334940F - InvisiPac HM25 and HM50 Tank-Free Hot

334940F - InvisiPac HM25 and HM50 Tank-Free Hot
Instructions - Pièces
™
InvisiPac
HM25 et HM50 Tank-Free™
Système de distribution de colle
thermofusible
334940F
FR
Pour l’apport et la distribution de pastilles de colle thermofusible.
Pour usage professionnel uniquement.
Pas d’agrément pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou dangereuses.
Pression maximale de service 8,3 MPa (83 bars, 1200 psi)
Température maximale de service du produit 204°C (400°F)
Pression maximale d’arrivée d’air 0,7 MPa (7 bars, 100 psi)
Importantes consignes de sécurité
Lire tous les avertissements et les instructions
contenus dans ce manuel ainsi que dans
les manuels de l’applicateur et du tuyau.
Conserver ces instructions.
WLD
9902471
Certification
CAN/CSA C22.2 no. 88
Répond à
ANSI/UL 499
Table des matières
Manuels connexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Outillage nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Modèles HM50 200–240 V c.a., 350 – 415 V c.a. . . . . 4
Modèles HM25 200–240 V c.a., 350 – 415 V c.a. . . . . 5
Modèles HM25 à transformateur de 400 V c.a. . . . . . . 6
Modèles HM50 à transformateur de 400 V c.a. . . . . . . 6
Modèles HM25 à transformateur de 480 V c.a. . . . . . . 7
Modèles HM50 à transformateur de 480 V c.a. . . . . . . 7
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Collecteur de liquide chauffé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Boîtier électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Module d’affichage avancé (ADM) . . . . . . . . . . . . . . . 14
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Fixation des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Réglage recommandé de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Branchement du cordon électrique . . . . . . . . . . . . . . . 23
Circuits électriques de 208 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sélection des paramètres de l’ADM . . . . . . . . . . . . . . 24
Applicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Branchement du PLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Démarrage et amorçage initiaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Remplissage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Remplissage automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Distribution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Planification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Vidange du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Quelques conseils pour réduire la carbonisation . . . . 36
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Remplacement du filtre de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Remplacement du filtre d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Remplacement du filtre de l’entonnoir . . . . . . . . . . . . 38
Consignes pour l’entretien des filtres* . . . . . . . . . . . . 39
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Tableau des codes d’erreur de l’ADM . . . . . . . . . . . . . 40
Guide de dépannage mécanique et électrique . . . . . 46
Guide de dépannage du MZLP . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Compartiment de fusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Module de régulation de la température
basse tension multizone (MZLP) . . . . . . . . . . . . . 67
Système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Commandes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Ventilateur du transformateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Procédure de mise à jour du logiciel . . . . . . . . . . . . . . 77
Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Alimentation électrique entrante . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
2
Identification des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Option de transformateur de 480 V c.a. . . . . . . . . . . . 80
Câblage typique pour tuyau/applicateur . . . . . . . . . . . 80
Options pour 2e et 3e MZLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Schéma pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Systèmes InvisiPac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Boîtier électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Ensembles de transformateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Ensemble compartiment de fusion et pompe . . . . . . . 93
Moteur pneumatique, 24V558 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Secoueur et tuyau pour système d’alimentation,
24V507 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Ensemble des commandes pneumatiques . . . . . . . . . 97
Vanne de décompression, 24P856 . . . . . . . . . . . . . . . 98
Entonnoir d’entrée d’alimentation, 24V505 . . . . . . . . . 99
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Outils spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Câbles d’adaptateur pour applicateur autre
que Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Verrouillage du réglage de l’air, 24R084 . . . . . . . . . . 101
Pied pour système, 24R088 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Roulette pour pied, 120302 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Plateau d’adaptateur, 24R083 . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136 . . 103
Kit de colonne témoin, 24R226 . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Kit de réservoir d’air, 16W366 . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Kit de mise à niveau 4 canaux, 24V528 . . . . . . . . . . 107
Kit de mise à niveau 6 canaux, 24V529 . . . . . . . . . . 109
Kit de simulateur d’ADM d’InvisiPac, 24R323 . . . . . 111
Kit de rallonges pour l’ADM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Support d’installation à distance de l’ADM, 24A326 . . 111
Cavalier de surchauffe, 16Y727 . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Kit avec raccord d’air métrique, 24W637 . . . . . . . . . 112
Kit avec douilles de retenue, 24X190 . . . . . . . . . . . . 112
Courroies pour tuyau (4 pièces), 24R0294 . . . . . . . . 112
Kit de remplacement de manomètre, 24R635 . . . . . 112
Annexe A - ADM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Fonctionnement général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Identification des icônes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Écrans de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Écrans de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Annexe B - Téléchargements
(download et upload) de l’USB . . . . . . . . . . . . . . . 119
Procédure de téléchargement (download) . . . . . . . . 119
Accès aux fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Procédure de téléchargement (upload) . . . . . . . . . . 119
Journaux USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Fichier des paramètres du système . . . . . . . . . . . . . 120
Fichier de langue du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Temps de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Garantie étendue de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
334940F
Manuels connexes
Manuels connexes
Les manuels sont disponibles sous www.graco.com.
Manuels concernant les composants en français :
Pièce
Description
3A2805
Instructions - Pièces pour l’applicateur pour
colles thermofusibles InvisiPac GS35
Instructions - Pièces pour tuyau chauffé
InvisiPac
Instructions - Pièces concernant le kit de
fusibles HM50
Instructions - Pièces concernant le kit de
mise à niveau du transformateur InvisiPac
de 480 V
Instructions concernant le kit de fusibles
MZLP
332072
333348
333349
333348
Outillage nécessaire
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Jeu de clés allen standard
Jeu de clés allen métriques
Différentes tailles de clés à molette
Clé de 17,5 mm (11/16 po.)
Rochet de 9,5 mm (3/8 po.)
Douille de 9,5 mm (3/8 po.)
Tournevis de 8 mm (5/16 po.)
Douille de 11 mm (7/16 po.)
Douille profonde de 22 mm (7/8 po.)
Douille de 25,4 mm (1 po.)
Douille de 13 mm
Douille de 10 mm
Rochet de 12,7 mm (1/2 po.)
Système de découpe latérale
Tournevis cruciforme
Tournevis à lame plate
Multimètre
Coupe-tube
334940F
3
Modèles
Modèles
Modèles HM50 200–240 V c.a., 350 – 415 V c.a.
Voir les modèles de transformateur 400 V c.a. à la page 6.
Voir les modèles de transformateur 480 V c.a. à la page 7.
Modèle Canaux
Tension
200-240 VAC
24T918
2
200-240 V c.a. Δ
350-415 V c.a. Y
200-240 VAC
24T919
4
200-240 V c.a. Δ
350-415 V c.a. Y
200-240 VAC
24T920
6
200-240 V c.a. Δ
350-415 V c.a. Y
Type de Φ
Fréquence
Ampérage
maximum
1Φ / terre
Description
• Monophasé
• 200-240VAC
50/60 Hz
32A
3Φ / terre
• 2 fils et terre
• Triphasé sans neutre
• 200-240VAC
50/60 Hz
27A
•
•
•
•
50/60 Hz
16A
1Φ / terre
• 3 fils, neutre et terre
• Monophasé
• 200-240 VAC
50/60 Hz
40A
3Φ / terre
• 2 fils et terre
• Triphasé sans neutre
• 200-240 V c.a. phase à phase
50/60 Hz
27A
•
•
•
•
50/60 Hz
16A
1Φ / terre
• 3 fils, neutre et terre
• Monophasé
• 200-240 VAC
50/60 Hz
40A
3Φ / terre
• 2 fils et terre
• Triphasé sans neutre
• 200-240 V c.a. phase à phase
50/60 Hz
40A
•
•
•
•
50/60 Hz
30A
3Φ / neutre / terre
3Φ / neutre / terre
3Φ / neutre / terre
3 fils et terre
Triphasé avec neutre
350-415 V c.a. phase à phase
200-240 V c.a. phase à neutre
3 fils et terre
Triphasé avec neutre
350-415 V c.a. phase à phase
200-240 V c.a. phase à neutre
3 fils et terre
Triphasé avec neutre
350-415 V c.a. phase à phase
200-240 V c.a. phase à neutre
• 3 fils, neutre et terre
4
334940F
Modèles
Modèles HM25 200–240 V c.a., 350 – 415 V c.a.
Voir les modèles de transformateur de 400 V c.a. à la page 6.
Voir les modèles de transformateur de 480 V c.a. à la page 7.
Modèle Canaux
Tension
200-240 VAC
24V423
2
200-240 V c.a. Δ
350-415 V c.a. Y
200-240 VAC
24V424
4
200-240 V c.a. Δ
350-415 V c.a. Y
200-240 VAC
24V425
6
200-240 V c.a. Δ
350-415 V c.a. Y
Type de Φ
Ampérage
Fréquence maximum
1Φ / terre
Description
• Monophasé
• 200-240VAC
50/60 Hz
32A
3Φ / terre
• 2 fils et terre
• Triphasé sans neutre
• 200-240VAC
50/60 Hz
27A
•
•
•
•
50/60 Hz
16A
1Φ / terre
• 3 fils, neutre et terre
• Monophasé
• 200-240VAC
50/60 Hz
40A
3Φ / terre
• 2 fils et terre
• Triphasé sans neutre
• 200-240VAC
50/60 Hz
27A
•
•
•
•
50/60 Hz
16A
1Φ / terre
• 3 fils, neutre et terre
• Monophasé
• 200-240VAC
50/60 Hz
40A
3Φ / terre
• 2 fils et terre
• Triphasé sans neutre
• 200-240VAC
50/60 Hz
40A
•
•
•
•
50/60 Hz
30A
3Φ / neutre / terre
3Φ / neutre / terre
3Φ / neutre / terre
3 fils et terre
Triphasé avec neutre
350-415 V c.a. phase à phase
200-240 V c.a. phase à neutre
3 fils et terre
Triphasé avec neutre
350-415 V c.a. phase à phase
200-240 V c.a. phase à neutre
3 fils et terre
Triphasé avec neutre
350-415 V c.a. phase à phase
200-240 V c.a. phase à neutre
• 3 fils, neutre et terre
334940F
5
Modèles
Modèles HM25 à transformateur de 400 V c.a.
Modèle Canaux
24V426
24V427
24V428
2
4
6
Tension
335-400 VAC
335-400 VAC
335-400 VAC
Type de Φ
3Φ / terre
Description
• Triphasé sans neutre
• 335-400 V c.a. phase à phase
Ampérage
Fréquence maximum
50/60 Hz
17A
3Φ / terre
• 3 fils et terre
• Triphasé sans neutre
• 335-400 V c.a. phase à phase
50/60 Hz
17A
3Φ / terre
• 3 fils et terre
• Triphasé sans neutre
• 335-400 V c.a. phase à phase
50/60 Hz
17A
• 3 fils et terre
Modèles HM50 à transformateur de 400 V c.a.
Modèle Canaux
24V198
24V199
24V200
2
4
6
Tension
335-400 VAC
335-400 VAC
335-400 VAC
Type de Φ
3Φ / terre
Description
• Triphasé sans neutre
• 335-400 V c.a. phase à phase
Ampérage
Fréquence maximum
50/60 Hz
17A
3Φ / terre
• 3 fils et terre
• Triphasé sans neutre
• 335-400 V c.a. phase à phase
50/60 Hz
17A
3Φ / terre
• 3 fils et terre
• Triphasé sans neutre
• 335-400 V c.a. phase à phase
50/60 Hz
17A
• 3 fils et terre
6
334940F
Modèles
Modèles HM25 à transformateur de 480 V c.a.
Modèle Canaux
24V429
24V430
24V431
2
4
6
Tension
400-480 VAC
400-480 VAC
400-480 VAC
Type de Φ
3Φ / terre
Description
• Triphasé sans neutre
• 400-480 V c.a. phase à phase
Ampérage
Fréquence maximum
50/60 Hz
14A
3Φ / terre
• 3 fils et terre
• Triphasé sans neutre
• 400-480 V c.a. phase à phase
50/60 Hz
14A
3Φ / terre
• 3 fils et terre
• Triphasé sans neutre
• 400-480 V c.a. phase à phase
50/60 Hz
14A
• 3 fils et terre
Modèles HM50 à transformateur de 480 V c.a.
Modèle Canaux
24V201
24V202
24V203
2
4
6
Tension
400-480 VAC
400-480 VAC
400-480 VAC
Type de Φ
3Φ / terre
Description
• Triphasé sans neutre
• 400-480 V c.a. phase à phase
Ampérage
Fréquence maximum
50/60 Hz
14A
3Φ / terre
• 3 fils et terre
• Triphasé sans neutre
• 400-480 V c.a. phase à phase
50/60 Hz
14A
3Φ / terre
• 3 fils et terre
• Triphasé sans neutre
• 400-480 V c.a. phase à phase
50/60 Hz
14A
• 3 fils et terre
334940F
7
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet
équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et le symbole de danger fait
référence aux risques particuliers de certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du
présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Des symboles de danger et
avertissements spécifiques au produit, auxquels il n’est pas fait référence dans cette section pourront, le cas échéant,
apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage
ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant à l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et d’entreprendre
un entretien ou une installation sur l’équipement.
• Brancher uniquement sur une source d’alimentation mise à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme
à l’ensemble des codes et régulations locaux en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le liquide qui sont chauffés peuvent devenir brûlants pendant
le fonctionnement. Pour éviter de sévères brûlures :
• Ne toucher ni le produit ni l’équipement.
+
RISQUE D’INJECTION CUTANÉE
Le liquide à haute pression s’échappant de l’appareil de distribution ou provenant de fuites dans un
tuyau ou de composants cassés peut pénétrer sous la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple
coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation.
Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne jamais pointer l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
• Ne pas mettre la main sur la sortie du liquide.
• Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécuter la Procédure de décompression lorsque l’on arrête la distribution et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de liquide avant de mettre en marche l’équipement.
• Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si les écrans de protection ou les capots ont été retirés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification,
le déplacement ou l’entretien de l’équipement, exécuter la Procédure de décompression
et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
8
334940F
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut être la cause de blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, d’une drogue
ou de l’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximum ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Consulter les Données techniques reprises dans
tous les manuels de l’équipement.
• Utiliser des liquides et solvants compatibles avec les pièces (de l’équipement) en contact avec ce
liquide. Consulter les données techniques reprises dans tous les manuels de l’équipement. Lire les
avertissements du fabricant de liquides et solvants. Pour plus d’informations concernant le matériel,
demander la fiche signalétique (MSDS) au distributeur ou revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail lorsque l’équipement est encore sous tension ou sous pression.
• Éteindre l’ensemble de l’équipement et suivre la procédure de décompression lorsque
l’équipement n’est pas utilisé.
• Quotidiennement contrôler l’équipement. Immédiatement réparer ou remplacer toute pièce usée
ou endommagée – uniquement remplacer ces pièces par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut rendre les
autorisations des agences nulles et entraîner des risques pour la sécurité.
• Veiller à ce que tous les équipements soient agréés pour l’environnement dans lequel l’on doit les utiliser.
• Uniquement utiliser l’équipement pour des travaux pour lesquels il a été conçu.
Pour plus d’informations, contacter son distributeur.
• Écarter les tuyaux et le câble électrique des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux ou utiliser des tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Éloigner les enfants et animaux de la zone de travail.
• Observer tous les règlements de sécurité en vigueur.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant ou de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. Afin d’éviter un incendie ou une explosion :
• Ne pas utiliser des colles à base de solvant qui peuvent créer une atmosphère explosive
lors de leur traitement.
• Utiliser l’équipement uniquement dans des zones bien ventilées.
• Supprimer toutes les sources d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques
portatives et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• Veiller à garder la zone de travail suffisamment propre, sans décombres ou solvants, chiffons
ou de l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher de cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer ou éteindre des interrupteurs électriques ou de lampe.
• Raccorder à la terre tous les équipements de la zone de travail. Consulter les instructions de mise
à la terre.
• N’utiliser que des tuyaux mis à la terre.
• Mettre hors tension immédiatement en cas d’étincelle d’électricité statique ou de décharge
électrique. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
• Prévoir un extincteur en bon état de marche dans la zone de travail.
RISQUE DE LIQUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les liquides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, qui peuvent même être mortelles,
en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou
d’ingestion.
• Lire les fiches signalétiques (MSDS) pour connaître les dangers spécifiques associés aux liquides
utilisés.
• Entreposer les liquides dangereux dans des bidons agréés et les jeter en observant les consignes
et règlements d’application.
334940F
9
Avertissements
AVERTISSEMENT
ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE
À l’intérieur de la zone de travail, porter des équipements de protection adaptés pour éviter
des blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, l’inhalation de vapeurs toxiques
et des brûlures. Il s’agit notamment :
• De lunettes de protection et d’une protection auditive.
• Des appareils respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandé
par le fabricant de liquides et solvants.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation dans l’équipement sous pression de liquides non compatibles avec l’aluminium peut
enclencher une réaction chimique dangereuse et casser l’équipement. La non-observation de cet
avertissement peut avoir de blessures graves, voire mortelles, ou des dégâts matériels en conséquence.
• Ne pas utiliser du trichloroéthane-1,1,1, du chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni de liquides contenant de tels solvants.
• De nombreux autres liquides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir
avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur de son matériel.
10
334940F
Identification des composants
Identification des composants
G3
G2
G4
A
G
AD
H
G1
B
F
E
WLD
C
D
K
Légende :
A
B
C
D
E
F
G
G1
G2
G3
G4
H
J
K
L
M
N
P
R
Module d’affichage avancé (ADM)
Boîtier électrique
Régulateur de pression d’air de la pompe
Manomètre de pression d’air de la pompe
Régulateur de pression d’air du transfert sous vide
Manomètre d’air du transfert sous vide
Tuyau de secoueur
Tête de secoueur
Tuyau de transfert sous vide
Entonnoir d’admission du transfert sous vide.
R
Alimentation d’air, diam. ext. de 9,5 mm (3/8 po.) pour transfert sous vide
Interrupteur principal
Entrée d’air du système
AC
Entrée du transfert sous vide (secoueur)
Moteur et pompe pneumatiques
P
Réducteur de tension d’alimentation électrique entrante
Collecteur de liquide chauffé (compartiment de fusion)
Module de régulation de la température basse tension multizone (MZLP)
Sorties de liquide pour raccordement aux tuyaux chauffés
(numérotées de 1 à 6)
S Câble E/S client (en option)
AC Orifice de vidange
AD Transformer (optionnel)
L
G3
N
M
S
WLD
J
FIG. 1
334940F
11
Identification des composants
Collecteur de liquide chauffé
AB
Y
U
R
AA
T
X
W1
W2
WLD
REMARQUE : Le système est illustré sans les protections en métal et en plastique.
FIG. 2
Légende :
T
U
W1
W2
X
Y
Z
Porte avant d’accès au boîtier électrique
Compartiment de fusion
Orifice de vidange
Plateau de vidange
Filtre d’entrée (basse pression - avant la pompe)
Filtre de sortie (haute pression - après la pompe)
Capteur du niveau de pastilles de colle
(pas illustré ; dans l’entonnoir)
AA Raccordement du faisceau d’alimentation électrique
et du DTR au tuyau chauffé et à l’applicateur (le faisceau
se raccorde entre le système et le tuyau chauffé, puis entre
le tuyau chauffé et l’applicateur)
AB Tamis de l’entonnoir d’entrée
12
334940F
Identification des composants
Boîtier électrique
AC
P
WLD
AF
AG
FIG. 3
Légende :
P
Module de régulation de la température basse tension
multizone (MZLP)
AC Raccord d’entrée pour l’alimentation électrique
AF Terre du châssis
AG Tableau de câblage automatique
(Automatic Wiring Board – AWB)
334940F
13
Identification des composants
Module d’affichage avancé (ADM)
Interface utilisateur
AVERTISSEMENT
BK
Pour ne pas endommager les touches programmables,
ne pas appuyer dessus avec des objets pointus
(un stylo ou crayon, une carte en plastique, un ongle,
par exemple).
BL
REMARQUE : Voir Annexe A - ADM à la page 113
pour tous les détails du fonctionnement de l’ADM.
BB
BM
BR
BC
BP
BN
FIG. 5
Légende :
BA
BD
BE
BF
BK Étiquette d’identification des références
BL Interface USB
BM Raccord pour câble CAN
(alimentation électrique et communication)
BN Voyants LED d’état de module
BP (Pas utilisé)
BR Panneau d’accès au jeton logiciel
BH
BG
TI12362a1
FIG. 4
B
Légende Fonction
BA
Système de chauffage et pompe
activé/désactivé
BB
Témoin d’état du système (LED)
BC
Arrêter tous les processus du système
BD
Défini par l’icône à côté de la touche
BE
Annuler l’opération en cours
BF
Accepter une modification, une erreur
de confirmation, un élément sélectionné,
un élément sélectionné par commutateur
BG
Basculer entre les écrans de
fonctionnement et de configuration
BH
Naviguer à l’intérieur d’un écran
ou vers un nouvel écran
14
334940F
Identification des composants
Composants de l’écran
Séquence/appel des écrans
Date et heure actuelles
Mode de
fonctionnement
Erreurs, état
État de chauffage
du compartiment de fusion
Température réelle
du compartiment de fusion
État du chauffage
du tuyau
et de l’applicateur
Température réelle du tuyau
Température réelle de l’applicateur
FIG. 6 : Composants de l’écran principal
Mode de
fonctionnement
Description
État du composant
•
Système à l’arrêt
Le système n’est pas sous tension.
Inactif
Le système de chauffage
et les pompes sont désactivés.
Réchauffement
Le système chauffe le produit jusqu’à
sa température de consigne.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Actif
Le système est prêt pour la distribution
•
du produit.
•
334940F
Pas de témoin LED d’état du système
sur l’ADM
Pas de chaleur
La pompe est à l’arrêt
Le témoin LED jaune de l’état du système
sur l’ADM
Pas de chaleur
La pompe est à l’arrêt
Témoin LED vert clignotant de l’état
du système sur l’ADM
La température augmente jusqu’à
la température de consigne.
La pompe est à l’arrêt
Témoin LED vert de l’état du système
sur l’ADM
La température a atteint la température
de consigne.
La pompe est à en marche
15
Identification des composants
16
334940F
Configuration
Configuration
Mise à la terre
Le ou les applicateurs doivent se trouver à moins
de 7,6 m (25 pi.) du compartiment de fusion.
Cet équipement doit être mis à la terre pour réduire le
risque d’étincelle d’électricité statique ou de décharge
électrique. Des étincelles d’électricité statique peuvent
provoquer l’inflammation voire l’explosion des
vapeurs. Une mise à la terre incorrecte peut provoquer
une décharge électrique. La mise à la terre fournit un
fil d’évacuation pour le courant électrique.
Le système InvisiPac est muni d’une borne de terre.
Demander à un électricien qualifié de mettre le système
à la terre à l’aide de cette borne. Voir Branchement du
cordon électrique à la page 23.
Placer le système de base sur une surface à hauteur
des yeux pour faciliter le fonctionnement. Utiliser un
Pied pour système, 24R088 pour installer le système
à hauteur des yeux. Voir page 102.
Si le système est installé à la place d’un système pour
colles thermofusibles autre que Graco, acheter un
Plateau d’adaptateur, 24R083. Voir page 102.
Une Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136
en option est disponible (vendue séparément). Voir page 103.
Pour faciliter les réparations du système, placer le système
de sorte que tous les côtés soient faciles d’accès
et suffisamment éclairés.
AVERTISSEMENT
Pour éviter de trop charger le secoueur ou le réservoir
de colle avec de l’électricité statique, installer l’option
du kit 24R708 de mise à la terre.
Fixation des composants
Pour réduire les risques de décharge électrique,
ne pas brancher le cordon électrique tant que la
procédure Fixation des composants n’est pas
terminée.
REMARQUE : Une élingue est uniquement fournie avec
les systèmes avec transformateurs.
AVERTISSEMENT
Pour qu’il n’y ait pas trop de tension sur les raccords
électriques ou mécaniques, passer l’élingue autour
des tirants comme montré sur la figure.
WLD
FIG. 7 : Kit 24R708 de mise à la terre
Emplacement
1. Utiliser l’élingue 127735 pour transporter les systèmes
avec transformateurs. Faire passer l’élingue autour
des trois tirants des pompes et la refaire passer dans
elle-même, de sorte à obtenir un collier étrangleur.
Voir l’élingue pour plus de détails. Voir FIG. 8, page 18.
La température ambiante doit se situer entre 0 et 49°C
(32 à 120°F).
Le tuyau de transfert sous vide fourni mesure 3 m
(10 pi.). Le tuyau de transfert sous vide le plus long
disponible mesure 9,1 m (30 pi.). Le réservoir de pastilles
de colle doit se trouver à portée du tuyau de transfert
sous vide sans être à plus de 9,1 m (30 pi.).
334940F
17
Configuration
3. Régler l’admission de l’entonnoir :
G3
23
81
92
WLD
a. Enlever le bouchon (23) et introduire le
tourne-écrou de 8 mm (5/16 po.) fourni (92)
dans le trou dans le dos du système.
Défaire le collier de serrage (81) de deux tours.
WLD
b.
FIG. 8 : Élingue
Tourner l’admission (G3) de l’entonnoir
et resserrer le collier de serrage (81).
2. Placer le système de base à l’endroit et dans le sens
souhaités pour le fonctionnement. Voir
Emplacement, page 17.
•
Le bas du boîtier électrique présente des orifices
pour fixer le système InvisiPac sur la surface.
Les orifices sont accessibles par les portes d’accès
inférieures des trois parois arrière du boîtier
électrique.
•
Pour installer le système InvisiPac à la place d’un
système pour colles thermofusibles autre que Graco,
acheter un Plateau d’adaptateur, 24R083.
Voir les instructions d’installation à la page 102.
•
Pour lever le système à la hauteur des yeux, acheter
un Pied pour système, 24R088. Voir les instructions
d’installation à la page 102.
REMARQUE : Le tuyau de transfert sous vide fourni
doit pouvoir relier le système et le réservoir de pastilles
de colle. Le tuyau chauffé fourni doit pouvoir relier le
système et le ou les applicateurs.
G3
G4
G2
WLD
FIG. 9
4. Introduire le tuyau (G2) de transfert sous vide de
33 mm (1.3 po.) de diam. ext. dans l’admission (G3)
de l’entonnoir du transfert sous vide et bien l’attacher
avec le collier de serrage fourni. Le collier de serrage
pour tuyaux doit être mis de sorte qu’il couvre les
entailles dans l’admission de l’entonnoir pour qu’il
bien saisir le tuyau de transfert sous vide. Voir FIG. 9.
5. Brancher la longue conduite d’air (G4) de 9,5 mm
(3/8 po.) de diam. ext. sur le raccord instantané
de 9,5 mm (3/8 po.) de la conduite d’air du système.
Voir FIG. 9.
18
334940F
Configuration
REMARQUE : Lors des étapes suivantes, lorsque l’on
place le tuyau de transfert sous vide, veiller à ce qu’il
n’y ait pas de boucles, coudes ou fléchissements dans
ce tuyau. Cela empêcherait le fonctionnement optimal
du système de transfert sous vide.
REMARQUE : La longueur maximale du tuyau à vide est
de 9,1 m (30 pi.). Faire de sorte que le tuyau soit partout
aussi horizontal que possible. Le tuyau à vide ne doit pas
monter plus de 3 m (10 pi.), mesuré depuis l’admission à
vide. Toute montée verticale va réduire le débit maximal
du système de transfert sous vide.
6. Faire passer le tuyau (G2) de transfert sous vide libre
de 33 mm (1.3 po.) de diam. ext. entre le système
et l’emplacement du réservoir de pastilles de colle.
7. Enduire les filetages avec un produit d’étanchéité
pour tuyaux, puis attacher le tuyau en acier (G) du
secoueur sur la tête du secoueur (G1). Voir FIG. 10.
AVERTISSEMENT
Pour que la tête (G1) du secoueur ne, puisse pas
endommager le tuyau (G) du secoueur, ne pas trop
serrer la tête du secoueur sur le tuyau de ce dernier.
Pour ce, le serrer à la main.
endroits avec les attaches (G5) fournies. Voir FIG. 10.
10. Au besoin, attacher le tuyau de transfert sous vide
(G2) libre de 33 mm (1,3 po.) et la conduite d’air
de 9,5 mm (3/8 po.) de diam. ext. avec des attaches
sur la structure de support à différents endroits.
11. Attacher l’autre extrémité de la conduite d’air (G4) de
9,5 mm (3/8 po.) de diam. ext. au raccord instantané
de 9,5 mm (3/8 po.) de la tête (G1) du secoueur.
12. Veiller à ce que le réservoir de pastilles de colle
se trouve dans l’emplacement de fonctionnement
souhaité. L’emplacement doit être choisi de sorte que
réservoir de pastilles, puisse facilement être rempli.
13. Placer l’ensemble du secoueur dans un réservoir
de pastilles de colle vide, puis remplir ce dernier
avec des pastilles de colle.
REMARQUE : Pour que le rendement du système soit
optimal, acheter une Trémie vibrante de 114 litres
(30 gallons), 24R136. Voir les instructions d’installation
à la page 103.
REMARQUE : Si le tuyau d’alimentation (G) contient trop
d’électricité statique, installer le kit 24R708 (option) de
mise à la terre du tuyau d’alimentation à l’extrémité (G6)
de tuyau. Voir FIG. 7.
G2
G6
G5
G
G4
G1
ti21131a
FIG. 10
8. Attacher le tuyau de transfert sous vide (G2) libre
de 33 mm (1.3 po.) sur le tuyau en acier (G) du
secoueur et le serrer avec le collier de serrage fourni.
Voir FIG. 10.
9. Faire passer la conduite d’air (G4) de 9,5 mm (3/8 po.)
de diam. ext. le long du tuyau libre de transfert sous
vide (G2) de 33 mm (1.3 po.) et l’attacher à plusieurs
334940F
19
Configuration
f.
14. Installer des tuyaux chauffés, voir FIG. 11 :
Pour réduire les risques d’incendie et d’explosion,
utiliser uniquement des tuyaux chauffés Graco avec
le système InvisiPac. L’utilisation de tuyaux autres que
Graco annule les homologations des agences.
N
Applicateur
247
68
AA
W2
ti23298a
FIG. 11
a. Mettre un chiffon sur le plateau de vidange (W2)
fixé au compartiment de fusion. De l’huile
résiduelle peut rester dans le système
lorsqu’il est envoyé de l’usine. Voir FIG. 11.
b.
Utiliser une clé allen de 6,35 mm (1/4 po.) pour
retirer le bouchon de l’orifice de vidange (W1).
Voir FIG. 11.
REMARQUE : Une clé allen de 6,35 mm (1/4 po.)
est expédiée détachée avec le système.
c.
Lorsque la vidange du liquide est terminée,
remettre le bouchon de l’orifice de vidange (W1)
en place, puis retirer le chiffon. Voir FIG. 11.
d. Retirer le bouchon (247) de la sortie du
compartiment de fusion portant le plus petit
numéro. Ne pas utiliser le bouchon de vidange
(W1). Voir FIG. 11.
REMARQUE : Dans l’étape suivante, le côté joint torique
du raccord hydraulique (68) est orienté face au système.
Voir FIG. 11.
e. Installer le raccord hydraulique fourni (68)
avec le joint torique installé dans l’orifice ouvert,
puis serrer avec une clé ou douille de 17,5 mm
(11/16 po.).
20
g. Situer le connecteur MZLP (AA) portant le même
numéro que l’orifice de sortie de liquide du tuyau.
Enlever ce couvercle du connecteur, puis mettre
le connecteur du tuyau chauffé. Voir FIG. 11.
h. Répéter la procédure pour les canaux restants.
Utiliser d’abord les orifices en bas du compartiment
de fusion pour faciliter l’installation.
i.
W1
Brancher le tuyau sur le raccord hydraulique (68)
en orientant le connecteur électrique mâle vers le
système. Utiliser une clé de 17,5 mm (11/16 po.)
pour serrer le tuyau sur le raccord hydraulique (68).
Mettre un capuchon sur les connecteurs
électriques non utilisés du MZLP.
REMARQUE : L’orifice de sortie 1 du liquide doit être
utilisé et le connecteur électrique de ce tuyau doit être
branché sur le connecteur du MZLP1. Le système ne
fonctionnera pas tant qu’un tuyau n’est pas branché sur
le connecteur 1 du MZLP. Si un tuyau n’est pas branché
sur le connecteur 1, l’erreur « Mauvais capteur –
tuyau/pistolet » s’affichera. Si le compartiment de fusion
a fonctionné sans qu’un tuyau/applicateur n’ait été branché
sur le connecteur MZLP, utiliser Cavalier de surchauffe,
16Y727, page 112.
15. Installer le ou les applicateur, voir FIG. 11 :
REMARQUE : L’utilisation d’un applicateur Graco n’est
pas requise avec ce système. Cependant, tous les
applicateurs raccordés sur le système doivent avoir une
pression nominale de 83 bars (8,3 MPa, 1200 psi), 204°C
(400°F) et munis être équipés d’un capteur de type DTR
et ne pas consommer plus de 400 W à 240 V c.a.
a. Raccorder la sortie de liquide du tuyau chauffé
sur l’entrée de liquide de l’applicateur. Utiliser
une clé de 17,5 mm (11/16 po.) pour serrer.
Voir FIG. 11.
b.
Pour les applicateurs Graco, attacher un connecteur
électrique pour applicateur sur le connecteur
électrique du tuyau chauffé. Voir FIG. 11.
c.
Pour les applicateurs autres que Graco, attacher
un connecteur électrique pour pistolet sur le
faisceau adaptateur 16T916, 16T917 ou 16Y828,
puis attacher le connecteur du faisceau
adaptateur sur le connecteur du tuyau chauffé.
Voir Câbles d’adaptateur pour applicateur
autre que Graco à la page 101 pour déterminer
quel câble d’adaptateur utiliser avec l’applicateur
utilisé.
334940F
Configuration
19. Fermer la vanne à bille.
d. Répéter ces opérations pour tous les
applicateurs supplémentaires.
16. Si nécessaire, monter un réglage du jet (pas compris)
pour commander l’ouverture et la fermeture de
l’applicateur. Voir le manuel du réglage du jet.
REMARQUE : Le système commande uniquement
le chauffage de l’applicateur. Il faut monter un réglage
séparé du jet pour pouvoir ouvrir et fermer l’applicateur.
17. Monter le kit fourni contenant une vanne à bille
de purge et un filtre à air pour l’admission d’air
(référence Graco 24R707) sur l’admission d’air
femelle de 1/4 PTN (J). Voir FIG. 12.
REMARQUE : Les coudes et le tuyau montant compris
dans le kit pour admission d’air sont facultatifs et peuvent
être utilisés au besoin.
J
WLE
FIG. 13
20. Fixer une conduite d’alimentation en air de 9,5 mm
(3/8 po.) minimum sur le filtre à air. Voir FIG. 13.
REMARQUE : La pression d’alimentation en air doit être
entre 550 kPa (5,5 bars, 80 psi) et 690 kPa (6,9 bars,
100 psi). Pression recommandée : 690 kPa (6,9 bars,
100 psi) Si la pression d’air devait descendre sous les
0,5 MPa (5 bars, 80 psi), le kit contenant un réservoir
d’air est disponible pour permettre au système de
fonctionner avec des pressions jusque 0,4 MPa (4 bars,
60 psi). Voir Kit de réservoir d’air, 16W366 à la page
106.
21. Pour verrouiller l’accès aux réglages de la pression
d’air, acheter un Verrouillage du réglage de l’air,
24R084. Voir les instructions d’installation à la page
101.
WLE
FIG. 12
REMARQUE : Le système doit être équipé d’une vanne
à bille de type purgeur qui permet la purge de la pression
en aval lorsqu’il est fermé. Sinon, l’alimentation en air
devra être débranchée du système chaque fois que la
pression doit être relâchée.
REMARQUE : Le système doit utiliser un filtre à air avec
un débit de 850 l/min (30 scfm).
18. Si la même alimentation en air est utilisée pour le
ou les applicateurs, mettre un té sur la conduite d’air
avant la vanne à bille. Il ne doit rien y avoir entre
la vanne à bille et le système. Voir le manuel de
l’applicateur pour les besoins en matière de pression
d’air pour l’applicateur et utiliser un régulateur avant
le pistolet pour réduire la pression d’air au besoin.
334940F
22. Pour installer une colonne témoin qui s’allume
en rouge en cas d’erreur système, acheter une Kit
de colonne témoin, 24R226. Voir les instructions
d’installation à la page 105.
23. Pour passer d’un système à 2 canaux à un système
à 4 canaux, acheter un Kit de mise à niveau
4 canaux, 24V528. Voir les instructions d’installation
à la page 107.
24. Pour passer d’un système à 4 canaux à un système
à 6 canaux, acheter un Kit de mise à niveau
6 canaux, 24V529. Voir les instructions d’installation
à la page 109.
25. Mettre des capuchons pour connecteur électrique
de MZLP sur tous les canaux non utilisés.
21
Configuration
Réglage recommandé de l’air
Conduite d’air principale
Pas de fléchissements dans le
tuyau de transfert sous vide
Entrée d’air :
Moins que 15,2 m (50 pi.) : 9,5 mm (3/8 po.)
Plus que 15,2 m (50 pi.) : 12,7 mm
(1/2 po.)
0,55-6,8 MPa
(5.5 -0.68 bars, 80-100 psi)
capacité : 850 l/min (30 scfm)
Entrée d’air :
9,5 mm (3/8 po.), 0,68 MPa
(6,8 bars, 100 psi),
capacité : 850 l/min (30 scfm)
Veiller à ce que l’entonnoir
d’air soit raccordé
Filtre à air/Vanne à bille
pour l’admission d’air
du système
(kit Graco 24R707, inclus)
Vide
Pompe
Régulateur réglé sur 0,48 MPa
(4,8 bars, 70 psi)
Vide :
0,28-0,55 MPa (2,8-5,5 bars,
40-80 psi) et (si utilisé)
au moins 65 % de la pression
d’air du secoueur de la trémie
Pompe :
0,14-0,68 MPa
(1,4 -6,8 bars,
20-100 psi)
WLE
Air vers les applicateurs
FIG. 14
22
334940F
Configuration
Branchement du cordon
électrique
REMARQUE : Voir la rubrique Mise à la terre à la page 17.
5. Attacher des embouts isolés sur l’extrémité
de chaque câble.
106
Un mauvais câblage peut produire une décharge
électrique ou d’autres blessures graves si ce travail
n’est pas exécuté correctement. Tous les travaux
électriques doivent être exécutés par des électriciens
qualifiés. S’assurer que l’installation est conforme aux
réglementations nationales, régionales et locales.
Pour réduire les risques de décharge électrique,
exécuter toute la procédure Fixation des composants
commençant à la page 17 avant de brancher le cordon
électrique.
REMARQUE : La douille de réduction de tension (106)
installée convient à un cordon électrique avec un diam.
ext. de 18 à 32 mm (0.708 - 1.260 po.). Voir FIG. 15.
Au besoin, utiliser une clé pour serrer la douille de
réduction de tension jusqu’à ce qu’elle soit suffisamment
serrée sur le câble.
Y
X
WLD
AF
FIG. 15
6. Raccorder le fil de terre à la terre (AF) du châssis.
Voir FIG. 15.
7. Raccorder L1, L2, L3 et N comme illustré dans la FIG.
16. Pas tous les modèles utilisent tous les 4 câbles.
Le kit accessoire 24X190 contenant une douille de
réduction de tension est disponible pour les cordons
électriques avec un diam. ext. plus petit (13-26 mm,
0.512-1.024 po). Voir Accessoires, page 100.
Pour Circuits électriques de 208 V, voir page 24.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
2. Débrancher le câble de l’ADM, le pousser dans la
protection en plastique, puis la retirer du système.
3. Enlever la porte d’accès (T) au boîtier électrique.
Voir FIG. 2 à la page 12.
FIG. 16
4. Introduire le cordon électrique dans la douille
de réduction de tension (106) du boîtier électrique.
Voir FIG. 15.
8. Utiliser les attaches mono-usage pour attacher le
cordon électrique sur les fixations en haut à l’intérieur
du boîtier électrique.
a. Une alternative pour le tracé du cordon
électrique : passer le cordon électrique de
l’orifice d’accès (X) par le trou (Y). Lorsque les
câbles/fils passent à proximité des composants
d’air comprimé, les mettre dans un tube.
334940F
9. Serrer les bornes à vis à un couple d’au moins
1,1 N•m (10 po-lb).
10. Installer la porte du boîtier électrique.
11. Exécuter Sélection des paramètres de l’ADM
à la page 24 avant d’allumer le chauffage.
23
Configuration
Circuits électriques de 208 V
REMARQUE : Un mauvais réglage du DTR rendra le
système incapable de maintenir la température définie
dans le paramètre de température.
Concernant l’alimentation électrique en 208 V, un
électricien qualifié peut installer un transformateur
élévateur de 208 V à 240 V pour réduire les temps
de mise en route.
REMARQUE : Les types de DTR pris en charge sont
Ni, 100 ohms ; Ni, 120 ohms ; NiFe, 604 ohms ; Pt,
100 ohms (385) ; Pt, 100 ohms (392) et Pt, 1000 ohms.
Une sélection « Auto » est disponible, bien qu’elle doit
uniquement être utilisée lorsque le type de DTR spécifié
ne peut pas être identifié. L’utilisation du réglage « Auto »
du DTR peut avoir des températures incorrectes
en conséquence.
Taille du transformateur
La taille minimale du transformateur peut être calculée
en multipliant la tension de sortie du transformateur avec
le réglage du disjoncteur de l’ADM.
Exemple pour un réglage du disjoncteur monophasé
de 20 A de l’ADM :
240 volts x 20 ampères = 4800 watts
Exemple pour un réglage du disjoncteur triphasé
de 20 A de l’ADM :
240 volts x 20 ampères x la racine carrée de 3 = 8315 watts
Sélection des paramètres
de l’ADM
Pour éviter tout risque d’incendie et d’explosion,
un électricien qualifié doit déterminer la, puissance
adéquate du disjoncteur à utiliser sur l’alimentation
électrique du système.
4. Sur l’écran Système 3 :
REMARQUE : Voir Annexe A - ADM à la page 113
pour de plus d’informations sur l’ADM, y compris celles
sur son fonctionnement général.
1. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche)
.
2. Lorsque l’ADM est entièrement démarré, appuyer sur
pour passer des écrans de fonctionnement aux
écrans de configuration. Utiliser les touches
,
et
,
pour passer d’un écran à l’autre.
a. Saisir la, puissance du disjoncteur principal
utilisé. Il s’agit du disjoncteur installé à l’extérieur
du système sur son alimentation électrique.
3. Sur l’écran Système 2 :
REMARQUE : Le système InvisiPac limite la, puissance
qu’il tire en fonction de la, puissance du disjoncteur.
Cela impacte les temps de mise en route, car cela affecte
la, puissance de chauffe utilisée pour préchauffer les
produits.
5. Sur l’écran Advanced (Avancé) 1, régler la date
et l’heure du système.
a. Cocher la case dans la colonne « Installed »
(Installé) de chaque canal sur lequel un tuyau
chauffé et un applicateur ont été installés.
b.
24
Sélectionner le type de DTR (RTD) utilisé pour
chaque applicateur installé. Voir le manuel de
l’applicateur.
334940F
Configuration
6. Sur l’écran Advanced (Avancé) 2, sélectionner
les unités de température et de masse.
9. Appuyer sur
pour passer des écrans
de configuration aux écrans de fonctionnement.
Utiliser les touches
,
,
et
pour passer d’un écran à l’autre.
10. Dans l’écran Targets (Cibles), utiliser les touches
et
7. Pour configurer la fonction Schedule (Planification)
(option), voir Planification à la page 33.
à côté de l’icône
pour régler
le paramètre du compartiment de fusion du système.
Le paramètre de température peut également être
saisi en utilisant le clavier numérique.
REMARQUE : La fonction Schedule (Planification) permet
au système d’activer et désactiver automatiquement le
chauffage aux heures indiquées, de sorte que le système
est déjà à température lorsqu’une équipe de travail
commence.
8. Au besoin, configurer tous les paramètres restants
dans les écrans de configuration avant de passer
aux étapes suivantes qui utilisent les écrans de
fonctionnement. Cela n’est pas nécessaire pour
que le système fonctionne, mais ceci comprend des
fonctions qui peuvent être utiles. Voir Annexe A ADM à partir de la page 113 pour plus d’informations
sur chaque élément de la configuration.
334940F
25
Configuration
11. Sur l’écran Targets (Cibles), régler les paramètres
de température du tuyau chauffé et de l’applicateur :
REMARQUE : L’on peut également utiliser les
boutons-poussoirs haut et bas physiques du clavier
REMARQUE : InvisiPac est un système, puissant sans
réservoir, qui chauffe plus rapidement que les systèmes
traditionnels avec réservoir. La température des
réservoirs est souvent plus basse que la température
d’application pour ne pas trop réduire les capacités
de la colle, étant donné qu’un important volume de colle
est à température.
de l’ADM jusqu’à ce que
soit à côté du paramètre
de température à modifier, puis utiliser le clavier pour
saisir la température voulue.
a. Appuyer sur
b.
pour sélectionner le canal.
Utiliser les touches et
de l’icône
et
, à côté
, pour régler le paramètre
de température de l’applicateur à la valeur
souhaitée pour ce canal.
REMARQUE : Si l’on veut que l’applicateur soit
à une température plus élevée, régler toutes les zones
à une température plus élevée ou régler uniquement
l’applicateur avec des petits incréments.
REMARQUE : L’on peut également utiliser les
boutons-poussoirs haut et bas physiques du clavier
de l’ADM jusqu’à ce que
soit à côté du paramètre
de température à modifier, puis utiliser le clavier pour
saisir la température voulue.
c.
Utiliser les touches
de l’icône
et
AVERTISSEMENT
Régler le compartiment de fusion, le tuyau et
le pistolet à la même température de consigne
pour avoir un rendement optimal. Ne pas régler
la température du tuyau plus haute que celle du
compartiment de fusion. Ce n’est en effet pas
nécessaire que la température de consigne du
tuyau soit plus élevée que celle du compartiment
de fusion pour ce système sans réservoir, parce
qu’un tel réglage peut même réduire les capacités
adhésives de la colle dans le tuyau.
Lorsque la colle reste très peu de temps dans
le compartiment de fusion, il n’est pas nécessaire
de régler la température de consigne sur une
température plus basse que les autres zones.
Voir Quelques conseils pour réduire la
carbonisation, page 36.
Applicateurs
Le chauffage de l’applicateur est commandé et contrôlé
par le système, mais ce dernier ne commande ni
l’ouverture ni la fermeture des applicateurs. Configurer
un régulateur séparé de profil du jet pour ouvrir et fermer
les applicateurs.
, à côté
, pour régler le paramètre
de température du tuyau chauffé à la valeur
voulue pour ce canal.
26
334940F
Configuration
Branchement du PLC
Un PLC peut commander et surveiller tous les éléments
dans les menus déroulants de l’écran System 1 dans les
écrans de configuration.
REMARQUE : Le système InvisiPac est expédié avec
deux connecteurs avec des bornes à vis qui s’emboîtent
dans les connecteurs H1 et H2 du MZLP. Les connecteurs
sont dans un sac dans la porte d’accès avant du boîtier
électrique. Pour remplacer les connecteurs, commander
le kit 24P176.
1. Sur l’écran System 1 (dans les écrans de configuration),
sélectionner la fonction de chaque entrée au niveau
du connecteur H1 du MZLP et de chaque sortie au
niveau du connecteur H2 du MZLP.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
3. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique.
4. Passer le câble E/S dans le réducteur de tension
du boîtier électrique. Voir Câble E/S client (S) sur
la FIG. 1 à la page 11.
Options d’entrée pour les menus déroulants du client
5. Couper l’alimentation électrique du PLC.
6. Brancher le PLC sur les connecteurs H1 et H2.
Option
Description
Désactiver
Pas utilisé.
Réchauffeurs
Marche/Arrêt
Allumer ou éteindre le système
de chauffage et la pompe.
Activer/Désactiver
canal 1, 2, 3, 4, 5
ou 6
Activer ou désactiver le chauffage du
tuyau et de l’applicateur uniquement
pour ce canal
REMARQUE : Chaque connecteur a quatre signaux.
La carte du MZLP indique la plage d’entrée de chaque
signal. Voir le tableau suivant pour l’attribution des
différentes broches.
J1
J2
F10 F9
F8 F7
Options de sortie pour les menus déroulants du
client
Option
Description
Désactiver
Pas utilisé.
Système prêt
Indique que le système est à
température et la pompe fournit
la pression.
Erreur (alarme)
Indique qu’il y a une alarme.
Une alarme désactive le système
de chauffage et la pompe.
F4 F3
F2
F6
F1
F5
J7
J6
J5
J3
WLD
FIG. 17 : Carte du MZLP
H1 - Entrée client
H2 - Sortie client
Erreur
(écart/conseil)
Indique qu’il y a un écart ou un conseil.
Un écart ou conseil ne désactive PAS
le système de chauffage ni la pompe.
Signal
Broche
Signal
Broche
1
1, 2
1
1, 2
Date prévue
maint.
Indique que le total d’entretien a atteint
la valeur de notification.
2
3, 4
2
3, 4
3
5, 6
3
5, 6
4
7, 8
4
7, 8
REMARQUE : Toutes les sorties sont normalement
ouvertes lorsque le courant est coupé (OFF). Lors d’une
sortie d’erreur (alarme), les contacts s’ouvrent lorsqu’il
y a une alarme. Pour tous les autres, les contacts se
ferment.
Entrées : Haut : 10–30 V c.c., Bas : 0-5 V c.c.
Les entrées fonctionnent sans considération de la
polarité. Utiliser une tension haute (Haut) pour allumer
les chauffages et activer les canaux. Couper la tension
pour éteindre les chauffages et désactiver les canaux.
Sorties : 0-250 V c.a., 0-30 V c.c., 2A maximum.
334940F
27
Configuration
Schémas fonctionnels de raccordement du PLC
Les schémas fonctionnels suivants illustrent comment raccorder les entrées et sorties client sur le MZLP InvisiPac.
Par commodité, chaque InvisiPac est envoyé avec le kit 24P176 contenant des connecteurs. En cas de perte
ou d’endommagement d’un connecteur, commander le kit 24P176 pour des connecteurs de remplacement.
Entrée client MZLP
Sortie client
V d’entrée (sans polarité)
30 V c.c. max.
FIG. 18 : Entrée client
Sortie client MZLP
Entrée client
250 V c.a., 0-30 V c.c., 2 A max
Vers Entrée client
FIG. 19 : Sortie client
28
334940F
Fonctionnement
Fonctionnement
Démarrage et amorçage initiaux
Le chauffage et la distribution de la colle thermofusible
peuvent créer des vapeurs néfastes. Lire les avertissements et fiches signalétiques (MSDS) du fabricant
pour être informé des risques et précautions à prendre.
Il se peut que la zone de travail doive être ventilée.
REMARQUE : Voir Annexe A - ADM à la page 113
pour plus d’informations sur l’ADM.
AVERTISSEMENT
Pour ne pas endommager les touches programmables,
ne pas appuyer dessus avec des objets pointus
(un stylo ou crayon, une carte en plastique, un ongle,
par exemple).
REMARQUE : Voir Annexe B - Téléchargements
(download et upload) de l’USB à la page 119
pour plus d’informations sur l’USB.
Aperçu
Le système comprend un système de transfert sous vide,
qui pousse les pastilles de colle dans le système au fur
et à mesure du besoin. Une fois fondue, la colle entre
dans la pompe, qui la pompe dans les tuyaux chauffés,
puis dans les applicateurs chauffés. L’applicateur s’ouvre
alors brièvement pour distribuer la quantité souhaitée de
colle.
Même si le système atteint rapidement la température
de fonctionnement, une fonction Schedule (Planification)
existe au niveau de l’ADM, cette dernière supprime
le temps d’attente de la montée en température du
système. La fonction Schedule (Planification) active le
système de chauffage au moment indiqué par l’utilisateur
pour que le système soit prêt pour la distribution lorsque
le service commence. La fonction Schedule (Planification)
désactive également le système de chauffage au moment
indiqué par l’utilisateur afin d’être sûr que ce système soit
bien désactivé lorsqu’il n’est pas utilisé.
334940F
REMARQUE : Toutes les procédures de configuration
doivent être terminées avant de procéder au démarrage
initial. Voir Configuration à la page 17.
REMARQUE : Seules les pastilles rondes de colle
thermofusible de 6 mm (1/4 po.) doivent être utilisées
dans le système InvisiPac. Les pastilles de colle de type
PSA ne fonctionnent pas dans le système InvisiPac.
1. Diriger l’applicateur dans un récipient à déchets
approprié.
2. Vérifier que l’entrée du secoueur soit au fond du
réservoir de pastilles de colle. En option, un réservoir
vibrant pour pastilles de colle, référence 24R136,
est disponible. Voir Accessoires à la page 100.
REMARQUE : L’entrée du secoueur doit être entièrement
recouverte de pastilles de colle pour pouvoir
effectivement faire passer les pastilles dans le tuyau.
3. Remplir le réservoir de pastilles de colle
avec des pastilles de colle thermofusible.
4. Tourner l’interrupteur principal sur ON (Marche)
.
5. Ouvrir la vanne à bille de l’entrée d’air du système.
WLE
29
Fonctionnement
6. Utiliser le régulateur de pression de la pompe (C)
pour régler la pression d’air de la pompe sur 0.
10. Uniquement pour les nouveaux systèmes : Lorsque
le compartiment de fusion a atteint la température de
121°C (250°F) et que l’entonnoir est rempli de pastilles
de colle, régler la température du compartiment de
fusion sur la température de fonctionnement voulue.
Voir Sélection des paramètres de l’ADM à la page
24 pour les instructions.
11. Utiliser un régulateur séparé de profil du jet pour
ouvrir les applicateurs et les garder ouverts.
E
AVERTISSEMENT
C
FIG. 20
7. Utiliser le régulateur de pression d’air (E) du transfert
sous vide pour régler la pression d’air du transfert sous
vide entre 280 et 690 kPa (2,8-6,9 bars, 40-100 psi).
Pression recommandée : 414 kPa (4,1 bars, 60 psi).
Voir FIG. 20.
REMARQUE : Si un secoueur (accessoire) est utilisé,
le régulateur doit être réglé sur au moins 65 % de la
pression d’air branchée sur le secoueur.
REMARQUE : Le transfert sous vide ne fonctionnera
pas tant que la pompe n’aura pas atteint la température
de fonctionnement.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion, ne
jamais dépasser la température nominale du nettoyant
liquide. Si le système a juste été rincé, il reste encore
du nettoyant liquide dans le système tant qu’il n’a pas
encore été amorcé avec la colle. Ne pas augmenter
la température au-delà de la température nominale
du nettoyant liquide tant que le système n’a pas été
amorcé avec de la colle.
Dans l’étape suivante, pour ne pas endommager
la pompe à la d’une cavitation, ne pas utiliser une
pression d’air supérieure à 140 kPa (1,4 bar, 20 psi)
au niveau de la pompe tant que le système n’est pas
entièrement amorcé.
12. Lorsque les applicateurs sont ouverts et le système
est à température, lentement augmenter la pression
de l’air de la pompe jusqu’à ce qu’elle commence
à pomper très lentement. Une pression d’environ
140 kPa (1,4 bar, 20 psi) doit être suffisante.
REMARQUE : Le fonctionnement peut devenir irrégulier
lorsque la pression est inférieure à 140 kPa (1,4 bar, 20 psi).
13. Continuer de pomper jusqu’à ce que chaque
applicateur distribue du produit propre sans bulles
d’air.
14. Lorsque chaque applicateur est entièrement amorcé,
régler la pompe à la pression voulue :
a. Régler la pression de la pompe entre 140
et 690 kPa (1,4-6,9 bars, 20-100 psi).
REMARQUE : Un nouveau système peut encore
contenir un peu d’huile des essais en usine avant son
envoi. Pour ne pas avoir de fumée, exécuter l’étape
suivante.
b.
Utiliser un régulateur séparé de profil du jet
pour ouvrir et fermer de façon répétée chaque
applicateur, tout en vérifiant le jet de distribution.
8. Uniquement pour les nouveaux systèmes :
Temporairement régler la température du
compartiment de fusion sur 121°C (250°F).
Voir Sélection des paramètres de l’ADM à la page
24 pour les instructions.
c.
Répéter jusqu’à ce que le jet de distribution voulu
est obtenu.
9. Appuyer sur
pour activer les réchauffeurs
et la pompe.
REMARQUE : Lorsque le système a atteint la bonne
température, la pompe se met automatiquement en
marche, mais ne commence cependant pas à pomper,
parce qu’elle ne reçoit pas encore de pression d’air.
REMARQUE : Lorsque le compartiment de fusion est
à température, la fonction de remplissage automatique
commencera à remplir l’entonnoir avec des pastilles de
colle.
30
Remplissage manuel
REMARQUE : Utiliser le remplissage automatique aussi
souvent que possible. Le système est par défaut réglé
sur remplissage automatique et doit être remis à la main
sur remplissage manuel. Utiliser le remplissage manuel
uniquement lorsque le remplissage automatique du
système ne fonctionne pas correctement et que ceci ne
peut pas être réparé à temps. Faire réparer le système
d’alimentation automatique aussitôt que possible pour
limiter l’accumulation de débris sur l’entonnoir
d’alimentation.
334940F
Fonctionnement
Recommandation : maintenir un débit minimum de 0,7 kg/h
(1.5 lb/h) pour éviter que le produit ne fonde dans le
capuchon et entonnoir d’alimentation. Si le débit de
production est inférieur à 0,7 kg/h (1.5 lb/h) ou si le
système reste longtemps à température sans distribuer,
utiliser le remplissage manuel avec précaution. Le débit
du système peut être surveillé en activant l’écran
Diagnostic.
1. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans
de configuration), sélectionner « Manual » (Manuel)
dans le menu déroulant du mode « Refill »
(Remplissage).
5. Remplir suffisamment l’entonnoir pour maintenir
le débit de distribution requis.
6. À la fin de la journée de distribution, distribuer dans
un récipient à déchets jusqu’à ce que le niveau de
produit soit baissé jusqu’au compartiment de fusion.
Voir FIG. 23.
REMARQUE : Cela va faire descendre le niveau de colle
dans l’entonnoir jusqu’au bon niveau pour éviter tout
problème lors du démarrage le jour d’après.
2. Déposer les deux boulons du support de l’entonnoir,
puis enlever la partie supérieure de l’entonnoir.
WLD
FIG. 23
Remplissage automatique
Le système utilise le remplissage automatique par
défaut. Si le remplissage automatique du système ne
fonctionne pas correctement et qu’il ne peut pas être
immédiatement réparé, utiliser le remplissage manuel.
Pour utiliser le remplissage automatique :
WLD
FIG. 21
3. Débrancher le câble du capteur et l’air
de refroidissement du capteur.
4. Remplir l’entonnoir avec des pastilles de colle.
1. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans
de configuration), sélectionner « Automatic »
(automatique) dans le menu déroulant du mode
« Refill » (Remplissage).
2. Vérifier si le secoueur et le tuyau sont branchés
sur le système. Voir Fixation des composants
à la page 17.
3. Vérifier que l’entrée (K) du secoueur se trouve
en bas du réservoir de pastilles de colle rempli
de pastilles de colle thermofusible. Voir FIG. 1
à la page 11.
REMARQUE : L’entrée du secoueur doit être entièrement
recouverte de pastilles de colle pour qu’il, puisse
efficacement mettre les pastilles dans le tuyau.
WLD
FIG. 22
334940F
31
Fonctionnement
4. Si cela n’est pas encore fait, utiliser le régulateur de
pression d’air (E) du transfert sous vide pour régler
la pression d’air du transfert sous vide entre 280
et 690 kPa (2,8-6,9 bars, 40-100 psi). Pression
recommandée : 414 kPa (4,1 bars, 60 psi).
e. Vérifier si les applicateurs sont fermés.
4. Appuyer sur
pour activer les réchauffeurs
et la pompe.
REMARQUE : En cas d’utilisation de la fonction
Schedule (Planification), les réchauffeurs et la pompe
seront automatiquement activés à l’heure définie. Il n’est
pas nécessaire d’appuyer sur
si l’on utilise la
fonction Schedule (Planification), sauf si l’on veut activer
le système de chauffage avant l’heure définie.
E
FIG. 24
REMARQUE : Le système transférera automatiquement
les pastilles au système au fur et à mesure des besoins.
REMARQUE : Lorsque le système est à température,
la pompe commence automatiquement à fonctionner.
Elle calera à la pression, sauf si l’applicateur est ouvert.
Une fois le système à température, le produit sera
distribué à chaque fois qu’un applicateur sera ouvert.
5. Lorsque le système est à température, utiliser
un régulateur séparé de profil du jet pour ouvrir
et fermer les applicateurs en fonction des besoins
de distribution du produit.
Distribution
REMARQUE : Seules les pastilles de colle thermofusible
doivent être utilisées dans le système InvisiPac.
REMARQUE : Lorsque le système est utilisé, les températures réelles du tuyau, de l’applicateur et du compartiment
de fusion sont affichées sur l’écran Home (accueil).
1. Si le système est vide ou s’il y a de l’air dans les
conduites, exécuter la procédure Démarrage et
amorçage initiaux à la page 29.
2. Si l’interrupteur d’alimentation principal est sur OFF
(Arrêt), le tourner sur ON (Marche)
.
REMARQUE : L’interrupteur principal doit en principe
toujours être sur ON (Marche) lorsque la fonction
Schedule (Planification) est utilisée.
3. Préparation à la distribution :
a. Vérifier si la vanne à bille (J) de l’admission
d’air est ouverte Voir FIG. 1 à la page 11.
b.
Vérifier les manomètres (D, F) pour vérifier si
les pressions d’air de la pompe et du transfert
sous vide sont réglées comme voulues. Voir FIG. 1
à la page 11.
c.
Si le remplissage automatique est utilisé,
voir Remplissage automatique à la page 31.
d. Si le remplissage manuel est utilisé,
voir Remplissage manuel à la page 30.
32
334940F
Fonctionnement
Arrêt
Appuyer sur
Activation de la fonction Schedule (Planification)
pour désactiver les réchauffeurs et
la pompe. L’écran va afficher « Inactive » (Désactivé).
Si la fonction Schedule (Planification) est utilisée,
les réchauffeurs et la pompe seront automatiquement
désactivés à l’heure configurée. Il n’est pas nécessaire
d’appuyer sur
si l’on utilise la fonction Schedule
(planification), sauf si l’on veut désactiver le système
de chauffage avant l’heure définie. Si les réchauffeurs
ont été désactivés manuellement, la fonction Schedule
(Planification) les activera automatiquement la prochaine
heure configurée.
La fonction Schedule (Planification) est automatiquement
activée après avoir saisi les valeurs sur l’écran Schedule
(Planification). Pour désactiver un évènement planifié,
naviguer vers l’évènement et appuyer sur
.
L’évènement apparaîtra alors en gris sur l’écran lorsqu’il
a été désactivé. Pour réactiver un évènement, naviguer
vers l’évènement et appuyer sur
. L’évènement
apparaîtra alors en rouge (système à l’arrêt) ou en vert
(système en marche). Si aucun évènement n’est
nécessaire, tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt) pour éviter que le système active
et désactive automatiquement les réchauffeurs.
Comment utiliser la fonction Schedule (Planification)
À la fin de la journée de travail, laisser l’interrupteur
d’alimentation principal sur ON (Marche)
.
La fonction Schedule (Planification) activera et désactivera
les réchauffeurs et la pompe aux heures indiquées.
Ne pas tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt) si la fonction Schedule (Planification)
est utilisée.
Procédure de décompression
Suivre la procédure de décompression chaque fois
que ce symbole apparaît.
Planification
La fonction Schedule (planification) permet à l’utilisateur
de définir les heures auxquelles le système va automatiquement activer et désactiver les réchauffeurs et la
pompe.
Cet équipement reste sous pression jusqu’à ce que
la pression soit évacuée manuellement. Pour éviter
de graves blessures provoquées par du liquide
sous pression, comme des injections cutanées,
des éclaboussures de liquide et des pièces en
mouvement, suivre la procédure de décompression
lorsque l’on arrête de pulvériser et avant un nettoyage,
une vérification ou un entretien de l’équipement.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt)
.
Réglage des heure de planification
2. Fermer la vanne à bille de l’admission d’air.
REMARQUE : Les heures sont définies avec une
horloge au format 24 heures. Plusieurs heures de mise en
marche et d’arrêt peuvent être définies pour chaque jour.
REMARQUE : Vérifier manuellement si la pression a été
relâchée en ouvrant l’applicateur pour voir s’il ne distribue
plus de colle.
1. Sur l’écran Schedule (Planification) (dans les écrans
de configuration), définir les heures de marche (ON)
pour chaque jour de la semaine.
2. Définir les heures d’arrêt (OFF) pour chaque jour
de la semaine.
334940F
33
Fonctionnement
Vidange du système
10. Enlever le bouchon de vidange (W1) du compartiment
de fusion. Voir FIG. 2 à la page 12.
11. Débrancher le tuyau de la sortie du compartiment
de fusion.
REMARQUE : Le système doit être vidangé avant
un rinçage et avant certaines procédures d’entretien
et de réparation.
1. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans
de configuration), sélectionner « Manual » (Manuel)
pour le champ « Refill Setting » (Paramètre de
remplissage).
12. Attendre que le système arrête la vidange
ou patienter 10 minutes au maximum.
REMARQUE : Il restera encore des restants de colle
dans le système.
13. Après avoir exécuté la procédure nécessitant
la vidange du système, remettre le paramètre
« Refill Setting » (Paramètre de remplissage)
sur l’écran System (Système) 3 sur Auto.
Rinçage
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion,
utiliser le nettoyant liquide recommandé par le
fabricant de colles.
2. Si le système de chauffage est désactivé, appuyer
sur
pour activer les réchauffeurs et la pompe.
3. Réduire la pression d’air de la pompe jusqu’à 0.
4. Fermer la vanne à bille de l’admission d’air
du système.
5. Débrancher le tuyau de l’entrée de l’applicateur,
puis mettre la sortie du tuyau dans un conteneur
de déchets. Répéter l’opération pour tous les tuyaux.
Laisser le connecteur électrique entre le tuyau et
l’applicateur raccordé.
6. Ouvrir l’applicateur pour évacuer les restes
de produit dans l’applicateur.
7. Lorsque le système a atteint la température de
fonctionnement, lentement augmenter la pression
d’air de la pompe jusqu’à ce que le produit
commence à couler dans le conteneur de déchets.
REMARQUE : Plusieurs minutes peuvent être
nécessaires pour vider le système. Lorsque le
compartiment de fusion est entièrement vide, la pompe
commence à tourner plus rapidement.
8. Lorsque la pompe commence à tourner plus rapidement,
fermer la vanne à bille de l’admission d’air du
système.
9. Appuyer sur
pour désactiver les réchauffeurs
• Ne jamais dépasser la température nominale
du nettoyant liquide.
• Ne jamais rincer le système et ne jamais nettoyer
les composants en aluminium avec des solutions
nettoyantes à base d’hydrocarbures halogénés.
Pour éviter tout risque de sévères brûlures, porter des
vêtements de protection.
REMARQUE : Cette procédure décrit comment rincer
un tuyau à la fois pour une efficacité maximale.
Pour les recommandations en matière de nettoyant
liquide,voir la fiche signalétique (MSDS) des colles
thermofusibles. Contacter le fournisseur de la colle
thermofusible si la fiche signalétique (MSDS) n’est
pas disponible.
1. Exécuter Vidange du système à la page 34.
2. Si le système de chauffage est activé, appuyer sur
pour désactiver les réchauffeurs et la pompe.
3. Desserrer le collier de serrage du tuyau qui attache
l’ensemble de l’entonnoir sur le support du moteur
pneumatique, puis enlever l’ensemble de l’entonnoir
du système. Laisser 33 mm (1,3 po.) de tuyau et le
capuchon de l’entonnoir attaché sur l’entonnoir.
4. Desserrer le collier de serrage, enlever le capuchon
en plastique du compartiment de fusion. Laisser le
capteur de remplissage attaché sur le capuchon.
et la pompe.
34
334940F
Fonctionnement
5. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans de
configuration), vérifier si « Refill Setting » (Paramètre
de remplissage) est bien sur Manual (Manuel).
12. Si le système de chauffage est désactivé, appuyer
sur
pour activer les réchauffeurs et la pompe.
13. Attendre que la température du compartiment de fusion
ait atteint la température du nettoyant liquide pour
colles thermofusibles recommandé par le fabricant.
REMARQUE : La pompe ne fonctionnera pas, par ce que
la vanne à bille de l’admission d’air du système est fermée.
14. Lorsque la température requise du compartiment
de fusion est atteinte, laisser le nettoyant liquide
pour colles thermofusibles « tremper » dans le
compartiment de fusion durant la durée indiquée
par le fabricant du nettoyant liquide.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’explosion,
ne jamais dépasser la température nominale du
nettoyant liquide.
6. Changer les réglages de température du compartiment
de fusion, des tuyaux chauffés et des applicateurs
pour qu’ils correspondent à la température maximale
recommandée par le fabricant du nettoyant liquide
pour colles thermofusibles.
7. Vérifier si la vanne à bille de l’admission d’air
du système est fermée et si la pression d’air
de la pompe est réglée sur 0.
8. Laisser le système chauffer ou refroidir jusqu’à
la température recommandée par le fabricant
du nettoyant liquide.
9. Remplir le compartiment de fusion avec du nettoyant
liquide pour colles thermofusibles, nettoyant liquide
avec une température nominale élevée. Contacter le
fournisseur de colles thermofusibles pour connaître
les nettoyants liquides recommandés pour les colles
thermofusibles. Le niveau du produit doit être à 12,7 mm
(1/2 po.) du haut du compartiment de fusion.
REMARQUE : Le « trempage » est important pour que
le nettoyage soit réellement efficace.
15. Lorsque le nettoyant liquide pour colles thermofusibles
a « trempé » le temps indiqué, ouvrir la vanne à bille
de l’admission d’air du système. Lentement
augmenter la pression d’air de la pompe jusqu’à
ce que la pompe commence à pomper le nettoyant
liquide pour colles thermofusibles et le mélange de
colles par le tuyau vers le conteneur de déchets.
16. Lorsque la pompe commence à tourner plus
rapidement, fermer la vanne à bille de l’admission
d’air du système pour arrêter la pompe.
17. Répéter les étapes 7 à 16 jusqu’à ce que du
nettoyant liquide propre, sans colle thermofusible
coule du tuyau détaché.
REMARQUE : Le compartiment de fusion et le tuyau
débranché sont maintenant parfaitement rincés.
18. Rattacher le tuyau sur le collecteur d’applicateurs.
19. Répéter les étapes 7 à 18 pour chaque tuyau
supplémentaire installé en laissant chaque fois
un tuyau différent débranché du collecteur
d’applicateurs.
20. Sortir et remplacer le ou les filtres de tous les
collecteurs d’applicateurs. Voir le manuel de
l’applicateur.
21. Remplacement du filtre de sortie. Voir page 37.
WLD
10. Débrancher un tuyau de son collecteur d’applicateurs.
REMARQUE : Laisser tous les applicateurs fermés
durant cette procédure.
11. Mettre le tuyau débranché dans un conteneur
de déchets.
334940F
22. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
23. Placer un conteneur de déchets sous le plateau de
vidange (W2), puis enlever le bouchon de vidange
(W1) et attendre jusqu’à ce que la vidange du
système soit terminée. Voir FIG. 2 à la page 12.
35
Fonctionnement
24. Laisser le système et le liquide refroidir,
puis exécuter toutes les procédures d’entretien
en commençant à la page 37.
Quelques conseils pour réduire
la carbonisation
25. Mettre le bouchon de remplissage sur le boîtier
en caoutchouc du compartiment de fusion.
Régler la fonction Pump Idle Time to System Inactive
(Durée de ralenti de la pompe avant désactivation du
système) sur l’écran System (Système) 3 sur la plus
petite valeur qui n’a pas d’influence sur le fonctionnement
normal. Cette fonction désactive automatiquement
le système de chauffage si la pompe tourne au ralenti
pendant plus longtemps que le temps prédéfini.
La désactivation du système de chauffage minimise
la dégradation de la colle et limite la carbonisation.
26. Glisser l’ensemble de l’entonnoir dans le support
du moteur pneumatique, puis serrer le collier de
serrage.
27. Sur l’écran System (Système) 3 (dans les écrans
de configuration), mettre « Refill Setting » (Paramètre
de remplissage) sur Auto.
Lorsque possible, utiliser la fonction Planification,
voir page 33, pour activer et désactiver automatiquement
le système de chauffage en fonction de la planification
de production. Ainsi, la colle restera le moins de temps
à température. Et lorsque la colle reste moins de temps
à une température élevée, elle se dégradera moins et
il y aura moins de carbonisation.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie et d’explosion, ne
jamais dépasser la température nominale du nettoyant
liquide. Il reste encore un peu de nettoyant liquide
dans le système tant que ce dernier n’est pas amorcé
avec la colle.
28. Exécuter Démarrage et amorçage initiaux
à la page 29.
36
Régler le compartiment de fusion, le tuyau et
le pistolet à la même température de consigne
pour avoir un rendement optimal. Ne pas régler
la température du tuyau plus haute que celle
du compartiment de fusion. Ce n’est en effet pas
nécessaire que la température de consigne du
tuyau soit plus élevée que celle du compartiment
de fusion pour ce système sans réservoir, parce
qu’un tel réglage peut même réduire les capacités
adhésives de la colle dans le tuyau. Lorsque la
colle reste peu de temps dans le compartiment
de fusion, il n’est pas nécessaire de régler la
température du compartiment de fusion à une
température inférieure à celle des autres zones.
334940F
Entretien
Entretien
6. Introduire une clé allen dans le bouchon du filtre
de sortie pour soulever le filtre de sortie (236)
hors du système.
Remplacement du filtre de sortie
7. Jeter l’ensemble du filtre de sortie.
Le filtre de sortie est conçu pour éviter que de petites
impuretés puissent pénétrer dans les tuyaux et applicateurs.
Inspecter régulièrement le filtre. Remplacer le filtre après
un rinçage et lors du changement de la colle utilisée dans
le système.
8. Placer les joints toriques (232, 237) fournis avec le
nouveau filtre de sortie sur celui-ci dernier (236).
9. Placer le nouveau filtre de sortie et les joints toriques
dans le boîtier. Serrer avec une douille de 25,4 mm
(1 po.).
10. Installer la petite protection en métal (28) sur le filtre
de sortie, puis serrer les deux vis (8).
236
Remplacement du filtre d’entrée
232
Pour éviter de sévères blessures, porter des gants
et des vêtements qui isoleront les mains et le reste
du corps des surfaces et produits chauds.
237
Le filtre d’entrée est conçu pour éviter que de grosses
impuretés puissent pénétrer dans le système. Le filtre
d’entrée ne peut être remplacé que lorsque le système
est vide.
8
28
WLD
FIG. 25
1. Si le système n’est à température, appuyer sur
pour activer les réchauffeurs et la pompe, puis
attendre que le système ait atteint sa température
de fonctionnement.
Pour éviter de sévères blessures, porter des gants
et des vêtements qui isoleront les mains et le reste
du corps des surfaces et produits chauds.
2. Exécuter la Procédure de décompression, page 33,
mais ne pas laisser le système se refroidir. La colle
doit être liquide pour exécuter cette procédure.
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
4. Desserrer deux vis (8), puis glisser vers le haut la
petite protection en métal (28) sur le dos du système
pour la retirer. Voir FIG. 25.
5. Utiliser une douille de 25,4 mm (1po.) pour dévisser
le filtre de sortie (236).
334940F
1. Fermer la vanne à bille de l’admission d’air du système.
REMARQUE : Certaines colles ont des points de fusion
différents. La première température essayée doit être
proche de la moitié de la température de distribution.
Si l’on distribue à 204°C (400°F), d’abord essayer 93 °C
(200°F), puis augmenter avec des incréments de 11°C
(20°F). Si l’on distribue à 121°C (250°F), d’abord essayer
52 °C (125°F), puis augmenter avec des incréments de
11°C (20°F).
REMARQUE : Pour être sûr que la colle est un gel et pas
un liquide, ne pas enlever le bouchon du filtre d’entrée
(215) lorsque la température dépasse la température
voulue. Si la température est trop basse, la viscosité
de la colle peut être trop importante pour retirer le filtre
d’entrée (213). Voir FIG. 26, page 38.
2. Si la température du compartiment de fusion est
inférieure à la température voulue et que le système
de chauffage est désactivé, appuyer sur
pour activer les réchauffeurs.
Si la température du compartiment de fusion est
supérieure à la température voulue et que le système
de chauffage est activé, appuyer sur
pour désactiver les réchauffeurs.
37
Entretien
3. Attendre que la température du compartiment
de fusion ait atteint la température voulue.
9. Glisser une nouvelle crépine (213) dans le collecteur
d’embase (201) du compartiment de fusion.
4. Lorsque la température du compartiment de fusion
correspond avec la température voulue, tourner
l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF (Arrêt).
10. Placer le bouchon (215) du filtre, puis utiliser
une douille de 25,4 mm (1 po.) pour serrer.
5. Débrancher le câble de l’ADM, le pousser dans la
protection en plastique, puis la retirer du système.
6. Placer un morceau de carton sous le bouchon (215)
du filtre d’entrée pour que le produit sorte du système
dans un conteneur de déchets si la colle est liquide.
11. Passer le câble de l’ADM dans la protection en
plastique (29), puis installer la protection sur le
système. Raccorder le câble sur l’ADM (30).
Remplacement du filtre
de l’entonnoir
7. Utiliser une douille de 25,4 mm (1 po.) pour retirer
le bouchon (215) du filtre d’entrée.
706
705
213
215
WLD
201
WLD
FIG. 27
FIG. 26
Démontage (voir FIG. 27) :
8. Si la colle a la forme d’un gel assez fin pour enlever
le filtre d’entrée : Utiliser un extracteur de joint torique
ou une petite clé allen pour sortir la crépine (213)
du filtre du système. Sinon :
a. Placer le bouchon (215) du filtre d’entrée.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
2. Tourner le chapeau (706) de l’entonnoir et l’enlever.
Soulever le filtre (705) de l’entonnoir.
Remontage (voir FIG. 27) :
b.
Placer la protection et l’ADM.
c.
Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur ON (Marche).
1. Introduire le filtre (705) dans l’ensemble de l’entonnoir.
Serrer le chapeau (706) de l’entonnoir sur ce dernier.
d. Lorsque le logiciel de l’ADM est entièrement
démarré, appuyer sur
pour activer les
réchauffeurs.
e. Attendre que la température augmente de 11°C
(20°F) par rapport à la température précédente.
f.
38
Passer à l’étape 4.
334940F
Entretien
Consignes pour l’entretien des filtres*
Classification environnementale
Propre
Moyen
Poussiéreux
Filtre d’entrée de la pompe
Filtre de sortie de la pompe
Filtre du collecteur des applicateurs
Remplacer
Remplacer
Remplacer
Filtre à air du système
le filtre tous
le filtre tous
le filtre tous
Filtres d’échappement des électrovannes les six mois les quatre mois les deux mois
Filtre de l’entonnoir d’alimentation
Inspection/nettoyage de l’entonnoir
d’alimentation
* Ces recommandations sont des lignes directrices en matière de niveau de service – les niveaux de service réels
d’application dans la fabrique de l’utilisateur peuvent être différents en fonction des conditions environnementales et
d’utilisation. Une utilisation demandant peu ou beaucoup de colle, ainsi que l’utilisation de colles contenant un agent
anticollant poudreux ou de colles poussiéreuses a une influence sur la fréquence de l’entretien des filtres.
Pour déterminer une fréquence d’entretien préventif sur mesure de l’environnement du client, Graco recommande
d’inspecter les filtres toutes les 4 semaines après leur installation ou remplacement en fonction de ce qui est
nécessaire. Documenter les intervalles de remplacement et utiliser ceci en fonction de l’avancement de son
programme d’entretien préventif.
334940F
39
Guide de dépannage
Guide de dépannage
Pour éviter toute blessure due à un fonctionnement
imprévu de la machine initié par un régulateur à
distance, débrancher le câble E/S client du système
avant tout dépannage.
Tableau des codes d’erreur de l’ADM
Lorsqu’une erreur survient, appuyer sur
pour confirmer la réception de l’erreur. Si une erreur d’entretien
survient, naviguer vers l’écran Maintenance (Entretien) et appuyer sur
pour effacer l’erreur.
Le dernier chiffre du code d’erreur indique que l’erreur concerne le compartiment de fusion, l’applicateur (pistolet)
ou le tuyau. Le caractère « _ » (tiret bas) indique que le code concerne plusieurs éléments.
Dernier chiffre dans le code
Code concerne :
0
Compartiment de fusion
1
Applicateur (Pistolet) 1
2
Tuyau 1
3
Applicateur (Pistolet) 2
4
Tuyau 2
5
Applicateur (Pistolet) 3
6
Tuyau 3
7
Applicateur (Pistolet) 4
8
Tuyau 4
9
Applicateur (Pistolet) 5
A
Tuyau 5
B
Applicateur (Pistolet) 6
C
Tuyau 6
Une alarme désactiver le système de chauffage et la pompe Un écart ou conseil ne désactive pas le système
de chauffage ni la pompe.
Code
Description
Type
Cause
Solution
A1D0
Courant faible
au niveau du
compartiment
de fusion
Conseil
Courant au niveau du
compartiment de fusion
plus petit que 500 mA.
Réchauffeur(s) du compartiment de fusion défectueux.
Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la mise
à la terre. Remplacer le(s) réchauffeur(s) défectueux.
A1D_
Courant faible au
niveau du pistolet X
Conseil
Courant au niveau de
l’applicateur plus petit
que 500 mA.
Réchauffeur du ou des applicateurs défectueux. Vérifier
si le ou les réchauffeurs du ou des applicateurs a ou ont
un consommation d'au moins 90 watts à 240 V c.a. Vérifier
la résistance du (des) réchauffeur(s) et la résistance des mises
à la terre. Remplacer le réchauffeur défectueux.
A1D_
Courant faible au
niveau du tuyau X
Conseil
Courant au niveau du tuyau
plus petit que 500 mA.
Réchauffeur du tuyau défectueux Vérifier la résistance
du réchauffeur et la résistance de la mise à la terre.
Remplacer le tuyau défectueux.
40
334940F
Guide de dépannage
Code
Description
Type
Cause
Solution
A3MF
Courant élevé au
niveau du ventilateur,
transformateur
Déviation
Courant du ventilateur du
transformateur plus grand
que 600 mA.
Remplacer le ventilateur du transformateur.
A4D0
Courant élevé
au niveau du
compartiment
de fusion
Alarme
Mise à la terre défectueuse
ou en court-circuit au niveau
du réchauffeur en bande ou
tige.
Mesurer la résistance à la masse entre les fils du réchauffeur.
La valeur doit être élevée.
A4D_
Courant élevé au
niveau du tuyau X
Alarme
Mise à la terre défectueuse ou
en court-circuit au niveau des
câbles d’alimentation du tuyau.
Remplacer le tuyau chauffé.
A4D_
Courant élevé au
niveau du pistolet X
Alarme
Mise à la terre défectueuse ou
en court-circuit au niveau des
tiges du réchauffeur dans le
collecteur des applicateurs.
Remplacer le collecteur des applicateurs.
A7D0
Courant inattendu
Alarme
Courant inattendu vers le
compartiment de fusion.
Réchauffeur(s) du compartiment de fusion défectueux.
Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la mise
à la terre. Remplacer le ou les réchauffeurs défectueux.
Voir Remplacement de la tige du réchauffeur, page 64.
A7D_
Courant inattendu au
niveau du pistolet X
Alarme
Courant inattendu vers
l’applicateur X.
Élément de réchauffeur de l’applicateur défectueux. Vérifier la
résistance du réchauffeur et la résistance de la mise à la terre.
A7D_
Courant inattendu au
niveau du tuyau X
Alarme
Courant inattendu vers
le tuyau X.
Élément chauffant défectueux du tuyau. Vérifier la résistance
du réchauffeur et la résistance de la mise à la terre.
A8D0
Pas de courant
au niveau du
compartiment
de fusion
Alarme
L’alimentation électrique
n’arrive pas au compartiment
de fusion.
Vérifier les fusibles F1 et F2 du MZLP avec carte mémoire.
Pas de courant au
niveau du tuyau X
Alarme
L’alimentation électrique
n’arrive pas au tuyau.
Vérifier les fusibles F5 et F6 (canaux 1, 3, 5) ou F9 et F10
(canaux 2, 4, 6) sur le MZLP sur lequel est raccordé le tuyau
en erreur.
Remplacer le MZLP.
MZLP défectueux. Remplacer le MZLP.
MZLP défectueux. Remplacer le MZLP.
A8D_
Vérifier si le connecteur J1 est correctement branché dans
le MZLP avec carte mémoire et J3 sur l’AWB.
Vérifier si le connecteur électrique du tuyau chauffé
est branché sur le MZLP.
Vérifier la continuité des broches C et D du connecteur
électrique sur le bord du MZLP du tuyau chauffé. Consulter
le manuel du tuyau chauffé pour connaître les mesures des
impédances. Remplacer le tuyau si les valeurs des mesures
sont trop élevées.
Si le système utilise un seul tuyau et un seul applicateur, le
connecteur électrique du tuyau chauffé doit être branché sur le
canal 1 du MZLP.
A8D_
Pas de courant au
niveau du pistolet X
Alarme
L’alimentation électrique
n’arrive pas à l’applicateur.
Vérifier les fusibles F3 et F4 (canaux 1, 3, 5) ou F7 et F8
(canaux 2, 4, 6) sur le MZLP qui commande le canal en erreur.
Vérifier si la prise électrique sur le tuyau est branchée dans
le dos du MZLP et si l’applicateur est branché sur ce tuyau.
Vérifier la continuité entre la broche A du tuyau à l’extrémité du
pistolet et la broche J au niveau de l’extrémité du connecteur
du MZLP du tuyau et entre la broche C à l’extrémité du pistolet
et la broche A au niveau de l’extrémité du MZLP du tuyau.
La valeur doit mesurer de 0 à 1 ohm. Remplacer le tuyau
si la mesure n’est pas dans cette plage.
Si le système fonctionne avec un seul tuyau et un seul
applicateur, le connecteur électrique du tuyau chauffé doit être
branché sur le canal 1 du MZLP.
A8MF
334940F
Pas de courant au
niveau du ventilateur,
transformateur
Déviation
L’alimentation électrique
n’arrive pas au ventilateur
du transformateur.
Vérifier si le cordon électrique du ventilateur est branché sur
J7 sur l’AWB.
Vérifier si le ventilateur du transformateur n’est pas bloqué par
quelque chose et s’il peut tourner sans problème.
41
Guide de dépannage
Code
Description
Type
Cause
Solution
CAC_
1=MZLP 1
2=MZLP 2
3=MZLP 3
Erreur du module
des comm
Alarme
Le système ne répond
pas à l’ADM.
Cadran mal réglé au niveau du MZLP. Régler sur 1 sur la carte
avec carte mémoire. Régler sur 2 sur le MZLP sans carte
mémoire au milieu du boîtier électrique. Régler sur 3 sur le
MZLP sans carte mémoire à gauche du boîtier électrique.
Le système n’est pas correctement chargé avec le bon logiciel.
Exécuter Procédure de mise à jour du logiciel à la page 77.
CACX
BD manquante
Alarme
Le système ne reconnaît pas
la carte mémoire.
Mauvaise connexion entre la carte mémoire et la carte
du MZLP. Détacher la carte mémoire, la remettre en place
et l’attacher.
La carte mémoire n’est pas branchée dans le MZLP1.
Brancher la carte mémoire dans le MZLP avec le cadran sur 1.
Carte mémoire du MZLP défectueuse. Remplacer.
DADX
Emballement
de la pompe.
Alarme
La pompe essaye d’alimenter
Le réservoir ne contient plus de colle. Le remplir avec
en colle alors qu’il n’y en a pas. de la colle.
Le capteur de niveau peut devenir trop chaud.
Vérifier si le tuyau (35) alimente en air.
Compartiment de fusion à une mauvaise température, trop
basse. Vérifier la température de consigne et la régler selon
les recommandations du fabricant.
Tuyau de transfert sous vide ou entonnoir bouché. Déboucher
le tuyau ou l’entonnoir bouché.
Joints de la pompe usés
ou endommagés
DDDX
Pompe noyée
Déviation
Vérifier les joints de la pompe. Réparer si cela est nécessaire.
La pompe essaye d’alimenter
Le réservoir ne contient plus de pastilles de colle. Le remplir
en colle alors qu’il n’y en a pas. avec ds pastilles de colle.
Le capteur de niveau peut devenir trop chaud.
Vérifier si le tuyau (35) alimente en air.
Compartiment de fusion à une mauvaise température, trop
basse. Vérifier le réglage de la température du compartiment
de fusion et la régler selon les recommandations du fabricant.
Tuyau de transfert sous vide ou entonnoir bouché. Déboucher
le tuyau ou l’entonnoir bouché.
Débit de distribution trop élevé. Voir les spécifications
techniques du système.
Joints usés ou endommagés
de la pompe
Vérifier les joints de la pompe. Réparer si cela est nécessaire.
Pas de signal du capteur
du moteur pneumatique.
Vérifier le câblage au niveau de J16 de la carte mémoire.
Voir Schémas électriques à la page 78.
Erreur au niveau
du commutateur
de cycle
Alarme
L0FX
Mode de
remplissage manuel
Conseil
Système réglé en mode
de remplissage manuel.
Changer en mode de remplissage automatique. Voir l’écran
de configuration Système 2.
L6FX
Erreur au niveau du
capteur de niveau
Alarme
Pas de signal en provenance
du capteur de niveau.
Vérifier si le câble du capteur est branché dans ce dernier.
DE0X
Boulon desserré du commutateur de cycle. Resserrer le
boulon du commutateur de cycle.
Commutateur de cycle défectueux. Remplacer.
Vérifier le connecteur au niveau de la borne J14 de la carte
mémoire.
Vérifier si quelque chose bloque la ligne de visée du capteur
de (niveau de) remplissage.
Capteur de (niveau de) remplissage défectueux. Remplacer.
42
Pas d’air au niveau du
bouchon de remplissage.
Vérifier l’air en provenance de la conduite d’air de 3,96 mm
(5/32 po.).
Orifice bouché dans le
bouchon de remplissage
sous le capteur de niveau
de remplissage.
Retirer le bouchon de remplissage et sortir l’objet qui bouche
l’orifice.
334940F
Guide de dépannage
Code
Description
Type
Cause
Solution
L8FX
Délai d’attente
dépassé du
remplissage
Alarme
Le compartiment de fusion
n’a pas reçu suffisamment de
pastilles de colle pour le débit.
Le réservoir de colle est vide Le remplir avec de la colle.
Entrée d’alimentation bouchée du tuyau ou de l’entonnoir.
Déboucher le tuyau ou l’entonnoir bouché.
Pression d’air basse sur le régulateur de l’alimentation.
Vérifier le régulateur. Voir Configuration à la page 17
pour les réglages de la pression d’air.
Filtre sale ou bouché de l’entonnoir. Remplacer le filtre.
À la vitesse actuelle
de l’augmentation de la
température, le transformateur
surchauffera dans maximum
15 minutes.
Vérifier si le cordon électrique du ventilateur est branché
sur J7 sur l’AWB.
Conseil
Les journaux USB sont pleins.
Des données seront perdues si
pas téléchargés.
Télécharger les données USB. Voir Annexe B Téléchargements (download et upload) de l’USB à la page
119.
La pompe doit
recevoir un entretien
Conseil
Les fréquences d’entretien
sont plus grandes que celles
définies par l’utilisateur.
Faire un entretien et réinitialiser le compteur Due (Échéance)
sur 0 sur l’écran Setup Maintenance (Configuration
de l’entretien).
Température basse
du compartiment
de fusion
Déviation
La température du
compartiment de fusion est
9°C (15°F) plus basse que la
température de consigne.
Vérifier si le système fonctionne dans les spécifications de
la vitesse de fonte. Vérifier la tension d’entrée et le réglage
du disjoncteur.
Emballement à haute
température,
transformateur
Déviation
MMUX
Journal USB plein
MNDX
T2D0
M8MF
Vérifier si le ventilateur du transformateur n’est pas bloqué
par quelque chose et s’il peut tourner sans problème.
Remplacer le transformateur
Vérifier si le système de remplissage (vide) fonctionne
correctement. Si le niveau du produit dans le compartiment de
fusion devient trop bas et qu’un gros volume de produit froid
entre dans le compartiment de fusion, la température peut
chuter de manière significative.
Laisser le système en marche, mais sans distribuer et vérifier
ainsi si la température est correctement réglée sur la
température de consigne. Si le système n’est pas en mesure
de régler la température, vérifier si le DTR est bien mis dans
le compartiment de fusion.
Remplacer le DTR si le DTR n’est pas correctement mis
et que le système ne peut pas régler la température
Réchauffeur(s) du compartiment de fusion défectueux.
Vérifier la résistance du réchauffeur et la résistance de la mise
à la terre. Remplacer le(s) réchauffeur(s) défectueux.
T2D_
Basse température,
pistolet X
Déviation
La température de l’applicateur
est 9°C (15°C) plus basse que
la température de consigne.
Laisser le système en marche, mais sans distribuer et vérifier
ainsi si la température est correctement réglée sur la
température de consigne. Si le système n’est pas en mesure
de régler la température, remplacer le DTR de l’applicateur.
Voir le manuel de l’applicateur.
Réchauffeur du ou des applicateurs défectueux. Vérifier la
résistance du réchauffeur et la résistance de la mise à la terre.
Remplacer le réchauffeur défectueux.
Trop de colle est distribuée, de sorte que l’applicateur
n’est pas en mesure de tenir la température de consigne.
Vérifier la tension sur l’applicateur.
T2D_
Basse température,
tuyau X
Déviation
La température du tuyau est
9°C (15°C) plus basse que la
température de consigne.
Laisser le système en marche, mais sans distribuer et vérifier
ainsi si la température est correctement réglée sur la
température de consigne. Si le système n’est pas en mesure
de régler la température, remplacer le tuyau.
Réchauffeur du tuyau défectueux Vérifier la résistance
du réchauffeur et la résistance de la mise à la terre.
Remplacer le tuyau défectueux.
T4C_
334940F
Température du PCB
du MZLP élevée
Alarme
La carte du MZLP surchauffe.
La température ambiante doit être inférieure à 49°C (120°F).
Carte du MZLP défectueuse. Remplacer.
43
Guide de dépannage
Code
Description
Type
Cause
Solution
T4D0
Température élevée
du compartiment
de fusion
Alarme
Le compartiment de fusion
chauffe au-delà de la
température de consigne.
Vérifier si le DTR est installé correctement
dans le compartiment de fusion.
Vérifier si l’interrupteur de température excessive est branché
et vérifier la résistance de l’interrupteur. La résistance de
l’interrupteur doit mesurer presque 0 sous 204°C (400°F).
Vérifier la résistance de la mise à la terre des réchauffeurs
du compartiment de fusion. Remplacer le réchauffeur s’il
est en court-circuit.
Allumer le système sans distribuer. Vérifier si la température
est bien celle de la température de consigne. Si la température
de consigne ne peut pas être maintenue, remplacer le DTR.
Si la température continue de dépasser la température de
consigne, remplacer le MZLP.
T4D_
Température élevée
du tuyau
Alarme
La température du tuyau
augmente au-delà de la
température de consigne.
Allumer le système sans distribuer. Vérifier si le tuyau reste à
la température de consigne. Si les mesures du DTR du tuyau
sont instables, remplacer le tuyau. Si le tuyau continue de
chauffer au-delà de la température de consigne, remplacer
le MZLP.
T4D_
Température élevée
du pistolet
Alarme
La température de l’ensemble
applicateur continue
d’augmenter au-delà de la
température de consigne.
Allumer le système sans distribuer. Vérifier si l’applicateur
reste à la température de consigne. Si les mesures du DTR de
l’applicateur sont instables, remplacer le DTR de l’applicateur.
Vérifier si le ventilateur du transformateur fonctionne
correctement et s’il peut tourner sans problème.
Vérifier la résistance de la mise à la terre du réchauffeur
de l’applicateur si les mesures du DTR sont stables, alors
que la température de l’applicateur continue d’augmenter.
Si le réchauffeur est en court-circuit, remplacer le réchauffeur
de l’applicateur. Si le réchauffeur n’est pas en court-circuit,
remplacer le MZLP.
T4MX
Température élevée,
transformateur
Alarme
La température au thermistor
dépasse les 100°C (212°F).
T6D0
Erreur au niveau
du capteur du
compartiment
de fusion
Alarme
Pas de lecture du DTR.
Erreur au niveau du
capteur du tuyau
Alarme
T6D_
Erreur au niveau du
capteur du pistolet
Alarme
Pas de lecture du DTR.
Le connecteur électrique du tuyau n’est pas branché dans le
MZLP ou le connecteur électrique de l’applicateur n’est pas
branché dans le tuyau chauffé.
T6MX
Erreur au niveau
du capteur
du thermistor,
transformateur
Alarme
Pas de lecture du capteur du
thermistor du transformateur.
Vérifier si le fil du capteur est branché sur J7 de l’AWB.
Pas d’augmentation
de la température
dans le pistolet
(toutes les zones)
Alarme
La lecture de la température
ne change pas.
Vérifier les fusibles F3 et F4 (canaux 1, 3, 5) ou F7 et F8
(canaux 2, 4, 6) du MZLP sur lesquels le canal en erreur
est raccordé.
Remplacer le transformateur
T6D_
Vérifier si le connecteur J5 de la carte du MZLP est bien
branché.
DTR défectueux. Remplacer le DTR du compartiment de
fusion. Voir Remplacement du capteur de température
du réchauffeur en bande, page 63.
Pas de lecture du DTR.
Connecteur électrique du tuyau débranché du MZLP.
DTR défectueux. Remplacer le tuyau.
DTR défectueux. Remplacer le DTR de l’applicateur.
T8D_
Remplacer le transformateur
Tiges de réchauffeur défectueuses dans le collecteur des
applicateurs. Remplacer le collecteur des applicateurs.
REMARQUE : Des tiges de réchauffeur défectueuses dans
le collecteur des applicateurs peuvent également provoquer
une erreur d’absence de courant.
Le connecteur électrique du tuyau chauffé ou les câbles
sont défectueux. Vérifier la résistance du câblage du tuyau.
Consulter le manuel du tuyau pour connaître la bonne plage
des résistances.
44
334940F
Guide de dépannage
Code
Description
Type
Cause
Solution
T8D_
Pas d’augmentation
de la température
au niveau du tuyau
(toutes les zones)
Alarme
La lecture de la température
ne change pas.
Vérifier les fusibles F5 et F6 (canaux 1, 3, 5) ou F9 et F10
(canaux 2, 4, 6) du MZLP raccordés sur le canal en erreur.
Câbles défectueux du réchauffeur dans le tuyau.
Remplacer le tuyau chauffé.
REMARQUE : Des fils de réchauffeur défectueux dans
le tuyau peuvent également causer une erreur d’absence
de courant.
Le connecteur électrique du tuyau chauffé ou les câbles sont
défectueux. Vérifier la résistance du câblage du tuyau.
Consulter le manuel du tuyau pour connaître la bonne plage
des résistances.
T8D0
Pas d’augmentation
de la température
au niveau du
compartiment
de fusion
(toutes les zones)
Alarme
La lecture de la température
ne change pas.
Vérifier les fusibles F1 et F2 du MZLP avec carte mémoire.
Câbles de réchauffeur défectueux dans le compartiment
de fusion. Remplacer le compartiment de fusion.
REMARQUE : Des câbles de réchauffeur défectueux dans
le compartiment de fusion peuvent également causer une
erreur d’absence de courant.
Élément(s) de réchauffeur défectueux. Vérifier la résistance
du réchauffeur et la comparer par rapport au tableau
de référence. Voir Vérifier la résistance des tiges de
réchauffeur, page 54.
Vérifier si le connecteur J1 est correctement branché dans
le MZLP avec carte mémoire et dans J3 sur l’AWB.
Vérifier si le DTR est installé dans le compartiment de fusion.
V1I_
Basse tension CAN
Alarme
Alimentation électrique
défectueuse ou en surcharge.
Vérifier si la tension de l’alimentation électrique est bien 24 V
c.c. Si la tension est basse, débrancher les bornes à vis +V
et -V sur l’alimentation électrique et revérifier la valeur de la
tension. Si la tension est la bonne, débrancher ensuite J8 et
J9 de l’AWB et revérifier la tension. Si la tension est encore
toujours basse, remplacer l’AWB. Si elle est bonne, brancher
J9 et revérifier la tension. Si la tension est toujours basse,
remplacer l’ADM. Si elle est bonne, brancher J8. Si la tension
est toujours basse, remplacer le MZLP. Si la tension est
toujours basse, remplacer l’alimentation électrique.
V1MW
Basse tension
secteur
Déviation
La tension entre phases
a chuté sous les 175 V.
Vérifier si le cordon d’alimentation est bien dimensionné pour
l’appel de courant et vérifier si les câbles électriques sont bien
attachés sur le disjoncteur.
V4I_
Haute tension CAN
Alarme
Alimentation électrique
défectueuse ou en surcharge.
Vérifier si la tension de l’alimentation électrique est bien 24 V
c.c. Si la tension est toujours élevée, remplacer l’alimentation
électrique.
V4MW
Haute tension
secteur
Alarme
La tension entre phases
a augmenté au-dessus
de 265 V.
Pour un triphasé avec neutre, demander à un électricien
qualifié de vérifier le câble neutre.
V6MW
Mauvais type
alimentation
électrique
Alarme
Durant le démarrage, la
tension d’arrivée entre phases
était soit plus basse que 175 V
soit plus élevée que 265 V.
Vérifier si les câbles du courant secteur sont correctement
branchés sur le disjoncteur.
V8M_
Pas de tension
secteur
Alarme
La tension secteur entrante est
inférieure à 100 V c.a.
Mesurer la tension secteur entrante après avoir débranché
le système. Si la tension secteur est inférieure à 100 V c.a.,
contacter un électricien qualifié pour corriger le manque
de tension.
WJDX
Erreur au niveau
de l’électrovanne
de la pompe
Alarme
Pas de fuite de tension
au niveau de l’électrovanne
pneumatique du moteur
pneumatique.
Vérifier si le connecteur est correctement branché sur J13
de la carte mémoire.
Erreur au niveau
de l’électrovanne
de remplissage
Alarme
Pas de fuite de tension
au niveau de l’électrovanne
pneumatique pour le
remplissage.
Vérifier le connecteur sur J13 de la carte mémoire.
Mauvaise
configuration USB
Déviation
Impossible de trouver un bon
fichier de configuration pour
l’USB.
Le système n’est pas correctement chargé avec le bon logiciel.
Exécuter Procédure de mise à jour du logiciel à la page 77.
Ressayer de télécharger par l’USB.
ADM défectueux.
Remplacer l’ADM.
WKFX
WSUX
334940F
Collecteur d’air défectueux, remplacer le collecteur.
Électrovannes pneumatiques défectueuses. Remplacer.
Voir page 72.
45
Guide de dépannage
Guide de dépannage mécanique et électrique
Problème
Cause
Solution
Erreur de
temporisation
de remplissage
Le système n’a pas pu
procéder au remplissage
en moins de 30 secondes.
Vérifier si la trémie convient au produit et si du produit la bloque.
Vérifier si la pression d’air du système de transfert sous vide se situe entre
0,28 MPa (2,8 bars, 40 psi) et 0,55 MPa (5,5 bars, 80 psi) (0,41 MPa (0,41 bar,
60 psi) étant la valeur recommandée) et si l’air circule jusqu’au tube
d’alimentation tout en essayant de remplir.
Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de
remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler,
mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage
manuel à la page 30.
Vérifier le filtre de l’entonnoir. S’il est bouché, voir Remplacement du filtre
de l’entonnoir à la page 38.
Le remplissage
avec de la colle
dure longtemps
sur le système
InvisiPac.
Le niveau de colle est bas
dans la trémie.
Vérifier si la trémie convient au produit et si du produit la bloque.
La circulation sous vide
est bouchée.
Vérifier si la pression d’air du système de transfert sous vide se situe entre
0,28 MPa (2,8 bars, 40 psi) et 0,55 MPa (5,5 bars, 80 psi) (0,41 MPa (0,41 bar,
60 psi) étant la valeur recommandée) et si l’air circule jusqu’au tube
d’alimentation tout en essayant de remplir.
Vérifier le filtre de l’entonnoir. S’il est bouché, voir Remplacement du filtre
de l’entonnoir à la page 38.
Le transfert
sous vide ne
fonctionne pas.
46
Il n’y a pas d’air dans
l’ensemble sous vide.
Vérifier si la pression d’air système de transfert sous vide se trouve entre
0,28 MPa (2,8 bars, 40 psi) et 0,55 MPa (5,5 bars, 80 psi) (0,41 MPa (0,41 bar,
60 psi) étant la valeur recommandée).
Présence d’air dans
le manomètre d’air,
mais pas d’air dans
le secoueur.
Vérifier si la conduite d’air est raccordée et si elle n’est nulle part pincée.
Il y a de l’air dans le
secoueur, mais il n’y
a pas d’alimentation.
L’unité du secoueur est bouchée ; le sortir du système et le déboucher.
Pastilles de colle
dans réservoir
de colle ne
recouvrant pas
la tête du
secoueur.
L’unité du secoueur
ne vibre pas.
Vérifier si le secoueur vibre pendant le chargement du produit. Si ce n’est pas
le cas, la bille dans l’ensemble du secoueur est coincée. Déposer le boîtier du
secoueur et le démonter pour nettoyer le passage et la bille à l’intérieur.
Les produits bloquent
dans la trémie. Certains
matériaux adhésifs ont
tendance à bloquer.
Une température
ambiante élevée et un
taux d’humidité élevé
peuvent augmenter le
risque de blocage.
Certains produits peuvent demander d’être secoués régulièrement pour casser
les liens. Acheter et installer une Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons),
24R136. Voir page 103.
Erreur au niveau
de l’électrovanne
de remplissage
Défectuosité au niveau
de l’électrovanne de
remplissage ou de son
câblage.
Vérifier si le câblage entre J13 et l’électrovanne de remplissage n’est pas
endommagé.
Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de
remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler,
mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage
manuel à la page 30.
334940F
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
Erreur au niveau
du capteur de
niveau
Défectuosité au niveau
du capteur de niveau (20)
ou du câble du capteur
16T108 (entre J14 et le
capteur de niveau (20)).
Vérifier le câble entre le capteur J14 et le capteur de niveau (20).
Activer l’écran Diagnostic de l’ADM, puis vérifier les valeurs du capteur dans
cet écran. Les valeurs du capteur doivent être d’environ 4,3V si le compartiment
de fusion est complètement vide (les orifices de passage du compartiment de
fusion sont visibles). La plage de fonctionnement normale se situe entre 3,8
et 4,3 V. Si le capteur indique plus de 4,2 V, le système devrait demander
plus de produit.
Redémarrer le système. Si l’erreur persiste après une nouvelle tentative de
remplissage et que l’appareil doit être immédiatement disponible pour travailler,
mettre le système en mode de remplissage manuel. Voir Remplissage
manuel à la page 30.
Le système
InvisiPac
expulse de
la poussière
de pastilles
de colle lors
du remplissage.
Certaines colles
produisent beaucoup
de poussières dues aux
agents antiadhérents
utilisés ou à cause du
processus de fabrication
des colles qui créé de
petits copeaux de colle.
Le filtre du chapeau
d’entrée a dû se boucher.
Remplacement du filtre de l’entonnoir, voir page 38.
Le système
InvisiPac ne
calera pas,
la pompe va
continuer de
fonctionner,
même si les
applicateurs
sont toutes
fermés.
Fuite de produit.
Vérifier l’absence de fuite externe.
Le système ne
distribuera pas
de produit.
Le système n’est pas
monté à température.
Vérifier si le système est activé.
Températures de
consigne incorrectes
saisies dans l’ADM.
Vérifier si les réglages de température sont bons.
Le moteur pneumatique
ne reçoit pas d’air
comprimé ou la pression
d’air n’est pas suffisante.
Vérifier si la pression d’air de la pompe est réglée au-delà de 140 kPa (1,4 bar,
20 psi). Vérification du fonctionnement de l’électrovanne pneumatique de
la pompe, page 54.
La pompe d’alimentation
n’alimente pas en colle.
Réparer ou remplacer l’ensemble des commandes pneumatiques
si nécessaire.
REMARQUE : L’entretien du filtre du chapeau d’alimentation doit être effectué
selon des périodicités d’entretien régulières. Il est recommandé que le filtre du
chapeau d’alimentation soit entretenu au minimum tous les 544 kg (1200 lb) de
produits distribués ; cependant, pour certaines colles, cette fréquence doit être
augmentée de manière significative pour maintenir la propreté souhaitée du
système.
Inspecter et tester la vanne de décompression.
Exécuter Rinçage de la vanne de décompression, page 54.
Si le système est toujours incapable de caler, la pompe ou la vanne
de décompression ont peut-être besoin d’être réparées.
Réparer ou remplacer l’ensemble de la pompe si nécessaire.
Erreur au niveau
du commutateur
de cycle
334940F
Le synchronisateur des
applicateurs ne fonctionne
pas.
Le système InvisiPac ne commande pas les temps d’ouverture et de fermeture
des applicateurs. Il s’agit d’une commande séparée qui doit être réglée.
Contacter le fabricant de la commande ou un électricien qualifié.
Commutateur de cycle
défectueux ou câblage
du commutateur de cycle
défectueux.
Vérifier le câblage entre le commutateur de cycle du moteur pneumatique
et J16. Réparer/remplacer si nécessaire.
Fixation (26) desserrée
ou manquante.
Vérifier si la fixation (26) est bien serrée. Voir la rubrique Systèmes InvisiPac
à partir de la page 83 pour connaître les références des pièces.
47
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
Journal USB
plein
Le système InvisiPac va
afficher cette notification
lorsque les journaux de
données USB sont
remplis à 90 %.
Pour éviter de perdre des données, télécharger les données système.
Voir Annexe B - Téléchargements (download et upload) de l’USB à la page
119.
Le système
InvisiPac affiche
lorsque la pompe
s’emballe ou se
noie.
Cette erreur survient
généralement lorsque la
pompe cavite suite à un
chargement inapproprié
du produit.
Cela peut survenir lorsque la vitesse de fonte pour le système est dépassée ;
cela peut créer des bulles d’air dans le produit adhésif entrant, et plus froid que
la température de produit souhaitée.
1.
Vérifier si le système InvisiPac ne dépasse pas 11 c/min (HM25)
ou 22 c/min (HM50) en activant l’écran Diagnostic.
2.
Si le régime de la pompe est inférieur à 11 c/min (HM25) ou 22 c/min
(HM50) et le système s’emballe encore toujours, augmenter la température
du système InvisiPac en petits pas à partir de l’actuelle température de
consigne.
3.
Si la pompe continue de s’emballer ou se noyer constamment, augmenter
la température par petits pas. Ne pas dépasser la température maximale
pour le produit que l’on distribue.
REMARQUE : Si de l’air est prisonnier dans la pompe, la purger en suivant
la Procédure de décompression, page page 33.
REMARQUE : Certains produits sont plus difficiles à faire fondre que d’autres
et peuvent ainsi être impossible à traiter avec la vitesse de fonte reprise dans
les données techniques. Le système InvisiPac a été testé pour répondre aux
vitesses de fonte spécifiées dans les données techniques lors de la distribution
de colles d’emballage de qualité EVA en pastilles avec une température de
système InvisiPac de 100°C (350°F) et une température d’applicateur de 77°C
(350°F).
48
Capteur de niveau bloqué,
valeur du niveau
incorrecte.
Nettoyer le chapeau d’alimentation au niveau du capteur de niveau de
remplissage, vérifier si aucune pastille de colle ne bouche l’orifice du capteur.
Le système ne fournit pas
assez d’air au venturi du
capteur ultrasonique.
Vérifier si le kit 24R707 contenant un filtre à air a été installé sur l’admission
d’air du système.
Exécuter un rinçage par pression inverse de l’orifice du venturi du capteur :
1.
Débrancher la conduite d’arrivée d’air de l’admission d’air (108) du système
InvisiPac.
2.
Débrancher le raccord (91) du tuyau d’air (35) du capteur ultrasonique.
3.
Mettre 550-690 kPa (5,5-6,9 bars, 80-100 psi) sur la sortie du raccord (91)
du tuyau d’air.
4.
Vérifier si de l’air sort de l’admission d’air (108) du système InvisiPac.
5.
Rebrancher le tuyau d’air (35) du capteur ultrasonique sur le raccord-union
(91) du tuyau d’air.
334940F
Guide de dépannage
Problème
Cause
Impossible
d’atteindre la
vitesse de fonte
des données
techniques à la
température de
colle voulue.
Le système InvisiPac
surveille la température
dans le corps en
aluminium du
compartiment de fusion
(202). Comme les
vitesses de fonte
dépassent 9 kg/h
(20 lb/h), il se peut qu’un
décalage de température
système soit nécessaire.
Solution
1.
Si le nombre de cycles est inférieur à 11 c/min (HM25), 22 c/min (HM50)
et que le système continue à s’emballer, augmenter par petits pas
la température du système InvisiPac au-dessus de la température
de consigne actuelle et laisser les tuyaux et applicateurs à la température
de consigne voulue.
2.
Si la pompe continue de s’emballer ou se noyer constamment, augmenter
la température par petits pas. Ne pas dépasser la température maximale
pour le produit que l’on distribue.
REMARQUE : Un disjoncteur de 50 A est nécessaire pour maximiser
les performances du démarrage et du débit. Introduire la valeur nominale
du disjoncteur dans les écrans de configuration.
REMARQUE : Certains produits sont plus difficiles à faire fondre que d’autres
et peuvent ainsi être impossible à traiter avec la vitesse de fonte reprise dans
les données techniques. Le système InvisiPac a été testé pour répondre aux
vitesses de fonte spécifiées dans les données techniques lors de la distribution
de colles d’emballage de qualité EVA en pastilles avec une température de
système InvisiPac de 100°C (350°F) et une température d’applicateur de 77°C
(350°F).
L’ADM ne
s’affiche pas
lorsque le
système est
en marche.
Déclenchement
du disjoncteur
principal
334940F
Le disjoncteur principal de
l’alimentation électrique
est désactivé ou le cordon
d’alimentation est
débranché.
Allumer le disjoncteur principal ou brancher le cordon d’alimentation.
Câble débranché au
niveau de l’ADM.
Rebrancher le câble sur l’ADM.
Connecteur débranché
sur la carte de l’AWB.
Le câble de l’ADM doit être branché sur J9 de la carte de l’AWB.
Mauvaise alimentation
en 24 V c.c.
Vérifier si la tension de sortie de l’alimentation électrique est bien 24 V c.c. ;
en cas d’absence de tension, remplacer l’alimentation.
ADM défectueux.
Remplacer l’ADM.
Mauvais réglage dans
la configuration du
disjoncteur de l’ADM.
Mauvais réglage du disjoncteur de l’ADM dans le réglage de l’écran
de configuration.
Court-circuit interne avec
la terre dans le système.
Débrancher ou déconnecter l’alimentation électrique et mesurer l’alimentation
à la masse entre chaque broche. Il doit y avoir une valeur de résistance
ouverte.
Disjoncteur trop petit dans
le panneau principal de
l’alimentation électrique.
Contacter un électricien qualifié pour la bonne taille de disjoncteur.
49
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
Temps de
démarrage
trop long ou
démarrage du
système du plus
de 10 minutes
Mauvais réglage dans
la configuration du
disjoncteur de l’ADM.
Mauvais réglage du disjoncteur de l’ADM dans le réglage de l’écran
de configuration.
Tension entrante trop
basse.
La tension entrante doit être de 200 à 240 V c.a. pour les appareils en 230 V
et de 380 à 400 V c.a. pour les appareils en 400 V.
Tige de réchauffeur
défectueuse.
Compartiment de fusion
et collecteur de pistolets.
Mesurer et vérifier les tiges de réchauffeur dans le compartiment de fusion
ou l’applicateur. Voir le manuel de l’applicateur. Voir Vérifier la résistance
des tiges de réchauffeur, page 54.
Tuyau chauffé défectueux.
Mesurer les câbles de réchauffeur dans le tuyau, broches C et D.
Voir la section Réparation pour connaître chaque résistance du tuyau.
Alimentation électrique
insuffisante pour le
système. Le temps
de mise en route peut
varier en fonction des
combinaisons de tuyaux
et d’applicateurs, ainsi
que de l’alimentation
électrique minimale.
Brancher le système sur une alimentation électrique qui peut fournir la,
puissance maximale par type de système. Toutes les modifications doivent
être réalisées par un électricien qualifié. Voir Modèles à la page 4 pour
les alimentations requises à pleine, puissance. Voir Temps de démarrage,
page 124 pour les temps de démarrage sous différentes conditions.
Pas ou peu de
colle distribuée
Paramètre DTR incorrect
dans le système.
1.
Vérifier si les températures du compartiment de fusion, du tuyau et de
l’applicateur sont toutes dans la même plage que la température ambiante
de la pièce.
2.
Si la température de l’applicateur est beaucoup plus haute ou beaucoup
plus basse que celle du compartiment de fusion, le paramètre DTR ne
convient alors pas pour le DTR utilisé. Sélectionner le bon réglage DTR
sur l’écran de configuration système 2 avant de commencer.
REMARQUE : Une mauvaise valeur du DTR peut être la cause que
l’applicateur sous- ou surchauffe. Le réglage du DTR dans les écrans de l’ADM
est plus haut que la valeur réelle du DTR. Contacter le fabricant pour connaître
la valeur réelle du DTR.
Le système
n’indique
aucune erreur
et une bonne
température,
bien que la
température
de l’applicateur
dépasse la
température
de consigne.
50
Paramètre DTR incorrect
dans le système.
1.
Vérifier si les températures du compartiment de fusion, du tuyau et de
l’applicateur sont toutes dans la même plage que la température ambiante
de la pièce.
2.
Si la température de l’applicateur est beaucoup plus haute ou beaucoup
plus basse que celle du compartiment de fusion, le paramètre DTR ne
convient alors pas pour le DTR utilisé. Sélectionner le bon réglage DTR
sur l’écran de configuration système 2 avant de commencer.
REMARQUE : Une mauvaise valeur du DTR peut être la cause que
l’applicateur sous- ou surchauffe. Le réglage du DTR dans les écrans de l’ADM
est plus petit que la valeur réelle du DTR. Contacter le fabricant pour connaître
la valeur réelle du DTR.
334940F
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
Volume sortant
de colle nul ou
incorrect lorsque
tous les modules
de distribution
sont activés
Filtre de collecteur
d’applicateurs bouché.
Remplacer le filtre du collecteur d’applicateurs. Filtre du collecteur
d’applicateurs Graco au fond du collecteur ou dans le filtre intégré
sur les autres applicateurs.
Tuyau bouché.
Rincer ou remplacer le tuyau.
Électrovanne
défectueuse.
Vérifier si la bonne tension entre dans l’électrovanne. Si la tension est correcte,
remplacer l’électrovanne.
Pas de signal entre
la commande et
l’électrovanne.
En cas d’absence de tension au niveau de l’électrovanne, vérifier le câble
de commande et le régulateur du profil du jet. Remplacer le composant.
Silencieux d’électrovanne
bouchés.
Remplacer les silencieux d’électrovanne.
Pas d’air au niveau
de l’électrovanne
pneumatique.
Rétablir l’alimentation en air au niveau de l’électrovanne.
Filtre de sortie du
système bouché.
Remplacement du filtre de sortie. Voir page 37.
Si plusieurs applicateurs
sont actionnés
simultanément, le débit
maximum de la pompe
peut être dépassé.
Alterner l’ouverture des applicateurs pour réduire le débit maximum requis
pour revenir en-dessous du débit maximum de la pompe.
Buse bouchée sur le
module de distribution.
Remplacer la buse sur le module de distribution.
Module de distribution
défectueux en position
fermée/partiellement
ouverte.
Remplacer le module de distribution.
Filtre bouché du
collecteur d’applicateurs
(applicateur avec un seul
module de distribution).
Remplacer le filtre du collecteur d’applicateurs. Filtre du collecteur
d’applicateurs Graco au fond du collecteur ou dans le filtre intégré
sur les autres collecteurs.
Tuyau bouché
Rincer ou remplacer le tuyau.
Électrovanne
défectueuse.
Vérifier si la bonne tension entre dans l’électrovanne. Si la tension est correcte,
remplacer l’électrovanne.
Pas de signal entre
la commande et
l’électrovanne.
En cas d’absence de tension au niveau de l’électrovanne, vérifier le câble
de commande et le régulateur du profil du jet. Remplacer le composant.
Silencieux d’électrovanne
bouchés
Remplacer les silencieux d’électrovanne.
Pas d’air au niveau
de l’électrovanne
Rétablir l’alimentation en air au niveau de l’électrovanne.
Filtre de sortie bouché
du système.
Remplacement du filtre de sortie. Voir page 37.
Si plusieurs applicateurs
sont actionnés
simultanément, le débit
maximum de la pompe
peut être dépassé.
Alterner l’ouverture des applicateurs pour réduire le débit maximum requis
pour revenir en dessous du débit maximum de la pompe.
Volume sortant
de colle nul
ou incorrect
au niveau d’une
ou de plusieurs
modules de
distribution
lors de leur
actionnement
334940F
51
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
Écoulement
de la colle par
un ou plusieurs
applicateurs
sans qu’ils aient
été activés.
Vanne défaillante
en position ouverte.
Remplacer le module de distribution.
Pression de la colle trop
importante.
Réduire la pression de l’air au niveau du moteur pneumatique.
L’applicateur ne
chauffe pas.
Défaillance de la tige
de chauffage dans le
collecteur d’applicateurs.
Vérifier la résistance des tiges du réchauffeur. Réparer le collecteur
d’applicateurs si la mesure des tiges de réchauffeur indique ouvert.
Câble détaché sur le
système ou collecteur.
Vérifier les connexions du câble à chaque extrémité du tuyau.
Défaillance du DTR.
Vérifier la résistance sur le DTR ; si elle ne se trouve pas dans la plage
normale, remplacer le DTR.
Mauvais réglage du DTR
dans la configuration de
l’ADM.
Introduire la bonne valeur du DTR sur l’écran de configuration de l’ADM.
Contacter le fabricant pour connaître la bonne valeur du DTR.
La coupure thermique
est déclenchée.
Mesurer la résistance de la coupure thermique à température de la pièce.
Si ouverte, la remplacer.
Le module de distribution
s’est détaché du
collecteur.
Serrer les vis sur le module de distribution détaché.
Défaillance du joint
torique du module
de distribution.
Remplacer les joints toriques à l’arrière du module de distribution qui fuit.
Défaillance du module
de distribution, fuite
de colle au milieu du
module de distribution.
Remplacer le module de distribution.
Tuyau détaché.
Serrer le tuyau.
Fusible grillé dans F1
et F2.
Vérifier s’il les tiges de réchauffeur sont en court-circuit ou
s’il y a un court-circuit entre les câbles de tige et la terre.
Câble du commutateur
de surchauffe débranché
ou cassé.
Vérifier le branchement du câble du commutateur de surchauffe de la carte
principale et du commutateur. Si la connexion est bonne, rechercher une
rupture dans le câble.
Commutateur de
surchauffe déclenché.
Mesurer la résistance du commutateur de surchauffe. La valeur doit
être proche de 0 ohm à température ambiante. Si ouvert, remplacer
le commutateur de surchauffe. Veiller à ce que l’alimentation secteur
est débranchée avant de mesurer.
Fuite de colle
au niveau du
collecteur ou
du module de
distribution.
Le compartiment
de fusion ne
chauffe pas.
52
334940F
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
Le moteur
pneumatique
ne fonctionne
pas.
Le moteur pneumatique
pas alimenté en air.
Vérifier s’il y a de l’air qui entre. Le moteur pneumatique est désactivé jusqu’à
ce que le système est de nouveau « Actif ». Lorsque « Actif », l’électrovanne
pneumatique de la pompe devrait alimenter le moteur pneumatique en air.
L’électrovanne
pneumatique ne met pas
le moteur pneumatique
en marche.
Vérifier la tension sur l’électrovanne ; s’il y a 24 V c.c. sur l’électrovanne
pneumatique, remplacer l’électrovanne pneumatique.
Il y a de l’air au niveau
du moteur pneumatique,
mais il ne fonctionne pas.
Remplacer le moteur pneumatique.
Le système ne
s’allume pas.
Pas d’alimentation
électrique au niveau
de l’appareil.
Vérifier si le disjoncteur de l’alimentation électrique est enclenché.
Décharge
d’électricité
statique en
touchant le
secoueur ou
le conteneur
de colle.
Fil de terre pas placé sur
l’ensemble du secoueur.
Certaines colles, certains
débits et certaines
conditions ambiantes
peuvent être la cause
d’une accumulation
excessive d’électricité
statique sur le tuyau
du secoueur.
Attacher un fil de terre entre l’axe de l’unité du secoueur et une véritable prise
de terre. Commander le kit 24R708 de mise à la terre du secoueur.
Distribution de la
colle au mauvais
moment.
Ouverture au mauvais
moment du module de
distribution.
Le système InvisiPac ne commande pas l’ouverture ni la fermeture des
applicateurs. Le régulateur séparé doit être réglé. Contacter le fabricant
du réglage du jet ou un électricien qualifié.
La pompe
et le système
d’alimentation
sous vide se
mettent en
marche et
s’arrêtent avant
avoir atteint la
température de
consigne.
Le connecteur de
l’électrovanne est mis
dans la prise de la
colonne témoin sur la
carte mémoire du MZLP
Déplacer le connecteur de l’électrovanne de J12 (colonne témoin) vers J13
(électrovannes) sur la carte mémoire sur le MZLP.
334940F
Vérifier si la prise électrique est branchée.
53
Guide de dépannage
Vérification du fonctionnement de l’électrovanne
pneumatique de la pompe
Rinçage de la vanne de décompression
Exécuter cette procédure lorsque cela est indiqué
dans le tableau du guide de dépannage.
Exécuter cette procédure lorsque cela est indiqué dans
le tableau du guide de dépannage.
1. Activer le système à la température requise de la
colle et régler ensuite la pression d’air du moteur
pneumatique à 140 kPa (1,4 bar, 20 psi).
2. Débrancher la conduite d’air (36) de la vanne
de décompression.
REMARQUE : Le système doit avoir atteint sa
température de fonctionnement pour que l’électrovanne
de la pompe s’active.
1. Si le système de chauffage et la pompe sont
désactivés, appuyer sur
pour activer
les réchauffeurs et la pompe.
2. Attendre que le système ait atteint les températures
de consigne.
3. Régler la pression d’air de la pompe sur 140 kPa
(1,4 bar, 20 psi).
4. Retirer la conduite d’air de 9,5 mm (3/8 po.) de diam.
ext. du moteur pneumatique.
36
5. Vérifier si l’air circule dans la conduite d’air.
6. Si l’air ne circule pas, vérifier le câblage entre J13
et l’électrovanne de la pompe.
Vérifier la résistance des tiges de réchauffeur
WLD
FIG. 28
Utiliser le tableau pour déterminer s’il faut remplacer
des tiges de réchauffeur.
3. Raccorder la conduite d’air et laisser le moteur
pneumatique tourner.
4. Raccorder de nouveau la conduite d’air à la vanne
de décompression et vérifier si le système décroche.
5. Si le système ne cale toujours pas, purger le produit
pendant dix cycles de pompe par un applicateur.
6. Répéter toute cette procédure jusqu’à ce qu’il n’y
a plus d’air qui sort de l’applicateur.
54
HM25
HM50
ConsomConsomÉlément mation (W) Ohms mation (W) Ohms
208 Réchauffeur
1250 43,5-48,5
2000
27-31
en bande
Tige du
500
109-121
1500
36,5-40,5
209
compartiment
de fusion
1500 36,5-40,5
1000
54-61
210 Tige de base
Tige
de
1500
36,5-40,5
1000
54-61
210
pompe
Rep.
334940F
Guide de dépannage
Red
Yellow
Green
Guide de dépannage du MZLP
7 89
56
J3
234
01
MZLP
ti20348a
FIG. 30 : Emplacement de la LED de diagnostic
du MZLP
WLD
FIG. 29 : Signaux de la LED du MZLP
REMARQUE : La LED du MZLP se trouve à l’intérieur
du boîtier électrique. Pour la voir, enlever la porte avant
d’accès du boîtier électrique.
Signal
Description
Vert
Le MZLP est sous tension et
la tension d’entrée est dans les
conditions de fonctionnement.
Jaune
Communication interne
en cours.
Rouge fixe
Défaillance du MZLP.
Consulter le tableau du guide
de dépannage.
Rouge clignotant
Mise à jour du logiciel en cours
ou logiciel manquant.
334940F
55
Réparation
Réparation
REMARQUE : Certaines procédures nécessitent des
outils spéciaux. Lire entièrement chaque procédure
avant de commencer pour être sûr d’avoir tous les outils
nécessaires pour mener à bien toute la procédure.
Commander les outils nécessaires et les avoir à portée
de main avant de commencer la procédure.
AVERTISSEMENT
Lors de l’exécution d’une procédure qui requière
la dépose de joints ou d’autres pièces souples,
veiller à ne pas laisser un système non rincé plus
de 30 minutes démonté pour que la colle ne, puisse
pas durcir. Une colle durcie endommage les joints
et autres pièces souples lors de l’installation.
Pompe
Remplacement du joint du presse-étoupe, du
coussinet du presse-étoupe, de la tige de piston,
du joint du piston et du coussinet du piston
Démontage (voir FIG. 31) :
1. Rinçage du système. Voir page 34.
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
4. Déposer la protection en plastique (27).
5. Déposer l’entrée de l’entonnoir du transfert sous vide.
6. Déposer les conduites d’air de la vanne de décompression (245) et du moteur pneumatique (218).
7. Déposer les quatre écrous (3) qui tiennent le bouclier
du compartiment de fusion (27) à sa place,
puis déposer ce bouclier.
8. Déposer l’ensemble de moteur pneumatique :
a. Déposer la bague de retenue (239).
218
240
27
223
226
222
b.
Déposer la goupille (238).
c.
Déposer les trois vis (240).
9. Utiliser un tournevis plat et un maillet en caoutchouc
pour détacher l’écrou de serrage (235).
239
235
233
234
10. Utiliser une pince multiprise pour déposer l’écrou
de serrage (235).
11. Introduire une clé allen dans l’orifice en haut de
la tige de piston (223) pour soulever et sortir cette
dernière (223) du collecteur. Cela fera également
sortir le joint en coupelle (234) et le coussinet (233)
du presse-étoupe.
238
224
225
12. Déposer la vanne de piston (222) de la tige de piston
(223).
245
3
13. Déposer et jeter le joint en coupelle (225) du piston
et le coussinet (226).
Remontage (voir FIG. 31) :
1. Assembler la tige de piston :
a. Placer un nouveau joint en coupelle (225) sur la tige
de piston (223) en orientant les lèvres vers la tige.
WLD
FIG. 31
56
b.
Placer le coussinet de piston (226) sur la tige de
piston (223) en orientant l’extrémité rainurée vers
le centre de la tige de piston.
334940F
Réparation
c.
Placer la vanne de piston (222) sur la tige de
piston (223). Serrer à 33-41 N•m (24-30 ft-lb).
2. Pour protéger les joints des filetages tranchants,
placer l’outil 15B661 d’installation du joint dans
l’alésage du presse-étoupe. Voir FIG. 32.
6. Glisser le coussinet (233) du presse-étoupe sur la
tige de piston (223). Utiliser une douille et taper avec
un maillet en caoutchouc pour pousser le coussinet
(233) du presse-étoupe en place et sceller le joint
en coupelle du presse-étoupe.
235
15B661
203
233
ti20877a
FIG. 32
3. Pousser l’ensemble de la tige de piston (223) dans le
collecteur de sortie (203) du compartiment de fusion.
4. Graisser le joint en coupelle (234) du presse-étoupe
et le glisser sur la tige de piston (223) en orientant les
lèvres vers le bas.
5. Placer une douille profonde de 22,22 mm (7/8 po.)
sur la tige de piston (223), puis utiliser un maillet en
caoutchouc pour mettre doucement en place le joint
en coupelle du presse-étoupe (234). Voir FIG. 33.
ti21144a
FIG. 34
7. Déposer l’outil d’installation de joint.
8. Remettre l’écrou de fixation (235). Voir FIG. 32.
9. Installer l’ensemble du moteur pneumatique
(voir FIG. 31) :
a. Installer les trois vis (240).
b.
Lorsque la bague de retenue est mise autour
de la tige de piston, installer la goupille (238).
c.
Installer la bague de retenue (239)
sur la goupille.
10. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection
du compartiment de fusion (27).
11. Brancher les conduites d’air sur la vanne de
décompression et le moteur pneumatique.
234
12. Installer la protection en plastique (27).
ti21047a
FIG. 33
334940F
57
Réparation
Remplacement des clapets anti-retour du boîtier
d’entrée de pompe
avec un carré de 12,7 mm (1/2 po.) sans douille
pour installer et serrer la vanne de pied (230) sur
le compartiment de fusion.
2. Enduire les filetages des quatre boulons (246) avec
du produit d’étanchéité anaérobie pour filetages
et raccorder la pompe sur la sortie du compartiment
de fusion. Serrer à 16-24 N•m (12-18 ft-lb).
Remplacement des joints du cylindre de pompe
et des joints de piston
203
246
218
227
228
235
233
229
231
234
239
233
230
224
226
222
WLD
FIG. 35
Démontage (voir FIG. 35) :
1. Rinçage du système. Voir page 34.
203
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
217
216
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
4. Déposer les quatre boulons (246) et le collecteur (203)
de la pompe de la sortie du compartiment de fusion.
5. Utiliser une clé à cliquet avec un carré de 12,7 mm
(1/2 po.) sans douille pour déposer la vanne de pied
(230) du bas du collecteur de sortie (203) du
compartiment de fusion.
6. Déposer et jeter le siège (228), la bille (227)
et les joints toriques (229 et 231).
Remontage (voir FIG. 35) :
1. Installer un nouveau joint torique (231), un nouveau
joint torique (229), un nouveau siège (228) et une
nouvelle bille (227), puis utiliser une clé à cliquet
58
217
230
WLD
FIG. 36
Démontage (voir FIG. 31) :
1. Rinçage du système. Voir page 34.
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
4. Déposer la protection en plastique (27). Voir FIG. 31
à la page 56.
334940F
Réparation
5. Déposer les conduites d’air de la vanne de
décompression (245) et du moteur pneumatique
(218). Voir FIG. 31 à la page 56.
6. Déposer les écrous (3) qui tiennent le bouclier (27)
du compartiment de fusion en place, puis déposer
ce bouclier. Voir FIG. 31 à la page 56.
14. Enlever et jeter les joints (217) du cylindre. Voir FIG. 37.
Remontage :
1. Graisser les joints (217), puis mettre de nouveaux joints
de cylindre (217) sur le cylindre (216). Voir FIG. 37.
7. Déposer l’ensemble du moteur pneumatique.
Voir FIG. 31 à la page 56.
1303
a. Déposer la bague de retenue (239).
b.
Déposer la goupille (238).
c.
Déposer les trois vis (240).
217
216
217
8. Utiliser un tournevis plat et un maillet en caoutchouc
pour détacher l’écrou de serrage (235).
1302
203
9. Utiliser une pince multiprise pour déposer l’écrou
de serrage (235).
10. Introduire une clé allen dans l’orifice en haut de
la tige de piston (223) pour soulever et sortir cette
dernière (223) du collecteur. Cela fera également
sortir le joint en coupelle (234) et le coussinet (233)
du presse-étoupe.
11. Remplacement des clapets anti-retour du boîtier
d’entrée de pompe. Voir page 58.
ti21049a
FIG. 38
12. Utiliser une clé à cliquet avec un carré de 12,7 mm
(1/2 po.) sans douille pour déposer la vanne de pied
(230) du bas du collecteur de sortie (203) du
compartiment de fusion. Voir FIG. 36, page 58.
2. Placer l’outil femelle d’installation du cylindre (1302)
dans le collecteur de sortie (203) du compartiment
de fusion pour protéger les joints des filetages
tranchants. Voir FIG. 38.
13. Insérer l’outil pour cylindre (1301) dans le bas du
collecteur de sortie du compartiment de fusion (203).
Utiliser un maillet en caoutchouc pour prudemment
enlever le cylindre(216).
3. Utiliser l’outil mâle d’installation du cylindre (1303)
pour enfoncer le cylindre (216) dans le collecteur de
sortie (203) du compartiment de fusion. Au besoin,
utiliser un maillet en caoutchouc pour la mise en
place. Voir FIG. 38.
4. Utiliser une clé à cliquet avec un carré de 12,7 mm
(1/2 po.) sans douille pour placer et serrer la vanne
de pied (230) dans le bas du collecteur de sortie (203)
du compartiment de fusion. Voir FIG. 36, page 58.
1301
5. Exécuter Remplacement des clapets anti-retour
du boîtier d’entrée de pompe à la page 58.
6. Exécuter la partie Remontage de la procédure
Remplacement du joint du presse-étoupe, du
coussinet du presse-étoupe, de la tige de piston,
du joint du piston et du coussinet du piston qui
commence à la page 56.
203
217
216
217
ti20880a
FIG. 37
334940F
59
Réparation
Compartiment de fusion
6. Déposer les vis (8), puis la porte avant d’accès (10)
du boîtier électrique.
Dépose de l’ensemble de compartiment de fusion
7. Débrancher les câbles des tiges de réchauffeur
du connecteur J4 sur la carte de l’AWB.
8. Enlever le tuyau d’air (36) de la vanne de
décompression (245). Tirer le tuyau d’air
de la protection en métal (27).
FF
9. Déposer les écrous (3) de la protection en métal (27),
puis déposer la protection.
30
81
10. Déposer l’isolateur en tissu (53) du compartiment
de fusion.
53
29
11. Desserrer la vis (AA), puis enlever le capteur (125).
Voir FIG. 42, page 63.
12. Desserrer le collier de serrage (81) du tuyau,
puis enlever l’ensemble (FF) de l’entonnoir.
218
203
75
13. Retirer les connecteurs de câble du commutateur
de surchauffe (251).
251
3
5
14. Retirer les isolateurs (53, 75) de l’ensemble
du compartiment de fusion (5).
8
245
15. Débrancher le câble du capteur de remplissage (20).
Voir Remplacement du capteur de remplissage,
page 69.
10
16. Débrancher le câble du capteur de cycles
de la pompe du moteur pneumatique.
WLD
1
3
27
36
FIG. 39
REMARQUE : Ceci ne doit être fait que lors du remplacement d’éléments qui demandent l’accès au bas de
l’ensemble du compartiment de fusion.
17. Retirer le tuyau d’air du moteur pneumatique (218).
18. Desserrer la vis (AA), puis enlever le capteur (125).
Voir FIG. 41 à la page 62.
19. Débrancher la vis de terre (87) et l’œil (88)
de l’ensemble du compartiment de fusion.
1. Exécuter la procédure Vidange du système
à la page 34, puis attendre jusqu’à ce que le système
soit refroidi.
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur sur l’entrée
d’air du système.
87
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
88
4. Déconnecter tous les tuyaux chauffés du collecteur
de sortie du compartiment de fusion.
WLD
FIG. 40
20. Retirer la porte avant d’accès (10) du boîtier
électrique.
5. Retirer le câble de l’ADM (30), puis glisser la
protection (29) vers l’avant et la sortir du système.
60
334940F
Réparation
21. Retirer tous les câbles de réchauffeur des bornes
suivantes. Tirer les câbles vers le haut, à travers
le passe-fils en caoutchouc en haut du boîtier
électrique (1).
Marquage 1
de câble
Marquage 2
de câble
J4-1
J4-2
Tige de réchauffeur de J4-5
compartiment de fusion
(209)
Tige d’embase de
réchauffeur (210)
Tige de pompe de
réchauffeur (210)
Repère
Réchauffeur en bande
(208)
5. Regrouper les 4 jeux de câbles de réchauffeur,
puis les passer dans le passe-fils en haut du boîtier
électrique (1). Raccorder les câbles comme indiqué
ci-dessous.
Marquage 1
de câble
Marquage 2
de câble
Réchauffeur en bande
(208)
J4-1
J4-2
J4-6
Tige de réchauffeur de
compartiment de fusion
(209)
J4-5
J4-6
J4-7
J4-8
Tige d’embase de
réchauffeur (210)
J4-7
J4-8
J4-3
J4-4
Tige de pompe de
réchauffeur (210)
J4-3
J4-4
22. Retirer quatre écrous (3), puis retirer l’ensemble du
compartiment de fusion du système. Conserver tous
les isolateurs démontés pour les réutiliser lors du
remontage.
Repère
6. Raccorder le tuyau d’air sur le moteur pneumatique
(218).
7. Raccorder le câble du capteur de remplissage
sur ce capteur (20).
23. Déposer les boulons (259), isolateurs (249),
rondelles (268) et l’ensemble du compartiment
de fusion de l’embase (257).
8. Raccorder le câble du capteur de cycles de la pompe
au moteur pneumatique.
Installation de l’ensemble du compartiment de fusion
9. Placer l’entonnoir (FF), puis serrer le collier
de serrage (81).
1. Passer le câble de la tige de réchauffeur (209)
du compartiment de fusion dans l’orifice large de
l’embase (257) du compartiment de fusion, puis dans
le petit orifice de l’embase (257) du compartiment de
fusion.
2. Lorsque les 10 isolateurs (4) sont en place sur
l’ensemble du compartiment de fusion, placer
l’ensemble du compartiment de fusion sur son
embase (257).
AVERTISSEMENT
Pour ne pas écraser les isolateurs souples (4),
ne pas trop serrer excessivement les 4 boulons (259)
dans l’étape suivante. Serrer au couple de 7-15 N•m
(5-11ft-lb).
3. Utiliser les 4 boulons (259) pour attacher les
rondelles (268) et l’ensemble du compartiment
de fusion sur son embase (257).
4. Utiliser quatre écrous (3) pour attacher l’ensemble
du compartiment de fusion sur le système.
334940F
10. Installer le capteur de température (125) dans le
compartiment de fusion, puis serrer la vis (AA) sur
le réchauffeur en bande. Voir FIG. 41 à la page 62.
11. Installer les isolateurs (53, 75) sur l’ensemble
du compartiment de fusion (5).
12. Brancher l’œil du fil de terre (87) et la vis de terre (88)
sur l’ensemble su compartiment de fusion (5).
13. Raccorder les connecteurs de câble au commutateur
de surchauffe (251). Voir FIG. 43 à la page 64.
14. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection
en métal (27).
15. Tirer le tuyau d’air (36) de la vanne de décompression
dans le boîtier en métal, puis attacher le tuyau d’air
sur la vanne de décompression (245).
16. Installer la porte avant d’accès (10) sur le boîtier
électrique (1).
17. Passer le câble de l’ADM dans la protection,
puis installer cette dernière et raccorder le câble
sur l’ADM.
18. Rebrancher tous les tuyaux chauffés sur le collecteur
de sortie du compartiment de fusion (203).
61
Réparation
19. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur ON
(Marche).
20. Ouvrir la vanne à bille de l’entrée d’air du système.
Remplacement du réchauffeur en bande
8. Trouver les câbles J4-1 et J4-2 dans la carte
de l’AWB et enlever les câbles.
9. Tirer les câbles vers le haut à travers le passe-fils
(63) en haut du boîtier électrique (1). Attacher toutes
les attaches de câble qui maintiennent les câbles en
place.
10. Continuer de desserrer la vis (AA), puis glisser le
réchauffeur en bande (208) vers le haut pour le sortir.
8
F
Remontage (voir FIG. 41) :
1. Installer le réchauffeur en bande (208) sur le
compartiment de fusion en orientant l’ouverture et la
vis vers l’avant du système en alignement sur l’orifice
du capteur.
80
53
208
3. Glisser le réchauffeur en bande vers le haut et serrer
la vis (AA).
REMARQUE : Le réchauffeur en bande doit être orienté
de telle façon qu’il, puisse tenir le capteur en place lors
du serrage. Il ne doit pas plier le capteur.
AA
125
2. Installer le capteur (125).
4. Introduire les câbles du réchauffeur en bande dans
le passe-fils (63) en haut du boîtier électrique (1).
1
63
5. Raccorder les câbles sur la carte de l’AWB comme
indiqué. Les câbles doivent être marqués comme
indiqué dans le tableau suivant.
10
Repère
WLD
FIG. 41
Démontage (voir FIG. 41) :
Réchauffeur en bande
(208)
Marquage 1
de câble
Marquage 2
de câble
J4-1
J4-2
6. Installer la porte d’accès (10) du boîtier électrique.
Voir FIG. 41.
1. Lorsque le niveau du liquide est assez bas, fermer
la vanne à bille de type purgeur installé au niveau
de l’entrée d’air du système.
7. Utiliser le collier de serrage (80) et les vis (8) pour
placer l’ensemble de l’entonnoir (F) sur l’ensemble
du compartiment de fusion.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
8. Installer l’isolateur en tissu (53) du compartiment
de fusion.
3. Débrancher le câble de l’ADM (30), puis enlever
la protection (29).
4. Déposer la porte avant d’accès (10) du boîtier
électrique (1).
5. Retirer les isolateurs en tissu (53) du compartiment
de fusion.
6. Desserrer le collier de serrage (80), puis déposer
les vis (8) et l’ensemble de l’entonnoir (F).
9. Passer le câble de l’ADM dans la protection,
puis installer cette dernière et raccorder le câble
sur l’ADM.
10. Ouvrir la vanne à bille de l’entrée d’air du système.
11. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur ON
(Marche).
7. Desserrer la vis (AA), puis enlever le capteur (125).
62
334940F
Réparation
Remplacement du capteur de température
du réchauffeur en bande
11. Sortir le câble du boîtier électrique, puis jeter
le capteur (125) et les câbles.
Remontage (voir FIG. 42) :
1. Introduire le nouveau faisceau de câbles dans
le passe-fils (63) en haut du boîtier électrique.
53
2. Raccorder les connecteurs de câble au commutateur
de surchauffe (251). Voir FIG. 43 à la page 64.
3. Placer le capteur de température du réchauffeur
en bande (125) dans le compartiment de fusion.
4. Serrer la vis (AA).
REMARQUE : La vis doit légèrement pincer le capteur
de température pour le maintenir en place. Elle ne doit
pas plier le capteur.
80
40
AA
125
10
WLD
FIG. 42
Démontage (voir FIG. 42) :
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever
la protection.
4. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de décompression.
Pousser le tuyau d’air dans la protection en métal
(27).
5. Retirer les écrous (3), puis retirer la protection
en métal (27). Voir FIG. 39, page 60.
5. Raccorder le nouveau faisceau au connecteur
du MZLP marqué J5.
6. Installer la porte d’accès (10) du boîtier électrique.
Voir FIG. 41 à la page 62.
7. Installer l’isolateur en tissu (53) du compartiment
de fusion.
8. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection
en métal (27). Voir FIG. 39, page 60.
9. Guider le tuyau d’air de la vanne de décompression
dans la protection en métal, puis l’attacher sur la
vanne de décompression.
10. Passer le câble de l’ADM dans la protection,
puis installer cette dernière et raccorder le câble
sur l’ADM.
11. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur ON
(Marche).
12. Ouvrir la vanne à bille de l’entrée d’air du système.
6. Déposer l’isolateur en tissu (53) du compartiment
de fusion.
7. Desserrer la vis (AA), puis enlever le capteur (125).
8. Enlever la porte d’accès (10) du boîtier électrique.
9. Débrancher le câble du capteur de température
du connecteur du MZLP marqué J5. Voir FIG. 42.
REMARQUE : Ce connecteur comprend également
les câbles du commutateur de surchauffe.
10. Débrancher les connecteurs de câble du commutateur
de surchauffe (251). Voir FIG. 43 à la page 64.
334940F
63
Réparation
Remplacement du commutateur de surchauffe
du réchauffeur
5. Passer le câble de l’ADM dans la protection,
puis installer cette dernière et raccorder le câble
sur l’ADM.
6. Ouvrir la vanne à bille de l’entrée d’air du système.
7. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal sur ON
(Marche).
251
Remplacement de la tige du réchauffeur
255
206
ti21052a
FIG. 43
210
Démontage (voir FIG. 43) :
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
206
210
3. Débrancher le câble de l’ADM, puis enlever
la protection.
4. Retirer le tuyau d’air (36) de la vanne de
décompression. Pousser le tuyau d’air dans la
protection en métal (27). Voir FIG. 45, page 65.
209
5. Utiliser une douille de 11 mm (7/16 po.) pour retirer
les écrous (3), puis retirer la protection en métal (27).
6. Débrancher les connecteurs de câble
du commutateur de surchauffe (251).
7. Retirer les vis (255) qui tiennent le commutateur
de surchauffe (251) sur l’ensemble de compartiment
de fusion (5), puis retirer le commutateur.
Remontage (voir FIG. 43) :
1. Utiliser les deux vis (255) pour attacher le nouveau
commutateur de surchauffe (251) sur le
compartiment de fusion.
2. Raccorder les connecteurs de câble sur le nouveau
commutateur de surchauffe.
3. Utiliser une douille de 11 mm (7/16 po.) pour installer
les écrous (3) qui fixent la protection en métal (27).
4. Guider le tuyau d’air (36) de la vanne de décompression
dans la protection en métal, puis l’attacher sur la
vanne de décompression.
64
206
209
WLD
FIG. 44
Démontage (voir FIG. 44) :
REMARQUE : Cette procédure concerne le remplacement
de toutes les tiges de réchauffeur de ci-dessus.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
2. Pour remplacer la tige du réchauffeur du compartiment
de fusion (209), Dépose de l’ensemble de
compartiment de fusion. Voir page 60.
3. Débrancher le câble de l’ADM,puis enlever
la protection (29).
334940F
Réparation
4. Pour enlever la tige du réchauffeur de pompe (210) :
a. Enlever le tuyau d’air (36) de la vanne de
décompression (245). Pousser le tuyau d’air
dans la protection en métal (27).
b.
Déposer les écrous (3), puis enlever la protection
(27).
5. Retirer la porte avant d’accès (10) du boîtier
électrique. Voir FIG. 41, page 62.
6. Débrancher les câbles de tige de réchauffeur
des borniers décrits dans le tableau suivant.
Marquage 1
de câble
Marquage 2
de câble
J4-1
J4-2
Tige de réchauffeur de J4-5
compartiment de fusion
(209)
J4-6
Tige d’embase de
réchauffeur (210)
J4-7
J4-8
Tige de pompe de
réchauffeur (210)
J4-3
J4-4
Repère
Réchauffeur en bande
(208)
5. Dans le cas du remplacement de la tige du réchauffeur
de la pompe (210), passer le câble de l’ADM dans la
protection, puis installer cette dernière et raccorder le
câble à l’ADM.
6. Dans le cas de l’installation de la tige du réchauffeur
de la pompe (250), installer la protection en métal (27) :
a. Placer la protection en métal sur le système.
b.
Installer et serrer les écrous (3).
c.
Passer le tuyau d’air dans la protection en métal
(27), puis raccorder le tuyau d’air (36) à la vanne
de décompression (245).
7. Passer le câble de l’ADM dans la protection en
plastique, puis installer cette dernière et raccorder
le câble à l’ADM.
Remplacement de la vanne de décompression
du liquide
27
3
7. Tirer les câbles de tige de réchauffeur vers le haut,
à travers le passe-fils en haut du boîtier électrique (1).
8. Retirer la bague de retenue de la tige du réchauffeur
(206), puis retirer et jeter la tige du réchauffeur (209,
210).
Remontage (voir FIG. 44) :
36
1. Passer le nouveau câble de tige de réchauffeur dans
le passe-fils (63) en haut du boîtier électrique, puis
raccorder ces câbles blocs de bornes comme décrit
dans le tableau précédent.
244
245
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout dommage à la tige du réchauffeur,
n’utiliser pas de graisse thermique lorsque de l’étape
suivante.
2. Installer la tige du réchauffeur, puis installer sa bague
de retenue (206). Voir FIG. 44.
3. Installer la porte d’accès (10) du boîtier électrique.
Voir FIG. 41, page 62.
4. Pour remplacer la tige du réchauffeur du compartiment
de fusion (209), Installation de l’ensemble du
compartiment de fusion. Voir page 60.
334940F
ti20757a
FIG. 45
1. Vidange du système. Voir page 34.
2. Fermer la vanne à bille de l’admission d’air
du système.
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
4. Enlever le tuyau d’air (36) de la vanne de
décompression (245). Pousser le tuyau d’air
dans la protection en métal (27). Voir FIG. 45.
65
Réparation
5. Déposer les écrous (3), puis enlever la protection
(27).
6. Utiliser une clé à molette pour retirer la vanne de
décompression du liquide du compartiment de fusion
(245). Voir FIG. 45.
7. Utiliser un extracteur de joint torique pour sortir
le joint torique (244).
8. Installer le joint torique (244) dans le collecteur.
AVERTISSEMENT
Pour ne pas endommager le joint torique, vérifier s’il
est correctement positionné avant de passer à l’étape
suivante.
9. Visser la nouvelle vanne de décompression du
liquide (245) dans le collecteur. Voir FIG. 45. Une fois
serré à la main, utiliser une clé à molette pour serrer.
10. Utiliser les écrous (3) pour installer la protection
en métal.
11. Raccorder le tuyau d’air sur la vanne
de décompression.
12. Passer le câble de l’ADM dans la protection en
plastique, puis installer cette dernière et raccorder
le câble à l’ADM.
66
334940F
Réparation
Module de régulation de la température basse tension multizone
(MZLP)
Remplacement du fusible du MZLP
Fusible
Pièce
24V510 fusibles MZLP
Identification du MZLP
F1, F2
250 V c.a., 25 A, déclenchement rapide, blanc,
6 mm x 30 mm (0,25 po. x 1,2 po.)
F3-F10
250 V c.a., 8 A, déclenchement rapide
24V510
Kits de fusibles
Kit
MZLP
Description
24V289
24V510
Contenu : des fusibles standards
en verre
24X480
Contenu : des fusibles en
céramique pour les industries
de l’alimentation.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
Légende
A
Les fusibles F1 et F2 sont physiquement
plus grands que F3-F10
B
Autocollant bleu sur relais
C
Marqué 24V133
2. Retirer la porte avant d’accès (10) du boîtier
électrique.
3. Utiliser le bon extracteur de fusible outil non
conducteur pour retirer le fusible grillé.
AVERTISSEMENT
C
J1
J2
F10 F9
F8 F7
Le verre du fusible risque d’être brisé lorsque l’on
utilise un mauvais outil, comme un tournevis ou une
pince.
F4 F3
F2
F6
F1
A
F5
B
J7
J6
REMARQUE : F1 et F2 sont en céramique blanche
et portent la mention 25A sur le canon.
REMARQUE : F3 à F10 sont en verre transparent
et portent la mention 8 A sur le corps.
J5
J3
4. Utiliser le bon extracteur de fusible outil non
conducteur pour mettre le nouveau fusible.
WLD
AVERTISSEMENT
FIG. 46 : Emplacements de l’identification du MZLP
et des fusibles
Le verre du fusible risque d’être brisé lorsque l’on utilise
un mauvais outil, comme un tournevis ou une pince.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout dommage au système, utiliser toujours
des fusibles à déclenchement rapide. Les fusibles
à déclenchement rapide sont nécessaires pour la
protection contre les courts-circuits.
334940F
5. Installer la porte avant d’accès du boîtier électrique
(10).
67
Réparation
2. Coller des autocollants avec le canal sur le nouveau
MZLP. Voir FIG. 47.
Remplacement du MZLP
3. Utiliser les quatre vis (114) pour installer le MZLP
(112) sur le boîtier électrique (1).
Démontage :
4. Rebrancher les câbles sur le MZLP (112).
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
2. Retirer la porte avant d’accès (10) du boîtier
électrique.
3. Débrancher les connecteurs électriques du tuyau
chauffé de l’extérieur du MZLP (112).
4. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher
tous les câbles du MZLP (112) qui doit être remplacé.
Voir FIG. 47.
5. Retirer les quatre vis (114) qui maintiennent le MZLP
(112) sur le boîtier électrique (1), puis retirer avec
précaution le MZLP du boîtier électrique. Voir FIG. 47.
REMARQUE : Ne pas exercer de force sur le raccord
électrique. Utiliser le moins de force que possible pour
mettre le connecteur en place. S’il y a une résistance,
arrêter et vérifier le sens du connecteur.
REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer
l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques
à la page 78.
5. Installer la porte avant d’accès du boîtier électrique
(10).
6. Raccorder les connecteurs électriques du tuyau
chauffé sur le nouveau MZLP.
REMARQUE : Le MZLP peut avoir besoin d’une mise
à jour du logiciel. Voir Procédure de mise à jour
du logiciel à la page 77.
Remplacement de la carte mémoire du MZLP
MZLP
#1
MZLP
#3
112
114
MZLP
#2
FIG. 47
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
2. Retirer la porte avant d’accès (10) du boîtier électrique.
3. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher
tous les câbles de la carte mémoire du MZLP (112a).
6. Remplacer le MZLP. Voir FIG. 47 pour l’identification
du MZLP #1, du MZLP #2 et du MZLP #3.
a. Pour remplacer le MZLP #1, sortir la carte
mémoire et les entretoises et les réinstaller
dans le nouveau MZLP #1.
b.
Démontage :
Pour remplacer le MZLP #3, sortir le cavalier
(135) du connecteur J5 du MZLP #3 et le
réinstaller sur le connecteur J5 du nouveau
MZLP #3.
4. Retirer les quatre vis de montage (112b) de la carte
mémoire (112a) et les conserver.
112b
112a
ti20342a
112
Remontage :
1. Sur le MZLP avec carte mémoire, tourner le commutateur rotatif du MZLP en position « 1 ». Sur le MZLP
sans carte mémoire, tourner le commutateur rotatif
du MZLP en position « 2 » ou « 3 ». Voir FIG. 48
pour l’emplacement du commutateur rotatif.
68
Commutateur rotatif
FIG. 48
5. Débrancher la carte mémoire (112a) du MZLP #1 (112).
334940F
Réparation
Remontage :
2. Retirer le couvercle (68) du filtre et l’élément filtrant.
1. Brancher la nouvelle carte mémoire (112a) dans le
MZLP (112).
3. Tirer doucement le câble pendant le dévissage du
connecteur du capteur de remplissage, puis retirer
le câble (20).
2. Utiliser les vis (112b) pour bien attacher la carte
mémoire dans le MZLP (112).
3. Raccorder les câbles à la nouvelle carte mémoire
(112a).
4. Desserrer le contre-écrou du capteur de remplissage,
puis retirer le capteur de remplissage (20) du boîtier
du capteur (73).
Remontage (voir FIG. 49) :
REMARQUE : Ne pas exercer de force sur le raccord
électrique. Utiliser le moins de force que possible pour
mettre le connecteur en place. S’il y a une résistance,
arrêter et vérifier le sens du connecteur.
1. Visser le nouveau capteur de remplissage (20) dans
le boîtier du capteur (73). Visser le capteur jusqu’au
fond du boîtier du capteur, puis faire un 1/2 tour en
sens inverse.
REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer
l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques
à la page 78.
2. Serrer le contre-écrou sur le capteur de remplissage
(20).
4. Installer la porte avant d’accès du boîtier électrique (10).
Système
3. Raccorder le câble du capteur de remplissage
sur le nouveau capteur de remplissage (20).
4. Remplacer l’élément filtrant et le couvercle (68).
Remplacement de l’ADM
58
Remplacement du capteur de remplissage
68
30
CC
ti20763a
20
FIG. 50
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
73
2. Débrancher le câble (CC) du bas de l’ADM (30).
Voir FIG. 50.
3. Retirer l’ADM du support (58).
4. Installer le nouvel ADM dans le support.
WLD
FIG. 49
Démontage (voir FIG. 49) :
5. Raccorder le câble en bas du nouvel ADM.
REMARQUE : L’ADM peut avoir besoin d’une mise à jour
de son logiciel. Voir Procédure de mise à jour
du logiciel à la page 77.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
334940F
69
Réparation
Remplacement de l’AWB
Remontage :
1. Utiliser les deux vis (144) pour attacher le support
(145) de l’alimentation électrique sur le nouvel AWB
(143). Voir FIG. 51.
2. Monter l’alimentation électrique (146)
sur son support (145). Voir FIG. 51.
131
144
3. Brancher le connecteur (marqué AWB-J1) sur le
faisceau (147) de l’alimentation électrique sur J1 sur
l’AWB (143). Voir Schémas électriques, page 78.
145
146
4. Utiliser les deux (131) pour installer l’AWB (143)
sur le boîtier électrique (1). Voir FIG. 51.
5. Rebrancher les câbles sur l’AWB (143).
145
131
FIG. 51 : AWB et alimentation électrique
Démontage :
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
2. Noter l’emplacement de chaque câble, puis débrancher
tous les câbles de l’AWB. Voir Schémas électriques,
page 78.
REMARQUE : Ne pas exercer de force sur le raccord
électrique. Utiliser le moins de force que possible pour
mettre le connecteur en place. S’il y a une résistance,
arrêter et vérifier le sens du connecteur.
REMARQUE : S’il n’est pas possible de déterminer
l’emplacement du connecteur, voir Schémas électriques
à la page 78.
6. Installer la porte avant d’accès du boîtier électrique
(10).
3. Retirer les 2 vis (131) qui maintiennent l’AWB (143)
sur le boîtier électrique (1), puis prudemment sortir
l’AWB.
4. Démonter l’alimentation électrique (146) de son
support (145) en lâchant l’onglet de montage sur
le côté de l’alimentation électrique. Voir FIG. 51.
5. Déposer les deux vis (144) qui attachent le support
(145) de l’alimentation électrique sur l’AWB (143)
et déposer le support de l’alimentation électrique.
Voir FIG. 51.
70
334940F
Réparation
Remplacement de l’alimentation électrique
Remplacement du faisceau de l’alimentation
électrique
Démontage :
Démontage :
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
2. Retirer la porte avant d’accès (10) du boîtier
électrique.
3. Démonter l’alimentation électrique (146) de son
support (145) en lâchant l’onglet de montage sur
le côté de l’alimentation électrique. Voir FIG. 51.
4. Débrancher les connexions des bornes à vis entre
l’alimentation électrique (146) et le faisceau (147)
de l’alimentation électrique suivant le tableau suivant.
Voir FIG. 51.
Connexion de
l’alimentation
électrique
V+
VGND
L
N
Étiquette sur le faisceau
V+
VGND
L
N
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
2. Retirer la porte avant d’accès (10) du boîtier
électrique.
3. Débrancher les connexions des bornes à vis entre
l’alimentation électrique (146) et le faisceau (147) de
l’alimentation électrique suivant le tableau suivant.
Connexion de
l’alimentation
électrique
V+
VGND
L
N
Étiquette sur le faisceau
V+
VGND
L
N
4. Débrancher le faisceau (147) de l’alimentation
électrique de J1 sur l’AWB (143). Voir Schémas
électriques, page 78.
Remontage :
Remontage :
1. Faire les connexions entre le faisceau (147) de
l’alimentation électrique et la nouvelle alimentation
électrique (146) suivant le tableau suivant :
1. Faire les connexions entre le faisceau (147) de
l’alimentation électrique et la nouvelle alimentation
électrique (146).
2. Rattacher l’alimentation électrique (146)
sur son support (145). Voir FIG. 51.
2. Brancher le connecteur (marqué AWB-J1) sur le
faisceau (147) de l’alimentation électrique sur J1 sur
l’AWB (143). Voir Schémas électriques, page 78.
3. Installer la porte avant d’accès du boîtier électrique
(10).
334940F
3. Installer la porte avant d’accès du boîtier électrique
(10).
71
Réparation
Commandes pneumatiques
405
402
8
9
Remplacement des électrovannes des commandes
pneumatiques
REMARQUE : Pour remplacer les électrovannes des
commandes pneumatiques, le système doit être basculé
vers l’arrière pour libérer l’accès à la partie sous le boîtier
électrique.
Démontage (voir FIG. 52) :
1
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
WLD
2. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation
électrique ou désactiver le disjoncteur de
l’alimentation électrique entrante.
FF
FIG. 52
3. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
4. Retirer le panneau avant d’accès (10) du boîtier
électrique (1).
142
5. Déposer l’ensemble du transformateur ; uniquement
pour les systèmes sous 480 V (voir FIG. 53) :
140
a. Débrancher les fils du transformateur du
connecteur J2 sur la carte de l’AWB et
l’interrupteur d’alimentation principal.
WLD
FIG. 53
b.
Déposer les trois vis (142) et le système
InvisiPac (en arrêt) de l’ensemble du
transformateur (140).
6. Utiliser une douille de 9,5 mm (3/8 po.) pour déposer
les deux vis (8).
Remontage (voir FIG. 52) :
1. Utiliser les deux vis (405) pour fixer les nouvelles
électrovannes (402) sur l’ensemble des commandes
pneumatiques (409).
7. Noter l’emplacement de chaque raccord
de la conduite d’air.
2. Passer le nouveau câble d’électrovanne dans le
boîtier électrique, puis fixer le câble sur le connecteur
J13 de la carte mémoire du MZLP.
8. Passer les mains dans les orifices d’accès (FF), voir
FIG. 52, en bas du boîtier électrique, puis débrancher
les conduites d’air des électrovannes des
commandes pneumatiques (402).
3. Passer les mains dans les orifices d’accès (FF), voir
FIG. 52, en bas du boîtier électrique, puis raccorder
les conduites d’air sur les électrovannes des
commandes pneumatiques (402).
9. Débrancher le câble des électrovannes des commandes
pneumatiques du connecteur J13 de la carte
mémoire du MZLP. Sortir le câble du boîtier
électrique.
4. Glisser l’ensemble des commandes pneumatiques
(9) à leur place, puis utiliser les deux vis (8) pour
les fixer sur le boîtier électrique (1).
10. Déposer les deux vis (405) qui maintiennent les
électrovannes (402) sur l’ensemble des commandes
pneumatiques (9), puis retirer les électrovannes des
commandes pneumatiques.
5. Pour les systèmes sous 480 V, installer l’ensemble
du transformateur (140) avec les vis (142)
et rebrancher les fils du transformateur sur le
connecteur J2 sur la carte de l’AWB et l’interrupteur
d’alimentation principal.
72
334940F
Réparation
6. Installer la porte avant d’accès du boîtier électrique.
Remplacement du manomètre des commandes
pneumatiques
3. Placer une petite clé à molette sur la partie en laiton
du manomètre, puis utiliser une deuxième petite clé
à molette pour serrer le raccord d’air (403b).
AVERTISSEMENT
8
Dans l’étape suivante, veiller à ne pas serrer
excessivement les deux écrous (403a). Un serrage
excessif pourrait provoquer une rupture du
manomètre.
403
403a
403c
9
4. Orienter le manomètre (403) comme souhaité, puis
serrer les deux écrous (403a) pour le fixer à sa place.
5. Glisser l’ensemble des commandes pneumatiques
(9) à leur place, puis utiliser les deux vis (8) pour
les fixer sur le boîtier électrique.
Moteur pneumatique
403b
WLD
FIG. 54
Remplacement de la vanne pilote
Démontage (voir FIG. 54) :
C
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
511
218
2. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
3. Retirer les deux vis (8), puis glisser l’ensemble
des commandes pneumatiques (9) hors du boîtier
électrique (1) de sorte que l’arrière des manomètres
soit exposé.
4. Retirer les deux vis (403a) maintenant en place
le manomètre (403), puis retirer le support (403c).
5. Placer une petite clé à molette sur la partie en laiton
du manomètre, puis utiliser une deuxième petite clé
à molette pour retirer le raccord d’air (403b).
6. Retirer le manomètre du panneau.
Remontage (voir FIG. 54) :
1. Glisser le nouveau manomètre dans le panneau ;
ensuite, glisser le support sur l’arrière du manomètre.
Installer manuellement un raccord d’air sur le
manomètre, ne le serrer pas encore.
2. Installer le support (403c), puis les deux écrous
(403a) en les serrant avec les doigts.
334940F
WLD
FIG. 55 : Vanne pilote supérieure
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
3. Remplacer la vanne pilote supérieure (511) :
a. Utiliser une clé à molette pour enlever
le couvercle (C) de la tige.
b.
Utiliser une douille de 10 mm pour retirer la
vanne pilote du moteur pneumatique (511)
de ce dernier (218).
c.
Lubrifier avec de la graisse et installer une nouvelle
vanne pilote de moteur pneumatique (511).
73
Réparation
Remplacement de la vanne d’air
d. Serrer à un couple de 10,7 à 11,9 N•m
(95-105 po-lb).
218
4. Remplacer la vanne pilote inférieure (511) :
507
29
218
512
6
509
WLD
FIG. 57
Démontage (voir FIG. 57) :
511
WLD
FIG. 56 : Vanne pilote inférieure
a. Déposer le couvercle (29) et l’isolation (6).
b.
c.
Utiliser une douille de 10 mm pour retirer la
vanne pilote du moteur pneumatique (511)
de ce dernier (218).
Lubrifier avec de la graisse et installer une
nouvelle vanne pilote de moteur pneumatique
(511).
d. Serrer à un couple de 10,7 à 11,9 N•m
(95-105 po-lb).
e. Remplacer l’isolation (6) et le couvercle (29).
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
3. Desserrer le collier du support du moteur pneumatique
(528), puis retirer l’ensemble de l’entonnoir (61).
4. Desserrer le collier supérieur du boîtier en
caoutchouc, puis retirer le bouchon de remplissage.
5. Procéder à une distribution jusqu’à ce que le niveau
du liquide dans le compartiment de fusion soit au
niveau de la grille en nid d’abeille ou se trouve juste
en-dessous.
REMARQUE : Si une vis ou un joint de la vanne d’air
tombe pendant cette procédure, il ou elle risque de tomber
dans le compartiment de fusion. Le niveau du liquide dans
le compartiment de fusion doit être en-dessous de la grille
en nid d’abeille avant de passer à l’étape suivante.
6. Lorsque le niveau du liquide est assez bas, fermer
la vanne à bille de type purgeur installé au niveau de
l’entrée d’air du système.
7. Débrancher le tuyau d’air et le câble du moteur
pneumatique.
8. Utiliser une douille de 10 mm pour retirer les quatre
vis (509) qui maintiennent la vanne d’air (512) sur le
moteur pneumatique (218).
9. Retirer la vanne d’air (512) et le joint (507) et les jeter.
Remontage (voir FIG. 57) :
1. Lubrifier avec de la graisse, puis placer le nouveau
joint de vanne d’air (507) sur la vanne d’air (512).
2. Placer avec précaution la nouvelle vanne d’air (512)
contre le moteur pneumatique, puis visser les quatre vis
(509). Veiller à ce que le joint de la vanne d’air (507)
reste bien en place en appliquant une pression
constante sur le moteur pneumatique.
74
334940F
Réparation
3. Utiliser une douille de 10 mm pour serrer les vis (509)
à un couple de 10,7 à 11,9N•m (95 à 105 po-lb).
4. Installer le chapeau de remplissage, puis serrer
le collier supérieur du boîtier sur le boîtier en
caoutchouc.
5. Raccorder le tuyau d’air et le câble au moteur
pneumatique.
Dépose du moteur pneumatique
8
74
218
82
27
239
b.
Déposer la goupille (238).
c.
Déposer les trois vis (240).
d. Déposer les vis (8 et 74) et le support (82).
7. En cas de remplacement d’un moteur pneumatique
endommagé par un moteur remonté entièrement
neuf :
a. Déposer les trois vis (211) qui maintiennent
les tirants du moteur pneumatique (220) sur
l’embase (219).
b.
238
220
Déposer les tirants (220) du moteur pneumatique
(218).
240
Installation du moteur pneumatique
219
Voir FIG. 58.
1. En cas de remplacement d’un moteur pneumatique
endommagé par un moteur remonté entièrement
neuf :
211
a. Installer les tirants (220) sur le moteur
pneumatique (218).
3
b.
Installer les trois vis (211) qui maintiennent
les tirants du moteur pneumatique (220) sur
l’embase (219).
2. Raccorder l’ensemble du moteur pneumatique
sur le système :
WLD
FIG. 58
1. Fermer la vanne à bille de type purgeur installée
au niveau de l’entrée d’air du système pour relâcher
toute la pression contenue dans le système.
2. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
3. Débrancher la conduite d’air (36) de la vanne de
décompression (245), puis passer par la protection
en métal (27). Voir FIG. 45 à la page 65.
a. Installer les trois vis (240), les deux vis (8),
les vis (74) et le support (82) pour attacher
l’ensemble du moteur pneumatique sur le
système.
b.
Installer la goupille du goujon (238).
c.
Installer la bague de retenue (239) sur la broche
du goujon (238).
3. Utiliser les quatre écrous (3) pour installer le bouclier
du compartiment de fusion (27).
4. Retirer les trois écrous (3) qui maintiennent la
protection en métal (27) à sa place, puis retirer
la protection en métal (27).
4. Rebrancher la conduite d’alimentation en air sur le
moteur pneumatique (218).
5. Débrancher la conduite d’alimentation en air
du moteur pneumatique (218).
5. Rebrancher la conduite d’air (36) sur la vanne de
décompression (245). Voir FIG. 45 à la page 65.
6. Déposer l’ensemble de moteur pneumatique :
a. Glisser la bague de retenue (239) vers le bas.
334940F
75
Réparation
Ventilateur du transformateur
5. Déposer les vis (157) et démonter la grille du
ventilateur (154). Tirer les deux fils du ventilateur
vers le bas dans le boîtier du transformateur.
6. Couper les trois attaches autobloquantes sur le tuyau
annelé (167) et les deux attaches autobloquantes
(161) sur la grille du ventilateur (154).
Remplacement du ventilateur
1
7. Déposer les quatre écrous (158), la grille arrière
(170) du ventilateur et le ventilateur (155).
Installation du ventilateur
1. Monter le nouveau ventilateur (155), la grille arrière
(170) du ventilateur et les écrous (158) sur la grille
(154) avec la flèche pointant vers la grille (154).
158
2. Attacher les fils du ventilateur sur les endroits prévus
à cet effet sur la grille (154) en utilisant les attaches
pour câbles (161).
167
154
161(x3)
noir (-)
151
rouge (+)
157
WLE
161
FIG. 59
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
2. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation
électrique ou désactiver le disjoncteur de
l’alimentation électrique entrante.
WLE
3. Retirer le panneau avant d’accès (10) du boîtier
électrique (1).
FIG. 61
4. Débrancher le connecteur du connecteur J7 sur la
carte de l’AWB. Débrancher les fils rouge (+) et noir
(-) du connecteur.
3. Introduire les fils du ventilateur avec ceux du
transformateur dans le boîtier électrique (1).
Brancher les fils rouge et noir sur le connecteur J7.
Rebrancher le connecteur J7 sur la carte de l’AWB.
Voir FIG. 60.
J7
1
(+)
rouge
(-)
noir
WLD
4. Rebrancher le tuyau annelé (167) sur les fils du
ventilateur et du transformateur. Voir FIG. 59.
REMARQUE : Pour ne pas avoir d’erreurs de ventilateur
sur l’ADM, éliminer le trop de jeu et veiller à ce que le
câblage et les attaches autobloquantes n’entrent jamais
en contact avec les pales du ventilateur.
5. Remettre la grille (154) du ventilateur et le panneau
avant d’accès (10).
Panneau avant d’accès (10) pas illustré.
FIG. 60
76
334940F
Réparation
Procédure de mise à jour
du logiciel
Lorsque le logiciel est mis à jour au niveau de l’ADM,
il est automatiquement mis à jour au niveau de tous
les composants du GCA raccordés. Un écran d’état
est affiché pendant la mise à jour du logiciel afin d’en
indiquer la progression.
REMARQUE : Lorsque l’écran s’allume, l’utilisateur verra
les écrans suivants :
En premier :
Le logiciel vérifie
quels modules GCA
modules vont prendre
en charge les mises
à jour disponibles.
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
du système sur OFF (Arrêt).
2. Retirer l’ADM du support.
3. Démonter le panneau d’accès aux jetons.
r_24P860_3B9900_3a
FIG. 62: Dépose du panneau d’accès
4. Introduire et enfoncer fermement le jeton de mise
à niveau du logiciel InvisiPac (T, référence 24R324)
dans la fente.
En second :
L’état d’avancement
de la mise à jour et
le temps restant
approximatif.
En troisième :
Les mises à jour sont
terminées. L’icône
indique la réussite
ou l’échec de la mise
à jour. Consulter le
tableau des icônes
suivant.
Icône
Description
Mise à jour réussie.
REMARQUE : Le jeton peut être inséré dans les deux sens.
Mise à jour ratée.
Mise à jour terminée,
pas de modifications requises.
La mise à jour a réussi/est
terminée mais un ou plusieurs
modules GCA n’avaient pas
de gestionnaire de démarrage
CAN ; le logiciel n’a pas été mis
à jour au niveau de ce ou ces
modules.
T
r_24P860_3B9900_4a
FIG. 63 : Introduction du jeton
5. Installer l’ADM dans le support.
7. Enlever le jeton (T).
6. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
du système sur ON (Marche).
8. Replacer le panneau d’accès aux jetons.
AVERTISSEMENT
Un état est affiché pendant la mise à jour du logiciel
afin d’en indiquer la progression. Pour éviter la
corruption du chargement du logiciel, veiller à ne
pas retirer le jeton tant que l’écran d’état est affiché.
334940F
9. Appuyer sur
pour faire défiler les écrans
de fonctionnement de l’InvisiPac.
77
Schémas électriques
Schémas électriques
Identification des câbles
Pour éviter toute décharge électrique et dommage
au système, tous les travaux d’électricité doivent être
effectués par un électricien qualifié.
Alimentation électrique entrante
Utiliser le tableau pour identifier les câbles et autres
composants du système dans les schémas électriques.
Rep
9
Pièce
---
Description
Collecteur, ensemble d’air
20
24R041 Capteur, ultrasonique
AVERTISSEMENT
25
24A032 Interrupteur, à lames
Pour ne pas gravement endommager le système,
veiller à ce que les fils du cordon électrique sont
correctement en place. Voir Branchement du cordon
électrique à la page 23.
30
86
87
90
103
112
24P860
127666
------24V288
118
121
123
124
125
126
129
135
136
138
140
143
146
147
148
208
209
ADM
Câble, rallonge
FIL, mise à la terre
Fiche, Phoenix, 8 broches
Faisceau, MZLP #1 AWB
Module, MZLP avec carte
mémoire
24V510 Module, MZLP
16T087 Carte de câble
127768 Câble, CAN
16T103 Câble, pompe
--Capteur, DTR, 1M
16T108
----16W035
------24V816
126453
----24V522
24R093
24R037
24R034
210
24R036
24R037
251 24R040
1201 16T102
78
Câble ultrasonique
Faisceau, MZLP 2, AWB
Faisceau, MZLP 2/3, AWB
Cavalier de connecteur
Faisceau, MZLP #1 AWB
Faisceau, disque AWB
Transformateur
AWB
Alimentation électrique
Faisceau alimentation
électrique AWB
Câble, carte, Samtec
Réchauffeur en bande, HM50
Réchauffeur en bande, HM25
Tige de réchauffeur (1500 W),
HM50
Tige de réchauffeur (500 W),
HM25
Tige de réchauffeur (1000 W),
HM50
Tige de réchauffeur (1500 W),
HM25
COMMUTATEUR, TE
Colonne témoin
334940F
Schémas électriques
Système
140
138
J2
L1
N
N
L2
5L3
6T3
W2
L3
3L2
4T2
W3
1L1
2T1
143
30
AWB
ADM
W1
1
2
3
4
5
W4
GND
J9
1
2
3
4
5
123
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
GND
208
Bande
210
J7
Option de
transformateur
GB1
209
ComparPompe
timent
de fusion
210
TEMP
TEMP
TEMP
FAN -
TEMP
FAN -
FAN +
FAN +
90
J4
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
Embase
J5
L1
L2
L3
GND
L1
L2
L3
GND
J8
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
148
L1
L2
L3
GND
136
J6
L1
L2
L3
GND
87
Vis
de mise
à la terre
147
DC OK
DC OK
-V
-V
+V
+V
129 Pour MZLP #2 4 et
l’option de 6 canaux,
voir page 107 et 109.
J1
N
L
+
GND
N
L
N
L
+
J3
1
1
2
2
103
146
112
MZLP 1
112A
Colonne témoin
optionnelle
1201
Électrovanne
pneumatique
9
20
86
25
Interrupteur TE
compartiment de
251
fusion et DTR
pour compartiment
de fusion
Pour MZLP #2 4
et l’option de 6 canaux,
voir page 107 et 109.
334940F
1
2
3
4
J12
1
2
3
4
1
2
3
4
J13
1
2
3
4
J14
1
2
3
4
J15
1
2
3
4
5
J16
1
2
3
4
Capteur de remplissage
Commutateur
de cycle moteur
1
2
3
4
126
1
2
3
4
5
124
125
J5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
J3
121
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
J1
1
1
2
2
J2
L1
L2
L3
GND
L1
L2
L3
GND
J6
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
J8
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
J9
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
Câblage pour
tuyau/applicateur
79
Schémas électriques
Option de transformateur de 480 V c.a.
143
AWB
J2
W1
L1
N
N
P3
W2
L2
5L3
3L2
6T3
P2
W3
4T2
P1
W4
1L1
2T1
L3
GND
J7
PTC
TEMP
TEMP
TEMP
FAN FAN +
TEMP
FAN FAN +
GB
GND
GB1
Câblage typique pour tuyau/applicateur
112
MZLP1
J8
RÉCHAUFGUN
FEUR de
HEATER
PISTOLET
DTR T°
PISTOLET
T°
GUN
RTD
80
SUROVER
CHAUFFE
TEMP
TERRE
GND
RÉCHAUFHOSE
FEUR DE
HEATER
TUYAU
DTR T°
T°
TUYAU
HOSE
RTD
A
A
B
B
C
C
D
D
E
E
F
F
G
G
H
H
J
J
K
K
L
L
334940F
Schémas électriques
Options pour 2e et 3e MZLP
135
1
2
3
4
5
6
334940F
J5
1
2
3
4
5
6
118
118
MZLP3
MZLP 2
J3
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
121
1
2
3
4
5
112
MZLP 1
J3
J6
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
J3
1
2
3
4
5
121
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
81
Entrée d’air conduite
82
Capteur pneumatique
de niveau
Réducteur pour
capteur de niveau
Sous le boîtier de
commande
Vanne de sécurité
régulatrice de pression
Jauge de
remplissage
Électrovanne de commande
du remplissage
Collecteur des commandes
pneumatiques
Électrovanne de commande
du moteur pneumatique
Jauge pour moteur
pneumatique
Tube
d’alimentation
Moteur
pneumatique
Vanne de
décompression
Régulateur d’accélération/
ralentissement optionnel
Schéma pneumatique
Schéma pneumatique
REMARQUE : Installer un régulateur optionnel
d’accélération/ralentissement pour limiter l’air vers le
moteur pneumatique et ralentir la quantité de distribution
du système.
334940F
Pièces
Pièces
Systèmes InvisiPac
Pièces du système, page 1 sur 3
1
Mettre les joints de porte (11) sur la porte (10)
comme dans le schéma de montage.
2
Appliquer de produit d’étanchéité pour tuyau sur
tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas.
3
Capteur inférieur (20) jusqu’au fond, puis le sortir d’un 1/2 tour.
4
Lubrifier tous les joints et les joints toriques avec de la graisse
résistant à l’eau
5
Serrer à 7-15 N•m (5-11 ft-lb).
6
Serrer à 0,9-1,1 N•m (8-10 po-lb)
83
24
22
53
25
26
6
75
8
28
23
13
19
18
43
6
38
38 31
58
30
23
8
39
27
8
3
44
64
29
43
64
334940F
1
11
10
43
WLE
8, 14
83
Pièces
Pièces du système, page 2 sur 3
68
8
67
69
74
66
82
5
86
20
8
49
7
3
72
73
42
41
74
40
69
88
3
5
63
62
87
69
89
1
61
54
4
85
81
8
79
63
80
WLD
9
43
8
84
334940F
Pièces
Pièces du système, page 3 sur 3
34
1219 mm
(48 po.)
57
35
1219 mm
(48 po.)
34
406,4 mm
(16 po.)
86
91
34
1219 mm
(48 po.)
49
35
1219 mm
(48 po.)
34
203 mm
(8 po.)
78
32
77
76
34
50,8 mm
(2 po.)
24
39
WLD
55
334940F
36
330,2 mm
(13 po.)
85
Pièces
Pièces du système
Quantité
24V199
24T920
24V203
24V200
24V423
24V429
24V426
24V424
24V430
24V427
24V425
24V431
24V428
6 canaux
24V202
HM25
4 canaux
24T919
2 canaux
24V198
6 canaux
24V201
HM50
4 canaux
24T918
2 canaux
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
115942
ÉCROU, hex., tête-embase
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
4
167002
ISOLATEUR, thermique
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
5
24V169 SYSTÈME, compartiment
de fusion, HM25
24V542 SYSTÈME, compartiment
de fusion, HM50
16V540 ÉCRAN, isolé
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
---
ISOLATEUR, enveloppe
1
1
1
1
1
1
1
1
1
7
---
RAIL, coulure
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
8†
113161
VIS, à embase, tête hex.
17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17
9
---
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
10
---
COLLECTEUR, air,
ensemble
PORTE, avant
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11
---
MOUSSE, bord, porte
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
13✿
---
RACCORD, droit,
hydraulique
16V153 RONDELLE, retenue
2
2
2
4
4
4
6
6
6
2
2
2
4
4
4
6
6
6
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Rep
1
6
14
Pièce
---
Description
BOÎTIER, électrique
15✖
114271
COURROIE, retenue
8
8
8
16 16 16 24 24 24
8
8
8
16 16 16 24 24 24
18✿
126961
2
2
2
4
4
4
6
6
6
2
2
2
4
4
4
6
6
6
19✿
116793
RACCORD, coude 45,
hydraulique
RACCORD
2
2
2
4
4
4
6
6
6
2
2
2
4
4
4
6
6
6
20
24R041 CAPTEUR, à ultrasons
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
21✖
101976
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
22
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
23
24N957 SECOUEUR, système
d’alimentation
114606 BOUCHON, orifice
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
24
120753
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
25
RACCORD, instantané
coude
24A032 COMMUTATEUR, à lames
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
26
---
VIS, tête cyl, #8-32 x 1.5"
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
27
OUTIL, allen, clé
---
SUPPORT, dos HM50
---
SUPPORT, arrière
28
---
CAPOT, filtre
29
---
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
30❄
COUVERCLE, compartiment 1
de fusion HM50
--COUVERCLE, compartiment
de fusion HM25
24P860 MODULE, ADM
1
31
117017
32
34
35
598095
36
---
86
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
RONDELLE
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
---
RACCORD, té, réducteur
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
---
TUYAU, NYLON, 1,7 MPa
8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10 8.10
(17 bars, 250 psi)
TUYAU, diam. ext. 5/32,
4 4 4 4 4 4 4
4
4
4
4
4 4 4 4
4 4 4
nylon
TUYAU, ptfe, diam. ext. 6 mm 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10 1.10
(1/4")
334940F
Pièces
Quantité
24V430
24V427
24V425
24V431
24V428
16U007 ÉTIQUETTE, InvisiPac, HM25
24V424
16Y781 ÉTIQUETTE, sécurité
44
24V426
43▲
24V429
PASSE-FILS, tuyau
24V423
---
24V200
---
42
24V203
41
24T920
---
24V199
40
PASSE-FILS, diam.int 6 mm
(1/4 po.)
DOUILLE, réducteur
de tension
PASSE-FILS, tuyau
24V202
---
6 canaux
24T919
39
HM25
4 canaux
24V198
Pièce
Description
117126 VIS, shcs, M5x16
2 canaux
24V201
Rep
38
6 canaux
24T918
2 canaux
HM50
4 canaux
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
---
ÉTIQUETTE, InvisiPac, HM50
1
1
1
1
1
1
1
1
1
45
---
ÉTIQUETTE
1
1
1
1
1
1
1
1
1
47✖
24P859 KIT, fusibles, carte, rég. temp 1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
48✖
24P176 KIT, connecteur E/S
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
49
125871
ATTACHE, câble, 30 mm
(7,50")
24R324 JETON, logiciel
10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
54
16W659 ISOLATEUR, compartiment
de fusion
16T677 ISOLATEUR, compartiment
de fusion
--ÉCROU, douille
2
2
2
2
2
2
2
2
57
123554
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
62†
COUPLEUR, tuyauterie DE
3/8 po.
24A326 SUPPORT, montage,
ensemble
--ENTONNOIR,
grande bouche
--DÉFLECTEUR, pastille
1
1
1
1
63
121487
PASSE-FILS, tôle, 19 mm
(3/4 po.)
24R707 KIT, entrée, air
2
2
2
1
1
66†
---
1
67†
24V506 FILTRE, alimentation HM50
1
68†
---
69†
---
72
110932
ENTONNOIR,
couvercle de filtre
JOINT TORIQUE,
fluoroélastomère, 160
CONNECTEUR, mâle
73†
---
BOÎTIER, capteur, HM50
74†
---
50❄
53‡
58
61†
64
75
76
77
78
ENTONNOIR, à introduire
VIS, n° 10-16,
auto-taraudeuse
16T675 ISOLATEUR, collecteur
de compartiment de fusion
16W671 ISOLATEUR, compartiment
de fusion, collecteur
--RACCORD, té, 1/8ptn x
9,5mm (3/8 po.) x 9,5mm
(3/8 po.)
--RÉDUCTEUR, air, orifice
0,57 mm (0,0225 po.)
198177 RACCORD droit emboîtable
334940F
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
87
Pièces
Quantité
HM25
4 canaux
24V426
24V424
24V430
24V427
24V425
24V431
24V428
6 canaux
24V429
2 canaux
24V423
24V200
24V203
6 canaux
24T920
24V199
24T919
24V198
24V201
Rep Pièce
Description
79★ 24W001 ADAPTATEUR, HM25
24T918
2 canaux
24V202
HM50
4 canaux
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
24W000 ADAPTATEUR, compartiment 1
de fusion HM50
--COLLIER, tuyau, entretoise 1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
81★
---
COLLIER, tuyau, entretoise
1
1
1
1
1
1
1
1
82†
---
SUPPORT, entonnoir, HM25
---
SUPPORT, HM50, entonnoir, 1
montage
RACCORD, coude; tuyau
1
diam. ext. 9,5 mm (3/8")
PASSE-FILS
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
80★
1
83
123986
85
---
86
122030
CÂBLE, gca, m12-5p
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
87
---
FIL, mise à la terre
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
88
116343
VIS, terre
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
89
---
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
90
---
RONDELLE,
à denture externe 1/4
BOUCHON, phoenix, 8 pos
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
91
---
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
92✖
93✖
RACCORD, diam. ext. 6 mm
(5/32 po.), instantané
17A345 OUTIL, tourne-écrou
de 8 mm (5/16 po.)
127735 ÉLINGUE, 1 m (3 pi.)
--- Pas à vendre.
▲ Les étiquettes, plaques et cartes de danger et
d’avertissement de remplacement sont disponibles
gratuitement.
❄ L’ADM ne comprend pas le logiciel.
Commander jeton de logiciel 24R324.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Kit
24V505†
Description
Entonnoir
24V508‡
Compartiment
de fusion
24V504✿
Raccords
hydrauliques
Manomètre avec
lentille acrylique
✖ Pas illustré.
Kits disponibles (vendus séparément) :
Kit
24R885◆
24R028*
24V544
88
Description
Commutateur
de cycle
Corps d’entrée
Tuyauterie
Contenu
25, 26
12, 13, 62
32, 33, 34, 35, 36, 304.
Voir Secoueur et tuyau pour
système d’alimentation,
24V507 à la page 96 pour
l’identification de la pièce 304.
24U635
24W000★
Adaptateur pour
compartiment
de fusion
Contenu
8, 61, 62, 66, 67, 68, 69, 73,
74, 82. Voir Entonnoir
d’entrée d’alimentation,
24V505 à la page 99.
53, 202, 204, 207, 211 et 253.
Voir Ensemble
compartiment de fusion et
pompe à la page 93 pour
l’identification des pièces
202-253.
13, 18, 19
79, 80, 81
334940F
Pièces
Boîtier électrique
MZLP 3
MZLP
118 4
113
114
112a
3 118
113
114
106, 107
120
110
112 2
108
113
109
WLD
MZLP 2
114
101
1
Enduire les filetages du tuyau non
articulé avec du produit d’étanchéité.
2
Sur le MZLP avec carte mémoire,
tourner le commutateur rotatif en
position « 1 ».
3
4
131
Sur le MZLP 2, tourner le commutateur
rotatif en position « 2 ».
Sur le MZLP 3, tourner le commutateur
rotatif en position « 3 ».
132
144
145
146
104
117
334940F
WLD
111
143
105
131
89
Pièces
142
141
137
140
WLD
Pièces du boîtier électrique
Rep
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112*
112a
113
114
116
117
118
119
120
121
123
124
125◆
126
90
Pièce
Description
Quantité
1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP 1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP
Pas de transformateur Transformateur de 400/480 V
---
ARMOIRE, commandes
1
1
1
1
1
1
122030
CÂBLE, gca, m12-5p
1
1
1
---
FAISCEAU, MZLP1, AWB
1
1
1
1
1
1
123970
INTERRUPTEUR, sectionnement, 40a
1
126839
CONTACT, pôle n
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
120858
DOUILLE, réducteur de tension, filetage M40
1
1
1
1
1
1
120859
ÉCROU, réducteur de tension ; filetage M40
1
1
1
1
1
1
104641
RACCORD, passe-cloison
1
1
1
1
1
1
121141
RACCORD, coude, articulé, 3/8t x 1/4mptn
1
1
1
1
1
1
114421
DOUILLE, réducteur de tension
1
1
1
1
1
1
117666
BORNE, terre
1
1
1
1
1
1
---
MODULE, MZLP avec carte mémoire
1
1
1
1
1
1
24R042 KIT, carte, mémoire
1
1
1
1
1
1
16T440
CAPUCHON, souriau, uts14
2
4
6
2
4
6
125856
VIS, 8-32, col cannelé
12
12
12
12
12
12
24P175 PLAQUE, blanc, sgl mztcm
2
1
2
1
115942
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
ÉCROU, hex., tête-embase
24V510 MODULE, gca, MZLP
---
JOINT, mousse, mztcm
2
1
---
GOUPILLE, positionnement
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
2
16T087
CÂBLE, carte, mâle/mâle, 50 cm (21 po.)
127768
CÂBLE, CAN, femelle/femelle, 1,5 m
1
1
1
1
1
1
16T103
CÂBLE, pompe
1
1
1
1
1
1
---
CAPTEUR, rtd, 1m
1
1
1
1
1
1
16T108
CÂBLE, ultrasonique, M12-4p, 1m
1
1
1
1
1
1
334940F
Pièces
Rep
Pièce
129
130
131
132
135
136
137
138
140
141
142
143
144
145
146
147
148
*
Quantité
1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP 1 MZLP 2 MZLP 3 MZLP
Pas de transformateur Transformateur de 400/480 V
Description
1
1
---
FAISCEAU, MZLP 2, awb
---
FAISCEAU, MZLP 2/3, awb
114958
LIEN, traverses
4
4
4
4
4
4
---
VIS, à embase, cannelée, 10-24 x 0,5
2
2
2
2
2
2
BOUTON, opérateur sectionnement
1
1
1
1
1
1
123967
1
1
1
16W035 CONNECTEUR, cavalier
1
1
1
1
1
1
1
1
1
24V015 TRANSFORMATEUR, ensemble, 480v/240v
1
1
1
---
PASSE-FILS, raccord d’air
1
1
1
113802
VIS, tête hex., à embase ; 3/8-16 x 5/8
---
FAISCEAU, MZLP 1, awb
---
DOUILLE, câble
---
FAISCEAU, disque, awb
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
24V816 MODULE, awb
1
1
1
1
1
1
114331
VIS, tête ronde, pnh, sems ; 6-32 x 3/8
2
2
2
2
2
2
---
SUPPORT, alimentation électrique
1
1
1
1
1
1
1
1
126453
ALIMENTATION, 24 V
1
---
FAISCEAU, alimentation électrique, awb
1
1
1
1
1
1
---
CÂBLE, carte, samtec
1
1
1
1
1
1
Acheter séparément MZLP (118) et carte mémoire (112a)
Kits disponibles (vendus séparément) :
Kit
24V528†
Description
Mise à niveau
d’un système
à 2 canaux
vers un système
à 4 canaux
24V529✿
Mise à niveau
d’un système
à 4 canaux
vers un système
à 6 canaux
24R040◆
DTR
24V289
Fusibles
de MZLP
Connecteurs
E/S client
24P176
334940F
Contenu
113, 118, 121, 129, un bracelet
de mise à la terre et un jeton
de mise à niveau du logiciel.
Voir Kit de mise à niveau
4 canaux, 24V528 à la page
107.
113, 118, 121, 129,134, 135,
un bracelet de mise à la terre
et un jeton de mise à niveau
du logiciel Voir Kit de mise à
niveau 6 canaux, 24V529 à la
page 109.
125, 251 et 255. Voir
Ensemble compartiment de
fusion et pompe à la page 93.
Qté 8 - Fusibles de 8 A, 250 V
Qté 2 - Fusibles de 25 A, 250 V
2 connecteurs pour raccorder
H1 et H2 sur la carte mémoire.
À utiliser pour le branchement
du PLC.
91
Pièces
Ensembles de transformateur
152
160
161 2
153
4
166
156
167
157
161 2
168
158
157
154
3
151
WLD
156
Monter le ventilateur avec la flèche pointée vers la grille.
2
Attacher le câblage venant du transformateur et du ventilateur
avec une attache de câble sur les endroits prévus à cet effet.
Enlever le trop de mou et veiller à ce que les câbles ne,
puissent jamais toucher les pales du ventilateur.
Ensembles de transformateur
Pièce
-------
---
154 --155★
--156
157
158
160
161
92
115942
119865
127278
--125871
155 1
2
166
4
168
1
Rep.
151
152
153
170
166
Description
Qté
1
BOÎTIER, embase, 480v
1
BOÎTIER, supérieur, 480v
1
TRANSFORMATEUR, 480 v/240 v,
6 kva ; uniquement pour systèmes
sous 480 V
1
TRANSFORMATEUR, 400 v/240 v,
6 kva ; uniquement pour systèmes
sous 400V
1
GRILLE, ventilateur
1
VENTILATEUR, 24 v c.c.,
120m x 120m
5
ÉCROU, hex., tête-embase
6
VIS, à collet, hex cannelé,
6 mm x 9,5 mm (1/4 x 3/8 po.)
4
ÉCROU, rondelle dentée, hex.
1
PASSE-FILS, raccord d’air
5
ATTACHE, câble, 30 mm (7,5 po.)
3
Utiliser un écrou pour attacher le fil de terre venant
du transformateur.
4
Brancher le fil noir marqué (-) du ventilateur venant
du transformateur (153) sur la broche marquée (-).
Brancher le fil rouge marqué (+) du ventilateur sur
le connecteur venant du transformateur (153).
Rep. Pièce
Description
Qté
162 172953 ÉTIQUETTE, désignation
1
166▲ 17A071 ÉTIQUETTE, sécurité,
1
avertissement
167 --1
TUBE; annelé, entaille ; 152,4 mm
(6 po.)
168
169
170 127754 GRILLE, ventilateur
▲ Les étiquettes, plaques et cartes de danger et
d’avertissement de remplacement sont disponibles
gratuitement.
★ Compris dans le kit 24V911 de remplacement
de ventilateur.
--- Pas à vendre.
334940F
Pièces
Ensemble compartiment de fusion et pompe
HM25, 24V169
HM50, 24V542
208
2
218
217
205
4
254
10
238
239
216
235
211
217
233
236
204
234
4
5
223
224
206
2
220
202
225 5
3
226
222 4
240
207
3
221
227
228
229
231
219
10
215
211
213
252
210
10
7
203
253
206
252
232
251
6
230
255
210
246
9
4
10
201
249
209
214
242
257
8
247
258
3
249
268
259
243
10
244
245
WLD
206
1
Lubrifier tous les joints et les joints toriques avec de la graisse.
6
Assembler les bagues (252) de 0,3 à 1,3mm (0.01 à 0.05 po.)
sous la surface.
2
Aligner l’orifice du capteur du compartiment de fusion (202)
sur le collier de serrage (208) du réchauffeur en bande.
7
Assembler les bagues (252) de 0,3 à 1,3mm (0.01 à 0.05 po.)
sous la surface.
8
Serrer à 3-3,8 N•m (27-33 po-lb)
9
Enduire les filetages d’un produit d’étanchéité pour filetages.
10
Serrer à 16-24 N•m (12-18 ft-lb).
3
Serrer à 7-15 N•m (5-11 ft-lb).
4
Serrer à 33-41 N•m (24-30 ft-lb).
5
Orienter les joints en coupelle (225, 234) avec ressorts
dans le sens illustré.
334940F
93
Pièces
Compartiment de fusion et pompe HM25, 24V169
Compartiment de fusion et pompe HM50, 24V542
Rep.
Pièce
201
-------
202✖
203•
204✖
205
206•
207✖
208
209•
210
211✖
213
214•
215
216‡•
217†‡•
218
219
220
221•
222†◆•
223◆•
224†◆•
225†◆•
226†◆•
227†•
228†•
229†•
230•
231†•
232†•
233†•
234†‡•
235•
236•
238
239
240
242★•
94
Description
EMBASE, compartiment de fusion, HM50
EMBASE, compartiment de fusion, HM50
RÉSERVOIR, compartiment de fusion,
HM50
--RÉSERVOIR, compartiment de fusion,
HM25
--COLLECTEUR, sortie
--PLAQUE. montage, HM50
--PLAQUE. montage, HM25
--BOÎTIER, tige d’incendie ; HM50
--BOÎTIER, tige d’incendie ; HM25
111317 BAGUE, retenue, int.
16W615 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère ;
uniquement HM50
126475 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère ;
uniquement HM25
24V522 BANDE, réchauffeur ; uniquement HM50
24R039 BANDE, réchauffeur ; uniquement HM25
24R037 RÉCHAUFFEUR, tige, 1500 watts ;
HM50
24R034 RÉCHAUFFEUR, tige, 500 watts ; HM25
24R036 RÉCHAUFFEUR, tige, 1000 watts ;
HM50
24R037 RÉCHAUFFEUR, tige, 1500 watts ;
HM25
116940 VIS, fixation, sh,5/16-18
--TAMIS, fils
112855 JOINT torique
--BOUCHON, joint torique, bossage
--MANCHON, cylindre
108526 GARNITURE, joint torique, ptfe
24V558 MOTEUR, double sortie, pneumatique,
voir page 95
--PLATEAU, adaptateur de la pompe
--TIRANT ; 3,8 cm (1,5 po.)
192624 GUIDE, bille
239932 VANNE, piston
--TIGE de piston
105444 BILLE, (.31250)
--JOINT, en coupelle, piston
--PALIER, piston
105445 BILLE, (.5000)
192642 SIÈGE, carbure
107079 JOINT torique
--BOÎTIER, vanne de pied
105802 JOINT TORIQUE
113944 JOINT torique
--COUSSINET, presse étoupe
--JOINT, en coupelle, presse-étoupe
193046 ÉCROU, presse-garniture
24P855 FILTRE, ensemble, 149 microns
(100 mesh), soudé
196762 GOUPILLE, droite
196750 RESSORT, retenue
101864 VIS, d’assemblage, sch ; 8 mm x
25,4 mm (5/16 x 1 po.)
117059 JOINT TORIQUE, fluoroélastomère
Qté.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
Rep.
Pièce
243★•
244★•
245★•
246•
--15Y627
--121295
247•
249
251✿•
252•
253✖
15H304
167002
24R040
-------
254
255✿•
--107388
257
------110298
1
1
1
1
1
2
258
259
115506
268
115814
Description
Qté.
ARRÊTOIR, siège, vanne de décharge
JOINT, joint torique n° 2-116, PTFE
VANNE, décompression
VIS DE RÉGLAGE à six pans creux ;
8 x 63 mm (5/16 x 2.5 po.)
RACCORD, bouchon, 9/16 SAE
ISOLATEUR, thermique
COMMUTATEUR, surchauffe
INSERT, hélicoïdal
PLAQUE, compartiment de fusion ;
uniquement HM25
PLAQUE, compartiment de fusion ;
uniquement HM25
JOINT TORIQUE, -910
VIS, métal, pnh ; #10 cm x 9,5 mm
(4 x 3/8 in.)
SUPPORT, tablette ; uniquement HM50
SUPPORT, tablette ; uniquement HM25
PASSE-FILS, diam.int 6 mm (1/4 po.)
VIS, d’assemblage, sch ; 6 mm x 22 mm
(1/4 x 7/8 po.) ; uniquement HM50
VIS, mécanique, rondelle tête hex. ;
6 mm x 7,6 cm (1/4 x 3 po.) ;
uniquement HM25
RONDELLE, plate, acier inoxydable ;
uniquement HM50
1
1
1
4
9
10
1
7
1
1
1
2
1
1
1
4
4
4
2
--- Pas à vendre.
7
1
1
1
1
2
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Kits disponibles (vendus séparément) :
Kit
Description
Contenu
24P852†
Réparation
de la pompe
24P853‡
Cylindre
24P854◆
24P856★
Tige de pompe
Vanne de
décompression
Compartiment
de fusion
217, 222, 224, 225, 226, 227,
228, 229, 231, 232, 233, 234
et l’outil 15B661 de mise en
place des joints.
216, 217, 234 et l’outil 15B661
d’installation du joint.
222, 223, 224, 225, 226
242, 243, 244, 245
24V508✖
24R040✿
DTR
24R709 •
Collecteur de
pompe assemblé
---
Outils spéciaux
202, 204, 207, 211, 253 et un
isolateur (53). Voir les pièces
Systèmes InvisiPac
commençant à la page 83 pour
l’identification de l’isolateur (53).
125, 251 et 255. Voir Boîtier
électrique à la page 89.
203, 206, 209, 214, 216, 217,
221, 222, 223, 224, 225, 226,
227, 228, 229, 230, 231, 232,
233, 234, 235, 236, 242, 243,
244, 245, 246, 247, 251, 252,
255
Voir Outils spéciaux
à la page 100.
1
1
3
1
334940F
Pièces
Moteur pneumatique, 24V558
2
509
512
507
4
509
522
513
505
506
511
1
2
1
2
511
WLD
Rep.
505
506
507†
509†
511
512†
513
Pièce
24A579
----------15M213
1
Appliquer de la graisse résistante à l’eau.
2
Serrer à 10,7-11,9 N•m (95-105 po-lb)
Description
COLLECTEUR, intermédiaire, court
JOINT, capot, petit
JOINT, vanne d’air, collecteur
VIS, M6 x 25, auto-taraudeuse
VANNE pilote
VANNE d’air, petite
SILENCIEUX, 3/8
Qté
1
2
1
8
2
1
1
--- Pas à vendre.
†
Pièces comprises dans le kit 24R026 de vanne de moteur
pneumatique.
334940F
95
Pièces
Secoueur et tuyau pour système d’alimentation, 24V507
306
301
1
304
302
1
Appliquer un produit d’étanchéité
pour tuyau sur les filetages.
ti20738a
Pièces
Rep
301
302
303†◆
304
305◆
306
Pièce
24P861
24N954
---
Description
SECOUEUR
TUYAU, acier
TUYAU, PVC transparent,
diam. ext. 33 mm (1.3 po.)
--TUYAU, nylon, diam. ext. de
9,5 mm (3/8 po.), 1,7 MPa
(17 bars, 250 psi)
125370 COLLIER DE SERRAGE,
tuyau, , dia. 17,5 à 38 mm
(11/16 à 1-1/2 po.)
125871 ATTACHE, câble, 190 mm
(7.5 po.)
Qté
1
1
10
15.5
3
4
--- Pas à vendre.
† Le kit 24R043 de tuyau d’alimentation de 9,1 m
(30 pi.) est également disponible (vendu séparément).
Le kit comprend également 2 colliers pour tuyau.
★ Compris dans le kit de tuyaux 24V544. Voir Pièces du
système à la page 86 le contenu des autres kits.
◆ Pas illustré.
REMARQUE : Le kit 24R708 de mise à la terre du
secoueur (vendu séparément) est également disponible.
Le kit comprend un ensemble de câble de mise à la terre
ainsi qu’une vis et une rondelle pour installer le tuyau du
secoueur (301).
96
334940F
Pièces
Ensemble des commandes pneumatiques
405
402
406
1 404
401
1 404
403
1
WLD
Enduire les filetages du tuyau non articulé avec du produit d’étanchéité.
Pièces de l’ensemble des commandes pneumatiques
Rep
401
Pièce
---
402
24V520
403
15T500
404
15T498
405
406
407
100058
054753
C38321
Description
PANNEAU,
commandes pneumatiques
COMMANDES, pneumatiques,
transfert sous vide et pompe
MANOMÈTRE, air, montage
sur panneau, 3,17mm (1/8 po.)
ptn
RACCORD, 90 degrés,
articulé, tuyau 4 mm (5/32 po.)
x 3 mm (1/8 po.) femelle ptn
VIS, assemblage, tête hex.
TUYAU, nylon, rond, noir
ATTACHE, câble, 30 mm
(3.62 po.)
Qté
1
1
2
2
2
2
1
--- Pas à vendre.
334940F
97
Pièces
Vanne de décompression, 24P856
607 3
1
606
1
601
614 2
605
611 608
1
602
609 2
612 2
603 3
610
610
604
613
1
Enduire les filetages du tuyau non articulé
avec du produit d’étanchéité.
2
Enduire de graisse.
3
Serrer à un couple de 4-6 in-lb (0,5-0,7 N•m).
i
Rep
601
602
603
604
605
606
607
608†
609†
610
Pièce
----15T413
--------108771
110073
111841
611†
612†
613
-------
614†
---
Description
CORPS, liquide
CORPS, air
PISTON, air
CAPUCHON D’AIR, vanne
COUSSINET, axe, pointeau
AXE, pointeau, vanne
DOUILLE, ensemble de la bille
JOINT torique
JOINT torique
RONDELLE, plate ; 15,9 mm
(5/8 po.)
COUSSINET, vanne
JOINT TORIQUE, FKM
RACCORD, raccordement
par poussée
JOINT, en coupelle,
vanne de décompression
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
--- Pas à vendre.
† Pièces comprises dans le kit 24P857 de réparation
de la vanne de décompression (vendu séparément).
98
334940F
Pièces
Entonnoir d’entrée d’alimentation, 24V505
706
705
703
704
707
708
710
708
709
703
702
703
701
WLD
Rep.
701
702
703
Pièce
-------
704
705
706
707
708
709
710
--24V506
--113161
-------
Description
ENTONNOIR, grande bouche
DÉFLECTEUR, pastille
JOINT TORIQUE,
fluoroélastomère, 160
ENTONNOIR, à introduire
FILTRE, alimentation
ENTONNOIR, couvercle de filtre
VIS, à embase, tête hex.
VIS, n° 10-16, auto-taraudeuse
SUPPORT, entonnoir, montage
CORPS du capteur
Qté
1
1
3
1
1
1
2
5
1
1
--- Pas à vendre.
334940F
99
Accessoires
Accessoires
Outils spéciaux
Ces outils spéciaux sont conçus pour réparer le système aussi facilement que possible tout en veillant à ne pas
endommager les pièces.
Pièce
Objectif
Pièce
Objectif
1301*
Dépose du cylindre
1304**
Installation de la tige - femelle
1302*
Installation du cylindre - femelle
1305**
Installation de la tige - mâle
1303*
Installation du cylindre - mâle
1306**
Installation de la tige - obus
*
Pièces comprises dans le kit 24R227 d’outils
pour cylindre (vendu séparément).
** Pièces comprises dans le kit 24R228 d’outils pour tige
(vendu séparément).
ti20983a
100
334940F
Accessoires
Câbles d’adaptateur pour
applicateur autre que Graco
Verrouillage du réglage de l’air,
24R084
16T916: Pour raccorder des applicateurs autres que Graco
équipés d’un connecteur rectangulaire à 6 broches.
Le panneau permet le verrouillage de l’accès aux vis
de réglage de l’air.
ti21128a
16T917: Pour raccorder des applicateurs autres que Graco
équipés d’un connecteur rond à 9 broches.
801
802
ti21129a
16Y828: Pour raccorder des applicateurs autres que Graco
équipés d’un connecteur rond à 6 broches. Classé IPx6.
WLD
Installation d’un câble d’adaptateur
d’applicateur autre que Graco
Voir Fixation des composants à la page 17.
WLD
REMARQUE : Les vis font partie du système
de base et ne sont pas fournies avec le kit.
Rep
801
Pièce
---
802
---
Description
PANNEAU, verrouillage,
commandes pneumatiques
SUPPORT, verrouillage,
commandes pneumatiques
Qté
1
1
Installation du verrouillage du réglage
de l’air
1. Retirer les vis du panneau d’air du système.
2. Utiliser les vis pour installer le panneau (801).
3. Pousser le support (802) dans le panneau (801).
4. Introduire le système de verrouillage dans l’orifice
du panneau et dans le support pour verrouiller
l’accès aux commandes pneumatiques. Le système
de verrouillage n’est pas compris dans le kit.
334940F
101
Accessoires
Pied pour système, 24R088
Plateau d’adaptateur, 24R083
Utiliser le pied pour monter le système à hauteur des
yeux. Lorsque le système est installé sur le pied, l’ADM
se trouve à 1,14 m (45 po.) au-dessus de la partie
inférieure du pied.
Utiliser ce plateau d’adaptateur pour installer l’InvisiPac
à la place d’un système existant pour colles
thermofusibles.
C
Dimensions des orifices
B
des boulons
A
B
C
249 mm (9.8 po.)
377,0-385,0 mm
(14.843-15.157 po.)
431,9-439,9 mm
(17.003-17.317 po.)
A
1002
1001
1104
1101
1003
A
1102
WLD
1103
Rep
1101
1102
1103
1104
WLD
Rep
1001
1002
1003
Pièce
--112395
112958
Description
PIED
VIS, tête à bride
ÉCROU hex. à collet
Qté
1
3
3
Installation du pied du système
1. Placer le pied (1001) à l’endroit souhaité.
2. Utiliser les orifices de boulons pour boulonner le pied
à sa place.
3. Placer le système sur le pied.
4. Utiliser les vis et les écrous pour fixer le système
sur le pied.
Roulette pour pied, 120302
La roulette avec sa tige se monte directement
sur le pied du système sans avoir besoin d’un
outil. Il faut quatre petites roues. Les roulettes
remontent le pied de 108 mm (4.25 po.).
102
Pièce
--112395
112958
121283
Description
DISQUE, adaptateur
VIS, tête à bride
ÉCROU hex. à collet
RACCORD, coude, 45 degrés
Qté
1
6
9
1
Installation du plateau adaptateur
1. Retirer le système d’applicateur pour colles
thermofusibles existant.
2. Utiliser les six vis (1102) et les six écrous (1103) pour
fixer le plateau adaptateur (1101) dans les orifices
existants du précédent système.
3. Aligner le système InvisiPac sur les boulons
du plateau adaptateur (1101), puis le placer
sur le plateau adaptateur (1101).
4. Utiliser les trois écrous (1103) pour fixer le système
InvisiPac sur le plateau adaptateur (1101).
5. Utiliser le raccord en coude (1104) pour installer
le filtre d’entrée d’air du système (A, pas compris
dans le kit).
334940F
Accessoires
Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons), 24R136
La trémie comprend un secoueur pour garantir à tout moment une surface de niveau des pastilles de colle. Sans ce
dernier, les pastilles de colle colleraient ensemble et elles ne couvriraient plus en permanence l’entrée du système de
transfert sous vide. Le système de transfert sous vide ne serait alors plus capable de transférer les pastilles de colle.
Pression d’air d’admission requise : 0,7 MPa (7 bars, 100 psi)
Consommation d’air 29,1 m3 par heure (17.1 scfm)
902
903
910
901
903
915
915
905
904
907
916
909
ti20928a
914*
Rep
901
902
Pièce
-----
903
904
126930
126929
905
907
-----
908
119798
909
910
113779
111192
334940F
Description
Qté
TRÉMIE, 114 litres (30 gallons)
1
COUVERCLE, trémie,
1
114 litres (30 gallons)
SECOUEUR, vibration de la bille
1
VANNE, commande pneumatique,
1
3 voies, fermée
SUPPORT, secoueur, réservoir
1
TUYAU, nylon, diam. ext.
1
de 9,5 mm (3/8 po.), 1,7 MPa
(17 bars, 250 psi)
CONNECTEUR, té,
1
tuyau de poussée
SILENCIEUX
1
VIS, assemblage, tête-embase
2
Rep
912
914*
915
916
917
912
Pièce
Description
Qté
125857 VIS, 10-24, col cannelé
4
121141 RACCORD, coude, articulé,
1
raccord de tuyau 9,5 mm (3/8 po.),
3 mm (1/4 po.) mâle ptn
120389 RACCORD, tube
2
--CONNECTEUR, tuyau,
1
90 degrés
125539 RACCORD, répartiteur,
1
tuyauterie diam. ext. 9,5 mm
(3/8 po.)
--- Pas à vendre.
*
Raccord métrique compris dans Kit avec raccord
d’air métrique, 24W637, page 112.
103
Accessoires
Installation de la trémie vibrante de 114 litres
(30 gallons)
Voir FIG. 64 pour la figure de la trémie vibrante montée
sur le système.
Raccord
répartiteur
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
2. Une fois la tige de secoueur en acier totalement
assemblée et la conduite d’air de 9,5 mm (3/8 po.) de
diam. ext. raccordée à la tête du secoueur, la couper
à 3,3 cm (1.3 po.) de l’endroit où le tuyau du transfert
sous vide se raccorde à la tige du secoueur en acier.
Vers la
vanne d’air
pilotée
Vers la tête
du secoueur
3. Utiliser un raccord de répartiteur (917) pour
reconnecter la conduite d’air de 9,5 mm (3/8 po.)
de diam. ext. que l’on vient de couper.
4. Installer la section de 122 cm (48 po.) du tuyau de
9,5 mm (3/8 po.) de diam. ext. fourni avec le kit dans
le raccord restant du raccord de répartiteur (917).
Secoueur
de la
trémie
5. Brancher l’autre extrémité de la section de 106,68 cm
(48 po.) du tuyau de 9,5 mm (3/8 po.) de diam. ext.
sur la vanne d’air pilotée.
Vanne d’air
pilotée
6. Brancher l’air de l’atelier au raccord coudé (914)
sur la vanne d’air pilotée. L’air de l’atelier doit pouvoir
délivrer une pression de 0,7 MPa (7 bars, 100 psi).
REMARQUE : La vanne d’air pilotée doit utiliser l’air
de l’atelier. L’ajout d’un té sur l’entrée du système
pour actionner le secoueur de la trémie peut avoir une
influence sur le rendement de la pompe et du transfert
sous vide.
Vers
l’alimentation
d’air de l’atelier
ti21350a
FIG. 64
7. Placer l’ensemble de tige de secoueur en acier
dans la trémie (901) en posant la tige en acier
dans la rainure sur le bord de la trémie.
8. Placer le couvercle (902) sur la trémie (901).
REMARQUE : Le secoueur de la trémie sera actif tant
que le système de transfert sous vide transférera des
pastilles.
REMARQUE : L’air fourni à la vanne pilote par le vide
du système doit être réglé à au moins 65 % de l’air fourni
par l’atelier au raccord coudé (914). Si la pression d’air
de la vanne pilote est inférieure à ceci, augmenter
le régulateurs de pression du transfert sous vide
(E,voir FIG. 1 à la page 11).
104
334940F
Accessoires
Kit de colonne témoin, 24R226
La colonne témoin permet à une personne se trouvant loin du système de voir rapidement si ce dernier est désactivé
ou en position OFF (Arrêt) (pas de témoin), en train de chauffer (vert clignotant), à température (vert fixe) ou si une
erreur est active (rouge).
1201
1201a
AA
1203
1204
F5
1202
J3
F2
J2
WLD
F4 F3
BB
F1
J1
J12
J6
J7
J5
F10 F9
F8 F7
F6
1205
Pièces du 24R226
Rep
1201
1201a
1202
1203
1204
1205
Pièce
16T102
----16K322
--125835
Description
TÉMOIN, colonne, rouge et vert
VIS
PASSE-FILS, un seul câble
SUPPORT, colonne témoin
PASSE-FILS, plusieurs câbles
CLIP, perle de ferrite
Qté
1
3
1
1
1
1
--- Pas à vendre.
334940F
105
Accessoires
Installation du kit de colonne témoin
Kit de réservoir d’air, 16W366
Ce kit permet au système de fonctionner avec
des pressions de 0,4 MPa (4 bars, 60 psi).
1. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal
sur OFF (Arrêt).
2. Débrancher le câble de l’ADM, pousser le câble par
la protection en plastique, puis retirer cette dernière
du système.
3. Sortir le passe-fils existant (AA) du boîtier électrique,
puis installer un nouveau passe-fils (1204) à sa
place.
4. Introduire le passe-fils (1202) dans le trou dans
le support (1203) de la colonne témoin.
5. Déposer les boulons (BB) de la protection en métal
du système, puis utiliser les boulon (BB) pour
attacher le support (1203) sur la protection en métal.
6. Passer le câble de la colonne témoin dans le support
(1203), puis utiliser les vis fournies (1201a) pour
installer la colonne témoin (1201).
7. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique.
1505
8. Passer le câble de la colonne témoin dans l’autre
orifice du support (1203), puis dans le passe-fils
(1204) du boîtier électrique.
1503
1504
1504*
1505
9. Raccorder le câble de la colonne témoin
au connecteur du MZLP étiqueté J12.
1506
WLD
1501
Pièces 16W366
Rep
1501
1502
1503
1504*
1505
1506
Pièce
--100081
113777
114485
155665
---
Description
TUYAU, nylon, 1,8 m (6 pi.)
DOUILLE, tuyau
TÉ, embranchement
CONNECTEUR, mâle, ptn 3/8
RACCORD, adaptateur
RÉSERVOIR, air, accumulateur
Qté
1
1
1
2
1
1
--- Pas à vendre.
*
106
Raccord métrique compris dans Kit avec raccord
d’air métrique, 24W637, page 112.
334940F
Accessoires
Kit de mise à niveau 4 canaux, 24V528
Utiliser ce kit pour passer d’un système à 2 canaux à un système à 4 canaux.
CC
1307
AA
1306
1301
BB
1308
WLD
1304
1305
Rep
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1308
1302
Pièce
Description
--MODULE, GCA, MZLP
16T087 CÂBLE, cavalier, mâle/mâle,
53 cm (21 po.)
--FAISCEAU, 2e alimentation
électrique de MZLP
112190 BRACELET, mise à la terre
16T440 CHAPEAU, contre-écrou,
étanchéité
24R324 JETON DE MISE À NIVEAU DE
LOGICIEL, système InvisiPac
--RACCORD, droit
--ÉTIQUETTE, numéros de canal
InvisiPac
Qté
1
1
1
1
2
1
2
1
◆ Pas illustré.
--- Pas à vendre.
334940F
107
Accessoires
Installation du kit de mise à niveau 4 canaux
1. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation
électrique ou désactiver le disjoncteur
de l’alimentation électrique entrante.
REMARQUE : Ne pas exercer de force sur le raccord
électrique. Utiliser le moins de force que possible pour
mettre le connecteur en place. S’il y a une résistance,
arrêter et vérifier le sens du connecteur.
2. Mettre un bracelet de mise à la terre (1304) autour du
poignet et brancher l’autre extrémité sur une surface
mise à la terre.
3. Mettre l’interrupteur rotatif du MZLP (1301) sur 2.
7. Brancher le câble cavalier CAN (1302) sur le connecteur
J3 du MZLP 1 et brancher l’autre extrémité du câble
cavalier (1302) au connecteur J3 du MZLP 2.
Voir FIG. 65.
4. Déposer les vis (BB), puis le plateau (AA)
du système.
8. Brancher le faisceau d’alimentation électrique (1303)
sur le connecteur J2 du MZLP 2.
5. Utiliser les vis (BB) pour installer le MZLP (1301)
sur le système. Appliquer les étiquettes de la feuille
avec les étiquettes (1308) sur le MZLP #2. Appliquer
les étiquettes 3 et 4 comme montré sur la figure des
pièces.
9. Enlever les bouchons (CC) du collecteur de produit
et les remplacer par des raccords droits (1307) ou
par les raccords supplémentaires compris dans le
système InvisiPac. Utiliser les raccords qui répondent
au chemin que le tuyau doit parcourir.
REMARQUE : À partir de maintenant, le nouveau MZLP
(1301) s’appellera MZLP 2 et le MZLP d’origine fourni
avec le système s’appellera MZLP 1. Voir FIG. 65.
10. Pour vérifier si le système InvisiPac utilise le logiciel
le plus récent, introduire le jeton (1306) dans l’ADM.
Suivre Procédure de mise à jour du logiciel,
page 77.
6. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique.
Étape 7 : Installer le câble cavalier (1302).
MZLP 2
MZLP 1
J6
J1
J5
J9
J3
J8
J2
J2
J8
J9
J1
J3
J5
J6
ti23596a
FIG. 65
108
334940F
Accessoires
Kit de mise à niveau 6 canaux, 24V529
Utiliser ce kit pour passer d’un système à 4 canaux à un système à 6 canaux.
CC
1304
1308
1302
WLD
BB
1307
AA
1306
1303
BB
1301
Rep
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
334940F
1305
Pièce
Description
Qté
--MODULE, GCA, MZLP
1
16T087 CÂBLE, cavalier, mâle/mâle,
1
53 cm (4 po.)
112190 BRACELET, mise à la terre
1
24R324 JETON, mise à niveau du logiciel
1
16T440 CHAPEAUcontre-écrou,
2
étanchéité
--FAISCEAU, MZLP 3
1
16W035 CONNECTEUR, cavalier
1
--RACCORD, té
2
109
Accessoires
Installation du kit de mise à niveau 6 canaux
7. Brancher le câble cavalier CAN (1302) sur le connecteur
J3 du MZLP 2 et brancher l’autre extrémité du câble
cavalier (1302) au connecteur J3 du MZLP 3.
Voir FIG. 66.
1. Débrancher la prise de la sortie d’alimentation
électrique ou désactiver le disjoncteur
de l’alimentation électrique entrante.
2. Mettre un bracelet de mise à la terre (1303) autour du
poignet et brancher l’autre extrémité sur une surface
mise à la terre.
3. Mettre l’interrupteur rotatif du MZLP du kit (1301) sur 3.
4. Déposer les vis (BB), puis le plateau (AA) du
système.
5. Utiliser les vis (BB) pour installer le MZLP (1301)
sur le système.
REMARQUE : À partir de maintenant, le nouveau MZLP
(1301) s’appellera MZLP 3 et le MZLP d’origine fourni avec
le système s’appellera MZLP 1 et MZLP 2. Voir FIG. 66.
6. Enlever la porte avant d’accès du boîtier électrique.
REMARQUE : Ne pas exercer de force sur le raccord
électrique. Utiliser le moins de force que possible pour
mettre le connecteur en place. S’il y a une résistance,
arrêter et vérifier le sens du connecteur.
0=/3
8. Mettre le connecteur cavalier (1307) dans J5
sur le MZLP 3.
9. Brancher les fils du faisceau d’alimentation (1306)
entre le connecteur J5 de l’AWB et le connecteur J2
du MZLP.
10. Enlever les bouchons (CC) du collecteur de produit
et les remplacer par des raccords droits (1309),
des raccords en té (1308) ou par les raccords
supplémentaires compris dans le système InvisiPac.
Utiliser les raccords qui répondent au chemin que le
tuyau doit parcourir.
11. Pour vérifier si le système InvisiPac utilise le logiciel
le plus récent, introduire le jeton (1306) dans l’ADM.
Suivre Procédure de mise à jour du logiciel,
page 77.
0=/3
-
0=/3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Étape 7 : Installer le câble cavalier (1302).
WLD
FIG. 66
110
334940F
Accessoires
Kit de simulateur d’ADM d’InvisiPac, 24R323
Utiliser ce kit pour entraîner les utilisateurs au fonctionnement de l’ADM sans utiliser le système InvisiPac en
entier. Le kit comprend tout ce qui est nécessaire à la
simulation des écrans de l’ADM. Ne comprend pas de
système InvisiPac.
Instructions du simulateur
1. Retirer le panneau d’accès à l’ADM et installer
le jeton du simulateur InvisiPac (1404).
1401
1402
r_24P860_3B9900_3a
FIG. 67: Dépose du panneau d’accès
2. Brancher l’alimentation électrique (1402) sur l’ADM
(1401).
1404
1403
3. Brancher le cordon (1403) sur l’alimentation
électrique (1402).
4. Exécuter Procédure de mise à jour du logiciel
à la page 77.
ti20990a
Rep
1401
1402
1403
1404
1405
Pièce
Description
Qté
24P860 MODULE, affichage avancé
1
(ADM)
124149 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE,
1
GCA
--CORDON, US, MX, PR, CA, TW,
1
115 V, 10 A
24R322 JETON, simulateur InvisiPac
1
24R324 JETON DE MISE À NIVEAU DE
1
LOGICIEL, système InvisiPac
Kit de rallonges pour l’ADM
Utiliser les rallonges pour installer l’écran ADM à distance
du système InvisiPac. Ces kits sont disponibles
séparément.
No de kit
24R710
24R711
24R712
Longueur de câble
5 m (16.4 ft)
15 m (49.2 ft)
50 m (164 ft)
Qté.
1
1
1
Support d’installation à distance
de l’ADM, 24A326
Ce support est utilisé pour installer l’écran ADM à
distance, ensemble avec une rallonge pour l’ADM.
Rep.
1
334940F
Pièce
Description
SUPPORT, ensemble
d’installation
Qté.
1
111
Accessoires
Cavalier de surchauffe, 16Y727
Utiliser le cavalier de surchauffe pour utiliser le
compartiment de fusion de l’InvisiPac sans qu’un tuyau
et applicateur soient branchés sur le raccord électrique
du canal 1.
Kit avec raccord d’air métrique,
24W637
Pour remplacer les raccords d’air par des raccords d’air
métriques sur les systèmes InvisiPac. Voir le manuel
334358 relatif aux instructions de montage.
Rep.
1
2
3
4
Pièce
Description
Qté.
127922 RACCORD, 3/8 ptn(m) x M18(f)
1
127923 RACCORD,
1
tuyau 1/4 ptn(m) x 10 mm
127924 RACCORD,
1
coude 90° 1/4 ptn(m) x 10 mm
127925 RACCORD,
1
3/8-18 ptn(m) x 3/8-19 fbspt (f)
Kit avec douilles de retenue,
24X190
WLD
Le kit avec des douille de retenue permettent d’utiliser
un cordon d’alimentation avec un diam. ext. plus petit.
Cette douille de retenue sert pour les cordons
d’alimentation avec un diam. ext. de 13 à 26 mm
(0.512-1.024 po.).
Installation
1. Sur les écrans de configuration de l’ADM, désinstaller
Canal 1. Tous les autres canaux peuvent au besoin
être installés ou désinstallés.
Installation
1. Enlever la douille de retenue standard (106).
La conserver et réutiliser l’écrou.
2. Place la douille de retenue du kit et l’attacher
avec l’écrou de blocage.
Courroies pour tuyau (4 pièces),
24R0294
Utiliser ces courroies pour attacher les tuyaux sans trop
les pincer.
REMARQUE : Un échec de la désinstallation du canal 1
sur les écrans de configuration de l’ADM générera
plusieurs alarmes pour le canal 1 lorsqu’un
tuyau/applicateur n’est pas branché sur ce canal 1.
2. Brancher la fiche du cavalier de surchauffe
sur le canal 1.
3. L’ADM devrait maintenant avoir zéro alarmes en cours.
Le compartiment de fusion est maintenant prêt pour
fonctionner sans qu’un tuyau et un applicateur soient
branchés sur le canal 1.
112
Rep.
1
Pièce
Description
114271 COURROIE, retenue
Qté.
4
Kit de remplacement
de manomètre, 24R635
Pour remplacer les lentilles en verre et les fusibles en
verre d’un manomètre dans les industries alimentaires
ou des boissons.
Rep.
1
2
3
Description
MANOMÈTRE, acrylique
OUTIL, extraction, fusible
FUSIBLE, 250 V, 8 A
Qté.
2
1
32
334940F
Annexe A - ADM
Annexe A - ADM
Fonctionnement général
Icône
Mise sous tension de l’ADM
L’ADM s’active automatiquement lorsque le commutateur
d’alimentation électrique principale est mis en position ON.
Navigation entre écrans
Pour naviguer entre les écrans de configuration
aux écrans de fonctionnement, appuyer sur
Utiliser les touches
,
,
et
.
pour naviguer
Description
Sélectionner un canal pour voir
et/ou modifier le paramètre
de température de l’applicateur
ou du tuyau
Paramètre de la température de
l’applicateur. Utiliser les touches
et
pour régler
le paramètre.
Paramètre de température
du tuyau. Utiliser les touches
entre les écrans.
et
Activation/désactivation du système de chauffage
Utiliser les touches pour régler
le paramètre de température
Pour activer ou désactiver tout le système de chauffage,
appuyer sur
. Pour définir quels canaux sont activés
lorsque le système de chauffage est activé, utiliser
l’écran Système 2. Voir page 116.
pour régler le paramètre.
Paramètres de température de
l’applicateur (en haut) et du tuyau
(en bas)
Réinitialiser le poids total
Identification des icônes
Icône
Description
Écrans de fonctionnement uniquement
Écrans Setup (configuration) uniquement
Entrer dans l’écran pour
modifier les paramètres
Chauffage désactivé
Chauffage en cours, la
température réelle est inférieure
au paramètre défini
La température a atteint
le niveau choisi
Température réelle du tuyau
(à gauche) et de l’applicateur
(à droite)
Quitter l’écran
Réinitialiser l’erreur
de maintenance
Uniquement l’écran Schedule (Planification)
Modifier la valeur
de la planification
Effacer la valeur
de la planification
Température réelle du système
(une fois chaud)
Paramétrage de la température
du système. Utiliser les touches
Valider le changement
dans la planification
Annuler le changement
dans la planification
et
pour régler le
paramètre.
Utiliser le clavier numérique
physique de l’ADM pour saisir
le paramètre de température.
334940F
113
Annexe A - ADM
Écrans de fonctionnement
Accueil
Évènements
Cet écran affiche les températures réelles du compartiment
de fusion du système ainsi que celle de chaque
applicateur et tuyau.
Les écrans Events (évènements) enregistrent un maximum
de 200 évènements. La liste des évènements peut
être téléchargée (download) dans les journaux USB.
Voir Annexe B - Téléchargements (download et
upload) de l’USB à la page 119.
Cibles
Évènements suivis
Fichier de langue personnalisée téléchargé
(download)
Fichier de langue personnalisée téléchargé
(upload)
Vanne de remplissage fermée
Vanne de remplissage ouverte
Réch. éteint
Réchauffeur en marche
Journaux téléchargés
Réinitialisation du total des cycles de la
pompe
Pompe à l’arrêt
Pompe en marche
Bouton d’arrêt rouge actionné
Modification de la valeur de configuration
Système éteint
Système allumé
System Settings Downloaded
Paramètres système téléchargés (upload)
USB désactivé
Clé USB insérée
Clé USB retirée
Réinitialisation du compteur de maintenance
par l’utilisateur
Cet écran affiche et permet de modifier les paramètres
de températures du compartiment de fusion du système
ainsi que celle de chaque applicateur et tuyau.
Voir Sélection des paramètres de l’ADM à la page 24.
*
114
Code
EQU3
EQU4
EBFX
EAFX
EBDX
EADX
EQU5
ERD1
EBPX
EAPX
EB0X
EC0X
EM0X
EL0X
EQU1
EQU2
EVUX
EAUX
EBUX
ERN1
Zone
334940F
Annexe A - ADM
IN : Entrées numériques du système
0 : Non utilisé
1 : Non utilisé
2 : Commutateur de cycle de la pompe en position haute
3 : Commutateur de cycle de la pompe en position basse
Erreurs
SN : Sorties numériques du système
0 : Électrovanne de la pompe
1 : Électrovanne du remplissage
2 : Colonne témoin voyant vert
3 : Colonne témoin voyant rouge
Les écrans Errors (erreurs) enregistrent un maximum
200 erreurs. Voir Tableau des codes d’erreur de l’ADM
à la page 40. La liste des erreurs peut être téléchargée
(download) dans les journaux USB. Voir Annexe B Téléchargements (download et upload) de l’USB
à la page 119.
EN ISO : Entrées numériques pour le client
0 : Entrée 1 client
1 : Entrée 2 client
2 : Entrée 3 client
3 : Entrée 4 client
SN ISO : Sorties numériques pour le client
0 : Entrée 1 client
1 : Entrée 2 client
2 : Entrée 3 client
3 : Entrée 4 client
Diagnostic
Remplissage : Lecture du capteur ultrasonique
de remplissage
• Ancien capteur de remplissage (2400-2700 mV)
• Nouveau capteur de remplissage (4200-3800 mV)
Électrovanne de remplissage : Appel de courant
de l’électrovanne de remplissage
• (0 mA - arrêt)
• (150-250 mA - marche)
A
B
C
Cet écran affiche les détails de différents éléments
pour aider à dépanner le système. Cet écran peut être
masqué en décochant « Enable Diagnostics Screen »
(activer l’écran Diagnostic) de l’écran System (Système) 3.
Le débit se met à jour toutes les 15 à 20 secondes et
le débit moyen après les 15 à 20 dernières secondes.
Les informations suivantes sont affichées.
A
B
C
Données de diagnostic
Appel de courant
Lecture du DTR
Régime de marche
CAN : Lecture tension 24 V c.c. alimentation électrique
(18-28 V c.c.)
Débit/h : Vitesse de fonte du système
Cycles en total : le nombre total de cycles de la pompe
sur la durée de vie du système.
Poids en total : Le poids de tous les produits distribués
durant toute la durée de vie du système.
Électrovanne de la pompe : Appel de courant
de l’électrovanne de la pompe
• (0 mA - arrêt)
• (150-250 mA - marche)
Temp carte imprimée : Température de la carte
de circuits imprimés sur le MZLP1
• 0-71°C (32-16°F)
C/min de la pompe : Cycles par minute de la pompe
%TC USB : Percentage complet, uniquement
d’application pour le téléchargement de données
par USB.
334940F
115
Annexe A - ADM
Écrans de configuration
REMARQUE : Il est important de définir correctement
tous les paramètres des écrans System (système) pour
garantir les meilleures performances du système.
System 3 (système 3)
Mot de passe
Si le mot de passe est différent de « 0000 », il devra
être saisi pour accéder aux écrans de configuration.
System 1 (système 1)
Un PLC peut être utilisé pour contrôler ou surveiller
le système. Voir Branchement du PLC à la page 27
pour les instructions.
System 2 (système 2)
Activer écran diagnostic : Choisir d’afficher
ou de masquer l’écran Diagnostic.
Verr. écrans de fonct. : Désactive les modifications
des températures de consigne sur les écrans de
fonctionnement. Si les écrans de configuration sont
protégés par un mot de passe, les points de réglage ne
pourront pas être modifiés sans avoir au préalable saisi
le mot de passe.
Tps d’arrêt pompe pour syst. inact. : Le système de
chauffage sera désactivé lorsque la pompe aura tourné
au ralenti pendant le temps défini.
Power Type (Type alim. élect.) : Sélectionner le type
d’alimentation électrique du système.
Circuit Breaker Size (Taille du disjoncteur) :
Sélectionner la valeur nominale du disjoncteur.
Refill Setting (Réglage rechar) : Pour utiliser le transfert
sous vide automatique, sélectionner « Auto » (automatique).
Pour désactiver le transfert sous vide automatique,
sélectionner « Manual » (Manuel). La raison principale
de la désactivation du remplissage automatique est
un rinçage. Cependant, si un problème se produit avec
le système de remplissage automatique et qu’il ne peut
pas être solutionné rapidement, le remplissage manuel
peut être utilisé pour remettre le système en service.
Voir Remplissage manuel à la page 30.
Voir Sélection des paramètres de l’ADM à la page 24.
Utiliser cet écran pour activer les canaux installés
et indiquer le type de DTR d’applicateur est utilisé.
Voir Sélection des paramètres de l’ADM à la page 24.
116
334940F
Annexe A - ADM
Maintenance (Entretien)
Advanced 1 (avancé 1)
Le système va notifier à l’utilisateur, selon l’intervalle
défini, qu’une maintenance est nécessaire. Les champs
des boîtes de dialogue peuvent être modifiés par
l’utilisateur. « Due » (attendu) et « Current » (actuel)
représentent tous deux le nombre de cycles depuis
la dernière réinitialisation. « Interval » (intervalle)
correspond au nombre défini de cycles entre deux notifications de maintenance. « Lifetime » (durée de vie)
correspond au nombre de cycles représentant la durée
de vie du système.
Langue : Il s’agit de la langue d’affichage de l’écran.
Format date : Choisir le format de la date.
Date : Introduire la date du jour.
Heure : Introduire l’heure.
Mot de passe : S’il est différent de « 0000 », les écrans
de configuration seront protégés par mot de passe.
Écran de veille : L’écran s’éteint au bout de la période
définie.
Mode silence : Désactive les sons de l’ADM.
Advanced 2 (avancé 2)
REMARQUE : Le compteur des cycles de durée de vie
ne sera réinitialisé qu’au moment du remplacement du
module d’affichage avancé (ADM).
Schedule (planification)
Utiliser cet écran pour définir les heures auxquelles
le système va automatiquement activer et désactiver
le chauffage. Voir Sélection des paramètres de l’ADM
à la page 24.
334940F
Unités température : Unités de mesure pour afficher
les températures.
Unités masse : Unités de mesure des masses.
Densité : Nécessaire pour convertir le volume distribué
et masse distribuée pour suivre le poids total et le débit.
REMARQUE : Lorsque la valeur de la gravité spécifique
est renseignée, la dernière réinitialisation de la masse
totale distribuée est affichée dans l’écran Home (accueil)
et le débit massique est affiché dans l’écran Diagnostic.
117
Annexe A - ADM
Advanced 3 (avancé 3)
Désactiv. téléchgt/chgt USB : Désactive l’utilisation
de l’USB dans le cadre des téléchargements
(download/upload).
Désactiver erreurs journal USB : Lorsque cette option
est désactivée, le système n’avertit pas l’utilisateur
que les journaux sont pleins. Si les journaux sont pleins,
les données seront écrasées.
Télécharger profondeur : Last ___ Days (derniers
x jours) : Le téléchargement (download) USB fournira
des données sur le nombre de jours saisi. Les données
plus anciennes seront enregistrées en mémoire mais
ne seront pas téléchargées (download) si elles sont
plus anciennes que le nombre de jours saisi.
Advanced 4 (avancé 4)
Cet écran affiche la référence et la version de chaque
module logiciel installé.
118
334940F
Annexe B - Téléchargements (download et upload) de l’USB
Annexe B - Téléchargements (download et upload)
de l’USB
Le système peut stocker jusqu’à 250 000 entrée dans ses
journaux. Il est à noter que le système ajoute une nouvelle
entrée dans les journaux toutes les 15 secondes.
Cela signifie que le système enregistre 1 041 heures
de données de fonctionnement du système, soit 43 jours
de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein,
le système écrase les données les plus anciennes.
REMARQUE : Pour éviter la perte de données, ne jamais
rester plus de 43 jours sans télécharger (download) les
journaux.
Procédure de téléchargement
(download)
AVERTISSEMENT
Le téléchargement (upload) d’un fichier de configuration
système modifié peut endommager le système.
Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT modifié
dans le répertoire UPLOAD de la clé.
REMARQUE : Le journal des évènements, le journal
des erreurs, les fichiers système de paramètres et de
langue sont tous téléchargés (download) pendant cette
procédure. Voir Journaux USB, Fichier des paramètres
du système et Fichier de langue du système
commençant à la page 120.
1. Insérer la clé USB dans le port USB. Voir FIG. 68.
REMARQUE : La clé USB doit avoir une contenance
maximum de 8 Go.
REMARQUE : Le système peut enregistrer maximum 45 Mo
de données supplémentaires par semaine en fonction de
l’utilisation du système.
Accès aux fichiers
Tous les fichiers téléchargés à partir d’un périphérique
USB sont enregistrés dans le dossier DOWNLOAD
(téléchargement) de la clé.
Par exemple : « E:\GRACO\12345678\DOWNLOAD\ »
Le nom en 8 chiffres du fichier correspond avec le numéro
de série en 8 chiffres de l’ADM, que l’on peut trouver
sur le dos de l’ADM. Lorsque des téléchargements sont
effectués à partir de plusieurs ADM, il doit y avoir un
sous-dossier dans le dossier GRACO pour chaque ADM.
Les fichiers journaux doivent être ouverts dans un tableur.
REMARQUE : Comprimer les journaux (.zip) pour
réduire leur taille de fichier avant de les envoyer par
e-mail.
Procédure de téléchargement
(upload)
AVERTISSEMENT
Le téléchargement (upload) d’un fichier de configuration
système modifié peut endommager le système.
Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT modifié
dans le répertoire UPLOAD de la clé.
Exécuter cette procédure pour installer un fichier
de configuration de système et/ou un fichier de langue
personnalisée. Voir Fichier des paramètres
du système ou Fichier de langue du système à partir
de la page 120.
FIG. 68: Port USB de l’ADM
2. La barre de menu et les voyants lumineux d’USB
indiquent que le périphérique USB est en cours de
téléchargement (download) des fichiers. Attendre
que le périphérique USB ait terminé. Un écran
contextuel s’affichera aussi longtemps que le
transfert n’est pas terminé s’il n’est pas réceptionné.
REMARQUE : Si l’écran contextuel n’apparaît pas, la clé
USB n’est pas compatible avec l’ADM. Essayer avec une
autre clé USB.
334940F
1. Au besoin, suivre Procédure de téléchargement
(download), page 119, pour créer automatiquement
la bonne structure de dossier sur la clé USB.
2. Introduire la clé USB dans le port USB
de l’ordinateur.
3. La fenêtre de la clé USB s’ouvre automatiquement.
Si elle ne s’ouvre pas automatiquement, ouvrir la clé
USB avec l’explorateur Windows.
4. Ouvrir le dossier GRACO.
119
Annexe B - Téléchargements (download et upload) de l’USB
5. Ouvrir le dossier système. Si plusieurs systèmes
sont utilisés, plusieurs dossiers seront présents dans
le dossier Graco. Chaque dossier porte le numéro de
série de l’ADM correspondant. (Le numéro de série
est mentionné à l’arrière de ce dernier.)
6. Pour installer le fichier de paramètres du système,
mettre le fichier SETTINGS.TXT dans le dossier
UPLOAD (téléchargement).
7. Pour installer le fichier de langue personnalisée,
mettre le fichier DISPTEXT.TXT dans le dossier
UPLOAD (téléchargement).
Journal des données
Le journal des données (2-DATA.CSV) enregistre le point
de réglage et les températures réelles toutes les
15 secondes. Ce journal peut contenir jusqu’à
250 000 lignes de données.
Le système enregistre 1041 heures de données
de fonctionnement du système, soit 43 jours
de fonctionnement ininterrompu. Une fois plein,
le système écrase les données les plus anciennes.
8. Retirer la clé USB de l’ordinateur.
REMARQUE : Pour éviter la perte de données, ne jamais
rester plus de 43 jours sans télécharger (download) les
journaux.
9. Installer la clé USB dans le port USB du système
InvisiPac.
Journal CGA
10. La barre de menu et les voyants lumineux d’USB
indiquent que le périphérique USB est en cours de
téléchargement (upload) des fichiers. Attendre que
le périphérique USB ait terminé.
11. Retirer la clé USB du port USB.
REMARQUE : Si un fichier de langue personnalisée a
été installé, les utilisateurs peuvent sélectionner la
nouvelle langue à partir du menu déroulant Language
(langue).
REMARQUE : Si les fichiers SETTINGS.TXT ou
DISPTEXT.TXT restent dans le dossier UPLOAD,
ils seront téléchargés chaque fois que la clé USB
est introduite dans l’ADM correspondant. Pour éviter
d’écraser par accident des réglage du système,
supprimer les fichiers des dossiers UPLOAD sur la clé
USB drive après avoir terminé le téléchargement (upload).
Journaux USB
Pendant le fonctionnement, le système InvisiPac
enregistre les informations concernant le système et les
performances dans la mémoire sous forme de fichiers
journaux. InvisiPac alimente les journaux d’évènements,
de données, des CGA, des Black Box et diagnostics.
Suivre la Procédure de téléchargement (download),
page 119 pour télécharger des fichiers de journal.
Journal des évènements
Le journal des évènements (1-EVENT.CSV) garde
un enregistrement des 175 000 derniers évènements.
Chaque enregistrement d’évènement dans le fichier
journal contient la date et l’heure à laquelle l’évènement
s’est produit, le code d’évènement et une description de
l’évènement.
120
Ce journal (3-GCA.CSV) liste les modules GCA installés
et leurs versions respectives.
Journaux Black Box, diagnostics
Ces journaux (4-BLACKB.CSV, 5-DIAGN.CSV) sont conçus
pour fournir des informations précieuses à Graco lorsque
l’on contacte l’assistance technique.
Fichier des paramètres
du système
AVERTISSEMENT
Le téléchargement (upload) d’un fichier de configuration
système modifié peut endommager le système.
Ne jamais mettre un fichier SETTINGS.TXT modifié
dans le répertoire UPLOAD de la clé.
Le nom du fichier des paramètres de configuration
du système SETTINGS.TXT ; il est enregistré dans
le dossier DOWNLOAD (téléchargement).
Le fichier des paramètres de configuration du système se
télécharge automatiquement chaque fois qu’une clé USB
est introduite. Utiliser ce fichier pour sauvegarder les
paramètres du système pour une prochaine restauration
ou pour les dupliquer facilement sur plusieurs systèmes
InvisiPac. Consulter la Procédure de téléchargement
(upload), page 119, pour les instructions d’utilisation de
ce fichier.
Recommandation : télécharger le fichier SETTING.TXT
après avoir défini tous les réglages système en fonction
des besoins. Conserver ce fichier pour pouvoir l’utiliser
plus tard comme sauvegarde si les réglages ont été
modifiés et qu’il faut rapidement rétablir la configuration
voulue.
334940F
Annexe B - Téléchargements (download et upload) de l’USB
REMARQUE : Les paramètres du système peuvent
ne pas être compatibles avec les différentes versions
du logiciel du système InvisiPac.
Le format du fichier de langue personnalisée est primordial.
Les règles suivantes doivent être observées pour
que l’installation réussisse.
Fichier de langue du système
•
•
Le nom du fichier de langue du système est
DISPTEXT.TXT ; il est enregistré dans le dossier
DOWNLOAD (téléchargement).
•
Le fichier de langue du système se télécharge
automatiquement chaque fois qu’une clé USB est
introduite. Ce fichier peut être utilisé pour créer, si cela
est nécessaire, un jeu défini par l’utilisateur de chaînes
dans la langue personnalisée à afficher dans l’ADM.
•
•
•
Le fichier doit être nommé DISPTEXT.TXT.
Le fichier doit être au format texte, délimité par
des tabulations et utilisant une représentation
de caractères Unicode (UTF-16).
Le fichier ne doit contenir que deux colonnes
séparées par une seule tabulation.
Veiller à ne pas ajouter ou supprimer des lignes
au fichier.
Veiller à ne pas modifier l’ordre des lignes.
Définir une chaîne personnalisée pour chaque
ligne dans la seconde colonne.
Le système est capable d’afficher les caractères Unicode
suivants. Lorsque des caractères ne figurent pas dans ce
jeu, le système affichera le caractère de remplacement
au format Unicode ; il apparaîtra sous la forme d’un point
d’interrogation blanc à l’intérieur d’un diamant noir.
•
•
•
•
•
U+0020 - U+007E (latin de base)
U+00A1 - U+00FF (supplément Latin-1)
U+0100 - U+017F (latin étendu-A)
U+0386 - U+03CE (grec)
U+0400 - U+045F (cyrillique)
Création de chaînes de langue
personnalisée
Le fichier de langue personnalisée est un fichier texte,
avec délimitation par tabulations ; il est constitué de
deux colonnes. La première colonne contient une liste
de chaînes dans la langue sélectionnée au moment
du téléchargement (download). La deuxième colonne
peut être utilisée pour saisir des chaînes dans la langue
personnalisée. Si la langue personnalisée a été installée
au préalable, cette colonne contient les chaînes
personnalisées. Dans le cas contraire, la seconde
colonne est vide.
Modifier la deuxième colonne du fichier de langue
personnalisée en fonction des besoins,puis suivre la
Procédure de téléchargement (upload), page 119,
pour installer le fichier.
334940F
121
Données techniques
Données techniques
Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac
Impériale
Alimentation électrique entrante
HM25: 24V423
HM50: 24T918
HM25: 24V429
HM50: 24V201
HM25: 24V424
HM50: 24T919
HM25: 24V430
HM50: 24V202
HM25: 24V425
HM50: 24T920
HM25: 24V431
HM50: 24V203
HM25: 24V426
HM50: 24V198
HM25: 24V427
HM50: 24V199
HM25: 24V428
HM50: 24V200
Électrique
Consommation minimale en watts
d’un applicateur, par canal sous 240 V c.a.
Consommation maximale en watts
d’un applicateur par canal
Capacité d’entrées/sorties
Débit cible de la pompe
HM25
HM50
Vitesse de fonte/Débit constant
HM25
HM50
Poids
HM25
HM50
Généralités
Colle
Débit de la pompe
Temps pour être à température *
Pompe
Canaux
Dimensions du système, sans tuyau à vide
ou secoueur (largeur x hauteur x profondeur) **
Dimensions du secoueur (largeur x hauteur)
Plages des pressions et températures
Plage des pressions de l’alimentation d’air du
système (réglage avec le régulateur sur la face
avant du système)
122
Métrique
200-240 V c.a., monoph, 50/60 Hz, 32A
200-240 V c.a., triph, Δ, 50/60 Hz, 27A
350-415 V c.a., triph, Y, 50/60 Hz, 16A
400-480 V c.a., triph, Δ, 50/60 Hz, 14A
200-240 V c.a., monoph, 50/60 Hz, 40A
200-240 V c.a., triph, Δ, 50/60 Hz, 27A
350-415 V c.a., triph, Y, 50/60 Hz, 16A
400-480 V c.a., triph, Δ, 50/60 Hz, 14A
200-240 V c.a., monoph, 50/60 Hz, 40A
200-240 V c.a., triph, Δ, 50/60 Hz, 40A
350-415 V c.a., triph, Y, 50/60 Hz, 30A
400-480 V c.a., triph, Δ, 50/60 Hz, 14A
335-400 V c.a., triph Y, 50/60 Hz, 17A
335-400 V c.a., triph Y, 50/60 Hz, 17A
335-400 V c.a., triph Y, 50/60 Hz, 17A
90 W
400 W
4 entrées (0-30 V), 4 sorties (240 V c.a., 24 V c.c., 2 A)
96 lb/h
130 lb/h
43,5 kg/h
59 kg/h
25 lb/h
50 lb/h
11,3kg/h
22,6 kg/h
85 lb
105 lb
36 kg
48 kg
6 mm (1/4 po.), ronde, pastilles de colle
19,3 ml/cycle
Moins de 15 minutes
Piston pneumatique, 12:1
1à6
19 x 42 x 16.5 po.
483 x 1067 x 419 mm
0.4 x 4.0 pi.
0,12 x 1,22 m
80-100 psi
0,55-0,69 MPa (5,5-7 bars)
334940F
Données techniques
Système de distribution de colles thermofusibles InvisiPac
Impériale
Plage des pressions d’air de service fournies
par la pompe
Plage des pressions de produit de service fournies
par la pompe
Plage de régulation de la température
Plage des températures ambiantes
Spécifications du transfert sous vide
Longueur maximum du tuyau du transfert
sous vide
Hauteur verticale maximum du tuyau du transfert
sous vide
Plage des pressions pneumatiques de service
fournies par le transfert sous vide
Consommation d’air du transfert sous vide
à 2,8 bars (280 kPa, 40 psi),
Consommation d’air du transfert sous vide
à 5,5 bars (550 kPa, 80 psi)
Taille requise des tuyaux d’air
Diamètre intérieur minimum des tuyaux d’air
(longueur de tuyau inférieur à 15,2 m (50 pi.))
Diamètre intérieur minimum des tuyaux d’air
(longueur de tuyau égal ou supérieur à 15,2 m
(50 pi.))
Bruit
Niveau de pression acoustique***
Code IP
Système InvisiPac de base
Pièces en contact avec du produit
Pièces en contact avec du produit
Homologations et normes
Trémie vibrante de 114 litres (30 gallons)
Pression d’air requise pour alimenter une trémie
vibrante de 114 litres (30 gallons)
Consommation d’air
20-100 psi
Métrique
0,14-0,69 MPa (0,7-7 bars)
240-1200 psi
1,7-8 MPa (17-80 bars)
100-400°F
32-120°F
38-204°C
0-49°C
30 ft.
9,1 m.
10 ft.
3,0 m.
40-100 psi
280-690 kPa (2,8-6,9 bars)
9.5 scfm (charge intermittente ;
4 % à 25 lb/h)
17.2 scfm (charge intermittente ;
4 % à 25 lb/h)
16,1 scmh (charge intermittente ;
4 % à 11,3 kg/h)
29,2 scmh (charge intermittente ;
4 % à 11,3 kg/h)
3/8 po.
9,5 mm.
1/2 po.
12,7 mm.
77 dB(A)
IP54
PTFE, joints toriques résistants aux produits chimiques, aluminium,
acier inox, placage en zinc, acier au carbone, laiton, carbure, chrome
UL499, CSA88, CE, ISO
100 psi
0,7 MPa (7 bars)
17.1 scfm
29,1 m3 par heure
* De 21°C à 177°C (de 70°F à 350°F) en fonction de l’alimentation électrique et de la configuration de la machine.
** Sans tuyau de transfert sous vide, sans ensemble secoueur et sans réservoir de pastilles de colle.
*** Niveau de pression acoustique mesuré à 1 m (3,1 pi.) de l’équipement.
334940F
123
Données techniques
Temps de démarrage
Monophasé
REMARQUE : Les temps sont donnés à titre indicatif et peuvent varier en fonction des conditions ambiantes,
de la configuration de la tension et de la machine.
Temps de démarrage en minutes
HM50
HM25
Système
124
Canaux
(nombre)
1
Longueur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur
de 50 A,
de 40 A,
de 30 A,
de 20 A,
de 50 A,
de 40 A,
de 30 A,
de tuyau pi. de 20 A,
208 V
208 V
208 V
208 V
240 V
240 V
240 V
(m)
240 V
4 (1,2)
11
9,9
9,9
9,9
13
13
13
13
1
12 (3,6)
13
9,9
9,9
9,9
14
13
13
13
1
25 (7,6)
15
9,9
9,9
9,9
17
13
13
13
2
4 (1,2)
13
9,9
9,9
9,9
15
13
13
13
2
12 (3,6)
16
9,9
9,9
9,9
18
13
13
13
2
25 (7,6)
20
13
9,9
9,9
23
13
13
13
3
4 (1,2)
15
9,9
9,9
9,9
17
13
13
13
3
12 (3,6)
19
12
9,9
9,9
22
13
13
13
3
25 (7,6)
26
16
12
9,9
29
19
13
13
4
4 (1,2)
16
9,9
9,9
9,9
18
13
13
13
4
12 (3,6)
22
14
9,9
9,9
25
16
13
13
4
25 (7,6)
31
20
14
12
35
23
16
13
5
4 (1,2)
18
11
9,9
9,9
20
13
13
13
5
12 (3,6)
25
16
11
9,9
28
18
13
13
5
25 (7,6)
36
23
17
14
41
27
19
15
6
4 (1,2)
20
12
9,9
9,9
22
13
13
13
6
12 (3,6)
28
18
13
10
32
20
13
13
6
25 (7,6)
41
27
20
16
47
31
22
18
1
4 (1,2)
12 (3,6)
17
15
15
15
20
20
20
20
1
19
15
15
15
21
20
20
20
1
25 (7,6)
21
15
15
15
24
20
20
20
2
4 (1,2)
19
15
15
15
21
20
20
20
2
12 (3,6)
23
15
15
15
26
20
20
20
2
25 (7,6)
27
17
15
15
30
20
20
20
3
4 (1,2)
21
15
15
15
24
20
20
20
3
12 (3,6)
27
17
15
15
30
20
20
20
3
25 (7,6)
32
21
15
15
36
23
20
20
4
4 (1,2)
23
15
15
15
26
20
20
20
4
12 (3,6)
30
19
15
15
34
22
20
20
4
25 (7,6)
37
24
18
15
42
27
20
20
5
4 (1,2)
25
16
15
15
28
20
20
20
5
12 (3,6)
34
22
16
15
38
25
20
20
5
25 (7,6)
42
28
20
16
48
31
23
20
6
4 (1,2)
27
17
15
15
30
20
20
20
6
12 (3,6)
37
24
18
15
42
27
20
20
6
25 (7,6)
47
31
23
18
54
36
26
21
334940F
Données techniques
Triphasé
REMARQUE : Les temps sont donnés à titre indicatif et peuvent varier en fonction des conditions ambiantes,
de la configuration de la tension et de la machine.
Temps de démarrage en minutes
Système
Canaux
(nombre)
HM50
HM25
1
334940F
Longueur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur Disjoncteur
de 50 A,
de 40 A,
de 30 A,
de 20 A,
de 50 A,
de 40 A,
de 30 A,
de tuyau pi. de 20 A,
208 V
208 V
208 V
208 V
240 V
240 V
240 V
(m)
240 V
4 (1,2)
11
9,9
9,9
9,9
13
13
13
13
1
12 (3,6)
13
9,9
9,9
9,9
14
13
13
13
1
25 (7,6)
15
9,9
9,9
9,9
16
13
13
13
2
4 (1,2)
13
9,9
9,9
9,9
14
13
13
13
2
12 (3,6)
16
11
9,9
9,9
17
13
13
13
2
25 (7,6)
20
14
10
9,9
22
14
13
13
3
4 (1,2)
14
9,9
9,9
9,9
16
13
13
13
3
12 (3,6)
18
12
9,9
9,9
20
13
13
13
3
25 (7,6)
25
17
13
9,9
26
18
13
13
4
4 (1,2)
15
10
9,9
9,9
17
13
13
13
4
12 (3,6)
21
14
11
9,9
23
15
13
13
4
25 (7,6)
30
20
15
12
34
22
17
13
5
4 (1,2)
17
11
9,9
9,9
19
13
13
13
5
12 (3,6)
23
16
12
9,9
27
18
14
13
5
25 (7,6)
34
23
17
14
40
27
20
16
6
4 (1,2)
18
12
9,9
9,9
21
14
13
13
6
12 (3,6)
26
17
13
11
30
20
15
13
6
25 (7,6)
39
26
19
16
46
31
23
19
1
4 (1,2)
12 (3,6)
17
15
15
15
20
20
20
20
1
19
15
15
15
20
20
20
20
1
25 (7,6)
21
15
15
15
22
20
20
20
2
4 (1,2)
19
15
15
15
20
20
20
20
2
12 (3,6)
23
15
15
15
24
20
20
20
2
25 (7,6)
26
18
15
15
28
20
20
20
3
4 (1,2)
20
15
15
15
22
20
20
20
3
12 (3,6)
26
17
15
15
28
20
20
20
3
25 (7,6)
31
21
16
15
34
23
20
20
4
4 (1,2)
22
15
15
15
24
20
20
20
4
12 (3,6)
28
19
15
15
32
22
20
20
4
25 (7,6)
35
24
18
15
40
27
20
20
5
4 (1,2)
22
16
15
15
26
20
20
20
5
12 (3,6)
31
21
16
15
36
24
20
20
5
25 (7,6)
40
27
20
16
47
31
24
20
6
4 (1,2)
24
16
15
15
28
20
20
20
6
12 (3,6)
34
23
17
15
40
27
20
20
6
25 (7,6)
45
30
23
18
53
35
27
21
125
Données techniques
Dimensions
Accessoires pour le système
Schéma des perçages pour le montage
MUR
133 mm (5,3 po.)
Distance minimale entre le trou de montage
arrière et le mur : 7,0 po. (178 mm)
51 mm
(2,0 po.)
566 mm
(22.3 po.)
257 mm (101 po.)
909 mm
(35.8 po.)
465 mm
(18.3 po.)
WLD
Système avec transformateur de 480 V
84 mm
(3,3 po.)
180 mm (7,1 po.) 84 mm
(3,3 po.)
361 mm
(14,2 po.)
WLD
1064 mm
(41.9 po.)
566 mm
(22,3 po.)
465 mm
(18,3 po.)
WLD
126
334940F
Données techniques
Dimensions du système avec pied et alimentation par aspiration
Rayon de courbure de tuyau :
8,0 po. (203 mm)
12,0 po.
(305 mm)
A
ti22866b
A
mm (po.)
Système
Système avec transformateur
1542 mm (60.7 po.)
1689 mm (66.5 po.)
762 mm
(30,0 po.)
442 mm
(17.4 po.)
692 mm
(27,2 po.)
Rayon : 232 mm
(9,1 po.)
ti22865a
795 mm
(31,3 po.)
334940F
127
Garantie étendue de Graco
Graco garantit que tout équipement référence dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défauts de matériel
et de fabrication à la date de vente à l’acheteur-utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera
ou remplacera, pendant une période de dix-huit mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco n’en sera pas tenu pour responsable, une usure et détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement,
dommage ou usure à la suite d’une mauvaise installation, d’une mauvaise application ou utilisation, d’une abrasion, corrosion, d’un entretien
inapproprié ou incorrect, d’une négligence, d’un accident, d’une modification ou d’une substitution par des pièces ou composants qui ne portent
pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à
l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise
conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par
Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS A, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter à partir de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE
POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles
vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe
une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco
de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes,
que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour plus d’informations sur InvisiPac, visiter www.InvisiPac.com.
Pour contacter l’assistance technique ou le service client, utiliser le numéro gratuit : 1-800-458-2133.
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit à la date de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.
Pour obtenir toutes les informations concernant les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 333347
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2014, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
www.graco.com
Révision F, janvier 2015
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement