Conrad Electronic Voltcraft Duo tech Operating Instructions Manual

Add to my manuals
22 Pages

advertisement

Conrad Electronic Voltcraft Duo tech Operating Instructions Manual | Manualzz
GB
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
D
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
NOTICE D’EMPLOI
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
Version
100 %
RecyclingPapier.
Chlorfrei
gebleicht.
D
12/02
Impressum
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen,
bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 6.
D
Voltcraft Duo - Tech - Lader
Seite 4 - 13
© Copyright 2002 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Bleached
without
chlorine.
GB
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-ConradStraße 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written
consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We
reserve the right to change the technical or physical specifications.
F
GB
F
© Copyright 2002 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Voltcraft Duo - Tech – Battery
Page 14 - 23
Charger
Chargeur Duo Tech Voltcraft
Note de l´éditeur
Page 24 - 34
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-ConradStraße 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par
exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est
soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données
techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
Chloorvrij
gebleekt.
NL
Voltcraft Duo - Tech lader
Pagina 35 - 44
Item-No. / No de commande / Best.-Nr./ Bestnr.:
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV.
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook,
fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met
schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2002 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.
These Operating Instructions accompany this product. They
contain important information on setting up and using your Voltage
Detector. You should refer to these instructions, even if you are
buying this product for someone else.
Please retain these Operating Instructions for future use!
A list of the contents can be found in the Table of contents, with the corresponding page number, on page 16.
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il
comporte des directives importantes pour la mise en service et la
manipulation de l'appareil. Tenir compte de ces remarques, même
en cas de transfert du produit à un tiers.
Conserver ce mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.
© Copyright 2002 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
NL
100 %
Recyclingpapier.
hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung
in Technik und Ausstattung vorbehalten.
100 %
recycling
paper.
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent-
22 36 01
La table des matières avec indication des pages correspondantes se
trouve à la page 26.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen m.b.t. ingebruikneming en hantering. Gelieve
hiermee rekening te houden, zelfs als u het product aan derden
doorgeeft.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren voor latere raadpleging!
Een lijst met alle onderwerpen met de bijbehorende bladzijden vindt u in
de inhoudsopgave op pagina 37.
*12-02/MG
2
Einführung
Sehr geehrter Kunde
Mit diesem sogenannten Duo – Tech – Ladegerät haben Sie ein
Gerät nach dem neuesten Stand der Technik erworben. Sie können
damit die meisten im Modellbau verwendeten NiCd – oder NiMH –
oder Bleisäure – Akkus von 120 mAh bis 8000 mAh laden.
Das Ladegerät ist Sicherheits – und EMV – geprüft und entspricht somit den Anforderungen der geltenden europäischen
und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen; die entsprechenden Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere
Technische Beratung
Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 17 oder 09604/40 88 45
Fax 09604/40 88 44
e-mail: [email protected]
Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: [email protected]
Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr
Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
Schweiz: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: [email protected]
Mo. - Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
3
4
45
jes. De laadcontacten kunnen met een glasvezelstift of vlakgom
schoongemaakt worden.
Waarschuwing!
U mag voor de reiniging geen schoonmaakmiddelen
gebruiken die carbon, benzine of alcohol e.d. bevatten daar dergelijke producten het oppervlak van de
lader aantasten. De dampen van dergelijke middelen
zijn daarenboven explosief en schadelijk voor de
gezondheid.
U mag voor de reiniging ook geen scherpe voorwerpen zoals schroevendraaiers of staalborstels e.d.
gebruiken.
Technische gegevens
Bestimmungsgemäße Verwendung:
- Ladung von vier (4) bis zehn (10) Zellen (à 1,2 V) NiCd oder NiMH
mit einer Kapazität von 120 mAh bis 8000 mAh mit unterschiedlichen Ladeströmen (parallel steckbar).
- Ladung einer (1) bis sechs (6) Zellen (à 2 V) Blei - Säure oder Blei
– Gel bis zu 8 Ah.
- Gemäß VDE 0510 dürfen keine Batterien (Zink-Kohle, Alkaline,
usw.) geladen werden.
- Der Duo – Tech – Lader darf nur an 230 V Wechselspannung
angeschlossen und betrieben werden.
Eine Verwendung in Feuchträumen oder im Außenbereich, bzw.
unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige
Umgebungsbedingungen sind:
Bedrijfsspanning
: 230 V wisselspanning, 50 Hz
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit,
Laadstroom
: 25 – 60 – 100 – 150 – 180 – 200 – 700
mA ± 10% telkens max. 10 cellen
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
1,2 V laadeindspanning (Pb) : 2,45 V bij 2 V accu´s (gloeiplug accu)
7,35 V bij 6 V accu´s (rij-accu)
14,7 V bij 12 V accu´s (rij-accu)
- starke Vibrationen,
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren, wie z. B.
Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert, bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Laadindicatie
: rode laadindicatie led´s boven elke
uitgang
: groene controle led
Werktemperatuur
: 0°C tot +40°C, rel. luchtvochtigheid
< 75%, niet condenserend
Afmetingen (B x H x D)
: ca. 195 x 115 x 125 mm (zonder netsnoer, handgreep, kabelhouder)
Abbildung (Ausklappseite)
1
Euronetzstecker zweipolig, ohne Schutzleiter, für den Betrieb
an 230 V Wechselspannung
Netsnoer
: Euro snoer, tweepolig zonder aarding, ca. 1,5 m lang
2
44
Einstellelemente
Ausgänge: 4 – mm – Buchsen Plus (+) und Minus (-) für den
Anschluß der Akkupacks
5
3a
Ladestromumschalter für den Ausgang 1 (von links) 25 oder 60
mA, 3b Ladestromumschalter für den Ausgang 3 (von links)
100 oder 150 mA, 3c Ladestromumschalter für den Ausgang 5
(von links) 150 oder 200 mA und 3d Umschalter für 2 –, 6 – oder
12 V – Bleiakkus oder NC – Akkus (700 mA Ladestrom)
4
grüne Leuchtdiode als Betriebsanzeige
5
rote Ladekontroll – Led über jedem Ausgang
6
Kabelaufwicklung an der Gehäuserückwand
7
Tragegriff
Inhaltsverzeichnis
Einführung .......................................................................................4
Verwijderen
Indien de lader niet meer werkt en niet meer hersteld kan worden,
moet u het apparaat volgens de geldende wettelijke bepalingen
voor afvalverwerking inleveren.
Verhelpen van storingen
Met de Duo – Tech lader heeft u een betrouwbaar product verworven, dat volgens de nieuwste technische inzichten vervaardigd
werd. Er kunnen desondanks problemen of storingen optreden. In
deze paragraaf wordt uitgelegd hoe u mogelijke storingen zelf relatief eenvoudig kunt verhelpen. Gelieve de veiligheidsaanwijzingen in
acht te nemen!
Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................5
Probleem
Mogelijke oplossing
Inhaltsverzeichnis ............................................................................6
Geen laadindicatie
Werd de lader op het lichtnet aangesloten?
Is de accu nog in orde of is deze
hoogohmig/onderbroken?
Zijn de contacten van de lader resp.
accu vuil/geoxideerd?
Is de zekering defect?
Sicherheitshinweise.........................................................................6
Vorstellung.......................................................................................9
Ladevorgang bzw. Anschluß/Inbetriebnahme ................................9
Entsorgung ....................................................................................12
Behebung von Störungen .............................................................12
Wartung .........................................................................................12
Technische Daten..........................................................................13
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
entstehen, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden, die
daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung.
6
Onderhoud
U hoeft de lader enkel af en toe te reinigen. Het apparaat is voor de
rest onderhoudsvrij. U mag de lader nooit openen of aanpassen.
Indien u de lader toch opent of demonteert, heeft dit het vervallen
van de garantie tot gevolg. De zekering mag enkel door een elektrotechnicus vervangen worden. Gebruik voor de reiniging van de lader
een schone, droge en antistatische schoonmaakdoek zonder pluis43
boeken e.d. toedekken om eventuele beschadigingen (b.v. door ophoping van warmte) te vermijden.
- Door onoordeelkundig gebruik (verkeerde polariteit) kan de accu overladen (te heet) en vernield
worden. In het ergste geval kan de accu ontploffen
en hierdoor aanzienlijke schade veroorzaken.
- Defecte en lege accu´s die niet meer opgeladen
kunnen worden (b.v. oude accu´s) behoren tot het
klein chemisch afval en dienen op milieuverantwoorde wijze ingeleverd te worden. Lege batterijen
en accu´s die niet meer opgeladen kunnen worden
kunt u bij de verzamelpunten van uw gemeente, in
onze vestigingen en op alle plaatsen waar batterijen en accu´s verkocht worden kosteloos inleveren.
- U dient steeds de veiligheidsbepalingen in acht te
nemen.
Hanteringstips
Houd de contactvlakken van de accu´s en de lader steeds schoon.
Bescherm de lader tegen directe nattigheid en te hoge luchtvochtigheid.
U mag de lader niet blootstellen aan olies, vetten, agressieve reinigingsproducten of verdunningsmiddelen daar dergelijke producten
de behuizing kunnen aantasten.
Koppel de lader los van de accu´s en de netspanning vóór reiniging
en onderhoud en indien u het apparaat niet gebruikt. Met behulp
van de kabelhouder aan de achterkant van de behuizing kunt u bij
niet-gebruik onnodige kabelsalade vermijden.
Waarschuwing!
Neem in ieder geval de laadvoorschriften en aanwijzingen van de betreffende accufabrikanten in acht.
42
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise verursacht
werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt
jeder Garantieanspruch.
- Um einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender
die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind.
- Es ist darauf zu achten, daß die Isolierung (des Gehäuses bzw.
der Netzleitung) weder beschädigt noch zerstört wird.
- Zerstörte Sicherungen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
- Nehmen Sie das Ladegerät nur in Betrieb, wenn das Gehäuse
sicher geschlossen und verschraubt ist.
- Ladegeräte und Zubehör gehören nicht in Kinderhände!
- In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
- In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben von Ladegeräten und Zubehör
durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Nehmen Sie das Schnell-Ladegerät nur in Betrieb, wenn das
Gehäuse sicher geschlossen und verschraubt ist.
- Ladegeräte dürfen nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
- Vermeiden Sie den Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen. Diese führen zur Beschädigung der empfindlichen Elektronik
im Innern des Ladegerätes und damit zu einer eventuellen Gefahr
für das Leben des Benutzers. Widrige Umgebungsbedingungen
sind:
- Zu hohe Luftfeuchtigkeit (> 75 % rel., kondensierend)
- Nässe
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel, Benzine
7
- zu hohe Umgebungstemperaturen (> ca. +40°C)
- starke elektromagnetische (Motore oder Transformatoren) bzw.
elektrostatische (Aufladungen) Felder
- Beachten Sie unbedingt beim Laden von Akkus die Ladevorschriften des jeweiligen Akku-Herstellers.
- Bei unsachgemäßer Handhabung (zu hohe Ladeströme oder
Falschpolung) kann der Akku überladen bzw. zerstört werden. Im
schlimmsten Fall kann der Akku explodieren und dadurch erheblichen Schaden anrichten.
- Halten Sie Sendeanlagen (Funktelefone, Sendeanlagen für
Modellbau usw.) vom Ladegerät fern, weil die einfallende Senderabstrahlung zur Störung des Ladebetriebs bzw. zur Zerstörung
des Ladegerätes und damit auch der Akkus führen kann.
- Defekte/nicht mehr aufladbare Akkumulatoren sind dem Sondermüll (Sammelstellen) zuzuführen und gehören nicht in den Hausmüll
- Das Verlegen metallisch blanker Leitungen und Kontakte ist zu
vermeiden. Alle diese Stellen sind durch geeignete, schwer entflammbare Isolierstoffe oder andere Maßnahmen abzudecken
und dadurch vor direkter Berührung zu schützen. Auch die elektrisch leitenden Teile der angeschlossenen Verbraucher sind
durch entsprechende Maßnahmen vor direkter Berührung zu
schützen.
- Bei Arbeiten unter Spannung darf nur dafür ausdrücklich zugelassenes Werkzeug verwendet werden.
- Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr
möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen
unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, daß ein
gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
8
Bij de aansluiting op de 700 mA uitgang moet u de schakelaar op
"NC" zetten. Ook bij de andere uitgangen kunnen door een parallelle schakeling hogere laadstromen opgewekt worden. De totale
stroom mag evenwel nooit 850 mA overschrijden!
Tip!
Om te waarborgen dat een accu ook na langere tijd nog onberispelijk werkt (zonder geheugeneffect), wordt bij NiCd accu´s
aanbevolen deze vóór het laden steeds eerst te ontladen. Daarenboven moeten de accu´s een keer per maand ontladen en
weer opgeladen worden (om een verlies van capaciteit door
zelfontlading tegen te gaan).
De oplaadtijd is afhankelijk van de accucapaciteit, de zog. laadfactor en de daadwerkelijke laadstroom. Raadpleeg hiervoor het volgende rekenvoorbeeld:
1700 mAh x 1,4
Voorbeeld: -------------------750 mA
= 3,4 h (uur)
c) Opladen van accu´s met loodzuur of loodgel
Zet eerst de schakelaar "Pb" op "2V" of "6V" of "12V" (al naar het
accutype). Sluit de Pb accu enkel op de 700 mA uitgang aan. De
laadindicatie led moet branden. Indien dit niet zo is, is de accu
defect (hoogohmig of onderbroken). Na het einde van het laden
gaat de rode led uit. Koppel eerst de lader los van de netspanning
en daarna de accu van de lader.
Waarschuwing!
- Een "lichte" opwarming van de accu/accu´s tijdens
het laden is normaal.
- Zorg steeds voor toereikende ventilatie en let erop,
dat de lader horizontaal staat. U mag de boven- of
onderkant van de lader nooit met tijdschriften of
41
Introductie
Deze Duo – Tech lader werd ontwikkeld en gebouwd om hiermee de
meeste gebruikelijke accu´s voor modelbouw toepassingen op te
laden. Met het apparaat kunnen nikkel - cadmium (NiCd) of nikkel metaal - hydride (NiMH) of loodzuur (Pb) accu´s opgeladen worden.
De verschillende uitgangen werken onafhankelijk van elkaar zodat
gelijktijdig meerdere verschillende accupacks opgeladen kunnen
worden. Als bepaalde uitgangen parallel geschakeld worden, kunnen hogere laadstromen opgewekt worden waardoor de oplaadtijden kleiner worden. De Duo – Tech lader is dankzij de beschermende elektronica beveiligd tegen kortsluiting en verkeerde polariteit.
Bij kortsluiting zal de groene led niet meer branden. De led zal pas
weer branden als de kortsluiting verholpen is.
Aansluiting/ingebruikneming en opladen
a) Aansluiting en ingebruikneming
Verbind de tweepolige stekker met een contactdoos van het lichtnet
(230V wisselspanning).
De lader is nu klaar voor gebruik. De groene controle led zal branden.
De laadindicatie led´s zullen pas na de aansluiting van een op te
laden accu branden.
b) Opladen van NiCd of NiMH accu´s
Sluit uw accu´s via 4 mm banaan- of pluimstekkers op de aansluitingen van de betreffende uitgang aan en neem de juiste polariteit in
acht (+ en - niet verwisselen).
De betreffende rode led boven de uitgang moet branden. Indien dit
niet zo is, is de accu hoogohmig of defect. Als ook de groene led
niet brandt, is dit een teken van kortsluiting of een verwisselde polariteit (+) en (-). Koppel in zo´n geval de accu onmiddellijk los van de
lader.
40
- Verbinden Sie Ihr Universal – Ladegerät niemals gleich dann mit
dem Netz, wenn es(sie) von einem kalten in einen warmen Raum
gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann
unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie
das Gerät unverbunden auf Zimmertemperatur kommen.
Vorstellung
Der Duo – Tech – Lader wurde entwickelt und gebaut, um die meisten vorkommenden Akkus für den Modellbau, ob Nickel – Cadmium (NiCd) oder Nickel – Metall – Hydrid (NiMH) oder Blei – Säure
(Pb), laden zu können. Durch die von einander unabhängigen Ausgänge ist die gleichzeitige Ladung mehrerer verschiedener Akkupacks möglich. Schließt man bestimmte Ausgänge parallel, lassen
sich höhere Ladeströme erzeugen und die Ladezeiten verringern.
Der Duo – Tech – Lader ist dank einer Schutzelektronik gegen Kurzschluß und Falschpolung gesichert. Im Falle eines Kurzschlusses
würde die grüne Led nicht mehr leuchten, bis der Kurzschluß beseitigt ist.
Anschluß / Inbetriebnahme, Ladung
a) Anschluß, Inbetriebnahme
Verbinden Sie den zweipoligen Netzstecker mit einer Netzsteckdose am 230 – V – Wechselspannungsnetz.
Das Ladegerät ist nun eingeschaltet, sichtbar an der grünen Led.
Die Ladekontrollanzeigen (Led) leuchten erst nach Anschluß eines
ladefähigen Akkus.
b) Ladung von NiCd – oder NiMH – Akkus
Schließen Sie Ihre Akkus über 4 – mm – Bananen – oder Büschelstecker an den Buchsen des jeweiligen Ausganges polungsrichtig (+
und – nicht verwechseln) an. Die jeweilige rote Led über dem Aus9
gang sollte leuchten. Wenn nicht, ist der Akku hochohmig oder
defekt. Leuchtet die grüne Led ebenfalls nicht, liegt entweder ein
Kurzschluß vor oder die Polarität (+) und (-) ist vertauscht. Trennen
Sie in diesem Fall den Akku sofort vom Ladegerät.
Beim Anschluß am 700 – mA – Ausgang muß der Schalter auf "NC"
gestellt werden. Auch bei den anderen Ausgängen lassen sich
durch Parallelschaltung höhere Ladeströme erzielen. Der Gesamtstrom darf jedoch niemals 850 mA überschreiten!
Hinweis!
Damit ein Akku auch nach längerer Zeit noch einwandfrei funktioniert (ohne Memoryeffekt), wird bei NiCd – Akkus empfohlen
einen Akkupack nur entladen anzuschließen. Außerdem sollten
die Akkus einmal im Monat entladen / geladen werden (Selbstentladung, Kapazitätsverlust).
Die Ladezeit richtet sich nach der Akku – Kapazität einem sog.
Ladefaktor und dem tatsächlichen Ladestrom. Beachten Sie dazu
auch das nachstehende Rechenbeispiel:
Beispiel:
1700 mAh x 1,4
-------------------750 mA
= 3,4 h (Stunden)
c) Ladung von Blei – Säure – oder Blei – Gel – Akkus
Stellen Sie zuerst den Schalter "Pb" auf "2V" oder "6V" oder "12V"
je nach Akkutyp. Schließen Sie den Pb – Akku nur am 700 – mA –
Ausgang an. Die Ladekontroll – Led sollte leuchten. Falls nicht, ist
der Akku defekt (hochohmig oder unterbrochen). Nach Beendigung
der Ladung, die rote Led erlischt, trennen Sie zuerst das Ladegerät
vom Netz und anschließend den Akku vom Ladegerät.
Achtung !
- Eine "leichte" Erwärmung der(s) Akkus während des Ladens
ist normal. Achten Sie aber unbedingt auf eine ausreichende
10
- Door onoordeelkundig gebruik (te hoge laadstromen of verkeerde
polariteit) kan de accu overladen of vernield worden. In het ergste
geval kan de accu ontploffen en hierdoor aanzienlijke schade veroorzaken.
- Houd zendapparatuur (zoals mobiele telefoons, zendapparatuur
voor modelbouw e.d.) buiten het bereik van de lader daar het afstralen van de zender storingen bij het laden resp. de vernieling
van de lader (en de accu) tot gevolg kan hebben.
- Defecte accu´s en accu´s die niet meer opgeladen kunnen worden
mogen niet via het gewone huisvuil afgevoerd worden, maar moeten
bij verzamelpunten voor klein chemisch afval ingeleverd worden.
- Het leggen van metalen kabels en contacten die ongeïsoleerd zijn
moet vermeden worden. Dergelijke onderdelen moeten door
geschikt en moeilijk ontvlambaar isolatiemateriaal of andere
maatregelen beveiligd worden om gevaren bij directe aanraking
te voorkomen. De geleidende onderdelen van de aangesloten
verbruikers moeten tevens door passende maatregelen tegen
directe aanraking beveiligd worden.
- Als de lader onder spanning staat, mag u bij de uitvoering van
werkzaamheden enkel gereedschap gebruiken dat hiervoor uitdrukkelijk toegelaten is.
- Indien blijkt dat het niet (meer) mogelijk is de lader op een veilige
manier te gebruiken, dient u het apparaat buiten werking te stellen en onopzettelijk gebruik te voorkomen. Men mag ervan uitgaan, dat een veilig gebruik niet (meer) mogelijk is indien:
- de lader duidelijke beschadigingen vertoont,
- de lader niet meer werkt en
- na lange opslag onder ongunstige omstandigheden of
- na zware transportbelastingen.
- U mag de lader nooit onmiddellijk op het stroomnet aansluiten
nadat het apparaat vanuit een koude naar een warme ruimte werd
overgeplaatst. Het condensatiewater dat hierbij gevormd wordt
kan in sommige gevallen de lader vernielen. Sluit het apparaat
niet direct aan, maar laat het eerst op kamertemperatuur komen.
39
- Om een gebruik zonder gevaren te waarborgen, dient u de veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingsaantekeningen van deze
gebruiksaanwijzing nauwlettend in acht te nemen.
- U dient er zorg voor te dragen, dat de isolering (van de behuizing
en het netsnoer) niet beschadigd of vernield raakt.
- Kapotte zekeringen mogen enkel door een elektrotechnicus vervangen worden.
- Gebruik de lader enkel als de behuizing gesloten en veilig vastgeschroefd is.
- Laders en het toebehoren moeten buiten het bereik van kinderen
worden gehouden!
- In bedrijven moet rekening gehouden worden met de voorschriften ter voorkoming van ongevallen opgesteld door de nationale
bonden van de ongevallenverzekering voor elektrische installaties
en productiemiddelen.
- In scholen, opleidingsinstituties, hobbyruimtes en doe-het-zelf
werkplaatsen dient de omgang met de lader en het toebehoren
door vakkundig personeel te worden gecontroleerd.
- Laat de lader nooit zonder toezicht tijdens het gebruik.
- Vermijd een gebruik van de lader bij ongunstige omgevingsomstandigheden. Ongunstige omgevingsomstandigheden kunnen
schade berokkenen aan de gevoelige elektronica in het binnenste
van het apparaat wat gevaren voor de gebruiker tot gevolg kan
hebben. Ongunstige omgevingsomstandigheden zijn:
- te hoge luchtvochtigheid (> 75 % rel., condenserend),
- nattigheid,
- stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen, benzine,
- te hoge omgevingstemperaturen (> ca. +40 °C),
- krachtige elektromagnetische velden (door motoren of transformatoren) of elektrostatische velden (door opladingen).
- Neem bij het laden van accu´s in ieder geval de laadvoorschriften
van de betreffende accufabrikanten in acht.
38
Belüftung und die (waagerechte) Gebrauchslage des Ladegerätes. Verdecken Sie niemals die Geräteober- bzw. Geräteunterseite mit Zeitungen, Büchern oder ähnlichem, um eventuelle Schäden (durch Wärmestau) zu vermeiden.
- Bei unsachgemäßer Handhabung (Falschpolung, usw.) wird
der Akku überladen (zu heiß) und zerstört. Im schlimmsten
Fall kann der Akku explodieren und erheblichen Schaden
anrichten.
- Achten Sie bei defekten/nicht mehr ladefähigen/ verbrauchten (alte Akkus) Akkumulatoren unbedingt darauf, daß es sich
bei diesen Akkumulatoren um Sondermüll handelt und daß
diese somit umweltgerecht entsorgt werden müssen. Ihre
verbrauchten Batterien bzw. nicht mehr ladefähigen Akkus
können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer
Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo
Batterien oder Akkus verkauft werden.
- Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsbestimmungen.
Behandlungshinweise:
Die Kontakte der Akkus sowie des Ladegerätes sind stets sauberzuhalten.
Das Ladegerät vor direkter Nässeeinwirkung schützen und zu hohe
Luftfeuchtigkeit meiden.
Schützen Sie das Gerät vor Ölen, Fetten, aggressiven Reinigungsmitteln, Verdünnung, da das Gehäuse beschädigt werden kann.
Trennen Sie das Ladegerät bei Nichtgebrauch, Reinigung und Wartung immer von den Akkus und der Speisebatterie bzw. vom Netz.
Mit Hilfe der Kabelaufwicklung an der Gehäuserückseite wird bei
Nichtgebrauch ein eventueller Kabelsalat verhindert.
Achtung!
Beachten Sie unbedingt die Ladehinweise/-Vorschriften des Akku-Herstellers.
11
Entsorgung
Entsorgen Sie das unbrauchbar gewordene (irreparable) Ladegerät
gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
Behebung von Störungen
Mit dem Duo – Tech – Lader haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde und
betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen
kommen. Darum ist im Folgenden beschrieben, wie Sie einige dieser Störungen relativ leicht selbst beheben können; Beachten Sie
unbedingt die Sicherheitshinweise!
4
Groene controle led
5
Rode laadindicatie led boven elke uitgang
6
Kabelhouder aan de achterkant van de behuizing
7
Handgreep
Inhoudsopgave
Inleiding ..........................................................................................35
Correcte toepassing .......................................................................35
Inhoudsopgave ...............................................................................37
Veiligheidsaanwijzingen..................................................................37
Problem
mögliche Lösung
Introductie.......................................................................................40
Keine Ladeanzeige
Ist das Gerät mit dem Netz verbunden?
Ist der Akku in Ordnung (hochohmig,
unterbrochen)?
Sind die Kontaktstifte des Ladegerätes
bzw. des Akkus‘ verschmutzt / oxidiert?
Ist die Sicherung defekt?
Aansluiting/ingebruikneming en opladen .......................................40
Wartung
Das Ladegerät ist bis auf eine gelegentliche Reinigung wartungsfrei.
Es darf nicht geöffnet/geändert werden. Wird das Ladegerät trotzdem geöffnet/zerlegt, erlischt jeder Garantieanspruch. Ein eventueller Sicherungswechsel darf nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen.
Zur Reinigung nehmen Sie einen sauberes, trockenes, antistatisches und fusselfreies Reinigungstuch. Zur Reinigung der Kontakte
eignet sich ein Glasfaserradierer (Stift) oder ein Radiergummi.
12
Verwijderen .....................................................................................43
Verhelpen van storingen .................................................................43
Onderhoud......................................................................................43
Technische gegevens.....................................................................44
Veiligheidsaanwijzingen
Bij beschadigingen ten gevolge van niet-naleving van deze
gebruiksaanwijzing vervalt uw garantie! Voor gevolgschade, die uit
een schadegeval voortvloeit, aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid.
Bij materiële schade of persoonlijke ongelukken, die door onoordeelkundig gebruik of niet-naleving van de veiligheidsaanwijzingen
werden veroorzaakt, aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid.
In dergelijke gevallen vervalt elk recht op garantie.
37
- Volgens de richtlijn VDE 0510 mogen batterijen (zink-koolstof,
alkaline, enz.) niet opgeladen worden.
Achtung!
Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen
Reinigungsmittel oder Benzine, Alkohole oder ähnliches. Dadurch wird die Oberfläche des Ladegerätes
angegriffen. Außerdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur Reinigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge,
Schraubendreher, Metallbürsten o.ä.
- U mag de lader enkel op 230 V wisselspanning aansluiten en in
werking stellen.
U mag de lader niet in vochtige ruimtes, in de open lucht en bij
ongunstige omgevingsomstandigheden gebruiken. Ongunstige
omgevingsomstandigheden zijn:
- nattigheid of te hoge luchtvochtigheid,
- aanwezigheid van stof, brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen,
Technische Daten
- sterke trillingen.
Betriebsspannung
: 230 V Wechselspannung, 50 Hz
Ladestrom
: 25 – 60 – 100 – 150 – 180 – 200 –
700 mA ± 10% max. 10 Zellen je
Een andere toepassing dan hier beschreven heeft de beschadiging
van de lader tot gevolg. Dit is bovendien met gevaren verbonden zoals
b.v. kortsluitingsgevaar, brandgevaar, elektrische schokken, enz. Het
volledige apparaat mag niet worden aangepast of omgebouwd! U
dient te allen tijde de veiligheidsaanwijzingen in acht te nemen!
Instelelementen
Afbeelding (zie uitklappagina)
1
Euro stekker: tweepolig, zonder aarding, aan te sluiten op 230
V wisselspanning
2
Uitgangen: 4 mm aansluitingen plus (+) en min (-) voor de aansluiting van de accupacks
3a
Laadstroomomschakelaar voor uitgang 1 (links te beginnen) 25
of 60 mA, 3b Laadstroomomschakelaar voor uitgang 3 (links te
beginnen) 100 of 150 mA, 3c Laadstroomomschakelaar voor
uitgang 5 (links te beginnen) 150 of 200 mA en 3d omschakelaar voor 2 V, 6 V of 12 V loodaccu´s of NC accu´s (700 mA
laadstroom)
36
1,2 V Ladeschlußspannung (Pb) : 2,45 V bei 2 – V – Akkus (Glühkerzenakku)
7,35 V bei 6 – V – Akkus (Fahrakku)
14,7 V bei 12 – Akkus (Fahrakku)
Ladeanzeige
: rotleuchtende LEDs über jedem
Ausgang
: grünleuchtende LED als Betriebsanzeige
Arbeitstemperatur
: 0°C bis +40°C, rel. Luftfeuchtigkeit < 75%, nicht kondensierend
Abmessungen (B x H x T)
: ca. 195 x 115 x 125 mm (ohne
Anschlußleitung,
Tragebügel,
Kabelaufwicklung)
Netzleitung
: Euroleitung,
zweipolig
Schutzleiter, ca. 1,5 m lg.
ohne
13
Introduction
Inleiding
Dear customer,
with the so-called Duo - Tech Battery Charger you have acquired a
state-of-the-art product. You can use it for recharging most of the
NiCd or NiMH or lead-acid batteries from 120 mAh to 8000 mAh
used in model making.
Geachte klant,
met deze Duo – Tech lader heeft u een apparaat verworven, dat volgens de nieuwste technische inzichten vervaardigd werd. Met de
lader kunt u de meest gebruikelijke accu´s voor modelbouw toepassingen opladen: NiCd of NiMH accu´s en accu´s met loodzuur met
een capaciteit van 120 mAh tot 8000 mAh.
This product is safety and EMC-tested and meets the requirements of the established European and national guidelines. CEconformity has been proved; the relevant documents are in the
manufacturer's possession.
We kindly request the user to respect this operating manual to preserve this condition and to ensure safe operation.
In case of questions, consult our technical
information service
Germany: Tel. 0180/5 31 21 17 or 09604/40 88 45
Fax 09604/40 88 44
e-mail: [email protected]
Mon - Fri 8.00 to 18.00
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: [email protected]
Mon - Thu 8.00 to 17.00
Fri. 8.00 to 14.00
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: [email protected]
Mon - Fri 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00.
De veiligheid van de lader werd gecontroleerd en het apparaat
is EMC gekeurd. De lader voldoet zodoende aan de eisen van
de geldende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit
werd aangetoond, de betreffende verklaringen en documenten
bevinden zich bij de fabrikant.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing goed op te volgen teneinde deze
toestand te behouden en een gebruik zonder gevaren te waarborgen!
Bij vragen kunt u zich wenden aan onze
Technische helpdesk:
Nederland: Tel. 053-428 54 80 · Fax 053-428 00 28
e-mail: [email protected]
Ma. t/m vr. van 09.00 - 20.00 uur bereikbaar
Correcte toepassing
- Opladen van NiCd of NiMH accu´s met vier (4) tot tien (10) cellen
(à 1,2 V) met een capaciteit van 120 mAh tot 8000 mAh met verschillende laadstromen (parallel schakelbaar).
- Opladen van accu´s met loodzuur of loodgel met één (1) tot zes
(6) cellen (à 2 V) tot max. 8 Ah.
14
35
Caractéristiques techniques
Prescribed Use:
Tension de fonctionnement
: Tension alternative 230V, 50 Hz
Courant de charge
: 25 – 60 – 100 – 150 – 180 –
200 – 700 mA ± 10% max. 10
cellules chacun
- Charging four (4) to ten (10) cells (1.2 V each) of NiCd or NiMH
with a capacity of 120 mAh to 8000 mAh with different charging
currents (can be plugged in parallel).
Tension finale de charge 1,2V (Pb) : 2,45V pour accu 2V (douilles
de bougies de préchauffage)
7,35V pour accu 6V (accus de
conduite)
14,7V pour accu 12V (accus
de conduite)
Témoin de charge
: Témoin LED allumé rouge audessus de chaque sortie
Témoin LED allumé vert comme témoin de fonctionnement
Température de travail
: De 0º C à + 40º C, humidité
de l’air relative < 75% non
condensante
Dimensions (larg. x haut. x prof.)
: Environ 195 x 115 x 125 mm
(sans câble de raccordement,
poignée, enrouleur de câbles
Connexion au réseau
: Fiche de contact norme européenne, bipolaire sans conducteur de terre, env. 1,5 m.
- Charging one (1) to six (6) cells (2 V each) lead-acid or lead gel up
to 8 Ah.
- According to the standard VDE 0510, non-rechargeable batteries
(zinc-carbon, alkaline etc.) must not be charged.
- The Duo – Tech Battery Charger may only be connected and
operated at 230 V AC.
Do not use the product in wet rooms or outdoors, or under adverse
environmental conditions. Adverse environmental conditions are:
- dampness or high humidity
- dust or inflammable gases, vapours or solvents
- strong vibrations
Any other application than the one described above damages the
product. Moreover, this involves dangers, such as e.g. short-circuit,
fire, electric shock, etc. No part of the product may be modified or
rebuilt. Observe the safety instructions and technical data.
Control Elements
Illustration (fold-out page)
1
Two-pin Euro mains plug, without ground contact for 230 V AC
operation.
34
2
Outputs: 4 mm sockets plus (+) and minus (-) for connecting
the battery packs.
3a
Charging current selector switch for output 1 (from the left) 25
or 60 mA,
15
3b Charging current selector switch for output 3 (from the left) 100
or 150 mA, 3c Charging current selector switch for output 5
(from the left) 150 or 200 mA and 3d Charging current selector
switch for 2, 6 or 12 V lead batteries or NC batteries (700 mA
charging current)
4
Green LED for operation display
5
Red LED charge control above each output
6
Cable take-up unit at the back of the product
7
Carrier handle
survenir. C’est pourquoi nous décrivons ci-dessous comment parer
vous-même de manière relativement simple à certains de ces dérangements. Tenez absolument compte des consignes de sécurité!
Problème
Raison possible
Témoin de charge
ne s’allume pas
L’appareil est-il relié au réseau?
L’accu est-il en bon état (à haute impédance, interrompu)?
Les barrettes de contact du chargeur ou
des accus sont-elles sales/oxydées ?
Le fusible est-il défectueux ?
Table of Contents
Introduction ....................................................................................14
Prescribed Use ...............................................................................15
Table of Contents ...........................................................................16
Safety Instructions .........................................................................16
Presentation....................................................................................19
Connecting/Putting the Battery Charger into Operation
and Charging ..................................................................................19
Disposal ..........................................................................................21
Trouble-Shooting............................................................................22
Maintenance ...................................................................................22
Technical Data................................................................................23
Safety instructions
Any claims for guarantee will become invalid in the event of damage
that results from the non-observance of the operating manual. We do
not accept responsibility for such damage nor for any indirect losses.
16
Entretien
Le chargeur ne nécessite pratiquement aucun entretien, sauf un
nettoyage occasionnel. Il ne faut pas ouvrir/modifier l’appareil. Si
toutefois l’appareil était ouvert/démonté, la validité de toute garantie
en serait annulée. Un changement éventuel de fusible ne peut être
effectué que par un électricien spécialisé. Pour le nettoyage de l’appareil utilisez un chiffon propre, sec, antistatique et non pelucheux.
Pour nettoyer les contacts, utilisez une gomme aux fibres de verre
(bâtonnet) ou une gomme à effacer.
Attention!
Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez jamais de produits
contenant du carbone, de l’essence, de l’alcool ou
similaires. Vous pourriez détériorer la surface de
l’appareil. En outre, les vapeurs de ces produits sont
mauvaises pour la santé et explosives. N’utilisez
jamais pour le nettoyage d’outils à arêtes vives, de
tournevis ou de brosses métalliques ou similaires.
33
- Tenez absolument compte des consignes concernant la sécurité.
Instructions de maniement:
Veillez à la propreté des contacts des accus et du chargeur.
Protégez le chargeur du rayonnement solaire direct et qu’il soit
mouillé. Evitez une trop forte humidité de l’air.
Protégez l’appareil contre tout contact avec des huiles, des produits
graisseux, des détergents agressifs, des diluants; ils pourraient
endommager le boîtier.
Déconnectez toujours l’appareil des accus, de la batterie d’alimentation ou du réseau en cas de non utilisation, de nettoyage ou d’entretien de l’appareil. Grâce à l’enrouleur de câbles au dos du boîtier,
on évite un emmêlement éventuel des câbles, en cas de non utilisation de l’appareil.
Attention!
Tenez absolument compte des instructions/prescriptions de charge du fabricant de l’accu.
We do not accept responsibility for damage to property or for personal injuries caused by improper use or non-observance of safety
instructions. Guarantees will not be accepted in any such case.
We kindly request the user to respect this operating manual to preserve this condition and to ensure safe operation.
- To ensure a safe operation, the operator must observe the safety
instructions and the warning notes contained in this operating
instructions.
- Make sure that no part of the insulation (of the device or the
cable) is damaged or destroyed.
- Defective fuses may only be replaced by a specialised electrician.
- Only operate the Battery Charger when the housing is securely
closed and the screws are tightened.
- Keep the Battery Charger out of the reach of children!
- Observe the safety regulations laid down by the professional
trade association for electrical equipment and installations in
industrial and commercial facilities.
- Battery Chargers and accessories used at schools, training facilities, do-it-yourself and hobby workshops should not be handled
unless if supervised by well-instructed trained personnel. Only
operate the Battery Charger when the housing is securely closed
and the screws tightened.
- Do not operate the Battery Charger unattended.
Elimination des déchets
Jetez l’appareil devenu inutilisable cad ne fonctionnant plus et
n’étant plus réparable selon les prescriptions en vigueur.
Guide de dépannage
Avec le chargeur Duo Tech vous avez fait l’acquisition d’un appareil
correspondant aux derniers progrès de la technique et de fonctionnement sûr. Cependant des problèmes ou dérangements pourraient
32
- Avoid an operation under adverse environmental conditions. This
would damage the delicate electronics in the Battery Charger and
is therefore a potential risk to the operator’s life. Adverse environmental conditions are:
- high humidity (> 75 % relative humidity in air, condensing)
- dampness
- dust or inflammable gases, vapours or solvents, benzene
- excess ambient temperature (> approx. +40°C)
- strong electromagnetic fields (motors and transformers) or
electrostatic (charges) fields.
17
- Please also observe the loading instructions of the respective
battery manufacturer.
- In the event of improper use, (excess charging currents or wrong
polarity) the battery can be over-charged or destroyed. In the worst
case the battery can explode and cause considerable damage.
- Keep the Battery Charger away from transmitting stations (mobile
phones, transmitting stations for RC models etc.), because incident transmitter radiation may disturb the charging process or
destroy the Battery Charger and also the battery.
- Defective batteries and batteries that cannot be charged any more,
are special waste and must be disposed of in the special facilities
(collecting boxes) do not put them into the household garbage.
- Avoid laying blank metal leads and contacts. Any such place has
to be insulated by suitable, flame-resistant insulating materials or
covered by other measures and must be protected from direct
contact. The conductive parts of the electric consumers connected to the Battery Charger must be protected from direct contact
by adequate measures, too.
- Only use especially approved tools when working on live parts.
- If there is reason to believe that safe operation has become
impossible put the product out of operation and secure it against
any unintended operation. Safe operation must be presumed to
be no longer possible, if
- the product exhibits visible damage
- the product does not operate any longer
- the product was stored under unfavourable conditions for a
long period of time or
- the product was exposed to extraordinary stress caused by
transport.
- Never turn on your Battery Charger immediately after it has been
brought from a cold into a warm room. Condensation water that
forms might destroy your device. Leave the device switched off
and wait until it has reached room temperature.
18
Exemple:
1700 mAh x 1,4
-------------------750 mA
= 3,4 h (heures)
c) Charge d’accus au plomb-acide ou au gel de plomb
Réglez d’abord le commutateur "Pb" sur "2V" sur "6V" ou sur "12V"
selon le type d’accu. Ne connectez l’accu Pb qu’à la sortie 700 mA.
Le voyant LED de contrôle de charge doit être allumé. Sinon, l’accu
est défectueux (à haute impédance ou interrompu). Après l’achèvement du processus de charge, le voyant LED rouge s’éteint, déconnectez d’abord le chargeur du réseau et ensuite l’accu du chargeur.
Attention !
- Un "léger" échauffement de/des accu(s) pendant le
chargement est normal. Veillez cependant absolument à ce que l’aération soit suffisante autour de
l’appareil qui ne doit être utilisé qu’en position horizontale. Ne couvrez jamais le dessus ni le dessous
de l’appareil avec des journaux, des livres ou des
objets du même genre pour éviter un endommagement éventuel par accumulation de chaleur.
- En cas de maniement inadéquat (mauvaise polarité, etc.) il y a risque de surcharge de l’accu, de surchauffe et en conséquence de sa destruction. En
cas extrême, il est possible que l’accu explose et
cause des dommages considérables.
- Tenez absolument compte du fait que les accus
défectueux/non rechargeables/usagés (vieux accus)
sont des déchets spéciaux qui doivent être éliminés
selon les lois pour la protection de l’environnement.
Vous pouvez rendre vos piles usagées ou vos accus
non rechargeables sans avoir à assumer des frais
supplémentaires dans les centres de recyclage
municipaux ou dans nos filiales ou dans les commerces où les piles et accus sont en vente.
31
Branchement/mise en service, charge
Presentation
a) Branchement, mise en service
Connectez la fiche de contact bipolaire à une prise de courant du
réseau 230V tension alternative.
Le chargeur est maintenant allumé, ceci est signalé par le voyant
LED vert qui s’allume.
Le voyant LED de contrôle de charge ne s’allume qu’après la
connexion d’un accu chargeable.
The Duo – Tech Battery Charger has been developed and designed
to charge the most common batteries for model making, be it nickel
– cadmium (NiCd) or nickel – metal hydride (NiMH) or lead-acid (Pb).
Due to the outputs that are mutually independent, it is possible to
load different battery packs simultaneously. If you connect certain
outputs in parallel, higher charging currents can be generated to
reduce the charging time. Thanks to its protective electronics, the
Duo – Tech Battery Charger is secured against short-circuits and
wrong polarity. Should there be a short circuit, the green LED would
not light any more until the short-circuit has been removed.
b) Recharge d’accus NiCd ou NiMH
Connectez vos accus à l’aide d’une fiche banane ou à aigrette 4 mm
aux douilles des différentes sorties en respectant la bonne polarité
(ne pas confondre + et –). Les voyants LED rouges correspondants
doivent être allumés au dessus de la sortie. Sinon, l’accu est de
haute impédance ou défectueux. Si le voyant LED vert n’est pas non
plus allumé, il y a court-circuit, ou la polarité (+) et (-) est inversée.
Dans ce cas, déconnectez immédiatement les accus du chargeur.
Lors d’une connexion à la sortie 700 mA, le commutateur doit être
réglé sur "NC". Des courants de charge plus élevés sont également
atteints lors de connexions en parallèle sur les autres sorties. Le courant de charge total ne doit cependant jamais dépasser 850 mA !
Remarque !
Afin qu’un accu continue à fonctionner parfaitement au bout
d’une longue durée (sans effet de mémoire), il est recommandé,
en ce qui concerne les accus NiCd, de ne connecter un pack
d’accus que déchargé. En outre, les accus doivent être déchargés/rechargés une fois par mois (autodécharge, perte de capacité).
Le temps de charge dépend de la capacité de l’accu, d’un facteur
dit facteur de charge et du courant de charge réel. Tenez compte, à
cet effet, de l’exemple de calcul suivant :
30
Connecting/Putting the Battery Charger
into Operation - Charging
a) Connecting, Putting the Battery Charger into Operation
Connect the two-pin mains plug to a wall outlet of the 230 V AC mains.
The Battery Charger is now switched on, the green LED lights up.
The charge control LEDs will only light up when a chargeable battery is connected.
b) Charging NiCd or NiMH batteries
Connect your batteries with 4 mm – banana or bunch plugs to the
sockets of the respective output with the correct polarity (do not mix
up + and –). The corres-ponding red LED above the output should
light up. If not, the battery is of high impedance or defective. Should
the green LED not light up either, there is a short-circuit or the polarity (+) and (-) has been mixed up. In this case, disconnect the battery
immediately from the Battery Charger. If a 700 – mA output is connected, the switch must be put to "NC". For the other outputs, too,
higher charging currents can be achieved by parallel connections.
However, the total current must never exceed 850 mA !
19
Note!
For NiCd batteries we recommend to connect only discharged
battery packs in order to ensure that the battery will work faultlessly for a long time (without a memory effect). Moreover, the
batteries should be discharged / charged once a month (selfdischarge, loss of capacity).
The charging time depends on the battery capacity, a so-called discharge rate and the actual charging current. Please note the following example:
Example:
1700 mAh x 1,4
-------------------700 mA
= 3,4 h (hours)
c) Charging lead-acid or lead gel batteries
First put the "Pb” switch to "2V" or "6V" or "12V" according to the
battery type. Only connect the Pb battery to the 700 mA output. The
charge control LED should light up. If not, the battery is defective
(high-impedance or interrupted). When the charging process is
over, the red LED will go out. First disconnect the Battery Charger
from the mains and then the battery from the Battery Charger.
Warning!
- A slight temperature increase of the battery/batteries
during the charging process is normal, but you
should always make sure that the Battery Charger is
sufficiently ventilated and operated in a horizontal
position. Never cover the top or bottom side of the
device with newspapers, books or the like in order to
prevent possible damages (by heat accumulation).
- In case of improper handling (wrong polarity etc.),
the battery will be overcharged (it will become too
hot) and be destroyed. In the worst case, the battery can explode and cause considerable damage.
20
- Pour effectuer des travaux sous tension, n’utilisez que des outils
expressément homologués à cet effet.
- S’il est probable qu’une utilisation sans danger n’est plus possible, l’appareil doit être mis hors service et protégé contre toute
utilisation involontaire. Une utilisation sans danger n’est plus possible si:
- l’appareil présente des dommages visibles,
- l’appareil ne fonctionne plus et
- après un long stockage dans des conditions défavorables, ou
- après des conditions de transport défavorables.
- Ne connectez jamais votre chargeur Duo Tech au réseau immédiatement quand il vient d’être déplacé d’une pièce froide dans
une pièce chaude. L’eau de condensation qui en résulte peut,
dans des conditions défavorables détruire votre appareil. Laissez
l’appareil non connecté prendre la température ambiante.
Présentation
Le chargeur Duo Tech a été développé et construit afin de recharger
les accus les plus utilisés dans le domaine du modélisme, cad les
accus au nickel cadmium (NiCd) ou au nickel-hydrure de métal
(NiMH) ou les accus au plomb-acide (Pb). Grâce aux sorties indépendantes l’une de l’autre, la charge simultanée de plusieurs packs
d’accus différents est possible. En connectant certaines sorties en
parallèle, des courants de charge plus élevés sont produits ce qui
réduit le temps de charge. Le chargeur Duo Tech est, grâce à une
protection électronique, protégé contre les courts-circuits et l’inversion des pôles. Au cas d’un court-circuit, le voyant LED vert s’éteint
jusqu’à ce que le court-circuit soit éliminé.
29
dommagement de l’électronique sensible à l’intérieur de l’appareil et représentent un danger de mort éventuel pour l’utilisateur.
Les conditions contraires au bon fonctionnement de l’appareil
sont que l’appareil fonctionne :
- dans une humidité de l’air trop élevée (> 75 % hum. rel.
condensante)
- mouillé
- dans un environnement poussiéreux, contenant des gaz, des
vapeurs ou des solutions inflammables, des vapeurs d’essence
- dans des températures environnantes trop élevées (> env.
+40°C)
- dans des champs électromagnétiques puissants (moteurs ou
transformateurs) ou dans des champs électrostatiques
(charges)
- Tenez absolument compte en chargeant les accus des instructions de charge du fabricant de l’accu correspondant.
- Un maniement incorrect (courants de charge trop élevés ou fausse
polarité) peut surcharger l’accu ou le détruire. Au pire des cas, l’accu peut exploser et provoquer ainsi des dommages considérables.
- Eloignez les appareils émetteurs (radiotéléphones, appareils
émetteurs pour modèles réduits etc.) du chargeur, car les retombées de radiations peuvent perturber processus de charge ou à la
destruction de l’appareil de charge ainsi que de l’accu.
- Les accumulateurs défectueux/qu’il n’est plus possible de
recharger sont des déchets spéciaux et doivent être apportés aux
centres de tri de matériaux recyclables. Il ne faut pas les jeter
dans les ordures ménagères.
- Evitez l’installation de conduites ou de contacts métalliques dénudés. Couvrez de telles installations avec des matériaux appropriés,
isolants, difficilement inflammables ou prenez d’autres mesures de
protection afin d’empêcher un contact direct. Les parties électriquement conductrices des appareils branchés sont également à
protéger contre un contact direct par des mesures appropriées.
28
- Defective or low batteries and batteries that cannot be charged any more, are special waste and
must be disposed of in the special environmentally
compatible facilities. You can give defective batteries or batteries that cannot be charged any
more back at the collecting facilities of your town
free of charge, at our shops, and everywhere,
where batteries are sold.
- Please observe the safety instructions!
Handling:
The contacts of the battery and the Battery Charger must be kept
clean at any time.
The Battery Charger must be protected from direct influence of
dampness and from an excess humidity.
Protect the device from oil and grease, aggressive cleansing agents
and solvents which could damage the housing.
Disconnect the Battery Charger when not in use. Always disconnect
the Battery Charger from the battery and the supply battery / the
mains for cleaning or repair works. The take-up unit at the back of
the device will prevent a possible cable clutter.
Warning!
Please always observe the charging instructions of
the battery manufacturer.
Disposal
If the Battery Charger does not function any more and cannot be
repaired, it has to be disposed of according to the valid legal
requirements.
21
Trouble-Shooting
Mesures de sécurité
With the Duo – Tech Battery Charger you have acquired a state-ofthe-art product that is safe in operation.
There may be troubles or problems, nevertheless. Therefore, we
would like to explain to you how you can clear possible troubles.
Please always observe the safety instructions.
En cas de dommages dus à la non observation de ce mode d’emploi, la validité de la garantie est annulée ! Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages consécutifs.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels
ou corporels dus à un maniement incorrect ou à la non observation
des précautions d’emploi. De tels cas annulent la validité de toute
garantie.
Problem
Possible solution
Charge control LED
does not light up
Is the Battery Charger connected to
the mains?
Is the battery in order (high impedance; interrupted)?
Are the contact pins of the Battery
Charger or the battery dirty or oxidised
Is the fuse defective?
Maintenance
Apart from an occasional cleaning the Battery Charger is maintenance-free. It may not be opened/modified. Should the Battery
Charger be opened/modified nevertheless, any guarantee claim will
become invalid.
If the fuse must be replaced, this may only be carried out by a qualified specialist.
For cleaning the Battery Charger, use a clean, dry, anti-static, nonfluff cloth.
For cleaning the contacts, you can use fibre-glass pens or rubbers.
Warning!
Do not use carbon-containing cleansing agents, benzines, alcohols or the like as they attack the surface of
the devices. Furthermore, fumes produced are detrimental to health and are explosive. Do not use sharp
tools, screwdrivers, metallic brushes, etc. for cleaning.
22
- Pour assurer une utilisation sans danger l’utilisateur doit tenir
compte des consignes de sécurité et des avertissements contenus dans ce mode d’emploi.
- Veillez à ce que l’isolation (du boîtier et du câble d’alimentation)
ne soit ni endommagée ni détruite.
- Les fusibles détruits ne peuvent être remplacés que par un électricien qualifié.
- Ne mettez le chargeur en service que quand le boîtier est fermement fermé et vissé.
- Maintenez les chargeurs et accessoires hors de la portée des
enfants!
- Dans les locaux professionnels, il faut observer les instructions
pour la prévention des accidents émises par les associations professionnelles exerçant dans le domaine des installations électriques et de l’outillage industriel.
- L’utilisation de chargeurs et accessoires dans les écoles, les
centres de formation professionnelle ou les ateliers pour handicapés ou de personnes privées, doit être surveillée par du personnel
qualifié. Ne mettez le chargeur en service que lorsque le boîtier
est fermement fermé et vissé.
- Ne laissez pas fonctionner le chargeur sans surveillance.
- Eviter la mise en service dans des conditions contraires au bon
fonctionnement de l’appareil. De telles conditions mènent à l’en27
2
Sorties: douilles 4 mm positif (+) et négatif (-) pour la connexion
des packs d’accus
Technical Data
3a
Commutateur de courant de charge pour la sortie 1 (compté de
la gauche) 25 ou 60 mA, 3b Commutateur de courant de charge pour la sortie 3 (compté de la gauche) 100 ou 150 mA, 3c
Commutateur de courant de charge pour la sortie 5 (compté de
la gauche) 150 ou 200 mA et 3d Commutateur pour des accus
au plomb de 2, 6 ou 12V ou des accus NC (courant de charge
700 mA)
Operating voltage
: 230 V AC, 50 Hz
Charging current
: 25 – 60 – 100 – 150 – 180 – 200 –
700 mA ± 10% max. 10 cells
each
4
Diode électroluminescente verte comme témoin de fonctionnement
5
Voyant LED rouge contrôle de charge au dessus de chaque
sortie
6
Enrouleur de câbles au dos du boîtier
7
Poignée
Index
Introduction ....................................................................................24
Restrictions d’utilisation .................................................................25
Eléments du chargeur.....................................................................25
1.2 V end of charge voltage (Pb) : 2.45 V for 2 V batteries (heating
plug battery)
7.35 V for 6 V batteries (drive
battery)
14.7 V for 12 V batteries (drive
battery)
Charge control
: red LED above each output
green LED: operation control
Operating temperature
: 0°C to +40°C, rel. humidity in air
< 75%, not condensing
Dimensions (W x H x D)
: approx. 195 x 115 x 125 mm
(without connecting cable, carrier handle, turn-up unit)
Mains cable
: Euro cable, two-pin without
ground contact, approx. 1.5 m
long.
Index ...............................................................................................26
Mesures de sécurité .......................................................................27
Présentation....................................................................................29
Processus de charge ou Connexion/Mise en service ....................30
Elimination des déchets .................................................................32
Guide de dépannage ......................................................................32
Entretien .........................................................................................33
Caractéristiques techniques...........................................................34
26
23
Introduction
Utilisation prévue :
Cher client,
en achetant ce chargeur Duo Tech, vous avez fait l’acquisition d’un
appareil correspondant aux derniers progrès de la technique. Avec
cet appareil, vous pouvez recharger les accus les plus utilisés dans
le domaine du modélisme, cad les accus NiCd, NiMH ou les accus
au plomb-acide d’une capacité de 120 mAh à 8000 mAh.
- Charge de quatre (4) à dix (10) cellules d’accus (de 1,2V chacune)
NiCd ou NiMH avec une capacité de 120 mAh à 8000 mAh avec
des courants de charge différentes (possibilité de recharge en
parallèle).
Le chargeur a été contrôlé d’après les directives de CEM et est
ainsi conforme aux exigences européennes et nationales en
vigueur. La conformité a été contrôlée, les certificats de conformité ont été consignés auprès du fabricant.
- Suivant la norme VDE 0510, il est interdit d’utiliser le chargeur
pour recharger des piles (au carbone-zinc, piles alcalines, etc).
Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer une utilisation
sans risques, l’utilisateur doit tenir compte de ce mode d’emploi!
Il est interdit de mettre l’appareil en service dans des pièces
humides ou à l’extérieur, ou dans des conditions d’environnement
contraires à son bon fonctionnement. Les conditions contraires au
bon fonctionnement de l’appareil sont:
- un environnement mouillé ou une humidité de l’air très élevée,
- de la poussière, des gaz combustibles ou des solutions inflammables,
- de fortes vibrations.
Pour toutes questions, adressez vous à notre service
conseil technique
France: Tél. 0 826 827 000 · Fax 0 826 826 002
e-mail: [email protected]
du lundi au vendredi de 9h00 à 19h00
samedi de 9h00 à 18h00
Suisse: Tél. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: [email protected]
du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00, 13h00 à 17h00
- Charge d’une (1) à six (6) cellules d’accus (de 2V chacune) au
plomb-acide ou au gel de plomb jusqu’à 8 Ah.
- Le chargeur Duo Tech n’est homologué que pour être branché et
mis en service sur une tension alternative de 230V.
Toute utilisation autre que celle stipulée ci-dessus provoque l’endommagement de ce produit, et est, en outre, liée à des dangers de
courts-circuits, d’incendie, d’électrocution etc. Il est interdit de
transformer le produit ou de le modifier !
Il faut absolument tenir compte des mesures concernant la sécurité !
Eléments du chargeur
Illustration (voir dépliant)
1
Fiche de contact norme européenne bipolaire, sans conducteur
de terre, pour une utilisation sur une tension alternative de 230V
24
25

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement