Vermeiren 708D, 708D Hem 2 User manual

Vermeiren 708D, 708D Hem 2 User manual
VERMEIREN
708D
USERM A N U AL
M A N U E L D ' U T I L I S AT I O N
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I
MANUAL DE INSTRUCCIONES
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K O B S L U Z E
EN
Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel
of the product and must accompany every
product sold.
Version: C, 2019-03
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form
what so ever (print, photocopy, microfilm or any other
process) without written permission of the publisher, or
processed, duplicated or distributed by using electronic
systems.
FR
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du
produit et doit accompagner chaque
produit vendu.
Version : C, 2019-03
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite,
sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie,
microfilm ou tout autre procédé) sans l'autorisation écrite
du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide
de systèmes électroniques.
NL
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product
en dient bij iedere product te worden
geleverd.
Versie: C, 2019-03
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in
enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander
procedé) zonder de schriftelijke toelating van de uitgever
worden gereproduceerd of met behulp van elektronische
systemen worden verwerkt, gekopieerd of verspreid.
DE
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder
Produkts auszuhändigen.
Version: C, 2019-03
IT
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere
fornito assieme alla prodotto.
Versione: C, 2019-03
ES
Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados
El presente manual de instrucciones es
parte integrante del producto y se debe
adjuntar a todas las producto que se
vendan.
Versión: C, 2019-03
PL
Instrukcje dla wyspecjalizowanego
sprzedawcy
Niniejsza
instrukcja
obsługi
jest
nieodłączną częścią produktu i musi być
dołączona do każdego sprzedawanego
produktu.
Wersja: C, 2019-03
CS
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součástí
dodávky a musí být součástí každého
prodaného produktu.
Verze: C, 2019-03
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner
Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen
Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des
Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung
elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder
verbreitet werden.
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure
parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia,
microfilm o altro procedimento) senza l’autorizzazione
scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o
distribuito con l’ausilio di sistemi elettronici.
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente
manual de cualquier forma (impresión, fotocopia,
microfilm o cualquier otro procedimiento), así como la
edición, copia o distribución empleando sistemas
electrónicos, sin el permiso escrito del editor.
Wszelkie
prawa
zastrzeżone,
łącznie
z
tłumaczeniem.
Żadna część niniejszej instrukcji nie może być
powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii,
mikrofilmu ani innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie
może być również przetwarzana, kopiowana ani
rozprowadzana za pomocą systemów elektronicznych.
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv
způsobem (tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez
písemného souhlasu vydavatele, nebo zpracování,
duplikace či distribuce prostřednictvím elektronických
systémů je zakázáno.
© Vermeiren Group, 2019
English
Français
Nederlands
Deutch
Italiano
Español
Polski
Czech
User manual
Manuel d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
Bedienungshandbuch
Manuale di istruzioni
Manual de instrucciones
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Language index
This page is intentionally left blank
708D
2019-03
Contents
EN
NL
Contents
Contents..........................................................................................................1
Preface ............................................................................................................2
1
Product description .............................................................................3
1.1 Intended Use ......................................................................................... 3
1.2 Components .......................................................................................... 4
1.3 Accessories ............................................................................................ 4
1.4 Location identification plate .................................................................. 4
1.5 Explanation of symbols .......................................................................... 5
1.6 Safety rules ............................................................................................ 5
2
Using your wheelchair .........................................................................6
2.1 Carrying the wheelchair......................................................................... 6
2.2 Mounting/Removing the rear wheels .................................................... 6
2.3 Unfolding/Folding the wheelchair ......................................................... 6
2.4 Mounting or removing the footrests...................................................... 7
2.5 Operating the brakes ............................................................................. 7
2.6 Mounting or removing of armrests ........................................................ 8
2.7 Transfer in and out the wheelchair ........................................................ 9
2.8 Correct position in the wheelchair ......................................................... 9
2.9 Riding the wheelchair ............................................................................ 9
2.10 Moving on slopes................................................................................... 9
2.11 Negotiating steps or kerbs ................................................................... 10
2.12 Transport in the car ............................................................................. 11
2.13 Use of the wheelchair as seat in a motor vehicle ................................. 12
3
Installation and adjustment ............................................................... 14
3.1 Tools .................................................................................................... 14
3.2 Manner of delivery .............................................................................. 14
3.3 Anatomical seat (OPTIONAL) ............................................................... 14
3.4 Anatomical backrest (OPTIONAL)......................................................... 15
3.5 Adjust the brakes ................................................................................. 15
3.6 Length of the footrests ........................................................................ 15
4
Maintenance ..................................................................................... 16
4.1 Points of maintenance ......................................................................... 16
4.2 Instructions for maintenance ............................................................... 16
4.3 Troubleshooting................................................................................... 17
4.4 Expected lifespan................................................................................. 17
4.5 End of use ............................................................................................ 17
5
Technical specifications ...................................................................... 18
1
EN
708D
2019-03
Preface
NL Preface
Congratulations! You are now owner of a Vermeiren wheelchair!
This wheelchair is made by qualified and committed personnel. It is designed and produced
according to high quality standards, guarded by Vermeiren.
Thank you for your trust in the products of Vermeiren. To support you on the use of this
wheelchair and its operating options, this manual is offered. Please read it carefully; it will
help you to get familiar with the operation, capabilities and limitations of your wheelchair.
If you still have questions after reading this manual, do not hesitate to contact your
specialist dealer. He/she will be glad to help you.
Important note
To ensure your safety and to prolong the lifetime of your product, please take good care
of it and have it checked and serviced on a regular basis.
The warranty on this product is based on normal use and maintenance as described in this
manual. Damage to your product caused by improper use or lack of maintenance will cause
the warranty to lapse.
This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to
implement changes to this type of product without any obligation to adapt or replace
similar products previously delivered.
Pictures of the product are used to clarify the instructions in this manual. Details of the
depicted product may deviate from your product.
Information available
On our website http://www.vermeiren.com/ you will always find the most recent version
of the information in this manual. Please consult this website regularly for possible
updates.
Visually impaired people can download the electronic version of this manual and have it
read out by means of a text-to-speech software application.
User manual
For user and specialist dealer
Service manual for wheelchairs
EC declaration of conformity
2
For specialist dealer
708D
2019-03
Product description
1
NL
Product description
1.1 Intended Use









EN
The wheelchair is intended for people with walking difficulties or no walking abilities.
The wheelchair is designed to transport 1 person with a maximum weight of 120 kg.
The wheelchair is suited for indoor and outdoor use.
The user can propel the wheelchair by himself or have the wheelchair pushed by an
attendant.
The different types of fittings and accessories, and the modular construction allow full
use by persons disabled by:
o paralysis
o loss of limbs (leg amputation)
o limb defects or deformations
o stiff or damaged joints
o heart insufficiencies and poor blood circulation
o balance disturbances
o cachexia (decrease in muscle)
o and also for aged persons.
Your wheelchair should only be used on surfaces where all four wheels are touching
the ground and where there is sufficient contact to propel the wheels equally.
You should practice for use on uneven surfaces (cobblestones, etc.), slopes, curves and
to get past obstacles (kerbs, etc.).
The wheelchair should not be used as a ladder, nor is it a transport for heavy or hot
objects.
The manufacturer is not liable for damage caused by the lack of or improper service or
as a result of not following instructions from this manual. Compliance with the user
and maintenance instructions are an essential part of the guarantee conditions.
The wheelchair complies to the requirements set up in:
ISO 7176-8: Requirements and test methods for static, impact and fatigue strengths.
EN 1021-1: Assessment of the ignitability of upholstered furniture - Ignition source
smouldering cigarette
EN 1021-2: Assessment of the ignitability of upholstered furniture - Ignition source match
flame equivalent
ISO 7176-19: Wheeled mobility devices for use as seats in motor vehicles.
3
EN
NL
708D
2019-03
Product description
1.2 Components
1 = Cross
2 = Handgrips
3 = Backrest
4 = Armpads
5 = Armrests
6 = Driving wheels (rear wheels)
7 = Hand rims
8 = Brakes
9 = Tip cap
10 = Steering wheels (Front wheels)
11 = Seat
12 = Footrests
1.3 Accessories
The following accessories are available for the 708D:
 Armrests (B02, B03, B05, B66)
 Footrests / Legrests (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6)
 Table (B12)
 Crutch holder (B31)
 Backrest (L14, L24, L44)
 Anterior pelvic belt (B58) for mounting over the backrest tube
 Anti-tipping device (B78) for mounting on the bottom back frame
 Drum brakes for the attendant (B74) for mounting on the push handgrips
 Transit wheelchair (T30)
 Moving the axle back (AMP)
 Quick release (B80)
 Lowering seat height to 470 mm (S)
1.4 Location identification plate
1
1 = Taxi hooks
2 = Identification plate
3 = Name 708D
3
2
1
4
708D
2019-03
Product description
EN
NL
1.5 Explanation of symbols
Maximum mass
CE conformity
Indoor and outdoor use
Type designation
Maximum safe slope
1.6 Safety rules
 To prevent injury and/or damage to your wheelchair, make sure that no objects and/or
body parts are caught in the spokes of the driving wheels.
 The parking brakes should be applied before getting into and out of the wheelchair.
 When getting into and out of the wheelchair, do not stand on the footplates. These
should be folded up beforehand, or the footrests should be swung completely outwards
out of the way.
 Investigate the effects of shifting the centre of gravity on the behaviour of the
wheelchair, for example on up or down gradients, on laterally sloping ground, or when
overcoming obstacles. Obtain support from an attendant.
 If you want to pick up something (lying in front of, on the side, or to the rear of the
wheelchair), you should not lean too far out to avoid tipping over.
 When moving through doors, arches, etc. ensure that there is enough room at the sides
so that you do not get your hands or arms caught or crushed and that there is no
damage to the wheelchair.
 Only use your wheelchair according to regulations. For example, avoid uncontrolled
rolling against obstacles (steps, kerbs, doorframes, etc) or dropping down from ledges.
The manufacturer cannot assume liability for damage caused by overloading, collision
or other improper use.
 Stairs may only be negotiated when aided by another person. If furnishings like driveon, ramps or lifts are available, use them.
 When moving on the public highway, you are subject to the rules of the road.
 When driving your wheelchair, you should not be under the influence of alcohol or
medicine as in the case of driving other vehicles. This also applies to indoor driving.
 When travelling outdoors, adapt your driving to weather and traffic conditions.
 When transporting the wheelchair, never pick it up by grasping movable parts
(armrests, footrests, etc.)
 To be better visible when driving in the dark, wear the brightest possible clothing or
clothes with reflectors, and check that the reflectors mounted on the sides and rear of
the wheelchair are clearly visible.
 Be careful when using possible causes of fire such as cigarettes since they may set the
seat and back covers alight.
 Never exceed the maximum load of 120 kg.
5
EN
708D
2019-03
Using your wheelchair
NL 2
Using your wheelchair
This chapter describes the everyday use. These instructions are for the user and the
specialist dealer.
The wheelchair is delivered fully assembled by your specialist dealer. The instructions
intended for the specialist dealer on how to set up the wheelchair are given in § 3.
2.1 Carrying the wheelchair
The best way to carry the wheelchair is to make use of the wheels and roll the wheelchair.
If this is not possible (e.g. when the rear wheels are taken off for transportation in a car),
firmly grasp the frame on the front and the grips. Do not use the foot- or armrests or the
wheels to grasp the wheelchair.
2.2 Mounting/Removing the rear wheels
1. Take the rear wheel and push on button .
2. Keep the button pushed in and mount the rear wheels axle until
it stops.
3. Release the button.
4. Make sure that the wheel is secured.
To facilitate the transport off the wheelchair the rear wheels can
be taken off:
1. Make sure that the brakes are in the “off”-position.
2. Take the wheelchair to the side frame where you want to remove the wheel.
3. Press the button  in the centre of the wheel hub.
4. Pull the wheel away from the frame.
2.3 Unfolding/Folding the wheelchair
Risk of clamping
Keep fingers away from moving parts of the wheelchair.
CAUTION
To unfold the wheelchair:
1. Position yourself behind the wheelchair.
2. Use the handgrips to open the wheelchair as much as possible.
3. Position yourself at the front of the wheelchair.
4. Push both seating tubes down till they are fixed in their position.
5. Fold down, or remount the footplates (see §2.4).
To fold the wheelchair:
1. Fold or remove the footplates (see § 2.4).
2. Take the seat on the front side and backside and pull it up.
6
708D
2019-03
Using your wheelchair
2.4 Mounting or removing the footrests
Risk of injury
Check that the footrests are securely locked in place before use.
Keep objects and people away from the footrests swing range.
CAUTION
Mounting the footrests is done as follows:
1. Hold the footrest sideways at the outside of the wheelchairs frame.
2. Mount the holes  of the footrest on the pins  located on the frame.
3. Turn the footrest inwards till it clicks in position. If this lock is a little stiff, press the
lever gently back.
4. Turn the footplate downwards.
5. Replace the calf strap in the hooks .
To take off the footrests:
1. Remove the calf strap by unhooking it on both sides.
2. Pull back the lever  near the footrest attachment.
3. Turn the footrest to the outside of the wheelchair.
4. Lift the holes  of the footrest out of the pins located
on the frame .
2.5 Operating the brakes
CAUTION
Risk of injuries
 The brakes are not used to slow down the wheelchair during movements – Use the
brake only to prevent the wheelchair from unintended movements.
 Good operation of the brakes is influenced by wear and contamination of the tires
(water, oil, mud, …) – Check the condition of the tires before each use.
 The brakes are adjustable and can wear – Check the operation of the brakes before
each use.
 Make sure the wheelchair is on a flat horizontal surface before releasing the brakes.
Never release both brakes simultaneously.
To apply the brakes:
1. Push the brake levers  forward till you feel a
distinctive click.
To release the brakes:
1. Release one brake by pulling the lever  backwards.
2. Hold the hand-rim of the released wheel with your hand.
3. Release the second brake by pulling the lever
backwards.
7
EN
NL
EN
NL
708D
2019-03
Using your wheelchair
2.6 Mounting or removing of armrests
CAUTION
Risk of clamping - Keep fingers, buckles and clothes away from the
bottom side of the armrest.
The armrests of the wheelchair can be mounted by following instructions.
1.
2.
3.
4.
5.
Mount the rear tube of the arm rest in tube hood  (Fig A).
Make sure the arm support is mounted very well.
Fold the armrest forward.
Pull the lever  on tube hood  upwards (Fig B).
Click the front tube of the armrest  in tube hood  (Fig B).
A
B
To open and remove the armrest:
1.
Pull lever  and pull the front of the arm rest  upwards (Fig C).
2.
Fold the armrest backwards.
3.
To remove the armrest, pull the rear of the armrest from tube hood  (Fig D).
C
D
8
708D
2019-03
Using your wheelchair
2.7 Transfer in and out the wheelchair
Risk of injuries
 In case you cannot perform the transfer in a safe manner, ask someone to assist you.
 Do not stand on the footplates.
1. Position the wheelchair as close as possible to the
chair, couch or bed to/from you wish to transfer.
2. Check both brakes from the wheelchair are in the on
position.
3. Fold the footplates upwards to prevent standing on
them.
4. If the transfer is on the side of the wheelchair, fold
the armrest on that side upwards (see § 2.6).
5. Transfer to/from the wheelchair.
CAUTION
2.8 Correct position in the wheelchair
Some recommendations for a comfortable use of the wheelchair:
 Position your backside as close as possible to the backrest.
 Make sure your upper legs are horizontal – If needed adjust the length of the footrests
(see § 3.6).
2.9 Riding the wheelchair
CAUTION
Risk of injuries
 Prevent your fingers from being caught by the wheels spokes.
 Be careful passing through restricted passages (e.g. doors).
 Be careful when driving in hot or cold environments (sunshine, extreme cold,
saunas, etc.) for a sufficient amount of time and when touching - Surfaces can
assume the environment temperatures.
1.
2.
3.
4.
Release the brakes.
Take both hand rims at their highest position.
Lean forward and push the hand rims forward until straight arms.
Swing your arms loosely back to the hand rims topside and repeat the movement.
2.10 Moving on slopes
Risk of injuries
 Move on slopes as slow as possible.
 Consider the capacities of your attendant – If your attendant does not have enough
force to control the wheelchair, put on the brakes.
 Lean forward to move your centre of gravity forward. This improves the stability.
WARNING
9
EN
NL
EN
708D
2019-03
Using your wheelchair
NL
1. If available on the wheelchair, wear the safety belt.
2. Do not attempt to move on too high slopes. The maximum slope
angles (upwards and downwards) are mentioned in §5.
3. Ask an attendant to help you on the slope.
4. Lean forward to move your centre of gravity forward.
2.11 Negotiating steps or kerbs
2.11.1Getting down steps or kerbs
WARNING
Risk of tipping over – If you do not have enough experience with your
wheelchair, ask assistance of an attendant.
Riding down low kerbs can be done moving forwards. Make sure that
the footrests do not touch the ground. A practiced user can negotiate
small steps or kerbs by himself:
1. Bring balance on the rear wheels to reduce the pressure on
the front wheels.
2. Negotiate the kerbs.
Higher kerbs can be taken forward with an attendant:
1.
Ask the attendant to tip the wheelchair slightly backwards.
2.
Get past the kerbs while moving on the rear wheels.
3.
Put the wheelchair back on the four wheels.
An experienced user can negotiate higher kerbs by himself. This is best done backwards.
1. Turn the wheelchair to have the rear wheels facing the kerb.
2. Lean forward to move your centre of gravity forward.
3. Move the wheelchair close to the kerbs.
4. Use the hand rim to roll the wheelchair off the kerb in a
controlled manner.
2.11.2Moving up steps or kerbs
WARNING
Risk of tipping over – If you do not have enough experience with your
wheelchair, ask assistance of an attendant.
Move up steps or kerbs with attendant as follows:
1. Prevent the footplates from touching the kerb.
2. Ask the attendant to tip the wheelchair backwards, just enough
to move the front wheels over the kerb.
3. Lean backwards to move your centre of gravity above the rear
wheel.
4. Place the front wheels on the kerb.
5. Roll rear wheels of the wheelchair over the kerb.
10
708D
2019-03
Using your wheelchair
Higher kerbs are negotiated backwards:
1. Turn the wheelchair to have the rear wheels facing the kerb.
2. Lean backwards and move your centre of gravity above the rear wheels.
3. Ask the attendant to pull the wheelchair on the kerb.
4. Take back the normal position in the wheelchair.
An experienced user can negotiate kerbs by himself:
1. Drive until the kerbs.
2. Ensure that the footplates do not touch the kerbs.
3. Lean backwards so you are balancing on the rear wheels.
4. Role the front wheels balancing over the kerbs.
5. Bend forward for more stability.
6. Role the rear wheels over the kerbs.
2.11.3Taking stairs
WARNING
Risk of tipping over – Always take stairs with 2 attendants.
To take stairs while you are sitting in the wheelchair:
1.
Remove the footrests (see §2.4).
2.
One attendant tip the wheelchair slightly backwards.
3.
The second attendant take the front of the frame.
4.
Stay calm, avoid sudden movements and keep your arms inside the wheelchair.
5.
Take the steps on the rear wheels of the wheelchair.
6.
Mount the footrests back after taking the stairs (see §2.4).
2.12 Transport in the car
WARNING
Risk of injury
 See that the wheelchair is attached properly to avoid injury from the passengers
during collision or sudden braking.
 NEVER use the same seatbelt to attach the wheelchair and passenger.
1. Remove footrests and accessories.
2. Store footrests and accessories safely.
3. If possible, fold the wheelchair and remove the wheels.
4. Place the wheelchair in the luggage place.
5. If the wheelchair and the passenger compartment is NOT separated, attach the
frame of the wheelchair securely to the vehicle. You can use the available safety belts in
the vehicle.
11
EN
NL
EN
NL
708D
2019-03
Using your wheelchair
2.13 Use of the wheelchair as seat in a motor vehicle
WARNING
 The wheelchair has passed the crash of ISO 7176-19: 2008 and, as such, has been
designed and tested for use only as forward-facing seat in a motor vehicle.
 The wheelchair's pelvic belt alone is not suited as an occupant restraint belt.
The wheelchair is tested using the four-point strap-tie system and a 3-point occupantrestraint system. Whenever feasible, use the seat of the vehicle and store the wheelchair
in the cargo area.
Steps to secure the wheelchair in a motor vehicle:
1. Check that the vehicle is equipped with a suitable wheelchair tie down and occupantrestraint system, conform ISO 10542.
2. Check that the components of the wheelchair tie down and occupant restraint
system are not frayed, contaminated, damaged or broken.
3. If equipped with an adjustable seat and/or back tilt, make sure that the wheelchair
user is sitting as upright as possible. If the user's condition prevents this, a risk
assessment should be done to evaluate the user's safety during transit.
4. Remove all mounted accessories such as trays and respiratory equipment, and
secure them in a safe place.
5. Position the wheelchair facing forward in the travelling direction, centrally between
the tie-down rails mounted in the floor of the vehicle.
6. Mount the front securement straps according to the instructions of the strap-system
manufacturer at the indicated place. (figure 1) This place is marked on the
wheelchair with a symbol. (figure 2)
7. Roll back the wheelchair until the front straps are tight.
8. Apply the wheelchair brake.
9. Mount the back securement straps according to the instructions of the strap-system
manufacturer at the indicated place. (figure 1)
10.This place is marked on the wheelchair with a symbol. (figure 2)
Figure 1
Figure 2
12
708D
2019-03
Using your wheelchair
Steps to secure the wheelchair user:
1. Remove both armrests.
2. If present, attach the wheelchair's pelvic belt.
3. Attach the occupant restraint belts according to the instructions of the strap-system
manufacturer.
4. Wear the pelvic belt low across the front of the pelvis, so that the angle of the pelvic
belt is within the preferred zone of 30° to 75° to the horizontal, similar to that shown
below.
5. A steeper (greater) angle within the preferred zone is desirable.
6. Adjust the belt tightly according to the instructions of the strap-system
manufacturer, consistent with the user's comfort.
7. Ensure that the restraint belt connects in a straight line to the anchor point in the
vehicle and that no bends in the belt are visible, for instance at the axle of the rear
wheel.
8. Install the armrests, if desired. Make sure that belts are not twisted or held away
from the body by wheelchair components such as armrests or wheels.
13
EN
NL
EN
708D
2019-03
Installation and adjustment
NL 3
Installation and adjustment
The instructions in this chapter are for the specialist dealer.
To find a service facility or specialist dealer near you, contact the nearest Vermeiren facility.
WARNING
 Only use the settings described in this manual.
 Variation of allowed adjustments can still change the stability of your wheelchair (tilt
back or sideways).
3.1 Tools
To set up the wheelchair the following tools are needed:
 Wrench set n° 10 to n° 19
 Allen key set n° 4 to n° 5
 Screwdriver Phillips head
3.2 Manner of delivery
The Vermeiren 708D shall be delivered with:
 1 frame with armrests, rear and front wheels
 1 pair footrests
 Backrest and seat cushions
 Tools
 Manual
 Accessories (optional)
 Pump (with pneumatic tyres only)
Before use, check if everything is included and that no products are damaged (for example
by transport, ...).
3.3 Anatomical seat (OPTIONAL)
Risk of injury
Check that the seat is secure before use.
Avoid getting your fingers caught during the assembly process.
CAUTION
If you have opted for an anatomical padded seat, place it on the
tubular cross-hinge so that the seat's supports engage equally
with the cross-hinge. In the wooden base you will find slots that
are placed in the hinge's cross-pieces. To fold the wheelchair,
remove the seat by pulling it upwards.
14
708D
2019-03
Installation and adjustment
3.4 Anatomical backrest (OPTIONAL)
Risk of injury
Check that the backrest is secure before use.
Avoid getting your fingers caught during the assembly process.
CAUTION
To use the anatomical backrest, proceed as follows:
1. Unscrew the flexible backrest.
2. Loosely screw on the brackets for the backrest.
3. Insert the backrest into the brackets from above.
4. Tighten the screws holding the brackets for the backrest.
5. Insert and tighten the safety screws for the backrest.
3.5 Adjust the brakes
CAUTION
Risk of injury – Brakes may only be adjusted by your specialist dealer.
Adjust the brakes according following rules:
1. Install the wheels according § 2.2.
2. Disconnect the brakes by pulling lever  backwards.
3. Loosen the self-locking nut  so the brake mechanism can
slide over the frame tube .
4. Pull the brake mechanism over the tube  to the desired
position. (the adjustments range is determined by the groove
on the brake montage plate)
5. Retighten the self-locking nut .
6. Check the working of the brakes.
7. If necessary repeat the steps above until the brakes are
adjusted well.
3.6 Length of the footrests
CAUTION
Risk of damage – Avoid that the footplates make any contact with the
ground. Keep a minimum distance from 60 mm above the ground.
1. Remove the Allen screw  on the lower end of the
upper part of the footrests.
2. Adjust the length of the footrest to a comfortable
length by moving the hexagonal inner tube out or in.
3. Tighten the Allen screw  properly.
The minimum length is when the footrest tube changes
from hexagonal in round. The maximum length is until
the mark in the tube (a straight line).
15
EN
NL
EN
708D
2019-03
Maintenance
NL 4
Maintenance
4.1 Points of maintenance
CAUTION

Risk of injuries and/or damage
Repairs and replacements may only be undertaken by trained persons, and only
genuine replacement parts of Vermeiren should be used.
Before each use
Inspect the following points:
 All parts: Present and undamaged or unworn.
 All parts: Clean, see § 4.2.2.
 Footrests: Well secured.
 Condition of wheels/tyres, see §4.2.1.
 Condition of frame parts: No deformation, instability, weakness or loose connections.
 Seat, backrest, arm pads: No excessive wear (like dented spots, damage or tears).
 Brakes: undamaged and fully operational.
Contact your specialist dealer for possible repairs or part replacements.
Yearly or more often
Have your wheelchair inspected and serviced by your specialist dealer, at least once a year
or more often. The minimum maintenance frequency depends on use and should
therefore be commonly agreed on with your specialist dealer.
If stored
Make sure that your wheelchair is stored in a dry place to prevent mould from growing, or
the upholstery from being damaged.
4.2 Instructions for maintenance
4.2.1
Wheels and tyres
Keep your wheels free of wires, hair, sand and fibres.
Check the profile of the tyres. If the tread depth is less than 1 mm, the tyres need to be
replaced. Contact your specialist dealer for this matter.
Inflate each pneumatic tyre to the correct pressure (see pressure indication on the tyres).
16
708D
2019-03
Maintenance
4.2.2

NL
Cleaning
CAUTION
Risk of damage
Never use a hose or high-pressure cleaner to clean the wheelchair.
Wipe all rigid parts of the wheelchair with a damp cloth (not drenched).
If necessary, use a mild soap, suitable for varnishes and synthetics.
The upholstery can be cleaned with lukewarm water and a mild soap. Do not use abrasive
cleaning agents, or a sponge or hard brush to clean.
4.2.3
Disinfection
CAUTION

EN
Risk of injuries and/or damage
Disinfections may only be undertaken by trained persons. Consult your specialist
dealer.
4.3 Troubleshooting
NEVER attempt to repair the wheelchair yourself. Even if you use your wheelchair properly,
a technical problem may occur. The following symptoms may indicate a serious problem.
Therefore always contact your specialist dealer if you spot any of the following deviations:
 Strange sound;
 Uneven tread wear on one of the tyres;
 Jerky movements;
 Wheelchair deflects to one side;
 Damaged or broken wheel assemblies.
4.4 Expected lifespan
The average lifespan of your wheelchair is 5 years. Depending on the frequency of use,
driving circumstances and maintenance, the lifespan of your wheelchair will increase or
decrease.
4.5 End of use
At end of life, you need to dispose your wheelchair according to the local environmental
regulations. The best way to do so, is to disassemble the wheelchair to facilitate the
transport of recyclable parts.
17
EN
708D
2019-03
Technical specifications
NL
5
Technical specifications
The technical details below are only valid for this wheelchair, at standard settings and
optimal ambient conditions. Take these details into account during use. The values are no
longer applicable if your wheelchair has been modified, damaged, or is severely worn.
Table 1: Technical specifications 708D
Make
Vermeiren
Type
Manual wheelchair
Model
708D
Maximum occupant mass
120 kg
Description
Dimensions
Effective seat width
390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Overall width (depends on the seat width)
560 mm 590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm
Description
Dimensions Min.
Dimensions Max.
Overall length with leg rest
1109 mm
Folded length without leg rest
805 mm
Folded width
280 mm
Folded height
910 mm
Total mass
± 18 kg
Mass of heaviest part
10,10 kg
Masses of parts that can be dismantled or removed
Footrests: 1,90 kg; Armrests: 1,85 kg;
Rear wheels: 4,15 kg
Static stability downhill
15°
Static stability uphill
15°
Static stability sideways
15°
Obstacle climbing
60 mm
Seat plane angle
4°
Effective seat depth
430 mm
Seat surface height at front edge
490 mm
Backrest angle
4°
Backrest height
420 mm
Distance between footrest and seat
383 mm
458 mm
Angle between seat and footplate
10°
Angle between seat and leg footrest
65°
Angle between leg footrest and footplate
105°
Distance between armrest and seat
225 mm
Front location of armrest structure
305 mm
18
EN
708D
2019-03
Technical specifications
Handr im diameter
535 mm
Horizontal location of axle (deflection)
21 mm
Minimum turning radius
1619 mm
Diameter PU Rear wheels
24"
Tyre pressure, rear (driving) wheels
Max. 3.5 bar
Diameter PU steering wheels
200 mm
Tyre pressure, steering wheels
Max. 2.5 bar
Storage and use temperature
Storage and use humidity
+ 5 °C
+ 41 °C
30%
70%
We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm / 1,5 kg /1,5 °
19
NL
708D
2019-03
Table des matières
Table des matières
Table des matières ..........................................................................................1
1
Préface ................................................................................................2
2
Description du produit .........................................................................3
2.1 Utilisation prévue .................................................................................. 3
2.2 Composants........................................................................................... 4
2.3 Accessoires ............................................................................................ 4
2.4 Emplacement de la plaque d’identification............................................ 4
2.5 Explication des symboles ....................................................................... 5
2.6 Pour votre sécurité ................................................................................ 5
3
Utilisation de votre fauteuil roulant .....................................................7
3.1 Transport du fauteuil roulant ................................................................. 7
3.2 Montage/Retrait des roues arrière ........................................................ 7
3.3 Dépliage/pliage du fauteuil roulant ....................................................... 7
3.4 Placer ou enlever les repose-pieds ........................................................ 8
3.5 Actionnement des freins........................................................................ 8
3.6 Montage ou retrait des accoudoirs ........................................................ 9
3.7 Transfert dans et hors du fauteuil roulant ............................................ 10
3.8 Position correcte du fauteuil roulant ................................................... 10
3.9 Déplacements avec le fauteuil roulant ................................................. 10
3.10 Déplacements en pente ....................................................................... 11
3.11 Passage de marches ou de bordures de trottoirs ................................. 11
3.12 Transport en voiture ............................................................................ 13
3.13 Utilisation du fauteuil roulant comme siège dans un véhicule ............. 13
4
Installation et réglage ........................................................................ 16
4.1 Outils ................................................................................................... 16
4.2 Importance de la livraison ................................................................... 16
4.3 Assise anatomique (EN OPTION).......................................................... 16
4.4 Dossier anatomique (EN OPTION)........................................................ 17
4.5 Réglages des freins .............................................................................. 17
4.6 Longueur des repose-pieds.................................................................. 17
5
Maintenance ..................................................................................... 18
5.1 L'entretien ........................................................................................... 18
5.2 Instructions d'entretien ....................................................................... 18
5.3 Résolution des problèmes ................................................................... 19
5.4 Durée de vie attendue ......................................................................... 19
5.5 Mise au rebut ...................................................................................... 19
6
Caractéristiques techniques ............................................................... 20
1
EN
FR
NL
EN
FR
NL Préface
708D
2019-03
Préface
Félicitations ! Vous êtes à présent l’heureux propriétaire d'un fauteuil roulant Vermeiren!
Ce fauteuil roulant a été fabriqué par un personnel qualifié et responsable. Il est conçu et
produit conformément aux normes de qualité élevées, appliquées par Vermeiren.
Merci de la confiance que vous accordez aux produits de Vermeiren. Ce manuel est destiné
à vous aider dans l’utilisation de ce fauteuil roulant et de ses options de fonctionnement.
Veuillez le lire attentivement. Vous pourrez ainsi vous familiariser avec le fonctionnement,
les capacités et les limites de votre fauteuil roulant.
Si vous avez encore des questions après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre
contact avec votre revendeur spécialisé. Il vous aidera volontiers.
Remarque importante
Pour assurer votre sécurité et prolonger la durée de vie de votre produit, prenez-en grand
soin et faites-le contrôler ou entretenir régulièrement.
La garantie sur ce produit est basée sur une utilisation et un entretien normaux, tels que
décrits dans le présent manuel. Les dommages à votre produit dus à un usage inapproprié
ou à un manque d’entretien auront pour effet d’annuler la garantie.
Ce manuel est le reflet des derniers développements du produit. Vermeiren a le droit
d’apporter des modifications à ce type de produit sans être tenu d'adapter ou de remplacer
des produits similaires fournis précédemment.
Les illustrations du produit sont utilisées afin de clarifier les instructions de ce manuel. Les
détails du produit illustré peuvent diverger de votre produit.
Informations disponibles
Sur notre site Internet http://www.vermeiren.com/, vous trouverez toujours la dernière
version des informations décrites dans le présent manuel. Veuillez consulter régulièrement
ce site Internet pour connaître les éventuelles mises à jour.
Les personnes malvoyantes peuvent télécharger la version électronique de ce manuel et
la lire au moyen d'une application de texte-parole.
Ce manuel d'utilisation
Pour l'utilisateur et le revendeur spécialisé
Manuel d'entretien pour fauteuils roulants
Pour le revendeur spécialisé
Déclaration de conformité CE
2
708D
2019-03
Description du produit
1
Description du produit
1.1 Utilisation prévue
 Le fauteuil roulant est destiné aux personnes qui ont des difficultés à marcher ou sont
dans l'impossibilité de marcher.
 Le fauteuil roulant est destiné au transport d'une seule personne d’un poids maximum
de 120 kg.
 Le fauteuil roulant est destiné à une utilisation en intérieur et en extérieur.
 L'utilisateur peut lui-même faire avant le fauteuil roulant ou se faire pousser par une
autre personne.
 Les différents types d'équipements et d'accessoires et la construction modulaire
permettent une utilisation complète par des personnes souffrant des handicaps
suivants :
o paralysie,
o perte des membres (amputation de jambe),
o déficiences ou déformations des membres,
o articulations raides ou abîmées,
o insuffisances cardiaques et mauvaise circulation sanguine,
o troubles de l'équilibre,
o cachexie (perte musculaire),
o ainsi que par des personnes âgées.
 Votre fauteuil roulant ne doit être utilisé que sur des surfaces où les quatre roues
touchent le sol et où le contact est suffisant pour entraîner les roues de manière
équilibrée.
 Il est recommandé de s'entraîner à un usage sur des surfaces irrégulières (pavés, etc.),
pentes, courbes et à passer des obstacles (bordures de trottoirs, etc.).
 Le fauteuil roulant ne doit pas être utilisé comme échelle, ni pour le transport d'objets
lourds ou chauds.
 Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par l'absence ou
l'inadéquation de l'entretien, ou par le non-respect des instructions de ce manuel.
 Le respect des instructions d'utilisation et de maintenance est une condition essentielle
de la garantie.
Le fauteuil roulant satisfait aux exigences posées dans :
la norme ISO 7176-8: Exigences et méthodes d'essai pour la résistance statique, la
résistance aux chocs et la résistance à la fatigue
la norme EN 1021-1: Meubles - Evaluation de l'allumabilité des meubles garnis - Partie 1:
Cigarette fumante comme source d'inflammation
la norme EN 1021-2: Meubles - Détermination de l'allumabilité des meubles garnis - Partie
2: Equivalent de la flamme d'une allumette comme source d'inflammation
la norme ISO 7176-19 : Utilisation d'un fauteuil roulant dans un véhicule
3
EN
FR
NL
EN
FR
NL
708D
2019-03
Description du produit
1.2 Composants
1 = Traverse
2 = Poignées
3 = Dossier
4 = Manchettes
5 = Repose-bras
6 = Roues motrices (roues arrière)
7 = Mains-courantes
8 = Freins
9 = Patte d’inclinaison
10 = Roues directrices (roues avant)
11 = Siège
12 = Repose-pieds
1.3 Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles pour le 708D :
 Accoudoirs (B02, B03, B05, B66)
 Repose-jambes (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6)
 Table (B12)
 Support pour béquilles (B31)
 Dossier (L14, L24, L44)
 Ceinture pour le bassin Anterior (B58) pour fixer aux tubes du dossier
 Appareil anti-culbute (B78) pour fixer à la structure inférieure
 Frein à tambour pour l'accompagnateur (B74) pour fixer aux poignées
 Fauteuil roulant de transit (T30)
 Déplacement de l'essieu vers l'arrière (AMP)
 Roues amovibles (B80)
 Réduire la hauteur d'assise à 470 mm (S)
1.4 Emplacement de la plaque d’identification
1
3
1 = Taxi crochets
2 = Plaque d’identification
3 = Nom 708D
2
1
4
708D
2019-03
Description du produit
1.5 Explication des symboles
Poids maximum
Conformité CE
Usage intérieur et extérieur
Désignation type
Pente sécurisée maximale
1.6 Pour votre sécurité
 Lorsque vous utilisez les roues motrices, veillez à ce qu’aucun objet et/ou partie du
corps ne puisse prendre dans les rayons, sous peine de blessures et/ou de dégâts à
votre fauteuil roulant.
 Il convient de serrer les freins de stationnement avant de s’asseoir ou de sortir du
fauteuil roulant.
 Ne montez pas sur les repose-pieds pour vous asseoir ou pour sortir du fauteuil roulant.
Il faut d’abord les rabattre vers le haut ou faire basculer le repose-pied complet vers
l’extérieur.
 Étudiez les effets des déplacements du centre de gravité sur le comportement du
fauteuil, par exemple sur les parcours en pente, les montées, les inclinaisons latérales
ou lors du passage d’obstacles. Profitez de l’assistance de votre accompagnateur.
 Lorsque vous prenez des objets (qui se trouvent devant, sur le côté ou derrière le
fauteuil roulant), veillez à ne pas vous pencher trop loin hors du fauteuil, car il y a un
risque de basculement en raison du déplacement du centre de gravité.
 Lors du passage de porte, sous des voûtes, etc., il faut vérifier que la place est suffisante
sur le côté, afin de ne pas risquer de se coincer les mains ou les bras, ni d’endommager
le fauteuil.
 Utilisez votre fauteuil roulant exclusivement en suivant les dispositions en vigueur.
Évitez, par exemple, de vous diriger contre un obstacle (marche, bordure, huisserie)
sans freiner ou de sauter de paliers d’escalier. Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dégâts causés par une collision ou une surcharge ou toute autre utilisation
inappropriée.
 Les escaliers ne peuvent être franchis qu’avec l’aide d’un accompagnateur/d’une
accompagnatrice. S’il existe des installations, comme des rampes d’accès ou des
ascenseurs, utilisez-les.
 Lorsque vous vous déplacez dans la circulation routière, vous devez respecter le code
de la route.
 Comme pour la conduite d’autres véhicules, vous ne devez pas conduire votre fauteuil
roulant sous l’influence de l’alcool ou de médicaments. Ceci vaut également pour
l’intérieur.
 À l’extérieur de votre habitation, adaptez votre comportement de conduite aux
conditions météorologiques et routières existantes.
 Pour transporter le fauteuil roulant, ne jamais le prendre par des pièces
5
EN
FR
NL
EN
FR
NL
708D
2019-03
Description du produit
mobiles(accoudoirs, repose-pieds, etc.), mais uniquement aux éléments du cadre qui
sont fixes.
 Pour être bien visibles dans l’obscurité, portez des vêtements clairs ou réfléchissants et
veillez à ce que les réflecteurs placés sur le côté et à l’arrière du fauteuil roulant soient
bien visibles.
 Soyez prudent avec le feu, en particulier avec les cigarettes incandescentes ; en effet,
le tissu du siège et du dossier risque de s’enflammer.
 Veillez à ne pas dépasser la charge utile maximale (120 kg).
6
708D
2019-03
Utilisation de votre fauteuil roulant
2
Utilisation de votre fauteuil roulant
Ce chapitre décrit l'utilisation quotidienne. Ces instructions sont destinées à l'utilisateur
et au distributeur.
Le fauteuil roulant est livré entièrement assemblé par votre distributeur. Les instructions
destinées au distributeur pour le réglage du fauteuil roulant sont indiquées au § 3.
2.1 Transport du fauteuil roulant
Le meilleur moyen de déplacer le fauteuil roulant consiste à le faire rouler sur ses roues.
Si cela n'est pas (par exemple en cas de retrait des roues arrière pour le transport dans une
voiture), saisir fermement le cadre à l'avant et les poignées. Ne pas saisir le fauteuil roulant
par les accoudoirs ni par les repose-pieds.
2.2 Montage/Retrait des roues arrière
1.
2.
3.
4.
Prenez la roue arrière et poussez sur le bouton .
Maintenez le bouton enfoncé et montez l'essieu arrière
jusqu'à ce qu'il soit bloqué.
Relâchez le bouton.
Vérifiez que les roues sont bloquées.
Les roues arrière peuvent être retirées pour faciliter le transport
du fauteuil roulant :
1.
Vérifiez que les freins ne sont pas actionnés.
2.
Placez-vous du côté du fauteuil roulant dont vous voulez retirer la roue.
3.
Appuyez sur le bouton  au centre du moyeu.
4.
Tirez la roue hors du châssis.
2.3 Dépliage/pliage du fauteuil roulant
ATTENTION
Risque de pincement - Laissez les doigts à l'écart des pièces mobiles
du fauteuil roulant.
Pour déplier le fauteuil roulant :
1. Placez-vous derrière le fauteuil roulant.
2. Utilisez les poignées pour ouvrir le fauteuil roulant autant que possible.
3. Placez-vous à l'avant du fauteuil roulant.
4. Poussez sur les deux tubes de l'assise vers le bas jusqu'à ce qu'ils soient fixés à leur
place.
5. Tournez les pallettes vers le bas, ou remontez les repose-pieds (voir §2.4).
Pour plier le fauteuil roulant :
1. Pliez ou retirez les repose-pieds (voir § 2.4).
2. Saisissez l'avant et l'arrière du siège et tirez vers le haut.
7
EN
FR
NL
EN
FR
NL
708D
2019-03
Utilisation de votre fauteuil roulant
2.4 Placer ou enlever les repose-pieds
ATTENTION
Risque de lésion
 Contrôlez que les repose-pieds sont bien fixés avant d'utiliser le fauteuil roulant.
 Ne pas placer d'objets ou de personnes sur le chemin de la partie à tourner du
fauteuil roulant.
L'installation des repose-pieds se fait de la manière suivante :
1. Gardez le repose-pieds en oblique sur la partie externe
de la structure du fauteuil.
2. Montez les crans  du repose-pieds au niveau des
broches  fixées à la structure.
3. Tournez le repose-pieds vers l'intérieur jusqu'à ce que le
verrouillage se rive automatiquement (si vous éprouvez des
difficultés lorsque vous devez river, exercer légèrement une
pression sur le verrouillage).
4. Tournez la palette vers le bas.
5. Replacez maintenant la bande pour les mollets dans les
crochets .
Vous devez procéder de la même manière pour enlever les repose-pieds :
1. Enlevez d'abord la bande pour les mollets en la détachant du crochet des deux côtés
.
2. Poussez le levier se trouvant à proximité de la fixation des repose-pieds  vers
l'arrière.
3. Tournez le repose-pieds vers l'extérieur du fauteuil roulant.
4. Tirez les crans  du repose-pieds des broches fixées à la  structure.
2.5 Actionnement des freins
AVERTISSEMENT
Risque de lésion
 Les freins ne servent pas à ralentir le fauteuil roulant en mouvement. Ne les utilisez
que pour empêcher des mouvements non souhaités du fauteuil roulant.
 Le bon fonctionnement des freins dépend de l'usure et de l'état des pneus (eau, huile,
boue, …). Vérifiez l'état des pneus avant chaque utilisation.
 Les freins sont réglables et peuvent s'user. Contrôlez le fonctionnement des freins
avant chaque utilisation.
 Vérifiez que le fauteuil roulant se trouve sur une surface horizontale plane avant de
relâcher les freins. Ne relâchez jamais les deux freins en même temps.
8
708D
2019-03
Utilisation de votre fauteuil roulant
Pour actionner les freins :
1. Poussez les poignées de freins vers l'avant jusqu'à
ce que vous sentiez un clic net.
Pour relâcher les freins :
1. Relâchez un frein en tirant une poignée vers
l'arrière.
2. Maintenez avec votre main la main-courante de
la roue relâchée.
3. Relâchez le deuxième frein en tirant la poignée
vers l'arrière.
2.6 Montage ou retrait des accoudoirs
ATTENTION
Risque de pincement – Laissez les doigts, boucles et vêtements à
l'écart du bas du accoudoir.
Les accoudoirs du fauteuil roulant peuvent être monté en les instructions suivant.
1. Montez le tube arrière de l'accoudoir dans le logement de tube  (Fig A).
2. Vérifiez que le support de bras est parfaitement installé.
3. Pliez l'accoudoir vers l'avant.
4. Tirez le levier  sur le logement de tube  vers le haut (Fig B).
5. Verrouillez le tube avant de l'accoudoir  dans le logement de tube  (Fig B).
A
B
Pour ouvrir et retirer l'accoudoir:
1. Appuyez sur le levier  et tirez l'avant de l'accoudoir  vers le haut (Fig C).
2. Pliez l'accoudoir vers l'arrière.
3. Pour retirer l'accoudoir, tirez l'arrière du accoudoir hors du logement de tube  (Fig
D).
9
EN
FR
NL
EN
FR
NL
708D
2019-03
Utilisation de votre fauteuil roulant
C
D
2.7 Transfert dans et hors du fauteuil roulant
ATTENTION
Risque de lésion
 Si vous ne pouvez pas réaliser le transfert en toute sécurité, demandez à quelqu'un
de vous aider.
 Ne vous levez pas sur las palettes.
1. Placez le fauteuil roulant aussi près que possible de
la chaise, du canapé ou du lit concerné par le transfert.
2. Vérifiez que les deux freins du fauteuil roulant sont
actionnés.
3. Basculez las palettes vers le haut pour éviter de
marcher dessus.
4. Si le transfert est réalisé sur le côté du fauteuil
roulant, rabattez l'accoudoir de ce côté vers le haut
(voir § 2.6).
5. Procédez au transfert vers/depuis le fauteuil roulant.
2.8 Position correcte du fauteuil roulant
Recommandations pour une utilisation confortable du fauteuil roulant :
 Placez votre dos aussi proche que possible du dossier.
 Assurez-vous que vos cuisses soient horizontales. Réglez la longueur des reposepieds si nécessaire (voir § 3.6).
2.9 Déplacements avec le fauteuil roulant
AVERTISSEMENT
Risque de lésion
 Évitez de laisser vos doigts se prendre dans les rayons des roues.
 Soyez prudent lors de passages dans des endroits étroits (par exemple les portes).
 Soyez prudents lorsque vous conduisez dans des environnements chauds ou froids
(soleil, froid extrême, saunas, etc.) - Les parties métalliques peuvent subir les
températures de l'environnement et devenir très chaudes ou très froides.
10
708D
2019-03
Utilisation de votre fauteuil roulant
1.
2.
3.
4.
Relâchez les freins.
Saisissez le haut des deux mains-courantes.
Penchez-vous en avant et poussez les mains-courantes vers l'avant jusqu'à ce que
vos bras soient tendus.
Ramenez doucement vos bras vers le haut des mains-courantes et répétez ce
mouvement.
EN
FR
NL
2.10 Déplacements en pente
AVERTISSEMENT
Risque de lésion
 Contrôlez votre vitesse, déplacez-vous sur les pentes aussi lentement que possible.
 Tenez compte des capacités de votre accompagnateur. S'il n'a pas assez de force pour
contrôler le fauteuil roulant, actionnez les freins.
 Penchez-vous vers l'avant pour déplacer votre centre de gravité vers l'avant. Vous
gagnerez ainsi en stabilité.
1. Si le fauteuil roulant est équipé d'une ceinture de sécurité, utilisez-la.
2. N'essayez pas de franchir des pentes trop difficiles. Les angles de
pente maximum (montée et descente) sont indiqués dans §5.
3. Demandez à un assistant de vous aider à franchir une pente.
4. Penchez-vous vers l'avant pour déplacer votre centre de gravité
vers l'avant.
2.11 Passage de marches ou de bordures de trottoirs
2.11.1Descente de marches ou de bordures de trottoirs
AVERTISSEMENT
Risque de basculement – Si vous n'êtes pas assez expérimenté avec
votre fauteuil roulant, demandez de l'aide à quelqu'un.
Il est possible de descendre de petites bordures de trottoirs en
avançant. Assurez-vous que les repose-pieds ne touchent pas le
sol.Un utilisateur entraîné peut franchir seul de petites marches ou
bordures de trottoirs :
1. Mettez plus de poids sur les roues arrière pour réduire
la pression sur les roues avant.
2. Franchissez les bordures de trottoirs.
Il est possible de franchir des bordures de trottoirs plus hautes avec un assistant :
1. Demandez à l'assistant d'incliner légèrement le fauteuil roulant vers l'arrière.
2. Franchissez les bordures de trottoirs en roulant sur les roues arrière.
3. Reposez le fauteuil roulant sur ses quatre roues.
11
EN
FR
NL
708D
2019-03
Utilisation de votre fauteuil roulant
Un utilisateur entraîné peut franchir seul des bordures de trottoirs plus hautes. L'idéal est
de les franchir en marche arrière.
1. Tournez le fauteuil roulant, roues arrière face à la bordure de
trottoir.
2. Penchez-vous vers l'avant pour déplacer votre centre de gravité
vers l'avant.
3. Reculez près de la bordure de trottoir.
4. Utilisez la main-courante pour contrôler la descente de la
bordure de trottoir.
2.11.2Montée de marches ou de bordures de trottoirs
AVERTISSEMENT
Risque de basculement – Si vous n'êtes pas assez expérimenté avec
votre fauteuil roulant, demandez de l'aide à quelqu'un.
Montez des marches ou bordures de trottoirs avec un assistant de la manière suivante :
1. Las palettes ne doivent pas toucher la bordure de trottoir.
2. Demandez à l'assistant d'incliner légèrement le fauteuil
roulant vers l'arrière, juste assez pour placer les roues avant en
haut de la bordure de trottoir.
3. Penchez-vous vers l'arrière pour déplacer votre centre de
gravité au-dessus de la roue arrière.
4. Placez les roues avant sur la bordure de trottoir.
5. Montez la bordure du trottoir avec les roues arrière du
fauteuil roulant.
Franchissez les bordures de trottoirs hautes en marche arrière :
1. Tournez le fauteuil roulant, roues arrière face à la bordure de trottoir.
2. Penchez-vous vers l'arrière et déplacez votre centre de gravité au-dessus de la roue
arrière.
3. Demandez à l'assistant de tirer le fauteuil roulant sur la bordure de trottoir.
4. Reprenez votre position normale dans le fauteuil roulant.
Un utilisateur entraîné peut franchir seul des bordures de trottoirs.
1. Roulez jusqu'aux bordures de trottoirs.
2. Assurez-vous que las palettes ne touchent pas les bordures de
trottoirs.
3. Penchez-vous vers l'arrière pour déplacer votre centre de gravité
vers les roues arrière.
4. Franchissez la bordure de trottoir avec les roues avant.
5. Penchez-vous vers l'avant pour plus de stabilité.
6. Franchissez la bordure de trottoir avec les roues arrière.
12
708D
2019-03
Utilisation de votre fauteuil roulant
2.11.3Passage d'escaliers
AVERTISSEMENT
Risque de basculement. Toujours passer des escaliers avec 2 assistants.
Le passage d'escaliers en restant sur le fauteuil roulant doit toujours se faire dans le respect
des règles suivantes :
1. Retirez les repose-pieds (voir §2.4).
2. Un assistant incline légèrement le fauteuil roulant vers l'arrière.
3. Le deuxième assistant attrape l'avant du châssis.
4. Restez calme, évitez les mouvements brusques et gardez les bras à l'intérieur du
fauteuil roulant.
5. Passez les marches sur les roues arrière du fauteuil roulant.
6. Remontez les repose-pieds après le passage des escaliers (voir §2.4).
2.12 Transport en voiture
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
 Vérifiez que le fauteuil roulant est bien fixé. Vous éviterez ainsi des blessures des
passagers en cas de collision ou de freinage brutal.
 N'utilisez JAMAIS la même ceinture pour attacher le passager et le fauteuil roulant.
1.
2.
3.
4.
5.
Retirez les repose-pieds et les accessoires.
Stockez les repose-pieds et les accessoires en toute sécurité.
Si possible, pliez le fauteuil roulant et retirez les roues.
Placez le fauteuil roulant dans le compartiment à bagages.
Si le fauteuil roulant n'est PAS séparé de l'habitacle, fixez correctement le châssis du
fauteuil roulant au véhicule. Vous pouvez utiliser les ceintures de sécurité du
véhicule.
2.13 Utilisation du fauteuil roulant comme siège dans un véhicule
AVERTISSEMENT
 Le fauteuil roulant a passé le crash test ISO 7176-19: 2008, et donc a été conçu et testé
uniquement pour une utilisation en tant que passager du véhicule.
 La ceinture pelvienne seule n’est pas adaptée pour être utilisée comme ceinture de
sécurité pour tout autre passager.
Le fauteuil est testé avec 4 points d’attache et une ceinture 3 points. Dès que possible,
utilisez le siège du véhicule et emportez votre fauteuil dans le coffre.
Etapes pour fixer le fauteuil dans un véhicule:
1. Vérifiez que le véhicule est équipé d’un système d’accroches pour fauteuils roulant,
ISO 10542.
2. Vérifiez que les systèmes d’accroche sont en bon état de fonctionnement (Ne pas
utiliser si les points d’accroches sont endommagés).
3. Si le fauteuil a une assise ou un dossier réglable, faites en sorte que l’utilisateur soit
13
EN
FR
NL
EN
FR
NL
708D
2019-03
Utilisation de votre fauteuil roulant
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
le plus droit possible dans son fauteuil. Si l’état de santé de l’utilisateur empêche
ceci, une évaluation des risques et nécessaire pour évaluer la sécurité de
l’utilisateur pendant le transport.
Retirez du fauteuil les accessoires tels que tablette, équipement respiratoire et
sécurisez les pour le transport.
Dans la voiture, positionnez le fauteuil roulant face à la route et centré entre les
points d’accroche.
Fixez les sangles avant de sécurité comme indiqué par le fabricant. (figure 1) Les
points d’accroches sont indiqués sur le fauteuil roulant par un symbole. (figure 2)
Reculez le fauteuil de façon à ce que les sangles avant soient tendues.
Actionnez les freins du fauteuil roulant.
Fixez les sangles arrière de sécurité comme indiqué par le fabricant. (figure 1)
Les points d’accroches sont indiqués sur le fauteuil roulant par un symbole (figure 2).
Figure 3
Figure 2
Etapes pour sécuriser l’utilisateur du fauteuil roulant.
1. Retirez les deux accoudoirs.
2. Si le fauteuil a une ceinture de sécurité, bouclez la.
3. Attachez l’utilisateur du fauteuil comme indiqué par le fabricant des sangles de
sécurité.
4. Portez la ceinture de sécurité du bassin de façon à ce qu’elle soit positionnée comme
sur le dessin ci-dessous, dans une zone de 30 à 75° par rapport à l’horizontal.
14
708D
2019-03
Utilisation de votre fauteuil roulant
5. Pour le confort du patient, préférez le plus grand angle de la zone hachurée (préférez
l'angle de 75° à l'angle des 30°).
6. Ajustez la ceinture de sécurité comme indiqué par le fabricant pour que celle-ci soit
tendue tout en gardant le confort de l’utilisateur.
7. Assurez vous que les ceintures soient correctement fixées sans être pliées ou
torsadées.
8. Vous pouvez installer à nouveau les accoudoirs si cela est nécessaire. Assurez vous
que les ceintures ne sont pas coincées pas certaines parties du fauteuil comme les
accoudoirs, les roues, etc.
Les ceintures ne doivent pas être
éloignées du corps par les parties
comme les accoudoirs ou les roues
La ceinture pelvienne doit avoir un
contact parfait avec le devant du corps de
l'utilisateur.
15
EN
FR
NL
EN
FR
NL 3
708D
2019-03
Installation et réglage
Installation et réglage
Les instructions de ce chapitre sont destinées au distributeur.
Pour trouver un service d'entretien ou un revendeur spécialisé près de chez vous, contactez
l'établissement Vermeiren le plus proche.
AVERTISSEMENT
 N'utiliser que les limitations décrites dans ce manuel.
 Une variation des réglages autorisés peut avoir une incidence sur la stabilité de votre
fauteuil roulant (inclinaison en arrière ou latérale).
3.1 Outils
Les outils suivants sont requis pour le montage du fauteuil roulant.
 Jeu de clés de 10 à 19
 Jeu de clés Allen de 4 à 5
 Tournevis à tête Philips
3.2 Importance de la livraison
Le Vermeiren 708D est livré de la manière suivante :
 1 structure montée avec des accoudoirs, des roues avant et arrière
 1 paire de repose-pieds
 Coussins pour le dos et l'assise
 Outils
 Mode d’emploi
 Accessoires (en option)
 Pompe (uniquement avec pneumatiques)
Avant l'utilisation, contrôlez si tout a été livré et s'il n'y a pas de détérioration au niveau des
produits (par exemple : causées par le transport...).
3.3 Assise anatomique (EN OPTION)
AVERTISSEMENT
Danger de lésion
Contrôlez que le siège est bien fixé avant l'utilisation.
Evitez que vos doigts ne se coincent pendant le processus de montage.
Si vous avez choisi un fauteuil anatomique, vous devez alors le
placer sur la structure dépliée en sorte que la fixation de cette
assise est bien fixée de manière uniforme sur la structure. Vous
trouverez sur le châssis en bois des échancrures dans lesquelles
vous pouvez placer les traverses de la structure. Pour plier le
fauteuil roulant, vous enlevez l'assise vers le haut.
16
708D
2019-03
Installation et réglage
3.4 Dossier anatomique (EN OPTION)
AVERTISSEMENT
Danger de lésion
Contrôlez que le siège est bien fixé avant l'utilisation.
Evitez que vos doigts ne se coincent pendant le processus de montage.
Si vous désirez utiliser un dossier anatomique, vous devez procéder
de la manière suivante :
1. Déboulonnez le dossier flexible.
2. Boulonnez légèrement les fixations du dossier.
3. Placez le dossier depuis le haut dans les supports.
4. Boulonnez les boulons du dossier.
5. Serrez les boulons de sécurité du dossier.
3.5 Réglages des freins
AVERTISSEMENT
Danger de lésion - Faites régler les freins par un commerçant
spécialisé et agréé.
Vous devez régler les freins de la manière suivante :
1. Montez les roues comme cela est décrit au § 2.2.
2. Détachez les freins en tirant le levier  vers l'arrière.
3. Déboulonnez l'écrou qui se verrouille tout seul en sorte
que le mécanisme de freinage puisse glisser sur el conduit de la
structure .
4. Glissez le mécanisme de freinage sur le conduit  jusqu'à la
position souhaitée. (La portée de réglage du frein se trouve entre
l'encoche de la plaque du montage du frein)
5. Refixez l'écrou qui se verrouille tout seul .
6. Contrôlez le fonctionnement des freins.
7. Si nécessaire, répétez les étapes précédentes jusqu'à ce que
les freins soient bien réglés.
3.6 Longueur des repose-pieds
ATTENTION
Risque de dommage - Assurez-vous que les repose-pieds ne traînent
pas sur le sol. Garez une distance minimale de 60 mm avec le sol.
1. Enlevez la vis à six pans creux  sur le dessous de la
partie externe du repose-jambe.
2. Réglez le repose-pieds sur une longueur confortable
en déplaçant le conduit hexagonal vers le haut/bas.
3. Serrez bien la vis à six pans creux .
La longueur minimale est obtenue lorsque le conduit du
repose-pieds passe de hexagonal à rond. La longueur
maximale est marquée sur le conduit (une ligne droite).
17
EN
FR
NL
EN
FR
NL 4
4.1
708D
2019-03
Maintenance
Maintenance
L'entretien
Risque de dommages corporels et matériels
Les réparations et les remplacements ne peuvent être réalisés que par des personnes
formées, et seules des pièces de remplacement d'origine de Vermeiren peuvent être
utilisées.
ATTENTION
Avant chaque utilisation
Inspectez les points suivants :

Toutes les pièces : présentes et non endommagées ou usées.

Toutes les pièces : propres, cf. § 4.2.2.

Repose-jambes : bien fixés.

État des roues/pneus, cf. § 4.2.1.

État des éléments du châssis : pas de déformation, d'instabilité, de faiblesse ou de
raccordements lâches.

Siège, dossier, manchettes : pas d'usure excessive (comme des bosses, dégâts ou
déchirures).

Freines : non endommagées et bien fonctionnées.
Prenez contact avec votre revendeur spécialisé pour les réparations et les remplacements
de pièces éventuels.
Chaque année ou plus souvent
Faites inspecter et entretenir votre fauteuil roulant par votre revendeur spécialisé au
moins une fois par an, ou plus. La fréquence d’entretien minimale dépend de l’usage et
doit être déterminée de commun accord avec votre revendeur spécialisé.
En cas d’entreposage
Assurez-vous que votre fauteuil roulant est entreposé dans un environnement au sec pour
éviter la formation de moisissure et l’endommagement du rembourrage.
4.2
Instructions d'entretien
4.2.1 Roues et pneus



Éliminez les fils, cheveux, le sable et les fibres de vos roues.
Vérifiez le profil des pneus. Si la profondeur de la sculpture est inférieure à 1 mm, les
pneus doivent être remplacés. Prenez contact avec votre revendeur spécialisé à ce
propos.
Gonflez les pneus à la pression adéquate (cf. les indications de pression sur les pneus).
18
708D
2019-03
Maintenance
4.2.2 Nettoyage
Risque de dommages dus à l'humidité
N'utilisez jamais un tuyau ou un nettoyeur à haute pression pour nettoyer le fauteuil
roulant.
ATTENTION

Essuyez toutes les parties rigides du fauteuil roulant avec un chiffon humide (pas
détrempé). Si nécessaire, utilisez un savon doux, approprié pour les laques et les
synthétiques.
Le rembourrage peut être nettoyé à l’eau tiède additionnée de savon doux. N'utilisez pas
de produits de nettoyage abrasifs.
4.2.3 Désinfection
Risque de dommages
La désinfection ne peut être réalisée que par des personnes qualifiées. Renseignez-vous
auprès de votre revendeur spécialisé à cet égard.
ATTENTION
4.3
Résolution des problèmes
N'essayez JAMAIS de réparer votre fauteuil roulant vous-même. Même si vous utilisez votre
fauteuil roulant de façon appropriée, les problèmes techniques ne sont pas exclus. Les
symptômes suivants peuvent indiquer un problème grave. Par conséquent, prenez toujours
contact avec votre revendeur spécialisé si vous détectez l’une des anomalies suivantes :

Bruit anormal ;

Usure inégale dans la sculpture de l’un des pneus ;

Mouvements saccadés ;

Le fauteuil roulant dévie d’un côté ;

Ensembles de roues endommagés ou cassés.
4.4
Durée de vie attendue
La durée de vie moyenne de votre fauteuil roulant est de 5 ans. Selon la fréquence
d'utilisation, les circonstances de conduite et d'entretien, la durée de vie de votre fauteuil
roulant augmentera ou diminuera.
4.5
Mise au rebut
À la fin de sa durée de vie, votre fauteuil roulant doit être éliminé conformément à la
législation environnementale locale. Il est recommandé de démonter le fauteuil roulant
afin de faciliter le transport des matériaux recyclables.
19
EN
FR
NL
EN
FR
NL 5
708D
2019-03
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Les détails techniques ci-dessous concernent uniquement ce fauteuil roulant, avec des
réglages standard et dans des conditions ambiantes optimales. Veuillez tenir compte de
ces détails pendant l’utilisation. Les valeurs ne sont plus valables si votre fauteuil roulant a
été modifié, endommagé ou présente une usure sérieuse.
Tableau 1 : Caractéristiques techniques 708D
Marque
Vermeiren
Type
Fauteuil roulant manuel
Modèle
708D
Masse maximale de l'occupant
120 kg
Description
Dimensions
Largeur d'assise efficace
390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Largeur totale (en fonction de la largeur d'assise)
560 mm 590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm
Description
Dimensions Minimum
Dimensions Maximum
Longueur totale avec repose-pieds
1109 mm
Longueur plié sans repose-pieds
805 mm
Largeur plié
280 mm
Hauteur plié
910 mm
Masse totale
± 18 kg
Masse de la partie la plus lourde
10,10 kg
Des masses de pièces qui peuvent être démontés ou
retirés
Repose-pieds: 1,90 kg; Accoudoir: 1,85 kg;
Roues arrière: 4,15 kg
Stabilité statique en descente
15°
Stabilité statique en montée
15°
Stabilité statique latérale
15°
Passage d'obstacle
60 mm
Angle du plan d'assise
4°
Profondeur d'assise efficace
430 mm
Hauteur de la surface d'assise sur le bord avant
490 mm
Angle du dossier
4°
Hauteur du dossier
420 mm
Distance entre le repose-pieds et le siège
383 mm
458 mm
Angle entre le repose-pieds et le siège
10°
Angle entre le jambe de repose-pied et le siège
65°
Angle entre le jambe de repose-pied et la palette
105°
Distance entre l'accoudoir et le siège
225 mm
Emplacement avant de la structure des accoudoirs
305 mm
Diamètre de la main-courante
535 mm
20
708D
2019-03
Caractéristiques techniques
Emplacement horizontal de l'essieu (flèche)
21 mm
Rayon de braquage minimum
1619 mm
Diamètre des roues arrière Krypton PU
24"
Pression des pneus, roues arrière (motrices)
Max. 3.5 bar
Diamètre des roues directrices Krypton PU
200 mm
Pression des pneus, roues directrices
Max. 2.5 bar
Température de stockage et d'utilisation
Humidité de stockage et d'utilisation
+ 5 °C
+ 41 °C
30%
70%
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques.
Tolérance de mesure ± 15 mm / 1,5 kg /1,5°
21
EN
FR
NL
708D
2019-03
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave................................................................................................1
Voorwoord ......................................................................................................2
1
Productomschrijving ............................................................................3
1.1 Beoogd gebruik...................................................................................... 3
1.2 Componenten ........................................................................................ 4
1.3 Accessoires ............................................................................................ 4
1.4 Locatie identificatieplaat ....................................................................... 4
1.5 Gebruikte symbolen .............................................................................. 5
1.6 Voor uw veiligheid ................................................................................. 5
2
Gebruik................................................................................................6
2.1 Dragen van de rolstoel ........................................................................... 6
2.2 Plaatsen/Afnemen van de achterwielen ................................................ 6
2.3 Uitvouwen/Opvouwen van de rolstoel .................................................. 6
2.4 Plaatsen of verwijderen van de voetsteunen ......................................... 7
2.5 Bedienen van de rem ............................................................................. 7
2.6 Plaatsen of verwijderen van de armsteunen.......................................... 8
2.7 Transfer in en uit de rolstoel .................................................................. 9
2.8 Correcte positie in de rolstoel ................................................................ 9
2.9 Rijden met de rolstoel ........................................................................... 9
2.10 Rijden op hellingen ................................................................................ 9
2.11 Nemen van hindernissen (trottoirs) ..................................................... 10
2.12 Transport in de auto ............................................................................ 12
2.13 Gebruik van de rolstoel als zit in een motorvoertuig ........................... 12
3
Montage en afstelling ........................................................................ 15
3.1 Gereedschap ....................................................................................... 15
3.2 Leveringsomvang ................................................................................. 15
3.3 Anatomische zit (OPTIONEEL) ............................................................. 15
3.4 Anatomische rug (OPTIONEEL) ............................................................ 16
3.5 Afstellen van de remmen ..................................................................... 16
3.6 Lengte van de voetsteunen .................................................................. 16
4
Onderhoud ........................................................................................ 18
4.1 Tijdstippen voor onderhoud ................................................................ 18
4.2 Instructies voor onderhoud ................................................................. 18
4.3 Probleemoplossing .............................................................................. 19
4.4 Verwachte levensduur ......................................................................... 19
4.5 Beëindiging van gebruik....................................................................... 19
5
Technische specificaties ..................................................................... 20
1
NL
NL
708D
2019-03
Voorwoord
Voorwoord
Proficiat! U bent eigenaar van een Vermeiren-rolstoel!
Deze rolstoel werd vervaardigd door gekwalificeerd en toegewijd personeel. Hij werd
ontworpen en geproduceerd volgens hoge kwaliteitsnormen, bewaakt door Vermeiren.
Bedankt voor uw vertrouwen in de producten van Vermeiren. Om u te ondersteunen bij
het gebruik van deze rolstoel en zijn bedieningsmogelijkheden, bieden we u deze
handleiding aan. Lees deze informatie zorgvuldig door: het zal u helpen om vertrouwd te
raken met de besturing, mogelijkheden en beperkingen van uw rolstoel.
Indien u na het lezen van deze handleiding nog vragen heeft, aarzel dan niet om contact
op te nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal u met plezier verder helpen.
Belangrijke opmerking
Om uw veiligheid te garanderen, en om de levensduur van uw product te verlengen, raden
we u aan om er goed zorg voor te dragen en om regelmatig nazicht en onderhoud te laten
uitvoeren.
De garantie op dit product is gebaseerd op normaal gebruik en onderhoud zoals
beschreven in deze handleiding. De garantie vervalt bij schade die werd veroorzaakt door
verkeerd gebruik of gebrek aan onderhoud.
Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma
Vermeiren behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan dit type product door te voeren
zonder verplicht te zijn om voordien geleverde producten aan te passen of te vervangen.
Afbeeldingen van het product worden gebruikt om de instructies in deze handleiding te
verduidelijken. Details van het afgebeelde product kunnen afwijken van uw aangekochte
product.
Beschikbare informatie
Op onze website http://www.vermeiren.com/ kan u steeds de meest recente versie
terugvinden van de informatie in deze handleiding. Contacteer deze website regelmatig
voor mogelijke updates.
Mensen met een visuele beperking kunnen de elektronische versie van deze handleiding
downloaden en laten voorlezen door een tekst-naar-spraak programma.
Deze gebruiksaanwijzing
Voor de gebruiker en vakhandelaar
Onderhoudshandleiding voor rolstoelen
Voor de vakhandelaar
EC-conformiteitsverklaring
2
708D
2019-03
Productomschrijving
1
Productomschrijving
1.1 Beoogd gebruik
 De rolstoel is bedoeld voor mensen die moeilijk of niet kunnen lopen.
 De rolstoel is ontworpen om 1 persoon te transporteren met een maximum gewicht
van 120 kg.
 De rolstoel kan zowel binnenshuis als buiten gebruikt worden.
 De gebruiker kan de rolstoel zelf voortbewegen of laten duwen door een begeleider.
 De rolstoel biedt door zijn modulaire opbouw verschillende aanpassingsmogelijkheden
voor mensen die moeilijk kunnen lopen door:
o verlamming
o verlies van ledematen (beenamputatie)
o defect of aandoeningen van ledematen
o contracturen en gewrichtsaandoeningen
o hart- en bloedsomloopinsufficiëntie
o evenwichtsstoornissen
o cachexie (afname van het spierweefsel)
o geriatrische patiënten
 Uw rolstoel mag alleen gebruikt worden op ondergronden waarbij alle vier de wielen
de grond raken en waarbij het bodemcontact voldoende is voor een gelijkmatige
aandrijving van alle wielen. Extra oefening is nodig voor het rijden op ongelijkmatige
ondergrond (kasseien, etc.), hellingen en bochten (zijdelings omvallen), evenals het
nemen van hindernissen (bvb. trottoirranden).
 De rolstoel dient niet als klimtoestel of om hete of zware voorwerpen te transporteren.
 Vermeiren is niet aansprakelijk voor schade door gebrekkig of onvoldoende onderhoud
of als gevolg van het niet naleven van instructies van deze handleiding.
 Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel
onderdeel van de garantiebepalingen.
De rolstoel voldoet aan de eisen gesteld in:
ISO 7176-8: Eisen en testmethodes voor statische, impact en vermoeiing sterktes
EN 1021-1: Meubelen - Beoordeling van de ontvlambaarheid van beklede meubelen Deel 1: Smeulende sigaret als ontstekingsbron
EN 1021-2: Meubelen - Bepaling van de ontsteekbaarheid van beklede meubelen Deel 2: Equivalent van de lucifervlam als ontstekingsbron
ISO 7176-19: Gebruik van een rolstoel in een voertuig
3
NL
NL
708D
2019-03
Productomschrijving
1.2 Componenten
1 = Kruis
2 = Handvaten
3 = Rug
4 = Armkussens
5 = Armsteunen
6 = Aandrijfwielen (achterwielen)
7 = Grijphoepels
8 = Remmen
9 = Trapdop
10 = Stuurwielen (voorwielen)
11 = Zit
12 = Voetsteunen
1.3 Accessoires
Volgende accessoires zijn beschikbaar voor de 708D:
 Armsteunen (B02, B03, B05, B66)
 Voetsteunen / beensteunen (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6)
 Tafel (B12)
 Krukkenhouder (B31)
 Rug (L14, L24, L44)
 Anterior bekkengordel (B58) om te bevestigen aan de buizen van de rug
 Anti-tipping apparaat (B78) om te bevestigen aan het onderste frame
 Trommelrem voor begeleider (B74) om te bevestigen aan de handgrepen
 Transitrolstoel (T30)
 As achteruit verplaatsing (AMP)
 Afneembare wielen (B80)
 Zithoogte verlagen naar 470 mm (S)
1.4 Locatie identificatieplaat
1
1 = Taxi haken
2 = Identificatieplaat
3 = Naam 708D
3
2
1
4
708D
2019-03
Productomschrijving
1.5 Gebruikte symbolen
Maximum gewicht
CE conformiteit
Gebruik voor binnen en buiten
Type aanduiding
Maximale veilige helling
1.6 Voor uw veiligheid
 Let erop dat bij het gebruik van de aandrijfwielen geen voorwerpen en/of
lichaamsdelen tussen de spaken terecht komen. Dit kan immers letsel en/of schade
aan de rolstoel veroorzaken.
 Voor het in- en uit de rolstoel te stappen dient u de handremmen vast te zetten.
 Gebruik de voetsteunen nooit om in en uit de rolstoel te stappen. Klap ze naar boven,
of draai de volledige voetsteun naar buiten.
 Onderzoek het effect van een veranderd zwaartepunt op het gedrag van de rolstoel
(bijv. op hellingen, op zijdelingse hellingen of bij het overwinnen van hindernissen).
Maak gebruik van hulp van een begeleider.
 Let er bij het opnemen van voorwerpen (die zich voor, opzij of achter de rolstoel
bevinden) op dat u niet te ver uit de rolstoel leunt. Anders kan de rolstoel kantelen.
 Bij het rijden door deuren, openingen e.d. moet aan de zijkant voldoende plaats zijn,
anders bestaat er gevaar op letsel aan handen en armen en op beschadiging van de
rolstoel.
 Gebruik uw rolstoel alleen voor de beschreven doeleinden. Vermijd bijv. om zonder
remmen tegen een hindernis te rijden (stoeprand, stootsteen) of van treden te
springen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van overbelasting of
botsingen bij het gebruik dat niet in overeenstemming is met het doel van het product.
 Trappen mogen alleen met behulp van een begeleider worden genomen. Wanneer er
bijv. hellingen of liften beschikbaar zijn, dient u deze te gebruiken.
 Bij gebruik van de openbare weg dient u zich te houden aan de verkeersregels.
 Net zoals voor andere voertuigen geldt dat u de rolstoel niet mag gebruiken onder
invloed van alcohol of geneesmiddelen. Dit geldt ook voor verplaatsingen binnenshuis.
 Pas uw rijstijl bij ritten buiten de woning aan aan het weer en het verkeer.
 Bij het transporteren van de rolstoel mag u deze nooit vastnemen aan bewegende
delen (armsteunen, voetsteunen, enz.). U moet de rolstoel altijd vastnemen aan het
vaste frame.
 Zorg ervoor dat u in het donker goed zichtbaar bent. Draag lichte kleding of kleding met
reflectoren en zorg ervoor dat de reflectoren opzij en achteraan de rolstoel goed
zichtbaar zijn.
 Let op met brandende voorwerpen, zoals sigaretten. De rug- en zitbekleding kunnen
vlam vatten.
 Let erop dat de maximale belasting (120kg) niet wordt overschreden.
5
NL
NL
708D
2019-03
Gebruik
2
Gebruik
Dit hoofdstuk beschrijft het normaal gebruik. Deze instructies zijn van toepassing voor de
gebruiker en de vakhandelaar.
De rolstoel wordt gemonteerd en afgesteld door uw vakhandelaar. De instructies voor de
montage en afstelling van de rolstoel staat in § 3.
2.1 Dragen van de rolstoel
De beste manier om de rolstoel te dragen is om gebruik te maken van de wielen en zo de
rolstoel verder te rollen. Als dit niet mogelijk is (bv. wanneer de achterwielen verwijderd
zijn voor het transporteren in de auto), grijp de rolstoel stevig vast aan de voorzijde van het
frame en de handgrepen.
Gebruik de voet-, armsteunen of de wielen niet om de rolstoel vast te nemen.
2.2 Plaatsen/Afnemen van de achterwielen
1. Neem het achterwiel en druk naafknop  in.
2. Houdt de naafknop ingedrukt en plaats het achterwiel in de asbus tot deze niet meer
verder kan.
3. Laat de naafknop los.
4. Kijk na of het wiel goed vastzit.
Om het transport van de rolstoel te vergemakkelijken, kunnen de
achterwielen worden afgenomen:
1. Zorg ervoor dat de remmen gedeblokkeerd zijn.
2. Neem de rolstoel vast aan het frame aan de zijde waar u het
wiel wil afnemen.
3. Druk op de knop  in het midden van de naaf van het wiel.
4. Trek het wiel van het frame weg.
2.3 Uitvouwen/Opvouwen van de rolstoel
VOORZICHTIG
Kans op klemmen – Houd vingers niet tussen de onderdelen van de
rolstoel.
Om de rolstoel te ontvouwen:
1. Ga aan de achterzijde van de rolstoel staan.
2. Gebruik de handgrepen van de duwers om de rolstoel zo ver mogelijk te openen.
3. Ga aan de voorzijde van de rolstoel staan.
4. Duw beide buizen waaraan de zit bevestigd is verder naar beneden.
5. Vouw de voetplaten neer, of plaats de voetsteunen terug (zie §2.4).
Om de rolstoel op te vouwen:
1. Klap de voetplaten omhoog, of verwijder ze (zie § 2.4).
2. Neem de zit aan voor- en achterzijde vast en trek deze omhoog.
6
708D
2019-03
Gebruik
2.4 Plaatsen of verwijderen van de voetsteunen
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
 Controleer of de voetsteunen goed zijn bevestigd voordat u de rolstoel gebruikt.
 Zorg ervoor dat er geen personen of voorwerpen in de draaicirkel van de voetsteunen
staan.
Het plaatsen van de voetsteunen gaat als volgt:
1. Hou de voetsteun zijdelings aan de buitenkant van het
frame van de stoel.
2. Monteer de gaten  van de voetsteun aan de pennen
 bevestigd aan het frame.
3. Draai de voetsteun naar binnen totdat de vergrendeling
automatisch vastklikt (gaat het inklikken wat zwaar, druk
dan de vergrendeling licht aan).
4. Draai de voetplaat naar beneden.
5. Plaats de kuitband terug in de haken .
Om de voetsteunen af te nemen gaat u als volgt te werk:
1. Verwijder de kuitband door hem aan beide kanten los te maken van de haken .
2. Druk de hendel  naast de ophanging van de voetsteunen naar achteren.
3. Draai de voetsteun naar de buitenkant van de rolstoel.
4. Trek de boringen  van de voetsteun uit de pennen bevestigd aan het frame .
2.5 Bedienen van de rem
Gevaar voor letsel
De rem dient niet om af te remmen tijdens het rijden - Gebruik de rem enkel om te
vermijden dat de rolstoel in stilstaande positie wegrolt.
De werking van de handrem wordt beïnvloed door slijtage en vervuiling van de
banden (water, olie, slijk, ...) – Controleer voor elk gebruik de staat van de banden.
De remmen zijn instelbaar en kunnen verslijten – Controleer voor elk gebruik de
werking van de remmen.
Zorg ervoor dat de rolstoel vlak staat alvorens de remmen los gezet worden. Los nooit
beide remmen tegelijk.
VOORZICHTIG




Om de remmen in te schakelen:
1. Druk de hendels van de remmen  naar voren tot u
een duidelijke klik voelt.
Om de remmen uit te schakelen:
1. Zet één rem los door de hendel  naar achteren te
trekken.
2. Houdt het ongeremde wiel vast aan de hoepel.
3. Los de andere rem door de hendel naar achteren te
trekken.
7
NL
NL
708D
2019-03
Gebruik
2.6 Plaatsen of verwijderen van de armsteunen
VOORZICHTIG
Kans op klemmen – Houd vingers, gespen en kledingstukken weg van
de onderkant van de armsteun.
De armsteunen van de rolstoel kunnen worden gemonteerd met volgende instructies:
1. Plaats de achterzijde van de armsteun in dop  (Fig A).
2. Zorg ervoor dat de armsteun goed bevestigd is.
3. Kantel de armsteun naar voor.
4. Trek de hendel  op dop  omhoog (Fig B).
5. Plaats de voorzijde van de armsteun  in dop  tot deze vastklikt (Fig B).
A
B
Voor het openen en afnemen van de armsteun gaat u als volgt te werk:
1. Trek aan hendel  en trek de voorzijde van de armsteun  omhoog (Fig C).
2. Klap de armsteun naar achter.
3. U verwijdert de armsteun door de achterzijde van de armsteun uit dop  te trekken
(Fig D).
C
D
8
708D
2019-03
Gebruik
2.7 Transfer in en uit de rolstoel
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
 Indien u de transfer niet veilig op eigen kracht kan doen, vraag dan hulp van iemand
anders.
 Niet op de voetplaten staan.
1. Plaats de rolstoel zo dicht mogelijk bij de stoel, zetel of
bed van/naar waar u zich wilt verplaatsen.
2. Zorg dat beide remmen van de rolstoel aan staan.
3. Klap de voetplaten omhoog zodat u er niet op gaat
staan.
4. Indien u zich langs de zijkant in of uit de rolstoel wilt
verplaatsen, klap dan de armsteun aan die zijde omhoog
(zie § 2.6).
5. Verplaats u van of naar de rolstoel.
2.8 Correcte positie in de rolstoel
Enkele aanbevelingen om comfortabel van uw rolstoel gebruik te maken:
 Plaats uw zitvlak zo dicht mogelijk bij de rug.
 Zorg dat uw bovenbenen horizontaal zijn – Stel eventueel de lengte van de
voetsteunen bij (zie § 3.6).
2.9 Rijden met de rolstoel
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
 Houd uw vingers niet tussen de spaken.
 Let op wanneer u door nauwe doorgangen, zoals deuren, rijdt.
 Wees voorzichtig bij het rijden in extreem warme of koude omgevingen (zon, extreme
kou, sauna's, enz.) voor een bepaalde tijd en bij het aanraken - De oppervlakken
kunnen de omgevingstemperatuur aannemen.
1.
2.
3.
4.
Zet de remmen los.
Neem de aandrijfhoepels aan de bovenzijde vast.
Leun voorwaarts en draai de hoepels naar voor tot uw armen gestrekt zijn.
Breng uw handen terug naar de bovenzijde van de hoepels en herhaal de beweging.
2.10 Rijden op hellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
 Neem hellingen steeds met de laagst mogelijke snelheid.
 Houd rekening met de capaciteiten van uw begeleider – Blokkeer de rem van zodra u
merkt dat uw begeleider onvoldoende kracht heeft om de rolstoel onder controle te
houden.
9
NL
NL
708D
2019-03
Gebruik
 Leun voorover om uw zwaartepunt naar voor te verplaatsen. Zo kan de stabiliteit
beter behouden blijven.
1. Bevestig de veiligheidsgordel, als de rolstoel hiermee uitgerust is.
2. Neem geen te steile helling. De maximale hoek bergop en bergaf
staat in §5.
3. Vraag een begeleider om u te helpen de helling te nemen.
4. Buig lichtjes voorover om uw zwaartepunt naar voren te
verplaatsen.
2.11 Nemen van hindernissen (trottoirs)
2.11.1Afrijden van trottoirs
WAARSCHUWING
Kantelgevaar - Indien u uw rolstoel onvoldoende beheerst, vraag
hulp van een begeleider.
Het afrijden van een laag trottoir kan voorwaarts gedaan worden. Let
hierbij op dat de voetsteunen de grond niet raken. Het afrijden van
lage trottoirs kan door een geoefend gebruiker zelf gedaan worden:
1. Breng de balans op de achterwielen om de druk op de
voorwielen te verminderen.
2. Neem de hindernis.
Hogere trottoirs kunnen met een begeleider voorwaarts genomen worden:
1. Laat de begeleider de rolstoel lichtjes naar achter kantelen.
2. Rijd op de achterwielen het trottoir af.
3. Zet de rolstoel terug op de vier wielen.
Een geoefend gebruiker kan een hoger trottoir zelf afrijden. Dit kan het best achterwaarts
gedaan worden.
1. Draai u met de achterwielen naar het trottoir toe.
2. Leun voorover om het zwaartepunt naar de voorkant van de
rolstoel te verplaatsen.
3. Breng de rolstoel naar de rand van de hindernis.
4. Gebruik de hoepels om uw rolstoel gecontroleerd van
het trottoir af te rollen.
2.11.2Oprijden van trottoirs
WAARSCHUWING
Kantelgevaar - Indien u uw rolstoel onvoldoende beheerst, vraag
hulp van een begeleider.
10
708D
2019-03
Gebruik
Trottoirs oprijden kan met begeleider als volgt:
1. Zorg ervoor dat de voetsteunen het trottoir niet raken.
2. Laat de begeleider de rolstoel lichtjes achterover kantelen tot
er voldoende ruimte onder de voorwielen is om de hindernis te
nemen.
3. Leun hierbij een beetje achterover om het zwaartepunt boven
de achterwielen te houden.
4. Plaats de voorwielen op het trottoir.
5. Laat de rolstoel op de achterwielen over de hindernis duwen.
Een hoger trottoir kan best achterwaarts genomen worden:
1. Draai de rolstoel met de achterwielen naar het trottoir toe.
2. Leun een beetje achterover en breng het zwaartepunt boven de achterwielen.
3. Laat de begeleider de rolstoel op het trottoir trekken.
4. Neem uw normale positie in de rolstoel terug aan.
Het oprijden van trottoirs kan door een geoefend gebruiker zelf
gedaan worden:
1. Rijd tot aan het trottoir.
2. Zorg ervoor dat de voetsteunen het trottoir niet raken.
3. Leun achterover zodat u op de achterwielen balanceert.
4. Rol al balancerend de voorwielen over het trottoir.
5. Leun voorover om meer stabiliteit te hebben.
6. Rol de achterwielen over de hindernis.
2.11.3Nemen van trappen
WAARSCHUWING
Kantelgevaar – Voor het nemen van trappen zijn altijd 2 begeleiders
nodig.
Het nemen van trappen terwijl u in de rolstoel zit doet u als volgt.
1. Verwijder de voetsteunen.
2. Laat één begeleider de rolstoel lichtjes naar achteren kantelen.
3. De andere begeleider neemt het frame aan de voorzijde vast.
4. Blijf rustig zitten, vermijd plotselinge bewegingen en houd uw armen binnen de
rolstoel.
5. Laat de rolstoel op de achterwielen de treden nemen.
6. Monteer de voetsteunen na de hindernis.
11
NL
NL
708D
2019-03
Gebruik
2.12 Transport in de auto
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
 Zorg ervoor dat de rolstoel voldoende vastgemaakt is om verwonding van de
inzittenden tijdens aanrijding of plots remmen te voorkomen.
 Gebruik voor het vastmaken van de rolstoel en de passagiers NOOIT dezelfde gordel.
1.
Verwijder voetsteunen en accessoires.
2.
Berg deze veilig op.
3.
Indien mogelijk, vouw de rolstoel op en verwijder de wielen.
4.
Plaats de rolstoel in de bagageruimte.
5.
Indien de rolstoel en de passagiersruimte NIET gescheiden zijn, sjor het frame van
de rolstoel goed vast aan het voertuig. U kunt hiervoor gebruik maken van de
veiligheidsgordels die in het voertuig voorhanden zijn.
2.13 Gebruik van de rolstoel als zit in een motorvoertuig
WAARSCHUWING
 De rolstoel heeft de crashtest volgens ISO 7176-19: 2008 doorstaan en is zodanig
ontworpen en getest om alleen te worden gebruikt als een naar voren gerichte zit in
een motorvoertuig.
 Gebruik de bekkengordel van de rolstoel niet als riem voor inzittenden, deze is
hiervoor niet geschikt.
De rolstoel is getest met een vierpunts rolstoelvastzetsysteem en een driepunts
veiligheidssysteem voor inzittenden. Probeer zoveel mogelijk gebruik te maken van de zetel
van het voertuig en de rolstoel te bewaren in de laadruimte.
Procedure om de rolstoel vast te maken aan het voertuig:
1. Controleer of het voertuig is uitgerust met een geschikt rolstoel vastzetsysteem en
een veiligheidssysteem voor inzittenden volgens ISO 10542.
2. Controleer dat de onderdelen van het rolstoel vastzetsysteem en het
veiligheidssysteem voor inzittenden niet versleten, vervuild, beschadigd of gebroken
zijn.
3. Indien uitgerust met een verstelbare zit en/of een kantelbare rug, controleer of de
rolstoelgebruiker zo recht mogelijk zit. Als de toestand van de gebruiker dit niet toe
laat, moet een risicoanalyse worden uitgevoerd om de veiligheid van de gebruiker
tijdens transport te evalueren.
4. Verwijder alle gemonteerde accessoires zoals dienbladen en beademingsapparatuur
en zet ze op een veilige plaats.
5. Positioneer de rolstoel naar voren in de rijrichting, centraal tussen de vastzet rails
die zijn vastgemaakt in de vloer van het voertuig.
6. Maak de voorste veiligheidsgordels vast volgens de instructies van het op de
aangegeven plaats riem-systeem van de fabrikant (Figuur 1). Deze plaats is
gemarkeerd op de rolstoel door een symbool (Figuur 2).
12
708D
2019-03
Gebruik
7. Rol de rolstoel naar achteren tot de voorste gordels strak zijn.
8. Zet de remmen van de rolstoel aan.
9. Maak de achterste veiligheidsgordels vast volgens de instructies van het op de
aangegeven plaats riem-systeem van de fabrikant. (Figuur 1)
10.Deze plaats is gemarkeerd op de rolstoel door een symbool (Figuur 2).
Figuur 1
Figuur 2
Procedure om de rolstoelgebruiker vast te maken:
1. Verwijder beide armsteunen.
2. Indien aanwezig, bevestig de rolstoel bekkengordel.
3. Bevestig het veiligheidssysteem voor inzittenden volgens de instructies van het riemsysteem van de fabrikant.
4. Draag de bekkengordel laag over de voorkant van de bekken, zodat de hoek van de
bekkengordel binnen de gewenste zone van 30° tot 75° met de horizontale is,
analoog zoals hieronder aangegeven.
5. Een steilere (grotere) hoek binnen de gewenste zone is wenselijk.
6. Trek de riem strak aan volgens de instructies van het riem-systeem van de fabrikant
en in overeenstemming met het comfort van de gebruiker.
7. Zorg ervoor dat de veiligheidsriem verbonden wordt in een rechte lijn aan het
ankerpunt van het voertuig en dat er geen bochten in de riem zichtbaar zijn,
bijvoorbeeld op de as van het achterwiel.
13
NL
NL
708D
2019-03
Gebruik
8. Installeer de armsteunen indien gewenst. Zorg ervoor dat de gordels niet gedraaid
zijn of weggehouden worden van het lichaam door rolstoel onderdelen zoals
armsteunen of wielen.
Gordels mogen niet weggehouden
worden van het lichaam door
rolstoel onderdelen zoals
armsteunen of wielen.
De bekkengordel moet volledig contact
maken met de voorkant van het lichaam
vlakbij de kruising van de dij en het
bekken.
14
708D
2019-03
Montage en afstelling
3
Montage en afstelling
De in dit hoofdstuk beschreven instructies zijn bestemd voor de vakhandelaar.
Om een servicepunt of vakhandelaar in uw buurt te vinden, neemt u contact op met de
dichtstbijzijnde Vermeiren faciliteit.
WAARSCHUWING
 Gebruik enkel de instellingen beschreven in deze handleiding.
 Variaties van de toelaatbare instellingen kunnen de stabiliteit van uw rolstoel
beïnvloeden (naar achteren of op zij kantelen).
3.1 Gereedschap
Om uw rolstoel op te bouwen is het volgende gereedschap nodig:
 Steek-/ringsleutel set n° 10 tot n° 19
 Inbussleutel set n° 4 tot n° 5
 Kruiskopschroevendraaier
3.2 Leveringsomvang
De Vermeiren 708D wordt als volgt geleverd:
 1 frame gemonteerd met armsteunen, achter- en voorwielen
 1 paar voetsteunen
 Rug en zit kussens
 Gereedschap
 Handleiding
 Accessoires (optioneel)
 Pomp (enkel met luchtbanden)
Voor gebruik, controleer of alles is meegeleverd en of er geen beschadiging is aan de
producten (bv. door transport, ...).
3.3 Anatomische zit (OPTIONEEL)
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Controleer dat de zit stevig vastgeklikt is, alvorens de rolstoel te gebruiken.
Vermijd dat uw vingers geklemd geraken tijdens het montage proces.
Heeft u gekozen voor een anatomische zit, dan plaatst u deze op
de uitgeklapte buisstructuur zodat de ophanging van de zit
gelijkmatig op het frame vastklikt. In het houten onderstel vindt u
uitsparingen waarin de dwarsbalken van het frame geplaatst
kunnen worden. Om de rolstoel op te vouwen neemt u de zit
langs boven weg.
15
NL
NL
708D
2019-03
Montage en afstelling
3.4 Anatomische rug (OPTIONEEL)
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Controleer dat de zit stevig vastgeklikt is, alvorens de rolstoel te gebruiken.
Vermijd dat uw vingers geklemd geraken tijdens het montage proces.
Als u een anatomische rug wilt gebruiken, ga dan als volgt te
werk:
1. Schroef de flexibele rug los.
2. Schroef de rugbevestigingen losjes vast.
3. Steek de rug van bovenaf in de houders.
4. Draai de schroeven van de rug vast.
5. Draai de veiligheidsschroeven van de rug vast.
3.5 Afstellen van de remmen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel – Laat de remmen afstellen door een erkend
vakhandelaar.
Het afstellen van de remmen doet u als volgt:
1. Monteer de wielen zoals beschreven in § 2.2.
2. Zet de remmen los door hendel  naar achteren te
trekken.
3. Maak de zelfborgende moer  los zodat het remmechanisme kan schuiven over de buis van het frame .
4. Schuif het remmechanisme over de buis  tot de
gewenste positie (Het afstelbereik van de rem is tussen de
groef van de remmontageplaat).
5. Maak de zelfborgende moer  terug vast.
6. Controleer de werking van de remmen.
7. Indien nodig herhaal voorgaande stappen tot de
remmen goed afgesteld staan.
3.6 Lengte van de voetsteunen
VOORZICHTIG
Kans op beschadiging – Zorg ervoor dat de voetsteunen niet over de
grond slepen. Houd een minimum afstand van 60 mm tot de grond.
16
708D
2019-03
Montage en afstelling
1. Verwijder de inbusschroef  aan de onderkant
van het uitwendige deel van de voetsteun.
2. Stel de voetsteun op een comfortabele lengte in
door de hexagonale buis uit en in te bewegen.
3. Draai de inbusschroef  goed vast.
De minimum lengte is wanneer de buis van de
voetsteun veranderd van hexagonaal naar rond. De
maximum lengte is aan het merkteken in de buis
(een rechte streep).
17
NL
NL
708D
2019-03
Onderhoud
4
4.1
Onderhoud
Tijdstippen voor onderhoud
Gevaar voor letsel of beschadiging
Reparaties en vervangingen mogen enkel uitgevoerd worden door opgeleid personeel, en
enkel originele onderdelen van Vermeiren mogen hierbij gebruikt worden.
VOORZICHTIG
Voor ieder gebruik
Kijk de volgende punten na:
 Alle onderdelen: aanwezig en niet beschadigd of versleten.
 Alle onderdelen: schoon, zie §4.2.2.
 Voetsteunen: stevig bevestigd.
 Staat van de wielen, zie §4.2.1.
 Staat van de frameonderdelen: geen vervorming, instabiliteit, zwakte of losse
verbindingen.
 Zit, rugsteun, armleggers: geen overmatige slijtage (bijv. gedeukte plekken, schade of
scheuren).
 Remmen: niet beschadigd en goed werkend.
Contacteer uw vakhandelaar voor eventuele reparaties of vervanging van onderdelen.
Jaarlijks of vaker
Laat uw rolstoel nakijken en onderhouden door uw vakhandelaar, ten minste één keer per
jaar of vaker. De minimale onderhoudsfrequentie is afhankelijk van het gebruik en moet
daarom besproken worden met uw vakhandelaar.
Bij opslag
Zorg ervoor dat uw rolstoel droog wordt bewaard om schimmel of schade aan de bekleding
te voorkomen.
4.2
Instructies voor onderhoud
4.2.1 Wielen en banden
De goede werking van de remmen hangt af van de staat van de banden, die
onderhevig zijn aan slijtage en verontreiniging (water, olie, modder,...).
Houd de wielen vrij van draden, haar, zand en vezels.
Kijk het profiel van de banden na. Als de profieldiepte minder dan 1 mm bedraagt, moeten
de banden vervangen worden. Contacteer hiervoor uw vakhandelaar.
Pomp de banden op volgens de correcte spanning (zie drukindicatie op de banden).
18
708D
2019-03
Onderhoud
4.2.2 Schoonmaak
Gevaar voor beschadiging door vocht
Gebruik nooit een tuinslang of hogedrukreiniger om de rolstoel schoon te maken.
WAARSCHUWING

Veeg alle harde onderdelen van de rolstoel schoon met een vochtig doek (niet doorweekt).
Indien nodig, gebruik een milde zeep die geschikt is voor vernis en synthetische materialen.
De bekleding kan schoon worden gemaakt met lauw water en een milde zeep. Gebruik
geen agressieve schoonmaakmiddelen.
4.2.3 Ontsmetting
Gevaar voor beschadiging
Ontsmetting mag enkel worden uitgevoerd door getraind personeel. Neem contact op met
uw vakhandelaar.
VOORZICHTIG
4.3
Probleemoplossing
Probeer NOOIT zelf uw rolstoel te repareren. Ook wanneer u de rolstoel correct gebruikt,
is het toch mogelijk dat er een technisch probleem optreedt. De volgende tekenen kunnen
wijzen op een ernstig probleem. Neem daarom steeds contact op met uw vakhandelaar als
u een van de volgende afwijkingen opmerkt:
 Vreemde geluiden;
 Oneven bandenslijtage op een van de banden;
 Schokkerige bewegingen;
 De rolstoel buigt af naar één kant;
 Beschadigde of kapotte wielmontages.
4.4
Verwachte levensduur
De gemiddelde levensduur van uw rolstoel is 5 jaar. De levensduur zal toenemen of
afnemen afhankelijk van de gebruiksfrequentie, rijomstandigheden en onderhoud.
4.5
Beëindiging van gebruik
Op het einde van de levensduur moet u de rolstoel vernietigen volgens de lokale
milieuwetgeving. De beste manier om dit te doen, is de rolstoel te demonteren om het
vervoer van de recycleerbare onderdelen te vergemakkelijken.
19
NL
NL
708D
2019-03
Technische specificaties
5
Technische specificaties
Onderstaande technische gegevens zijn enkel geldig voor deze rolstoel, met standaard
instellingen en optimale omgevingscondities. Houd bij gebruik rekening met deze details.
Deze waarden zijn niet meer van toepassing als uw rolstoel werd gewijzigd, of wanneer hij
beschadigd of ernstig versleten is.
Tabel 1: Technische specificaties 708D
Merk
Vermeiren
Type
Manual wheelchair
Model
708D
Maximale massa gebruiker
120 kg
Omschrijving
Afmetingen
Effectieve zitbreedte
390 mm 420 mm
440 mm
460 mm
480 mm
500 mm
Totale breedte (afhankelijk van de zitbreedte)
560 mm 590 mm
610 mm
630 mm
650 mm
670 mm
Omschrijving
Afmetingen Min.
Afmetingen Max.
Totale lengte inclusief voetsteun
1109 mm
Lengte dichtgevouwen zonder voetsteun
805 mm
Breedte dichtgevouwen
280 mm
Hoogte dichtgevouwen
910 mm
Totaal gewicht
± 18 kg
Gewicht zwaarste onderdeel
10,10 kg
Massa van onderdelen die kunnen worden
gedemonteerd of verwijderd
Voetsteunen: 1,90 kg; Armsteunen: 1,85 kg;
Achterwielen: 4,15 kg
Statische stabiliteit bergaf
15°
Statische stabiliteit bergop
15°
Statische stabiliteit zijwaarts
15°
Maximum hoogte hindernis
60 mm
Zithoek
4°
Effectieve zitdiepte
430 mm
Zithoogte aan voorzijde
490 mm
Rughoek
4°
Rughoogte
420 mm
Afstand tussen zit en voetsteun
383 mm
458 mm
Hoek tussen zit en voetsteun
10°
Hoek tussen zit en been voetsteun
65°
Hoek tussen been voetsteun en voetplaat
105°
Afstand tussen armsteun en zit
225 mm
Afstand voorzijde armsteunen
305 mm
20
708D
2019-03
Technische specificaties
Diameter aandrijfhoepel
535 mm
Horizontale afstand van de as (uitwijking)
21 mm
Minimale draaicirkel
1619 mm
Diameter PU achterwielen
24"
Bandenspanning aandrijfwielen / achterwielen
(enkel voor luchtbanden)
Max. 3.5 bar
Diameter PU stuurwielen
200 mm
Bandenspanning stuurwielen (enkel voor
luchtbanden)
Max. 2.5 bar
Opslag en gebruikstemperatuur
Opslag en gebruiksluchtvochtigheid
+ 5 °C
+ 41 °C
30%
70%
Technische wijzigingen voorbehouden. Meettolerantie ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°
21
NL
708D
2019-03
Inhalt
Inhalt
Inhalt ............................................................................................................1
Vorwort...........................................................................................................2
1
Produktbeschreibung...........................................................................3
1.1 Verwendungszweck ............................................................................... 3
1.2 Komponenten ........................................................................................ 4
1.3 Zubehör ................................................................................................. 4
1.4 Positionstypenschild .............................................................................. 4
1.5 Zeichenerklärung ................................................................................... 5
1.6 Für ihre sicherheit.................................................................................. 5
2
Benutzung des Rollstuhls .....................................................................7
2.1 Transportieren des Rollstuhls................................................................. 7
2.2 Montage/Abnehmen der Hinterräder .................................................... 7
2.3 Auseinanderklappen/Zusammenklappen des Rollstuhl ......................... 7
2.4 An- oder Abbauen der Fußstützen ......................................................... 8
2.5 Betätigen der Bremsen .......................................................................... 8
2.6 An- oder Abbauen der Armauflagen ...................................................... 9
2.7 Setzen in den Rollstuhl......................................................................... 10
2.8 Prüfen Sie, ob die Sitzposition korrekt ist............................................. 10
2.9 Fahren mit dem Rollstuhl ..................................................................... 10
2.10 Bewegen an Steigungen....................................................................... 11
2.11 Überwinden von Stufen und Bordsteinen ............................................ 11
2.12 Transport in einem Auto ...................................................................... 13
2.13 Nutzung des Rollstuhls als Sitz in einem PKW ...................................... 13
3
Zusammenbau und Einstellung .......................................................... 16
3.1 Werkzeug............................................................................................. 16
3.2 Lieferumfang ....................................................................................... 16
3.3 Anatomischer Sitz (optional)................................................................ 16
3.4 Anatomische Rückenlehne (optional) .................................................. 17
3.5 Einstellen der Bremsen ........................................................................ 17
3.6 Länge der Fußstützen .......................................................................... 17
4
Wartung ............................................................................................ 19
4.1 Wartungstermine ................................................................................ 19
4.2 Wartungshinweise ............................................................................... 19
4.3 Störungsbeseitigung ............................................................................ 20
4.4 Voraussichtliche Nutzungsdauer .......................................................... 20
4.5 Nutzungsende ..................................................................................... 20
5
Technische Daten ............................................................................... 21
1
EN
NL
DE
EN
708D
2019-03
Vorwort
NL Vorwort
DE Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun Besitzer eines Vermeiren-Rollstuhls!
Dieser Rollstuhl wurde von versierten und engagierten Mitarbeitern gefertigt. Es
entspricht hinsichtlich Konstruktion und Fertigung den hohen Qualitätsstandards von
Vermeiren.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Produkte von Vermeiren. Dieses Handbuch soll Ihnen bei
der Benutzung dieses Rollstuhls und seiner Bedienmöglichkeiten helfen. Lesen Sie es daher
bitte aufmerksam durch, um sich mit der Bedienung, den Fähigkeiten und Beschränkungen
Ihres Rollstuhls vertraut zu machen. Sollten Sie nach der Lektüre dieses Handbuchs noch
Fragen haben, können Sie sich jederzeit an Ihren Fachhändler wenden. Er wird Ihnen gerne
in dieser Angelegenheit weiterhelfen.
Wichtiger Hinweis
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern,
sollten Sie es gut behandeln und regelmäßig überprüfen und/oder warten lassen.
Die Garantie für dieses Produkt beruht auf dessen normaler Benutzung und Wartung wie
in diesem Handbuch beschrieben. Schäden an Ihrem Produkt, die auf unsachgemäße
Benutzung oder mangelnde Wartung zurückzuführen sind, führen zum Erlöschen der
Garantie.
Dieses Handbuch enthält die neuesten Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich das
Recht vor, Veränderungen an dieser Art von Produkt vorzunehmen, ohne eine
Verpflichtung einzugehen, ähnliche bereits ausgelieferte Produkte anzupassen oder
auszutauschen. Abbildungen des Produkts dienen zur Verdeutlichung der Anweisungen in
diesem Handbuch. Das gezeigte Produkt kann in Details von Ihrem Produkt abweichen.
Verfügbare Informationen
Auf unserer Webseite http://www.vermeiren.com/ finden Sie stets die aktuellste Version
der in diesem Handbuch beschriebenen Informationen. Informieren Sie sich bitte
regelmäßig auf dieser Website nach eventuell verfügbaren Aktualisierungen.
Sehbehinderte Menschen können sich die elektronische Version dieses Handbuchs
herunterladen und mit Hilfe einer Sprachsyntheselösung („Text-to-Speech-Software“)
vorlesen lassen.
Dieses Benutzerhandbuch
Für Benutzer und Fachhändler
Servicehandbuch für Rollstühle
Für Fachhändler
EG-Konformitätserklärung
2
708D
2019-03
Produktbeschreibung
1
EN
NL
DE
Produktbeschreibung
1.1 Verwendungszweck
 Der Rollstuhl ist ausschließlich für den Transport von gehbehinderten oder
gehunfähigen Menschen vorgesehen.
 In dem Rollstuhl kann eine Person transportiert werden mit einem Gewicht von
maximal 120 kg.
 Der Rollstuhl kann sowohl im Innen- als auch im Außenbereich eingesetzt werden.
 Der Rollstuhlfahrer kann den Rollstuhl entweder selbst antreiben oder von einer
zweiten Person geschoben werden.
 Die Vielfalt an Ausstattungs- und Zubehörvarianten sowie die modulare Bauweise
erlauben den Transport eines Menschen bei Gehbehinderung/Gehunfähigkeit
aufgrund von:
o Lähmungen
o Gliedmaßenverlust (Beinamputation)
o Gliedmaßendefekt oder -deformation
o Gelenkkontrakturen oder -schäden
o Herzkrankheiten oder schwachem Blutkreislauf
o Gleichgewichtsstörungen
o Kachexie (Muskelschwund)
o und für ältere Menschen.
 Ihr Rollstuhl darf nur auf Flächen verwendet werden, auf denen alle vier Räder den
Boden berühren und ausreichend Kontakt vorhanden ist, um die Räder gleichmäßig
anzutreiben.
 Sie sollten die Verwendung des Rollstuhls auf unebenen Flächen (Pflastersteinen usw.),
Abhängen, Kurven sowie das Umfahren von Hindernissen (Bordsteinen usw.) üben.
 Der Rollstuhl darf nicht als Leiter oder als Transportmittel für schwere oder heiße
Objekte verwendet werden.
 Für Schäden durch nicht oder mangelhaft durchgeführte Wartung oder durch
Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
 Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen
wesentlichen Teil der Garantiebedingungen.
Der Rollstuhl entspricht den Anforderungen der folgenden Normen:
ISO 7176-8: Anforderungen und Prüfungen für statische Festigkeit, Stoßfestigkeit und
Dauerfestigkeit.
EN 1021-1: Bewertung der Entzündbarkeit von Polstermöbeln - Teil 1: Zündquelle:
Glimmende Zigarette.
EN 1021-2: Bewertung der Entzündbarkeit von Polstermöbeln - Teil 2: Eine einem
Streichholz vergleichbare Gasflamme als Zündquelle.
ISO 7176-19: Mobilitätseinrichtungen (Rollstühle) zur Anwendung als Sitz in
Motorfahrzeugen.
3
EN
NL
DE
708D
2019-03
Produktbeschreibung
1.2 Komponenten
1 = Schere
2 = Handgriffe
3 = Rückenlehne
4 = Armauflagen
5 = Armauflagenträger
6 = Antriebsräder (Hinterräder)
7 = Greifreifen
8 = Bremsen
9 = Kipphilfe
10 = Lenkräder (Vorderräder)
11 = Sitz
12 = Fußstützen
1.3 Zubehör
Für den 708D ist das folgende Zubehör erhältlich:
 Armlehnen (B02, B03, B05, B66)
 Beinstützen (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6)
 Tisch (B12)
 Gehstützenhalter (B31)
 Rückenlehne (L14, L24, L44)
 Vorderer Beckengurt (B58) zur Befestigung über das Rückenlehnenrohr
 Anti-Kippvorrichtung (B78) zur Befestigung am unteren Rückenlehnenrahmen
 Trommelbremsen für den Begleiter (B74) zur Montage an den Schiebegriffen
 Übergangsrollstuhl (T30)
 Bewegen der Achse nach hinten (AMP)
 Schnelllösevorrichtung (B80)
 Absenken der Sitzhöhe auf 470 mm (S)
1.4 Positionstypenschild
1
1 = Taxi Haken
2 = Positionstypenschild
3 = Name 708D
3
2
1
4
708D
2019-03
Produktbeschreibung
1.5 Zeichenerklärung
Max. zulässiges Gewicht
CE-Konformität
Innen- und Außenbereich
Typenbezeichnung
Maximale, sichere Steigung
1.6 Für ihre Sicherheit
 Achten Sie darauf, dass bei Nutzung der Antriebsräder keine Gegenstände und/oder
Körperteile in die Speichen hineinragen, da sonst Verletzungen und/oder
Beschädigungen an Ihrem Rollstuhl auftreten können.
 Vor dem Ein-/Aussteigen in den/aus dem Rollstuhl sind die Feststellbremsen zu
betätigen.
 Steigen Sie beim Ein-/Aussteigen in den/aus dem Rollstuhl nicht auf die Fußplatten.
Diese sind vorher nach oben zu klappen oder die ganze Fußstütze nach außen
abzuschwenken.
 Erforschen Sie die Auswirkungen von Schwerpunktverlagerungen auf das Verhalten des
Rollstuhles, zum Beispiel auf Gefällestrecken, Steigungen, seitlichen Neigungen oder
beim Überwinden von Hindernissen. Nutzen Sie die Unterstützung durch eine
Begleitperson.
 Achten Sie beim Ergreifen von Gegenständen (die vor, seitlich oder hinter dem Rollstuhl
liegen) darauf, dass Sie sich nicht zu weit aus dem Rollstuhl lehnen, da durch
Schwerpunktverlagerung eine Kippgefahr besteht.
 Bei Durchfahrten von Türen, Bögen usw. muss seitlich ausreichend Platz vorhanden
sein, da sonst Quetschgefahr für Ihre Hände/Arme besteht und Schäden am Rollstuhl
entstehen.
 Setzen Sie Ihren Rollstuhl nur bestimmungsgemäß ein. Vermeiden Sie z.B. ein
ungebremstes Fahren gegen ein Hindernis (Stufe, Bordsteinkante, Türzarge usw.) oder
Herunterspringen von Absätzen. Für Schäden, die durch Kollision, Überlast oder
andere, nicht bestimmungsgemäße Nutzung entstehen, haftet der Hersteller nicht.
 Treppen dürfen nur mit Hilfe von Begleitpersonen überwunden werden. Sind dafür
Einrichtungen, wie z.B. Auffahrrampen oder Aufzüge vorhanden, sind diese zu nutzen.
 Sie
unterliegen
bei
Fahrten
im
öffentlichen
Straßenverkehr
der
Straßenverkehrsordnung.
 Wie auch beim Führen anderer Fahrzeuge sollten Sie mit Ihrem Rollstuhl nicht unter
Alkoholeinfluss oder Medikamenteneinwirkung stehen. Dies gilt auch in Innenräumen.
 Stellen Sie Ihr Fahrverhalten bei Fahrten außerhalb der Wohnung auf die gegebenen
Witterungs- und Straßenverhältnisse ein.
 Zum Transport des Rollstuhles diesen nie an beweglichen Teilen (Armlehnen,
Beinstützen etc.) fassen, sondern nur an festen Rahmenteilen.
 Tragen Sie zum "Besser-Gesehen-Werden" im Dunkeln möglichst helle Kleidung oder
Kleidung mit Reflektoren und achten Sie darauf, dass die seitlich und rückwärtig am
5
EN
NL
DE
EN
NL
DE
708D
2019-03
Produktbeschreibung
Rollstuhl angebrachten Reflektoren gut sichtbar sind.
 Vorsicht beim Umgang mit Feuer, insbesondere brennenden Zigaretten; Sitz- und
Rückenbespannung könnten sich entzünden.
 Achten sie darauf, dass die maximale Zuladung (max. 120 kg) nicht überschritten wird.
6
708D
2019-03
Benutzung des Rollstuhls
2
Benutzung des Rollstuhls
In diesem Kapitel wird die tägliche Verwendung beschrieben. Diese Anweisungen richten
sich an den Benutzer und an den Fachhändler. Der Rollstuhl wird Ihnen vollständig
aufgebaut von Ihrem Fachhändler geliefert. Anweisungen für den Fachhändler, wie der
Rollstuhl zusammengebaut und eingerichtet wird, befinden sich in § 3.
2.1 Transportieren des Rollstuhls
Am besten lässt sich der Rollstuhl transportieren, indem die Räder verwendet und der
Rollstuhl geschoben wird. Sollte dies nicht möglich sein (beispielsweise wenn die
Hinterräder für den Transport in einem Auto abgenommen wurden), greifen Sie den
Rahmen fest an der Vorderseite und an den Griffen. Greifen Sie den Rollstuhl nicht an den
Fuß- oder Armstützen oder den Rädern.
2.2 Montage/Abnehmen der Hinterräder
1. Nehmen Sie das Hinterrad in die Hand und drücken Sie auf den Arretierstift .
2. Halten Sie den Arretierstift gedrückt und schieben Sie das Hinterrad bis zum
Anschlag auf die Achse.
3. Lassen Sie den Arretierstift los.
4. Prüfen Sie, ob die Räder sicher auf der Achse sitzen.
Für eine einfacheren Transport des Rollstuhls können die
Hinterräder abgenommen werden:
1. Stellen Sie sicher, dass die Bremsen gelöst sind.
2. Drehen Sie die Seite des Rollstuhls zu sich, an der Sie das
Rad abnehmen möchten.
3. Drücken Sie den Arretierstift  in der Mitte der Radnabe.
4. Ziehen Sie das Rad vom Rahmen ab.
2.3 Auseinanderklappen/Zusammenklappen des Rollstuhl
VORSICHT
Klemmgefahr – Halten Sie Ihre Finger fern von sich bewegenden
Teilen des Rollstuhls.
So klappen Sie den Rollstuhl auseinander:
1. Stellen Sie sich hinter den Rollstuhl.
2. Ziehen Sie den Rollstuhl an den Handgriffen so weit wie möglich auseinander.
3. Stellen Sie sich vor den Rollstuhl.
4. Drücken Sie mit den Händen auf die Rohre an den Seiten der Sitzfläche, bis sie in
ihren Positionen einrasten.
5. Falten Sie die Fußplatten, oder nehmen Sie die Fußstützen ab (siehe §2.4).
So klappen Sie den Rollstuhl zusammen:
1. Klappen Sie die Fußplatten ein oder bauen Sie sie ab (siehe § 2.4).
2. Fassen Sie den Sitz an der vorderen und hinteren Seite und ziehen Sie die Sitzfläche
nach oben.
7
EN
NL
DE
EN
NL
DE
708D
2019-03
Benutzung des Rollstuhls
2.4 An- oder Abbauen der Fußstützen
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Achten Sie darauf, dass die Fußstützen vor Gebrauch des Rollstuhls fest arretiert sind.
Halten Sie Objekte und Personen vom Schwenkbereich der Fußstützen fern.
Die Fußstützen werden wie folgt montiert:
1. Halten Sie die Fußstützen seitlich an die Außenseite des
Rollstuhlrahmens.
2. Montieren Sie die Bohrungen  der Fußstütze an den
Stiften  am Rahmen.
3. Schwenken Sie die Fußstütze nach innen, bis sie in der
Endposition einrastet. Wenn diese Verriegelung etwas zu
fest erscheint, drücken Sie den Griff vorsichtig zurück.
4. Schwenken Sie die Fußplatte nach unten.
5. Hängen Sie den Ledersteifen in die Haken  ein.
So bauen Sie die Fußstützen ab:
1. Nehmen Sie den Lederstreifen an beiden Seiten aus den Haken.
2. Ziehen Sie den Hebel  an der Fußstützenbefestigung nach hinten.
3. Schwenken Sie die Fußstütze zur Außenseite des Rollstuhls.
4. Heben Sie die Bohrungen  der Fußstütze aus den Stiften  am Rahmen.
2.5 Betätigen der Bremsen
Verletzungsgefahr
Die ordnungsgemäße Funktion der Bremsen kann durch Verschleiß oder Schmutz
(auch Wasser, Öl, Schlamm usw.) beeinträchtigt werden. Überprüfen Sie daher vor
jeder Rollstuhlnutzung den Zustand der Reifen.
Die Bremsen sind einstellbar und können verschleißen. Überprüfen Sie daher vor
jeder Rollstuhlnutzung den Zustand der Bremsen.
Achten Sie darauf, dass der Rollstuhl auf einer flachen, horizontalen Fläche steht,
bevor Sie die Bremsen lösen. Lösen Sie niemals beide Bremsen gleichzeitig.
Die Bremsen dienen nicht dazu, die Bewegung des Rollstuhls abzubremsen – sie
dienen ausschließlich dazu, unbeabsichtigte Bewegungen des Rollstuhls zu
verhindern.
VORSICHT




So betätigen Sie die Bremsen:
1. Drücken Sie die Bremshebel  nach vorn, bis sie ein
deutliches Klicken fühlen.
So lösen Sie die Bremsen:
1. Lösen Sie eine Bremse, indem Sie den Griff nach
hinten ziehen.
2. Fassen Sie den Greifreifen des Rads mit der gelösten
Bremse mit Ihrer Hand.
3. Lösen Sie nun auch die zweite Bremse.
8
708D
2019-03
Benutzung des Rollstuhls
2.6 An- oder Abbauen der Armauflagen
VORSICHT
Klemmgefahr – Halten Sie Ihre Finger, Schnallen
Kleidungsstücke fern von der Unterseite der Armauflage.
oder
Die Armauflagen des Rollstuhl können weggeklappt oder abgebaut werden.
1. Schieben Sie das hintere Rohr der Armauflage in die Rohraufnahme  (Abb. A).
2. Stellen Sie sicher, dass die Armlehnen korrekt eingehangen sind.
3. Klappen Sie die Armauflage nach vorne.
4. Drücken Sie den Hebel  am vordern Armlehnenende  nach unten (Abb. B).
5. Schieben Sie das vordere Rohr der Armauflage  in die Rohraufnahme  (Abb. B).
A
B
So entriegeln Sie eine Armauflage und bauen sie ab:
1. Drücken Sie den Hebel  und ziehen Sie die Vorderseite der Armauflage  nach
oben (Abb C).
2. Klappen Sie die Armauflage nach hinten.
3. Um die Armlehne abzunehmen, ziehen Sie die Armlehne aus der hinteren
Armlehnenaufnahme  (Abb. D).
C
D
9
EN
NL
DE
EN
NL
DE
708D
2019-03
Benutzung des Rollstuhls
2.7 Setzen in den Rollstuhl
VORSICHT
Verletzungsgefahr
 Falls Sie sich nicht allein sicher in den Rollstuhl setzen können, bitten Sie jemanden
um Hilfe.
 Kipprisiko des Rollstuhls – nicht auf die Fußplatten stellen.
1. Stellen Sie den Rollstuhl so nahe wie möglich an
den Stuhl, die Couch oder das Bett, von dem Sie zum
Rollstuhl wechseln möchten.
2. Achten Sie darauf, dass beide Bremsen des
Rollstuhls betätigt sind.
3. Klappen Sie die Fußplatten nach oben, damit Sie sich
nicht versehentlich darauf stellen.
4. Wenn Sie sich von der Seite in den Rollstuhl setzen,
klappen Sie die Armauflage an der entsprechenden
Seite nach oben. (Siehe § 2.6)
5. Setzen Sie sich in den Rollstuhl.
2.8 Prüfen Sie, ob die Sitzposition korrekt ist
Einige Empfehlungen für die komfortable Verwendung des Rollstuhls:
 Setzen Sie sich möglichst weit nach hinten, so dass Ihr Rücken an der Rückenlehne
anliegt.
 Achten Sie darauf, dass Ihre Oberschenkel möglichst horizontal stehen. Gegebenenfalls
müssen Sie die Länge der Fußstützen einstellen (Siehe §3.6).
2.9 Fahren mit dem Rollstuhl
WARNUNG
Verletzungsgefahr
 Halten Sie Ihre Finger von den Radspeichen fern.
 Seien Sie in engen Durchfahren (z. B. Türen) vorsichtig.
 Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen aussetzen
(Sonnenschein, extreme Kälte, Sauna etc.), da sich die verwendeten Materialien den
Umgebungstemperaturen angleichen, was bei Berührung zu Verletzungen führen
kann - Umgebungstemperaturen können Oberflächen verändern.
1.
2.
3.
4.
Lösen Sie die Bremsen.
Legen Sie beide Hände an die oberste Position des Greifreifens.
Lehnen Sie sich nach vorn und drücken Sie die Greifreifen nach vorn, bis beide Arme
gerade sind.
Schwingen Sie Ihre Arme lose zurück an die Oberkante der Greifreifen und
wiederholen Sie die Bewegung.
10
708D
2019-03
Benutzung des Rollstuhls
2.10 Bewegen an Steigungen
Verletzungsgefahr
 Bewegen Sie sich an Steigungen so langsam wie möglich.
 Berücksichtigen Sie die Kräfte Ihres Helfers – Wenn Ihr Helfer nicht stark genug ist,
den Rollstuhl zu kontrollieren, betätigen Sie die Bremsen.
 Lehnen Sie sich nach vorn, um Ihren Schwerpunkt nach vorne zu verlagern. So sorgen
Sie für bessere Stabilität.
1. Falls Ihr Rollstuhl mit einem Sicherheitsgurt ausgestattet ist, sollten
Sie ihn stets anlegen.
2. Versuchen Sie nicht, zu steile Steigungen hinauf zu fahren. Die
maximalen Steigungswinkel (sowohl auf- als auch abwärts), sind in §5
aufgeführt.
3. Bitten Sie einen Helfer, Sie beim Hinauffahren der Steigung zu unterstützen.
4. Lehnen Sie sich nach vorn, um Ihren Schwerpunkt nach vorne zu verlagern.
WARNUNG
2.11 Überwinden von Stufen und Bordsteinen
2.11.1Hinunterfahren von Stufen und Bordsteinen
WARNUNG
Kippgefahr – Falls Sie noch unerfahren im Umgang mit dem Rollstuhl
sind, lassen Sie sich helfen.
Stufen und Bordsteine können vorwärts überwunden werden. Achten
Sie darauf, dass die Fußplatten den Boden nicht berühren. Ein geübter
Fahrer kann Stufen und Bordsteine problemlos allein hinunterfahren:
1. Verlagern Sie das Gewicht auf die Hinterräder, um die
Vorderräder zu entlasten.
2. Fahren Sie den Bordstein hinunter.
Auch höhere Bordsteine können mit einem Helfer vorwärts überwunden werden:
1. Bitten Sie den Helfer, den Rollstuhl etwas nach hinten zu kippen.
2. Fahren Sie den Bordstein hinunter, während Sie die Hinterräder bewegen.
3. Setzen Sie den Rollstuhl wieder auf alle vier Räder.
Ein erfahrener Fahrer kann auch höhere Bordsteine alleine überwinden. Die erfolgt dann
am besten rückwärts.
1. Drehen Sie den Rollstuhl so, dass die Hinterräder zum Bordstein
stehen.
2. Lehnen Sie sich nach vorn, um Ihren Schwerpunkt nach vorne zu
verlagern.
3. Bewegen Sie den Rollstuhl so nach wie möglich an den Bordstein.
4. Drücken Sie vorsichtig am Greifreifen, um den Rollstuhl langsam
den Kantstein hinunterfahren zu lassen.
11
EN
NL
DE
EN
NL
DE
708D
2019-03
Benutzung des Rollstuhls
2.11.2Hinauffahren von Stufen und Bordsteinen
WARNUNG
Kippgefahr – Falls Sie noch unerfahren im Umgang mit dem Rollstuhl
sind, lassen Sie sich helfen.
So überwinden Sie Stufen oder Bordsteine mit einem Helfer:
1. Achten Sie darauf, dass die Fußplatten den Bordstein nicht
berühren.
2. Bitten Sie den Helfer, den Rollstuhls gerade so weit nach hinten
zu kippen, das die Vorderräder über dem Bordstein stehen.
3. Lehnen Sie sich nach hinten, um Ihren Schwerpunkt nach
hinten über die Hinterräder zu verlagern.
4. Setzen Sie die Vorderräder auf den Bordstein.
5. Rollen Sie die Hinterräder des Rollstuhls über den Bordstein.
Höhere Bordsteine können Sie rückwärts überwinden:
1.
2.
3.
4.
Drehen Sie den Rollstuhl so, dass die Hinterräder zum Bordstein stehen.
Lehnen Sie sich nach hinten, und bringen Sie den Schwerpunkt über die Hinterräder.
Bitten Sie den Helfer, den Rollstuhl über den Bordstein zu ziehen.
Nehmen Sie wieder die normale Position auf dem Rollstuhl ein.
Ein erfahrener Fahrer kann auch höhere Bordsteine alleine überwinden:
1. Fahren Sie bis an den Bordstein heran.
2. Achten Sie darauf, dass die Fußplatten den Bordstein nicht
berühren.
3. Lehnen Sie sich nach hinten, um den Schwerpunkt auf die
Hinterräder zu verlagern.
4. Rollen Sie die Vorderräder vorsichtig über den Bordstein.
5. Lehnen Sie sich nach vorn, um mehr Stabilität zu erhalten.
6. Rollen Sie die Hinterräder über den Bordstein.
2.11.3Überwinden von Treppen
WARNUNG
Kippgefahr – Treppen sollten immer mit zwei Helfern überwunden
werden.
Auch eine Treppe kann mit einem Rollstuhl überwunden werden, wenn die folgenden
Regeln beachtet werden:
1. Bauern Sie die Fußstützen ab (Siehe §2.4).
2. Ein Helfer kippt den Rollstuhl etwas nach hinten.
3. Der zweite Helfer fasst den Rollstuhl am vorderen Rahmen.
4. Bleiben Sie ruhig. Vermeiden Sie plötzliche Bewegungen, halten Sie die Arme am Körper.
5. Überwinden Sie die Stufen mit den Hinterräder des Rollstuhls.
6. Bauen Sie die Fußstützen nach dem Überwinden der Treppe wieder am Rollstuhl an.
12
708D
2019-03
Benutzung des Rollstuhls
NL
DE
2.12 Transport in einem Auto
WARNUNG
EN
Verletzungsgefahr
 Achten Sie darauf, den Rollstuhl ordnungsgemäß zu befestigen. So vermeiden Sie
Verletzungen der Fahrzeuginsassen bei einer Kollision oder einem plötzlichen
Bremsmanöver.
 Verwenden Sie zum Sichern des Rollstuhls und des Fahrzeuginsassens NIEMALS den
gleichen Sicherheitsgurt.
1. Bauen Sie die Fußplatten und evtl. vorhandenes Zubehör ab.
2. Bewahren Sie die Fußplatten und das Zubehör an einem sicheren Ort auf.
3. Wenn möglich, klappen Sie den Rollstuhl zusammen und bauen Sie die Hinterräder ab.
4. Transportieren Sie den Rollstuhl nach Möglichkeit im Kofferraum oder Gepäckraum.
5. Wenn der Gepäckraum und der Fahrgastraum NICHT voneinander getrennt sind,
befestigen Sie den Rahmen des Rollstuhls sicher am Fahrzeug. Sie können hierzu
verfügbare Sicherheitsgurte im Fahrzeug verwenden.
2.13 Nutzung des Rollstuhls als Sitz in einem PKW
WARNUNG
 Der Rollstuhl hat den Crash-Test gemäß ISO 7176-19: 2008 bestanden und ist
konstruiert und ausgelegt zur Nutzung als Sitz in einem PKW nur in Blickrichtung nach
vorne.
 Ein Rollstuhlrückhaltegurt Ist nicht als Sicherheitsgurt zu verwenden.
Der Rollstuhl wurde getestet unter Verwendung eines 5-Punkt Rückhaltegurtsystems
(Rollstuhl) und eines 3-Punkt-Sicherheitsgurtes (Nutzer). Grundsätzlich ist, wenn möglich,
bevorzugt ein vorhandener PKW-Sitz zu verwenden und der Rollstuhl sicher im
Gepäckraum zu verstauen.
Sicheres Verzurren des Rollstuhls innerhalb des PKW’s.
1. Prüfen Sie, ob der PKW mit einem PKW-Gurtsystem und einem Sicherheitsgurt
gemäß ISO 10542 ausgestattet ist.
2. Prüfen Sie, dass alle Komponenten des PKW-Gurtsystems (Rollstuhl) und des
Sicherheitsgurtes (Nutzer) nicht ausgefranst, verschmutzt, beschädigt oder geknickt
sind.
3. Ist der Rollstuhl mit verstellbaren Sitz-/Rückensystemen ausgestattet, sind diese in
eine Position zu bringen, die den Nutzer in eine möglichst aufrechte Sitzposition
bringt. Lässt der Zustand des Nutzers dies nicht zu, sind die Risiken die den Transport
in einer anderen Position zur Folge haben, festzustellen und zu bewerten.
4. Entfernen Sie alle angebauten Teile und Zubehörteile, wie z.B. Körbe, Taschen,
Beatmungsequipement, usw., und verstauen Sie diese gesondert sicher im
Gepäckraum.
5. Positionieren Sie den Rollstuhl in Vorwärtsrichtung mittig zwischen den Schienen des
PKW-Gurtsystems, die im Boden des PKW´s eingebaut sind.
13
EN
NL
DE
708D
2019-03
Benutzung des Rollstuhls
6. Montieren Sie die vorderen Gurte des Rollstuhl-Gurtsystems gemäß den Angaben
des jeweiligen Herstellers an den angegebenen Positionen am Rollstuhl. (Abb. 1).
Diese Stellen sind am Rollstuhl mit einem Symbol markiert. (Abb. 2)
7. Ziehen Sie den Rollstuhl soweit nach hinten, bis die vorderen Gurte gespannt sind.
8. Betätigen Sie nun die Bremsen des Rollstuhls.
9. Montieren Sie die hinteren Gurte des Rollstuhl-Gurtsystems gemäß den Angaben des
jeweiligen Herstellers an den angegebenen Positionen am Rollstuhl. (Abb. 1)
10.Diese Stellen sind am Rollstuhl mit einem Symbol markiert. (Abb. 2)
Abb. 1
Abb. 2
Sicheres Anschnallen des Nutzers:
1. Entfernen Sie beide Armlehnen des Rollstuhls.
2. Wenn vorhanden, legen Sie den Rollstuhlgurt an.
3. Legen Sie den Sicherheitsgurt des PKW’s an gemäß den Angaben des jeweiligen
Herstellers.
4. Legen Sie den Gurt so über dem vorderen Becken des Nutzers an, dass der
Gurtriemen in einem Winkel zwischen 30° und 75° Grad zur Horizontalen liegt (siehe
auch nachfolgende Zeichnung).
5. Je größer (steiler) der Winkel des Gurtriemens innerhalb der markierten Fläche,
desto besseren Halt kann das Gurtsystem bieten.
6. Legen Sie den Gurt stramm gemäß den Angaben des jeweiligen Herstellers an, ohne
den Nutzer zu verletzen oder zu behindern.
7. Stellen Sie sicher, dass die Gurte in einer direkten Linie zur Gurtaufhängung des
PKW´s angebracht werden und dass keine Knicke und Verdrehungen in den Riemen
14
708D
2019-03
Benutzung des Rollstuhls
sichtbar sind, zum Beispiel durch die Hinterradachse.
8. Die Armlehnen können angebracht werden. Stellen Sie sicher, dass die Gurte nicht
verdreht sind und der Gurt stramm am Körper des Nutzers liegt. Bauteile des
Rollstuhls (Armlehnen, Räder usw.) dürfen den Gurt nicht vom Körper des Nutzers
ferngehalten.
Bauteile des Rollstuhls dürfen den Gurt
nicht vom Körper des Nutzers fernhalten
(z.B. Armlehnen, Räder usw.
Grute sollen kompletten Kontakt
über den Brustkorb haben bis zum
seitlichen Becken und Oberschenkel
15
EN
NL
DE
EN
708D
2019-03
Zusammenbau und Einstellung
NL 3 Zusammenbau und Einstellung
DE Die Anweisungen in diesem Kapitel richten sich an den Fachhändler.
Um einen Fachhändler in Ihrer Nähe zu finden, stehen Ihnen unsere Niederlassungen gerne
zur Verfügung.
WARNING
 Nutzen Sie das Produkt nur gemäß den technischen Vor- und Angaben dieser
Gebrauchsanweisung.
 Änderungen an den zulässigen Einstellungen können die Stabilität des Rollstuhls
verändern (Kippen nach hinten oder zur Seite).
3.1 Werkzeug
Für die Montage des Rollstuhl und für Einstellungen werden die folgenden Werkzeuge
benötigt:
 Schraubenschlüsselsatz Größe 10 bis 19
 Inbusschlüsselsatz Größe 4 bis 5
 Kreuzschlitzschraubendreher
3.2 Lieferumfang
Der Lieferumfang des Rollstuhls Vermeiren 708D umfasst:
 1 Rahmen mit Armauflagen, Hinter- und Vorderrädern
 1 Paar Fußstützen
 Rücken- und Sitzkissen
 Werkzeuge
 Handbuch
 Zubehör (optional)
 Pumpe (nur bei Luftreifen)
Prüfen Sie vor der Verwendung, ob alle aufgeführten Artikel in der Lieferung enthalten und
nicht beschädigt sind (beispielsweise durch den Transport).
3.3 Anatomischer Sitz (optional)
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Prüfen Sie vor der Verwendung, ob der Sitz sicher befestigt ist.
Quetschgefahr für die Finger während des Zusammenbaus.
Wenn Sie sich für einen anatomischen, gepolsterten Sitz
entschieden haben, positionieren Sie ihn auf der Rohrschere, so
dass der Sitzträger gleichmäßig in die Schere einrastet. Seitlich an
der Holzplatte befinden sich Schienen, die in die Querrohre der
Schere einrasten. Zum Zusammenfalten des Rollstuhls müssen Sie
die Sitzfläche abnehmen, indem Sie sie nach oben ziehen.
16
708D
2019-03
Zusammenbau und Einstellung
3.4 Anatomische Rückenlehne (optional)
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Prüfen Sie vor der Verwendung, ob die Rückenlehne sicher befestigt ist.
Quetschgefahr für die Finger während des Zusammenbaus.
Zum Einhängen der Rückenlehne gehen Sie wie folgt vor:
1. Schrauben Sie die flexible Rückenlehne ab.
2. Lösen Sie die Schrauben an den Halterungen für die
Rückenlehne.
3. Setzen Sie die Rückenlehne von oben in die Halterungen ein.
4. Ziehen Sie die Schrauben an den Halterungen für die
Rückenlehne fest.
5. Setzen Sie die Sicherungsschrauben für die Rückenlehne ein
und ziehen Sie sie fest.
3.5 Einstellen der Bremsen
WARNUNG
Verletzungsgefahr – Bremsen dürfen nur vom Fachhändler eingestellt
werden.
So stellen Sie die Bremsen ein:
1. Bauen Sie die Räder gemäß den Anweisungen in § 2.2 an.
2. Lösen Sie die Bremsen, indem Sie den Hebel  nach hinten
ziehen.
3. Lösen Sie die selbstsichernde Mutter , so dass der
Bremsmechanismus über das Rahmenrohr  geschoben werden
kann.
4. Ziehen Sie den Bremsmechanismus über das Rohr  in die
gewünschte Position (Der Einstellungsbereich liegt zwischen den
Nuten auf der Bremsmontageplatte).
5. Ziehen Sie die selbstsichernde Mutter  wieder fest.
6. Prüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion der Bremsen.
7. Wiederholen Sie die oben stehenden Schritte gegebenenfalls,
bis die Bremsen korrekt eingestellt sind.
3.6 Länge der Fußstützen
WARNUNG
Risiko der Beschädigung – Achten Sie darauf, dass die Fußplatten den
Boden nicht berühren. Achten Sie auf einen Abstand von mindestens
60 mm zwischen der Fußplatte und dem Boden.
17
EN
NL
DE
EN
NL
DE
708D
2019-03
Zusammenbau und Einstellung
1. Drehen Sie die Inbusschraube  am unteren
Ende des oberen Teils der Fußstütze heraus.
2. Stellen Sie die Länge der Fußstütze auf eine
angenehme Länge ein, indem Sie das sechseckige
Innenrohr weiter einschieben oder herausziehen.
3. Ziehen Sie die Inbusschraube  wieder fest.
Die minimale Länge befindet sich an der Stelle, an
der sechseckige Bereich des Fußstützenrohr in den
runden Bereich übergeht. Die maximale Länge ist
am Rohr mit einer geraden Linie gekennzeichnet.
18
708D
2019-03
Wartung
4
4.1
NL
DE
Wartung
Wartungstermine
Gefahr von Personen- oder Sachschäden
Reparaturen und Erneuerungen dürfen nur von geschultem Personal und mit OriginalErsatzteilen von Vermeiren durchgeführt werden.
VORSICHT
Vor jeder Benutzung
Kontrollieren Sie folgende Punkte:

Alle Teile: vorhanden und nicht beschädigt oder verschlissen

Alle Teile: sauber (siehe Abschnitt 4.2.2)

Fußplatte: sicher fixiert.

Zustand der Räder/Reifen (siehe Abschnitt 4.2.1)

Zustand der Rahmenteile: keine Deformation, Instabilität, Schwachstelle oder lose
Verbindungen

Sitz, Rückenlehne, Armpolster: kein übermäßiger Verschleiß (wie Eindellungen,
Beschädigungen oder Risse)

Bremsen: nicht beschädigt und voll funktionsfähig
Wenden Sie sich wegen etwaiger Reparaturen oder Ersatzteilen an Ihren Fachhändler.
Jährlich oder häufiger
Lassen Sie Ihren Rollstuhl mindestens einmal pro Jahr oder häufiger von Ihrem Fachhändler
inspizieren und warten. Die minimale Wartungshäufigkeit ist von der Benutzung abhängig
und sollte daher zusammen mit Ihrem Fachhändler abgesprochen werden.
Bei Lagerung
Achten Sie darauf, dass Ihr Rollstuhl trocken untergebracht ist, um zu verhindern, dass sich
Schimmel bildet oder die Polsterung beschädigt wird.
4.2
EN
Wartungshinweise
4.2.1 Räder und Reifen
Achten Sie darauf, dass keine Drähte, Haare, Sand oder Teppichfasern an den Rädern
anhaften.
Überprüfen Sie regelmäßig das Reifenprofil. Wenn die Profiltiefe weniger als 1 mm beträgt,
muss der Reifen ausgetauscht werden. Wenden Sie sich diesbezüglich bitte an Ihren
Fachhändler.
Pumpen Sie den Reifen mit dem korrekten Druck auf (siehe Angabe auf dem Reifen).
19
EN
NL
DE
708D
2019-03
Wartung
4.2.2 Reinigung
Beschädigungsgefahr durch Feuchtigkeit
Benutzen Sie keinesfalls einen Wasserschlauch oder Hochdruckreiniger, um den
Rollstuhl zu reinigen.
VORSICHT

Wischen Sie alle festen Teile des Rollstuhls mit einem feuchten (nicht durchnässten) Tuch
ab. Benutzen Sie ggf. eine milde Seife, die für Lacke und Kunststoffe geeignet ist.
Die Polsterung kann mit lauwarmem Wasser und einer milden Seife gereinigt werden.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
4.2.3 Desinfektion
Beschädigungsgefahr
Eine Desinfektion darf nur von dafür geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden
Sie sich hierfür an Ihren Fachhändler.
VORSICHT
4.3
Störungsbeseitigung
Versuchen Sie KEINESFALLS, Ihren Rollstuhl selbst zu reparieren. Auch bei
ordnungsgemäßer Benutzung Ihres Rollstuhls kann ein technisches Problem auftreten. Die
nachstehend genannten Symptome können auf ein ernsthaftes Problem hindeuten. Sie
sollten sich daher stets an Ihren Fachhändler wenden, wenn eine der folgenden Situationen
eintritt:

Ungewöhnliche Geräusche

Ungleichmäßige Abnutzung an einem der Reifen

Ruckartige Bewegungen

Rollstuhl zieht zu einer Seite

Beschädigte oder gebrochene Radeinheiten
4.4
Voraussichtliche Nutzungsdauer
Die durchschnittliche Nutzungsdauer Ihres Rollstuhls beträgt 5 Jahre. Je nach
Nutzungshäufigkeit, Betriebsbedingungen und Wartung kann die Nutzungsdauer Ihres
Rollstuhls länger oder kürzer sein.
4.5
Nutzungsende
Am Ende seiner Nutzungsdauer muss Ihr Rollstuhl gemäß den geltenden
Umweltvorschriften entsorgt werden. Dazu wird er im besten Fall zerlegt, um den Transport
wiederverwertbarer Teile zu erleichtern.
20
708D
2019-03
Technische Daten
5
Technische Daten
Die nachstehenden technischen Daten gelten für diesen Rollstuhl nur bei
Standardeinstellungen und optimalen Umgebungsbedingungen. Berücksichtigen Sie diese
Details bei der Benutzung. Die Werte gelten nicht mehr, falls Ihr Rollstuhl modifiziert
wurde, beschädigt ist oder starke Verschleißerscheinungen aufweist.
Tabelle 1: Technische Daten 708D
Hersteller
Vermeiren
Typ
Manueller Rollstuhl
Modell
708D
Max. zulässiges Gewicht des Fahrers
120 kg
Beschreibung
Abmessungen
Effektive Sitzbreite
390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Gesamtbreite (abhängig von der Sitzbreite)
560 mm 590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm
Beschreibung
Abmessungen Min.
Abmessungen Max.
Gesamtlänge mit Beinstütze
1109 mm
Länge zusammengeklappt
805 mm
Breite zusammengeklappt
280 mm
Höhe zusammengeklappt
910 mm
Gesamtgewicht
± 18 kg
Gewicht des schwersten Teils
10,10 kg
Gewichte von Teilen, die demontierbar oder
abnehmbar sind
Fußplatten: 1,90 kg; Armauflagenträger: 1,85 kg;
Hinterräder: 4,15 kg
Statische Stabilität bergab
15°
Statisch Stabilität bergauf
15°
Statische Stabilität seitwärts
15°
Überfahren von Hindernissen
60 mm
Winkel der Sitzebene
4°
Effektive Sitztiefe
430 mm
Höhe der Sitzoberfläche an der Vorderkante
490 mm
Rückenlehnenwinkel
4°
Rückenlehnenhöhe
420 mm
Abstand zwischen Fußplatte und Sitz
383 mm
458 mm
Winkel zwischen Sitz und Fußplatte
10°
Winkel zwischen Sitz und Bein Fußauflage
65°
Winkel zwischen Bein Fußauflage und Fußplatte
105°
Abstand zwischen Armauflage und Sitz
225 mm
Vordere Höhe der Armauflagenstruktur
305 mm
Greifreifendurchmesser
535 mm
21
EN
NL
DE
EN
NL
DE
708D
2019-03
Technische Daten
Horizontale Lage der Achse (Deflektion)
21 mm
Kleinster Wenderadius
1619 mm
Durchmesser der Krypton PU-Hinterräder
24"
Reifendruck, Hinterräder (Antriebsräder)
Max. 3.5 bar
Durchmesser der Krypton PU-Lenkräder
200 mm
Reifendruck, Lenkräder
Max. 2.5 bar
Temperaturbereich für Lagerung und Nutzung
Luftfeuchtigkeitsbereich für Lagerung und Nutzung
+ 5 °C
+ 41 °C
30%
70%
Technische Änderungen vorbehalten. Messtoleranzen ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°
22
708D
2019-03
Indice
EN
NL
Indice
Indice ............................................................................................................1
Premessa ........................................................................................................2
1
Descrizione del prodotto......................................................................3
1.1 Utilizzo previsto ..................................................................................... 3
1.2 Componenti ........................................................................................... 4
1.3 Accessori ............................................................................................... 4
1.4 Posizione della targhetta di identificazione ............................................ 4
1.5 Significato dei simboli ............................................................................ 5
1.6 Sicurezza ................................................................................................ 5
2
Uso della carrozzina .............................................................................6
2.1 Trasporto della carrozzina ...................................................................... 6
2.2 Montaggio/Smontaggio delle ruote posteriori....................................... 6
2.3 Apertura della carrozzina ....................................................................... 6
2.4 Montaggio o rimozione dei poggiapiedi ................................................ 7
2.5 Utilizzo dei freni ..................................................................................... 7
2.6 Montaggio o rimozione dei poggiabraccia ............................................. 8
2.7 Trasferire la carrozzina all'interno e all'esterno ...................................... 9
2.8 Posizione corretta nella carrozzina ........................................................ 9
2.9 Utilizzo della carrozzina ......................................................................... 9
2.10 Spostamento sulle pendenze ............................................................... 10
2.11 Affrontare gradini e scalini ................................................................... 10
2.12 Trasporto in auto ................................................................................. 12
2.13 Uso della carrozzina quale sedile su un'autovettura ............................ 12
3
Installazione e regolazione................................................................. 15
3.1 Attrezzi ................................................................................................ 15
3.2 Modalità di consegna .......................................................................... 15
3.3 Sedile anatomico (FACOLTATIVO) ......................................................... 15
3.4 Schienale anatomico (FACOLTATIVO) ................................................... 16
3.5 Regolare i freni .................................................................................... 16
3.6 Altezza dei poggiapiedi ........................................................................ 16
4
Manutenzione ................................................................................... 18
4.1 Intervalli di manutenzione ................................................................... 18
4.2 Istruzioni per la manutenzione ............................................................ 18
4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento ........................................... 19
4.4 Durata prevista .................................................................................... 19
4.5 Fine vita ............................................................................................... 19
5
Specifiche tecniche ............................................................................ 20
1
IT
EN
NL
IT
708D
2019-03
Premessa
Premessa
Congratulazioni! Ora possiede una carrozzina Vermeiren!
Questa carrozzina è realizzata da personale qualificato e competente. Essa è progettata e
prodotta secondo gli elevati standard di qualità garantiti da Vermeiren.
Grazie per la fiducia accordata ai prodotti Vermeiren. Questo manuale viene fornito come
supporto per l’uso della carrozzina e delle sue opzioni operative. Leggerlo attentamente,
in quanto aiuta a familiarizzarsi con il funzionamento, le prestazioni e le limitazioni della
carrozzina.
Per eventuali ulteriori domande successive alla lettura di questo manuale, rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato, che sarà lieto di fornire un supporto.
Nota importante
Per garantire la propria sicurezza e prolungare la durata del prodotto, trattarlo con cura e
farlo controllare e/o sottoporlo a manutenzione con regolarità.
La garanzia del prodotto presuppone un uso e una manutenzione normali del medesimo,
come descritti in questo manuale. I danni al prodotto dovuti a uso improprio o
manutenzione carente causano la decadenza della garanzia.
Questo manuale rispecchia gli sviluppi più recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il
diritto di introdurre modifiche di questo tipo di prodotto senza alcun obbligo di adattare o
sostituire i prodotti analoghi consegnati in precedenza.
Le immagini del prodotto vengono utilizzate per chiarire le istruzioni contenute nel
manuale. I dettagli del prodotto raffigurato possono essere diversi da quelli del prodotto
in uso.
Informazioni disponibili
Sul sito Web di Vermeiren, all'indirizzo http://www.vermeiren.com/, è sempre disponibile
la versione più recente delle informazioni contenute in questo manuale. Visitare con
regolarità tale sito per verificare l’esistenza di eventuali aggiornamenti.
Le persone ipovedenti possono scaricare la versione elettronica di questo manuale e farlo
leggere da un software applicativo di sintesi vocale.
Questo manuale utente
Per l'utente e il rivenditore specializzato
Manuale di assistenza per le carrozzine
Per il rivenditore specializzato
Dichiarazione di conformità CE
2
708D
2019-03
Descrizione del prodotto
1
EN
NL
Descrizione del prodotto
1.1 Utilizzo previsto
IT
 La carrozzina è destinata a persone con difficoltà motorie o incapacità di
deambulazione.
 La carrozzina è destinata al trasporto di una sola persona di peso non superiore a 120
kg.
 La carrozzina può essere utilizzata sia all'interno che in spazi esterni.
 La carrozzina può essere spinta direttamente dalla persona o da un accompagnatore.
 Le diverse versioni di allestimento egli accessori e la concezione modulare consentono
l’utilizzo della carrozzina da parte di persone con impossibilità/difficoltà di
deambulazione in seguito a:
o paralisi
o amputazione di arti inferiori
o difetti o deformazioni degli arti inferiori
o contratture o lesioni articolari
o insufficienza cardiaca e cardiocircolatoria
o disturbi dell'equilibrio
o cachessia (deterioramento della massa muscolare)
o e per usi geriatrici.
 La carrozzina deve essere utilizzata solo su superfici che consentono il contatto
adeguato delle quattro ruote e dove sia possibile spingere in modo uniforme le ruote.
 Esercitarsi su superfici sconnesse (ciottoli, ecc.), pendenze, curve e a superare gli
ostacoli (scalini, ecc.).
 Non utilizzare la carrozzina come scala, né per trasportare oggetti pesanti o caldi.
 La casa costruttrice non può essere ritenuta responsabile per danni causati dalla
mancanza di manutenzione adeguata o risultanti dal mancato rispetto delle istruzioni
contenute nel presente manuale.
 La conformità con le istruzioni operative e di manutenzione è parte integrante della
garanzia.
La carrozzina è conforme ai requisiti stabiliti dalle normative:
ISO 7176-8: Requisiti e test per prove di stabilità, d'urto e di fatica.
EN 1021-1: Verifica dell'accendibilità dei mobili imbottiti - Sorgente di accensione:
sigaretta in combustione lenta
EN 1021-2: Verifica dell'accendibilità dei mobili imbottiti - Sorgente di accensione: fiamma
equivalente a quella di un fiammifero
ISO 7176-19: Dispositivi per la mobilità con ruote per utilizzo come sedili nei veicoli a
motore.
3
EN
NL
708D
2019-03
Descrizione del prodotto
1.2 Componenti
IT
1 = Crociera
2 = Impugnature
3 = Schienale
4 = Braccioli
5 = Poggiabraccia
6 = Ruote direttrici (ruote anteriori)
7 = Corrimano
8 = Freni
9 = Calotta ribaltamento
10 = Ruote direttrici (ruote anteriori)
11 = Sedile
12 = Poggiapiedi
1.3 Accessori
Per il modello 708D sono disponibili gli accessori seguenti:
 Braccioli (B02, B03, B05, B66)
 Poggiagambe (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6)
 Tavolino (B12)
 Porta stampella (B31)
 Schienale (L14, L24, L44)
 Cintura pelvica anteriore (B58) per montaggio sul tubo dello schienale
 Dispositivo antiribaltamento (B78) per montaggio sul telaio inferiore dello schienale
 Freni a tamburo per l'accompagnatore (B74) per montaggio sulle impugnature di
spinta
 Carrozzina da transito (T30)
 Spostamento dello schienale dell'asse (AMP)
 Apertura rapida (B80)
 Abbassamento dell'altezza del sedile fino a 47 cm (S)
1.4 Posizione della targhetta di identificazione
1
1 = Taxi ganci
2 = Targhetta di identificazione
3 = Nome 708D
3
2
1
4
708D
2019-03
Descrizione del prodotto
EN
NL
1.5 Significato dei simboli
Portata massima
Conformità CE
Utilizzo interno ed esterno
Modello
Pendenza massima consentita
1.6 Sicurezza
 Verificare che nessun oggetto o parte del corpo finisca tra i raggi delle ruote motrici
onde evitare lesioni e/o danni alla sedia a rotelle.
 Prima di salire/scendere sulla/dalla sedia a rotelle azionare i freni di stazionamento.
 Durante la salita/discesa sulla/dalla sedia non appoggiarsi alle pedane. Ribaltare le
pedane verso l'alto o spostare l'intero poggiapiedi di lato.
 Verificare le conseguenze di spostamenti del baricento sul comportamento della sedia,
ad esempio in tratti in discesa e in salita, inclinazioni laterali o superamento di ostacoli.
Lasciarsi aitare da un accompagnatore.
 Quando si afferrano oggetti posti davanti, di fianco e dietro alla sedia prestare
attenzione a non sporgersi troppo per non correre il rischio di ribaltarsi a causa dello
spostamento del baricentro.
 Quando si passa attraverso porte, archi ecc. deve sempre esserci spazio a sufficienza
lateralmente, in quanto può insorgere il pericolo di schiacciamento di mani/braccia e
danni alla sedia a rotelle.
 Utilizzare la sedia in modo appropriato, evitando, ad esempio, di procedere senza
frenare verso ostacoli (gradini, spigoli, telai di porte, ecc.) o di saltare giù da sporgenze.
La casa costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per danni derivanti da
sovraccarico o collisione o altri, risultanti da un impiego improprio.
 Scendere le scale solo con l'ausilio di accompagnatori. Servirsi, se presenti, di appositi
sistemi, come rampe o ascensori.
 Rispettare il codice della strada quando si viaggia su strade pubbliche.
 Come per tutti gli altri veicoli è vietata la guida in stato di ebbrezza o sotto l'effetto di
farmaci. Ciò vale anche per gli spostamenti all'interno.
 Durante la marcia fuori casa tenere conto delle condizioni atmosferiche e del traffico.
 Per il trasporto della sedia a rotelle non afferrarla per le parti mobili (braccioli,
poggiapiedi, ecc.) ma per il telaio.
 Per poter essere visti nell'oscurità indossare abiti chiari o dotati di catarifrangenti e
verificare che i catadiottri applicati lateralmente e posteriormente alla sedia siano ben
visibili.
 Prestare attenzione al fuoco, soprattutto alle sigarette accese, perché i rivestimenti del
sedile e dello schienale sono infiammabili.
 Attenzione a non superare la portata massima (120 kg).
5
IT
EN
NL
IT
708D
2019-03
USO DELLA CARROZZINA
2
USO DELLA CARROZZINA
In questo capitolo viene descritto l'utilizzo quotidiano. Le presenti istruzioni sono
destinate all'utente e al rivenditore.
La carrozzina viene fornita completamente assemblata dal rivenditore. Le istruzioni
destinate al rivenditore, relative alla configurazione della carrozzina sono descritte nel § 3.
2.1 Trasporto della carrozzina
Il modo migliore per trasportare la carrozzina è facendola scorrere usufruendo delle ruote.
Se ciò non è possibile (per es. quando le ruote posteriori sono tolte per il trasporto in auto),
afferrare saldamente il telaio dalla parte anteriore e dalle impugnature. Non utilizzare la
parte inferiore, i braccioli o le ruote per afferrare la carrozzina.
2.2 Montaggio/Smontaggio delle ruote posteriori
1.
Prendere la ruota posteriore e premere sul pulsante .
2.
Tenere premuto il pulsante e montare l'asse delle ruote
posteriori fino a quando non si arresta.
3.
Rilasciare il pulsante.
4.
Verificare che le ruote siano fissate.
Per agevolare il trasporto della carrozzina, è possibile rimuovere
le ruote posteriori:
1.
Accertarsi i freni siano in posizione off.
2.
Prendere la carrozzina dal telaio laterale dove si desidera rimuovere la ruota.
3.
Premere il pulsante  al centro del mozzo della ruota.
4.
Estrarre la ruota dal telaio.
2.3 Apertura della carrozzina
Rischio di intrappolamento – Tenere le dita lontane dalle parti in
movimento della carrozzina.
Apertura della carrozzina:
1. Posizionarsi dietro la carrozzina.
2. Utilizzare le impugnature per aprire la carrozzina il più possibile.
3. Posizionarsi davanti alla carrozzina.
4. Premere entrambi i tubi della seduta verso il basso fino a quando non si fissano in
posizione.
5. Abbassare o rimontare i poggiapiedi (vedere §2.4).
ATTENZIONE
Chiusura della carrozzina:
1. Ripiegare o rimuovere le pedane (vedere § 2.4).
2. Afferrare il sedile dalla parte anteriore e dallo schienale e tirarlo verso l'alto.
6
708D
2019-03
USO DELLA CARROZZINA
2.4 Montaggio o rimozione dei poggiapiedi
AVVERTENZA
Rischio di lesioni
 Prima dell'uso, verificare che i poggiagambe siano bloccati saldamente nella
posizione corretta.
 Mantenere una distanza adeguata delle persone e degli oggetti rispetto al raggio di
rotazione dei poggiagambe.
Montare i poggiapiedi nel modo seguente:
1. Reggere i poggiapiedi lateralmente dalla parte esterna del telaio della carrozzina.
2. Inserire nei fori  dei poggiapiedi i perni  situati sul telaio.
3. Ruotare i poggiapiedi verso l'interno fino a quando non scatta nella posizione
corretta. Se il bloccaggio risulta un po' difficoltoso, premere delicatamente
l'impugnatura all'indietro.
4. Ruotare la pedana poggiapiedi verso il basso.
5. Inserire la cintura per il polpaccio nei ganci .
Per rimuovere i poggiapiedi:
1. Rimuovere la cintura per il polpaccio sganciandola da
entrambi i lati.
2. Tirare all'indietro la leva  situata accanto
all’alloggiamento dei poggiapiedi.
3. Ruotare i poggiapiedi verso l'esterno della carrozzina.
4. Sfilare dai fori  dei poggiapiedi i perni situati sul telaio.
2.5 Utilizzo dei freni
AVVERTENZA
Rischio di lesioni
 Non utilizzare i freni per rallentare la carrozzina durante i movimenti, utilizzarli solo
per prevenire movimenti indesiderati della carrozzina.
 Sull'adeguato funzionamento dei freni incide l'usura e la sporcizia accumulata sugli
pneumatici (acqua, olio, fango, ecc.). Verificare la condizione degli pneumatici prima
di ciascun utilizzo.
 I freni sono regolabili e possono usurarsi. Verificare il funzionamento dei freni prima
di ciascun utilizzo.
 Accertarsi che la carrozzina sia su una superficie orizzontale prima di rilasciare i freni.
Non rilasciare entrambi i freni contemporaneamente.
7
EN
NL
IT
EN
NL
IT
708D
2019-03
USO DELLA CARROZZINA
Per frenare:
1. Spingere le impugnature  dei freni in avanti fino a
sentire un clic.
Per rilasciare i freni:
1. Rilasciare un freno tirando l'impugnatura 
all'indietro.
2. Reggere il corrimano della ruota di rilascio con la
mano.
3. Rilasciare l'altro freno tirando le impugnature
all'indietro.
2.6 Montaggio o rimozione dei poggiabraccia
ATTENZIONE
Rischio di intrappolamento – Tenere le dita, le fibbie e gli indumenti
lontani dalla parte laterale del poggiabraccia.
I poggiabraccia della carrozzine possono essere montato le istruzioni seguendo.
1. Montare il tubo posteriore del bracciolo sul coperchio del tubo  (Fig A).
2. Accertarsi che il poggiabraccia sia montato correttamente.
3. Piegare in avanti il bracciolo.
4. Tirare la leva  sul coperchio del tubo  verso l'alto (Fig B).
5. Far scattare il tubo anteriore del bracciolo  sul coperchio del tubo  (Fig B).
A
B
Per aprire e rimuovere il bracciolo:
1. Premere la leva  e tirare la parte anteriore del bracciolo  verso l'alto (Fig C).
2. Piegare all'indietro il bracciolo.
3. Per rimuovere il poggiabraccia, tirare la parte posteriore del poggiabraccia dal
coperchio del tubo  (Fig D).
8
708D
2019-03
USO DELLA CARROZZINA
C
D
EN
NL
IT
2.7 Trasferire la carrozzina all'interno e all'esterno
ATTENZIONE
Rischio di lesioni
 Nel caso in cui non si riesca a eseguire il trasferimento in modo sicuro, chiedere
assistenza.
 Non reggersi in piedi sulle pedane.
1. Posizionare la carrozzina il più vicino possibile alla
sedia, alla poltrona o al letto da/verso cui si desidera
trasferirsi.
2. Verificare che entrambi i freni della carrozzina siano
in posizione di attivazione.
3. Ripiegare le pedane verso l'alto per evitare di
reggersi in piedi sopra di essa.
4. Se il trasferimento avviene dalla parte laterale della
carrozzina, ripiegare il poggiabraccia che si trova da
quel lato verso l'alto (vedere § 2.6).
5. Trasferimento da/verso la carrozzina.
2.8 Posizione corretta nella carrozzina
Alcuni consigli per un utilizzo confortevole della carrozzina:
 Posizionare la parte posteriore il più vicino possibile allo schienale.
 Accertarsi che le cosce siano in orizzontale, se necessario regolare la lunghezza dei
poggiapiedi (vedere § 3.6).
2.9 Utilizzo della carrozzina
AVVERTENZA
Rischio di lesioni
 Prestare attenzione a non far intrappolare le dita nei raggi delle ruote.
 Prestare attenzione durante il passaggio in spazi ristretti (ad esempio, porte).
9
EN
NL
IT
708D
2019-03
USO DELLA CARROZZINA
 Prestare attenzione durante l'uso in ambienti caldi o freddi (esposizione al sole,
freddo estremo, sauna, ecc.) per un determinato periodo di tempo. - La temperatura
dell' ambiente pro' influire sulle superfici.
1.
2.
3.
4.
Rilasciare i freni.
Tenere entrambi i corrimano alla massima altezza.
Inclinarsi in avanti e spingere in avanti i corrimano fino a stendere le mani.
Far ruotare le mani lentamente all'indietro verso la parte superiore dei corrimano e
ripetere il movimento.
2.10 Spostamento sulle pendenze
AVVERTENZA
Rischio di lesioni
 Spostarsi sulle pendenze il più lentamente possibile.
 Considerare le capacità dell'accompagnatore. Se l'accompagnatore non ha forza
sufficiente a controllare la carrozzina, attivare i freni.
 Inclinarsi in avanti per spostare il baricentro in avanti. Questo migliora la stabilità.
1. Se disponibile sulla carrozzina, indossare la cintura di sicurezza.
2. Non tentare di spostarsi su pendenze troppo ripide. Le pendenze
massime (in discesa e in salita) sono riportate nella § 5.
3. Chiedere all'accompagnatore un aiuto per spostarsi in pendenza.
4. Inclinarsi in avanti per spostare il baricentro in avanti.
2.11 Affrontare gradini e scalini
2.11.1Scendere da gradini e scalini
AVVERTENZA
Rischio di ribaltamento. Se non si possiede sufficiente esperienza
con la carrozzina, richiedere assistenza a un accompagnatore.
È possibile scendere da piccoli scalini spostandosi in avanti. Accertarsi
che i poggiapiedi non tocchino il suolo. Un utente esperto può
affrontare da solo piccoli gradini o scalini:
1. Spostare l'equilibrio sulle ruote posteriori per ridurre la pressione
sulle ruote anteriori.
2.
Affrontare gli scalini.
Gli scalini più alti possono essere superati con un accompagnatore:
1.
Chiedere all'accompagnatore di inclinare la carrozzina leggermente all'indietro.
2.
Superare i gradini procedendo sulle ruote posteriori.
3.
Riportare la carrozzina sulle quattro ruote.
10
708D
2019-03
USO DELLA CARROZZINA
Un utente esperto è in grado di affrontare gli scalini da solo. È preferibile procedere
all'indietro.
1. Ruotare la carrozzina in modo che le ruote posteriori siano di
fronte allo scalino.
2. Inclinarsi in avanti per spostare il baricentro in avanti.
3. Portare la carrozzina vicino agli scalini.
4. Con il corrimano far scendere la carrozzina dallo scalino
controllandola.
2.11.2Salire su gradini e scalini
AVVERTENZA
Rischio di ribaltamento. Se non si possiede sufficiente esperienza
con la carrozzina, richiedere assistenza a un accompagnatore
Salire su gradini e scalini con un accompagnatore nel modo seguente:
1. Fare in modo che i poggiapiedi non tocchino lo scalino.
2. Chiedere all'accompagnatore di inclinare la carrozzina
all'indietro, in modo sufficiente per consentire alle ruote
anteriori di superare lo scalino.
3. Inclinarsi all'indietro per spostare il baricentro sulle ruote
posteriori.
4. Portare le ruote anteriori sullo scalino.
5. Far rotolare le ruote posteriori oltre lo scalino.
Gli scalini più alti vanno affrontati all'indietro:
1.
Ruotare la carrozzina in modo che le ruote posteriori siano di fronte allo scalino.
2.
Inclinarsi all'indietro per spostare il baricentro sulle ruote posteriori.
3.
Chiedere all'accompagnatore di spingere la carrozzina verso lo scalino.
4.
Assumere nuovamente la posizione normale nella carrozzina.
Un utente esperto è in grado di affrontare gli scalini più alti da solo.
1.
Arrivare agli scalini.
2.
Accertarsi che i poggiapiedi non tocchino gli scalini.
3.
Inclinarsi all'indietro per essere in equilibrio sulle ruote
posteriori.
4.
Portare l'equilibrio delle ruote anteriori oltre gli scalini.
5.
Piegarsi in avanti per una maggiore stabilità.
6.
Portare le ruote posteriori oltre gli scalini.
11
EN
NL
IT
EN
NL
IT
708D
2019-03
USO DELLA CARROZZINA
2.11.3Fare le scale
AVVERTENZA
Rischio di ribaltamento. È possibile fare le scale facendosi assistere
sempre da due accompagnatori.
È possibile fare le scale nella carrozzina, adottando le regole che seguono:
1. Rimuovere i poggiapiedi (vedere §2.4).
2. Far inclinare la carrozzina leggermente all'indietro all'accompagnatore.
3. Il secondo accompagnatore deve afferrare la parte anteriore del telaio.
4. Mantenere la calma, evitare movimenti improvvisi e tenere le braccia all'interno
della carrozzina.
5. Fare le scale sulle ruote posteriori della carrozzina.
6. Montare nuovamente i poggiapiedi dopo aver fatto le scale (vedere §2.4).
2.12 Trasporto in auto
AVVERTENZA
Rischio di lesioni
 Controllare che la carrozzina sia collegata in modo adeguato, in modo da evitare
lesioni ai passeggeri durante gli urti o frenate brusche.
 NON utilizzare la stessa cintura di sicurezza per il passeggero e la carrozzina.
1. Rimuovere i poggiapiedi e gli accessori.
2. Conservare i poggiapiedi e gli accessori in un posto sicuro.
3. Se possibile ripiegare la carrozzina e rimuovere le ruote.
4. Sistemare la carrozzina nel portabagagli.
5. Se lo scomparto della carrozzina e del passeggero NON sono separati, collegare il
telaio della carrozzina in modo saldo al veicolo. È possibile utilizzare le cinture di
sicurezza disponibili nel veicolo.
2.13 Uso della carrozzina quale sedile su un'autovettura
AVVERTENZA
 La carrozzina ha passato il test dell’ISO 7176-19: 2008 e, per questo, è stata disegnata
e testata per essere utilizzata quale sedile su un’autovettura, rivolti in direzione di
marcia.
 La cintura pelvica della carrozzina non è da utilizzarsi come da cintura di sicurezza.
La carrozzina è testata utilizzando un sistema tirante a quattro punti e un sistema di
contenimento per il paziente a tre punti. Quando pero’ possibile, usare il sedile del veicolo
e porre la carrozzina dietro il sedile o nel bagagliaio.
Istruzioni per fissare la carrozzina quale sedile in un’autovettura:
1. Controllare che il veicolo sia dotato di un sistema di fissaggio per carrozzina e di
cinture di sicurezza, conforme alla legge ISO 10542.
2. Controllare che i componenti del sistema di fissaggio per carrozzine e le cinture di
sicurezza non siano danneggiati, rotti, sfilacciati o rovinati.
12
708D
2019-03
USO DELLA CARROZZINA
3. Se dotata di un sedile regolabile e/o schienale reclinabile, assicurarsi che
l’utilizzatore della carrozzina sia seduto in posizione il più eretta possibile. Se le
condizioni del paziente non lo consentono, bisognerebbe valutare i rischi per evitare
pericoli per il paziente durante il trasporto.
4. Rimuovere tutti gli accessori montati come ad esempio equipaggiamenti respiratori
o vassoi, e riporli in un posto sicuro.
5. Posizionare la carrozzina nella stessa direzione di marcia, in centro ai binari montati
sul pavimento del veicolo, fissando la carrozzina.
6. Montare le cinture di sicurezza anteriori seguendo le istruzioni del costruttore del
sistema di passanti, fino al punto indicato (figura ). Questo punto è segnato con un
simbolo (figura 2).
7. Tirare la carrozzina finché le cinture anteriori non sono tese.
8. Applicare i freni della carrozzina.
9. Montare le cinture di sicurezza posteriori seguendo le istruzioni del costruttore del
sistema di passanti, fino al punto indicato (figura 1).
10.Questo punto è segnato con un simbolo (figura 2).
Figura 1
Figura 2
Istruzioni per la sicurezza del paziente:
1. Rimuovere entrambi i braccioli.
2. Se presente, allacciare la cintura pelvica della carrozzina.
3. Allacciare la cinture di sicurezza del paziente seguendo le istruzioni del costruttore
del sistema di passanti.
4. Indossare la cintura pelvica da una parte all’altra del bacino, in modo che l’angolo
della cintura sia entro la zona dai 30° ai 75° dal piano orizzontale, come mostrato in
figura.
13
EN
NL
IT
EN
708D
2019-03
USO DELLA CARROZZINA
NL
IT
5. È preferibile raggiungere un angolo maggiore per la zona indicata.
6. Stringere la cintura come da istruzioni del costruttore del sistema di passanti,
secondo il comfort del paziente.
7. Assicurarsi che la cintura di sicurezza sia attaccata in linea retta al punto di ancoraggio
nel veicolo e che nessuna piega sia visibile nella cintura, ad esempio nell’asse della
ruota posteriore.
8. Installare i braccioli, se desiderati. Assicurarsi che le cinture non siano attorcigliate o
costrette lontano dal corpo a causa di componenti della carrozzina come braccioli o
ruote.
Le cinture di sicurezza
devono essere ben fissate al
corpo (non ai braccioli o
ruote)
La cintura pelvica deve essere
ben fissata al corpo nella parte
frontale
14
708D
2019-03
Installazione e regolazione
3
NL
Installazione e regolazione
Le istruzioni contenute nel presente capitolo sono destinate al rivenditore.
Per ricercare un centro assistenza o un rivenditore specializzato nelle vicinanze, contattare
il più vicino centro Vermeiren.
AVVERTENZA
 Utilizzare solo i limiti descritti nel presente manuale.
 La variazione delle regolazioni permesse può tuttavia cambiare la stabilità della
vostra carrozzina (piegandola indietro o lateralmente).
3.1 Attrezzi
Per montare la carrozzina sono necessari i seguenti strumenti.
 Set di chiavi dal n° 10 al n° 19
 Set di chiavi a brugola dal n° 4 al n° 5
 Cacciavite a stella
3.2 Modalità di consegna
La carrozzina Vermeiren 708D viene distribuita con:
 1 telaio con poggiabraccia, ruote anteriori e posteriori
 1 coppia di poggiapiedi
 Imbottiture schienale e sedile
 Attrezzi
 Manuale
 Accessori (facoltativo)
 Pompa per il gonfiaggio (solo con ruote pneumatiche)
Prima dell'uso, controllare che tutti i componenti siano inclusi e che non siano sati
danneggiati, ad esempio durante il trasporto.
3.3 Sedile anatomico (FACOLTATIVO)
AVVERTENZA
EN
Rischio di lesioni
Prima dell'uso, verificare che il sedile sia bloccato saldamente nella posizione corretta.
Prestare attenzione a non schiacciare le dita durante il montaggio dei componenti.
Se è stato scelto un sedile anatomico imbottito, posizionarlo sulla
crociera tubolare in modo che questa risulti centrata rispetto ai
supporti del sedile. Sulla base in legno si trovano gli alloggiamenti
per la crociera. Per ripiegare la carrozzina, rimuovere il sedile
tirandolo verso l'alto.
15
IT
EN
NL
IT
708D
2019-03
Installazione e regolazione
3.4 Schienale anatomico (FACOLTATIVO)
AVVERTENZA
Rischio di lesioni
 Prima dell'uso, verificare che lo schienale sia bloccato saldamente.
 Prestare attenzione a non schiacciare le dita durante il montaggio dei componenti.
Per utilizzare lo schienale anatomico, procedere nel modo
seguente:
1. Svitare lo schienale flessibile.
2. Allenare le viti sulle staffe di supporto dello schienale.
3. Inserire dall'alto lo schienale nelle staffe.
4. Serrare le viti tenendo saldamente le staffe.
5. Inserire e serrare le viti di sicurezza dello schienale.
3.5 Regolare i freni
AVVERTENZA
Rischio di lesione. I freni devono essere regolati solo dal rivenditore
specializzato.
Regolare i freni rispettando ai criteri seguenti:
1. Installare le ruote in base alle indicazioni della § 2.2.
2. Sganciare i freni tirando la leva  all'indietro.
3. Allentare il dado autobloccante  in modo che il
meccanismo del freno possa scivolare lungo il tubo del
telaio .
4. Tirare il meccanismo del freno lungo il tubo  fino a
raggiungere la posizione desiderata. La scanalatura della
pedana di montaggio del freno corrisponde all'intervallo di
regolazione disponibile.
5. Serrare nuovamente il dado autobloccante .
6. Verificare il funzionamento dei freni.
7. Se necessario, ripetere i passaggi precedenti fino a
ottenere una regolazione appropriata.
3.6 Altezza dei poggiapiedi
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento - Evitare che i poggiapiedi siano a
contatto con il suolo. Tenere una distanza minima di 6 cm dal suolo.
16
708D
2019-03
Installazione e regolazione
1. Rimuovere la brugola  sull'estremità inferiore
della parte superiore del poggiagambe.
2. Regolare i poggiapiedi a un'altezza confortevole
spostando verso l'interno o verso l'esterno la
camera d'aria esagonale.
3. Serrare la brugola in modo adeguato.
L'altezza minima corrisponde alla forma tonda del
tubo del poggiagambe. L'altezza massima
corrisponde al raggiungimento dell'indicatore sul
tubo, una linea dritta.
17
EN
NL
IT
EN
NL
IT
708D
2019-03
Manutenzione
4
4.1
Manutenzione
Intervalli di manutenzione
Rischio di lesioni e danni
Riparazioni e sostituzioni devono essere eseguite esclusivamente da personale con
un’opportuna formazione e utilizzando unicamente ricambi originali Vermeiren.
ATTENZIONE
Prima di ciascun utilizzo
Verificare i seguenti punti:

Tutti i componenti: presenza, integrità e assenza di usura.

Tutti i componenti: pulizia, vedere il § 4.2.2.

Braccioli: fissaggio corretto.

Condizioni delle ruote / degli pneumatici: vedere il § 4.2.1.

Condizioni dei componenti del telaio: assenza di deformazioni, instabilità, punti deboli
o raccordi allentati.

Sedile, schienale, imbottiture di braccioli: assenza di usura eccessiva (come
ammaccature, danni o lacerazioni).

Freni: integri e funzionanti
Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato per le riparazioni o i ricambi eventualmente
necessari.
Annualmente o con maggiore frequenza
Almeno una volta all’anno, o con maggiore frequenza, richiedere al proprio rivenditore
specializzato un intervento di ispezione e manutenzione della carrozzina. La frequenza
minima di manutenzione dipende dall’uso, e deve pertanto essere concordata con il
proprio rivenditore specializzato.
In caso di magazzinaggio
Avere cura di immagazzinare la carrozzina in un ambiente asciutto, per evitare la
formazione di muffa o danni alla selleria.
4.2
Istruzioni per la manutenzione
4.2.1 Ruote e pneumatici



Tenere pulite le ruote da fili, capelli, sabbia e fibre.
Verificare il profilo degli pneumatici. Se la profondità del battistrada è inferiore a 1
mm, occorre sostituire gli pneumatici. A tale scopo, rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato.
Gonfiare gli pneumatici alla pressione corretta (facendo riferimento all'indicazione
riportata sui medesimi).
18
708D
2019-03
Manutenzione
NL
4.2.2 Pulizia
Rischio di danni da umidità
Non pulire la carrozzina con manichette o pulitrici ad alta pressione.
ATTENZIONE

Strofinare tutti i componenti rigidi della carrozzina con un panno umido (non zuppo). Se
necessario, utilizzare un detergente delicato, adatto per smalti e materiali sintetici.
È possibile pulire la selleria con acqua tiepida e un detergente delicato. Non utilizzare
detergenti abrasivi per la pulizia.
4.2.3 Disinfezione
Rischio di danni
La disinfezione deve essere eseguita esclusivamente da personale con un’opportuna
formazione. Consultare il proprio rivenditore specializzato.
ATTENZIONE
4.3
Soluzione dei problemi di funzionamento
NON tentare MAI di riparare personalmente la carrozzina. Anche se si utilizza la carrozzina
nel modo corretto, non è possibile escludere la possibilità che si verifichi un problema
tecnico. I sintomi indicati di seguito possono segnalare un problema grave. Rivolgersi
pertanto sempre al proprio rivenditore specializzato se si rileva una qualunque delle
seguenti anomalie:

Rumori strani;

Usura irregolare del battistrada di uno pneumatico;

Movimenti a scatti;

Tendenza della carrozzina a deviare lateralmente;

Gruppi ruota danneggiati o spezzati;
4.4
Durata prevista
La carrozzina ha una durata media prevista di 5 anni. Tale valore aumenta o diminuisce a
seconda della frequenza di utilizzo, delle condizioni di guida e della manutenzione.
4.5
EN
Fine vita
A fine vita, occorre smaltire la carrozzina conformemente alla legislazione ambientale
locale. Il modo migliore per farlo consiste nello smontare la carrozzina per agevolare il
trasporto dei componenti riciclabili.
19
IT
EN
NL
IT
708D
2019-03
Specifiche tecniche
5
Specifiche tecniche
I dettagli tecnici riportati di seguito sono validi soltanto per la carrozzina oggetto del
manuale, con le impostazioni standard e in condizioni ambiente ottimali. Durante l’uso,
tenere conto di questi dati di dettaglio. I valori indicati non sono più validi se la carrozzina
ha subito modifiche o danni, oppure presenta un livello elevato di usura.
Tabella 1: Specifiche tecniche 708D
Produttore
Vermeiren
Tipo
Carrozzina manuale
Modello
708D
Peso massimo dell'occupante
120 kg
Descrizione
Dimensioni
Larghezza effettiva del sedile
390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Larghezza complessiva (dipende dalla larghezza del sedile)
560 mm 590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm
Descrizione
Dimensioni Min.
Dimensioni Max.
Lunghezza complessiva con bracciolo
1109 mm
Lunghezza ripiegata senza bracciolo
805 mm
Larghezza ripiegata
280 mm
Altezza ripiegata
910 mm
Massa totale
± 18 kg
Massa della parte più pesante
10,10 kg
Masse di parti che possono essere smontato o rimosso
Poggiapiedi: 1,90 kg; Poggiabraccia: 1,85 kg;
Ruote posteriori: 4,15 kg
Stabilità statica in discesa
15°
Stabilità statica in salita
15°
Stabilità statica lateralmente
15°
Superamento degli ostacoli
60 mm
Angolazione del piano del sedile
4°
Profondità effettiva del sedile
430 mm
Altezza della superficie del sedile all'estremità frontale
490 mm
Angolazione dello schienale
4°
Altezza dello schienale
420 mm
Distanza tra poggiapiedi e sedile
383 mm
458 mm
Angolazione tra sedile e poggiapiedi
10°
Inclinazione tra sedile e piatto pedana
65°
Angolazione tra piatto pedana e pedana
105°
Distanza tra braccioli e sedile
225 mm
Posizione anteriore della struttura del bracciolo
305 mm
20
708D
2019-03
Specifiche tecniche
Diametro dei corrimano
535 mm
Posizione orizzontale dell'asse (deflessione)
21 mm
Raggio di sterzata minimo
NL
IT
1619 mm
Diametro delle ruote posteriori in PU kripton
24"
Pressione di gonfiaggio pneumatici, ruote motrici/posteriori
Max. 3.5 bar
Diametro delle ruote direttrici in PU kripton
200 mm
Pressione di gonfiaggio pneumatici, ruote direttrici
Max. 2.5 bar
Temperatura di utilizzo e di conservazione
Umidità di utilizzo e di conservazione
+ 5 °C
+ 41 °C
30%
70%
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche. Tolleranza ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°
21
EN
708D
2019-03
Índice
EN
NL
Índice
Índice ............................................................................................................1
Introducción....................................................................................................2
1
Descripción del producto .....................................................................3
1.1 Uso previsto........................................................................................... 3
1.2 Componentes ........................................................................................ 4
1.3 Accesorios ............................................................................................. 4
1.4 Placa de identificación de ubicaciones ................................................... 4
1.5 Símbolos presentes en la silla de ruedas ................................................ 5
1.6 Por su seguridad .................................................................................... 5
2
Utilizar la silla de ruedas ......................................................................6
2.1 Transporte de la silla de ruedas ............................................................. 6
2.2 Montaje/Extracción de las ruedas traseras ............................................ 6
2.3 Despliegue/Plegado de la silla de ruedas ............................................... 6
2.4 Montaje y desmontaje de los reposapiés .............................................. 7
2.5 Funcionamiento de los frenos ............................................................... 7
2.6 Montaje y desmontaje de los reposabrazos ........................................... 8
2.7 Traslado a y desde la silla de ruedas ...................................................... 9
2.8 Posición correcta en la silla de ruedas ................................................... 9
2.9 Conducción de la silla de ruedas ............................................................ 9
2.10 Desplazamiento por pendientes .......................................................... 10
2.11 Franqueo de peldaños y bordillos ........................................................ 10
2.12 Transporte en coche ............................................................................ 12
2.13 Uso de la silla de ruedas como asiento en un vehículo de motor ......... 12
3
Instalación y ajuste ............................................................................ 15
3.1 Herramientas ....................................................................................... 15
3.2 Forma de suministro ............................................................................ 15
3.3 Asiento anatómico (OPCIONAL) ........................................................... 15
3.4 Respaldo anatómico (OPCIONAL) ........................................................ 16
3.5 Ajuste de los frenos ............................................................................. 16
3.6 Longitud de los reposapiés .................................................................. 16
4
Mantenimiento.................................................................................. 18
4.1 Tiempo de mantenimiento .................................................................. 18
4.2 Instrucciones de mantenimiento ......................................................... 18
4.3 Resolución de problemas..................................................................... 19
4.4 Vida útil prevista .................................................................................. 19
4.5 Fin de vida útil ..................................................................................... 19
5
Especificaciones técnicas ................................................................... 20
1
ES
EN
708D
2019-03
Introducción
NL Introducción
¡Felicidades! Es usted el propietario de una silla de ruedas Vermeiren.
ES
Esta silla de ruedas ha sido fabricada por personal experto y cualificado. Se ha diseñado y
fabricado según los más altos estándares de calidad implementados por Vermeiren.
Le agradecemos su confianza en los productos Vermeiren. Le ofrecemos este manual para
ayudarle en la utilización de su silla de ruedas y sus opciones de manejo. Léalo
detenidamente. Le ayudará a familiarizarse con el manejo, las capacidades y limitaciones
de su silla de ruedas.
Si todavía tiene alguna duda después de leer este manual, contacte con su distribuidor
especializado, estará encantado de ayudarle.
Nota importante
Para garantizar su seguridad y prolongar la vida útil de su producto, cuídelo bien y
asegúrese de realizar revisiones y mantenimientos de manera regular.
La garantía de este producto se basa en el uso y mantenimiento normales descritos en este
manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier daño causado por un uso
indebido o falta de mantenimiento.
Este manual refleja los desarrollos más recientes del producto. Vermeiren se reserva el
derecho a implementar cambios en este tipo de producto sin que ello suponga obligación
alguna de adaptar o cambiar productos similares previamente entregados.
Las imágenes del producto están presentes para clarificar las instrucciones contenidas en
este manual. Los detalles del producto mostrado pueden variar con su producto.
Información disponible
En nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/ siempre encontrará la versión más
reciente de la información en este manual. Consulte este sitio web de manera regular para
estar al tanto de posibles actualizaciones.
Las personas con discapacidad visual pueden descargarse la versión electrónica del manual
y utilizar un software de síntesis de voz para poder oír su contenido.
Este manual de usuario
Para el usuario y el distribuidor especializado
Manual de mantenimiento para sillas de ruedas
Para el distribuidor especializado
Declaración CE de conformidad
2
708D
2019-03
Descripción del producto
1
EN
NL
Descripción del producto
1.1 Uso previsto
 La silla de ruedas está diseñada para personas con movilidad reducida o nula.
 La silla de ruedas está diseñada para transportar 1 persona con un peso máximo de
120 kg.
 La silla de ruedas puede ser usada en el interior y en el exterior.
 El usuario puede propulsar él mismo la silla de ruedas o disponer de un acompañante
que la empuje.
 Los diferentes tipos de accesorios y su construcción modular permiten que sea usada
plenamente por personas discapacitadas debido a:
o parálisis,
o pérdida de miembros (amputación de piernas),
o defectos en los miembros o deformaciones,
o articulaciones anquilosadas o dañadas,
o insuficiencias cardíacas o circulatorias,
o problemas de equilibrio,
o caquexia (atrofia muscular),
o así como por ancianos.
 Utilice la silla de ruedas únicamente en superficies que permitan que las cuatro ruedas
estén en contacto con el suelo y donde haya suficiente contacto para propulsar las
ruedas por igual.
 Es necesario que practique para poder desplazarse por superficies irregulares
(adoquines, etc.), pendientes, curvas y para superar obstáculos (bordillos, etc.).
 La silla de ruedas no debe usarse como escalera, ni tampoco como medio de transporte
para objetos pesados o calientes.
 El fabricante no se hace responsable de los daños causados por la falta de
mantenimiento, un mantenimiento inadecuado o como resultado de no observar las
instrucciones indicadas en este manual. El cumplimiento de las instrucciones del
usuario y de mantenimiento es parte indispensable de la garantía.
La silla de ruedas cumple las especificaciones siguientes:
ISO 7176-8: Especificaciones y métodos de prueba de resistencia estática, a impactos y a
la fatiga.
EN 1021-1: Evaluación de la ignición del mobiliario tapizado; un cigarrillo encendido como
fuente de ignición
EN 1021-2: Evaluación de la ignición del mobiliario tapizado; el equivalente a una llama de
cerilla como fuente de ignición
ISO 7176-19: Dispositivos de movilidad sobre ruedas para utilizar como asientos en
vehículos de motor.
3
ES
EN
NL
708D
2019-03
Descripción del producto
1.2 Componentes
1
2
3
4
5
6
= Cruceta
= Empuñaduras
= Respaldo
= Reposabrazos
= Soportes de reposabrazos
= Ruedas de tracción (ruedas
traseras)
7 = Aros de propulsión
8 = Frenos
9 = Tapón del extremo
10 = Ruedas de dirección (ruedas
delanteras)
11 = Asiento
12 = Reposapiés
ES
1.3 Accesorios
La 708D cuenta con los siguientes accesorios:
 Reposabrazos (B02, B03, B05, B66)
 Reposapiernas (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6)
 Mesa (B12)
 Soporte para muletas (R31)
 Respaldo (L14, L24, L44)
 Cinturón pélvico anterior (B58) para su montaje en el tubo del respaldo
 Dispositivo antivuelcos (B78) para su montaje en el armazón inferior trasero
 Frenos de tambor para el acompañante (B74) para su montaje en los asideros de
empuje
 Silla de ruedas de transporte (T30)
 Eje trasero de movimiento (AMP)
 Liberación rápida (B80)
 Disminución de la altura del asiento a 470 mm (S)
1.4 Placa de identificación de ubicaciones
1
3
1 = Taxi ganchos
2 = Placa de identificación
3 = Nombre 708D
2
1
4
708D
2019-03
Descripción del producto
NL
1.5 Símbolos presentes en la silla de ruedas
Peso máximo
Conformidad con la normativa CE
Uso en el interior y en el exterior
Designación de tipo
Pendiente máxima segura
1.6 Por su seguridad
 Para evitar lesiones y/o dañar la silla de ruedas, asegúrese de que ningún objeto o que
ninguna parte del cuerpo quede atrapada entre los radios de las ruedas motrices.
 Se deben accionar los frenos de estacionamiento antes de acceder y salir de la silla de ruedas.
 Al acceder y salir de la silla de ruedas, no se ponga de pie sobre las placas para los pies. Antes
se deberán plegar hacia arriba, o girar completamente hacia fuera los apoyos para las
piernas para que no estorben.
 Investigue el efecto de desplazar el centro de gravedad sobre el comportamiento de la silla
de ruedas, por ejemplo, en subidas y bajadas, pendientes laterales, o al superar obstáculos.
Obtenga la ayuda de un ayudante.
 Si intenta recoger algo (que se encuentre por delante, a un lateral o detrás de la silla de
ruedas), no se descuelgue demasiado de la silla para evitar volcar debido al desplazamiento
del centro de gravedad.
 Al franquear puertas, arcadas, etc, asegúrese de que haya suficiente espacio a los lados para
que las manos o brazos no queden atrapados o aplastados y que la silla de ruedas no resulte
dañada.
 Use la silla de ruedas según la normativa. Evite por ejemplo chocar contra obstáculos sin
control (escalones, bordillos, marcos de las puertas, etc.) o dejarse caer desde bordillos. El
fabricante no puede asumir la responsabilidad de los daños causados por sobrecarga o
golpes u otros usos inadecuados.
 Las escaleras sólo se pueden franquear con la ayuda de otra persona. Si se dispone de
instalaciones como rampas de acceso o ascensores, utilícelas.
 Al trasladarse por vías públicas, se debe cumplir la normativa correspondiente.
 Al conducir la silla de ruedas, no debe encontrarse bajo la influencia del alcohol o
medicamentos, igual que con la conducción de otros vehículos. Este extremo también se
aplica a la circulación en interiores.
 Al circular en exteriores, adapte su conducción a las condiciones climatológicas y del tráfico.
 Al transportar la silla de ruedas, nunca la coja por las partes móviles (apoyabrazos, apoyos
para las piernas, etc.), sino que debe sujetar las partes sólidas de la estructura únicamente.
 Para ser más visible al circular en la oscuridad, lleve la ropa más clara posible con reflectores
y compruebe que los reflectores montados en los laterales y en la parte trasera de la silla de
rueda sean claramente visibles.
 Tenga cuidado con posibles causas de incendio, como cigarrillos, por ejemplo, puesto
que el revestimiento del asiento y del respaldo puede prenderse.
 Nunca exceda la carga máxima (máx. 120 kg).
5
EN
ES
EN
708D
2019-03
Utilizar la silla de ruedas
NL 2
Utilizar la silla de ruedas
Este capítulo describe el uso diario. Estas instrucciones están destinadas al usuario y a los
distribuidores especializados.
ES
La silla de ruedas se entrega completamente montada por su distribuidor especializado.
Las instrucciones dirigidas al distribuidor especializado con respecto al montaje de la silla
de ruedas se encuentran en el capítulo 3.
2.1 Transporte de la silla de ruedas
La mejor forma de transportar la silla es empujarla y utilizar las ruedas. Si no es posible
(porque haya que levantar las ruedas traseras para cargarla en un coche, por ejemplo),
cójala por el armazón delantero y por los asideros. No la coja por la base, los reposabrazos
o las ruedas.
2.2 Montaje/Extracción de las ruedas traseras
1. Sujete la rueda trasera y presione el botón .
2. Mantenga el botón presionado y monte el eje de las ruedas
traseras hasta el tope.
3. Suelte el botón.
4. Compruebe que las ruedas están seguras.
Para facilitar el transporte de la silla de ruedas, es posible extraer
las ruedas traseras:
1. segúrese de que los frenos no estánactivados.
2. Coloque la silla de ruedas del lado del chasis de la rueda
que desee extraer.
3. Pulse el botón  situado en la parte central del cubo de la rueda.
4. Tire de la rueda para extraerla del chasis.
2.3 Despliegue/Plegado de la silla de ruedas
ATENCIÓN
Riesgo de que los dedos queden atrapados – Mantenga los dedos
alejados de las partes móviles de la silla de ruedas.
Desplegar la silla de ruedas:
1. Sitúese detrás de la silla de ruedas.
2. Use las empuñaduras para abrir la silla de ruedas tanto como le sea posible.
3. Sitúese delante de la silla de ruedas.
4. Empuje los dos tubos del asiento hacia abajo hasta que queden fijados en su posición.
5. Plegar o montar los reposapiés (véase el apartido §2.4).
Para plegar la silla de ruedas:
1. Pliegue o retire las bases de los estribos (véase el apartado 2.4).
2. Sujete el asiento por la parte delantera y trasera y tire de él hacia arriba.
6
708D
2019-03
Utilizar la silla de ruedas
2.4 Montaje y desmontaje de los reposapiés
ATENCIÓN
NL
Riesgo de lesiones
Compruebe que los reposapiés están bloqueados en su lugar antes de usarlos.
Mantenga los objetos y personas alejados del alcance de giro los reposapiés.
El montaje de los reposapiés se realiza del modo siguiente:
1. Mantenga el reposapiés en posición vertical por la parte
externa del chasis.
2. Coloque los orificios  del reposapiés en los pernos 
ubicados en el armazón.
3. Gire el reposapiés hacia el interior hasta que encaje en su
posición con un clic. Si el bloqueo es demasiado fuerte,
empuje con suavidad el asidero hacia atrás.
4. Gire la base del estribo hacia abajo.
5. Sustituya la cinta para las pantorrillas en los ganchos .
Para retirar los reposapiés:
1. Quite la cinta para las pantorrillas soltando los ganchos de ambos lados.
2. Tire hacia atrás de la palanca , cerca del alojamiento del reposapiés.
3. Gire el reposapiés hacia la parte externa de la silla de ruedas.
4. Levante los orificios  del reposapiés de los pernos ubicados en el armazón .
2.5 Funcionamiento de los frenos
ATENCIÓN
EN
Riesgo de lesiones
 Los frenos no se utilizan para reducir la velocidad de la silla de ruedas durante los
movimientos. Utilice los frenos sólo para evitar que la silla de ruedas efectúe
movimientos no deseados.
 El buen funcionamiento de los frenos depende del desgaste y de las condiciones de
los neumáticos (agua, aceite, fango…). Verifique el estado de los neumáticos antes
de cada uso.
 Los frenos son regulables y pueden desgastarse. Compruebe el funcionamiento de
los frenos antes de usarlos.
 Asegúrese de que la silla de ruedas se encuentra sobre una superficie horizontal
plana antes de soltar los frenos. Nunca suelte ambos frenos simultáneamente.
7
ES
EN
NL
ES
708D
2019-03
Utilizar la silla de ruedas
Para accionar los frenos:
1. Empuje las palancas del freno  hacia delante
hasta que oiga un clic.
Para soltar los frenos:
1. Tire de la palanca  hacia atrás para soltar un freno.
2. Sujete el aro de propulsión de la rueda que haya
soltado.
3. Tire de la palanca del segundo freno hacia atrás.
2.6 Montaje y desmontaje de los reposabrazos
ATENCIÓN
Riesgo de que los dedos queden atrapados: mantenga los dedos, las
hebillas y la ropa alejados de la parte inferior del reposabrazos.
Los reposabrazos de la silla de ruedas pueden montaje con las instrucciones siguientes.
1.
2.
3.
4.
5.
Monte el tubo posterior del reposabrazos en el capuchón del tubo  (Fig A).
Asegúrese de que el reposabrazos está montado correctamente.
Pliegue el reposabrazos hacia delante.
Tire hacia arriba de la palanca  del capuchón del tubo  (Fig. B).
Inserte, hasta oír un clic, el tubo frontal del reposabrazos  en el capuchón del tubo
 (Fig B).
A
B
Para abrir y retirar el reposabrazos:
1. Presione la palanca  y tire de la parte delantera del reposabrazos  hacia arriba
(Fig C).
2. Pliegue el reposabrazos hacia atrás.
3. Para retirar el reposabrazos, extraiga la parte posterior del reposabrazos del
capuchón del tubo  (Fig. D).
8
708D
2019-03
Utilizar la silla de ruedas
C
D
EN
NL
ES
2.7 Traslado a y desde la silla de ruedas
ATENCIÓN
Riesge de lesiones
 En caso de no poder realizar el traslado de forma segura, pida a alguien que le ayude.
 No se apoye en las bases de los estribos.
1. Coloque la silla de ruedas lo más cerca posible de la
silla, sillón o cama a/de la cual desea trasladarse.
2. Compruebe que ambos frenos de la silla de ruedas
están accionados.
3. Pliegue las bases de los estribos hacia arriba para
evitar apoyarse en ellos.
4. Si el traslado se realiza por el lateral de la silla de
ruedas, pliegue el reposabrazos de ese lado hacia arriba
(véase el apartado 2.6).
5. Traslado a/desde la silla de ruedas.
2.8 Posición correcta en la silla de ruedas
Algunas recomendaciones para un uso confortable de la silla de ruedas:
 Coloque la espalda lo más cerca posible del respaldo.
 Asegúrese de que la parte superior de las piernas se encuentra en posición
horizontal. En caso necesario ajuste la longitud de los reposapiés (véase el
apartado 3.6).
2.9 Conducción de la silla de ruedas
ATENCIÓN
Riesge de lesiones
 Tenga cuidado de no pillarse los dedos entre los radios de las ruedas.
 Tenga cuidado al pasar por lugares estrechos (p. ej. puertas).
 Tenga cuidado cuando circule por entornos calientes o fríos (luz solar, frío extremo,
saunas, etc.) durante un período de tiempo prolongado, ya que podría quemarse al
tocar el dispositivo - La superficie puede aguantar la temperatura ambiente.
9
EN
NL
ES
708D
2019-03
Utilizar la silla de ruedas
1. Suelte los frenos.
2. Sujete los dos aros de propulsión por la parte superior.
3. Inclínese hacia delante y empuje los aros de propulsión hacia delante hasta que los
brazos queden estirados.
4. Doble los brazos hacia atrás, hacia la parte superior de los aros de propulsión y repita el
movimiento.
2.10 Desplazamiento por pendientes
ATENCIÓN
Riesge de lesiones
 Desplácese por las pendientes con lamayor lentitud posible.
 Tenga en cuenta las capacidades de su acompañante. Si su acompañante no tiene
fuerza suficiente para controlar la silla de ruedas, active los frenos.
 Inclínese hacia delante para desplazar el centro de gravedad hacia delante. Esto
mejora la estabilidad.
1. Si hay un cinturón de seguridad disponible en la silla de ruedas,
abrócheselo.
2. No intente desplazarse por pendientes demasiado inclinadas. Los
ángulos de pendiente máximos (ascendentes y descendentes) están
indicados en § 5.
3. Pida a un acompañante que le ayude a desplazarse por la pendiente.
4. Inclínese hacia delante para desplazar su centro de gravedad hacia delante.
2.11 Franqueo de peldaños y bordillos
2.11.1Bajar peldaños y bordillos
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco – si no tiene suficiente experiencia con su silla de
ruedas, pida ayuda a un acompañante.
Se pueden bajar bordillos pequeños desplazándose hacia delante. Asegúrese de que los
reposapiés no tocan el suelo. Los usuarios experimentados puede franquear peldaños y
bordillos pequeños sin ayuda:
1. Mantenga el equilibrio sobre las ruedas traseras para reducir la
presión sobre las ruedas delanteras.
2. Franquee el bordillo.
Salve los bordillos más altos con la ayuda de un acompañante:
1.
Pida al acompañante que incline la silla de ruedas ligeramente hacia atrás.
2.
Pase el bordillo desplazándose con las ruedas traseras.
3.
Coloque la silla de ruedas de nuevo sobre las cuatro ruedas.
10
708D
2019-03
Utilizar la silla de ruedas
Los usuarios experimentados pueden franquear bordillos altos sin ayuda. Esta acción se
realiza mejor de espaldas.
1. Gire la silla de ruedas de forma que las ruedas traseras
queden orientadas al bordillo.
2. Inclínese hacia delante para desplazar su centro de gravedad
hacia delante.
3. Desplace la silla de ruedas cerca del bordillo.
4. Use el aro de propulsión para hacer rodar la silla de ruedas desde
el bordillo de manera controlada.
2.11.2Subir peldaños y bordillos
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco – si no tiene suficiente experiencia con su silla de
ruedas, pida ayuda a un acompañante
Para subir peldaños y bordillos con la ayuda de un acompañante, haga lo siguiente:
1. Evite que las bases de los estribos toquen el bordillo.
2. Pida al acompañante que incline la silla hacia atrás, lo suficiente
para desplazar las ruedas delanteras por encima del bordillo.
3. Inclínese hacia atrás para desplazar su centro de gravedad sobre
la rueda trasera.
4. Coloque las ruedas delanteras sobre el bordillo.
5. Haga girar las ruedas traseras de la silla de ruedas sobre el
bordillo.
Los bordillos más altos se franquean de espaldas:
1.
Gire la silla de ruedas de forma que las ruedas traseras queden orientadas al bordillo.
2.
Inclínese hacia atrás y desplace su centro de gravedad sobre las ruedas traseras.
3.
Pida al acompañante que tire de la silla sobre el bordillo.
4.
Vuelva a la posición normal en la silla de ruedas.
Los usuarios experimentados pueden franquear bordillos sin ayuda:
1. Acérquese hasta el bordillo.
2. Asegúrese de que las bases de los estribos no toca el bordillo.
3. Inclínese hacia atrás de forma que mantenga el equilibrio sobre
las ruedas traseras.
4. Haga rodar las ruedas delanteras manteniendo el equilibrio sobre
el bordillo.
5. Inclínese hacia delante para mayor estabilidad.
6. Haga rodar las ruedas traseras sobre el bordillo.
11
EN
NL
ES
EN
NL
708D
2019-03
Utilizar la silla de ruedas
2.11.3Desplazamientos por escaleras
ADVERTENCIA
ES
Riesgo de vuelco – el desplazamiento por escaleras deberá
realizarse siempre con 2 acompañantes.
Para desplazarse por las escaleras mientras está en una silla de ruedas, siga las
instrucciones siguientes:
1. Retire los reposapiés (véase el apartado 2.4).
2. Un acompañante inclina la silla de ruedas ligeramente hacia atrás.
3. El segundo acompañante sujeta la parte frontal del chasis.
4. Mantenga la calma, evite los movimientos bruscos y mantenga los brazos dentro de
la silla de ruedas.
5. Para desplazarse por las escaleras utilice las ruedas traseras de la silla.
6. Vuelva a montar los reposapiés después de desplazarse las escaleras (véase el
apartado 2.4).
2.12 Transporte en coche
ADVERTENCIA
Riesge de lesiones
 Compruebe que la silla de ruedas se encuentra correctamente fijada. Para evitar
cualquier daño a los pasajeros en caso de colisión o frenado brusco.
 No utilice NUNCA el mismo cinturón de seguridad para fijar la silla de ruedas y el
pasajero.
1. Retire los reposapiés y demás accesorios.
2. Guarde de forma segura los reposapiés y demás accesorios.
3. Si es posible, pliegue la silla de ruedas y retire las ruedas.
4. Coloque la silla de ruedas en el compartimento de equipajes.
5. Si la silla de ruedas y el compartimiento para pasajeros NO están separados, sujete
el chasis de la silla de ruedas de forma segura al vehículo. Puede utilizar los cinturones
de seguridad disponibles en el vehículo.
2.13 Uso de la silla de ruedas como asiento en un vehículo de motor
ADVERTENCIA
 La silla de ruedas ha superado con éxito la prueba de choque de la norma ISO 717619: 2008 como tal, ha sido diseñado y probado para usarlo solo como silla de cara al
frente en un vehículo de motor.
 El cinturón pélvico de la silla de ruedas solo no es adecuado para un cinturón de
sujeción del ocupante.
La silla se prueba mediante el sistema de cinturón de cuatro puntos y un sistema de
restricción para los ocupantes de 3 puntos. Siempre que sea posible, utilice el asiento del
vehículo y guarde la silla en la zona de carga.
Medidas de seguridad para la silla en un vehículo:
12
708D
2019-03
Utilizar la silla de ruedas
1. Compruebe que el vehículo está equipado adecuadamente para amarrar una silla de
ruedas y el sistema de retención para los ocupantes de acuerdo con la norma ISO
10542.
2. Compruebe que los raíles de amarre para la silla y el sistema de retención para los
ocupantes, no están desgastados, contaminados, dañados o rotos.
3. Si está equipado con un asiento ajustable y/o inclinable, asegúrese de que el usuario
está sentado lo más derecho posible. Si la condición del usuario impide esto, se
deberá hacer una valoración del riesgo, para evaluar la seguridad del usuario durante
el trayecto.
4. Retire todos los accesorios montados tales como bandejas y equipos respiratorios, y
colóquelos en un lugar seguro.
5. Coloque la silla de caras a la dirección del viaje, céntrico entre los raíles de amarre
montados en el suelo del vehículo.
6. Monte las correas de sujeción frontal de acuerdo a las instrucciones del fabricante
del sistema de la correa en el lugar indicado. (Figura 1) Este lugar está marcado en la
silla de ruedas con un símbolo. (Figura 2)
7. Retroceda la silla hasta que las correas frontales estén apretadas.
8. Aplicar el freno de la silla de ruedas.
9. Monte las correas de sujeción traseras de acuerdo con las instrucciones del
fabricante del sistema de correas en el lugar indicado. (Figura 3)
10.Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo. (Figura 4)
Figura 1
Figura 2
Medidas para asegurar el usuario de la silla de ruedas:
1. Retire los dos reposabrazos.
2. Si está presente ate el cinturón pélvico de la silla.
3. Ate los cinturones de sujeción del ocupante de acuerdo a las instrucciones del
fabricante del sistema de correas.
4. Lleve el cinturón pélvico bajo a través de la parte delantera de la pelvis, de tal modo
13
EN
NL
ES
EN
NL
708D
2019-03
Utilizar la silla de ruedas
que el ángulo del cinturón pélvico está dentro de la zona preferencial de 30º a 75º
respecto al horizontal, similar a lo mostrado abajo.
ES
5. Un ángulo más pronunciado (mayor) dentro de la zona preferente es lo aconsejable.
6. Ajuste el cinturón asegurándolo bien de acuerdo a las inclinaciones del fabricante
del sistema de correas, en consonancia a la comodidad del usuario.
7. Asegúrese que el cinturón de sujeción conecta en una línea recta al punto de anclaje
en el vehículo y que no haya dobleces visibles, por ejemplo en el eje de la rueda
trasera.
8. Instale los reposacabezas, si lo desea. Asegúrese que los cinturones no están
retorcidos o apartados del cuerpo por los componentes de la silla como los
reposabrazos o las ruedas.
La sujecciones no tendrian que
mantenerse lejos del cuerpo por
los componentes de la silla como
los reposacabezas o la ruedas
Las sujecciones pelvicas tendrian que
estar en pieno contacto a traves de la
parte delantera del cuerpo cerca de la
union del musio y la pelvis
14
708D
2019-03
Instalación y ajuste
3
EN
NL
Instalación y ajuste
Este capítulo contiene instrucciones destinadas a los distribuidores especializados.
Para encontrar un centro de servicio o un distribuidor especializado cerca de usted,
póngase en contacto con el centro Vermeiren más próximo.
ADVERTENCIA
 Utilice únicamente los cotos indicados en este manual.
 Realizar ajustes en la silla puede variar su estabilidad (inclinaciones hacia atrás o
hacia los lados).
3.1 Herramientas
Para montar la silla de ruedas, necesita las siguientes herramientas.
 Juego de llaves inglesas del 10 al 19
 Juego de llaves Allen del 4 al 5
 Destornillador con cabeza Phillips
3.2 Forma de suministro
La 708D de Vermeiren se entrega con:
 1 chasis con reposabrazos, ruedas delanteras y traseras
 1 par de reposapiés
 Cojines para el asiento y para la espalda
 Herramientas
 Manual
 Accesorios (opcional)
 Bomba (solo para ruedas neumáticas)
Antes de utilizarlo, compruebe que ha recibido todo el material y que no ha sufrido ningún
daño (por culpa del transporte u otro motivo).
3.3 Asiento anatómico (OPCIONAL)
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones
Compruebe que el asiento es seguro antes de usarlo.
Tenga cuidado de no engancharse los dedos durante el proceso de montaje.
Si ha optado por un asiento anatómico acolchado, colóquelo en
la cruceta tubular para que los soportes del asiento se enganchen
a la cruceta por igual. En la base de madera encontrará ranuras
para colocar en las piezas de la cruceta. Para plegar la silla de
ruedas, extraiga el asiento tirando de él hacia arriba.
15
ES
EN
NL
708D
2019-03
Instalación y ajuste
3.4 Respaldo anatómico (OPCIONAL)
ATENCIÓN
ES
Riesgo de lesiones
Compruebe que el respaldo es seguro antes de usarlo.
Tenga cuidado de no engancharse los dedos durante el proceso de montaje.
Para utilizar el respaldo anatómico, siga estas instrucciones:
1. Desenrosque los tornillos del respaldo flexible.
2. Enrosque sin apretar los soportes del respaldo.
3. Introduzca el respaldo en los soportes desde arriba.
4. Apriete los tornillos que sujetan los soportes del respaldo.
5. Introduzca y apriete los tornillos de seguridad del respaldo.
3.5 Ajuste de los frenos
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones – Sólo su distribuidor especializado puede ajustar
los frenos.
Ajuste los frenos según las instrucciones siguientes:
1. Monte las ruedas según se indica en el apartado 2.2.
2. Para desconectar los frenos, tire de la palanca  hacia
atrás.
3. Afloje la tuerca autoblocante  para que el mecanismo del
freno se deslice por el tubo del armazón .
4. Deslice el mecanismo del freno por el tubo  hasta la
posición deseada (el rango de ajustes se sitúa entre la ranura
de la placa de montaje de los frenos).
5. Vuelva a apretar la tuerca autoblocante .
6. Verifique el funcionamiento de los frenos.
7. Si es necesario repita los pasos anteriores hasta que los
frenos estén correctamente ajustados.
3.6 Longitud de los reposapiés
ATENCIÓN
Riesgo de desperfectos: evite que los reposapiés entren en contacto
con el suelo. Mantenga una distancia mínima de 60 mm por encima
del suelo.
16
708D
2019-03
Instalación y ajuste
1. Quite el tornillo Allen  del extremo inferior
de la parte superior del apoyo para piernas.
2. Ajuste la longitud del reposapiés a la
medida que le resulte cómoda empujando la
cámara hexagonal hacia dentro o hacia fuera.
3. Apriete el tornillo Allen  correctamente.
La longitud mínima es cuando el tubo del
reposapiés pasa de hexagonal a circular. La
longitud máxima se encuentra en la marca del
tubo (esta marca es una línea recta).
17
EN
NL
ES
EN
708D
2019-03
Mantenimiento
NL 4
4.1
ES
Mantenimiento
Tiempo de mantenimiento
Riesgo de lesiones y daños
Cualquier reparación o cambios sólo pueden llevarse a cabo por personal debidamente
cualificado y sólo pueden utilizarse piezas de recambio Vermeiren originales.
PRECAUCIÓN
Antes de cada uso
Inspeccionar los siguientes aspectos:

Todas las piezas: presentes y sin daños ni desgastes.

Todas las piezas: limpias, véase § 4.2.2.

Reposapiés: bien fijados.

Estado de las ruedas/los neumáticos, véase § 4.2.1.

Estado de las piezas del bastidor: sin deformaciones, inestabilidad, debilidad o
conexiones sueltas.

Asiento, respaldo, almohadillas para los brazos: sin desgastes excesivos (como
abolladuras, daños o grietas).

Frenos: Sin deterioro y en buen estado de funcionamiento.
Ponerse en contacto con el distribuidor especializado para posibles reparaciones o
sustitución de piezas.
Anualmente o más regularmente
La silla de ruedas debe pasar por inspección y mantenimiento realizados por el distribuidor
especializado por lo menos una vez al año, o más a menudo. La frecuencia mínima de
mantenimiento depende del uso y debe, por tanto, acordarse mutuamente con el
distribuidor especializado.
Si está almacenado
Asegurarse de que la silla de ruedas se almacena en un entorno seco para evitar el
crecimiento de moho o que se dañe la tapicería.
4.2
Instrucciones de mantenimiento
4.2.1 Ruedas y neumáticos
Mantener las ruedas libres de cables, pelos, arena y fibras.
Comprobar el perfil de los neumáticos. Si la profundidad del dibujo es de menos de 1 mm,
deben sustituirse los neumáticos. Póngase en contacto con su distribuidor especializado
para este asunto.
Inflar los neumáticos hasta alcanzar la presión correcta, (véase la indicación de presión en
los neumáticos).
18
708D
2019-03
Mantenimiento
EN
NL
4.2.2 Limpieza
Riesgo de daños por humedad
No utilizar nunca una manguera o un limpiador a alta presión para limpiar la silla de
ruedas.
PRECAUCIÓN

Limpiar todas las piezas rígidas de la silla de ruedas con un paño húmedo (no empapado).
Si fuera necesario, utilizar un jabón suave que sea apto para limpiar superficies barnizadas
y sintéticas.
La tapicería puede limpiarse con agua templada y jabón suave. No utilizar productos de
limpieza abrasivos.
4.2.3 Desinfección
Riesgo de daños
La desinfección sólo puede llevarla a cabo personal debidamente cualificado. Consulte con
su distribuidor especializado al respecto.
PRECAUCIÓN
4.3
Resolución de problemas
No intentar NUNCA reparar la silla de ruedas por su cuenta. Aunque se utilice la silla de
ruedas de la manera indicada, también pueden surgir a veces problemas técnicos. Los
siguientes síntomas pueden significar un problema grave. Se recomienda, por tanto,
ponerse en contacto con su distribuidor especializado si nota los siguientes problemas:
 Ruidos extraños;
 Desgaste desigual de la banda de uno de los neumáticos;
 Movimientos bruscos;
 La silla de ruedas se desvía a un lado;
 Ensamblajes de las ruedas dañados o rotos;
4.4
Vida útil prevista
La vida útil media de la silla de ruedas es de 5 años. La vida útil aumentará o disminuirá
dependiendo de la frecuencia de uso, las circunstancias de conducción y el
mantenimiento.
4.5
Fin de vida útil
Al final de la vida útil, deberá desechar la silla de ruedas siguiendo las leyes
medioambientales de su localidad. Para transportar materiales reciclables de la silla de
ruedas de manera más cómoda, se recomienda que se desmonte primero.
19
ES
EN
708D
2019-03
Especificaciones técnicas
NL 5
ES
Especificaciones técnicas
Los datos técnicos expuestos a continuación son sólo válidos para esta silla de ruedas, con
configuración estándar y en condiciones ambientales óptimas. Tener en cuenta estos datos
durante la utilización de la silla para ducha. Los valores aquí expuestos dejarán de ser
aplicables si la silla de ruedas ha sido modificada, se ha dañado, o sufre de un desgaste
intenso.
Tabla 1: Especificaciones técnicas 708D
Fabricante
Vermeiren
Tipo
Silla de ruedas manual
Modelo
708D
Peso máximo del ocupante
120 kg
Descripción
Dimensiones
Anchura útil del asiento
390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Anchura total (depende de la anchura del asiento)
560 mm 590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm
Descripción
Dimensiones Mín.
Dimensiones Máx.
Longitud total con apoya piernas
1109 mm
Longitud plegada sin apoya piernas
805 mm
Anchura plegada
280 mm
Altura plegada
910 mm
Peso total
± 18 kg
Peso de la parte más pesada
10,10 kg
Peso de los que se puede desmontar o quitar
Reposapiés: 1,90 kg; Soportes de reposabrazos:
1,85 kg; Ruedas traseras: 4,15 kg
Estabilidad estática en pendientes descendientes
15°
Estabilidad estática en pendientes ascendientes
15°
Estabilidad estática lateral
15°
Superación de obstáculos
60 mm
Ángulo plano del asiento
4°
Profundidad útil del asiento
430 mm
Altura de la superficie del asiento en la parte delantera
490 mm
Ángulo del respaldo
4°
Altura del respaldo
420 mm
Distancia entre reposapiés y asiento
383 mm
458 mm
Ángulo entre asiento y la base del reposapiés
10°
Ángulo entre el asiento y el reposapiernas
65°
Ángulo entre el reposapiernas y la base del reposapiés
105°
Distancia entre reposabrazos y asiento
225 mm
Ubicación delantera de la estructura del reposabrazos
305 mm
20
708D
2019-03
Especificaciones técnicas
Diámetro del aro de propulsión
535 mm
Ubicación horizontal del eje (deflexión)
21 mm
Radio de giro mínimo
EN
NL
1619 mm
Diámetro de ruedas traseras Krypton PUR
24"
Presión de los neumáticos, ruedas traseras (de
tracción)
ES
Max. 3.5 bar
Diámetro de las ruedas de dirección Krypton PUR
200 mm
Presión de los neumáticos, ruedas de dirección
Max. 2.5 bar
Temperatura de almacenamiento y de uso
+5 °C
+41 °C
Humedad de almacenamiento y de uso
30%
70%
Reservado el derecho de aplicar modificaciones técnicas. Tolerancia de las medidas ±15 mm/ 1,5 kg/1,5°
21
708D
2019-03
Spis treści
EN
NL
Spis treści
Spis treści ........................................................................................................1
Wstęp ............................................................................................................2
1
Opis produktu ......................................................................................3
1.1 Przeznaczenie ........................................................................................ 3
1.2 Elementy składowe................................................................................ 4
1.3 Akcesoria ............................................................................................... 4
1.4 Płytka określająca położenie .................................................................. 4
1.5 Objasnienia symboli............................................................................... 5
1.6 Dla własnego bezpieczeństwa................................................................ 5
2
Sposób użycia ......................................................................................6
2.1 Przenoszenie wózka inwalidzkiego ......................................................... 6
2.2 Montaż/ Zdejmowanie kół tylnich ......................................................... 6
2.3 Rozkładanie wózka inwalidzkiego .......................................................... 6
2.4 Montaż i demontaż podnóżków ............................................................. 7
2.5 Obsługa hamulców ................................................................................ 7
2.6 Montaż i demontaż podłokietników ...................................................... 8
2.7 Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego ......................................... 9
2.8 Prawidłowa pozycja w wózku inwalidzkim ............................................. 9
2.9 Jazda na wózku inwalidzkim................................................................... 9
2.10 Poruszanie się po powierzchniach pochyłych ....................................... 10
2.11 Pokonywanie progów lub krawężników ............................................... 10
2.12 Transport wsamochodzie ..................................................................... 12
2.13 Korzystanie z wózka inwalidzkiego jako siedzenie w pojazdach silnikowych 12
3
Montaż i regulacja ............................................................................. 15
3.1 Narzędzia ............................................................................................. 15
3.2 Sposób dostawy................................................................................... 15
3.3 Siedzenie anatomiczne (OPCJONALNIE) ............................................... 15
3.4 Oparcie anatomiczne (OPCJONALNIE) ................................................. 16
3.5 Regulacja hamulców ............................................................................ 16
3.6 Długość podnóżków ............................................................................. 16
4
Konserwacja ...................................................................................... 17
4.1 Czas konserwacji .................................................................................. 17
4.2 Instrukcje konserwacji ......................................................................... 17
4.3 Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów ....................................... 18
4.4 Oczekiwany okres użytkowania............................................................ 18
4.5 Koniec użytkowania ............................................................................. 18
5
Parametry techniczne ........................................................................ 19
1
PL
EN
708D
2019-03
Wstęp
NL Wstęp
Gratulacje! Jesteś teraz właścicielem wózka inwalidzkiego Vermeiren!
PL
Wózek zbudował zespół złożony z wykwalifikowanych i zaangażowanych pracowników.
Zaprojektowano go i wyprodukowano zgodnie z wysokimi standardami jakości, jakich
przestrzega Vermeiren.
Dziękujemy za zaufanie firmie Vermeiren i jej produktom. Niniejsza instrukcja pomoże
właścicielowi w eksploatacji wózka inwalidzkiego i korzystaniu z jego opcji. Prosimy o
uważne przeczytanie instrukcji obsługi. Pozwoli ona na zapoznanie się z działaniem,
możliwościami i ograniczeniami wózka.
W razie pytań, na które odpowiedzi nie ma w instrukcji, prosimy o kontakt z Państwa
wyspecjalizowanym sprzedawcą. Sprzedawca chętnie służy pomocą.
Ważna uwaga
Aby zapewnić bezpieczeństwo i wydłużyć okres użytkowania produktu, prosimy o dbanie
o niego oraz regularne dokonywanie przeglądów i serwisowanie.
Gwarancja na produkt jest udzielona przy założeniu normalnego użytkowania i
konserwacji, opisanych w niniejszej instrukcji. Uszkodzenie produktu spowodowane
nieprawidłową eksploatacją lub brakiem konserwacji spowoduje unieważnienie gwarancji.
Instrukcja obejmuje najnowsze rozwiązania zastosowane w produkcie. Firma Vermeiren
ma prawo do wprowadzania zmian w produktach tego typu bez obowiązku adaptowania
lub wymiany podobnych, poprzednio dostarczonych produktów.
Ilustracje produktu stanowią dodatkowe objaśnienia do instrukcji w niniejszym
dokumencie. Szczegóły przedstawionego produktu mogą się różnić od rzeczywistego
produktu posiadanego przez użytkownika.
Dostępne informacje
W naszej witrynie internetowej http://www.vermeiren.com/ zawsze znajduje się
najnowsza wersja informacji zamieszczonych w instrukcji. Prosimy regularnie odwiedzać
witrynę, ponieważ możemy w niej zamieszczać zaktualizowane informacje.
Osoby z zaburzeniami wzroku mogą pobrać elektroniczną wersję niniejszej instrukcji i
odsłuchać ją przy użyciu oprogramowania zamieniającego tekst na mowę.
Niniejsza instrukcja użytkownika
Dla użytkownika i wyspecjalizowanego sprzedawcy
Instrukcja serwisowa do wózków inwalidzkich
Dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Deklaracja zgodności WE
2
708D
2019-03
Opis produktu
1
EN
NL
Opis produktu
1.1 Przeznaczenie
 Wózek inwalidzki jest przeznaczony dla osób o ograniczonej zdolności lub braku
zdolności chodzenia.
 Wózek inwalidzki jest zaprojektowany do transportu jednej osoby ważącej
maksymalnie 120 kg.
 Wózek przeznaczony jest do użycia wewnątrz jak i na zewnątrz budynków.
 Użytkownik może napędzać wózek samodzielnie lub może być popychany przez
opiekuna.
 Wiele rodzajów mocowań i akcesoriów, a także modułowa konstrukcja, umożliwiają
pełne użytkowanie wózka przez osoby niepełnosprawne na skutek:
o paraliżu;
o utraty kończyn (amputacji nóg);
o uszkodzenia lub deformacji kończyn;
o sztywnych lub uszkodzonych stawów;
o niewydolności serca i słabego krążenia krwi;
o zaburzeń równowagi;
o kacheksji (ubytków masy mięśniowej);
o oraz przez osoby starsze.
 Z wózka inwalidzkiego należy korzystać wyłącznie na powierzchniach, na których
wszystkie cztery koła dotykają podłoża oraz kontakt jest wystarczający, aby
odpowiednio napędzać koła.
 Należy przećwiczyć pokonywanie przeszkód (np. krawężników) oraz korzystanie z
wózka na nierównych powierzchniach (kostkach brukowych itp.), pochyłościach i
zakrętach.
 Wózka nie należy wykorzystywać w roli drabiny, nie służy on również do transportu
ciężkich lub gorących przedmiotów.
 Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane brakiem lub
nieodpowiednim serwisowaniem bądź będące skutkiem nieprzestrzegania zaleceń
zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Postępowanie zgodnie z instrukcją
użytkownika oraz instrukcją konserwacji stanowi zasadniczy warunek gwarancji.
Wózek inwalidzki spełnia wymogi następujących norm:
ISO 7176-8: Wymogi i metody testowania sił działających w bezruchu, przy uderzeniu oraz
zmęczeniu materiału.
EN 1021-1: Ocena zapalności mebli tapicerowanych — źródło zapłonu: tlący się papieros.
EN 1021-2: Ocena zapalności mebli tapicerowanych — źródło zapłonu: równoważnik
płomienia zapałki.
ISO 7176-19: Stosowanie urządzeń kołowych jako siedzeń w pojazdach silnikowych.
3
PL
EN
NL
708D
2019-03
Opis produktu
1.2 Elementy składowe
1 = Krzyżak
2 = Uchwyty
3 = Oparcie
4 = Podłokietniki
5 = Oparcia na dłonie
6 = Koła napędowe (tylnie)
7 = Obręcze
8 = Hamulce
9 = Zaślepka
10 = Koła skrętne (przednie)
11 = Siedzisko
12 = Podnóżki
PL
1.3 Akcesoria
Dla modelu 708D dostępne są następujące akcesoria:
 Podłokietniki (B02, B03, B05, B66)
 Podpórki pod nogi (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6)
 Stolik (B12)
 Uchwyt na kule (B31)
 Oparcie (L14, L24, L44)
 Pas stabilizujący miednicę od przodu (B58) do zamocowania nad rurą oparcia
 Urządzenie zapobiegające przewróceniu wózka (B78) do zamocowania na dolnej
ramie wózka
 Hamulce tarczowe dla opiekuna (B74) do zamontowania na uchwytach
 Wózek inwalidzki przewozowy (T30)
 Przesunięcie osi do tyłu (AMP)
 Zespół szybko mocujący (B80)
 Obniżenie wysokości siedziska do 470 mm (S)
1.4 Płytka określająca położenie
1
1 = Taxi haki
2 = Płytka określająca
3 = Imię i nazwisko 708D
3
2
1
4
708D
2019-03
Opis produktu
EN
NL
1.5 Objasnienia symboli
Deklaracja CE
Waga maksymalna
Użycie wewnątrz i na zewnątrz budynków
Oznaczenie typu
Maks. bezpieczne nachylenie
PL
1.6 Dla własnego bezpieczeństwa
 By zapobiec urazom i/lub uszkodzeniom wózka należy upewnić się, że żadne przedmioty
i/lub części ciała nie utknęły w szprychach kół jezdnych.
 Hamulce postojowe powinny być włączone przed wsiadaniem i zsiadaniem z wózka.
 W czasie wsiadania i zsiadania z wózka nie wolno stawać na płytkach pod stopy.
Wcześniej należy je złożyć lub całkowicie odsunąć na bok podnóżki.
 Należy sprawdzić, jakie skutki będzie miało przesunięcie środka ciężkości na zachowanie
wózka np. na przechylenie w dół lub w górę, na pochyłość boczną lub w czasie
pokonywania przeszkód. Prosimy o uzyskanie pomocy od waszego dealera.
 Przy chęci podniesienia czegoś (leżącego przed wózkiem, z boku lub z tyłu wózka), nie
powinno przechylać się zbyt daleko by uniknąć przewrócenia na skutek przesunięcia
środka ciężkości.
 Przechodząc przez drzwi, łuki itd. należy upewnić się czy mamy po obu Stronach
wystarczającą ilość miejsca, dzięki czemu unikniemy przytrzaśnięcia dłoni lub rąk jak
również uszkodzenia wózka.
 Należy korzystać z wózka w oparciu o podane zasady. Na przykład, unikać
niekontrolowanego najeżdżania na przeszkody (stopnie, krawężniki, progi drzwi, itd.)
lub zeskakiwania w dół ze stopni. Producent nie odpowiada za uszkodzenia
spowodowane przez przeciążenie, zderzanie lub inne niewłaściwe sposoby użycia.
 Korzystanie ze schodów może być dopuszczone pod warunkiem, że odbywa się przy
asyście osoby towarzyszącej. Jeżeli takie wyposażenie jak podjazdy lub windy są
dostępne należy ich używać.
 Poruszając się po drogach publicznych podlegamy zasadom kodeksu drogowego.
 Poruszając się na wózku inwalidzkim nie można być pod wpływem alkoholu lub środków
medycznych tak samo jak prowadząc inne pojazdy. To również odnosi się do poruszania
się w pomieszczeniach.
 Poruszając się wózkiem na zewnątrz należy uzależnić to od warunkach pogodowych i
ruchu drogowego.
 Transportując wózek nigdy nie należy go chwytać za ruchome części (podłokietniki,
podpory pod nogi, itd.), ale wyłącznie części stałe obramowania.
 Żeby być lepiej widocznym podróżując po zmroku należy ubrać możliwie najbardziej
jaskrawe ubrania lub ubrania z odblaskami. Trzeba się również upewnić, że odblaski po
bokach i z tyłu wózka są dobrze widoczne.
 Należy uważać na wszelkie źródła zaprószenia ognia (papierosy, pochodnie, zapalniczki
itd.) które mogą zapalić siedzisko i oparcie.
 Nigdy nie należy przekraczać limitu maksymalnej ładowności (max. 120kg).
5
EN
708D
2019-03
Sposób użycia
NL 2
Sposób użycia
W niniejszym rozdziale opisano codzienne użytkowanie wózka. Instrukcje te są
przeznaczone dla użytkownika oraz wyspecjalizowanego sprzedawcy.
PL
Wózek inwalidzki jest dostarczany klientowi po złożeniu przez wyspecjalizowanego
sprzedawcę. Instrukcje montażu wózka przeznaczone dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
zawiera § 3.
2.1 Przenoszenie wózka inwalidzkiego
Najlepszym sposobem przenoszenia wózka inwalidzkiego jest prowadzenie go z
wykorzystaniem jego kół. Jeśli nie jest to możliwe (np. w przypadku demontażu tylnych kół
w celach transportu wózka w samochodzie), należy mocno chwycić wózek za ramę z przodu
oraz za uchwyty. Nie należy podnosić wózka, chwytając za podnóżek, oparcia boczne lub
koła.
2.2 Montaż/ Zdejmowanie kół tylnich
1. Chwyć tylne koło i naciśnij przycisk .
2. Przytrzymując wciśnięty przycisk, nałóż oś tylnego koła aż do
zablokowania.
3. Zwolnij przycisk.
4. Sprawdź, czy koło jest bezpiecznie zamocowane.
Aby ułatwić transport wózka inwalidzkiego, można zdjąć tylne koła.
1. Upewnij się, że hamulce są zwolnione.
2. Przejdź na stronę wózka, z której chcesz zdjąć koło.
3. Naciśnij przycisk  pośrodku osi koła.
4. Zdejmij koło z ramy.
2.3 Rozkładanie wózka inwalidzkiego
PRZESTROGA
Ryzyko przytrzaśnięcia – trzymaj palce w bezpiecznej odległości od
ruchomych części wózka inwalidzkiego.
Rozkładanie wózka inwalidzkiego:
1.
Stań za wózkiem inwalidzkim.
2.
Trzymając za uchwyty, maksymalnie rozłóż wózek.
3.
Stań przed wózkiem inwalidzkim.
4.
Dociśnij obie rurki siedziska w dół, aż zostaną zablokowane na pozycjach.
5.
Złożyć lub zamontować ponownie płyty podnóżków (patrz §2.4).
Składanie wózka inwalidzkiego:
1.
Złóż lub wymontuj płyty podnóżków (patrz § 2.4).
2.
Chwyć siedzenie za przód i oparcie, a następnie pociągnij w górę.
6
708D
2019-03
Sposób użycia
NL
2.4 Montaż i demontaż podnóżków
UWAGA
EN
Ryzyko urazu
 Należy upewnić się, że przed użyciem podpórki pod nogi są zablokowane na swoich
pozycjach.
 Ludzie i przedmioty powinni się znajdować w bezpiecznej odległości od zasięgu
regulacji podpórek pod nogi.
Aby zamontować podnóżki:
1. Przytrzymaj podnóżek w poprzek po zewnętrznej
stronie ramy wózka.
2. Otwory w podnóżku  dopasuj do kołków 
znajdujących się w ramie.
3. Obróć podnóżek do wewnątrz, aż wskoczy na miejsce.
Jeżeli zatrzask jest sztywny, naciśnij uchwyt delikatnie do
tyłu.
4. Obróć płytę podnóżka w dół.
5. Umieść ponownie pas łydkowy w hakach .
Aby zdemontować podnóżki:
1. Usuń pas łydkowy poprzez odhaczenie z dwóch stron.
2. Odciągnij dźwignię  przy mocowaniu podnóżka.
3. Obróć podnóżek na zewnątrz wózka inwalidzkiego.
4. Podnieś podnóżek, aby otwory  wyszły z kołków  znajdujących się w ramie.
2.5 Obsługa hamulców
PRZESTROGA
Ryzyko urazu
 Hamulce nie służą do spowalniania wózka inwalidzkiego w trakcie ruchu – należy ich
używać wyłącznie, aby nie dopuścić do niepożądanych ruchów wózka.
 Na prawidłową pracę hamulców wpływ ma zużycie oraz zanieczyszczenie ogumienia
(woda, olej, błoto, ...) – należy sprawdzać stanogumienia przed każdym użyciem.
 Hamulce są regulowane i mogą ulec zużyciu – należy sprawdzać stan hamulców przed
każdym użyciem.

Przed zwolnieniem hamulców upewnij się, że wózek inwalidzki znajduje się na
płaskiej, poziomej powierzchni. Nigdy nie zwalniaj obu hamulców jednocześnie.
7
PL
EN
708D
2019-03
Sposób użycia
NL
Aby zaciągnąć hamulec:
1. Popchnij dźwignie hamulców  w przód, aż da się
słyszeć wyraźne kliknięcie.
Aby zwolnić hamulce:
1. Zwolnij jeden hamulec, pociągając dźwignię  w tył.
2. Przytrzymaj dłonią obręcz zwolnionego koła.
3. Zwolnij drugi hamulec, pociągając dźwignię w tył.
PL
2.6 Montaż i demontaż podłokietników
PRZESTROGA
Ryzyko przytrzaśnięcia – trzymaj palce, zapięcia i odzież z dala od
spodniej części podłokietnika.
Podłokietniki wózka inwalidzkiego można montaż zgodnie z instrukcją.
1.
2.
Zamontuj tylną rurkę podłokietnika w ramie  (rys. A).
Upewnij się, że podłokietnik jest prawidłowo zamocowany.
3.
4.
5.
Pochyl podłokietnik w przód.
Wyciągnij dźwignię z ramy do góry (rys. B).
Zamocuj przednią rurkę podłokietnika  w ramie  (rys. B).
A
B
Aby rozłożyć i zdemontować podłokietnik:
1.
2.
3.
Naciśnij dźwignię  i pociągnij przód podłokietnika  w górę (rys. C).
Odchyl podłokietnik w tył.
Aby wymontować podłokietnik, wyciągnij tylną część podłokietnika z ramy  (rys. D).
8
708D
2019-03
Sposób użycia
C
D
EN
NL
PL
2.7 Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego
PRZESTROGA
Ryzyko urazu
 Jeśli nie można samemu bezpiecznie wsiąść lub zsiąść z wózka inwalidzkiego, należy
poprosić kogoś o pomoc.
 Ryzyko przewrócenia wózka – nie wolno stawać na płytach podnóżka.
1. Ustaw wózek jak najbliżej krzesła, kanapy lub łóżka
na/z którego przenosi się użytkownik.
2. Upewnij się, że oba hamulce wózka inwalidzkiego są
zaciągnięte.
3. Odchyl płyty podnóżka w górę, uniemożliwiając
stanięcie na nich.
4. Jeśli przemieszczanie zachodzi w poprzek wózka,
odchyl podłokietnik po tej stronie wózka w górę
(patrz § 2.6).
5. Wsiądź na/zsiądź z wózka inwalidzkiego.
2.8 Prawidłowa pozycja w wózku inwalidzkim
Zalecenia dotyczące wygodnego korzystania z wózka inwalidzkiego:
 Ułóż plecy tak blisko oparcia, jak to możliwe.
 Upewnij się, że uda ułożone są w poziomie – w razie potrzeby dostosuj długość
podnóżków (patrz § 3.6).
2.9 Jazda na wózku inwalidzkim
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
 Uważaj, aby palce nie uwięzły pomiędzy szprychami kół.
 Zachowaj ostrożność podczas przejazdu przez ograniczone przestrzenie (np. drzwi).
 Należy zachować ostrożność podczas przewożenia przy bardzo wysokich i niskich
temperaturach (na ostrym słońcu, mrozie, w saunie itp.) przez dłuższy czas i przy
kontakcie ze skórą. - Powierzchnie mogą nagrzewać się do temperatury otoczenia.
9
EN
NL
708D
2019-03
Sposób użycia
1.
2.
3.
4.
PL
Zwolnij hamulce.
Uchwyć obie obręcze w najwyższych punktach.
Pochyl się w przód i popchnij obręcze do przodu aż do wyprostowania rąk.
Luźno odchyl ręce do tyłu aż do górnych krawędzi obręczy i powtórz ruch.
2.10 Poruszanie się po powierzchniach pochyłych
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
 Na powierzchniach pochyłych poruszaj się jak najwolniej.
 Weź pod uwagę możliwości opiekuna – jeśli nie dysponuje siłą pozwalającą
kontrolować wózek inwalidzki, zaciągnij hamulce.
 Pochyl się w przód, aby przesunąć środek ciężkości do przodu. Pozwoli to
ustabilizować wózek inwalidzki.
1. Zapnij pasy bezpieczeństwa, jeśli wózek jest w nie wyposażony.
2. Nie próbuj poruszać się po zbyt dużych pochyłościach.
Maksymalne dopuszczalne kąty nachylenia podłoża (w górę i w dół)
zawiera §5.
3. Poproś opiekuna o pomoc podczas ruchu na pochyłym podłożu.
4. Pochyl się w przód, aby przesunąć środek ciężkości do przodu.
2.11 Pokonywanie progów lub krawężników
2.11.1Zjazd z progów lub krawężników
OSTRZEŻENIE
Ryzyko wywrócenia – jeśli nie posiadasz wystarczającego
doświadczenia w korzystaniu z wózka inwalidzkiego, poproś o
pomoc opiekuna.
Z niskiego krawężnika można zjechać, poruszając się w przód. Upewnij się, że podnóżki nie
dotykają ziemi. Doświadczony użytkownik może samodzielnie pokonać niewielkie progi lub
krawężniki.
1.
Utrzymaj równowagę na kołach tylnich, aby zmniejszyć nacisk na
koła przednie.
2.
Pokonaj krawężnik.
Wyższe krawężniki można pokonać, poruszając się w przód z pomocą opiekuna.
1.
2.
3.
Poproś opiekuna, aby nieznacznie odchylił wózek inwalidzki do tyłu.
Pokonuj krawężniki, poruszając się na tylnich kołach.
Ponownie oprzyj wózek na wszystkich czterech kołach.
10
708D
2019-03
Sposób użycia
Doświadczony użytkownik może samodzielnie pokonywać wyższe krawężniki. Najłatwiej
tego dokonać, poruszając się do tyłu.
1. Obróć wózek inwalidzki, zwracając go tylnymi kołami w stronę
krawężnika.
2. Pochyl się w przód, aby przesunąć środek ciężkości do przodu.
3. Zbliż wózek do krawędzi krawężnika.
4. Przy użyciu obręczy w kontrolowany sposób zsuń wózek z
krawężnika.
2.11.2Wjazd na progi lub krawężniki
OSTRZEŻENIE
Ryzyko wywrócenia – jeśli nie posiadasz wystarczającego
doświadczenia w korzystaniu z wózka inwalidzkiego, poproś o
pomoc opiekuna.
Aby wjechać na próg lub krawężnik z pomocą opiekuna:
1. Nie dopuść, aby podnóżki dotknęły krawężnika.
2. Poproś opiekuna o odchylenie wózka do tyłu na tyle, aby unieść
przednie koła nad krawężnik.
3. Odchyl się do tyłu, przenosząc środek ciężkości nad tylne koła.
4. Wjedź przednimi kołami na krawężnik.
5. Przejedź tylnymi kołami przez krawężnik.
Wyższe krawężniki można pokonać, jadąc do tyłu:
1.
2.
3.
4.
Obróć wózek inwalidzki, zwracając go tylnymi kołami w stronę krawężnika.
Odchyl się w tył, przenosząc środek ciężkości nad tylne koła.
Poproś opiekuna o wciągnięcie wózka na krawężnik.
Powróć do normalnej pozycji w wózku inwalidzkim.
Doświadczony
krawężniki.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
użytkownik
może
samodzielnie
pokonywać
Podjedź do krawężnika.
Upewnij się, że podnóżki nie dotykają krawężnika.
Odchyl się w tył, utrzymując równowagę na tylnych kołach.
Wjedź przednimi kołami na krawężnik.
Pochyl się do przodu, aby ustabilizować wózek.
Wjedź tylnymi kołami na krawężnik.
11
EN
NL
PL
EN
NL
708D
2019-03
Sposób użycia
2.11.3Pokonywanie schodów
OSTRZEŻENIE
PL
Ryzyko wywrócenia – zawsze pokonuj schody z pomocą 2 opiekunów.
Schody można pokonywać na wózku inwalidzkim, przestrzegając następujących zasad:
1. Wymontuj podnóżki.
2. Jeden z opiekunów musi nieznacznie odchylić wózek w tył.
3. Drugi opiekun łapie za przód ramy wózka.
4. Zachowaj spokój, unikaj nagłych ruchów i trzymaj ręce wewnątrz wózka
inwalidzkiego.
5. Pokonuj schody na tylnych kołach wózka.
6. Po pokonaniu schodów ponownie zamontuj podnóżki.
2.12 Transport wsamochodzie
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
 Upewnij się, że wózek inwalidzki jest prawidłowo umocowany. Pozwoli to zapobiec
urazom pasażerów podczas kolizji lub gwałtownego hamowania.
 NIGDY nie używaj jednego pasa bezpieczeństwa do zabezpieczenia pasażera i wózka
inwalidzkiego.
1.
2.
3.
4.
5.
Wymontuj podnóżki i akcesoria.
Umieść podnóżki i akcesoria w bezpiecznym miejscu.
Jeśli to możliwe, złóż wózek inwalidzki i zdejmij koła.
Umieść wózek inwalidzki w bagażniku.
Jeśli wózek NIE znajduje się w przedziale bagażowym oddzielonym od kabiny
pasażerów, dokładnie umocuj ramę wózka inwalidzkiego do pojazdu. Możesz
skorzystać z nieużywanych pasów bezpieczeństwa.
2.13 Korzystanie z wózka inwalidzkiego jako siedzenie w pojazdach
silnikowych
OSTRZEŻENIE
 Wózek przeszedł test zderzeniowy wg normy ISO 7176-19: 2008 i jako taki został
zaprojektowany i przetestowany do użycia wyłącznie przodem do kierunku jazdy w
pojazdach silnikowych.
 Sam pas biodrowy nie nadaje się jako pas zabezpieczający pasażerów.
Wózek inwalidzki jest przetestowany przy użyciu czterech punktów mocujących i z 3punktowym system mocowania pasażera. Gdy jest to możliwe, należy użyć siedzeń pojazdu
a wózek przewozić w przestrzeni ładunkowej pojazdu.
Czynności, aby zabezpieczyć wózek w pojeździe:
1. Sprawdź, czy pojazd jest wyposażony w odpowiedni system przytrzymujący wózek i
pasażera, zgodnie z normą ISO 10542.
2. Sprawdź, czy elementy wózka i urządzenie przytrzymujące, nie są postrzępione,
12
708D
2019-03
Sposób użycia
skażone, uszkodzone.
3. Jeśli wózek wyposażony jest w regulowany fotel i/lub oparcie, upewnij się, że ww.
elementy są ustawione w pozycji pionowej a pasażer w wózku inwalidzkim siedzi w
pozycji pionowej. Jeśli stan pasażera nie pozwala na takie ułożenie, należy ocenić
ryzyko, aby zapewnić bezpieczeństwo pasażera podczas transportu.
4. Usuń wszystkie zamontowane akcesoria takie jak stoliki, respirator itp. i przymocuj
je w bezpiecznym miejscu.
5. Wózek ustawić do przodu w kierunku jazdy, centralnie między szynami mocującymi
zamontowanymi w podłodze pojazdu.
6. W pierwszej kolejności zamontuj pasy mocujące z przodu wózka zgodnie z instrukcją
producenta systemu mocującego we wskazane miejsce. (Rysunek 1)
Miejsce mocowania jest zaznaczone na wózku inwalidzkim z symbolem. (Rysunek 2)
7. Wycofaj wózek do momentu aż pasy z przodu się napną.
8. Załącz hamulec w wózku inwalidzkim.
9. Następnie zamontuj pasy mocujące na tylnej ramie wózka we wskazanym miejscu
zgodnie z instrukcją producenta systemu pasów (Rysunek 1).
10.Miejsce jest zaznaczone na wózku inwalidzkim z symbolem (Rysunek 2) .
rysunku 2
rysunku 1
Kroki w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownikowi wózka inwalidzkiego:
1. Wyjmij oba podłokietniki.
2. Jeśli występuje, dołącz wózka pas biodrowy.
3. Dołącz pasy zabezpieczające pasażera zgodnie z instrukcją producenta pasów.
4. Pas biodrowy, powinien być tak zamontowany, aby kąt pasa znajdował się w strefie
30 ° do 75 ° do poziomu, tak jak pokazano poniżej.
13
EN
NL
PL
EN
708D
2019-03
Sposób użycia
NL
PL
5. Preferowany jest większy kąt zapięcia.
6. Dostosuj naciąg pasa ściśle według instrukcji producenta pasów tak, aby zapewnić
komfort użytkownika.
7. Upewnij się, że taśmy przytrzymujące łączą się w linii prostej do punktu
zakotwiczenia w samochodzie i nie się nigdzie blokowane na przykład na osi tylnego
koła.
8. Zainstaluj podłokietniki, upewnij się, że pasy nie są skręcone i przechodzą z dala od
ruchomych elementów wózka inwalidzkiego, takich jak podłokietniki czy koła.
Pasy nie mogą przechodzić
przez części wózka na jak
podłokietnik czy koła.
Pasy nie mogą przechodzić
przez części wózka na jak
podłokietnik czy koła.
14
708D
2019-03
Montaż i regulacja
3
EN
NL
Montaż i regulacja
Instrukcje zawarte w niniejszym rozdziale są przeznaczone dla wyspecjalizowanego
sprzedawcy.
Informacje na temat najbliższych punktów usługowych lub przedstawicieli otrzymać można
w najbliższym biurze Vermeiren.
OSTRZEŻENIE
 Istnieje ryzyko stosowania groźnych dla bezpieczeństwa zakresów - Należy używać
wyłącznie zakresów opisanych w niniejszej instrukcji.
 Modyfikacja w ramach dopuszczalnego stopnia regulacji może prowadzić do zmiany
stabilności wózka inwalidzkiego (może powodować przechylenie w tył lub na bok).
3.1 Narzędzia
Do regulacji ustawień wózka inwalidzkiego wymagane są następujące narzędzia.
 Zestaw kluczy nr 10 – 19
 Zestaw kluczy imbusowych nr 4 – 5
 Wkrętak krzyżakowy
3.2 Sposób dostawy
Wózek Vermeiren 708D zawiera:
 1 ramę z podłokietnikami, tylnymi i przednimi kołami;
 1 parę podnóżków;
 poduszkę oparcia i siedzenia;
 narzędzia;
 instrukcję obsługi;
 akcesoria (opcjonalnie);
 pompkę (tylko z oponami pneumatycznymi).
Przed użyciem należy się upewnić, że produkt zawiera wszystkie elementy oraz że żaden z
elementów nie uległ uszkodzeniu (np. podczas transportu).
3.3 Siedzenie anatomiczne (OPCJONALNIE)
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Należy uważać, aby palce nie zostały przytrzaśnięte podczas montażu.
Należy upewnić się, że siedzenie jest bezpiecznie umocowane.
Jeśli zamówione zostało anatomicznie siedzisko profilowane, należy
umieścić je na krzyżaku rurowym tak, aby spoczywało na nim
równomiernie. W drewnianej podstawie znajdują się otwory, w
których umieszczone powinny zostać elementy krzyżaka. Aby złożyć
wózek, należy zdjąć siedzisko, pociągając je w górę.
15
PL
EN
NL
708D
2019-03
Montaż i regulacja
3.4 Oparcie anatomiczne (OPCJONALNIE)
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Należy uważać, aby palce nie zostały przytrzaśnięte podczas montażu.
Należy upewnić się, że oparcie jest bezpiecznie umocowane.
PL
Aby zamontować oparcie anatomiczne:
1. Odkręć oparcie elastyczne.
2. Poluzuj śrubę na wsporniku oparcia.
3. Włóż od góry oparcie we wsporniki.
4. Dokręć śruby trzymające oparcie w uchwytach.
5. Włóż i dokręć śruby zabezpieczające oparcie.
3.5 Regulacja hamulców
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu — regulacji hamulców może dokonywać wyłącznie
wyspecjalizowany sprzedawca.
Aby wyregulować hamulce:
1. Zamontuj koła zgodnie z § 2.2.
2. Odłącz hamulce, pociągając dźwignię  w tył.
3. Poluzuj samozaciskową nakrętkę , aby umożliwić ruch
mechanizmu hamulcowego po rurze ramy .
4. Przesuń mechanizm hamulcowy po rurze  w żądane
położenie (zakres regulacji jest możliwy w zakresie
wyżłobienia na płycie mocującej hamulca).
5. Dokręć nakrętkę samozaciskową .
6. Sprawdź pracę hamulców.
7. W razie potrzeby powtórz powyższe czynności aż do
poprawnego wyregulowania hamulców.
3.6 Długość podnóżków
UWAGA
Ryzyko uszkodzenia – Należy unikać kontaktu podnóżków z podłożem.
Zachowaj minimalny odstęp 60 mm (2,36 cala) od podłoża.
1.
Odkręć śrubę imbusową  na dolnym końcu górnej
części wspornika nóg.
2.
Ustaw wygodną długość podnóżka, przesuwając
sześciokątną wewnętrzną rurę na zewnątrz lub do środka.
3.
Odpowiednio dokręć śrubę imbusową .
Długość podnóżka jest minimalna, kiedy rura podnóżka
zmienia się z sześciokątnej na okrągłą. Długość
podnóżka jest maksymalna, kiedy osiągnięty zostanie
znak na rurze. Znakiem tym jest linia prosta.
16
708D
2019-03
Konserwacja
4
EN
NL
Konserwacja
4.1 Czas konserwacji
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Naprawa i wymiana części mogą być wykonywane tylko przez osoby przeszkolone. Należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych Vermeiren.
UWAGA
Przed każdym użyciem
Sprawdzić następujące punkty:

Wszystkie części: dostępne, nieuszkodzone, niezużyte.

Wszystkie części: czyste, patrz § 4.2.2.

Płyty podnóżka: Dobrze zabezpieczone.

Stan kół/opon, patrz § 4.2.1;

Stan części ramy: brak odkształceń, niestabilności, osłabień, poluzowanych połączeń.

Siedzisko, oparcie, poduszki podłokietnika: brak nadmiernego zużycia (wgnieceń,
uszkodzeń, rozerwań).

Hamulce: Nieuszkodzone i sprawne.
Skontaktować się z wyspecjalizowanym sprzedawcą w kwestii ewentualnych napraw lub
wymiany części.
Co roku lub częściej
Zlecać kontrolę i serwis wózka wyspecjalizowanemu sprzedawcy raz w roku lub częściej.
Minimalna częstotliwość czynności konserwacyjnych zależy od natężenia eksploatacji.
Dlatego należy ją uzgodnić z wyspecjalizowanym sprzedawcą.
W przypadku przechowywania
Upewnić się, że wózek jest przechowywany w suchym miejscu, aby zapobiec wzrostowi
pleśni i uszkodzeniu tapicerki.
4.2 Instrukcje konserwacji
4.2.1 Koła i opony



Koła powinny być czyste i wolne od drutów, włosów, piasku i włókien.
Sprawdzić profil opon. Jeśli bieżnik jest płytszy niż 1 mm, opony należy wymienić.
Skontaktować się z wyspecjalizowanym sprzedawcą w tej kwestii.
Opony pneumatyczne napompować do odpowiedniego ciśnienia (patrz wskazanie
ciśnienia na oponach).
17
PL
EN
NL
708D
2019-03
Konserwacja
4.2.2 Czyszczenie
Ryzyko uszkodzenia spowodowanego wilgocią
Do czyszczenia wózka nigdy nie używać strumienia wody z węża ani myjki
wysokociśnieniowej.
UWAGA

PL
Wszystkie twarde części wózka wycierać wilgotną (ale nie ociekającą wodą) ściereczką. W
razie konieczności używać łagodnego detergentu odpowiedniego do mycia powierzchni
lakierowanych i z tworzyw sztucznych.
Tapicerkę można czyścić letnią wodą z łagodnym detergentem. Do czyszczenia nie używać
ściernych środków czyszczących.
4.2.3 Dezynfekcja
Ryzyko uszkodzenia
Dezynfekcję mogą wykonywać wyłącznie osoby odpowiednio przeszkolone. Zasięgnąć
porady u wyspecjalizowanego sprzedawcy.
UWAGA
4.3 Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów
NIGDY nie podejmować prób samodzielnej naprawy wózka. Nawet jeśli wózek jest
użytkowany prawidłowo, może wystąpić problem techniczny. Jeśli wystąpią któreś z
poniższych sytuacji, zawsze należy się skontaktować z wyspecjalizowanym sprzedawcą.
 Nietypowe dźwięki;
 Nierównomierne zużycie bieżnika na jednej z opon;
 Trzęsące się, rwane ruchy;
 Ściąganie wózka na jedną stronę;
 Uszkodzone lub zepsute zespoły kół;
4.4 Oczekiwany okres użytkowania
Przeciętny okres użytkowania wózka inwalidzkiego to 5 lat. Ten czas może być dłuższy lub
krótszy, zależnie od częstotliwości korzystania, warunków jazdy i konserwacji wózka.
4.5 Koniec użytkowania
Po zakończeniu użytkowania należy poddać wózek utylizacji zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska. Najlepszym sposobem, aby to
zrobić, jest demontaż wózka w celu ułatwienia transportu części nadających się do
przetworzenia.
18
708D
2019-03
Parametry techniczne
5
EN
NL
Parametry techniczne
Parametry techniczne zamieszczone poniżej dotyczą tylko tego wózka, przy standardowych
ustawieniach i optymalnych warunkach otoczenia. Podczas użytkowania należy uwzględnić
te parametry. Wartości będą nieważne, jeśli wózek zostanie zmodyfikowany, uszkodzony
lub w dużym stopniu zużyty.
Tabela 1: Parametry techniczne 708D
Producent
Vermeiren
Typ
Ręczny wózek inwalidzki
Model
708D
Maksymalna waga użytkownika
120 kg
Opis
Wymiary
Szerokość użytkowa siedziska
390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Szerokość całkowita (zależy od szerokości siedziska)
560 mm 590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm
Opis
Minimalne wymiary
Maksymalne wymiary
Długość całkowita z podnóżkiem
1109 mm
Długość po złożeniu bez podnóżkiem
805 mm
Szerokość po złożeniu
280 mm
Wysokość po złożeniu
910 mm
Waga całkowita
± 18 kg
Waga najcięższej części
10,10 kg
Waga części, które mogą być demontowane lub
usunięte
Podnóżki: 1,90 kg; Oparcia na dłonie: 1,85 kg;
Koła napędowe (tylnie): 4,15 kg
Stabilność statyczna z górki
15°
Stabilność statyczna pod górkę
15°
Stabilność statyczna w poprzek
15°
Zdolność do wspięcia na przeszkodę
60 mm
Kąt nachylenia siedziska
4°
Głębokość użytkowa siedziska
430 mm
Wysokość przedniej krawędzi siedziska
490 mm
Kąt nachylenia oparcia
4°
Wysokość oparcia
420 mm
Odległość siedziska od podnóżka
383 mm
383 mm
Kąt pomiędzy siedziskiem a podnóżkiem
10°
Odległość siedziska od podłokietnika
65°
Przednia pozycja podłokietnika
105°
Średnica obręczy
225 mm
Pozycja osi w poziomie (odchył)
305 mm
Minimalny promień skrętu
535 mm
19
PL
EN
NL
708D
2019-03
Parametry techniczne
Średnica kół tylnich Krypton PU
21 mm
Ciśnienie w oponach, koła tylne (napędowe)
PL
Maksymalnie 3,5 bara
Średnica kół skrętnych Krypton PU
200 mm
Ciśnienie w oponach, koła skrętne
Maksymalnie 2,5 bara
Temperatura przechowywania i użytkowania
+5°C
+41°C
Wilgotność powietrza do przechowywania i
użytkowania
30%
70%
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian parametrów technicznych.
Tolerancja pomiarów ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°
20
708D
2019-03
Obsah
Obsah
Obsah
Úvod
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5
............................................................................................................1
............................................................................................................2
Popis výrobku ......................................................................................3
Určené použití ....................................................................................... 3
Součásti ................................................................................................. 4
Příslušenství........................................................................................... 4
Umístění identifikačního štítku .............................................................. 4
Vysvětlivky symbolů............................................................................... 5
Bezpečnostní pravidla ............................................................................ 5
Použití invalidního vozíku ....................................................................6
Přenášení invalidního vozíku .................................................................. 6
Montáž/demontáž zadních kol............................................................... 6
Rozložení/složení invalidního vozíku ...................................................... 6
Montáž/demontáž nožních opěrek ........................................................ 7
Obsluha brzd ......................................................................................... 7
Montáž a demontáž loketních opěrek.................................................... 8
Přesun do invalidního vozíku a z něj ...................................................... 9
Správná poloha v invalidním vozíku ....................................................... 9
Jízda v invalidním vozíku ........................................................................ 9
Jízda na svahu ........................................................................................ 9
Přejíždění schodů či obrubníku ............................................................ 10
Přeprava ve vozidle .............................................................................. 11
Použití invalidního vozíku jako sedadla v motorovém vozidle .............. 12
Instalace a seřízení............................................................................. 14
Nástroje ............................................................................................... 14
Způsob dodání ..................................................................................... 14
Anatomické sedadlo (VOLITELNÉ) ........................................................ 14
Anatomické opěradlo (VOLITELNÉ) ...................................................... 15
Seřízení brzd ........................................................................................ 15
Délka nožních opěrek .......................................................................... 15
Údržba ............................................................................................... 16
Body údržby ......................................................................................... 16
Pokyny pro údržbu ............................................................................... 16
Řešení problémů.................................................................................. 17
Očekávaná životnost ............................................................................ 17
Konec používání ................................................................................... 17
Technické údaje ................................................................................. 18
1
EN
NL
PL
CS
EN
708D
2019-03
Úvod
NL Úvod
Blahopřejeme! Nyní jste vlastníkem invalidního vozíku Vermeiren!
PL
CS
Tento invalidní vozík byl vyroben pečlivými pracovníky s kvalifikací. Navíc byl navržen a
vyroben podle vysokých standardů kvality, nad nimiž dohlíží společnost Vermeiren.
Děkujeme za vaši důvěru ve výrobky společnosti Vermeiren. Tento návod slouží k tomu, aby
pomáhal s použitím invalidního vozíku a jeho provozních možností. Řádně si jej přečtěte;
pomůže vám seznámit se s provozem, schopnostmi a omezeními tohoto invalidního vozíku.
Máte-li po přečtení tohoto návodu nějaké dotazy, obraťte se na svého odborného prodejce.
Rád vám pomůže.
Důležitá poznámka
Aby byla zajištěna vaše bezpečnost a prodloužena životnost tohoto výrobku, věnujte mu
řádnou péči a nechávejte jej pravidelně kontrolovat a opravovat.
Záruka na tento výrobek je založena na běžném použití a údržbě, jak je to popsáno v tomto
návodu. V případě poškození výrobku způsobeného nesprávným použitím či absencí údržby
tato záruka zanikne.
V tomto návodu se odráží nejnovější vývoj výrobku. Společnost Vermeiren má právo
provádět změny tohoto typu výrobku, aniž by měla povinnost upravit či nahradit podobné
výrobky, které již byly dodány.
Obrázky výrobku slouží k objasnění pokynů v tomto návodu. Detaily znázorněného výrobku
se mohou od skutečného konkrétního výrobku lišit.
Dostupné informace
Na naší internetové stránce http://www.vermeiren.com/ naleznete vždy nejnovější verzi
návodu s aktuálními informacemi. Tyto webové stránky pravidelně navštěvujte pro
případné aktualizace.
Osoby se zrakovým postižením si mohou stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu,
kterou jim může přečíst softwarová aplikace text-to-speech.
Návod k obsluze
Pro uživatele a odborného prodejce
Servisní příručka pro invalidní vozíky
Prohlášení o shodě (ES)
2
Pro odborného prodejce
708D
2019-03
Popis výrobku
1
Popis výrobku
EN
NL
1.1 Určené použití









Invalidní vozík je určen pro osoby s potížemi při chůzi nebo s nemožností chůze.
Invalidní vozík je konstruován pro přepravu 1 osoby o max. hmotnosti 120 kg.
Invalidní vozík je vhodný pro interiérové a venkovní použití.
Uživatel může invalidní vozík pohánět vlastníma rukama, nebo se nechat tlačit
asistentem.
Různé typy montáže a příslušenství a modulární konstrukce umožňují plné využití
osobami s následujícími postiženími:
o ochrnutí,
o ztráta končetin (amputace nohou),
o vady nebo deformace končetin,
o ztuhlé či poškozené klouby,
o srdeční nedostatečnosti a špatný krevní oběh,
o narušování rovnováhy,
o kachexie (snížení svalové hmoty)
o a také pro zestárlé osoby.
Invalidní vozík by měl být používán pouze na rovném povrchu, na němž se dotýkají
země všechna čtyři kola a kde je dostatečný kontakt pro rovnoměrný pohon kol.
Použití na nerovném povrchu (dlažební kostky apod.), ve svahu nebo v zatáčce a
překonávání překážek (jako je obrubník) se musíte naučit.
Invalidní vozík nesmí být používán jako žebřík ani k přepravě těžkých či horkých
předmětů.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené absencí řádného servisu či vzniklé
nedodržováním pokynů v tomto návodu. Dodržování uživatelských postupů a pokynů
k údržbě je nezbytnou součástí záručních podmínek.
Invalidní vozík vyhovuje požadavkům uvedených v normách:
ISO 7176-8: Požadavky a zkušební metody na statickou, rázovou a únavovou pevnost
EN 1021-1: Hodnocení zápalnosti čalouněného nábytku - Zdroj zapálení - doutnající
cigareta.
EN 1021-2: Hodnocení zápalnosti čalouněného nábytku - Zdroj zapálení - ekvivalent
plamene zápalky.
ISO 7176-19: Kolová zařízení mobility pro použití jako sedadla motorových vozidel.
3
PL
CS
EN
NL
708D
2019-03
Popis výrobku
1.2 Součásti
1 = Kříž
2 = Rukojeti
3 = Opěradlo
4 = Loketní čalounění
5 = Loketní opěrky
6 = Hnací kola (zadní kola)
7 = Ruční ráfky
8 = Brzdy
9 = Koncové víčko
10 = Řídicí kola (přední kola)
11 = Sedadlo
12 = Nožní opěrky
PL
CS
1.3 Příslušenství
Pro 708D je k dispozici následující příslušenství:
 Loketní opěrky (B02, B03, B05, B66)
 Nožní opěrky (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6)
 Stolek (B12)
 Držák berlí (B31)
 Opěradlo (L14, L24, L44)
 Přední pánevní pás (B58) pro montáž nad trubku opěradla
 Zařízení prevence převrácení (B78) pro montáž na dolní část zadního rámu
 Bubnové brzdy pro asistenta (B74) pro montáž na tlačná madla
 Tranzitní invalidní vozík (T30)
 Posouvání osy dozadu (AMP)
 Rychlý uvolňovač (B80)
 Snížení výšky sedadla na 470 mm (S)
1.4 Umístění identifikačního štítku
1
1 = Taxi háčky
2 = Identifikační štítek
3 = Název 708D
3
2
1
4
708D
2019-03
Popis výrobku
1.5 Vysvětlivky symbolů
Max. hmotnost
Shoda s CE
Pro použití uvnitř i venku
Typ určení
Max. bezpečný sklon
EN
NL
PL
CS
1.6 Bezpečnostní pravidla
 Pro prevenci zranění anebo poškození invalidního vozíku zajistěte, aby nedošlo
k zachycení jakýchkoli předmětů anebo částí těla mezi paprsky hnacích kol.
 Před nastoupením či vystoupením z invalidního vozíku musejí být aktivovány parkovací
brzdy.
 Při nastupování a vystupování z invalidního vozíku nestoupejte na nožní desky. Ty
musejí být předem složeny, nebo musejí být nožní opěrky zcela vyklopeny ven.
 Vyzkoušejte si chování invalidního vozíku při změně těžiště, např. v mírném sklonu
nahoru či dolů, v bočním svahu nebo při překonávání překážek. Požádejte o pomoc
asistenta.
 Chcete-li něco zvednout (předmět ležící před vámi, vedle vás nebo za invalidním
vozíkem), neměli byste se naklánět příliš ven, aby se vozík nepřeklopil.
 Při pohybu dveřmi, průjezdy atd. se ujistěte, že máte po bocích dostatek prostoru,
abyste se nezachytili nebo neporanili ruce či paže, a aby nedošlo k poškození invalidního
vozíku.
 Invalidní vozík používejte pouze v souladu s předpisy. Vyhýbejte se např.
nekontrolované jízdě proti překážkám (schody, obrubníky, dveřní prahy atd.) nebo
spadnutí z říms. Výrobce nenese jakoukoli odpovědnost za škody způsobené
přetížením, kolizí nebo jiným nesprávným použitím.
 Schody lze vyjíždět pouze v případě asistence další osoby. Jsou-li k dispozici nájezdy,
rampy nebo výtahy, použijte je.
 Při jízdě na veřejných komunikacích se musíte řídit pravidly silničního provozu.
 Při jízdě na invalidním vozíku nesmíte být pod vlivem alkoholu ani léků stejně jako
v případě řízení běžných vozidel. To platí také pro řízení v interiéru.
 Při cestování venku přizpůsobte svou jízdu počasí a dopravním podmínkám.
 Když invalidní vozík přemisťujete, nikdy jej neuchopte za pohyblivé části (opěrky rukou,
opěrky nohou atd.).
 Pro lepší viditelnost při jízdě za šera noste co nejsvětlejší oblečení nebo oděvy
s reflexními prvky a ověřte, že jsou reflexní prvky po stranách a na zadní části invalidního
vozíku dobře viditelné.
 Buďte opatrní při použití možných zdrojů ohně, jako jsou cigarety, neboť mohou
způsobit vznícení sedadla a zadních krytů.
 Nikdy nepřekračujte max. povolené zatížení 120 kg.
5
EN
NL 2
PL
CS
708D
2019-03
Použití invalidního vozíku
Použití invalidního vozíku
Tato kapitola popisuje každodenní použití. Tyto pokyny slouží pro uživatele a odborného
prodejce.
Invalidní vozík je dodáván kompletně sestavený vaším odborným prodejcem. Pokyny
k sestavení invalidního vozíku pro odborného prodejce jsou uvedeny v odst. 3.
2.1 Přenášení invalidního vozíku
Nejlepší způsob pro přenášení invalidního vozíku je využít jeho odbrzděných kol k pohybu.
Není-li to možné (např. když jsou vyjmuta zadní kola kvůli přepravě ve vozidle), pevně
uchopte rukojeti a rám přední části vozíku. K uchopení invalidního vozíku nepoužívejte
nožní či loketní opěrky ani kola.
2.2 Montáž/demontáž zadních kol
1. Uchopte zadní kolo a stiskněte tlačítko .
2. Držte tlačítko stisknuté a nasaďte osu zadního kola až na
doraz.
3. Uvolněte tlačítko.
4. Ověřte, že je kolo řádně upevněno.
Pro usnadnění přepravy invalidního vozíku lze zadní kola
demontovat:
1. Ověřte, že jsou brzdy v poloze „vyp.“.
2. Uchopte invalidní vozík za rám na straně, kde chcete kolo demontovat.
3. Stiskněte tlačítko  na středu náboje kola.
4. Vytáhněte kolo mimo rám.
2.3 Rozložení/složení invalidního vozíku
Nebezpečí sevření
Udržujte prsty mimo dosah pohyblivých částí invalidního vozíku.
UPOZORNĚNÍ
Rozložení invalidního vozíku:
1. Postavte se za invalidní vozík.
2. Pomocí rukojetí invalidní vozík co nejvíce rozevřete.
3. Postavte se před invalidní vozík.
4. Zatlačte dolů obě sedadlové trubky, dokud se nezaaretují na místě.
5. Sklopte či odeberte nožní desky (viz odst. 2.4).
Složení invalidního vozíku:
1. Sklopte či odeberte nožní desky (viz odst. 2.4).
2. Uchopte sedadlo za přední i zadní stranu a vytáhněte jej nahoru.
6
708D
2019-03
Použití invalidního vozíku
2.4 Montáž/demontáž nožních opěrek
EN
NL
Riziko zranění
Před použitím ověřte, že jsou nožní opěrky bezpečně zajištěny.
Udržujte předměty a osoby mimo dosah otáčení nožních opěrek.
UPOZORNĚNÍ
Postup montáže nožních opěrek:
1. Podržte nožní opěrku bočně z vnější strany rámu invalidního vozíku.
2. Namontujte otvory  nožní opěrky na kolíky  umístěné na rámu.
3. Otočte nožní opěrku dovnitř, dokud se nezaaretuje na místě. Je-li aretace trochu
tuhá, stiskněte páku jemně dozadu.
4. Sklopte nožní desku dolů.
5. Nasaďte lýtkový pásek do háčků .
Postup demontáže nožních opěrek:
1. Odeberte lýtkový pásek sejmutím z háčků na obou
stranách.
2. Zatáhněte zpět páku  blízko upevnění nožní opěrky.
3. Otočte nožní opěrku vně invalidního vozíku.
4. Vyzvedněte otvory  nožní opěrky z kolíků
umístěných na rámu .
2.5 Obsluha brzd
UPOZORNĚNÍ
Riziko zranění
 Brzdy nejsou určeny ke zpomalení invalidního vozíku během jízdy – slouží pouze
k tomu, aby nedošlo k nechtěným pohybům.
 Správnou funkci brzd ovlivňuje opotřebení a znečištění pneumatik (voda, olej, bláto
atd.) – před každým použitím zkontrolujte stav pneumatik.
 Brzdy jsou seřiditelné a mohou se opotřebovat – před každým použitím zkontrolujte
stav brzd.
 Před uvolněním brzdy ověřte, že je invalidní vozík na rovném vodorovném povrchu.
Nikdy neuvolňujte obě brzdy současně.
Aktivace brzd:
1. Zatlačte brzdové páky  dopředu, dokud neucítíte
výrazné cvaknutí.
Deaktivace brzd:
1. Uvolněte jednu brzdu zatažením za páku  dozadu.
2. Držte ruční ráfek uvolněného kola jednou rukou.
3. Uvolněte druhou brzdu zatažením za páku dozadu.
7
PL
CS
EN
NL
708D
2019-03
Použití invalidního vozíku
2.6 Montáž a demontáž loketních opěrek
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí skřípnutí – udržujte prsty, přezky a oděvy mimo spodní
stranu loketních opěrek.
Loketní opěrky invalidního vozíku lze upevnit podle následujících pokynů.
PL
CS
1.
2.
3.
4.
5.
Nasaďte zadní trubku loketní opěrky do držáku trubky  (Obr. A).
Ověřte, že je loketní opěrka řádně upevněna.
Složte loketní opěrku dopředu.
Vytáhněte páku  na držáku trubky  nahoru (Obr. B).
Nasaďte přední trubku loketní opěrky  do držáku trubky  (Obr. B).
A
B
Otevření a odebrání loketní opěrky:
1.
Vytáhněte páku  a vytáhněte přední část loketní opěrky  nahoru (Obr. C).
2.
Složte loketní opěrku dozadu.
3.
Pro odebrání loketní opěrky vytáhněte její zadní část z držáku trubky  (Obr. D).
C
D
8
708D
2019-03
Použití invalidního vozíku
2.7 Přesun do invalidního vozíku a z něj
Riziko zranění
 Nemůžete-li přesun provést bezpečně, požádejte někoho o asistenci.
 Nestůjte na nožních deskách.
1. Umístěte invalidní vozík co nejblíže k židli, posteli či
pohovce, kde se chcete přesunout na vozík nebo z něj.
2. Ověřte, že jsou obě brzdy invalidního vozíku v poloze
„zap.“.
3. Sklopte nožní desky nahoru, aby se na nich nedalo
stát.
4. Provádíte-li přesun po straně invalidního vozíku,
odklopte loketní opěrku na dané straně nahoru (viz
odst. 2.6).
5. Proveďte přesun na invalidní vozík nebo z něj.
EN
NL
UPOZORNĚNÍ
2.8 Správná poloha v invalidním vozíku
Doporučení pro komfortní použití invalidního vozíku:
 Zajistěte polohu zad co nejblíže k opěradlu.
 Ověřte, že máte stehna v horizontální poloze – v případě potřeby upravte délku
nožních opěrek (viz odst. 3.6).
2.9 Jízda v invalidním vozíku
UPOZORNĚNÍ
Riziko zranění
 Nedopusťte, aby se do drátů výpletu kol zachytily vaše prsty.
 Dbejte zvýšené opatrnosti při jízdě v úzkých místech (např. dveře).
 Pohybujete-li se delší dobu v horkém či studeném prostředí (slunce, extrémní chlad,
sauna atd.), po určitou dobu buďte opatrní při dotyku – povrchy mohou absorbovat
okolní tepelnou energii.
1.
2.
3.
4.
Deaktivujte brzdy.
Uchopte oba ruční ráfky v nejvyšší poloze.
Nakloňte se dopředu a tlačte ruční ráfky dopředu až do narovnání paží.
Volně zhoupněte ruce zpět na horní část ručních ráfků a zopakujte pohyb.
2.10 Jízda na svahu
Riziko zranění
 Na svahu se pohybujte co nejpomaleji.
 Zvažte schopnosti svého asistenta – nemá-li asistent dostatek síly k ovládání
invalidního vozíku, zaktivujte brzdy.
 Náklonem dopředu přesuňte těžiště dopředu. Tím zlepšíte svou stabilitu.
VAROVÁNÍ
9
PL
CS
EN
708D
2019-03
Použití invalidního vozíku
NL
PL
CS
1. Je-li v invalidním vozíku bezpečnostní pás, připoutejte se.
2. Nezkoušejte jízdu na příliš příkrém svahu. Max. úhly sklonu svahu
(směrem nahoru a dolů) jsou uvedeny v odst. 5.
3. Požádejte asistenta o pomoc ve svahu.
4. Náklonem dopředu přesuňte těžiště dopředu.
2.11 Přejíždění schodů či obrubníku
2.11.1Sjíždění ze schodů či obrubníku
VAROVÁNÍ
Riziko převrácení – nemáte-li dost zkušeností s jízdou na invalidním
vozíku, požádejte asistenta o pomoc.
Z nízkého obrubníku lze sjet dolů pohybem dopředu. Ověřte, že se
nožní opěrky nedotýkají země. Zkušený uživatel může přejet nízké
schody či obrubník samostatně:
1. Pro snížení zatížení předních kol přesuňte těžiště na zadní kola.
2. Přejeďte obrubník.
Vyšší obrubník lze přejet dopředu pomocí asistenta:
1. Požádejte asistenta o mírné naklonění invalidního vozíku dozadu.
2. Přejeďte přes obrubník během pohybu na zadních kolech.
3. Položte invalidní vozík zpět na čtyři kola.
Zkušený uživatel může přejet vyšší obrubníky samostatně: To lze provést nejlépe pozadu.
1. Otočte invalidní vozík tak, aby zadní kola směřovala k obrubníku.
2. Náklonem dopředu přesuňte těžiště dopředu.
3. Zajeďte s invalidním vozíkem blízko k obrubníku.
4. Pomocí ručního ráfku pomalu sjeďte s invalidním vozíkem
z obrubníku.
2.11.2Vyjíždění na schody či obrubník
VAROVÁNÍ
Riziko převrácení – nemáte-li dost zkušeností s jízdou na invalidním
vozíku, požádejte asistenta o pomoc.
Na schody či obrubník vyjedete pomocí asistenta takto:
1. Zajistěte, aby se nožní desky nedotýkaly obrubníku.
2. Požádejte asistenta o naklonění invalidního vozíku dozadu tak,
aby se přední kola dostala přes obrubník.
3. Náklonem dozadu přesuňte svoje těžiště nad zadní kolo.
4. Položte přední kola na obrubník.
5. Pomalu přejeďte zadními koly invalidního vozíku přes obrubník.
10
708D
2019-03
Použití invalidního vozíku
Vyšší obrubník je třeba přejet pozadu:
1. Otočte invalidní vozík tak, aby zadní kola směřovala k obrubníku.
2. Náklonem dozadu přesuňte svoje těžiště nad zadní kola.
3. Požádejte asistenta o vytažení invalidního vozíku na obrubník.
4. Vraťte se do normální polohy v invalidním vozíku.
Zkušený uživatel může přejet obrubníky samostatně:
1. Dojeďte až k obrubníku.
2. Ověřte, že se nožní desky nedotýkají obrubníku.
3. Nakloňte se dozadu, abyste balancovali na zadních kolech.
4. Při balancování přejeďte předními koly přes obrubník.
5. Náklonem dopředu zajistěte vyšší stabilitu.
6. Přejeďte zadními koly přes obrubník.
2.11.3Přejíždění schodů
VAROVÁNÍ
Riziko převrácení – schody vždy přejíždějte s pomocí 2 asistentů.
Přejíždění schodů při sezení na invalidním vozíku:
1. Odeberte opěrky nohou, viz odst. 2.4).
2. Jeden asistent mírně nakloní invalidní vozík dozadu.
3. Druhý asistent uchopí přední část rámu.
4. Zachovejte klid, vyvarujte se náhlých pohybů a držte ruce uvnitř invalidního vozíku.
5. Pomalu přejíždějte schody zadními koly invalidního vozíku.
6. Po přejetí schodů nasaďte nožní opěrky (viz odst. 2.4).
2.12 Přeprava ve vozidle
VAROVÁNÍ
Riziko zranění
 Zajistěte řádné upevnění invalidního vozíku, aby nemohlo dojít ke zranění cestujících
při nehodě či náhlém brzdění.
 NIKDY nepoužívejte ten samý bezpečnostní pás k upevnění invalidního vozíku i
cestujícího.
1. Sundejte nožní opěrky a příslušenství.
2. Nožní opěrky a příslušenství bezpečně uložte.
3. Je-li to možné, invalidní vozík složte a demontujte kola.
4. Umístěte invalidní vozík do zavazadlového prostoru.
5. Pokud invalidní vozík NENÍ oddělen od prostoru pro cestující, řádně upevněte jeho
rám k úchytným bodům vozidla. Můžete použít dostupné bezpečnostní pásy ve vozidle.
11
EN
NL
PL
CS
EN
NL
708D
2019-03
Použití invalidního vozíku
2.13 Použití invalidního vozíku jako sedadla v motorovém vozidle
VAROVÁNÍ
PL
CS
 Invalidní vozík prošel crashtesty podle ISO 7176-19: 2008 a jako takový byl navržen a
testován pro použití jako sedadlo v motorových vozidlech umístěné pouze ve směru
jízdy.
 Samotný pánevní pás invalidního vozíku není vhodný jako zádržný systém pro
cestující.
Invalidní vozík je testován pomocí čtyřbodového upínacího systému a tříbodového
zádržného systému. Kdykoliv je to možné, použijte sedadlo vozidla a invalidní vozík uložte
do úložného prostoru.
Postup zajištění invalidního vozíku v motorovém vozidle:
1. Ověřte, že je vozidlo vybaveno vhodným upínacím systémem pro invalidní vozík a
zádržným systémem pro cestující v souladu s ISO 10542.
2. Ověřte, že jsou komponenty invalidního vozíku připoutány a zádržný systém pro
cestující není opotřeben, znečištěn, poškozen ani rozbit.
3. Disponuje-li invalidní vozík funkcí naklonění sedadla anebo opěradla, ověřte, že
uživatel invalidního vozíku sedí v max. vzpřímené poloze. Pokud to stav uživatele
neumožňuje, mělo by být provedeno posouzení rizik za účelem hodnocení
bezpečnosti uživatele během přepravy.
4. Odeberte veškeré příslušenství, jako jsou podnosy a respirační vybavení, a zajistěte
je na bezpečném místě.
5. Invalidní vozík umístěte ve směru jízdy a centrálně mezi zádržné kolejnice připevněné
k podlaze vozidla.
6. Zapněte přední bezpečnostní popruhy na vyznačeném místě podle pokynů výrobce
pásového systému. (obr. 1) Toto místo je na invalidním vozíku označeno symbolem.
(obr. 2)
7. Popojeďte invalidním vozíkem dozadu, dokud se přední popruhy nenapnou.
8. Zaktivujte brzdu invalidního vozíku.
9. Zapněte zadní bezpečnostní popruhy na vyznačeném místě podle pokynů výrobce
pásového systému. (obr. 1)
10.Toto místo je na invalidním vozíku označeno symbolem. (obr. 2)
12
708D
2019-03
Použití invalidního vozíku
Obr. 1
Obr. 2
Postup zabezpečení uživatele invalidního vozíku:
1. Odeberte obě loketní opěrky.
2. Máte-li k dispozici pánevní pás k invalidnímu vozíku, připevněte jej.
3. Upevněte pásy zádržného systému pro cestujícího podle pokynů výrobce pásového
systému.
4. Pánevní vás mějte nasazen nízko přes přední část pánve tak, aby tady byl úhel
pánevního pásu v preferované zóně 30° až 75° od horizontální roviny, viz obr. níže.
5. V preferované zóně je žádoucí strmější (vyšší) úhel.
6. Nastavte pás pevně podle pokynů výrobce pásového systému a v souladu s pohodlím
uživatele.
7. Ověřte, že je zádržný pás připojen přímo ke kotevnímu bodu vozidla a že na něm
nejsou vidět žádné záhyby, např. u osy zadního kola.
8. V případě potřeby nainstalujte loketní opěrky. Ověřte, že pásy nejsou překrouceny či
mimo tělo komponent invalidního vozíku, jako jsou loketní opěrky nebo kola.
13
EN
NL
PL
CS
EN
NL 3
708D
2019-03
Instalace a seřízení
Instalace a seřízení
Pokyny v této kapitole jsou určeny pro odborné prodejce.
Chcete-li najít servisní středisko či odborného prodejce ve svém okolí, kontaktujte nejbližší
pobočku společnosti Vermeiren.
PL
CS
VAROVÁNÍ
 Používejte pouze nastavení popsaná v tomto návodu.
 Variace povolených nastavení může změnit stabilitu invalidního vozíku (naklonění
dozadu či do stran).
3.1 Nástroje
Pro sestavení invalidního vozíku jsou potřeba tyto nástroje:
 Sada maticových klíčů ve velikostech 10 až 19
 Sada inbusových klíčů ve velikostech 4 až 5
 Křížový šroubovák
3.2 Způsob dodání
Balení výrobku Vermeiren 708D obsahuje:
 1 rám s loketními opěrkami, zadní a přední kola
 1 pár nožních opěrek
 Čalounění opěradla a sedadla
 Nástroje
 Návod
 Příslušenství (volitelné).
 Hustilka (jen se vzduchovými pneumatikami)
Před použitím ověřte, je-li balení kompletní a že nejsou poškozeny součásti (např. kvůli
přepravě apod.).
3.3 Anatomické sedadlo (VOLITELNÉ)
Riziko zranění
Před použitím ověřte, že je sedadlo řádně zaaretováno.
Dbejte na to, aby nedošlo ke skřípnutí prstů během montáže.
UPOZORNĚNÍ
Pokud jste si zvolili anatomické čalouněné sedadlo, položte jej na
trubkový křížový závěs tak, aby se podpěry sedadla rovnoměrně
dotýkaly křížového závěsu. V dřevěné základně jsou výřezy, které
se pokládají na křížové části závěsu. Pro složení vozíku vyjměte
sedadlo jeho vytažením nahoru.
14
708D
2019-03
Instalace a seřízení
3.4 Anatomické opěradlo (VOLITELNÉ)
EN
NL
Riziko zranění
Před použitím ověřte, že je opěradlo řádně zaaretováno.
Dbejte na to, aby nedošlo ke skřípnutí prstů během montáže.
UPOZORNĚNÍ
Při použití anatomického opěradla postupujte takto:
1. Odšroubujte flexibilní opěradlo.
2. Volně našroubujte držáky opěradla.
3. Do těchto držáků umístěte opěradlo.
4. Dotáhněte šrouby upevňující držáky opěradla.
5. Vložte a utáhněte pojistné šrouby opěradla.
3.5 Seřízení brzd
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí zranění – seřízení brzd smí provádět pouze odborný
prodejce.
Brzdy seřizujte podle těchto pravidel:
1. Nainstalujte kola podle odst. 2.2.
2. Odpojte brzdy zatažením páky  dozadu.
3. Povolte samosvornou matici , aby se mohl brzdový
mechanismus posunout na trubce rámu .
4. Posuňte brzdový mechanismus na trubce  do požadované
polohy. (rozsah nastavení je stanoven drážkou na brzdové
montážní desce)
5. Utáhněte samosvornou matici .
6. Zkontrolujte funkci brzd.
7. V případě potřeby zopakujte postup výše, dokud nebudou
brzdy správně seřízeny.
3.6 Délka nožních opěrek
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poškození – zajistěte, aby se nožní desky nedotýkaly země.
Udržujte minimální vzdálenost 60 mm nad zemí.
1. Demontujte šroub s vnitřním šestihranem  na
dolním konci horní části nožních opěrek.
2. Seřiďte délku nožní opěrky do vhodné polohy tím, že
posunete šestihrannou vnitřní trubku ven či dovnitř.
3. Šroub s vnitřním šestihranem  řádně utáhněte.
Min. délka je, když se trubka nožní opěrky změní
z šestihranné na kruhovou. Max. délka je až do značky
na trubce (čárka).
15
PL
CS
EN
708D
2019-03
Údržba
NL 4
Údržba
4.1 Body údržby
UPOZORNĚNÍ
PL
CS

Riziko zranění anebo poškození
Opravy a výměny smějí provádět pouze vyškolené osoby. Přitom je třeba používat
pouze originální náhradní díly společnosti Vermeiren.
Před každým použitím
Zkontrolujte následující body:
 Všechny části: Přítomné a nepoškozené či neopotřebené.
 Všechny části: Čisté, viz odst. 4.2.2.
 Nožní opěrky: Dobré zajištění.
 Stav kol/pneumatik, viz odst. 4.2.1.
 Stav součástí rámu: Žádná deformace, nestabilita, zeslabení nebo uvolněné spoje.
 Sedadlo, opěradlo, loketní opěrky: Bez nadměrného opotřebení (např. promáčknutá
místa, poškození nebo roztržení).
 Brzdy: nepoškozené a plně funkční.
Pro případné opravy či výměny částí se obraťte na svého odborného prodejce.
Ročně nebo častěji
Tento invalidní vozík nechte u odborného prodejce ke kontrole a provedení servisu alespoň
jednou ročně nebo častěji. Minimální četnost údržby závisí na používání, a proto by měla
být společně dohodnuta s vaším odborným prodejcem.
Při uložení
Zajistěte, aby byl invalidní vozík skladován na suchém místě, kde nemůže dojít k výskytu
plísní či k poškození čalounění.
4.2 Pokyny pro údržbu
4.2.1
Kola a pneumatiky
Udržujte kola bez drátů, vlasů, písku a vláken.
Zkontrolujte vzorek na pneumatikách. Je-li hloubka dezénu menší než 1 mm, musí být
pneumatiky vyměněny. Obraťte se v této věci na svého odborného prodejce.
Nahustěte každou pneumatiku na správný tlak (viz vyznačení tlaku na pneumatikách).
16
708D
2019-03
Údržba
4.2.2
Čištění
UPOZORNĚNÍ

NL
Riziko poškození
K čištění invalidního vozíku nikdy nepoužívejte hadici ani vysokotlaký čistič.
Otřete všechny pevné části invalidního vozíku vlhkým (nikoli mokrým) hadříkem.
V případě potřeby použijte jemné mýdlo vhodné na laky a syntetické barvy.
Čalounění lze vyčistit vlažnou vodou a jemným mýdlem. K čištění nepoužívejte abrazivní
čisticí prostředky či houbičku ani tvrdý kartáč.
4.2.3
Dezinfekce
UPOZORNĚNÍ

EN
Riziko zranění anebo poškození
Dezinfekci mohou provádět pouze kvalifikované osoby. Poraďte se se svým prodejcem.
4.3 Řešení problémů
NIKDY nezkoušejte opravit invalidní vozík sami. I když tento invalidní vozík používáte
správně, může se vyskytnout technický problém. Následující příznaky mohou znamenat
vážný problém. Proto se obraťte na svého odborného prodejce vždy, když zaznamenáte
některou z následujících odchylek:
 divný zvuk;
 nerovnoměrné opotřebení dezénu na jedné z pneumatik;
 trhavé pohyby;
 invalidní vozík se naklání na jednu stranu;
 poškozené či rozbité sestavy kol.
4.4 Očekávaná životnost
Průměrná životnost tohoto invalidního vozíku je 5 let. V závislosti na četnosti použití,
jízdních podmínkách a údržbě se životnost tohoto invalidního vozíku prodlouží nebo zkrátí.
4.5 Konec používání
Po skončení životnosti musí být invalidní vozík zlikvidován podle místních předpisů pro
životní prostředí. Nejlepším způsobem likvidace je rozebrání invalidního vozíku pro
usnadnění přepravy recyklovatelných součástí.
17
PL
CS
EN
708D
2019-03
Technické údaje
NL
5
PL
CS
Technické údaje
Technické údaje uvedené níže platí pouze pro tento invalidní vozík při standardních
nastaveních a optimálních podmínkách okolí. Během používání berte tyto údaje v úvahu.
Pokud byl tento invalidní vozík upraven, poškozen nebo došlo k jeho velkému opotřebení,
nebudou tyto hodnoty platné.
Tabulka 1: Technické údaje 708D
Značka
Vermeiren
Typ
Ruční invalidní vozík
Model
708D
Max. hmotnost uživatele
120 kg
Popis
Rozměry
Efektivní šířka sedadla
390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Celková šířka (závisí na šířce sedadla)
560 mm 590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm
Popis
Min. rozměry
Max. rozměry
Celková délka s nožní opěrkou
1109 mm
Složená délka bez nožní opěrky
805 mm
Složená šířka
280 mm
Složená výška
910 mm
Celková hmotnost
±18 kg
Hmotnost nejtěžší části
10,10 kg
Hmotnosti částí, které lze demontovat či odebrat
Nožní opěrky: 1,90 kg; Loketní opěrky: 1,85 kg;
Zadní kola: 4,15 kg
Statická stabilita, svah dolů
15°
Statická stabilita, svah nahoru
15°
Statická stabilita, do stran
15°
Překonání překážky
60 mm
Úhel roviny sedadla
4°
Efektivní hloubka sedadla
430 mm
Výška plochy sedadla u předního okraje
490 mm
Úhel opěradla
4°
Výška opěradla
420 mm
Vzdálenost mezi nožní opěrkou a sedadlem
383 mm
458 mm
Úhel mezi sedadlem a nožní deskou
10°
Úhel mezi sedadlem a trubkou nožní opěrky
65°
Úhel mezi nožní opěrkou a nožní deskou
105°
Vzdálenost mezi loketní opěrkou a sedadlem
225 mm
18
EN
708D
2019-03
Technické údaje
Přední poloha konstrukce loketní opěrky
305 mm
Průměr ručního ráfku
535 mm
Horizontální poloha osy (vychýlení)
21 mm
Min. poloměr otáčení
1619 mm
Průměr PU zadních kol
24"
Tlak pneumatik, zadní (hnací) kola
PL
CS
Max. 3,5 baru
Průměr PU řídicích kol
200 mm
Tlak pneumatik, řídicí kola
Max. 2,5 baru
Teplota skladování a používání
+5 °C
+41 °C
Vlhkost skladování a používání
30 %
70 %
Vyhrazujeme si právo na zavádění technických změn. Tolerance měření ±15 mm / 1,5 kg /1,5°
19
NL
Service registration form
Service registration form
This product (name): ……………………………………..
was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D):
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
website:
www.vermeiren.com
© Vermeiren Group 2019
R.E.: Vermeiren GROUP, Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout – Belgium
User manual - 708D_MULTI_2019-03_C
Vermeiren GROUP
Vermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
BE
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement