Owner`s Guide - HVACpartners

Owner`s Guide - HVACpartners
.
Owner's Guide
Guia del Usuario
Manuel de l'utilisateur
This owner’s manualis for the following model series in capacities of 5,000BTU/h-1 0,000BTU/h
Este manual aplica para unidades de los siguientes módelos en capacidades de 5,000BTU/h - 1 0,000BTU/h
Ce manuel est couvre les séries suivantes en capacités de 5,000BTU/h-10,000BTUS/h
51TCA, 51TH, 73FCA, 73TCA, BRS, BR E, NY, RS, S, TCA, TCB, TCC, K
Read instructions completely before installing.
Lea las instrucciones completamente antes de la instalación.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d'installer votre climatiseur.
For future references, fill in details of your purchase below, and keep this Owner ’s Guide in a safe place.
Para su consulta en el futuro, escriba a continuación los datos de la compra de su unidad y guarde esta Guía
en un lugar seguro.
Remplissez le questionnaire ci-dessous et conservez ce manuel afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
DEALER NAME
NOMBRE DEL DISTRIBUIDOR
NOM DU CONCESSIONNAIRE
ADDRESS
DIRECCION
ADRESSE:
TELEPHONE PURCHASE DATE:
TELEFONO FECHA DE COMPRA:
TELEPHONE: DATE D'ACHAT:
MODEL/CATALOG No. SERVICE/DISCRETE No.*
No. DE MODELO/CATALOGO No. DISCRETO/DE SERVICIO.*
NoDUMODELENo.DUCATALOGUE NoDESERVICE /NoCONFIDENTIEL *
SERIAL No. * Printed on nameplate. See Fig. 1.
No. DE SERIE * Impreso en la placa de datos. Ver Fig 1.
NoDESERIE* Imprimé sur la plaque signalétique. voir illustration 1.
TABLE OF CONTENTS / INDICE / TABLE DES MATIERES
A few Words About Your New Air Conditioning Unit 2
Comentarios Sobre su Nueva Unidad de Aire Acondicionado
Quelques mots sur votre nouveau climatiseur
Some Suggestions >
Sugerencias
Quelques suggestions
Electrical Data 4
Datos Eléctricos
Données électriques
Energy-Saving Tips 4
Sugerencias Para Economizar Energía
Conseils pour économiser de l'énergie
Control Panel and Operating Instructions 5
Tablero de Mando e Instrucciones de Operaciôn
Tableau de commande et mode d'emploi
Tools You Will Need for Window Installation 6
Herramientas Necesarias Para la Instalacion en Ventana
Outils nécessaires pour l’installation dans une fenêtre
Window Installation 6
Instalacion en Ventana
Installation dans une fenétre
Troubleshooting Guide 42
Guía Para la Solución de Problemas
Guide de dépannage
A FEW WORDS ABOUT YOUR NEW AIR CONDITIONING UNIT
COMENTARIOS SOBRE SU NUEVA UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO
QUELQUES MOTS SUR VOTRE NOUVEL APPAREIL D'AIR CONDITIONNE
In addition to cooling the room, this unit will also filter
and dehumidify the room's air, and quietly give you
maximum cooling comfort !
Tnis Owners Guide will supply you with all the
information you need for installing, operating, and
maintaining your new unit. Take a few moments to
discover how to get the most in cooling comfort and
economic operation from your new room air
conditioner !
Además de enfriar la habitación, esta unidad filtrará
y deshumificaré el aire dentro de la misma, La unidad
de aire acondicionado funciona silenciosamente y
brinda un máximo de comodidad.
Esta Guía le suministrará toda la información
necesaria para instalar, operar y mantener su nueva
unidad, Dedique algunos momentos a su lectura para
descubrir la manera de optimizar la comodidad de
enfriamiento y el rendimiento económico de su nueva
unidad de aire acondicionado.
En plus de refroidir la piéce, votre appareil va
filtrer et déshumidifier l'air et vous offrir
silencieusement un confort maximum.
Ce manuel de l'utilisateur vous permettra
d'installer, d'utiliser, et d'apprécier votre nouveau
climatiseur. Prenez quelques instants pour
découvrir comment tirer le maximum du confort
offert et du rendement économique de votre nouvel
appareil.
| SOME SUGGESTIONS
ALGUNAS SUGERENCIAS |
| QUELQUES SUGGESTIONS |
1.- To avoid installation difficuities, read instructions
completely before starting. This publication contains
information forthe installation and operation of your
room Air Conditioner.
2.- This unit is designed for installation in a double
hung window.
IMPORTANT: This unitisnotdesigned for through
the wall installation.
3.-When possible, install uniton a shaded side ofthe
house or building.
4.-Make sure thatwindowis structurally strong enough
to support the unit.
5.- Room airconditioners are designedto fit easily into
standard double hung windows. However, some
window frame design variations may require
modification to the window for safe, proper
installation.
1.- Para evitar dificultades al instalar la unidad lea todas
las instrucciones antes de comenzar. Esta
publicación contiene información sobre la instalación
y operación de su nueva unidad de aire
acondicionado.
2.- Esta unidad puede instalarse en una ventana doble
(double-hung window).
IMPORTANTE: Esta unidad NO está diseñada para
colocarse en la pared.
3.- Cuando sea posible, instale la unidad en una parte
de la casa o del edificio que tenga sombra.
4.- Asegúrese de que la estructura de la ventana tenga
la solidez necesaria para soportar la unidad.
5.- Las unidades de aire acondicionado han sido
diseñadas para que se puedan instalar con facilidad
en ventanas estándares de guillotina. Sin embargo,
es posible que, debido a variantes en el diseño de de
los bastidores de las ventanas, sea necesario
modificar la ventana para asegurar una instalación
apropiada y segura.
|. Afind'évitertoutproblèmeaumomentdel"installation,
lisez d'abordtoutes les directives. Ce manuel contient
des renseignements au sujet de l'installation et du
fonctionnement de votre climatiseurindividuel.
2. Ceclimatiseura été conçu pourêtre installé dans une
fenêtre à guillotine.
MISE EN GARDE: ce climatiseur ne convient pas
aux installations murales.
3. Lorsque celaest possible,installez l’appareil surune
façade ombragée de la maison ou de l’édifice.
4. Assurez-vous que le cadre de la fenêtre est suffisamment
solide pour supporter] appareil.
5. Ceclimatiseur peut facilement étre installé dans toute
fenétre a guillotine conventionelle. Toutefois, certains
modèles de fenêtre peuvent nécessiterdes modifications
pour une installation conforme et sécuritaire. Si vous
avez besoin d'aide, communiquez avec votre
concessionnaire.
| ELECTRICAL DATA |
| DATOS ELECTRICOS |
DONNEES ELECTRIQUES |
1.- All wiring must comply with local and national
electrical codes. All wiring must be installed by
qualified electricians. If you have any questions
regarding the following instructions, contact a
qualified electrician.
2.- Check available power supply and resolve any
wiring problems BEFORE installingand operating
this unit.
3.- This air conditioner may be used in any properly
wired, general purpose household receptacle. See
table 1 for specifications for individual branch
circuit.
4.- Foryoursafety and protection, this unit is grounded
through the power cord plug when pluggedinto a
matching wall outlet. if you are not sure whether
your wall outlet is properly grounded, please
consult a qualified electrician.
5.- The wall outlet you use mustmatch the plugonthe
unit service cord, and must be within reach ofthe
installed unit. The service cord extends from the
controls side of the unit. DO NOT use a plug
adapteror extension cord. Seetable 2forreceptacie
andfuse information.
6.- Unit nameplate contains unit electrical data.
Nameplate is located on the electrical control box
behind the front grille. See Fig. 1 for location of
items and removal and replacement of front grille.
Toremove frontgrille, grasp lower frontcorners of
grille and pull grille outward, lifting grille upward. To
replace grille, slip upper lip back into retaining slot
ontop of unit, and gently push grille downward and
back into position until cutout slots in bottom edge
of grille snap back into place.
1.-
N
"
o
t
A
'
>
t
Todo el alambrado eléctrico deberá cumplir con las
normas locales y nacionales de electricidad. Todas las
conexiones las deberán hacer electricistas calificados
y con experiencia. Si usted tiene cualquier pregunta
relacionada con las instrucciones siguientes, consulte
por favor a un electricista calificado.
Verifique la alimentación eléctrica disponible y resuelva
cualquier problema eléctrico existente ANTES de
instalar y operar esta unidad,
Este aparato puede ser conectado en cualquier
receptáculo, adecuadamente alambrado y de uso
general en el hogar. Ver la tabla 1 para las
especificaciones de los ramales individuales.
Para su seguridad y protección, la unidad queda
conectada a tierra a través del enchufe del cordón de
alimentación eléctrica al insertar éste en un
tomacorriente apareado. Si no tiene la seguridad de
que el tomacorriente esté debidamente conectado
a tierra, consulte por favor con un electricista
calificado.
El receptáculo de pared que usted debe usar debe
embonar con el contacto de éste aparato, y debe estar
suficientemente cercano para ser alcanzado por el
cable de conexión del aparato. El cable de conexion se
extiende del lado de la sección de control. NO USE una
extensión o un adaptador. Verla tabla 2 para información
sobre receptáculos y fusibles.
Laplaca de datos del aparato contiene las caracteristicas
eléctricas del mismo. Esta placa está localizada al
frente de la caja de contro! eléctrico que se encuentra
por detrás de la parrilla frontal. Vea Fig. 1. Para
desprender la parrilla frontal, tome las esquinas
inferiores de la parrilla, jale hacía afuera, levantando la
parrilla al mismo tiempo. Para colocarla parrilla deslize
el labio superior dentro de la hendidura de sostén que
se encuentra en la parte superior, y empuje
cuidadosamente la parrilla hacia abajo y hacia el frente
hasta que las marcas en la parte inferior queden
ajustadas en su lugar.
TABLE 1 / TABLA 1 / TABLEAU 1
SUGGESTED INDIVIDUAL BRANCH CIRCUIT
SUGERENCIA PARA EL CIRCUITO INDIVIDUAL
CIRCUIT INDIVIDUEL CONSEILLÉ
NAMEPLATE AMPS
AMPERES INDICADOS
AMPERES INDIQUES SUR LA PLAQUESIGNALETIQUE
5.0to 12
12t016
AWG WIRE SIZE*
NUMERO DE ALAMBRE (AWG)
CALIBREDUFILAWG*
14
12
AWG - American Wire Gage * Based on cooper wire at 60° C temperature rating
AWG - American Wire Gage (Calibre americano de hilos) * basado en cobre a una temperatura de 60° C.
. L'installation électrique doit répondre aux normes
locales et nationales du code de l'électricité. Tout
le filage doit être installé par des électriciens
qualifiés. Si vous avez des questions au sujet des
directives qui suivent, communiquez avec un
électricien.
. Vérifiez la puissance du courant disponible et
corrigez tout problème d’electricité dans votre
foyer AVANT d'installer le climatiseur et de le
mettre en marche.
. Ce climatiseur peut être branché dans toute prise
domestique appropriée. Consultez le tableau |
pouravoirplus de détails surles circuits individuels.
. Par mesure de sécurité, cet appareil est muni d’un
cordon d'alimentation avec mise à la terre et doit
être branché dans une prise murale du même type.
En cas de doute et pour vous assurer que votre
prise est bel et bien mise à la terre, consultez un
électricien qualifié.
. La prise murale, que vous utiliserez, doit
correspondre à la fiche du climatiseur et être facile
d'accès. Un cordon d'alimentation sort de l'appareil
du côté des commandes. N'UTILISEZ JAMAIS
d’adaptateur ou de rallonge. Consultez le tableau
2 pour les références électriques.
. Vous trouverez, sur la plaque signalétique de
l'appareil, toutes les données électriques dont vous
aurez besoin. La plaque signalétique est située sur
le devant de la boîte de commande électrique,
derrière la grille frontale. Consultez l'illustration I
pour connaître l'emplacement de ces différentes
pièces et apprendre à enlever puis à replacer la
grille frontale. Pour enlever la grille frontale,
soulevez-la en la tenant par les coins inférieurs.
Pour la replacer, glissez-en la lèvre supérieure
dans la rainure située sur le dessus de l'appareil.
Poussez vers le bas puis vers l'arrière jusqu'à ce que
les fentes qui se trouvent dans le bas de la grille
s enclenchent.
AWG - American Wire Gage (Calibrage du filage américain) *Basé sur le calibre d’un fil de cuivre à une tempéraiure nominale de 60°C.
TABLE 2 / TABLA 2 / TABLEAU 2
RECEPTACLE AND FUSE TYPES
TIPO DE RECEPTACULO Y FUSIBLES
PRISES ET FUSIBLES
RATED VOLTS /HZ
VOLTIOS INDICADOS /HZ
TENSION NOMINALE /HZ
125/60 250/60
250/50
AMPS./AMPÉRES
15 20 15
16 10 13
WALL OUTLET
RECEPTACULO DE PARED
PRISEMURALE
FUSE SIZE
CAPACIDAD DEL FUSIBLE
CALIBRE DU FUSIBLE
15 20
15
TIME DELAY FUSE (or Circuit Breaker)
FUSIBLE RELEVADOR O INTERRUPTOR
FUSIBLE A FUSION TEMPORISÉE (ou disjoncteur)
PLUG TYPE
TIPO DE ENCHUFE
FUSIBLE A CULOT
PLUG TYPE
TIPO DE ENCHUFE
FUSIBLE A CULOT
|
ENERGY-SAVING TIPS
1. Selectthermostat setting that suits your comfort-
needs and leave thermostat at that chosen setting.
. Keep unit filter clean. Normally filter should be
cleaned every 30 days. Thefilteris very efficient
in removing airborne particles. More frequent
cleaning may be necessary depending on outdoor
andindoorair quality.
Toremovefilter, grasp filter tab on top of front grille
and pull filter up and out. Filter may be vacuumed
orwashed by hand inwarm water. Dry thoroughly
and replace filter by sliding it downward behind
front grille.
. Use drapes, curtains, or shades to keep direct
sunlightfrom heating room.
. Donotobstructfrontgrille airintake section. Do not
obstruct top air discharge section. Allow air to
circulate freely around the outside of the unit
without obstruction.
. Start your air conditioner before outdoor
temperature, cooking heat, or gatherings of people
make room hot and uncomfortable. This avoids
initial period of discomfort while unit is cooling off
room.
. Whenoutdoor temperatures are cool enough, use
High or Low Fan only (Fig. 2) (WITHOUT cooling)
or FAN only (Fig. 3). This circulates indoor air,
provides some cooling comfort, and utilizes less
electricity than when operating on a cooling setting.
Your unit is designed to be highly efficient
in energy savings. Follow the above
recommendations for even greater efficiency.
1.
3.
4.
SUGERENCIAS PARA
ECONOMIZAR ENERGIA
Seleccione el ajuste del termostato mas
conveniente para su comodidad y manténgalo en
ese nivel.
Mantenga limpio el filtro de la unidad.
Normalmente, el filtro debe limpiarse cada 30
días. El filtro elimina partículas del aire. Una
limpieza más frecuente puede sernecesaria según
la calidad del aire interior. Para limpiar el filtro:
Para quitarel filtro, tómelo por la hendidura de la
parte superior de la parrilla frontal y jalelo hacia
arriba.
Limpie el filtro con cuidado, usando una aspiradora
o lavándolo a mano con agua tibia. Séquelo
completamente y vuelva a colocarlo haciéndolo
deslizar hacia abajo detrás de la rejilla frontal.
Use cortinas o persianas para evitar que los rayos
directos del sol calienten la habitación.
No obstruya la parte frontal de la unidad.
5. Ponga a funcionar la unidad antes de que la
temperatura exterior, el calor de la cocina o la
presencia de muchas personas eleve la
temperatura dentro de la habitación y la haga
incómoda. Esto evita el período inicial de
incomodidad mientrasla unidad enfría la habitación.
. Cuandolatemperatura exteriores suficientemente
fresca, use High o Lowfan solamente (Fig. 2) SIN
enfriamiento, o FAN solamente (Fig. 3). Esto hace
que circule el aire dentro del cuarto, de cierto
grado de frescura, y utilize menos electricidad que
sí se usa High Cool o Low Cool.
Su unidad está diseñada para economizar
energía con gran eficiencia. Para obtener una
eficiencia aún mayor, siga las recomendaciones
anteriores.
DE L?ÉNERGIE
| [CONSEILS POUR ÉCONOMISER
1. Réglezlethermostat àlatempérature qui vous convient
puis laissez-le à cette température.
2. Assurez-vous que le filtre est toujours propre. Dans
des conditions normales, il devrait être nettoyéune
fois par mois. Ii capte et retient les particules en
suspension. Des nettoyages plus fréquents peuvent être
nécessaires selon la qualité de l’air à l’intérieur et à
l'extérieur. Pour enlever le filtre, tirez-le vers le haut
puis sortez-le en le prenant par la languette sur le haut
de la grille frontale. Il peut être nettoyé avec un
aspirateur ou lavé à la main dans de l’eau tiède.
Asséchez-le complètement et replacez-leen le glissant
vers le bas, en arrière de la grille frontale.
3. Fermez lesrideaux, tentures et stores pouréviter que le
soleil direct réchauffe la pièce.
4, Dégagez l’avant et le dessus du climatiseur de tout ce
qui pourrait obstruer la grille de prise et de débit d'air.
L'airdoit pouvoircirculerlibrementautourdel‘appareil.
5. Mettez le climatiseur en marche bien avant que la
température extérieure ne devienne insupportable ou
encore que la chaleur dégagée par la cuisine ou par un
groupe de personnes réunies ne réchauffe la piéce. Ceci
évitera la période d’inconfort avant le refroidissement
de la pièce.
6. Lorsqu’il fait frais él'extérieur, utilisez simplementle
ventilateur a faible ou a forte puissance. (Illustration 2)
(SANS climatisation) ou le ventilateur seulement
(Illustration 3). L'appareil fait ainsi circuler l’air et
procure du confort tout en utilisant moins d’électricité
que lorsqu‘il est réglé au mode de climatisation.
Votre climatiseur a été conçuafin de vous permettre
de réaliser de véritables économies d’énergie.
Suivez les recommendations ci-dessus pouréconomiser
davantage.
2. UPPER RETAINING SLOT.
3. CONTROL BOX
4, NAME PLATE
5. UPPERLIP
6. CUTOUT SLOTS (IN GRILLE BOTTOM)
7. FRONT
1. PULL GRILLE QUTWARD AT LOWER FRONT
CORNERS AND LIFT UPWARD.
JALE LA PARRILLA HACÍA AFUERA EN LAS
ESQUINAS INFERIORES Y LEVANTE.
TIREZ LA GRILLE VERS VOUS PAR LES COINS
INFÉRIEURS PUIS SOULEVEZ-LA VERS LE
HAUT.
HENDIDURA SUPERIOR DE SOSTÉN.
RAINURE DE RÉTENTION SUPÉRIEURE.
CAJA DE CONTROL
BOÍTE DE COMMANDE
PLACA DE DATOS
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
LABIO SUPERIOR
LEVRE SUPÉRIEURE
HENDIDURAS (EN PARTE INFERIOR PARRILLA)
FENTES (DANS LE BAS DE LA GRILLE)
PARRILLA FRONTAL
DEVANT DU CLIMATISEUR
Fig. 1- Removing front Grille / Fig. 1- Removiendo la parrilla frontal / Illustration 1- Retrait de la grille du climatiseur.
Base and Deluxe Models
HIGH FAN, LOW FAN
Set mode control dial to High Fan or Low Fan See Fig. 2.
This will circulate air at the maximum or minimum speed
WITHOUT cooling.
HIGH COOL, LOW COOL
Choose the cooling setting you want simply by rotating
mode control dial to either High Cool or Low Cool setting
See Fig. 2. Switching to Low Cool also automatically
provides Low Fan operation. Switching to High Cool also
automaticaliy provides High Fan operation.
Low Cool: Provides cooling with minimum air circulation.
Setting is recommended for nighitime use.
High Cool: Provides maximum cooling. Recommended
for quick cooling or for extremeiy hot days.
After switching from High Cool or Low Cool to one of the 2
fan settings (for fan-only operation), allow 2 minutes before
switching back to one of the 2 cooling settings.
OFF Turns unit completely off.
TEMPERATURE (THERMOSTAT)
Maintains room temperature automatically. Foryourdesired
room temperature setting, turn the thermostat dial to a
setting between 2 (warmer) and 14 (cooler). See Fig. 2.
Cooling operation automatically starts when the room
temperature rises above your desired thermostat setting
and stops when the room temperature reaches the desired
setting. Mode control dial can be set at preferred cooling
speed (Fig. 2).
NOTE: The thermostat has no effect on fan speed. The fan
will operate continuously to maintain optimum temperature
control.
AIR DIRECTION
Adjust horizontal and/or vertical air louvers manually. Use
lever at top of alr discharge section (see Fig 4A or 4B) to
pivot horizontal louvers upward or downward. Some models
use separate tab to turn vertical louvers to left or right.
PREMIUM MODEL
HIGH COOL, MED COOL, LOW COOL
Set mode contro! dia! to High Cool, Med Cool or Low Cool.
See Fig 3. This will circulate cooled air at your preferred fan
speed.
High Cool: Provides maximum cooling, Recommended for
quick cooling or for extremely hot days.
Med Cool: Provides comfort cooling with increased air
circulation.
Low Cool: Provides cooling with minimum air circulation.
Setting is recommended for nighttime use
FAN
Provides comfortable air flow without compressor cooling
operation. Use on mild days to save on energy usage.
AIR EXCHANGE
Your unitis equipped with an exhaust air exchange system
See Fig. 3. The exhaust operation system expels stale
indoor air {o the outdoors. For exhaust operation. move
exhaust lever to the right, and turn mode dial to the FAN
setting.
Fig.2 =A = B
CONTROL PANEL AND OPERATING INSTRUCTIONS.
FIG. 2. BASE AND DELUXE MODELS; A. TEMPERATURE CONTROL,
B. MODE CONTROL, C. HIGH FAN. D. LOW FAN E. OFF,
F. LOW COOL. G. HIGH COOL.
TABLERO DE MANDO E INSTRUCCIONES DE OP.
FIG. 2. MODELOS BASE Y DELUXE. A. CONTROL DE
TEMPERATURA, B. MODO DE OPERACIÓN, C. ABANICO ALTO
D. ABANICO BAJO, E. APAGADO. F. BAJO ENFRIAMIENTO.
G. ALTO ENFRIAMIENTO
TABLEAU DE COMMANDE ET MODE D'EMPLOI
FIG.2 MODELES DE BASE ET DELUXE A- TEMPERATURE
B-REGLAGEC- FORTE VENTILATION D- FAIBLE VENTILATION
E- ARRETF-FAIBLECLIMATISATION G-FORTECLIMATISATION.
| | Modelos Base y Deluxe я |
VENTILADORALTO, VENTILADORBAJO (HIGH FAN, LOWFAN)
Coloque la perilla de control en High Fano Low Fan. Ver Fig. 2. Esto hará
que el aire circule a la máxima o mínima velocidad SIN enfriar.
ENFRIAMIENTO ALTO / BAJO
Escoja la posición que desee simplemente dando vuelta a la perilla
correspondiente hacia High Cool o Low Cool. Ver Fig. 2. La posición de
Low Cool automáticamente pone el sistema en Low Fan. La posición de
High Cool igualmente va acompañada automáticamente de High fan.
Enfriamento bajo: Provee enfriamiento con una circulación de aire
mínima. Recomendado para uso durante la noche.
Enfriamiento alto: Proporciona el máximo enfriamiento. Recomendado
paradías sumamente calurosos o para enfriamiento rápido. Una vez que
se enfria la habitación, serecomienda cambiara una velocidad mas baja.
Después de cambiar de High Cool o Low Cool a alguna de las dos
posiciones de Fan (para operación solamente con elabanico), deje pasar
unos cuantos minutos antes de cambiar a una de las dos posiciones de
enfriamiento.
—APÁGADO (OFF)
Apaga totalmente el aparato,
TERMOSTATO (THERMOSTAT)
Mantiene automáticamente la temperatura del cuarto. Para lograr la
temperatura deseada en el cuarto, dé vuelta ala perilla del termostato
a una posición entre 2 (menos fria) y 14 (más fría. Vea la Fig. 2). El
enfriamiento empieza automáticamente. Cuando la temperatura del
cuarto aumenta más allá de la posición del termostato, este se apaga
automáticamente cuando llega al nivel deseado. La perilla de control de
modalidad se puede ajustar a la velocidad de enfriamiento deseado.
(Fig. 2).
NOTA: El termostato no afecta la velocidad del abanico. Este operará
continuamente para mantener el óptimo contro! de temperatura.
_DIRECCION DEL AIRE
Ajuste manualmente los defiectores de aire horizontal y vertical. Use la
palanca que está encima de la sección de salida del aire (vea la Fig. 4A
0 4B) para mover los deflectores horizontales hacia arriba o hacia abajo.
En algunos modelos, use una lengiieta separada para mover los
deflectores verticales a la izquierda o a la derecha.
MODELO PREMIUM
ENFRIAMIENTO ALTO, ENFRIAMIENTO MEDIANO, ENFRIAMIENTO BAJO,
Ajuste la perilla de contro! de modalidad a High Cool, Med. Cool o Low
Cool. Vea la Fig. 3. Así hará circular aire enfriado a la velocidad del
abanico preferida.
Enfriamiento alto: Proporcina el máximo enfriamiento. Recomendado
para días sumamente calurosos o para enfriamiento rápido. Una vez que
se enfria la habitación, se recomienda cambiara una velocidad más baja.
Entriamiento mediano: Proporciona enfriamiento confortable con
circulación de aire aumentada.
Enfriamiento bajo: Proporciona enfriemiento con circulación mínima
de aire, Recomendado para uso durante la noche.
“ABANICO (FAN)
Proporciona circulación confortable de aire sin que funcione el compresor
de refrigeración. Usar en días frescos para reducir el consumo de
energía.
— INTERCAMBIO DE AIRE
Su unidad tiene un sistema de intercambio de aire con escape. Vea la
Fig. 3. El sistema de operación de escape expulsa el aire estancado
interior al exterior. Para la operación del escape, mueva la palanca de
escape a la derecha y gire la perilla de modalidad a la posición FAN.
[Ce] E
Figs "Вес Р
= À
PREMIUM TC SERIES 8,000 BTU ONLY
FIG. 3. A.TEMPERATURE CONTROL. B. EXHAUST CONTROL,
C. OPEN. D. ENERGY SAVER E. ON, F. MODE G. MED. COOL.
H. HIGH COOL. |. OFF 10. FAN. J. LOW COOL.
FIG. 3. SERIE PREMIUM TC, 8,000 BTU SOLAMENTE.
A. CONTROL DE TEMPERATURA. B. CONTROL DE
EXTRACCIÓN. C. ABIERTO. D. AHORRO DE ENERGÍA.
E. ENCENDIDO. F. MODO DE OPERACIÓN. G. MEDIO
ENFRIAMIENTO. H. ALTO ENFRIAMIENTO. 1. APAGADO.
J. ABANICO. K. BAJO ENFRIAMIENTO.
FIG.3. LE MODELE PREMIUM.(8000 BTU)
A-TEMPERATURE B- EVACUATION C- OUVERT
D-ECONOMISEUR D’ÉNERGIEE. MISEEN MARCHE F-RÉGLAGE
G-CLIMATISATION MOYENNE H- FORTE CLIMATISATION
I- ARRÊT J-VENTILATEUR K- FAIBLE CLIMATISATION.
MODÈLES DE BASE ET DE LUXE
FORTE VENTILATION, FAIBLE VENTILATION (HIG FAN,LOW FAN)
Le climatiseur possède deux puissances de ventilation : faible (Low
Fan) et forte (High Fan). Voir illustration 2. Ce mode permet de
faire circuler l'air à une vitesse minimale ou maximale selon le cas,
SANS climatisertoutefois.
FORTE CLIMATISATION, FAIBLE CLIMATISATION
(HIGH COOL, LOW COOL)
Choisissez le degré de climatisation que vous désirez en plaçant tout
simplement le cadranau réglageapproprié. Voirl'illustration 2.
En réglant l'appareil à FAIBLE CLIMATISATION (Low Cool),
vous réduisez automatiquement la puissance du ventilateur. Par
contre, en le réglant à FORTE CLIMATISATION (High Coof),
vousaugmentez la puissance du ventilateur,
Faible climatisation: ainsi réglé, l'appareil climatise tout en
permettant une circulation d'air minimale. Ce réglage est
recommandé pour la nuit.
Forte climatisation: ce réglage procure une climatisation maximale.
Il est recommandé pour une climatisation rapide ou pour les
journées particulièrement chaudes. Une fois la pièce rafraîchie, il
est conseillé de revenir au réglage FAIBLE CLIMATISATION
(Low Cool).
Après être passé du réglage FORTE CLIMATISATION (High
Cool) ou FAIBLE CLIMATISATION (Low CooD) à l’un des deux
modes de ventilation (fonctionnement du ventilateur seulement),
attendez 2 minutes avant de revenir au mode de climatisation.
“ARRÊT (OFF)
Réglé à ARRÊT, le climatiseur est complètement éteint.
. TEMPÉRATURE (THERMOSTAT)
Ce réglage permet de maintenir automatiquement latempérature au
degré désiré. Placez le bouton de commande entre 2 (moins frais)
et 14 (plus frais) afin d'obtenir la zone de confort que vous
recherchez. Voir l'illustration 2. Le mode de climatisation se met
automatiquement en marche dès que la température de la pièce
dépasse celle que vous avez demandée et arrête dès qu'elle est
atteinte. Lacommande MODE sert à déterminer la vitesse à laquelle
vous voulez que la pièce se rafraichisse. Voir l'illustration 2.
N.B. : lethermostat ne contrôle en rien la vitesse du ventilateur. Ce
dernier fonctionne d'ailleurs sans arrêt afin de fournir le meilleur
contrôle possible de la température.
DIRECTION DE L'AIR
Vous pouvez réglermanuellement lesdéflecteurs de votre climatiseur
à l'horizontale ou à la verticale. Utilisez le levier qui se trouve au-
dessus du débit d'air (voir les illustrations 4A ou 4B) pour faire
pivoter les déflecteurs horizontalement, vers le haut ou le bas.
Certains modèles possèdent un deuxième levier pour déplacer les
défiecteurs verticaux de gauche à droite.
Le modèle Premium ‚
FORTE CLIMATISATION, CLIMATISATION
MOYENNE, FAIBLE CLIMATISATION
(HIGH COOL, MED COOL, LOW COOL)
Choisissez le degré de climatisation que vous désirezen plaçant le
cadran au réglage approprié. Voir l'illustration 3. Cette fonction
permet de faire circuler l'air rafraîchi à la vitesse voulue.
Forte climatisation (High Cool): pourune climatisation maximale.
Ce réglage est recommandé pour une climatisation rapide ou pour
les journées particulièrement chaudes. Une fois la pièce rafraîchie,
il estrecommandé d'opter pourun réglage de moindre intensité.
Climatisation moyenne (Med Cool): pour une climatisation
agréable tout en augmentant la circulation de l'air.
Faible climatisation (Low Cool): pour climatiser tout en faisant
circuler l'airau minimum, Ce réglage est recommandé pour la nuit.
VENTILATEUR (FAN)
Ce réglage permet à l'appareil de fournirun débit d'air confortable
sans climatiser pour autant. Utilisé par temps doux, il permet
d'économiser de l'énergie.
ÉCHANGE D'AIR (AIR EXCHANGE) °
Ce climatiseur possède unsystème d'échange d'air parévacuation.
Voirl'illustration 3. Le système d'évacuation expulse l'air vicié de
l'intérieur vers l'extérieur. Pour le mettre en marche, placez le
commutateur d'évacuation à droite (OPEN) et tournez le bouton de
réglage au mode VENTILATEUR (FAN).
Air exchange...
Exhaustoperationis notrecommended during a cooling
mode, as exhaust operation expels cooled airfromthe
room to the outdoors.
ENERGY SAVER:
Fan cycle switch (See Fig. 3) has two modes:
ON: This setting lets the Fan cycle on and off with the
compressor during cooling. Fan stops when thermostat
setting is satisfied. This mode may resultinlongerunit
offtime and wider variations of room temperature and
humidity.
OFF: This setting allows continuous fan function,
circulating airevenwhen unit's compressorhas cycled
off and thermostat setting has been reached.
This mode's recomended for maximum comfortduring
cooling operation.
OFF
Turns unit completely off.
TEMPERATURE (THERMOSTAT)
Maintains room temperature automatically. For your
desired room temperature setting, turn the thermostat
dial to a setting between 2 (warmer) and 14 (cooler).
See Fig. 3. Cooling operation automatically starts
when the room temperature rises above your desired
thermostat setting, and stops when the room
temperature reaches the desired setting.
Mode control dial can be set at preferred cooling
speed. (Fig. 3).
NOTE: The thermostat has no effect on fan speed.
The fan will operate continuously to maintain optimum
temperature control.
AIR DIRECTION
Adjust horizontal and vertical air louvers manually.
Use lever at top of air discharge section (see Fig. 4A
or4B) to pivot horizontal louvers upward ordownward.
In some models, use separate tab to turn vertical
louvers to left or right.
TOOLS YOU WILL NEED FOR WINDOW
INSTALLATION
Screwdrivers - Both Phillips and regular head
types.
Power drill - 1/8-in diameter driil bit
Pencil
Measuring tape
Scissors
Carpenter's level.
| WINDOW INSTALLATION |
a
Although one person can install this unit easily, you
may want to have someone standing by to assit, if
necessary.
Yourunitis designed to evaporate condensation under
normal conditions. However, under extreme humidity
conditions, excess condensation may cause basepan
to overflow to the outside. Unit should be installed
where condensation run-offcannot drip on pedestrians
orneighboring properties.
if you need to redirect Condensation overflow.
See Redirecting Condensation (Water) Flow
(Optional), page 12.
6
ELECTRIC SHOCK HAZARD
To avoid the possibility of personal
injury, unplug power to unit before
installing or servicing.
Intercambio de are...
No se recomienda la operación de escape durante la
modalidad de enfriamiento, puesto que esta operación
expulsa aire enfriado de la habitación al exterior.
AHORRO DE ENERGIA
El interruptor de AHORRO DE ENERGIA (vea la
Fig.3) tiene dos modalidades:
ON: Esta posición permite que el abanico gire y se
detenga con el compresor durante el enfriamiento. El
abanico se detiene cuando se alcanza la temperatura
regulada en el termostato. Esta modalidad puede
causar que la unidad esté parada más tiempo y
variaciones más amplias de la temperatura y la
humedad de la habitación.
OFF. Ce en
Apaga totalmente el aparato.
TERMOSTATO
Mantiene automáticamente la temperatura del cuarto.
Para lograr la temperatura deseada en el cuarto, dé
vuelta ala perilla del termostato a una posición entre
2 (menos fría) y 14 (más fría). Vea la Fig. 3. El
enfriamiento empieza automáticamente cuando la
temperatura del cuarto aumenta más alla de la posición
del termostato y se apaga automáticamente cuando
llega alnivel deseado. La perilla de control de modalidad
se puede ajustar a la velocidad de enfriamiento
deseada (Fig. 3).
NOTA: El termostato no afecta a la velocidad del
abanico. Este operará continuamente para mantener
el óptimo control de temperatura.
DIRECCION DEL AIRE
Ajuste manualmente los deflectores de aire horizontal
y vertical. Use la palanca que está encima de la
sección de salida del aire (vea la Fig. 4A o 4B) para
mover los deflectores horizontales hacia arriba o
hacia abajo. En algunos modelos, use una lengiieta
separada para mover los detflectores verticales a la
izquierda o ala derecha.
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA LA
INSTALACION EN VENTANA
Desarmadores -Tipo Phillips y plano.
Taladro portátil -broca de 1/8" (3.2mm) de diámetro
Lápiz
Cinta de medir
Tijeras
Nivel de carpinteria
| INSTALACION EN VENTANA |
PELIGRO DE DESCARGAS
ELECTRICAS
Para evitar la posibilidad de lesiones
personales, desconecte la alimentación
Aunque una sola persona puede fácilmente instalar la
unidad usted quizá desee tener a otra persona cerca para
obtener su ayuda en caso necesario.
TE TN битые ем rrr mm i op A a
eléctrica de la unidad antes de instalarla
‘о darle servicio.
Su unidad ha sido diseñada para evaporar el agua de
condensación bajo condicionales normales. Sin embargo,
en condiciones extremadamente húmedas, un exceso de
agua de condensación puede causar que el nivel del agua
en la parte exterior sobrepase al nivel de la plataforma
inferior (base pan)y, por lo tanto, ocurra un goteo de agua.
La unidad debe ser instalada en un lugar donde el agua de
condensación no caiga sobre peatones o propiedades
cercanas. Si anticipa condiciones de alta humedad, se
recomienda re-dirigir el agua de condensación, instalando
un tubo flexible en el desague de drenaje al fondo de la
plataforma inferior. El tubo flexible se puede comprar en
cualquier ferretería. Conecte el tubo en el desague de
drenaje antes de instalar la unidad en la ventana. Consulte
la sección de Redirección el Flujo (de agua) de
Condensación (Opcional), página 12.
Echange d'air… |
Il n'est pas recommandé d'utiliser à la fois les modes
d'évacuation et de climatisation car lair rafraîchi serait
évacué de la pièce.
ÉCONOMISEUR D'ÉNERGIE (ENERGY SAVER)
Le commutateur du ventilateur ÉCONOMISEUR
D'ÉNERGIE (ENERGY SAVER) a deux réglages (voir
l'illustration 3) :
MISE EN MARCHE (ON): ce réglage permet au ventilateur
de se mettre en marche ou de s’arrêter en même temps que le
compresseur lorsque l'appareil climatise. Le ventilateur
s’arrête quand la température demandée par le thermostat est
atteinte. Ce réglage entraînera des temps d'arrêt plus longs et
une gamme plus étendue de variations de température et
d'humidité.
ARRÊT (OFF): ce réglage permet un fonctionnement continu
du ventilateur, l’aircirculant même lorsque le compresseurest
arrêté et que la température demandée par le thermostat est
atteinte. Ce réglage est recommandé pour obtenir un confort
maximum pendant la climatisation.
— MODE ARRÊT (OFF)
Réglé au mode ARRÊT (OFF), le climatiseur est
complètement éteint.
“TEMPÉRATURE (THERMOSTAT)
Ce réglage permet de maintenir automatiquement la
température au degré désiré. Placez le bouton de commande
entre 2 (moins frais) et 14 (plus frais) afin d'obtenir la zone de
confort que vous recherchez. Voirl”illustration 3. Le mode de
climatisation se met automatiquement en marche lorsque la
température de la pièce dépasse celle que vous avez demandée
et arrête dès qu’elle est atteinte. La commande MODE sert
à déterminer la vitesse à laquelle vous voulez que la pièce se
rafraîchisse. Voir l’illustration 3.
NB. :lethermostatne contrôle en rien la vitesse du ventilateur.
Ce dernier fonctionne d’ailleurs sans arrêt afin de fournir le
meilleur contrôle possible de la température.
- DIRECTION DE L'AIR
Vous pouvez régler manuellement les déflecteurs du
climatiseur à 1’horizontale ou a la verticale. Utilisez le levier
qui se trouve au-dessus de la sortie d’air (voir les illustrations
4A ou 4B) pour faire pivoter les défiecteurs horizontalement,
vers le haut ou le bas. Certains modèles possèdent un
deuxième levier pour déplacer les déflecteurs verticaux de
gauche à droite.
OUTILS NÉCESSAIRES POUR L'INSTALLATION
DANS UNE FENÊTRE
Tournevis: un tournevis ordinaire et un tournevis de type
Phillips
Perceuse électrique : mèche de 1/8 po
Crayon
Ruban à mesurer
Ciseaux
Niveau à bulle
| INSTALLATION DANS UNE FENÊTRE |
RISQUE DE CHOC
ELECTRIQUE
Pour éviter les accidents, débranchez
toujours l‘’appareil avant de l'installer ou
d’en faire l'entretien.
r
Bien qu'une seule personne puisse instalierce climatiseur sans
problème, n'hésitez pas à demander de l’aide au besoin.
`
Votre climatiseur a été conçu de manière à ce que la
condensation s’évapore dans des conditions normales
d'utilisation. Cependant, dans des condition d'humidité
extrême, l’excès de condensation peut faire déborderlacuvette.
L'appareil doit donc être placé à un endroit où l'excès de
condensation ne coulera pas sur les piétons ou sur les propriétés
voisines.
Si vous devez dévier 1 écoulement du surplus de condensation.
Consultez la section «Dispositif pour dévier le surplus de
condensation» à la page 12.
WINDOWINSTALLATION...
EN Carefully remove air conditioner from carton,
check for possible shipping damage, and read these
instructions completely before attempting to install
your unit.
Because compressor is located on controls side
of unit, control side is heavier. Inadequate support
of controls side of unit can cause personal injury
and damage to unit. For safe support you or your
helper should place a free hand underneath the
heavier compressor side of unit carrying unitand
placing it in window.
For 5K and 6K Btu units:
Arecessed handle (Fig. 4A) is provided on top of the unit to
aid in removing unit from carton and placing it in
window.Handle pulls straight up from top of unit. Because
unit compressor is located on the controls side of unit, unit
weight is not evenly distributed. Therefore, when lifting unit,
use your left hand to hold the handle, and your right hand to
evenly support the controls side of the unit.
For 8K, 10K and 12K Btu units:
Two recessed hand grips (Fig 4B) are provided on top sides
of the unit to aid in removing unit from carton and placing in
window. Firmly grasp the 2 hand grips, lift unit as well as
packing material straight up and out of carton. lt is
recomended that you obtain help when lifting unit. Ask your
helper to hold carton down as you lift unit (with packing
material) out of carton.
Carefully set unit on floor while you prepare window for
installation of unit.
For carrying unit any distance, it is advisable to carry unit
with both hands under unit, rather than using the hand grips
for carrying purpouse.
IMPORTANT: Save the shipping carton and
packing materials for future storage ortransport.
Remove bag containing miscellaneous parts for
installation. See fig. 5.
6
FIG. 4A. 1. UNIT PARTS IDENTIFICATION 5,000 & 6,000
BTU. 1.EXPANDABLE SIDE PANEL 2.SCREW HOLE
3.OUTDOOR SECTION 4.AIR DIRECTION LOUVERS
5.RECESSED HANDLE 6.TOP CHANNEL (BEHIND HANDLE)
7.LOUVERS TAB 8.SCREW HOLE 9.EXPANDABLE SIDE
PANEL 10.CONTROL PANEL. 11. TOPAIRDISCHARGE
12. FRONT GRILLE 13. AIR FILTER TAB.
FIG.4A.1.IDENTIFICACION DEPIEZAS DE LA UNIDAD 5,000
Y 6,000 BTU. 1.PANEL LATERAL EXPANDILBE 2.HOYO
PARA TORNILLO 3.SECCIÓN EXTERIOR 4.PARRILLA PARA
DIRECCIÓN DEL AIRE 5.AGARRADERA EMPOTRADA
6.CANAL SUPERIOR (DETRAS DE LA AGARRADERA)
7.PESTAÑA DE LA PERSIANA 8.HOYO PARA TORNILLO
9.PANEL LATERAL EXPANDIBLE 10. PANEL DE CONTROL
11.SALIDA SUPERIOR DEL AIRE 12.PARRILLA FRONTAL
13. PESTAÑA DEL FILTRO.
ILLUSTRATION 4A LES DIFFÉRENTES PIECES DE
L'APPAREIL 5000 ET 6000 BTU. 1- PANNEAU LATÉRAL
EXTENSIBLE 2-TROUPOUR VIS 3- SECTION EXTERIEURE
4- DÉFLECTEURS D'AIR 5- POIGNÉE ESCAMOTABLE
6- RAINURE SUPERIEURE (DERRIERE LA POIGNEE)
7-LEVIER DES DEFLECTEURS 8-TROUPOUR VIS 9-PANNEAU
LATERALEXTENSIBLE 10- TABLEAU DE COMMANDE
11- SORTIE D'AIR SUPÉRIEURE 12- GRILLE FRONTALE
13-LANGUETTE DU FILTRE À AIR
INSTALACIONEN VENTANA...
К Abra cuidadosamente la caja y saque el aparato
de aire acondicionado, cerciorese de que no haya
daños ocasionados por transporte, y lea
completamente las instrucciones antes de instalar su
unidad.
¡ PELIGRO !
Debido a que el compresor está situado en el lado
de los controles del aparato, este lado es más
pesado. De no sujetar bien ese lado del aparato,
se pueden causarlesiones personales o darios al
aparato. Porlo tanto, usted o su ayudante deben
colocar una mano libre debajo de la sección más
pesada del aparato para acarrearlo y colocarlo en
la ventana.
INSTALLATION DANS UNE FENETRE...
EN Avant d'entreprendre l'installation de votre
climatiseur, retirez-le soigneusement de la boîtéet vérifiez
s’il n’a pas été endommagé au cours du transport.
Finalement, lisez attentivement les directives qui suivent
avant de vous mettre au travail.
Le compresseur se trouve du côté du tableau de
commande. L'appareil estdonc plus lourd de ce côté.
Un soutien insuffisant pourrait vous causer des
blessures ou endommager le climatiseur. Aussi, afin
de le soulever en toute sécurité, vous ou votre
partenaire devez placer une main sous l'endroit le
plus lourd lorsque vous le transportez ou l'installez.
Para unidades de 5K y 6K Btu:
Enla parte de arriba de la unidad hay una agarradera
retráctil (Fig. 4A) para ayudara sacarla unidad de su
caja y colocarla en la ventana . La agarradera sale
hacia arriba directamente de la parte superior de la
unidad. Como el compresor está localizado del lado
de la sección de control, su peso no esta distribuido
uniformemente. Porello, para levantara unidad, use
la mano izquierda para tomarla agarradera, usando
lamano derecha para soportarla parte inferior el lado
de la sección de control del aparato.
Para unides de 8K, 10K y 12K Btu:
Lashendiduras (Fig. 4B) situadas en la parte superior
de los dos lados de la Unidad II ayudan a sacar el
aparato de la caja y colocana enla ventana. Sostenga
firmemente la unidad y saque el aparato y los materiales
de empaquetamiento tirando directamente hacia arriba
fuera de la caja. Se recomienda realizaresta operación
con la ayuda de otra persona. La persona que le
ayude puede sujetarla caja mientras usted levanta el
aparato y los materiales de empaquetamiento para
sacarlos de la caja.
Para trasladar el aparato de un lugar a otro se
recomienda tomar el aparato rodeándolo con los
brazos en lugar de tomarlo por las agarraderas.
IMPORTANTE: Guarde la caja y el materíal de
empaque para uso futuro, ya sea para almacenar
el aparato o para transportarlo. Saque la bolsa de
plástico que está dentro de la caja, la cual contiene
diversas piezas para la instalación. Ver fig. 5.
FIG. 4B UNIT - PARTS IDENTIFICATION: 8,000, 10,000 8: 12,000 BTU
1. FRONT GRILLE 2.EXPANDABLE SIDE PANEL 3. SCREW HOLE
4. RECESSED HAND GRIP 5. OUTDOOR SECTION 6. AIR DIRECTION
LOUVERS 7.TOP CHANNEL 8. RECESSED HAND GRIP 9. LOUVER TAB
10.SCREW HOLE 11. EXPANDABLE SIDE PANEL 12. CONTROL PANEL
13. TOP AIR DISCHARGE 14. AIR FILTER TAB.
FIG. 4B IDENTIFICACION DE PIEZAS DE LA UNIDADE: 8,000, 10,000
Y 12,000 BTUS. 1. PARRILLA FRONTAL 2. PANEL LATERAL
EXPANDIBLE 3. HOYO PARA TORNILLO 4. HENDIDURA LATERAL
5. SECCION EXTERIOR 6. PARRILLA PARA DIRECCION DEL AIRE
7. CANAL SUPERIOR 8. HENDIDURA LATERAL 9. PESTANA DE LA
PERSIANA 10. HOYO PARA TORNILLO 11, PANEL LATERAL
EXPANDIBLE 12, PANEL DE CONTROL 13. SALIDA SUPERIOR DEL
AIRE 14. PESTAÑA DEL FILTRO.
ILLUSTRATION 4B. LES DIEFÉRENTES PIECES DE L'APPAREIL 8,000,
10,000 A 12,000 BTC. 1- GRILLE FRONTALE 2- PANNEAU LATERAL
EXTENSIBLE 3-TROU POUR VIS. 4- POIGNÉE ESCAMOTABLE
5. SECTION EXTÉRIEURE 6 DÉFLECTEURS D'AIR = 7- RAINURE
SUPÉRIEURE 8- POIGNÉE ESCAMOTABLE 1- LEVIER DES
DEFLECTEURS 10-TROUPQURVIS 11-PANNEAULATERAL EXTENSIBLE
12. TABLEAU DE COMMANDE 13- SORTIE D'AIR SUPÉRIEURE
14- LANGUETTE DU FILTRE A AIR.
Pour unités de 5,000 et 6,000 Btu:
Une poignée escamotable sur le dessus du climatiseur
aide ale sortir de sa boite etal installer (illustration 4A).
Comme le compresseur se trouve du côté du tableau de
commande, le poids de l'appareil n'est pas réparti
uniformément. Aussi, quand vous le levez, tenez la
poignée de la main gauche et utilisez la main droite pour
le soutenir.
Pour unités de 8,000, 10,000 et 12,000 Btu:
Une poignée escamotable est située de chaque côté du
climatiseur (illustration 4B) afin de vous aider à le sortir
de la boîte et à l'installer. Prenez solidement les deux
poignées et sortez le climatiseur de sa boîte. Nous vous
recommandons de demander de l’aide pour soulever
l’appareil : alors qu’une des personnes retient la boîte,
l’autre en sort l'appareil et les matériaux d'emballage.
Déposez soigneusement l'appareil par terre lorsque vous
préparez la fenêtre.
Lorsque vous transportez le climatiseur, placez vos bras
en-dessous de l’unité au lieu de le tenir uniquement par
les poignées.
IMPORTANT: conservez la boîte et les matériaux
d'emballage pour entreposer ou transporter
l'appareil ultérieurement. Retirez-en le sac de
plastique contenant les accesoires d'installation.
Voirl'illustration 5
FIG.5. MISCELLANEOUS PARTS. 1.SECURITY BRACKET
2 FOAM SEAL 3.PACKET WITH 5 SCREWS AND SILL
BRACKET LEVELING SCREW4.SILL BRACKET LEVELING
SCREW(SIESTA ILONLY) 5. "L" BRACKET (5,000 8: 6,000
BTU) 6.SILL BRACKET (8,000, 10,000 & 12,000 BTU).
FIG. 5. PIEZAS DIVERSAS 1.MENSULA PARA VENTANA
2.ESPUMA SELLADORA 3.BOLSA CON 5 TORNILLOS Y
TORNILLO NIVELADOR PARA EL ANTEPECHO.
4. TORNILLO NIVELADOR PARA EL ANTEPECHO
SOLAMENTE 5.MÉNSULA EN "L" (5,000 Y 6,000 BTU}
6. MÉNSULA DEL ANTEPECHO (8,000, 10,000 Y 12,000BTU).
ILLUSTRATIONS. ACCESSOIRES D' INSTALLATION
I- EQUERRE DE MONTANT DE FENETRE 2- RUBAN DE
MOUSSE ISOLANTE 3- PAQUET DE 5 VIS ET 1 VIS DE
NIVELLEMENT 4- VIS DU SUPPORTDENIVELLEMENT
5- SUPPORT EN “L” (5,000 А 6,000 BTU) 6- SUPPORT DE
NIVELLEMENT (8,0000, 10,000 12,000BTU).
WINDOW INSTALLATION...
Ba 5,000 & 6,000 Btu units can be installed in a
double-hung window with a width of 23-1/4 to 34-3/4
inches. The minimum sash opening required for
installation ofthe unitis 13-3/16 inches. See Fig. 6A.
8,000, 10,000 & 12,000 Btu units can be installed in
a double-hung window with a width offrom 26 to 36 in.
The minimum sash opening required for installation of
the unitis 14-1/2 inches. See Fig. 6 B
For storm window installation
If storm window presents interference, fasten a 2 п.
wide wood strip to inner window sill across the full
width of the sill Wood strip should be thick enough to
raise the height of the window sill so that the unit can
be installed without interference by the storm window
frame. See Fig. 7. Top of wood strip should be
approximately 1/4 in. higherthan storm window frame
fo help unit condensation to drain properly to the
outside.
Install a second wood strip (approximately 6 in. long
1-1/2 in. wide and same thickness as first strip) in the
center of the outer sill flush against the back off the
inner sill. This will raise the "L" bracket (or sill bracket)
described in step 3.
Sometimes you will need a third block of wood under
the sill bracket leveling screw.
For 5,000 & 6,000 Btu's units install "L" bracket
center in back of inner window sill, with short side of
bracket to the outside. Use the 2 screws provided.
Bracket helps to hold unit securely in place. Be sure
to place bracket edge flush against back of inner sill.
SeeFig. 8
C
Td 1)
! — —a 1
; |
A | <æ— 660mmto9idmm — > |
I
B : )
— Up] | =—— 12.7mm 12.7mm — ww | ll
I i
у 1 1
}
{| |
FIG. 6A WINDOW OPENING DIMENSIONS
(DOUBLE-HUNG) 5,900 8: 6,000 BTU'S
A- 5/8 IN. MINIMUM B- 13-3/16 IN.
C- SASH.
FIG. 6A DIMENSIONES DE LA ABERTURA
DE LA VENTANA (TIPO DOUBLE-HUNG)
5,000 y 6,000 BTU'S A- 16 MM B- 335MM
C- MARCO CORREDIZO.
ILLUSTRATION.6ADIMENSIONS
NÉCESSAIRES À L'INSTALLATION DU
CLIMATISEUR (FENÊTRE À
GUILLOTINE) 5,000 et 6,000 BTU'S
A-5/8 po/lómm MINIMUM B- 13 3/16 po/
335mm C- MONTANT DE LA FENÊTRE.
5,000 & 6,000 Btu
INSTALACION EN VENTANA...
E Las unidades de 5,000 y 6,000 Btu's se pueden
instalaren una ventana doble (double-hung window)
con Un ancho desde 23-1/4 pulg. hasta 34-3/4
pulgadas. Se requiere una altura mínima de 13-3/16
de pulgada del marco corredizo de la ventana. Ver
Fig. 6.
Las unidades de 8K, 10K y 12K Btu's se pueden
instalaren una sobre-ventana cuyo ancho sea de 26
a 36 pulgadas. La altura mínima requerida para
instalarla unidad es de 14-172 pulgadas. Ver Fig. EB.
instalación en Sobre-Ventana
Si la sobre-ventana estorba cológuese una tira de
madera de 2 pulg. de ancho a lo largo del descanso
de la ventana por la parte que de internamente al
cuarto, y en toda su extensión. La tira de madera
debe ser lo suficientemente gruesa para elevar el
descanso de la ventana, de tal manera que la unidad
de aire acondicionado pueda ser intalada sin
interferencia del marco de la sobre-ventana (storm
window). Ver Fig. 7. La parte superior de la tira de
madera debe estar aproximadamente a 1/4 de pulg.
más alta que el marco de la sobre ventana, (storm
window) para ayudara que el agua de condensación
de la unidad fluya hacia afuera.
Instale una segunda tira de madera
(aproximadamente 6 pulg. de largo, 1-1/2 pulg de
ancho y mismo espesor que la primera tira de madera)
enel centro del descanso exterior, póngala contra la
parte posterior del descanso interior. Esto elevará la
ménsula "L" descrita en el paso 3.
Algunas veces necesitará un 3er. bloque debajo del
tomillo nivelador.
Para las unidades de 5,000 y 6,000 Btu's
instale la ménsula "L” ("L" bracket) centrada en la
parte de atrás del descanso de la ventana, con la
parte corta de la ménsula hacia el exterior. Use los
dostomillos que se proporcionan para ello. Laménsula
ayuda a que la unidad se encuentre firme. Asegúrese
de poner la ménsula en "L" contra la parte posterior
del descanso interior. Ver Fig. 8.
}
© I
Up | | 1
| Toe ==] I
1 I
A | ~—— 590 mm to 882mm — № |
J
8 |; |
— 1 |-4— 12.7 mm 12.7mm — 1 l-4—
1
rl,
A| |
А
FIG.6B UNIT WINDOW OPENING DIMENSIONS
(DOBLE-HUNG) A.- 5/8 IN. MINIMUM B.- 14-1/2
IN. C.- SASH
FIG.6B DIMENSIONES DE ABERTURA DE LA
VENTANA MODELO (TIPO DOUBLE-HUNG).
A- 16 MM MIN. B- ABERTURA MIN. C- MARCO
CORREDIZO.
ILLUSTRATION 6B. DIMENSIONS NECESSAIRES
POUR L'INSTALLATION (FENÉTRE GENRE À
GUILLOTINE) A- 5/8 po/ 16 min MINIMUM
B-141/2po/368mm C-MONTANTDELA FENÉTRE.
8,000, 10,000 & 12,000 Btu
INSTALLATION DANS UNE FENÉTRE...
2 Les climatiseurs de 5,000 et 6,000 Btu’s peuvent
être installés dans toute fenêtre à guillotine dont la
largeur se situe entre 23 1/4 po/590 mm et 34 3/4 po/
883 mm. L'ouverture minimale requise est de
13 3/16 po/335 mm de haut. Voir illustration 6A.
Les climatiseurs de 8,000, 10,000 et 12,000 Btu's
peuvent être installés dans toute fenêtre a guillotine
dont la largeur se situe entre 26 po/660 mm.et 36 po/
914 mm. La hauteur minimale requise est de 14 1/
2 po/368 mm. Voir l'illustration 6B.
Installation dans une fenêtre à double châssis.
Si le cadre de la fenêtre extérieure gêne l'installation
en n’offrant pas une pente de drainage suffisante,
fixez une cale de bois de 2 po/50 mm de large sur
toute la largeur du rebord intérieur de la fenêtre. La
cale de bois doit être assez épaisse pour remonter la
hauteur du rebord intérieur de la fenêtre, de manière
à ce que le climatiseur puisse être installé sans
problème. Voir l'illustration 7. Le dessus de la cale
de bois doit dépasser le cadre de la fenêtre d'environ
1/4 po/6 mm afin de créer une pente qui facilitera le
drainage de la condensation vers l'extérieur.
Fixez une deuxième cale de bois (de 6po/150mm de
long, 1 1/2 po/38 mm de large et de la même
épaisseur que la première) au centre du rebord
extérieur de la fenêtre, en la coinçant contre l'arrière
durebordintérieur. Vous soulèverez ainsi le support
en Loucelui pour le rebord de la fenêtre selon le cas,
mentionnés à l'étape 3.
Les modèles de5,000 et 6,000 Btu’s requièrent
unsupporten "L”, il faut installerlesupport aucentre
du rebord intérieur de la fenêtre, le côté court vers
l'extérieur. Fixez-le avec les deux vis fournies. Le
support sert à maintenir l'appareil en place de façon
plus sécuritaire. Assurez-vous de le fixer contre
l'arrière du rebord intérieur. Voir l'illustration 8.
C
Sem) „4
Za 2
Me
A | |
FIG. 7 STORM WINDOW INSTALLATION A.- INDOORS
B.-INNER SILL C.-WOOD STRIP MOUNTED ON TOP OF
INNER SILL D.- WOOD STRIP FOR "L" BRACKET OR
SILL BRACKET E.- BLOCK FOR SILL BRACKET
LEVELING SCREW F.-1/4 IN. (68MM) CLEARENCE
G.-STORM WINDOW FRAME H.-OUTDOORS I.- OUTER
SILL.
FIG. 7 INSTALACION EN VENTANA DE HOJA DOBLE.
A.- INTERIOR B.- ANTEPECHO INTERIOR C.- FRANJA
DE MADERA MONTADA SOBRE LA PARTE SUPERIOR
DEL DESCANSO INTERIOR D.- TIRADE MADERA PARA
LA MENSULA "L" Y MENSULA DE ANTEPECHO
E.-BLOCK PARA DESCANSO DEL TORNILLO
NIVELADOR F.- 1/4-PULG.(6 MM) DE SEPARACION
G.- VENTANA DE HOJA DOBLE H.- EXTERIOR
l.- ANTEPECHO
ILLUSTRATION 7. INSTALLATION DANS UNE
FENETRE A DOUBLE CHASSIS A- INTERIEUR B-
REBORD INTERIEUR C-CALE DE BOIS MONTEE SUR LE
DESSUS DU REBORD INTÉRIEUR D- CALE DE BOIS SUR
LAQUELLE SERONT INSTALLÉS LE SUPPORT ENLOULE
SUPPORT DE REBORD DE FENÊTRE. F- CALE D'APPUI
POUR LA VIS DE NIVELLEMENT F-JEU DE 1/4 PO/6mm
G- CADRE DE LA DOUBLE FENÊTRE H.- EXTÉRIEUR
I- REBORD EXTÉRIEUR.
WINDOWINSTALLATION...
During the following steps hold unit firmly until
window sash is lowered into top channel and
behind side panel frames. Personal injury or
property damage may result if unit falls from window
For the 8K, 10 K & 12K unit, install sill bracket on
window as shown in Fig. 9.
a. Use adjustable wrench or pliers to install bracket
leveling screw up througth bottom side of sill bracket.
b. Position bracketin back ofinnerwindow sill. Be sure
to place straight end of bracket flush against back of
inner sill and lined up with center line of window.
c. Mark and drill 1/8 in. screw pilot holes.
d. Fasten bracketloosely to sill with 2 no. 10 1-1/4in.
screws provided.
e. Correctleveling screw adjustmentis necessary.
Air conditioner must tip to the outside, so that
condensation drains to basepan at rear of unit.
Place carpenter's level on bracket as shown in Fig 9.
and adjust leveling screw with screwdriver. Bubble
should remain centered and level when screw
adiustmentis complete.
e. Tighten sill bracket fastening screws.
During the following step hold unit firmly until
window sash is lowered to top channel behind
side panel frames. Personal injury or property
damage may result if unit falls from window.
a For 5K & 6K unit, lift unit into center of opened
window (see Fig. 10). Use handle ontop of unitas an
aid in lifting and positioning unit (carefully puil handie
straight up from top of unit). Rest bottom of unitagainst
outside edge ofinnerwindow sil. Be sure bottom edge
of units fits down into "L" bracket. See Fig. 11. Lower
top window sash all the way down so that sash fits
firmly on top channel, and behind unithandle and side
panel frames. Do not push handle down into its
recessed position until you are finished installing side
panel screws as described in Step 7.
Expand the side panelsinto the window sash tracks on
both sides. See Flg. 12. Expandable side panels are
designed with mechanical position stops. When sliding
panelsopenorclosed, youmayfeelaslightresistance.
This is normal.
2
3
FIG. 8 - UNIT "L" BRACKET INSTALLATION
1.- OUTSIDE 2.-OUTER SILL 3.- INNER SILL
4.- INSIDE 5.-"L." BRACKET
FIG. 8 INSTALACION DE LA MENSULA "L"
1.- EXTERIOR 2.- DESCANSO DE EXTERIOR
3.- DESCANSO DE INTERIOR 4.- INTERIOR
5.- MENSULA EN "L"
ILLUSTRATION 8- INSTALLATION DU SUPPORT
EN “L” 1- EXTERIEUR 2- REBORD EXTERIEUR
3- REBORD INTERIEUR 4- INTERIEUR 5- SUPPORT
EN “L”
INSTALACIONEN VENTANA...
¡ PELIGRO !
Enlas siguientes instrucciones sostenga la unidad
firmemente hasta que la parte corrediza de la
ventana descanse sobre la parte superior del
canal y por detrás del marco de los paneles
corredizos. Lesiones o daños pueden resultar si
la unidad cae de la ventana.
Para la unidad 8K, 10 K y 12K instale la ménsula
en la ventana. Ver fig. 9.
a. Use una llave inglesa ajustable o unas pinzas para
instalar el tornillo nivelador de abajo hacía arriba a
través de la parte inferior del descanso de la ventana.
b. Coloque la ménsula enla parte posterior del marco
de la ventana. Asegurese de poner el extremo plano
de la ménsula hacia atrás del marco de la ventana y
alineada con el centro de la ventana.
c. Marque y perfore a 1/8 de pulgada.
d. Sujete ligeramente la ménsula al marco con 2
tornillos de 10 x 1-1/4 pulgadas de tamaño provistos.
e. Siesnecesario, corrija el ajuste del tomillo nivelador.
El aparato debe estarinclinado hacia afuera, de modo
que el agua de condensación pueda chorrear hacia
la bandeja receptora en la parte posterior del aparato.
Coloque un nivel en la ménsula según se indica en la
Fig. 9, y ajuste el tomillo nivelador con un destornillador.
La burbuja de aire debe continuaren el centro del nivel
cuando se haya completado el ajuste.
e. Apriete los tornillos de la ménsula del marco de la
ventana.
¡ PELIGRO ! an
Enlas siguientes instrucciones, sostengala unidad
firmemente hasta que la parte corrediza de la
ventana descanse sobre la parte superior del
canal y por detrás del marco de los paneles
corredizos. Puede haber lesiones o daños si la
unidad se cae de la ventana.
El En la instalación de las unidades 5K y 6K,
coloque el aparato en el centro de la ventana abierta.
Ver Fig.10.
Use la agarradera de la parte superior del aparato
para ayudarse a levantarlo y colocarlo (la agarradera
debe ser cuidadosamente jalada hacia arriba de la
parte superior del aparato). Coloque la parte inferior
del aparato sobre el borde exterior del marco interior
de la ventana. Asegúrese de que el borde inferior del
aparato encaja dentro de la ménsula "L". Ver Fig. 11
Baje la ventana hasta que la parte corrediza (sash)
descanse firmemente sobre el canal superior, y por
detrás de la agarradera y del marco de los paneles.
No empuje la agarradera hacia abajo hasta después
de haber empezado a atornillar los tornillos en los
paneles laterales. Ver Paso 7. |
Jale los paneles laterales expandibles hasta la ventana
a ambos lados. Ver Fig. 12. Los paneles laterales
expandibles están diseñados con topes mecánicos.
Cuando abra o cierre los paneles sentirá una pequeña
resistencia. Esto es normal.
INSTALLATION DANS UNE FENÊTRE...
ATTENTION! |
Durant les étapes qui suivent, tenez le climatiseur
fermement jusqu'à ce que le cadre de la fenêtre soit
descendu et fermement appuyé sur la rainure supérieure,
qui se trouve derrière les panneaux latéraux. La chute
de l'appareil pourrait causer des blessures ou des
dommages à la propriété.
Pour les modèles 8K, 10K, et 12K: placez le
support de rebord de fenêtre, 8K, 10K et 12K, tel
que représenté sur l'illustration 9.
a. Utilisez une clef à mollette ou des pinces pour
introduire la vis de nivellement sous le support.
b. Appuyez le côté plat du support contre l'arrière
du rebord intérieur de la fenêtre. Assurez-vous
qu'il est au centre de la fenêtre.
c. Marquez et perforez un trou de 1/8 po/3mm.
d. Fixez le taquet à la fenêtre sans trop serrer, avec
les deux vis No. 10 de ! 1/4 po/32 mm fournies.
e. Ajustez la vis de nivellement au besoin. Le
climatiseur doit être incliné vers l'extérieur de
manière à ce que la condensation s'égoutte dans la
cuvette arrière. Placez un niveau à bulle sur le
support, tel que démontré sur l'illustration 9.
Ajustez la vis à l'aide d'un tournevis. Assurez-
vous qu'il est de niveau, une fois la vis fixée.
e. Reserrez les vis de fixation du support.
ATTENTION !
Durant les étapes qui suivent, tenez le climatiseur
fermement jusqu'à ce que le cadre de la fenêtre soit
descendu et appuyé sur la rainure supérieure, qui se
trouve derrière les panneaux latéraux. La chute de
l'appareil pourrait causer des blessures ou des
dommages à la propriété.
4 Pourlesmodeles de 5K et 6K: placez climatiseur
au centre de la fenêtre ouverte (voir l'illustration 10).
Vous y parviendrez plus facilement en utilisant la
poignée sur le dessus de l'appareil (soulevez
délicatement la poignée). Déposez-leen vous assurant
que la base repose dans le support en L, qui doit être
appuyé sur le dos du rebord intérieur de la fenêtre.
Voir l'illustration 11. Abaissez le cadre supérieur de
la fenêtre et appuyez-le fermement sur la rainure
supérieure de l'appareil, derrière la poignée et les
panneaux latéraux. Ne remettez pas la poignée en
place jusqu'à ce que vous ayez terminé de visser les
panneaux latéraux, tel que décrit à l'étape 7.
Étirez les panneaux latéraux de chaque côté en les
enfonçant dans les rails du cadre de la fenêtre. Voir
l'illustration 12. Ces panneaux sont munis d'un
dispositif d'arrêt mécanique. Il est tout à fait normal
que vous sentiez une légère resistance lorsque vous
les ouvrez ou les fermez.
SLOT. 8.-LEVEL
8.-NIVEL
FIG.9 INSTALLING SILL BRACKET 1.-INNER WINDOWS SILL 2.-OUTER WINDOW SILL 3.-
NO. 10 X 1-1/4" (32MM) SCREWS 4.-SILL BRACKET LEVELING SCREW 5.-CENTER LINE
OF WINDOW 6.-CLOSE-UP VIEW OF SILL BRACKET 7.- LEVELING SCREW AJUSTMENT
FIG.9INSTALACION DE LAMENSULADELANTEPECHO. 1.-DESCANSOINTERIORDELA
VENTANA2.-DESCANSOEXTERIORDELAVENTANA3.-NO. 10 X 1-1/4" (32MM) TORNILLOS
4.-TORNILLO NIVELADOR PARA EL ANTEPECHO 5.- EJE CENTRAL DE LA VENTANA
6.-VISTA DE CERCA DE LA MÉNSULA 7.-RANURA DE AJUSTE DE TORNILLO NIVELADOR
ILLUSTRATION 9. INSTALLATION DU SUPPORT DE REBORD DE FENÉTRE. 1- REBORD
INTÉRIEUR DE LA FENÊTRE 2- REBORD EXTÉRIEUR DE LA FENÊTRE 3- VIS N° IODE 1 1/4 PO
(32 MM) 4- VIS DE NIVELLEMENT DU SUPPORT 5- CENTRE DE LA FENÊTRE 6- GROS PLAN
DU SUPPORT 7- FENTE DE LA VIS DE NIVELLEMENT 8- NIVEAU
WINDOW INSTALLATION...
Forunits 8K, 10K & 12K lift unitinto center of opened
window (see Fig. 13). Use hand grips on top sides of
unitas anaidin lifting and positioning unit. Rest bottom
of unit against outside edge of inner window sill. Let
unit sitdown onto rounded end of sill bracket. See Fig.
14.
Lowertop window sash all theway down so that sash
sits firmly on top channel, and behind side panel
frames.
Expandthe side panels into thewindow sash tracks on
both sides. See Fig. 12. Expandable side panels are
designed with mechanical position stops. When sliding
panels openorclosed, you may feel aslightresistance.
This is normal.
INSTALACION EN VENTANA...
Para las unidades 8K, 10K y 12K levante el aparato
y colóquelo en el centro de la ventana abierta (ver Fig.
13). Use las agarraderas de la parte superior para
ayudarse a levantar y colocar el aparato. Apoye el
aparato en el borde exterior del marco interior de la
ventana. Descanse el aparato sobre la parte
redondeada de la ménsula. Vea Fig. 14.
Baje la ventana hasta que la parte corrediza (sash)
descanse firmemente sobre el canal superior, y por
detrás de la agarradera del marco de los paneles.
Jale los paneles laterales expandibles por ambos
lados hasta la ventana. Ver Fig. 12. Los paneles
laterales expandibles estan diseñados con topes
mecánicos. Cuando abra y cierre los paneles notará
una pequeña resistencia. Esto es normal.
INSTALLATION DANS UNE FENÊTRE...
Pourles modèles 8K, 10K et 12K, placez le climatiseur
au centre de la fenêtre ouverte (voir! illustration 13). Vous
y parviendrez plus facilement en utilisant les poignées en
haut de chaque côté. Déposez-le en appuyant la base
contre le dos du rebord intérieur de la fenêtre. Assurez-
vous qu'il repose bien sur la partie arrondie du support.
Voir l'illustration 14.
Abaissez le cadre supérieur de la fenêtre et appuyez-le
fermement sur la rainure supérieure de l'appareil, derrière
les panneaux latéraux.
Étirez les panneaux latéraux de chaque côtéenlesenfonçant
dans les rails du cadre de la fenétre. Voir illustration 12.
Ces panneaux sont munis d‘undispositif d’arrêtmécanique.
Ilest toutà fait normal que vous sentiez une légère résistance
lorsque vous les ouvrez ou les fermez.
5.-INNER WINDOW SILL
FIG. 10 PLACING UNIT IN WINDOW 1.- SCREW HOLE
2.-WINDOW SASH 3.-HANDLE 4.-TOP CHANNEL (BEHIND HANDLE)
FIG. 10 COLOCACION DEL APARATO EN LA VENTANA.
1.-HOYO PARA TORNILLO 2.-PARTE CORREDIZA DE LA VENTANA
3.-AGARRADERA 4.-CANAL SUPERIOR (POR DETRAS DE LA
AGARRADERA) 5.-DESCANSO INTERNO DE LA VENTANA.
ILLUSTRATION 10.MISE EN PLACE DE LAPPAREIL 1- TROU POUR
VIS2- MONTANTDELA FENÉTRE 3- POIGNÉE 4- R AINURE SUPÉRIEURE
(DERRIERE LA POIGNÉE) 5- REBORD INTÉRIEUR DE LA FENÉTRE.
WINDOW SILL.
EN “L”
FIG. 11 FITTING UNIT INTO "L" BRACKET 1.-WALL 2.-INNER WINDOW
SILL 3.-TOP CHANNEL 4.-HANDLE (PULLS UP) 5.-"L" BRACKET 6.-OUTER
FIG. 11 COLOCACIÓN DEL APARATO EN LA MÉNSULA "L" 1.- PARED
2.-DESCANSO INTERIOR DE LA VENTANA 3.-CANAL SUPERIOR
4.-AGARRADERA (SALE HACIA AFUERA) 5.-MENSULA EN "L"6.-DESCANSO
EXTERIOR DE LA VENTANA.
ILLUSTRATION 11. MISE EN PLACE DE L’APPAREIL DANS LE SUPPORT
1- MUR 2- REBORD INTÉRIEUR DE LA FENETRE 3- RAINURE
SUPÉRIEURE 4- POIGNÉE (ESCAMOTABLE) 5- SUPPORT EN “L* 6- REBORD
EXTÉRIEUR DE LA FENÊTRE.
FIG. 13 PLACING UNIT IN WINDOW 1.-INNER WINDOW SILL
FIG.12UNIT POSITIONED INWINDOW, SIDE PANELS EXPANDED
1.-FRONT OF UNIT 2.-TOP CHANNEL 3.-TWO SCREWS 4.-TOP
SASH BEHIND UNIT.
FIG. 12 EL APARATO COLOCADO EN LA VENTANA. LOS
PANELES LATERALES EXTENDIDOS . 1.-FRENTE DE LA
UNIDAD 2.-CANAL SUPERIOR 3.-DOS TORNILLOS 4.-PARTE
SUPERIOR DETRAS DE LA UNIDAD.
ILLUSTRATION 12. APPAREIL MIS EN PLACE AVEC LES
PANNEAUX LATERAUX OUVERTS. 1- DEVANT 2- RAINURE
SUPERIEURE 3- DEUX VIS 4- MONTANT SUPERIEUR
DERRIÈRE L’APPAREH..
2.-HAND IN HAND GRIP 3.-TOP CHANNEL 4.-WINDOW SASH
5.-HAND SUPPORTING HEAVIER COMPRESOR SIDE OF UNIT.
FIG. 13 COLOCACION DE LA UNIDAD EN LA VENTANA
1.-DESCANSO INTERIOR DE LA VENTANA 2.-MANO EN LA
AGARRADERA 3.-CANAL SUPERIOR 4.-MARCO CORREDIZO
5.-MANO SUJETANDO EL LADO DEL COMPRESOR DE LA
UNIDAD.
ILLUSTRATION 13. MISE EN PLACE DE L'APPAREIL
1-REBORD INTÉRIEUR DELA FENÊTRE 2-TENIR PAR LA POIGNÉE
3-RAINURE SUPÉRIEURE 4-MONTANT DELA FENÊTRE 5-TENIR
L'APPAREIL DU CÔTÉ OÙ SE TROUVE LE COMPRESSEUR.
10
WINDOW INSTALLATION...
E Checkthatunitis centered andlevelto allow for
proper condensation drainage. When installed level,
unitshould be tipped to the outdoors for condensation
run-off.
6 Onends ofside panels, find factory-made holes
for fastening panels to top window sash with the 2
screws provided. See Fig. 12. With side panels
expanded as far as necessary for the window
dimension, use pencil to mark location of screw holes
onwindow sash.
Slide side panels slightly back toward unit, and
drill 1/8 in. screw holes at marked spots on window
sash. Expand side panels again, and secure side
panels to sash by inserting and tightening screws in
drilled holes. For 5K & 6K unit, place handle in
recessed position.
Allfastener screws must be installed asinstructed,
to avoid the possibility of unit falling from window
and causing personal injury or property damage.
NOTE: [fwindow sash has a metal surface, use sheet
metal screws instead of the provided wood screws.
Obtain sheet metal screws at local hardware store.
El Install security bracketwith screw provided.
Screw bracket to upper sash, with foot of bracket
placed firmly against top of lower sash. This bracket
provides exira security protection. See Fig. 15.
E Cut provided foam seal to fit window width. Insert
foam down betweentop ofraisedlowersashand glass
panes of upper sash. Make sure of firm fit to provide
an air seal. This also prevents entrance by insects.
See Fig. 16.
>”
«4-—— 6
— 1
FIG. 14 SEATING UNIT ON SILL BRACKET
1.-WALL 2.-INNER WINDOW SILL 3.-TOP
CHANNEL 4.- HAND IN HAND GRIP 5.-UNIT SITS
DOWN ONTO SILLBRACKET 6.-OUTER WINDOW
SILL
FIG. 14 COLOCACIÓN DE LA UNIDAD SOBRE LA
MENSULA DEL ANTEPECHO 1.-PARED
2.-DESCANSO INTERIOR DE LA VENTANA
3.-CANAL SUPERIOR 4.-MANO EN LA
AGARRADERA 5.-LA UNIDAD DESCANSA SOBRE
LA MENSULA DEL ANTEPECHO 6.-DESCANSO
EXTERIOR DE LA VENTANA
ILLUSTRATION 14.PLACERL APPAREILSURSON
SUPPORT 1-MUR 2- REBORD INTERIEUR DE LA
FENÊTRE 3-RAINURE SUPÉRIEURE 4-TENIRPAR ‘
LA POIGNÉES5-L’APPAREIL DOIT REPOSER SUR LE
SUPPORT 6-REBORDEXTÉRIEUR DELA FENÊTRE
INSTALACIONEN VENTANA...
El Cersiórese de que la unidad esté centrada y
nivelada para permitirla descarga apropiada del agua
de condensación. Cuando se instala a nivel, la unidad
tiene unaligera inclinación hacia afuera para permitir
el escurrimiento del agua de condensación.
6| Enlos extremos de los paneles expandibles, se
encuentran unos agujeros hechos en la fábrica para
sujetarlos paneles enla parte corrediza (sash) de la
ventana. También encontrará los tornillos para este
fin. Ver Fig. 12. Extienda totalmente los paneles, y use
un lápiz para marcar el lugaren la ventana (enel sash)
donde hacerlos agujeros correspondientes.
Deslize ligeramente los paneles laterales hacia
la unidad y haga agujeros de 1/8 de pulg. con el
taladro en las partes marcadas en la ventana. Para
unidades 5K y 6K, empuje la agarradera hasta el
fondo. Abra de nuevo los paneles, y asegúrelos enlas
hendiduras de la ventana, insertando y apretando los
tornillos en los agujeros recién hechos.
Todos los tornillos deben ser instalados de la
manera indicada, para evitarla posibilidad de que
la unidad caiga de la ventana y cause daños
personales o a propiedad.
NOTA: Si la parte corrediza de la ventana o la
estructura de la ventana son metálicas, use tornillos
para metal en lugar de los tornillos para madera que
acompañan ala unidad. Obtenga estos tornillos para
metal enla ferretería.
В Instale la ménsula con el tomillo provisto.
Atomnillese la ménsula ala parte superior de la ventana
(al sash de arriba), asegurese que la parte inferior de
la ménsula esté firmemente recargada sobre la parte
superior de ía parte inferior de la parte corrediza de la
ventana. La ménsula da una protección adicional.
Ver fig. 15.
El Corte el sello de espuma (foam seal) que se
encuentra con el material de instalación que se ha
provisto de acuerdo al ancho de la ventana. Inserte la
espuma, que actúa como sello, entre la parte superior
del sash inferior cuando éste se encuentra levantado,
y los vidrios del sash superior. Asegúrese de que está
bien colocado para que selle completamente y no
deje entrar el aire. Esto también evita que entren
insectos ver Fig. 16.
FIG. 15 SASH BRACKET INSTALLED 1.-LOWER
SASH2.-UPPER SASH. 3.-SECURITY BRACKET AND
SCREW
FIG. 15 INSTALACIÓN DE LA MÉNSULA 1.-PARTE
INFERIOR DE LA VENTANA 2.-PARTE SUPERIOR
DE LA VENTANA 3.-MENSULA Y TORNILLO.
ILLUSTRATION 15. INSTALLATION DEL'ÉQUERRE
DU MONTANT DE LA FENÊTRE (BUTÉE)
1-MONTANT INFÉRIEUR 2-MONTANT SUPÉRIEURE
.3-ÉQUERRE DU MONTANT DELA FENÊTRE (BUTÉE)
INSTALLATION DANS UNE FENÊTRE...
E Lorsque mis à niveau, l'appareil doit être
centré et placé de façon à faciliter l'écoulement de
la condensation. Pour ce faire, il doit être incliné
vers l'extérieur.
6 | Des trous ont été percés sur chacun des
panneaux latéraux. Ils servent à fixer ces derniers
au montant de la fenétre. Pour ce faire, vous vous
servirez des vis fournies avec l'appareil. Voir
l'illustration 12. Étrez les panneaux et appuyez-
les dans les rails de la fenêtre puis, marquez au
crayon l'emplacement des vis sur le cadre de cette
dernière.
Refermez légèrement les panneaux et percez
des trous de 1/8 po/3 mm aux endroits indiqués.
Ouvrez les panneaux à nouveau et vissez-les.
Abaissez la poignée des appareils 5K et 6K qui en
sont munis.
Toutes les vis de soutien doivent être installées
selon la méthode décrite ci-dessus. Sans quoi,
l’appareil risquerait de tomber et de causer des
blessures ou des dommages à la propriété.
N.B. : Si le cadre de la fenêtre est en métal,
utilisez des vis à métal au lieu des vis à bois
fournies. Vous trouverez des vis à métal dans
toutes les quincailleries.
El Installez l'équerre du montant de fenêtre
(butée) à l'aide de la vis fournie avec l'appareil.
Vissez-la au montant supérieur de la fenêtre en
l'appuyant fermement contre le montant inférieur.
Elle rend l'installation plus sécuritaire. Voir
l'illustration 15.
Coupez le ruban de mousse isolante à la
longueur désirée. Insérez-le entre le dessus du
montant inférieur et la vitre du montant supérieur.
Veillez à ce qu'il tienne bien en place et qu'il soit
parfaitement étanche. Il sert également de barrière
aux insectes. Voir l'illustration 16.
FIG. 16 INSTALLING FOAM SEAL.
FIG. 16 INSTALACIÓN DEL SELLO
DE ESPUMA AISLANTE .
ILLUSTRATION 16. MISE EN
PLACE DU RUBAN DE MOUSSE
ISOLANTE.
11
| Redirecting Condensation (Water) Flow
(Optional)
To add flexible tubing to redirect flow of condensate
water.
a. Tip unit carefully on its back.
b. Use a 1/4-in. drill bit to drill hole through center of
drain stub. See Fig. 17. Do not drive drill bitdeep into
stub, to avoid causing interior damage.
c. Obtain the length of 1/2-in. flexible tubing you need
and a fastener clamp, from your local hardware store.
d. Fasten tubing to drain stub, and direct tubing as
required after unitis installed in window.
NOTE: When cooling season is over, and unit is
removed from window for cleaning and storage, there
may stilt be some condensation waterin the basepan.
Remove the unit carefully to avoid spills on your
flooring. Always store unit flat on its base. Be sure to
remove sill bracket, sash bracket, and foam seal from
window and save. Window will not close ifsill bracket
remains installed.
Redirecciön del Flujo de Agua de
Condensación (Opcional)
Para añadir tubo flexible para redirigir el agua de
condensación:
a. Incline la unidad sobre la parte posterior
cuidadosamente
b. Haga un agujero de 1/4-pulg. a través del tubito
para drenaje. Ver Fig. 17. Tenga cuidado de no
perforar demasiado hondo en la plataforma inferior
- (basepan) para evitar daños interiores.
ce. Consiga un tubo flexible de 1/2-pulg. de la longitud
requerida, y una abrazadera en alguna ferretería.
d. Sujete el tubo flexible al tubito para drenaje y diríjalo
según se necesite, después de que la unidad haya
sido instalada en la ventana.
NOTA: Después de que haya terminado el verano, y
la unidad tenga que removerse de la ventana para
limpiarse y guardarse, puede existir agua de
condensación en la plataforma inferior (basepan).
Remueva la unidad cuidadosamente para evitar que
el agua moje su piso. Siempre guarde su unidad
sobre su base. Asegúrese de quitarlos accesorios y
guardarlos. La ventana no cerrará si la ménsula
permanece instalada.
Dispositif pour dévier le surplus de
condensation (facultatif)
Pour dévier le surplus de condensation, en ajoutant un
tuyau de plastique souple 4 1appareil, il faut :
a. Déposer délicatement le climatiseur sur son dos.
b. Repérerle bec de drainage et le perforer avec une mèche
de 1/4 po/6 mm. Voir illustration 17. Ne pas enfoncez
lamèche trop profondément dans l’appareil carelle pourrait
l'abîmer.
c. Se procurer, chez un quincaillier, un tuyau souple de
1/2 po/13 mm de diamètre et de la longueur requise ainsi
qu’une bague de serrage.
d. Raccorder ce tuyau au bec de drainage et, une fois le
climatiseur installé, le diriger à votre convenance.
N.B.: À la fin de la saison, lorsque vous nettoyez votre
climatiseurpourle rangement, vous trouverez peut-être de
l’eau de condensation dans la cuvette. Retirez-le
délicatement de la fenêtre afin d'éviter les éclaboussures.
Rangez-le à plat sur sa base. Enlevez les supports, l'équerre
(butée) et le ruban de mousse isolante de la fenêtre et
conservez-les pour la saison suivante. La fenêtre ne se
fermera pas si vous y laissez le support.
2
CLIMATISEUR.
f | |
FIG. 17 BASEPAN BOTTOM WITH DRAIN STUB. DRAIN STUB LOCATION
VARIES DEPENDING ON AIR CONDITIONER MODEL 1.-DRAIN FOR RAIN
OVERFLOW 2.-DRAIN STUB 3.-DRAIN STUB.
FIG. 17 LA PLATAFORMA INFERIOR (BASEPAN) LA COLOCACION DEL
TUBO PARA DRENAJE DEPENDE DEL MODELO 1.-DESAGUE PARA LLUVIA
2.- TUBITO PARA DRENAJE 3.-TUBITO PARA DRENAJE.
ILLUSTRATION17. DISPOSITIF DE DRAINAGE SOUS LE CLIMATISEUR
L'EMPLACEMENT DES BECS DE DRAINAGE VARIE SELON LE MODÈLE DU
1-DRAIN POUR LE SURPLUS D'EAU DE PLUIE 2- BEC DE
DRAINAGE 3- BEC DE DRAINAGE.
O
3
12
TROUBLESHOOTING GUIDE
GUIA PARA LA SOLUCION DE PROBLEMAS
GUIDE DE DEPANNAGE
Ifyou have a problem with your unit, check this convenient guide before contacting your service representative.
Frequently, a problem is minor and service callis not necessary.
Si experimenta dificultades con su unidad de aire acondicionado, consulte esta guía antes de comunicarse con un técnico de servicio.
Si vous avez des problèmes avec votre climatiseur, consultez ce guide pratique avant de faire appel à un représentant du service d’entretien. II arrive souvent que des problèmes
mineurs puissent être réglés sans nécessiter d’appel de service.
POSSIBLE CAUSES /CAUSAS POSIBLES
PROBLEMES ET CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS/SOLUCIONES/SOLUTION
UNIT DOES NOT START / LA UNIDAD NO ARRANCA / L' APPAREIL NE DÉMARRE PAS
* Unit is unplugged.
La unidad está desconectada.
Cordon électrique débranché
* Fuse is blown.
El fusible puede haberse fundido.
Fusible grillé
* Circuit breaker is tripped.
El interruptor de circuitos puede haberse disparado.
Disjoncteur ouvert
* Unit mode dial is set to OFF
La perilla de modalidades está en la posición de
apagado (OFF).
Mode arrét
* Check that unit is securely plugged in wall socket.
Verifique que el enchufe esté debidamente insertado
en el tomacorriente.
Rebranchez l'appareil.
* Replace the fuse. See Note 1.
Reempiace el fusible. Ver Nota 1.
Remplacez le fusible, Voir la Note 1.
* Reset circuit breaker. See Note 1.
Reposicione el interruptor de circuito. Ver Nota 1.
Refermez le disjoncteur. Voir la Note 1.
* Turn mode dial to an operating position.
Coloque la perilla de modalidades en una modalidad
de operación.
Remettez l'appareil en marche.
UNIT NOT COOLING ROOM / A UNIDAD NO ENFRIA
LA HABITACION / L'APPAREIL NE CLIMATISE PAS
* Unit's air flow is blocked at front grille or top
discharge area.
La sección de descarga de la unidad está bloqueada
Le débit d'air est bloqué devant ou dessus l'appareil
* Thermostat setting is too low.
El ajuste de temperatura es demasiado bajo.
Le point de consigne du thermostat est trop bas
* Unit air filter is dirty.
El filtro de la unidad está sucio.
Le filtre est sale
* Room excessively hot when unit is started.
La temperatura de la habitación estuvo demasiado alta
cuando la unidad se puso en operación.
La pièce est très chaude lorsque l’appareil démarre
* Exhaust left open.
Se ha dejado el escape abierto.
L'évacuation est restée ouverte.
* Remove any curtains, blinds or furniture that may
be blocking unit's air flow.
Asegúrese de que no haya cortinas, persianas o muebles
que limiten o impidan el flujo de aire de la unidad.
Libéréz le débit d air (rideaux, stores ou meubles).
* Reset thermostat to a higher setting.
Ajuste la unidad a una temperatura más alta.
Réglez le thermostat a un degré plus élevé.
* Remove and clean unit air filter.
Saque y limpie el filtro.
Nettoyez le filtre
* Allow sufficient amount of time for unit to cool room.
Espere el tiempo suficiente para que la unidad enfrie la
habitación.
Laissez suffisamment de temps à l'appareil pour rafraichir
la pièce
* Close exhaust.
Cierre el conmutador de escape.
Fermez la commande d'évacuation.
13
— —
UNIT MAKING NOISES / LA UNIDAD HACE RUIDO / L'APPAREIL EST BRUYANT
Clicking, bubbling, and whooshing noises are normal
during operation of unit.
Se oyen normalmente ruiditos ritmicos, o un sonido
como de agua que burbujea o corre, durante la operación
de la unidad.
Certains bruits sont normaux durant le fonctionnement.
(compresseur, écoulement du réfrigérant, ventilateur, etc.)
WATER DRIPPING OUTSIDE / EL AGUA GOTEA AFUERA / DE L'EAU S'ÉCOULE DE L'APPAREIL À L'EXTÉRIEUR
Condensation run-off during very hot and humid weather is
normal. |
Es normal que se condense y escurra agua en dias muy
calientes o muy humedos.
La condensation est normale lors de journées particulièrement chaudes
et humides.
WATER DRIPPING INSIDE / EL AGUA GOTEA ADENTRO / DE L'EAU S’ÉCOULE DE L'APPAREIL À L'INTÉRIEUR |
* Unit not installed level * Unit must be installed level for proper run-off of
condensation. Check that installation is level and make
= any necessary adjustement. See Note 2.
La.unidad no se ha instalado nivelada. La unidad debe estar nivelada para que desague la
la condensación . Compruebe que está nivelada y haga los
ajustes necesarios.Ver nota 2
L'appareil n’est pas de niveau L'appareil doit être de niveau pour permettre l'évacuation de l'eau
de condensation. Vérifiez si l'installation est de niveau et faites les
ajustements nécessaires. Voir la note 2.
ICE OR FROST BUILD-UP ON COIL / EL SERPENTIN ESTA CUBIERTO DE HIELO O ESCARCHA |
DE LA GLACE OU DU GIVRE SE FORMENT SUR LE SERPENTIN
* Low outside temperature. *When outdoor temperature is approximateley 55 F or below, frost
may form when unit is in cooling mode.
Switch unit to FAN operation until ice or frosting melts.
Hace mucho frio. Si la temperatura exterior es 55 grados F (13°C) o menos,
es posible que se forme escarcha cuando la unidad esta
en la modalidad de enfriamiento.
Cambie a la modalidad del abanico (FAN) hasta que el
hielo o la escarcha se derrita.
Il fait froid a "extérieur | Lorsque la température extérieure est de 55°F/13°C ou moins, du givre
peut se former sur l'appareil.
* Unit air filter is dirty. * Remove and clean filter.
El filtro esta sucio. * Quite y limpie el filtro.
Le filtre est sale *Nettoyez le filtre.
[
Notes: /Notas: Notes:
1.1f circuit breaker is tripped repeatedly, or fuse is blown more than once, contact a qualified electrician.
1.Si el interruptor de circuito se dispara o el fusible se funde más de una vez, comuniquese con un electricista calificado.
1. Si le disjoncteur s’ouvre ou qu’un fusible grille à plusieurs reprises, communiquez avec un électricien.
2. When unit is installed using proper installation steps, unit is properly tipped towards the outdoors to allow for condensation
run-off. To add flexible tubing to redirect flow of condensate water, see Redirecting Condensation (Water) Flow, on page 12.
2.Si la unidad está instalada en un sitio donde el agua de condensación caeré sobre peatones o en una propiedad vecina, instale
el accesorio de desague externo incluido. Vea las instrucciones en la página 12.
2. Un appareil installé adéquatement est incliné vers l'extérieur afin de permettre à la condensation de s’écouler. Si vous désirez y ajouter
un tuyau qui fera dévier le surplus de condensation, consultez le chapitre Dispositif pour dévier le surplus de condensation,
à la page 12.
14
7 UNITED
TECHNOLOGIES
CARRIER
Manufacturer reserves the right to discontinue, or change at any time, specifications or designs without notice and without incurring obligations.
Catalog No. 537-329 Printed in Mexico Form No. 73TC-3SI Replaces: 73TC-25!
Rev: A 73TC-1SI
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising