Metabo CS 23-355 Chop Saw Manuel utilisateur

Metabo CS 23-355 Chop Saw Manuel utilisateur
CS 23-355
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
Originalbetriebsanleitung 5
Original instructions 11
Notice originale 17
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 23
Istruzioni originali 29
Manual original 35
Manual original 42
Bruksanvisning i original 48
www.metabo.com
fi
no
da
pl
el
hu
ru
Alkuperäiset ohjeet 53
Original bruksanvisning 59
Original brugsanvisning 64
Instrukcja oryginalna 70
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 77
Eredeti használati utasítás 84
Оригинальное руководство по
эксплуатации 90
9
8
7
6
5
4
3
10 11
12
2
1
13
14
15
16
17
2
CS 23-355
13.
*1) Serial Number:
02335..
U
V
230
110
240
I
A
10,5
15
10
P1
W
2300
1600
2300
P2
W
1560
1050
1560
n0
min-1 (rpm)
4100
4100
4100
Dmax x B x d
mm (in)
355 x 3 x 25,4 (14 x 3/32 x 1)
65 (2 1/2)

Hmax 90°
Hmax45°
mm
(in)
mm
(in)

125 (5)
117 (4 5/8)
115 x 130 (4 1/2 x 5 1/8 )
100 x 150
(3 15/16 x 5 7/8 )

65 (2 1/2)

105 (4 2/15)
83 x105 (3 4/15 x 4 2/15)
Lmax
mm (in)
238 (9 3/8 )
m
kg (lbs)
16,9 (37)
ahw/Khw
m/s2
3,4 / 1,5
LpA/KpA
dB(A)
91 / 3
LWA/KWA
dB(A)
104 / 3
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-3-10:2015/AC:2016, EN 50581:2012
2019-05-06, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
B
D
d
A
10.
D
B
d
nmax
B
D
B
d
nmax
C
D
B
d
nmax
4
=
=
=
=
350 mm
3 mm
25,4 mm
-1
4.365 min
A 36-R: 6.16343
=
=
=
=
350 mm
3 mm
25,4 mm
4.365 min-1
A 30-R: 6.16327
A 36-S: 6.16339
=
=
=
=
350 mm
3 mm
25,4 mm
-1
4.365 min
A 24-M: 6.16338
62841Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Metalltrennschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Metalltrennschleifer ist mit original MetaboTrennscheiben geeignet zum
Trockentrennschleifen von Stahl, NE-Metallen,
Eisen- und Guss-Profilen und ähnlichen
Materialien.
Keine Diamantscheiben verwenden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1
Sicherheitshinweise für
Trennschleifmaschinen
a) Halten Sie und in der Nähe befindliche Personen
sich außerhalb der Ebene der rotierenden
Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschließlich gebundene
verstärkteTrennscheiben
DEUTSCH de
für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör
an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für
die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern
so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
g) Schleifscheiben und Flansche müssen genau auf
die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
h) Verwenden Sie keine beschädigten
Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung die Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse. Wenn das
Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es/sie beschädigt
ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte
Schleifscheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in
der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf und
lassen Sie das Gerät 1 min lang mit Höchstdrehzahl
laufen.
Beschädigte Schleifscheiben brechen meist in
dieser Testzeit.
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Der
Augenschutz muss vor herumfliegenden
Fremdkörpern schützen, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
5
de DEUTSCH
j) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
k) Halten Sie die Anschlussleitung von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann die
Anschlussleitung durchtrennt oder erfasst werden
und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
l) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
m) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Verwenden Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn es auf einer
brennbaren Oberfläche wie beispielsweise Holz
steht. Funken könnten diese Materialien
entzünden.
n) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
4.2
6
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer
hakenden oder blockierten drehenden
Trennscheibe.
Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten
Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Trennschleifaggregat nach
oben in Richtung des Bedieners beschleunigt.
Wenn z. B. eine Trennscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Trennscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Trennscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Hierbei können Trennscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Bei einem Rückschlag
wird das Trennschleifaggregat nach oben in
Richtung des Bedieners getrieben.
c) Verwenden Sie kein Ketten-, Holzschnitz- oder
gezähntes Sägeblatt sowie keine segmentierte
Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten
Lücken. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung
und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus
und halten Sie das Trennschleifaggregat ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen
Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig
fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie große Werkstücke ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar
sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an
der Kante.
4.3
Weitere Sicherheitshinweise
Verwenden Sie immer Schutzbrille und
Gehörschutz. Bei Bedarf auch andere
Schutzausrüstungen, wie z.B. Staubmasken, Handschuhe, Helm und Schürze, anlegen.
Bei der Beurteilung, ob Gesichts- und Staubmaske
nötig sind, sollten auch gesundheitsschädigende
Eigenschaften des zu bearbeitenden Werkstückes
und/oder seiner Beschichtung berücksichtigt
werden. Legen Sie in Zweifelsfällen besser die
Schutzkleidung an.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Bearbeiten Sie kein Magnesium.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
Maschine nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen einsetzen, in denen Funken Feuer, Explosionen o.ä. auslösen können.
Keine Sägeblätter verwenden.
Immer für Standsicherheit der Metalltrennschleifer
auf einer ebenen Aufstellfläche sorgen, und bei
Verwendung auf einer Werkbank die
Metalltrennschleifer immer mit entsprechend
langen und stabilen Schrauben befestigen.
Quetschgefahr! Greifen Sie beim Absenken des
Hebelarms nicht in den Scharnierbereich!
DEUTSCH de
Die Maschine nie ohne Schutzhaube (7) betreiben.
Schutzhaube (7) immer ganz nach unten
schwenken.
Achten Sie darauf, dass die bewegliche
Schutzhaube (7) nicht festgeklemmt ist. Sie muss
frei beweglich sein.
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen.
-Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
-Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in
der Gebrauchsanleitung angegeben ist.
Störungen an der Maschine, inkl. Schutzhauben
oder Trennscheiben, müssen sofort bei Auftreten
gemeldet werden. Die Störung fachgerecht
beheben lassen.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Nur dreiadrige Verlängerungsleitungen verwenden.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
Verwenden Sie keine leistungsschwache Maschine
für schwere Arbeiten.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum
Werkzeugwechsel.
Die unbenutzte Maschine an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern ablegen.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind.
Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu
entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug
vom Stromversorgungsnetz.
Bei extremem Staubanfall sind die
Reinigungszyklen der Maschine zu verkürzen und/
oder ein Fehlstromschutzschalter (FI)
vorzuschalten.
Bei Abschaltung der Maschine durch den FISchutzschalter muss die Maschine überprüft und
gereinigt werden.
Nur vom Hersteller empfohlene Trennscheiben
verwenden, die den Vorgaben der jeweiligen
Sicherheitsstandards für Schleifmaterialien, wie
z.B. EN 12413, entsprechen.
Achtung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Trennscheiben müssen gemäß Herstellerangaben
aufbewahrt und sorgfältig behandelt werden.
Schutzhandschuhe beim Handhaben der
Trennscheiben tragen.
Bewahren Sie die Trennscheibe an einem
trockenen Ort auf. Bei Trennscheiben für
Trockenschnitte kann die Festigkeit durch
Feuchtigkeit oder Wasser nachlassen.
Behandeln Sie die Trennscheibe mit Vorsicht.
Bewahren Sie die Trennscheibe vor Schlag oder
Stößen.
Verwenden Sie stets Zubehör, das nachfolgende
Mindestanforderungen erfüllt:
Es dürfen nur Trennscheiben mit Kunstharzbindung
und Faserverstärkung verwendet werden. Die
maximale Drehzahl (min-1/rpm) der Trennscheibe
darf nicht kleiner als die Leerlaufdrehzahl der
Maschine sein.
Maximalen Trennscheibendurchmesser beachten
(siehe Technische Daten).
Keine Trennscheiben verwenden, die dicker als
3 mm (3/32") sind.
Die Bohrung der Trennscheibe muss ohne Spiel zur
Werkzeugaufnahme passen. Keine Adapter oder
Reduzierstücke verwenden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten!
Gebrauchsanleitung der Trennscheibe beachten.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
und wenn sie gefordert werden.
Behandeln Sie die Teile, die mit der Trennscheibe
verbunden sind mit besonderer Vorsicht. Achten
Sie darauf, dass Spindel, Flansch und Schraube
nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung
dieser Teile kann zum Bruch der Trennscheibe
führen.
Es muss sichergestellt sein, dass montierte Trennscheiben gemäß Herstellerangaben eingebaut
sind.
Sorgen Sie dafür, dass die Trennscheiben vor
Gebrauch richtig angebracht und befestigt sind und
betreiben Sie die Maschine für 30 s im Leerlauf in
sicherer Position; Maschine sofort ausschalten,
wenn starke Vibration oder andere Störungen
auftreten. Falls das passiert, Maschine untersuchen, um die Ursache zu finden.
Wenn die Trennscheibe bis auf die
Verschleißgrenze (1/3 des Außendurchmessers)
abgenutzt ist: Trennscheibe erneuern.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Die Trennscheibe dreht noch nach, nachdem die
Maschine ausgeschaltet wurde.
Spindelarretierung (8) nur bei stillstehendem Motor
betätigen.
7
de DEUTSCH
Nicht an die sich drehende Trennscheibe
fassen. Verletzungsgefahr!
8
Wenn die Trennscheibe im Leerlauf zu stark vibriert
kann es zu einem Bruch kommen. Bei
Unregelmäßigkeiten während der Benutzung, die
Maschine sofort ausschalten und reparieren
lassen.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie den
Schraubstock um das Werkstück festzuhalten.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein.
Lange Werkstücke müssen ausreichend abgestützt
werden.
Beginnen Sie mit dem Trennen erst nach Erreichen
der max. Drehzahl.
Beim Trennen nur die Schnittkante der
Trennscheibe verwenden. Benutzen Sie die
Seitenfläche der Trennscheibe nicht für
Schleifarbeiten.
Beim Bearbeiten von Werkstücken mit Rundungen
oder schrägen Flächen darauf achten, dass auf die
Trennscheibe kein seitlicher Druck ausgeübt wird.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch
entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen,
z. B. den Anwender oder andere Personen treffen
oder entflammbare Substanzen entzünden.
Gefährdete Bereiche sind mit schwer
entflammbaren Decken zu schützen.
Halten Sie in feuergefährdeten Bereichen ein
geeignetes Löschmittel bereit.
Das bearbeitete Werkstück kann sehr heiß sein.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr!
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Schlüsseldepot
2 Schlüssel für Trennscheibenwechsel und
Einstellarbeiten
3 Schnitttiefenbegrenzer
4 Transportsicherung
5 Hebelarm
6 Trennscheibe *
7 Schutzhaube
8 Spindelarretierung
9 Schalterdrücker
10 Einschaltsperre
11 Funkenprallblech
12 Schraubstock
13 Hebel zur Schnellverstellung
14 Kurbel
15 Anschlag
16 Schrauben (zum Einstellen von Schnittwinkel
bzw. maximaler Spannweite)
* Nicht im Lieferumfang enthalten.
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf
dem Typenschild angegebene Netzspannung
und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes
übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung und Netzfrequenz
angeschlossen werden. Wenn z.B. eine 120 V
Maschine an 230 V Netzspannung angeschlossen
wird, können die Trennscheibe und die Maschine
DEUTSCH de
durch Überschreiten der max. Drehzahl beschädigt
werden.
Alle Schrauben müssen fest angezogen sein.
Ziehen Sie die Schraube zur Befestigung der
Trennscheibe mit dem mitgelieferten Schlüssel
fest, und überprüfen Sie ob alle anderen Schrauben
ebenfalls fest angezogen sind.
Funkenprallblech (11):
Vor Inbetriebnahme das Funkenprallblech bis zur
Markierung schwenken.
7. Benutzung
7.1 Schnitttiefe einstellen
Zum Voreinstellen der gewünschten Schnitttiefe
z.B. bei mehreren Schnitten mit gleicher
Schnitttiefe.
Einstellen des Schnitttiefenbegrenzers (3):
- Die Kontermutter lösen.
- Die Sechskantschraube auf die gewünschte
Schnitttiefe einstellen.
- Die Kontermutter wieder festdrehen.
7.2
Schraubstock
Die Werkstücke im Schraubstock (12) fest
einspannen.
Einstellen des Schnittwinkels:
- Die beiden Schrauben (16) des Anschlags (15)
lösen.
- Gewünschten Schnittwinkel einstellen.
- Die beiden Schrauben (16) wieder festziehen.
Verstellen der maximalen Spannweite:
Der Anschlag kann in 3 Positionen eingestellt
werden.
- Dazu die beiden Schrauben (16) entfernen.
- Den Anschlag (15) nach hinten / mitte / vorne
versetzen.
- Den Anschlag (15) mit beiden Schrauben (16)
wieder befestigen.
Werkstück einspannen:
- Zur Schnellverstellung den Hebel (13) nach oben
schwenken und Kurbel (14) in Richtung
Werkstück schieben.
- Hebel (13) nach unten drücken und das
Werkstück, durch Drehen der Kurbel (14) im
Uhrzeigersinn, fest spannen.
7.3
•
•
•
•
Durchtrennen eines Werkstücks
Quetschgefahr! Greifen Sie beim Absenken
des Hebelarms nicht in den Scharnierbereich!
Mit dem Trennen erst beginnen, wenn die
Maschine ihre maximale Drehzahl erreicht hat.
Die Trennscheibe langsam auf das Werkstück
absenken und mit geringem Anpressdruck den
Schnitt ausführen.
Nach Beendigung der Arbeit, den Hebelarm in
Ausgangsstellung bringen.
Nach Beendigung des Trennschnitts die
Maschine abschalten, den Motor bis zum
völligen Stillstand kommen lassen und erst dann
die nächste Trennarbeit vorbereiten. Das
Herausnehmen oder Einstecken von
Werkstücken bei rotierender Trennscheibe kann
zu Verletzungen führen.
• Nicht mit zu viel Anpressdruck arbeiten, da die
Trennscheibe sonst schnell verschleißt bzw.
Maschine oder Werkstück beschädigt werden.
7.4 Ein- und Ausschalten
Einschalten: Einschaltsperre (10) drücken und
halten, Schalterdrücker (9) betätigen.
Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen.
7.5 Transport
Zum Transport den Hebelarm (5) ganz nach unten
schwenken und durch Verschieben der
Transportsicherung (4) arretieren.
Hinweis: Zum Arretieren des Hebelarms ist es
erforderlich den Schnitttiefenbegrenzer (3) in eine
untere Position zu drehen. Siehe Kapitel 7.1.
8. Wartung
Vor allen Umrüst- und Wartungsarbeiten:
Stecker aus der Steckdose ziehen!
Spindelarretierung (8) nur bei stillstehendem
Motor betätigen.
8
a
b
c
Abnehmen der Trennscheibe:
- Hebel zur Spindelarretierung (8) nach rechts
drücken und die Trennscheibe (a) von Hand
drehen bis die Spindelarretierung spürbar
einrastet.
- Schraube mit Spannflansch (b) mit dem Schlüssel
(c) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
- Trennscheibe abnehmen.
Anbringen der Trennscheibe:
- Die neue Trennscheibe (a) aufsetzen.
- Schraube mit Spannflansch (b) aufschrauben.
- Spindel arretieren und Schraube mit
Spannflansch (b) mit dem Schlüssel (c) fest
anziehen.
- Überprüfen Sie, ob die Spindelarretierung (8)
wieder ganz gelöst ist.
- Verschmutzte Maschine reinigen und
Schleifstaub entfernen.
Regelmäßige Wartung:
Folgende Teile mindestens monatlich ölen:
bewegliche Teile des Schraubstocks.
9. Störungsbeseitigung
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige
Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen
Netzbedingungen können Beeinträchtigungen
anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen
9
de DEUTSCH
kleiner als 0,2 Ohm sind keine Störungen zu
erwarten.
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Trennscheiben: Qualitätsklasse A 36-R
„Flexiamant Super“ Inox.
Mittelharte Spezial-Trennscheibe für rostfreien
Stahl.
Hohe Schnittleistung bei guter Standzeit.
B Trennscheiben: Qualitätsklasse A 30-R / A
36-S „Flexiamant Super“ Stahl.
Gute Schnittleistung bei guter Standzeit in
Stahl.
Harte Ausführung für Leistungsstarke
Maschinen.
A 36-S: mit einem innenliegenden Gewebe für
schnelle Schnitte.
C Trennscheiben: Qualitätsklasse A 24-M
„Flexiamant Super“ Stahl.
Hohe Schnittleistung bei guter Standzeit in
Stahl.
Weiche Ausführung für leistungsschwächere
Maschinen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Sachgerecht entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk10
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U
=Spannung
I
= Strom
P1
= Nennaufnahme
P2
= Abgabeleistung
n0
=Leerlaufdrehzahl
Abmessungen der Trennscheibe:
Dmax =maximaler Außendurchmesser
B
=Scheibendicke
d
=Bohrung
Hmax 90°=max. Trenndurchmesser
( = Stab,  = Rohr,
= Formstahl)
Hmax 45°=max. Trenndurchmesser
( = Stab,  = Rohr,
= Formstahl)
Lmax =max. Schraubstocköffnung
m
=Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ahw
= Schwingungsemissionswert
Khw
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA
= Schalldruckpegel
LWA
= Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Original instructions
ENGLISH en
6284162841
1. Conformity Declaration
We declare under our sole responsibility: These
metal chop saws, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements of
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4) - see page 3.
2. Specified Use
When fitted with original Metabo cutting discs, the
metal cutter is appropriate for dry cutting of steel,
non-ferrous metals, iron and cast moulds, and
similar materials.
Do not use diamond cut-off wheels.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
4.1 Cut-off machine safety warnings
a) Position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating wheel. The guard helps to
protect the operator from broken wheel fragments
and accidental contact with wheel.
b) Use only bonded reinforced cut-off wheels for
your power tool. Just because an accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
c) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
f) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
g) The arbour size of wheels and flanges must
properly fit the spindle of the power tool. Wheels
and flanges with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
h) Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If the power
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting and
installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no load
speed for one minute. Damaged wheels will
normally break apart during this test time.
i) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken wheel may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinning wheel.
l) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan can draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
m) Do not operate the power tool near flammable
materials. Do not operate the power tool while
placed on a combustible surface such as wood.
Sparks could ignite these materials.
n) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock..
4.2 Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating wheel which in
turn causes the uncontrolled cutting unit to be
forced upwards toward the operator.
11
en ENGLISH
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. Abrasive wheels may also break
under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. The operator can control
upward kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Do not position your body in line with the rotating
wheel. If kickback occurs, it will propel the cutting
unit upwards toward the operator.
c) Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
d) Do not ²jam² the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
e) When the wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the cutting unit motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to remove
the wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
f) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
g) Support any oversized workpiece to minimize the
risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
4.3
Additional Safety Instructions
Always wear eye goggles and hearing
protection. Put on other protective gear if
necessary, such as dust masks, gloves,
helmet and apron. When judging if face or dust
masks are necessary, take into consideration
whether the workpiece to be machined or its coating
are potentially harmful to health. Put on protective
clothing in case of doubt.
Wear ear protectors when working for long periods
of time. High noise levels over a prolonged period of
time may affect your hearing.
Do not work with magnesium.
Do not use power tools in a damp or wet
environment.
12
Do not use the machine in environments where
there is the risk of explosion, in which sparks can
cause fire, explosions or the like.
Do not use saw blades.
Always ensure the metal cut-off machine is stable
on a flat surface; when using the cut-off machine on
a workbench, always attach the metal cut-off
machine with appropriately long, sturdy screws.
Danger of crushing! Do not reach into the area of the
joint when lowering the lever!
Never operate the machine without a protective
hood (7).
Always tilt protective hood (7) all the way down.
Be sure that the movable protective hood (7) is not
jammed. It must be able to move.
Check the power tool for potential damage.
-Before continuing to use the power tool, protective
mechanisms or lightly damaged parts must be
carefully inspected for correct operation.
-Damaged protective mechanisms and parts must
be repaired or replaced by an approved specialist
workshop, as long as nothing else is specified in the
instruction manual.
Machine malfunctions, incl. protective hoods or
cutting discs, must immediately be reported when
they occur. The malfunction must be properly
remedied.
Regularly check the connection lead of the power
tool and have it repaired by an approved expert,
should it be damaged.
Regularly check extension cables and replace
them, should they be damaged.
Use only three-conductor cables.
Keep the handles dry, clean and free of oil and
grease.
Do not use a low-power machine for demanding
jobs.
Adhere to the instructions for lubrication and tool
replacement.
Store the machine in a dry, high or secured place,
outside the reach of children.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. Should it be
necessary to remove the dust, first disconnect the
power tool from the mains.
In case of extreme dust deposits, the machine
cleaning cycles must be shortened and/or a
residual-current-operated circuit-breaker (RCCB)
must be connected upstream.
When the machine is shut down via the RCCB
circuit-breaker, it must be checked and cleaned.
Use only cutting discs recommended by the
manufacturer that comply with the specifications of
the respective safety standards for grinding
materials, e.g. EN 12413.
ENGLISH en
Caution! The use of other tools and accessories can
result in a risk of injury.
Cutting discs must be stored in accordance with
manufacturer specifications and handled carefully.
Wear protective gloves when handling cut-off
wheels.
Store the cutting disc in a dry place. With cutting
discs for dry cuts, the strength may be reduced by
moisture or water.
Handle the cutting disc with caution. Protect the
cutting disc from jolts or impacts.
Always use equipment that fulfils the following
minimum requirements:
Only cutting discs with resinoid bonding and fibre
reinforcement can be used. The maximum rotations
per minute (rpm) of the cutting disc must not be
lower than the machine idling speed.
Adhere to the maximum cutting disc diameter (see
technical data).
Use no cutting discs that are thicker than 3 mm (3/
32").
The borehole of the cutting disc must fit the
toolholder without any clearance. Do not use
adapters or reducers.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer!
Adhere to the cutting disc instruction manual.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the sanding media and if required.
Be particularly cautious with the parts that are
connected to the cutting disc. Take care not to
damage the spindle, flange or screw. Damage to
these parts can cause the cutting disc to break.
It must be ensured that mounted cutting discs are
installed in accordance with the manufacturer
specifications.
Before use, make sure the cutting discs are
correctly fixed and fastened, and operate the
machine in idling mode for 30 s. Immediately switch
off the machine if strong vibrations or other
malfunctions occur. Should they occur, inspect the
machine to find the cause.
When the cutting disc is used up to the wear limit (1/
3 of the outer diameter), replace the cutting disc.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
The cutting disc continues to rotate after the
machine has been switched off.
Engage the spindle locking knob (8) only when the
motor is inoperative.
Do not touch the rotating cutting disc.
Danger of injury!
When the cutting disc vibrates too strongly in idling
mode, it can lead to breakage. In case of
irregularities during use, immediately switch off the
machine and have it repaired.
Secure the workpiece. Use the vice to secure the
workpiece.
Do not try to saw extremely small workpieces.
During machining, the workpiece must be firmly
supported and secured against moving.
Long workpieces must be sufficiently supported.
Begin cutting only after having reached the max.
rpm.
Use only the cutting edge of the cutting disc to cut.
Do not use the lateral surface of the cutting disc for
grinding jobs.
When working on workpieces with curves or
inclined surfaces, make sure that no lateral
pressure is applied to the cutting disc.
Ensure that sparks produced during work do not
constitute a risk to the user or other personnel and
are not able to ignite inflammable substances.
Endangered areas must be protected with flameresistant covers.
Make sure that fire-risk areas are always provided
with suitable fire extinguishers.
The workpiece can be very hot after having been
machined. Caution, risk of burning!
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
13
en ENGLISH
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
5. Overview
See page 2.
1 Wrench depot
2 Wrench for replacing cutting discs and
adjustment work
3 Cutting depth limiter
4 Transportation lock
5 Lever
6 Cutting disc *
7 Safety cover
8 Spindle locking knob
9 Trigger switch
10 Blocking device
11 Spark deflector plate
12 Vice
13 Lever for quick adjustment
14 Crank
15 Stopper
16 Screws (for setting cutting angle and maximum
clamping width)
* not in scope of delivery
6. Commissioning
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
Always install an RCD with a max. trip current
of 30 mA upstream.
The machine can be supplied only with the mains
voltage and frequency specified on the type plate.
When, for example, a 120 V machine is supplied
with 230 V of mains voltage, the cutting discs and
the machine can be damaged by surpassing the
max. rpm.
All screws must be screwed tight. Screw the
screw tight with the provided wrench to fasten
the cutting disc and check if all other screws are
also screwed tight.
Spark deflector plate (11):
Before commissioning the spark deflector plate, tilt
it to the mark.
7. Use
14
7.1 Setting cutting depth
For presetting the desired cutting depth, e.g. for
several cuts with the same cutting depth.
Setting the cutting depth limiter (3):
- Free the lock nut.
- Set the hexagon screw for the desired cutting
depth.
- Retighten the lock nut.
7.2
Vice
Clamp the workpiece tightly into the vice (12).
Setting the cutting angle:
- Loosen the two screws (16) on the stopper (15).
- Set the desired cutting angle.
- Retighten the two screws (16).
Configuring the maximum clamping width:
The stopper can be set for 3 positions.
- Additionally, remove the two screws (16).
- Shift the stopper (15) to the rear / middle / forward
position.
- Fasten the stopper (15) again with the two screws
(16).
Clamp the workpiece:
- For quick adjustment, turn the lever (13) up and
push the crank (14) in the direction of the
workpiece.
- Push the lever (13) down and clamp the
workpiece tight by turning the crank (14)
clockwise.
7.3
•
•
•
•
•
Cutting through a workpiece
Danger of crushing! Do not reach into the area
of the joint when lowering the lever!
Do not begin cutting until the machine has
reached its maximum rpm.
Slowly lower the cutting disc onto the workpiece
and conduct the cut with little contact pressure.
After finishing the job, put the lever into the
starting position.
After a complete cut, switch off the machine,
allow the motor to come to a complete standstill
and only then prepare the next cutting job. The
removal or insertion of workpieces while the
cutting disc is rotating can lead to injury.
Do not work with too much contact pressure,
since the cutting disc can otherwise quickly
become worn out, or the machine or workpiece
can be damaged.
7.4 Switching on and off
Switching on: Press and hold blocking device
(10), actuate switch (9).
Switching off: Release the trigger (9).
7.5 Transport
For transport, turn the lever (5) all the way down and
stop by actuating the transportation lock (4).
Note: To lock the lever, it is necessary to turn the
cutting depth limiter (3) to a lower position. See
section 7.1.
8. Maintenance
Disconnect the mains plug before starting
any conversion or maintenance work!
Engage the spindle locking knob (8) only
when the motor is inoperative.
ENGLISH en
8
a
b
c
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
11. Repairs
Removing the cutting disc:
- Press lever for spindle locking knob (8) to the right
and turn the cutting disc by hand until the spindle
locking knob is felt to engage.
- Use the wrench (c) to remove the screw with
clamping flange (b) anti-clockwise.
- Remove cutting disc.
Fitting the cutting disc:
- Put on new cutting disc (a).
- Fit the screw with clamping flange (b).
- Use wrench (c) to lock spindle and tighten screw
with clamping flange (b).
- Check whether the spindle locking knob (8) is
completely disengaged again.
- Clean the dirty machine and remove the grinding
dust.
Regular maintenance:
Oil the following parts at least once a month:
movable parts of the vice.
9. Troubleshooting
Switching on procedures produce brief reductions
in voltage. Unfavourable power conditions can be
detrimental to other devices. Power impedances
smaller than 0.2 ohm should not cause any
malfunction.
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
See page 3.
A Cutting discs: Quality class A 36-R
"Flexiamant Super" inox.
Special cutting disc of medium hardness for
stainless steel.
High cutting performance with long lifetime.
B Cutting discs: Quality class A 30-R / A 36-S
"Flexiamant Super" steel.
Good cutting performance in steel, with good
lifetime.
Hard version for powerful machines.
A 36-S: with an interior fabric for quick cuts.
C Cutting discs: Quality class A 24-M
"Flexiamant Super" steel.
High cutting performance in steel, with good
lifetime.
Soft version for less powerful machines.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
12. Environmental Protection
The generated grinding dust may contain harmful
substances. Dispose appropriately.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2012/
19/EU on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in national law, used electrical tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 4.
Changes due to technological progress reserved.
U
=Voltage
I
= Current
=Rated input
P1
P2
=Power output
n0
=No load speed
Cutting disc dimensions:
Dmax =Maximum outer diameter
B
=Wheel thickness
d
=Borehole
Hmax 90° =Max. cut diameter
( = rod,  = pipe,
= section steel)
Hmax 45° =Max. cut diameter
( = rod,  = pipe,
= section steel)
Lmax =Max. vice opening
m
=Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
15
en ENGLISH
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
= Vibration emission value
ahw
Khw
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
= Sound-pressure level
LpA
LWA
= Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
16
Notice originale
FRANÇAIS fr
6284162841
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces tronçonneuses de métal, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
Muni de meules à tronçonner d'origine Metabo, la
tronçonneuse à métal convient pour le tronçonnage
à sec de l'acier, des métaux non ferreux, des
profilés en fer et en fonte et des matériaux
similaires.
Ne pas utiliser de meules diamantées.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées cidessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité pour
les outils de tronçonnage
4.1
Consignes de sécurité pour les outils de
tronçonnage
a) Se placer soi-même et faire placer les personnes
présentes hors du plan de la meule rotative. Le
protecteur permet de protéger l’opérateur des
fragments de meule cassée et d’un contact
accidentel avec la meule.
b) Utiliser exclusivement des meules de
tronçonnage agglomérées renforcées
pour votre outil électrique. Le fait qu’un accessoire
puisse être fixé sur votre outil électrique ne suffit
pas à assurer un fonctionnement en toute sécurité.
c) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant à
une vitesse supérieure à la vitesse assignée
peuvent se casser et se détacher de l’outil.
d) Les meules doivent uniquement être utilisées
pour les applications recommandées. Exemple : ne
jamais meuler avec la surface latérale d'une meule
de tronçonnage. Les meules de tronçonnage sont
destinées au meulage avec le bord de la meule. Les
forces transversales appliquées à ces meules
peuvent les
briser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage non
endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule choisie. Les flasques
adaptés supportent les meules et réduisent ainsi le
risque de rupture de celles-ci.
f) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire doivent correspondre aux dimensions
indiquées pour votre outil électrique. Les
accessoires n’ayant pas les dimensions correctes
ne peuvent pas être protégés ni contrôlés de
manière adaptée.
g) Les meules et les flasques doivent être
parfaitement adaptés à la broche porte-meule de
votre outil électrique. Les meules et les flasques
dont les trous d’alésage ne sont pas adaptés au
matériel de montage de l'outil vont se déséquilibrer,
vibrer de manière excessive et peuvent être à
l’origine d’une perte de contrôle
h) Ne pas utiliser de meules endommagées. Avant
chaque utilisation, vérifier l'état des meules. Si l’outil
électrique ou la meule a subi une chute, examiner
les dommages éventuels ou installer une meule non
endommagée. Après examen et installation de la
meule, se placer soi-même et faire placer les
personnes présentes hors du plan de la meule
rotative et faire fonctionner l’outil pendant 1 min à
vide à la vitesse maximale.
Les meules endommagées vont normalement se
casser au cours de cette période d’essai.
i) Porter un équipement de protection individuelle.
En fonction de l’application, utiliser un écran facial,
des lunettes de sécurité ou des lunettes de
protection. Si nécessaire, porter un masque antipoussière, une protection auditive, des gants et un
tablier capable d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou les fragments provenant de l’ouvrage.
Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les
débris projetés au cours des différentes opérations.
Le masque antipoussière ou le respirateur doit
pouvoir filtrer les particules générées lors des
applications. Une exposition prolongée à des bruits
de forte intensité peut être à l’origine d’une perte
auditive.
j) Maintenir les personnes présentes à une distance
de la zone de travail garantissant leur sécurité.
17
fr FRANÇAIS
Toute personne entrant dans la zone de travail doit
porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments provenant de la pièce à usiner ou
d’un accessoire endommagé peuvent être
expulsés et causer des blessures au-delà de la
zone immédiate de travail.
k) Placer le câble de raccordement à distance de
l’accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle
de l’outil, le câble de raccordement peut être coupé
ou être entraîné et votre main ou votre bras peut
être entraîné dans l’accessoire en rotation.
l) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera
les poussières à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poussière métallique
peut provoquer des dangers électriques.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Ne pas
utiliser l’outil électrique lorsqu’il est placé sur une
surface inflammable comme le bois par exemple.
Les étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
n) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant des
réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres
réfrigérants fluides peut entraîner une
électrocution.
4.2
Rebonds et mises en garde
correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine d’une meule
de tronçonnage en rotation lorsque celle-ci est
accrochée ou bloquée.
L’accrochage ou le blocage provoque un
décrochage rapide de l'accessoire en rotation. Ceci
imprime à une tronçonneuse non contrôlée un
mouvement ascendant en direction de l’opérateur.
Par exemple, si une meule de tronçonnage
s'accroche ou se bloque dans la pièce à usiner, le
bord de la meule qui entre dans la pièce à usiner
peut y être bloqué provoquant l’éjection de la meule
ou un rebond. Dans de telles conditions, les meules
de tronçonnage peuvent aussi se casser.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes. Il
peut être évité en prenant les précautions
appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil et positionner le corps
et les bras de manière à pouvoir résister aux forces
de rebond. L’opérateur est en mesure de contrôler
les réactions de couple et les forces de rebond, si
des précautions appropriées ont été prises.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la meule
en rotation ni derrière celle-ci. Un rebond imprime à
la tronçonneuse un mouvement ascendant en
direction de l’opérateur.
c) Ne pas fixer de lames à chaîne coupante, de
lames pour la coupe du bois ou de lames de scie
dentées ni de meules diamantées segmentées
avec rainures de plus de 10 mm de large. De telles
lames provoquent des rebonds ou des pertes de
contrôle de l'outil électrique.
d) Ne pas «coincer» la meule de tronçonnage ou ne
18 pas appliquer une pression excessive. Ne pas
tenter de réaliser une découpe trop profonde Une
surcharge de la meule augmente la charge et la
susceptibilité de torsion ou de blocage de la meule
à l’intérieur de la coupe et la possibilité de rebond
ou de cassure de la meule.
e) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe
est interrompue pour une raison quelconque,
mettre la tronçonneuse hors tension et la tenir
immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt
complet. Ne jamais essayer de sortir la meule de la
coupe tant que celle-ci est en mouvement, sinon il
peut se produire un phénomène de rebond.
Examiner la situation et corriger de manière à
éliminer la cause du blocage de la meule.
f) Ne pas remettre en marche l'outil électrique tant
qu'il se trouve dans la pièce à usiner. Laisser la
meule atteindre sa pleine vitesse et la replacer avec
précaution dans la coupe La meule peut se coincer,
se rapprocher ou provoquer un rebond si l’outil est
redémarré lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage.
g) Soutenir les pièces à usiner de grande taille pour
minimiser le risque de rebond en cas de blocage de
la meule. Les ouvrages de grande dimension ont
tendance à fléchir sous l’effet de leur propre poids.
Des supports doivent être placés sous l’ouvrage
près de la ligne de coupe et du bord de l’ouvrage
des deux côtés de la meule.
4.3
Autres consignes de sécurité
Munissez-vous toujours de lunettes de
protection et d'une protection auditive. Au
besoin, portez d'autres équipements de
protection de type gants de travail, casque, tablier,
masque filtrant. Pour déterminer le type de masque,
il faut prendre en compte la nocivité du matériau
usiné et/ou de son revêtement. En cas de doute,
portez une tenue de protection.
Pour des travaux de longue durée, une protection
acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
N'usinez pas de magnésium.
N'utilisez pas d'outils électriques en
environnement humide.
N'utilisez pas la machine en atmosphère explosive :
les étincelles pourraient provoquer un incendie ou
une explosion.
N'utilisez pas de lames de scie.
Toujours veiller à la stabilité des tronçonneuses à
métaux sur un support plan, et, en cas d’utilisation
sur un établi, toujours fixer les tronçonneuses à
métaux à l’aide de vis suffisamment longues et
robustes.
Risque de pincement ! Lors de l'abaissement du
bras, tenez votre autre main hors de la zone
charnière !
N'utilisez jamais la machine sans carter de
protection (7).
Basculez toujours le carter de protection (7) le plus
possible vers le bas.
FRANÇAIS fr
Prenez garde à ce que le carter de protection
mobile (7) ne soit pas bloqué. Sa liberté de
mouvement doit être correcte.
Vérifiez que l'outil électrique ne présente pas de
détériorations.
-Avant d'utiliser l'outil, il convient de contrôler que
les dispositifs de protection et, le cas échéant, les
pièces légèrement endommagées remplissent
correctement leur fonction.
-Les dispositifs de protection et les pièces
endommagés doivent être réparés dans les règles
de l'art par un atelier spécialisé ou remplacées, à
moins que d'autres dispositions ne soient prévues
dans la notice d'utilisation.
Les dysfonctionnements de la machine (carter de
protection, disques de tronçonnage, etc.) doivent
être traités dès leur apparition. Faites-les réparer
dans les règles de l'art.
Contrôlez régulièrement le cordon d'alimentation
de l'outil électrique. En cas de détérioration, faitesle remplacer par un technicien qualifié.
Contrôlez régulièrement les rallonges. En cas de
détérioration, remplacez-les.
Utilisez exclusivement des rallonges à trois fils.
Maintenez les poignées propres, sèches et
nettoyez-les des traces d'huile et de graisse.
Pour les tâches difficiles, n'utilisez pas de machine
sous-dimensionnée.
Observez les consignes de lubrification et de
remplacement d'accessoire.
Quand vous n'utilisez pas la machine, rangez-la
dans un endroit sec, en hauteur ou sous clé, hors de
portée des enfants.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veillez à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. Si de la poussière vient à s'accumuler,
débranchez d'abord l'outil électrique puis enlevez la
poussière.
En cas d'empoussiérage extrême, raccourcissez
les cycles de nettoyage de la machine et/ou montez
en amont un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit.
Lorsque la machine est arrêtée par son interrupteur
de protection FI, elle doit être vérifiée et nettoyée.
Utilisez exclusivement des disques de tronçonnage
recommandés par le fabricant et conformes aux
normes de sécurité applicables aux accessoires
abrasifs (EN 12413, par exemple).
Attention ! L'utilisation d'autres outils et accessoires
peut entraîner un risque de blessure.
Les disques de tronçonnage doivent être manipulés
et stockés selon les indications du fabricant.
Porter des gants de sécurité lors de la
manipulation des meules de tronçonnage.
Conservez les disques de tronçonnage dans un
endroit sec. Les disques de tronçonnage pour
coupes à sec peuvent perdre de leur solidité en
présence d'humidité.
Manipulez les disques de tronçonnage avec
précaution. Evitez de soumettre les disques de
tronçonnage à des coups ou à des chocs.
Utilisez toujours des accessoires conformes aux
points ci-après :
Seuls des disques de tronçonnage caractérisés par
un liant en résine synthétique et renforcés de fibres
peuvent être utilisés. La vitesse maximale (en tr/
min) du disque de tronçonnage ne doit pas être
inférieure au régime à vide de la machine.
Respectez le diamètre maximum admissible des
disques de tronçonnage (voir caractéristiques
techniques).
N'utilisez pas de disques de tronçonnage plus épais
que 3 mm (3/32").
L'alésage du disque de tronçonnage doit
correspondre exactement au support. N'utilisez
jamais d'adaptateur ni de raccord de réduction.
Respectez les indications de l'outil ou du fabrication
d'accessoires !
Conservez la notice d'utilisation des disques de
tronçonnage.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de ponçage et que leur utilisation
s'impose.
Manipulez les pièces en contact avec le disque de
tronçonnage avec extrême précaution. Veillez à ce
que la broche, la bride et la vis ne subissent aucun
dommage. Toute détérioration de ces pièces risque
d'entraîner une rupture du disque de tronçonnage.
Prenez garde à ce que le disque de tronçonnage
soit monté selon les indications du fabricant.
Avant toute utilisation, vérifiez le montage et la
fixation du disque et faites fonctionner la machine à
vide pendant 30 secondes en restant à un endroit
sûr ; arrêtez immédiatement la machine en cas de
fortes vibrations ou autres dysfonctionnements. En
présence d'un dysfonctionnement, vérifiez la
machine et déterminez la cause du
dysfonctionnement.
Lorsque le disque de tronçonnage atteint sa limite
d'usure (1/3 du diamètre extérieur), remplacez-le.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Le disque de tronçonnage continue de tourner
après l'arrêt de la machine.
N'actionnez le système de blocage de broche (8)
qu'une fois le moteur à l'arrêt.
Ne saisissez pas le disque de tronçonnage
lorsqu'il est en rotation. Risque de blessure !
Si, à vide, le disque de tronçonnage vibre
fortement, il y a danger de rupture. En cas
d'irrégularités de fonctionnement, arrêtez
immédiatement la machine et faites-la réparer.
Immobilisez la pièce. Pour serrer la pièce, utilisez
l'étau.
N'essayez pas de découper des pièces de trop
petite taille.
19
fr FRANÇAIS
La pièce à découper doit reposer bien à plat et avoir
été fixée de façon à ne pas pouvoir se dérober.
Les pièces de longueur importantes doivent être
suffisamment soutenues.
Ne commencez de tronçonnage qu'une fois la
vitesse maximale atteinte.
Lors du travail, n'utilisez que l'arête du disque de
tronçonnage. N'utilisez pas les flancs du disque de
tronçonnage pour des travaux de meulage.
Lors de l'usinage de pièces possédant des arrondis
ou des surfaces chanfreinées, veillez à ce que le
disque de tronçonnage ne soit soumis à aucune
force latérale.
Veillez à ce que les étincelles produites lors de
l'utilisation ne provoquent aucun risque, par ex.
celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autres personnes,
ou un risque d'incendie de substances
inflammables. Toute zone à risque doit être
protégée par des couvertures ignifugées.
Tenir un moyen d'extinction adéquat à sa
disposition si le travail se fait dans une zone à risque
d'incendie.
La pièce usinée peut être très chaude. Attention : il
existe un risque de brûlure !
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
20 incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Logement pour clé
2 Clé (pour changement de disque de
tronçonnage et opérations de réglage)
3 Limiteur de profondeur de coupe
4 Sécurité de transport
5 Bras
6 Disque de tronçonnage *
7 Couvercle de protection
8 Blocage de la broche
9 Gâchette
10 Sécurité antidémarrage
11 Pare-étincelles
12 Etau
13 Levier de réglage rapide
14 Manivelle
15 Butée
16 Vis (pour réglage de l'angle de coupe et de la
plage de serrage)
* Non fourni.
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
La machine ne doit être utilisée qu'à la tension et à
la fréquence indiquées sur la plaque signalétique.
Si, par exemple, une machine prévue pour du 120 V
est utilisée avec du 230 V, le disque de
tronçonnage et la machine elle-même peuvent
subir des dommages en raison du dépassement de
la vitesse maximale.
Toutes les vis doivent être fermement serrées.
Serrez la vis de fixation du disque de
tronçonnage avec la clé fournie et vérifiez que
toutes les autres vis sont fermement serrées.
Pare-étincelles (11):
Avant la mise en service de la machine, basculez le
pare-étincelles jusqu'au repère.
FRANÇAIS fr
7. Utilisation
7.1 Réglage de la profondeur de coupe
Il est possible de prérégler la profondeur de coupe,
par exemple pour plusieurs coupes à la même
profondeur.
Réglage du limiteur de profondeur de coupe
(3):
- Desserrez le contre-écrou.
- Réglez la vis six pans sur la profondeur de coupe
souhaitée.
- Resserrez le contre-écrou.
7.2
Etau
Veillez à serrer correctement les pièces dans
l'étau (12).
Réglage de l'angle de coupe :
- Desserrez les deux vis (16) de la butée (15).
- Réglez l'angle de coupe souhaité.
- Resserrez les deux vis (16).
Réglage de la plage de serrage :
La butée peut être réglée selon 3 positions.
- Retirez les deux vis (16).
- Décalez la butée (15) vers l'arrière/vers le centre/
vers l'avant.
- Refixez la butée (15) avec les deux vis (16).
Serrage de la pièce :
- Pour un réglage rapide, soulevez le levier (13) et
poussez la manivelle (14) en direction de la pièce.
- Abaissez le levier (13) et tournez la manivelle (14)
dans le sens des aiguilles d'une montre pour
serrer la pièce.
7.3
Tronçonnage de pièce
Risque de pincement ! Lors de l'abaissement
du bras, tenez votre autre main hors de la zone
charnière !
• Ne commencez le tronçonnage que lorsque la
machine a atteint sa vitesse maximale.
• Abaissez lentement le disque de tronçonnage
sur la pièce et réalisez la coupe en exerçant une
pression modérée.
• Une fois le travail terminé, ramenez le bras en
position de repos.
• Une fois le tronçonnage terminé, arrêtez la
machine, attendez que le moteur ait fini de
tourner et, ensuite seulement, passez à
l'opération de tronçonnage suivante. Le retrait ou
l'introduction de pièces lors de la rotation du
disque de tronçonnage risque d'occasionner des
blessures.
• Travaillez avec une pression modérée pour éviter
tout usure prématurée du disque de tronçonnage
et tout endommagement de la machine ou de la
pièce.
7.4 Mise en route et arrêt
Mise en route : Actionnez et maintenez la sécurité
antidémarrage (10) puis actionnez la gâchette (9).
Arrêt : Relâchez la gâchette (9).
7.5 Transport
Pour le transport, abaissez complètement le bras
(5) et bloquez-le en manœuvrant la sécurité de
transport (4).
Remarque : pour bloquer le bras, il est nécessaire
de mettre le limiteur de profondeur de coupe (3) sur
une position basse. Voir chapitre 7.1.
8. Maintenance
Avant toute intervention de remplacement
d'accessoire ou de maintenance, retirez la
prise du cordon du secteur !
N'actionnez le système de blocage de
broche (8) qu'une fois le moteur à l'arrêt.
8
a
b
c
Retrait du disque de tronçonnage :
- Actionnez le levier de blocage de broche (8) vers
la droite et tournez le disque de tronçonnage (a) à
la main jusqu'à ce que le blocage de la broche soit
audible.
- Dévissez la vis et sa bride de serrage (b) avec la
clé (c) dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
- Enlevez le disque de tronçonnage.
Fixation du disque de tronçonnage :
- Mettez en place le nouveau disque de
tronçonnage (a).
- Vissez la vis et sa bride de serrage (b) sans serrer.
- Bloquez la broche et serrez la vis et sa bride de
serrage (b) avec la clé (c).
- Vérifiez que le blocage de broche (8) est bien
neutralisé.
- Si la machine est sale, nettoyez-la en prenant soin
de bien éliminer la poussière de ponçage.
Entretien périodique :
Huiler les pièces suivantes au moins une fois par
mois : pièces mobiles de l'étau.
9. Dépannage
Le démarrage de la machine provoque une chute
de tension sur l'installation. Dans certaines
situations, ceci peut affecter d'autres appareils. Si
l'impédance est inférieure à 0,2 Ohm, de petites
perturbations sont prévisibles.
10. Accessoires
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
21
fr FRANÇAIS
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, indiquez le type exact de l'outil
électrique au distributeur.
Voir page 3.
A Disques de tronçonnage : qualité A 36-R
"Flexiamant Super" inox.
Disque de tronçonnage spécial mi-dur pour
acier inoxydable.
Excellentes performances de coupe et bonne
longévité.
B Disques de tronçonnage : qualité A 30-R / A
36-S "Flexiamant Super" acier.
Bonnes performances de coupe et bonne
longévité dans l'acier.
Modèle dur pour machines puissantes.
A 36-S : renforts internes pour des coupes
rapides.
C Disques de tronçonnage : qualité A 24-M
"Flexiamant Super" acier.
Excellentes performances de coupe et bonne
longévité dans l'acier.
Modèle tendre pour machines peu puissantes.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par
des électriciens !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
La poussière émise lors du meulage peut contenir
des substances dangereuses : éliminer de manière
conforme.
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 4.
22
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U
= tension
I
= Intensité
P1
= Puissance absorbée
= Puissance débitée
P2
n0
= Vitesse à vide
Dimensions du disque de tronçonnage :
= diamètre extérieur maximal
Dmax
B
= épaisseur du disque
d
= alésage
Hmax 90° = diamètre maximal de tronçonnage
( = profilé en acier rond et plein,
 = profilé en acier rond et creux,
= profilé en acier polygonal et
creux)
Hmax 45° = diamètre maximal de tronçonnage
( = profilé en acier rond et plein,
 = profilé en acier rond et creux,
= profilé en acier polygonal et
creux)
Lmax
= ouverture max. de l'étau
m
= Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Machine de classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
ahw
= valeur d'émission vibratoire
Khw
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA
= niveau de pression acoustique
LWA
= niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit!
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS nl
6284162841
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze metaal-afkortmachines,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De metaaldoorslijpmachine is met originele
Metabo-doorslijpschijven geschikt voor het droog
doorslijpen van staal, NE-metalen, ijzer- en
gietijzerprofielen en dergelijke materialen.
Geen diamantschijven gebruiken.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1
Veiligheidsinstructies voor
slijpmachines
a) Zorg dat u en eventuele andere personen in uw
nabijheid buiten het gebied van de roterende
slijpschijf blijven. De beschermkap moet de
bediener beschermen tegen brokstukken en
toevallig contact met het schuurmiddel.
B) Gebruik uitsluitend gebonden versterkte
doorslijpschijven
voor uw elektrisch gereedschap. Wanneer u in staat
bent de toebehoren aan uw elektrisch gereedschap
te bevestigen, betekent dat nog geen garantie voor
veilig gebruik.
c) Het toelaatbare toerental van het
inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als
het maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven. Toebehoor dat
sneller draait dan toegestaan, kan breken en in het
rond vliegen.
d) De slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden.
Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor
de materiaalafname met de rand van de schijf. Door
zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen
kan zij breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de
juiste grootte en vorm voor de door u gekozen
slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de slijpschijf
en gaan zo het risico tegen dat deze breekt.
f) De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap dienen overeen te komen met de
maataanduidingen van uw elektrisch gereedschap.
Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet
voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
g) Slijpschijven en flenzen dienen exact op de
slijpas van uw elektrisch gereedschap te passen.
Inzetgereedschap dat niet precies op de slijpas van
uw elektrisch gereedschap past, draait
ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden
tot verlies van controle.
h) Gebruik geen beschadigde slijpschijven.
Controleer de slijpschijven voor ieder gebruik altijd
op afsplinteringen en scheuren. Wanneer het
elektrische gereedschap of de slijpschijf valt,
controleer dan of het beschadigd is of gebruik een
onbeschadigde slijpschijf. Wanneer u de
doorslijpschijf heeft gecontroleerd en ingebracht,
zorg er dan voor dat u en eventuele andere
personen in de buurt buiten het bereik van de
roterende doorslijpschijf blijven en laat het apparaat
1 minuut lang draaien op het hoogste toerental.
In deze testperiode breken beschadigde
slijpschijven meestal.
i) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker,
gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of
een speciaal schort dat bescherming biedt tegen
kleine slijp- en materiaaldeeltjes. De
oogbescherming dient te beschermen tegen de
rondvliegende deeltjes die bij verschillende
toepassingen ontstaan. Stof- of
adembeschermingsmaskers dienen om het stof te
filteren dat tijdens de werkzaamheden ontstaat.
Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld,
kan uw gehoor beschadigd raken.
j) Let erop dat andere personen zich op een veilige
afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die
het werkgebied betreedt, dient persoonlijke
beschermingsmiddelen te dragen. Brokstukken van
23
nl NEDERLANDS
het werkstuk of gebroken inzetgereedschap
kunnen wegvliegen en ook buiten het directe
werkgebied letsel veroorzaken.
k) Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiend
inzetgereedschap. Wanneer u de controle over het
apparaat verliest, kan de stroomkabel worden
doorgesneden of gegrepen of kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap
terechtkomen.
l) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator trekt
stof de behuizing binnen en een sterke ophoping
van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
m) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van brandbaar materiaal. Gebruik het
elektrisch gereedschap niet als het op een
brandbaar oppervlak zoals bijvoorbeeld hout staat.
Door vonken zouden deze materialen vlam kunnen
vatten.
n) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden
tot een elektrische schok.
4.2
Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslag
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van
een draaiende doorslijpschijf die blijft hangen of
blokkeert.
Indien het draaiende inzetgereedschap blokkeert of
blijft haken, komt het onmiddellijk tot stilstand.
Hierdoor
wordt een ongecontroleerd
doorslijpschijfaggregaat naar boven versneld in de
richting van de bediener.
Wanneer er bijv. een doorslijpschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de
doorslijpschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken,
met uitbreken van de doorslijpschijf of een
terugslag als mogelijk gevolg. Hierbij kunnen
doorslijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist
gebruik van het elektrisch gereedschap. Deze kan
worden verhinderd door passende
veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast en
breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u
de terugslagkrachten kunt opvangen. De bediener
kan de terugslag- en reactiemomenten beheersen
door geschikte veiligheidsmaatregelen te nemen.
b) Mijd het gebied voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Bij een terugslag wordt een
doorslijpschijfaggregaat naar boven bewogen in de
richting van de bediener.
c) Gebruik geen ketting-, houtsnij- of getand
zaagblad of gesegmenteerde diamantschijf met
inkepingen van meer dan 10 mm breed. Dergelijk
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrisch
gereedschap.
24
d) Voorkom een te hoge aandrukkracht of
blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen
overmatig diepe sneden uit. Overbelasting van de
doorslijpschijf verhoogt tevens de belasting en de
neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren, en
daarmee de kans op een terugslag of breuk van het
slijpmiddel.
e) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u het
werk onderbreekt, schakel het apparaat dan uit en
houd het doorslijpaggregaat rustig vast totdat de
schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de
nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te
trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel de
oorzaak van het klemraken vast en verhelp deze.
f) Schakel het elektrisch gereedschap nooit
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt.
Laat de doorslijpschijf eerst het volle toerental
bereiken voordat u voorzichtig verder gaat met de
snede. Anders kan de schijf blijven hangen, uit het
werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
g) Zorg voor een ondersteuning van grote
werkstukken om het risico van een terugslag als
gevolg van een ingeklemde doorslijpschijf te
verminderen. Grote werkstukken kunnen
doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk
dient aan beide kanten van de schijf ondersteund te
worden, zowel bij de slijpsnede als aan de rand.
4.3
Overige veiligheidsvoorschriften
Draag altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming. indien nodig ook
andere beschermingsmiddelen dragen
zoals bijv. stofmasker, handschoenen, helm en
schort Bij de beoordeling of gezichts- en stofmasker
nodig zijn, moet ook rekening worden gehouden
met de eigenschappen die gevaarlijk zijn voor de
gezondheid van het te bewerken werkstuk en/of de
coating daarvan. Draag in geval van twijfel
beschermende kleding.
Draag oorbeschermers als gedurende lange tijd
met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Bewerk geen magnesium.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
vochtige of natte omgeving.
Gebruik het gereedschap niet in een
explosiegevaarlijke omgeving, waar vonken brand,
explosies e.d. kunnen veroorzaken.
Geen zaagbladen gebruiken.
Zorg altijd voor een veilige stand van de metalen
slijpmachine op een vlakke ondergrond en bij het
gebruik op een werkbank moet de metalen
slijpmachine altijd met geschikt lange en stabiele
schroeven worden bevestigd.
Klemgevaar! Grijp bij het laten zakken van de
hefboom niet in de scharnieren!
De machine nooit gebruiken zonder beschermkap
(7).
NEDERLANDS nl
Beschermkap (7) altijd helemaal naar beneden
zwenken.
Let erop, dat de beweeglijke beschermkap (7) niet
is vastgeklemd. Deze moet vrij kunnen bewegen.
Controleer het elektrisch gereedschap op
eventuele beschadigingen.
-Voor het verdere gebruik van het elektrisch
gereedschap moeten veiligheidsvoorzieningen of
licht beschadigde onderdelen zorgvuldig worden
onderzocht op optimaal en correct functioneren.
-Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en
onderdelen moeten door een erkende dealer
worden gerepareerd of uitgewisseld, voor zover
niets anders in de gebruiksaanwijzing is
aangegeven.
Storingen aan de machine, incl. beschermkappen
of slijpschijven moeten direct na optreden worden
gemeld. Laat de storing deskundig opheffen.
Controleer regelmatig de aansluitkabel van het
elektrisch gereedschap en laat deze, wanneer
schade wordt geconstateerd, door een erkend
vakman vervangen.
Controleer de verlengingskabels regelmatig en
vervang deze wanneer beschadigingen aanwezig
zijn.
Gebruik alleen drie-aderige verlengingskabels.
Zorg ervoor dat de handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet zijn
Gebruik geen machine met te weinig vermogen
voor zware werkzaamheden.
Volg de instructies op voor smeren en vervangen
van gereedschap.
Bewaar de ongebruikte machine op een droge,
hooggelegen of afgesloten plaats, buiten het bereik
van kinderen.
Zorg ervoor dat bij het werken onder stoffige
omstandigheden de ventilatieopeningen vrij zijn.
Indien het nodig mocht zijn, stof te verwijderen,
maak dan eerst het gereedschap los van het
voedingsnet.
Bij extreme hoeveelheden optredend stof moeten
de reinigingscycli voor de machine worden verkort
en/of moet een aardlekschakelaar (FI) worden
voorgeschakeld.
Wanneer de machine door de FIveiligheidsschakelaar wordt uitgeschakeld, dient hij
gecontroleerd en gereinigd te worden.
Alleen door de leverancier aanbevolen slijpschijven
gebruiken, die voldoen aan de geldende
specificaties van de betreffende veiligheidsnorm
voor slijpmaterialen zoals bijv. EN 12413.
Let op! Het gebruik van ander inzetgereedschap en
andere accessoires brengt gevaar van letsel met
zich mee.
Slijpschijven moeten worden bewaard en
behandeld volgens de instructies van de
leverancier.
Draag veiligheidshandschoenen bij de
omgang met doorslijpschijven.
Bewaar de slijpschijven op een droge locatie. Bij
slijpschijven voor droog slijpen kan de sterkte door
vocht of water afnemen.
Behandel de slijpschijven voorzichtig. Bescherm de
slijpschijven tegen slaan en stoten.
Gebruik altijd toebehoren, die voldoen aan de
hierna volgende minimale eisen:
Er mogen alleen slijpschijven met kunstharsbinding
en vezelversterking worden gebruikt. Het maximale
toerental (min-1/tpm) van de slijpschijven mag niet
kleiner zijn dan het leeglooptoerental van de
machine.
Let op de maximale diameter voor de slijpschijven
(zie technische gegevens).
Geen slijpschijven gebruiker, die dikker zijn dan
3 mm (3/32").
Het gat van de slijpschijf moet zonder speling op de
gereedschapshouder passen. Geen adapters of
reduceerkoppen gebruiken.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht!
Gebruiksaanwijzing van de slijpschijven
aanhouden.
Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer
deze bij het slijpmiddel ter beschikking gesteld
worden en vereist zijn.
Behandel de onderdelen, die met de slijpschijven
verbonden zijn, bijzonder voorzichtig. Let erop dat
spindel, flens en bout niet beschadigd raken. Een
beschadiging van deze onderdelen kan breuk van
de slijpschijf tot gevolg hebben.
Controleer voor het gebruik de slijpschijf; gebruik
geen aangeslagen, gesprongen, gebroken,
onronde resp. trillende of ander soort beschadigde
slijpschijven.
Gewaarborgd moet zijn, dat gemonteerde
slijpschijven conform de specificaties van de
leverancier zijn ingebouwd.
Zorg ervoor, dat de slijpschijven voor gebruik
correct zijn aangebracht en bevestigd en schakel
de machine 30 s in een veilige positie in; machine
direct uitschakelen wanneer sterke trillingen of
andere storingen optreden. Indien dat gebeurt,
onderzoek dan de machine teneinde de oorzaak te
bepalen.
Wanneer de slijpschijf tot op de slijtgrens (1/3 van
de buitendiameter) is afgesleten, moet deze
worden vervangen.
Voordat er instellingen of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden de
stekker uit het stopcontact halen.
De slijpschijf draait nog na, nadat de machine is
uitgeschakeld.
Asvergrendeling (8) alleen bij stilstaande motor
indrukken.
25
nl NEDERLANDS
Pak de draaiende slijpschijf niet beet.
Gevaar voor letsel!
Wanneer de slijpschijf tijdens leegloop te sterk trilt
kan er een breuk ontstaan. Bij onregelmatigheden
tijdens gebruik, de machine direct uitschakelen en
laten repareren.
Zet het werkstuk vast. Gebruik een bankschroef om
het werkstuk vast te zetten.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed
vastliggen en beveiligd zijn tegen verschuiven.
Lange werkstukken dienen voldoende te worden
ondersteund.
Begin met het slijpen pas nadat het maximale
toerental is bereikt.
Bij het slijpen alleen de snijkant van de slijpschijf
gebruiken. Gebruik de zijoppervlakken van de
slijpschijf niet voor slijpwerkzaamheden.
Bij het bewerken van werkstukken met rondingen of
schuine vlakken moet erop worden gelet, dat op de
slijpschijf geen zijwaartse druk wordt uitgeoefend.
Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruik
ontstaan, geen gevaar veroorzaken, bijv. de
gebruiker of andere personen raken of ontvlambare
substanties doen vlam vatten. Gevaarlijke
gebieden dienen met moeilijk ontvlambare dekens
afgedekt te worden.
Houd in brandgevaarlijke gebieden een geschikt
blusmiddel bij de hand.
Het bewerkte werkstuk kan zeer heet zijn.
Voorzichtig, verbrandingsgevaar!
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
26 personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Sleutelvak
2 Sleutel voor vervangen slijpschijf en instellen
3 Slijpdieptebegrenzing
4 Transportborging
5 Hefboom
6 Slijpschijf *
7 Beschermkap
8 Asvergrendeling
9 Drukschakelaar
10 Inschakelblokkering
11 Vonkenbeschermplaat
12 Bankschroef
13 Hefboom voor snelverstelling
14 Draaikruk
15 Aanslag
16 Bouten (voorinstellen van snijhoek resp. max.
spanbreedte)
* niet bij de levering inbegrepen
6. Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD)
met een max. schakelstroomsterkte van
30 mA voor de machine.
De machine mag alleen op netspanning en
netfrequentie worden aangesloten zoals
gespecificeerd op het typeplaatje. Wanneer bijv.
een 120 V machine op 230 V netspanning wordt
aangesloten, dan kunnen de slijpschijven en de
machine door het overschrijden van het maximale
toerental beschadigd raken.
Alle bouten moet vast zijn aangetrokken. Trek
de bout voor de bevestiging van de slijpschijf
NEDERLANDS nl
vast met de meegeleverd sleutel en controleer of de
andere bouten ook vast zijn aangetrokken.
Vonkbeschermplaat (11):
Voor de inbedrijfname de vonkbeschermplaat tot
aan de markering verdraaien.
7. Gebruik
7.1 Snijdiepte instellen
Voor het voorinstellen van de gewenste snijdiepte
bijv. bij meerdere snedes met dezelfde diepte.
Instellen van de snijdieptebegrenzer (3):
- De contramoer losmaken.
- De zeskantbout op de gewenste diepte instellen.
- De borgmoer weer vastdraaien.
7.2
Bankschroef
Het werkstuk vast in de bankschroef (12)
spannen.
Instellen van de snijhoek:
- De beide bouten (16) van de aanslag (15)
losmaken.
- Gewenste hoek instellen.
- De beide bouten (16) weer vastdraaien.
Verstellen van de maximale spanbreedte:
de aanslag kan in 3 posities worden ingesteld.
- Daarvoor de beide bouten (16) verwijderen.
- De aanslag (15) naar achteren / midden / voren
verzetten.
- De aanslag (15) met beide bouten (16) weer
bevestigen.
Werkstuk inspannen:
- Voor snelspannen de hefboom (13) naar boven
zwenken en de draaikruk (14) in de richting van
het werkstuk schuiven.
- Hefboom (13) naar onderen drukken en het
werkstuk door rechtsom verdraaien van de
draaikruk (14) vast inspannen.
7.3
•
•
•
•
•
Doorslijpen van een werkstuk
Klemgevaar! Grijp bij het laten zakken van de
hefboom niet in de scharnieren!
Begin pas met het snijden wanneer de machine
het maximale toerental heeft bereikt.
De slijpschijf langzaam op het werkstuk laten
zakken en dan met geringe druk de snede
maken.
Na afronding van de werkzaamheden, de
hefboomarm weer in de uitgangspositie brengen.
Na afronden van de snede de machine
uitschakelen, de motor volledig tot stilstand laten
komen en pas dan de volgende snede
voorbereiden. Het uitnemen of plaatsen van
werkstukken bij roterende slijpschijf kan letsel tot
gevolg hebben.
Niet met te veel druk werken, omdat de slijpschijf
dan te snel slijt resp. de machine of het werkstuk
beschadigd raken.
7.4 In- en uitschakelen
Inschakelen: Inschakelblokkering (10) indrukken
en vasthouden, vervolgens op de drukschakelaar
(9) drukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (9) loslaten.
7.5 Transport
Bij het transport de hefboomarm (5) geheel naar
beneden brengen en door verschuiven van de
transportborging (4) vastzetten.
Opmerking: voor het borgen van de hefboomarm is
het noodzakelijk de snijdieptebegrenzer (3) in een
onderste positie te draaien. Zie hoofdstuk 7.1.
8. Onderhoud
Voor alle ombouw- en
onderhoudswerkzaamheden de stekker uit
het stopcontact halen!
Asvergrendeling (8) alleen bij stilstaande
motor indrukken.
8
a
b
c
Afnemen van de slijpschijf:
- Hefboom voor asvergrendeling (8) naar rechts
drukken en de slijpschijf (a) met de hand
verdraaien tot de asvergrendeling merkbaar
borgt.
- Bout met spanflens (b) met de sleutel (c) linksom
afschroeven.
- Slijpschijf wegnemen.
Monteren van de slijpschijf:
- De nieuwe slijpschijf (a) plaatsen.
- Bout met spanflens (b) opschroeven.
- Spindel borgen en bout met spanflens (b) met de
sleutel (c) vast aandraaien.
- Controleer of de asvergrendeling (8) weer los is.
- Vervuilde machine reinigen en slijpstof
verwijderen.
Regelmatig onderhoud:
De volgende onderdelen tenminste maandelijks
oliën: de bewegende onderdelen van de
bankschroef.
9. Storingen verhelpen
Inschakelingen genereren kortstondige
spanningsdips. Bij ongunstige netomstandigheden
kunnen andere apparaten worden beïnvloed. Bij
netimpedanties kleiner dan 0,2 Ohm worden geen
storingen verwacht.
27
nl NEDERLANDS
10. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doet u dat dan
bij uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 3.
A Slijpschijven: kwaliteitsklasse A 36-R
„Flexiamant Super“ RVS.
Middelharde speciale slijpschijven voor
roestvaststaal.
Hoog snijvermogen bij goede standtijd.
B Slijpschijven: kwaliteitsklasse A 30-R / A 36S „Flexiamant Super“ staal.
Goed snijvermogen bij goede standtijd in staal.
Harde uitvoering voor krachtige machines.
A 36-S: met intern weefsel voor snel snijden.
C Slijpschijven: kwaliteitsklasse A 24-M
„Flexiamant Super“ staal.
Hoog snijvermogen bij goede standtijd in staal.
Zachte uitvoering voor minder krachtiger
machines.
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
12. Milieubescherming
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Op de juiste wijze als afval behandelen.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te
worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
28
Toelichting bij de gegevens van pagina 4.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U
= spanning
I
= Stroom
P1
= nominaal ingangsvermogen
= afgegeven vermogen
P2
n0
= nullasttoerental
Afnemen van de slijpschijf:
= maximale buitendiameter
Dmax
B
= schijfdikte
d
= gat
Hmax 90° = max. snijdiameter
( = staaf,  = buis,
= profielstaal)
Hmax 45° = max. snijdiameter
= profielstaal)
( = staaf,  = buis,
Lmax
= max. bankschroefopening
m
= gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling
mogelijk van de emissie van het elektrische
gereedschap en een vergelijking van de
verschillende elektrische gereedschappen.
Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het
elektrische gereedschap of het inzetgereedschap
kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager
uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en
fases met een lagere belasting in aanmerking.
Bepaal op grond van de overeenkomstig
aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv.
organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841:
ahw
= trillingsemissiewaarde
Khw
= onzekerheid (trilling)
Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA
= geluidsdrukniveau
LWA
= geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Istruzioni originali
ITALIANO it
62841
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: Le presenti troncatrici a mola per
metallo, identificate dal modello e dal numero di
serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
La troncatrice a mola per metallo, corredata dai
dischi da taglio originali Metabo, è adatta alla
levigatura a secco di acciaio, metalli non ferrosi,
profilati in ferro e ghisa e materiali simili.
Non utilizzare dischi diamantati.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
elettrico è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Istruzioni generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza per troncatrici
a) Non soffermarsi né far sostare altre persone nei
pressi del disco di smerigliatura rotante. Il carter di
protezione deve proteggere l'utilizzatore da
eventuali frammenti e dal contatto accidentale con
l'abrasivo.
b) Utilizzare esclusivamente dischi di taglio
rinforzati e legati
per il proprio utensile elettrico. Il semplice fatto che
gli accessori possano essere fissati
all'elettroutensile non garantisce un utilizzo sicuro
dell'utensile stesso.
c) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato deve
essere almeno pari al numero di giri massimo
indicato sull'utensile elettrico. Gli accessori che
girano a una velocità superiore a quella ammessa
possono spezzarsi ed essere proiettati via.
d) Gli abrasivi devono essere utilizzati
esclusivamente per le applicazioni raccomandate.
Per esempio: non levigare mai con la superficie
laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio sono
concepiti per l'asportazione di materiale per mezzo
del bordo del disco. Le forze che agiscono
lateralmente su questi tipi di abrasivi
possono provocare la rottura del disco stesso.
e) Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni adeguate per il
disco di smerigliatura scelto. Le flange adatte
sorreggono il disco di smerigliatura, riducendo al
minimo il rischio di una rottura del disco stesso.
f) Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile
accessorio devono corrispondere ai dati tecnici
dell'utensile elettrico. Non è possibile garantire una
protezione sufficiente per l'utilizzatore né un
controllo adeguato, se gli utensili accessori sono di
dimensioni errate.
g) I dischi di smerigliatura e le flange devono
adattarsi con precisione al mandrino portamola
dell'elettroutensile. Gli utensili che non si adattano
perfettamente al mandrino portamola
dell'elettroutensile ruotano in modo irregolare,
producono forti vibrazioni e possono causare la
perdita di controllo dell'apparecchio.
h) Non utilizzare dischi di smerigliatura danneggiati.
Prima di ogni utilizzo, controllare che i dischi
abrasivi non presentino scheggiature e cricche. Se
l'utensile elettrico o il disco di smerigliatura cade a
terra, verificare che non si sia danneggiato, oppure
utilizzare un disco di smerigliatura che non presenti
danneggiamenti. Una volta che il disco di
smerigliatura è stato controllato e montato, non
soffermarsi, né lasciar soffermare eventuali
persone presenti nelle vicinanze, in prossimità del
livello di funzionamento del disco di smerigliatura
rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo
dei giri per un minuto.
Di solito i dischi di smerigliatura danneggiati si
rompono durante questo test.
i) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare una
protezione integrale per il viso, una protezione per
gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario,
indossare una mascherina antipolvere, protezioni
acustiche, guanti da lavoro o un grembiule
protettivo che impedisca alle piccole particelle di
abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo. Gli
occhiali protettivi devono proteggere gli occhi da
eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle
diverse applicazioni. La mascherina antipolvere e/o
la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la
polvere che si produce durante l'impiego del
dispositivo. L'esposizione prolungata a un forte
rumore può causare una perdita di udito.
29
it ITALIANO
j) Assicurarsi che le altre persone mantengano una
distanza di sicurezza dall'area di lavoro. Tutte le
persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro
devono indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. Eventuali frammenti del pezzo in
lavorazione o di utensili accessori rotti potrebbero
saltare via e causare lesioni anche al di fuori
dell'area di lavoro.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
utensili accessori rotanti. Se si perde il controllo
dell’apparecchio, il cavo può essere troncato o
trascinato e la mano o il braccio dell’utente
potrebbero venire a contatto con l’accessorio
rotante.
l) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell’utensile elettrico. La ventola del motore attira la
polvere nell'alloggiamento e un forte accumulo di
polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
m) Non utilizzare mai l’utensile elettrico nelle
vicinanze di materiali infiammabili. Non utilizzare
l’utensile elettrico se è collocato su una superficie
infiammabile come ad es. il legno. Le scintille
potrebbero incendiare questi materiali.
n) Non usare utensili accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L'impiego di acqua o di altri
refrigeranti liquidi può provocare una scossa
elettrica.
4.2
Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si
verifica quando il disco di taglio si inceppa o si
blocca.
Quando l'utensile rimane inceppato o bloccato nel
materiale in lavorazione, si verifica un brusco
arresto della rotazione. In questo modo,
il gruppo disco di taglio accelera in maniera
incontrollata verso l’alto in direzione dell’operatore.
Se, ad esempio, un disco di taglio resta bloccato o
inceppato nel pezzo in lavorazione, è possibile che
il bordo del disco stesso - che affonda nel materiale
- resti impigliato e quindi il disco si rompa o provochi
un contraccolpo. In questo caso, è anche possibile
che i dischi di taglio si rompano.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
errato o non conforme dell'elettroutensile. Può
essere evitato adottando le misure precauzionali
descritte di seguito.
a) Tenere saldamente l’utensile elettrico e tenere il
corpo e le mani in una posizione che consente di
contrastare le forze del contraccolpo. L'utilizzatore
può dominare le forze di contraccolpo e di reazione
adottando misure precauzionali idonee.
b) Evitare l'area antistante e retrostante il disco di
taglio in rotazione. In caso di contraccolpo, il gruppo
disco di taglio viene spinto verso l’alto in direzione
dell’operatore.
c) Non utilizzare lame per seghe a catena, per il
taglio del legno o lame dentate, né dischi diamantati
a segmenti con fenditure maggiori di 10 mm. Gli
utensili accessori di questo tipo causano spesso un
30
contraccolpo o la perdita di controllo
dell'elettroutensile.
d) Evitare un blocco del disco di taglio o una
pressione d’appoggio troppo alta. Non eseguire
tagli di profondità eccessiva. Un sovraccarico del
disco di taglio aumenta la sollecitazione del disco
stesso e incrementa la probabilità che il disco si
inclini o si blocchi, di conseguenza aumenta il
rischio di contraccolpo o di una rottura del disco.
e) Se il disco di taglio si incastra o se il lavoro viene
interrotto, spegnere l’utensile elettrico e attendere
l’arresto del gruppo disco di taglio. Non tentare mai
di estrarre il disco dal taglio mentre è ancora in
movimento. Ciò può causare un contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la causa del blocco.
f) Non rimettere in funzione l’utensile elettrico finché
si trova all’interno del pezzo in lavorazione. Prima di
proseguire con cautela l'incisione, aspettare che il
disco di taglio raggiunga il massimo numero di giri.
In caso contrario il disco potrebbe incepparsi,
saltare via dal pezzo in lavorazione o causare un
contraccolpo.
g) I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sostenuti in modo da minimizzare il
rischio di contraccolpo in caso di blocco del disco di
taglio. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni si
possono flettere sotto il loro stesso peso. Il pezzo in
lavorazione deve essere sorretto su entrambi i lati
del disco, sia in prossimità del taglio, sia sui bordi.
4.3
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Utilizzare sempre occhiali protettivi e
protezioni acustiche. In caso di necessità,
indossare anche altri dispositivi di
protezione, come mascherine, guanti, elmetto e
grembiule. Nella valutazione dell'opportunità di
indossare una mascherina o una mascherina
antipolvere, occorre tenere presente anche il livello
di nocività per la salute del materiale del pezzo e/o
del rivestimento dello stesso. In caso di dubbi,
indossare per sicurezza l'abbigliamento protettivo.
Indossare protezioni acustiche, qualora si debba
lavorare per lunghi periodi. Il lungo effetto del livello
di intensità acustica può danneggiare l'udito.
Non lavorare il magnesio.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambienti
umidi o bagnati.
Non impiegare l'utensile in ambienti a rischio di
esplosione, dove sussiste il rischio di generazione
di fiamme, incendio o esplosione.
Non utilizzare lame.
Per garantire la stabilità delle troncatrici a mola per
metallo, collocarle sempre su una superficie piana;
se si utilizzano su un banco di lavoro, le troncatrici a
mola per metallo vanno fissate sempre con delle viti
lunghe e robuste.
Pericolo di schiacciamento! Non introdurre le mani
nella zona della cerniera durante l'abbassamento
del braccio della leva!
ITALIANO it
Non utilizzare mai l'utensile senza calotta di
protezione (7).
Abbassare la calotta di protezione (7) sempre
completamente.
Accertarsi che la calotta di protezione mobile (7)
non sia incastrata. Deve muoversi liberamente.
Verificare che l'utensile elettrico non sia
danneggiato.
-Prima di continuare ad utilizzare l'utensile elettrico,
occorre ispezionare accuratamente i dispositivi di
sicurezza o i componenti leggermente danneggiati
al fine di verificarne l'integrità e il corretto
funzionamento.
-I dispositivi di sicurezza e i componenti danneggiati
devono essere fatti riparare in modo conforme da
un'officina autorizzata oppure sostituiti, salvo
diverse indicazioni nelle istruzioni d'uso.
I guasti all'utensile, incl. le calotte di protezione o i
dischi da taglio, devono essere comunicati subito
dopo la loro comparsa. Fare riparare il guasto da
tecnici specializzati.
Ispezionare regolarmente il cavo di allacciamento
dell'utensile elettrico e, in caso di danneggiamenti,
farlo sostituire da un tecnico specializzato.
Ispezionare regolarmente i cavi di prolunga e
sostituirli se sono danneggiati.
Utilizzare soltanto cavi di prolunga a tre conduttori.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere
da olio e da grasso.
Non utilizzare utensili a bassa potenza per i lavori
più duri.
Seguire le istruzioni di lubrificazione e per il cambio
dell'utensile.
Posare l'utensile inutilizzato in un luogo asciutto,
alto opp62841ure chiuso, fuori dalla portata dei
bambini.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Qualora si renda necessaria la
rimozione di polvere, scollegare dapprima l'utensile
elettrico dalla rete di alimentazione.
In caso di condizioni estreme di polvere, avvicinare
i cicli di pulizia dell'utensile e/o attivare
preventivamente un interruttore per la corrente di
guasto (FI).
In caso di attivazione dell'interruttore FI, controllare
e pulire la macchina.
Utilizzare esclusivamente dischi da taglio
raccomandati dal produttore, che corrispondano
agli standard di sicurezza per i materiali di
levigatura, come ad es. EN 12413.
Attenzione! L'utilizzo di altri utensili da lavoro e di
altri accessori può comportare il pericolo di lesioni
per l'operatore.
I dischi da taglio devono essere conservati secondo
le indicazioni del produttore e maneggiati con cura.
Maneggiare i dischi di taglio indossando guanti
protettivi.
Conservare i dischi da taglio in un luogo asciutto.
Per i dischi da taglio a secco, l'umidità o l'acqua
possono diminuirne la resistenza.
Maneggiare il disco da taglio con cura. Evitare di
sottoporre il disco da taglio a colpi o urti.
Utilizzare sempre accessori che soddisfino i
seguenti requisiti minimi:
devono essere utilizzati soltanto dischi da taglio con
legante in resina sintetica e rinforzati in fibra. La
velocità massima (min-1) del disco da taglio non
deve essere inferiore alla velocità a vuoto
dell'utensile.
Attenersi al diametro max del disco da taglio (v. dati
tecnici).
Non utilizzare dischi da taglio con spessore
superiore a 3 mm (3/32").
Il foro del disco da taglio deve corrispondere
all'attacco dell'utensile senza gioco. Non utilizzare
adattatori o riduttori.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile
e degli accessori!
Attenersi alle istruzioni d'uso del disco da taglio.
Utilizzare gli spessori elastici, se questi vengono
forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse
necessario.
Maneggiare i componenti legati al disco da taglio
con particolare attenzione. Accertarsi che il
mandrino, la flangia e la vite non siano danneggiati.
Un danneggiamento di questi componenti può
comportare la rottura del disco da taglio.
Prima dell'uso, ispezionare il disco da taglio, non
utilizzare dischi da taglio ammaccati, spezzati
fragili, non uniformi, vibranti o altrimenti
danneggiati.
Accertarsi prima dell'uso che i dischi da taglio siano
posizionati e fissati correttamente e far funzionare
l'utensile a vuoto per 30 s in posizione sicura;
spegnere immediatamente l'utensile in caso di forti
vibrazioni o altre anomalie. In caso di anomalie,
ispezionare l'utensile per individuarne le cause.
Se il disco da taglio è usurato fino al limite di usura
(1/3 del diametro esterno)è necessario sostituirlo.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Il disco da taglio continua a girare anche dopo aver
spento l'utensile.
Attivare l'arresto del mandrino (8) soltanto a motore
spento.
Non afferrare il disco da taglio quando è in
rotazione. Pericolo di lesioni!
Se il disco da taglio, a vuoto, vibra eccessivamente
potrebbe rompersi. In caso di irregolarità durante
l'uso, spegnere immediatamente l'utensile e farlo
riparare.
Assicurare il pezzo. Per tenere fermo il pezzo,
utilizzare la morsa a vite.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
31
it ITALIANO
Durante la lavorazione il pezzo deve essere in una
posizione salda ed assicurato contro lo
scivolamento.
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere
sufficientemente sostenuti.
Iniziare a tagliare soltanto una volta raggiunta la
velocità massima.
Durante il taglio, utilizzare soltanto il bordo di taglio
del disco da taglio. Utilizzare la superficie laterale
del disco da taglio solo per i lavori di levigatura.
Per la lavorazione di pezzi con superfici stondate o
oblique, accertarsi che il disco da taglio non sia
sottoposto a pressione laterale.
Accertarsi che le scintille prodotte durante l'impiego
dell'utensile non provochino pericoli, ad esempio
che non colpiscano l'utente o altre persone o che
non incendino sostanze infiammabili. I luoghi a
rischio devono essere protetti con coperture
ignifughe.
Tenere un estintore a portata di mano nei luoghi
infiammabili.
Durante la lavorazione, il pezzo può raggiungere
temperature molto elevate. Prudenza, pericolo di
ustione!
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
32 segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Panoramica generale
Vedi pagina 2.
1 Vano portachiave
2 Chiave per il cambio del disco da taglio e per le
regolazioni
3 Limitatore della profondità di taglio
4 Sicura per il trasporto
5 Braccio della leva
6 Disco da taglio *
7 Cuffia di protezione
8 Arresto del mandrino
9 Pulsante interruttore
10 Blocco dell'accensione
11 Deflettore di protezione
12 Morsa a vite
13 Leva per la regolazione rapida
14 Manovella
15 Battuta
16 Viti (per la regolazione dell'angolo di taglio o
dell'apertura di serraggio max)
* non compreso nel volume di fornitura
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
L'utensile deve essere allacciato esclusivamente
alla tensione e frequenza di rete indicate sulla
targhetta. Se ad esempio un utensile da 120 V viene
allacciato ad una tensione di rete di 230 V, sussiste
il rischio di danneggiare il disco da taglio e l'utensile
per il superamento della velocità massima.
Tutte le viti devono essere avvitate
saldamente. Stringere le viti per il fissaggio del
disco da taglio con la chiave in dotazione e
controllare che tutte le viti siano parimenti avvitate.
Deflettore di protezione (11):
Prima della messa in funzione, inserire il deflettore
fino alla demarcazione.
ITALIANO it
7. Utilizzo
7.1 Regolazione della profondità di taglio
Per preimpostare la profondità di taglio desiderata,
ad esempio in caso di più tagli con la stessa
profondità.
Regolazione del limitatore della profondità di
taglio (3):
- Allentare i controdadi.
- Regolare la vite a testa esagonale sulla profondità
di taglio desiderata.
- Stringere nuovamente il controdado.
7.2
Morsa a vite
Fissare i pezzi nella morsa a vite (12)
saldamente.
Regolazione dell'angolo di taglio:
- Allentare le due viti (16) della battuta (15).
- Impostare l'angolo di taglio desiderato.
- Riavvitare le due viti (16).
Regolazione dell'apertura di serraggio
massima:
la battuta può essere regolata su 3 posizioni.
- A tale scopo, rimuovere le due viti (16).
- Spostare la battuta (15) indietro/al centro/in
avanti.
- Fissare nuovamente la battuta (15) con le due viti
(16).
Fissaggio del pezzo:
- Per una rapida regolazione, spostare la leva (13)
verso l'alto e la manovella (14) in direzione del
pezzo.
- Premere la leva (13) verso il basso e stringere il
pezzo ruotando la manovella (14) in senso orario.
7.3
Taglio di un pezzo
Pericolo di schiacciamento! Non introdurre le
mani nella zona della cerniera durante
l'abbassamento del braccio della leva!
• Iniziare il taglio soltanto quando l'utensile ha
raggiunto la velocità massima.
• Abbassare lentamente il disco da taglio sul pezzo
ed eseguire il taglio esercitando una lieve
pressione.
• Una volta terminato il lavoro, portare il braccio
della leva in posizione iniziale.
• Una volta terminato il taglio, spegnere l'utensile,
lasciare fermare completamente il motore e solo
a questo punto preparare il successivo lavoro di
taglio. L'estrazione o l'inserimento di pezzi
mentre il disco da taglio è in rotazione può
comportare lesioni.
• Non lavorare con una pressione eccessiva,
altrimenti il disco da taglio si usura rapidamente o
l'utensile o il pezzo vengono danneggiati.
7.4 Accensione e spegnimento
Accensione: tenere premuto il blocco
dell'accensione (10), premere il pulsante
interruttore (9).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (9).
7.5 Trasporto
Per il trasporto, abbassare completamente il
braccio della leva (5) e arrestarlo spostando la
sicura per il trasporto (4).
Nota: per fermare il braccio della leva è necessario
ruotare il limitatore della profondità di taglio (3) in
una posizione bassa. Vedere il capitolo 7.1.
8. Manutenzione
Prima di ogni intervento di allestimento e
manutenzione: estrarre la spina dalla presa!
Attivare l'arresto del mandrino (8) soltanto a
motore spento.
8
a
b
c
Estrazione del disco da taglio:
- Premere verso destra la leva per l'arresto del
mandrino (8) e ruotare il disco da taglio (a) a mano
fino allo scatto dell'arresto del mandrino.
- Svitare la vite e la flangia di serraggio (b) con la
chiave (c) ruotando in senso orario.
- Estrarre il disco da taglio.
Applicazione del disco da taglio:
- Applicare il nuovo disco da taglio (a).
- Avvitare la vite con flangia di serraggio (b).
- Arrestare il mandrino e svitare la vite e la flangia di
serraggio (b) con la chiave (c) ruotando in senso
orario.
- Controllare che l'arresto del mandrino (8) sia di
nuovo completamente allentato.
- Pulire l'utensile sporco e rimuovere la polvere di
levigatura.
Manutenzione regolare:
Le seguenti parti andranno oliate almeno una volta
al mese: parti mobili della morsa a vite.
9. Eliminazione dei guasti
L'accensione produce un breve abbassamento
della tensione. In caso di condizioni di rete
anomale, sussiste il rischio di compromettere altri
apparecchi. Con impedenze di rete inferiori a 0,2
Ohm non si verificano anomalie.
10. Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è
essenziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'utensile elettrico.
33
it ITALIANO
Vedere pagina 3.
A Dischi da taglio: classe di qualità A 36-R
"Flexiamant Super" inox.
Disco da taglio di media durezza speciale per
acciaio inox.
Elevata potenza di taglio con buona durata.
B Dischi da taglio: classe di qualità A 30-R / A
36-S "Flexiamant Super" acciaio.
Buona potenza di taglio con valida duratura
nell'acciaio.
Versione dura per gli utensili potenti.
A 36-S: con trama interna, per tagli rapidi.
C Disco da taglio: classe di qualità A 24-M
"Flexiamant Super" acciaio.
Elevata potenza di taglio con valida duratura
nell'acciaio.
Versione tenera per gli utensili meno potenti.
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
11. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Tutela dell'ambiente
La polvere di levigatura formatasi può contenere
sostanze nocive! Smaltire a regola d'arte.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
13. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U
= tensione
I
= corrente
P1
= Assorbimento nominale
P2
= Potenza erogata
n0
= Numero di giri a vuoto
34
Dimensioni del disco da taglio:
Dmax
B
d
= diametro esterno massimo
= spessore del disco
= foro
Hmax 90° = diametro di taglio max
( = barra,  = tubo,
d
= foro
= profilato)
Hmax 45° = diametro di taglio max
( = barra,  = tubo,
= profilato)
Lmax
= apertura max morsa a vite
m
= Peso senza cavo di alimentazione
Valori di misura rilevati secondo EN 62841.
Macchina di classe II
~ Corrente alternata
I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle
tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard
validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'utensile elettrico e di raffrontarle con altri
utensili elettrici. In base alle condizioni d'impiego,
allo stato dell'utensile elettrico o degli accessori, il
carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore.
Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere
organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
ahw
= valore di emissione vibrazione
= Incertezza (vibrazioni)
Khw
Livello sonoro classe A tipico:
LpA
= livello di pressione acustica
= livello di potenza acustica
LWA
KpA, KWA = incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche!
Manual original
ESPAÑOL es
62841
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estos
tronzadoras a muela de metal, identificadas por tipo
y número de serie *1), corresponden a las
disposiciones correspondientes de las directivas
*2) y de las normas *3). Documentación técnica con
*4) - ver página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
En combinación con los discos tronzadores
Metabo, esta herramienta es apta para el tronzado
en seco de acero, metales no férreos, perfiles de
hierro y de fundición y materiales similares.
No usar discos diamantados.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
4.1
Indicaciones de seguridad para
amoladoras de corte
a) Mantenga, tanto usted como las personas que se
encuentren cerca, una distancia fuera del área de
acción del disco en rotación. La cubierta protectora
debe proteger al usuario de fragmentos y del
contacto involuntario con la muela abrasiva.
b) Utilice tan solo discos de corte reforzados y
adheridos
para su herramienta eléctrica. El hecho de poder
montar el accesorio en la herramienta no garantiza
una utilización segura.
c) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos tan alto
como el número de revoluciones máximo indicado
en la herramienta eléctrica. Si los accesorios giran
a una velocidad mayor que la permitida, podrían
romperse y salir despedidos.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para
las aplicaciones recomendadas. P. ej.: nunca lije
con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los
discos de amolado son apropiados para el recorte
de material con el borde del disco. La aplicación de
fuerza lateral sobre estas muelas abrasivas puede
romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar del
tamaño y de la forma correctas para el disco de
amolado seleccionado. Una brida adecuada
soporta el disco de amolado y reduce así el riesgo
de la rotura del disco.
f) El diámetro exterior y el grosor de la herramienta
de inserción deben corresponderse con las
medidas de su herramienta eléctrica. Las
herramientas de inserción con un tamaño
incorrecto no pueden protegerse
convenientemente ni controlarse de forma
apropiada.
g) Los discos de amolar y las bridas deben calzar
perfectamente en el husillo de amolar de la
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción que no se adaptan con precisión al husillo
de su herramienta eléctrica, giran de forma
irregular, vibran con mucha fuerza y pueden
provocar la pérdida del control.
h) No utilice discos de amolar dañados. Antes de
cada utilización controle si las herramientas de
inserción como los discos de amolar están
astillados o agrietados. En caso de que la
herramienta eléctrica o el disco de amolado caigan
al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice
un disco de amolado sin dañar. Una vez haya
comprobado el estado del disco de amolado y lo
haya colocado, tanto usted como las personas que
se encuentran en las proximidades deben
colocarse fuera del nivel del disco de amolado
rotatorio en movimiento; póngala en
funcionamiento durante un minuto con el número
de revoluciones máximo.
Las herramientas dañadas se rompen con esta
prueba.
i) Utilice el equipamiento personal de protección.
En función de la aplicación, utilice mascarilla
protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si
procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos
protectores para los oídos, guantes protectores o
un delantal especial para repeler las pequeñas
partículas de lijado y de material. La protección
ocular debe proteger de los cuerpos extraños
suspendidos en el aire y producidos por las
diferentes aplicaciones. Las mascarillas
35
es ESPAÑOL
respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se
genera con la aplicación correspondiente. Si está
expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un
período prolongado, su capacidad auditiva puede
verse afectada.
j) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su zona
de trabajo. Cualquier persona que entre en la zona
de trabajo debe utilizar el equipo de protección
personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o
las herramientas de inserción rotas pueden salir
disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la
zona directa de trabajo.
k) Mantenga el cable de conexión lejos de las
herramientas de inserción en movimiento. Si pierde
el control sobre la herramienta, el cable de
conexión puede cortarse o engancharse y su mano
o su brazo pueden terminar en la herramienta de
inserción en movimiento.
Limpie regularmente la ranura de ventilación de su
herramienta eléctrica. El ventilador del motor
introduce polvo en la carcasa, y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
m) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. No utilice la herramienta
eléctrica si se encuentra sobre una superficie
inflamable como la madera. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
n) No utilice ninguna herramienta de inserción que
precise refrigeración líquida. La utilización de agua
u otros refrigerantes líquidos puede provocar una
descarga eléctrica.
e) No utilice una hoja de sierra de cadena, tallado
de madera o dentada ni un disco de diamante
segmentado con ranuras mayores a 10 mm. Con
frecuencia, dichas herramientas de inserción
provocan contragolpes o la pérdida de control
sobre la herramienta eléctrica.
d) Evite el bloqueo del disco de amolado o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de amolado
aumenta la carga y la probabilidad de atascos o
bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de
contragolpe o rotura de una muela abrasiva.
e) En el caso de que el disco de amolado se
atasque o usted decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujete la unidad de
corte abrasivo hasta que el disco se haya detenido.
Nunca trate de extraer el disco de amolado aún en
movimiento de la hendidura de corte, ya que puede
producirse un contragolpe. Determine la causa del
atasco y soluciónela.
f) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica
mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje
que el disco de amolado alcance el número total de
revoluciones antes de continuar el corte con
cuidado. De otro modo puede atascarse el disco,
saltar de la pieza de trabajo o provocar un
contragolpe.
g) Apoye las piezas de trabajo grandes para evitar
el riesgo de un contragolpe al atascarse el disco de
amolado. Las piezas de trabajo grandes pueden
doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo
debe estar apoyada por ambos lados del disco,
cerca del corte y también en el borde.
4.2
4.3
Contragolpe e indicaciones de seguridad
correspondientes
El contragolpe es la reacción súbita dada por un
disco de corte rotatorio bloqueado o enganchado.
El enganchamiento o bloqueo conlleva una parada
abrupta de la herramienta en rotación. Esto provoca
una aceleración incontrolada hacia arriba de la
unidad de corte abrasivo en dirección al operador.
Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de
corte en la pieza de trabajo, el borde del disco que
se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el disco
de corte o provocar un contragolpe. Esto puede
ocasionar también la rotura de los discos de corte.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y mantenga
el cuerpo y los brazos en una posición en la que
pueda absorber la fuerza del contragolpe. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) Evite el área situada delante y detrás del disco de
tronzar en movimiento. En caso de contragolpe, la
unidad de corte abrasivo se impulsará hacia arriba
en dirección al operador.
36
Otras indicaciones de seguridad
Utilice siempre unas gafas protectoras y
protección para los oídos. En caso
necesario, póngase equipos de protección,
como, p. ej., mascarillas de protección de polvo,
guantes, casco y mandil. Para considerar si es
necesario utilizar mascarillas o mascarillas de
protección de polvo también deben tenerse en
cuenta las propiedades nocivas para la salud de la
pieza de trabajo que se va a trabajar y/o su
revestimiento. En caso de duda, es recomendable
ponerse la ropa protectora.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
No trabaje materiales de magnesio.
No utilice herramientas eléctricas en
entornos húmedos.
No utilice la herramienta en entornos con riesgo de
explosión en que las chispas puedan provocar
incendios, explosiones o fenómenos parecidos.
No utilice hojas de sierra.
Asegúrese siempre de que las fresas abrasivas de
metal estén estables sobre una superficie nivelada
ESPAÑOL es
y, si se utilizan en un banco de trabajo , fije siempre
las fresas abrasivas de metal con tornillos de la
longitud y resistencia adecuadas.
¡Peligro de aplastamiento! No introducir las manos
en la zona de las bisagras al descender el brazo de
palanca.
Nunca utilice nunca la herramienta sin antes montar
la cubierta protectora (7).
Bajar la cubierta protectora (7) completamente.
Asegurarse de que la cubierta protectora móvil (7)
no queda inmovilizada. Debe poder moverse
libremente.
Compruebe si la herramienta eléctrica presenta
daños.
-Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica,
compruebe que los dispositivos de protección o las
piezas ligeramente dañadas funcionan
correctamente y conforme a lo previsto.
-Las piezas y los dispositivos de protección
dañados deben ser reparados o sustituidos
conforme a lo prescrito en un taller especializado, a
menos que se indique lo contrario en las
instrucciones de manejo.
Las averías de la herramienta, incluidas las de las
cubiertas protectoras o de los discos tronzadores,
deben comunicarse inm 62841ediatamente
después de su aparición. La avería debe ser
subsanada por personal especializado.
Controle de forma periódica el cable de conexión
de la herramienta eléctrica y, en caso de que
presente daños, acuda a un técnico especialista
autorizado para que lo sustituya.
Controle de forma periódica el estado de las
alargaderas y cámbielas en caso de que presenten
daños.
Utilice únicamente alargaderas trifilares.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
exentas de aceite y grasa.
No utilice herramientas de potencia baja para
trabajos duros.
Siga las advertencias sobre la lubricación y el
cambio de herramienta.
Cuando no utilice la herramienta, deposítela en un
lugar seco, alto y cerrado con llave, fuera del
alcance de los niños.
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. Si fuera necesario eliminar el
polvo de la herramienta, primero desconéctela de la
red eléctrica.
En caso de que se acumule una gran cantidad de
polvo, deberá acortar los ciclos de limpieza y/o
preconectar un interruptor de protección diferencial
(FI).
Al desconectar la máquina mediante el interruptor
de protección FI, ésta deberá comprobarse y
limpiarse.
Utilizar únicamente los discos tronzadores
recomendados por el fabricante que cumplan las
especificaciones de la normativa de seguridad
sobre materiales de tronzado, como, p. ej., la norma
EN 12413.
¡Atención! La utilización de otras herramientas de
inserción y de otros accesorios puede suponer un
riesgo para la salud del usuario.
Los discos tronzadores deben guardarse siguiendo
las indicaciones del fabricante y deben manipularse
con cuidado.
Utilice guantes protectores para manipular los
discos de corte.
Guarde el disco tronzador en un lugar seco. En
caso de utilizar los discos tronzadores para realizar
cortes en seco, la dureza del disco puede reducirse
con humedad o agua.
Manipule el disco tronzador con cuidado. Proteja el
disco tronzador de golpes o impactos.
Utilice siempre accesorios que cumplan los
requisitos siguientes:
Sólo deben utilizarse discos tronzadores de
aglomeración con resina sintética y reforzados con
fibras. El número de revoluciones máximo (rpm) del
disco tronzador no debe ser inferior al número de
revoluciones en marcha en vacío de la herramienta.
Tener en cuenta el diámetro máximo del disco
tronzador (véanse las especificaciones técnicas).
No utilizar discos tronzadores con un grosor
superior a 3 mm (3/32").
El orificio del disco tronzador debe encajar sin
juego en el alojamiento de herramienta. No utilice
adaptadores ni piezas reductoras.
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio.
Tener en cuenta las instrucciones de manejo del
disco tronzador.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Manipule con mucho cuidado las piezas que están
acopladas al disco tronzador. Procure no dañar el
husillo, la brida y el tornillo. Si estas piezas resultan
dañadas, el disco tronzador podría romperse.
Antes de utilizar la herramienta, compruebe el
estado del disco tronzador; no utilizar discos
tronzadores golpeados, agrietados, quebradizos,
ovalados o que vibren o que tengan algún otro tipo
de daño.
Es imprescindible asegurarse de que los discos
tronzadores han sido montados conforme a las
indicaciones del fabricante.
Para ello, antes de utilizar los discos tronzadores
debe asegurarse de que están montados y fijados
correctamente; asimismo, deberá dejar la
herramienta en marcha en vacío durante 30 s en
una posición segura; desconecte inmediatamente
la herramienta si se producen fuertes vibraciones u
otras averías. En ese caso, examinar la herramienta
para dar con la causa de la avería.
37
es ESPAÑOL
Si el disco tronzador está desgastado hasta el límite
de desgaste (1/3 del diámetro exterior): cambiar el
disco tronzador.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Los discos tronzadores continúan girando después
de haberse desconectado la herramienta.
Accione el bloqueo del husillo (8) sólo con el motor
parado.
No toque el disco tronzador cuando esté
girando. ¡Riesgo de lesiones!
El disco tronzador puede romperse si vibra
demasiado fuerte en marcha en vacío. Si se
producen irregularidades durante el manejo de la
herramienta, desconéctela inmediatamente y
llévela a reparar.
Afiance la pieza de trabajo. Utilice el tornillo de
banco para sujetar la pieza de trabajo.
No intente serrar piezas de trabajo
extremadamente pequeñas.
Al serrar, la pieza de trabajo debe estar bien
colocada y fijada para que no se mueva.
Las piezas de trabajo largas deben tener suficiente
apoyo.
No empiece a tronzar hasta que la herramienta no
haya alcanzado el número de revoluciones
máximo.
Utilice solamente el canto de corte del disco
tronzador para tronzar. Utilice la superficie lateral
del disco tronzador únicamente para trabajos de
lijado.
Al trabajar piezas de trabajo que poseen curvaturas
o superficies oblicuas, procurar no ejercer presión
sobre el lateral del disco tronzador.
Procure que las chispas generadas al utilizar la
herramienta no provoquen ningún peligro, p. ej.,
que no alcancen al usuario, otras personas o
sustancias inflamables. Las zonas peligrosas se
deben cubrir con mantas que posean un bajo punto
de inflamación.
Tenga un extintor adecuado al alcance cuando
trabaje cerca de zonas peligrosas.
La pieza de trabajo que se ha trabajado puede estar
muy caliente. ¡Atención, peligro de quemaduras!
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
38 dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Guardallave
2 Llave para el cambio de disco tronzador y para
trabajos de ajuste
3 Limitador de la profundidad de corte
4 Seguro de transporte
5 Brazo de palanca
6 Disco tronzador *
7 Cubierta protectora
8 Bloqueo del husillo
9 Interruptor
10 Bloqueo de conexión
11 Chapa de amortiguación de chispas
12 Tornillo de banco
13 Palanca de ajuste de la velocidad
14 Manivela
15 Tope
16 Tornillos (para ajustar el ángulo de corte y el
diámetro máximo de sujeción)
* No incluido en el volumen de suministro.
ESPAÑOL es
6. Puesta en marcha
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red
eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
La herramienta solo puede conectarse a la tensión
de red y a la frecuencia de red indicadas en la placa
de identificación. Si, p. ej., se conecta una
herramienta de 120 V a una tensión de red de 230
V, el disco tronzador y la herramienta pueden
resultar dañados por superar el número de
revoluciones máximo.
Todos los tornillos deben estar bien
apretados. Para fijar el disco tronzador, apriete
el tornillo mediante la llave suministrada y
compruebe si el resto de tornillos también están
bien apretados.
Chapa de amortiguación de chispas (11):
Antes de poner la herramienta en marcha, gire la
chapa de amortiguación de chispas hasta la marca.
7. Manejo
7.1 Ajuste de la profundidad de corte
Para el ajuste previo de la profundidad de corte
deseada, p. ej., en caso de que deseen realizarse
varios cortes con la misma profundidad de corte.
Ajuste del limitador de la profundidad de corte
(3):
- Afloje la contratuerca.
- Ajuste el tornillo de cabeza hexagonal a la
profundidad de corte deseada.
- Vuelva a apretar la contratuerca.
7.2
Tornillo de banco
Sujete la pieza de trabajo en el tornillo de
banco (12).
Ajuste del ángulo de corte:
- Afloje ambos tornillos (16) del tope (15).
- Ajuste el ángulo de corte deseado.
- Vuelva a apretar ambos tornillos (16).
Ajuste del diámetro máximo de sujeción:
El tope puede ajustarse en 3 posiciones.
- Para ello, retire ambos tornillos (16).
- Desplace el tope (15) hacia atrás / hacia el centro
/ hacia delante.
- Vuelva a fijar el tope (15) con ambos tornillos (16).
Sujeción de la herramienta:
- Para un ajuste rápido, gire la palanca (13) hacia
arriba y desplace la manivela (14) en la dirección
de la pieza de trabajo.
- Presione la palanca (13) hacia abajo y sujete la
pieza de trabajo girando la manivela (14) en el
sentido de las agujas del reloj.
7.3
Cómo cortar una pieza de trabajo
¡Peligro de aplastamiento! No introduzca las
manos en la zona de las bisagras al descender
el brazo de palanca.
• No empiece a tronzar hasta que la herramienta
no haya alcanzado el número de revoluciones
máximo.
• Descienda el disco tronzador poco a poco sobre
la pieza de trabajo y realice el corte aplicando
una ligera presión.
• Una vez finalizada la tarea, coloque el brazo de
palanca en la posición inicial.
• Una vez finalizado el tronzado, desconecte la
herramienta, deje que el motor se pare
completamente; a continuación, prepare el
siguiente trabajo de tronzado. Si se extraen o se
insertan piezas de trabajo cuando el disco
tronzador está girando, pueden sufrirse lesiones.
• No trabaje aplicando una gran presión, de lo
contrario, el disco tronzador se desgasta
rápidamente y la herramienta o la pieza de
trabajo resultan dañadas.
7.4 Conexión y desconexión
Conexión: presione el bloqueo de conexión (10) y
manténgalo presionado, accione el interruptor (9).
Desconexión: suelte el interruptor (9).
7.5 Transporte
Para transportar la herramienta, gire el brazo de
palanca (5) completamente hacia abajo y bloquéelo
desplazando el seguro de transporte (4).
Advertencia: para bloquear el brazo de palanca es
necesario girar el limitador de profundidad de corte
(3) hasta colocarlo en la posición inferior. Véase el
capítulo 7.1.
8. Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento o reequipamiento recuerde
extraer el enchufe de la toma de corriente.
Accione el bloqueo del husillo (8) solo con el
motor parado.
8
a
b
c
Cómo retirar el disco tronzador:
- Presione la palanca para el bloqueo del husillo (8)
hacia la derecha y gire manualmente el disco
tronzador (a) hasta que el bloqueo del husillo
encaje de forma audible.
- Desenrosque el tornillo junto con la brida de
sujeción (b) mediante la llave (c) en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
39
es ESPAÑOL
- Retire el disco tronzador.
Montaje del disco tronzador:
- Coloque el disco tronzador nuevo (a).
- Enrosque el tornillo junto con la brida de sujeción
(b).
- Bloquee el husillo y apriete el tornillo junto con la
brida de sujeción (b) mediante la llave (c).
- Compruebe si el bloqueo del husillo (8) vuelve a
estar completamente aflojado.
- En caso necesario, limpie la máquina y elimine el
polvo de lijar.
Mantenimiento regular:
Lubricar las siguientes piezas por lo menos una vez
al mes: piezas móviles del tornillo de banco.
9. Localización de averías
Los procesos de conexión provocan bajadas de
tensión temporales. En condiciones de red poco
favorables pueden resultar dañadas otras
herramientas. Si la impedancia de red es inferior a
0,2 ohmios, no se producirán averías.
10. Accesorios
Use solamente accesorios originales Metabo.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 3.
A Discos tronzadores: calidad A 36-R
"Flexiamant Super".
Disco tronzador especial semiduro para acero
inoxidable.
Elevada potencia de corte con una vida útil
larga.
B Discos tronzadores: calidad A 30-R / A 36-S
"Flexiamant Super".
Elevada potencia de corte en acero con una
vida útil larga.
Modelo duro para herramientas de gran
potencia.
A 36-S: con un tejido interior para cortes
rápidos.
C Discos tronzadores: calidad A24-M
"Flexiamant Super".
Elevada potencia de corte en acero con una
vida útil larga.
Modelo blando para herramientas de baja
potencia.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
40 al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
12. Protección ecológica
El polvo abrasivo resultante puede contener
sustancias tóxicas: elimínelo adecuamente.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/EU
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
13. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 4.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
U
=Tensión
I
=Corriente
P1
=Consumo de potencia
P2
=Potencia suministrada
=Número de revoluciones en marcha en
n0
vacío
Dimensiones del disco tronzador:
=Diámetro exterior máximo
Dmax
B
=Grosores de disco
d
=Orificio
Hmax 90° =Diámetro máximo de tronzado
( = barra,  = tubo,
= acero
perfilado)
Hmax 45° =Diámetro máximo de tronzado
( = barra,  = tubo,
= acero
perfilado)
Lmax
=Abertura máxima del tornillo de banco
m
=Peso sin cable a la red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
ESPAÑOL es
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
ahw
=Valor de emisión de vibraciones
Khw
= Inseguridad (vibraciones)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA
= Nivel de intensidad acústica
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA = Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
41
pt PORTUGUÊS
Manual original
6284162841
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
serras de cortar metal, identificadas pelo tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3.
2. Utilização autorizada
A lixadeira cortadora para metal com o disco de
corte original Metabo é adequada para lixamentos
a seco em aços, metais não-ferrosos, perlifaldos de
ferro e de ferro fundido e materiais semelhantes.
Não utilizar discos diamantados.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
3. Regras gerais de segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
4. Notas de segurança especiais
4.1
Indicações de segurança para
ferramentas com disco abrasivo de corte
a) Mantenha-se a si, bem como a todas as pessoas
nas proximidades, fora da área do disco abrasivo
em rotação. O resguardo de proteção deverá
proteger o operador de fragmentos e de um
contacto acidental com o corpo abrasivo.
b) Utilize exclusivamente discos de corte
combinados reforçados
para a sua ferramenta elétrica. Apenas o facto de
conseguir montar os acessórios na sua ferramenta
elétrica, não garante uma utilização segura.
c) As rotações admissíveis da ferramenta acoplável
devem corresponder no mínimo às rotações
42 máximas indicadas na ferramenta elétrica. Os
acessórios que rodem com mais velocidade do que
a admissível, podem quebrar e ser projetados.
d) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
para as possibilidades de aplicação
recomendadas. Por exemplo: nunca lixe com a
parte lateral de um disco de corte. Os discos de
corte destinam-se à remoção de material com a
aresta do disco. Se exercer força lateral sobre este
corpo abrasivo
poderá quebrá-lo.
e) Utilize sempre flanges tensoras sem defeitos e
com a dimensão e forma corretas para o disco
abrasivo que escolheu. As flanges apropriadas
apoiam o disco abrasivo, reduzindo assim o perigo
de quebra do disco abrasivo.
f) O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta
acoplável devem corresponder às medidas da sua
ferramenta elétrica. As ferramentas acopláveis com
dimensões erradas não podem ser suficientemente
protegidas ou controladas.
g) Os discos abrasivos e as flanges devem
assentar precisamente sobre o veio retificador da
sua ferramenta elétrica. As ferramentas acopláveis
que não assentem com precisão sobre o veio
retificador da ferramenta elétrica, rodam de forma
irregular, vibram com muita força e podem causar a
perda de controlo.
h) Não utilize discos abrasivos danificados. Antes
de utilizar os discos abrasivos, controle-os sempre
quanto a fragmentações e fissuras. Caso a
ferramenta elétrica ou o disco abrasivo caiam,
verifique se estão danificados ou utilize um disco
abrasivo que não esteja danificado. Depois de
controlar e montar o disco abrasivo, mantenha-se a
si, bem como às pessoas nas proximidades,
afastadas da área do disco abrasivo em rotação e
deixe o aparelho a funcionar durante 1 minuto, com
rotações máximas.
Por norma, os discos abrasivos danificados
quebram durante este período de teste.
i) Use equipamento de proteção pessoal.
Consoante a utilização use máscara integral de
proteção, proteção para os olhos ou óculos de
proteção. Sempre que necessário, use máscara
antipoeiras, proteção auditiva, luvas de proteção ou
aventais especiais para manter afastadas
pequenas partículas de lixação e de material. A
proteção dos olhos deverá protegê-lo de objetos
estranhos projetados, resultantes de diversas
aplicações. As máscaras antipoeiras ou de
proteção respiratória devem filtrar o pó que se
forma durante a utilização. Se estiver exposto a
ruídos fortes durante longos períodos de tempo
poderá perder capacidade auditiva.
j) Certifique-se de que as outras pessoas mantêm
uma distância de segurança em relação à sua área
de trabalho. Todos os que acedem à área de
trabalho devem usar equipamento de proteção
pessoal. Fragmentos da peça de trabalho ou
ferramentas acopláveis quebradas podem ser
PORTUGUÊS pt
projetados e causar ferimentos mesmo fora da
própria área de trabalho.
k) Mantenha o cabo de ligação afastado de
ferramentas acopláveis em rotação. Caso perca o
controlo sobre o aparelho, o cabo de ligação pode
ser cortado ou agarrado e a sua mão ou o seu braço
podem embater na ferramenta acoplável em
rotação.
l) Limpe regularmente as aberturas de ventilação
da sua ferramenta elétrica. A ventoinha do motor
puxa o pó para dentro da caixa, e uma forte
acumulação de pó de metal pode provocar riscos a
nível elétrico.
m) Não utilize a ferramenta elétrica nas
proximidades de materiais inflamáveis. Não utilize
a ferramenta elétrica se a mesma se encontrar em
cima de uma superfície inflamável, como por
exemplo madeira. As faíscas podem incendiar
estes materiais.
n) Não utilize ferramentas acopláveis, que
necessitem de agentes de refrigeração líquidos. A
utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode provocar choques
elétricos.
4.2
Contragolpes e respetivas indicações de
segurança
O contragolpe é a reação repentina provocada pelo
encravamento ou bloqueio de um disco de corte em
rotação.
O encravamento ou o bloqueio provocam a
paragem repentina da ferramenta acoplável em
rotação. Através disso,
o agregado de corte descontrolado é acelerado
para cima na direção do utilizador.
Se por ex. um disco de corte prender ou bloquear
na peça de trabalho, o canto do disco de corte que
entra na peça de trabalho, pode ficar preso e com
isso, quebrar o disco de corte ou causar um
contragolpe. Desta forma os discos de corte
também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta elétrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
precaução adequadas, conforme descrito em
seguida.
a) Segure bem a ferramenta elétrica e posicione o
seu corpo e braços numa posição, na qual possa
amortecer as forças de contragolpe. O operador
pode dominar as forças de contragolpe e de
reação, usando medidas de precaução
adequadas.
b) Evite a zona anterior e posterior ao disco de corte
em rotação. Em caso de contragolpe, o agregado
de corte é empurrado para cima na direção do
utilizador.
c) Não utilize lâminas de serra de corrente, de corte
de madeira ou dentadas, nem discos diamantados
segmentados com espaços superiores a 10 mm de
largura. Estas ferramentas acopláveis provocam
frequentemente contragolpes ou a perda de
controlo sobre a ferramenta elétrica.
d) Evite o bloqueio do disco de corte ou pressão
demasiado elevada. Não efetue cortes demasiado
profundos. A sobrecarga do disco de corte
aumenta o seu desgaste e a tendência para
enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de
um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.
e) No caso do disco de corte encravar ou se
interromper o trabalho, desligue o aparelho e
mantenha o agregado de corte seguro, até o disco
parar por completo. Nunca tente retirar um disco de
corte ainda em rotação da zona de corte, caso
contrário poderá ocorrer um contragolpe. Verifique
e elimine a causa do encravamento.
f) Não volte a ligar a ferramenta elétrica enquanto a
mesma se encontrar dentro da peça de trabalho.
Deixe o disco de corte atingir as suas rotações
máximas antes de prosseguir cuidadosamente
com o corte. Caso contrário, o disco pode prender,
saltar para fora da peça de trabalho ou provocar um
contragolpe.
g) Apoie peças de trabalho grandes para minimizar
o risco de um contragolpe devido ao encravamento
do disco de corte. As peças de trabalho grandes
podem dobrar-se sob o seu próprio peso. A peça
de trabalho deve ser apoiada em ambos os lados
do disco, quer na proximidade do corte, como
também na proximidade da aresta.
4.3
Indicações de segurança adicionais
Use sempre óculos de protecção e
protecção auricular. Se necessário,
também utilize outros equipamentos de
protecção, como p.ex. máscaras anti-pó, luvas,
capacete e avental. Ao avaliar, se necessita de uma
máscara facial ou anti-pó, também deverá tomar
em consideração as características nocivas à
saúde do material a trabalhar e/ou de seu
revestimento. Em caso de dúvida, melhor vestir a
roupa de protecção.
Use um protector auricular sempre que trabalhe por
períodos prolongados. Uma sujeição prolongada a
elevados níveis de ruído pode ocasionar problemas
de audição.
Não trabalhar com magnésio.
Não utilizar a ferramenta eléctrica em
ambientes húmidos ou molhados.
Não utilizar a ferramenta em ambientes com riscos
de explosão, onde possam formar-se fogo por
centelhas, explosões etc.
Não utilizar lâminas de serra.
Assegurar sempre a estabilidade da serra de cortar
metal sobre uma superfície plana e, ao utilizar
sobre uma bancada de trabalho, deverá fixar a
serra de cortar metal sempre com parafusos respetivamente longos e estáveis.
Perigo de esmagamento! Aquando descer o braço
da alavanca, jamais pegue na área da dobradiça!
Jamais utilize a ferramenta sem o resguardo (7).
Sempre vire o resguardo (7) totalmente para baixo.
43
pt PORTUGUÊS
Dê atenção a que o resguardo móvel (7) não fique
preso. O resguardo deve ser móvel.
Controle a ferramenta quanto a eventuais danos.
-Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deve
controlar ainda os dispositivo de protecção ou
peças levemente danificadas, quanto à sua devida
função conforme determinação.
-Enquanto não especificado em particular nas
Instruções de Serviço, os dispositivos de protecção
e peças danificadas devem ser consertadas ou
substituídas, conforme determinação, numa oficina
técnica homologada.
Avarias na ferramenta, inclusive nos resguardos ou
nos discos de corte devem ser informadas
imediatamente após notá-los. Mandar consertar as
avarias de forma técnica.
Controlar regularmente o cabo de conexão da
ferramenta eléctrica e quando danificado, mandar
substituí-lo por um técnico homologado.
Controlar regularmente os cabos de extensão e
substituí-los, quando danificados.
Utilizar apenas cabos de extensão com três fios.
Manter os punhos secos, limpos e livres de óleo e
de graxa.
Não usar uma ferramenta com pouca potência para
trabalhos pesados.
Seguir as instruções em relação à lubrificação e à
troca de ferramentas.
Guardar as ferramentas não utilizadas num lugar
seco, alto ou trancado, fora do alcance de crianças.
Providencie para que durante o trabalho sob
condições de pó, as aberturas de ventilação
estejam livres. Caso precise remover o pó, deverá
deconectar primeiro a ferramenta eléctrica da rede
eléctrica.
No caso de extrema acumulação de pó, deverá
encurtar os ciclos de limpeza da ferramenta e/ou
pré-conectar um disjuntor de corrente de avaria
(FI).
Quando a máquina desliga através do disjuntor FI,
deverá examinar e limpar bem a máquina.
Utilizar apenas discos de corte recomendados pelo
fabricante, que correspondem com as definições
dos respectivos padrões de segurança para
materiais abrasivos, como p.ex. a norma EN 12413.
Atenção! A utilização de outras ferramentas
acopláveis e outros acessórios pode significar um
perigo de lesão.
Segundo o fabricante, os discos de corte devem
ser guardados e tratados com todo cuidado.
Ao manusear os discos de corte deverá usar
luvas de proteção.
Guardar os discos de corte num local seco. No
caso de discos de corte para corte a seco, a rigidez
pode reduzir-se devida a humidade ou água.
Tratar o disco de corte com todo o cuidado.
Proteger o disco de corte diante de batidas e
impactos.
44
Usar apenas acessórios que garantem as
seguintes requisições mínimas:
Só é permitido usar discos de corte com liga de
resina sintética e reforço de fibras. A rotação
máxima (mín-1/rpm) do disco de corte não deverá
ser menor do que a rotação em vazio da
ferramenta.
Observar o diâmetro máximo do disco de corte
(veja Dados técnicos).
Não utilizar discos de corte com espessura acima
de 3 mm (3/32").
O furo do disco de corte deverá ajustar-se ao portaferramentas, sem sobras. Não utilizar adaptadores
ou peças redutoras.
Observar as indicações do fabricante da
ferramenta ou do acessório!
Observar as Instruções de Serviço do disco de
corte.
Usar bases de amortecimento elásticas, sempre
que sejam disponibilizadas juntamente com o
abrasivo e sempre que necessário.
Tratar com cuidado especial as peças ligadas com
o disco de corte. Dar atenção a que veio, flange e
parafuso não sejam danificados. Uma danificação
destas peças pode levar à quebra do disco de
corte.
Deverá assegurar de que os discos de corte foram
montados de acordo com as indicações do
fabricante.
Providenciar, para que antes da utilização, o disco
de corte esteja devidamente montado e numa
posição segura, ligar a ferramenta por 30 segundos
na marcha em vazio; desligar imediatamente a
ferramenta quando constatar vibrações fortes ou
outras avarias. Neste caso, deverá inspeccionar a
ferramenta para achar a causa.
Se o disco de corte gastou até o limite de desgaste
(1/3 do diâmetro externo): trocar o disco de corte.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Depois de desligada a ferramenta, o disco de corte
ainda continua a rodar.
Accionar o bloqueio do veio (8)apenas depois da
paragem do motor.
Não pegar no disco de corte em rotação.
Perigo de lesão!
Se o disco de corte vibrar muito na marcha em
vazio, ele pode quebrar. A qualquer irregularidade
durante a utilização, deverá desligar
imediatamente a máquina e mandar consertá-la.
Proteger a peça a ser trabalhada. Servir-se do torno
de bancada para segurar a peça.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas.
A peça a ser trabalhada deve estar apoiada
firmemente e protegida contra deslizes durante o
tratamento.
Peças compridas tem de ser apoiadas
suficientemente.
PORTUGUÊS pt
Começar a cortar apenas depois de atingidas as
rotações máximas.
Para cortar, deverá utilizar apenas a aresta de corte
do disco de corte. Não utilizar a superfície lateral do
disco de corte para trabalhos de lixamento.
Para o processamento de peças com superfícies
redondas ou superfícies chanfradas, deverá cuidar
para não exercer força lateral sobre o disco de
corte.
Providencie, para que as faíscas formadas durante
a utilização, não causam nenhum perigo, atingindo
p.ex. o operador ou outras pessoas ou incendiando
substâncias inflamáveis. Áreas perigosas devem
ser protegidas com mantas dificilmente
inflamáveis.
Nas áreas com risco de fogo, mantenha à mão um
meio de extinção adequado.
A peça a ser trabalhada pode ficar muito quente.
Cuidado, perigo de queimaduras!
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver Página 2.
1 Depósito para chaves
2 Chave para trocar os discos de corte e para
operações de ajustes
3 Limitador da profundidade do corte
4 Protecção para transporte
5 Braço de alavanca
6 Disco de corte *
7 Resguardo
8 Bloqueio do veio
9 Gatilho
10 Bloqueio de ligação
11 Chapa reflectora de faíscas
12 Torno de bancada
13 Alavanca para ajustamento rápido
14 Manivela
15 Batente
16 Parafusos (para ajuste do ângulo de corte resp.
da abertura máxima)
* Não incluído no material de fornecimento
6. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação, verifique
se a voltagem e a frequência da rede de
alimentação se adequam aos valores inscritos na
placa técnica da ferramenta.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
protecção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
A ferramenta só deve ser conectada a uma tensão
e frequência de rede especificada na placa técnica.
Se p.ex. conectar uma ferramenta 120 V a uma
tensão de rede de 230 V, pode danificar-se o disco
de corte e a própria ferramenta devido ao excesso
de rotações máximas.
Todos os parafusos devem estar muito bem
apertados. Apertar o parafuso para fixar o
disco de corte servindo-se da chave do volume de
fornecimento e verificar se todos os outros
parafusos também foram muito bem apertados.
Chapa reflectora de faíscas (11):
Antes da colocação em funcionamento, deve girar
a chapa reflectora de faíscas até a marcação.
7. Utilização
7.1 Ajustar a profundidade do corte
Para o pré-ajuste da profundidade do corte
pretendida, p.ex. no caso de vários cortes com a
mesma profundidade do corte.
Ajuste do limitador da profundidade do corte
(3):
45
pt PORTUGUÊS
- Soltar a contraporca.
- Ajustar o parafuso sextavado à profundidade do
corte pretendida.
- Voltar a apertar a contraporca.
7.2
Torno de bancada
Fixar bem as peças a serem trabalhadas no
torno de bancada (12).
Ajuste do ângulo de corte:
- Soltar ambos os parafusos (16) do batente (15).
- Ajustar o ângulo de corte pretendido.
- Voltar a apertar ambos os parafusos (16).
Regular a abertura máxima:
É possível ajustar o batente em 3 posições.
- Para o efeito, remover ambos os parafusos (16).
- Deslocar o batente (15) para trás / para o meio /
para a frente.
- Voltar a fixar o batente (15) com os dois parafusos
(16).
Fixar uma peça a ser trabalhada:
- Para uma ajustamento rápido, rodar a alavanca
(13) para cima e deslocar a manivela (14) em
direcção à peça.
- Baixar a alavanca (13) e fixar bem a peça,
rodando a manivela (14) no sentido horário.
7.3
Cortar uma peça a ser trabalhada
Perigo de esmagamento! Aquando descer o
braço da alavanca, jamais pegue na área da
dobradiça!
• Começar o corte apenas quando a ferramenta
atingir a rotação máxima.
• Rebaixar o disco de corte lentamente sobre a
peça e efectuar o corte exercendo apenas pouca
força de pressão.
• Depois de finalizada a operação, deverá colocar
o braço da alavanca na posição de saída.
• Depois de finalizado o corte, deverá desligar a
máquina, aguardar a paralisação total do motor e
somente então preparar o próximo processo de
corte. Retirar ou inserir peças durante a rotação
do disco de corte, pode levar a lesões.
• Não trabalhar com força de pressão em demasia,
de contrário o disco de corte irá desgastar mais
cedo ou a ferramenta ou a peça a ser trabalhada
irá danificar.
7.4 Ligar e desligar
Ligar: premir o bloqueio de ligação (10) e mantêlo, accionar o gatilho (9).
Desligar: soltar o gatilho (9).
7.5 Transporte
Para o transporte, deverá girar o braço da alavanca
(5) bem para baixo e retê-lo, deslocando o bloqueio
para transporte (4).
Nota: Para reter o braço da alavanca deverá rodar
o limitador da profundidade do corte (3) à posição
inferior. Veja Capítulo 7.1.
46
8. Manutenção
Antes de todos os serviços de reequipagem
e de manutenção: Puxar a ficha da tomada!
Accionar o bloqueio do veio (8)apenas
depois da paragem do motor.
8
a
b
c
Remoção do disco de corte:
- Premir a alavanca para bloqueio do veio (8) para
a direita e rodar o disco de corte (a) manualmente
até um notável engate do bloqueio do veio.
- Desenroscar o parafuso com flange tensor (b) no
sentido anti-horário, servindo-se da chave (c).
- Retirar o disco de corte.
Montagem do disco de corte:
- Montar o novo disco de corte (a).
- Abrir o parafuso com flange tensor (b).
- Reter o veio e apertar bem o parafuso com flange
tensor (b) servindo-se da chave (c).
- Verificar, se o bloqueio do veio (8) está
novamente bem solto.
- Limpar a ferramenta suja e remover o pó de
lixamentos.
Manutenção regular:
Passar mensalmente óleo nas seguintes peças:
peças móveis do torno de bancada.
9. Detecção de avarias
Os processos de ligação geram breves reduções
de tensão. Em condições de rede desfavoráveis
podem haver efeitos negativos em outros
aparelhos. No caso de impedâncias de rede abaixo
de 0,2 Ohm, pode contar-se com avarias.
10. Acessórios
Use apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios consulte o seu
distribuidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o
acessório adequado, tem de saber o modelo
exacto da sua ferramenta.
Consulte a página 3.
A Discos de corte: Classe de qualidade A 36-R
„Flexiamant Super“ inóx.
Disco de corte especial de dureza média para
aço inoxidável.
Alto rendimento de corte com boa duração.
B Discos de corte: Classe de qualidade A 30-R
/ A 36-S „Flexiamant Super“ aço.
Bom rendimento de corte com boa duração em
aço.
PORTUGUÊS pt
Versão dura para ferramentas com alto
rendimento.
A 36-S: Com tecido interior para cortes rápidos.
C Discos de corte: Classe de qualidade A 24-M
„Flexiamant Super“ aço.
Alto rendimento de corte com boa duração em
aço.
Versão macia para ferramentas com menor
rendimento.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
11. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que está disponível a partir
do serviço de assistência da Metabo.
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.
12. Protecção do meio-ambiente
O pó de lixar produzido pode conter substâncias
poluentes: Eliminar correctamente.
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: Não colocar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados, e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
=Abertura máxima do torno de bancada
Lmax
m
=peso sem cabo de alimentação
Valores medidos de acordo com a norma
EN 62841.
Ferramenta da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respectivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) determinado de acordo com a
EN 62841:
ahw
= Valor da emissão de vibrações
Khw
= Insegurança (vibrações)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA
= Nível sonoro
LWA
= Nível de potência sonora
KpA, KWA = Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar protecções auditivas!
13. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na Página 4.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U
=Tensão
I
=Corrente
P1
=Absorção nominal
P2
=potência de saída
n0
=Rotação em vazio
Dimensões do disco de corte:
=Diâmetro máximo externo
Dmax
B
=Espessura do disco
d
=Furo
Hmax 90° =Diâmetro máximo de corte
( = barra,  = tubo,
= aço perfilado)
Hmax 45° =Diâmetro máximo de corte
( = barra,  = tubo,
= aço perfilado)
47
sv SVENSKA
Bruksanvisning i original
62481
1. Överensstämmelsedeklaration
Vi intygar att vi tar ansvar för att: metallkapsliparna
med följande typ- och serienummer *1) uppfyller
kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder
*3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se
sid. 3.
2. Avsedd användning
Metallkapen är med Metabos originalkapskivor
avsedd för torrkapning av stål, järnfri metall, järnoch gjutprofiler och liknande material.
Använd inga diamantskivor.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadeprevention
samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för kapmaskiner
a) Se till så att du själv och andra runtomkring är
utom räckhåll för den roterande slipskivan.
Sprängskyddet skyddar användaren mot losslitna
delar och kontakt med slipskivan.
b) Använd endast bundna förstärkta kapskivor
för ditt elverktyg. Att tillbehöret kan fästas på
elverktyget är ingen garanti för att verktyget
fungerar säkert.
c) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika högt
som det max. varvtal som anges på maskinen.
Tillbehör som roterar med för högt varvtal kan gå
sönder och delar kan flyga omkring.
d) Slipskivorna får endast användas för avsedda
ändamål. Exempel: Slipa aldrig med kapskivans
48 sidoytor. Kapskivor är avsedda för
materialavverkning med skivkanten. Sidokrafter på
en sån slipskiva
kan ge skivbrott.
e) Använd alltid oskadade flänsar med rätt
dimension och form för den skiva som du ska
använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och minskar
risken för skivbrott.
f) Verktygets ytterdiameter och grovlek måste
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg med
fel dimensioner går inte att skydda eller kontrollera
tillräckligt.
g) Slipskiva och fläns ska passa exakt på
elverktygets slipspindel. Delar som inte passar
exakt på elverktygets slipspindel ger obalans,
kraftiga vibrationer och kan få dig att tappa
kontrollen.
h) Använd aldrig skadade slipskivor. Kontrollera att
slipskivorna inte är uppfläkta eller spräckta före
varje användning. Tappar du maskin eller slipskiva
måste du kontrollera om något är skadat och i så fall
sätta på en hel slipskiva. När du kontrollerat
slipskivan och satt i den, ser du till att du själv och
andra runtomkring är utom räckhåll för den
roterande slipskivan och att maskinen körs på max.
varvtal under en minut.
Skadade slipskivor går oftast sönder vid testet.
i) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpningen, använd visir, ögonskydd eller
skyddsglasögon. Om det behövs, använd
dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller
skyddsförkläde som skyddar mot grader och
avverkat material. Ögonskyddet måste skydda
ögonen mot kringflygande skräp som uppstår vid
användningsområdena. Dammask och
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm
som bildas vid användning. Om du blir exponerad
för buller, kan du få hörselskador.
j) Se till att andra i närheten är på säkert avstånd
från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
k) Se till så att anslutningskabeln inte kommer nära
roterande verktyg. Tappar du kontrollen över
maskinen kan anslutningskabeln kapas eller snos
in så att din hand eller arm dras in i roterande delar.
l) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget
regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset,
för mycket avlagringar av metalldamm kan ge
elstötar.
m) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara
material. Använd inte elverktyget om det står på en
brännbar yta som till exempel trä. Gnistor kan
antända materialet.
n) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska.
Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar.
SVENSKA sv
4.2
Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att
kapskivan hakar fast eller nyper.
Ihakningen eller nypet gör att den roterande delen
får ett abrupt stopp. Detta gör så att
det okontrollerade kapslipaggregatet accelereras
uppåt i riktning mot användaren.
Om t.ex. en kapskiva hakar fast eller nyper i
arbetsstycket, kan kapskivskanten som sitter fast
spräcka kapskivan eller ge ett kast. Det kan även
leda till att kapskivan spräcks.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av
försiktighetsåtgärderna nedan.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och inta en
kroppsställning som gör att du kan parera
kastrekylen med armarna. Med rätt åtgärder kan du
som användare få kontroll över kastrekyler och
motriktade krafter.
b) Undvik området framför och bakom den
roterande kapskivan. Vid ett kast drivs
kapslipaggregatet uppåt i riktning mot användaren.
c) Använd aldrig sågkedjor, träskärningsblad eller
tandade sågklingor samt inga segmenterade
diamantskivor vars slitsar är mer än 10 mm breda.
Sådana verktyg ger ofta kast eller får dig att tappa
kontrollen över elverktyget.
d) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för stor
tryckkraft. Gör inte för djupa kap. Överbelastar du
kapskivan ökar belastningen och risken för att
skivan blir stukad eller nyper, vilket kan ge kast eller
skivbrott.
e) Om skivan nyper eller om du avbryter arbetet,
stäng av maskinen och håll kapslipaggregatet stilla
tills skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss
kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan ge
ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan nöp.
f) Starta inte elverktyget medan det sitter i
arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till max.
varvtal innan du försiktigt fortsätter kapningen.
Annars kan skivan haka i, hoppa ur arbetsstycket
eller ge ett kast.
g) Palla upp stora arbetsstycken, så minskar risken
för kast på grund av att kapskivan nyper. Stora
arbetsstycken kan böja sig av sin egen vikt. Palla
upp arbetsstycket på båda sidor, både vid
kapstället och kanten.
4.3
Övriga säkerhetsanvisningar
Använd alltid skyddsglasögon och
hörselskydd. Använd vid behov annan
skyddsutrustning, t.ex. dammask,
skyddshandskar, hjälm och skyddsförkläde. Ta
hänsyn till de hälsovådliga egenskaperna hos det
arbetsstycke du ska bearbeta och/eller
beläggningen när du bedömer om du behöver ha
ansikts- och dammask. Är du osäker, använd
skyddsklädsel.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Bearbeta aldrig magnesium.
Använd aldrig elverktyg i fuktiga eller våta
utrymmen.
Använd inte maskinen i utrymmen med
explosionsrisk där gnistor och liknande kan ge
explosioner.
Använd aldrig sågklingor.
Se alltid till att metallkapmaskinen står stabilt på en
jämn yta. Vid användning av en arbetsbänk ska
metallkapmaskinen alltid fixeras med lämpliga
långa och stabila skruvar.
Klämrisk! Sträck dig aldrig in i gångjärnsdelen när
du sänker ned lyftarmen.
Kör aldrig maskinen utan sprängskydd (7).
Fäll alltid ned sprängskyddet (7) helt.
Se till så att det rörliga sprängskyddet (7) inte
fastnar. Det ska kunna röra sig fritt.
Kontrollera om det finns några skador på
elverktyget.
- Innan du använder elverktyget igen,
funktionsprova skyddsanordningar eller lätt
skadade delar.
- Skadade skyddsanordningar och delar ska
repareras eller bytas av behörig verkstad, om det
inte står något annat i bruksanvisningen.
Anmäl direkt fel på maskinen, inkl. sprängskydd och
kapskivor. Se till så att felet blir åtgärdat ordentligt.
Kontrollera med jämna mellanrum sladden till
elverktyget och låt behörig elektriker byta den om
den är skadad.
Om du använder förlängningssladd, kontrollera den
med jämna mellanrum och byt om den är skadad.
Använd bara jordade förlängningssladdar.
Håll handtagen torra, rena och fria fria från olja och
fett.
Använd inte effektsvaga maskiner för tuffa jobb.
Följ smörjanvisningarna och anvisningar om
verktygsbyten.
Förvara maskin torrt, högt upp eller inlåst när den
inte används, så att den är utom räckhåll för barn.
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det
behövs, men dra först ur sladden till elverktyget.
Dammar det mycket, rengör maskinen oftare och/
eller anslut en jordfelsbrytare (FI).
Kontrollera och rengör verktyget om
jordfelsbrytaren stänger av verktyget.
Använd bara kapskivor som tillverkaren
rekommenderar och som uppfyller kraven i
respektive säkerhetsstandard för slipmedel, t.ex.
EN 12413.
Varning! Använd inte andra verktyg eller tillbehör,
det kan leda till personskador.
49
sv SVENSKA
Förvara och hantera kapskivorna väl och helt enligt
tillverkarens anvisningar.
Använd skyddshandskar vid hantering av
kapskivor.
Förvara kapskivorna torrt. Fukt och vatten kan
påverka hållfastheten på kapskivor för torrkapning.
Hantera kapskivan försiktigt. Skydda kapskivorna
mot slag och stötar.
Använd bara tillbehör som uppfyller följande
minimikrav:
Använd bara armerade kapskivor med
helplastbindning. Kapskivans maxvarvtal (v/min) får
inte vara mindre än maskinens varvtal obelastad.
Överskrid inte maximal kapskivsdiameter (se
tekniska data).
Använd inte kapskivor tjockare än 3 mm (3/32").
Hålet i kapskivan ska passa på fästflänsen utan
spel. Adaptrar eller reduceringshylsor får inte
användas.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar!
Följa kapskivans bruksanvisning.
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Hantera delarna som är kopplade till kapskivan
försiktigt. Se till så att spindel, fläns och skruv inte
blir skadade. Skador på de här delarna kan leda till
skivsprängning.
Se till så att kapskivan som sitter på är monterad
enligt tillverkarens anvisningar.
Se till så att kapskivan är monterad och åtdragen
rätt före användning och kör maskinen obelastad i
30 s i säkert läge; slå av maskinen direkt vid kraftiga
vibrationer eller andra fel. Om det händer,
kontrollera maskinen och hitta orsaken.
Om kapskivan är nednött till slitgränsen (1/3 av
ytterdiametern): Byt kapskiva.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
någon form av inställningar eller underhåll.
Kapskivan fortsätter att rotera efter att du slagit av
maskinen.
Använd inte spindellåsningen (8) förrän motorn
stannat.
Ta aldrig i kapskivan när den roterar. Risk för
skador!
Om kapskivan vibrerar för mycket obelastad, kan
det leda till skivsprängning. Får du avvikelser vid
användning, slå av maskinen direkt och skicka den
på reparation.
Fixera arbetsstycket. Använd skruvstycket och
fixera arbetsstycket.
Såga inte i extremt små arbetsstycken.
Vid bearbetningen måste arbetsstycket ligga an
ordentligt och vara säkrat mot förskjutning.
Palla upp långa arbetsstycken ordentligt.
50 Börja inte kapa förrän du nått maxvarvtalet.
Kapa alltid med kapskivskanten. Använd aldrig
sidorna av kapskivan för slipning.
När du bearbetar arbetsstycken med rundningar
eller sneda ytor, se till så att kapskivan inte blir utsatt
för tryck i sidled.
Tillse att gnistor som uppstår under arbetet inte
orsakar faror, t.ex. för användaren eller andra
personer, eller att lättantändliga ämnen börjar
brinna. Täck över riskutsatta områden med
svårantändliga skydd.
Lämpligt släckningsmedel ska finnas i områden
som kan utsättas för brandrisk.
Det bearbetade arbetsstycket kan bli mycket hett.
Försiktigt, risk för brännskador!
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Nyckelfack
SVENSKA sv
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Nyckel för kapskivsbyte och inställning
Kapdjupsanslag
Transportsäkring
Lyftarm
Kapskiva*
Skyddskåpa
Spindelspärr
Strömbrytarspärr
Startspärr
Gnistplåt
Skruvstycke
Snabbinställningsspak
Vred
Anslag
Skruvar (för inställning av geringsvinkel resp.
max. spännvidd)
* Ingår inte.
- Fäst anslaget (15) med de båda skruvarna (16)
igen.
Sätta i verktyg:
- Snabbinställ genom att fälla upp spaken (13) och
skjuta vredet (14) mot arbetsstycket.
- Tryck ned spaken (13) och fixera arbetsstycket
genom att vrida vredet (14) medurs.
7.3
•
•
•
•
6. Driftstart
Kontrollera före driftstart att angiven spänning
och frekvens på märkskylten överensstämmer
med nätspänningen och nätfrekvensen.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Du får bara ansluta maskinen till den nätspänning
och -frekvens som står på märkskylten. Ansluter du
t.ex. en 120 V-maskin till 230 V-nätspänning, kan du
skada kapskivan och maskinen eftersom du
överskrider maxvarvtalet.
Alla skruvar ska vara ordentligt åtdragna. Dra
åt kapskivans fästskruv med den medföljande
nyckeln och kontrollera att alla andra skruvar också
är åtdragna.
Gnistplåt (11):
Fäll ned gnistplåten till markeringen före
användning.
7. Användning
7.1 Ställa in kapdjupet
Förinställ det kapdjup du vill ha t.ex. vid
seriekapning med samma kapdjup.
Ställa in kapdjupsanslaget (3):
- Lossa låsmuttern.
- Ställ in det kapdjup du vill ha med
sexkantsskruven.
- Dra åt låsmuttern igen.
Skruvstycke
Fixera arbetsstycket ordentligt i skruvstycket
(12).
Ställa in geringsvinkeln:
- Lossa de båda skruvarna (16) på anslaget (15).
- Ställ in den geringsvinkel du vill ha.
- Dra åt de båda skruvarna (16) igen.
Ställa in maximal spännvidd:
Anslaget går att ställa i 3 olika lägen.
- Ta bort de båda skruvarna (16).
- Skjut anslaget (15) bakåt/mot mitten/ framåt.
•
Kapa arbetsstycke
Klämrisk! Sträck dig aldrig in i gångjärnsdelen
när du sänker ned lyftarmen.
Börja inte kapa förrän du nått maxvarvtalet.
Sänk ned kapskivan långsamt mot arbetsstycket
och kapa utan någon större tryckkraft.
När du kapat klart, för tillbaka spaken till
utgångsläget.
Slå av maskinen när du kapat klart, låt motorn
stanna helt innan du fortsätter med nästa
kapning. Risk för skador om du ta ur eller sätter i
arbetsstycken när kapskivan roterar.
Tryck inte för hårt när du jobbar, det sliter mer på
kapskivan resp. maskin eller arbetsstycke kan bli
skadade.
7.4 Start och stopp
Slå PÅ: Håll in startspärren (10), tryck på
strömbrytaren (9).
Stopp: Släpp upp strömställarspärren (9).
7.5 Transport
Fäll ned lyftarmen (5) helt vid transport och lås
genom att skjuta i transportsäkringen (4).
OBS! Du måste vrida kapdjupsanslaget (3) till
lägsta läget för att låsa lyftarmen. Se kapitel 7.1.
8. Underhåll
Före omställning och underhåll: Dra ur
kontakten!
Använd inte spindellåsningen (8) förrän
motorn stannat.
8
a
b
c
7.2
Ta av kapskivan:
- Tryck spaken till spindellåsningen (8) åt höger och
vrid kapskivan (a) för hand tills du känner att
spindellåsningen tar.
- Skruva av skruv och spännfläns (b) moturs med
nyckeln (c).
- Ta av kapskivan.
Sätta på kapskivan:
- Sätt på den nya kapskivan (a).
- Skruva på skruv och spännfläns (b).
51
sv SVENSKA
- Lås spindeln och dra åt skruv och spännfläns (b)
ordentligt med nyckeln (c).
- Kontrollera att spindellåsningen (8) lossat helt
igen.
- Rengör maskinen om den är smutsig och ta bort
slipdamm.
Regelbundet underhåll:
Smörj följande delar varje månad: skruvstyckets
rörliga delar.
9. Åtgärder vid fel
När du slår på maskinen kan den ge korta
spänningsfall. Om elanslutningen inte är så bra, kan
det påverka andra maskiner. Om nätimpedansen är
lägre än 0,2 bör det inte vara några problem.
10. Tillbehör
Använd bara Metabos originaltillbehör.
Kontakta leverantören vid behov av tillbehör.
Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör.
Se sid. 3.
A Kapskivor: Kvalitetsklass A 36-R
"Flexiamant Super" rostfritt.
Medelhård specialkapskiva för rostfritt.
Stor kapkapacitet och lång livslängd.
B Kapskivor: Kvalitetsklass A 30-R / A 36-S
"Flexiamant Super" stål.
Bra kapkapacitet och lång livslängd i stål.
Hårt utförande för kraftiga maskiner.
A 36-S: med inre armering för snabbkapning.
C Kapskivor: Kvalitetsklass A 24-M
"Flexiamant Super" stål.
Stor kapkapacitet och lång livslängd i stål.
Mjukt utförande för effektsvaga maskiner.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
11. Reparation
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av metabo:s särskilda originalnätanslutningskablar, som kan beställas från
Metabo-service.
Ett elektriskt verktyg från Metabo som kräver reparation ska skickas till Metabo-återförsäljaren.
Adresser, se www.metabo.com.
Du hittar reservdelslistor på www.metabo.com.
12. Miljöskydd
Slipdammet som uppstår kan innehålla skadliga
ämnen: Avfallshantera korrekt.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
52
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
13. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 4.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
U
= spänning
I
= Strömstyrka
P1
= Märkeffekt
P2
= Avgiven effekt
n0
= Varvtal vid tomgång
Mått på kapskivan:
= maximal ytterdiameter
Dmax
B
= Skivtjocklek
d
= skivhålsdiameter
Hmax 90° = max. kapdiameter
( = stav,  = rör,
= formstål)
Hmax 45° = max. kapdiameter
( = stav,  = rör,
= formstål)
Lmax
= max. skruvstycksöppning
m
= Vikt utan nätsladd
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
(motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
verktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
verktygets skick och hur verktyget används kan de
faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även
med pauser och perioder med lägre belastning.
Använd de uppskattade värdena för att ta fram
skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 62841:
ahw
= Vibrationsemissionsvärde
Khw
= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA
= Ljudtrycksnivå
LWA
= Ljudeffektnivå
KpA, KWA = Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Alkuperäiset ohjeet
SUOMI fi
62481
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
metallinkatkaisulaikkakoneet, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia
määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka
*4) - katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Metallien katkaisuhiomakone soveltuu
alkuperäisten Metabo-katkaisulaikkojen kanssa
teräksen, kirjometallien, rauta- ja valuprofiilien sekä
muiden vastaavien materiaalien kuivakatkaisuun.
Älä käytä timanttilaikkoja.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1
Katkaisulaikkakoneiden
turvallisuusohjeet
a) Varmista, että lähistöllä olevat henkilöt ovat
riittävän kaukana pyörivästä hiomalaikasta.
Suojuksen tarkoitus on suojata käyttäjää irtoavilta
paloilta ja tahattomalta hiomatarvikkeen
koskettamiselta.
b) Käytä vain sidosaineisia, vahvistettuja
katkaisulaikkoja
sähkötyökalussasi. Se, että pystyt kiinnittämään
lisätarvikkeen sähkötyökaluun, ei vielä takaa sen
turvallista käyttöä.
c) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy olla
vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu
huippukierrosluku. Lisätarvikkeet, jotka pyörivät
sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua
ympäriinsä.
d) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain suositeltuihin
tarkoituksiin. Esimerkki: Älä missään tapauksessa
hio katkaisulaikan sivupinnan kanssa.
Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin hiontaan
laikan reunalla. Sivuttaisvoimien vaikutukset voivat
rikkoa
hiomatarvikkeen.
e) Käytä aina vahingoittumatonta, oikean kokoista
ja muotoista kiristyslaippaa valitsemasi hiomalaikan
kanssa. Soveltuvat laipat tukevat hiomalaikkaa ja
vähentävät siten hiomalaikan rikkoutumisvaaraa.
f) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvuuden
täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja. Väärän
kokoisia käyttötarvikkeita ei voida suojata tai valvoa
riittävän hyvin.
g) Hiomalaikkojen ja laipan pitää tarkasti sopia
sähkötyökalusi karaan. Käyttötarvikkeet, jotka eivät
sovi tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle,
pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin
voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan
menetyksen.
h) Älä käytä vaurioituneita hiomalaikkoja. Tarkasta
aina ennen käyttämistä, ettei hiomalaikasta ole
irronnut palasia ja ettei laikassa ole murtumia. Jos
sähkötyökalu tai hiomalaikka on päässyt
putoamaan, tarkasta mahdolliset vauriot ja käytä
vaurioitumatonta hiomalaikkaa. Kun olet
tarkastanut hiomalaikan ja kiinnittänyt sen
paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla olevien
ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä
hiomalaikasta ja anna laitteen pyöriä yhden
minuutin ajan maksimikierrosluvulla.
Vaurioitunut hiomalaikka ei yleensä kestä tätä
testausaikaa ehjänä.
i) Käytä henkilösuojaimia. Käytä työtehtävästä
riippuen kasvonsuojainta, silmäsuojaimia tai
suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaisesti
hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä
tai erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa hienojakoiselta
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta.
Silmäsuojaimien pitää suojata ympäriinsä lentäviltä
epäpuhtauksilta, joita eri käyttötarkoituksissa
syntyy. Pöly- tai hengityssuojaimien on
suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit
saada kuulovammoja, jos olet pitkään
voimakkaassa melussa.
j) Varmista, että sivulliset pysyvät turvallisella
etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työalueelle
tulevan on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Työstettävästä kappaleesta tai
rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat
voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja
myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä
käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan,
verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän
käyttötarvikkeen kanssa.
53
fi SUOMI
l) Puhdista säännöllisin väliajoin sähkötyökalusi
tuuletusraot. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon
sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen
voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
m) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien läheisyydessä. Älä käytä
sähkötyökalua, jos se on palavalla pinnalla, esim.
puun päällä. Kipinät voivat sytyttää materiaaleja.
n) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, joissa
tarvitaan nestemäistä jäähdytysainetta. Veden tai
muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi
aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on pyörivän katkaisulaikan takertelun tai
kiinni juuttumisen aiheuttama iskunomainen
liikereaktio.
Takertuminen tai jumittuminen johtaa
käyttötarvikkeen yhtäkkiseen pysähtymiseen.
Tällöin
hallitsemattoman katkaisulaikkayksikön liike
nopeutuu ylöspäin käyttäjän suuntaan.
Jos esim. katkaisulaikka jumiutuu työstettävään
kappaleeseen, katkaisulaikan reuna voi kiilautua
työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja
aiheuttaa siten katkaisulaikan murtumisen tai
takaiskun. Tällöin katkaisulaikat voivat myös
murtua.
Takaisku aiheutuu sähkötyökalun
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla
varotoimenpiteillä.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja siirrä
koko kehosi ja käsivartesi sellaiseen asentoon,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käyttäjä voi hallita takaisku- ja
reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia
varotoimenpiteitä.
b) Älä ole pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana
olevalla alueella. Takaiskussa
katkaisulaikkayksikön liike nopeutuu ylöspäin
käyttäjän suuntaan.
c) Älä käytä ketjusahanterää, puuleikkaus- tai
hammastettua sahanterää, äläkä
segmenttitimanttilaikkaa, jossa on yli 10 mm leveät
urat. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat herkästi
takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
f) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian kovaa
painamista. Älä leikkaa liian syvältä. Katkaisulaikan
ylikuormittaminen lisää sen rasittumista ja saa sen
kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin lisäten
siten takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen
vaaraa.
e) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät työn,
kytke laite pois päältä ja pidä katkaisulaikkayksikkö
rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka pysähtyy
kokonaan. Älä missään tapauksessa yritä vetää
pyörivää katkaisulaikkaa katkaisu-urasta, koska se
voi aiheuttaa takaiskun. Selvitä ja korjaa
jumiutumisen syy.
f) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle, jos se
54 on vielä työkappaleessa. Anna katkaisulaikan
saavuttaa ensin maksimikierroslukunsa, ennen kuin
ryhdyt varovasti jatkamaan katkaisua. Muuten
laikka voi kiilautua, kimmota työstettävästä
kappaleesta tai aiheuttaa takaiskun.
g) Tue suuret työkappaleet, jotta saat pienennettyä
katkaisulaikan mahdollisen jumiutumisen
aiheuttamaa takaiskun vaaraa. Suuret työstettävät
kappaleet voivat taipua oman painonsa
vaikutuksesta. Työstettävä kappale on tuettava
laikan molemmilta puolilta siten, että tuenta on tehty
sekä katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.
4.3
Lisäturvallisuusohjeet
Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaimia.
Käytä tarvittaessa myös muita
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia,
suojakäsineitä, kypärää ja suojaesiliinaa. Jos
työstettävä kappale tai sen pintakerros sisältää
terveydelle haitallisia aineita, on käytettävä
kasvosuojaa ja hengityssuojainta. Mikäli et ole
varma työkappaleen sisältämistä aineista, käytä
suojavaatetusta varmuuden vuoksi.
Pitkään työskennellessä on käytettävä
kuulosuojaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso
saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Älä työstä magnesiumia.
Sähkötyökaluja ei saa käyttää kosteassa tai
märässä ympäristössä.
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristöissä,
joissa työstä syntyvät kipinät voivat aiheuttaa
tulipalon, räjähdyksen tai muun vastaavan
onnettomuuden.
Sahanterien käyttö kielletty.
Huolehdi aina metallikatkaisulaikan vakaasta
asennosta tasaisella alustalla ja kun käytät sitä
työpenkillä, kiinnitä metallikatkaisulaikka aina riittävän pitkillä ja kestävillä ruuveilla.
Litistymisvaara! Saranaosiin ei saa koskea silloin,
kun vipuvartta lasketaan!
Älä koskaan käytä hiomakonetta ilman laikan
suojusta (7).
Laske laikan suojus (7) alas asti ennen laitteen
käyttöä.
Varmista, että suojus (7) pääsee liikkumaan
vapaasti.
Varmista, ettei sähkölaitteessa ole vaurioita.
- Ennen kuin jatkat laitteen käyttöä, varmista, että
suojalaitteet tai pieniä vaurioita saaneet laitteenosat
toimivat moitteettomasti annettujen määräyksien
mukaisesti.
- Vaurioituneet suojalaitteet ja laitteen osat on
korjautettava tai vaihdatettava määräysten
mukaisesti valtuutetussa laitehuollossa, mikäli
käyttöoppaassa ei toisin ole mainittu.
Laitteen viat, mukaan lukien katkaisulaikkoihin ja
laikan suojuksiin liittyvät toimintahäiriöt, on
ilmoitettava välittömästi niiden ilmetessä.
Korjaustöitä saa suorittaa vain ammattitaitoinen
huoltohenkilöstö.
SUOMI fi
Tarkista liitäntäjohdon toiminta säännöllisesti ja
vaihdata vaurioitunut johto valtuutetussa
laitehuollossa.
Tarkista jatkojohtojen toiminta säännöllisesti ja
vaihdata vaurioituneet jatkojohdot.
Käytä vain kolmijohtimisia jatkojohtoja.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja
rasvattomina.
Älä käytä pienitehoisia koneita raskaisiin töihin.
Noudata voiteluun ja työkalunvaihtoon liittyviä
ohjeita.
Kun et käytä laitetta, säilytä se korkealla kuivassa ja
mielellään lukitussa paikassa, joka on lasten
ulottumattomissa.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa
työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos
pölynpoisto on tarpeen, irrota laite sähköverkosta
ennen pölyn poistamista.
Erittäin pölyisessä ympäristössä laitteen
puhdistussyklejä on lyhennettävä ja/tai laitteeseen
on kytkettävä vikavirtasuojakytkin (FI).
Jos kone kytketään pois päältä FIvikavirtasuojakytkimestä, tarkasta kone ja puhdista
tarvittaessa.
Käytä ainoastaan valmistajan suosittamia
katkaisulaikkoja, jotka täyttävät hioma-aineita
koskevat senhetkiset turvallisuusmääräykset, esim.
standardin SFS-EN 12413 mukaisesti.
Huomio! Muiden valmistamien terien ja
lisätarvikkeiden käyttäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisvaaran.
Katkaisulaikkoja on säilytettävä ja käsiteltävä
huolellisesti valmistajan antamien ohjeiden
mukaisesti.
Kun käsittelet katkaisulaikkoja, käytä
suojakäsineitä.
Säilytä katkaisulaikat kuivassa paikassa. Kosteus ja
vesi saattavat heikentää kuivakatkaisuun
tarkoitettujen laikkojen kestävyyttä.
Käsittele katkaisulaikkoja huolellisesti. Huolehdi,
ettei laikkoihin kohdistu iskuja tai kolhuja.
Käytä ainoastaan lisätarvikkeita, jotka täyttävät
seuraavat vähimmäisvaatimukset:
Vain keinohartsisidosteisia ja kuituvahvistettuja
katkaisulaikkoja saa käyttää. Katkaisulaikan
korkein kierrosluku (min-1/rpm) ei saa olla pienempi
kuin laitteen tyhjäkäyntikierrosluku.
Huomioi katkaisulaikkojen maksimihalkaisijat (ks.
Tekniset tiedot).
Älä käytä yli 3 mm:n vahvuisia katkaisulaikkoja.
Reiän halkaisijan täytyy sopia tukilaippaan ilman
välystä. Älä käytä adapteria tai supistuskappaleita.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita!
Noudata käyttöohjeessa annettuja määräyksiä.
Käytä elastisia välikappaleita, jos ne ovat
hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan
käytettäväksi.
Käsittele katkaisulaikkaan kiinnittyviä osia erityisen
huolellisesti. Varmista, etteivät työkalukara,
tukilaippa ja kiristysruuvi vaurioidu. Näiden osien
vaurioitumisen seurauksena katkaisulaikka voi
murtua.
Tarkista laikan eheys ennen käyttöä. Älä käytä
laikkoja, joihin on kohdistunut iskuja, joissa esiintyy
murtumia tai epäsymmetrisyyttä tai jotka värisevät
työstettäessä . Älä myöskään käytä millään muulla
tavalla vaurioituneita laikkoja.
Varmista, että katkaisulaikat on kiinnitetty oikein, ja
käytä sen jälkeen laitetta tyhjäkäynnillä 30 sekunnin
ajan turvallisessa asennossa. Pysäytä hiomakone
välittömästi, jos laitteessa esiintyy huomattavaa
värähtelyä tai muita häiriöitä. Mikäli vikoja ilmenee,
selvitä niiden syy.
Kun katkaisulaikka on käytetty kulumisrajaan (1/3
ulkohalkaisijasta) asti, vaihda laikka uuteen.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Katkaisulaikka pyörii vielä senkin jälkeen, kun
laitteesta on katkaistu virta.
Lukitusnuppia (8) saa käyttää vain moottorin
ollessa sammutettuna.
Pyörivään katkaisulaikkaan ei saa koskea!
Loukkaantumisvaara!
Epätavallisen voimakas värinä tyhjäkäynnin aikana
voi murtaa laikan. Mikäli laite ei toimi
asianmukaisesti, katkaise virta välittömästi ja
korjauta laite.
Varmista, että työkappale on kunnolla kiinnitettynä.
Kiinnitä työstettävä kappale työkappaleen
kiinnittimellä.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Työstettävä kappale täytyy olla lujasti kiinni ja
varmistettu siirtymisen ehkäisemiseksi.
Pitkät työkappaleet on tuettava asianmukaisesti.
Aloita katkaisu vasta kun korkein kierrosluku on
saavutettu.
Käytä katkaisuun ainoastaan laikan ulkoreunaa. Älä
käytä hiomistöissä laikan sivua.
Kun työstät kappaleita, joissa on kaaria,
pyöristyksiä tai viistoja pintoja, varmista, ettei
katkaisulaikkaan kohdistu sivuttaista vääntymistä
tai painamista.
Varmista, ettei syntyvä kipinöinti aiheuta vaaraa,
esim. osumalla käyttäjään tai muihin henkilöihin tai
sytyttämällä tulenarkoja aineita. Vaara-alueet on
suojattava huonosti syttyvillä peitteillä.
Pidä sammutin valmiina palovaarallisissa
paikoissa.
Työstettävä kappale voi olla erittäin kuuma.
Varoitus: palamisvaara!
55
fi SUOMI
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Avaimen pidike
2 Laikan avain / säätöavain
3 Leikkaussyvyyden rajoitin
4 Kuljetuslukko
5 Vipuvarsi
6 Katkaisulaikka *
7 Suojus
8 Lukitusnuppi
9 Painokytkin
10 Painokytkimen varmistin
11 Kipinäsuojus
12 Työkappaleen kiinnitin
56 13 Pikasäätövipu
14 Kiinnittimen kampi
15 Kiinnittimen vastaleuka
16 Leikkauskulman ja maksimivälin säätöruuvit
* Ei sisälly toimitukseen.
6. Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
Laitteen saa kytkeä vain konekilvessä ilmoitettuun
verkkojännitteeseen ja verkkotaajuuteen. Jos
esimerkiksi 120 V:n laite kytketään 230 V:n
verkkojännitteeseen, korkeimman sallitun
kierrosluvun näin ylittyessä sekä katkaisulaikka että
hiomalaite saattavat vaurioitua.
Kaikkien ruuvien on oltava kunnolla
kiinnitettyinä. Kiinnitä katkaisulaikan
kiinnitysruuvi laikan avaimen (säätöavaimen)
avulla, ja varmista myös muiden ruuvien
kunnollinen kiinnitys.
Kipinäsuojus (11)
Nosta ennen laitteen käyttöönottoa kipinäsuojus
merkittyyn rajaan saakka.
7. Käyttö
7.1 Leikkaussyvyyden säätö
Voit esisäätää haluamasi leikkaussyvyyden –
esimerkiksi silloin, kun haluat leikata useamman
työkappaleen samalla leikkaussyvyydellä.
Leikkaussyvyyden rajoittimen säätö (3):
- Avaa vastamutteri.
- Säädä kuusioruuvi haluttuun leikkaussyvyyteen.
- Kiristä vastamutteri uudelleen.
7.2
Työkappaleen kiinnitin
Kiinnitä työkappale tukevasti kiinnittimeen
(12).
Leikkauskulman säätö:
- Avaa molemmat ruuvit (16) kiinnittimen
vastaleuan (15) vierestä.
- Säädä haluttu leikkauskulma.
- Kiristä ruuvit (16) uudelleen.
Maksimivälin säätö:
Kiinnittimen vastaleuan voi säätää kolmeen eri
asentoon.
- Kun haluat säätää kiinnittimen vastaleuan
asentoa, irrota vieressä olevat ruuvit (16).
- Siirrä kiinnittimen vastaleukaa (15) taakse/
keskelle/eteen.
- Kiristä vastaleuan (15) ruuvit (16) kertaalleen.
Työkappaleen kiinnitys:
- Pikasäätö: nosta vipuvarsi (13) ylös ja paina
kiinnittimen kampea (14) työkappaleen suuntaan.
- Paina vipuvarsi (13) alas ja kiinnitä työkappale
tiukkaan kiertämällä kampea (14) myötäpäivään.
SUOMI fi
7.3
•
•
•
•
•
Työkappaleen katkaisu
Litistymisvaara! Saranaosiin ei saa koskea
silloin, kun vipuvartta lasketaan!
Aloita katkaisu vasta kun laitteen korkein
kierrosluku on saavutettu.
Laske katkaisulaikka hitaasti työkappaleeseen ja
sahaa kappale läpi tasaisen kevyesti painaen.
Työn suoritettuasi nosta vipuvarsi jälleen
yläasentoon.
Katkaise laitteesta virta käytön jälkeen. Varmista
ennen uuden työn aloittamista, että moottori on
täysin sammunut edellisen käytön jäljiltä.
Työkappaletta ei saa poistaa laikan pyöriessä,
eikä uutta työkappaletta saa lisätä tai asettaa
tilalle pyörimisen aikana. Tällöin on olemassa
loukkaantumisvaara.
Älä kohdista työstön aikana liian suurta painoa
työkappaleeseen. Katkaisulaikka kuluu muutoin
ennenaikaisesti, ja samalla sekä laite että
työkappale vaurioituvat.
7.4 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: Paina painokytkimen varmistinta
(10), pidä varmistin painettuna ja paina
samanaikaisesti painokytkintä (9).
Päältäkytkeminen: Päästä painokytkin (9) irti.
7.5 Kuljetus
Paina vipuvarsi (5) kuljetuksen ajaksi kokonaan
alas ja lukitse se kuljetuslukkoa (4) painamalla.
Huomautus: Vipuvarren lukitsemiseksi
leikkaussyvyyden säätö (3) on kytkettävä alaasentoon. Katso luku 7.1.
8. Huolto
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
asennuksia ja huoltotöitä!
Lukitusnuppia (8) saa käyttää ainoastaan
moottorin ollessa sammutettuna.
8
a
b
c
- Lukitse lukitusnuppi ja kierrä kiristyslaippa (b) ja
ruuvi tiukasti kiinni laikan avaimella /
säätöavaimella (c).
- Varmista, että lukitusnuppi (8) vapautuu
kokonaan.
- Puhdista likaantunut laite ja poista hionnan
kerryttämä pöly.
Säännöllinen huolto:
Öljyä vähintään kerran kuukaudessa seuraavat
osat: ruuvipuristimen liikkuvat osat.
9. Häiriöiden poisto
Käynnistysten yhteydessä jännite voi laskea
tilapäisesti. Epäedullisissa verkko-olosuhteissa
verkon muissa laitteissa saattaa esiintyä häiriöitä.
Häiriöitä ei esiinny, mikäli impedanssi on alle 0,2
ohmia.
10. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabolisätarvikkeita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny
jälleenmyyjäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 3.
A Katkaisulaikat: Laatuluokka A 36-R
"Flexiamant Super" Inox.
Keskikova erikoiskatkaisulaikka
ruostumattomalle teräkselle.
Suuri leikkuuteho ja pitkä kestoikä.
B Katkaisulaikat: Laatuluokka A 30-R / A 36-S
"Flexiamant Super" Stahl/Teräs.
Hyvä leikkuuteho, pitkäikäiseen
teräksenkäsittelyyn.
Kova laikka suuritehoisille laitteille.
A 36-S: varustettu erityisellä sisäkerroskuiturakenteella, nopeisiin leikkuutöihin.
C Katkaisulaikat: Laatuluokka A 24-M /
"Flexiamant Super" Stahl/Teräs.
Suuri leikkuuteho, pitkäikäiseen
teräksenkäsittelyyn.
Pehmeä laikka pienempitehoisille laitteille.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
11. Korjaus
Katkaisulaikan irrotus:
- Paina lukitusnupin vipua (8) oikealle ja pyöritä
katkaisulaikkaa (a) käsin, kunnes lukitusnuppi
lukkiutuu kunnolla.
- Kierrä kiristyslaipalla (b) kiinnitetty ruuvi auki
laikan avaimella / säätöavaimella (c) kiertämällä
vastapäivään.
- Irrota katkaisulaikka.
Katkaisulaikan kiinnitys:
- Aseta uusi katkaisulaikka (a) paikoilleen.
- Kiinnitä kiristyslaippa (b) ja ruuvi.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan
erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon,
joka on saatavissa Metabo-huollon kautta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
57
fi SUOMI
12. Ympäristönsuojelu
Muodostuva pöly voi sisältää haitallisia aineita:
hävitä asianmukaisesti.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden hävittämistä ja
kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevassa EU-direktiivissä 2012/19/EU ja maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
13. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 4 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U
=jännite
I
=virta
P1
=nimellisotto
P2
=antoteho
=kierrosluku kuormittamattomana
n0
Katkaisulaikan mitat:
Dmax =suurin ulkohalkaisija
B
=laikan vahvuus
d
=reiän halkaisija
Hmax 90° =suurin leikkaushalkaisija
( = tangot,  = putket,
= muototeräs)
Hmax 45° =suurin leikkaushalkaisija
( = tangot,  = putket,
= muototeräs)
Lmax =työkappaleen kiinnittimen maksimiväli
m
=paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien
summa), määritetty EN 62841 mukaan:
ahw
= värähtelyn päästöarvo
Khw
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA
= äänenpainetaso
LWA
= äänentehotaso
KpA, KWA = epävarmuus
58 Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Original bruksanvisning
NORSK no
62481
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse
metallkappsagene, identifisert gjennom type og
serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Med originale kappeskiver fra Metabo egner
metallskjæremaskinen seg til tørrkapping av stål,
ikke-jernholdige metaller, jern- og støpeprofiler og
lignende materialer.
Bruk ikke diamantskiver.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsinformasjoner
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
4.1
Sikkerhetsinformasjon for
kappemaskiner
a) Du selv og personer i omgivelsene må holdes
godt unna slipeskiven. Vernedekselet skal beskytte
brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med
slipelegemet.
b) Bruk bare bundne, forsterkede kappskiver
til det elektriske verktøyet. Det at du kan feste
tilbehør på maskinen, garanterer ikke at tilbehøret
er trygt å bruke.
c) Tillatt hastighet på verktøyet må minst være like
høy som det som oppgis på den elektriske
maskinen. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt,
kan gå i stykker og kastes rundt omkring.
d) Slipeskivene skal bare brukes til de oppgitte
bruksområdene. Eksempel: Bruk aldri sideflaten på
en kappeskive til å slipe med. Kappeskiver er laget
for å fjerne materiale med kanten av skiven. Lateral
kraft på slipeskivene
kan ødelegge dem.
e) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse og
form til slipeskivene du benytter. Flenser støtter
slipeskiven og motvirker skivebrudd.
f) Utvendig diameter og tykkelse på verktøyet må
tilsvare opplysningene på den elektriske maskinen.
Verktøy med feil størrelse kan ikke skjermes eller
kontrolleres i tilstrekkelig grad.
g) Slipeskiver og flenser må passe nøyaktig på
slipespindelen på maskinen din. Verktøy som ikke
passer nøyaktig på slipespindelen, går ujevnt rundt,
vibrerer svært sterk og kan føre til at du mister
kontrollen over maskinen.
Bruk aldri ekstrahåndtak med skade. Kontroller
alltid om slipeskivene har sprekker eller andre
skader før bruk. Hvis maskinen eller slipeskiven
faller i bakken skal du kontrollere nøye om den ble
skadet; bruk en hel slipeskive. Når slipeskiven er
kontrollert og satt inn, skal du la maskinen gå i 1
minutt med maksimalt turtall. Sørg for at du og
andre personer i nærheten er utenfor rekkevidden til
den roterende slipeskiven.
Slipeskiver med skader vil normalt brekke i denne
testtiden.
i) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må du
bruke heldekkende visir, øyebeskyttelse eller
vernebriller. Dersom det er nødvendig, må du bruke
støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller
spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og
materialpartikler. Vernebriller skal beskytte mot
fremmedlegemer som slynges ut under arbeidet.
Støv- eller støvmaske må filtrere støvet som dannes
under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid,
kan du få hørselstap.
j) Pass på at andre personer holder sikker avstand
til arbeidsområdet. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr. Deler av emnet eller verktøyet kan
slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte
arbeidsområdet.
j) Hold nettkabelen borte fra deler som roterer. Hvis
du mister kontrollen over maskinen, kan
nettkabelen kuttes eller surres og hånden eller
armen din kan hektes inn i verktøyet som dreier seg.
l) Rengjør lufteåpningene på det elektriske
verktøyet med jevne mellomrom. Motorviften
trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av
støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
m) Bruk ikke maskinen nær materialer som kan ta
fyr. Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis det står
på en brennbar overflate, som tre. Gnister kan
antenne materialene.
n) Bruk ikke verktøy som krever bruk av flytende
kjølemiddel. Bruk av vann og andre flytende
kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
59
no NORSK
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som følge av at
sagbladet haker seg fast eller blokkeres.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende verktøyet. Det kan få
en ukontrollert kappeslipemaskin til å slynges opp
mot brukeren.
Hvis f.eks. en kappeskive blokkeres eller hekter seg
fast i arbeidsstykket, kan den kanten på
kappeskiven som sitter fast brekke av eller gi en
sterk rekyl. Det kan gjøre at kappeskiven knekker.
Rekyl oppstår ved feil eller ukyndig bruk av
maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede
tiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a) Hold maskinen godt fast og still kroppen og
armene i en posisjon som gjør at du kan fange opp
rekylkreftene. Egnede sikkerhetstiltak kan gi
brukeren ha kontroll over rekyl- og
reaksjonskreftene.
b) Unngå området foran og bak den roterende
kappeskiven. Ved rekyl kan kappeslipemaskinen
slynges opp mot brukeren.
c) Bruk ikke kjede-, trekapp- eller tannede
sagblader eller segmenterte diamantfreseskiver
med huller som er større enn 10 mm. Slikt verktøy
kan ofte gi rekyl eller tap av kontrollen over
maskinen.
a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk ikke
mye makt. Ikke lag for dype kutt. Overbelastning av
kappeskiven gjør at den har lettere for å sette seg
fast eller blokkeres. Dermed økes faren for rekyl
eller brudd på slipelegemet.
b) Dersom kappeskiven kommer i klem eller du
avbryter arbeidet, skal du koble ut maskinen og
holde aggregatet i ro til skiven står helt stille. Prøv
aldri å trekke kappeskiven ut av snittet mens den
fremdeles roterer. Da kan det oppstå rekyl. Finn ut
av årsaken til fastklemmingen. Fjern årsaken til
feilen.
d) Ikke slå på maskinen igjen mens den sitter i
arbeidsstykket. Vent til kappeskiven har nådd full
hastighet før du forsiktig fortsetter med snittet. Ellers
kan skiven sette seg fast i overflaten, sprette ut av
emnet eller det kan oppstå rekyl.
g) Fest plater eller større emner for å redusere
risikoen for rekyl som skyldes at kappeskiven setter
seg fast. Store emner kan bøye seg på grunn av sin
egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av
skiven. Det må både støttes i nærheten av
kappesnittet og på kanten.
4.3
60
Andre sikkerhetsanvisninger
Bruk alltid vernebriller og hørselvern. Ta på
deg annet verneutstyr ved behov, f.eks.
støvmaske, hansker, hjelm og forkle. Ta
hensyn til helsefarlige egenskaper ved emnet som
skal bearbeides når du vurderer om det er
nødvendig med ansikts- eller støvmaske. Ta på
verneklær dersom du er i tvil.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter. Lengre
tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til
hørselsskader.
Ikke bearbeid magnesium.
Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte
omgivelser.
Ikke bruk maskinen i eksplosjonsutsatte omgivelser
der gnister kan utløse brann, eksplosjoner og
lignende.
Ikke bruk sagblad.
Sørg alltid for at metallkappsagen plasseres på en
jevn flate og at den festes til en arbeidsbenk med
skruer som er lange og stabile nok når den er i bruk.
Klemfare! Ikke ta inn i svingområdet når løftearmen
beveges nedover.
Bruk aldri maskinen uten vernedeksel (7).
Vernedekselet (7) skal alltid svinges helt ned.
Se til at det bevegelige vernedekselet (7) ikke sitter
fast. Det må kunne bevege seg fritt.
Kontroller om elektroverktøyet har skader.
- Før videre bruk av elektroverktøyet må verneutstyr
eller deler med mindre skader kontrolleres nøye,
slik at det kan slås fast at de virker feilfritt og
forskriftsmessig.
- Verneutstyr og deler som oppviser skader, må
repareres eller byttes på forskriftsmessig måte av et
autorisert verksted dersom ikke annet er angitt i
bruksanvisningen.
Feil på maskinen, også på vernedeksler og
kappeskiver, må meldes fra om med en gang de
oppdages. Feilen må utbedres på fagmessig måte.
Kontroller elektroverktøyets tilkoblingskabel
regelmessig. Få den byttet ut av en godkjent
fagmann dersom den har feil.
Kontroller skjøteledninger regelmessig. Bytt dem ut
dersom de er skadet.
Bruk bare skjøteledninger med tre ledere.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
Ikke bruk maskiner med lav effekt til tungt arbeid.
Følg anvisningene om smøring og verktøybytte.
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares
utilgjengelig for barn på et høyt eller avlåst sted.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte
omgivelser. Dersom det skulle bli nødvendig å
fjerne støv, må du først koble elektroverktøyet fra
strømnettet.
Dersom det er ekstremt mye støv, må du forkorte
rengjøringsintervallene og/eller koble til en
jordfeilbryter.
Ved utkobling av maskinen med jordfeilbryter må
maskinen kontrolleres og rengjøres.
Det skal bare brukes kappeskiver som er anbefalt
av produsenten, og som er i samsvar med
sikkerhetsstandardene i de enkelte land, f.eks. EN
12413.
Advarsel! Bruk av andre innsettingsverktøy og
annet tilbehør kan føre til skader for deg.
NORSK no
Kappeskivene må oppbevares og håndteres nøye i
samsvar med produsentens anvisninger.
Oppbevar kappeskivene på et tørt sted. Fastheten
på kappeskiver for tørrkapping kan avta hvis
kappeskivene blir utsatt for fuktighet eller vann.
Behandle kappeskiven med forsiktighet. Oppbevar
kappeskiven beskyttet mot slag og støt.
Bruk alltid tilbehør som oppfyller minstekravene
nedenfor.
Det skal bare brukes kappeskiver med
kunstharpiksbinding og fiberforsterkning.
Maksimalt turtall (o/min) på kappeskiven skal ikke
være lavere enn maskinens tomgangsturtall.
Overhold angitt maksimal kappeskivediameter (se
tekniske spesifikasjoner).
Ikke bruk kappeskiver som er tykkere enn 3 mm (3/
32").
Hullet på kappeskiven må passe til verktøyholderen
uten slark. Ikke bruk adapter eller
reduksjonsstykker.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør!
Følg kappeskivens bruksanvisning.
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Vær spesielt forsiktig med delene som er forbundet
med kappeskiven. Se til at spindelen, flensen og
skruen ikke blir skadet. Skader på disse delene kan
føre til at kappeskiven brekker.
Det må sikres at kappeskivene monteres i samsvar
med produsentens angivelser.
Sørg for at kappeskivene er riktig montert og festet
før bruk. La maskinen gå på tomgang i 30 s i sikker
posisjon. Skru av maskinen umiddelbart dersom
det oppstår vibrasjon eller andre
uregelmessigheter. Dersom det skjer, må du
undersøke maskinen for å finne feilen.
Dersom kappeskiven er slitt helt ned til
slitasjegrensen (1/3 av ytre diameter): Bytt
kappeskive.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Kappeskiven fortsetter å rotere etter at maskinen er
blitt slått av.
(8)Spindellåsen må bare aktiveres når motoren står
stille.
Ikke ta på roterende slipeskiver. Fare for
ulykker!
Kappeskiven kan brekke dersom den vibrerer for
mye på tomgang. Dersom du oppdager
uregelmessigheter under bruk, må maskinen slås
av og repareres umiddelbart.
Sikre emnet. Bruk skrustikke for å holde emnet fast.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Når du bearbeider et arbeidsstykke, må det ligge
fast og være sikret mot forskyvning.
Lange emner må støttes opp tilstrekkelig.
Ikke begynn med kappingen før maskinen har nådd
maksimalt turtall.
Bruk bare skjærekanten på kappeskiven under
kapping. Ikke bruk sideflaten på kappeskiven til
sliping.
Når du arbeider på emner med runde kanter eller
skrå flater, må du påse på at det ikke legges press
fra siden på kappeskiven.
Sørg for at det ikke oppstår fare på grunn av gnister,
f. eks. ved at disse treffer brukeren eller andre
personer eller antenner brennbare stoffer. Farlige
områder må beskyttes med tungt antennelige
tepper.
I brannfarlige områder må det finnes egnede
slukningsmidler i nærheten.
Emnet du har jobbet på, kan være svært varmt.
Forsiktig, fare for forbrenning!
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2.
61
no NORSK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Nøkkeldepot
Nøkkel for bytte av kappeskive og innstilling
Kuttedybdebegrenser
Transportsikring
Løftearm
Kappeskive *
Vernedeksel
Spindellås
Bryterknapp
Innkoblingssperre
Gnistfanger
Skrustikke
Arm til hurtigjustering
Sveiv
Anlegg
Skruer (til innstilling av kappevinkel og
maksimal spennvidde)
* Ikke inkludert.
6. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Maskinen skal bare kobles til nettspenning og
nettfrekvens i samsvar med det som er angitt på
typeskiltet. Blir f.eks. en maskin med 120 V koblet til
nettspenning på 230 V, kan kappeskiven og
maskinen overskride maksimalt turtall. Da kan både
kappeskive og maskin ta skade.
Alle skruer må være godt trukket til. Trekk til
kappeskivens festeskrue med nøkkelen som
følger med. Kontroller at alle andre skruer også er
trukket godt til.
Gnistfanger (11):
Sving gnistfangeren frem til merket før bruk.
7. Bruk
7.1 Innstilling av kuttedybde
Til forhåndsinnstilling av ønsket kuttedybde, f.eks.
til flere kutt med samme kuttedybde.
Innstilling av kuttedybdebegrenseren (3):
- Løsne kontramutteren.
- Still sekskantskruen på ønsket kuttedybde.
- Trekk til kontramutteren igjen.
7.3
•
•
•
•
•
Kapping av emne
Klemfare! Ikke ta inn i svingområdet når
løftearmen beveges nedover.
Ikke begynn med kappingen før maskinen har
nådd maksimalt turtall.
Senk kappeskiven langsomt ned på emnet og
fullfør kuttet med svakt press.
Når arbeidet er ferdig, skal løftearmen bringes
tilbake til utgangsposisjonen.
Slå av maskinen når kappingen er ferdig. La
motoren stoppe helt før du gjør klart til neste
kappeoperasjon. Det kan oppstå skader om du
tar ut eller setter i emner mens kappeskiven
roterer.
Ikke press for hardt. Da slites kappeskiven raskt
ned, og maskinen og emnet kan ta skade.
7.4 Start og stopp
Innkobling:Trykk inn og hold innkoblingssperren
(10), bruk bryteren (9).
Stopp: Slipp bryterknappen (9).
7.5 Transport
Før transport skal løftearmen (5) skyves helt ned og
låses ved at man skyver på transportsikringen (4).
Merk:For å kunne låse løftearmen må du dreie
kuttedybdebegrenseren (3) i en nedre posisjon. Se
kapittel 7.1.
8. Vedlikehold
Før alle typer endring og vedlikehold: Trekk
støpselet ut av stikkontakten!
Spindellåsen (8) må bare aktiveres når
motoren står stille.
8
a
b
c
7.2
62
Skrustikke
Spenn emnene godt fast i skrustikken (12).
Kinnstilling av kappevinkel:
- Løsne de to skruene (16) på anlegget (15).
- Still inn ønsket kuttevinkel.
- Trekk til de to skruene igjen (16).
Justering av maksimal spennvidde:
Anlegget kan stilles inn i tre posisjoner.
- Fjern de to skruene (16).
- Juster anlegget (15) bakover / mot midten /
forover.
- Fest anlegget (15) med begge skruene (16) igjen.
Fastspenning av emne:
- For hurtigjustering skyver du armen (13) oppover
skyver sveiva (14) mot emnet.
- Trykk armen (13) nedover og spenn fast emnet
ved å dreie sveiva (14) mot klokka.
Slik tar du ut kappeskiven:
- Trykk spindellåshendelen (8) mot høyre og drei på
kappeskiven for hånd til spindellåsen smekker på
plass.
- Bruk nøkkelen (c) og skru skruen med
strammeflens (b) mot klokka.
- Ta av kappeskiven.
Slik setter du på kappeskiven:
- Sett på den nye kappeskiven (a).
- Skru på skruen med strammeflensen (b).
NORSK no
- Lås spindelen og trekk skruen med
strammeflensen (b) godt til med nøkkelen (c).
- Kontroller om spindellåsen (8) er løsnet helt igjen.
- Rengjør den tilsmussede maskinen og fjern
slipestøv.
Jevnlig vedlikehold:
Følgende deler må oljes minst en gang i måneden:
bevegelige deler i skrustikken.
9. Utbedring av feil
Innkobling kan føre til kortvarig spenningsfall. Ved
ugunstige forhold i strømnettet kan det oppstå
redusert funksjon på andre apparater. Ved
nettimpedanser på mindre enn 0,2 ohm vil det
normalt ikke oppstå forstyrrelser.
10. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
Se side 3.
A Kappeskiver: Kvalitetsklasse A 36-R
"Flexiamant Super" Inox.
Middels hard spesialkappeskive for rustfritt stål.
Høy kuttekapasitet og lang levetid.
B Kappeskiver: Kvalitetsklasse A 30-R / A 36-S
"Flexiamant Super" stål.
God kuttekapasitet og lang levetid i stål.
Hard utførelse for kraftige maskiner.
A 36-S: med innerstoff for raske kutt.
C Kappeskiver: Kvalitetsklasse A 24-M
"Flexiamant Super" stål.
Høy kuttekapasitet og lang levetid i stål.
Myk utførelse for svakere maskiner.
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
11. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht.
nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles
atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 4.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
U
=Spenning
I
=Strøm
P1
=Opptatt effekt
=Avgitt effekt
P2
n0
=Turtall u/belastning
Dimensjoner på kappeskiven:
=Maksimal ytre diameter
Dmax
B
=Skivetykkelse
d
=Hull
Hmax 90° =maks. kappediameter
( = Stang,  = Rør,
= formstål)
Hmax 45° =maks. kappediameter
= formstål)
( = Stang,  = Rør,
Lmax
=maks. åpning på skrustikken
m
=Vekt uten nettkabel
Måleverdier iht. EN 62841.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger),
iht. EN 62841.
ahw
=Vibrasjonsemisjonsverdi
Khw
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA
= Lydtrykknivå
LWA
= Lydeffektnivå
KpA, KWA = Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
12. Miljøvern
Slipestøvet som oppstår kan inneholde skadelige
stoffer: Sørg for at de deponeres på korrekt måte.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig
deponering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasjer og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
63
da DANSK
Original brugsanvisning
1. Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
metalkapsave, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Med den originale Metabo-skæreskive er
metalkapsaven egnet til tørslibning af stål, ikkejernmetal, jern- og støbeprofiler samt lignende
materialer.
Brug ikke diamantskiver.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
3. Generelle
sikkerhedsinstrukser
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1
64
Sikkerhedsanvisninger for
skæremaskiner
a) Sørg for, at du selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, er uden for det område,
hvor slibeskiven roterer. Beskyttelsesskærmen skal
beskytte brugeren mod brudstykker og tilfældig
kontakt med slibemidlet.
b) Brug udelukkende bundne forstærkede
skæreskiver.
til dit el-værktøj. Kun fordi tilbehøret kan fastgøres
på el-værktøjet, garanterer det ikke for en sikker
anvendelse.
c) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal være
mindst lige så høj som den maksimale hastighed,
der er angivet på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer
hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og blive slynget
rundt.
d) Slibemidler må kun anvendes til de anbefalede
formål. For eksempel: Slib aldrig med en
skæreskives sideflade. Skæreskiver er beregnet til
materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis
slibemidlet påvirkes på siden, kan det medføre,
at det brækker.
e) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i den
rigtige størrelse og form, der passer til den valgte
slibeskive. Egnede flanger støtter slibeskiven og
nedsætter således risikoen for brud på slibeskiven.
f) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på elværktøjet. Forkert dimensioneret indsatsværktøj
kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
g) Slibeskiver og flanger skal passe nøjagtigt til elværktøjets slibespindel. Indsatsværktøj, som ikke
passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel,
roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan
medføre, at du mister kontrollen.
h) Brug aldrig beskadigede slibeskiver. Kontroller
før brug altid slibeskiverne for splintrer og revner.
Hvis el-værktøjet eller slibeskiven tabes, skal det
kontrolleres, om det/den er beskadiget eller anvend
en ubeskadiget slibeskive. Når slibeskiven er
kontrolleret og sat på, skal du sørge for, at du selv
og andre personer, der befinder sig i nærheden, er
uden for det område, hvor slibeskiven roterer, og
lad maskinen køre i 1 minut med maksimal
hastighed.
Beskadigede slibeskiver brækker for det meste i
dette testtidsrum.
i) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjeværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det arbejde, der
skal udføres. Brug afhængigt af det arbejde, der
skal udføres, støvmaske, høreværn,
beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som
beskytter mod små slibe- og materialepartikler.
Øjenværnet skal beskytte imod flyvende
fremmedlegemer, som opstår i forbindelse med
forskellige opgaver. Støv- eller åndedrætsmaske
skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Hvis
du udsættes for kraftig støj i længere tid, kan du få
et høretab.
j) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand mellem
arbejdsområdet og andre personer. Enhver, der
betræder arbejdsområdet, skal bruge personlige
værnemidler. Brudstykker af emnet eller brækkede
indsatsværktøjer kan flyve væk og medføre
personskader også uden for det direkte
arbejdsområde.
k) Hold tilslutningskablet væk fra roterende
indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over
maskinen, kan tilslutningskablet blive skåret over
eller ramt, og din hånd eller arm kan blive trukket ind
i det roterende indsatsværktøj.
l) Rengør regelmæssigt el-værktøjets
ventilationsåbninger. Motorventilatoren trækker
DANSK da
støv ind i maskinens hus, og ved store mængder
metalstøv kan der opstå elektriske farer.
m) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændbare
materialer. Brug ikke el-værktøj, hvis det er placeret
på en brændbar overflade som f.eks. træ. Gnister
kan antænde disse materialer.
n) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver flydende
kølemidler. Brug af vand eller andre flydende
kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2
Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt
eller blokeret slibeskive.
Fastklemning eller blokering medfører et abrupt
stop af det roterende indsatsværktøj. Derved
accelereres et ukontrolleret skæreskiveaggregat
opad i retning af brugeren.
Hvis fx en skæreskive sidder fast eller blokerer i et
emne, kan kanten på skæreskiven, der dykker ned
i emnet, sætte sig fast, hvorved skæreskiven
brækker af eller fører til et tilbageslag. I denne
forbindelse kan skæreskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din krop
og arme befinder sig i en position, der kan klare
tilbageslagskræfterne. Brugeren kan beherske
tilbageslags- og reaktionskræfterne med egnede
sikkerhedsforanstaltninger.
b) Undgå området foran og bag den roterende
skæreskive. Ved at tilbageslag drives et
ukontrolleret skæreskiveaggregat opad i retning af
brugeren.
c) Brug ikke kæde-, træ eller fortandede savklinger
og heller ikke segmenterede diamantskiver med
mere end 10 mm i tandafstand. Sådanne
indsatsværktøjer fører hyppigt til tilbageslag, eller til
at man mister kontrollen over el-værktøjet.
d) Undgå at skæreskiven blokerer, og undgå et for
højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis
skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning
og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast
eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag
eller brud på slibemidlet.
e) Hvis skæreskiven sidder fast, eller arbejdet
afbrydes, skal maskinen slukkes og
skæreskiveaggregatet holdes roligt, indtil skiven
står stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af
snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et
tilbageslag. Find og afhjælp årsagen til at skiven
sætter sig fast.
f) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det befinder
sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på dens fulde
hastighed, før du forsigtigt fortsætter snittet. Ellers
kan skiven sætte sig fast, springe ud af emnet eller
forårsage et tilbageslag.
g) Understøt store emner for at nedsætte risikoen
for tilbageslag som følge af en fastklemt
skæreskive. Store emner kan bøje sig under deres
egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider af
skiven, både i nærheden af skæresnittet og ved
kanten.
4.3
Yderligere sikkerhedsanvisninger
Anvend altid beskyttelsesbriller og
høreværn. Anvend også andet
beskyttelsesudstyr som støvmasker,
handsker, hjelm og skørte efter behov. Ved
vurderingen af om der skal bruges ansigts- og
støvmaske skal der tages hensyn til eventuelle
sundhedsskadelige egenskaber ved det emne, der
skal bearbejdes. Brug altid beskyttelsesudstyr, hvis
du er i tvivl.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der
anvendes høreværn. Længere påvirkning med højt
støjniveau kan medføre høreskader.
Der må heller ikke bearbejdes magnesium.
Brug ikke elværktøj i fugtige eller våde
miljøer.
Brug ikke maskinen i eksplosive miljøer, hvor der
kan opstå gnister, brand og eksplosioner.
Brug ikke savklinger.
Sørg altid for stabilitet af metalkapsaven på en jævn
opstillingsflade, og ved brug på en arbejdsbænk
skal metalkapsaven altid fastgøres med tilsvarende
lange og stabile skruer.
Klemfare! Hold afstand til beslaget, når
momentarmen sænkes!
Brug ikke maskinen uden beskyttelsesskærm (7).
Sænk altid beskyttelsesskærmen (7) helt.
Pas på, at den bevægelige beskyttelsesskærm (7)
ikke kommer i klemme. Den skal kunne bevæges
frit.
Kontrollér elværktøjet for eventuelle skader.
-Kontrollér, at beskyttelsesanordninger eller lettere
beskadigede dele fungerer problemfrit og efter
hensigten, før du tager elværktøjet i brug.
-Få beskadigede beskyttelsesanordninger
repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted,
medmindre andet fremgår af
betjeningsvejledningen.
Fejl på maskinen, herunder på beskyttelsesskærm
eller skæreskive, skal straks rapporteres. Få fejlen
afhjulpet hos en fagmand.
Kontrollér jævnligt tilslutningsledningen til
elværktøjet, og få den udskiftet hos en autoriseret
fagmand i tilfælde af skader.
Kontrollér jævnligt forlængerledningerne, og udskift
dem, hvis de er defekte.
Brug kun forlængerledninger med tre ledere.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Brug ikke maskiner med lav ydelse til krævende
arbejde.
Følg anvisningerne til smøring og udskiftning af
værktøj.
65
da DANSK
Opbevar maskinen på et tørt, højt og aflukket sted,
der er utilgængeligt for børn, når det ikke bruges.
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde
i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at
fjerne støvet fra værktøjet, skal det først afbrydes fra
strømforsyningen.
Ved meget kraftig støvdannelse skal maskinen
rengøres oftere, eller der skal monteres en
fejlstrømsafbryder (FI).
Hvis maskinen slukkes på grund af FI-afbryderen,
skal maskinen kontrolleres og renses.
66
Brug kun de skæreskiver, som producenten har
anbefalet, og som opfylder kravene i de til enhver tid
gældende sikkerhedsstandarder for slibemaskiner
som for eksempel EN 12413.
Obs! Brugen af andet værktøj og tilbehør kan
medføre fare for kvæstelser.
Opbevar og brug skæreskiverne i henhold til
producentens angivelser.
Brug beskyttelseshandsker under
håndteringen af skæreskiverne.
Opbevar skæreskiverne et tørt sted. Skæreskiver til
tørskæring kan miste deres robusthed, hvis de
bliver våde eller fugtige.
Håndter skæreskiverne forsigtigt. Beskyt
skæreskiverne mod slag eller stød.
Brug altid kun tilbehør, der opfylder følgende
minimumkrav:
Brug ikke skæreskiver med kunstharpiksbinding og
fiberforstærkning. Brug ikke skæreskiver med et
maksimalt omdrejningstal (min-1/rpm), der er
mindre end maskinens ubelastede omdrejningstal.
Vær opmærksom på skæreskivens maksimale
diameter (se de tekniske data).
Brug ikke skæreskiver, som er tykkere end 3 mm (3/
32").
Skæreskivens boring skal passe nøjagtigt til
værktøjsholderen, så der ikke forekommer spil.
Brug hverken adaptere eller reduktionsstykker.
Vær opmærksom på informationerne fra
producenten af værktøjet eller tilbehøret!
Følg brugsanvisningen til skæreskiven.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med
slibemidlet, og hvis det kræves.
Håndter de dele, der skal forbindes med
skæreskiven, særligt forsigtigt. Pas på, at spindel,
flange og skrue ikke bliver beskadiget. Hvis disse
dele bliver beskadiget, kan skæreskiven gå i
stykker.
Sørg for, at skæreskiven er monteret i henhold til
producentens angivelser.
Sørg for, at skæreskiven er monteret og fastgjort før
brug, og lad maskinen køre 30 sekunder i tomgang
i en sikker position; afbryd straks maskinen, hvis der
forekommer stærke vibrationer eller andre fejl. Hvis
det sker, skal du straks undersøge maskinen for at
finde årsagen.
Hvis skæreskiven er slidt ned til slidgrænsen (1/3 af
den udvendige diameter), skal den udskiftes.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Skæreskiven standser ikke med det samme,
selvom du slukker for maskinen.
Aktivér først spindelstoppet (8), når motoren er
slukket.
Hold hænderne væk fra den roterende
skæreskive. Fare for skader!
Hvis skæreskiven vibrerer for meget i tomgang, kan
den gå i stykker. Afbryd straks maskinen i tilfælde af
uregelmæssigheder under brug, og få den
repareret.
Fastgør emnet. Brug skruestikken til at fastgøre
emnet med.
Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner.
Ved arbejdet skal arbejdsemnet være placeret fast
og være sikret mod at kunne skride.
Lange emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Begynd først at skære, når det maksimale
omdrejningstal er nået.
Brug kun kanten af skæreskiven til at skære med.
Brug ikke siderne af skæreskiven til at slibe med.
Når du bearbejder emner med rundinger eller skrå
flader, skal du passe på, at der ikke kommer tryk ind
på skæreskivens sider.
Sørg for, at de gnister, der kan opstå i løbet af
arbejdet, ikke kan bringe brugeren eller andre
personer i fare, ej heller kan antænde let
antændelige substanser. Fareområder skal
beskyttes med svært antændelige tæpper.
Hold altid en ildslukker i beredskab i områder, der
udsættes for brandfare.
Emnet kan blive meget varmt under arbejdet. Pas
på - fare for forbrænding!
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
DANSK da
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Nøgledepot
2 Nøgle til skift af skæreskive og
indstillingsarbejde
3 Dybdeanslag
4 Transportsikring
5 Momentarm
6 Skæreskive *
7 Beskyttelsesskærm
8 Spindellås
9 Afbrydergreb
10 Kontaktspærre
11 Gnistskærm
12 Skruestik
13 Lynindstillingsgreb
14 Håndsving
15 Anslag
16 Skruer (til indstilling af skærevinkler og
maksimal spånbredde)
* Medfølger ikke
6. Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Maskinen må kun sluttes til et net med den
spænding og frekvens, der fremgår af maskinens
typeskilt. Hvis du for eksempel slutter en 120 Vmaskine til et 230 V-net, kan det maksimale
omdrejningstal blive overskredet, så maskinen og
skæreskiven blive ødelagt.
Alle skruer skal spændes. Spænd skruen til
fastgørelse af skæreskiven ved hjælp af den
medfølgende nøgle, og kontrollér, at alle andre
skruer også er spændt.
Gnistskærm (11):
Drej gnistskærmen frem til mærket, før du tager
maskinen i brug.
7. Anvendelse
7.1 Indstil skæredybde
Til forindstilling af den ønskede skæredybde, for
eksempel ved flere snit med samme dybde.
Indstilling af dybdeanslag (3):
- Løsn kontramøtrikken.
- Indstil sekskantskruen til den ønskede
skæredybde.
- Spænd kontramøtrikken igen.
7.2
Skruestik
Spænd emnet op i skruestikken (12).
Indstilling af skærevinkel:
- Løsn de to skruer (16) på anslaget (15).
- Indstil den ønskede skærevinkel.
- Spænd de to skruer (16)igen.
Indstilling af den maksimale spændvidde:
Anslaget kan indstilles i 3 positioner.
- Fjern begge skruer (16).
- Skub anslaget (15) til den bageste/midterste/
forreste position.
- Spænd anslaget igen (15) med de to skruer (16).
Opspænding af emne:
- Ved lynindstilling skal du vippe grebet (13) opad
og skubbe håndsvinget (14) i retning mod emnet.
- Tryk grebet (13) nedad, og drej håndsvinget med
uret (14) for at fastspænde emnet.
7.3
•
•
•
•
•
Gennemskæring af et emne
Klemfare! Hold afstand til beslaget, når
momentarmen sænkes!
Begynd først at skære, når maskinen har nået det
maksimale omdrejningstal.
Sænk langsomt skæreskiven mod emnet, og
pres forsigtigt for at lave snittet.
Før momentarmen tilbage til udgangspositionen,
når arbejdet er udført.
Sluk for maskinen, når arbejdet er udført, vent, til
motoren er standset helt, og gør først derefter klar
til næste snit. Hvis du tager emnet op eller stikker
det ind, mens skæreskiven roterer, kan der opstå
skader.
Undlad at bruge for meget tryk, når du arbejder,
da skæreskiven så slides for meget, eller
maskinen og emnet kan gå i stykker.
7.4 Til- og frakobling
Aktivering: Tryk på kontaktspærren, (10)og hold
den inde, og tryk derefter på (9)trykkontakten.
Frakobling: Slip afbrydergrebet (9).
67
da DANSK
7.5 Transport
Ved transport skal momentarmen (5) drejes til
nederste position og låses ved at forskyde
(4)transportsikringen.
Bemærk! For at momentarmen kan låses, skal
dybdeanslaget (3) drejes til nederste position. Se
kapitel 7.1.
8. Vedligeholdelse
Før alle udskiftnings- og
vedligeholdelsesarbejder skal stikket
trækkes ud af stikdåsen!
Aktivér først spindelstoppet (8), når motoren
er slukket.
8
a
b
c
Afmontering af skæreskive:
- Tryk grebet til spindelstoppet (8) mod højre, og
drej skæreskiven (a) med hånden, indtil
spindelstoppet går i mærkbart indgreb.
- Drej skruen med spændeflangen (b) mod uret ved
hjælp af nøglen (c).
- Tag skæreskiven ud.
Montering af skæreskive:
- Sæt den nye skæreskive (a) i maskinen.
- Skru skruen med spændeflangen (b) i maskinen.
- Lås spindlen, og drej skruen med spændeflangen
(b) med uret ved hjælp af nøglen (c).
- Kontrollér, om spindelstoppet (8) er løsnet helt
igen.
- Rengør maskinen, hvis den er snavset, og fjern
slibestøv.
Regelmæssig vedligeholdelse:
Følgende dele skal smøres med olie mindst en
gang om måneden: Skruestikkets bevægelige dele.
9. Afhjælpning af fejl
Når maskinen tændes, opstår der kortvarige
spændingsfald. Hvis nettet er meget belastet, kan
det påvirke driften af andre maskiner. Hvis
modstanden i nettet er mindre end 0,2 ohm, opstår
der ikke fejl.
10. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem venligst
til Deres forhandler.
For at De får det rigtige tilbehør, skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres elværktøj.
68 Se side 3.
A Skæreskiver: Kvalitet A 36-R "Flexiamant
Super" Inox.
Middelhård specialskæreskive til rustfrit stål.
Høj skæreydelse med god standtid.
B Skæreskiver: Kvalitet A 30-R / A 36-S
"Flexiamant Super" stål.
God skæreydelse og god standtid i stål.
Hård model til kraftige maskiner.
A 36-S: med indvendigt net til hurtige snit.
C Skæreskiver: Kvalitet A 24-M "Flexiamant
Super" stål.
Høj skæreydelse og god standtid i stål.
Blød model til mindre kraftige maskiner.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
11. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel,
original netledning fra metabo, der er tilgængelig
hos Metabo service.
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
Slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer:
Bortskaf det korrekt.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
13. Tekniske Data
Forklaringer til oplysningerne på side 4.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U
=Spænding
I
=Strøm
P1
=Nominel optagen effekt
P2
=Afgiven effekt
n0
=Friløbshastighed
Skæreskivernes mål:
=Maksimal udvendig diameter
Dmax
B
=Skivetykkelse
d
=Boring
Hmax 90° =maks. skærediameter
( = Stav,  = Rør,
= Formstål)
Hmax 45° =maks. skærediameter
DANSK da
Lmax
m
( = Stav,  = Rør,
= Formstål)
=maks. åbning, skruestik
=Vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 62841:
ahw
= vibrationsemission
Khw
= usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA
= lydtryksniveau
LWA
= lydeffektniveau
KpA, KWA = usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
69
pl POLSKI
Instrukcja oryginalna
62481
1. Oświadczenie zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
przecinarki do metalu, oznaczone typem i numerem
seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Przecinarka do metalu z oryginalnymi ściernicami
tnącymi firmy Metabo nadaje się do przecinania
ściernicowego na sucho stali, metali nieżelaznych,
profili żelaznych i lanych oraz podobnych
materiałów.
Nie stosować tarcz diamentowych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
4.1
70
Zasady bezpieczeństwa dotyczące
szlifierek-przecinarek
a) Użytkownik i osoby znajdujące się w pobliżu
powinny stać poza płaszczyzną obrotową wirującej
tarczy szlifierskiej. Osłona powinna chronić
użytkownika przed odłamkami i przypadkowym
zetknięciem ze ściernicą.
b) Stosować wyłącznie wzmocnione, kompozytowe
tarcze tnące
przeznaczone dla danego elektronarzędzia. Sama
możliwość zamocowania osprzętu do
elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego
użytkowania.
c) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi być co najmniej tak duża jak
maksymalna prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Osprzęt wirujący z prędkością
większą od dopuszczalnej może pęknąć i zostać
odrzucony.
d) Ściernic wolno używać tylko do zalecanych
zastosowań. Przykład: do szlifowania nigdy nie
używać bocznej powierzchni tarczy, która jest
przeznaczona do przecinania. Tarcze tnące są
przeznaczone do usuwania materiału za pomocą
krawędzi tarczy. Boczny nacisk na ściernicę
może spowodować jej pęknięcie.
e) Stosować wyłącznie nieuszkodzone kołnierze
mocujące o wielkości i kształcie odpowiednim dla
wybranej tarczy szlifierskiej. Prawidłowo dobrany
kołnierz stanowi oparcie dla tarczy szlifierskiej, a
tym samym zmniejsza ryzyko jej pęknięcia.
f) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarzędzia. Narzędzia
robocze o nieprawidłowych wymiarach mogą być
niewystarczająco zabezpieczone lub
kontrolowane.
g) Tarcze szlifierskie i kołnierze muszą dokładnie
pasować do wrzeciona elektronarzędzia.
Narzędzia robocze, które nie są dokładnie
dopasowane do wrzeciona elektronarzędzia,
obracają się nierównomiernie, bardzo mocno
wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
h) Nie używać uszkodzonych tarcz szlifierskich.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić tarczę
szlifierską pod kątem odprysków i pęknięć. Jeśli
elektronarzędzie lub tarcza szlifierska spadnie na
podłogę, należy je sprawdzić, czy nie są
uszkodzone lub użyć nieuszkodzonej tarczy
szlifierskiej. Po sprawdzeniu i zamocowaniu tarczy
szlifierskiej stanąć poza płaszczyzną obrotową
wirującej tarczy szlifierskiej i nakazać to samo
innym osobom znajdującym się w pobliżu, a
następnie uruchomić zamocowane narzędzie z
maksymalną prędkością obrotową na jedną minutę.
Uszkodzone tarcze szlifierskie najczęściej pękają w
czasie przeprowadzania tego testu.
i) Stosować środki ochrony indywidualnej. Zależnie
od rodzaju wykonywanych prac stosować pełną
ochronę twarzy, ochronę oczu lub okulary
ochronne. O ile zachodzi taka potrzeba, stosować
maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice
ochronne lub specjalny fartuch chroniący przed
drobnymi cząstkami ściernicy i szlifowanego
materiału. Ochrona oczu musi stanowić
zabezpieczenie przed ciałami obcymi odrzucanymi
podczas wykonywania różnych prac. Maska
POLSKI pl
przeciwpyłowa i maska ochronna dróg
oddechowych muszą być w stanie odfiltrować pył
powstający podczas pracy. Długotrwałe narażenie
na duży hałas może spowodować utratę słuchu.
j) Zwracać uwagę, aby inne osoby zachowały
bezpieczną odległość od strefy roboczej. Każda
osoba, która wchodzi do strefy roboczej musi nosić
środki ochrony indywidualnej. Odłamki
obrabianego elementu lub pęknięte narzędzia
robocze mogą zostać wyrzucone i spowodować
obrażenia również poza bezpośrednią strefą
roboczą.
k) Przewód zasilający utrzymywać z dala od
wirujących narzędzi roboczych. W przypadku utraty
kontroli nad urządzeniem może nastąpić przecięcie
albo pochwycenie przewodu zasilającego oraz
przedostanie się rąk w zasięg wirującego narzędzia
roboczego.
l) W regularnych odstępach czasu czyścić szczeliny
wentylacyjne elektronarzędzia. Wentylator silnika
wciąga pył do obudowy, a duże nagromadzenie
pyłu metalowego może spowodować zagrożenia
związane z prądem elektrycznym.
m) Nie używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów palnych. Nie używać elektronarzędzia,
jeśli znajduje się na palnej powierzchni, takiej jak
np. drewno. Iskry mogą spowodować zapłon takich
materiałów.
n) Nie używać narzędzi roboczych wymagających
stosowania chłodziw ciekłych. Stosowanie wody
lub innych chłodziw ciekłych może spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
4.2
Odrzut i odpowiednie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Odrzut jest gwałtowną reakcją spowodowaną
zahaczeniem lub zablokowaniem wirującej tarczy
tnącej.
Zahaczenie lub zablokowanie powoduje nagłe
zatrzymanie się wirującego narzędzia roboczego.
Wskutek tego
niekontrolowana przecinarka uzyskuje
przyspieszenie w górę, w kierunku operatora.
Jeśli np. tarcza tnąca ulegnie zakleszczeniu lub
zablokowaniu w elemencie, to zablokowana
krawędź tarczy zagłębiona w elemencie może
spowodować wyłamanie tarczy lub odrzut. W takim
przypadku może również dojść do pęknięcia tarczy
tnącej.
Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania
elektronarzędzia. Podjęcie odpowiednich,
opisanych poniżej środków ostrożności pozwala
zapobiec temu zjawisku.
a) Mocno trzymać elektronarzędzie oraz
utrzymywać ciało i ramiona w pozycji, która pozwoli
zamortyzować siłę odrzutu. Poprzez odpowiednie
środki ostrożności operator może zapanować nad
odrzutem i cofnięciem.
b) Unikać strefy przed i za wirującą tarczą tnącą. W
przypadku odrzutu przecinarka jest napędzana w
górę, w kierunku operatora.
e) Nie stosować łańcuchowych pił tarczowych, pił
tarczowych do rzeźbienia w drewnie ani zębatych
pił tarczowych, jak również segmentowej tarczy
diamentowej ze szczelinami o szerokości większej
niż 10 mm. Takie narzędzia robocze często
powodują odrzut lub utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
d) Unikać blokowania tarczy tnącej i zbyt dużego
docisku. Nie wykonywać nadmiernie głębokich
cięć. Przeciążenie tarczy tnącej zwiększa jej
naprężenia i podatność na zakleszczenie lub
zablokowanie, a tym samym możliwość odrzutu lub
pęknięcia tarczy.
e) W przypadku zakleszczenia tarczy tnącej lub
przerwania pracy wyłączyć urządzenie i
przytrzymać przecinarkę spokojnie, aż tarcza
całkowicie się zatrzyma. Nie wolno wyciągać
obracającej się jeszcze tarczy tnącej z nacięcia,
gdyż może to spowodować odrzut. Zlokalizować i
usunąć przyczynę zakleszczenia.
f) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki znajduje się
ono w obrabianym elemencie. Cięcie można
ostrożnie kontynuować, dopiero kiedy tarcza tnąca
osiągnie maksymalną prędkość obrotową. W
przeciwnym razie tarcza może się zakleszczyć,
wyskoczyć z obrabianego detalu lub spowodować
odrzut.
g) Aby zmniejszyć ryzyko odrzutu na skutek
zakleszczenia się tarczy tnącej, większe elementy
należy podeprzeć. Duże elementy poddawane
obróbce mogą się wyginać pod własnym ciężarem.
Element obrabiany musi być podparty po obu
stronach tarczy, zarówno w pobliżu linii cięcia, jak i
przy krawędzi.
4.3
Pozostałe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Zawsze należy stosować okulary ochronne i
ochronę słuchu. W razie potrzeby należy
założyć również inne wyposażenie zabezpieczające, jak np. maski przeciwpyłowej, rękawice, kask i fartuch. Przy ocenie, czy potrzebne są
maska chroniąca twarz i przeciwpyłowa, należy
uwzględnić również szkodliwe dla zdrowia właściwości obrabianego materiału oraz/lub jego powłoki.
W przypadku wątpliwości lepiej jest założyć odzież
ochronną.
W przypadku prac dłużej trwających należy nosić
odpowiednie nauszniki ochronne. Dłuższe
oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu może
doprowadzić do utraty słuchu.
Nie wolno obrabiać magnezu.
Nie wolno używać elektronarzędzi w
otoczeniu zawilgoconym lub wilgotnym.
Urządzenia nie wolno stosować w otoczeniu
zagrożonym wybuchem, w którym iskry mogą
wywołać pożar, wybuchy i in.
Nie wolno stosować żadnych pił tarczowych.
Zalecenie dotyczące zapobiegania wypadkom:
szlifierka musi być zawsze przymocowana odpowiednio długimi i wytrzymałymi śrubami do stołu
warsztatowego.
71
pl POLSKI
Niebezpieczeństwo zgniecenia! Przy obniżaniu
ramienia dźwigni nie wolno chwytać w strefie
zawiasów!
W żadnym wypadku nie używać maszyny bez
osłony (7).
Osłonę (7) zawsze należy całkowicie obniżać w
dół.
Należy zwracać uwagę na to, aby ruchoma osłona
(7) nie była zakleszczona. Musi ona poruszać się
swobodnie.
Sprawdzić elektronarzędzie pod względem
ewentualnych uszkodzeń.
-Przed dalszym używaniem elektronarzędzia trzeba
starannie sprawdzić urządzenia zabezpieczające
lub elementy lekko uszkodzone pod względem ich
prawidłowego i zgodnego z przeznaczeniem
funkcjonowania.
-Zgodnie z przeznaczeniem uszkodzone
urządzenia zabezpieczające i elementy muszą
zostać naprawione lub wymienione przez
upoważniony warsztat wyspecjalizowany, o ile w
instrukcji eksploatacji nie ma żadnych innych
informacji.
Zakłócenia w pracy urządzenia, włącznie z osłonami lub ściernicami tnącymi, muszą być zgłaszane
bezpośrednio po wystąpieniu. Należy zlecić
fachowe usunięcie zakłócenia.
W regularnych odstępach czasu należy sprawdzać
przewód zasilający elektronarzędzia i przy
uszkodzeniu należy zlecić jego wymianę
upoważnionemu fachowcowi.
W regularnych odstępach czasu należy
kontrolować przewody przedłużające i wymieniać
je w przypadku, gdy są uszkodzone.
Należy stosować wyłącznie trzyżyłowe przewody
przedłużające.
Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i wolnym od oleju oraz smaru.
Nie wolno stosować urządzenia o małej mocy do
wykonywania ciężkich prac.
Należy postępować zgodnie z zaleceniami
odnośnie smarowania i wymiany narzędzi.
Nieużywane urządzenie należy odkładać w suche,
wysoko położone lub zamknięte miejsce, poza
zasięgiem dzieci.
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach
zapylenia otwory wentylacyjne nie były
przysłonięte. W przypadku konieczności usunięcia
pyłu, najpierw należy odłączyć elektronarzędzie od
sieci zasilającej.
W przypadku bardzo dużego pylenia należy skrócić
cykle czyszczenia maszyny oraz/lub zastosować
różnicowy wyłącznik ochronny (FI).
Przy wyłączaniu urządzenia za przez różnicowy
wyłącznik ochronny trzeba sprawdzić i oczyścić
urządzenie.
Należy stosować wyłącznie ściernice tnące
zalecane przez producenta, które spełniają wymag72
ania danego standardu bezpieczeństwa dla materiałów szlifowanych, jak np. EN 12413.
Uwaga! Stosowanie innych narzędzi mocowanych i
innych akcesoriów może stanowić
niebezpieczeństwo zranienia.
Ściernice tnące muszą być przechowywane i stosowane zgodnie z informacjami producenta.
Zawsze dbać o stabilne ustawienie przecinarki do
metalu na płaskim podłożu, a w przypadku
stosowania na stole warsztatowym przecinarkę do
metalu zawsze mocować za pomocą odpowiednio
długich i stabilnych śrub.
Ściernicę tnącą należy przechowywać w suchym
miejscu. W przypadku ściernic tnących do cięcia na
sucho wilgoć lub woda mogą spowodować
zmniejszenie wytrzymałości.
Należy zachować ostrożność przy korzystaniu ze
ściernicy tnącej. Ściernicę tnącą należy chronić
przed przebiciami elektrycznymi lub uderzeniami.
Zawsze należy stosować wyposażenie, które
spełnia następujące wymagania minimalne:
Wolno stosować wyłącznie ściernice tnące z
lepiszczem z żywicy syntetycznej i wzmacniane
włóknami. Maksymalna prędkość obrotowa (min-1/
obr./min.) ściernicy tnącej nie może być mniejsza
niż prędkość obrotowa urządzenia na biegu
jałowym.
Należy przestrzegać maksymalnej średnicy
ściernicy tnącej (patrz Dane techniczne).
Nie wolno stosować żadnych ściernic tnących,
które są grubsze niż 3 mm (3/32").
Otwór ściernicy tnącej musi pasować bez luzu do
uchwytu narzędziowego. Nie wolno stosować
żadnych przystawek, ani elementów redukcyjnych.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
producenta narzędzia lub akcesoriów!
Należy przestrzegać instrukcji eksploatacji
ściernicy tnącej.
Podczas obsługi tarcz tnących nosić rękawice
ochronne.
Elementy, które połączone są ze ściernicą tnącą
należy traktować ze szczególną ostrożnością.
Należy zwracać uwagę na to, aby wrzeciono,
kołnierz i śruba nie zostały uszkodzone.
Uszkodzenie tych elementów może doprowadzić
do pęknięcia ściernicy tnącej.
Musi być zapewnione, że zamontowane ściernice
tnące zostały zainstalowane zgodnie z informacjami od producenta.
Należy zadbać o to, aby ściernice tnące przed
użyciem zostały prawidłowo założone i przymocowane oraz uruchomić urządzenie na 30 s na biegu
jałowym w pozycji bezpiecznej; w przypadku
wystąpienia dużych wibracji lub innych zakłóceń,
natychmiast wyłączyć urządzenie. W przypadku
wystąpienia takiej sytuacji sprawdzić urządzenie, w
celu znalezienia przyczyny.
Jeśli ściernica tnąca zużyta jest do granicy zużycia
(1/3 średnicy zewnętrznej): wymienić ściernicę
tnącą.
POLSKI pl
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Po wyłączeniu urządzenia, ściernica tnąca zatrzymuje się z opóźnieniem.
Blokadę wrzeciona (8) należy naciskać tylko przy
zatrzymanym silniku.
Nie wolno chwytać za obracającą się
ściernicę tnącą. Niebezpieczeństwo
zranienia!
Jeśli ściernica tnąca na biegu jałowym bardzo
wibruje może dojść do jej pęknięcia. W przypadku
nieregularności pracy urządzenia, należy je
natychmiast wyłączyć i zlecić naprawę.
Zabezpieczyć element obrabiany. Użyć imadła w
celu przytrzymania obrabianego elementu.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
przedmiotów.
Podczas obróbki obrabiany przedmiot odpowiednio
ułożyć i zabezpieczyć przed przesuwaniem się.
Długie elementy obrabiane muszą być
odpowiednio podparte.
Cięcie należy rozpoczynać dopiero po osiągnięciu
maks. prędkości obrotowej.
Podczas cięcia należy używać tylko krawędzi
tnących ściernicy. Nie wolno używać powierzchni
bocznych ściernicy tnącej do prac szlifierskich.
W przypadku obróbki elementów z zaokrągleniami
lub powierzchniami skośnymi należy zwracać
uwagę na to, aby na ściernicę tnącą nie był
wywierany nacisk boczny.
Należy zadbać o to, aby iskry powstające przy
użytkowaniu urządzenia nie powodowały
zagrożenia, np. nie trafiały na użytkownika lub inny
osoby lub nie spowodowały zapłonu substancji
palnych. Zagrożone strefy należy osłonić trudno
zapalającymi się przykryciami.
W strefach zagrożonych pożarem należy
utrzymywać przygotowane odpowiednie środki
gaśnicze.
Obrobiony element może być bardzo gorący.
Ostrożnie, niebezpieczeństwo poparzenia!
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
- ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
- pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
- Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
- Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
- Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
- Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1 Schowek na klucz
2 Klucz do wymiany ściernic tnących i prac
nastawczych
3 Ogranicznik głębokości cięcia
4 Zabezpieczenie na czas transportu
5 Ramię dźwigni
6 Ściernica tnąca *
7 Osłona
8 Blokada wrzeciona
9 Przycisk
10 Blokada włączenia
11 Osłona odbojowa iskier
12 Imadło
13 Dźwignia do szybkiego przestawiania
14 Korba
15 Ogranicznik
16 Śruby (do ustawiania kąta cięcia względnie
maksymalnego zakresu mocowania)
* nie objęte zakresem dostawy.
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
73
pl POLSKI
sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z
cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy .
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy z maks. prądem
wyzwalającym 30 mA.
Urządzenie może zostać podłączone wyłącznie do
napięcia sieciowego i częstotliwości sieciowej
podanej na tabliczce identyfikacyjnej. Jeśli np.
urządzenie 120 V zostanie podłączone do napięcia
sieciowego 230 V, ściernica tnąca i urządzenie
mogą zostać uszkodzone na skutek przekroczenia
maks. prędkości obrotowej.
Wszystkie śruby muszą być dokręcone.
Dokręcić śrubę mocującą ściernicę tnącą
dostarczonym kluczem i sprawdzić, czy wszystkie
inne śruby również są dokręcone.
Osłona odbojowa iskier (11):
Przed uruchomieniem dosunąć osłonę odbojowa
iskier do oznaczenia.
7. Użytkowanie
7.1 Ustawianie głębokości cięcia
W celu wstępnego ustawienia wymaganej
głębokości cięcia np. przy wielu cięciach o takiej
samej głębokości cięcia.
Ustawianie ogranicznika głębokości cięcia (3):
- Odkręcić nakrętkę zabezpieczającą.
- Ustawić śrubę z łbem sześciokątnym na
wymaganą głębokość cięcia.
- Ponownie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą.
7.2
Imadło
Obrabiane elementy należy mocować w
imadle (12).
Ustawianie kąta cięcia:
- Odkręcić obie śruby (16) ogranicznika (15).
- Ustawić wymagany kąt cięcia.
- Ponownie przykręcić obie śruby (16).
Zmiana maksymalnego zakresu mocowania:
Ogranicznik można ustawić w 3 pozycjach.
- W tym celu należy usunąć obie śruby (16).
- Przemieścić ogranicznik (15) do tyłu / do środka /
do przodu.
- Ponownie przymocować ogranicznik (15) obiema
śrubami (16).
Mocowanie obrabianego elementu:
- W celu szybkiego przestawienia przekręcić
dźwignię (13) do góry i przesunąć korbę (14) w
kierunku obrabianego elementu.
- Nacisnąć dźwignię (13) w dół i przymocować
obrabiany element, przez obracanie korby (14) w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
7.3
Cięcie obrabianego elementu
Niebezpieczeństwo zgniecenia! Przy
obniżaniu ramienia dźwigni nie wolno chwytać
w strefie zawiasów!
• Cięcie należy rozpocząć dopiero wtedy, gdy
urządzenie osiągnie swoją maksymalną
prędkość obrotową.
• Powoli obniżać ściernicę tnącą na obrabiany
element wykonać 1 z małym naciskiem.
• Po zakończeniu pracy, ustawić ramię dźwigni w
pozycji wyjściowej.
74
• Po zakończeniu cięcia wyłączyć urządzenie,
poczekać na całkowite zatrzymanie silnika i
dopiero wtedy przystąpić do przygotowania
następnego cięcia. Wyjmowanie lub wkładanie
elementów obrabianych przy obracającej się
ściernicy tnącej może doprowadzić do zranień.
• Podczas pracy nie wolno stosować zbyt dużego
nacisku, ponieważ w przeciwnym wypadku
ściernica tnąca ulegnie szybkiemu zużyciu
względnie urządzenie lub obrabiany element
ulegną uszkodzeniu.
7.4 Włączanie i wyłączanie
Włączanie: Nacisnąć i przytrzymać blokadę
włączenia (10), nacisnąć przycisk włączający (9).
Wyłączanie: Zwolnić przycisk włączający (9).
7.5 Transport
Do transportu całkowicie obniżyć ramię dźwigni (5)
i zablokować poprzez przesunięcie zabezpieczenia
na czas transportu (4).
Zalecenie: Do zablokowania ramienia dźwigni
konieczne jest przekręcenie ogranicznika
głębokości cięcia (3) na pozycję dolną. Patrz
rozdział 7.1.
8. Konserwacja
Przed przystąpieniem do prac związanych z
przezbrajaniem i konserwacją: Wyciągnąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda!
Blokadę wrzeciona (8) należy naciskać tylko
przy zatrzymanym silniku.
8
a
b
c
Zdejmowanie ściernicy tnącej:
- Nacisnąć dźwignię blokady wrzeciona (8) w
prawo i przekręcić ściernicę tnącą (a) ręką aż
blokada wrzeciona wyczuwalnie się zatrzaśnie.
- Odkręcić śrubę z kołnierzem mocującym (b)
kluczem (c) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
- Zdjąć ściernicę tnącą.
Zakładanie ściernicy tnącej:
- Nałożyć nową ściernicę tnącą (a).
- Przykręcić śrubę z kołnierzem mocującym (b).
- Zablokować wrzeciono i przykręcić śrubę z
kołnierzem mocującym (b) kluczem (c).
- Sprawdzić, czy blokada wrzeciona (8) ponownie
jest całkowicie zwolniona.
- Oczyścić zanieczyszczone urządzenie i usunąć
pył ze szlifowania.
Konserwacja przeprowadzana w regularnych
odstępach czasu:
Następujące części należy smarować przynajmniej
raz na miesiąc: ruchome części imadła.
POLSKI pl
9. Usuwanie usterek
Procesy włączania powodują krótkotrwałe spadki
napięcia. Przy niekorzystnych warunkach zasilania
sieciowego mogą wystąpić niekorzystne
oddziaływania na inne urządzenia. Przy
impedancjach sieciowych mniejszych niż 0,2 om
nie należy oczekiwać żadnych zakłóceń.
10. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, proszę zwrócić się do sklepu, w którym
zakupiliście Państwo swoje elektronarzędzie.
By umożliwić wybór poprawnych akcesoriów
należy podać sprzedawcy dokładny rodzaj
elektronarzędzia.
Patrz strona 3.
A Ściernice tnące: klasa jakości A 36-R
„Flexiamant Super“ Inox.
Średniotwarda specjalna ściernica tnąca do
stali nierdzewnej.
Duża wydajność cięcia przy dobrej trwałości.
B Ściernice tnące: klasa jakości A 30-R / A 36S „Flexiamant Super“ Stahl.
Dobra wydajność cięcia stali przy dobrej
trwałości.
Wersja twarda dla urządzeń o dużej mocy.
A 36-S: z wewnętrzną siatką do szybkiego
cięcia.
C Ściernice tnące: klasa jakości A 24-M
„Flexiamant Super“ Stahl.
Wysoka wydajność cięcia s62841tali przy
dobrej trwałości.
Wersja miękka dla urządzeń o mniejszej mocy.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
11. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków!
Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
12. Ochrona środowiska
Pył powstający podczas szlifowania może zawierać
substancje szkodliwe - poddać odpowiedniej
utylizacji.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europe-
jską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w
prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia
muszą być zbierane osobno i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U
= Napięcie
I
= Natężenie prądu
P1
= Nominalny pobór mocy
P2
= Moc wyjściowa
n0
= Prędkość obrotowa na biegu jałowym
Wymiary ściernicy tnącej:
Dmax = Maksymalna średnica zewnętrzna
B
= Grubość tarczy
d
= Otwór
Hmax 90°=Maks. średnica cięcia
( = pręt,  = rura,
= kształtownik
stalowy)
Hmax 45°=Maks. średnica cięcia
( = pręt,  = rura,
= kształtownik
stalowy)
Lmax = Maks. otwarcie imadła
m
= Ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa trzech
kierunków) określona zgodnie z normą EN 62841:
ahw
= wartość emisji drgań
Khw
= niepewność wyznaczenia (drgania)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA
= poziom ciśnienia akustycznego
LWA
= poziom mocy akustycznej
KpA, KWA = niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
75
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
62481
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι τροχοί κοπής
μετάλλων, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Ο κόφτης μετάλλου είναι κατάλληλος με τη
βοήθεια γνησίων δίσκων κοπής της Metabo για
εργασίες τροχίσματος χάλυβα, μη σιδηρούχων
μετάλλων, προφίλ σιδήρου/χυτοσιδήρου και
παρόμοιων υλικών χωρίς χρήση νερού.
Μη χρησιμοποιείτε διαμαντόδισκους.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1
Υποδείξεις ασφαλείας για εργαλεία
τροχών κοπής
α) Όλα τα πρόσωπα μαζί με τον χειριστή πρέπει
να βρίσκονται εκτός του άμεσου πεδίου του
περιστρεφόμενου δίσκου τροχίσματος. Το
προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να προστατεύει
το χειριστή από τα θραύσματα και από αθέλητη
επαφή με το δίσκο τροχίσματος.
β) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά επενδεδυμένους,
ενισχυμένους δίσκους κοπής
για το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Μόνο το γεγονός
ότι μπορείτε να στερεώσετε τον πρόσθετο
εξοπλισμό στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν
εξασφαλίζει καμία ασφαλή χρήση.
γ) Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του
εξαρτήματος πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος
από το μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται
στο ηλεκτρικό εργαλείο. Πρόσθετος εξοπλισμός,
που περιστρέφεται γρηγορότερα από το
επιτρεπόμενο, μπορεί να σπάσει και να
εκσφενδονιστεί.
δ) Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν μόνο για τις συνιστώμενες
δυνατότητες χρήσης. Για παράδειγμα: Ποτέ μην
τροχίζετε με την πλευρά ενός δίσκου. Οι δίσκοι
κοπής προορίζονται για την αφαίρεση του υλικού
με την ακμή του δίσκου. Με την πλάγια εφαρμογή
δύναμης μπορεί αυτοί οι δίσκοι
να σπάσουν.
ε) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες
σύσφιγξης στο σωστό μέγεθος και στη σωστή
μορφή για το δίσκο τροχίσματος που επιλέξατε.
Κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν τον δίσκο και
μειώνουν τον κίνδυνο θραύσης του.
στ) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν με τα
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας
εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα
εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να
ελεγχθούν επαρκώς.
ζ) Οι δίσκοι και οι φλάντζες πρέπει να ταιριάζουν
ακριβώς στον άξονα τροχίσματος του ηλεκτρικού
σας εργαλείου. Τα εξαρτήματα που δεν
ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα τροχίσματος του
ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα,
δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν
να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
η) Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένους δίσκους.
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τους δίσκους για
τυχόν σπασίματα και ρωγμές. Όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή ο δίσκος τροχίσματος πέσει κάτω,
ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή χρησιμοποιήστε
έναν νέο δίσκο. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε
τον δίσκο τροχίσματος και τα πλησίον
ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται εκτός του
επιπέδου του περιστρεφόμενου δίσκου, αφήστε
το εργαλείο να λειτουργήσει για 1 λεπτό με το
μέγιστο αριθμό στροφών.
Οι χαλασμένοι δίσκοι σπάζουν συνήθως σε αυτόν
τον χρόνο δοκιμής.
θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη χρήση πλήρη
μάσκα προσώπου, προστασία των ματιών ή
προστατευτικά γυαλιά. Στον βαθμό που είναι
σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από
τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή
ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά
77
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
σωματίδια λείανσης και υλικού. Η προστασία
ματιών πρέπει να προστατεύει από τα
εκτοξευόμενα ξένα σώματα, που δημιουργούνται
στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας
από τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής
πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που
δημιουργείται κατά την εργασία. Όταν είστε
εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε
δυνατό θόρυβο, μπορείτε να χάσετε την ακοή
σας.
ι) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε
ασφαλή απόσταση από την περιοχή της εργασίας
σας. Κάθε άτομο που περνά στην περιοχή
εργασίας, πρέπει να φέρει προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας. Τμήματα του τεμαχίου επεξεργασίας
ή σπασμένα εξαρτήματα μπορούν να
εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν
τραυματισμούς σε άτομα που βρίσκονται εκτός
της άμεσης θέσης εργασίας.
ια) Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από τα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Όταν χάσετε τον
έλεγχο του εργαλείου, μπορεί το ηλεκτρικό
καλώδιο να κοπεί ή να μαγκωθεί και το χέρι ή ο
βραχίονάς σας να περάσει στην επικίνδυνη
περιοχή του περιστρεφόμενου εξαρτήματος.
ιβ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του
ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του
κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα και μια
μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ιγ) Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Μη χρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο, αν βρίσκεται πάνω σε μια
εύφλεκτη επιφάνεια, π.χ. ξύλο. Οι σπινθήρες
μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
ιδ) Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν
ρευστά ψυκτικά μέσα. Η χρήση νερού ή άλλων
υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία.
4.2
Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου
δίσκου κοπής.
Το μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος. Έτσι
ένα ανεξέλεγκτο συγκρότημα τροχίσματος κοπής
επιταχύνεται προς τα επάνω, με κατεύθυνση τον
χειριστή.
Όταν π.χ. ένας δίσκος κοπής μαγκωθεί ή
μπλοκάρει στο τεμάχιο επεξεργασίας, μπορεί η
ακμή του δίσκου κοπής να βυθιστεί στο τεμάχιο
επεξεργασίας, να μαγκωθεί και έτσι να σπάσει ή
να προκαλέσει μια ανάκρουση. Σε αυτήν την
περίπτωση μπορούν οι δίσκοι κοπής ακόμα και να
σπάσουν.
Μια ανάκρουση είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να
αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης,
όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
78
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά και
φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια θέση, στην
οποία μπορείτε να αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις
ανάκρουσης. Ο χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα
μέτρα προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις
ανάκρουσης και αντίδρασης.
β) Αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και πίσω
από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής. Σε
περίπτωση ανάκρουσης, το συγκρότημα
τροχίσματος κοπής κινείται προς τα επάνω, με
κατεύθυνση τον χειριστή.
γ) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό δίσκο,
δίσκο κοπής ξύλου ή οδοντωτό πριονόδισκο και
κανένα διαμαντόδισκο με εγκοπές με πάνω από
10 mm πλάτος σχισμών. Τέτοια εξαρτήματα
προκαλούν συχνά ανάκρουση ή την απώλεια του
ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου κοπής
ή την πολύ μεγάλη δύναμη πίεσης. Μην εκτελείτε
υπερβολικά βαθιά κοψίματα. Μια υπερφόρτωση
του δίσκου κοπής αυξάνει την καταπόνηση και την
τάση για μάγκωμα ή μπλοκάρισμα και έτσι την
πιθανότητα ανάκρουσης ή θραύσης του δίσκου
κοπής.
ε) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο δίσκος κοπής ή
διακόψετε την εργασία, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και κρατήστε το συγκρότημα
τροχίσματος κοπής σε ηρεμία, ώσπου να
σταματήσει ο δίσκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ να
τραβήξετε τον περιστρεφόμενο ακόμα δίσκο από
την τομή, διαφορετικά μπορεί να ακολουθήσει μια
ανάκρουση. Εξακριβώστε και αποκαταστήστε την
αιτία για το μάγκωμα.
στ) Μην ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ξανά, όσο βρίσκεται στο τεμάχιο επεξεργασίας.
Αφήστε τον δίσκο κοπής να φθάσει πρώτα στον
πλήρη αριθμό στροφών, προτού συνεχίσετε
προσεκτικά το κόψιμο. Σε διαφορετική περίπτωση
μπορεί να μαγκώσει ο δίσκος, να πεταχτεί έξω
από το τεμάχιο επεξεργασίας ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση.
ζ) Στηρίζετε τα μεγάλα τεμάχια επεξεργασίας, για
να μειώσετε τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης από
τυχόν μάγκωμα του δίσκου κοπής. Τα μεγάλα
τεμάχια επεξεργασίας μπορούν να λυγίσουν κάτω
από το ίδιο τους το βάρος. Το τεμάχιο
επεξεργασίας πρέπει να στηρίζεται και στις δύο
πλευρές του δίσκου, και μάλιστα τόσο κοντά στην
τομή όσο και στην άκρη.
4.3
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά και προστασία ακοής. Όταν
χρειάζεται, προμηθευτείτε επίσης και
άλλον εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ. μάσκες
προστασίας από τη σκόνη, γάντια, κράνος και
ποδιά. Κατά την αξιολόγηση, εάν είναι
απαραίτητη μια μάσκα προσώπου και μια μάσκα
προστασίας από τη σκόνη, πρέπει επίσης να
ληφθούν υπόψη επιβλαβείς για την υγεία
ιδιότητες του επεξεργαζόμενου κομματιού και/ή η
επικάλυψή του. Φορέστε σε περίπτωση
αμφιβολίας καλύτερα την προστατευτική
ενδυμασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής ηχητικής
στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Μην επεξεργάζεστε μαγνήσιο.
Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
σε υγρό ή βρεγμένο περιβάλλον.
Μη λειτουργείτε το εργαλείο σε
περιβάλλοντα επικίνδυνα προς έκρηξη, στα οποία
μπορούν σπινθήρες να προκαλέσουν φωτιές,
εκρήξεις κ.ο.κ..
Μη χρησιμοποιείτε πριονόλαμες.
Φροντίζετε πάντα για ευστάθεια των τροχών
κοπής μετάλλου σε μια επίπεδη επιφάνεια
τοποθέτησης, και κατά τη χρήση σε έναν πάγκο
εργασίας, στερεώνετε τους τροχούς κοπής
μετάλλου πάντα με βίδες αντίστοιχου μήκους και
αντοχής.
Κίνδυνος σύνθλιψης! Μην απλώνετε τα χέρια σας
σε περίπτωση καταβίβασης του βραχίονα μοχλού
στην περιοχή των μεντεσέδων!
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ποτέ χωρίς
προφυλακτήρα (7).
Στρέφετε τον προφυλακτήρα (7) πάντοτε
εντελώς προς τα κάτω.
Προσέξτε, να μην είναι μαγκωμένος ο κινούμενος
προφυλακτήρας (7). Πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
Ελέγξτε το ηλεκτρικό εργαλείο για τυχόν ζημιές.
- Πριν την περαιτέρω χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ελεγχθεί προσεκτικά η
άψογη και ενδεδειγμένη λειτουργία των
διατάξεων προστασίας ή των σημείων που
φέρουν ελαφρές ζημιές.
- Οι κατεστραμμένες διατάξεις προστασίας και τα
χαλασμένα μέρη πρέπει να διορθώνονται σωστά ή
να αντικαθιστούνται από ένα αναγνωρισμένο
ειδικό συνεργείο, εφόσον δεν αναφέρεται κάτι
άλλο στις οδηγίες χρήσης.
Βλάβες στο εργαλείο, συμπεριλαμβανομένων
των προστατευτικών καλυμμάτων ή δίσκων
κοπής, πρέπει να δηλωθούν αμέσως κατά την
εμφάνισή τους. Αναθέστε την εξειδικευμένη
αποκατάσταση της βλάβης.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης του
ηλεκτρικού εργαλείου και αναθέστε σε περίπτωση
ζημιάς την αντικατάστασή του σε έναν
αναγνωρισμένο ηλεκτρολόγο.
Ελέγχετε τα καλώδια επέκτασης (μπαλαντέζες)
τακτικά και αντικαθιστάτε τα, όταν έχουν ζημιά.
Χρησιμοποιείτε μόνο τρίκλωνα καλώδια
επέκτασης (μπαλαντέζες).
Διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές, καθαρές και
ελεύθερες από λάδι και γράσο.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα εργαλείο μικρής
ισχύος για βαριά εργασία.
Ακολουθείτε τις υποδείξεις για τη λίπανση και την
αλλαγή εξαρτήματος.
Φυλάγετε το ηλεκτρικό εργαλείο που δε
χρησιμοποιείται σ' ένα στεγνό, σχετικά ψηλό ή
κλειδωμένο μέρος, μακριά από τα παιδιά.
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα
αερισμού, κατά τις εργασίες κάτω από συνθήκες
δημιουργίας σκόνης. Σε περίπτωση που θα ήταν
απαραίτητη η απομάκρυνση της σκόνης,
αποσυνδέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο από
το δίκτυο του ρεύματος.
Σε περίπτωση εξαιρετικής δημιουργίας σκόνης
πρέπει να μειωθεί η διάρκεια των κύκλων
καθαρισμού του εργαλείου και/ή να εγκατασταθεί
πιο μπροστά ένας διακόπτης ασφαλείας
εσφαλμένου ρεύματος (FI).
Σε περίπτωση απενεργοποίησης του εργαλείου
μέσω του μικροαυτόματου ασφαλείας FI πρέπει το
εργαλείο να ελεγχθεί και να καθαριστεί.
Χρησιμοποιείτε μόνο συνιστούμενους από τον
κατασκευαστή δίσκους κοπής, που
ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις των εκάστοτε
στάνταρ ασφαλείας για υλικά τροχίσματος, όπως
π.χ. EN 12413.
Προσοχή! Η χρήση άλλων εργαλείων κοπής και
άλλων εξαρτημάτων μπορεί να σημαίνει για σας
έναν κίνδυνο τραυματισμού.
Οι δίσκοι κοπής πρέπει να φυλάγονται και να
μεταχειρίζονται προσεκτικά σύμφωνα με τα
στοιχεία του κατασκευαστή.
Φοράτε γάντια προστασίας κατά τον
χειρισμό των δίσκων κοπής.
Φυλάγετε το δίσκο κοπής σε ένα στεγνό μέρος.
Σε περίπτωση δίσκων ξηρής κοπής μπορεί να
μειωθεί η αντοχή λόγω υγρασίας ή νερού.
Μεταχειρίζεστε το δίσκο κοπής με προσοχή.
Προφυλάγετε το δίσκο κοπής από τα κτυπήματα.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε εξαρτήματα, που να
πληρούν τις ακόλουθες ελάχιστες απαιτήσεις:
Επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν μόνο δίσκοι
κοπής με σύνδεση τεχνητής ρητίνης και ενίσχυση
ινών. Ο μέγιστος αριθμός στροφών (στροφές/
λεπτό) του δίσκου κοπής δεν επιτρέπεται να είναι
μικρότερος από τον αριθμό στροφών χωρίς
φορτίο του εργαλείου.
Προσέξτε τη μέγιστη διάμετρο των δίσκων κοπής
(βλέπε Τεχνικά στοιχεία).
Μη χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής, που είναι
παχύτεροι από 3 mm (3/32").
Η τρύπα του δίσκου κοπής πρέπει να ταιριάζει
χωρίς τζόγο στην υποδοχή του εργαλείου. Μη
χρησιμοποιήσετε κανέναν προσαρμογέα ή
συστολή.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του εξαρτήματος!
Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης του δίσκου κοπής.
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα,
όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης ή
κοπής και όταν απαιτούνται.
79
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μεταχειριστείτε τα μέρη, που είναι συνδεδεμένα
με το δίσκου κοπής με ιδιαίτερη προσοχή.
Προσέξτε, να μην πάθουν ζημιές ο άξονας, η
φλάντζα και η βίδα. Μια ζημιά αυτών των
τεμαχίων μπορεί να οδηγήσει σε θραύση του
δίσκου κοπής.
Πρέπει να βεβαιωθείτε, ότι οι συναρμολογημένοι
δίσκοι κοπής είναι τοποθετημένοι σύμφωνα με τα
στοιχεία του κατασκευαστή.
Φροντίστε, να τοποθετηθούν και να στερεωθούν
σωστά οι δίσκοι κοπής πριν τη χρήση και αφήστε
το εργαλείο σε μια ασφαλή θέση να λειτουργήσει
για 30 δευτερόλεπτα χωρίς φορτίο. Σταματήστε
αμέσως το εργαλείο, όταν εμφανιστούν
σημαντικοί κραδασμοί ή όταν διαπιστωθούν άλλα
ελαττώματα. Σε περίπτωση που συμβεί αυτό,
εξετάστε το εργαλείο, για την ανεύρεση της
αιτίας.
Όταν ο δίσκος κοπής έχει φθαρεί έως το όριο
φθοράς (1/3 της εξωτερικής διαμέτρου):
Αντικαταστήστε το δίσκο κοπής.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Ο δίσκος κοπής συνεχίζει να κινείται, μετά την
απενεργοποίηση του εργαλείου.
Πατήστε το κλείδωμα του άξονα (8) μόνο με
ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στον
περιστρεφόμενο δίσκο κοπής. Κίνδυνος
τραυματισμού!
Όταν ο δίσκος κοπής χωρίς φορτίο παρουσιάζει
μεγάλους κραδασμούς, μπορεί να προκληθεί
θραύση. Σε περίπτωση ανωμαλιών κατά τη
διάρκεια της χρήσης, απενεργοποιήστε αμέσως
το εργαλείο και αναθέστε την επισκευή του.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Χρησιμοποιείτε τη μέγγενη για το κράτημα του
επεξεργαζόμενου κομματιού.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο
κομμάτι να είναι τοποθετημένο σταθερά και
ασφαλισμένο από τυχόν μετατόπιση.
Τα μεγάλου μήκους επεξεργαζόμενα κομμάτια
πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
Αρχίστε με το κόψιμο μόνο μετά την επίτευξη του
μέγιστου αριθμού στροφών.
Κατά το κόψιμο χρησιμοποιείτε μόνο την ακμή
τομής του δίσκου κοπής. Μη χρησιμοποιείτε την
πλαϊνή επιφάνεια του δίσκου κοπής για εργασίες
τροχίσματος.
Κατά την επεξεργασία κομματιών με καμπύλες ή
λοξές επιφάνειες προσέξτε, να μην ασκείται στο
δίσκο κοπής καμία πλάγια πίεση.
Φροντίστε ώστε οι σπινθήρες που δημιουργούνται
κατά τη χρήση να μην προκαλέσουν κανένα
κίνδυνο, να μην πετύχουν π.χ. το χρήστη ή άλλα
άτομα ή να αναφλέξουν εύφλεκτες ουσίες. Οι
80
επικίνδυνες περιοχές πρέπει να προστατεύονται
με καλύμματα που δεν αναφλέγονται εύκολα.
Να έχετε πάντοτε έτοιμο στις επικίνδυνες
περιοχές ένα κατάλληλο πυροσβεστικό μέσο.
Το επεξεργασμένο κομμάτι μπορεί να είναι πολύ
καυτό. Προσοχή, κίνδυνος εγκαύματος!
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Υποδοχή κλειδιών
2 Κλειδί για αλλαγή δίσκων κοπής και εργασίες
ρύθμισης
3 Οδηγός βάθους κοπής
4 Ασφάλεια μεταφοράς
5 Βραχίονας μοχλού
6 Δίσκος κοπής *
7 Προφυλακτήρας
8 Κλείδωμα του άξονα
9 Πληκτροδιακόπτης
10 Κλείδωμα λειτουργίας
11 Έλασμα πρόσκρουσης σπινθήρων
12 Μέγγενη
13 Μοχλός για την ταχυρύθμιση
14 Μανιβέλα
15 Αναστολέας
16 Βίδες (για τη ρύθμιση των γωνιών κοπής ή του
μέγιστου πλάτους σύσφιξης)
* Δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης.
6. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Το εργαλείο επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο στην
τάση του δικτύου και στη συχνότητα που
αναφέρεται στην πινακίδα τύπου. Όταν π.χ.
συνδεθεί ένα εργαλείο 120 V σε μια τάση δικτύου
230 V, μπορούν ο δίσκος κοπής και το εργαλείο να
πάθουν ζημιά λόγω της υπέρβασης του μέγιστου
αριθμού στροφών.
Όλες οι βίδες πρέπει να είναι καλά
σφιγμένες. Σφίξτε τη βίδα για τη στερέωση
του δίσκου κοπής με το συνημμένο κλειδί και
ελέγξτε εάν όλες οι άλλες βίδες είναι επίσης καλά
σφιγμένες.
Έλασμα πρόσκρουσης σπινθήρων (11):
Πριν τη θέση σε λειτουργία στρέψτε το έλασμα
πρόσκρουσης σπινθήρων έως το μαρκάρισμα.
7. Χρήση
7.1 Ρύθμιση του βάθους κοπής
Για την προρύθμιση του επιθυμητού βάθους
κοπής π.χ. σε περίπτωση περισσότερων κοπών με
το ίδιο βάθος κοπής.
Ρύθμιση του οδηγού βάθους κοπής (3):
- Λύστε το παξιμάδι ασφαλείας.
- Ρυθμίστε την εξαγωνική βίδα στο επιθυμητό
βάθος κοπής.
- Σφίξτε ξανά το παξιμάδι ασφαλείας.
7.2
Μέγγενη
Σφίξτε γερά τα επεξεργαζόμενα κομμάτια
στη μέγγενη (12).
Ρύθμιση της γωνίας κοπής:
- Λύστε τις δύο βίδες (16) του αναστολέα (15).
- Ρύθμιση της επιθυμητής γωνίας κοπής.
- Σφίξτε ξανά τις δύο βίδες (16).
Ρύθμιση του μέγιστου πλάτους σύσφιξης:
Ο αναστολέας μπορεί να ρυθμιστεί σε 3 θέσεις.
- Προς τούτο αφαιρέστε τις δύο βίδωμα (16).
- Θέστε τον αναστολέα (15) προς τα πίσω / προς
τη μέση / προς τα μπροστά.
- Στερεώστε ξανά τον αναστολέα (15) με τις δύο
βίδες (16).
β) Σφίξιμο του επεξεργαζόμενου κομματιού:
- Για την ταχυρύθμιση στρέψτε το μοχλό (13)
προς τα επάνω και σπρώξτε τη μανιβέλα (14)
προς την κατεύθυνση του επεξεργαζόμενου
κομματιού.
- Πιέστε το μοχλό (13) προς τα κάτω και σφίξτε
γερά το επεξεργαζόμενο κομμάτι,
περιστρέφοντας τη μανιβέλα (14) προς τη φορά
των δεικτών του ρολογιού.
7.3
Κόψιμο ενός επεξεργαζόμενου
κομματιού
Κίνδυνος σύνθλιψης! Μην απλώνετε τα
χέρια σας σε περίπτωση καταβίβασης του
βραχίονα μοχλού στην περιοχή των μεντεσέδων!
• Αρχίστε με το κόψιμο μόνο, αφού πρώτα το
εργαλείο έχει φτάσει στο μέγιστο αριθμό
στροφών του.
• Κατεβάστε το δίσκο κοπής αργά πάνω στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι και εκτελέστε την
κοπή με ελάχιστη δύναμη πίεσης.
• Αφού ολοκληρωθεί η εργασία, θέστε το
βραχίονα μοχλού στην αρχική θέση.
• Αφού ολοκληρωθεί το κόψιμο,
απενεργοποιήστε το εργαλείο, αφήστε τον
κινητήρα να ακινητοποιηθεί εντελώς και μόνο
μετά προετοιμάστε το επόμενο κόψιμο. Η
αφαίρεση ή η τοποθέτηση των
επεξεργαζόμενων κομματιών με
περιστρεφόμενο το δίσκο κοπής μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
• Μην εργάζεστε με πάρα πολύ μεγάλη δύναμη
πίεσης, επειδή διαφορετικά ο δίσκος κοπής
φθείρεται γρήγορα ή παθαίνουν ζημιά το
εργαλείο ή το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
7.4 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση: Πατήστε το κλείδωμα
λειτουργίας (10) και κρατήστε το πατημένο,
πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (9).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (9) ελεύθερο.
81
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7.5 Μεταφορά
Για τη μεταφορά του βραχίονα μοχλού (5)
στρέψτε εντελώς προς τα κάτω και ασφαλίστε
μετακινώντας την ασφάλεια μεταφοράς (4).
Υπόδειξη: Για την ασφάλιση του βραχίονα μοχλού
είναι απαραίτητη η περιστροφή του οδηγού
βάθους κοπής (3) σε μια κάτω θέση. Βλέπε στο
κεφάλαιο 7.1.
8. Συντήρηση
Πριν από όλες τις εργασίες μετεξοπλισμού
και συντήρησης: Τραβήξτε το φις από την
πρίζα του ρεύματος!
Πατήστε το κλείδωμα του άξονα (8) μόνο με
ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
8
a
b
c
Αφαίρεση του δίσκου κοπής:
- Πατήστε το μοχλό προς το κλείδωμα του άξονα
(8) προς τα δεξιά και περιστρέψτε το δίσκο
κοπής (a) με το χέρι, ώσπου να κλειδωθεί το
κλείδωμα του άξονα με το χαρακτηριστικό κλικ.
- Ξεβιδώστε τη βίδα με τη φλάντζα σύσφιξης (b)
με το κλειδί (c) αντίθετα στη φορά των δεικτών
του ρολογιού.
- Αφαιρέστε το δίσκο κοπής.
Τοποθέτηση του δίσκου κοπής:
- Τοποθετήστε το νέο δίσκο κοπής (a).
- Βιδώστε τη βίδα με τη φλάντζα σύσφιξης (b).
- Κλειδώστε τον άξονα και σφίξτε καλά τη βίδα με
τη φλάντζα σύσφιξης (b) με το κλειδί (c).
- Ελέγξτε, εάν το κλείδωμα του άξονα (8) είναι
ξανά εντελώς λυμένο.
- Καθαρίστε το λερωμένο εργαλείο και
απομακρύνετε τα ρινίσματα τροχίσματος.
Τακτική συντήρηση:
Λαδώνετε τα ακόλουθα εξαρτήματα το λιγότερο
κάθε μήνα: Κινητά εξαρτήματα της μέγγενης.
9. Άρση βλαβών
Οι διαδικασίες ενεργοποίησης προκαλούν
σύντομες πτώσεις της τάσης. Σε περίπτωση
δυσμενών συνθηκών στο δίκτυο του ρεύματος
μπορούν να εμφανιστούν προβλήματα σε άλλα
εργαλεία. Σε περίπτωση εμπεδήσεων δικτύου
μικρότερες από 0,2 Ω δεν αναμένονται
προβλήματα.
10. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήματα της Metabo.
82
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στον προμηθευτή σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων
αναφέρετε παρακαλώ στον προμηθευτή σας τον
ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Βλέπε σελίδα 3.
A Δίσκοι κοπής: Κατηγορία ποιότητας A 36-R
“Flexiamant Super”, Inox.
Ημίσκληρος ειδικός δίσκος κοπής για
ανοξείδωτο χάλυβα.
Υψηλή απόδοση κοπής με καλή διάρκεια
ζωής.
B Δίσκοι κοπής: Κατηγορία ποιότητας A 30-R
/ A 36-S “Flexiamant Super”, χάλυβας.
Καλή απόδοση κοπής με καλή διάρκεια ζωής
σε χάλυβα.
Σκληρή έκδοση για ισχυρά εργαλεία.
A 36-S: Με έναν εσωτερικά τοποθετημένο
ιστό για γρήγορες κοπές.
C Δίσκοι κοπής: Κατηγορία ποιότητας A 24-M
“Flexiamant Super”, χάλυβας.
Υψηλή απόδοση κοπής με καλή διάρκεια ζωής
σε χάλυβα.
Μαλακιά έκδοση για μικρής ισχύος εργαλεία.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
11. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
12. Προστασία περιβάλλοντος
Η σκόνη τροχίσματος που δημιουργείται μπορεί
να περιέχει βλαβερές ουσίες: Απορρίψτε σωστά.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
13. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 4.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U
=Τάση
I
=Ρεύμα
=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P1
P2
=Αποδιδόμενη ισχύς
n0
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Διαστάσεις του δίσκου κοπής:
=Μέγιστη εξωτερική διάμετρος
Dmax
B
=Πάχος δίσκου
d
=Τρύπα
Hmax 90° =Μέγιστη διάμετρος τομής
( = Ράβδος,  = Σωλήνας,
= Χαλύβδινα προφίλ)
Hmax 45° =Μέγιστη διάμετρος τομής
( = Ράβδος,  = Σωλήνας,
= Χαλύβδινα προφίλ)
Lmax
=Μέγιστο άνοιγμα μέγγενης
m
=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841:
ahw
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
Khw
= Αβεβαιότητα (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA = Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
83
hu MAGYAR
Eredeti használati utasítás
62481
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a fémdarabolók – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3.
2. Rendeltetésszerű használat
A tárcsás fémdaraboló eredeti Metabo
darabolótárcsákkal acél, egyéb fém, vas- és
öntvényprofilok, valamint hasonló anyagok száraz
csiszolásos darabolására alkalmas.
Ne használjon gyémánt tárcsát.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Biztonsági utasítások
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
szabályok
4.1
84
Daraboló-csiszoló gépekre vonatkozó
biztonsági tudnivalók
a) Maradjon Ön és a közelben levő személyek is
távol a forgó csiszolótárcsa síkjától. A védőburkolat
feladata, hogy védje a kezelőt a szilánkoktól és
attól, hogy véletlenül érintkezésbe kerüljön a
csiszolószerszámmal.
b) Kizárólag kötött megerősített darabolótárcsát
használjon
az elektromos szerszámhoz. Önmagában az, hogy
egy adott tartozék az elektromos kéziszerszámra
felszerelhető, még nem garantálja annak
biztonságos használhatóságát.
c) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának el kell érnie legalább az
elektromos kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét. A megengedettnél
gyorsabban forgó tartozék eltörhet és darabjai
szétrepülhetnek.
d) A csiszolószerszámok csak a javasolt
alkalmazási területükön használhatóak. Példa: Ne
végezzen csiszolást a darabolótárcsa
oldalfelületével. A darabolótárcsa rendeltetésszerű
használatakor a tárcsa peremét használja
anyaglehordásra. A csiszoló testre gyakorolt
oldalsó erőhatás
eltörheti azt.
e) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú
szorítókarimát használjon a kiválasztott
csiszolótárcsához. A megfelelő karima
megtámasztja a csiszolótárcsát, így csökkenti
annak veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön.
f) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos
kéziszerszámhoz előírt méretadatoknak. A
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
g) A csiszolótárcsáknak és szorítókarimáknak
pontosan kell illeszkedniük az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére. Ha a szerszám
nem illeszkedik pontosan az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz
a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése,
és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
h) Ne használjon sérült csiszolótárcsát. A
csiszolótárcsa minden használatba vétele előtt
ellenőrizze, hogy nem pattogtak-e le róla szilánkok,
és nincsenek-e rajta repedések. Ha az elektromos
kéziszerszám vagy a csiszolótárcsa leesik,
ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg, vagy
használjon sértetlen csiszolótárcsát. Ha ellenőrizte
és felszerelte a csiszolótárcsát, győződjön meg
arról, hogy sem Ön, sem a közelben levő más
személy nincs a forgó csiszolótárcsa síkjában, majd
1 percre kapcsolja maximális fordulatszámra a
készüléket.
A sérült csiszolótárcsa általában már ezalatt a
tesztidő alatt eltörik.
i) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes arcvédő
maszkot, szemvédő maszkot vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges, viseljen
porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek
védenek a munkadarabról vagy a csiszolóeszközről
lepattanó kis részecskéktől. A szemvédőnek
védenie kell a szétrepülő idegentestektől, amelyek
a különböző alkalmazások során keletkeznek. A
por- vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az
alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn
keresztül erős zajhatásnak van kitéve,
halláskárosodást szenvedhet.
MAGYAR hu
j) Ügyeljen arra, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a munkaterülettől. Minden, a
munkaterületre belépő személy köteles személyi
védőfelszerelést viselni. A munkadarabról vagy a
törött betétszerszámról lepattogzó szilánkok
elrepülhetnek és a munkaterület közvetlen
környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
k) Tartsa távol a csatlakozó vezetéket a forgó
betétszerszámoktól. Ha elveszíti az ellenőrzést a
készülék fölött, átvághatja a csatlakozó vezetéket,
vagy az beakadhat, és a kezét vagy a karját
elkaphatja a forgó betétszerszám.
l) Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos
szerszám szellőzőnyílásait. A motor szellőzése
beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
m) Ne használja az elektromos szerszámot éghető
anyagok közelében. Ne használja az elektromos
szerszámot, ha az egy olyan éghető felületen áll,
mint pl. fa. A szikrák lángra lobbanthatják az
anyagot.
n) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek használata során folyékony
hűtőfolyadékra van szükség. Víz vagy más
folyékony hűtőanyag használata esetén fennáll az
elektromos áramütés veszélye.
4.2
Visszacsapódás és a megfelelő
biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a beakadó vagy blokkolt forgó
darabolótárcsa miatt bekövetkező hirtelen reakció.
A beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám
hirtelen megállását okozza. Ezzel
egy ellenőrizetlen daraboló csiszoló készülék
felfelé, a felhasználó irányába csapódhat.
Ha pl. a darabolótárcsa beakad a munkadarabba
vagy leblokkol, a csiszolótárcsának a
munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek
következtében kitörhet egy darab a
darabolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat.
Ennek hatására a darabolótárcsa akár el is törhet.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A
következőkben leírt biztonsági előírások
betartásával előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos kéziszerszámot,
teste és karja pedig olyan helyzetben legyen, hogy
fel tudja fogni a visszacsapódásból eredő erőket. A
kezelő megfelelő óvintézkedések megtételével
uralma alatt tarthatja a visszacsapódásból eredő és
a reakcióerőket.
b) Óvakodjon a forgó darabolótárcsa előtti és utáni
területektől. Egy visszacsapódás során a daraboló
csiszoló készülék felfelé, a felhasználó irányába
csapódhat.
c) Ne használjon lánc-, fafaragó- vagy fogazott
fűrészlapot, illetve 10 mm-nél nagyobb lyukakkal
ellátott szegmentált gyémánttárcsákat. Az ilyen
betétszerszámok gyakran vezetnek
visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a kezelő
elveszíti ellenőrzését az elektromos kéziszerszám
fölött.
g) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását vagy a túl
nagy leszorító nyomást. Ne készítsen túlságosan
mély vágásokat. A darabolótárcsa túlterhelése
növeli annak igénybevételét és hajlamosságát a
megakadásra vagy blokkolásra, és ezzel növeli a
visszacsapódás vagy a csiszolótest törésének
veszélyét.
e) Amennyiben beszorul a darabolótárcsa, vagy
megszakítja a munkavégzést, kapcsolja ki a
daraboló csiszoló készüléket, és tartsa nyugodtan a
tárcsa teljes megállásáig. Soha ne próbálja a még
forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert
annak azonnali visszacsapódás lehet a
következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát,
majd hárítsa el azt.
f) Ne kapcsolja be újra az elektromos
kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a
munkadarabban van. Várja meg, míg a
darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát, mielőtt
óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező esetben a
tárcsa megakadhat, kiugorhat a munkadarabból,
vagy visszacsapódást okozhat.
g) Támasza alá a nagyobb munkadarabokat, mert
ezzel csökkenthető a beszorult darabolótárcsa
okozta visszacsapódás kockázata. A nagyobb
munkadarabok a saját súlyuk hatására
behajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét
oldalán alá kell támasztani, mégpedig a vágás
közelében és a pereménél is.
4.3
További biztonsági utasítások
Használjon mindig védőszemüveget és
fülvédőt. Szükség esetén vegyen fel egyéb
védőfelszereléseket is, mint pl. pormaszkot,
védőkesztyűt, védősisakot és védőkötényt. Az arcés porvédő maszk szükségességének megítélésekor figyelembe kell venni a megmunkálandó
munkadarab és/vagy felületkezelésének egészségkárosító tulajdonságait. Kétség esetén inkább
vegye fel a védőöltözetet.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A
hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
Magnéziumot ne munkáljon meg.
Elektromos szerszámot ne használjon
nedves vagy vizes környezetben.
A gépet ne használja olyan robbanásveszélyes
környezetben, ahol szikra tüzet, robbanást vagy
hasonló eseményt okozhat.
Ne használjon fűrésztárcsát.
A fém daraboló-csiszoló stabilitása érdekében
mindig gondoskodjon sima felállítási felületről, és
munkapadon való alkalmazásnál a fém darabolócsiszolót mindig a megfelelő hosszúságú és stabil
csavarokkal kell rögzíteni.
Zúzódásveszély! Az emelőkar süllyesztésekor ne
nyúljon a csukló környékére!
Soha ne üzemeltesse a gépet védőburkolat (7)
nélkül.
A védőburkolatot (7) mindig teljesen süllyessze le.
85
hu MAGYAR
Ügyeljen rá, hogy a mozgó védőburkolat (7) ne
feszüljön be. Ennek mindig szabadon mozgónak
kell lennie.
Ellenőrizze az elektromos szerszámot esetleges
sérülések szempontjából.
-Az elektromos szerszám további használata előtt a
védőberendezéseket vagy az enyhén károsodott
alkatrészeket a kifogástalan és rendeltetésszerű
működésre vonatkozóan gondosan ellenőrizni kell.
-Amennyiben a használati útmutatóban nem
szerepel más,a sérült védőberendezéseket vagy
alkatrészeket a rendelkezéseknek megfelelően egy
elismert szakműhelynek kell kijavítania vagy
kicserélnie.
A gép üzemzavarait, beleértve a védőburkolatokét
vagy a darabolótárcsákét, fellépésükkor azonnal
jelenteni kell. Az üzemzavart szakszerűen el kell
háríttatni.
Ellenőrizze rendszeresen az elektromos szerszám
csatlakozóvezetékét, és sérülés esetén cseréltesse
ki azt egy elismert szakemberrel.
Ellenőrizze rendszeresen a hosszabbító
vezetékeket, és ha sérültek, cserélje ki azokat.
Csak háromeres hosszabbító vezetékeket
használjon.
A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán és olaj- vagy
zsírmentesen.
Ne használjon gyenge teljesítményű gépeket nehéz
munkákhoz.
Tartsa be a kenésre és a szerszámcserére
vonatkozó utasításokat.
A használaton kívüli gépet tárolja száraz, magasan
fekvő vagy zárt, gyermekek számára nem
hozzáférhető helyen.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
körülmények között a gép szellőző nyílásai
szabadok legyenek. Ha a por eltávolítása
szükségessé válik, akkor először válassza le az
elektromos szerszámot az elektromos hálózatról.
Rendkívüli porképződésnél a gép tisztítási ciklusait
le kell rövidíteni, és/vagy egy hibaáram
védőkapcsolót (Fi-relét) kell elékapcsolni.
Ha a Fi-védőkapcsoló lekapcsolja a gépet, akkor el
kell végezni a gép ellenőrzését és tisztítását.
Csak a gyártó által ajánlott darabolótárcsákat használjon, amelyek megfelelnek a csiszolóanyagok
mindenkori biztonsági szabványai - mint pl. az EN
12413 - előírásainak.
Vigyázat! Más betétszerszám és egyéb tartozék
használata az Ön számára sérülésveszélyt jelent.
A darabolótárcsákat a gyártó adatszolgáltatásának
megfelelően kell tárolni és gondosan kell kezelni.
Viseljen védőkesztyűt a darabolótárcsák
kezelésekor.
A darabolótárcsát tárolja száraz helyen. Száraz
daraboláshoz való darabolótárcsák szilárdsága
nedvesség vagy víz következtében lecsökkenhet.
86
A darabolótárcsát kezelje elővigyázatosan. Óvja
meg a darabolótárcsát ütéssel vagy lökéssel
szemben.
Mindig olyan tartozékokat használjon amelyek
megfelelnek a következő minimális
követelményeknek:
Csak műgyanta kötésű és szálerősítésű
darabolótárcsát szabad használni. A
darabolótárcsa maximális fordulatszáma (min-1/
rpm) nem lehet kisebb, mint a gép üresjárati
fordulatszáma.
Ügyeljen a maximális darabolótárcsa-átmérőre
(lásd Műszaki adatok).
Ne használjon 3 mm-nél (3/32") vastagabb
darabolótárcsát.
A darabolótárcsa furatának játék nélkül kell
illeszkednie a szerszámbefogóra. Ne használjon
adaptert vagy szűkítőt.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat!
Tartsa be a darabolótárcsa használati útmutatóját.
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
A darabolótárcsával érintkező alkatrészeket kezelje
különösen elővigyázatosan. Ügyeljen rá, hogy a
tengely, a karima és a csavar ne legyen sérült. Ezen
alkatrészek sérülése a darabolótárcsa töréséhez
vezethet.
Biztosítani kell, hogy a szerelt darabolótárcsa
beépítése feleljen meg a gyártó adatszolgáltatásának.
Gondoskodjon a darabolótárcsa használat előtti
helyes felszereléséről és rögzítéséről, és üzemeltesse a tárcsát üresjáratban 30 másodpercig
biztonságos helyről; erős vibráció vagy más üzemzavar fellépésekor azonnal kapcsolja ki a gépet.
Amennyiben ilyen bekövetkezik, az okok felderítése
céljából ellenőrizze a gépet.
Amennyiben a darabolótárcsa a kopási határig (a
külső átmérő 1/3-a)elhasználódott: cserélje ki a
darabolótárcsát.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
A gép kikapcsolása után a darabolótárcsa még
tovább forog.
A tengelyreteszelést (8) csak álló motornál
működtesse.
Ne nyúljon a forgásban lévő
darabolótárcsához. Sérülésveszély!
Ha a darabolótárcsa üresjáratban túl erősen rezeg,
az töréshez vezethet. Használat közbeni
rendellenesség esetén a gépet azonnal ki kell
kapcsolni és meg kell javíttatni.
Rögzítse a munkadarabot. Használja a satut a
munkadarab rögzítésére.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat
fűrészelni.
MAGYAR hu
A megmunkálás során a munkadarabnak jól fel kell
feküdnie a munkaasztalon, és azt elcsúszás ellen
biztosítani kell.
A hosszú munkadarabokat megfelelően alá kell
támasztani.
A vágást csak a max. fordulatszám elérése után
kezdje meg.
Vágáskor csak a darabolótárcsa vágóélét
használja. Ne használja a darabolótárcsa
oldalfelületét csiszolási munkákra.
Lekerekített vagy ferde felületű munkadaraboknál
ügyeljen arra, hogy a darabolótárcsát ne érje
oldalirányú nyomás.
Gondoskodjon arról, hogy a használat során fellépő
szikra ne okozhasson veszélyt, pl. ne találja el a
felhasználót vagy más személyt, vagy ne
gyújthasson fel lobbanékony anyagokat. A
veszélyeztetett területet nehezen éghető takaróval
kell védeni.
Tartson készenlétben a tűzveszélyes területen
megfelelő oltóanyagot.
A megmunkált munkadarab rendkívül forró lehet.
Vigyázat, égésveszély!
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Kulcstároló
2 Kulcs darabolótárcsa-cseréhez és
beállításokhoz
3 Vágási mélység határoló
4 Szállítási biztosító eszköz
5 Emelőkar
6 Darabolótárcsa *
7 Védőburkolat
8 Tengelyrögzítés
9 Nyomókapcsoló
10 Bekapcsolásgátló
11 Szikrafogó lemez
12 Satu
13 Gyorsbeállító kar
14 Forgatókar
15 Ütköző
16 Csavarzatok (a vágási szög ill. a maximális
fesztáv beállítására)
* nem része szállítási terjedelemnek
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
A gépet csak a típustáblán megadott hálózati
feszültségre és hálózati frekvenciára szabad
csatlakoztatni. Ha pl. egy 120 V-os gépet 230 V-os
hálózati feszültségre kapcsolnak, a darabolótárcsa
és a gép a max. fordulatszám túllépése miatt
károsodhat.
Minden csavart feszesen meg kell húzni. A
géppel szállított kulccsal húzza meg feszesen
a darabolótárcsa rögzítő csavarját, és ellenőrizze,
hogy a többi csavart szintén feszesen meghúzták.
Szikrafogó lemez (11):
Üzembe helyezés előtt a szikrafogó lemezt fordítsa
el a jelölésig.
7. Használat
7.1 Vágási mélység beállítása
A megkívánt vágási mélység előbeállításához pl.
több, azonos vágási mélységű vágásnál.
87
hu MAGYAR
A vágási mélység határoló beállítása (3):
- Oldja ki az ellenanyát.
- Állítsa be a hatlapfejű csavart a megkívánt vágási
mélységre.
- Az ellenanyát ismét feszesen húzza meg.
7.2
Satu
A munkadarabot feszesen fogja be a satuba
(12).
A vágási szögbeállítása:
- Az ütköző (15) mindkét csavarját (16) oldja ki.
- A kívánt vágási szög beállítása.
- A két csavart (16) ismét húzza meg.
A maximális fesztáv beállítása:
Az ütköző 3 helyzetbe állítható.
- Ehhez a két csavart (16) távolítsa el.
- Az ütközőt (15) helyezze át hátra/középre/előre.
- Az ütközőt (15) rögzítse ismét a két csavarral (16).
Munkadarab befogása:
- A gyorsbeállításhoz az emelőt (13) forgassa el
felfelé és a forgatókart (14) tolja a munkadarab
irányába.
- Az emelőt (13) nyomja le és a munkadarabot a
forgatókar (14) óramutató járásával megegyező
forgatásával fogja be.
7.3
•
•
•
•
•
Egy munkadarab eldarabolása
Zúzódásveszély! Az emelőkar süllyesztésekor
ne nyúljon a csukló környékére!
A vágást csak akkor kezdje meg, ha a gép elérte
maximális fordulatszámát.
Süllyessze le lassan a darabolótárcsát a
munkadarabra és csekély leszorító nyomással
hajtsa végre a vágást.
A művelet befejezése után az emelőkart hozza
kiinduló helyzetbe.
A daraboló vágás befejezése után kapcsolja ki a
gépet, a motort hagyja teljesen leállni és csak ez
után készítse elő a következő darabolási
műveletet. Munkadarabok kivétele vagy
bedugása forgó tárcsa mellett sérülést okozhat.
Ne dolgozzon túl nagy leszorító nyomással, mivel
különben a darabolótárcsa gyorsan elkopik, ill. a
gép vagy a munkadarab károsodik.
7.4 Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás: A bekapcsolásgátlót (10) nyomja be
és tartsa úgy, működtesse a nyomókapcsolót (9).
Kikapcsolás: engedje el a nyomókapcsolót (9).
7.5 Szállítás
A szállításhoz az emelőkart (5) fordítsa teljesen le
és a szállítási biztosító eszköz (4) eltolásával
rögzítse.
Megjegyzés:Az emelőkar rögzítéséhez szükséges
a vágási mélység határoló (3) alsó helyzetbe
forgatása. Lásd a 7.1 fejezetet.
88
8. Karbantartás
Minden átszerelési és karbantartási
munkánál: húzza ki a dugót a
csatlakozóaljzatból!
A tengelyreteszelést (8) csak álló motornál
működtesse.
8
a
b
c
A darabolótárcsa levétele:
- A tengelyreteszelés emelőkarját (8) nyomja
jobbra és a darabolótárcsát (a) kézzel forgassa a
tengelyreteszelés érezhető bereteszelődéséig.
- A szorítókarimás csavart (b) csavarja a kulccsal
(c) az óramutató járásával ellentétesen.
- Vegye le a darabolótárcsát.
A darabolótárcsa felhelyezése:
- Helyezze fel az új darabolótárcsát (a).
- Csavarja fel a szorítókarimás csavart (b).
- Reteszelje a tengelyt és a szorítókarimás csavart
(b) a kulccsal (c) húzza meg.
- Ellenőrizze, hogy a tengelyreteszelés (8) ismét
teljesen kioldott-e.
- Tisztítsa meg az elszennyeződött gépet és
távolítsa el a csiszolási port.
Rendszeres karbantartás:
A következő alkatrészeket legalább havonta meg
kell olajozni: a satu mozgó alkatrészei.
9. Zavarelhárítás
A bekapcsolási folyamat rövid
feszültségcsökkenést okoz. Ez kedvezőtlen
hálózati viszonyok esetén más készülékeket
károsan befolyásolhat. 0,2 Ohmnál kisebb hálózati
impedancia esetén nem várható zavar.
10. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek a szerszám pontos típusát.
Lásd a 3. oldalt.
A darabolótárcsák: Minőségi osztály: A 36-R
„Flexiamant Super“ Inox rozsdamentes.
Középkemény speciális darabolótárcsa
rozsdamentes acélhoz.
Nagy vágásteljesítmény hosszú élettartam
mellett.
B darabolótárcsák: Minőségi osztály: A 30-R / A
36-S „Flexiamant Super“ acél.
Jó vágási teljesítmény jó élettartammal
MAGYAR hu
acélban.
Kemény kivitel nagy teljesítményű gépekhez.
A 36-S: belső szövetbetéttel a gyors vágáshoz.
C darabolótárcsák: Minőségi osztály: A 24-M
„Flexiamant Super“ acél.
Nagy teljesítmény jó állásidő mellett acélban.
Lágy kivitel gyengébb teljesítményű gépekhez.
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
11. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére
lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül
szerezhető be.
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
12. Környezetvédelem
A keletkező finom por káros anyagokat
tartalmazhat: szakszerű hulladékeltávolítás
szükséges.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: Elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg)
EN 62841 szerint meghatározva:
ahw
= rezgéskibocsátási érték
Khw
= bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
= hangnyomásszint
LpA
LWA
= hangteljesítményszint
KpA, KWA = bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépeti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U
= Feszültség
I
= áram
P1
= névleges teljesítményfelvétel
P2
= leadott teljesítmény
n0
= üresjárati fordulatszám
A darabolótárcsa méretei:
Dmax = csiszolókorong maximális átmérője
B
= Tárcsavastagság
d
= Furat
Hmax 90°=max. vágási átmérő
( = rúd,  = cső,
= idomacél)
Hmax 45°=max. vágási átmérő
( = rúd,  = cső,
= idomacél)
Lmax = max. satunyílás
m
= súly elektromos csatlakozókábel nélkül
89
ru РУССКИЙ
Оригинальное руководство по эксплуатации
62481
1. Декларация о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
отрезные шлифовальные станки для металлас
идентификацией по типу и серийному номеру
*1), отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническая документация для *4) - см. с. 3.
2. Использование по
назначению
Абразивно-отрезная машина оснащена
оригинальными отрезными кругами Metabo и
предназначена для сухой абразивной резки
стали, цветных металлов, железного и
чугунного профиля и схожих материалов.
Не использовать алмазные круги.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
по технике безопасности, а также указания,
приведенные в данной инструкции.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение какихлибо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по
технике безопасности
4.1
90
Указания по технике безопасности
для абразивно-отрезных машин
а) Вам и находящимся поблизости людям
необходимо держаться за пределами
плоскости вращения шлифовального круга.
Защитный кожух обязан защищать оператора
от осколков и от случайного контакта с
абразивным инструментом.
б) Используйте только усиленные отрезные
круги на связке
для своего электроинструмента. Одно лишь
надежное крепление принадлежности в
электроинструменте не гарантирует его
надежной эксплуатации.
в) Допустимая скорость вращения рабочего
инструмента должна быть не ниже
максимальной скорости вращения, указанной
на электроинструменте. Принадлежности,
скорость вращения которых превышает
допустимое значение, могут сломаться и
отлететь в сторону.
г) Шлифовальные инструменты должны
использоваться строго по назначению.
Например: никогда не проводите шлифование
боковой поверхностью отрезного круга.
Отрезные круги предназначены для снятия
материала кромкой круга. Боковое силовое
воздействие на шлифовальный инструмент
может его разрушить.
д) Всегда используйте исправный зажимной
фланец, его размер и форма должны
соответствовать выбранному шлифовальному
кругу. Подходящие фланцы представляют
собой опору для шлифовального круга и тем
самым снижают опасность его разлома.
е) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль рабочих инструментов с неверно
рассчитанными параметрами.
ж) Шлифовальные круги и фланцы должны
точно соответствовать шпинделю
электроинструмента. Рабочие инструменты,
которые не подходят точно к шпинделю
электроинструмента, вращаются
неравномерно, сильно вибрируют и могут
привести к потере контроля.
з) Не используйте поврежденные
шлифовальные круги. Перед каждым
использованием шлифовальных кругов
проверяйте их на наличие сколов и трещин. При
падении электроинструмента или
шлифовального круга проверьте их на наличие
повреждений или используйте
неповрежденный шлифовальный круг. После
проверки и установки шлифовального круга,
вам и находящимся поблизости людям следует
встать за пределами плоскости вращения
шлифовального круга и проверить прибор в
течение 1 минуты на максимальной скорости
вращения.
Поврежденные шлифовальные круги обычно
ломаются во время такой проверки.
и) Следует использовать средства
индивидуальной защиты. В зависимости от
вида выполняемой работы использовать маску
для полной защиты лица, средства для защиты
глаз или защитные очки. Для защиты от мелких
РУССКИЙ ru
частиц шлифовального инструмента и
материала надевать респиратор, защитные
наушники, защитные перчатки или
специальный фартук. Защитные очки должны
защищать глаза от посторонних предметов,
которые могут отлетать при выполнении
различных работ. Респираторы и защитные
маски должны отфильтровывать пыль,
возникающую во время работы. Длительное
воздействие громкого шума может привести к
потере слуха.
й) Следить за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки заготовки или обломки
рабочих инструментов могут нанести травму
даже за пределами рабочей зоны.
к) Соединительный кабель должен находиться
вдали от вращающихся рабочих инструментов.
В случае потери контроля над инструментом он
может перерезать или затянуть
соединительный кабель, при этом ваши руки
могут попасть в зону вращения рабочего
инструмента.
л) Регулярно очищать вентиляционные
щелевые отверстия электроинструмента.
Вентилятор двигателя затягивает пыль в
корпус, а большое скопление металлической
пыли сопряжено с опасностью поражения
электрическим током.
м) Не использовать электроинструмент вблизи
легковоспламеняющихся материалов. Не
использовать электроинструмент на
легковоспламеняющихся поверхностях,
например, из дерева. Искры могут вызвать
воспламенение этих материалов.
н) Не использовать рабочие инструменты,
требующие охлаждающей жидкости.
Использование воды или иной охлаждающей
жидкости может привести к поражению
электрическим током.
4.2
Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдача представляет собой неожиданную
реакцию в результате зацепления или
заклинивания вращающегося отрезного круга.
Зацепление или блокировка ведут к внезапной
остановке вращающегося рабочего
инструмента. В результате
происходит неконтролируемое движение
абразивно-отрезного агрегата в направлении
оператора.
Если, например, отрезной круг зацепляется или
блокируется в заготовке, кромка круга
застревает, в результате чего круг может
обломиться или вызвать отдачу. При этом не
исключен разлом отрезного круга.
Отдача является следствием неправильной или
неумелой эксплуатации электроинструмента.
Ее можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
а) Крепко держите электроинструмент в руках
и займите такую позицию, чтобы иметь
возможность противодействовать силе отдачи.
При соблюдении мер предосторожности можно
управлять отдачей и силами реакции.
б) Не стойте в зоне перед вращающимся
отрезным кругом и за ним. При отдаче
происходит неконтролируемое движение
абразивно-отрезного агрегата в направлении
оператора.
в) Не используйте цепное или зубчатое пильное
полотно, полотно для резки по дереву, а также
сегментированный алмазный круг с прорезями
шириной более 10 мм. Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или
потерю контроля над электроинструментом.
г) Избегайте заклинивания отрезного круга или
слишком большого давления прижима. Не
выполняйте слишком глубокие пропилы.
Перегрузка отрезного круга приводит к его
перенапряжению и перекосам или
заклиниванию, что увеличивает вероятность
отдачи или поломки шлифовального
инструмента.
д) В случае зажима отрезного круга или при
перерыве в работе отключите инструмент и
держите абразивно-отрезной агрегат в руке до
полной остановки вращающегося круга.
Никогда не пытайтесь извлечь движущийся
отрезной круг из пропила, так как это может
вызвать отдачу. Определите и устраните
причину заклинивания.
е) Не включайте электроинструмент снова,
пока он находится в заготовке. Сначала дайте
отрезному кругу набрать полную частоту
вращения, только после этого осторожно
продолжите резку. В противном случае круг
может заклинить, отскочить из заготовки или
вызвать отдачу.
ж) Для снижения риска отдачи в результате
заклинивания отрезного круга при обработке
заготовок большого размера используйте
опору. Заготовки большого размера могут
прогнуться под собственным весом. Под
заготовку следует подвести опоры с двух
сторон, а именно вблизи реза и кромки.
4.3
Дополнительные указания по технике
безопасности
Всегда используйте защитные очки и
средства защиты органов слуха. При
необходимости используйте также друге
защитное снаряжение, такое как респиратор,
защитные перчатки, шлем или специальный
фартук. При принятии решения о том,
необходимо ли применение маски или
респиратора, следует учитывать содержание
вредных для здоровья веществ в
обрабатываемой детали и/или в ее покрытии.
Если Вы сомневаетесь, лучше наденьте
защитную одежду.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты от шума. Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к нарушениям слуха.
91
ru РУССКИЙ
Не обрабатывайте магний.
Не эксплуатируйте электроинструменты
в условиях повышенной влажности.
Не работайте с электроинструментом во
взрывоопасной зоне, где искры могут вызвать
огонь или взрыв.
Не используйте пильное полотно.
Всегда следует устанавливать отрезной станок
по металлу на ровную устойчивую поверхность,
при использовании на верстаке монтажную
пилу всегда закреплять винтами достаточной
длины и прочности.
Опаcность защемления пальцев! При
опускании плеча рычага не допускайте
попадания пальцев в шарниры!
Никогда не эксплуатируйте инструмент без
защитного кожуха (7).
Всегда полностью опускайте защитный кожух
(7) вниз.
Следите за тем, чтобы подвижный защитный
кожух (7) не зажимался. Он должен свободно
двигаться.
Проверяйте электроинструмент на отсутствие
повреждений.
Перед каждым применением
электроинструмента тщательно проверяйте
исправность и функционирование защитных
приспособлений и легко повреждаемых
деталей.
-Поврежденные защитные приспособления и
детали подлежат ремонту или замене в
специализированном сервисном центре, если в
инструкции по использованию нет иных
указаний.
Следует незамедлительно сообщать о
возникновении неисправности в инструменте,
включая защитный кожух или отрезные круги.
Неисправность следует устранить в
соответствии с правилами.
Регулярно проверяйте сетевой кабель
электроинструмента. Для замены
поврежденного кабеля привлекайте опытного
специалиста-электрика.
Регулярно проверяйте удлинительные кабели и
при наличии повреждений заменяйте их.
Используйте только трехжильные
удлинительные кабели.
Замасленные рукоятки немедленно очищайте,
они должны быть сухими и чистыми.
При выполнении тяжелых работ не используйте
маломощные инструменты.
Соблюдайте указания по смазке и замене
сменного инструмента.
Неиспользуемый инструмент храните в сухом,
закрытом или высоко расположенном месте,
недоступном для детей.
92
Следите за тем, чтобы в условиях
запыленности работали все вентиляционные
отверстия. Если потребуется удалить пыль,
сперва отсоедините электроинструмент от
электросети.
При слишком сильном запылении следует
сократить цикл очистки инструмента и/или
предварительно включить автомат токовой
защиты (FI).
В случае отключения инструмента автоматом
защиты FI инструмент следует проверить и
очистить.
Используйте только рекомендованные
производителем отрезные круги, которые
соответствуют предписаниям для абразивных
материалом, напр. EN 12413.
Внимание! Применение других
принадлежностей и вспомогательных
устройств (не рекомендованных в данном
руководстве) может привести к
травмированию.
Отрезные круги следует хранить согласно
предписаниям производителя и обращаться с
ними бережно.
При работе с отрезными кругами надевать
защитные перчатки.
Храните отрезной круг в сухом месте.
Отрезные круги для сухого резания может
повредить влага или вода.
Осторожно обращайтесь с отрезным кругом.
Предохраняйте отрезной круг от ударов или
толчков.
Применяемые принадлежности должны
удовлетворять следующим минимальным
требованиям:
Разрешается использовать только отрезные
круги с со связующим средством из
синтетической смолы и стеклопластика.
Максимальная частота вращения (об/мин)
отрезного круга должна быть не меньше
разгонного числа оборотов инструмента.
Диаметр отрезного круга не должен превышать
максимально разрешенный (см. "Технические
характеристики")
Не используйте отрезные круги толщиной
более 3 мм (3/32").
Отверстие отрезного круга должно без люфта
подходить к зажимному патрону. Применение
адаптеров или переходников запрещается.
Соблюдайте указания изготовителя сменных
инструментов или принадлежностей!
Инструкция по использованию отрезного круга.
При необходимости использовать эластичные
прокладки, если они поставляются вместе с
инструментом.
С особой осторожностью обращайтесь с теми
деталями, которые соединены с отрезным
кругом. Следите за тем, чтобы не повредить
шпиндель, фланец и винт. Повреждение этих
РУССКИЙ ru
деталей может привести к перелому отрезного
круга.
Удостоверьтесь в том, что отрезные круги
установлены согласно предписаниям
изготовителя.
Проследите за тем, чтобы перед эксплуатацией
отрезные круги были правильно установлены и
закреплены; на 30 с запустите инструмент на
холостом ходу в надежном положении;
немедленно выключите инструмент, если
возникла сильная вибрация или другие помехи.
Если это происходит, обследуйте инструмент,
чтобы найти причину.
Если отрезной круг изношен до допустимой
границы износа (1/3 внешнего диаметра):
заменить отрезной круг.
Перед проведением каких-либо настроек или
работ по техническому обслуживанию
вынимайте сетевую вилку из розетки.
Отрезной круг продолжает вращение после
выключения инструмента.
Стопор шпинделя (8) используйте только при
выключенном двигателе.
Не прикасайтесь вращающемуся
отрезному кругу. Опасность
травмирования!
Если отрезной круг слишком сильно вибрирует
на холостом ходу, это может привести к его
перелому. При возникновении неполадок во
время эксплуатации следует немедленно
выключить инструмент и отдать в ремонт.
Надежно фиксируйте обрабатываемую деталь.
Используйте для этого тиски.
Не пытайтесь резать слишком маленькие
детали.
При обработке обрабатываемая деталь должна
плотно прилегать к верстаку, а также быть
защищена от смещения.
Длинные заготовки должны иметь достаточную
опору.
Начинайте резку только после достижения
макс. частоты вращения.
При резке используйте только режущую кромку
отрезного круга. Не используйте боковую
поверхность отрезного круга для
шлифовальных работ.
При обработке детали с закруглениями или
наклонными поверхностями следите за тем,
чтобы на отрезной круг не оказывалось
бокового давления.
Возникающие в процессе работы искры не
должны быть источником опасности, например,
попадать на воспламеняющиеся вещества,
пользователя и других лиц. Пожароопасные
участки следует изолировать
невоспламеняемым покрытием.
При работе в пожароопасных зонах содержите
в готовности средства пожаротушения.
Обработанная деталь может быть очень
горячей. Осторожно, опасность ожога!
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания — это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
93
ru РУССКИЙ
5. Обзор
См. с. 2.
1 Отделение для ключей
2 Ключи для замены отрезных кругов и
регулировочных работ
3 Ограничитель врезания
4 Предохранительное приспособление для
транспортировки
5 Плечо рычага
6 Отрезной круг *
7 Защитный кожух
8 Фиксатор шпинделя
9 Нажимной переключатель
10 Блокиратор включения
11 Искрозащитный щиток
12 Тиски
13 Рычаг для быстрой регулировки
14 Кривошипная рукоятка
15 Упор
16 Винты (для регулировки угла резки или
макс. диапазона зажима)
* Нет в комплекте поставки.
6. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанные на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Перед инструментом всегда подключайте
автомат защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
Инструмент разрешается подключать только к
сети с указанным на заводской табличке
напряжением и частотой . Например, если
инструмент 120 В подключить к напряжению в
230 В, можно повредить отрезной круг и
инструмент из-за превышения макс. частоты
вращения.
Все винты должны быть туго затянуты. Для
крепления отрезного круга затяните винт
имеющимся в комплекте ключом и проверьте,
чтобы другие винты были также туго затянуты.
Искрозащитный щиток (11):
перед вводом в эксплуатацию отведите
искрозащитный щиток до маркировки.
7. Эксплуатация
7.1 Регулировка глубины реза
Для предустановки нужной глубины реза ,
например, при многих резах на одинаковой
глубине.
Установка ограничителя врезания (3):
- Снимите контргайку.
- Установите шестигранник на нужную глубину
реза.
- Снова закрутите контргайку.
94
7.2
Тиски
Туго зажимайте обрабатываемые детали в
тисках (12).
Установка угла резки:
- Выверните оба винта (16) упора (15).
- Установите нужный угол резки.
- Снова затяните оба винта (16).
Регулировка максимального диапазона
зажима:
упор можно установить в 3 разных положения.
- Для этого выверните оба винта (16).
- Передвиньте упор (15) назад/в середину/
вперед.
- Вновь зафиксируйте упор (15) обоими
винтами (16).
Зажим обрабатываемой детали:
- Для быстрой регулировки поднимите рычаг
(13) вверх и передвиньте кривошип (14) в
сторону обрабатываемой детали.
- Опустите рычаг (13) и зажмите
обрабатываемую деталь поворотом рукоятки
(14) по часовой стрелке.
7.3
Резка обрабатываемой детали
Опаcность защемления пальцев! При
опускании плеча рычага не допускайте
попадания пальцев в шарниры!
• Начинайте резку только после того, как
инструмент достигнет максимальной частоты
вращения.
• Медленно опустите отрезной круг на
обрабатываемую деталь и произведите резку
с небольшим давлением прижима.
• После окончания работы переведите плечо
рычага в исходное положение.
• После завершения реза выключите
инструмент, дождитесь полной остановки
двигателя и лишь затем начинайте
подготовку к следующей резке. Установка
или изъятие деталей при вращающемся
отрезном круге может привести к
повреждениям.
• Не работайте со слишком высоким
давлением прижима, так как это усиливает
износ отрезного круга и может повредить
инструмент или обрабатываемую деталь.
7.4 Включение/выключение
Включение: нажмите и удерживайте
блокиратор включения (10), включите
нажимной переключатель (9).
Выключение: отпустите нажимной
переключатель (9).
7.5 Транспортировка
Для транспортировки полностью опустите
плечо рычага (5) вниз и зафиксируйте при
помощи передвижения блокировки для
транспортировки (4).
Указание: для фиксации плеча рычага
требуется повернуть ограничитель врезания (3)
в нижнее положение. См. главу 7.1.
РУССКИЙ ru
8. Техническое обслуживание
Перед проведением всех работ по смене
оснастки и техническому обслуживанию
вынимайте сетевую вилку из розетки!
Стопор шпинделя (8) используйте только
при выключенном двигателе.
8
a
b
c
Снятие отрезного круга:
- Нажмите рычаг для фиксации шпинделя (8)
вправо и прокрутите рукой отрезной круг (a)
так, чтобы стопор шпинделя ощутимо вошел в
паз.
- Выверните винт вместе с зажимным фланцем
(b) поворотом ключа (c) против часовой
стрелки.
- Снимите отрезной круг.
Установка отрезного круга:
- Вставьте новый отрезной круг (a).
- Выверните винт с зажимным фланцем (b).
- Застопорите шпиндель и крепко затяните
винт (b) ключом (c).
- удостоверьтесь в том, что стопор шпинделя (8)
снова полностью свободен.
- Очистите загрязненный инструмент и удалите
шлифовальную пыль.
Регулярное техническое обслуживание:
Следующие детали смазывайте минимум раз в
месяц: подвижные части тисков.
9. Устранение неисправностей
Процессы включения вызывают краткосрочные
падения напряжения. При неблагоприятных
параметрах сети могут выйти из строя другие
приборы. При полном сопротивлении сети
менее 0,2 Ом повреждения маловероятны.
10. Принадлежности
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Если Вам потребуются принадлежности,
просим обращаться в Вашу торговую
организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
в обслуживающую Вас торговую организацию
точный тип Вашего электроинструмента.
См. с. 3.
A Отрезные круги: класс качества A 36-R
„Flexiamant Super“ Inox.
Специальный отрезной круг средней
прочности для нержавеющей стали.
Высокая производительность резания при
хорошем сроке службы.
B Отрезной круг: класс качества A 30-R / A
36-S „Flexiamant Super“ Stahl.
Хорошая производительность резки при
достаточно большом сроке службы при
работе со сталью.
Прочное исполнение для мощных
инструментов.
A 36-S: с внутренней тканью для быстрой
резки.
C Отрезные круги: классы качества A 24-M
„Flexiamant Super“ Stahl.
Высокая производительность резки при
достаточно большом сроке службы при
работе со сталью.
Мягкое исполнение для более слабых
инструментов.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
11. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики!
Поврежденный сетевой кабель можно
заменить только на специальный,
оригинальный сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
12. Защита окружающей среды
Образующаяся шлифовальная пыль может
содержать вредные вещества, поэтому ее
следует утилизировать надлежащим образом.
Соблюдайте национальные правила
утилизации и переработки отслужившего
инструмента, упаковок и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве ЕС 2012/
19/EU по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат
раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.
13. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 4.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U
=напряжение
95
ru РУССКИЙ
I
P1
P2
n0
= ток
=номинальная мощность
=выходная мощность
=частота вращения без нагрузки
Размеры отрезного круга:
= максимальный внешний диаметр
Dmax
B
=толщина круга
d
=отверстие
Hmax 90° =макс. диаметр резки
( = брусок,  = труба,
профиль)
= сортовой
Hmax 45° =макс. диаметр резки
( = брусок,  = труба,
= сортовой
профиль)
Lmax
=макс. раскрытие тисков
m
=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или рабочих инструментов
фактическая нагрузка может быть выше или
ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии
учитывайте перерывы в работе и фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 62841:
ahw
= значение вибрации
Khw
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по типу A:
LpA
= уровень звукового давления
LWA
= уровень звуковой мощности
KpA, KWA = коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
96
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
№ ТС RU C-DE.БЛ08.В.00533, срок действия с
29.03.2017 по 28.03.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации №
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан
Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
170 26 8520 - 0519
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement