VERMEIREN 708D USERM A N U AL M A N U E L D ' U T I L I S AT I O N G E B R U I K S A A N W I J Z I N G G E B R A U C H S A N W E I S U N G M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I MANUAL DE INSTRUCCIONES I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K O B S L U Z E EN Instructions for specialist dealer This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold. Version: C, 2019-03 All rights reserved, including translation. No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems. FR Instructions pour les distributeurs Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu. Version : C, 2019-03 Tous droits réservés, y compris la traduction. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques. NL Instructies voor de vakhandelaar Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd. Versie: C, 2019-03 Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden. Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt, gekopieerd of verspreid. DE Hinweise für den Fachhändler Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen. Version: C, 2019-03 IT Istruzioni per il rivenditore Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto. Versione: C, 2019-03 ES Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan. Versión: C, 2019-03 PL Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną częścią produktu i musi być dołączona do każdego sprzedawanego produktu. Wersja: C, 2019-03 CS Pokyny pro specializovaného prodejce Tento návod k obsluze je součástí dodávky a musí být součástí každého prodaného produktu. Verze: C, 2019-03 Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten. Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden. Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione). Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi elettronici. Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción. Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del editor. Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem. Żadna część niniejszej instrukcji nie może być powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie może być również przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów elektronicznych. Všechna práva vyhrazena, včetně překladu. Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv způsobem (tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez písemného souhlasu vydavatele, nebo zpracování, duplikace či distribuce prostřednictvím elektronických systémů je zakázáno. © Vermeiren Group, 2019 English Français Nederlands Deutch Italiano Español Polski Czech User manual Manuel d'utilisation Gebruiksaanwijzing Bedienungshandbuch Manuale di istruzioni Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Návod k obsluze Language index This page is intentionally left blank 708D 2019-03 Contents EN NL Contents Contents..........................................................................................................1 Preface ............................................................................................................2 1 Product description .............................................................................3 1.1 Intended Use ......................................................................................... 3 1.2 Components .......................................................................................... 4 1.3 Accessories ............................................................................................ 4 1.4 Location identification plate .................................................................. 4 1.5 Explanation of symbols .......................................................................... 5 1.6 Safety rules ............................................................................................ 5 2 Using your wheelchair .........................................................................6 2.1 Carrying the wheelchair......................................................................... 6 2.2 Mounting/Removing the rear wheels .................................................... 6 2.3 Unfolding/Folding the wheelchair ......................................................... 6 2.4 Mounting or removing the footrests...................................................... 7 2.5 Operating the brakes ............................................................................. 7 2.6 Mounting or removing of armrests ........................................................ 8 2.7 Transfer in and out the wheelchair ........................................................ 9 2.8 Correct position in the wheelchair ......................................................... 9 2.9 Riding the wheelchair ............................................................................ 9 2.10 Moving on slopes................................................................................... 9 2.11 Negotiating steps or kerbs ................................................................... 10 2.12 Transport in the car ............................................................................. 11 2.13 Use of the wheelchair as seat in a motor vehicle ................................. 12 3 Installation and adjustment ............................................................... 14 3.1 Tools .................................................................................................... 14 3.2 Manner of delivery .............................................................................. 14 3.3 Anatomical seat (OPTIONAL) ............................................................... 14 3.4 Anatomical backrest (OPTIONAL)......................................................... 15 3.5 Adjust the brakes ................................................................................. 15 3.6 Length of the footrests ........................................................................ 15 4 Maintenance ..................................................................................... 16 4.1 Points of maintenance ......................................................................... 16 4.2 Instructions for maintenance ............................................................... 16 4.3 Troubleshooting................................................................................... 17 4.4 Expected lifespan................................................................................. 17 4.5 End of use ............................................................................................ 17 5 Technical specifications ...................................................................... 18 1 EN 708D 2019-03 Preface NL Preface Congratulations! You are now owner of a Vermeiren wheelchair! This wheelchair is made by qualified and committed personnel. It is designed and produced according to high quality standards, guarded by Vermeiren. Thank you for your trust in the products of Vermeiren. To support you on the use of this wheelchair and its operating options, this manual is offered. Please read it carefully; it will help you to get familiar with the operation, capabilities and limitations of your wheelchair. If you still have questions after reading this manual, do not hesitate to contact your specialist dealer. He/she will be glad to help you. Important note To ensure your safety and to prolong the lifetime of your product, please take good care of it and have it checked and serviced on a regular basis. The warranty on this product is based on normal use and maintenance as described in this manual. Damage to your product caused by improper use or lack of maintenance will cause the warranty to lapse. This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to implement changes to this type of product without any obligation to adapt or replace similar products previously delivered. Pictures of the product are used to clarify the instructions in this manual. Details of the depicted product may deviate from your product. Information available On our website http://www.vermeiren.com/ you will always find the most recent version of the information in this manual. Please consult this website regularly for possible updates. Visually impaired people can download the electronic version of this manual and have it read out by means of a text-to-speech software application. User manual For user and specialist dealer Service manual for wheelchairs EC declaration of conformity 2 For specialist dealer 708D 2019-03 Product description 1 NL Product description 1.1 Intended Use EN The wheelchair is intended for people with walking difficulties or no walking abilities. The wheelchair is designed to transport 1 person with a maximum weight of 120 kg. The wheelchair is suited for indoor and outdoor use. The user can propel the wheelchair by himself or have the wheelchair pushed by an attendant. The different types of fittings and accessories, and the modular construction allow full use by persons disabled by: o paralysis o loss of limbs (leg amputation) o limb defects or deformations o stiff or damaged joints o heart insufficiencies and poor blood circulation o balance disturbances o cachexia (decrease in muscle) o and also for aged persons. Your wheelchair should only be used on surfaces where all four wheels are touching the ground and where there is sufficient contact to propel the wheels equally. You should practice for use on uneven surfaces (cobblestones, etc.), slopes, curves and to get past obstacles (kerbs, etc.). The wheelchair should not be used as a ladder, nor is it a transport for heavy or hot objects. The manufacturer is not liable for damage caused by the lack of or improper service or as a result of not following instructions from this manual. Compliance with the user and maintenance instructions are an essential part of the guarantee conditions. The wheelchair complies to the requirements set up in: ISO 7176-8: Requirements and test methods for static, impact and fatigue strengths. EN 1021-1: Assessment of the ignitability of upholstered furniture - Ignition source smouldering cigarette EN 1021-2: Assessment of the ignitability of upholstered furniture - Ignition source match flame equivalent ISO 7176-19: Wheeled mobility devices for use as seats in motor vehicles. 3 EN NL 708D 2019-03 Product description 1.2 Components 1 = Cross 2 = Handgrips 3 = Backrest 4 = Armpads 5 = Armrests 6 = Driving wheels (rear wheels) 7 = Hand rims 8 = Brakes 9 = Tip cap 10 = Steering wheels (Front wheels) 11 = Seat 12 = Footrests 1.3 Accessories The following accessories are available for the 708D: Armrests (B02, B03, B05, B66) Footrests / Legrests (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6) Table (B12) Crutch holder (B31) Backrest (L14, L24, L44) Anterior pelvic belt (B58) for mounting over the backrest tube Anti-tipping device (B78) for mounting on the bottom back frame Drum brakes for the attendant (B74) for mounting on the push handgrips Transit wheelchair (T30) Moving the axle back (AMP) Quick release (B80) Lowering seat height to 470 mm (S) 1.4 Location identification plate 1 1 = Taxi hooks 2 = Identification plate 3 = Name 708D 3 2 1 4 708D 2019-03 Product description EN NL 1.5 Explanation of symbols Maximum mass CE conformity Indoor and outdoor use Type designation Maximum safe slope 1.6 Safety rules To prevent injury and/or damage to your wheelchair, make sure that no objects and/or body parts are caught in the spokes of the driving wheels. The parking brakes should be applied before getting into and out of the wheelchair. When getting into and out of the wheelchair, do not stand on the footplates. These should be folded up beforehand, or the footrests should be swung completely outwards out of the way. Investigate the effects of shifting the centre of gravity on the behaviour of the wheelchair, for example on up or down gradients, on laterally sloping ground, or when overcoming obstacles. Obtain support from an attendant. If you want to pick up something (lying in front of, on the side, or to the rear of the wheelchair), you should not lean too far out to avoid tipping over. When moving through doors, arches, etc. ensure that there is enough room at the sides so that you do not get your hands or arms caught or crushed and that there is no damage to the wheelchair. Only use your wheelchair according to regulations. For example, avoid uncontrolled rolling against obstacles (steps, kerbs, doorframes, etc) or dropping down from ledges. The manufacturer cannot assume liability for damage caused by overloading, collision or other improper use. Stairs may only be negotiated when aided by another person. If furnishings like driveon, ramps or lifts are available, use them. When moving on the public highway, you are subject to the rules of the road. When driving your wheelchair, you should not be under the influence of alcohol or medicine as in the case of driving other vehicles. This also applies to indoor driving. When travelling outdoors, adapt your driving to weather and traffic conditions. When transporting the wheelchair, never pick it up by grasping movable parts (armrests, footrests, etc.) To be better visible when driving in the dark, wear the brightest possible clothing or clothes with reflectors, and check that the reflectors mounted on the sides and rear of the wheelchair are clearly visible. Be careful when using possible causes of fire such as cigarettes since they may set the seat and back covers alight. Never exceed the maximum load of 120 kg. 5 EN 708D 2019-03 Using your wheelchair NL 2 Using your wheelchair This chapter describes the everyday use. These instructions are for the user and the specialist dealer. The wheelchair is delivered fully assembled by your specialist dealer. The instructions intended for the specialist dealer on how to set up the wheelchair are given in § 3. 2.1 Carrying the wheelchair The best way to carry the wheelchair is to make use of the wheels and roll the wheelchair. If this is not possible (e.g. when the rear wheels are taken off for transportation in a car), firmly grasp the frame on the front and the grips. Do not use the foot- or armrests or the wheels to grasp the wheelchair. 2.2 Mounting/Removing the rear wheels 1. Take the rear wheel and push on button . 2. Keep the button pushed in and mount the rear wheels axle until it stops. 3. Release the button. 4. Make sure that the wheel is secured. To facilitate the transport off the wheelchair the rear wheels can be taken off: 1. Make sure that the brakes are in the “off”-position. 2. Take the wheelchair to the side frame where you want to remove the wheel. 3. Press the button in the centre of the wheel hub. 4. Pull the wheel away from the frame. 2.3 Unfolding/Folding the wheelchair Risk of clamping Keep fingers away from moving parts of the wheelchair. CAUTION To unfold the wheelchair: 1. Position yourself behind the wheelchair. 2. Use the handgrips to open the wheelchair as much as possible. 3. Position yourself at the front of the wheelchair. 4. Push both seating tubes down till they are fixed in their position. 5. Fold down, or remount the footplates (see §2.4). To fold the wheelchair: 1. Fold or remove the footplates (see § 2.4). 2. Take the seat on the front side and backside and pull it up. 6 708D 2019-03 Using your wheelchair 2.4 Mounting or removing the footrests Risk of injury Check that the footrests are securely locked in place before use. Keep objects and people away from the footrests swing range. CAUTION Mounting the footrests is done as follows: 1. Hold the footrest sideways at the outside of the wheelchairs frame. 2. Mount the holes of the footrest on the pins located on the frame. 3. Turn the footrest inwards till it clicks in position. If this lock is a little stiff, press the lever gently back. 4. Turn the footplate downwards. 5. Replace the calf strap in the hooks . To take off the footrests: 1. Remove the calf strap by unhooking it on both sides. 2. Pull back the lever near the footrest attachment. 3. Turn the footrest to the outside of the wheelchair. 4. Lift the holes of the footrest out of the pins located on the frame . 2.5 Operating the brakes CAUTION Risk of injuries The brakes are not used to slow down the wheelchair during movements – Use the brake only to prevent the wheelchair from unintended movements. Good operation of the brakes is influenced by wear and contamination of the tires (water, oil, mud, …) – Check the condition of the tires before each use. The brakes are adjustable and can wear – Check the operation of the brakes before each use. Make sure the wheelchair is on a flat horizontal surface before releasing the brakes. Never release both brakes simultaneously. To apply the brakes: 1. Push the brake levers forward till you feel a distinctive click. To release the brakes: 1. Release one brake by pulling the lever backwards. 2. Hold the hand-rim of the released wheel with your hand. 3. Release the second brake by pulling the lever backwards. 7 EN NL EN NL 708D 2019-03 Using your wheelchair 2.6 Mounting or removing of armrests CAUTION Risk of clamping - Keep fingers, buckles and clothes away from the bottom side of the armrest. The armrests of the wheelchair can be mounted by following instructions. 1. 2. 3. 4. 5. Mount the rear tube of the arm rest in tube hood (Fig A). Make sure the arm support is mounted very well. Fold the armrest forward. Pull the lever on tube hood upwards (Fig B). Click the front tube of the armrest in tube hood (Fig B). A B To open and remove the armrest: 1. Pull lever and pull the front of the arm rest upwards (Fig C). 2. Fold the armrest backwards. 3. To remove the armrest, pull the rear of the armrest from tube hood (Fig D). C D 8 708D 2019-03 Using your wheelchair 2.7 Transfer in and out the wheelchair Risk of injuries In case you cannot perform the transfer in a safe manner, ask someone to assist you. Do not stand on the footplates. 1. Position the wheelchair as close as possible to the chair, couch or bed to/from you wish to transfer. 2. Check both brakes from the wheelchair are in the on position. 3. Fold the footplates upwards to prevent standing on them. 4. If the transfer is on the side of the wheelchair, fold the armrest on that side upwards (see § 2.6). 5. Transfer to/from the wheelchair. CAUTION 2.8 Correct position in the wheelchair Some recommendations for a comfortable use of the wheelchair: Position your backside as close as possible to the backrest. Make sure your upper legs are horizontal – If needed adjust the length of the footrests (see § 3.6). 2.9 Riding the wheelchair CAUTION Risk of injuries Prevent your fingers from being caught by the wheels spokes. Be careful passing through restricted passages (e.g. doors). Be careful when driving in hot or cold environments (sunshine, extreme cold, saunas, etc.) for a sufficient amount of time and when touching - Surfaces can assume the environment temperatures. 1. 2. 3. 4. Release the brakes. Take both hand rims at their highest position. Lean forward and push the hand rims forward until straight arms. Swing your arms loosely back to the hand rims topside and repeat the movement. 2.10 Moving on slopes Risk of injuries Move on slopes as slow as possible. Consider the capacities of your attendant – If your attendant does not have enough force to control the wheelchair, put on the brakes. Lean forward to move your centre of gravity forward. This improves the stability. WARNING 9 EN NL EN 708D 2019-03 Using your wheelchair NL 1. If available on the wheelchair, wear the safety belt. 2. Do not attempt to move on too high slopes. The maximum slope angles (upwards and downwards) are mentioned in §5. 3. Ask an attendant to help you on the slope. 4. Lean forward to move your centre of gravity forward. 2.11 Negotiating steps or kerbs 2.11.1Getting down steps or kerbs WARNING Risk of tipping over – If you do not have enough experience with your wheelchair, ask assistance of an attendant. Riding down low kerbs can be done moving forwards. Make sure that the footrests do not touch the ground. A practiced user can negotiate small steps or kerbs by himself: 1. Bring balance on the rear wheels to reduce the pressure on the front wheels. 2. Negotiate the kerbs. Higher kerbs can be taken forward with an attendant: 1. Ask the attendant to tip the wheelchair slightly backwards. 2. Get past the kerbs while moving on the rear wheels. 3. Put the wheelchair back on the four wheels. An experienced user can negotiate higher kerbs by himself. This is best done backwards. 1. Turn the wheelchair to have the rear wheels facing the kerb. 2. Lean forward to move your centre of gravity forward. 3. Move the wheelchair close to the kerbs. 4. Use the hand rim to roll the wheelchair off the kerb in a controlled manner. 2.11.2Moving up steps or kerbs WARNING Risk of tipping over – If you do not have enough experience with your wheelchair, ask assistance of an attendant. Move up steps or kerbs with attendant as follows: 1. Prevent the footplates from touching the kerb. 2. Ask the attendant to tip the wheelchair backwards, just enough to move the front wheels over the kerb. 3. Lean backwards to move your centre of gravity above the rear wheel. 4. Place the front wheels on the kerb. 5. Roll rear wheels of the wheelchair over the kerb. 10 708D 2019-03 Using your wheelchair Higher kerbs are negotiated backwards: 1. Turn the wheelchair to have the rear wheels facing the kerb. 2. Lean backwards and move your centre of gravity above the rear wheels. 3. Ask the attendant to pull the wheelchair on the kerb. 4. Take back the normal position in the wheelchair. An experienced user can negotiate kerbs by himself: 1. Drive until the kerbs. 2. Ensure that the footplates do not touch the kerbs. 3. Lean backwards so you are balancing on the rear wheels. 4. Role the front wheels balancing over the kerbs. 5. Bend forward for more stability. 6. Role the rear wheels over the kerbs. 2.11.3Taking stairs WARNING Risk of tipping over – Always take stairs with 2 attendants. To take stairs while you are sitting in the wheelchair: 1. Remove the footrests (see §2.4). 2. One attendant tip the wheelchair slightly backwards. 3. The second attendant take the front of the frame. 4. Stay calm, avoid sudden movements and keep your arms inside the wheelchair. 5. Take the steps on the rear wheels of the wheelchair. 6. Mount the footrests back after taking the stairs (see §2.4). 2.12 Transport in the car WARNING Risk of injury See that the wheelchair is attached properly to avoid injury from the passengers during collision or sudden braking. NEVER use the same seatbelt to attach the wheelchair and passenger. 1. Remove footrests and accessories. 2. Store footrests and accessories safely. 3. If possible, fold the wheelchair and remove the wheels. 4. Place the wheelchair in the luggage place. 5. If the wheelchair and the passenger compartment is NOT separated, attach the frame of the wheelchair securely to the vehicle. You can use the available safety belts in the vehicle. 11 EN NL EN NL 708D 2019-03 Using your wheelchair 2.13 Use of the wheelchair as seat in a motor vehicle WARNING The wheelchair has passed the crash of ISO 7176-19: 2008 and, as such, has been designed and tested for use only as forward-facing seat in a motor vehicle. The wheelchair's pelvic belt alone is not suited as an occupant restraint belt. The wheelchair is tested using the four-point strap-tie system and a 3-point occupantrestraint system. Whenever feasible, use the seat of the vehicle and store the wheelchair in the cargo area. Steps to secure the wheelchair in a motor vehicle: 1. Check that the vehicle is equipped with a suitable wheelchair tie down and occupantrestraint system, conform ISO 10542. 2. Check that the components of the wheelchair tie down and occupant restraint system are not frayed, contaminated, damaged or broken. 3. If equipped with an adjustable seat and/or back tilt, make sure that the wheelchair user is sitting as upright as possible. If the user's condition prevents this, a risk assessment should be done to evaluate the user's safety during transit. 4. Remove all mounted accessories such as trays and respiratory equipment, and secure them in a safe place. 5. Position the wheelchair facing forward in the travelling direction, centrally between the tie-down rails mounted in the floor of the vehicle. 6. Mount the front securement straps according to the instructions of the strap-system manufacturer at the indicated place. (figure 1) This place is marked on the wheelchair with a symbol. (figure 2) 7. Roll back the wheelchair until the front straps are tight. 8. Apply the wheelchair brake. 9. Mount the back securement straps according to the instructions of the strap-system manufacturer at the indicated place. (figure 1) 10.This place is marked on the wheelchair with a symbol. (figure 2) Figure 1 Figure 2 12 708D 2019-03 Using your wheelchair Steps to secure the wheelchair user: 1. Remove both armrests. 2. If present, attach the wheelchair's pelvic belt. 3. Attach the occupant restraint belts according to the instructions of the strap-system manufacturer. 4. Wear the pelvic belt low across the front of the pelvis, so that the angle of the pelvic belt is within the preferred zone of 30° to 75° to the horizontal, similar to that shown below. 5. A steeper (greater) angle within the preferred zone is desirable. 6. Adjust the belt tightly according to the instructions of the strap-system manufacturer, consistent with the user's comfort. 7. Ensure that the restraint belt connects in a straight line to the anchor point in the vehicle and that no bends in the belt are visible, for instance at the axle of the rear wheel. 8. Install the armrests, if desired. Make sure that belts are not twisted or held away from the body by wheelchair components such as armrests or wheels. 13 EN NL EN 708D 2019-03 Installation and adjustment NL 3 Installation and adjustment The instructions in this chapter are for the specialist dealer. To find a service facility or specialist dealer near you, contact the nearest Vermeiren facility. WARNING Only use the settings described in this manual. Variation of allowed adjustments can still change the stability of your wheelchair (tilt back or sideways). 3.1 Tools To set up the wheelchair the following tools are needed: Wrench set n° 10 to n° 19 Allen key set n° 4 to n° 5 Screwdriver Phillips head 3.2 Manner of delivery The Vermeiren 708D shall be delivered with: 1 frame with armrests, rear and front wheels 1 pair footrests Backrest and seat cushions Tools Manual Accessories (optional) Pump (with pneumatic tyres only) Before use, check if everything is included and that no products are damaged (for example by transport, ...). 3.3 Anatomical seat (OPTIONAL) Risk of injury Check that the seat is secure before use. Avoid getting your fingers caught during the assembly process. CAUTION If you have opted for an anatomical padded seat, place it on the tubular cross-hinge so that the seat's supports engage equally with the cross-hinge. In the wooden base you will find slots that are placed in the hinge's cross-pieces. To fold the wheelchair, remove the seat by pulling it upwards. 14 708D 2019-03 Installation and adjustment 3.4 Anatomical backrest (OPTIONAL) Risk of injury Check that the backrest is secure before use. Avoid getting your fingers caught during the assembly process. CAUTION To use the anatomical backrest, proceed as follows: 1. Unscrew the flexible backrest. 2. Loosely screw on the brackets for the backrest. 3. Insert the backrest into the brackets from above. 4. Tighten the screws holding the brackets for the backrest. 5. Insert and tighten the safety screws for the backrest. 3.5 Adjust the brakes CAUTION Risk of injury – Brakes may only be adjusted by your specialist dealer. Adjust the brakes according following rules: 1. Install the wheels according § 2.2. 2. Disconnect the brakes by pulling lever backwards. 3. Loosen the self-locking nut so the brake mechanism can slide over the frame tube . 4. Pull the brake mechanism over the tube to the desired position. (the adjustments range is determined by the groove on the brake montage plate) 5. Retighten the self-locking nut . 6. Check the working of the brakes. 7. If necessary repeat the steps above until the brakes are adjusted well. 3.6 Length of the footrests CAUTION Risk of damage – Avoid that the footplates make any contact with the ground. Keep a minimum distance from 60 mm above the ground. 1. Remove the Allen screw on the lower end of the upper part of the footrests. 2. Adjust the length of the footrest to a comfortable length by moving the hexagonal inner tube out or in. 3. Tighten the Allen screw properly. The minimum length is when the footrest tube changes from hexagonal in round. The maximum length is until the mark in the tube (a straight line). 15 EN NL EN 708D 2019-03 Maintenance NL 4 Maintenance 4.1 Points of maintenance CAUTION Risk of injuries and/or damage Repairs and replacements may only be undertaken by trained persons, and only genuine replacement parts of Vermeiren should be used. Before each use Inspect the following points: All parts: Present and undamaged or unworn. All parts: Clean, see § 4.2.2. Footrests: Well secured. Condition of wheels/tyres, see §4.2.1. Condition of frame parts: No deformation, instability, weakness or loose connections. Seat, backrest, arm pads: No excessive wear (like dented spots, damage or tears). Brakes: undamaged and fully operational. Contact your specialist dealer for possible repairs or part replacements. Yearly or more often Have your wheelchair inspected and serviced by your specialist dealer, at least once a year or more often. The minimum maintenance frequency depends on use and should therefore be commonly agreed on with your specialist dealer. If stored Make sure that your wheelchair is stored in a dry place to prevent mould from growing, or the upholstery from being damaged. 4.2 Instructions for maintenance 4.2.1 Wheels and tyres Keep your wheels free of wires, hair, sand and fibres. Check the profile of the tyres. If the tread depth is less than 1 mm, the tyres need to be replaced. Contact your specialist dealer for this matter. Inflate each pneumatic tyre to the correct pressure (see pressure indication on the tyres). 16 708D 2019-03 Maintenance 4.2.2 NL Cleaning CAUTION Risk of damage Never use a hose or high-pressure cleaner to clean the wheelchair. Wipe all rigid parts of the wheelchair with a damp cloth (not drenched). If necessary, use a mild soap, suitable for varnishes and synthetics. The upholstery can be cleaned with lukewarm water and a mild soap. Do not use abrasive cleaning agents, or a sponge or hard brush to clean. 4.2.3 Disinfection CAUTION EN Risk of injuries and/or damage Disinfections may only be undertaken by trained persons. Consult your specialist dealer. 4.3 Troubleshooting NEVER attempt to repair the wheelchair yourself. Even if you use your wheelchair properly, a technical problem may occur. The following symptoms may indicate a serious problem. Therefore always contact your specialist dealer if you spot any of the following deviations: Strange sound; Uneven tread wear on one of the tyres; Jerky movements; Wheelchair deflects to one side; Damaged or broken wheel assemblies. 4.4 Expected lifespan The average lifespan of your wheelchair is 5 years. Depending on the frequency of use, driving circumstances and maintenance, the lifespan of your wheelchair will increase or decrease. 4.5 End of use At end of life, you need to dispose your wheelchair according to the local environmental regulations. The best way to do so, is to disassemble the wheelchair to facilitate the transport of recyclable parts. 17 EN 708D 2019-03 Technical specifications NL 5 Technical specifications The technical details below are only valid for this wheelchair, at standard settings and optimal ambient conditions. Take these details into account during use. The values are no longer applicable if your wheelchair has been modified, damaged, or is severely worn. Table 1: Technical specifications 708D Make Vermeiren Type Manual wheelchair Model 708D Maximum occupant mass 120 kg Description Dimensions Effective seat width 390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm Overall width (depends on the seat width) 560 mm 590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm Description Dimensions Min. Dimensions Max. Overall length with leg rest 1109 mm Folded length without leg rest 805 mm Folded width 280 mm Folded height 910 mm Total mass ± 18 kg Mass of heaviest part 10,10 kg Masses of parts that can be dismantled or removed Footrests: 1,90 kg; Armrests: 1,85 kg; Rear wheels: 4,15 kg Static stability downhill 15° Static stability uphill 15° Static stability sideways 15° Obstacle climbing 60 mm Seat plane angle 4° Effective seat depth 430 mm Seat surface height at front edge 490 mm Backrest angle 4° Backrest height 420 mm Distance between footrest and seat 383 mm 458 mm Angle between seat and footplate 10° Angle between seat and leg footrest 65° Angle between leg footrest and footplate 105° Distance between armrest and seat 225 mm Front location of armrest structure 305 mm 18 EN 708D 2019-03 Technical specifications Handr im diameter 535 mm Horizontal location of axle (deflection) 21 mm Minimum turning radius 1619 mm Diameter PU Rear wheels 24" Tyre pressure, rear (driving) wheels Max. 3.5 bar Diameter PU steering wheels 200 mm Tyre pressure, steering wheels Max. 2.5 bar Storage and use temperature Storage and use humidity + 5 °C + 41 °C 30% 70% We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm / 1,5 kg /1,5 ° 19 NL 708D 2019-03 Table des matières Table des matières Table des matières ..........................................................................................1 1 Préface ................................................................................................2 2 Description du produit .........................................................................3 2.1 Utilisation prévue .................................................................................. 3 2.2 Composants........................................................................................... 4 2.3 Accessoires ............................................................................................ 4 2.4 Emplacement de la plaque d’identification............................................ 4 2.5 Explication des symboles ....................................................................... 5 2.6 Pour votre sécurité ................................................................................ 5 3 Utilisation de votre fauteuil roulant .....................................................7 3.1 Transport du fauteuil roulant ................................................................. 7 3.2 Montage/Retrait des roues arrière ........................................................ 7 3.3 Dépliage/pliage du fauteuil roulant ....................................................... 7 3.4 Placer ou enlever les repose-pieds ........................................................ 8 3.5 Actionnement des freins........................................................................ 8 3.6 Montage ou retrait des accoudoirs ........................................................ 9 3.7 Transfert dans et hors du fauteuil roulant ............................................ 10 3.8 Position correcte du fauteuil roulant ................................................... 10 3.9 Déplacements avec le fauteuil roulant ................................................. 10 3.10 Déplacements en pente ....................................................................... 11 3.11 Passage de marches ou de bordures de trottoirs ................................. 11 3.12 Transport en voiture ............................................................................ 13 3.13 Utilisation du fauteuil roulant comme siège dans un véhicule ............. 13 4 Installation et réglage ........................................................................ 16 4.1 Outils ................................................................................................... 16 4.2 Importance de la livraison ................................................................... 16 4.3 Assise anatomique (EN OPTION).......................................................... 16 4.4 Dossier anatomique (EN OPTION)........................................................ 17 4.5 Réglages des freins .............................................................................. 17 4.6 Longueur des repose-pieds.................................................................. 17 5 Maintenance ..................................................................................... 18 5.1 L'entretien ........................................................................................... 18 5.2 Instructions d'entretien ....................................................................... 18 5.3 Résolution des problèmes ................................................................... 19 5.4 Durée de vie attendue ......................................................................... 19 5.5 Mise au rebut ...................................................................................... 19 6 Caractéristiques techniques ............................................................... 20 1 EN FR NL EN FR NL Préface 708D 2019-03 Préface Félicitations ! Vous êtes à présent l’heureux propriétaire d'un fauteuil roulant Vermeiren! Ce fauteuil roulant a été fabriqué par un personnel qualifié et responsable. Il est conçu et produit conformément aux normes de qualité élevées, appliquées par Vermeiren. Merci de la confiance que vous accordez aux produits de Vermeiren. Ce manuel est destiné à vous aider dans l’utilisation de ce fauteuil roulant et de ses options de fonctionnement. Veuillez le lire attentivement. Vous pourrez ainsi vous familiariser avec le fonctionnement, les capacités et les limites de votre fauteuil roulant. Si vous avez encore des questions après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur spécialisé. Il vous aidera volontiers. Remarque importante Pour assurer votre sécurité et prolonger la durée de vie de votre produit, prenez-en grand soin et faites-le contrôler ou entretenir régulièrement. La garantie sur ce produit est basée sur une utilisation et un entretien normaux, tels que décrits dans le présent manuel. Les dommages à votre produit dus à un usage inapproprié ou à un manque d’entretien auront pour effet d’annuler la garantie. Ce manuel est le reflet des derniers développements du produit. Vermeiren a le droit d’apporter des modifications à ce type de produit sans être tenu d'adapter ou de remplacer des produits similaires fournis précédemment. Les illustrations du produit sont utilisées afin de clarifier les instructions de ce manuel. Les détails du produit illustré peuvent diverger de votre produit. Informations disponibles Sur notre site Internet http://www.vermeiren.com/, vous trouverez toujours la dernière version des informations décrites dans le présent manuel. Veuillez consulter régulièrement ce site Internet pour connaître les éventuelles mises à jour. Les personnes malvoyantes peuvent télécharger la version électronique de ce manuel et la lire au moyen d'une application de texte-parole. Ce manuel d'utilisation Pour l'utilisateur et le revendeur spécialisé Manuel d'entretien pour fauteuils roulants Pour le revendeur spécialisé Déclaration de conformité CE 2 708D 2019-03 Description du produit 1 Description du produit 1.1 Utilisation prévue Le fauteuil roulant est destiné aux personnes qui ont des difficultés à marcher ou sont dans l'impossibilité de marcher. Le fauteuil roulant est destiné au transport d'une seule personne d’un poids maximum de 120 kg. Le fauteuil roulant est destiné à une utilisation en intérieur et en extérieur. L'utilisateur peut lui-même faire avant le fauteuil roulant ou se faire pousser par une autre personne. Les différents types d'équipements et d'accessoires et la construction modulaire permettent une utilisation complète par des personnes souffrant des handicaps suivants : o paralysie, o perte des membres (amputation de jambe), o déficiences ou déformations des membres, o articulations raides ou abîmées, o insuffisances cardiaques et mauvaise circulation sanguine, o troubles de l'équilibre, o cachexie (perte musculaire), o ainsi que par des personnes âgées. Votre fauteuil roulant ne doit être utilisé que sur des surfaces où les quatre roues touchent le sol et où le contact est suffisant pour entraîner les roues de manière équilibrée. Il est recommandé de s'entraîner à un usage sur des surfaces irrégulières (pavés, etc.), pentes, courbes et à passer des obstacles (bordures de trottoirs, etc.). Le fauteuil roulant ne doit pas être utilisé comme échelle, ni pour le transport d'objets lourds ou chauds. Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par l'absence ou l'inadéquation de l'entretien, ou par le non-respect des instructions de ce manuel. Le respect des instructions d'utilisation et de maintenance est une condition essentielle de la garantie. Le fauteuil roulant satisfait aux exigences posées dans : la norme ISO 7176-8: Exigences et méthodes d'essai pour la résistance statique, la résistance aux chocs et la résistance à la fatigue la norme EN 1021-1: Meubles - Evaluation de l'allumabilité des meubles garnis - Partie 1: Cigarette fumante comme source d'inflammation la norme EN 1021-2: Meubles - Détermination de l'allumabilité des meubles garnis - Partie 2: Equivalent de la flamme d'une allumette comme source d'inflammation la norme ISO 7176-19 : Utilisation d'un fauteuil roulant dans un véhicule 3 EN FR NL EN FR NL 708D 2019-03 Description du produit 1.2 Composants 1 = Traverse 2 = Poignées 3 = Dossier 4 = Manchettes 5 = Repose-bras 6 = Roues motrices (roues arrière) 7 = Mains-courantes 8 = Freins 9 = Patte d’inclinaison 10 = Roues directrices (roues avant) 11 = Siège 12 = Repose-pieds 1.3 Accessoires Les accessoires suivants sont disponibles pour le 708D : Accoudoirs (B02, B03, B05, B66) Repose-jambes (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6) Table (B12) Support pour béquilles (B31) Dossier (L14, L24, L44) Ceinture pour le bassin Anterior (B58) pour fixer aux tubes du dossier Appareil anti-culbute (B78) pour fixer à la structure inférieure Frein à tambour pour l'accompagnateur (B74) pour fixer aux poignées Fauteuil roulant de transit (T30) Déplacement de l'essieu vers l'arrière (AMP) Roues amovibles (B80) Réduire la hauteur d'assise à 470 mm (S) 1.4 Emplacement de la plaque d’identification 1 3 1 = Taxi crochets 2 = Plaque d’identification 3 = Nom 708D 2 1 4 708D 2019-03 Description du produit 1.5 Explication des symboles Poids maximum Conformité CE Usage intérieur et extérieur Désignation type Pente sécurisée maximale 1.6 Pour votre sécurité Lorsque vous utilisez les roues motrices, veillez à ce qu’aucun objet et/ou partie du corps ne puisse prendre dans les rayons, sous peine de blessures et/ou de dégâts à votre fauteuil roulant. Il convient de serrer les freins de stationnement avant de s’asseoir ou de sortir du fauteuil roulant. Ne montez pas sur les repose-pieds pour vous asseoir ou pour sortir du fauteuil roulant. Il faut d’abord les rabattre vers le haut ou faire basculer le repose-pied complet vers l’extérieur. Étudiez les effets des déplacements du centre de gravité sur le comportement du fauteuil, par exemple sur les parcours en pente, les montées, les inclinaisons latérales ou lors du passage d’obstacles. Profitez de l’assistance de votre accompagnateur. Lorsque vous prenez des objets (qui se trouvent devant, sur le côté ou derrière le fauteuil roulant), veillez à ne pas vous pencher trop loin hors du fauteuil, car il y a un risque de basculement en raison du déplacement du centre de gravité. Lors du passage de porte, sous des voûtes, etc., il faut vérifier que la place est suffisante sur le côté, afin de ne pas risquer de se coincer les mains ou les bras, ni d’endommager le fauteuil. Utilisez votre fauteuil roulant exclusivement en suivant les dispositions en vigueur. Évitez, par exemple, de vous diriger contre un obstacle (marche, bordure, huisserie) sans freiner ou de sauter de paliers d’escalier. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts causés par une collision ou une surcharge ou toute autre utilisation inappropriée. Les escaliers ne peuvent être franchis qu’avec l’aide d’un accompagnateur/d’une accompagnatrice. S’il existe des installations, comme des rampes d’accès ou des ascenseurs, utilisez-les. Lorsque vous vous déplacez dans la circulation routière, vous devez respecter le code de la route. Comme pour la conduite d’autres véhicules, vous ne devez pas conduire votre fauteuil roulant sous l’influence de l’alcool ou de médicaments. Ceci vaut également pour l’intérieur. À l’extérieur de votre habitation, adaptez votre comportement de conduite aux conditions météorologiques et routières existantes. Pour transporter le fauteuil roulant, ne jamais le prendre par des pièces 5 EN FR NL EN FR NL 708D 2019-03 Description du produit mobiles(accoudoirs, repose-pieds, etc.), mais uniquement aux éléments du cadre qui sont fixes. Pour être bien visibles dans l’obscurité, portez des vêtements clairs ou réfléchissants et veillez à ce que les réflecteurs placés sur le côté et à l’arrière du fauteuil roulant soient bien visibles. Soyez prudent avec le feu, en particulier avec les cigarettes incandescentes ; en effet, le tissu du siège et du dossier risque de s’enflammer. Veillez à ne pas dépasser la charge utile maximale (120 kg). 6 708D 2019-03 Utilisation de votre fauteuil roulant 2 Utilisation de votre fauteuil roulant Ce chapitre décrit l'utilisation quotidienne. Ces instructions sont destinées à l'utilisateur et au distributeur. Le fauteuil roulant est livré entièrement assemblé par votre distributeur. Les instructions destinées au distributeur pour le réglage du fauteuil roulant sont indiquées au § 3. 2.1 Transport du fauteuil roulant Le meilleur moyen de déplacer le fauteuil roulant consiste à le faire rouler sur ses roues. Si cela n'est pas (par exemple en cas de retrait des roues arrière pour le transport dans une voiture), saisir fermement le cadre à l'avant et les poignées. Ne pas saisir le fauteuil roulant par les accoudoirs ni par les repose-pieds. 2.2 Montage/Retrait des roues arrière 1. 2. 3. 4. Prenez la roue arrière et poussez sur le bouton . Maintenez le bouton enfoncé et montez l'essieu arrière jusqu'à ce qu'il soit bloqué. Relâchez le bouton. Vérifiez que les roues sont bloquées. Les roues arrière peuvent être retirées pour faciliter le transport du fauteuil roulant : 1. Vérifiez que les freins ne sont pas actionnés. 2. Placez-vous du côté du fauteuil roulant dont vous voulez retirer la roue. 3. Appuyez sur le bouton au centre du moyeu. 4. Tirez la roue hors du châssis. 2.3 Dépliage/pliage du fauteuil roulant ATTENTION Risque de pincement - Laissez les doigts à l'écart des pièces mobiles du fauteuil roulant. Pour déplier le fauteuil roulant : 1. Placez-vous derrière le fauteuil roulant. 2. Utilisez les poignées pour ouvrir le fauteuil roulant autant que possible. 3. Placez-vous à l'avant du fauteuil roulant. 4. Poussez sur les deux tubes de l'assise vers le bas jusqu'à ce qu'ils soient fixés à leur place. 5. Tournez les pallettes vers le bas, ou remontez les repose-pieds (voir §2.4). Pour plier le fauteuil roulant : 1. Pliez ou retirez les repose-pieds (voir § 2.4). 2. Saisissez l'avant et l'arrière du siège et tirez vers le haut. 7 EN FR NL EN FR NL 708D 2019-03 Utilisation de votre fauteuil roulant 2.4 Placer ou enlever les repose-pieds ATTENTION Risque de lésion Contrôlez que les repose-pieds sont bien fixés avant d'utiliser le fauteuil roulant. Ne pas placer d'objets ou de personnes sur le chemin de la partie à tourner du fauteuil roulant. L'installation des repose-pieds se fait de la manière suivante : 1. Gardez le repose-pieds en oblique sur la partie externe de la structure du fauteuil. 2. Montez les crans du repose-pieds au niveau des broches fixées à la structure. 3. Tournez le repose-pieds vers l'intérieur jusqu'à ce que le verrouillage se rive automatiquement (si vous éprouvez des difficultés lorsque vous devez river, exercer légèrement une pression sur le verrouillage). 4. Tournez la palette vers le bas. 5. Replacez maintenant la bande pour les mollets dans les crochets . Vous devez procéder de la même manière pour enlever les repose-pieds : 1. Enlevez d'abord la bande pour les mollets en la détachant du crochet des deux côtés . 2. Poussez le levier se trouvant à proximité de la fixation des repose-pieds vers l'arrière. 3. Tournez le repose-pieds vers l'extérieur du fauteuil roulant. 4. Tirez les crans du repose-pieds des broches fixées à la structure. 2.5 Actionnement des freins AVERTISSEMENT Risque de lésion Les freins ne servent pas à ralentir le fauteuil roulant en mouvement. Ne les utilisez que pour empêcher des mouvements non souhaités du fauteuil roulant. Le bon fonctionnement des freins dépend de l'usure et de l'état des pneus (eau, huile, boue, …). Vérifiez l'état des pneus avant chaque utilisation. Les freins sont réglables et peuvent s'user. Contrôlez le fonctionnement des freins avant chaque utilisation. Vérifiez que le fauteuil roulant se trouve sur une surface horizontale plane avant de relâcher les freins. Ne relâchez jamais les deux freins en même temps. 8 708D 2019-03 Utilisation de votre fauteuil roulant Pour actionner les freins : 1. Poussez les poignées de freins vers l'avant jusqu'à ce que vous sentiez un clic net. Pour relâcher les freins : 1. Relâchez un frein en tirant une poignée vers l'arrière. 2. Maintenez avec votre main la main-courante de la roue relâchée. 3. Relâchez le deuxième frein en tirant la poignée vers l'arrière. 2.6 Montage ou retrait des accoudoirs ATTENTION Risque de pincement – Laissez les doigts, boucles et vêtements à l'écart du bas du accoudoir. Les accoudoirs du fauteuil roulant peuvent être monté en les instructions suivant. 1. Montez le tube arrière de l'accoudoir dans le logement de tube (Fig A). 2. Vérifiez que le support de bras est parfaitement installé. 3. Pliez l'accoudoir vers l'avant. 4. Tirez le levier sur le logement de tube vers le haut (Fig B). 5. Verrouillez le tube avant de l'accoudoir dans le logement de tube (Fig B). A B Pour ouvrir et retirer l'accoudoir: 1. Appuyez sur le levier et tirez l'avant de l'accoudoir vers le haut (Fig C). 2. Pliez l'accoudoir vers l'arrière. 3. Pour retirer l'accoudoir, tirez l'arrière du accoudoir hors du logement de tube (Fig D). 9 EN FR NL EN FR NL 708D 2019-03 Utilisation de votre fauteuil roulant C D 2.7 Transfert dans et hors du fauteuil roulant ATTENTION Risque de lésion Si vous ne pouvez pas réaliser le transfert en toute sécurité, demandez à quelqu'un de vous aider. Ne vous levez pas sur las palettes. 1. Placez le fauteuil roulant aussi près que possible de la chaise, du canapé ou du lit concerné par le transfert. 2. Vérifiez que les deux freins du fauteuil roulant sont actionnés. 3. Basculez las palettes vers le haut pour éviter de marcher dessus. 4. Si le transfert est réalisé sur le côté du fauteuil roulant, rabattez l'accoudoir de ce côté vers le haut (voir § 2.6). 5. Procédez au transfert vers/depuis le fauteuil roulant. 2.8 Position correcte du fauteuil roulant Recommandations pour une utilisation confortable du fauteuil roulant : Placez votre dos aussi proche que possible du dossier. Assurez-vous que vos cuisses soient horizontales. Réglez la longueur des reposepieds si nécessaire (voir § 3.6). 2.9 Déplacements avec le fauteuil roulant AVERTISSEMENT Risque de lésion Évitez de laisser vos doigts se prendre dans les rayons des roues. Soyez prudent lors de passages dans des endroits étroits (par exemple les portes). Soyez prudents lorsque vous conduisez dans des environnements chauds ou froids (soleil, froid extrême, saunas, etc.) - Les parties métalliques peuvent subir les températures de l'environnement et devenir très chaudes ou très froides. 10 708D 2019-03 Utilisation de votre fauteuil roulant 1. 2. 3. 4. Relâchez les freins. Saisissez le haut des deux mains-courantes. Penchez-vous en avant et poussez les mains-courantes vers l'avant jusqu'à ce que vos bras soient tendus. Ramenez doucement vos bras vers le haut des mains-courantes et répétez ce mouvement. EN FR NL 2.10 Déplacements en pente AVERTISSEMENT Risque de lésion Contrôlez votre vitesse, déplacez-vous sur les pentes aussi lentement que possible. Tenez compte des capacités de votre accompagnateur. S'il n'a pas assez de force pour contrôler le fauteuil roulant, actionnez les freins. Penchez-vous vers l'avant pour déplacer votre centre de gravité vers l'avant. Vous gagnerez ainsi en stabilité. 1. Si le fauteuil roulant est équipé d'une ceinture de sécurité, utilisez-la. 2. N'essayez pas de franchir des pentes trop difficiles. Les angles de pente maximum (montée et descente) sont indiqués dans §5. 3. Demandez à un assistant de vous aider à franchir une pente. 4. Penchez-vous vers l'avant pour déplacer votre centre de gravité vers l'avant. 2.11 Passage de marches ou de bordures de trottoirs 2.11.1Descente de marches ou de bordures de trottoirs AVERTISSEMENT Risque de basculement – Si vous n'êtes pas assez expérimenté avec votre fauteuil roulant, demandez de l'aide à quelqu'un. Il est possible de descendre de petites bordures de trottoirs en avançant. Assurez-vous que les repose-pieds ne touchent pas le sol.Un utilisateur entraîné peut franchir seul de petites marches ou bordures de trottoirs : 1. Mettez plus de poids sur les roues arrière pour réduire la pression sur les roues avant. 2. Franchissez les bordures de trottoirs. Il est possible de franchir des bordures de trottoirs plus hautes avec un assistant : 1. Demandez à l'assistant d'incliner légèrement le fauteuil roulant vers l'arrière. 2. Franchissez les bordures de trottoirs en roulant sur les roues arrière. 3. Reposez le fauteuil roulant sur ses quatre roues. 11 EN FR NL 708D 2019-03 Utilisation de votre fauteuil roulant Un utilisateur entraîné peut franchir seul des bordures de trottoirs plus hautes. L'idéal est de les franchir en marche arrière. 1. Tournez le fauteuil roulant, roues arrière face à la bordure de trottoir. 2. Penchez-vous vers l'avant pour déplacer votre centre de gravité vers l'avant. 3. Reculez près de la bordure de trottoir. 4. Utilisez la main-courante pour contrôler la descente de la bordure de trottoir. 2.11.2Montée de marches ou de bordures de trottoirs AVERTISSEMENT Risque de basculement – Si vous n'êtes pas assez expérimenté avec votre fauteuil roulant, demandez de l'aide à quelqu'un. Montez des marches ou bordures de trottoirs avec un assistant de la manière suivante : 1. Las palettes ne doivent pas toucher la bordure de trottoir. 2. Demandez à l'assistant d'incliner légèrement le fauteuil roulant vers l'arrière, juste assez pour placer les roues avant en haut de la bordure de trottoir. 3. Penchez-vous vers l'arrière pour déplacer votre centre de gravité au-dessus de la roue arrière. 4. Placez les roues avant sur la bordure de trottoir. 5. Montez la bordure du trottoir avec les roues arrière du fauteuil roulant. Franchissez les bordures de trottoirs hautes en marche arrière : 1. Tournez le fauteuil roulant, roues arrière face à la bordure de trottoir. 2. Penchez-vous vers l'arrière et déplacez votre centre de gravité au-dessus de la roue arrière. 3. Demandez à l'assistant de tirer le fauteuil roulant sur la bordure de trottoir. 4. Reprenez votre position normale dans le fauteuil roulant. Un utilisateur entraîné peut franchir seul des bordures de trottoirs. 1. Roulez jusqu'aux bordures de trottoirs. 2. Assurez-vous que las palettes ne touchent pas les bordures de trottoirs. 3. Penchez-vous vers l'arrière pour déplacer votre centre de gravité vers les roues arrière. 4. Franchissez la bordure de trottoir avec les roues avant. 5. Penchez-vous vers l'avant pour plus de stabilité. 6. Franchissez la bordure de trottoir avec les roues arrière. 12 708D 2019-03 Utilisation de votre fauteuil roulant 2.11.3Passage d'escaliers AVERTISSEMENT Risque de basculement. Toujours passer des escaliers avec 2 assistants. Le passage d'escaliers en restant sur le fauteuil roulant doit toujours se faire dans le respect des règles suivantes : 1. Retirez les repose-pieds (voir §2.4). 2. Un assistant incline légèrement le fauteuil roulant vers l'arrière. 3. Le deuxième assistant attrape l'avant du châssis. 4. Restez calme, évitez les mouvements brusques et gardez les bras à l'intérieur du fauteuil roulant. 5. Passez les marches sur les roues arrière du fauteuil roulant. 6. Remontez les repose-pieds après le passage des escaliers (voir §2.4). 2.12 Transport en voiture AVERTISSEMENT Risque de blessure Vérifiez que le fauteuil roulant est bien fixé. Vous éviterez ainsi des blessures des passagers en cas de collision ou de freinage brutal. N'utilisez JAMAIS la même ceinture pour attacher le passager et le fauteuil roulant. 1. 2. 3. 4. 5. Retirez les repose-pieds et les accessoires. Stockez les repose-pieds et les accessoires en toute sécurité. Si possible, pliez le fauteuil roulant et retirez les roues. Placez le fauteuil roulant dans le compartiment à bagages. Si le fauteuil roulant n'est PAS séparé de l'habitacle, fixez correctement le châssis du fauteuil roulant au véhicule. Vous pouvez utiliser les ceintures de sécurité du véhicule. 2.13 Utilisation du fauteuil roulant comme siège dans un véhicule AVERTISSEMENT Le fauteuil roulant a passé le crash test ISO 7176-19: 2008, et donc a été conçu et testé uniquement pour une utilisation en tant que passager du véhicule. La ceinture pelvienne seule n’est pas adaptée pour être utilisée comme ceinture de sécurité pour tout autre passager. Le fauteuil est testé avec 4 points d’attache et une ceinture 3 points. Dès que possible, utilisez le siège du véhicule et emportez votre fauteuil dans le coffre. Etapes pour fixer le fauteuil dans un véhicule: 1. Vérifiez que le véhicule est équipé d’un système d’accroches pour fauteuils roulant, ISO 10542. 2. Vérifiez que les systèmes d’accroche sont en bon état de fonctionnement (Ne pas utiliser si les points d’accroches sont endommagés). 3. Si le fauteuil a une assise ou un dossier réglable, faites en sorte que l’utilisateur soit 13 EN FR NL EN FR NL 708D 2019-03 Utilisation de votre fauteuil roulant 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. le plus droit possible dans son fauteuil. Si l’état de santé de l’utilisateur empêche ceci, une évaluation des risques et nécessaire pour évaluer la sécurité de l’utilisateur pendant le transport. Retirez du fauteuil les accessoires tels que tablette, équipement respiratoire et sécurisez les pour le transport. Dans la voiture, positionnez le fauteuil roulant face à la route et centré entre les points d’accroche. Fixez les sangles avant de sécurité comme indiqué par le fabricant. (figure 1) Les points d’accroches sont indiqués sur le fauteuil roulant par un symbole. (figure 2) Reculez le fauteuil de façon à ce que les sangles avant soient tendues. Actionnez les freins du fauteuil roulant. Fixez les sangles arrière de sécurité comme indiqué par le fabricant. (figure 1) Les points d’accroches sont indiqués sur le fauteuil roulant par un symbole (figure 2). Figure 3 Figure 2 Etapes pour sécuriser l’utilisateur du fauteuil roulant. 1. Retirez les deux accoudoirs. 2. Si le fauteuil a une ceinture de sécurité, bouclez la. 3. Attachez l’utilisateur du fauteuil comme indiqué par le fabricant des sangles de sécurité. 4. Portez la ceinture de sécurité du bassin de façon à ce qu’elle soit positionnée comme sur le dessin ci-dessous, dans une zone de 30 à 75° par rapport à l’horizontal. 14 708D 2019-03 Utilisation de votre fauteuil roulant 5. Pour le confort du patient, préférez le plus grand angle de la zone hachurée (préférez l'angle de 75° à l'angle des 30°). 6. Ajustez la ceinture de sécurité comme indiqué par le fabricant pour que celle-ci soit tendue tout en gardant le confort de l’utilisateur. 7. Assurez vous que les ceintures soient correctement fixées sans être pliées ou torsadées. 8. Vous pouvez installer à nouveau les accoudoirs si cela est nécessaire. Assurez vous que les ceintures ne sont pas coincées pas certaines parties du fauteuil comme les accoudoirs, les roues, etc. Les ceintures ne doivent pas être éloignées du corps par les parties comme les accoudoirs ou les roues La ceinture pelvienne doit avoir un contact parfait avec le devant du corps de l'utilisateur. 15 EN FR NL EN FR NL 3 708D 2019-03 Installation et réglage Installation et réglage Les instructions de ce chapitre sont destinées au distributeur. Pour trouver un service d'entretien ou un revendeur spécialisé près de chez vous, contactez l'établissement Vermeiren le plus proche. AVERTISSEMENT N'utiliser que les limitations décrites dans ce manuel. Une variation des réglages autorisés peut avoir une incidence sur la stabilité de votre fauteuil roulant (inclinaison en arrière ou latérale). 3.1 Outils Les outils suivants sont requis pour le montage du fauteuil roulant. Jeu de clés de 10 à 19 Jeu de clés Allen de 4 à 5 Tournevis à tête Philips 3.2 Importance de la livraison Le Vermeiren 708D est livré de la manière suivante : 1 structure montée avec des accoudoirs, des roues avant et arrière 1 paire de repose-pieds Coussins pour le dos et l'assise Outils Mode d’emploi Accessoires (en option) Pompe (uniquement avec pneumatiques) Avant l'utilisation, contrôlez si tout a été livré et s'il n'y a pas de détérioration au niveau des produits (par exemple : causées par le transport...). 3.3 Assise anatomique (EN OPTION) AVERTISSEMENT Danger de lésion Contrôlez que le siège est bien fixé avant l'utilisation. Evitez que vos doigts ne se coincent pendant le processus de montage. Si vous avez choisi un fauteuil anatomique, vous devez alors le placer sur la structure dépliée en sorte que la fixation de cette assise est bien fixée de manière uniforme sur la structure. Vous trouverez sur le châssis en bois des échancrures dans lesquelles vous pouvez placer les traverses de la structure. Pour plier le fauteuil roulant, vous enlevez l'assise vers le haut. 16 708D 2019-03 Installation et réglage 3.4 Dossier anatomique (EN OPTION) AVERTISSEMENT Danger de lésion Contrôlez que le siège est bien fixé avant l'utilisation. Evitez que vos doigts ne se coincent pendant le processus de montage. Si vous désirez utiliser un dossier anatomique, vous devez procéder de la manière suivante : 1. Déboulonnez le dossier flexible. 2. Boulonnez légèrement les fixations du dossier. 3. Placez le dossier depuis le haut dans les supports. 4. Boulonnez les boulons du dossier. 5. Serrez les boulons de sécurité du dossier. 3.5 Réglages des freins AVERTISSEMENT Danger de lésion - Faites régler les freins par un commerçant spécialisé et agréé. Vous devez régler les freins de la manière suivante : 1. Montez les roues comme cela est décrit au § 2.2. 2. Détachez les freins en tirant le levier vers l'arrière. 3. Déboulonnez l'écrou qui se verrouille tout seul en sorte que le mécanisme de freinage puisse glisser sur el conduit de la structure . 4. Glissez le mécanisme de freinage sur le conduit jusqu'à la position souhaitée. (La portée de réglage du frein se trouve entre l'encoche de la plaque du montage du frein) 5. Refixez l'écrou qui se verrouille tout seul . 6. Contrôlez le fonctionnement des freins. 7. Si nécessaire, répétez les étapes précédentes jusqu'à ce que les freins soient bien réglés. 3.6 Longueur des repose-pieds ATTENTION Risque de dommage - Assurez-vous que les repose-pieds ne traînent pas sur le sol. Garez une distance minimale de 60 mm avec le sol. 1. Enlevez la vis à six pans creux sur le dessous de la partie externe du repose-jambe. 2. Réglez le repose-pieds sur une longueur confortable en déplaçant le conduit hexagonal vers le haut/bas. 3. Serrez bien la vis à six pans creux . La longueur minimale est obtenue lorsque le conduit du repose-pieds passe de hexagonal à rond. La longueur maximale est marquée sur le conduit (une ligne droite). 17 EN FR NL EN FR NL 4 4.1 708D 2019-03 Maintenance Maintenance L'entretien Risque de dommages corporels et matériels Les réparations et les remplacements ne peuvent être réalisés que par des personnes formées, et seules des pièces de remplacement d'origine de Vermeiren peuvent être utilisées. ATTENTION Avant chaque utilisation Inspectez les points suivants : Toutes les pièces : présentes et non endommagées ou usées. Toutes les pièces : propres, cf. § 4.2.2. Repose-jambes : bien fixés. État des roues/pneus, cf. § 4.2.1. État des éléments du châssis : pas de déformation, d'instabilité, de faiblesse ou de raccordements lâches. Siège, dossier, manchettes : pas d'usure excessive (comme des bosses, dégâts ou déchirures). Freines : non endommagées et bien fonctionnées. Prenez contact avec votre revendeur spécialisé pour les réparations et les remplacements de pièces éventuels. Chaque année ou plus souvent Faites inspecter et entretenir votre fauteuil roulant par votre revendeur spécialisé au moins une fois par an, ou plus. La fréquence d’entretien minimale dépend de l’usage et doit être déterminée de commun accord avec votre revendeur spécialisé. En cas d’entreposage Assurez-vous que votre fauteuil roulant est entreposé dans un environnement au sec pour éviter la formation de moisissure et l’endommagement du rembourrage. 4.2 Instructions d'entretien 4.2.1 Roues et pneus Éliminez les fils, cheveux, le sable et les fibres de vos roues. Vérifiez le profil des pneus. Si la profondeur de la sculpture est inférieure à 1 mm, les pneus doivent être remplacés. Prenez contact avec votre revendeur spécialisé à ce propos. Gonflez les pneus à la pression adéquate (cf. les indications de pression sur les pneus). 18 708D 2019-03 Maintenance 4.2.2 Nettoyage Risque de dommages dus à l'humidité N'utilisez jamais un tuyau ou un nettoyeur à haute pression pour nettoyer le fauteuil roulant. ATTENTION Essuyez toutes les parties rigides du fauteuil roulant avec un chiffon humide (pas détrempé). Si nécessaire, utilisez un savon doux, approprié pour les laques et les synthétiques. Le rembourrage peut être nettoyé à l’eau tiède additionnée de savon doux. N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs. 4.2.3 Désinfection Risque de dommages La désinfection ne peut être réalisée que par des personnes qualifiées. Renseignez-vous auprès de votre revendeur spécialisé à cet égard. ATTENTION 4.3 Résolution des problèmes N'essayez JAMAIS de réparer votre fauteuil roulant vous-même. Même si vous utilisez votre fauteuil roulant de façon appropriée, les problèmes techniques ne sont pas exclus. Les symptômes suivants peuvent indiquer un problème grave. Par conséquent, prenez toujours contact avec votre revendeur spécialisé si vous détectez l’une des anomalies suivantes : Bruit anormal ; Usure inégale dans la sculpture de l’un des pneus ; Mouvements saccadés ; Le fauteuil roulant dévie d’un côté ; Ensembles de roues endommagés ou cassés. 4.4 Durée de vie attendue La durée de vie moyenne de votre fauteuil roulant est de 5 ans. Selon la fréquence d'utilisation, les circonstances de conduite et d'entretien, la durée de vie de votre fauteuil roulant augmentera ou diminuera. 4.5 Mise au rebut À la fin de sa durée de vie, votre fauteuil roulant doit être éliminé conformément à la législation environnementale locale. Il est recommandé de démonter le fauteuil roulant afin de faciliter le transport des matériaux recyclables. 19 EN FR NL EN FR NL 5 708D 2019-03 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Les détails techniques ci-dessous concernent uniquement ce fauteuil roulant, avec des réglages standard et dans des conditions ambiantes optimales. Veuillez tenir compte de ces détails pendant l’utilisation. Les valeurs ne sont plus valables si votre fauteuil roulant a été modifié, endommagé ou présente une usure sérieuse. Tableau 1 : Caractéristiques techniques 708D Marque Vermeiren Type Fauteuil roulant manuel Modèle 708D Masse maximale de l'occupant 120 kg Description Dimensions Largeur d'assise efficace 390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm Largeur totale (en fonction de la largeur d'assise) 560 mm 590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm Description Dimensions Minimum Dimensions Maximum Longueur totale avec repose-pieds 1109 mm Longueur plié sans repose-pieds 805 mm Largeur plié 280 mm Hauteur plié 910 mm Masse totale ± 18 kg Masse de la partie la plus lourde 10,10 kg Des masses de pièces qui peuvent être démontés ou retirés Repose-pieds: 1,90 kg; Accoudoir: 1,85 kg; Roues arrière: 4,15 kg Stabilité statique en descente 15° Stabilité statique en montée 15° Stabilité statique latérale 15° Passage d'obstacle 60 mm Angle du plan d'assise 4° Profondeur d'assise efficace 430 mm Hauteur de la surface d'assise sur le bord avant 490 mm Angle du dossier 4° Hauteur du dossier 420 mm Distance entre le repose-pieds et le siège 383 mm 458 mm Angle entre le repose-pieds et le siège 10° Angle entre le jambe de repose-pied et le siège 65° Angle entre le jambe de repose-pied et la palette 105° Distance entre l'accoudoir et le siège 225 mm Emplacement avant de la structure des accoudoirs 305 mm Diamètre de la main-courante 535 mm 20 708D 2019-03 Caractéristiques techniques Emplacement horizontal de l'essieu (flèche) 21 mm Rayon de braquage minimum 1619 mm Diamètre des roues arrière Krypton PU 24" Pression des pneus, roues arrière (motrices) Max. 3.5 bar Diamètre des roues directrices Krypton PU 200 mm Pression des pneus, roues directrices Max. 2.5 bar Température de stockage et d'utilisation Humidité de stockage et d'utilisation + 5 °C + 41 °C 30% 70% Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques. Tolérance de mesure ± 15 mm / 1,5 kg /1,5° 21 EN FR NL 708D 2019-03 Inhoudsopgave Inhoudsopgave Inhoudsopgave................................................................................................1 Voorwoord ......................................................................................................2 1 Productomschrijving ............................................................................3 1.1 Beoogd gebruik...................................................................................... 3 1.2 Componenten ........................................................................................ 4 1.3 Accessoires ............................................................................................ 4 1.4 Locatie identificatieplaat ....................................................................... 4 1.5 Gebruikte symbolen .............................................................................. 5 1.6 Voor uw veiligheid ................................................................................. 5 2 Gebruik................................................................................................6 2.1 Dragen van de rolstoel ........................................................................... 6 2.2 Plaatsen/Afnemen van de achterwielen ................................................ 6 2.3 Uitvouwen/Opvouwen van de rolstoel .................................................. 6 2.4 Plaatsen of verwijderen van de voetsteunen ......................................... 7 2.5 Bedienen van de rem ............................................................................. 7 2.6 Plaatsen of verwijderen van de armsteunen.......................................... 8 2.7 Transfer in en uit de rolstoel .................................................................. 9 2.8 Correcte positie in de rolstoel ................................................................ 9 2.9 Rijden met de rolstoel ........................................................................... 9 2.10 Rijden op hellingen ................................................................................ 9 2.11 Nemen van hindernissen (trottoirs) ..................................................... 10 2.12 Transport in de auto ............................................................................ 12 2.13 Gebruik van de rolstoel als zit in een motorvoertuig ........................... 12 3 Montage en afstelling ........................................................................ 15 3.1 Gereedschap ....................................................................................... 15 3.2 Leveringsomvang ................................................................................. 15 3.3 Anatomische zit (OPTIONEEL) ............................................................. 15 3.4 Anatomische rug (OPTIONEEL) ............................................................ 16 3.5 Afstellen van de remmen ..................................................................... 16 3.6 Lengte van de voetsteunen .................................................................. 16 4 Onderhoud ........................................................................................ 18 4.1 Tijdstippen voor onderhoud ................................................................ 18 4.2 Instructies voor onderhoud ................................................................. 18 4.3 Probleemoplossing .............................................................................. 19 4.4 Verwachte levensduur ......................................................................... 19 4.5 Beëindiging van gebruik....................................................................... 19 5 Technische specificaties ..................................................................... 20 1 NL NL 708D 2019-03 Voorwoord Voorwoord Proficiat! U bent eigenaar van een Vermeiren-rolstoel! Deze rolstoel werd vervaardigd door gekwalificeerd en toegewijd personeel. Hij werd ontworpen en geproduceerd volgens hoge kwaliteitsnormen, bewaakt door Vermeiren. Bedankt voor uw vertrouwen in de producten van Vermeiren. Om u te ondersteunen bij het gebruik van deze rolstoel en zijn bedieningsmogelijkheden, bieden we u deze handleiding aan. Lees deze informatie zorgvuldig door: het zal u helpen om vertrouwd te raken met de besturing, mogelijkheden en beperkingen van uw rolstoel. Indien u na het lezen van deze handleiding nog vragen heeft, aarzel dan niet om contact op te nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal u met plezier verder helpen. Belangrijke opmerking Om uw veiligheid te garanderen, en om de levensduur van uw product te verlengen, raden we u aan om er goed zorg voor te dragen en om regelmatig nazicht en onderhoud te laten uitvoeren. De garantie op dit product is gebaseerd op normaal gebruik en onderhoud zoals beschreven in deze handleiding. De garantie vervalt bij schade die werd veroorzaakt door verkeerd gebruik of gebrek aan onderhoud. Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma Vermeiren behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan dit type product door te voeren zonder verplicht te zijn om voordien geleverde producten aan te passen of te vervangen. Afbeeldingen van het product worden gebruikt om de instructies in deze handleiding te verduidelijken. Details van het afgebeelde product kunnen afwijken van uw aangekochte product. Beschikbare informatie Op onze website http://www.vermeiren.com/ kan u steeds de meest recente versie terugvinden van de informatie in deze handleiding. Contacteer deze website regelmatig voor mogelijke updates. Mensen met een visuele beperking kunnen de elektronische versie van deze handleiding downloaden en laten voorlezen door een tekst-naar-spraak programma. Deze gebruiksaanwijzing Voor de gebruiker en vakhandelaar Onderhoudshandleiding voor rolstoelen Voor de vakhandelaar EC-conformiteitsverklaring 2 708D 2019-03 Productomschrijving 1 Productomschrijving 1.1 Beoogd gebruik De rolstoel is bedoeld voor mensen die moeilijk of niet kunnen lopen. De rolstoel is ontworpen om 1 persoon te transporteren met een maximum gewicht van 120 kg. De rolstoel kan zowel binnenshuis als buiten gebruikt worden. De gebruiker kan de rolstoel zelf voortbewegen of laten duwen door een begeleider. De rolstoel biedt door zijn modulaire opbouw verschillende aanpassingsmogelijkheden voor mensen die moeilijk kunnen lopen door: o verlamming o verlies van ledematen (beenamputatie) o defect of aandoeningen van ledematen o contracturen en gewrichtsaandoeningen o hart- en bloedsomloopinsufficiëntie o evenwichtsstoornissen o cachexie (afname van het spierweefsel) o geriatrische patiënten Uw rolstoel mag alleen gebruikt worden op ondergronden waarbij alle vier de wielen de grond raken en waarbij het bodemcontact voldoende is voor een gelijkmatige aandrijving van alle wielen. Extra oefening is nodig voor het rijden op ongelijkmatige ondergrond (kasseien, etc.), hellingen en bochten (zijdelings omvallen), evenals het nemen van hindernissen (bvb. trottoirranden). De rolstoel dient niet als klimtoestel of om hete of zware voorwerpen te transporteren. Vermeiren is niet aansprakelijk voor schade door gebrekkig of onvoldoende onderhoud of als gevolg van het niet naleven van instructies van deze handleiding. Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel van de garantiebepalingen. De rolstoel voldoet aan de eisen gesteld in: ISO 7176-8: Eisen en testmethodes voor statische, impact en vermoeiing sterktes EN 1021-1: Meubelen - Beoordeling van de ontvlambaarheid van beklede meubelen Deel 1: Smeulende sigaret als ontstekingsbron EN 1021-2: Meubelen - Bepaling van de ontsteekbaarheid van beklede meubelen Deel 2: Equivalent van de lucifervlam als ontstekingsbron ISO 7176-19: Gebruik van een rolstoel in een voertuig 3 NL NL 708D 2019-03 Productomschrijving 1.2 Componenten 1 = Kruis 2 = Handvaten 3 = Rug 4 = Armkussens 5 = Armsteunen 6 = Aandrijfwielen (achterwielen) 7 = Grijphoepels 8 = Remmen 9 = Trapdop 10 = Stuurwielen (voorwielen) 11 = Zit 12 = Voetsteunen 1.3 Accessoires Volgende accessoires zijn beschikbaar voor de 708D: Armsteunen (B02, B03, B05, B66) Voetsteunen / beensteunen (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6) Tafel (B12) Krukkenhouder (B31) Rug (L14, L24, L44) Anterior bekkengordel (B58) om te bevestigen aan de buizen van de rug Anti-tipping apparaat (B78) om te bevestigen aan het onderste frame Trommelrem voor begeleider (B74) om te bevestigen aan de handgrepen Transitrolstoel (T30) As achteruit verplaatsing (AMP) Afneembare wielen (B80) Zithoogte verlagen naar 470 mm (S) 1.4 Locatie identificatieplaat 1 1 = Taxi haken 2 = Identificatieplaat 3 = Naam 708D 3 2 1 4 708D 2019-03 Productomschrijving 1.5 Gebruikte symbolen Maximum gewicht CE conformiteit Gebruik voor binnen en buiten Type aanduiding Maximale veilige helling 1.6 Voor uw veiligheid Let erop dat bij het gebruik van de aandrijfwielen geen voorwerpen en/of lichaamsdelen tussen de spaken terecht komen. Dit kan immers letsel en/of schade aan de rolstoel veroorzaken. Voor het in- en uit de rolstoel te stappen dient u de handremmen vast te zetten. Gebruik de voetsteunen nooit om in en uit de rolstoel te stappen. Klap ze naar boven, of draai de volledige voetsteun naar buiten. Onderzoek het effect van een veranderd zwaartepunt op het gedrag van de rolstoel (bijv. op hellingen, op zijdelingse hellingen of bij het overwinnen van hindernissen). Maak gebruik van hulp van een begeleider. Let er bij het opnemen van voorwerpen (die zich voor, opzij of achter de rolstoel bevinden) op dat u niet te ver uit de rolstoel leunt. Anders kan de rolstoel kantelen. Bij het rijden door deuren, openingen e.d. moet aan de zijkant voldoende plaats zijn, anders bestaat er gevaar op letsel aan handen en armen en op beschadiging van de rolstoel. Gebruik uw rolstoel alleen voor de beschreven doeleinden. Vermijd bijv. om zonder remmen tegen een hindernis te rijden (stoeprand, stootsteen) of van treden te springen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van overbelasting of botsingen bij het gebruik dat niet in overeenstemming is met het doel van het product. Trappen mogen alleen met behulp van een begeleider worden genomen. Wanneer er bijv. hellingen of liften beschikbaar zijn, dient u deze te gebruiken. Bij gebruik van de openbare weg dient u zich te houden aan de verkeersregels. Net zoals voor andere voertuigen geldt dat u de rolstoel niet mag gebruiken onder invloed van alcohol of geneesmiddelen. Dit geldt ook voor verplaatsingen binnenshuis. Pas uw rijstijl bij ritten buiten de woning aan aan het weer en het verkeer. Bij het transporteren van de rolstoel mag u deze nooit vastnemen aan bewegende delen (armsteunen, voetsteunen, enz.). U moet de rolstoel altijd vastnemen aan het vaste frame. Zorg ervoor dat u in het donker goed zichtbaar bent. Draag lichte kleding of kleding met reflectoren en zorg ervoor dat de reflectoren opzij en achteraan de rolstoel goed zichtbaar zijn. Let op met brandende voorwerpen, zoals sigaretten. De rug- en zitbekleding kunnen vlam vatten. Let erop dat de maximale belasting (120kg) niet wordt overschreden. 5 NL NL 708D 2019-03 Gebruik 2 Gebruik Dit hoofdstuk beschrijft het normaal gebruik. Deze instructies zijn van toepassing voor de gebruiker en de vakhandelaar. De rolstoel wordt gemonteerd en afgesteld door uw vakhandelaar. De instructies voor de montage en afstelling van de rolstoel staat in § 3. 2.1 Dragen van de rolstoel De beste manier om de rolstoel te dragen is om gebruik te maken van de wielen en zo de rolstoel verder te rollen. Als dit niet mogelijk is (bv. wanneer de achterwielen verwijderd zijn voor het transporteren in de auto), grijp de rolstoel stevig vast aan de voorzijde van het frame en de handgrepen. Gebruik de voet-, armsteunen of de wielen niet om de rolstoel vast te nemen. 2.2 Plaatsen/Afnemen van de achterwielen 1. Neem het achterwiel en druk naafknop in. 2. Houdt de naafknop ingedrukt en plaats het achterwiel in de asbus tot deze niet meer verder kan. 3. Laat de naafknop los. 4. Kijk na of het wiel goed vastzit. Om het transport van de rolstoel te vergemakkelijken, kunnen de achterwielen worden afgenomen: 1. Zorg ervoor dat de remmen gedeblokkeerd zijn. 2. Neem de rolstoel vast aan het frame aan de zijde waar u het wiel wil afnemen. 3. Druk op de knop in het midden van de naaf van het wiel. 4. Trek het wiel van het frame weg. 2.3 Uitvouwen/Opvouwen van de rolstoel VOORZICHTIG Kans op klemmen – Houd vingers niet tussen de onderdelen van de rolstoel. Om de rolstoel te ontvouwen: 1. Ga aan de achterzijde van de rolstoel staan. 2. Gebruik de handgrepen van de duwers om de rolstoel zo ver mogelijk te openen. 3. Ga aan de voorzijde van de rolstoel staan. 4. Duw beide buizen waaraan de zit bevestigd is verder naar beneden. 5. Vouw de voetplaten neer, of plaats de voetsteunen terug (zie §2.4). Om de rolstoel op te vouwen: 1. Klap de voetplaten omhoog, of verwijder ze (zie § 2.4). 2. Neem de zit aan voor- en achterzijde vast en trek deze omhoog. 6 708D 2019-03 Gebruik 2.4 Plaatsen of verwijderen van de voetsteunen VOORZICHTIG Gevaar voor letsel Controleer of de voetsteunen goed zijn bevestigd voordat u de rolstoel gebruikt. Zorg ervoor dat er geen personen of voorwerpen in de draaicirkel van de voetsteunen staan. Het plaatsen van de voetsteunen gaat als volgt: 1. Hou de voetsteun zijdelings aan de buitenkant van het frame van de stoel. 2. Monteer de gaten van de voetsteun aan de pennen bevestigd aan het frame. 3. Draai de voetsteun naar binnen totdat de vergrendeling automatisch vastklikt (gaat het inklikken wat zwaar, druk dan de vergrendeling licht aan). 4. Draai de voetplaat naar beneden. 5. Plaats de kuitband terug in de haken . Om de voetsteunen af te nemen gaat u als volgt te werk: 1. Verwijder de kuitband door hem aan beide kanten los te maken van de haken . 2. Druk de hendel naast de ophanging van de voetsteunen naar achteren. 3. Draai de voetsteun naar de buitenkant van de rolstoel. 4. Trek de boringen van de voetsteun uit de pennen bevestigd aan het frame . 2.5 Bedienen van de rem Gevaar voor letsel De rem dient niet om af te remmen tijdens het rijden - Gebruik de rem enkel om te vermijden dat de rolstoel in stilstaande positie wegrolt. De werking van de handrem wordt beïnvloed door slijtage en vervuiling van de banden (water, olie, slijk, ...) – Controleer voor elk gebruik de staat van de banden. De remmen zijn instelbaar en kunnen verslijten – Controleer voor elk gebruik de werking van de remmen. Zorg ervoor dat de rolstoel vlak staat alvorens de remmen los gezet worden. Los nooit beide remmen tegelijk. VOORZICHTIG Om de remmen in te schakelen: 1. Druk de hendels van de remmen naar voren tot u een duidelijke klik voelt. Om de remmen uit te schakelen: 1. Zet één rem los door de hendel naar achteren te trekken. 2. Houdt het ongeremde wiel vast aan de hoepel. 3. Los de andere rem door de hendel naar achteren te trekken. 7 NL NL 708D 2019-03 Gebruik 2.6 Plaatsen of verwijderen van de armsteunen VOORZICHTIG Kans op klemmen – Houd vingers, gespen en kledingstukken weg van de onderkant van de armsteun. De armsteunen van de rolstoel kunnen worden gemonteerd met volgende instructies: 1. Plaats de achterzijde van de armsteun in dop (Fig A). 2. Zorg ervoor dat de armsteun goed bevestigd is. 3. Kantel de armsteun naar voor. 4. Trek de hendel op dop omhoog (Fig B). 5. Plaats de voorzijde van de armsteun in dop tot deze vastklikt (Fig B). A B Voor het openen en afnemen van de armsteun gaat u als volgt te werk: 1. Trek aan hendel en trek de voorzijde van de armsteun omhoog (Fig C). 2. Klap de armsteun naar achter. 3. U verwijdert de armsteun door de achterzijde van de armsteun uit dop te trekken (Fig D). C D 8 708D 2019-03 Gebruik 2.7 Transfer in en uit de rolstoel VOORZICHTIG Gevaar voor letsel Indien u de transfer niet veilig op eigen kracht kan doen, vraag dan hulp van iemand anders. Niet op de voetplaten staan. 1. Plaats de rolstoel zo dicht mogelijk bij de stoel, zetel of bed van/naar waar u zich wilt verplaatsen. 2. Zorg dat beide remmen van de rolstoel aan staan. 3. Klap de voetplaten omhoog zodat u er niet op gaat staan. 4. Indien u zich langs de zijkant in of uit de rolstoel wilt verplaatsen, klap dan de armsteun aan die zijde omhoog (zie § 2.6). 5. Verplaats u van of naar de rolstoel. 2.8 Correcte positie in de rolstoel Enkele aanbevelingen om comfortabel van uw rolstoel gebruik te maken: Plaats uw zitvlak zo dicht mogelijk bij de rug. Zorg dat uw bovenbenen horizontaal zijn – Stel eventueel de lengte van de voetsteunen bij (zie § 3.6). 2.9 Rijden met de rolstoel VOORZICHTIG Gevaar voor letsel Houd uw vingers niet tussen de spaken. Let op wanneer u door nauwe doorgangen, zoals deuren, rijdt. Wees voorzichtig bij het rijden in extreem warme of koude omgevingen (zon, extreme kou, sauna's, enz.) voor een bepaalde tijd en bij het aanraken - De oppervlakken kunnen de omgevingstemperatuur aannemen. 1. 2. 3. 4. Zet de remmen los. Neem de aandrijfhoepels aan de bovenzijde vast. Leun voorwaarts en draai de hoepels naar voor tot uw armen gestrekt zijn. Breng uw handen terug naar de bovenzijde van de hoepels en herhaal de beweging. 2.10 Rijden op hellingen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel Neem hellingen steeds met de laagst mogelijke snelheid. Houd rekening met de capaciteiten van uw begeleider – Blokkeer de rem van zodra u merkt dat uw begeleider onvoldoende kracht heeft om de rolstoel onder controle te houden. 9 NL NL 708D 2019-03 Gebruik Leun voorover om uw zwaartepunt naar voor te verplaatsen. Zo kan de stabiliteit beter behouden blijven. 1. Bevestig de veiligheidsgordel, als de rolstoel hiermee uitgerust is. 2. Neem geen te steile helling. De maximale hoek bergop en bergaf staat in §5. 3. Vraag een begeleider om u te helpen de helling te nemen. 4. Buig lichtjes voorover om uw zwaartepunt naar voren te verplaatsen. 2.11 Nemen van hindernissen (trottoirs) 2.11.1Afrijden van trottoirs WAARSCHUWING Kantelgevaar - Indien u uw rolstoel onvoldoende beheerst, vraag hulp van een begeleider. Het afrijden van een laag trottoir kan voorwaarts gedaan worden. Let hierbij op dat de voetsteunen de grond niet raken. Het afrijden van lage trottoirs kan door een geoefend gebruiker zelf gedaan worden: 1. Breng de balans op de achterwielen om de druk op de voorwielen te verminderen. 2. Neem de hindernis. Hogere trottoirs kunnen met een begeleider voorwaarts genomen worden: 1. Laat de begeleider de rolstoel lichtjes naar achter kantelen. 2. Rijd op de achterwielen het trottoir af. 3. Zet de rolstoel terug op de vier wielen. Een geoefend gebruiker kan een hoger trottoir zelf afrijden. Dit kan het best achterwaarts gedaan worden. 1. Draai u met de achterwielen naar het trottoir toe. 2. Leun voorover om het zwaartepunt naar de voorkant van de rolstoel te verplaatsen. 3. Breng de rolstoel naar de rand van de hindernis. 4. Gebruik de hoepels om uw rolstoel gecontroleerd van het trottoir af te rollen. 2.11.2Oprijden van trottoirs WAARSCHUWING Kantelgevaar - Indien u uw rolstoel onvoldoende beheerst, vraag hulp van een begeleider. 10 708D 2019-03 Gebruik Trottoirs oprijden kan met begeleider als volgt: 1. Zorg ervoor dat de voetsteunen het trottoir niet raken. 2. Laat de begeleider de rolstoel lichtjes achterover kantelen tot er voldoende ruimte onder de voorwielen is om de hindernis te nemen. 3. Leun hierbij een beetje achterover om het zwaartepunt boven de achterwielen te houden. 4. Plaats de voorwielen op het trottoir. 5. Laat de rolstoel op de achterwielen over de hindernis duwen. Een hoger trottoir kan best achterwaarts genomen worden: 1. Draai de rolstoel met de achterwielen naar het trottoir toe. 2. Leun een beetje achterover en breng het zwaartepunt boven de achterwielen. 3. Laat de begeleider de rolstoel op het trottoir trekken. 4. Neem uw normale positie in de rolstoel terug aan. Het oprijden van trottoirs kan door een geoefend gebruiker zelf gedaan worden: 1. Rijd tot aan het trottoir. 2. Zorg ervoor dat de voetsteunen het trottoir niet raken. 3. Leun achterover zodat u op de achterwielen balanceert. 4. Rol al balancerend de voorwielen over het trottoir. 5. Leun voorover om meer stabiliteit te hebben. 6. Rol de achterwielen over de hindernis. 2.11.3Nemen van trappen WAARSCHUWING Kantelgevaar – Voor het nemen van trappen zijn altijd 2 begeleiders nodig. Het nemen van trappen terwijl u in de rolstoel zit doet u als volgt. 1. Verwijder de voetsteunen. 2. Laat één begeleider de rolstoel lichtjes naar achteren kantelen. 3. De andere begeleider neemt het frame aan de voorzijde vast. 4. Blijf rustig zitten, vermijd plotselinge bewegingen en houd uw armen binnen de rolstoel. 5. Laat de rolstoel op de achterwielen de treden nemen. 6. Monteer de voetsteunen na de hindernis. 11 NL NL 708D 2019-03 Gebruik 2.12 Transport in de auto WAARSCHUWING Gevaar voor letsel Zorg ervoor dat de rolstoel voldoende vastgemaakt is om verwonding van de inzittenden tijdens aanrijding of plots remmen te voorkomen. Gebruik voor het vastmaken van de rolstoel en de passagiers NOOIT dezelfde gordel. 1. Verwijder voetsteunen en accessoires. 2. Berg deze veilig op. 3. Indien mogelijk, vouw de rolstoel op en verwijder de wielen. 4. Plaats de rolstoel in de bagageruimte. 5. Indien de rolstoel en de passagiersruimte NIET gescheiden zijn, sjor het frame van de rolstoel goed vast aan het voertuig. U kunt hiervoor gebruik maken van de veiligheidsgordels die in het voertuig voorhanden zijn. 2.13 Gebruik van de rolstoel als zit in een motorvoertuig WAARSCHUWING De rolstoel heeft de crashtest volgens ISO 7176-19: 2008 doorstaan en is zodanig ontworpen en getest om alleen te worden gebruikt als een naar voren gerichte zit in een motorvoertuig. Gebruik de bekkengordel van de rolstoel niet als riem voor inzittenden, deze is hiervoor niet geschikt. De rolstoel is getest met een vierpunts rolstoelvastzetsysteem en een driepunts veiligheidssysteem voor inzittenden. Probeer zoveel mogelijk gebruik te maken van de zetel van het voertuig en de rolstoel te bewaren in de laadruimte. Procedure om de rolstoel vast te maken aan het voertuig: 1. Controleer of het voertuig is uitgerust met een geschikt rolstoel vastzetsysteem en een veiligheidssysteem voor inzittenden volgens ISO 10542. 2. Controleer dat de onderdelen van het rolstoel vastzetsysteem en het veiligheidssysteem voor inzittenden niet versleten, vervuild, beschadigd of gebroken zijn. 3. Indien uitgerust met een verstelbare zit en/of een kantelbare rug, controleer of de rolstoelgebruiker zo recht mogelijk zit. Als de toestand van de gebruiker dit niet toe laat, moet een risicoanalyse worden uitgevoerd om de veiligheid van de gebruiker tijdens transport te evalueren. 4. Verwijder alle gemonteerde accessoires zoals dienbladen en beademingsapparatuur en zet ze op een veilige plaats. 5. Positioneer de rolstoel naar voren in de rijrichting, centraal tussen de vastzet rails die zijn vastgemaakt in de vloer van het voertuig. 6. Maak de voorste veiligheidsgordels vast volgens de instructies van het op de aangegeven plaats riem-systeem van de fabrikant (Figuur 1). Deze plaats is gemarkeerd op de rolstoel door een symbool (Figuur 2). 12 708D 2019-03 Gebruik 7. Rol de rolstoel naar achteren tot de voorste gordels strak zijn. 8. Zet de remmen van de rolstoel aan. 9. Maak de achterste veiligheidsgordels vast volgens de instructies van het op de aangegeven plaats riem-systeem van de fabrikant. (Figuur 1) 10.Deze plaats is gemarkeerd op de rolstoel door een symbool (Figuur 2). Figuur 1 Figuur 2 Procedure om de rolstoelgebruiker vast te maken: 1. Verwijder beide armsteunen. 2. Indien aanwezig, bevestig de rolstoel bekkengordel. 3. Bevestig het veiligheidssysteem voor inzittenden volgens de instructies van het riemsysteem van de fabrikant. 4. Draag de bekkengordel laag over de voorkant van de bekken, zodat de hoek van de bekkengordel binnen de gewenste zone van 30° tot 75° met de horizontale is, analoog zoals hieronder aangegeven. 5. Een steilere (grotere) hoek binnen de gewenste zone is wenselijk. 6. Trek de riem strak aan volgens de instructies van het riem-systeem van de fabrikant en in overeenstemming met het comfort van de gebruiker. 7. Zorg ervoor dat de veiligheidsriem verbonden wordt in een rechte lijn aan het ankerpunt van het voertuig en dat er geen bochten in de riem zichtbaar zijn, bijvoorbeeld op de as van het achterwiel. 13 NL NL 708D 2019-03 Gebruik 8. Installeer de armsteunen indien gewenst. Zorg ervoor dat de gordels niet gedraaid zijn of weggehouden worden van het lichaam door rolstoel onderdelen zoals armsteunen of wielen. Gordels mogen niet weggehouden worden van het lichaam door rolstoel onderdelen zoals armsteunen of wielen. De bekkengordel moet volledig contact maken met de voorkant van het lichaam vlakbij de kruising van de dij en het bekken. 14 708D 2019-03 Montage en afstelling 3 Montage en afstelling De in dit hoofdstuk beschreven instructies zijn bestemd voor de vakhandelaar. Om een servicepunt of vakhandelaar in uw buurt te vinden, neemt u contact op met de dichtstbijzijnde Vermeiren faciliteit. WAARSCHUWING Gebruik enkel de instellingen beschreven in deze handleiding. Variaties van de toelaatbare instellingen kunnen de stabiliteit van uw rolstoel beïnvloeden (naar achteren of op zij kantelen). 3.1 Gereedschap Om uw rolstoel op te bouwen is het volgende gereedschap nodig: Steek-/ringsleutel set n° 10 tot n° 19 Inbussleutel set n° 4 tot n° 5 Kruiskopschroevendraaier 3.2 Leveringsomvang De Vermeiren 708D wordt als volgt geleverd: 1 frame gemonteerd met armsteunen, achter- en voorwielen 1 paar voetsteunen Rug en zit kussens Gereedschap Handleiding Accessoires (optioneel) Pomp (enkel met luchtbanden) Voor gebruik, controleer of alles is meegeleverd en of er geen beschadiging is aan de producten (bv. door transport, ...). 3.3 Anatomische zit (OPTIONEEL) WAARSCHUWING Gevaar voor letsel Controleer dat de zit stevig vastgeklikt is, alvorens de rolstoel te gebruiken. Vermijd dat uw vingers geklemd geraken tijdens het montage proces. Heeft u gekozen voor een anatomische zit, dan plaatst u deze op de uitgeklapte buisstructuur zodat de ophanging van de zit gelijkmatig op het frame vastklikt. In het houten onderstel vindt u uitsparingen waarin de dwarsbalken van het frame geplaatst kunnen worden. Om de rolstoel op te vouwen neemt u de zit langs boven weg. 15 NL NL 708D 2019-03 Montage en afstelling 3.4 Anatomische rug (OPTIONEEL) WAARSCHUWING Gevaar voor letsel Controleer dat de zit stevig vastgeklikt is, alvorens de rolstoel te gebruiken. Vermijd dat uw vingers geklemd geraken tijdens het montage proces. Als u een anatomische rug wilt gebruiken, ga dan als volgt te werk: 1. Schroef de flexibele rug los. 2. Schroef de rugbevestigingen losjes vast. 3. Steek de rug van bovenaf in de houders. 4. Draai de schroeven van de rug vast. 5. Draai de veiligheidsschroeven van de rug vast. 3.5 Afstellen van de remmen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel – Laat de remmen afstellen door een erkend vakhandelaar. Het afstellen van de remmen doet u als volgt: 1. Monteer de wielen zoals beschreven in § 2.2. 2. Zet de remmen los door hendel naar achteren te trekken. 3. Maak de zelfborgende moer los zodat het remmechanisme kan schuiven over de buis van het frame . 4. Schuif het remmechanisme over de buis tot de gewenste positie (Het afstelbereik van de rem is tussen de groef van de remmontageplaat). 5. Maak de zelfborgende moer terug vast. 6. Controleer de werking van de remmen. 7. Indien nodig herhaal voorgaande stappen tot de remmen goed afgesteld staan. 3.6 Lengte van de voetsteunen VOORZICHTIG Kans op beschadiging – Zorg ervoor dat de voetsteunen niet over de grond slepen. Houd een minimum afstand van 60 mm tot de grond. 16 708D 2019-03 Montage en afstelling 1. Verwijder de inbusschroef aan de onderkant van het uitwendige deel van de voetsteun. 2. Stel de voetsteun op een comfortabele lengte in door de hexagonale buis uit en in te bewegen. 3. Draai de inbusschroef goed vast. De minimum lengte is wanneer de buis van de voetsteun veranderd van hexagonaal naar rond. De maximum lengte is aan het merkteken in de buis (een rechte streep). 17 NL NL 708D 2019-03 Onderhoud 4 4.1 Onderhoud Tijdstippen voor onderhoud Gevaar voor letsel of beschadiging Reparaties en vervangingen mogen enkel uitgevoerd worden door opgeleid personeel, en enkel originele onderdelen van Vermeiren mogen hierbij gebruikt worden. VOORZICHTIG Voor ieder gebruik Kijk de volgende punten na: Alle onderdelen: aanwezig en niet beschadigd of versleten. Alle onderdelen: schoon, zie §4.2.2. Voetsteunen: stevig bevestigd. Staat van de wielen, zie §4.2.1. Staat van de frameonderdelen: geen vervorming, instabiliteit, zwakte of losse verbindingen. Zit, rugsteun, armleggers: geen overmatige slijtage (bijv. gedeukte plekken, schade of scheuren). Remmen: niet beschadigd en goed werkend. Contacteer uw vakhandelaar voor eventuele reparaties of vervanging van onderdelen. Jaarlijks of vaker Laat uw rolstoel nakijken en onderhouden door uw vakhandelaar, ten minste één keer per jaar of vaker. De minimale onderhoudsfrequentie is afhankelijk van het gebruik en moet daarom besproken worden met uw vakhandelaar. Bij opslag Zorg ervoor dat uw rolstoel droog wordt bewaard om schimmel of schade aan de bekleding te voorkomen. 4.2 Instructies voor onderhoud 4.2.1 Wielen en banden De goede werking van de remmen hangt af van de staat van de banden, die onderhevig zijn aan slijtage en verontreiniging (water, olie, modder,...). Houd de wielen vrij van draden, haar, zand en vezels. Kijk het profiel van de banden na. Als de profieldiepte minder dan 1 mm bedraagt, moeten de banden vervangen worden. Contacteer hiervoor uw vakhandelaar. Pomp de banden op volgens de correcte spanning (zie drukindicatie op de banden). 18 708D 2019-03 Onderhoud 4.2.2 Schoonmaak Gevaar voor beschadiging door vocht Gebruik nooit een tuinslang of hogedrukreiniger om de rolstoel schoon te maken. WAARSCHUWING Veeg alle harde onderdelen van de rolstoel schoon met een vochtig doek (niet doorweekt). Indien nodig, gebruik een milde zeep die geschikt is voor vernis en synthetische materialen. De bekleding kan schoon worden gemaakt met lauw water en een milde zeep. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen. 4.2.3 Ontsmetting Gevaar voor beschadiging Ontsmetting mag enkel worden uitgevoerd door getraind personeel. Neem contact op met uw vakhandelaar. VOORZICHTIG 4.3 Probleemoplossing Probeer NOOIT zelf uw rolstoel te repareren. Ook wanneer u de rolstoel correct gebruikt, is het toch mogelijk dat er een technisch probleem optreedt. De volgende tekenen kunnen wijzen op een ernstig probleem. Neem daarom steeds contact op met uw vakhandelaar als u een van de volgende afwijkingen opmerkt: Vreemde geluiden; Oneven bandenslijtage op een van de banden; Schokkerige bewegingen; De rolstoel buigt af naar één kant; Beschadigde of kapotte wielmontages. 4.4 Verwachte levensduur De gemiddelde levensduur van uw rolstoel is 5 jaar. De levensduur zal toenemen of afnemen afhankelijk van de gebruiksfrequentie, rijomstandigheden en onderhoud. 4.5 Beëindiging van gebruik Op het einde van de levensduur moet u de rolstoel vernietigen volgens de lokale milieuwetgeving. De beste manier om dit te doen, is de rolstoel te demonteren om het vervoer van de recycleerbare onderdelen te vergemakkelijken. 19 NL NL 708D 2019-03 Technische specificaties 5 Technische specificaties Onderstaande technische gegevens zijn enkel geldig voor deze rolstoel, met standaard instellingen en optimale omgevingscondities. Houd bij gebruik rekening met deze details. Deze waarden zijn niet meer van toepassing als uw rolstoel werd gewijzigd, of wanneer hij beschadigd of ernstig versleten is. Tabel 1: Technische specificaties 708D Merk Vermeiren Type Manual wheelchair Model 708D Maximale massa gebruiker 120 kg Omschrijving Afmetingen Effectieve zitbreedte 390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm Totale breedte (afhankelijk van de zitbreedte) 560 mm 590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm Omschrijving Afmetingen Min. Afmetingen Max. Totale lengte inclusief voetsteun 1109 mm Lengte dichtgevouwen zonder voetsteun 805 mm Breedte dichtgevouwen 280 mm Hoogte dichtgevouwen 910 mm Totaal gewicht ± 18 kg Gewicht zwaarste onderdeel 10,10 kg Massa van onderdelen die kunnen worden gedemonteerd of verwijderd Voetsteunen: 1,90 kg; Armsteunen: 1,85 kg; Achterwielen: 4,15 kg Statische stabiliteit bergaf 15° Statische stabiliteit bergop 15° Statische stabiliteit zijwaarts 15° Maximum hoogte hindernis 60 mm Zithoek 4° Effectieve zitdiepte 430 mm Zithoogte aan voorzijde 490 mm Rughoek 4° Rughoogte 420 mm Afstand tussen zit en voetsteun 383 mm 458 mm Hoek tussen zit en voetsteun 10° Hoek tussen zit en been voetsteun 65° Hoek tussen been voetsteun en voetplaat 105° Afstand tussen armsteun en zit 225 mm Afstand voorzijde armsteunen 305 mm 20 708D 2019-03 Technische specificaties Diameter aandrijfhoepel 535 mm Horizontale afstand van de as (uitwijking) 21 mm Minimale draaicirkel 1619 mm Diameter PU achterwielen 24" Bandenspanning aandrijfwielen / achterwielen (enkel voor luchtbanden) Max. 3.5 bar Diameter PU stuurwielen 200 mm Bandenspanning stuurwielen (enkel voor luchtbanden) Max. 2.5 bar Opslag en gebruikstemperatuur Opslag en gebruiksluchtvochtigheid + 5 °C + 41 °C 30% 70% Technische wijzigingen voorbehouden. Meettolerantie ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5° 21 NL 708D 2019-03 Inhalt Inhalt Inhalt ............................................................................................................1 Vorwort...........................................................................................................2 1 Produktbeschreibung...........................................................................3 1.1 Verwendungszweck ............................................................................... 3 1.2 Komponenten ........................................................................................ 4 1.3 Zubehör ................................................................................................. 4 1.4 Positionstypenschild .............................................................................. 4 1.5 Zeichenerklärung ................................................................................... 5 1.6 Für ihre sicherheit.................................................................................. 5 2 Benutzung des Rollstuhls .....................................................................7 2.1 Transportieren des Rollstuhls................................................................. 7 2.2 Montage/Abnehmen der Hinterräder .................................................... 7 2.3 Auseinanderklappen/Zusammenklappen des Rollstuhl ......................... 7 2.4 An- oder Abbauen der Fußstützen ......................................................... 8 2.5 Betätigen der Bremsen .......................................................................... 8 2.6 An- oder Abbauen der Armauflagen ...................................................... 9 2.7 Setzen in den Rollstuhl......................................................................... 10 2.8 Prüfen Sie, ob die Sitzposition korrekt ist............................................. 10 2.9 Fahren mit dem Rollstuhl ..................................................................... 10 2.10 Bewegen an Steigungen....................................................................... 11 2.11 Überwinden von Stufen und Bordsteinen ............................................ 11 2.12 Transport in einem Auto ...................................................................... 13 2.13 Nutzung des Rollstuhls als Sitz in einem PKW ...................................... 13 3 Zusammenbau und Einstellung .......................................................... 16 3.1 Werkzeug............................................................................................. 16 3.2 Lieferumfang ....................................................................................... 16 3.3 Anatomischer Sitz (optional)................................................................ 16 3.4 Anatomische Rückenlehne (optional) .................................................. 17 3.5 Einstellen der Bremsen ........................................................................ 17 3.6 Länge der Fußstützen .......................................................................... 17 4 Wartung ............................................................................................ 19 4.1 Wartungstermine ................................................................................ 19 4.2 Wartungshinweise ............................................................................... 19 4.3 Störungsbeseitigung ............................................................................ 20 4.4 Voraussichtliche Nutzungsdauer .......................................................... 20 4.5 Nutzungsende ..................................................................................... 20 5 Technische Daten ............................................................................... 21 1 EN NL DE EN 708D 2019-03 Vorwort NL Vorwort DE Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun Besitzer eines Vermeiren-Rollstuhls! Dieser Rollstuhl wurde von versierten und engagierten Mitarbeitern gefertigt. Es entspricht hinsichtlich Konstruktion und Fertigung den hohen Qualitätsstandards von Vermeiren. Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Produkte von Vermeiren. Dieses Handbuch soll Ihnen bei der Benutzung dieses Rollstuhls und seiner Bedienmöglichkeiten helfen. Lesen Sie es daher bitte aufmerksam durch, um sich mit der Bedienung, den Fähigkeiten und Beschränkungen Ihres Rollstuhls vertraut zu machen. Sollten Sie nach der Lektüre dieses Handbuchs noch Fragen haben, können Sie sich jederzeit an Ihren Fachhändler wenden. Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit weiterhelfen. Wichtiger Hinweis Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern, sollten Sie es gut behandeln und regelmäßig überprüfen und/oder warten lassen. Die Garantie für dieses Produkt beruht auf dessen normaler Benutzung und Wartung wie in diesem Handbuch beschrieben. Schäden an Ihrem Produkt, die auf unsachgemäße Benutzung oder mangelnde Wartung zurückzuführen sind, führen zum Erlöschen der Garantie. Dieses Handbuch enthält die neuesten Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich das Recht vor, Veränderungen an dieser Art von Produkt vorzunehmen, ohne eine Verpflichtung einzugehen, ähnliche bereits ausgelieferte Produkte anzupassen oder auszutauschen. Abbildungen des Produkts dienen zur Verdeutlichung der Anweisungen in diesem Handbuch. Das gezeigte Produkt kann in Details von Ihrem Produkt abweichen. Verfügbare Informationen Auf unserer Webseite http://www.vermeiren.com/ finden Sie stets die aktuellste Version der in diesem Handbuch beschriebenen Informationen. Informieren Sie sich bitte regelmäßig auf dieser Website nach eventuell verfügbaren Aktualisierungen. Sehbehinderte Menschen können sich die elektronische Version dieses Handbuchs herunterladen und mit Hilfe einer Sprachsyntheselösung („Text-to-Speech-Software“) vorlesen lassen. Dieses Benutzerhandbuch Für Benutzer und Fachhändler Servicehandbuch für Rollstühle Für Fachhändler EG-Konformitätserklärung 2 708D 2019-03 Produktbeschreibung 1 EN NL DE Produktbeschreibung 1.1 Verwendungszweck Der Rollstuhl ist ausschließlich für den Transport von gehbehinderten oder gehunfähigen Menschen vorgesehen. In dem Rollstuhl kann eine Person transportiert werden mit einem Gewicht von maximal 120 kg. Der Rollstuhl kann sowohl im Innen- als auch im Außenbereich eingesetzt werden. Der Rollstuhlfahrer kann den Rollstuhl entweder selbst antreiben oder von einer zweiten Person geschoben werden. Die Vielfalt an Ausstattungs- und Zubehörvarianten sowie die modulare Bauweise erlauben den Transport eines Menschen bei Gehbehinderung/Gehunfähigkeit aufgrund von: o Lähmungen o Gliedmaßenverlust (Beinamputation) o Gliedmaßendefekt oder -deformation o Gelenkkontrakturen oder -schäden o Herzkrankheiten oder schwachem Blutkreislauf o Gleichgewichtsstörungen o Kachexie (Muskelschwund) o und für ältere Menschen. Ihr Rollstuhl darf nur auf Flächen verwendet werden, auf denen alle vier Räder den Boden berühren und ausreichend Kontakt vorhanden ist, um die Räder gleichmäßig anzutreiben. Sie sollten die Verwendung des Rollstuhls auf unebenen Flächen (Pflastersteinen usw.), Abhängen, Kurven sowie das Umfahren von Hindernissen (Bordsteinen usw.) üben. Der Rollstuhl darf nicht als Leiter oder als Transportmittel für schwere oder heiße Objekte verwendet werden. Für Schäden durch nicht oder mangelhaft durchgeführte Wartung oder durch Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen Teil der Garantiebedingungen. Der Rollstuhl entspricht den Anforderungen der folgenden Normen: ISO 7176-8: Anforderungen und Prüfungen für statische Festigkeit, Stoßfestigkeit und Dauerfestigkeit. EN 1021-1: Bewertung der Entzündbarkeit von Polstermöbeln - Teil 1: Zündquelle: Glimmende Zigarette. EN 1021-2: Bewertung der Entzündbarkeit von Polstermöbeln - Teil 2: Eine einem Streichholz vergleichbare Gasflamme als Zündquelle. ISO 7176-19: Mobilitätseinrichtungen (Rollstühle) zur Anwendung als Sitz in Motorfahrzeugen. 3 EN NL DE 708D 2019-03 Produktbeschreibung 1.2 Komponenten 1 = Schere 2 = Handgriffe 3 = Rückenlehne 4 = Armauflagen 5 = Armauflagenträger 6 = Antriebsräder (Hinterräder) 7 = Greifreifen 8 = Bremsen 9 = Kipphilfe 10 = Lenkräder (Vorderräder) 11 = Sitz 12 = Fußstützen 1.3 Zubehör Für den 708D ist das folgende Zubehör erhältlich: Armlehnen (B02, B03, B05, B66) Beinstützen (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6) Tisch (B12) Gehstützenhalter (B31) Rückenlehne (L14, L24, L44) Vorderer Beckengurt (B58) zur Befestigung über das Rückenlehnenrohr Anti-Kippvorrichtung (B78) zur Befestigung am unteren Rückenlehnenrahmen Trommelbremsen für den Begleiter (B74) zur Montage an den Schiebegriffen Übergangsrollstuhl (T30) Bewegen der Achse nach hinten (AMP) Schnelllösevorrichtung (B80) Absenken der Sitzhöhe auf 470 mm (S) 1.4 Positionstypenschild 1 1 = Taxi Haken 2 = Positionstypenschild 3 = Name 708D 3 2 1 4 708D 2019-03 Produktbeschreibung 1.5 Zeichenerklärung Max. zulässiges Gewicht CE-Konformität Innen- und Außenbereich Typenbezeichnung Maximale, sichere Steigung 1.6 Für ihre Sicherheit Achten Sie darauf, dass bei Nutzung der Antriebsräder keine Gegenstände und/oder Körperteile in die Speichen hineinragen, da sonst Verletzungen und/oder Beschädigungen an Ihrem Rollstuhl auftreten können. Vor dem Ein-/Aussteigen in den/aus dem Rollstuhl sind die Feststellbremsen zu betätigen. Steigen Sie beim Ein-/Aussteigen in den/aus dem Rollstuhl nicht auf die Fußplatten. Diese sind vorher nach oben zu klappen oder die ganze Fußstütze nach außen abzuschwenken. Erforschen Sie die Auswirkungen von Schwerpunktverlagerungen auf das Verhalten des Rollstuhles, zum Beispiel auf Gefällestrecken, Steigungen, seitlichen Neigungen oder beim Überwinden von Hindernissen. Nutzen Sie die Unterstützung durch eine Begleitperson. Achten Sie beim Ergreifen von Gegenständen (die vor, seitlich oder hinter dem Rollstuhl liegen) darauf, dass Sie sich nicht zu weit aus dem Rollstuhl lehnen, da durch Schwerpunktverlagerung eine Kippgefahr besteht. Bei Durchfahrten von Türen, Bögen usw. muss seitlich ausreichend Platz vorhanden sein, da sonst Quetschgefahr für Ihre Hände/Arme besteht und Schäden am Rollstuhl entstehen. Setzen Sie Ihren Rollstuhl nur bestimmungsgemäß ein. Vermeiden Sie z.B. ein ungebremstes Fahren gegen ein Hindernis (Stufe, Bordsteinkante, Türzarge usw.) oder Herunterspringen von Absätzen. Für Schäden, die durch Kollision, Überlast oder andere, nicht bestimmungsgemäße Nutzung entstehen, haftet der Hersteller nicht. Treppen dürfen nur mit Hilfe von Begleitpersonen überwunden werden. Sind dafür Einrichtungen, wie z.B. Auffahrrampen oder Aufzüge vorhanden, sind diese zu nutzen. Sie unterliegen bei Fahrten im öffentlichen Straßenverkehr der Straßenverkehrsordnung. Wie auch beim Führen anderer Fahrzeuge sollten Sie mit Ihrem Rollstuhl nicht unter Alkoholeinfluss oder Medikamenteneinwirkung stehen. Dies gilt auch in Innenräumen. Stellen Sie Ihr Fahrverhalten bei Fahrten außerhalb der Wohnung auf die gegebenen Witterungs- und Straßenverhältnisse ein. Zum Transport des Rollstuhles diesen nie an beweglichen Teilen (Armlehnen, Beinstützen etc.) fassen, sondern nur an festen Rahmenteilen. Tragen Sie zum "Besser-Gesehen-Werden" im Dunkeln möglichst helle Kleidung oder Kleidung mit Reflektoren und achten Sie darauf, dass die seitlich und rückwärtig am 5 EN NL DE EN NL DE 708D 2019-03 Produktbeschreibung Rollstuhl angebrachten Reflektoren gut sichtbar sind. Vorsicht beim Umgang mit Feuer, insbesondere brennenden Zigaretten; Sitz- und Rückenbespannung könnten sich entzünden. Achten sie darauf, dass die maximale Zuladung (max. 120 kg) nicht überschritten wird. 6 708D 2019-03 Benutzung des Rollstuhls 2 Benutzung des Rollstuhls In diesem Kapitel wird die tägliche Verwendung beschrieben. Diese Anweisungen richten sich an den Benutzer und an den Fachhändler. Der Rollstuhl wird Ihnen vollständig aufgebaut von Ihrem Fachhändler geliefert. Anweisungen für den Fachhändler, wie der Rollstuhl zusammengebaut und eingerichtet wird, befinden sich in § 3. 2.1 Transportieren des Rollstuhls Am besten lässt sich der Rollstuhl transportieren, indem die Räder verwendet und der Rollstuhl geschoben wird. Sollte dies nicht möglich sein (beispielsweise wenn die Hinterräder für den Transport in einem Auto abgenommen wurden), greifen Sie den Rahmen fest an der Vorderseite und an den Griffen. Greifen Sie den Rollstuhl nicht an den Fuß- oder Armstützen oder den Rädern. 2.2 Montage/Abnehmen der Hinterräder 1. Nehmen Sie das Hinterrad in die Hand und drücken Sie auf den Arretierstift . 2. Halten Sie den Arretierstift gedrückt und schieben Sie das Hinterrad bis zum Anschlag auf die Achse. 3. Lassen Sie den Arretierstift los. 4. Prüfen Sie, ob die Räder sicher auf der Achse sitzen. Für eine einfacheren Transport des Rollstuhls können die Hinterräder abgenommen werden: 1. Stellen Sie sicher, dass die Bremsen gelöst sind. 2. Drehen Sie die Seite des Rollstuhls zu sich, an der Sie das Rad abnehmen möchten. 3. Drücken Sie den Arretierstift in der Mitte der Radnabe. 4. Ziehen Sie das Rad vom Rahmen ab. 2.3 Auseinanderklappen/Zusammenklappen des Rollstuhl VORSICHT Klemmgefahr – Halten Sie Ihre Finger fern von sich bewegenden Teilen des Rollstuhls. So klappen Sie den Rollstuhl auseinander: 1. Stellen Sie sich hinter den Rollstuhl. 2. Ziehen Sie den Rollstuhl an den Handgriffen so weit wie möglich auseinander. 3. Stellen Sie sich vor den Rollstuhl. 4. Drücken Sie mit den Händen auf die Rohre an den Seiten der Sitzfläche, bis sie in ihren Positionen einrasten. 5. Falten Sie die Fußplatten, oder nehmen Sie die Fußstützen ab (siehe §2.4). So klappen Sie den Rollstuhl zusammen: 1. Klappen Sie die Fußplatten ein oder bauen Sie sie ab (siehe § 2.4). 2. Fassen Sie den Sitz an der vorderen und hinteren Seite und ziehen Sie die Sitzfläche nach oben. 7 EN NL DE EN NL DE 708D 2019-03 Benutzung des Rollstuhls 2.4 An- oder Abbauen der Fußstützen VORSICHT Verletzungsgefahr Achten Sie darauf, dass die Fußstützen vor Gebrauch des Rollstuhls fest arretiert sind. Halten Sie Objekte und Personen vom Schwenkbereich der Fußstützen fern. Die Fußstützen werden wie folgt montiert: 1. Halten Sie die Fußstützen seitlich an die Außenseite des Rollstuhlrahmens. 2. Montieren Sie die Bohrungen der Fußstütze an den Stiften am Rahmen. 3. Schwenken Sie die Fußstütze nach innen, bis sie in der Endposition einrastet. Wenn diese Verriegelung etwas zu fest erscheint, drücken Sie den Griff vorsichtig zurück. 4. Schwenken Sie die Fußplatte nach unten. 5. Hängen Sie den Ledersteifen in die Haken ein. So bauen Sie die Fußstützen ab: 1. Nehmen Sie den Lederstreifen an beiden Seiten aus den Haken. 2. Ziehen Sie den Hebel an der Fußstützenbefestigung nach hinten. 3. Schwenken Sie die Fußstütze zur Außenseite des Rollstuhls. 4. Heben Sie die Bohrungen der Fußstütze aus den Stiften am Rahmen. 2.5 Betätigen der Bremsen Verletzungsgefahr Die ordnungsgemäße Funktion der Bremsen kann durch Verschleiß oder Schmutz (auch Wasser, Öl, Schlamm usw.) beeinträchtigt werden. Überprüfen Sie daher vor jeder Rollstuhlnutzung den Zustand der Reifen. Die Bremsen sind einstellbar und können verschleißen. Überprüfen Sie daher vor jeder Rollstuhlnutzung den Zustand der Bremsen. Achten Sie darauf, dass der Rollstuhl auf einer flachen, horizontalen Fläche steht, bevor Sie die Bremsen lösen. Lösen Sie niemals beide Bremsen gleichzeitig. Die Bremsen dienen nicht dazu, die Bewegung des Rollstuhls abzubremsen – sie dienen ausschließlich dazu, unbeabsichtigte Bewegungen des Rollstuhls zu verhindern. VORSICHT So betätigen Sie die Bremsen: 1. Drücken Sie die Bremshebel nach vorn, bis sie ein deutliches Klicken fühlen. So lösen Sie die Bremsen: 1. Lösen Sie eine Bremse, indem Sie den Griff nach hinten ziehen. 2. Fassen Sie den Greifreifen des Rads mit der gelösten Bremse mit Ihrer Hand. 3. Lösen Sie nun auch die zweite Bremse. 8 708D 2019-03 Benutzung des Rollstuhls 2.6 An- oder Abbauen der Armauflagen VORSICHT Klemmgefahr – Halten Sie Ihre Finger, Schnallen Kleidungsstücke fern von der Unterseite der Armauflage. oder Die Armauflagen des Rollstuhl können weggeklappt oder abgebaut werden. 1. Schieben Sie das hintere Rohr der Armauflage in die Rohraufnahme (Abb. A). 2. Stellen Sie sicher, dass die Armlehnen korrekt eingehangen sind. 3. Klappen Sie die Armauflage nach vorne. 4. Drücken Sie den Hebel am vordern Armlehnenende nach unten (Abb. B). 5. Schieben Sie das vordere Rohr der Armauflage in die Rohraufnahme (Abb. B). A B So entriegeln Sie eine Armauflage und bauen sie ab: 1. Drücken Sie den Hebel und ziehen Sie die Vorderseite der Armauflage nach oben (Abb C). 2. Klappen Sie die Armauflage nach hinten. 3. Um die Armlehne abzunehmen, ziehen Sie die Armlehne aus der hinteren Armlehnenaufnahme (Abb. D). C D 9 EN NL DE EN NL DE 708D 2019-03 Benutzung des Rollstuhls 2.7 Setzen in den Rollstuhl VORSICHT Verletzungsgefahr Falls Sie sich nicht allein sicher in den Rollstuhl setzen können, bitten Sie jemanden um Hilfe. Kipprisiko des Rollstuhls – nicht auf die Fußplatten stellen. 1. Stellen Sie den Rollstuhl so nahe wie möglich an den Stuhl, die Couch oder das Bett, von dem Sie zum Rollstuhl wechseln möchten. 2. Achten Sie darauf, dass beide Bremsen des Rollstuhls betätigt sind. 3. Klappen Sie die Fußplatten nach oben, damit Sie sich nicht versehentlich darauf stellen. 4. Wenn Sie sich von der Seite in den Rollstuhl setzen, klappen Sie die Armauflage an der entsprechenden Seite nach oben. (Siehe § 2.6) 5. Setzen Sie sich in den Rollstuhl. 2.8 Prüfen Sie, ob die Sitzposition korrekt ist Einige Empfehlungen für die komfortable Verwendung des Rollstuhls: Setzen Sie sich möglichst weit nach hinten, so dass Ihr Rücken an der Rückenlehne anliegt. Achten Sie darauf, dass Ihre Oberschenkel möglichst horizontal stehen. Gegebenenfalls müssen Sie die Länge der Fußstützen einstellen (Siehe §3.6). 2.9 Fahren mit dem Rollstuhl WARNUNG Verletzungsgefahr Halten Sie Ihre Finger von den Radspeichen fern. Seien Sie in engen Durchfahren (z. B. Türen) vorsichtig. Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen aussetzen (Sonnenschein, extreme Kälte, Sauna etc.), da sich die verwendeten Materialien den Umgebungstemperaturen angleichen, was bei Berührung zu Verletzungen führen kann - Umgebungstemperaturen können Oberflächen verändern. 1. 2. 3. 4. Lösen Sie die Bremsen. Legen Sie beide Hände an die oberste Position des Greifreifens. Lehnen Sie sich nach vorn und drücken Sie die Greifreifen nach vorn, bis beide Arme gerade sind. Schwingen Sie Ihre Arme lose zurück an die Oberkante der Greifreifen und wiederholen Sie die Bewegung. 10 708D 2019-03 Benutzung des Rollstuhls 2.10 Bewegen an Steigungen Verletzungsgefahr Bewegen Sie sich an Steigungen so langsam wie möglich. Berücksichtigen Sie die Kräfte Ihres Helfers – Wenn Ihr Helfer nicht stark genug ist, den Rollstuhl zu kontrollieren, betätigen Sie die Bremsen. Lehnen Sie sich nach vorn, um Ihren Schwerpunkt nach vorne zu verlagern. So sorgen Sie für bessere Stabilität. 1. Falls Ihr Rollstuhl mit einem Sicherheitsgurt ausgestattet ist, sollten Sie ihn stets anlegen. 2. Versuchen Sie nicht, zu steile Steigungen hinauf zu fahren. Die maximalen Steigungswinkel (sowohl auf- als auch abwärts), sind in §5 aufgeführt. 3. Bitten Sie einen Helfer, Sie beim Hinauffahren der Steigung zu unterstützen. 4. Lehnen Sie sich nach vorn, um Ihren Schwerpunkt nach vorne zu verlagern. WARNUNG 2.11 Überwinden von Stufen und Bordsteinen 2.11.1Hinunterfahren von Stufen und Bordsteinen WARNUNG Kippgefahr – Falls Sie noch unerfahren im Umgang mit dem Rollstuhl sind, lassen Sie sich helfen. Stufen und Bordsteine können vorwärts überwunden werden. Achten Sie darauf, dass die Fußplatten den Boden nicht berühren. Ein geübter Fahrer kann Stufen und Bordsteine problemlos allein hinunterfahren: 1. Verlagern Sie das Gewicht auf die Hinterräder, um die Vorderräder zu entlasten. 2. Fahren Sie den Bordstein hinunter. Auch höhere Bordsteine können mit einem Helfer vorwärts überwunden werden: 1. Bitten Sie den Helfer, den Rollstuhl etwas nach hinten zu kippen. 2. Fahren Sie den Bordstein hinunter, während Sie die Hinterräder bewegen. 3. Setzen Sie den Rollstuhl wieder auf alle vier Räder. Ein erfahrener Fahrer kann auch höhere Bordsteine alleine überwinden. Die erfolgt dann am besten rückwärts. 1. Drehen Sie den Rollstuhl so, dass die Hinterräder zum Bordstein stehen. 2. Lehnen Sie sich nach vorn, um Ihren Schwerpunkt nach vorne zu verlagern. 3. Bewegen Sie den Rollstuhl so nach wie möglich an den Bordstein. 4. Drücken Sie vorsichtig am Greifreifen, um den Rollstuhl langsam den Kantstein hinunterfahren zu lassen. 11 EN NL DE EN NL DE 708D 2019-03 Benutzung des Rollstuhls 2.11.2Hinauffahren von Stufen und Bordsteinen WARNUNG Kippgefahr – Falls Sie noch unerfahren im Umgang mit dem Rollstuhl sind, lassen Sie sich helfen. So überwinden Sie Stufen oder Bordsteine mit einem Helfer: 1. Achten Sie darauf, dass die Fußplatten den Bordstein nicht berühren. 2. Bitten Sie den Helfer, den Rollstuhls gerade so weit nach hinten zu kippen, das die Vorderräder über dem Bordstein stehen. 3. Lehnen Sie sich nach hinten, um Ihren Schwerpunkt nach hinten über die Hinterräder zu verlagern. 4. Setzen Sie die Vorderräder auf den Bordstein. 5. Rollen Sie die Hinterräder des Rollstuhls über den Bordstein. Höhere Bordsteine können Sie rückwärts überwinden: 1. 2. 3. 4. Drehen Sie den Rollstuhl so, dass die Hinterräder zum Bordstein stehen. Lehnen Sie sich nach hinten, und bringen Sie den Schwerpunkt über die Hinterräder. Bitten Sie den Helfer, den Rollstuhl über den Bordstein zu ziehen. Nehmen Sie wieder die normale Position auf dem Rollstuhl ein. Ein erfahrener Fahrer kann auch höhere Bordsteine alleine überwinden: 1. Fahren Sie bis an den Bordstein heran. 2. Achten Sie darauf, dass die Fußplatten den Bordstein nicht berühren. 3. Lehnen Sie sich nach hinten, um den Schwerpunkt auf die Hinterräder zu verlagern. 4. Rollen Sie die Vorderräder vorsichtig über den Bordstein. 5. Lehnen Sie sich nach vorn, um mehr Stabilität zu erhalten. 6. Rollen Sie die Hinterräder über den Bordstein. 2.11.3Überwinden von Treppen WARNUNG Kippgefahr – Treppen sollten immer mit zwei Helfern überwunden werden. Auch eine Treppe kann mit einem Rollstuhl überwunden werden, wenn die folgenden Regeln beachtet werden: 1. Bauern Sie die Fußstützen ab (Siehe §2.4). 2. Ein Helfer kippt den Rollstuhl etwas nach hinten. 3. Der zweite Helfer fasst den Rollstuhl am vorderen Rahmen. 4. Bleiben Sie ruhig. Vermeiden Sie plötzliche Bewegungen, halten Sie die Arme am Körper. 5. Überwinden Sie die Stufen mit den Hinterräder des Rollstuhls. 6. Bauen Sie die Fußstützen nach dem Überwinden der Treppe wieder am Rollstuhl an. 12 708D 2019-03 Benutzung des Rollstuhls NL DE 2.12 Transport in einem Auto WARNUNG EN Verletzungsgefahr Achten Sie darauf, den Rollstuhl ordnungsgemäß zu befestigen. So vermeiden Sie Verletzungen der Fahrzeuginsassen bei einer Kollision oder einem plötzlichen Bremsmanöver. Verwenden Sie zum Sichern des Rollstuhls und des Fahrzeuginsassens NIEMALS den gleichen Sicherheitsgurt. 1. Bauen Sie die Fußplatten und evtl. vorhandenes Zubehör ab. 2. Bewahren Sie die Fußplatten und das Zubehör an einem sicheren Ort auf. 3. Wenn möglich, klappen Sie den Rollstuhl zusammen und bauen Sie die Hinterräder ab. 4. Transportieren Sie den Rollstuhl nach Möglichkeit im Kofferraum oder Gepäckraum. 5. Wenn der Gepäckraum und der Fahrgastraum NICHT voneinander getrennt sind, befestigen Sie den Rahmen des Rollstuhls sicher am Fahrzeug. Sie können hierzu verfügbare Sicherheitsgurte im Fahrzeug verwenden. 2.13 Nutzung des Rollstuhls als Sitz in einem PKW WARNUNG Der Rollstuhl hat den Crash-Test gemäß ISO 7176-19: 2008 bestanden und ist konstruiert und ausgelegt zur Nutzung als Sitz in einem PKW nur in Blickrichtung nach vorne. Ein Rollstuhlrückhaltegurt Ist nicht als Sicherheitsgurt zu verwenden. Der Rollstuhl wurde getestet unter Verwendung eines 5-Punkt Rückhaltegurtsystems (Rollstuhl) und eines 3-Punkt-Sicherheitsgurtes (Nutzer). Grundsätzlich ist, wenn möglich, bevorzugt ein vorhandener PKW-Sitz zu verwenden und der Rollstuhl sicher im Gepäckraum zu verstauen. Sicheres Verzurren des Rollstuhls innerhalb des PKW’s. 1. Prüfen Sie, ob der PKW mit einem PKW-Gurtsystem und einem Sicherheitsgurt gemäß ISO 10542 ausgestattet ist. 2. Prüfen Sie, dass alle Komponenten des PKW-Gurtsystems (Rollstuhl) und des Sicherheitsgurtes (Nutzer) nicht ausgefranst, verschmutzt, beschädigt oder geknickt sind. 3. Ist der Rollstuhl mit verstellbaren Sitz-/Rückensystemen ausgestattet, sind diese in eine Position zu bringen, die den Nutzer in eine möglichst aufrechte Sitzposition bringt. Lässt der Zustand des Nutzers dies nicht zu, sind die Risiken die den Transport in einer anderen Position zur Folge haben, festzustellen und zu bewerten. 4. Entfernen Sie alle angebauten Teile und Zubehörteile, wie z.B. Körbe, Taschen, Beatmungsequipement, usw., und verstauen Sie diese gesondert sicher im Gepäckraum. 5. Positionieren Sie den Rollstuhl in Vorwärtsrichtung mittig zwischen den Schienen des PKW-Gurtsystems, die im Boden des PKW´s eingebaut sind. 13 EN NL DE 708D 2019-03 Benutzung des Rollstuhls 6. Montieren Sie die vorderen Gurte des Rollstuhl-Gurtsystems gemäß den Angaben des jeweiligen Herstellers an den angegebenen Positionen am Rollstuhl. (Abb. 1). Diese Stellen sind am Rollstuhl mit einem Symbol markiert. (Abb. 2) 7. Ziehen Sie den Rollstuhl soweit nach hinten, bis die vorderen Gurte gespannt sind. 8. Betätigen Sie nun die Bremsen des Rollstuhls. 9. Montieren Sie die hinteren Gurte des Rollstuhl-Gurtsystems gemäß den Angaben des jeweiligen Herstellers an den angegebenen Positionen am Rollstuhl. (Abb. 1) 10.Diese Stellen sind am Rollstuhl mit einem Symbol markiert. (Abb. 2) Abb. 1 Abb. 2 Sicheres Anschnallen des Nutzers: 1. Entfernen Sie beide Armlehnen des Rollstuhls. 2. Wenn vorhanden, legen Sie den Rollstuhlgurt an. 3. Legen Sie den Sicherheitsgurt des PKW’s an gemäß den Angaben des jeweiligen Herstellers. 4. Legen Sie den Gurt so über dem vorderen Becken des Nutzers an, dass der Gurtriemen in einem Winkel zwischen 30° und 75° Grad zur Horizontalen liegt (siehe auch nachfolgende Zeichnung). 5. Je größer (steiler) der Winkel des Gurtriemens innerhalb der markierten Fläche, desto besseren Halt kann das Gurtsystem bieten. 6. Legen Sie den Gurt stramm gemäß den Angaben des jeweiligen Herstellers an, ohne den Nutzer zu verletzen oder zu behindern. 7. Stellen Sie sicher, dass die Gurte in einer direkten Linie zur Gurtaufhängung des PKW´s angebracht werden und dass keine Knicke und Verdrehungen in den Riemen 14 708D 2019-03 Benutzung des Rollstuhls sichtbar sind, zum Beispiel durch die Hinterradachse. 8. Die Armlehnen können angebracht werden. Stellen Sie sicher, dass die Gurte nicht verdreht sind und der Gurt stramm am Körper des Nutzers liegt. Bauteile des Rollstuhls (Armlehnen, Räder usw.) dürfen den Gurt nicht vom Körper des Nutzers ferngehalten. Bauteile des Rollstuhls dürfen den Gurt nicht vom Körper des Nutzers fernhalten (z.B. Armlehnen, Räder usw. Grute sollen kompletten Kontakt über den Brustkorb haben bis zum seitlichen Becken und Oberschenkel 15 EN NL DE EN 708D 2019-03 Zusammenbau und Einstellung NL 3 Zusammenbau und Einstellung DE Die Anweisungen in diesem Kapitel richten sich an den Fachhändler. Um einen Fachhändler in Ihrer Nähe zu finden, stehen Ihnen unsere Niederlassungen gerne zur Verfügung. WARNING Nutzen Sie das Produkt nur gemäß den technischen Vor- und Angaben dieser Gebrauchsanweisung. Änderungen an den zulässigen Einstellungen können die Stabilität des Rollstuhls verändern (Kippen nach hinten oder zur Seite). 3.1 Werkzeug Für die Montage des Rollstuhl und für Einstellungen werden die folgenden Werkzeuge benötigt: Schraubenschlüsselsatz Größe 10 bis 19 Inbusschlüsselsatz Größe 4 bis 5 Kreuzschlitzschraubendreher 3.2 Lieferumfang Der Lieferumfang des Rollstuhls Vermeiren 708D umfasst: 1 Rahmen mit Armauflagen, Hinter- und Vorderrädern 1 Paar Fußstützen Rücken- und Sitzkissen Werkzeuge Handbuch Zubehör (optional) Pumpe (nur bei Luftreifen) Prüfen Sie vor der Verwendung, ob alle aufgeführten Artikel in der Lieferung enthalten und nicht beschädigt sind (beispielsweise durch den Transport). 3.3 Anatomischer Sitz (optional) WARNUNG Verletzungsgefahr Prüfen Sie vor der Verwendung, ob der Sitz sicher befestigt ist. Quetschgefahr für die Finger während des Zusammenbaus. Wenn Sie sich für einen anatomischen, gepolsterten Sitz entschieden haben, positionieren Sie ihn auf der Rohrschere, so dass der Sitzträger gleichmäßig in die Schere einrastet. Seitlich an der Holzplatte befinden sich Schienen, die in die Querrohre der Schere einrasten. Zum Zusammenfalten des Rollstuhls müssen Sie die Sitzfläche abnehmen, indem Sie sie nach oben ziehen. 16 708D 2019-03 Zusammenbau und Einstellung 3.4 Anatomische Rückenlehne (optional) WARNUNG Verletzungsgefahr Prüfen Sie vor der Verwendung, ob die Rückenlehne sicher befestigt ist. Quetschgefahr für die Finger während des Zusammenbaus. Zum Einhängen der Rückenlehne gehen Sie wie folgt vor: 1. Schrauben Sie die flexible Rückenlehne ab. 2. Lösen Sie die Schrauben an den Halterungen für die Rückenlehne. 3. Setzen Sie die Rückenlehne von oben in die Halterungen ein. 4. Ziehen Sie die Schrauben an den Halterungen für die Rückenlehne fest. 5. Setzen Sie die Sicherungsschrauben für die Rückenlehne ein und ziehen Sie sie fest. 3.5 Einstellen der Bremsen WARNUNG Verletzungsgefahr – Bremsen dürfen nur vom Fachhändler eingestellt werden. So stellen Sie die Bremsen ein: 1. Bauen Sie die Räder gemäß den Anweisungen in § 2.2 an. 2. Lösen Sie die Bremsen, indem Sie den Hebel nach hinten ziehen. 3. Lösen Sie die selbstsichernde Mutter , so dass der Bremsmechanismus über das Rahmenrohr geschoben werden kann. 4. Ziehen Sie den Bremsmechanismus über das Rohr in die gewünschte Position (Der Einstellungsbereich liegt zwischen den Nuten auf der Bremsmontageplatte). 5. Ziehen Sie die selbstsichernde Mutter wieder fest. 6. Prüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion der Bremsen. 7. Wiederholen Sie die oben stehenden Schritte gegebenenfalls, bis die Bremsen korrekt eingestellt sind. 3.6 Länge der Fußstützen WARNUNG Risiko der Beschädigung – Achten Sie darauf, dass die Fußplatten den Boden nicht berühren. Achten Sie auf einen Abstand von mindestens 60 mm zwischen der Fußplatte und dem Boden. 17 EN NL DE EN NL DE 708D 2019-03 Zusammenbau und Einstellung 1. Drehen Sie die Inbusschraube am unteren Ende des oberen Teils der Fußstütze heraus. 2. Stellen Sie die Länge der Fußstütze auf eine angenehme Länge ein, indem Sie das sechseckige Innenrohr weiter einschieben oder herausziehen. 3. Ziehen Sie die Inbusschraube wieder fest. Die minimale Länge befindet sich an der Stelle, an der sechseckige Bereich des Fußstützenrohr in den runden Bereich übergeht. Die maximale Länge ist am Rohr mit einer geraden Linie gekennzeichnet. 18 708D 2019-03 Wartung 4 4.1 NL DE Wartung Wartungstermine Gefahr von Personen- oder Sachschäden Reparaturen und Erneuerungen dürfen nur von geschultem Personal und mit OriginalErsatzteilen von Vermeiren durchgeführt werden. VORSICHT Vor jeder Benutzung Kontrollieren Sie folgende Punkte: Alle Teile: vorhanden und nicht beschädigt oder verschlissen Alle Teile: sauber (siehe Abschnitt 4.2.2) Fußplatte: sicher fixiert. Zustand der Räder/Reifen (siehe Abschnitt 4.2.1) Zustand der Rahmenteile: keine Deformation, Instabilität, Schwachstelle oder lose Verbindungen Sitz, Rückenlehne, Armpolster: kein übermäßiger Verschleiß (wie Eindellungen, Beschädigungen oder Risse) Bremsen: nicht beschädigt und voll funktionsfähig Wenden Sie sich wegen etwaiger Reparaturen oder Ersatzteilen an Ihren Fachhändler. Jährlich oder häufiger Lassen Sie Ihren Rollstuhl mindestens einmal pro Jahr oder häufiger von Ihrem Fachhändler inspizieren und warten. Die minimale Wartungshäufigkeit ist von der Benutzung abhängig und sollte daher zusammen mit Ihrem Fachhändler abgesprochen werden. Bei Lagerung Achten Sie darauf, dass Ihr Rollstuhl trocken untergebracht ist, um zu verhindern, dass sich Schimmel bildet oder die Polsterung beschädigt wird. 4.2 EN Wartungshinweise 4.2.1 Räder und Reifen Achten Sie darauf, dass keine Drähte, Haare, Sand oder Teppichfasern an den Rädern anhaften. Überprüfen Sie regelmäßig das Reifenprofil. Wenn die Profiltiefe weniger als 1 mm beträgt, muss der Reifen ausgetauscht werden. Wenden Sie sich diesbezüglich bitte an Ihren Fachhändler. Pumpen Sie den Reifen mit dem korrekten Druck auf (siehe Angabe auf dem Reifen). 19 EN NL DE 708D 2019-03 Wartung 4.2.2 Reinigung Beschädigungsgefahr durch Feuchtigkeit Benutzen Sie keinesfalls einen Wasserschlauch oder Hochdruckreiniger, um den Rollstuhl zu reinigen. VORSICHT Wischen Sie alle festen Teile des Rollstuhls mit einem feuchten (nicht durchnässten) Tuch ab. Benutzen Sie ggf. eine milde Seife, die für Lacke und Kunststoffe geeignet ist. Die Polsterung kann mit lauwarmem Wasser und einer milden Seife gereinigt werden. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. 4.2.3 Desinfektion Beschädigungsgefahr Eine Desinfektion darf nur von dafür geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Fachhändler. VORSICHT 4.3 Störungsbeseitigung Versuchen Sie KEINESFALLS, Ihren Rollstuhl selbst zu reparieren. Auch bei ordnungsgemäßer Benutzung Ihres Rollstuhls kann ein technisches Problem auftreten. Die nachstehend genannten Symptome können auf ein ernsthaftes Problem hindeuten. Sie sollten sich daher stets an Ihren Fachhändler wenden, wenn eine der folgenden Situationen eintritt: Ungewöhnliche Geräusche Ungleichmäßige Abnutzung an einem der Reifen Ruckartige Bewegungen Rollstuhl zieht zu einer Seite Beschädigte oder gebrochene Radeinheiten 4.4 Voraussichtliche Nutzungsdauer Die durchschnittliche Nutzungsdauer Ihres Rollstuhls beträgt 5 Jahre. Je nach Nutzungshäufigkeit, Betriebsbedingungen und Wartung kann die Nutzungsdauer Ihres Rollstuhls länger oder kürzer sein. 4.5 Nutzungsende Am Ende seiner Nutzungsdauer muss Ihr Rollstuhl gemäß den geltenden Umweltvorschriften entsorgt werden. Dazu wird er im besten Fall zerlegt, um den Transport wiederverwertbarer Teile zu erleichtern. 20 708D 2019-03 Technische Daten 5 Technische Daten Die nachstehenden technischen Daten gelten für diesen Rollstuhl nur bei Standardeinstellungen und optimalen Umgebungsbedingungen. Berücksichtigen Sie diese Details bei der Benutzung. Die Werte gelten nicht mehr, falls Ihr Rollstuhl modifiziert wurde, beschädigt ist oder starke Verschleißerscheinungen aufweist. Tabelle 1: Technische Daten 708D Hersteller Vermeiren Typ Manueller Rollstuhl Modell 708D Max. zulässiges Gewicht des Fahrers 120 kg Beschreibung Abmessungen Effektive Sitzbreite 390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm Gesamtbreite (abhängig von der Sitzbreite) 560 mm 590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm Beschreibung Abmessungen Min. Abmessungen Max. Gesamtlänge mit Beinstütze 1109 mm Länge zusammengeklappt 805 mm Breite zusammengeklappt 280 mm Höhe zusammengeklappt 910 mm Gesamtgewicht ± 18 kg Gewicht des schwersten Teils 10,10 kg Gewichte von Teilen, die demontierbar oder abnehmbar sind Fußplatten: 1,90 kg; Armauflagenträger: 1,85 kg; Hinterräder: 4,15 kg Statische Stabilität bergab 15° Statisch Stabilität bergauf 15° Statische Stabilität seitwärts 15° Überfahren von Hindernissen 60 mm Winkel der Sitzebene 4° Effektive Sitztiefe 430 mm Höhe der Sitzoberfläche an der Vorderkante 490 mm Rückenlehnenwinkel 4° Rückenlehnenhöhe 420 mm Abstand zwischen Fußplatte und Sitz 383 mm 458 mm Winkel zwischen Sitz und Fußplatte 10° Winkel zwischen Sitz und Bein Fußauflage 65° Winkel zwischen Bein Fußauflage und Fußplatte 105° Abstand zwischen Armauflage und Sitz 225 mm Vordere Höhe der Armauflagenstruktur 305 mm Greifreifendurchmesser 535 mm 21 EN NL DE EN NL DE 708D 2019-03 Technische Daten Horizontale Lage der Achse (Deflektion) 21 mm Kleinster Wenderadius 1619 mm Durchmesser der Krypton PU-Hinterräder 24" Reifendruck, Hinterräder (Antriebsräder) Max. 3.5 bar Durchmesser der Krypton PU-Lenkräder 200 mm Reifendruck, Lenkräder Max. 2.5 bar Temperaturbereich für Lagerung und Nutzung Luftfeuchtigkeitsbereich für Lagerung und Nutzung + 5 °C + 41 °C 30% 70% Technische Änderungen vorbehalten. Messtoleranzen ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5° 22 708D 2019-03 Indice EN NL Indice Indice ............................................................................................................1 Premessa ........................................................................................................2 1 Descrizione del prodotto......................................................................3 1.1 Utilizzo previsto ..................................................................................... 3 1.2 Componenti ........................................................................................... 4 1.3 Accessori ............................................................................................... 4 1.4 Posizione della targhetta di identificazione ............................................ 4 1.5 Significato dei simboli ............................................................................ 5 1.6 Sicurezza ................................................................................................ 5 2 Uso della carrozzina .............................................................................6 2.1 Trasporto della carrozzina ...................................................................... 6 2.2 Montaggio/Smontaggio delle ruote posteriori....................................... 6 2.3 Apertura della carrozzina ....................................................................... 6 2.4 Montaggio o rimozione dei poggiapiedi ................................................ 7 2.5 Utilizzo dei freni ..................................................................................... 7 2.6 Montaggio o rimozione dei poggiabraccia ............................................. 8 2.7 Trasferire la carrozzina all'interno e all'esterno ...................................... 9 2.8 Posizione corretta nella carrozzina ........................................................ 9 2.9 Utilizzo della carrozzina ......................................................................... 9 2.10 Spostamento sulle pendenze ............................................................... 10 2.11 Affrontare gradini e scalini ................................................................... 10 2.12 Trasporto in auto ................................................................................. 12 2.13 Uso della carrozzina quale sedile su un'autovettura ............................ 12 3 Installazione e regolazione................................................................. 15 3.1 Attrezzi ................................................................................................ 15 3.2 Modalità di consegna .......................................................................... 15 3.3 Sedile anatomico (FACOLTATIVO) ......................................................... 15 3.4 Schienale anatomico (FACOLTATIVO) ................................................... 16 3.5 Regolare i freni .................................................................................... 16 3.6 Altezza dei poggiapiedi ........................................................................ 16 4 Manutenzione ................................................................................... 18 4.1 Intervalli di manutenzione ................................................................... 18 4.2 Istruzioni per la manutenzione ............................................................ 18 4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento ........................................... 19 4.4 Durata prevista .................................................................................... 19 4.5 Fine vita ............................................................................................... 19 5 Specifiche tecniche ............................................................................ 20 1 IT EN NL IT 708D 2019-03 Premessa Premessa Congratulazioni! Ora possiede una carrozzina Vermeiren! Questa carrozzina è realizzata da personale qualificato e competente. Essa è progettata e prodotta secondo gli elevati standard di qualità garantiti da Vermeiren. Grazie per la fiducia accordata ai prodotti Vermeiren. Questo manuale viene fornito come supporto per l’uso della carrozzina e delle sue opzioni operative. Leggerlo attentamente, in quanto aiuta a familiarizzarsi con il funzionamento, le prestazioni e le limitazioni della carrozzina. Per eventuali ulteriori domande successive alla lettura di questo manuale, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, che sarà lieto di fornire un supporto. Nota importante Per garantire la propria sicurezza e prolungare la durata del prodotto, trattarlo con cura e farlo controllare e/o sottoporlo a manutenzione con regolarità. La garanzia del prodotto presuppone un uso e una manutenzione normali del medesimo, come descritti in questo manuale. I danni al prodotto dovuti a uso improprio o manutenzione carente causano la decadenza della garanzia. Questo manuale rispecchia gli sviluppi più recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche di questo tipo di prodotto senza alcun obbligo di adattare o sostituire i prodotti analoghi consegnati in precedenza. Le immagini del prodotto vengono utilizzate per chiarire le istruzioni contenute nel manuale. I dettagli del prodotto raffigurato possono essere diversi da quelli del prodotto in uso. Informazioni disponibili Sul sito Web di Vermeiren, all'indirizzo http://www.vermeiren.com/, è sempre disponibile la versione più recente delle informazioni contenute in questo manuale. Visitare con regolarità tale sito per verificare l’esistenza di eventuali aggiornamenti. Le persone ipovedenti possono scaricare la versione elettronica di questo manuale e farlo leggere da un software applicativo di sintesi vocale. Questo manuale utente Per l'utente e il rivenditore specializzato Manuale di assistenza per le carrozzine Per il rivenditore specializzato Dichiarazione di conformità CE 2 708D 2019-03 Descrizione del prodotto 1 EN NL Descrizione del prodotto 1.1 Utilizzo previsto IT La carrozzina è destinata a persone con difficoltà motorie o incapacità di deambulazione. La carrozzina è destinata al trasporto di una sola persona di peso non superiore a 120 kg. La carrozzina può essere utilizzata sia all'interno che in spazi esterni. La carrozzina può essere spinta direttamente dalla persona o da un accompagnatore. Le diverse versioni di allestimento egli accessori e la concezione modulare consentono l’utilizzo della carrozzina da parte di persone con impossibilità/difficoltà di deambulazione in seguito a: o paralisi o amputazione di arti inferiori o difetti o deformazioni degli arti inferiori o contratture o lesioni articolari o insufficienza cardiaca e cardiocircolatoria o disturbi dell'equilibrio o cachessia (deterioramento della massa muscolare) o e per usi geriatrici. La carrozzina deve essere utilizzata solo su superfici che consentono il contatto adeguato delle quattro ruote e dove sia possibile spingere in modo uniforme le ruote. Esercitarsi su superfici sconnesse (ciottoli, ecc.), pendenze, curve e a superare gli ostacoli (scalini, ecc.). Non utilizzare la carrozzina come scala, né per trasportare oggetti pesanti o caldi. La casa costruttrice non può essere ritenuta responsabile per danni causati dalla mancanza di manutenzione adeguata o risultanti dal mancato rispetto delle istruzioni contenute nel presente manuale. La conformità con le istruzioni operative e di manutenzione è parte integrante della garanzia. La carrozzina è conforme ai requisiti stabiliti dalle normative: ISO 7176-8: Requisiti e test per prove di stabilità, d'urto e di fatica. EN 1021-1: Verifica dell'accendibilità dei mobili imbottiti - Sorgente di accensione: sigaretta in combustione lenta EN 1021-2: Verifica dell'accendibilità dei mobili imbottiti - Sorgente di accensione: fiamma equivalente a quella di un fiammifero ISO 7176-19: Dispositivi per la mobilità con ruote per utilizzo come sedili nei veicoli a motore. 3 EN NL 708D 2019-03 Descrizione del prodotto 1.2 Componenti IT 1 = Crociera 2 = Impugnature 3 = Schienale 4 = Braccioli 5 = Poggiabraccia 6 = Ruote direttrici (ruote anteriori) 7 = Corrimano 8 = Freni 9 = Calotta ribaltamento 10 = Ruote direttrici (ruote anteriori) 11 = Sedile 12 = Poggiapiedi 1.3 Accessori Per il modello 708D sono disponibili gli accessori seguenti: Braccioli (B02, B03, B05, B66) Poggiagambe (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6) Tavolino (B12) Porta stampella (B31) Schienale (L14, L24, L44) Cintura pelvica anteriore (B58) per montaggio sul tubo dello schienale Dispositivo antiribaltamento (B78) per montaggio sul telaio inferiore dello schienale Freni a tamburo per l'accompagnatore (B74) per montaggio sulle impugnature di spinta Carrozzina da transito (T30) Spostamento dello schienale dell'asse (AMP) Apertura rapida (B80) Abbassamento dell'altezza del sedile fino a 47 cm (S) 1.4 Posizione della targhetta di identificazione 1 1 = Taxi ganci 2 = Targhetta di identificazione 3 = Nome 708D 3 2 1 4 708D 2019-03 Descrizione del prodotto EN NL 1.5 Significato dei simboli Portata massima Conformità CE Utilizzo interno ed esterno Modello Pendenza massima consentita 1.6 Sicurezza Verificare che nessun oggetto o parte del corpo finisca tra i raggi delle ruote motrici onde evitare lesioni e/o danni alla sedia a rotelle. Prima di salire/scendere sulla/dalla sedia a rotelle azionare i freni di stazionamento. Durante la salita/discesa sulla/dalla sedia non appoggiarsi alle pedane. Ribaltare le pedane verso l'alto o spostare l'intero poggiapiedi di lato. Verificare le conseguenze di spostamenti del baricento sul comportamento della sedia, ad esempio in tratti in discesa e in salita, inclinazioni laterali o superamento di ostacoli. Lasciarsi aitare da un accompagnatore. Quando si afferrano oggetti posti davanti, di fianco e dietro alla sedia prestare attenzione a non sporgersi troppo per non correre il rischio di ribaltarsi a causa dello spostamento del baricentro. Quando si passa attraverso porte, archi ecc. deve sempre esserci spazio a sufficienza lateralmente, in quanto può insorgere il pericolo di schiacciamento di mani/braccia e danni alla sedia a rotelle. Utilizzare la sedia in modo appropriato, evitando, ad esempio, di procedere senza frenare verso ostacoli (gradini, spigoli, telai di porte, ecc.) o di saltare giù da sporgenze. La casa costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per danni derivanti da sovraccarico o collisione o altri, risultanti da un impiego improprio. Scendere le scale solo con l'ausilio di accompagnatori. Servirsi, se presenti, di appositi sistemi, come rampe o ascensori. Rispettare il codice della strada quando si viaggia su strade pubbliche. Come per tutti gli altri veicoli è vietata la guida in stato di ebbrezza o sotto l'effetto di farmaci. Ciò vale anche per gli spostamenti all'interno. Durante la marcia fuori casa tenere conto delle condizioni atmosferiche e del traffico. Per il trasporto della sedia a rotelle non afferrarla per le parti mobili (braccioli, poggiapiedi, ecc.) ma per il telaio. Per poter essere visti nell'oscurità indossare abiti chiari o dotati di catarifrangenti e verificare che i catadiottri applicati lateralmente e posteriormente alla sedia siano ben visibili. Prestare attenzione al fuoco, soprattutto alle sigarette accese, perché i rivestimenti del sedile e dello schienale sono infiammabili. Attenzione a non superare la portata massima (120 kg). 5 IT EN NL IT 708D 2019-03 USO DELLA CARROZZINA 2 USO DELLA CARROZZINA In questo capitolo viene descritto l'utilizzo quotidiano. Le presenti istruzioni sono destinate all'utente e al rivenditore. La carrozzina viene fornita completamente assemblata dal rivenditore. Le istruzioni destinate al rivenditore, relative alla configurazione della carrozzina sono descritte nel § 3. 2.1 Trasporto della carrozzina Il modo migliore per trasportare la carrozzina è facendola scorrere usufruendo delle ruote. Se ciò non è possibile (per es. quando le ruote posteriori sono tolte per il trasporto in auto), afferrare saldamente il telaio dalla parte anteriore e dalle impugnature. Non utilizzare la parte inferiore, i braccioli o le ruote per afferrare la carrozzina. 2.2 Montaggio/Smontaggio delle ruote posteriori 1. Prendere la ruota posteriore e premere sul pulsante . 2. Tenere premuto il pulsante e montare l'asse delle ruote posteriori fino a quando non si arresta. 3. Rilasciare il pulsante. 4. Verificare che le ruote siano fissate. Per agevolare il trasporto della carrozzina, è possibile rimuovere le ruote posteriori: 1. Accertarsi i freni siano in posizione off. 2. Prendere la carrozzina dal telaio laterale dove si desidera rimuovere la ruota. 3. Premere il pulsante al centro del mozzo della ruota. 4. Estrarre la ruota dal telaio. 2.3 Apertura della carrozzina Rischio di intrappolamento – Tenere le dita lontane dalle parti in movimento della carrozzina. Apertura della carrozzina: 1. Posizionarsi dietro la carrozzina. 2. Utilizzare le impugnature per aprire la carrozzina il più possibile. 3. Posizionarsi davanti alla carrozzina. 4. Premere entrambi i tubi della seduta verso il basso fino a quando non si fissano in posizione. 5. Abbassare o rimontare i poggiapiedi (vedere §2.4). ATTENZIONE Chiusura della carrozzina: 1. Ripiegare o rimuovere le pedane (vedere § 2.4). 2. Afferrare il sedile dalla parte anteriore e dallo schienale e tirarlo verso l'alto. 6 708D 2019-03 USO DELLA CARROZZINA 2.4 Montaggio o rimozione dei poggiapiedi AVVERTENZA Rischio di lesioni Prima dell'uso, verificare che i poggiagambe siano bloccati saldamente nella posizione corretta. Mantenere una distanza adeguata delle persone e degli oggetti rispetto al raggio di rotazione dei poggiagambe. Montare i poggiapiedi nel modo seguente: 1. Reggere i poggiapiedi lateralmente dalla parte esterna del telaio della carrozzina. 2. Inserire nei fori dei poggiapiedi i perni situati sul telaio. 3. Ruotare i poggiapiedi verso l'interno fino a quando non scatta nella posizione corretta. Se il bloccaggio risulta un po' difficoltoso, premere delicatamente l'impugnatura all'indietro. 4. Ruotare la pedana poggiapiedi verso il basso. 5. Inserire la cintura per il polpaccio nei ganci . Per rimuovere i poggiapiedi: 1. Rimuovere la cintura per il polpaccio sganciandola da entrambi i lati. 2. Tirare all'indietro la leva situata accanto all’alloggiamento dei poggiapiedi. 3. Ruotare i poggiapiedi verso l'esterno della carrozzina. 4. Sfilare dai fori dei poggiapiedi i perni situati sul telaio. 2.5 Utilizzo dei freni AVVERTENZA Rischio di lesioni Non utilizzare i freni per rallentare la carrozzina durante i movimenti, utilizzarli solo per prevenire movimenti indesiderati della carrozzina. Sull'adeguato funzionamento dei freni incide l'usura e la sporcizia accumulata sugli pneumatici (acqua, olio, fango, ecc.). Verificare la condizione degli pneumatici prima di ciascun utilizzo. I freni sono regolabili e possono usurarsi. Verificare il funzionamento dei freni prima di ciascun utilizzo. Accertarsi che la carrozzina sia su una superficie orizzontale prima di rilasciare i freni. Non rilasciare entrambi i freni contemporaneamente. 7 EN NL IT EN NL IT 708D 2019-03 USO DELLA CARROZZINA Per frenare: 1. Spingere le impugnature dei freni in avanti fino a sentire un clic. Per rilasciare i freni: 1. Rilasciare un freno tirando l'impugnatura all'indietro. 2. Reggere il corrimano della ruota di rilascio con la mano. 3. Rilasciare l'altro freno tirando le impugnature all'indietro. 2.6 Montaggio o rimozione dei poggiabraccia ATTENZIONE Rischio di intrappolamento – Tenere le dita, le fibbie e gli indumenti lontani dalla parte laterale del poggiabraccia. I poggiabraccia della carrozzine possono essere montato le istruzioni seguendo. 1. Montare il tubo posteriore del bracciolo sul coperchio del tubo (Fig A). 2. Accertarsi che il poggiabraccia sia montato correttamente. 3. Piegare in avanti il bracciolo. 4. Tirare la leva sul coperchio del tubo verso l'alto (Fig B). 5. Far scattare il tubo anteriore del bracciolo sul coperchio del tubo (Fig B). A B Per aprire e rimuovere il bracciolo: 1. Premere la leva e tirare la parte anteriore del bracciolo verso l'alto (Fig C). 2. Piegare all'indietro il bracciolo. 3. Per rimuovere il poggiabraccia, tirare la parte posteriore del poggiabraccia dal coperchio del tubo (Fig D). 8 708D 2019-03 USO DELLA CARROZZINA C D EN NL IT 2.7 Trasferire la carrozzina all'interno e all'esterno ATTENZIONE Rischio di lesioni Nel caso in cui non si riesca a eseguire il trasferimento in modo sicuro, chiedere assistenza. Non reggersi in piedi sulle pedane. 1. Posizionare la carrozzina il più vicino possibile alla sedia, alla poltrona o al letto da/verso cui si desidera trasferirsi. 2. Verificare che entrambi i freni della carrozzina siano in posizione di attivazione. 3. Ripiegare le pedane verso l'alto per evitare di reggersi in piedi sopra di essa. 4. Se il trasferimento avviene dalla parte laterale della carrozzina, ripiegare il poggiabraccia che si trova da quel lato verso l'alto (vedere § 2.6). 5. Trasferimento da/verso la carrozzina. 2.8 Posizione corretta nella carrozzina Alcuni consigli per un utilizzo confortevole della carrozzina: Posizionare la parte posteriore il più vicino possibile allo schienale. Accertarsi che le cosce siano in orizzontale, se necessario regolare la lunghezza dei poggiapiedi (vedere § 3.6). 2.9 Utilizzo della carrozzina AVVERTENZA Rischio di lesioni Prestare attenzione a non far intrappolare le dita nei raggi delle ruote. Prestare attenzione durante il passaggio in spazi ristretti (ad esempio, porte). 9 EN NL IT 708D 2019-03 USO DELLA CARROZZINA Prestare attenzione durante l'uso in ambienti caldi o freddi (esposizione al sole, freddo estremo, sauna, ecc.) per un determinato periodo di tempo. - La temperatura dell' ambiente pro' influire sulle superfici. 1. 2. 3. 4. Rilasciare i freni. Tenere entrambi i corrimano alla massima altezza. Inclinarsi in avanti e spingere in avanti i corrimano fino a stendere le mani. Far ruotare le mani lentamente all'indietro verso la parte superiore dei corrimano e ripetere il movimento. 2.10 Spostamento sulle pendenze AVVERTENZA Rischio di lesioni Spostarsi sulle pendenze il più lentamente possibile. Considerare le capacità dell'accompagnatore. Se l'accompagnatore non ha forza sufficiente a controllare la carrozzina, attivare i freni. Inclinarsi in avanti per spostare il baricentro in avanti. Questo migliora la stabilità. 1. Se disponibile sulla carrozzina, indossare la cintura di sicurezza. 2. Non tentare di spostarsi su pendenze troppo ripide. Le pendenze massime (in discesa e in salita) sono riportate nella § 5. 3. Chiedere all'accompagnatore un aiuto per spostarsi in pendenza. 4. Inclinarsi in avanti per spostare il baricentro in avanti. 2.11 Affrontare gradini e scalini 2.11.1Scendere da gradini e scalini AVVERTENZA Rischio di ribaltamento. Se non si possiede sufficiente esperienza con la carrozzina, richiedere assistenza a un accompagnatore. È possibile scendere da piccoli scalini spostandosi in avanti. Accertarsi che i poggiapiedi non tocchino il suolo. Un utente esperto può affrontare da solo piccoli gradini o scalini: 1. Spostare l'equilibrio sulle ruote posteriori per ridurre la pressione sulle ruote anteriori. 2. Affrontare gli scalini. Gli scalini più alti possono essere superati con un accompagnatore: 1. Chiedere all'accompagnatore di inclinare la carrozzina leggermente all'indietro. 2. Superare i gradini procedendo sulle ruote posteriori. 3. Riportare la carrozzina sulle quattro ruote. 10 708D 2019-03 USO DELLA CARROZZINA Un utente esperto è in grado di affrontare gli scalini da solo. È preferibile procedere all'indietro. 1. Ruotare la carrozzina in modo che le ruote posteriori siano di fronte allo scalino. 2. Inclinarsi in avanti per spostare il baricentro in avanti. 3. Portare la carrozzina vicino agli scalini. 4. Con il corrimano far scendere la carrozzina dallo scalino controllandola. 2.11.2Salire su gradini e scalini AVVERTENZA Rischio di ribaltamento. Se non si possiede sufficiente esperienza con la carrozzina, richiedere assistenza a un accompagnatore Salire su gradini e scalini con un accompagnatore nel modo seguente: 1. Fare in modo che i poggiapiedi non tocchino lo scalino. 2. Chiedere all'accompagnatore di inclinare la carrozzina all'indietro, in modo sufficiente per consentire alle ruote anteriori di superare lo scalino. 3. Inclinarsi all'indietro per spostare il baricentro sulle ruote posteriori. 4. Portare le ruote anteriori sullo scalino. 5. Far rotolare le ruote posteriori oltre lo scalino. Gli scalini più alti vanno affrontati all'indietro: 1. Ruotare la carrozzina in modo che le ruote posteriori siano di fronte allo scalino. 2. Inclinarsi all'indietro per spostare il baricentro sulle ruote posteriori. 3. Chiedere all'accompagnatore di spingere la carrozzina verso lo scalino. 4. Assumere nuovamente la posizione normale nella carrozzina. Un utente esperto è in grado di affrontare gli scalini più alti da solo. 1. Arrivare agli scalini. 2. Accertarsi che i poggiapiedi non tocchino gli scalini. 3. Inclinarsi all'indietro per essere in equilibrio sulle ruote posteriori. 4. Portare l'equilibrio delle ruote anteriori oltre gli scalini. 5. Piegarsi in avanti per una maggiore stabilità. 6. Portare le ruote posteriori oltre gli scalini. 11 EN NL IT EN NL IT 708D 2019-03 USO DELLA CARROZZINA 2.11.3Fare le scale AVVERTENZA Rischio di ribaltamento. È possibile fare le scale facendosi assistere sempre da due accompagnatori. È possibile fare le scale nella carrozzina, adottando le regole che seguono: 1. Rimuovere i poggiapiedi (vedere §2.4). 2. Far inclinare la carrozzina leggermente all'indietro all'accompagnatore. 3. Il secondo accompagnatore deve afferrare la parte anteriore del telaio. 4. Mantenere la calma, evitare movimenti improvvisi e tenere le braccia all'interno della carrozzina. 5. Fare le scale sulle ruote posteriori della carrozzina. 6. Montare nuovamente i poggiapiedi dopo aver fatto le scale (vedere §2.4). 2.12 Trasporto in auto AVVERTENZA Rischio di lesioni Controllare che la carrozzina sia collegata in modo adeguato, in modo da evitare lesioni ai passeggeri durante gli urti o frenate brusche. NON utilizzare la stessa cintura di sicurezza per il passeggero e la carrozzina. 1. Rimuovere i poggiapiedi e gli accessori. 2. Conservare i poggiapiedi e gli accessori in un posto sicuro. 3. Se possibile ripiegare la carrozzina e rimuovere le ruote. 4. Sistemare la carrozzina nel portabagagli. 5. Se lo scomparto della carrozzina e del passeggero NON sono separati, collegare il telaio della carrozzina in modo saldo al veicolo. È possibile utilizzare le cinture di sicurezza disponibili nel veicolo. 2.13 Uso della carrozzina quale sedile su un'autovettura AVVERTENZA La carrozzina ha passato il test dell’ISO 7176-19: 2008 e, per questo, è stata disegnata e testata per essere utilizzata quale sedile su un’autovettura, rivolti in direzione di marcia. La cintura pelvica della carrozzina non è da utilizzarsi come da cintura di sicurezza. La carrozzina è testata utilizzando un sistema tirante a quattro punti e un sistema di contenimento per il paziente a tre punti. Quando pero’ possibile, usare il sedile del veicolo e porre la carrozzina dietro il sedile o nel bagagliaio. Istruzioni per fissare la carrozzina quale sedile in un’autovettura: 1. Controllare che il veicolo sia dotato di un sistema di fissaggio per carrozzina e di cinture di sicurezza, conforme alla legge ISO 10542. 2. Controllare che i componenti del sistema di fissaggio per carrozzine e le cinture di sicurezza non siano danneggiati, rotti, sfilacciati o rovinati. 12 708D 2019-03 USO DELLA CARROZZINA 3. Se dotata di un sedile regolabile e/o schienale reclinabile, assicurarsi che l’utilizzatore della carrozzina sia seduto in posizione il più eretta possibile. Se le condizioni del paziente non lo consentono, bisognerebbe valutare i rischi per evitare pericoli per il paziente durante il trasporto. 4. Rimuovere tutti gli accessori montati come ad esempio equipaggiamenti respiratori o vassoi, e riporli in un posto sicuro. 5. Posizionare la carrozzina nella stessa direzione di marcia, in centro ai binari montati sul pavimento del veicolo, fissando la carrozzina. 6. Montare le cinture di sicurezza anteriori seguendo le istruzioni del costruttore del sistema di passanti, fino al punto indicato (figura ). Questo punto è segnato con un simbolo (figura 2). 7. Tirare la carrozzina finché le cinture anteriori non sono tese. 8. Applicare i freni della carrozzina. 9. Montare le cinture di sicurezza posteriori seguendo le istruzioni del costruttore del sistema di passanti, fino al punto indicato (figura 1). 10.Questo punto è segnato con un simbolo (figura 2). Figura 1 Figura 2 Istruzioni per la sicurezza del paziente: 1. Rimuovere entrambi i braccioli. 2. Se presente, allacciare la cintura pelvica della carrozzina. 3. Allacciare la cinture di sicurezza del paziente seguendo le istruzioni del costruttore del sistema di passanti. 4. Indossare la cintura pelvica da una parte all’altra del bacino, in modo che l’angolo della cintura sia entro la zona dai 30° ai 75° dal piano orizzontale, come mostrato in figura. 13 EN NL IT EN 708D 2019-03 USO DELLA CARROZZINA NL IT 5. È preferibile raggiungere un angolo maggiore per la zona indicata. 6. Stringere la cintura come da istruzioni del costruttore del sistema di passanti, secondo il comfort del paziente. 7. Assicurarsi che la cintura di sicurezza sia attaccata in linea retta al punto di ancoraggio nel veicolo e che nessuna piega sia visibile nella cintura, ad esempio nell’asse della ruota posteriore. 8. Installare i braccioli, se desiderati. Assicurarsi che le cinture non siano attorcigliate o costrette lontano dal corpo a causa di componenti della carrozzina come braccioli o ruote. Le cinture di sicurezza devono essere ben fissate al corpo (non ai braccioli o ruote) La cintura pelvica deve essere ben fissata al corpo nella parte frontale 14 708D 2019-03 Installazione e regolazione 3 NL Installazione e regolazione Le istruzioni contenute nel presente capitolo sono destinate al rivenditore. Per ricercare un centro assistenza o un rivenditore specializzato nelle vicinanze, contattare il più vicino centro Vermeiren. AVVERTENZA Utilizzare solo i limiti descritti nel presente manuale. La variazione delle regolazioni permesse può tuttavia cambiare la stabilità della vostra carrozzina (piegandola indietro o lateralmente). 3.1 Attrezzi Per montare la carrozzina sono necessari i seguenti strumenti. Set di chiavi dal n° 10 al n° 19 Set di chiavi a brugola dal n° 4 al n° 5 Cacciavite a stella 3.2 Modalità di consegna La carrozzina Vermeiren 708D viene distribuita con: 1 telaio con poggiabraccia, ruote anteriori e posteriori 1 coppia di poggiapiedi Imbottiture schienale e sedile Attrezzi Manuale Accessori (facoltativo) Pompa per il gonfiaggio (solo con ruote pneumatiche) Prima dell'uso, controllare che tutti i componenti siano inclusi e che non siano sati danneggiati, ad esempio durante il trasporto. 3.3 Sedile anatomico (FACOLTATIVO) AVVERTENZA EN Rischio di lesioni Prima dell'uso, verificare che il sedile sia bloccato saldamente nella posizione corretta. Prestare attenzione a non schiacciare le dita durante il montaggio dei componenti. Se è stato scelto un sedile anatomico imbottito, posizionarlo sulla crociera tubolare in modo che questa risulti centrata rispetto ai supporti del sedile. Sulla base in legno si trovano gli alloggiamenti per la crociera. Per ripiegare la carrozzina, rimuovere il sedile tirandolo verso l'alto. 15 IT EN NL IT 708D 2019-03 Installazione e regolazione 3.4 Schienale anatomico (FACOLTATIVO) AVVERTENZA Rischio di lesioni Prima dell'uso, verificare che lo schienale sia bloccato saldamente. Prestare attenzione a non schiacciare le dita durante il montaggio dei componenti. Per utilizzare lo schienale anatomico, procedere nel modo seguente: 1. Svitare lo schienale flessibile. 2. Allenare le viti sulle staffe di supporto dello schienale. 3. Inserire dall'alto lo schienale nelle staffe. 4. Serrare le viti tenendo saldamente le staffe. 5. Inserire e serrare le viti di sicurezza dello schienale. 3.5 Regolare i freni AVVERTENZA Rischio di lesione. I freni devono essere regolati solo dal rivenditore specializzato. Regolare i freni rispettando ai criteri seguenti: 1. Installare le ruote in base alle indicazioni della § 2.2. 2. Sganciare i freni tirando la leva all'indietro. 3. Allentare il dado autobloccante in modo che il meccanismo del freno possa scivolare lungo il tubo del telaio . 4. Tirare il meccanismo del freno lungo il tubo fino a raggiungere la posizione desiderata. La scanalatura della pedana di montaggio del freno corrisponde all'intervallo di regolazione disponibile. 5. Serrare nuovamente il dado autobloccante . 6. Verificare il funzionamento dei freni. 7. Se necessario, ripetere i passaggi precedenti fino a ottenere una regolazione appropriata. 3.6 Altezza dei poggiapiedi ATTENZIONE Rischio di danneggiamento - Evitare che i poggiapiedi siano a contatto con il suolo. Tenere una distanza minima di 6 cm dal suolo. 16 708D 2019-03 Installazione e regolazione 1. Rimuovere la brugola sull'estremità inferiore della parte superiore del poggiagambe. 2. Regolare i poggiapiedi a un'altezza confortevole spostando verso l'interno o verso l'esterno la camera d'aria esagonale. 3. Serrare la brugola in modo adeguato. L'altezza minima corrisponde alla forma tonda del tubo del poggiagambe. L'altezza massima corrisponde al raggiungimento dell'indicatore sul tubo, una linea dritta. 17 EN NL IT EN NL IT 708D 2019-03 Manutenzione 4 4.1 Manutenzione Intervalli di manutenzione Rischio di lesioni e danni Riparazioni e sostituzioni devono essere eseguite esclusivamente da personale con un’opportuna formazione e utilizzando unicamente ricambi originali Vermeiren. ATTENZIONE Prima di ciascun utilizzo Verificare i seguenti punti: Tutti i componenti: presenza, integrità e assenza di usura. Tutti i componenti: pulizia, vedere il § 4.2.2. Braccioli: fissaggio corretto. Condizioni delle ruote / degli pneumatici: vedere il § 4.2.1. Condizioni dei componenti del telaio: assenza di deformazioni, instabilità, punti deboli o raccordi allentati. Sedile, schienale, imbottiture di braccioli: assenza di usura eccessiva (come ammaccature, danni o lacerazioni). Freni: integri e funzionanti Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato per le riparazioni o i ricambi eventualmente necessari. Annualmente o con maggiore frequenza Almeno una volta all’anno, o con maggiore frequenza, richiedere al proprio rivenditore specializzato un intervento di ispezione e manutenzione della carrozzina. La frequenza minima di manutenzione dipende dall’uso, e deve pertanto essere concordata con il proprio rivenditore specializzato. In caso di magazzinaggio Avere cura di immagazzinare la carrozzina in un ambiente asciutto, per evitare la formazione di muffa o danni alla selleria. 4.2 Istruzioni per la manutenzione 4.2.1 Ruote e pneumatici Tenere pulite le ruote da fili, capelli, sabbia e fibre. Verificare il profilo degli pneumatici. Se la profondità del battistrada è inferiore a 1 mm, occorre sostituire gli pneumatici. A tale scopo, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Gonfiare gli pneumatici alla pressione corretta (facendo riferimento all'indicazione riportata sui medesimi). 18 708D 2019-03 Manutenzione NL 4.2.2 Pulizia Rischio di danni da umidità Non pulire la carrozzina con manichette o pulitrici ad alta pressione. ATTENZIONE Strofinare tutti i componenti rigidi della carrozzina con un panno umido (non zuppo). Se necessario, utilizzare un detergente delicato, adatto per smalti e materiali sintetici. È possibile pulire la selleria con acqua tiepida e un detergente delicato. Non utilizzare detergenti abrasivi per la pulizia. 4.2.3 Disinfezione Rischio di danni La disinfezione deve essere eseguita esclusivamente da personale con un’opportuna formazione. Consultare il proprio rivenditore specializzato. ATTENZIONE 4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento NON tentare MAI di riparare personalmente la carrozzina. Anche se si utilizza la carrozzina nel modo corretto, non è possibile escludere la possibilità che si verifichi un problema tecnico. I sintomi indicati di seguito possono segnalare un problema grave. Rivolgersi pertanto sempre al proprio rivenditore specializzato se si rileva una qualunque delle seguenti anomalie: Rumori strani; Usura irregolare del battistrada di uno pneumatico; Movimenti a scatti; Tendenza della carrozzina a deviare lateralmente; Gruppi ruota danneggiati o spezzati; 4.4 Durata prevista La carrozzina ha una durata media prevista di 5 anni. Tale valore aumenta o diminuisce a seconda della frequenza di utilizzo, delle condizioni di guida e della manutenzione. 4.5 EN Fine vita A fine vita, occorre smaltire la carrozzina conformemente alla legislazione ambientale locale. Il modo migliore per farlo consiste nello smontare la carrozzina per agevolare il trasporto dei componenti riciclabili. 19 IT EN NL IT 708D 2019-03 Specifiche tecniche 5 Specifiche tecniche I dettagli tecnici riportati di seguito sono validi soltanto per la carrozzina oggetto del manuale, con le impostazioni standard e in condizioni ambiente ottimali. Durante l’uso, tenere conto di questi dati di dettaglio. I valori indicati non sono più validi se la carrozzina ha subito modifiche o danni, oppure presenta un livello elevato di usura. Tabella 1: Specifiche tecniche 708D Produttore Vermeiren Tipo Carrozzina manuale Modello 708D Peso massimo dell'occupante 120 kg Descrizione Dimensioni Larghezza effettiva del sedile 390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm Larghezza complessiva (dipende dalla larghezza del sedile) 560 mm 590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm Descrizione Dimensioni Min. Dimensioni Max. Lunghezza complessiva con bracciolo 1109 mm Lunghezza ripiegata senza bracciolo 805 mm Larghezza ripiegata 280 mm Altezza ripiegata 910 mm Massa totale ± 18 kg Massa della parte più pesante 10,10 kg Masse di parti che possono essere smontato o rimosso Poggiapiedi: 1,90 kg; Poggiabraccia: 1,85 kg; Ruote posteriori: 4,15 kg Stabilità statica in discesa 15° Stabilità statica in salita 15° Stabilità statica lateralmente 15° Superamento degli ostacoli 60 mm Angolazione del piano del sedile 4° Profondità effettiva del sedile 430 mm Altezza della superficie del sedile all'estremità frontale 490 mm Angolazione dello schienale 4° Altezza dello schienale 420 mm Distanza tra poggiapiedi e sedile 383 mm 458 mm Angolazione tra sedile e poggiapiedi 10° Inclinazione tra sedile e piatto pedana 65° Angolazione tra piatto pedana e pedana 105° Distanza tra braccioli e sedile 225 mm Posizione anteriore della struttura del bracciolo 305 mm 20 708D 2019-03 Specifiche tecniche Diametro dei corrimano 535 mm Posizione orizzontale dell'asse (deflessione) 21 mm Raggio di sterzata minimo NL IT 1619 mm Diametro delle ruote posteriori in PU kripton 24" Pressione di gonfiaggio pneumatici, ruote motrici/posteriori Max. 3.5 bar Diametro delle ruote direttrici in PU kripton 200 mm Pressione di gonfiaggio pneumatici, ruote direttrici Max. 2.5 bar Temperatura di utilizzo e di conservazione Umidità di utilizzo e di conservazione + 5 °C + 41 °C 30% 70% Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche. Tolleranza ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5° 21 EN 708D 2019-03 Índice EN NL Índice Índice ............................................................................................................1 Introducción....................................................................................................2 1 Descripción del producto .....................................................................3 1.1 Uso previsto........................................................................................... 3 1.2 Componentes ........................................................................................ 4 1.3 Accesorios ............................................................................................. 4 1.4 Placa de identificación de ubicaciones ................................................... 4 1.5 Símbolos presentes en la silla de ruedas ................................................ 5 1.6 Por su seguridad .................................................................................... 5 2 Utilizar la silla de ruedas ......................................................................6 2.1 Transporte de la silla de ruedas ............................................................. 6 2.2 Montaje/Extracción de las ruedas traseras ............................................ 6 2.3 Despliegue/Plegado de la silla de ruedas ............................................... 6 2.4 Montaje y desmontaje de los reposapiés .............................................. 7 2.5 Funcionamiento de los frenos ............................................................... 7 2.6 Montaje y desmontaje de los reposabrazos ........................................... 8 2.7 Traslado a y desde la silla de ruedas ...................................................... 9 2.8 Posición correcta en la silla de ruedas ................................................... 9 2.9 Conducción de la silla de ruedas ............................................................ 9 2.10 Desplazamiento por pendientes .......................................................... 10 2.11 Franqueo de peldaños y bordillos ........................................................ 10 2.12 Transporte en coche ............................................................................ 12 2.13 Uso de la silla de ruedas como asiento en un vehículo de motor ......... 12 3 Instalación y ajuste ............................................................................ 15 3.1 Herramientas ....................................................................................... 15 3.2 Forma de suministro ............................................................................ 15 3.3 Asiento anatómico (OPCIONAL) ........................................................... 15 3.4 Respaldo anatómico (OPCIONAL) ........................................................ 16 3.5 Ajuste de los frenos ............................................................................. 16 3.6 Longitud de los reposapiés .................................................................. 16 4 Mantenimiento.................................................................................. 18 4.1 Tiempo de mantenimiento .................................................................. 18 4.2 Instrucciones de mantenimiento ......................................................... 18 4.3 Resolución de problemas..................................................................... 19 4.4 Vida útil prevista .................................................................................. 19 4.5 Fin de vida útil ..................................................................................... 19 5 Especificaciones técnicas ................................................................... 20 1 ES EN 708D 2019-03 Introducción NL Introducción ¡Felicidades! Es usted el propietario de una silla de ruedas Vermeiren. ES Esta silla de ruedas ha sido fabricada por personal experto y cualificado. Se ha diseñado y fabricado según los más altos estándares de calidad implementados por Vermeiren. Le agradecemos su confianza en los productos Vermeiren. Le ofrecemos este manual para ayudarle en la utilización de su silla de ruedas y sus opciones de manejo. Léalo detenidamente. Le ayudará a familiarizarse con el manejo, las capacidades y limitaciones de su silla de ruedas. Si todavía tiene alguna duda después de leer este manual, contacte con su distribuidor especializado, estará encantado de ayudarle. Nota importante Para garantizar su seguridad y prolongar la vida útil de su producto, cuídelo bien y asegúrese de realizar revisiones y mantenimientos de manera regular. La garantía de este producto se basa en el uso y mantenimiento normales descritos en este manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier daño causado por un uso indebido o falta de mantenimiento. Este manual refleja los desarrollos más recientes del producto. Vermeiren se reserva el derecho a implementar cambios en este tipo de producto sin que ello suponga obligación alguna de adaptar o cambiar productos similares previamente entregados. Las imágenes del producto están presentes para clarificar las instrucciones contenidas en este manual. Los detalles del producto mostrado pueden variar con su producto. Información disponible En nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/ siempre encontrará la versión más reciente de la información en este manual. Consulte este sitio web de manera regular para estar al tanto de posibles actualizaciones. Las personas con discapacidad visual pueden descargarse la versión electrónica del manual y utilizar un software de síntesis de voz para poder oír su contenido. Este manual de usuario Para el usuario y el distribuidor especializado Manual de mantenimiento para sillas de ruedas Para el distribuidor especializado Declaración CE de conformidad 2 708D 2019-03 Descripción del producto 1 EN NL Descripción del producto 1.1 Uso previsto La silla de ruedas está diseñada para personas con movilidad reducida o nula. La silla de ruedas está diseñada para transportar 1 persona con un peso máximo de 120 kg. La silla de ruedas puede ser usada en el interior y en el exterior. El usuario puede propulsar él mismo la silla de ruedas o disponer de un acompañante que la empuje. Los diferentes tipos de accesorios y su construcción modular permiten que sea usada plenamente por personas discapacitadas debido a: o parálisis, o pérdida de miembros (amputación de piernas), o defectos en los miembros o deformaciones, o articulaciones anquilosadas o dañadas, o insuficiencias cardíacas o circulatorias, o problemas de equilibrio, o caquexia (atrofia muscular), o así como por ancianos. Utilice la silla de ruedas únicamente en superficies que permitan que las cuatro ruedas estén en contacto con el suelo y donde haya suficiente contacto para propulsar las ruedas por igual. Es necesario que practique para poder desplazarse por superficies irregulares (adoquines, etc.), pendientes, curvas y para superar obstáculos (bordillos, etc.). La silla de ruedas no debe usarse como escalera, ni tampoco como medio de transporte para objetos pesados o calientes. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por la falta de mantenimiento, un mantenimiento inadecuado o como resultado de no observar las instrucciones indicadas en este manual. El cumplimiento de las instrucciones del usuario y de mantenimiento es parte indispensable de la garantía. La silla de ruedas cumple las especificaciones siguientes: ISO 7176-8: Especificaciones y métodos de prueba de resistencia estática, a impactos y a la fatiga. EN 1021-1: Evaluación de la ignición del mobiliario tapizado; un cigarrillo encendido como fuente de ignición EN 1021-2: Evaluación de la ignición del mobiliario tapizado; el equivalente a una llama de cerilla como fuente de ignición ISO 7176-19: Dispositivos de movilidad sobre ruedas para utilizar como asientos en vehículos de motor. 3 ES EN NL 708D 2019-03 Descripción del producto 1.2 Componentes 1 2 3 4 5 6 = Cruceta = Empuñaduras = Respaldo = Reposabrazos = Soportes de reposabrazos = Ruedas de tracción (ruedas traseras) 7 = Aros de propulsión 8 = Frenos 9 = Tapón del extremo 10 = Ruedas de dirección (ruedas delanteras) 11 = Asiento 12 = Reposapiés ES 1.3 Accesorios La 708D cuenta con los siguientes accesorios: Reposabrazos (B02, B03, B05, B66) Reposapiernas (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6) Mesa (B12) Soporte para muletas (R31) Respaldo (L14, L24, L44) Cinturón pélvico anterior (B58) para su montaje en el tubo del respaldo Dispositivo antivuelcos (B78) para su montaje en el armazón inferior trasero Frenos de tambor para el acompañante (B74) para su montaje en los asideros de empuje Silla de ruedas de transporte (T30) Eje trasero de movimiento (AMP) Liberación rápida (B80) Disminución de la altura del asiento a 470 mm (S) 1.4 Placa de identificación de ubicaciones 1 3 1 = Taxi ganchos 2 = Placa de identificación 3 = Nombre 708D 2 1 4 708D 2019-03 Descripción del producto NL 1.5 Símbolos presentes en la silla de ruedas Peso máximo Conformidad con la normativa CE Uso en el interior y en el exterior Designación de tipo Pendiente máxima segura 1.6 Por su seguridad Para evitar lesiones y/o dañar la silla de ruedas, asegúrese de que ningún objeto o que ninguna parte del cuerpo quede atrapada entre los radios de las ruedas motrices. Se deben accionar los frenos de estacionamiento antes de acceder y salir de la silla de ruedas. Al acceder y salir de la silla de ruedas, no se ponga de pie sobre las placas para los pies. Antes se deberán plegar hacia arriba, o girar completamente hacia fuera los apoyos para las piernas para que no estorben. Investigue el efecto de desplazar el centro de gravedad sobre el comportamiento de la silla de ruedas, por ejemplo, en subidas y bajadas, pendientes laterales, o al superar obstáculos. Obtenga la ayuda de un ayudante. Si intenta recoger algo (que se encuentre por delante, a un lateral o detrás de la silla de ruedas), no se descuelgue demasiado de la silla para evitar volcar debido al desplazamiento del centro de gravedad. Al franquear puertas, arcadas, etc, asegúrese de que haya suficiente espacio a los lados para que las manos o brazos no queden atrapados o aplastados y que la silla de ruedas no resulte dañada. Use la silla de ruedas según la normativa. Evite por ejemplo chocar contra obstáculos sin control (escalones, bordillos, marcos de las puertas, etc.) o dejarse caer desde bordillos. El fabricante no puede asumir la responsabilidad de los daños causados por sobrecarga o golpes u otros usos inadecuados. Las escaleras sólo se pueden franquear con la ayuda de otra persona. Si se dispone de instalaciones como rampas de acceso o ascensores, utilícelas. Al trasladarse por vías públicas, se debe cumplir la normativa correspondiente. Al conducir la silla de ruedas, no debe encontrarse bajo la influencia del alcohol o medicamentos, igual que con la conducción de otros vehículos. Este extremo también se aplica a la circulación en interiores. Al circular en exteriores, adapte su conducción a las condiciones climatológicas y del tráfico. Al transportar la silla de ruedas, nunca la coja por las partes móviles (apoyabrazos, apoyos para las piernas, etc.), sino que debe sujetar las partes sólidas de la estructura únicamente. Para ser más visible al circular en la oscuridad, lleve la ropa más clara posible con reflectores y compruebe que los reflectores montados en los laterales y en la parte trasera de la silla de rueda sean claramente visibles. Tenga cuidado con posibles causas de incendio, como cigarrillos, por ejemplo, puesto que el revestimiento del asiento y del respaldo puede prenderse. Nunca exceda la carga máxima (máx. 120 kg). 5 EN ES EN 708D 2019-03 Utilizar la silla de ruedas NL 2 Utilizar la silla de ruedas Este capítulo describe el uso diario. Estas instrucciones están destinadas al usuario y a los distribuidores especializados. ES La silla de ruedas se entrega completamente montada por su distribuidor especializado. Las instrucciones dirigidas al distribuidor especializado con respecto al montaje de la silla de ruedas se encuentran en el capítulo 3. 2.1 Transporte de la silla de ruedas La mejor forma de transportar la silla es empujarla y utilizar las ruedas. Si no es posible (porque haya que levantar las ruedas traseras para cargarla en un coche, por ejemplo), cójala por el armazón delantero y por los asideros. No la coja por la base, los reposabrazos o las ruedas. 2.2 Montaje/Extracción de las ruedas traseras 1. Sujete la rueda trasera y presione el botón . 2. Mantenga el botón presionado y monte el eje de las ruedas traseras hasta el tope. 3. Suelte el botón. 4. Compruebe que las ruedas están seguras. Para facilitar el transporte de la silla de ruedas, es posible extraer las ruedas traseras: 1. segúrese de que los frenos no estánactivados. 2. Coloque la silla de ruedas del lado del chasis de la rueda que desee extraer. 3. Pulse el botón situado en la parte central del cubo de la rueda. 4. Tire de la rueda para extraerla del chasis. 2.3 Despliegue/Plegado de la silla de ruedas ATENCIÓN Riesgo de que los dedos queden atrapados – Mantenga los dedos alejados de las partes móviles de la silla de ruedas. Desplegar la silla de ruedas: 1. Sitúese detrás de la silla de ruedas. 2. Use las empuñaduras para abrir la silla de ruedas tanto como le sea posible. 3. Sitúese delante de la silla de ruedas. 4. Empuje los dos tubos del asiento hacia abajo hasta que queden fijados en su posición. 5. Plegar o montar los reposapiés (véase el apartido §2.4). Para plegar la silla de ruedas: 1. Pliegue o retire las bases de los estribos (véase el apartado 2.4). 2. Sujete el asiento por la parte delantera y trasera y tire de él hacia arriba. 6 708D 2019-03 Utilizar la silla de ruedas 2.4 Montaje y desmontaje de los reposapiés ATENCIÓN NL Riesgo de lesiones Compruebe que los reposapiés están bloqueados en su lugar antes de usarlos. Mantenga los objetos y personas alejados del alcance de giro los reposapiés. El montaje de los reposapiés se realiza del modo siguiente: 1. Mantenga el reposapiés en posición vertical por la parte externa del chasis. 2. Coloque los orificios del reposapiés en los pernos ubicados en el armazón. 3. Gire el reposapiés hacia el interior hasta que encaje en su posición con un clic. Si el bloqueo es demasiado fuerte, empuje con suavidad el asidero hacia atrás. 4. Gire la base del estribo hacia abajo. 5. Sustituya la cinta para las pantorrillas en los ganchos . Para retirar los reposapiés: 1. Quite la cinta para las pantorrillas soltando los ganchos de ambos lados. 2. Tire hacia atrás de la palanca , cerca del alojamiento del reposapiés. 3. Gire el reposapiés hacia la parte externa de la silla de ruedas. 4. Levante los orificios del reposapiés de los pernos ubicados en el armazón . 2.5 Funcionamiento de los frenos ATENCIÓN EN Riesgo de lesiones Los frenos no se utilizan para reducir la velocidad de la silla de ruedas durante los movimientos. Utilice los frenos sólo para evitar que la silla de ruedas efectúe movimientos no deseados. El buen funcionamiento de los frenos depende del desgaste y de las condiciones de los neumáticos (agua, aceite, fango…). Verifique el estado de los neumáticos antes de cada uso. Los frenos son regulables y pueden desgastarse. Compruebe el funcionamiento de los frenos antes de usarlos. Asegúrese de que la silla de ruedas se encuentra sobre una superficie horizontal plana antes de soltar los frenos. Nunca suelte ambos frenos simultáneamente. 7 ES EN NL ES 708D 2019-03 Utilizar la silla de ruedas Para accionar los frenos: 1. Empuje las palancas del freno hacia delante hasta que oiga un clic. Para soltar los frenos: 1. Tire de la palanca hacia atrás para soltar un freno. 2. Sujete el aro de propulsión de la rueda que haya soltado. 3. Tire de la palanca del segundo freno hacia atrás. 2.6 Montaje y desmontaje de los reposabrazos ATENCIÓN Riesgo de que los dedos queden atrapados: mantenga los dedos, las hebillas y la ropa alejados de la parte inferior del reposabrazos. Los reposabrazos de la silla de ruedas pueden montaje con las instrucciones siguientes. 1. 2. 3. 4. 5. Monte el tubo posterior del reposabrazos en el capuchón del tubo (Fig A). Asegúrese de que el reposabrazos está montado correctamente. Pliegue el reposabrazos hacia delante. Tire hacia arriba de la palanca del capuchón del tubo (Fig. B). Inserte, hasta oír un clic, el tubo frontal del reposabrazos en el capuchón del tubo (Fig B). A B Para abrir y retirar el reposabrazos: 1. Presione la palanca y tire de la parte delantera del reposabrazos hacia arriba (Fig C). 2. Pliegue el reposabrazos hacia atrás. 3. Para retirar el reposabrazos, extraiga la parte posterior del reposabrazos del capuchón del tubo (Fig. D). 8 708D 2019-03 Utilizar la silla de ruedas C D EN NL ES 2.7 Traslado a y desde la silla de ruedas ATENCIÓN Riesge de lesiones En caso de no poder realizar el traslado de forma segura, pida a alguien que le ayude. No se apoye en las bases de los estribos. 1. Coloque la silla de ruedas lo más cerca posible de la silla, sillón o cama a/de la cual desea trasladarse. 2. Compruebe que ambos frenos de la silla de ruedas están accionados. 3. Pliegue las bases de los estribos hacia arriba para evitar apoyarse en ellos. 4. Si el traslado se realiza por el lateral de la silla de ruedas, pliegue el reposabrazos de ese lado hacia arriba (véase el apartado 2.6). 5. Traslado a/desde la silla de ruedas. 2.8 Posición correcta en la silla de ruedas Algunas recomendaciones para un uso confortable de la silla de ruedas: Coloque la espalda lo más cerca posible del respaldo. Asegúrese de que la parte superior de las piernas se encuentra en posición horizontal. En caso necesario ajuste la longitud de los reposapiés (véase el apartado 3.6). 2.9 Conducción de la silla de ruedas ATENCIÓN Riesge de lesiones Tenga cuidado de no pillarse los dedos entre los radios de las ruedas. Tenga cuidado al pasar por lugares estrechos (p. ej. puertas). Tenga cuidado cuando circule por entornos calientes o fríos (luz solar, frío extremo, saunas, etc.) durante un período de tiempo prolongado, ya que podría quemarse al tocar el dispositivo - La superficie puede aguantar la temperatura ambiente. 9 EN NL ES 708D 2019-03 Utilizar la silla de ruedas 1. Suelte los frenos. 2. Sujete los dos aros de propulsión por la parte superior. 3. Inclínese hacia delante y empuje los aros de propulsión hacia delante hasta que los brazos queden estirados. 4. Doble los brazos hacia atrás, hacia la parte superior de los aros de propulsión y repita el movimiento. 2.10 Desplazamiento por pendientes ATENCIÓN Riesge de lesiones Desplácese por las pendientes con lamayor lentitud posible. Tenga en cuenta las capacidades de su acompañante. Si su acompañante no tiene fuerza suficiente para controlar la silla de ruedas, active los frenos. Inclínese hacia delante para desplazar el centro de gravedad hacia delante. Esto mejora la estabilidad. 1. Si hay un cinturón de seguridad disponible en la silla de ruedas, abrócheselo. 2. No intente desplazarse por pendientes demasiado inclinadas. Los ángulos de pendiente máximos (ascendentes y descendentes) están indicados en § 5. 3. Pida a un acompañante que le ayude a desplazarse por la pendiente. 4. Inclínese hacia delante para desplazar su centro de gravedad hacia delante. 2.11 Franqueo de peldaños y bordillos 2.11.1Bajar peldaños y bordillos ADVERTENCIA Riesgo de vuelco – si no tiene suficiente experiencia con su silla de ruedas, pida ayuda a un acompañante. Se pueden bajar bordillos pequeños desplazándose hacia delante. Asegúrese de que los reposapiés no tocan el suelo. Los usuarios experimentados puede franquear peldaños y bordillos pequeños sin ayuda: 1. Mantenga el equilibrio sobre las ruedas traseras para reducir la presión sobre las ruedas delanteras. 2. Franquee el bordillo. Salve los bordillos más altos con la ayuda de un acompañante: 1. Pida al acompañante que incline la silla de ruedas ligeramente hacia atrás. 2. Pase el bordillo desplazándose con las ruedas traseras. 3. Coloque la silla de ruedas de nuevo sobre las cuatro ruedas. 10 708D 2019-03 Utilizar la silla de ruedas Los usuarios experimentados pueden franquear bordillos altos sin ayuda. Esta acción se realiza mejor de espaldas. 1. Gire la silla de ruedas de forma que las ruedas traseras queden orientadas al bordillo. 2. Inclínese hacia delante para desplazar su centro de gravedad hacia delante. 3. Desplace la silla de ruedas cerca del bordillo. 4. Use el aro de propulsión para hacer rodar la silla de ruedas desde el bordillo de manera controlada. 2.11.2Subir peldaños y bordillos ADVERTENCIA Riesgo de vuelco – si no tiene suficiente experiencia con su silla de ruedas, pida ayuda a un acompañante Para subir peldaños y bordillos con la ayuda de un acompañante, haga lo siguiente: 1. Evite que las bases de los estribos toquen el bordillo. 2. Pida al acompañante que incline la silla hacia atrás, lo suficiente para desplazar las ruedas delanteras por encima del bordillo. 3. Inclínese hacia atrás para desplazar su centro de gravedad sobre la rueda trasera. 4. Coloque las ruedas delanteras sobre el bordillo. 5. Haga girar las ruedas traseras de la silla de ruedas sobre el bordillo. Los bordillos más altos se franquean de espaldas: 1. Gire la silla de ruedas de forma que las ruedas traseras queden orientadas al bordillo. 2. Inclínese hacia atrás y desplace su centro de gravedad sobre las ruedas traseras. 3. Pida al acompañante que tire de la silla sobre el bordillo. 4. Vuelva a la posición normal en la silla de ruedas. Los usuarios experimentados pueden franquear bordillos sin ayuda: 1. Acérquese hasta el bordillo. 2. Asegúrese de que las bases de los estribos no toca el bordillo. 3. Inclínese hacia atrás de forma que mantenga el equilibrio sobre las ruedas traseras. 4. Haga rodar las ruedas delanteras manteniendo el equilibrio sobre el bordillo. 5. Inclínese hacia delante para mayor estabilidad. 6. Haga rodar las ruedas traseras sobre el bordillo. 11 EN NL ES EN NL 708D 2019-03 Utilizar la silla de ruedas 2.11.3Desplazamientos por escaleras ADVERTENCIA ES Riesgo de vuelco – el desplazamiento por escaleras deberá realizarse siempre con 2 acompañantes. Para desplazarse por las escaleras mientras está en una silla de ruedas, siga las instrucciones siguientes: 1. Retire los reposapiés (véase el apartado 2.4). 2. Un acompañante inclina la silla de ruedas ligeramente hacia atrás. 3. El segundo acompañante sujeta la parte frontal del chasis. 4. Mantenga la calma, evite los movimientos bruscos y mantenga los brazos dentro de la silla de ruedas. 5. Para desplazarse por las escaleras utilice las ruedas traseras de la silla. 6. Vuelva a montar los reposapiés después de desplazarse las escaleras (véase el apartado 2.4). 2.12 Transporte en coche ADVERTENCIA Riesge de lesiones Compruebe que la silla de ruedas se encuentra correctamente fijada. Para evitar cualquier daño a los pasajeros en caso de colisión o frenado brusco. No utilice NUNCA el mismo cinturón de seguridad para fijar la silla de ruedas y el pasajero. 1. Retire los reposapiés y demás accesorios. 2. Guarde de forma segura los reposapiés y demás accesorios. 3. Si es posible, pliegue la silla de ruedas y retire las ruedas. 4. Coloque la silla de ruedas en el compartimento de equipajes. 5. Si la silla de ruedas y el compartimiento para pasajeros NO están separados, sujete el chasis de la silla de ruedas de forma segura al vehículo. Puede utilizar los cinturones de seguridad disponibles en el vehículo. 2.13 Uso de la silla de ruedas como asiento en un vehículo de motor ADVERTENCIA La silla de ruedas ha superado con éxito la prueba de choque de la norma ISO 717619: 2008 como tal, ha sido diseñado y probado para usarlo solo como silla de cara al frente en un vehículo de motor. El cinturón pélvico de la silla de ruedas solo no es adecuado para un cinturón de sujeción del ocupante. La silla se prueba mediante el sistema de cinturón de cuatro puntos y un sistema de restricción para los ocupantes de 3 puntos. Siempre que sea posible, utilice el asiento del vehículo y guarde la silla en la zona de carga. Medidas de seguridad para la silla en un vehículo: 12 708D 2019-03 Utilizar la silla de ruedas 1. Compruebe que el vehículo está equipado adecuadamente para amarrar una silla de ruedas y el sistema de retención para los ocupantes de acuerdo con la norma ISO 10542. 2. Compruebe que los raíles de amarre para la silla y el sistema de retención para los ocupantes, no están desgastados, contaminados, dañados o rotos. 3. Si está equipado con un asiento ajustable y/o inclinable, asegúrese de que el usuario está sentado lo más derecho posible. Si la condición del usuario impide esto, se deberá hacer una valoración del riesgo, para evaluar la seguridad del usuario durante el trayecto. 4. Retire todos los accesorios montados tales como bandejas y equipos respiratorios, y colóquelos en un lugar seguro. 5. Coloque la silla de caras a la dirección del viaje, céntrico entre los raíles de amarre montados en el suelo del vehículo. 6. Monte las correas de sujeción frontal de acuerdo a las instrucciones del fabricante del sistema de la correa en el lugar indicado. (Figura 1) Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo. (Figura 2) 7. Retroceda la silla hasta que las correas frontales estén apretadas. 8. Aplicar el freno de la silla de ruedas. 9. Monte las correas de sujeción traseras de acuerdo con las instrucciones del fabricante del sistema de correas en el lugar indicado. (Figura 3) 10.Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo. (Figura 4) Figura 1 Figura 2 Medidas para asegurar el usuario de la silla de ruedas: 1. Retire los dos reposabrazos. 2. Si está presente ate el cinturón pélvico de la silla. 3. Ate los cinturones de sujeción del ocupante de acuerdo a las instrucciones del fabricante del sistema de correas. 4. Lleve el cinturón pélvico bajo a través de la parte delantera de la pelvis, de tal modo 13 EN NL ES EN NL 708D 2019-03 Utilizar la silla de ruedas que el ángulo del cinturón pélvico está dentro de la zona preferencial de 30º a 75º respecto al horizontal, similar a lo mostrado abajo. ES 5. Un ángulo más pronunciado (mayor) dentro de la zona preferente es lo aconsejable. 6. Ajuste el cinturón asegurándolo bien de acuerdo a las inclinaciones del fabricante del sistema de correas, en consonancia a la comodidad del usuario. 7. Asegúrese que el cinturón de sujeción conecta en una línea recta al punto de anclaje en el vehículo y que no haya dobleces visibles, por ejemplo en el eje de la rueda trasera. 8. Instale los reposacabezas, si lo desea. Asegúrese que los cinturones no están retorcidos o apartados del cuerpo por los componentes de la silla como los reposabrazos o las ruedas. La sujecciones no tendrian que mantenerse lejos del cuerpo por los componentes de la silla como los reposacabezas o la ruedas Las sujecciones pelvicas tendrian que estar en pieno contacto a traves de la parte delantera del cuerpo cerca de la union del musio y la pelvis 14 708D 2019-03 Instalación y ajuste 3 EN NL Instalación y ajuste Este capítulo contiene instrucciones destinadas a los distribuidores especializados. Para encontrar un centro de servicio o un distribuidor especializado cerca de usted, póngase en contacto con el centro Vermeiren más próximo. ADVERTENCIA Utilice únicamente los cotos indicados en este manual. Realizar ajustes en la silla puede variar su estabilidad (inclinaciones hacia atrás o hacia los lados). 3.1 Herramientas Para montar la silla de ruedas, necesita las siguientes herramientas. Juego de llaves inglesas del 10 al 19 Juego de llaves Allen del 4 al 5 Destornillador con cabeza Phillips 3.2 Forma de suministro La 708D de Vermeiren se entrega con: 1 chasis con reposabrazos, ruedas delanteras y traseras 1 par de reposapiés Cojines para el asiento y para la espalda Herramientas Manual Accesorios (opcional) Bomba (solo para ruedas neumáticas) Antes de utilizarlo, compruebe que ha recibido todo el material y que no ha sufrido ningún daño (por culpa del transporte u otro motivo). 3.3 Asiento anatómico (OPCIONAL) ATENCIÓN Riesgo de lesiones Compruebe que el asiento es seguro antes de usarlo. Tenga cuidado de no engancharse los dedos durante el proceso de montaje. Si ha optado por un asiento anatómico acolchado, colóquelo en la cruceta tubular para que los soportes del asiento se enganchen a la cruceta por igual. En la base de madera encontrará ranuras para colocar en las piezas de la cruceta. Para plegar la silla de ruedas, extraiga el asiento tirando de él hacia arriba. 15 ES EN NL 708D 2019-03 Instalación y ajuste 3.4 Respaldo anatómico (OPCIONAL) ATENCIÓN ES Riesgo de lesiones Compruebe que el respaldo es seguro antes de usarlo. Tenga cuidado de no engancharse los dedos durante el proceso de montaje. Para utilizar el respaldo anatómico, siga estas instrucciones: 1. Desenrosque los tornillos del respaldo flexible. 2. Enrosque sin apretar los soportes del respaldo. 3. Introduzca el respaldo en los soportes desde arriba. 4. Apriete los tornillos que sujetan los soportes del respaldo. 5. Introduzca y apriete los tornillos de seguridad del respaldo. 3.5 Ajuste de los frenos ATENCIÓN Riesgo de lesiones – Sólo su distribuidor especializado puede ajustar los frenos. Ajuste los frenos según las instrucciones siguientes: 1. Monte las ruedas según se indica en el apartado 2.2. 2. Para desconectar los frenos, tire de la palanca hacia atrás. 3. Afloje la tuerca autoblocante para que el mecanismo del freno se deslice por el tubo del armazón . 4. Deslice el mecanismo del freno por el tubo hasta la posición deseada (el rango de ajustes se sitúa entre la ranura de la placa de montaje de los frenos). 5. Vuelva a apretar la tuerca autoblocante . 6. Verifique el funcionamiento de los frenos. 7. Si es necesario repita los pasos anteriores hasta que los frenos estén correctamente ajustados. 3.6 Longitud de los reposapiés ATENCIÓN Riesgo de desperfectos: evite que los reposapiés entren en contacto con el suelo. Mantenga una distancia mínima de 60 mm por encima del suelo. 16 708D 2019-03 Instalación y ajuste 1. Quite el tornillo Allen del extremo inferior de la parte superior del apoyo para piernas. 2. Ajuste la longitud del reposapiés a la medida que le resulte cómoda empujando la cámara hexagonal hacia dentro o hacia fuera. 3. Apriete el tornillo Allen correctamente. La longitud mínima es cuando el tubo del reposapiés pasa de hexagonal a circular. La longitud máxima se encuentra en la marca del tubo (esta marca es una línea recta). 17 EN NL ES EN 708D 2019-03 Mantenimiento NL 4 4.1 ES Mantenimiento Tiempo de mantenimiento Riesgo de lesiones y daños Cualquier reparación o cambios sólo pueden llevarse a cabo por personal debidamente cualificado y sólo pueden utilizarse piezas de recambio Vermeiren originales. PRECAUCIÓN Antes de cada uso Inspeccionar los siguientes aspectos: Todas las piezas: presentes y sin daños ni desgastes. Todas las piezas: limpias, véase § 4.2.2. Reposapiés: bien fijados. Estado de las ruedas/los neumáticos, véase § 4.2.1. Estado de las piezas del bastidor: sin deformaciones, inestabilidad, debilidad o conexiones sueltas. Asiento, respaldo, almohadillas para los brazos: sin desgastes excesivos (como abolladuras, daños o grietas). Frenos: Sin deterioro y en buen estado de funcionamiento. Ponerse en contacto con el distribuidor especializado para posibles reparaciones o sustitución de piezas. Anualmente o más regularmente La silla de ruedas debe pasar por inspección y mantenimiento realizados por el distribuidor especializado por lo menos una vez al año, o más a menudo. La frecuencia mínima de mantenimiento depende del uso y debe, por tanto, acordarse mutuamente con el distribuidor especializado. Si está almacenado Asegurarse de que la silla de ruedas se almacena en un entorno seco para evitar el crecimiento de moho o que se dañe la tapicería. 4.2 Instrucciones de mantenimiento 4.2.1 Ruedas y neumáticos Mantener las ruedas libres de cables, pelos, arena y fibras. Comprobar el perfil de los neumáticos. Si la profundidad del dibujo es de menos de 1 mm, deben sustituirse los neumáticos. Póngase en contacto con su distribuidor especializado para este asunto. Inflar los neumáticos hasta alcanzar la presión correcta, (véase la indicación de presión en los neumáticos). 18 708D 2019-03 Mantenimiento EN NL 4.2.2 Limpieza Riesgo de daños por humedad No utilizar nunca una manguera o un limpiador a alta presión para limpiar la silla de ruedas. PRECAUCIÓN Limpiar todas las piezas rígidas de la silla de ruedas con un paño húmedo (no empapado). Si fuera necesario, utilizar un jabón suave que sea apto para limpiar superficies barnizadas y sintéticas. La tapicería puede limpiarse con agua templada y jabón suave. No utilizar productos de limpieza abrasivos. 4.2.3 Desinfección Riesgo de daños La desinfección sólo puede llevarla a cabo personal debidamente cualificado. Consulte con su distribuidor especializado al respecto. PRECAUCIÓN 4.3 Resolución de problemas No intentar NUNCA reparar la silla de ruedas por su cuenta. Aunque se utilice la silla de ruedas de la manera indicada, también pueden surgir a veces problemas técnicos. Los siguientes síntomas pueden significar un problema grave. Se recomienda, por tanto, ponerse en contacto con su distribuidor especializado si nota los siguientes problemas: Ruidos extraños; Desgaste desigual de la banda de uno de los neumáticos; Movimientos bruscos; La silla de ruedas se desvía a un lado; Ensamblajes de las ruedas dañados o rotos; 4.4 Vida útil prevista La vida útil media de la silla de ruedas es de 5 años. La vida útil aumentará o disminuirá dependiendo de la frecuencia de uso, las circunstancias de conducción y el mantenimiento. 4.5 Fin de vida útil Al final de la vida útil, deberá desechar la silla de ruedas siguiendo las leyes medioambientales de su localidad. Para transportar materiales reciclables de la silla de ruedas de manera más cómoda, se recomienda que se desmonte primero. 19 ES EN 708D 2019-03 Especificaciones técnicas NL 5 ES Especificaciones técnicas Los datos técnicos expuestos a continuación son sólo válidos para esta silla de ruedas, con configuración estándar y en condiciones ambientales óptimas. Tener en cuenta estos datos durante la utilización de la silla para ducha. Los valores aquí expuestos dejarán de ser aplicables si la silla de ruedas ha sido modificada, se ha dañado, o sufre de un desgaste intenso. Tabla 1: Especificaciones técnicas 708D Fabricante Vermeiren Tipo Silla de ruedas manual Modelo 708D Peso máximo del ocupante 120 kg Descripción Dimensiones Anchura útil del asiento 390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm Anchura total (depende de la anchura del asiento) 560 mm 590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm Descripción Dimensiones Mín. Dimensiones Máx. Longitud total con apoya piernas 1109 mm Longitud plegada sin apoya piernas 805 mm Anchura plegada 280 mm Altura plegada 910 mm Peso total ± 18 kg Peso de la parte más pesada 10,10 kg Peso de los que se puede desmontar o quitar Reposapiés: 1,90 kg; Soportes de reposabrazos: 1,85 kg; Ruedas traseras: 4,15 kg Estabilidad estática en pendientes descendientes 15° Estabilidad estática en pendientes ascendientes 15° Estabilidad estática lateral 15° Superación de obstáculos 60 mm Ángulo plano del asiento 4° Profundidad útil del asiento 430 mm Altura de la superficie del asiento en la parte delantera 490 mm Ángulo del respaldo 4° Altura del respaldo 420 mm Distancia entre reposapiés y asiento 383 mm 458 mm Ángulo entre asiento y la base del reposapiés 10° Ángulo entre el asiento y el reposapiernas 65° Ángulo entre el reposapiernas y la base del reposapiés 105° Distancia entre reposabrazos y asiento 225 mm Ubicación delantera de la estructura del reposabrazos 305 mm 20 708D 2019-03 Especificaciones técnicas Diámetro del aro de propulsión 535 mm Ubicación horizontal del eje (deflexión) 21 mm Radio de giro mínimo EN NL 1619 mm Diámetro de ruedas traseras Krypton PUR 24" Presión de los neumáticos, ruedas traseras (de tracción) ES Max. 3.5 bar Diámetro de las ruedas de dirección Krypton PUR 200 mm Presión de los neumáticos, ruedas de dirección Max. 2.5 bar Temperatura de almacenamiento y de uso +5 °C +41 °C Humedad de almacenamiento y de uso 30% 70% Reservado el derecho de aplicar modificaciones técnicas. Tolerancia de las medidas ±15 mm/ 1,5 kg/1,5° 21 708D 2019-03 Spis treści EN NL Spis treści Spis treści ........................................................................................................1 Wstęp ............................................................................................................2 1 Opis produktu ......................................................................................3 1.1 Przeznaczenie ........................................................................................ 3 1.2 Elementy składowe................................................................................ 4 1.3 Akcesoria ............................................................................................... 4 1.4 Płytka określająca położenie .................................................................. 4 1.5 Objasnienia symboli............................................................................... 5 1.6 Dla własnego bezpieczeństwa................................................................ 5 2 Sposób użycia ......................................................................................6 2.1 Przenoszenie wózka inwalidzkiego ......................................................... 6 2.2 Montaż/ Zdejmowanie kół tylnich ......................................................... 6 2.3 Rozkładanie wózka inwalidzkiego .......................................................... 6 2.4 Montaż i demontaż podnóżków ............................................................. 7 2.5 Obsługa hamulców ................................................................................ 7 2.6 Montaż i demontaż podłokietników ...................................................... 8 2.7 Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego ......................................... 9 2.8 Prawidłowa pozycja w wózku inwalidzkim ............................................. 9 2.9 Jazda na wózku inwalidzkim................................................................... 9 2.10 Poruszanie się po powierzchniach pochyłych ....................................... 10 2.11 Pokonywanie progów lub krawężników ............................................... 10 2.12 Transport wsamochodzie ..................................................................... 12 2.13 Korzystanie z wózka inwalidzkiego jako siedzenie w pojazdach silnikowych 12 3 Montaż i regulacja ............................................................................. 15 3.1 Narzędzia ............................................................................................. 15 3.2 Sposób dostawy................................................................................... 15 3.3 Siedzenie anatomiczne (OPCJONALNIE) ............................................... 15 3.4 Oparcie anatomiczne (OPCJONALNIE) ................................................. 16 3.5 Regulacja hamulców ............................................................................ 16 3.6 Długość podnóżków ............................................................................. 16 4 Konserwacja ...................................................................................... 17 4.1 Czas konserwacji .................................................................................. 17 4.2 Instrukcje konserwacji ......................................................................... 17 4.3 Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów ....................................... 18 4.4 Oczekiwany okres użytkowania............................................................ 18 4.5 Koniec użytkowania ............................................................................. 18 5 Parametry techniczne ........................................................................ 19 1 PL EN 708D 2019-03 Wstęp NL Wstęp Gratulacje! Jesteś teraz właścicielem wózka inwalidzkiego Vermeiren! PL Wózek zbudował zespół złożony z wykwalifikowanych i zaangażowanych pracowników. Zaprojektowano go i wyprodukowano zgodnie z wysokimi standardami jakości, jakich przestrzega Vermeiren. Dziękujemy za zaufanie firmie Vermeiren i jej produktom. Niniejsza instrukcja pomoże właścicielowi w eksploatacji wózka inwalidzkiego i korzystaniu z jego opcji. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi. Pozwoli ona na zapoznanie się z działaniem, możliwościami i ograniczeniami wózka. W razie pytań, na które odpowiedzi nie ma w instrukcji, prosimy o kontakt z Państwa wyspecjalizowanym sprzedawcą. Sprzedawca chętnie służy pomocą. Ważna uwaga Aby zapewnić bezpieczeństwo i wydłużyć okres użytkowania produktu, prosimy o dbanie o niego oraz regularne dokonywanie przeglądów i serwisowanie. Gwarancja na produkt jest udzielona przy założeniu normalnego użytkowania i konserwacji, opisanych w niniejszej instrukcji. Uszkodzenie produktu spowodowane nieprawidłową eksploatacją lub brakiem konserwacji spowoduje unieważnienie gwarancji. Instrukcja obejmuje najnowsze rozwiązania zastosowane w produkcie. Firma Vermeiren ma prawo do wprowadzania zmian w produktach tego typu bez obowiązku adaptowania lub wymiany podobnych, poprzednio dostarczonych produktów. Ilustracje produktu stanowią dodatkowe objaśnienia do instrukcji w niniejszym dokumencie. Szczegóły przedstawionego produktu mogą się różnić od rzeczywistego produktu posiadanego przez użytkownika. Dostępne informacje W naszej witrynie internetowej http://www.vermeiren.com/ zawsze znajduje się najnowsza wersja informacji zamieszczonych w instrukcji. Prosimy regularnie odwiedzać witrynę, ponieważ możemy w niej zamieszczać zaktualizowane informacje. Osoby z zaburzeniami wzroku mogą pobrać elektroniczną wersję niniejszej instrukcji i odsłuchać ją przy użyciu oprogramowania zamieniającego tekst na mowę. Niniejsza instrukcja użytkownika Dla użytkownika i wyspecjalizowanego sprzedawcy Instrukcja serwisowa do wózków inwalidzkich Dla wyspecjalizowanego sprzedawcy Deklaracja zgodności WE 2 708D 2019-03 Opis produktu 1 EN NL Opis produktu 1.1 Przeznaczenie Wózek inwalidzki jest przeznaczony dla osób o ograniczonej zdolności lub braku zdolności chodzenia. Wózek inwalidzki jest zaprojektowany do transportu jednej osoby ważącej maksymalnie 120 kg. Wózek przeznaczony jest do użycia wewnątrz jak i na zewnątrz budynków. Użytkownik może napędzać wózek samodzielnie lub może być popychany przez opiekuna. Wiele rodzajów mocowań i akcesoriów, a także modułowa konstrukcja, umożliwiają pełne użytkowanie wózka przez osoby niepełnosprawne na skutek: o paraliżu; o utraty kończyn (amputacji nóg); o uszkodzenia lub deformacji kończyn; o sztywnych lub uszkodzonych stawów; o niewydolności serca i słabego krążenia krwi; o zaburzeń równowagi; o kacheksji (ubytków masy mięśniowej); o oraz przez osoby starsze. Z wózka inwalidzkiego należy korzystać wyłącznie na powierzchniach, na których wszystkie cztery koła dotykają podłoża oraz kontakt jest wystarczający, aby odpowiednio napędzać koła. Należy przećwiczyć pokonywanie przeszkód (np. krawężników) oraz korzystanie z wózka na nierównych powierzchniach (kostkach brukowych itp.), pochyłościach i zakrętach. Wózka nie należy wykorzystywać w roli drabiny, nie służy on również do transportu ciężkich lub gorących przedmiotów. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane brakiem lub nieodpowiednim serwisowaniem bądź będące skutkiem nieprzestrzegania zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Postępowanie zgodnie z instrukcją użytkownika oraz instrukcją konserwacji stanowi zasadniczy warunek gwarancji. Wózek inwalidzki spełnia wymogi następujących norm: ISO 7176-8: Wymogi i metody testowania sił działających w bezruchu, przy uderzeniu oraz zmęczeniu materiału. EN 1021-1: Ocena zapalności mebli tapicerowanych — źródło zapłonu: tlący się papieros. EN 1021-2: Ocena zapalności mebli tapicerowanych — źródło zapłonu: równoważnik płomienia zapałki. ISO 7176-19: Stosowanie urządzeń kołowych jako siedzeń w pojazdach silnikowych. 3 PL EN NL 708D 2019-03 Opis produktu 1.2 Elementy składowe 1 = Krzyżak 2 = Uchwyty 3 = Oparcie 4 = Podłokietniki 5 = Oparcia na dłonie 6 = Koła napędowe (tylnie) 7 = Obręcze 8 = Hamulce 9 = Zaślepka 10 = Koła skrętne (przednie) 11 = Siedzisko 12 = Podnóżki PL 1.3 Akcesoria Dla modelu 708D dostępne są następujące akcesoria: Podłokietniki (B02, B03, B05, B66) Podpórki pod nogi (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6) Stolik (B12) Uchwyt na kule (B31) Oparcie (L14, L24, L44) Pas stabilizujący miednicę od przodu (B58) do zamocowania nad rurą oparcia Urządzenie zapobiegające przewróceniu wózka (B78) do zamocowania na dolnej ramie wózka Hamulce tarczowe dla opiekuna (B74) do zamontowania na uchwytach Wózek inwalidzki przewozowy (T30) Przesunięcie osi do tyłu (AMP) Zespół szybko mocujący (B80) Obniżenie wysokości siedziska do 470 mm (S) 1.4 Płytka określająca położenie 1 1 = Taxi haki 2 = Płytka określająca 3 = Imię i nazwisko 708D 3 2 1 4 708D 2019-03 Opis produktu EN NL 1.5 Objasnienia symboli Deklaracja CE Waga maksymalna Użycie wewnątrz i na zewnątrz budynków Oznaczenie typu Maks. bezpieczne nachylenie PL 1.6 Dla własnego bezpieczeństwa By zapobiec urazom i/lub uszkodzeniom wózka należy upewnić się, że żadne przedmioty i/lub części ciała nie utknęły w szprychach kół jezdnych. Hamulce postojowe powinny być włączone przed wsiadaniem i zsiadaniem z wózka. W czasie wsiadania i zsiadania z wózka nie wolno stawać na płytkach pod stopy. Wcześniej należy je złożyć lub całkowicie odsunąć na bok podnóżki. Należy sprawdzić, jakie skutki będzie miało przesunięcie środka ciężkości na zachowanie wózka np. na przechylenie w dół lub w górę, na pochyłość boczną lub w czasie pokonywania przeszkód. Prosimy o uzyskanie pomocy od waszego dealera. Przy chęci podniesienia czegoś (leżącego przed wózkiem, z boku lub z tyłu wózka), nie powinno przechylać się zbyt daleko by uniknąć przewrócenia na skutek przesunięcia środka ciężkości. Przechodząc przez drzwi, łuki itd. należy upewnić się czy mamy po obu Stronach wystarczającą ilość miejsca, dzięki czemu unikniemy przytrzaśnięcia dłoni lub rąk jak również uszkodzenia wózka. Należy korzystać z wózka w oparciu o podane zasady. Na przykład, unikać niekontrolowanego najeżdżania na przeszkody (stopnie, krawężniki, progi drzwi, itd.) lub zeskakiwania w dół ze stopni. Producent nie odpowiada za uszkodzenia spowodowane przez przeciążenie, zderzanie lub inne niewłaściwe sposoby użycia. Korzystanie ze schodów może być dopuszczone pod warunkiem, że odbywa się przy asyście osoby towarzyszącej. Jeżeli takie wyposażenie jak podjazdy lub windy są dostępne należy ich używać. Poruszając się po drogach publicznych podlegamy zasadom kodeksu drogowego. Poruszając się na wózku inwalidzkim nie można być pod wpływem alkoholu lub środków medycznych tak samo jak prowadząc inne pojazdy. To również odnosi się do poruszania się w pomieszczeniach. Poruszając się wózkiem na zewnątrz należy uzależnić to od warunkach pogodowych i ruchu drogowego. Transportując wózek nigdy nie należy go chwytać za ruchome części (podłokietniki, podpory pod nogi, itd.), ale wyłącznie części stałe obramowania. Żeby być lepiej widocznym podróżując po zmroku należy ubrać możliwie najbardziej jaskrawe ubrania lub ubrania z odblaskami. Trzeba się również upewnić, że odblaski po bokach i z tyłu wózka są dobrze widoczne. Należy uważać na wszelkie źródła zaprószenia ognia (papierosy, pochodnie, zapalniczki itd.) które mogą zapalić siedzisko i oparcie. Nigdy nie należy przekraczać limitu maksymalnej ładowności (max. 120kg). 5 EN 708D 2019-03 Sposób użycia NL 2 Sposób użycia W niniejszym rozdziale opisano codzienne użytkowanie wózka. Instrukcje te są przeznaczone dla użytkownika oraz wyspecjalizowanego sprzedawcy. PL Wózek inwalidzki jest dostarczany klientowi po złożeniu przez wyspecjalizowanego sprzedawcę. Instrukcje montażu wózka przeznaczone dla wyspecjalizowanego sprzedawcy zawiera § 3. 2.1 Przenoszenie wózka inwalidzkiego Najlepszym sposobem przenoszenia wózka inwalidzkiego jest prowadzenie go z wykorzystaniem jego kół. Jeśli nie jest to możliwe (np. w przypadku demontażu tylnych kół w celach transportu wózka w samochodzie), należy mocno chwycić wózek za ramę z przodu oraz za uchwyty. Nie należy podnosić wózka, chwytając za podnóżek, oparcia boczne lub koła. 2.2 Montaż/ Zdejmowanie kół tylnich 1. Chwyć tylne koło i naciśnij przycisk . 2. Przytrzymując wciśnięty przycisk, nałóż oś tylnego koła aż do zablokowania. 3. Zwolnij przycisk. 4. Sprawdź, czy koło jest bezpiecznie zamocowane. Aby ułatwić transport wózka inwalidzkiego, można zdjąć tylne koła. 1. Upewnij się, że hamulce są zwolnione. 2. Przejdź na stronę wózka, z której chcesz zdjąć koło. 3. Naciśnij przycisk pośrodku osi koła. 4. Zdejmij koło z ramy. 2.3 Rozkładanie wózka inwalidzkiego PRZESTROGA Ryzyko przytrzaśnięcia – trzymaj palce w bezpiecznej odległości od ruchomych części wózka inwalidzkiego. Rozkładanie wózka inwalidzkiego: 1. Stań za wózkiem inwalidzkim. 2. Trzymając za uchwyty, maksymalnie rozłóż wózek. 3. Stań przed wózkiem inwalidzkim. 4. Dociśnij obie rurki siedziska w dół, aż zostaną zablokowane na pozycjach. 5. Złożyć lub zamontować ponownie płyty podnóżków (patrz §2.4). Składanie wózka inwalidzkiego: 1. Złóż lub wymontuj płyty podnóżków (patrz § 2.4). 2. Chwyć siedzenie za przód i oparcie, a następnie pociągnij w górę. 6 708D 2019-03 Sposób użycia NL 2.4 Montaż i demontaż podnóżków UWAGA EN Ryzyko urazu Należy upewnić się, że przed użyciem podpórki pod nogi są zablokowane na swoich pozycjach. Ludzie i przedmioty powinni się znajdować w bezpiecznej odległości od zasięgu regulacji podpórek pod nogi. Aby zamontować podnóżki: 1. Przytrzymaj podnóżek w poprzek po zewnętrznej stronie ramy wózka. 2. Otwory w podnóżku dopasuj do kołków znajdujących się w ramie. 3. Obróć podnóżek do wewnątrz, aż wskoczy na miejsce. Jeżeli zatrzask jest sztywny, naciśnij uchwyt delikatnie do tyłu. 4. Obróć płytę podnóżka w dół. 5. Umieść ponownie pas łydkowy w hakach . Aby zdemontować podnóżki: 1. Usuń pas łydkowy poprzez odhaczenie z dwóch stron. 2. Odciągnij dźwignię przy mocowaniu podnóżka. 3. Obróć podnóżek na zewnątrz wózka inwalidzkiego. 4. Podnieś podnóżek, aby otwory wyszły z kołków znajdujących się w ramie. 2.5 Obsługa hamulców PRZESTROGA Ryzyko urazu Hamulce nie służą do spowalniania wózka inwalidzkiego w trakcie ruchu – należy ich używać wyłącznie, aby nie dopuścić do niepożądanych ruchów wózka. Na prawidłową pracę hamulców wpływ ma zużycie oraz zanieczyszczenie ogumienia (woda, olej, błoto, ...) – należy sprawdzać stanogumienia przed każdym użyciem. Hamulce są regulowane i mogą ulec zużyciu – należy sprawdzać stan hamulców przed każdym użyciem. Przed zwolnieniem hamulców upewnij się, że wózek inwalidzki znajduje się na płaskiej, poziomej powierzchni. Nigdy nie zwalniaj obu hamulców jednocześnie. 7 PL EN 708D 2019-03 Sposób użycia NL Aby zaciągnąć hamulec: 1. Popchnij dźwignie hamulców w przód, aż da się słyszeć wyraźne kliknięcie. Aby zwolnić hamulce: 1. Zwolnij jeden hamulec, pociągając dźwignię w tył. 2. Przytrzymaj dłonią obręcz zwolnionego koła. 3. Zwolnij drugi hamulec, pociągając dźwignię w tył. PL 2.6 Montaż i demontaż podłokietników PRZESTROGA Ryzyko przytrzaśnięcia – trzymaj palce, zapięcia i odzież z dala od spodniej części podłokietnika. Podłokietniki wózka inwalidzkiego można montaż zgodnie z instrukcją. 1. 2. Zamontuj tylną rurkę podłokietnika w ramie (rys. A). Upewnij się, że podłokietnik jest prawidłowo zamocowany. 3. 4. 5. Pochyl podłokietnik w przód. Wyciągnij dźwignię z ramy do góry (rys. B). Zamocuj przednią rurkę podłokietnika w ramie (rys. B). A B Aby rozłożyć i zdemontować podłokietnik: 1. 2. 3. Naciśnij dźwignię i pociągnij przód podłokietnika w górę (rys. C). Odchyl podłokietnik w tył. Aby wymontować podłokietnik, wyciągnij tylną część podłokietnika z ramy (rys. D). 8 708D 2019-03 Sposób użycia C D EN NL PL 2.7 Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego PRZESTROGA Ryzyko urazu Jeśli nie można samemu bezpiecznie wsiąść lub zsiąść z wózka inwalidzkiego, należy poprosić kogoś o pomoc. Ryzyko przewrócenia wózka – nie wolno stawać na płytach podnóżka. 1. Ustaw wózek jak najbliżej krzesła, kanapy lub łóżka na/z którego przenosi się użytkownik. 2. Upewnij się, że oba hamulce wózka inwalidzkiego są zaciągnięte. 3. Odchyl płyty podnóżka w górę, uniemożliwiając stanięcie na nich. 4. Jeśli przemieszczanie zachodzi w poprzek wózka, odchyl podłokietnik po tej stronie wózka w górę (patrz § 2.6). 5. Wsiądź na/zsiądź z wózka inwalidzkiego. 2.8 Prawidłowa pozycja w wózku inwalidzkim Zalecenia dotyczące wygodnego korzystania z wózka inwalidzkiego: Ułóż plecy tak blisko oparcia, jak to możliwe. Upewnij się, że uda ułożone są w poziomie – w razie potrzeby dostosuj długość podnóżków (patrz § 3.6). 2.9 Jazda na wózku inwalidzkim OSTRZEŻENIE Ryzyko urazu Uważaj, aby palce nie uwięzły pomiędzy szprychami kół. Zachowaj ostrożność podczas przejazdu przez ograniczone przestrzenie (np. drzwi). Należy zachować ostrożność podczas przewożenia przy bardzo wysokich i niskich temperaturach (na ostrym słońcu, mrozie, w saunie itp.) przez dłuższy czas i przy kontakcie ze skórą. - Powierzchnie mogą nagrzewać się do temperatury otoczenia. 9 EN NL 708D 2019-03 Sposób użycia 1. 2. 3. 4. PL Zwolnij hamulce. Uchwyć obie obręcze w najwyższych punktach. Pochyl się w przód i popchnij obręcze do przodu aż do wyprostowania rąk. Luźno odchyl ręce do tyłu aż do górnych krawędzi obręczy i powtórz ruch. 2.10 Poruszanie się po powierzchniach pochyłych OSTRZEŻENIE Ryzyko urazu Na powierzchniach pochyłych poruszaj się jak najwolniej. Weź pod uwagę możliwości opiekuna – jeśli nie dysponuje siłą pozwalającą kontrolować wózek inwalidzki, zaciągnij hamulce. Pochyl się w przód, aby przesunąć środek ciężkości do przodu. Pozwoli to ustabilizować wózek inwalidzki. 1. Zapnij pasy bezpieczeństwa, jeśli wózek jest w nie wyposażony. 2. Nie próbuj poruszać się po zbyt dużych pochyłościach. Maksymalne dopuszczalne kąty nachylenia podłoża (w górę i w dół) zawiera §5. 3. Poproś opiekuna o pomoc podczas ruchu na pochyłym podłożu. 4. Pochyl się w przód, aby przesunąć środek ciężkości do przodu. 2.11 Pokonywanie progów lub krawężników 2.11.1Zjazd z progów lub krawężników OSTRZEŻENIE Ryzyko wywrócenia – jeśli nie posiadasz wystarczającego doświadczenia w korzystaniu z wózka inwalidzkiego, poproś o pomoc opiekuna. Z niskiego krawężnika można zjechać, poruszając się w przód. Upewnij się, że podnóżki nie dotykają ziemi. Doświadczony użytkownik może samodzielnie pokonać niewielkie progi lub krawężniki. 1. Utrzymaj równowagę na kołach tylnich, aby zmniejszyć nacisk na koła przednie. 2. Pokonaj krawężnik. Wyższe krawężniki można pokonać, poruszając się w przód z pomocą opiekuna. 1. 2. 3. Poproś opiekuna, aby nieznacznie odchylił wózek inwalidzki do tyłu. Pokonuj krawężniki, poruszając się na tylnich kołach. Ponownie oprzyj wózek na wszystkich czterech kołach. 10 708D 2019-03 Sposób użycia Doświadczony użytkownik może samodzielnie pokonywać wyższe krawężniki. Najłatwiej tego dokonać, poruszając się do tyłu. 1. Obróć wózek inwalidzki, zwracając go tylnymi kołami w stronę krawężnika. 2. Pochyl się w przód, aby przesunąć środek ciężkości do przodu. 3. Zbliż wózek do krawędzi krawężnika. 4. Przy użyciu obręczy w kontrolowany sposób zsuń wózek z krawężnika. 2.11.2Wjazd na progi lub krawężniki OSTRZEŻENIE Ryzyko wywrócenia – jeśli nie posiadasz wystarczającego doświadczenia w korzystaniu z wózka inwalidzkiego, poproś o pomoc opiekuna. Aby wjechać na próg lub krawężnik z pomocą opiekuna: 1. Nie dopuść, aby podnóżki dotknęły krawężnika. 2. Poproś opiekuna o odchylenie wózka do tyłu na tyle, aby unieść przednie koła nad krawężnik. 3. Odchyl się do tyłu, przenosząc środek ciężkości nad tylne koła. 4. Wjedź przednimi kołami na krawężnik. 5. Przejedź tylnymi kołami przez krawężnik. Wyższe krawężniki można pokonać, jadąc do tyłu: 1. 2. 3. 4. Obróć wózek inwalidzki, zwracając go tylnymi kołami w stronę krawężnika. Odchyl się w tył, przenosząc środek ciężkości nad tylne koła. Poproś opiekuna o wciągnięcie wózka na krawężnik. Powróć do normalnej pozycji w wózku inwalidzkim. Doświadczony krawężniki. 1. 2. 3. 4. 5. 6. użytkownik może samodzielnie pokonywać Podjedź do krawężnika. Upewnij się, że podnóżki nie dotykają krawężnika. Odchyl się w tył, utrzymując równowagę na tylnych kołach. Wjedź przednimi kołami na krawężnik. Pochyl się do przodu, aby ustabilizować wózek. Wjedź tylnymi kołami na krawężnik. 11 EN NL PL EN NL 708D 2019-03 Sposób użycia 2.11.3Pokonywanie schodów OSTRZEŻENIE PL Ryzyko wywrócenia – zawsze pokonuj schody z pomocą 2 opiekunów. Schody można pokonywać na wózku inwalidzkim, przestrzegając następujących zasad: 1. Wymontuj podnóżki. 2. Jeden z opiekunów musi nieznacznie odchylić wózek w tył. 3. Drugi opiekun łapie za przód ramy wózka. 4. Zachowaj spokój, unikaj nagłych ruchów i trzymaj ręce wewnątrz wózka inwalidzkiego. 5. Pokonuj schody na tylnych kołach wózka. 6. Po pokonaniu schodów ponownie zamontuj podnóżki. 2.12 Transport wsamochodzie OSTRZEŻENIE Ryzyko urazu Upewnij się, że wózek inwalidzki jest prawidłowo umocowany. Pozwoli to zapobiec urazom pasażerów podczas kolizji lub gwałtownego hamowania. NIGDY nie używaj jednego pasa bezpieczeństwa do zabezpieczenia pasażera i wózka inwalidzkiego. 1. 2. 3. 4. 5. Wymontuj podnóżki i akcesoria. Umieść podnóżki i akcesoria w bezpiecznym miejscu. Jeśli to możliwe, złóż wózek inwalidzki i zdejmij koła. Umieść wózek inwalidzki w bagażniku. Jeśli wózek NIE znajduje się w przedziale bagażowym oddzielonym od kabiny pasażerów, dokładnie umocuj ramę wózka inwalidzkiego do pojazdu. Możesz skorzystać z nieużywanych pasów bezpieczeństwa. 2.13 Korzystanie z wózka inwalidzkiego jako siedzenie w pojazdach silnikowych OSTRZEŻENIE Wózek przeszedł test zderzeniowy wg normy ISO 7176-19: 2008 i jako taki został zaprojektowany i przetestowany do użycia wyłącznie przodem do kierunku jazdy w pojazdach silnikowych. Sam pas biodrowy nie nadaje się jako pas zabezpieczający pasażerów. Wózek inwalidzki jest przetestowany przy użyciu czterech punktów mocujących i z 3punktowym system mocowania pasażera. Gdy jest to możliwe, należy użyć siedzeń pojazdu a wózek przewozić w przestrzeni ładunkowej pojazdu. Czynności, aby zabezpieczyć wózek w pojeździe: 1. Sprawdź, czy pojazd jest wyposażony w odpowiedni system przytrzymujący wózek i pasażera, zgodnie z normą ISO 10542. 2. Sprawdź, czy elementy wózka i urządzenie przytrzymujące, nie są postrzępione, 12 708D 2019-03 Sposób użycia skażone, uszkodzone. 3. Jeśli wózek wyposażony jest w regulowany fotel i/lub oparcie, upewnij się, że ww. elementy są ustawione w pozycji pionowej a pasażer w wózku inwalidzkim siedzi w pozycji pionowej. Jeśli stan pasażera nie pozwala na takie ułożenie, należy ocenić ryzyko, aby zapewnić bezpieczeństwo pasażera podczas transportu. 4. Usuń wszystkie zamontowane akcesoria takie jak stoliki, respirator itp. i przymocuj je w bezpiecznym miejscu. 5. Wózek ustawić do przodu w kierunku jazdy, centralnie między szynami mocującymi zamontowanymi w podłodze pojazdu. 6. W pierwszej kolejności zamontuj pasy mocujące z przodu wózka zgodnie z instrukcją producenta systemu mocującego we wskazane miejsce. (Rysunek 1) Miejsce mocowania jest zaznaczone na wózku inwalidzkim z symbolem. (Rysunek 2) 7. Wycofaj wózek do momentu aż pasy z przodu się napną. 8. Załącz hamulec w wózku inwalidzkim. 9. Następnie zamontuj pasy mocujące na tylnej ramie wózka we wskazanym miejscu zgodnie z instrukcją producenta systemu pasów (Rysunek 1). 10.Miejsce jest zaznaczone na wózku inwalidzkim z symbolem (Rysunek 2) . rysunku 2 rysunku 1 Kroki w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownikowi wózka inwalidzkiego: 1. Wyjmij oba podłokietniki. 2. Jeśli występuje, dołącz wózka pas biodrowy. 3. Dołącz pasy zabezpieczające pasażera zgodnie z instrukcją producenta pasów. 4. Pas biodrowy, powinien być tak zamontowany, aby kąt pasa znajdował się w strefie 30 ° do 75 ° do poziomu, tak jak pokazano poniżej. 13 EN NL PL EN 708D 2019-03 Sposób użycia NL PL 5. Preferowany jest większy kąt zapięcia. 6. Dostosuj naciąg pasa ściśle według instrukcji producenta pasów tak, aby zapewnić komfort użytkownika. 7. Upewnij się, że taśmy przytrzymujące łączą się w linii prostej do punktu zakotwiczenia w samochodzie i nie się nigdzie blokowane na przykład na osi tylnego koła. 8. Zainstaluj podłokietniki, upewnij się, że pasy nie są skręcone i przechodzą z dala od ruchomych elementów wózka inwalidzkiego, takich jak podłokietniki czy koła. Pasy nie mogą przechodzić przez części wózka na jak podłokietnik czy koła. Pasy nie mogą przechodzić przez części wózka na jak podłokietnik czy koła. 14 708D 2019-03 Montaż i regulacja 3 EN NL Montaż i regulacja Instrukcje zawarte w niniejszym rozdziale są przeznaczone dla wyspecjalizowanego sprzedawcy. Informacje na temat najbliższych punktów usługowych lub przedstawicieli otrzymać można w najbliższym biurze Vermeiren. OSTRZEŻENIE Istnieje ryzyko stosowania groźnych dla bezpieczeństwa zakresów - Należy używać wyłącznie zakresów opisanych w niniejszej instrukcji. Modyfikacja w ramach dopuszczalnego stopnia regulacji może prowadzić do zmiany stabilności wózka inwalidzkiego (może powodować przechylenie w tył lub na bok). 3.1 Narzędzia Do regulacji ustawień wózka inwalidzkiego wymagane są następujące narzędzia. Zestaw kluczy nr 10 – 19 Zestaw kluczy imbusowych nr 4 – 5 Wkrętak krzyżakowy 3.2 Sposób dostawy Wózek Vermeiren 708D zawiera: 1 ramę z podłokietnikami, tylnymi i przednimi kołami; 1 parę podnóżków; poduszkę oparcia i siedzenia; narzędzia; instrukcję obsługi; akcesoria (opcjonalnie); pompkę (tylko z oponami pneumatycznymi). Przed użyciem należy się upewnić, że produkt zawiera wszystkie elementy oraz że żaden z elementów nie uległ uszkodzeniu (np. podczas transportu). 3.3 Siedzenie anatomiczne (OPCJONALNIE) OSTRZEŻENIE Ryzyko urazu Należy uważać, aby palce nie zostały przytrzaśnięte podczas montażu. Należy upewnić się, że siedzenie jest bezpiecznie umocowane. Jeśli zamówione zostało anatomicznie siedzisko profilowane, należy umieścić je na krzyżaku rurowym tak, aby spoczywało na nim równomiernie. W drewnianej podstawie znajdują się otwory, w których umieszczone powinny zostać elementy krzyżaka. Aby złożyć wózek, należy zdjąć siedzisko, pociągając je w górę. 15 PL EN NL 708D 2019-03 Montaż i regulacja 3.4 Oparcie anatomiczne (OPCJONALNIE) OSTRZEŻENIE Ryzyko urazu Należy uważać, aby palce nie zostały przytrzaśnięte podczas montażu. Należy upewnić się, że oparcie jest bezpiecznie umocowane. PL Aby zamontować oparcie anatomiczne: 1. Odkręć oparcie elastyczne. 2. Poluzuj śrubę na wsporniku oparcia. 3. Włóż od góry oparcie we wsporniki. 4. Dokręć śruby trzymające oparcie w uchwytach. 5. Włóż i dokręć śruby zabezpieczające oparcie. 3.5 Regulacja hamulców OSTRZEŻENIE Ryzyko urazu — regulacji hamulców może dokonywać wyłącznie wyspecjalizowany sprzedawca. Aby wyregulować hamulce: 1. Zamontuj koła zgodnie z § 2.2. 2. Odłącz hamulce, pociągając dźwignię w tył. 3. Poluzuj samozaciskową nakrętkę , aby umożliwić ruch mechanizmu hamulcowego po rurze ramy . 4. Przesuń mechanizm hamulcowy po rurze w żądane położenie (zakres regulacji jest możliwy w zakresie wyżłobienia na płycie mocującej hamulca). 5. Dokręć nakrętkę samozaciskową . 6. Sprawdź pracę hamulców. 7. W razie potrzeby powtórz powyższe czynności aż do poprawnego wyregulowania hamulców. 3.6 Długość podnóżków UWAGA Ryzyko uszkodzenia – Należy unikać kontaktu podnóżków z podłożem. Zachowaj minimalny odstęp 60 mm (2,36 cala) od podłoża. 1. Odkręć śrubę imbusową na dolnym końcu górnej części wspornika nóg. 2. Ustaw wygodną długość podnóżka, przesuwając sześciokątną wewnętrzną rurę na zewnątrz lub do środka. 3. Odpowiednio dokręć śrubę imbusową . Długość podnóżka jest minimalna, kiedy rura podnóżka zmienia się z sześciokątnej na okrągłą. Długość podnóżka jest maksymalna, kiedy osiągnięty zostanie znak na rurze. Znakiem tym jest linia prosta. 16 708D 2019-03 Konserwacja 4 EN NL Konserwacja 4.1 Czas konserwacji Ryzyko obrażeń i uszkodzeń Naprawa i wymiana części mogą być wykonywane tylko przez osoby przeszkolone. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych Vermeiren. UWAGA Przed każdym użyciem Sprawdzić następujące punkty: Wszystkie części: dostępne, nieuszkodzone, niezużyte. Wszystkie części: czyste, patrz § 4.2.2. Płyty podnóżka: Dobrze zabezpieczone. Stan kół/opon, patrz § 4.2.1; Stan części ramy: brak odkształceń, niestabilności, osłabień, poluzowanych połączeń. Siedzisko, oparcie, poduszki podłokietnika: brak nadmiernego zużycia (wgnieceń, uszkodzeń, rozerwań). Hamulce: Nieuszkodzone i sprawne. Skontaktować się z wyspecjalizowanym sprzedawcą w kwestii ewentualnych napraw lub wymiany części. Co roku lub częściej Zlecać kontrolę i serwis wózka wyspecjalizowanemu sprzedawcy raz w roku lub częściej. Minimalna częstotliwość czynności konserwacyjnych zależy od natężenia eksploatacji. Dlatego należy ją uzgodnić z wyspecjalizowanym sprzedawcą. W przypadku przechowywania Upewnić się, że wózek jest przechowywany w suchym miejscu, aby zapobiec wzrostowi pleśni i uszkodzeniu tapicerki. 4.2 Instrukcje konserwacji 4.2.1 Koła i opony Koła powinny być czyste i wolne od drutów, włosów, piasku i włókien. Sprawdzić profil opon. Jeśli bieżnik jest płytszy niż 1 mm, opony należy wymienić. Skontaktować się z wyspecjalizowanym sprzedawcą w tej kwestii. Opony pneumatyczne napompować do odpowiedniego ciśnienia (patrz wskazanie ciśnienia na oponach). 17 PL EN NL 708D 2019-03 Konserwacja 4.2.2 Czyszczenie Ryzyko uszkodzenia spowodowanego wilgocią Do czyszczenia wózka nigdy nie używać strumienia wody z węża ani myjki wysokociśnieniowej. UWAGA PL Wszystkie twarde części wózka wycierać wilgotną (ale nie ociekającą wodą) ściereczką. W razie konieczności używać łagodnego detergentu odpowiedniego do mycia powierzchni lakierowanych i z tworzyw sztucznych. Tapicerkę można czyścić letnią wodą z łagodnym detergentem. Do czyszczenia nie używać ściernych środków czyszczących. 4.2.3 Dezynfekcja Ryzyko uszkodzenia Dezynfekcję mogą wykonywać wyłącznie osoby odpowiednio przeszkolone. Zasięgnąć porady u wyspecjalizowanego sprzedawcy. UWAGA 4.3 Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów NIGDY nie podejmować prób samodzielnej naprawy wózka. Nawet jeśli wózek jest użytkowany prawidłowo, może wystąpić problem techniczny. Jeśli wystąpią któreś z poniższych sytuacji, zawsze należy się skontaktować z wyspecjalizowanym sprzedawcą. Nietypowe dźwięki; Nierównomierne zużycie bieżnika na jednej z opon; Trzęsące się, rwane ruchy; Ściąganie wózka na jedną stronę; Uszkodzone lub zepsute zespoły kół; 4.4 Oczekiwany okres użytkowania Przeciętny okres użytkowania wózka inwalidzkiego to 5 lat. Ten czas może być dłuższy lub krótszy, zależnie od częstotliwości korzystania, warunków jazdy i konserwacji wózka. 4.5 Koniec użytkowania Po zakończeniu użytkowania należy poddać wózek utylizacji zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska. Najlepszym sposobem, aby to zrobić, jest demontaż wózka w celu ułatwienia transportu części nadających się do przetworzenia. 18 708D 2019-03 Parametry techniczne 5 EN NL Parametry techniczne Parametry techniczne zamieszczone poniżej dotyczą tylko tego wózka, przy standardowych ustawieniach i optymalnych warunkach otoczenia. Podczas użytkowania należy uwzględnić te parametry. Wartości będą nieważne, jeśli wózek zostanie zmodyfikowany, uszkodzony lub w dużym stopniu zużyty. Tabela 1: Parametry techniczne 708D Producent Vermeiren Typ Ręczny wózek inwalidzki Model 708D Maksymalna waga użytkownika 120 kg Opis Wymiary Szerokość użytkowa siedziska 390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm Szerokość całkowita (zależy od szerokości siedziska) 560 mm 590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm Opis Minimalne wymiary Maksymalne wymiary Długość całkowita z podnóżkiem 1109 mm Długość po złożeniu bez podnóżkiem 805 mm Szerokość po złożeniu 280 mm Wysokość po złożeniu 910 mm Waga całkowita ± 18 kg Waga najcięższej części 10,10 kg Waga części, które mogą być demontowane lub usunięte Podnóżki: 1,90 kg; Oparcia na dłonie: 1,85 kg; Koła napędowe (tylnie): 4,15 kg Stabilność statyczna z górki 15° Stabilność statyczna pod górkę 15° Stabilność statyczna w poprzek 15° Zdolność do wspięcia na przeszkodę 60 mm Kąt nachylenia siedziska 4° Głębokość użytkowa siedziska 430 mm Wysokość przedniej krawędzi siedziska 490 mm Kąt nachylenia oparcia 4° Wysokość oparcia 420 mm Odległość siedziska od podnóżka 383 mm 383 mm Kąt pomiędzy siedziskiem a podnóżkiem 10° Odległość siedziska od podłokietnika 65° Przednia pozycja podłokietnika 105° Średnica obręczy 225 mm Pozycja osi w poziomie (odchył) 305 mm Minimalny promień skrętu 535 mm 19 PL EN NL 708D 2019-03 Parametry techniczne Średnica kół tylnich Krypton PU 21 mm Ciśnienie w oponach, koła tylne (napędowe) PL Maksymalnie 3,5 bara Średnica kół skrętnych Krypton PU 200 mm Ciśnienie w oponach, koła skrętne Maksymalnie 2,5 bara Temperatura przechowywania i użytkowania +5°C +41°C Wilgotność powietrza do przechowywania i użytkowania 30% 70% Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian parametrów technicznych. Tolerancja pomiarów ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5° 20 708D 2019-03 Obsah Obsah Obsah Úvod 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5 ............................................................................................................1 ............................................................................................................2 Popis výrobku ......................................................................................3 Určené použití ....................................................................................... 3 Součásti ................................................................................................. 4 Příslušenství........................................................................................... 4 Umístění identifikačního štítku .............................................................. 4 Vysvětlivky symbolů............................................................................... 5 Bezpečnostní pravidla ............................................................................ 5 Použití invalidního vozíku ....................................................................6 Přenášení invalidního vozíku .................................................................. 6 Montáž/demontáž zadních kol............................................................... 6 Rozložení/složení invalidního vozíku ...................................................... 6 Montáž/demontáž nožních opěrek ........................................................ 7 Obsluha brzd ......................................................................................... 7 Montáž a demontáž loketních opěrek.................................................... 8 Přesun do invalidního vozíku a z něj ...................................................... 9 Správná poloha v invalidním vozíku ....................................................... 9 Jízda v invalidním vozíku ........................................................................ 9 Jízda na svahu ........................................................................................ 9 Přejíždění schodů či obrubníku ............................................................ 10 Přeprava ve vozidle .............................................................................. 11 Použití invalidního vozíku jako sedadla v motorovém vozidle .............. 12 Instalace a seřízení............................................................................. 14 Nástroje ............................................................................................... 14 Způsob dodání ..................................................................................... 14 Anatomické sedadlo (VOLITELNÉ) ........................................................ 14 Anatomické opěradlo (VOLITELNÉ) ...................................................... 15 Seřízení brzd ........................................................................................ 15 Délka nožních opěrek .......................................................................... 15 Údržba ............................................................................................... 16 Body údržby ......................................................................................... 16 Pokyny pro údržbu ............................................................................... 16 Řešení problémů.................................................................................. 17 Očekávaná životnost ............................................................................ 17 Konec používání ................................................................................... 17 Technické údaje ................................................................................. 18 1 EN NL PL CS EN 708D 2019-03 Úvod NL Úvod Blahopřejeme! Nyní jste vlastníkem invalidního vozíku Vermeiren! PL CS Tento invalidní vozík byl vyroben pečlivými pracovníky s kvalifikací. Navíc byl navržen a vyroben podle vysokých standardů kvality, nad nimiž dohlíží společnost Vermeiren. Děkujeme za vaši důvěru ve výrobky společnosti Vermeiren. Tento návod slouží k tomu, aby pomáhal s použitím invalidního vozíku a jeho provozních možností. Řádně si jej přečtěte; pomůže vám seznámit se s provozem, schopnostmi a omezeními tohoto invalidního vozíku. Máte-li po přečtení tohoto návodu nějaké dotazy, obraťte se na svého odborného prodejce. Rád vám pomůže. Důležitá poznámka Aby byla zajištěna vaše bezpečnost a prodloužena životnost tohoto výrobku, věnujte mu řádnou péči a nechávejte jej pravidelně kontrolovat a opravovat. Záruka na tento výrobek je založena na běžném použití a údržbě, jak je to popsáno v tomto návodu. V případě poškození výrobku způsobeného nesprávným použitím či absencí údržby tato záruka zanikne. V tomto návodu se odráží nejnovější vývoj výrobku. Společnost Vermeiren má právo provádět změny tohoto typu výrobku, aniž by měla povinnost upravit či nahradit podobné výrobky, které již byly dodány. Obrázky výrobku slouží k objasnění pokynů v tomto návodu. Detaily znázorněného výrobku se mohou od skutečného konkrétního výrobku lišit. Dostupné informace Na naší internetové stránce http://www.vermeiren.com/ naleznete vždy nejnovější verzi návodu s aktuálními informacemi. Tyto webové stránky pravidelně navštěvujte pro případné aktualizace. Osoby se zrakovým postižením si mohou stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu, kterou jim může přečíst softwarová aplikace text-to-speech. Návod k obsluze Pro uživatele a odborného prodejce Servisní příručka pro invalidní vozíky Prohlášení o shodě (ES) 2 Pro odborného prodejce 708D 2019-03 Popis výrobku 1 Popis výrobku EN NL 1.1 Určené použití Invalidní vozík je určen pro osoby s potížemi při chůzi nebo s nemožností chůze. Invalidní vozík je konstruován pro přepravu 1 osoby o max. hmotnosti 120 kg. Invalidní vozík je vhodný pro interiérové a venkovní použití. Uživatel může invalidní vozík pohánět vlastníma rukama, nebo se nechat tlačit asistentem. Různé typy montáže a příslušenství a modulární konstrukce umožňují plné využití osobami s následujícími postiženími: o ochrnutí, o ztráta končetin (amputace nohou), o vady nebo deformace končetin, o ztuhlé či poškozené klouby, o srdeční nedostatečnosti a špatný krevní oběh, o narušování rovnováhy, o kachexie (snížení svalové hmoty) o a také pro zestárlé osoby. Invalidní vozík by měl být používán pouze na rovném povrchu, na němž se dotýkají země všechna čtyři kola a kde je dostatečný kontakt pro rovnoměrný pohon kol. Použití na nerovném povrchu (dlažební kostky apod.), ve svahu nebo v zatáčce a překonávání překážek (jako je obrubník) se musíte naučit. Invalidní vozík nesmí být používán jako žebřík ani k přepravě těžkých či horkých předmětů. Výrobce neodpovídá za škody způsobené absencí řádného servisu či vzniklé nedodržováním pokynů v tomto návodu. Dodržování uživatelských postupů a pokynů k údržbě je nezbytnou součástí záručních podmínek. Invalidní vozík vyhovuje požadavkům uvedených v normách: ISO 7176-8: Požadavky a zkušební metody na statickou, rázovou a únavovou pevnost EN 1021-1: Hodnocení zápalnosti čalouněného nábytku - Zdroj zapálení - doutnající cigareta. EN 1021-2: Hodnocení zápalnosti čalouněného nábytku - Zdroj zapálení - ekvivalent plamene zápalky. ISO 7176-19: Kolová zařízení mobility pro použití jako sedadla motorových vozidel. 3 PL CS EN NL 708D 2019-03 Popis výrobku 1.2 Součásti 1 = Kříž 2 = Rukojeti 3 = Opěradlo 4 = Loketní čalounění 5 = Loketní opěrky 6 = Hnací kola (zadní kola) 7 = Ruční ráfky 8 = Brzdy 9 = Koncové víčko 10 = Řídicí kola (přední kola) 11 = Sedadlo 12 = Nožní opěrky PL CS 1.3 Příslušenství Pro 708D je k dispozici následující příslušenství: Loketní opěrky (B02, B03, B05, B66) Nožní opěrky (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6) Stolek (B12) Držák berlí (B31) Opěradlo (L14, L24, L44) Přední pánevní pás (B58) pro montáž nad trubku opěradla Zařízení prevence převrácení (B78) pro montáž na dolní část zadního rámu Bubnové brzdy pro asistenta (B74) pro montáž na tlačná madla Tranzitní invalidní vozík (T30) Posouvání osy dozadu (AMP) Rychlý uvolňovač (B80) Snížení výšky sedadla na 470 mm (S) 1.4 Umístění identifikačního štítku 1 1 = Taxi háčky 2 = Identifikační štítek 3 = Název 708D 3 2 1 4 708D 2019-03 Popis výrobku 1.5 Vysvětlivky symbolů Max. hmotnost Shoda s CE Pro použití uvnitř i venku Typ určení Max. bezpečný sklon EN NL PL CS 1.6 Bezpečnostní pravidla Pro prevenci zranění anebo poškození invalidního vozíku zajistěte, aby nedošlo k zachycení jakýchkoli předmětů anebo částí těla mezi paprsky hnacích kol. Před nastoupením či vystoupením z invalidního vozíku musejí být aktivovány parkovací brzdy. Při nastupování a vystupování z invalidního vozíku nestoupejte na nožní desky. Ty musejí být předem složeny, nebo musejí být nožní opěrky zcela vyklopeny ven. Vyzkoušejte si chování invalidního vozíku při změně těžiště, např. v mírném sklonu nahoru či dolů, v bočním svahu nebo při překonávání překážek. Požádejte o pomoc asistenta. Chcete-li něco zvednout (předmět ležící před vámi, vedle vás nebo za invalidním vozíkem), neměli byste se naklánět příliš ven, aby se vozík nepřeklopil. Při pohybu dveřmi, průjezdy atd. se ujistěte, že máte po bocích dostatek prostoru, abyste se nezachytili nebo neporanili ruce či paže, a aby nedošlo k poškození invalidního vozíku. Invalidní vozík používejte pouze v souladu s předpisy. Vyhýbejte se např. nekontrolované jízdě proti překážkám (schody, obrubníky, dveřní prahy atd.) nebo spadnutí z říms. Výrobce nenese jakoukoli odpovědnost za škody způsobené přetížením, kolizí nebo jiným nesprávným použitím. Schody lze vyjíždět pouze v případě asistence další osoby. Jsou-li k dispozici nájezdy, rampy nebo výtahy, použijte je. Při jízdě na veřejných komunikacích se musíte řídit pravidly silničního provozu. Při jízdě na invalidním vozíku nesmíte být pod vlivem alkoholu ani léků stejně jako v případě řízení běžných vozidel. To platí také pro řízení v interiéru. Při cestování venku přizpůsobte svou jízdu počasí a dopravním podmínkám. Když invalidní vozík přemisťujete, nikdy jej neuchopte za pohyblivé části (opěrky rukou, opěrky nohou atd.). Pro lepší viditelnost při jízdě za šera noste co nejsvětlejší oblečení nebo oděvy s reflexními prvky a ověřte, že jsou reflexní prvky po stranách a na zadní části invalidního vozíku dobře viditelné. Buďte opatrní při použití možných zdrojů ohně, jako jsou cigarety, neboť mohou způsobit vznícení sedadla a zadních krytů. Nikdy nepřekračujte max. povolené zatížení 120 kg. 5 EN NL 2 PL CS 708D 2019-03 Použití invalidního vozíku Použití invalidního vozíku Tato kapitola popisuje každodenní použití. Tyto pokyny slouží pro uživatele a odborného prodejce. Invalidní vozík je dodáván kompletně sestavený vaším odborným prodejcem. Pokyny k sestavení invalidního vozíku pro odborného prodejce jsou uvedeny v odst. 3. 2.1 Přenášení invalidního vozíku Nejlepší způsob pro přenášení invalidního vozíku je využít jeho odbrzděných kol k pohybu. Není-li to možné (např. když jsou vyjmuta zadní kola kvůli přepravě ve vozidle), pevně uchopte rukojeti a rám přední části vozíku. K uchopení invalidního vozíku nepoužívejte nožní či loketní opěrky ani kola. 2.2 Montáž/demontáž zadních kol 1. Uchopte zadní kolo a stiskněte tlačítko . 2. Držte tlačítko stisknuté a nasaďte osu zadního kola až na doraz. 3. Uvolněte tlačítko. 4. Ověřte, že je kolo řádně upevněno. Pro usnadnění přepravy invalidního vozíku lze zadní kola demontovat: 1. Ověřte, že jsou brzdy v poloze „vyp.“. 2. Uchopte invalidní vozík za rám na straně, kde chcete kolo demontovat. 3. Stiskněte tlačítko na středu náboje kola. 4. Vytáhněte kolo mimo rám. 2.3 Rozložení/složení invalidního vozíku Nebezpečí sevření Udržujte prsty mimo dosah pohyblivých částí invalidního vozíku. UPOZORNĚNÍ Rozložení invalidního vozíku: 1. Postavte se za invalidní vozík. 2. Pomocí rukojetí invalidní vozík co nejvíce rozevřete. 3. Postavte se před invalidní vozík. 4. Zatlačte dolů obě sedadlové trubky, dokud se nezaaretují na místě. 5. Sklopte či odeberte nožní desky (viz odst. 2.4). Složení invalidního vozíku: 1. Sklopte či odeberte nožní desky (viz odst. 2.4). 2. Uchopte sedadlo za přední i zadní stranu a vytáhněte jej nahoru. 6 708D 2019-03 Použití invalidního vozíku 2.4 Montáž/demontáž nožních opěrek EN NL Riziko zranění Před použitím ověřte, že jsou nožní opěrky bezpečně zajištěny. Udržujte předměty a osoby mimo dosah otáčení nožních opěrek. UPOZORNĚNÍ Postup montáže nožních opěrek: 1. Podržte nožní opěrku bočně z vnější strany rámu invalidního vozíku. 2. Namontujte otvory nožní opěrky na kolíky umístěné na rámu. 3. Otočte nožní opěrku dovnitř, dokud se nezaaretuje na místě. Je-li aretace trochu tuhá, stiskněte páku jemně dozadu. 4. Sklopte nožní desku dolů. 5. Nasaďte lýtkový pásek do háčků . Postup demontáže nožních opěrek: 1. Odeberte lýtkový pásek sejmutím z háčků na obou stranách. 2. Zatáhněte zpět páku blízko upevnění nožní opěrky. 3. Otočte nožní opěrku vně invalidního vozíku. 4. Vyzvedněte otvory nožní opěrky z kolíků umístěných na rámu . 2.5 Obsluha brzd UPOZORNĚNÍ Riziko zranění Brzdy nejsou určeny ke zpomalení invalidního vozíku během jízdy – slouží pouze k tomu, aby nedošlo k nechtěným pohybům. Správnou funkci brzd ovlivňuje opotřebení a znečištění pneumatik (voda, olej, bláto atd.) – před každým použitím zkontrolujte stav pneumatik. Brzdy jsou seřiditelné a mohou se opotřebovat – před každým použitím zkontrolujte stav brzd. Před uvolněním brzdy ověřte, že je invalidní vozík na rovném vodorovném povrchu. Nikdy neuvolňujte obě brzdy současně. Aktivace brzd: 1. Zatlačte brzdové páky dopředu, dokud neucítíte výrazné cvaknutí. Deaktivace brzd: 1. Uvolněte jednu brzdu zatažením za páku dozadu. 2. Držte ruční ráfek uvolněného kola jednou rukou. 3. Uvolněte druhou brzdu zatažením za páku dozadu. 7 PL CS EN NL 708D 2019-03 Použití invalidního vozíku 2.6 Montáž a demontáž loketních opěrek UPOZORNĚNÍ Nebezpečí skřípnutí – udržujte prsty, přezky a oděvy mimo spodní stranu loketních opěrek. Loketní opěrky invalidního vozíku lze upevnit podle následujících pokynů. PL CS 1. 2. 3. 4. 5. Nasaďte zadní trubku loketní opěrky do držáku trubky (Obr. A). Ověřte, že je loketní opěrka řádně upevněna. Složte loketní opěrku dopředu. Vytáhněte páku na držáku trubky nahoru (Obr. B). Nasaďte přední trubku loketní opěrky do držáku trubky (Obr. B). A B Otevření a odebrání loketní opěrky: 1. Vytáhněte páku a vytáhněte přední část loketní opěrky nahoru (Obr. C). 2. Složte loketní opěrku dozadu. 3. Pro odebrání loketní opěrky vytáhněte její zadní část z držáku trubky (Obr. D). C D 8 708D 2019-03 Použití invalidního vozíku 2.7 Přesun do invalidního vozíku a z něj Riziko zranění Nemůžete-li přesun provést bezpečně, požádejte někoho o asistenci. Nestůjte na nožních deskách. 1. Umístěte invalidní vozík co nejblíže k židli, posteli či pohovce, kde se chcete přesunout na vozík nebo z něj. 2. Ověřte, že jsou obě brzdy invalidního vozíku v poloze „zap.“. 3. Sklopte nožní desky nahoru, aby se na nich nedalo stát. 4. Provádíte-li přesun po straně invalidního vozíku, odklopte loketní opěrku na dané straně nahoru (viz odst. 2.6). 5. Proveďte přesun na invalidní vozík nebo z něj. EN NL UPOZORNĚNÍ 2.8 Správná poloha v invalidním vozíku Doporučení pro komfortní použití invalidního vozíku: Zajistěte polohu zad co nejblíže k opěradlu. Ověřte, že máte stehna v horizontální poloze – v případě potřeby upravte délku nožních opěrek (viz odst. 3.6). 2.9 Jízda v invalidním vozíku UPOZORNĚNÍ Riziko zranění Nedopusťte, aby se do drátů výpletu kol zachytily vaše prsty. Dbejte zvýšené opatrnosti při jízdě v úzkých místech (např. dveře). Pohybujete-li se delší dobu v horkém či studeném prostředí (slunce, extrémní chlad, sauna atd.), po určitou dobu buďte opatrní při dotyku – povrchy mohou absorbovat okolní tepelnou energii. 1. 2. 3. 4. Deaktivujte brzdy. Uchopte oba ruční ráfky v nejvyšší poloze. Nakloňte se dopředu a tlačte ruční ráfky dopředu až do narovnání paží. Volně zhoupněte ruce zpět na horní část ručních ráfků a zopakujte pohyb. 2.10 Jízda na svahu Riziko zranění Na svahu se pohybujte co nejpomaleji. Zvažte schopnosti svého asistenta – nemá-li asistent dostatek síly k ovládání invalidního vozíku, zaktivujte brzdy. Náklonem dopředu přesuňte těžiště dopředu. Tím zlepšíte svou stabilitu. VAROVÁNÍ 9 PL CS EN 708D 2019-03 Použití invalidního vozíku NL PL CS 1. Je-li v invalidním vozíku bezpečnostní pás, připoutejte se. 2. Nezkoušejte jízdu na příliš příkrém svahu. Max. úhly sklonu svahu (směrem nahoru a dolů) jsou uvedeny v odst. 5. 3. Požádejte asistenta o pomoc ve svahu. 4. Náklonem dopředu přesuňte těžiště dopředu. 2.11 Přejíždění schodů či obrubníku 2.11.1Sjíždění ze schodů či obrubníku VAROVÁNÍ Riziko převrácení – nemáte-li dost zkušeností s jízdou na invalidním vozíku, požádejte asistenta o pomoc. Z nízkého obrubníku lze sjet dolů pohybem dopředu. Ověřte, že se nožní opěrky nedotýkají země. Zkušený uživatel může přejet nízké schody či obrubník samostatně: 1. Pro snížení zatížení předních kol přesuňte těžiště na zadní kola. 2. Přejeďte obrubník. Vyšší obrubník lze přejet dopředu pomocí asistenta: 1. Požádejte asistenta o mírné naklonění invalidního vozíku dozadu. 2. Přejeďte přes obrubník během pohybu na zadních kolech. 3. Položte invalidní vozík zpět na čtyři kola. Zkušený uživatel může přejet vyšší obrubníky samostatně: To lze provést nejlépe pozadu. 1. Otočte invalidní vozík tak, aby zadní kola směřovala k obrubníku. 2. Náklonem dopředu přesuňte těžiště dopředu. 3. Zajeďte s invalidním vozíkem blízko k obrubníku. 4. Pomocí ručního ráfku pomalu sjeďte s invalidním vozíkem z obrubníku. 2.11.2Vyjíždění na schody či obrubník VAROVÁNÍ Riziko převrácení – nemáte-li dost zkušeností s jízdou na invalidním vozíku, požádejte asistenta o pomoc. Na schody či obrubník vyjedete pomocí asistenta takto: 1. Zajistěte, aby se nožní desky nedotýkaly obrubníku. 2. Požádejte asistenta o naklonění invalidního vozíku dozadu tak, aby se přední kola dostala přes obrubník. 3. Náklonem dozadu přesuňte svoje těžiště nad zadní kolo. 4. Položte přední kola na obrubník. 5. Pomalu přejeďte zadními koly invalidního vozíku přes obrubník. 10 708D 2019-03 Použití invalidního vozíku Vyšší obrubník je třeba přejet pozadu: 1. Otočte invalidní vozík tak, aby zadní kola směřovala k obrubníku. 2. Náklonem dozadu přesuňte svoje těžiště nad zadní kola. 3. Požádejte asistenta o vytažení invalidního vozíku na obrubník. 4. Vraťte se do normální polohy v invalidním vozíku. Zkušený uživatel může přejet obrubníky samostatně: 1. Dojeďte až k obrubníku. 2. Ověřte, že se nožní desky nedotýkají obrubníku. 3. Nakloňte se dozadu, abyste balancovali na zadních kolech. 4. Při balancování přejeďte předními koly přes obrubník. 5. Náklonem dopředu zajistěte vyšší stabilitu. 6. Přejeďte zadními koly přes obrubník. 2.11.3Přejíždění schodů VAROVÁNÍ Riziko převrácení – schody vždy přejíždějte s pomocí 2 asistentů. Přejíždění schodů při sezení na invalidním vozíku: 1. Odeberte opěrky nohou, viz odst. 2.4). 2. Jeden asistent mírně nakloní invalidní vozík dozadu. 3. Druhý asistent uchopí přední část rámu. 4. Zachovejte klid, vyvarujte se náhlých pohybů a držte ruce uvnitř invalidního vozíku. 5. Pomalu přejíždějte schody zadními koly invalidního vozíku. 6. Po přejetí schodů nasaďte nožní opěrky (viz odst. 2.4). 2.12 Přeprava ve vozidle VAROVÁNÍ Riziko zranění Zajistěte řádné upevnění invalidního vozíku, aby nemohlo dojít ke zranění cestujících při nehodě či náhlém brzdění. NIKDY nepoužívejte ten samý bezpečnostní pás k upevnění invalidního vozíku i cestujícího. 1. Sundejte nožní opěrky a příslušenství. 2. Nožní opěrky a příslušenství bezpečně uložte. 3. Je-li to možné, invalidní vozík složte a demontujte kola. 4. Umístěte invalidní vozík do zavazadlového prostoru. 5. Pokud invalidní vozík NENÍ oddělen od prostoru pro cestující, řádně upevněte jeho rám k úchytným bodům vozidla. Můžete použít dostupné bezpečnostní pásy ve vozidle. 11 EN NL PL CS EN NL 708D 2019-03 Použití invalidního vozíku 2.13 Použití invalidního vozíku jako sedadla v motorovém vozidle VAROVÁNÍ PL CS Invalidní vozík prošel crashtesty podle ISO 7176-19: 2008 a jako takový byl navržen a testován pro použití jako sedadlo v motorových vozidlech umístěné pouze ve směru jízdy. Samotný pánevní pás invalidního vozíku není vhodný jako zádržný systém pro cestující. Invalidní vozík je testován pomocí čtyřbodového upínacího systému a tříbodového zádržného systému. Kdykoliv je to možné, použijte sedadlo vozidla a invalidní vozík uložte do úložného prostoru. Postup zajištění invalidního vozíku v motorovém vozidle: 1. Ověřte, že je vozidlo vybaveno vhodným upínacím systémem pro invalidní vozík a zádržným systémem pro cestující v souladu s ISO 10542. 2. Ověřte, že jsou komponenty invalidního vozíku připoutány a zádržný systém pro cestující není opotřeben, znečištěn, poškozen ani rozbit. 3. Disponuje-li invalidní vozík funkcí naklonění sedadla anebo opěradla, ověřte, že uživatel invalidního vozíku sedí v max. vzpřímené poloze. Pokud to stav uživatele neumožňuje, mělo by být provedeno posouzení rizik za účelem hodnocení bezpečnosti uživatele během přepravy. 4. Odeberte veškeré příslušenství, jako jsou podnosy a respirační vybavení, a zajistěte je na bezpečném místě. 5. Invalidní vozík umístěte ve směru jízdy a centrálně mezi zádržné kolejnice připevněné k podlaze vozidla. 6. Zapněte přední bezpečnostní popruhy na vyznačeném místě podle pokynů výrobce pásového systému. (obr. 1) Toto místo je na invalidním vozíku označeno symbolem. (obr. 2) 7. Popojeďte invalidním vozíkem dozadu, dokud se přední popruhy nenapnou. 8. Zaktivujte brzdu invalidního vozíku. 9. Zapněte zadní bezpečnostní popruhy na vyznačeném místě podle pokynů výrobce pásového systému. (obr. 1) 10.Toto místo je na invalidním vozíku označeno symbolem. (obr. 2) 12 708D 2019-03 Použití invalidního vozíku Obr. 1 Obr. 2 Postup zabezpečení uživatele invalidního vozíku: 1. Odeberte obě loketní opěrky. 2. Máte-li k dispozici pánevní pás k invalidnímu vozíku, připevněte jej. 3. Upevněte pásy zádržného systému pro cestujícího podle pokynů výrobce pásového systému. 4. Pánevní vás mějte nasazen nízko přes přední část pánve tak, aby tady byl úhel pánevního pásu v preferované zóně 30° až 75° od horizontální roviny, viz obr. níže. 5. V preferované zóně je žádoucí strmější (vyšší) úhel. 6. Nastavte pás pevně podle pokynů výrobce pásového systému a v souladu s pohodlím uživatele. 7. Ověřte, že je zádržný pás připojen přímo ke kotevnímu bodu vozidla a že na něm nejsou vidět žádné záhyby, např. u osy zadního kola. 8. V případě potřeby nainstalujte loketní opěrky. Ověřte, že pásy nejsou překrouceny či mimo tělo komponent invalidního vozíku, jako jsou loketní opěrky nebo kola. 13 EN NL PL CS EN NL 3 708D 2019-03 Instalace a seřízení Instalace a seřízení Pokyny v této kapitole jsou určeny pro odborné prodejce. Chcete-li najít servisní středisko či odborného prodejce ve svém okolí, kontaktujte nejbližší pobočku společnosti Vermeiren. PL CS VAROVÁNÍ Používejte pouze nastavení popsaná v tomto návodu. Variace povolených nastavení může změnit stabilitu invalidního vozíku (naklonění dozadu či do stran). 3.1 Nástroje Pro sestavení invalidního vozíku jsou potřeba tyto nástroje: Sada maticových klíčů ve velikostech 10 až 19 Sada inbusových klíčů ve velikostech 4 až 5 Křížový šroubovák 3.2 Způsob dodání Balení výrobku Vermeiren 708D obsahuje: 1 rám s loketními opěrkami, zadní a přední kola 1 pár nožních opěrek Čalounění opěradla a sedadla Nástroje Návod Příslušenství (volitelné). Hustilka (jen se vzduchovými pneumatikami) Před použitím ověřte, je-li balení kompletní a že nejsou poškozeny součásti (např. kvůli přepravě apod.). 3.3 Anatomické sedadlo (VOLITELNÉ) Riziko zranění Před použitím ověřte, že je sedadlo řádně zaaretováno. Dbejte na to, aby nedošlo ke skřípnutí prstů během montáže. UPOZORNĚNÍ Pokud jste si zvolili anatomické čalouněné sedadlo, položte jej na trubkový křížový závěs tak, aby se podpěry sedadla rovnoměrně dotýkaly křížového závěsu. V dřevěné základně jsou výřezy, které se pokládají na křížové části závěsu. Pro složení vozíku vyjměte sedadlo jeho vytažením nahoru. 14 708D 2019-03 Instalace a seřízení 3.4 Anatomické opěradlo (VOLITELNÉ) EN NL Riziko zranění Před použitím ověřte, že je opěradlo řádně zaaretováno. Dbejte na to, aby nedošlo ke skřípnutí prstů během montáže. UPOZORNĚNÍ Při použití anatomického opěradla postupujte takto: 1. Odšroubujte flexibilní opěradlo. 2. Volně našroubujte držáky opěradla. 3. Do těchto držáků umístěte opěradlo. 4. Dotáhněte šrouby upevňující držáky opěradla. 5. Vložte a utáhněte pojistné šrouby opěradla. 3.5 Seřízení brzd UPOZORNĚNÍ Nebezpečí zranění – seřízení brzd smí provádět pouze odborný prodejce. Brzdy seřizujte podle těchto pravidel: 1. Nainstalujte kola podle odst. 2.2. 2. Odpojte brzdy zatažením páky dozadu. 3. Povolte samosvornou matici , aby se mohl brzdový mechanismus posunout na trubce rámu . 4. Posuňte brzdový mechanismus na trubce do požadované polohy. (rozsah nastavení je stanoven drážkou na brzdové montážní desce) 5. Utáhněte samosvornou matici . 6. Zkontrolujte funkci brzd. 7. V případě potřeby zopakujte postup výše, dokud nebudou brzdy správně seřízeny. 3.6 Délka nožních opěrek UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poškození – zajistěte, aby se nožní desky nedotýkaly země. Udržujte minimální vzdálenost 60 mm nad zemí. 1. Demontujte šroub s vnitřním šestihranem na dolním konci horní části nožních opěrek. 2. Seřiďte délku nožní opěrky do vhodné polohy tím, že posunete šestihrannou vnitřní trubku ven či dovnitř. 3. Šroub s vnitřním šestihranem řádně utáhněte. Min. délka je, když se trubka nožní opěrky změní z šestihranné na kruhovou. Max. délka je až do značky na trubce (čárka). 15 PL CS EN 708D 2019-03 Údržba NL 4 Údržba 4.1 Body údržby UPOZORNĚNÍ PL CS Riziko zranění anebo poškození Opravy a výměny smějí provádět pouze vyškolené osoby. Přitom je třeba používat pouze originální náhradní díly společnosti Vermeiren. Před každým použitím Zkontrolujte následující body: Všechny části: Přítomné a nepoškozené či neopotřebené. Všechny části: Čisté, viz odst. 4.2.2. Nožní opěrky: Dobré zajištění. Stav kol/pneumatik, viz odst. 4.2.1. Stav součástí rámu: Žádná deformace, nestabilita, zeslabení nebo uvolněné spoje. Sedadlo, opěradlo, loketní opěrky: Bez nadměrného opotřebení (např. promáčknutá místa, poškození nebo roztržení). Brzdy: nepoškozené a plně funkční. Pro případné opravy či výměny částí se obraťte na svého odborného prodejce. Ročně nebo častěji Tento invalidní vozík nechte u odborného prodejce ke kontrole a provedení servisu alespoň jednou ročně nebo častěji. Minimální četnost údržby závisí na používání, a proto by měla být společně dohodnuta s vaším odborným prodejcem. Při uložení Zajistěte, aby byl invalidní vozík skladován na suchém místě, kde nemůže dojít k výskytu plísní či k poškození čalounění. 4.2 Pokyny pro údržbu 4.2.1 Kola a pneumatiky Udržujte kola bez drátů, vlasů, písku a vláken. Zkontrolujte vzorek na pneumatikách. Je-li hloubka dezénu menší než 1 mm, musí být pneumatiky vyměněny. Obraťte se v této věci na svého odborného prodejce. Nahustěte každou pneumatiku na správný tlak (viz vyznačení tlaku na pneumatikách). 16 708D 2019-03 Údržba 4.2.2 Čištění UPOZORNĚNÍ NL Riziko poškození K čištění invalidního vozíku nikdy nepoužívejte hadici ani vysokotlaký čistič. Otřete všechny pevné části invalidního vozíku vlhkým (nikoli mokrým) hadříkem. V případě potřeby použijte jemné mýdlo vhodné na laky a syntetické barvy. Čalounění lze vyčistit vlažnou vodou a jemným mýdlem. K čištění nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky či houbičku ani tvrdý kartáč. 4.2.3 Dezinfekce UPOZORNĚNÍ EN Riziko zranění anebo poškození Dezinfekci mohou provádět pouze kvalifikované osoby. Poraďte se se svým prodejcem. 4.3 Řešení problémů NIKDY nezkoušejte opravit invalidní vozík sami. I když tento invalidní vozík používáte správně, může se vyskytnout technický problém. Následující příznaky mohou znamenat vážný problém. Proto se obraťte na svého odborného prodejce vždy, když zaznamenáte některou z následujících odchylek: divný zvuk; nerovnoměrné opotřebení dezénu na jedné z pneumatik; trhavé pohyby; invalidní vozík se naklání na jednu stranu; poškozené či rozbité sestavy kol. 4.4 Očekávaná životnost Průměrná životnost tohoto invalidního vozíku je 5 let. V závislosti na četnosti použití, jízdních podmínkách a údržbě se životnost tohoto invalidního vozíku prodlouží nebo zkrátí. 4.5 Konec používání Po skončení životnosti musí být invalidní vozík zlikvidován podle místních předpisů pro životní prostředí. Nejlepším způsobem likvidace je rozebrání invalidního vozíku pro usnadnění přepravy recyklovatelných součástí. 17 PL CS EN 708D 2019-03 Technické údaje NL 5 PL CS Technické údaje Technické údaje uvedené níže platí pouze pro tento invalidní vozík při standardních nastaveních a optimálních podmínkách okolí. Během používání berte tyto údaje v úvahu. Pokud byl tento invalidní vozík upraven, poškozen nebo došlo k jeho velkému opotřebení, nebudou tyto hodnoty platné. Tabulka 1: Technické údaje 708D Značka Vermeiren Typ Ruční invalidní vozík Model 708D Max. hmotnost uživatele 120 kg Popis Rozměry Efektivní šířka sedadla 390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm Celková šířka (závisí na šířce sedadla) 560 mm 590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm Popis Min. rozměry Max. rozměry Celková délka s nožní opěrkou 1109 mm Složená délka bez nožní opěrky 805 mm Složená šířka 280 mm Složená výška 910 mm Celková hmotnost ±18 kg Hmotnost nejtěžší části 10,10 kg Hmotnosti částí, které lze demontovat či odebrat Nožní opěrky: 1,90 kg; Loketní opěrky: 1,85 kg; Zadní kola: 4,15 kg Statická stabilita, svah dolů 15° Statická stabilita, svah nahoru 15° Statická stabilita, do stran 15° Překonání překážky 60 mm Úhel roviny sedadla 4° Efektivní hloubka sedadla 430 mm Výška plochy sedadla u předního okraje 490 mm Úhel opěradla 4° Výška opěradla 420 mm Vzdálenost mezi nožní opěrkou a sedadlem 383 mm 458 mm Úhel mezi sedadlem a nožní deskou 10° Úhel mezi sedadlem a trubkou nožní opěrky 65° Úhel mezi nožní opěrkou a nožní deskou 105° Vzdálenost mezi loketní opěrkou a sedadlem 225 mm 18 EN 708D 2019-03 Technické údaje Přední poloha konstrukce loketní opěrky 305 mm Průměr ručního ráfku 535 mm Horizontální poloha osy (vychýlení) 21 mm Min. poloměr otáčení 1619 mm Průměr PU zadních kol 24" Tlak pneumatik, zadní (hnací) kola PL CS Max. 3,5 baru Průměr PU řídicích kol 200 mm Tlak pneumatik, řídicí kola Max. 2,5 baru Teplota skladování a používání +5 °C +41 °C Vlhkost skladování a používání 30 % 70 % Vyhrazujeme si právo na zavádění technických změn. Tolerance měření ±15 mm / 1,5 kg /1,5° 19 NL Service registration form Service registration form This product (name): …………………………………….. was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D): By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: website: www.vermeiren.com © Vermeiren Group 2019 R.E.: Vermeiren GROUP, Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout – Belgium User manual - 708D_MULTI_2019-03_C Vermeiren GROUP Vermeirenplein 1 / 15 B-2920 Kalmthout BE
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project
advertisement