Air Drills
See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product.
Instrucciones de Funcionamiento
Operating Instructions
Guía de Solución de Problemas (Continuación)
Problems
La herramienta funciona
demasiado lenta o no
funciona (Continuación)
Posibles Causas
Acciones a Tomar
5b. No utilice varias mangueras conectadas con accesorios de
conexión rápida. Se produce una baja adicional de presión y
reduce la potencia de la herramienta. Conecte las mangueras
juntas irectamente
1. Hay agua en el tanque
Sale humedad por la herramienta
1. Vacíe el tanque (vea el manual del compresor de aire). Lubrique la
herramienta y hágala funcionar hasta que no haya agua. Vuelva a
lubricar la herramienta y hágala funcionar por 1 a 2 segundos
2. Hay agua en las
2a. Instale un separador/filtro de agua (PA2121). NOTA: los
líneas/mangueras de aire
separadoresfuncionan debidamente sólo cuando el flujo de aire
está fresco. Ubique el separador/filtro lo más lejos posible del
compresor
2b. Instale un secador de aire
1. Los engranajes o los
El taladro está atascado y no
1. Inspeccione los engranajes para ver si tienen daños y elimine
engranajes internos están
funciona
cualquier parte averiada de los engranajes. Reemplace el
desgastados
ensamblado de los engranajes. Limpie y vuelva a lubricar todas las
piezas que se acoplan*
2. Los cojinetes del motor se
2. Cerciórese de que el motor gire libremente. Si no lo hace,
atascaron
reemplace el ensamblado del motor, asegurando la alineación
apropiada*
3. Las aspas del rotor están
3. Cerciórese de que el motor gire libremente. Si no lo hace,
desgastadas o fisuradas
reemplace el ensamblado del motor, asegurando la alineación
apropiada*
* Cuando vuelva a ensamblar el alojamiento de los cojinetes, utilice Loctite® y, primero, apriételo a mano. Luego apriete el alojamiento
completamente, cuando la herramienta esté en funcionamiento.
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
5. Baja la presión
(Continuación)
Garantía Limitada
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos Estándard (Standard
Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres años.
QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030
Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o
accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO
ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será
aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las
garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O
MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños
incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas
en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto
siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los
instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores,
defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena,
lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para
cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de
almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos
sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están
garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes
que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los
gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá
del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros
derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
2.
Air Drills
BUILT TO LAST
Description
Do not exceed the
!
maximum operating pressure of the air tool (90 psi).
This can reduce the life of the tool.
CAUTION
Professional drills are air tools designed
for drilling, honing, reaming, hole
sawing and wire brushing.
The 1/2” models offer high torque and
low RPM providing extra power for
large drill bits. Great for drilling studs
for electrical wiring.
The 3/8” models operate at high speed
making the tool ideal for drilling metal
and pilot holes which reduce wood
splitting when installing screws. The
keyless chuck model provides fast and
convenient drill bit changes and some
feature a reverse mode to disengage
jammed bits.
3. Do not exceed any pressure rating
of any component in the system.
13. Do not put hands near or under
moving parts.
4. Disconnect air tool from air supply
before changing tools or attachments, servicing and during nonoperation.
14. Always secure work with clamps or
in a vise.
Safety
!
glasses
and ear protection must be
worn during operation.
WARNING
When unpacking this product, carefully
inspect for any damage that may have
occurred during transit.
5. Do not wear loose fitting clothing,
scarves, neck ties or jewelry when
operating any tool. Loose clothing
or jewelry may become caught in
moving parts and result in serious
personal injury.
General Safety
6. Do not depress trigger when
connecting the air supply hose.
Unpacking
CALIFORNIA PROPOSITION 65
!
DANGER
;;;;;;
;;;;;;
You can create dust when you
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
cut, sand, drill or grind
materials such as wood, paint,
metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
This product is a part of a high pressure
system and the following safety
precautions must be followed at all
times along with any other existing
safety rules.
1. Read all manuals included
with this product carefully.
Be thoroughly familiar
with the controls and the
proper use of the equipment.
MANUAL
2. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the air tool.
12. Keep all nuts, bolts and screws tight
and ensure equipment is in safe
working condition.
7. Always use attachments designed
for use with air powered tools. Do
not use damaged or worn
attachments.
8. Never trigger tool when not applied
to a work object. Attachments must
be securely attached. Loose
attachments can cause serious
injury.
9. Protect air lines from damage or
puncture.
10. Never point an air tool at oneself or
any other person. Serious injury
could occur.
11. Check air hoses for weak or worn
condition before each use. Make
sure all connections are secure.
! WARNING
Excessive exposure
!
to vibration,
working in awkward positions and
repetitive work motions can cause
injury to hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, numbness,
tingling or pain occur and consult a
physician.
WARNING
Assembly
SYSTEM SETUP
PLEASE REFER TO AIR TOOL AND SPRAY
GUN SET-UP (IN170102AV) FOR AIR
SYSTEM HOOK-UP INSTRUCTIONS.
Using fittings or air hoses which are too
small can create a pressure drop which
will result in a loss of power in the tool.
NOTE: Do not install a quick coupler set
between the tool and whip hose.
AIR TOOL SETUP
Ensure tool is not connected to air
supply then place tool upside down on
workbench.
Use of 3/8" fittings with 1/4" NPT
threads is recommended. Most
compressors are shipped with a short,
1/4" I.D. hose. For proper performance
and more convenience, use a 3/8" I.D.
hose. Hoses longer than 50 feet should
be 1/2" I.D.
Never carry a tool
!
by the hose or pull
the hose to move the tool or a
compressor. Keep hoses away from
heat, oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or worn.
WARNING
Release all pressure from the
system before attempting to
install, service, relocate or
perform any maintenance.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
© 2002 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
12 Sp
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
IN246101AV 11/02
Operating Instructions
Pre-Operation
Instrucciones de Funcionamiento
Sleeve
Ring
;
@
;;
@@
@@@@
;;;;
@@
;;
;
@
@
;
;;
@@
@
;
LUBRICATION
Air tools require lubrication throughout the life of the tool. Proper
lubrication is the owner’s responsibility.
Use Campbell Hausfeld airtool oil (Part
No. ST127000AV) to lubricate, clean
and inhibit rust in one step. Failure to
lubricate and maintain the air tool
properly will dramatically shorten the
life of the tool and will void the
warranty.
AIR MOTOR LUBRICATION
This air tool
!
requires
lubrication before initial use and
before and after each additional use.
Forward
Bit
Turn Key Chuck
Forward To
Lock Bit In Place
Figure 2
Figure 6
TO REMOVE A DRILL BIT:
Hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise (See Figure 3).
Bit
CAUTION
3. While pulling the trigger, pour a
teaspoon of Campbell Hausfeld oil
in the air inlet.
Cover exhaust port
!
with a towel
before applying air pressure. Oil will
discharge through the exhaust port
during the first few seconds of
operation after an airtool has been
lubricated. Failure to cover exhaust
port can result in serious injury.
WARNING
4. Release trigger and connect air tool
to air supply. Cover exhaust port
with a towel then run air tool for 20
to 30 seconds. Oil will discharge
from the exhaust port when air
pressure is applied. Continue to run
the drill until no oil is discharged.
Wipe all residual oil off of tool
before use.
Operation
KEYLESS CHUCK DRILL OPERATION
Disconnect the air
line before removing or installing a drill bit. Tightening
or loosening the drill bit with air
supply attached may cause injury.
! WARNING
PARA RETIRAR LA BROCA
Introduzca la llave del portabrocas en el
agujero del mismo. Gire la llave hacia
atrás para desbloquear las quijadas del
taladro. Gire el portabrocas en sentido
opuesto a las agujas del reloj para abrir
las quijadas y sacar la broca (Vea la
Figura 7).
Portabrocas
Hacia Atrás
Insert chuck key into chuck key hole.
Turn chuck key backwards to unlock
jaws of drill. Spin drill chuck
counterclockwise to open jaws then
remove bit (See Figure 7).
Broca
;
@@
;;
;
@
@
;;;
@@
@
Ring
Backward
Bit
Figure 3
@@
;;
;
@
@
;
;;
@@
@
;
CHUCK KEY DRILL OPERATION
Disconnect the air
!
line before removing or installing a drill bit. Tightening
or loosening the drill bit with air
supply attached may cause injury.
WARNING
Chuck Key Hole
Figure 7
DRILLING
1. Locate and mark the desired drill
point with a center punch or an awl
to provide a seat for the drill bit tip.
Drill
Chuck
Chuck
Key
Figure 4 - Chuck Key
TO INSTALL A DRILL BIT:
Insert chuck key into one of the four
chuck key holes. Turn chuck key
backwards to unlock jaws of drill (See
Figure 5). Turn chuck counterclockwise
to open jaws and insert bit. Turn key
forward to lock bit into place (See
Figure 6).
Backward
Figure 1 - Drill Bits
TO INSTALL A DRILL BIT:
Turn Key Chuck
Backward To
Unlock Bit
Figure 5
2. Secure workpiece in a vise or clamp.
3. Place drill bit tip on the exact drill
point and start drill. Never apply a
spinning drill bit to workpiece.
Apply lubricant to drill bit when
drilling metal to reduce friction.
Forcing or apply!
ing excessive
force to the drill can cause the bit to
break.
CAUTION
Figura 7
TALADRAR
1. Ubique y marque el punto que
desea taladrar con un punzón de
centrado o lezna para proporcionar
una guía para la punta de la broca.
2. Asegure la pieza de trabajo en una
mordaza o prensa de sujeción.
3. Coloque la punta de la broca en el
punto exacto donde desea taladrar
y taladre. Nunca aplique un taladro
encendido a la pieza de trabajo.
Aplique lubricante a la broca al
taladrar metales para reducir la
fricción.
Forzar o
!
aplicar
fuerza excesiva al taladro puede hacer
que la broca se quiebre.
PRECAUCION
4. Aplique presión constante mientras
guía el taladro. Saque el taladro
varias veces para quitar el material
perforado al taladrar agujeros
profundos.
4. Apply steady pressure while
guiding the drill. Withdraw drill
several times to clear cuttings when
drilling deep holes.
Guía de Solución de Problemas
5. Reduce drill pressure before totally
cutting through workpiece to keep
chuck from causing damage. Pull
drill out of hole before releasing
trigger.
La herramienta funciona
demasiado lenta o no
funciona
Problems
5. Reduzca la presión al taladro, antes
de atravesar completamente la
pieza de trabajo, para que el
portabrocas no ocasione daños.
Saque el taladro del agujero antes
de liberar el gatillo.
Mantenimiento
REEMPLAZO DEL PORTABROCAS
DEL TALADRO
1. Desbloquee el portabrocas. Abra
completamente las quijadas del
portabrocas defectuoso, haciéndolo
girar en dirección de las agujas del
reloj.
2. Quite el tornillo de bloqueo que
está dentro del portabrocas con una
llave hexagonal de 3 mm (sólo en
los modelos reversibles).
Chuck
Sleeve
;@
@@
@;;;
;;;@
@@
Hold the ring and turn the sleeve
clockwise until drill bit is secured
tightly (See Figure 2).
(Continuación)
TO REMOVE A DRILL BIT:
1. Disconnect tool from air supply.
2. Turn drill upside down.
Operación
NOTA: Sólo los taladros reversibles
cuentan con un tornillo de bloqueo. Si
su taladro no es reversible, sólo tendrá
que destornillar el portabrocas y
reemplazarlo con uno sin llave.
NOTA: Si la cabeza del tornillo de
bloqueo está desgastada o demasiado
apretada para retirarlo, se puede sacar
con otro taladro. Utilice una broca de
7,9 mm (5/16”) con otro taladro para
taladrar la cabeza del tornillo. El
portabrocas no se puede retirar al
menos que se elimine el tornillo de
bloqueo o se taladre la cabeza del
mismo.
3. Destornille el portabrocas del
taladro. Gire el portabrocas en
sentido contrario a las agujas del
reloj para liberarlo del taladro.
NOTA: Si el portabrocas está
demasiado apretado o si el motor gira
con el portabrocas, utilice una llave de
impacto neumática para aflojar el
portabrocas. Cierre las quijadas del
portabrocas del taladro. Coloque la
llave de impacto en las quijadas del
ALMACENAMIENTO
Lubrique la herramienta neumática
antes de almacenarla. Siga las
instrucciones de lubricación en la
sección denominada Pre-operación ,con
excepción al paso 4. Sólo haga
funcionar el taladro durante 2 a 3
segundos para que más aceite
permanezca en la herramienta
neumática al almacenarla.
Servicio técnico
Para obtener información acerca del
funcionamiento o reparación de este
producto, sírvase llamar al 1-800-5436400. Si llama desde Ohio o desde
fuera de los Estados Unidos, haga una
llamada por cobrar (collect) al: 1-513367-1182.
Información sobre las
piezas de repuesto
Para obtener información sobre dónde
pedir las piezas de repuesto, llame al 1800-543-6400 (sin costo). Proporcione la
siguiente información:
• Número del modelo
• Código estampado
• Número de pieza y descripción
Envíe su correspondencia sobre las
piezas a:
Campbell Hausfeld
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030, U.S.A.
Posibles Causas
Acciones a Tomar
1. Hay arena o goma en la
herramienta
1. Limpie la herramienta con aceite para herramientas hidráulicas
Campbell Hausfeld, solvente de goma o una mezcla de mitad de
aceite para motor SAE 10 y mitad queroseno. Si no utiliza aceite
Campbell Hausfeld, lubrique la herramienta después de limpiarla
2. Lubrique la herramienta según las instrucciones de lubricación en
la sección denominada Pre-operación
3. Ajuste el regulador del compresor al máximo permitido por la
herramienta mientras ésta funciona libremente
4. Apriete y selle los accesorios de la manguera, si consigue fugas
5a. Asegúrese de que el tamaño de la manguera sea el apropiado. Las
mangueras largas o las herramientas que utilizan grandes
volúmenes de aire pueden requerir una manguera con un D.I. de
12,7 mm (1/2”) o superior, según el tamaño total de la manguera
2. No hay aceite en la
herramienta
3. Baja presión de aire
4. Fugas en la manguera de
aire
5. Baja la presión
www.chpower.com
2
portabrocas. Cerciórese de que la llave
de impacto esté en la posición de
reversa y aplique presión continua
mientras esté adherida al portabrocas.
El portabrocas debe aflojarse y
destornillarse.
4. Instale el nuevo portabrocas. Gire
en sentido de las agujas del reloj
hasta que quede apretado a mano.
5. Vuelva a instalar un tornillo de
bloqueo de 3 mm en la parte
interna del portabrocas (sólo en los
modelos reversibles).
11 Sp
Instrucciones de Funcionamiento
Operating Instructions
cucharita de aceite Campbell
Hausfeld en la entrada de aire.
Ensamblaje
(Continuación)
NOTA: No instale un juego de
conexión rápida entre la herramienta y
la manguera de conexión flexible.
CONFIGURACIÓN DE LA
HERRAMIENTA NEUMÁTICA
Cerciórese de que la herramienta no
esté conectada al suministro de aire,
luego coloque la herramienta boca
abajo en la mesa de trabajo.
Se recomienda el uso de accesorios de
9,5 mm (3/8”) con roscas NPT de 6,4
mm (1/4”). La mayoría de los
compresores se envían con una
manguera corta con D.I. de 6,4 mm
(1/4”). Para obtener el rendimiento
apropiado y mayor comodidad, use una
manguera con D.I. de 9,5 mm (3/8”).
Las mangueras más largas de 15 m (50’)
deben tener un D.I. de 12,7 mm (1/2”).
Nunca
!
cargue la
herramienta sujetándola de la
manguera o jale de ésta para moverla o
mover el compresor. Mantenga la
manguera lejos del calor, aceite y
bordes contundentes. Reemplace la
manguera si está averiada, débil o
desgastada.
ADVERTENCIA
Pre-Operación
LUBRICACIÓN
Las herramientas neumáticas requieren
de lubricación durante toda la vida de
éstas. La lubricación debida es
responsabilidad del usuario. Utilice el
aceite para herramientas neumáticas
Campbell Hausfeld (número de
componente ST127000AV) para
lubricar, limpiar e inhibir el óxido en un
solo paso. El no lubricar y mantener la
herramienta neumática debidamente
disminuirá drásticamente la vida del
útil y anulará la garantía.
!
el
ADVERTENCIA Cubra
puerto de
escape con una toalla antes de aplicar
la presión de aire. El aceite saldrá por
el puerto de escape durante los
primeros segundos de funcionamiento,
después de que se lubrique la
herramienta neumática. El no cubrir el
puerto de escape puede resultar en
lesiones graves.
4. Libere el gatillo y conecte la
herramienta neumática al
suministro de aire. Cubra el puerto
de salida con una toalla y haga
funcionar la herramienta
neumática durante 20 a 30
segundos. El aceite saldrá por el
puerto de escape cuando se aplique
presión de aire. Siga accionando el
taladro hasta que no salga más
aceite. Limpie todo el aceite
residual de la herramienta antes de
usarla.
PRECAUCION
1. Desconecte la herramienta del
suministro de aire.
2. Voltee el taladro hacia abajo la
entrada de aire.
3. Mientras jala el gatillo, vierta una
Camisa
Aro
Figura 3
OPERACIÓN DEL TALADRO CON
PORTABROCAS CON LLAVE
Desco!
necte la
línea de aire antes de retirar o instalar
una broca. Se pueden ocasionar
lesiones al apretar o aflojar la broca
con el suministro de aire conectado.
ADVERTENCIA
Agujero para la
Llave del
Portabrocas
Portabrocas
Operación
OPERACIÓN DEL TALADRO CON
PORTABROCAS SIN LLAVE
Desco!
necte la
línea de aire antes de retirar o instalar
una broca. Se pueden ocasionar
lesiones al apretar o aflojar la broca
con el suministro de aire conectado.
ADVERTENCIA
Symptom
PARA INSTALAR LA BROCA:
Introduzca la llave del portabrocas en
uno de los cuatro agujeros del mismo.
Gire la llave hacia atrás para desbloquear
las quijadas del taladro (Vea la Figura 5).
Gire el portabrocas en dirección opuesta
a las agujas del reloj para abrir las
quijadas e introducir la broca. Gire la
llave hacia adelante para bloquear la
broca en su lugar (Vea la Figura 6).
STORAGE
Lubricate air tool before storing.
Follow lubrication instructions in PreOperation section with an exception to
Step 4. Run drill for only 2 to 3 seconds
so more oil will remain in air tool for
storage.
Possible Cause(s)
Technical Service
For information regarding the
operation or repair of this product,
please call 1-800-543-6400. If you are
calling from Ohio or outside the
continental United States, please call
collect, 1-513-367-1182.
Replacement Parts
Information
For information regarding where to
order replacement parts, call toll free
1-800-543-6400.
Please provide the following
information:
• Model number
• Stamped code
• Part number and description
Address parts correspondence to:
Campbell Hausfeld
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030 U.S.A.
Corrective Action
1. Grit or gum in tool
1.
Flush tool with Campbell Hausfeld air tool oil, gum solvent, or an
equal mixture of SAE 10 motor oil and kerosene. If Campbell
Hausfeld oil is not used, lubricate tool after cleaning
2. No oil in tool
2.
Lubricate tool according to lubrication instructions in the
Pre-Operation section
3. Low air pressure
3.
Adjust compressor regulator to tool maximum while tool is
running free
4. Air hose leaks
4.
Tighten and seal hose fittings if leaks are found
5. Pressure drops
5a. Be sure the hose is properly sized. Long hoses or tools using large
volumes of air may require a hose with an I.D. of 1/2” or larger
depending on total hose length
5b. Do not use multiple number of hoses connected with quick
connect fittings. Additional pressure drop and reduced tool power
is caused. Connect hoses directly together
1. Water in tank
1.
2. Water in the air
lines/hoses
2a. Install a water separator/filter (PA2121). NOTE: Separators work
properly only when air stream is cool. Locate separator/filter as far
as possible from compressor
Hacia Atrás
;
@@
;;
;
@
@
;;;
@@
@
Sujete el aro y haga girar la camisa en
sentido de las agujas del reloj hasta
que la broca quede sujeta firmemente
(Vea la Figura 2).
Aro
Figura 5
Moisture blowing out of tool
Gire la Llave del
Portabrocas Hacia
Atras para
Desbloquear la
Broca
;
@
;;
@@
@@@@
;;;;
;
@@
;;
;
@
@
;;;
@@
@
Broca
Hacia
Adelante
Figura 2
PARA RETIRAR LA BROCA
Sujete el aro y gire la camisa en sentido
opuesto a las agujas del reloj (Vea la
Figura 3).
NOTE: If chuck is too tight or motor
spins with chuck, use an air powered
impact wrench to loosen the chuck.
Close the drill chuck jaws. Position
impact wrench on chuck. Make sure the
impact wrench is in the reverse position
and apply steady pressure while
attached to chuck. The chuck should
loosen and spin off.
4. Install new drill chuck. Turn
clockwise until hand tight.
5. Reinstall the 3 mm lock screw on
inside of chuck (For reversible
models only).
Troubleshooting Chart
Tool runs slowly or will not operate
PARA INSTALAR LA BROCA
Camisa
Llave del
Portabrocas
DRILL CHUCK REPLACEMENT
1. Unlock chuck. Fully open the jaws of
the defective drill chuck by turning
it clockwise.
2. Remove lock screw on the inside of
chuck with a 3 mm hex wrench
(Reversible models only).
NOTE: Only reversible drills have a lock
screw. If your drill is not reversible, then
you will only need to unscrew the
chuck and replace with keyless chuck.
NOTE: If lockscrew head is stripped or
too tight to remove, it can be drilled
out. Use a 5/16” drill bit in another drill
and drill head off screw. The chuck
cannot be removed unless lockscrew is
removed or head is drilled off.
3. Unscrew the drill chuck. Turn chuck
in a counterclockwise direction to
release it from the drill
Figura 4 - Llave del Portabrocas
Figura 1 - Brocas para Taladro
LUBRICACIÓN DEL MOTOR
NEUMÁTICO
Esta
!
herramienta neumática requiere de
lubricacion antes de su primer uso y
después de cada uso adicional.
Maintenance
Broca
Figura 6
Gire la Llave
Hacia Adelante
para Bloquear la
Broca en su Lugar
Drain tank. (See air compressor manual). Oil tool and run until no
water is evident. Oil tool again and run 1-2 seconds
2b. Install an air dryer
Drill is jammed and will not turn
1. Gears or internal
gears are stripped or
worn
1.
Inspect gears for damage and remove any broken gear parts.
Replace gears assembly. Clean and regrease mating parts*
2. Motor bearings
seized
2.
Ensure motor spins freely. If not, replace motor assembly ensuring
proper alignment*
3.Worn or cracked
rotor blades
3.
Ensure motor spins freely. If not, replace motor assembly ensuring
proper alignment*
* When reassembling bearing housing, use Loctite® and first tighten by hand. Then, tighten housing completely when tool is running.
www.chpower.com
10 Sp
3
Ver la Garantía en página 12 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Operating Instructions
Instrucciones de Funcionamiento
Sírvase leer y conservar estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de intentar ensamblar, hacer funcionar o dar mantenimiento al
producto descrito. Protéjase a sí mismo y a otras personas observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones
podría ocasionar lesiones personales y/o daños a la propiedad! Guarde las instrucciones para referencia futura.
Limited Warranty
1.
DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2.
WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,
Telephone: (800) 543-6400
3.
WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld
product.
4.
WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air
accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5.
WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the
warranty period.
6.
WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
7.
8.
9.
A.
Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE
OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the
warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied
warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B.
ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE,
OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C.
Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions
provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in
accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed
or altered, this warranty is void.
D.
Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E.
Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver blades,
fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements,
motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding
pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for
ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which
are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A.
Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B.
Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center.
Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C.
Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and
serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other
rights which vary from state to state or country to country.
Taladros Neumáticos
BUILT TO LAST
Descripción
Los taladros profesionales son
herramientas neumáticas diseñadas
para taladrar, esmerilar, escariar,
aserrar agujeros y utilizar un cepillo de
alambre.
Los modelos de 12,7 mm (1/2”) ofrecen
alta torsión con bajas revoluciones por
minuto, proporcionando fuerza
adicional a las brocas grandes para
taladro. Son excelentes para taladrar
clavijas de conexión para el cableado
eléctrico.
Los modelos de 9,5 mm (3/8”)
funcionan a alta velocidad. Esto hace
que la herramienta sea ideal para
taladrar metales y agujeros pilotos, que
evitan que la madera se raje al instalar
los tornillos. El modelo de portabrocas
sin llave proporciona el cambio rápido
y conveniente de brocas, y algunos
tienen un modo de reversa para liberar
las brocas atascadas.
Desempaque
Al desempacar de este producto,
inspeccione cuidadosamente para ver si
ocurrió cualquier daño durante el
transporte.
Informaciones
Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
!
PELIGRO
;;;;;;
Cuando corta lija, taladra o
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de
protección.
Este producto forma parte de un
sistema de alta presión y siempre
deben acatarse las siguientes
precauciones de seguridad junto con
www.chpower.com
cualquier otra norma de seguridad
existente.
9. Proteja la línea de aire contra daños
o perforación.
1. Lea cuidadosamente todos
los manuales incluidos con
el producto. Familiarícese
completamente con los
controles y el uso debido del
equipo.
2. Sólo aquellas personas
completamente familiarizadas con
estas normas de funcionamiento
seguro deben utilizar la
herramienta neumática.
10. Nunca apunte la herramienta
neumática hacia usted mismo u
otras personas. Podría ocasionar
lesiones serias.
MANUAL
!
exceda
PRECAUCION No
la presión
máxima de funcionamiento de la
herramienta neumática (6,21 bar). Esto
reducirá la vida útil de la herramienta.
3. No exceda la especificación de
presión de ninguno de los
componentes del sistema.
4. Desconecte la herramienta
neumática del suministro de aire
antes de cambiar la herramienta o
los accesorios, dar servicio y al no
utilizarla.
!
ADVERTENCIA
Se deben utilizar lentes y
protección para los oídos
durante el funcionamiento.
5. No utilice ropa holgada, bufandas,
corbatas o joyas al operar cualquier
herramienta. La ropa o joyas
holgadas pueden atascarse en las
piezas en movimiento y resultar en
graves lesiones personales.
6. No apriete el gatillo al conectar la
manguera de suministro de aire.
7. Siempre utilice accesorios diseñados
para la herramienta neumática. No
utilice accesorios dañados o
gastados.
8. Nunca accione la herramienta
cuando no esté sobre el objeto de
trabajo. Los accesorios deben estar
firmemente conectados. Los
accesorios flojos pueden causar
lesiones graves.
11. Revise si la manguera de aire tiene
fugas o si está desgastada antes de
cada uso. Cerciórese de que la
conexión esté segura.
!
ADVERTENCIA
Libere la presión del sistema
antes de intentar instalar, dar
servicio, reubicar o realizar
cualquier mantenimiento.
12. Mantenga las tuercas, pernos y
tornillos apretados y cerciórese de
que el equipo esté en condiciones
seguras de trabajo.
13. No ponga las manos cerca o debajo
de las piezas que se mueven.
14. Siempre asegure la pieza de trabajo
en una mordaza o prensa de
sujeción.
!
La
ADVERTENCIA ex-
posición excesiva a la vibración, trabajar
en posiciones incómodas y los
movimientos de trabajo repetitivos
pueden causar lesiones a las manos y
brazos. Deje de usar cualquier
herramienta si aparece incomodidad,
cosquilleo o dolor y consulte a un médico.
Ensamblaje
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
REFIÉRASE A LA CONFIGURACIÓN DE
LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Y DE LA
PISTOLA ROCIADORA (IN170102AV)
PARA OBTENER LAS INSTRUCCIONES DE
CONEXIÓN DEL SISTEMA NEUMÁTICO.
El uso de accesorios o mangueras de
aire que son demasiado pequeñas
puede ocasionar una caída de presión
que resultará en la perdida de energía
en la herramienta.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
4
© 2002 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
9 Sp
IN246101AV 11/02
Voir la Garantie à la page 8 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation
Instructions D’Utilistion
Guide de Dépannage (Suite)
Symptôme
La perceuse est bloquée et ne
fonctionne pas
Cause(s) Possible(s)
Mesures Correctives
1. Engrenages ou
engrenages internes foirés
ou usés
2. Paliers de moteur grippés
1.
3. Lames de rotor usées ou
fendues
3.
2.
Inspecter les engrenages pour rechercher le dommage et enlever
toutes les pièces cassées. Remplacer le montage d’engrenages.
Nettoyer et graisser les pièces correspondantes*
S’assurer que le moteur tourne librement. Sinon, remplacer le
montage de moteur et assurer l’alignement correct*
S’assurer que le moteur tourne librement. Sinon, remplacer le
montage de moteur et assurer l’alignement correct*
* Pour remonter le boîtier de roulements, utiliser Loctite® et serrer à la main en premier lieu. Ensuite serrer le boîtier complètement pendant
que l’outil fonctionne.
Garantie Limitée
1.
DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An, Produits À
Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2.
GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,
Téléphone: (800) 543-6400
3.
BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4.
PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets
vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.
5.
COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de
validité de la garantie.
6.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A.
B.
C.
7.
8.
9.
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À
PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction
commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat.
Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes
peuvent donc ne pas s’appliquer.
TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des
dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence
ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe
quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.
D.
Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E.
Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames
d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage, graisses,
tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses,
douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de
percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix
(90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication
seulement.
RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou
pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A.
Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B.
Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld. Taux de
frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C.
Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le
remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des
pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut
également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Perceuses
Pneumatiques
BUILT TO LAST
Description
Les perceuses professionnelles sont des
outils pneumatiques conçus pour le
perçage, le pierrage, l’alésage, le
coupage des trous et le serpage.
Les modèles de 12,7 mm offrent un
couple élevé et un tr/min bas fournissant
la puissance extra pour les forets de large
taille. Idéal pour le perçage des
charpentes pour l’installation des fils
électriques.
Les modèles de 9,5 mm fonctionnent à
haute vitesse et sont idéals pour le
perçage du métal et des trous de
guidage et pour réduire le fendage du
bois pendant l’installation des vis. Le
modèle à mandrin sans clé permet le
changement rapide et pratique des
forets. Quelques modèles offrent le
marche arrière pour le dégagement de
forets bloqués.
Déballage
Lors du déballage de ce produit,
l’examiner soigneusement pour
rechercher toute trace de dommage
susceptible de s’être produit en cours de
transport.
Généralités sur la
Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
!
DANGER
;;;;;;
Vous pouvez créer de la
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la
reproduction. Portez de l’équipement
de protection.
Ce produit fait partie d’un système de
haute pression et les précautions de
sécurité suivantes doivent être prises en
permanence, en même temps que toute
autre règle de sécurité en vigueur.
1. Lire attentivement tous les
manuels, y compris celui
de ce produit. Bien se
familiariser avec les
commandes et l’utilisation correcte
de l’équipement.
2. Seules les personnes bien familiarisées
avec ces règles d’utilisation en toute
sécurité doivent être autorisées à se
servir de l’outil pneumatique.
MANUAL
ATTENTION
Ne pas
!
dépasser
la pression de service maximum de
l’outil pneumatique (621 kPa). Ceci
peut diminuer la durée de l’outil.
3. Ne pas dépasser la pression nominale
de n’importe quelle pièce du système.
4. Débrancher l’outil pneumatique de
l’alimentation en air avant de
remplacer des outils ou accessoires, de
procéder à l’entretien et de ranger
l’outil.
!
AVERTISSEMENT
Il est nécessaire de porter des
lunettes de protection et un
protecteur auditif pendant l’utilisation.
5. Ne pas porter de vêtements
flottants, d’écharpe, de cravate, ni
de bijoux pendant l’opération d’un
outil. Les vêtements flottants et les
bijoux risquent de se prendre dans
les pièces mobiles, ce qui peut
provoquer des blessures graves.
6. Ne pas appuyer sur la gâchette lors
du branchement du tuyau
d’alimentation en air.
7. Toujours utiliser des accessoires
conçus pour les outils
pneumatiques. Ne pas utiliser
d’accessoires endommagés ou usés.
8. Ne jamais appuyer sur la gâchette de
l’outil tant qu’il n’y ait pas contact
avec l’objet de travail. Les accessoires
desserrés peuvent causer des
blessures graves.
9. Protéger les canalisations d’air contre
les dommages ou les perforations.
10. Ne jamais diriger un outil
pneumatique vers soi-même ni vers
une autre personne afin d’éviter
tout risque de blessures graves.
11. Vérifier les tuyaux d’air pour
rechercher tout signe de faiblesse
ou d’usure avant chaque utilisation.
S’assurer que tous les branchements
soient bien serrés.
!
AVERTISSEMENT
Dissiper toute la pression du
système avant d’essayer
d’installer, de déplacer le produit ou de
procéder au service ou à l’entretien.
12. Vérifier le serrage des écrous, boulons
et vis et s’assurer que l’équipement
soit en bon état de marche.
13. Ne pas se mettre les mains près des
pièces mobiles ni en-dessous.
14. Toujours fixer l’objet de travail avec
des brides ou dans un étau.
Toute
!
exposition excessive aux vibrations, tout
travail dans des positions incommodes
et tous déplacements à répétition
peuvent causer des blessures aux mains
et aux bras. Cessez d’utiliser tout outil
s’il y a malaise, engourdissement,
fourmillement ou douleur et consultez
un médecin.
AVERTISSEMENT
Montage
MONTAGE DU SYSTÈME
POUR LES INSTRUCTIONS DE
BRANCHEMENT DU SYSTÈME D’AIR, SE
RÉFÉRER À LA SECTION DE MONTAGE
D’OUTIL PNEUMATIQUE ET PISTOLET
VAPORISATEUR (IN170102AV).
L’utilisation des raccords ou des tuyaux
d’air trop petits peut créer une perte de
pression et peut diminuer la puissance
de l’outil.
REMARQUE: Ne pas installer un
raccord rapide entre l’outil et le tuyau
principal.
MONTAGE DE L’OUTIL
PNEUMATIQUE
S’assurer que l’outil ne soit pas branché
la source d’air et placer l’outil à l’envers
sur l’établi.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
8 Fr
© 2002 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
5 Fr
IN246101AV 11/02
Instructions d’Utilisation
Montage
fonctionner la perceuse jusqu’à ce
qu’il n’y ait plus d’huile qui
s’écoule. Essuyer tout l’huile
résiduel de l’outil avant d’utiliser.
(Suite)
Utiliser les raccords de 3/8 po D.I. avec
des filets de 1/4 po NPT. La plupart des
compresseurs sont livrés avec un tuyau
court de 1/4 po, D.I. Pour le rendement
correct et la commodité, utiliser un
tuyau de 3/8 po, D.I. Les tuyaux plus
long de 50 pi devraient avoir un D.I. de
1/2 po.
Ne
jamais
transporter un outil par le tuyau et ne
jamais l’utiliser pour déplacer l’outil ou
le compresseur. Garder les tuyaux à
l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer un tuyau
usé, faible ou endommagé.
!
Instructions d’Utilisation
AVERTISSEMENT
Trou de Clé de
Mandrin
Opération
Mandrin de
Perceuse
OPÉRATION DE LA PERCEUSE À
MANDRIN SANS CLÉ
Figure 4 - Clé de Mandrin
Débran!
cher la
canalisation d’air avant d’enlever ou
d’installer un foret. Le serrage ou le
desserrage du foret avec la canalisation d’air branchée peut causer des
blessures.
AVERTISSEMENT
des quatre trous. Tourner la clé de
mandrin vers l’arrière afin de
déverouiller les mâchoires de la
perceuse (Voir Figure 5). Tourner le
mandrin au sens contraire des aiguilles
d’une montre afin d’ouvrir les
mâchoires et ensuite introduire le
foret. Tourner la clé vers l’avant afin de
verrouiller le foret (Voir Figure 6).
Pré-Opération
Vers l’Arrière
Figure 1 - Forets
@@
;;
;
@
@
;
;;
@@
@
;
GRAISSAGE
Les outils pneumatiques requièrent le
graissage pendant toute leur durée de
service. L’utilisateur est responsable du
graissage correct. Utiliser l’huile pour
outils pneumatiques Campbell Hausfeld
(No. de Pièce ST127000AV) pour graisser,
nettoyer et empêcher la rouille en une
étape. Manque de graisser l’outil
pneumatique raccourcira de façon
spectaculaire la durée de service et
annulera la garantie.
MONTAGE D’UN FORET:
Tenir la bague et tourner le manche au
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que le foret soit bien fixé (Voir Figure 2).
Manche
Bague
Tourner la Cle dé
Mandrin vers
l’Avant pour
Verrouiller le Foret
Figure 5
outil
ATTENTION Cet
pneuma-
tique requiert un graissage avant d’être
utilisé la première fois et après chaque
usage.
1. Débrancher l’outil de la source d’air.
2. Tourner la perceuse à l’envers.
3. En tirant sur la gâchette, verser une
cuillère à café d’huile Campbell
Hausfeld dans l’arrivée d’air.
Une fois
!
qu’un
outil pneumatique a été graissé, de
l’huile s’écoulera de l’orifice de sortie
lors des quelques premières secondes
de fonctionnement. C’est pourquoi cet
orifice doit être recouvert d’un torchon
avant d’alimenter en air comprimé.
Manque de couvrir l’orifice de sortie
peut résulter en blessure grave.
;;
@@
;
@
;;;;
@@@@
@@
;;
;
@
@
;
;;
@@
@
;
Vers
l’Avant
Figure 2
ENLEVAGE D’UN FORET:
Tenir la bague et tourner le manche au
sens contraire des aiguilles d’une
montre (Voir Figure 3).
Foret
AVERTISSEMENT
4. Lâcher la gâchette et brancher
l’outil à l’alimentation en air.
Couvrir l’orifice d’échappement
d’un torchon et faire fonctionner
l’outil pendant 20 à 30 secondes. De
l’huile s’écoulera de l’orifice
d’échappement lorsque l’outil est
alimenté en air. Continuer à faire
PERÇAGE
1. Situer et piquer le point désiré avec
un pointeau ou une pointe afin de
fournir un siège pour le foret de la
perceuse.
2. Fixer l’objet dans un étau ou avec
une bride.
3. Placer le bout du foret sur la pointe
exacte et percer. Ne jamais mettre
un foret tournant sur un objet de
travail. Utiliser un lubrifiant sur le
foret pendant le perçage du métal
pour réduire le frottement.
Forcer ou
l’application de force excessive pourrait
casser le foret.
!
ATTENTION
4. Appliquer une pression constante
pendant le perçage. Enlever la
perceuse plusieurs fois pendant le
perçage des trous profonds afin
d’enlever les copeaux.
5. Diminuer la pression sur la perceuse
avant de couper à travers l’objet
afin d’éviter le dommage causé par
le mandrin. Tirer la perceuse hors du
trou avant de lâcher la gâchette.
Entretien
Foret
GRAISSAGE DU MOTEUR
PNEUMATIQUE
!
Clé de
Mandrin
Opération (Suite)
Manche
Bague
Figure 3
Tourner la Cle dé
Mandrin vers
l’Avant pour
Verrouiller le Foret
Figure 6
6 Fr
Possible Cause(s)
Corrective Action
1. Présence de grenaille ou
de gomme dans l’outil
1.
2. Absence d’huile dans
l’outil
3. Pression d’air basse
4. Fuites dans le tuyau d’air
5. Chute de pression
Vers l’arrière
AVERTISSEMENT
MONTAGE D’UN FORET:
Introduire la clé de mandrin dans un
Symptom
L’outil fonctionne lentement ou ne
fonctionne pas
Mandrin
Débrancher la
canalisation d’air avant d’enlever ou
de monter un foret. Le serrage ou le
desserrage d’un foret avec la canalisation d’air branchée peut causer des
blessures.
Foret
@@
;;
;
@
@
;
;;
@@
@
;
Humidité expulsée de l’outil
1. Présence d’eau dans le
réservoir
2. Présence d’eau dans les
canalisations/tuyaux d’air
Figure 7
4. Installer un nouveau mandrin.
Tourner au sens des aiguilles d’une
montre pour le serrer à main.
5. Installer de nouveau la vis d’arrêt de
3 mm à l’intérieur du mandrin (Pour
les modèles réversibles seulement).
ENTREPOSAGE
Graisser l’outil avant de l’entreposer.
Suivre les instructions de graissage dans
la section Avant l’Opération sauf
l’étape 4. Faire fonctionner la perceuse
pendant 2 à 3 secondes seulement afin
de garder plus d’huile dans l’outil pour
l’entreposage.
Service Technique
Pour des informations concernant le
fonctionnement ou la réparation de ce
produit, composer le 1-800-543-6400.
Pour les appels de l’Ohio ou l’étranger,
appeler 1-513-367-1182.
Pièces de Rechange
Pour des informations concernant la
commande des pièces de rechange,
appeler 1-800-543-6400.
S’il vous plaît fournir l’information
suivante:
• Numéro du modèle
• Code estampé
• Numéro et description de la pièce
Correspondance:
Campbell Hausfeld
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030 U.S.A.
Guide de Dépannage
ENLEVAGE D’UN FORET:
Introduire la clé de mandrin dans le
trou de clé. Tourner la clé vers l’arrière
afin de déverrouiller les mâchoires de
la perceuse. Tourner le mandrin de la
perceuse au sens contraire des aiguilles
d’une montre afin d’ouvrir les
mâchoires, et ensuite enlever le foret
(Voir Figure 7).
OPÉRATION DE PERCEUSE À
MANDRNAVEC CLÉ
!
REMPLACEMENT DU MANDRIN DE
PERCEUSE
1. Déverrouiller le mandrin. Ouvrir les
mâchoires du mandrin défectueux
en tournant au sens des aiguilles
d’une montre.
2. Enlever la vis d’arrêt à l’intérieure du
mandrin avec une clé hexagonale de
3 mm (modèles réversibles
seulement).
REMARQUE: Seuls les perceuses
réversibles ont une vis d’arrêt. Si votre
perceuse n’est pas réversible, dévisser le
mandrin et le remplacer avec un
mandrin sans clé.
REMARQUE: Si la tête de la vis d’arrêt
est foirée ou trop serrée, vous pouvez
la percer. Utiliser un foret de 7,9 mm
dans une autre perceuse et percer la
tête de la vis. Le mandrin ne peut être
enlevé sauf si la vis d’arrêt est enlevée
ou si la tête est enlevée par le perçage.
3. Dévisser le mandrin. Tourner le
mandrin au sens contraire des
aiguilles d’une montre pour
l’enlever de la perceuse.
REMARQUE: Si le mandrin est trop
serré ou si le moteur tourne avec le
mandrin, utiliser une clé à chocs
pneumatique pour desserrer le
mandrin. Fermer les mâchoires du
mandrin de perçage. Mettre la clé à
chocs sur le mandrin. S’assurer que la
clé à chocs est dans la position inverse
et appliquer une pression constante. Le
mandrin va se desserrer et s’enlever.
Rincer l’outil avec de l’huile pour outils pneumatiques Campbell
Hausfeld, du dissolvant de gomme ou un mélange en
proportions égaux d’huile de moteur SAE 10 et de kérosène. En
cas d’utilisation d’un produit autre que l’huile Campbell
Hausfeld, graisser l’outil après l’avoir nettoyé
2. Graisser l’outil conformément aux instructions de graissage dans
la section Avant l’Opération
3. Régler le régulateur du compresseur à la position maximum
pendant que l’outil tourne dans le vide
4. Serrer et assurer l’étanchéité des raccords du tuyau en cas de
fuites
5a. S’assurer que le tuyau soit de la bonne taille. Les longs tuyaux ou
les outils exigeant de grands volumes d’air peuvent nécessiter un
tuyau de diamètre intérieur d’au moins 12,7 mm (1/2 po.),
suivant la longueur totale du tuyau
5b. Ne pas utiliser plusieurs tuyaux reliés ensemble avec des raccords
rapides. Cela provoque des chutes de pression supplémentaires
et réduit la puissance de l’outil. Brancher les tuyaux directement
les uns aux autres
1.
Vidanger le réservoir. (Voir le manuel du compresseur.) Huiler
l’outil et le faire tourner jusqu’à ce qu’il semble ne plus contenir
d’eau. Huiler l’outil de nouveau et le faire tourner pendant 1-2
seconde(s)
2a. Monter un séparateur/filtre d’eau (PA2121). REMARQUE: Les
séparateurs ne fonctionnent correctement que lorsque l’air qui
les traversent est frais. Positionner le séparateur/filtre aussi loin
que possible du compresseur
2b. Installer un sécheur d’air
7 Fr
Instructions d’Utilisation
Montage
fonctionner la perceuse jusqu’à ce
qu’il n’y ait plus d’huile qui
s’écoule. Essuyer tout l’huile
résiduel de l’outil avant d’utiliser.
(Suite)
Utiliser les raccords de 3/8 po D.I. avec
des filets de 1/4 po NPT. La plupart des
compresseurs sont livrés avec un tuyau
court de 1/4 po, D.I. Pour le rendement
correct et la commodité, utiliser un
tuyau de 3/8 po, D.I. Les tuyaux plus
long de 50 pi devraient avoir un D.I. de
1/2 po.
Ne
jamais
transporter un outil par le tuyau et ne
jamais l’utiliser pour déplacer l’outil ou
le compresseur. Garder les tuyaux à
l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer un tuyau
usé, faible ou endommagé.
!
Instructions d’Utilisation
AVERTISSEMENT
Trou de Clé de
Mandrin
Opération
Mandrin de
Perceuse
OPÉRATION DE LA PERCEUSE À
MANDRIN SANS CLÉ
Figure 4 - Clé de Mandrin
Débran!
cher la
canalisation d’air avant d’enlever ou
d’installer un foret. Le serrage ou le
desserrage du foret avec la canalisation d’air branchée peut causer des
blessures.
AVERTISSEMENT
des quatre trous. Tourner la clé de
mandrin vers l’arrière afin de
déverouiller les mâchoires de la
perceuse (Voir Figure 5). Tourner le
mandrin au sens contraire des aiguilles
d’une montre afin d’ouvrir les
mâchoires et ensuite introduire le
foret. Tourner la clé vers l’avant afin de
verrouiller le foret (Voir Figure 6).
Pré-Opération
Vers l’Arrière
Figure 1 - Forets
@@
;;
;
@
@
;
;;
@@
@
;
GRAISSAGE
Les outils pneumatiques requièrent le
graissage pendant toute leur durée de
service. L’utilisateur est responsable du
graissage correct. Utiliser l’huile pour
outils pneumatiques Campbell Hausfeld
(No. de Pièce ST127000AV) pour graisser,
nettoyer et empêcher la rouille en une
étape. Manque de graisser l’outil
pneumatique raccourcira de façon
spectaculaire la durée de service et
annulera la garantie.
MONTAGE D’UN FORET:
Tenir la bague et tourner le manche au
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que le foret soit bien fixé (Voir Figure 2).
Manche
Bague
Tourner la Cle dé
Mandrin vers
l’Avant pour
Verrouiller le Foret
Figure 5
outil
ATTENTION Cet
pneuma-
tique requiert un graissage avant d’être
utilisé la première fois et après chaque
usage.
1. Débrancher l’outil de la source d’air.
2. Tourner la perceuse à l’envers.
3. En tirant sur la gâchette, verser une
cuillère à café d’huile Campbell
Hausfeld dans l’arrivée d’air.
Une fois
!
qu’un
outil pneumatique a été graissé, de
l’huile s’écoulera de l’orifice de sortie
lors des quelques premières secondes
de fonctionnement. C’est pourquoi cet
orifice doit être recouvert d’un torchon
avant d’alimenter en air comprimé.
Manque de couvrir l’orifice de sortie
peut résulter en blessure grave.
;;
@@
;
@
;;;;
@@@@
@@
;;
;
@
@
;
;;
@@
@
;
Vers
l’Avant
Figure 2
ENLEVAGE D’UN FORET:
Tenir la bague et tourner le manche au
sens contraire des aiguilles d’une
montre (Voir Figure 3).
Foret
AVERTISSEMENT
4. Lâcher la gâchette et brancher
l’outil à l’alimentation en air.
Couvrir l’orifice d’échappement
d’un torchon et faire fonctionner
l’outil pendant 20 à 30 secondes. De
l’huile s’écoulera de l’orifice
d’échappement lorsque l’outil est
alimenté en air. Continuer à faire
PERÇAGE
1. Situer et piquer le point désiré avec
un pointeau ou une pointe afin de
fournir un siège pour le foret de la
perceuse.
2. Fixer l’objet dans un étau ou avec
une bride.
3. Placer le bout du foret sur la pointe
exacte et percer. Ne jamais mettre
un foret tournant sur un objet de
travail. Utiliser un lubrifiant sur le
foret pendant le perçage du métal
pour réduire le frottement.
Forcer ou
l’application de force excessive pourrait
casser le foret.
!
ATTENTION
4. Appliquer une pression constante
pendant le perçage. Enlever la
perceuse plusieurs fois pendant le
perçage des trous profonds afin
d’enlever les copeaux.
5. Diminuer la pression sur la perceuse
avant de couper à travers l’objet
afin d’éviter le dommage causé par
le mandrin. Tirer la perceuse hors du
trou avant de lâcher la gâchette.
Entretien
Foret
GRAISSAGE DU MOTEUR
PNEUMATIQUE
!
Clé de
Mandrin
Opération (Suite)
Manche
Bague
Figure 3
Tourner la Cle dé
Mandrin vers
l’Avant pour
Verrouiller le Foret
Figure 6
6 Fr
Possible Cause(s)
Corrective Action
1. Présence de grenaille ou
de gomme dans l’outil
1.
2. Absence d’huile dans
l’outil
3. Pression d’air basse
4. Fuites dans le tuyau d’air
5. Chute de pression
Vers l’arrière
AVERTISSEMENT
MONTAGE D’UN FORET:
Introduire la clé de mandrin dans un
Symptom
L’outil fonctionne lentement ou ne
fonctionne pas
Mandrin
Débrancher la
canalisation d’air avant d’enlever ou
de monter un foret. Le serrage ou le
desserrage d’un foret avec la canalisation d’air branchée peut causer des
blessures.
Foret
@@
;;
;
@
@
;
;;
@@
@
;
Humidité expulsée de l’outil
1. Présence d’eau dans le
réservoir
2. Présence d’eau dans les
canalisations/tuyaux d’air
Figure 7
4. Installer un nouveau mandrin.
Tourner au sens des aiguilles d’une
montre pour le serrer à main.
5. Installer de nouveau la vis d’arrêt de
3 mm à l’intérieur du mandrin (Pour
les modèles réversibles seulement).
ENTREPOSAGE
Graisser l’outil avant de l’entreposer.
Suivre les instructions de graissage dans
la section Avant l’Opération sauf
l’étape 4. Faire fonctionner la perceuse
pendant 2 à 3 secondes seulement afin
de garder plus d’huile dans l’outil pour
l’entreposage.
Service Technique
Pour des informations concernant le
fonctionnement ou la réparation de ce
produit, composer le 1-800-543-6400.
Pour les appels de l’Ohio ou l’étranger,
appeler 1-513-367-1182.
Pièces de Rechange
Pour des informations concernant la
commande des pièces de rechange,
appeler 1-800-543-6400.
S’il vous plaît fournir l’information
suivante:
• Numéro du modèle
• Code estampé
• Numéro et description de la pièce
Correspondance:
Campbell Hausfeld
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030 U.S.A.
Guide de Dépannage
ENLEVAGE D’UN FORET:
Introduire la clé de mandrin dans le
trou de clé. Tourner la clé vers l’arrière
afin de déverrouiller les mâchoires de
la perceuse. Tourner le mandrin de la
perceuse au sens contraire des aiguilles
d’une montre afin d’ouvrir les
mâchoires, et ensuite enlever le foret
(Voir Figure 7).
OPÉRATION DE PERCEUSE À
MANDRNAVEC CLÉ
!
REMPLACEMENT DU MANDRIN DE
PERCEUSE
1. Déverrouiller le mandrin. Ouvrir les
mâchoires du mandrin défectueux
en tournant au sens des aiguilles
d’une montre.
2. Enlever la vis d’arrêt à l’intérieure du
mandrin avec une clé hexagonale de
3 mm (modèles réversibles
seulement).
REMARQUE: Seuls les perceuses
réversibles ont une vis d’arrêt. Si votre
perceuse n’est pas réversible, dévisser le
mandrin et le remplacer avec un
mandrin sans clé.
REMARQUE: Si la tête de la vis d’arrêt
est foirée ou trop serrée, vous pouvez
la percer. Utiliser un foret de 7,9 mm
dans une autre perceuse et percer la
tête de la vis. Le mandrin ne peut être
enlevé sauf si la vis d’arrêt est enlevée
ou si la tête est enlevée par le perçage.
3. Dévisser le mandrin. Tourner le
mandrin au sens contraire des
aiguilles d’une montre pour
l’enlever de la perceuse.
REMARQUE: Si le mandrin est trop
serré ou si le moteur tourne avec le
mandrin, utiliser une clé à chocs
pneumatique pour desserrer le
mandrin. Fermer les mâchoires du
mandrin de perçage. Mettre la clé à
chocs sur le mandrin. S’assurer que la
clé à chocs est dans la position inverse
et appliquer une pression constante. Le
mandrin va se desserrer et s’enlever.
Rincer l’outil avec de l’huile pour outils pneumatiques Campbell
Hausfeld, du dissolvant de gomme ou un mélange en
proportions égaux d’huile de moteur SAE 10 et de kérosène. En
cas d’utilisation d’un produit autre que l’huile Campbell
Hausfeld, graisser l’outil après l’avoir nettoyé
2. Graisser l’outil conformément aux instructions de graissage dans
la section Avant l’Opération
3. Régler le régulateur du compresseur à la position maximum
pendant que l’outil tourne dans le vide
4. Serrer et assurer l’étanchéité des raccords du tuyau en cas de
fuites
5a. S’assurer que le tuyau soit de la bonne taille. Les longs tuyaux ou
les outils exigeant de grands volumes d’air peuvent nécessiter un
tuyau de diamètre intérieur d’au moins 12,7 mm (1/2 po.),
suivant la longueur totale du tuyau
5b. Ne pas utiliser plusieurs tuyaux reliés ensemble avec des raccords
rapides. Cela provoque des chutes de pression supplémentaires
et réduit la puissance de l’outil. Brancher les tuyaux directement
les uns aux autres
1.
Vidanger le réservoir. (Voir le manuel du compresseur.) Huiler
l’outil et le faire tourner jusqu’à ce qu’il semble ne plus contenir
d’eau. Huiler l’outil de nouveau et le faire tourner pendant 1-2
seconde(s)
2a. Monter un séparateur/filtre d’eau (PA2121). REMARQUE: Les
séparateurs ne fonctionnent correctement que lorsque l’air qui
les traversent est frais. Positionner le séparateur/filtre aussi loin
que possible du compresseur
2b. Installer un sécheur d’air
7 Fr
Voir la Garantie à la page 8 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation
Instructions D’Utilistion
Guide de Dépannage (Suite)
Symptôme
La perceuse est bloquée et ne
fonctionne pas
Cause(s) Possible(s)
Mesures Correctives
1. Engrenages ou
engrenages internes foirés
ou usés
2. Paliers de moteur grippés
1.
3. Lames de rotor usées ou
fendues
3.
2.
Inspecter les engrenages pour rechercher le dommage et enlever
toutes les pièces cassées. Remplacer le montage d’engrenages.
Nettoyer et graisser les pièces correspondantes*
S’assurer que le moteur tourne librement. Sinon, remplacer le
montage de moteur et assurer l’alignement correct*
S’assurer que le moteur tourne librement. Sinon, remplacer le
montage de moteur et assurer l’alignement correct*
* Pour remonter le boîtier de roulements, utiliser Loctite® et serrer à la main en premier lieu. Ensuite serrer le boîtier complètement pendant
que l’outil fonctionne.
Garantie Limitée
1.
DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An, Produits À
Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2.
GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,
Téléphone: (800) 543-6400
3.
BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4.
PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets
vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.
5.
COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de
validité de la garantie.
6.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A.
B.
C.
7.
8.
9.
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À
PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction
commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat.
Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes
peuvent donc ne pas s’appliquer.
TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des
dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence
ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe
quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.
D.
Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E.
Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames
d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage, graisses,
tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses,
douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de
percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix
(90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication
seulement.
RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou
pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A.
Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B.
Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld. Taux de
frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C.
Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le
remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des
pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut
également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Perceuses
Pneumatiques
BUILT TO LAST
Description
Les perceuses professionnelles sont des
outils pneumatiques conçus pour le
perçage, le pierrage, l’alésage, le
coupage des trous et le serpage.
Les modèles de 12,7 mm offrent un
couple élevé et un tr/min bas fournissant
la puissance extra pour les forets de large
taille. Idéal pour le perçage des
charpentes pour l’installation des fils
électriques.
Les modèles de 9,5 mm fonctionnent à
haute vitesse et sont idéals pour le
perçage du métal et des trous de
guidage et pour réduire le fendage du
bois pendant l’installation des vis. Le
modèle à mandrin sans clé permet le
changement rapide et pratique des
forets. Quelques modèles offrent le
marche arrière pour le dégagement de
forets bloqués.
Déballage
Lors du déballage de ce produit,
l’examiner soigneusement pour
rechercher toute trace de dommage
susceptible de s’être produit en cours de
transport.
Généralités sur la
Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
!
DANGER
;;;;;;
Vous pouvez créer de la
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la
reproduction. Portez de l’équipement
de protection.
Ce produit fait partie d’un système de
haute pression et les précautions de
sécurité suivantes doivent être prises en
permanence, en même temps que toute
autre règle de sécurité en vigueur.
1. Lire attentivement tous les
manuels, y compris celui
de ce produit. Bien se
familiariser avec les
commandes et l’utilisation correcte
de l’équipement.
2. Seules les personnes bien familiarisées
avec ces règles d’utilisation en toute
sécurité doivent être autorisées à se
servir de l’outil pneumatique.
MANUAL
ATTENTION
Ne pas
!
dépasser
la pression de service maximum de
l’outil pneumatique (621 kPa). Ceci
peut diminuer la durée de l’outil.
3. Ne pas dépasser la pression nominale
de n’importe quelle pièce du système.
4. Débrancher l’outil pneumatique de
l’alimentation en air avant de
remplacer des outils ou accessoires, de
procéder à l’entretien et de ranger
l’outil.
!
AVERTISSEMENT
Il est nécessaire de porter des
lunettes de protection et un
protecteur auditif pendant l’utilisation.
5. Ne pas porter de vêtements
flottants, d’écharpe, de cravate, ni
de bijoux pendant l’opération d’un
outil. Les vêtements flottants et les
bijoux risquent de se prendre dans
les pièces mobiles, ce qui peut
provoquer des blessures graves.
6. Ne pas appuyer sur la gâchette lors
du branchement du tuyau
d’alimentation en air.
7. Toujours utiliser des accessoires
conçus pour les outils
pneumatiques. Ne pas utiliser
d’accessoires endommagés ou usés.
8. Ne jamais appuyer sur la gâchette de
l’outil tant qu’il n’y ait pas contact
avec l’objet de travail. Les accessoires
desserrés peuvent causer des
blessures graves.
9. Protéger les canalisations d’air contre
les dommages ou les perforations.
10. Ne jamais diriger un outil
pneumatique vers soi-même ni vers
une autre personne afin d’éviter
tout risque de blessures graves.
11. Vérifier les tuyaux d’air pour
rechercher tout signe de faiblesse
ou d’usure avant chaque utilisation.
S’assurer que tous les branchements
soient bien serrés.
!
AVERTISSEMENT
Dissiper toute la pression du
système avant d’essayer
d’installer, de déplacer le produit ou de
procéder au service ou à l’entretien.
12. Vérifier le serrage des écrous, boulons
et vis et s’assurer que l’équipement
soit en bon état de marche.
13. Ne pas se mettre les mains près des
pièces mobiles ni en-dessous.
14. Toujours fixer l’objet de travail avec
des brides ou dans un étau.
Toute
!
exposition excessive aux vibrations, tout
travail dans des positions incommodes
et tous déplacements à répétition
peuvent causer des blessures aux mains
et aux bras. Cessez d’utiliser tout outil
s’il y a malaise, engourdissement,
fourmillement ou douleur et consultez
un médecin.
AVERTISSEMENT
Montage
MONTAGE DU SYSTÈME
POUR LES INSTRUCTIONS DE
BRANCHEMENT DU SYSTÈME D’AIR, SE
RÉFÉRER À LA SECTION DE MONTAGE
D’OUTIL PNEUMATIQUE ET PISTOLET
VAPORISATEUR (IN170102AV).
L’utilisation des raccords ou des tuyaux
d’air trop petits peut créer une perte de
pression et peut diminuer la puissance
de l’outil.
REMARQUE: Ne pas installer un
raccord rapide entre l’outil et le tuyau
principal.
MONTAGE DE L’OUTIL
PNEUMATIQUE
S’assurer que l’outil ne soit pas branché
la source d’air et placer l’outil à l’envers
sur l’établi.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
8 Fr
© 2002 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
5 Fr
IN246101AV 11/02
Ver la Garantía en página 12 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Operating Instructions
Instrucciones de Funcionamiento
Sírvase leer y conservar estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de intentar ensamblar, hacer funcionar o dar mantenimiento al
producto descrito. Protéjase a sí mismo y a otras personas observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones
podría ocasionar lesiones personales y/o daños a la propiedad! Guarde las instrucciones para referencia futura.
Limited Warranty
1.
DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2.
WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,
Telephone: (800) 543-6400
3.
WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld
product.
4.
WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air
accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5.
WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the
warranty period.
6.
WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
7.
8.
9.
A.
Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE
OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the
warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied
warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B.
ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE,
OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C.
Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions
provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in
accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed
or altered, this warranty is void.
D.
Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E.
Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver blades,
fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements,
motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding
pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for
ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which
are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A.
Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B.
Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center.
Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C.
Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and
serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other
rights which vary from state to state or country to country.
Taladros Neumáticos
BUILT TO LAST
Descripción
Los taladros profesionales son
herramientas neumáticas diseñadas
para taladrar, esmerilar, escariar,
aserrar agujeros y utilizar un cepillo de
alambre.
Los modelos de 12,7 mm (1/2”) ofrecen
alta torsión con bajas revoluciones por
minuto, proporcionando fuerza
adicional a las brocas grandes para
taladro. Son excelentes para taladrar
clavijas de conexión para el cableado
eléctrico.
Los modelos de 9,5 mm (3/8”)
funcionan a alta velocidad. Esto hace
que la herramienta sea ideal para
taladrar metales y agujeros pilotos, que
evitan que la madera se raje al instalar
los tornillos. El modelo de portabrocas
sin llave proporciona el cambio rápido
y conveniente de brocas, y algunos
tienen un modo de reversa para liberar
las brocas atascadas.
Desempaque
Al desempacar de este producto,
inspeccione cuidadosamente para ver si
ocurrió cualquier daño durante el
transporte.
Informaciones
Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
!
PELIGRO
;;;;;;
Cuando corta lija, taladra o
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de
protección.
Este producto forma parte de un
sistema de alta presión y siempre
deben acatarse las siguientes
precauciones de seguridad junto con
www.chpower.com
cualquier otra norma de seguridad
existente.
9. Proteja la línea de aire contra daños
o perforación.
1. Lea cuidadosamente todos
los manuales incluidos con
el producto. Familiarícese
completamente con los
controles y el uso debido del
equipo.
2. Sólo aquellas personas
completamente familiarizadas con
estas normas de funcionamiento
seguro deben utilizar la
herramienta neumática.
10. Nunca apunte la herramienta
neumática hacia usted mismo u
otras personas. Podría ocasionar
lesiones serias.
MANUAL
!
exceda
PRECAUCION No
la presión
máxima de funcionamiento de la
herramienta neumática (6,21 bar). Esto
reducirá la vida útil de la herramienta.
3. No exceda la especificación de
presión de ninguno de los
componentes del sistema.
4. Desconecte la herramienta
neumática del suministro de aire
antes de cambiar la herramienta o
los accesorios, dar servicio y al no
utilizarla.
!
ADVERTENCIA
Se deben utilizar lentes y
protección para los oídos
durante el funcionamiento.
5. No utilice ropa holgada, bufandas,
corbatas o joyas al operar cualquier
herramienta. La ropa o joyas
holgadas pueden atascarse en las
piezas en movimiento y resultar en
graves lesiones personales.
6. No apriete el gatillo al conectar la
manguera de suministro de aire.
7. Siempre utilice accesorios diseñados
para la herramienta neumática. No
utilice accesorios dañados o
gastados.
8. Nunca accione la herramienta
cuando no esté sobre el objeto de
trabajo. Los accesorios deben estar
firmemente conectados. Los
accesorios flojos pueden causar
lesiones graves.
11. Revise si la manguera de aire tiene
fugas o si está desgastada antes de
cada uso. Cerciórese de que la
conexión esté segura.
!
ADVERTENCIA
Libere la presión del sistema
antes de intentar instalar, dar
servicio, reubicar o realizar
cualquier mantenimiento.
12. Mantenga las tuercas, pernos y
tornillos apretados y cerciórese de
que el equipo esté en condiciones
seguras de trabajo.
13. No ponga las manos cerca o debajo
de las piezas que se mueven.
14. Siempre asegure la pieza de trabajo
en una mordaza o prensa de
sujeción.
!
La
ADVERTENCIA ex-
posición excesiva a la vibración, trabajar
en posiciones incómodas y los
movimientos de trabajo repetitivos
pueden causar lesiones a las manos y
brazos. Deje de usar cualquier
herramienta si aparece incomodidad,
cosquilleo o dolor y consulte a un médico.
Ensamblaje
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
REFIÉRASE A LA CONFIGURACIÓN DE
LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Y DE LA
PISTOLA ROCIADORA (IN170102AV)
PARA OBTENER LAS INSTRUCCIONES DE
CONEXIÓN DEL SISTEMA NEUMÁTICO.
El uso de accesorios o mangueras de
aire que son demasiado pequeñas
puede ocasionar una caída de presión
que resultará en la perdida de energía
en la herramienta.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
4
© 2002 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
9 Sp
IN246101AV 11/02
Instrucciones de Funcionamiento
Operating Instructions
cucharita de aceite Campbell
Hausfeld en la entrada de aire.
Ensamblaje
(Continuación)
NOTA: No instale un juego de
conexión rápida entre la herramienta y
la manguera de conexión flexible.
CONFIGURACIÓN DE LA
HERRAMIENTA NEUMÁTICA
Cerciórese de que la herramienta no
esté conectada al suministro de aire,
luego coloque la herramienta boca
abajo en la mesa de trabajo.
Se recomienda el uso de accesorios de
9,5 mm (3/8”) con roscas NPT de 6,4
mm (1/4”). La mayoría de los
compresores se envían con una
manguera corta con D.I. de 6,4 mm
(1/4”). Para obtener el rendimiento
apropiado y mayor comodidad, use una
manguera con D.I. de 9,5 mm (3/8”).
Las mangueras más largas de 15 m (50’)
deben tener un D.I. de 12,7 mm (1/2”).
Nunca
!
cargue la
herramienta sujetándola de la
manguera o jale de ésta para moverla o
mover el compresor. Mantenga la
manguera lejos del calor, aceite y
bordes contundentes. Reemplace la
manguera si está averiada, débil o
desgastada.
ADVERTENCIA
Pre-Operación
LUBRICACIÓN
Las herramientas neumáticas requieren
de lubricación durante toda la vida de
éstas. La lubricación debida es
responsabilidad del usuario. Utilice el
aceite para herramientas neumáticas
Campbell Hausfeld (número de
componente ST127000AV) para
lubricar, limpiar e inhibir el óxido en un
solo paso. El no lubricar y mantener la
herramienta neumática debidamente
disminuirá drásticamente la vida del
útil y anulará la garantía.
!
el
ADVERTENCIA Cubra
puerto de
escape con una toalla antes de aplicar
la presión de aire. El aceite saldrá por
el puerto de escape durante los
primeros segundos de funcionamiento,
después de que se lubrique la
herramienta neumática. El no cubrir el
puerto de escape puede resultar en
lesiones graves.
4. Libere el gatillo y conecte la
herramienta neumática al
suministro de aire. Cubra el puerto
de salida con una toalla y haga
funcionar la herramienta
neumática durante 20 a 30
segundos. El aceite saldrá por el
puerto de escape cuando se aplique
presión de aire. Siga accionando el
taladro hasta que no salga más
aceite. Limpie todo el aceite
residual de la herramienta antes de
usarla.
PRECAUCION
1. Desconecte la herramienta del
suministro de aire.
2. Voltee el taladro hacia abajo la
entrada de aire.
3. Mientras jala el gatillo, vierta una
Camisa
Aro
Figura 3
OPERACIÓN DEL TALADRO CON
PORTABROCAS CON LLAVE
Desco!
necte la
línea de aire antes de retirar o instalar
una broca. Se pueden ocasionar
lesiones al apretar o aflojar la broca
con el suministro de aire conectado.
ADVERTENCIA
Agujero para la
Llave del
Portabrocas
Portabrocas
Operación
OPERACIÓN DEL TALADRO CON
PORTABROCAS SIN LLAVE
Desco!
necte la
línea de aire antes de retirar o instalar
una broca. Se pueden ocasionar
lesiones al apretar o aflojar la broca
con el suministro de aire conectado.
ADVERTENCIA
Symptom
PARA INSTALAR LA BROCA:
Introduzca la llave del portabrocas en
uno de los cuatro agujeros del mismo.
Gire la llave hacia atrás para desbloquear
las quijadas del taladro (Vea la Figura 5).
Gire el portabrocas en dirección opuesta
a las agujas del reloj para abrir las
quijadas e introducir la broca. Gire la
llave hacia adelante para bloquear la
broca en su lugar (Vea la Figura 6).
STORAGE
Lubricate air tool before storing.
Follow lubrication instructions in PreOperation section with an exception to
Step 4. Run drill for only 2 to 3 seconds
so more oil will remain in air tool for
storage.
Possible Cause(s)
Technical Service
For information regarding the
operation or repair of this product,
please call 1-800-543-6400. If you are
calling from Ohio or outside the
continental United States, please call
collect, 1-513-367-1182.
Replacement Parts
Information
For information regarding where to
order replacement parts, call toll free
1-800-543-6400.
Please provide the following
information:
• Model number
• Stamped code
• Part number and description
Address parts correspondence to:
Campbell Hausfeld
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030 U.S.A.
Corrective Action
1. Grit or gum in tool
1.
Flush tool with Campbell Hausfeld air tool oil, gum solvent, or an
equal mixture of SAE 10 motor oil and kerosene. If Campbell
Hausfeld oil is not used, lubricate tool after cleaning
2. No oil in tool
2.
Lubricate tool according to lubrication instructions in the
Pre-Operation section
3. Low air pressure
3.
Adjust compressor regulator to tool maximum while tool is
running free
4. Air hose leaks
4.
Tighten and seal hose fittings if leaks are found
5. Pressure drops
5a. Be sure the hose is properly sized. Long hoses or tools using large
volumes of air may require a hose with an I.D. of 1/2” or larger
depending on total hose length
5b. Do not use multiple number of hoses connected with quick
connect fittings. Additional pressure drop and reduced tool power
is caused. Connect hoses directly together
1. Water in tank
1.
2. Water in the air
lines/hoses
2a. Install a water separator/filter (PA2121). NOTE: Separators work
properly only when air stream is cool. Locate separator/filter as far
as possible from compressor
Hacia Atrás
;
@@
;;
;
@
@
;;;
@@
@
Sujete el aro y haga girar la camisa en
sentido de las agujas del reloj hasta
que la broca quede sujeta firmemente
(Vea la Figura 2).
Aro
Figura 5
Moisture blowing out of tool
Gire la Llave del
Portabrocas Hacia
Atras para
Desbloquear la
Broca
;
@
;;
@@
@@@@
;;;;
;
@@
;;
;
@
@
;;;
@@
@
Broca
Hacia
Adelante
Figura 2
PARA RETIRAR LA BROCA
Sujete el aro y gire la camisa en sentido
opuesto a las agujas del reloj (Vea la
Figura 3).
NOTE: If chuck is too tight or motor
spins with chuck, use an air powered
impact wrench to loosen the chuck.
Close the drill chuck jaws. Position
impact wrench on chuck. Make sure the
impact wrench is in the reverse position
and apply steady pressure while
attached to chuck. The chuck should
loosen and spin off.
4. Install new drill chuck. Turn
clockwise until hand tight.
5. Reinstall the 3 mm lock screw on
inside of chuck (For reversible
models only).
Troubleshooting Chart
Tool runs slowly or will not operate
PARA INSTALAR LA BROCA
Camisa
Llave del
Portabrocas
DRILL CHUCK REPLACEMENT
1. Unlock chuck. Fully open the jaws of
the defective drill chuck by turning
it clockwise.
2. Remove lock screw on the inside of
chuck with a 3 mm hex wrench
(Reversible models only).
NOTE: Only reversible drills have a lock
screw. If your drill is not reversible, then
you will only need to unscrew the
chuck and replace with keyless chuck.
NOTE: If lockscrew head is stripped or
too tight to remove, it can be drilled
out. Use a 5/16” drill bit in another drill
and drill head off screw. The chuck
cannot be removed unless lockscrew is
removed or head is drilled off.
3. Unscrew the drill chuck. Turn chuck
in a counterclockwise direction to
release it from the drill
Figura 4 - Llave del Portabrocas
Figura 1 - Brocas para Taladro
LUBRICACIÓN DEL MOTOR
NEUMÁTICO
Esta
!
herramienta neumática requiere de
lubricacion antes de su primer uso y
después de cada uso adicional.
Maintenance
Broca
Figura 6
Gire la Llave
Hacia Adelante
para Bloquear la
Broca en su Lugar
Drain tank. (See air compressor manual). Oil tool and run until no
water is evident. Oil tool again and run 1-2 seconds
2b. Install an air dryer
Drill is jammed and will not turn
1. Gears or internal
gears are stripped or
worn
1.
Inspect gears for damage and remove any broken gear parts.
Replace gears assembly. Clean and regrease mating parts*
2. Motor bearings
seized
2.
Ensure motor spins freely. If not, replace motor assembly ensuring
proper alignment*
3.Worn or cracked
rotor blades
3.
Ensure motor spins freely. If not, replace motor assembly ensuring
proper alignment*
* When reassembling bearing housing, use Loctite® and first tighten by hand. Then, tighten housing completely when tool is running.
www.chpower.com
10 Sp
3
Operating Instructions
Pre-Operation
Instrucciones de Funcionamiento
Sleeve
Ring
;
@
;;
@@
@@@@
;;;;
@@
;;
;
@
@
;
;;
@@
@
;
LUBRICATION
Air tools require lubrication throughout the life of the tool. Proper
lubrication is the owner’s responsibility.
Use Campbell Hausfeld airtool oil (Part
No. ST127000AV) to lubricate, clean
and inhibit rust in one step. Failure to
lubricate and maintain the air tool
properly will dramatically shorten the
life of the tool and will void the
warranty.
AIR MOTOR LUBRICATION
This air tool
!
requires
lubrication before initial use and
before and after each additional use.
Forward
Bit
Turn Key Chuck
Forward To
Lock Bit In Place
Figure 2
Figure 6
TO REMOVE A DRILL BIT:
Hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise (See Figure 3).
Bit
CAUTION
3. While pulling the trigger, pour a
teaspoon of Campbell Hausfeld oil
in the air inlet.
Cover exhaust port
!
with a towel
before applying air pressure. Oil will
discharge through the exhaust port
during the first few seconds of
operation after an airtool has been
lubricated. Failure to cover exhaust
port can result in serious injury.
WARNING
4. Release trigger and connect air tool
to air supply. Cover exhaust port
with a towel then run air tool for 20
to 30 seconds. Oil will discharge
from the exhaust port when air
pressure is applied. Continue to run
the drill until no oil is discharged.
Wipe all residual oil off of tool
before use.
Operation
KEYLESS CHUCK DRILL OPERATION
Disconnect the air
line before removing or installing a drill bit. Tightening
or loosening the drill bit with air
supply attached may cause injury.
! WARNING
PARA RETIRAR LA BROCA
Introduzca la llave del portabrocas en el
agujero del mismo. Gire la llave hacia
atrás para desbloquear las quijadas del
taladro. Gire el portabrocas en sentido
opuesto a las agujas del reloj para abrir
las quijadas y sacar la broca (Vea la
Figura 7).
Portabrocas
Hacia Atrás
Insert chuck key into chuck key hole.
Turn chuck key backwards to unlock
jaws of drill. Spin drill chuck
counterclockwise to open jaws then
remove bit (See Figure 7).
Broca
;
@@
;;
;
@
@
;;;
@@
@
Ring
Backward
Bit
Figure 3
@@
;;
;
@
@
;
;;
@@
@
;
CHUCK KEY DRILL OPERATION
Disconnect the air
!
line before removing or installing a drill bit. Tightening
or loosening the drill bit with air
supply attached may cause injury.
WARNING
Chuck Key Hole
Figure 7
DRILLING
1. Locate and mark the desired drill
point with a center punch or an awl
to provide a seat for the drill bit tip.
Drill
Chuck
Chuck
Key
Figure 4 - Chuck Key
TO INSTALL A DRILL BIT:
Insert chuck key into one of the four
chuck key holes. Turn chuck key
backwards to unlock jaws of drill (See
Figure 5). Turn chuck counterclockwise
to open jaws and insert bit. Turn key
forward to lock bit into place (See
Figure 6).
Backward
Figure 1 - Drill Bits
TO INSTALL A DRILL BIT:
Turn Key Chuck
Backward To
Unlock Bit
Figure 5
2. Secure workpiece in a vise or clamp.
3. Place drill bit tip on the exact drill
point and start drill. Never apply a
spinning drill bit to workpiece.
Apply lubricant to drill bit when
drilling metal to reduce friction.
Forcing or apply!
ing excessive
force to the drill can cause the bit to
break.
CAUTION
Figura 7
TALADRAR
1. Ubique y marque el punto que
desea taladrar con un punzón de
centrado o lezna para proporcionar
una guía para la punta de la broca.
2. Asegure la pieza de trabajo en una
mordaza o prensa de sujeción.
3. Coloque la punta de la broca en el
punto exacto donde desea taladrar
y taladre. Nunca aplique un taladro
encendido a la pieza de trabajo.
Aplique lubricante a la broca al
taladrar metales para reducir la
fricción.
Forzar o
!
aplicar
fuerza excesiva al taladro puede hacer
que la broca se quiebre.
PRECAUCION
4. Aplique presión constante mientras
guía el taladro. Saque el taladro
varias veces para quitar el material
perforado al taladrar agujeros
profundos.
4. Apply steady pressure while
guiding the drill. Withdraw drill
several times to clear cuttings when
drilling deep holes.
Guía de Solución de Problemas
5. Reduce drill pressure before totally
cutting through workpiece to keep
chuck from causing damage. Pull
drill out of hole before releasing
trigger.
La herramienta funciona
demasiado lenta o no
funciona
Problems
5. Reduzca la presión al taladro, antes
de atravesar completamente la
pieza de trabajo, para que el
portabrocas no ocasione daños.
Saque el taladro del agujero antes
de liberar el gatillo.
Mantenimiento
REEMPLAZO DEL PORTABROCAS
DEL TALADRO
1. Desbloquee el portabrocas. Abra
completamente las quijadas del
portabrocas defectuoso, haciéndolo
girar en dirección de las agujas del
reloj.
2. Quite el tornillo de bloqueo que
está dentro del portabrocas con una
llave hexagonal de 3 mm (sólo en
los modelos reversibles).
Chuck
Sleeve
;@
@@
@;;;
;;;@
@@
Hold the ring and turn the sleeve
clockwise until drill bit is secured
tightly (See Figure 2).
(Continuación)
TO REMOVE A DRILL BIT:
1. Disconnect tool from air supply.
2. Turn drill upside down.
Operación
NOTA: Sólo los taladros reversibles
cuentan con un tornillo de bloqueo. Si
su taladro no es reversible, sólo tendrá
que destornillar el portabrocas y
reemplazarlo con uno sin llave.
NOTA: Si la cabeza del tornillo de
bloqueo está desgastada o demasiado
apretada para retirarlo, se puede sacar
con otro taladro. Utilice una broca de
7,9 mm (5/16”) con otro taladro para
taladrar la cabeza del tornillo. El
portabrocas no se puede retirar al
menos que se elimine el tornillo de
bloqueo o se taladre la cabeza del
mismo.
3. Destornille el portabrocas del
taladro. Gire el portabrocas en
sentido contrario a las agujas del
reloj para liberarlo del taladro.
NOTA: Si el portabrocas está
demasiado apretado o si el motor gira
con el portabrocas, utilice una llave de
impacto neumática para aflojar el
portabrocas. Cierre las quijadas del
portabrocas del taladro. Coloque la
llave de impacto en las quijadas del
ALMACENAMIENTO
Lubrique la herramienta neumática
antes de almacenarla. Siga las
instrucciones de lubricación en la
sección denominada Pre-operación ,con
excepción al paso 4. Sólo haga
funcionar el taladro durante 2 a 3
segundos para que más aceite
permanezca en la herramienta
neumática al almacenarla.
Servicio técnico
Para obtener información acerca del
funcionamiento o reparación de este
producto, sírvase llamar al 1-800-5436400. Si llama desde Ohio o desde
fuera de los Estados Unidos, haga una
llamada por cobrar (collect) al: 1-513367-1182.
Información sobre las
piezas de repuesto
Para obtener información sobre dónde
pedir las piezas de repuesto, llame al 1800-543-6400 (sin costo). Proporcione la
siguiente información:
• Número del modelo
• Código estampado
• Número de pieza y descripción
Envíe su correspondencia sobre las
piezas a:
Campbell Hausfeld
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030, U.S.A.
Posibles Causas
Acciones a Tomar
1. Hay arena o goma en la
herramienta
1. Limpie la herramienta con aceite para herramientas hidráulicas
Campbell Hausfeld, solvente de goma o una mezcla de mitad de
aceite para motor SAE 10 y mitad queroseno. Si no utiliza aceite
Campbell Hausfeld, lubrique la herramienta después de limpiarla
2. Lubrique la herramienta según las instrucciones de lubricación en
la sección denominada Pre-operación
3. Ajuste el regulador del compresor al máximo permitido por la
herramienta mientras ésta funciona libremente
4. Apriete y selle los accesorios de la manguera, si consigue fugas
5a. Asegúrese de que el tamaño de la manguera sea el apropiado. Las
mangueras largas o las herramientas que utilizan grandes
volúmenes de aire pueden requerir una manguera con un D.I. de
12,7 mm (1/2”) o superior, según el tamaño total de la manguera
2. No hay aceite en la
herramienta
3. Baja presión de aire
4. Fugas en la manguera de
aire
5. Baja la presión
www.chpower.com
2
portabrocas. Cerciórese de que la llave
de impacto esté en la posición de
reversa y aplique presión continua
mientras esté adherida al portabrocas.
El portabrocas debe aflojarse y
destornillarse.
4. Instale el nuevo portabrocas. Gire
en sentido de las agujas del reloj
hasta que quede apretado a mano.
5. Vuelva a instalar un tornillo de
bloqueo de 3 mm en la parte
interna del portabrocas (sólo en los
modelos reversibles).
11 Sp
See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product.
Instrucciones de Funcionamiento
Operating Instructions
Guía de Solución de Problemas (Continuación)
Problems
La herramienta funciona
demasiado lenta o no
funciona (Continuación)
Posibles Causas
Acciones a Tomar
5b. No utilice varias mangueras conectadas con accesorios de
conexión rápida. Se produce una baja adicional de presión y
reduce la potencia de la herramienta. Conecte las mangueras
juntas irectamente
1. Hay agua en el tanque
Sale humedad por la herramienta
1. Vacíe el tanque (vea el manual del compresor de aire). Lubrique la
herramienta y hágala funcionar hasta que no haya agua. Vuelva a
lubricar la herramienta y hágala funcionar por 1 a 2 segundos
2. Hay agua en las
2a. Instale un separador/filtro de agua (PA2121). NOTA: los
líneas/mangueras de aire
separadoresfuncionan debidamente sólo cuando el flujo de aire
está fresco. Ubique el separador/filtro lo más lejos posible del
compresor
2b. Instale un secador de aire
1. Los engranajes o los
El taladro está atascado y no
1. Inspeccione los engranajes para ver si tienen daños y elimine
engranajes internos están
funciona
cualquier parte averiada de los engranajes. Reemplace el
desgastados
ensamblado de los engranajes. Limpie y vuelva a lubricar todas las
piezas que se acoplan*
2. Los cojinetes del motor se
2. Cerciórese de que el motor gire libremente. Si no lo hace,
atascaron
reemplace el ensamblado del motor, asegurando la alineación
apropiada*
3. Las aspas del rotor están
3. Cerciórese de que el motor gire libremente. Si no lo hace,
desgastadas o fisuradas
reemplace el ensamblado del motor, asegurando la alineación
apropiada*
* Cuando vuelva a ensamblar el alojamiento de los cojinetes, utilice Loctite® y, primero, apriételo a mano. Luego apriete el alojamiento
completamente, cuando la herramienta esté en funcionamiento.
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
5. Baja la presión
(Continuación)
Garantía Limitada
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos Estándard (Standard
Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres años.
QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030
Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o
accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO
ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será
aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las
garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O
MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños
incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas
en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto
siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los
instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores,
defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena,
lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para
cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de
almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos
sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están
garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes
que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los
gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá
del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros
derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
2.
Air Drills
BUILT TO LAST
Description
Do not exceed the
!
maximum operating pressure of the air tool (90 psi).
This can reduce the life of the tool.
CAUTION
Professional drills are air tools designed
for drilling, honing, reaming, hole
sawing and wire brushing.
The 1/2” models offer high torque and
low RPM providing extra power for
large drill bits. Great for drilling studs
for electrical wiring.
The 3/8” models operate at high speed
making the tool ideal for drilling metal
and pilot holes which reduce wood
splitting when installing screws. The
keyless chuck model provides fast and
convenient drill bit changes and some
feature a reverse mode to disengage
jammed bits.
3. Do not exceed any pressure rating
of any component in the system.
13. Do not put hands near or under
moving parts.
4. Disconnect air tool from air supply
before changing tools or attachments, servicing and during nonoperation.
14. Always secure work with clamps or
in a vise.
Safety
!
glasses
and ear protection must be
worn during operation.
WARNING
When unpacking this product, carefully
inspect for any damage that may have
occurred during transit.
5. Do not wear loose fitting clothing,
scarves, neck ties or jewelry when
operating any tool. Loose clothing
or jewelry may become caught in
moving parts and result in serious
personal injury.
General Safety
6. Do not depress trigger when
connecting the air supply hose.
Unpacking
CALIFORNIA PROPOSITION 65
!
DANGER
;;;;;;
;;;;;;
You can create dust when you
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
cut, sand, drill or grind
materials such as wood, paint,
metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
This product is a part of a high pressure
system and the following safety
precautions must be followed at all
times along with any other existing
safety rules.
1. Read all manuals included
with this product carefully.
Be thoroughly familiar
with the controls and the
proper use of the equipment.
MANUAL
2. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the air tool.
12. Keep all nuts, bolts and screws tight
and ensure equipment is in safe
working condition.
7. Always use attachments designed
for use with air powered tools. Do
not use damaged or worn
attachments.
8. Never trigger tool when not applied
to a work object. Attachments must
be securely attached. Loose
attachments can cause serious
injury.
9. Protect air lines from damage or
puncture.
10. Never point an air tool at oneself or
any other person. Serious injury
could occur.
11. Check air hoses for weak or worn
condition before each use. Make
sure all connections are secure.
! WARNING
Excessive exposure
!
to vibration,
working in awkward positions and
repetitive work motions can cause
injury to hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, numbness,
tingling or pain occur and consult a
physician.
WARNING
Assembly
SYSTEM SETUP
PLEASE REFER TO AIR TOOL AND SPRAY
GUN SET-UP (IN170102AV) FOR AIR
SYSTEM HOOK-UP INSTRUCTIONS.
Using fittings or air hoses which are too
small can create a pressure drop which
will result in a loss of power in the tool.
NOTE: Do not install a quick coupler set
between the tool and whip hose.
AIR TOOL SETUP
Ensure tool is not connected to air
supply then place tool upside down on
workbench.
Use of 3/8" fittings with 1/4" NPT
threads is recommended. Most
compressors are shipped with a short,
1/4" I.D. hose. For proper performance
and more convenience, use a 3/8" I.D.
hose. Hoses longer than 50 feet should
be 1/2" I.D.
Never carry a tool
!
by the hose or pull
the hose to move the tool or a
compressor. Keep hoses away from
heat, oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or worn.
WARNING
Release all pressure from the
system before attempting to
install, service, relocate or
perform any maintenance.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
© 2002 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
12 Sp
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
IN246101AV 11/02
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising