advertisement

Metabo KHE 2443 rotary hammer Manuel utilisateur | Manualzz

BHE 2243

KHE 2443

de

Originalbetriebsanleitung 4

en

Original instructions 7

fr

Notice originale 10

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13

it

Istruzioni originali 16

es

Manual original 19

pt

Manual original 22

sv

Bruksanvisning i original 25

fi

Alkuperäiset ohjeet 28

no

Original bruksanvisning 31

da

Original brugsanvisning 34

pl

Instrukcja oryginalna 37

el

Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 40

hu

Eredeti használati utasítás 43

ru

Оригинальное руководство по эксплуатации 46

www.metabo.com

3

2

1

8 7

0

1

6

L

0

R

4

5

2

13.

P

P n

1

2

1

W

W

/min rpm n

2

/min rpm

SDS-plus

W

ø max.

s max.

(EPTA 05/2009)

ø max.

ø max.

ø max.

m

D a h,HD

/K h,HD a h,Cheq

/K h,Cheq

L pA

/K pA

L

WA

/K

WA mm in m/s

2 m/s

2 dB (A) dB (A) mm in

/min bpm

J mm in mm in mm in kg lbs

BHE 2243 KHE 2443

*1) Serial Number: 04480.. *1) Serial Number: 00597..

800

410

0 - 1150

960

22 (

13 (

43 (1

7

30 (1

3

1

/

8

5400

2,3

68

(2

5

/

8

)

)

/

16

)

/

2

2,5 (5.5)

11

12,0 / 1,5

- / -

89 / 3

/

100 / 3

)

16

)

800

410

0 - 1150

960

24 (

15

30 (1

3

13 (

43 (1

1

/

/

11

16

5400

2,3

68

(2

5

/

8

)

/

16

2

100 / 3

)

2,5 (5.5)

12,0 / 1,5

12,0 / 1,5

89 / 3

/

)

16

)

)

*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC

*3) EN 60745

2013-06-20, Volker Siegle

Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung

(Director Innovation, Research and Development)

*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

3

4

de

DEUTSCH

Originalbetriebsanleitung

1. Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese

Bohrhämmer, identifiziert durch Type und

Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.

2. Bestimmungsgemäße

Verwendung

Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.

Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,

Elektrowerkzeug!

Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll,

keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen

befinden (z.B. mit Hilfe eines

Metallsuchgerätes).

Der Bohrhammer ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und

Meißeln (nur KHE 2443 ) in Beton, Stein und

ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in

Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne

Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.

Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen

Gebrauch haftet allein der Benutzer.

Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

3. Allgemeine

Sicherheitshinweise

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres

Elektrowerkzeugs!

WARNUNG

– Zur Verringerung eines

Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.

Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und

Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und

Anweisungen für die Zukunft auf.

diesen Dokumenten weiter.

4. Spezielle Sicherheitshinweise

Tragen Sie Gehörschutz.

Die Einwirkung von

Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten

Zusatzhandgriff.

Der Verlust der Kontrolle kann zu

Verletzungen führen.

Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die

Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen

Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.

Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets

Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der

Steckdose gezogen wird, oder wenn eine

Stromunterbrechung eingetreten ist.

Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug fassen!

Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der

Maschine entfernen.

Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten.

Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können

Einatmen der Stäube können allergische

Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub

Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung

(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges

- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.

- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.

Filterklasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.

Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene treffen kann

. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene

Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

5. Überblick

Siehe Seite 2.

1 Zusatzhandgriff

2 Werkzeugverriegelung

3 Bohrtiefenanschlag

4 Drehrichtungsumschalter

5 Feststellknopf

6 Schalterdrücker

7 Sperre

8 Schaltknopf

6. Inbetriebnahme

Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene

Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten

Ihres Stromnetzes übereinstimmen.

6.1 Montage des Zusatzhandgriffes

Aus Sicherheitsgründen stets den mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.

Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriff

(1) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der

Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (3) einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung

im gewünschten Winkel kräftig festziehen.

7. Benutzung

7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags

Zusatzhandgriff (1) lösen. Bohrtiefenanschlag (3)

auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und

Zusatzhandgriff wieder festziehen.

7.2 Ein-/Ausschalten

drücken.

Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert werden.

Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker

mit dem Feststellknopf (5) arretiert werden. Zum

Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.

Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden

Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.

7.3 Betriebsart wählen

Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des

Schaltknopfs (8) wählen. Zum Verdrehen die

Sperre (7) eindrücken.

Bohren

Hammerbohren

Meißeln

(Nur KHE 2443)

In Stellung Meißeln ist der Meißel verdrehsicher arretiert.

DEUTSCH

de

Um den Meißel für die jeweilige Anwendung zu

positionieren den Schaltknopf (8) zwischen

und bringen.

Bei eingesetztem Meißel die Maschine betreiben.

Hebelbewegungen an der Maschine mit eingespanntem Meißel vermeiden.

7.4 Drehrichtung, Transportsicherung

(Einschaltsperre) einstellen

Drehrichtungsumschalter (4) nur bei Stillstand

des Motors betätigen.

Siehe Seite 2:

R

= Rechtslauf eingestellt

L

= Linkslauf eingestellt

7.5 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter

Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen und mit Spezialfett fetten

(als Zubehör: Best.-Nr. 6.31800)!

Nur SDS-plus Werkzeuge einsetzen!

Werkzeug einstecken:

Werkzeug drehen und bis zum Einrasten einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt.

Werkzeug entnehmen:

Werkzeugverriegelung (2) in Pfeilrichtung verdrehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).

8. Wartung

Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich reinigen.

9. Störungsbeseitigung

f

Sollte sich der Schalterdrücker (6) nicht eindrücken

lassen, überprüfen, ob der

Drehrichtungsumschalter (4) vollständig auf

Position R oder L steht.

10. Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.

Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu

Verletzungen führen.

5

de

DEUTSCH

Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.

11. Reparatur

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!

Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-

Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.

Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

12. Umweltschutz

Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und

Zubehör.

Nur für EU-Länder: Werfen Sie

Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und

Umsetzung in nationales Recht müssen und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

13. Technische Daten

n n

P

P

1

2

1

2

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.

= Nennaufnahme

= Abgabeleistung

= Leerlaufdrehzahl

= Lastdrehzahl s max

W = Einzelschlagenergie

= Gewicht

D = Spannhalsdurchmesser

Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.

Maschine der Schutzklasse II

~

Wechselstrom

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

Emissionswerte

Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den

Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des

Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur

Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte

Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

6

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier

Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a h, HD a

K h, Cheq h,HD/Cheq

=Schwingungsemissionswert

(Hammerbohren in Beton)

=Schwingungsemissionswert

(Meißeln)

=Unsicherheit (Schwingung)

L

L

K pA

WA pA

=Schallleistungspegel

, K

WA

= Unsicherheit

Gehörschutz tragen!

ENGLISH

en

Original instructions

1. Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility: These rotary hammers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3.

2. Specified Conditions of Use

In conjunction with the appropriate accessories, this rotary hammer drill is suitable for impact drilling and chiselling (KHE 2443 only) into concrete, stone and other such materials, into brickwork with drill bits, and non-impact drilling into metal, wood etc. and for driving screws.

The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.

Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

3. General Safety Information

For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!

WARNING

– Reading the operating instruc-

WARNING Read all safety warnings and instructions.

Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety instructions and information for future reference.

4. Special Safety Information

Wear ear protectors.

Exposure to noise can cause loss of hearing.

Use the additional handle supplied with the tool.

Loss of control can lead to injuries.

Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord

. Cutting accessory parts of the power tool, resulting in an electric shock.

Always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.

Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.

Ensure that the spot where you wish to work is free of

power cables, gas lines or water pipes

(e.g. using a metal detector).

Metabo S-automatic safety clutch.

When the safety clutch responds, switch off the machine immediately! If the tool jams or catches, the power supply to the motor is restricted. Due to the strong force which can arise, always hold the

Avoid inadvertent starts by always unlocking the switch when the plug is removed from the mains socket or in case of a power cut.

Do not touch the rotating tool!

Remove chips and similar material only with the machine at standstill.

Caution must be exercised when driving screws into hard materials (driving screws with metric or imperial threads into steel)! The screw head may break or a high reverse torque may build up on the handle.

Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.

some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may to the operator or bystanders.

Certain kinds of dust are classified as carcinogenic conjunction with additives for wood conditioning

(chromate, wood preservative). Material containing

- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.

- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.

Follow national requirements for the materials you want to work with.

5. Overview

See page 2.

1 Side handle

2 Tool lock

3 Depth stop

4 Rotation selector switch

5 Lock button

6 Trigger

7 Stop

8 Control knob

6. Start of Operation

Before plugging in check to see that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply.

7

en

ENGLISH

Australia: Always use a residual current device (RCD) protected supply with a rated residual current of 30 mA or less.

6.1 Side handle installation

For safety reasons, always use the side handle supplied.

Open the clamping ring by turning the side handle

(1) counter-clockwise. Place the side handle onto the machine's collar. Insert the depth stop (3).

Tighten the side handle in the required angle depending on the task at hand.

7. Use

7.1

Depth Stop Setting

Loosen the side handle (1). Set depth stop (3) to the desired drilling depth and retighten the side handle.

7.2 Switching on/off

To start the machine, press the trigger (6).

The speed can be changed at the trigger.

8 with the lock button (5). To stop the machine, press the trigger again.

If switched on continuously, the machine continues running if it is jerked out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands on the handles, stand safely, and concentrate on your work.

7.3 Operating mode selection

Select the desired operating mode by turning the control knob (8). To turn, push the stop (7).

Drilling

Hammer drilling

Chiselling

(KHE 2443 only)

In chiselling mode, the chisel is locked so that it cannot turn.

To position the chisel for a particular application, set

the switch button (8) between

and .

.

When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating mode

Avoid levering with the machine when a chisel is fitted.

7.4 Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device

(switch-on lock)

Do not activate the rotation selector switch (4)

unless the motor has completely stopped.

See page 2.

R

=Clockwise setting

L

= Counter-clockwise setting

Tool Change with SDS Chuck apply special grease (accessories order no. 6.31800)! Use only SDS-plus tools.

Inserting the tool:

Turn the tool while inserting, until it engages.

The tool is automatically locked.

Removing the tool:

Turn tool lock (2) in direction indicated by arrow

(a) and remove the tool (b).

8. Maintenance

The vent slots of the machine should be cleaned from time to time.

9. Trouble Shooting

f

If the trigger (6) can not be depressed, check to see that the direction of rotation selector switch (4) is fully set to the R or L position.

10. Accessories

Use only genuine Metabo accessories.

Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury.

For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.

11. Repairs

Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!

Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.

You can download a list of spare parts from www.metabo.com.

12. Environmetal Protection

Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.

Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline

2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.

13. Technical Specifications

Explanatory notes on the information on page 3.

Changes due to technological progress reserved.

n n

P

P

1

2

1

2

=rated input

=rated output

=no-load speed

=load speed

ø max =max. solid drill diameter s max =max. impact rate

W m

=single impact energy

=weight

D =spindle collar diameter

Measured values determined in conformity with

EN 60745.

Machine in protection class II

~

Alternating current

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).

Emission values

These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating accessories, the actual load may be higher or lower.

For assessment purposes, please allow for breaks adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.

Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a h, HD a h, Cheq

= Vibration emission value

(hammer drilling into concrete)

= Vibration emission value

(chiselling)

K h,HD/Cheq

=Unsafe (vibration)

Typical A-effective perceived sound levels:

L

L

K pA

WA pA

, K

WA

= Sound pressure level

= Acoustic power level

= Uncertainty

Wear ear protectors!

ENGLISH

en

9

fr

FRANÇAIS

Notice originale

1. Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre seule responsabilité :

Ces marteaux perforateurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.

2. Utilisation conforme aux prescriptions

Equipé des accessoires correspondants, le marteau perforateur est prévu pour travailler avec des forets marteau et des burins (uniquement modèle KHE 2443) dans le béton, la pierre ou des matériaux similaires, et avec des trépans dans les tuiles, etc., ainsi que pour percer sans percussion dans le métal, le bois, etc. ou pour serrer des vis.

L'utilisateur sera entièrement responsable de tous

à la destination de la machine.

Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.

3. Consignes générales de sécurité

Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !

AVERTISSEMENT

– Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.

AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.

Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.

10

instructions.

Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.

4. Consignes de sécurité particulières

Porter une protection auditive.

auditive.

Le bruit est

Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil.

En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.

Lors d'opérations où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées.

Le contact avec un conducteur

électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.

Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau de manière concentrée.

Portez toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !

Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne

de gaz

(par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).

Débrayage de sécurité Metabo S-automatic.

En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, immédiatement arrêter la machine ! Si un outil de travail est coincé ou accroché, la transmission d'effort au moteur est limitée.

Comme cette situation génère des efforts importants, veiller à toujours bien maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, à prendre un bon équilibre et à travailler de manière concentrée.

toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.

Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne !

Attention pour les vissages en force (avec des vis à pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de couples de réaction élevés sur la poignée.

de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.

Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.

Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité.

Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois

(chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.

- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.

- Veiller à une bonne aération du site de travail.

- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre à particules de classe 2.

relatives aux matériaux à traiter.

FRANÇAIS

fr

5. Vue d'ensemble

Voir page 2.

1 Poignée collier

2 Douille de l'outil

3 Butée de profondeur

4 Commutateur du sens de rotation

5 Bouton de blocage

6 Gâchette

7 Dispositif de blocage

6. Mise en service

Avant la mise en service, comparez si la tension secteur et la fréquence secteur correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.

6.1 Installation de la poignée collier

Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours la poignée collier qui est comprise dans la livraison.

Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée

(1) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le collier du marteau. Introduire la butée de profondeur (3). Selon l'utilisation souhaitée, serrer vigoureusement la poignée dans l'angle désiré.

7. Utilisation

7.1

Réglage de la butée de profondeur

Desserrer la poignée collier (1). Régler la butée de

Perforation

Burinage

(uniquement modèle KHE 2443)

En position "burinage", le burin est bloqué et ne peut tourner.

placer le bouton de commande (8) entre

.

Lorsque le burin est monté, la machine doit être utilisée exclusivement en mode

"burinage" .

7.4 Réglage du sens de rotation / sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)

S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant d'actionner le commutateur du sens de

rotation (4).

R

= Réglé sur sens de rotation à droite

L

= Réglé sur sens de rotation à gauche

7.5 Changement d'outil avec le mandrin marteau

Nettoyer et graisser la tige de l'outil avec une graisse spéciale avant le montage

(voir accessoires : réf. de cde 6.31800) !

Ne monter que des outils à emmanchement

SDS-plus !

Introduire l'outil :

7.2 Marche/arrêt

Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (6).

Retirer l'outil :

Pour un fonctionnement en continu, il est possible de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de blocage (5). Pour arrêter la machine, appuyer

à nouveau sur la gâchette.

la machine continue à tourner si elle s'arrache de la main. Pour cette raison, deux mains aux poignées prévues à cet effet, veiller à bien se camper sur ses jambes et à se concentrer sur son travail.

7.3 Sélectionner le mode de fonctionnement

Choisir le mode de fonctionnement désiré en tournant le sélecteur (8). Pour tourner le sélecteur, enfoncer le dispositif de blocage (7).

Perçage

Tourner la douille de l'outil (2) dans le sens de la flèche (a) et déposer l'outil (b).

8. Maintenance

Nettoyer les grilles d'aération de la machine de temps à autre.

9. Dépannage

Lorsque la gâchette (6) ne se laisse pas enfoncer, vérifier si le commutateur de sens de rotation (4) est complètement en position R ou L.

11

fr

f

FRANÇAIS

10. Accessoires

Utiliser uniquement des accessoires Metabo.

Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.

Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.

11. Réparations

Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.

Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

12. Protection de l'environnement

Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires.

Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux

électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. triaxiale) déterminées selon EN 60745 : a a h, HD h, Cheq

= Valeur d’émission de vibrations

(perforation dans le béton)

= Valeur d’émission de vibrations

(burinage)

L

L

K h,HD/Cheq

=Incertitude (vibration)

Niveau sonore typique pondéré A :

K pA

WA pA

, K

WA

= niveau de pression acoustique

= niveau de puissance sonore

= Incertitude

Porter un casque antibruit !

13. Caractéristiques techniques

Commentaires sur les indications de la page 3.

P

P

Sous réserves de modifications allant dans le sens du progrès technique.

n

1

2

1

2

=Puissance nominale absorbée

=Puissance utile

=Vitesse en charge

ø max =Capacité de perçage maximale

W m

D

=Poids de la machine

=Diamètre du collet

Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.

Outil de la classe de protection II

~

Courant alternatif

12 tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

Valeurs d'émission

Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-

1. Conformiteitsverklaring

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze boorhamers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.

2. Voorgeschreven gebruik van het systeem

De boorhamer is met de juiste accessoires geschikt voor het werken met hamerboren en beitels (alleen

KHE 2443 ) in materiaal als beton en steen, voor het werken met boorkronen in baksteen en dergelijke, voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en voor het schroeven.

Voor schade door onoordeelkundig gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.

De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd.

3. Algemene veiligheidsvoorschriften

NEDERLANDS

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet met een elektrische schok als mogelijk gevolg.

Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.

Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch gereedschap!

Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,

geen stroom-, water- of gasleidingen

bevinden.

Metabo S-automatic veiligheidskoppeling.

Wanneer de veiligheidskoppeling geactiveerd wordt onmiddellijk de machine uitschakelen!

Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken, wordt de krachtstroom naar de motor begrensd.

Vanwege de daarbij optredende sterke krachten de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.

Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit stroomonderbreking optreedt.

Het draaiende gereedschap niet aanraken!

Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!

WAARSCHUWING

deren.

– Lees de gebruiksaan-

WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.

Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.

Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.

4. Bijzondere veiligheidsinstructies

Draag oordoppen.

Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.

Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is.

Verlies van controle kan tot letsel leiden.

Let op bij schroeven in hard materiaal (het inschroeven van schroeven met metrisch of inch schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.

Stekker uit het stopcontact trekken, voordat enige instelling of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.

Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen.

Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling

(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).

Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.

- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.

- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.

- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen.

geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.

Door het contact met een spanningvoerende geleider

5. Overzicht

Zie pagina 2.

13

nl

NEDERLANDS

1 Handgreep

2 Werktuigvergrendeling

3 Boordiepteaanslag

4 Draairichtingschakelaar

5 Vastzetknop

6 Schakelaardrukker

7 Blokkering

8 Draaiknop

6. Ingebruikneming

Controleer of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de netspanning overeenkomt, alvorens de machine in gebruik te nemen.

6.1 Montage van de handgreep

Om veiligheidsredenen altijd de meegeleverde extra handgreep gebruiken.

Open de klemring door de handgreep (1) linksom te draaien. Handgreep op spanhals van de machine schuiven. Breng de boordiepteaanslag (3) aan.

Handgreep al naargelang toepassing in de gewenste hoek krachtig vastdraaien.

7. Gebruik

7.1

Instelling van de boordiepte-aanslag

Draai de handgreep (1) los. Stel de

In de stand Beitelen wordt de beitel zo vastgezet dat hij niet kan draaien.

Om de beitel voor de betreffende toepassing te

positioneren de schakelknop (8) tussen

en brengen.

Is een beitel in de machine aangebracht, de machine uitsluitend in de stand

Beitelen gebruiken.

Een machine met ingespannen beitel niet als hefboom gebruiken.

7.4 Draairichting, transportbeveiliging

(inschakelblokkering) instellen

Draairichtingschakelaar (4) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat.

Zie pagina 2:

L

= Linksloop ingesteld

7.5 Gereedschap vervangen bij de klopboorhouder

Gereedschap

sschacht

voor het inzetten reinigen en met het speciaal vet invetten

Alleen SDS-plus gereedschappen gebruiken!

Gereedschap monteren:

Draai het gereedschap en steek het erin tot het vastklikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.

Gereedschap verwijderen:

7.2 In-/uitschakelen

Druk de schakelaardrukker (6) in, alvorens de machine in te schakelen.

14

Bij continu gebruik kan de schakelaardrukker met de vastzetknop (5) vastgezet worden. Voor het uitschakelen de schakelaardrukker opnieuw indrukken.

booras geschroefd zijn en de borgschroef binnenin de boorhouder (indien aanwezig/ draaier stevig vastgedraaid zijn. (Let op linksschroefdraad!) Bij links draaien (b.v. bij

7.3 Selecteren van de stand

Kies het gewenste soort werk door aan de schakelknop (8) te draaien. Druk de blokkering (7) in voor het draaien.

Boren

Hamerboren

Beitelen

(Alleen KHE 2443)

Draai de vergrendeling van het gereedschap (2) in de pijlrichting (a) en het verwijder het gereedschap (b).

8. Onderhoud

Reinig af en toe de ventilatieopeningen van de machine.

9. Storing verhelpen

f

Als de schakelaardrukker (6) zich niet laat indrukken, controleer dan of de schakelaar voor het omkeren van de draairichting (4) helemaal in stand

R of L staat.

10. Toebehoren

Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.

Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.

11. Reparatie

Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uit-sluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!

Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw

Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.

Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.

12. Milieubescherming

NEDERLANDS

nl

pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.

Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: a h, HD a

K h, Cheq

=trillingsemissiewaarde h,HD/Cheq

= onzekerheid (trilling)

Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:

L

L

K pA

WA pA

, K

=geluidsdrukniveau

=geluidsvermogensniveau

WA

= onzekerheid

Draag gehoorbescherming!

milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.

Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/

EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.

13. Technische gegevens

Toelichting bij de gegevens van bladzijde 3.

n n

P

P

1

2

1

2

=Nominaal opgenomen vermogen

=Afgegeven vermogen

=Toerental onbelast

=Toerental belast

ø max =maximale boordiameter s max =maximaal aantal slagen

W m

= Energie per slag

=Gewicht

D =Spanhalsdiameter

Meetgegevens volgens de norm EN 60745.

Machine van beveiligingsklasse II

~

Wisselstroom

De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).

Emissiewaarden

Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling

15

it

ITALIANO

Istruzioni originali

1. Dichiarazione di conformità

Mes, prisiimdami atsakomyb ę , deklaruojame: šie perforatoriai, identifikuojami pagal tip ą ir serijos numer į *1), atitinka visas atitinkamas direktyv ų *2) ir standart ų *3) nuostatas. Technin ė dokumentacija yra *4) – žr. psl. 3.

2. Utilizzo conforme

Il trapano a percussione, con i relativi accessori, è adatto per i lavori con punte a percussione e scalpelli (solo KHE 2443) nel calcestruzzo, nella pietra e in materiali analoghi, per eseguire fori con corone di perforazione in mattoni e simili, nonché per eseguire fori senza percussione nel metallo, nel legno, ecc. e per avvitare.

Gli eventuali danni dovuti ad un utilizzo non sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.

Occorre rispettare le misure generali antinfortunistiche nonché le norme sulla sicurezza allegate.

3. Misure generali di sicurezza

Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!

ATTENZIONE

– Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.

16

ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.

Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.

insieme al presente documento.

4. Misure speciali di sicurezza

Indossare protezioni acustiche.

Il rumore può provocare la perdita dell'udito.

Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita con l'utensile elettrico.

Perdere il controllo può provocare infortuni.

Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa quali è possibile che l'utensile da innesto entri in contatto con condutture elettriche nascoste o con il proprio cavo di rete.

Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica.

Afferrare sempre saldamente il trapano per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.

indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro, e calzature antinfortunistiche rigide!

Sul punto che deve essere lavorato

non devono esserci cavi della corrente, dell'acqua o del gas

(ad esempio utilizzare un metal detector).

Quando interviene la frizione di sicurezza disattivare immediatamente il trapano! Se l'utensile motore viene limitato. A causa delle forze elevate che possono intervenire in casi simili, tenere entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una posizione stabile e lavorare concentrati.

Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.

Non afferrare il trapano dalla parte della punta rotante.

A trapano fermo, togliere i trucioli e simili.

Prestare attenzione in caso di avvitatura in un materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi, o possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate sull'impugnatura.

Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.

alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannose per la salute. Il contatto oppure allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano

Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere specializzato.

- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione

- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.

protettiva con classe di filtraggio P2.

Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i materiali da lavorare.

5. Panoramica

Vedi pagina 2.

1 Impugnatura

2 Blocco trapano

3 Profondità di foratura

4 Commutatore direzione di rotazione

5 Blocco

6 Pulsante interruttore

7 Blocco

8 Pulsante interruttore

6. Messa in funzione

Prima della messa in funzione, verificare che la tensione di alimentazione elettrica disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del trapano.

6.1 Montaggio dell'impugnatura

Per la sicurezza della propria persona, utilizzare sempre l'impugnatura in dotazione.

Aprire la ghiera di fissaggio dell'impugnatura (1).

Infilare l'impugnatura sull'apposito collare del trapano. Infilare la battuta per regolare la profondità di foratura (3). Aggiustare l'angolazione e serrare

7.3 Preselezione della modalità di funzionamento

Selezionare la modalità di funzionamento desiderata ruotando l'apposito interruttore (8).

Per sganciare il blocco, premere (7).

Foratura

Foratura a percussione

ITALIANO

it

Nella posizione "Scalpellatura" lo scalpello

è bloccato in modo che non possa ruotare.

Per posizionare lo scalpello a seconda dell'applicazione, posizionare l'interruttore a

manopola (8) tra

e .

A scalpello inserito utilizzare l'utensile esclusivamente nella modalità

Scalpellatura inserito.

.

Non fare leva sull'utensile con lo scalpello

7.4 Impostazione del senso di rotazione e della sicurezza per il trasporto (blocco d'avviamento)

Azionare il commutatore del senso di

rotazione (4) solo a motore fermo.

R

= rotazione destrorsa impostata

L

= rotazione sinistrorsa impostata

7.5 Sostituzione punta, mandrino a percussione

Prima dell'inserimento pulire il gambo dell'utensile e lubrificarlo con il grasso speciale (disponibile come accessorio: codice di ordinazione 6.31800)!

Utilizzare solo utensili SDS-plus!

7. Utilizzo

7.1

Impostazione della battuta della profondità di foratura

Allentare l'impugnatura (1). Impostare l'asta di battuta (3) alla profondità di foratura desiderata e serrare l'impugnatura.

7.2 Attivazione/disattivazione

Per attivare il trapano, premere il pulsante interruttore (6).

Per modificare la velocità, avvalersi dell'apposito pulsante interruttore.

Per far funzionare il trapano di continuo, bloccare il pulsante interruttore con l'apposito blocco (5). Per spegnerlo, invece, basta premere di nuovo il pulsante.

Con l'avviamento continuo, il trapano funziona anche se sfugge di mano. Quindi

è necessario maneggiare il trapano sempre con entrambe le mani mediante le apposite

Inserimento della punta

Ruotare la punta ed infilarla fino a quando non risulta incastrata. La punta viene bloccata automaticamente.

Estrazione della punta

Girare il blocco punta (2) nella direzione della freccia (a), quindi estrarre la punta (b).

8. Manutenzione ordinaria

Pulire regolarmente le aperture di ventilazione.

9. Eliminazione dei guasti

Qualora non risulti possibile premere il pulsante interruttore (6), controllare se il commutatore di direzione (4) sia, o meno, ben posizionato sulla

R o sulla L.

Scalpellatura (Solo KHE 2443)

17

it

f

ITALIANO

10. Accessori

Utilizzare esclusivamente accessori originali

Metabo.

viene azionato all'interno di un supporto: fissare saldamente l'utensile. La perdita di controllo dell'utensile può provocare lesioni.

Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.

11. Riparazione

Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici possono essere fatte esclusivamente da tecnici/ elettricisti specializzati.

18 riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante

Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.

Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.

12. Tutela dell'ambiente

Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori.

Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la

Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclo ecologico.

13. Dati tecnici

Spiegazioni sui dati riportati a pagina 3.

Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.

P n

1

2

1

2

=Numero di giri al minuto

=Numero di giri sottocarico

ø max =Max. diametro di foratura s max =Max. nº percussioni m

D =Diamtero colletto di serraggio

Valori rilevati secondo EN 60745.

Utensile in classe di protezione II

~

Corrente alternata

I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi).

Valori di emissione

Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: a a h, HD h, Cheq

=Valore emissione vibrazioni

(foratura a percussione nel calcestruzzo)

=Valore emissione vibrazioni

K h,HD/Cheq

Livello sonoro classe A tipico:

L

L

K pA

WA pA

, K

=livello di pressione acustica

=livello di potenza sonora

WA

= grado d'incertezza

Indossare protezioni acustiche!

ESPAÑOL

es

Manual original

1. Declaración de Conformidad

Declaramos con responsabilidad propia: Estos martillos perforadores, identificados por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas

*2) y de las normas *3). Documentación técnica con

*4) - ver página 3.

2. Aplicación de acuerdo a la finalidad

Junto con el accesorio correcto, el martillo perforador es adecuado para trabajar con martillos perforadores y cincelar en hormigón

(sólo KHE 2443 ), en piedra o en materiales similares, así como para taladrar sin percusión en metal, madera, etc. y para atornillar.

Cualquier daño causado por un uso inadecuado es de la sola responsabilidad del usuario.

Deben observarse las normas para prevención de accidentes aceptadas generalmente y la información sobre seguridad incluida.

3. Instrucciones generales de seguridad

Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.

El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.

Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras existentes, adopte una postura segura y trabaje sin distraerse.

Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su herramienta eléctrica.

Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan

cables, tuberías de agua o gas

(por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).

Acoplamiento de seguridad S-automático de

Metabo.

Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la máquina. Si se atasca o se engancha la herramienta de inserción, se reduce el flujo de potencia al motor. A causa de las grandes fuerzas que se liberan, se deberá sujetar siempre la máquina con ambas manos por sus empuñaduras. Igualmente se debe adoptar una posición adecuada de seguridad y trabajar sin distraerse.

por error: desconecte la máquina siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.

¡No toque la herramienta de inserción en rotación!

La máquina debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares.

Atención en caso de un roscado duro (atornillado de tornillos con roscado métrico o rosca inglesa en acero) La cabeza del tornillo puede desprenderse o pueden producirse momentos de retroceso en la empuñadura.

ADVERTENCIA

: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.

AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones.

La no observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.

Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.

Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.

4. Instrucciones de seguridad especiales

¡Utilice cascos protectores!

El efecto del ruido puede provocar pérdida auditiva.

Utilice la empuñadura complementaria suministrada con la herramienta.

El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.

Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de alimentación

.

El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a

él.

Algunas maderas, como la madera de roble o de haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con otros aditivos para el tratamiento de madera

(cromato, conservante para madera). Sólo personal especializado debe trabajar el material con contenido de asbesto.

- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.

- Ventile su lugar de trabajo.

- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.

Preste atención a la normativa vigente en su país respecto al material que se va a trabajar.

19

es

ESPAÑOL

5. Descripción general

Véase la página 2.

1 Empuñadura de sujeción

2 Enclavamiento de la herramienta

3 Tope de profundidad de taladro

4 Inversor del sentido de rotación

5 Botón de retención

6 Interruptor

7 Enclavamiento

8 Interruptor

6. Puesta en marcha

Antes de enchufar compruebe que la tensión y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía.

6.1 Montaje de la empuñadura de sujeción

Por razones de seguridad, utilice siempre la empuñadura de sujeción suministrada.

Abrir el anillo de fijación girando la empuñadura de sujeción (1) hacia la izquierda. Deslizar la empuñadura de sujeción sobre el collarín del eje de la máquina. Colocar el tope de profundidad de taladro (3). Apretar con fuerza la empuñadura de sujeción en el ángulo requerido para la aplicación.

7. Manejo

7.1

Ajuste del tope de profundidad

Aflojar la empuñadura de sujeción (1). Ajustar el tope de profundidad de taladro (3) a la profundidad de taladro deseada y apretar nuevamente la empuñadura de sujeción.

7.2 Conexión/Desconexión (On/Off)

Para poner en marcha la máquina, pulse el interruptor pulsador (6).

La velocidad puede ser variada mediante el interruptor.

interruptor pulsador con el botón de retención (5).

Para parar la máquina, pulse el interruptor pulsador de nuevo.

En marcha continua, la máquina sigue funcionando cuando es arrancada de las manos. Por este motivo, sujetarla siempre con ambas manos en las empuñaduras previstas para ello, adoptar una postura segura y trabajar con concentración.

7.3 Seleccionar el modo de operación

Seleccione el modo de operación deseado girando el botón (8). Para girar, presione el dispositivo de bloqueo (7).

Taladrado

Taladrar con martillo perforador

Cincelado (Sólo KHE 2443)

En la posición de cincelado el cincel se bloquea mediante un seguro de torsión.

y para

Con el cincel insertado, accione la herramienta únicamente en el modo de funcionamiento Cincelar.

Evite los movimientos de la palanca en la máquina con el cincel insertado.

7.4 Dirección de giro, ajustar seguro de transporte (bloqueo de conexión)

Pulsar el conmutador de giro (4) sólo durante el estado de parada del motor.

R

= Giro a la derecha activado

L

= Giro a la izquierda activad

7.5 Cambio de herramienta portabrocas de martillo

Limpie el vástago de la herramienta antes de insertarlo y engráselo con grasa especial (como accesorio: nº de pedido

6.31800). Inserte sólo herramientas SDS-plus

Inserción de la herramienta:

Girar la herramienta e introducirla hasta que encaje en su sitio. La herramienta se bloquea automáticamente.

Sacar la herramienta:

Girar el enclavamiento de la herramienta (2) en el sentido indicado por la flecha (a) y sacar la herramienta (b).

8. Mantenimiento

De cuando en cuando deben limpiarse las ranuras de ventilación de la máquina.

9. Localización de averías

Si no se puede accionar el interruptor pulsador (6), comprobar que el selector de sentido de giro (4)

20

f esté colocado correctamente en la posición

R o en la L.

10. Accessorios

Use únicamente accesorios Metabo originales.

Montar accesorios de manera segura. En caso de usar la máquina en un soporte: montar la máquina la pérdida del control de la herramienta.

Programa completo de accesorios véase www.metabo.com o catálogo.

11. Reparación

¡Las reparaciones de herramientas eléctricas

SOLAMENTE deben ser efectuadas por electricistas especializados! necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su representante de Metabo. En la página

En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.

12. Protección ecológica

Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.

Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas en la basura. Según residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.

13. Especificaciones técnicas

Notas explicativas sobre la información de la página 3.

Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.

P n

1

1

2 n

2

=N° de revoluciones de marcha en vacío bajo carga s max =número de percusiones máximo

W =energía de percusión por cada golpe m

D

=peso

=diámetro de cuello de sujeción

Valores de medición establecidos de acuerdo con

EN 60745.

Herramienta con clase de protección II

ESPAÑOL

es

~

Corriente alterna entienden dentro de determinadas tolerancias

(conformes a las normas que rigen actualmente).

Valores de emisión

Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.

Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización.

Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres

EN 60745: a a h, HD h, Cheq

=Valor de emisión de vibraciones

(taladrado con broca de martillos

=Valor de emisión de vibraciones

K h,HD/Cheq

Niveles acústicos típicos compensados A:

L

L

K pA

WA pA

, K

=Nivel de intensidad acústica

=Nivel de potencia acústica

WA

= Inseguridad

¡Lleve auriculares protectores!

21

pt

PORTUGUÊS

Manual original

1. Declaração de Conformidade

Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes martelos rotativos, identificados pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas

*3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3.

2. Utilização autorizada

O martelo perfurador com os acessórios correspondentes, é adequado para trabalhar com brocas de martelo e trabalhos de demolições (apenas KHE

2443) em betão, pedra e matérias similares, e com brocas de coroa oca em tijolos e semelhantes, bem como para perfurar sem impacto em metal, madeira, etc., e para aparafusar.

Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí.

3. Recomendações gerais de segurança

Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!

AVISO

– Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões.

AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções.

A um descuido no cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões

instruções para futuras consultas.

Quando entregar esta ferramenta eléctrica a

4. Notas de segurança especiais

Utilize protecção auditiva.

As influências do barulho podem afectar a audição.

Utilize o punho adicional fornecido junto com a ferramenta.

A perda de controlo pode levar a ferimentos.

22

do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir cabo de rede.

O contacto com um condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar a um choque eléctrico.

Segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho.

Use óculos de protecção, luvas de trabalho e sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta eléctrica!

Certifique-se de que no local em que trabalha,

não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás

(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais).

Embraiagem automática de segurança Metabo

S-automatic.

Desligar imediatamente a ferramenta a uma reacção da embraiagem automática de segurança! encravar, será limitada a força de corrente ao motor. Devido às forças que surgem através destas com ambas as mãos e nos punhos previstos, manter uma posição segura e trabalhar com toda concentração.

Evitar o arranque involuntário: sempre destravar o interruptor quando a ficha for retirada da tomada ou no caso de falta de energia eléctrica.

Não pegar na ferramenta em utilização a rodar!

Remover aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada.

Tomar cuidado em caso de situação de aparafusamento "dura" (aparafusamento de polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper ou poderão surgir torques elevados de reversão no punho.

Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.

contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se

Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando em contacto madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado técnicos.

- Assim que possível, utilize um dispositivo

- Providencie uma boa ventilação do local de operação.

respiratória com classe de filtração P2.

Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.

5. Vista Geral

Ver página 2.

1 Punho de suporte

2 Bloqueio da ferramenta

3 Limitador de profundidade

4 Comutador de direcção de giro

5 Botão de bloqueio

6 Gatilho

7 Trava

8 Botão de ligação

6. Colocação em operação

Antes de ligar o cabo de alimentação verifique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.

6.1 Montagem do punho de suporte

Por uma questão de segurança utilize sempre o punho lateral que é fornecido.

Abra o anel de aperto ao girar o punho lateral (1).

Faça deslizar o punho lateral ao longo da gola tensora da máquina. Insira o limitador de profundidade (3). Aperte o punho lateral com o

ângulo que mais lhe convier para o seu trabalho.

7. Utilização

7.1

Regulação do limitador de profundidade

Desaperte o punho lateral (1). Ajustar o limitador de profundidade (3) à profundidade do furo que se pretende e voltar a apertar o punho de suporte.

7.2 Ligar/desligar

Para ligar a máquina, prima o gatilho (6).

A rotação pode ser modificada no gatilho.

Em operação contínua o gatilho pode-se prender com o botão de bloqueio (5). Para desligar, prime-se novamente o gatilho .

No ligamento contínuo a máquina continua a funcionar quando é arrancada das mãos. Portanto segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos laterais previ-

7.3 Seleccionar tipo de operação

Seleccionar o modo de operação desejado ao girar o manípulo de controlo (8). Para rodar comprimir o bloqueador (7).

Furar

Furar com martelo

Demolir (apenas KHE 2443)

Na posição de demolir, o escopro é retido seguramente contra rotação.

Colocar o botão comutador (8) entre

e

fim de posicionar o escopro para as devidas

aplicações.

, a

PORTUGUÊS

pt

Aquando montado o escopro, deve usar a ferramenta eléctrica apenas no modo de funcionamento Demolir .

Evitar movimentos de alavanca na ferramenta com o escopro fixo.

7.4 Ajuste do sentido de rotação, da segurança de transporte

(bloqueio de ligação)

Accionar o comutador do sentido de rotação

(4) apenas com o motor parado.

Consultar página 2.

R

= Ajuste da rotação direita

L

= Ajuste da rotação esquerda

7.5 Mudança da ferramenta mandril do martelo rotativo montagem e passar uma massa consistente especial (como acessório:

Encaixar a ferramenta:

Rode a ferramenta enquanto a insere até que encaixe na sua posição. A broca ficará automaticamente segura.

Retirar a ferramenta:

Girar o bloqueio da ferramenta (2) no sentido indicado pela seta (a) e retirar a ferramenta (b).

8. Manutenção

Também se devem limpar de tempo a tempo as aberturas de ventilação do motor.

9. Detecção de Avarias

f

Caso não conseguir pressionar o gatilho (6), controlar se o selector de sentido de rotação (4) está completamente rodado para a posição

R ou L.

10. Acessórios

Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.

Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar a ferramenta eléctrica num suporte: Fixar devidamente a ferramenta. A perda de controlo pode levar a ferimentos.

23

pt

PORTUGUÊS

Programa completo de acessórios, vide www.metabo.com, ou Catálogo.

11. Reparações

As reparações de equipamento deste tipo APENAS podem ser efectuadas por pessoal qualificado!

Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo.

Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.

Poderá descarregar as Listas de peças sobressalentes no site www.metabo.com.

12. Protecção ao meio-ambiente

Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.

Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.

13. Dados técnicos

Há mais notas explicativas na página 3.

Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico.

P n

1

2

1

2

=Rotação de ralenti

=Rotação sob carga

ø max =Diâmetro máximo de perfuração s max =Quantidade máxima de golpes m

D =Diâmetro pescoço mandril

Valores medidos de acordo com a norma

EN 60745.

Máquina da classe de protecção II

~

Corrente alternada

Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a a

K h, HD h, Cheq

=Valor da emissão de vibrações

(perfurações de martelo em betão)

=Valor da emissão de vibrações

(cinzelar) h,HD/Cheq

= Insegurança (vibração) ruído:

L pA

WA pA

, K

=Nível de pressão sonora

=Nível de energia sonora

WA

= Insegurança

Utilizar protecções auriculares.

24

Valor da emissão

Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.

Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização.

1. Försäkran om

överensstämmelse

Vi intygar att vi tar ansvar för att: De här borrhammarna med följande typ- och serienummer

*1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation vid *4) - se sid. 3.

SVENSKA

sv

Bruksanvisning i original

Håll alltid maskinen i handtagen med båda händerna, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.

Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och skyddsskor när du arbetar med elverktyg!

Kontrollera att det inte finns några

el-, vatten-, eller gasledningar

där du ska jobba (använd t.ex. en metalldetektor).

2. Använd maskinen enligt anvisningarna

Borrhammaren är tillsammans med passande tillbehör avsedd för arbeten med hammarborr och mejslar (bara på KHE 2443 ) i betong, sten och liknande material, med borrkronor i tegel och liknande, för borrning utan slaggenerator i metall, trä osv. samt för skruvdragning.

För skador som uppstår på grund av icke fulla ansvaret.

Allmänt erkända föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bilagda säkerhetsanvisningar måste följas.

Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av maskinen! Om verktyget kläms eller hakar fast, så krafter när du arbetar. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.

Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts.

Ta aldrig i roterande delar på verktyget!

Ta bara bort spån och liknande när maskinen

är avstängd.

Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)!

3. Allmänna säkerhetsanvisningar

Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!

VARNING!

– Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador.

VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.

Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.

Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.

Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.

4. Särskilda säkerhetsanvisningar

Använd hörselskydd.

Buller kan ge hörselskador.

Använd det medföljande extra stödhandtaget.

Du kan skada dig om du förlorar kontrollen över maskinen.

Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden

.

Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.

Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar någon form av inställningar eller underhåll.

Damm från material som blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem. cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, fackman bearbeta.

- Använd helst dammutsug.

- Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2.

Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta.

5. Översikt

Se sidan 2.

1 Stödhantag

2 Verktygslåsning

3 Anslagsstopp

4 Rotationsomkopplare

5 Låsknapp

6 Strömställarspärr

7 Spärr

8 Omkopplingsratt

25

sv

SVENSKA

6. Driftstart

Kontrollera före driftstart att angiven spänning och frekvens på märkskylten

överensstämmer med nätspänningen och nätfrekvensen.

6.1 Montering av stödhantaget

Det medföljande stödhandtaget måste av säkerhetsskäl alltid användas.

Öppna spännringen genom att vrida stödhantaget

(1) åt vänster. För på handtaget på maskinens spännanordning. För in anslagsstoppet (3). Dra åt stödhandtaget kraftigt i önskad vinkel, beroende på användning.

7. Användning

7.1

Justering av anslagsstopp

Lossa stödhantaget (1). Ställ in anslagsstoppet (3) på rätt borrdjup och dra åt stödhantaget igen.

7.2 Start/stopp

Starta maskinen genom att trycka på strömställarspärren (6).

Varvtalet kan ändras på strömställarspärren.

För kontinuerlig inkoppling kan strömställarspärren låsas med låsknappen (5). För att stanna maskinen trycker man en gång till på strömbrytaren.

Om maskinen är inställd på långtidsgång, fortsätter den att gå även om operatören förlorar greppet. Håll därför alltid fast maskinen med båda händerna i de båda stödhantagen, inta en säker position och arbeta koncentrerat.

7.3 Välja driftsätt

Välj rätt driftsätt genom att vrida på omkopplingsratten (8). Tryck in spärren (7) och vrid sedan på ratten.

Borra

26

Borrhammare

Bilning (bara KHE 2443)

I bilningsläge är mejseln låst och kan inte rotera.

Vill du vrida mejseln så att det passar

användningsområdet bättre, vrid vredet (8)

mellan och .

Med mejsel insatt i maskinen får den

.

Försök att inte häva med maskinen när mejseln sitter i.

7.4 Ställa in rotationsriktning, transportsäkring (startspärr)

Använd bara rotationsriktningsväljaren (4) när

motorn är av.

Se sid. 2:

R

= Högergång inställd

L

= Vänstergång inställd

7.5 Verktygsbyte slagborrchuck

Rengör verktyget och fetta in det med specialfett (finns som tillbehör: art.nr

6.31800) innan du sätter i det!

Använd bara SDS-plus-verktyg!

Isättning av verktyget.

Vrid verktyget och stick in det tills det hakar i.

Verktyget låses automatiskt.

Borttagning av verktyget:

Vrid verktygslåset (2) i pilens riktning (a) och ta av verktyget (b).

8. Underhåll

Maskinens ventilationsöppningar måste rengöras regelbundet.

9. Åtgärder vid fel

f

Om det inte går att trycka in strömställarspärren (6), kontrollera då att rotationsomkopplaren (4) står helt på R eller L.

10. Tillbehör

Använd bara Metabo originaltillbehör.

Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen används i en hållare, fäst den på ett säkert sätt. Om du förlorar kontrollen kan du orsaka personskador.

Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.

11. Reparation

Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker!

Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.

Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.

12. Miljöskydd

Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.

Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.

13. Tekniska data

n n

P

P

1

2

1

2

Förklaringar till angivelserna på sid 2.

Förbehåll för tekniska ändringar.

=upptagen märkeffekt

=uteffekt

=tomgångsvarvtal

=lastvarvtal s max =maximalt antal slag

W =enkelslagsenergi

=vikt

D =spännhalsdiameter

Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.

Maskinen har skyddsklass II

~

Växelström

Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt respektive gällande standard).

Utsläppsvärden

Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska

åtgärder.

Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: a h, HD a

K h, Cheq

=Vibrationsemissionsvärde h,HD/Cheq

= Onoggrannhet (vibrationer)

Normal, A-viktad ljudnivå:

L

L

K pA

WA pA

, K

=ljudtrycksnivå

=ljudeffektnivå

WA

= Onoggrannhet

Använd hörselskydd!

SVENSKA

sv

27

fi

SUOMI

Alkuperäiset ohjeet

1. Vaatimuksenmukaisuusvakuutus

Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä poravasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.

Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu

3.

2. Tarkoituksenmukainen käyttö

Poravasara soveltuu vastaavilla lisätarvikkeilla betonin, kiven ja muiden vastaavien materiaalien työstämiseen vasaraporanterillä ja piikkausterillä

(vain KHE 2443 ), tiilen yms. työstämiseen porakruunuilla, sekä ilman iskua käytettäessä ruuvaamiseen ja metallin, puun jne. poraamiseen.

Määräysten vastaavasta käytöstä aiheutuvista vahingoista vastaa ainoastaan käyttäjä.

Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.

3. Yleiset turvallisuusohjeet

Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!

Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja umpinaisia kenkiä sähkötyökalulla työskennellessäsi!

ei ole

sähkö-, vesi,- tai kaasujohtoja

(esim. metallinpaljastimen avulla).

Metabo S-automatic varmuuskytkin.

Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti! Jos terä jää puristuksiin tai tarttuu kiinni, moottorin voimansiirtoa rajoitetaan. Tällöin syntyvien suurien voimien takia pidä koneesta kiinni aina sen kummastakin kahvasta, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.

Vältä satunnaista käyntiä: vapauta kytkin heti, kun pistoke vedetään pistorasiasta irti tai sähkökatkoksen aikana.

Älä koske pyörivään työkaluun!

Poista lastut ja muut sellaiset ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä.

Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä

(ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä teräkseen)! Ruuvin kanta voi mennä rikki tai kahvassa voi esiintyä suuria takaisinkiertomomentteja.

VAROITUS

– lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa.

VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot.

Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.

huolellisesti tulevaa käyttöä varten.

Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.

4. Erityiset turvallisuusohjeet

Käytä kuulonsuojaimia.

Melu voi aiheuttaa

28

Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.

Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.

Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia

. saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.

Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.

Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.

Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).

Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.

- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.

- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.

- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta.

Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.

5. Yleiskuva

Katso sivu 2.

1 Tukikahva

2 Työkalun lukitus

3 Poraussyvyyden rajoitin

4 Pyörimissuunnan vaihtokytkin

5 Lukitusnuppi

6 Painokytkin

7 Estin

8 Kytkentänuppi

6. Käyttöönotto

Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako nimikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus sähköverkkonne tietoja.

6.1 Tukikahvan asennus

Turvallisuussyistä on aina käytettävä toimitukseen sisältyvää tukikahvaa.

Avaa kiristysrengas kääntämällä tukikahvaa (1) vasemmalle. Työnnä tukikahva koneen kiinnityskaulalla. Työnnä poraussyvyyden rajoitin

(3) sisään. Kiristä tukikahva käyttötarkoituksen mukaan sopivaan kulmaan.

7. Käyttö

7.1

Poraussyvyyden rajoittimen säätö

Löysää tukikahva (1). Säädä poraussyvyyden rajoitin (3) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä taas tukikahva.

7.2 Päälle-/poiskytkeminen

Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä

(6).

Pyörimisnopeutta voidaan muuttaa painokytkimellä.

lukita lukitusnupilla (5). Poiskytkemiseksi painokytkintä painetaan uudelleen.

Kestokytkennässä kone liikkuu edelleen, jos se karkaa käsistä. Pidä siksi koneesta on aina molemmin käsin siihen tarkoitetuista kahvoista kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.

7.3 Käyttötavan valinta

Haluttu käyttötapa valitaan kytkentänuppia (8) kääntämällä. Käännettäessä on estin (7) painettava sisään.

Poraus

Vasaraporaus

Piikkaus (vain KHE 2443)

Asennossa Piikkaus piikkausterä on lukittu paikalleen niin, ettei se pääse pyörimään.

Piikkausterän kohdistamiseksi kyseistä käyttöä

varten kytkentänuppi (8) on laitettava

ja väliin.

Käytä piikkausterän kanssa konetta vain asennossa Piikkaus .

Vältä tekemästä koneella vipuavia liikkeitä, kun siihen on kiinnitetty piikkausterä.

SUOMI

fi

7.4 Pyörimissuunnan, kuljetusvarmistimen

(käynnistyksenesto) asetus

Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä (4) vain

silloin, kun moottori on pysäytetty.

Katso sivu 2:

R

= pyörimissuunta myötäpäivään valittu

L

=pyörimissuunta vastapäivään valittu

7.5 Työkalun vaihto iskuporaistukkaan

Puhdista työkalun kahva ennen käyttöä ja voitele se erikoisrasvalla

(tarvikkeena: tilausnro. 6.31800)!

Käytä vain SDS-plus työkaluja!

Työkalun asetus:

Käännä työkalua ja paine sisään kunnes se lukittuu.

Työkalu lukittuu automaattisesti.

Työkalun poisto:

Käännä työkalun lukitusta (2) nuolen suuntaan (a) ja irrota työkalu (b).

8. Huolto

Koneen tuuletusrako on puhdistettava silloin tällöin.

9. Häiriöiden poisto

f

Mikäli painokytkintä (6) ei voi painaa, tarkasta, onko pyörimissuunnan vaihtokytkin (4) täysin asennossa

R tai L.

10. Lisätarvikkeet

Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.

Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.

Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai luettelo.

11. Korjaus

Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!

Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.

Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.

29

fi

SUOMI

12. Ympäristönsuojelu

Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.

Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin

2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.

13. Tekniset tiedot

Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.

Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.

P n

1

2

1

2

=Pyörimisnopeus

=Pyörimisnopeus kuormitettuna

ø max =Poran maksimaalinen halkaisija s max =Maksimaalinen iskumäärä m

D =Kaulan halkaisija

Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.

Suojausluokan II kone

~

Vaihtovirta

Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia

(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).

Päästöarvot

Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet. vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a a h, HD h, Cheq

=värähtelyn säteilyarvo

(vasaraporaus betoniin)

=värähtelyn säteilyarvo

(piikkaus)

K h,HD/Cheq

= epävarmuus (värähtely)

Tyypillinen A-painotettu äänitaso:

L

L

K pA

WA pA

, K

=äänenpainetaso

=äänentehotaso

WA

= epävarmuus

Käytä kuulonsuojaimia!

30

1. Samsvarserklæring

Vi erklærer under eget ansvar: Disse borhammerne, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).

Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3.

2. Hensiktsmessig bruk

Med riktig tilbehør egner borhammeren seg til arbeid med hammerbor og meisel (bare KHE 2443) i betong, stein og lignende materialer og til arbeid med borkroner i teglstein og lignende samt til boring uten slag i metall, treverk osv. og til skruing.

NORSK

no

Original bruksanvisning

Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og ordentlige sko når du arbeider med elektroverktøyet.

Kontroller at det

ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger

på stedet der du skal arbeide

(for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).

Metabo S-automatic sikkerhetskobling.

Slå av maskinen øyeblikkelig når sikkerhetskoblingen slår inn! Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg opp, begrenses kraften til motoren.

På grunn av de høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid holdes med begge hendene i de to hånd-takene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.

Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av ulykker og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes.

3. Generelle sikkerhetshenvisninger

For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.

støpselet tas ut av stikkontakten eller ved strømbrudd.

Ikke ta på roterende verktøy!

Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.

Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing av stålskruer med metrisk gjenging eller tommegjenging). Skruehodet kan rives av, eller det kan oppstå et kraftig tilbakeslag i håndtaket.

ADVARSEL

– Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.

ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.

Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.

anvisninger for fremtidig bruk.

Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.

4. Spesielle sikkerhetshenvisninger

Bruk hørselvern.

Eksponering for støy kan føre til hørselstap.

Bruk støttehåndtakene som følger med maskinen.

Tap av kontroll kan føre til skader.

når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller maskinens egen nettkabel

. Kontakt med maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.

Hold alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.

Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten.

Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen

(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.

- Om mulig må du bruke støvavsug.

- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.

- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.

Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.

5. Overblikk

Se side 2.

1 Håndtak

2 Verktøylås

3 Anslag for boredybde

4 Omkobler for dreieretningen

5 Låseknapp

6 Bryterknapp

7 Lås

8 Innstillingsknapp

31

no

NORSK

6. Før bruk

Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens med strømnettets spesifikasjoner.

6.1 Montering av håndtaket

For sikkerhets skyld skal det medleverte håndtaket alltid brukes.

Åpne klemringen ved å vri håndtaket (1) mot venstre. Skyv håndtaket over maskinens spennhals. Skyv inn anslaget for boredybden (3).

Sett fast håndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for arbeidsoppgaven.

7. Bruk

7.1

Innstilling av anslaget for boredybden

Løsne håndtaket (1). Juster anslaget (3) til ønsket boredybde, og sett fast håndtaket igjen.

7.2 Start/stopp

Trykk på bryterknappen (6) for å starte maskinen.

Turtallet kan forandres med bryterknappen .

For vedvarende drift, kan bryterknappen settes fast trykke på bryterknappen en gang til.

Under vedvarende drift fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.

7.3 Valg av driftsmåte

innstillingsknappen (8). Trykk inn låsen (7) for å vri.

Boring

Hammerboring

Meisling (bare KHE 2443)

32

Sett innstillingsknappen (8) mellom

og

å stille meiselen til det aktuelle bruksområdet.

for

Når meiselen er satt inn, skal maskinen utelukkende brukes til meisling fastspent meisel.

.

Unngå skiftebevegelser på maskinen med

7.4 Innstilling av dreieretning, transportsikring (innkoblingssperre)

Omkoblingsbryteren (4) må kun betjenes når

motoren står stille.

Se side 2:

R

= Høyregang innstilt

L

= Venstregang innstilt

7.5 Verktøybytte i slagchucken innsettingen og smør med vedlagt spesialfett (som tilbehør: best.nr. 6.31800)!

Sett bare inn SDS plus-verktøy!

Innsetting av verktøyet

Ta ut verktøyet

Vri verktøylåsen (2) i pilens retning, og trekk ut verktøyet (b).

8. Vedlikehold

Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til annen.

9. Utbedring av feil

f

Hvis bryterknappen (6) ikke kan trykkes inn, kontroller at omkobleren for dreieretningen (4) står helt i stilling R eller L.

10. Tilbehør

Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.

Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker måte. Tap av kontroll kan føre til skader.

Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.

11. Reparasjon

Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!

Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.

Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.

12. Miljøvern

Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.

Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv

2002/96/EF om kasserte elektriske og

elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.

13. Tekniske data

Forklaringer til opplysningene på side 3.

n n

P

P

1

2

1

2

=Nominelt effektopptak

=Ytelse

=Tomgangsturtall

=Belastningsturtall

Maks. Ø=Maksimal borediameter

Maks. S=Maksimalt antall slag

W m

=Effekt per enkeltslag

=Vekt

D =Diameter av spennhalsen

Måleverdier iht. EN 60745.

Maskin i beskyttelsesklasse II

~

Vekselstrøm

Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer.

Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.

Totalverdi for vibrasjon (Vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: a h, HD a

K h, Cheq

=Svingningsemisjonsverdi

(hammerboring i betong)

=Svingningsemisjonsverdi

(meisling) h,HD/Cheq

= Usikkerhet (vibrasjon)

Typiske A-veide lydnivåer:

L

K pA

WA pA

, K

WA

= Usikkerhet

Bruk hørselsvern!

NORSK

no

33

da

DANSK

Original brugsanvisning

1. Konformitetserklæring

Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse borehammere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne

*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.

2. Tiltænkt formål

Borehammeren er med det passende tilbehør egnet til hammerboring og mejsling (kun

KHE 2443) i beton, sten og lignende materialer og med borekroner i mursten og lignende samt til boring uden slag i metal, træ osv. og til skruning.

Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.

Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og kraftige sko under arbejdet med el-værktøjet!

Kontroller, at der

ingen strøm-, vand- eller gasledninger

er på det sted, som skal bearbejdes

(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).

Maskinen skal slukkes omgående, hvis sikkerhedskoblingen aktiveres! Har værktøjet sat grund af den store kraftudvikling skal maskinen holdes med begge hænder i de dertil beregnede

De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal følges.

3. Generelle sikkerhedsanvisninger

Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.

ADVARSEL

– Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.

ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger.

Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader.

34

ninger bør gemmes til senere brug.

Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer.

4. Særlige sikkerhedsanvisningerne

Vær opmærksom på de tekststeder i betjeningsvejledningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og elværktøjets sikkerhed!

Brug høreværn.

Støjpåvirkning kan føre til høretab.

Brug det ekstra greb, som følger med maskinen.

Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.

Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel.

Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.

Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår strømafbrydelse.

Tag ikke om det roterende værktøj!

Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er stoppet.

Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer med metrisk eller tommegevind i stål)!

Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå høje tilbagedrejemomenter på grebet.

Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages nogle indstillinger.

Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/ personer, der opholder sig i nærheden.

Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling

(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt

- Brug så vidt muligt støvudsugning.

- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.

i filterklasse P2.

Vær opmærksom på de gældende regler i dit land vedrørende de bearbejdede materialer.

5. Oversigt

Se side 2.

1 Håndgreb

2 Låsning af værktøjet

3 Boredybdeanslag

4 Omdrejningsretningomskifter

5 Spærreknap

6 Afbrydergreb

7 Låsemekanisme

8 Drejeknap

6. Ibrugtagning

Før De tager maskinen i brug bør De kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres lysnetforsyning.

6.1 Montering af håndgrebet

Brug for en sikkerheds skyld altid det medfølgende støttehåndtag.

Klemringen åbnes ved at dreje støttehåndtaget (1) til venstre. Skub støttehåndtaget op mod maskinens spændehals. Skub boredybdeanslaget

(3) ind. Spænd støttehåndtaget fast i den ønskede vinkel.

7. Betjening

7.1

Indstilling af dybdestop

Håndgrebet (1) løsnes. Boredybdeanslaget (3) reguleres til den ønskede boredybde og håndgrebet spændes fast igen.

7.2 Til-/fraslutning

aktiveres.

Omdrejningshastigheden kan ændres på afbrydergrebet.

Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet fastlåses med spærreknappen (5). For udløsning trykkes trykknappen påny.

Ved permanent tilkobling kører maskinen videre, hvis den rives ud af hånden. Hold derfor altid begge hænder på de dertil indrettede håndgreb på maskinen, find et sikkert fodfæste og arbejd koncentreret.

7.3 Vælg modus

Vælg den ønskede modus ved at dreje

Boring

Hammerbor

Mejsling (kun KHE 2443)

Mejslen indstilles til den pågældende anvendelse

ved at stille betjeningsknappen (8) mellem

og

.

Når mejslen anvendes, må maskinen kun drives i modusen mejsling.

Undgå løftebevægelser med maskinen, når mejslen er sat i.

DANSK

da

7.4 Indstilling af omdrejningsretning, transportsikring (startspærre)

Brug kun drejeretningsknappen (4), når

motoren er standset.

Se side 2:

R

= højreløb indstillet

L

= venstreløb indstillet

7.5 Væktøjsskift hammerborepatron

Rens værktøjets skaft, før det sættes i, og smør det med specialfedt

(som tilbehør: bestill.nr. 6.31800)! Der må kun anvendes SDS-plus værktøj!

Påmonter værktøjet:

Drej værktøjet og sæt det i indtil det går i indgreb.

Værktøjet fastlåses automatisk.

Fjern værktøjet:

Værktøjets låsemekanisme (2) drejes i pilens retning (a) og værktøjet tages af (b).

8. Vedligeholdelse

Maskinens ventilationsåbninger bør af og til renses.

9. Afhjælp af fejl

f

Lader afbrydergrebet (6) sig ikke trykke ind, skal det kontrolleres, om omdrejningsomskifteren (4) står helt i position R eller L.

10. Tilbehør

Brug kun originalt Metabo tilbehør.

Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.

Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.

Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.

11. Reparation

Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere!

Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.

Adresser findes på www.metabo.com.

Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.

35

da

DANSK

12. Miljøbeskyttelse

Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.

Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer

13. Tekniske Data

Forklaringer til oplysningerne på side 3.

P

P

Forbeholdt ændringer som følge af tekniske

ændringer.

n

1

2

1

2

=Nom. optagen effekt

=Afgiven effekt

=Hastighed ved nom. belastning

ø max =maksimal bordiameter

W m

D

=Vægt

=Spændehalsdiameter

Måleværdier beregnet jf. EN 60745.

Klasse II maskine

~

Vekselstrøm

Emissionsværdier

Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.

Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: a h, HD a

K h, Cheq

(hammerboring i beton)

=Vibrationsemission (mejsling) h,HD/Cheq

= Usikkerhed (vibration)

Typiske A-vægtede lydniveauer:

L

L

K pA

WA pA

, K

=Lydtryksniveau

=Lydeffektniveau

WA

= Usikkerhed

Brug høreværn!

36

POLSKI

pl

Instrukcja oryginalna

1. Deklaracja zgodno ś ci

O ś wiadczamy na w ł asn ą odpowiedzialno ść : Te m ł oto-wiertarki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spe ł niaj ą wszystkie obowi ą zuj ą ce wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.

2. U ż ytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Wiertarka udarowa z odpowiednim wyposa ż eniem nadaje si ę do wykonywania za pomoc ą wierte ł udarowych i d ł ut (tylko KHE 2443 ) prac w betonie, kamieniu i podobnych materia ł ach a z u ż yciem koronek wiertniczych w cegle, jak równie ż do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, itp. oraz do wkr ę cania.

Za szkody powsta ł e w wyniku u ż ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wy łą cznie u ż ytkownik.

Nale ż y przestrzega ć ogólnie uznanych przepisów zapobiegania wypadkom oraz za łą czonych wskazówek bezpiecze ń stwa.

3. Ogólne wskazówki dotycz ą ce bezpiecze ń stwa pracy

Dla w ł asnego bezpiecze ń stwa oraz w celu ochrony elektronarz ę dzia nale ż y zwraca ć szczególn ą uwag ę na miejsca w tek ś cie oznaczone tym symbolem!

OSTRZE Ż ENIE

– W celu zminimalizowania zna ć si ę z instrukcj ą obs ł ugi.

OSTRZE Ż ENIE Nale ż y przeczyta ć wszystkie wskazówki bezpiecze ń stwa i instrukcje.

Nieprzestrzeganie wskazówek bezpiecze ń stwa i instrukcji mo ż e spowodowa ć pora ż enie pr ą dem, po ż ar i/lub ci ęż kie obra ż enia cia ł a.

Wskazówki bezpiecze ń stwa i instrukcje nale ż y zachowa ć na przysz ł o ść .

Elektronarz ę dzie przekazywa ć innym osobom wy łą cznie z do łą czon ą dokumentacj ą .

4. Specjalne zasady bezpiecznej pracy

Nale ż y nosi ć ochron ę s ł uchu.

Oddzia ł ywanie ha ł asu mo ż e spowodowa ć utrat ę s ł uchu.

Nale ż y u ż ywa ć uchwytu dodatkowego dostarczonego wraz z urz ą dzeniem.

Utrata kontroli nad narz ę dziem mo ż e sta ć si ę przyczyn ą obra ż e ń .

W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narz ę dzie mo ż e natrafi ć na ukryte przewody elektryczne lub w ł asny przewód zasilaj ą cy, urz ą dzenie nale ż y trzyma ć wy łą cznie za zaizolowane powierzchnie gumowe.

. Zetkni ę cie z przewodem przewodz ą cym pr ą d mo ż e spowodowa ć wyst ą pienie napi ę cia równie ż na metalowych cz ęś ciach urz ą dzenia i doprowadzi ć do pora ż enia elektrycznego.

Urz ą dzenie nale ż y zawsze trzyma ć obiema r ę kami za przewidziane do tego uchwyty, przyj ąć bezpieczn ą postaw ę i skoncentrowa ć uwag ę na wykonywanej pracy.

Przy wykonywaniu pracy za pomoc ą narz ę dzia elektrycznego zawsze nale ż y nosi ć okulary ochronne, r ę kawice robocze oraz obuwie robocze!

Nale ż y sprawdzi ć , czy w miejscu, które ma by ć

elektryczne, wodoci ą gowe lub gazowe

(np. za pomoc ą wyszukiwacza metali).

Sprz ę g ł o zabezpieczaj ą ce S-automatic firmy

Metabo.

W przypadku zadzia ł ania sprz ę g ł a zabezpieczaj ą cego nale ż y natychmiast wy łą czy ć urz ą dzenie! W przypadku zakleszczenia lub zahaczenia narz ę dzia roboczego, strumie ń si ł dzia ł aj ą cych na silnik jest ograniczany. Z uwagi na wyst ę powanie przy tym wysokich si ł urz ą dzenie nale ż y zawsze trzyma ć obur ą cz za przewidziane do tego celu uchwyty, przyj ąć bezpieczn ą postaw ę i skoncentrowa ć uwag ę na pracy.

Nale ż y unika ć ż

niezamierzonego uruchomienia: wtyczka jest wyci ą gana z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dop ł ywie pr ą du.

Nie wolno dotyka ć obracaj ą cego si ę narz ę dzia mocowanego!

Wióry i podobne zanieczyszczenia nale ż y usuwa ć

Uwaga przy twardym wkr ę caniu (wkr ę canie ś rub z gwintem metrycznym lub calowym w stali)! Ł eb ś ruby mo ż e zosta ć zerwany, wzgl ę dnie mog ą wyst ą pi ć du ż e wsteczne momenty obrotowe na uchwycie.

Przed przyst ą pieniem do wykonywania jakichkolwiek prac zwi ą zanych z ustawianiem lub konserwacj ą wyj ąć wtyczk ę z gniazdka.

Py ł y z takich materia ł ów jak pow ł oki malarskie zawieraj ą ce o ł ów, niektóre gatunki drewna, minera ł y i metale mog ą by ć szkodliwe dla zdrowia.

Dotykanie lub wdychanie takich py ł ów mo ż e wywo ł a ć reakcje alergiczne i/lub choroby uk ł adu oddechowego u ż ytkownika lub osób znajduj ą cych si ę w pobli ż u.

Niektóre rodzaje py ł ów jak py ł d ę bowy czy buczynowy uwa ż ane s ą za rakotwórcze, zw ł aszcza w po łą czeniu z dodatkowymi substancjami do u ż ywanymi przy obróbce drewna (chromian, ś rodki ochronne do drewna). Materia ł y zawieraj ą ce azbest mog ą by ć obrabiane wy łą cznie przez specjalistów.

- W miar ę mo ż liwo ś ci nale ż y u ż ywa ć urz ą dze ń do odsysania py ł ów.

- Nale ż y zadba ć o dobr ą wentylacj ę w miejscu pracy.

37

pl

POLSKI

- Zaleca si ę u ż ywanie maski przeciwpy ł owej z filtrem klasy P2.

Nale ż y przestrzega ć obowi ą zuj ą cych w danym

5. Przegl ą d

Patrz strona 2.

1 Uchwyt

2 Blokada narz ę dzi

3 Ogranicznik g łę boko ś ci wiercenia

4 Prze łą cznik kierunku obrotów

5 Przycisk blokady w łą cznika

6 Przycisk

7 Blokada

8 W łą cznik

6. Uruchomienie

Przed uruchomieniem urz ą dzenia nale ż y sprawdzi ć , czy podane na szyldzie napi ę cie sieciowe i cz ę stotliwo ść sieciowa w miejscu pracy.

6.1 Monta ż uchwytu

Z uwagi na bezpiecze ń stwo nale ż y stosowa ć wy łą cznie za łą czony uchwyt.

Otworzy ć pier ś cie ń zaciskowy poprzez pokr ę cenie uchwytu (1) w lewo. Nasun ąć uchwyt na szyjk ę mocuj ą c ą urz ą dzenia. Wprowadzi ć ogranicznik g łę boko ś ci wiercenia (3). W zale ż no ś ci od zastosowania mocno dokr ę ci ć uchwyt pod po żą danym k ą tem.

7. U ż ywanie

7.1

Przestawianie g łę boko ś ci uderzenia

Zwolni ć uchwyt (1). Ustawi ć ogranicznik g łę boko ś ci mocno zacisn ąć uchwyt.

7.2 W łą czanie i wy łą czanie

W celu w łą czenia urz ą dzenia nale ż y nacisn ąć w łą cznik (6).

Pr ę dko ść obrotow ą mo ż na zmienia ć na prze łą czniku.

W celu trwa ł ego w łą czenia mo ż na zablokowa ć w łą cznik przy pomocy przycisku blokady w łą cznika

(5). W celu wy łą czenia nale ż y ponownie nacisn ąć w łą cznik.

W przypadku w łą czenia ci ą g ł ego urz ą dzenie pracuje nadal, nawet je ś li zostanie wyrwane z r ę ki. Z tego wzgl ę du urz ą dzenie nale ż y utrzymywa ć obiema r ę kami za przewidziane do tego celu uchwyty, przyj ąć pewn ą pozycj ę stoj ą c ą i zachowa ć

7.3 Wybór rodzaju pracy

Wybra ć po żą dany rodzaj pracy poprzez pokr ę cenie prze łą cznika (8). W celu przekr ę cenia nale ż y nacisn ąć blokad ę (7).

Wiercenie

Wiercenie udarowe

Kucie (tylko KHE 2443)

W pozycji kucia d ł uto jest zablokowane w sposób uniemo ż liwiaj ą cy obrót.

W celu ustawienia d ł uta w pozycji odpowiedniej dla danego zastosowania nale ż y ustawi ć pokr ę t ł o prze łą

cznikowe (8) pomi

ę dzy

Gdy d ł uto jest w ł o ż one, urz ą dzenie nale ż y u ż ywa ć wy łą cznie do kucia .

Nale ż y unika ć przesuwania d ź wigni

7.4 Ustawianie kierunku obrotów, zabezpieczenie transportowe

(blokada w łą czania)

Prze łą

cznik kierunku obrotów (4) mo

ż na przestawia ć wy łą

cznie, gdy silnik jest

wy łą czony.

R

= ustawienie kierunku obrotów w prawo

L

= ustawienie kierunku obrotów w lewo

7.5 Wymiana narz ę dzia w uchwycie wiertarki udarowej

Przed wsuni ę ciem oczy ś ci ć chwyt narz ę dzia i nasmarowa ć smarem specjalnym (jako wyposa ż enie: nr zamów. 6.31800)!

Nale ż y stosowa ć wy łą cznie narz ę dzia

Wk ł adanie narz ę dzi:

i w ł o ż y ć a ż do wz ę bienia zapadki. Ko ń cówka zostanie automatycznie zablokowana.

Wyjmowanie narz ę dzi:

Przekr ę ci ć blokad ę narz ę dzi (2) w kierunku strza ł ki

(a) i wyj ąć narz ę dzie (b).

38

8. Konserwacja

Nale ż y czasami oczyszcza ć szczelin ę wentylacyjn ą urz ą dzenia.

9. Usuwanie uszkodze ń

f

Je ś li nie b ę dzie mo ż na wcisn ąć w łą cznika (6), nale ż y sprawdzi ć , czy prze łą cznik kierunku obrotów

(4) znajduje si ę w ca ł o ś ci na pozycji

R lub L.

10. Akcesoria

Nale ż y stosowa ć wy łą cznie oryginalne akcesoria

Metabo.

Akcesoria nale ż y mocowa ć bezpiecznie. Je ś li urz ą dzenie pracuje w uchwycie, to nale ż y je dobrze przymocowa ć . Utrata kontroli nad urz ą dzeniem

Pe ł ny zestaw akcesoriów, patrz na stronie www.metabo.com lub w katalogu.

11. Naprawy

Wszelkie naprawy elektronarz ę dzi mog ą by ć dokonywane wy łą cznie przez fachowca!

W sprawie naprawy elektronarz ę dzia nale podane na stronie www.metabo.com.

ż y si ę ą

List ę cz ęś ci zamiennych mo ż na pobra ć pod adresem www.metabo.com.

12. Ochrona ś rodowiska

Nale ż y przestrzega ć krajowych przepisów dotycz ą cych utylizacji zu ż ytych urz ą dze ń , opakowa ń i akcesoriów zgodnie z ochron ą ś rodowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.

Dotyczy tylko ł adowarek na terytorium Unii

Europejskiej: Elektronarz ę dzi nie wolno wyrzuca ć do zwyk ł ych odpadów domowych!

2002/96/EG o zu ż ytych urz ą dzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie pa ń stwowym zu ż yte elektronarz ę dzia musz ą by ć gromadzone osobno

POLSKI

pl

ø max =Maksymalna ś rednica wierconych otworów s max =Maksymalna ilo

W m

D ść uderze ń

=Energia pojedynczego udaru

=Ci ęż ar

= Ś rednica zewn ę trzna zacisku

Warto ś ci pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.

Urz ą dzenie w klasie ochrony II

~

Pr ą d przemienny

Wyszczególnione dane techniczne obarczone s ą b łę dem tolerancji (odpowiednio do obowi ą zuj ą cych standardów).

Warto ś ci emisji

Warto ś ci te umo ż liwiaj ą oszacowanie emisji urz ą dzenia elektrycznego i porównanie ró ż nych urz ą dze ń elektrycznych. W zale ż no ś ci od warunków u ż ytkowania, stanu urz ą dzenia elektrycznego lub narz ę dzi mocowanych rzeczywiste

Warto ś ci te nale ż y uwzgl ę dni ć dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obci ąż enia. Ustali ć na podstawie odpowiednio dopasowanych warto ś ci szacunkowych ś rodki ochronne dla u ż ytkownika, np. ś rodki organizacyjne.

Ca ł kowita warto ść wibracji (suma wektorowa trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: a h, HD a

K h, Cheq

=Warto ść emisji wibracji

(wiercenie udarowe w betonie)

=Warto ść emisji wibracji

(d ł utowanie) h,HD/Cheq

= Nieoznaczono ść (wibracja)

Typowe poziomy ci

L

K pA

WA pA

, K

=poziom ci

WA ś ś nienia akustycznego A: nienia akustycznego

= nieoznaczone

Nosi ć ochraniacze s ł uchu!

13. Dane techniczne

Wyja ś nienia do informacji podanych na stronie 3.

P

P

Zachowujemy prawo do zmian zwi ą zanych z post ę pem technicznym.

n n

1

1

2

2

=Moc znamionowa

=Moc u ż ytkowa

=Pr ł ę dko ść obrotowa biegu

=Pr ę dko ść obrotowa przy obci ąż eniu

39

el

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης

1.

Δήλωση αντιστοιχίας

Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη : Αυτά τα περιστροφικά

πιστολέτα , που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και

αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις

σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των

προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε

σελίδα 3.

καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό

του ηλεκτρικό καλώδιο , κρατάτε το εργαλείο

από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής

. Η

επαφή μ ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να

θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου

υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία .

Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο

χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές , να

στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε

2.

Σκόπιμη χρήση

Το περιστροφικό πιστολέτο με τα αντίστοιχα

εξαρτήματα είναι κατάλληλο για εργασία με

τρυπάνια πιστολέτου και καλέμια ( μόνο KHE 2443

) σε σκυρόδεμα ( μπετόν ), πέτρα και άλλα

παρόμοια υλικά και με κορώνες σε τούβλα και όμοια υλικά , καθώς και για τρύπημα χωρίς κρούση

σε μέταλλο , ξύλο , κτλ . και για βίδωμα .

Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη

αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης .

Θα πρέπει να ληφθούν υπ ’ όψιν οι γενικά

αναγνωρισμένοι κανόνες αποτροπής

ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες

επισημάνσεις ασφαλείας .

3.

Γενικές επισημάνσεις

ασφαλείας

Προσέξτε για τη δική σας προστασία

καθώς και για την προστασία του

ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα

σημεία του κειμένου , που χαρακτηρίζο -

νται με αυτό το σύμβολο !

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

- Για τη μείωση του

κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις

οδηγίες λειτουργίας .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις

υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις

οδηγίες .

Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα -

λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει

ηλεκτροπληξία , πυρκαγιά και / ή σοβαρούς τραυ -

ματισμούς .

Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και

τις οδηγίες για μελλοντική χρήση .

Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα -

4.

Ειδικές επισημάνσεις

ασφαλείας

Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής .

Η επίδραση

ακοής .

Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που

συνοδεύει το εργαλείο .

Η απώλεια του ελέγχου

μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς .

Όταν εκτελείτε εργασίες , στις οποίες το

ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει

Κατά την εργασία με το ηλεκτρικό σας εργαλείο

να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά ,

γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια !

Βεβαιωθείτε , ότι στη θέση που πρόκειται να

εργαστείτε ,

δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος ,

σωλήνες νερού ή αερίου

( π .

χ . με τη βοήθεια

ενός ανιχνευτή μετάλλων ).

Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic.

Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη

ασφαλείας απενεργοποιήστε αμέσως το

εργαλείο ! Όταν το εξάρτημα σφίξει ή μαγκώσει ,

περιορίζεται η ροή της δύναμης προς τον

κινητήρα . Λόγω των υψηλών δυνάμεων που

εμφανίζονται σε αυτή την περίπτωση πρέπει να

κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο

χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές , να

στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε

συγκεντρωμένοι .

Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα : Απασφαλίζετε

πάντοτε το διακόπτη , όταν απομακρύνετε το φις

από την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί

μια διακοπή ρεύματος .

Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα !

Απομακρύνετε τα γρέζια και όμοια υλικά μόνον , όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο .

Προσοχή στο σκληρό βίδωμα ( βίδωμα βιδών με

μετρικό σπείρωμα ή σπείρωμα ίντσας σε χάλυβα )!

Μπορεί να κοπεί η κεφαλή της βίδας ή μπορούν να

εμφανιστούν υψηλές ροπές αντίδρασης στη

χειρολαβή .

Προτού

πρίζα .

να ή

πραγματοποιήσετε

συντήρηση ,

μία

τραβήξτε το

οποιαδήποτε

φις από την

Οι σκόνες από υλικά , όπως μπογιά που περιέχει

μόλυβδο , μερικά είδη ξύλου , ορυκτά και μέταλλα ,

μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία . Η

επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να

προκαλέσει αντιδράσεις και / ή αναπνευστικά

νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα .

Ορισμένες σκόνες , όπως σκόνη δρυός ή οξιάς

ισχύουν ως καρκινογόνες , ιδιαίτερα σε

συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας

ξύλου ( χρωμικό υλικό , υλικό προστασίας ξύλου ).

Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο

επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα άτομα .

Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη

αναρρόφησης της σκόνης .

Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης

εργασίας .

40

Συνίσταται , η χρήση μιας μάσκας προστασίας

της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.

Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας

υλικά .

5.

Εποπτεία

Βλέπε σελίδα 2.

1 Λαβή συγκράτησης

2 Ασφάλιση του εργαλείου

3 Οριοθέτης βάθους διάνοιξης οπών

4 Μεταρρυθμιστής της φοράς περιστροφής

5 Πλήκτρο σταθεροποίησης

6 Πληκτροδιακόπτης

7 Μπλοκάρισμα

8 Αρθρωτός διακόπτης

6.

Έναρξη της λειτουργίας

Επανελέγξτε πριν την έναρξη της

λειτουργίας , εάν η προβλεπόμενη τάση

και συχνότητα που αναφέρονται στην

στοιχεία του κατά τόπους δικτύου

ηλεκτρικού ρεύματος .

6.1

Μοντάρισμα της λαβής συγκράτησης

Να χρησιμοποιείτε , για λόγους

ασφαλείας , πάντοτε τη λαβή

συγκράτησης που ανήκει στη συσκευασία

παράδοσης .

Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιξης , στρέφοντας τη

λαβή συγκράτησης αριστερά (1). Εφαρμόστε τη

λαβή συγκράτησης στο λαιμό σύσφιξης του

τρυπήματος

την

(3).

εφαρμογή .

Σφίξτε δυνατά

επιθυμητή

τη λαβή

γωνία , ανάλογα με

7.

Χρήση

7.1

Μεταρρύθμιση του οριοθέτη βάθους

διάνοιξης οπών

Ξεσφίξτε τη λαβή συγκράτησης (1). Ρυθμίστε τον

οριοθέτη βάθους διάνοιξης οπών (3) στο

επιθυμητό

.

βάθος διάτρησης και σφίξτε και πάλι τη

7.2

Έναρξη / παύση της λειτουργίας

Για την έναρξη της λειτουργίας της μηχανής

πιέστε τον πληκτροδιακόπτη (6).

Ο αριθμός στροφών μπορεί να μεταρρυθμιστεί με

Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να εμπλακεί το

πλήκτρο πίεσης μέσω του πλήκτρου

σταθεροποίησης (5). Για να απενεργοποιηθεί η

συνεχής λειτουργία , πιέστε εκ νέου τον

πλήκτροδιακόπτη .

Σε περίπτωση ενεργοποιημένης της

συνεχούς λειτουργίας εξακολουθεί να

λειτουργεί το εργαλείο , όταν σας ξεφύγει

από το χέρι . Γι ' αυτό πρέπει να κρατάτε

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

el

πάντοτε σταθερά το εργαλείο με τα δύο

χέρια στις προβλεπόμενες χειρολαβές , να

στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε

συγκεντρωμένοι .

7.3

Επιλογή του είδους λειτουργίας

Επιλέξτε το επιθυμητό είδος λειτουργίας ,

στρέφοντας τον αρθρωτό διακόπτη (8). Για την

Τρύπημα

Τρύπημα με πιστολέτο

Καλέμισμα ( μόνο KHE 2443)

Στη θέση " Καλέμισμα " είναι το καλέμι

Για τη ρύθμιση της θέσης του καλεμιού για την

εκάστοτε εργασία θέστε το κουμπί

ενεργοποίησης

(8)

μεταξύ και .

Σε περίπτωση

αποκλειστικά

" Καλέμισμα "

στον

που χρησιμοποιείτε

τρόπο λειτουργίας

.

Αποφεύγετε τις " κινήσεις μοχλού " στο

εργαλείο με τοποθετημένο καλέμι .

7.4

Ρύθμιση φοράς περιστροφής ,

ασφάλειας μεταφοράς ( κλείδωμα της

λειτουργίας )

Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της

φοράς

περιστροφής (4)

επιτρέπεται μόνο με

ακινητοποιημένο τον

κινητήρα

.

Βλέπε σελίδα 2.

R

= Ρυθμισμένο δεξιόστροφα

L

= Ρυθμισμένο αριστερόστροφα

7.5

Αντικατάσταση του εργαλείου του

Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε το

στέλεχος του εξαρτήματος και λιπάντε

το με ειδικό γράσο ( ως αξεσουάρ : αριθ .

παραγγελίας 6.31800)!

Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα

SDS-plus!

Εισαγωγή του εργαλείου :

Περιστρέψτε το εργαλείο και εισάγετέ το , μέχρι

να πιάσει . Το εργαλείο πρόκειται να ασφαλιστεί

αυτόματα .

Εξαγωγή του εργαλείου :

41

el

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Περιστρέψτε την ασφάλιση του εργαλείου (2)

προς την κατεύθυνση του βέλους (a) και εξάγετε

το εργαλείο (b).

8.

Συντήρηση

Να καθαρίζετε σποραδικά τις σχισμές εξαερισμού

της μηχανής .

9.

Άρση λειτουργικών

διαταραχών

f

Σε περίπτωση που δε μπορείτε να πιέσετε προς τα

μέσα τον πληκτροδιακόπτη (6) επανελέγξτε , εάν

ο μεταρρυθμιστής της φοράς περιστροφής (4)

βρίσκεται τελείως στη θέση R ( δεξιά ) ή L

( αριστερά ).

10.

Εξαρτήματα

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της

Metabo.

Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια . Όταν

χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα :

Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο . Η απώλεια

τραυματισμούς .

Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων , βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο .

11.

Επισκευή

Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να

διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες !

Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη

αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.

Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.

Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να

τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση www.metabo.com.

12.

Περιβαλλοντολογική

προστασία

Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την

απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας

του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων , συσκευασιών και εξαρτη -

μάτων .

Μόνο για τις χώρες της ΕΕ : Μην πετάτε τα

ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών

απορρι µµ άτων ! Σύμφωνα µ ε την

ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ ΕΚ περί ηλεκτρικών

και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσω µ άτωσή

της στο εθνικό δίκαιο , τα ηλεκτρικά εργαλεία

επιστρέφονται για ανακύκλωση µ ε τρόπο φιλικό

προς το περιβάλλον .

13.

Τεχνικά στοιχεία

Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.

P

P n n

Τηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές που υπηρετούν

την τεχνική πρόοδο .

ø max = Μέγιστη διατρητική ικανότητα s max = Μέγιστος αριθμός κρούσεων

W m

1

2

1

2

= Ονομαστική ισχύς

= Αποδιδόμενη ισχύς

=

=

Στροφές

Στροφές

χωρίς

με

φορτίο

φορτίο

= Δύναμη μεμονωμένου χτύπου

= Βάρος

D

Οι τιμές

= Διάμετρος του λαιμού σύσφιξης

EN 60745.

σύμφωνα με το πρότυπο

II

Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας

~

Εναλλασσόμενο ρεύμα

Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με

ανοχές ( σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες

τεχνικές προδιαγραφές ).

Τιμές εκπομπής

Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί -

μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου

και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα -

λείων . Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας , την

-

τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο

να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο . Για την εκτί -

μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και

τις φάσεις μικρού φορτίου . Με βάση τις αντί -

στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης

χ

καθο -

-

νωτικά μέτρα .

Συνολική τιμή κραδασμών ( διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων ) υπολογισμένη

σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: a h, HD a

K h, Cheq

= Τιμή εκπομπής κραδασμών

( κρουστικό τρύπημα σε μπετόν )

= Τιμή εκπομπής κραδασμών

( καλέμισμα ) h,HD/Cheq

= Ανασφάλεια ( ταλαντώσεις )

Τυπικές

L

K pA

WA pA

ηχητικές στάθμες , αξιολόγηση Α :

, K

= Στάθμη ηχητικής πίεσης

WA

= Ανασφάλεια

Χρησιμοποιείτε

( ωτασπίδες )!

προστασία ακοής

42

1. Megfelel ő ségi nyilatkozat

MAGYAR

hu

Eredeti használati utasítás

részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.

Kizárólagos felel ő sségünk tudatában kijelentjük:

Ezek a fúrókalapácsoka fúrókalapácsok – típus és sorozatszám alapján történ ő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)

összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A M ű szaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.

er ő sen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.

Mindig viseljen véd ő szemüveget, munkáskeszty ű t,

és er ő s véd ő cip ő t, ha az elektromos kéziszerszámmal dolgozik!

Gy ő z ő djön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),

2. Rendeltetésszer ű használat

Megfelel ő tartozékokkal felszerelve a fúrókalapács alkalmas kalapácsfúrókkal és vés ő kkel (csak

KHE 2443) beton, k ő és hasonló anyagokon, magfúrókkal tégla és cserép, illetve hasonló anyagokon végzett munkákra, fém, fa, stb. esetében pedig ütés nélküli fúrásra, és csavarozásra.

A nem rendeltetésszer ű használatból ered ő felhasználót terheli.

Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztosági útmutatóban foglaltakat.

, víz- vagy gázvezeték

.

Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló.

A biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor azonnal kapcsolja ki a gépet! Ha a betétszerszám beszorul vagy megakad, a kuplung korlátozza a motorhoz irányuló er ő átvitelt. A m ű ködés során fellép ő nagy er ő k miatt a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel er ő sen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.

Kerülje el a véletlenszer ű indítást: mindig oldja ki a

3. Általános biztonsági szabályok

csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.

Ne érjen hozzá a forgásban lev ő betétszerszámhoz!

A forgácsot és f ű részport csak olyankor szabad eltávolítani, amikor a gép le van állítva.

Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél

(metrikus vagy hüvelykmenet ű csavarok acélba való becsavarása esetén)! A csavarfej leszakadhat, ill. er ő s visszaható forgatónyomaték jelentkezhet a fogantyún.

Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!

FIGYELMEZTETÉS

nálati utasítást.

– A sérülésveszély

FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és el ő írást.

A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.

Kérjük, gondosan ő rizze meg valamennyi biztonsági útmutatót és el ő írást a jöv ő ben.

tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.

4. Különleges biztonsági szabályok

Viseljen fülvéd ő t.

A zajhatás halláskárosodást

Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.

Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkelt ő nek min ő sül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal

(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.

Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.

- Alkalmazzon lehet ő leg porelszívást.

- Gondoskodjon a munkahely jó szell ő zésér ő l.

- Javasoljuk, hogy viseljen P2 sz ű r ő osztályba tartozó légzésvéd ő álarcot.

Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra el ő írásokat.

Használja a géppel szállított kiegészít ő fogantyút.

A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.

A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vagy a saját hálózati kábelébe vághat

. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém

5. Áttekintés

Lásd a 2.

1 tartófogantyú

2 szerszámreteszelés

3 furatmélység-ütköz ő

43

hu

MAGYAR

4 forgásirány-átkapcsoló

5 rögzít ő gomb

6 kapcsoló

7 retesz

8 kapcsológomb

6. Üzembe helyezés

Az üzembe vétel el ő tt ellen ő rizze, hogy a szerszám típustábláján megadott névleges feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.

6.1 Tartófogantyú felszerelése

Biztonsági okokból mindig használja a fúrógéphez adott tartófogantyút.

A tartófogantyúnak (1) az óramutatóval ellenkez ő irányú forgatásával nyissa a befogógy ű r ű t.

Csúsztassa rá a tartófogantyút a gép nyakára. Tolja be a furatmélység-ütköz ő t (3). Húzza meg jól a tartófogantyút olyan szögben, ahogy az a használathoz szükséges.

7. Használat

7.1

Furatmélység beállítása

Oldja a (1) tartófogantyút. Állítsa be a (3) furatmélység-ütköz ő t a tervezett furatmélységnek megfelel ő en, majd ismét szorítsa meg a tartófogantyút.

7.2 Bekapcsolás - kikapcsolás

A szerszám indításához nyomja meg a (6) kapcsológombot.

A fordulatszámot a kapcsológombbal lehet szabályozni).

A folyamatos m ű ködéshez a kapcsológomb a (5) megállításához nyomja meg ismét a kapcsológombot.

Folyamatos m ű ködésnél a berendezés akkor is tovább forog, ha az a kezéb ő l már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat minkét kézzel er ő sen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.

7.3 Üzemmód megválasztása

Válassza ki a kívánt üzemmódot a (8) kapcsológomb elforgatásával. Az elforgatáshoz nyomja be a (7) reteszt.

Fúrás

Ütvefúrás

Vésés (csak KHE 2443)

Vésés állásban a vés ő úgy van rögzítve, hogy ne foroghasson el.

A vés ő adott feladatnak megfelel ő

pozícionálásához állítsa a kapcsológombot (8)

és közé.

Ha a vés ő van befogva, akkor a

üzemmódban üzemeltesse.

Ne végezzen emel ő mozgásokat a gépen, ha a vés ő van befogva.

7.4 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása

A forgásirány-kapcsolót (4) csak álló motor

esetében állítsa.

Lásd a 2.

R

= jobbra forgás

L

= balra forgás

7.5 Szerszámcsere: ütvefúró-tokmány

Használat el ő tt tisztítsa meg a szerszám befogószárát és kenje meg a mellékelt speciális zsírral (tartozékként: rendelési szám

6.31800)!

Csak SDS-plus szerszámokat használjon!

Fúrószerszám behelyezése:

Addig forgassa a fúrószerszámot, amíg be nem kattan a reteszelésbe. A fúrószerszám automatikusan rögzít ő dik.

Fúrószerszám kivétele:

Forgassa el a szerszám (2) reteszelését az (a) nyíllal jelzett irányban és vegye ki a (b) fúrószerszámot.

8. Karbantartás

Id ő röl id ő re tisztítsa ki a gépen a szell ő z ő nyílásokat.

9. Hibaelhárítás

f

Ha nem lehetne lenyomni a (6) kapcsológombot, ellen ő rizze, hogy pontosan „R“ vagy „L“ helyzetben

áll-e a (4) forgásirány-átkapcsoló.

10. Tartozékok

Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.

A tartozékokat biztonságosan helyezze fel. Ha a gépet valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztonságosan a gépet. A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.

44

A teljes tartozékprogram a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban található.

11. Javítás

Elektromos szerszámot csak villamos szakember javíthat!

A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkeresked ő jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.

A pótalkatrészek listája letölthet ő a www.metabo.com oldalról.

12. Környezetvédelem

Kövesse a helyi el ő írásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.

Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében szelektíven kell gy ű jteni és lehet ő vé kell tenni azok környezetkímél ő újrahasznosítását.

13. M ű szaki adatok

Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.

A m ű szaki változtatás jogát a továbbfejlesztés

érdekében fenntartjuk magunknak.

P n n

1

2

1

2

=névleges teljesítményfelvétel

=leadott teljesítmény

=fordulatszám terhelés alatt

ø max =legnagyobb furatátmér ő

W m

=egyedi ütés energiája

=tömeg

D =nyakátmér ő

A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.

II. védelmi osztályú gép

~

Váltóáram

A fenti adatoknak t ű rése van (a mindenkor

érvényben lev ő szabványoknak megfelel ő en).

Kibocsátási értékek

Ezek az értékek lehet ő vé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböz ő elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételekt ő l, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függ ő en a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket

és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelel ő en alkalmazott becsült értékek alapján írjon el ő véd ő intézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.

MAGYAR

hu

a

K

Ered ő rezgés (a három különböz ő irányú rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: a h, HD h, Cheq

=Rezgéskibocsátási érték

(ütvefúrás betonban)

=Rezgéskibocsátási érték (vésés) h,HD/Cheq

=Bizonytalanság (rezgés)

Jellemz

L

K pA

WA pA

, K ő

=hangteljesítményszint

WA

A-osztályú zajszint:

= bizonytalanság

Hordjon zajtompító fülvéd ő t!

45

ru

46

РУССКИЙ

Оригинальное руководство по эксплуатации

1.

Декларация о соответствии

Мы с полной ответственностью заявляем : Эти перфораторыс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см . с . 3.

2.

Использование по назначению

Перфоратор , оснащенный соответствующими принадлежностями , предназначен для работ с бурами ( только KHE 2443) для долбления бетона , камня и подобных материалов , для работ со сверлильными коронками по кирпичу и подобным материалам , а также для обычного сверления по металлу , древесине и т . д ., а также для заворачивания шурупо .

За ущерб , возникший в результате ответственность несет только пользователь .

Необходимо соблюдать общепринятые правила по технике безопасности , а также указания , приведенные в данной инструкции .

3.

Общие указания по технике безопасности

Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания , отмеченные данным символом !

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

ство по эксплуатации .

!

В целях снижения прочтите руковод -

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ! Прочтите все инструкции и указания по технике безопасности .

Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током , возгоранию и / или к получению тяжелых травм .

Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца насадки .

Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами .

4.

Специальные указания по технике безопасности

Надевайте

слуха .

защитные

шума

наушники

может

.

привести к потере

Эксплуатируйте инструмент с дополнительной рукояткой , входящей в комплект поставки .

Потеря контроля над инструментом может стать причиной получения травм .

При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности .

Контакт с токопроводящим кабелем может вызвать подачу напряжения на металлические части инструмента и стать причиной удара током .

Всегда крепко держите инструмент двумя положение и будьте внимательны при выполнении работы .

При работе с электроинструментом всегда надевайте защитные очки , рабочие перчатки и нескользящую обувь !

Убедитесь , что в том месте , где будут производиться с помощью работы ,

не проходят

металлоискателя ).

(

линии

например ,

Предохранительная муфта Metabo S-automatic

При срабатывании предохранительной муфты незамедлительно выключайте инструмент ! в случае защемления или зацепления сменного инструмента двигатель останавливается . Тем не менее , в связи с возможным возникновением отдачи при работе всегда держите инструмент двумя руками за рукоятки , принимайте более устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы .

Не допускайте непреднамеренного пуска :

, если вилка была вынута из розетки или если произошел сбой в подаче тока .

Не прикасайтесь к вращающимся битам .

Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки инструмента .

Соблюдайте осторожность при сложном завинчивании ( завинчивание шурупов с метрической или дюймовой резьбой в сталь )!

Головка винта может быть сорвана или могут возникнуть высокие реактивные крутящие моменты на рукоятке .

Перед проведением каких либо настроек или работ по техническому обслуживанию вынимайте сетевую вилку из розетки .

Пыль , возникающая при обработке материалов , содержащих свинец , некоторых видов древесины , минералов и металлов , может представлять собой опасность для здоровья . Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и / или заболеваний дыхательных путей .

Некоторые виды пыли ( например пыль , возникающая при обработке дуба или бука ) считаются канцерогенными , особенно в комбинации с дополнительными материалами , используемыми для обработки древесины

( соль хромовой кислоты , средства защиты древесины ). Обработка материалов с

содержанием асбеста должна выполняться только специалистами .

По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат .

Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны .

Рекомендуется носить респиратор с фильтром класса P2.

Соблюдайте действующие национальные

5.

Обзор

См . с . 2.

1 Дополнительная рукоятка

2 Фиксатор рабочего инструмента

3 Ограничитель глубины сверления

4 Переключатель направления вращения

5 Стопорная кнопка

6 Нажимной переключатель

7 Стопор

8 Переключатель

6.

Ввод в эксплуатацию

Перед вводом в эксплуатацию проверьте , соответствуют ли напряжение и частота сети , указанные на электропитания .

6.1

Установка дополнительной рукоятки

Из соображений безопасности всегда применяйте дополнительную рукоятку , входящую в комплект поставки .

Разожмите зажимное кольцо поворотом дополнительной

рукоятки (1)

в левую сторону .

Наденьте

дополнительную рукоятку

на шейку зажима инструмента . Вставьте ограничитель глубины

сверления (3).

Прочно затяните в зависимости от характера работ .

7.

Эксплуатация

7.1

Перестановка ограничителя глубины сверления

Ослабьте дополнительную

рукоятку (1).

Установите ограничитель глубины

сверления

(3) на нужную глубину и снова прочно

затяните дополнительную

рукоятку .

7.2

Включение / выключение

Для включения инструмента нажмите нажимной переключатель

(6).

С помощью нажимного переключателя можно также изменять частоту вращения .

Для непрерывной работы нажимной переключатель можно зафиксировать с помощью стопорной

кнопки (5).

Для выключения нажмите

нажимной

переключатель повторно .

РУССКИЙ

ru

При непрерывной работе инструмент продолжает работать , даже если он будет вырван из руки . Поэтому всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки , принимайте более устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы .

7.3

Выбор режима работы

Выберите нужный режим работы поворотом переключателя

(8).

Для осуществления

Сверление без удара

Ударное сверление

Долбежные работы ( только KHE 2443)

В положении долбления долото зафиксировано

Для того чтобы установить долото в положение , соответствующее конкретной задаче , установите

.

переключатель

(8)

между и

При установленном долоте исключительно в режиме долбления

Не используйте инструмент с установленным долотом в качестве рычага .

.

7.4

Установка направления вращения ,

( против включения )

Нажимайте переключатель направления вращения

(4)

только при неработающем

электродвигателе

.

Смотрите с . 2.

R

= правое вращение

L

= левое вращение

7.5

Замена рабочего инструмента / патрон перфоратора

Перед установкой почистите хвостовик и нанесите специальную консистентную смазку 6.31800! Только для использования со сменными инструментами SDS-plus!

Подсоединение сменного инструмента :

Поверните сменный инструмент и вставьте его до фиксации . Сменный инструмент фиксируется автоматически .

47

ru

РУССКИЙ

Извлечение сменного инструмента :

48

Поверните фиксирующую

обойму (2)

в направлении стрелки (a) и

извлеките

сменный инструмент (b).

8.

Техническое обслуживание

Время от времени производите чистку вентиляционных прорезей инструмента .

9.

Устранение неисправностей

Если нажимной переключатель

(6)

не нажимается , проверьте ,

находится

ли переключатель направления вращения

(4)

точно в положении R или L.

10.

Принадлежности

Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.

Надежно фиксируйте принадлежности . При эксплуатации электроинструмента в держателе : надежно закрепите электроинструмент . Потеря контроля над инструментом может привести к травмированию .

Программа принадлежностей см . на сайте www.metabo.com или в каталоге .

11.

Ремонт

К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные электрики !

Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адрес см . на сайте www.metabo.com.

Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.

12.

Защита окружающей среды

Выполняйте национальные правила утили зации и переработки отслужившего электроин струмента , упаковки и принадлежностей .

Только для стран ЕС : не утилизируйте электроприборы и электроинструменты вместе с бытовыми отходами ! Согласно европейской директиве 2002/96/EG об использовании старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки .

13.

Технические характеристики

изменения .

P

P n

Пояснения к данным , указанным на с . 3.

Оставляем за собой право на технические

1

2

1

=

=

= номинальная выходная частота холостого мощность мощность вращения хода n

2

= частота вращения под нагрузкой

ø макс = максимальный диаметр бура s макс = максимальная частота ударов

W m

= энергия одиночного удара

= масса

D = диаметр шейки зажима

Результаты измерений получены в соответ ствии со стандартом EN 60745.

Электроинструмент класса защиты II

~

Переменный ток

На указанные технические характеристики распространяются допуски , предусмотренные действующими стандартами .

Значения шума и вибрации

Эти значения позволяют оценивать и срав нивать шум и вибрацию , создаваемые при работе различных электроинструментов . В зависимости от условий эксплуатации , состо -

( сменных ) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже . При определении примерного уровня шума и вибрации учиты вайте перерывы в работе и фазы работы с пони женной ( шумовой ) нагрузкой . Определите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации .

Суммарное значение вибрации ( векторная сумма трёх направлений ) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745: a a h, HD h, Cheq

= эмиссионный показатель вибрации ( ударное сверление

= в

K h,HD/Cheq бетоне ) эмиссионный показатель вибрации ( долбление )

= коэффициент погрешности

( вибрация )

Уровень

L

K pA

WA pA

, K

=

WA шума по уровень

= методу A: звукового коэффициент давления погрешности

Надевайте защитные наушники !

Metabowerke GmbH

Metabo-Allee 1

72622 Nuertingen

Germany www.metabo.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement