advertisement
IDEALARC
®
DC-400
IMF474-A
Février, 2001
S’applique aux machines dont le numéro de code est : 9847 à 9852, 9854, 9855, 9857, 10008, 10275 et 10276
This manual covers equipment which is no longer in production by The Lincoln Electric Co.
Specifications and availability of optional features may have changed.
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL SANS
AVOIR LU CE MANUEL ET LES
MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL
CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
Date d’achat :
Numéro de série :
Numéro de code :
Modèle :
Lieu d’achat :
MANUEL DE L'OPÉRATEUR
Copyright © 2001 Lincoln Global Inc.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
i
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de leurs constituants sont connus par l’État de Californie pour provoquer le cancer, des malformations ou autres dangers pour la reproduction.
Ceci s’applique aux moteurs diesel.
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques connus par l’État de Californie pour provoquer le cancer, des malformations et des dangers pour la reproduction.
Ceci s’applique aux moteurs à essence.
LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE
DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-
1199.
S’ASSURER QUE LES ÉTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QU’À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas enlever le bouchon sous pression du radiateur quand le moteur est chaud.
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins qu’il ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer l’entretien.
________________________________________
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
1.b.Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’extérieur ou dans des endroits bien aérés ou encore évacuer les gaz d’échappement du moteur à l’extérieur.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une flamme nue, d’un arc de soudage ou si le moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise au contact de pièces du moteur chaudes et ne s’enflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant s’est renversé, l’essuyer et ne pas remettre le moteur en marche tant que les vapeurs n’ont pas été
éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et d’autres pièces en mouvement quand on met en marche, utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e.
Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien prescrit. Ne déposer les protecteurs que quand c’est nécessaire et les remettre en place quand l’entretien prescrit est terminé. Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement.
_________________________________________
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que le moteur tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant d’entreprendre le soudage
2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum l’exposition aux champs
électromagnétiques du circuit de soudage:
2.d.1.Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de soudage.
Mar ‘95
i
ii
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, s’il y a un risque
élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de terre.
3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Never dip the electrode in water for cooling.
3.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of electrode holders connected to two welders because voltage between the two can be the total of the open circuit voltage of both welders.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
SÉCURITÉ
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger et protéger les aides contre le rayonnement de l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être dangereux.
5.a WeLe soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source.
Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
5.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger.
5.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de soudage.
5.e. Voir également le point 1.b.
ii
Mar ‘95
iii
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
6.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur
à portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été «nettoyées». Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci-avant).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer.
Elles peuvent exploser.
6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires.
Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur d é f a i l l a n c e .
6.h. Voir également le point 1.c.
SÉCURITÉ iii
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la
Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA22202.
Matériel ÉLECTRIQUE.
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant.
Mar ‘95
iv
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique: a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel, donc: a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
SÉCURITÉ iv
zones où l’on pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou d’autres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place.
TABLE DES MATIÈRES
Page
Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
i-iv
Signification Des Symboles Graphiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Procédés Et Équipement Recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Résumé De La Conception . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Caractéristiques Et Commandes De Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Équipement En Option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Options Montées Sur Le Terrain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Fiche Technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Bon Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Limite D’empilement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Connexions Du Courant D’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Connexions Du Câble De Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Options Installées Par Le Client . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Fonctionnement De La Source De Courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Facteur De Marche Et Durée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Sélection De Polarité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Entretien Systématique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Méthode De Remplacement Des Circuits Imprimés (Ci) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Vérification Du Ci De Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Vérification Du Rhéostat De Commande De Sortie De La Machine . . . . . . . . . . . . . . . .37
Vérification De L’interrupteur D’alimentation «I/O» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Vérification De La Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Méthode De Vérification Du Pont Redresseur De Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
–
6
–
v
Merci
v
de choisir un produit de QUALITÉ par Lincoln Electric. Nous voulons que vous prenniez la fierté en actionnant ce produit de
Lincoln Electric Company ••• autant fierté que nous avons en vous apportant ce produit!
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Modèle et numéro _____________________________________
Code et numéro de série _____________________________________
Date d’achat _____________________________________
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Lire complètement ce manuel de l’opérateur avant d’utiliser ce matériel pour la première fois. Mettre ce manuel de côté et le tenir à portée pour pouvoir le consulter rapidement. Faire tout particulièrement attention aux instructions de sûreté que nous vous avons fournies pour assurer votre protection.
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages
du matériel.
–
7
–
SIGNIFICATION DES SYMBOLES GRAPHIQUES
La plaque signalétique DC-400 a été reconçue pour utiliser les symboles internationaux quand on décrit la fonction des divers composants. On trouvera ci-après les symboles utilisés.
INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION ON-OFF (MARCHE-ARRÊT)
Entrée (alimentation)
On (marche)
Off (arrêt)
CADRAN DE COMMANDE DE SORTIE
Sortie (commande)
Augmentation et/ou diminution de la sortie (tension ou courant)
SÉLECTEUR DE COMMANDE DE SORTIE «LOCAL-REMOTE» (À DISTANCE)
Commande de tension ou de courant de sortie à distance
Commande de tension ou de courant de sortie locale
–
8
–
DISJONCTEUR
Disjoncteur
VOYANT DE PROTECTION THERMIQUE
Haute température
SÉLECTEUR DE COMMANDE DE L’ARC
Soudage à l’arc sous gaz avec fil plein (GMAW)
Augmentation/diminution de l’inductance
Basse inductance
Haute inductance
–
9
–
SÉLECTEUR BORNE DE SORTIE
Sortie (tension)
Marche
Marche-arrêt à distance
CADRAN DE COMMANDE DE LA FORCE DE L’ARC
Soudage à l’arc avec électrode enrobée (SMAW)
Soudage à l’arc sous gaz avec électrode de tungstène
(GTAW)
Courant de force de l’arc
Augmentation/diminution du courant
–
10
–
SÉLECTEUR DU VOLTMÈTRE
Voltmètre
Électrode positive
Électrode négative
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
Alimentation triphasée
Transformateur
Redresseur
Sortie c.c. redressée
Caractéristiques de tension constante
–
11
–
NEMA EW 1
IEC 974-1
S
IP21
Indique que la source de courant est conforme aux exigences EW1 de la National Electrical Manufacturers Association. (Modèle d’exportation uniquement)
Indique que la source de courant est conforme aux exigences 974-
1 de la Commission électronique internationale (modèle européen uniquement).
Alimentation triphasée
Transformateur
Redresseur
Sortie c.c. redressée
Caractéristique de tension constante
Caractéristiques de courant constant
Connexion secteur
Soudage à l’arc avec électrode enrobée (procédé
SMAW)
Soudage à l’arc avec fil fourré (FCAW)
Soudage à l’arc submergé (SAW)
Indique que la source de courant peut être utilisée dans des milieux comportant des risques accrus de choc
électrique (modèle IEC uniquement)
Indice de protection assurée par le boîtier
–
12
–
SÉLECTEUR DE MODE
Ne pas commuter si la tension ou le courant de sortie est présent.
Tension constante (soudage à l’arc submergé)
Tension constante (soudage FCAW, GMAW)
Courant constant (SMAW, GTAW)
AVERTISSEMENT
CONNEXION À LA TERRE
Avertissement
Signifie la connexion à la terre
–
13
–
DESCRIPTION GÉNÉRALE DE LA
MACHINE
SÉLECTEUR DE COMMANDE DE SORTIE DE LA
MACHINE «LOCAL» OU «REMOTE» (À DISTANCE)
La DC-400 est une source de courant c.c. triphasé à thyristors. Elle est conçue avec une commande à potentiomètre à une seule plage.
On peut commander la tension de sortie de la machine, soit au moyen de la commande de sortie sur le panneau de commande de la machine, de la commande de sortie sur le dévidoir ou de la commande à distance en option. Ce sélecteur choisit le mode de commande, soit «LOCAL» ou «REMOTE»
(à distance).
PROCÉDÉS ET ÉQUIPEMENT
RECOMMANDÉS
Le modèle DC-400 est conçu pour tous les procédés de soudage à l’arc à l’air libre y compris les procédés
Innershield et tous les procédés avec fil plein et gaz correspondant à la capacité de la machine. De plus, la machine permet de souder avec électrode enrobée et en TIG et de gouger avec électrode de carbone et jet d’air jusqu’à 5/16 (8 mm) de diamètre. Un sélecteur de mode permet de choisir la tension constante (CV) (FCAW, GMAW), le mode arc submergé CV ou le courant constant (CC) (procédés avec électrode enrobée/TIG). Les performances de soudage avec électrode enrobée sont semblables à celles de la R3R-500.
BORNES DE SORTIE SOUS TENSION OU
BORNES DE SORTIE À DISTANCE
Ce sélecteur remplace la fonction de cavalier «2 à 4» en mettant sous tension la sortie de la machine qu’un cavalier soit placé entre «2 ou 4» ou non.
SÉLECTION DE POLARITÉ
On choisit la polarité en connectant de façon appropriée les câbles de soudage électrode et de retour à la borne «+» ou à la borne «-». Mettre le sélecteur du voltmètre sur «+» ou sur «-», pour le fil de détection de la pièce à distance (no 21).
SÉLECTEUR VOLMÈTRE ÉLECTRODE «+» OU «-»
La DC-400 est conçue pour être utilisée avec les dévidoirs semi-automatiques LN-7, LN-7 GMA, LN-8,
LN-9, LN-9 GMA, LN-23P, LN-25 ou LN-742, avec les dévidoirs automatiques NA-3, NA-5 et NA-5R et les tracteurs LN-56 et LT-7 selon la capacité de 400 A de la machine. L’option de diodes DC-400 est nécessaire pour utiliser les caractéristiques d’amorçage à froid et de détection de l’électrode
«froide» des modèles NA-3, NA-5 et NA-5R.
RÉSUMÉ DE LA CONCEPTION
Cet inverseur choisit la polarité de l’électrode pour le fil de détection de la pièce à distance (no 21) de l’équipement automatique ou semi-automatique.
INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION 115 V
Le contacteur d’alimentation fonctionne à partir d’un transformateur 115 V auxiliaire qui est mis sous tension par l’interrupteur d’alimentation à bascule sur le panneau de commande. «I» signifie ON (marche) et «O» OFF (arrêt).
Caractéristiques et commandes de fonctionnement
LAMPE TÉMOIN
CARACTÉRISTIQUES DE L’ARC
Grâce à la combinaison unique en son genre du transformateur, du redresseur triphasé, de la batterie de condensateurs et de la bobine d’arrêt de sortie, conjointement avec le système de commande à semiconducteurs, on obtient des caractéristiques de l’arc exceptionnelles à tension constante.
Un voyant blanc sur le panneau de commande de la machine indique quand le contacteur d’entrée de la source de courant est fermé. Ceci signifie que le transformateur de puissance principal et tous les transformateurs auxiliaires et de commande sont mis sous tension.
VOYANT DE PROTECTION THERMIQUE
En outre, le réglage de la force de l’arc permet à la
DC-400 de souder avec électrode enrobée comme la
R3R-500.
Un voyant jaune sur le panneau de commande de la machine indique quand l’un ou l’autre des deux thermostats de protection est ouvert. La puissance de sortie est supprimée mais l’alimentation d’entrée est encore appliquée à la machine.
COMMANDE DE SORTIE
CONTACTEUR D’ENTRÉE
La commande de sortie, un petit potentiomètre de 2 watts est graduée de 1 à 10. La commande de sortie sert de réglage de tension en position CV et de réglage de courant en position CC.
–
14
–
La source de courant est équipée d’un contacteur d’entrée.
CONNEXIONS D’ALIMENTATION AUXILIAIRE
La source de courant est équipée pour fournir une tension nominale de 110-115 V c.a. et un courant auxiliaire de 40-42 V c.a. pour faire fonctionner le matériel de dévidage, etc. Le courant auxiliaire est disponible à la prise du connecteur de type MS à 14 contacts sur le panneau de commande et/ou à une barrette de raccordement qui se trouve derrière le panneau de commande à charnière à l’avant de la source de courant. 110-115 V c.a. sont disponibles aux contacts A et J de la prise (modèles locaux et pour l’exportation) et aux bornes 31 et 32 (tous les modèles). Les 40-42 V c.a. sont disponibles aux contacts de la prise I et K.
INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION 115 V (Code
10859 & 10880 UNIQUEMENT)
Les 115 V c.a. sont des circuits isolés et chacun est protégé par un disjoncteur de 15 A.
CONNEXIONS DE COMMANDE À DISTANCE
Le circuit de commande comprend six circuits de base: (1) le réseau de protection des thyristors, (2) le circuit d’amorçage à thyristors, (3) le circuit de protection de commande/d’anomalie, (4) le circuit de démarrage, (5) le circuit de retard de mise sous tension et (6) le circuit d’alimentation.
Le CI de protection à thyristors comprend un condensateur et une résistance connectés à chaque thyristor et sur le pont au complet et sur les MOV pour protéger le circuit de commande et les thyristors contre les tensions transitoires. Le CI de protection est monté à l’arrière du panneau avant.
Le circuit d’amorçage à thyristors, le circuit de protection contre les anomalies de commande, le circuit de retard de mise sous tension et le circuit d’alimentation sont montés sur le circuit imprimé qui se trouve derrière le panneau de commande avant.
(Le panneau de commande avant pivote vers le bas pour avoir facilement accès au CI.) Le panneau du circuit d’amorçage se trouve à l’arrière de la boîte de commande.
Les connexions de commande à distance se font à une embase de connecteur à 14 contacts qui se trouve sur le panneau de commande et sur les barrettes de raccordement avec connexions à vis qui se trouvent derrière le panneau de commande à charnière, à l’avant de la source de courant.
CONNEXIONS DE SORTIE
Les bornes de sortie sont en retrait sur le panneau avant et marquées d’un «+» et d’un «-».
CONNEXIONS D’ENTRÉE
REFROIDISSEMENT DE LA MACHINE
Le ventilateur fait circuler l’air qui entre dans les persiennes à l’avant de la machine et passe sur les pièces internes et l’évacue par les persiennes arrière de la machine. Le moteur du ventilateur est entièrement protégé, il comporte des roulements à billes étanches, il ne nécessite aucune lubrification et il fonctionne quand l’interrupteur d’alimentation est sur
ON.
CARACTÉRISTIQUES DE LA CARROSSERIE
La machine a un socle de 813 mm (32 po) de longueur. La carrosserie basse facilite l’installation de la machine sous un établi et permet d’empiler trois machines les unes sur les autres pour économiser de l’espace.
Les trois circuits d’entrée sont acheminés par le panneau arrière de la sortie de courant et reliés au contacteur d’entrée. Quand on soulève le panneau d’accès amovible, on a accès au contacteur pour les connexions du câble d’entrée.
COMPENSATION DE LA TENSION SECTEUR
D’ENTRÉE
La source de courant est équipée de série d’un dispositif de compensation de la tension secteur d’entrée. Dans le cas d’une fluctuation de tension de
±10 %, la sortie demeure essentiellement constante.
Ceci est accompli par le réseau de rétroaction dans le circuit de commande.
COMMANDE DE SORTIE À SEMI-CONDUCTEURS
La sortie est commandée électroniquement par des thyristors plutôt que par des contacteurs mécaniques, ce qui confère une très longue vie à la source de courant pour les applications de soudage des plus répétitives.
SYSTÈME DE COMMANDE À SEMI-
CONDUCTEURS
–
15
–
L’avant de la carrosserie comprend un panneau de commande à charnière en retrait sur lequel toutes les commandes de la machine sont montées. Le panneau en retrait protège les commandes et réduit au minimum les possibilités de contact accidentel. On peut ouvrir facilement ce panneau pour permettre d’accéder à la section interne qui contient les barrettes de raccordement, le circuit imprimé, etc.
Les bornes des fils de sortie sont également en retrait pour éviter qu’aucun objet ou que personne n’entre accidentellement en contact avec celles-ci. Des serre-câbles sont prévus à l’avant près du socle. Les câbles sont acheminés par ses trous pour atteindre les bornes de sortie. Ceci empêche les dommages que peuvent subir les bornes de sortie ou leur isolation dans le cas où l’on tire fortement sur les câbles. Un dispositif protège les bornes de sortie contre les contacts accidentels. Le volet pivote sur sa charnière vers le haut pour avoir accès aux bornes.
Les panneaux latéraux individuels de la carrosserie peuvent être démontés pour faciliter l’accès en vue de l’entretien ou de l’inspection interne. On peut déposer ces panneaux même si trois machines sont empilées les unes sur les autres.
MONTAGE EN PARALLÈLE
Aucun dispositif n’est prévu sur la DC-400 pour permettre la mise en parallèle.
DIODES EN OPTION
À l’arrière, sur la partie supérieure, se trouve un panneau d’accès amovible. Il permet d’accéder facilement au contacteur d’entrée, d’effectuer facilement les connexions ainsi que de reconnecter les fils d’entrée et d’avoir facilement accès pour l’entretien et l’inspection.
De par sa construction, la machine peut fonctionner à l’extérieur. La carrosserie est conçue avec des persiennes de prise d’air qui empêchent l’eau qui s’égoutte d’entrer dans l’appareil. Le transformateur, le pont de thyristors et la bobine d’arrêt sont immergés deux fois dans un enrobage spécial résistant à la corrosion.
Les diodes en option de la DC-400 sont nécessaires pour utiliser les caractéristiques de démarrage à froid et de détection de l’électrode froide des NA-3, NA-5 ou NA-5R. Si cette option n’est pas utilisée avec un
NA-3, NA-5 ou NA-5R, voir le schéma de connexions
DC-400 - NA-3, DC-400 - NA-5 ou DC-400 - NA-5R pour obtenir les instructions sur la façon d’invalider ce circuit. Si ce circuit n’est pas invalidé, on ne peut pas faire avancer le fil.
Protection de la machine et des circuits
(Voyant de protection thermique)
Un anneau de levage permanent se trouve sur la partie supérieure de la machine, le plus près possible du centre de gravité. Il est placé de telle façon qu’il entre sans problème sous le socle de la deuxième machine placée au-dessus.
SÉLECTEUR ARC FORCE (à utiliser uniquement en CC (courant constant) pour procédés avec
électrode enrobée et TIG)
Un sélecteur ARC FORCE est prévu semblable à celui utilisé sur la R3R. Cette commande permet à l’utilisateur de choisir la force de l’arc idéale pour le mode opératoire et l’électrode utilisés.
La source de courant est protégée par des thermostats de proximité contre les surcharges ou un refroidissement insuffisant. Un thermostat se trouve sur le nez de la bobine primaire centrale inférieure et un deuxième thermostat est fixé au fil qui connecte les secondaires. Les deux thermostats sont connectés en série avec le circuit 2-4. Si la machine est surchargée, le thermostat primaire s’ouvre, la sortie est nulle et le voyant de protection thermique s’allume. Le ventilateur continue à tourner. Le thermostat secondaire s’ouvre en cas de surcharge excessive ou de refroidissement insuffisant. La sortie est nulle, le voyant de protection s’allume et le ventilateur continue à tourner. Quand les thermostats se réenclenchent, le voyant de protection est éteint.
ARC CONTROL (ne fonctionne qu’en mode CVI)
Cette commande est un sélecteur à cinq positions qui modifie l’effet de pincement de l’arc. Elle permet de régler la fluidité du bain, l’aspect du cordon et de réduire les projections. Cette commande permet d’obtenir les meilleurs résultats en fonction du procédé utilisé, de la position, de l’électrode, etc. On augmente l’effet de pincement en tournant la commande vers la droite et on peut la régler pendant que la machine fonctionne.
SÉLECTEUR DE MODE
Un SÉLECTEUR DE MODE permet de choisir entre la tension constante (FCAW/GMAW), la tension constante (arc submergé) et le courant constant
(électrode enrobée/TIG).
SOUDAGE AVEC ÉLECTRODE ENROBÉE
Quand on utilise la DC-40 pour le soudage avec
électrode enrobée ou le coupage à l’arc avec
électrode de carbone et jet d’air, on doit débrancher de la machine, les fils de commande et les câbles de soudage qui se rendent aux dévidoirs semiautomatiques ou automatiques, pour assurer une sécurité maximale (à moins que le sélecteur de procédé en option soit monté.)
–
16
–
La source de courant est également protégée contre les surcharges sur le pont de thyristors par un circuit de protection électronique. Ce circuit détecte une surcharge sur la source de courant et limite la sortie à
550 A en remettant en phase les thyristors.
Un dispositif de protection protège le circuit contre les courts-circuits à la masse. Si le client met en contact accidentellement 75, 76 ou 77 avec le fil de sortie positif, la sortie est réduite à une valeur faible empêchant ainsi les dommages à la machine. Si le court-circuit se produit entre 75, 76 ou 77 et le fil de sortie négatif, un des fusibles à réarmement automatique fond et empêche les dommages à la machine.
ÉQUIPEMENT EN OPTION
Options montées à l’usine
DIODES EN OPTION
Cette option montée intérieurement permet d’utiliser les caractéristiques d’amorçage à froid et de détection de l’électrode froide des NA-3, NA-5 ou NA-5R
SÉLECTEUR MULTIPROCÉDÉS
L’ensemble monté à l’usine ou sur le terrain, à l’avant de la DC-400, comprend des volets à charnière pour protéger les bornes de sortie. Le sélecteur a trois positions : semi-automatique/automatique positive, semi-automatique/automatique négative et soudage avec électrode enrobée/coupage à l’arc avec
électrode de carbone et jet d’air. Nécessaire quand on utilise la DC-400 pour procédé semiautomatique/automatique et soudage avec électrode enrobée/coupage avec électrode de carbone et jet d’air. L’ensemble monté sur le terrain équivalent porte le numéro K804-1. Pour obtenir des détails sur le sélecteur multiprocédés, voir la section Installation du matériel.
Options montées sur le terrain
TÉLÉCOMMANDE DE SORTIE
(K857 AVEC ADAPTATEUR K864 OU K775)
La K857 est munie d’un connecteur de type MS à 6 contacts mâles. La K857 nécessite un câble adaptateur K864 qui se connecte au connecteur à 14 contacts mâles sur la machine.
Une télécommande de sortie est en option. Il s’agit de la même télécommande qui est utilisée sur les sources de courant R3R et DC-600 de Lincoln (K775).
L’accessoire K775 comprend une boîte de commande avec 8,5 m (28 pi) de câble à 4 conducteurs. Celui-ci se connecte aux bornes 75, 76 et 77 sur la barrette de raccordement et la vis de mise à la masse de la carrosserie portant le symbolel sur la machine.
Ces bornes se trouvent derrière le panneau de commande à l’avant de la source de courant. Cette télécommande permet d’effectuer les mêmes réglages de sortie que la commande de sortie sur la machine.
AMPTROL™ ADAPTER CABLE (K843)
Un câble à cinq fils de 0,3 m (12 po) est livrable pour connecter facilement l’Amptrol K963 de série ou l’Amptrol à pédale K870. Le câble comporte un connecteur de type MS à 6 contacts qui se connecte à l’Amptrol et des bornes qui se connectent aux 75, 76 et 77 sur la barrette de raccordement de la machine et
à la vis de la mise à la masse de la carrosserie.
L’Amptrol permet de régler la même plage de sortie que la commande de courant sur la machine. (Si l’on désire une plage de réglage inférieure pour obtenir un réglage plus fin, on peut utiliser la télécommande
K775 conjointement avec l’ensemble câble adaptateur
Amptrol. Les informations sur les connexions sont données avec l’ensemble câble adaptateur Amptrol.)
L’interrupteur d’amorçage de l’arc Amptrol ne fonctionne pas dans cette application.
F I C H E D R O I T E ( 1 4 C O N T A C T S M L E S )
À L A S O U R C E D E C O U R A N T
P R I S E D U C B L E ( 6 C O N T A C T S F E M E L L E S ) À :
1 ) T É L É C O M M A N D E K 8 5 7
2 ) A M P T R O L M A N U E L L E K 9 6 3
3 ) A M P T R O L À P É D A L E K 8 7 0
P R I S E D U C B L E ( 1 4 C O N T A C T S
F E M E L L E S ) A U : D É V I D O I R L N - 7
CÂBLE ADAPTATEUR DE TÉLÉCOMMANDE
(K864)
Câble en «V» de 30 cm de longueur (12 po) pour connecter une télécommande K857, une Amptrol manuelle K963 ou une Amptrol à pédale K870,
(connecteur à 6 contacts mâles) à un dévidoir
(connecteur à 14 contacts mâles) et à la machine
(connecteur à 14 contacts mâles). Si l’on utilise une télécommande ou une Amptrol seule, alors on n’utilise pas la connexion du dévidoir.
SÉLECTEUR MULTIPROCÉDÉS (K804-1)
L’ensemble monté sur le terrain, à l’avant de la DC-
400, comprend des volets à charnière pour protéger les bornes de sortie. Le sélecteur a trois positions : semi-automatique/automatique positive, semiautomatique/automatique négative et soudage avec
électrode enrobée/coupage à l’arc avec électrode de carbone et jet d’air. Nécessaire quand on utilise la
DC-400 pour procédé semi-automatique/automatique et soudage avec électrode enrobée/coupage avec
électrode de carbone et jet d’air. L’ensemble monté sur le terrain est équivalent à l’option montée à l’usine. Pour obtenir des détails sur le sélecteur multiprocédés, voir la section Installation du matériel.
CIRCUIT DE DÉCHARGE DES CONDENSATEURS
(K828-1)
Circuit qui se monte à l’intérieur de la DC-400. Il est recommandé quand :
–
17
–
1) On utilise la DC-400 conjointement avec un dévidoir semi-automatique LN-23P ou moins récent, LN-8 ou LN-9. Il élimine la reprise
éventuelle de la soudure par jaillissement de l’arc quand on utilise l’interverrouillage à gâchette. Pas nécessaire avec les LN-8 (code supérieur à 8700) ou LN-9 dont les numéros de série sont supérieurs
à 115187 (fabriqués après décembre 1983) ou tout
LN-9 ayant un CI d’alimentation L6043-1.
2) La DC-400 est utilisée avec un LN-22 équipé d’une commande contacteur-tension K279 plus ancienne. Elle élimine le dévidage excessif du fil-
électrode quand on relâche la gâchette du pistolet.
Pas nécessaire quand on utilise la K279 (code supérieur à 8800).
3) La DC-400 est utilisée avec tout dévidoir semiautomatique et une petite étincelle éventuelle, si l’électrode touche juste la pièce après que l’on ait relâché sur la gâchette du pistolet, est inadmissible.
ENSEMBLE HAUTE FRÉQUENCE - K799 (CODES
8634 ET AU-DESSUS UNIQUEMENT)
L’ensemble fournit la haute fréquence plus l’électrovanne de gaz pour le soudage TIG à courant continu. La DC-40 est expédiée avec le circuit de dérivation R.F. monté pour protéger le circuit de commande quand on soude avec un appareil à haute fréquence. On peut utiliser l’électrovanne d’eau K844 avec le K799 quand on soude en TIG avec torche refroidie par eau.
ADAPTATEURS AMPTROL EN OPTION POUR
ENSEMBLE À HAUTE FRÉQUENCE K799 (K915-1
NÉCESSITE UN ADAPTATEUR 964 OU K843)
Câble en «V» pour connecter un ensemble à haute fréquence K799 (connecteur à 5 contacts mâles) avec une Amptrol manuelle K963 ou une Amptrol à pédale
K870 (connecteur à 6 contacts mâles) et la machine.
Le câble qui va à la machine est muni d’un connecteur à 6 contacts mâles qui nécessite un adaptateur K864 pour se connecter au connecteur à
14 contacts mâles sur la machine ou un adaptateur
K843 pour se connecter aux bornes 75, 76 et 77 et à vis de la mise à terre de la carrosserie sur la machine.
CHARIOTS (K817P, K841)
Pour déplacer facilement la machine, des chariots en option sont livrables avec roues en polyoléfine
(K817P) ou un chariot à plate-forme (K841) avec pièces de fixation pour deux bouteilles de gaz à l’arrière de l’appareil.
Monter selon les instructions fournies avec le chariot.
–
18
–
FICHE TECHNIQUE
Modèle
Type
Fréquence (Hz)
Sortie nominale
Intensité (A)
Tension (V)
Facteur de marche (%)
Plage de sortie (min)
(max.)
Tension à vide max. (V)
60 A
500 A
Entrée nominale
Tensions (V) standard
Tensions (V) simples
(disponibles)
Courant nominal en CVI*
Puissance (kVA) d’entrée
Facteur de puissance en CVI*
Rendement en CVI*
Courant au ralenti
Puissance au ralenti
Caractéristiques supplémentaires
Câble adaptateur
Amptrol
Circuit démarreur 115 V
Remorques adaptables
Télécommande de sortie
Autres caractéristiques
Poids net
Encombrement
Schéma de câblage
DC-400
K1308
60
CC
500 450 400
40 38 36
50 60 100
12 V (22 V CC)
42 V CC, CV
57 CC (45,5 CVI)
230/460
230/460/575
Oui
78 A à 400 A 34 V (230 V)
31,1 à 400 A 34 V
0,61 à 400 A 34 V
72 % à 400 A 34 V
5,7 A (230V)
1 kW
Oui
De série
Oui
Oui
Carrosserie empilable
215 kg (473 lb)
M12244-7
L9106
L9107 (230/460/575 uniquement)
Conformité aux normes
NEMA EW1 UL/CSA IP23
DC-400
K1309
500 450
40 38
50 60 c.c.
60 A
500 A
50/6
400
36
100
12 V CV (22 V CC)
42 V CC, VC
54 CC (45,5 CVI)
220/440
230/380/440
230/400
Oui
47 A à 400 A 34 V (380 V/50 Hz)
30,9 à 400 A 34 V (50 Hz)
0,61 à 400 A 34 V (50 Hz)
72 % à 400 A 34 V (50 Hz)
7,2 A (380 V/50 Hz)
1 kW
Oui
De série
Oui
Oui
Carrosserie empilable
215 kg (473 lb)
M12244-7
L9106
IIEC 974-1, cote S
NEMA EW1 (tous les autres)
IP23 (tous)
* Le mode CVI appelle plus de courant d’entrée que les modes CVS et CC.
–
19
–
INSTALLATION
Mesures de sécurité
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés.
• S'isoler de la pièce et de la terre.
• Toujours porter des gants isolants secs.
------------------------------------------------------------------------
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
• Tenir la tête en dehors des fumées
• Utiliser un système de ventilation ou d’extraction pour évacuer les fumées de la zone de travail.
------------------------------------------------------------------------
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
• Tenir les matières inflammables
éloignées.
• Ne pas souder sur les contenants fermés.
------------------------------------------------------------------------
LES RAYONS DE L’ARC peuvent brûler les yeux et la peau.
• Porter un dispositif de protection des yeux, des oreilles et du corps.
protection.
-----------------------------------------------------------
See additional warning information at front of this operator’s manual.
-----------------------------------------------------------
BON EMPLACEMENT
On doit placer la machine dans un endroit sec et propre où l’air pur circule librement et de façon que la circulation d’air qui entre par l’avant et sort par l’arrière ne soit pas obstruée. Un minimum de saleté et de poussière doit être attirée dans la machine.
Si l’on n’observe pas ces mesures, les températures de fonctionnement peuvent être très élevées et créer l’arrêt intempestif de la machine.
LIMITE D’EMPILEMENT
AVERTISSEMENT
LES CHUTES DE MATÉRIEL peuvent provoquer des blessures.
• Ne pas soulever cette machine à l’aide de son anneau de levage si elle est
équipée d’un accessoire lourd comme une remorque ou une bouteille de gaz.
• Ne soulever qu’avec un équipement d’une capacité de levage suffisante.
• S’assurer que la machine est stable quand on la soulève.
• Ne pas empiler plus de trois machines les unes sur les autres.
• Ne pas empiler la DC-400 sur toute autre machine.
On peut empiler trois machines en hauteur en observant les mesures de sécurité suivantes.
A. S’assurer que la première machine ou celle du fond repose sur une surface solide de niveau.
B. On doit empiler les machines de façon que leurs parties avant soient bien alignées en s’assurant que les deux trous dans la base de l’appareil empilé sont alignés sur les deux trous placés dans les coins avant supérieurs de la machine du dessous.
Connexions du courant d’entrée
Quand on dépose le panneau d’accès arrière, on peut connecter le courant d’entrée triphasé aux bornes des trois fils sur le contacteur d’entrée, et le fil de mise à la terre sur le fond de la boîte d’entrée portant le symbole . Placer et reconnecter le panneau en fonction de la bonne tension d’entrée selon le schéma collé à l’intérieur du panneau d’accès.
Voir les données d’installation ci-après :
Tension
(V)
Résist ance
(Hz)
230
460
220
230
380
400
440
60
60
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
ENTRÉE NOMINALE
Intensité (A)** sur la plaque signalétique
78
39
81
77
47
44
41
DONNÉES D’INSTALLATION
US NATIONAL ELECTRICAL CODE SPECS. 1993
Grosseur du fil d’entrée*
(conducteurs en cuivre type 75 °C dans conduit)
(AWG)
Grosseur minimale du fil de terre
(conducteurs en cuivre) AWG
Fusible supertemporisé
4 (21mm 2 )
8 (8.4mm
2 )
4 (21mm 2 )
4 (21mm 2 )
8 (8.4mm
2 )
8 (8.4mm
2 )
8 (8.4mm
2 )
6 (13mm 2 )
10(5.3mm
2 )
6 (13 mm 2 )
6 (13 mm 2 )
8 (8.4mm
2 )
8 (8.4mm
2 )
10(5.3mm
2 )
125
60
125
125
70
70
60
–
20
–
ATTENTION
Si l’on ne suit pas ces instructions, les composants internes de la machine peuvent être immédiatement endommagés. Quand la source de courant est alimentée par un groupe électrogène, s’assurer d’arrêter d’abord la source de courant, puis le groupe pour éviter d’endommager la machine.
CÂBLE ADAPTATEUR DE TÉLÉCOMMANDE
(K864)
F I C H E D R O I T E ( 1 4 C O N T A C T S M L E S )
À L A S O U R C E D E C O U R A N T
P R I S E D U C B L E ( 6 C O N T A C T S F E M E L L E S ) À :
1 ) T É L É C O M M A N D E K 8 5 7
2 ) A M P T R O L M A N U E L L E K 9 6 3
3 ) A M P T R O L À P É D A L E K 8 7 0
P R I S E D U C B L E ( 1 4 C O N T A C T S
F E M E L L E S ) A U : D É V I D O I R L N - 7
Connexions du câble de sortie
Les fils de sortie sont connectés aux bornes de sortie marquées «+» et «-». Elles se trouvent dans les coins inférieurs droit et gauche du panneau avant. La
CV 500-1 comporte des embases de connecteur de câbles de soudage européens Twist-Mate
On peut se procurer les fiches de connecteur européen
Twist-Mate K852 pour la grosseur de câble à utiliser. Le modèle d’exportation comprend deux fiches Twist-Mate pour câble 2/0-3/0 (70-95 mm2) et les instructions d’installation S18737. On trouve également ces informations à l’arrière de ce manuel.
Câbles de sortie
Câble en «V» de 30 cm de longueur (12 po) pour connecter une télécommande K857 (connecteur à 6 contacts mâles) avec un dévidoir (connecteur à 14 contacts mâles) et la machine (connecteur à 14 contacts mâles). Si une télécommande est utilisée seule, la connexion du dévidoir n’est plus nécessaire.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Mettre l’interrupteur d’alimentation
de la source de courant de soudage sur «OFF» avant de monter les fiches sur les câbles ou quand on connecte ou déconnecte les fiches de la source de courant.
-----------------------------------------------------------
GROSSEUR DE CÂBLE POUR LA LONGUEUR
COMBINÉE DU CÂBLE ÉLECTRODE ET DE RETOUR
LONGUEURS DE
CÂBLE
JUSQU’À 15 m
(50 pi)
CHARGE DE LA MACHINE
400 A
(FACTEUR DE
MARCHE 100 %)
500 A
(FACTEUR DE
MARCHE 50 %)
85 mm2
3/0
67 mm2
2/0
15 à 30 m
(50 à 100 pi)
30 à 46 m
(100 à 150 pi)
46-61 m
(150-200 pi)
85 mm2
3/0
85 mm2
3/0
85 mm2
3/0
67 mm2
2/0
85 mm2
3/0
85 mm2
3/0
67-76 m
(200-250 pi)
107 mm2
4/0
107 mm2
4/0
Options installées par le client
REMOTE OUTPUT CONTROL
(K857 WITH K864 ADAPTER OR K775 )
La K857 est munie d’un connecteur de type MS à 6 contacts mâles. La K857 nécessite un câble adaptateur K864 et se connecte au connecteur à 14 contacts mâles sur la machine.
L’accessoire K775 comprend une boîte de commande avec 8,5 m (28 pi) de câble à 4 conducteurs. Celui-ci se connecte aux bornes 75, 76 et 77 sur la barrette de raccordement et la vis de mise à la masse de la carrosserie portant le symbolesur la machine. Ces bornes se trouvent derrière le panneau de commande à l’avant de la source de courant. Cette télécommande fournit la même sortie que la commande sur la machine.
–
21
–
CÂBLE ADAPTATEUR DE L’AMPTROLMC (K843)
Un câble à cinq fils de 0,3 m (12 po) est livrable pour connecter facilement l’Amptrol K963 de série ou l’Amptrol à pédale K870. Le câble comporte un connecteur de type MS à 6 contacts qui se connecte à l’Amptrol et des bornes qui se connectent aux 75, 76 et 77 sur la barrette de raccordement de la machine et
à la vis de la mise à la terre de la carrosserie.
L’Amptrol permet de régler la même plage de sortie que la commande de courant sur la machine. (Si l’on désire une plage de réglage inférieure pour obtenir un réglage plus fin, on peut utiliser la télécommande
K775 conjointement avec l’ensemble câble adaptateur
Amptrol.) L’interrupteur d’amorçage de l’arc Amptrol ne fonctionne pas s’il n’est pas utilisé avec un ensemble à haute fréquence K799.
Voir les instructions d’installation de l’adaptateur
Amptrol à la page suivante.
–
22
–
ENSEMBLE HAUTE FRÉQUENCE - K799 (CODES
8634 ET AU-DESSUS UNIQUEMENT)
3) La DC-400 est utilisée avec tout dévidoir semiautomatique et une petite étincelle éventuelle, si l’électrode touche juste la pièce après que l’on ait relâché la gâchette du pistolet, est inadmissible.
L’ensemble fournit la haute fréquence plus l’électrovanne de gaz pour le soudage TIG à courant continu. La DC-40 est expédiée avec le circuit de dérivation R.F. monté pour protéger le circuit de commande quand on soude avec un appareil à haute fréquence. On peut utiliser l’ensemble électrovanne d’eau K844 avec le K799 quand on soude en TIG avec torche refroidie par eau. Voir le manuel d’instructions de l’ensemble à haute fréquence pour obtenir des informations sur l’installation.
Installer conformément aux instructions M17060 comprises avec le nécessaire.
CHARIOTS (K817, K817R, K841)
ADAPTATEUR AMPTROL POUR L’ENSEMBLE À
HAUTE FRÉQUENCE K799 (K915-1 NÉCESSITE
UN ADAPTATEUR 864)
Pour déplacer facilement la machine, des chariots en option sont livrables avec roues en acier (K817) ou à pneus en caoutchouc (K817R) ou encore avec un chariot à plate-forme (K841) avec pièces de fixation pour deux bouteilles de gaz à l’arrière de l’appareil.
Câble en «V» pour connecter un ensemble à haute fréquence K799 (connecteur à 5 contacts mâles) à une Amptrol manuelle K963 ou une Amptrol à pédale
K870 (connecteur à 6 contacts mâles) à la machine.
Le câble qui va à la machine est muni d’un connecteur à 6 contacts mâles qui nécessite un adaptateur K864 pour connecter au connecteur à 14 contacts mâles sur la DC-400. Voir les instructions
S20909 qui donnent des informations sur la connexion.
Monter selon les instructions fournies avec le chariot.
Installation du matériel nécessaire pour les procédés recommandés
CONNEXIONS DU CBLE DE COMMANDE DU
DÉVIDOIR
Dans le cas du câble de commande avec connecteur
à 14 contacts mâles :
SÉLECTEUR MULTIPROCÉDÉS (K804-1)
L’ensemble qui se monte à l’avant de la DC-400, comprend des volets à charnière pour protéger les bornes de sortie. Le sélecteur a trois positions : semiautomatique/automatique positive, semiautomatique/automatique négative et soudage avec
électrode enrobée/coupage à l’arc avec électrode de carbone et jet d’air. Nécessaire quand on utilise la
DC-400 pour procédé semi-automatique/automatique et soudage avec électrode enrobée/coupage avec
électrode de carbone et jet d’air.
Connecter le câble de commande au connecteur à 14 contacts mâles sur le panneau avant de la machine.
Voir le schéma de connexion approprié pour les instructions exactes relatives au dévidoir utilisé. Se reporter à la page 27 pour la fonction des contacts du connecteur.
Dans le cas du câble de commande avec connecteurs de barrettes de raccordement :
Installer conformément aux instructions M17137 comprises avec l’ensemble monté sur le terrain.
CIRCUIT DE DÉCHARGE DES CONDENSATEURS (K828-1)
Circuit qui se monte à l’intérieur de la DC-400. Il est recommandé quand :
1) On utilise la DC-400 conjointement avec un dévidoir semi-automatique LN-23P ou moins récent, LN-8 ou LN-9. Il élimine la reprise
éventuelle de la soudure par jaillissement de l’arc quand on utilise l’interverrouillage à gâchette. Pas nécessaire avec les LN-8 (code supérieur à 8700) ou LN-9 dont les numéros de série sont supérieurs
à 115187 (fabriqués après décembre 1983) ou tout
LN-9 ayant un CI d’alimentation L6043-1.
2) La DC-400 est utilisée avec un LN-22 équipé d’une commande contacteur-tension K279 plus ancienne. Elle élimine le dévidage excessif du fil-
électrode quand on relâche la gâchette du pistolet.
Pas nécessaire quand on utilise la dernière K279
(code supérieur à 8800).
–
23
–
Le câble de commande provenant du dévidoir est connecté aux barrettes de raccordement derrière le panneau de commande*. Un connecteur serre-câble est prévu pour avoir accès à la section des barrettes de raccordement. Une vis de mise à la masse est
également prévue au-dessous de la barrette de raccordement portant le symbole pour connecter le fil de terre de l’équipement automatique. Voir le schéma de connexion approprié pour les instructions exactes relatives au dévidoir utilisé.
Un capuchon (numéro de référence Lincoln Electric
S17062-3) existe pour protéger le connecteur à 14 contacts non utilisé contre la saleté et l’humidité.
*Voir la section Connexions à la barrette de raccordement pour avoir accès aux barrettes de raccordement.
CONNEXION DE LA DC-400 AU LN-22 OU LN-25 CONNEXIONS
a) Couper l’alimentation.
b) Placer le sélecteur des bornes de sortie sur «ON».
1. Connecter les câbles électrode et de retour du dévidoir en les faisant passer par les trous rectangulaires de serrage dans la base de la DC-
400 aux bornes de sortie sur le côté gauche de la boîte. c) Connecter le câble électrode à la borne de sortie de polarité prescrite par l’électrode. Connecter le câble de retour à l’autre borne.
d) Placer le sélecteur OUTPUT CONTROL sur
«LOCAL» à moins qu’une télécommande ne soit connectée à la DC-400.
2. Connecter le câble de commande du dévidoir et faire d’autres connexions à la barrette de raccordement comme on le spécifie sur le schéma de connexion du dévidoir Lincoln utilisé.
«Électrode» et «pièce» sont connectées au côté gauche du sélecteur multiprocédés.
e) Régler le sélecteur de mode sur tension constante
(FCAW, GMAW).
NOTE : Les bornes de sortie sont constamment sous tension.
CONNEXION ET FONCTIONNEMENT DU
SÉLECTEUR MULTIPROCÉDÉS
3. Connecter les câbles électrode et pièce pour le soudage avec électrode enrobée ou coupage avec électrode de carbone et jet d’air en les faisant passer par les trous rectangulaires de serrage dans la base de la DC-400 aux bornes de sortie sur le côté droit de la boîte
FONCTIONNEMENT
Le sélecteur fonctionne de la façon suivante :
OBJET
Un sélecteur multiprocédés a été conçu pour être utilisé avec la DC-400 ou DC-600. Si ce sélecteur est monté sur la DC-400, il permet de changer facilement la polarité du dévidoir connecté et il offre également des bornes distinctes pour la connexion des modes avec électrode enrobée ou coupage avec électrode de carbone et jet d’air. Le sélecteur multiprocédés peut être soit monté en usine soit monté par le client.
NOTE: SI L’ON DOIT UTILISER LA DC-400 À LA
FOIS POUR SOUDAGE SEMI-
AUTOMATIQUE ET AUTOMATIQUE ET
SOUDAGE AVEC ÉLECTRODE ENROBÉE
OU COUPAGE À L’ARC AVEC ÉLECTRODE
DE CARBONE ET JET D’AIR, ALORS UN
SÉLECTEUR MULTIPROCÉDÉS EST
NÉCESSAIRE.
CONCEPTION
Le sélecteur multiprocédés est composé d’un sélecteur à trois positions monté dans un boîtier en tôle avec deux bornes de sortie à chaque extrémité de la boîte. Les deux bornes qui se trouvent sur le côté gauche de la boîte servent à connecter les fils de l’électrode de dévidage du fil et de la pièce. Les deux bornes sur le côté droit de la boîte servent pour les connexions de la pièce et de l’électrode pour le soudage avec électrode enrobée ou le coupage avec
électrode de carbone et jet d’air. Les bornes de sortie sont protégées contre les contacts accidentels par des volets à charnière.
Le sélecteur se monte à l’avant de la DC-400 au moyen d’un support qui se fixe aux côtés de la carrosserie. Deux fils 4/0 (107 mm2) connectent le sélecteur à chaque borne de sortie.
–
24
–
Les câbles électrode et de retour d’un dévidoir semiautomatique ou automatique sont connectés aux bornes sur le côté gauche de la boîte. Les fils de l’électrode et de retour de soudage avec électrode enrobée ou de coupage avec électrode de carbone et jet d’air sont connectés aux bornes sur le côté droit de la boîte. Le sélecteur a trois positions. S’il est à gauche, les bornes du dévidoir sont électrode négative. Au centre, les bornes du dévidoir sont
électrode positive. Si le sélecteur est à gauche et au centre, les bornes de soudage avec électrode enrobée du côté droit sont déconnectées. Quand le sélecteur est à droite, les bornes du dévidoir sont déconnectées de la DC-400 et les bornes de soudage avec électrode enrobée sont connectées. La polarité des bornes pour soudage avec électrode enrobée est marquée à l’extrémité de la boîte. Pour changer de polarité, les fils d’électrode et de retour doivent être interchangés. En position électrode enrobée, les bornes de soudage avec électrode enrobée sont en permanence sous tension.
CONNEXIONS
(Dans le cas des applications pour lesquelles il n’est pas nécessaire de disposer de câbles de retour distincts pour le soudage avec électrode enrobée et semi-automatique.)
En mode électrode enrobée et semi-automatique, le soudage est effectué sur la même pièce, et un seul câble de retour est nécessaire. Pour ce faire, connecter un cavalier de 107 mm2 (4/0) entre la borne de retour sur le côté semi-automatique et la borne à utiliser pour la pièce sur le côté électrode enrobée. Le câble de pièce du côté semi-automatique sert alors de fil de retour tant pour le soudage semiautomatique qu’avec électrode enrobée.
Vers équipement automatique ou semi-automatique
PIÈCE
ÉLECTRODE
+
Vers porte-électrode ou torche AAC
Cavalier 107 mm2
(4/0) fourni par l’utilisateur
SÉLECTEUR MULTIPROCÉDÉS
Pour modifier la polarité du soudage avec électrode enrobée, inverser les fils aux bornes (+) et (-) à droite du sélecteur multiprocédés.
NOTE : Quand une DC-400 équipée d’un sélecteur multiprocédés est montée sur un chariot, la poignée du chariot en position de repos peut heurter le sélecteur multiprocédés. Il n’y a pas de risque de dommages, mais l’utilisateur peut s’il le désire placer un boulon de _ ou de 3/8 po dans le trou de la barre de traction du chariot pour limiter la course de la poignée.
ÉLECTRODE ENROBÉE, TIG OU COUPAGE À
L’ARC AVEC ÉLECTRODE DE CARBONE ET JET
D’AIR*
a) Couper l’alimentation générale.
b) Déconnecter tous les câbles de commande d’électrode et de pièce du dévidoir.
c) Placer le sélecteur de mode sur «CONSTANT
CURRENT (STICK/TIG)» pour le coupage à l’arc avec électrode de carbone et jet d’air.
d) Pour le soudage avec électrode enrobée, le soudage TIG ou le coupage à l’arc avec électrode de carbone et jet d’air, placer le sélecteur des bornes de sortie sur ON. Si la DC-400 est connectée pour le soudage avec électrode enrobée, le soudage TIG ou le coupage à l’arc avec électrode de carbone et jet d’air, les bornes de sortie sont en permanence sous tension.
*NOTE : Si l’on doit effectuer le soudage avec
électrode enrobée, le soudage TIG ou le coupage à l’arc avec électrode de carbone et jet d’air sur la DC-
400 avec soudage semi-automatique/automatique, il faut alors utiliser un sélecteur multiprocédés K804-1.
Si l’on n’utilise pas le sélecteur multiprocédés, il faut alors déconnecter tous les fils de commande, d’électrode et de pièce au dévidoir de la DC-400.
avant de connecter la DC-400 pour le soudage avec
électrode enrobée ou le coupage à l’arc avec
électrode de carbone et jet d’air.
–
25
–
FONCTIONNEMENT
MESURES DE SÉCURIT
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul un électricien doit installer et entretenir ou réparer ce matériel.
• Couper l’alimentation d’entrée à la boîte de fusibles avant de travailler sur ce matériel.
• Ne pas toucher les pièces sous tension.
• La section suivante s’applique aux DC-400 sans décharge de condensateurs en option.
---------------------------------------------------------------------
Quand on utilise une source de courant DC-400 avec des dévidoirs qui ne sont pas munis d’un dispositif d’interverrouillage de la gâchette (ou avec des dévidoirs dont le dispositif d’interverrouillage est sur
OFF), une petite étincelle jaillit si l’électrode touche la pièce ou la terre quelques secondes après que l’on ait relâché la gâchette.
Avec certains dévidoirs dont l’interverrouillage de la gâchette est en position ON, l’arc peut se réamorcer si l’électrode touche la pièce ou la terre pendant ces quelques secondes.
AVERTISSEMENT
• S’assurer de choisir les bornes de sortie «à distance
ON/OFF» pour utiliser les dévidoirs dont les fils sont numérotés 2 et 4.
------------------------------------------------------------------------
FONCTIONNEMENT DE LA
FACTEUR DE MARCHE ET DURÉE
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul un électricien doit installer et entretenir ou réparer ce matériel.
• Couper l’alimentation d’entrée à la boîte à fusibles avant de travailler sur ce matériel.
• Ne pas toucher les pièces sous tension.
---------------------------------------------------------------------
SÉLECTEUR ”LOCAL-REMOTE”
(LOCAL/TÉLÉCOMMANDE)
Le sélecteur à levier de commande de sortie sur le panneau de commande «LOCAL-REMOTE» permet à l’opérateur de régler la sortie directement sur la machine ou à distance. Pour la télécommande, on règle le sélecteur sur «REMOTE» et on actionne la commande du dévidoir, ou encore on connecte une commande K775 aux bornes 75, 76 et 77 sur la barrette de raccordement à l’avant de la machine, ou on connecte une commande K857 au connecteur à 14 contacts mâles à l’avant de la machine. Pour effectuer les réglages depuis le panneau de commande de la machine, on place le sélecteur à levier sur «LOCAL».
La DC-400 a les facteurs de marche suivants:
FACTEUR
DE MARCHE INTENSITE
TENSION
100%
60%
50%
400
450
500
36
38
40
*Fondé sur une période de 10 minutes (c.-à-d. pour un facteur de marche de 60 %, l’arc fonctionne 6 minutes et est arrêté 4 minutes).
La surcharge de la source de courant peut entraîner l’ouverture d’un thermostat de protection interne, ce qui est indiqué par le voyant de protection thermique jaune qui s’allume.
(Exception: Quand la source est utilisée avec un dévidoir LN-9, LN-9 GMA ou NA-5, le sélecteur de commande de sortie doit être sur «REMOTE» sinon les LN-9 ou NA-5 peuvent s’arrêter automatiquement.)
SÉLECTION DE POLARITÉ
On choisit la polarité en connectant selon le cas les câbles de soudage électrode et pièce à la borne «+» ou à la borne «-». Choisir l’interrupteur «voltmètre» pour l’électrode «+» ou «-» pour le fil de détection de la pièce à distance (no 21).
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
SÉLECTEUR VOLTMÈTRE
L’interrupteur d’alimentation à levier à l’extrême droite du panneau de commande en position «I» (marche) met sous tension et ferme le contacteur d’entrée triphasé d’un transformateur auxiliaire de 115 V. Le transformateur principal est alors sous tension.
Choisir «+»électrode positive ou «-» électrode négative pour le fil de détection de la pièce à distance
(no 21) de l’équipement automatique ou semiautomatique.
La machine est hors tension quand l’interrupteur d’alimentation est sur «0» (arrêt).
VOYANT DE PROTECTION THERMIQUE
Le voyant blanc à côté de l’interrupteur d’alimentation indique quand le contacteur d’entrée est sous tension.
Le voyant de protection thermique jaune est allumé si un des deux thermostats de protection est ouvert. Le courant de sortie est invalidé mais le courant d’entrée est toujours appliqué à la source de courant. (Voir la section Protection de la machine et des circuits).
CADRAN DE COMMANDE DE LA TENSION DE
SORTIE
SÉLECTEUR DE MODE
Le cadran de commande de sortie situé à droite sur le panneau de commande permet de régler de façon continue la sortie de la machine. On peut faire tourner la commande entre le minimum et le maximum pour régler la sortie de la machine, même en charge.
Le gros sélecteur de mode sur le côté gauche de la machine, tension constante (arc submergé), tension constante (FCAW/GMAW) et courant constant
(électrode enrobée/TIG) permet de choisir les caractéristiques appropriées de la source de courant pour le procédé utilisé.
La machine est équipée de série d’un dispositif de compensation de la tension secteur. Il permet de maintenir la sortie constante sauf à la sortie maximale de la machine, avec une fluctuation de ±10 % de la tension secteur d’entrée.
–
26
–
Le mode CV (FCAW/GMAW) permet à la DC-400 de produire une caractéristique de sortie essentiellement plate que l’on peut faire varier d’environ 12 à 42 V.
Dans cette position, les caractéristiques dynamiques de la machine dans les conditions de soudage offrent des caractéristiques de soudage optimales pour le soudage Innershield®, pour d’autres procédés à l’arc
à l’air libre y compris le soudage MIG à l’arc court et le coupage à l’arc avec électrode de carbone et jet d’air.
On peut effectuer dans ce mode la plupart des opérations de soudage à l’arc submergé.
Le mode CV (arc submergé) produit également une caractéristique de sortie essentiellement plate que l’on peut faire varier d’environ 12 à 42 V. Les caractéristiques dynamiques du mode arc submergé
CV permettent d’améliorer le soudage à l’arc submergé en utilisant le mode Innershield à tension constante. Cette amélioration est la plus sensible sur les soudures à haut coefficient de dépôt et vitesse de déplacement lente.
Il n’est pas possible de passer d’un mode à l’autre à distance. Ne pas changer la position du sélecteur de mode si la tension ou le courant de sortie est présent car ceci peut endommager le sélecteur.
Le mode CC permet à la DC-400 de produire une caractéristique de sortie à courant constant sur la plage de 60-500 A avec une tension à vide d’environ
57 V (54 V en 50/60 Hz). On effectue le soudage à l’électrode enrobée et TIG dans cette position du sélecteur de mode.
CADRAN DE COMMANDE ARC FORCE (en mode courant constant (CC) uniquement)
La commande ARC FORCE est graduée de 1 à 10.
Pour la plupart des opérations de soudage, on doit régler le cadran approximativement au milieu de la plage, 5-6. Les réglages à la hausse ou à la baisse peuvent alors être effectués selon l’électrode, le mode opératoire et le choix de l’opérateur. Les réglages inférieurs donnent moins de courant de court-circuit et un arc plus doux. Si le réglage est trop bas, l’électrode peut coller dans le bain de fusion. Avec un réglage supérieur, le courant de court-circuit est plus haut et l’arc est plus puissant. Si le réglage est trop haut, les projections peuvent être excessives. Pour la plupart des applications de soudage TIG, régler cette commande au minimum pour obtenir les meilleures caractéristiques de fonctionnement.
SÉLECTEUR ARC CONTROL (en mode CV
FCAW/GMAW uniquement)
Il s’agit d’un sélecteur à prise numéroté de 1 à 5 qui modifie l’effet de pincement de l’arc. Cette commande est très utile dans le cas des procédés qui utilisent un transfert de métal par courts-circuits et commandent les projections, la fluidité et l’aspect du cordon. On augmente l’effet de pincement en tournant la commande vers la droite.
Dans le cas de toutes les applications, un bon point de départ pour cette commande est un réglage de milieu de plage de 3. On peut augmenter ou diminuer la commande si on le désire.
–
27
–
SÉLECTEUR DES BORNES DE SORTIE
Ce sélecteur à levier placé sur le panneau de commande «REMOTE – ON» permet d’activer la sortie de la source de courant à distance ou de laisser la machine toujours sur ON. On règle le sélecteur à bascule sur «REMOTE» et la sortie de la machine à souder est mise sous tension quand 2 et 4 sont fermés si l’on utilise un dévidoir. Si l’on veut que la sortie soit toujours présente, régler le sélecteur sur
ON.
110-115 V c.a. et courant auxiliaire 42 v c.a. et connexions des commandes
Connecteur à 14 contacts mâles
L’embase à 14 contacts mâles fournit le courant auxiliaire.
40-42 V c.a. sont disponibles aux contacts mâles I et
K de l’embase. Un disjoncteur de 10 A protège ce circuit.
Sur les modèles locaux et pour l’exportation, 110-115
V c.a. sont disponibles aux contacts mâles A et J de la prise. Un disjoncteur de 10 A protège ce circuit. Il est à noter que les circuits 40-42 V c.a. et 110-115 V c.a. sont isolés électriquement l’un de l’autre.
PIN
L
M
N
G
H
I
J
K
D
E
F
A
B
C
VUE AVANT DE L’EMBASE À 14 CONTACTS
MLES
A = 3 2
B = G N D
L
K = 4 2
N
J = 3 1
I = 4 1
C = 2
D = 4
E = 7 7
FIL NO.
32
GND
2
4
77
76
75
21
41
31
42
---
---
---
M
H = 2 1
G = 7 5
F = 7 6
FONCTION
110-115 V c.a. (local et export.)
Masse
Circuit déclenchement
Circuit déclenchement
Commande de sortie
Commande de sortie
Commande de sortie
Connecteur de pièce
40-42 V c.a.
110-115 V c.a. (local et export.)
40-42 V c.a.
---
---
---
Connexions à la barrette de raccordement
La barrette de raccordement TS2 qui se trouve derrière le panneau de commande à charnière à l’avant de la source de courant fournit 110-115 V c.a.
Un disjoncteur de 10 A protège ce circuit. Ces 110-
115 V c.a. sont également disponibles au connecteur
à 14 contacts mâles sur les modèles locaux et d’exportation.
Pour avoir accès aux barrettes de raccordement, il suffit de dévisser les six vis à tôle no 10 qui se trouvent à la périphérie de la plaque signalétique de la source de courant comme on le voit sur l’illustration.
Faire basculer le panneau en avant pour qu’il atteigne l’horizontale. Voir le tableau qui montre la vue avant de l’embase à 14 contacts pour la fonction des contacts.
1 2
Le ventilateur continue à tourner. Le thermostat secondaire s’ouvre en cas de surcharge excessive ou de refroidissement insuffisant. La sortie égale 0 et le voyant jaune de protection est éteint.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul un électricien doit installer et entretenir ou réparer ce matériel.
• Couper l’alimentation d’entrée à la boîte à fusibles avant de travailler sur ce matériel.
• Ne pas toucher les pièces sous tension.
---------------------------------------------------------------------
6
5
4 3
Courant auxiliaire 220 V c.a. pour le refroidisseur d’eau (modèles européens et pour l’exportation)
Une prise européenne se trouve sur le panneau arrière pour alimenter un refroidisseur d’eau en 200 V c.a.. Un disjoncteur de 2 A qui se trouve également sur le panneau arrière protège ce circuit contre les surcharges ou court-circuits excessifs.
Protection de la machine et des circuits
La source de courant est protégée par des thermostats de proximité contre les surcharges ou un refroidissement insuffisant. Un thermostat se trouve sur le nez de la bobine primaire centrale inférieure et un deuxième thermostat est fixé au fil qui connecte les secondaires. Les deux thermostats sont connectés en série avec le circuit 2-4. Si la machine est surchargée, le thermostat primaire s’ouvre, la sortie est nulle et le voyant jaune de protection thermique est allumé.
–
28
–
Entretien systématique
1. Le moteur du ventilateur comporte des roulements
étanches qui ne nécessitent pas d’entretien.
2. Dans les endroits où il y a beaucoup de poussière, la saleté peut boucher les passages d’air et la source de courant peut chauffer.
Nettoyer régulièrement la machine avec un jet d’air comprimé.
3. Dans les endroits où il y a beaucoup de poussière, la saleté peut s’accumuler sur la barrette de raccordement de la télécommande,
TS1. Nettoyer la barrette de raccordement avec un chiffon ou utiliser un jet d’air comprimé à intervalles réguliers. Ceci est particulièrement important dans les endroits humides.
GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul un électricien doit installer et entretenir ou réparer ce matériel.
• Couper l’alimentation d’entrée à la boîte à fusibles avant de travailler sur ce matériel.
• Ne pas toucher les pièces sous tension.
---------------------------------------------------------------------
PROBLÈMES
de CR1)
GUIDE DE DÉPANNAGE
CAUSE
1. Contacteur d’entrée défectueux
(CR1).
2. Basse tension secteur.
SOLUTIONS
1. Réparer ou remplacer.
2. Vérifier l’alimentation.
B. Le contacteur d’entrée de la machine ne fonctionne pas.
1. Fusible de la ligne d’alimentation fondu.
contacteur défectueux.
4. Mauvaise tension d’entrée.
5. Bobine du contacteur d’entrée ouverte.
1. Remplacer s’il a fondu.
Chercher d’abord la raison.
2. Vérifier le transformateur de commande T2 et les fils associés.
3. Vérifier la tension d’entrée au contacteur.
4. Vérifier la tension par rapport aux instructions.
5. Remplacer la bobine.
«I/O» (S1) ne ferme pas.
C. Le contacteur d’entrée de la machine fonctionne, mais il n’y a pas de sortie quand on essaie de souder.
1. Le circuit de déclenchement entre le no 2 (C) et le no 4 (D) n’est pas fermé.
2. Le conducteur d’électrode ou de retour est desserré ou cassé.
1. S’assurer que le circuit de déclenchement est fermé.
2. Réparer la connexion.
3. Réparer.
3. Circuit primaire ou secondaire du transformateur principal (T1) ouvert.
4. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI.
4. CI de commande défectueux.
5. Thermostat primaire ou secondaire ouvert.
5. Le voyant de protection thermique jaune est allumé.
Vérifier s’il y a surchauffe, s’assurer que le ventilateur fonctionne et que rien n’empêche la bonne circulation d’air.
D. La machine a une sortie minimale et ne peut pas être réglée.
1. Fils 75, 76 ou 77 mis en contact avec la borne positive.
1. Vérifier si 75, 76 ou 77 sont en contact avec le circuit de sortie positif. Une résistance de près de zéro ohm indique un courtcircuit à la masse. Une valeur supérieure à quelques milliers d’ohms est normale. Les fusibles à auto-réarmement sur le CI se réenclenchent automatiquement au bout de quelques secondes après que l’on ait réglé le court-circuit.
–
29
–
GUIDE DE DÉPANNAGE (CONTINUED)
PROBLÈMES
E. La machine a une sortie
élevée ou à pulsation et ne peut pas être réglée.
CAUSES SOLUTIONS
1. Fils 75, 76 ou 77 mis en contact avec la borne négative.
1. Vérifier si 75, 76 ou 77 sont en contact avec le circuit de sortie négative. Une résistance de près de zéro ohm indique un court-circuit à la masse. Une valeur supérieure à quelques milliers d’ohms est normale.
Les fusibles à auto-réarmement sur le CI se réenclenchent automatiquement au bout de quelques secondes après que l’on ait réglé le court-circuit.
F. La machine produit un courant faible et ne peut pas être réglée.
1. Sélecteur (S2) «Local-
Remote», de commande de sortie sur la mauvaise position.
2. Sélecteur de commande de sortie défectueux.
3. Ouverture dans le circuit de rétroaction.
4. CI de commande défectueux.
5. Circuit du potentiomètre de commande de sortie ouvert (fil
75).
1. Vérifier la position du sélecteur.
2. Vérifier le sélecteur et le remplacer s’il est défectueux.
3. Vérifier le câblage et les fiches du faisceau de câblage du CI.
4. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI.
5.
Vérifier et remplacer le potentiomètre s’il est défectueux. Vérifier le câblage du conducteur 75.
G. La machine ne produit pas toute sa puissance.
H. La machine ne s’arrête pas.
1. Un fusible d’entrée a fondu.
1. Vérifier et remplacer s’il a fondu après avoir vérifié la raison pour laquelle il a fondu.
2. Une phase du transformateur principal coupée.
2. Vérifier si elle ouverte et réparer.
3. CI de commande défectueux.
4.
Potentiomètre de commande de sortie défectueux.
3. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI.
5. Fils 210, 211 ou 75 du potentiomètre de commande de sortie coupés.
4. Vérifier et remplacer s’il est défectueux.
5. Vérifier et réparer les fils coupés.
1. Contacts du contacteur d’entrée fondus.
1. Vérifier et remplacer s’il y a lieu.
2. Remplacer.
«I/O» (S1) défectueux.
–
30
–
GUIDE DE DÉPANNAGE (CONTINUED)
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
I. Arc de soudage variable ou lent.
J. La commande de sortie ne fonctionne pas sur la machine.
1. Mauvaise connexion de la pièce ou de l’électrode.
2. Conducteurs de soudage trop petits.
1. Vérifier et nettoyer toutes les connexions.
2. Vérifier le tableau dans le manuel d’instructions.
3. Courant ou tension de soudage trop bas.
3. Vérifier les méthodes pour les réglages recommandés.
4. Pont de thyristors principal défectueux.
4. Vérifier et remplacer s’il est défectueux.
5. Microrupteur S4C ou commutateur S4D défectueux.
5. Vérifier et remplacer. (Si le commutateur S4C est défectueux, remplacer
également la came du commutateur.)
1. Le sélecteur «Local-Remote»
(S2) de la commande de sortie sur la mauvaise position.
1. Placer le sélecteur sur «Local».
2. Interrupteur de commande de sortie défectueux.
2. Vérifier et remplacer s’il est défectueux.
3. Potentiomètre de commande de sortie défectueux.
3. Vérifier et remplacer s’il est défectueux.
4. Fils ou connexions ouverts dans le circuit de commande.
4. Vérifier la continuité des fils et toutes les connexions et réparer s’il y a lieu.
5. CI de commande défectueux.
5. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI.
K. La commande de sortie ne fonctionne pas sur «Remote».
1. L’interrupteur de commande de sortie est en mauvaise position.
1. Placer le sélecteur sur
«Remote».
2. Interrupteur de commande de sortie défectueux.
3. Potentiomètre de commande à distance défectueux.
2. Vérifier et remplacer s’il est défectueux.
3. Vérifier et remplacer s’il est défectueux.
4. Fils ou connexions ouverts dans le circuit de commande.
4. Vérifier la continuité des fils et des connexions, internes ou à distance. Réparer s’il y a lieu
5. CI de commande défectueux.
5. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI.
–
31
–
GUIDE DE DÉPANNAGE (CONTINUE)
PROBLÈMES
L. Mauvais amorçage de l’arc avec dévidoirs semiautomatiques ou automatiques.
CAUSES
1. Circuit de démarrage défectueux.
2. Mauvaise connexion de la pièce.
3. Mauvais modes opératoires.
4.
CI de commande défectueux.
SOLUTIONS
1. Vérifier le CI de démarrage et le relais CR3.
être convenable pour l’application.
3. Modifier les modes opératoires pour améliorer l’amorçage.
4. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI.
M. Mauvaises caractéristiques de l’arc.
1. Circuit de démarrage en permanence sous tension (le relais CR3 ne ferme pas).
2. CI de démarrage défectueux.
3. CI de commande défectueux.
4. Défaillance des condensateurs dans le circuit de sortie. Une défectuosité est indiquée si le petit bouchon d’aération sur un condensateur s’est soulevé ou a sauté.
1. Relier les fils du CR3. Si le soudage s’améliore, remplacer le reed switch.
2. Si le problème persiste avec le reed switch court-circuité, débrancher le CI de démarrage.
Si le problème est réglé, remplacer le CI de démarrage.
3. Remplacer. Voir la méthode de remplacement des CI.
4. Remplacer la batterie de condensateurs au complet. Ne pas remplacer individuellement les condensateurs.
AVERTISSEMENT :
L’électrolyte de ces condensateurs est toxique.
Éviter tout contact avec le corps. Nettoyer les fuites d’électrolyte en utilisant des gants en caoutchouc et un chiffon humide. Nettoyer toute éclaboussure d’électrolyte sur la peau avec du savon et de l’eau.
N. ARC CONTROL n’a aucun effet en mode CV (FCAW, GMAW) avec procédés de transfert par court-circuits.
1. R1, L1 S4C, S4D ou S5 défectueux.
1. Vérifier et remplacer s’ils sont défectueux. (Si le commutateur
S4C ou S4D est défectueux, remplacer également la came du sélecteur de mode.
–
32
–
MÉTHODE DE REMPLACEMENT DES CIRCUITS
IMPRIMÉS (CI)
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul un électricien doit installer et entretenir ce matériel.
• Couper l’alimentation d’entrée de la source de courant à la boîte à fusibles avant de travailler sur ce matériel.
• Ne pas toucher les pièces sous tension
---------------------------------------------------------------------
Quand un circuit imprimé semble défectueux, on doit suivre la méthode ci-après.
1. Inspecter visuellement le CI. S’il comporte des fusibles, vérifier leur état. Des composants sont-ils endommagés? Un conducteur à l’arrière du CI est-il endommagé? Si des dommages électriques sont visibles sur le CI, inspecter le câblage de la machine pour voir s’il y a eu des courts-circuits afin d’éviter d’endommager un CI neuf. Ne monter un CI neuf qu’après avoir effectué un examen visuel du CI et que si le câblage de la machine est satisfaisant.
2. Si le problème est réglé en utilisant un CI neuf, monter le vieux CI et voir si le problème persiste.
Si le problème ne se reproduit pas avec l’ancien
CI: a. Vérifier la fiche du faisceau du CI et la fiche du
CI voir si elles sont contaminées, corrodées ou surdimensionnées. b. Vérifier les fils du faisceau pour voir si leurs connexions sont desserrées.
CIRCUIT DE PROTECTION CONTRE LES
SURCHARGES
Le circuit de protection contre les surcharges, dans le
CI de commande limite le courant de soudage
(chaleur) à environ 550 A en cas de court-circuit ou de surcharge. (Voir la section Protection de la machine et des circuits.)
VÉRIFICATION DU CI DE PROTECTION
Dans le cas d’un mauvais fonctionnement ou d’une défaillance d’un thyristor, on doit vérifier le CI de protection. Arrêter la machine et déposer les panneaux latéraux. (Voir la nomenclature des pièces pour connaître l’emplacement exact.)
1.Contrôler visuellement le CI de protection pour voir si les composants ont surchauffé ou sont endommagés.
VÉRIFICATION DU RHÉOSTAT DE COMMANDE
DE SORTIE DE LA MACHINE
Arrêter la machine (position «O»).
Desserrer les vis du panneau de commande et ouvrir le panneau (voir la section sur les connexions des barrettes de raccordement pour connaître l’emplacement des vis).
Faire tourner le sélecteur de commande de sortie sur
«Remote».
Débrancher la fiche du faisceau du CI de commande.
CONNEXION DE LA TÉLÉCOMMANDE À LA
MACHINE
En utilisant un ohmmètre sur X1K, connecter aux fils
210 et 75 sur R4.
On doit exercer la plus grande prudence quand on installe ou rallonge le câblage d’une télécommande.
Une mauvaise connexion peut entraîner une défaillance du rhéostat de commande de sortie ou du circuit de commande. Seul le fil vert peut et doit être relié à la masse de la carrosserie de la machine.
Quand on rallonge la télécommande standard, s’assurer que les fils sont les mêmes et que le raccordement est étanche à l’eau. Veiller tout particulièrement à ne pas mettre le câble en contact avec la masse en cours d’utilisation et ne pas laisser les cosses toucher la carrosserie.
Exercer la plus grande prudence pour éviter d’endommager les contacts du potentiomètre.
VÉRIFICATION DE L’INTERRUPTEUR
D’ALIMENTATION «I/O»
1. Couper l’alimentation de la machine (sur «O»). S1 est parcouru par 115 V quand le courant d’entrée est connecté.
tous les fils de connexion.
TENSION DE SORTIE
La tension du circuit de sortie de la machine doit être réglable de 10 et 46 V en mode CV. En mode CC, la tension à vide doit être d’environ 57 V (54 V en 50/60
Hz) excepté près des réglages minimum de la commande de sortie où elle peut être inférieure. Si d’autres conditions existent, voir le guide de dépannage.
–
33
–
3. Vérifier que l’interrupteur fonctionne normalement avec un ohmmètre. L’appareil doit indiquer une résistance nulle.
4. Régler l’ohmmètre sur l’échelle X1K et mesurer la résistance entre la borne et la carrosserie de la machine (touche une vis autotaraudeuse). La lecture doit être infinie.
remplacer l’interrupteur.
VÉRIFICATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Déconnecter la télécommande de sortie, connecter un ohmmètre entre 75 et 76 et faire tourner le rhéostat de la télécommande. La résistance doit se situer entre 0 et 10 kilohms. Répéter, l’ohmmètre entre 77 et 76 en obtenant les mêmes résultats. Connecter l’ohmmètre entre 75 et 77. Il doit indiquer 10 kilohms. Une valeur inférieure indique qu’un rhéostat est court-circuité ou partiellement court-circuité. Une résistance très
élevée indique qu’un rhéostat est ouvert. Dans les deux cas, remplacer le rhéostat. Vérifier que le câble est en bon état.
MÉTHODE DE VÉRIFICATION DU PONT
REDRESSEUR DE PUISSANCE
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul un électricien doit installer et entretenir ce matériel.
• Couper l’alimentation d’entrée de la source de courant à la boîte à fusibles avant de travailler sur ce matériel.
• Ne pas toucher les pièces sous tension.
---------------------------------------------------------------------
CHECKING PROCEDURE
1. Isolement du pont et du dispositif (voir la nomenclature des pièces du manuel d’instructions pour connaître leur emplacement exact)
Déconnecter les fils suivants du pont illustrés au schéma 1 : a) P3 (G1, G2, G3 et 204) du CI de commande.
b) P5 du CI de protection.
c) Les fils secondaires X1, X2 et X3 des anodes des thyristors et des cathodes des diodes.
d) Le fil du pont positif du shunt et du fil de la batterie de condensateurs et de la cosse avec fils 204 triples.
e) Effectuer les étapes 2 et 3. Si les diodes et les thyristors ne sont pas court-circuités, l’essai du pont est réalisé. Si un dispositif semble courtcircuité, déconnecter le fil de cathode de chaque diode (4 au total) et répéter les étapes 2 et 3.
2. Essai des diodes de puissance
a) Établir la polarité des fils de l’ohmmètre et régler sur l’échelle X10.
b) Connecter le fil positif de l’ohmmètre à l’anode et le fil négatif à la cathode.
c) Intervertir les fils de l’ohmmètre par rapport à l’étape b.
d) Une diode court-circuitée indique une résistance nulle ou une résistance également faible dans les deux directions. Une diode ouverte aura une résistance infinie ou élevée dans les deux directions et une bonne diode aura une faible résistance à l’étape b et une résistance bien plus
élevée à l’étape c.
3. Essai des thyristors de puissance
a) Connecter les fils de l’ohmmètre (réglé sur l’échelle m X10) à l’anode et à la cathode.
b) Inverser les fils de l’ohmmètre de l’étape a.
c) Un thyristor court-circuité indique zéro et une résistance également faible dans l’une ou les deux directions. d) Établir la polarité de l’ohmmètre. Connecter le fil positif à la gâchette et le fil négatif à la cathode.
e) Un circuit gâchette ouvert aura une résistance infinie ou élevée. Un bon circuit gâchette aura une faible résistance mais pas nulle. Si le circuit gâchette donne zéro ohm, vérifier le faisceau de gâchette à la recherche de courts-circuits entre les fils de la gâchette et 204 avant de remplacer le thyristor.
–
34
–
PONT DE THYRISTORS
SCHÉMA 1
BRANCHER AU CI DE PROTECTION
P5
222
X
2
223
220
204
X
3
220
_
+
221
X
1
D1
SCR1
Fils de gâchette au CI de commande
P3
G1 G2
D2
SCR2
G3
ANODE
D3
Au côté (+) de la batterie de condensateur
CATHODE
D4
SCR3
ANODE
GCHETTE
CATHODE
+
SHUNT
_
204
204
204
204
Vers sélecteur de mode
Vers fiche P1
Vers transformateur principal T1
–
35
–
DUAL & SINGLE VOLTAGE UNDER 346 VOLTS
( S H O W N C O N N E C T E D F O R L O W V O L T A G E )
2 3 0 / 4 0 0 V O L T A G E
( S H O W N C O N N E C T E D F O R 2 3 0 V . )
3 8 0 / 5 0 0 V .
( S H O W N C O N N E C T E D F O R 3 8 0 V . )
N . B .
H 3
H 4
2 2 0 / 3 8 0 / 4 4 0 V O L T A G E
( S H O W N C O N N E C T E D F O R 2 2 0 V . )
N . B .
H 2
X 1
2 3 2
N . B .
H 3
X 1
H 3
T O S U P P L Y
L I N E S
L 3
L 2
L 1
R E C O N N E C T P A N E L
2 3 3
W
V
U
C R 1
C O N T A C T O R
3
2
1
H 1
7
9
8
4
6
5
C O I L S
T O P R I M A R Y
S I N G L E V O L T A G E O V E R
3 4 5 V O L T S
N . B .
H 2
X 1
2 3 2
2 A
C I R C U I T
B R E A K E R
T H I S C O N N E C T I O N
D O E S N O T A P P E A R O N
2 2 0 / 3 8 0 / 4 4 0 V M A C H I N E
2 3 2
H 2
T O S U P P L Y
L I N E S
L 3
L 2
L 1
W
V
U
C R 1
C O N T A C T O R
2 3 3
H 1
3
2
1
A U X I L I A R Y
C O I L S
T O P
P R I M A R Y
S
5 0
H 3
R E C O N N E C T P A N E L
T O S U P P L Y
L I N E S
5 1
2 1 V
L 3
L 2 L 1
S 2 2 0 V
W
V u
5 2
N . C .
3
2
1
8
9
C R 1
C O N T A C T O R
2 3 3
H 1
7
T 0 P R I M A R Y C O I L S
6
S
5
4
1 1 5 V
F A N M O T O R
1 1 5 V
2 1 V
1 1
1 0
1 2
N . B .
H 2
X 1
2 3 2
S
B O T T O M
P R I M A R Y
H 3
L 3
L 2
L 1
W
V
U
C R 1
C O N T A C T O R
2 3 3
1
H 1
4 2 V
4 2 A
S
S
T O S U P P L Y
L I N E S
2 1 V
3
2
R E C O N N E C T P A N E L
3
2
1
1 0 A M P
C I R C U I T
B R E A K E R
S E C O N D A R Y
T H E R M O S T A T
T 1 M A I N
T R A N S F O R M E R
1 8
1 7
1 6
T O P R I M A R Y
C O I L S
N . A .
T O S U P P L Y
L I N E S
H 2
X 1
L 3 L 2 L 1
3
W
V
U
2 3 3
C R 1
C O N T A C T O R
H 1
2
1
3 1
2 3 2
3 2 A
2 4 1
4 2
4 2
2
P R I M A R Y
T H E R M O S T A T
4 1
4 1
2 0 4
4 1
R E C O N N E C T P A N E L
C O N N E C T O R
I N S U L A T E A S
S H O W N O N
I N P U T
C O N N E C T I O N
D I A G R A M
1 1
1 0
1 2
9
7
8
H 1
4
6
5
X 1
T 2 C O N T R O L
T R A N S F O R M E R
T O G R O U N D
P E R N A T I O N A L
F L E X L E A D
J U M P E R
T O P R I M A R Y C O I L S
R E L A Y
E L E C T R I C A L
C A P A C I T O R
D I S C H A R G E
C O D E
N . E .
1 0 A
S L O W
B L O W
D I O D E
O P T I O N
2 0 4
P 1
P 3
P 2
T H E R M A L
P R O T E C T I O N
L I G H T
4 2
Y
2 2 5
2 2 0
4 1
4
2
2 4 0
M O D E S W I T C H
F R O N T G A N G
C V I
A R C C O N T R O L
S W I T C H
M I N . I N D . ( 5 )
C V I
1 5 / 1 0 0 W
M A X . I N D .
( 1 ) R 1
2 3 4
2 1 9
N . C .
2 1 7
N . O .
2 3 4
N . C .
2 1 9
2 1 8
N . O .
2 1 4
2 0 4
2 2 8
} S 4 D
A C T U A T E D
I N C V I O N L Y
}
S 4 C
A C T U A T E D
I N C C O N L Y
2 2 4
2 1
2 2 5
S 6
V O L T M E T E R
S W I T C H
1 0 K / 2 W
A R C F O R C E C O N T R O L
C 6 . 0 0 4 7 M F D / 1 4 0 0 V
3 2 A
3 2
1 0 A
C I R C U I T
B R E A K E R
9
1 0
G R E E N
G R O U N D I N G
S T U D
2 2 5
2 1
N . A .
T S 1
4
2
N . D .
3 1
S 3
O U T P U T
T E R M I N A L S
S W I T C H
3 2
4 2
3 1
2
4
7 7
7 6
7 5
4 1
2 1
2 1 1 2 1 3 7 7
W
2 3 3
2 3 3
V M
-
A M
-
M E T E R S
7 5
7 5
2 1 0
2 1 1
2 1 1
S 2
O U T P U T C O N T R O L
S W I T C H
N . A .
O P T I O N A L
M U L T I - P R O C E S S
S W I T C H
-
T O T E R M .
S T R I P
T O N E G .
T E R M .
T O P O S .
T E R M .
3 1 , 0 0 0 M F D
5 0 V E A C H
C 5
+
2 2 7
7 . 5 / 1 0 0 W
2 0 4
4 0 / 5 0 W
2 2 5
L E A D N O T P R E S E N T W I T H
D I O D E O P T I O N
E L E C T R I C A L S Y M B O L S P E R E 1 5 3 7
3
3
4 4 2 2
4
5
6
2
1
3
8 P I N
J 5
9
1 0 5
1 0 P I N
J 1
N O T E S
N . A . C I R C U I T R Y P R E S E N T O N
C A P A C I T O R D I S C H A R G E
O N L Y .
N . B . T A P E U P S E P A R A T E L Y
T O P R O V I D E A T L E A S T
6 0 0 V I N S U L A T I O N .
N . C . 2 2 0 V W I N D I N G , P L U G
A N D C I R C U I T B R E A K E R
A R E P R E S E N T O N L Y O N
5 0 / 6 0 H E R T Z W E L D E R .
N . D . 3 1 A N D 3 2 A R E N O T
P R E S E N T O N E U R O P E A N
M O D E L S .
N . E . C I R C U I T R Y P R E S E N T O N
D I O D E O P T I O N O N L Y .
L 9 1 0 6
–
36
–
Now Available...12th Edition
The Procedure Handbook of Arc Welding
With over 500,000 copies of previous editions published since 1933, the Procedure Handbook is considered by many to be the “Bible” of the arc welding industry.
This printing will go fast so don’t delay. Place your order now using the coupon below.
The hardbound book contains over 750 pages of welding information, techniques and procedures. Much of this material has never been included in any other book.
A must for all welders, supervisors, engineers and designers. Many welding instructors will want to use the book as a reference for all students by taking advantage of the low quantity discount prices which include shipping by
4th class parcel post.
$15.00 postage paid U.S.A. Mainland
New Lessons in Arc Welding
Lessons, simply written, cover manipulatory techniques; machine and electrode characteristics; related subjects, such as distortion; and supplemental information on arc welding applications, speeds and costs. Practice materials, exercises, questions and answers are suggested for each lesson.
528 pages, well illustrated, 6” x 9” size, bound in simulated, gold embossed leather.
$5.00 postage paid U.S.A. Mainland
How To Read Shop Drawings
The book contains the latest information and application data on the American Welding Society Standard Welding
Symbols. Detailed discussion tells how engineers and draftsmen use the “short-cut” language of symbols to pass on assembly and welding information to shop personnel.
Need Welding Training?
The Lincoln Electric Company operates the oldest and most respected Arc Welding School in the United States at its corporate headquarters in Cleveland, Ohio. Over 100,000 students have graduated. Tuition is low and the training is
“hands on”
For details write: Lincoln Welding School
22801 St. Clair Ave.
Cleveland, Ohio 44117-1199.
Practical exercises and examples develop the reader’s ability to visualize mechanically drawn objects as they will appear in their assembled form.
and ask for bulletin ED-80 or call 216-383-2259 and ask for the
Welding School Registrar.
187 pages with more than 100 illustrations. Size 8-1/2” x 11”
Durable, cloth-covered board binding.
$4.50 postage paid U.S.A. Mainland
Lincoln Welding School
BASIC COURSE
5 weeks of fundamentals
$700.00
There is a 10% discount on all orders of $50.00 or more for shipment at one time to one location.
Orders of $50 or less before discount or orders outside of North America must be prepaid with charge, check or money order in U.S. Funds Only.
Prices include shipment by 4 th Class Book Rate for U.S.A. Mainland Only. Please allow up to 4 weeks for delivery.
UPS Shipping for North America Only. All prepaid orders that request UPS shipment please add:
$5.00
$10.00
$15.00
For order value up to $49.99
For order value between $50.00 & $99.99
For order value between $100.00 & $149.00
For North America invoiced orders over $50.00 & credit card orders, if UPS is requested, it will be invoiced or charged to you at cost.
Outside U.S.A. Mainland order must be prepaid in U.S. Funds. Please add $2.00 per book for surface mail or $15.00 per book for air parcel post shipment.
METHOD OF PAYMENT: (Sorry, No C.O.D. Orders)
Name: _______________________________________________
CHECK ONE:
Address: _______________________________________________
Please Invoice (only if order is over $50.00)
Check or Money Order Enclosed, U.S. Funds only
_______________________________________________
Credit Card - Telephone: _______________________________________________
VISA
®
®
Account No.
|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|
Exp Date
|_|_| |_|_|
MasterCard
AMERICAN EXPRESS
Month Year
Signature as it appears on Charge Card:
______________________
AMERICAN EXPRESS
USE THIS FORM TO ORDER:
BOOKS OR FREE INFORMATIVE CATALOGS
Order from: BOOK DIVISION, The Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199
Telephone: 216-383-2211 or, for fastest service, FAX this completed form to: 216-361-5901
.
Lincoln Welding School
(ED-80)
Seminar Information
(ED-45)
Educational Video Information
(ED-93)
James F. Lincoln Arc Welding
Foundation Book Information
(JFLF-515)
Titles:
New Lessons in Arc Welding
Procedure Handbook “Twelfth Edition”
How to Read Shop Drawings
Price
$5.00
$15.00
$4.50
Incentive Management $5.00
A New Approach to Industrial Economics $5.00
The American Century of John C. Lincoln $5.00
Welding Preheat Calculator $3.00
Pipe Welding Charts $4.50
Code
L
PH
H
IM
NA
AC
WC-8
ED-89
Quantity
SUB TOTAL
Additional Shipping Costs if any
TOTAL COST
Cost
–
37
–
Chinese
Korean
Arabic
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
●
●
Do not touch electrically live parts or electrode with skin or wet clothing.
Insulate yourself from work and ground.
●
●
No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada.
Aislese del trabajo y de la tierra.
●
Keep flammable materials away.
●
Mantenga el material combustible fuera del área de trabajo.
●
●
Wear eye, ear and body protection.
Protéjase los ojos, los oídos y el cuerpo.
●
●
Ne laissez ni la peau ni des vêtements mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension.
Isolez-vous du travail et de la terre.
●
Gardez à l’écart de tout matériel inflammable.
●
Protégez vos yeux, vos oreilles et votre corps.
●
●
Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
●
●
Não toque partes elétricas e electrodos com a pele ou roupa molhada.
Isole-se da peça e terra.
●
Entfernen Sie brennbarres Material!
●
Mantenha inflamáveis bem guardados.
●
Tragen Sie Augen-, Ohren- und Körperschutz!
●
Use proteção para a vista, ouvido e corpo.
Japanese
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HER-
STELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
●
●
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to remove fumes from breathing zone.
●
Turn power off before servicing.
●
Do not operate with panel open or guards off.
WARNING
●
●
Los humos fuera de la zona de respiración.
Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases.
●
●
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspirateur pour ôter les fumées des zones de travail.
●
Desconectar el cable de alimentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio.
●
Débranchez le courant avant l’entretien.
●
●
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
●
Strom vor Wartungsarbeiten abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
●
No operar con panel abierto o guardas quitadas.
●
N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés.
●
Anlage nie ohne Schutzgehäuse oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
●
●
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória.
●
●
●
Não opere com as tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
●
●
Mantenha-se afastado das partes moventes.
Não opere com os paineis abertos ou guardas removidas.
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement