sustituya los alargadores dañados.
Sección mínima recomendada y longitud máxima del cable:
Sección de cable
Tensión de alimentación 110-120 V
14 AWG
50 ft
12 AWG
125 ft
No utilice alargadores con una sección de cable 16 AWG.
2.12 Alargador para trabajos al aire libre
Para trabajar al aire libre utilice únicamente alargadores autorizados que estén debidamente identificados.
es
2.13 Uso de un generador o transformador
Esta herramienta puede accionarse desde un generador o transformador (por cuenta de la empresa explotadora) si se cumplen las siguientes condiciones: la potencia útil en vatios debe ser al menos el doble de la potencia que figura en la placa de identificación de la herramienta; la tensión de servicio debe oscilar siempre entre +5% y ‑15% respecto a la tensión nominal y la frecuencia debe ser de 50 a 60 Hz (nunca debe superar 65 Hz); debe existir, además, un regulador de tensión automático con refuerzo de arranque.
No utilice el generador o el transformador con varias herramientas a la vez. La conexión y desconexión de otras herramientas puede ocasionar máximos de subtensión o sobretensión que pueden dañar la herramienta.
3 Accesorios, material de consumo
Denominación
Protección antirrobo TPS (Theft
Protection System) con Company
Card, Company Remote y llave de activación TPS‑K
Módulo de aspiración
Abreviatura
TE DRS‑B
Número de artículo, descripción
206999, opcional
Utilice los útiles de Hilti detallados abajo. Con estos útiles conseguirá una potencia máxima y una vida útil más larga, puesto que la herramienta y los útiles son totalmente compatibles.
Portaútiles
TE‑S / denominación de la herramienta
Anchura mm Longitud mm
Anchura en pulgadas
Longitud en pulgadas
Cincel puntero
Cincel puntero plano
Cincel de pala ancha plana
TE‑SP SM 36
TE‑SP SM 50
TE‑SP SM 70
TE‑SP FM 36
TE‑SP FM 50
TE‑SP FM 70
TE‑SP
SPM 5/36
TE‑SP
SPM 5/50
TE‑SP
SPM 8/36
TE‑SP
SPM 8/50
32
32
32
50
50
80
80
360
500
700
360
500
700
360
500
360
500
1¹⁄₄
1¹⁄₄
1¹⁄₄
2
2
3
3
20
27
14
14
20
27
14
20
14
20
29
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
es
Cincel de pala ancha plana
Cincel de pala flexible
Cincel rascador / para azulejos
Cincel de pala puntera
Cincel para lecho de cascajos
Vástago
Placa apisonadora
Cabeza de bujarda
Set de útiles de puesta a tierra
Portaútiles
TE‑S / denominación de la herramienta
TE‑SP
SPM 12/36
TE‑SP
SPM 12/50
TE‑S‑BSPM
TE‑SP-SPMK
12/50
TE‑S‑SPI 50
TE‑S‑TT 60
TE‑S‑SS
TP‑STP
150/150
TP-SKHM 40
TP-SKHM 60
TP‑TKS 15
TP‑TKS 20
TP‑TKS 25
TE‑S‑RD ⁵⁄₈"
TE‑S‑RD ³⁄₄"
TE‑S‑RD ⁷⁄₈"
Anchura mm
120
120
150
120
115
150 X 150
40 X 40
60 X 60
Longitud mm
Anchura en pulgadas
360
500
650
500
485
600
300
4³⁄₄
4³⁄₄
6
4³⁄₄
4¹⁄₂
6 X 6
1¹⁄₂ X 1¹⁄₂
2¹⁄₃ X 2¹⁄₃
∅ interior 15
∅ interior 20
∅ interior 25
∅ interior ⁵⁄₈
∅ interior ³⁄₄
∅ interior ⁷⁄₈
Longitud en pulgadas
14
20
25¹⁄₂
20
19¹⁄₈
24
11³⁄₄
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Herramienta
Voltaje nominal
Intensidad nominal
Peso de la herramienta
Dimensiones (L x An x Al)
Energía por impacto
Portaútiles
Número de impactos por carga
TE 1000‑AVR
120 V
14,2 A
11,8 kg (26,01 lb)
700 mm (27,56") x 138 mm (5,43") x
230 mm (9,06")
22 J
TE‑S
32,5 Hz
Información sobre la herramienta y su aplicación
Clase de protección Clase de protección I
TE 1500‑AVR
120 V
15 A
14,2 kg (31,31 lb)
760 mm (29,92") x 138 mm (5,43") x
230 mm (9,06")
30 J
TE‑S
27 Hz
30
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
5 Indicaciones de seguridad
a)
5.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e in-
dicaciones de seguridad. En caso de no respetar las instrucciones e indicaciones de seguridad que se describen a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad para futuras consultas. El término
"herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. El desorden o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
5.1.2 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder con la toma de corriente utilizada.
No está permitido modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col- gar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la
herramienta. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herra- mienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica.
5.1.3 Seguridad de las personas a) Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consu-
mido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra- mienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la alimentación de corriente y/o insertar
la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta am- plia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as- piración o captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correcta-
mente. El uso de un sistema de aspiración reduce los riesgos derivados del polvo.
5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herra- mienta adecuada para el trabajo que se dispone a
realizar. Con la herramienta apropiada podrá trabaes
31
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
es jar mejor y de modo más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo
prolongado. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conexión accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños. Evite que personas no familiarizadas con su uso o que no hayan leído este manual de
instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléc-
trica. Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5.1.5 Servicio técnico a) Solicite que un profesional lleve a cabo la repara- ción de su herramienta eléctrica y que utilice ex-
clusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
5.2 Indicaciones de seguridad para martillos a) Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva.
b) Utilice las empuñaduras adicionales que se sumi-
nistran con la herramienta. La pérdida del control puede causar lesiones.
c) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisla- das cuando realice trabajos en los que la herramienta puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de la herra-
mienta. El contacto con los cables conductores puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
5.3 Indicaciones de seguridad adicionales
5.3.1 Equipo de seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentren en las inmediaciones de la zona de uso de la herramienta deberán llevar gafas protectoras, casco de protección, protección para los oídos, guantes de protección y una mascarilla ligera homologados según la norma
ANSI Z87.1.
5.3.2 Seguridad de personas a) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
b) Las herramientas que no se utilicen deben al- macenarse de manera segura. Las herramientas que no se utilicen deben conservarse fuera del alcance de los niños, en un sitio seco, alto y cerrado.
c) Si existe riesgo de dañar cables eléctricos cubier- tos o el cable de red con la herramienta, sujete la herramienta por las superficies de la empuña-
dura provistas con aislante.El contacto con cables eléctricos puede cargar de electricidad las partes metálicas de la herramienta que no cuentan con protección y el usuario puede quedar expuesto así a un riesgo de descargas eléctricas.
d) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejer- cicios de relajación y estiramiento de los dedos para mejorar la circulación.
e) Retire siempre hacia atrás el cable eléctrico y el
alargador durante el trabajo. De esta forma se evita el peligro de tropiezo por culpa del cable.
f) Es conveniente advertir a los niños de que no deben jugar con la herramienta.
g) La herramienta no es apta para el uso por parte de niños o de personas físicamente no preparadas que no tengan la debida instrucción.
h) ADVERTENCIA: Ciertos tipos de polvo que se producen al realizar trabajos de desbarbado, lijado, tronzado y taladrado, contienen sustancias químicas, conocidas por provocar cáncer, que ocasionan malformaciones en el feto, esterilidad, problemas en las vías respiratorias y otras lesio-
nes. Entre estas sustancias químicas se encuentran el plomo de la pintura de plomo, el cuarzo cristalino derivado de ladrillos secos, hormigón, mampostería o piedras naturales, o el arsénico y el cromo derivados de la madera de construcción tratada con
32
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
productos químicos. El nivel de riesgo varía dependiendo de la frecuencia con la que se realizan estos trabajos. Para reducir los efectos de es- tas sustancias químicas, tanto el usuario como terceras personas deben trabajar en espacios con buena ventilación y usar siempre equipos de seguridad autorizados. Utilice una mascarilla adecuada para determinados tipos de polvo que pueda filtrar además partículas microscópicas y mantenga alejado el polvo de la cara y el cuerpo.
Evite un contacto prolongado con el polvo. Utilice prendas protectoras y lave con agua y jabón las partes de su cuerpo que hayan estado en con-
tacto con el polvo. La inhalación de partículas de polvo a través de la boca y el contacto prolongado del polvo con la piel y los ojos puede favorecer la ingestión de sustancias químicas perjudiciales para la salud.
5.3.3 Seguridad eléctrica dañados son un peligro porque pueden ocasionar una descarga eléctrica.
d) Encargue la revisión de la herramienta al servicio técnico de Hilti en caso de tratar con frecuencia
materiales conductores a intervalos regulares. El polvo adherido a la superficie de la herramienta, sobre todo el de los materiales conductivos, o la humedad pueden provocar descargas eléctricas bajo condiciones desfavorables.
e) Si existe riesgo de dañar cables eléctricos cubier- tos o el cable de red con la herramienta, sujete la herramienta por las superficies de la empuña-
dura provistas con aislante.El contacto con cables eléctricos puede cargar de electricidad las partes metálicas de la herramienta que no cuentan con protección y el usuario puede quedar expuesto así a un riesgo de descargas eléctricas.
f) Al trabajar con una herramienta eléctrica al aire li- bre, asegúrese de que la herramienta esté conectada mediante un interruptor de corriente de defecto (GFCI) con un máximo de 30 mA de corriente
de activación a la red eléctrica. El uso de un interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
g) Se recomienda en principio la utilización de un interruptor de corriente de defecto (GFCI) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
h) En caso de interrupción de la corriente, desco- necte la herramienta y extraiga el enchufe de red.
Esto evita la puesta en servicio involuntaria de la herramienta en caso de que vuelva la corriente.
5.3.4 Lugar de trabajo es a) Compruebe (sirviéndose, por ejemplo, de un de- tector de metales) antes de empezar a trabajar si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tube-
rías de gas o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden conducir electricidad si, por ejemplo, se ha dañado accidentalmente una conducción eléctrica. Esto conlleva un peligro grave de descarga eléctrica.
b) Los cables eléctricos así como los conductos de gas y agua ocultos representan un serio peligro en caso de verse dañados durante el trabajo. Por tanto, compruebe antes la zona de trabajo, p. ej.,
con un detector de metales. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden conducir electricidad si, por ejemplo, se ha dañado accidentalmente una conducción eléctrica.
c) Compruebe con regularidad la línea de conexión de la herramienta y en caso de que tuviera daños, encargue su sustitución a un profesional experto en la materia. Si el cable de conexión de la herramienta eléctrica está dañado debe reemplazarse por un cable especial que encontrará en nuestro servicio postventa. Inspeccione regularmente los alargadores y sustitúyalos en caso de que estuvieran dañados. Si se daña el cable de red o el alargador durante el trabajo, evite tocar el cable. Extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente. Los cables de conexión y los alargadores a) Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados pueden perjudicar la salud debido a la carga de polvo.
b) Mantenga la zona de trabajo ordenada. Mantenga el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones. El desorden en la zona de trabajo puede causar accidentes.
c) Durante el proceso de taladrado proteja la zona
opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que pueden desprenderse cascotes y causar heridas a otras personas.
d) Encargue la autorización de los trabajos a la di- rección de la obra. Los trabajos en edificios y otras estructuras pueden influir en la estática, especialmente al seccionar hierros de armadura o elementos portadores.
33
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
6 Puesta en servicio
es
PRECAUCIÓN
Compruebe antes de cada uso si la herramienta presenta algún daño o desgaste irregular.
6.1 Montaje y ajuste de la empuñadura lateral 2
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Abra el soporte de la empuñadura lateral girando la empuñadura.
3. Inserte la empuñadura lateral abierta (collar) a través del portaútiles hacia el vástago.
4. Gire la empuñadura lateral hasta alcanzar la posición deseada.
5. Fije la empuñadura lateral con el mango.
6.2 Activación de la herramienta (protección antirrobo)
Véase el capítulo "Manejo/Protección antirrobo TPS (opcional)".
6.3 Uso de alargadores y generadores o transformadores
Véase el capítulo "Descripción/Uso de alargadores".
7 Manejo
PELIGRO
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
7.1 Preparación
PRECAUCIÓN
Utilice guantes de protección para cambiar de útil, ya que éste se calienta debido al uso o puede presentar cantos afilados.
7.1.1 Inserción del útil 3
INDICACIÓN
El cincel posee 6 posiciones de ajuste diferentes (en intervalos de 60°). De este modo, siempre se adopta la mejor posición en los trabajos con cincel plano y de perfilar.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Compruebe si el extremo de inserción del útil está limpio y ligeramente engrasado. Límpielo y engráselo en caso necesario.
3. Compruebe que la falda de obturación de la tapa de protección contra el polvo está limpia y en perfecto estado. En caso necesario, limpie la tapa de protección o sustitúyala si la falda de obturación está dañada (véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento").
4. Inserte el útil en el portaútiles y gírelo ejerciendo una leve presión hasta que se enclave en las ranuras de inserción.
5. Inserte el útil en el portaútiles hasta que encaje de forma audible.
6. Tire del útil para comprobar que está encajado.
7.1.2 Extracción del útil 4
PELIGRO
No deje la herramienta caliente sobre un material
fácilmente inflamable. Podría entrar en combustión y provocar un incendio.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Abra el portaútiles retirando el bloqueo del útil.
3. Extraiga el útil del portaútiles.
7.2 Funcionamiento
ADVERTENCIA
Si la herramienta arranca al desenchufar y volver a enchufar el cable de red sin que se haya pulsado el interruptor de conexión/desconexión, ésta debe llevarse de inmediato al servicio técnico de Hilti.
ADVERTENCIA
Extraiga el enchufe de red en caso de avería en el interruptor de conexión/desconexión.
PRECAUCIÓN
Durante el trabajo pueden desprenderse virutas de material. Utilice gafas de protección, guantes protectores y, si no utiliza aspiración de polvo, una mascarilla
ligera. El material que sale disparado puede ocasionar lesiones en los ojos y en el cuerpo.
PRECAUCIÓN
Durante el proceso de trabajo se genera ruido. Utilice
protección para los oídos. Un ruido demasiado potente puede dañar los oídos.
34
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
7.2.1 Protección antirrobo TPS (opcional)
INDICACIÓN
Si se desea, la herramienta puede equiparse con la función de "protección antirrobo". Si la herramienta está equipada con esta función, necesitará la llave de activación correspondiente para activarla y manejarla.
7.2.1.1 Activación de la herramienta 5
1. Inserte el enchufe de red en la toma de corriente. El diodo amarillo de la protección antirrobo parpadea.
La herramienta está lista para recibir la señal de la llave de activación.
2. Coloque la llave de activación o la hebilla del reloj
TPS directamente en el símbolo del cerrojo. En cuanto se apague el diodo amarillo de la protección antirrobo, la herramienta estará activada.
INDICACIÓN Si se interrumpe la alimentación eléctrica, por ejemplo al cambiar de lugar de trabajo o al producirse un corte en la red eléctrica, la operatividad de la herramienta se mantiene durante aprox. unos 20 minutos. En caso de interrupciones más prolongadas, la herramienta debe activarse mediante la llave de activación.
7.2.1.2 Activación de la función de protección antirrobo para la herramienta
INDICACIÓN
Para una información más detallada acerca de la activación y aplicación de la protección antirrobo, consulte
"Protección antirrobo" en el manual de instrucciones.
7.2.2 Cincelado
7.2.2.1 Procedimiento para trabajar a bajas temperaturas
INDICACIÓN
La herramienta requiere una temperatura de funcionamiento mínima para que funcione el mecanismo de percusión.
A fin de alcanzar la temperatura de servicio mínima, conecte la herramienta y déjela funcionar para que se caliente. Compruebe a intervalos breves (aprox. 30 s), aplicando la herramienta sobre la superficie de trabajo, si el mecanismo de percusión empieza a trabajar. Repita este proceso si el mecanismo de percusión todavía no funciona.
INDICACIÓN
La herramienta puede mostrar un comportamiento de arranque diferente a bajas temperaturas debido al mando electrónico del comportamiento de arranque.
7.2.2.2 Conexión
1. Inserte el enchufe de red en la toma de corriente.
2. Pulse el interruptor de conexión/desconexión.
7.2.2.3 Ajuste de la potencia de cincelado 6
La potencia de cincelado puede reducirse casi un 70% presionando el interruptor selector de potencia (sólo
TE 1000‑AVR). A una potencia reducida se ilumina el indicador selector de potencia.
INDICACIÓN
La potencia de cincelado sólo puede ajustarse cuando la herramienta está conectada. Volviendo a presionar el interruptor selector de potencia se restablece de nuevo la máxima potencia de cincelado. Asimismo, cuando la herramienta se desconecta y se vuelve a conectar, se ofrece la potencia máxima de cincelado.
7.2.2.4 Desconexión
1. Pulse el interruptor de conexión/desconexión.
2. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
7.3 Consejos para cincelar
7.3.1 Aplicación del cincel 7
Aplique el cincel a una distancia aproximada de 80-100 mm del canto.
7.3.2 Hierros de armadura 8
Guíe el cincel siempre en dirección al borde del material, no en dirección a los hierros de armadura.
7.3.3 Dirección de cincelado 9
1. Inicie el proceso de cincelado en un ángulo de entre
70° y 80° hacia la superficie del hormigón y oriente la punta hacia el canto.
2. Mueva el ángulo en dirección a los 90° y fragmente el material.
7.3.4 Proceso de autoafilado 10
Gire el cincel regularmente; un desgaste uniforme favorece el proceso de autoafilado.
7.3.5 Profundidad de inserción 11
El diseño poligonal significa que el material también se rompe y desmenuza en profundidades mayores.
7.3.6 Presión de apriete
Una presión demasiado reducida puede provocar que el cincel salte.
Una presión demasiado elevada provoca una disminución de la potencia de cincelado.
es
35
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
es
8 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
8.1 Cuidado de los útiles
Elimine la suciedad adherida y proteja de la corrosión la superficie de sus útiles frotándolos con un paño impregnado de aceite.
8.2 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
8.3 Indicador de funcionamiento
INDICACIÓN
La herramienta está equipada con un indicador de funcionamiento.
El indicador se enciende en rojo parpadea en rojo
No utilice productos de limpieza que contengan silicona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de un material elastómero.
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas las ranuras de ventilación. Límpielas cuidadosamente con un cepillo seco. Evite la penetración de cuerpos extraños en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría afectar a la seguridad eléctrica de la herramienta.
Se ha agotado el tiempo de funcionamiento para un servicio. Desde el momento en que se enciende este indicador, se puede continuar trabajando durante algunas horas hasta que se activa la desconexión automática. Lleve puntualmente la herramienta al servicio técnico de Hilti para que esté siempre preparada.
Véase el capítulo Localización de averías.
8.4 Limpieza y cambio de la tapa de protección
Limpie regularmente la tapa de protección del portaútiles con un paño limpio y seco. Limpie con cuidado la falda de obturación y vuelva a lubricarla ligeramente con grasa
Hilti. Si la falda de obturación está dañada, es imprescindible que cambie la tapa de protección. Introduzca un destornillador en el lateral por debajo de la tapa de protección y presione hacia fuera. Limpie la superficie de apoyo y coloque una tapa de protección nueva. Presione con fuerza la tapa hasta que quede enclavada.
8.5 Mantenimiento
ADVERTENCIA
La reparación de los componentes eléctricos sólo puede llevarla a cabo un técnico electricista cualifi-
cado. Antes de desmontar el sistema electrónico se debe esperar aprox. 1 minuto para que disminuya la tensión residual.
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exteriores de la herramienta esté dañada y que todos los elementos de manejo se encuentren en perfecto estado de funcionamiento. No use la herramienta si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
8.6 Control después de las tareas de cuidado y mantenimiento
Una vez realizados los trabajos de cuidado y mantenimiento debe comprobarse si están colocados todos los dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
36
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
9 Localización de averías
Fallo
La herramienta no se pone en marcha.
Sin percusión.
Posible causa Solución
El sistema electrónico se inicia (hasta aprox. 4 segundos tras insertar el enchufe) o el bloqueo de arranque electrónico permanece activo después de
Desconecte la herramienta y vuelva a conectarla.
una interrupción de la alimentación de corriente.
Suministro de corriente interrumpido.
Enchufe otra herramienta eléctrica y compruebe si funciona.
Cable de red o enchufe defectuosos.
Conmutador de control averiado.
Generador con modo de reposo.
La herramienta está demasiado fría.
Existe un fallo en la herramienta.
Existe un fallo en la herramienta.
Encargue la revisión a un técnico cualificado y su sustitución en caso necesario.
Encargue la revisión a un técnico cualificado y su sustitución en caso necesario.
Aplique una carga al generador utilizando un segundo consumidor
(p.ej., una lámpara de obras). A continuación, desconecte la herramienta y vuelva a conectarla.
Asegúrese de que la herramienta alcanza la temperatura de servicio mínima.
Véase el capítulo: 7.2.2 Cincelado
Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
Encargue la reparación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
La herramienta no se pone en marcha y el indicador de color rojo está encendido.
La herramienta no se pone en marcha y el indicador de color rojo parpadea.
La herramienta se desconecta durante el funcionamiento y el indicador parpadea en color rojo.
La herramienta no se pone en marcha y el indicador de color amarillo parpadea.
La herramienta no desarrolla toda la potencia.
La tensión de la alimentación de corriente es muy alta.
La protección de sobrecalentamiento está activada.
La herramienta no está activada
(opcional en herramientas con protección antirrobo)
La reducción de potencia está activada (sólo TE 1000‑AVR).
Cambie la toma de corriente.
Compruebe la red.
Deje que la herramienta se enfríe.
Limpie las rejillas de ventilación.
Active la herramienta con la llave de activación.
No se puede soltar el cincel del bloqueo.
El alargador es demasiado largo y/o no tiene la sección transversal suficiente.
La tensión de la alimentación de corriente es muy baja.
Portaútiles parcialmente retirado.
Accione el interruptor selector de potencia (observe el indicador selector de potencia).
Desconecte la herramienta y vuelva a conectarla.
Utilice un alargador con una longitud permitida y/o con una sección transversal suficiente.
Conecte la herramienta a otra alimentación de corriente.
Retire el bloqueo de herramienta hasta el tope y extraiga la herramienta.
INDICACIÓN
En caso de que la avería no pueda solucionarse con las medidas indicadas anteriormente, encargue la comprobación de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
es
37
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
10 Reciclaje
es
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti.
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en relación con deterioros, pérdidas o gastos directos, indirectos, accidentales o consecutivos, en relación con la utilización o a causa de la imposibilidad de utilización de la herramienta para cualquiera de sus finalidades. Quedan excluidas en particular todas las garantías tácitas relacionadas con la utilización y la idoneidad para una finalidad precisa.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las expuestas, siempre que esta condición no sea contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su organización de venta Hilti más cercana inmediatamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
38
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
MANUAL ORIGINAL
Martelo demolidor TE 1000‑AVR / TE 1500‑AVR
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de instruções.
Índice
1 Informações gerais
2 Descrição
3 Acessórios, consumíveis
4 Características técnicas
5 Normas de segurança
6 Antes de iniciar a utilização
7 Utilização
8 Conservação e manutenção
9 Avarias possíveis
10 Reciclagem
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
Página
39
40
42
43
43
46
46
48
49
50
50
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontramse nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções, mantenha as contracapas abertas.
Neste manual de instruções, a palavra "ferramenta" refere-se sempre ao martelo demolidor TE 1000-AVR e / ou TE 1500-AVR.
Componentes, comandos operativos e elementos de
indicação 1 pt
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
Punho
Interruptor on/off
Cabo de rede
Indicador de protecção anti-roubo (opcional)
Indicador de manutenção
Indicador do nível de potência (apenas
TE 1000‑AVR)
Selector do nível de potência (apenas
TE 1000‑AVR)
Punho auxiliar
Maçaneta
Mandril e posicionamento do cinzel
Saídas de ar
1 Informações gerais
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Sinais de obrigação
Use óculos de protecção
Use máscara antipoeiras
Use capacete de segurança
Use protecção auricular
Use luvas de protecção
Perigo geral Perigo: electricidade
Perigo: superfície quente
39
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
Símbolos pt
Leia o manual de instruções antes de utilizar a ferramenta.
Recicle os desperdícios
Cinzelar Posicionar o cinzel
Localização da informação na ferramenta
A designação consta da placa de características, enquanto o número de série figura no lado da carcaça.
Anote estes dados no seu manual de instruções e faça referência a estas indicações sempre que necessitar de qualquer peça/acessório para a ferramenta.
Tipo:
Número de série:
Volt Ampere Corrente alternada
Hertz com duplo isolamento
Símbolo de bloqueio
Equipado com sistema de protecção anti-roubo
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
A ferramenta é um martelo demolidor eléctrico com mecanismo electropneumático de percussão para trabalhos de cinzelamento pesados.
A ferramenta foi concebida para trabalhos de cinzelamento e demolição em betão, alvenaria, pedra ou asfalto.
Materiais nocivos para a saúde (p. ex., amianto) não podem ser trabalhados.
Respeite também os requisitos nacionais de segurança no trabalho.
A ferramenta foi concebida para uso profissional e só deve ser utilizada, feita a sua manutenção e reparada por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a ferramenta representa. A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A ferramenta é apropriada para trabalhar em obra, em oficina, em trabalhos de renovação, reconstrução e construção de raiz.
A ferramenta só deve ser utilizada em ambiente seco.
Não utilize a ferramenta onde possa existir risco de incêndio ou explosão.
Certifique-se de que a corrente eléctrica à qual a ferramenta é ligada está de acordo com a mencionada na placa de características.
Para evitar ferimentos/danos, use apenas acessórios e equipamento auxiliar Hilti.
Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.
2.2 Mandril
Mandril de substituição rápida TE‑S
2.3 Interruptores
Interruptor on/off
Selector do nível potência (100%, 70%, apenas TE 1000‑AVR)
40
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
2.4 Punhos (com revestimento de borracha sintética macia)
Punho principal com absorção de vibrações
Punho auxiliar rotativo e ajustável com absorção de vibrações
2.5 Lubrificação
Caixa de engrenagem e mecanismo de percussão com câmaras de lubrificação separadas
Uma câmara de lubrificação adicional, na parte dianteira do mecanismo de percussão, impede a entrada de poeira.
2.6 Active Vibration Reduction (Redução Activa da Vibração)
A ferramenta está equipada com um sistema de "Redução Activa da Vibração" (Active Vibration Reduction, AVR) que reduz significativamente a vibração em comparação com o valor sem AVR.
pt
2.7 Sistema de protecção anti-roubo TPS (opcional)
A ferramenta está preparada para a instalação da função "Protecção anti-roubo TPS" como opção. Se a ferramenta estiver equipada com esta função, só pode ser activada e preparada para ser utilizada através da respectiva chave de activação (consultar o capítulo "Utilização/ Sistema de protecção anti-roubo TPS (opcional)").
2.8 Dispositivos de segurança
Carcaça e punhos isolados em relação às partes interiores da ferramenta, para reduzir a transmissão de calor e vibração.
Bloqueio electrónico para prevenir o arranque involuntário da ferramenta após um corte de energia (consultar o capítulo "Avarias possíveis").
Disjuntor térmico automático – contra sobreaquecimento e flutuações de corrente.
2.9 Indicadores luminosos
Luz indicadora de manutenção (consultar o capítulo "Conservação e manutenção/ Indicador de manutenção")
Indicador da protecção anti-roubo (disponível como opção) (consultar o capítulo "Utilização/ Sistema de protecção anti-roubo TPS (opcional)")
Indicador do nível de potência (apenas TE 1000‑AVR) (consultar o capítulo "Utilização/ Ajustar a capacidade de cinzelamento")
2.10 Incluído no fornecimento
1 Ferramenta
1 Punho auxiliar
1 Massa lubrificante
1 Pano de limpeza
1 Manual de instruções
1 Mala Hilti
2.11 Utilização de extensões de cabo
Utilize apenas extensões de cabo aprovadas para o tipo de aplicação em causa e com a secção adequada. A inobservância desta recomendação pode resultar numa perda de potência da ferramenta e no sobreaquecimento do cabo. Examine o cabo periodicamente em relação a eventuais danos. Substitua os cabos de extensão danificados.
Secções de cabo mínimas e comprimentos máximos recomendados:
Secção do cabo
Tensão de rede 110-120 V
14 AWG
50 ft
12 AWG
125 ft
Não utilize extensões de cabo com secções de 16 AWG.
2.12 Utilização de extensões eléctricas em trabalhos de exterior
Em trabalhos de exterior, utilize apenas extensões de cabo com secção apropriada e correspondentemente indicadas.
41
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
2.13 Utilização de um gerador ou transformador
Esta ferramenta pode ser alimentada por um gerador ou transformador se as seguintes condições forem reunidas: potência de saída, em watt, no mínimo o dobro da potência indicada na placa de características da ferramenta, a tensão em carga deverá estar entre os +5 % e os ‑15 % da tensão nominal e a frequência deverá estar entre 50 e
60 Hz, mas nunca superior a 65 Hz. Deve utilizar-se um regulador automático de tensão com arrancador.
O gerador ou transformador nunca deve ser usado para alimentar outros equipamentos em simultâneo. Ligar outras ferramentas ou dispositivos pode provocar variações na voltagem (falha ou sobrecarga), causando danos na ferramenta.
pt
3 Acessórios, consumíveis
Designação
Sistema de protecção anti-roubo
TPS (Theft Protection System) com cartão de identificação da empresa, controlo remoto e chave de activação TPS‑K
Módulo de aspiração de pó
Sigla
TE DRS‑B
Código do artigo, descrição
206999, opcional
Utilize consumíveis e acessórios Hilti. Com estes consumíveis e acessórios, obterá uma capacidade de demolição elevada e uma superior vida útil, dado que a ferramenta e o acessório foram optimizados como sistema.
Mandril
TE‑S / designação do acessório
Largura (mm)
Comprimento
(mm)
Largura (pol.)
Comprimento
(pol.)
Cinzel pontiagudo
Cinzel plano
Pá
Espátula flexível
Raspador/ espátula inclinada
Espátula larga
Pá arredondada
Haste
Base de compactação
Cabeça de compactar
TE‑SP SM 36
TE‑SP SM 50
TE‑SP SM 70
TE‑SP FM 36
TE‑SP FM 50
TE‑SP FM 70
TE‑SP
SPM 5/36
TE‑SP
SPM 5/50
TE‑SP
SPM 8/36
TE‑SP
SPM 8/50
TE‑SP
SPM 12/36
TE‑SP
SPM 12/50
TE‑S‑BSPM
TE‑SP-SPMK
12/50
TE‑S‑SPI 50
TE‑S‑TT 60
TE‑S‑SS
TP‑STP
150/150
TP-SKHM 40
32
32
32
50
50
80
80
120
120
150
120
115
150 x 150
40 x 40
360
500
700
360
500
700
360
500
360
500
360
500
650
500
485
600
300
1¹⁄₄
1¹⁄₄
1¹⁄₄
2
2
3
3
4³⁄₄
4³⁄₄
6
4³⁄₄
4¹⁄₂
6 x 6
1¹⁄₂ x 1¹⁄₂
14
20
27
14
14
20
27
20
14
20
14
20
25¹⁄₂
20
19¹⁄₈
24
11³⁄₄
42
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
Cabeça de compactar
Adaptador para coloca-
ção de varões no solo
Mandril
TE‑S / designação do acessório
TP-SKHM 60
TP‑TKS 15
TP‑TKS 20
TP‑TKS 25
TE‑S‑RD ⁵⁄₈"
TE‑S‑RD ³⁄₄"
TE‑S‑RD ⁷⁄₈"
Largura (mm)
60 x 60
Comprimento
(mm)
Largura (pol.)
2¹⁄₃ x 2¹⁄₃
∅ interior 15
∅ interior 20
∅ interior 25
∅ interior ⁵⁄₈
∅ interior ³⁄₄
∅ interior ⁷⁄₈
Comprimento
(pol.) pt
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
Ferramenta
Tensão nominal
Corrente nominal
Peso
Dimensões (C x L x A)
Energia de impacto
Mandril
Número de impactos sob carga
Outras informações sobre a ferramenta
Classe de protecção
TE 1000‑AVR
120 V
14,2 A
11,8 kg (26,01 lb)
700 mm (27,56") x 138 mm (5,43") x
230 mm (9,06")
22 J
TE‑S
32,5 Hz
Classe I de protecção
TE 1500‑AVR
120 V
15 A
14,2 kg (31,31 lb)
760 mm (29,92") x 138 mm (5,43") x
230 mm (9,06")
30 J
TE‑S
27 Hz
5 Normas de segurança
a)
5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO
Leia todas as normas de segurança e instruções.
O não cumprimento das normas de segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação
à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou ferramentas a bateria (sem cabo).
5.1.1 Segurança no posto de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada.Locais desarrumados ou mal iluminados podem ocasionar acidentes.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou ga-
ses inflamáveis.Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e terceiros afastados durante
os trabalhos.Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta.
5.1.2 Segurança eléctrica a) A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer adaptadores com
ferramentas eléctricas com ligação terra.Fichas originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver em contacto com a terra.
43
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
pt c) As ferramentas eléctricas não devem ser expos-
tas à chuva nem à humidade.A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não use o cabo para transportar, arrastar ou des- ligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas ou
partes em movimento da ferramenta.Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior.A utilização de cabos de extensão próprios para exterior reduz o risco de choque eléctrico.
f) Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização e um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
5.1.3 Segurança física a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e te- nha prudência ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não use qualquer ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.Um momento de distrac-
ção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves.
b) Use equipamento de segurança. Use sempre
óculos de protecção.Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
c) Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria,
pegar nela ou a transportar.Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado
(ON) pode resultar em acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de
fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica.Um acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
e) Evite posturas corporais desfavoráveis. Mante- nha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio.Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afas-
tados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.
g) Se poderem ser montados sistemas de aspiração e de recolha de pó, assegure-se de que estão li-
gados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
5.1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu
trabalho a ferramenta eléctrica correcta.Com a ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
estiver defeituoso.Uma ferramenta eléctrica que já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta eléc-
trica.Esta medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não qualificadas ou que não tenham lido estas instru-
ções.Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
e) Faça uma manutenção regular das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há pe-
ças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manutenção deficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afi-
adas e limpas.Ferramentas de corte com gumes afiados tratadas correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
5.1.5 Reparação a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.
5.2 Normas de segurança para martelos a) Use protecção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de audição.
b) Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo da ferramenta pode causar ferimentos.
c) Segure a ferramenta pelas áreas isoladas dos pu- nhos, quando executar trabalhos onde o acessório pode encontrar cabos eléctricos encobertos
ou o próprio cabo de rede. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
44
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
5.3 Normas de segurança adicionais
5.3.1 Equipamento de protecção pessoal máscara antipoeiras adequada para determinados pós, que possa filtrar partículas microscópicas e manter o pó afastado da face e do corpo.
Evite o contacto permanente com pó. Use roupa de protecção e lave a área da pele afectada com
água e sabão. A absorção de pó através da boca, dos olhos ou o contacto permanente dos pós com a pele pode promover a absorção de agentes químicos com risco de efeitos graves para a saúde.
5.3.3 Segurança eléctrica
O utilizador e restantes pessoas que se encontrem na proximidade da ferramenta devem usar óculos de protecção adequados e aprovados em conformidade com a norma ANSI Z87.1, capacete de segurança, protecção auricular, luvas de protecção e máscara antipoeiras.
5.3.2 Segurança física a) Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de
óleos e massas.
b) Guarde as ferramentas não utilizadas em local seguro. Quando não estiverem a ser utilizadas, guarde-as em local seco, fora do alcance das crianças.
c) Quando existir a possibilidade de a ferramenta poder danificar o cabo de alimentação ou cabos eléctricos que se encontrem enterrados, segure a ferramenta pelas superfícies isoladas dos pu-
nhos.Em caso de contacto com fios condutores de corrente, partes metálicas não isoladas da ferramenta podem ficar sob tensão, ficando o operador sujeito a receber choques eléctricos.
d) Faça pausas para relaxar os músculos e melhorar a circulação sanguínea nas mãos.
e) Durante o trabalho, mantenha o cabo de alimen- tação e a extensão sempre na parte de trás da
ferramenta. Evita assim tropeçar no cabo durante os trabalhos.
f) Deve ensinar-se às crianças que não podem brin- car com a ferramenta.
g) A ferramenta não está concebida para a utili- zação por crianças ou pessoas debilitadas sem formação.
h) AVISO: Alguns tipos de pó que são produzidos ao desbastar, rebarbar, cortar e furar, contêm agentes químicos conhecidos pelos seus efeitos cancerígenos e teratogénicos, que podem provocar esterilidade e danos permanentes das vias respi-
ratórias ou outros. Alguns desses agentes químicos são chumbo contido em tinta de chumbo, quartzo cristalino proveniente de tijolos, betão, alvenaria ou pedras naturais, ou, também, arsénico e crómio provenientes de madeira de construção tratada quimicamente. A perigosidade para si varia, consoante a frequência com que efectua estes trabalhos. Para minimizar a exposição a estes agentes químicos, os utilizadores e terceiros devem trabalhar num espaço bem ventilado, bem como usar equipamentos de segurança apropriados. Use uma a) Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água, p.ex., com
um detector de metais. Partes metálicas externas da ferramenta podem transformar-se em condutores de corrente se, p.ex., uma linha eléctrica for danificada inadvertidamente. Isto representa um sério perigo de choque eléctrico.
b) Cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água representam um sério perigo se forem danificados durante o trabalho. Por essa razão, examine a área de trabalho previamente, por exemplo, com um aparelho detector de me-
tais. Partes metálicas externas da ferramenta podem transformar-se em condutores de corrente se, p.ex., uma linha eléctrica for danificada inadvertidamente.
c) Verifique o cabo eléctrico regularmente. Se danifi- cado, o cabo deve ser imediatamente substituído por um especialista. Quando o cabo de ligação da ferramenta eléctrica está danificado, deve ser substituído por um cabo de ligação específico, que se encontra disponível através do Serviço de Clientes Hilti. Verifique as extensões de cabo regularmente. Se estiverem danificadas, deverão ser substituídas. Se danificar o cabo enquanto trabalha, não lhe toque e desligue a máquina imediatamente. Desligue a máquina da corrente.
Linhas de conexão e extensões danificadas representam um risco de choque eléctrico.
d) Deste modo, as ferramentas utilizadas frequen- temente para trabalhar materiais condutores e consequentemente muito sujas, devem ser verificadas num Centro de Assistência Técnica Hilti
a intervalos regulares. Humidade ou sujidade na superfície da ferramenta dificultam o seu manuseio e, sob condições desfavoráveis, podem causar choques eléctricos.
e) Quando existir a possibilidade de a ferramenta poder danificar o cabo de alimentação ou cabos eléctricos que se encontrem enterrados, segure a ferramenta pelas superfícies isoladas dos pu-
nhos.Em caso de contacto com fios condutores de corrente, partes metálicas não isoladas da ferramenta podem ficar sob tensão, ficando o operador sujeito a receber choques eléctricos.
pt
45
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
pt f) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, certifique-se de que a ferramenta está ligada à rede eléctrica por meio de um disjuntor diferencial (GFCI) com uma corrente de disparo
de, no máximo, 30 mA. A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
g) Por princípio, recomendamos a utilização de um disjuntor diferencial (GFCI) com uma corrente de disparo de, no máximo, 30 mA.
h) Em caso de corte de energia, desligue a ferra-
menta e retire a ficha da tomada. Isto impede que a ferramenta seja colocada involuntariamente em funcionamento quando o corte de energia é reparado.
5.3.4 Local de trabalho suscitar problemas de saúde devido à inalação de pó.
b) Mantenha o seu local de trabalho arrumado. Man- tenha o local de trabalho livre de quaisquer objec-
tos que possam provocar ferimentos. O desleixo no local de trabalho pode causar acidentes.
c) Ao realizar trabalhos de perfuração, veda a área
que se encontra do lado oposto dos trabalhos.
Restos de demolição podem desprender-se e/ou cair e ferir outras pessoas.
d) Deverá obter-se previamente junto do engenheiro ou arquitecto da obra uma autorização para iniciar os trabalhos. Os trabalhos em edifícios podem influenciar a estática da estrutura, especialmente quando se cortam vigas de reforço ou outros componentes de suporte.
a) Assegure-se de que o local de trabalho está bem
ventilado. Áreas de trabalho mal ventiladas podem
6 Antes de iniciar a utilização
CUIDADO
Verifique o acessório quanto a danos e desgaste irregular antes de cada utilização.
6.1 Colocar e regular o punho auxiliar 2
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Abra a abraçadeira de aperto do punho auxiliar, rodando a maçaneta.
3. Faça deslizar o punho auxiliar aberto (abraçadeira) sobre o mandril, na direcção da parte frontal da ferramenta.
4. Regule a posição do punho.
5. Aperte o punho auxiliar com a maçaneta.
6.2 Activar a ferramenta (sistema de protecção anti-roubo)
Consultar o capítulo "Utilização/ Sistema de protecção anti-roubo TPS (opcional)".
6.3 Utilização de um cabo de extensão e gerador ou transformador
Consultar o capítulo "Descrição/ Utilização de extensões de cabo".
7 Utilização
PERIGO
Segure a ferramenta sempre com as duas mãos nos punhos previstos para o efeito. Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de óleos e massas.
7.1 Preparação da ferramenta
CUIDADO
Ao efectuar a troca de acessórios, calce luvas de protecção, pois estes aquecem durante a utilização, ou podem apresentar arestas vivas.
46
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
7.1.1 Colocar o acessório 3
NOTA
O cinzel pode ser fixo em 6 posições diferentes (em incrementos de 60°). Assim, tanto os cinzéis planos como os cinzéis côncavos podem ser ajustados na posição
óptima para o trabalho em causa.
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Verifique se o encabadouro do acessório está limpo e ligeiramente lubrificado. Caso necessário, limpe e lubrifique o encabadouro.
3. Verifique se o vedante da capa protectora contra pó está limpo e sem defeito. Caso necessário, limpe a capa protectora contra pó ou, se o vedante estiver danificado, substitua a capa protectora contra pó
(ver o capítulo "Conservação e manutenção").
4. Empurre o acessório para dentro do mandril aplicando alguma pressão e rode-o de forma a que este encaixe nas ranhuras guia.
5. Empurre o acessório para dentro do mandril até que este encaixe de forma audível.
6. Tente puxar o acessório para fora do mandril, verificando assim se está bem fixo.
7.1.2 Retirar o acessório 4
PERIGO
Não pouse o acessório ainda quente sobre materiais
facilmente inflamáveis. Pode ocorrer ignição e, como consequência, um incêndio.
1. Desligue a máquina da corrente.
2. Abra o mandril puxando para fora o casquilho de bloqueio.
3. Puxe o acessório para fora do mandril.
7.2 Utilização
AVISO
Se, ao retirar e voltar a meter a ficha na tomada, ocorrer um arranque da ferramenta sem accionamento do interruptor on/off, leve a ferramenta imediatamente ao Centro de Assistência Técnica Hilti.
AVISO
Em caso de falha do interruptor on/off, retirar a ficha da tomada.
CUIDADO
O tratamento do material base pode fragmentá-lo. Use
óculos de protecção, luvas de protecção e máscara antipoeiras quando o sistema de aspiração de poeira
não for utilizado. Material fragmentado pode causar ferimentos no corpo e nos olhos.
CUIDADO
No processo de trabalho é produzido ruído. Use protec-
ção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de audição.
7.2.1 Sistema de protecção anti-roubo TPS
(opcional)
NOTA
A ferramenta está preparada para a instalação da função
"Protecção anti-roubo" como opção. Se a ferramenta estiver equipada com esta função, só pode ser activada e preparada para ser utilizada através da respectiva chave de activação.
7.2.1.1 Activar a ferramenta 5
1. Ligue a ferramenta à corrente eléctrica. A luz indicadora amarela do sistema de protecção anti-roubo pisca. A ferramenta está agora pronta para receber o sinal da chave de activação.
2. Coloque a chave de activação ou a fivela do relógio TPS directamente sobre o símbolo de bloqueio
(cadeado). A ferramenta é activada e está pronta para ser utilizada assim que a luz indicadora tiver apagado.
NOTA Quando se desliga a ferramenta por um curto espaço de tempo, por exemplo, ao mudar de local de trabalho ou em caso de corte de energia, esta mantém-se operacional por, aproximadamente, 20 minutos. Quando a interrupção é mais prolongada,
é necessário activar de novo a ferramenta através da chave de activação.
7.2.1.2 Activação da função de protecção antiroubo para a ferramenta
NOTA
No manual de instruções "Sistema de protecção antiroubo", poderá encontrar mais informações pormenorizadas relativas à activação e emprego do sistema de protecção anti-roubo.
7.2.2 Cinzelar
7.2.2.1 Quando trabalhar em locais com baixas temperaturas:
NOTA
O mecanismo de percussão só funciona quando a ferramenta atinge uma temperatura de funcionamento mínima.
Ligue a ferramenta e deixe-a aquecer até atingir essa temperatura. A intervalos curtos (ca. de 30 s), verifique se o mecanismo de percussão começa a funcionar colocando a ferramenta em contacto com o material base.
Se o mecanismo de percussão não começar a funcionar, repita este procedimento.
pt
47
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
pt
NOTA
A baixas temperaturas, a ferramenta poderá ter um comportamento de arranque diferente devido ao controlo electrónico do arranque.
7.2.2.2 Ligar
1. Ligue a máquina à corrente.
2. Pressione o interruptor on/off.
7.2.2.3 Ajustar a capacidade de cinzelamento 6
Pressionando o selector do nível de potência, pode reduzir a capacidade de cinzelamento para aprox. 70%
(apenas TE 1000‑AVR). Neste caso, o indicador do nível de potência acende-se.
NOTA
O ajuste da capacidade de cinzelamento só é possível com a ferramenta ligada. Pressionando novamente o selector do nível de potência, volta a estar disponível a capacidade de cinzelamento máxima. Se se desligar e voltar a ligar a ferramenta, também volta a estar disponível a capacidade de cinzelamento máxima.
7.2.2.4 Desligar
1. Pressione o interruptor on/off.
2. Desligue a máquina da corrente.
7.3 Conselhos de cinzelamento
7.3.1 Colocação inicial do cinzel 7
Coloque o cinzel cerca de 80-100 mm do rebordo.
7.3.2 Ferros de armadura 8
Conduza o cinzel sempre contra o rebordo do material, não contra o ferro da armadura.
7.3.3 Direcção de cinzelamento 9
1. Inicie o processo de cinzelamento num ângulo de
70° a 80° em relação à superfície do betão e oriente a ponta ao rebordo.
2. Desloque o ângulo na direcção da perpendicular
(90°) e solte o material.
7.3.4 Processo de auto-afiamento 10
Rode regularmente o cinzel, já que o desgaste uniforme favorece o processo de auto-afiamento.
7.3.5 Profundidade de penetração 11
A configuração em polígono permite que o material seja aberto e triturado mesmo em profundidades maiores.
7.3.6 Pressão de encosto
Uma pressão de encosto insuficiente faz com que o cinzel salte.
Uma pressão de encosto excessiva reduz a capacidade de cinzelamento.
8 Conservação e manutenção
CUIDADO
Desligue a máquina da corrente.
8.1 Manutenção dos acessórios
Remova quaisquer resíduos aderentes ao encabadouro dos acessórios e proteja-os da corrosão limpando-os, de tempos a tempos, com um pano ligeiramente embebido em óleo.
8.2 Manutenção da ferramenta
CUIDADO
Mantenha a ferramenta, particularmente as superfícies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e mas-
8.3 Indicador de manutenção
NOTA
A ferramenta está equipada com um indicador de manutenção.
sas. Não utilize produtos de limpeza que contenham silicone.
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plástico resistente a impactos. O punho é feito de uma borracha sintética.
As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstruídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um pano ligeiramente húmido.
Não utilize qualquer spray, sistema de vapor ou água, pois poderá afectar negativamente a parte eléctrica da ferramenta.
48
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
Indicador aceso a vermelho pisca a vermelho
8.4 Limpeza e substituição da capa protectora contra pó
Limpe periodicamente a capa de protecção contra pó no mandril com um pano limpo e seco. Limpe o vedante e unte-o com uma leve camada de massa Hilti. Substituir a capa de protecção contra pó se o vedante estiver danificado. Introduzir uma chave de fenda lateralmente sob a capa de protecção contra pó e extraí-la para a frente. Limpar a superfície de apoio e montar nova capa.
Pressionar vigorosamente até que ela se encaixe.
8.5 Manutenção
AVISO
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser
executadas por um electricista especializado. Antes
Foi atingido o tempo de trabalho predeterminado e requer-se agora uma manutenção. Depois de a luz acender pela primeira vez, a ferramenta poderá continuar a ser utilizada durante algumas horas de tempo de trabalho efectivo, antes de ser activada a desactivação automática. Envie a sua ferramenta a um Centro de Assistência Técnica Hilti para que seja reparada e esteja pronta a ser usada quando necessário.
Consultar o capítulo “Avarias possíveis”.
da desmontagem do sistema electrónico, requer-se um tempo de espera de aprox. 1 minuto para que as tensões residuais se dissipam.
Examine periodicamente todos os componentes e partes externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes danificadas, incompletas ou se os comandos operativos não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
8.6 Verificação da ferramenta após manutenção
Após cada manutenção da ferramenta, verifique se todos os dispositivos de segurança estão correctamente montados e perfeitamente operacionais.
pt
9 Avarias possíveis
Falha
A ferramenta não arranca.
Não tem percussão.
Causa possível
A parte electrónica está a ser inicializada (isto leva até cerca de 4 segundos após a introdução da ficha na tomada) ou o bloqueio electrónico está activado após uma interrupção de corrente.
Não recebe corrente eléctrica.
Cabo de alimentação ou ficha com defeito.
Interruptor on/off com defeito.
Gerador com "Sleep Mode".
A ferramenta ainda não aqueceu.
Solução
Desligar e voltar a ligar a ferramenta.
Ligue uma outra ferramenta na mesma tomada para verificar se esta tem corrente.
Mandar verificar por um electricista especializado. Mandar substituir, se for necessário.
Mandar verificar por um electricista especializado. Mandar substituir, se for necessário.
Aplicar uma carga ao gerador, ligando um outro dispositivo (p. ex., uma lâmpada). De seguida, desligar e voltar a ligar a ferramenta.
Deixe que a ferramenta aqueça até
à temperatura de funcionamento mínima.
Ver capítulo: 7.2.2 Cinzelar
49
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
pt
Falha
Não tem percussão.
A ferramenta não arranca e o indicador acende a vermelho.
A ferramenta não arranca e o indicador pisca a vermelho.
A ferramenta desliga-se em funcionamento e o indicador pisca a vermelho.
A ferramenta não arranca e o indicador pisca a amarelo.
Causa possível
Avaria na ferramenta.
Avaria na ferramenta.
A tensão fornecida pela rede de alimentação é demasiado alta.
Disjuntor térmico.
Solução
Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Nesse caso, mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Mude de tomada.
Verifique a rede eléctrica.
Deixe a ferramenta arrefecer.
Limpe as saídas de ar.
Fraca performance da ferramenta.
Não é possível soltar o cinzel do bloqueio.
A ferramenta não está activada (no caso de ferramentas com sistema de protecção anti-roubo, opcional).
Redução da capacidade activada
(apenas TE 1000‑AVR).
Extensão de cabo demasiado comprida e/ou com secção inadequada.
A tensão fornecida pela rede de alimentação é demasiado baixa.
O mandril não está completamente puxado para trás.
Active a ferramenta com a chave de activação.
Selector do nível de potência accionado (prestar atenção ao indicador do nível de potência).
Desligar e voltar a ligar a ferramenta.
Utilize uma extensão de cabo com comprimento permitido e/ou com secção suficiente.
Ligue a ferramenta a outra rede de alimentação.
Puxar o casquilho de bloqueio o máximo possível para trás e retirar o acessório.
NOTA
Caso a avaria não possa ser corrigida através das medidas mencionadas acima, mande verificar a ferramenta no
Serviço de Assistência Técnica Hilti.
10 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada e manuseada, limpa e revista de forma adequada e de acordo com o manual de instruções Hilti e desde que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva da utilização exclusiva na ferramenta de consumíveis, componentes e peças originais Hilti.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita ou substituição das peças com defeito de fabrico durante todo o tempo de vida útil da ferramenta. A garantia não cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras situações susceptíveis de reclamação, salvo legislação nacional aplicável em contrário. Em caso algum será a Hilti responsável por danos indirectos, directos, acidentais ou pelas consequências daí resultantes, perdas ou despesas em relação ou devidas à utilização ou incapacidade de utilização da ferramenta, seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular
50
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
as garantias implícitas respeitantes à utilização ou aptidão para uma finalidade particular.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferramenta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti, imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se refere à garantia, as quais anulam todas as declarações, acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos referentes à garantia.
pt
51
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423/2342111
Fax:+423/2342965 www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 3150 | 1212 | 00-Pos. 3 | 1
Printed in Liechtenstein © 2012
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O
.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070775 / 000 / 02
248973 / A3

Download
Advertisement
Key features
- Electropneumatic hammering mechanism
- Active vibration reduction system (AVR)
- TE‑S quick-change chuck
- Adjustable chiseling power
- Dust removal module (optional)
- Theft protection system (optional)