Vermeiren V200D User manual

Vermeiren V200D User manual
VERMEIREN
V200
INSTRUCTION MANUAL
M O D E
D ’ E M P L O I
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANWEISUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K OBSLUZE
EN
Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel
of the product and must accompany every
product sold.
Version: C, 2011-01
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form
what so ever (print, photocopy, microfilm or any other
process) without written permission of the publisher, or
processed, duplicated or distributed by using electronic
systems.
FR
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du
produit et doit accompagner chaque
produit vendu.
Version : C, 2011-01
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite,
sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie,
microfilm ou tout autre procédé) sans l'autorisation écrite
du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide
de systèmes électroniques.
NL
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product
en dient bij iedere product te worden
geleverd.
Versie: C, 2011-01
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in
enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander
procedé) zonder de schriftelijke toelating van de uitgever
worden gereproduceerd of met behulp van elektronische
systemen worden verwerkt, gekopieerd of verspreid.
DE
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder
Produkts auszuhändigen.
Version: C, 2011-01
IT
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere
fornito assieme alla prodotto.
Versione: C, 2011-01
ES
Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados
El presente manual de instrucciones es
parte integrante del producto y se debe
adjuntar a todas las producto que se
vendan.
Versión: C, 2011-01
PL
Instrukcje dla wyspecjalizowanego
sprzedawcy
Niniejsza
instrukcja
obsługi
jest
nieodłączną częścią produktu i musi być
dołączona do każdego sprzedawanego
produktu.
Wersja: C, 2011-01
CS
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součástí
dodávky a musí být součástí každého
prodaného produktu.
Verze: C, 2019-06
Multi version: D, 2019-06
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner
Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen
Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des
Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung
elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder
verbreitet werden.
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure
parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia,
microfilm o altro procedimento) senza l’autorizzazione
scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o
distribuito con l’ausilio di sistemi elettronici.
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente
manual de cualquier forma (impresión, fotocopia,
microfilm o cualquier otro procedimiento), así como la
edición, copia o distribución empleando sistemas
electrónicos, sin el permiso escrito del editor.
Wszelkie
prawa
zastrzeżone,
łącznie
z
tłumaczeniem.
Żadna część niniejszej instrukcji nie może być
powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii,
mikrofilmu ani innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie
może być również przetwarzana, kopiowana ani
rozprowadzana za pomocą systemów elektronicznych.
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv
způsobem (tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez
písemného souhlasu vydavatele, nebo zpracování,
duplikace či distribuce prostřednictvím elektronických
systémů je zakázáno.
© Vermeiren Group
EN
V200
2011-01
Contents
Preface .................................................................................................. 2
1
Productdescription ................................................................... 3
2
3
4
5
6
7
8
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Intended Use ................................................................................................................ 3
Technical specifications .............................................................................................. 4
Drawing ....................................................................................................................... 5
Accessories .................................................................................................................. 6
Location identification plate........................................................................................ 6
Explanation of symbols ............................................................................................... 6
Use .............................................................................................. 6
Carrying the wheelchair .............................................................................................. 6
Mounting the rear wheels ............................................................................................ 7
Unfolding the wheelchair ............................................................................................ 7
Mounting or removing of the footrests ....................................................................... 7
Operating the brakes.................................................................................................... 7
Mounting or removing of arm supports ...................................................................... 8
Transfer in and out the wheelchair .............................................................................. 9
Correct position in the wheelchair ............................................................................ 10
Riding the wheelchair................................................................................................ 10
Moving on slopes ...................................................................................................... 10
Negotiating steps or kerbs ......................................................................................... 10
Fold up the wheelchair .............................................................................................. 12
Taking off the wheels ................................................................................................ 12
Transport in the car.................................................................................................... 12
Use of the wheelchair as seat in a motor vehicle ...................................................... 13
Installation and adjustment ................................................... 15
Tools .......................................................................................................................... 15
Manner of delivery .................................................................................................... 15
Adjusting the seat height and seat angle ................................................................... 15
Adjusting the seat depth ............................................................................................ 18
Adjust the brakes ....................................................................................................... 18
Adjusting of the footrests .......................................................................................... 19
Adjusting the arm support ......................................................................................... 20
M aintenance ............................................................................ 20
Regular Maintenance................................................................................................. 20
Shipping and storage ................................................................................................. 21
Care ........................................................................................................................... 21
Inspection .................................................................................................................. 22
Disinfection ............................................................................................................... 22
G uarantee ................................................................................ 24
Disposal .................................................................................... 24
Declaration of conformity ...................................................... 24
M aintenance plan ................................................................... 25
Disinfection book .................................................................... 25
Page 1
EN
V200
2011-01
Preface
First of all we want to thank you for putting your trust in us by selecting one of our
wheelchairs.
The Vermeiren wheelchairs are the result of many years of research and experience. During
the development, special attention was given to the ease of use and the serviceability of the
wheelchair.
The expected lifetime of 8 years for your wheelchair is strongly influenced by the care and
maintenance of the wheelchair.
This manual will help you get acquainted with the operation of your wheelchair.
Following the user instructions and the maintenance instructions are an essential part of the
guarantee.
This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to introduce
changes without the obligation to adapt or replace previously delivered models.
For any further questions, please consult your specialist dealer.
Page 2
EN
V200
2011-01
1
Productdescription
1.1
Intended Use
The wheelchair is intended for people with walking difficulties or no walking abilities.
The wheelchair is designed to transport 1 person.
The wheelchair is suited for indoor and outdoor use.
The user can propel the wheelchair by himself or have the wheelchair pushed by an
attendant.
The different types of fittings and accessories, and the modular construction allow full use by
persons disabled by:
paralysis
loss of limbs (leg amputation)
limb defects or deformations
stiff or damaged joints
heart insuffiencies and poor blood circulation
balance disturbances
cachexia (decrease in muscle)
and also for aged persons.
When providing for individual requirements:
body size and weight (max. 130kg (286.6 lb.))
physical and psychological condition
residential circumstances
environment
should be taken into consideration.
Your wheelchair should only be used on surfaces where all four wheels are touching the
ground and where there is sufficient contact to propel the wheels equally.
You should practice for use on uneven surfaces (cobblestones, etc.), slopes, curves and to
get past obstacles (kerbs, etc.).
The wheelchair should not be used as a ladder, nor is it a transport for heavy or hot objects.
When used on mats, carpeted floors or loose floor coverings, the floor covering can get
damaged.
Use only Vermeiren approved accessories.
The manufacturer is not liable for damage caused by the lack of or improper service or as a
result of not following instructions from this manual.
Compliance with the user and maintenance instructions are an essential part of the
guarantee conditions.
Page 3
EN
V200
2011-01
1.2
Technical specifications
Technical terms below are valid for the wheelchair in standard settings.
If other footrest / arm support or other accessories are used, the tabulated values will
change.
Make
Vermeiren
Address
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type
Manual wheelchair
Model
V200
Maximum occupant mass
130 kg (286.6 lb.)
Description
Min.
Overall length with legrest
Max.
1010 mm (39.76 in.)
Effective seat width
390 mm
420 mm
440 mm
460 mm 480 mm 500 mm
(15.35 in.) (16.54 in.) (17.32 in.) (18.11 in.) (18.90 in.) (19.69 in.)
Overall width (depends on the seat width)
590 mm
620 mm
640 mm
660 mm 680 mm 700 mm
(23.23 in.) (24.41 in.) (25.20 in.) (25.98 in.) (26.77 in.) (27.56 in.)
Folded length
1000 m (39.37 in.)
Folded width
320 mm (12.60 in.)
Folded height
955 mm (37.60 in.)
Total mass
16,5 kg (36.38 lb.)
Mass of heaviest part
9 kg (19.84 lb.)
Static stability downhill
10° (in standard configuration)
Static stability uphill
7° (in standard configuration)
Static stability sideways
18° (in standard configuration)
Obstacle climbing
60 mm (2.36 in.)
Seat plane angle
0°
10°
Effective seat depth
440 mm (17.32 in.)
460 mm (18.11 in.)
Seat surface height at front edge
440 mm (17.32 in.)
530 mm (20.87 in.)
Backrest angle
5°
Backrest height
400 mm (15.75 in.)
Distance between footrest and seat
430 mm (16.93 in.)
Angle between seat and footrest
8°
Distance between armrest and seat
220 mm (8.66 in.)
240 mm (9.45 in.)
Front location of armrest structure
410 mm (16.14 in.)
Handrim diameter
535 mm (21.06 in.)
Horizontal location of axle (deflection)
-40 mm (-1.57 in.)
Minimum turning radius
1500 mm (59.06 in.)
Diameter Krypton PU Rear wheels
22"
Tyre pressure, rear (driving) wheels
200 mm (7.87 in.)
Tyre pressure, steering wheels
Storage and use humidity
24"
Max. 3.5 bar
Diameter Krypton PU steering wheels
Storage and use temperature
34 mm (1.34 mm)
Max. 2.5 bar
+ 5 °C (+41 °F)
+ 41 °C (+106 °F)
30%
70%
We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm / 1,5 kg / ° (0.59 in. / 3,3 lb. / 1,5°)
Table 1: Technical specifications
Page 4
EN
V200
2011-01
The wheelchair complies to the requirements set up in:
ISO 7176-8: Requirements and test methods for static, impact and fatigue strengths.
ISO 7176-16: Resistance to ignition of upholstered parts
ISO 7176-19: Wheeled mobility devices for use as seats in motor vehicles.
1.3
Drawing
1 = Armrests
2 = Arm supports
3 = Footrests
4 = Brakes
5 = Steering wheels (front wheels)
6 = Driving wheels (rear wheels)
7 = Seat
8 = Back
9 = Tip cap
10 = Cross
11 = Handles
Page 5
EN
V200
2011-01
1.4
Accessories
The following accessories are available for the V200:
Anterior pelvic belt (B20) for mounting on the tubes of the back (see according
manual)
Anti-tipping device (B78) for mounting on the bottom frame (see according manual).
1.5
Location identification plate
1 = Logo Vermeiren
2 = Taxi hooks
3 = Identification plate
4 = Name Vermeiren
1.6
Explanation of symbols
Maximum mass
Indoor and outdoor use
Down slope
Up slope
CE conformity
2
Use
This chapter describes the everyday use. These instructions are for the user and the
specialist dealer.
The wheelchair is delivered fully assembled by your specialist dealer. The instructions
intended for the specialist dealer on how to set up the wheelchair are given in § 3.
2.1
Carrying the wheelchair
The best way to carry the wheelchair is to make use of the wheels and roll the wheelchair.
If this is not possible (e.g. when the rear wheels are taken off for transportation in a car),
firmly grasp the frame on the front and the grips. Do not use the foot or arm rests or the
wheels to grasp the wheelchair.
Page 6
EN
V200
2011-01
2.2
Mounting the rear wheels
1. Take the rear wheel and push on button .
2. Keep the button pushed in and mount the rear
wheels axle till it stops.
3. Release the button.
4. Check that the wheels is secured.
1
2.3 Unfolding the wheelchair
L CAUTION: Risk of clamping – Keep fingers away from moving parts of the
1.
2.
3.
4.
2.4
wheelchair.
Position yourself behind the wheelchair.
Use the hand-grips to open the wheelchair as much as possible.
Position yourself at the front of the wheelchair.
Push both seating tubes down till they are fixed in their position.
Mounting or removing of the footrests
The mounting of the footrests is done as follows:
1. Hold the footrest sideways at the outside of the
wheelchairs frame and mount the tube hood 
into the frame.
2. Swing the footrest inwards till it clicks in
position.
3. Swing the foot plate downwards.
To take off the footrests:
1. Pull handle .
2. Swing the footrest to the outside of the
wheelchair till it comes loose from the guidance.
3. Pull the footrest from tube hood .
2.5 Operating the brakes
L WARNING: The brakes aren't used to slow down the wheelchair during
L
L
movements – Use the brake only to prevent the wheelchair from unintended
movements.
WARNING: Good operation of the brakes is influenced by wear and
contamination of the tires (water, oil, mud, …) – Check the condition of the tires
before each use.
WARNING: The brakes are adjustable and can wear – Check the operation of the
brakes before each use.
Page 7
EN
V200
2011-01
To apply the brakes:
1.
Push the brake handles forward till you feel a distinctive click.
L
CAUTION: Risk of unintended movement – Make sure the wheelchair is on a
flat horizontal surface before releasing the brakes. Never release both brakes
simultaneously.
To release the brakes:
1.
2.
3.
Release one brake by pulling the handle backwards.
Hold the hand-rim of the release wheel with your hand.
Release the second brake by pulling the handle backwards.
2.6
Mounting or removing of arm supports
The arm supports of the wheelchair can be mounted by following instructions.
L CAUTION: Risk of clamping – Keep fingers, buckles and clothes away from the
bottom side of the arm support.
1. Mount the rear tube of the arm rest in tube
hood .
2. Make sure the arm support clicks in the
locking mechanism.
3. Fold the arm rest forward.
4. Click the front tube of the arm rest in tube
hood .
Page 8
EN
V200
2011-01
To open and remove the arm rest:
1. Press lever  and pull the front of the arm rest
upwards.
2. Fold the arm rest backwards.
3.
To remove the arm rest, press button  and pull the rear of the arm support from
tube hood .
2.7 Transfer in and out the wheelchair
L CAUTION: In case you can not perform the transfer in a safe manner, ask
someone to assist you.
L CAUTION: Risk of tipping over of the wheelchair – Do not stand on the foot
plates.
1. Position the wheelchair as close as possible to
the chair, couch or bed to/from you wish to
transfer.
2. Check both brakes from the wheelchair are in
the on position.
3. Fold the foot plates upwards to prevent
standing on them.
4. If the transfer is on the side of the wheelchair,
fold the arm support on that side upwards.
(see § 2.6)
5. Transfer to/from the wheelchair.
Page 9
EN
V200
2011-01
2.8
Correct position in the wheelchair
Some recommendations for a comfortable use of the wheelchair:
Position your backside as close as possible to the back rest.
Make sure your upper legs are horizontal – If needed adjust the length of the foot
rests. (see § 3.6)
2.9 Riding the wheelchair
L WARNING: Risk of clamping – Prevent your fingers from being caught by the
L
L
1.
2.
3.
4.
wheels spokes.
WARNING: Risk of clamping – Be careful passing through restricted passages
(e.g. doors).
WARNING: Risk of burns – Be careful when driving in hot or cold environments
(sunshine, extreme cold, saunas, etc.) for a sufficient amount of time and when
touching - Surfaces can assume the environment temperatures.
Release the brakes.
Take both hand rims at their highest position.
Lean forward and push the hand rims forward until straight arms.
Swing your arms loosely back to the hand rims topside and repeat the movement.
2.10 Moving on slopes
L WARNING: Control your speed – Moving on slopes as slow as possible.
L WARNING: Consider the capacities of your attendant – If your attendant does not
have enough force to control the wheelchair, put on the brakes.
L WARNING: Risk of tipping over – Lean forward to move your centre of gravity
forward. To improve a better stability.
1. If available on the wheelchair, wear the safety belt.
2. Do not attempt moving on too high slopes. The maximum
slope angles (upwards and downwards) are mentioned in
table 1.
3. Ask an attendant to help you moving on the slope.
4. Lean forward to move your centre of gravity forward.
2.11 Negotiating steps or kerbs
2.11.1
Getting down steps or kerbs
Riding down low kerbs can be done moving forwards. Make sure that the foot rests don't
touch the ground.
A practiced user can negotiate small steps or kerbs by himself:
L WARNING: Risk of tipping over – If you do not have
enough experience with your wheelchair, ask
assistance of an attendant.
1. Bring balance on the rear wheels to reduce the pressure on
the front wheels.
2. Negotiate the kerbs.
Higher kerbs can be taken forward with an attendant:
1.
2.
3.
Ask the attendant to tip the wheelchair slightly backwards.
Get past the kerbs while moving on the rear wheels.
Put the wheelchair back on the four wheels.
Page 10
EN
V200
2011-01
An experienced user can negotiate higher kerbs by himself. This is
best done backwards.
1. Turn the wheelchair to have the rear wheels facing the
kerb.
2. Lean forward to move your centre of gravity forward.
3. Move the wheelchair close to the kerbs.
4. Use the hand rim to roll-off wheelchair from the kerb in a
controlled manner.
2.11.2
Moving up steps or kerbs
Moving up steps or kerbs with attendant as follows:
1.
2.
3.
4.
5.
Prevent the foot rests from touching the kerb.
Ask the attendant to tip the wheelchair backwards, just
enough to move the front wheels over the kerb.
Lean backwards to move your centre of gravity above the rear
wheel.
Place the front wheels on the kerb.
Roll rear wheels of the wheelchair over the kerb.
Higher kerbs are negotiated backwards:
1.
2.
3.
4.
Turn the wheelchair to have the rear wheels facing the kerb.
Lean backwards and move your centre of gravity above the rear wheels.
Ask the attendant to pull the wheelchair on the kerb.
Take back the normal position in the wheelchair.
An experienced user can negotiate kerbs by himself:
L WARNING: Risk of tipping over – If you haven't enough experience to control the
wheelchair, get help from an attendant.
1. Drive until the kerbs.
2. Ensure that the footrest don't touch the kerbs.
3. Lean backwards so you are balancing on the rear
4.
5.
6.
Role the frontwheels balancing over the kerbs.
Bend forwards for more stability.
Role the rear wheels over the kerbs.
Page 11
wheels.
EN
V200
2011-01
2.11.3
Taking of stairs
Taking of stairs while you staying in the wheelchair shall be according following rules:
L WARNING: Risk of tipping over – Taking of stairs shall always with 2 attendants.
1.
Remove the footrests.
2.
One attendant tip the wheelchair slightly backwards.
3.
The second attendant take the front of the frame.
4.
Stay calm, avoid sudden movements and keep your arms inside the wheelchair.
5.
Take the steps on the rear wheels of the wheelchair.
6.
Mounting the footrests back after taking the stair.
2.12 Fold up the wheelchair
L CAUTION: Chance of pinching – Don't place fingers between the components of
1.
2.
the wheelchair.
Fold or remove the footplates (see § 2.4).
Take the seat on the front side and backside and pull it up.
2.13 Taking off the wheels
To facilitate the transport off the wheelchair the rear wheels can be taken off:
1.
2.
3.
4.
Make sure the brakes standing in the off
position.
Take the wheelchair to the side frame where
you want to remove the wheel.
Press the button  in the center of the wheel
hub.
Pull the wheel away from the frame.
1
2.14 Transport in the car
L WARNING: Risk of injury – See that the wheelchair is attached properly. So you
can avoid injury from the passengers during collision or sudden braking.
L WARNING: Risk of injury – Use for attaching the wheelchair and passenger
1.
2.
3.
4.
5.
NEVER the same seatbelt.
Remove footrests and accessories.
Store footrests and accessories safely.
If possible, fold the wheelchair and remove the wheels.
Place the wheelchair in the luggage place.
If the wheelchair and the passenger compartment is NOT separated, attach the
frame of the wheelchair securely to the vehicle. You can use the available safety
belts in the vehicle.
Page 12
EN
V200
2011-01
2.15 Use of the wheelchair as seat in a motor vehicle
L
WARNING: The wheelchair has passed the crash of ISO 7176-19: 2008 and, as
L
such, has been designed and tested for use only as forward-facing seat in a
motor vehicle.
WARNING: The wheelchair's pelvic belt alone is not suited as an occupant
restraint belt.
The wheelchair is tested using the four-point strap-tie system and a 3-point occupantrestraint system.
Whenever feasable, use the seat of the vehicle and store the wheelchair in the cargo area.
Steps to secure the wheelchair in a motor vehicle:
1. Check that the vehicle is equipped with a suitable wheelchair tie down and occupantrestraint system, conform ISO 10542.
2. Check that the components of the wheelchair tie down and occupant restraint system
are not frayed, contaminated, damaged or broken.
3. If equipped with an adjustable seat and/or back tilt, make sure that the wheelchair
user is sitting as upright as possible. If the user's condition prevents this, a risk
assessment should be done to evaluate the user's safety during transit.
4. Remove all mounted accessories such as trays and respiratory equipment, and
secure them in a safe place.
5. Position the wheelchair facing forward in the travelling direction, centrally between
the tie-down rails mounted in the floor of the vehicle.
6. Make sure that the indicated zones around the wheelchair user are clear from rigid
vehicle parts.
7. Mount the front securement straps according to the instructions of the strap-system
manufacturer at the indicated place. (figure 3)
This place is marked on the wheelchair with a symbol. (figure 4)
8. Roll back the wheelchair until the front straps are tight.
9. Apply the wheelchair brake.
10. Mount the back securement straps according to the instructions of the strap-system
manufacturer at the indicated place. (figure 3)
11. This place is marked on the wheelchair with a symbol. (figure 4)
Page 13
EN
V200
2011-01
figure 3
Steps to secure the wheelchair user:
1. Remove both arm rests.
2. If present, attach the wheelchair's pelvic belt.
3. Attach the occupant restraint belts according to the instructions of the strap-system
manufacturer.
4. Wear the pelvic belt low across the front of the pelvis, so that the angle of the pelvic
belt is within the preferred zone of 30° to 75° to the horizontal, similar to that shown
below.
5. A steeper (greater) angle within the preferred zone is desirable.
6. Adjust the belt tightly according to the instructions of the strap-system manufacturer,
consistent with the user's comfort.
7. Ensure that the restraint belt connects in a straight line to the anchor point in the
vehicle and that no bends in the belt are visible, for instance at the axle of the rear
wheel.
8. Install the arm rests, if desired. make sure that belts are not twisted or held away
from the body by wheelchair components such as arm rests or wheels.
Page 14
EN
V200
2011-01
3
Installation and adjustment
The instructions in this chapter are for the specialist dealer.
The Vermeiren V200 has been designed to be adjust with a minimum of replacements parts.
There is no need for extra stock of spare parts.
To find a service facility or specialist dealer near you, contact the nearest Vermeiren facility.
A list of Vermeiren facilities can be found on the last page.
L WARNING: Risk of unsafe settings - Use only the settings described in this
manual.
L WARNING: Variation of allowed adjustments can still change the stability of your
wheelchair (tilt back or sideways).
3.1
Tools
To set up the wheelchair the following tools are needed.
Wrench set n° 7 to n° 22
Allen keyset n° 3 to n° 8
Screwdriver n° 4 to n° 5
Screwdriver Phillips head
3.2
Manner of delivery
The Vermeiren V200 shall be delivered with:
1 frame with arm supports, rear and front wheels (standard delivery
seat height: 500 mm (19.69 in.), seat angle: 5°)
1 pair footrests
Tools
Manual
Accessories
3.3
Adjusting the seat height and seat angle
The Vermeiren V200 is adjustable in 4 seat heights and 5 seat angles (0°-2,5°-5°-7,5°-10°)
by changing the position of the wheels for each height and angle there is a different setting
of the front and rear wheels.
The summary of the different seat heights by a standard seat angle 5° is tabulated below.
Seat height
Rear wheels
Front wheels
Hole Position axle plate Ⓓ Hole Bushing Ⓑ relative to castor
stem housing Ⓒ
440 mm
(17.32 in.)

Above

Above
470 mm
(18.50 in.)

Under

Under
500 mm
(19.69 in.)
(Standard)

Under

Under
530 mm
(20.87 in.)

Under

Under
Table 2: Seat heights by seat angle 5°
Page 15
EN
V200
2011-01
Front wheel
Axle plate rear wheels
Seat height 440 mm (17.32 in)
Seat height 470 mm (18.50 in)
Seat height 500 mm (19.69 in) (standard)
Seat height 530 mm (20.87 in)
Page 16
EN
V200
2011-01
Change the seat height according the following steps:
1.
Remove the rear wheels (see § 2.132.13).
2.
Screw the axle bushings of the rear wheels from the axle plate Ⓓ.
3.
4.
Assemble the axle bushings in the right hole of the axle plate, see Table 2 and
previous figure.
Check if the axle bushings are fastened well.
5.
Screw the swivel axles Ⓐ of the front wheels loose.
6.
7.
Place the front wheels in the right hole of the front fork (table 2).
Place the bushings according table 2.
8.
Install the swivel axles Ⓐ of the front wheels and tighten them. Check the tension in
the swivel axle Ⓐ so it turn smoothly, but there is no space for motion.
9.
10.
11.
Mount the rear wheels.
If installed properly the swivel axles of the front wheels and the ground must be
perpendicular. Check this.
Adjust the brakes according § 3.5.
For other seat angle and seat height combinations, the above procedure can be used to
adjust the front fork and axle plate in the right combination.
If you don't find the right combination you can always contact the company Vermeiren.
Check that the swivel axles are perpendicular to the ground. If necessary use the procedure
below to adjust the castor stem housing:
1.
Loosen the 3 bolts using a size 5 Allen key.
2.
Adjust the castor stem housing to the desired angle.
3.
Tighten the 3 bolts.
Bolts
Indication 5 angle
positions (triangle)
Castor
stem
housing
Page 17
EN
V200
2011-01
3.4
Adjusting the seat depth
The Vermeiren V200 is adjustable in 2 seat depths by changing the cross.
Seat depth
Cross
460 mm (18.11 in.)
Hole 1 and 3
440 mm (17.32 in.) (Standard)
Hole 2 and 4
Table 3: Seat depth
Change the seat depth according the
following steps:
1. Remove both clips .
2. Move the cross in the desired position
(see table 3).
3. Replace both clips .
Hole 2
Hole 1
Hole 4
Cross
3.5 Adjust the brakes
L WARNING: Risk of injury – Brakes may only be adjusted by your specialist
dealer.
Adjust the brakes according following rules:
1. Install the wheels according § 2.2.
2. Disconnect the brakes by pulling lever 
backwards.
3. Loosen the bolts  so the brake
mechanism can slide over the guide .
4. Pull the brake mechanism over the guide  to
the desired position.
5. Retighten the bolts .
2
3
6. Check working of the brakes.
7. If necessary repeat the above steps until the
brakes are adjusted well.
Page 18
EN
V200
2011-01
3.6
Adjusting of the footrests
3.6.1 Length of the footrests
L CAUTION: Risk of damage – Avoid that the footrests make any contact with the
ground. Keep a minimum distance from 60 mm (2.36 in.) above the ground.
Adjust the length of the footrests as follow:
1. Remove the screw  (on the back of the
footrests).
2. Adjust the length of the footrest to a comfortable
length.
3. Tighten the screw properly.
1
3.6.2 Adjusting the footplates
The footplates can be used in 2 positions. Standard they are adjusted with the base plate in
the back position.
The footplates can be adjusted to the front by switching the left and right footplate.
3.6.3 Adjusting angle foot plates
2
2
1
1
100°
3
80°
3
Adjust the angle of the foot plates as follow:
1.
Loosen bolt .
2.
Adjust tube  in the desired angle. The angle indication (80°-85°-90°-95°-100°) is
according the dashes .
3.
Retighten the bolt .
Page 19
EN
V200
2011-01
3.7
Adjusting the arm support
The arm support of your wheelchair can be adjustable in height and depth. The height of the
arm support can be adjusted in 3 positions.
Height armsupport to seat Number of the blocks Number of blocks between
under the tube
tube and armrests
220 mm (8.66 in.) (Standard)
2
1
230 mm (9.06 in.)
1
2
240 mm (9.45 in.)
0
3
Table 4: Height of arm support
The depth of the armrest can be adjusted in 3 positions.
Depth of the armrest
Used holes
Front position
Back and middle
Middle position (Standard)
Hole 2 and 4
Back position
Front and middle
Table 5: Depth of armrest
Adjust the height and the depth of the armrest as follow:
1.
Remove both screws under the armrest.
2.
Place the correct number of blocks under and above the tubes, see table 4.
3.
Install the armrest with the required holes for depth adjustment.
4
Maintenance
The expected lifetime of this wheelchair amounts 8 years. Lifetime of the wheelchair is
influenced by its use, storage, regular maintenance, servicing and cleaning.
4.1
Regular Maintenance
The maintenance activities to ensure a good condition for your Vermeiren wheelchair are
described below:
Before every ride
 Check the tyres and make them clean. If necessary change the tire.
 Check screw fastenings are secured.
 Check the brakes and adjusted if necessary.
 Check the wheelchair (cleanliness, cracks, damage on structural parts ... .)
and make it clean. If necessary change the coating.
Page 20
EN
V200
2011-01
Every 8 weeks: inspected and lubricating or adjusting from
 Arm supports
 Footrests
 Brake lever
 Wheel axles
Every 6 months or for every new user
 General review
 Disinfection
 Frontwheels, possibly clean bearings
For your convenience, on the back of this manual is a maintenance plan.
Repairing and assembling of spare parts for your wheelchair may only be performed by the
specialist dealer.
Only authorized Vermeiren spare parts may be installed.
4.2
Shipping and storage
The shipping and storage of the wheelchair shall be according following instructions:
Store in a dry place (between +5 °C and +41 °C).
The relative humidity of the air should be between 30% and 70%.
Provide sufficient covering or packaging to protect the wheelchair from rust and
foreign bodies. (e.g. salt water, sea air, sand, dust).
Store all removed parts together in one place (or mark them if necessary) to avoid
mixing up with other products when re-assembling.
Components must be stored without being subjected to strains (Do not put too heavy
parts on the wheelchair, not clamping between something, ...).
4.3
Care
4.3.1 Covers
The cleaning of the cover shall be according:
 Clean covers with a cloth moistened with hot water. Be aware that you do not
soak the cover.
 Use a mild commercial detergent for removing stubborn dirt.
 Stains can be removed by using a sponge or a soft brush.
 Do not use strong cleaning liquids like solvents, nor use hard brushes.
 Never clean with steam and/or pressure washers.
4.3.2 Plastic parts
Clean plastic parts of your wheelchair with commercial plastic cleaners. Only use a soft
brush or soft sponge.
Examples of plastic parts are the armrests, footrests, handles, tyres and ... .
4.3.3 Coating
The high quality of the surface layer guarantees optimal protection against corrosion. If the
outer coat is damaged by scratching or in some other way, get your specialist dealer to
repair the affected surface.
When cleaning, only use warm water and normal household detergents and soft brushes
and cloths. Ensure that no wetness gets into the tubes.
Page 21
EN
V200
2011-01
Initially the zinc parts only require rubbing with a dry cloth. Stubborn dirt can best be
removed by using a suitable commercial zinc polish.
4.4
Inspection
In principle we recommend one inspection every year, and a minimum of one before usage
is resumed. All of the following checks must be performed and documented by authorized
persons:
Check the frame parts and the hinged tubes for plastic deformation, cracks and
impaired functioning.
Visually check for damage to the paintwork (danger of corrosion)
Check the operation of the wheels (free running, level rolling, axle play, tyres, profile,
condition of the rims, air pressure in the case of air tyres, floating axles, etc.)
Check the solidity and seating of all screws.
Verify the amount of grease on the metal joints of movable parts
The condition and security of the guides and axles of the steering wheels
Visually check all plastic parts for cracks and brittle spots
Check the functioning of the armrests and leg supports (locking, load, deformation,
wear caused by loads).
Check the operation of other detachable parts (example: anti-tipping device, personal
safety belt, fitting back/seat, etc.)
Completeness of the delivery condition, instruction manual available?
The service must only be signed off in the maintenance plan if a minimum of all the abovementioned aspects have been checked.
4.5 Disinfection
L WARNING: Dangerous Products - The use of disinfectants is restricted to
L
authorized personnel.
WARNING: Dangerous Products, change on irritate your skin - You should wear
suitable protective clothing because the disinfectants could irritate your skin. For
this purpose you should also take note of the product information of the solutions
concerned.
All parts of the wheelchair can be treated by scrubbing with a disinfectant.
All steps taken to disinfect rehabilitation equipment, their components or other accessory
parts are to be recorded in a disinfection report containing a minimum of the following
information (with product documentation appended):
Date of the
disinfection
Reason
Specification
Substance and
concentration
Signature
Table 6: Example of a disinfection book
Abbreviations used in column 2 (reason):
V = Suspected infection IF = Infection case
W = Repetition
I = Inspection
For a blank sheet of a disinfection book see § 9.
The recommended disinfectants for scrubbing (based on the list provided by the Robert
Koch Institute, RKI) are standing in the table below. The current state of the disinfectants
included in the RKI list can be obtained from the Robert Koch Institute (RKI) (homepage:
www.rki.de).
Page 22
EN
V200
2011-01
%
5
5
6
2
2
5
4
A
A1B
2,5
3
2
2
5
6
4
4
AB
A1B
Lysoform
Lysoform
Apesin AP1002
4
4
AB
Dismozon pur2
Perform2
2
Wofesteril
Aldasan 2000
Antifect FD 10
Antiseptica
surface
disinfection 7
Apesin AP30
4
3
2
4
3
3
1
4
4
4
4
6
AB
AB
AB
AB
AB
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Kesla Pharma
Lysoform
Schülke & Mayr
Antiseptica
5
4
A
Bacillocid
special
Buraton 10F
Desomed A
2000
Hospital
disinfectant
cleaner
Desomed
Perfekt
Formaldehydesolution (DAB
10), (formaline)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin
2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
6
4
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
3
3
4
6
AB
AB
Schülke & Mayr
Desomed
8
6
AB
Dreiturm
7
4
AB*
Desomed
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
Hr.
12
12
12
%
5
5
6
5
Hr.
6
4
4
4
1
1
1,5
12
12
3
2,5
1, 5
2
12
12
Hr.
6
6
6
%
5
5
6
Time to take
effect
Hr.
4
4
4
%
1
0,5
Time to take
effect
Diluted
solution
%
5
5
6
Amocid
Gevisol
Helipur
m-cresylic soap
solution (DAB
6)
Phenol
Chloramin-T
DAB 9
Clorina
Trichlorol
Time to take
effect
Diluted
solution
Manufacturer or
Supplier
Time to take
effect
Formaldehyde
and/or other
aldehydes or
derivatives
Disinfection of excretions
Area of
effectiv1 part sputum or stools + 2 parts
diluted solution or 1 part urine + 1 part eness
diluted solution
Sputum
Stools
Urine
Diluted
solution
Per combinations
Surface
disinfection
(scrubbing/wiping
disinfection)
Diluted
solution
Chlorine, organic
or inorganic
substances with
active chlorine
Laundry
disinfection
Time to take
effect
Phenol or phenol
derivative
Product name
Diluted
solution
Active substance
Hr.
2
2
2
A
A
A
A
1
Lysoform
Schülke & Mayr
B. Braun
1,5
12
3
4
AB
1
12
2
4
3
12
12
12
3
8
3
5
5
4
4
6
4
6
6
6
AB
A
AB
AB
AB
AB
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
2
4
2
12
12
12
4
10
6
3
5
6
4
4
6
4
AB
AB
AB
AB
7
7
5
4
4
4
AB*
AB*
AB
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken
Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH Marienfelde
AB
3
12
Amphoteric
2
12
A
surfactants
(amfotensiden)
3
3
Lye
Lime-milk
20
6
AB
1 Not effective against myco-bacteria when service disinfecting, especially in the presence of blood.
2 Not suitable for disinfecting blood-contaminated or porous surfaces (e.g. raw wood).
3 Useless for tuberculosis; preparation of Lime-milk: 1 part dissolved lime (calcium hydroxide) + 3 parts water.
* Checked for effectiveness on viruses in accordance with checking methods of the RKI (Federal Health Reporting 38 (1995) 242).
A: Suitable for killing vegetative bacterial germs including myco-bacteria as well as fungi, including fungal spores.
B: Suitable for deactivating viruses.
Table 7: Disinfectants
Kindly consult your specialist dealer if you have queries on matters related to disinfection; he
will gladly assist you.
Page 23
EN
V200
2011-01
5
Guarantee
Excerpt from the "General Business Conditions":
(...)
5. The guarantee period for warranty claims is 24 months. As a result of our superior quality
requirements, we can increase the time bar on warranty claims beyond these fundamental,
statutory requirements for
(...)
-Frame and cross-hinge of wheelchairs
4 years
The guarantee excludes damage arising from structural changes to our products, insufficient
maintenance, defective or improper handling or storage or the use of non-original parts.
Likewise, the guarantee excludes parts or working parts subject to natural wear and tear.
(...)
6
Disposal
When disposing of the wheelchair, contact your local disposal centre or return the product to
your specialist dealer who, after submitting it to a hygienic procedure, will be able to send it
back to the manufacturer who will dispose of and recycle it correctly, separating it into its
component materials.
Packaging materials can be taken to disposal or recycling centers or to your specialist
dealer.
7
Declaration of conformity
Page 24
EN
V200
2011-01
8
Maintenance plan
Date
1/1/2011
9
Remarks
Maintenance
Paraph
Greasing and general servicing non
Disinfection book
Date of the
disinfection
Reason
Specification
Substance and Signature
concentration
Abbreviations used in column 2 (reason):
V = Suspected infection IF = Infection case
W = Repetition
Page 25
I = Inspection
FR
V200
2011-01
Table des matières
Préface .................................................................................................. 2
1
Description du produit ............................................................. 3
2
3
4
5
6
7
8
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Utilisation prévue ........................................................................................................ 3
Caractéristiques techniques ......................................................................................... 4
Schéma ........................................................................................................................ 5
Accessoires .................................................................................................................. 6
Emplacement de la plaque d'identification ................................................................. 6
Explication des symboles ............................................................................................ 6
Utilisation ................................................................................... 6
Transport du fauteuil roulant ....................................................................................... 6
Montage des roues arrière ........................................................................................... 7
Dépliage du fauteuil roulant ........................................................................................ 7
Montage ou retrait des repose-pieds............................................................................ 7
Actionnement des freins .............................................................................................. 7
Montage ou retrait des repose-bras ............................................................................. 8
Transfert dans et hors du fauteuil roulant .................................................................... 9
Position correcte du fauteuil roulant ......................................................................... 10
Déplacements avec le fauteuil roulant ...................................................................... 10
Déplacements en pente .............................................................................................. 10
Passage de marches ou de bordures de trottoirs ........................................................ 11
Pliage du fauteuil roulant .......................................................................................... 12
Retrait des roues ........................................................................................................ 12
Transport en voiture .................................................................................................. 13
Utilisation du fauteuil roulant comme siège dans un véhicule.................................. 13
Installation et réglage ............................................................. 15
Outils ......................................................................................................................... 15
Mode de livraison ...................................................................................................... 15
Réglage de la hauteur du siège et de l'angle du siège ............................................... 16
Réglage de la profondeur du siège ............................................................................ 18
Réglez les freins ........................................................................................................ 18
Réglage des repose-pieds .......................................................................................... 19
Réglage du repose-bras ............................................................................................. 20
M aintenance ............................................................................ 20
Maintenance régulière ............................................................................................... 20
Expedition et stockage .............................................................................................. 21
Entretien .................................................................................................................... 21
Inspection .................................................................................................................. 22
Désinfection .............................................................................................................. 23
G arantie ................................................................................... 25
M ise au rebut ........................................................................... 25
Déclaration de conformité ..................................................... 25
Plan de maintenance ............................................................... 26
Journal de désinfection .......................................................... 26
Page 1
V200
2011-01
Préface
Nous tenons tout d'abord à vous remercier de nous avoir fait confiance en choisissant l'un
de nos fauteuils roulants.
Les fauteuils roulants Vermeiren sont le résultat de nombreuses années de recherche et
d'expérience. Au cours du développement, une attention spéciale a été portée sur la facilité
d'utilisation et les possibilités d'entretien du fauteuil roulant.
La durée de vie attendue de 8 ans de votre fauteuil roulant est fortement influencée par
l'entretien et la maintenance dont il bénéficie.
Ce manuel vous aidera à connaître le fonctionnement de votre fauteuil roulant.
Le respect des instructions d'utilisation et des instructions de maintenance est une condition
essentielle de la garantie.
Ce manuel reflète les derniers développements du produit. Vermeiren est autorisé à
apporter des modifications sans devoir pour autant adapter ou remplacer les modèles
fournis précédemment.
Pour toute question, consultez votre distributeur.
Page 2
FR
FR
V200
2011-01
1
Description du produit
1.1
Utilisation prévue
Le fauteuil roulant est destiné aux personnes qui ont des difficultés à marcher ou sont dans
l'impossibilité de marcher.
Le fauteuil roulant est destiné au transport d'une seule personne.
Le fauteuil roulant est destiné à une utilisation en intérieur et en extérieur.
L'utilisateur peut lui-même faire avant le fauteuil roulant ou se faire pousser par une autre
personne.
Les différents types d'équipements et d'accessoires et la construction modulaire permettent
une utilisation complète par des personnes souffrant des handicaps suivants :
paralysie,
perte des membres (amputation de jambe),
déficiences ou déformations des membres,
articulations raides ou abîmées,
insuffisances cardiaques et mauvaise circulation sanguine,
troubles de l'équilibre,
cachexie (perte musculaire),
ainsi que par des personnes âgées.
En cas de fourniture pour des besoins individuels :
la taille et le poids (maximum 130 kg),
l'état physique et psychologique,
la nature de la résidence,
l'environnement
doivent être pris en considération.
Votre fauteuil roulant ne doit être utilisé que sur des surfaces où les quatre roues touchent le
sol et où le contact est suffisant pour entraîner les roues de manière équilibrée.
Il est recommandé de s'entraîner à un usage sur des surfaces irrégulières (pavés, etc.),
pentes, courbes et à passer des obstacles (bordures de trottoirs, etc.).
Le fauteuil roulant ne doit pas être utilisé comme échelle, ni pour le transport d'objets lourds
ou chauds.
En cas d'utilisation sur des paillassons, moquettes ou revêtements de sols non fixés, le
revêtement de sol peut être endommagé.
Utilisez uniquement des accessoires approuvés par Vermeiren.
Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par l'absence ou l'inadéquation
de l'entretien, ou par le non-respect des instructions de ce manuel.
Le respect des instructions d'utilisation et de maintenance est une condition essentielle de la
garantie.
Page 3
V200
2011-01
1.2
Caractéristiques techniques
Les indications techniques ci-dessous sont valides pour le fauteuil roulant avec ses réglages
standard.
En cas d'utilisation d'autres repose-pieds / repose-bras ou autres accessoires, les valeurs
indiquées sont modifiées.
Marque
Vermeiren
Adresse
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type
Fauteuil roulant manuel
Modèle
V200
Masse maximale de l'occupant
130 kg
Description
Minimum
Longueur totale avec repose-jambe
Maximum
1010 mm
Largeur d'assise efficace
390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Largeur totale (en fonction de la largeur d'assise)
590 mm 620 mm 640 mm 660 mm 680 mm 700 mm
Longueur plié
1000 mm
Largeur plié
320 mm
Hauteur plié
955 mm
Masse totale
16,5 kg
Masse de la partie la plus lourde
9 kg
Stabilité statique en descente
10° (en configuration standard)
Stabilité statique en montée
7° (en configuration standard)
Stabilité statique latérale
18° (en configuration standard)
Passage d'obstacle
60 mm
Angle du plan d'assise
0°
10°
Profondeur d'assise efficace
440 mm
460 mm
Hauteur de la surface d'assise sur le bord avant
440 mm
530 mm
Angle du dossier
5°
Hauteur du dossier
400 mm
Distance entre le repose-pieds et le siège
430 mm
Angle entre le repose-pieds et le siège
8°
Distance entre l'accoudoir et le siège
220 mm
240 mm
Emplacement avant de la structure des accoudoirs
410 mm
Diamètre de la main-courante
535 mm
Emplacement horizontal de l'essieu (flèche)
-40 mm
Rayon de braquage minimum
34 mm
1500 mm
Diamètre des roues arrière Krypton PU
22"
Pression des pneus, roues arrière (motrices)
24"
Maximum 3,5 bar
Diamètre des roues directrices Krypton PU
200 mm
Pression des pneus, roues directrices
Maximum 2,5 bar
Température de stockage et d'utilisation
Humidité de stockage et d'utilisation
+ 5 °C
+41 °C
30%
70%
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques. Tolérance de mesure ± 15 mm / 1,5 kg / °
Tableau 1 : Caractéristiques techniques
Page 4
FR
FR
V200
2011-01
Le fauteuil roulant respecte les exigences définies dans :
ISO 7176-8 : Exigences et méthodes de test pour les forces statiques, d'impact et de
fatigue.
ISO 7176-16 : Résistance à l'inflammation des pièces rembourrées
ISO 7176-19 : systèmes mobiles à roues destinés à une utilisation comme sièges dans des
véhicules motorisés.
1.3
Schéma
1 = Accoudoirs
2 = Repose-bras
3 = Repose-pieds
4 = Freins
5 = Roues directrices (roues avant)
6 = Roues motrices (roues arrière)
7 = Siège
8 = Dossier
9 = Patte d'inclinaison
10 = Traverse
11 = Poignées
Page 5
V200
2011-01
1.4
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles pour le V200 :
Sangle pelvienne antérieure (B20) à monter sur les tubes du dossier (voir le manuel
correspondant)
Système anti-basculement (B78) à monter sur le cadre inférieur (voir le manuel
correspondant)
1.5
Emplacement de la plaque d'identification
1 = Logo Vermeiren
2 = Taxi crochets
3 = Plaque d'identification
4 = Nom Vermeiren
1.6
Explication des symboles
Poids maximum
Usage intérieur et extérieur
Descente
Montée
CE conformité
2
Utilisation
Ce chapitre décrit l'utilisation quotidienne. Ces instructions sont destinées à l'utilisateur
et au distributeur.
Le fauteuil roulant est livré entièrement assemblé par votre distributeur. Les instructions
destinées au distributeur pour le réglage du fauteuil roulant sont indiquées au § 3.
2.1
Transport du fauteuil roulant
Le meilleur moyen de déplacer le fauteuil roulant consiste à le faire rouler sur ses roues.
Si cela n'est pas (par exemple en cas de retrait des roues arrière pour le transport dans une
voiture), saisir fermement le cadre à l'avant et les poignées. Ne pas saisir le fauteuil roulant
par les accoudoirs ni par les repose-pieds.
Page 6
FR
FR
V200
2011-01
2.2
Montage des roues arrière
1. Prenez la roue arrière et poussez sur le
bouton .
2. Maintenez le bouton enfoncé et montez
l'essieu arrière jusqu'à ce qu'il soit bloqué.
3. Relâchez le bouton.
4. Vérifiez que les roues sont bloquées.
1
2.3 Dépliage du fauteuil roulant
L ATTENTION : risque de pincement, laissez les doigts à l'écart des pièces
1.
2.
3.
4.
2.4
mobiles du fauteuil roulant.
Placez-vous derrière le fauteuil roulant.
Utilisez les poignées pour ouvrir le fauteuil roulant autant que possible.
Placez-vous à l'avant du fauteuil roulant.
Poussez sur les deux tubes de l'assise vers le bas jusqu'à ce qu'ils soient fixés à leur
place.
Montage ou retrait des repose-pieds
Procédez de la manière suivante pour le montage
des repose-pieds :
1. Tenez le repose-pied latéralement à l'extérieur
du châssis du fauteuil roulant et montez le
logement de tube  sur le châssis.
2. Basculez le repose-pied vers l'intérieur jusqu'à
ce qu'il se bloque en position.
3. Basculez la plaque repose-pied vers le bas.
Pour retirer les repose-pieds :
1. Tirez sur la poignée .
2. Basculez le repose-pied vers l'extérieur du
fauteuil roulant jusqu'à ce qu'il ne soit plus fixé
au système de guidage.
3. Tirez le repose-pied hors du logement de tube
.
2.5 Actionnement des freins
L AVERTISSEMENT : les freins ne servent pas à ralentir le fauteuil roulant en
L
L
mouvement. Ne les utilisez que pour empêcher des mouvements non souhaités
du fauteuil roulant.
AVERTISSEMENT : le bon fonctionnement des freins dépend de l'usure et de
l'état des pneus (eau, huile, boue, …). Vérifiez l'état des pneus avant chaque
utilisation.
AVERTISSEMENT : les freins sont réglables et peuvent s'user. Contrôlez le
fonctionnement des freins avant chaque utilisation.
Page 7
V200
2011-01
Pour actionner les freins :
1.
Poussez les poignées de freins vers l'avant jusqu'à ce que vous sentiez un clic net.
L ATTENTION : risque de mouvement non souhaité. Vérifiez que le fauteuil roulant
se trouve sur une surface horizontale plane avant de relâcher les freins. Ne
relâchez jamais les deux freins en même temps.
Pour relâcher les freins :
1.
2.
3.
Relâchez un frein en tirant une poignée vers l'arrière.
Maintenez avec votre main la main-courante de la roue relâchée.
Relâchez le deuxième frein en tirant la poignée vers l'arrière.
2.6
Montage ou retrait des repose-bras
Les repose-bras du fauteuil roulant peuvent être monté en les instructions suivant.
L ATTENTION : risque de pincement, laissez les doigts, boucles et vêtements à
l'écart du bas du repose-bras.
1. Montez le tube arrière de l'accoudoir dans le
logement de tube .
2. Vérifiez que le support de bras se met bien en
place dans le mécanisme de verrouillage.
3. Pliez l'accoudoir vers l'avant.
4. Verrouillez le tube avant de l'accoudoir dans le
logement de tube .
Page 8
FR
FR
V200
2011-01
Pour ouvrir et retirer l'accoudoir :
1. Appuyez sur le levier  et tirez l'avant de
l'accoudoir vers le haut.
2. Pliez l'accoudoir vers l'arrière.
3.
Pour retirer l'accoudoir, appuyez sur le bouton  et tirez l'arrière du repose-bras hors
du logement de tube.
2.7 Transfert dans et hors du fauteuil roulant
L ATTENTION : si vous ne pouvez pas réaliser le transfert en toute sécurité,
L
demandez à quelqu'un de vous aider.
ATTENTION : risque de basculer hors du fauteuil roulant. Ne vous levez pas sur
les plaques repose-pieds.
1. Placez le fauteuil roulant aussi près que
possible de la chaise, du canapé ou du lit
concerné par le transfert.
2. Vérifiez que les deux freins du fauteuil
roulant sont actionnés.
3. Basculez les plaques repose-pieds vers le haut
pour éviter de marcher dessus.
4. Si le transfert est réalisé sur le côté du
fauteuil roulant, rabattez le repose-bras de ce
côté vers le haut (voir § 2.6).
5. Procédez au transfert vers/depuis le fauteuil
roulant.
Page 9
V200
2011-01
2.8
Position correcte du fauteuil roulant
Recommandations pour une utilisation confortable du fauteuil roulant :
Placez votre dos aussi proche que possible du dossier.
Assurez-vous que vos cuisses soient horizontales. Réglez la longueur des reposepieds si nécessaire (voir § 3.6).
2.9 Déplacements avec le fauteuil roulant
L AVERTISSEMENT : risque de pincement, évitez de laisser vos doigts se prendre
L
L
1.
2.
3.
4.
dans les rayons des roues.
AVERTISSEMENT : risque de pincement, soyez prudent lors de passages dans
des endroits étroits (par exemple les portes).
AVERTISSEMENT : risque de brûlures – Soyez prudents lorsque vous
conduisez dans des environnements chauds ou froids (soleil, froid extrême,
saunas, etc.) - Les parties métalliques peuvent subir les températures de
l'environnement et devenir très chaudes ou très froides.
Relâchez les freins.
Saisissez le haut des deux mains-courantes.
Penchez-vous en avant et poussez les mains-courantes vers l'avant jusqu'à ce que
vos bras soient tendus.
Ramenez doucement vos bras vers le haut des mains-courantes et répétez ce
mouvement.
2.10 Déplacements en pente
L AVERTISSEMENT : contrôlez votre vitesse, déplacez-vous sur les pentes aussi
lentement que possible.
L AVERTISSEMENT : tenez compte des capacités de votre accompagnateur. S'il
L
n'a pas assez de force pour contrôler le fauteuil roulant, actionnez les freins.
AVERTISSEMENT : risque de basculement. Penchez-vous vers l'avant pour
déplacer votre centre de gravité vers l'avant. Vous gagnerez ainsi en stabilité.
1. Si le fauteuil roulant est équipé d'une ceinture de sécurité,
utilisez-la.
2. N'essayez pas de franchir des pentes trop difficiles. Les
angles de pente maximum (montée et descente) sont
indiqués dans le tableau 1.
3. Demandez à un assistant de vous aider à franchir une
pente.
4. Penchez-vous vers l'avant pour déplacer votre centre de
gravité vers l'avant.
Page 10
FR
FR
V200
2011-01
2.11 Passage de marches ou de bordures de trottoirs
2.11.1
Descente de marches ou de bordures de trottoirs
Il est possible de descendre de petites bordures de trottoirs en avançant. Assurez-vous que
les repose-pieds ne touchent pas le sol.
Un utilisateur entraîné peut franchir seul de petites marches ou
bordures de trottoirs :
L AVERTISSEMENT : risque de basculement. Si vous
n'êtes pas assez expérimenté avec votre fauteuil
roulant, demandez de l'aide à quelqu'un.
1.
2.
Mettez plus de poids sur les roues arrière pour réduire la
pression sur les roues avant.
Franchissez les bordures de trottoirs.
Il est possible de franchir des bordures de trottoirs plus hautes avec un assistant :
1.
2.
3.
Demandez à l'assistant d'incliner légèrement le fauteuil roulant vers l'arrière.
Franchissez les bordures de trottoirs en roulant sur les roues arrière.
Reposez le fauteuil roulant sur ses quatre roues.
Un utilisateur entraîné peut franchir seul des bordures de trottoirs
plus hautes. L'idéal est de les franchir en marche arrière.
1. Tournez le fauteuil roulant, roues arrière face à la bordure de
trottoir.
2. Penchez-vous vers l'avant pour déplacer votre centre de
gravité vers l'avant.
3. Reculez près de la bordure de trottoir.
4. Utilisez la main-courante pour contrôler la descente de la
bordure de trottoir.
2.11.2
Montée de marches ou de bordures de trottoirs
Montez des marches ou bordures de trottoirs avec un assistant de la manière suivante :
1.
2.
3.
4.
5.
Les repose-pieds ne doivent pas toucher la bordure de
trottoir.
Demandez à l'assistant d'incliner légèrement le fauteuil
roulant vers l'arrière, juste assez pour placer les roues
avant en haut de la bordure de trottoir.
Penchez-vous vers l'arrière pour déplacer votre centre de
gravité au-dessus de la roue arrière.
Placez les roues avant sur la bordure de trottoir.
Montez la bordure du trottoir avec les roues arrière du
fauteuil roulant.
Franchissez les bordures de trottoirs hautes en marche arrière :
1.
2.
3.
4.
Tournez le fauteuil roulant, roues arrière face à la bordure de trottoir.
Penchez-vous vers l'arrière et déplacez votre centre de gravité au-dessus de la roue
arrière.
Demandez à l'assistant de tirer le fauteuil roulant sur la bordure de trottoir.
Reprenez votre position normale dans le fauteuil roulant.
Page 11
V200
2011-01
Un utilisateur entraîné peut franchir seul des bordures de trottoirs.
L AVERTISSEMENT : risque de basculement. Si vous n'êtes pas assez
expérimenté pour contrôler le fauteuil roulant, demandez de l'aide à quelqu'un.
1. Roulez jusqu'aux bordures de trottoirs.
2. Assurez-vous que les repose-pieds ne touchent pas les
bordures de trottoirs.
3. Penchez-vous vers l'arrière pour déplacer votre centre de
gravité vers les roues arrière.
4.
5.
6.
2.11.3
Franchissez la bordure de trottoir avec les roues avant.
Penchez-vous vers l'avant pour plus de stabilité.
Franchissez la bordure de trottoir avec les roues arrière.
Passage d'escaliers
Le passage d'escaliers en restant sur le fauteuil roulant doit toujours se faire dans le respect
des règles suivantes :
L AVERTISSEMENT : risque de basculement. Toujours passer des escaliers avec
2 assistants.
1.
Retirez les repose-pieds.
2.
Un assistant incline légèrement le fauteuil roulant vers l'arrière.
3.
Le deuxième assistant attrape l'avant du châssis.
4.
Restez calme, évitez les mouvements brusques et gardez les bras à l'intérieur du
fauteuil roulant.
5.
Passez les marches sur les roues arrière du fauteuil roulant.
6.
Remontez les repose-pieds après le passage des escaliers.
2.12 Pliage du fauteuil roulant
L ATTENTION : risque de pincement. Ne placez pas vos doigts entre les éléments
1.
2.
du fauteuil roulant.
Pliez ou retirez les repose-pieds (voir § 2.4).
Saisissez l'avant et l'arrière du siège et tirez vers le haut.
2.13 Retrait des roues
Les roues arrière peuvent être retirées pour faciliter le transport du fauteuil roulant :
1. Vérifiez que les freins ne sont pas actionnés.
2. Placez-vous du côté du fauteuil roulant dont
vous voulez retirer la roue.
3. Appuyez sur le bouton  au centre du moyeu.
4. Tirez la roue hors du châssis.
1
Page 12
FR
FR
V200
2011-01
2.14 Transport en voiture
L AVERTISSEMENT : risque de blessure. Vérifiez que le fauteuil roulant est bien
L
1.
2.
3.
4.
5.
fixé. Vous éviterez ainsi des blessures des passagers en cas de collision ou de
freinage brutal.
AVERTISSEMENT : risque de blessure. N'utilisez JAMAIS la même ceinture pour
attacher le passager et le fauteuil roulant.
Retirez les repose-pieds et les accessoires.
Stockez les repose-pieds et les accessoires en toute sécurité.
Si possible, pliez le fauteuil roulant et retirez les roues.
Placez le fauteuil roulant dans le compartiment à bagages.
Si le fauteuil roulant n'est PAS séparé de l'habitacle, fixez correctement le châssis du
fauteuil roulant au véhicule. Vous pouvez utiliser les ceintures de sécurité du
véhicule.
2.15 Utilisation du fauteuil roulant comme siège dans un véhicule
AVERTISSEMENT : Le fauteuil roulant a passé le crash test ISO 7176-19 :
L
L
2008, et donc a été conçu et testé uniquement pour une utilisation en tant que
passager du véhicule.
AVERTISSEMENT : La ceinture pelvienne seule n’est pas adaptée pour être
utilisée comme ceinture de sécurité pour tout autre passager.
Le fauteuil est testé avec 4 points d’attache et une ceinture 3 points.
Dès que possible, utilisez le siège du véhicule et emportez votre fauteuil dans le coffre.
Etapes pour fixer le fauteuil dans un véhicule:
1. Vérifiez que le véhicule est équipé d’un système d’accroches pour fauteuils roulant,
ISO 10542.
2. Vérifiez que les systèmes d’accroche sont en bon état de fonctionnement (Ne pas
utiliser si les points d’accroches sont endommagés).
3. Si le fauteuil a une assise ou un dossier réglable, faites en sorte que l’utilisateur soit
le plus droit possible dans son fauteuil. Si l’état de santé de l’utilisateur empêche
ceci, une évaluation des risques et nécessaire pour évaluer la sécurité de l’utilisateur
pendant le transport.
4. Retirez du fauteuil les accessoires tels que tablette, équipement respiratoire et
sécurisez les pour le transport.
5. Dans la voiture, positionnez le fauteuil roulant face à la route et centré entre les
points d’accroche.
6. Assurez vous qu'il n'y ait aucune partie ou objet du véhicule autour de l'utilisateur qui
pourraient le blesser. Ces parties à sécuriser correspondent aux zones grises sur le
schéma.
Page 13
V200
2011-01
7. Fixez les sangles avant de sécurité comme indiqué par le fabricant. (figure 3)
Les points d’accroches sont indiqués sur le fauteuil roulant par un symbole. (figure
4).
8. Reculez le fauteuil de façon à ce que les sangles avant soient tendues.
9. Actionnez les freins du fauteuil roulant.
10. Fixez les sangles arrière de sécurité comme indiqué par le fabricant. (figure 3)
Les points d’accroches sont indiqués sur le fauteuil roulant par un symbole. (figure
4).
Figure 3
Etapes pour sécuriser l’utilisateur du fauteuil roulant.
1. Retirez les deux accoudoirs.
2. Si le fauteuil a une ceinture de sécurité, bouclez la.
3. Attachez l’utilisateur du fauteuil comme indiqué par le fabricant des sangles de
sécurité.
4. Portez la ceinture de sécurité du bassin de façon à ce qu’elle soit positionnée comme
sur le dessin ci-dessous, dans une zone de 30 à 75° par rapport à l’horizontal.
5. Pour le confort du patient, préférez le plus grand angle de la zone hachurée (préférez
l'angle de 75° à l'angle des 30°).
6. Ajustez la ceinture de sécurité comme indiqué par le fabricant pour que celle-ci soit
tendue tout en gardant le confort de l’utilisateur.
7. Assurez vous que les ceintures soient correctement fixées sans être pliées ou
torsadées.
8. Vous pouvez installer à nouveau les accoudoirs si cela est nécessaire. Assurez vous
que les ceintures ne sont pas coincées pas certaines parties du fauteuil comme les
accoudoirs, les roues, etc.
Page 14
FR
FR
V200
2011-01
La ceinture pelvienne doit avoir un contact
parfait avec le devant du corps de l'utilisateur.
Les ceintures ne doivent pas être
éloignées du corps par les parties
comme les accoudoirs ou les roues
3
Installation et réglage
Les instructions de ce chapitre sont destinées au distributeur.
Le Vermeiren V200 a été conçu pour un réglage avec un minimum de pièces de rechange. Il
n'est pas nécessaire de stocker des pièces de rechange.
Pour trouver un service d'entretien ou un revendeur spécialisé près de chez vous, contactez
l'établissement Vermeiren le plus proche. Vous trouverez une liste des établissements sur la
dernière page.
L AVERTISSEMENT: risque de limitations dangereuses - N'utiliser que les
limitations décrites dans ce manuel.
L AVERTISSEMENT: une variation des réglages autorisés peut avoir une incidence
sur la stabilité de votre fauteuil roulant (inclinaison en arrière ou latérale).
3.1
Outils
Les outils suivants sont requis pour le montage du fauteuil roulant.
Jeu de clés de 7 à 22
Jeu de clés Allen de 3 à 8
Tournevis n° 4 et n° 5
Tournevis à tête Phillips
3.2
Mode de livraison
Le Vermeiren V200 doit être livré avec :
1 châssis avec repose-bras, roues avant et arrière (fourniture standard
Hauteur du siège : 500 mm, angle du siège : 5°)
1 paire de repose-pieds
Outils
Manuel
Accessoires
Page 15
V200
2011-01
3.3
Réglage de la hauteur du siège et de l'angle du siège
Le Vermeiren V200 est réglable sur 4 hauteurs de siège et 5 angles de siège (0°- 2,5° - 5°7,5° - 10°) en modifiant la position des roues pour chaque hauteur et angle, avec un réglage
différent des roues avant et arrière.
Le récapitulatif des différentes hauteurs de siège pour un angle de siège standard de 5° est
présenté dans le tableau ci-dessous.
Hauteur du
Roues arrière
siège
Trou Position plaque
d'essieu Ⓓ
Roues avant
Trou Douille Ⓑ par rapport au logement
de l'arbre du galet pivotant Ⓒ
440 mm

Au-dessus

Au-dessus
470 mm

Dessous

Dessous
500 mm
(standard)

Dessous

Dessous
530 mm

Dessous

Dessous
Tableau 2 : Hauteurs de siège avec angle de siège de 5°
Roue avant
Plaque d'essieu des roues arrière
Hauteur du siège 440 mm
Hauteur du siège 470 mm
Hauteur du siège 500 mm (Standard)
Hauteur du siège 530 mm
Page 16
FR
FR
V200
2011-01
Procédez comme indiqué ci-dessous pour modifier la hauteur du siège :
1.
Retirez les roues arrière (voir § 2.133).
2.
Vissez les douilles de l'essieu arrière depuis la plaque d'essieu Ⓓ.
3.
4.
Assemblez les douilles de l'essieu dans le trou approprié de la plaque d'essieu, voir
le tableau 2 et la figure précédente.
Vérifiez la fixation des douilles de l'essieu.
5.
Vissez légèrement les axes rotatifs Ⓐ des roues avant.
6.
7.
Placez les roues avant dans le trou approprié de la fourche avant (tableau 2).
Placez les douilles comme indiqué dans le tableau 2.
8.
Installez les axes rotatifs Ⓐ des roues avant et serrez-les. Contrôlez la tension de
l'axe rotatif Ⓐ qui doit tourner facilement, mais sans jeu.
9.
10.
11.
Montez les roues arrière.
Si elles sont installées correctement, les axes rotatifs des roues avant doivent être
perpendiculaires au sol. Contrôlez cela.
Réglez les freins d'après le § 3.5.
Pour les autres combinaisons d'angle et de hauteur de siège, vous pouvez utiliser la
procédure ci-dessus pour régler correctement la fourche avant et la plaque d'essieu.
Si vous ne trouvez pas la bonne combinaison, vous pouvez à tout moment contacter la
société Vermeiren.
Contrôlez que les axes rotatifs sont perpendiculaires au sol. Si nécessaire, utilisez la
procédure ci-dessous pour régler le logement de l'arbre du galet pivotant :
1.
Desserrez les trois boulons à l'aide d'une clé Allen de 5.
2.
Réglez le logement de l'arbre du galet pivotant à l'angle souhaité.
3.
Reserrez les 3 boulons.
Boulons
Indication des positions de
l'angle 5 (triangle)
Logement de
l'arbre du galet
pivotant
Page 17
V200
2011-01
3.4
Réglage de la profondeur du siège
Le Vermeiren V200 peut être réglé sur 2 profondeurs d'assise en modifiant la traverse.
Profondeur du siège
Traverse
460 mm
Trous 1 et 3
440 mm (standard)
Trous 2 et 4
Tableau 3 : Profondeur du siège
Procédez comme indiqué ci-dessous pour
modifier la profondeur du siège :
1. Retirez les deux clips .
2. Déplacez la traverse dans la position
souhaitée (voir tableau 3).
3. Remplacez les deux clips .
Trou 2
Trou 1
Trou 4
Traverse
3.5 Réglez les freins
L AVERTISSEMENT : risque de blessure, seul le distributeur peut régler les freins.
Réglez les freins d'après les règles suivantes :
1. Installez les roues d'après le § 2.2.
2. Déconnectez les freins en tirant le levier 
vers l'arrière.
2
3
3. Desserrez les boulons  pour que le
mécanisme de freinage puisse glisser sur le
guide .
4. Tirez le mécanisme de freinage sur le guide
 vers la position souhaitée.
5. Reserrez les boulons .
6. Contrôlez le fonctionnement des freins.
7. Si nécessaire, répétez les étapes ci-dessus
jusqu'à ce que les freins soient bien réglés.
Page 18
FR
FR
V200
2011-01
3.6
Réglage des repose-pieds
3.6.1 Longueur des repose-pieds
L ATTENTION : risque de dommage, évitez tout contact entre les repose-pieds et le
sol. Conservez une distance minimum de 60 mm au-dessus du sol.
Réglez la longueur des repose-pieds de la manière
suivante :
1. Retirez la vis  (à l'arrière des repose-pieds).
2. Réglez la longueur des repose-pieds pour une
position confortable.
3. Serrez la vis correctement.
1
3.6.2 Réglage des plaques repose-pieds
Les plaques repose-pieds peuvent être utilisées sur 2 positions. En standard, elles sont
réglées avec la plaque de base en position arrière.
Les plaques repose-pieds peuvent être déplacées vers l'avant en intervertissant les plaques
de droite et de gauche.
3.6.3 Réglage de l'angle des plaques repose-pieds
2
2
1
1
100°
3
80°
3
Réglez l'angle des plaques repose-pieds de la manière suivante :
1.
Desserrez le boulon .
2.
Réglez le tube  à l'angle souhaité. L'indication d'angle (80°, 85°, 90°, 95°, 100°)
correspond aux petits traits .
3.
Reserrez le boulon .
Page 19
V200
2011-01
3.7
Réglage du repose-bras
Le repose-bras du fauteuil roulant peut être réglé en hauteur et en profondeur. La hauteur du
repose-bras peut être réglée sur 3 positions.
Hauteur du repose-bras par
rapport au siège
Nombre de blocs
sous le tube
Nombre de blocs entre le
tube et les repose-bras
220 mm (standard)
2
1
230 mm
1
2
240 mm
0
3
Tableau 4 : Hauteur du repose-bras
La profondeur de l'accoudoir peut être réglée sur 3 positions.
Profondeur de l'accoudoir
Trous utilisés
Position avant
Arrière et milieu
Position centrale (standard)
Trous 2 et 4
Position arrière
Avant et milieu
Tableau 5 : Profondeur de l'accoudoir
Réglez la hauteur et la profondeur de l'accoudoir de la manière suivante :
1.
Retirez les deux vis sous l'accoudoir.
2.
Placez le bon nombre de blocs sous et au-dessus des tubes, voir le tableau 4.
3.
Installez l'accoudoir avec les trous requis pour le réglage de la profondeur.
4
Maintenance
La durée de vie attendue de ce fauteuil roulant est de 8 ans. La durée de vie du fauteuil
roulant est influencée par son utilisation, de son stockage, de sa maintenance régulière, de
l'entretien et du nettoyage.
4.1
Maintenance régulière
Les activités de maintenance requises pour garantir le bon état de votre fauteuil roulant
Vermeiren sont décrites ci-dessous :
Avant tout déplacement
 Contrôlez et nettoyez les pneus. Remplacez les pneus si nécessaire.
 Contrôlez toutes les vis sont bien serrées.
 Contrôlez les freins et réglez-les si nécessaire.
 Contrôlez le fauteuil roulant (propreté, fissures, dommages sur les pièces de
structure, etc.) et nettoyez-le. Remplacez le revêtement si nécessaire.
Page 20
FR
FR
V200
2011-01
Toutes les 8 semaines : inspection, lubrification et réglage de
 Repose-bras
 Repose-pieds
 Levier de freins
 Essieux des roues
Tous les 6 mois ou pour tout nouvel utilisateur
 Révision générale
 Désinfection
 Roues avant, nettoyer les roulements si nécessaire
Vous trouverez un plan de maintenance au verso de ce manuel.
Seul le distributeur peut se charger de la réparation et de l'assemblage des pièces
détachées de votre fauteuil roulant.
N'installez que des pièces de rechange autorisées par Vermeiren.
4.2
Expedition et stockage
Respectez les instructions suivantes pour le expedition or le stockage du fauteuil roulant :
Stockez le rollator uniquement dans des locaux secs (+5°C à +41°C).
À une humidité relative de 30 % à 70 %.
Utilisez suffisamment de protections ou emballages pour mettre le fauteuil roulant à
l'abri de la rouille et des corps étrangers. (Par exemple eau salée, air salin, sable,
poussière).
Stockez toutes les pièces retirées ensemble, au même endroit (ou repérez-les si
nécessaire) pour éviter de les mélanger avec d'autres produits lors du remontage.
Les composants doivent être stockés sans subir de contrainte (ne placez pas de
pièces trop lourdes sur le fauteuil roulant, ne le coincez pas entre d'autres objets,
etc.).
4.3
Entretien
4.3.1 Revêtements
Respectez les instructions suivantes pour le nettoyage des revêtements :
 Nettoyez les revêtements avec un tissu humidifié avec de l'eau chaude.
Veillez à ne pas tremper le revêtement.
 Utilisez un détergent doux vendu dans le commerce pour enlever les taches
rebelles.
 Vous pouvez utiliser une éponge ou une brosse douce pour éliminer les
taches.
 N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs tels que des solvants ni de
brosses à poils durs.
 N'utilisez jamais de vapeur ni de nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
4.3.2 Pièces en plastique
Nettoyez les éléments en plastique de votre fauteuil roulant avec un produit de nettoyage
conçu à cet effet. Utilisez exclusivement une éponge ou brosse douce.
Les pièces en plastique sont par exemple les accoudoirs, repose-pieds, poignées, pneus,
etc. .
Page 21
V200
2011-01
4.3.3 Enduit
La grande qualité de la couche de surface garantit une protection optimale contre la
corrosion. Si la couche externe est endommagée par une rayure ou autre, faites réparer la
surface concernée par votre distributeur.
Pour le nettoyage, utilisez exclusivement de l'eau chaude et des détergents domestiques
normaux avec des brosses ou tissus doux. Veillez à ne pas faire entrer d'humidité dans les
tubes.
À l'origine, les pièces en zinc n'ont besoin que d'être frottées avec un tissu sec. Vous pouvez
éliminer les taches rebelles avec un polish pour zinc du commerce.
4.4
Inspection
En principe, nous recommandons une inspection chaque année, et au minimum une avant
la remise en service. Tous les contrôles suivants doivent être réalisés et documentés par des
personnes autorisées :
Contrôlez sur les pièces du châssis et les tubes l'absence de déformation du
plastique, de fissures et de dysfonctionnements.
Contrôlez visuellement l'absence de dommage au niveau de la peinture (risque de
corrosion)
Contrôlez le fonctionnement des roues (rotation correcte, sans voile, jeu de l'essieu,
pneus, profil, état des mains-courantes, pression d'air dans le cas de pneus gonflés,
axes flottants, etc.)
Contrôlez la solidité et le serrage de toutes les vis.
Contrôlez la quantité de graisse sur les joints métalliques des pièces mobiles
Contrôlez l'état et la sécurité des guides et axes des roues directrices
Contrôlez visuellement l'absence de fissures et de points de rupture sur toutes les
pièces en plastique
Contrôlez le fonctionnement des accoudoirs et repose-jambes (verrouillage, charge,
déformation, usure liée aux charges).
Contrôlez le fonctionnement des autres pièces détachables (par exemple : système
anti-basculement, sangle de sécurité personnelle, liaison dossier/siège, etc.)
Fourniture de l'ensemble des pièces, manuel d'instructions disponible ?
L'entretien ne doit être validé dans le plan de maintenance que si au minimum tous les
éléments indiqués ci-dessus ont été contrôlés.
Page 22
FR
FR
V200
2011-01
4.5 Désinfection
L AVERTISSEMENT : produits dangereux, l'utilisation de désinfectants est
L
réservée au personnel autorisé.
AVERTISSEMENT : produits dangereux, irritants pour la peau. Vous devez porter
des vêtements de protection adaptés car les désinfectants peuvent irriter votre
peau. Vous devez pour cela également tenir compte des informations relatives
aux produits utilisés.
Toutes les pièces du fauteuil roulant peuvent être traitées par récurage avec un désinfectant.
Toutes les mesures prises pour désinfecter des équipements réutilisés, leurs composants ou
accessoires doivent être notées dans un rapport de désinfection contenant au minimum les
informations suivantes (avec documentation des produits jointe) :
Date de
désinfection
Motif
Spécification
Substance et
concentration
Signature
Tableau 6 : Exemple de journal de désinfection
Abréviations utilisées dans la colonne 2 (motif) :
V = Infection suspectée IF = Cas d'infection
W = Répétition
I = Inspection
Pour une feuille vierge d'un journal de désinfection, voir § 9.
Les désinfectants recommandés pour le récurage (d'après la liste fournie par le Robert Koch
Institute, RKI) sont présentés dans le tableau ci-dessous. L'état actuel des désinfectants
présents dans la liste RKI est disponible auprès du Robert Koch Institute (RKI) (page
d'accueil : www.rki.de).
Solution
diluée
Durée pour
faire effet
Solution
diluée
Durée pour
faire effet
1
Durée pour
faire effet
h
12
12
12
%
5
5
6
5
h
6
4
4
4
1
1,5
12
12
3
2,5
1,5
2
12
12
Désinfection des excrétions
Zone
Fabricant ou
d'efficacité fournisseur
1 volume crachat ou de selles + 2
volumes de solution diluée ou 1
volume d'urine + 1 volume de solution
diluée
Crachat
Selles
Urine
Solution
diluée
Durée pour
faire effet
%
1
0,5
Désinfection
de surface
(récurage/
essuyage)
Solution
diluée
Amocid
Phénol ou dérivé
Gevisol
de phénol
Helipur
Solution
savonneuse mcresylic (DAB 6)
Phénol
Chloramine-T
Chlore,
DAB 9
substances
Clorina
organiques ou
Trichlorol
anorganiques
avec chlore actif
Apesin AP1002
Par
combinaisons
Dismozon pur2
2
Perform
2
Wofesteril
Désinfectant
de
blanchisserie
Durée pour
faire effet
Nom du produit
Solution
diluée
Substance
active
%
5
5
6
h
4
4
4
%
5
5
6
h
6
6
6
%
5
5
6
h
2
2
2
2
2
5
4
A
A1B
2,5
3
2
2
5
6
4
4
A1B
A1B
Lysoform
Lysoform
4
4
AB
4
3
2
1
4
4
AB
AB
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Kesla Pharma
Page 23
A
A
A
A
Lysoform
Schülke & Mayr
B. Braun
V200
2011-01
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
1,5
12
1
12
2
4
3
12
12
12
2
4
2
12
12
12
3
2
12
12
Durée pour
faire effet
Solution
diluée
Durée pour
faire effet
Solution
diluée
Durée pour
faire effet
Désinfection des excrétions
Zone
Fabricant ou
d'efficacité fournisseur
1 volume crachat ou de selles + 2
volumes de solution diluée ou 1
volume d'urine + 1 volume de solution
diluée
Crachat
Selles
Urine
Solution
diluée
h
Désinfection
de surface
(récurage/
essuyage)
Durée pour
faire effet
Durée pour
faire effet
%
Aldasan 2000
Antifect FD 10
Antiseptica
désinfection de
surface 7
Apesin AP30
Bacillocid special
Buraton 10F
Desomed A 2000
Nettoyant
désinfectant pour
hôpitaux
Desomed Perfekt
Solution
formaldéhyde
(DAB 10),
(formaline)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin 2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
Surfactants
amphotères
(amfotensiden)
Désinfectant
de
blanchisserie
Solution
diluée
Formaldéhyde
et/ou autres
aldéhydes ou
dérivés
Nom du produit
Solution
diluée
Substance
active
%
4
3
3
h
4
4
6
%
h
%
h
%
h
5
4
A
6
3
3
8
4
4
6
6
AB
AB
AB
AB
7
3
4
4
AB*
AB
Desomed
3
8
3
5
5
4
4
10
6
3
5
4
6
4
6
6
6
6
4
4
6
4
AB
A
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
7
7
5
4
4
4
AB*
AB*
AB
A
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken
Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH Marienfelde
3
AB
AB
AB
Lysoform
Schülke & Mayr
Antiseptica
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Desomed
Dreiturm
3
Lait de chaux
20
6
AB
Lye
1 Pas efficace contre les myco-bactéries lors de la désinfection d'entretien, principalement en présence de sang.
2 Ne convient pas pour désinfecter des surfaces poreuses ou contaminées de sang (par exemple bois brut).
3 Pas efficace pour la tuberculose ; préparation de lait de chaux : 1 volume de chaux dissoute (hydroxyde de calcium) + 3 volumes d'eau.
* Efficacité contrôlée sur les virus conformément aux méthodes de contrôle de RKI (Federal Health Reporting 38 (1995) 242).
A : convient pour tuer les germes bactériens végétatifs, y compris les myco-bactéries et champignons, y compris les spores fongiques.
B : convient pour désactiver les virus.
Tableau 7 : Désinfectants
Consultez votre distributeur pour toute question relative à la désinfection ; il sera heureux de
vous aider.
Page 24
FR
FR
V200
2011-01
5
Garantie
Extrait des Conditions générales de vente :
(...)
5. La durée de garantie est de 24 mois. Grâce à nos exigences élevées en matière de
qualité, nous pouvons prolonger la période de garantie au-delà de cette période de base
pour
(...)
-Châssis et articulation transversale des fauteuils roulants
4 ans
La garantie exclut les dommages liés à des modifications structurelles apportées à nos
produits, à une maintenance insuffisante, à une manipulation ou un stockage déficients ou
inappropriés ou à l'utilisation de pièces autres que les pièces d'origine. Par ailleurs, la
garantie exclut les pièces ou pièces de travail soumises à une usure naturelle.
(...)
6
Mise au rebut
Lors de la mise au rebut du fauteuil roulant, contactez votre centre de collecte local ou
retournez le produit à votre distributeur qui, après l'avoir soumis à une procédure d'hygiène,
sera en mesure de le renvoyer au fabricant, qui se chargera de sa mise au rebut et de son
recyclage corrects, en le séparant en différents matériaux entrant dans sa composition.
Les emballages peuvent être déposés dans des centres de collecte ou de recyclage ou
après de votre distributeur.
7
Déclaration de conformité
Page 25
V200
2011-01
8
Plan de maintenance
Date
1/1/2011
9
Remarques
Maintenance
Signature
Lubrification et entretien général non
Journal de désinfection
Date de
désinfection
Motif
Spécification
Substance et
concentration
Abréviations utilisées dans la colonne 2 (motif) :
V = Infection suspectée IF = Cas d'infection
W = Répétition
Page 26
I = Inspection
Signature
FR
V200
2011-01
NL
Inhoudsopgave
Voorwoord ............................................................................................ 2
1
Productomschrijving ................................................................ 3
2
3
4
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5
6
7
8
9
10
Toepassingsgebied ................................................................................................... 3
Technische specificaties .......................................................................................... 4
Tekening .................................................................................................................. 5
Accessoires .............................................................................................................. 6
Locatie identificatieplaat ......................................................................................... 6
Gebruikte symbolen ................................................................................................. 6
G ebruik ...................................................................................... 6
Dragen van de rolstoel ............................................................................................. 6
Plaatsen van de achterwielen ................................................................................... 7
Uitvouwen van de rolstoel ....................................................................................... 7
Plaatsen of verwijderen van de voetsteunen ............................................................ 7
Bedienen van de rem ............................................................................................... 7
Plaatsen of verwijderen van de armsteunen ............................................................ 8
Transfer in en uit de rolstoel .................................................................................... 9
Correcte positie in de rolstoel ................................................................................ 10
Rijden met de rolstoel ............................................................................................ 10
Rijden op hellingen ................................................................................................ 10
Nemen van hindernissen (trottoirs) ....................................................................... 10
Opvouwen van de rolstoel ..................................................................................... 12
Afnemen van de wielen ......................................................................................... 12
Transport in de auto ............................................................................................... 12
Gebruik van de rolstoel als zit in een motorvoertuig............................................. 13
Montage en afstellen ............................................................... 15
Gereedschap........................................................................................................... 15
Leveringsomvang .................................................................................................. 15
Instellen van de zithoogte en de zithoeken ............................................................ 16
Instellen van de zitdiepte ....................................................................................... 18
Afstellen van de remmen ....................................................................................... 18
Afstellen van de voetsteunen ................................................................................. 19
Afstellen van de armsteunen.................................................................................. 20
O nderhoud ............................................................................... 20
Periodiek Onderhoud ............................................................................................. 20
Verpakking en opslag............................................................................................. 21
Verzorging ............................................................................................................. 21
Inspectie ................................................................................................................. 22
Desinfecteren ......................................................................................................... 23
G arantie ................................................................................... 25
A fvalverwer king ..................................................................... 25
Ver klaring van overeenstemming ......................................... 25
O nderhoudsplan ..................................................................... 26
Desinfectiejournaal ................................................................. 26
C lusteromschrijvingen ........................................................... 27
Pagina 1
V200
2011-01
Voorwoord
We willen U danken voor het vertrouwen dat U in onze producten stelt.
De rolstoelen van Vermeiren zijn het resultaat van jarenlange studies en ervaringen. Bij de
ontwikkeling werd veel aandacht besteed aan een eenvoudige bediening en een gemakkelijk
onderhoud.
De verwachte levensduur van 8 jaar van Uw rolstoel hangt in sterke mate af van de zorg
waarmee U de rolstoel behandelt.
Deze handleiding maakt U vertrouwd met de bediening van Uw rolstoel. In dit document
vindt U ook enkele onderhoudsadviezen zodat Uw rolstoel lang meegaat.
Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel
van de garantiebepalingen.
Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma
Vermeiren behoudt zich echter het recht voor om wijzigingen door te voeren zonder verplicht
te zijn voordien geleverde modellen aan te passen of te vervangen.
Als U nog vragen hebt, neemt U best contact op met Uw vakhandelaar.
Pagina 2
NL
V200
2011-01
NL
1
Productomschrijving
1.1
Toepassingsgebied
De rolstoel is bedoeld voor mensen die moeilijk of niet kunnen lopen.
De rolstoel is ontworpen voor het transport van 1 persoon.
De rolstoel kan zowel binnenshuis als buiten gebruikt worden.
De gebruiker kan de rolstoel zelf voortbewegen of laten duwen door een begeleider.
De rolstoel biedt door zijn modulaire opbouw verschillende aanpassingsmogelijkheden voor
mensen die moeilijk kunnen lopen door:
verlamming
verlies van ledematen (beenamputatie)
defect of aandoeningen van ledematen
contracturen en gewrichtsaandoeningen
hart- en bloedsomloopinsufficiëntie
evenwichtsstoornissen
cachexie (afname van het spierweefsel)
geriatrische patiënten
Hou bij de individuele verzorging rekening met:
grootte en lichaamsgewicht (max. 130 kg)
fysieke en psychische gesteldheid
woonomgeving
milieu
Uw rolstoel mag alleen gebruikt worden op ondergronden waarbij alle vier de wielen de
grond raken en waarbij het bodemcontact voldoende is voor een gelijkmatige aandrijving van
alle wielen. Extra oefening is nodig voor het rijden op ongelijkmatige ondergrond (kasseien,
etc.), hellingen en bochten (zijdelings omvallen), evenals het nemen van hindernissen (bvb.
Trottoirranden).
De rolstoel dient niet als klimtoestel of om hete of zware voorwerpen te transporteren.
Het gebruik van de rolstoel op tapijten, tapijtvloeren of andere losse vloerbedekkingen kan
slijtage van de vloerbedekking tot gevolg hebben.
Gebruik enkel door Vermeiren goedgekeurde accessoires.
Vermeiren is niet aansprakelijk voor schade door gebrekkig of onvoldoende onderhoud of als
gevolg van het niet naleven van instructies van deze handleiding.
Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel
van de garantiebepalingen.
Pagina 3
V200
2011-01
1.2
Technische specificaties
Onderstaande technische gegevens zijn geldig voor de rolstoel in standaard afstelling.
Wanneer er andere voetsteunen/armsteunen of andere accessoires worden gebruikt,
worden de opgegeven waarden gewijzigd.
Merk
Vermeiren
Adres
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type
Manuele rolstoel
Model
V200
Maximale massa gebruiker
130 kg
Omschrijving
Min.
Max.
Totale lengte inclusief voetsteun
1010 mm
Effectieve zitbreedte
390 mm
420 mm
440 mm
460 mm
480 mm 500 mm
Totale breedte (afhankelijk van de zitbreedte)
590 mm
620 mm
640 mm
660 mm
680 mm 700 mm
Lengte dichtgevouwen
1000 mm
Breedte dichtgevouwen
320 mm
Hoogte dichtgevouwen
955 mm
Totaal gewicht
16,5 kg
Gewicht zwaarste onderdeel
9 kg
Statische stabiliteit bergaf
10° (in standaard configuratie)
Statische stabiliteit bergop
7° (in standaard configuratie)
Statische stabiliteit zijwaarts
18° (in standaard configuratie)
Maximum hoogte hindernis
60 mm
Zithoek
0°
10°
Effectieve zitdiepte
440 mm
460 mm
Zithoogte aan voorzijde
440 mm
530 mm
Rughoek
5°
Rughoogte
400 mm
Afstand tussen zit en voetsteun
430 mm
Hoek tussen zit en voetsteun
8°
Afstand tussen armsteun en zit
220 mm
240 mm
Afstand voorzijde armsteunen
410 mm
Diameter aandrijfhoepel
535 mm
Horizontale afstand van de as (uitwijking)
-40 mm
Minimale draaicirkel
1500 mm
Diameter Krypton PU achterwielen
22"
Bandenspanning aandrijfwielen / achterwielen
(enkel voor luchtbanden)
24"
Max. 3,5 bar
Diameter Krypton PU stuurwielen
Bandenspanning stuurwielen
luchtbanden)
34 mm
200 mm
(enkel voor
Max. 2,5 bar
Opslag en gebruikstemperatuur
+5 °C
+41 °C
Opslag en gebruiksluchtvochtigheid
30%
70%
Technische wijzigingen voorbehouden. Meettolerantie ± 15 mm / 1,5 kg / °
Tabel 1: Technische Specificaties
Pagina 4
NL
V200
2011-01
NL
De rolstoel voldoet aan de eisen gesteld in:
ISO 7176-8: Eisen en testmethodes voor statische, impact en vermoeiing sterktes
ISO 7176-16: Eisen voor brandweerstand
ISO 7176-19: Gebruik van een rolstoel in een voertuig
1.3
Tekening
1 = Armleggers
2 = Armsteunen
3 = Voetsteunen
4 = Remmen
5 = Stuurwielen (voorwielen)
6 = Aandrijfwielen (achterwielen)
7 = Zit
8 = Rug
9 = Trapdop
10 = Kruis
11 = Handvaten
Pagina 5
V200
2011-01
1.4
Accessoires
Volgende accessoires zijn beschikbaar voor de V200:
Anterior bekkengordel (B20) om te bevestigen aan de tubes van de rug (zie volgens
handleiding)
Anti-tipping apparaat (B78) om te bestiging aan het onderste frame (zie volgens
handleiding)
1.5
Locatie identificatieplaat
1 = Logo Vermeiren
2 = Taxi haken
3 = Identificatieplaat
4 = Naam Vermeiren
1.6
Gebruikte symbolen
Maximum gewicht
Gebruik voor binnen en buiten
Afdaling
Helling
CE conformiteit
2
Gebruik
Dit hoofdstuk beschrijft het normaal gebruik. Deze instructies zijn van toepassing voor de
gebruiker en de vakhandelaar.
De rolstoel wordt gemonteerd en afgesteld door Uw vakhandelaar. De instructies voor de
montage en afstelling van de rolstoel staat in § 3.
2.1
Dragen van de rolstoel
De beste manier om de rolstoel te dragen is om gebruik te maken van de wielen en zo de
rolstoel verder te rollen.
Als dit niet mogelijk is (bv. wanneer de achterwielen verwijderd zijn voor het transporteren in
de auto), grijp de rolstoel stevig vast aan de voorzijde van het frame en de handgrepen.
Gebruik de voet of armsteunen of de wielen niet om de rolstoel vast te nemen.
Pagina 6
NL
V200
2011-01
NL
2.2
Plaatsen van de achterwielen
1. Neem het achterwiel en druk naafknop  in.
2. Houdt de naafknop ingedrukt en plaats het
achterwiel in de asbus tot deze niet meer
verder kan.
3. Laat de naafknop los.
4. Kijk na of het wiel goed vastzit.
1
2.3 Uitvouwen van de rolstoel
L VOORZICHTIG: Kans op klemmen – Houd vingers niet tussen de onderdelen van
1.
2.
3.
4.
2.4
de rolstoel.
Ga aan de achterzijde van de rolstoel staan.
Gebruik de handgrepen van de duwers om de rolstoel zo ver mogelijk te openen.
Ga aan de voorzijde van de rolstoel staan.
Duw beide buizen waaraan de zit bevestigd is verder naar beneden.
Plaatsen of verwijderen van de voetsteunen
Het plaatsen van de voetsteunen gaat als volgt:
1. Hou de voetsteun zijdelings aan de buitenkant
van de stoel en hang de steun met dop  in het
frame.
2. Zwenk de voetsteun naar binnen tot hij vastklikt.
3. Zwaai de voetplaat naar beneden.
Om de voetsteunen af te nemen gaat U als volgt te
werk:
1. Trek hendel  omhoog en houdt deze omhoog.
2. Draai de voetsteun naar buiten tot deze uit de
geleiding komt.
3. Trek de voetsteun omhoog uit dop .
2.5 Bedienen van de rem
L WAARSCHUWING: De rem dient niet om af te remmen tijdens het rijden L
L
Gebruik de rem enkel om te vermijden dat de rolstoel in stilstaande positie
wegrolt.
WAARSCHUWING: De werking van de handrem wordt beïnvloed door slijtage en
vervuiling van de banden (water, olie, slijk, ...) – Controleer voor elk gebruik de
staat van de banden.
WAARSCHUWING: De rem is instelbaar en kan verlopen – Controleer voor elk
gebruik de goede werking van de remmen.
Pagina 7
V200
2011-01
Om de remmen in te schakelen:
1.
Druk de hendels van de remmen naar voren tot U een duidelijke klik voelt.
L VOORZICHTIG: Gevaar op ongecontroleerde beweging – zorg ervoor dat
alvorens de remmen los gezet worden, de rolstoel vlak staat. Los nooit beide
remmen tegelijk.
Om de remmen uit te schakelen:
1.
Zet eerst één rem los door de hendel naar achteren te trekken.
2.
Houdt het ongeremde wiel vast aan de hoepel.
3.
Los de andere rem door de bedieningsknop naar achteren te trekken.
2.6
Plaatsen of verwijderen van de armsteunen
De armsteunen van de rolstoel kunnen worden gemonteerd met volgende instructies.
L VOORZICHTIG: Kans op klemmen – Houdt vingers, gespen en kledingsstukken
weg van de onderkant van de armsteun.
1. Plaats de achterzijde van de armsteun in dop
.
2. Zorg ervoor dat de armsteun vastklikt in het
systeem.
3. Kantel de armsteun naar voor.
4. Plaats de voorzijde van de armsteun in dop 
tot deze vastklikt.
Pagina 8
NL
V200
2011-01
NL
Voor het openen en afnemen van de armsteun gaat U als volgt te werk:
1. Druk op knop  en trek de voorzijde van de
armsteun omhoog.
2. Klap de armsteun naar achter.
3.
Als U de armsteun wilt verwijderen, druk dan op knop  en trek de achterzijde van
de armsteun uit dop .
2.7 Transfer in en uit de rolstoel
L VOORZICHTIG: Indien U de transfer niet veilig op eigen kracht kan doen, vraag
dan hulp van iemand anders.
L VOORZICHTIG: Kans op kantelen van de rolstoel - Niet op de voetplaten staan.
1. Plaats de rolstoel zo dicht mogelijk bij
stoel, zetel of bed van/naar waar U zich wilt
verplaatsen.
2. Zorg dat beide remmen van de rolstoel aan
staan.
3. Klap de voetplaten omhoog zodat U er niet op
gaat staan.
4. Indien U zich langs de zijkant in of uit de
rolstoel wilt verplaatsen, klap dan de
armsteun aan die zijde omhoog. (zie § 2.6)
5. Verplaats U van of naar de rolstoel.
Pagina 9
V200
2011-01
2.8
Correcte positie in de rolstoel
Enkele aanbevelingen om comfortabel van Uw rolstoel gebruik te maken:
Plaats Uw zitvlak zo dicht mogelijk bij de rugleuning.
Zorg dat Uw bovenbenen horizontaal zijn – Stel eventueel de lengte van de
voetsteunen bij. (zie § 3.6)
2.9 Rijden met de rolstoel
L WAARSCHUWING: Kans op knellen – Houd Uw vingers niet tussen de spaken.
L WAARSCHUWING: Kans op knellen – Let op wanneer U door nauwe
L
1.
2.
3.
4.
doorgangen, zoals deuren, rijdt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden - Wees voorzichtig bij het rijden
in extreem warme of koude omgevingen (zon, extreme kou, sauna's, enz.) voor
een bepaalde tijd en bij het aanraken - de oppervlakken kunnen de
omgevingstemperatuur aannemen.
Zet de remmen los.
Neem de aandrijfhoepels aan de bovenzijde vast.
Leun voorwaarts en draai de hoepels naar voor tot Uw armen gestrekt zijn.
Breng Uw handen terug naar de bovenzijde van de hoepels en herhaal de beweging.
2.10 Rijden op hellingen
L WAARSCHUWING: Houd Uw snelheid onder controle – Neem hellingen steeds
met de laagst mogelijke snelheid.
L WAARSCHUWING: Houd rekening met de capaciteiten van Uw begeleider –
L
Blokkeer de rem van zodra U merkt dat Uw begeleider onvoldoende kracht heeft
om de rolstoel onder controle te houden.
WAARSCHUWING: Kans op kantelen – Leun voorover om Uw zwaartepunt naar
voor te verplaatsen. Zo kan de stabiliteit beter behouden blijven.
1. Bevestig de veiligheidsgordel, als de rolstoel hiermee
uitgerust is.
2. Neem geen te steile helling. De maximale hoek bergop en
bergaf staat in tabel 1.
3. Vraag een begeleider om U te helpen de helling te nemen.
4. Buig lichtjes voorover om Uw zwaartepunt naar voren te
verplaatsen.
2.11 Nemen van hindernissen (trottoirs)
2.11.1
Afrijden van trottoirs
Het afrijden van een laag trottoir kan voorwaarts gedaan worden. Let hierbij op dat de
voetsteunen de grond niet raken.
Het afrijden van lage trottoirs kan door een geoefend gebruiker zelf
gedaan worden:
L WAARSCHUWING: Kantelgevaar – Indien U Uw rolstoel
onvoldoende beheerst, vraag hulp van een begeleider.
1. Breng de balans op de achterwielen om de druk op de
voorwielen te verminderen.
2. Neem de hindernis.
Pagina 10
NL
V200
2011-01
NL
Hogere trottoirs kunnen met een begeleider voorwaarts genomen worden:
1.
Laat de begeleider de rolstoel lichtjes naar achter kantelen.
2.
Rijd op de achterwielen het trottoir af.
3.
Zet de rolstoel terug op de vier wielen.
Een geoefend gebruiker kan een hoger trottoir zelf afrijden. Dit kan
het best achterwaarts gedaan worden.
1. Draai U met de achterwielen naar het trottoir toe.
2. Leun voorover om het zwaartepunt naar de voorkant van de
rolstoel te verplaatsen.
3. Breng de rolstoel naar de rand van de hindernis.
4. Gebruik de hoepels om Uw rolstoel gecontroleerd van het
trottoir af te rollen.
2.11.2
Oprijden van trottoirs
Trottoirs oprijden kan met begeleider als volgt:
1. Zorg er voor dat de voetsteunen het trottoir niet raken.
2. Laat de begeleider de rolstoel lichtjes achterover kantelen tot
er voldoende ruimte onder de voorwielen is om de hindernis te
nemen.
3. Leun hierbij een beetje achterover om het zwaartepunt
boven de achterwielen te houden.
4. Plaats de voorwielen op het trottoir.
5. Laat de rolstoel op de achterwielen over de hindernis
duwen.
Een hoger trottoir kan best achterwaarts genomen worden:
1.
Draai de rolstoel met de achterwielen naar het trottoir toe.
2.
Leun een beetje achterover en breng het zwaartepunt boven de achterwielen.
3.
Laat de begeleider de rolstoel op het trottoir trekken.
4.
Neem Uw normale positie in de rolstoel terug aan.
Het oprijden van trottoirs kan door een geoefend gebruiker zelf gedaan worden:
L WAARSCHUWING: Kantelgevaar – Indien U Uw rolstoel onvoldoende beheerst,
vraag hulp van een begeleider.
1. Rijdt tot aan het trottoir.
2. Zorg ervoor dat de voetsteunen het trottoir niet raken.
3. Leun achterover zodat U op de achterwielen balanceert.
4.
5.
6.
Rol al balancerend de voorwielen over het trottoir.
Leun voorover om meer stabiliteit te hebben.
Rol de achterwielen over de hindernis.
Pagina 11
V200
2011-01
2.11.3
Nemen van trappen
Het nemen van trappen terwijl U in de rolstoel zit doet U als volgt.
L WAARSCHUWING: Kantelgevaar – Voor het nemen van trappen zijn altijd 2
begeleiders nodig.
1.
Verwijder de voetsteunen.
2.
Laat één begeleider de rolstoel lichtjes naar achteren kantelen.
3.
De andere begeleider neemt het frame aan de voorzijde vast.
4.
Blijf rustig zitten, vermijd plotselinge bewegingen en houd Uw armen binnen de
rolstoel.
5.
Laat de rolstoel op de achterwielen de treden nemen.
6.
Monteer de voetsteunen na de hindernis.
2.12 Opvouwen van de rolstoel
L VOORZICHTIG: Kans op klemmen – Houd vingers niet tussen de onderdelen van
1.
2.
de rolstoel.
Klap de voetplaten omhoog, of verwijder ze (zie § 2.4).
Neem de zit aan voor- en achterzijde en trek deze omhoog.
2.13 Afnemen van de wielen
Om het transport van de rolstoel te vergemakkelijken, kunnen de achterwielen worden
afgenomen:
1. Zorg ervoor dat de remmen afstaan.
2. Neem de rolstoel vast aan het frame aan de
zijde waar U het wiel wil afnemen.
3. Druk op de knop  in het midden van de naaf
van het wiel.
4. Trek het wiel van het frame weg.
1
2.14 Transport in de auto
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Zorg er voor dat de rolstoel voldoende
L
1.
2.
3.
4.
5.
vastgemaakt is om verwonding van de inzittenden tijdens aanrijding of plots
remmen te voorkomen.
WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Gebruik voor het vastmaken van de
rolstoel en de passagiers NOOIT dezelfde gordel.
Verwijder voetsteunen en accessoires.
Berg deze veilig weg.
Indien mogelijk, vouw de rolstoel op en verwijder de wielen.
Plaats de rolstoel in de bagageruimte.
Indien de rolstoel en de passagiersruimte NIET gescheiden zijn, sjor het frame van
de rolstoel goed vast aan het voertuig. U kunt hiervoor gebruik maken van de
veiligheidsgordels die in het voertuig voorhanden zijn.
Pagina 12
NL
V200
2011-01
NL
2.15 Gebruik van de rolstoel als zit in een motorvoertuig
WAARSCHUWING: De rolstoel heeft de crashtest volgens ISO 7176-19: 2008
L
L
doorstaan en is zodanig ontworpen en getest om alleen te worden gebruikt als
een naar voren gerichte zit in een motorvoertuig.
WAARSCHUWING: Gebruik de bekkengordel van de rolstoel niet als riem
voor inzittenden, deze is hiervoor niet geschikt.
De rolstoel is getest met een vierpunts rolstoelvastzetsysteem en een driepunts
veiligheidssysteem voor inzittenden.
Probeer zoveel mogelijk gebruik te maken van de zetel van het voertuig en de rolstoel te
bewaren in de laadruimte.
Procedure om de rolstoel vast te maken aan het voertuig:
1. Controleer of het voertuig is uitgerust met een geschikt rolstoelvastzetsysteem en
een veiligheidssysteem voor inzittenden volgens ISO 10542.
2. Controleer dat de onderdelen van het rolstoelvastzetsysteem en het
veiligheidssysteem voor inzittenden niet versleten, vervuild, beschadigd of gebroken
zijn.
3. Indien uitgerust met een verstelbare zit en/of een kantelbare rug, controleer of de
rolstoelgebruiker zo recht mogelijk zit. Als de toestand van de gebruiker dit niet toe
laat, moet een risicoanalyse worden uitgevoerd om de veiligheid van de gebruiker
tijdens transport te evalueren.
4. Verwijder alle gemonteerde accessoires zoals dienbladen en beademingsapparatuur
en zet ze op een veilige plaats.
5. Positioneer de rolstoel naar voren in de rijrichting, centraal tussen de vastzet rails die
zijn vastgemaakt in de vloer van het voertuig.
6. Zorg ervoor dat de aangegeven zones rond de rolstoelgebruiker niet in aanraking
komt met de stijve onderdelen van het voertuig.
Figuur 2
Figuur 1
7. Maak de voorste veiligheidsgordels vast volgens de instructies van het op de
aangegeven plaats riem-systeem van de fabrikant. (Figuur 3)
Deze plaats is gemarkeerd op de rolstoel door een symbool. (Figuur 4)
8. Rol de rolstoel naar achteren tot de voorste gordels strak zijn.
9. Zet de remmen van de rolstoel aan.
10. Maak de achterste veiligheidsgordels vast volgens de instructies van het op de
aangegeven plaats riem-systeem van de fabrikant. (Figuur 3)
11. Deze plaats is gemarkeerd op de rolstoel door een symbool. (Figuur 4)
Pagina 13
V200
2011-01
Figuur 4
Figuur 3
Procedure om de rolstoelgebruiker vast te maken:
1. Verwijder beide armsteunen.
2. Indien aanwezig, bevestig de rolstoel bekkengordel.
3. Bevestig het veiligheidssysteem voor inzittenden volgens de instructies van het riemsysteem van de fabrikant.
4. Draag de bekkengordel laag over de voorkant van de bekken, zodat de hoek van de
bekkengordel binnen de gewenste zone van 30° tot 75° met de horizontale is,
analoog zoals hieronder aangeven.
5. Een steilere (grotere) hoek binnen de gewenste zone is wenselijk.
6. Trek de riem strak aan volgens de instructies van het riem-systeem van de fabrikant
en in overeenstemming met het comfort van de gebruiker.
7. Zorg ervoor dat de veiligheidsriem verbonden wordt in een rechte lijn aan het
ankerpunt van het voertuig en dat er geen bochten in de riem zichtbaar zijn,
bijvoorbeeld op de as van het achterwiel.
8. Installeer de armleuningen indien gewenst. Zorg ervoor dat de gordels niet gedraaid
zijn of weggehouden worden van het lichaam door rolstoel onderdelen zoals
armsteunen of wielen.
Pagina 14
NL
V200
2011-01
NL
De bekkengordel moet volledig contact maken
met de voorkant van het lichaam vlakbij de
kruising van de dij en het bekken.
Gordels mogen niet weggehouden
worden van het lichaam door
rolstoel onderdelen zoals
armsteunen of wielen.
3
Montage en afstellen
De in dit hoofdstuk beschreven instructies zijn bestemd voor de vakhandelaar.
De Vermeiren V200 is speciaal ontworpen om te worden afgesteld met een minimum aan te
vervangen onderdelen. Zo is er geen extra voorraad nodig van vervangonderdelen.
Om een servicepunt of vakhandelaar in uw buurt te vinden, neemt u contact op met de
dichtsbijzijnde Vermeiren faciliteit. Een lijst van de Vermeiren faciliteiten zijn terug te vinden
op de laatste bladzijde.
L WAARSCHUWING: Risico bij onveilige beperkingen - Gebruik enkel de
beperkingen beschreven in deze handleiding.
L WAARSCHUWING: Variaties van de toelaatbare instellingen kunnen de stabiliteit
van Uw rolstoel beïnvloeden (naar achteren of op zij kantelen)
3.1
Gereedschap
Om Uw rolstoel op te bouwen is het volgende gereedschap nodig:
Steek-/ringsleutel set n° 7 tot n° 22
Inbussleutel set n° 3 tot n° 8
Schroevendraaier n° 4 tot n° 5
Kruiskopschroevendraaier
3.2
Leveringsomvang
De Vermeiren V200 wordt als volgt geleverd:
1 frame gemonteerd met armsteunen, achter- en voorwielen (standaard levering
zithoogte: 500 mm, zithoek: 5°)
1 paar voetsteunen
Gereedschap
Handleiding
Accessoires
Pagina 15
V200
2011-01
3.3
Instellen van de zithoogte en de zithoeken
De Vermeiren V200 is instelbaar in 4 zithoogtes en 5 zithoeken (0°-2,5°-5°-7,5°-10°) door de
wielen te verstellen. Bij elke hoogte en hoek hoort een andere instelling van de voor- en
achterwielen.
In onderstaande tabel is een overzicht gegeven van de verschillende zithoogtes met een
standaard zithoek van 5°.
Zithoogte
Gat
Achterwielen
Positie asplaat Ⓓ
Gat
Voorwielen
Vulstuk Ⓑ t.o.v. kopbuis Ⓒ
440 mm

Boven

Boven
470 mm

Onder

Onder
500 mm
(Standaard)

Onder

Onder
530 mm

Onder

Onder
Tabel 2: Zithoogtes voor zithoek 5°
Voorwiel
Asplaat achterwiel
Zithoogte 440 mm
Zithoogte 470 mm
Zithoogte 500 mm (Standard)
Zithoogte 530 mm
Pagina 16
NL
V200
2011-01
NL
Om de zithoogte te wijzigen gaat U als volgt te werk:
1.
Verwijder de achterwielen (zie § 2.13).
2.
Schroef de montagebussen van de achterwielen los van de asplaat Ⓓ.
3.
4.
Monteer de bussen in het juiste gat van de asplaat, zie Tabel 2 en voorgaande figuur.
Kijk na of de montagebussen goed vast zitten.
5.
Schroef de zwenkassen Ⓐ van de voorwielen los.
6.
Plaats de voorwielen in het juiste gat van de voorvork (tabel 2).
7.
Plaats de vulstukken Ⓑ volgens Tabel 2.
8.
Monteer de zwenkassen Ⓐ van de voorwielen en zet ze vast. Regel de spanning in
de zwenkas Ⓐ opdat deze vlot kan draaien, maar geen speling heeft.
9.
10.
11.
Plaats de achterwielen.
Bij een correcte montage moeten de zwenkassen van de voorwielen haaks op de
grond staan. Kijk dit na.
Stel de remmen af volgens § 3.5.
Voor andere zithoek en zithoogte combinaties kunt U met dezelfde procedure een geschikte
combinatie van voorvork en asplaat instellen.
Bij het zoeken naar de geschikte combinatie kan U altijd contact opnemen met de firma
Vermeiren.
Controleer dat de zwenkas haaks op de grond staat. Gebruik indien nodig onderstaande
procedure om de kopbuis te verstellen:
1.
Maak de drie bouten los met inbussleutel maat 5.
2.
Verstel de kopbuis van het voorwiel onder de gewenste hoek. De hoek kan versteld
worden in 5 posities. Deze 5 hoekposities worden aangeduid door de moer bij de
juiste driehoek te plaatsen.
3.
Maak de drie bouten terug vast.
Bouten
Aanduiding 5 hoekposities
(driehoek)
Kopbuis
Pagina 17
V200
2011-01
3.4
Instellen van de zitdiepte
De Vermeiren V200 is instelbaar in 2 zitdieptes door het kruis te verstellen.
Zitdiepte
Kruis
460 mm
Gaten 1 en 3
440 mm (Standaard)
Gaten 2 en 4
Tabel 3: Zitdieptes
Om de zitdiepte te wijzigen gaat U als volgt te
werk:
1. Verwijder beide clips .
2. Verzet het kruis in de gewenste
positie (zie tabel 3).
3. Bevestig beide clips  terug.
Gat 2
Gat 1
Gat 4
Kruis
3.5 Afstellen van de remmen
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Laat de remmen afstellen door een
erkend vakhandelaar.
Het afstellen van de remmen doet U als volgt:
1. Monteer de wielen zoals beschreven in § 2.2.
2. Zet de remmen los door hendel naar
achteren te trekken.
2
3
3. Maak bouten  los zodat het
remmechanisme kan schuiven over de
geleiding .
4. Schuif het remmechanisme over geleiding  tot
de gewenste postie.
5. Maak bouten  terug vast.
6. Controleer de werking van de remmen.
7. Indien nodig herhaal voorgaande
stappen tot de remmen goed afgesteld
staan.
Pagina 18
NL
V200
2011-01
NL
3.6
Afstellen van de voetsteunen
3.6.1 Lengte van de voetsteunen
L VOORZICHTIG: Kans op beschadiging – Zorg er voor dat de voetsteunen niet
over de grond slepen. Houd een minimum afstand van 60 mm tot de grond aan.
Om de lengte van de voetsteunen te verstellen gaat
U als volgt te werk:
1. Draai schroef  (aan de achterzijde van de
voetsteun) los.
2. Verstel de lengte van de voetsteun tot een
comfortabele lengte.
3. Draai schroef  terug vast.
1
3.6.2 Voetplaten verstellen
De voetplaten kunnen in 2 posities gebruikt worden. Standaard staan ze afgesteld met de
voetplaat in de achterste positie.
Door de linker en rechter voetplaat uit te wisselen, kunnen de voetplaten naar voor versteld
worden.
3.6.3 Hoekafstelling voetplaten
2
2
1
1
100°
3
80°
3
Om de hoek van de voetplaten te verstellen gaat U als volgt te werk:
1.
Draai bout  los.
2.
Verstel de buis  in de gewenste hoek. De aanduiding van de hoek
(80°-85°-90°-95°-100°) wordt aangegeven door de streepjes .
3.
Zet de bout terug vast.
Pagina 19
V200
2011-01
3.7
Afstellen van de armsteunen
De armsteunen van Uw rolstoel zijn in te stellen zowel in de hoogte als in de diepte.
De hoogte van de armsteun kan in 3 posities afgesteld worden:
Hoogte armsteun t.o.v.
zitvlak
Aantal blokjes onder de
buis
Aantal blokjes tussen
buis en armlegger
220 mm (Standaard)
2
1
230 mm
1
2
240 mm
0
3
Tabel 4: Hoogte van armsteun
De diepte van de armlegger kan in 3 posities afgesteld worden.
Diepte van de armlegger
Gebruikte gaten
Voorste positie
Achterste en middelste
Midden positie (Standaard)
Gat 2 en 4
Achterste positie
Voorste en middelste
Tabel 5: Diepte van de armlegger
Voor het verstellen van de hoogte en de diepte van de armlegger gaat U als volgt te werk:
1.
Schroef beide bouten onder de armlegger los.
2.
Plaats het juiste aantal blokjes onder en boven de buis, zie tabel 4.
3.
Monteer de armlegger met de gewenste gaten voor de diepte-afstelling.
4
Onderhoud
De verwachte levensduur van deze rolstoel bedraagt 8 jaar. De verwachte levensduur van
de rolstoel wordt beïnvloed door het gebruik, opslag, regelmatig onderhoud en schoonmaak.
4.1
Periodiek Onderhoud
Om Uw Vermeiren rolstoel in goede conditie te houden dient U regelmatig het volgende
onderhoud te plegen:
Voor iedere rit
 Controleer de staat van de banden en maak schoon of vervang indien nodig.
 Controleer dat alle schroefverbindingen goed vastzitten.
 Controleer de staat van de remmen en stel ze opnieuw af indien nodig.
Pagina 20
NL
V200
2011-01
NL

Controleer de staat van de rolstoel (netheid, scheuren, schade aan dragende
onderdelen, ...) en maak schoon of vervang indien nodig.
Om de 8 weken: nakijken en eventueel smeren of afstellen van
 Armsteunen
 Voetsteunen
 Remhendel
 Wielassen
Elke 6 maanden of voor elke nieuwe gebruiker
 Algemeen nazicht
 Desinfectie
 Voorwielen, eventueel lagers reinigen
Voor Uw gemak is achteraan deze handleiding een onderhoudsplan voorzien.
Reparaties en het monteren van wisselstukken voor Uw rolstoel mogen enkel door de
vakhandelaar uitgevoerd worden.
Enkel door Vermeiren toegelaten wisselstukken mogen gemonteerd worden.
4.2
Verpakking en opslag
Om de rolstoel te verpakken of te bewaren dienen volgende instructies gevolgd te worden:
Alleen in droge ruimte opslagen (tussen +5°C en +41°C).
De relatieve luchtvochtigheid van 30% tot 70%.
Beschermen door voldoende afdekking of verpakking tegen roest en binnendringen
van vreemde voorwerpen (bijv. zout water, zeelucht, zand, stof).
Alle gedemonteerde onderdelen duidelijk opslaan (eventueel labelen), opdat bij het
monteren achteraf geen verwarring met andere producten mogelijk is.
Alle componenten moeten onbelast worden opgeslagen (geen te zware voorwerpen
op de rolstoelonderdelen leggen, nergens tussen klemmen, ...).
4.3
Verzorging
4.3.1 Bekleding
Bij het reinigen van de bekleding let op onderstaande punten:
 Reinig de bekleding met een doek die met warm water is bevochtigd. Let op
dat de bekleding niet te vochtig wordt gemaakt.
 Bij hardnekkige vlekken kunt u de bekleding afwassen met een gangbaar
fijnwasmiddel.
 Vlekken kunt u verwijderen met een sponsje of een zachte borstel.
 Gebruik geen aggresieve reinigingsmiddelen, zoals oplosmiddelen of harde
borstels.
 Reinigen met stoom- en/of hogedrukreinigers is niet toegestaan.
4.3.2 Kunststof onderdelen
Behandel kunststof onderdelen van de rolstoel met een gangbaar reinigingsmiddel voor
kunststof. Gebruik alleen een zachte borstel of zachte spons.
Voorbeelden van kunststof onderdelen zijn armleggers, voetsteunen, handvaten, banden,
enz..
Pagina 21
V200
2011-01
4.3.3 Coatings
Door de hoogwaardige oppervlaktebehandeling is een optimale corrosiebescherming
gegarandeerd. Wanneer de coating door krassen e.d. is beschadigd, laat u deze door uw
vakhandelaar repareren.
Voor het schoonmaken gebruikt u alleen warm water en algemeen verkrijgbare
huishoudelijke reinigingsmiddelen, evenals zachte borstels en doeken. Let op dat er geen
vochtigheid in de buizen komt.
Voor de verzinkte onderdelen volstaat meestal schoonwrijven met een droge doek. Moeilijk
te verwijderen vuil kunt u best verwijderen met een speciaal reinigingsmiddel voor zink.
4.4
Inspectie
In principe adviseren wij een jaarlijkse inspectie en in ieder geval voor ieder nieuw gebruik.
Deze inspectie mag uitsluitend door bevoegde personen worden uitgevoerd. De volgende
controles dienen minstens te worden uitgevoerd en gedocumenteerd.
Controleren van het frame en het kruiswerk op plastische vervorming, scheurtjes en
slechte werking.
Visuele controle op lakschade (corrosiegevaar)
Functiecontrole van de wielen (vrijloop, rechtlijnigheid, asspeling, banden, profiel,
toestand van de velgen, bandenspanning bij luchtbanden, steekassen enz.)
Controle of de schroefverbindingen goed vastzitten
Toestand van de smering bij metalen bewegende delen
Toestand en grip van geleiders en assen bij de stuurwielen
Visuele controle van alle kunststof onderdelen op scheuren en breekbare punten
Werking van de armsteunen en voetsteunen (vergrendeling, belasting, vervorming,
slijtage door belasting).
Werking van andere afneembare delen (bv. anti-tipping, veiligheidsriem, vaste
rugleuning/zit, enz.)
Volledige levering, gebruiksaanwijzing aanwezig?
Laat het onderhoud alleen in het onderhoudsplan opnemen wanneer minstens de hiervoor
vermelde profielen zijn gecontroleerd.
Pagina 22
NL
V200
2011-01
NL
4.5 Desinfecteren
L WAARSCHUWING: Gevaarlijke produkten - Het gebruik van
L
desinfecteermiddelen is voorbehouden aan bevoegd vakpersoneel.
WAARSCHUWING: Gevaarlijke produkten, kans op huidirretaties - Draag
gepaste beschermkledij. Het desinfecteermiddel kan bij contact met de huid
irritaties veroorzaken. Volg ook de aanwijzingen op de betreffende oplossingen.
Alle delen van de rolstoel kunnen worden behandeld met een schuurdesinfectie.
Alle maatregelen ter desinfectie van revalidatiemiddelen, hun componenten of andere
accessoires worden bijgehouden in een desinfectiejournaal. Dit journaal bevat minstens de
volgende gegevens en wordt bij de betreffende productdocumentatie bewaard:
Datum van
desinfectie
Reden
Specificatie
Middel en
concentratie
Handtekening
Tabel 6: Voorbeeld desinfectiejournaal
Afkortingen voor de gegevens in kolom 2 (reden):
V = Vermoeden van infectie
IF = Infectie
W = Nieuw gebruik
I = Inspectie
Voor een blanco invulblad van een desinfectiejournaal zie § 9.
De geadviseerde desinfecteermiddelen voor de schuurdesinfectie (conform RKI-lijst) staan
in onderstaande tabel. De actuele stand van de in de RKI-lijst opgenomen
desinfecteermiddelen kan worden opgevraagd bij het Robert-Koch-Institut (RKI)
(internetpagina: www.rki.de).
2
Dismozon pur
2
Perform
Wofesteril2
1
1,5
12
12
3
2,5
2
2
1, 5
2
12
12
2,5
3
4
2
2
4
4
3
2
1
4
4
Inwerktijd
1
Gebruiksverdunning
uur
6
4
4
4
Inwerktijd
12
%
5
5
6
5
Gebruiksverdunning
uur
12
12
Inwerktijd
%
1
0,5
Desinfectie van afscheidingen
Werkings- Fabrikant of
leverancier
1 deel braaksel of stoelgang + 2 delen bereik
gebr.-verd. of 1 deel urine + 1 deel gebr.verd.
Braaksel
Stoelgang
Urine
Gebruiksverdunning
Inwerktijd
Amocid
Gevisol
Helipur
m-Kresolzeepoplossing (DAB
6)
Phenol
Chloramin-T
Chloor, organ. of
DAB 9
anorgan. substanties
met actieve chloor Clorina
Trichlorol
Apesin AP1002
Per-verbindingen
Oppervlaktedesinfectie
(schuur/wisdesinfectie)
Gebruiksverdunning
Fenol of
fenolderivaat
Wasdesinfectie
Inwerktijd
Productnaam
Gebruiksverdunning
Werkzame stof
%
5
5
6
uur
4
4
4
%
5
5
6
uur
6
6
6
%
5
5
6
uur
2
2
2
5
4
5
6
4
4
Pagina 23
A
A
A
A
Lysoform
Schülke & Mayr
B. Braun
A
A1B
A1B
1
AB
AB
AB
AB
AB
Lysoform
Lysoform
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Kesla Pharma
V200
2011-01
Amfotere
oppervlakteactieve
stoffen
(amfotensiden)
Bacillocid
special
Buraton 10F
Desomed
A2000
Ontsmettingsreiniger
Ziekenhuis
Desomed
Perfekt
Formaldehydeoplossing (DAB
10), (formaline)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin
2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
Inwerktijd
Gebruiksverdunning
Inwerktijd
Gebruiksverdunning
Inwerktijd
uur
Desinfectie van afscheidingen
Werkings- Fabrikant of
leverancier
1 deel braaksel of stoelgang + 2 delen bereik
gebr.-verd. of 1 deel urine + 1 deel gebr.verd.
Braaksel
Stoelgang
Urine
Gebruiksverdunning
%
Aldasan 2000
Antifect FD 10
Antiseptica
oppervlakte
desinfectie 7
Apesin AP30
Oppervlaktedesinfectie
(schuur/wisdesinfectie)
Inwerktijd
Inwerktijd
Wasdesinfectie
Gebruiksverdunning
Formaldehyde
en/of andere
aldehyden of
derivaten
Productnaam
Gebruiksverdunning
Werkzame stof
%
4
3
3
uur
4
4
6
%
uur
%
uur
%
uur
5
4
A
6
4
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
3
3
4
6
AB
AB
Schülke & Mayr
Desomed
8
6
AB
Dreiturm
7
4
AB*
Desomed
AB
AB
AB
Lysoform
Schülke & Mayr
Antiseptica
1,5
12
3
4
AB
1
12
2
4
3
12
12
12
3
8
3
5
5
4
4
6
4
6
6
6
AB
A
AB
AB
AB
AB
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
2
4
2
12
12
12
3
2
12
12
4
10
6
3
5
7
7
5
6
4
4
6
4
4
4
4
AB
AB
AB
AB
AB
AB*
AB*
AB
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH Marienfelde
A
3
3
Kalkmelk
20
6
AB
Loog
1 Onvoldoende werkzaam tegen mycobacteriën, in het bijzonder in aanwezigheid van bloed bij de oppervlaktedesinfectie.
2 Niet geschikt voor het desinfecteren van merkbare met bloed besmette vlakken of van poreuze oppervlakken (bijv. onbehandeld hout).
3 Onbruikbaar bij tuberculose; bereiding van de kalkmelk: 1 deel opgeloste kalk (calciumhydroxide) + 3 delen water.
* Effectiviteit tegen virussen gecontroleerd volgens de proefmethode van het RKI [Bundesgesundheitsblatt 38 (1995) 242].
A: Geschikt voor het vernietigen van vegetatieve bacteriële kiemen, inclusief mycobacteriën en van schimmels, inclusief schimmelsporen.
B: Geschikt voor het inactiveren van virussen.
Tabel 7: Desinfecteermiddelen
Voor meer informatie over desinfecteren kunt u contact opnemen met de vakhandelaar. Hij
helpt u graag verder.
Pagina 24
NL
V200
2011-01
NL
5
Garantie
Uittreksel uit de algemene verkoopsvoorwaarden:
(...)
5. De verjaringstermijn voor garantie aanspraken bedraagt 24 maanden. Op grond van onze
hoge kwaliteitseisen kunnen wij boven deze basisgarantie de verjaringstermijn voor
aanspraken wegens defecten verhogen voor
(...)
-frame en constructie van rolstoelen
4 jaar
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door constructieve wijzigingen aan onze
producten, gebrekkig onderhoud, gebrekkige of onoordeelkundige behandeling of bewaring
of gebruik van niet-originele wisselstukken. De garantie op slijtagedelen of onderdelen die
onderhevig zijn aan een natuurlijk slijtage, is eveneens uitgesloten.
(...)
6
Afvalverwerking
Als U de rolstoel wilt wegdoen, stelt U zich in verbinding met de plaatselijke
verantwoordelijken of bezorgt U het product terug bij de vakhandel. Deze kan, na
hygiënische reiniging, de rolstoel aan de fabrikant terugsturen. De fabrikant kan voor
vakkundige verwerking en hergebruik (gescheiden naar grondstof) zorg dragen.
Verpakkingsmateriaal kan bij de betreffende verwerkingsplaatsen en hergebruikinstellingen
of bij Uw vakhandelaar afgegeven worden.
7
Verklaring van overeenstemming
Pagina 25
V200
2011-01
8
Onderhoudsplan
Datum
1/1/2011
9
Onderhoud
Opmerkingen
Paraaf
Smering & algemeen nazicht geen
Desinfectiejournaal
Datum van
desinfectie
Reden
Specificatie
Middel en
concentratie
Handtekening
Afkortingen voor de gegevens in kolom 2 (reden):
V = Vermoeden van infectie
IF = Infectie
W = Nieuw gebruik
Pagina 26
I = Inspectie
NL
V200
2011-01
NL
10
Clusteromschrijvingen
De V200 met 24 inch achterwielen voldoen voor:
Transport
duw/
hoepelen
TH
Hoepelrolstoel bedoelt voor gebruik in en om
huis en op straat. De rolstoel is uitgevoerd met
duwhandvatten en kiepvoorziening voor het
duwen. De voetsteunen zijn instelbaar. De
voetplaat of -platen kunnen door de gebruiker
worden weggeklapt voor een transfer.
De rolstoel is opvouwbaar, zodat deze in de
kofferbak van een auto of in een stationwagen
kan worden meegenomen.
Pagina 27
V200
2011-01
DE
Inhalt
Vorwort ................................................................................................. 2
1
Produktbeschreibung ............................................................... 3
2
3
4
5
6
7
8
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Verwendungszweck ..................................................................................................... 3
Technische Daten ........................................................................................................ 4
Zeichnungen ................................................................................................................ 5
Zubehör ....................................................................................................................... 6
Positionstypenschild .................................................................................................... 6
Zeichenerklärung ......................................................................................................... 6
Verwendung ............................................................................... 6
Transportieren des Rollstuhls ...................................................................................... 6
Montage der Hinterräder ............................................................................................. 7
Auseinanderklappen des Rollstuhl .............................................................................. 7
An- oder Abbauen der Fußplatten ............................................................................... 7
Betätigen der Bremsen ................................................................................................ 7
An- oder Abbauen der Armauflagen ........................................................................... 8
Setzen in den Rollstuhl................................................................................................ 9
Prüfen Sie, ob die Sitzposition korrekt ist. ................................................................ 10
Fahren mit dem Rollstuhl .......................................................................................... 10
Bewegen an Steigungen ............................................................................................ 10
Überwinden von Stufen und Bordsteinen ................................................................. 11
Zusammenklappen des Rollstuhls ............................................................................. 12
Abnehmen der Hinterräder ........................................................................................ 12
Transport in einem Auto ............................................................................................ 13
Nutzung des Rollstuhls als Sitz in einem PKW ........................................................ 13
Z usammenbau und E instellung ............................................ 15
Werkzeug ................................................................................................................... 15
Lieferumfang ............................................................................................................. 15
Einstellen der Sitzhöhe und des Sitzwinkels ............................................................. 16
Einstellen der Sitztiefe .............................................................................................. 18
Einstellen der Bremsen.............................................................................................. 18
Einstellen der Fußplatten ........................................................................................... 19
Einstellen der Armauflage ......................................................................................... 20
Wartung ................................................................................... 20
Regelmäßige Wartung ............................................................................................... 20
Verpackung und Lagerung ........................................................................................ 21
Pflege ......................................................................................................................... 21
Inspektion .................................................................................................................. 22
Desinfektion .............................................................................................................. 23
G arantie ................................................................................... 25
E ntsorgung .............................................................................. 25
Übereinstimmungser klärung ................................................. 25
Wartungsplan .......................................................................... 26
Desinfektionsbuch ................................................................... 26
Seite 1
V200
2011-01
DE
Vorwort
Zuerst möchten wir uns für das Vertrauen bedanken, das Sie in uns gesetzt haben, indem
Sie sich für einen unserer Rollstühle entschieden haben.
Die Vermeiren-Rollstühle sind das Ergebnis langjähriger Forschung und Erfahrung. In der
Entwicklungsphase wurde besonderer Wert auf Bedienerfreundlichkeit und leichte Wartung
des Rollstuhls gelegt.
Die zu erwartende Lebensdauer Ihres Rollstuhls von acht Jahren hängt stark von der
Wartung und Pflege ab, die für den Rollstuhl aufgewendet wird.
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, sich mit der Benutzung Ihres Rollstuhls
vertraut zu machen.
Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen
Teil der Garantiebedingungen.
Diese Bedienungsanleitung spiegelt die neuesten Produktentwicklungen wider. Das
Unternehmen Vermeiren behält sich jedoch das Recht vor, Änderungen vorzunehmen.
Dabei besteht jedoch keine Verpflichtung, die früher ausgelieferten Modelle anzupassen
oder zu ersetzen.
Sollten Sie weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Seite 2
V200
2011-01
1
Produktbeschreibung
1.1
Verwendungszweck
DE
Der Rollstuhl ist ausschließlich für den Transport von gehbehinderten oder gehunfähigen
Menschen vorgesehen.
In dem Rollstuhl kann eine Person transportiert werden.
Der Rollstuhl kann sowohl im Innen- als auch im Außenbereich eingesetzt werden.
Der Rollstuhlfahrer kann den Rollstuhl entweder selbst antreiben oder von einer zweiten
Person geschoben werden.
Die Vielfalt an Ausstattungs- und Zubehörvarianten sowie die modulare Bauweise erlauben
den Transport eines Menschen bei Gehbehinderung/Gehunfähigkeit aufgrund von:
Lähmungen
Gliedmaßenverlust (Beinamputation)
Gliedmaßendefekt oder -deformation
Gelenkkontrakturen oder -schäden
Herzkrankheiten oder schwachem Blutkreislauf
Gleichgewichtsstörungen
Kachexie (Muskelschwund)
und für ältere Menschen.
Bei der individuellen Versorgung sind außerdem:
Körpergröße und -gewicht (max. 130 kg)
körperlicher und geistiger Zustand
Wohnverhältnisse
Umgebung
zu beachten.
Ihr Rollstuhl darf nur auf Flächen verwendet werden, auf denen alle vier Räder den Boden
berühren und ausreichend Kontakt vorhanden ist, um die Räder gleichmäßig anzutreiben.
Sie sollten die Verwendung des Rollstuhls auf unebenen Flächen (Pflastersteinen usw.),
Abhängen, Kurven sowie das Umfahren von Hindernissen (Bordsteinen usw.) üben.
Der Rollstuhl darf nicht als Leiter oder als Transportmittel für schwere oder heiße Objekte
verwendet werden.
Wird der Rollstuhl auf Matten, Auslegeware oder Teppichböden verwendet, könnten diese
Bodenbeläge beschädigt werden.
Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigtes Zubehör.
Für Schäden durch nicht oder mangelhaft durchgeführte Wartung oder durch
Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen
Teil der Garantiebedingungen.
Seite 3
V200
2011-01
DE
1.2
Technische Daten
Die im Folgenden aufgeführten technischen Daten gelten für einen Rollstuhl in der
Standardkonfiguration.
Wurden eine Fußplatte und/oder eine Armauflage oder anderes Zubehör montiert, ändern
sich die in der Tabelle aufgeführten Werte.
Hersteller
Vermeiren
Adresse
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout (Belgien)
Typ
Manueller Rollstuhl
Modell
V200
Max. zulässiges Gewicht des Fahrers 130 kg
Beschreibung
Min.
Max.
Gesamtlänge mit Beinstütze
1010 mm
Effektive Sitzbreite
390 mm
420 mm
440 mm
460 mm
480 mm
500 mm
Gesamtbreite (abhängig von der Sitzbreite)
590 mm
620 mm
640 mm
660 mm
680 mm
700 mm
Länge zusammengeklappt
1000 mm
Breite zusammengeklappt
320 mm
Höhe zusammengeklappt
955 mm
Gesamtgewicht
16,5 kg
Gewicht des schwersten Teils
9 kg
Statische Stabilität bergab
10° (in der Standardkonfiguration)
Statisch Stabilität bergauf
7° (in der Standardkonfiguration)
Statische Stabilität seitwärts
18° (in der Standardkonfiguration)
Überfahren von Hindernissen
60 mm
Winkel der Sitzebene
0°
10°
Effektive Sitztiefe
440 mm
460 mm
Höhe der Sitzoberfläche an der Vorderkante
440 mm
530 mm
Rückenlehnenwinkel
5°
Rückenlehnenhöhe
400 mm
Abstand zwischen Fußplatte und Sitz
430 mm
Winkel zwischen Sitz und Fußplatte
8°
Abstand zwischen Armauflage und Sitz
220 mm
240 mm
Vordere Höhe der Armauflagenstruktur
410 mm
Greifreifendurchmesser
535 mm
Horizontale Lage der Achse (Deflektion)
-40 mm
Kleinster Wenderadius
34 mm
1500 mm
Durchmesser der Krypton PU-Hinterräder
22"
24"
Reifendruck, Hinterräder (Antriebsräder)
max. 3,5 bar
Durchmesser der Krypton PU-Lenkräder
200 mm
Reifendruck, Lenkräder
max. 2,5 bar
Temperaturbereich für Lagerung und Nutzung
Luftfeuchtigkeitsbereich für Lagerung und
Nutzung
+ 5 °C
+ 41 °C
30%
70%
Technische Änderungen vorbehalten. Messtoleranzen ± 15 mm / 1,5 kg / °
Tabelle 1: Technische Daten
Seite 4
V200
2011-01
Der Rollstuhl entspricht den Anforderungen der folgenden Normen:
ISO 7176-8: Anforderungen und Prüfungen für statische Festigkeit, Stoßfestigkeit und
Dauerfestigkeit.
ISO 7176-16: Beständigkeit gegen Entzündung von gepolsterten Teilen
ISO 7176-19: Mobilitätseinrichtungen zur Anwendung als Sitz in Motorfahrzeugen.
1.3
Zeichnungen
1 = Armauflagen
2 = Armauflagenträger
3 = Fußplatten
4 = Bremsen
5 = Lenkräder (Vorderräder)
6 = Antriebsräder (Hinterräder)
7 = Sitz
8 = Rückenlehne
9 = Kipphilfe
10 = Schere
11 = Handgriffe
Seite 5
DE
V200
2011-01
DE
1.4
Zubehör
Für den V200 ist das folgende Zubehör erhältlich:
Vorderer Beckengurt (B20) zur Befestigung an den Rohren der Rückenlehne (siehe
entsprechendes Handbuch)
Anti-Kippvorrichtung (B78) zur Befestigung am unteren Rahmen (siehe
entsprechendes Handbuch)
1.5
Positionstypenschild
1 = Logo Vermeiren
2 = Taxi Haken
3 = Positionstypenschild
4 = Name Vermeiren
1.6
Zeichenerklärung
Max. Gewicht
Innen- und Außenbereich
Hangabwärts
Hangaufwärts
CE Konformität
2
Verwendung
In diesem Kapitel wird die tägliche Verwendung beschrieben. Diese Anweisungen richten
sich an den Benutzer und an den Fachhändler.
Der Rollstuhl wird Ihnen vollständig aufgebaut von Ihrem Fachhändler geliefert.
Anweisungen für den Fachhändler, wie der Rollstuhl zusammengebaut und eingerichtet
wird, befinden sich in § 3.
2.1
Transportieren des Rollstuhls
Am besten lässt sich der Rollstuhl transportieren, indem die Räder verwendet und der
Rollstuhl geschoben wird.
Sollte dies nicht möglich sein (beispielsweise wenn die Hinterräder für den Transport in
einem Auto abgenommen wurden), greifen Sie den Rahmen fest an der Vorderseite und an
den Griffen. Greifen Sie den Rollstuhl nicht an den Fuß- oder Armstützen oder den Rädern.
Seite 6
V200
2011-01
2.2
Montage der Hinterräder
1. Nehmen Sie das Hinterrad in die Hand und
drücken Sie auf den Arretierstift .
2. Halten Sie den Arretierstift gedrückt und
schieben Sie das Hinterrad bis zum Anschlag
auf die Achse.
3. Lassen Sie den Arretierstift los.
4. Prüfen Sie, ob die Räder sicher auf der Achse
sitzen.
1
2.3 Auseinanderklappen des Rollstuhl
L VORSICHT: Klemmgefahr – Halten Sie Ihre Finger fern von sich bewegenden
1.
2.
3.
4.
2.4
Teilen des Rollstuhls.
Stellen Sie sich hinter den Rollstuhl.
Ziehen Sie den Rollstuhl an den Handgriffen so weit wie möglich auseinander.
Stellen Sie sich vor den Rollstuhl.
Drücken Sie mit den Händen auf die Rohre an den Seiten der Sitzfläche, bis sie in
ihren Positionen einrasten.
An- oder Abbauen der Fußplatten
Die Fußplatten werden wie folgt montiert:
1. Halten Sie die Fußplatte seitlich an die
Außenseite des Rollstuhlrahmens und stecken
Sie den Zapfen  in den Rahmen.
2. Schwenken Sie die Fußplatte nach innen, bis
sie in der Endposition einrastet.
3. Schwenken Sie die Fußplatte nach unten.
So bauen Sie die Fußplatten ab:
1. Ziehen Sie am Griff .
2. Schwenken Sie die Fußplatte zur Außenseite
des Rollstuhls, bis sie sich aus der Führung
löst.
3. Ziehen Sie den Zapfen  aus dem Rahmen.
2.5 Betätigen der Bremsen
L WARNUNG: Die Bremsen dienen nicht dazu, die Bewegung des Rollstuhls
L
L
abzubremsen – sie dienen ausschließlich dazu, unbeabsichtigte Bewegungen des
Rollstuhls zu verhindern.
WARNUNG: Die ordnungsgemäße Funktion der Bremsen kann durch Verschleiß
oder Schmutz (auch Wasser, Öl, Schlamm usw.) beeinträchtigt werden.
Überprüfen Sie daher vor jeder Rollstuhlnutzung den Zustand der Reifen.
WARNUNG: Die Bremsen sind einstellbar und können verschleißen. Überprüfen
Sie daher vor jeder Rollstuhlnutzung den Zustand der Bremsen.
Seite 7
DE
V200
2011-01
DE
So betätigen Sie die Bremsen:
1.
Drücken Sie die Bremshebel nach vorn, bis sie ein deutliches Klicken fühlen.
L VORSICHT: Gefahr einer unbeabsichtigten Bewegung. Achten Sie darauf, dass
der Rollstuhl auf einer flachen, horizontalen Fläche steht, bevor Sie die Bremsen
lösen. Lösen Sie niemals beide Bremsen gleichzeitig.
So lösen Sie die Bremsen:
1.
2.
3.
Lösen Sie eine Bremse, indem Sie den Griff nach hinten ziehen.
Fassen Sie den Greifreifen des Rads mit der gelösten Bremse mit Ihrer Hand.
Lösen Sie die zweite Bremse, indem Sie den Griff nach hinten ziehen.
2.6
An- oder Abbauen der Armauflagen
Die Armauflagen des Rollstuhl können durch folgende Hinweise angebaut werden.
L VORSICHT: Klemmgefahr – Halten Sie Ihre Finger, Schnallen oder
Kleidungsstücke fern von der Unterseite der Armauflage.
1. Schieben Sie das hintere Rohr der Armauflage
in die Rohraufnahme .
2. Achten Sie darauf, dass die Armauflage
vollständig in den Verriegelungsmechanismus
einrastet.
3. Klappen Sie die Armauflage nach vorne.
4. Schieben Sie das vordere Rohr der
Armauflage in die Rohraufnahme .
Seite 8
V200
2011-01
So entriegeln Sie eine Armauflage und bauen sie ab:
1. Drücken Sie den Hebel  und ziehen Sie die
Vorderseite der Armauflage nach oben.
2. Klappen Sie die Armauflage nach hinten.
3.
Zum Abbauen der Armauflage drücken Sie den Knopf  und ziehen den hinteren Teil
der Armauflage aus der Aufnahme .
2.7 Setzen in den Rollstuhl
L VORSICHT: Falls Sie sich nicht allein sicher in den Rollstuhl setzen können,
L
bitten Sie jemanden um Hilfe.
VORSICHT: Kipprisiko des Rollstuhls – nicht auf die Fußplatten stellen.
1. Stellen Sie den Rollstuhl so nahe wie
möglich an den Stuhl, die Couch oder das
Bett, von dem Sie zum Rollstuhl wechseln
möchten.
2. Achten Sie darauf, dass beide Bremsen des
Rollstuhls betätigt sind.
3. Klappen Sie die Fußplatten nach oben,
damit Sie sich nicht versehentlich darauf
stellen.
4. Wenn Sie sich von der Seite in den Rollstuhl
setzen, klappen Sie die Armauflage an der
entsprechenden Seite nach oben. (Siehe § 2.6)
5. Setzen Sie sich in den Rollstuhl.
Seite 9
DE
V200
2011-01
DE
2.8
Prüfen Sie, ob die Sitzposition korrekt ist.
Einige Empfehlungen für die komfortable Verwendung des Rollstuhls:
Setzen Sie sich möglichst weit nach hinten, so dass Ihr Rücken an der Rückenlehne
anliegt.
Achten Sie darauf, dass Ihre Oberschenkel möglichst horizontal stehen.
Gegebenenfalls müssen Sie die Länge der Fußplatten einstellen. (Siehe § 3.6)
2.9 Fahren mit dem Rollstuhl
L WARNUNG: Klemmgefahr – Halten Sie Ihre Finger von den Radspeichen fern.
L WARNUNG: Klemmgefahr – Seien Sie in engen Durchfahren (z. B. Türen)
vorsichtig.
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät
keinen extremen Temperaturen aussetzen (Sonnenschein, extreme Kälte,
Sauna etc.), da sich die verwendeten Materialien den
Umgebungstemperaturen angleichen, was bei Berührung zu Verletzungen
führen kann - Umgebungstemperaturen können Oberflächen verändern.
1.
2.
3.
4.
Lösen Sie die Bremsen.
Legen Sie beide Hände an die oberste Position des Greifreifens.
Lehnen Sie sich nach vorn und drücken Sie die Greifreifen nach vorn, bis beide Arme
gerade sind.
Schwingen Sie Ihre Arme lose zurück an die Oberkante der Greifreifen und
wiederholen Sie die Bewegung.
2.10 Bewegen an Steigungen
L WARNUNG: Kontrollieren Sie Ihre Geschwindigkeit – Bewegen Sie sich an
L
L
Steigungen so langsam wie möglich.
WARNUNG: Berücksichtigen Sie die Kräfte Ihres Helfers – Wenn Ihr Helfer nicht
stark genug ist, den Rollstuhl zu kontrollieren, betätigen Sie die Bremsen.
WARNUNG: Kippgefahr – Lehnen Sie sich nach vorn, um Ihren Schwerpunkt
nach vorne zu verlagern. So sorgen Sie für bessere Stabilität.
1. Falls Ihr Rollstuhl mit einem Sicherheitsgurt ausgestattet ist,
sollten Sie ihn stets anlegen.
2. Versuchen Sie nicht, zu steile Steigungen hinauf zu
fahren. Die maximalen Steigungswinkel (sowohl auf- als
auch abwärts), sind in Tabelle 1 aufgeführt.
3. Bitten Sie einen Helfer, Sie beim Hinauffahren der Steigung
zu unterstützen.
4. Lehnen Sie sich nach vorn, um Ihren Schwerpunkt nach
vorne zu verlagern.
Seite 10
V200
2011-01
2.11 Überwinden von Stufen und Bordsteinen
2.11.1
Hinunterfahren von Stufen und Bordsteinen
Stufen und Bordsteine können vorwärts überwunden werden. Achten Sie darauf, dass die
Fußplatten den Boden nicht berühren.
Ein geübter Fahrer kann Stufen und Bordsteine problemlos
allein hinunterfahren:
L WARNUNG: Kippgefahr – Falls Sie noch
unerfahren im Umgang mit dem Rollstuhl sind,
lassen Sie sich helfen.
1. Verlagern Sie das Gewicht auf die Hinterräder, um die
Vorderräder zu entlasten.
2. Fahren Sie den Bordstein hinunter.
Auch höhere Bordsteine können mit einem Helfer vorwärts überwunden werden:
1. Bitten Sie den Helfer, den Rollstuhl etwas nach hinten zu kippen.
2. Fahren Sie den Bordstein hinunter, während Sie die Hinterräder bewegen.
3. Setzen Sie den Rollstuhl wieder auf alle vier Räder.
Ein erfahrener Fahrer kann auch höhere Bordsteine alleine
überwinden. Die erfolgt dann am besten rückwärts.
1. Drehen Sie den Rollstuhl so, dass die Hinterräder zum
Bordstein stehen.
2. Lehnen Sie sich nach vorn, um Ihren Schwerpunkt
nach vorne zu verlagern.
3. Bewegen Sie den Rollstuhl so nach wie möglich an den
Bordstein.
4. Drücken Sie vorsichtig am Greifreifen, um den Rollstuhl
langsam den Kantstein hinunterfahren zu lassen.
2.11.2
Hinauffahren von Stufen und Bordsteinen
So überwinden Sie Stufen oder Bordsteine mit einem Helfer:
1.
2.
3.
4.
5.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatten den Bordstein
nicht berühren.
Bitten Sie den Helfer, den Rollstuhls gerade so weit
nach hinten zu kippen, das die Vorderräder über dem
Bordstein stehen.
Lehnen Sie sich nach hinten, um Ihren Schwerpunkt
nach hinten über die Hinterräder zu verlagern.
Setzen Sie die Vorderräder auf den Bordstein.
Rollen Sie die Hinterräder des Rollstuhls über den
Bordstein.
Höhere Bordsteine können Sie rückwärts überwinden:
1.
2.
3.
4.
Drehen Sie den Rollstuhl so, dass die Hinterräder zum Bordstein stehen.
Lehnen Sie sich nach hinten, und bringen Sie den Schwerpunkt über die Hinterräder.
Bitten Sie den Helfer, den Rollstuhl über den Bordstein zu ziehen.
Nehmen Sie wieder die normale Position auf dem Rollstuhl ein.
Seite 11
DE
V200
2011-01
DE
Ein erfahrener Fahrer kann auch höhere Bordsteine alleine überwinden:
L WARNUNG: Kippgefahr – Wenn Sie noch unerfahren in der Handhabung
eines Rollstuhls sind, lassen Sie sich von einer zweiten Person helfen.
1. Fahren Sie bis an den Bordstein heran.
2. Achten Sie darauf, dass die Fußplatten den Bordstein
nicht berühren.
3. Lehnen Sie sich nach hinten, um den Schwerpunkt auf
die Hinterräder zu verlagern.
4.
5.
6.
2.11.3
Rollen Sie die Vorderräder vorsichtig über den
Bordstein.
Lehnen Sie sich nach vorn, um mehr Stabilität zu
erhalten.
Rollen Sie die Hinterräder über den Bordstein.
Überwinden von Treppen
Auch eine Treppe kann mit einem Rollstuhl überwunden werden, wenn die folgenden Regeln
beachtet werden:
L WARNUNG: Kippgefahr – Treppen sollten immer mit zwei Helfern überwunden
werden.
1. Bauern Sie die Fußplatten ab.
2. Ein Helfer kippt den Rollstuhl etwas nach hinten.
3. Der zweite Helfer fasst den Rollstuhl am vorderen Rahmen.
4. Bleiben Sie ruhig, vermeiden Sie plötzliche Bewegungen, und halten Sie die Arme am
Körper.
5. Überwinden Sie die Stufen mit den Hinterräder des Rollstuhls.
6. Bauen Sie die Fußplatten nach dem Überwinden der Treppe wieder am Rollstuhl an.
2.12 Zusammenklappen des Rollstuhls
L VORSICHT: Quetschgefahr – Achten Sie beim Zusammenklappen des Rollstuhls
1.
2.
auf Ihre Finger.
Klappen Sie die Fußplatten ein oder bauen Sie sie ab (siehe § 2.4).
Fassen Sie den Sitz an der vorderen und hinteren Seite und ziehen Sie die Sitzfläche
nach oben.
2.13 Abnehmen der Hinterräder
Für eine einfacheren Transport des Rollstuhls
können die Hinterräder abgenommen werden:
1. Stellen Sie sicher, dass die Bremsen gelöst
sind.
2. Drehen Sie die Seite des Rollstuhls zu sich, an
der Sie das Rad abnehmen möchten.
3. Drücken Sie den Arretierstift  in der Mitte der
Radnabe.
4. Ziehen Sie das Rad vom Rahmen ab.
1
Seite 12
V200
2011-01
2.14 Transport in einem Auto
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Achten Sie darauf, den Rollstuhl
ordnungsgemäß zu befestigen. So vermeiden Sie Verletzungen der
Fahrzeuginsassen bei einer Kollision oder einem plötzlichen Bremsmanöver.
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Verwenden Sie zum Sichern des Rollstuhls und
des Fahrzeuginsassens NIEMALS den gleichen Sicherheitsgurt.
1. Bauen Sie die Fußplatten und evtl. vorhandenes Zubehör ab.
2. Bewahren Sie die Fußplatten und das Zubehör an einem sicheren Ort auf.
3. Wenn möglich, klappen Sie den Rollstuhl zusammen und bauen Sie die Hinterräder ab.
4. Transportieren Sie den Rollstuhl nach Möglichkeit im Kofferraum oder Gepäckraum.
5. Wenn der Gepäckraum und der Fahrgastraum NICHT voneinander getrennt sind,
befestigen Sie den Rahmen des Rollstuhls sicher am Fahrzeug. Sie können hierzu
verfügbare Sicherheitsgurte im Fahrzeug verwenden.
2.15 Nutzung des Rollstuhls als Sitz in einem PKW
WARNUNG: Der Rollstuhl hat den Crash-Test gemäß ISO 7176-19: 2008
L
L
bestanden und ist konstruiert und ausgelegt zur Nutzung als Sitz in einem
PKW nur in Blickrichtung nach vorne.
WARNUNG: Ein Rollstuhlrückhaltegurt ist nicht als Sicherheitsgurt zu
verwenden.
Der Rollstuhl wurde getested unter Verwendung eines 5-Punkt Rückhaltegurtsystems
(Rollstuhl) und eines 3-Punkt-Sicherheitsgurtes (Nutzer).
Grundsätzlich ist, wenn möglich, bevorzugt ein vorhandener PKW-Sitz zu verwenden und
der Rollstuhl sicher im Gepäckraum zu verstauen.
Sicheres Verzurren des Rollstuhls innerhalb des PKW´s:
1. Prüfen Sie, ob der PKW mit einem PKW-Gurtsystem und einem Sicherheitsgurt gemäß
ISO 10542 ausgestattet ist.
2. Prüfen Sie, dass alle Komponenten des PKW-Gurtsystems (Rollstuhl) und des
Sicherheitsgurtes (Nutzer) nicht ausgefranst, verschmutzt, beschädigt oder geknickt sind.
3. Ist der Rollstuhl mit verstellbaren Sitz-/Rückensystemen ausgestattet, sind diese in eine
Position zu bringen, die den Nutzer in eine möglichst aufrechte Sitzposition bringt. Lässt
der Zustand des Nutzers dies nicht zu, sind die Risiken die den Transport in einer
anderen Position zur Folge haben, festzustellen und zu bewerten.
4. Entfernen Sie alle angebauten Teile und Zubehörteile, wie z.B. Körbe, Taschen,
Beatmungsequipement, usw., und verstauen Sie diese gesondert sicher im Gepäckraum.
5. Positionieren Sie den Rollstuhl in Vorwärtsrichtung mittig zwischen den Schienen des
PKW-Gurtsystems, die im Boden des PKW´s eingebaut sind.
6. Stellen Sie sicher, dass keine Fahrzeugteile/-bauten in die unten angegebenen
Sicherheitszonen um den Nutzer herum gebaut sein dürfen (Abb. 1 / Abb. 2).
Abb. 2
Abb. 1
Seite 13
DE
V200
2011-01
DE
7.
Montieren Sie die vorderen Gurte des Rollstuhl-Gurtsystems gemäß den Angaben des
jeweiligen Herstellers an den angegebenen Positionen am Rollstuhl. (Abb. 3)
Diese Stellen sind am Rollstuhl mit einem Symbol markiert. (Abb. 4)
8. Ziehen Sie den Rollstuhl soweit nach hinten, bis die vorderen Gurte gespannt sind.
9. Betätigen Sie nun die Bremsen des Rollstuhls.
10. Montieren Sie die hinteren Gurte des Rollstuhl-Gurtsystems gemäß den Angaben des
jeweiligen Herstellers an den angegebenen Positionen am Rollstuhl. (Abb. 3)
11. Diese Stellen sind am Rollstuhl mit einem Symbol markiert. (Abb. 4)
Abb. 4
Abb. 3
Sicheres Anschnallen des Nutzers:
1. Entfernen Sie beide Armlehnen des Rollstuhls.
2. Wenn vorhanden, legen Sie den Rollstuhlgurt an.
3. Legen Sie den Sicherheitsgurt des PKW´s an gemäß den Angaben des jeweiligen
Herstellers.
4. Legen Sie den Gurt so über dem vorderen Becken des Nutzers an, dass der Gurtriemen
in einem Winkel zwischen 30° und 75° Grad zur Horizontalen liegt (siehe auch
nachfolgende Zeichnung).
5. Je größer (steiler) der Winkel des Gurtriemens innerhalb der markierten Fläche, desto
besseren Halt kann das Gurtsystem bieten.
6. Legen Sie den Gurt stramm gemäß den Angaben des jeweiligen Herstellers an, ohne
den Nutzer zu verletzen oder zu behindern.
7. Stellen Sie sicher, dass die Gurte in einer direkten Linie zur Gurtaufhängung des PKW´s
angebracht werden und dass keine Knicke und Verdrehungen in den Riemen sichtbar
sind, zum Beispiel durch die Hinterradachse.
8. Die Armlehnen können angebracht werden. Stellen Sie sicher, dass die Gurte nicht
verdreht sind und der Gurt stramm am Körper des Nutzers liegt. Bauteile des Rollstuhls
(Armlehnen, Räder usw.) dürfen den Gurt nicht vom Körper des Nutzers ferngehalten.
Seite 14
V200
2011-01
DE
Grute sollen kompletten Kontakt über den
Brustkorb haben bis zum seitlichen Becken
und Oberschenkel
Bauteile des Rollstuhls dürfen den Gurt
nicht vom Körper des Nutzers fernhalten
(z.B. Armlehnen, Räder usw.
3
Zusammenbau und Einstellung
Die Anweisungen in diesem Kapitel richten sich an den Fachhändler.
Der Vermeiren V200 wurde so konzipiert, dass er optimal verstellt werden kann und nur ein
Minimum an Ersatzteilen erfordert. Daher ist es nicht erforderlich, dass ein spezieller Vorrat
an Ersatzteilen angelegt wird.
Um einen Fachhändler in Ihrer Nähe zu finden, stehen Ihnen unsere Niederlassungen gerne
zur Verfügung. Eine Auflistung aller Vermeiren Niederlassungen finden Sie auf der letzten
Seite dieser Gebrauchsanweisung.
L WARNUNG: Nutzen Sie das Produkt nur gemäß den technischen Vor- und
Angaben dieser Gebrauchsanweisung.
L WARNUNG: Änderungen an den zulässigen Einstellungen können die Stabilität
des Rollstuhls verändern (Kippen nach hinten oder zur Seite).
3.1
Werkzeug
Für die Montage des Rollstuhl und für Einstellungen werden die folgenden Werkzeuge
benötigt:
Schraubenschlüsselsatz Größe 7 bis 22
Inbusschlüsselsatz Größe 3 bis 8
Schlitzschraubendreher Größe 4 bis 5
Kreuzschlitzschraubendreher
3.2
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Vermeiren V200 umfasst:
1 Rahmen mit Armauflagen, Hinterrädern und Vorderrädern (Standardlieferung
Sitzhöhe: 500 mm, Sitzwinkel: 5°)
1 Paar Fußplatten
Werkzeug
Handbuch
Zubehör
Seite 15
V200
2011-01
DE
3.3
Einstellen der Sitzhöhe und des Sitzwinkels
Der Vermeiren V200 ist 4-fach in der Sitzhöhe und 5-fach bei den Sitzwinkeln verstellbar
(0°-2,5°-5°-7,5°-10°). Bei jeder Sitzhöhe und für jeden Sitzwinkel wird eine andere Position
der Vorder- und Hinterräder gewählt.
Die Summe der unterschiedlichen Sitzhöhen bei einem Standardwinkel von 5° ist in der
folgenden Tabelle aufgeführt.
Sitzhöhe
Hinterräder
Bohrung Position der
Achsplatte Ⓓ
Vorderräder
Buchse Ⓑ relativ zur
Bohrung
Fußrollenaufnahme Ⓒ
440 mm

Oberhalb

Oberhalb
470 mm

Unterhalb

Unterhalb
500 mm
(Standard)

Unterhalb

Unterhalb
530 mm

Unterhalb

Unterhalb
Tabelle 2: Sitzhöhen bei einem Sitzwinkel von 5°
Vorderrad
Achsplatte Hinterräder
Sitzhöhe 440 mm
Sitzhöhe 470 mm
Sitzhöhe 500 mm (Standard)
Sitzhöhe 530 mm
Seite 16
V200
2011-01
DE
So ändern Sie die Sitzhöhe:
1.
Bauen Sie die Hinterräder ab (siehe § 2.13).
2.
Schrauben Sie die Achsbuchsen der Hinterräder von der Achsplatte Ⓓ ab.
3.
4.
Montieren Sie die Achsbuchsen in der richtigen Bohrung der Achsplatte, siehe
Tabelle 2 und vorherige Abbildung.
Überprüfen Sie, ob die Achsbuchsen festgezogen sind.
5.
Lösen Sie die Steckachsen Ⓐ der Vorderräder.
6.
7.
Platzieren Sie die Vorderräder in der richtigen Bohrung der Vordergabel (Tabelle 2).
Positionieren Sie die Buchsen gemäß Tabelle 2.
8.
Bauen Sie die Steckachsen Ⓐ der Vorderräder wieder ein und ziehen Sie sie fest.
9.
10.
Überprüfen Sie die Spannung der Steckachsen Ⓐ. Die Achsen müssen sich
problemlos drehen lassen, es darf aber kein Spiel vorhanden sein.
Bauen Sie die Hinterräder an.
Wenn alles ordnungsgemäß zusammengebaut wurde, müssen die Steckachsen der
Vorderräder senkrecht zum Boden stehen. Überprüfen Sie, ob diese Ausrichtung
gegeben ist.
Stellen Sie die Bremsen gemäß § 3.5 ein.
11.
Für andere Sitzwinkel- und Sitzhöhenkombinationen können Sie das oben beschriebene
Verfahren verwenden, um die Vordergabel und die Achsplatte in der richtigen Kombination
einzustellen.
Falls Sie die richtige Kombination nicht finden können, wenden Sie sich einfach an
Vermeiren.
Prüfen Sie, ob die Steckachsen senkrecht zum Boden stehen. Gegebenenfalls verwenden
Sie das folgende Verfahren, um die Fußrollenaufnahme einzustellen:
1.
Lösen Sie die drei Schrauben mit einem Innensechskantschlüssel der Größe 5.
2.
Stellen Sie die Fußrollenaufnahme auf den gewünschten Winkel ein.
3.
Ziehen Sie die drei Schrauben wieder fest.
Schraube
Anzeige der 5
Winkelpositionen (Dreieck)
Fußrollenaufnahme
Seite 17
V200
2011-01
DE
3.4
Einstellen der Sitztiefe
Die Sitztiefe des Vermeiren V200 kann durch Änderung der Schere zweifach verstellt
werden.
Sitztiefe
Schere
460 mm
Bohrung 1 und 3
440 mm (Standard)
Bohrung 2 und 4
Tabelle 3: Sitztiefe
So ändern Sie die Sitztiefe:
1.
Bohrung 2
2.
3.
Bohrung 1
Bohrung 4
Entfernen Sie die beiden Clips .
Verschieben Sie die Schere in die
gewünschte Position (siehe Tabelle 3).
Setzen Sie die beiden Clips 
wieder auf.
Schere
3.5 Einstellen der Bremsen
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Bremsen dürfen nur vom Fachhändler
eingestellt werden.
So stellen Sie die Bremsen ein:
1. Bauen Sie die Räder gemäß den
Anweisungen in § 2.2 an.
2. Lösen Sie die Bremsen, indem Sie den
Hebel  nach hinten ziehen.
2
3
3. Lösen Sie die Schrauben , so dass der
Bremsmechanismus über die Führung 
geschoben werden kann.
4. Ziehen Sie den Bremsmechnismus über die
Führung  in die gewünschte Position.
5. Ziehen Sie die Schrauben  wieder fest.
6. Prüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion der
Bremsen.
7. Wiederholen Sie ggf. die oben
beschriebenen Schritte, bis die Bremsen
ordnungsgemäß justiert sind.
Seite 18
V200
2011-01
3.6
DE
Einstellen der Fußplatten
3.6.1 Länge der Fußplatten
L VORSICHT: Risiko der Beschädigung – Achten Sie darauf, dass die Fußplatten
den Boden nicht berühren. Achten Sie auf einen Abstand von mindestens 60 mm
zwischen den Fußplatten und dem Boden.
So stellen Sie die Länge der Fußplatten ein:
1. Drehen Sie die Schraube  (auf der Rückseite
der Fußplatten) heraus.
2. Stellen Sie die Länge der Fußplatten auf eine
angenehme Länge ein.
3. Ziehen Sie die Schraube  wieder fest an.
1
3.6.2 Verstellen der Fußplatten
Die Fußplatten können in zwei Höhen verwendet werden. In der Standardeinstellung sind sie
auf die Grundplatte in der hinterer Position eingestellt.
Die Fußplatten können weiter nach vorn versetzt werden, indem rechte und linke Fußplatte
gegeneinander ausgetauscht werden.
3.6.3 Einstellen des Fußplattenwinkels
2
2
1
1
100°
3
80°
3
So stellen Sie den Fußplattenwinkel ein:
1.
Lösen Sie die Schrauben .
2.
Verstellen Sie das Rohr  in den gewünschten Winkel. Die Winkelanzeige
(80°-85°-90°-95°-100°) kann an den Strichen  abgelesen werden.
3.
Ziehen Sie die Schrauben  wieder fest.
Seite 19
V200
2011-01
DE
3.7
Einstellen der Armauflage
Die Armauflagen Ihres Rollstuhls können in der Höhe und der Tiefe verstellt werden. Die
Höhe der Armauflage kann dreifach verstellt werden.
Höhe der Armauflage zum
Sitz
Anzahl der Blöcke
unter dem Rohr
Anzahl der Blöcke zwischen
Rohr und Armauflagen
220 mm (Standard)
2
1
230 mm
1
2
240 mm
0
3
Tabelle 4: Höhe der Armauflagen
Die Tiefe der Armauflage kann dreifach verstellt werden.
Tiefe der Armauflage
Verwendete Bohrungen
Vordere Position
Hinten und Mitte
Mittlere Position (Standard)
Bohrung 2 und 4
Hintere Position
Vorne und Mitte
Tabelle 5: Tiefe der Armauflage
So stellen Sie die Höhe und Tiefe der Armauflage ein:
1.
Drehen Sie die beiden Schrauben unter der Armauflage heraus.
2.
Platzieren Sie die korrekte Anzahl an Blöcken unterhalb und oberhalb der Rohre
(siehe Tabelle 4).
3.
Bauen Sie die Armauflage an den entsprechenden Bohrungen ein, um die
Einstellung der Tiefe vorzunehmen.
4
Wartung
Die vorgesehene Lebenszeit dieses Rollstuhls beträgt etwa acht Jahre. Die Lebenszeit des
Rollstuhl hängt ab von der Art der Nutzung, der Einlagerung, regelmäßigen Kontrollen,
Service und Pflege.
4.1
Regelmäßige Wartung
Die Wartungsarbeiten dienen dazu, den ordnungsgemäßen Zustand Ihres Vermeiren
Rollstuhls über lange Zeit sicherzustellen:
Vor jeder Fahrt
 Überprüfen Sie die Bereifung und reinigen Sie sie gegebenenfalls. Falls
erforderlich, wechseln Sie den Reifen.
Seite 20
V200
2011-01



Überprüfen Sie die Verschraubungen fest angezogen sind.
Überprüfen Sie die Bremsen und stellen Sie sie gegebenenfalls ein.
Überprüfen Sie den Rollstuhl (Sauberkeit, Risse, Beschädigungen an den
tragenden Teilen usw.) .) und reinigen Sie sie gegebenenfalls. Bessern Sie,
falls erforderlich, die Lackierung aus.
Alle 8 Wochen: Überprüfen und Schmieren der folgenden Teile:
 Armauflagen
 Fußplatten
 Bremshebel
 Radachsen
Alle 6 Monate oder für jeden neuen Benutzer
 Allgemeine Durchsicht
 Desinfektion
 Lenkräder, gegebenenfalls Lager reinigen
Zu Ihrer Bequemlichkeit haben wir den Wartungsplan auf der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung abgedruckt.
Reparatur und Montage von Ersatzteilen für Ihren Rollstuhl dürfen nur von einem
Fachhändler durchgeführt werden.
Es dürfen nur autorisierte Vermeiren Ersatzteile verwendet werden.
4.2
Verpackung und Lagerung
Bei der Verpackung und Lagerung des Rollstuhl sind die folgenden Hinweise zu beachten:
Lagern Sie den Rollator nur bei Temperaturen von +5°C bis +41°C).
Einlagerung bei Luftfeuchtigkeit von 30 % à 70 %.
Achten Sie darauf, den Rollstuhl ausreichend abzudecken oder zu verpacken, um ihn
vor Rost und Fremdkörpern zu schützen (z. B. Salzwasser, Seeluft, Sand, Staub).
Alle abgebauten Teile zusammen an einem Ort lagern (ggf. kennzeichnen), damit bei
Wiederaufbau keine Verwechslung mit anderen Produkten auftreten kann.
Alle Bauteile müssen belastungsfrei gelagert werden (legen Sie keine schweren Teile
auf den Rollstuhl, klemmen Sie den Rollstuhl nicht zwischen anderen Teilen ein
usw.).
4.3
Pflege
4.3.1 Bezüge
Bei der Reinigung der Bezüge ist Folgendes zu beachten:
 Reinigen Sie die Bezüge mit einem mit warmem Wasser angefeuchteten
Tuch. Achten Sie darauf, dass sich die Bezüge nicht mit Wasser vollsaugen.
 Bei hartnäckiger Verschmutzung können die Bezüge mit einem
handelsüblichen Feinwaschmittel gewaschen werden.
 Flecken können mit einem Schwamm oder mit einer weichen Bürste entfernt
werden.
 Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, z. B. Lösungsmittel, oder
harte Bürsten.
 Die Bezüge dürfen nicht mit einem Dampf- oder Hochdruckreiniger behandelt
werden.
Seite 21
DE
V200
2011-01
DE
4.3.2 Kunststoffteile
Reinigen Sie alle Kunststoffteile Ihres Rollstuhls mit einem handelsüblichen
Kunststoffreiniger. Verwenden Sie nur eine weiche Bürste oder einen weichen Schwamm.
Kunststoffteile sind z. B. die Armauflagen, Fußplatten, Griffe, Bereifung usw. .
4.3.3 Lackierung
Durch die hochwertige Lackierung wird ein optimaler Korrosionsschutz gewährleistet. Falls
die Lackierung durch Kratzer oder ähnliches beschädigt wird, sollten Sie einen Fachhändler
aufsuchen, um die betroffene Oberfläche instand setzen zu lassen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Lackierung nur warmes Wasser und handelsübliche
Haushaltsreiniger mit einer weichen Bürste und ein Tuch. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser in die Rohre eintritt.
Bei leichtem Schmutz reiben Sie die verzinkten Teile einfach mit einem trockenen Tuch
sauber. Hartnäckiger Schmutz wird am besten mit einem handelsüblichen Zinkpolitur
entfernt.
4.4
Inspektion
Grundsätzlich empfehlen wir jährliche Inspektionen, mindestens jedoch vor jedem
Wiedereinsatz. Die folgenden Prüfungen müssen von autorisierten Personen durchgeführt
und dokumentiert werden.
Prüfung der Rahmenteile und der Rohrschere auf Verformung, Risse und
Funktionsbeeinträchtigungen.
Sichtprüfung der Lackierung auf Schäden (Korrosionsgefahr)
Funktionsprüfung der Räder (Freilauf, Geradeauslauf, Achsspiel, Bereifung, Profil,
Felgenzustand, bei Luftbereifung Reifendruck, Pendelachsen usw.)
Prüfung aller Schraubverbindungen auf Festigkeit und korrekten Sitz.
Zustand und Menge des Schmiermittels bei metallisch geführten beweglichen Teilen
Zustand und Sicherheit der Führungen und Achsen der Lenkräder.
Sichtprüfung aller Kunststoffteile auf Risse und spröde Stellen
Funktionsprüfung der Armauflagen und Beinstützen (Verriegelung, Belastung,
Verformung, Verschleiß durch Belastung.
Überprüfung der Funktion der abnehmbaren Teile (Beispiel: Antikippvorrichtung,
Sicherheitsgurt, Rücken- oder Sitzkissen usw.)
Vollständigkeit des Auslieferungszustands, Gebrauchsanweisung vorhanden?
Lassen Sie sich den Wartungsdienst nur dann im Wartungsplan unterzeichnen, wenn
mindestens die oben genannten Punkte überprüft wurden.
Seite 22
V200
2011-01
4.5 Desinfektion
L WARNUNG: Schädliche Produkte - Desinfektionsmittel dürfen nur von
L
autorisiertem Personal eingesetzt werden.
WARNUNG: Gefährliche Produkte, die zu Hautveränderungen führen können.
Tragen Sie geeignete Schutzkleidung, da die Desinfektionslösung bei Hautkontakt
Reizungen auslösen kann. Achten Sie dabei auch auf die Produktinformationen
der jeweiligen Lösung.
Alle Teile des Rollstuhls können mit einem Desinfektionsmittel abgerieben werden.
Alle Desinfektionsmaßnahmen an Rehabilitationsgeräten, deren Komponenten oder
Zubehörteilen müssen in einem Desinfektionsbuch festgehalten werden. Dabei sind
mindestens die folgenden Informationen aufzuführen und eine Produktdokumentation
beizufügen:
Datum der
Desinfektion
Grund
Spezifikation
Verwendete
Substanz und
Konzentration
Unterschrift
Tabelle 6: Beispiel eines Desinfektionsbuchs
Abkürzungen für die Eintragungen in Spalte 2 (Grund):
V = Vermutete Infektion IF = Infektionsfall
W = Wiederholung
I = Inspektion
Eine leere Seite eines Desinfektionsbuchs finden Sie in § 9.
Für die Verwendung am Rollstuhl werden die in der folgenden Liste aufgeführten
Desinfektionsmittel (basierend auf einer Liste des Robert Koch Instituts, RKI) empfohlen.
Der aktuelle Stand der in die RKI-Liste aufgenommenen Desinfektionsmittel kann beim
Robert-Koch-Institut (RKI) nachgefragt werden (Homepage: www.rki.de).
12
12
3
2,5
1, 5
2
12
12
Std.
4
4
4
2
2
5
4
A
A1B
2,5
3
2
2
5
6
4
4
A1B
A1B
Lysoform
Lysoform
4
4
AB
4
3
2
1
4
4
AB
AB
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Kesla Pharma
Seite 23
Dauer bis
Wirksamkeit
1
1,5
Verdünnte Lösung
1
%
5
5
6
%
5
5
6
Dauer bis
Wirksamkeit
Std.
6
4
4
4
Verdünnte Lösung
12
%
5
5
6
5
Std.
6
6
6
%
5
5
6
Std.
2
2
2
Hersteller bzw.
Lieferant
Dauer bis
Wirksamkeit
Std.
12
12
Desinfektion von Ausscheidungen
Wirksamkeits1 Teil Auswurf oder Stuhl + 2 Teile
verdünnte Lösung oder 1 Teil Harn + bereich
1 Teil verdünnte Lösung
Auswurf
Stuhl
Harn
Verdünnte Lösung
Dauer bis
Wirksamkeit
%
1
0,5
Oberflächendesinfektion
(Wasch-/Wischdesinfektion)
Verdünnte Lösung
Amocid
Gevisol
Helipur
m-cresole
Seifenlösung
(DAB 6)
Phenol
Chlor,
Chloramin-T
organische oder DAB 9
anorganische
Clorina
Substanzen mit Trichlorol
Aktivchlor
PerverApesin AP1002
bindungen
2
Dismozon pur
2
Perform
Wofesteril2
Wäschedesinfektion
Dauer bis
Wirksamkeit
Phenol oder
Phenolderivat
Produktname
Verdünnte Lösung
Wirkstoff
A
A
A
A
Lysoform
Schülke & Mayr
B. Braun
DE
V200
2011-01
Amphoterische
Tenside
(Amfotensiden)
Bacillocid special
Buraton 10F
Desomed
A2000
Desinfektionsreiniger
Hospital
Desomed
Perfekt
Formaldehyd
(DAB 10),
(Formalin)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin 2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
Dauer bis
Wirksamkeit
Std.
%
Std.
Hersteller bzw.
Lieferant
%
4
3
3
Std.
4
4
6
5
4
A
6
3
3
4
4
6
AB
AB
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Desomed
8
6
AB
Dreiturm
7
4
AB*
Desomed
%
Verdünnte Lösung
Std.
Dauer bis
Wirksamkeit
%
Verdünnte Lösung
Std.
Dauer bis
Wirksamkeit
%
Desinfektion von Ausscheidungen
Wirksamkeits1 Teil Auswurf oder Stuhl + 2 Teile
verdünnte Lösung oder 1 Teil Harn + bereich
1 Teil verdünnte Lösung
Auswurf
Stuhl
Harn
Verdünnte Lösung
Aldasan 2000
Antifect FD 10
Antiseptica
FlächenDesinfektion 7
Apesin AP30
Oberflächendesinfektion
(Wasch-/Wischdesinfektion)
Dauer bis
Wirksamkeit
Formaldehyd
und/oder
sonstige
Aldehyde bzw.
Derivate
Wäschedesinfektion
Verdünnte Lösung
Produktname
Dauer bis
Wirksamkeit
Wirkstoff
Verdünnte Lösung
DE
AB
AB
AB
1,5
12
3
4
AB
1
12
2
4
3
12
12
12
2
4
2
12
12
12
3
2
12
12
3
8
3
5
5
4
4
10
6
3
5
7
7
5
4
6
4
6
6
6
6
4
4
6
4
4
4
4
AB
A
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB*
AB*
AB
A
3
Lysoform
Schülke & Mayr
Antiseptica
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH Marienfelde
3
Kalkmilch
20
6
AB
Lye
1 Unwirksam gegen Mykobakterien bei einer routinemäßigen Desinfektion, insbesondere in Gegenwart von Blut.
2 Ungeeignet zur Desinfektion von deutlich mit Blut kontaminierten Flächen oder von porösen Oberflächen (z. B. rohem Holz).
3 Unbrauchbar bei Tuberkulose; Bereitung der Kalkmilch: 1 Teil gelöschter Kalk (Calciumhydroxid) + 3 Teile Wasser.
* Geprüft auf Wirksamkeit gegen Viren gemäß den Prüfmethoden des RKI (Gesundheitsbericht 38 (1995) 242).
A: Geeignet zur Abtötung von vegetativen bakteriellen Keimen einschließlich Mykobakterien sowie von Pilzen einschließlich pilzlicher Sporen.
B: Geeignet zur Inaktivierung von Viren.
Tabelle 7: Desinfektionsmittel
Für Rückfragen zur Desinfektion wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, der Ihnen
gerne weiterhelfen wird.
Seite 24
V200
2011-01
5
DE
Garantie
Auszug aus den allgemeinen Geschäftsbedingungen:
(...)
5. Die Verjährungsfrist für Gewährleistungsansprüche beträgt 24 Monate. Aufgrund unserer
hohen Qualitätsstandards können wir den Zeitraum für Gewährleistungsansprüche für die
folgenden Bauteile über diese gesetzlich vorgeschriebene Frist hinaus verlängern
(...)
- Rahmen und Schere von Rollstühlen
4 Jahre
Wir übernehmen keine Gewähr bei Schäden, die durch konstruktive Veränderungen an
unseren Produkten, mangelnde Wartung, fehlerhafte oder unsachgemäße Behandlung oder
Lagerung oder Verwendung von anderen als Original-Ersatzteilen entstanden sind. Die
Gewährleistung auf Verschleißteile bzw. auf Teile, die einer natürlichen Abnutzung
unterliegen, wird ebenfalls ausgeschlossen.
(...)
6
Entsorgung
Wenden Sie sich zur Entsorgung des Rollstuhls an den Ihr lokales Recyclingcenter oder
geben Sie das Produkt an den Fachhändler zurück. Dieser wird den Rollstuhl nach einer
fachgerechten Reinigung bzw. Desinfektion an den Hersteller zurücksenden, der den
Rollstuhl entsorgt bzw. recycelt.
Die Verpackungsmaterialien können Sie entweder in das Recycling geben oder bei Ihrem
Fachhändler lassen.
7
Übereinstimmungserklärung
Seite 25
V200
2011-01
DE
8
Wartungsplan
Anmerkungen Namenszeichen
Datum
Wartung
1/1/2011
Schmierung und allgemeine
Wartung
9
keine
Desinfektionsbuch
Datum der
Desinfektion
Grund
Spezifikation
Verwendete
Substanz und
Konzentration
Unterschrift
Abkürzungen für die Eintragungen in Spalte 2 (Grund):
V = Vermutete Infektion IF = Infektionsfall
W = Wiederholung
Seite 26
I = Inspektion
V200
2011-01
IT
Indice
Premessa ............................................................................................... 2
1
Descrizionedel prodotto ........................................................... 3
2
3
4
5
6
7
8
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Utilizzo previsto .......................................................................................................... 3
Specifiche tecniche ...................................................................................................... 4
Schema ........................................................................................................................ 5
Accessori ..................................................................................................................... 6
Posizione della targhetta di identificazione ................................................................. 6
Significato dei simboli ................................................................................................ 6
Utilizzo ....................................................................................... 6
Trasporto della carrozzina ........................................................................................... 6
Montaggio delle ruote posteriori ................................................................................. 7
Apertura della carrozzina ............................................................................................ 7
Montaggio o rimozione dei poggiapiedi ..................................................................... 7
Utilizzo dei freni.......................................................................................................... 7
Montaggio o rimozione dei poggiabraccia .................................................................. 8
Trasferire la carrozzina all'interno e all'esterno........................................................... 9
Posizione corretta nella carrozzina ............................................................................ 10
Utilizzo della carrozzina............................................................................................ 10
Spostamento sulle pendenze...................................................................................... 10
Affrontare gradini e scalini ....................................................................................... 11
Ripiegare la carrozzina .............................................................................................. 12
Smontare le ruote ...................................................................................................... 12
Trasporto in auto ....................................................................................................... 13
Uso della carrozzina quale sedile su un'autovettura .................................................. 13
Installazione e regolazione ..................................................... 15
Attrezzi ...................................................................................................................... 15
Modalità di consegna ................................................................................................ 15
Regolazione dell'altezza e dell'angolazione del sedile .............................................. 16
Regolazione della profondità del sedile .................................................................... 18
Regolare i freni .......................................................................................................... 18
Regolazione dei poggiapiedi ..................................................................................... 19
Regolazione del poggiabraccia.................................................................................. 20
M anutenzione .......................................................................... 20
Manutenzione regolare .............................................................................................. 20
Trasporto e conservazione ......................................................................................... 21
Pulizia ........................................................................................................................ 21
Controllo.................................................................................................................... 22
Disinfezione .............................................................................................................. 23
G aranzia .................................................................................. 25
Smaltimento ............................................................................. 25
Dichiarazione di conformità .................................................. 25
Piano di manutenzione ........................................................... 26
G uida alla disinfezione ........................................................... 26
Pagina 1
V200
2011-01
IT
Premessa
Ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di una carrozzina di nostra produzione.
Le carrozzine Vermeiren sono il risultato di molti anni di ricerca ed esperienza. Durante lo
sviluppo, è stata dedicata attenzione speciale alla facilità d'uso e alla praticità della
carrozzina.
La durata prevista della carrozzina di 8 anni dipende fortemente dalla cura e manutenzione
che vi si dedicano.
Il presente manuale ha lo scopo di aiutare ad acquisire familiarità con il funzionamento della
carrozzina.
Attenersi alle istruzioni operative e di manutenzione costituisce parte integrante della
garanzia.
Questo manuale riflette gli sviluppi più recenti dei prodotti. Vermeiren si riserva il diritto di
apportare modifiche senza preavviso, senza essere tenuta a sostituire o adattare modelli
forniti in precedenza.
Per qualsiasi chiarimento, rivolgersi al rivenditore.
Pagina 2
V200
2011-01
1
Descrizionedel prodotto
1.1
Utilizzo previsto
La carrozzina è destinata a persone con difficoltà motorie o incapacità di deambulazione.
La carrozzina è destinata al trasporto di una sola persona.
La carrozzina può essere utilizzata sia all'interno che in spazi esterni.
La carrozzina può essere spinta direttamente dalla persona o da un accompagnatore.
Le diverse versioni di allestimento egli accessori e la concezione modulare consentono
l’utilizzo della carrozzina da parte di persone con impossibilità/difficoltà di deambulazione in
seguito a:
paralisi
amputazione di arti inferiori
difetti o deformazioni degli arti inferiori
contratture o lesioni articolari
insufficienza cardiaca e cardiocircolatoria
disturbi dell'equilibrio
cachessia (deterioramento della massa muscolare)
e per usi geriatrici.
Nella valutazione delle esigenze personali, le seguenti condizioni:
corporatura e peso corporeo (130 kg max)
condizioni psico-fisiche
abitazioni
ambiente
devono essere prese in considerazione.
La carrozzina deve essere utilizzata solo su superfici che consentono il contatto adeguato
delle quattro ruote e dove sia possibile spingere in modo uniforme le ruote.
Esercitarsi su superfici sconnesse (ciottoli, ecc.), pendenze, curve e a superare gli ostacoli
(scalini, ecc.).
Non utilizzare la carrozzina come scala, né per trasportare oggetti pesanti o caldi.
Quando utilizzata su pavimenti con tappeti, moquette o rivestimenti, la carrozzina può
danneggiarli.
Utilizzare solo gli accessori approvati Vermeiren.
La casa costruttrice non può essere ritenuta responsabile per danni causati dalla mancanza
di manutenzione adeguata o risultanti dal mancato rispetto delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
La conformità con le istruzioni operative e di manutenzione è parte integrante della garanzia.
Pagina 3
IT
V200
2011-01
1.2
IT
Specifiche tecniche
I termini tecnici riportati di seguito sono applicabili alla carrozzina con configurazione
standard.
Se sono utilizzati altri poggiapiedi/ poggiabraccia o accessori, i valori in tabella cambiano.
Produttore
Vermeiren
Indirizzo
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Tipo
Carrozzina manuale
Modello
V200
Peso massimo dell'occupante
130 kg
Descrizione
Min.
Max.
Lunghezza complessiva con bracciolo
1010 mm
Larghezza effettiva del sedile
390 mm
420 mm
440 mm
460 mm 480 mm 500 mm
Larghezza complessiva (dipende dalla larghezza
del sedile)
590 mm
620 mm
640 mm
660 mm 680 mm 700 mm
Lunghezza ripiegata
1000 mm
Larghezza ripiegata
320 mm
Altezza ripiegata
955 mm
Massa totale
16,5 kg
Massa della parte più pesante
9 kg
Stabilità statica in discesa
10° (in configurazione standard)
Stabilità statica in salita
7° (in configurazione standard)
Stabilità statica lateralmente
18° (in configurazione standard)
Superamento degli ostacoli
60 mm
Angolazione del piano del sedile
0°
10°
Profondità effettiva del sedile
440 mm
460 mm
Altezza della superficie del sedile all'estremità
frontale
440 mm
530 mm
Angolazione dello schienale
5°
Altezza dello schienale
400 mm
Distanza tra poggiapiedi e sedile
430 mm
Angolazione tra sedile e poggiapiedi
8°
Distanza tra braccioli e sedile
220 mm
240 mm
Posizione anteriore della struttura del bracciolo
410 mm
Diametro dei corrimano
535 mm
Posizione orizzontale dell'asse (deflessione)
-40 mm
Raggio di sterzata minimo
34 mm
1500 mm
Diametro delle ruote posteriori in PU kripton
22"
24"
Pressione di gonfiaggio pneumatici, ruote
motrici/posteriori
Max. 3,5 bar
Diametro delle ruote direttrici in PU kripton
200 mm
Pressione di gonfiaggio pneumatici, ruote direttrici
Max. 2,5 bar
Temperatura di utilizzo e di conservazione
Umidità di utilizzo e di conservazione
+ 5 °C
+ 41 °C
30%
70%
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche. Tolleranza ± 15 mm / 1,5 kg / °
Tabella 1: Specifiche tecniche
Pagina 4
V200
2011-01
La carrozzina è conforme ai requisiti stabiliti in:
ISO 7176-8: requisiti e metodi di prova per forze statiche di impatto e sollecitazioni.
ISO 7176-16: resistenza all'accensione di parti imbottite
ISO 7176-19: dispositivi per la mobilità con ruote da utilizzare come sedili nei veicoli a
motore.
1.3
Schema
1 = Braccioli
2 = Poggiabraccia
3 = Poggiapiedi
4 = Freni
5 = Ruote direttrici (ruote anteriori)
6 = Ruote motrici (ruote posteriori)
7 = Sedile
8= Schienale
9 = Calotta ribaltamento
10 = Crociera
11 = Impugnature
Pagina 5
IT
V200
2011-01
1.4
IT
Accessori
I seguenti accessori sono disponibili per il modello V200:
Cintura pelvica anteriore (B20) per il montaggio sui tubi posteriori (vedere il manuale
adatto)
Dispositivo antiribaltamento (B78) per il montaggio sul telaio inferiore (vedere il
manuale adatto)
1.5
Posizione della targhetta di identificazione
1 = Logo Vermeiren
2 = Taxi ganci
3 = Targhetta di identificazione
4 = Nome Vermeiren
1.6
Significato dei simboli
Peso massimo
Uso interno ed sterno
Pendenza in basso
Pendenza in alto
CE conformità
2
Utilizzo
In questo capitolo viene descritto l'utilizzo quotidiano. Le presenti istruzioni sono
destinate all'utente e al rivenditore.
La carrozzina viene fornita completamente assemblata dal rivenditore. Le istruzioni destinate
al rivenditore, relative alla configurazione della carrozzina sono descritte nel § 3.
2.1
Trasporto della carrozzina
Il modo migliore per trasportare la carrozzina è facendola scorrere usufruendo delle ruote.
Se ciò non è possibile (per es. quando le ruote posteriori sono tolte per il trasporto in auto),
afferrare saldamente il telaio dalla parte anteriore e dalle impugnature. Non utilizzare la
parte inferiore, i braccioli o le ruote per afferrare la carrozzina.
Pagina 6
V200
2011-01
2.2
Montaggio delle ruote posteriori
1. Prendere la ruota posteriore e premere sul
pulsante .
2. Tenere premuto il pulsante e montare
l'asse delle ruote posteriori fino a quando non
si arresta.
3. Rilasciare il pulsante.
4. Verificare che le ruote siano fissate.
1
2.3 Apertura della carrozzina
L ATTENZIONE: rischio di intrappolamento. Tenere le dita lontane dalle parti in
1.
2.
3.
4.
2.4
movimento della carrozzina.
Posizionarsi dietro la carrozzina.
Utilizzare le impugnature per aprire la carrozzina il più possibile.
Posizionarsi davanti alla carrozzina.
Premere entrambi i tubi della seduta verso il basso fino a quando non si fissano in
posizione.
Montaggio o rimozione dei poggiapiedi
Montare i poggiapiedi nel modo seguente:
1. Reggere il poggiapiedi lateralmente dalla parte
esterna del telaio della carrozzina e montare il
coperchio del tubo  nel telaio.
2. Ruotare il poggiapiedi verso l'interno fino a
quando non fa clic in posizione.
3. Ruotare la pedana verso il basso.
Per asportare i poggiapiedi:
1. Tirare l'impugnatura .
2. Ruotare il poggiapiedi verso l'esterno della
carrozzina fino a quando non si allenta dalla
guida.
3. Tirare il poggiapiedi dal coperchio del tubo .
2.5 Utilizzo dei freni
L AVVERTENZA: non utilizzare i freni per rallentare la carrozzina durante i
movimenti, utilizzarli solo per prevenire movimenti indesiderati della carrozzina.
L AVVERTENZA: sull'adeguato funzionamento dei freni incide l'usura e la
L
sporcizia accumulata sugli pneumatici (acqua, olio, fango, ecc.). Verificare la
condizione degli pneumatici prima di ciascun utilizzo.
AVVERTENZA: i freni sono regolabili e possono usurarsi. Verificare il
funzionamento dei freni prima di ciascun utilizzo.
Pagina 7
IT
V200
2011-01
Per frenare:
IT
1.
spingere le impugnature dei freni in avanti fino a sentire un clic.
L ATTENZIONE: rischio di movimento indesiderato. Accertarsi che la carrozzina
sia su una superficie orizzontale prima di rilasciare i freni. Non rilasciare entrambi
i freni contemporaneamente.
Per rilasciare i freni:
1.
2.
3.
Rilasciare un freno tirando l'impugnatura all'indietro.
Reggere il corrimano della ruota di rilascio con la mano.
Rilasciare l'altro freno tirando le impugnature all'indietro.
2.6
Montaggio o rimozione dei poggiabraccia
I poggiabraccia della carrozzine possono essere montato le istruzioni seguendo.
L ATTENZIONE: rischio di intrappolamento. Tenere le dita, le fibbie e gli indumenti
lontani dalla parte laterale del poggiabraccia.
1. Montare il tubo posteriore del bracciolo sul
coperchio del tubo .
2. Accertarsi che il poggiabraccia scatti nel
meccanismo di blocco.
3. Piegare in avanti il bracciolo.
4. Far scattare il tubo anteriore del bracciolo sul
coperchio del tubo .
Pagina 8
V200
2011-01
Per aprire e rimuovere il bracciolo:
1. Premere la leva  e tirare la parte anteriore del
bracciolo verso l'alto.
2. Piegare all'indietro il bracciolo.
3.
Per rimuovere il poggiabraccia, premere il pulsante  e tirare la parte posteriore del
poggiabraccia dal coperchio del tubo .
2.7 Trasferire la carrozzina all'interno e all'esterno
L ATTENZIONE: nel caso in cui non si riesca a eseguire il trasferimento in modo
L
sicuro, chiedere assistenza.
ATTENZIONE: rischio di ribaltamento della carrozzina. Non reggersi in piedi
sulle pedane.
1. Posizionare la carrozzina il più vicino
possibile alla sedia, alla poltrona o al letto
da/verso cui si desidera trasferirsi.
2. Verificare che entrambi i freni della carrozzina
siano in posizione di attivazione.
3. Ripiegare le pedane verso l'alto per evitare di
reggersi in piedi sopra di essa.
4. Se il trasferimento avviene dalla parte
laterale della carrozzina, ripiegare il
poggiabraccia che si trova da quel lato
verso l'alto. (vedere § 2.6)
5. Trasferimento da/verso la carrozzina.
Pagina 9
IT
V200
2011-01
2.8
IT
Posizione corretta nella carrozzina
Alcuni consigli per un utilizzo confortevole della carrozzina:
Posizionare la parte posteriore il più vicino possibile allo schienale.
Accertarsi che le cosce siano in orizzontale, se necessario regolare la lunghezza dei
poggiapiedi. (vedere § 3.6)
2.9 Utilizzo della carrozzina
L AVVERTENZA: rischio di intrappolamento. Prestare attenzione a non far
intrappolare le dita nei raggi delle ruote.
L AVVERTENZA: rischio di intrappolamento. Prestare attenzione durante il
L
1.
2.
3.
4.
passaggio in spazi ristretti (ad esempio, porte).
AVVERTENZA: Pericolo di ustioni. Prestare attenzione durante l'uso in ambienti
caldi o freddi (esposizione al sole, freddo estremo, sauna, ecc.) per un
determinato periodo di tempo. - La temperatura dell' ambiente pro' influire sulle
superfici.
Rilasciare i freni.
Tenere entrambi i corrimano alla massima altezza.
Inclinarsi in avanti e spingere in avanti i corrimano fino a stendere le mani.
Far ruotare le mani lentamente all'indietro verso la parte superiore dei corrimano e
ripetere il movimento.
2.10 Spostamento sulle pendenze
L AVVERTENZA: controllare la velocità. Spostarsi sulle pendenze il più lentamente
possibile.
L AVVERTENZA: considerare le capacità dell'accompagnatore. Se
L
l'accompagnatore non ha forza sufficiente a controllare la carrozzina, attivare i
freni.
AVVERTENZA: rischio di ribaltamento . Inclinarsi in avanti per spostare il
baricentro in avanti. Per migliorare la stabilità.
1. Se disponibile sulla carrozzina, indossare la cintura di
sicurezza.
2. Non tentare di spostarsi su pendenze troppo ripide. Le
pendenze massime (in discesa e in salita) sono riportate nella
tabella 1.
3. Chiedere all'accompagnatore un aiuto per spostarsi in
pendenza.
4. Inclinarsi in avanti per spostare il baricentro in avanti.
Pagina 10
V200
2011-01
2.11 Affrontare gradini e scalini
2.11.1
Scendere da gradini e scalini
È possibile scendere da piccoli scalini spostandosi in avanti. Accertarsi che i poggiapiedi
non tocchino il suolo.
Un utente esperto può affrontare da solo piccoli gradini o scalini:
L AVVERTENZA: rischio di ribaltamento. Se non si
possiede sufficiente esperienza con la carrozzina,
richiedere assistenza a un accompagnatore.
1.
2.
Spostare l'equilibrio sulle ruote posteriori per ridurre la
pressione sulle ruote anteriori.
Affrontare gli scalini.
Gli scalini più alti possono essere superati con un accompagnatore:
1.
2.
3.
Chiedere all'accompagnatore di inclinare la carrozzina leggermente all'indietro.
Superare i gradini procedendo sulle ruote posteriori.
Riportare la carrozzina sulle quattro ruote.
Un utente esperto è in grado di affrontare gli scalini da solo. È
preferibile procedere all'indietro.
1. Ruotare la carrozzina in modo che le ruote posteriori
siano di fronte allo scalino.
2. Inclinarsi in avanti per spostare il baricentro in avanti.
3. Portare la carrozzina vicino agli scalini.
4. Con il corrimano far scendere la carrozzina dallo scalino
controllandola.
2.11.2
Salire su gradini e scalini
Salire su gradini e scalini con un accompagnatore nel modo seguente:
1.
2.
3.
4.
5.
Fare in modo che i poggiapiedi non tocchino lo scalino.
Chiedere all'accompagnatore di inclinare la carrozzina
all'indietro, in modo sufficiente per consentire alle ruote
anteriori di superare lo scalino.
Inclinarsi all'indietro per spostare il baricentro sulle ruote
posteriori.
Portare le ruote anteriori sullo scalino.
Far rotolare le ruote posteriori oltre lo scalino.
Gli scalini più alti vanno affrontati all'indietro:
1.
2.
3.
4.
Ruotare la carrozzina in modo che le ruote posteriori siano di fronte allo scalino.
Inclinarsi all'indietro per spostare il baricentro sulle ruote posteriori.
Chiedere all'accompagnatore di spingere la carrozzina verso lo scalino.
Assumere nuovamente la posizione normale nella carrozzina.
Pagina 11
IT
V200
2011-01
Un utente esperto è in grado di affrontare gli scalini più alti da solo.
IT
L
AVVERTENZA: rischio di ribaltamento. Se non si possiede sufficiente
esperienza per controllare la carrozzina, richiedere aiuto a un accompagnatore.
2.11.3
1.
2.
3.
Arrivare agli scalini.
Accertarsi che i poggiapiedi non tocchino gli scalini.
Inclinarsi all'indietro per essere in equilibrio sulle ruote
posteriori.
4.
5.
6.
Portare l'equilibrio delle ruote anteriori oltre gli scalini.
Piegarsi in avanti per una maggiore stabilità.
Portare le ruote posteriori oltre gli scalini.
Fare le scale
È possibile fare le scale nella carrozzina, adottando le regole che seguono:
L AVVERTENZA: rischio di ribaltamento. È possibile fare le scale facendosi
assistere sempre da due accompagnatori.
1.
Rimuovere i poggiapiedi.
2.
Far inclinare la carrozzina leggermente all'indietro all'accompagnatore.
3.
Il secondo accompagnatore deve afferrare la parte anteriore del telaio.
4.
Mantenere la calma, evitare movimenti improvvisi e tenere le braccia all'interno della
carrozzina.
5.
Fare le scale sulle ruote posteriori della carrozzina.
6.
Montare nuovamente i poggiapiedi dopo aver fatto le scale.
2.12 Ripiegare la carrozzina
L ATTENZIONE: possibilità di pizzicamento. Non mettere le dita tra i componenti
1.
2.
della carrozzina.
Ripiegare o rimuovere le pedane (vedere § 2.4).
Afferrare il sedile dalla parte anteriore e dallo schienale e tirarlo verso l'alto.
2.13 Smontare le ruote
Per agevolare il trasporto della carrozzina, è possibile rimuovere le ruote posteriori:
1. Accertarsi i freni siano in posizione off.
2. Prendere la carrozzina dal telaio laterale dove si
desidera rimuovere la ruota.
3. Premere il pulsante  al centro del mozzo
della ruota.
4. Estrarre la ruota dal telaio.
1
Pagina 12
V200
2011-01
2.14 Trasporto in auto
L AVVERTENZA: rischio di lesioni. Controllare che la carrozzina sia collegata in
L
1.
2.
3.
4.
5.
modo adeguato, in modo da evitare lesioni ai passeggeri durante gli urti o frenate
brusche.
AVVERTENZA: rischio di lesione. NON utilizzare la stessa cintura di sicurezza
per il passeggero e la carrozzina.
Rimuovere i poggiapiedi e gli accessori.
Conservare i poggiapiedi e gli accessori in un posto sicuro.
Se possibile ripiegare la carrozzina e rimuovere le ruote.
Sistemare la carrozzina nel portabagagli.
Se lo scomparto della carrozzina e del passeggero NON sono separati, collegare il
telaio della carrozzina in modo saldo al veicolo. È possibile utilizzare le cinture di
sicurezza disponibili nel veicolo.
2.15 Uso della carrozzina quale sedile su un'autovettura
AVVERTENZA: La carrozzina ha passato il test dell’ISO 7176-19: 2008 e, per
L
L
questo, è stata disegnata e testata per essere utilizzata quale sedile su
un’autovettura, rivolti in direzione di marcia.
AVVERTENZA: La cintura pelvica della carrozzina non è da utilizzarsi come da
cintura di sicurezza.
La carrozzina è testata utilizzando un sistema tirante a quattro punti e un sistema di
contenimento per il paziente a tre punti.
Quando pero’ possibile, usare il sedile del veicolo e porre la carrozzina dietro il sedile o nel
bagagliaio.
Istruzioni per fissare la carrozzina quale sedile in un’autovettura:
1. Controllare che il veicolo sia dotato di un sistema di fissaggio per carrozzina e di
cinture di sicurezza, conforme alla legge ISO 10542.
2. Controllare che i componenti del sistema di fissaggio per carrozzine e le cinture di
sicurezza non siano danneggiati, rotti, sfilacciati o rovinati.
3. Se dotata di un sedile regolabile e/o schienale reclinabile, assicurarsi che
l’utilizzatore della carrozzina sia seduto in posizione il più eretta possibile. Se le
condizioni del paziente non lo consentono, bisognerebbe valutare i rischi per evitare
pericoli per il paziente durante il trasporto.
4. Rimuovere tutti gli accessori montati come ad esempio equipaggiamenti respiratori o
vassoi, e riporli in un posto sicuro.
5. Posizionare la carrozzina nella stessa direzione di marcia, in centro ai binari montati
sul pavimento del veicolo, fissando la carrozzina.
6. Assicurarsi che le zone indicate intorno alla carrozzina siano lontane dalle parti rigide
del veicolo.
Figura 2
Figura 1
Pagina 13
IT
V200
2011-01
IT
7. Montare le cinture di sicurezza anteriori seguendo le istruzioni del costruttore del
sistema di passanti, fino al punto indicato. (figura 3)
Questo punto è segnato con un simbolo (figura 4)
8. Tirare la carrozzina finché le cinture anteriori non sono tese.
9. Applicare i freni della carrozzina.
10. Montare le cinture di sicurezza posteriori seguendo le istruzioni del costruttore del
sistema di passanti, fino al punto indicato. (figura 3)
11. Questo punto è segnato con un simbolo (figura 4)
Figura 4
Figura 3
Istruzioni per la sicurezza del paziente:
1. Rimuovere entrambi i braccioli.
2. Se presente, allacciare la cintura pelvica della carrozzina.
3. Allacciare la cinture di sicurezza del paziente seguendo le istruzioni del costruttore
del sistema di passanti.
4. Indossare la cintura pelvica da una parte all’altra del bacino, in modo che l’angolo
della cintura sia entro la zona dai 30° ai 75° dal piano orizzontale, come mostrato in
figura.
5. È preferibile raggiungere un angolo maggiore per la zona indicata.
6. Stringere la cintura come da istruzioni del costruttore del sistema di passanti,
secondo il comfort del paziente.
7. Assicurarsi che la cintura di sicurezza sia attaccata in linea retta al punto di
ancoraggio nel veicolo e che nessuna piega sia visibile nella cintura, ad esempio
nell’asse della ruota posteriore.
8. Installare i braccioli, se desiderati. Assicurarsi che le cinture non siano attorcigliate o
costrette lontano dal corpo a causa di componenti della carrozzina come braccioli o
ruote.
Pagina 14
V200
2011-01
La cintura pelvica deve essere ben
fissata al corpo nella parte frontale
Le cinture di sicurezza devono
essere ben fissate al corpo (non
ai braccioli o ruote)
3
Installazione e regolazione
Le istruzioni contenute nel presente capitolo sono destinate al rivenditore.
La carrozzina Vermeiren V200 è stata messa a punto per essere regolata con un numero
minimo di parti di ricambio. Non è necessario un altro set di parti di ricambio.
Per ricercare un centro assistenza o un rivenditore specializzato nelle vicinanze, contattare il
più vicino centro Vermeiren. Nell'ultima pagina è presente una lista dei centri Vermeiren.
L AVVERTENZA: Pericolo di limiti non sicuri. Utilizzare solo i limiti descritti nel
presente manuale.
L AVVERTENZA: La variazione delle regolazioni permesse può tuttavia cambiare la
stabilità della vostra carrozzina (piegandola indietro o lateralmente).
3.1
Attrezzi
Per montare la carrozzina sono necessari i seguenti strumenti.
Set di chiavi dal n° 7 al n° 22
Set di chiavi a brugola dal n° 3 al n° 8
Cacciavite n° 4 e n° 5
Cacciavite a stella
3.2
Modalità di consegna
La carrozzina Vermeiren V200 può essere distribuita con:
1 telaio con poggiabraccia, ruote anteriori e posteriori (consegna standard
altezza sedile: 500 mm, angolazione del sedile: 5°)
1 coppia di poggiapiedi
Attrezzi
Manuale
Accessori
Pagina 15
IT
V200
2011-01
3.3
IT
Regolazione dell'altezza e dell'angolazione del sedile
La carrozzina Vermeiren V200 consente di regolare l'altezza del sedile in quattro posizioni,
mentre per l'angolazione sono disponibili cinque posizioni (0°-2,5°-5°-7,5°-10°), modificando
la posizione delle ruote per ciascuna altezza e angolazione è disponibile un'impostazione
diversa delle ruote anteriori e posteriori.
Nella tabella che segue sono riassunte le diverse altezze del sedile con un'angolazione
standard di 5°.
Altezza
Ruote posteriori
Ruote anteriori
sedile
Foro Posizionare la piastra Foro Boccola Ⓑ relativa all'alloggiamento
dell'asse Ⓓ
dello stelo pressofusoⒸ
440 mm

Sopra

Sopra
470 mm

Sotto

Sotto
500 mm
(standard)

Sotto

Sotto
530 mm

Sotto

Sotto
Tabella 2: Altezze del sedile a un'angolazione di 5°
Ruota anteriore
Ruote posteriori piastra dell' asse
Altezza sedile 440 mm
Altezza sedile 470 mm
Altezza sedile 500 mm (Standard)
Altezza sedile 530 mm
Pagina 16
V200
2011-01
Modificare l'altezza del sedile adottando la procedura seguente:
1.
Rimuovere le ruote posteriori (vedere § 2.13).
2.
Svitare le boccole dell'asse delle ruote posteriori dalla piastra dell'asse Ⓓ.
3.
e
4.
Montare le boccole dell'asse nel foro destro della piastra dell'asse, vedere Tabella 2
la figura precedente.
Verificare che le boccole dell'asse siano strette in modo saldo.
5.
Allentare gli assi rotanti Ⓐ delle ruote anteriori.
6.
7.
Sistemare le ruote anteriori nel foro destro della forcella anteriore (tabella 2).
Sistemare le boccole in base a quanto riportato nella tabella 2.
8.
Installare gli assi rotanti Ⓐ sulle ruote anteriori e serrarli. Verificare la tensione
9.
10.
dell'asse rotanteⒶ in modo che ruoti senza problemi, ma che non sia presente
spazio per il movimento.
Montare le ruote posteriori.
Se installati correttamente gli assi rotanti delle ruote anteriori devono essere
perpendicolari al suolo. Verificare che sia così.
Regolare i freni in base a quanto riportato nel § 3.5.
11.
Per altre combinazioni di inclinazione e altezza del sedile, è possibile adottare la procedura
seguente per regolare la forcella anteriore e la piastra dell'asse nella combinazione giusta.
Se non si trova la combinazione giusta, è sempre possibile contattare Vermeiren.
Verificare che gli assi rotanti siano perpendicolari al suolo. Se necessario, adottare la
procedura seguente per regolare l'alloggiamento dello stelo pressofuso:
1.
Allentare i 3 bulloni tramite una chiave a brugola da 5.
2.
Regolare l'alloggiamento dello stelo pressofuso all'angolazione desiderata.
3.
Serrare i 3 bulloni.
Bulloni
Indicazione posizioni a 5
angolazioni (triangolo)
Alloggiamento
dello stelo
pressofuso
Pagina 17
IT
V200
2011-01
IT
3.4
Regolazione della profondità del sedile
La profondità del sedile della carrozzina Vermeiren V200 è regolabile in due posizioni
modificando la crociera.
Profondità sedile
Crociera
460 mm
Foro 1 e 3
440 mm (standard)
Foro 2 e 4
Tabella 3: Profondità sedile
Modificare la profondità del sedile adottando
la procedura seguente:
1. Rimuovere entrambi i morsetti .
2. Spostare la crociera nella posizione
desiderata (vedere tabella 3).
3. Sostituire entrambi i morsetti .
Foro 2
Foro 1
Foro 4
Croci
3.5 Regolare i freni
L AVVERTENZA: rischio di lesione – i freni devono essere regolati solo dal
rivenditore.
Regolare i freni rispettando le regole seguenti:
1. Installare le ruote in base a quanto riportato nel
§ 2.2.
2. Scollegare i freni tirando la leva  all'indietro.
2
3
3. Allentare i bulloni  in modo che il
meccanismo del freno possa scorrere oltre la
guida .
4. Tirare il freno oltre la guida  nella posizione
desiderata.
5. Serrare nuovamente i bulloni .
6. Verificare il funzionamento dei freni.
7. Se necessario ripetere la procedura precedente
fino a quando i freni non siano regolati
correttamente.
Pagina 18
V200
2011-01
3.6
Regolazione dei poggiapiedi
3.6.1 Lunghezza dei poggiapiedi
L ATTENZIONE: rischio di danni – evitare che i poggiapiedi siano a contatto con il
suolo. tenere una distanza minima di 60 mm dal suolo.
Regolare la lunghezza dei poggiapiedi nel modo
seguente:
1. Rimuovere la vite  (sul retro dei poggiapiedi).
2. Regolare i poggiapiedi a una lunghezza
comoda.
3. Serrare la vite in modo adeguato.
1
3.6.2 Regolazione delle pedane
È possibile utilizzare le pedane in due posizioni. Nella posizione standard sono regolate con
la piastra di base in posizione posteriore.
È possibile regolare le pedane verso la parte anteriore invertendo quella destra con quella
sinistra.
3.6.3 Regolazione dell'angolazione delle pedane
2
2
1
1
100°
3
80°
3
Regolare l'angolazione delle pedane nel modo seguente:
1.
Allentare il bullone .
2.
Regolare il tubo  nell'angolazione desiderata. L'indicazione dell'angolazione (80°85°-90°-95°-100°) è relativa ai trattini .
3.
Serrare nuovamente il bullone .
Pagina 19
IT
V200
2011-01
3.7
IT
Regolazione del poggiabraccia
È possibile regolare il poggiabraccia della carrozzina in altezza e in profondità. L’altezza del
poggiabraccia è regolabile in tre posizioni.
Altezza del poggiabraccia
rispetto al sedile
Numero di blocchi
sotto il tubo
Numero di blocchi tra il
tubo e i braccioli
220 mm (standard)
2
1
230 mm
1
2
240 mm
0
3
Tabella 4: Altezza del poggiabraccia
La profondità del bracciolo è regolabile in tre posizioni.
Profondità del bracciolo
Fori utilizzati
Posizione anteriore
Posteriore e centrale
Posizione centrale (standard)
Foro 2 e 4
Posizione posteriore
Anteriore e centrale
Tabella 5: Profondità del bracciolo
Regolare l'altezza e la profondità del bracciolo nel modo seguente:
1.
Rimuovere entrambe le viti che si trovano sotto il bracciolo.
2.
Sistemare il numero corretto di blocchi sotto e sopra i tubi, vedere la tabella 4.
3.
Installare il bracciolo con i fori richiesti per la regolazione della profondità.
4
Manutenzione
La durata prevista di questa carrozzina è di 8 anni. La durata della carrozzina dipende dalle
condizioni d'uso, conservazione, manutenzione regolare, manutenzione e pulizia.
4.1
Manutenzione regolare
Di seguito sono descritte le attività di manutenzione per garantire una condizione adeguata
alla carrozzina Vermeiren
Prima di ogni utilizzo
 Controllare gli pneumatici e farli pulire. Se necessario cambiare lo
pneumatico.
 Controllare le viti siano ben serrate.
 Controllare i freni e regolare se necessario.
 Controllare la carrozzina (pulizia, rotture, danni sulle parti strutturali ecc.) e
farla pulire. Se necessario sostituire il rivestimento.
Pagina 20
V200
2011-01
Ogni 8 settimane: ispezione e lubrificazione o regolazione da
 Poggiabraccia
 Poggiapiedi
 Leva del freno
 Assi delle ruote
Ogni sei mesi o per ogni nuovo utente
 Esame generale
 Disinfezione
 Ruote anteriori, possibilmente pulire i cuscinetti
Per comodità, sul retro del manuale è riportato un piano di manutenzione.
Per la riparazione e il montaggio delle parti di ricambio della carrozzina occorre rivolgersi al
rivenditore.
Installare solo le parti di ricambio autorizzate Vermeiren.
4.2
Trasporto e conservazione
Attenersi alle istruzioni seguenti per la trasporto e conservazione della carrozzina:
Conservare solo in ambienti asciutti (+5 ÷ +41 °C).
Umidità relativa tra 30 e il 70 %.
Fornire copertura o imballaggio adeguato per proteggere la carrozzina da ruggine e
oggetti estranei (ad es., acqua salata, aria salmastra, sabbia, polvere).
Conservare tutte le parti rimosse insieme (o contrassegnarle se necessario) per
evitare di confonderle con altri prodotti al momento del rimontaggio.
Conservare i componenti senza sottoporli a sollecitazioni (non poggiare parti pesanti
sulla carrozzina, non incastrarla tra altri oggetti, ecc.).
4.3
Pulizia
4.3.1 Rivestimenti
Attenersi a quanto riportato di seguito per la pulizia della copertura:
 Pulire le coperture con un panno inumidito di acqua calda. Non bagnare
eccessivamente la copertura.
 Utilizzare un detergente delicato disponibile in commercio per rimuovere lo
sporco ostinato.
 Eliminare le macchie con una spugna o una spazzola morbida.
 Non utilizzare detergenti aggressivi, ad esempio solventi, né spazzole dure.
 Non pulire con dispositivi a vapore e/o a pressione.
4.3.2 Parti in plastica
Per pulire tutte le parti in plastica della carrozzina, utilizzare detergenti per plastica
disponibili in commercio. Utilizzare solo una spazzola o una spugna morbida.
Ad esempio le parti in plastica sono i braccioli, i poggiapiedi, le maniglie, gli pneumatici, ecc.
4.3.3 Rivestimento
La qualità elevata del trattamento superficiale garantisce una protezione ottimale contro la
corrosione. Se il rivestimento esterno è danneggiato da rigature o in altri modi, far riparare la
superficie dal rivenditore.
Pagina 21
IT
V200
2011-01
Durante la pulizia, utilizzare solo acqua tiepida e detergenti per uso domestico, con spazzole
e panni morbidi. Non far entrare umidità all'interno dei tubi.
IT
Per la pulizia iniziale delle parti zincate utilizzare un panno asciutto. È possibile rimuovere lo
sporco ostinato utilizzando un lucidante apposito per lo zinco disponibile in commercio.
4.4
Controllo
È preferibile inizialmente un'ispezione all'anno e almeno una prima della ripresa dell'utilizzo.
Eseguire tutti i controlli seguenti, che vanno documentati da persone autorizzate:
Verificare le parti del telaio e i tubi incernierati per escludere deformazioni della
plastica, rotture e malfunzionamento.
Controllare visivamente per escludere danni alla verniciatura (pericolo di corrosione)
Verificare il funzionamento delle ruote (ruotano liberamente e a livello, gioco
dell'asse, pneumatici, profilo, condizione dei corrimano, pressione degli pneumatici,
in caso di pneumatici con camera d'aria, assi basculanti, ecc.).
Verificare che tutte le viti siano in sede e salde.
Verificare la quantità di grasso sulle giunzioni metalliche delle parti mobili
Condizione e sicurezza delle guide e degli assi delle ruote direttrici
Ispezionare visivamente le parti in plastica per escludere rotture e punti indeboliti
Verificare il funzionamento dei braccioli e dei poggiagambe (bloccaggio, carico,
deformazione, usura da carico).
Controllare il funzionamento delle altre parti rimovibili (ad esempio: dispositivo
antiribaltamento, cintura di sicurezza personale, installazione dello schienale/sedile,
ecc.)
Completezza della condizione di consegna: il manuale di istruzioni è disponibile?
Gli interventi di manutenzione, se sono stati controllati almeno aspetti menzionati, devono
essere riportati nella scheda del piano di manutenzione.
Pagina 22
V200
2011-01
4.5 Disinfezione
L AVVERTENZA: prodotti pericolosi.
L
L'utilizzo di disinfettanti è limitato al
personale autorizzato.
AVVERTENZA: prodotti pericolosi, irritanti per la pelle. Indossare indumenti
protettivi adeguati poiché i disinfettanti possono irritare la pelle. Attenersi alle
istruzioni allegate ai prodotti disinfettanti.
Tutte le parti della carrozzina possono essere trattate con un disinfettante.
Tutte le disposizioni in materia di disinfezione di presidi medico-sanitari per riabilitazione, i
loro componenti o accessori sono riportate in una guida alla disinfezione contenente almeno
le seguenti informazioni e allegata alla documentazione del prodotto:
Data della
disinfezione
Motivo
Specifica
Sostanza e
concentrazione
Firma
Tabella 6: Esempio di guida alla disinfezione
Sigle utilizzate in colonna 2 (motivo):
V = Sospetta infezione
IF = Infezione
W = Ripetizione I = Controllo
Per un foglio bianco della guida alla disinfezione, vedere § 9.
I disinfettanti consigliati (come da elenco del Robert Koch Institute (RKI)) sono riportati nella
tabella che segue. Richiedere l’aggiornamento dei disinfettanti riportati nell’elenco RKI al
Robert Koch Institute (sito Web: www.rki.de).
2
Dismozon pur
Perform2
Wofesteril2
12
%
5
5
6
5
Ore
6
4
4
4
%
5
5
6
Ore
4
4
4
12
12
12
12
3
2,5
2,5
3
2
2
2
2
5
5
6
4
4
4
4
4
AB
4
3
2
1
4
4
AB
AB
AB
Pagina 23
%
5
5
6
Produttore o
fornitore
Tempo di
azione
Prodotto
diluito
Tempo di
azione
Ore
12
12
Prodotto
diluito
1
1,5
1,5
2
Tempo di
azione
1
Prodotto
diluito
%
1
0,5
Tempo di
azione
Amocid
Gevisol
Helipur
soluzione con
sapone m-cresilico
(DAB 6)
Fenolo
Cloro, sostanze Cloramina T DAB 9
organiche e
Clorina
inorganiche con Trichlorol
cloro attivo
2
Apesin AP100
Perossidi
Disinfezione di escrezioni
Area di
1 parte di espettorato o feci + 2 parti di efficacia
soluzione diluita o 1 parte di urina + 1
parte di soluzione diluita
Espettorato
Feci
Urina
Prodotto
diluito
Fenolo o
derivati
Disinfezione
della
superficie
(disinfezione
per
sfregamento
/con un
panno)
Tempo di
azione
Disinfezione
per lavaggio
Prodotto
diluito
Principio attivo Nome del
prodotto
Ore
6
6
6
%
5
5
6
Ore
2 A
2 A
2 A
A
A
A1B
A1B
1
AB
Lysoform
Schülke & Mayer
B. Braun
Lysoform
Lysoform
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayer
Kesla Pharma
IT
V200
2011-01
Prodotto
diluito
Tempo di
azione
Prodotto
diluito
Ore
%
4
3
3
Ore
4
4
6
%
Surfattanti
anfoterici
(amfotensiden)
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
1,5
12
1
12
2
4
3
12
12
12
2
4
2
12
12
12
3
2
12
12
Ore
%
Produttore o
fornitore
Tempo di
azione
Prodotto
diluito
Tempo di
azione
Tempo di
azione
%
Aldasan 2000
Formaldeide
e/o altre aldeidi Antifect FD 10
Disinfezione della
o derivati
superficie
Antiseptica 7
Apesin AP30
Bacillocid special
Buraton 10F
Desomed A 2000
Detergente
disinfettante
ospedaliero
Desomed Perfekt
Soluzione a base
di formaldeide
(DAB 10),
(formalina)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin 2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
Disinfezione di escrezioni
Area di
1 parte di espettorato o feci + 2 parti di efficacia
soluzione diluita o 1 parte di urina + 1
parte di soluzione diluita
Espettorato
Feci
Urina
Prodotto
diluito
IT
Disinfezione
della
superficie
(disinfezione
per
sfregamento
/con un
panno)
Prodotto
diluito
Disinfezione
per lavaggio
Tempo di
azione
Principio attivo Nome del
prodotto
Ore
%
Ore
AB
AB
AB
Lysoform
Schülke & Mayer
Antiseptica
4
A
6
3
3
8
4
4
6
6
AB
AB
AB
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Desomed
Dreiturm
7
3
4
4
AB*
AB
Desomed
3
8
3
5
5
4
4
10
6
3
5
4
6
4
6
6
6
6
4
4
6
4
AB
A
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
7
7
5
4
4
4
AB*
AB*
AB
A
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken
Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH Marienfelde
5
Latte di calce3
20
6
A3B
Lye
1 Non efficace contro i micobatteri, particolarmente in presenza di sangue, nella disinfezione di servizio.
2 Non adatto per la disinfezione di superfici contaminate da sangue o porose (ad es., legno grezzo).
3 Non utilizzabile in caso di tubercolosi; preparazione del latte di calce: 1 parte di calce sciolta (idrossido di calcio) + 3 parti d’acqua.
* Efficacia controllata sui virus, in accordo con i metodi di controllo del RKI (report salute federale 38 (1995) 242).
A: adatto per l’abbattimento di vegetazioni batteriche compresi i micobatteri e funghi, spore incluse.
B: adatto per a disattivazione di virus.
Tabella 7: Disinfettanti
Rivolgersi al rivenditore in caso di dubbi su questioni relative alla disinfezione, sarà a
disposizione.
Pagina 24
V200
2011-01
5
Garanzia
IT
Tranne per le "Condizioni generali aziendali":
(...)
5. Il periodo per i reclami in garanzia è pari a 24 mesi. Come conseguenza ai requisiti
superiori di qualità, possiamo aumentare la finestra temporale sui reclami di garanzia, al di là
di questi requisiti fondamentali ed obbligatori per
(...)
-Telaio e crociera-cerniera delle carrozzine
4 anni
Non rientrano in garanzia danni derivanti da modifiche strutturali ai prodotti, scarsa
manutenzione, gestione o conservazione difettosa o impropria, né utilizzo di parti non
originali. Non rientrano inoltre in garanzia parti o parti operative soggette a usura e
logoramento naturali.
(...)
6
Smaltimento
Al momento dello smaltimento della carrozzina, contattare il centro di raccolta locale o
restituire il prodotto al rivenditore, che dopo averla sottoposta a una procedura igienica la
potrà inviare al produttore che la smaltirà e riciclerà nel modo corretto, separando
componenti e materiali.
I materiali di imballaggio possono essere portati ai centri di raccolta o riconsegnati al
rivenditore.
7
Dichiarazione di conformità
Pagina 25
V200
2011-01
IT
8
9
Piano di manutenzione
Data
Manutenzione
1/1/2011
Ingrassaggio e manutenzione
generale
Osservazioni
Sigla
no
Guida alla disinfezione
Data della
disinfezione
Motivo
Specifica
Sostanza e
concentrazione
Sigle utilizzate in colonna 2 (motivo):
V = Sospetta infezione
IF = Infezione
W = Ripetizione I = Controllo
Pagina 26
Firma
V200
2011-01
Índice
Introducción ......................................................................................... 2
1
Descripción del producto ......................................................... 3
2
3
4
5
6
7
8
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Uso previsto................................................................................................................. 3
Especificaciones técnicas ............................................................................................ 4
Esquema ...................................................................................................................... 5
Accesorios ................................................................................................................... 6
Placa de identificación de ubicaciones ........................................................................ 6
Explicación de los símbolos ........................................................................................ 6
Uso .............................................................................................. 6
Transporte de la silla de ruedas ................................................................................... 6
Montaje de las ruedas traseras ..................................................................................... 7
Despliegue de la silla de ruedas .................................................................................. 7
Montaje y desmontaje de los reposapiés ..................................................................... 7
Funcionamiento de los frenos ..................................................................................... 7
Montaje y desmontaje de los soportes de brazos ........................................................ 8
Traslado a y desde la silla de ruedas ........................................................................... 9
Posición correcta en la silla de ruedas ....................................................................... 10
Conducción de la silla de ruedas ............................................................................... 10
Desplazamiento por pendientes ................................................................................. 10
Franqueo de peldaños y bordillos ............................................................................. 11
Plegado de la silla de ruedas ..................................................................................... 12
Extracción de las ruedas ............................................................................................ 12
Transporte en coche................................................................................................... 13
Uso de la silla de ruedas como asiento en un vehículo de motor ............................. 13
Instalación y ajuste ................................................................. 15
Herramientas ............................................................................................................. 15
Forma de suministro .................................................................................................. 15
Ajuste de la altura del asiento y del ángulo del asiento ............................................ 16
Ajuste de la profundidad del asiento ......................................................................... 18
Ajuste de los frenos ................................................................................................... 18
Ajuste de los reposapiés ............................................................................................ 19
Ajuste del reposabrazos ............................................................................................. 20
M antenimiento ........................................................................ 20
Mantenimiento periódico .......................................................................................... 20
Envío y almacenamiento ........................................................................................... 21
Cuidados .................................................................................................................... 21
Inspección.................................................................................................................. 22
Desinfección .............................................................................................................. 23
G arantía ................................................................................... 25
E liminación .............................................................................. 25
Declaración de conformidad .................................................. 25
Plan de mantenimiento ........................................................... 26
Registro de desinfección ......................................................... 26
Página 1
ES
V200
2011-01
Introducción
ES
En primer lugar, nos gustaría agradecerle que haya confiado en nosotros escogiendo una
de nuestras sillas de ruedas.
Las sillas de ruedas Vermeiren son el resultado de muchos años de experiencia e
investigación. Durante su desarrollo, hemos puesto especial atención en crear una silla de
ruedas práctica y fácil de usar.
La vida útil de ocho años de su silla de ruedas dependerá en gran medida de los cuidados y
el mantenimiento que le dedique.
Este manual le permitirá familiarizarse con el funcionamiento de su silla de ruedas.
El seguimiento de las instrucciones para el usuario y de las instrucciones de mantenimiento
son parte indispensable de la garantía.
Este manual incluye las mejoras de producto más recientes. Vermeiren, se reserva el
derecho de introducir cambios sin tener ninguna obligación de adaptar o sustituir los
modelos entregados previamente.
Si tiene más preguntas, le rogamos que consulte a su distribuidor especializado.
Página 2
V200
2011-01
1
Descripción del producto
1.1
Uso previsto
La silla de ruedas está diseñada para personas con movilidad reducida o nula.
La silla de ruedas está diseñada para transportar 1 persona.
La silla de ruedas puede ser usada en el interior y en el exterior.
El usuario puede propulsar él mismo la silla de ruedas o disponer de un acompañante que
la empuje.
Los diferentes tipos de accesorios y su construcción modular permiten que sea usada
plenamente por personas discapacitadas debido a:
parálisis,
pérdida de miembros (amputación de piernas),
defectos en los miembros o deformaciones,
articulaciones anquilosadas o dañadas,
insuficiencias cardíacas o circulatorias,
problemas de equilibrio,
caquexia (atrofia muscular),
así como por ancianos.
En cada caso particular, se debe tener también en cuenta:
la envergadura y el peso (máx. 130 kg),
el estado físico y psicológico,
las características de la vivienda,
el entorno.
Utilice la silla de ruedas únicamente en superficies que permitan que las cuatro ruedas
estén en contacto con el suelo y donde haya suficiente contacto para propulsar las ruedas
por igual.
Es necesario que practique para poder desplazarse por superficies irregulares (adoquines,
etc.), pendientes, curvas y para superar obstáculos (bordillos, etc.).
La silla de ruedas no debe usarse como escalera, ni tampoco como medio de transporte
para objetos pesados o calientes.
Si la utiliza encima de alfombras, suelos enmoquetados o sobre suelos con recubrimientos
que no estén fijados, pueden dañarse estos recubrimientos.
Sólo use accesorios Vermeiren aprobados.
El fabricante no se hace responsable de los daños causados por la falta de mantenimiento,
un mantenimiento inadecuado o como resultado de no observar las instrucciones indicadas
en este manual.
El cumplimiento de las instrucciones del usuario y de mantenimiento es parte indispensable
de la garantía.
Página 3
ES
V200
2011-01
1.2
ES
Especificaciones técnicas
Las condiciones técnicas indicadas a continuación son válidas para sillas de ruedas de
configuración estándar.
En caso de utilizar reposapiés/reposabrazos u otros accesorios diferentes a los indicados,
los valores cambian.
Fabricante
Vermeiren
Dirección
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Tipo
Silla de ruedas manual
Modelo
V200
Peso máximo del ocupante
130 kg
Descripción
Mín.
Longitud total con apoya piernas
Máx.
1010 mm
Anchura útil del asiento
390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Anchura total (depende de la anchura del asiento)
590 mm 620 mm 640 mm 660 mm 680 mm 700 mm
Longitud plegada
1000 mm
Anchura plegada
320 mm
Altura plegada
955 mm
Peso total
16,5 kg
Peso de la parte más pesada
9 kg
Estabilidad estática en pendientes descendientes
10° (con la configuración estándar)
Estabilidad estática en pendientes ascendientes
7° (con la configuración estándar)
Estabilidad estática lateral
18° (con la configuración estándar)
Superación de obstáculos
60 mm
Ángulo plano del asiento
0°
10°
Profundidad útil del asiento
440 mm
460 mm
Altura de la superficie del asiento en la parte delantera
440 mm
530 mm
Ángulo del respaldo
5°
Altura del respaldo
400 mm
Distancia entre reposapiés y asiento
430 mm
Ángulo entre asiento y reposapiés
8°
Distancia entre reposabrazos y asiento
220 mm
240 mm
Ubicación delantera de la estructura del reposabrazos
410 mm
Diámetro del aro de propulsión
535 mm
Ubicación horizontal del eje (deflexión)
-40 mm
Radio de giro mínimo
34 mm
1500 mm
Diámetro de ruedas traseras Krypton PUR
22"
Presión de los neumáticos, ruedas traseras (de
tracción)
24"
Máx. 3,5 bar
Diámetro de las ruedas de dirección Krypton PUR
200 mm
Presión de los neumáticos, ruedas de dirección
Máx. 2,5 bar
Temperatura de almacenamiento y de uso
+5 °C
+41 °C
Humedad de almacenamiento y de uso
30%
70%
Reservado el derecho de aplicar modificaciones técnicas. Tolerancia de las medidas ±15 mm/ 1,5 kg/°
Tabla 1: Especificaciones técnicas
Página 4
V200
2011-01
La silla de ruedas cumple las especificaciones siguientes:
ISO 7176-8: Especificaciones y métodos de prueba de resistencia estática, a impactos y a la
fatiga.
ISO 7176-16: Resistencia a la ignición de los componentes tapizados.
ISO 7176-19: Dispositivos de movilidad sobre ruedas para utilizar como asientos en
vehículos de motor.
1.3
Esquema
1 = Reposabrazos
2 = Soportes de reposabrazos
3 = Reposapiés
4 = Frenos
5 = Ruedas de dirección (ruedas delanteras)
6 = Ruedas de tracción (ruedas traseras)
7 = Asiento
8 = Respaldo
9 = Tapón del extremo
10 = Cruceta
11 = Empuñaduras
Página 5
ES
V200
2011-01
1.4
ES
Accesorios
La V200 cuenta con los siguientes accesorios:
Cinturón pélvico anterior (B20) para su montaje en los tubos de la parte trasera
(consulte el manual)
Dispositivo antivuelcos (B78) para su montaje en el armazón inferior (consulte el
manual)
1.5
Placa de identificación de ubicaciones
1 = Logo Vermeiren
2 = Taxi ganchos
3 = Placa de identificación
4 = Nombre Vermeiren
1.6
Explicación de los símbolos
Peso máximo
Uso en el interior y en el exterior
Pendiente descendente
Pendiente ascendente
Conformidad con la normativa CE
2
Uso
Este capítulo describe el uso diario. Estas instrucciones están destinadas al usuario y a
los distribuidores especializados.
La silla de ruedas se entrega completamente montada por su distribuidor especializado. Las
instrucciones dirigidas al distribuidor especializado con respecto al montaje de la silla de
ruedas se encuentran en el capítulo 3.
2.1
Transporte de la silla de ruedas
La mejor forma de transportar la silla es empujarla y utilizar las ruedas.
Si no es posible (porque haya que levantar las ruedas traseras para cargarla en un coche,
por ejemplo), cójala por el armazón delantero y por los asideros. No la coja por la base, los
reposabrazos o las ruedas.
Página 6
V200
2011-01
2.2
Montaje de las ruedas traseras
1. Sujete la rueda trasera y presione el botón .
2. Mantenga el botón presionado y monte el eje
de las ruedas traseras hasta el tope.
3. Suelte el botón.
4. Compruebe que las ruedas están seguras.
1
2.3 Despliegue de la silla de ruedas
L ATENCIÓN: Riesgo de que los dedos queden atrapados: mantenga los dedos
1.
2.
3.
4.
2.4
alejados de las partes móviles de la silla de ruedas.
Sitúese detrás de la silla de ruedas.
Use las empuñaduras para abrir la silla de ruedas tanto como le sea posible.
Sitúese delante de la silla de ruedas.
Empuje los dos tubos del asiento hacia abajo hasta que queden fijados en su
posición.
Montaje y desmontaje de los reposapiés
El montaje de los reposapiés se realiza del modo
siguiente:
1. Mantenga el reposapiés en posición vertical por
la parte externa del chasis de la silla de ruedas
e inserte el capuchón del tubo  en el chasis.
2. Gire el reposapiés hacia el interior hasta que
encaje en su posición con un clic.
3. Gire la base del estribo hacia abajo.
Para retirar los reposapiés:
1. Tire del asa .
2. Gire el reposapiés hacia la parte exterior de la
silla de ruedas hasta que se afloje de la guía.
3. Saque el reposapiés del capuchón del tubo .
2.5 Funcionamiento de los frenos
L ADVERTENCIA: Los frenos no se utilizan para reducir la velocidad de la silla de
L
L
ruedas durante los movimientos. Utilice los frenos sólo para evitar que la silla de
ruedas efectúe movimientos no deseados.
ADVERTENCIA: El buen funcionamiento de los frenos depende del desgaste y
de las condiciones de los neumáticos (agua, aceite, fango…). Verifique el estado
de los neumáticos antes de cada uso.
ADVERTENCIA: Los frenos son regulables y pueden desgastarse. Compruebe el
funcionamiento de los frenos antes de usarlos.
Página 7
ES
V200
2011-01
Para accionar los frenos:
1.
ES
Empuje las palancas del freno hacia delante hasta que oiga un clic.
L ATENCIÓN: Riesgo de movimientos no deseados: asegúrese de que la silla de
ruedas se encuentra sobre una superficie horizontal plana antes de soltar los
frenos. Nunca suelte ambos frenos simultáneamente.
Para soltar los frenos:
1.
2.
3.
Tire de la palanca hacia atrás para soltar un freno.
Sujete el aro de propulsión de la rueda que haya soltado.
Tire de la palanca del segundo freno hacia atrás.
2.6
Montaje y desmontaje de los soportes de brazos
Los reposabrazos de la silla de ruedas pueden montaje con las instrucciones siguientes.
L ATENCIÓN: Riesgo de que los dedos queden atrapados: mantenga los dedos,
las hebillas y la ropa alejados de la parte inferior del reposabrazos.
1. Monte el tubo posterior del reposabrazos en el
capuchón del tubo .
2. Asegúrese de que el reposabrazos hace clic
en el mecanismo de bloqueo.
3. Pliegue el reposabrazos hacia delante.
4. Inserte, hasta oír un clic, el tubo frontal del
reposabrazos en el capuchón del tubo .
Página 8
V200
2011-01
Para abrir y retirar el reposabrazos:
1. Presione la palanca  y tire de la parte
delantera del reposabrazos hacia arriba.
2. Pliegue el reposabrazos hacia atrás.
3.
Para retirar el reposabrazos, pulse el botón  y extraiga la parte posterior del
reposabrazos del capuchón del tubo .
2.7 Traslado a y desde la silla de ruedas
L ATENCIÓN: En caso de no poder realizar el traslado de forma segura, pida a
alguien que le ayude.
L ATENCIÓN: Riesgo de volcar la silla de ruedas: no se apoye en las bases de los
estribos.
1. Coloque la silla de ruedas lo más cerca
posible de la silla, sillón o cama a/de la cual
desea trasladarse.
2. Compruebe que ambos frenos de la silla de
ruedas están accionados.
3. Pliegue las bases de los estribos hacia
arriba para evitar apoyarse en ellos.
4. Si el traslado se realiza por el lateral de la silla
de ruedas, pliegue el reposabrazos de ese
lado hacia arriba. (véase el apartado 2.6)
5. Traslado a/desde la silla de ruedas.
Página 9
ES
V200
2011-01
2.8
Posición correcta en la silla de ruedas
Algunas recomendaciones para un uso confortable de la silla de ruedas:
Coloque la espalda lo más cerca posible del respaldo.
Asegúrese de que la parte superior de las piernas se encuentra en posición
horizontal. En caso necesario ajuste la longitud de los reposapiés. (véase el
apartado 3.6)
ES
2.9 Conducción de la silla de ruedas
L ADVERTENCIA: Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado de
L
L
1.
2.
3.
4.
no pillarse los dedos entre los radios de las ruedas.
ADVERTENCIA: Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado al
pasar por lugares estrechos (p. ej. puertas).
ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras: tenga cuidado cuando circule por
entornos calientes o fríos (luz solar, frío extremo, saunas, etc.) durante un
período de tiempo prolongado, ya que podría quemarse al tocar el dispositivo La superficie puede aguantar la temperatura ambiente.
Suelte los frenos.
Sujete los dos aros de propulsión por la parte superior.
Inclínese hacia delante y empuje los aros de propulsión hacia delante hasta que los
brazos queden estirados.
Doble los brazos hacia atrás, hacia la parte superior de los aros de propulsión y
repita el movimiento.
2.10 Desplazamiento por pendientes
L ADVERTENCIA: Controle su velocidad : desplácese por las pendientes con la
mayor lentitud posible.
L ADVERTENCIA: Tenga en cuenta las capacidades de su acompañante. Si su
L
acompañante no tiene fuerza suficiente para controlar la silla de ruedas, active
los frenos.
ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: inclínese hacia delante para desplazar el
centro de gravedad hacia delante. Para tener una mejor estabilidad.
1. Si hay un cinturón de seguridad disponible en la silla de
ruedas, abrócheselo.
2. No intente desplazarse por pendientes demasiado inclinadas.
Los ángulos de pendiente máximos (ascendentes y
descendentes) están indicados en la tabla 1.
3. Pida a un acompañante que le ayude a desplazarse por la
pendiente.
4. Inclínese hacia delante para desplazar su centro de
gravedad hacia delante.
Página 10
V200
2011-01
2.11 Franqueo de peldaños y bordillos
2.11.1
Bajar peldaños y bordillos
Se pueden bajar bordillos pequeños desplazándose hacia delante. Asegúrese de que los
reposapiés no tocan el suelo.
Los usuarios experimentados puede franquear peldaños y bordillos
pequeños sin ayuda:
L ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: si no tiene
suficiente experiencia con su silla de ruedas, pida
ayuda a un acompañante.
1.
2.
Mantenga el equilibrio sobre las ruedas traseras para
reducir la presión sobre las ruedas delanteras.
Franquee el bordillo.
Salve los bordillos más altos con la ayuda de un acompañante:
1.
2.
3.
Pida al acompañante que incline la silla de ruedas ligeramente hacia atrás.
Pase el bordillo desplazándose con las ruedas traseras.
Coloque la silla de ruedas de nuevo sobre las cuatro ruedas.
Los usuarios experimentados pueden franquear bordillos altos sin
ayuda. Esta acción se realiza mejor de espaldas.
1. Gire la silla de ruedas de forma que las ruedas traseras
queden orientadas al bordillo.
2. Inclínese hacia delante para desplazar su centro de gravedad
hacia delante.
3. Desplace la silla de ruedas cerca del bordillo.
4. Use el aro de propulsión para hacer rodar la silla de
ruedas desde el bordillo de manera controlada.
2.11.2
Subir peldaños y bordillos
Para subir peldaños y bordillos con la ayuda de un acompañante, haga lo siguiente:
1.
2.
3.
4.
5.
Evite que los reposapiés toquen el bordillo.
Pida al acompañante que incline la silla hacia atrás, lo
suficiente para desplazar las ruedas delanteras por
encima del bordillo.
Inclínese hacia atrás para desplazar su centro de gravedad
sobre la rueda trasera.
Coloque las ruedas delanteras sobre el bordillo.
Haga girar las ruedas traseras de la silla de ruedas
sobre el bordillo.
Los bordillos más altos se franquean de espaldas:
1.
2.
3.
4.
Gire la silla de ruedas de forma que las ruedas traseras queden orientadas al
bordillo.
Inclínese hacia atrás y desplace su centro de gravedad sobre las ruedas traseras.
Pida al acompañante que tire de la silla sobre el bordillo.
Vuelva a la posición normal en la silla de ruedas.
Página 11
ES
V200
2011-01
Los usuarios experimentados pueden franquear bordillos sin ayuda:
L ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: si no tiene suficiente experiencia para
controlar su silla de ruedas, pida ayuda a un acompañante.
1. Acérquese hasta el bordillo.
2. Asegúrese de que el reposapiés no toca el bordillo.
3. Inclínese hacia atrás de forma que mantenga el equilibrio
sobre las ruedas traseras.
ES
4.
5.
6.
2.11.3
Haga rodar las ruedas delanteras manteniendo el equilibrio
sobre el bordillo.
Inclínese hacia delante para mayor estabilidad.
Haga rodar las ruedas traseras sobre el bordillo.
Desplazamientos por escaleras
Para desplazarse por las escaleras mientras está en una silla de ruedas, siga las
instrucciones siguientes:
L ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: el desplazamiento por escaleras deberá
realizarse siempre con 2 acompañantes.
1.
Retire los reposapiés.
2.
Un acompañante inclina la silla de ruedas ligeramente hacia atrás.
3.
El segundo acompañante sujeta la parte frontal del chasis.
4.
Mantenga la calma, evite los movimientos bruscos y mantenga los brazos dentro de
la silla de ruedas.
5.
Para desplazarse por las escaleras utilice las ruedas traseras de la silla.
6.
Vuelva a montar los reposapiés después de desplazarse las escaleras.
2.12 Plegado de la silla de ruedas
L ATENCIÓN: Peligro de pillarse los dedos: no coloque los dedos entre los
1.
2.
componentes de la silla de ruedas.
Pliegue o retire las bases de los estribos (véase el apartado 2.4).
Sujete el asiento por la parte delantera y trasera y tire de él hacia arriba.
2.13 Extracción de las ruedas
Para facilitar el transporte de la silla de ruedas, es posible extraer las ruedas traseras:
1. Asegúrese de que los frenos no están
activados.
2. Coloque la silla de ruedas del lado del chasis
de la rueda que desee extraer.
3. Pulse el botón  situado en la parte central
del cubo de la rueda.
4. Tire de la rueda para extraerla del chasis.
1
Página 12
V200
2011-01
2.14 Transporte en coche
L ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que la silla de ruedas se
L
1.
2.
3.
4.
5.
encuentra correctamente fijada. Para evitar cualquier daño a los pasajeros en
caso de colisión o frenado brusco.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: no utilice NUNCA el mismo cinturón de
seguridad para fijar la silla de ruedas y el pasajero.
Retire los reposapiés y demás accesorios.
Guarde de forma segura los reposapiés y demás accesorios.
Si es posible, pliegue la silla de ruedas y retire las ruedas.
Coloque la silla de ruedas en el compartimento de equipajes.
Si la silla de ruedas y el compartimiento para pasajeros NO están separados, sujete
el chasis de la silla de ruedas de forma segura al vehículo. Puede utilizar los
cinturones de seguridad disponibles en el vehículo.
2.15 Uso de la silla de ruedas como asiento en un vehículo de
motor
L
ADVERTENCIA: La silla de ruedas ha superado con éxito la prueba de
L
choque de la norma ISO 7176-19: 2008 como tal, ha sido diseñado y probado
para usarlo solo como silla de cara al frente en un vehículo de motor.
ADVERTENCIA: El cinturón pélvico de la silla de ruedas solo no es adecuado
para un cinturón de sujeción del ocupante.
La silla se prueba mediante el sistema de cinturón de cuatro puntos y un sistema de
restricción para los ocupantes de 3 puntos.
Siempre que sea posible, utilice el asiento del vehículo y guarde la silla en la zona de carga.
Medidas de seguridad para la silla en un vehículo:
1. Compruebe que el vehículo está equipado adecuadamente para amarrar una silla de
ruedas y el sistema de retención para los ocupantes de acuerdo con la norma ISO
10542.
2. Compruebe que los raíles de amarre para la silla y el sistema de retención para los
ocupantes, no están desgastados, contaminados, dañados o rotos.
3. Si está equipado con un asiento ajustable y/o inclinable, asegúrese de que el usuario
está sentado lo más derecho posible. Si la condición del usuario impide esto, se
deberá hacer una valoración del riesgo, para evaluar la seguridad del usuario
durante el trayecto.
4. Retire todos los accesorios montados tales como bandejas y equipos respiratorios, y
colóquelos en un lugar seguro.
5. Coloque la silla de caras a la dirección del viaje, céntrico entre los raíles de amarre
montados en el suelo del vehículo.
6. Asegúrese que las zonas señaladas alrededor del usuario de la silla están
despejadas de las partes rígidas del vehículo.
Figura 2
Figura 1
Página 13
ES
V200
2011-01
ES
7. Monte las correas de sujeción frontal de acuerdo a las instrucciones del fabricante
del sistema de la correa en el lugar indicado. (Figura 3)
Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo. (Figura 4)
8. Retroceda la silla hasta que las correas frontales estén apretadas.
9. Aplicar el freno de la silla de ruedas.
10. Monte las correas de sujeción traseras de acuerdo con las instrucciones del
fabricante del sistema de correas en el lugar indicado. (Figura 3)
11. Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo. (Figura 4)
figura 3
Medidas para asegurar el usuario de la silla de ruedas:
1. Retire los dos reposabrazos.
2. Si está presente ate el cinturón pélvico de la silla.
3. Ate los cinturones de sujeción del ocupante de acuerdo a las instrucciones del
fabricante del sistema de correas.
4. Lleve el cinturón pélvico bajo a través de la parte delantera de la pelvis, de tal modo
que el ángulo del cinturón pélvico está dentro de la zona preferencial de 30º a 75º
respecto al horizontal, similar a lo mostrado abajo.
5. Un ángulo más pronunciado (mayor) dentro de la zona preferente es lo aconsejable.
6. Ajuste el cinturón asegurándolo bien de acuerdo a las inclinaciones del fabricante del
sistema de correas, en consonancia a la comodidad del usuario.
7. Asegúrese que el cinturón de sujeción conecta en una línea recta al punto de anclaje
en el vehículo y que no haya dobleces visibles, por ejemplo en el eje de la rueda
trasera.
8. Instale los reposacabezas, si lo desea. Asegúrese que los cinturones no están
retorcidos o apartados del cuerpo por los componentes de la silla como los
reposabrazos o las ruedas
Página 14
V200
2011-01
Las sujecciones pelvicas tendrian que
estar en pieno contacto a traves de la
parte delantera del cuerpo cerca de la
union del musio y la pelvis
La sujecciones no tendrian que
mantenerse lejos del cuerpo por
los componentes de la silla como
los reposacabezas o la ruedas
3
Instalación y ajuste
Este capítulo contiene instrucciones destinadas a los distribuidores especializados.
La silla Vermeiren V200 está diseñada para ser regulada mediante un mínimo de piezas de
repuesto. No es necesario disponer de un stock extra de piezas de repuesto.
Para encontrar un centro de servicio o un distribuidor especializado cerca de usted,
póngase en contacto con el centro Vermeiren más próximo. Puede encontrar una lista con
los centros Vermeiren en la última página.
L ADVERTENCIA: Riesgo por cotos peligrosos; utilice únicamente los cotos
indicados en este manual.
L ADVERTENCIA: Realizar ajustes en la silla puede variar su estabilidad
(inclinaciones hacia atrás o hacia los lados).
3.1
Herramientas
Para montar la silla de ruedas, necesita las siguientes herramientas.
Juego de llaves inglesas del 7 al 22
Juego de llaves Allen del 3 al 8
Destornilladores del número 4 y 5
Destornillador con cabeza Phillips
3.2
Forma de suministro
La silla Vermeiren V200 se entrega con:
1 chasis con reposabrazos, ruedas delanteras y traseras (altura del asiento de
suministro estándar: 500 mm, ángulo del asiento: 5°)
1 par de reposapiés
Herramientas
Manual
Accesorios
Página 15
ES
V200
2011-01
3.3
ES
Ajuste de la altura del asiento y del ángulo del asiento
El asiento de la silla Vermeiren V200 dispone de 4 alturas y 5 ángulos (0°-2,5°-5°-7,5°-10°)
regulables mediante la modificación de la posición de las ruedas para cada altura y ángulo
con ajustes diferentes en las ruedas delanteras y traseras.
En la siguiente tabla se detallan las diferentes alturas del asiento para un ángulo de asiento
estándar de 5°.
Altura del
asiento
Ruedas traseras
Orificio Posición de la
placa eje Ⓓ
Ruedas delanteras
Orificio Casquillo Ⓑ correspondiente
al alojamiento de la varilla de
rueda guía Ⓒ
440 mm

Encima

Encima
470 mm

Debajo

Debajo
500 mm
(Estándar)

Debajo

Debajo
530 mm

Debajo

Debajo
Tabla 2: Altura de asientos para ángulo de asiento de 5°
Rueda delantera
Placa eje de ruedas traseras
Altura del asiento: 440 mm
Altura del asiento: 470 mm
Altura del asiento: 500 mm (estándar)
Altura del asiento: 530 mm
Página 16
V200
2011-01
Para modificar la altura del asiento siga los siguientes pasos:
1.
Desmonte las ruedas traseras (véase el apartado 2.13).
2.
Afloje los casquillos del eje de las ruedas traseras en la placa eje Ⓓ.
3.
4.
Monte los casquillos del eje en el orificio derecho de la placa eje (véase la tabla 2 y
la figura anterior).
Verifique que los casquillos del eje están correctamente fijados.
5.
Afloje los ejes pivotantes Ⓐ de las ruedas delanteras.
6.
7.
Coloque las ruedas delanteras en el orificio correspondiente de la horquilla delantera
(tabla 2).
Coloque los casquillos conforme a lo indicado en la tabla 2.
8.
Monte los ejes pivotantes Ⓐ de las ruedas delanteras y apriételos. Verifique la
9.
10.
tensión del eje pivotante Ⓐ para que gire suavemente, pero sin dejar espacio para
que haya juego.
Monte las ruedas traseras.
Si se han montado correctamente, los ejes pivotantes de las ruedas delanteras
deben estar perpendiculares al suelo. Verifíquelo.
Ajuste los frenos conforme a lo indicado en el apartado 3.5.
11.
Para las demás combinaciones de ángulo y altura del asiento, siga el procedimiento anterior
para ajustar la horquilla y la placa eje en la combinación adecuada.
En caso de no encontrar la combinación correcta, contacte con la empresa Vermeiren.
Verifique que los ejes pivotantes se encuentran en posición perpendicular con respecto al
suelo. Si es necesario ajuste el alojamiento de la varilla de rueda guía como se describe a
continuación:
1.
Afloje los 3 tornillos con una llave Allen 5.
2.
Ajuste el alojamiento de la varilla de rueda guía en el ángulo deseado.
3.
Apriete los 3 tornillos.
Tornillos
Indicación de 5 posiciones
de ángulo (triángulo)
Alojamiento
de la varilla de
rueda guía
Página 17
ES
V200
2011-01
3.4
Ajuste de la profundidad del asiento
El asiento de la silla Vermeiren V200 dispone de 2 posiciones de profundidad regulables
mediante la modificación de la cruceta.
ES
Longitud del asiento
Cruceta
460 mm
Orificio 1 y 3
440 mm (estándar)
Orificio 2 y 4
Tabla 3: Profundidad del asiento
Para modificar la profundidad del asiento siga
los siguientes pasos:
1. Retire los dos clips .
2. Desplace la cruceta a la posición
deseada (véase la tabla 3).
3. Vuelva a colocar los dos clips .
Orificio 2
Orificio 1
Orificio 4
Crucet
3.5 Ajuste de los frenos
L ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: sólo su distribuidor especializado puede
ajustar los frenos.
Ajuste los frenos según las instrucciones siguientes:
1. Monte las ruedas según se indica en el
apartado 2.2.
2. Para desconectar los frenos, tire de la palanca
 hacia atrás.
2
3
3. Afloje los tornillos  para que el mecanismo
del freno se deslice por la guía .
4. Deslice el mecanismo del freno por la guía 
hasta la posición deseada.
5. Vuelva a apretar los tornillos .
6. Verifique el funcionamiento de los frenos.
7. Si es necesario repita los pasos anteriores
hasta que los frenos estén correctamente
ajustados.
Página 18
V200
2011-01
3.6
Ajuste de los reposapiés
3.6.1 Longitud de los reposapiés
L ATENCIÓN: Riesgo de desperfectos: evite que los reposapiés entren en contacto
con el suelo. Mantenga una distancia mínima de 60 mm por encima del suelo.
Regule la longitud del reposapiés como se indica a
continuación:
1. Retire el tornillo  (de la parte posterior del
reposapiés).
2. Ajuste la longitud del reposapiés a la medida
que le resulte cómoda.
3. Apriete el tornillo correctamente.
1
3.6.2 Ajuste de las bases de los estribos
Las bases de los estribos disponen de 2 posiciones. De forma estándar están ajustados con
la placa base en la posición hacia atrás.
Para ajustar las bases de los estribos hacia delante intercambie los estribos derecho e
izquierdo.
3.6.3 Ajuste del ángulo de las bases de los estribos
2
2
1
1
100°
3
80°
3
Regule el ángulo de las bases de los estribos como se indica a continuación:
1.
Afloje el tornillo .
2.
Ajuste el tubo  en el ángulo deseado. Las marcas indican el ángulo
(80°-85°-90°-95°-100°) .
3.
Vuelva a apretar los tornillos .
Página 19
ES
V200
2011-01
3.7
Ajuste del reposabrazos
El reposabrazos de su silla de ruedas puede ajustarse en altura y profundidad. La altura del
reposabrazos puede regularse en 3 posiciones.
ES
Altura del reposabrazos al Número de bloques Número de bloques entre el
asiento
bajo el tubo
tubo y el reposabrazos
220 mm (estándar)
2
1
230 mm
1
2
240 mm
0
3
Tabla 4: Altura del reposabrazos
La profundidad del reposabrazos puede regularse en 3 posiciones.
Profundidad del
reposabrazos
Orificios utilizados
Posición delantera
Posterior e intermedio
Posición intermedia (estándar)
Orificio 2 y 4
Posición trasera
Anterior e intermedio
Tabla 5: Profundidad del reposabrazos
Regule la altura y la profundidad del reposabrazos como se indica a continuación:
1.
Extraiga los dos tornillos situados debajo del reposabrazos.
2.
Coloque la cantidad correcta de bloques debajo y encima de los tubos (véase la
tabla 4).
3.
Instale el reposabrazos en los orificios correspondientes según el ajuste de
profundidad.
4
Mantenimiento
La vida útil de la silla es de ocho años. La vida útil de la silla de ruedas depende del uso, del
almacenamiento, del mantenimiento periódico, de las inspecciones y de la limpieza.
4.1
Mantenimiento periódico
A continuación se describen las operaciones de mantenimiento para asegurar el buen
estado de su silla de ruedas Vermeiren:
Antes de cada utilización
 Compruebe los neumáticos y límpielos. Si fuera necesario, cambie el
neumático.
 Verifique las fijaciones con tornillos estén seguras.
Página 20
V200
2011-01


Verifique los frenos y ajústelos si es necesario.
Verifique la silla de ruedas (limpieza, roturas, desperfectos en su estructura...)
y límpiela. Si fuera necesario, cambie el revestimiento.
Cada 8 semanas: inspeccione, engrase y ajuste
 reposabrazos,
 reposapiés,
 palanca de freno,
 ejes de las ruedas.
Cada 6 meses o para cada nuevo usuario
 revisión general,
 desinfección,
 ruedas delanteras, si es posible limpieza de los rodamientos.
Al final de este manual encontrará un plan de mantenimiento para su información.
La reparación y montaje de las piezas de repuesto de su silla de ruedas deberá ser
efectuado por su distribuidor especializado.
Sólo instale piezas de repuesto Vermeiren autorizadas.
4.2
Envío y almacenamiento
El envío y almacenamiento de la silla de ruedas deberá realizarse conforme a las
instrucciones siguientes:
Almacenamiento en un lugar seco (entre 5°C y 41°C).
La humedad relativa del aire debe situarse entre el 30% y el 70%.
Recubra y embale adecuadamente la silla de ruedas para protegerla del óxido y de
cuerpos extraños. (p. ej. agua salada, aire del mar, arena, polvo).
Almacene todas las partes desmontadas juntas en el mismo sitio (o márquelas si es
necesario) para evitar mezclarlas con otros productos al volver a montar el producto.
Deberá almacenar los componentes de forma que no queden presionados (no
coloque piezas pesadas sobre la silla, no la empotre entre otros objetos...).
4.3
Cuidados
4.3.1 Recubrimientos
Realice la limpieza del recubrimiento según se indica:
 Limpie el recubrimiento con un paño humedecido con agua caliente. Tenga
cuidado de no empapar el recubrimiento.
 Utilice un detergente comercial suave para retirar la suciedad rebelde.
 Las manchas se pueden eliminar con una esponja o un cepillo suave.
 No emplee líquidos agresivos de limpieza, como disolventes. Tampoco debe
usar cepillos duros.
 Nunca realice limpiezas a vapor y/o a presión.
4.3.2 Piezas de plástico
Limpie las piezas de plástico de su silla de ruedas con limpiadores de plástico comerciales.
Sólo utilice cepillos o esponjas suaves.
Ejemplos de piezas de plástico: reposabrazos, reposapiés, empuñaduras, neumáticos, etc.
Página 21
ES
V200
2011-01
4.3.3 Recubrimiento
ES
La alta calidad de los acabados de las superficies garantiza una protección óptima contra la
corrosión. Si el revestimiento exterior presenta arañazos u otros daños, pida a su
distribuidor especializado que repare la superficie afectada.
Durante la limpieza, sólo utilice agua tibia y productos de limpieza normales, cepillos y
paños suaves. Asegúrese de que no entra humedad en los tubos.
En principio, las piezas cincadas solo hay que frotarlas con un paño seco. La suciedad
rebelde se retira mejor con un producto comercial adecuado para pulir cinc.
4.4
Inspección
En principio recomendamos una inspección anual y, una como mínimo, cuando finaliza el
uso. Todas las verificaciones que se indican a continuación deben ser realizadas y
documentadas por personal autorizado:
Verifique que no existen deformaciones, roturas o defectos de funcionamiento en las
piezas del chasis ni en los tubos.
Verifique visualmente el estado de la pintura (peligro de corrosión).
Verifique el funcionamiento de las ruedas (que giren libremente, nivelación de
rodadura, juego del eje, neumáticos, perfil, estado de los aros, presión de aire en
caso de neumáticos de aire, ejes flotantes, etc.).
Verifique la solidez y el engaste de todos los tornillos.
Verifique la cantidad de grasa en las juntas metálicas de las partes móviles.
El estado y la seguridad de las guías y ejes de las ruedas de dirección.
Verifique visualmente la ausencia de roturas y puntos frágiles en todas las piezas de
plástico.
Verifique el funcionamiento de los reposabrazos y de los apoyos para piernas
(fijación, carga, deformación, desgaste causado por las cargas).
Verifique el funcionamiento de otras piezas extraíbles (por ejemplo: el dispositivo
antivuelco, el cinturón de seguridad personal, recubrimiento del respaldo/asiento,
etc.).
¿Se han suministrado todos los componentes? ¿Dispone de manual de
instrucciones?
Únicamente firme en el plan de mantenimiento conforme se ha realizado el mantenimiento
si se ha verificado un mínimo de los aspectos anteriormente mencionados.
Página 22
V200
2011-01
4.5 Desinfección
L ADVERTENCIA: Productos peligrosos: el uso de desinfectantes está restringido
L
al personal autorizado.
ADVERTENCIA: Los productos peligrosos irritan la piel. Use ropa protectora
adecuada para evitar que los desinfectantes irriten la piel. Del mismo modo,
deberá tener en cuenta también las informaciones indicadas en los productos
sobre las respectivas disoluciones.
Todas las partes de la silla de ruedas se pueden limpiar frotando con un desinfectante.
Todas las medidas que se tomen para la desinfección del equipamiento de rehabilitación, de
sus componentes u otros accesorios deberán registrarse en un informe de desinfección que
contenga un mínimo de la siguiente información (además de la documentación del
producto):
Fecha de
desinfección
Motivo
Especificaciones
Sustancia y
concentración
Firma
Tabla 6: Ejemplo de registro de desinfección
Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo):
V = Sospecha de infección
IF = Caso de infección
W = Repetición I = Inspección
En el apartado 9 encontrará una hoja de registro en blanco.
Los desinfectantes recomendados para desinfección por frotamiento (según la lista facilitada
por el Robert Koch Institute, RKI) se indican en la siguiente tabla. El estado actual de los
desinfectantes incluidos en la lista del RKI se puede consultar en el Instituto Robert Koch
(página web: www.rki.de).
1
1
1,5
12
12
3
2,5
1,5
2
12
12
Tiempo para
hacer efecto
h
6
4
4
4
Solución
diluida
12
%
5
5
6
5
Tiempo para
hacer efecto
h
12
12
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
%
1
0,5
Desinfección de excrementos
1 parte esputo o heces + 2 partes
solución diluida o 1 parte orina + 1
parte solución diluida
Esputo
Heces
Orina
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
Amocid
Fenol o derivado
Gevisol
fenólico
Helipur
solución
jabonosa mcresylic (DAB 6)
Fenol
Chloramin-T
Cloro, sustancias DAB 9
orgánicas o
Clorina
inorgánicas con
Trichlorol
cloro activo
Apesin AP1002
Para
combinaciones
Dismozon pur2
2
Perform
Wofesteril2
Desinfección Desinfección
de superficie
por lavado
(desinfección
por
frotamiento)
Solución
diluida
Sustancia activa Nombre de
producto
%
5
5
6
h
6
6
6
%
5
5
6
h
2
2
2
Área de
Fabricante o
efectividad distribuidor
%
5
5
6
h
4
4
4
2
2
5
4
A
A1B
2,5
3
2
2
5
6
4
4
A1B
A1B
Lysoform
Lysoform
4
4
AB
4
3
2
1
4
4
AB
AB
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayer
Kesla Pharma
Página 23
A
A
A
A
Lysoform
Schülke & Mayer
B. Braun
ES
V200
2011-01
Bacillocid
special
Buraton 10F
Desomed
A2000
Limpiador
desinfectante
hospitalario
Desomed
Perfekt
Formaldehydesolution (DAB
10), (formaline)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin 2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
Tiempo para
hacer efecto
h
Solución
diluida
5
%
Tiempo para
hacer efecto
h
4
4
6
Solución
diluida
%
4
3
3
Desinfección de excrementos
1 parte esputo o heces + 2 partes
solución diluida o 1 parte orina + 1
parte solución diluida
Esputo
Heces
Orina
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
h
Tiempo para
hacer efecto
%
Aldasan 2000
Formaldehído y/o
otros aldehídos o Antifect FD 10
Antiseptica
derivados
surface
disinfection 7
Apesin AP30
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
ES
Desinfección Desinfección
de superficie
por lavado
(desinfección
por
frotamiento)
Solución
diluida
Sustancia activa Nombre de
producto
%
h
%
h
Área de
Fabricante o
efectividad distribuidor
AB
AB
AB
Lysoform
Schülke & Mayer
Antiseptica
4
A
6
4
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
3
3
4
6
AB
AB
Schülke & Mayer
Desomed
8
6
AB
Dreiturm
7
4
AB*
Desomed
1,5
12
3
4
AB
1
12
2
4
3
12
12
12
2
4
2
12
12
12
3
8
3
5
5
4
4
10
6
3
5
4
6
4
6
6
6
6
4
4
6
4
AB
A
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
7
7
5
4
4
4
AB*
AB*
AB
A
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken
Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH Marienfelde
3
12
2
12
Tensioactivos
anfóteros
(amfotensiden)
Lechada de cal3
20
6
A3B
Lejía
1 No es efectivo frente a micobacterias durante la desinfección, en especial si hay sangre.
2 No es adecuado para la desinfección de superficies contaminadas con sangre o porosas (p. ej. madera virgen).
3 No tiene ningún efecto frente a la tuberculosis. Preparación de lechada de cal: 1 parte de lechada de cal (hidróxido de calcio) + 3 partes de
agua.
* Comprobada su efectividad contra virus conforme a los métodos de verificación del RKI (Informe de Salud Federal 38 (1995) 242).
A: Adecuado para eliminar gérmenes bacterianos latentes, incluidas las micobacterias, así como hongos, incluidas sus esporas.
B: Adecuado para eliminar virus.
Tabla 7: Desinfectantes
Consulte a su distribuidor especializado si tiene cualquier duda sobre temas relacionados
con la desinfección. Estará encantado de atenderle.
Página 24
V200
2011-01
5
Garantía
Extracto de las "Condiciones Comerciales Generales":
(...)
5. El período para reclamaciones en garantía es de 24 meses. Gracias a nuestras
especificaciones de calidad superior, estamos en disposición de extender el plazo de
garantía más allá de los requerimientos legales básicos para
(...)
-Chasis y cruceta de las sillas de ruedas
4 años
La garantía no incluye los daños provocados por cambios estructurales en nuestros
productos, un mantenimiento insuficiente, una manipulación o almacenamiento defectuosos
o inadecuados, o el uso de piezas no originales. Asimismo, la garantía no incluye las partes
o piezas funcionales sometidas a desgaste y abrasión naturales.
(...)
6
Eliminación
Para desechar la silla de ruedas, póngase en contacto con la planta de deshechos de su
región o devuelva el producto a su distribuidor especializado, quien, una vez realizado el
proceso higiénico, devolverá la silla al fabricante, que la desechará o reciclará de forma
correcta separando sus componentes.
Los embalajes deberán a llevares a las plantas de desecho o reciclaje o a su distribuidor
especializado.
7
Declaración de conformidad
Página 25
ES
V200
2011-01
8
ES
9
Plan de mantenimiento
Fecha
Mantenimiento
1/1/2011
Engrase y mantenimiento
general
Comentarios
Firma
manual
ninguno
Registro de desinfección
Fecha de
desinfección
Motivo
Especificaciones
Sustancia y
concentración
Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo):
V = Sospecha de infección
IF = Caso de infección
Página 26
W = Repetición I = Inspección
Firma
V200
2011-01
Spis treści
Wstęp .................................................................................................... 2
1
O pisproduktu ............................................................................ 3
2
3
4
5
6
7
8
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
Przeznaczenie .............................................................................................................. 3
Parametry techniczne .................................................................................................. 4
Rysunek ....................................................................................................................... 5
Akcesoria ..................................................................................................................... 6
Płytka określająca położenie ....................................................................................... 6
Objasnienia symboli .................................................................................................... 6
Sposób użycia ............................................................................ 6
Przenoszenie wózka inwalidzkiego ............................................................................. 6
Montaż kół tylnich ...................................................................................................... 7
Rozkładanie wózka inwalidzkiego .............................................................................. 7
Montaż i demontaż podnóżków .................................................................................. 7
Obsługa hamulców ...................................................................................................... 7
Montaż i demontaż podłokietników ............................................................................ 8
Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego ............................................................ 9
Prawidłowa pozycja w wózku inwalidzkim .............................................................. 10
Jazda na wózku inwalidzkim..................................................................................... 10
Poruszanie się po powierzchniach pochyłych ........................................................... 10
Pokonywanie progów lub krawężników ................................................................... 11
Składanie wózka inwalidzkiego ................................................................................ 12
Zdejmowanie kół ....................................................................................................... 12
Transport wsamochodzie ........................................................................................... 13
Korzystanie z wózka inwalidzkiego jako siedzenie w pojazdach silnikowych. ...... 13
Montaż i regulacja .................................................................. 15
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
Narzędzia ................................................................................................................... 15
Sposób dostawy ......................................................................................................... 15
Regulacja wysokości i kąta nachylenia siedziska ..................................................... 16
Regulacja głębokości siedziska ................................................................................. 18
Regulacja hamulców ................................................................................................. 18
Regulacja podnóżków ............................................................................................... 19
Regulacja podłokietników ......................................................................................... 20
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Regularna konserwacja ............................................................................................. 20
Wysyłka I Przechowywanie ...................................................................................... 21
Pielęgnacja ................................................................................................................ 21
Kontrola ..................................................................................................................... 22
Dezynfekcja ............................................................................................................... 23
K onserwacja ............................................................................ 20
G warancja ............................................................................... 25
Utylizacja ................................................................................. 25
Deklaracja zgodności .............................................................. 25
Plan konserwacji ..................................................................... 26
Raport z dezynfekcji ............................................................... 26
Strona 1
PL
V200
2011-01
Wstęp
Przede wszystkim pragniemy Państwu podziękować za zaufanie, jakim nas Państwo
obdarzyli, dokonując wyboru jednego z naszych wózków inwalidzkich.
PL
Wózki inwalidzkie Vermeiren są konstruowane na podstawie wieloletnich badań i
doświadczenia. W procesie projektowania szczególną uwagę poświęcono łatwości użycia i
solidności.
Szacowana trwałość wózka inwalidzkiego wynosząca 8 lat zależy w dużej mierze od
odpowiedniej konserwacji i dbałości o jego stan.
Niniejsza instrukcja pomoże Państwu zapoznać się z obsługą wózka.
Postępowanie zgodnie z instrukcją użytkownika oraz instrukcją konserwacji stanowi
zasadniczy warunek gwarancji.
Niniejsza instrukcja obsługi odzwierciedla aktualny stan produktu. Firma Vermeiren
zastrzega sobie jednak prawo do wprowadzenia zmian bez obowiązku dostosowania lub
wymiany wcześniej dostarczonych modeli.
W razie jakichkolwiek pytań prosimy kontaktować się ze sprzedawcą.
Strona 2
V200
2011-01
1
Opisproduktu
1.1
Przeznaczenie
Wózek inwalidzki jest przeznaczony dla osób o ograniczonej zdolności lub braku zdolności
chodzenia.
Wózek inwalidzki jest zaprojektowany do transportu jednej osoby.
Wózek przeznaczony jest do użycia wewnątrz jak i na zewnątrz budynków.
Użytkownik może napędzać wózek samodzielnie lub może być popychany przez opiekuna.
Wiele rodzajów mocowań i akcesoriów, a także modułowa konstrukcja, umożliwiają pełne
użytkowanie wózka przez osoby niepełnosprawne na skutek:
paraliżu;
utraty kończyn (amputacji nóg);
uszkodzenia lub deformacji kończyn;
sztywnych lub uszkodzonych stawów;
niewydolności serca i słabego krążenia krwi;
zaburzeń równowagi;
kacheksji (ubytków masy mięśniowej);
oraz przez osoby starsze.
W celu dostosowania produktu do indywidualnych wymagań:
rozmiary i masa ciała (maks. 130 kg);
stan fizyczny i psychiczny;
warunki mieszkaniowe;
otoczenie;
muszą zostać wzięte pod uwagę.
Z wózka inwalidzkiego należy korzystać wyłącznie na powierzchniach, na których wszystkie
cztery koła dotykają podłoża oraz kontakt jest wystarczający, aby odpowiednio napędzać
koła.
Należy przećwiczyć pokonywanie przeszkód (np. krawężników) oraz korzystanie z wózka na
nierównych powierzchniach (kostkach brukowych itp.), pochyłościach i zakrętach.
Wózka nie należy wykorzystywać w roli drabiny, nie służy on również do transportu ciężkich
lub gorących przedmiotów.
Podczas użytkowania na matach, dywanach lub luźnych przykryciach podłogowych może
dojść do uszkodzenia powierzchni wykładzinowej.
Należy korzystać wyłącznie z akcesoriów zatwierdzonych przez firmę Vermeiren.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane brakiem lub
nieodpowiednim serwisowaniem bądź będące skutkiem nieprzestrzegania zaleceń
zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
Postępowanie zgodnie z instrukcją użytkownika oraz instrukcją konserwacji stanowi
zasadniczy warunek gwarancji.
Strona 3
PL
V200
2011-01
1.2
Parametry techniczne
Parametry techniczne podane poniżej opisują wózek inwalidzki w konfiguracji standardowej.
Jeśli użytkownik korzysta z innych podnóżków/podłokietników lub innych akcesoriów,
wartości będą się różnić.
PL
Producent
Vermeiren
Adres
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Typ
Ręczny wózek inwalidzki
Model
V200
Maksymalna waga użytkownika
130 kg
Opis
Min.
Maks.
Długość całkowita z podnóżkiem
1010 mm
Szerokość użytkowa siedziska
390 mm
420 mm
440 mm
460 mm
480 mm
500 mm
Szerokość całkowita (zależy od szerokości
siedziska)
590 mm
620 mm
640 mm
660 mm
680 mm
700 mm
Długość po złożeniu
1000 mm
Szerokość po złożeniu
320 mm
Wysokość po złożeniu
955 mm
Waga całkowita
16,5 kg
Waga najcięższej części
9 kg
Stabilność statyczna z górki
10° (w konfiguracji standardowej)
Stabilność statyczna pod górkę
7° (w konfiguracji standardowej)
Stabilność statyczna w poprzek
18° (w konfiguracji standardowej)
Zdolność do wspięcia na przeszkodę
60 mm
Kąt nachylenia siedziska
0°
10°
Głębokość użytkowa siedziska
440 mm
460 mm
Wysokość przedniej krawędzi siedziska
440 mm
530 mm
Kąt nachylenia oparcia
5°
Wysokość oparcia
400 mm
Odległość siedziska od podnóżka
430 mm
Kąt pomiędzy siedziskiem a podnóżkiem
Odległość siedziska od podłokietnika
8°
220 mm
240 mm
Przednia pozycja podłokietnika
410 mm
Średnica obręczy
535 mm
Pozycja osi w poziomie (odchył)
-40 mm
34 mm
Minimalny promień skrętu
1500 mm
Średnica kół tylnich Krypton PU
22"
Ciśnienie w oponach, koła tylne (napędowe)
24"
Maksymalnie 3,5 bara
Średnica kół skrętnych Krypton PU
200 mm
Ciśnienie w oponach, koła skrętne
Maksymalnie 2,5 bara
Temperatura przechowywania i użytkowania
+5°C
+41°C
Wilgotność powietrza do przechowywania i
użytkowania
30%
70%
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian parametrów technicznych. Tolerancja pomiarów ± 15 mm / 1,5 kg
/°
Tabela 1: Parametry techniczne
Strona 4
V200
2011-01
Wózek inwalidzki spełnia wymogi następujących norm:
ISO 7176-8: Wymogi i metody testowania sił działających w bezruchu, przy uderzeniu oraz
zmęczenia materiału.
ISO 7176-16: Odporność części pokrytych tapicerką na zapłon.
ISO 7176-19: Stosowanie urządzeń kołowych jako siedzeń w pojazdach silnikowych.
1.3
Rysunek
1 = Podłokietniki
2 = Oparcia na dłonie
3 = Podnóżki
4 = Hamulce
5 = Koła skrętne (przednie)
6 = Koła napędowe (tylnie)
7 = Siedzisko
8 = Oparcie
9 = Zaślepka
10 = Krzyżak
11 = Uchwyty
Strona 5
PL
V200
2011-01
1.4
PL
Akcesoria
Dla modelu V200 dostępne są następujące akcesoria:
Pas stabilizujący miednicę od przodu (B20) do zamocowania na rurach z tyłu wózka
(patrz instrukcja)
Urządzenie zapobiegające przewróceniu wózka (B78) do zamocowania na dolnej
ramie wózka (patrz instrukcja)
1.5
Płytka określająca położenie
1 = Logo Vermeiren
2 = Taxi haki
3 = Płytka określająca
4 = Imię i nazwisko Vermeiren
1.6
Objasnienia symboli
Waga maksymalna
Do używania na zewnątrz i wewnątrz
Nachylenie w dół
Nachylenie w górę
CE deklaracja
2
Sposób użycia
W niniejszym rozdziale opisano codzienne użytkowanie wózka. Instrukcje te są
przeznaczone dla użytkownika oraz wyspecjalizowanego sprzedawcy.
Wózek inwalidzki jest dostarczany klientowi po złożeniu przez wyspecjalizowanego
sprzedawcę. Instrukcje montażu wózka przeznaczone dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
zawiera § 3.
2.1
Przenoszenie wózka inwalidzkiego
Najlepszym sposobem przenoszenia wózka inwalidzkiego jest prowadzenie go z
wykorzystaniem jego kół.
Jeśli nie jest to możliwe (np. w przypadku demontażu tylnych kół w celach transportu wózka
w samochodzie), należy mocno chwycić wózek za ramę z przodu oraz za uchwyty. Nie
należy podnosić wózka, chwytając za podnóżek, oparcia boczne lub koła.
Strona 6
V200
2011-01
2.2
Montaż kół tylnich
1. Chwyć tylne koło i naciśnij przycisk .
2. Przytrzymując wciśnięty przycisk, nałóż oś
tylnego koła aż do zablokowania.
3. Zwolnij przycisk.
4. Sprawdź, czy koło jest bezpiecznie
zamocowane.
1
2.3 Rozkładanie wózka inwalidzkiego
L PRZESTROGA: Ryzyko przytrzaśnięcia – trzymaj palce w bezpiecznej odległości
od ruchomych części wózka inwalidzkiego.
Stań za wózkiem inwalidzkim.
Trzymając za uchwyty, maksymalnie rozłóż wózek.
Stań przed wózkiem inwalidzkim.
Dociśnij obie rurki siedziska w dół, aż zostaną zablokowane na pozycjach.
1.
2.
3.
4.
2.4
Montaż i demontaż podnóżków
Aby zamontować podnóżki:
1. Przytrzymaj podnóżek w poprzek po
zewnętrznej stronie ramy wózka inwalidzkiego i
zamontuj rurkę  w ramie.
2. Obróć podnóżek do wewnątrz, aż wskoczy na
miejsce.
3. Obróć płytę podnóżka w dół.
Aby zdemontować podnóżki:
1. Pociągnij za uchwyt .
2. Obróć podnóżek na zewnątrz wózka
inwalidzkiego, aż do jego zwolnienia z szyny.
3. Wyciągnij rurkę podnóżka z ramy .
2.5 Obsługa hamulców
L OSTRZEŻENIE: Hamulce nie służą do spowalniania wózka inwalidzkiego w
L
L
trakcie ruchu – należy ich używać wyłącznie, aby nie dopuścić do niepożądanych
ruchów wózka.
OSTRZEŻENIE: Na prawidłową pracę hamulców wpływ ma zużycie oraz
zanieczyszczenie ogumienia (woda, olej, błoto, ...) – należy sprawdzać stan
ogumienia przed każdym użyciem.
OSTRZEŻENIE: Hamulce są regulowane i mogą ulec zużyciu – należy sprawdzać
stan hamulców przed każdym użyciem.
Strona 7
PL
V200
2011-01
Aby zaciągnąć hamulec:
1.
Popchnij dźwignie hamulców w przód, aż da się słyszeć wyraźne kliknięcie.
L PRZESTROGA: Ryzyko niezamierzonego ruchu – przed zwolnieniem hamulców
PL
upewnij się, że wózek inwalidzki znajduje się na płaskiej, poziomej powierzchni.
Nigdy nie zwalniaj obu hamulców jednocześnie.
Aby zwolnić hamulce:
1.
2.
3.
Zwolnij jeden hamulec, pociągając dźwignię w tył.
Przytrzymaj dłonią obręcz zwolnionego koła.
Zwolnij drugi hamulec, pociągając dźwignię w tył.
2.6
Montaż i demontaż podłokietników
Podłokietniki wózka inwalidzkiego można montaż zgodnie z instrukcją.
L PRZESTROGA: Ryzyko przytrzaśnięcia – trzymaj palce, zapięcia i odzież z dala
od spodniej części podłokietnika.
1. Zamontuj tylną rurkę podłokietnika w ramie .
2. Upewnij się, że podłokietnik wskoczył do
mechanizmu blokującego.
3. Pochyl podłokietnik w przód.
4. Zamocuj przednią rurkę podłokietnika w
ramie .
Strona 8
V200
2011-01
Aby rozłożyć i zdemontować podłokietnik:
1. Naciśnij dźwignię  i pociągnij przód
podłokietnika w górę.
2. Odchyl podłokietnik w tył.
PL
3.
Aby wymontować podłokietnik, naciśnij przycisk  i wyciągnij tył podłokietnika z
ramy .
2.7 Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego
L PRZESTROGA: Jeśli nie można samemu bezpiecznie wsiąść lub zsiąść z wózka
L
inwalidzkiego, należy poprosić kogoś o pomoc.
PRZESTROGA: Ryzyko przewrócenia wózka – nie wolno stawać na płytach
podnóżka.
1. Ustaw wózek jak najbliżej krzesła, kanapy lub
łóżka na/z którego przenosi się użytkownik.
2. Upewnij się, że oba hamulce wózka
inwalidzkiego są zaciągnięte.
3. Odchyl płyty podnóżka w górę,
uniemożliwiając stanięcie na nich.
4. Jeśli przemieszczanie zachodzi w poprzek
wózka, odchyl podłokietnik po tej stronie wózka
w górę (patrz § 2.6).
5. Wsiądź na/zsiądź z wózka inwalidzkiego.
Strona 9
V200
2011-01
2.8
Prawidłowa pozycja w wózku inwalidzkim
Zalecenia dotyczące wygodnego korzystania z wózka inwalidzkiego:
Ułóż plecy tak blisko oparcia, jak to możliwe.
Upewnij się, że uda ułożone są w poziomie – w razie potrzeby dostosuj długość
podnóżków (patrz § 3.6).
PL
2.9 Jazda na wózku inwalidzkim
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko przytrzaśnięcia – uważaj, aby palce nie uwięzły
L
L
1.
2.
3.
4.
pomiędzy szprychami kół.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko przytrzaśnięcia – zachowaj ostrożność podczas
przejazdu przez ograniczone przestrzenie (np. drzwi).
OSTRZEŻENIE: Istnieje ryzyko poparzenia - Należy zachować ostrożność
podczas przewożenia przy bardzo wysokich i niskich temperaturach (na ostrym
słońcu, mrozie, w saunie itp.) przez dłuższy czas i przy kontakcie ze skórą.
- Powierzchnie mogą nagrzewać się do temperatury otoczenia.
Zwolnij hamulce.
Uchwyć obie obręcze w najwyższych punktach.
Pochyl się w przód i popchnij obręcze do przodu aż do wyprostowania rąk.
Luźno odchyl ręce do tyłu aż do górnych krawędzi obręczy i powtórz ruch.
2.10 Poruszanie się po powierzchniach pochyłych
L OSTRZEŻENIE: Ogranicz prędkość – na powierzchniach pochyłych poruszaj się
jak najwolniej.
L OSTRZEŻENIE: Weź pod uwagę możliwości opiekuna – jeśli nie dysponuje siłą
L
pozwalającą kontrolować wózek inwalidzki, zaciągnij hamulce.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko wywrócenia – pochyl się w przód, aby przesunąć środek
ciężkości do przodu. Pozwoli to ustabilizować wózek inwalidzki.
1.
2.
Zapnij pasy bezpieczeństwa, jeśli wózek jest w nie
wyposażony.
Nie próbuj poruszać się po zbyt dużych pochyłościach.
Maksymalne dopuszczalne kąty nachylenia podłoża (w górę i
w dół) zawiera Tabela 1.
3.
Poproś opiekuna o pomoc podczas ruchu na pochyłym
podłożu.
4.
Pochyl się w przód, aby przesunąć środek ciężkości do
przodu.
Strona 10
V200
2011-01
2.11 Pokonywanie progów lub krawężników
2.11.1
Zjazd z progów lub krawężników
Z niskiego krawężnika można zjechać, poruszając się w przód. Upewnij się, że podnóżki nie
dotykają ziemi.
Doświadczony użytkownik może samodzielnie pokonać niewielkie
progi lub krawężniki.
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko wywrócenia – jeśli nie
posiadasz wystarczającego doświadczenia w
korzystaniu z wózka inwalidzkiego, poproś o pomoc
opiekuna.
1.
2.
Utrzymaj równowagę na kołach tylnich, aby zmniejszyć
nacisk na koła przednie.
Pokonaj krawężnik.
Wyższe krawężniki można pokonać, poruszając się w przód z pomocą opiekuna.
1.
2.
3.
Poproś opiekuna, aby nieznacznie odchylił wózek inwalidzki do tyłu.
Pokonuj krawężniki, poruszając się na tylnich kołach.
Ponownie oprzyj wózek na wszystkich czterech kołach.
Doświadczony użytkownik może samodzielnie pokonywać wyższe
krawężniki. Najłatwiej tego dokonać, poruszając się do tyłu.
1. Obróć wózek inwalidzki, zwracając go tylnymi kołami w
stronę krawężnika.
2. Pochyl się w przód, aby przesunąć środek ciężkości do
przodu.
3. Zbliż wózek do krawędzi krawężnika.
4. Przy użyciu obręczy w kontrolowany sposób zsuń
wózek z krawężnika.
2.11.2
Wjazd na progi lub krawężniki
Aby wjechać na próg lub krawężnik z pomocą opiekuna:
1.
2.
3.
4.
5.
Nie dopuść, aby podnóżki dotknęły krawężnika.
Poproś opiekuna o odchylenie wózka do tyłu na tyle, aby
unieść przednie koła nad krawężnik.
Odchyl się do tyłu, przenosząc środek ciężkości nad
tylne koła.
Wjedź przednimi kołami na krawężnik.
Przejedź tylnymi kołami przez krawężnik.
Wyższe krawężniki można pokonać, jadąc do tyłu:
1.
2.
3.
4.
Obróć wózek inwalidzki, zwracając go tylnymi kołami w stronę krawężnika.
Odchyl się w tył, przenosząc środek ciężkości nad tylne koła.
Poproś opiekuna o wciągnięcie wózka na krawężnik.
Powróć do normalnej pozycji w wózku inwalidzkim.
Strona 11
PL
V200
2011-01
Doświadczony użytkownik może samodzielnie pokonywać krawężniki.
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko wywrócenia – jeśli nie posiadasz wystarczającego
doświadczenia w korzystaniu z wózka inwalidzkiego, poproś o pomoc opiekuna.
1. Podjedź do krawężnika.
2. Upewnij się, że podnóżki nie dotykają krawężnika.
3. Odchyl się w tył, utrzymując równowagę na tylnych kołach.
PL
4.
5.
6.
2.11.3
Wjedź przednimi kołami na krawężnik.
Pochyl się do przodu, aby ustabilizować wózek.
Wjedź tylnymi kołami na krawężnik.
Pokonywanie schodów
Schody można pokonywać na wózku inwalidzkim, przestrzegając następujących zasad:
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko wywrócenia – zawsze pokonuj schody z pomocą 2
opiekunów.
1.
Wymontuj podnóżki.
2.
Jeden z opiekunów musi nieznacznie odchylić wózek w tył.
3.
Drugi opiekun łapie za przód ramy wózka.
4.
Zachowaj spokój, unikaj nagłych ruchów i trzymaj ręce wewnątrz wózka
inwalidzkiego.
5.
Pokonuj schody na tylnych kołach wózka.
6.
Po pokonaniu schodów ponownie zamontuj podnóżki.
2.12 Składanie wózka inwalidzkiego
L PRZESTROGA: Możliwość przytrzaśnięcia – nie wkładaj palców pomiędzy
1.
2.
elementy wózka.
Złóż lub wymontuj płyty podnóżków (patrz § 2.4).
Chwyć siedzenie za przód i oparcie, a następnie pociągnij w górę.
2.13 Zdejmowanie kół
Aby ułatwić transport wózka inwalidzkiego, można
zdjąć tylne koła.
1. Upewnij się, że hamulce są zwolnione.
2. Przejdź na stronę wózka, z której chcesz
zdjąć koło.
3. Naciśnij przycisk  pośrodku osi koła.
4. Zdejmij koło z ramy.
1
Strona 12
V200
2011-01
2.14 Transport wsamochodzie
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko urazu – upewnij się, że wózek inwalidzki jest prawidłowo
L
1.
2.
3.
4.
5.
umocowany. Pozwoli to zapobiec urazom pasażerów podczas kolizji lub
gwałtownego hamowania.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko urazu – NIGDY nie używaj jednego pasa bezpieczeństwa
do zabezpieczenia pasażera i wózka inwalidzkiego.
Wymontuj podnóżki i akcesoria.
Umieść podnóżki i akcesoria w bezpiecznym miejscu.
Jeśli to możliwe, złóż wózek inwalidzki i zdejmij koła.
Umieść wózek inwalidzki w bagażniku.
Jeśli wózek NIE znajduje się w przedziale bagażowym oddzielonym od kabiny
pasażerów, dokładnie umocuj ramę wózka inwalidzkiego do pojazdu. Możesz
skorzystać z nieużywanych pasów bezpieczeństwa.
2.15 Korzystanie z wózka inwalidzkiego jako siedzenie w
pojazdach silnikowych.
L OSTRZEŻENIE: Wózek przeszedł test zderzeniowy wg normy ISO 7176-19: 2008 i
L
jako taki został zaprojektowany i przetestowany do użycia wyłącznie przodem do
kierunku jazdy w pojazdach silnikowych.
OSTRZEŻENIE: Sam pas biodrowy nie nadaje się jako pas zabezpieczający
pasażerów.
Wózek inwalidzki jest przetestowany przy użyciu czterech punktów mocujących i z 3punktowym system mocowania pasażera.
Gdy jest to możliwe, należy użyć siedzeń pojazdu a wózek przewozić w przestrzeni
ładunkowej pojazdu.
Czynności, aby zabezpieczyć wózek w pojeździe:
1. Sprawdź, czy pojazd jest wyposażony w odpowiedni system przytrzymujący wózek i
pasażera, zgodnie z normą ISO 10542.
2. Sprawdź, czy elementy wózka i urządzenie przytrzymujące, nie są postrzępione,
skażone, uszkodzone.
3. Jeśli wózek wyposażony jest w regulowany fotel i/lub oparcie, upewnij się, że ww.
elementy są ustawione w pozycji pionowej a pasażer w wózku inwalidzkim siedzi w
pozycji pionowej. Jeśli stan pasażera nie pozwala na takie ułożenie, należy ocenić
ryzyko, aby zapewnić bezpieczeństwo pasażera podczas transportu.
4. Usuń wszystkie zamontowane akcesoria takie jak stoliki, respirator itp. i przymocuj je
w bezpiecznym miejscu.
5. Wózek ustawić do przodu w kierunku jazdy, centralnie między szynami mocującymi
zamontowanymi w podłodze pojazdu.
6. Upewnij się, że strefa wokół wózka inwalidzkiego jest pozbawiona niebezpiecznych
elementów.
rysunku 2
rysunku 1
Strona 13
PL
V200
2011-01
PL
7. W pierwszej kolejności zamontuj pasy mocujące z przodu wózka zgodnie z instrukcją
producenta systemu mocującego we wskazane miejsce. (Rysunek 3)
miejsce mocowania jest zaznaczone na wózku inwalidzkim z symbolem. (Rysunek 4)
8. Wycofaj wózek do momentu aż pasy z przodu się napną.
9. Załącz hamulec w wózku inwalidzkim.
10. Następnie zamontuj pasy mocujące na tylnej ramie wózka we wskazanym miejscu
zgodnie z instrukcją producenta systemu pasów. (Rysunek 3)
11. Miejsce jest zaznaczone na wózku inwalidzkim z symbolem. (Rysunek 4)
rysunku 4
rysunku 3
Kroki w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownikowi wózka inwalidzkiego:
1. Wyjmij oba podłokietniki.
2. Jeśli występuje, dołącz wózka pas biodrowy.
3. Dołącz pasy zabezpieczające pasażera zgodnie z instrukcją producenta pasów.
4. Pas biodrowy, powinien być tak zamontowany, aby kąt pasa znajdował się w strefie
30 ° do 75 ° do poziomu, tak jak pokazano poniżej.
5. Preferowany jest większy kąt zapięcia.
6. Dostosuj naciąg pasa ściśle według instrukcji producenta pasów tak, aby zapewnić
komfort użytkownika.
7. Upewnij się, że taśmy przytrzymujące łączą się w linii prostej do punktu
zakotwiczenia w samochodzie i nie się nigdzie blokowane na przykład na osi tylnego
koła.
8. Zainstaluj podłokietniki, upewnij się, że pasy nie są skręcone i przechodzą z dala od
ruchomych elementów wózka inwalidzkiego, takich jak podłokietniki czy koła.
Strona 14
V200
2011-01
Pasy nie mogą przechodzić przez części
wózka na jak podłokietnik czy koła.
Pasy nie mogą przechodzić
przez części wózka na jak
podłokietnik czy koła.
PL
3
Montaż i regulacja
Instrukcje zawarte w niniejszym rozdziale są przeznaczone dla wyspecjalizowanego
sprzedawcy.
Wózek Vermeiren V200 zaprojektowano w taki sposób, aby jego regulacja wymagała
minimum części zamiennych. Nie jest wymagany zapas dodatkowych części zamiennych.
Informacje na temat najbliższych punktów usługowych lub przedstawicieli otrzymać można w
najbliższym biurze Vermeiren. Wykaz biur Vermeiren podano na ostatniej stronie.
L OSTRZEŻENIE: Istnieje ryzyko stosowania groźnych dla bezpieczeństwa
zakresów - Należy używać wyłącznie zakresów opisanych w niniejszej instrukcji.
L OSTRZEŻENIE: Modyfikacja w ramach dopuszczalnego stopnia regulacji może
prowadzić do zmiany stabilności wózka inwalidzkiego (może powodować
przechylenie w tył lub na bok)
3.1
Narzędzia
Do regulacji ustawień wózka inwalidzkiego wymagane są następujące narzędzia.
Zestaw kluczy nr 7 – 22
Zestaw kluczy imbusowych nr 3 – 8
Wkrętak nr 4 – 5
Wkrętak krzyżakowy
3.2
Sposób dostawy
Dostarczany wózek Vermeiren V200 będzie zawierał:
1 ramę z podłokietnikami, tylnymi i przednimi kołami (standardowa
wysokość siedziska: 500 mm, kąt nachylenia siedziska: 5°)
1 parę podnóżków;
narzędzia;
instrukcję obsługi;
akcesoria.
Strona 15
V200
2011-01
3.3
Regulacja wysokości i kąta nachylenia siedziska
W wózku Vermeiren V200 można ustawić 4 różne wysokości i 5 kątów nachylenia siedziska
(0°-2,5°-5°-7,5°-10°), zmieniając pozycję kół. Dla każdej wysokości i kąta nachylenia
wymagana jest inna konfiguracja przednich i tylnich kół.
PL
Poniżej przedstawiono poszczególne wysokości siedziska dla standardowego kąta
nachylenia 5°.
Wysokość
siedziska
Tylne koła
Otwór Pozycja płyty osi Ⓓ Otwór
Przednie koła
Tuleja Ⓑ względem
obudowy nóżki kółka Ⓒ
440 mm

Nad

Nad
470 mm

Pod

Pod
500 mm
(Standard)

Pod

Pod
530 mm

Pod

Pod
Tabela 2: Wysokości siedziska przy kącie nachylenia 5°
Przednie koło
Płyta osi tylnich kół
Wysokość siedziska 440 mm
Wysokość siedziska 470 mm
Wysokość siedziska 500 mm
(Standard)
Wysokość siedziska 530 mm
Strona 16
V200
2011-01
Aby zmienić wysokość siedziska:
1.
Zdejmij tylne koła (patrz § 2.13).
2.
Odkręć tuleje osi tylnich kół od płyty osi Ⓓ.
3.
4.
Zamontuj tuleje osi we właściwym otworze na płycie osi, patrz Tabela 2 i poprzedni
rysunek.
Upewnij się, że tuleje osi są dobrze umocowane.
5.
Odkręć ośki skrętne Ⓐ przednich kół.
6.
7.
Umieść przednie koła w odpowiednim otworze przednich widełek (Tabela 2).
Rozłóż tuleje zgodnie z Tabelą 2.
8.
Zamontuj ośki skrętne Ⓐ przednich kół i dokręć je. Sprawdź dokręcenie osiek Ⓐ –
muszą się swobodnie obracać, lecz nie może być luzów pozwalających na inne
ruchy.
Zamontuj tylne koła.
Jeśli ośki skrętne przednich kół są zamontowane prawidłowo, to będą ułożone
prostopadle do podłoża. Upewnij się, że tak jest.
Wyreguluj hamulce zgodnie z § 3.5.
9.
10.
11.
W przypadku innych kombinacji kąta nachylenia i wysokości siedziska można skorzystać z
powyższej procedury, aby odpowiednio ustawić przednie widełki i płytę osi.
Jeśli występują trudności ze znalezieniem odpowiedniej kombinacji, zawsze można
skontaktować się z firmą Vermeiren.
Sprawdź, czy ośki skrętne są ustawione prostopadle do podłoża. W razie potrzeby
skorzystaj z poniższej procedury, aby wyregulować obudowę nóżki kółka:
1.
Poluzuj 3 śruby, używając klucza imbusowego 5 mm.
2.
Ustaw obudowę nóżki kółka pod żądanym kątem.
3.
Dokręć 3 śruby.
Śruby
Pozycje dla 5 kątów
(trójkąt)
Obudowa nóżki
kółka
Strona 17
PL
V200
2011-01
3.4
Regulacja głębokości siedziska
W wózku Vermeiren V200 można ustawić 2 różne głębokości siedziska, zmieniając pozycję
krzyżaka.
PL
Głębokość siedziska
Krzyżak
460 mm
Otwory 1 i 3
440 mm (Standard)
Otwory 2 i 4
Tabela 3: Głębokość siedziska
Aby zmienić głębokość siedziska:
Otwór 2
1.
Usuń oba zaciski .
2.
Ustaw krzyżak w żądanej pozycji
(patrz Tabela 3).
3.
Załóż oba zaciski .
Otwór 1
Otwór 4
Krzyżak
3.5 Regulacja hamulców
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko urazu – regulacji hamulców może dokonywać wyłącznie
wyspecjalizowany sprzedawca.
Aby wyregulować hamulce:
1. Zamontuj koła zgodnie z § 2.2.
2. Odłącz hamulce, pociągając dźwignię  w tył.
2
3
3. Poluzuj śruby , aby umożliwić ruch
mechanizmu hamulcowego po szynie .
4. Przesuń mechanizm hamulcowy na szynie 
do żądanej pozycji.
5. Dokręć śruby .
6. Sprawdź pracę hamulców.
7. W razie potrzeby powtórz powyższe czynności
aż do poprawnego wyregulowania hamulców.
Strona 18
V200
2011-01
3.6
Regulacja podnóżków
3.6.1 Długość podnóżków
L PRZESTROGA: Ryzyko uszkodzenia – należy unikać kontaktu podnóżków z
podłożem. Zachowaj minimalny odstęp 60 mm od podłoża.
Aby wyregulować długość podnóżków:
1. Wykręć śrubę  (na tyle podnóżków).
2. Ustaw podnóżki na wygodną długość.
3. Odpowiednio dokręć śrubę .
1
3.6.2 Regulacja płyt podnóżków
Płyty podnóżków mogą być używane w 2 pozycjach. Standardowo podnóżki skierowane są
płytami do tyłu.
Płyty podnóżków można skierować do przodu, zamieniając płytę lewą z płytą prawą.
3.6.3 Regulacja kąta nachylenia podnóżków
2
2
1
1
100°
3
80°
3
Aby wyregulować kąt nachylenia podnóżków:
1.
Poluzuj śrubę .
2.
Ustaw rurkę  pod żądanym kątem. Kąt nachylenia (80°-85°-90°-95°-100°) jest
wskazywany przez listki .
3.
Dokręć śrubę .
Strona 19
PL
V200
2011-01
3.7
Regulacja podłokietników
Można wyregulować zarówno wysokość, jak i głębokość podłokietników wózka
inwalidzkiego. Wysokość podłokietników można ustawić w 3 pozycjach.
Wysokość podłokietnika
względem siedziska
Liczba bloczków
pod rurką
Liczba bloczków pomiędzy
rurką i podłokietnikiem
220 mm (Standard)
2
1
230 mm
1
2
240 mm
0
3
PL
Tabela 4: Wysokość podłokietnika
Głębokość podłokietników można ustawić w 3 pozycjach.
Głębokość podłokietnika
Wykorzystane otwory
Pozycja przednia
Tylny i środkowy
Pozycja środkowa (Standard)
Otwory 2 i 4
Pozycja tylna
Przedni i środkowy
Tabela 5: Głębokość podłokietnika
Aby wyregulować wysokość i głębokość podłokietników:
1.
Wykręć obie śruby pod podłokietnikiem.
2.
Umieść odpowiednią liczbę bloczków pod i nad rurkami, patrz Tabela 4.
3.
Zamontuj podłokietnik w odpowiednich otworach, aby dostosować głębokość.
4
Konserwacja
Szacowana trwałość tego modelu wózka inwalidzkiego wynosi 8 lat. Trwałość wózka
inwalidzkiego zależy od sposobu jego użytkowania, przechowywania, regularnej
konserwacji, serwisowania i czyszczenia.
4.1
Regularna konserwacja
Poniżej opisano czynności konserwacyjne pozwalające dbać o dobry stan wózka
inwalidzkiego Vermeiren:
Przed każdym użyciem:
 sprawdź i oczyść opony. W razie potrzeby wymień oponę;
 sprawdż śruby zabezpieczające są dokręcone.
 sprawdź hamulce i w razie potrzeby wyreguluj;
Strona 20
V200
2011-01

sprawdź stan wózka (czystość, pęknięcia, uszkodzenia części strukturalnych
... .) i oczyść go. W razie potrzeby odnów powłokę ochronną;
Co 8 tygodni: kontrola i smarowanie lub regulacja
 podłokietników;
 podnóżków;
 dźwigni hamulca;
 osi kół.
Co 6 miesięcy lub dla każdego nowego użytkownika:
 przegląd generalny;
 dezynfekcja;
 przednie koła – możliwa konieczność wyczyszczenia łożysk.
Dla wygody z tyłu niniejszej instrukcji obsługi zamieszczono plan konserwacji.
Naprawa i montaż części zapasowych w wózku inwalidzkim mogą być przeprowadzane
wyłącznie przez wyspecjalizowanego sprzedawcę.
Montowane mogą być wyłącznie autoryzowane części zapasowe firmy Vermeiren.
4.2
Wysyłka I Przechowywanie
Podczas Wysyłka I przechowywania wózka inwalidzkiego należy się stosować do
poniższych instrukcji:
Podnośnik pacjenta powinien być przechowywany wyłącznie w suchych
pomieszczeniach (od + 5°C do + 41°C).
Względna wilgotność powietrza: 30–70%.
Zapewnić odpowiednie przykrycie lub opakowanie chroniące wózek inwalidzki przed
rdzą i ciałami obcymi (np. słoną wodą, morskim powietrzem, piaskiem, pyłem).
Przechowywać wszystkie wymontowane części razem w jednym miejscu (lub w razie
potrzeby oznaczyć je), aby uniknąć pomieszania z częściami innych produktów
podczas ponownego montażu.
Przechowywane elementy muszą być wolne od nacisku (nie umieszczać ciężkich
części na wózku, nie wciskać pomiędzy inne obiekty ...).
4.3
Pielęgnacja
4.3.1 Obicia
Podczas czyszczenia obić należy się stosować do poniższych instrukcji:
 Obicia czyścić szmatką zwilżoną gorącą wodą. Uważać, aby nie namoczyć
obicia.
 Do usuwania opornych zabrudzeń używać delikatnych, dostępnych w
sprzedaży detergentów.
 Plamy można usunąć gąbką lub delikatną szczotką.
 Nie wolno używać silnych płynów czyszczących, takich jak rozpuszczalniki,
ani twardych szczotek.
 Nie wolno nigdy czyścić urządzeniami parowymi i/lub ciśnieniowymi.
4.3.2 Części z tworzyw sztucznych
Części z tworzyw sztucznych wózka inwalidzkiego należy czyścić dostępnymi w sprzedaży
środkami czyszczącymi do tworzyw sztucznych. Używać wyłącznie miękkich szczotek lub
gąbek.
Przykładem części z tworzyw sztucznych są podłokietniki, podnóżki, uchwyty, opony i ... .
Strona 21
PL
V200
2011-01
4.3.3 Powłoka ochronna
Wysoka jakość warstwy wierzchniej zapewnia optymalną ochronę przed korozją. W
przypadku uszkodzenia warstwy wierzchniej poprzez zadrapanie lub w inny sposób należy
zlecić wyspecjalizowanemu sprzedawcy naprawę powierzchni.
PL
Podczas czyszczenia używać wyłącznie ciepłej wody i zwykłych detergentów domowych
oraz miękkich szczotek i szmatek. Upewnić się, że wilgoć nie przedostaje się do wnętrza
rurek.
Początkowo części cynkowane wymagają wyłącznie przetarcia suchą szmatką. Oporne
zabrudzenia najlepiej usuwać odpowiednim dostępnym w sprzedaży środkiem do
czyszczenia części cynkowanych.
4.4
Kontrola
Zwykle zalecane jest dokonanie jednego przeglądu rocznie i co najmniej jednego przed
wznowieniem użytkowania. Wszystkie poniższe kontrole muszą zostać przeprowadzone i
udokumentowane przez upoważnione do tego osoby:
kontrola elementów ramy i rurek na zawiasach pod kątem deformacji tworzywa,
pęknięć i ograniczonej funkcjonalności;
wzrokowa kontrola uszkodzeń powierzchni malowanej (zagrożenie korozją);
kontrola pracy kół (swobodny obrót, wypoziomowanie, praca osi, opony, profil, stan
obręczy, ciśnienie w przypadku ogumienia pompowanego, luzy na osiach itp.);
kontrola solidności i dokręcenia wszystkich śrub;
kontrola nasmarowania łączeń metalowych w częściach ruchomych;
stan i bezpieczeństwo szyn i osi kół skrętnych;
wzrokowa kontrola części z tworzywa sztucznego pod kątem pęknięć i kruchości;
kontrola działania podłokietników i podnóżków (blokowanie, obciążenie,
odkształcenie, zużycie spowodowane obciążeniem);
kontrola działania innych części montowanych (np. blokad przeciw wywróceniom,
pasa bezpieczeństwa, mocowanych oparć itp.);
kompletność na potrzeby dostawy, dostępność instrukcji obsługi.
Serwisowanie wolno zatwierdzić w planie konserwacji wyłącznie, jeśli kontrola objęła co
najmniej wszystkie z powyższych czynności.
Strona 22
V200
2011-01
4.5 Dezynfekcja
L OSTRZEŻENIE: Produkty niebezpieczne – środki dezynfekujące może stosować
L
wyłącznie upoważniony do tego personel.
OSTRZEŻENIE: Produkty niebezpieczne, zmiany lub podrażnienia skórne –
środki dezynfekujące mogą podrażnić skórę, należy więc nosić odpowiednią
odzież ochronną. W tym celu należy także zapoznać się z informacjami na temat
stosowanych roztworów.
Wszystkie elementy wózka inwalidzkiego można wyczyścić środkiem dezynfekującym.
Wszystkie czynności dezynfekcji urządzeń rehabilitacyjnych i ich części lub innych części
akcesoriów muszą zostać udokumentowane w raporcie z dezynfekcji, który poza dołączoną
dokumentacją produktu powinien zawierać co najmniej następujące informacje:
Data
przeprowadzenia
dezynfekcji
Powód
Specyfikacja
Substancja i
stężenie
Podpis
Tabela 6: Przykładowy raport z dezynfekcji
Skróty stosowane w kolumnie 2 (powód):
V = Podejrzenie zakażenia
IF = Przypadek zakażeniaW = PowtórzenieI = Kontrola
Czysty arkusz raportu z dezynfekcji można znaleźć w § 9.
Zalecamy środki dezynfekujące do szorowania (na podstawie listy Instytutu Roberta Kocha –
RKI) wymienione w tabeli poniżej. Obecny stan środków dezynfekujących przedstawionych
na liście RKI można uzyskać w Instytucie Roberta Kocha (strona główna: www.rki.de).
Czas do
zadziałania
Rozcieńczony
roztwór
Czas do
zadziałania
Rozcieńczony
roztwór
Czas do
zadziałania
Rozcieńczony
roztwór
Czas do
zadziałania
Dismozon pur2
2
Perform
Wofesteril2
Dezynfekcja wydzielin
Obszar
Producent lub
1 część plwocin lub stolca + 2 części skuteczności dostawca
rozcieńczonego roztworu lub 1 część
moczu + 1 część rozcieńczonego
roztworu
Plwocina
Stolec
Mocz
Rozcieńczony
roztwór
Fenol lub pochodne Amocid
fenolu
Gevisol
Helipur
m-tolilowy roztwór
mydła (DAB 6)
Fenol
Chlor, organiczne Chloramina T DAB 9
lub nieorganiczne Clorina
substancje
Trichlorol
zawierające
aktywny chlor
Mieszanki
Apesin AP1002
Dezynfekcja Dezynfekcja
powierzchni
w praniu
(dezynfekcja
przez
szorowanie/
mycie)
Czas do
zadziałania
Nazwa produktu
Rozcieńczony
roztwór
Substancja
aktywna
%
godz.
%
godz.
%
godz.
%
godz.
%
godz.
1
0,5
12
12
4
4
4
5
5
6
6
6
6
5
5
6
2
2
2
12
6
4
4
4
5
5
6
1
5
5
6
5
1
1,5
1,5
2
12
12
12
12
3
2,5
2,5
3
2
2
2
2
5
5
6
4
4
4
4
4
AB
4
3
2
1
4
4
AB
AB
AB
Strona 23
A
A
A
A
A
A1B
A1B
1
AB
Lysoform
Schülke & Mayr
B. Braun
Lysoform
Lysoform
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Kesla Pharma
PL
Czas do
zadziałania
Rozcieńczony
roztwór
Czas do
zadziałania
Rozcieńczony
roztwór
Czas do
zadziałania
%
Rozcieńczony
roztwór
Dezynfekcja wydzielin
Obszar
Producent lub
1 część plwocin lub stolca + 2 części skuteczności dostawca
rozcieńczonego roztworu lub 1 część
moczu + 1 część rozcieńczonego
roztworu
Plwocina
Stolec
Mocz
Czas do
zadziałania
PL
Dezynfekcja Dezynfekcja
powierzchni
w praniu
(dezynfekcja
przez
szorowanie/
mycie)
Rozcieńczony
roztwór
Nazwa produktu
Czas do
zadziałania
Substancja
aktywna
Rozcieńczony
roztwór
V200
2011-01
godz.
%
godz.
%
godz.
%
godz.
%
godz.
4
3
3
4
4
6
AB
AB
AB
5
4
A
6
3
3
8
4
4
6
6
AB
AB
AB
AB
7
3
4
4
AB*
AB
Desomed
3
8
3
5
5
4
4
10
6
3
5
4
6
4
6
6
6
6
4
4
6
4
AB
A
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
7
7
5
10
6
3
5
4
4
4
4
4
6
4
AB*
AB*
AB
AB
AB
AB
AB
7
7
5
4
4
4
AB*
AB*
AB
A
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken
Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken
Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH
Marienfelde
Formaldehyd
Aldasan 2000
i/lub inne aldehydy Antifect FD 10
lub pochodne
Antiseptica surface
disinfection 7
Apesin AP30
Bacillocid special
Buraton 10F
Desomed A 2000
Hospital disinfectant
cleaner
Desomed Perfekt
Roztwór
formaldehydu (DAB
10), (formalina)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin 2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
Surfaktanty
amfoteryczne
(amfotenzyd)
Lye
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
1,5
12
1
12
2
4
3
12
12
12
2
4
2
12
12
12
3
4
2
3
2
12
12
12
12
12
Mleko wapienne3
20
6
Lysoform
Schülke & Mayr
Antiseptica
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Desomed
Dreiturm
A3B
1 Nieskuteczny przeciwko prątkom w przypadku dezynfekcji serwisowej, szczególnie w obecności krwi.
2 Nie nadaje się do dezynfekcji powierzchni zabrudzonych krwią lub powierzchni porowatych (np. surowego drewna).
3 Bezużyteczny w przypadku gruźlicy; przygotowanie mleka wapiennego: 1 część rozpuszczonego wapna (wodorotlenek wapniowy) + 3 części wody.
* Sprawdzona skuteczność przeciwko wirusom zgodnie z metodami kontroli RKI (Federal Health Reporting 38 (1995) 242).
A: Właściwy do zabijania bakterii wegetatywnych, w tym prątków, a także grzybów, wraz z zarodnikami grzybów.
B: Odpowiedni do unieszkodliwiania wirusów.
Tabela 7: Środki do dezynfekcji
W razie pytań związanych z dezynfekcją należy skontaktować się z wyspecjalizowanym
sprzedawcą, który z chęcią udzieli odpowiedzi.
Strona 24
V200
2011-01
5
Gwarancja
Wycinek z „Ogólnych warunków prowadzenia działalności”:
(...)
5. Okres gwarancji obejmujący roszczenia gwarancyjne trwa 24 miesiące. W wyniku
szczególnych wymogów jakościowych istnieje możliwość przedłużenia okresu
dopuszczalności roszczeń gwarancyjnych poza ustawowy okres podstawowy dla
(...)
- rama i zawias krzyżakowy wózka inwalidzkiego
4 lata
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek dokonywania zmian
strukturalnych produktu, niewystarczającej konserwacji, niewłaściwego użytkowania lub
przechowywania lub korzystania z nieoryginalnych części. Gwarancja nie obejmuje również
części lub części ruchomych podlegających naturalnemu zużyciu.
(...)
6
Utylizacja
Podczas utylizacji wózka inwalidzkiego należy się skontaktować z lokalnym centrum
składowania odpadów lub zwrócić produkt wyspecjalizowanemu sprzedawcy, który po
poddaniu wózka procedurze czyszczącej może odesłać go do producenta, który z kolei
podda produkt odpowiedniej utylizacji i recyklingowi, rozkładając go na materiały składowe.
Materiały pakunkowe można oddać do centrum utylizacji lub recyklingu lub
wyspecjalizowanemu sprzedawcy.
7
Deklaracja zgodności
Strona 25
PL
V200
2011-01
8
Plan konserwacji
Data
Konserwacja
1/1/2011
Smarowanie i ogólny serwis
Uwagi
Podpis
brak
PL
9
Raport z dezynfekcji
Data
Powód
przeprowadzen
ia dezynfekcji
Specyfikacja
Substancja i
stężenie
Skróty stosowane w kolumnie 2 (powód):
V = Podejrzenie zakażenia
IF = Przypadek zakażeniaW = PowtórzenieI = Kontrola
Strona 26
Podpis
EN
V200
2019-06
NL
Obsah
Úvodní slovo .................................................................................. 2
1
Popis produktu..................................................................... 3
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
Použití.................................................................................. 7
2.1 Přenášení invalidního vozíku ....................................................................................... 7
2.2 Montáž zadních kol ..................................................................................................... 7
2.3 Rozkládání invalidního vozíku ..................................................................................... 7
2.4 Montáž a demontáž podnožek.................................................................................... 8
2.5 Ovládání brzd .............................................................................................................. 8
2.6 Montáž a demontáž loketních opěrek ........................................................................ 8
2.7 Přesun pacienta do a z invalidního vozíku ...............................................................10
2.8 Správná poloha invalidního vozíku............................................................................ 10
2.9 Jízda v invalidním vozíku ........................................................................................... 10
2.10 Pohyb ve svahu.......................................................................................................... 10
2.11 Překonávání schodů či obrubníků ............................................................................. 11
2.12 Skládání invalidního vozíku ....................................................................................... 12
2.13 Sejmutí kol ................................................................................................................. 12
2.14 Přeprava v autě ......................................................................................................... 13
2.15 Použití invalidního vozíku jako sedadla v motorovém vozidle ................................. 13
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5
6
7
8
9
Určení produktu .......................................................................................................... 3
Technické údaje........................................................................................................... 4
Nákres.......................................................................................................................... 5
Příslušenství................................................................................................................. 6
Umístění identifikačního štítku ................................................................................... 6
Vysvětlivky symbolů .................................................................................................... 6
Instalace a nastavení .......................................................... 15
Nástroje ..................................................................................................................... 15
Způsob doručení ........................................................................................................ 15
Nastavení výšky a náklonu sedadla ........................................................................... 16
Nastavení hloubky sedadla ....................................................................................... 19
Nastavení brzd ........................................................................................................... 19
Nastavení podnožek .................................................................................................. 20
Nastavení loketních opěrek....................................................................................... 21
Údržba ............................................................................... 21
Pravidelná údržba...................................................................................................... 21
Přeprava a skladování ............................................................................................... 22
Péče ........................................................................................................................... 22
Prohlídka.................................................................................................................... 23
Dezinfekce ................................................................................................................. 23
Záruka................................................................................ 25
Likvidace ............................................................................ 25
Prohlášení o shodě ............................................................. 25
Plán údržby ........................................................................ 26
Záznamy o dezinfekci ......................................................... 26
Strana 1
PL
CS
EN
NL
V200
2019-06
Předmluva
Nejdříve ze všeho bychom Vám rádi poděkovali za Vaši důvěru vyjádřenou výběrem
jednoho z našich invalidních vozíků.
PL
CS
Invalidní vozíky Vermeiren jsou výsledkem mnohaletého výzkumu a zkušeností. Během vývoje byl
kladen důraz především na snadné a praktické použití invalidního vozíku.
Očekávaná životnost invalidního vozíku je 8 let a je silně ovlivněna poskytovanou péčí a údržbou
vozíku.
Tento návod k obsluze Vás seznámí s provozem tohoto invalidního vozíku.
Dodržování uživatelských instrukcí a pokynů k údržbě je nezbytnou součástí záručních podmínek.
Tento návod obsahuje nejnovější verzi produktu. Společnost Vermeiren si vyhrazuje právo na
změny bez povinnosti přizpůsobit či vyměnit předchozí dodané modely.
Pokud máte jakékoliv otázky, obraťte se prosím na Vašeho specializovaného prodejce.
Strana 2
EN
V200
2019-06
1
Popis produktu
1.1
Určení produktu
Invalidní vozík je určen pro jedince s potížemi s chůzí nebo s nemožností chůze.
Invalidní vozík je určen pro přesun 1 osoby.
Invalidní vozík je vhodný pro vnitřní i venkovní použití.
Uživatel může invalidní vozík pohánět sám nebo jej může tlačit asistent.
Různé typy montáže a příslušenství a modulární konstrukce umožňují plné využití osobami
s následujícím postižením:








paralýza
ztráta končetin (amputace dolní končetiny)
vada nebo deformace končetin
ztuhlé nebo poškozené klouby
srdeční selhání a špatný krevní oběh
narušení rovnováhy
kachexie (svalová slabost)
a také osobami s pokročilým věkem.
Při stanovení individuálních požadavků berte v úvahu následující:




velikost těla a hmotnost (max. 130 kg)
fyzický a psychický stav
podmínky obydlí
životní prostředí
Invalidní vozík by se měl používat pouze na povrchu, kde se mohou všechny čtyři kola dotýkat
země, a kde je kontakt dostatečný pro rovnoměrné pohánění kol.
Doporučujeme si vyzkoušet používání na nerovném povrchu (dlažební kostky, atd.), ve svahu, v
zatáčkách a vyzkoušet si překonávání překážek (obrubníky, apod.).
Invalidní vozík by se neměl používat jako žebřík, ani pro přepravu těžkých či horkých předmětů.
Při používání na rohožích, kobercích či volné podlahové krytině hrozí poškození této krytiny.
Používejte pouze schválená příslušenství od společnosti Vermeiren.
Výrobce není odpovědný za škodu způsobenou nedostatečným nebo nesprávným servisem nebo
nedodržováním pokynů uvedených v tomto manuálu.
Dodržování pokynů týkajících se uživatele a údržby jsou v rámci záručních podmínek
zásadní.
Strana 3
NL
PL
CS
EN
NL
V200
2019-06
1.2
Technické údaje
Technické údaje níže jsou platné pro invalidní vozík ve standardním nastavení.
Pokud se používají podnožky/loketní opěrky nebo další příslušenství, tabulkové hodnoty se
změní.
PL
CS
Značka
Vermeiren
Adresa
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Typ
Mechanický invalidní vozík
Model
V200
Maximální hmotnost uživatele
130 kg
Popis
Min.
Max.
Celková délka s podnožkami
1010 mm
Účinná šířka sedadla
390 mm
420 mm
440 mm
460 mm
480 mm
500 mm
Celková šířka (závisí na šířce sedadla)
590 mm
620 mm
640 mm
660 mm
680 mm
700 mm
Délka při složení
1000 mm
Šířka při složení
320 mm
Výška při složení
955 mm
Celková hmotnost
16,5 kg
Hmotnost nejtěžšího dílu
9 kg
Statická stabilita z kopce
10° (ve standardní konfiguraci)
Statická stabilita do kopce
7° (ve standardní konfiguraci)
Statická boční stabilita
18° (ve standardní konfiguraci)
Překonávání překážek
60 mm
Úhel roviny sedadla
0°
10°
Účinná hloubka sedadla
440 mm
460 mm
Výška povrchu sedadla na předním okraji
440 mm
530 mm
Úhel zádové opěrky
5°
Výška zádové opěrky
400 mm
Vzdálenost mezi podnožkami a sedadlem
430 mm
Úhel mezi sedadlem a podnožkami
Vzdálenost mezi područkami a sedadlem
8°
220 mm
240 mm
Přední poloha konstrukce područek
410 mm
Průměr poháněcí obruče
535 mm
Horizontální poloha osy kol (odchylka)
-40 mm
34 mm
Minimální poloměr zatáčení
1500 mm
Průměr zadních kol Krypton PU
22"
Tlak pneumatik, zadní (hnací) kola
24"
Max. 3,5 bar
Průměr řídicích kol Krypton PU
200 mm
Tlak pneumatik, řídicí kola
Teplota při skladování a používání
Vlhkost při skladování a používání
Max. 2,5 bar
+5 °C
+41 °C
30 %
Právo na technické změny vyhrazeno. Tolerované odchylky ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5 °
Tabulka 1: Technické údaje
Strana 4
70%
EN
V200
2019-06
NL
Mechanický invalidní vozík ( dále jen invalidní vozík) vyhovuje požadavkům uvedených v
normách:
ISO 7176-8: Požadavky a zkušební metody na statickou únosnost, rázovou pevnost a
únavovou pevnost.
ISO 7176-16: Odolnost čalouněných dílů vůči vznícení.
ISO 7176-19: Pojízdné zařízení s koly pro použití jako sedadla v motorových vozidlech.
1.3
Nákres
1 = Područky
2 = Loketní opěrky
3 = Podnožky
4 = Brzdy
5 = Řídicí kola (přední kola)
6 = Hnací kola (zadní kola)
7 = Sedačka
8 = Zádová opěrka
9 = Ochranná gumová krytka
10 = Skládací kříž
11 = Madla
Strana 5
PL
CS
EN
V200
2019-06
NL
1.4
Příslušenství
Pro V200 jsou dostupná následující příslušenství:
 Bezpečnostní pás (B20)
 Zařízení proti překlopení (B78) pro montáž na spodní zadní část rámu
PL
CS
1.5
Umístění identifikačního štítku
1 = Logo Vermeiren
2 = Upevňovací háky
do automobilu
3 = Identifikační štítek
4 = Název Vermeiren
1.6
Vysvětlivky symbolů
Maximální nosnost
Použití venku i uvnitř
Ze svahu
Do svahu
Shoda CE
Strana 6
EN
V200
2019-06
2
NL
Použití
Tato kapitola popisuje každodenní použití. Tyto pokyny jsou určeny pro uživatele a
specializovaného prodejce.
Mechanický invalidní vozík je od Vašeho specializovaného prodejce dodáván kompletně
sestavený. Pokyny pro specializovaného prodejce k sestavení mechanického invalidního
vozíku jsou uvedeny v kapitole 3.
2.1
Přenášení mechanického invalidního vozíku
Nejlepší způsob pro přenášení mechanického invalidního vozíku je využít kola a vozík vézt.
Pokud to není možné (např. v případě sejmutí zadních kol pro přepravu v automobilu), pevně
uchopte rám v přední části a madla. Pro uchopení mechanického invalidního vozíku
nepoužívejte loketní opěrky ani kola.
2.2
Montáž zadních kol
1. Uchopte zadní kolo a stiskněte tlačítko (1).
2. Držte tlačítko stisknuté a nasaďte zadní kolo
na osu, dokud se nezastaví.
3. Uvolněte tlačítko.
4. Zkontrolujte bezpečné uchycení kola.
1
2.3
Rozkládání mechanického invalidního vozíku
VÝSTRAHA: Riziko sevření – udržujte prsty mimo pohyblivé části mechanického
invalidního vozíku.
1.
Postavte se za mechanický invalidní vozík.
2.
Pomocí madel rozevřete mechanický invalidní vozík do maximální možné
polohy.
3.
Postavte se před mechanický invalidní vozík.
4.
Zatlačte obě sedací trubky rámu dolů až do fixní polohy.
Strana 7
PL
CS
EN
V200
2019-06
NL
2.4
Montáž a demontáž podnožek
Postup montáže podnožek:
1. Podržte podnožky příčně z vnější strany rámu mechanického
invalidního vozíku a vložte plastový čep do trubice (1) do
rámu.
2. Otočte podnožky směrem dovnitř, dokud nezacvaknou.
3. Spusťte stupačku směrem dolů.
PL
CS
Postup demontáže podnožek:
1. Vytáhněte držadlo (2).
2. Vytočte podnožky do vnější strany od mechanického
invalidního vozíku, dokud se neuvolní z vodicího prvku.
3. Vytáhněte podnožky z rámu (1).
2.5
Ovládání brzd
! VAROVÁNÍ: Brzdy neslouží ke zpomalování pohybu mechanického invalidního vozíku – brzdy
používejte pouze pro zabránění před nežádoucími pohyby mechanického invalidního vozíku.
! VAROVÁNÍ: Správnou funkci brzd ovlivňuje opotřebení a znečištění kol (voda, olej, bláto, ...) –
před každým použitím zkontrolujte stav kol.
! VAROVÁNÍ: Brzdy jsou nastavitelné a mohou se opotřebovat - před každým použitím
zkontrolujte stav brzd.
Použití brzd:
1.
Zatlačte brzdové páčky směrem vpřed až do zřetelného zacvaknutí.
! VÝSTRAHA: Nebezpečí nežádoucího pohybu – před uvolněním brzd se ujistěte, že se mechanický
invalidní vozík nachází na horizontálním povrchu. Nikdy neuvolňujte obě brzdy současně.
Postup uvolnění brzd:
1.
2.
3.
Uvolněte jednu brzdu zatáhnutím páčky směrem dozadu.
Rukou podržte poháněcí obruč odbrzděného kola.
Uvolněte druhou brzdu zatáhnutím páčky směrem dozadu.
2.6
Montáž a demontáž loketních opěrek
Loketní opěrky mechanického invalidního vozíku připevněte podle následujících pokynů.
! VÝSTRAHA: Nebezpečí sevření – udržujte prsty, přezky a
oděvy mimo spodní stranu loketní opěrky.
1.
2.
3.
Vsuňte zadní trubici loketní opěrky do rámu vozíku (1).
Ujistěte se, že loketní opěrka zacvakne do uzamykacího
mechanismu.
Sklopte opěrku směrem dopředu.
Strana 8
EN
V200
2019-06
NL
4. Zacvakněte přední trubici loketní opěrky
do rámu vozíku (2).
PL
CS
Postup odklopení a sejmutí loketní opěrky:
1. Stiskněte páčku (2) a zatáhněte za přední část opěrky
nahoru.
2. Odklopte opěrku směrem dozadu.
3.
Pro sejmutí loketní opěrky stiskněte tlačítko (3) a vytáhněte zadní část loketní opěrky z
rámu vozíku (4).
Strana 9
EN
V200
2019-06
NL
2.7
Přesun pacienta do a z invalidního vozíku
! VÝSTRAHA: Pokud nemůžete vykonat bezpečný přesun sami, požádejte někoho o pomoc.
! VÝSTRAHA: Nebezpečí překlopení invalidního vozíku – nestoupejte na stupačky.
1. Umístěte mechanický invalidní vozík co nejblíže k
židli, gauči nebo posteli, ze které/na kterou má
pacient nasednout.
2. Ověřte, že jsou obě brzdy mechanického
invalidního vozíku zajištěné.
3. Odklopte stupačky směrem nahoru, aby
se na ně nedalo našlápnout.
4. Pokud přesun probíhá na boku mechanického
invalidního vozíku, odklopte loketní opěrku na
dané straně směrem nahoru. (viz kapitola 2.6)
5. Proveďte přesun na/z mechanického
invalidního vozíku.
PL
CS
2.8
Správná poloha mechanického invalidního vozíku
Doporučení pro komfortní používání mechanického invalidního vozíku:


2.9
Dejte svá záda co nejblíže k zádové opěrce.
Ujistěte se, že máte horní část nohou v horizontální poloze – v případě potřeby upravte
délku podnožek. (viz kapitola 3.6)
Jízda v mechanickém invalidním vozíku
! VAROVÁNÍ: Nebezpečí sevření – předcházejte zachycení prstů do výpletu kola.
! VAROVÁNÍ: Nebezpečí sevření – opatrně projíždějte zúženými prostory (např. dveře).
! VAROVÁNÍ: Nebezpečí popálení – buďte opatrní při jízdě v teplém nebo studeném prostředí
(slunce, extrémní chlad, sauny, atd.) po delší čas a při dotyku – povrchy přijímají okolní teplotu.
1.
2.
3.
4.
Uvolněte brzdy.
Uchopte obě poháněcí obruče v jejich nejvyšší poloze.
Nakloňte se vpřed a zatlačte poháněcími obručemi směrem vpřed až do
natažených paží.
Vraťte se pažemi dozadu směrem k horní straně poháněcích obručí a pohyb opakujte.
2.10 Pohyb ve svahu
! VAROVÁNÍ: Kontrolujte svoji rychlost – ve svahu se pohybujte co nejpomaleji.
! VAROVÁNÍ: Berte na vědomí schopnosti vašeho asistenta – pokud váš asistent není dostatečně
zdatný pro ovládání mechanického invalidního vozíku, aktivujte brzdy.
! VAROVÁNÍ: Nebezpečí překlopení – nakloňte se vpřed pro přesunutí těžiště dopředu za účelem
získání lepší stability.
1.
2.
3.
4.
Mějte zapnutý bezpečnostní pás, pokud je k dispozici u invalidního vozíku.
Nejezděte příliš vysoko do svahu. Maximální sklony svahu (nahoru a dolů) jsou uvedeny
v tabulce 1.
Při jízdě ve svahu požádejte o pomoc asistenta.
Nakloňte se vpřed pro přesunutí těžiště dopředu.
Strana 10
EN
V200
2019-06
NL
2.11 Překonávání schodů či obrubníků
2.11.1
Jízda z obrubníku nebo ze schodu dolů
Sjíždění nízkých obrubníků lze provést popředu. Ujistěte se, že se podnožky nedotknou země.
Zkušený uživatel může překonávat malé schody nebo obrubníky sám.
! VAROVÁNÍ: Nebezpečí překlopení – pokud s vaším mechanickým
invalidním vozíkem nemáte dostatečné zkušenosti, požádejte o
pomoc asistenta.
1.
2.
Přeneste těžiště na zadní kola pro snížení zátěže na předních
kolech.
Sjeďte z obrubníku.
Vyšší obrubníky můžete překonat popředu s pomocí asistenta:
1.
2.
3.
Požádejte asistenta, aby mechanický invalidní vozík naklonil mírně dozadu.
Sjeďte z obrubníku po zadních kolech.
Postavte mechanický invalidní vozík zpět na čtyři kola.
Zkušený uživatel může vyšší obrubníky překonávat sám. Nejlépe to jde
pozadu.
1. Otočte mechanický invalidní vozík zadními koly směrem k
obrubníku.
2. Nakloňte se vpřed pro přesunutí těžiště dopředu.
3. Přibližte se s vozíkem k obrubníku.
4. Pomocí poháněcích obručí kontrolovaně sjeďte mechanickým
invalidním vozíkem z obrubníku.
2.11.2
Jízda do schodu nebo na obrubník.
Postup jízdy do schodu nebo na obrubník s pomocí asistenta:
1.
2.
3.
4.
5.
Ujistěte se, aby se podnožky nedotkly obrubníku.
Požádejte asistenta, aby naklonil mechanický invalidní vozík směrem
vzad, tak akorát, aby přední kola mohla najet na obrubník.
Nakloňte se dozadu pro přesunutí těžiště nad zadní kola.
Najeďte předními koly na obrubník.
Najeďte zadními koly mechanického invalidního vozíku na obrubník.
Na vyšší obrubníky se najíždí pozadu:
1.
2.
3.
4.
Otočte mechanický invalidní vozík zadními koly směrem k obrubníku.
Nakloňte se dozadu pro přesunutí těžiště nad zadní kola.
Požádejte asistenta, aby s mechanickým invalidním vozíkem najel na obrubník.
Vraťte se do běžné polohy na mechanickém invalidním vozíku.
Strana 11
PL
CS
EN
V200
2019-06
NL
Zkušený uživatel může obrubníky překonávat sám:
! VAROVÁNÍ: Nebezpečí překlopení – pokud s vaším mechanickým invalidním vozíkem nemáte
dostatečné zkušenosti, požádejte o pomoc asistenta.
PL
CS
2.11.3
1.
2.
3.
Přijeďte k obrubníku.
Ujistěte se, že se podnožky nedotknou obrubníku.
Nakloňte se vzad a držte rovnováhu na zadních kolech.
4.
5.
6.
Najeďte předními koly na obrubník.
Nakloňte se vpřed pro získání větší stability.
Najeďte zadními koly na obrubník.
Po schodech
K jízdě po schodech s mechanickým invalidním vozíkem se vztahují následující pravidla:
! VAROVÁNÍ: Nebezpečí překlopení – při jízdě po schodech se vyžadují vždy 2 asistenti.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sundejte podnožky.
Jeden asistent nakloní mechanický invalidní vozík mírně dozadu.
Druhý asistent uchopí přední část rámu.
Buďte klidní, vyvarujte se náhlým pohybům a své ruce mějte uvnitř vozíku.
Po schodech jeďte po zadních kolech vozíku.
Po zdolání schodů opět nasaďte podnožky.
2.12 Skládání mechanického invalidního vozíku
! VÝSTRAHA: Nebezpečí sevření – neumisťujte prsty mezi komponenty mechanického
invalidního vozíku.
1.
2.
Složte nebo sundejte stupačky (viz kapitola 2.4).
Uchopte sedadlo za přední a zadní část a vytáhněte jej.
2.13 Sejmutí kol
Pro usnadnění přepravy mechanického invalidního vozíku lze sejmout zadní kola:
1.
2.
3.
4.
Ujistěte se, že jsou brzdy deaktivované.
Položte mechanický invalidní vozík na bok
tam, kde chcete sejmout kolo.
Stiskněte tlačítko (1) ve středu osy kola.
Vytáhněte kolo z rámu.
1
Strana 12
EN
V200
2019-06
NL
2.14 Přeprava v autě
! VAROVÁNÍ: Nebezpečí zranění – dohlédněte na to, aby byl mechanický invalidní vozík řádně
uchycen, aby se předešlo zranění cestujících při nehodě či náhlém zabrzdění.
! VAROVÁNÍ: Nebezpečí zranění – pro zabezpečení mechanického invalidního vozíku a cestujícího
NIKDY nepoužívejte stejný bezpečnostní pás.
1.
2.
3.
4.
5.
Sundejte podnožky a příslušenství.
Bezpečně uložte podnožky a příslušenství.
Pokud je to možné, složte mechanický invalidní vozík a sundejte kola.
Umístěte vozík do zavazadlového prostoru.
Pokud prostor pro cestující a invalidní vozík NENÍ oddělený, upevněte rám vozíku
bezpečně k vozidlu. Můžete použít bezpečnostní pásy vozidla.
2.15 Použití mechanického invalidního vozíku jako sedadla v
motorovém vozidle
! VAROVÁNÍ: Mechanický invalidní vozík prošel crash testy podle ISO 7176-19: 2008 a jako takový
byl navržen a testován pro použití pouze jako sedadlo v motorových vozidlech umístěné ve
směru jízdy.
! VAROVÁNÍ: Samotný pánevní pás mechanického invalidního vozíku není vhodný pro použití
jako zádržný systém pro cestující.
Mechanický invalidní vozík je testován pomocí čtyřbodového upínacího systému a tříbodového
zádržného systému.
Kdykoliv je to možné, použijte sedadlo vozidla a mechanický invalidní vozík uložte do úložného
prostoru. Postup zajištění mechanického invalidního vozíku v motorovém vozidle:
1. zkontrolujte, zda je vozidlo vybaveno vhodným upínacím systémem pro mechanický invalidní
vozík a zádržným systémem pro cestující, který odpovídá ISO 10 542.
2. Zkontrolujte, že jsou komponenty mechanického invalidního vozíku připoutány a zádržný
systém pro cestující není opotřebený, znečištěný nebo poškozený.
3. Pokud vozík disponuje funkcí naklonění sedadla a / nebo zádové opěrky, ujistěte se, že
uživatel invalidního vozíku sedí maximálně v přímé poloze. Pokud toto stav uživatele
neumožňuje, mělo by být provedeno posouzení rizik za účelem hodnocení bezpečnosti
uživatele během přepravy.
4. Oddělejte veškeré příslušenství, jako jsou podnosy a respirační vybavení, a bezpečně je
zajistěte.
5. Invalidní vozík umístěte ve směru jízdy a centrálně mezi úchyty kolejnice připevněné k
podlaze vozidla.
6. Ujistěte se, že se ve vyznačené zóně kolem uživatele invalidního vozíku nenachází žádné
pevné části vozidla.
Obrázek 1
Obrázek 2
Strana 13
PL
CS
EN
V200
2019-06
NL
PL
CS
7. Zapněte přední bezpečnostní popruhy na vyznačeném místě podle pokynů výrobce pásového
systému. (Obrázek 3)
Toto místo je na invalidním vozíku označeno symbolem. (Obrázek 4)
8. Popojeďte invalidním vozíkem dozadu, dokud se přední popruhy nevypnou.
9. Aktivujte brzdu invalidního vozíku.
10. Zapněte zadní bezpečnostní popruhy na vyznačeném místě podle pokynů výrobce pásového
systému. (obrázek 3)
11. Toto místo je na invalidním vozíku označeno symbolem. (obrázek 4)
Obrázek 4
Obrázek 3
Postup zabezpečení uživatele invalidního vozíku:
1. Sundejte obě loketní opěrky.
2. Pokud máte k dispozici pánevní pás k invalidnímu vozíku, připevněte jej.
3. Upevněte pásy zádržného systému pro cestujícího podle pokynů výrobce pásového systému.
4. Pánevní vás mějte nasazený nízko přes přední část pánve tak, aby tady byl úhel pánevního pásu
v preferované zóně 30 ° až 75 ° od horizontální roviny, jak je vyobrazeno níže.
5. Preferované zóně je žádoucí strmější (vyšší) úhel.
6. Nastavte pás pevně podle pokynů výrobce pásového systému a v souladu s pohodlím
uživatele.
7. Zajistěte, že je zádržný pás připojen přímo ke kupujícímu bodů vozidla, že v něm nejsou
pozorovatelné žádné záhyby, například u osy zadního kola.
8. Pokud je to třeba, nainstalujte loketní opěrky. Ujistěte se, že pásy nejsou překroucené nebo
mimo tělo komponent invalidního vozíku, jako jsou loketní opěrky nebo kola.
Strana 14
EN
V200
2019-06
NL
Pásy nesmí být vedeny přes části vozíku, jako jsou područky či kola
PL
CS
Pásy nesmí být vedeny přes části vozíku, jako jsou područky či kola
3
Instalace a nastavení
Pokyny v této kapitole jsou určené pro specializované prodejce.
Nastavení vozíku Vermeiren V200 bylo navrženo s minimálním množstvím náhradních dílů. Není
tedy nutné skladovat náhradní díly navíc.
Pro nalezení blízkého servisního střediska nebo specializovaného prodejce kontaktujte nejbližší
pobočku Vermeiren. Seznam poboček Vermeiren je uveden na poslední straně tohoto návodu.
! VAROVÁNÍ: Riziko nebezpečného nastavení – řiďte se pouze nastaveními uvedenými v tomto
návodu.
! VAROVÁNÍ: Variace povolených nastavení může změnit stabilitu vašeho invalidního vozíku
(naklonění dozadu nebo do boku).
3.1
Nástroje
Pro nastavení invalidního vozíku jsou vyžadovány následující nástroje.
 Sada maticových klíčů ve velikostech 7 až 22
 Sada imbusových klíčů ve velikostech 3 až 8
 Šroubováky ve velikostech 4 a 5
 Křížový šroubovák
3.2
Způsob doručení
Balení s invalidním vozíkem Vermeiren V200 obsahuje:
 1 rám s loketními opěrkami, zadními a předními koly (standardní dodávka, výška sedadla:
500 mm, náklon sedadla: 5°)
 1 pár podnožek
 Nástroje
 Návod k obsluze
 Příslušenství
Strana 15
EN
V200
2019-06
NL
3.3
Nastavení výšky a náklonu sedadla
Sedadlo invalidního vozíku Vermeiren V200 je nastavitelné výškově ve 4 polohách a úhlově v 5
polohách (0°-2,5°-5°-7,5°- -10°) změnou polohy kol. Každé výšce a úhlu (náklonu) odpovídá různé
nastavení předních a zadních kol.
PL
CS
Shrnutí různých výšek sedadla se standardním sklonem sedadla 5° je uvedeno v tabulce níže.
Výška sedadla
Otvor
Přední kolečka
Zadní kola
Poloha destičky osy Ⓓ Otvor Pouzdro Ⓑ vůči krytu dříku
kolečka Ⓒ
440 mm
(4)
Nad
(1)
Nad
470 mm
(1)
Pod
(1)
Pod
500 mm
(3)
Pod
(2)
Pod
(5)
Pod
(3)
Pod
(standardní)
530 mm
Tabulka 2: Výšky sedadla při náklonu sedadla 5°
Strana 16
EN
V200
2019-06
Přední kolo
NL
Destička osy zadních kol
PL
CS
Výška sedadla 440 mm
Výška sedadla 470 mm
Výška sedadla 500 mm (standardní)
Výška sedadla 530 mm
Strana 17
EN
NL
PL
CS
V200
2019-06
Postup změny výšky sedadla:
1.
Sundejte zadní kola (viz kapitola 2.13).
2.
Odšroubujte pouzdro osy zadních kol z destičky osy Ⓓ.
3.
4.
Vložte pouzdro osy do správného otvoru destičky osy, viz Tabulka 2 a předchozí obrázky.
Zkontrolujte, zda je pouzdro osy dobře utažené.
5.
Uvolněte otočné osy Ⓐ předních kol.
6.
7.
Umístěte přední kolečka do správného otvoru přední vidlice (tabulka 2).
Umístěte pouzdro podle tabulky 2.
8.
Nainstalujte otočné osy Ⓐ předních kol a utáhněte je. Zkontrolujte pnutí otočné osy Ⓐ, aby
se otáčela hladce, ale nesmí mít vůli.
Nasaďte zadní kola.
Pokud jsou otočné osy předních kol instalované správně, jsou kolmo vůči zemi. Toto
zkontrolujte.
Nastavte brzdy podle kapitoly 3.5.
9.
10.
11.
U dalších kombinací úhlu a výšky sedadla použijte výše uvedený postup pro nastavení přední vidlice a
destičky osy do správné kombinace poloh.
Pokud nenajdete tu správnou kombinaci, můžete vždy kontaktovat společnost Vermeiren.
Zkontrolujte, zda jsou otočné osy kolmé vůči zemi. Pokud je to nezbytné, podle postupu níže
nastavte náklon kolečka:
1.
Uvolněte 3 šrouby pomocí imbusového klíče vel. 5.
2.
Nastavte náklon kolečka do požadovaného úhlu
3.
Utáhněte 3 šrouby.
Šrouby
Ukazatel 5 poloh
náklonu (trojúhelník)
Kryt
náklonu
kolečka
Strana 18
EN
V200
2019-06
3.4
NL
Nastavení hloubky sedadla
Hloubka sedadla invalidního vozíku Vermeiren V200 má dvě polohy prostřednictvím
nastavení kříže.
Hloubka sedadla
Kříž
460 mm
Otvor 1 a 3
440 mm (standardní)
Otvor 2 a 4
Tabulka 3: Hloubka sedadla
Postup změny hloubky sedadla:
1. Sundejte obě svorky (1).
2. Posuňte kříž do požadované polohy (viz
tabulka 3).
3. Svorky opět nasaďte (1).
Otvor 2
Otvor 1
Otvor 4
Kříž
3.5
Nastavení brzd
! VAROVÁNÍ: Nebezpečí zranění – brzdy může nastavit pouze váš specializovaný prodejce.
Při nastavení brzd dodržujte následující pravidla:
1. Nainstalujte kola podle kapitoly 2.2.
2. Odpojte brzdy zatáhnutím za páčku (1)
směrem dozadu.
3. Uvolněte šrouby (2), aby brzdový
mechanismus mohl klouzat po vodící liště
(3).
4. Posuňte brzdový mechanizmus po vodící liště (3)
do požadované polohy.
2
3
5. Utáhněte šrouby (2).
6. Ověřte správnou funkci brzd.
7. Pokud je to nezbytné, zopakujte výše uvedené
kroky až do správného nastavení brzd.
Strana 19
PL
CS
EN
V200
2019-06
NL
3.6
Nastavení podnožek
3.6.1 Délka podnožek
PL
CS
! VÝSTRAHA: Nebezpečí poškození – zajistěte, aby se podnožky nedotýkaly země. Udržujte
minimální vzdálenost 60 mm nad zemí.
Postup nastavení délky podnožek:
1. Uvolněte šroub (1) (na zadní straně
podnožek).
2. Nastavte požadovanou délku podnožek.
3. Řádně utáhněte (1) šroub.
1
3.6.2 Nastavení stupaček
Stupačky lze používat ve 2 polohách. Standardně mají stoupací plochu nastavenou v zadní poloze.
Stupačky lze nastavit dopředu prostřednictvím záměny levé a pravé stupačky.
3.6.3 Nastavení úhlu stupaček
2
2
1
1
100°
3
80°
3
Postup nastavení úhlu stupaček:
1.
Uvolněte šroub (1).
2.
Nastavte trubici (2) do požadovaného úhlu. Čárky označují úhel naklonění (80°-85 °90°-95°-100°) (3).
3.
Utáhněte šroub (1).
Strana 20
EN
V200
2019-06
3.7
Nastavení područek
NL
U područek vašeho invalidního vozíku lze nastavit výška a hloubka. Výšku područek lze nastavit ve
3 polohách.
Výška područky
nad sedadlem
Počet bloků
pod trubicí
Počet bloků mezi
trubicí a područkou
220 mm (standardní)
2
1
230 mm
1
2
240 mm
0
3
Tabulka 4: Výška područky
Hloubka područky lze nastavit ve 3 polohách.
Hloubka područky
Použité otvory
Střední poloha
Zadní a střední
Střední poloha (standardní)
Otvor 2 a 4
Zadní poloha
Přední a střední
Tabulka 5: Hloubka područky
Postup nastavení výšky a hloubky područky:
1.
Odstraňte oba šrouby pod područkou.
2.
Umístěte správný počet bloků pod a nad trubice, viz tabulka 4.
3.
Nainstalujte područku s požadovanými otvory za účelem nastavení hloubky.
Údržba
4
Očekávaná životnost tohoto invalidního vozíku je 8 let. Životnost invalidního vozíku je
ovlivněna jeho používáním, skladováním, pravidelnou údržbou, servisem a čištěním.
4.1
Pravidelná údržba
Údržbové práce pro zajištění dobrého stavu invalidního vozíku Vermeiren jsou uvedeny níže:

Před každou jízdou
 Zkontrolujte pneumatiky a očistěte je. Pokud je to nezbytné, vyměňte pneumatiku.
 Zkontrolujte dotaženost šroubů.
 Zkontrolujte brzdy a v případě potřeby je nastavte.
 Zkontrolujte invalidní vozík (čistota, praskliny, poškození dílů…) a vyčistěte jej.
Pokud je to nutné, obnovte ochranný lak.
Strana 21
PL
CS
EN
NL
PL
CS
V200
2019-06

Každých 8 týdnů: kontrola a mazání či nastavení
 Loketní opěrky
 Podnožky
 Brzdová páčka
 Osy kol

Každých 6 měsíců nebo s každým novým uživatelem
 Celková kontrola
 Dezinfekce
 Přední kola, případně vyčistěte ložiska
Na konci tohoto návodu k obsluze máte k dispozici plán údržby.
Opravu a montáž náhradních dílů u vašeho invalidního vozíku může provést pouze specializovaný
prodejce.
Je možné instalovat pouze originální náhradní díly Vermeiren.
4.2
Přeprava a skladování
Při přepravě a skladování invalidního vozíku dodržujte následující pokyny:
 Uchovávejte na suchém místě (mezi +5 °C a +41 °C).
 Relativní vlhkost vzduchu by měla být mezi 30 % a 70 %.
 Invalidní vozík dostatečně zakryjte nebo zabalte pro ochranu před korozí a cizími tělesy.
(např. slaná voda, mořský vzduch, písek, prach).
 Všechny oddělené části uskladněte společně na jednom místě (nebo je v případě nutnosti
označte), aby nedošlo k záměně s jinými produkty při opětovné montáži.
 Součásti musí být uskladněny bez vystavení napětí (neumisťujte těžké předměty na invalidní
vozík, nesvírejte jej,…).
4.3
Péče
4.3.1 Plášť
Při čistění pláště postupujte následovně:
 Pláště čistěte pomocí hadříku navlhčeného v teplé vodě. Pláště nenamáčejte.
 Pro čištění houževnatých nečistot použijte jemný čistící prostředek.
 Skvrny lze odstranit pomocí houbičky nebo jemného kartáčku.
 Nepoužívejte silné čistící prostředky jako rozpouštědla a nepoužívejte tvrdé kartáčky.
 K čistění nikdy nepoužívejte páru a/nebo vysokotlaké čističe.
4.3.2 Plastové části
Plastové části invalidního vozíku čistěte čisticími přípravky na plasty. Používejte pouze
měkký kartáček nebo měkkou houbu.
Mezi plastové části patří například područky, podnožky, madla, pneumatiky.
4.3.3 Povrchová úprava
Vysoce kvalitní povrchová úprava zaručuje optimální ochranu před korozí. Pokud dojde k poškození
vnější povrchové úpravy poškrábáním nebo jiným způsobem, obraťte se na Vašeho specializovaného
prodejce pro opravu postižené části.
Pro čištění používejte pouze teplou vodu a běžné domácí čisticí prostředky a jemné kartáčky a
tkaniny. Ujistěte se, že voda nepronikne to trubek.
Strana 22
EN
V200
2019-06
Pozinkované části zpočátku čistěte pouze pomocí suchého hadříku. Neústupné nečistoty lze nejlépe
odstranit pomocí vhodného komerčního čističe na pozinkované povrchy.
4.4
Kontrola
V zásadě doporučujeme provést jednu kontrolu za rok a minimálně jednu před použitím. Všechny
následující kontroly musí být provedeny a zdokumentovány autorizovanou osobou:
 Kontrola částí rámu a kloubových trubic z hlediska deformace, prasklin a narušené funkce.
 Vizuální kontrola nátěru (riziko koroze v případě narušení).
 Kontrola správné funkce kol (volný běh, vyvážené točení, pevnost osy, pneumatiky, vzorek,
stav obručí, tlak v případě nafukovacích pneumatik, pohyb osy, atd.).
 Kontrola dotaženosti a usazení všech šroubů.
 Ověření množství mazání v kovových kloubech pohyblivých částí.
 Stav a bezpečnost vodicích prvků a os řídicích kol.
 Vizuální kontrola všech plastových částí z hlediska prasklin lámavých míst.
 Kontrola funkce područek a podnožek (uzamčení, zátěž, deformace, opotřebení z
důvodu zátěže).
 Kontrola funkce dalších oddělitelných částí (například: zařízení proti překlopení,
bezpečnostní pás, instalace zad/sedadla, atd.).
 Úplnost balení při dodání, je obsažen návod k obsluze?
Pokud byla provedena kontrola výše uvedených bodů, zaznamenejte tuto servisní prohlídku v
plánu údržby.
4.5
NL
Dezinfekce
! VAROVÁNÍ: Nebezpečné produkty – dezinfekci mohou používat pouze autorizované osoby.
! VAROVÁNÍ: Nebezpečné produkty, může dojít k podráždění pokožky – noste vhodné ochranné
oděvy, abyste předešli podráždění pokožky. Přečtěte si produktové informace o dezinfekčním
prostředku.
Všechny části invalidního vozíku lze ošetřit pomocí desinfekčního prostředku.
Všechny kroky desinfekce rehabilitačního zařízení, jednotlivých komponent nebo jiného
příslušenství musí být zaznamenány v záznamech o dezinfekci spolu s následujícími údaji (s
přiloženou dokumentací o produktu):
Datum
dezinfekce
Důvod
Specifikace
Látka a
koncentrace
Podpis
Tabulka 6: Příklad záznamu o dezinfekci
Zkratky použité ve sloupci 2 (důvod):
V = Podezření na infekci
IF = Infekce
W = Opakovaná dezinfekce
I = Kontrola
Prázdná tabulka pro záznamy o desinfekci je v kapitole 9.
Doporučené dezinfekční prostředky pro čištění (podle seznamu Ústavu Roberta Kocha, RKI) jsou
uvedeny v tabulce níže. Aktuální seznam dezinfekčních prostředků RKI je k dispozici na webových
stránkách Ústavu Roberta Kocha (RKI) (www.rki.de).
Strana 23
PL
CS
EN
V200
2019-06
Chlór, organické
nebo anorganické
látky s aktivním
chlórem
Sloučeniny
Formaldehyd
a/nebo jiné
deriváty
aldehydu
Zředěný
roztok
12
1
1,5
12
12
3
2,5
2
2
5
4
A
A1B
1, 5
2
12
12
2,5
3
2
2
5
6
4
4
A1B
A1B
Lysoform
Lysoform
Apesin AP1002
4
4
AB
Dismozon pur2
Perform2
Wofesteril2
Aldasan 2000
Antifect FD 10
Antiseptica
surface
disinfection 7
Apesin AP30
4
3
2
4
3
3
1
4
4
4
4
6
AB
AB
AB
AB
AB
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Kesla Pharma
Lysoform
Schülke & Mayr
Antiseptica
5
4
A
Bacillocid
special
Buraton 10F
Desomed A
2000
Nemocniční
dezinfekční
přípravek
Desomed
Perfekt
Formaldehydov
ý roztok (DAB
10), (formalín)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin
2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
6
4
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
3
3
4
6
AB
AB
Schülke & Mayr
Desomed
8
6
AB
Dreiturm
7
4
AB
Desomed
Hod.
6
6
6
%
5
5
6
Čas potřebný
pro působení
Čas potřebný
pro působení
%
5
5
6
Čas potřebný
pro působení
Zředěný
roztok
Zředěný
roztok
Hod.
4
4
4
Výrobce nebo
dodavatel
1
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
%
5
5
6
Oblast
působení
Hod.
6
4
4
4
Fenol
Chloramin-T
DAB 9
Clorina
Trichlorol
Hod.
12
12
Dezinfekce výměšků
1 díl sputa nebo stolice + 2 díly zředěného
roztoku nebo 1 díl moči + 1 díl zředěného
roztoku
Sputum
Stolice
Moč
%
5
5
6
5
Amocid
Gevisol
Helipur
m-kresolový
mýdlový roztok
%
1
0,5
Dezinfekce
povrchu
(dezinfekce
kartáčováním
/stíráním)
Čas potřebný
pro působení
Fenol nebo
derivát fenolu
Dezinfekce
při praní
Zředěný
roztok
PL
CS
Název produktu
Čas potřebný
pro působení
Účinná látka
Zředěný
roztok
NL
Hod.
2
2
2
A
A
A
A
Lysoform
Schülke & Mayr
B. Braun
1,5
12
3
4
AB
1
12
2
4
3
12
12
12
3
8
3
5
5
4
4
6
4
6
6
6
AB
A
AB
AB
AB
AB
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
2
4
2
12
12
12
4
10
6
3
5
6
4
4
6
4
AB
AB
AB
AB
7
7
5
4
4
4
AB
AB
AB
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken
Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH Marienfelde
AB
3
12
2
12
Amfoterní
povrchově
A
aktivní látky
Vápenné mléko3
A3B
Louh
20
6
1 Při desinfekci nepůsobí proti mykobakteriím, obzvláště při výskytu krve. 2 Není vhodné pro desinfekci
povrchů znečištěných krví nebo pórovitých povrchů (např. surové dřevo).
3 Neúčinné u tuberkulózy; příprava vápenného mléka: 1 díl rozpuštěného hydroxidu vápenatého + 3 díly vody.
* provedena kontrola účinnosti na virech v souladu s testovacími metodami RKI (federální zdravotní hlášení 38 (1995) 242). A: Vhodné pro
zahubení zárodků bakterií včetně mykobakterií a hub a plísňových spor.
B: Vhodné pro zneškodnění virů.
Tabulka 7: Dezinfekční prostředky
V případě jakýchkoliv dotazů týkajících se dezinfekce se prosím obraťte na vašeho specializovaného
prodejce, který vám ochotně poradí.
Strana 24
EN
V200
2019-06
5
NL
Záruka
Výňatek ze „Všeobecných obchodních podmínek“:
(...)
5. Záruční doba je 24 měsíců. Díky našim požadavků na vysokou kvalitu můžeme prodloužit
časové období na záruční nároky nad rámec těchto základních statutárních požadavků pro
(...)
-Rám a křížový závěs invalidních vozíků
4 roky
Záruka se nevztahuje na poškození z důvodu změn struktury našich produktů, nedostatečné údržby,
špatného zacházení či skladování nebo používání neoriginálních dílů.
Záruka se také nevztahuje na přirozené opotřebení dílů a funkčních součástí.
(...)
6
Likvidace
Za účelem likvidace invalidního vozíku se obraťte na Váš místní sběrný dvůr nebo produkt vraťte
specializovanému prodejci. Po důkladném očištění jej budeme moci poslat zpět výrobci, který
produkt zlikviduje a řádně recykluje, přičemž roztřídí všechny materiály komponent.
Zabalené materiály lze odvézt do sběrného dvora nebo recyklačního centra nebo
specializovanému prodejci.
7
Prohlášení o shodě
Strana 25
PL
CS
EN
NL
V200
2019-06
8
Plán údržby
Datum
Údržba
Poznámky
1/1/2011
Mazání a běžná údržba
Kapitola
žádné
PL
CS
9
Záznamy o dezinfekci
Datum
dezinfekce
Důvod
Specifikace
Látka a
koncentrace
Zkratky použité ve sloupci 2 (důvod):
V = Podezření na infekci
IF = Infekce
W = Opakovaná dezinfekce I = Kontrola
Strana 26
Podpis
Service registration form
Service registration form
This product (name): ……………………………………..
was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D):
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
By (stamp):
By (stamp):
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Kind of work: I / S / R / D
Date:
Date:
Date:
website:
www.vermeiren.com
© Vermeiren Group 2019
R.E.: Vermeiren GROUP, Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout – Belgium
Manual - V200_MULTI_W200937_2019-06_D
Vermeiren GROUP
Vermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
BE
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement