Lincoln Electric Ranger 250 GXT Operating instructions

Lincoln Electric Ranger 250 GXT Operating instructions
RANGER GXT
™
IMF879
June, 2005
S’applique aux machines dont le numéro de code est 11269
This manual covers equipment which is no
longer in production by The Lincoln Electric Co.
Specifications and availability of optional
features may have changed.
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est conçu
et construit en tenant compte de la
sécurité. Toutefois, la sécurité en
général peut être accrue grâce à
une bonne installation... et à la plus
grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL SANS
AVOIR LU CE MANUEL ET LES
MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL
CONTIENT. Et, par dessus tout,
réfléchir avant d'agir et exercer la
plus grande prudence.
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
Copyright © 2005 Lincoln Global Inc.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
i
i
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par l’État de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par l’État de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci s’applique aux moteurs diesel.
Ceci s’applique aux moteurs à essence.
LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE
DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199.
S’ASSURER QUE LES ÉTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QU’À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins
qu’il ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
l’entretien.________________________________________
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’extérieur ou dans des endroits bien aérés ou
encore évacuer les gaz d’échappement du
moteur à l’extérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une
flamme nue, d’un arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise
au contact de pièces du moteur chaudes et
ne s’enflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant
s’est renversé, l’essuyer et ne pas remettre
le moteur en marche tant que les vapeurs
n’ont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
d’autres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien prescrit.
Ne déposer les protecteurs que quand c’est nécessaire et
les remettre en place quand l’entretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f.
Ne pas mettre les mains près du ventilateur
du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de
commande des gaz pendant que le moteur
tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d’entreprendre le soudage
2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum l’exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage:
2.d.1.Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de
retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
Mar ‘95
ii
ii
SÉCURITÉ
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, s’il y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre)
utiliser
le
matériel
suivant
:
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Never dip the electrode in water for cooling.
3.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because voltage
between the two can be the total of the open circuit voltage
of both welders.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être
dangereux.
5.a WeLe soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou
d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour
revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la
fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au
plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter
le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs
limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation
mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un
appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires
quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et
notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de
soudage.
5.e. Voir également le point 1.b.
Mar ‘95
iii
iii
SÉCURITÉ
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie
ou une explosion.
6.a. Enlever les matières inflammables de la
zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir
pour empêcher que les étincelles de soudage ne les
atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent
facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à
portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de
travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter
les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American
Welding Society (voir l'adresse ci-avant).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles
sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé
ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et
la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords,
etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed
Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington,
VA22202.
6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts
d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un
pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des
bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des
espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela
peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes
de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
Matériel ÉLECTRIQUE.
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant
le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de
travailler sur le matériel.
8.b.
Installer le matériel conformément
au Code canadien de l'électricité, à tous les codes locaux et
aux recommandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant.
6.h. Voir également le point 1.c.
Mar ‘95
iv
SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie
du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
iv
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou d’autres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où l’on pique le laitier.
Mar. ‘93
v
v
d’avoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à
ce que vous soyez fier d’utiliser ce produit Lincoln Electric… tout
comme nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
Merci
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel.
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _________________________________________________________________________________
Numéro de Modèle ________________________________________________________________________
Numéro de code / Code d’achat ______________________________________________________________
Numéro de série ___________________________________________________________________________
Date d’achat :_____________________________________________________________________________
Lieu d’achat ______________________________________________________________________________
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Inscription en Ligne
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui
accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez l’option « Liens
Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis
l’envoyer.
Lisez complètement ce Manuel de l’Opérateur avant d’essayer d’utiliser cet appareil. Gardez ce manuel et
maintenez-le à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière
aux consignes de sécurité que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau d’importance à attacher à
chacune d’elle est expliqué ci-après :
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves
voire mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages
du matériel.
vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
Installation.......................................................................................................................Section A
Spécifications Techniques....................................................................................................A-1
Mesures de Sécurité .....................................................................................................A-2
Prise de Terre de la Machine ........................................................................................A-2
Pare=Étincelles .............................................................................................................A-2
Remorquage .................................................................................................................A-2
Montage du Véhicule ....................................................................................................A-3
Révision avant le Fonctionnement .......................................................................................A-3
Combustible, Huile, Connexions de la Batterie .............................................................A-3
Soudure des Câbles de Sortie ......................................................................................A-4
Inclinaison de Fonctionnement .....................................................................................A-4
Levage, Mesures de Sécurité Supplémentaires ...........................................................A-4
Fonctionnement à Haute Altitude ..................................................................................A-4
Tuyau de Sortie du Pot d’Échappement .......................................................................A-4
Emplacement et Ventilaiton ..........................................................................................A-5
Empilement ...................................................................................................................A-5
Branchement des Chargeurs de Fils.............................................................................A-5
Branchement du Module TIG ........................................................................................A-5
Mesures Supplémentaires de Sécurité .........................................................................A-5
Sortie d’Opération de Soudage, Réceptacles de Puissance Auxiliaire, et Prises. ...............A-6
Démarrage du Moteur et Extension Cord Length Table.......................................................A-6
Utilisation des Appareils Élecriques avec la Ranger GXT....................................................A-7
Alimentation Auxiliare Pendant le Soudage, Connexions d’Alimentation de Réserve .........A-8
Câblage du Batiment ............................................................................................................A-9
________________________________________________________________________________
Fonctionnement..............................................................................................................Section B
Mesures de Sécurité ............................................................................................................B-1
Description Générale............................................................................................................B-1
Controles de la Soudeuse et Opération ...............................................................................B-1
Interrupteur de Polarité, Registre et Controle.......................................................................B-2
Directives de Démarrage et d’Arrêt .............................................................................................B-3
Démarrage du Moteur ...................................................................................................B-3
Mesures de Sécurité .....................................................................................................B-3
Arrêt du Moteur .............................................................................................................B-3
Période d’Interruption ....................................................................................................B-3
Procédure de Soudage ........................................................................................................B-4
Soudage `à la Baguette (Courant Constant) .................................................................B-4
Soudage TIG (Courant Constant) ...............................................................................B-4
Procédures de Soudage avec Alimentation par Fil (Tension Constant) .......................B-4
Gougeage à l’Arc ..........................................................................................................B-4
Résumé des Procédures de Soudage ..........................................................................B-5
________________________________________________________________________________
Accessoires ........................................................................................................Section C
Équipement Optionnel ...........................................................................................C-1
Équipement Recommandé ....................................................................................C-2
________________________________________________________________________
Entretien...........................................................................................................Section D
Mesures de Sécurité..............................................................................................D-1
Entretien de Routine ........................................................................................D-1,D2
Réglages du Moteur ..............................................................................................D-3
Anneaux de Glissage ............................................................................................D-3
Entretien de la Batterie ...................................................................................D-3
Pièces d’Entretien du Moteur..........................................................................D-3
________________________________________________________________________
Guide de Dépannage.......................................................................................Section E
Comment Utiliser le Guide de Dépannage ............................................................E-1
Guide de Dépannage .....................................................................................E-2, E-3
________________________________________________________________________
Diagrammes du Câblage et Impression des Dimensions............................Section F
Diagrammes du Câblage et de Connexion......................................................F-1,F-2
Impression des Dimensions ....................................................................................F3
________________________________________________________________________
Liste de Pièces ........................................................................................................P505
________________________________________________________________________
vi
A-1
A-1
INSTALLATION
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES- Ranger GXT (K2382-2 )
ENTRÉE – MOTEUR À ESSENCE
Modèle
Kohler
CH20S
Description
Moteur à
Essence
Refroidi à l’Air à
2 cylindres et 4
cycles.
Alliage
Aluminium avec
Gaine en
Fonte,
Allumage
Électronique
Vitesse de
Déplacement
Puissance en
Fonctionnement
cu.in
chevaux
(cu.cm)
Système
Démarrage
Haute Vitesse
3700
Batterie 12
VDC
Démarrage
Électrique
Batterie
Groupe 58
(435 Amps
Démarrage à
Froid)
38(624)
20 HP @
3600 RPM
Pleine Charge
3500
Vitesse Lente
2200
Capacités
Combustible:
12 Gal (45,4 L)
Huile
Lubrifiante:
2,0 Qts. (1,9 L)
RÉGIME DE SORTIE @ 104OF (40OC) - SOUDEUSE
Sortie de Soudage
Courant Constant c.a 250A / 25V / 100%
Courant Constant c.c. 250A / 25V / 100%
Tension Constant c.c. 250A / 25V / 100%
RÉGIME DE SORTIE @ 104OF (40OC) – GÉNÉRATEUR
Puissance Auxiliaire 1
10,000 Watts Continu, 60 Hz c.a.
11,000 Watts Maximum 60 Hz c.a.
120/240 Volts
RÉCEPTACLES ET DISJONCTEURS
RÉCEPTACLES
DISJONCTEUR PUISSANCE AUXILIAIRE
DISJONCTEUR POUR CIRCUIT DE
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
(2) 120V c.a. Duplex (5-20R) Deux de 20AMP pour Deux Réceptacles 20AMP pour Circuit de Chargement
(1) 120/240V c.a. Double Tension
Duplex
de la Batterie
Tension KVA Complet (14-50R) (1) 50AMP pour Double Tension (2-pôles)
DIMENSIONS PHYSIQUES
HAUTEUR
LARGEUR
PROFONDEUR
POIDS
30 in.**
762 mm
21,5 in.
546 mm
42,25 in
1073 mm
602 lbs. (273kg)
1. Le régime de sortie en watts est équivalent aux volts – ampères en facteur unitaire. La tension de sortie se trouve dans un intervalle de +/10% pour toutes charges jusqu’à la capacité établie. Lorsque le soudage est disponible, la puissance auxiliaire est réduite.
** Dessus de la console, ajouter 6,00” (152mm) pour l’échappement.
RANGER GXT
A-2
A-2
INSTALLATION
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer d’utiliser cet appareil avant de lire
complètement le manuel du fabriquant du moteur
qui est fourni avec la soudeuse. Il contient d’importantes mesures de sécurité, des consignes
détaillées concernant le démarrage, l’utilisation et
l’entretien du moteur ainsi qu’une liste des pièces.
-----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou
si l’on porte des vêtements humides.
• S’isoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants
secs.
-----------------------------------------------------------------------LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU
MOTEUR peuvent être mortels.
• Utiliser dans des lieux ouverts et bien
ventilés ou bien faire échapper les
gaz à l’extérieur.
-----------------------------------------------------------------------LES PARTIES MOBILES peuvent
causer des blessures.
• Ne pas utiliser avec les portes
ouvertes ou sans dispositifs de
sûreté.
• Arrêter le moteur avant de toute révision.
• Rester éloigné des parties mobiles.
------------------------------------------------------------------------
Lire les informations d’avertissement
supplémentaires sur la couverture de ce
manuel de l’opérateur.
-----------------------------------------------------------
Lorsque cette soudeuse est montée sur un camion,
son boîtier doit être raccordé électriquement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un câble de cuivre
du No.8 ou supérieur à connecter entre la fiche de
terre de la machine et le châssis du véhicule.
Lorsque la soudeuse à moteur est branchée au
câblage d’un bâtiment tel que celui de la maison ou
de l’atelier, son boîtier doit être raccordé à la prise de
terre du système. Voir de plus amples directives de
connexion dans la section intitulée « Connexions de
Puissance de Réserve », ainsi que l’article sur les
prises de terre dans le tout dernier Code Électrique
National et dans le code local.
En général, si la machine doit être raccordée à une
prise de terre, elle devrait être connectée au moyen
d’un câble de cuivre du No.8 ou supérieur à une prise
de terre solide telle qu’un tuyau à eau en métal passant sous terre sur une distance d’au moins dix pieds
et sans joints isolés, ou bien à la structure métallique
d’un bâtiment qui a bien été raccordé à une prise de
terre. Le Code Électrique National présente une liste
d’un certain nombre d’alternatives pour raccorder des
appareils électriques à une prise de terre. Une fiche
portant la marque
pour raccorder la machine à
une prise de terre est fournie sur le devant de la
soudeuse.
PARE-ÉTINCELLES
Certaines lois fédérales ou locales peuvent exiger que
les moteurs à essence soient équipés de pare-étincelles d’échappement lorsqu’ils fonctionnent dans certains lieux où les étincelles non contrôlées pourraient
provoquer un risque d’incendie. Le silencieux inclus
dans cette soudeuse ne peut pas être considéré
comme un pare-étincelles. Lorsque les régulations
locales l’établissent, le pare-étincelles K1898-1 doit
être installé et doit recevoir l’entretien approprié.
PRISE DE TERRE DE LA MACHINE
ATTENTION
Du fait que cette soudeuse ou générateur portable à
moteur créé sa propre alimentation, il n’est pas nécessaire de raccorder son boîtier à une prise de terre, à
moins que la machine ne soit branchée sur un
câblage de bâtiment (maison, atelier, etc.).
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des chocs électriques dangereux, les
autres appareils auxquels cette soudeuse à
moteur fournit du courant doivent
• Etre connectés au boîtier de la soudeuse au moyen
d’une prise de terre ou être doublement isolés.
Ne pas raccorder la machine au moyen d’une
prise de terre à un tuyau transportant du matériel
explosif ou combustible.
------------------------------------------------------------------------
Un pare-étincelles incorrect peut endommager le
moteur ou affecter le rendement de façon adverse.
------------------------------------------------------------------------
REMORQUAGE
Le camion qui est recommandé pour cette machine
sur route, en usine et pour un remorquage en cour par
un véhicule(1) est le Lincoln K957-1. Si l’usager
adapte un camion qui n’est pas un Lincoln, il devra en
assumer la responsabilité dans le cas où la méthode
d’attachement et d’utilisation provoquerait un risque
de sécurité ou un endommagement de la machine à
souder. Quelques facteurs à prendre en considération
sont les suivants :
1. Capacité de conception du camion contre le poids du
Lincoln et ses probables attaches supplémentaires.
2. Support et attachement corrects à la base de l’appareil à souder de telle façon qu’il n’y ait aucune
pression excessive sur le boîtier.
RANGER GXT
INSTALLATION
A-3
3. L’emplacement approprié de l’appareil sur le
camion afin d’assurer sa stabilité d’un côté à l’autre
et de l’avant vers l’arrière durant son transport et
lorsqu’il tient debout par lui-même pendant qu’il
fonctionne ou qu’on le révise.
4. Les conditions typiques d’utilisation, c’est-à-dire la
vitesse de voyage, la rudesse de la surface sur
laquelle le camion se déplace, les conditions environnementales.
5. La conformité avec les lois fédérales et locales(1)
(1) Consulter les lois fédérales et locales en vigueur concernant les
exigences spécifiques pour une utilisation sur les autoroutes.
MONTAGE DU VÉHICULE
A-3
COMBUSTIBLE
Remplir le réservoir à essence avec un combustible
propre, frais et sans plomb. Surveiller la jauge pendant le remplissage pour éviter les débordements.
AVERTISSEMENT
• Des dommages causés au réservoir
à essence peuvent provoquer un
incendie ou une explosion. Ne pas
percer la base de la « RANGER
GXT» ni y faire de soudure.
-----------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
Des charges concentrées mal distribuées peuvent
provoquer un maniement instable du véhicule et
des pannes de pneus ou autres composants.
• Ne transporter ce matériel que sur des véhicules
de service qui sont conçus pour de telles
charges.
• Distribuer, équilibrer et fixer les charges de
sorte que le véhicule soit stable en conditions
d’usage.
• Ne pas dépasser les charges maximales spécifiées pour des composants tels que suspension,
essieux et pneus.
• Monter la base du matériel sur le support ou
cadre métallique du véhicule.
• Suivre les instructions du fabricant du véhicule.
------------------------------------------------------------------------
HUILE
CAPACITÉ DU SYSTÈME DE LUBRIFICATION
(FILTRE COMPRIS)
Kohler CH20S – 2,0 Quarts (1,9 Litres)
La « RANGER GXT » est livrée avec le carter rempli
d’huile SAE 10W-30. Vérifier le niveau d’huile avant
de démarrer le moteur. S’il n’atteint pas la marque du
niveau plein sur la baïonnette, ajouter autant d’huile
qu’il est nécessaire. S’assurer que le bouchon du
réservoir à huile est bien serré. Se reporter au Manuel
du Propriétaire du Moteur pour obtenir des recommandations spécifiques au sujet de l’huile.
CONNEXIONS DE LA BATTERIE
ATTENTION
RÉVISION AVANT LE FONCTIONNEMENT
ATTENTION
LIRE le mode d’emploi concernant le fonctionnement et l’entretien du moteur qui est fourni avec
cette machine.
AVERTISSEMENT
• Arrêter le moteur pendant le
chargement de combustible.
• Ne pas fumer pendant le
chargement de combustible.
• Tenir les étincelles et les
flammes éloignées du réservoir.
• Ne pas abandonner pendant le
L’ESSENCE remplissage.
est un combustible qui peut • Essuyer le combustible renversé
provoquer
un et attendre que les vapeurs
incendie ou une aient disparu avant de démarrer
explosion.
le moteur.
• Ne pas faire déborder le réservoir, le déversement de combustible peut provoquer un
trop-plein.
Etre prudent car l’électrolyte est un acide
puissant capable de brûler la peau et de
blesser les yeux.
----------------------------------------------------------------------Cette soudeuse est livrée avec le câble négatif de la
batterie débranché. S’assurer que l’interrupteur du
moteur se trouve en position « STOP » (arrêt) et raccorder solidement le câble débranché à la terminale
négative de la batterie avant d’essayer de faire fonctionner la machine. Si la batterie est déchargée et n’a
pas assez de puissance pour faire démarrer le
moteur, se référer aux directives de chargement de
batterie dans la section Batterie.
NOTE : Cette machine est livrée avec une batterie
chargée récemment ; si elle n’est pas utilisée pendant
plusieurs mois, il se peut que la batterie ait besoin
d’une charge survoltée. Faire attention de charger la
batterie avec la polarité correcte.
UNIQUEMENT ESSENCE
-----------------------------------------------------------------------RANGER GXT
A-4
A-4
INSTALLATION
SOUDURE DES CÂBLES DE SORTIE
Avec le moteur éteint, raccorder l’électrode et les
câbles de travail aux fiches fournies. Ces connexions
doivent être vérifiées périodiquement et serrées si
nécessaire. Des connexions desserrées pourraient
provoquer la surchauffe des fiches de sortie.
Pour souder à une distance considérable de la
soudeuse, utiliser des câbles de soudure de grande
taille. Voici ci-après les tailles de câbles de cuivres
recommandées pour le courant nominal et le facteur
de marche. Les longueurs stipulées équivalent au
double de la distance entre la soudeuse et le lieu de
travail. La taille des câbles augmente pour de plus
grandes longueurs dans le but de minimiser la chute
de tension des câbles.
LONGUEUR TOTALE COMBINÉE DE
L’ÉLECTRODE ET DES CÂBLES DE TRAVAIL
250 Amps
Facteur Marche100%
0-100 Ft. (0-31m)
1 AWG
100-150 Ft. (31-46m)
1 AWG
150-200 Ft. (46-61m)
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
AVERTISSEMENT
• Soulever seulement avec un
équipement d’une capacité de
levage appropriée.
• S’assurer que la machine est
stable avant de la soulever.
• Ne pas soulever cette machine
avec la poignée de levage si
elle est équipée d’un accessoire lourd tel qu’une remorque
ou un cylindre à gaz.
LA CHUTE D’UN • Ne pas soulever la machine si
APPAREIL peut
la poignée de levage est endocauser des
mmage.
blessures
• Ne pais faire fonctionner la
machine lorsqu’elle est suspendue par la poignée de levage.
------------------------------------------------------------------------
FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE
1/0 AWG
INCLINAISON DE FONCTIONNEMENT
Les moteurs à combustion internes sont conçus pour
fonctionner sur une surface d’une certaine inclinaison,
qui est celle où l’on obtient le meilleur rendement.
L’inclinaison maximum de fonctionnement pour le
moteur est de 15 degrés à partir de la position horizontale, dans n’importe quelle direction. Si le moteur
doit fonctionner avec une certaine inclinaison, il est
important de vérifier et de maintenir le niveau de
l’huile dans le carter à une capacité normale à niveau,
c’est-à-dire à niveau plein.
Lorsque le moteur fonctionne avec une certaine inclinaison, la capacité effective de combustible est légèrement inférieure aux 12 gallons (45 Litres) spécifiés.
LEVAGE
La « RANGER GXT » pèse environ 685 lbs. (411 kg)
avec le réservoir à essence plein. Une poignée à levage se monte sur la machine et doit être utilisée à
chaque fois que l’on veut la soulever.
Si la « RANGER GXT » fonctionnera constamment à
une altitude supérieure à 5000 Ft, il faudra y installer
un gicleur de carburateur conçu pour hautes altitudes.
Ceci aura pour bénéfices une meilleure économie de
combustible, un tuyau d’échappement plus propre, et
une plus longue vie de la bougie. Cela n’augmentera
pas la puissance, qui diminue d’ailleurs à haute altitude. La puissance en chevaux du moteur diminue de
3,5% pour 1000 pieds (1524m) à une altitude
supérieure à 377 pieds (115m).
ATTENTION
Ne pas faire fonctionner la « RANGER GXT » avec
un gicleur pour haute altitude quand l’altitude est
inférieure à 5000 ft. (1524m). Cela ferait fonctionner le moteur à une vitesse trop faible et provoquerait des températures de fonctionnement du
moteur trop élevées qui pourraient raccourcir la
vie du moteur.
----------------------------------------------------------------------Contacter le Distributeur Kohler local agréé pour
obtenir des kits de gicleur pour haute altitude
disponibles auprès du fabricant du moteur.
TUYAU DE SORTIE DU POT D’ÉCHAPPEMENT.
En utilisant l’agrafe fournie, fixer le tuyau de sortie sur
le tube de sortie avec le tuyau dans une position telle
qu’il dirigera les évacuations dans la position
souhaitée. Serrer au moyen d’une douille ou clef de
9/16".
RANGER GXT
A-5
INSTALLATION
A-5
•
EMPLACEMENT / VENTILATION
La soudeuse doit être placée de telle sorte qu’elle permette un flux d’air frais et propre sans restrictions vers
les entrées d’air refroidissant et qu’elle évite que l’air
chauffé qui sort de la soudeuse circule de nouveau
vers les entrées d’air refroidissant. Aussi, placer la
soudeuse de telle façon que les gaz du moteur soient
évacués vers l’extérieur.
EMPILEMENT
Les machines « RANGER GXT » ne peuvent pas être
empilées.
BRANCHEMENT DES CHARGEURS DE
FILS LINCOLN ELECTRIC
AVERTISSEMENT
Placer l’interrupteur “REGISTRE” sur la position
« WIRE FEED-CV »
• Joindre le fil de plomb de la boîte de contrôle du
LN-25 avec la pièce à souder en utilisant l’attache
à ressorts qui se trouve au bout du fil de plomb - il
ne transporte pas de courant de soudure.
• Placer l’interrupteur du moteur sur la position
« AUTO IDLE» (marche à vide automatique)
• Lorsque l’on soude avec du fil MIG au lieu de fil fourré auto – protégé; les démarrages de soudure peuvent être améliorés en réglant le mode de ralenti sur
“ÉLEVÉ”.
• Régler la vitesse du chargeur de fil sur le LN-25
et ajuster le tension de soudage avec le « CONTROLE » de sortie sur la soudeuse.
NOTE: L’électrode de soudure est énergisée tout le
temps, à moins que l’on utilise un LN-25 avec contacteur intégré. Si le CONTROLE de sortie est réglé audessous de 3, il se peut que le contacteur du LN-25
ne s’active pas.
Éteindre la soudeuse avant de réaliser tout type
de raccordements électriques.
-----------------------------------------------------------------------BRANCHEMENT DE L’ALIMENTATION (TENSION
CONSTANT) DU FIL DU CHARGEUR DE FIL SUR
L’ARC LN-15
Le LN-15 possède un contacteur interne et l’électrode
n’est pas énergisée tant que la gâchette du pistolet
n’est pas fermée. Lorsque la gâchette du pistolet est
fermée, l’alimentation du fil commence et le procédé
de soudure débute.
CONNEXION DU LN-25 À LA « RANGER GXT »
• Éteindre la soudeuse.
• Brancher le câble de l’électrode du LN-25 à la terminale « ELECTRODE » de la soudeuse.
Brancher le câble de travail sur la terminale
« CONTROL » de la soudeuse.
• Placer l’interrupteur de “Polarité” de la soudeuse
sur la polarité souhaitée, soit CC (-) soit CC (+).
• Éteindre la soudeuse.
• Connecter le câble électrode depuis le LN-15 vers la
terminale “ELECTRODE” sur la soudeuse. Brancher
le câble de travail sur la terminale “VERS LE TRAVAIL” sur la soudeuse.
• Régler l’interrupteur de Polarité sur la polarité
souhaitée, soit CC (-) soit CC (+).
• Joindre le fil de plomb du devant du LN-15 avec la
pièce à souder en utilisant l’attache à ressorts qui
se trouve au bout du fil de plomb. Il s’agit d’un fil de
contrôle pour fournir du courant au moteur du
chargeur de fil ; il ne transporte pas de courant de
soudure.
• Placer l’interrupteur “REGISTRE” sur la position
« ALIMENTATION DU FIL–TC »
• Placer l’interrupteur du Moteur sur la position
« Ralenti Auto » lorsque l’on soude avec du fil MIG
au lieu de fil fourré auto – protégé ; les démarrages
de soudure peuvent être améliorés en réglant le
mode de ralenti sur « ÉLEVÉ ».
• Adjust the wire feed speed at the LN-15 and adjust
the welding voltage with the output “CONTROL” at
the welder. Le “CONTRÔLE” de sortie doit être réglé
au-dessus de 3 lorsque l’on soude avec du fil MIG au
lieu de fil fourré auto – protégé ; les démarrages de
soudure peuvent être améliorés en réglant le mode de
ralenti sur « ÉLEVÉ »”.
Note: Le modèle de Câble de Contrôle LN-15 ne
fonctionne pas avec la « RANGER GXT ».
Le module TIG est un accessoire qui fournit un contrôle du gaz de protection et de haute fréquence pour
la soudure GTAW (TIG) en c.a. et c.c. Pour les directives d’installation, voir le IM528 fourni avec le Module
TIG.
BRANCHEMENT DU MODULE TIG K930-2 SUR LA
« RANGER GXT »
Note : Le Module TIG ne requiert pas l’utilisation d’un
condensateur de dérivation de haute fréquence.
Cependant, si la « RANGER GXT » est utilisée avec
n’importe quel autre appareil de haute fréquence, il
faut installer le condensateur de dérivation ; commander le kit T12246.
MODE D’EMPLOI
MESURES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
Il faut toujours manipuler la soudeuse avec le toit et
les côtés du boîtier en place car ceci protège au maximum contre les parties mobiles et garantit un flux d’air
de refroidissement approprié.
Lire et comprendre toutes les mesures de sécurité
avant de faire fonctionner cette machine. Toujours
suivre ces procédés de sécurité et tout autre compris
dans ce manuel et dans le Manuel du Propriétaire du
Moteur.
RANGER GXT
A-6
A-6
INSTALLATION
FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE
RENDEMENT DE LA SOUDEUSE
• La Tension Maximum de Circuit Ouvert à 3700
RPM est de 80 Volts RMS.
• Le Facteur de Marche est le pourcentage de temps
durant lequel la charge est appliquée sur une période de 10 minutes. Par exemple, un Facteur de
Marche de 60% représente 6 minutes de charge et
4 minutes sans charge sur une période de 10 minutes. Le Facteur de Marche de la « RANGER
GXT » est de 100%.
RÉCEPTACLE DE DOUBLE TENSION 120/240
VOLTS
Le réceptacle de 120/240 volts peut fournir jusqu’à 42
amps de 240 volts de puissance à un circuit de deux
fils, jusqu’à 42 amps de 120 volts de puissance
depuis chaque côté d’un circuit de trois fils (jusqu’à 84
amps au total). Ne pas brancher les circuits de 120
volts en parallèle. Les senseurs de courant pour la
fonction de marche à vide automatique ne se trouvent
que dans l’une des pattes du circuit de trois fils,
comme on peut l’apprécier dans la colonne suivante.
GND
RANGER GXT
Courant Constant
250 Amps CA @ 25 Volts
250 Amps DC @ 25 Volts
Tension Constant
250 Amps DC @ 25 Volts
ALIMENTATION AUXILIAIRE
120 V
240 V
La « RANGER GXT » peut fournir jusqu’à 10.000
watts de 120/240 volts c.a., une puissance de 60 Hz
monophasée pour l’utilisation en continu, et jusqu’à
11.000 watts de 120/240 volts c.a., une puissance de
60 Hz monophasée pour une utilisation maximale. Le
devant de la machine comprend trois réceptacles pour
brancher les fiches c.a. ; un réceptacle NEMA 14-50R
de 50 amp 120/240 volts et deux réceptacles NEMA
5-20R de 20 amp 120 volts. La tension de sortie se
situe dans un intervalle de +/- 10% pour toute charge
jusqu’à la capacité indiquée.
Toute puissance auxiliaire est protégée par des disjoncteurs. Celle de 120V possède des disjoncteurs de
20 Amp pour chaque réceptacle duplex. La puissance
Monophasée de 120/240V possède un Disjoncteur de
50 Amp et 2 pôles qui déconnecte les deux fils
chauds simultanément.
ATTENTION
Ne brancher aucune fiche qui se raccorde en parallèle aux réceptacles de puissance.
-----------------------------------------------------------------------Démarrer le moteur et placer l’interrupteur de contrôle
« IDLER » (pignon fou) sur le mode de fonctionnement souhaité. Régler le « CONTROLE » sur 10.
La tension sur les réceptacles est maintenant correcte
pour l’alimentation auxiliaire.
120 V*
*Senseur de Courant pour Marche Vide Automatique.
(R ceptacle vu depuis le devant de la Machine)
RÉCEPTACLES DUPLEX DE 120 VOLTS
Les réceptacles d’alimentation auxiliaire de 120 volts
devraient être utilisés seulement avec trois fiches à fil
de type terre ou bien avec des outils agréés à double
isolation avec deux fiches à fils.
Le débit du courant de n’importe quelle fiche utilisée
avec le système doit être au moins égal à la charge
de courant au travers du réceptacle associé.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
La plupart des moteurs mono phasiques c.a. de 1,5
HP peuvent démarrer s’il n’y a aucune charge sur le
moteur ou une autre charge connectée à la machine,
puisque le régime de courant à pleine charge pour un
moteur de 1,5 HP est d’environ 20 ampères (10
ampères pour les moteurs de 240 volts). Le moteur
peut fonctionner à pleine charge lorsqu’il n’est
branché que sur un côté du réceptacle duplex. De
plus grands moteurs jusqu’à 2 HP peuvent fonctionner
du moment que le régime du réceptacle déjà mentionné n’est pas dépassé. Cela pourrait requérir une
opération de seulement 240V.
Recommandations de Longueur de Rallonges pour la « RANGER GXT »
(Utiliser la rallonge de la longueur la plus courte possible d’après le tableau suivant)
Current VoltageV Load
olts
(Amps)
(Watts)
15
20
15
20
42
120
120
240
240
240
1800
2400
3600
4800
10,000
Longueur de Cordon Maximum Permise en ft (m) pour la taille du Conducteur
12 AWG
14 AWG
8 AWG
6 AWG
10 AWG
4 AWG
30
(9)
60
(18)
40 (19)
30 (9)
75 (23)
60 (18)
75
50
150
100
50
(23)
(15)
(46)
(30)
(15)
125
88
225
175
90
(38)
(27)
(69)
(53)
(27)
175
138
350
275
150
(53)
(42)
(107)
(84)
(46)
300
225
600
450
225
La taille du Conducteur est basée sur une chute de tension d’un maximum de 2%.
RANGER GXT
(91)
(69)
(183)
(137)
(69)
A-7
A-7
INSTALLATION
TABLEAU lll
UTILISATION DES APPAREILS ÉLECTRIQUES AVEC LA « RANGER GXT »
Type
Appareils Électriques Courants
Inquiétudes Possibles
Résistif
Radiateurs, grille-pains, lampes
incandescentes, gamme électrique,
casserole chaude, poêlon, cafetière.
AUCUNE
Capacitif
Appareils de télévision, radios, fours
micro-ondes, appareils à contrôle
électrique.
Les pics de tension ou la réglementation de haute tension peuvent causer la panne d’éléments
capacitifs. On recommande une
protection contre les variations de
tension, une protection contre la
tension momentanée et une
charge supplémentaire pour un
fonctionnement à 100% sans
panne. NE PAS FAIRE
FONCTIONNER CES
APPAREILS SANS CHARGES
DE TYPE RÉSISTIFS
SUPPLÉMENTAIRES.
Inductif
Moteurs à induction mono phasiques,
perceuses, pompes à puits, moulins,
rpetits réfrigérateurs, sécateurs à
herbe ou à haie.
Pour démarrer ces appareils, il
faut de grandes arrivées de courant. Certains moteurs synchrones
peuvent être sensibles à la
fréquence pour atteindre le
moment de torsion maximum de
sortie, mais ils DEVRAIENT ETRE
A L’ABRI de toute panne due à un
problème de fréquence.
Capacitif / Inductif
Ordinateurs, appareils de télévision
à haute résolution, équipement
électrique compliqué.
Un conditionneur de ligne de type
inductif ainsi qu’une protection
contre les variations de tension et
la tension momentanée sont
nécessaires, et même ainsi il
existe encore des possibilités. NE
PAS UTILISER CES APPAREILS
AVEC UNE « RANGER GXT ».
L’entreprise Lincoln Electric Company n’est pas responsable de dommages aux composants électriques mal
raccordés à la « RANGER GXT ».
RANGER GXT
A-8
INSTALLATION
ALIMENTATION AUXILIAIRE PENDANT LE
SOUDAGE
La soudure et les charges de puissance simultanées
sont permises si l’on suit les indications du Tableau I.
Les courants permis qui y apparaissent supposent
que le courant provient de l’alimentation soit en 120V
soit en 240V (et non pas les deux en même temps).
Aussi, le « Contrôle de Sortie » est réglé sur 10 afin
d’obtenir une alimentation auxiliaire maximum.
TABLEAU I
SOUDURE ET PUISSANCE SIMULTANÉES
Réglage du
Sélecteur de Sortie
Puissance Permise
en Watts (Facteur de
Courant Auxiliaire
Permis en Ampères
Puissance Unitaire)
@ 120V *-ou- @ 240V
Réglage du
Sélecteur de Sortie
Aucune
0
0
180 Réglage Baguette
5100
42
21
130 Réglage Baguette
7200
60**
30
80 Réglage Baguette
8750
72**
36
Pas de Soudure
10,000
84**
42
* Chaque réceptacle duplex est limité à 20 amps.
**Ne pas dépasser 50A par tronçon de circuit de 120V
c.a. au moment de diviser la sortie de 240V c.a..
A-8
1. Installer un interrupteur à double pôle et double jet
entre le compteur de la compagnie et le disjoncteur
du bâtiment.
Le régime nominal de l’interrupteur doit être égal
ou supérieur au disjoncteur du bâtiment du client et
à la protection des surcharges de courant de service.
2. Prendre les mesures nécessaires pour s’assurer
que la charge est limitée à la capacité de la
« RANGER GXT » en installant un disjoncteur à
double pôle de 50 amp 240V. La charge nominale
maximum pour le 240V auxiliaire est de 42
ampères. Une charge supérieure à 42 ampères
fera diminuer la tension de sortie en dessous de la
marge de -10% de débit de tension permise, ce qui
peut endommager des appareils électriques ou
d’autres machines à moteur.
3. Installer une fiche (NEMA de type 14-50) de 50
amp. et 120/240V sur le Disjoncteur à Double Pôle
en utilisant un câble conducteur No. 8, 4 de la
longueur souhaitée. (La fiche de 50 amp. et
120/240V est disponible dans le kit optionnel de la
fiche).
4. Brancher ce câble dans le réceptacle de 50 amp.
et 120/240V sur le devant du boîtier de la
« RANGER GXT ».
CONNEXIONS D’ALIMENTATION DE RÉSERVE
La « RANGER GXT » est appropriée pour une puissance temporaire, de réserve ou d’urgence, si on suit
le programme de maintenance recommandé par le fabricant du moteur.
La « RANGER GXT » peut être installée en permanence comme unité de puissance de réserve pour un
service mono phasique de 42 ampères et triple câble
de 240V.
AVERTISSEMENT
(Les raccords doivent être effectués par un électricien avec permis qui puisse déterminer la
manière d’adapter une puissance de 120/240V à
l’installation particulière en respectant tous les
codes électriques en vigueur). L’information suivante peut être utilisée comme guide par l’électricien pour la plupart des applications (se reporter
aussi au diagramme de connexions de la Figure 1).
-------------------------------------------------------------------------
RANGER GXT
A-9
A-9
INSTALLATION
Figure 1
BRANCHEMENT DE LA « RANGER GXT » AU CÂBLAGE DU BATIMENT
240 VOLT
CONDUCTEUR RACCORDÉ À TERRE
COMPTEUR DE
Service de
3 câbles de
240 Volts
et 40 Hz
120 VOLT
PUISSANCE DE
120 VOLT
LA COMPAGNIE
BARRE
CONDUCTRICE
NEUTRE
N
LOAD
LE RÉGIME NOMINAL DE L’INTERRUPTEUR
À DOUBLE POLE ET DOUBLE JET
DOIT ETRE ÉGAL OU SUPÉRIEUR
A LA PROTECTION DE SURCHARGE DU
COURANT DE SERVICE
DU BATIMENT.
TERRE
50 AMP
240 VOLT
PROTECTION CONTRE
DISJONCTEUR BATIMENT
ET SURCHARGE DU
COURANT DE SERVICE
DISJONCTEUR
A DOUBLE
POLE
FICHE NEMA
TYPE 14-50 DE
50 AMP. ET
120/240 VOLTS
240 VOLT
GND
N
RÉCEPTACLE DE 50 AMP
ET 120/240 VOLTS.
NOTE: CABLE CONDUCTEUR DE CUIVRE No.6 –
VOIR LE CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL POUR
DES ALTERNATIVES DE RECOMMANDATIONS
DE TAILLE DE CABLES.
AVERTISSEMENT
Le branchement de la « RANGER GXT » au
câblage du bâtiment doit être effectué par un électricien avec permis et doit respecter le Code Électrique National et autres codes électriques en
vigueur.
RANGER GXT
B-1
FONCTIONNEMENT
MESURES DE SÉCURITÉ
Ne pas essayer d’utiliser cet appareil avant d’avoir
lu complètement le manuel du fabricant du moteur
fourni avec la soudeuse. Il comprend d’importantes consignes de sécurité, le mode d’emploi
détaillé pour le démarrage, le fonctionnement et
l’entretien du moteur, ainsi qu’une liste de pièces.
-----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou
si l’on porte des vêtements humides.
• S’isoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
• Toujours faire fonctionner la soudeuse en maintenant la porte à charnière fermée et les panneaux latéraux à leur place.
• Lire attentivement la page de Mesures de
Sécurité avant de faire fonctionner cette
machine. Toujours suivre ces consignes et tout
autre procédé de sécurité inclus dans ce manuel
et dans le Manuel de Mode d’Emploi du Moteur.
------------------------------------------------------------------------
B-1
CONTROLES DE LA SOUDEUSE –
FONCTION ET OPÉRATION
INTERRUPTEUR DU MOTEUR
L’interrupteur du moteur sert à Démarrer le Moteur.
Sélectionner la Marche à Vide Rapide ou la Marche à
Vide Automatique pendant que le moteur marche, et
arrêter le moteur.
Lorsque l’interrupteur est sur la position « OFF »
(éteint)
, le circuit d’allumage ne reçoit plus d’énergie afin d’éteindre le moteur.
En position « START » (démarrer)
, le moteur de
démarrage de la soudeuse est énergisé.
En position « HIGH IDLE » (marche à vide rapide),
(
) le moteur fonctionnera constamment en
marche à vide rapide.
En position « AUTO IDLE » (marche à vide automatique)(
/
), le moteur marchera constamment
et le pignon fou fonctionne comme suit :
DESCRIPTION GÉNÉRALE
La « RANGER™ GXT » est une soudeuse à l’arc
bicylindre à essence à procédés multiples, ainsi qu’un
générateur de puissance c.a.. Elle est construite dans
un boîtier en acier lourd pour assurer sa durabilité sur
le site du travail.
•
Soudure
Lorsque l’électrode touche la pièce à souder, l’arc
de soudure commence et le moteur accélère
jusqu’à la vitesse la plus élevée.
Une fois que le procédé de soudure cesse (et
qu’il n’y a aucune demande d’alimentation auxiliaire), le moteur retournera à la vitesse lente après
environ 10 à 14 secondes.
•
Alimentation Auxiliaire
Lorsque le moteur fonctionne à vitesse lente et
que l’alimentation auxiliaire pour les lumières ou
l’outillage (environ 100 – 150 watts ou plus) est
tirée des réceptacles, le moteur accélèrera à
haute vitesse. Si aucune puissance n’est tirée des
réceptacles (et qu’il n’y a pas non plus de
soudure) durant 10 à 14 secondes, le pignon fou
réduit la vitesse du moteur à la marche à vide
lente.
RANGER GXT
B-2
“
FONCTIONNEMENT
INTERRUPTEUR « RANGE » (« REGISTRE »)
L’interrupteur de “Registre” sert à sélectionner un registre d’ampérage parmi quatre avec une plage de
recouvrement généreuse pour le soudage à la
Baguette/TIG, ou un registre de soudage
d’Alimentation du Fil.
Procédé
BAGUETTE/TIG
(courant constant)
(réglage 4 registres)
ALIMENTATIION
PAR FIL
(tension constant)
(réglage 2 registres)
Réglage Registre Registre Courant
80 Max.
130 Max.
180 Max.
250 Max.
50 à 80 Amps
70 à 130 Amps
110 à 180 Amps
160 à 250 Amps
14 à 22V
18 à 28V
Jusqu’à 250 Amps
B-2
CONNECTEUR À 6 GOUPILLES
Pour fixer des appareils de télécommande en option.
INTERRUPTEUR DE CONTRÔLE LOCAL /
À DISTANCE
(Voir la Section Accessoires pour les numéros “K”)
Le commutateur se trouvant sur le panneau de contrôle étiqueté "LOCAL" et "À DISTANCE" fournit l’option de contrôle de la sortie de soudage au niveau du
panneau de contrôle ou bien à distance. Les connexions à distance sont effectuées sur le connecteur à 6
goupilles. Pour un contrôle au niveau du panneau de
contrôle, régler l’interrupteur sur la position
« LOCAL »
ATTENTION
Ne jamais changer la position de l’interrupteur de
« RANGE » (registre) durant le processus de
soudure. Cela endommagerait l’interrupteur.
-----------------------------------------------------------------------“
CADRAN DE « CONTROLE »
Pour la télécommande, régler l’interrupteur sur la
position " À DISTANCE ".
Permet un réglage fin du courant de soudage dans
l’intervalle des réglages de l’Interrupteur de Registre
en mode BAGUETTE et un contrôle de la tension de
soudage avec l’interrupteur de Registre réglé sur le
mode d’alimentation du fil.
INTERRUPTEUR DE POLARITÉ
Fournit trois polarités de soudage à sélectionner:
CA, CC+ & CC-
ATTENTION
Ne jamais changer la position de l’interrupteur de
Polarité durant le processus de soudure. Cela
endommagerait l’interrupteur.
------------------------------------------------------------------------
CONSOMMATION APPROXIMATIVE EN COMBUSTIBLE DE LA « RANGER GXT »
KOHLER
COMMANDE 20 H.P.
Vitesse Basse – pas de charge
2400 RPM
Vitesse Basse – pas de charge
3700 RPM
Sortie de soudage c.a. CC
250 Amps @ 25 Volts
Sortie de soudage c.c. CC
250 Amps @ 25 Volts
Sortie de soudage c.c. CV
250 Amps @ 25 Volts
Alimentation Auxiliaire
10,000 Watts
RANGER GXT
0,40 Gallons/Heure
(1,50 Litres/Heure)
0,77 Gallons/Heure
(2,91 Litres/Heure)
1,27 Gallons/Heure
(4,82 Litres/Heure)
1,50 Gallons/Heure
(5,69 Litres/Heure)
1,41 Gallons/Heure
(5,33 Litres/Heure)
1,48 Gallons/Heure)
(5,62 Litres/Heure)
B-3
B-3
FONCTIONNEMENT
DIRECTIVES DE DÉMARRAGE ET D’ARRÊT
DÉMARRAGE DU MOTEUR
ARRET DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
Retirer toute charge de soudure et d’alimentation auxiliaire et laisser le moteur fonctionner à vitesse lente
pendant quelques minutes pour que le moteur
refroidisse.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues
ou si l’on porte des vêtements
humides.
Arrêter le moteur en plaçant l’interrupteur du Moteur
sur la position « OFF » (éteint)
.
• Tenir éloigné tout matériau inflammable.
Aucune valve n’est nécessaire pour arrêter le combustible sur la « RANGER GXT » car le réservoir à
essence est monté sous le moteur.
• IS’isoler du travail et du sol. Porter
des protecteurs pour les yeux, les
oreilles et le corps.
• Maintenir la tête hors des gaz
d’échappement.
• Utiliser la ventilation ou un système
d’échappement pour évacuer les
gaz de la zone de respiration.
S’assurer que l’entretien préalable au fonctionnement
a bien été réalisé. Lire aussi le Manuel du Propriétaire
du Moteur avant de démarrer pour la première fois.
Retirer toutes les charges raccordées aux réceptacles
d’alimentation c.a.. Utiliser le starter comme suit :
MOTEUR KOHLER – Toujours tirer le starter pour
démarrer le moteur, à froid, à tiède ou à chaud.
Mettre l’interrupteur du moteur sur la position «
START » (démarrage)
et faire démarrer le moteur.
Relâcher l’interrupteur dès que le moteur démarre,
repousser doucement le starter jusqu’au fond (starter
ouvert), et placer l’interrupteur sur la position « Auto
Idle » (marche à vide automatique) (
/
).
Ne pas placer l’interrupteur sur la position « START »
(démarrage) pendant que le moteur marche car cela
endommagerait l’engrenage de l’anneau et/ou le
moteur du starter.
Après avoir fonctionné à haute vitesse pendant 10-14
secondes, le moteur passera à vitesse lente.
Permettre au moteur de chauffer en le laissant
marcher à vitesse lente quelques minutes.
PÉRIODE D’INTERRUPTION
Il est normal pour n’importe quel moteur d’utiliser une
plus grande quantité d’huile jusqu’à l’accomplissement de l’interruption. Vérifier le niveau d’huile deux
fois par jour durant la période d’interruption (environ
50 heures de fonctionnement).
IMPORTANT: AFIN D’ACCOMPLIR CETTE INTERRUPTION, L’UNITÉ DOIT ÊTRE
SUJETTE À DES CHARGES
MODÉRÉES, DANS LE RÉGIME DE
LA MACHINE. ÉVITER LES
LONGUES PÉRIODES DE MARCHE
À VIDE. RETIRER LES CHARGES
ET LAISSER REFROIDIR LE
MOTEUR AVANT DE L’ÉTEINDRE.
La recommandation du fabricant du moteur en ce qui
concerne le temps de fonctionnement avant la première vidange est la suivante :
KOHLER
CH20S
5 HEURES
Le filtre à huile doit être changé lors de la deuxième
vidange. Se référer au Manuel du Propriétaire du
Moteur pour plus d’information.
RANGER GXT
B-4
B-4
FONCTIONNEMENT
PROCÉDURE DE SOUDAGE
RÈGLAGES POUR TUNGSTÈNE À 1% DE THORIUM
Pour n’importe quelle électrode, les procédures
doivent rester dans le régime nominal de la machine.
Pour obtenir des informations concernant l’électrode,
se reporter à la publication Lincoln appropriée.
SOUDAGE À LA BAGUETTE (COURANT CONSTANT)
Raccorder les câbles de soudage aux bornes “VERS
LE TRAVAIL” et "ELECTRODE”. Démarrer le moteur.
Régler l’interrupteur de “Polarité” sur la polarité
souhaitée. Les marques de l’interrupteur « RANGE »
(registre) indiquent le courant maximum pour ce registre ainsi que la taille typique d’électrode pour ce registre. Le Contrôle « OUTPUT » (sortie) permet un
réglage fin du courant de soudage dans le registre.
Pour une sortie maximum dans un registre choisi,
régler le Contrôle « OUTPUT » (sortie) sur 10. Pour
une sortie minimum dans un registre choisi, régler le
Contrôle « OUTPUT » (sortie) sur 5. (Des réglages du
Contrôle « OUTPUT » en dessous de 5 peuvent
réduire la stabilité de l’arc). Pour le meilleur fonctionnement de soudure global, placer l’interrupteur «
RANGE » (registre) sur le réglage le plus bas et le
Contrôle « OUTPUT » (sortie) près du maximum afin
d’obtenir le courant de soudage souhaité.
RÉGLAGE
REGISTRE
TAILLE TYPIQUE
ÉLECTRODE
REGISTRE
COURANT
80 MAX.
3/32
50 À 80 AMPS
130 MAX.
1/8
70 À 130 AMPS
180 MAX.
5/32
110 À 180 AMPS
250 MAX.
3/16
160 À 250 AMPS
La RANGER GXT peut être utilisée avec une large
gamme d’électrodes baguettes CA et CC. Voir les
“Conseils de Soudage 1” inclus avec la RANGER
GXT pour des électrodes du régime nominal de cette
unité et les courants de soudage recommandés pour
chacune.
SOUDAGE TIG (COURANT CONSTANT)
La RANGER GXT peut être utilisée avec une grande variété
d’applications de soudage avec Tungstènes à Gaz Inerte (TIG)
CA et CC, pour le Soudage TIG CA jusqu’à 200 amps et le
soudage TIG CC jusqu’à 250 amps.
Le Module TIG K930-[ ] installé sur une "EAGLE 10,000 » fournit un contrôle du gaz de protection et de haute fréquence pour
les procédés CA et CC de soudure GTAW (TIG). Le Module
TIG permet un contrôle de sortie à registre complet.
Lorsque la Ranger GXT est utilisée pour souder de l’aluminium
en TIG CA, les réglages et électrodes suivants sont recommandés:
DIAMÈTRE
RÉGLAGES INTERRUPTEUR
TUNGSTÈNE (in.)
DE REGISTRE
1/8
3/32
1/16
80, 130, ou 180
80 ou 130
80
1/8
3/32
1/16
80 ou 130
80
80
80 - 225 Amps
50 - 180 Amps
45 - 120 Amps
Pour le Soudage TIG CA, les courants de sortie maximum pour Soudage TIG sur chaque réglage de registre
seront environ 50% plus élevés que ceux qui sont
inscrits sur la plaque nominative. Ceci est dû à la
nature spéciale de l’arc de soudage TIG CA. Ne pas
souder en TIG CA sur le réglage de 250 Amp. La sortie
pourrait dépasser le régime nominal de la Ranger GXT.
PROCÉDURES DE SOUDAGE AVEC ALIMENTATION
PAR FIL (TENSION CONSTANTE)
L’électrode de type Innershield® recommandée pour
son usage avec la « RANGER GXT » est la NR®-211MP. Les tailles et registres de soudage de l’électrode
qui peuvent être utilisés avec la « RANGER GXT »
apparaissent dans le tableau ci-après :
Diamètre
(in.)
Registre Vitesse
Fil In./Min.
Registre Courant
Approximatif
0,035
0,045
0,068
5/64
80 - 110
70 - 130
40 - 90
50 - 75
75A à 120A
120A à 170A
125A à 210A
180A à 235A
La « RANGER GXT » est recommandée pour un
soudage « MIG » limité (GNAW – soudage à l’arc au
métal et gaz). Les électrodes recommandées sont de
type L-50 et L-56 de 0,030" et 0,035". Elles doivent
être utilisées avec un gaz de protection mélangé tel
que le C25 (75% argon – 25% CO2). Les registres de
soudage qui peuvent être utilisés avec la « RANGER
GXT » apparaissent dans le tableau suivant :
Diamètre
Registre Vitesse Registre Courant
(in.)
Fil In./Min.
Approximatif
0,030
0,035
0,045
75 - 300
100 - 250
125 - 200
50A à 130A
80A à 175A
145A à 200A
GOUGEAGE À L’ARC
La « RANGER GXT » peut être utilisée pour un
gougeage à l’arc limité.
Régler l’Interrupteur de Registre pour ajuster le
courant de sortie au niveau souhaité pour l’électrode
de gougeage à utiliser en fonction du régime nominal
dans le tableau suivant :
RÉGLAGE ÉLECTRODE
RÈGLAGES POUR TUNGSTÈNE PUR
DIAMÈTRE
RÉGLAGES INTERRUPTEUR
TUNGSTÈNE (in.)
DE REGISTRE
REGISTRE DE
COURANT APPROXIMATIF
REGISTRE DE
COURANT APPROXIMATIF
100 - 300 Amps
45 - 140 Amps
45 - 100 Amps
RANGER GXT
1/8
5/32
3/16
REGISTRE COURANT
(DC, electrode positive)
30 - 60 Amps
90 - 150 Amps
150 - 250 Amps
B-5
B-5
FONCTIONNEMENT
RÉSUMÉ DES PROCÉDURES DE SOUDAGE
PROCÉDURE
CONTROLE
CABLE
UTILISÉ
MODE
MARCHE
À VIDE
ÉLECTRODE
QUAND PAS
DE SOUDAGE
POUR COMMENCER
A SOUDER
BAGUETTE
Non
AUTOMATIQUE
Chaude
Faire contact entre l’électrode
et la pièce à souder. Le soudage
commence immédiatemment
et le moteur passe à vitesse
rapide.
ALIMENTATION PAR FIL,
LN-25 AVEC CONTACTEUR
INTERNE
Non
AUTOMATIQUE
Froide
Appuyer sur la gâchette du
pistolet, le contacteur LN-25 se
ferme. Le soudage commence
immédiatement et le moteur
passe à haute vitesse.
Note: Le Controle de Sortie
doit être réglé au desus de “3”.*
TIG, MODULE TIG AVEC
CABLE DE CONTROLE
KIT CONTACTEUR &
AMPTROL
Oui
Rapide
Froide
Appuyer su Amptrol, le contact
se ferme, le soudage commence immédiatement.
ALIMENTATION PAR FIL,
LN-15 SUR L’ARC
(avec contacteur interne)
Non
AUTOMATIQUE
Froide
Appuyer sur la gâchette du pistolet. Le contacteur LN-15 se
ferme. La soudure démarre
immédiatement et le moteur
passe au Ralenti « ÉLEVÉ ».
Note: Le Controle de Sortie
doit être réglé au desus de “3”.*
* Lorsque l’on soude avec du fil MIG au lieu de fil fourré
auto – protégé; les démarrages de soudure peuvent être
améliorés en réglant le mode de ralenti sur “ÉLEVÉ”.
RANGER GXT
C-1
ACCESSOIRES
ÉQUIPEMENT OPTIONNEL
(Installé sur le Terrain)
K957-1 REMORQUE RENFORCÉE À DEUX ROUES
POUR PETITES SOUDEUSES - Pour le remorquage
sur route, hors route, en usine et en cour. (Pour une
utilisation sur l’autoroute, consulter les lois fédérales
et locales en vigueur concernant les exigences quant
aux freins, lumières, pare-chocs, etc.)
Commander
K957-1 Remorque
K958-1 Boule d’Attelage
K958-2 Anneau d’Attelage en demi–lune
K959-2 Kitde Pare-chocs et lumiéres
K965-1 Étagère de Rangement du Câble
K1737-1 CHARIOT TOUT TERRAIN À QUATRE
ROUES - Pour déplacement à la main sur des sites
de construction. Pneus renforcés résistants aux
crevaisons.
K1770-1 CHARIOT (USINE) – Pour déplacement à la
main sur surface lisse. Un ou deux cylindres à gaz
peuvent être montés sur la partie arrière du chariot si
on y installe le modèle K1745-1 Support(s) de
Cylindre. Pneus renforcés résistants aux crevaisons et
roulette à l’avant.
K1745-1 SUPPORT D’UN SEUL CYLINDRE DE GAZ
– Support un Cylindre de Gaz pour utilisation sur
Chariot K1770-1. On peut en installer un ou deux sur
un chariot.
K1788-1 CAGE À ROULEAUX – Donne une protection supplémentaire contre les dommages. S’attache
aux modèles K1737-1, K1770-1 et K957-1.
K886-2 House en Toile – Pour protéger la RANGER
GXT quand on ne l’utilise pas. Faite en jolie toile
rouge imperméable, anti-rouille et qui retarde les
flammes.
C-1
K704 Kit de Accesoires – Contient un câble à électrode de 35 ft (10,7m) 2/0 AWG, un câble de travail de
30 ft (9,1m) 2/0 AWG, un casque de soudeur avec filtre No.12, une agrafe GC300 pour la pièce à souder
et un support à électrode Cooltong® 300. Les câbles
ont une capacité de 300 Amps à 100% de facteur de
marche.
K875 Kit Accessoire – Pour Soudage à la Baguette.
Comprend 20ft. (6,1m) de câble électrode No.6 avec
ergot, 15ft.(4,6m) de câble de travail No.6 avec ergot,
un casque, une plaque pour filtre, une agrafe pour le
travail, un support d’électrode et un paquet d’échantillons d’électrodes en acier doux. Capacité de 150
amp.
K1898-1 PARE-ÉTINCELLES – Se monte à l’intérieur
du tuyau d’échappement.
K1690-1 KIT DE RÉCEPTACLE GFCI – Contient un
réceptacle de type duplex interrupteur de circuit de
défaut à terre de 120V approuvé par UL avec couvercle et instructions d’installation. Remplace le réceptacle duplex de 120V installé en usine. Chaque réceptacle du GFCI Duplex a une capacité de 20 Amps, le
courant total maximum depuis le GFCI Duplex est limité à 20 Amps. Deux kits sont nécessaires.
K1816-1 KIT DE L’ADAPTATEUR KVA COMPLET –
Se branche sur le réceptacle NEMA 14-50R de
120/240V sur le devant du boîtier (qui peut accepter
quatre fiches de contact) et le convertit en un réceptacle NEMA 6-50R (qui peut accepter trois fiches de
contact).
T12153-9 Fiche d’Alimentation KVA Complète –
Une fiche de double tension nominale à 120/240V et
50 amps.
K802-R Kit pour Fiche de Puissance – Fournit quatre fiches de 120V nominaux à 15 amps chacune et
une fiche KVA complète à double tension nominale à
120/240V et 50 amps.
K802-N Kit pour Fiche de Puissance - Fournit quatre fiches de 120V nominaux à 20 amps chacune et
une fiche KVA complète à double tension nominale à
120/240V et 50 amps.
K857 (25 ft. (7,5 m) ou K857-1 (100 ft. (30,4 m)
Télécommande – Le contrôle portable fournit le
même registre de cadran que le contrôle de sortie sur
la soudeuse. Elle possède une fiche appropriée à 6
goupilles pour une connexion facile à la soudeuse.
RANGER GXT
C-2
ACCESSOIRES
C-2
ÉQUIPEMENT RECOMMANDÉ
Équipement TIG Optionnel :
BAGUETTE
K939-1 Kit d’Amarrage - Pour monter le Module TIG K930-2
au-dessus de la « RANGER GXT. ».
K704 Kit Accessoire, qui contient :
K937-45 Rallonges du Câble de Contrôle - Permet que le
Module TIG soit manipulé à des distances supérieures à
200 ft de la source d’énergie. Disponible en 45 ft (13,7m).
• Support & Câble d’Électrode
• Agrafe & Câble de Travail
• Casque de Soudeur
K844-1 Kit de la Valve d’Eau - Pour être utilisé avec la
torche TIG rafraîchie à l’eau, s’installe à l’intérieur du
Module TIG.
K875 Kit Accesoires- 200 AMP
K963-3 Amptrol Manuelle
ALIMENTATION PAR FIL
K870
K449 LN-25 - Comprend un contacteur interne pour
les opérations entre les points de l’arc (pas de câble
de contrôle). Fournit une électrode « froide » jusqu’à
ce que l’on appuie sur la gâchette du pistolet. Inclut
un solénoïde à gaz.
Le Pistolet Magnum et le Kit du Connecteur du
Pistolet Magnum sont nécessaires pour le soudage
avec gaz de protection. Le Pistolet de type Innershield
est nécessaire pour le soudage sans gaz.
K126-2
K1802-1
K470-2
K466-10
K1500-1
Pistolet Magnum 350 Innershield
Pistolet Magnum 300 MIG (pour LN-25)
Pistolet Magnum 300 MIG (pour LN-15)
Kit de Connecteur (pour LN-15, K470-2)
Coussinet Récepteur de Pistolet pour LN-15
& K126-2)
K1870-1 LN-15 Modèle au travers de l’Arc
Amptrol à Pédale
CONTRÔLE DE SORTIE À DISTANCE
(Voir la section de Fonctionnement pour référence).
La Ranger GXT est équipée d’un connecteur à 6 goupilles.
Le connecteur à 6 goupilles sert à brancher les
Télécommandes (optionnelles) K857 ou K857-1 ou bien
pour le soudage TIG, l’Amptrol à Pédale K870 ou l’Amptrol
Manuelle K963-3. Lorsque la télécommande est utilisée,
régler l’interrupteur LOCAL / À DISTANCE sur la position
« À DISTANCE ».
Plasma
K1580-1 Pro-Cut 55
(Requiert l’Adaptateur K1816-1 à KVA complet)
TIG
Torche Magnum™ TIG
K1783-4 - Torche TIG
Kit de Pièces du Magnum et Gaz Argon
K930-2 TIG Module - Il fournit un contrôle de gaz de protection et de haute fréquence pour les applications de soudure
GTAW (TIG) en c.c. Son boîtier compact est conçu pour
être porté facilement et inclut une poignée. Dérivation de
haute fréquence intégrée.
Requiert le Kit Contacteur K938-1, le Câble de Contrôle
K936-3 etl’Interrupteur de Démarrage de l’Arc K814.
K938-1 Kit Contacteur- K938-1 KIT CONTACTEUR – Pour
être utilisé avec le Module TIG. Fournit une électrode «
froide » jusqu’à ce que l’on appuie sur le système d’activation (Interrupteur de Démarrage de l’Arc).
K936-3 Câble de Controle - Raccorde le Module TIG à la
RANGER GXT.
RANGER GXT
D-1
D-1
ENTRETIEN
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Demander à du personnel qualifié de faire le
travail d’entretien. Éteindre le moteur avant de
travailler à l’intérieur de la machine. Dans
certains cas, il peut s’avérer nécessaire de
retirer les dispositifs de sûreté pour réaliser
l’entretien demandé. Retirer les dispositifs de
sûreté seulement quand cela est nécessaire et
les remettre en place une fois que l’entretien qui
a exigé leur retrait est terminé. Toujours faire
très attention quand on travaille près de pièces
mobiles.
Ne pas mettre les mains près du ventilateur
refroidisseur du moteur. Si un problème ne peut
pas être résolu en suivant les directives,
emmener la machine à l’Atelier de Service
Après-vente Lincoln le plus proche.
----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous
tension ou l’électrode les mains
nues ou si l’on porte des vêtements
humides.
• S’isoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
-----------------------------------------------------------------------LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU
MOTEUR peuvent être mortels.
• Utiliser dans des lieux ouverts et
bien aérés ou bien faire évacuer les
gaz à l’extérieur.
-----------------------------------------------------------------------LES PARTIES MOBILES peuvent
causer des blessures.
• Ne pas utiliser avec les portes
ouvertes ou sans dispositifs de
sûreté.
• Arrêter le moteur avant de toute
révision.
• Rester éloigné des parties mobiles.
------------------------------------------------------------------------
Voir les informations d’avertissement
supplémentaires tout au long de ce
manuel de l’opérateur ainsi que du
Manuel du Moteur.
-----------------------------------------------------------Lire les Mesures de Sécurité sur le devant de ce manuel
et le manuel de mode d’emploi du moteur avant de travailler sur cette machine.
Maintenir à leur place et en bon état tous les dispositifs de
sûreté de l’appareil, les couvercles et les mécanismes.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils
éloignés des engrenages, des ventilateurs et de toute
autre pièce mobile pendant le démarrage, le fonctionnement ou la réparation de l’appareil.
ATTENTION
S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile
est bien serré après avoir ajouté de l’huile ou vérifié son niveau. Si le bouchon n’est pas serré, la
consommation d’huile peut augmenter de façon
significative, ce qui peut se traduire par une
fumée blanche sortant du tuyau d’échappement.
• HUILE – Programme d’Entretien pour la vidange et
le changement du filtre à huile après interruption :
Kohler
CH20S
Huile
Filtre à Huile
100 Heures
200 Heures
Le programme ci-dessus est fait pour des conditions
normales de fonctionnement. Des vidanges plus
fréquentes sont nécessaires dans des conditions de
fonctionnement poussiéreuses, à hautes températures et d’autres conditions difficiles. Se reporter à la
section d’entretien du Manuel du Propriétaire du
Moteur pour de plus amples informations.
NOTE: La durée de vie du moteur diminuera si la
vidange et le changement de filtre à huile ne sont pas
faits selon la recommandation du fabricant.
VIDANGE DU MOTEUR
Drainer l’huile pendant que le moteur est tiède afin
d’assurer un drainage rapide et complet.
• Retirer le bouchon de remplissage d’huile et la
baïonnette. Retirer le bouchon jaune de la valve de
drainage de l’huile et attacher le tube flexible de
drainage fourni avec la machine. Pousser vers l’intérieur et tourner la valve de drainage dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre. Tirer la valve
vers l’extérieur et drainer l’huile dans un récipient
approprié.
• Fermer la valve de drainage en poussant vers l’intérieur et en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre. Remettre le bouchon jaune en place.
• Remplir avec l’huile recommandée jusqu’à la marque de limite supérieure sur la baïonnette. Bien serrer le bouchon de remplissage d’huile.
CAPACITÉS DE REMPLISSAGE D’HUILE
DU MOTEUR
Entretien de Routine
Sans changement du filtre à huile :
• À la fin de chaque jour d’utilisation, remplir le réservoir à
• 1,7 qt américain (1,4 qt lmp, 1,6 litres) - Kohler
essence afin de minimiser la condensation de l’humidité
dans le réservoir. Rester sans essence tend à attirer la
Avec changement du filtre à huile :
poussière dans le système de combustible. Vérifier
aussi le niveau d’huile du carter et rajouter de l’huile si
• 2 qt américain (1,7 qt lmp, 1,9 litres) - Kohler
nécessaire.
RANGER GXT
D-2
ENTRETIEN
Utiliser de l’huile pour moteur à 4 temps qui remplit ou
dépasse les exigences pour les classifications de service API SG ou SH. Toujours vérifier que le label SERVICE API qui apparaît sur le bidon d’huile contient les
lettres SG ou SH.
FILTRE À AIR ET AUTRES ENTRETIENS
•
Filtre à air – Dans des conditions normales de
fonctionnement, le programme d’entretien pour
nettoyer et re-graisser le pré filtre en mousse est
de toutes les 25 heures et le changement du filtre
à air toutes les 100 heures. Un service plus
fréquent est nécessaire dans des conditions de
fonctionnement poussiéreuses. Se reporter à la
section d’entretien du Manuel du Propriétaire du
Moteur pour de plus amples informations.
•
Se reporter la section d’entretien du Manuel du
Propriétaire du Moteur pour le programme d’entretien, le service des bougies, le service du système
de refroidissement et le changement du filtre à
combustible.
•
Insuffler périodiquement de l’air à faible pression
dans la machine, en particulier dans les endroits
sales, ce qui peut être nécessaire une fois par
semaine.
•
Sélection de Registre de Sortie et Interrupteurs de
Polarité: les contacts des interrupteurs ne doivent
pas être graissés. Pour maintenir les contacts en
état de propreté, tourner fréquemment l’interrupteur complètement. Une bonne pratique est celle
de tourner la poignée du réglage du maximum au
minimum deux fois chaque matin avant de commencer à souder.
L’huile SAE 10W-30 est recommandée pour une utilisation générale à toute température de -5°F à 104°F (20°C à 40°C).
Voir le Manuel du Propriétaire du Moteur pour des
informations plus spécifiques concernant les recommandations de viscosité de l’huile.
Se laver les mains avec de l’eau et du savon après
avoir manipulé de l’huile sale.
Se débarrasser de l’huile en respectant l’environnement. Nous suggérons de la mettre dans un récipient scellé et de l’emmener à la station service la plus
proche ou au centre de recyclage.
Ne pas la jeter à la poubelle, ne pas la verser parterre
ni dans les égouts.
CHANGEMENT DU FILTRE À HUILE
1. Drainer l’huile du moteur.
2. Retirer le filtre à huile et drainer l’huile dans un récipient à cet effet. Se débarrasser du vieux filtre à huile.
D-2
3. Nettoyer la base de montage du filtre et recouvrir le
joint du nouveau filtre à huile avec de l’huile à
moteur propre.
4. Visser à la main le nouveau filtre à huile jusqu’à ce
que le joint entre en contact avec la base de montage du filtre, ensuite utiliser une clé à pipe pour filtre
à huile pour serrer le filtre de 1/2 à 7/8 de tour supplémentaire.
5. Remplir le carter avec la quantité spécifiée de l’huile
recommandée. Remettre le bouchon de remplissage
d’huile à sa place.
6. Démarrer le moteur et vérifier qu’il n’y ait pas de
fuites au niveau du filtre à huile.
7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. Si
nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à la marque de
limite supérieure sur la baïonnette.
RANGER GXT
D-3
D-3
ENTRETIEN
RÉGLAGES DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
LES EXCÈS DE VITESSE SONT DANGEREUX.
AVERTISSEMENT
La vitesse maximum permise en marche à vide
rapide pour cette machine est de 3750 RPM, sans
charge. Ne pas toucher aux composants du régulateur ou aux réglages ni faire d’autres réglages
pour augmenter la vitesse maximum. Il peut en
ressortir de sérieuses lésions personnelles et des
dommages à la machine si celle-ci fonctionne à
des vitesses supérieures au maximum.
-----------------------------------------------------------------------Un Centre de Service Lincoln ou un Atelier de Service
Après-vente sont les seuls à pouvoir effectuer des
réglages sur le moteur.
ANNEAUX DE GLISSAGE
Il est normal que les anneaux de glissage et les
brosses soient légèrement sombres et usés. Les
brosses doivent être révisées lorsqu’une révision
générale est nécessaire. Si les brosses doivent être
changées, nettoyer les anneaux de glissage avec du
papier emery.
ATTENTION
Ne pas essayer de polir les anneaux de glissage
pendant que le moteur tourne.
------------------------------------------------------------------------
• LES GAZ DE LA BATTERIE PEUVENT EXPLOSER.
Tenir les étincelles, les flammes et les cigarettes
éloignées de la batterie.
Éviter une EXPLOSION lorsque :
• UNE NOUVELLE BATTERIE EST INSTALLEE –
débrancher d’abord le câble négatif de la vieille batterie et le brancher en dernier sur la nouvelle batterie.
• LE CHARGEUR D’UNE BATTERIE EST BRANCHÉ –
Retirer la batterie de la soudeuse en débranchant
d’abord le câble négatif, ensuite le câble positif, puis
l’agrafe de la batterie. Au moment de la réinstallation,
brancher le câble négatif en dernier. Maintenir l’endroit bien aéré.
• UN SURVOLTEUR EST UTILISÉ – connecter d’abord le
fil positif à la batterie et ensuite brancher le fil négatif
au pied du moteur.
• L’ACIDE DE LA BATTERIE PEUT BRULER LES YEUX
ET LA PEAU.
Porter des gants et des protecteurs pour les yeux et
faire attention lorsque l’on travaille près de la batterie.
Suivre les consignes imprimées sur la batterie.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE
1. Lorsque l’on change la batterie, qu’on la connecte
en dérivation ou qu’on raccorde la batterie aux
câbles de la batterie, il faut respecter la polarité
appropriée. Si elle n’est pas respectée, comme
conséquence, le circuit de charge pourrait être
endommagé. Le câble positif (+) de la batterie est
recouvert de rouge.
2. Si la batterie a besoin d’être chargée depuis un
chargeur externe, débrancher d’abord le câble
négatif de la batterie et ensuite le câble positif de
la batterie avant de raccorder les fils du chargeur.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela
pourrait endommager les composants du
chargeur interne. Lorsqu’on rebranche les
câbles, connecter d’abord le câble positif et le
câble négatif en dernier.
MATÉRIEL
On utilise des attaches aussi bien anglaises que
métriques pour cette soudeuse.
PIÈCES D’ENTRETIEN DU MOTEUR
KOHLER C20S
Filtre à Huile
KOHLER 1205001
FRAM PH3614*
Élément Filtre
à Air
KOHLER 4708303
FRAM CA79
Pré nettoyant
du Filtre à Air
KOHLER 2408302
Filtre à
Combustible
KOHLER 2505002
FRAM G1
Bougies
CHAMPION RC12YC
(de Type Résistif) (0,030” D’ÉCARTEMENT)
*La capacité de l’huile augmente de 2 Qts à 2,1 Qts lorsque ce filtre est utilisé.
RANGER GXT
E-1
DÉPANNAGE
E-1
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
L’entretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant
reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent
entraîner un danger pour le technicien et l’opérateur de la machine et annulent la garantie d’usine.
Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel.
__________________________________________________________________________
Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à
localiser les problèmes éventuels d’installation et de
fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre
simplement la méthode en trois étapes donnée ci-après.
Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES
La dernière colonne «Mesures à prendre
recommandées» donne la liste des mesures à prendre recommandées.
Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne «PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine.
Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que
présente la machine. Les symptômes sont groupés
en trois catégories principales: problèmes de sortie,
problèmes de fonctionnement, problèmes de
soudage.
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez
pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable
d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec
votre service après-vente local agréé Lincoln.
Étape 2. CAUSES POSSIBLES.
La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne
la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent
contribuer au symptôme de la machine.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service
après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance.
RANGER GXT
E-2
E-2
DÈPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTOMES
Pas d’alimentation ou Alimentation
Auxiliaire de soudure ou de sortie.
CAUSE
POSSIBLE
MESURE À PRENDRE
RECOMMANDÉE
1. Ouvrir les fils divers.
2. Ouvrir le fil dans le circuit de
champ ou qui flashe.
3. Défaillance du rotor.
4. Défaillance du potentiomètre
(R1).
5. Défaillance du bobinage de
champ du stator.
6. Défaillance du rectificateur de
champ (Sur le TCI*).
7. Défaillance du tableau du PC.
Le moteur ne ralentit pas pour
diminuer la vitesse.
Si tous les points possibles de mauvais réglages recommandés ont été
vérifiés et que le problème persiste,
contacter le Service Après-vente
local Agréé par Lincoln.
1. Interrupteur du pignon fou sur
Marche à Vide Rapide.
2. Présence insuffisante de tension
entre les bornes No.213 et
No.5E. (La tension devrait être de
12V c.c.)
3. Charge externe sur la soudeuse
ou alimentation auxiliaire.
4. Défaillance du câblage dans le
circuit du solénoïde.
5. Défaillance du solénoïde du
pignon fou.
6. Défaillance du tableau du PC.
1. Mauvais travail de raccord des
Le moteur ne passe pas à haute
fils vers la pièce à souder.
vitesse lorsqu’on essaye de souder.
2. Pas de signal de tension du
senseur de courant.
3. Pas de tension de circuit ouverte
sur les fiches de sortie.
4. Défaillance du tableau du PC.
* Tableau de Circuits Imprimés (TCI)
ATTENTION
ISi pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre,
avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
RANGER GXT
E-3
E-3
DÈPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTOMES
Le moteur ne passe pas à haute
vitesse quand on utilise l’alimentation auxiliaire.
CAUSE
POSSIBLE
1.
Pas de signal de tension du
senseur de courant.
2.
La charge de puissance auxiliaire est inférieure à 100 – 150
Watts.
3.
Défaillance du tableau du PC.
Le moteur ne démarre pas ou bien il 1.
est difficile à démarrer.
2.
Le moteur s’éteint.
Le moteur ne produit pas sa pleine
puissance.
Le moteur est difficile à démarrer.
RECOMMENDED
COURSE OF ACTION
La batterie ne supporte pas la Si tous les points possibles de maucharge. Défaillance de la bat- vais réglages recommandés ont été
terie.
vérifiés et que le problème persiste,
contacter le Service Après-vente
local Agréé par Lincoln.
Pas de courant de charge ou
courant de charge insuffisant.
3.
Connexions des câbles de la
batterie desserrées.
1.
Plus de combustible.
2.
Niveau d’huile bas.
1.
Filtre à combustible bouché.
2.
Filtre à air bouché.
1.
Les bougies n’ont pas l’intervalle spécifié.
2.
Les bougies sont obstruées.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre,
avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
RANGER GXT
5L
230
1
RANGER GXT
210
210
4
STARTER
SOLENOID
U
3 4
P5
CR1
R
R
J5
209A
209A
REGULATOR
STARTER
AC
B-
V
1 2
212A 211
CB5
20A
211
U = BLUE
V = VIOLET
1
5
FUEL GAUGE
4
8
FUEL
SHUTOFF
SOLENOID
PCB2/J1
4
8
1
5
1
3
PCB1/J2
2
4
A
A3
6
6
12
6F
3
E
2
1
7
+
-
D1
B
A4
6E
3D
5
5B
J3
120V
7
S1
5D
5M
W1
W2
254
6
6
3
+
9
3
1
4
2
J2
77A
OUTPUT
CONTROL CW
77B
76A
R1
76B
J1-1
PCB2
GND-K
77A 76A
J1-4
J1-8
77B 76B
LOCAL
REMOTE
SWITCH
1
J1
7
213A
PCB1
75A
J1-6
75
J1-7
C
75A
M20443
J2
F
A
B
C
REMOTE AMPHENOL CONNECTOR
AND SUPPRESSOR PC BOARD ASSEMBLY
212A (CAVITY #2)
224C (CAVITY #4)
J5 ENGINE CONNECTOR
LOCATING TAB
6
200A
ROTOR
219
7
8
10
12
261
260
LEADS 3 AND 6:
2 TURNS THRU TOROID IN
OPPOSITE DIRECTIONS
SLIP RING
NEAREST
LAMINATION
3
GENERATOR LEAD END
(NOTE CAVITY NUMBERS)
TOP GND SCREW
ON INSIDE LEFT
CASEFRONT
5A
J4
120V
211 (CAVITY #3)
GND-K
LINE
LINE
LINE
LINE
33 9
C1
C2
REACTOR
8
10
C1 C2 R4 R3 R2 R1
GND-G
66
S2
L1
CHOKE
A2
A5
PCB1/J1
CB3
20A
CB4
20A
3A
GND-E
CONNECTOR PIN NUMBERS:
SILVER
TERMINALS
(WHITE WIRES)
50A
6B
5C
GND-C
J1
120V/240V
50A
CB1
ENGINE CROSS
SUPPORT
GROUND
3
N.B.
3E
ENGINE
BLOCK
GROUND
GND-J
3
GND-D
FRAME
GROUND
STUD ON
CASEFRONT
A6
C
ELECTRODE
WORK
208
206B
GND-H
-
+
5N
S2
B1
254
1 TURN
DIAGRAMMES
NOTE : Ce diagramme est présenté uniquement à titre de référence. Il se peut qu’il ne soit pas exact pour toutes les machines couvertes dans ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à
l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, prière d’écrire au Département de service pour qu’il soit remplacé. Donner le numéro de code de l’appareil
ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537
206C
208C
POLARITY SWITCH S2
SHOWN IN DC- (ELECTRODE NEGATIVE) POSITION
VIEWED FROM REAR
GROUND
SCREW
INSIDE
RIGHT
CASEFRONT
ALL CASE FRONT COMPONENTS SHOWN VIEWED FROM REAR.
B = BLACK OR GRAY
R = RED OR PINK
W = WHITE
LEAD COLOR CODE:
RF
BYPASS
CIRCUIT
BOTTOM GROUND
SCREW ON INSIDE
LEFT CASEFRONT
215 213A
12 VOLT
BATTERY
209
IDLER
SOLENOID
1 2 3 4
OFF
AUTO X X X
HIGH X
X
X X
START X
X= CLOSED CIRCUIT
FLYWHEEL ALTERNATOR
AC B+
IGNITION
MODULE
N.A.
W
212
224C
5E 5D
TERMINAL BLOCK
(SEE CONN.)
224 224A
+
HOURMETER
3
1
ENGINE COMPONENTS
OIL
PRESSURE
SWITCH
224A
5M
210A
2
ENGINE CONTROL SWITCH
S3
N.A. GROUNDING THIS TERMINAL STOPS THE ENGINE.
N.B. ON MACHINE CODES BELOW 11269, CB1 WAS TWO
SINGLE POLE BREAKERS IDENTIFIED AS CB1 & CB2.
ELECTRIC
FUEL PUMP
(NOT ON
MACHINE CODES
BELOW 11269)
RED
FUEL SENDER
4
FUEL GAUGE
213
200A
219
75
77
224
215
76
5E
RANGER GXT CODE 11269
F-1
F-1
RANGER GXT
DIAGRAMMES
M20597
08/20/2004
SI UNE T L COMMANDE OPTIONNELLE EST UTILIS E, PLACER L INTERRUPTEUR LOCAL / ¸ DISTANCE SUR
LA POSITION ˙ LOCAL ¨.
N.C.
VERS PIØCE
¸ SOUDER
FIL D’ATTACHE TRAVAIL
UTILISER L INTERRUPTEUR DE POLARIT POUR R GLER LA POLARIT SOUHAIT E DE L LECTRODE.
PLACER L INTERRUPTEUR DE S LECTION DE SORTIE SUR LA POSITION ALIMENTATION DU FIL (TC).
CHARGEUR DE FIL
LN-25 OU LN-15
N.B.
C BLE D’ LECTRODE
VERS PIØCE
¸ SOUDER
T L COMMANDE
(OPTIONNEL)
LA TAILLE DU CABLE DE SOUDURE DOIT ETRE EN FONCTION DU FACTEUR DE MARCHE DU COURANT DE L APPLICATION
VERS PIØCE
¸ SOUDER
N.A.
LECTRODE
SOUDESE ¸
MOTEUR
VERS PIØCE
¸ SOUDER
Maintenir les dispositifs de s ret en place
Se tenir loign des pi ces mobiles
Seul le personnel qualifi doit r aliser l’entretien ou
le service sur l’appareil.
Ne pas op rer avec les panneaux ouverts
D brancher le fil n gatif (-) de la batterie avant
tout service
Ne pas toucher les parties sous tension
CONNECTEUR
¸ 6 GOUPILLES
Les PARTIES MOBILES peuvent causer des blessures.
Les CHOCS LECTRIQUES peuvent tre mortels.
AVERTiSSEMENT
DIAGRAMME DE CONNEXION POUR RANGER GXT/LN-25 OU LN-15 AU TRAVERS DE L’ARC
F-2
F-2
RANGER GXT
41.20
42.10
20.80
24.86
21.00
ORIFICES DE MONTAGE DE REMORQUE / CHARIOT
2.6
17.50 19.50
14.75
CIRCU
CI
RCUIT
IT
BREA
EAKE
KERS
10.78
29.88
33.62
36.24
DIAGRAMMES
M20512
B
NOTE: LES GRAPHIQUES DU DEVANT DE LA CONSOLE PEUVENT
NE PAS CORRESPONDRE ¸ TOUS LES CODES.
CENTRE DE GRAVIT AVEC HUILE DANS
MOTEUR ET R SERVOIR ¸ ESSENCE VIDE
10.27
7.22
F-3
F-3
NOTES
RANGER GXT
● Do not touch electrically live parts or
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
● Keep flammable materials away.
● Wear eye, ear and body protection.
● Mantenga el material combustible
● Protéjase los ojos, los oídos y el
electrode with skin or wet clothing.
● Insulate yourself from work and
ground.
● No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
● Aislese del trabajo y de la tierra.
● Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
● Isolez-vous du travail et de la terre.
● Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
● Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
● Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molhada.
● Isole-se da peça e terra.
fuera del área de trabajo.
● Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
● Entfernen Sie brennbarres Material!
cuerpo.
● Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
● Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
● Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
● Keep your head out of fumes.
● Use ventilation or exhaust to
● Turn power off before servicing.
● Do not operate with panel open or
guards off.
remove fumes from breathing zone.
● Los humos fuera de la zona de res-
piración.
● Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
● Gardez la tête à l’écart des fumées.
● Utilisez un ventilateur ou un aspira-
● Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
● Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
● Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
● Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
● Mantenha seu rosto da fumaça.
● Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
● Strom vor Wartungsarbeiten
● No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
● N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
● Anlage nie ohne Schutzgehäuse
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
● Não opere com as tampas removidas.
● Desligue a corrente antes de fazer
● Mantenha-se afastado das partes
serviço.
● Não toque as partes elétricas nuas.
● Não opere com os paineis abertos
moventes.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
ou guardas removidas.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement