Aiwa FD-N939 Operating Instructions Manual

Aiwa FD-N939 Operating Instructions Manual

Aiwa FD-N939 is a feature-rich component that will surely complete your home audio system. Aiwa FD-N939 is a stereo cassette deck and compact disc player combination, that allows you to play your favorite music in various formats. It includes a variety of functions, from simple playback to advanced recording and editing, that will give you full control over your audio experience.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Aiwa FD-N939 Operating Instructions Manual | Manualzz

NSXED737

COMPACT’ DISC STEREO SYSTEM

STEREO INTEGRATED AMPL!FIEFUSTEREO

TUNER

RX”N737

STEREO CASSEITE DECK/COMPACT DISC PLAYER

FD-N939

SPEAKER SYSTEM

SX=N737

2

/4/

~

,

0

RISK OF ELECTRIC SHOCK

DO NOT OPEN

A

“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF

ELECTRIC SHOCK,

DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).

NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.

REFER SERVICING TO QUALIFIED

SERVICE PERSONNEL.”

Explanation of Graphical Symbols:

A

The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.

A

The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.

~

TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC

SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN

NOTE

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a

Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.

This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.

However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.

If this equipment does cause harmful interference to=d~ortelevision reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

– Reorient or relocate the receiving antenna.

– Increase the separation between the equipment and receiver.

– Connect the equipment into an outlet on circuit different from that to which the receiver is connected.

– Consult the dealer or an experienced radio~V technician for help.

CAUTION

Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to operate this product;

OWNER’S RECORD

For your convenience, record the model number and serial number (you will find them on the rear of your set) in the space provided below. Please refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.

Model No.

RX-N737U

Model No.

[

Model No.

FD-N939

SX-N737

I

Serial No.

I

Serial No.

Serial No.

,

FEATuREs ..............................................4

PRECAUTIONS .......................................5

PARTS IDENTIFICATION .......................6

USING THE SYSTEM ...........................10

SETTING THE CLOCK ..........................1 I

ADJUSTING THE SOUND ....................13

MEMORIZING THE SYSTEM

SETTINGS ........................................22

PLAYING COMPACT DISCS ................24

PLAYING BACK TAPES ........................30

TUNING INTO A STATION

MANUALLY .......................................36

PRESETTING STATIONS .....................38

RECO13DING TO TAPE ........................40

RECORDING FROM COMPACT

DISCS ...............................................42

ACTIVE EDIT RECORDING ..................44

DUBBING TAPES ..................................48

SETTING THE TIMER ...........................5o

SETTING THE SLEEP TIMER ..............54

LISTENING TO OTHER SOURCES .....55

KARAOKE .............................................56

SPECIFICATIONS .................................58

TROUBLESHOOTING GUIDE ..............61

CONNECTIONS ....................................64

REMOTE CONTROL SEITING ............70

Maintenance .....................................7l

CARACTERI’STICAS ...............................4

PRECAUCIONES ....................................5

IDENTIFICATION DE PARTES .................6

UTILIZATION DEL SISTEMA ................1O

PUESTA EN HORA DEL RELOJ ..........11

AJUSTE DEL SONIDO ..........................I3

MEMORIZATION DE LOS AJUSTES

DEL SISTEMA ..................................22

REPRODUCTION DE DISCOS

COMPACTOS ...................................24

REPRODUCTION DE CINTAS .............30

SINTONiA MANUAL DE EMISORAS ....36

MEMORIZATION DE EMISORAS ........38

GRABACION DE CINTAS .....................40

GRABACION DE DISCOS

COMPACTOS ...................................42

GRABACION CON EDICION

ACTIVA .............................................44

DUPLICATION DE CINTAS ..................48

PROGRAMACION DEL

TEMPORIZADOR ..............................50

PROGRAMACION DEL CRONODES-

CONECTADOR ..................................54

ESCUCHA DE OTRAS FUENTES ..........55

KARAOKE ..............................................56

ESPECIFICACIONES .............................59

GUiA PARA LA SOLUCION DE

PROBLEMAS .....................................62

CONEXIONES .......................................64

FIJACION DEL CONTROL REMOTE ......70

MANTENIMIENTo ..................................7l

CARACTERISTIQUES

Precautions

............................4

........................ ...............5

NOMENCLATURE ..................................6

UTILISATION DE LA CHAINE ..............10

REGLAGE DE L’HORLOGE .................11

REGLAGE DU SON ..............................13

MEMORISATION DES REGLAGES

DE LA CHAINE .................................22

LECTURE DE DISQUES

COMPACTS .....................................24

LECTURE DE CASSE-ITES .................30

ACCORD MANUEL D’UNE

STATION ..........................................36

PREREGLAGE DES STATIONS ... .......38

ENREGISTREMENT SUR

CASSETTE .......................................4C

ENREGISTREMENT DE DISQUES

COMPACTS .....................................42

ENREGISTREMENT PAR

MONTAGE ACTIF ,...........................44

COPIE DE CASSETTES .......................48

REGLAGE DU PROGRAM-

MATEuR ...........................................5o

REGLAGE DU TEMPORISATEUR .......54

ECOUTER AUTRES SOURCES ...........55

KARAOKE ..............................................56

sPEclFlcATloNs .................................6o

GUIDE DE DEPANNAGE ......................63

ENTRETIEN ..........................................71

RACCORDEMENTS .............................64

REGLAGE DE LA

TELECOMMANDE ...........................70

3

Three CD chanaer svstem

Up to three compact discs can be loaded for continuous playback.

Without interrupting playback, two of the discs can also be changed.

Active CD-edit functions

Two active edit functions are provided to easily record compact discs and to make original tapes.

CD-synchronized recording

When recording compact discs, CD playback and tape recording begin simultaneously.

Karaoke functions

Vocals on regular compact discs or cassette tapes can be faded, making your discs karaoke music.

DSP (Digital Sic.mal PrOCeSSOr) sYstem

DSP produces the surround effect to make real presence where the sounds are heard.

Audio signals are digitally processed into digital ones through the DSP circuitry.

The system can reproduce them in 4 different presences.

DSPproduced sound can be recorded on to tape as well.

BBE system

BBE is a technology developed for professional studio and live use.

BBE gives astonishing definihon and clarity to music reproduction.

BBE makes high-frequency sound especially clear and brings out the special character of vocals and solo instruments

AIWA is the world’sfirst manufacturer to use BBE technology in consumer audio equipment.

T-BASS svstem

The system speakers are compatible with the T-

BASS system. This system increases the lower sound frequencies, resultlng in an enhanced, smooth bass during playback.

Timer and sleep functions

Wake up to music in the morning, and fall asleep to it at night,

Graphic equalizer

Six easily selectable, preset equalization curves to match the playing music.

Cambiador de tres discos compactos

Podran cargarse hasta tres discos compactos para reproduction continua.

Tambien podran cambiarse dos de Ios discos sin interrumpir la reproduction.

Funciones comr3actos de edition activa de discos

Existen dos funciones de edition activa para grabar facilmente discos confeccionar cintas originals.

compactos y

Grabacion sincronizada con discos compactos

Cuando grabe discos compactos, la reproduction del disco y la grabacion de la cinta se iniciaran simultaneamente.

Funciones de Karaoke

La parte vocal de Ios discos compactos normales o cintas podra eliminarse para utilizarlos como mtisica de Karaoke.

Sistema procesador de setiales digitales

(DSP: Digital Signal Processor)

El DSP produce un efecto perimetrico para ofrecer una presencia realista de Ios sonidos escuchados.

Las sefiales de audio se procesan digitalmente en sefiales digitales a traves de Ios circuitos del DSP. El sistema puede reproducirlas despues con 4 diferentes ambientes acusticos, El sonido procesado con el DSP podra grabarse tambien en cintas,

Sistema BBE

BBE es unatecnologiadesarrollada para utilizarse en estudios profesionales yen directo. BBE ofrece una definition y una claridad asombrosas a la reproduction musical. BBE hate especialmente claro el sonido de alta frecuencia y acentua el caracter especial de Ias votes y Ios instruments solistas.

AIWA es el primer fabricate del mundo en utlizar el sonido de BBE en un equipo de audio para el consumidor.

Sistema T-BASS

Los altavoces de este sistema son compatibles con el sistema T-BASS.

Este sistema aumenta

Ias frecuencias mas bajas, 10 que results en un sonido de grabes mejorado y uniforme durante la remoduccion.

Funciones detemporizador y cronodesconectador

Permiten despertarse con musics por la mariana, y dormirse con ells por la noche.

Ecualizador grafico

Seis curvas de ecualizacion facilmente seleccionables preajustadas de acuerdo con la mtisica reproducida.

Lecteur a charrgeur trois CD

Vous pouvez charger trois disques compacts pour la lecture continue, Vous pouvez egalement changer deux disques saris interrompre la lecture du troisieme.

Fonctions de montage actif de CD

Deux fonctions de montage actif permettent d’enregistrer facilement des disques compacts et de realiser des bandes originales.

Enregistrement synchronise de CD

Lors de I’enregistrement d’un disque compact, vous pouvez faire demarrer simultanement la lecture du CD et I’enregistrement

sur cassette.

Fonctions de karaoke ‘

Vous pouvez attenuer Ies parties vocales des disques compacts ou des cassettes ordinaires pour obtenir des musiques de karaoke et chanter vous-m~me.

Systeme DSP(processeurdesignal numerique)

Leprocesseurde signal numerique (DSP) produit un effet surround qui simule la presence du son a

I’endroit ou ii devrait se trouver. Les signaux audio sent numerises clans Ies circuits du processeur

DSP, qui peut Ies restituer selon 4 ambiances differences.

Vous pouvez egalement enregistrer sur cassette Ie son ainsi produit.

Systeme

BBE

La technologies “BBE a ete mise au point pour Ies studios professionnels et la sonorisation en concert.

Ce systeme assure une restitution particulierement nette et claire de la musique. Le

BBE met bien en evidence Ies frequencies elevees et fait ressorfir Ie caractere special des voix et des instruments solos,

AIWAest Ie premierfabricant du mondea appliquer la technologies BBE clans Ies equipments audio grand public.

Svsteme T-BASS

Les enceintes acoustiques de cette chahe sent compatibles avec Ie systeme “T-Bass”, qui amplifie

Ies sons basses frequencies, Vous obtenez ainsi des basses regulieres et renforcees pendant la lecture.

Fonctions radio-reveil et temporisateur

Reveillez-vous Ie matin en musique et endormezvous en ecoutant vos morceaux preferes,

Egaliseur graphique

Vous avez Ie choix entre 6 courbes d’egalisation preprogrammees, que vous selectionnez d’un geste en fonction du type de musique.

4

Follow the advice below for safe and correct operation:

On AC voltage

Before using, check that the rated voltage of your system matches your local voltage.

NSX-D737 U: 120 V AC, 60

tfz

On safety

When plugging and unplugging the AC cord, grip the plug and not the cord itself. Pulling the cord may damage it and create hazards.

When you are not going to use the system for a long period of time, disconnect the AC cord. If

● the cord is plugged in, a small amount of current continues to flow to the system, even if the power is not ON.

If the AC cord is broken or damaged, or if the wires are exposed, contact your dealer or an

AIWA service station and have it replaced or repaired immediately.

On placement

Do not use the system in places which are extremely hot, cold, dusty, or humid.

Place the system on a flat, level surface.

Be careful not to obstruct the ventilation holes on the rear panel of the amplifier, since increased internal temperature may affect the electrical parts. In particular, do not place the system in an air-tight rack.

On condensation

When moving the system from a cold to warm room, or immediately after turning on a heater in a cold room, condensation may form on the lens of the CD player, causing irregular operation.

If this happens, remove any CD from the player, and with the power left on leave the system as it is.

Regular operation will return condensation has evaporated.

once the

Should any trouble occur, unplug the AC cord and refer servicing to qualfiied personnel only.

Para obtener una operation segura y apropiada, siga Ios consejos ofrecidos a continuation:

Tension de CA

Antes de utilizar el sistema, compruebe si su tension nominal coincide con lade la red local.

NSX-D737 U: 120 V CA, 60

Hz

Seguridad

Para conectar y desconectar el cable de CA, sujete el enchufe, no el propio cable. Si tirase del cable podrfa dafiarlo, 10que resultaria peligroso.

Cuando no vaya a utilizar el sistema durante mucho tiempo, desconecte el cable de

✎ alimentacion de CA. Cuando el cable de alimentacion este conectado, circulara una pequeha cantldaddecorriente inclusoaunque el interrupter de alimentacion no este en ON.

Si ei cable de alimentacion de CA se rompe o dafla, osiloshilos estanaldescubierto, pongase en contacto con un centro de reparac[ones

AIWA para que se 10 reparen o cambien lnmediatamente.

Ubicacion

Noutilice elslstemaen Iugares extremadamente calidos, frfos, polvorientos, ni htimedos.

.

Coloque el sistema sobre una superficle nivelada.

. Tenga cuidado de no obstruir Ios onficios de ventilation del panel posterior del ampllficador, ya que el aumento de la temperature interna podr~a afectar Ios components electronics.

En particular, no coloque el sistema en un armario cerrado,

Condensation de humedad

Si traslada el slstema de un Iugar frio a una sala calida, o inmediatamente despues de haberpuesto en funcionamiento un aparato de caiefaccion en unasalafrfa, es posible que recondense humedad en el objetwo del reproductorde discos compactor, hac!endo

que funcione Irregularmente.

Cuando suceda esto, extraiga Ios discos compactos del reproductor y deje asi el sistema con la alimentacion conectada.

Unavez evaporada la humedad, el reproductor funcionara correctamente.

Si se produce algtin problems, desconecte el cable de alimentacion de CA y solicite Ios servicios de personal cualificado solamente.

Veuillez respecter Ies consignes ci-dessous concernant l’utilisation correcte et la securite:

Tension secteur

Avant utilisation.

verifiez que la tension nominale decet appareilcorrespond a Iatension du secteur local.

NSX-D737 U: Secteur 120 V, 60 Hz

e

.

.

Securite

Lorsqe vous branchez et debranchez Ie cordon secteur, saisissez-le par la fiche et non par Ie cordon proprement d’endommager Ie cordon alit, pour et de creer eviter une situation dangereuse.

Si vous ne devez pas utiliser la chaine pendant

[ongtemps, debranchez Ie cordon secteur. S’il reste connecte, une petite quantite de courant continue de circuler clans la chalne, meme s] elle est dteinte.

Si Iecordon secteurest coupe ou endommaae, ou si Ies fils sent exposes, contactez volre revendeurou un centre de service apres-vente

AIWA pour Ie faire remplacer ou reparer immediatement.

Emplacement

.

N’utllisez pas la chalne clans un endroit extremement chaud, froid, poussiereux ou humlde.

.

Posez la cha?ne sur une surface plane et horizontale.

Faitesattentlon ane pasobstruer lesorificesde ventilation

[’amp lificateur,

sur Ie

panneau arriere car une elevation de de la temperature interne pourrait affecter Ies composants electriques. En particulier, la cha~ne ne dolt pas etre installee clans un meuble hermetlquement ferme.

Condensation

Si vous deplacez la cha~ne d’un endroit froid vers un endroit chaud, ou Iorsque vous chauffez rapidement une piece froide, de I’humidite risque de se condensersur la Ientille du lecteur CD et de provoquer des anomalies de fonctlonnement.

Dans ce cas, sorfez tous Ies CD du Iecteur et laissez la cha!ne

allumee saris I’utiliser.

Le fonctionnement normal sera retabli des que la condensation sera evapor@e.

En cas de probleme, debranchez Ie cordon secteur et faites appel a un technician qualifie uniquement.

5

4

\“-”--

.. .. .... .. . ..

I

I ,_

.1, p+

I [ )

If

Tuner/amplifier

Al FUNCTION (A,B) buttons@

GEQ (graphic equalizer) display window

FUNCTION select buttons @ @ @ @

TIMER CHECK button @ @ @

BAND button @

TIMER STANDBY button @

STATION PRESET (UP, DOWN) buttons @

POWER button

PHONES jack @l

Amplifier display window

Control stage (See page 7.)

DSP (digital signal processor) button@

OPEN/CLOSE button @

MIC (microphone) jack@

MIC (microphone) MIXING control knob@

VOLUME control knob and indicator @

Sintonizadorfamplif icador

(i)

@

@

@

Botones de la funcion de memorization de ajustes del sistema [Al FUNCTION (A, B)] @

Visualizador del ecualizador grafico (GEQ)

Botones selectors de funcion (FUNCTION)

@@@@

Boton de comprobacion del temporizador

(TIMER CHECK) @ @ @

Boton selector de banda (BAND) @

Boton de puesta en espera del temporizador

(TIMER STANDBY) @

Botones sintonizadores memorizadas [STATION de emisoras

PRESET (UP,

DOWN)] @

Boton de alimentacion (POWER)

Toma para auriculares (PHONES) @

Visualizador del amplificador

Bandeja de control (Consulte la pagina 7.)

Botdm del procesador de seiiales digitales

(DSP) @ —

Boton de apertura/cierre (OPEN/CLOSE) @

Toma para microfono (MIC) @

Control de mezcla con microfono (MIC

MIXING) @

Control e ;ndicador de volumen (VOLUME)

@

Tuner/Amplificateur

@

Touches de fonction a intelligence artificieile

[Al FUNCTION (A, B)] @

Afficheur du egaliseur graphique (GEQ)

Touches de selection de fonction

(FUNCTION) @ @ @ @

Touche de verification du programmateur

(TIMER CHECK) @ @ @

Touche de gamme d’ondes (BAND) @

Touche d’attente du programmateur (TIMER

STANDBY) @

Touches des stations prereglees [STATION

PRESET (UP, DOWN)] @

Touche d’alimentation (POWER)

Prise casque (PHONES)@

Afficheur de I’amplificateur

Pupitre de commande (Voir page 7.)

Touche du processeur de signal numerique

(DSP) @

Touche d’ouverture/fermeture

CLOSE) @

(OPEN/

Prise de mlcropho~).@

Bouton de reglage de mixage de mlcropT”fine

(MIC MIXING)@

Bouton de reglage et indicateur de volume

(VOLUME) @

6

Control stage

TUNING MODE button @

DISPLAY MODE button @

To change the amplifier display.

SET button @ @ @ @ @

DEMO (demonstration) button @

(DOWN, TUNING/CLOCK/TIMER buttons @ @ @l @

DSP button@ @

DIRECT button @

UP)

GECI (graphic equalizer) button@@ @l

PRGM (program)/MANU (manual) button@

MEMORY button @ @

CURSOR CONTROL buttons @

T-BASS button @

BBE button @

KARAOKE AUTO VOCAL FADER button@

Graphic equalizer preset buttons @

Bandeja de control

@

@

@

@

@

@

Botonselectorde mododelsintonia (TUNING

MODE) @

Boton selector de visualization (DISPLAY

MODE) @

Paracambiarlav(sualizacion del amplif~cador.

Boton de ajuste (SET)@@@@@

Boton de demostracion (DEMO) @

Botones de sinton[a/reloj/tem porizador

~UNINWCLOCWTIMER (UP, DOWN)]@ @

00

Boton selector de procesador de seriales digitales (DSP) @ @

Boton de entrada directs (DIRECT) @

Boton del ecualizadorgrafico (GEQ) @ @ @

Boton selectorde modo de programa/manual

(PRGM/MANU) @

Boton de memorization (MEMORY)@@

Botones de control del cursor (CURSOR

CONTROL) @

Boton de refu;rzo de graves (T-BASS)@

Boton del sistema

BBE (BBE) @

Boton del reductor vocal automatic para

Karaoke (KARAOKE AUTO VOCAL FADER)

@

Botoensde preajustes del ecualizadorgrafico

(GEQ) @

Pupitre de commande

-

@

@

‘@

@

Touche de mode d’accord (TUNING MODE)

@

Touche de mode d’affichage (DISPLAY

MODE) @

Pour changer I’afficheur du amplificateur

Touche de reglage (SET) @ @ @ @ @

Touche de demonstration (DEMO) @

Touches d’accord/reglage de i’horloge/ programmateur [TUNING/CLOCK/TIMER

(DOWN, UP)] @ @ @ @

Touche de processeur signal numerique

(DSP) @ @

Touche de sortie directe (DIRECT)@

Touche d’egaliseur graphique (GEQ) @ @ o

Touche de mode programme/manuel (PRGM/

MANU) @

Touche de memorisation (MEMORY)@@

Touches de replacement du curseur

(CURSOR CONTROL) @

Touche d’amplification des graves (T-BASS)

@

Touche de BBE @

Touche d’attenuation automatique des voix

(KARAOKE AUTO VOCAL FADER)@

Touches de prereglage d’egualiseur graphique (GEQ) @

7

.–—-l-lL——

El

TFPP=FVa

Compact disclcassette deck

Compact disc tray

Dispiay window

DISC DIRECT PLAY buttons @ @ @ @ @

COUNTER RESET button @

DISPLAY button @l

STOP/CLEAR button (~) @ @

DISC CHANGE button @ @

OPEN/CLOSE button (4) @ @ @ @

PLAY/PAUSE button (-) @

PRGM (program) CHECK buttons (+ M+, w-)@o

Cassette deck 1

SYNCHRO(synchronized)

NORMAL) buttons @

DUBBING (HIGH,

REC (record)/REC MUTE button (.) @ @

@@

PAUSE button (11)@ @

STOP button (~) @ @ @ @ @

PLAY/DIR (direction) button (+ E) @ @ @

@@

MS (music sensor) buttons (+,>)@

DECK 1/2 button @ @ @

REV (reverse) MODE [DECK 2] button @

@@@o

DOLBY NR (noise reduction) button@@@

@@@

Cassette deck 2

Reproductor de discos compactosldeck casetes de

@

@

@

Bandeja de discos compactos

Visualizador

Botones de reproduction directs de discos

(DISC DIRECT PLAY) @ @ @ @ @

Boton de puesta a cero del contador

(COUNTER RESET) @

Boton selector de ~sualizacion (DISPLAY)

@

Boton de parada/borrado (~ STOP/CLEAR)

@@

Boton de cambio de disco (DISC CHANGE)

ala)

Boton de apertura/cierre (A OPEN/CLOSE)

@@@@

Boton de reproduction/pausa (> PLAY/

PAUSE) @

Botones

(+/l++, de comprobacion

ME

Deck de casetes 1 de programa

PRGM CHECK)@@

Botones de duplication sincronizada velocidad alta/normaI [SYNCHRO DUBBING

(HIGH. NORMAL)] @ a

Boton’ de graba;o;/silenciamiento de la grabacibn (0 REC/REC MUTE) @l @ @ @

Boton de pausa (11PAUSE)@@

Boton de parada (H STOP)@@@@@

Boton selector de sentido” de reproduction

(+> PLAY DIR)@@@@@

Botones de busquedade canciones (</MS,

MS>) @

0

Boton selector de modo de inversion (REV

MODE) [DECK 2]@ @ @ @ @

@

Boton de reduccion de ruido Dolby (DOLBY

NR)@@@@@@

@

) Deck de casetes 2

Lecteur CD/Magnetocassette

@

03

(9

@

0

@

@

@

@

Plateau de disaues comDacts

Afficheur

Touches de lecture directe (DISC DIRECT

PLAY)@@@@@

Touche de remise a zero du compteur

(COUNTER RESET) @

Touche d’affichage (DISPLAY) @

Touche d’arr&/effagure (~ STOP/CLEAR)

@@

Touche de changement de disque (DISC

CHANGE) @ @

Touche d’ouverture/fermeture

CLOSE @ @ @ @

(= OPEN/

Touche de lecture/pause (> PLAY/PAUSE)

@

Touches reverification d’un programme (4+/ w, wPRGM CHECK)@@

Platine cassette 1

Touches de copie synchronisee [S’fNCHRO

DUBBING (HIGH, NORMAL)] @

Touche d’enregistrement

MUTE)@ @@f @

(.

REC/REC

Touche de pause de cassette (11PAUSE)@ m

~ouche d’arret de cassette (E STOP) @ @

@@@

Touche de lecture/sens de defilement (<>

PLAY/DIR) @ @ @ @ @

Touches de ‘recherche de plage (++/MS,

MS-) @

Touche de selection de platine 1/2 (DECK l/2)@@ @

Touche de mode d’inversion [REV MODE

(DECK 2)] @ @ @ @ @

Touche du reducteurde bruit (DOLBY NR) @

@@o@@

Plat~ne ca&elte 2

8

a

@

1111

Ilu LJ w will

n

19

20 i

21

22

-(24)

Remote control

TIMER STANDBY button

SLEEP button

Tuner control buttons

DISC DIRECT PLAY buttons

Numeric buttons

CD function select button

DECK 2 control buttons

To start recording, press ./0 REC/REC

MIJTE. Then, wlthm 2 seconds, press + *

DECK 2.

DISPLAY MODE button

REPEAT button

RANDOM button

DISC SKIP button

Cl) player/DAT control buttons”

Cl) player control buttons

DSP button

GEQ control buttons and cursor buttons”

T-BASS button

POWER button

BBE button

DIECK 1/DAT control buttons’

DIRECT button

Function select buttons

Al FUNCTION button

KARAOKE VOCAL FADER button

MUTE button

VOLUME control button

‘* These buttons are used for two different functions. Before using them, press the desired function button first.

Controlador remoto

‘o

@

@

@

@

@

3

Boton de espea de activaclon del temponzador

(TIMER STANDBY)

Boton del cronodesconectador (SLEEP)

2.;

31

4

Botones de control del smtomzador

Botones de reproducclon directs de discos compactos (DISC DIRECT PLAY) a

,@

Botones numencos

Boton selector de la funcion de reproductor de discos compactos (CD)

Botones de control del deck 2 (DECK 2)

Para !nlc!ar la grabaclon, preslone O/O REC/

REC MUTE. Despues, presione -d> DECK

2 antes de 2 segundos.

Boton selector de visualization

MODE)

(DISPLAY

Boton de reproducclon repetida (REPEAT)

Boton de reproducclon aleatoria (RANDOM)

Boton de salto de disco (DISC SKIP)

Boton de control de un reproductor de d!scos

compactos/deck de cinta audiodigltal (CD/

OAT)’

Botones de control de un reproductor de discos compactos

Boton de control del procesador de sehales digitales (DSP)

Botones de control del ecualizador grafico y del cursor (GEQ):’

Boton de refuerzo de graves (T-BASS)

Boton de alimentacion (POWER)

Boton del sistema BBE

Botones de control del deck I/deck de cinta audiodigital (DECK I/DAT)*

Boton de entrada directs (DIRECT)

Botones selectors de funcion

Botones de la funcion de memorization de a)ustes del sistema (Al FUNCTION)

Boton del reductor vocal Dara Karaoke

(KARAOKE VOCAL FADER)’

BOtOn

cle silenclamlento

(MUTE)

Boton de control de volumen (VOLUME)

: Estos botones se utilizan para dos funclones diferentes. Antes deusarlos, presioneenprimer

Iugar el boton funcion deseada.

selector correspondiente a la

Telecommande

Toucne d’attente de programmateur (TIMER

STANDBY)

Touche du temponsateur (SLEEP)

Touches de commande du tuner

Touches de lecture directe (DISC DIRECT

PLAY)

Clavler numerlque

Touche de selectlon de CD (CD)

Touches decommande de platlne 2 (DECK2)

Appuyez ~/O REC/REC MUTE pour demarrer I’enreglstrement, PUIS en I’espace de 2 secondes appuyez + > DECK 2.

Touche de mode d’affichage (DISPLAY

MODE)

Touche de repetlhon (REPEAT)

Touche de lecture aleatoire (RANDOM)

Touche de saut de disque (DISC SKIP)

Touches de commande de DAT/lecteur CD,’

Touches de commande de Iecteur CD

Touche de processeur signal numerique

(DSP)

Touches de commande de GEQ et touches de curseur”

Touche d’accentuation des graves (T-BASS)

Touche d’alimentation (POWER)

Touche de BBE

Touches de commande de platine l/platine

DAT(DECK 1/DAT)4

Touche de sortie directe (DIRECT)

Touches de selection de fonctlon

Touche de fonction a intelligence artificielle

(Al FUNCTION)

Touche d’attenuation des voix (KARAOKE

VOCAL FADER)

Touche d’attenuation (MUTE)

Touches de reglage du volume (VOLUME)

‘* Ces touches ont deux fonctions differences.

Avant

de Ies

utiliser, appuyez sur la touche de

fonction souhaitee.

9

FUNCTION

POWER

BAND

STATION PRESET

DSP

PHONES

OPEN/CLOSE

PLAYIPAUSE

Control stage

Bandeja de control

Pupitre de commande

PLAY/DIR

&

Before using thesystem, set them up as illustrated on pages 64 through 69.

To turn on the power

Plug in the AC cord and press POWER.

To select a source

After turning on the power, press one of the

FUNCTION select buttons.

The CD or TAPE function is also selected and playback started by pressing the respective PLAY buttons. However, if a CD oratape is not inserted, playback does not begin.

The TUNER function can also be selected by pressing BAND, followedbya STATION PRESET button. The previous station of the last band is selected.

To listen through headphones

Plug in headphones with astandard6.3~ the PHONES jack.

plug into

Using the control stage

In addition to the buttons and switches on the main’ unit and remote control, there ISalso a retractable control panel on the amplifier.

To extend the control stage

Press OPEN/CLOSE to extend the stage. The stage also opens when DSP is pressed. However, if no operation is activated after about 8 seconds, the stage automatically closes.

To close the control stage

Press OPEN/CLOSE again to close the stage, or lightly push in the stage, The stage retracts into the amplifier.

Illumination guide @

When one of the FUNCTION buttons is pressed, other buttons light or blink to make the sequence of steps easy to follow.

Example: Listening to the

tuner

When TUNER impressed, the STATION PRESET buttons light.

.#

Antes de utilizar el sistema, ajtistelo como se indica en Ias paginas 64 a 69.

Para conectar la alimentacion

Enchufe el cable de alimentacion de CA ypresione

POWER,

Para seleccionar una fuente

Despues de haber conectado la ahmentacion, presione uno de Ios botones FUNCTION.

La funcion del reproductor de discos compactos

(CD) o del deck de casetes (TAPE) tambien se seleccionara y se iniciara la reproduction presionando PLAY respective. Sin embargo,s] no hay disco compacto o casete insertado, la reproduction no se iniciara.

La funcion del sintonizador (TUNER) tambien podra seleccionarse despues uno de presionando

STATION

BAND

PRESET.

y

Se seleccionara la tiltima emisora de la banda previamente seleccionada.

Para escuchar con auriculares

Enchufe unos auriculares con clavija estandar de

6,3 mm de diametro en la toma PHONES.

Utilization de la bandeja de control

Ademas de Ios botones y controles de la unidad principal y del controiador remoto, existe un panel de control replegable en el amplificador.

Para despiegar la etapa de control

Presione OPEN/CLOSE paradesplegarla bandeja.

La bandejatambien se abriracuandopresione DSP.

Sin embargo, si no realiza ninguna operation durante unos 8 segundos, la bandeja se replegara automaticamente.

Para replegar la bandeja de control

Vuelva a presionar OPEN/CLOSE para replegar la bandeja, o presione esta Iigeramente hacia adentro.

La bandeja se replegara dentro del amplificador.

Guia de iluminacion @

Cuando presione unode Ios botones FUNCTION, se encenderan o parpadearan otros botones para facilitar el seguir la secuencia de pasos.

Ejemplo: Escucha del sintonizador

Cuando presione TUNER, se encenderan Ios botones STATION PRESET.

Avant d’utiliserla chaTne, I’installercomme illustre pages 64a 69.

Pour allumer la chaine

Branchez Ie cordon secteur et appuyez

sur

POWER.

Pour seiectionner une source

Apres avoir allume la chaine, appuyez sur une des touches de selection de FUNCTION.

La fonction CD ou TAPE est selectionnee et la lecture commence si vous appuyez sur la touche de lecture correspond ante. La lecture ne peut cependant pas commencer si aucun CD ou cassette n’est en place.

Vous pouvez egalement selectionner la fonction

TUNER en appuyant sur BAND puis sur une touche STATION PRESET.

La derniere station de la derniere gamme d’ondes est selectionnee.

Pour ecouter au casque

Branchez un casque avec une fiche standard

6,3 mm sur la prise PHONES.

Utilisation du pupitre de commande

En plus des touches et des commandes de

I’appareil principal et de la telecommande, vous avez egalement acces a un panneau commande retractable sur I’amplificateur.

de

Pour ouvrir Ie pupitre de commande

Appuyez sur OPEN/CLOSE pour sortir Ie pupitre

de commande. II s’ouvre egalement Iorsque vous appuyez sur la touche DSP. Cependant, si vous n’actionnez aucune commande pendant environ

8 second es, automatiquement.

Ie pupitre se referme

Pour fermer Ie pupitre de commande

Appuyez de nouveau sur OPEN/CLOSE pour fermer Ie pupitre, ou poussez-le Iegerement. Le pupitre rentre clans I’amplificateur.

Assistance Iumineuse ~

Lorsque vous appuyez sur une des touches de

FUNCTION, d’autres touches s’allument ou clignotent pour vous guider clans Ies differences manipulations a effectuer.

Exempie: Pour ecouter Ie tuner

Lorsque vous appuyez sur TUNER, [es touches

STATION PRESET s’allument.

10

!$

(

<

~{ OPEN/

CLOSE

J

>

?

\i,’-

,kpo

;,=u iii+

1

.:1-

$

I

,.

1

._

.—

1

,

..

+.:.

=—.=

,?-=”

/1

!

: q

1

Example: To set to 10:35 am

Zjemlplo: Para ajustar Ias 10:35 AM

;xemple: Pour regier sur 10:35 a.m.

1

DISPLAY MODE

o

2

SET

~

3

Set the hour.

Ajuste la hors.

%sez Ies heures.

V

DOWN TuNING

UPA o

Q

CLOCWTIMER

b

Press repeatedly until the clock E+displayed.

If the power IS off, skip this step.

Presionelo repetidamente hasta que se visualice la hors, Si la alimentacion esta desconectada, salte este paso.

Appuyez de faqon repbtee jusqu’a ce que I’heure soit affichee. Si Iachaineest hors tension, omettez cetfe etape.

o

b b

Hold down for 2 or more seconds.

~ Hold down to change continuously.

Mantenga presionado durante 2 segundos o mas.

1 Mantenga preslonado para camblar contmuamente.

Tenez enfoncee pendant plus de 2 secondes.

Tenez enfoncee pour faire defiler Ies chlffres en

9

4

x

-1

SET

o b

5

=Z=l

Set the minutes.

Ajuste Ios minutes.

Posez Ies minutes.

7

DOWN TUNING

UP A

0 0

CLOCIGTiMER

b

Hold down to change continuously.

Mantenga

presionado para cambiar continuamente.

Tenez enfoncee pour faire defiler Ies chiffres en continu.

~;

‘Continu”=

6

~>

SET

o b

11

To set the time precisely

Press SET to start the clock at the desired point, as indicated by another clock or time signal from an external source.

To switch the time display

The time display is factory-set to the 12-hour

standard. To switch to the 24-hour standard, hold down TUNER FUNCTION and turn on the power.

Repeat the same procedure to return to the 12hour standard.

After a power failure

The time indication blinks. If the power failure was

● less than 24 hours, only the current time needs to be reset..

● longer than 24 hours, the current time, radio station preset, manual-preset of graphic equalizer and timer setting need to be reset.

Notes

c If thetimer ON-time is reached during the clock

● setting, the timer does not activate.

The power can either be on or off when setting the clock.

Para ajustar exactamente la hors

Presione SET para poner en funcionamiento el reloj en et punto deseado, indicado por otro reloj o la seiial horaria de una fuente externa.

Para cambiar la visualization de la hors

La visualization de la hors ha sido ajustada en la fabrica al sistema de 12 horas. Para cambiarla al sistema de 24 horas, conecte la alimentacion manteniendo presionado TUNER FUNCTION.

Para volver al sistema de 12 horas, repita el mismo procedimiento.

En caso de torte del suministro electrico

La indication de la hors parpadeara.

Si el torte ha durado

● menos de 24 horas, solamente tendra que

● reajustar el reloj.

mas de 24 horas, tendra que reajustar el reloj, memorizar Ias emisoras, manual mente el ecualizador programar et temporizador.

preajustar grafico, y

Notas

Si la hors de activation del temporizador se presenta durante el ajuste del reloj, el temporizador no se activara.

.

Para poner en hors el reloj, la alimentacion podra estar conectada o desconectada

DEMONSTRATING THE SYSTEM’S FEATURES

DEMOSTRACION DE LAS FUNCIONES DEL SISTEMA

DEMONSTRATION DES FONCTIONS W SYSTEME

When the power is turned on after a power interruption or while the DEMO function is actwated, reformation about the system’s features

., introduced

,> window of the amplifier.

Cuando conecte la ahmentacion despues de una

Interruption de la corriente o mientras este activada la funcion DEMO, la information sobre

Ias funciones del sistema se introducira automat icamente amplificador.

en el visual izador del

Reglage pr6cis de I’heure

Pour faire demarrer I’horloge a la seconde pres, appuyez sur SET au moment indique par une autre horloge ou au top horaire de I’horloge parlante.

Mode d’affichage de I’heure

L’affichage de I’heure est regle en usine sur un cycle de 12 heures.

Pour passer au mode 24 heures, allumez la chalne en tenant TUNER

FUNCTION enfoncee.

Repetez cette operation pour repasser au mode 12 heures.

En cas de panne de secteur

L’indication de I’heure clignote.

Si la panne de secteur dure:

● moinsde24heures, de I’heure a refaire.

vousn’avezque lereglage

PIUS de 24 heures, vous devez refaire Ies reglages de I’heure, des preselections, de la courbe d’egaliseur graph ique prereglee manuellement et du programmateur.

.

.

Remarques

Si I’heurede mise en servicede la minuterie est atteinte pendant Ie reglage de I’horioge, la minuterie ne se declenche pas,

Vous n’avez pas besoin d’allumer la chalne pour regler I’horloge

Au moment de la mlse sous tension apres une panne de courant ou quand la fonctlon DEMO est en service, Ies information concern ant Ies fonctions du systeme sent automat! quement afflchees sur I’afficheur de I’ampliflcateur

DEMO

)—( OPEN/

CLOSE

(P-h

To cancel the DEMO function

Press DEMO. This button turns the demonstration on and off.

Notes

Turning the power on after the AC cord is

● disconnected or after a power failure automatically activates the DEMO function.

When starting operation during DEMO play, the display shows the function that has been selected for about 1 minute before returning to the DEMO display.

12

Para cancelar la funcion de demostracion

Presione de nuevo DEMO. Este baton activa y desactiva la demostracion.

.

Notas

Si conecta la alimentacion despues de haber desconectado el cable de alimentacion de CA, o despues de una interruption del suministro elect rice, la funcion automaticamente.

DEMO se activara

Cuando inicie la operation durante reproduction de demostracion, el visualizador la mostrara la funcion seleccionada durante aproximadamente 1 minuto antes de volver a la visualization de demostracion.

Pour annuier la fonction DEMO

Appuyez sur DEMO. Cette touche serf a mettre la demonstration en et hors service,

I+maraues

~“

Lorsq~e vous allumez la chahe apres que Ie cordon secteur a ete debranche ou apres une

Iongue panne de secteur, la fonction DEMO se

● declenche automatiquement.

Si vous declenchez une operation pendant la demonstration, I’afficheur indique la fonction qui a ete selectionnee pendant environ 1 minute avant de revenir a I’affichage DEMO.

e-

-%

>

(

L

~( b+

OPEN/

CLOSE r---f

C)C)

C)ac)cl

‘_ ‘i

E21

T-BASS BBE

ao

‘q)oc)

1,1!’

DIRECT

-----

----

/

Y

L

>

@ “[

1 1

1

,

.. ~>,. :

~

!,

1~p+~ \?J

~,,

.,-.

e r

.

—-

I

t

2==l<>.Q Q.-

L-

[

T=BASS

For enhanced, deep bass

Para reforzar Ios graves profundos

Pour des graves renforces, profonds plus

T--BASS

T-BASS

1

\ \ / ~r~~l

–,qq[hu

‘6

Press repeatedly to adjust the level

(4 variable levels).

Preslonelo repetidamente para ajustar el nivel

(4

niveles variables).

Appuyez de faqon repetee pour ajusterle niveau (4 niveauxvariables).

b

To adjust the volume

TO inc~ease

the volume, turn the VOLUME control knob clockwise.

To decrease, turn counterclockwise,

To mute the sound temporarily

Press MUTE on the remote control. The VOLUME indicator andselected function inthedisplayblink.

To restore the sound, press MUTE again.

To clear the sound settings

Press DIRECT.

“DIR” lights on sound settings are cleared.

the display.

All

T-BASS level indicator

Indicador de nivel T-BASS

Indicateur de niveau T-

BASS

BBE

‘6

BBE

For a clear and vivid high-definition sound

Para obtener un sonido de gran definition, claro y vivido

Pour un son bien defini, clair et vivant

\\

/

BBE

1$1

.~;’!

y-ly

,1,,,!

I iw””

Press repeatedly

(4 variable levels).

to adjust level

Preslonelo repetldamente para ajustar el rwel (4 niveles variables).

Appuyez de fa;on repetee pour ajuster Ie niveau BBE (4 nweaux variables).

BBE level indicator

Indicador de nivel BBE

Indlcateur de rweau BBE

Para ajustar el volumen

Paraaumentarelvolumen, gireelcontroi VOLUME hacia la derecha.

Para reducirlo, gfrelo hacia la izqulerda.

Para silenciar temporalmente el sonido

Presione MUTE del controlador remoto, Los indicadores VOLUME yde Iafuncion seleccionada parpadearan.

Para restablecer el sonido, vuelva a presionar MUTE.

Para cancelar Ios ajustes del sonido

Presione DIRECT.

En el visualizador aparecera

“DIR.

Secancelarantodos Iosajustesdel sonido.

J

Reglage du volume

Po;r ;ausser Ie volume, tournez la commande rotahve VOLUME vers la droite.

Pour Ie baisser, tournez vers la gauche.

Pour attenuer temporairement [e son

Appuyez sur MUTE de la telecommande,

L’indicateur VOLUME et la fonction selectionnee clignotent sur I’afficheur.

Pour retablir Ie son, appuyez de nouveau sur MUTE.

Pour annuler Ies reglages du son

Appuyez sur DIRECT.

“DIR” s’allume sut l’afficheur. Tousles reglagesduson sontannules,

,

13

SELECTING A PROGRAM-PRESET GRAPHIC EQUALIZATION CURVE

~ SELECCION DE UNACURVA DE ECUALIZACiON PREAJUSTADA EN UN PROGRAMA

SELECTION D’UNE COURBE D’EGALISATION PREPROGRAMMEE

You can select from 6 different -.

equalization curves.

Usted podra seleccionarentre 6 diferentes curvas de ecualizacion preajustadas en programas.

Vous avez Ie choix entre 6 courbes d’eaalisation preprogrammees.

213

~( OPEN/

CLOSE b+

L---_-l

_..J

t I

.

1

I

Turn on the graphic equalizer.

Active ei ecuaiizador gr~fico.

Allumez I’egaliseur graphique.

GEQ

2

Select the program mode,

Seleccione el rnodo de programa.

Selectionnez le mode programme.

PRGMIMANU

GEQ display

Vlsualizador del ecualizador grafico

Affichage GEQ

Q

GEQ display

Visualizadordel ecualizadorgrafico

Affichage GEQ

Q

(!3

Press to blink one of the program preset indicator,

Presionelo para parpadeo que se encienda uno de Ios indicadores de preajuste en programa.

Appuyez pour clignoter un des indicateurs de courbe preprogrammed.

%

14

3

Select the desired program-preset button.

Presione el boton de p~eajuste en programa deseado.

Actionnez la touche de prert5glage correspondent a la courbe souhaitee.

ROCK CLASSIC

POP JAZZ

i

!

1

2

4

R’

I

0

GEQ display

Visualizador del ecualizador grafico

Affichage GEQ

I

0?,,”,, 0.

HS

5

I

CAR

6

i Amplifier display

Visualizador del amplificador

Affichage de l’ampli~cateur

DSP;

.==

L

J

Selected program-preset mode

Modo de preajuste en programa seleccionadc

Mode de courbe preprogrammed choisi

_ _..

-–-

: 7.6,s, m,

—.

——

Graphic equalizer setting for the selected mode appears for 4 seconds,

El ajuste del ecualizador grafico para el modo seleccionado aparecera

U::::::’:’’’’’’” “’q’’” pendant 4 secondes.

~ d

The program-preset sound settings

r

Powerful sound emphasizing treble and bass

1

POP

I

More presence in the vocals and midranae

Accented lower frequencies for jazz-type music

CLASSIC

HS

CAR

Enriched sound with heavy bass and fine treble

Sound appropriate when listening with a headphone stereo

Clear and vivid sound reproduction when in a car

I

To return to the original tone

Press GECl to turn off “GEQ ON”.

The tone becames flat.

To select a program-preset with the remote control

After pressing GEQ, press PRGM repeatedly until the desired preset is selected.

To change the equalization curve settings of program-preset mode

After selecting the desired program-preset

mode

(in

step 3), use the CURSOR CONTROL buttons to change the settings,

d/D: To select the frequency

A/V:

To adjust the level

GEQ switches to the MANUAL mode.

The program-preset itself cannot be changed. To store a manual-preset, follow the procedure on page 16.

Preaiustes de sonido

ROCK

I

Sonido potente con agudos y araves acentuados

I

I

POP

I

JAZZ

Mas presencia en la parfe vocal v en la aama media

I

Frecuencias bajas acentuadas oara mtisica de tiao iazz 1

I

CLASSIC

Sonido enriquecido con graves profundos y agudos definidos

HS

CAR

Sonido apropiado para escuchar con auriculares estereo

Repropduccion clara y vivida de sonido en un automovii

-

Courbes d’egalisation preurogrammees

ROCK

POP

JAZZ

I

Son puissant araves accentues avec aigus et

Plus de presence des voix et des

I

mediums

I

Basses frequencies accentuees

Dour Ie iazz

I

1

I

Son riche avec des graves Iourds

CAR

Son clair et vivant pour I’ecoute en voiture

Para voiver al tono original

Presione GEQ de forma que se apague “GEQ

ON”. El tono se aolanara.

Pour retablir Ie son original

Appuyez sur GEQ pour eteindre “GEQ ON”. La courbe d’egalisation devient plate.

Para seleccionar un preajuste en programa con el controlador remoto

Despues de haber presionado GEQ, presione repetidamente PRGM hasta seleccionar el preajuste deseado.

Pour selectionner une courbe pr6programmee avec la telecommande

Appuyez d’abord sur GEQ, puis appuyez de fa~on repetee sur PRGM jusqu’a ce ql,~ la courbe souhaltee sort selectionnee.

Para cambiar Ios ajustes de la curva de ecualizacion de un modo de preajuste en programa

Despues de haber seleccionado el modo de preajuste en programa deseado (en el paso 3), utilice IOSbotones CURSOR CONTROL a fin de cambiarlo.

d/b: Para seleccionar la frecuencia

A/V: Para ajustar el nivel

El GEQ cambiara al modo MANUAL.

El propio preajuste en programa no podra cambiarse.

Paraalmacenarun prealuste manual, realice el procedimiento de la pagina 16.

Pour modifier Ies reglages d’egalisation de la courbe preprogrammee

Apres avolrselectlone Ie modede preprogrammed souhaite (a I’etape 3), utilisez Iestouches CURSOR

CONTROL pour modifier Ies reglages.

Q/D: Paur selectionner la frequence

A/V:

Pour ajuster Ie niveau

Le mode MANUAL remplace Ie mode GEQ.

Vous ne pouvez pas modifier une courbe d’egalisatian preprogrammed proprement dite.

Pour memoriser une courbe prereglee manuellement, suivez la procedure delapage 16.

15

16

SETTING

A NEW EQUALIZATION CURVE

AJUSTE DE UNA NUEVA CURVA DE ECUALIZACION

REGLAGE D’UNENOUVELLE COURBED’EGALISATION

Up to 6 customized curves can be stored in memory.

Preparation:

Before setting the equalization curve, if the DSP is on, press @ DSP on the front panel to turn it off.

When the DSP is activated, new equalization curves cannot be memorized.

Podra almacenar en la memoria hasta 6 curvas personages,

Preparative:

Antes de establecer la curva de ecualizacion, si

DSP esta encendido, presione @ DSP del panel frontal para que se apague.

Cuando el DSP este activado, no podra memorizar curvas de

Vous pouvez memoriser 6 courbes personnelles,

Preparation:

Si Ie DSP est en service, appuyezsur@ DSP sur

Ie panneau avant pour Ie mettre hors service, avant de regler la courbe d’egalisation.

Quand Ie

DSP fonctionne, aucune nouvelle d’egalisation ne peut &re memorisee.

courbe

31

2

~~ OPEN/

CLOSE

b+

4 r

1 L (

Perform each step within 4 seconds of the previous one,

Realice cada paso antes de 4 segundos del anterior.

Executez chaque etape en I’espace de 4 secondes,

1

Turn on the graphic equalizer.

Active el ecualizador grafico.

Allumez I’egaliseur graphique.

GEQ

c)

b

GEQ display

Visualizador del ecualizador grafico

Affichage GEQ

2

Adjust the curve setting.

Ajuste la curva.

Ajuster la courbe.

b

Amplifier display

Visualizador del amplificador

Affichage de I’amplificateur

Am :

To select frequency

To adjust level

Para seleccionar la frecuencia

Para ajustar el nivel

Pour selectionner la frequence

Pour ajuster Ie niveau

The MANUAL mode is automatically selected.

El modo MANUAL se seleccionara automaticamente.

Le mode MANUAL est automatiquement selectionne.

3

Press the MEMORY button.

Presione el boton MEMORY.

Appuyez sur la touche MEMORY.

MEMORY

o

Fl

Note: If the display window shows “MEMO” instead of ’’MANU_”, the DSP is on. Press@ DSPto

turn It off and go back to step 1.

Nota: Si elvisualizadoresta mostando “MEMO en vez de “MANU_”, el DSP estara activado.

Presione ~ DSP para desactivarlo y vuelva al paso 1.

Remarque: Si l’afficheurindique’’MEMO’’alaplace de “MANU_”, Ie DSP fonctionne.

Appuyez sur @ DSP pour I’arreter et recommence a I’etape 1.

Bllnks for 4 seconds.

Parpadeara durante 4 segundos

Cllgnote pendant 4 secondes.

If the display stops blinking, press MEMORY again.

Si et visuahzador deja de parpadear, presione de nuevo MEMORY.

Si I’affichagecesse de clignoter, appuyezde nouveau sur MEMORY.

4

While the “MANU_” is blinking, press one of the preset number button.

Mientras “MANU-” este parpadeando, presione uno de [OS botones num6ricos de preajuste.

Pendant que “MANU_” c!ignote, appuyez wr une des touches de nunw%w de prereglage.

ROCK POP JAZZ CLASSIC HS CAR

— —

60 ?50

350 ,, ,5,

w

?,””.

M I--/ l\ / I

/ —/

Iflflvu:—1

I

Stored manual-preset number

Numero de preajuste manual almacenado

Numero de prereglage manuel memorise

17

~ To select a manual-preset

1 Press GEQtoturn onthe’’GEQ ON”.

2 Press PRGM/MANU to select the manual mode.

3 Press thedesired preset number button.

To select

a manual-preset control with the

1 Press GEQ to turn on the “GEQ ON”.

remote

2 Press MANUAL repeatedly until the desired

preset is selected.

Para seleccionar

un preajuste manual

1 Presione GEQ para que se encienda “GEQ

ON”.

2 Presione PRGM/MANU para seleccionar el modo manual.

3 Presione el boton correspondiente al ntimero de preajuste deseado.

Para seleccionar un preajuste manual con el controlador remoto

1 Presione GEQ para que se encienda ‘iGEQ

ON”.

2 Presione repetidamente MANUAL seleccionar el preajuste deseado.

hasta

Pour selectionner une courbe prereglde

manuellement

1 Appuyez sur GEQ pour allumer “GEQ ON”.

2 Appuyez sur PRGM/MANU pour selectionner

Ie mode manuel.

3 Appuyez sur Iatouchede prereglage souhaitee.

Pour selectionner une courbe prereglee manuellement avec la telecommande

1 Appuyez sur GEQ pour allumer “GEQ ON”.

2 Appuyezdefagon repetee sur MAN UALjusqu’a ce que la courbe souhaitee soit selectionnee.

18

CHANGING THE SPECTRUM ANALYTICAL DISPLAY

CAMBIO DE LA INDICATION ANALITICA DE ESPECTRO

MODIFICATION DE L’AFFICHAGE DE L’ANALYSEUR DE SPECTRE

A wide variety of spectrum analytical displays can be shown in the display window.

En el visualizador podra mostrarse una gran variedad de indicaciones anal(ticas de espe;tro,

Vous avez Ie choix entre plusleurs types d’affichages de I’analyseur de spectre,

‘%

(

L

~~

b

OPEN/

CLOSE

‘.

DISPLAY MODE

~

~ Q

Q2:21 j,

~J=

‘~ i p

~1

~i o m’

,,

d

--7

\

~

~-

.

_~(-’

.

-—

I

—-.

I

1

1

,

T—

)

=,—

.LA

i

,.9.

]

————.

,-

.J

_-.?

,., J

...

————.- —-— ~!

I

I

I

.~

..~

— :....—

=—

——.

—.

:

“-—

!

I

OISPLAY MODE

o b

After pressing DISPLAY MODE

once, press it repeatedly wthm 4 seconds.

Each time the button

IS

pressed, the spectrum analytical display changes cyclically as follows:

Despues de haber preslonado una vez

DISPLAY MODE.

presionelo repetidamente ante de 4 segundos.

Cada vez que presione el boton, la Indlcacion anal[tlca de espectro, camblara ciclicamente de la forma siguente:

Apres une presslon sur la touche DISPLAY

MODE, appuyez de fa;on repetee clans Ies 4 secondes.

Chaque pression sur la touche change I’affichage de I’analyseur de spectre selon Ie cycle suivant:

To change the spectrum analytical display mode

Changing the display mode IS possible if the current time appears on the right side of the display window. When the current function appears instead of the time, press DISPLAY MODE once to show the current time. Then.

press repeatedly to select the desired display mode.

$ This display moves irrespective of the signal level.

Para cambiar ei modo de indication analitica de espectro

El cambio de modo de indicaclon sera poslble SI en la parte derecha del visualizador esta indicandose la hors actual. Cuando en vez de la hors este indicandose la funcion actual, presione

DISPLAY MODE para que aparezca la hors actual.

Despues, presione repeticamente para seleccioner el modo de Indication.

* Esta visualization se movers independientemente del nivel de la sefiai.

Pour changer Ie mode d’affichage de I’analyseur de spectre

Vous pouvez changer de mode quand I’heure apparait sur la droite de I’afficheur.

Si la fonction utilisee apparalt a la place de

I’heure, appuyez une fois sur DISPLAY MODE pour afficher

I’heure. Appuyez ensuite de fagon repetee pour choisir Ie mode d’affichage souhaite.

‘< L’affichage bouge saris tenir compte du niveau du signal.

:~~~

:~~~

— .

.

— =-—

~~=

~~,~

==.

~:

,

=:

,k”z

;=~~

:~~~

.

_=~

— y~k~

~:

:_=— =_= —:

,0 ,s0

350 1, 25, ,, 15kHz

.-

.==

;~~~

— — —

~~=

==.

“ ,0 ?,0 SS0,, ,,, ,,

,5kHz;

.==

:=-

===

— —

~~=

==.

~~:

,0 ,s, w ,,

*.W

,* !=.”

+

:=

:=

60 ,,0 z 1, =, Sk %z~

J

19

You can obtain real sound presence where sound is heard. The DSP adjusts the reverberation level, delay time, and graphic equal izerto givea resonant surround sound during playback.

e

Usted podra obtener sonido con presencia real.

El DSP ajusta el nivel de reverberation, el tiempo de retardo, y la ecualizacion grafica para ofrecer sonido perimetrico resonante durante la reproduction.

Vous pouvez obtenir une presence sonore reelle clans I’espace, Le DSP ajuste Ie niveau de reverberation, Ie temps de retard et I’egaliseur graphique pour dormer un son surround resonant pendant la lecture.

DSP

\ f

\

DSP

4

]!POQ

!-

L

I

,11

.

-,

~1 OPEN/

CLOSE

QQ

~G \a,.Q, ~(~~

?;:--~”;;fg”; i

<

) t

)

,-

4

=

I i-

1,+

-

0-0”

1

.c=~-”

I i

1

Press the DSP button repeatedly to select the desired DSP setting.

Presione repetidamente el boton DSP para seleccionar el ajuste deseado del DSP.

Appuyez de faqon repetee sur la touche DSP pour selectioner Ie reglage du DSP souhaite.

DSP

r

A red box appears around “DSP,

Alrededor de “DSP” aparecera un cuadrilatero rojo.

Un cadre rouge apparalt autour de ‘LDSP.

Selected DSP mode

Modo del DSP seleccionado

Mode DSP

selectionne

J

20

——

of the DSP sound

DSP feature

HALL

DISCO

LIVE

MOVIE

Sound presence

Long reverberation and medium range surround to resound like a hall.

Little reverberation and medium range surround to resemble a disco.

Little reverberation and wide range surround to resemble a live stacre.

Little reverberation and low range surround to resound like a movie theater,

Caracterkticas del sonido del DSP

Funcion del DSP

Presencia acustica

HALL

DISCO

LIVE

MOVIE

Gran reverberation y efecto perimetrico de gama media para resonar igual que en una sala de concertos.

Poca reverberation efecto perimetrico de gama media para recrear el ambiente de una discoteca.

Poca reverberation efecto perimetrico de gama amplia para recrear el am biente de una actuacion en directo.

Poca reverberation efecto perimetrico de gama baja para recrear el ambiente de una sala

~e tine.

Using the DSP and GEQ (graphic equalizer) simultaneously

First, select a DSP mode. The graphic equalizer automatically adjusts the curve settings to match the DSP.

To change the equalization curve afterwards, press GEQ to show it in the display.

While the curve is displayed, press one of the GEQ preset buttons or CURSOR CONTROL buttons and adjust the setting.

When

DSP on the front panel is pressed

The control stage extends and DSP function automatically turns on. Select the desired mode.

If no button is pressed within 8 seconds, the control stage automatically retracts.

To select a DSP mode with the remote control

Press DSP repeatedly until the desired mode IS selected.

When the music source is monaural

Select MOVIE or LIVE mode to obtain as]mulated stereo effect. The other modes keep the source monaural.

To turn off the DSP effect

Press DSP repeatedly until a red box around the

“DSW disappears, or press DSP on the front panel once.

Utilization simultanea del DSP

,

v el GEQ

(ecualizador grafico)

En primer Iugar seleccione el modo del DSP. El ecualizador grafico ajustara automatlcamente Ias caracter(sticas de la curva de acuerdo con et

DSP.

Para cambiar despues la cutva de ecualizacion, presione GEQ de forma que aparezca en el visual izador.

Mientras este visual izandose la curva, pres]one uno de [OSbotones de prea]uste del GEQ o Ios botones CURSOR CONTROL y ajuste la curva.

Cuando presione DSP del panel frontal

La etapa de control y la funcion del DSP se activaran automaticamente.

Seleccione el modo deseado.

Si no presiona ning(m boton durante unos 8 segundos, automaticamente.

la etapa se replegara

Para seleccionar controlador remoto el modo DSP con

Preslone repet]damente DSP hasta seleccionar

el

el modo deseado.

Cuando la fuente de mtisica sea monoaurai

Seleccione MOVIE o LIVE a fin de obtener un efecto estereo simulado, En Ios otros modos, el sonido se mantendra monoaural.

Para desactivar el efecto del DSP

Presione repetidamente DSP hasta que alrededor de “DSP” desaparezca el cuadrilatero rojo o presione una vez DSP del panel frontal,

Caracteristiuues des ambiances du DSP

Ambiance du DSP

Presence sonore

HALL

Reverberation Iongue et surround sur Ies mediums pour simuler une sane de concert classique

LIVE

MOVIE

DISCO

F

Reverberation faible et surround sur Ies mediums pour simuler une discotheque

Reverberation faible et surround sur une plage etendue pour simuler une scene en concert

Reverberation faible et surround sur Ies graves pour simuler une sane de cin6ma

Pour utiliser simultanement Ie DSP et [e GEQ

(egaliseur graphique)

Choisir tout d’abord un mode DSP, L’egaliseur graphique ajuste automatiquement Ies courbes en fonction du DSP

Pour changer ulterieurement la courbe d’egalisation, appuyer sur GEQ pour I’afficher.

Quand elle est afflchee, appuyer sur une des touches de prereglage GEQ ou CURSOR

CONTROL, puis ajuster la courbe.

Quand vous appuyez sur DSP du panneau avant

Le pupltre de commande s’agrandit et la fonction

DSP entre automat lquement en service.

Choisissez Ie mode souhait6.

Si vous n’appuyez sur aucune touche en [respace de 8 secondes, [e pupltre de commande devient automatlquement plus petit.

Pour selectionner telecommande un mode DSP avec la

Appuyez de fa;on repetee sur DSP jusqu’a ce que I’ambiance preprogrammed souhaitee soit selectionnee.

Si la source musicale est monophonique

Selectionnez l’ambiance preprogrammed MOVIE ou LIVE en mode programmepourobtenirun effet stereo simule. Les autres ambiances conservent

Ie son mono.

Pour @teindre Ie DSP

Appuyez de fa$on rep~tee sur DSP jusqu’a ce que Ie cadre rouge autour de “DSP” disparaisse, ou bien appuyez une fois sur DSP du panneau avant.

21

The Al FUNCTION lets you store two complete system settings such as the source function, the various sound settings and display setting.

By pressing just one button, the complete system setting is automatically recalled.

La funcion Al FUNCTION Ie permitira almacenar dos ajustes completos del sistema, tales como la fuente, Ios diversos ajustes del sonido, y el modo de visualization.

Presionando un solo boton, se invocara automaticamente el ajuste completo del sistema correspondiente a tal boton.

La fonction Al vous permet de memoriser deux reglages complets de la cha?ne, comprenant la fonction source, Ies divers reglages sonores et Ie mode d’affichage.

Vous n’avez qu’une touche a actionner pour rappeler automatiquement un de ces reglages complets.

4--pjpj

3

l--r”

I

II -

1

Play the desired source.

Ponga en reproduction la fuente deseada.

Mettez la source souhaitee en marche,

Refer to the pages indicated in the black circles for details.

Con respecto a Ios detalles, consulte Ias paginas indicadas en

10s circulos negros.

Pour

plus

de details, consultez Ies pages indiquees clans des cercles noirs.

CD: @

TAPE: @

TUNER;@

2

Adjust the various sound and display settings.

Realice Ios diversos ajustes de sonido y visualization.

Effectuez Ies divers reglages du son et de I’affichage.

Refer to the pages indicated in the black circles for details.

Con respecto a Ios detalles, consulte Ias paginas indicadas en

10s c[rculos negros.

Pour plus de details, consultez Ies pages indiquees clans des cercles noirs.

T-BASSIBBE: @

GEQ: @

DSP: @

DISPLAY: @)

KARAOKE VOCAL FADER:@

To recall an Al FUNCTION

setting

Simply press the A or B button while the power is either on or off. The power turns on automatically

(if off), or the current function stops operation (if on), and the selected source begins playback with the stored sound settings.

Before turning off the power, insert a CD or tape, m’ tune in to the desired radio frequency.

Note

If the preset source (CD or tape) is not prepared, only the sound settings are adjusted.

Para invocar un ajuste de Al FUNCTION

Simplemente presione el boton A o B con la alimentacion conectada o desconectada.

La alimentacion se conectara automaticamente (si estaba desconectada), o la funcion actual se cancelara (si estaba conectada), y se iniciara la reproduction de la fuente seleccionada con Ios ajustes de sonido aimacenados.

Antes de desconectar la alimentacion, inserte un disco compactor

un casete, osintonice la emisora deseada.

Nota

.9 al fuente oreaiustada (discos comoactos o

casetes)

no’ esta prepa;ada, invocaran Ios ajustes de sonido.

solamente se

Pour rappeler un reglage de la fonction Al

II suffit d’appuyer sur la touche A ou B pendant que la chaine est allumee ou eteinte.

Elle se met automatiquement sous tension (si elle est eteinte) ou Iafonction actuelle s’arr~te (si elle est allumee), et la source selectionnee se met en marche avec

Ies reglages sonores selectionnes.

Avant d’eteindre la chafne, inserez un CD ou une cassette, ou accordez la frequence radio souhaitee.

Remarque

Si la source prereglee (CD ou cassette) n’est pas

preparee, seuls Ies reglages sonores sent effectues.

22

3

Press the MEMORY button.

Presione el boton MEMORY.

Appuyez sur la touche MEMORY.

(-)

b

4

While the “MEMO” is blinking, press either the A or B button.

-

Mientras “MEMO” este parpadeando, presione el boton A o B.

Pendant que “MEMO” clignote, appuyez sur la touche A ou B.

Al FUNCTION - @ - @ b

Blinks for 4 seconds.

Parpadearadurante4 segundos.

Clignote pendant 4 secondes.

If “MEMO stops blinking, press MEMORY again.

Si “MEMO dela de parpadear, vuelva a presionar MEMORY.

clignoter, appuyezde nouveau surMEMORY.

Selected Al FUNCTION

Al FUNCTION seleccionado

Al FUNCTION selectionnee

I

When an auxiliary source is selected

Although the source is selected, the Al FUNCTION does not begin playback of the auxiliary source.

Cuando haya seleccionado unafuenteauxiliar

Aunque haya seleccionado una fuente auxiliar, la funcion de memorization de ajustes del sistema

(Al FUNCTION) no iniciara la reproduction de la fuente auxiliar.

Si vous selectionnez we source auxiliaire

La Al FUNCTION peut selectionner la source mais ne peut pas declencher la lecture de la source auxiliaire.

23

1

Insert a disc.

Inserte un disco.

Inserez un disque.

24

~ OPENICLOSE

1

IJ

:>.~

‘b’

DISC DIRECT PLAY

DISC CHANGE

1

‘9

I

1

~

I

-;@’.

,

.,, +,:.{,.

I

&l

I J

1 1

I

2

Begin playback.

Inicie la reproduction.

Declenchez la lecture.

()

b

PLAY/PAUSE b

Playback starts from the first track.

La reproduction comenzara desde la pnmera cancion.

La lecture commence sur la premiere plage.

To stop play

Press

STOP/CLEAR.

To pause

Press

PLAY/PAUSE (or >11 on the remote control). To resume play, press the button again.

To remove discs

Press & OPEN/CLOSE.

Playback stops and the disc tray opens.

When inserting discs

.

Do not place more than one CD in each disc

● compartment.

Place 8 cm discs on the inner circle of the compartment.

.

.

Notes

The music calendar shows up to 20 tracks.

Tracks after that are not displayed.

Playing CDs may distort television reception.

If this happens, separate the player and TV.

If

PLAY/PAUSE is pressed while listening to another source, the CD function is selected and playback begins.

Para parar la reproduction

Presione

STOP/CLEAR.

Para realizar una pausa

Presione

PLAY/PAUSE (o WI del controlador remoto).

Para reanudar la reproduction, vuelva a presionar el boton.

Para extraer discos

Presione A OPEN/CLOSE.

Cesara la reproduction y se abrira la bandeja de discos.

Cuando inserte discos

No coloque

mas de un disco en cada compartimiento de disco.

.

Coloque el disco de 8 cm en ei circulo interior del compartimiento.

Notas

El calendario musical mostrara hasta 20 canciones.

Las canciones posteriors a la 20.’

✎ no se visualizaran.

La reproduction de discos compactos puede perturbar la recepcion de television.

Cuando suceda esto, separeel reproductordei televisor.

Si presiona E PLAY/PAUSE durante la escucha de otra fuente, se seleccionara la funcion del reproductor de discos compactos y se iniciara la reproduction.

Pour arrrSter la lecture

Appuyez sur E STOP/CLEAR.

Pour faire une pause

Appuyez sur

PLAY/PAUSE

(OU HI sur la telecommande).

Pour reprendre appuyez de nouveau sur la touche.

la lecture,

Pour sortir Ies disques

Appuyez sur A OPEN/CLOSE.

La lecture s’arr$te et Ie plateau de disque s’ouvre.

Lorsque vous inserez des disques

Ne posez qu’un seul

CD clans chaque compartment de disque.

Posez Ies CD de 8 cm clans Ie renfoncement du compartment de disque.

Remarques

.

Lecalendriermusical indiquejusqu’a20 plages.

Les plages au-dela de 20 ne sent pas affichees.

La lecture d’un CD peut provoquer des distortions sur la reception TV. Dans ce cas,

● eloignez Ie Iecteur du televiseur.

Si vous appuyez sur E PLAY/PAUSE tout en ecoutant un autre source, la fonction CD est choisie et la lecture commence.

Total track number and play time

Ntimero total de canciones y tiempo

Music calendar de reproduction

Calendario musical

Nombre de plages et temPs de lecture Calendrier musical total

I I

To inserf more than one disc, see “INSERTING

MORE THAN ONE DISC” below.

Parainsertarmas deundisco, consulte’’lNSERClON

DE MAS DE UN DISCO mas abajo.

Pour inserer plusieurs disques, voir “INSERTION

DES PLUSIEURS DISQUES” ci-dessous.

[

/

TRACK

The display appears only in the CD function mode.

La wsualizacion solamente aparecera en el modo de funcion CD,

L’affichage appara~t uniquement en mode CD.

/’:

,MIN

TAPE

DISC

.

_/

11 /—/ /~p, sEg \\+/:

6“;1

/\\ _l/J$

/+\ g,)

Track beinq daved blinks.

El ntimero ~e Ia-cancion en reproduction parpadeara.

Le numero de la pla~e en tours de lecture clignote.

-

1!

-

;1.:*

3 4 5

7 8 9 10

11

12

I

In

~

Adjust the sound.

Ajuste el sonido.

Ajustez Ie son.

Number of track being played

Ntimero de la canc!on

en reproduction

Plage en tours de lecture

Elapsed play time of track

Tiempo de reproducclon transcurrldo de la canc[on

Temps de lecture ecoule

See pages 13 through 21

Consul[e Ias pagina; 13a 21.

Volr pages 13 a 21.

I

INSERTING MORE,THAN

ONE DISC

INSERCION DE MAS DE UN DISCO

INSERTION DE PLUSIEURS DISQUES

w

Disc being played

Disco en reproduction

Disque en tours de lecture

After inserting two discs, press DISC CHANGE to rotate the disc tray, and inserf the third disc.

Press F PLAY/PAUSE to begin playback.

All discs are played once, then the player stops.

To play only one disc

From the DISC DIRECT PLAY buttons, press the number of the disc to play.

Playback begins and thedottedtriangle line around

@ @ @ disappears.

Disc numbers

Ntimeros de discos

Numeros des disques

Despues de haber insertado dos discos, presione

DISC CHANGE a fin de que gire la bandeja de discos e inserte el tercero.

Presione PLAY/PAUSE para iniciar la reproduction.

Todos Ios discos se reproduciran una vez y despues el reproductor se parara.

Para reproducer un solo disco

Presione el boton numerico de DISC DIRECT

PLAY correspondiente reproducer.

al disco que desee

Se iniciara la reproduction, y el triangulo de I[nea discontinue alrededorde@,@ y@ desaparecera.

Next disc to be played

Disco a reproducirse a contmuacion

Disaue suivant

Apres avoir mis deux disques en place, appuyez sur DISC CHANGE pour faire tourner Ie plateau, et posez Ie troisleme disque. Appuyez E PLAY/

PAUSE pour enclencher la lecture, Le Iecteur lit chaque disque une fois, puis s’arrete.

Pour

Iire un seul disque

Actionnez une des touches DISC DIRECT PLAY

pour choisir Ie numero du disque a Iire.

La lecture commence et Ie trianqle en pointilles autour de o @ @ disparait.

-

25

DISC CHANGE

DISPLAY

DISC DIRECT

PLAY

CD

DISC SKIP

Numeric buttons

Botones numericos

Touches numeriques

+1 O button

Boton +10

Touche +10

DISC

DIRECT

PLAY z_. ..:

To select the first disc to be ~laved

Press DISC SKIP on the remoteco;trol tolightthe desired disc number in red. When> PLAY/PAUSE is pressed, all discs are played, beginning with the selected disc.

To select a track directly

Tracks can be directly chosen with the numeric and +10 buttons on the remote control.

1 Press CD.

2 Select the disc number with DISC DIRECT

PLAY.

3 Select the track number.

For tracks 1 through 9, select directly.

Example: For track 3, press 3.

For tracks 10 and over, use the +1 O button.

Example: For track 10, press +1 O, 0.

For track 23, press +10, +10, 3.

To change discs during playback

While one disc is playing, the other discs can be changed.

1 While a disc is playing or paused, press DISC

CHANGE.

2 Change the discs.

3 Press DISC CHANGE again to close the disc

tray.

To display the remaining playback time

During playback, press DISPLAY.

The amount of playback {me Iefi”on the current disc is displayed.

To return to the original display, press DISPLAY again.

Para seleccionarel primer discoque desee reproducer

Presione DISC SKIP del controlador remoto de

forma que se encienda en rojo el numero del disco deseado.

Cuando presione X PLAY/

PAUSE, se reproduciran todos Ios discos, comenzando por et seleccionado.

Para seleccionar directamente una cancion

Las canciones podran elegirse directamente utilizando Ios botones numericos y +10 del controlador remoto.

1

2

Presione

Seleccione

CD el numero de disco con DISC

DIRECT PLAY.

3 Seleccione el ntimero de la cancion.

Para Ias canciones 1 a 9, seleccionelas directamente.

Ejemplo: Para la cancion 3, presione 3.

Para Ias canciones boton +1 O.

10 y superiors, utilice

Ejemplo: Para la cancion 10, presione +1 O y

o.

Para Iacancion 23, presione+l O,

+10, y 3.

Para cambiar Ios discos durante la reproduccion

Mientras este reproduciendose un disco, podra

2

3 cambiar Ios otros.

1 Mientras un disco se encuentre en reproduction o en el modo de pausa, presione DISC

CHANGE.

Cambie Ios discos.

Vuelva a presionar DISC CHANGE para cerrar la bandeja de discos.

Para hater que se visua~ce el tiempo de reproduction restante

Durante la reproduction, presione DISPLAY. Se visualizarael tiempode reproduction restantedel

disco actual. Para volvera Iavisualizacion original, presione de nuevo DISPLAY.

Pour selectionner Ie premier disque a Iire

Appuyez sur DISC SKIP de la telecommande pour allumer Ie numero du disque souhaite en rouge. Lorsque vous actionnez 9 PLAY/PAUSE.

la lecture de tous Ies disques commence a partir du disque selectionne.

Pour selectionner une plage directement

Vous pouvez selectionner directement Ies plages avec Ies touches numeriques et +10 de la telecommande.

1 Appuyez sur CD.

2 Selectionnez Ie num&o du disque avec Ies touches DISC DIRECT PLAY.

3 Selectionnez Ie numero de la plage.

Pour selectionner une plage entre 1 et 9, appuyez directement sur Ie numero.

Exemple: Pour la plage 3, appuyez sur 3.

Pour seiectionner une plage au-dessus de 10, utiiisez la touche +1 O.

Exemple: Pour la plage 10, appuyez +1 Oet

o.

Pour la plage 23, appuyez sur

+10, +10 et 3.

Pour changer Ies disques pendant la lecture

Pendant la lecture dun

disque, VOUS pouvez

changer Ies deux autres.

1 Pendant la lecture ou la pause d’un disque, appuyez sur DISC CHANGE.

2 Changez Ies disques.

3 Appuyez de nouveau sur DISC CHANGE pour refermer Ie plateau de disque.

Pour afficher Ie temps de lecture restant

Pendant la lecture, appuyez sur DISPLAY.

Le temps de lecture restant sur Ie disque en tours app”arait.

Pour revenir a I’affichage original, appuyez de nouveau sur DISPLAY.

26

located.

Iocalizarse facilmente.

passage sur une plage.

>

1

06-

IT n

~

[

,/A:- .,

,<,;

1

D

~— :--–-

@_[=.

, I

.

___ .. . . . . . . . . .

.> 0 ,,; ~

---”----”-”j%

~ j~*

T

I

!.

m.,am>-

I

I

I

1

1’

L f

While playing or paused, choose the direction.

Durante la reproduction o en el modo de pausa, eiija el sentido.

Pendant la lecture ou la pause, choisissez la direction.

\ r

To reverse

Para retroceder

Vers I’arriere

To advance

Para avanzar

Vers I’avant

)

To search throuqh a track

Keep -A44/P=GMCHECKor

-~ pressed.

PRGMCHECKJ

While watching the display and listening to the high-speed sound, release the button at the desired point.

Searching during program or random play

Reverse search — When the beginmng of the current track ISreached, playback automatically begins.

Forward search — The player goes to the next track.

To skip tracks

Press +IWIPRGM

CHEC-* skip.

CHECK or PRGM repeatedly for each track to

Skipping tracks during random play

When PRGM CHECH_ is pressed, the player searches for the next track. When-H/

PRGM CHECK is pressed, the player returns to the beginning of the current track only. Previously played tracks cannot be returned to.

Para buscar dentro de una cancion

Mantenga presionado --/PRGM o PRGM CHECK/M/-.

CHECK

Observando el visualizador y escuchando el sonido a gran velocidad, suelte el boton en el punto deseado.

Busqueda durante la reproduction mada o aleatoria progra-

Btisqueda regreswa — Cuando se alcance el comienzo de la canclon actual, se inlciara automaticamente la reproduction.

Busqueda progresiva — El disco compacto avanzara hasta el comienzo de canciones postenores,

Para saltar canciones

Presione una vez -MIPRGM

PRGM CHECKEHdesee saltar.

CHECK o por cada cancion que

Salto de canciones durante la reproduction aleatoria

Cuando presione PRGM CHECtO’FM_, el reproductorbuscara Iacancion siguiente. Cuando presione-M4/PRGM CHECK, el reproductor volvera al comienzo de la cancion actual solamente.

No sera posible volver a canciones ya reproducidas.

Pour Iocaliser un passage sur une plage

Appuyez sur<*/PR-GM

CHEC~* en continu

CHECK OUPRGM tout en regardant

I’affichage et en ecoutant Ieson accelere. Rel~chez la touche au point souhaite.

Recherche pendant la lecture programmed ou aleatoire

Recherchevers l’arriere-Lorsque I’appareil atteint

[e d@but de la plage en tours, la lecture commence automatiquement.

Recherche vers I’avant – Le Iecteur passe a la plage suivante,

Pour sauter des plages

Appuyez de fagon repetee sur -~/PRGM

CHECKOU PRGMCHECHplage a sauter.

pourchaque

Pour sauter des plages pendant la lecture aleatoire

Lorsque vous appuyez sur PRGM CHECtQ’MW/

-, Ie Iecteur recherche la plage suivante.

Si vous appuyez sur <*/PRGM CHECK, Ie

Iecteur revient au debut de la plage en tours uniquement.

II ne peut pas revenir aux plages precedences.

27

Up to 30 tracks can be programmed from any of

the inserted discs.

Usted podra programar hasta 30 canciones de

cualquiera de Ios discos insertados.

Vous pouvez programmer jusqu’a 30 plages de n’importe quels disques en place.

28

To check the progrem

Inthestopmode, press PRGMCHEC-* repeatedly.

Thediscnumber, track, and program number(Pl,

2, ...) are displayed in order.

To add to the program

In the stop mode, repeat steps 3 and 4. The tracks are added at the end of the program.

To erase the program

In the stop mode, press

STOP/CLEAR on either the player or remote control. Or, press A OPEN/

CLOSE.

If a track is programmed by mistake

Erase the program and start over.

9

Notes on programmed play

Tracks beyond 20 can be programmed, but do

not appear in the music calendar.

. The DISC CHANGE button does not oRerate during programmed play.

Programmed tracks cannot be played randomly.

The remain time of the proqram cannot be displayed.

Para comprobar el programa

En el mode de parada, presione repetidamente

PRGM CHECH&.

Se visualizaran por orden el ntimero del disco, el ntimero de la cancion, y el ntimero del programa

(Pi, 2, ...).

Para aiiadir canciones al programa

En el modo de parada, repita Ios pasos 3 y 4. Las canciones se aiiadiran al final del programa actual.

Para borrar el programa

En el modo de parada, presione

■ del reproductor o del controlador

STOP/CLEAR remoto.

O presione A OPEN/CLOSE.

Si programa por error una cancion

Borre el programa y comience de nuevo.

.

Notas sobre la reDroduccion Droaramada

Es posible prog;amar mas de 26 canciones, pero no apareceran en el calendario musical.

Durante la reproduction programada no funcionara la tecla DISC CHANGE.

Las canciones programadas no podran reproducirse aleatoriamente.

Eltiempo de reproducclon restantedel programa no podra visualizarse.

Pour verifier Ie programme

En mode d’arr&~ ap~uyez de faqon repetee sur

PRGM CHECH/WO, Le numero du disque, la plage et Ie numero de programme (PI, 2, ,,.) apparaissent Successivement sur I’affichage,

Pour ajouter des plages au programme

En mode d’arret, repetez Ies etapes 3 et 4. Les plages sent ajouteesa Iafin du dernierprogramme.

Pour effacer Ie progr~mme

En mode d’arret, appuyezsur~ STOP/CLEARdu

Iecteur ou de la telecommande,

ou appuyez sur

= OPENICLOSE.

Si une plage a ete programmed

par erreur

Effacez Ie programme et recommence.

.

.

.

.

Remarques

sur la lecture programmed

Vous pouvez programmer des plages audessus de 20, mais elles n’apparaissent pas sur Ie ciaendrier musical.

La touche DISC CHANGE ne fonctionne pas pendant la lecture programmed.

Les plages programmbes ne peuvent pas $tre

Iues clans un ordre aleatoire.

peut pas etre affiche.

RANDOM PLAY/BEPEAT PLAY—WITH THE REMOTE CONTROL

REPRODUCTION ALEATORIA/REPRODUCTION REPETIDA—CON EL CONTROLADOR REMOTO

LECTURE ALEATOIRE/REPETEE — AVEC LA TELECOMMANDE

Random play

Reproduction aleatoria

Lecture aleatoire

RANDOM

Red b+ marks appear by “RANDOM”.

A ambos Iados de “RANDOM” apareceran marcas -+ rojas.

Les marques

<

rouges apparaissent autour de “RANDOM”.

F RANDOM 4 J

REPEAT

Press before or during playback.

Presionelo antes o durante la reproduction.

Appuyez avant ou pendant la lecture,

TAPE DISC

A{

<

Repeat play

Reproduction

Lecture repetee

repetida

REPEAT cl

b

Press before or during playback.

Presionelo antes o durante la reproducclon.

Appuyez avant ou pendant la lecture

Red -+ marks appear by “REPEAT”.

A ambos Iados de “REPEAT apareceran marcas -+

Lesmarques-4 rojas.

rouges apparalssent autour de “REPEAT.

J

RANDOM

+ REPE&T +

I

TAPE DISC

/[

-

Random play

All the tracks on one disc or on three discs can be played randomly.

To cancel random play, press RANDOM to turn off the b+ indicators.

Repeat play

All tracks of one disc are played repeatedly.

With multiple discs, after allthedisc areplayed in order, playback repeats.

To cancel repeat play, press REPEAT to turn off the l-~ indicators.

Repeat play with other

modes

During program play (page 28) or random play

(above), press REPEAT,

Reproduction aleatoria

Usted podra hacerquetodas Ias canciones de un disco o Ias de Ios tres discos se reproduzcan aleatoriamente.

Para cancelar la reproduction aleatoria, presione

RANDOM de indicadores

+.

forma que se apaguen Ios

Reproduction repetida

Todas Ias canciones de un disco se reproduciran repetidamente, Con multiples discos, despues de que se hayan reproducido por orden todos Ios discos, se repetira la reproduction.

Para cancelar la reproduction repetida, presione

REPEAT de forma quese apaguen Ios indicadores

-4,

Reproduction repetida en otros modos

Durante la reproduction programada (pagina 28) o la reproduction aleatoria (arriba), presione

REPEAT.

Lecture aleatoire

Touteslesplages d’undisqueou destroisdisques peuvent etre reproduites de maniere aleatoire.

Pour annuler la lecture aleatoire, appuyez sur

RANDOM pour eteindre Ies indicateurs *4.

Lecture r6petee

Toutes Ies plages d’un disque sent Iues de fagon repetee.

S’il y a plusieurs disques, la lecture reprend au debut apres la lecture de tous Ies disques.

Pour annuler la lecture repetee, appuyez sur

REPEAT pour eteindre Ies indicateurs +4.

Lecture repetee avec d’autres modes

Pendant la lecture programmed (page 28) ou aleatoire (ci-dessus), appuyez sur REPEAT,

29

30

1

Insert a tape.

Inserte un casete.

Inserez une cassette.

+

3

COUNTER RESET

2

REV MODE

DECK 1/2

2

Match the Dolby NR type with the tape.

Ajuste el tipo de sistema de reduccion

Dolby con el de la cinta.

Selectionnez Ie Dolby correspondent a la cassette.

00LBY NR

6

I

TAPE

I

Dolby NR indicator

Indicador de sistema de reduccion de ruido Dolby

Indicateur de Dolby

3

Begin playback.

lni&ie la reproduction.

Declenchez la lecture.

PLAY/DIR

Ciz)

b

Playback side

(-: Front, 4: Back)

Cara de reproducclon

(-: Frontal, +: Posterior)

Face de lecture

(b: Avant, +: Arriere)

Current tape deck

Deck de casetes actual

Platine actuelle

I

17

/—/

l—l l—l

I_/ _/ ~,

J \

i s—-

q-l”’,

/--’

.

/—-A_.

_ /

;?

I

L.--_-J

I

I

Tape counter

Contador de la Clnta Shows playback dlrectlon.

Compteur de bande

Indlca el sermdo de reproaucclon.

Ind!que Ie sens de defilement

4

Adjust the sound.

Ajuste el sonido.

Reglez Ie son.

See pages 13 through 21.

Cansulte Ias paginas 13 a 21.

Voir pages 13 a 21.

31

Tape types

Normal (type I), CrOz (type 11)or metal (type

tapes can be used.

IV)

The tape type is recognized and equalization changed automatically when a tape is inserted.

To stop play

Press

STOP.

To pause (deck 2 only)

Press

II PAUSE.

To resume play, press 11PAUSE again.

To wind quickly

In the stop mode, press +/MS

K STOP to stop winding.

or MS*, then

To reverse the direction of play

While a tape is playing or paused, press +E

PLAY/DIR.

The blinking direction indicator shows the playback direction.

To eject a tape

In the stop mode, push on the A EJECT mark.

@ When listening to a tape recorded with

Dolby NR

The Dolby Noise Reduction system reduces tape hiss and noise.

To play a tape recorded using Dolby B NR:

Press DOLBY NR repeatedly until the”~ ON” indicator lights.

To play a tape recorded using Dolby C NR:

Press DOLBY NR repeatedly until the”~ ON” indicator lights.

To play a tape recorded without Dolby NR:

Press DOLBY NR repeatedly to turn off the indicator.

To select the reverse mode (deck 2 only)

Press REV MODE repeatedly until the desired indicator lights.

To play one side only:

Turn on the 1 indicator.

To play both sides one time only:

Turn on the =) indicator.

To play both sides repeatedly:

Turn on the(=) indicator.

On deck 1, both sides are played once regardless of the REV MODE setting.

When playback starts on the reverse side

If the reverse mode is =), playback stops after playing the reverse side, without playing the front.

On deck 1, the tape always stops when the reverse side is played once.

When tapes are in both decks

Before playback, press DECK 1/2 to select from which deck to begin playback. A deck may also be selected by opening and closing it.

The current tape deck is shown in the CD display.

The cassette deck tape counter

The tape count is shown in the display window during tape deck operation.

The counter keeps track of both decks while displaying only the count of the current deck.

To reset the tape counter

After pressing DECK 1/2 to select the deck, press

COUNTER RESET. The tape counter for only the selected deck is reset to “0000.

The counter is also reset when the tape deck is closed.

Notes

.

If <b PLAY/DIR is pressed while listening to another source, the TAPE function is selected and playback begins from deck 2.

Noise maybe heard if a television set is on. If so, turn off the TV or move it away from the system.

Tipos de cintas

Podran utilizarse cintas de tipo normal (tipo l),

CrO, (tipo II), ode metal (fipo IV).

El tipo de cinta se detectara y la ecualizacion se cambiar~ automaticamente

cuando inserte un casete.

Para parar la reproduction

Presione H STOP.

Para realizar

U PAUSE.

En el modo de parada, presione +/MS

MS* o y despues

STOP a fin de parar el bobinado.

presione 4>

parpadeante

una pausa (deck 2 solamente)

Presione II PAUSE.

Para reanudar la reproduction, vuelva a presionar

Para bobinar rapidamente

Para invertir el sentido de reproduction

Durante la reproduction

PLAY/DiR. El indicador de sentido mostrarael

Para extraer el casete la cinta o el modo de pausa,

sentidode reproduction.

En el modo de padada, presione la marca A

EJECT del deck de casetes.

@ Para escuchar sistema una cinta grabada de reduccion

El sistema de reduccion de ruido Dolby reduce el siseo y el ruido de la cinta.

con el de ruido Dolby

Para reproducer una cinta grabada con el sistema de reduccion de ruido Dolby B:

Presione DOLBY NR de forma queseencienda el indicador “m ON”.

Para reproducer una cinta grabada con el sistema de reduccion de ruido Dolby C:

Presione DOLBY NR deforms queseencienda el indicador”~ ON”,

Para reproducer una cinta grabada sin el sistema de reduccion de ruido Dolby:

Presione repetidamente DOLBY NR hasta que se apague el indicador.

32

Para seleccionar el modo de inversion (deck 2 solamente)

Presione repetidamente REV MODE hasta que se encienda el indicador de modo deseado.

Para reproducer una cara solamente:

Haga

que se encienda el indicador

Para reproducer ambas caras una sola vez:

=.

Haga que se encienda el indicador XI.

Para reproducer repetidamente ambas caras:

I+aga que se encienda el indicador ( =).

En el deck 1, Ias dos caras del casete se reproduciran una vez independientemente del ajuste de REV MODE.

Si inicia la reproduction

desde la cara posterior

Si el modo de inversion es 1>, la reproduction se parara despues de haberse reproducido la cara posterior, sin que se reproduzca la frontal.

En eldeck 1, Iacintase pararasiempre cuandose haya reproducido una vez la cara posterior.

Cuando

haya casetes en ambos decks

Antes de la reproduction,

presione DECK 1/2 para seleccionar el deck a parhr del cual desee iniciar la reproduction.

El deck tamble% podra seleccionarse abnr%dolo y cerrandolo.

El deck de casetes actual se mostrara en el visualizadordel reproductorde discos compactor.

Contador de la cinta del deck de casetes

El computo de la clnta se mostrara en el

Visua[izador durante la operation del deck de casetes.

El contador Ilevara la cuenta de ambos decks pero solamente mostrara el computo del deck actual.

Para

poner a cero el contador de la cinta

Despues

de haber presionado DECK 1/2 para seleccionarel deck, pres]one COUNTER RESET.

El contadorde la cinta para tal deck solamente se repondra a “0000”.

El contador tambien se pondra a cero cuando se cierre el deck de casetes.

Notas

.Si presiona <E PLAY/DIR cuando este escuchando otra fuente, la funcion del deck de casetes (TAPE) se seleccionara automaticamente y se iniciara la reproduction a partir,del deck 2.

Es posible que se oiga ruido si hay encendido un televisor, En tal case, apague el televisor o alejelo del sistema.

Types de bande

Vous pouvez utiliserdes cassettes normales (type

I), chrome (type II) ou metal (type IV).

L’appareil detecte Ie type de cassette et change automatiquement

I’insertion.

I’egalisation au moment de

Pour arr&er la lecture

Appuyez sur

STOP.

Pour faire une pause (platine 2 uniquement)

Appuyez sur II PAUSE.

Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur II PAUSE.

Pour enrouler rapidement la bande

En mode d’arr6t, appuyez sur -/MS ou MS/

~, puis sur 9 STOP pour arr&er Ie defilement de la bande.

Pour inverser Ie defilement

Pendant la lecture ou une pause, appuyez sur

+PLAY/DIR. L’indicateurdedi rection clignotant indique Ie sens de la lecture.

Pour ejecter une cassette

En mode d’arret, appuyez surla marque A EJECT.

@Pour ecouter une cassette enregistree avec

Ie Dolby

Le reducteur de bruit Dolby reduit Ie souffle de la bande et Ie bruit.

Pour reproduire une cassette enreglstree avec Ie reducteur de bruit Dolby B:

Appuyez de faqon r~petee sur DOLBY NR jusqu’a ce que I’indicateur”~ ON” s’allume.

Pour reprodulre une cassette enregistree avec Ie reducteur de bruit Dolby C:

Appuyez de faqon r@petee sur DOLBY NR jusqu’a ce que I’indicateur”~ ON” s’allume.

Pour reproduire une cassette enreglstree saris

Dolby:

Appuyez de fa~on r~pbtee sur DOLBY NR jusqu’a ce que I’indicateur s’eteigne.

Pour seiectionner Ie mode d’inversion (platine

2 uniquement)

Appuyezde fagon repetee sur REV MODE jusqu’a ce que I’indicateur souhaite s’allume.

Pour reproduire une seule face:

Allumez I’indicateur =,

Pour reproduire chaque face une fois:

Allumez I’indicateur 11.

Pour reproduire chaque face de fagon repetee:

Allumez l’indicateur ( T:>.

Sur la platine 1, Ies deux plages sent reproduites unefo[squell equesoit la position de REV MODE.

Si la lecture demarre sur I’envers

Si Ie mode d’invers[on est regle sur ~>, la lecture s’arrete a la fin de la face arriere, et la face avant n’est pas reprodulte, Sur la platine 1, la bande s’arrete toujoursapres la lecturede Iafacearriere.

Si chaque platine contient

une cassette

Avant la lecture, appuyez sur DECK 1/2 pour selectionner la platine de depart.

Vous pouvez egalement selectlonner la platine en I’ouvrant et en la fermant.

La platine actuelle est indiquee sur I’afficheur du

Iecteur CD.

Compteur de bande de la platine a cassette

Le compteur de bande apparalt sur I’afficheur pendant I’uthsation du magnetocassette.

II tient Ie compte des deux plahnes mais n’affiche que Ie compte de la platine actuelle.

Pour remettre Ie compteur a zero

Appuyez o’abord sur DECK 1/2 pour selectlonner la platine, puIs appuyez sur COUNTER RESET.

Le compteur de bande correspondent a cette

platine est remls a “0000”.

Le compteur est egalement remm a zero Iorsque la platine est refermee.

.

.

Remarques

Sivousacttonnez 4PLAY/DIR pendant que vous ecoutez une autre source, la fonctlon

TAPE est automatiquement selectlonnee et la lecture commence a partir de la platine 2.

II peut y avo!r des parasites si un televiseurest allume. Dans ce cas, eteignez Ie televiseur ou eloignez-le de la chahe.

33

if there is at least a 4-second blank between tracks, you can search for the beginning of a track easily during playback.

P

Si entre Ias canciones existe un espacio en blanco de 40 mas segundos, podra buscar f~cilmente el comienzode unacancion durante la reproduction.

S’il y a un blanc d’au moins 4 secondes entre Ies plages, vous pouvez retrouverfacilement Ie debut d’un morceau pendant la lecture.

\

Press MS*

Presione MSor +4/MS

Appuyez sur MSo 44/MS during playback, referring to the following table: durante la reproduction, consultando la tabla siguiente: ou +4/MS pendant la lecture, en vous referant au tableau cidessous: a

I

1

u,

E t

. .

—.

Direction indicator

Side of casaette being played

Desired track

Next track

Track being played

PLAYIDI

Front side m

++ d

4-›

@

P AY/OIR

4*

Reverse side m

Notes

The music sensor cannot operate properly on tapes with the following:

● a blank of less than 4 seconds

● a noisy blank long, low-level sections’

● a low recording level

Ial

1

Cara frontal

I t

>

I

Cara posterior

I

~ l-l

I

Id

Notas

El sensorde canciones es posible que no funcione adecuadamente en cintas con:

● espacios en blanco entre canciones de menos de 4 segundos ruido en Ios espacios en blanco secciones Iargasdebajonivel grabadasa bajo nivel

I

Indtcateur de :::;: direction lecture

PM”m

@

4– E

Face avant

b

4+

“!0!.

Face

arriere

PIage souhaitee

Plage suivante

Plage en

tours

de lecture

u

4+

>

Remaraues

Le dete~teur de plage musicale ne peut pas fonctionner correctement clans Ies cas suivants:

● blanc de moins de 4 secondes blanc parasite long passage a has. niveau niveau den registrement bas

34

CONTINUOUS PLAYBACK

REPRODUCC1ON CONTINUA

LECTURE CONTINUE

The tapes in both decks can be continuously played back until E STOP is pressed.

6-

1

Insert two tapes.

Inserte dos casetes.

1

4

:2

Lascintasde ambosdecks2 podran reproducirse continuamente hasta que se presione E STOP.

Vous pouvez reprodulre deux casseltes en continu jusqu’aceque= STOP scllac!ormee

-%

~’

.j;&:

t

—~ f@____

]@’:,’

I

...

o,,, l,~ i $

,i,

:=O.O

!=-

L

I

,.

i

IL-,

—.

—..

.

q

. =.—=~T

J

I

c

\

-1

2

3

Select the deck to start playback from.

Seleccione el deck a partir del que desee iniciar la

.-

35

1

Select a band.

Seleccione la banda.

Selectionnez la gamme d’onde.

BAND

H

2

Select a station.

Seleccione la emisora.

Selectionnez une station.

Y DOWN TUNING

I f

I

I

For lower frequencies

Para frecuencias inferiors

Vers Ies frequencies inferieures

CLOCK/TIMER

w

UP

A

-1

I

I

I

For higher frequencies

Para frecuencias superiors

Vers Ies frequencies superieures

TUNE AUTO

Ittmtal

H

rf n n

_/ /_l. /_l /_l

Mffz

Auto search

If a TUNING

UP or DOWN is held for 0.5 or more seconds, the frequencies are automatically searched.

When a strong frequency is found,

“TUNE lights and auto search stops. To stop the auto search manually, press TUNING UP or

DOWN again.

Note

If the broadcast signal is weak, auto search may not stop at a given station frequency,

f3usqueaa automatic

Si mantiene presionado TUNING

UP o DOWN durante 0,5 0 mas segundos, Ias emisoras se buscaran automaticamente.

Cuandose encuentre una emisora de recepcion clara, se encendera

“TUNE y la busqueda automatic parar manualmente la busqueda cesara.

Para automatic, presione de nuevo TUNING

UP o DOWN.

Nota

Si la sefial de radiodifusion es demasiado debil,

es posible que la btisqueda automatic no se pare en la frecuencia de cierta emisora.

Recherche automatiaue

Si vousappuyezpenda;t plus d’unedemi-seconde sur TUNING UP ou DOWN, Ie tuner recherche automatiquement Iesfrequences.

Lorsqu’il detecte une emission puissante, I’indicateur TUNE s’allume et la recherche automatique s’arrete.

Pour arr~ter manuellement la recherche automatique, appuyez surTUNING UP ou DOWN.

Remarque

Si Ie signal d’emission est faible, la recherche

automatique risquede ne pas detecterlafrequence d’une station donnee.

36

sur TUNING MODE pour

I

Press TUNING mode.

MODE to select the reception

Presione el boton TUNING MODE seleccionar el modo de recepcion.

a fin de

Stereo Monaural

Appuyez selectionner Ie mode de reception.

Monoaural

Estereo

Stereo Mono

/7

/_/ J

/3

~:

//1

WI

Lights.

Se encendera.

S’allume.

If stereo reception is not clear, try switching to monaural.

Si la recepcion en estereo no es clara, pruebe cam biando a monoaural,

Si la reception stereo n’est pas claire, essayez Ie mode monophonique.

Ajuste de la antena Reg[age de I’antenne

F Adjusting the antenna

‘M

T

----J

AM

I;

II

II

II

[1 x

If the received FM signal is too weak

Use an outdoor antenna.

(See page 66 and 67.)

To change

the AM tuning interval

The AM tuning interval is factory-set to 10 kHz.

If you use this unit where the frequency allocation system is 9 kHz, carty out the’following steps.

1 Press POWER to turn off the power,

2 While pressing MEMORY,.

press POWER to reset the microprocessor.

(All stored settings will be erased from the system.)

3 Press POWER to turn off the power.

4 While pressing STATION PRESET UP, press

POWER.

5 Restore the settings of the clock, tuner, timer, etc.

Si [a serial de FM recibida es demasiado debil

Utilice una antena exterior. (Consulte Ias paginas

66 y 67.)

Para cambiar el intervalo de sintonia de AM

El intervalo de sintonia de AM ha sido ajustado en fabrica a 10 kHz.

Si va a utilizar esta unidad donde et intervalo del sistema de asignacion de frecuencias sea

9 kHz, realice Ios pasos siguientes.

1 Presione POWER para desconectar la

2

3

4

5 alimentacion.

Manteniendo pulsado MEMORY, presione

POWER para reponer el microprocesador.

(Todos Ios ajustes se borraran de la memoria.)

Presione alimentacion.

POWER para desconectar la

Manteniendo pulsado STATION PRESET UP, presione POWER.

Reajuste el reloj, el sintonizador, el temporizador, etc.

Si Ie signal FM capte est trop faible

Utilisez une antenne exterieure (voir pages 66 et

67).

3

4

Pour changer I’intervalle d’accord AM (PO/

GO)

L’intervaile d’accord AM (PO) est regle en usine

sur 10 kHz.

Si vous utilisez la chahe clans un endroit ou

I’intetvalle d’accord est 9 kHz, effectuez les etapes suivantes pour Ie changer:

1 Appuyer sur POWER pour arr&er I’appareil.

2 Tout en tenant sur POWER

MEMORY pour enfoncee, reinitial appuyer iser Ie microprocesseur.

(Tous Ies reglages memorises

5 sent efffaces. )

Appuyer sur POWER pour arr$ter I’appareil.

Tout en tenant STATION PRESET UP enfoncee, appuyer sur POWER.

Reglera nouveau I’horloge, Ietuner, la minuterie, etc.

37

Up to 36 stations can be preset.

Podran memorizarse hasta 36 emisoras.

Vous pouvez preregler jusqu’a 36 stations.

,

~1

~+

OPEN/

CLOSE

L..

(: .

I

[ 1

Example:

Ejemplo:

Exemple:

To store FM 90.0

MHz in preset 3

Para almacenar

Pour memoriser

FM 90,0 MHz en el numero de memorization 3 la station FM 90,0 MHz sur la position de prereglage

3

Select a preset number.

Seleccione

un

numero de memorization.

Selectionnez un numero de preregiage.

3

STATION PRESET

A r---e

DOWN

UP

For lower number

Ntimero inferior

Ver Ie numero inferieur

b

7

For higher number

Numero superior

Ver Ie numero superieur

TuNE

AuTO

,!!01!,

/

1-:

I i!#l

n

:/

/“

“ l-~1

/

n

I_/ .

17

/_f l-i

IL( MHZ

\

—,:-/<

J-jj i

Go to step 4 ‘.wthm 4 seconds.

Vaya al paso 4 anles de 4 segundos.

Passez a I’etape

4 clans Ies

4 secondes.

-

TO listen to a preset station

1 Select the band.

2 Press STATION PRESET UP or DOWN to select the desired preset number.

To select the preset station with the remote control

For stations 1 through 9, select directly with the numeric buttons.

For stations 10 and over, use the +1 O button.

Example: Station 25

Press +10, +10 and 5,

Para escuchar una emisora memorizada

1 Seleccione la banda,

2 Presione STATION PRESET UP ODOWN para seleccionar el ntimero de memorizaclon deseado.

Para seleccionar una emisora memorizada con el controlador remoto

Para emisoras de numero 1 a 9, selecclonelas directamente con Ios botones numer(cos correspondientes.

Para emisoras de ntimero 10 y supenores, utilice el boton +10

Ejemplo: Emisora 25

Presione +10, +10, y 5.

Pour ecouter une station prereglee

1 Selectionnez la gamme d’onde.

2 Appuyez sur STATION PRESET UP ou DOWN pour selectionner Ie numero de prereglage souhaite.

Pour selectionner la station prereglee avec la telecommande

Pour selectionnerune station entre 1 et 9, appuyez directement sur la touche numerique,

Pour selectionner une station au-dessus de 10, utilisez la touche +10.

Exemple: Pour la station 25

Appuyez +10, +10 et 5.

‘%

/’

,’”

1

Tune in the station.

Sintonice la emisora.

Accordez la station.

When selecting the FM mode, set the tuning mode also.

Cuando seleccione el modo de FM, ajuste tambien el modo de sintonia,

Quand vous choisissez Ie mode FM, choisissez aussi Ie mode d’accord.

See pages 36 and 37,

Consulte Ias paginas 36 y 37.

Voir pages 36 et 37.

2

Press the SET button.

Presione el boton SET.

Appuyez sur la touche SET.

SET o

h

Go

to step

3

within 4 seconds.

Vaya al paso 3 antes de 4 segundos.

Passez a l’etaDe 3 clans les4secondes.

TLINtAUTO

,(!0!,,

4

Press the SET button.

Presione el boton SET.

Appuyez sur la touche SET.

SET o

b

TUNE AUTO

ItraD$,l

/:/

_/ n n

/_/ “ /_/

/T

/_/ JII,HZ

I

5

Repeat steps 1 through 4 for other stations.

Repita Ios pasos 1 a 4 para otras emisoras.

Repetez Ies etapes 1$

4 pour Ies autres stations.

The station is now stored in memory.

La emisora habra quedado almacenada en la memoria.

La station est maintenant memorisee,

Only one band can be stored In each preset location.

En cada Iugar de memonzacion solamente podra almacenarse una banda.

Vous ne pouvez memoriser qu’une seule gamme, sur chaque posltlon de prereglage.

Note

When an FMstation ispreset, the TUNING MODE setting (stereo or monaural) is also stored.

Nota

Cuando memorice una emisora de FM, tambien se almadenara el ajuste de TUNING MODE

(estereo o monaural).

Remarque

Lorsqu’&e station

FM

est prereglee, Ie reglage de TUNING MODE (stereo ou mono) est egalement memorise.

39

“ ““””’ T .

1

Insert a tape into deck 2.

Inserte un casete en el deck 2.

Inserez une cassette clans la platine 2.

6

2

Select the Dolby NR type.

Seleccione el tipo de sistema de reduccion de ruido Dolby.

Selectionnez Ie type de

Dolby.

DOLBY NR

3

Select the sides to be recorded on.

Seleccione Ias caras que desee grabar.

Cassettenseite(n).

Selectionnez Ies faces a enregistrer.

REV MODE

(DECK 2) c+

4

Select the recording direction.

Seleccione el sentido de grabacion.

Selectionnez Ie sens de defilement.

5

Select the source to record.

Seleccione la fuente que desee grabar.

Selectionnez la source a enregistrer.

6

Start recording.

Inicie la grabacion.

Declenchez

I’enregistrement.

RECIREC MUTE

STOP

PLAY/DIR

1

TAPE I TUNER I CD i VlOEOIIOATl VIDEOZAUX b

Playback and recording begin simultaneously when the source is TAPE or CD.

La reproduction y la grabacion comenzaran simultaneamente cuando la fuente sea TAPE o CD.

La lecture et I’enregistrement demarrent simultanement si [a source est TAPE ou

CD.

+c1

Usable tapes

Normal (type I), CrOz (type II) or metal (type IV) tapes can be recorded on.

The type of the tape is detected automatically when you insert it.

Cintas utilizable

Usted podra grabar cintas normales (tipo I), de

CrOz (tipo H), ode metal (tipo IV).

El tipo de cinta se detectara automaticamente cuando inserte el casete.

Cassettes utilisables

Vous pouvez enregistrer sur cassette normale

(type

I),

chrome (type

II)

et metal (type

IV).

Le type de cassette est detecte automatiquement au moment de I’insertion.

40

To stop recording

Press 9 STOP.

To pause recording

Press II PAUSE.

To resume recording, press II PAUSE again.

@ To record with the Dolby noise reduction system

To record a tape using Dolby B NR:

Press DOLBY NR repeatedly until the”~ ON” indicator lights.

To record a tape using Dolby C NR:

Press DOLBY NR repeatedly until the”~ ON” indicator lights.

To record a tape without Dolby NR:

Press DOLBY NR repeatedly to turn off the indicator.

@ To select the sides to be recorded

Press REV MODE untd the desired indicator is turn on.

To record one side only:

Turn on the Z indicator.

To record both sides:

Turn on the 1) or ( => indicator.

Note

When recording on both sides, be sure to record on the side facing front first.

Recording automatically stops afterthe reverse side recording is complete, even if the reverse mode IS set to

--

(~>,,

To start recording with the remote control

Press 0/0 REC/REC MUTE.

Then, within 2 seconds, press +> DECK 2.

To erase a recording

1 Insert the tape to be erased in deck 2.

2 Press TAPE.

3 Press DECK 1/2 to select deck 2.

4 Select the sides to be erased with REV MODE.

5 Press +PLAY/DIR to select the recording direction.

Then, press

STOP.

6 Press.

REC/REC MUTE.

l-he deck begins erasing the tape,

Adjusting the sound while recording

The volume and T-BASS level do not affect the recording.

The graphic equalizer, BBE, DSP, KARAOKE

VOCAL FADER, and MICMIXINGvolume setilngs affect the recording.

If the BBE and graphic equalizer settings are set too high, the recording sound may be warped.

Monitor the spectrum analytical display, and adjust so that the frequency levels are not too high before recoding.

To insert a blank space while recording

Press e REC/REC MUTE while recording or with the recording paused. The ~ indicator blinks while a 4-second blank is inserted. The deck then pauses. Press 11 PAUSE to resume recording.

For a shorter blank, press

REC/REC MUTE while ~ is blinking to resume recording.

For a longer blank, press.

REC/REC MUTE after the deck pauses. Each press lengthens the blank by

4 seconds.

Para parar la grabacion

Presione

STOP.

Para realizar una pausa en la grabacion

Presione II PAUSE,

Para reanudar la grabacion, vuelva a presionarll

PAUSE.

@ Para grabar con el sistema de reduccion de ruido Dolby

Para grabar una cinta con el sistema de reduccion de ruido Dolby B:

Presione DOLBY NR deforms que se encienda el indicador”~ ON”.

Para grabar una cinta con el sistema de reduccion de ruido Dolby C:

Presione DOLBY NR deforms que se encienda el indicador”~ ON”.

Para grabar una cinta sin el sistema de reduccion de ruido Dolby:

Presione repetidamente DOLBY NR hasta que se apague el indicador.

@

Para seleccionar Ias caras

que desee grabar

Presione repetidamente el boton REV MODE hasta que se encienda el indicador de modo deseado.

Para grabar una cara solamente:

Haga que se enclenda el indicador ~,

Para grabar ambas caras una sola vez:

Haga que se encienda el indicador 110 ( 1).

Nota

Para grabar en ambas caras, cerciorese de comenzar por la frontal. La grabaclon se parara automaticamente despues de haber fmahzado la grabac!on de la cara posterior, incluso aunque el modo de inversion este ajustado a ( 1).

Para iniciar la grabacion remoto con el controiador

Presione ./0 REC/REC MUTE, Despues, antes de 2 segundos, presione +DECK 2.

Para borrar una grabacion

1 Inserteel casete que desee borraren el deck2.

2 Presione TAPE.

3 Presione DECK 1/2 para selecclonarel deck2.

4 Seleccione Ias caras que desee borrar con

REV MODE.

5 Preslone +PLAY/DIR para seleccionar el sentido de grabacion.

Despues presione W

STOP.

6 Presione.

REC/REC MUTE.

El deck iniciara el borrado de la cinta.

Ajuste del sonido durante la grabacion

El nivel del volumen y de T-BASS no afectara la grabacion.

Los ajustes del ecualizador grafico, BBE, DSP,

KARAOKE VOCAL FADER, y MIC MIXING afectaran la grabacion.

Si [OSajustes del BBE y del ecualizador grafico estan demasiado altos, el sonido puede fluctuar.

Observe la indication analitica de espectro y ajuste de forma que Ios niveles de frecuencia no scan demasiado altos antes de la grabacion.

Para inserter espacios en blanco de 4 segundos durante la grabacion

Presione.

REC/REC MUTE durante la grabacion o en el modo de grabacion en pausa, El indicador

~ parpadeara mientras este insertandose el espacio en blanco de 4 segundos.

Despues el deck entrara en el modo de pausa. Para reanudar la grabacion, presione II PAUSE.

Para dejar un espacio en blanco mas corto, presione .

REC/

REC MUTE mientras el indicador ~ parpadeando a fin de reanudar la grabacion.

este

Para dejar un espacio en blanco mas large, presione O REC/REC MUTE despues de que el deck haya entrado en el modo de pausa. Con cada presion del boton, el espacio en blanco aumentara 4 segundos.

Pour arr6ter I’enregistrement

Appuyez sur •1 STOP.

Pour faire une pause pendant I’enregistrement

Appuyez sur H PAUSE.

Pour reprendre I’enregistrement, nouveau sur II PAUSE.

appuyez de

@

Pour enregistreravec Ie reducteurde bruit

Dolby

Pour enregistrer une cassette avec Ie Dolby B:

Appuyez de fa~on repetee sur DOLBY NR jusqu’a ce que I’indicateur “n ON” s’allume.

Pour enregistrer une cassette avec Ie Dolby C:

Appuyez de fa;on repetee sur DOLBY NR jusqu’a ce que I’indicateur”~ ON” s’allume.

Pour enregistrer une cassette saris Dolby:

Appuyez de fa;on rep@tee sur DOLBY NR jusqu’a ce que I’indicateur s’eteigne.

@

Pour selectionner Ies faces a enregistrer

Appuyez sur REV MODE jusqu’a ce que

I’indicateur souhaite s’allume.

Pour enregistrer sur une seule face:

Allumez I’indicateur 1.

Pour enregistrer sur Ies deux faces:

Allumez I’indicateur 1) ou ( 1).

Remarque

Pour enregistrer sur Ies deux faces, prenez soin decommencer l’enregistrement surlaface avant.

L’enregistrement s’arr6te automatiquement a la fin de la face arriere, m~me si Ie mode d’inversion est regle sur ( Z).

Pour declencher I’enregistrement avec la telecommande

Appuyez sur

/0 REC/REC MUTE.

Appuyez ensu]te sur +DECK 2 clans Ies 2 secondes qui suivent.

Pour effacer un enregistrement

1 Inserez la cassette a effacer clans la platine 2.

2 Appuyez sur TAPE.

3 Appuyez sur DECK 1/2 pour selectionner la platine 2.

4 Selectionnez Ies faces a effacer avec REV

MODE.

5 Appuyez sur +PLAY/DIR pour selectionner

Ie sens de defilement.

Appuyez ensuite sur

STOP.

6 Appuyez sur o REC/REC MUTE.

L’effacement de la bande commence.

Regfage du son pendant I’enregistrement

Les reglage du volume et de T-BASS n’affectent pas I’enregistrement.

Les reglagesde l’egaliseurgraphique, BBE, DSP,

KARAOKEAUTOVOCAL FADER et MICMIXING affectent I’enregistrement.

Si [e BBE et I’egaliseur graphique sent regles trop haut, Ie son d’enregistrement risque d’&re fausse. Observez

I’affichage de I’analyseur de spectre et ajustez-le pour que Ies niveaux de frequence ne soient pas trop eleves avant I’enregistrement.

Pour inserer

un espace blanc pendant

I’enregistrement

Appuyez sur e REC/REC MUTE pendant

I’enregistrement ou la pause d’enregistrement.

L’indicateur clignote pendant qu’un espace blanc de 4 secondes est insere. La platine passe ensuite en pause. Appuyez sur II PAUSE pour reprendre I’enregistrement.

Pour inserer un blanc plus court, appuyez sure

REC/REC MUTE pendant que ~ clignote pour reprendre I’enregistrement.

Pour inserer un blanc plus long, appuyezsur.

REC/REC MUTE Iorsque la platine est en pause. Chaque pression allonge

[e blanc de 4 secondes.

41

With one button, CD playback and tape recording begin simultaneously.

Con un boton, la reproduction del disco compacto y la grabacion de la cinta se iniciaran simultaneamente.

La lecture du CD et I’enregistrement sur cassette commencent simultanement par I’action d’une seule touche.

42

When recording from the beginning of a tape

Wind upthetape leader, since it cannot be recorded on.

To stop the recording

Press

STOP/CLEAR on the CD player to stop both the CD player and tape deck.

Press

STOP cassette deck to stop only the recording. The CD continues to play.

After the CD stops

Deck 2 also stops.

To start recording with the remote control

First, press O/O REC/REC MUTE, then press

+~ DECK 2 within 2 seconds.

To record a CD program

Using the program play function (page 28), select the desired tracks and begin synchronized recording.

Note

During a synchronized recording, it is not possible to listen to other sources.

Para grabar desde el comienzo de una cinta

Bobine la cinta guia, poruqe no es posible grabar en eila.

Para parar la grabacion

Presione

STOP/CLEAR del disco compacto para detener tanto el reproductor de discos compactos como el deck de casetes.

Para parar solamente la grabacion, presione

STOP del deck. El disco compacto continuara reproduciendose.

Despuesde haberse paradoel disco compacto

El deck 2 tambien se parara.

Para iniciar la grabacion con el telemando

En primer Iugar, presione ./0 REC/REC MUTE, y despues presione +DECK 2 antes de 2 segundos.

Para grabarun programa de un disco compacto

Utilizando Iafuncion de reproduction programada

(pagina 28), seleccione Ias canciones deseadas e inicie la grabacion sincronizada.

Nota

Durante la grabacion sincronizada no sera posible escuchar otras fuentes.

Pour enregistrer a partir

du debut d’une cassette

Enroulez I’amorce car elle ne peut pas etre enregistree.

Pour arr~ter I’enregistrement

Appuyez sur= STOP/CLEAR au lecteur CD pour arreter Ie Iecteur CD et la platine a cassette.

Appuyez sur E STOP au magnetocassette pour n’arr&er que I’enregistrement.

La lecture du CD continue.

Lorsque Ie CD est termine

La platine 2 s’arr6te egalement.

Pour declencher telecommande

I’enregistrement avec la

Appuyezd’abord sur O/O REC/REC MUTE. Puis, clans les 2 secondes qui suivent, appuyez sur

+> DECK 2.

Pour enregistrer un programme de lecture de

CD

Utilisez la fonction de lecture programmed (page

28) pour selectionner Ies plages souhaitees et declenchez I’enregistrement synchron[se.

Remarque

Pendant I’enregistrement synchronise, vous ne pouvez pas ecouter une autre source.

El Side A

Cara A

Face A

‘*

Q

Tab for side A

Lengueta para la cara A

Ergot pour la face A

Detection slot

Ranura de deteccion

Orifice de detection

Notes on cassette tapes

TaDe slack ~

Ch’eck and t~hten slack tape before use with a pencil or similar tool. Slack tape may possibly break or get jammed in the mechanism.

C-1 20 tape

C-1 20 tape is extremely thin and easily deformed or damaged.

It is not recommended for use in this unit.

To prevent accidental erasure

Use ascrewdriverorother

❑ pointed tool to break off the plastic tabs.

To record again

Cover

❑ the tab openings with cellophane tape.

Take care not to cover the CrOz tape detection slot when covering the tab openings.

Notas sobre Ias cintas de cassette

Remarque sur Ies cassettes

Cinta floja

Bande detendue

Compruebe ~tense la cinta usando un Iapiz u otro objeto similar.

La cinta cuando esta floja puede romperse o atascarse en el mecanismo.

Avant d’installer la cassette, verifiez la bande et retendez-la Ie cas echeant avec un crayon ou un objet similaire.

Si la bande est detendue, elle risque de se coincer clans Ie mecanisme.

Cinta C-120

La cinta C-120 es muy fins y se deforms o daha

Cassette T-1 20

Les bandes des cassettes C-120 sent con facilidad.

No se recomienda su empleo en este aparato.

Para evitar borrados accidentals

Emplee un destornillador u otra

❑ herramienta puntiaguda para romperlas Ienguetasde plastico.

Para volver a grabar

Cubra Ios orificios de Ias Iengiietas con cinta extremement fines et par consequent, s’ab~ment et cassent facilement.

Nous vous conseillons de ne pas Ies utiliser sur cette cha~ne.

Pour eviter tout effacement accidental

Ies ergots de protection en plastique.

Utilisez untournevisou unobjet pointu pour briser adhesiva.

Tenga cuidado de no cubrir la ranura de deteccion de cintas CrOz cuando tape Ias aberturas de Ias pestafias.

Pour reenregistrer

Recouvrez Ies cavites d’un morceau de ruban adhesif,

.

Faites attention a ne pas recouvrir I’orifice de detection de bande au chrome Iorsque vous recouvrez I’orifice Iaisse Iibre par I’ergot de protection.

43

With this function, the tracks from a CD are arranged automatically for both sides of a tape so that no track is cut off durinu recordinct.

Con esta funcion Ias canciones .de un disco compacto se dispondran automaticamente para ambas caras de un casete de forma aue no se torte ninguna cancion durante la grabacion.

Avec cette fonction, Ies plages d’un CD sent arrangees automatiquement pour Ies deux faces d’une cassette de maniere qu’aucune plage ne soit toupee pendant I’enregistrement.

5

7

1

Insert a tape into deck 2.

Inserte un casete en el deck 2.

Inserez une cassette

DISPLAY

*>

1

A

2

OPEN/

CLOSE

4

6

— b>

Order of tracks

Orden de Ias canciones

Ordre des plages

Track

Canci6n

Plage

1

.

I

1 2 3 4 6

To side B

A la cara B

Pour la face B

J

5 f

[

5 7 8 9 11

Dcl

I

I

2

Select the Dolby NR type.

3

Press the CD button.

Seleccione el sistema ‘de

Presione el boton CD.

reduccion de ruido

Appuyez sur la touche

Dolby.

Choisissez Ie systeme

CD.

Dolby.

OOL13YNR

See page 41 ~.

Consul{e la pagina 41 @

Voir page 41 ~.

G

Insert with the first recording

\

Inserte con la cara que desee grabar en primer Iugar hacia afuera.

Inserez la cassette avec Ie premier enregistrement vers I’avant.

To check the program

In the stop mode, press DISPLAY (system) or

EDIT-AI (remote control) repeatedly to display the number of tracks, thetracknumbers, and remaining time for each tape side.

Press PRGM

CHECKM* repeatedly to display the disc, track and program number in the programmed order.

To add a track

Before recordina, do the followincr:

1

2

Press DISPLAY to show the t[pe side.

Press one of DISC DIRECT PLAY to select the disc. Then, wait until the remaining time of the

3

4 tape is displayed.

Select the track numberwiththe numeric buttons on the remote control.

(See page 28.)

Repeat steps 1 through 3.

When the remain time of the tape is exceeded, no more tracks can be added.

To erase the program

In the stop mode, press

STOP/CLEAR twice or

= OPEN/CLOSE.

44

Para comprobar el programa

En el modo de parada, presione repetidamente

DISPLAY (sistema) o EDIT-AI (controlador remoto) hasta que se visualice el numero de canciones, Ios numeros de estas, y el tiempo restante de cada cara del casete.

Presione repetidamente PRGM CHECK ~hasta que se visualice el ndmero de disco y de cancion en el orden programado.

Para ariadir una cancion

Antes de iniciar la grabacion realice 10siguiente:

1 Presione DISPLAY de forma que aparezca la cara del casete.

2 Presione uno de DISC DIRECT PLAY para seleccionar el disco.

Despues espere hasta que se visualice el tiempo restante de la cinta.

3 Seleccione el ntimero de cancion con Ios botones numericos del controlador remoto.

(Consulte la pagina 28.)

4 Repita Ios pasos 1 a 3.

Cuando se sobrepase la duration de la cinta, no podran ariadirse mas canciones.

Para borrar el programa

En el modo de parada, presione dos veces

STOP/CLEAR del disco compacto o = OPEN/

CLOSE.

Pour verifier Ie programme

En mode d’arr&, appuyez de fagon repetee sur

DISPLAY (chaine) ou EDIT-AI (telecommande) pour afficher Ie nombre de plages programmers,

Ies numeros de plage et Ie temps restant pour chaque face de la cassette, Appuyez de fa~on repetee sur PRGM CHECK/-/pour afficher Ie numero de disque et Ies plages clans

I’ordre programme.

Pour ajouter une plage

Avant I’enregistrement, procedez comme suit:

1 Appuyez sur DISPLAY pour indiquer la face de cassette.

2 Appuyez sur une touche DISC DIRECT PLAY pour selectionner Ie disque.

Ensuite, attendez que letemps restant sur la cassette soit affiche.

3 Selectionnez Ie numero de plage avec Ies touches numeriques de Iatelecommande.

(Voir page 28.)

4 Repetez Ies etapes 1 a 3.

Si Ie temps restant de la cassette est depasse, plus aucune plage ne peut ?Are ajoutee.

Pour effacer Ie programme

En mode d’arr&, appuyez sur

STOP/CLEAR deux fois ou & OPEN/CLOSE.

..

--

4

Press the EDIT-AI button on the remote control.

Presione el boton EDIT-AI del controlador remoto.

Appuyez sur la touche EDIT-AI de la t61ecommande.

r-

‘D’T1

AG

Blinks.

Parpadeara, b

Lights,

Clignote.

Se encendera.

] ~

S’allurne.

,i,

“’

Al _EDIT

/i\

TA:=

_ rl

IL — L/L/

TRACK

~;;,

A IN

‘‘“ –

/7 /$;-;” ‘,

\LJ(3J

\_ /—_\_/

5

Select a disc.

Seleccione un disco.

Selectionnez un disque.

DISC DIRECT PLAY

1 2 3

I?)db

,1,

-

/l\

Al -’EDIT r_

L_

TRACK

Selected disc number

Ntimero del disco seleccionado

Numero de disque sdlectionne

I

TAPE DISC

F

mn,

~ Enter the tape length with the remote control.

Introduzca la duration de la cinta con el controlador remoto.

Entrez la Iongueur de la cassette sur la telecommande.

Example: for a 46-minute tape

Ejemplo: Para una cinta de 46 minutes

Exem~le: Pour une cassette de46 minutes

Recording side

Cara de grabacion

Face d’enregistrement

Tracks to be recorded

Canciones grabadas

Plages a enregistrer

7

Start recording.

Inicie la grabacion.

D6marrez

I’enregistrement.

REC/REC MUTE DECK 2

Computing the program begins

I

I automatically.

El computo del programa automaticamente.

se iniciara

Number of tracks

Ntimero de

Available time on side A

Tiempo disponible en la cara A

L@comptage du programme commence Canciones automatiquement.

Temps d’enregistrement

Nombre de plages sur la face A disponible

During the Al edit operation

“AI” is displayed until it determines the program.

When finished, “Al” disappears, and only ’’EDlT” remains.

Q For discs with more than 30tracks, ones beyond

30 are not edited.

Notes

.

Insert the CD beforehand.

. The Al edit function works only for one CD.

.

Recording may also be started by pressing

REC/REC MUTE on the system in step 7.

.

During the CD edit recording, only

STOP/

CLEAR operates.

Using cassette tapes

Cassette tapes usually have a little more recording time than is printed on the label. The system takes this into account when programming the tracks and may exceed the tape length a bit. If so, the amount of time exceeded is displayed, instead of the time left on the tape.

Durante la operation de edition Al

“AI” se visualizara hasta que se determ!ne

el

● programa.

Cuando finalice, “AI” desaparecera y solamente quedara “EDIT.

Para discos com mas de 30 canciones, Ias posteriors a la 30,a no se editaran.

Notas

Inserte el disco compacto con antelacion.

La funcion de edition Al solamente trabajara

● para un disco compacto.

La grabacion tam bien podra iniciarse presionando O REC/REC MUTE del sistema en el paso 7.

Durante la grabacion con edition de un disco compacto, solamente funcionara

STOP/

CLEAR.

Utilization de casetes

Lascintas de Ioscasetessuelen tenerunaduracion algo superior a la indicada en la etiqueta.

El sistema tiene esto en cuenta cuando programa

Iascanciones y puede superar un poco Iaduracion de la cinta. En tal case, en vez del tiempo restante de la cinta se visualizara el sobrante.

Pendant Ie fonctionnement du montage Al

.

“Al” est affiche iusau’a ce aue ~armare}ldetermine

Ie programme. ~orsqu’il a termine; “AY dispara~t et seul ~indicateur “EDIT’ reste affiche.

Pour Ies disques qui contiennent plus de 30 morceaux, Ies plages au-dessus de 30 ne peuvent pas 6tre montees.

Remarques

.

Inserez d’abord Ie CD.

La fonction de montage Al ne marche que pour un seul CD.

.

Vous pouvez egalement d6clencher

I’enregistrement en appuyant sur la touche

REC/REC MUTE du systeme a I’etape 7.

Pendant I’enregistrement de CD avec montage, seule 9 STOP/CLEAR fonctionne.

Utilisation des cassettes

Lescassettescontiennent generalement un temps d’enregistrement un peu plus long quecelui indique sur l’etiquette.

La chalne prend ce facteur en consideration pour la programmation des plages et Ie temps risque de depasser

un

peu la Iongueur de la cassette. Si c’est Ie cas, Ie temps excedant est affich~ au lieu du temps restant sur la bande.

45

After entering the tape length, as you program tracks, the player monitors the remaining time on each side of the tape so that no track is cut off while recording.

Despues de haber introducido la duration de la cinta, a medida que programe Ias canciones, el reproductor comprobara el tiempo restante de cada cara del casete.

Apres que vous avez entre la Iongueur de la bande, Ie Iecteur controle Ie temps restant sur chaque face de la cassette pendant que vous programmed des plages.

.

1

Prepare the recording tape.

Prepare la cinta para la grabacion.

Preparez la cassette d’enregistrement.

See steps 1 and 2 on page 44.

Consultelospasosl y2delapagina

Voir Ies etapes 1 et 2 de la page 44.

44.

8 u,-

5

38Y

2

4

Enter the tape length with the remote control.

Introduzca la duration de la cinta con el controlador remoto.

Entrez la Iongueur de la cassette sur la teiecommande.

Example: for a 46-mmute tape

Ejemplo: Para una cmta de 46 minutes

Exemple: Pour une cassette de

46 minutes

Recording side

~+~

Cara de grabacion

6

CLEAR

10

Programmed tracks

Canciones programadas

Plages programmers

I

6 12 1 2 3

I

Insert the CD beforehand.

Inserte el disco compacto con antelacion.

lns&ez d’abord Ie CD.

= :

~

Available time on side

A

Tiempo disponible en la cara A

Temps d’enregistrement disponible sur la face A

7

Repeat steps 5 and 6.

Repita Ios pasos 5 y 6.

Repetez Ies etapes 5 et 6.

Look at the remaining time on the tape side and select a track that fits within that time. If it exceeds the remain time, the track cannot be programmed.

Observe ei tiempo restante de la cara del casete y seleccione una cancion que quepa dentro de el. Si la canci6n sobrepasa el tiempo restante, la cancion no podra programarse.

Consultez Ie temps restant sur la face de la cassette et selectionnez une plage pouvant &re contenue clans ce temps. Si elle excede Ie temps disponible, vous ne pouvez pas programmer la plage.

To check the program

In the stop mode, press DISPLAY or EDIT-PRGM

(remote control) repeatedly to display the number of tracks and track numbers of the last selected disc for each tape side. Press +*/PRGM

CHECK or PRGM CHECK&Mto show the disc, track and program number intheprogrammed order.

46

Para comprobar el programa

En el modo de parada, presione repetidamente

DISPLAY o ED IT-PRGM (controladorremoto) de forma que se visualice el ntimero de canciones y

Ios ntimeros de estas del Ultimo disco seleccionado para cada cara del casete. Presione

U/14+PRGMCHECKo PRGMCHECW/

para que se visualicen et ntimero de disco y

Ias canciones en el orden programado.

Pour verifier Ie programme

En mode d’arr6t, appuyez de faqon r~petee sur

DISPLAY ou EDIT-PRGM (telecommande) pour afficher Ie nombre de plages programmers et Ies numeros des plagesdu dernierdisqueselectionne pour chaque face de la cassette.

Appuyez sur

PRGM CHECK/WH>

OU

+M+/PRGM

CHECK pour indiquer Ie numero du disque et Ies plages clans I’ordre programme.

*.,

.

Changing the program

The program cannot be partially changed.

Press tS STOP/CLEAR to erase the program and start over.

Cambio del programa

El programa no podra cambiarse parcialmente.

Presione

STOP/CLEAR para borrar el programa y comience de nuevo.

Modification du programme

Le programme ne peut pas &re modifie en partie.

Appuyez sur

STOP/CLEAR pour effacer Ie programme et recommence depuis Ie debut,

2

, Press the CD button.

3

Press the EDIT-PRGM button on the remote control.

Presione el boton CD.

Presione el boton EDIT-PRGIVI del controlador remoto.

Appuyez sur la touche

CD.

Ecl b

Appuyez sur la touche EDIT-PRGM de la te16commande.

Blinks.

r‘“”7

Parpadera.

&z

Lights.

Se encendera.

\

-, PROGRAM\-

,

{

J&~\

Clignote.

TAPE

F

DISC

S’allume.

1— _

6–.

,7 ~-

TRACK

b

5

Select the disc.

Seleccione el disco.

Selectionnez Ie disque.

I

DISC DIRECT PLAY

I 1

6

Select the tracks.

Seleccione Ias canciones.

Selectionnez Ies piages.

Wait until the remaining time on side A is displayed, then select.

Espere hasta que se visualice el tiempo restante de la cara A, y despues seleccione.

Attendez que Ie temps restant sur la face A soit aff[che, pui: selectionnez.

Example: for tracks 6 and 12

Ejemplo: para Ias canclones 6 y 12

Exemple: Pour Ies plages 6 et 12,

6

~ ~

+10

~

2

Selected disc r Disco selecconado

I Disque selectlonne

8

If the desired disc is on top, selection is not necessary.

Si el disco deseado esta arriba, no sera necesario seleccionarlo.

Si Iedisquesouhaite

——

est celui du haut, Iaselection n’estpas

Switch to side B.

Cambie a la cara B.

Passez a la face B.

9

r ‘D’T7

Nu~ber of programmed tracks

Numero de canciones programadas

Nombre de plages programmers

Select tracks for side B.

Seleccione Ias canciones para la cara B.

Wectionnez Ies piages pour la face B.

Track nu’mbers

Ntimeros de canciones

Numeros des plages

10

Start recording.

Inicie la grabacion.

D@marrez

I’enregistrement.

REC/REC MUTE DECK 2

Lights.

Se encendera.

S’allume.

o

R+R

Repeat steps 5 and 6.

Repita Ios pasos 5 y 6.

Repeez Ies etapes 5 et 6,

The tape is rewound and recording begins.

La cinta se rebobinara y se iniciara la grabacion.

La bande est rebobinde et I’enregistrement commence.

To start recording on the system

In step 10, press only

e

REC/REC MUTE.

Para iniciar la grabacion en el sistema

En el paso 10, presione solamente @ REC/REC

MUTE.

Pourcommencer l’enregistrement surlachaine

A [’etape 10, appuyez sur @ REC/REC MUTE.

47

Tapes can easily be dubbed in a synchronized fashion.

Usted podra duplicar facilmente cintas en forma sincronizada.

Vous pouvez facilement copier des cassettes de fagon synchronisee.

,,.

sitik’ TAPE,SW bihikW’@TsD)-SYNCHRO

DUPLICATION DE iiiu56iiW “=’”:-”

LA MISMA CARA-DE-LA CINTA (STSD)-DUPLICATION

SINCRONIZADA

.

(STSD) —

, .

COPIE SYNCHRONISEE

.. ..

.- ~~

-.

1

48

.,

—.———

1

Press the TAPE button.

Presione et boton TAPE.

Appuyez sur la touche

TAPE.

I

2

insert two tapes.

Inserte dos casetes.

Inserez deux cassettes.

For playback

Para reproduction

Pour la lecture

,

For recording

Para grabacion

Pour I’enregistrement

I I

@El b

First side of both tapes facing out

Primers cara de ambos casetes hacia afuera

Premiere face de chaque cassette vers

I’avant

3

Start dubbing.

Inicie la dupiicacion.

Declenchez la copie.

NORMAL

1=~

SYNCHRO

DUBBING

R

(!2)

The tape is rewound and recording begins.

La cinta se rebobinara y se iniciara la grabacion.

La bande est rebobinee et I’enregistrement commence.

-@

To stou dubbina

Press ~ STOP. -

@To select the dubbing speed

NORMAL: To dub at normal speed

HIGH: To dub at high speed

During a synchronized recording

It is possible to listen to other source.

Para Darar la dutiicacion

Presi&e

STOP.

@ Para seleccionarlavelocidad deduplicacion

NORMAL: Para duplicar a velocidad normal.

HIGH: Para dupiicar a gran velocidad.

Durante la grabacion sincronizada

Sera posible escuchar otra fuente

Pour arr&er la copie

Appuyez sur

STOP.

@ Vitesse de copie

NORMAL: Copie a vitesse normale.

HIGH: Copie a vitesse rapide

Pendant une copie synchronisee

II est possible d’ecouter Ie son d’une autre source.

.

+9

.

About STSD (Same Tape Side Dubbing)

This feature allows both sides of the dubbed tape

to match those of the original tape.

The reverse side of both tapes will start at the same time as soon as the longer tapes has been reversed.

If the leader segment of the tape to be recorded is Iongerthan that of the tape to be played back, recording on the reverse side may start and stop midway. If so, see “To dub tapes of different length or portions of a tape” below.

Notes on tape-synchronized dubbing

The same Dolby NR system used on the source tape is automatically used on the recorded tape.

.

If one of the tabs on the back of the recording tape has been removed, STSD cannot be done.

Dub using the method below.

To dub tapes of different length or portions of a tape

1 Insert the tapes as shown on page

48.

2

Press TAPE.

3 Select the direction and find the Iocatlon to which to record on deck 2. (See page 40. )

4 Select the direction and find the location from which to play on deck 1.

5 Match the Dolby NR type with the tape m deck 1.

6 Press DECK 1/2 to select deck 1.

7 Press

REC/REC MUTE to start recording.

. The reverse mode is automatically set to ‘1, and dubbing stops when the recording tape reaches the end of one side.

. Turn off the Dolby NR when playing back tapes recorded in this way.

If noise

occurs while dubbing

Turn off a nearby television or move d away from the system.

Note

During dubbing, only

STOP operates.

Dupiicacion de la misma cara dei casete (STSD:

Same Tape Side Dubbing)

Esta funcion Ie permitira hater que ambas caras del casete duplicado scan identicas a Ias del casete original.

Las caras posteriors de ambos casetes se pondran en movimiento al mismo tiempo tan pronto como se haya invertido el casete de mayor duration.

Si el segmento gu[a de la cinta que desee duplicates mas Iargoque el de Iacinta original, la grabacion de la cara posterior puede cesar antes de que finalice la cinta original.

En este case, consulte la seccion “Para dupllcar cintas de duration diferente o partes de una cinta” ofrecida a continuation.

Notas sobre la dupiicacion sincronizada

En la cinta duplicada se utilizara automaticamente el mismo sistema de reduccion de ruido Dolby que el usado para

● grabar la cinta original.

Si unade Ias Iengtietas de la parte posteriordel casete para grabacton esta rota, no podra realizarse la duplication STSD.

En tal case.

duplique utilizando el metodo slguiente.

Para duplicar cintas de duration diferente o

6

7

4

5

.

2

3 i

Partes de una cinta

Inserte [0s casetes como se muestra en la pagina 48.

Presione TAPE.

Busque el Iugar y seleccione el sentido en et

.

que desee grabar en ei deck 2. (Consulte la pagina 40).

Busque el Iugar y selecclone el sentldo en el que desee reproducer en el deck 1.

Ajuste el mismo sistema de reduccion de ruldo

Dolby que en el deck 1.

Presione DECK 1/2 para selecc]onarel deck 1.

Presione O REC/REC MUTE para iniciar la grabacion.

El modo de Inversion se ajustara automaticamente a 1, y la duplication cesara cuando la cinta de grabacion Ilegue al final de una cara.

Para reproducer cmtas grabadas de esta forma, desactive el sistema de reducc!on

de ruldo

Dolby.

Si se produce ruido durante la duplication

Apague el televisor que se encuentre cerca o alejelo del sistema.

Nota

Durante la duplication solamente func-ionara

STOP.

En ce qui concerne la copie synchronisee

(STSD)

Cette fonction permet de faire correspondre Ies deux faces de la cassette copiee a ceiles de la cassette originale.

La face arriere de chaque cassette demarre en m~me temps des que la cassette la plus Iongue a ete inversee.

Si I’amorce de la bande pour I’enregistrement est plus Iongue que celle pour la lecture,

I’enregistrement sur la face arribre risque de commencer et de s’arr6ter au milieu d’un morceau.

Dans ce cas, voir “Pour copier des cassettes de differences Iongueurs ou des passages” ci-dessous.

Remarques

cassette

sur la copie synchronisee de

Le Dolby select ionne pour la cassette d’enregistrement est Ie meme que celui utilise

● sur la cassette source.

Si un des ergots de la cassette

I’enregistrement est absent, pour la copie synchronisee n’est pas possible.

Procedez comme cl-dessous pour faire la copie.

.

2

3

Pour copier

des cassettes de differences

Iongueurs ou des passages

1 Inserez Ies cassettes comme indique a la page

48.

Appuyez sur TAPE.

Selectionnez Ie sens de defilement et Iocalisez

Ie point a partir duquel I’enregistrement doit

4 commencer sur la platine 2. (Voir page 40. )

Selectionnez Ie sens de defilement et Iocalisez

Ie debut de la cassette sur la platine 1.

5

6

7

.

Selectionnez Ie meme type de Dolby que celul de la cassette clans la platine 1.

Appuyez sur DECK 1/2 pour selectionner la platine 1.

Appuyez sur O REC/REC declencher I’enregistrement.

MUTE pour

Le mode d’inversionest regleautomatlquement sur Z et la copie s’arrete Iorsque la cassette d’enreglstrement est termmee.

Arretez Ie Dolbv NR auand Ie Iecteur reproduit des cassettes enregistrees de cette maniere.

S’il y a des parasites

pendant

la copie

Eteignez Ieteleviseursitue a proximiteou eloignez-

Ie de la chalne.

Remarque

Pendant la copie, seule

STOP fonctionne.

49

A daily timer (EVERY) and single timer (ONCE) can be set.

Usted podra programar el temporizador diario

(EVERY) y el temporizador unico (ONCE).

Vous pouvez regler Ie programmateur en mode

de programmation quotidienne (EVERY) et unique

(ONCE).

.

-

12,3,4

~~ OPEN/

CLOSE b

+

——.

—.—

.——-J!..

-*.[7-,

;,,

QQ

sii~

.5-

3

-a Select the desired function.

Seleccione la funcion deseada.

Selectionnez la fonction souhaitee.

V DOWN

0

TUNING

CLOCIVTIMER

UP A

0

b

to 4

a4 a4

L-lE--J

r--A--l

to 3-b a 3-b a 3-b

SET o

b

3

-b

‘3

Select a band.

Seleccione la banda.

Selectionnez la gamme d’onde.

v 00WN o

TUNING

CLOCIUTIMER

UP

A

0

b

@

Select a preset station.

Seleccione una emisora memorizada.

Selectionnez une station prereglee.

+(5

SET

Q

T

DOWN

TUNING

UP A sET

To correct the contents while setting

Press TIMER CHECK repeatedly to select ONCE or EVERY again and restart the setting.

Para cambiar procedimiento el programa durante ei

Presione repetidamente TIMER CHECK para volver a seleccionar ONCE o EVERY y reinicie la programacion.

Pour corriger programmation un parametre pendant la

Appuyez de fapon repetee sur TIMER CHECK pour selectionner a nouveau ONCE ou EVERY et refaites la programmation.

50

Preparations

Make surethe clock issetcorrectly.

(Seepage

11.)

. Tolisten to(orrecord from) theradio, preset the stations.

(S’ee page 38.)

Preparatives

Cerciorese de que el reloj este en hors.

.

(Consulte lapagina 11.)

Para escuchar (o grabar) programas de radiodifusion, memorice Iasemisoras.

(Consulte la pagina 38.)

Preparatifs

Assure z-vous que I’horloge est reglee correctement.

(Voir page 11.)

.

Pourecouter(ou enregistrer) laradio, prereglez

Ies stations.

(Voir page 38.)

1

Select the EVERY or

ONCE timer mode.

Seleccione el modo del temporizador, diario

EVERY o unico ONCE.

Selectionnez Ie mode de programmation quotidienne EVERY ou unique ONCE .

SET

2

Set the on time.

Programe la hors de activation.

Reglez I’heure de declenchement.

@) Set the hour.

Ajuste la hors.

Reglez les heures.

UP A

V DOWN TUNING o

CLOCIOTIMER

0

SET

(3 c-a b

;;::K

+b

(3

)-h

~) Set the minutes.

Ajuste Ios minutes.

Reglez Ies minutes.

b

‘HJERY”I

!’ONCE

Within 4 seconds, press SET.

Antes ae4segundos, presione SET.

En I’espace de 4 secondes, appuyez sur SET.

-i f--

“ON”

4

[ Set the off time.

Programe la hors de desactivacion.

Reglez I’heure d’arriX.

See step 2.

Consulte el paso 2.

Voir I’etape 2.

v DOWN TUNING o

CLOCIVHMER

UP

A

0

b+

SET

(1 b

5

Prepare the source.

Prepare la fuente.

Pr6parez la source.

m

~~

Insert a cassette

:::::::erse mode.

(.7J Inserte un casete en el deck 2.

@ Seleccione el sistema de reduccion de ruido

Dolby el modo de

.-

Timer standby indicator

Indicador de espera de activation del temporizador

Indicateur d’attente du programmateur

~

CiJ

Insert a cassette tape into deck 1 or 2.

@ Set the Dolby NR type and the reverse mode.

@) Inserte un casete en el deck 1 0 en el 2.

@ ;;~;;;; el reduccion de ruido

Dolby yel modo de inversion.

\

Cargue disco(s) compact en la bandeja de discos.

——

/L:/

~

~~~i~c’l;;~s) ‘n

Turn off the power.

‘ -

.O Inserez une cassette clans la datine 2.

@ Selectionnez Ie

Dolby et Ie mode d’inversion.

@ Inserez une cassette clans la platine 1 ou 2.

@ Selectionnez Ie

Dolby et Ie mode d’inversion,

Mettez un ou plusleurs disques sur Ie plateau.

‘E’eignez’acha’ne” ‘

51

To check the timer program

Press TIMER CHECK repeatedly.

The on-/offtimes (and tuner frequency) are displayed for the

ONCE and EVERY timers.

To cancel the timer standby mode

Press TIMER STANDBY repeatedly unitl the “o” mark beside the timer mode you want to cancel disappears.

To restore the canceled timer program, press

TIMER STANDBY displayed.

so that the “c” mark is

To turn off the ONCE or EVERY indicator

The ONCE or EVERY

indicator remains even when the timer is canceled. To turn off the indicator

1 Press TIMER CHECK repeatedly to select the indicator to turn off (ONCE or EVERY).

2 Press SET within 4 seconds.

3 Press TIMER CHECK repeatedly until the indicator disappears.

The “.” mark

beside the ONCE or EVERY indicator

It shows the timer mode which E going to be activated

When the on time is reached.

The “.” mark beside the ONCE or EVERY indicator blinks.

When the TAPE function is selected

If tapes are in both decks, playback begins from deck last used. To play the tapes continuously, set the reverse mode to ( 1>.

To change a timer setting

Press TIMER STANDBY repeatedly until the “o” mark beside the timer mode you want to change disappears.

Then, reset the timer from the beginning.

If the “*” mark does not disappear, the settings cannot be changed.

When “OFF is displayed, only the off time can be changed by, as in step 2.

Notes

When the timer is engaged, the FM mode, stereo or monaural, is selected according the preset condition.

The timer does not work if the “*” mark beside the ONCE or EVERY indicator is not displayed.

When the Dower is on, if a timer ON-time is reached, the timer is not activated.

However, when the ONCE timer-on time is reached while the power is on by the EVERY time~, the ONCE timer takes priority.

Paracomprobarei programa deltemporizador

Presione repetidamente TIMER CHECK.

Se visualizaran Ias horas de activation/desactivacion

(y la frecuencia del sintonizador) para Ios temporizadores unico (ONCE) y diario (EVERY).

Para cancelarel modo de espera de activation del temporizador

Presione repetidamente TIMER STANDBY hasta que desaparezca la marca

“o” situada al Iado del modo de temporizador que desee cancelar.

Para restablecer el programa del temporizador cancelado, presione el boton TIMER STANDBY de forma que se visualice la marca “*”.

Para hater que desaparezda el indicador ONCE o EVERY

El indicador ONCE o EVERY permanecera en el visual izador aunque haya desactivado el temporizador.

Para hater que desaparezca:

1 Presione repetidamente TIMER CHECK para seleccionar el indicador (ONCE o EVERY) que desee hater desaparecer.

2 Presione SET antes de 4 segundos.

3 Prestone repetidamente TIMER CHECK hasta que desaparezca el indicador.

Significado de la marca “*” al Iado del indicador EVERY o ONCE

Esta marca indicara el modo detemporizadorque va a activarse a continuation.

Cuando Ilegue la hors de activation

La marca”’.”’ al Iado del indicator ONCE o EVERY parpadeara.

Cuando haya seleccionado Iafuncion del deck de casetes (TAPE)

Si hay casetes en ambos decks, la reproduction se iniciara a partir del ultimo deck utilizado. Para

reproducer continuamente la cinta, ajuste el modo de inversion a ( Z>.

Para cambiar un programa del temporizador

Presione repetidamente TIMER STANDBY hasta que desaparezca la marca “*” situada al Iado del modo de temproizador que desee cambiar.

Despues vuelva a programar el temporizador desde el principio.

Si la marca

“o” no desaparece, no podra cambiar el programa.

Cuando este visualizandose “OFF, solamente podra cambiar la hors de desactivacion, como en el paso 2.

Notas

Cuando el tempo rizador funcionamiento, el modo se ponga de FM, estereo en o monoaural, se seleccionara de acuerdo con el memorizado con la emisora.

.

El temporizador no funcionara si no esta

● visualizada la marca “*” al Iado del indicador

ONCE

O

EVERY.

Cuando la alimentacion esteconectada, si Ilega la hors de activation del temporizador, esta no se pondra en funcionamiento.

Sin embargo, si la hors de activation alimentacion haya sido

Ilega cuando conectada por la el temporizador diario (EVERY), el temporizador

Lmico (ONCE) tendra prioridad.

Pour verifier Ies reglages du programmateur

Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK.

Les heures de declenchement et d’arr~t (et la frequence du tuner) apparaissent sur I’afficheur pour Ies reglages ONCE et EVERY.

Pour annuler programmateur

Ie mode d’attente du

Appuyez de fagon repetee sur TIMER STANDBY jusgu’a ce que la marque “*” a c6te du mode de programmation souhaite disparaisse.

Pour retablirle reglageannuld, appuyezsurTIMER

STANDBY pour allumer la marque “.”.

Eteignez I’indicateur ONCE o EVERY

L’indicateur ONCE ou EVERY reste alkrme m6me si la minuterieest arretee. Poureteindre I’indicateur

1 Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK pour choisirl’indicateur quevousvoulezeteindre

(ONCE

OU

EVERY).

2 Appuyez sur SET en I’espace de 4 secondes.

3 Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK jusqu’a ce que I’indicateur disparaisse.

En ce qui concerne la marque “.” a tote de i’indicateur

ONCE ou EVERY

Elle indique Ie mode de programmation qui sera active en premier.

Lorsque atteinte

I’heure de declenchement est

La marque “*” a tote de I’indicateur ONCE ou

EVERY clignote.

Si la fonction TAPE est seiectionnee

S’il y a une cassette clans chaque platine, la lecture commencera sur la platine utilisee en dernier. Pour reproduire Ies cassettes en continu, reglez Ie mode d’inversion sur f =>.

Pour modifier un reglage du programmateur

Appuyez de fa~on repetee sur TIMER STANDBY jusqu’a ce que la marque “o” A cbte du mode de programmation souhaite disparaisse.

Reglez ensuite Ie programmateur a partir du debut.

Si la marque “*” ne disparait pas, Ies reglages ne peuvent pas etre modifies,

Si “OFF est affiche, seule I’heure d’arr~t peut 6tre modifiee, comme a I’etape 2.

.

Remaraues

Lorsq~e Ie programmateur se declenche, Ie mode FM, stereo ou mono, est selectionne en fonction des conditions prereglees.

Le programmateur ne fonctionne pas si la marque “.” a cbte de I’indicateur ONCE ou

EVERY n’est pas affichee.

Si la chalne est sous tension quand I’heure de declenchement est atteinte, Ie programmateur ne se met pas en marche. Cependant, si I’heure de declenchement est atteinte quand la chalne a ete mise sous tension par Ie programmateur

EVERY, Ie programmateur ONCE a priorite.

52

Priority in case the timer operation times overlap

@) When the sleep timer and “every (or once)” timer overlap, priority is given to the sleep

Prioridad en caso de superposition de horas de operation del temporizador

@ Cuando el cronodesconectador tempo rizador “diario (o tinico)” y esten el superpuestos, el cronodesconectador tendra prioridad (pagina 54).

Priorite en cas de chevauchement des heures du programmateur

@ Si Ie temporisateur et Ie mode de programmation quotldienne (OU unique) se chevauchent,

(page 54)

Ie temporisateur a priorite

I

“Once (or every)” timer

Temporizador “tinico (o diario)”

., unique

Sleep timer

Cronodesconectador

Temporisateur

Execution

Eiecucion

Execution

@ When the ON times of the “every’’timerand the “once” timer overlap, priority is given to the “once” timer.

ON

.,.

ON

IFhll

H&l

AM

OFF

FM

OFF

‘.ZI Cuando Ias horas de activation tempo rlzador “diario” y “tinico” superpuestas, prlorldad.

dei esten el modo ‘ftinico” tendra

@ Si Ies heures de declenchement programmations quotidienne et unique des se chevauchent, prior]te la programmation unique a

“Once” timer

Temporizador ‘Ymico”

Programmation unique

“Every” timer

Temponzador “diario”

Programmat[on quotidienne

Execution

Ejecucion

Execution

Example 1 ON

Ejemplo I

Exemple 1

ON

AM

FM

OFF

ON

FM

OFF

OFF

“Once” timer

Temporizador “unico”

Programmation unique

“Every” timer

Temporizador “diario”

Programmation quotidienne

Execution

Ejecucion

Execution

Example 2

Ejemplo 2

Exemple 2

ON

ON

OFF

FM

[

ON

TAPE

OFF

FM

OFF

1

53

When the sleep function is used, the power automatically turn off at a time specified between

99 and 10 minutes.

Empleando la funcion de crondesconexion, alimentacion del sistema se desconectara automaticamente despuesdel tiempo especificado entre 99 y 10 minutes.

la La fonction temporisateur permet d’eteindre automatiquement la cha~ne au bout d’un temps specifie entre 99 et 10 minutes.

1

Press the SLEEP button.

Presione e! boton SLEEP.

Appuyez sur la touche SLEEP.

SLEEP

Q

“SLEEP b

=

2

Set the desired time.

Programe el tiempo deseado.

Reglez Ie temps souhaite.

SLEEP c) b

Ewypress reaucesthe time by ten mmutes.

‘,’JFen me set time is reached.

the power automatically turns off.

Cada vez que 10 presione, el tiempo disminuira diez minutes.

Cuando Ilegue la hors programada, la alimentacion se desconectara automaticamente.

Chaque pression diminue Ie temps de dix minutes,

Lorsque Ie temps est ecouk$, la chaine s’eteint automatiquement.

~99+90+ 80--+2O+lOl

~=lacion~

Annule

I

To change the time

Press SLEEP until the desired time is displayed.

To cancel the sleep timer function

Press SLEEP until the SLEEP indicator goes out.

If the source is changed while the sleep timer is working

The sleep timer is still in effect as long as the

SLEEP indicator is displayed,

If SLEEP is pressed while the power is off

The power is turned on and the sleep function is activated.

Para cambiar el tiempo

Presione SLEEP hasta que se visualice el tiempo deseado.

Para cancelar Iafuncion decronodesconexion

Presione SLEEP hasta que desaparezca el indicador SLEEP.

Si cambia la fuente mientras ei cronodesconectador este en funcionamiento

El cronodesconectador seguira en efecto mientras ei indicador SLEEP este visualizado.

Si presiona desconectada

SLEEP con la alimentacion

La alimentacion se conectara y se activara la funcion del cronodesconectador.

Pour modifier Ie temps

Appuyez sur SLEEP jusqu’a ce que Ie temps souhaite soit affiche.

Pour annuler la fonction temporisateur

Appuyez

SW’

SLEEP jusqu’a ce que I’indicateur

SLEEP s’eteigne.

Si vous changez la fonction source pendant Ie fonctionnement du temporisateur

Le temporisateurcontinue de fonctionnertant que

I’indicateur SLEEP est affiche.

Si vous appuyez sur SLEEP quand la chaine est eteinte

La chalne s’allume et la fonction temporisateur est activee.

54

H Select the desired source and begin playback.

$eleccione la fuente deseada y pongala en reproduction.

Selectionnez la source souhaitee et ck+clenchez la lecture.

2

Adjust the sound.

Ajuste e! sonido.

Fk5glez Ie son.

I VIDEO1/DAT{ VlDE02/AUX

See pages 13 through 21.

Consulte Ias paginas 13 a 21

Volr pages 13 a 21, b

To connect other equipment

See page 69.

To adjust the input level of equipment connected to the VIDEO l/DAT IN jacks

1 Press the VIDEO l/DAT function select button and play the connected equipment.

2 Turn the INPUT LEVEL knob on the rear panel of the CD player/cassette deck until the level of the sound being heard becomes the same as that of other function sources.

When a DAT is connected to the VIDEO l/DAT

IN jacks

When the VIDEO l/DATfunction button is pressed,

“VIDEO” 1 appears in the amplifier display. To change the display to show “DAT” instead, first,

turn c)ff the power, Then, with VIDEO 1/DAT pressed down, turn the power back on.

Changing the video signal from the MONITOR

OUT jack

When VIDEO l/DATor VIDEO 2/AUX IS pressed, the video signal output is changed to match the selected function. Once the video signal source is selected with these buttons, when other

FUNCTION buttons are pressed, the prior video signal source continues,

Para conectar otros equipos

Consulte la pagina 69.

Para ajustar el nivel de entrada del equipos conectado a Ias tomas VIDEO l/DAT IN

1 Presione el boton selector de la funcion

2

VIDEO l/DAT y ponga en reproducclon el equipo conectado.

Gireel mando lNPUTLEVELdelpanel posterior del reproductor de discos compactos/deck de casetes hasta que el nivel del sonido escuchado sea igual que el de otras fuentes.

Cuando haya conectado un deck de cinta audiodigitai a Ias tomas VIDEO l/DAT IN

Cuando haya presionado el boton selector de la funcion VIDEO l/DAT , en el visualizador del amplificador aparecera el indicador “VIDEO 1”.

Paracambiarel indicadora’’DAT”, desconecteen primer Iugar la alimentacion.

Despues, con et boton selector de la funcion VIDEO l/DAT presionado, vuelva a conectar la alimentacion,

Cambio de la sehal de video de la toma

MONITOR

OUT

Cuando presione VIDEO l/DATo VIDEO 2/AUX, la sefial de salida de video cambiara de acuerdo con la funcion seleccionada.

Despues de haber seleccionado la fuente de serial de video con estos botones, aunque presione otros botones

FUNCTION, continuara seleccionadadicha fuente de seiial de vfdeo.

Pour raccorder d’autres appareils

Voir page 69.

Pour regler [e niveau d’entree d’un appareil raccorde

aux prises VIDEO l/DAT IN

1

Appuyez sur la touche de fonction VIDEO 1/

DAT et declenchez la lecture sur I’apparell

2

raccorde.

Tournezlebouton lNPUTLEVELsurle panneau arriere du Iecteur CD/magnetocassette jusqu’a ce que Ie niveau du son produit solt equivalent a celui des autres fonctions de la cha~ne.

Si une platine DAT est raccordee aux prises

VIDEO l/DAT IN

Lorsque vous appuyez sur la touche de fonction

VIDEO l/DAT, “VIDEO 1“ apparalt sur I’afficheur de I’amplificateur.

Pour changer I’affichage en

“DAT”, dteignez d’abord I’appareil.

Ensuite, rallumez-le en tenant VIDEO l/DAT enfoncee.

Repetez cette operation pour retablir I’affichage

“VIDEO l“.

Pour changer Ie signal vid@o provenant de la prise MONITOR OUT

Lorsquevous actionnez VIDEO l/DATou VIDEO

2/AUX,

la sortie du signal video change pour correspondre a la fonction selectionnee, Une fois quevousavezchoisi Iasourcedu signaiv]deo par ces touches, la source du signal video precedent continue quend vous actionnez une des touches de fonction.

55

I

~~ OPEN/

CLOSE

1

Connect a microphone.

Conecte un microfono.

Branchez un microphone.

MIC mini-plug (3.50)

Miniclavija (3,5 mmdedia.)

Minifiche (g 3.5 mm)

KARAOKE AUTO VOCAL FADER

2

Select a source and begin playback.

Seleccione la fuente con la que desee realizar la mezcia, y pongala en reproduction.

Selectionnez la source et commencez

la

lecture.

I

TAPE I TUNER CD ! V1OEO1lDATiVlDE02/AUX n

3

Adjust the microphone volume.

Aiuste el volumen del microfono.

Reglez Ie volume du microphone.

To reduce

Para reducirlo

Pour baisser

{~>

o

MIN “

MIC MIXING

To increase

Para aumentarlo

Pour augmenter

MAX

To record the microphone sound mixing with a source sound

Insert a tape into deck 2 and select the

DECK 1/2. Then, press

REC/REC deck 2 with

MUTE.

SyNCHRO DUBBING do not record the microphone sound onto tape.

Notes

.

if a microphone is set too close to a speaker, feedback may be produced.

If so, keep the microphone away from the speaker, or decrease the sound level.

.

When not using the microphone, set the MIC

MIXING control to MIN and remove the microphone from the MIC jack.

.

Do not set the microphone volume too high by observing the spectrum analytical display.

Para ei sonido del microfono mezclado con una fuente de sonido lnserte un casete en el deck 2 y seleccione dicho deck con DECK 1/2. Despues presione

REC/

REC MUTE.

Los botones SYNCHRO DUBBING no permiten la grabacion dei sonido del microfono en la cinta.

.

Notas sobre la mezcla con microfono

Si el microfono esta demasiado cerda de un

● altavoz, es posible que se produzca aullido. En este case, aleje el microfono del altavoz o disminuya el nivel del sonido.

Cuando no vaya a emplearel microfono, ponga el control MIC MIXING en MIN y extraiga el microfono de la toma MIC.

No ajuste el nivel del microfono demasiado alto observando el visualizador del analkica de espectro.

Pour enregistrer Ie son du microphone mixe avec une source sonore

Inserez une cassette clans la platine 2 et selectionnez la platine 2 avec DECK 1/2. Appuyez ensuite sur O REC/REC MUTE.

Les touches SYNCHRO DUBBING ne permettent

pas I’enregistrement du son du microphone sur la bande.

Remarques sur Ie mixage de microphone

Si Ie microphone est trop pres d’uqe enceinte, il y a risque d’effet Larsen.

Eloignez Ie microphone des enceintes ou baissez Ie niveau

● sonor’e.

Lorsque vous n’utilisez pas Ie microphone, reglez MIC MIXING sur MIN et debranchez [e microphone de la prise MIC.

Observez I’affichage de I’analyseur de spectre pour eviter de regler Ie volume du microphone trop haut.

56

I

I

FADING VOCALS ON THE AUDIO SOURCE—KARAOKE

REDUCCIONDELA PARTEVOCALDE LA FUENTEDE

AUTO VOCAL FADER

AUDIO—REDUCTOR VOCALAUTOMATICA

PARAKARAOKE

ATTENUATIONDES VOIXSURLASOURCE SONORE—ATTENUATION

POURKARAOKE

DESVOIXAUTOMATIQUE

Bypressing KARAOKE AUTOVOCAL FADER, the vocals on regular CDs and cassette tapes are reduced throughout playback or when there is audio input from a microphone, turning them into karaoke music.

Presionando KARAOKE AUTOVOCALFADER, la parte vocal de Ios discos compactos y casetes normales podra reducirse durante la reproduction o cuando haya entrada de audio a traves del microfono, porloquese convefliran en mtisicade karaoke.

KARAOKE AUTO VOCAL FADER permet de reduire Ie niveau des VOIX sur Ies CD et Ies cassettes ordinaires pendant la lecture, ou quand

Ie microphone est utilise pour une prise de son, afin d’utiliser lesmediapourle karaoke.

Each time KARAOKE AUTO VOCAL FADER is pressed, the display changes as follows:

Cada vez que presione KARAOKE AUTO VOCAL FADER, la visuahzacion cambiara de la forma sigulente:

Chaque pression sur KARAOKE AUTO VOCAL FADER change I’affichage comme suit: f

1

~

KARAOKE

~

VOCAL ADER b

Types of vocal fading

Th& are two vocal fa~er modes.

Diswlav Feature

,.

Vocals faded throughout

:ElllZ?l

Current function

(off)

Vocals faded only during

I microphone input

I

No vocal fading

I

Graphic equalizer displays with KARAOKE

AUTO VOCAL FADER on

While the KARAOKE AUTO VOCAL FADER is on, musical notes are displayed in the amplifier

display for 5 seconds every 25 seconds.

Note

The vocals on a CD or tape may still remain even when the KARAOKE AUTO VOCAL FADER is on,

Tipos de reduccion vocal

Exiten dos modos de reduccion vocal.

Indlcacion

I

Funcion

r“

Reducclon continua de la parte vocal

~

La parte vocal se se desvanecera solamente durante la entrada del microfono

Funcion actual

(desactivada)

Sln reduccion vocal

Indicaciones del ecualizador grafico con la funcion de reduccion vocal (KARAOKE AUTO

VOCAL FADER) activada

Cuando la funcion KARAOKE AUTO VOCAL

FADER este en ON, [as notas musicales apareceran en el visualizador del ecualizador grafico durante 5 sugundos cada 25 segundos.

I

I

I

Types d’attr%uation des voix

II y a deux modes d“attenuatlon des VOIX

Affichage

Fonction

,“

I Les VOIX sent attenuees

~en contmu.

~

1

‘“m

I Lesvolx nesontattenuees

! que Iorsquelemlcrophone

I ca~te un son.

I Fonction actuelle

,

~Pas de reduction desvoix I

~(hors service)

J

I

~

Affichage de I’egaliseur graphique quand la fonction KARAOKE AUTO VOCAL FADER est en service

Quand la fonction KARAOKE AUTO VOCAL

FADER est en service, Ies notes de musique apparaissent sur I’afflchage de

I’arnplificateur pendant 5 secondes, toutes Ies 25 secondes.

Nota

La parfe vocal de un disco compacto o de una cinta puede quedar incluso aunque KARAOKE

AUTO VOCAL FADER este en ON.

Remarque

Meme Iorsque la fonctlon d’attenuation des voix

(KARAOKE AUTO VOCAL FADER) est en service,

Iesvoix d’un CD ou d’une cassette peuvent rester audibles.

57

TUNER/AMPLIFIER RX-N737

<FM section>

Frequency range

Usable sensitivity (IHF)

Alternata channel selectivity

Signal-to-noise ratio

Harmonic distortion

87.5 MHz to 108 MHz

1.3 pV (75 ohms) 13.2 dBf

50 dB (+400) kHz)

68 dB (STEREO), 72 dB (MONO)

0.30/0

(MONO), 1 kHz

0.8% (STEREO), 1 kHz

20

HZ to 15 kHz (+0.5

dB, -3 dB)

Frequency response

Stereo separation

Antenna

33 dB at 1 kHz

75 ohms (unbalanced)

cAM section>

Frequency range

Usable sensitivity

Select ivity

Signal-to-noise

Antenna ratio

530 (531)

400 ~V/m kHz to 1.710 (1,602) kHz

23 dB (9 kHz)

53 dB (100 dB input)

Loop antenna

<Timer section and general>

Program timer

Sleep timer

“Once” and/or “every” (independent setting)

Capable of setting in 10 minute increments,

99 mmutes maximum

<Amplifier section>

Power output

FTC RULE 50 watts per channel.

Mm. RMS at

6 ohms from 65 Hz to 15 kHz, with no more than

1% Total Harmomc Distotiion

Harmonic distortion 0.1”/. (25 W, 1 kHz, 6 ohms)

Input sensitivity (load impedance)

VIDEO l/DAT: 300 mV (47 kohms with volume)

VIDEO 2/AUX: 500 mV (47 kohms)

Output terminal

Power requirements

Power consumption

Dimensions (W x H x D)

Weight

SUPER WOOFER

120 V AC, 60 Hz

125W

260 x 198x 330.5 mm (10’!. x 7’~5x 13’/3 m.)

6.0 kg (13.23 Ibs.)

1.5 V

CASSETTE DECK/COMPACT

<Cassette

deck section>

Track format

Frequency response

Signal-to-noise

Wow and flutter

Tape speed ration

Recording system

Erase system

Motor

Heads

DISC PLAYER FD-N939

4 tracks, 2 channels

Metal tape: 20 – 17.000 Hz

Cr02 tape: 20 – 16.000 Hz

Normal tape: 20 – 15,000 Hz

73 dB (Dolby C NR ON, metal tape peak level above 5 kHz)

0.12% (WRMS) + 0.190/0 (WPEAK)

4.8 cm/sec. (1 7/, ips)

9.5 cm/sec. (double speed)

AC bias

AC erase

DC servomotor x 1

Playback head x 1 (deck 1)

Record/play backferase head x 1 (deck 2)

<Compact disc player section>

Disc

Scanning method

Laser

Rotation speed

Error correction

D-A conversion

Signal-to-noise ratio

Harmonic distortion

Wow/f Iutter

Dimensions (W x H x D)

Weight compact msc

Non-contact optical scanner (with semi-conductor laser)

Semi-conductor laser (1= 780 nm)

Approx. 500 rpm – 200 rpm (CLV)

Cross Interleave, Reed Solomon code

1-bit DAC

90 dB (1 kHz)

0.030/0 (1 kHz)

Unmeasurable

260 x 198 x 328 mm (10’/4 x 77/8x 13 in.)

4,5 kg (9.9 Ibs,)

SPEAKER SX-N737

Cabinet type

Impedance

Music

power

Speaker

Output sound pressure level

Dimensions (W x H x D)

Weight

3-way, bass reflex (EIAJ magnetically shielded)

6 ohms

60 W

130 mm cone type woofer

60 mm cone type tweeter

20 mm ceramic type super tweeter

87 dBIWlm

215 x 396 x 240 mm (8’/2 x 15’/8 x 9’/, in.)

4.2 kg (9.2 Ibs.)

COMMON SECTION

Power requirements

Power consumption

Dimensions (W x H x D)

Weight

Accessories

120 VAC, 60 Hz

System total 140 W

Vertical placement

690 x 396 x 330.5

mm

(27”/, x 155/,x 13’/, in.)

Horizontal placement

950 x 396 x 330,5 mm

(37’/2 x 157/sx 131/3Ifl.)

18.9 kg (41.6 Ibs.)

FM feeder antenna (1)

AM loop antenna (1)

Remote control (1)

Operating instructions (1)

.

.

.

.

Specifications and external appearance are subject to change without notice due to product improvement.

Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby

Laboratories Licensing Corporation.

“DOLBY and the double-D symbol DU are trademarks of Dolby

Laboratories Licensing Corporation,

The word “BBE” and the “BBE symbol” are trademarks of BBE Sound,

Inc.

Under license from BBE Sound, Inc.

Note

Please check the laws on copyright related to recordings from discs, radio or external tape for the country in which the machine is being used.

58

SINTONIZADOR/AMPLIFICADOR

cSeccion

de FM>

Gama de frecuencias

RX-N737

87,5 a 108

MHz

Sensibilidad titil (IHF)

Selectividad de canal alternative

1.3 UV (75 ohm!os) 13,2 dBf

Relation

Distortion senal-ruido armcinica

50 dB (+400 kHz)

68 dB (STEREO), 72 dB (MONO)

0,30/0 (MONO). 1 kHz

0,80/0 (STEREO).

1 kHz

Respuesta en frecuencia

Separation entre canales

Antena

20 Hz a 15 kHz (+0,5/-3

33 dB a 1 kHz

75 ohmlos (desequhbrada) dB) cSeccion de AM>

Gama de frecuencias

Sensibilidad btil

Selectividad

Reiacion senal-ruido

Antena

530 (531) a 1.710 (1.602) kHz

400 uV/m

23 dB (9 kHz)

53 dB (entrada de 100 dB)

De cuadro cSeccion del temporizador

Temporizador programmable

Cronodesconectador y general>

“Dfarlo” YIO “tinlco” (aJuste Independlente)

Capaz de programarse en !ncrementos

10 mlnutos hasta un maxlmo de 99 mlnutos de

<Seccion del amplificador>

Salida de potencia FTC RULE 50 vattos eflcaces com mimm[ por

Distortion

Sensibilidad

Terminal canal a60hmlos.

de65Hza 15kHz, con nom& armonica del 10/. de distorslon armonlca total

O.lO/. [25 W, 1 kHz. 6 ohmlos) de entrada (Impedancia de carga) de salida

Alimentacion

Consumo

Dimensioned (arwalprf)

Peso

VIDEO 1/DAT, 300 mV (47 kloohmlos con volumen)

VIDEO 2/AUX: 500 mV (47 kloohm!os

SUPER WOOFER “,,5 V

120 V CA, 60

Hz

125w

260

6.0 kg

198x 3305mm

DECK DE CASETES/REPRODUCTOR cSecci6n del deck de casetes>

Formato de pistas

Respuesta en frecuencia

DE DISCOS COMPACTOS

4 plstas. 2 canales

Cnta de metal 20 a 17.000 Hz

FD-N939

Relation setial-ruido

Cinta de CrO, 20 a 16.000 Hz

Clnta normal: 20 a 15.000 Hz

73 dB (DOLBY NR C en ON, clnta de metal, rwel

Fluctuation

Velocidad

Sistema

Sistema

Motores

Cabezas y tremolo de la cinta de grabacion de borrado de pIco de mas de 5 kHz)

0.120/’ (ponderaclon eficaz)~0,19°/’ (ponderaclon de PICO)

4,8 cmseg

9,5 cmlseg (velocldad doble)

Polarlzaclon de CA

Con CA

Servomotor de CC x 1

Reproductora x 1 (deck 1)

Grabadora/reproductora/borradora x 1 (deck 2) cSecci6n del reproductor de discos compactos>

Disco DISCOcompacto

Metodo de exploration Explorador optIco sin contacto (con laser de

Laser

Velocidad

Correction

Conversion de giro de errores

D-A

Relation senal-ruido

Distortion armonica

Fluctuation y tremolo

Dimensioned (an/xl/prf)

Peso semiconductor)

Laser de semiconductor (k= 780 nm)

Aprox. 500 – 200 rpm (CLV)

Intercalaclon cruzada, cod(go Reed Solomon de 1 bitlo

90 dB (1 kHz)

0.03% (1 kHz)

Inmensurables

260x

4.5 kg

198 x 328 mm

ALTAVOCES SX-N737

Tipo de caja actistica

Impedancia

Potencia musical

Altavoces

3 vfas, reflectors de graves (magneticamente apantallada, EIAJ)

6 ohmlos

60 W

De graves tlpo cono de 130 mm

De agudos tIpo cono de 60 mm

De superagudos tIpo ceramlco de 20 mm

Nivel de presion acustica de salida

Dimensioned

Peso

(an/al/prf)

87 dBiWlm

215 x396 x 240 mm

4,2 kg

SECCION COMUN

Alimentacion

COnsumO

Dimensioned (an/al/prf)

Peso

Accesorios

120 V CA, 60 Hz

S\stema total 140 W

Colocaclon vertical

690 x 396 x 330.5 mm

Colocacion horizontal

950 x 396 x 330,5 mm

18,9 kg

Antena mterlor de FM (1)

Antena de cuadro de AM (1)

Controlador remoto (1)

Instrucclones de manejo (1 J

e

.

e e

Las especiflcaciones y el aspecto externo estan sujetos a camblo sin previo awso, deb[do a mejoras del producto.

Reducclon de rutdo Dolby fabncado bajo hcencla de Dolby Laboratories

Licensing Corporation.

DOLBY y el slmbolode la D doble DClson marcas de Dolby Laboratories

Licensing Corporation,

La palabra “BBE” y el “simoblo BBE” son marcas comerclales de BBE

Sound, Inc.

Con Iicenc!a de BBE Sound.

Inc.

Nota

Compruebe, porfavor, Ias Ieyes relativas alagrabacion de discos, la radio.

o casetes del pals en el que vaya a emplear el sistema

TUNER/AMPLIFICATEUR RX-N737

<Section FM>

Plage de frequence

Sensibility utilizable (IHF)

87,5 MHz a 108 MHz

1,3 yV (75

Selectivity du canal de substitution

ohms) 13,2 dBf

Rapport signal/bruit

Distortion harmonique

50

dB (*400 kHz)

68 dB (stereo),72

dB (mono)

0,3”/.

(mono), 1 kHz

0,8%

(stereo), 1 kHz

Reponse en frequence

Separation stereo

Antenne

20 HZ a

15 kHz (+0,5 dB, -3 dB)

33

dB a 1 kHz

75 ohms(asymetrlque)

<Section AM (PO/GO)>

Plage de frequence

Sensibility utilizable

Selectivity

Rapport signal/bruit

Antenne

530 (531) kHz a 1.710 (1.602) kHz

400

~V/m

23

dB (9 kHz)

53

dB (entree de 100 dB)

Antenne cadre

-Section programmateur et general>

Programmateur

Programmationumque ou quot[dienne(reglage independent)

Temporisateur Reglage par pakers

maxi.

de 10 minutes, 99 mmutes

<Section amplificateur>

Sortie de puissance

Distortion harmonique

Sensibility d’entree

(impedance de charge)

Borne de sortie

Alimentation electrique

Consummation electrique

Dimensions (LA H x P)

Poids

50 watts par canal d’apres la R@ementatlon FTC.

min. RMSa60hms, de65 Hza 15kHz, avecmoins de 10/. de dlstors]on harmomque totale

0,1% (25 W, 1 kHz. 6 ohms)

VIDEO l/DAT. 300 mV (47kohms avecle volume)

VIDEO 2/AUX: 500 mV (47 kohms)

SUPER WOOFER 1.5 V

Secteur 120 V, 60 Hz

125W

260 x 198 x 330.5 mm

6.0 kg

LECTEUR CD/MAGNETOCASSETTE

<Section magnetocassette>

Format de piste

Reponse en frequence

Rapport signallbruit

Pleurage et scintillement

Vitesse de defilement

Systeme d’enregistrement

Systeme d’effacement

Moteur

T&es

FD-N939

4 plstes, 2 canaux

Bande metal: 20 – 17.000 Hz

Bande chrome: 20 – 16.000 Hz

Bande normale: 20 – 15.000 Hz

73 dB (Dolby C en service, bande metal nweau de crete au-dessus de 5 kHz)

0,120/0 (WRMS) f 0,190/. (WPEAK)

4,8 cmls

9,5 cm/s (double wtesse)

Polafisat!on

CA

Effacement CA

Servomoteur CC x 1

T6te de lecture x 1 (platine 1)

T&e d’enregistrement/lecture/effacement

(platine 2) x 1

<Section Iecteur CD>

Disque

Methode de balayage

Laser

Vitesse de rotation

Correction d’erreur

Conversion N/A

Rapport signal/bruit

Distortion harmonique

Pleurage/scintillement

Dimensions

(Lx H x P)

Poids

Disque compact

Baiayage optique saris contact (avec conducteur laser)

Semi-conducteurlaser (k = 780 nm)

Env. 500 tr/min– 200 tr/min(CLV)

Cross Interleave, code Reed Solomon

ConvetiisseurN/A 1 bit

90 dB

(1 kHz)

0,030/0 (1 kHz)

Non mesurable

260 x 198 x 328 mm

4,5 kg semi-

ENCEINTES SX-N737/SX-N737YL

Type de caisson

3 voies, bass-reflex(blindagemagnetiqueEIAJ)

Impedance

6

ohms

Puissance musicale

Haut-parleurs

SX-N737: 60 W

Woofer 130 mm de type conique

Tweeter 60 mm de type conique

Super-tweeter 20 mm de type ceramlque

Niveau de pression sonore de sortie

Dimensions

Poids

(Lx H x P)

87 dBIWlm

215x396 x240 mm

4.2 kg

SECTION COMMUNE

Alimentation electrique

Consummation electrique

Dimensions (L x H x P)

Poids

Accessoires

Secteur 120 V. 60 Hz

Chatne

total 140 W

Disposition vert[cale

690 x 396 x 330,5 mm

Disposltlon horlzontale

950 x 396 x 330.5 mm

18.9 kg

Antenne FM (1)

Antenne cadre POGO (1)

Telecommande (1)

Mode d“emploi (1)

.

.

.

.

.

Les specifications et I’aspect exteneur peuvent etre modifies saris preaws pour amelioration du produit.

Reduction de bruit Dolby fabriquee sous Iicence de Dolby Laboratories

Licensing Corporation.

‘“DOLBY’” et Ie symbole double-D 00 sent des marques de Dolby

Laboratories Licensing Corporation.

Le terme “BBE” et Ie ‘%ymbole BBE” sent des marques de fabrique de

BBE Sound.

Inc.

Sous Iicence de BBE Sound, Inc.

Remarque

Veuiliez prendre connaissancedes Iois sur Iapropriete artistique concernant

I“enregistrement de disques, de la radio et de cassettes clans Ie pays d’utilisation de I’appareil.

60

If the system does not seem to operate as it should, after re-reading these operating instructions carefully, check the chart below:

Power does not turn on.

There IS no sound.

The indicators in the display go out or the power is turned off soon after it is turned on.

Sound comes from only one speaker.

The display is strange.

There is constant, wavelike static.

There is noise

The sound IS d]storted.

The flat cables are not connected rx’oDerlv

The power cord is not connected properly.

An incorrect function button is Dressed.

There is a bad connection between units,

There is a short circuit in the speaker jack.

The breaker tripped because of a connection to a lowimpedance speaker.

A speaker is disconnected.

The microprocessor has been electronically affected.

The antenna is not connected properly,

The station is not correctlv tuned.

The signal is too weak.

The system is picking outside noise.

* There is multipath distortion

,,

Correct the connections.

Correct the connection

Press the function button to select the correct intwt.

Correct the connection.

Disconnect the AC power cord, correct the condition, including speaker connections, and then connect the poweragain.

Turn onthepowerby pressing POWER.

If the clock display is flashing, set the clock again

(page 11).

* Correct the s~eaker connection.

.

With MEMORY pressed down, turn the power back on. (All stored settings will be erased from the system.)

Check the antenna connection.

Correct the tuning.

Install an outside antenna.

Change the location or direction of the antenna,

* Turn the system to a different orientation.

Move the system away from other electrical appliances, such as a TV. fluorescent hghts, or move the apphances.

Change the orientation of the antenna,

Replace the antenna with one that has the correct orientation.

Press II PAUSE to release the pause.

Clean the head.

Reset the Dolby NR.

The ta~e does not run.

The sound IS off-balance.

H]gh sounds are too loud,

There are no high frequencies.

There is no recording

The taoe IS not erased.

Vocals are not in stereo or are weak.

There is no playback.

Deck 2 is rJaused.

The head is dirty,

J The Dolby NR mode IS set differently from when the recording was done.

I A tape recorded without Dolby NR is being played back in the Dolby NR mode.

I The head is dirtv,

9 The erasure prevention tab on the tape has been removed.

~ There is an incorrect connection.

I The head is dirty.

I The erase head is dirty

I The vocal fader is on.

The disc is not set correctly,

The disc is dirtv.

Moisture has condensed

Vocals arenotinstereo or are weak.

Plavback is oaused

The vocal fader is on

. Turn off the Dolby NR.

c Clean the head.

~ Cover the erasure prevention hole with cellophane tape.

~ Correct the connection.

J Clean the head properly.

I Clean the erase head.

~ Press KARAOKE AUTO VOCAL FADER to turn it off.

I Set the disc with the label facing up.

I Clean the disc.

, Leave the system with the power on for some time,

Playback becomes possible.

I Press X PLAY/PAUSE to release the pause.

Press KARAOKE AUTO VOCAL FADER to turn it off,

61

Si el sistema no funciona como se suPone que tendria que hacerlo siguiendo Ias instrucciones de manejo, compruebelo cuidadosamente de acuerdo con la tabla siguiente:

La alimentacion conecta.

No hay sonido

Los indicadores zador desaparecen o la alimentacion se desconecta inmediatamente despuesde haberla conectado.

no se de visuali-

Las conexiones entre Ios components son correctas.

del sistema no

El cable de alimentacion no esta adecuadamente conectado.

Ha presionado un boton seiectorde funcion incorrect.

Corrija Ias conexiones.

Conectelo correctamente.

La conexion entre Ias unidades es incorrect.

Existe un cortocirculto en [as clavijas de Ios altavoces.

S e ha disparado el disyuntor debido a la conexion de altavoces de baja impedancia.

Presione correspondiente a la entrada que desee seleccionar.

Conectelo correctamente.

Desconecte el cable de alimentacion de CA, corrija la condicion, incluyendo Ias conexiones de Ios altavoces, y vuelva a conectar el cable. Conecte la alimentacion presionando POWER.

Si la indication del reloj esta parpadeando, vuelva a

Doner en hors el reloi (Daaina 11).

c Conecte correctamente 10s altavoces.

Solamente se oye sonido a traves de un altavoz.

La visualization es extraria.

El otro altavoz esta desconectado.

El microprocesador ha sido electronicamente afectado.

Se oyen continuamente estaticos.

Se produce ruldo.

El somdo esta dlstorslonado.

La cmta no se mueve.

El sontdo esta desequ!librado.

Los sonidos de alta frecuencia son demasiado fuertes.

No hay sonidos de alta frecuencia.

La antena no esta correctamente conectada

La emisora no esta correctamente slntonlzada.

La serial es demasiado debil.

El slstema esta captando ruldo exterior

Se esta produc!endodistorsion

portrayectona

El deck 2 se encuentra en pausa.

La cabeza esta sucia.

.

multiple.

El modo Dolby NR no es el mismo que el empleado cuando se grabo la cinta.

Manteniendo conectar presionado la alimentacion.

MEMORY, vuelva a

(Todos Ios dates almacenados se borraran de la memoria, )

Com~ruebe la conexion de la antena.

Sintonice correctamente.

Instale una antena exterior.

* Camb]e la ublcacion de la antena.

Oriente el receptor en un sentido diferente.

Aleje el slstema de aparatos electricos.

tales como un televisor.

lamparas fluorescences, o electrodomesticos.

Camble la onentacion de la antena.

Reemplace la antena por otra que posea la orientation corrects.

Presionell PAUSE para desactivarel modo de pausa.

Limpiela.

Utilice el mismo modo de reduccion de ruido que el empleado cuando grabo la cinta,

No es posible grabar.

No es posible borrar.

La parte vocal noes estereo o su nivel es muy bajo.

No es posible reproducer.

La parte vocal noes estereo o su nivel es muy bajo.

Esta tratando de repropducir una clnta grabada sin el sistema de reduccion de ruido Dolby con tal sistema.

La cabeza esta sucia.

El casete carece de Iengtieta de seguridad contra el borrado.

Las conexiones no son correctas.

9 La cabeza esta sucia.

La cabeza de borrado esta sucia.

El reductor vocal esta activado.

El

disco no esta correctamente colocado.

El disco esta sucio.

Se ha condensado humedad.

La reproduction esta en pausa,

El reductor vocal esta activado.

Ponga Dolby NR en OFF,

Limoiela.

Cubra la abertura de la Ienueta con cinta adhesiva.

Conectelo correctamente.

Limpiela adecuadamente.

Limpiela.

Presione KARAOKE AUTO VOCAL FADER para desactivarlo.

Goloque el disco can la etrqueta hacia arriba.

Limpie[o.

Deje el sistema con la alimentacion conectada durante cierto tiempo.

La reproduction sera posible.

c Presione > PLAY/PAUSE para desactivar la pausa.

Presione KARAOKE AUTO VOCAL FADER para desactivarlo,

62

Si la chalne ne fonctionne pas correctement, relisez d’abord attentivement ce mode d’emploi puis consultez Ie tableau ci-dessous:

La chalne ne s’allume pas.

Pas de son.

Le son ne sort que d’une seule enceinte.

L’affichage est etrange.

II y a des parasites constants et ondulants.

Les cables plats ne sent pas raccordes correctement.

.

Lecordon secteur n’estpas raccorde correctement.

Une touche de fonction incorrect a ete actionnee,

Lesindicateurs del:afficheur s’eteignent ou la cha!ne

s’eteinttout desuite apres la mise sous tension.

I

Ilvaune mauvaise connexion entrelesarmareils

= Ilyauncourt-circuit danslaprise d’enceinte,

.

Ledisjoncteurs’est declencheacause duraccordement d’une enceinte basse impedance.

.

Une enceinte est deconnectee.

Le microprocesseura eteaffecte electron lquement.

I

L’antenne n’est pas raccordee correctement.

!

Corrigez Ies raccordements.

Corrigezle branchement.

Appuyez surlatouche de fonction pourselectionner

I’entree correcte.

I

Cornaez lesraccordements.

* Debranchez lecordon secteur, corrigez leprobleme, y compris Ie raccordement des enceintes, puis rebranchez Ie cordon secteur. Allumez la cha?ne en appuyant sur POWER.

.

Sil'affichage del'horloge clignote, refaiteslereglage de I’horloge (page 11).

.

Corrigez leraccordement desencemtes.

* Allumez la chalne en tenant MEMORY enfoncee.

(Tous Ies reglages memorises seront effaces de la cha!ne. ) o Verifiez Ie raccordement de I“antenne.

Corriaez I’accord.

II y a des bruits.

La station n’est Das accordee correctement.

.

Le signal est trop faible.

.

La cha~ne capte des bruits exterieurs.

Le son est deforme.

La bande ne defile oas.

Le son est desequilibre.

I

I

II y a une dlstorslon de type “multlpath”.

La olatine 2 est en oause.

I .

La tete est sale.

Les aigus sent trop forts.

1

0 Le Dolby selectionne

I’enreaistrement.

est different de celui de

Les atgus sent trop faibles.

I .

Line cassette enregistree saris Dolby est reproduite avec Ie Dolby.

I

La t@te est sale.

L’enregistrement est impossible.

L’ergot de protection de la cassette est absent.

La bande n’est ~as effacee.

Les voix ne sent pas en stereo ou sent faibles.

La lecture est impossible.

Les voix ne sent Das en stereo ou sent faibles.

.

II v a une connexion mcorrecte.

La tete est sale.

● o La tete d’effacement est sale.

La fonction d’attenuation des voix est en service.

e Ie disque n’est pas installe correctement.

Le disque est sale.

.

II y a condensation d’humidite.

La lecture est en pause.

I

.

La fonction d’attenuation des voix est en service.

.

Installez une antenne exterleure.

I

.

Modifiez I’emplacement ou la dlrectlon de I’antenne.

* Orientez la chaine differemment,

* Eloignez la cha~ne d’un autre appareil electrique, comme un televlseur ou une Iampe fluorescence, ou elolanez I’aooareil.

1

.

Orlentez I’antenne differemment.

.

Remplacez I’antenne par une autre orlentee correctement.

.

Amuvez sur II PAUSE Dour annuler la Dause.

I

I

1

I o Nettoyez la k%e.

.

Reglez Ie Dolby correctement.

.

Mettez Ie Dolby hors service.

I o Nettovez la tete.

.

Recauvrez I’orifice de protection d’effacement avec un morceau de ruban adhesif en cellophane.

Corriqez la connexion.

.

Nettoyez la t6te correctement.

.

Nettovez la tete d’effacement.

.

Appuyezsur KARAOKEAUTOVOCAL

I’eteindre.

FADER pour

.

Posez Ie disque avec la face Imprimee vers Ie haut.

Nettoyez Ie disque.

D Laissez la chalne allumee pendant un moment pour que I’humidite s’evapore.

Appuyez surlatouche PLAY/PAUSE pourannuler la pause.

Arm-wez sur KARAOKE AUTO VOCAL FADER rJour

I

I’e(eiridre.

I

I

1

1

I

63

There are two ways to set up the system:

Vertically: Amplifier/tuner on top

Horizontally: Amplifier/tuner to the right (when looking from the front)

Existen dos formas de instalar e! sistema:

Verticalmente: Amplificador/sintonizador en la

Horizontalmente: parte superior

Amplificador/sintonizador a la derecha (Mirando desde la parte frontal)

II y a deux manieres d’installer la chalne:

Verticalement: Amplificateur/tuner

Horizontalement: au-dessus

Amplificateur/tuners droite (vu de face)

64

, rlA-!,, J,

\~L-

I

Conecte Ios conductors con raya a G).

Connect the striped leads to@.

k

To an AC outlet

A un tomacorriente de CA

Vers une prise secteur

1

I

(

u

uL~~.,—,

u

II

FD-N939

#

To connect, push in until it clicks.

Paraconectar, presione hasta que chasquee.

Pour brancher, enfoncez jusqu’au declic.

To disconnect, pull out while pressing both sides in.

Para desconectar, tire hacia afuera presionando ambos Iados.

Pour debrancher, tirez en appuyant de chaque c6te.

Making the connection

Pluginthe ACpowercord onlyaftermakingthe system connections.

Connect correctly.

If the + and – leads are reversed, the sound wavers.

Speaker connection

The SX-N737speakers have an Impedance of

6 ohms, and SX-R21O speakers 16 ohms.

The speaker system is magnetically shielded.

However, if the speakers should affect the color

● on a TV screen, turn off the TV, and turn it on again 15–30 minutes later. If the TV screen still has poor color, place the speaker system away from the TV.

Do not leave magnets or objects generating magnetism near the speaker system.

Connect only surround speakers to the

SURROUND SPEAKERS jacks.

When you connect surround speakers, be sure that both right and left are connected.

Conexiones

.

Enchufe el cable de alimentacion de CA solamente despues de haber realizado Ias conexiones del sistema.

.

Conecte correctamente.

Si invierte 10s conductors + y –, el sonido fluctuara.

.

.

.

Notas sobre la conexion de Ios altavoces

Utilice altavoces de SX-N737 con una impedancia de 6 ohmios, y SX-R21O de 16 s ohmios.

Este sistemadealtavoces esta magneticamente apantallado.

Sin embargo, si Ios altavoces afectan elcolorde Iapantalla deun televisor, desconecte la alimentacion de este y vuelva a conectarla despuesde 15a30 minutes. Si el colorde la pantallasigue siendode mala calidad, aleje el sistema de altavoces del televisor.

No deje imanes ni objetos que generen magnetism cerca del sistema de altavoces,

Conecte solamente altavoces perimetricos a

Ias tomas SURROUND SPEAKERS.

Cuando conecte altavoces perimetncos, asegtirese de que ambos altavoces izquierda y derecha enten conectados,

En ce qui concerne Ies raccordements

Branchez Ie cordon secteuren dernier, Iorsque tous Ies elements sent raccordes.

* Raccordez Ies cordons correctement.

Si Ies fils

+ et – sent inverses, Ie son pr&entera des fluctuations.

En ce qui concerne Ies enceintes

Les enceintes SX-N737 ont une impedance de

6 ohms et Ies enceintes SX-R21O, 16 ohms.

Elles sent blindees contre Ie magnetism.

Cependant, si Ies enceintes affectent la couleur d’un ecran TV, eteignez Ie televiseur, puis remettez-le sous tension au bout de 15 a 30 minutes.

Si la couleur est toujours mauvaise, eloignez Ies enceintes du televiseur.

Ne laissez pas d’aimant ou autre objet produisant un champ magnetique pres des enceintes.

Ne raccordez que des enceintes surround aux prises SURROUND SPEAKERS.

Lorsde I’accordementdes encemtes surround, assurez-vous que Ies deux enceintes gauche et droite sent connecters,

Set-up example

Ejemplo de instalacion

Example d’installation

SPEAKER R

/-

SURROUND

SPEAKER R

1

,

1

)

-

L

.

o

*I i______________________

SURROUND

SPEAKER L

SPEAKER L

<

65

66

Y u

)

/ o

[

Antenna terminals

Terminals de antenas

Bornes d’antenne

) w e

;

{

\

For FM reception

Para la recepcion de FM

Pour la reception FM

FM feeder antenna (supplied)

Antena interior de

FM (suministrada)

Antenne FM (fournie)

T h

\

Position the supplied antennas after finding the best direction for radio reception.

Coloque Ias antenassumistradas despues de haberencontrado la mejororientacion para la radiorrecepcion.

Positionnez Ies antennes fournies apres avoir trouve la meilleure direction pour la reception radio.

?

.

I

Outdoor antenna for better

FM reception

Antena exterior para mejorar la recepcion de FM

Antenne exterieure pour ameliorer la reception FM

For AM reception

Para la recepcion de AM

Pour la reception AM (PO/GO)

Q

AM loop antenna (supplied)

Antena de cuadro de AM

(suministrada)

Antenne cadre AM (PO/GO)

(fournie)

Connecting the FM feeder antenna

Do not bring the ends near metal objects or curtain rods.

Placing an outdoor antenna

If an outdoor antenna is used for FM reception, do

.

not riace it:

● in building shadows near traffic

● on galvanized roofs near other antennas

Conexion de la antena interior de FM

No acerque Ios extremes a objetos metalicos ni rieles de cortinas.

Instalacion de una antena exterior

Si utiliza una antena exterior para la recepcion de

FM, no la coloaue:

.

en sombras de edificios

. cerca del trafico automovil[stico

● sobre tejados galvanizados

.

cerca de otras antenas

Raccordement de l’antenne FM

Ne fixez pas les extremities de I’antenne pres d’objets metalliques ou d’une tringle a rideau.

.

Emplacement d’une antenne exterieure

Si vous utilisez une antenne exterieure pour la reception FM, ne I’installez pas:

● a I’ombre d’un b~timent pres d’une route frequented sur un toit galvanise pres d’une autre antenne.

e

To position the AM loop antenna

To stand on a surface

Para colarla sobre una superficie

Pose sur une surface plane

Ubicacion de la antena de cuadro de AM

To hang on a wall

Para colgarla de una pared

Pose sur un mur

“~ lnstallaticmdel’antenne cadre AM(PO/GO)

@’Q

.

Notes on the AM loorJ antenna

*

Do not unwind the looped antenna wire.

Do not bring the loop antenna near a turntable orCD player, orclosetothe AC cord or speaker cords since noise will be picked up.

Notas sobre la antena de cuadro de AM

*

No desbobine el conductor en forma de cua.dro

0 de la antena.

Noacerquela antenadecuadro aungiradiscos, a un reproductor de discos compactos, al cable de alimentacion de CA, ni a Ios cables de Ios altavoces, porque podria captar ruido.

o

*

Remarcws sur l’antenrte cadre AM (PWGO)

Ne deroulez pas Ie fil de I’antenne cadre.

N’installez pas I’antenne cadre pres d’une platlne tourne-disque, d’un Iecteur CD, du cordon secteur ou des cordons d’enceinte, car elle pourrait capter des interferences.

——-—.

‘~

——.

67

CONNECTING A SUPER WOOFER

CONEXION DE UN ALTAVOZ DE SUPERGRAVES

CONNEXION D’UN SUPER WOOFER

Connecting a su~er woofer increases the realism of Iow-freq;ency sounds.

La conexion de un altavoz de supergraves aumentara el realismo de Ios sonidos de baja frecuencia

Le fait de raccorder un super woofer renforce la presence des sons de basse frequence.

Super woofer

Al favoz de supergraves

Super woofer

Connect a super woofer speaker with a built-in amplifier (AIWA TS-W5, etc.) to the SUPER

WOOFER termmal.

Refer totheo~eratmo manual of the connected speaker for deta[ls.

Conecte un altavoz de supergraves amplificador incorporado (AIWATS-W5, con etc. ) a

Ios terminates SUPER WOOFER.

Con resoecto a Ios detalles sobre la conexion del altavoz, consulte Ias instrucc!ones

demane}o.

Raccordez un super woofer avec un amplicateur integre (AIWATS-W5, par ex. ) a la borne SUPER

WOOFER.

Pour plus de details, consultez Ie mode d’emplol qui accompagne Ie super woofer.

SETTING UP WITH A DAT

INSTALACION CON UN DECK DE CINTA AUDIODIGITAL

INSTALLATION D’UNE PLATINE A CASSETTE AUDIO NUMERIQIJE

-’%

DAT deck

Deck de cinta audiodigital

Platine a cassette audio numenque n

Digital optical link

,.

Capuchon antipoussiere

\

.

n u

OPTICAL I

7

i~otf?

When the CD DIG ITALOUT(OPTICAL)

CD DIGITAL OUT

(OPTICAL)

connector

is not used, keep the supplied dust cap attached.

.__...

Nota

Cuando no vaya a emplear el conector CD

DIGITAL

OUT (OPTICAL), de]ele colocado el tapon guardapolvo suministrado.

‘Vo ‘n’a;3

Remarque

Lorsque Ie connecter CD DIGITAL OUT

(OPTICAL) n’est pas utilise, fixer dessus Ie cache protecteur.

68

ADDINrG OTHER EQUIPMENT TO YOUR SYSTEM

ADICION DE OTROS EQUIPOS A SU SISTEMA

RACCORDEMENT D’ELEMENTS SUPPLEMENTAiRES

IN

I

n

TV

Televisor

TA, A.,,n-,,.

J

I

LAA4

AUDIO OUT VIDEO OUT

DAT/LD playeriVCR for playback

Deck de cinta audiodigital/reproductor magnetoscopio para reprocuccion de videodiscs/

DAT/lecteur LD/magnetoscope pour la lecture

AUDIO OUT

VIDEO OUT

LD player/V’CR for playback

Reproductor de videodiscs/ magnetoscopio para reprocuccion

Lecteur LD/magnetoscope pour

la

lecture

Notes on connections

o Use the appropriate connecting cords for the equipment.

Refer to the operating instructions.

e The jacks of this system are RCA-type pin jacks.

To connect a record player

When connecting turntables, use one which hasa built-in phono equalizer amplifier to adjust the output level.

MONITOR OUT jack

The MONITOR OUTjackoutputs thevideosignal coming from either the VIDEO l/DAT IN or

VIDEO 2/AUX IN jack, according to the selection of the FUNCTION select buttons.

Thee’VIDEO l“or’’V[DEO2 indicator is displayed respectively.

REC OUT jacks

The AUDIO jacks output the audio signal coming from the source selected by the FUNCTION select buttons.

When the VIDEO l/DATfunction button is pressed, however, no audio signal is output,

Note

When connecting a television, placing it to the right of the system is recommended.

Notas sobre Ias conexiones

Utilice Ios cables conectores apropiados para

Ios equipos. Consulte Ios manuales de manejo respectivos.

Lastomas deestesistema sondetipo RCA.

Para conectar un giradiscos

Para conectar otro giradiscos, utilice uno que posea amplificador-ecualizador incorporado a fin de ajustar el nivel de salida.

Toma de salida para monitor (MONITOR OUT)

La toma MONITOR OUT da salida a Ias sefiales de video procedentes de la toma VIDEO 1/DAT

IN o VIDEO 2/AUX IN, de acuerdocon 10que haya

elegido con Ios botones selectors FUNCTION.

Se encendera, respectivamente,

“VIDEO 1“ O “VIDEO 2“, el indicador

Tomas de salida para grabacion (REC OUT)

Las tomas AUDIO dan salida a la serial de audio procedente de la fuente de la elegida con Ios botones selectors FUNCTION.

Sin embargo, si presiona el boton selector de funcion VIDEO l/DAT, no saldra sefial de audio.

Nota

Cuando conecte un televisor, se recomlenda colocarlo a la derecha del slstema

Remaraues sur Ies raccordements

o Utilisez Ies cordons de liaison appropries aux different appareils. Reportez-vous a Ieurmode d’emploi respectif.

.

Lesprises decette chalnesont detype Cinch-

RCA.

Pour raccorder une platine tourne-disque

Utilisez une platine tourne-disque equipee d’un amplificateur egaliseur pour ajuster Ie niveau de sortie.

Prise MONITOR OUT

La prise MONITOR OUT sort Ie signal video provenant de la prise VIDEO l/DAT IN ou VIDEO

2/AUX IN, suwant la source selectionnee par Ies touches de fonction de I’amplificateur.

L’indicateur “VIDEO 1“ ou “VIDEO 2“ apparalt res~ectivement.

Prises REC OUT

Les prises AUDIO sortent Iesignal audio provenant de la source selectionnee par Ies touches de fonction de l’amplificateu~.

Cependant, si la touche VIDEO l/DAT est enclenchee, aucun signal ne sori de ces prises.

Remarque

Si vous raccordez un televiseur, nous vous recommandons de Ie placera droite de Iacha?ne.

70

Insertina batteries

Colocac;on de Ias pilas

Mise en place des piles

&’+&

Batlery replacement

When the maximum operation distance of the remote controller decreases, replace the batteries with new ones.

Hints for correct oueration

To operate the remote controller, there should be an unobstructed line of sight to the remote sensor. This is because the remote controller uses infrared light rays.

When there isastrongambient lightsource, the performance of the infrared remote sensor is degraded. This can cause unreliable operation.

The recommended wireless operation effective is 7 meters distance

(23 for feet).

Operation can be performed at an angle of up to 30 °from either side, but the effective distance becomes somewhat shorter,

Using the same type of infrared remote control units-for televisio-ns in the same direction may cause the system to malfunction.

Do not use other kinds of wireless remote controllers at the same time.

Notes on batteries

Do not mix different types of batteries, or old batteries with new ones.

When you are not going to use the unit fora long period of time, remove the batteries to prevent possible electrolyte leakage.

Reempiazo de Ias pilas

Cuandoel alcance maximodel controlador remoto

disminuya, reemplace Ias pilas por otras nuevas.

.

Conseios para la o~eracion corrects

Para emplear el telemando, no debera existir

● ningtin obstaculo en la Iinea visual entre 61y el sensor de control remoto. Esto se debe a que el telemando utiliza rayos infrarrojos.

Cuando la Iuz ambiental sea intensa, el rendimiento del sensor de control remoto de rayos infrarrojos se degradara.

Esto puede causar una operation poco fiable.

La distancia recomendada para la operation por control remoto inalambrico es de 7 metros.

Laoperacion podra realizarsecon un angulo de hasta 30° a cada Iado, pero la distancia efectiva se volvera mas corta.

El empleo del mismo tipo de controladores remotos por rayos infrarrojos para televisors, en el mismo sentido, hara que el sistema funcione incorrectamente.

No emplee otros tipos de controladores infrarrojos al mismo tiempo.

remotos de rayos

Notas sobre Ias pilas

No mezcle pilas de tipos diferentes, ni una vieja y otra nueva.

Cuando no vaya a emplear el controlador remoto durante mucho tiempo, extraiga Ias pilas para evitar la posible fuga de su electrolito.

Replacement des piles

Lorsque la portee de “la telecommande diminue, remplacez Ies piles par des neuves.

Conseils d’utilisation de la telecommande

II ne doit y avoir aucun obstacle entre la telecommande et Ie detecteur car la telecommande fonctionne par infrarouge.

Le detecteur infrarouge risque de ne pas fonctionner correctement s’il y a une source

Iumineuse intense.

La distance efficace recommandee pour la telecommande infrarouge est de 7 metres (23 pieds).

Elle fonctionne egalement jusqu’a un angle de 30° de chaque cdte, mais avec une

✎ distance efficace inferieure.

La chalne risaue de mal fonctionner si vous utilisez unetelecommande infrarougedu meme type pour Ie televiseur.

N’utilisez pas d’autres telecommandes infrarouges en meme temps,

Remarques sur Ies piles

Ne melangez pas different types de piles, ou

● une pile usee avec une neuve.

Si vous ne devez pas utilisez I’appareil pendant

Iongtemps, sortez Ies piles pour eviter une fuite d’electrolyte.

-’”

To clean the cabinet

Use a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution.

Do not use strong solvents such as alcohol, benzine, or thinner,

Regular cassette deck cleaning @

Clean the (recordfl playback heade, erasure head

@ (deck 20nly), pinch rollerse, andcapstanso

regularly (every 10 hours of use) for optimum sound quality.

Use a cotton swab @ slightly moistened with cleaning fluid or denatured alcohol.

Para Iimpiar la caja

Utilice Uri pafio suave Iigeramente humedecido en una solution poco concentrada de detergence,

No use disolventes fuerte tales como alcohol, bencina, o diluidor de pintura.

Limpieza periodica del deck de casetes @

Para obtener sonido de la optima calidad, Iimpie periodicamente (cada 10 horas de utilization) la cabeza (grabador@ reproductora e, la cabeza borradora @ (deck 2 solamente), Ios rodillos compresores @, y Ios ejes de arrastre o.

Utilice un palillo de algodon ~ Iigeramente humedecido en Ifquido Iimpiadoroen alcohol desnaturalizado.

Nettoyage du coffret

Utilisez un chiffon doux Iegerement impr6gne d’unesolution detergentedouce.

N’utilisezaucun solvant puissant, comme de I’alcool, de la benzine ou du diluant,

Nettoyage du magnetocassette @

Nettoyez regulierement la tiXe de lecture/enregistrement e, la t~te d’effacement @ (platine 2 uniquement), Ies galets presseurs @ et Ies cabestans @ (toutes Ies 10 heures d’utilisation)

pour obtenir un son de qualite optimale.

Utilisez un coton-tige @ Iegerement mouille d’un Iiquide de nettoyage ou d’alcool denature.

\

‘o m

9 a?

To clean discs@

Wipe the disc from the center out with a cleaning cloth.

After cleaning, store the disc in its case.

Handle discs carefully, since a disc with fingerprints or scratches may not play correctly.

Para Iimpiar Ios discos@

Frote el disco del centro hacia afuera con un paiio

Iimpiador, Despues de la Iimpieza, guarde el disco en su caja.

Maneje Ios discos con cuidado, porque un disco con huellas dactilares o rayaduras podria no reproducirse correctamente,

Nettoyage des disques @

Essuyez Ies disques du centre vers I’exterieur avec un chiffon de nettoyage.

Apr& la lecture, rangez Ie disque clans son etui.

Manipulez Ies disques avec precautions, car un disque avec des traces de doigt ou des rayures risque de ne pas &re Iu correctement.

71

83-NTD-903-119

940818 CNS-Y

AIVVA

CO.,LTD.

Printed in Singapore

advertisement

Key Features

  • Plays both cassette tapes and compact discs
  • Records from both sources to cassette tapes
  • Equipped with Dolby B and C noise reduction for improved audio quality
  • Has a variety of playback modes, including repeat, random, and program play
  • Can be used as a standalone unit or as part of a larger audio system

Frequently Answers and Questions

Can I make copies of my cassette tapes using this device?
Yes, you can use the Aiwa FD-N939 to make copies of your cassette tapes.
Can I record from my CD player to a cassette tape?
Yes, you can use the Aiwa FD-N939 to record from your CD player to a cassette tape.
Does this device have an auto-reverse function?
No, the Aiwa FD-N939 does not have an auto-reverse function.

Related manuals

Download PDF

advertisement