Manuel de l`opérateur

Manuel de l`opérateur
Manuel de l’opérateur
Plage de numéros de série
GTH-4014
À partir du numéro de série : GTH401414-101
GTH-4018
À partir du numéro de série : GTH401814-101
Stage 3A
Stage 3B
Stage 3A
Stage 3B
Traduction des Instructions originales
Première édition
Première impression
Référence 57.0009.0622
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Sommaire
Introduction........................................................... 1
Définition des symboles et indications
de danger............................................................. 5
Sécurité générale................................................. 6
Sécurité de la zone de travail............................. 10
Précautions de sécurité...................................... 18
Légende............................................................. 21
Commandes....................................................... 22
Contrôles............................................................ 28
Fonctionnement et Emploi.................................. 43
Stationnement et inactivité de la machine.......... 61
Instructions de transport et levage..................... 63
Entretien............................................................. 66
Accessoires........................................................ 75
Caractéristiques techniques............................... 83
Tableaux de charge............................................ 84
Test.................................................................. 108
Déclaration de conformité CE.......................... 111
TEREX Global GmbH
Copyright © 2014 Terex Corporation
Muhlenstrasse 26
8200 Schaffhausen
Suisse
Première édition : Première impression, janvier 2014
Service d'assistance technique
Téléphone :+39 075 9418129
+39 075 9418175
E-mail : UMB.Service@terex.com
II
Genie est une marque déposée de Terex South
Dakota, Inc. aux États-Unis et dans de nombreux
autres pays. « GTH » est une marque de Terex
South Dakota, Inc.
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Introduction
À propos de ce manuel
Identification du produit
Genie vous remercie d’avoir choisi une de ses machines
pour votre application. La sécurité des utilisateurs est
notre première préoccupation. Le meilleur moyen de
l’assurer est d’unir tous nos efforts.
Cet ouvrage est un manuel d’utilisation et d’entretien
quotidien destiné à l’utilisateur ou à l’opérateur d’une
machine Genie.
Le numéro de série de la machine se trouve sur
l’étiquette du numéro de série.
Gravure du numéro de série
Le présent manuel doit être considéré comme
faisant partie intégrante de la machine et doit rester
à l’intérieur de la machine en toutes circonstances.
Pour toute question, contacter Genie.
Pour les manuels afférents aux options (si la machine
en est équipée) :
• Dispositif de déverrouillage du clavier
(Référence de l’option 58.2513.1089)
• Radio Mp3
(Référence de l’option 58.2513.1093)
Consulter notre site Internet, à l’adresse
www.genielift.com/en/service-support/manuals.
Plaque
d’homologation
(si la machine
en est équipée)
Étiquette du numéro de série
(si la machine en est équipée)
Usage prévu
Un chariot de manutention tout terrain à portée
variable est un engin à roues équipé d’un bras
pivotant, qui peut être combiné à de nombreux
accessoires pour charger, transporter et déplacer
des charges, conformément aux tableaux des plages
de charges établis.
Toute autre utilisation de cette machine, quelle qu’elle
soit, est interdite et contraire à son usage prévu.
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
1
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Introduction
Distribution de bulletins
et conformité
Contact du fabricant
La sécurité des utilisateur du produit est une
préoccupation majeure chez Genie. Genie
utilise différents bulletins pour communiquer des
informations importantes sur la sécurité et les produits
aux revendeurs et propriétaires de machine.
Les informations contenues dans ces bulletins
concernent des machines spécifiques, identifiées par
leur numéro de modèle et numéro de série.
La distribution des bulletins s’effectue en tenant
compte du propriétaire le plus récent enregistré
et de son revendeur associé, c’est pourquoi il est
important d’enregistrer la machine et d’actualiser
ses coordonnées lorsqu’elles changent.
Pour garantir la sécurité du personnel et le
fonctionnement continu fiable de la machine, veiller à
respecter les instructions fournies dans les bulletins
concernés.
Il peut parfois s’avérer nécessaire de contacter Genie.
Dans ce cas, il faut être prêt à communiquer les
informations suivantes : numéros du modèle et
de série de la machine, nom et coordonnées du
propriétaire. Genie doit au moins être contacté dans
les cas suivants :
• Signalement d’accident
• Questions relatives aux applications et à la
sécurité du produit
• Information concernant la conformité aux normes
et aux réglementations en vigueur
• Actualisation des informations sur le propriétaire
(par exemple, changement de propriétaire ou
changement des coordonnées). Consultez le
paragraphe Transfert de propriété ci-dessous.
Transfert de propriété de la machine
Consacrer quelques minutes à actualiser ses
informations de propriétaire permet de s’assurer de
recevoir les informations importantes concernant
la sécurité, l’entretien et l’utilisation de la machine.
Enregistrer la machine en accédant à notre site
Internet, à l’adresse www.genielift.co.uk.
2
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Introduction
Danger
DANGER
Le non-respect des instructions et des
consignes de sécurité contenues dans
ce manuel peut provoquer la mort ou
de graves lésions personnelles.
AVERTISSEMENT
Précautions à prendre
d’utiliser la machine :
avant
� Pour une utilisation de la machine en toute
sécurité, lire attentivement et appliquer les
principes fondamentaux contenus dans ce mode
d’emploi.
1.Éviter toute situation dangereuse.
Lire et comprendre les règles de sécurité
avant la mise en route avant de passer à la
section suivante.
2.Toujours effectuer le contrôle préliminaire
avant d’utiliser la machine.
3.Toujours faire un test des fonctions de la
machine avant de l’utiliser.
4.Vérifier la zone de travail.
5.U tiliser la machine uniquement pour les
fonctions pour lesquelles elle a été conçue.
MISE EN GARDE
AVIS
PROTECT THE
ENVIRONMENT
� Lire, comprendre et respecter les instructions
du constructeur et les règles de sécurité, le
manuel de sécurité, le manuel de l’opérateur et
les autocollants apposés sur la machine.
� Lire, comprendre et respecter les règles et les
normes de sécurité ayant trait au lieu de travail.
� Lire, comprendre et respecter toutes les
réglementations gouvernementales en vigueur.
� Connaître tous les aspects relatifs à l’utilisation
de la machine en toute sécurité.
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
3
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Introduction
Classification des dangers
Normes
Symbole de mise en garde :
avertit le personnel de risques de
blessures potentiels. Respecter
l’ensemble des messages de
sécurité qui accompagnent ce
symbole afin d’éviter tout risque
de blessures graves, voire
mortelles.
DANGER
DANGER
Indique la présence d’une
situation à risque imminente qui,
AVERTISSEMENTsi elle n’est pas évitée, entraînera
des blessures graves, voire
DANGER mortelles.
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
AVIS
AVERTISSEMENT
Indique la présence d’une
situation à risque imminente qui,
PROTECT
THE
DANGER
MISE
EN GARDE
ENVIRONMENT si elle n’est pas évitée, entraînera
des blessures graves, voire
AVIS
AVERTISSEMENT
mortelles.
MISE EN GARDE
DANGER
AVIS
PROTECT THE
ENVIRONMENT
Les normes et/ou réglementations suivantes
s’appliquent à cette machine :
Directive
2006/42/CE Directive Machines
2008/104/CE Compatibilité électromagnétique
2000/14/CE Émissions sonores dans
l’environnement
EN 1459:1998+A3:2012
Entretien des autocollants de sécurité
Remplacer tout autocollant de sécurité manquant
ou détérioré.
Toujours garder à l’esprit la sécurité de l’opérateur.
Nettoyer les autocollants de sécurité avec de l’eau et
du savon doux. Ne pas utiliser de produits nettoyants
à base de solvant car ils peuvent endommager
l’autocollant de sécurité.
MISE EN GARDEIndique
la présence d’une
situation potentiellement
AVIS
AVERTISSEMENT dangereuse qui, si elle n’est
PROTECT THE pas évitée, peut entraîner des
ENVIRONMENT
PROTECT
THE
blessures mineures.
MISE EN GARDE
ENVIRONMENT
AVIS
Indique la présence d’une
situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des
dommages matériels.
PROTECT THE
ENVIRONMENT
4
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Définition des symboles et indications de danger
Danger
d’électrocution
Se tenir à la
distance prévue
Risque
d’écrasement
Ne pas transiter
sous la charge
Lire le manuel de
l’opérateur
Risque de
renversement
Risque
d’écrasement
Appliquer le collier
de maintenance
Risque
d’écrasement
Toujours boucler la
ceinture
Risque d’explosion
Utilisation interdite
Risque
d’écrasement
Se tenir à distance
d’organes en
mouvement
Risque
d’écrasement
Se tenir à distance
d’organes en
mouvement
Risque de brûlures
Laisser refroidir avant
de retirer le bouchon
Risque d’explosion/ Ne pas fumer.
des brûlures
Pas de flamme nue
Risque de
brûlures
Laisser refroidir les
surfaces
Risque
d’écrasement
Se tenir à distance
d’organes en
mouvement
Accès au
compartiment
moteur interdit
Ne pas fumer.
Pas de flamme nue
Risque de chute
Nacelle en cours
d’utilisation
Consulter les
tableaux de charge
et le manuel
Risque de
renversement
Risque de
renversement
Risque d’explosion/
des brûlures
Opération de mise à Maintenir la charge
niveau
à un niveau bas
Risque
d’écrasement.
Ne pas utiliser d’aide Risque d’explosion
au démarrage
Se tenir à distance
des stabilisateurs.
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
5
GTH-4014, GTH-4018
237726
215646
237720
09.4618.1423
215644
09.4618.1713
09.4618.1713
65 mm
09.4618.0920
237726
185 mm
09.4618.0924
09.4618.0923
90 mm
09.4618.1674
09.4618.1423
35 mm
215644
84 mm
09.4618.1423
35 mm
09.4618.1674
09.4618.0924
09.4618.0923
90 mm
09.4618.0923
09.4618.1713
215646
09.4618.0923
09.4618.0924
65 mm
09.4618.1674
50 mm
6
50 mm
75 mm
09.4618.0922
100 mm
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.0922
175 mm
09.4618.0920
09.4618.1458
09.4618.1458
237720
09.4618.0920
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Sécurité générale du Stage 3A
Référence 57.0009.0622
46 mm
65 mm
46 mm
78 mm
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
215646
09.4618.1423
09.4618.0933
09.4618.1683
Pmax: 6,4 kg/cm2
141 mm
09.4618.1683
215645
84 mm
09.4618.1423
09.4618.0933
125 mm
120 mm
113 mm
74 mm
09.4618.1375
09.4618.1375
215646
$OO ULJKWV UHVHUYHG
215648
0°
09.4618.1679
480 mm
09.4618.1423
09.4618.1679
0DWHULDO 6SHFLILFDWLRQV DQG
FRORU WR FRPSO\ ZLWK
*(6
237721
&RS\ULJKW ‹ E\7HUH[
7KLV DUWZRUN LV WKH SURSHUW\ RI
7HUH[ DQG PXVW EH VXUUHQGHUHG
XSRQ UHTXHVW
6XSSOLHU 7KLV DUWZRUN PD\ QRW
EHPRGLILHGRUDOWHUHGZLWKRXW
DXWKRU DSSURYDO
'LPHQVLRQV K [ Z[
&RUQHU 5DGLXV *HQLH VDIHW\ UHG LOOXVWUDWLRQ
%ODFN 5XOHV 7H[W
,OOXVWUDWLRQV
,62 <HOORZ EDFNJURXQG
&RORUV
$
(&1 *7+
3DUW 1XPEHU
$
237721
09.4618.1679
215645
09.4618.0933
09.4618.1375
237720
215644
09.4618.1683
215648
215644
237720
09.4618.0933
215646
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Sécurité générale du Stage 3A
7
237726
215646
215644
90 mm
237720
09.4618.1423
09.4618.0920
237726
185 mm
09.4618.0924
09.4618.1713
09.4618.1713
65 mm
09.4618.1674
09.4618.1423
215644
84 mm
09.4618.1423
35 mm
GTH-4014, GTH-4018
50 mm
8
35 mm
09.4618.1674
09.4618.0923
09.4618.0924
09.4618.0923
90 mm
09.4618.0923
09.4618.1713
215646
09.4618.0923
09.4618.0924
65 mm
09.4618.1674
50 mm
75 mm
09.4618.0922
100 mm
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.0922
175 mm
09.4618.0920
09.4618.1458
09.4618.1458
237720
09.4618.0920
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Sécurité générale du Stage 3B
Référence 57.0009.0622
46 mm
65 mm
46 mm
78 mm
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
215646
09.4618.1423
09.4618.0933
09.4618.1683
Pmax: 6,4 kg/cm2
141 mm
09.4618.1683
215645
84 mm
09.4618.1423
09.4618.0933
125 mm
120 mm
113 mm
74 mm
09.4618.1375
09.4618.1375
215646
$OO ULJKWV UHVHUYHG
215648
0°
09.4618.1679
480 mm
09.4618.1423
09.4618.1679
0DWHULDO 6SHFLILFDWLRQV DQG
FRORU WR FRPSO\ ZLWK
*(6
237721
&RS\ULJKW ‹ E\7HUH[
7KLV DUWZRUN LV WKH SURSHUW\ RI
7HUH[ DQG PXVW EH VXUUHQGHUHG
XSRQ UHTXHVW
6XSSOLHU 7KLV DUWZRUN PD\ QRW
EHPRGLILHGRUDOWHUHGZLWKRXW
DXWKRU DSSURYDO
'LPHQVLRQV K [ Z[
&RUQHU 5DGLXV *HQLH VDIHW\ UHG LOOXVWUDWLRQ
%ODFN 5XOHV 7H[W
,OOXVWUDWLRQV
,62 <HOORZ EDFNJURXQG
&RORUV
$
(&1 *7+
3DUW 1XPEHU
$
237721
09.4618.1679
215645
09.4618.0933
09.4618.1375
237720
215644
09.4618.1683
215648
215644
237720
09.4618.0933
215646
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Sécurité générale du Stage 3B
9
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Sécurité de la zone de travail
Risques de renversement
À l’aide du tableau de charge,
confirmer que la charge se trouve
bien dans les limites de capacité
nominale de la machine. Ne pas
dépasser la charge nominale.
Le centre de gravité de la charge de la fourche (si la
machine en est équipée) doit être inférieur ou égal
au centre de gravité de la charge indiqué dans le
tableau de charge.
Toutes les charges indiquées dans le tableau de
charge tiennent compte du fait que la machine se
trouve sur un sol ferme, avec le châssis à niveau,
les fourches reposant uniformément sur le tablier,
la charge centrée sur les fourches, les pneus
correctement dimensionnés et gonflés et le bras
télescopique en bon état de fonctionnement.
Ne pas utiliser la commande de mise à
niveau pour positionner une charge levée.
Ne pas lever une charge et piloter la
machine pour la positionner.
Lors du déplacement de la machine, garder le bras à l’horizontale ou plus bas et maintenir la
charge près du sol.
Déplacer la machine à une vitesse permettant de
toujours garder la charge sous contrôle. Exécuter
et arrêter les mouvements en douceur.
Ne lever une charge qu’après s’être
assuré(e) qu’elle est correctement
positionnée et fixée sur les fourches
ou sur un accessoire agréé.
En cas d’utilisation d’accessoires, lire, comprendre
et respecter les consignes indiquées sur les
autocollants, les instructions et les manuels afférents
à l’accessoire.
Ne pas lever la charge si le sol n’est pas en mesure
de supporter toutes les forces liées à la machine.
Ne pas baisser une charge si le bras n’a pas été
préalablement rentré.
Ne pas utiliser la machine si le tableau de charge
est manquant.
Ne pas dépasser la capacité nominale pour chaque
configuration.
Ne pas lever le bras si la machine
n’est pas à niveau. L’indicateur de
niveau de la machine doit indiquer
zéro degré.
Ne pas mettre la machine à niveau en utilisant
la commande de mise à niveau de la machine si
l’indicateur d’inclinaison du bras n’indique pas zéro
degré ou moins.
Ne pas utiliser la machine avec le circuit du système
de limitation de charge coupé.
10
Ne pas utiliser la machine en cas de vent fort ou
de rafales. Ne pas tenter d’augmenter la surface
du tablier ou de la charge. Toute augmentation de
la surface exposée au vent réduit la stabilité de la
machine.
Agir avec beaucoup de précautions et à faible
vitesse en cas de déplacement de la machine sur
des surfaces accidentées, instables, avec débris ou
glissantes, et à proximité de talus et fossés.
Ne pas modifier ou désactiver les composants de la
machine d’une façon qui serait susceptible d’affecter
sa stabilité ou la sécurité.
Ne pas remplacer des éléments essentiels à la
stabilité de la machine par des éléments de type ou
de poids différents.
Ne pas remplacer les pneus d’origine par des pneus
de structure ou de type différents.
L’inclinaison latérale autorisée pendant la phase
de travail est de ± 0,5°.
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Sécurité de la zone de travail
Utiliser la machine uniquement sur des sols
suffisamment durs pour supporter le poids maximum
combiné de la machine et de la charge. Tout
effondrement du terrain peut occasionner un
renversement de la machine. Pour éviter ce risque,
il est conseillé de respecter les mesures suivantes.
• Vérifier avec l’employeur (ou le chef de chantier
ou l’assistant de chantier) si au-dessous des
stabilisateurs se trouvent des cavités cachées
(ex. canalisations, puits, vieilles citernes, dalles
de caves, fosses à purin).
• Une première évaluation peut être effectuée à
l’aide du tableaux et du dessins ci-après.
• La tolérance aux sollicitations du fond se réduit
en fonction du type et des caractéristiques
géomorphologiques du terrain.
Le Tableau 1 indique la pression de surface autorisée
sous les stabilisateurs de la machine.
Type de terrain,
caractéristiques
géomorphologiques
terrain incohérent, non
compacté
sol limoneux, tourbeux,
pâteux
sol cohérent, souple
terrain non cohérent,
bien compacté, sable,
gravier
sol
cohérent
Pression de
surface autorisée
kg/cm2
N/mm2
en général, non
solide ;
des mesures spécifiques sont nécessaires
2,0
0,2
solide
1,0
0,1
semi
solide
2,0
0,2
dur
4,0
0,4
sup. à
10,0
sup. à
1,0
Rocher, béton, asphalte
apte au transit de poidslourds
S’assurer que le sol sur lequel s’appuie la machine
(roues et stabilisateurs) est suffisamment solide afin
de ne pas compromettre la stabilité de la machine.
Si le terrain n’offre pas de garanties de solidité
suffisantes, préparer des planches d’appui capables
de supporter les charges prévues et les placer audessous des roues et des stabilisateurs.
En présence de fossés, toujours baisser les
stabilisateurs à une distance de sécurité du bord
du fossé.
a
h
a & h = distances minimales
La distance (a) du pied du talus doit être proportionnelle à la hauteur (h) du talus même.
Si le fond est en bon état :
a:h=1:1
(valeurs en gris dans le tableau 1)
En cas de doute :
a:h=2:1
Tableau 1
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
11
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Sécurité de la zone de travail
Dangers liés aux déplacements
sur des terrains en pente
Lors du déplacement de la machine,
garder le bras à l’horizontale ou plus
bas et maintenir la charge près du
sol.
Hors charge, déplacer la machine avec les fourches
ou un accessoire en descente.
Lorsque la machine est complètement chargée et en
mode Route (bras complètement baissé et rentré) :
• inclinaison max. pour les déplacements en
descente 9°
• inclinaison max. pour les déplacements en
montée 20°
• inclinaison latérale max. ± 6°
Sur des terrains raides, déplacer uniquement la
machine en montée et descente et toujours et garder
une vitesse embrayée. Ne pas tourner en travers
de la pente lors de déplacement de la machine en
montée ou descente.
Réduire les parcours et la vitesse de déplacement en
fonction des conditions du sol, de traction, de pente, de la
présence de personnel et de tout autre facteur qui pourrait
entraîner un danger. Ne déplacer la machine que
si le mât et l’équipement se trouvent dans leur
position de transport appropriée. Le risque de
renversement de la machine pendant sont utilisation
implique de nombreux facteurs qui doivent être
pris en considération. Parmi ces facteurs figurent
les conditions de la chaussée/du sol, la stabilité
et la pente, ainsi que l’équipement de la machine,
l’expérience de l’opérateur, la position de la charge,
le gonflage des pneus, la vitesse de la machine, etc.
Les opérateurs doivent être dûment formés et s’en
remettre à leur jugement et à leur expérience pour
prendre les mesures nécessaires en vue d’éviter
tout renversement.
Ils doivent évaluer les variables de la zone de
travail et éviter tout dépassement des capacités de
la machine (ou de l’opérateur) en fonction du sol et
des conditions de travail.
Dangers liés au risque de chute
Toujours attacher la ceinture de
sécurité lors de l’utilisation de la
machine.
Toujours rester complètement à l’intérieur de la
cabine de conduite lors de l’utilisation de la machine.
Pour monter et descendre de la cabine de conduite,
se tourner face à la machine, utiliser les marches et
les rampes d’appui prévues et toujours garder trois
points de contact.
Ne pas utiliser le volant ou d’autres commandes
comme appuis.
Par ailleurs, le risque de renversement d’une
machine dépend très largement des interventions
de l’opérateur, comme la vitesse, la fluidité des
manœuvres, le positionnement de l’accessoire et
sa charge.
Ne jamais laisser monter des
personnes sur la machine ou sur
les fourches.
Ne pas transporter ou soulever du
personnel avec cette machine, à
moins d’avoir équipé celle-ci d’une
nacelle adéquate.
Sur les chantiers de construction et les routes, la
position des pentes peut rapidement changer, le sol
peut être dur et mou et des changements peuvent
survenir en raison des activités de construction et
des intempéries.
12
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Sécurité de la zone de travail
Dangers liés au risque de collision
Ne pas laisser la machine en prise si le frein de
stationnement n’est pas serré.
Ne pas déplacer la machine si la visibilité est
entravée.
Ne pas lever le bras si le frein de stationnement
n’est pas serré.
En cas d’intempéries ou de conditions difficiles,
ne pas utiliser la machine sans les barrières de
protection pour empêcher les débris éventuels
d’atteindre l’opérateur ou les vitres de la cabine de
conduite.
Dangers liés au risque de chute
d’objet
Déplacer la machine à une vitesse permettant de
toujours garder la charge sous contrôle. Exécuter
et arrêter les mouvements en douceur.
Éloigner les personnes, équipements et matériels de la zone de
travail.
Ne pas faire fonctionner la
machine lorsque des personnes
se trouvent sous ou à proximité
d’un bras levé, qu’il soit chargé ou non.
Vérifier qu’une charge est bien arrimée avant de la
lever.
Ne pas utiliser la machine si l’avertisseur sonore
de recul est défectueux. L’avertisseur sonore de
recul doit retentir lorsque la machine se déplace en
marche arrière.
Ne pas utiliser la machine dans des conditions de
faible éclairage.
Les opérateurs doivent respecter les normes de
sécurité du site de travail et de l’employeur, ainsi que
les réglementations officielles en vigueur relatives à
l’usage d’équipement personnel de protection.
Ne pas diriger la machine sur une personne.
Si la machine est équipée d’une radio et/ou d’un
lecteur MP3, régler le volume de façon à pouvoir
entendre les bruits du milieu environnant (c.-à-d., la
circulation, les alarmes, les personnes, etc.).
Ne pas régler les commandes pendant la conduite
ou la manœuvre d’une charge.
Ne déplacer la machine qu’après s’être assuré(e)
que les stabilisateurs sont complètement rétractés.
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
13
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Sécurité de la zone de travail
Dangers liés au risque de blessure
physique
Toujours régler le siège et boucler
la ceinture de sécurité avant de
mettre le moteur en marche.
Ne pas utiliser la machine en cas
de fuite d’huile hydraulique ou d’air.
Toute fuite hydraulique ou d’air peut
provoquer des lésions de la peau et
des brûlures.
Relâcher la pression avant de
débrancher les lignes hydrauliques.
Se tenir à distance des fuites et des
perforations. Utiliser un morceau de
papier ou de carton pour détecter
d’éventuelles fuites. Ne pas exposer les mains.
Tout liquide injecté sous la peau doit être retiré au
moyen d’une chirurgie dans les quelques heures qui
suivent par un médecin habitué à traiter ce type de
blessure pour éviter tout risque de gangrène.
Se tenir à distance des courroies et
ventilateurs lorsque le moteur est en
marche.
Dangers liés à la machine en panne
Ne pas utiliser une machine endommagée ou en
panne.
Effectuer un contrôle complet avant mise en marche
de la machine et tester toutes les fonctions avant
chaque tour de travail. Marquer immédiatement les
machines endommagées ou en panne et les mettre
hors service.
S’assurer que toutes les tâches d’entretien ont été
effectuées, comme spécifié dans le présent manuel
et le manuel d’entretien Genie afférent.
S’assurer que tous les autocollants sont appliqués
sur la machine et sont lisibles.
Veiller à ce que le manuel de l’opérateur et le manuel
de sécurité soient complets, lisibles et présents dans
le compartiment de rangement situé dans la cabine.
Ne pas tenter de démarrer la machine en la remorquant ou en la poussant.
Ne pas tenter d’utiliser les fourches ou des accessoires
pour dégager des charges coincées ou gelées.
Ne pas pousser ou tirer des objets ou des charges
avec les fourches, un accessoire ou le bras.
Toujours utiliser la machine dans un endroit bien
ventilé pour éviter toute intoxication au monoxyde
de carbone.
Le contact inapproprié avec des composants abrités
sous un capot provoquer des blessures graves.
Seul le personnel d’entretien formé doit accéder
aux compartiments de la machine. L’accès à ces
compartiments par l’opérateur est uniquement
nécessaire lors du contrôle avant mise en marche.
Tous les compartiments doivent rester fermés et
sécurisés pendant l’utilisation.
14
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Sécurité de la zone de travail
Dangers liés aux composants
défectueux
Dangers liés au risque d’explosion
et d’incendie
Ne pas utiliser de batterie ou de chargeur dont la
tension est supérieure à 12 V pour démarrer le moteur
à l’aide de câbles volants.
Ne pas démarrer le moteur en cas d’odeur ou traces
de GPL, essence, carburant diesel ou d’autres
substances explosives.
Ne pas utiliser la machine comme masse pour
effectuer des soudures.
Ne pas ravitailler en carburant la machine avec le
moteur en marche.
Ne pas faire rouler les pneus avant sur une chaussée
sèche lorsque le blocage différentiel d’essieu est
activé.
Dangersliésaurisqued’écrasement
Ne pas utiliser les stabilisateurs lorsque des personnes
se trouvent sur la trajectoire du mouvement.
Ravitailler en carburant et charger
la batterie uniquement dans une
zone suffisamment aérée, loin
d’étincelles, flammes ou de
cigarettes allumées.
Ne pas utiliser la machine dans des endroits
dangereux ou en présence de gaz ou d’autres
matières inflammables ou explosives.
Se tenir à distance des pièces mobiles pendant
l’utilisation de la machine.
L’injection d’éther dans les moteurs équipés de
bougies de préchauffage ou de préchauffeurs d’air
d’admission est expressément interdite.
Serrer le frein de stationnement, passer la
transmission au point mort et baisser le tablier ou
l’accessoire au sol avant de quitter la machine.
Ne pas utiliser d’air ou d’oxygène pour charger les
condensateurs.
Se tenir à distance d’organes élevés.
Placer les composants sur des supports d’appui avant
tout intervention d’entretien. Se tenir à distance des
pièces mobiles pendant l’utilisation de la machine.
Dangers liés au risque de brûlures
Laisser refroidir les surfaces avant
de les toucher ou d’effectuer toute
intervention d’entretien.
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
15
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Sécurité de la zone de travail
Dangersliésaurisqued’électrocution
Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique
et n’offre aucune protection en cas de contact ou de
proximité avec des objets sous tension.
Respecter les réglementations
locales et gouvernementales en
matière de distance de sécurité
par rapport aux lignes
électriques. Respecter au moins
la distance de sécurité indiquée
dans le tableau suivant.
Ne pas utiliser la machine comme masse pour
effectuer des soudures.
Toujours contacter le propriétaire de la ligne
électrique. L’alimentation électrique doit être coupée
ou les lignes électriques déplacées ou isolées avant
l’utilisation de la machine.
Tenir compte du mouvement du bras, de l’oscillation
ou du fléchissement des lignes électriques et prendre
garde aux vents forts et en rafales.
Rester éloigné de la machine si elle touche des lignes
sous tension. Le personnel au sol ou à bord de la
cabine de conduite ne doit pas toucher, ni utiliser la
machine tant que les lignes électriques sont sous
tension.
Ne pas utiliser la machine en cas d’orage ou d’éclairs.
Tension de
la ligne
Distance
de sécurité
Requise
0 à 50 kV
10 ft
3,05 m
>50 à 200 kV
15 ft
4,60 m
>200 à 350 kV
20 ft
6,10 m
>350 à 500 kV
25 ft
7,62 m
>500 à 750 kV
35 ft
10,67 m
>750 à 1000 kV
45 ft
13,72 m
plus de 1000 kV
Voir ci-dessous
Pour les lignes électriques supérieures à 1000 kV,
la distance de sécurité minimum doit être établie
par le propriétaire de l’installation ou l’opérateur,
ou encore par un ingénieur immatriculé, qualifié
en matière de transmission et de distribution
d’énergie.
16
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Sécurité de la zone de travail
Sécurité liée à la batterie
Dangers liés au risque d’électrocution
Dangers liés au risque de brûlures
Les batteries contiennent de
l’acide.
Toujours porter des vêtements et
des lunettes de protection pour
travailler sur les batteries.
Éviter les projections et tout
contact avec l’acide de la batterie.
Neutraliser les déversements
d’acide avec de l’eau et du bicarbonate de soude.
Éviter tout contact avec les bornes électriques.
En cas d’utilisation du chargeur (si la machine en est
équipée), s’assurer que l’appareil fonctionne à une
tension de 12 V et ne dépasse pas 15 A.
Au cours des interventions d’entretien ou de
réparations, et pendant les activités de soudure,
débrancher la batterie en actionnant le commutateur
coupe-circuit (consulter la section Contrôle des
autocollants).
Dangers liés au risque d’explosion
Éteindre toute flamme nue, ne
pas créer d’étincelles ni fumer
près des batteries. Les batteries
dégagent un gaz explosif.
Responsabilités de l’employeur
Il incombe aux employeurs d’assurer un environnement
de travail sûr et la conformité aux réglementations
locales et nationales.
Sécurité des personnes
S’assurer que toutes les personnes qui travaillent
sur ou à proximité de la machine ont connaissance
des précautions de sécurité applicables.
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
17
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Précautions de Sécurité
Caractéristiques de l’opérateur
de la machine
Caractéristiques du personnel
préposé à l’entretien
L’opérateur qui utilise la machine tous les jours ou de
temps en temps (par exemple, pour des raisons de
transport) doit avoir absolument les caractéristiques
suivantes :
médicales :
avant et pendant le travail, il ne doit pas prendre de
boissons alcooliques, de médicaments ou d’autres
substances qui peuvent altérer ses conditions
physiques et mentales, et par conséquent son
aptitude à conduire la machine.
physiques :
vue parfaite, ouïe fine, bonne coordination et
capacité d’effectuer d’une façon sûre toutes les
fonctions prévues dans ce manuel.
mentales :
capacité de comprendre et d’appliquer les normes
établies, les règles et les précautions de sécurité. Il
doit être attentif et faire preuve de bon sens pour sa
sécurité et celle des autres ; il doit désirer effectuer
le travail correctement et de façon responsable.
émotionnelles :
il doit être calme et capable de résister au stress ;
il doit savoir évaluer correctement ses conditions
physiques et mentales.
formation :
il doit avoir lu et étudié ce manuel, les graphiques
et les schémas en annexe, les plaquettes et les
adhésifs de signalisation et de danger. Il doit être
spécialisé et doit connaître tous les aspects relatifs
au fonctionnement et à l’utilisation de la machine.
Le personnel préposé à l’entretien de la machiner doit
être spécialisé dans l’entretien de chariots élévateurs,
et doit avoir les caractéristiques suivantes :
physiques :
vue parfaite, ouïe fine, bonne coordination et
capacité d’effectuer d’une façon sûre toutes les
fonctions d’entretien prévues dans ce manuel.
mentales :
capacité de comprendre et d’appliquer les normes
établies, les règles et les précautions de sécurité. Il
doit être attentif et faire preuve de bon sens pour sa
sécurité et celle des autres ; il doit désirer effectuer
le travail correctement et de façon responsable.
formation :
il doit avoir lu et étudié ce manuel, les graphiques
et les schémas en annexe, les plaquettes et les
adhésifs de signalisation et de danger. Il doit être
spécialisé et connaître tous les aspects relatifs au
fonctionnement de la machine.
L’entretien ordinaire de la machine ne prévoit pas
d’opérations complexes et peut être effectué par
l’opérateur de la machine, à condition qu’il ait des
connaissances rudimentaires de mécanique.
Il est possible que l’opérateur doive être titulaire d’un
permis si les lois du pays concerné le prévoient.
S’informer auprès des autorités compétentes. En
Italie, l’opérateur doit être âgé d’au moins 18 ans.
18
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Précautions de Sécurité
Tenue de travail
Pendant le travail, l’entretien ou la réparation, il faut
utiliser les vêtements et les dispositifs de protection
personnelle suivants :
•
•
•
•
Bleu de travail ou tout autre vêtement confortable,
pas trop large et sans parties qui pourraient
s’accrocher aux éléments en mouvement.
Casque de protection.
Gants de protection.
Chaussures de sécurité.
Équipement personnel de
protection
Si les conditions de travail les rendent nécessaires,
utiliser les dispositifs de protection personnelle
suivants :
• Masques respiratoires (ou masques antipoussière).
• Bouchons d’oreille ou tous équipements
équivalents.
• Lunettes ou masque pour la protection des yeux.
Utiliser uniquement du matériel de protection contre
les accidents du travail homologué et en bon état.
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
19
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Précautions de Sécurité
Indicateurs de commande et
dispositifs de verrouillage
La machine est équipée de plusieurs indicateurs
de commande et dispositifs de verrouillage, qui ne
doivent jamais être forcés ou retirés.
Toujours effectuer un test des fonctions pour vérifier
le bon fonctionnement de ces dispositifs.
Ne jamais utiliser une machine défectueuse. Si un
dysfonctionnement de la machine est observé, arrêter
immédiatement de l’utiliser et la faire réparer.
Système de limitation de charge
Le système de limitation de charge a été développé
pour aider l’opérateur à maintenir la stabilité de la
machine et l’alerter, par le biais d’une série des
signaux visuels et sonores, lorsque la machine
s’approche de la limite de stabilité longitudinale.
Néanmoins, ce dispositif ne peut pas remplacer
l’expérience de l’opérateur. Le travail dans des
conditions de sécurité et le respect des normes de
sécurité prévues incombent à l’opérateur.
Le système de limitation de charge a été conçu pour
fonctionner uniquement :
• avec le véhicule arrêté ;
• avec le véhicule stationné sur un terrain solide,
plat et nivelé ;
• avec le véhicule en modalité de chargement ou
positionnement ;
• avec le système de limitation de charge activé
(non neutralisé).
Le système de limitation de charge signale uniquement
à l’opérateur la variation des conditions de stabilité
dans le plan longitudinal frontal.
Il n’est pas destiné à avertir l’opérateur d’un risque
de renversement dû :
• à une condition de surcharge soudaine,
• à un déplacement avec la charge en position
soulevée,
• à un déplacement sur des terrains accidentés
ou en présence d’obstacles ou fosses,
• à un déplacement ou à un virage sur une pente,
• à un virage à haute vitesse ou très serré.
LE Réglage des paramètres du système de limitation
de charge doit être confié uniquement à du personnel
autorisé.
20
Verrouillage de sécurité du siège
Le microrupteur est positionné dans l’assise du siège,
sa fonction étant celle d’empêcher tout mouvement
de transmission de la machine lorsque l’opérateur
n’est pas assis correctement au poste de conduite.
Bouton d’arrêt d’urgence
Ce dispositif doit être utilisé pour arrêter la machine
en cas d’urgence.
Une pression de ce bouton arrête le moteur, tandis
que le système de limitation de charge reste actif.
Pour pouvoir redémarrer la machine, il faut réarmer
le bouton en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Bouton de validation fonctions du joystick
Le joystick est pourvu d’un bouton de validation des
fonctions. Cette commande au doigt rouge doit être
enfoncée jusqu’à la fin de l’exécution des fonctions
du joystick. Lorsqu’elle est relâchée, la manœuvre
s’arrête.
Capteurs sur les stabilisateurs
Chaque stabilisateur est doté de deux capteurs :
• Commutateur de proximité : indique que le
stabilisateur se trouve à moins de 10 cm du sol,
en coupant la transmission.
• Capteur magnétique codifié avec cible : indique
dans le stabilisateur est entièrement baissé.
Le système de limitation de charge change la
configuration de la machine de « NON STABILISÉE »
à « STABILISÉE » lorsque uniquement lorsque le
voyant de stabilisateurs baissés est allumé.
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Légende
1
13
3
11
14
4
5
9
2
6
12
8
10
7
1. Indicateur de niveau gauche/droit
2. Rangement du manuel de
l’opérateur (intérieur de la porte)
3. Rétroviseur arrière gauche
4. Rétroviseur grand angle arrière
8. Niveau d’huile hydraulique
(côté opposé de la machine)
9. Moteur (côté opposé de
la machine)
10.Fourches
5. Indicateur d’inclinaison du bras
6. Collier de maintenance (côté
opposé de la machine)
7. Réservoir de carburant
11.Ceinture de sécurité
12.Stabilisateurs
13.Indicateur de niveau avant/arrière
14.Rétroviseurs arrière droit
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
21
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Contrôles
31
22
1
29
2
18
4
6
13 16
17
7
9
27
5
20
P
25
28
26
19
ERROR
32
24
21
23
30
8
15
10
12
14
11
3
22
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Contrôles
Tableau de commande
2. Sélecteur de marche - Bouton d’avertisseur sonore
17. Commutateur FPD (modèle UE)
18. Commande au volant
3. Commandes de réglage du siège
19. Sélection Route/Chantier/Nacelle
4. Clignotant de direction - Lave-glace/essuie-glace
- Feux pour circulation routière
20. Commutateur A/C (si la machine en est équipée)
5. Commutateur sélection de direction
22. Commutateur circuit hydraulique auxiliaire
(si la machine en est équipée)
1. Volant
6. Sélecteur de désactivation limiteur de charge
7. Indicateur de limite de charge
8. Bouton d’arrêt d’urgence
21. Commutateur ventilateur chauffage cabine
23. Commutateur godet malaxeur (si la machine en
est équipée)
9. Tableau de bord
24. Commutateur phares de travail malaxeur
(si la machine en est équipée)
10. Commutateur frein de stationnement
25. Commutateur feux de détresse
11. Levier de commande droit
26. Commutateur pompe de secours (si la machine
en est équipée)
12. Commande chauffage et climatisation
13. Bouton de diagnostic
14. Pédale de l’accélérateur
15. Pédale du frein
16. Commutateur de démarrage
27. Commutateur sélecteur de vitesse
28. Commutateur mise à niveau châssis (si la machine
en est équipée)
29. Interrupteurs stabilisateurs
30. Commutateur feux pour circulation routière
31. Commutateur débit d’huile au godet malaxeur
hydraulique (si la machine en est équipée)
32. Commutateur activation attache rapide hydraulique
(si la machine en est équipée)
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
23
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Contrôles
1 Volant
7 Indicateur de limite de charge
Tourner le volant à droite pour faire tourner les
roues avant vers la droite. Tourner le volant à
gauche pour faire tourner les roues avant vers
la gauche.
2 Sélecteur de marche - Bouton d’avertisseur
sonore
Pousser le sélecteur de marche vers l’avant pour
passer la marche avant. Ramener le sélecteur
de marche vers vous pour passer en marche
arrière. Mettre le sélecteur de marche en position
centrale pour passer au point mort.
Appuyer sur le bouton situé à l’extrémité du
sélecteur de marche pour actionner l’avertisseur
sonore. Relâcher le bouton pour arrêter
l’avertisseur.
3 Commandes de réglage du siège
Consulter la section « Réglage du siège ».
4 Clignotant de direction - Lave-glace/essuie-glace
- Feux pour circulation routière
Pousser le levier vers l’avant pour activer le
clignotant droit. Pousser le levier vers l’arrière
pour activer le clignotant gauche.
Pour orienter un jet de solution détergente sur le
pare-brise de la cabine, appuyer sur le bouton
situé à l’extrémité du levier.
Faire tourner l’extrémité du levier pour actionner
l’essuie-glace.
Pousser le levier vers le bas pour allumer les feux
pour circulation routière (après avoir appuyé sur
le commutateur feux pour circulation routière 30).
Pousser le levier vers le haut pour utiliser les feux
pour circulation routière de façon intermittente.
5 Commutateur sélection de direction
Tourner le commutateur sélection de direction
vers la droite pour sélectionner les quatre
roues directrices. Tourner le commutateur
sélection de direction en position centrale pour
sélectionner les deux roues directrices. Tourner
le commutateur sélection de direction vers la
gauche pour sélectionner la marche en crabe.
6 Sélecteur de désactivation limiteur de charge
Consulter la section « Indicateur de limite de
charge ».
24
Consulter la section « Indicateur de limite de
charge ».
8 Bouton d’arrêt d’urgence
Consulter la section « Indicateurs de commande
et dispositifs de verrouillage ».
9 Tableau de bord
10 Commutateur frein de stationnement
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
à bascule pour serrer le frein de stationnement.
Appuyer sur la partie supérieure du commutateur
à bascule pour desserrer le frein de stationnement.
11 Levier de commande
Consulter la section « Déplacements du levier
de commande ».
12 Commande chauffage et climatisation
13 Bouton de diagnostic
Appuyer sur le bouton pour faire défiler le menu
sur l’écran LCD.
14 Pédale de l’accélérateur
15 Pédale du frein
16 Commutateur de démarrage
Tourner la clé sur la position
et la maintenir
à cette position jusqu’à ce que le voyant de
préchauffage des bougies de préchauffage
s’éteigne ; quand on relâche la clé, celle-ci revient
automatiquement sur la position I. Tourner la clé
sur la position P pour passer des commandes de
la cabine aux commandes de la nacelle.
17 Commutateur FPD (si la machine en est équipée)
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
à bascule pour activer la régénération du filtre à
particules pour moteurs diesel. Appuyer sur la
partie supérieure du commutateur à bascule pour
désactiver la régénération du filtre à particules
pour moteurs diesel.
18 Commande au volant
Déverrouiller le levier inférieur droit et tirer ou
pousser le volant dans la position voulue, puis
verrouiller à nouveau le levier.
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Contrôles
19 Sélection Route/Chantier/Nacelle
Tourner le commutateur sélection de direction
vers la gauche pour sélectionner le mode
Chantier. Tourner le commutateur sélection de
direction en position centrale pour sélectionner le
mode Route. Tourner le commutateur sélection
de direction vers la droite pour sélectionner le
mode Nacelle (si la machine en est équipée).
20 Commutateur A/C
Appuyer sur le commutateur pour activer
l’alimentation A/C. Appuyer sur le commutateur
pour désactiver l’alimentation A/C.
21 Commutateur ventilateur chauffage cabine
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
pour mettre en marche le ventilateur de chauffage
de la cabine : le régler sur la première position
pour un fonctionnement à vitesse lente et sur
la deuxième position pour un fonctionnement à
vitesse rapide. Appuyer sur la partie supérieure
du commutateur pour arrêter le ventilateur de
chauffage de la cabine.
22 Commutateur circuit hydraulique auxiliaire (si la
machine en est équipée)
Appuyez sur le commutateur pour permuter
le flux directionnel hydraulique entre les deux
lignes auxiliaires.
23 Commutateur godet malaxeur (si la machine en
est équipée)
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur à
bascule pour activer le godet malaxeur. Appuyer
sur la partie supérieure du commutateur à bascule
pour désactiver le godet malaxeur.
24. Commutateur phares de travail malaxeur (si la
machine en est équipée)
Appuyer sur le commutateur à bascule pour
allumer les phares de travail : le régler sur la
première position pour allumer les phares de
travail avant et du bras et sur la deuxième position
pour allumer les phares de travail avant, arrière
et du bras.
25 Commutateur feux de détresse (si la machine
en est équipée)
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
pour allumer les feux de détresse. Appuyer sur la
partie supérieure du commutateur pour éteindre
les feux de détresse.
Référence 57.0009.0622
26 Commutateur pompe de secours (si la machine
en est équipée)
Appuyer sur le commutateur pour mettre en
marche la pompe de secours. Appuyer sur le
commutateur pour arrêter la pompe de secours.
27 Commutateur sélecteur de vitesse
Appuyer sur le commutateur à bascule pour
sélectionner la vitesse voulue : chaque pression
sélectionne une vitesse différente.
28. Commutateur mise à niveau châssis (si la
machine en est équipée)
Appuyer sur le commutateur et le maintenir
enfoncé jusqu’à la fin de l’exécution de la
fonction sélectionnée : appuyer sur le côté
gauche du commutateur pour élever le côté
droit de la machine ; appuyer sur le côté droit
du commutateur pour baisser le côté droit de la
machine.
29. Interrupteurs stabilisateurs
Appuyer sur la partie supérieure des commutateurs
pour sortir et baisser les stabilisateurs. Appuyer
sur la partie inférieure des commutateurs pour
lever et rentrer les stabilisateurs.
30. Commutateur feux pour circulation routière
Appuyer sur le commutateur à bascule pour
allumer les feux pour circulation routière : le
régler sur la première position pour allumer les
feux de position et sur la deuxième position pour
allumer les feux de croisement.
31. Commutateur débit d’huile au godet malaxeur
hydraulique (si la machine en est équipée)
Appuyer sur le commutateur pour réguler la
direction de l’écoulement de l’huile vers la droite
ou la gauche : appuyer sur la partie supérieure du
commutateur pour diriger l’huile vers la gauche ;
appuyer sur la partie inférieure du commutateur
pour diriger l’huile vers la droite.
32. Commutateur activation d’attache rapide
hydraulique (si la machine en est équipée)
Appuyer sur le commutateur et le maintenir
enfoncé pour activer l’attache ou la dépose de
l’accessoire, commandée à l’aide du levier de
commande.
GTH-4014, GTH-4018
25
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Contrôles
21
20
19
18
17
16
15
°c
22
1230
105
23
14
engine rpm
60
000000.0
13
12
24
ERROR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
26
25
Tableau de bord
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Voyant de pression d’huile moteur basse
Voyant de frein de stationnement serré
Voyant de filtre à huile hydraulique encrassé
Voyant de niveau d’huile hydraulique bas
Voyant de stabilisateurs baissés
Voyant de préchauffage des bougies de
préchauffage
7. Voyant du filtre à particules pour moteurs diesel
(FPD) (modèle UE uniquement)
8. Voyant de filtre à particules pour moteurs diesel
désactivé (FPD) (modèle UE uniquement)
9. Voyant de température élevée du système
d’échappement (modèle UE uniquement)
10. Voyant de filtre à air moteur obstrué
11. Voyant d’alerte
12. Voyant de panne moteur critique
13. Voyant de 2e vitesse enclenchée
14. Voyant de 1e vitesse enclenchée
26
15. Jauge de température du liquide de refroidissement
moteur avec voyant de température élevée du
liquide de refroidissement
16. Voyant de feux de position
17. Horloge
18. Tachymètre
19. Voyant de température élevée de l’huile
hydraulique
20. Voyant de clignotant de direction
21. Jauge de niveau de carburant avec voyant de
niveau de carburant bas
22. Voyant de pression de freinage basse
23. Voyant de feux pour la circulation routière
24. Voyant de tension de batterie basse
25. Voyant de mise à niveau de la machine
(uniquement avec la nacelle)
26. Voyant d’alarme générale du système de
limitation de charge
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Contrôles
1 Voyant de pression d’huile moteur basse
10 Voyant de filtre à air moteur obstrué
Lorsque ce voyant s’allume, il indique que la
pression de l’huile moteur est trop basse, ce qui peut
occasionner des dommages à la machine. Arrêter
d’utiliser la machine et procéder à son entretien.
Lorsque ce voyant s’allume, il indique que le filtre à
air est encrassé. Nettoyer ou remplacer la cartouche
du filtre à air.
3 Voyant de filtre à huile hydraulique encrassé
11 Voyant d’alerte du filtre à particules pour moteurs
diesel
Lorsque ce voyant s’allume, il indique que le filtre
à huile hydraulique est encrassé, ce qui peut
occasionner des dommages à la machine. Arrêter
d’utiliser la machine et procéder à son entretien.
Ce voyant s’allume pour signaler un problème
au niveau du moteur. Pour identifier le problème,
consulter les deux sections « Logique des voyants
du moteur ».
4 Voyant de niveau d’huile hydraulique bas
12 Voyant de panne moteur critique
Lorsque ce voyant s’allume, il indique que le
niveau d’huile hydraulique est trop bas, ce qui peut
occasionner des dommages à la machine. Rétablir
le niveau et rechercher la cause de toute fuite d’huile
éventuelle.
Ce voyant s’allume pour signaler un problème
au niveau du moteur. Pour identifier le problème,
consulter les deux sections « Logique des voyants
du moteur ».
5 Voyant de stabilisateurs baissés
Lorsque ce voyant s’allume, il indique que les quatre
stabilisateurs sont complètement baissés.
7 Voyant du filtre à particules pour moteurs diesel
Lorsque ce voyant s’allume, il indique que le filtre
à particules pour moteurs diesel doit être régénéré.
Garer la machine à un endroit sûr, appuyer sur le
commutateur FPD et se reporter aux instructions
de régénération dans le manuel de l’opérateur du
moteur supplémentaire.
8 Voyant de filtre à particules pour moteurs diesel
désactivé
Lorsque ce voyant s’allume, il indique qu’une
opération de régénération a été bloquée.
9 Voyant de température élevée du système
d’échappement
Lorsque ce voyant s’allume, il indique qu’une
opération de régénération est en cours et que les
températures du système d’émission sont élevées.
Référence 57.0009.0622
15 Jauge de température du liquide de refroidissement moteur avec voyant de température élevée
du liquide de refroidissement
Lorsque la jauge atteint la zone rouge, cela signifie
que le liquide de refroidissement du moteur est trop
chaud, ce qui peut endommager le moteur. Arrêter
d’utiliser la machine et procéder à l’entretien du
moteur.
19 Voyant de température élevée de l’huile
hydraulique
Ce voyant indique que la température de l’huile
hydraulique qui se trouve dans le réservoir est élevée,
ce qui peut endommager la machine. Arrêter d’utiliser
la machine et procéder à son entretien.
22 Voyant de pression de freinage basse
L’allumage de ce voyant signale que la pression du
circuit de freinage est trop basse pour assurer un
fonctionnement correct, ce qui peut endommager
la machine. Arrêter d’utiliser la machine et procéder
à son entretien.
GTH-4014, GTH-4018
27
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Contrôles
Contrôle avant la mise en route
Il incombe à l’opérateur d’effectuer un contrôle avant
la mise en route et l’entretien de routine.
DANGER
Précautions à prendre avant
d’utiliser la machine :
� Pour une utilisation de la machine en toute
sécurité, lire attentivement et appliquer les
principes fondamentaux contenus dans ce mode
d’emploi.
WARNING
1.Éviter toute situation dangereuse.
2.Toujours effectuer le contrôle préliminaire
avant d’utiliser la machine.
CAUTION
Lire et comprendre les principes fondamentaux
du contrôle avant la mise en route avant de
passer au chapitre suivant.
3.Toujours faire un test des fonctions de la
machine avant de l’utiliser.
NOTICE
4.Vérifier la zone de travail.
5.Utiliser la machine uniquement pour les
fonctions pour lesquelles elle a été conçue.
PROTECT THE
ENVIRONMENT
28
Le contrôle avant mise en route consiste en une
inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant
chaque tour de travail. Cette inspection vise à
déceler tout défaut apparent sur la machine avant
que l’opérateur ne teste les fonctions.
Le contrôle avant mise en route permet également de
déterminer si des procédures d’entretien de routine
sont nécessaires. Seules les opérations d’entretien
de routine spécifiées dans ce manuel peuvent être
réalisées par l’opérateur.
Consulter la liste fournie à la page suivante et vérifier
chaque composant.
Si des modifications ou des dommages non autorisés,
apportés depuis la sortie d’usine, sont décelés, la
machine doit être signalée et mise hors service.
Seul un technicien qualifié est habilité à effectuer
des réparations sur la machine, conformément aux
caractéristiques techniques du fabricant. Une fois
les réparations terminées, l’opérateur doit effectuer
un nouveau contrôle avant de commencer à tester
les fonctions.
Les contrôles d’entretien programmés doivent être
effectués par des techniciens qualifiés, conformément
aux caractéristiques techniques du fabricant et
aux exigences répertoriées dans le manuel des
responsabilités.
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Contrôles
Contrôle avant mise en route
‰‰ Veiller à ce que le manuel de l’opérateur et le
manuel de sécurité soient complets, lisibles et
présents dans le compartiment de rangement
situé dans la cabine.
‰‰ moteur et composants associés
‰‰ S’assurer que tous les autocollants sont en place
et lisibles. Consulter la section Contrôles.
‰‰ écrous, boulons et autres éléments de
fixation
‰‰ Vérifier qu’il n’y a pas de fuites d’huile dans le
système hydraulique et que le niveau de l’huile
est correct. Ajouter de l’huile, si nécessaire.
Consulter la section Entretien.
Contrôler toute la machine pour détecter la présence de :
‰‰ Vérifier qu’il n’y a pas de fuites de liquide dans
les batteries et que le niveau du liquide est
correct. Ajouter de l’eau distillée, si nécessaire.
Consulter la section Entretien.
‰‰ Vérifier qu’il n’y a pas de fuites d’huile du moteur
et que le niveau de l’huile est correct. Ajouter
de l’huile, si nécessaire. Consulter la section
Entretien.
‰‰ Modèles équipés de pneus gonflés à l’air :
contrôler que la pression de gonflage des pneus
est adéquate. Ajouter de l’air, si nécessaire.
Consulter la section Entretien.
Contrôler les zones ou composants suivants pour
repérer tout endommagement, des composants
manquants ou installés de manière incorrecte ou
des modifications non autorisées :
‰‰ butées d’arrêt
‰‰ feux, alarmes et balises
‰‰ fêlures au niveau des soudures ou des
composants structurels
‰‰ bosses ou dégâts sur la machine
‰‰ rouille, corrosion ou oxydation excessive
‰‰ S’assurer que les composants structurels
et d’autres composants fondamentaux sont
installés et que tous les éléments de fixation et
les goujons sont montés et serrés correctement.
‰‰ S’assurer que le pare-brise et les vitres (si la
machine en est équipée) sont propres et exempts
de toute obstruction susceptible de limiter la
visibilité.
‰‰ Une fois le contrôle effectué, s’assurer que
toutes les dispositifs et écrans de protection et
capots de compartiment sont bien en place et
correctement fixés.
‰‰ composants électriques, câblage et câbles
électriques
‰‰ tuyaux hydrauliques, raccords, cylindres et
distributeurs
‰‰ réservoirs du carburant et de l’huile hydraulique
‰‰ moteurs et moyeux d’entraînement
‰‰ patins d’usure du bras
‰‰ pneus et roues
‰‰ rétroviseurs
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
29
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Contrôles
Principes fondamentaux des
tests des fonctions
DANGER
Précautions à prendre avant
d’utiliser la machine :
� Pour une utilisation de la machine en toute
sécurité, lire attentivement et appliquer les
principes fondamentaux contenus dans ce mode
d’emploi.
WARNING
1.Éviter toute situation dangereuse.
2.Toujours effectuer le contrôle
préliminaire avant d’utiliser la machine.
Les tests des fonctions visent à déceler tout
dysfonctionnement avant de mettre la machine en
service. L’opérateur doit suivre les instructions pas
à pas pour tester toutes les fonctions de la machine.
Ne jamais utiliser une machine défectueuse. Si
des dysfonctionnements sont décelés, signaler la
machine et la mettre hors service. Seul un technicien
qualifié est habilité à effectuer des réparations sur
la machine, conformément aux caractéristiques
techniques du fabricant.
Une fois les réparations terminées, l’opérateur doit
de nouveau effectuer un contrôle avant mise en route
et tester les fonctions avant de remettre la machine
en service.
CAUTION
Lire et comprendre les principes fondamentaux
du contrôle avant la mise en route avant de
passer au chapitre suivant.
3.Toujours faire un test des fonctions de la
machine avant de l’utiliser.
NOTICE
4.Vérifier la zone de travail.
5.Utiliser la machine uniquement pour les
fonctions pour lesquelles elle a été conçue.
PROTECT THE
ENVIRONMENT
30
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Contrôles
Tests des fonctions
Test du levier de commande
1 Choisir une surface de test solide, plate et
dégagée. Vérifier qu’il n’y a aucune charge sur
les fourches ou l’accessoire.
8 En actionnant le levier de commande, essayer de
lever et baisser le bras et d’incliner les fourches
vers le haut et le bas.
2 Accéder au poste de conduite et s’asseoir.
~~ Résultat : tous les mouvements doivent être
parfaitement exécutés.
3 Régler le siège et le volant, si nécessaire.
4 Attacher la ceinture de sécurité.
9 En utilisant l’interrupteur à molette gauche,
essayer de déployer et faire rentrer le bras.
5 Régler le rétroviseur de la cabine, le rétroviseur
grand angle arrière et les rétroviseurs extérieur
droit, si nécessaire.
~~ Résultat : tous les mouvements doivent être
parfaitement exécutés.
6 Vérifier que le frein de stationnement est serré et
que le sélecteur de marche est en position neutre.
7 Démarrer le moteur. Consulter le paragraphe
Démarrage du moteur de la section Fonctionnement
et Emploi.
Test du verrouillage/déverrouillage
de l’attache rapide hydraulique (si la
machine en est équipée)
10 Tout en appuyant sur le commutateur dédié,
maintenir enfoncé le commutateur blanc pour
le pouce et utiliser le levier de commande
pour verrouiller/déverrouiller momentanément
l’attache rapide hydraulique.
~~ Résultat : tous les mouvements doivent être
parfaitement exécutés.
Test du système de direction
11 Tourner le commutateur sélection de direction
vers la droite pour sélectionner les quatre roues
directrices.
12 Vérifier le fonctionnement du système de direction
en tournant le volant d’environ ¼ de tour dans
les deux directions.
~~ Résultat : les roues avant doivent tourner dans la
même direction que le volant. Les roues arrière
doivent tourner dans la direction contraire.
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
31
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Contrôles
13 Aligner les roues.
14 Tourner le commutateur sélection de direction
en position centrale pour sélectionner les deux
roues directrices.
15 Vérifier le fonctionnement du système de direction
en tournant le volant d’environ ¼ de tour dans
les deux directions.
~~ Résultat : les roues avant doivent tourner dans la
même direction que le volant. Les roues arrière
doivent rester bloquées.
16 Aligner les roues.
17 Tourner le commutateur sélection de direction
vers la gauche pour sélectionner la marche en
crabe.
18 Vérifier le fonctionnement du système de direction
en tournant le volant d’environ ¼ de tour dans
les deux directions.
~~ Résultat : Les roues avant et arrière doivent
tourner dans la même direction que le volant.
Test de la transmission et du système
de freinage
19 S’assurer que le bras est complètement baissé
et rentré.
20 Appuyer à fond sur la pédale du frein. Appuyer
sur la partie supérieure du commutateur frein de
stationnement pour desserrer le frein.
22 Tourner le sélecteur de marche sur la position
marche arrière. Appuyer progressivement sur
l’accélérateur pour augmenter le régime moteur
et relâcher légèrement la pédale de frein. Dès
que la machine commence à bouger, appuyer
à fond sur la pédale du frein.
~~ Résultat : la machine doit bouger en arrière, puis
s’arrêter soudainement. L’avertisseur sonore de
marche arrière doit retentir lorsque le sélecteur
de marche est en position de marche arrière.
23 Mettre le sélecteur de marche en position neutre.
24 Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
frein de stationnement.
~~ Résultat : le voyant rouge doit s’allumer pour
signaler que le frein est serré.
25 Pousser le sélecteur de marche vers l’avant,
puis vers l’arrière tout en augmentant le régime
en appuyant sur l’accélérateur.
~~ Résultat : la machine ne doit pas bouger.
Test du frein de stationnement
26 Appuyer sur la partie inférieure du commutateur à
bascule pour serrer le frein de stationnement : le
voyant d’avertissement du frein de stationnement
doit s’allumer.
27 Appuyer légèrement sur l’accélérateur.
~~ Résultat : la machine ne doit pas bouger.
21 Tourner le sélecteur de marche sur la position
marche avant. Appuyer progressivement sur
l’accélérateur pour augmenter le régime moteur
et relâcher légèrement la pédale de frein. Dès
que la machine commence à bouger, appuyer
à fond sur la pédale du frein.
~~ Résultat : la machine doit bouger en avant, puis
s’arrêter soudainement.
32
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Contrôles
Test du verrouillage de l’essieu arrière
Test du coupe-circuit de mise à niveau
28 Lever le bras au-dessus de 50°.
33 Lever le bras au-dessus de 20°.
~~ Résultat : la fonction de mise à niveau du châssis
n’est pas opérationnelle.
Essayer progressivement de mettre à niveau la
machine, côté gauche et côté droit.
~~ Résultat : la fonction de mise à niveau ne doit
pas être opérationnelle.
Test des stabilisateurs
29 Appuyer sur la partie supérieure de chaque
commutateur stabilisateur et sortir et baisser les
stabilisateurs. Appuyer sur la partie inférieure
de chaque commutateur pour lever et rentrer
complètement les stabilisateurs.
~~ Résultat : les stabilisateurs doivent fonctionner
parfaitement et dans la direction souhaitée.
Test des phares
34 Vérifier que tous les phares (phares de travail
et feux pour circulation routière) fonctionnent
normalement.
Test du système de limitation de charge
Test du coupe-circuit des stabilisateurs
35 Charger un poids connu d’environ 1000 kg sur
la machine.
30 Lever le bras au-dessus de 20°. Essayer de
déployer ou rentrer les stabilisateurs.
36 Lever le bras à environ 30 cm du sol.
~~ Résultat : les stabilisateurs ne doivent pas
fonctionner.
37 Déployer le bras et s’assurer que le système
passe en mode d’alarme à la distance prévue
dans les tableaux de charge relatifs à la
combinaison machine-outil installé.
Test du mode Route
~~ Résultat : le mode alarme du système doit se
déclencher.
31 Régler le commutateur sélection de direction sur
le mode Route.
32 Essayer d’actionner le bras et de déployer/baisser
les stabilisateurs.
~~ Résultat : aucune de ces fonctions ne doit être
opérationnelle.
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
33
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Contrôles
Test du bouton de validation des
fonctions du joystick
38 Actionner le joystick sans appuyer sur ce bouton.
~~ Résultat : le joystick ne doit activer aucun
mouvement.
Test du bouton d’arrêt d’urgence
39 Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence pendant
l’exécution d’un mouvement.
~~ Résultat : tous les mouvements et le moteur
doivent s’arrêter.
Test du microrupteur du siège
44 Ne pas s’asseoir sur le siège de conduite.
45 Passer la première ou la deuxième vitesse.
46 Desserrer le frein de stationnement et les freins
de service.
47 Appuyer légèrement sur l’accélérateur.
~~ Résultat : la machine ne doit pas bouger.
Test des capteurs des stabilisateurs
48 Baisser ou lever tous les stabilisateurs.
Test de la pompe de secours (si la
machine en est équipée)
40 Régler le commutateur de démarrage en position I.
~~ Résultat : sur l’affichage de contrôle du limiteur
de charge, l’échelle des capacités de charge
autorisées doit changer.
41 Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence.
42 Appuyer quelques secondes sur le commutateur
pompe de secours.
43 Actionner l’un des leviers manuels tout en
appuyant sur le commutateur pompe de secours.
~~ Résultat : l’exécution du mouvement
correspondant de la machine indique que la
pompe de secours fonctionne correctement.
34
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Contrôles
Liste de contrôle de la zone de
travail
Tenir compte des situations à risque suivantes et
les éviter :
DANGER
Précautions à prendre avant
d’utiliser la machine :
� Pour une utilisation de la machine en toute
sécurité, lire attentivement et appliquer les
principes fondamentaux contenus dans ce mode
d’emploi.
‰‰ dévers ou trous
‰‰ bosses et obstacles sur le sol ou débris
‰‰ surface pentues
‰‰ surfaces instables ou glissantes
WARNING
‰‰ obstacles en hauteur et conducteurs à haute
tension
CAUTION
‰‰ force du vent et conditions météorologiques
1.Éviter toute situation dangereuse.
‰‰ endroits dangereux
2.Toujours effectuer le contrôle préliminaire
avant d’utiliser la machine.
‰‰ sol insuffisamment solide pour résister à toutes
les forces de charge imposées par la machine
Lire et comprendre les principes fondamentaux
du contrôle avant la mise en route avant de
passer au chapitre suivant.
3.Toujours faire un test des fonctions de la
machine avant de l’utiliser.
‰‰ présence de personnel non autorisé
‰‰ autres situations de risque potentiel
NOTICE
4.Vérifier la zone de travail.
5.Utiliser la machine uniquement pour les
fonctions pour lesquelles elle a été conçue.
PROTECT THE
ENVIRONMENT
Principes fondamentaux du
contrôle de la zone de travail
Le contrôle de la zone de travail permet à l’opérateur
de déterminer si elle se prête à une utilisation de la
machine en toute sécurité. Il doit être effectué par
l’opérateur avant que la machine ne soit amenée sur
le lieu de travail.
Il incombe à l’opérateur de prendre connaissance
des risques potentiels liés au lieu de travail et de s’en
souvenir, puis de faire en sorte de les éviter lors de la
conduite, du réglage et de l’utilisation de la machine.
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
35
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Contrôles
Contrôle des autocollants Stage 3A
Déterminer si les autocollants fixés sur la machine
comporte du texte ou des symboles. Utiliser le
contrôle approprié pour vérifier si tous les autocollants
sont en place et lisibles.
Référence
Description de l’autocollant
Qté
215645
Danger – Risque d’explosion/de brûlure,
ravitaillement carburant
1
215646
Avertissement – Danger d’électrocution
3
215648
Danger - Ne transporter personne à bord
1
235644
Avertissement – Risque d’écrasement
237720
Avertissement – Risque d’écrasement,
machine en marche
3
237721
Avertissement – Attacher la ceinture de
sécurité
1
237726
Avertissement – Risque de brûlure
1
09.4616.0040
Étiquette – 4000 kg
1
09.4618.0242
Décoratif - Genie
1
09.4618.0243
Décoratif - Genie
1
09.4618.0920
Avertissement – Compartiment moteur
1
09.4618.0922
Avertissement – Risque d’écrasement
2
09.4618.0924
Danger – Risque d’explosion/de brûlure
1
09.4618.0923
Avertissement – Risque de brûlure,
pièces chaudes
2
09.4618.1741
Étiquette - Points d’essai
09.4618.1375
Référence
Description de l’autocollant
Qté
09.4618.1506
Décoratif - Genie GTH-4018
2
09.4618.1616
Décoratif - Genie GTH-4014
2
09.4618.1507
Décoratif - Genie GTH-4018
1
09.4618.1617
Décoratif - Genie GTH-4014
1
09.4618.1645
Étiquette - Désactivation du système de
limitation de charge
1
09.4618.1670
Étiquette - Huile hydraulique
2
28159
Étiquette - Carburant
1
09.4618.0933
Avertissement - Risque d’écrasement,
stabilisateurs
4
09.4618.1674
Avertissement - Risque d’écrasement,
collier de sécurité
2
09.4618.1683
Avertissement - Pmax stabilisateurs
GTH-4018
4
09.4618.1739
Avertissement - Pmax stabilisateurs
GTH-4014
4
09.4618.1681
Étiquette - Pression des pneus 4,5 bar
GTH-4018
1
09.4618.1682
4
Avertissement - Renversement,
respecter la capacité
Étiquette - Pression des pneus 5,5 bar
GTH-4014
1
09.4618.1686
Étiquette - Ancrage et levage GTH-4014
1
09.4618.1398
Étiquette - Goujon de verrouillage
accessoire
1
09.4618.1685
Étiquette - Ancrage et levage GTH-4018
1
09.4618.1678
Étiquette - Commutateur coupe-circuit
1
09.4618.1399
Étiquette - Déverrouillage portière
1
09.4618.1679
Avertissement - 7 autocollants
1
09.4618.1418
Étiquette – Sortie de secours
1
09.4618.1713
Avertissement – Risque de brûlure
1
09.4618.1419
Étiquette - Huile hydraulique Naturelle
1
09.4618.1423
Danger – Risque d’explosion/de brûlure
4
09.4618.1684
Étiquette - Utilisation manuelle
distributeur
1
09.4618.1687
Étiquette - Levier de commande
1
09.4618.1689
Étiquette - Levier de commande droit avec
dispositif de verrouillage/déverrouillage
(si la machine en est équipée)
1
09.4618.1458
Avertissement - Renversement,
respecter la capacité
2
36
GTH-4014, GTH-4018
4
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Contrôles
Série de tableaux de charge du GTH-4018
Référence
Description
09.4618.1714
Étiquette - Fourche sur pneus
09.4618.1715
09.4618.1716
Série de tableaux de charge du GTH-4014
Référence
Description
1
09.4618.1639
Étiquette - Fourche sur pneus
1
Étiquette - Fourche sur stabilisateurs
1
09.4618.1641
Étiquette - Fourche sur stabilisateurs
1
Étiquette - Crochet sur pneus
1
09.4618.1743
Étiquette - Crochet sur pneus
1
09.4618.1717
Étiquette - Crochet sur stabilisateurs
1
09.4618.1744
Étiquette - Crochet sur stabilisateurs
1
09.4618.1718
Étiquette - Fléchette 900 kg sur pneus
1
09.4618.1745
Étiquette - Fléchette 900 kg sur pneus
1
09.4618.1719
Étiquette - Fléchette 900 kg sur
stabilisateurs
1
09.4618.1746
Étiquette - Fléchette 900 kg sur
stabilisateurs
1
09.4618.1720
Étiquette - Fléchette 2000 kg sur pneus
1
09.4618.1747
Étiquette - Fléchette 2000 kg sur pneus
1
09.4618.1721
Étiquette - Fléchette 2000 kg sur
stabilisateurs
1
09.4618.1748
Étiquette - Fléchette 2000 kg sur
stabilisateurs
1
09.4618.1722
Étiquette - Treuil sur pneus
1
09.4618.1749
Étiquette - Treuil sur pneus
1
09.4618.1723
Étiquette - Treuil sur stabilisateurs
1
09.4618.1750
Étiquette - Treuil sur stabilisateurs
1
09.4618.1724
Étiquette - Godet sur pneus
1
09.4618.1751
Étiquette - Godet sur pneus
1
09.4618.1725
Étiquette - Godet sur stabilisateurs
1
09.4618.1752
Étiquette - Godet sur stabilisateurs
1
09.4618.1727
Étiquette - Nacelle 3P700 REM4400
sur pneus
1
09.4618.1754
Étiquette - Nacelle 3P700 REM4400
sur pneus
1
09.4618.1726
Étiquette - Nacelle 2P300 F sur
stabilisateurs
1
09.4618.1753
Étiquette - Nacelle 2P300 F sur
stabilisateurs
1
09.4618.1728
Étiquette - MANITOU Fourche sur pneus
1
09.4618.1755
Étiquette - MANITOU Fourche sur pneus
1
09.4618.1729
Étiquette - MANITOU Fourche sur
stabilisateurs
1
09.4618.1756
Étiquette - MANITOU Fourche sur
stabilisateurs
1
09.4618.1730
Étiquette - MANITOU CBR1000 L2450
Godet sur pneus
1
09.4618.1757
Étiquette - MANITOU CBR1000 L2450
Godet sur pneus
1
09.4618.1731
Étiquette - MANITOU CBR1000 L2450
Godet sur stabilisateurs
1
09.4618.1758
Étiquette - MANITOU CBR1000 L2450
Godet sur stabilisateurs
1
09.4618.1732
Étiquette - MANITOU P4000 Fléchette
sur pneus
1
09.4618.1759
Étiquette - MANITOU P4000 Fléchette
sur pneus
1
09.4618.1733
Étiquette - MANITOU P4000 Fléchette
sur stabilisateurs
1
09.4618.1760
Étiquette - MANITOU P4000 Fléchette
sur stabilisateurs
1
09.4618.1734
Étiquette - MANITOU P1200 Fléchette
sur pneus
1
09.4618.1761
Étiquette - MANITOU P1200 Fléchette
sur pneus
1
09.4618.1735
Étiquette - MANITOU P1200 Fléchette
sur stabilisateurs
1
09.4618.1762
Étiquette - MANITOU P1200 Fléchette
sur stabilisateurs
1
09.4618.1736
Étiquette - MANITOU PC40 Crochet
sur pneus
1
09.4618.1763
Étiquette - MANITOU PC40 Crochet
sur pneus
1
09.4618.1737
Étiquette - MANITOU PC40 Crochet
sur stabilisateurs
1
09.4618.1764
Étiquette - MANITOU PC40 Crochet
sur stabilisateurs
1
Référence 57.0009.0622
Qté
GTH-4014, GTH-4018
Qté
37
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Contrôles
Stage 3 A
{ 09.4618.1686
09.4618.1685
09.4618.1645
09.4618.1506
09.4618.1616
215644
{
237720
215645
09.4616.0040
28159
09.4618.0933
09.4618.0242
237721
{
09.4618.1683
09.4618.1739
{
09.4618.1681
09.4618.1682
09.4618.1423
215646
215648
{ 09.4618.1681
09.4618.1682
09.4618.1375
09.4618.0924
09.4618.1398
09.4618.0933
09.4618.1689
{
09.4618.1687
load chart set
09.4618.1506
09.4618.1616
09.4618.0933
09.4618.1679
09.4618.1458
09.4618.1418
09.4618.0922
09.4618.1670
09.4618.1678
09.4618.0923
09.4618.1674
09.4618.0924
09.4618.1423
09.4618.1713
09.4618.0923
09.4618.1684
{
09.4618.0243
09.4618.1681
09.4618.1682
237720
215646
215644
09.4618.0920
237726
09.4618.1681
09.4618.1682
{
{
09.4618.1507
09.4618.1617
Les zones ombragées indiquent que l’autocollant n’est pas visible (par ex., sous un capot).
38
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Contrôles
Contrôle des autocollants du
Stage 3B
Déterminer si les autocollants fixés sur la machine
comporte du texte ou des symboles. Utiliser le
contrôle approprié pour vérifier si tous les autocollants
sont en place et lisibles.
Référence
Description de l’autocollant
Qté
215645
Danger – Risque d’explosion/de brûlure,
ravitaillement carburant
1
215646
Avertissement – Danger d’électrocution
3
215648
Danger - Ne transporter personne à bord
1
235644
Avertissement – Risque d’écrasement
237720
Avertissement – Risque d’écrasement,
machine en marche
3
237721
Avertissement – Attacher la ceinture de
sécurité
1
237726
Avertissement – Risque de brûlure
1
09.4616.0040
Étiquette – 4000 kg
1
09.4618.0242
Décoratif - Genie
1
09.4618.0243
Décoratif - Genie
1
09.4618.0920
Avertissement – Compartiment moteur
1
09.4618.0922
Avertissement – Risque d’écrasement
2
09.4618.0924
Danger – Risque d’explosion/de brûlure
1
09.4618.0923
Avertissement – Risque de brûlure,
pièces chaudes
3
09.4618.1741
Étiquette - Points d’essai
09.4618.1375
Référence
Description de l’autocollant
09.4618.1506
Décoratif - Genie GTH-4018
2
09.4618.1616
Décoratif - Genie GTH-4014
2
09.4618.1507
Décoratif - Genie GTH-4018
1
09.4618.1617
Décoratif - Genie GTH-4014
1
09.4618.1645
Étiquette - Désactivation du système de
limitation de charge
1
09.4618.1670
Étiquette - Huile hydraulique
2
09.4618.1692
Étiquette - Carburant diesel
1
09.4618.0933
Avertissement - Risque d’écrasement,
stabilisateurs
4
09.4618.1674
Avertissement - Risque d’écrasement,
collier de sécurité
2
Avertissement - Pmax stabilisateurs
GTH-4018
4
09.4618.1683
Qté
09.4618.1739
Avertissement - Pmax stabilisateurs
GTH-4014
09.4618.1681
Étiquette - Pression des pneus 4,5 bar
GTH-4018
1
09.4618.1682
4
Avertissement - Renversement,
respecter la capacité
Étiquette - Pression des pneus 5,5 bar
GTH-4014
1
09.4618.1686
Étiquette - Ancrage et levage GTH-4014
1
09.4618.1398
Étiquette - Goujon de verrouillage
accessoire
1
09.4618.1685
Étiquette - Ancrage et levage GTH-4018
1
09.4618.1678
Étiquette - Commutateur coupe-circuit
1
09.4618.1399
Étiquette - Déverrouillage portière
1
09.4618.1679
Avertissement - 7 autocollants
1
09.4618.1418
Étiquette – Sortie de secours
1
09.4618.1713
Avertissement – Risque de brûlure
1
09.4618.1419
Étiquette - Huile hydraulique Naturelle
1
09.4618.1423
Danger – Risque d’explosion/de brûlure
4
09.4618.1684
Étiquette - Utilisation manuelle
distributeur
1
09.4618.1687
Étiquette - Levier de commande
1
09.4618.1773
Étiquette - Niveau sonore 103 dB
1
09.4618.1689
Étiquette - Levier de commande droit avec
dispositif de verrouillage/déverrouillage
(si la machine en est équipée)
1
09.4618.1458
Avertissement - Renversement,
respecter la capacité
2
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
4
4
39
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Contrôles
Série de tableaux de charge du GTH-4018
Référence
Description
09.4618.1714
Étiquette - Fourche sur pneus
09.4618.1715
09.4618.1716
Série de tableaux de charge du GTH-4014
Référence
Description
1
09.4618.1639
Étiquette - Fourche sur pneus
1
Étiquette - Fourche sur stabilisateurs
1
09.4618.1641
Étiquette - Fourche sur stabilisateurs
1
Étiquette - Crochet sur pneus
1
09.4618.1743
Étiquette - Crochet sur pneus
1
09.4618.1717
Étiquette - Crochet sur stabilisateurs
1
09.4618.1744
Étiquette - Crochet sur stabilisateurs
1
09.4618.1718
Étiquette - Fléchette 900 kg sur pneus
1
09.4618.1745
Étiquette - Fléchette 900 kg sur pneus
1
09.4618.1719
Étiquette - Fléchette 900 kg sur
stabilisateurs
1
09.4618.1746
Étiquette - Fléchette 900 kg sur
stabilisateurs
1
09.4618.1720
Étiquette - Fléchette 2000 kg sur pneus
1
09.4618.1747
Étiquette - Fléchette 2000 kg sur pneus
1
09.4618.1721
Étiquette - Fléchette 2000 kg sur
stabilisateurs
1
09.4618.1748
Étiquette - Fléchette 2000 kg sur
stabilisateurs
1
09.4618.1722
Étiquette - Treuil sur pneus
1
09.4618.1749
Étiquette - Treuil sur pneus
1
09.4618.1723
Étiquette - Treuil sur stabilisateurs
1
09.4618.1750
Étiquette - Treuil sur stabilisateurs
1
09.4618.1724
Étiquette - Godet sur pneus
1
09.4618.1751
Étiquette - Godet sur pneus
1
09.4618.1725
Étiquette - Godet sur stabilisateurs
1
09.4618.1752
Étiquette - Godet sur stabilisateurs
1
09.4618.1727
Étiquette - Nacelle 3P700 REM4400
sur pneus
1
09.4618.1754
Étiquette - Nacelle 3P700 REM4400
sur pneus
1
09.4618.1726
Étiquette - Nacelle 2P300 F sur
stabilisateurs
1
09.4618.1753
Étiquette - Nacelle 2P300 F sur
stabilisateurs
1
09.4618.1728
Étiquette - MANITOU Fourche sur pneus
1
09.4618.1755
Étiquette - MANITOU Fourche sur pneus
1
09.4618.1729
Étiquette - MANITOU Fourche sur
stabilisateurs
1
09.4618.1756
Étiquette - MANITOU Fourche sur
stabilisateurs
1
09.4618.1730
Étiquette - MANITOU CBR1000 L2450
Godet sur pneus
1
09.4618.1757
Étiquette - MANITOU CBR1000 L2450
Godet sur pneus
1
09.4618.1731
Étiquette - MANITOU CBR1000 L2450
Godet sur stabilisateurs
1
09.4618.1758
Étiquette - MANITOU CBR1000 L2450
Godet sur stabilisateurs
1
09.4618.1732
Étiquette - MANITOU P4000 Fléchette
sur pneus
1
09.4618.1759
Étiquette - MANITOU P4000 Fléchette
sur pneus
1
09.4618.1733
Étiquette - MANITOU P4000 Fléchette
sur stabilisateurs
1
09.4618.1760
Étiquette - MANITOU P4000 Fléchette
sur stabilisateurs
1
09.4618.1734
Étiquette - MANITOU P1200 Fléchette
sur pneus
1
09.4618.1761
Étiquette - MANITOU P1200 Fléchette
sur pneus
1
09.4618.1735
Étiquette - MANITOU P1200 Fléchette
sur stabilisateurs
1
09.4618.1762
Étiquette - MANITOU P1200 Fléchette
sur stabilisateurs
1
09.4618.1736
Étiquette - MANITOU PC40 Crochet
sur pneus
1
09.4618.1763
Étiquette - MANITOU PC40 Crochet
sur pneus
1
09.4618.1737
Étiquette - MANITOU PC40 Crochet
sur stabilisateurs
1
09.4618.1764
Étiquette - MANITOU PC40 Crochet
sur stabilisateurs
1
40
Qté
GTH-4014, GTH-4018
Qté
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Stage 3 B
Contrôles
{ 09.4618.1686
09.4618.1685
09.4618.1645
09.4618.1506
09.4618.1616
215644
{
237720
215645
09.4616.0040
09.4618.1692
09.4618.0933
09.4618.0242
237721
{
09.4618.1683
09.4618.1739
{
09.4618.1681
09.4618.1682
09.4618.1423
215646
215648
{ 09.4618.1681
09.4618.1682
09.4618.1375
09.4618.0924
09.4618.1398
09.4618.0933
09.4618.1689
09.4618.1773
{
09.4618.1687
09.4618.1506
09.4618.1616
09.4618.0933
load chart set
09.4618.1679
09.4618.1458
09.4618.1418
09.4618.0922
09.4618.1678
09.4618.1670
09.4618.0924
09.4618.1674
09.4618.1713
09.4618.1423
09.4618.0923
09.4618.1684
{
09.4618.0243
09.4618.1681
09.4618.1682
09.4618.0923
237720
215646
215644
09.4618.0920
237726
09.4618.1681
09.4618.1682
{
{
09.4618.1507
09.4618.1617
Les zones ombragées indiquent que l’autocollant n’est pas visible (par ex., sous un capot).
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
41
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Contrôles
Contrôle de configuration d’homologation routière
4
2
6
5
6
2
3
7
1
2
5
Pos.
Référence
1
09.4618.1772
Vitesse max. 33 km/h GTH-4014
1
09.4618.1492
Vitesse max. 35 km/h GTH-4018
2
09.4618.0339
Vitesse max. 20 km/h
3
56.0010.0029
Réflecteur rouge
4
09.0803.0081
Cale
5
09.4618.0276
Autocollant rétro-réfléchissant jaune
6
56.0010.0020
Réflecteur orange
7
09.4616.0114
7
09.4616.0000
42
TUV
Espagne
Suisse
Italie
Plaque d’homologation
Plaque d’homologation
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Fonctionnement et Emploi
Principes fondamentaux
DANGER
Précautions à prendre avant
d’utiliser la machine :
� Pour une utilisation de la machine en toute
sécurité, lire attentivement et appliquer les
principes fondamentaux contenus dans ce mode
d’emploi.
WARNING
1 Éviter toute situation dangereuse.
2 Toujours effectuer le contrôle préliminaire
avant d’utiliser la machine.
CAUTION
3 Toujours faire un test des fonctions de la
machine avant de l’utiliser.
4 Vérifier la zone de travail.
5 Toujours attacher la ceinture de sécurité
avant d’utiliser la machine.
NOTICE
6 Utiliser la machine uniquement pour
les fonctions pour lesquelles elle a été
conçue.
PROTECT THE
ENVIRONMENT
Référence 57.0009.0622
Cette section Fonctionnement et Emploi fournit
les instructions relatives à chaque aspect du
fonctionnement de la machine. Il incombe
à l’opérateur de respecter toutes les règles
et instructions de sécurité des manuels de
l’opérateur, de sécurité et de responsabilités.
Un chariot élévateur à fourche tout terrain à portée
variable est un engin à roues conçu initialement
comme un chariot élévateur équipé d’un bras
tournant, pouvant être équipé d’accessoires
de levage pour les matériaux. Son utilisation à
d’autres fins est risquée et dangereuse.
Seul un personnel formé et autorisé doit obtenir
la permission d’utiliser une machine. Si plusieurs
opérateurs doivent utiliser une machine à
différents moments au cours d’un même tour de
travail, tous doivent être qualifiés et à même de
suivre toutes les règles et instructions de sécurité
stipulées dans les manuels de l’opérateur, de
sécurité et de responsabilités. Cela signifie que
tout nouvel opérateur doit effectuer un contrôle
avant utilisation, exécuter les tests des fonctions
et un contrôle de la zone de travail avant d’utiliser
la machine.
De plus, quiconque travaille sur ou à proximité de
la machine doit aussi connaître les précautions de
sécurité applicables.
GTH-4014, GTH-4018
43
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Fonctionnement et Emploi
Réglage du siège
Attache des ceintures de sécurité
3
2
1
S’asseoir correctement au poste de conduite.
Lever la manette A et faire glisser le siège
vers l’avant ou l’arrière. Relâcher la manette et
s’assurer que le siège est bloqué dans la position
choisie.
Tourner le pommeau B dans le sens horaire
ou dans le sens contraire jusqu’à atteindre la
suspension désirée. Le réglage est correct si
l’indicateur jaune C se trouve dans le champ vert
quand l’opérateur est assis au poste de conduite.
Actionner la manette D et s’appuyer contre le
dossier ou se pencher en avant jusqu’à obtenir
l’inclinaison souhaitée, ensuite relâcher la
manette.
•
Les ceintures de sécurité sont équipées d’un
enrouleur.
•
Pour attacher les ceintures, tirer la languette
1 et la pousser dans la boucle 2 jusqu’à
l’encastrer.
•
Pour décrocher les ceintures, appuyer sur le
bouton 3 et enlever la languette de la boucle.
•
Contrôler que les ceintures appuient sur les
hanches et non sur l’estomac.
•
La longueur de la ceinture peut être réglée au
niveau des extrémités. S’assurer que la boucle
est toujours en position centrale.
Soulever l’accoudoir E et tourner la molette F pour
modifier la position de l’accoudoir.
Le siège est monoplace.
Ne pas régler le siège quand la machine est en
mouvement.
44
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Fonctionnement et Emploi
Réglage des rétroviseurs
La machine est munie de cinq rétroviseurs
arrière. Pour régler leur position, les faire pivoter
manuellement jusqu’à l’obtention de la position offrant
la meilleure visibilité.
1. Permet de contrôler la zone
machine, sur le côté droit.
 derrière la
2. Permet de contrôler la chaussée  derrière la
machine.
3. Permet de contrôler la zone
machine, sur le côté gauche.

 derrière la
4. Permet de contrôler la zone  derrière la
machine, ainsi que la partie arrière du châssis.
5. Permet de contrôler la zone
machine, sur le côté droit.
 à l’avant de la


1
2


4
3
5
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
45
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Fonctionnement et Emploi
Frein de stationnement
Utiliser le commutateur frein de stationnement
pour serrer le frein de stationnement avant de
lever le bras ou de quitter la machine.
Toujours serrer le frein de stationnement avant de
se lever du siège, sinon le système de limitation
de charge déclenche une alarme.
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur à
bascule pour serrer le frein de stationnement.
Appuyer sur la partie supérieure du commutateur à
bascule pour desserrer le frein de stationnement.
Pédale du frein
Utiliser la pédale du frein pour contrôler la vitesse
de la machine et arrêter son déplacement.
Appuyer sur la pédale du frein sans la relâcher
pour arrêter la machine.
Appuyer sur la pédale du frein et la relâcher pour
contrôler la vitesse de la machine.
Démarrage du moteur
1. Vérifier que le frein de stationnement est serré
et que le sélecteur de marche est en position
neutre.
2. Introduire la clé dans le commutateur de
démarrage.
3. Tourner la clé jusqu’au démarrage du moteur.
Démarrage du moteur à basses
températures
À basses températures (20°F / -6°C et moins),
préchauffer le moteur 5 minutes avant d’utiliser
la machine pour éviter d’endommager le système
hydraulique. À des températures extrêmement
basses (0°F / -18°C et moins), la machine doit être
équipée d’un kit de démarrage à froid optionnel.
Pour démarrer le moteur à des températures
inférieures à 0°F / -18°C, l’utilisation d’une batterie
d’appoint peut s’avérer nécessaire.
Sélection de direction
Toujours aligner les roues par rapport à la
machine avant de changer de mode de direction.
Ne pas réaligner les roues pendant le
déplacement de la machine.
Pour aligner les roues arrière :
1. Démarrer le moteur, et placer le sélecteur
Route/Chantier/Nacelle sur la position
Chantier.
2. Tourner le volant de façon à aligner les roues
par rapport à la longueur du châssis et de sorte
que le voyant orange des commutateurs de
sélection de direction s’allument et restent fixes.
Lorsque la machine passe des quatre roues
motrices à la marche en crabe (ou inversement),
les roues arrière sont automatiquement alignées.
Si le moteur ne démarre pas après 30 secondes de
tentative d’allumage, en identifier la cause et réparer
tout dysfonctionnement. Attendre 20 secondes avant
d’essayer de nouveau.
1
0
0
2
1
2
46
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Fonctionnement et Emploi
Sélection Route/Chantier/Nacelle
•
Mode Chantier : toutes les fonctions de la
machine sont activées.
•
Mode Route : le mouvement du bras, la
rotation de la tourelle et les mouvements des
stabilisateurs sont désactivés ; seul le mode
deux roues directrices est activé.
•
Mode Nacelle : toutes les commandes de
la cabine de conduite sont désactivées.
La machine doit être commandée avec les
commandes de la nacelle.
Levage et abaissement
des stabilisateurs
Appuyer sur la partie supérieure du commutateur
à bascule pour sortir et baisser les stabilisateurs.
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur à
bascule pour lever et rentrer les stabilisateurs.
Mise à niveau du châssis
Appuyer sur la partie droite du commutateur à
bascule pour baisser le côté droit du châssis.
Appuyer sur la partie gauche du commutateur à
bascule pour baisser le côté gauche du châssis.
Sortie de secours
Soulever les poignées de blocage et pousser la
vitre.
1
0
0
2
1
2
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
47
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Fonctionnement et Emploi
Contrôle de la transmission
Blocage d’essieu arrière
Utiliser le sélecteur de marche pour contrôler la
direction de déplacement de la machine.
Cette fonction s’active automatiquement lorsque
le bras est élevé à plus de 50° : la fonction de
mise à niveau du châssis n’est pas opérationnelle.
Les fonctions du bras et de la fourche restent
opérationnelles.
Pour faire avancer la machine, l’opérateur doit
ramener le sélecteur de marche vers lui, puis le
lever.
Pour faire reculer la machine, l’opérateur doit
ramener le sélecteur de marche vers lui, puis
l’abaisser.
Pour débloquer l’essieu arrière et actionner la
commande de mise à niveau du châssis, baisser
le bras à moins de 50°.
Pour revenir au point mort, placer le sélecteur de
marche en position centrale (neutre).
Marche avant
Point mort
Marche arrière
La vitesse embrayée est indiquée par le voyant
correspondant, selon la vitesse choisie.
48
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Fonctionnement et Emploi
Régénération du filtres à particules
pour moteur diesel (FPD)
(si la machine en est équipée)
Lorsque le voyant du filtre à particules pour
moteurs diesel (7) s’allume, l’opérateur doit
procéder à la régénération du FPD en procédant
comme suit :
xi Le cas échéant, la fonction de régénération peut
être arrêtée en appuyant sur le commutateur
FPD, puis relancée ultérieurement.
xii Une fois la régénération terminée, le
voyant de température élevée du système
d’échappement (9) s’éteint et le moteur tourne
au ralenti.
i
Sélectionner un emplacement de
stationnement extérieur sûr :
•
une surface plane et ferme,
xiii Pendant la régénération du filtre à particules
pour moteurs diesel :
•
un emplacement dégagé de tout obstacle et
hors de la circulation,
•
Se tenir à distance de toute atmosphère
explosive.
•
un emplacement éloigné de tout matériau
inflammable,
•
Se tenir à distance de tout matériau
inflammable.
•
un emplacement éloigné de toute atmosphère
explosive.
ii
Serrer le frein de stationnement.
iii Mettre le sélecteur de marche en position
neutre.
Lorsque le voyant FPD commence à clignoter
rapidement et que le voyant de panne moteur
critique s’allume en rouge et reste fixe, l’opérateur
doit contacter un technicien qualifié.
iv Préchauffer le moteur. La température du
liquide de refroidissement doit atteindre au
moins 75°C.
v
Faire tourner le moteur.
vi Activer la fonction de régénération du
filtre à particules pour moteurs diesel en
appuyant sur le commutateur FPD : le
voyant de température élevée du système
d’échappement (9) s’allume et reste fixe et le
moteur tourne à 1 200 tr/min.
vii Se tenir à distance du tuyau d’échappement.
viii Ne pas laisser la machine sans surveillance.
ix Signaler la zone à l’aide de panneaux
indicateurs.
x
La machine doit rester stationnée à l’extérieur
environ 30 minutes.
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
49
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Fonctionnement et Emploi
Transport d’une charge
Centrer la charge sur les fourches. Positionner la
charge de sorte qu’elle s’appuie entièrement sur la
partie arrière du tablier.
Pendant la circulation, maintenir la charge le
plus près possible du sol. Toujours déplacer
une machine qui transporte une charge avec
l’indicateur d’inclinaison du bras sur 0 degrés ou
moins.
Incliner légèrement les fourches vers l’arrière pour
garantir le maintien sécurisé de la charge.
Toujours arrêter complètement la machine avant
de serrer le frein de stationnement.
Levage et positionnement d’une
charge
Le tableau de charge à l’intérieur de la cabine
de conduite indique les limites d’utilisation d’une
machine correctement entretenue et utilisée.
Pour utiliser le tableau de charge, l’opérateur doit
connaître le poids de la charge, son centre de
gravité et la distance et la hauteur à laquelle elle
doit être placée.
Plusieurs tableaux de charge sont utilisés avec
cette machine. Il convient de s’assurer que le
tableau de charge correspondant à l’accessoire
monté sur la machine et à la configuration des
stabilisateurs est utilisé.
S’il est déterminé que le poids de la charge
ne peut pas être placé à la hauteur et suivant
l’inclinaison souhaitées, les options suivantes sont
disponibles :
1. Si les stabilisateurs ne sont pas déjà baissés,
les baisser et utiliser le tableau de charge pour
l’utilisation avec les stabilisateurs baissés.
Si les stabilisateurs sont baissés :
2. Approcher la machine au plus près du point
de chargement ou de prélèvement afin que le
poids de la charge réponde aux exigences du
tableau de charge.
3. Fractionner la charge en plusieurs charges
pour que chacune réponde aux exigences du
tableau de charge.
4. Se procurer une machine de plus grande
capacité, permettant la manutention de la
charge dans les limites autorisées.
50
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Fonctionnement et Emploi
Positionnement de la charge
1 Atteindre la position souhaitée et arrêter la
machine avec soin.
2 Mettre le levier de vitesses au point mort.
3 Serrer le frein de stationnement.
4 Si nécessaire pour la configuration, baisser les
stabilisateurs.
5 Mettre à niveau le châssis si l’indicateur de
niveau gauche/droit ou avant/arrière ne se
trouve pas sur 0 degré.
6 Activer doucement le levier de commande
pour soulever et sortir le bras jusqu’à la
hauteur souhaitée.
8 Activer doucement le levier de commande
pour soulever et rentrer le bras. Les fourches
sortent au-dessous de la charge.
9 Une fois les fourches libérées de la charge
et de la structure d’appui de celle-ci, il est
possible de descendre le bras et de le rentrer.
7 Activer doucement le levier de commande
pour baisser et sortir le bras jusqu’à atteindre
la position finale. Baisser la charge jusqu’à
libérer complètement les fourches du poids.
Ne pas exercer de pression vers le bas avec
les fourches.
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
51
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Fonctionnement et Emploi
Déplacements du levier
168demm
commande - Version à un levier
de commande
C
C
92 mm
C
C
Levier de commande
avec seulement la
commande au doigt
rouge (B)
120 mm
09.4618.1687
Levier de commande
avec seulement
la commande au
doigt rouge (B) et
l’interrupteur à molette
jaune (C)
Attache rapide hydraulique (si la machine en est équipée)
90 mm
C
Pression sur la commande de verrouillage/
09.4618.1689
déverrouillage d’attache rapide
hydraulique, levier de commande avec
la commande au doigt rouge (B) et le
commutateur blanc pour le pouce (A)
52
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Fonctionnement et Emploi
Indicateur de limite de charge
Sur la partie arrière de la cabine est installé une
unité qui gère le système de limitation de charge
de la machine.
Les données collectées, combinées avec le type
d’accessoire utilisé, sont comparées constamment
aux données mémorisées dans le programme du
système. Le traitement de ces données permet
d’obtenir trois situations possibles, affichées par les
voyants situés à la gauche de l’écran.
 DEL verte allumée
Condition de stabilité. (D1, D2, D3) : pendant le
fonctionnement normal, lorsque le pourcentage
du moment de renversement se situe entre 0 et
79, ces DEL sont allumées.
 DEL jaune allumée
Condition de pré-alerte. (D4 et D5) : ces DEL
s’allument lorsque la machine a tendance à se
renverser et que le pourcentage du moment de
renversement par rapport à la valeur seuil se
situe entre 80 et 99 : les mouvements du bras
sont ralentis et l’avertisseur sonore émet des
bips à un rythme lent.
 DEL rouge allumée
Condition d’alerte. (D6 et D7) : risque de
renversement ! Le pourcentage du moment de
renversement atteint 100 par rapport à la valeur
seuil : l’avertisseur sonore émet des bips à un
rythme rapide et tous les mouvements de la
machine s’arrêtent, sauf le mouvement de rappel
dans une position de stabilité.

D5
D6
D3
D2
D1
D8


Référence 57.0009.0622
Utilisation
Lorsque le contact est mis, le système de limitation
de charge effectue un autotest :
La BARRETTE DE DEL 2 s’allume progressivement du vert au rouge.
• L’affichage émet un son.
• D8 et le voyant d’alarme générale du système
de limitation de charge sont allumés et restent
fixes.
• La barrette de DEL 2 s’éteint progressivement.
• D8 et le voyant d’alarme générale du système
de limitation de charge s’éteignent.
Pendant le fonctionnement de la machine, la
BARRETTE DE DEL 2 s’allume progressivement,
suivant la variation de la stabilité.
•
Codes d’alarme et réinitialisation
Le système de limitation est doté de fonctions de
diagnostic conçues pour faciliter l’identification des
défaillances des transducteurs, des ruptures de câbles
ou des dysfonctionnements du système électronique.
Quand une défaillance est détectée, le système
de limitation passe en mode de sécurité et bloque
toute manœuvre considérée dangereuse : le voyant
d’alarme générale du système de limitation de
charge reste allumé et la DEL D8 commence à
clignoter pour indiquer un code d’alarme.
La signification de ces codes d’alarmes est indiquée
à la section « Dysfonctionnements et dépannage ».
Avant d’utiliser la machine, s’assurer
D7
D4

Description des contrôles
1. Bouton de calibrage
2. Indicateur de stabilité avec barrette de DEL
3. Voyant vert - Alimentation OK
4. DEL fonctionnelle L8
que la première DEL verte du système
d’avertissement de surcharge est allumée.
Le système d’avertissement de surcharge
ne doit pas être utilisé pour vérifier la
charge à soulever : il est uniquement conçu
pour signaler des déséquilibres éventuels
de la machine par rapport à son axe de
déplacement. Ces déséquilibres peuvent
être causés également par un maniement
trop brusque des leviers au cours de la
manipulation des charges. Si, pendant
le travail, plusieurs voyants s’allument,
actionner les leviers sans à-coups.
GTH-4014, GTH-4018
53
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Fonctionnement et Emploi
Sélecteur de désactivation
limiteur de charge
Utilisation des tableaux de
charge
Le sélecteur d’inhibition permet de contourner le
système de limitation de charge pour réinitialiser le
fonctionnement de la machine dans les cas suivants :
• en cas de blocage à cause d’une intervention
du système de limitation de charge ;
• en cas de défaillances de la machine nécessitant
de débloquer tous les mouvements de la machine.
Pour prévenir toute utilisation abusive de ce dispositif
(par exemple, pour travailler sans tenir compte des
limites de stabilité et de charge de la machine), le
système de commande est équipé d’une minuterie
(réglée sur 10 secondes) qui, après expiration de
ce délai, rétablit automatiquement les fonctions de
verrouillage.
Les tableaux de charge présents dans la cabine
de conduite indique la charge maximale autorisée
en fonction du déploiement du bras, de l’utilisation
des stabilisateurs et du type d’accessoire. Pour une
utilisation en toute sécurité, il convient de toujours
se reporter à ces tableaux.
Le degré de déploiement du bras peut être contrôlé
à l’aide des lettres (A, B, C, D, E) peintes sur le bras,
tandis que l’angle d’inclinaison actuel du bras est
indiqué par l’indicateur d’inclinaison.
Lorsque le sélecteur de désactivation du système de
limitation de charge est actionné, la DEL D8 s’allume
en rouge et reste fixe.
Le sélecteur de désactivation du système de limitation
de charge n’est actif qu’en mode Chantier. En mode
Nacelle, le système de limitation de charge ne peut
jamais être désactivé.
54
Feu d’avertissement de limite
de charge (si la machine en est
équipée)
Ce dispositif, monté sur le toit de la cabine, est
raccordé au système de limitation de charge et utilise
la même séquence de DEL que celle apparaissant
sur l’affichage du système de limitation de charge.
Lorsque la zone rouge est atteinte, une alarme sonore
est déclenchée.
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Fonctionnement et Emploi
Instructions d’attache rapide
Version à blocage manuel
1 S’approcher du lieu où l’on désire déposer
l’accessoire monté (si possible à l’abri et appuyé
sur un terrain solide et abrité).
2 Déconnecter tous les raccords rapides dont
l’accessoire est pourvu (le cas échéant).
3 Sortir le goujon mécanique qui arrête l’accessoire
après avoir enlevé la bague de sûreté placée à
son extrémité.
4 Appuyer l’accessoire au sol.
5 Pointer le tablier porte-outils vers l’avant et
abaisser le bras pour dégager le blocage
supérieur de l’accessoire.
6 Reculer avec la machine et s’approcher du
nouvel accessoire que l’on désire utiliser.
7 Garder le tablier porte-outils pointé vers l’avant
et accrocher le blocage supérieur du nouvel
accessoire.
8 Faire rentrer et lever l’accessoire de quelques
centimètres. L’accessoire se centrera
automatiquement sur le tablier porte-outils.
9 Remonter le goujon de fixation mécanique en le
fixant avec sa bague de sûreté.
10 Connecter à nouveau tous les raccords rapides
de l’accessoire (le cas échéant).
Référence 57.0009.0622
Version avec blocage hydraulique (optionnel)
1. S’approcher du lieu où l’on désire déposer
l’accessoire monté (si possible à l’abri et appuyé
sur un terrain solide et abrité).
2. Déconnecter tous les raccords rapides dont
l’accessoire est pourvu (le cas échéant).
3. Appuyer l’accessoire au sol.
4. Appuyer sur le commutateur d’activation du
verrouillage/déverrouillage et le maintenir
enfoncé jusqu’à la fin de l’étape 5.
5. Libérer l’accessoire en utilisant le levier de
commande.
6. Pointer le tablier porte-outils vers l’avant et
abaisser le bras pour dégager le blocage
supérieur de l’accessoire.
7. Reculer avec la machine et s’approcher du
nouvel accessoire que l’on désire utiliser.
8. Garder le tablier porte-outils pointé vers l’avant
et accrocher le blocage supérieur du nouvel
accessoire.
9. Faire rentrer et lever l’accessoire de quelques
centimètres. L’accessoire se centrera
automatiquement sur le tablier porte-outils.
10. Attacher l’accessoire en déplaçant le levier de
commande à l’aide du commutateur d’activation
du verrouillage/déverrouillage.
11. Connecter à nouveau tous les raccords rapides
de l’accessoire (le cas échéant).
GTH-4014, GTH-4018
55
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Fonctionnement et Emploi
Démarrage de la machine à l’aide
de câbles volants
Le démarrage à l’aide de câbles volants branchés
à la batterie ou le remplacement de la batterie sont
nécessaires lorsque la batterie est complètement
déchargée et ne permet pas de mettre en marche
le démarreur.
Ne jamais démarrer la machine à l’aide de câbles
volants directement au niveau du démarreur ou
du solénoïde du démarreur. Les mouvements
d’avance ou de recul de la machine peuvent
provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Pour éviter tout risque de blessure physique lors du
démarrage de la machine à l’aide d’un autre engin,
s’assurer que les machines ne se touchent pas.
Ne jamais démarrer une batterie gelée avec des
câbles car elle risque d’éclater.
Éloigner la batterie de toute source d’étincelle ou
de flamme. Les batteries au plomb libèrent des
gaz explosifs lors de leur charge. Toujours porter
des lunettes de protection lors d’interventions à
proximité de batteries.
La tension de la batterie d’appoint doit être de
12 V. L’engin utilisé pour le démarrage avec des
câbles doit être doté d’un système électrique à
masse négative.
Pour démarrer la machine à l’aide de
câbles volants
1 Connecter l’extrémité positive (+) du câble
volant à la cosse positive (+) de la batterie
déchargée.
2 Connecter l’autre extrémité du câble volant à
la cosse positive (+) de la batterie d’appoint.
3 Connecter une extrémité du second câble
volant à la cosse négative (-) de la batterie
d’appoint.
4 Effectuer le branchement final des câbles
au bloc moteur ou au point de masse le plus
éloigné de la batterie.
Déplacement en pente
Lorsque la machine transporte une charge,
toujours la déplacer avec la charge en montée.
Hors charge, déplacer la machine avec les
fourches ou un accessoire en descente.
Sur des terrains raides, déplacer uniquement la
machine en montée et descente et toujours garder
une vitesse embrayée. Ne pas tourner en travers
de la pente lors de déplacement de la machine en
montée ou descente.
Réduire les parcours et la vitesse de déplacement
en fonction des conditions du sol, de traction, de
pente, de la présence de personnel et de tout
autre facteur qui pourrait
entraîner un danger. Ne déplacer la machine que
si le mât et l’équipement se trouvent dans leur
position de transport appropriée.
Le risque de renversement de la machine pendant
sont utilisation implique de nombreuses variables
qui doivent être prises en considération. Parmi ces
facteurs figurent les conditions de la chaussée/du
sol, la stabilité et la pente, ainsi que l’équipement
de la machine, l’expérience de l’opérateur, la
position de la charge, le gonflage des pneus, la
vitesse de la machine, etc.
Par ailleurs, le risque de renversement d’une
machine dépend très largement des interventions
de l’opérateur, comme la vitesse, la fluidité des
manœuvres, le positionnement de l’accessoire et
sa charge.
Sur les chantiers de construction et les routes,
la position des pentes peut rapidement changer,
le sol peut être dur et mou et des changements
peuvent survenir en raison des activités de
construction et des intempéries.
Les opérateurs doivent être dûment formés et s’en
remettre à leur jugement et à leur expérience pour
prendre les mesures nécessaires en vue d’éviter
tout renversement. Ils doivent évaluer les variables
de la zone du chantier et éviter tout dépassement
des capacités de la machine (ou de l’opérateur) en
fonction du sol et des conditions de travail.
5 Démarrer le moteur.
56
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Fonctionnement et Emploi
Commandes manuelles
En cas de panne des leviers de commande
de type joystick ou lorsqu’il n’est pas possible
d’exécuter une commande à l’aide des leviers, il
est possible d’utiliser les commandes d’urgence
via le distributeur.
Pour utiliser les commandes manuelles avec la
pompe d’urgence procéder comme suit :
•
Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence dans
la cabine ou sur la nacelle.
Le distributeur dispose de 2 leviers de commande
qui actionnent respectivement les fonctions
suivantes :
•
Ouvrir le capot à l’arrière de la machine et
accéder au distributeur.
•
Monter les leviers de commande (fournis) sur
les éléments du distributeur.
•
Appuyer sur le commutateur Z pour mettre en
marche la pompe de secours.
•
Actionner le levier du distributeur pour
l’exécution de la commande désirée.
1 Levier 1 :
•
position A, abaissement du bras
•
position B, levage du bras
2 Levier 2 :
•
position A, rentrée du bras télescopique
•
position B, sortie du bras télescopique
Les commandes manuelles peuvent être utilisées
seulement si la machine est en marche ou qu’elle
est dotée d’une pompe d’urgence.
En opérant en manuel avec les commandes
d’urgence, le système de limitation de charge
n’intervient pas.
149 mm
147 mm
Z
 
B
A
09.4618.1684
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
57
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Fonctionnement et Emploi
Indicateur d’état du moteur
Si le voyant d’alerte et/ou le voyant de panne
moteur critique s’allument, contacter le personnel
d’entretien.
Après chaque utilisation
1 Choisir un emplacement de stationnement sûr
(une surface plane et ferme, un emplacement
dégagé et hors circulation).
2 Rentrer les stabilisateurs.
Transfert sur route ou sur le
chantier
En cas de transferts sur des routes publiques,
respecter scrupuleusement les lois de circulation
routière du pays concerné.
En cas de circulation sur des routes publiques, veiller
à prendre les précautions suivantes :
• Démarrer le moteur.
• Aligner les roues arrière par rapport au châssis.
• Remorquer les fourches flottantes comme illustré
ci-dessous.
3 Rentrer et baisser le bras à la position de
remorquage.
4 Mettre le sélecteur de marche en position
neutre.
5 Serrer le frein de stationnement.
6 Tourner le commutateur à clé sur la position
arrêt et retirer la clé pour empêcher toute
utilisation non autorisée.
Lorsque les fourches flottantes sont repliées, ne pas
actionner le vérin de rotation des fourches.
• Rentrer et baisser le bras.
• Régler le sélecteur Route/Chantier/Nacelle sur
le « mode Route ».
• Vérifier le bon fonctionnement des feux, de
l’avertisseur sonore et des clignotants de
direction.
• La vitesse de transfert de la machine dépend
du régime du moteur.
La circulation routière est admise uniquement
pour des transferts sans aucun transport
de charges. La machine n’est pas apte à la
traction de remorques.
58
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Fonctionnement et Emploi
Remorquage d’une machine
en panne
Il est conseillé de remorquer la machine uniquement
s’il n’y a pas d’autres alternatives. Si possible, réparer
la machine sur place.
S’il est absolument nécessaire de remorquer la machine :
1. Desserrer le frein de stationnement.
2. Mettre le levier de changement de vitesse au
point mort (voir ci-après).
3. Sélectionner la direction sur deux roues
directrices.
4. Attacher une barre de remorquage solide à l’un
des deux points d’attache situés sur l’essieu avant.
5. Si possible, démarrer le moteur pour utiliser la
direction hydraulique et le système de freinage
de la machine.
6. Remorquer la machine sur de courtes distances
et à vitesse réduite (inférieure à 5 km/h).
Desserrage du frein de stationnement
Verrouiller toutes les roues à l’aide du système
mécanique pour empêcher tout déplacement
du véhicule une fois le frein de stationnement
desserré.
Pour desserrer le frein de stationnement d’une
machine en panne :
1. Dévisser les boulons (5) des deux côtés.
2. Visser les boulons de desserrage du frein (6a) et
(6b), en les tournant de 1/2 tour à chaque fois,
l’un après l’autre, jusqu’au desserrage complet
(roues libres).
S’assurer qu’aucune personne n’est présente dans la
zone avant de procéder au déblocage des roues et de
remorquer la machine jusqu’à un emplacement sûr.
Serrage du frein de stationnement
Verrouiller les quatre roues à l’aide du système
mécanique pour empêcher tout déplacement
du véhicule avant d’exécuter toute opération.
Pour serrer à nouveau le frein de stationnement :
1. Appliquer une pression de 20÷25 bar au niveau
du port de desserrage du frein de stationnement
(B).
2. Dévisser les vis de desserrage du frein (6) des
deux côtés.
3. Régler les vis (6) à 19,5±1 mm. Appliquer du
produit d’étanchéité B2 sur les boulons (5), puis
les serrer à un couple de 45 Nm.
4. Relâcher la pression au niveau du port du frein
(B).
Le frein de stationnement est à présent réactivé et
les roues sont bloquées.
S’assurer qu’aucun membre du personnel n’est
présente dans la zone et vérifier que le frein de
stationnement fonctionnement normalement.
6a
6
5
Référence 57.0009.0622
6b
GTH-4014, GTH-4018
59
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Fonctionnement et Emploi
Mise au point mort du levier de changement de
vitesse
Défense absolue de remorquer la machine si le
levier de la boîte de vitesse n’est pas au point mort.
Pour mettre au point mort le levier d’avancement :
1. Dévisser les vis M8x25 (1).
2. Retirer le capot (2).
3. Déplacer le goujon à l’aide d’un extracteur M10
: en position neutre, les deux commutateurs
sont activés.
4. Remonter les composants en appliquant
aux vis (1) un couple de serrage de 23 Nm
(+5 % ; -15 %).
Cette opération d’urgence doit être effectuée lorsque
le véhicule est à l’arrêt et sur un sol plat.


60
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Stationnement et inactivité de la machine
Inactivité de courte durée
Inactivité prolongée
À la fin de chaque journée ou tour de travail, ou
pendant la nuit, stationner la machine de façon à ce
qu’elle ne représente pas un danger.
Prendre toutes les précautions pour éviter des risques
aux personnes qui peuvent s’approcher de la machine
quand elle ne fonctionne pas :
• Garer la machine à un endroit où elle ne
représente pas un obstacle.
• Rentrer et baisser le bras, ainsi que l’accessoire,
au sol.
• Débrayer la transmission et serrer le frein de
stationnement.
• Enlever la clé du commutateur de démarrage et
fermer la portière de la cabine à clé.
S’il faut stationner la machine pour une longue
période d’inactivité, il est recommandé de respecter,
outre les précautions du paragraphe ci-dessus, les
consignes suivantes :
• Laver soigneusement la machine. Démonter les
grilles et les carters de protection pour effectuer
au mieux cette opération.
• Après le lavage, sécher avec soin toutes les
parties avec un jet d’air.
• Effectuer un graissage complet de la machine.
• Effectuer une inspection générale et remplacer
toute partie détériorée ou endommagée.
• Repeindre les parties détériorées ou endommagées.
• Démonter la batterie et l’abriter dans un lieu sec
après avoir lubrifié les pôles avec de la vaseline.
L’utiliser éventuellement à d’autres fins. Dans le
cas contraire, contrôler périodiquement le niveau
de l’électrolyte.
• Remplir le réservoir du carburant pour éviter
l’oxydation des parois internes.
• Abriter la machine dans un lieu protégé et bien
ventilé.
• Tous les mois, démarrer le moteur et le laisser
tourner pendant environ 10 minutes.
• Si le climat est particulièrement rude, vider le
liquide de refroidissement du radiateur.
Laisser une batterie branchée peut entraîner
des courts-circuits et, par conséquent,
déclencher un incendie.
Couper la batterie en réglant le commutateur coupecircuit (situé dans le logement du moteur) sur la
position OFF (ARRÊT) (voir la section Contrôle des
autocollants).
-
+
-
64 mm
+
78 mm
09.4618.1678
Référence 57.0009.0622
L’entretien périodique de la machine est à effectuer
régulièrement même au cours des périodes
d’inactivité prolongée. Il convient notamment de
surveiller le niveau des liquides et les éléments
sujets à vieillissement. En tout cas, avant une
nouvelle mise en service de la machine, effectuer un
entretien extraordinaire et contrôler toutes les parties
mécaniques, hydrauliques et électriques avec soin.
GTH-4014, GTH-4018
61
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Stationnement et inactivité de la machine
Mise au rebut de la machine
Nettoyage et lavage de la
machine
Pour un nettoyage correct de la machine, respecter
les indications suivantes :
• Éliminer toute trace d’huile ou de graisse avec
un solvant à sec ou un alcool minéral volatil.
• Avant le montage, éliminer la couche de
protection appliquée sur les pièces de rechange
(produit anti-rouille, graisse, cire, etc.).
• En cas de signes de rouille sur les parties
métalliques de la machine, éliminer ces traces
avec de la toile émeri, ensuite appliquer un
produit de protection adéquat (produit anti-rouille,
peinture, huile, etc.).
Pendant le lavage ne pas diriger de l’eau sous
pression surtout contre quelques composants de la
machine (distributeur, électrovannes, composants
électriques).
Lavage extérieur
Avant tout lavage de la machine, s’assurer que le
moteur est éteint et que les portes et les fenêtres
sont fermées.
Ne pas utiliser de carburant pour le lavage. Utiliser
de l’eau ou un jet de vapeur. Si le climat est
particulièrement rude, essuyer les serrures après
le lavage ou appliquer du liquide antigel.
Avant tout usage, ramener la machine dans les
conditions précédentes au lavage.
Lavage intérieur
Laver l’intérieur de la machine à la main avec de
l’eau, un seau et une éponge. Ne pas utiliser de jets
d’eau sous pression. Après le lavage, essuyer avec
un chiffon propre.
Lavage du moteur
Laver le moteur après avoir appliqué une protection
adéquate contre l’entrée de l’eau sur l’aspiration du
filtre à air à sec.
À la fin du cycle de travail de la machine, ne
pas la déposer dans la nature : s’adresser
à des sociétés spécialisées en mesure de
l’éliminer conformément aux lois en vigueur.
Élimination des batteries
Les batteries au plomb usagées ne peuvent
pas être éliminées comme de normaux
déchets solides industriels. Étant donné
qu’elles contiennent des substances nocives,
elles doivent être collectées, éliminées et/ou
recyclées conformément aux lois en vigueur
dans l’Union européenne.
Les batteries épuisées doivent être
entreposées dans un lieu sec et clôturé.
Vérifier que les batteries sont sèches et
que les bouchons des éléments sont bien
serrés. Installer une pancarte sur la batterie
afin d’en interdire l’utilisation. Si, avant la
collecte, la batterie est laissée en plein air,
il faut l’essuyer, enduire une couche de
graisse sur la boîte et les éléments et fermer
les bouchons. Éviter d’appuyer la batterie en
contact direct avec le sol ; interposer des
planches en bois ou une palette et, au besoin,
couvrir la batterie. L’élimination de la batterie
doit être effectuée le plus tôt possible.
Si la machine doit être utilisée dans des
milieux maritimes ou semblables, la protéger
à l’aide d’un traitement anti-rouille contre la
corrosion par le sel.
62
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Instructions de transport et levage
DANGER
Observer et respecter :
� Les clients Genie qui souhaitent procéder à
la mise en conteneur de produit de levage
quelconque ou Genie doivent avoir recours à
un spécialiste de l’expédition offrant l’expertise
requise en matière de préparation, chargement
et arrimage des équipements de chantier et de
levage en vue d’un transport international.
WARNING
� Seuls les opérateurs qualifiés doivent procéder
au chargement ou déchargement de la
machine.
� S’assurer que la capacité de l’engin, les
surfaces et les chaînes ou les sangles de
chargement sont capables de supporter
le poids de la machine. Les machines
télescopiques Genie sont très lourdes par
rapport à leur taille. Se reporter à l’étiquette
de numéro de série pour connaître le poids
de la machine. Consulter la section Contrôles
pour connaître l’emplacement de l’étiquette de
numéro de série.
CAUTION
� L’engin de transport utilisé doit être stationné
sur une surface plane.
� L’engin de transport doit être correctement
arrimé afin d’empêcher son renversement lors
du chargement de la machine.
NOTICE
� Avant de procéder au chargement de la
machine en vue de son transport, s’assurer
que le plancher, les rampes et les pneus de la
machine sont exempts de boue, de neige et de
glace. À défaut, la machine risque de glisser.
PROTECT THE
ENVIRONMENT
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
63
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Instructions de transport et levage
Arrimage de la machine sur un engin de transport
ou de remorquage
Tourner le commutateur à clé sur la position arrêt
et retirer la clé avant le transport.
Inspecter la machine et s’assurer de l’absence de
tout élément non arrimé ou fixé.
S’assurer que la portière et les vitres sont fermées
et bloquées (le cas échéant).
Avant de charger la machine, mettre à niveau le
bras télescopique et le rentrer.
Rentrer les stabilisateurs.
Arrimage sécurisé du châssis
Utiliser des chaîne d’une grande capacité de
charge.
Utiliser au moins 6 chaînes. La machine est dotée
de 8 points d’attache, quatre de chaque côté.
Baisser complètement les fourches ou l’accessoire
sur le plateau de l’engin de transport. Arrimer les
fourches ou l’accessoire au moyen d’une sangle
ou d’une chaîne appropriée pour empêcher tout
mouvement.
Régler les éléments d’arrimage de façon à ne pas
endommager les chaînes.
Demander à une autre personne de vous guider
pour charger et décharger le bras télescopique.
Maintenir le bras au niveau le plus bas lors du
chargement et du déchargement.
Serrer le frein de stationnement.
64
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Instructions de transport et levage
Instructions de levage
Baisser complètement et rentrer le bras.
Rentrer les stabilisateurs.
Localiser le centre de gravité de la machine à
l’aide de l’illustration présentée sur cette page.
DANGER
Observer et respecter :
Retirer tous les éléments non fixés de la machine.
� Seuls des monteurs qualifiés doivent arrimer la
machine.
Attacher les éléments d’arrimage uniquement aux
points de levage spécifiés sur la machine.
� Seuls des grutiers certifiés doivent lever la machine
et dans le strict respect des réglementations
applicables à l’utilisation des grues.
Ajuster l’ensemble afin d’éviter d’endommager la
machine et pour la maintenir de niveau.
WARNING
� S’assurer que la capacité de la grue, les
surfaces et les chaînes ou les sangles de
chargement sont capables de supporter le
poids de la machine. Se reporter à l’étiquette de
numéro de série pour connaître le poids de la
machine.
CAUTION
GTH-4018
GTH-4014
PROTECT THE
ENVIRONMENT
244
0m
m
Référence 57.0009.0622
720 mm
720 mm
NOTICE
252
0m
GTH-4014, GTH-4018
m
65
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Entretien
Contrôle de la pression des pneus
Risque de renversement. Un pneu trop gonflé
peut éclater, ce qui peut compromettre la
stabilité de la machine et provoquer son
renversement.
DANGER
Observer et respecter :
� Seules les opérations d’entretien de routine
spécifiées dans ce manuel doivent être
réalisées par l’opérateur.
� Les contrôles d’entretien programmés doivent
être effectués par des techniciens qualifiés,
conformément aux caractéristiques techniques
du fabricant et aux exigences répertoriées dans
le manuel des responsabilités.
WARNING
CAUTION
Légende des symboles d’entretien
Les symboles suivants sont utilisés dans ce
manuel pour faciliter la compréhension des
instructions. La signification d’un symbole ou plus
au début d’une procédure d’entretien est expliquée
ci-dessous.
NOTICE
Indique qu’il faut utiliser des outils
pour l’opération concernée.
PROTECT THE
ENVIRONMENT
Indique qu’il faut utiliser de nouvelles
pièces pour l’opération concernée.
Indique que le moteur doit être froid
pour exécuter l’opération.
66
Risque de renversement. L’utilisation de
produits de réparation temporaire de crevaison
peut provoquer une défaillance du pneu,
ce qui peut compromettre la stabilité de la
machine et provoquer son renversement.
Risque de blessure physique. Un pneu trop
gonflé peut éclater et provoquer des blessures
graves, voire mortelles.
Remarque : il est inutile d’exécuter cette procédure
sur les machines équipées de pneus mousse.
1 Vérifier chaque pneu à l’aide d’un manomètre
à air. Ajouter de l’air, si nécessaire.
Caractéristiques techniques des roues et des
pneus GTH-4014
Pneu
405/70-20
Jante
13 x 20
Roue
8 trous DIN 70361
Pression des pneus
5,5 bar (80 psi)
Caractéristiques techniques des roues et des
pneus GTH-4018
Pneu
405/70-24
Jante
13 x 24
Roue
8 trous DIN 70361
Pression des pneus
4,5 bar (65 psi)
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Entretien
Contrôle du niveau d’huile moteur
Contrôleduniveaud’huilehydraulique
Le maintien du niveau d’huile moteur adéquat est
essentiel pour obtenir de bonnes performances
et prolonger la vie utile du moteur. L’utilisation de
la machine avec un niveau d’huile inadéquat peut
endommager les composants du moteur.
Remarque : vérifier le niveau d’huile avec le
moteur à l’arrêt et lorsque la machine se trouve
sur une surface plane.
1 Vérifier la jauge d’huile moteur. Ajouter de
l’huile, si nécessaire.
Le maintien du niveau d’huile hydraulique adéquat
est essentiel au bon fonctionnement de la
machine. Un niveau d’huile hydraulique inadéquat
peut endommager les composants hydrauliques.
Des contrôles quotidiens permettent d’identifier
les changements du niveau d’huile qui peuvent
indiquer l’existence de problèmes au niveau du
système hydraulique.
Perkins 854E-E34TA, STAGE III B (modèle UE)
Type d’huile
SHELL RIMULA R4 L 15W-40
Perkins 1104D-E44T, STAGE III A
Type d’huile
SHELL RIMULA R4 L 15W-40
Exigences relatives au carburant
diesel
L’obtention de performances satisfaisantes
du moteur dépend de l’utilisation d’une bonne
qualité de carburant. L’utilisation d’une bonne
qualité de carburant permet d’obtenir les résultats
suivants : vie utile du moteur allongée et niveaux
d’émissions acceptables.
Le moteur diesel Stage III B ne doit être utilisé
qu’avec un carburant à faible teneur en soufre.
Le contenu en soufre de ce carburant doit être
inférieur à 15 ppm.
Réservoir 170 L
45 gal
1 S’assurer que le moteur est à l’arrêt,
le châssis à niveau et le bras rentré.
2 Inspecter visuellement l’indicateur de
niveau situé à gauche du réservoir d’huile
hydraulique.
� Résultat : le niveau d’huile hydraulique doit se
trouver au milieu de l’indicateur de niveau.
3 Ajouter de l’huile, si nécessaire. Ne pas trop
remplir.
Caractéristiques de l’huile hydraulique
Type d’huile hydraulique
GAZPROMNEFT HYDRAULIC HDZ 46
Perkins 854E-E34TA, STAGE III B (modèle UE)
Type de carburant
Carburant à faible teneur en soufre
Perkins 1104D-E44T, STAGE III A
Type de carburant
Référence 57.0009.0622
Carburant diesel
GTH-4014, GTH-4018
67
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Entretien
Contrôle du niveau de liquide de
refroidissement moteur - Modèles
refroidis par liquide
Le maintien du niveau de liquide de
refroidissement moteur adéquat est essentiel
à la prolongation de la vie utile de la machine.
Un niveau de liquide de refroidissement inadéquat
risque d’affecter la capacité de refroidissement
du moteur et d’endommager les composants
de celui-ci. Des contrôles quotidiens permettent
d’identifier les changements du niveau de
liquide de refroidissement qui peuvent indiquer
l’existence de problèmes au niveau du système
de refroidissement.
1 Inspecter visuellement l’indicateur de niveau
situé au-dessus du radiateur.
� Résultat : le niveau de liquide de
refroidissement doit se trouver au milieu de
l’indicateur de niveau.
Risque de blessure physique. Le liquide
contenu dans le radiateur est sous pression
et extrêmement chaud. Faire très attention
lors de l’ouverture du bouchon et de l’ajout de
liquide.
Contrôle de la batterie
Le bon état des batteries est essentiel aux
bonnes performances et au fonctionnement
de la machine en toute sécurité. Des niveaux
de liquide inappropriés ou des câbles et
connexions endommagés peuvent engendrer des
dégâts matériels et des conditions d’utilisation
dangereuses.
Risque d’électrocution. Le contact avec
des circuits chauds ou sous tension
peut provoquer des blessures graves,
voire mortelles. Retirer les bagues,
les montres et autres bijoux.
Risque de blessure physique. Les batteries
contiennent de l’acide. Éviter les projections
et tout contact avec l’acide de la batterie.
Neutraliser les déversements d’acide avec de
l’eau et du bicarbonate de soude.
1 Porter des vêtements et des lunettes
de protection.
2 S’assurer que les raccords de câble de
batterie sont bien serrés et qu’ils ne sont pas
touchés par la corrosion.
3 S’assurer que les supports de fixation de
batterie sont bien en place et serrés.
Contrôle des rétroviseurs
Le contrôle et le maintien des dispositifs visuels
indirects sont essentiels à la visibilité de la zone
de travail.
Remarque : l’ajout de protections de bornes et
de produit d’étanchéité anticorrosion permet de
prévenir plus facilement la corrosion des bornes et
câbles des batteries.
1. Contrôler visuellement tous les rétroviseurs
afin de vous assurer qu’ils fonctionnent
correctement et restent propres et exempts
de débris.
68
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Entretien
Entretien programmé
Les machines n’ayant pas fonctionné depuis plus
de trois mois doivent être soumises à l’inspection
trimestrielle avant d’être remises en service.
Modèle
Numéro de série
Date
Kilométrage
Propriétaire de la machine
Liste de contrôle A
A-1
Manuels et autocollants
A-2
Contrôle avant mise en marche
A-3
Tests des fonctions
A-4
Lubrification du bras
A-5
Entretien du moteur - Modèles
Perkins
Signature du contrôleur
A-6 Pompe de secours (si la
machine en est équipée)
Titre du contrôleur
Effectuer après 50 heures :
Société du contrôleur
A-7
Instructions
-- Imprimer ce rapport en plusieurs exemplaires à
utiliser pour chaque contrôle.
-- Sélectionner la liste de contrôle appropriée au type
de contrôle à effectuer.
Quotidiennement ou toutes les 8 heures
Entretien des essieux
Effectuer après 150 heures :
A-8
Entretien des essieux
Pièces de rechange pour les dispositifs
de verrouillage
56.0016.0132
Semestriellement ou toutes les 500 heures
Bouton de validation fonctions
du joystick
07.0741.0012
Contrôle :
Interrupteur pompe de secours
07.0703.0430
Annuellement ou toutes les 1000 heures
Bouton d’arrêt d’urgence
07.0703.0441
Contrôle :
Microrupteur du siège
07.0740.0498
Capteur de proximité
56.0012.0004
Capteur de proximité codifié
56.0012.0065
A
Trimestriellement ou toutes les 250 heures
Contrôle :
A+B
A+B+C
A+B+C+D
Tous les 2 ans ou 2000 heures
Contrôle :
--
R
Écran et carte système limiteur
de charge LMI
Contrôle :
--
N
Effectuer après 40 heures :
Contrôlée par (en majuscules)
--
O
A+B+C+D+E
Placer une liste de contrôle dans le coffret approprié
après la fin de chaque procédure de contrôle.
Utiliser les procédures pas à pas décrites dans cette
section pour savoir comment réaliser ces contrôles.
Si pour l’un des contrôles l’une des réponses est
« Non » (N), identifier et mettre la machine hors
service, la faire réparer et contrôler à nouveau. Une
fois la réparation effectuée, cocher la case « R ».
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
69
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Entretien
A-1
Inspection des manuels et des
autocollants
Dans ses spécifications, Genie exige que cette
procédure soit exécutée toutes les 8 heures ou
quotidiennement, la première de ces deux échéances
étant retenue.
-Préserver le bon état des manuels de l’opérateur et
de sécurité est essentielle à l’utilisation de la machine
en toute sécurité. Ces manuels sont fournis avec
chaque machine et doivent être rangés dans le coffret
prévu à cet effet dans le compartiment de rangement
de l’opérateur. Un manuel illisible ou manquant
empêchera l’opérateur de disposer des informations
de sécurité et de fonctionnement nécessaires à une
utilisation sûre de la machine.
-Par ailleurs, le contrôle du bon état de tous les
autocollants de sécurité et d’instructions est
obligatoire pour garantir le fonctionnement sûr
de la machine. Les autocollants alertent les
opérateurs et le personnel des nombreux dangers
possibles liés à l’utilisation de cette machine. Ils
fournissent également des informations d’utilisation
et d’entretien. Un autocollant illisible empêchera
d’alerter le personnel concernant une procédure ou
danger et peut entraîner des conditions d’utilisation
dangereuses.
-- 3 Ouvrir le manuel de l’opérateur et rechercher
la section consacrer au contrôle des autocollants.
Contrôler soigneusement et entièrement tous les
autocollants sur la machine pour s’assurer de leur
lisibilité et de leur état.
-~~ Résultat : tous les autocollants requis sont bien
apposés sur la machine et tous sont lisibles et
en bon état.
-99 Résultat : certains autocollants requis ne sont pas
apposés sur la machine et un ou plusieurs d’entre
eux sont illisibles ou en mauvais état. Mettre la
machine hors service jusqu’au remplacement
des autocollants.
--- 4 Ranger toujours les manuels dans le coffret
de rangement après les avoir utilisés.
-Remarque : Contacter le revendeur Genie agréé ou
Genie Industries pour obtenir des manuels ou des
autocollants de remplacement.
-- 1 Contrôler et s’assurer que les manuels de
l’opérateur et de sécurité sont complets et présents
dans le coffret du compartiment de rangement.
--- 2 Examiner les pages de chaque manuel pour
être sûr(e) de leur lisibilité et de leur bon état.
-~~ Résultat : le manuel de l’opérateur correspond
à la machine et tous les manuels sont lisibles et
en bon état.
~~
99 Résultat : le manuel de l’opérateur ne correspond
pas à la machine et tous les manuels sont en
mauvais état ou illisibles. Mettre la machine hors
service jusqu’au remplacement des manuels.
70
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Entretien
A-2
Exécution du contrôle avant mise en
route
Dans ses spécifications, Genie exige que cette
procédure soit exécutée toutes les 8 heures ou
quotidiennement, la première de ces deux échéances
étant retenue.
L’exécution d’un contrôle avant mise en route est
essentielle au fonctionnement sûr de la machine.
Le contrôle avant mise en route consiste en une
inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant
chaque tour de travail. Cette inspection vise à déceler
tout défaut apparent sur la machine avant que
l’opérateur ne teste les fonctions. Le contrôle avant
mise en route permet également de déterminer si des
procédures d’entretien de routine sont nécessaires.
Référence 57.0009.0622
A-3
Exécution des tests des fonctions
Dans ses spécifications, Genie exige que cette
procédure soit exécutée toutes les 8 heures ou
quotidiennement, la première de ces deux échéances
étant retenue.
L’exécution des tests des fonctions est essentielle
au fonctionnement sûr de la machine. Les tests des
fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement
avant de mettre la machine en service. Ne
jamais utiliser une machine défectueuse. Si des
dysfonctionnements sont décelés, signaler la
machine et la mettre hors service.
GTH-4014, GTH-4018
71
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Entretien
A-4
Lubrification du bras
Dans ses spécifications, Genie exige que cette
procédure soit exécutée toutes les 8 heures ou
quotidiennement, la première de ces deux échéances
étant retenue.
La lubrification des emplacements indiqués est
essentielle à l’obtention de bonnes performances
de la machine et à une longue vie utile.
L’utilisation de la machine avec peu ou pas de graisse
peut entraîner des performances insuffisantes et
une utilisation prolongée dans ces conditions peut
conduire à l’endommagement des composants.
-Caractéristiques de la graisse
-- PTFE INTERFLON FIN GREASE LS 2
Référence Genie
09.4693.0000
Pour lubrifier le bras du GTH-4014 :
1. Déployer complètement et lever le bras, puis le
rentrer, en s’assurant de son fonctionnement sans
heurts. Une fine pellicule de lubrifiant doit recouvrir
les surfaces de contact des patins d’usure.
~~ Résultat : le bras fonctionne sans heurts et une
fine pellicule de lubrifiant est visible. Passer à
l’étape 5.
__ Résultat : le bras ne se déploie pas et ne rentre
pas sans heurt et aucune trace de lubrifiant n’est
visible sur les surfaces de contact des patins
d’usure. Passer à l’étape 2.
2. Appliquer une fine couche de lubrifiant sur la
face inférieure de l’élément 3 du bras, au point
où il entre en contact avec les patins d’usure
inférieurs de l’élément 2 du bras.
Pour lubrifier le bras du GTH-4018 :
1. Déployer complètement et lever le bras, puis le
rentrer, en s’assurant de son fonctionnement
sans heurts. Une fine pellicule de lubrifiant doit
recouvrir les surfaces de contact des patins
d’usure.
~~ Résultat : le bras fonctionne sans heurts et une
fine pellicule de lubrifiant est visible. Passer à
l’étape 6.
__ Résultat : le bras ne se déploie pas et ne rentre
pas sans heurt et aucune trace de lubrifiant n’est
visible sur les surfaces de contact des patins
d’usure. Passer à l’étape 2.
2. Appliquer une fine couche de lubrifiant sur la
face inférieure de l’élément 4 du bras, au point
où il entre en contact avec les patins d’usure
inférieurs de l’élément 3 du bras.
3. Appliquer une fine couche de lubrifiant sur la
face inférieure de l’élément 3 du bras, au point
où il entre en contact avec les patins d’usure
inférieurs de l’élément 2 du bras.
4. Appliquer une fine couche de lubrifiant sur la
face inférieure de l’élément 2 du bras, au point
où il entre en contact avec les patins d’usure
inférieurs de l’élément 1 du bras.
5. Lubrifier les patins d’usure supérieurs et latéraux
de l’élément du bras.
6. Ramener le bras à la position de remorquage.
3. Appliquer une fine couche de lubrifiant sur la
face inférieure de l’élément 2 du bras, au point
où il entre en contact avec les patins d’usure
inférieurs de l’élément 1 du bras.
4. Lubrifier les patins d’usure supérieurs et latéraux
de l’élément du bras.
5. Ramener le bras à la position de remorquage.
72
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Entretien
A-5
Exécution de l’entretien du moteur Modèles Perkins
Remarque : les spécifications relatives au moteur
exigent que cette procédure soit exécutée toutes
les 8 heures ou quotidiennement, la première de
ces deux échéances étant retenue.
Niveau d’huile moteur - contrôle
Niveau de liquide de refroidissement - contrôle/
ajout
Séparateur d’eau/filtre du système du carburant
- purge
Étanchéité du moteur - contrôle des fuites
Système d’échappement - contrôle des fuites
A-6
Fonctionnement de la pompe de secours
(si la machine en est équipée)
-- 1 Arrêter le moteur.
--- 2 Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence
rouge.
--- 3 Appuyer sur le bouton Marche-Arrêt de la
pompe auxiliaire et le maintenir enfoncé.
-~~ Résultat : actionner le joystick de façon à déplacer
le bras et vérifier que le mouvement voulu est
exécuté.
Les procédures d’entretien requises et des
informations supplémentaires sur le moteur sont
fournies dans le
Perkins 1104D Operation and Maintenance Manual
(Manuel d’entretien et d’utilisation du moteur Perkins
1104D)
(Référence Perkins : SEBU8172-02),
Perkins 854 Operation and Maintenance Manual
(Manuel d’entretien et d’utilisation du moteur Perkins
854) (Référence Perkins : SEBU8726-01).
Perkins 1104D-E Operation and Maintenance Manual
(Manuel d’entretien et d’utilisation du moteur Perkins
1104D-E)
Référence Genie
57.4700.0000
Perkins 854 Operation and Maintenance Manual
(Manuel d’entretien et d’utilisation du moteur
Perkins 854)
Référence Genie
Référence 57.0009.0622
57.4700.0001
GTH-4014, GTH-4018
73
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Entretien
A-7
Exécution de l’entretien des essieux
A-8
Exécution de l’entretien des essieux
Remarque : les spécifications relatives aux essieux
exigent que cette procédure soit exécutée après
50 heures de fonctionnement.
Remarque : les spécifications relatives aux essieux
exigent que cette procédure unique soit exécutée
après 150 heures de fonctionnement.
Niveau d’huile - contrôle/ajout
Changer l’huile des essieux
Nettoyer les bouchons d’huile magnétiques
Reniflard d’huile - nettoyer
Graisser l’essieu (si nécessaire)
Les procédures d’entretien requises et des informations
supplémentaires sur les essieux sont fournies dans le
Carraro 26.27M Front & Rear Axle Maintenance
and Repair Instructions (Instructions de réparation
et d’entretien de l’essieu avant et arrière Carraro
26.27M)
(Carraro, référence 270324).
Carraro 26.27M Front & Rear Axle Maintenance
and Repair Instructions (Instructions de
réparation et d’entretien de l’essieu avant et
arrière Carraro 26.27M)
Référence Genie
57.4700.0023
(Bibliothèque d’instructions Genie)
Les procédures d’entretien requises et des
informations supplémentaires sur les essieux sont
fournies dans le
Carraro 26.27M Front & Rear Axle Maintenance
and Repair Instructions (Instructions de réparation
et d’entretien de l’essieu avant et arrière Carraro
26.27M)
(Carraro, référence 270324).
Carraro 26.27M Front & Rear Axle Maintenance
and Repair Instructions (Instructions de
réparation et d’entretien de l’essieu avant et
arrière Carraro 26.27M)
Référence Genie
57.4700.0023
(Bibliothèque d’instructions Genie)
74
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Accessoires
Cette machine peut être équipée d’une grande variété
d’accessoires.
Utiliser exclusivement les accessoires Genie
approuvés spécifiés dans cette section.
Les informations relatives à la mise en place et au
remplacement des accessoires sur la machine sont
fournies à la section « Instructions d’attache rapide ».
Référence 57.0009.0622
Listes des accessoires Genie approuvés :
• Fourches flottantes
(référence 55.0750.0033)
• Kit Fourches FEM 3 sur tablier
(référence 55.0750.0002)
• Fourches flottantes RU L1200 mm sect.
100 x 50 mm
(référence 55.0750.0050)
• Chargeur à benne 800 litres
(référence 59.0201.9004)
• Benne à béton 500 litres (Version manuelle)
(référence 59.0400.0000)
• Benne à béton 500 litres (Version
hydraulique)
(référence 55.0401.2006)
• Benne à béton 800 litres (Version manuelle)
(référence 59.0400.2000)
• Benne à béton 800 litres (Version
hydraulique)
(référence 55.0401.2007)
• Godet malaxeur 500 litres (Version
entièrement hydraulique)
(référence 59.0401.2008)
• Casier pour briques
(référence 59.0400.7000)
• Crochet fixe sur tablier
(référence 59.0700.9002)
• Fléchette mécanique, longueur 2 m /
capacité 2000 kg
(référence 59.0802.3007)
• Fléchette mécanique, longueur 4 m /
capacité 900 kg
(référence 59.0802.3008)
• Fléchette hydraulique, longueur 4 m /
capacité 900 kg
(référence 59.0802.3012)
• Treuil hydraulique 4000 kg
(référence 59.0901.9004)
• Nacelle fixe : 2P/300-F
(référence 59.1111.6011)
• Nacelle rotative et télescopique : 3P/700REM 4400 +/- 90°
(référence 59.1111.6012)
Les informations d’utilisation relatives à cet accessoire
sont fournies dans le manuel de l’opérateur des
accessoires spécifiques, disponible sur le site officiel
de Genie, à l’adresse www.genielift.com/en/servicesupport/manuals.
GTH-4014, GTH-4018
75
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Accessoires
Risques
liés à la nacelle
Sécurité de la zone de travail
Utiliser exclusivement une nacelle Genie avec
cette machine.
Ne pas soulever du personnel
avec un bras télescopique, à
moins d’avoir équipé celle-ci
d’une nacelle adéquate.
L’utilisateur ou l’employeur et l’opérateur doivent
se renseigner sur et se conformer à toutes les
règles, règlementations et normes locales,
étatiques, provinciales, fédérales ou encore
du chantier, applicables à l’utilisation d’un bras
télescopique avec une nacelle.
Lire, comprendre et respecter tous les
avertissements et instructions fournis avec la
nacelle approuvée.
L’opérateur et les occupants de la nacelle doivent
être informés des risques spécifiques liés à
l’utilisation du bras télescopique avec la nacelle
et utiliser tous les moyens, y compris ceux fournis
par l’utilisateur ou l’employeur, afin de les éviter.
Dispositif de retenue des occupants
de la nacelle
Tous les occupants de la nacelle doivent porter
un équipement personnel de protection contre
les chutes.
Les occupants de la nacelle
doivent porter une sangle ou
un harnais de sécurité,
conformément aux
réglementations officielles.
Attacher la longe de sécurité
au point d’ancrage prévu à
cet effet dans la nacelle.
Tous les équipements personnels de protection
contre les chutes doivent être conformes aux
réglementations officielles applicables et être
contrôlés et utilisés conformément aux instructions
du fabricant.
Utilisation du bras télescopique
Toujours effectuer un contrôle avant mise
en marche de la nacelle, conformément aux
instructions de Genie, avant toute utilisation.
Ne pas manœuvrer le bras
télescopique lorsque des
occupants se trouvent dans
la nacelle.
En cas de détection de dommage ou modification
non autorisée, apportée depuis la sortie d’usine,
la machine doit être signalée et mise hors service.
Ne pas modifier la nacelle sans autorisation écrite
Genie.
Ne pas utiliser le bras télescopique avec une
nacelle pour des fins autres que le positionnement
de la machine.
76
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Accessoires
Risques
liés aux charges
suspendues
Risques de renversement
Sécurité de la zone de travail
Ne pas lever une charge suspendue sans disposer
du tableau de capacité de charge approprié et
lisible pour l’ensemble accessoire/bras télescopique
utilisé.
Sécurité générale
Ne pas lever une charge suspendue sans avoir
préalablement compris les règles, normes et
réglementations locales, étatiques, fédérales ou
provinciales applicables à l’activité. Des règles,
normes et réglementations supplémentaires
peuvent s’appliquer. Une formation
supplémentaire peut être exigée.
Ne pas laisser la
charge osciller
librement.
Toujours fixer
les charger
de manière
appropriée afin
d’en limiter le
mouvement. Les
virages en côte,
démarrages et
arrêts brutaux et
virages peuvent
provoquer
l’oscillation de la
charge et créer
une situation
dangereuse
en l’absence
de stabilisation
externe.
Si un bras télescopique doit être utilisé pour
transporter une charge, les précautions suivantes
doivent être prises pour assurer la protection de
l’opérateur.
Lire, comprendre et respecter tous les
avertissements et instructions fournis avec
l’accessoire approuvé pour les charges
suspendues.
Seuls les accessoires correctement conçus, testés
et approuvés doivent être utilisés pour transporter
une charge suspendue.
Les tableaux de charge du bras télescopique sont
destinés aux charges dont le centre de gravité
est fixe. En cas de mouvement d’une charge
suspendue, son centre de gravité peut changer.
Par conséquent, il convient de faire preuve d’une
extrême prudence lors du transport et du levage
ou du positionnement de la charge afin de limiter
le risque de mouvement de la charge.
Référence 57.0009.0622
Maintenir le bras rentré le plus possible.
Ne pas lever de charge suspendue lorsque
la vitesse du vent peut créer une situation
dangereuse.
Tous les mouvements de la charge doivent être
exécutés progressivement et à la vitesse la plus
lente possible pour éviter tout risque d’oscillation
de la charge.
Maintenir la partie la plus lourde le plus près
possible de l’accessoire.
Ne pas trainer ou tirer une charge latéralement.
Soulever la charge à la verticale : ne pas exercer
une force horizontale sur la charge pour éviter une
oscillation excessive.
Le poids de tous les éléments d’arrimage
(sangles, longes, etc.) doit être ajouté au poids de
la charge.
GTH-4014, GTH-4018
77
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Accessoires
Identifier les points de levage appropriés de la
charge, en tenant compte du centre de gravité et
de la stabilité de la charge.
Ne pas tenter d’utiliser la commande de mise à
niveau du bras télescopique pour compenser une
charge oscillante ou ajuster la charge après l’avoir
levée.
Ne pas tenter de déplacer des charges fixes ou
accrochées à tout objet.
Ne pas laisser le bras télescopique sans
surveillance avec une charge suspendue.
Maintenir le bras et la charge aussi bas que
possible sans entraver la vision dans direction du
déplacement.
Ne pas dépasser la vitesse de marche
(2 mph / 3,2 km/h) lors du transport d’une
charge suspendue.
Démarrer, conduire, faire tourner et arrêter la
machine lentement pour éviter toute condition
d’instabilité ou toute oscillation de la charge.
N’utiliser aucune commande pour repositionner
la charge pendant le déplacement. Avant de
tenter de centrer la charge, arrêter doucement
la machine.
Pour monter une côte avec le godet vide, toujours
procéder en marche arrière.
Pour parcourir une pente avec le godet vide,
toujours procéder en marche avant.
Ne pas faire osciller les charges suspendues.
Ne pas traîner les charges accrochées.
Toute charge suspendue ayant sa dynamique,
des effets imprévisibles peuvent se produire sur la
stabilité de la machine.
Vérifier qu’il n’y a pas de pertes d’huiles
hydrauliques des tubes et des raccords rapides.
La charge utile maximum correspond à la capacité
nominale du bras télescopique sur lequel elle
est installée et est indiquée dans les tableaux de
charge fournis avec l’équipement.
Risque de chute
Ne pas lever ni suspendre des personnes.
Ne pas utiliser le godet pour soulever ou
transporter des personnes.
Ne pas tenter de traverser une pente car le centre
de gravité de la charge risque de déplacer vers la
ligne de basculement, ce qui nuit à la stabilité de
la machine.
Monter et descendre les pentes avec une extrême
précaution car le centre de gravité de la charge
risque de déplacer vers la ligne de basculement,
ce qui nuit à la stabilité de la machine.
Ne pas stationner la machine en pente.
Pour monter une côte avec le godet chargé,
toujours procéder en marche avant et avec le
godet en position basse, proche du sol.
Pour parcourir une pente avec le godet chargé,
toujours procéder en marche arrière.
78
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Accessoires
Risque de collision
Risque de chute d’objet
S’assurer de l’absence de tout obstacle adjacent
avant de lever la charge.
Ne pas lever la charge dans la
zone de chute indiquée.
Lorsque la vision est ou pourrait être
entravée, à proximité ou au niveau du point de
positionnement de la charge, l’opérateur doit
utiliser des moyens alternatifs ou supplémentaires
pour soulever la charge en toute sécurité, tel qu’un
signaleur expérimenté.
Les signaleurs doivent rester en contact de
communication (verbale ou gestuelle) constant
et en contact visuel avec l’opérateur en toutes
circonstances.
Ne pas utiliser la machine lorsque des personnes
se trouvent sous la charge ou dans la zone
de chute.
Ne pas suspendre de charges en utilisant des
sangles ou des chaînes des fourches ou du
tablier.
Risque d’écrasement
Ne jamais laisser le signaleur se positionner entre
la charge suspendue et un autre objet (le bras
télescopique, par exemple).
Éviter de soulever des charges inégales.
Ne pas utiliser la machine pour le transport de
personnes dans le godet.
Avant toute intervention d’entretien sur le godet
malaxeur, poser le godet au sol, arrêter la
machine, retirer la clé du démarreur et verrouiller
la portière de la cabine afin d’empêcher quiconque
d’accéder au tableau de commande.
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
79
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Accessoires
Levage d’une charge suspendue
Déplacement
Vérifier que le point de dépose est plane et
suffisamment résistant pour supporter la charge
en toute sécurité.
S’assurer que la surface du trajet de déplacement
est plane et suffisamment résistante pour
supporter le bras télescopique et la charge.
Fixer de manière appropriée l’accessoire au bras.
Maintenir le bras et la charge aussi bas que
possible sans entraver la vision dans direction
du déplacement.
Mettre à niveau le châssis du bras télescopique.
Fixer la charge pour en restreindre les
mouvements.
Demander à un signaleur d’aider au levage
de la charge si la vision est entravée au point
d’opération.
S’assurer que le signaleur reste en contact de
communication constant et en contact visuel en
toutes circonstances.
Après avoir rentré le bras le plus possible,
lever lentement et progressivement le bras et la
charge, en veillant à les maintenir aussi près que
possible du sol.
Veiller à exécuter aussi lentement que possible
tous les mouvements du bras et de l’accessoire
afin d’éviter l’oscillation de la charge.
80
Demander à un signaleur d’aider au déplacement
de la charge si la vision est entravée dans la
direction du déplacement.
Risque d’écrasement ou de collision.
S’assurer que le signaleur reste en contact de
communication constant et en contact visuel en
toutes circonstances.
Procéder à des ajustement de la charge
uniquement après avoir complètement immobiliser
le bras télescopique.
Démarrer, arrêter, conduire et faire tourner la
machine avec beaucoup de précautions pour
éviter toute condition d’instabilité ou toute
oscillation de la charge.
La vitesse de déplacement ne doit pas dépasser la
vitesse de marche (<2 mph / 3,2 km/h).
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Accessoires
Positionnement de la charge
Signaleur
Demander à un signaleur d’aider au
positionnement de la charge si la vision est
entravée au point d’opération.
La présence d’un signaleur est recommandée
dans les situations suivantes :
S’assurer que le signaleur reste en contact de
communication constant et en contact visuel en
toutes circonstances.
Le point d’opération, autrement dit le déplacement
de la charge ou la zone à proximité ou au niveau
du positionnement de la charge, n’est pas
pleinement visible pour l’opérateur.
Immobiliser complètement la machine près du
point de dépose.
Lors du déplacement de l’équipement, la vision
dans la direction du déplacement est entravée.
Serrer le frein de stationnement et mettre la
transmission au point mort.
En raison de problèmes de sécurité spécifiques
au site, l’opérateur ou la personne assurant la
manutention de la charge détermine que cela est
nécessaire.
Placer lentement et progressivement la charge audessus du point de dépose et la baisser jusqu’à ce
qu’elle posée sur un appui sûr.
Une fois la charge déposée, continuer de baisser
le bras jusqu’à ce qu’il soit possible d’enlever les
éléments d’arrimage et d’ancrage.
Les signaleurs doivent rester en contact de
communication (verbale ou gestuelle) constant
et en contact visuel avec l’opérateur en toutes
circonstances.
Le tableau de signaux gestuels ci-dessous peut
être utilisé à titre de référence.
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
81
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Accessoires
ARRÊT D’URGENCE. Étendre les bras
horizontalement sur le côté, paumes tournées
vers le sol, puis balancer les bras d'avant
en arrière.
ACTIONNER LE TREUIL.
LEVER LE BRAS.
Étendre la partie supérieure Étendre le bras
du bras sur le côté, lever
horizontalement sur le côté,
l'avant-bras et l'index à la
lever le pouce à la verticale
verticale, puis faire des petits et fermer le poing.
cercles du doigt et de la main.
INCLINER. Étendre le
bras horizontalement
sur le côté tout en point
l'index dans la direction
vers laquelle incliner
le bras.
RENTRER LE BRAS
TÉLESCOPIQUE.
Placer les mains en
avant au niveau de la
taille, pointer les
pouces l'un vers l'autre
tout en refermant
les poings.
LEVER LE BRAS ET
BAISSER LA CHARGE.
Étendre le bras
horizontalement sur le
côté, lever le pouce à la
verticale, puis ouvrir et
fermer le poing tant que
le déplacement de la
charge est nécessaire.
ATTACHER TOUS
LES ÉLÉMENTS.
Se tenir les mains au
niveau de la taille.
BAISSER. Pointer le
bras et l'index vers
le sol, et effectuer de
petits cercles avec
le doigt.
BAISSER LE BRAS.
Étendre le bras
horizontalement sur
le côté, baisser le
pouce vers le sol et
fermer le poing.
DÉPLOYER LE BRAS
TÉLESCOPIQUE.
Placer les mains en
avant au niveau de la
taille, pointer les pouces
vers l'extérieur tout en
refermant les poings.
DÉPLACER/DÉPLACER
TOURELLE. Lever tous
les doigts verticalement,
étendre le bras
horizontalement d'avant en
arrière pour représenter
un mouvement de
poussée dans la direction
du déplacement.
BAISSER LE BRAS
ET LEVER LA CHARGE.
Étendre le bras
horizontalement sur le
côté, baisser le pouce
vers le sol, puis ouvrir
et fermer le poing tant
que le déplacement de
la charge est nécessaire.
DÉPLACER
LENTEMENT.
Placer la main devant
celle qui fournit les
signaux d'action.
ARRÊTER. Étendre le
bras horizontalement
sur le côté, paume
tournée vers le sol,
puis balancer le bras
d'avant en arrière.
82
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Données Techniques
GTH-4014
GTH-4018
Hauteur, replié
2,40 m
Hauteur, replié
2,44 m
Longueur, replié, au tablier porte-outils
6,06 m
Longueur, replié, au tablier porte-outils
6,57 m
Largeur, pneus standard
2,32 m
Largeur, pneus standard
2,42 m
Empattement
2,95 m
Empattement
2,95 m
Garde au sol, centre
0,30 m
Garde au sol, centre
0,35 m
Poids
Hauteur de levage,
max.
10 225 kg
13,57 m
Poids
11 980 kg
Hauteur de levage,
max.
17,61 m
Portée horizontale max.
9,08 m
Portée horizontale max.
13,36 m
Portée à la hauteur max.
0,48 m
Portée à la hauteur max.
0,89 m
Capacité de levage, hauteur max.
stabilisateurs levés
stabilisateurs baissés
2000 kg
3000 kg
Capacité de levage, hauteur max.
stabilisateurs levés
stabilisateurs baissés
Capacité de levage, portée max.
stabilisateurs levés
stabilisateurs baissés
250 kg
1000 kg
Capacité de levage, portée max.
stabilisateurs levés
stabilisateurs baissés
Capacité de levage max.
4 000 kg
Capacité de levage max.
4 000 kg
Vitesse, max.
26 km/h
Vitesse, max.
27 km/h
1 300 kg
2 000 kg
0 kg
650 kg
Oscillation du châssis (si la machine en
est équipée)
+/- 6°
Oscillation du châssis (si la machine en
est équipée)
+/- 6°
Rayon de braquage, extérieur,
2 roues directrices
6,6 m
Rayon de braquage, extérieur,
2 roues directrices
6,6 m
Rayon de braquage, extérieur,
4 roues directrices
3,55 m
Rayon de braquage, extérieur,
4 roues directrices
3,55 m
Capacité réservoir carburant
Inclinaison maximum
Niveau de bruit avertisseur,
valeur nominale du fabricant
Niveau de bruit avertisseur recul,
valeur nominale du fabricant
Niveau moyen pondéré des vibrations
transmises au corps
Niveau de pression acoustique au poste
de conduite (selon la norme EN12053)
Niveau de puissance acoustique
garantie LwA
(selon la directive 2000/14/CE)
Référence 57.0009.0622
170 L
Capacité réservoir carburant
170 L
44 %
Inclinaison maximum
43 %
110 dB
95 dB
0,32 m/s2
74 dB
103 dB
Niveau de bruit avertisseur,
valeur nominale du fabricant
Niveau de bruit avertisseur recul,
valeur nominale du fabricant
Niveau moyen pondéré des vibrations
transmises au corps
Niveau de pression acoustique au poste
de conduite (selon la norme EN12053)
Niveau de puissance acoustique
garantie LwA
(selon la directive 2000/14/CE)
GTH-4014, GTH-4018
110 dB
95 dB
0,32 m/s2
74 dB
103 dB
83
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Tableaux de charge
GTH-4014, Tablier standard
GTH-4014
09.4618.1639
GTH-4014
09.4618.1641
84
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Tableaux de charge
GTH-4014, Crochet
GTH-4014
09.4618.1743
GTH-4014
09.4618.1744
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
85
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Tableaux de charge
GTH-4014, Fléchette 900 kg
GTH-4014
09.4618.1745
GTH-4014
09.4618.1746
86
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Tableaux de charge
GTH-4014, Fléchette 2000 kg
GTH-4014
09.4618.1747
GTH-4014
09.4618.1748
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
87
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Tableaux de charge
GTH-4014, Treuil
GTH-4014
09.4618.1749
GTH-4014
09.4618.1750
88
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Tableaux de charge
GTH-4014, Godet
GTH-4014
09.4618.1751
GTH-4014
09.4618.1752
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
89
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Tableaux de charge
GTH-4014, Nacelle
90
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Tableaux de charge
GTH-4014, Fourche MANITOU TFF45 653344
GTH-4014 GM-1
09.4618.1755
GTH-4014 GM-1
09.4618.1756
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
91
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Tableaux de charge
GTH-4014, Fléchette MANITOU PC40 avec crochet 708553
GTH-4014 GM-1
09.4618.1763
GTH-4014 GM-1
09.4618.1764
92
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Tableaux de charge
GTH-4014, Godet 1000 L MANITOU CBR 654716
GTH-4014 GM-1
09.4618.1757
GTH-4014 GM-1
09.4618.1758
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
93
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Tableaux de charge
GTH-4014, Fléchette MANITOU P4000 653226
4000 KG
GTH-4014 GM-1
09.4618.1759
4000 KG
GTH-4014 GM-1
09.4618.1760
94
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Tableaux de charge
GTH-4014, Fléchette MANITOU P1200
1200 KG
GTH-4014 GM-1
09.4618.1761
1200 KG
GTH-4014 GM-1
09.4618.1762
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
95
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Tableaux de charge
GTH-4018, Tablier standard
GTH-4018
09.4618.1714
GTH-4018
09.4618.1715
96
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Tableaux de charge
GTH-4018, Crochet
GTH-4018
09.4618.1716
GTH-4018
09.4618.1717
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
97
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Tableaux de charge
GTH-4018, Fléchette 900 kg
GTH-4018
09.4618.1718
GTH-4018
09.4618.1719
98
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Tableaux de charge
GTH-4018, Fléchette 2000 kg
GTH-4018
09.4618.1720
GTH-4018
09.4618.1721
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
99
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Tableaux de charge
GTH-4018, Treuil
GTH-4018
09.4618.1722
GTH-4018
09.4618.1723
100
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Tableaux de charge
GTH-4018, Godet
GTH-4018
09.4618.1724
GTH-4018
09.4618.1725
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
101
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Tableaux de charge
GTH-4018, Nacelle
102
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Tableaux de charge
GTH-4018, Fourche MANITOU TFF45 653344
GTH-4018 GM-1
09.4618.1728
GTH-4018 GM-1
09.4618.1729
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
103
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Tableaux de charge
GTH-4018, Fléchette MANITOU PC40 avec crochet 708553
GTH-4018 GM-1
09.4618.1736
GTH-4018 GM-1
09.4618.1737
104
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Tableaux de charge
GTH-4018, Godet 1000 L MANITOU CBR 654716
GTH-4018 GM-1
09.4618.1730
GTH-4018 GM-1
09.4618.1731
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
105
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Tableaux de charge
GTH-4018, Fléchette MANITOU P4000 653226
4000 KG
GTH-4018 GM-1
09.4618.1732
4000 KG
GTH-4018 GM-1
09.4618.1733
106
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Tableaux de charge
GTH-4014, Fléchette MANITOU P1200 653226
1200 KG
GTH-4018 GM-1
09.4618.1734
1200 KG
GTH-4018 GM-1
09.4618.1735
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
107
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Rapports d’essai
Représentation schématique des résultats de test du camion avec remorque
r = 12 m
9,5 m
A
C
B
45°
45°
D
E
F
ZONE DE MASQUAGE
108
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Rapports d’essai
Représentation schématique des résultats de test du camion avec remorque
1m
1m
1m
1m
ZONE DE MASQUAGE
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
109
Janvier 2014
Première Édition - Première Impression
Rapports d’essai
Procédure d’essai en surcharge
Chariots télescopiques pourvus d’accessoires avec centre de gravité de la charge fixe (fourches, godets, pinces) :
1,33 x Q
Réf. norme EN1459
Q = Capacité de charge nominale
Chariots télescopiques pourvus d’accessoires avec centre de gravité de la charge oscillant (crochet, fléchette, treuil) :
1,33 x Q + 0,1 x Fb sur pneus
1,25 x Q + 0,1 x Fb sur stabilisateurs
Réf. norme EN13000
Q = Capacité de charge nominale
Fb = Réduction du poids du bras (égal au moment de renversement) à la pointe du bras.
110
GTH-4014, GTH-4018
Référence 57.0009.0622
Première Édition - Première Impression
Janvier 2014
Déclaration De conformité
Contenu de la Déclaration de conformité CE
TEREX Global GmbH déclare par la présente que la machine décrite ci-dessous est conforme aux
directives mentionnées :
1. Directive CE 2006/42/CE, Directive Machines.
La machine décrite ci-dessous peut être utilisée avec les modèles de bras télescopiques spécifiés dans le
manuel d’utilisation.
Modèle/Type :
Description :
Numéro de série :
Date de fabrication :
Pays de fabrication :
Fabricant :
TEREX Global GmbH
Muhlenstrasse 26
8200 Schaffhausen
Suisse
Représentant européen :
Genie UK LTD
The Maltings
Wharf Road, Grantham, Lincolnshire
NG31 6BH Royaume-Uni
Signataire ayant reçu pouvoir :
Lieu d’émission :
Date d’émission
Référence 57.0009.0622
GTH-4014, GTH-4018
111
Distribué par :
www.genielift.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising