Invacare® Perfecto ™Series

Invacare® Perfecto ™Series
User Manual
Invacare® Perfecto2™Series
Oxygen Concentrators with SensO2
HomeFill® Compatible
Model IRC5PO2AW
Model IRC5PO2VAW
0434
English. . . . . . . . . . . . . . . . . .1
French. . . . . . . . . . . . . . . . .33
Italian . . . . . . . . . . . . . . . . .69
German . . . . . . . . . . . . . .104
Polish . . . . . . . . . . . . . . . .141
Czech . . . . . . . . . . . . . . . .177
Dealer: This manual MUST be given to the end
user.
User: BEFORE using this product, read this
manual and save for future reference.
WARNING
WARNING
DO NOT use this product or any available optional
equipment without first completely reading and
understanding these instructions and any additional
instructional material such as user manuals, service manuals
or instruction sheets supplied with this product or optional
equipment. If you are unable to understand the warnings,
cautions or instructions, contact a healthcare professional,
dealer or technical personnel before attempting to use this
equipment - otherwise, injury or damage may occur.
ACCESSORIES WARNING
Invacare products are specifically designed and
manufactured for use in conjunction with Invacare
accessories. Accessories designed by other manufacturers
have not been tested by Invacare and are not recommended
for use with Invacare products.
ACCESSORIES
There are many different types of humidifiers, oxygen tubing,
cannulas and masks that can be used with this device. You
should contact your local home care provider for
recommendations on which of these devices will be best for
you. They should also give you advice on the proper usage,
maintenance, and cleaning.
The supply accessories (nasal cannula, mask, tubing,
humidifier, etc.) used to deliver oxygen to the patient need to
include a means to reduce the propagation of fire in the
accessories for the safety of the patient and others. If a
commercially available, fire-activated flow stop device is used
in the accessories setup, it should be placed as close to the
patient as practicable.
Refer to OPTIONAL ACCESSORIES on page 31 for a list of
additional accessories compatible with these models.
Perfecto2™Series
2
Part No 1163145
TABLE OF CONTENTS
ACCESSORIES .................................................. 2
SPECIAL NOTES ............................................... 4
Contraindications ................................................................................ 5
LABEL LOCATION ............................................ 6
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES .....................7
Operating Information ....................................................................... 8
Radio Frequency Interference.......................................................... 8
SECTION 2—FEATURES ......................................10
SECTION 3—HANDLING ....................................11
Unpacking............................................................................................ 11
Inspection ............................................................................................ 11
Storage................................................................................................. 11
SECTION 4—TECHNICAL DESCRIPTION .............12
Intended Use ...................................................................................... 12
Technical Description ...................................................................... 12
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS .13
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS ..........17
Introduction........................................................................................ 17
Select a Location ............................................................................... 17
Set Up .................................................................................................. 18
Flowrate............................................................................................... 22
SensO2 Oxygen Purity Indicator.................................................... 23
Initial Startup of the Concentrator ............................................... 23
Elapsed Time Meter (Hour Meter) ............................................... 24
SECTION 7—MAINTENANCE .............................25
Routine Maintenance........................................................................ 25
SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE ............29
SECTION 9—OPTIONAL ACCESSORIES ...............31
RECYCLING INFORMATION ........................... 32
CUSTOMER SERVICE AND WARRANTY
INFORMATION ............................................ 210
Part No 1163145
3
Perfecto2™Series
SPECIAL NOTES
SPECIAL NOTES
Signal words are used in this manual and apply to hazards or
unsafe practices which could result in personal injury or
property damage. Refer to the following table for definitions
of the signal words.
SIGNAL WORD
MEANING
DANGER
Danger indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING
Warning indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION
Caution indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in property
damage or minor injury or both.
NOTICE
The information contained in this document is subject to
change without notice.
DANGER
DO NOT SMOKE while using this device. Keep all
matches, lit cigarettes or other sources of ignition out of
the room in which this product is located and away from
where oxygen is being delivered.
NO SMOKING signs should be prominently displayed.
Textiles and other materials that normally would not
burn are easily ignited and burn with great intensity in
oxygen enriched air. Failure to observe this warning can
result in severe fire, property damage and cause physical
injury or death.
Perfecto2™Series
4
Part No 1163145
SPECIAL NOTES
CAUTION
“Caution: Statutory law can restrict this device to sale by or on
order of a physician, or any other practitioner licensed by the
law of the governmental agency in which he/she practices to
use or order the use of this device.”
Invacare recommends an alternate source of supplemental
oxygen in the event of a power outage, alarm condition or
mechanical failure. Consult your physician or equipment
provider for the type of reserve system required.
This equipment is to be used as an oxygen supplement and is
not considered life supporting or life sustaining.
Contraindications
Invacare is not aware of any contraindications for the Invacare
Perfecto2 Concentrator Series.
Part No 1163145
5
Perfecto2™Series
LABEL LOCATION
LABEL LOCATION
Serial Number Label is
located on the resonator
intake assembly
Specification Label is
located on the back
near the bottom
Perfecto2™Series
6
Part No 1163145
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES
In order to ensure the safe installation, assembly and operation of
the Perfecto2 concentrator these instructions MUST be followed.
WARNING
This section contains important information for the safe
operation and use of this product.
DANGER
Risk of electric shock. DO NOT disassemble. Refer servicing
to qualified service personnel. No user serviceable parts.
TO REDUCE THE RISK OF BURNS, ELECTROCUTION,
FIRE OR INJURY TO PERSONS.
Avoid using while bathing. If continuous usage is required by
the physician’s prescription, the concentrator MUST be
located in another room at least 2.5 m (7 ft) from the bath.
DO NOT come in contact with the concentrator while wet.
DO NOT place or store product where it can drop into water or
other liquid.
DO NOT reach for product that has fallen into water. Unplug
IMMEDIATELY.
If the concentrator has a damaged cord or plug, if it is not
working properly, if it has been dropped or damaged, or
dropped into water, call qualified technician for examination
and repair.
A spontaneous and violent ignition may occur if oil, grease or
greasy substances come in contact with oxygen under pressure.
These substances MUST be kept away from the oxygen
concentrator, tubing and connections, and all other oxygen
equipment. DO NOT use any lubricants unless recommended
by Invacare.
Avoid creation of any spark near medical oxygen equipment.
This includes sparks from static electricity created by any type
of friction.
Part No 1163145
7
Perfecto2™Series
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES
Operating Information
For optimum performance, Invacare recommends that each
concentrator be on and running for a minimum of 30 minutes
at a time. Shorter periods of operation may reduce maximum
product life.
Keep the oxygen tubing, cord, and unit out from under such
items as blankets, bed coverings, chair cushions, clothing and
away from heated or hot surfaces, including space heaters,
stoves and similar electrical appliances.
DO NOT move or relocate concentrator by pulling on the
power cord.
NEVER drop or insert any object or liquid into any opening.
Invacare recommends that Crush-Proof oxygen tubing be
used with this product and not exceed 15.2 m (50 ft) in length.
There are no user serviceable parts. This does not include
normal maintenance items. See maintenance section for user
maintenance items.
A product should NEVER be left unattended when plugged
in. Make sure the Perfecto2 is Off when not in use.
Close supervision is necessary when this product is used near
children or physically-challenged individuals.
Additional monitoring or attention may be required for
patients using this device who are unable to hear or see
alarms or communicate discomfort.
DO NOT connect the concentrator in parallel or series with
other oxygen concentrators or oxygen therapy devices.
Radio Frequency Interference
This equipment has been tested and found to comply with
EMC limits specified by IEC/EN 60601-1-2. These limits are
designed to provide a reasonable protection against
electromagnetic interference in a typical medical installation.
Perfecto2™Series
8
Part No 1163145
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES
Other devices may experience interference from even the low
levels of electromagnetic emissions permitted by the above
standards. To determine if the emissions from the Perfecto2 is
causing the interference, turn the Perfecto2 Off. If the
interference with the other device(s) stops, then the Perfecto2
is causing the interference. In such rare cases, interference
may be reduced or corrected by one of the following
measures:
• Reposition, relocate, or increase the separation
between the equipment.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the other device(s) is
connected.
Part No 1163145
9
Perfecto2™Series
SECTION 2—FEATURES
SECTION 2—FEATURES
Oxygen Outlet
Oxygen Purity Indicator
Lights / Fault and Power
Indicator Lights
Flowmeter
Circuit Breaker
Elapsed Time
Meter
Power Switch
REAR VIEW
Cabinet
Filter
Power
Cord
Perfecto2™Series
*HF Outlet
Fitting
10
*NOTE: This outlet fitting
is to be used only for filling
oxygen cylinders with the
HomeFill home oxygen
compressor. The outlet
fitting does not affect
concentrator performance.
Refer to the HomeFill
owner's manual, part
number 1145804, for
connection and operating
instructions. When not in
use, the plug provided with
the concentrator should be
inserted into the outlet
fitting. For more
information about the
HomeFill, contact your
Invacare dealer.
Part No 1163145
SECTION 3—HANDLING
SECTION 3—HANDLING
The concentrator should ALWAYS be kept in the upright
position to prevent cabinet damage while being transported.
If the concentrator is to be reshipped by common carrier,
additional cartons are available from Invacare.
Unpacking
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.1.
1. Check for any obvious
damage to the carton or
its contents. If damage is
evident, notify the
carrier, or your local
dealer.
2. Remove all loose packing
from the carton.
3. Carefully remove the
concentrator, power cord,
air inlet scoop, assembly
FIGURE 3.1 Unpacking
instructions, humidifier,
cannula, labels and user
manual from the carton.
NOTE: Unless the oxygen concentrator is to be used
IMMEDIATELY, leave concentrator in its packaging for storage
until use of the concentrator is required.
Inspection
1. Inspect/examine exterior of the oxygen concentrator for
nicks, dents, scratches or other damages. Inspect all
components.
Storage
1. Store the repackaged oxygen concentrator in a dry area.
2. DO NOT place objects on top of repackaged concentrator.
Part No 1163145
11
Perfecto2™Series
SECTION 4—TECHNICAL DESCRIPTION
SECTION 4—TECHNICAL
DESCRIPTION
Intended Use
Your oxygen concentrator is intended for individual use by
patients with respiratory disorders who require supplemental
oxygen. The device is not intended to sustain or support life.
The concentrator is intended for use within a home or
institutional environment.
Technical Description
The oxygen concentration level of the output gas ranges from
87% to 95.6%. The oxygen is delivered to the patient through
the use of a nasal cannula.
The Invacare Perfecto2 concentrator uses a molecular sieve
and pressure swing adsorption methodology to produce the
oxygen gas output. Ambient air enters the device, is filtered
and then compressed. This compressed air is then directed
toward one of two nitrogen adsorbing sieve beds.
Concentrated oxygen exits the opposite end of the active sieve
bed and is directed into an oxygen reservoir where it is
delivered to the patient.
The Invacare Perfecto2 concentrator is capable of operation by
the patient in a home environment or in an institutional
environment. Device operates at a nominal 230 VAC/50 Hertz
supply.
NOTE: Both concentrator models (IRC5PO2AW and
IRC5PO2VAW) have identical operating parameters with the
exception of the product weight and power consumption. Refer to
TYPICAL PRODUCT PARAMETERS on page 13.
Service information will be available upon request to
qualified technical personnel only.
Perfecto2™Series
12
Part No 1163145
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT
PARAMETERS
NOTE: All parameters apply to both concentrator models
(IRC5PO2AW and IRC5PO2VAW) unless otherwise specified.
Alternating Current
Type BF equipment
Unit running
Unit not running
Attention - Consider Accompanying Documents
DO NOT smoke
Class II, Double Insulated
IPX1
Protected against dripping water
No Flame
Risk of Electric Shock
This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical
devices.
The launch date of this product is stated in the CE declaration of
conformity.
Electrical
Requirements:
230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz
Rated Current
Input:
1.5 A
Sound Level:
40 dBA max
Part No 1163145
13
Perfecto2™Series
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS
Altitude:
Up to 6,000 ft (1828 meters) above sea level without degradation
of concentration levels. Not recommended for use above 6000 ft
(1828 meters).
Atmospheric pressure range: 101.33kPa - 81.22kPa
Oxygen Output
Concentration
Levels:
87% to 95.6% @ 0.5 to 5 L/min
93% ± 3% @ 2 L/min
NOTE: Stated concentration levels achieved after initial warm-up
period (approximately 30 minutes).
Maximum Outlet
Pressure:
34.5 kPa ± 3.45 kPa (5 psi ± 0.5 psi)
Low Flow Alarm:
0.5 to 5 L/min (maximum). For flowrates less than 1 L/min, we
recommend the use of the Invacare Pediatric Flowmeter
Accessory (IRCPF16AW).
Potential
Obstruction Alert
0 L/min to 0.5 L/min
The concentrator detects a condition that may indicate a
potential obstruction of the output oxygen.
Rapid audible beeping alert (this alert is deactivated when
accessories are connected). May be associated with flow setting
of 0.5 L/min or less.
Power
Consumption:
Perfecto2AW - 300 W @ 5 L/min, 280 W @ > 3 L/min
Perfecto2VAW - 320 W @ 5 L/min
Pressure Relief
Mechanism
Operational at:
241 kPa ± 24.1 kPa (35 psi ± 3.5 psi)
Change in
maximum
recommended
flow when back
pressure of 7kPa is
applied:
0.7 L/min
Filters:
Cabinet, Outlet HEPA and Compressor Inlet
Safety System:
Current overload or line surge shutdown. High temperature
compressor shutdown. High Pressure Alarm w/compressor
shutdown. Low Pressure Alarm w/compressor shutdown.
Battery Free Power Loss Alarm. SensO2 Oxygen System
Possible Obstruction Alert.
Width:
38.1 cm ± 1 cm (15 in ± 3/8 in)
Height:
58.4 cm ± 1 cm (23 in ± 3/8 in)
Depth:
30.5 cm ± 1 cm (12 in ± 3/8 in)
Perfecto2™Series
14
Part No 1163145
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS
Weight:
Perfecto2AW - 20.5 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs)
Perfecto2VAW - 18.1 kg ± 1 kg (40 lbs ± 2 lbs)
Shipping Weight:
Perfecto2AW - 22.7 kg ± 1 kg (50 lbs ± 2 lbs)
Perfecto2VAW - 20.4 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs)
Operating
Ambient
Conditions:
10°C - 35°C (50°F - 95°F) at 20-60% relative humidity
Exhaust Cooling
Air Temperature:
Less than Ambient +19°C (+ 45°F)
Oxygen Output
Temperature:
Less than Ambient +3°C (+ 8°F)
Cabinet:
Impact Resistant flame-retardant plastic cabinet that conforms to
UL 94-V0.
No AP/APG
Not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic
mixture.
Standards and
Regulatory Listing:
IEC/EN61000-3-2
IEC/EN61000-3-3,
IEC/EN 60601-1, A1, A2
IEC/EN 60601-1-2
ISO8359
MDD 93/42/EEC, Annex I and IX
CE marked model
IRC5PO2AW / IRC5PO2VAW
Electrical:
No extension cords.
Placement:
No closer than 30.5 cm (12 in) from any wall, furniture,
draperies, or furniture to assure sufficient air flow. Avoid deep
pile carpets and heaters, radiators or hot air registers. Floor
location only.
Tubing:
2 m (7 ft) cannula with a maximum 15 m (50 ft) of Crush-Proof
Tubing (DO NOT pinch).
Time of
Operation:
Up to 24 hours per day.
Recommended
Storage and
Shipping
Temperature:
-29°C to 65°C (-20°F to 150°F) at 15-95% relative humidity.
Environment:
Smoke and soot-free. No confined spaces (Example: No closets).
Minimum
Operating Time:
30 Minutes
Part No 1163145
15
Perfecto2™Series
SECTION 5—TYPICAL PRODUCT PARAMETERS
O2 INDICATORS
LABEL
SYMBOL
O2
Perfecto2™Series
O2 PURITY
INDICATOR LIGHTS
(LED)
SYSTEM OKAY
O2 over 85%
GREEN Indicator Light
O2 Between 73% to 85%
YELLOW Indicator light
A. YELLOW Solid
B. YELLOW Flashing Sensor
Failure
Call a qualified technician.
SYSTEM FAILURE
O2 Below 73%
RED Indicator Light
Continuous Audible Alarm
Sieve-GARD Compressor
Shutdown
16
Part No 1163145
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
SECTION 6—OPERATING
INSTRUCTIONS
Introduction
Your oxygen concentrator is intended for individual use. It is
an electronically operated device that separates oxygen from
room air. It provides high concentration of oxygen directly to
you through a nasal cannula. Clinical studies have
documented that oxygen concentrators are therapeutically
equivalent to other types of oxygen delivery systems.
Your provider will show you how to use your oxygen
concentrator. He/She should be contacted with any questions
or problems regarding your oxygen concentrator. This
owner’s manual will tell you about your concentrator and will
serve as a reference as you use your concentrator.
Select a Location
WARNING
NEVER block the air openings of the product or place it on a
soft surface, such as a bed or couch, where the air opening
may be blocked. Keep the openings free from lint, hair and the
like.
Move oxygen concentrator at least 30.5 cm (12 in) away from
walls, draperies or furniture.
You may select a room in your house where using your
oxygen concentrator would be most convenient. Your
concentrator can be easily rolled from room to room on its
casters.
Part No 1163145
17
Perfecto2™Series
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Your oxygen concentrator will perform best when operated
under the conditions outlined in the Typical Product
Parameters on page 13. Usage in environments other than
those described may result in the need for increased
equipment maintenance. The air intake of the unit should be
located in a well ventilated area to avoid airborne pollutants
and/or fumes.
Set Up
1. Plug in power cord to an electrical outlet.
2. Connect Humidifier (If So Prescribed).
WARNING
DO NOT fill humidifier bottle with hot water. Allow boiled
water to cool to room temperature before filling.
DO NOT overfill humidifier.
DO NOT reverse the oxygen input and output connections.
Water from the humidifier bottle will travel through the
cannula back to the patient.
When using tubing connections longer than 2.1 m (7 feet) in
length, position the humidifier as close to the patient as
possible to allow for maximum humidification output.
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.1, FIGURE 6.2 on
page 19, FIGURE 6.3 on page 21.
1. Remove cap from bottle.
2. Fill humidifier with boiled tap water or bottled water to
the level indicated by the manufacturer. Boil tap water for
approximately 10 minutes and cool to room temperature
prior to use. Replace the humidifier cap and securely
tighten.
Perfecto2™Series
18
Part No 1163145
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Humidifier
Bottle w/o Cap
Humidifier
Bottle with Cap
FIGURE 6.1 Filling the Humidifier
3. Insert a flathead screwdriver in the plate groove on the top
edge of the filter access door and gently pry the filter
access door off (FIGURE 6.2).
4. Pull up and remove the humidifier bottle adapter
(FIGURE 6.2).
5. Replace the filter access door and install the air scoop onto
the filter access door by inserting the six tabs on the air scoop
into the six slots on the sides of the filter access door.
Humidifier Bottle
Adapter
Insert Flat
Head
Screwdriver
Here
Filter Access
Door
Cabinet Filter
Air
Scoop
Slots
Tabs
FIGURE 6.2 Humidifer Bottle Adapter
6. Attach the humidifier bottle adapter to the humidifier
bottle by turning the wing nut on the humidifier bottle
counterclockwise until it is securely fastened. See Detail
“A” in FIGURE 6.3.
Part No 1163145
19
Perfecto2™Series
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
7. Select the location for the humidifier bottle/adapter
assembly:
•When placing the humidifier bottle in the
compartment on the concentrator, attach the
humidifier bottle/adapter tube to the oxygen outlet
connector on the concentrator. See Detail “B” in
FIGURE 6.3.
•To position the humidifier bottle in a patient side
location, place the humidifier bottle/adapter
assembly in the humidifier bottle holder (M1521,
Refer to Optional Accessories on page 31) and place
on a flat surface as close to the patient as possible.
Attach an oxygen tubing connector (MS4301, Refer
to Optional Accessories on page 31) to the end of
the humidifier bottle/adapter tube. Connect one
end of the oxygen supply tubing (MS4107 or
MS4121, Refer to Optional Accessories on page 31)
to the free end of the oxygen tubing connector and
the opposite end to the oxygen outlet connector on
the concentrator.
NOTE: When using tubing connections longer than 2.1 m (7 feet)
in length, position the humidifier as close to the patient as possible
to allow for maximum humidification output.
8. Attach the patients’ nasal cannula supply tube to the
humidifier bottle outlet. See Detail “B” in FIGURE 6.3.
9. After assembly, ensure that oxygen is flowing through the
nasal cannula.
Perfecto2™Series
20
Part No 1163145
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
DETAIL “A”
DETAIL “B”
Humidifier
Bottle
Adapter
Humidifier
Bottle
Oxygen
Tubing
Oxygen
Outlet
Connector
Humidifier
Bottle
Outlet
Humidifier
Bottle
Humidifier
Compartment
FIGURE 6.3
Humidifier Compartment
Power Switch
NOTE: For this procedure, refer
to FIGURE 6.4.
On/Off
(I/O)
Power
Switch
1. Press power switch to On
position. All the panel
lights and the audible
alarm will come on for
one second, indicating
that the unit is
functioning properly.
FIGURE 6.4 Power Switch
Part No 1163145
21
Perfecto2™Series
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Flowrate
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.5.
NOTE: Take care not to set the flow above RED ring. An oxygen
flow greater than 5 L/min will decrease the oxygen concentration.
1. Turn the flowrate knob to the setting prescribed by your
physician or therapist.
WARNING
DO NOT change the L/min setting on the flowmeter unless a
change has been prescribed by your physician or therapist.
NOTE: To properly read the flowmeter, locate the prescribed flowrate
line on the flowmeter. Next, turn the flow knob until the ball rises to
the line. Now, center the ball on the L/min line prescribed.
NOTE: A Potential Obstruction Alert indicates a condition that
may be associated with a partial or complete obstruction of oxygen
output.
2. If the flowrate on the flowmeter ever falls below 0.5 L/min
more than about one minute, the Potential Obstruction Alert
will be triggered. This is a rapid beeping of the audible alarm.
Check your tubing or accessories for blocked or kinked tubing
or a defective humidifier bottle. After rated flow is restored
between 0.5 L/min and 0.75 L/min, the Potential Obstruction
Alert will turn off.
NOTE: The use of some accessories such as the PreciseRx pediatric
flowmeter and the HomeFill compressor will deactivate the Potential
Obstruction Alert.
Perfecto2™Series
22
Part No 1163145
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
Flow Knob
Flowmeter
0.5 L/min
Ball
Front Panel
FIGURE 6.5
Flowrate
SensO2 Oxygen Purity Indicator
This feature monitors the purity of oxygen generated by the
oxygen concentrator. If purity falls below factory preset
standards, indicator lights on the control panel will
illuminate.
Initial Startup of the Concentrator
NOTE: Concentrator may be used during the initial start warm-up
time (approximately 30 min.) while waiting for the O2 purity to
reach maximum.
When the unit is turned on, the GREEN light will come on
(SYSTEM OK/O2 greater than 85%). After five minutes, the
oxygen sensor will be operating normally and will control the
indicator lights depending on oxygen concentration values.
Explanation of Oxygen Purity Indicator Lights
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 6.6 on page 24.
GREEN light (O2) - Normal Operation.
Part No 1163145
23
Perfecto2™Series
SECTION 6—OPERATING INSTRUCTIONS
YELLOW light ( ) - Immediately call supplier. You may
continue to use the concentrator unless instructed otherwise
by your supplier. Be certain that backup oxygen is nearby.
RED light ( ) - Total unit shutdown. Immediately switch to
backup oxygen supply and call supplier.
GREEN light - with YELLOW light flashing - Immediately call
supplier. Oxygen sensor malfunctioning; you may continue to
use the concentrator.
OXYGEN PURITY
Auto Shut Down
Use Backup
RED
Call Supplier
Below
Normal
Normal
FIGURE 6.6
YELLOW
O2
GREEN
Explanation of Oxygen Purity Indicator Lights
Elapsed Time Meter (Hour Meter)
The hour meter displays the cumulative number of hours the
unit has operated. Reference Features on page 10 for specific
location.
Perfecto2™Series
24
Part No 1163145
SECTION 7—MAINTENANCE
SECTION 7—MAINTENANCE
WARNING
The Invacare concentrators are specifically designed to
minimize routine preventive maintenance. Only qualified
personnel should perform preventive maintenance on the
concentrator.
Unplug the concentrator when cleaning. To avoid electrical
shock, DO NOT remove cabinet.
NOTE: At a minimum, preventive maintenance MUST be
performed according to the maintenance record guidelines. In places
with high dust or soot levels, maintenance may need to be performed
more often. Refer to Preventive Maintenance Record on page 28.
Routine Maintenance
Cleaning the Cabinet Filter
CAUTION
DO NOT operate the concentrator without the filter installed.
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.1 on page 26.
NOTE: There is one cabinet filter located on the back of the cabinet.
1. Remove the filter and clean as needed.
NOTE: Environmental conditions that may require more frequent
inspection and cleaning of the filter include, but are not limited to:
high dust, air pollutants, etc.
2. Clean the cabinet filter with a vacuum cleaner or wash in
warm soapy water and rinse thoroughly.
3. Dry the filter thoroughly before reinstallation.
Part No 1163145
25
Perfecto2™Series
SECTION 7—MAINTENANCE
FIGURE 7.1 Cleaning the Cabinet Filter
Cleaning the Cabinet
1. Clean the cabinet with a mild household cleaner and
non-abrasive cloth or sponge.
Humidifier Cleaning and Thermic Disinfection
NOTE: Clean and disinfect the oxygen humidifier daily to reduce
limestone deposits and eliminate possible bacterial contamination.
Follow the instructions provided by the manufacturer. If none are
provided, follow these STEPS:
1. Wash humidifier in soapy water and rinse with a solution
of ten parts water and one part vinegar.
2. Rinse thoroughly with hot water.
3. Immerse humidifier completely in water at 65°C for 15
minutes.
4. Air dry thoroughly.
NOTE: To limit bacterial growth, air dry the humidifier thoroughly
after cleaning when not in use. Refer to Set Up on page 18 for use.
Perfecto2™Series
26
Part No 1163145
SECTION 7—MAINTENANCE
Cleaning and Disinfection Between Patients
WARNING
ONLY qualified personnel should perform cleaning and
disinfection of the concentrator and accessories between
patients.
NOTE: Follow these instructions to eliminate possible pathogen
exchange between patients due to contamination of components or
accessories. Preventive Maintenance should also be performed at
this time if necessary.
1. Dispose of and replace all patient side accessories not
suitable for multiple patient use, including but not limited
to:
• Nasal Cannula and Tubing
• Mask
• Humidifier
2. Perform Routine Maintenance on page 25 and Preventive
Maintenance on page 28, as applicable.
3. Check concentrator for possible external damage or signs
that may require service or repair.
4. Ensure concentrator functions properly and all alarms are
in working order.
5. Before repackaging and distribution to new patient,
ensure packaging contents contain the concentrator,
power cord, air inlet scoop, assembly instructions,
humidifier, cannula, labels and user manual.
Part No 1163145
27
Perfecto2™Series
Perfecto2™Series
ON EACH INSPECTION
28
*NOTE: Refer to Preventive Maintenance section of Service Manual.
NOTE:
26,280 hours are equivalent to usage 24 hours per day, 7 days per week, for 3 years.
Check Power Loss Alarm
Check Compressor Inlet Filter*
Check Outlet HEPA Filter*
Clean/Replace Cabinet Filter(s)
Check Oxygen Concentration
MODEL NO. IR C
UNITS WITH SensO2 - EVERY 26,280 HOURS
DURING PREVENTIVE MAINTENANCE SCHEDULE, OR BETWEEN PATIENTS
Check Prescribed L/min. Flow Rate
Clean Cabinet Filter(s)
Record Elapsed Hours On Hour Meter
Record Date of Service
PREVENTIVE MAINTENANCE RECORD
SECTION 7—MAINTENANCE
SERIAL NO.
FIGURE 7.2 Preventive Maintenance Record
Part No 1163145
SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE
SECTION 8—TROUBLESHOOTING
GUIDE
SYMPTOM:
PROBABLE CAUSE:
Alarm:
Main Power Loss:
Short beeps, long
pause
1. Power cord not
plugged in.
SOLUTION:
1. Insert plug into outlet.
Concentrator not 2. No power at outlet.
operating,
power switch On.
2. Inspect house circuit
breakers or fuses. If problem
recurs, use a different outlet.
Beep......Beep......
3. Tripped circuit
breaker.
3. Push/reset circuit breaker.
If problem recurs, call Service
Provider.
Alarm:
Continuous
System Failure:
1. Unit overheating due
to blocked air intake.
1a. Remove and clean cabinet
filters.
Concentrator not
operating, Power
Switch On.
Beeeeeeeep....
2. Insufficient power at
outlet.
3. Internal repairs
required.
1b. Move oxygen
concentrator at least twelve
inches away from walls,
draperies or furniture.
2. DO NOT use extension
cords. Move to another
electrical outlet or circuit.
3. Call Service Provider.
Part No 1163145
29
Perfecto2™Series
SECTION 8—TROUBLESHOOTING GUIDE
SYMPTOM:
YELLOW or RED
light Illuminated.
PROBABLE CAUSE:
SOLUTION:
1. Low oxygen purity.*
1. Clean or Replace filters.
2. Kinked or blocked
tubing, cannula or
humidifier.*
2. Inspect for kinks or
blockages. Correct, clean or
replace item. Once
corrected, turn power Off for
60 seconds and then turn
power back On.
3. Flowmeter set at 0.5
L/min *.
3. Check flowmeter is set to
1.0 L/min or more. Refer to
Typical Product Parameters
on page 13.
4. Unit overheating due
to blocked air intake.
4a. Remove and clean cabinet
filters.
4b. Move concentrator at
least twelve inches from
walls, draperies, and
furniture.
5. Insufficient power at
outlet.
5. DO NOT use extension
cords. Move to another
electrical outlet or circuit.
6. Internal repairs
required.
6. Call Service Provider.
GREEN light with
YELLOW Light
Flashing.
1. Internal repairs
required.
1. Call Service Provider.
Alarm:
Rapid
Potential Obstruction
Alert
1a. Possible internal
obstruction in the oxygen
path.
1a. Inspect for kinks or
blockages. Correct, clean or
replace item. Once
corrected, turn power Off for
60 seconds and then turn
power back ON.
1b. Kinked or blocked
tubing, cannula or
humidifier.
1b. Flowrates less than 1
L/min are not recommend.
Alarm:
Continuous
On RED light
only.
* Only applies to
IRC5PO2AW
models.
Beep....Beep...
Beep...Beep
1c. Flowmeter set at 0.5
L/min.
Perfecto2™Series
30
NOTE: The use of the
pediatric flowmeter will
deactivate the Potential
Obstruction Alert.
Part No 1163145
SECTION 9—OPTIONAL ACCESSORIES
SECTION 9—OPTIONAL
ACCESSORIES
The following optional accessories are also available:
• Standard Adult Nasal Cannula, 2.1 m (7 feet) - M3120
• Standard Humidifier - Invacare Part #1155719
• PreciseRX™ Pediatric Humidifier/Flowmeter
Accessory - IRCPF16AW
• HomeFill home oxygen compressor - IOH200AW
• Humidifier Bottle Holder - M1521
• Oxygen Supply Tubing 2.1 m (7 feet) - MS4107
• Oxygen Supply Tubing 6.3 m (21 feet) - MS4121
• Oxygen Tubing Connector - MS4301
Part No 1163145
31
Perfecto2™Series
RECYCLING INFORMATION
RECYCLING INFORMATION
This product has been supplied from an environmentally
aware manufacturer that complies with the Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE) Directive 2002/96/CE.
This product may contain substances that
could be harmful to the environment if
disposed of in places (landfills) that are not
appropriate according to legislation.
The 'crossed out wheelie bin' symbol is
placed on this product to encourage you to
recycle wherever possible.
Please be environmentally responsible and
recycle this product through your recycling facility at its end
of life.
Perfecto2™Series
32
Part No 1163145
Manuel d’utilisation
Invacare® Perfecto2™Series
Concentrateurs à oxygène avec SensO2
Compatible HomeFill®
0434
Modèle IRC5PO2AW
Modèle IRC5PO2VAW
Distributeur : Ce manuel DOIT être remis à
l’utilisateur final.
Utilisateur : Lire ce manuel AVANT d'utiliser cet
appareil, et le conserver en cas de besoin.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
NE PAS utiliser cet appareil ou tout autre équipement
optionnel sans avoir préalablement lu et compris ces
instructions et tout document d'instruction additionnel tel
que le manuel de l'utilisateur, manuel d'entretien ou feuillets
fournis avec ce produit ou tout matériel optionnel. Si
l’utilisateur ne comprend pas les mises en garde, messages
d’attention ou instructions, il doit contacter un professionnel
de la santé, le distributeur ou le personnel technique avant de
tenter d’utiliser cet appareil - Sinon, il y a un risque de
blessure corporelle ou de dommage matériel.
MISE EN GARDE POUR LES
ACCESSOIRES
Les produits Invacare ont été spécifiquement conçus et
fabriqués pour être utilisés conjointement avec les accessoires
Invacare. Les accessoires conçus par d'autres fabricants n'ont
pas été testés par Invacare et il n'est pas recommandé de les
utiliser avec les produits Invacare.
ACCESSOIRES
Il y a une large gamme d'humidificateurs, de tubes à oxygène,
de canules et de masques pouvant être utilisés avec cet
appareil. Vous devriez contacter votre prestataire de soins à
domicile afin qu'il vous indique quels sont les dispositifs
adaptés à votre cas. Ils devraient également vous renseigner
concernant la méthode d'utilisation, la maintenance et le
nettoyage appropriés.
Les accessoires d’alimentation (canules nasales, masque,
tubes, humidificateur, etc.) utilisés pour fournir de l’oxygène
au patient doivent comprendre un système visant à réduire la
propagation du feu dans les accessoires, pour la sécurité du
patient et d’autrui. Si un dispositif de coupure de débit activé
en cas d’incendie, disponible dans le commerce, est utilisé
dans la configuration des accessoires, il doit être placé aussi
près que possible du patient.
Se reporter à la rubrique ACCESSOIRES EN OPTION on
page 67 pour obtenir une liste d'accessoires supplémentaires
compatibles avec ces modèles.
Perfecto2™Series
34
Part No 1163145
SOMMAIRE
ACCESSOIRES ....................................................34
REMARQUES SPÉCIALES ....................................36
EMPLACEMENT DU LABEL .................................38
SECTION 1—REGLES GENERALES .......................39
Interférence radioélectrique........................................................... 41
SECTION 2—CARACTÉRISTIQUES ......................42
SECTION 3—MANIPULATION ............................43
Déballage ............................................................................................. 43
Contrôle.............................................................................................. 43
Rangement .......................................................................................... 44
SECTION 4—DESCRIPTION TECHNIQUE .............45
Utilisation prévue .............................................................................. 45
Description technique...................................................................... 45
SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT .47
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION ...........51
Introduction........................................................................................ 51
Choisir Un Endroit............................................................................ 51
Montage ............................................................................................... 52
Débit..................................................................................................... 56
Témoin de la pureté de l'oxygène SensO2 .................................. 57
Mise en marche initiale du concentrateur................................... 58
Compteur horaire............................................................................. 59
SECTION 7—ENTRETIEN ....................................60
Entretien de routine ......................................................................... 60
SECTION 8—GUIDE DE DÉPANNAGE ..................64
SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION ..............67
INFORMATIONS DE RECYCLAGE .......................68
SERVICE APRÈS-VENTE ET INFORMATIONS DE
GARANTIE ......................................................210
Part No 1163145
35
Perfecto2™Series
REMARQUES SPÉCIALES
REMARQUES SPÉCIALES
Des mots d'alerte sont utilisés dans ce manuel et s'appliquent
aux pratiques à risque ou dangereuses pouvant entrainer des
blessures corporelles ou des dégâts matériels. Se reporter au
tableau suivant pour les définitions des mots-indicateurs.
MOT-INDICATEUR
DEFINITION
DANGER
Danger indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n'est pas écartée,
entrainera la mort ou des blessures
graves.
MISE EN GARDE
Mise en garde indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle
n'est pas écartée, peut entrainer la mort
ou des blessures graves.
ATTENTION
Attention indique une situation de risque
potentiel qui, s'il n'est pas écarté, peut
entrainer des dégâts personnels ou des
lésions mineures voire les deux.
AVIS
Les informations contenues dans ce document sont
susceptibles d’être modifiées sans préavis.
DANGER
NE FUMEZ PAS pendant l'utilisation de cet appareil.
Conservez allumettes, cigarettes allumées ou autres
sources d'ignition en dehors de la pièce dans laquelle se
trouve cet appareil et éloignées de l'endroit ou de
l'oxygène est distribué.
Perfecto2™Series
36
Part No 1163145
REMARQUES SPÉCIALES
DANGER
Des panneaux INTERDIT DE FUMER doivent être
exposés bien en vue. Les textiles et autres matériaux qui
ne brûleraient pas dans des conditions normales
s’enflamment facilement et brûlent avec une grande
intensité dans un endroit ou l'air est enrichi en oxygène.
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner un
incendie et des dégâts matériels graves, ou provoquer des
blessures corporelles voire la mort.
ATTENTION
« Attention : La loi peut restreindre la vente de cet appareil de
sorte qu’il ne puisse être vendu que par un médecin ou sur
son ordonnance, ou par tout autre praticien agréé sur le lieu
d’exercice. »
Invacare recommande une source alternative d'apport en
oxygène dans le cas d'une coupure de courant, d'une situation
d'urgence ou d'une panne mécanique. Consultez votre
médecin ou votre fournisseur concernant le système de
réserve que vous souhaitez.
Ce matériel doit être utilisé pour assurer un complément
d’oxygène et non pour servir d’appareil de réanimation et de
maintien des fonctions vitales.
Contre-indications
Invacare n'a pas connaissance de contre-indications
concernant la série de concentrateurs Invacare Perfecto2.
Part No 1163145
37
Perfecto2™Series
EMPLACEMENT DU LABEL
EMPLACEMENT DU LABEL
L'étiquette avec le numéro
de série est située sur
L'étiquette des
caractéristiques est
située sur l'arrière vers
le bas
Perfecto2™Series
38
Part No 1163145
SECTION 1—REGLES GENERALES
SECTION 1—REGLES GENERALES
Pour garantir l’installation, l’assemblage et le fonctionnement
sûrs du concentrateur Perfecto2, il convient de respecter ces
instructions IMPÉRATIVEMENT.
MISE EN GARDE
Ce chapître contient des informations importantes
concernant le fonctionnement et l'utilisation sans danger de
ce produit.
DANGER
Risque d’électrocution. NE PAS démonter. Confier toute
réparation à un personnel de maintenance qualifié. Aucune
pièce réparable par l'utilisateur.
POUR REDUIRE LE RISQUE DE BRÛLURES,
D’ELECTROCUTION, D’INCENDIE OU DE DOMMAGES
CORPORELS.
Ne jamais utiliser l’appareil en prenant un bain. Si la
prescription médicale requiert une utilisation continue, le
concentrateur DOIT être placé dans une autre pièce
éloignée d'au moins 2.5 m (7ft) de la salle de bains.
NE PAS toucher le compresseur en étant mouillé.
NE PAS placer ou ranger l’appareil à proximité de l’eau ou
d’un autre liquide.
NE JAMAIS tenter de reprendre l’appareil s’il tombe dans
l’eau. Débrancher IMMEDIATEMENT.
Si le cordon ou la prise du concentrateur est endommagé,
s’il ne fonctionne pas correctement, s’il heurte le sol, s’il est
endommagé ou plongé dans l’eau, l’appareil doit être
renvoyé à un technicien qualifié pour être inspecté et
réparé.
Part No 1163145
39
Perfecto2™Series
SECTION 1—REGLES GENERALES
DANGER
Une inflammation spontanée et violente peut se produire si
de l’huile, de la graisse ou des substances grasses entrent en
contact avec l’oxygène sous pression. Ces substances
DOIVENT être tenues à l’écart du concentrateur d’oxygène,
des tubes et connexions, et de tout matériel d’oxygénation
en général. NE PAS utiliser de lubrifiants sauf en cas de
recommandations par Invacare.
Informations de fonctionnement
Pour une performance optimale, Invacare recommande que
chaque concentrateur fonctionne pendant un minimum de 30
minutes à chaque fois. Des périodes de fonctionnement plus
courtes peuvent réduire la durée de vie de cet appareil.
Eloignez les tubes à oxygène, le cordon et l'appareil de sous
les couvertures, les dessus de lit, les coussins, les vêtements et
écartés des surfaces chauffées ou chaudes, comprenant les
radiateurs, les fours et appareils électriques similaires.
NE PAS déplacer ou changer le concentrateur de place en
tirant sur le cordon électrique.
NE JAMAIS laisser tomber ou insérer un objet ou du liquide
dans les ouvertures.
Invacare recommande qu'un tube à oxygène anti-écrasement
soit utilisé avec ce produit et qu'il ne dépasse pas 15.2 m
(50 ft) de longueur.
Il n'y a pas de pièces réparables par l'utilisateur. Ceci n'inclue
pas les éléments d'entretien normal. Voir la section entretien
pour l'entretien des éléments par l'utilisateur.
NE JAMAIS laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
branché. Assurez-vous que le Perfecto2 est débranché lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Perfecto2™Series
40
Part No 1163145
SECTION 1—REGLES GENERALES
Une supervision rapprochée est nécessaire lorsque ce produit
est utilisé par ou à proximité des enfants ou des individus
souffrant de handicaps physiques.
Un contrôle ou une attention particulière doit être apportée
aux patients qui utilisent cet appareil ou qui sont incapables
d'entendre ou de voir des alarmes ou de communiquer leur
inconfort.
NE PAS brancher le concentrateur en parallèle ou en série
avec d’autres concentrateurs d’oxygène ou appareils
d’oxygénothérapie.
Interférence radioélectrique
Cet équipement a été testé et trouvé conforme aux limites
EMC spécifiées par IEC/EN 60601-1-2. Ces limites sont
destinées à protéger raisonnablement contre les interférences
électromagnétiques dans une installation médicale typique.
D'autres appareils peuvent recevoir des interférences même
des plus bas niveaux des émissions électromagnétiques
autorisées par les standards ci-dessus. Pour déterminer si les
émissions du Perfecto2 causent l'interférence, arrêtez le
Perfecto2. Si l'interférence avec l'autre appareil s'arrête, alors
le Perfecto2 cause l'interférence. Dans ces cas rares,
l'interférence peut être réduite ou corrigée de l'une des façons
suivantes:
• Repositionnez la machine, changez la de place, ou
éloignez l'espacement entre les machines.
• Branchez l'appareil dans une prise différente de celle
sur laquelle l'autre appareil est branché.
Éviter de provoquer des étincelles à proximité de l’appareil
médical d’oxygénation. Cela inclut les étincelles d’électricité
statique provoquées par des frictions.
Part No 1163145
41
Perfecto2™Series
SECTION 2—CARACTÉRISTIQUES
SECTION 2—CARACTÉRISTIQUES
Sortie oxygène
Voyants lumineux de la
pureté de l'oxygène /
Voyants lumineux de
fonctionnement et de
panne
Débitmètre
Disjoncteur
Compteur
horaire
Interrupteur
VUE ARRIÈRE
Filtres
Cordon
d'alimentation
Perfecto2™Series
*REMARQUE : Ce raccord de
sortie ne doit être utilisé que
pour remplir les bouteilles
d’oxygène avec le compresseur
HomeFill. Le raccord de sortie
n’affecte pas la performance du
concentrateur. Se référer au
manuel d’utilisation HomeFill,
référence 1145804, pour les
instructions de raccordement
et d’utilisation. L’obturateur
fourni avec le concentrateur
doit être introduit dans le
raccord de sortie lorsqu’il n’est
pas utilisé. Pour plus
d'informations concernant le
HomeFill, contactez votre
vendeur Invacare.
* Raccord de
sortie HomeFill
42
Part No 1163145
SECTION 3—MANIPULATION
SECTION 3—MANIPULATION
Le concentrateur doit TOUJOURS être maintenu en position
verticale afin d’éviter d’endommager le caisson lors du
transport.
Si le concentrateur doit être réexpédié par transporteur, des
cartons supplémentaires sont disponibles chez Invacare.
Déballage
REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 3.1.
1. Contrôler tout dommage
évident du carton ou de
son contenu. Si des
dégâts sont visibles,
informez-en le livreur, ou
votre vendeur local.
2. Retirer toutes les
garnitures des cartons.
3. Retirer avec précaution le
concentrateur, le cordon
d'alimentation, l'ouïe
d'entrée d'air, la notice de
FIGURE 3.1 Déballage
montage,
l'humidificateur, la
canule, les étiquettes et le
manuel d'utilisation du
carton.
REMARQUE : A moins que le concentrateur à oxygène doive être
utilisé IMMEDIATEMENT, laisser le concentrateur dans son
emballage pour le ranger jusqu'à ce que l'utilisation du
concentrateur soit nécessaire.
Contrôle
1. Examiner/contrôler l’extérieur du concentrateur
d’oxygène pour repérer d’éventuelles rayures, bosses,
éraflures ou autres dommages. Contrôler tous les
éléments.
Part No 1163145
43
Perfecto2™Series
SECTION 3—MANIPULATION
Rangement
1. Ranger le concentrateur d’oxygène réemballé dans un
endroit sec.
2. NE PAS placer d’autres objets au-dessus du concentrateur
d’oxygène remis dans son emballage.
Perfecto2™Series
44
Part No 1163145
SECTION 4—DESCRIPTION TECHNIQUE
SECTION 4—DESCRIPTION
TECHNIQUE
Utilisation prévue
Votre concentrateur d’oxygène est prévu pour un usage
individuel par les patients souffrant de troubles respiratoires
et qui nécessitent un apport en oxygène. Le dispositif n’est pas
prévu pour maintenir en vie ou pour prolonger la vie. Le
concentrateur est prévu pour une utilisation à domicile ou
dans un environnement institutionnel.
Description technique
Le taux concentration d'oxygène varie de 87 % à 95,5 %.
L'apport en oxygène au patient se fait à l'aide d'une cannule
nasale.
Le concentrateur Invacare Perfecto2 utilise un tamis
molléculaire et une méthode d'absorption de la pression pour
produire la sortie d'oxygène. L'air ambiant entre dans
l'appareil; est filtré puis compressé. L'air compressé est
ensuite dirigé vers l'un des deux tamis absorbants l'azote.
L'oxygène concentré s'échappe du tamis opposé et est dirigé
dans un réservoir à oxygène où il est transmis au patient.
Le concentrateur Invacare Perfecto2 est capable d'être utilisé
par le patient dans un environnement d'habitation ou un
environnement institutionnel. L'appareil fonctionne à une
puissance nominale de 230 VAC/50 Hertz.
Part No 1163145
45
Perfecto2™Series
SECTION 4—DESCRIPTION TECHNIQUE
REMARQUE : Les deux modèles de concentrateurs (IRC5PO2AW
et IRC5PO2VAW) ont les mêmes paramètres de fonctionnement, à
l'exception du poids du produit et de la consommation électrique. Se
reporter à TECHNISCHE DATEN en page 119.
Les informations d'entretien seront fournies sur demande au
personnel technique qualifié uniquement.
Perfecto2™Series
46
Part No 1163145
SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT
SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES
DU PRODUIT
REMARQUE : Tous les paramètres s'appliquent aux deux modèles de
concentrateur (IRC5PO2AW et IRC5PO2VAW), sauf stipulation contraire.
Courant alternatif
Équipement de Type BF
Appareil en marche
Appareil à l'arrêt
Attention - Consulter la documentation jointe
NE PAS fumer
Classe II, double isolation
IPX1
Protégé contre les projections d'eau
Pas de flamme nue
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur les
dispositifs médicaux.
La date de lancement de ce produit est indiquée dans la
déclaration de conformité CE.
Caractéristiques
électriques :
230 V c.a. ± 10 % (253 V c.a./207 V c.a.), 50 Hz
Consommation de
courant nominal :
1.5 A
Niveau sonore :
40 dBA max
Altitude :
Jusqu’à 1 828 mètres (6 000 pieds) au-dessus du niveau de la mer
sans dégradation des niveaux de concentration. Utilisation non
recommandée au-delà dE 1 828 mètres (6 000 pieds).
Plage de pression atmosphérique : 101,33 kPa à 81,22 kPa
Part No 1163145
47
Perfecto2™Series
SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT
Taux de concentration
d'oxygène :
87 % à 95.6 % de 0.5 à 5 L/min
93% ± 3% de 2 L/min
REMARQUE : Les taux de concentration indiqués ont été
obtenus après une période de chauffe initiale d’environ 30
minutes
Alerte d’obstruction
potentielle:
34.5 kPa ± 3.45 kPa (5 psi ± 0.5 psi)
Le concentrateur détecte un état pouvant indiquer une
obstruction potentielle de la sortie d’oxygène.
Avertissement sonore par bip rapide (cette alerte est désactivée
lors du branchement des accessoires). Peut être associé à un
réglage du débit de 0,5 l/min ou moins.
Plage de débit :
De 0.5 to 5 L/min (maximum). Pour les taux de débit inférieurs à
1L/min, nous recommandons l'utilisation du débitmètre
pédiatrique Invacare (IRCPF16AW).
Alarme de baisse de
débit :
De 0 L/min to 0.5 L/min
Bips d'alarme rapides et audibles
(Aucuns accessoires branchés)
Consommation
électrique :
Perfecto2AW - 300 W @ 5 L/min, 280 W @ > 3 L/min
Perfecto2VAW - 320 W @ 5 L/min
Mécanisme de
décompression
fonctionnant à :
241 kPa ± 24,1 kPa (35 psi ± 3,5 psi)
Modification du débit
maximal recommandé
lorsqu’une
contre-pression de 7
kPa est appliquée :
0,7 l/mn.
Filtres :
Caisson, sortie HEPA et admission
Système de sécurité :
Arrêt en cas de surcharge de courant ou de surtension. Arrêt du
compresseur en cas de température élevée. Alarme de haute
pression avec arrêt du compresseur Alarme de basse pression
avec arrêt du compresseur Alerte de perte d’alimentation
auxiliaire. Alerte d’obstruction potentielle du système à oxygène
SensO2.
Largeur :
38.1 cm ± 1 cm (15 in ± 3/8 in)
Hauteur :
58.4 cm ± 1 cm (23 in ± 3/8 in)
Profondeur :
30.5 cm ± 1 cm (12 in ± 3/8 in)
Poids :
Perfecto2AW - 20.5 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs)
Perfecto2VAW - 18.1 kg ± 1 kg (40 lbs ± 2 lbs)
Perfecto2™Series
48
Part No 1163145
SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT
Poids d’expédition:
Perfecto2AW - 22.7 kg ± 1 kg (50 lbs ± 2 lbs)
Perfecto2VAW - 20.4 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs)
Conditions ambiantes
de fonctionnement :
10° C - 35° C (50° F - 95° F) à une humidité relative de 20 à 60 %
Température de
l'échappement de l'air
de refroidissement :
Inférieur à la température ambiante +19 °C (+ 45° F)
Température de sortie
de l'oxygène :
Inférieure à la température ambiante
+3° C (+ 8° F)
Caisson :
Coffrage en plastique anti-chocs et retardateur de flammes
conforme à la norme UL 94-V0.
Pas de No AP/APG
Non adapté pour une utilisation en présence d'un mélange
anesthésique inflammable.
Liste standard et
règlementaire:
IEC/EN61000-3-2
IEC/EN61000-3-3,
IEC/EN 60601-1, A1, A2
IEC/EN 60601-1-2
ISO8359
MDD 93/42/EEC, Annexe I et IX
Modèles CE :
IRC5PO2AW / IRC5PO2VAW
Électricité :
Pas de rallonge
Positionnement :
Éloigner le concentrateur d’oxygène à au moins 30,5 cm des
murs, rideaux ou meubles pour assurer un débit d'air suffisant.
Éviter les moquettes épaisses et les appareils de chauffage,
radiateurs ou registres d’air chaud. Uniquement sur le sol.
Lunette à oxygène :
Canule de 2 m (7 ft) indéformable de 15 m (50 ft) max. de tubage
(NE PAS pincer).
Durée de
fonctionnement :
Jusqu’à 24 heures par jour.
Température
recommandée pour le
stockage et l’expédition
:
-29 ° C à 65° C, à une humidité relative de 15 à 95 %.
Environnement :
Sans fumée ni suie. Ne pas utiliser l'appareil dans des espaces
confinés ( Exemple: Placards ou Toilettes).
Durée de
fonctionnement
minimum :
30 minutes
Part No 1163145
49
Perfecto2™Series
SECTION 5—PARAMÈTRES TYPES DU PRODUIT
TÉMOINS O2
SYMBOLE
FIGURANT
SUR
L’ÉTIQUETTE
O2
Perfecto2™Series
PURETÉ O2
VOYANTS LUMINEUX
(DEL)
SYSTEM OKAY (SYSTÈME
OKAY)
O2 au dessus de 85 %
Voyant lumineux VERT
O2 entre 73 % et 85 %
Témoin lumineux JAUNE
A. JAUNE fixe
B. Voyant clignottant JAUNE
Panne
Appelez un technicien qualifié.
SYSTÈME DEFAILLANT
O2 au dessous de 73 %
Voyant lumineux ROUGE
Alarme sonore continue
Sieve-GARD arrêt du compresseur
50
Part No 1163145
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION
SECTION 6—CONSIGNES
D'UTILISATION
Introduction
Votre concentrateur à oxygène est prévu pour un usage
individuel. C’est un appareil électronique sépare l’oxygène de
l’air ambiant. Il délivre une forte concentration d’oxygène par
une canule nasale. Des études cliniques ont montré que les
concentrateurs d’oxygène sont équivalents en matière de
thérapie à d’autres types de système de délivrance d’oxygène.
Le prestataire démontrera comment utiliser le concentrateur
d’oxygène. Il doit être consulté pour toutes questions ou
problèmes posés par le concentrateur d’oxygène. Le manuel
de l'utilisateur vous instruira sur votre concentrateur et vous
servira de référence pour l'utilisation de votre concentrateur.
Choisir Un Endroit
MISE EN GARDE
NE JAMAIS bloquer les ouvertures d’air de l’appareil ni le
placer sur une surface molle, un lit ou un canapé par exemple,
pour ne pas bloquer les sorties d’air. Éloigner les peluches,
cheveux et textures similaires des sorties d’air.
Éloigner le concentrateur d’oxygène des murs, rideaux ou
meubles à une distance minimale de 30,5 centimètres (12
pouces).
Choisir une pièce dans la maison où l’utilisation du
concentrateur d’oxygène sera la plus pratique. Le
concentrateur doit pouvoir être facilement déplacé de pièce
en pièce sur ses roulettes.
Part No 1163145
51
Perfecto2™Series
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION
Votre concentrateur à oxygène sera plus performant si vous le
faites fonctionner dans les conditions suivantes Paramètres
types du produit en page 47. Une utilisation dans un
environnement autre que celui décrit pourrait nécessiter une
maintenance supplémentaire. L’admission d’air de l’appareil
doit être située dans un endroit bien ventilé pour éviter les
polluants atmosphériques et / ou les fumées.
Montage
1. Brancher le cordon dans une prise électrique.
2. Raccorder l’humidificateur (Si cela a été recommandé).
MISE EN GARDE
NE PAS remplir le flacon de l’humidificateur d'eau chaude.
Laisser l'eau portée à ébullition refroidir à température
ambiante avant de procéder au remplissage.
NE PAS trop remplir l’humidificateur.
NE PAS inverser les connexions entrée et sortie d’oxygène.
L’eau provenant de l’humidificateur repassera par la canule
jusqu’à l’utilisateur.
En cas d'utilisation de raccords de tube de plus de 2,1 m de
long, positionner l'humidificateur aussi près que possible du
patient pour assurer une puissance d'humidification
maximale.
REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.1,
FIGURE 6.2 en page 53, FIGURE 6.3 en page 55.
1. Enlevez le bouchon de la bouteille.
2. Remplir l'humidificateur d'eau du robinet portée à
ébullition ou d'eau en bouteille, jusqu'au niveau indiqué
par le fabricant. Faire bouillir l'eau du robinet pendant
10 minutes environ et la laisser refroidir à température
ambiante avant de l'utiliser.
Perfecto2™Series
52
Part No 1163145
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION
Humidificateur
sans bouchon
Humidificateur
avec bouchon
FIGURE 6.1
Remplissage de l’humidificateur
3. Insérer un tournevis à tête plate dans la rainure plaque sur
le bord supérieur de la trappe d’accès et soulever
délicatement la porte d’accès du filtre pour ouvrir la
trappe (FIGURE 6.2).
4. Retirer le raccord de l’humidificateur (FIGURE 6.2).
5. Replacez la trappe d'accès au filtre et remettez l'ouïe
d'aération sur la trappe d'accès du filtre en insérant les six
taquets se trouvant sur l'ouïe d'aération dans les six encoches
situées sur les côtés de la trappe d'accès au filtre.
Raccord de
l’humidificateur
Insérez le
tournevis à
tête plate ici
Trappe d’accès
au filtre
Filtres
Ouïe
d'aération
Encoches
Taquets
FIGURE 6.2
Part No 1163145
Adaptateur de l’humidificateur
53
Perfecto2™Series
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION
6. Fixez le raccord de l'humidificateur sur l'humidificateur
en tournant la vis à oreilles de l'humidificateur dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit bien
fixé. Voir Détail "A" dans FIGURE 6.3.
7. Choisir l'emplacement de l'ensemble flacon/adaptateur de
l'humidificateur :
•Lors de la mise en place du flacon de l'humidificateur
dans le compartiment du concentrateur, fixer le tube de
flacon/adaptateur d'humidificateur au raccord de
sortie d'oxygène situé sur le concentrateur. Voir le
détail « B » de la figure 6.3.
•Pour positionner le flacon de l’humidificateur à côté
du patient, placer l'ensemble flacon/adaptateur de
l'humidificateur dans le support de flacon (M1521, Se
référer à Accessoires en option de la page 67) et le
poser sur une surface plane aussi près que possible du
patient. Fixer le connecteur de tube d'oxygène
(MS4301, Se référer à Accessoires en option de la
page 67) à l'extrémité du tube de flacon/adaptateur de
l'humidificateur. Brancher une extrémité du tube
d'alimentation en oxygène (MS4107 ou MS4121, Se
référer à Accessoires en option de la page 67) à
l'extrémité libre du connecteur de tube d'oxygène et
l'autre extrémité au connecteur de sortie d'oxygène du
concentrateur.
REMARQUE : En cas d'utilisation de raccords de tube de plus de
2,1 m de long, positionner l'humidificateur aussi près que possible
du patient pour assurer une puissance d'humidification maximale.
8. Fixer le tube d'alimentation de canule nasale du patient à
la sortie du flacon d'humidificateur. Voir le détail « B » de
la figure 6.3.
9. Après le montage, s'assurer que l'oxygène passe par la
canule nasale.
Perfecto2™Series
54
Part No 1163145
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION
DETAIL "A"
DETAIL "B"
Raccord de
l’humidificateur
Humidificateur
Connecteur de
sortie
d’oxygène
Tube à
oxygène
Ouverture
de l'humidificateur
Humidificateur
Compartiment de
l’humidificateur
FIGURE 6.3
Part No 1163145
Compartiment de l’humidificateur
55
Perfecto2™Series
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION
Interrupteur
Interrupteur
marche/arrêt
(I/O)
REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE
6.4.
1. Mettre l’interrupteur sur
la position Marche. Tous
les voyants lumineux et
l’alarme sonore
s’allument pendant une
seconde pour indiquer
que l’appareil fonctionne
normalement.
FIGURE 6.4 Interrupteur
Débit
REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.5.
REMARQUE : Veiller à ne pas régler le débit au-dessus de l’anneau
ROUGE. Un taux de débit d'oxygène supérieur à 5 L/min
diminuera la concentration d'oxygène.
1. Tourner le bouton de débit sur le réglage recommandé par
le médecin.
MISE EN GARDE
NE PAS modifier le réglage L/mn du débitmètre tant qu’un
changement n’a pas été demandé par le médecin.
REMARQUE : Pour bien lire le débitmètre, repérer le trait de débit
recommandée. Tourner ensuite le bouton de débit de façon à voir la
bille monter jusqu’au trait. Maintenant, centrer la bille sur le trait
L/mn recommandé.
REMARQUE : Une alerte d’obstruction potentielle indique un état
pouvant être associé à une obstruction partielle ou complète de la
sortie d’oxygène.
Perfecto2™Series
56
Part No 1163145
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION
2. Si jamais le débit du débitmètre passe en-dessous de
0,5 l/min pendant plus d’une minute, l’alerte d’obstruction
potentielle est déclenchée. L’alarme sonore émet des
signaux rapides. Contrôler le tube ou les accessoires pour
repérer tout blocage ou pincement du tube ou un défaut
de l’humidificateur. Une fois le débit nominal restauré
entre 0,5 l/min et 0,75 l/min, l’alerte d’obstruction
potentielle s’arrête.
REMARQUE : L’utilisation de certains accessoires comme le
débitmètre pédiatrique PreciseRx™ et le compresseur HomeFill
désactive l’alerte d’obstruction potentielle.
Bouton de
débit
Débitmètre
0.5 L/min
Bille
Panneau avant
FIGURE 6.5
Débit
Témoin de la pureté de l'oxygène
SensO2
Ce dispositif contrôle la pureté de l’oxygène généré par le
concentrateur d’oxygène. Si la pureté tombe au-dessous des
normes préréglées à l’usine, les voyants du tableau de
contrôle s’allument.
Part No 1163145
57
Perfecto2™Series
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION
Mise en marche initiale du
concentrateur
REMARQUE : Le concentrateur peut être utilisé pendant la durée
de chauffe du démarrage initial (environ 30 mn) en attendant que le
voyant de pureté O2 vert s’allume.
Lorsque l’appareil est mis en marche, le voyant VERT s’allume
(SYSTÈME CORRECT/O2 supérieur à 85 %). Après 5 minutes,
le capteur d’oxygène fonctionne normalement et commande
les voyants lumineux en fonction de la concentration
d’oxygène définie.
Explication des témoins lumineux de la pureté de
l'ocygène
REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 6.6 en
page 59.
Voyant VERT (O2) - Fonctionnement normal.
Témoin lumineux JAUNE ( ) - Appelez le fournisseur
immédiatement. Le patient peut continuer à utiliser le
concentrateur sauf instructions contraires de la part du
prestataire. S’assurer que la réserve d’oxygène est à proximité.
Voyant ROUGE ( ) - Arrêt total de l’appareil. Passez
immédiatement sur un apport d'oxygène de secours et
appelez le fournisseur.
Témoin lumineux VERT - avec un clignottant JAUNE appelez le fournisseur immédiatement. Mauvais
fonctionnement du capteur d’oxygène ; le patient peut
continuer d’utiliser le concentrateur.
Perfecto2™Series
58
Part No 1163145
SECTION 6—CONSIGNES D'UTILISATION
PURETÉ DE L’OXYGÈNE
Arrêt automatique
Utilisation de la
réserve
ROUGE
Appeler le
prestataire
Inférieure à la
normale
Normale
FIGURE 6.6
JAUNE
O2
VERTE
Explication des témoins lumineux de la pureté de
l'ocygène
Compteur horaire
Le compteur horaire affiche le cumul des heures de
fonctionnement de la machine. Se reporter à la rubrique
Caractéristiques de la page 42 pour connaître leur
emplacement spécifique.
Part No 1163145
59
Perfecto2™Series
SECTION 7—ENTRETIEN
SECTION 7—ENTRETIEN
MISE EN GARDE
Les concentrateurs Invacare sont spécialement conçus pour
minimiser les opérations de maintenance préventive de
routine. Seules les personnes qualifiées sont autorisées à
effectuer l'entretien de routine du concentrateur.
Débrancher le concentrateur lors du nettoyage. Pour éviter les
risques d’électrocution, NE PAS retirer le capot supérieur.
REMARQUE : La maintenance préventive DOIT au moins être
effectuée conformément aux instructions du carnet de maintenance.
Une maintenance plus fréquente peut s’avérer nécessaire sur les
sites très poussiéreux ou impliquant des niveaux de suies élevés.
Refer to Rapport de maintenance préventive on page 63.
Entretien de routine
Nettoyage des filtres
ATTENTION
NE PAS faire fonctionner le concentrateur si les filtres ne sont
pas installés.
REMARQUE : Pour cette procédure, se reporter à FIGURE 7.1 en
page 61.
REMARQUE : Il y a un filtre situé à l'arrière du caisson.
1. Enlevez le filtre et nettoyez le si nécessaire.
REMARQUE : Les conditions environnementales nécessitant une
vérification plus fréquente et le nettoyage du filtre incluent, mais ne
se limitent pas à: poussière dense, polluants atmosphériques, etc.
Perfecto2™Series
60
Part No 1163145
SECTION 7—ENTRETIEN
2. Nettoyer le filtre à l’aspirateur ou à l’eau chaude
savonneuse et les rincer soigneusement.
3. Séchez le filtre soigneusement avant de le remettre.
FIGURE 7.1 Nettoyage des filtres
Nettoyer le caisson supérieur
1. Nettoyer le caisson supérieur avec un produit nettoyant
doux et un chiffon ou une éponge douce.
Nettoyage et désinfection thermique de
l'humidificateur
REMARQUE : Nettoyer et désinfecter l'humidificateur d'oxygène
quotidiennement afin de réduire les dépôts calcaires et d'éliminer
toute éventuelle contamination bactérienne. Suivre les instructions
fournies par le fabricant. En cas d'absence d'instruction, suivre les
ÉTAPES suivantes :
1. Nettoyer l'humidificateur à l'eau savonneuse et le rincer
avec une solution composée dix volumes d’eau pour un
volume de vinaigre.
2. Rincer soigneusement l'appareil à l'eau chaude.
3. Immerger l'humidificateur entièrement dans une eau à
65 °C pendant 15 minutes.
4. Le laisser sécher complètement à l'air libre.
REMARQUE : Afin de limiter la prolifération bactérienne, laisser
sécher l'humidificateur soigneusement à l'air après le nettoyage,
Part No 1163145
61
Perfecto2™Series
SECTION 7—ENTRETIEN
lorsqu'il n'est pas utilisé. Se reporter à la rubrique Montage de la
page 52 au sujet de l'utilisation.
Nettoyage et désinfection entre les patients
ATTENTION
SEUL un personnel qualifié est autorisé à procéder au
nettoyage et à la désinfection du concentrateur et des
accessoires entre les patients.
REMARQUE : Suivre les présentes consignes pour éliminer tout
échange éventuel de pathogènes entre des patients par
contamination de composants ou accessoires. Il convient également
de procéder à la maintenance préventive à ce moment, si nécessaire.
1. Jeter et remplacer tous les accessoires côté patient qui ne
conviennent pas à une utilisation par plusieurs patients, y
compris, sans toutefois s'y limiter :
•Canule nasale et tube
•Masque
•Humidificateur
2. Exécuter la Entretien de routine de la page 60 et la Rapport
de maintenance préventive de la page 63, le cas échéant.
3. Vérifier que le concentrateur ne présente aucun dommage
externe, ni signes pouvant nécessiter un entretien ou une
réparation.
4. Veiller au bon fonctionnement du concentrateur et de
toutes les alarmes.
5. Avant de remballer et de distribuer l'appareil à un
nouveau patient, s'assurer que l'emballage contient bien le
concentrateur, le cordon d'alimentation, l'ouïe d'entrée
d'air, la notice de montage, l'humidificateur, la canule, les
étiquettes et le manuel d'utilisation.
Perfecto2™Series
62
Part No 1163145
SECTION 7—ENTRETIEN
FIGURE 7.2 Rapport de maintenance préventive
Part No 1163145
63
Perfecto2™Series
SECTION 8 —GUIDE DE DÉPANNAGE
SECTION 8 — GUIDE DE
DÉPANNAGE
SYMPTÔME :
CAUSE PROBABLE :
Alarme :
Perte d’alimentation
principale :
Bips sonores,
courts, longue
Le concentrateur
ne fonctionne pas,
L’interrupteur est
sur marche
1. Le cordon n’est pas
branché.
2. Pas de courant à la
sortie.
SOLUTION :
1. Insérer la fiche dans la prise.
2. Contrôler le disjoncteur ou
les fusibles. Si le problème se
produit de nouveau, utiliser
une autre prise.
Bip….Bip….
3. Disjoncteur déclenché. 3. Pousser/réinitialiser le
coupe circuit. Si le problème
persiste, appelez votre service
client.
Défaillance du système 1a. Retirer le filtre caisson et
Alarme :
le nettoyer.
:
Continue
1. Surchauffe de l’appareil
1b. Éloigner le concentrateur
Le concentrateur du fait du blocage de
d’oxygène des murs, rideaux
ne fonctionne pas. l’admission d’air.
ou meubles à une distance
L’interrupteur est
2. Puissance insuffisante à minimale de 30,5 centimètres
sur marche
(12 pouces).
la sortie.
Biiiiiiiip……
2. NE PAS utiliser de rallonge.
3. Réparations internes
Passer à une autre circuit ou
requises.
prise électrique.
3. Appeler le service
après-vente.
Perfecto2™Series
64
Part No 1163145
SECTION 8 —GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME :
CAUSE PROBABLE :
Voyant JAUNE ou 1. Pureté d’oxygène
faible.*
ROUGE allumé.
SOLUTION :
1. Nettoyer ou remplacer le
filtre.
2. Contrôler l’absence de
coudes ou blocages. Rectifier,
Alarme :
nettoyer ou remplacer
Continue
l’article. Une fois la correction
Voyant ROUGE
exécutée, mettre hors tension
uniquement.
pendant 60 secondes, puis de
nouveau sous tension.
3. Débitmètre à
3. Vérifier que le débitmètre
0.5 L/min *.
est réglé sur 1.0 L/mn ou plus.
* S'applique
Se reporter à Paramètres
uniquement sur les
types du produit en page 47.
modèles
4. Surchauffe de l’appareil 4a. Retirer le filtre caisson et
IRC5PO2AW
le nettoyer.
du fait du blocage de
4b. Éloigner le concentrateur
l’admission d’air.
d’oxygène des murs, rideaux
ou meubles à une distance
minimale de 30,5 centimètres
(12 pouces).
5. Puissance insuffisante à 5. NE PAS utiliser de rallonge.
la sortie.
Passer à une autre circuit ou
prise électrique.
6. Réparations internes
6. Appeler le service
requises.
après-vente.
1. Réparations internes
1. Appeler le service
Voyant VERT
requises.
après-vente.
wavec
clignotement
voyant JAUNE
2. Tube, canule ou
humidificateur coudé ou
bloqué.*
Part No 1163145
65
Perfecto2™Series
SECTION 8 —GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔME :
Alarme :
Rapide
Bip… Bip…
Bip… Bip…
CAUSE PROBABLE :
SOLUTION :
Alerte d’obstruction
potentielle
1a. Possibilité
d’obstruction interne du
passage d’oxygène.
1b. Tube, canule ou
humidificateur coudé ou
bloqué.
1c. Débitmètre à 0.5 L/min
1a. Contrôler l’absence de
coudes ou blocages.
Rectifier, nettoyer ou
remplacer l’article. Une fois la
correction exécutée, mettre
hors tension pendant 60
secondes, puis de nouveau
sous tension.
1b. Les débits inférieurs à 1
l/mn ne sont pas
recommandés.
REMARQUE : L’utilisation
du débitmètre pédiatrique
désactive l’alerte d’obstruction
potentielle.
Perfecto2™Series
66
Part No 1163145
SECTION 9—ACCESSOIRES EN OPTION
SECTION 9—ACCESSOIRES EN
OPTION
Les accessoires en option ci-dessous sont également
disponibles:
• Cannule nasale adulte standard, 2.1 m (7 feet)- M3120
• Humidificateur standard - Référence Invacare 1155719
• Débitmètre pédiatrique PreciseRX™/Débitmètre IRCPF16AW
• Compresseur à oxygène particulier HomeFill IOH200AW
• Support de flacon d'humidificateur - M1521
• Tube d'alimentation en oxygène 2,1 m - MS4107
• Tube d'alimentation en oxygène 6,3 m - MS4121
• Connecteur de tube d'oxygène - MS4301
Part No 1163145
67
Perfecto2™Series
INFORMATIONS DE RECYCLAGE
INFORMATIONS DE
RECYCLAGE
Ce produit a été livré par un fabricant soucieux de
l'environnement et conforme à la directive 2002/96/CE sur la mise
au rebut des équipements électroniques et électriques WEEE.
Ce produit est susceptible de contenir des
substances potentiellement nocives pour
l’environment s’il est mis au rebut dans des
endroits (décharges) non conformes à la
législation en vigueur.
Le symbole « poubelle barrée » est apposé
sur ce produit pour vous encourager à le
recycler dans les structures de collecte
appropriées.
Veuillez vous comporter de manière responsable vis-à-vis de
l'environnement et recycler ce produit arrivé en fin de vie par
le biais d'un centre de recyclage.
Perfecto2™Series
68
Part No 1163145
Manuale d’uso
Invacare® Serie Perfecto2™
Concentratori di ossigeno con SensO2
Compatibili con HomeFill®
Rivenditore: Consegnare IL presente manuale
all'utente finale.
Utente: PRIMA di utilizzare questo prodotto,
leggere il presente manuale e conservarlo per
consultazione successiva.
0434
Modello IRC5PO2AW
Modello IRC5PO2VAW
AVVERTENZA
AVVERTENZA
NON utilizzare questo prodotto o qualsiasi altro apparecchio
opzionale disponibile senza aver prima letto per intero e aver
compreso queste istruzioni ed eventuale altro materiale
informativo quali i manuali per l'utente, i manuali di
manutenzione o i fogli di istruzioni forniti con questo prodotto
o con l'apparecchio opzionale. Se non si comprendono le
avvertenze, i messaggi di attenzione o le istruzioni, rivolgersi
a un operatore sanitario, rivenditore o tecnico qualificato
prima di provare a utilizzare questa apparecchiatura. In caso
contrario, possono verificarsi lesioni o da.
AVVERTENZA SUGLI ACCESSORI
I prodotti Invacare sono specificamente progettati e fabbricati
per essere utilizzati insieme agli accessori Invacare. Gli accessori
progettati da altri costruttori non sono stati testati da Invacare e
pertanto se ne sconsiglia l'utilizzo con i prodotti Invacare.
ACCESSORI
Con questo dispositivo è possibile utilizzare molti tipi diversi
di umidificatori, tubi dell'ossigeno, cannule e maschere.
Rivolgersi al proprio fornitore di apparecchiature per la cura
a domicilio per suggerimenti sui dispositivi più adatti in ogni
caso specifico. Verranno fornite informazioni sull'utilizzo
adeguato, la manutenzione e la pulizia.
Gli accessori di erogazione (cannula nasale, maschera, tubo,
umidificatore, ecc.) usati per fornire ossigeno al paziente
richiedono che siano previsti dei sistemi per la propagazione
del fuoco tra gli accessori per la sicurezza del paziente e degli
altri. Qualora sia disponibile in commercio, come accessorio
viene impiegato un dispositivo di arresto del flusso attivato
dal fuoco, che deve essere collocato il più vicino possibile al
paziente.
Per l’elenco di ulteriori accessori compatibili con questi
modelli, consultare il capitolo Accessori opzionali de la
page 102.
Perfecto2™Series
70
Part No 1163145
INDICE
ACCESSORI ................................................... 70
NOTE SPECIALI ............................................. 72
POSIZIONE DELLE ETICHETTE ........................ 74
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI ................. 75
Interferenze a radiofrequenza ........................................................ 77
SEZIONE 2—CARATTERISTICHE ......................... 79
SEZIONE 3—MANEGGIO ...................................... 80
Disimballaggio..................................................................................... 80
Ispezione.............................................................................................. 80
Conservazione ................................................................................... 81
SEZIONE 4—DESCRIZIONE TECNICA .................. 82
Uso previsto ....................................................................................... 82
Descrizione Technica ....................................................................... 82
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO 84
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO ................... 87
Introduzione ....................................................................................... 87
Scelta di una ubicazione ................................................................... 87
Preparazione all'uso .......................................................................... 88
Velocità di flusso................................................................................ 92
Indicatore di purezza dell'ossigeno SensO2 ................................. 93
Avvio iniziale del concentratore .................................................... 94
Indicatore di tempo trascorso (contaore) .................................. 95
SEZIONE 7—MANUTENZIONE ............................ 96
Manutenzione di routine.................................................................. 96
SEZIONE 8—GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI ........................................................ 100
SEZIONE 9—ACCESSORI OPZIONALI ................. 102
INFORMAZIONI PER IL RICICLO ................... 103
INFORMAZIONI SUL SERVIZIO ASSISTENZA AL
CLIENTE E SULLA GARANZIA ...................... 210
Part No 1163145
71
Perfecto2™Series
NOTE SPECIALI
NOTE SPECIALI
Le parole utilizzate in questo manuale per le segnalazioni si
riferiscono a situazioni o procedure pericolose che potrebbero
causare lesioni alle persone o danni alle proprietà. Per una
definizione delle parole utilizzate per le segnalazioni fare
riferimento alla seguente tabella.
SEGNALAZIONE
SIGNIFICATO
PERICOLO
Pericolo indica una situazione di pericolo
imminente che, se non evitata, provoca il
decesso o lesioni gravi.
AVVERTENZA
Avvertenza indica una situazione di
potenziale pericolo che, se non evitata,
potrebbe provocare il decesso o lesioni
gravi.
ATTENZIONE
Attenzione indica una situazione di
potenziale pericolo che, se non evitata, può
provocare danni alle cose e/o lesioni non
gravi.
AVVISO
Le informazioni contenute in questo documento sono
soggette a variazioni senza preavviso.
PERICOLO
NON FUMARE durante l'utilizzo di questo dispositivo.
Tenere i fiammiferi, le sigarette accese o altre fonti di
incendio fuori dal locale in cui è ubicato questo prodotto e
lontane dal punto in cui viene erogato ossigeno.
Mettere bene in evidenza i DIVIETI DI FUMARE. I tessuti
e altri materiali che normalmente non brucerebbero si
infiammano facilmente e bruciano con grande intensità in
aria con alta concentrazione di ossigeno. La mancata
osservanza di questa avvertenza può essere causa di gravi
incendi, danni alle proprietà e lesioni fisiche o decesso.
Perfecto2™Series
72
Part No 1163145
NOTE SPECIALI
ATTENZIONE
“Attenzione: La legislazione può limitare la vendita di questo
dispositivo da parte o su prescrizione di un medico
ospedaliero o di qualsiasi altro medico autorizzato dalla
legislazione dell’agenzia governativa presso la quale esercita
la sua attività ad utilizzare.
Invacare raccomanda di ricorrere a una fonte alternativa di
ossigeno supplementare in caso di mancanza di corrente
elettrica, situazione di allarme o guasto meccanico.
Consultare il proprio medico o il fornitore dell'apparecchio
per informazioni sul tipo di sistema di riserva da utilizzare.
Quest’apparecchio deve essere usato come integrazione di
ossigeno e non va considerato come un supporto o un
sostegno vitale.
Controindicazioni
Invacare non è a conoscenza di eventuali controindicazioni
per il concentratore Invacare serie Perfecto2.
Part No 1163145
73
Perfecto2™Series
POSIZIONE DELLE ETICHETTE
POSIZIONE DELLE ETICHETTE
L'etichetta del numero di
serie è ubicata sul gruppo di
aspirazione del risonatore
L'etichetta delle
specifiche è ubicata sul
lato posteriore, in basso
Perfecto2™Series
74
Part No 1163145
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI
SEZIONE 1—INDICAZIONI
GENERALI
Per garantire che il montaggio, il collegamento e il
funzionamento del concentratore Perfecto2 avvengano in
condizioni di sicurezza, è essenziale ATTENERSI a queste
istruzioni.
AVVERTENZA
Questa sezione contiene informazioni importanti per il
funzionamento e l'utilizzo in sicurezza di questo prodotto.
PERICOLO
Rischio di scosse elettriche. NON smontare l’apparecchio.
Per qualsiasi intervento, rivolgersi a personale qualificato.
Non sono presenti parti della cui revisione tecnica debba
occuparsi l'utente.
RIDUZIONE DEL RISCHIO DI USTIONI,
ELETTROCUZIONE, INCENDIO O LESIONI
PERSONALI
Non usare l’apparecchio quando si fa il bagno. Se il medico
ha prescritto l'uso ininterrotto, il concentratore DEVE essere
collocato in un'altra stanza, a una distanza di almeno 2,5 m
(7 piedi) dalla vasca.
NON toccare il concentratore quando è bagnato.
NON installare o conservare l’apparecchio in una posizione
in cui possa cadere in acqua o in un altro liquido.
NON toccare l’apparecchio se è caduto in acqua. Staccare
IMMEDIATAMENTE la spina.
Part No 1163145
75
Perfecto2™Series
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI
PERICOLO
Se il cavo o la spina del concentratore sono danneggiati, se
il concentratore non funziona correttamente, è caduto o è
stato danneggiato o è stato immerso in acqua, rivolgersi a un
tecnico specializzato affinché provveda alla necessaria
verifica e riparazione.
Nel caso in cui olio, grassi o sostanze unte vengano a
contatto con l’ossigeno sotto pressione, è possibile che si
sviluppi una combustione violenta e spontanea. Tali
sostanze DEVONO essere quindi tenute lontane dal
concentratore di ossigeno, dalle tubature, dalle connessioni
e da qualsiasi altro apparecchio ad ossigeno. NON usare
alcun lubrificante a meno che non sia espressamente
consigliato da Invacare.
Informazioni operative
Per ottimizzare le prestazioni, Invacare consiglia di accendere
e far funzionare ogni concentratore per almeno 30 minuti per
volta. Periodi di funzionamento più brevi possono ridurre la
durata di vita massima del prodotto.
Il tubo dell'ossigeno, il cavo e l'unità non devono essere tenuti
sotto a coperte, copriletto, cuscini o capi d'abbigliamento e
devono essere tenuti lontani da superfici calde o fonti di
calore, quali stufe, piani di cottura e apparecchi elettrici simili.
NON tirare il cavo di alimentazione per spostare o collocare
altrove il concentratore.
Non lasciare MAI cadere né inserire alcun oggetto o liquido in
nessuna apertura.
Invacare raccomanda di utilizzare con questo prodotto tubi
dell'ossigeno antischiacciamento di lunghezza non superiore
a 15,2 m (50 piedi).
Perfecto2™Series
76
Part No 1163145
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI
Non sono presenti parti della cui revisione tecnica debba
occuparsi l'utente. Questo non riguarda i componenti da
sottoporre a manutenzione ordinaria. Vedere la sezione sulla
manutenzione per informazioni sui componenti della cui
manutenzione deve occuparsi l'utente.
Non lasciare MAI l’apparecchio senza sorveglianza quando è
sotto tensione (spina inserita). Accertarsi che Perfecto2 sia
spento, ovvero su Off, quando non viene utilizzato.
Quando l’apparecchio è usato in presenza di bambini o di
persone disabili, è necessario prestare una scrupolosa
attenzione.
Possono essere necessarie una maggiore attenzione o misure
supplementari di controllo se il paziente che utilizza questo
dispositivo non è in grado di sentire o vedere gli allarmi o di
comunicare eventuale fastidio.
NON connettere il concentratore in parallelo o in serie con
altri concentratori di ossigeno o altri dispositivi per la terapia
a base di ossigeno.
Interferenze a radiofrequenza
Il presente apparecchio è stato sottoposto a collaudo e ne è
stata verificata la conformità con i limiti di compatibilità
elettromagnetica specificati dalla norma IEC/EN 60601-1-2.
Questi limiti sono stati elaborati per fornire una protezione
ragionevole contro le interferenze elettromagnetiche di una
tipica apparecchiatura medica.
Part No 1163145
77
Perfecto2™Series
SEZIONE 1—INDICAZIONI GENERALI
Altri dispositivi potrebbero subire interferenze perfino con i
bassi livelli di emissioni elettromagnetiche consentiti dagli
standard di cui sopra. Per stabilire se l'interferenza è causata
da Perfecto2, spegnere il concentratore. Se l'interferenza con
l'altro o gli altri dispositivi scompare, significa che è causata
da Perfecto2. In questi rari casi, l'interferenza può essere
ridotta o eliminata adottando uno dei rimedi seguenti:
• Cambiare la posizione, spostare altrove o aumentare la
distanza fra gli apparecchi.
• Collegare l'apparecchio a una presa di un circuito
elettrico diverso da quello che alimenta l'altro o gli altri
dispositivi.
Evitare la creazione di qualsiasi scintilla in vicinanza
dell’apparecchio, comprese quelle di origine elettrostatica
create da qualsiasi tipo di attrito.
Perfecto2™Series
78
Part No 1163145
SEZIONE 2—CARATTERISTICHE
SEZIONE 2—CARATTERISTICHE
Uscita ossigeno
Spie luminose di
segnalazione della
purezza dell'ossigeno /
Spie luminose di
segnalazione guasto e
alimentazione
Flussometro
Interruttore di
circuito
Contatore
Interruttore di
alimentazione
*NOTA: Questo raccordo di
uscita deve essere usato solo per
riempire di ossigeno i cilindri
con il compressore di ossigeno
VISTA POSTERIORE
HomeFill. Il raccordo di uscita
non incide sulle prestazioni del
concentratore. Per
informazioni relative al
collegamento e al
Filtro
alloggiamento funzionamento, consultare il
manuale dell’utente di
HomeFill, numero di parte
1145804. Quando non è
utilizzata, la spina fornita con
il concentratore deve essere
inserita nel raccordo di uscita.
Per maggiori informazioni su
HomeFill, contattare il
*Raccordo di uscita rivenditore Invacare.
Cavo di
per HomeFill
alimentazione
Part No 1163145
79
Perfecto2™Series
SEZIONE 3—MANEGGIO
SEZIONE 3—MANEGGIO
Il concentratore deve essere tenuto SEMPRE in posizione
verticale per evitare danni all'alloggiamento durante il
trasporto.
Se il concentratore deve essere rispedito mediante un normale
corriere, Invacare fornisce materiale da imballo supplementare.
Disimballaggio
NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 3.1.
1. Verificare che il cartone e
il relativo contenuto non
abbiano subito nessun
danno evidente. Se il
danno è evidente,
avvisare il corriere o il
rivenditore locale.
2. Rimuovere l’imballo.
3. Estrarre con massima
attenzione dal cartone: il
concentratore, il cavo di
FIGURA 3.1 Disimballaggio
alimentazione, la presa
d'aria in ingresso, le
istruzioni di montaggio,
l'umidificatore, la
cannula, le etichette e il
manuale d'uso.
NOTA: Se il concentratore di ossigeno non deve essere usato
IMMEDIATAMENTE, lasciarlo nel suo imballo fino a quando non
si presenta la necessità di utilizzarlo.
Ispezione
1. Verificare che l’esterno del concentratore di ossigeno non
presenti scheggiature, ammaccature, graffi o altri danni.
Ispezionare tutti i componenti.
Perfecto2™Series
80
Part No 1163145
SEZIONE 3—MANEGGIO
Conservazione
1. Conservare il concentratore all’interno del proprio imballo
all’asciutto.
2. NON posare alcun oggetto sulla parte superiore
dell’imballo del concentratore.
Part No 1163145
81
Perfecto2™Series
SEZIONE 4—DESCRIZIONE TECNICA
SEZIONE 4—DESCRIZIONE
TECNICA
Uso previsto
Il concentratore di ossigeno è stato progettato per uso
individuale da parte dei pazienti con malattie respiratorie che
necessitano di ossigeno supplementare. Il dispositivo non va
considerato come un supporto o un sostegno vitale. Il
concentratore è destinato all'uso in un ambiente domestico od
ospedaliero.
Descrizione Technica
Il concentratore Perfecto2 Invacare è destinato a pazienti con
disfunzioni respiratorie che necessitano di ossigeno
supplementare. Il dispositivo non è destinato a sostenere o
garantire la sopravvivenza.
Il livello di concentrazione dell'ossigeno del gas erogato è
compreso fra l'87% e il 95,6%. L'ossigeno viene somministrato
al paziente mediante una cannula nasale.
Il concentratore Perfecto2 Invacare utilizza un setaccio
molecolare e un processo di assorbimento per oscillazione
della pressione per produrre l'ossigeno erogato. L'aria
dell'ambiente circostante entra nel dispositivo, viene filtrata e
quindi compressa. Quest'aria compressa viene
successivamente indirizzata verso uno dei due setacci di
assorbimento dell'azoto. L'ossigeno concentrato fuoriesce dal
lato opposto del setaccio attivo e viene convogliato in un
serbatoio di ossigeno da cui viene somministrato al paziente.
Il concentratore Perfecto2 Invacare può essere utilizzato dal
paziente a casa o presso una struttura sanitaria. Il dispositivo
funziona con un'alimentazione nominale di 230 V CA/
50 hertz.
Perfecto2™Series
82
Part No 1163145
SEZIONE 4—DESCRIZIONE TECNICA
NOTA: Entrambi i modelli di concentratore (IRC5PO2AW e
IRC5PO2VAW) hanno parametri operativi identici ad eccezione del
peso del prodotto e del consumo elettrico. Fare riferimento a
TECHNISCHE DATEN a pagina 119.
Le informazioni di carattere tecnico verranno fornite su
richiesta esclusivamente al personale tecnico qualificato.
Part No 1163145
83
Perfecto2™Series
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI
DEL PRODOTTO
NOTA: Tutti i parametri si applicano ad entrambi i modelli di
concentratore (IRC5PO2AW e IRC5PO2VAW) se non
diversamente specificato.
Corrente alternata
Apparecchio tipo BF
In funzione
Non in funzione
Attenzione - Consultare la documentazione acclusa
NON fumare
Classe II, doppio isolamento
IPX1
Protetto contro lo stillicidio
Non in presenza di fiamme aperte
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE
Requisiti elettrici:
Corrente nominale in entrata:
Livello acustico:
Altitudine:
Perfecto2™Series
Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE
riguardante i dispositivi medici.
La data di lancio di questo prodotto è indicata nella
dichiarazione di conformità CE.
230 V CA ± 10% (253 V CA/207 V CA), 50 Hz
1,5 A
40 dBA max
Fino a 1828 metri (6000 piedi) sul livello del mare senza
degrado dei livelli di concentrazione. Non è raccomandato
per l'uso sopra 1828 metri (6000 piedi).
Intervallo della pressione atmosferica: 101,33 kPa – 81,22
kPa
84
Part No 1163145
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO
Livelli di concentrazione
dell'erogazione di ossigeno:
87% a 95.6% @ 0.5 a 5 L/min
93% ± 3% @ 2 L/min
NOTA: I livelli di concentrazione indicati vengono
raggiunti dopo un periodo di riscaldamento iniziale
(circa 30 minuti).
Pressione massima in uscita:
34,5 kPa ± 3,45 kPa (5 psi ± 0,5 psi)
Velocità di flusso:
Da 0,5 a 5 l/min (max). Per velocità del flusso inferiori a 1
l/min, si raccomanda l'uso dell'accessorio flussometro
pediatrico Invacare (IRCPF16AW).
Avviso di potenziale ostruzione Da 0 l/min a 0,5 l/min
Il concentratore rileva una condizione che può indicare
una potenziale ostruzione per l’ossigeno in uscita.
Bip sonoro di allarme con ripetizione rapida (questo avviso
è disattivato quando vengono collegati gli accessori). Può
essere associato con una regolazione di flusso di 0,5 l/min
o meno.
Consumo elettrico:
Perfecto2AW - 300 W @ 5 L/min, 280 W @ > 3 L/min
Perfecto2VAW - 320 W @ 5 L/min
Meccanismo di regolazione della
pressione operativo a:
Variazione rispetto al flusso
massimo raccomandato quando
si applica una contropressione di
7 kPa:
Filtri:
Sistema di sicurezza:
241 kPa ± 24,1 kPa (35 psi ± 3,5 psi)
Larghezza:
Altezza:
Profondità:
Peso:
0,7 l/min
Alloggiamento (2), uscita HEPA ed entrata compressore.
Sovraccarico di corrente o arresto per sovratensione.
Arresto del compressore per temperatura elevata.
Allarme di alta pressione con arresto del compressore.
Allarme di bassa pressione con arresto del compressore.
Allarme per perdita di alimentazione senza batterie.
Avviso di possibile ostruzione del sistema ad ossigeno
SensO2.
38,1 cm ± 1 cm (15 pollici ± 3/8 pollici)
58,4 cm ± 1 cm (23 pollici ± 3/8 pollici)
30,5 cm ± 1 cm (12 pollici ± 3/8 pollici)
Perfecto2AW - 20.5 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs)
Perfecto2VAW - 18.1 kg ± 1 kg (40 lbs ± 2 lbs)
Peso di spedizione:
Perfecto2AW - 22.7 kg ± 1 kg (50 lbs ± 2 lbs)
Perfecto2VAW - 20.4 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs)
Condizioni ambientali per il
funzionamento:
Temperatura aria di
raffreddamento di scarico:
10 °C - 35 °C (50 °F - 90 °F) con 20-60% di umidità
relativa
Inferiore alla temperatura ambiente +19 °C
(+45 °F)
Part No 1163145
85
Perfecto2™Series
SEZIONE 5—PARAMETRI TIPICI DEL PRODOTTO
Temperatura di erogazione
ossigeno:
Alloggiamento:
Non AP/APG
Standard e norme:
Modelli con marchio CE
Elettricità:
Ubicazione:
Tubazione:
Durata di funzionamento:
Temperatura raccomandata di
immagazzinamento e di
spedizione:
Ambiente:
Tempo di funzionamento
minimo:
Inferiore alla temperatura ambiente + 3°C
(+8 °F)
Alloggiamento in plastica antifiamma resistente agli urti
conforme alla norma UL 94-V0.
Non idoneo all'uso in presenza di una miscela anestetica
infiammabile.
IEC/EN61000-3-2
IEC/EN61000-3-3,
IEC/EN 60601-1, A1, A2
IEC/EN 60601-1-2
ISO8359
MDD 93/42/CEE, Allegati I e IX
IRC5PO2AW / IRC5PO2VAW
Vietato l’uso di prolunghe.
Collocare a una distanza minima di 30,5 cm
(12 pollici) da pareti, tende o mobili al fine di garantire una
circolazione sufficiente dell'aria. Evitare tappeti troppo
spessi, termosifoni, riscaldatori o altri erogatori d’aria
calda. Collocare esclusivamente sul pavimento.
Cannula da 2 m (7 piedi) con tubo antischiacciamento di
lunghezza massima di 15 m (50 piedi) (NON piegare).
Fino a 24 ore al giorno.
Da -29 °C a 65 °C, con 15-95% di umidità relativa.
Assenza di fumo e di fuliggine. Non collocare in spazi chiusi
(es. armadi).
30 minuti
MODELLO O2
SIMBOLO
ETICHETTA
O2
PUREZZA
OSSIGENO
SPIE LUMINOSE (LED)
SISTEMA OK
O2 oltre 85%
Spia luminosa VERDE
O2 tra 73% e 85%
Spia luminosa GIALLA
A. GIALLO fisso
B. GIALLO lampeggiante
Guasto
Rivolgersi a un tecnico specializzato.
Spia luminosa ROSSA
Allarme sonoro continuo Arresto del
compressore Sieve-GARD
ERRORE SISTEMA
O2 inferiore al 73%
Perfecto2™Series
86
Part No 1163145
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER
L’USO
Introduzione
Il concentratore di ossigeno è destinato a un utilizzo
individuale. Si tratta di un dispositivo elettronico che separa
l’ossigeno dall’aria ambiente Fornendo al paziente ossigeno
ad alta concentrazione tramite una cannula nasale. Studi
clinici hanno dimostrato che i concentratori di ossigeno
equivalgono a livello terapeutico ad altri sistemi di
erogazione di ossigeno.
Richiedere al proprio rivenditore di effettuare una
dimostrazione dell’uso del concentratore E di rispondere ad
eventuali domande. Questo manuale per l'utente illustra le
caratteristiche del concentratore e se ne raccomanda la
consultazione per un utilizzo ottimale dell'apparecchio.
Scelta di una ubicazione
AVVERTENZA
NON bloccare MAI le bocchette dell’aria del concentratore e
non posizionarlo mai su una superficie morbida, come un
letto o un divano, che possa impedire l’entrata dell’aria.
Mantenere le aperture del concentratore libere da ogni
eventuale ostruzione (peli, capelli, ecc.).
Spostare concentratore di ossigeno ad almeno 30,5 cm di
distanza da pareti, tende o mobili.
Scegliere una camera in cui l’utilizzo del concentratore risulti
il più pratico possibile. Il concentratore può essere spostato
facilmente da una camera all’altra grazie alle apposite rotelle.
Part No 1163145
87
Perfecto2™Series
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO
Il concentratore di ossigeno fornisce prestazioni ottimali se
utilizzato in presenza delle condizioni dettagliate nei
Parametri tipici del prodotto a pagina 84. L’uso in condizioni
diverse da quelle descritte può determinare un aumento della
manutenzione richiesta. La presa di aria dell'apparecchio
deve trovarsi in una zona ben ventilata in modo da evitare
vapori e/o sostanze inquinanti sospese nell’aria.
Preparazione all'uso
1. Inserire il cavo di alimentazione in una presa elettrica.
2. Connettere l’umidificatore (se prescritto)
AVVERTENZA
NON riempire il flacone dell’umidificatore con acqua calda.
Prima di riempire l’umidificatore, lasciare che l’acqua bollita
si raffreddi a temperatura ambiente.
NON superare il livello indicato.
NON invertire le connessioni di entrata ed uscita
dell’ossigeno. L’acqua deve fluire dal flacone
dell’umidificatore tramite la cannula fino al paziente.
Quando si utilizzano tubi di connessione di oltre 2,1 m (7
piedi) di lunghezza, posizionare l'umidificatore il più vicino
possibile al paziente per consentire il massimo effetto di
umidificazione.
NOTA: Per questa procedura, fare riferimento a FIGURA 6.1 e
FIGURA 6.2 a pagina 89 e a FIGURA 6.3 a pagina 91.
1. Rimuovere il tappo del flacone.
2. Riempire l’umidificatore con acqua del rubinetto bollita o
acqua in bottiglia fino al livello indicato dal produttore.
Far bollire l’acqua del rubinetto per circa 10 minuti e farla
raffreddare a temperatura ambiente prima di utilizzarla.
Perfecto2™Series
88
Part No 1163145
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO
Flacone
dell'umidificatore
senza tappo
Flacone
dell'umidificatore
con tappo
FIGURA 6.1
Riempimento dell’umidificatore
3. Inserire un cacciavite a testa piatta nella scanalatura della
piastra sul bordo superiore dello sportello di accesso al
filtro e far leva con delicatezza sullo sportello (FIGURA
6.2).
4. Tirare verso l’alto e rimuovere l’adattatore del flacone
dell’umidificatore (FIGURA 6.2).
5. Rimettere a posto lo sportello di accesso al filtro e montare su
di esso la presa d'aria dinamica inserendo le sei linguette
presenti sulla presa nei sei intagli presenti sui lati dello
sportello di accesso al filtro.
Adattatore del flacone
dell’umidificatore
Inserire qui
il cacciavite
a testa
piatta
Sportello di
accesso al filtro
Filtro
alloggiamento
Presa
d'aria
Intagli
Lingue
FIGURA 6.2
Part No 1163145
Adattatore del flacone dell’umidificatore
89
Perfecto2™Series
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO
6. Applicare l'adattatore del flacone dell'umidificatore al
flacone stesso ruotando in senso antiorario su di esso il
dado ad alette fino a fissarlo saldamente. Vedere il
Dettaglio "A" nella FIGURA 6.3.
7. Scegliere dove posizionare il gruppo flacone/adattatore
dell'umidificatore:
•Quando si posiziona il flacone dell'umidificatore
nello scomparto sul concentratore, collegare il tubo del
flacone/adattatore dell'umidificatore al connettore di
uscita dell'ossigeno sul concentratore. Vedere il
dettaglio "B" nella FIGURA 6.3.
•Per posizionare il flacone dell'umidificatore accanto
al paziente, porre il gruppo flacone/adattatore
dell'umidificatore nel portaflacone dell'umidificatore
(M1521, Fare riferimento alla Accessori opzionali a
pagina 102) e disporre il gruppo su una superficie
piana il più vicino possibile al paziente. Collegare un
tubo di connessione dell'ossigeno (MS4301, Fare
riferimento alla Accessori opzionali a pagina 102)
all'estremità del tubo del flacone/adattatore
dell'umidificatore. Collegare un'estremità del tubo di
erogazione dell'ossigeno (MS4107 o MS4121, Fare
riferimento alla Accessori opzionali a pagina 102)
all'estremità libera del tubo di connessione
dell'ossigeno e l'estremità opposta al connettore di
uscita dell'ossigeno sul concentratore.
NOTA: Quando si utilizzano tubi di connessione di oltre 2,1 m (7
piedi) di lunghezza, posizionare l'umidificatore il più vicino
possibile al paziente per consentire il massimo effetto di
umidificazione.
8. Collegare il tubo di erogazione della cannula nasale del
paziente all'uscita del flacone dell'umidificatore. Vedere il
dettaglio "B" nella FIGURA 6.3.
9. Dopo il montaggio, assicurarsi che l'ossigeno sia erogato
attraverso la cannula nasale.
Perfecto2™Series
90
Part No 1163145
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO
DETTAGLIO "A
"
Adattatore
del flacone
dell’umidificatore
Flacone
dell’umidificatore
DETTAGLIO "B"
Tubo
dell’ossigeno
Connettore di
uscita
dell’ossigeno
Uscita del
flacone
dell'umidificatore
Flacone
dell’umidificatore
Scomparto
dell’umidificatore
FIGURA 6.3
Part No 1163145
Scomparto dell’umidificatore
91
Perfecto2™Series
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO
Interruttore di
alimentazione
Interruttore
On/Off (I/O)
NOTE: Per questa procedura,
fare riferimento alla FIGURA
6.4.
1. Posizionare l’interruttore
di alimentazione su On.
Per un secondo tutte le
spie si illuminano e
l’allarme acustico risuona
per indicare che
l'apparecchio funziona
correttamente.
FIGURA 6.4 Interruttore di
alimentazione
Velocità di flusso
NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.5.
NOTA: Fare attenzione a non regolare l’erogazione al di sopra del
livello ROSSO. Una velocità del flusso di ossigeno superiore a 5
l/min comporta una riduzione della concentrazione dell'ossigeno.
1. Ruotare la manopola della velocità di flusso sul valore
prescritto dal medico o dal terapeuta.
AVVERTENZA
NON modificare sul flussometro la regolazione l/min senza
prescrizione medica.
NOTA: Per leggere correttamente il flussometro, indentificare la
riga della velocità di flusso prescritta. Ruotare quindi la manopola
fino a quando la sfera non viene a trovarsi sulla riga. Portare infine
la sfera sulla riga l/min desiderata.
NOTA: Un avviso di possibile ostruzione indica una condizione che
può essere associata ad una parziale o completa ostruzione
dell’uscita dell’ossigeno.
Perfecto2™Series
92
Part No 1163145
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO
2. Se la portata del flussometro dovesse scendere al di sotto
di 0,5 l/min per più di circa un minuto, viene attivato
l’avviso di potenziale ostruzione costituito da un allarme
sonoro a rapida emissione di bip. Controllare che il tubo o
altri accessori non siano bloccati o eventualmente piegati e
che il flacone dell'umidificatore non sia difettoso.
Successivamente, quando la portata nominale viene
ripristinata tra 0,5 l/min e 0,75 l/min, l’avviso di potenziale
ostruzione si disattiva.
NOTA: L’utilizzo di alcuni accessori come il flussometro pediatrico
PreciseRx™ e il compressore HomeFill, disattivano l’avviso di
potenziale ostruzione.
Manopola di
flusso
Flussometro
0,5 l/min
Sfera
Pannello
frontale
FIGURA 6.5
Velocità di flusso
Indicatore di purezza dell'ossigeno
SensO2
Questa funzione tiene sotto controllo la purezza dell’ossigeno
generato dal concentratore. Se la purezza scende al di sotto
del valore prefissato in fabbrica, si illumina un’apposita spia
sul quadro di comando.
Part No 1163145
93
Perfecto2™Series
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO
Avvio iniziale del concentratore
NOTA: il concentratore può essere usato durante il riscaldamento
iniziale (30 min circa) mentre si aspetta che la purezza dell’ O2
raggiunga il massimo livello.
Quando si accende l'apparecchio, si illumina la spia verde
(SISTEMA OK / O2 superiore all’85%). Dopo 5 minuti, il
sensore dell’ossigeno funziona normalmente e controlla le
spie in funzione ai valori di concentrazione di ossigeno.
Spiegazione delle spie luminose di segnalazione
della purezza dell'ossigeno
NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 6.6 a
pagina 95.
Spia VERDE (O2) - Funzionamento normale.
Spia GIALLA ( ) - Chiamare immediatamente il fornitore. Si
può continuare ad usare il concentratore salvo istruzioni
contrarie del fornitore. Accertarsi di avere a portata di mano
dell’ossigeno di emergenza.
Spia ROSSA ( ) - Arresto totale dell'apparecchio. Passare
immediatamente alla fonte di ossigeno di emergenza e
chiamare il fornitore.
Spia VERDE - con spia GIALLA lampeggiante - Chiamare
immediatamente il fornitore. Sensore dell’ossigeno guasto,
ma si può continuare a usare il concentratore.
Perfecto2™Series
94
Part No 1163145
SEZIONE 6—ISTRUZIONI PER L’USO
PUREZZA OSSIGENO
Stop automatico
Usare oss. emerg.
ROSSO
Chiamare
Sotto la
norma
Normale
FIGURA 6.6
GIALLO
O2
VERDE
Spiegazione delle spie luminose di segnalazione
della purezza dell'ossigeno
Indicatore di tempo trascorso (contaore)
Il contatore visualizza il numero totale di ore di
funzionamento dell'apparecchio. Per la posizione specifica,
consultare il capitolo Caratteristiche a pagina 79.
Part No 1163145
95
Perfecto2™Series
SEZIONE 7—MANUTENZIONE
SEZIONE 7—MANUTENZIONE
AVVERTENZA
I concentratori Invacare sono specificamente progettati per
ridurre al minimo gli interventi di manutenzione preventiva
di routine. La manutenzione preventiva del concentratore
deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato.
Scollegare il concentratore prima di pulirlo. Per evitare scosse
elettriche, NON rimuovere l’alloggiamento.
NOTA: La manutenzione preventiva DEVE essere effettuata almeno
secondo le linee guida del registro di manutenzione. In sedi di
installazione con elevate livelli di polvere o fuliggine, potrebbero
essere necessari interventi di manutenzione più frequenti. Fare
riferimento Verbale di manutenzione preventiva a pagina 99.
Manutenzione di routine
Pulizia del filtro dell’alloggiamento
ATTENZIONE
NON usare il concentratore senza il filtro installato.
NOTA: Per questa procedura, fare riferimento alla FIGURA 7.1 a
pagina 97.
NOTA: C'è un filtro ubicato sul retro dell'alloggiamento.
1. Rimuoverlo e pulirlo secondo necessità.
NOTA: Le condizioni ambientali che possono rendere necessari
intervalli più ravvicinati di ispezione e pulizia del filtro
comprendono, a titolo esemplificativo: forte presenza di polvere,
inquinanti atmosferici, ecc.
Perfecto2™Series
96
Part No 1163145
SEZIONE 7—MANUTENZIONE
2. Pulire il filtro dell'alloggiamento con un aspirapolvere o
lavarlo con acqua calda saponata e sciacquarlo
accuratamente.
3. Asciugare completamente il filtro prima di rimontarlo.
FIGURA 7.1 Pulizia del filtro dell’alloggiamento
Pulizia dell'alloggiamento
1. Pulire l’alloggiamento con un detergente delicato e con un
panno o una spugna non abrasiva.
Pulizia e disinfezione termica dell'umidificatore
NOTA: Pulire e disinfettare quotidianamente l'umidificatore di
ossigeno per ridurre la formazione di depositi di calcare e prevenire
l'eventuale contaminazione batterica. Seguire le istruzioni fornite
del produttore. Se non viene fornita alcuna istruzione, attenersi alla
procedura seguente:
1. Lavare l'umidificatore con acqua e sapone e risciacquare
con una soluzione composta da dieci parti di acqua e una
parte di aceto.
2. Sciacquare bene con acqua calda.
3. Immergere completamente l'umidificatore in acqua a 65
°C per 15 minuti.
NOTA: Per limitare la formazione di batteri, lasciare asciugare
completamente all’aria l’umidificatore dopo averlo pulito, quando
non in uso. Per l’utilizzo, consultare il capitolo Preparazione all'uso
a pagina 88.
Part No 1163145
97
Perfecto2™Series
SEZIONE 7—MANUTENZIONE
Pulizia e disinfezione da un paziente all'altro
AVVERTENZA
SOLTANTO il personale qualificato può eseguire la pulizia e
la disinfezione del concentratore e degli accessori per
l'utilizzo da un paziente all'altro.
NOTA: Seguire le istruzioni per eliminare possibili scambi patogeni
tra i pazienti a causa della contaminazione di componenti o
accessori. La manutenzione preventiva deve essere eseguita in quel
momento, se necessario.
1. Eliminare e sostituire tutti gli accessori dei pazienti non
adatti al riutilizzo tra più pazienti, compresi a titolo di
esempio non limitativo:
•La cannula nasale e il tubo
•La maschera
•L'umidificatore
2. Eseguire la manutenzione ordinaria descritta a pagina 96
e la manutenzione preventiva descritta a pagina 99, a
seconda del caso.
3. Controllare che il concentratore non presenti eventuali
danni o segni esterni che possano richiederne la
manutenzione o la riparazione.
4. Assicurarsi che il concentratore funzioni correttamente e
che tutti gli allarmi siano funzionanti.
5. Prima di riconfezionare il prodotto e consegnarlo al nuovo
paziente, assicurarsi che la confezione contenga il
concentratore, il cavo di alimentazione, la presa d'aria in
ingresso, le istruzioni di montaggio, l'umidificatore, la
cannula, le etichette e il manuale d'uso.
Perfecto2™Series
98
Part No 1163145
SEZIONE 7—MANUTENZIONE
FIGURA 7.2 Verbale di manutenzione preventiva
Part No 1163145
99
Perfecto2™Series
SEZIONE 8—GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
SEZIONE 8—GUIDA ALLA
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
SINTOMO:
CAUSA PROBABILE:
SOLUZIONE:
Allarme:
Perdita di corrente:
Bip brevi con lunga
pausa
Il concentratore
non funziona.
Interruttore su
On.
1. Cavo di alimentazione
NON inserito.
2. Mancanza di corrente
sulla presa.
Bip......Bip......
3. Interruttore di circuito 3. Premere/Resettare
scattato.
l'interruttore di circuito. Se il
problema si ripete, chiamare la
società che fornisce assistenza.
Errore sistema:
1a. Rimuovere e pulire i filtri
1. Surriscaldamento
dell’alloggiamento.
dovuto a ostruzione
sull’entrata dell’aria.
1b. Spostare concentratore di
ossigeno ad almeno trenta
2. Corrente insufficiente centimetri di distanza da
nella presa.
pareti, tende o mobili.
Allarme:
Continuo
Il concentratore
non funziona.
Interruttore su
On.
Biiiiiiiiiiiip....
3. Necessaria una
riparazione interna.
1. Inserire la spina nella presa.
2. Ispezionare gli interruttori
di circuito e i fusibili. Se il
problema si ripresenta, usare
una presa diversa.
2. NON usare prolunghe.
Usare un’altra presa elettrica o
un altro circuito.
3. Chiamare il servizio di
assistenza.
Perfecto2™Series
100
Part No 1163145
SEZIONE 8—GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
SINTOMO:
Spia GIALLA o
ROSSA accesa.
CAUSA PROBABILE:
1. Scarsa purezza
dell'ossigeno*.
SOLUZIONE:
1. Pulire o sostituire i filtri.
2. Tubo, cannula o
2. Verificare che non ci siano
umidificatore schiacciati o schiacciamenti o blocchi.
Allarme:
bloccati*.
Correggere, pulire o sostituire
Continuo
il componente. Spegnere per
Solo sulla spia
60 secondi e riaccendere.
ROSSA.
3. Flussometro impostato 3. Verificare che il flussometro
su 0,5 l/min *.
sia impostato su 1 l/min o più.
Refer to Parametri tipici del
prodotto on page 84.
* Riguarda soltanto
4. Surriscaldamento
4a. Rimuovere e pulire i filtri
i modelli
dovuto a ostruzione
dell’alloggiamento.
IRC5PO2AW.
sull’entrata dell’aria.
4b. Spostare concentratore di
ossigeno ad almeno trenta
centimetri di distanza da
pareti, tende o mobili.
5. Corrente insufficiente 5. NON usare prolunghe.
nella presa.
Usare un’altra presa elettrica o
un altro circuito.
6. Necessaria una
6. Chiamare il servizio di
riparazione interna.
assistenza.
1. Chiamare il servizio di
Spia VERDE con
1. Necessaria una
riparazione interna.
assistenza.
spia GIALLA
lampeggiante.
Allarme:
Avviso di potenziale
1a. Verificare che non ci siano
Rapido
ostruzione
schiacciamenti o blocchi.
1a. Possibile ostruzione
Correggere, pulire o sostituire
Bip... Bip...
nel percorso
il componente. Spegnere per
Bip... Bip...
dell’ossigeno.
60 secondi e riaccendere.
1b. Tubo, cannula o
1b. Le velocità di flusso
umidificatore schiacciati o inferiori a 1 l/min non sono
bloccati.
raccomandate.
NOTA: L’uso del flussometro
1c. Flussometro impostato pediatrico disattiva l’avviso di
su 0,5 l/min.
potenziale ostruzione.
Part No 1163145
101
Perfecto2™Series
SEZIONE 9—ACCESSORI OPZIONALI
SEZIONE 9—ACCESSORI
OPZIONALI
Sono disponibili anche i seguenti accessori opzionali:
• Cannula nasale standard per adulti, 2,1 m (7 piedi) M3120
• Umidificatore standard - Invacare articolo n° #1155719
• Accessorio flussometro/umidificatore pediatrico
PreciseRX™ - IRCPF16AW
• Compressore per ossigeno domiciliare HomeFill IOH200AW
• Portaflacone dell'umidificatore - M1521
• Tubo di erogazione dell'ossigeno 2,1 m (7 piedi) MS4107
• Tubo di erogazione dell'ossigeno 6,3 m (21 piedi) MS4121
• Tubo di connessione dell'ossigeno - MS4301
Perfecto2™Series
102
Part No 1163145
INFORMAZIONI PER IL RICICLO
INFORMAZIONI PER IL
RICICLO
Questo prodotto è stato fornito dal fabbricante nel rispetto
dell'ambiente e in conformità alla direttiva 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo prodotto potrebbe contenere delle
sostanze nocive all'ambiente se smaltite in
maniera non corretta o lasciate in punti di
raccolta non appropriati e non conformi a
quanto previsto dalla legislazione.
Il simbolo del "contenitore di spazzatura
barrato" riportato sul prodotto invita al
riciclaggio ovunque sia possibile.
Si invita al rispetto dell'ambiente riciclando il prodotto al
termine del ciclo di vita presso apposite strutture di raccolta.
Part No 1163145
103
Perfecto2™Series
Benutzerhandbuch
Invacare® Perfecto2™Series
Sauerstoffkonzentratoren mit SensO2
HomeFill®-kompatibel
Händler: Dieses Handbuch MUSS dem
Endbenutzer übergeben werden.
Benutzer: Lesen Sie bitte VOR Verwendung
dieses Produktes dieses Handbuch und
bewahren Sie es für den weiteren Gebrauch auf.
0434
Modell IRC5PO2AW
Modell IRC5PO2VAW
WARNUNG
WARNUNG
Verwenden Sie dieses Produkt oder irgendein verfügbares
Sonderzubehör NICHT, ohne zuvor diese Anweisungen,
sowie alle anderen Bedienungsunterlagen, wie das
Benutzerhandbuch, das Wartungshandbuch oder die
zusammen mit diesem Produkt oder dem Sonderzubehör
gelieferten Hinweisblätter vollständig gelesen und
verstanden zu haben. Wenn Sie die Warnhinweise,
Vorsichtshinweise oder Anweisungen nicht verstehen,
wenden Sie sich an medizinisches Fachpersonal, einen
Fachhändler oder an qualifiziertes technisches Personal,
bevor Sie dieses Produkt in Betrieb nehmen – ansonsten kann
es zu Verletzungen oder Sachbeschädigungen kommen.
ZUBEHÖR-WARNUNG
Die Produkte von Invacare werden speziell für den Gebrauch
mit Invacare-Zubehör entwickelt und hergestellt. Von
anderen Herstellern entworfenes Zubehör wurde von
Invacare nicht getestet und wird daher nicht für die
Verwendung mit Produkten von Invacare empfohlen.
ZUBEHÖR
Dieses Gerät kann mit zahlreichen unterschiedlichen Typen
von Atemluftbefeuchtern, Sauerstoffschläuchen, Kanülen
und Masken betrieben werden. Sie sollten in Ihrem lokalen
Fachhandel erfragen, welche dieser Geräte sich am besten für
Sie eignen. Dort werden Sie auch Informationen über die
richtige Anwendung, Wartung und Reinigung erhalten.
Das Versorgungszubehör (Nasenkanüle, Maske, Schläuche,
Befeuchter usw.), mit dem der Patient mit Sauerstoff versorgt
wird, muss mit einem Gerät verwendet werden, das die
Ausbreitung von Bränden im Zubehör verhindert, um die
Sicherheit des Patienten und anderer Personen zu
gewährleisten. Wenn bei der Einrichtung des Zubehörs ein
handelsübliches, durch Feuer ausgelöstes Gerät zum
Anhalten des Flusses verwendet wird, sollte dies so nah am
Patienten platziert werden, wie es praktisch möglich ist.
Der Abschnitt ALS OPTION ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR
auf Siete 139 enthält eine Liste des mit diesen Modellen
kompatiblen zusätzlichen Zubehörs.
Part No 1163145
105
Perfecto2™Series
INHALTSVERZEICHNIS
ZUBEHÖR .......................................................105
BESONDERE HINWEISE ....................................107
PLATZIERUNG DES AUFKLEBERS ....................109
ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN ...........110
Hochfrequenzstörungen ................................................................112
ABSCHNITT 2—
LEISTUNGSMERKMALE ............................................114
ABSCHNITT 3—UMGANG MIT DEM GERÄT ...........115
Auspacken .........................................................................................115
Überprüfung .....................................................................................115
Lagerung ............................................................................................116
ABSCHNITT 4—TECHNISCHE BESCHREIBUNG ......117
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................117
Technische Beschreibung ..............................................................117
ABSCHNITT 5—TECHNISCHE DATEN ....................119
ABSCHNITT 6—
BEDIENUNGSANLEITUNG .......................................123
Einführung .........................................................................................123
Standortwahl ....................................................................................123
Inbetriebnahme ................................................................................124
Flussrate.............................................................................................128
Anzeige Sauerstoffreinheit SensO2 ..............................................130
Inbetriebnahme des Konzentrators ............................................130
Betriebsstundenzähler....................................................................131
ABSCHNITT 7—WARTUNG .....................................132
Routine-Wartung ............................................................................132
ABSCHNITT 8—ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE ..136
ABSCHNITT 9—ALS OPTION ERHÄLTLICHES
ZUBEHÖR ................................................................139
RECYCLINGHINWEISE ......................................140
KUNDENINFORMATION ÜBER SERVICE UND
WARTUNGEN ..................................................210
Perfecto2™Series
106
Part No 1163145
BESONDERE HINWEISE
BESONDERE HINWEISE
In dieser Anleitung werden Signalwörter verwendet, welche
Gefahren oder unsichere Vorgehensweisen, welche
Verletzungen und Beschädigungen hervorrufen können,
kennzeichnen. Die Definitionen der Signalwörter finden Sie
in der folgenden Tabelle.
SIGNALWORT
BEDEUTUNG
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation,
die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führt.
WARNUNG
Bezeichnet eine potenziell gefährliche Situation,
die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Bezeichnet eine potenziell gefährliche Situation,
die, wenn sie nicht vermieden wird, zu
Sachschäden oder geringfügigen Verletzungen
oder beidem führen kann.
HINWEIS
Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können
ohne Ankündigung verändert werden.
GEFAHR
Den Benutzern ist das RAUCHEN während der
Verwendung dieses Produkts UNTERSAGT. Sorgen Sie
dafür, dass keine Streichhölzer, brennenden Zigaretten
oder andere Zündquellen in den Raum gelangen, in dem
sich das Produkt befindet und halten Sie diese fern von
Orten, an denen Sauerstoff austritt.
Part No 1163145
107
Perfecto2™Series
BESONDERE HINWEISE
GEFAHR
Schilder mit der Aufschrift RAUCHEN VERBOTEN
sollten deutlich sichtbar angebracht werden. Textilien
und andere Materialien, die normalerweise nicht brennen
würden, werden in mit Sauerstoff angereicherter Luft
leicht entzündet und brennen mit großer Intensität. Die
Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Bränden
und Sachschäden führen sowie körperliche Verletzungen
oder den Tod verursachen.
VORSICHT
„Vorsicht: Gesetzlich kann der Erwerb dieses Geräts auf den
Verkauf an einen Arzt oder auf dessen Anordnung bzw. an
jede/n andere/n Fachmann/frau eingeschränkt sein, gemäß
den jeweils geltenden gesetzlichen Vorschriften, unter denen
er/sie praktiziert.“
Invacare empfiehlt für den Fall eines Stromausfalls, eines
Alarmzustands oder eines technischen Fehlers, eine
alternative Quelle zur zusätzlichen Sauerstoffversorgung
vorzuhalten. Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Händler
hinsichtlich der nötigen Eigenschaften eines Reservesystems.
Dieses Gerät ist als Sauerstoffergänzung zu verwenden und
wird nicht als lebensunterstützend oder lebenserhaltend
betrachtet.
Kontraindikationen
Invacare sind keine Kontraindikationen für die Invacare
Perfecto2 Konzentrator-Serie bekannt.
Perfecto2™Series
108
Part No 1163145
PLATZIERUNG DES AUFKLEBERS
PLATZIERUNG DES
AUFKLEBERS
Das Etikett mit der
Seriennummer befindet sich
auf dem Einlass des
Resonators
Das Typenschild
befindet sich auf der
Rückseite, in
Bodennähe
Part No 1163145
109
Perfecto2™Series
ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN
ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE
RICHTLINIEN
Um eine sichere Installation, den Zusammenbau und den
Betrieb des Perfecto2 Konzentrators zu gewährleisten,
MÜSSEN diese Anweisungen befolgt werden.
WARNUNG
Dieses Kapitel enthält wichtige Informationen für den
sicheren Betrieb und die sichere Verwendung dieses
Produkts.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Das Gerät NICHT auseinander
nehmen. Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem
Servicepersonal durchgeführt werden. Keine durch den
Benutzer zu wartenden Teile.
REDUZIERUNG DES RISIKOS VON
VERBRENNUNGEN, STROMSCHLÄGEN, BRÄNDEN
ODER KÖRPERVERLETZUNGEN.
Nicht beim Baden verwenden. Bei ärztlich
vorgeschriebener kontinuierlicher Verwendung, MUSS der
Konzentrator in einem anderen Raum, mindestens 2,5 m
(7 Fuß) von der Badewanne entfernt stehen.
Den Konzentrator im nassen Zustand NICHT berühren.
Gerät NICHT an einem Ort aufstellen bzw. aufbewahren,
wo es in Wasser oder eine andere Flüssigkeit fallen kann.
NICHT nach einem Gerät greifen, das ins Wasser gefallen
ist. SOFORT den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Perfecto2™Series
110
Part No 1163145
ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN
GEFAHR
Wenn am Konzentrator ein Kabel oder ein Stecker
beschädigt ist, wenn der Konzentrator nicht
ordnungsgemäß arbeitet, wenn der Konzentrator fallen
gelassen oder beschädigt wurde oder ins Wasser gefallen
ist, muss qualifiziertes Servicepersonal zur Überprüfung
und ggf. Reparatur benachrichtigt werden.
Eine spontane und heftige Entzündung kann eintreten, falls
Öl, Schmiermittel oder Fettstoffe in Kontakt mit unter
Druck stehendem Sauerstoff kommen. Diese Stoffe
MÜSSEN von Sauerstoffkonzentrator, Schläuchen und
Anschlüssen sowie allen anderen Sauerstoffgeräten fern
gehalten werden. KEINE Schmiermittel, Öle etc
verwenden, es sei denn, dies wird von Invacare
ausdrücklich empfohlen.
Betriebsinformationen
Invacare empfiehlt für eine optimale Leistung, dass jeder
Konzentrator mindestens jeweils 30 Minuten laufen sollte.
Kürzere Betriebszeiten können die maximale Nutzungsdauer
des Produkts reduzieren.
Die Sauerstoffschläuche, Kabel sowie das Gerät nicht mit
Gegenständen, wie Wolldecken, Bettbezügen, Stuhlkissen
oder Kleidungsstücken bedecken und von heißen oder
beheizten Oberflächen, wie Heizöfen, Herdplatten u. ä.
elektrischen Geräten fernhalten.
Den Konzentrator NICHT durch Ziehen am Netzkabel
bewegen oder verschieben.
NIE irgendwelche Gegenstände oder Flüssigkeiten in
Öffnungen des Gerätes einführen, bzw. eindringen lassen.
Invacare empfiehlt die Verwendung knicksicherer
Sauerstoffschläuche mit einer max. Länge von 15,2 m (50 Fuß)
zusammen mit diesem Produkt.
Part No 1163145
111
Perfecto2™Series
ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN
Es gibt keine durch den Benutzer zu wartenden Teile.
Ausgenommen sind Objekte, die der gewöhnlichen Wartung
unterliegen. Für die durch den Benutzer zu wartenden
Objekte, siehe Kapitel "Wartung".
Am Netz angeschlossene Geräte sollten NIEMALS aus den
Augen gelassen werden. Stellen Sie sicher, dass der Perfecto2
ausgeschaltet ist, wenn er nicht verwendet wird.
Strenge Aufsicht ist erforderlich, wenn dieses Produkt in der
Nähe von Kindern oder körperbehinderten Personen
verwendet wird.
Bei Patienten, die Alarmhinweise nicht sehen oder hören oder
ihr Unbehagen nicht mitteilen können, kann bei der
Verwendung dieses Gerätes zusätzliche Überwachung oder
Aufmerksamkeit notwendig sein.
Den Konzentrator NICHT parallel oder in Reihe mit anderen
Sauerstoffkonzentratoren oder Sauerstofftherapiegeräten
schalten.
Hochfrequenzstörungen
Dieses Gerät wurde getestet und im Einklang mit den
EMV-Richtlinien IEC/EN 60601-1-2 für geeignet befunden.
Diese Grenzwerte bieten einen angemessenen Schutz gegen
elektromagnetische Störungen in einer typischen
medizinischen Einrichtung.
Perfecto2™Series
112
Part No 1163145
ABSCHNITT 1—ALLGEMEINE RICHTLINIEN
An anderen Geräten kann es unter Umständen auch bei
elektromagnetischen Strahlungen, die die oben genannten
Standards nicht überschreiten, zu Störungen kommen.
Schalten Sie den Perfecto2 aus, um festzustellen, ob die
Strahlungen des Perfecto2 Störungen hervorrufen. Sollten
Störungen an einem anderen Gerät/anderen Geräten
aufhören, so verursacht der Perfecto2 diese Störung. In
einigen wenigen Fällen, kann die Störung durch eine der
folgenden Maßnahmen behoben oder eingedämmt werden:
• Umstellen, Versetzen oder Vergrößern des Abstands
zwischen den Geräten.
• Anschluss des Geräts an eine Steckdose oder einen
Stromkreislauf, der von dem des anderen Gerätes/der
anderen Geräte getrennt ist.
Jegliche Funkenbildung in der Nähe medizinischer
Sauerstoffgeräte vermeiden. Hierzu gehören auch Funken,
die durch statische Elektrizität (Reibung) entstehen.
Part No 1163145
113
Perfecto2™Series
ABSCHNITT 2—LEISTUNGSMERKMALE
ABSCHNITT 2—
LEISTUNGSMERKMALE
Sauerstoffausgang
Anzeigeleuchten
Sauerstoffreinheit /
Fehler- und
Betriebsleuchten
Flussmesser
Sicherung
Betriebsstundenzähler
Netzschalter
RÜCKANSICHT
Netzkabel
Perfecto2™Series
*HINWEIS: Dieser
Ausgangsanschluss ist nur für die
Befüllung von Sauerstoffflaschen
mit dem HomeFill
Sauerstoffkompressor zu
verwenden. Der
Ausgangsanschluss beeinflusst
die Konzentratorleistung nicht.
Anweisungen hinsichtlich
Gehäusefilter
Anschluss und Betrieb befinden
sich im Benutzerhandbuch des
HomeFill, Artikelnummer
1145804. Bei Nichtgebrauch sollte
der mit dem Konzentrator
gelieferte Stopfen in den
Ausgangsanschluss gesteckt
werden. Kontaktieren Sie Ihren
Invacare-Händler für weitere
Informationen zum HomeFill.
*HF
Ein-/Auslassstutzen
114
Part No 1163145
ABSCHNITT 3—UMGANG MIT DEM GERÄT
ABSCHNITT 3—UMGANG MIT DEM
GERÄT
Der Konzentrator sollte IMMER aufrecht transportiert
werden, um das Gehäuse während des Transports nicht zu
beschädigen.
Wird der Konzentrator auf gewöhnlichem Versandweg
verschickt, sind bei Invacare zusätzliche Kartons erhältlich.
Auspacken
HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 3.1.
1. Überprüfen, ob der
Karton oder sein Inhalt
offensichtliche Schäden
aufweist. Bei sichtbaren
Beschädigungen, den
Transporteur oder Ihren
Händler benachrichtigen.
2. Das gesamte lose
Verpackungsmaterial
vom Karton entfernen.
3. Konzentrator, Netzkabel,
Lufthaube,
Montageanleitung,
ABBILDUNG 3.1
Befeuchter, Kanüle,
Auspacken
Etiketten und
Gebrauchsanweisung
vorsichtig aus dem
Karton entnehmen.
HINWEIS: Lassen Sie den Sauerstoffkonzentrator solange in der
Verpackung, bis der Einsatz des Konzentrators ERFORDERLICH
wird.
Überprüfung
1. Das Äußere des Sauerstoffkonzentrators auf
Einkerbungen, Dellen, Kratzer oder sonstige
Beschädigungen untersuchen. Alle Teile prüfen.
Part No 1163145
115
Perfecto2™Series
ABSCHNITT 3—UMGANG MIT DEM GERÄT
Lagerung
1. Den wieder verpackten Sauerstoffkonzentrator in einem
trockenen Bereich lagern.
2. KEINE anderen Gegenstände auf die Oberseite des wieder
verpackten Konzentrators legen.
Perfecto2™Series
116
Part No 1163145
ABSCHNITT 4—TECHNISCHE BESCHREIBUNG
ABSCHNITT 4—TECHNISCHE
BESCHREIBUNG
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Sauerstoffkonzentrator ist für den individuellen
Gebrauch durch Patienten mit Atemwegsstörungen zur
Verwendung im häuslichen Bereich vorgesehen, die
zusätzlichen Sauerstoff benötigen. Er ist nicht für die
Verwendung als lebensunterstützendes oder
lebenserhaltendes Gerät vorgesehen. Der Konzentrator ist
auch zur Verwendung in Heimen oder Institutionen
vorgesehen.
Technische Beschreibung
Die Sauerstoffkonzentration des ausfließenden Gases
schwankt zwischen 87% und 95,6%. Der Sauerstoff wird dem
Patienten durch die Verwendung einer Nasenkanüle
zugeführt.
Der Invacare Perfecto2 Konzentrator verwendet zur
Produktion des Sauerstoffgases ein Molekularsieb und das
Druckwechseladsorptionsverfahren. Umgebungsluft tritt in
das Gerät ein, wird gefiltert und dann komprimiert. Die
komprimierte Luft wird dann in eines der beiden
stickstoffabsorbierenden Siebbetten geleitet. Konzentrierter
Sauerstoff tritt am anderen Ende des aktiven Siebbetts aus
und wird in ein Sauerstoffreservoir geführt, von wo aus der
dem Patienten zugeführt wird.
Der Invacare Perfecto2 Konzentrator kann durch den
Patienten in heimischer Umgebung oder in einer
medizinischen Einrichtung verwendet werden. Das Gerät
arbeitet mit normaler Netzspannung von 230 V/50 Hertz.
Part No 1163145
117
Perfecto2™Series
ABSCHNITT 4—TECHNISCHE BESCHREIBUNG
HINWEIS: Die Betriebsparameter der beiden Konzentratormodelle
(IRC5PO2AW und IRC5PO2VAW) sind abgesehen vom Gewicht
und dem Stromverbrauch identisch. Sie in TECHNISCHE DATEN
auf Seite 119.
Auf Anfrage werden Wartungsinformationen ausschließlich
an qualifiziertes technisches Personal ausgehändigt.
Perfecto2™Series
118
Part No 1163145
ABSCHNITT 5—TECHNISCHE DATEN
ABSCHNITT 5—TECHNISCHE
DATEN
HINWEIS: Wenn nicht anders angegeben, gelten alle Parameter für beide
Konzentratormodelle (IRC5PO2AW und IRC5PO2VAW).
Wechselspannung
Vollisoliert, Schutzklasse BF
Ein
Aus
Achtung! Begleitpapiere beachten
Rauchen verboten
Doppelt isoliert, Klasse II
IPX1
Geschützt gegen Tropfwasser
Kein offenes Feuer
STROMSCHLAGGEFAHR
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte.
Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der
CE-Konformitätserklärung angegeben.
Elektrische
Anforderungen:
230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz
Nennstromaufnahme: 1,5 A
Schallpegel:
40 dBA max (DIN EN ISO 8359), 37 dBA (MDS-Hi)
Höhenlage:
Bis zu 1828 Meter (6000 ft) über dem Meeresspiegel ohne
Verminderung des Konzentrationsniveaus. Nicht für den Einsatz
über 1828 Meter (6000 ft) empfohlen.
Luftdruckbereich: 101,33 kPa – 81,22 kPa
Part No 1163145
119
Perfecto2™Series
ABSCHNITT 5—TECHNISCHE DATEN
Sauerstoffleistungsko
nzentrationsniveaus:
87% bis 95.6% bei 0,5 bis 5 L/min
93% ± 3% bei 2 L/min
HINWEIS: Die angegebenen Konzentrationsniveaus wurden
nach einer Betriebsdauer von ca. 30 Min. erreicht.
Maximaler
Ausgangsdruck:
34,5 kPa ± 3,45 kPa (5 psi ± 0,5 psi)
Durchflussbereich:
0,5 bis 5 l/min (Maximum)
Bei Flussraten unter 1 l/min, empfehlen wir die Verwendung des
Invacare Kinder-Befeuchter/ Durchflussregler Zubehörs
(IRCPF16AW)
Alarm wegen
möglicher
Behinderungen:
0 l/min bis 0,5 l/min
Der Konzentrator findet eine Bedingung, die auf eine potenzielle
Obstruktion des ausgegebenen Sauerstoffs hinweisen könnte.
Akustischer Alarm mit schnell aufeinander folgenden Tönen (dieser
Alarm ist deaktiviert, wenn Zubehör angeschlossen wird). Kann mit
einer Flusseinstellung von 0,5 l/min oder weniger verknüpft werden.
Stromverbrauch
Perfecto2AW - 300 W bei 5 L/min, 280 W bei > 3 L/min
Perfecto2VAW - 320 W bei 5 L/min
Druckentlastung
wirksam bei:
241 kPa ± 24,1 kPa (35 psi ± 3,5 psi)
Verringerung der
maximal zulässigen
Flussrate unter einem
Gegendruck von 7
kPa:
0.7 l/min
Filter:
Gehäuse, Auslass-HEPA und Kompressoreinlass
Sicherheitssystem:
Überspannungs - oder Stromschutzabschaltung Abschaltung des
Kompressors bei Überhitzung
Alarm und Abschaltung des Kompressors bei Überdruck
Alarm und Abschaltung des Kompressors bei Unterdruck
Batteriefreier Netzausfall-Alarm. Alarm des
SensO2-Sauerstoffsystems bei potenzieller Obstruktion.
Breite:
38,1 cm ± 1 cm (15 Zoll ± 3/8 Zoll)
Höhe:
58,4 cm ± 1 cm (23 Zoll ± 3/8 Zoll)
Tiefe:
30,5 cm ± 1 cm (12 Zoll ± 3/8 Zoll)
Gewicht:
Perfecto2AW - 20.5 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs)
Perfecto2VAW - 18.1 kg ± 1 kg (40 lbs ± 2 lbs)
Versandgewicht:
Perfecto2AW - 22.7 kg ± 1 kg (50 lbs ± 2 lbs)
Perfecto2VAW - 20.4 kg ± 1 kg (45 lbs ± 2 lbs)
Perfecto2™Series
120
Part No 1163145
ABSCHNITT 5—TECHNISCHE DATEN
Umgebungsbedingung 10°C – 35°C bei 20 – 60% relativer Luftfeuchtigkeit
en für den Betrieb:
Kühlluftauslass:
Geringer als Umgebung +19 °C (+ 45°F)
Sauerstoffauslass:
Geringer als Umgebung +3°C (+ 8°F)
Gehäuse:
Stoßfestes, flamm-hemmendes Kunststoffgehäuse entsprechend UL
94-V0
Kein AP/APG
Nicht geeignet für den Einsatz in Gegenwart brennbarer
anästhetischer Mischungen.
Standards und
Behördliche
Zulassung:
IEC/EN 60601-1, A1, A2
IEC/EN 60601-1-2
IEC/EN61000-3-2
IEC/EN61000-3-3,
ISO8359
MDD 93/42/EEC, Anhang I und IX
Modelle mit
CE-Marke
IRC5PO2AW / IRC5PO2VAW
Elektrik:
Kein Verlängerungskabel verwendbar
Standort:
Das Gerät mindestens 30,5 cm (12 Zoll) von Wänden, Vorhängen,
Möbeln und Ähnlichem entfernt aufstellen, um ausreichende
Belüftung zu gewährleisten
Tiefe Florteppiche und Heizgeräte, Heizkörper oder Heizlüfter in
der Nähe vermeiden
Nur Bodenaufstellung
Keine abgeschlossenen Räume (Beispiel: Keine Wandschränke)
Schlauch:
2,1 m Kanüle mit einem maximal 15,2 m langen stauchfesten
Schlauch (NICHT quetschen).
Betriebszeit:
Bis zu 24 Stunden pro Tag.
Empfohlene Lagerund
Versandtemperatur:
-29°C bis 65°C (-20°F bis 150°F) bei 15-95% relativer
Luftfeuchtigkeit.
Umgebung:
Rauch- und rußfrei
Keine abgeschlossenen Räume (Beispiel: Keine Wandschränke)
Minimale Betriebszeit: 30 Minuten
Part No 1163145
121
Perfecto2™Series
ABSCHNITT 5—TECHNISCHE DATEN
O2 ANZEIGEN
BEZEICHNUNGSSYMBOL
O2
Perfecto2™Series
SAUERSTOFFREINHEIT
ANZEIGELEUCHTEN
(LED)
SYSTEM OKAY
O2 über 85%
GRÜNES Licht
O2 zwischen 73% und
85%
GELBES Licht
A. GELB dauernd leuchtend
B. GELB blinkender Sensor
Ausfall
Qualifizierten Techniker rufen.
SYSTEMAUSFALL
O2 unter 73%
ROTES Licht
Kontinuierlicher akustischer
Alarm Sieeve-GARD Abschaltung
des Kompressors
122
Part No 1163145
ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG
ABSCHNITT 6—
BEDIENUNGSANLEITUNG
Einführung
Ihr Sauerstoffkonzentrator ist für die individuelle
Verwendung bestimmt. Er ist ein elektronisch betriebenes
Gerät, das Sauerstoff von der Raumluft trennt. Dieses Gerät
liefert über eine Nasenkanüle hohe Konzentrationen von
Sauerstoff direkt an den Benutzer. Klinische Studien haben
dokumentiert, dass Sauerstoffkonzentratoren mit anderen
Sauerstoffzuführungssystemen therapeutisch äquivalent
sind.
Ihr Händler wird Sie in die Verwendung des
Sauerstoffkonzentrators einweisen. Sie sollten sich bei Fragen
oder Problemen hinsichtlich des Sauerstoffkonzentrators an
Ihren Händler wenden. Dieses Bedienungshandbuch wird Sie
über Ihren Konzentrator informieren und Ihnen bei der
Benutzung Ihres Konzentrators als Nachschlagewerk dienen.
Standortwahl
WARNUNG
NIEMALS die Luftöffnungen des Geräts blockieren oder das
Gerät auf eine weiche Oberfläche stellen, wie zum Beispiel ein
Bett oder ein Sofa, wo die Luftöffnungen blockiert werden
können. Die Öffnungen frei von Fusseln, Haaren und
ähnlichem halten.
Zwischen Sauerstoffkonzentrator und Wänden, Vorhängen
oder Möbeln muss ein Abstand von mindestens 30,5 cm
eingehalten werden.
Part No 1163145
123
Perfecto2™Series
ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG
Einen Raum auswählen, der sich am besten für die
Verwendung des Sauerstoffkonzentrators eignet. Der
Konzentrator kann auf seinen Rollen problemlos von Zimmer
zu Zimmer gerollt werden.
Ihr Sauerstoffkonzentrator arbeitet am besten, wenn er unter
den Bedingungen betrieben wird, wie sie in TECHNISCHE
DATEN Seite 119 beschrieben sind. Andernfalls kann eine
erhöhte Wartung des Geräts erforderlich sein. Der Lufteintritt
des Geräts sollte sich in einem gut belüfteten Bereich von
Luftverschmutzung und/oder Dämpfen entfernt befinden.
Inbetriebnahme
1. Das Netzkabel in eine Steckdose stecken.
2. Befeuchter anschließen (sofern verschrieben)
WARNUNG
Die Befeuchterflasche NICHT mit heißem Wasser befüllen.
Das abgekochte Wasser vor dem Einfüllen auf
Zimmertemperatur abkühlen lassen.
Befeuchter NICHT überfüllen.
NICHT die Sauerstoffeinlass- und
Sauerstoffauslassverbindungen vertauschen. Das Wasser aus
der Befeuchterflasche wird durch die Kanüle zurück zum
Patienten strömen.
Bei Verwendung von Schlauchverbindungen mit einer Länge
von mehr als 2,1 Metern den Befeuchter möglichst nah beim
Patienten positionieren, um eine maximale
Befeuchtungsleistung zu erzielen.
HINWEIS: Nähere Angaben zu diesem Verfahren finden Sie in
ABBILDUNG 6.1, ABBILDUNG 6.2 auf Seite 125 und
ABBILDUNG 6.3 auf Seite 127.
1. Deckel von der Flasche abnehmen.
Perfecto2™Series
124
Part No 1163145
ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG
2. Den Befeuchter mit abgekochtem Leitungswasser oder in
Flaschen abgefülltem Wasser bis zu der vom Hersteller
angegebenen Markierung befüllen. Das Leitungswasser
ca. 10 Minuten lang kochen und vor Verwendung auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
Befeuchterflasche
ohne Deckel
Befeuchterflasche
mit Deckel
ABBILDUNG 6.1 Auffüllen des Befeuchters
3. Einen Schraubendreher in den Öffnungsschlitz am oberen
Rand der Filterzugangstür stecken und die
Filterzugangstür behutsam aufhebeln (ABBILDUNG 6.2).
4. Befeuchter-Adapterschlauch nach oben ziehen und
entnehmen (ABBILDUNG 6.2).
5. Die Filterzugangstür wieder einsetzen und die Lufthaube
durch Einsetzen der sechs Zapfen auf der Lufthaube in die
sechs Buchsen an den Seiten der Filterzugangstür einbauen.
Befeuchteradapter
Schlitz-Schraubendreher
hier einführen
Filterzugangstür
Gehäusefilter
Lufthaube
Buchsen
Zapfen
ABBILDUNG 6.2
Part No 1163145
125
Befeuchteradapter
Perfecto2™Series
ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG
6. Befeuchteradapter durch Drehen der Flügelmutter an der
Befeuchterflasche im Uhrzeigersinn an die
Befeuchterflasche anbringen, bis dieser fest sitzt. Siehe
Detail "A" von ABBILDUNG 6.3.
7. Eine Position für die Befeuchterflasche/-adaptereinheit
auswählen:
•Beim Einsetzen der
Befeuchterflasche/-adaptereinheit ins Befeuchterfach
im Konzentrator den Schlauch der
Befeuchterflasche/-adaptereinheit an den
Sauerstoffauslassverbinder am Konzentrator
anschließen. Siehe Detail „B“ in ABBILDUNG 6.3.
•Wenn die Befeuchterflasche in der Nähe des
Patienten positioniert werden soll, die
Befeuchterflasche/-adaptereinheit in den Halter für die
Befeuchterflasche (M1521, siehe „Als Option
erhältliches Zubehör Seite 139) einsetzen und
möglichst nah beim Patienten auf einer ebenen
Oberfläche positionieren. Einen
Sauerstoffschlauchanschluss (MS4301, siehe „Als
Option erhältliches Zubehör Seite 139) am Ende des
Schlauchs für die Befeuchterflasche/-adaptereinheit
anbringen. Ein Ende des Schlauchs für die
Sauerstoffversorgung (MS4107 oder MS4121, siehe
„Als Option erhältliches Zubehör Seite 139) am freien
Ende des Sauerstoffschlauchanschlusses anbringen
und das andere Ende an den
Sauerstoffauslassverbinder am Konzentrator
anschließen.
HINWEIS: Bei Verwendung von Schlauchverbindungen mit einer
Länge von mehr als 2,1 Metern den Befeuchter möglichst nah beim
Patienten positionieren, um eine maximale Befeuchtungsleistung
zu erzielen.
Perfecto2™Series
126
Part No 1163145
ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG
8. Den an der Nasenkanüle angeschlossenen
Patientenversorgungsschlauch am Auslass der
Befeuchterflasche anbringen. Siehe Detail „B“ in
ABBILDUNG 6.3.
9. Nach der Montage sicherstellen, dass Sauerstoff durch die
Kanüle fließt.
DETAIL "A"
DETAIL "B"
Sauerstoffauslassverbinder
Befeuchter- Sauer-stoff-schlauch
adapter
Befeuchterflaschenauslass
Befeuchterflasche
Befeuchterflasche
Befeuchterfach
ABBILDUNG 6.3
Part No 1163145
127
Befeuchterfach
Perfecto2™Series
ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG
Netzschalter
Netzschalter
(I/O)
HINWEIS: Für dieses Ver-fahren, siehe ABBILDUNG 6.4.
1. Den Netzschalter auf die
Position EIN stellen. Alle
Leuchten am Bedienfeld
und der akustische Alarm
reagieren eine Sekunde
lang, was anzeigt, dass
das Gerät
ordnungsgemäß
funktioniert.
ABBILDUNG 6.4
Flussrate
HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 6.5.
HINWEIS: Darauf achten, dass die Anzeige des Flussmessers
niemals über dem ROTEN Ring steht. Ein Sauerstofffluss über 5
l/min führt zu verminderter Sauerstoffkonzentration.
1. Den Drehregler für die Flussrate bis zu der vom Arz toder
Therapeuten verschriebenen Einstellung drehen.
WARNUNG
Die Einstellung „l/min“ auf dem Flussmesser NUR DANN
ändern, wenn vom Arzt oder Therapeuten eine Veränderung
verordnet wurde.
HINWEIS: Zunächst die Linie der vorgeschriebenen Flussrate auf
dem Flussmesser ermitteln. Danach den Drehregler für die
Flussrate drehen, bis sich die Kugel auf Höhe der entsprechenden
Linie befindet. Indikationsanzeige in Form einer Kugel nun auf der
verschriebenen Linie (l/min) zentrieren.
Perfecto2™Series
128
Part No 1163145
ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG
HINWEIS: Der bei einer potenziellen Blockade ausgegebene Alarm
weist auf eine Bedingung hin, die mit einer vollständigen oder
teilweisen Ausgabestörung des ausgegebenen Sauerstoffs in
Verbindung gebracht werden kann.
2. Wenn die vom Flussmesser gemessene Flussrate für mehr
als eine Minute unter 0,5 l/min fällt, wird der Alarm bei
cancel potenzieller Obstruktion ausgelöst. Dabei erklingt
der akustische Alarm in schneller Folge. Leitungen und
Zubehör auf blockierte oder geknickte Schläuche oder
eine defekte Befeuchterflasche prüfen. Nachdem der
Nennfluss wieder auf einen Wert zwischen 0,5 l/min und
0,75 l/min gebracht wurde, schaltet sich der Alarm bei
potenzieller Obstruktion change in aus.
HINWEIS: Bei Verwendung von bestimmtem Zubehör,
beispielsweise dem pädiatrischen Flussmesser PreciseRx™ und dem
HomeFill-Kompressor, wird der Alarm bei potenzieller Obstruktion
change in Blockadealarm.
Drehregler
Flussmesser
0,5 l/min
Skala
Indikationsanzeige
Bedienfeld
ABBILDUNG 6.5
Part No 1163145
129
Flussrate
Perfecto2™Series
ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG
Anzeige Sauerstoffreinheit SensO2
Mit dieser Funktion wird die Reinheit des durch den
Sauerstoffkonzentrator erzeugten Sauerstoffs überwacht.
Wenn die Reinheit unter die vom Hersteller eingestellten
Werte fällt, leuchten die Anzeigen auf dem Bedienfeld
entsprechend auf.
Inbetriebnahme des Konzentrators
HINWEIS: Der Konzentrator kann in der Anlaufzeit (ungefähr 30 min.)
benutzt werden, während die O2-Reinheit ihren Maximalwert erreicht.
Wenn das Gerät eingeschaltet wird, leuchtet die GRÜNE
Anzeige (SYSTEM IN ORDNUNG/O2 höher als 85 %) auf.
Nach 5 Minuten arbeitet der Sauerstoffsensor normal und
steuert die Anzeigeleuchten in Abhängigkeit von den
Sauerstoffkonzentrationswerten.
Beschreibung Anzeigeleuchten Sauerstoffreinheit
HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 6.6 auf
Seite 131.
GRÜNE Leuchte (O2) – Normalbetrieb.
GELBE Leuchte ( ) – Unverzüglich Händler kontaktieren.
Der Konzentrator kann weiterhin benutzt werden, sofern der
Händler keine anderen Anweisungen erteilt. Dafür sorgen,
dass die Sauerstoffreserve griffbereit ist.
ROTE Leuchte ( ) – Komplette Abschaltung des Geräts.
Unverzüglich auf Reserve-Sauerstoffversorgung wescheln
und Händler kontaktieren.
GRÜNE Leuchte – mit blinkender GELBER Anzeige Unverzüglich Händler kontaktieren. Funktionsstörung des
Sauerstoffsensors. Der Konzentrator kann weiterhin benutzt
werden.
Perfecto2™Series
130
Part No 1163145
ABSCHNITT 6—BEDIENUNGSANLEITUNG
SAUERSTOFFREINHEIT
Autom.
Abschaltung
Reserve benutzen
ROT
Händler anrufen
Unter
Normalwert
Normal
GELB
O2
GRÜN
ABBILDUNG 6.6 Beschreibung Anzeigeleuchten
Sauerstoffreinheit
Betriebsstundenzähler
Der Betriebsstundenzähler zeigt die kumulierte Zeit an, die
das Gerät in Betrieb war. Die genaue Position des Zählers
wird im Abschnitt Leistungsmerkmale Seite 114 gezeigt.
Part No 1163145
131
Perfecto2™Series
ABSCHNITT 7—WARTUNG
ABSCHNITT 7—WARTUNG
WARNUNG
Invacare Konzentratoren sind besonders dafür entwickelt
worden, um Routine-Präventivwartungen nur einmal im Jahr
durchzuführen. Nur qualifiziertes Personal sollte am
Konzentrator vorbeugende Wartung durchführen.
Konzentrator-Netzkabel vor der Reinigung aus der Steckdose
ausstecken. Um einen Stromschlag zu vermeiden, das
Gehäuse NICHT entfernen.
HINWEIS: Die vorbeugende Wartung MUSS mindestens den
Wartungsrichtlinien entsprechend durchgeführt werden. In einer
Umgebung mit viel Staub und Ruß können Wartungsarbeiten u. U.
öfter erforderlich sein. Siehe Aufzeichnungen über vorbeugene
Wartung auf Seite 135.
Routine-Wartung
Reinigung der Gehäusefilter
VORSICHT
Den Konzentrator NICHT ohne eingesetzte Filter betreiben.
HINWEIS: Für dieses Verfahren, siehe ABBILDUNG 7.1 auf
Seite 133.
HINWEIS: Auf der Rückseite des Gehäuses befindet sich ein
Gehäuse-Filter.
1. Ersetzen Sie den Filter oder reinigen Sie ihn nach Bedarf.
HINWEIS: Es gibt Umgebungsbedingungen, die eine häufigere
Reinigung nötig machen, dazu gehören viel Staub, verschmutzte
Luft etc. Diese Auflistung ist nicht abschließend.
2. Den Filter vor dem Wiedereinbau restlos trocknen.
Perfecto2™Series
132
Part No 1163145
ABSCHNITT 7—WARTUNG
ABBILDUNG 7.1 Reinigung der Gehäusefilter
Reinigung des Gehäuses
1. Das Gehäuse mit einem milden Haushaltsreiniger und
einem abriebfreien Tuch oder Schwamm reinigen.
Reinigung und thermische Desinfektion des
Befeuchters
HINWEIS: Den Befeuchter jeden Tag reinigen und desinfizieren,
um Kalkablagerungen zu verringern und eine mögliche bakterielle
Kontamination zu verhindern. Befolgen Sie die Anweisungen des
Herstellers. Falls keine Anweisungen vorliegen, befolgen Sie diese
SCHRITTE:
1. Den Befeuchter mit Seifenwasser waschen und mit einer
Lösung aus zehn Teilen Wasser und einem Teil Essig
ausspülen.
2. Gründlich mit heißem Wasser ausspülen.
3. Den Befeuchter 15 Minuten lang vollständig mit 65 °C
warmen Wasser bedecken.
4. An der Luft vollständig trocknen lassen.
HINWEIS: Um der Vermehrung von Bakterien vorzubeugen, den
Befeuchter nach der Reinigung vollständig an der Luft trocknen
lassen, wenn das Gerät nicht verwendet wird. Weitere
Informationen zur Verwendung sind dem Abschnitt
Inbetriebnahme auf Seite 124 zu entnehmen.
Part No 1163145
133
Perfecto2™Series
ABSCHNITT 7—WARTUNG
Reinigung und Desinfektion bei Verwendung
durch mehrere Patienten
VORSICHT
Die Reinigung und Desinfektion des Konzentrators und des
Zubehörs vor der Verwendung durch einen anderen
Patienten sollte AUSSCHLIESSLICH von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden.
HINWEIS: Befolgen Sie diese Anweisungen, um zu verhindern,
dass aufgrund von kontaminierten Komponenten oder
Zubehörteilen Krankheitserreger weitergegeben werden. Wenn
erforderlich, sollte zu diesem Zeitpunkt auch eine vorbeugende
Wartung durchgeführt werden.
1. Das gesamte für den Patienten verwendete Zubehör, das
nicht für die Mehrfachverwendung geeignet ist, entsorgen
und ersetzen:
•Nasenkanüle und Schläuche
•Maske
•Befeuchter
2. Gegebenenfalls die Routine-Wartung auf Seite 132 und
vorbeugende Wartung seite 135 durchführen.
3. Überprüfen, ob der Konzentrator äußerliche Schäden
aufweist oder etwas darauf hinweist, dass eine Wartung
oder Reparatur erforderlich ist.
4. Sicherstellen, dass der Konzentrator ordnungsgemäß
funktioniert und alle Alarme funktionsfähig sind.
5. Vor dem erneuten Verpacken und der Weitergabe an einen
anderen Patienten sicherstellen, dass das Paket den
Konzentrator, das Netzkabel, die Lufthaube, die
Montageanleitung, den Befeuchter, die Kanüle, die
Etiketten und die Gebrauchsanweisung enthält.
Perfecto2™Series
134
Part No 1163145
ABSCHNITT 7—WARTUNG
ABBILDUNG 7.2 Aufzeichnungen über vorbeugene Wartung
Part No 1163145
135
Perfecto2™Series
ABSCHNITT 8—ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
ABSCHNITT 8—ANLEITUNG ZUR
FEHLERSUCHE
SYMPTOM:
MÖGLICHE
URSACHE:
Alarm:
Netzausfall:
Kurze Pieptöne,
lange Pause
Konzentrator
funktioniert nicht,
Netzschalter ein.
1. Netzkabel nicht in
Steckdose eingesteckt.
2. Kein Strom an der
Steckdose.
LÖSUNG:
1. Netzkabelstecker in die
Steckdose stecken.
2. Die Sicherungen im Haus
prüfen. Wenn das Problem
erneut auftritt, eine andere
Steckdose verwenden.
Piep......Piep......
3. Stromunterbrecher
3. Stromunterbrecher
ausgelöst.
drücken/zurückstellen. Wenn
das Problem erneut auftritt,
Kundendienst anrufen.
Alarm:
Systemversagen:
1a. Die Gehäusefilter
Dauerton
1. Überhitzung des Geräts herausnehmen und reinigen.
wegen blockierten
Konzentrator
Lufteinlasses.
1b. Zwischen
funktioniert nicht,
Sauerstoffkonzentrator und
Netzschalter ein. 2. Ungenügende Spannung Wänden, Vorhängen oder
an der Steckdose.
Möbeln muss ein Abstand von
Piiiiiiiiiiiiiep....
mindestens 30,5 cm
3. Interne Reparaturen
eingehalten werden.
erforderlich.
2. KEINE Verlängerungskabel
verwenden. Andere Steckdose
oder anderen Stromkreis
verwenden.
3. Den Kundendienst anrufen.
Perfecto2™Series
136
Part No 1163145
ABSCHNITT 8—ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
SYMPTOM:
MÖGLICHE
URSACHE:
LÖSUNG:
GELBE oder ROTE 1. Geringe zu niedrige
1. Die Filter reinigen oder
Anzeige leuchtet Sauerstoffkonzentration.* auswechseln.
2. Knick bzw. Blockierung 2. Auf Knicke oder
in Schlauch, Kanüle oder Blockierungen untersuchen.
Alarm:
Befeuchter.*
Das entsprechende Teil
Dauerton
korrigieren, reinigen oder
Nur ROTE
ersetzen. Nach erfolgter
Leuchte an.
Korrektur das Gerät 60
Sekunden lang ausschalten und
dann wieder einschalten.
3. Flussmesser auf 0,5
3. Bestätigen, dass der
* Gilt nur für
l/min eingestellt *.
Flussmesser auf mindestens
Modell
1,0 l/min eingestellt ist. Siehe
IRC5PO2AW.
TECHNISCHE DATEN auf
Seite 119.
4. Überhitzung des Geräts 4a. Die Gehäusefilter
wegen blockierten
herausnehmen und reinigen.
Lufteinlasses.
4b. Zwischen
Sauerstoffkonzentrator und
Wänden, Vorhängen oder
Möbeln muss ein Abstand von
mindestens 30,5 cm
eingehalten werden.
5. Ungenügende Spannung 5. KEINE Verlängerungskabel
an der Steckdose.
verwenden. Andere Steckdose
oder anderen Stromkreis
verwenden.
6. Interne Reparaturen
6. Den Kundendienst anrufen.
erforderlich.
GRÜNE Leuchte - 1. Interne Reparaturen
1. Den Kundendienst anrufen.
mit blinkender
erforderlich.
GELBER Anzeige.
Part No 1163145
137
Perfecto2™Series
ABSCHNITT 8—ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
SYMPTOM:
Alarm:
Schnell
Piep......Piep......
Piep....Piep
MÖGLICHE
URSACHE:
Alarm wegen
möglicher
Behinderungen
1a. Mögliche interne
Obstruktion im
Sauerstoffpfad.
1b. Knick bzw.
Blockierung in Schlauch,
Kanüle oder Befeuchter.
1c. Flussmesser auf 0,5
l/min eingestellt.
Perfecto2™Series
138
LÖSUNG:
1a. Auf Knicke oder
Blockierungen untersuchen.
Das entsprechende Teil
korrigieren, reinigen oder
ersetzen. Nach erfolgter
Korrektur das Gerät 60
Sekunden lang ausschalten und
dann wieder EINSCHALTEN.
1b. Flussraten unter 1 l/min
sind nicht empfehlenswert.
HINWEIS: Bei Verwendung
des pädiatrischen Flussmessers
wird der Blockadealarm
deaktiviert.
Part No 1163145
ABSCHNITT 9—ALS OPTION ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR
ABSCHNITT 9—ALS OPTION
ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR
Folgendes optionelles Zubehör ist außerdem erhältlich:
• Standard Erwachsenen-Nasenkanüle, 2,1 m (7 Fuß) M3120
• Standard-Befeuchter – Invacare Teilenummer 1155719
• PreciseRX™ Kinder-Befeuchter/Durchflussregler
Zubehör - IRCPF16AW
• HomeFill Heim-Sauerstoffkompressor - IOH200AW
• Halter für Befeuchterflasche – M1521
• Schlauch für die Sauerstoffversorgung 2,1 m – MS4107
• Schlauch für die Sauerstoffversorgung 6,3 m – MS4121
• Anschluss Sauerstoffschlauch – MS4301
Part No 1163145
139
Perfecto2™Series
RECYCLINGHINWEISE
RECYCLINGHINWEISE
Dieses Produkt ist von einem umweltbewussten Hersteller geliefert
worden, der gemäß der Verordnung 2002/96/CE zur Entsorgung
von Elektro- bzw. Elektronikschrott (WEEE) arbeitet.
Dieses Produkt kann Stoffe enthalten, die
sich für die Um weltals schädlich erweisen
könnten, falls sie an Orten (Mülldeponien)
entsorgt werden, die nach der Gesetzgebung
dafür nicht geeignet sind.
Das Symbol der „durchgestrichenen
Mülltonne“ befindet si chauf diesem
Produkt, um den Benutzer an die
Verpflichtung zum Recycling zu erinnern.
Bitte umweltbewusst handeln und dieses Produkt am Ende
seiner Nutzungsdauer einer Recyclingeinrichtung zuführen.
Perfecto2™Series
140
Part No 1163145
Instrukcja obsługi
Invacare® Serie Perfecto2™
Koncentratory tlenowe wyposażone w SensO2
Zgodne z produktem HomeFill®
Sprzedawca: Niniejszy podręcznik MUSI BYĆ
przekazać użytkownikowi końcowemu.
Użytkownik: PRZED rozpoczęciem korzystania
z niniejszego produktu należy zapoznać się z
informacjami znajdującymi się w niniejszym
podręczniku, a podręcznik należy zachować, aby
móc korzystać z niego w przyszłości.
0434
Model IRC5PO2AW
Model IRC5PO2VAW
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
NIE WOLNO stosować niniejszego produktu, ani żadnego z
urządzeń dodatkowych, przed zapoznaniem się z niniejszymi
instrukcjami oraz ze wszystkimi innymi wskazówkami,
takimi jak te, które znajdują się w podręczniku użytkownika,
podręczniku napraw lub na ulotkach informacyjnych
dostarczonych z niniejszym produktem lub z wyposażeniem
dodatkowym. W przypadku niemożności zrozumienia
ostrzeżeń, przestróg lub instrukcji przed próbą użycia
niniejszego sprzętu należy porozumieć się z lekarzem,
sprzedawcą lub pracownikiem działu technicznego – w
przeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała użytkownika.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
WYPOSAŻENIA DODATKOWEGO
Produkty firmy Invacare zostały specjalnie zaprojektowane i
wyprodukowane w celu stosowania ich z wyposażeniem
dodatkowym firmy Invacare. Wyposażenie dodatkowe
innych producentów nie zostało sprawdzone przez firmę
Invacare i nie zaleca się jego stosowania z produktami firmy
Invacare.
WYPOSAŻENIE DODATKOWE
Z urządzeniem tym można stosować różne typy nawilżaczy,
przewodów tlenowych, kaniul i masek. W celu uzyskania
informacji, które z tych urządzeń są zalecane dla danego
użytkownika, należy skontaktować się z miejscowym
pracownikiem opieki zdrowotnej. Przekaże on również
instrukcje dotyczące ich prawidłowego użytkowania,
konserwacji i czyszczenia.
Akcesoria (kaniula donosowa, maska, przewody, nawilżacz
itp.) używane do dostarczania tlenu pacjentowi muszą być
wyposażone w elementy ograniczające rozprzestrzenianie się
ognia w akcesoriach w celu zapewnienia bezpieczeństwa
pacjenta i innych osób. Jeśli w połączeniu z akcesoriami
stosowane jest dostępne na rynku urządzenie zatrzymujące
przepływ aktywowane w przypadku wystąpienia ognia,
powinno ono znajdować się możliwie jak najbliżej pacjenta.
Wykaz dodatkowych akcesoriów zgodnych z tymi modelami
zamieszczono na stronie 30 w części OPCJONALNE
ELEMENTY WYPOSAŻENIA DODATKOWEGO on page 175.
Perfecto2™Series
142
Part No 1163145
SPIS TREŚCI
WYPOSAŻENIE DODATKOWE ....................... 142
UWAGI SPECJALNE ...................................... 144
LOKALIZACJA ETYKIETY ............................. 146
CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI .................. 147
Zakłócenia częstotliwości radiowych .........................................149
CZĘŚĆ 2—FUNKCJE ...................................... 151
CZĘŚĆ 3—EKSPLOATACJA ........................... 152
Rozpakowywanie.............................................................................152
Kontrola ............................................................................................152
Przechowywanie..............................................................................153
CZĘŚĆ 4—OPIS TECHNICZNY ....................... 154
Przeznaczenie ...................................................................................154
Opis techniczny ...............................................................................154
CZĘŚĆ 5—TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU 156
CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI .................. 160
Wstęp ................................................................................................160
Wybierz miejsc ................................................................................160
Ustawienia.........................................................................................161
Szybkość przepływu........................................................................165
Wskaźnik czystości tlenu SensO2 ................................................166
Początkowe uruchomienie koncentratora ................................166
Licznik upływu czasu (licznik godzin)..........................................167
CZĘŚĆ 7—KONSERWACJA ............................ 168
Konserwacja rutynowa ..................................................................168
CZĘŚĆ 8—ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ... 172
CZĘŚĆ 9—OPCJONALNE ELEMENTY
WYPOSAŻENIA DODATKOWEGO .................. 175
INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI ........ 176
INFORMACJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI KLIENTA I
GWARANCJI ................................................ 210
Part No 1163145
143
Perfecto2™Series
UWAGI SPECJALNE
UWAGI SPECJALNE
W niniejszym podręczniku użyto pewnych określeń
ostrzegawczych, odnoszących się do zagrożeń lub czynności
niebezpiecznych, które mogą doprowadzić do obrażeń ciała
użytkownika lub do uszkodzenia mienia. W poniższej tabeli
zamieszczono definicje określeń ostrzegawczych.
OKREŚLENIE OSTRZEGAWCZE
ZNACZENIE
NIEBEZPIECZE
ŃSTWO
„Niebezpieczeństwo” oznacza zagrożenie,
które – o ile nie uda się go uniknąć –
doprowadzi do śmierci lub poważnych
obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE
„Ostrzeżenie” oznacza sytuację potencjalnie
niebezpieczną, która – o ile nie uda się jej
uniknąć – może doprowadzić do śmierci lub
poważnych obrażeń ciała.
UWAGA
„Przestroga” wskazuje potencjalnie
niebezpieczną sytuację, która – o ile nie uda
się jej uniknąć – może spowodować
uszkodzenie mienia i/lub niewielki uraz.
POWIADOMIENIE
Informacje zawarte w niniejszym dokumencie mogą ulec
zmianie bez powiadomienia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Podczas użytkowania niniejszego urządzenia NIE WOLNO PALIĆ
TYTONIU. W pomieszczeniu, w którym znajduje się produkt, nie
wolno trzymać zapałek, zapalonych papierosów lub innych źródeł
zapłonu.
Perfecto2™Series
144
Part No 1163145
UWAGI SPECJALNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
ZnakI ZAKAZU PALENIA powinny zostać umieszczone w
widocznych miejscach. W powietrzu wzbogaconym tlenem tekstylia i
inne materiały, które w zwykłych warunkach nie palą się, mogą łatwo
ulec zapaleniu i płonąć z dużą intensywnością. Niezastosowanie się
do niniejszego ostrzeżenia może spowodować
duży pożar, uszkodzenie mienia oraz obrażenia ciała lub śmierć
użytkowników.
UWAGA
“Uwaga: Aktualne przepisy ograniczają sprzedaż niniejszego
urządzenia wyłącznie przez lub na zamówienie lekarza lub
innego pracownika agencji rządowej uprawnionego przez nią
do stosowania lub zlecania zastosowania niniejszego
urządzenia”.
Firma Invacare zaleca zaopatrzenie się w alternatywne,
dodatkowe źródło tlenu na wypadek przerwy w zasilaniu,
wystąpienia sytuacji alarmowej lub uszkodzenia
mechanicznego. W celu uzyskania informacji na temat
rodzaju wymaganego systemu rezerwowego, proszę
skonsultować się z lekarzem lub dostawcą wyposażenia.
Urządzenie służy do uzupełniania tlenu, a nie do
podtrzymywania lub ratowania życia.
Przeciwwskazania
Firmie Invacare nie są znane żadne przeciwwskazania
dotyczące stosowania koncentratorów z serii Invacare
Perfecto2.
Part No 1163145
145
Perfecto2™Series
LOKALIZACJA ETYKIETY
LOKALIZACJA ETYKIETY
Etykieta z numerem
seryjnym znajduje się
zestawie poboru rezonatora
Etykieta specyfikacji
znajduje się z tyłu, w
pobliżu części dolnej
Perfecto2™Series
146
Part No 1163145
CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI
CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI
W celu zapewnienia bezpiecznej instalacji, montażu i obsługi
koncentratora Perfecto2 NALEŻY postępować zgodnie z
niniejszymi wskazówkami.
OSTRZEŻENIE
W niniejszej części zawarto informacje istotne dla
bezpiecznej obsługi i eksploatacji niniejszego produktu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. NIE WOLNO
rozkładać urządzenia na części. W przypadku konieczności
serwisowania należy przekazać je wykwalifikowanemu
pracownikowi serwisu. Urządzenie nie zawiera elementów,
które wymagają konserwacji przez użytkownika.
W CELU ZMNIEJSZENIA RYZYKA OPARZEŃ,
ŚMIERTELNEGO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM, POŻARU LUB OBRAŻEŃ CIAŁA.
Urządzenia nie wolno używać podczas kąpieli. Jeśli lekarz
zaleci ciągłe stosowanie urządzenia, koncentrator MUSI
znajdować się w innym pomieszczeniu, w odległości co
najmniej 2,5 m (7 stóp) od łazienki.
NIE WOLNO dotykać koncentratora, dopóki jest on
wilgotny.
Produktu NIE WOLNO umieszczać ani przechowywać w
miejscach, gdzie może wpaść do wody lub innej cieczy.
NIE WOLNO dotykać produktu, który wpadł do wody.
Urządzenie należy NATYCHMIAST odłączyć od sieci
zasilającej.
Part No 1163145
147
Perfecto2™Series
CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Jeśli koncentrator ma uszkodzony przewód lub wtyczkę,
nie działa poprawnie, został upuszczony lub uszkodzony
albo wpadł do wody, należy wezwać wykwalifikowanego
pracownika serwisu w celu sprawdzenia i naprawy
urządzenia.
Może nastąpić spontaniczny i gwałtowny zapłon, jeśli olej,
smar lub substancje smarne zetkną się z tlenem pod
ciśnieniem. Substancje te MUSZĄ być przechowywane z
dala od koncentratora tlenu, przewodów i złączy oraz
wszystkich innych urządzeń tlenowych. NIE WOLNO
używać żadnych środków nawilżających, jeśli nie zostaną
one wyraźnie zalecone przez firmę Invacare.
Informacje dotyczące obsługi
W celu uzyskania optymalnej wydajności firma Invacare
zaleca, aby koncentrator był za każdym razem uruchamiany
na co najmniej 30 minut. Krótsze czasy mogą skrócić
maksymalny okres użytkowania produktu.
Nie należy zakrywać przewodów z tlenem, kabli oraz
jednostki centralnej kocami, narzutami, poduszkami lub
ubraniami i należy trzymać je z dala od ciepłych lub gorących
powierzchni, takich jak kaloryfery, piecyki lub podobne
urządzenia elektryczne.
IE WOLNO przesuwać ani przemieszczać koncentratora
poprzez pociąganie za przewód zasilający
W ŻADNYM WYPADKU nie wolno wlewać lub wrzucać
żadnych płynów lub przedmiotów do otworów urządzenia.
Firma Invacare zaleca stosowanie z niniejszym produktem
przewodów z tlenem Crush-Proof, których długość nie
przekracza 15,2 m (50 stóp).
Perfecto2™Series
148
Part No 1163145
CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI
Urządzenie nie posiada części, które mogą być wymienione
przez użytkownika. Nie obejmuje to czynności związanych z
normalną konserwacją. W celu uzyskania wiadomości na
temat czynności konserwacyjnych wykonywanych przez
użytkownika, proszę zapoznać się z informacjami
zamieszczonymi w rozdziale dotyczącym konserwacji.
NIE WOLNO pozostawiać włączonego produktu bez
nadzoru. Proszę upewnić się, że urządzenie Perfecto2 jest
wyłączone, gdy nie jest w użyciu.
Jeżeli produkt jest używany w pobliżu dzieci lub osób
niepełnosprawnych fizycznie, należy zapewnić ścisły nadzór.
W przypadku, gdy urządzenie wykorzystywane jest przez
pacjentów, którzy mogą nie słyszeć lub nie widzieć sygnałów
alarmowych albo są niezdolni do zgłoszenia uczucia
dyskomfortu konieczne może być zastosowanie
dodatkowych środków nadzoru lub zwrócenie szczególnej
uwagi.
Koncentratora NIE WOLNO podłączać równolegle ani
szeregowo z innymi koncentratorami tlenu bądź
urządzeniami do terapii tlenowej.
Zakłócenia częstotliwości radiowych
Urządzenie zostało przebadane i spełnia wymagania
określone przez EMC, wyszczególnione w normie IEC/EN
60601-1-2. Ograniczenia te opracowane zostały w celu
zapewnienia odpowiedniej ochrony przez interferencją
elektromagnetyczną z typowymi instalacjami medycznymi.
Part No 1163145
149
Perfecto2™Series
CZĘŚĆ 1—OGÓLNE WSKAZÓWKI
Możliwe jest wystąpienie zakłóceń innych urządzeń, nawet
przy niższych poziomach emisji elektromagnetycznych niż
te, które dopuszczone są przez podane powyżej standardy. W
celu sprawdzenia, czy urządzenie Perfecto2 jest przyczyną
interferencji, należy wyłączyć urządzenie Perfecto2. Jeśli
zakłócenia urządzenia (urządzeń) ustaną, oznacza to, że ich
przyczyną jest Perfecto2.W takich rzadkich przypadkach
interferencje można zmniejszyć lub skorygować w
następujący sposób:
• Przemieszczając, przesuwając lub zwiększając
odległość pomiędzy urządzeniami.
• Podłącz urządzenie do gniazdka innego obwodu niż
ten, do którego podłączone są pozostałe urządzenia
(urządzenie).
Należy unikać sytuacji powodującej powstawanie iskier w
pobliżu tlenowych urządzeń medycznych. Dotyczy to iskier
spowodowanych przez elektryczność statyczną, powstającą
przy każdym rodzaju tarcia.
Perfecto2™Series
150
Part No 1163145
CZĘŚĆ 2—FUNKCJE
CZĘŚĆ 2—FUNKCJE
Otwór
wylotowy
tlenu
Diody wskaźnika
czystości tlenu / diody
wskaźnika awarii i
zasilania
Przepływomierz
Wyłącznik
obwodu
Licznik
upływającego
czasu
Wyłącznik zasilania
WIDOK Z TYŁU
Filtr
obudowy
Przewód
zasilania
Part No 1163145
*Zlacze odplywu HF
151
*UWAGA: To gniazdo
wylotowe służy wyłącznie do
napełniania butli z tlenem za
pomocą domowego kompresora
tlenu HomeFill. Nie ma ono
wpływu na wydajność
koncentratora. Informacje na
temat połączeń i obsługi można
znaleźć w podręczniku
użytkownika urządzenia
HomeFill, numer części
1145804. Nieużywane gniazdo
wylotowe należy zatkać
korkiem dostarczonym z
koncentratorem. W celu
uzyskania dodatkowych
informacji na temat urządzenia
HomeFill, proszę skontaktować
się ze sprzedawcą produktów
firmy Invacare.
Perfecto2™Series
CZĘŚĆ 3—EKSPLOATACJA
CZĘŚĆ 3—EKSPLOATACJA
Koncentrator powinien ZAWSZE znajdować się w pozycji
pionowej, aby zapobiec uszkodzeniu obudowy podczas
transportu.
Na wypadek ponownej wysyłki zwykłymi środkami
komunikacji, w firmie Invacare dostępne są dodatkowe
opakowania kartonowe.
Rozpakowywanie
UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na
RYSUNEK 3.1.
1. Sprawdź, czy karton lub
jego zawartość nie są
uszkodzone. W
przypadku ewidentnych
uszkodzeń należy
powiadomić przewoźnika
lub lokalnego
przedstawiciela
handlowego.
2. Wyjmij z kartonu
wszystkie luźne części.
3. Ostrożnie wyjąć z
opakowania
koncentrator, przewód
RYSUNEK 3.1
zasilania, osłonę wlotu
Rozpakowywanie
powietrza, instrukcje
montażu, nawilżacz,
kaniulę, etykiety i
instrukcję obsługi.
UWAGA: O ile koncentrator tlenowy nie musi być
NATYCHMIAST stosowany, należy pozostawić koncentrator w
oryginalnych opakowaniu, do czasu wykorzystania go.
Kontrola
1. Sprawdź/skontroluj powierzchnię zewnętrzną
koncentratora, upewniając się, że nie ma wyszczerbień,
wgnieceń, zadrapań lub innych uszkodzeń. Sprawdź
wszystkie elementy.
Perfecto2™Series
152
Part No 1163145
CZĘŚĆ 3—EKSPLOATACJA
Przechowywanie
1. Rozpakowany koncentrator tlenu należy przechowywać w
suchym miejscu.
2. Na ponownie zapakowanym koncentratorze NIE
WOLNO umieszczać innych przedmiotów.
Part No 1163145
153
Perfecto2™Series
CZĘŚĆ 4—OPIS TECHNICZNY
CZĘŚĆ 4—OPIS TECHNICZNY
Przeznaczenie
Koncentrator tlenu jest przeznaczony do indywidualnego
użytkowania przez pacjentów z zaburzeniami układu
oddechowego, którzy wymagają podawania dodatkowego
tlenu. Urządzenie to nie jest przeznaczone do
podtrzymywania lub przedłużania życia. Koncentrator jest
przeznaczony do użytku w domu lub placówkach opieki
zdrowotnej.
Opis techniczny
Stężenie tlenu w mieszaninie wyjściowej wynosi od 87% do
95,6%. Tlen dostarczany jest do organizmu pacjenta za
pomocą kaniuli donosowej.
Koncentrator Perfecto2 firmy Invacare wykorzystuje
technologię sita molekularnego oraz obrotowej adsorpcji
ciśnieniowej do produkcji tlenu. Powietrze dostaje się do
urządzenia, zostaje przefiltrowane a następnie sprężone.
Sprężone powietrze jest następnie kierowane na jedno z
dwóch sit pochłaniających azot. Zagęszczony tlen wydostaje
się z przeciwnej strony aktywnego sita i kierowany jest do
zbiornika tlenu, z którego może być dostarczony dla pacjenta.
Koncentrator Perfecto2 firmy Invacare może być obsługiwany
przez pacjenta w warunkach domowych oraz szpitalnych.
Urządzenie zasilane jest prądem zmiennym o nominalnej
wartości 230 V/50 Hz.
Perfecto2™Series
154
Part No 1163145
CZĘŚĆ 4—OPIS TECHNICZNY
UWAGA: Parametry robocze obu modeli koncentratora
(IRC5PO2AW i IRC5PO2VAW) są identyczne z wyjątkiem masy
produktu i zużycia energii. Odnoszą się do TYPOWE
PARAMETRY PRODUKTU on page 156.
Informacje na temat serwisowania dostępne są na żądanie,
jedynie dla wykwalifikowanych pracowników technicznych.
Part No 1163145
155
Perfecto2™Series
CZĘŚĆ 5—TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU
CZĘŚĆ 5—TYPOWE PARAMETRY
PRODUKTU
UWAGA: Wszystkie parametry dotyczą obu modeli koncentratora (IRC5PO2AW i
IRC5PO2VAW), chyba że stwierdzono inaczej.
Prąd zmienny
Urządzenie typu BF
Urządzenie pracuje
Urządzenie nie pracuje
Uwaga – Należy zapoznać się z dostarczoną dokumentacją
ZAKAZ palenia
Klasa II, podwójna izolacja
IPX1
Chronione przed zalaniem
Z dala od otwartego ognia
RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Ten produkt spełnia wymagania dyrektywy 93/42/EWG
dotyczącej urządzeń medycznych.
Data wprowadzenia tego produktu na rynek jest ustalona
w deklaracji zgodności WE.
Wymagania elektryczne:
Prąd zmienny 230 VAC ± 10%
(253 VAC/207 VAC), 50 Hz
Nominalny prąd wejściowy:
1,5 A
Poziom dźwięku:
maksymalnie 40 dBA
Perfecto2™Series
156
Part No 1163145
CZĘŚĆ 5—TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU
Wysokość n.p.m.:
Do 1828 metrów (6000 stóp) powyżej poziomu morza bez
pogorszenia poziomów koncentracji. Nie zaleca się
stosowania powyżej 1828 metrów (6000 stóp).
Zakres ciśnienia atmosferycznego: od 101,33 kPa do
81,22 kPa
Poziomy wyjściowej
koncentracji tlenu:
87% do 95,6% przy ustawieniach 0,5 do 5 l/min
UWAGA: Podano poziomy koncentracji osiągnięte po okresie
początkowego nagrzewania (około 30 minut).
Maksymalne ciśnienie
wylotowe:
34,5 kPa ± 3,45 kPa (5 psi ± 0,5 psi)
Zakres przepływu:
0,5 do 5 l/min (maksymalnie). W przypadku przepływów o
wartości niższych niż 1 l/min, zalecamy użycie dodatkowych
elementów przepływomierza dziecięcego firmy Invacare
(IRCPF16AW).
Alert o możliwym
zablokowaniu
0 l/min do 0,5 l/min
Koncentrator wykrywa stan, który może oznaczać
zablokowanie tlenu wyjściowego.
Alert w postaci powtarzającego się sygnału dźwiękowego
(wyłączenie alertu następuje po połączeniu akcesoriów).
Może być związany z ustawieniem przepływu równym
0,5 l/min lub niższym.
Zużycie energii:
Perfecto2AW - 300 W @ 5 L/min, 280 W @ > 3 L/min
Perfecto2VAW - 320 W @ 5 L/min300 W
Mechanizm uwalniania
ciśnienia działa przy:
241 kPa ± 24,1 kPa (35 psi ± 3,5 psi)
Zmiana maksymalnego
zalecanego przepływu w
przypadku zastosowania
ciśnienia wstecznego 7 kPa:
0,7 L/min
Filtry:
Obudowy, wylotowy HEPA i wlotowy kompresora
System zabezpieczeń:
Wyłączenie w razie przeciążenia prądowego lub przepięcia.
Wyłączenie w razie wysokiej temperatury kompresora.
Alarm niskiego ciśnienia z wyłączeniem kompresora. Alarm
braku zasilania. Alert o możliwym zablokowaniu w aparacie
tlenowym SensO2.
Szerokość:
38,1 cm ± 1 cm (15 ± 3/8 cala)
Wysokość:
58,4 cm ± 1 cm (23 ± 3/8 cala)
Głębokość:
30,5 cm ± 1 cm (12 ± 3/8 cala)
Part No 1163145
157
Perfecto2™Series
CZĘŚĆ 5—TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU
Waga:
Perfecto2AW - 20.5 kg ± 1 kg (45 funty ± 2 funty)
Perfecto2VAW - 18.1 kg ± 1 kg (40 funty ± 2 funty)
Waga przesyłki:
Perfecto2AW - 22.7 kg ± 1 kg (50 funty ± 2 funty)
Perfecto2VAW - 20.4 kg ± 1 kg (45 funty ± 2 funty)
Warunki otoczenia podczas
pracy:
10°C – 35°C (50°F – 95°F) przy wilgotności względnej
20-60%
Temperatura chłodzonego
powietrza wydechowego:
Poniżej temperatury otoczenia +19°C (+ 45°F)
Temperatura wytwarzanego
tlenu:
Poniżej temperatury otoczenia +3°C (+ 8°F)
Obudowa:
Obudowa wykonana z odpornego na czynniki mechaniczne
i opóźniającego palenie plastiku, zgodnego z normą UL
94-V0.
Nr AP/APG
Nie przeznaczony do użycia w obecności palnych mieszanin
gazów anestetycznych.
Lista standardów oraz
przepisów:
IEC/EN61000-3-2
IEC/EN61000-3-3,
IEC/EN 60601-1, A1, A2
IEC/EN 60601-1-2
ISO8359
MDD 93/42/EEC, Załącznik I oraz IX
Model oznaczony znakiem
CE
IRC5PO2AW / IRC5PO2VAW
Elektryczne:
Nie stosować przedłużaczy.
Ustawienie:
Nie bliżej niż 30,5 cm od ściany, mebli lub zasłon, w celu
zapewnienia odpowiedniego przepływu powietrza. Należy
unikać puszystych dywanów, grzejników, kaloryferów lub
źródeł gorącego powietrza. Wyłącznie na podłodze.
Przewody:
Kaniula o długości 2 m oraz przewód odporny na
zgniatanie (typu Crush-Proof) o maksymalnej długości 15,2
m (NIE przygniatać przewodu).
Czas pracy:
Do 24 godzin dziennie.
Zalecana temperatura
przechowywania i
transportu:
Od -29°C do 65°C przy wilgotności względnej 15–95%.
Środowisko:
Bez dymu i sadzy. Nie używać na ograniczonych
przestrzeniach (Np. w toalecie).
Minimalny czas pracy:
30 minut
Perfecto2™Series
158
Part No 1163145
CZĘŚĆ 5—TYPOWE PARAMETRY PRODUKTU
WSKAŹNIKI O2
SYMBOL
ETYKIETY
O2
Part No 1163145
CZYSTOŚĆ
O2
LAMPKI KONTROLNE
(DIODY LED)
SYSTEM OKAY
O2 powyżej 85%
ZIELONA lampka kontrolna
O2 od 73% do 85%
ŻÓŁTA lampka kontrolna
A. Świeci stale na ŻÓŁTO
B. Miga na ŻÓŁTO
Awaria
Skontaktuj się z wykwalifikowanym
technikiem.
SYSTEM FAILURE (Awaria
systemu)
O2 poniżej 73%
CZERWONA lampka kontrolna
Ciągły, dźwiękowy sygnał alarmowy –
Sieve-GARD, wyłączenie kompresora
159
Perfecto2™Series
CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI
CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI
Wstęp
Koncentrator tlenowy przeznaczony jest do indywidualnego
użytku. Jest to urządzenie elektroniczne, oddzielające tlen od
powietrza atmosferycznego. Dostarcza ono tlen w dużym
stężeniu bezpośrednio do kaniuli donosowej. Badania
kliniczne dowiodły, że koncentratory tlenu stanowią
terapeutyczny odpowiednik innych typów systemów
dostarczania tlenu.
Sposób używania koncentratora tlenu przedstawi dostawca.
Należy się z nim skontaktować w przypadku pojawienia się
pytań lub problemów związanych z koncentratorem tlenu. W
podręczniku obsługi znajdują się informacje na temat
koncentratora oraz informacje w czasie stosowania
koncentratora.
Wybierz miejsc
OSTRZEŻENIE
NIE WOLNO zakrywać otworów wentylacyjnych produktu
ani umieszczać go na miękkiej powierzchni, takiej jak łóżko
lub kanapa, gdzie otwory wentylacyjne mogą zostać
zablokowane. Z otworów należy usuwać włókna, włosy itp.
Koncentrator tlenu należy odsunąć od ścian, zasłon i mebli na
co najmniej 30,5 cm.
Istnieje możliwość wyboru takiego pomieszczenia w domu,
w którym korzystanie z koncentratora tlenu będzie
najwygodniejsze. Dzięki zamontowanym kółkom urządzenie
można łatwo przewozić z pokoju do pokoju.
Perfecto2™Series
160
Part No 1163145
CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI
Koncentrator tlenowy będzie działał optymalnie w
przypadku pracy w warunkach przedstawionych w Typowe
parametry produktu na stronie 156. Użytkowanie w
warunkach innych niż opisane może spowodować
konieczność częstszej konserwacji urządzenia. Aby uniknąć
zanieczyszczeń unoszących się w powietrzu i/lub dymu, wlot
powietrza urządzenia powinien znajdować się w dobrze
przewietrzanym miejscu.
Ustawienia
1. Podłącz przewód zasilania do gniazda elektrycznego.
2. Podłączanie nawilżacza (o ile jest takie zalecenie)
OSTRZEŻENIE
NIE NALEŻY napełniać butelki nawilżacza gorąca wodą.
Przed napełnieniem należy odczekać, aż woda ochłodzi się do
temperatury pokojowej.
NIE WOLNO przepełniać nawilżacza.
NIE WOLNO zamieniać podłączeń wejściowych i
wyjściowych tlenu. Woda z butelki nawilżacza może się
przedostać przez kaniulę z powrotem do pacjenta.
W przypadku używania połączeń przewodów dłuższych niż
2,1 m (7 stóp) należy umieścić nawilżacz możliwie jak
najbliżej pacjenta, aby zapewnić maksymalną wydajność
nawilżacza.
UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na
RYSUNEK 6.1, RYSUNEK 6.2 na stronie 162, RYSUNEK 6.3 na
stronie 164.
1. Usuń pokrywę z butelki.
2. Napełnić nawilżacz przegotowaną wodą z kranu lub
wodą butelkowaną do poziomu wskazanego przez
producenta. Przed użyciem gotować wodę z kranu przez
około 10 minut, a następnie ochłodzić do temperatury
pokojowej.
Part No 1163145
161
Perfecto2™Series
CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI
Butla nawilżacza
z/bez pokrywy
Butla
nawilżacza z
pokrywą
RYSUNEK 6.1 Napełnianie nawilżacza
3. Włóż płaski śrubokręt w wyżłobienie płyty przy górnej
krawędzi drzwiczek dostępu do filtra i delikatnie je
podważ w celu ich otworzenia (RYSUNEK 6.2).
4. Pociągnij i wyjmij łącznik butelki nawilżacza
(RYSUNEK 6.2).
5. Zamknij drzwiczki dostępu do filtra i zainstaluj czerpak
powietrza do drzwiczek dostępu do filtra montując na
czerpaku powietrza sześć klapek w sześciu szczelinach
znajdujących się na bocznej części drzwiczek dostępu do
filtra.
Łącznik butelki
nawilżacza
W tym
miejscu
należy
włożyć płaski
śrubokręt
Drzwiczki
dostępu do filtra
Filtr obudowy
Czerpak
powietrza
Szczeliny
Klapki
RYSUNEK 6.2
Perfecto2™Series
Łącznik butelki nawilżacza
162
Part No 1163145
CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI
6. Podłącz łącznik butelki nawilżacza do butelki nawilżacza,
obracając nakrętkę znajdującą się na butelce nawilżacza w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do
czasu pewnego jej zamocowania. Zob. Szczegół “A” w
RYSUNEK 6.3.
7. Wybrać miejsce na zestaw butelka nawilżacza/adapter:
•Podczas umieszczania butelki nawilżacza w komorze
koncentratora podłączyć przewód butelki/adaptera
nawilżacza do złącza wyjścia tlenu na koncentratorze.
Patrz rysunek szczegółowy B na ILUSTRACJI 6.3.
•Aby butelka nawilżacza znalazła się w pobliżu
pacjenta, należy umieścić zestaw butelka
nawilżacza/adapter w uchwycie butelki nawilżacza
(M1521, Patrz Opcjonalne elementy wyposażenia
dodatkowego na stronie 175) i ustawić całość na
płaskiej powierzchni możliwie jak najbliżej pacjenta.
Podłączyć złącze przewodu tlenu (MS4301, Patrz
Opcjonalne elementy wyposażenia dodatkowego na
stronie 175) do końca przewodu butelki
nawilżacza/adaptera. Podłączyć jeden koniec
przewodu zasilania tlenem (MS4107 lub MS4121, Patrz
Opcjonalne elementy wyposażenia dodatkowego na
stronie 175) do wolnego końca złącza przewodu tlenu,
a drugi koniec do złącza wyjścia tlenu na
koncentratorze.
UWAGA: W przypadku używania połączeń przewodów dłuższych
niż 2,1 m (7 stóp) należy umieścić nawilżacz możliwie jak najbliżej
pacjenta, aby zapewnić maksymalną wydajność nawilżacza.
8. Podłączyć przewód doprowadzający kaniuli nosowej
pacjenta do wyjścia butelki nawilżacza. Patrz rysunek
szczegółowy B na ILUSTRACJI 6.3.
9. Po zmontowaniu sprawdzić przepływ tlenu przez kaniulę
nosową.
Part No 1163145
163
Perfecto2™Series
CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI
SZCZEGÓŁ “A”
SZCZEGÓŁ “B”
Łącznik
butelki
nawilżacza
Butelka
nawilżacza
Przewody
tlenowe
Złącze otworu
wylotowego
tlenu
Odpływ
butelki
nawilżacza
Butelka
nawilżacza
Komora
nawilżacza
RYSUNEK 6.3
Komora nawilżacza
Power Switch
Przełącznik
zasilania
wł./wył.
(I/O)
UWAGA: Informacje dotyczące
tej procedury przedstawiono na
RYSUNEK 6.4.
1. Włącz przełącznik
Zasilania. Wszystkie
lampki na panelu oraz
alarm dźwiękowy
zostaną włączone na
jedną sekundę,
wskazując, że urządzenie
działa prawidłowo.
Perfecto2™Series
RYSUNEK 6.4 Wyłącznik
zasilania
164
Part No 1163145
CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI
Szybkość przepływu
UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na
RYSUNEK 6.5.
UWAGA: Należy uważać, aby nie ustawiać przepływu tlenu
powyżej CZERWONEGO pierścienia. Przepływ tlenu o wartości
większej niż 5 l/min spowoduje obniżenie stężenia tlenu.
1. Ustaw pokrętło szybkości przepływu w położeniu
zaleconym przez lekarza lub specjalistę.
OSTRZEŻENIE
NIE WOLNO zmieniać ustawienia l/min na
przepływomierzu, o ile zmiana nie została zalecona
przez lekarza lub specjalistę.
UWAGA: Aby prawidłowo odczytać wskazanie przepływomierza,
należy znaleźć na nim linię zalecanej szybkości przepływu.
Następnie należy obracać pokrętło przepływu do momentu, aż
wskaźnik osiągnie tę linię. Teraz należy ustawić środek wskaźnika
na zaleconej linii l/min.
UWAGA: Alert o możliwym zablokowaniu oznacza stan, który
może być związany z częściowym lub całkowitym zablokowaniem
tlenu wyjściowego.
2. Jeśli szybkość przepływu na przepływomierzu spadnie
poniżej 0,5 l/min na ponad jedną minutę, nastąpi
uruchomienie alertu o możliwym zablokowaniu. Są to
szybkie sygnały dźwiękowe. Sprawdź przewody lub
wyposażenie dodatkowe, upewniając się, czy przewody
nie zostały zablokowane albo zagięte, a butelka
nawilżacza nie jest wadliwa. Po przywróceniu
nominalnego przepływu z przedziału od 0,5 l/min do
0,75 l/min alert o możliwym zablokowaniu zostanie
wyłączony.
UWAGA: Zastosowanie niektórych akcesoriów, takich jak
przepływomierz pediatryczny PreciseRx™ czy kompresor
HomeFill, spowoduje wyłączenie alertu o możliwym zablokowaniu.
Part No 1163145
165
Perfecto2™Series
CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI
Gałka
przepływu
Przepływomierz
0,5 L/min
Wskaźnik
Panel przedni
RYSUNEK 6.5
Szybkość przepływu
Wskaźnik czystości tlenu SensO2
Ta funkcja służy do monitorowania czystości tlenu
wytwarzanego przez koncentrator. Jeśli czystość spadnie
poniżej ustawionych standardów fabrycznych, zaświeci się
lampka kontrolna na panelu sterowania.
Początkowe uruchomienie
koncentratora
UWAGA: Koncentratora można używać podczas początkowego
okresu nagrzewania (około 30 min), oczekując na osiągnięcie
maksymalnej czystości O2.
Po włączeniu urządzenia zaświeci się ZIELONA lampka
(SYSTEM OK/O2 powyżej 85%). Po pięciu minutach czujnik
tlenu będzie działał normalnie i sterował lampkami
kontrolnymi w zależności od wartości koncentracji tlenu.
Perfecto2™Series
166
Part No 1163145
CZĘŚĆ 6—INSTRUKCJE OBSŁUGI
Wyjaśnienie znaczenia diod wskaźnika czystości
tlenu
UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na
RYSUNEK 6.6 na stronie 167.
Lampka ZIELONA (O2) - normalna praca.
Lampka ŻÓŁTA ( ) - natychmiast skontaktuj się z dostawcą.
Można kontynuować korzystanie z koncentratora, o ile
dostawca nie zaleci innego postępowania. Upewnij się, że w
pobliżu znajduje się rezerwowe źródło tlenu.
Lampka CZERWONA ( ) - wyłączenie całego urządzenia.
Natychmiast wyłącz w celu uzupełnienia tlenu i skontaktuj
się z dostawcą.
Lampka ZIELONA – oraz mrugająca lampka ŻÓŁTA natychmiast skontaktuj się z dostawcą. Czujnik tlenu nie działa
prawidłowo; można kontynuować używanie koncentratora.
CZYSTOŚĆ TLENU
KOLOR
CZERWONY
Skontaktuj się z
dostawcą
KOLOR
ŻÓŁTY
KOLOR
ZIELONY
Automatyczne
wyłączenie
Użyj rezerwy
Poniżej normy
Normalne
O2
RYSUNEK 6.6
Wyjaśnienie znaczenia diod wskaźnika czystości tlenu
Licznik upływu czasu (licznik godzin)
Licznik godzin wyświetla łączną liczbę godzin pracy urządzenia.
Informacje na temat jego umiejscowienia zamieszczono w
części Funkcje na stronie 151.
Part No 1163145
167
Perfecto2™Series
CZĘŚĆ 7—KONSERWACJA
CZĘŚĆ 7—KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Koncentratory firmy Invacare zostały specjalnie
zaprojektowane w celu zminimalizowania rutynowej
konserwacji zapobiegawczej. Zabiegi zapobiegawczej
konserwacji koncentratora mogą być przeprowadzane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
Podczas czyszczenia należy odłączyć koncentrator od sieci
zasilającej. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym,
NIE WOLNO zdejmować obudowy.
UWAGA: Konserwacja MUSI być wykonana przynajmniej według
wytycznych konserwacji. W miejscach o dużym stężeniu kurzu lub
sadzy niezbędne może być częstsze przeprowadzanie konserwacji.
Patrz REJESTR KONSERWACJI PREWENCYJNEJ na
stronie 171.
Konserwacja rutynowa
Czyszczenie filtra obudowy
UWAGA
NIE WOLNO używać koncentratora bez zainstalowanego
filtra.
UWAGA: Informacje dotyczące tej procedury przedstawiono na
FIGURE 7.1 na stronie 169.
UWAGA: W tylnej części znajduje się jeden filtr obudowy.
1. W razie potrzeby należy go zdemontować i oczyścić.
UWAGA: Warunki środowiskowe, które mogą wymagać częstych
kontroli i czyszczenia filtra, to między innymi: duże zapylenie,
zanieczyszczenie powietrza, etc.
Perfecto2™Series
168
Part No 1163145
CZĘŚĆ 7—KONSERWACJA
2. Wyczyść filtr obudowy za pomocą odkurzacza lub umyj
go w ciepłej wodzie z mydłem i dokładnie opłucz.
3. Przed ponowną instalacją filtr należy dokładnie osuszyć.
FIGURE 7.1 Czyszczenie filtra obudowy
Czyszczenie obudowy
1. Obudowę należy czyścić łagodnym środkiem
czyszczącym i miękką szmatką lub gąbką (niepowodującą
zarysowań).
Czyszczenie i dezynfekcja termiczna nawilżacza
UWAGA: Aby ograniczyć odkładanie się złogów wapnia i nie
dopuścić do możliwego zanieczyszczenia bakteryjnego, nawilżacz
tlenu należy czyścić i dezynfekować codziennie. Należy postępować
zgodnie z instrukcjami producenta. Jeśli nie dostarczono instrukcji,
wykonać następujące CZYNNOŚCI:
1. Umyć nawilżacz w wodzie z mydłem i opłukać go
roztworem złożonym z dziesięciu części wody i jednej
części octu.
2. Wypłukać dokładnie gorącą wodą.
3. Zanurzyć całkowicie nawilżacz w wodzie o temperaturze
65°C na 15 minut.
4. Pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
UWAGA: Aby ograniczyć wzrost bakterii, po czyszczeniu należy
pozostawić nawilżacz do całkowitego wyschnięcia, kiedy nie jest
używany. Należy się zapoznać z punktem Ustawienia na stronie
161.
Part No 1163145
169
Perfecto2™Series
CZĘŚĆ 7—KONSERWACJA
Czyszczenie i dezynfekcja przed przekazaniem
kolejnemu pacjentowi
OSTRZEŻENIE
Czyszczenie i dezynfekcję koncentratora i akcesoriów przed
przekazaniem kolejnemu pacjentowi powinni wykonywać
WYŁĄCZNIE wykwalifikowani pracownicy.
UWAGA: Aby nie dopuścić do przekazywania kolejnym pacjentom
czynników chorobotwórczych w wyniku zanieczyszczenia
elementów i akcesoriów, należy postępować zgodnie z tymi
instrukcjami. W tym samym czasie należy przeprowadzić
konserwację zapobiegawczą, jeśli jest konieczna.
1. Akcesoria pacjenta nienadające się do użycia przez wielu
pacjentów należy wyrzucić i zastąpić nowymi; dotyczy to
między innymi takich akcesoriów jak:
•kaniula nosowa i przewód,
•maska,
•nawilżacz.
2. W razie Czyszczenie filtra obudowy na stronie 168 i
konserwację zapobiegawczą opisaną na stronie 171.
3. Sprawdzić koncentrator tlenu pod kątem możliwych
uszkodzeń zewnętrznych lub oznak, które mogą
wskazywać na konieczność serwisowania lub naprawy.
4. Sprawdzić, czy koncentrator i wszystkie alarmy działają
prawidłowo.
5. Przed ponownym zapakowaniem i przekazaniu nowemu
pacjentowi należy sprawdzić, czy opakowanie zawiera
koncentrator, przewód zasilania, osłonę wlotu powietrza,
instrukcje montażu, nawilżacz, kaniulę, etykiety i
instrukcję obsługi.
Perfecto2™Series
170
Part No 1163145
CZĘŚĆ 7—KONSERWACJA
FIGURE 7.2 REJESTR KONSERWACJI
PREWENCYJNEJ
Part No 1163145
171
Perfecto2™Series
CZĘŚĆ 8—ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
CZĘŚĆ 8—ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
OBJAW:
PRAWDOPODOBNA
PRZYCZYNA:
ROZWIĄZANIE:
Alarm:
Brak zasilania:
Krótkie dźwięki,
długie przerwy
Koncentrator nie
działa, przełącznik
zasilania włączony.
1. Przewód zasilania nie jest 1. Włóż wtyczkę do gniazda.
podłączony.
2. Brak zasilania w
2. Sprawdź wyłączniki obwodu
gnieździe.
lub bezpieczniki w domu. Jeśli
problem wystąpi ponownie,
użyj innego gniazda.
3. Zadziałał wyłącznik
3. Wciśnij/wymień wyłącznik
obwodu.
obwodu. Jeśli problem
utrzymuje się, skontaktuj się z
dostawcą usługi.
1a. Wyjmij i wyczyść filtry
Awaria systemu:
1. Przegrzanie urządzenia z obudowy.
powodu zablokowanego
1b. Koncentrator tlenu należy
wlotu powietrza.
odsunąć od ścian, zasłon i mebli
2. Niewystarczający poziom na co najmniej 30,5 cm.
zasilania w gnieździe.
2. NIE używaj przedłużaczy.
3. Wymagane są naprawy Podłącz urządzenie do innego
wewnętrzne.
gniazda lub obwodu
elektrycznego.
Bip......Bip......
Alarm:
Ciągły
Koncentrator nie
działa, przełącznik
zasilania włączony.
Biiiiiiiiiiiiip....
3. Skontaktuj się z serwisem.
Perfecto2™Series
172
Part No 1163145
CZĘŚĆ 8—ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
OBJAW:
Świeci się ŻÓŁTA
lub CZERWONA
lampka.
Alarm:
Ciągły
Świeci się tylko
czerwona lampka.
* Dotyczy
wyłącznie modeli
IRC5PO2AW.
PRAWDOPODOBNA
PRZYCZYNA:
1. Niska czystość tlenu.*
1. Wyczyść lub wymień filtry.
2. Zgięte lub zablokowane 2. Sprawdź, czy nie ma zgięć lub
przewody, kaniula lub
blokad. Popraw, wyczyść lub
nawilżacz.*
wymień element. Po dokonaniu
poprawki WYŁĄCZ zasilanie na
60 sekund, a następnie Włącz je
ponownie.
3. Przepływomierz
3. Sprawdź, czy przepływomierz
ustawiony na wartość 0,5 jest ustawiony na 1,0 l/min lub
l/min *.
więcej. Patrz Typowe
parametry produktu na
stronie 156.
4. Przegrzanie urządzenia z 4a. Wyjmij i wyczyść filtry
powodu zablokowanego
obudowy.
wlotu powietrza.
4b. Koncentrator tlenu należy
odsunąć od ścian, zasłon i mebli
na co najmniej 30,5 cm.
5. Niewystarczający poziom 5. NIE używaj przedłużaczy.
zasilania w gnieździe.
Podłącz urządzenie do innego
gniazda lub obwodu
elektrycznego.
6. Wymagane są naprawy 6. Skontaktuj się z serwisem.
wewnętrzne.
Miga ZIELONA lub 1. Wymagane są naprawy
ŻÓŁTA lampka
wewnętrzne.
Part No 1163145
ROZWIĄZANIE:
173
1. Skontaktuj się z serwisem.
Perfecto2™Series
CZĘŚĆ 8—ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
OBJAW:
Alarm:
Rapid (Szybko)
Bip....Bip...
Bip....Bip
PRAWDOPODOBNA
PRZYCZYNA:
ROZWIĄZANIE:
Alert o możliwym
zablokowaniu
1a. Możliwe zablokowanie
wewnątrz drogi
tlenu.
1a. Sprawdź, czy nie ma zgięć
lub blokad. Popraw, wyczyść lub
wymień element. Po dokonaniu
poprawki Wyłącz zasilanie na
60 sekund, a następnie Włącz je
ponownie.
1b. Zgięte lub zablokowane
przewody, kaniula lub
1b. Szybkości przepływu poniżej
nawilżacz.
1 l/min nie są zalecane.
1c. Przepływomierz
ustawiony na wartość
0,5 l/min.
Perfecto2™Series
174
UWAGA: Zastosowanie
przepływomierza
pediatrycznego spowoduje
wyłączenie alertu o możliwym
zablokowaniu.
Part No 1163145
CZĘŚĆ 9—OPCJONALNE ELEMENTY WYPOSAŻENIA DO-
CZĘŚĆ 9—OPCJONALNE
ELEMENTY WYPOSAŻENIA
DODATKOWEGO
Dostępne są również następujące opcjonalne elementy
wyposażenia dodatkowego:
• Standardowa kaniula nosowa – model przeznaczony
dla dorosłych, 2,1 m (7 stóp) - M3120
• Standardowy nawilżacz — część Invacare nr 1155719
• Nawilżacz PreciseRX™ przeznaczony dla
dzieci/Element wyposażenia dodatkowego
przepływomierza - IRCPF16AW
• Kompresor domowego systemu tlenoterapii HomeFill
– IOH200AW
• Uchwyt butelki nawilżacza — M1521
• Przewód zasilania tlenem 2,1 m (7 stóp) — MS4107
• Przewód zasilania tlenem 6,3 m (21 stóp) — MS4121
• Złącze przewodu tlenu — MS4301
Part No 1163145
175
Perfecto2™Series
INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI
INFORMACJE DOTYCZĄCE
UTYLIZACJI
Ten produkt jest dostarczany przez producenta dbającego o
środowisko i przestrzegającego dyrektywy 2002/96/CE
dotyczącej zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych (WEEE).
Produkt może zawierać substancje, które
mogą być szkodliwe dla środowiska, jeśli
zostaną wyrzucone w miejscach
(składowiskach odpadów)
nieodpowiadających przepisom.
Symbol ‘przekreślonego kosza na śmieci’
został umieszczony na tym produkcie w celu
zachęcenia użytkownika do stosowania – w
miarę możliwości – recyklingu.
Należy dbać o środowisko naturalne i utylizować produkt,
przekazując go po zakończeniu użytkowania do zakładu
utylizacji.
Perfecto2™Series
176
Part No 1163145
Návod k použítí
Invacare® Perfecto2™Series
Koncentrátory kyslíku se SensO2
Kompatibilní s HomeFill®
0434
Model IRC5PO2AW
Model IRC5PO2VAW
Dealer: Tento návod MUSÍTE předat
konečnému uživateli.
Uživatel: BPŘED použitím výrobku si
přečtěte tento návod a uschovejte ho pro
budoucí referenci.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
NEPOUŽÍVEJTE tento výrobek ani jiné dostupné doplňkové
zařízení aniž byste si úplně přečetli a pochopili tyto instrukce
a jakýkoli další materiál s instrukcemi, jako např. Návod k
použití, Návod k obsluze nebo karty s instrukcemi, které jsou
dodávány s tímto výrobkem nebo doplňkovým zařízením.
Pokud nerozumíte upozorněním, výstrahám nebo
instrukcím, obraťte se na odborníka ve zdravotnictví, dealera
nebo technický personál dříve, než začnete toto zařízení
používat - jinak by mohlo dojít ke zranění nebo poškození.
UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Produkty Invacare jsou speciálně navrženy a vyrobeny k
použití s Invacare příslušenstvím. Příslušenství navrhované
jinými výrobci nebylo testováno společností Invacare a
nedoporučují se používat s Invacare produkty.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Existuje mnoho různých typů zvlhčovačů vzduchu,
kyslíkových hadiček, kanyl a masek, které lze s tímto
zařízením používat. Měli byste se obrátit na své místní
zdravotnické zařízení a požádat o doporučení, které z těchto
výrobků budou pro Vás nejlepší. Také by Vám měli poradit,
jak zařízení správně používat, udržovat a čistit.
Dodané příslušenství (nosní kanyla, maska, hadičky,
zvlhčovač atd.) používané k zajištění dodávky kyslíku
pacientovi musí zahrnovat prostředky k omezení šíření
požáru, které v případě vznícení příslušenství zajistí
bezpečnost pacienta i ostatních osob. Je-li běžně prodejné,
používá se zařízení k zastavení průtoku, které se aktivuje při
zjištění požáru a tvoří součást sady příslušenství. Toto
zařízení by mělo být umístěno tak blízko pacienta, jak to
dovolují konkrétní podmínky použití.
Seznam dalšího příslušenství, které je kompatibilní s těmito
modely, naleznete v části ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ na
straně 208.
Perfecto2™Series
178
Part No 1163145
OBSAH
PŘÍSLUŠENSTVÍ ........................................... 178
ZVLÁŠTNÍ POZNÁMKY ............................... 180
UMÍSTĚNÍ NÁLEPKY .................................... 182
ČÁST 1—VŠEOBECNÉ POKYNY .................... 183
Provozní informace ............................................................................................184
Vysokofrekvenční rušení..................................................................................185
ČÁST 2—CHARAKTERISTIKA ....................... 186
ČÁST 3—ZACHÁZENÍ .................................. 187
Vybalování ...............................................................................................................187
Inspekce ....................................................................................................................187
Uskladnění...............................................................................................................188
ČÁST 4—TECHNICKÝ POPIS ......................... 189
Účel použití.............................................................................................................189
Technický popis....................................................................................................189
ČÁST 5—TYPICKÉ PARAMETRY VÝROBKU .. 190
ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ ........................ 193
Úvod...........................................................................................................................193
Vyberte místo........................................................................................................193
Nastavení .................................................................................................................194
Průtok ........................................................................................................................198
Indikátor čistoty kyslíku SensO2 ..................................................................199
Počáteční spuštění koncentrátoru .............................................................199
Měřič uplynulého času (Hodinový měřič).............................................200
ČÁST 7—PRŮVODCE K ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ... 201
ČÁST 8—ÚDRŽBA ....................................... 204
Rutinní údržba.......................................................................................................204
ČÁST 9—ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ ............. 208
INFORMACE O RECYKLOVÁNÍ ..................... 209
ZÁKAZNICKÝ SERVIS A INFORMACE O ZÁRUCE ..................................................... 210
Perfecto2™Series
179
Part No 1163145
ZVLÁŠTNÍ POZNÁMKY
V tomto návodu se používají signální slova, vztahující se
k hazardním nebo nebezpečným praktikám, které mohou
mít za následek zranění osob nebo poškození majetku.
V následující tabulce najdete definice signálních slov.
SIGNÁLNÍ SLOVO
VÝZNAM
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí znamená bezprostředně hazardní
situaci, která, pokud se jí nevyhnete, bude mít
za následek smrt nebo vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Upozornění znamená potenciálně hazardní
situaci, která, pokud se jí nevyhnete, by mohla
mít za následek smrt nebo vážné zranění.
VÝSTRAHA
Výstraha označuje možnou hazardní situaci,
která, pokud se jí nepředejde, může mít za
následek poškození majetku, lehké zranění,
nebo obojí.
UPOZORNĚNÍ
Informace obsažená v tomto dokumentu se může bez
upozornění změnit.
NEBEZPEČÍ
Při používání tohoto zařízení NEKUŘTE. Odstraňte všechny zápalky,
hořící cigarety nebo jiné zdroje vznícení z místnosti, kde se tento
produkt nachází a z místa, kde se kyslík používá.
Tabulky ZÁKAZ KOUŘENÍ musí být viditelně umístěny. Textilie a
ostatní materiály, které normálně nehoří, snadno vzplanou a hoří
velice intensivně ve vzduchu obohaceném kyslíkem. Nedodržování
těchto bezpečnostních pravidel může vést k vážnému požáru,
poškození majetku a způsobit fyzické zranění nebo smrt.
Perfecto2™Series
180
Part No 1163145
VÝSTRAHA
“Výstraha: Statutární zákony mohou omezit prodej tohoto
zařízení pouze na předpis lékaře nebo jiného odborníka, který
je zákony státního úřadu, kde provozuje praxi, oprávněn toto
zařízení používat nebo předepsat jeho požívání.”
Společnost Invacare doporučuje alternativní zdroj
přídavného kyslíku pro připad výpadku elektrického
proudu, poplachu nebo mechanického selhání. Poraďte se s
lékařem nebo dodavatelem zařízení, jaký typ náhradního
systému se požaduje.
Toto vybavení se má používat jako kyslíkový doplněk a
nepovažuje se za dostatečné k podpoře života nebo k udržení
při životě.
Kontraindikace
Společnost Invacare si není vědoma žádných kontraindikací
přístroje Invacare Perfecto2 Concentrator Series.
Part No 1163145
181
Perfecto2™Series
UMÍSTĚNÍ NÁLEPKY
UMÍSTĚNÍ NÁLEPKY
Nálepka s výrobním číslem
je umístěna na sestavě
přívodu rezonátor
Specifikační nálepka je
umístěna na zadní
straně dole
Perfecto2™Series
182
Part No 1163145
ČÁST 1—VŠEOBECNÉ POKYNY
ČÁST 1—VŠEOBECNÉ POKYNY
K zajištění bezpečné instalace, montáže a provozu
koncentrátoru Perfecto2 MUSÍTE dodržovat tyto instrukce.
UPOZORNĚNÍ
Tato část obsahuje důležité informace o bezpečném provozu
a užívání tohoto výrobku.
NEBEZPEČÍ
Riziko úrazu elektrickým proudem. NEROZEBÍREJTE. O
servis požádejte kvalifikovaný personál. Uživatel
neprovádí servis na žádných částech zařízení.
JAK SNÍŽIT RIZIKO POPÁLENIN, ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM, POŽÁRU NEBO ZRANĚNÍ OSOB.
Nepoužívejte v koupeli. Pokud lékař předepsal nepřetržité
používání, koncentrátor MUSÍ být umístěn v jiné místnosti,
nejméně 2,5m (7stop) od koupele.
NEDOTÝKEJTE se koncentrátoru dokud se neosušíte.
NENECHÁVEJTE nebo NESKLADUJTE výrobek v místě,
kde by mohl spadnout do vody nebo jiné kapaliny.
NEDOTÝKEJTE se výrobku, který spadl do vody.
OKAMŽITĚ ho vytáhněte ze zásuvky.
Pokud má kompresor poškozenou šňůru nebo přípojku,
správně nepracuje, byl upuštěn na zem nebo poškozen
nebo ponořen do vody, zavolejte kvalifikovaného technika
na prohlídku a opravu.
Pokud s kyslíkem pod tlakem přijde do styku olej, tuk nebo
mastné látky, může dojít ke spontánnímu a prudkému
vznícení. Tyto látky se MUSÍ odstranit z blízkosti
koncentrátoru kyslíku, hadiček a spojů a všeho dalšího
kyslíkového zařízení. NEPOUŽÍVEJTE žádná maziva
pokud nejsou doporučena společností Invacare.
Part No 1163145
183
Perfecto2™Series
ČÁST 1—VŠEOBECNÉ POKYNY
Provozní informace
Pro optimální provoz společnost Invacare doporučuje, aby
každý koncentrátor byl zapnut a v provozu vždy alespoň 30
minut. Kratší doba provozu by mohla snížit maximální
životnost výrobku.
Ujistěte se, že kyslíkové hadičky, kabel a jednotka nejsou
zakryty předměty jako deky, pokrývky na posteli, polštářky
na židlích, kusy oděvu, a že nejsou v blízkosti teplých nebo
horkých předmětů, včetně elektrických radiátorů, sporáků a
podobných elektrických spotřebičů.
NEPOHYBUJTE koncentrátorem ani ho NEPŘETAHUJTE z
místa na místo tak, že byste ho táhli za elektrický kabel.
NIKDY nenechte spadnout ani nevsunujte žádný předmět
nebo nenalévejte tekutinu do žádného otvoru.
Společnost Invacare doporučuje, aby se s tímto výrobkem
používaly kyslíkové hadičky Crush-Proof do délky 15,2m
(50 stop).
Uživatel neprovádí servis na žádných částech zařízení. Toto
nezahrnuje předměty běžné údržby. Předměty podléhající
údržbě uživatelem najdete v části o údržbě.
Výrobek zapnutý v zásuvce se NIKDY nesmí nechat
bez dozoru. Pokud se Perfecto2 nepoužívá, ujistěte se,
že je vypnut.
Pečlivý dozor je nutný, pokud se tento výrobek používá v
blízkosti dětí nebo tělěsně postižených osob.
Zvýšené sledování nebo dohled může být nutný, pokud tento
přístroj používají pacienti, kteří nemohou slyšet nebo vidět
poplašný signál nebo si stěžovat na nevolnost.
NEZAPOJUJTE koncentrátor paralelně nebo v sérii s jinými
koncentrátory kyslíku nebo s přístroji pro terapii kyslíkem.
Perfecto2™Series
184
Part No 1163145
ČÁST 1—VŠEOBECNÉ POKYNY
Vysokofrekvenční rušení
Toto zařízení bylo testováno a odpovídá EMC limitům
specifikovaným v IEC/EN 60601-1-2. Tyto limity jsou určeny
k poskytnutí rozumné ochrany proti elektromagnetickému
rušení v typické instalaci ve zdravotnictví.
Jiná zařízení mohou být ovlivněna rušením i nízkými
hodnotami elektromagnetického přenosu, který je povolen
výše uvedenými normami. Abyste zjistili, zda rušení
způsobuje přenos z Perfecto2, vypněte Perfecto2. Pokud se
rušení jiného přístroje (jiných přístrojů) zastaví, pak Perfecto2
způsobuje rušení. V takových řídkých případech lze rušení
snížit nebo upravit jedním z následujících opatření:
• Otočte, přemístěte nebo zvětšete vzdálenost mezi
přístroji.
• Zapojte obě (všechna) zařízení do různých zásuvek
nebo do různých elektrických okruhů.
Zabraňte jakémukoli jiskření v blízkosti zdravotnického
zařízení s kyslíkem. Toto zahrnuje výboje statické elektřiny
způsobené jakýmkoli třením.
Part No 1163145
185
Perfecto2™Series
ČÁST 2—CHARAKTERISTIKA
ČÁST 2—CHARAKTERISTIKA
Výstup kyslíku
Světelné indikátory
čistoty kyslíku / Světelné
indikátory Porucha a
Zapnuto
Měřič průtoku
Pojistka
elektrického
okruhu
Měřič
uplynulého
času
Vypínač
*POZNÁMKA: Tato
POHLED ZEZADU
Skříňkový
filtr
Elektrická sňůra
Perfecto2™Series
přípojka se smí používat pouze
pro plnění kyslíkových bomb s
domácím kompresorem kyslíku
HomeFill. Přípojka nemá vliv
na výkon koncentrátoru.
Instrukce k zapojení a provozu
najdete v návodu k použití pro
HomeFill, číslo součástky
1145804. Pokud se přípojka
nepoužívá, měla by do ní být
zasunuta zátka dodávaná s
koncentrátorem. Pro více
informací o HomeFill
kontaktujte Vašeho dealera
společnosti Invacare.
*HF přípojka
186
Part No 1163145
ČÁST 3—ZACHÁZENÍ
ČÁST 3—ZACHÁZENÍ
Koncentrátor musí VŽDY stát, aby se zabránilo poškození
skříňky při trasnportu.
Pokud se koncentrátor bude posílat na jiné místo veřejným
přepravcem, další kartony jsou k dispozici u společnosti
Invacare.
Vybalování
POZNÁMKA: K provedení této procedury nahlédněte do
OBRÁZEK 3.1.
1. Zkontrolujte, zda obal
nebo jeho obsah nejsou
viditelně poškozeny.
Pokud najdete poškození,
oznamte to veřejnému
přepravci nebo svému
místnímu dealerovi.
2. Vyndejte z kartonu
všechny volně ležící
obalové materiály.
3. Pečlivě z krabice vyjměte
koncentrátor, napájecí
kabel, lopatku pro přívod
OBRÁZEK 3.1 Vybalování
vzduchu, pokyny k
sestavení, zvlhčovač,
kanylu, štítky a
uživatelskou příručku.
POZNÁMKA: Polud se koncentrátor kyslíku nebude OKAMŽITĚ
používat, ponechte jej v původním obalu k uskladnění, dokud se
použití koncentrátoru nebude požadovat.
Inspekce
1. Zkotrolujte/prohlédněte koncentrátor kyslíku zvenku, zda
není pořezaný, promáčknutý, poškrábaný, nebo nemá jiná
poškození. Zkontrolujte všechny komponenty.
Part No 1163145
187
Perfecto2™Series
ČÁST 3—ZACHÁZENÍ
Uskladnění
1. Koncentrátor kyslíku skladujte v původním obalu v
suchém místě.
2. Na koncentrátor v původním obalu NEPOKLÁDEJTE
žádné předměty.
Perfecto2™Series
188
Part No 1163145
ČÁST4—TECHNICKÝ POPIS
ČÁST4—TECHNICKÝ POPIS
Účel použití
Tento kyslíkový koncentrátor je určen k individuálnímu
použití u pacientů s poruchami dýchání, jejichž stav vyžaduje
dodatečné zásobování kyslíkem. Zařízení není určeno
k udržování nebo podpoře životních funkcí. Koncentrátor je
určen k použití v domácím nebo institucionálním prostředí.
Technický popis
Hladina koncentrace kyslíku ve vycházejícím plynu se
pohybuje od 87% do 95,6%. Kyslík je pacientovi dodáván s
použitím nosní kanyly.
Aby se dosáhlo výstupu plynného kyslíku, koncentrátor
Invacare Perfecto2 používá molekulární sítko a metodu
střídavé tlakové adsorpce. Okolní vzduch vstupuje do
přístroje, filtruje se a stlačuje. Stlačený vzduch je pak
nasměrován k jednomu ze dvou sítek, které adsorbují dusík.
Koncentrovaný kyslík vychází z opačné strany aktivního sítka
a je nasměrován do kyslíkové nádrže, odkud je dodáván
pacientovi.
Pacient může používat koncentrátor Invacare Perfecto2 buď
doma, nebo ve zdravotnickém zařízení. Přístroj pracuje při
nominálním napětí 230 VAC/50 Hertzů.
POZNÁMKA: Oba modely koncentrátoru (IRC5PO2AW a
IRC5PO2VAW) mají identické provozní parametry, mimo hmotnost
produktu a spotřebu energie. TYPICKÉ PARAMETRY
VÝROBKU on page 190.
Informace o servisu budou k dispozici na požádání pouze
kvalifikovanámu technickému personálu.
Part No 1163145
189
Perfecto2™Series
ČÁST 5—TYPICKÉ PARAMETRY VÝROBKU
ČÁST 5—TYPICKÉ PARAMETRY
VÝROBKU
POZNÁMKA: Všechny parametry jsou platné pro oba modely koncentrátoru
(IRC5PO2AW a IRC5PO2VAW), pokud není uvedeno jinak.
Střídavý proud
Zařízení typu BF
Jednotka v provozu
Jednotka není v provozu
Pozor - Prohlédněte doprovodné dokumenty
NEKUŘTE
Třída II, Dvojitá izolace
IPX1
Ochrana proti kapající vodě
Nepoužívejte v blízkosti otevřeného ohně
RIZIKO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
Požadavky na elektrický proud:
Poměrný příkon proudu:
Hlasitost zvuku:
Nadmořská výška:
Perfecto2™Series
Tento výrobek vyhovuje požadavkům směrnice 93/42/EHS
o zdravotnických prostředcích.
Datum uvedení tohoto výrobku na trh je uvedeno
v prohlášení o shodě se směrnicemi ES.
230 VAC ± 10% (253 VAC/207 VAC), 50 Hz
1.5 A
max 40 dBA
Do 1828 metrů (6.000 stop) nad mořem nedochází k
degradaci hladiny koncentrace. Nedoporučuje se pro
použití nad 1828 metrů (6000 stop).
Rozsah atmosférického tlaku: 101,33 – 81,22 kPa
190
Part No 1163145
ČÁST 5—TYPICKÉ PARAMETRY VÝROBKU
Hladiny koncentrace výstupu
kyslíku:
Maximální výstupní tlak:
Rozsah průtoku:
Výstraha upozorňující na
možnou překážku:
Spotřeba energie:
87% až 95.6% při 0.5 až 5 L/min
93% ± 3% až 2 L/min
POZNÁMKA: Uvedené hladiny koncentrace se
dosáhnou po počáteční době zahřívání (přibližně 30
minut).
34,5 kPa ± 3,45 kPa (5 psi ± 0,5 psi)
0,5 do 5 L/min (maximum). Pro hladiny průtoku menší než
1 L/min doporučujeme používat příslušenství měřiče
průtoku pro děti společnosti Invacare (IRCPF16AW).
0 L/min do 0,5 L/min
Koncentrátor zjišťuje stav, který může poukazovat na
možnou překážku bránící dodávce kyslíku.
Tento stav je signalizován zvukovou výstrahou ve formě
rychle se opakujícího sledu pípnutí (při připojování
příslušenství je tato výstražná signalizace deaktivována).
Tato signalizace může souviset také s nastavením
průtočného množství činícího 0,5 L/min nebo méně.
Perfecto AW - 300 W @ 5 L/min, 280 W @ > 3 L/min
2
Perfecto2VAW - 320 W @ 5 L/min
Mechanismus na snížení tlaku
pracuje při:
Změna v maximálním
doporučeném průtoku při
aplikaci zpětné síly 7kPa:
Filtry:
Bezpečnostní systém:
Šířka:
Výška:
Hloubka:
Váha:
241 kPa ± 24,1 kPa (35 psi ± 3,5 psi)
0,7 l/min
Skříňka, ventil HEPA a nasávání kompresoru
Vypnutí kvůli přetížení nebo přepětí v síti. Vypnutí kvůli
vysoké teplotě kompresoru. Poplašný signál vysokého
tlaku s vypnutím kompresoru. Poplašný signál nízkého
tlaku s vypnutím kompresoru. Poplašný signál při ztrátě
napájení z baterie. Výstraha upozorňující na možnou
překážku v kyslíkovém systému SensO2.
38,1 cm ± 1 cm (15 palců ± 3/8 palce)
58,4 cm ± 1 cm (23 palců ± 3/8 palce)
30,5 cm ± 1 cm (12 palců ± 3/8 palce)
Perfecto2AW - 20.5 kg ± 1 kg (45 libry ± 2 libry)
Perfecto2VAW - 18.1 kg ± 1 kg (40 libry ± 2 libry)
Váha při dodání:
Perfecto2AW - 22.7 kg ± 1 kg (50 libry ± 2 libry)
Perfecto2VAW - 20.4 kg ± 1 kg (45 libry ± 2 libry)
Provozní okolní podmínky:
10ºC - 35ºC (50ºF - 95ºF) při 20-60% relativní vlhkosti
vzduchu
Méně než okolní teplota +19°C (+ 45°F)
Teplota chlazeného vzduchu z
odsávání:
Teplota vycházejícího kyslíku:
Part No 1163145
Méně než okolní teplota +3°C (+ 8°F)
191
Perfecto2™Series
ČÁST 5—TYPICKÉ PARAMETRY VÝROBKU
Skříňka:
Výrobek není AP/APG
Seznam norem a předpisů:
Model označený CE
Elektrické:
Umístění:
Hadičky:
Provozní doba:
Doporučená skladovací a
přepravní teplota:
Prostředí:
Minimum Operating Time:
Skříňka z umělé hmoty vzdorující nárazu, pomalu hořlavá,
odpovídající normě UL 94-V0.
Není vhodný pro použití v přítomnosti hořlavé anestetické
směsi.
IEC/EN61000-3-2
IEC/EN61000-3-3,
IEC/EN 60601-1, A1, A2
IEC/EN 60601-1-2
ISO8359
MDD 93/42/EEC, doložka I a IX
IRC5PO2AW / IRC5PO2VAW
Nepoužívat prodlužovací kabely.
Ne blíže než 30,5 cm (12 palce) od jakékoli stěny, nábytku,
závěsů nebo nábytku, aby se zajistil dostatečný přístup
vzduchu. Vyhněte se hlubokým vrstvám koberců a
ohřívačům, radiátorům nebo regulátorům horkého
vzduchu. Stavět pouze na podlahu.
2 metrová (7 stopová) kanyla s maximálně 15 metrovou
(50 stopovou) hadičkou Crush-Proof (NESTLAČOVAT).
Až 24 hodin denně.
-29ºC až 65ºC (-20ºF až 150ºF) při 15-95% relativní
vlhkosti vzduchu.
Bez kouře a sazí. Neumísťujte v uzavřených prostorách
(Na příklad: Ne ve skříni).
30 minut
INDIKÁTORY O2
SYMBOL
ŠTÍTKU
O2
ČÍSTOTA O2
SYSTÉM OKAY
O2 přes 85%
ZELENÁ kontrolka
O2 mezi 73% až 85%
ŽLUTÁ kontrolka
A. ŽLUTÁ svítí
B. ŽLUTÁ kontrolka bliká
Selhání
Zavolejte kvalifikovaného technika.
ČERVENÁ kontrolka
Nepřetržitý zvukový alarm, kompresor
Sieve-GARD se vypnul
SYSTÉM SELHAL
O2 pod 73%
Perfecto2™Series
SVĚTELNÉ
INDIKÁTORY (LED)
192
Part No 1163145
ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ
ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ
Úvod
Váš koncentrátor kyslíku je určen k individuálnímu použití.
Je to elektronické zařízení, které odděluje kyslík ze vzduchu v
místnosti. Skrze nosní kanylu je Vám přímo dodáván vysoce
koncentrovaný kyslík. Klinické studie zaznamenaly, že
koncentrátory kyslíku jsou terapeuticky ekvivalentní jiným
typům systémů, které dodávají kyslík.
Lékař Vám ukáže, jak se koncentrátor kyslíku používá. Budete
se na něho (ni) obracet s jakýmikoli otázkami nebo problémy
týkajícími se Vašeho koncentrátoru kyslíku. O svém
koncentrátoru si přečtete v návodu k použití, který také poslouží
jako referenční materiál, až budete koncentrátor používat.
Vyberte místo
UPOZORNĚNÍ
NIKDY neblokujte vzduchové otvory výrobku ani ho
nestavte na měkký povrch, jako např. postel nebo válenda,
kde by mohlo dojít k zablokování vzduchového otvoru.
Nedopusťte, aby se otvory zanesly vlákny, vlasy apod.
Kyslíkový koncentrátor umístěte do vzdálenosti alespoň 30,5
cm od zdí, záclon a závěsů či nábytku.
Vyberte v domě místnost, kde používání koncentrátoru
kyslíku bude nejvhodnější. Koncentrátor můžete snadno na
kolečkách přetáhnout z jedné místnosti do druhé.
Váš koncentrátor kyslíku bude nejlépe pracovat za podmínek
uvedených v Typické parametry výrobku na straně 190.
Part No 1163145
193
Perfecto2™Series
ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ
Použití v jiném prostředí, než je popsáno, může mít za
následek zvýšenou potřebu údržby zařízení. Nasávání
vzduchu do zařízení by se mělo umístit v dobře větraném
prostoru, aby se zabránilo přístupu znečištěného vzduchu
a/nebo výparů.
Nastavení
1. Zapojte elektrický kabel do zásuvky.
2. Připojte zvlhčovač vzduchu (pokud ho máte předepsaný)
UPOZORNĚNÍ
NENAPLŇUJTE láhev zvlhčovače horkou vodou. Před
plněním nechte převařenou vodu vychladnout na pokojovou
teplotu.
Zvlhčovač vzduchu NEPŘEPLŇUJTE.
NEZAMĚŇTE zapojení vstupu a výstupu kyslíku. Voda z
láhve zvlhčovače vzduchu bude procházet kanylou zpět k
pacientovi.
Při použití spojek potrubí delších než 2,1 m umístěte
zvlhčovač co nejblíže k pacientovi. Umožníte tak maximální
zvlhčování.
POZNÁMKA: K provedení této procedury nahlédněte do OBRÁZEK
6.1, OBRÁZEK 6.2 na straně 195, OBRÁZEK 6.3 na straně 197.
1. Odstraňte uzávěr z láhve.
2. Naplňte zvlhčovač převařenou kohoutkovou vodou nebo
balenou vodou po úroveň stanovenou výrobcem.
Kohoutkovou vodu vyvařujte přibližně 10 minut a před
použitím ji nechte vychladnout na pokojovou teplotu.
Perfecto2™Series
194
Part No 1163145
ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ
Láhev
zvlhčovače
vzduchu s
uzávěrem
Láhev
zvlhčovače
vzduchu bez
uzávěru
OBRÁZEK 6.1 Plnění zvlhčovače vzduchu
3. Vsuňte plochý šroubovák do drážky na plošince na horní
hraně vstupních dvířek filtru a páčivým pohybem opatrně
vstupní dvířka filtru otevřete (OBRÁZEK 6.2).
4. Tahem nahoru vyndejte adaptér láhve zvlhčovače
vzduchu (OBRÁZEK 6.2).
5. Vraťte na místo vstupní dvířka filtru a nainstalujte lapač
vzduchu na vstupní dvířka filtru tak, že zasunete šest
zoubků na lapači vzduchu do šesti zdířek na stranách
vstupních dvířek filtru.
Adaptér láhve
zvlhčovače vzduchu
Zde vsuňte
plochý
šroubovák
Vstupní dvířka filtru
Skříňkový filtr
Lapač
vzduchu
Zdířky
Zoubky
OBRÁZEK 6.2 Adaptér láhve zvlhčovače vzduchu
6. Připojte adaptér láhve zvlhčovače vzduchu k láhvi
zvlhčovače vzduchu tak, že otáčíte křídlatou matricí na láhvi
zvlhčovače vzduchu proti směru hodinových ručiček až do
úplného zatažení. Viz detail "A" v OBRÁZEK 6.3.
7. Vyberte polohu soupravy láhve/adaptéru zvlhčovače:
Part No 1163145
195
Perfecto2™Series
ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ
•Při vkládání láhve zvlhčovače do přihrádky v
koncentrátoru připojte hadičku láhve/adaptéru
zvlhčovače ke konektoru výstupu kyslíku na
koncentrátoru. Viz detail „B“ na OBRÁZKU 6.3.
•Při ukládání láhve zvlhčovače u pacienta vložte
soupravu láhve/adaptéru zvlhčovače do držáku láhve
zvlhčovače (M1521, viz část Zvláštní příslušenství na
straně 208). Umístěte je na rovný povrch co nejblíže k
pacientovi. Konektor kyslíkové hadice (MS4301, viz
část Zvláštní příslušenství na straně 208) připojte ke
konci hadice láhve/adaptéru zvlhčovače. Jeden konec
přívodné hadice ze zdroje kyslíku (MS4107 nebo
MS4121, viz část Zvláštní příslušenství na straně 208)
připojte k volnému konci konektoru kyslíkové hadice,
druhý konec připojte ke konektoru výstupu kyslíku na
koncentrátoru.
POZNÁMKA: Při použití spojek potrubí delších než 2,1 m umístěte
zvlhčovač co nejblíže k pacientovi. Umožníte tak maximální
zvlhčování.
8. Přívodnou hadičku nosní kanyly pacienta připojte k
výstupu láhve zvlhčovače. Viz detail „B“ na OBRÁZKU
6.3.
9. Po sestavení se ujistěte, že kyslík proudí přes nosní
kanylu.
Perfecto2™Series
196
Part No 1163145
ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ
10.
DETAIL “A”
Adaptér
láhve
zvlhčovače
vzduchu
Zvlhčovač
vzduchu
DETAIL “B”
Kyslíkové
hadičky
Přípojka
kyslíkového
ventilu
Ventil láhve
zvlhčovače
vzduchu
Zvlhčovač
vzduchu
Oddělení
zvlhčovače
vzduchu
OBRÁZEK 6.3
Oddělení zvlhčovače vzduchu
Vypínač
Zapnuto/
Vypnuto
(I/O)
vypínač
POZNÁMKA: K provedení
této procedury nahlédněte do
OBRÁZEK 6.4.
1. Stlačte vypínač do
polohy Zapnuto. Na
jednu vteřinu se rozsvítí
všechny kontrolky na
panelu a zazní poplašný
signál, to znamená, že
přístroj správně funguje.
OBRÁZEK 6.4 Vypínač
Part No 1163145
197
Perfecto2™Series
ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ
Průtok
POZNÁMKA: K provedení této procedury nahlédněte do OBRÁZEK 6.5.
POZNÁMKA: Postarejte se, aby průtok nebyl nastaven nad ČERVENÝ
kroužek. Průtok kyslíku vyšší než 5 l/min sníží koncentraci kyslíku.
1. Nastavte knoflík regulující průtok na hodnotu
předepsanou Vaším lékařem nebo terapeutem.
UPOZORNĚNÍ
NEMĚŇTE nastavení l/min na měřiči průtoku, pokud změnu
nepředepsal Váš lékař nebo terapeut.
POZNÁMKA: Abyste správně četli měřič průtoku, najděte na něm
předepsanou rysku úrovně průtoku. Dále otáčejte knoflíkem
regulujícím průtok dokud kulička nevystoupí k rysce. Nyní umístěte
kuličku do středu předepsané rysky průtoku l/min.
POZNÁMKA: Výstraha upozorňující na možnou překážku
označuje stav, který může souviset s částečným nebo úplným
zablokováním kyslíkového výstupu.
2. Kdykoli se průtočné množství sledované průtokoměrem sníží
po dobu delší než asi jedna minuta pod hodnotu 0,5 l/min,
aktivuje se výstraha upozorňující na možnou překážku. Je to
rychlé pípání zvukového poplašného zařízení.
Zkontrolujte hadičky nebo příslušenství zdali nejsou
hadičky zablokovány nebo zauzlovány nebo zda láhev
zvlhčovače vzduchu není defektní. Po obnovení
jmenovitého průtočného množství v rozsahu mezi 0,5
l/min a 0,75 l/min, se výstraha upozorňující na možnou
překážku vypíná.
POZNÁMKA: Použití některých součástí příslušenství, jako
například pediatrického průtokoměru PreciseRx™ a kompresoru
HomeFill, má za následek deaktivaci výstrahy upozorňující na
možnou překážku.
Perfecto2™Series
198
Part No 1163145
ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ
Knoflík průtoku
Měřič průtoku
0,5 l/min
Kulička
Přední panel
OBRÁZEK 6.5
Průtok
Indikátor čistoty kyslíku SensO2
Tato vlastnost monitoruje čistotu kyslíku generovaného
koncentrátorem kyslíku. Pokud čistota klesne pod normu
nastavenou výrobcem, rozsvítí se světelný indikátor na
kontrolním panelu.
Počáteční spuštění koncentrátoru
POZNÁMKA: Koncentrátor se může používat během počátečního
zahřívání po zapnutí (přibližně 30 min.), zatímco čekáme, až čistota
O2 dosáhne maxima.
Když je přístroj zapnut, rozsvítí se zelená kontrolka (SYSTÉM
OK/O2 vyšší než 85%). Po pěti minutách bude sensor kyslíku
pracovat normálně a bude kontrolovat světelné indikátory v
závislosti na hodnotách koncentrace kyslíku.
Vysvětlení světelných indikátorů čistoty kyslíku
POZNÁMKA: K provedení této procedury nahlédněte do
OBRÁZEK 6.6 na straně 200.
ZELENÁ kontrolka (O2) - Normální operace.
Part No 1163145
199
Perfecto2™Series
ČÁST 6—NÁVOD K POUŽITÍ
ŽLUTÁ kontrolka ( ) - Okamžitě zavolejte dodavatele.
Můžete dále používat koncentrátor, pokud Vám dodavatel
nedá jiné instrukce. Ujistěte se, že náhradní kyslík je k
dispozici.
ČERVENÁ kontrolka ( ) - Přístroj nepracuje. Okamžitě
přepněte na náhradní zásobu kyslíku a zavolejte dodavatele.
ZELENÁ kontrolka - s blikající ŽLUTOU kontrolkou Okamžitě zavolejte dodavatele. Sensor kyslíku má poruchu;
můžete dále používat koncentrátor.
ČISTOTA KYSLÍKU
Automatické
vypnutí
Použjte náhradu
ČERVENÁ
Zavolejte
dodavatele
Pod
normál
Normální
OBRÁZEK 6.6
ŽLUTÁ
O2
ZELENÁ
Vysvětlení světelných indikátorů čistoty kyslíku
Měřič uplynulého času (Hodinový měřič)
Hodinový měřič ukazuje celkový počet hodin, kdy jednotka
byla v provozu. Informace o konkrétním umístění naleznete
v části Charakteristika na straně 186.
Perfecto2™Series
200
Part No 1163145
ČÁST 7—PRŮVODCE K ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
ČÁST 7—PRŮVODCE K ŘEŠENÍ
PROBLÉMŮ
SYMPTOM:
PRAVDĚPODOBNÁ
PŘÍČINA:
ŘEŠENÍ:
Poplach:
Výpadek elektrického
proudu:
Krátké pípání,
dlouhá přestávka
Koncentrátor
nepracuje, vypínač
je v poloze
Zapnuto.
Píp......Píp......
1. Elektrický kabel není
1. Zapojte kabel do zásuvky.
zapojen do zásuvky.
2. V zásuvce není elektrický 2. Zkontrolujte v domě pojistky.
proud.
Pokud by se problém opakoval,
použijte jinou zásuvku.
Poplach:
Nepřetržitý
Selhání systému:
1. Jednotka se přehřála,
protože je zablokováno
nasávání vzduchu.
Koncentrátor
nepracuje, vypínač
je v poloze
Zapnuto."
Pííííííííííp...
3. Vypadlá pojistka.
3. Stiskněte / znovu nastavte
pojistku. Pokud by se problém
opakoval, zavolejte servisní
oddělení.
1a. Vyndejte filtry ze skříňky a
vyčistěte je.
1b. Kyslíkový koncentrátor
umístěte do vzdálenosti alespoň
2. V zásuvce není dostatek 30,5 cm od zdí, záclon a závěsů
elektrického proudu.
či nábytku.
3. Je třeba provést opravu
uvnitř zařízení.
2. NEPOUŽÍVEJTE
prodlužovací kabely. Přesuňte
se k jiné zásuvce nebo
elektrickému okruhu.
3. Zavolejte servisní oddělení.
Part No 1163145
201
Perfecto2™Series
ČÁST 7—PRŮVODCE K ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
SYMPTOM:
Svítí ŽLUTÁ nebo
ČERVENÁ
kontrolka.
PRAVDĚPODOBNÁ
PŘÍČINA:
1. Nízká čistota kyslíku.*
ŘEŠENÍ:
1. Vyčistěte nebo vyměňte filtry.
2. Zauzlené nebo
2. Zkontrolujte, zda nedošlo k
zablokované hadičky, kanyla zauzlení nebo ucpání. Opravte,
nebo zvlhčovač vzduchu.* vyčistěte nebo vyměňte
součástku. Po opravě vypněte
Poplach:
přístroj na 60 vteřin a pak ho
Nepřetržitý
opět zapněte.
Svítí pouze
3. Měřič průtoku nastaven 3. Zkontrolujte, že měřič
ČERVENÁ
na 0,5 l/min *.
průtoku je nastaven na hodnotu
kontrolka.
1,0 l/min nebo více. Viz Typické
parametry výrobku na
straně 190.
4. Jednotka se přehřála,
4a. Vyndejte filtry ze skříňky a
* Týká se pouze
protože je zablokováno
vyčistěte je
modelů
nasávání vzduchu.
4b. Kyslíkový koncentrátor
IRC5PO2AW.
umístěte do vzdálenosti alespoň
30,5 cm od zdí, záclon a závěsů
či nábytku.
5. V zásuvce není dostatek 5. NEPOUŽÍVEJTE
elektrického proudu.
prodlužovací kabely. Přesuňte
se k jiné zásuvce nebo
elektrickému okruhu.
6. Je třeba provést opravu 6. Zavolejte servisní oddělení.
uvnitř zařízení.
ZELENÁ kontrolka 1. Je třeba provést opravu 1. Zavolejte servisní oddělení.
svítí a ŽLUTÁ bliká. uvnitř zařízení.
Perfecto2™Series
202
Part No 1163145
ČÁST 7—PRŮVODCE K ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
SYMPTOM:
Poplach:
Rychlý
Píp....Píp...
Píp....Píp...
PRAVDĚPODOBNÁ
PŘÍČINA:
ŘEŠENÍ:
Výstraha upozorňující na
možnou překážku
1a. Možná vnitřní překážka
v dráze průchodu
kyslíku.
1a. Zkontrolujte, zda nedošlo k
zauzlení nebo ucpání. Opravte,
vyčistěte nebo vyměňte
součástku. Po opravě vypněte
přístroj na 60 vteřin a pak ho
opět zapněte.
1b. Zauzlené nebo
zablokované hadičky, kanyla 1b. Průtok nižší než 1 l/min se
nebo zvlhčovač vzduchu.
nedoporučuje.
POZNÁMKA: Použitím
1c. Měřič průtoku nastaven pediatrického průtokoměru se
výstraha upozorňující na
na 0,5 l/min.
možnou překážku deaktivuje.
Part No 1163145
203
Perfecto2™Series
ČÁST 8—ÚDRŽBA
ČÁST 8—ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Koncentrátory Invacare jsou specificky navrženy tak, aby se
minimalizovala rutinní preventivní údržba. Pouze
kvalifikovaný personál smí provádět preventivní údržbu
koncentrátoru.
Při čištění vypněte koncentrátor ze zásuvky.
NESUNDÁVEJTE skříňku, zabráníte tak úrazu elektrickým
proudem.
POZNÁMKA: Jako minimum MUSÍ být preventivní údržba
prováděna podle směrnic záznamů o údržbě. V místech, kde je
mnoho prachu nebo sazí, se údržba bude muset pravděpodobně
provádět častěji. Viz Záznam preventivní údržby na straně 207.
Rutinní údržba
Čištění filtru ve skříňce
VÝSTRAHA
NEPOUŽÍVEJTE koncentrátor bez naistalovaného filtru.
POZNÁMKA: K provedení této procedury nahlédněte do
OBRÁZEK 8.1 na straně 205.
POZNÁMKA: Jeden filtr je umístěn v zadní straně skříňky.
1. Podle potřeby filtr vyndejte a vyčistěte.
POZNÁMKA: Okolní podmínky, které mohou vyžadovat častější
inspekci a čištění filtru zahrnují, kromě jiného: vysokou prašnost,
znečištění vzduchu, atd.
2. Vyčistěte filtr vysavačem nebo promyjte v teplé vodě s
mýdlem a pečlivě propláchněte.
Perfecto2™Series
204
Part No 1163145
ČÁST 8—ÚDRŽBA
3. Před zpětnou instalací filtr pečlivě vysušte.
OBRÁZEK 8.1 Čištění filtru ve skříňce
Čištění skříňky
1. Skříňku vymyjte jemným čistícím prostředkem pro
domácnost a měkkým hadříkem nebo houbou.
Čištění zvlhčovače a tepelná dezinfekce
POZNÁMKA: Zvlhčovač kyslíku je třeba čistit a dezinfikovat
denně. Zmenšíte tím množství vápencových usazenin a eliminujete
možnou bakteriální kontaminaci. Řiďte se pokyny výrobce. Pokud
výrobce žádné specifické pokyny nepodává, postupujte následovně:
1. Umyjte zvlhčovač mýdlovou vodou a opláchněte jej
roztokem z deseti dílů vody a jednoho dílu octa.
2. Přístroj důkladně propláchněte horkou vodou.
3. Zvlhčovač zcela ponořte do vody o teplotě 65 °C a
ponechte jej tak 15 minut.
4. Pečlivě vysušte vzduchem.
POZNÁMKA: Chcete-li omezit růst bakterií, po vyčištění
zvlhčovač důkladně vysušte vzduchem, pokud se jej nechystáte
používat. Informace o použití naleznete v části Nastavení na straně
194.
Part No 1163145
205
Perfecto2™Series
ČÁST 8—ÚDRŽBA
Čištění a dezinfekce mezi použitími u
jednotlivých pacientů
UPOZORNĚNÍ
Čištění a dezinfekci koncentrátoru a příslušenství mezi
použitími u jednotlivých pacientů může provádět POUZE
kvalifikovaný personál.
POZNÁMKA: Postupujte dle následujících pokynů – eliminujete
tak možný přenos patogenů mezi pacienty v důsledku kontaminace
součástí nebo příslušenství. V případě potřeby proveďte při této
činnosti i preventivní údržbu.
1. Zlikvidujte a vyměňte veškeré příslušenství pacienta,
které není vhodné k použití u více pacientů. Týká se to
(mimo jiných) následujících položek:
•Nosní kanyla a hadička
•Maska
•Zvlhčovač
2. Dle situace proveďte Rutinní údržba na straně 204 nebo
preventivní údržbu dle strany 207.
3. Ujistěte se, že koncentrátor není poškozen a nevykazuje
známky, které by vyžadovaly servisní zásah nebo opravu.
4. Ujistěte se, že všechny funkce koncentrátoru a alarmy jsou
v pořádku.
5. Před opětovným zabalením a odesláním novému
pacientovi se ujistěte, že balení obsahuje koncentrátor,
napájecí kabel, lopatku pro přívod vzduchu, pokyny k
sestavení, zvlhčovač, kanylu, štítky a uživatelskou
příručku.
Perfecto2™Series
206
Part No 1163145
ČÁST 8—ÚDRŽBA
OBRÁZEK 8.2 Záznam preventivní údržby
Part No 1163145
207
Perfecto2™Series
ČÁST 9—ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
ČÁST 9—ZVLÁŠTNÍ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
K dispozici jsou také následující zvláštní příslušenství:
• Standardní nosní kanyla pro dospělé, 2,1m (7 stop) M3120
• Standardní zvlhčovač – Díl Invacare č. 1155719
• PreciseRX™ dětský zvlhčovač vzduchu / příslušenství
k měřiči průtoku - IRCPF16AW
• HomeFill domácí kompresor kyslíku - IOH200AW
• Držák na láhev zvlhčovače –M1521
• Přívodná hadice ze zdroje kyslíku 2,1 m – MS4107
• Přívodná hadice ze zdroje kyslíku 6,3 m – MS4121
• Konektor kyslíkové hadice – MS4301
Perfecto2™Series
208
Part No 1163145
INFORMACE O RECYKLOVÁNÍ
INFORMACE O RECYKLOVÁNÍ
Tento produkt dodává výrobce, který si je vědom ochrany
životního prostředí a dodržuje předpisy Waste Electrical and
Electronic Equipment (O správném odstraňování
elektrického a elektronického zařízení) (WEEE) Direktiva
2002/96/CE.
Tento produkt může obsahovat látky, které
mohou být škodlivé životnímu prostředí,
pokud budou likvidovány v místech
(skládkách) podle zákona nevhodných.
Na tento výrobek jsme umístili symbol
"přeškrtnutý odpadkový koš", abychom
podpořili recyklování, pokud je to možné.
Prosíme, abyste se chovali zodpovědně k
životnímu prostředí a recyklovali tento produkt až nebude
dále použitelný, ve svém recyklovacím zařízení.
Part No 1163145
209
Perfecto2™Series
CUSTOMER SERVICE AND WARRANTY INFORMATION
CUSTOMER SERVICE AND
WARRANTY INFORMATION
Terms and conditions of the warranty are part of the general
terms and conditions particular to the individual countries in
which this product is sold.
SERVICE APRÈS-VENTE ET
INFORMATIONS DE GARANTIE
Les modalités et conditions de la garantie font partie des
modalités et conditions générales spécifiques aux différents
pays de vente du produit.
INFORMAZIONI SUL SERVIZIO
ASSISTENZA AL CLIENTE E SULLA
GARANZIA
I termini e le condizioni della garanzia sono parte integrante
delle condizioni generali e le condizioni specifici per i singoli
paesi in cui questo prodotto viene commercializzato.
KUNDENINFORMATION ÜBER
SERVICE UND WARTUNGEN
Die Garantiebedingungen sind Teil der Allgemeinen
Geschäftsbedingungen für die einzelnen Länder, in denen
dieses Produkt vertrieben wird.
INFORMACJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI
KLIENTA I GWARANCJI
Warunki i postanowienia gwarancji są częścią ogólnych
warunków i postanowień obowiązujących w poszczególnych
krajach, w których produkt jest sprzedawany.
ZÁKAZNICKÝ SERVIS
A INFORMACE O ZÁRUCE
Záruční podmínky jsou součástí konkrétních všeobecných
podmínek platných v jednotlivých zemích, ve kterých se
tento výrobek prodává.
Perfecto2™Series
210
Part No 1163145
CUSTOMER SERVICE AND WARRANTY INFORMATION
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv, Autobaan 22, B-8210 Loppem • Tel: (32) (0) 50 83 10 10 •
Fax: (32) (0) 50 83 10 11 • belgium@invacare.com • www.invacare.be
Danmark:
Invacare A/S, Sdr. Ringvej 37, DK-2605 Brøndby • Tel: (45) (0)36 90 00 00 •
Fax: (45) (0)36 90 00 01 • denmark@invacare.com • www.invacare.dk
Deutschland:
Invacare GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny • Tel: (49) (0)75 62 7 00 0 •
Fax: (49) (0)75 62 7 00 66 • kontakt@invacare.com • www.invacare.de
European Distributor Organisation:
Invacare, Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica • Tel: (49) (0)57 31 754 540 •
Fax: (49) (0)57 31 754 541 • edo@invacare.com • www.invacare.eu.com
España:
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà, E-17460 Celrà (Girona) •
Tel: (34) (0)972 49 32 00 • Fax: (34) (0)972 49 32 20 • contactsp@invacare.com •
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS, Route de St Roch, F-37230 Fondettes • Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 •
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 • contactfr@invacare.com • www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus • Seatown Road, Swords,
County Dublin – Ireland • Tel: (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 •
ireland@invacare.com • www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 •
Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV, Celsiusstraat 46, NL-6716 BZ Ede • Tel: (31) (0)318 695 757 •
Fax: (31) (0)318 695 758 • nederland@invacare.com • csede@invacare.com •
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS, Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad, N-0603 Oslo •
Tel: (47) (0)22 57 95 00 • Fax: (47) (0)22 57 95 01 • norway@invacare.com •
island@invacare.com • www.invacare.no
Österreich:
Invacare Austria GmbH, Herzog Odilostrasse 101, A-5310 Mondsee •
Tel: (43) 6232 5535 0 • Fax: (43) 6232 5535 4 • info@invacare-austria.com •
www.invacare.at
Sverige & Suomi:
Invacare AB, Fagerstagatan 9, S-163 91 Spånga • Tel: (46) (0)8 761 70 90 •
Fax: (46) (0)8 761 81 08 • sweden@invacare.com • finland@invacare.com •
www.invacare.se
Switzerland:
Invacare AG, • Benkenstrasse 260, CH-4108 Witterswil • Tel: (41) (0)61 487 70 80 •
Fax: (41) (0)61 487 70 81 • switzerland@invacare.com • www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited, Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5AQ •
Tel: (44) (0) 1656 776222 • Fax: (44) (0) 1656 776220 • UK@invacare.com •
www.invacare.co.uk
Portugal:
Invacare Lda • Rua Estrada Velha, 949, P-4465-784 Leça do Balio •
Tel: (351) (0)225 1059 46/47 • Fax: (351) (0)225 1057 39 • portugal@invacare.com •
www.invacare.pt
Part No 1163145
211
Perfecto2™Series
Invacare Corporation
www.invacare.com
USA
One Invacare Way
Elyria, Ohio USA
44036-2125
440-329-6000
800-333-6900
Technical Services
440-329-6593
800-832-4707
Manufacturer:
Invacare Rehabilitation
Equipment (Suzhou) Co.,
Ltd.
No. 5 Weixi Road, SIP,
Suzhou, Jiangsu,
PRC 215121
Tel: 86-512-62586180
Fax: 86-512-62586167
© 2014 Invacare Corporation. All
rights reserved. Republication,
Invacare Deutschland GmbH duplication or modification in whole or
in part is prohibited without prior
Kleiststraße 49, D-32457
written permission from Invacare.
Porta Westfalica
Trademarks are identified by ™ and ®.
Tel: (49) (0) 5731 754 0
Fax: (49) (0) 5731 754 52191 All trademarks are owned by or
licensed to Invacare Corporation or its
subsidiaries unless otherwise noted.
Part No 1163145
REP
0434
EC
Rev G - 03/03/14
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising