6536947_60A-Fork Positioner User Manual_FR

6536947_60A-Fork Positioner User Manual_FR

M

ANUEL DE L'OPÉRATEUR

60A

Positionneurs de fourches

Notice d'origine

Numéro : 6536947 FR

cascade

corporation

Cascade est une marque déposée de Cascade Corporation

T

ABLE DES MATIÈRES

Introduction 1

Utilisation 1

Consignes de sécurité

Fonctions du distributeur auxiliaire

2

3

Utilisation et maintenance en toute sécurité 4

Installation 5

Caractéristiques techniques du chariot

Alimentation hydraulique

5

6

Installation de l'accessoire

Maintenance périodique

Icônes de plaque signalétique

7

9

10

Ce manuel fournit des instructions relatives à l'installation,

à l'utilisation et à la maintenance d'un positionneur de fourches Cascade 60A. Pour un résultat optimal, respecter les procédures préconisées. Pour toute question ou information supplémentaire, contacter le service d'entretien

Cascade le plus proche. (Voir la dernière de couverture)

Lire les informations accompagnant les énoncés

AVERTISSEMENT

figurant dans le présent manuel pour accroître la sécurité pendant l'installation de l'accessoire.

IMPORTANT :

Les modifications sur site peuvent affecter les performances et les capacités du produit, et risquent de provoquer l'annulation de la garantie. Contacter Cascade pour toute modification souhaitée.

i 6536947 FR

I

NTRODUCTION

Le présent manuel de l'opérateur concerne le positionneur de fourches Cascade 60A. Il regroupe un guide d'utilisation, des instructions d'installation et des informations relatives à la maintenance périodique.

REMARQUE :

Toutes les spécifications sont exprimées en unités métriques. Le couple de toutes les pièces de fixation a une plage de valeur de ±10 % par rapport à la valeur indiquée.

IMPORTANT :

Le positionneur de fourches 60A est un

équipement métrique. Utiliser les fixations adaptées aux applications prévues.

Définitions spéciales

Les énoncés répertoriés ci-après figurent tout au long du manuel pour attirer l'attention de l'opérateur sur des points importants. Lire toutes les informations accompagnant les énoncés AVERTISSEMENT et ATTENTION avant de procéder à une opération quelconque. Les énoncés

IMPORTANT et REMARQUE indiquent la présence d'informations supplémentaires d'importance particulière ou destinées à faciliter le travail.

AVERTISSEMENT –

Les énoncés précédés du terme AVERTISSEMENT regroupent des instructions à suivre pour

éviter des blessures corporelles. Les

AVERTISSEMENTS figurent toujours dans un cadre.

ATTENTION –

Les énoncés précédés du terme

ATTENTION regroupent des instructions à suivre pour

éviter l'endommagement de la machine.

IMPORTANT –

Les énoncés précédés du terme

IMPORTANT regroupent des informations d'importance particulière.

REMARQUE –

Les énoncés précédés du terme

REMARQUE regroupent des informations utiles, susceptibles de faciliter le travail.

U

TILISATION

La présente section contient des instructions relatives à l'utilisation du positionneur de fourches Cascade 60A. Elle est destinée à éviter les erreurs courantes souvent à l'origine d'un endommagement de l'équipement et/ou des produits manipulés.

Ces informations sont destinées à simplifier la compréhension de l'utilisation et du fonctionnement efficaces et en toute sécurité du positionneur de fourches. Lire attentivement ces informations avant d'actionner l'accessoire. S'assurer de connaître et de comprendre l'ensemble des procédures d'utilisation et des précautions de sécurité. En cas de question ou de doute quant à la compréhension d'une procédure, contacter le responsable des travaux.

Toujours privilégier la sécurité.

La majorité des accidents est provoquée par de la négligence ou des erreurs de la part de l'opérateur. S'assurer de la maintenance correcte de l'équipement et prendre garde aux situations dangereuses.

En cas de problème, prendre les mesures nécessaires.

Niveau de pression acoustique d'émission pondéré -

Le niveau de pression acoustique d'émission pondéré (L

A)ne dépasse pas 70 dB(A).

Valeur mesurée des vibrations transmises à l'ensemble du corps -

La valeur mesurée des vibrations transmises à l'ensemble du corps (m/s2) ne dépasse pas 0,5 m/s2.

Valeur mesurée des vibrations transmises au système main-bras -

La valeur mesurée des vibrations transmises au système main-bras (m/s2) ne dépasse pas 2,5 m/s2.

Bâti

AVERTISSEMENT :

La capacité nominale de la combinaison chariot/accessoire est la responsabilité du fabricant du chariot d'origine et peut s'avérer inférieure à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'accessoire. Se reporter à la plaque signalétique du chariot.

AVERTISSEMENT :

Seuls les opérateurs de chariot élévateur qualifiés et autorisés sont habilités à utiliser cet accessoire.

Vérins de positionnement des fourches

Soupape

Vérin de tablier

à déplacement latéral

Portefourches

FP1704.eps

Fourches

1

6536947 FR

U

TILISATION

Consignes de sécurité – Chariots de manutention

N'accepter aucun passager Ne pas passer le bras au travers du mât élévateur Ne pas se placer sous la charge

FP1720.eps

P P

Moteur à l'arrêt, stationnement, charge abaissée

P

Déplacement à vide

Inclinaison

Levage

8 cm

Avec charge

À vide

RAMPES

2

Ne pas stationner sur les rampes

CIRCULATION

Observer

Travailleurs

STOP

Arrêts

Ne pas tourner sur les rampes

Sols mouillés

Bosses

Ornières

Faire attention à l'espace de dégagement

FP1721.eps

Ralentir en cas de circulation bidirectionnelle

Klaxonner, ralentir aux croisements

Klaxonner, ralentir dans les virages

6536947 FR

U

TILISATION

Consignes de sécurité - Manipulation des charges

Limiter les mouvements latéraux du tablier avec la charge levée

Le haut de la charge ne doit pas dépasser la limite supérieure du dosseret

ATTENTION : Ne pas serrer les charges avec les fourches

Centrer la charge avant tout déplacement

POIDS

DE LA

CHARGE

Relever la charge avant de procéder à un déplacement latéral du tablier

Limiter les mouvements du chariot avec la charge levée

FP1722.eps

Le poids de la charge ne doit pas dépasser la capacité nominale de l'ensemble chariot/accessoire (voir la plaque signalétique du chariot).

La capacité totale des fourches

(fourche gauche + fourche droite) doit

être supérieure au poids de la charge.

Vérifier la capacité indiquée sur les fourches.

FONCTIONS DU DISTRIBUTEUR

AUXILIAIRE

Abaissement

Inclinaison vers l'avant

A C

GA0005.eps

B D

Levage

Inclinaison vers l'arrière

A

Déplacement du tablier vers la gauche

B

Déplacement du tablier vers la droite

C

Écartement des fourches

D

Fermeture des fourches

C

D

B

FP1693.eps

AVERTISSEMENT :

La poignée de commande du chariot et l'activation des accessoires illustrés ici sont conformes aux pratiques recommandées par la norme ASME/ANSI B56.1. Le nonrespect de ces pratiques est susceptible d'être à l'origine de graves blessures corporelles ou de dommages matériels.

Pour une utilisation en toute sécurité, l'utilisateur final, le revendeur et l'équipementier doivent contrôler toute déviation de ces pratiques.

C

D

A

6536947 FR

3

U

TILISATION ET MAINTENANCE EN TOUTE SÉCURITÉ

Chariots de manutention et accessoires

AVERTISSEMENT :

Lors de l'utilisation et de la maintenance de chariots de manutention équipés d'accessoires, prêter une attention particulière aux informations suivantes. Une familiarisation avec ces informations relatives à l'utilisation du chariot et de l'accessoire est essentielle.

Contacter l'employeur pour obtenir une copie complète des informations relatives à l'utilisation.

Exigences générales

Le client ou l'utilisateur ne doit procéder à aucune modification ni aucun ajout affectant la capacité et la sécurité d'utilisation sans l'autorisation écrite préalable des fabricants. Les plaques, les

étiquettes et les autres éléments sur lesquels figurent des informations relatives à la capacité, au fonctionnement et à l'entretien doivent être remplacés de façon à refléter les modifications ou ajouts apportés.

Si le chariot est équipé d'accessoires frontaux autres que ceux installés en usine, l'utilisateur doit demander le marquage du chariot de façon à identifier les accessoires et à indiquer le poids approximatif de l'ensemble chariot/accessoire à hauteur de levage maximum avec une charge centrée latéralement.

L'utilisateur doit s'assurer que les plaques signalétiques et les marquages sont tous en place et parfaitement lisibles.

Dispositifs de protection

Si le type de charge présente un danger quelconque, l'utilisateur doit

équiper le chariot élévateur à fourches d'une extension verticale de dosseret d'appui de charge en conformité avec ce qui suit.

Tout nouveau chariot de manutention motorisé acquis et utilisé par un employeur après le 15 février 1972 doit être conforme aux spécifications de conception et de construction de chariots de manutention motorisés répertoriées dans l'American National Standard for Powered Industrial Trucks (Norme nationale américaine sur les chariots de manutention motorisés), Part II, ANSI B56.1, à l'exception des véhicules destinés principalement à des travaux de terrassement ou de transport routier.

Formation de l'opérateur

L'utilisation des chariots de manutention motorisés doit uniquement

être confiée à des opérateurs autorisés ayant reçu une formation appropriée. Des méthodes doivent être mises en œuvre pour former les opérateurs sur l'utilisation en toute sécurité des chariots de manutention motorisés.

Utilisation des chariots

Les chariots ne doivent pas être déplacés jusqu'à une personne se tenant devant un établi ou un autre objet fixe.

Personne n'est autorisé à se tenir ou à passer sous la partie soulevée d'un chariot, qu'elle soit ou non chargée.

Aucune personne non accréditée ne doit être autorisée à se déplacer

à bord d'un chariot de manutention motorisé. Un passage sûr doit être prévu dans les lieux où la conduite de chariots est autorisée.

L'employeur doit interdire le placement des bras et des jambes entre les montants du mât ainsi qu'en dehors de la zone de travail du chariot.

Lorsqu'un chariot de manutention motorisé est laissé sans surveillance, il est essentiel d'abaisser complètement le dispositif de manutention de charge, de neutraliser les commandes, de couper l'alimentation et d'enclencher les freins. Des cales doivent être placées au niveau des roues en cas de stationnement du chariot sur une déclivité.

Un chariot de manutention motorisé est considéré comme sans surveillance lorsque l'opérateur se trouve à 7 mètres ou plus du véhicule et que ce dernier reste dans son champ de vision, ou lorsque l'opérateur quitte le véhicule et que ce dernier ne se trouve pas dans son champ de vision

Lorsque l'opérateur d'un chariot de manutention descend et s'éloigne du véhicule jusqu'à une distance de 7 mètres maximum avec le chariot toujours dans son champ de vision, le dispositif de manutention de charge doit être complètement abaissé, les commandes doivent être neutralisées et les freins doivent être enclenchés de façon à éviter tout mouvement

Une distance de sécurité doit être conservée par rapport au bord des rampes ou des plates-formes en cas de travail sur un quai ou une plate-forme surélevés ou sur un wagon de marchandises. Les chariots ne doivent pas être utilisés pour ouvrir ou fermer les portes des wagons de marchandises.

4

Une extension de dosseret d'appui de charge doit être utilisée lorsque nécessaire, de façon à minimiser les risques de chute en arrière de toute la charge ou d'une partie de la charge.

Déplacement

Le conducteur doit ralentir et klaxonner aux intersections et aux autres emplacements où la visibilité est obstruée. Si la charge transportée gêne la visibilité avant, elle doit être transportée à l'arrière.

Lors de la montée ou de la descente de déclivités supérieures à

10 %, les chariots chargés doivent être conduits avec la charge orientée vers le haut de la pente.

Sur toutes les pentes, la charge et le dispositif de manutention de charge doivent, dans la mesure du possible, être inclinés vers l'arrière et être relevés juste de façon à être dégagés de la surface du sol.

Chargement

Manipuler uniquement des charges stables ou disposées de façon sûre. Faire preuve de prudence lors de la manutention de charges excentrées dont le centrage est impossible.

La manutention doit se limiter à des charges ne dépassant pas la capacité nominale du chariot.

Les charges longues ou hautes (y compris les charges empilées) susceptibles d'affecter la capacité doivent être ajustées.

Les chariots équipés d'accessoires doivent être utilisés comme des chariots partiellement chargés lorsqu'aucune charge n'est manipulée.

Un dispositif de manutention de charge doit être placé le plus loin possible sous la charge ; le mât doit être soigneusement incliné vers l'arrière pour stabiliser la charge.

Faire preuve d'une extrême prudence lors de l'inclinaison de la charge vers l'avant ou vers l'arrière, notamment en cas d'empilement haut. Une inclinaison vers l'avant avec un dispositif de manutention de charge relevé est interdit, sauf pour la saisie d'une charge. Ne pas incliner vers l'avant une charge levée, sauf si elle se trouve en position de pose sur une étagère ou une pile. Lors d'un empilement ou d'une disposition par étage, incliner suffisamment la charge vers l'arrière pour permettre sa stabilisation, pas plus.

Utilisation des chariots

Tout chariot de manutention motorisé nécessitant des réparations, défectueux ou dangereux doit être retiré du service jusqu'au rétablissement de son état de fonctionnement sûr.

Maintenance des chariots de manutention

Un chariot de manutention motorisé dont l'état de fonctionnement n'est pas sûr doit être retiré du service. Toutes les réparations doivent

être réalisées par un personnel autorisé.

Toutes les pièces d'un tel chariot de manutention nécessitant un remplacement doivent être remplacées uniquement par des pièces

équivalentes aux pièces d'origine en terme de sécurité.

Les chariots de manutention ne doivent pas être altérés de façon que les positions relatives des diverses pièces diffèrent des positions au moment de la remise du chariot par le fabricant. Ils ne doivent pas non plus être altérés via un ajout de pièces supplémentaires non fournies par le fabricant, ni via une suppression de pièces. Aucun contre-équilibrage de chariot élévateur ne doit être réalisé sans l'autorisation du fabricant du chariot.

Les chariots de manutention doivent être inspectés avant leur mise en service, et ne doivent pas être mis en service si cette inspection met en évidence une condition affectant la sécurité du véhicule. De telles inspections doivent être réalisées au moins quotidiennement.

Un chariot de manutention utilisé 24 heures sur 24 doit être inspecté après chaque période de travail. Tout problème détecté doit être immédiatement signalé et corrigé.

6536947 FR

I

NSTALLATION

Caractéristiques techniques du chariot

AVERTISSEMENT :

La capacité nominale de la combinaison chariot/accessoire est la responsabilité du fabricant du chariot d'origine et peut s'avérer inférieure à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'accessoire

Se reporter à la plaque signalétique du chariot.

Réglage de la pression hydraulique de service

160 bar recommandés

200 bar maximum

Débit du chariot

60A

Mini.

15 l/min

Recommandé

26 l/min

Maxi.

26 l/min

Les positionneurs de fourches Cascade 60A sont compatibles avec le fluide hydraulique à base de pétrole SAE 10W conforme aux spécifications MIL-0-5606 ou MIL-0-2104B. Il est déconseillé d'utiliser du fluide hydraulique à base aqueuse ou synthétique. En cas de nécessité d'utilisation d'un fluide hydraulique ininflammable, utiliser des joints spéciaux. Contacter Cascade.

Un débit inférieur au débit recommandé serait à l'origine d'une vitesse réduite ou irrégulière de positionnement des fourches.

Un débit supérieur au débit maximum peut être à l'origine d'une surchauffe ainsi que de performances et d'une durée de vie réduites du circuit hydraulique.

A

GA0028.eps

Dimensions du porte-tablier (A) ISO

Minimum Maximum

Classe IV

595,5 mm 597,0 mm

GA0080.eps

Tablier

Nettoyer les traverses de tablier et contrôler l'état des encoches. S'assurer que la traverse supérieure du tablier est de niveau.

Fonctions du distributeur auxiliaire

Vérifier la conformité aux normes ISO (ITA) :

Inclinaison vers l'avant

Déplacement du tablier vers la gauche

Abaissement

Écartement des fourches

GA0082.eps

Levage

Inclinaison vers l'arrière

Fermeture des fourches

Déplacement du tablier vers la droite

6536947 FR

5

6

I

NSTALLATION

Alimentation hydraulique

Les positionneurs de fourches 60A sont compatibles avec toutes les configurations d'alimentation hydraulique répertoriées ci-après. Se reporter au

Guide Cascade de sélection d'enrouleur de câbles et flexibles

(référence

212199) pour sélectionner l'enrouleur hydraulique adapté au mât et au chariot. Les flexibles et raccords doivent être conformes aux spécifications suivantes :

• Tous les flexibles et raccords utilisés pour les fonctions de positionnement des fourches et de déplacement latéral du tablier doivent être des pièces n° 6 à diamètre intérieur minimum de 7 mm. Les raccords au niveau de l'accessoire sont des raccords métriques mâles n° 12 série L.

B

C

A

Positionneur de fourches avec déplacement latéral du tablier

A

Mouflage interne de double mât élévateur

OU

A et B

Mouflage interne de mât élévateur unique et enrouleurs THINLINE

™ droit à 2 entrées

OU

B et C

Enrouleurs THINLINE gauche à 2 entrées

droit et

GA0133.eps

6536947 FR

I

1

NSTALLATION

Installation de l'accessoire

Fixer le palan suspendu

2000 lb

900 kg

2

Déposer les tiges de crochets inférieurs, abaisser les crochets, reposer les tiges

FP1696.eps

FP1695.eps

3

Installer sur le tablier du chariot

Classe d'accrochage

IV ITA – 18-20 mm

Encoche centrale

Classe d'accrochage

IV ITA – 12-13 mm

Tablier du chariot

GA0035.eps

4

Déposer les tiges de crochets inférieurs, relever les crochets inférieurs, reposer les tiges

Roulements supérieurs

FP1710.eps

FP1697.eps

cascade

®

C-675514-1

Traverse inférieure du tablier

Dégagement des crochets inférieurs

Traverse inférieure du tablier

Crochets inférieurs

2,3 mm

FP1698.eps

FP1699.eps

6536947 FR

7

I

5

NSTALLATION

Rincer les flexibles d'alimentation hydraulique

A

Installer les flexibles

B

Faire fonctionner le distributeur auxiliaire (dans les deux sens)

C

Déposer les flexibles

GA0435.eps

6

Installer les flexibles

Écartement des fourches

Fermeture des fourches Déplacement du tablier vers la droite

Déplacement du tablier vers la gauche

FP1700.eps

8

7

Fonctions du distributeur auxiliaire

A

Déplacement du tablier vers la gauche

B

Déplacement du tablier vers la droite

C

Écartement des fourches

D

Fermeture des fourches

B

A

C

D

C

D

FP1693.eps

Abaissement

Inclinaison vers l'avant

A C

GA0005.eps

B D

Levage Inclinaison vers l'arrière

6536947 FR

M

AINTENANCE PÉRIODIQUE

Maintenance quotidienne

Vérifier quotidiennement les éléments spécifiés. Signaler tout problème au responsable des travaux. Se reporter au manuel d'entretien pour en savoir plus sur les procédures de dépannage, de maintenance et de réparation.

Maintenance des 100 heures

À chaque entretien du chariot élévateur ou toutes les

100 heures de fonctionnement du chariot (à la première des deux échéances), exécuter les opérations de maintenance suivantes.

Vérifier la présence et le serrage des boulons, l'état des flexibles (détérioration et usure) et l'étanchéité du circuit hydraulique.

Vérifier le dégagement entre la traverse inférieure du tablier du chariot et les crochets inférieurs du positionneur de fourches.

Maintenance des 500 heures

Toutes les 500 heures de fonctionnement du chariot, outre les opérations de maintenance des 100 heures, effectuer les opérations suivantes.

Lubrifier avec de la graisse châssis les graisseurs des fourches et les roulements inférieurs et supérieurs.

Maintenance des 1 000 heures

Toutes les 1 000 heures de fonctionnement du chariot, outre les opérations de maintenance des 100 et des

500 heures, effectuer les opérations suivantes.

Vérifier l'épaisseur des roulements supérieurs. Si l'un des roulements est usé et ne mesure plus que 1,5 mm d'épaisseur, remplacer les roulements.

Vérifier l'épaisseur exposée des roulements inférieurs.

Si cette dernière est inférieure à 1,5 mm, remplacer les roulements.

Maintenance des 2 000 heures

Toutes les 2 000 heures de fonctionnement du chariot, outre les opérations de maintenance des 100, des 500 et des 1 000 heures, effectuer les opérations suivantes.

Vérifier le couple de serrage des vis d'assemblage de fourche. Serrer les vis d’assemblage à un couple de

390 Nm.

Remplacer les roulements inférieurs et supérieurs.

Les fourches en cours d'utilisation doivent être contrôlées tous les 12 mois maximum (opération monoposte) ou en cas de détection d'un défaut ou d'une déformation permanente. Un fonctionnement intense requiert des contrôles plus fréquents.

Le contrôle des fourches doit être effectué par un personnel formé afin de permettre la détection de tout défaut susceptible de compromettre la sécurité d'utilisation. Toute fourche défectueuse doit être retirée du service. Référence ANSI B56.1-2005.

Contrôler la présence des défauts suivants :

Fissures en surface

Rectitude de la partie horizontale et de la tige de fourche

Angle des fourches

Différence de hauteur des pointes de fourches

Blocage du positionnement

Usure au niveau de la partie horizontale et de la tige de fourche

Usure des crochets de fourche

Lisibilité des inscriptions

REMARQUE :

Le kit de sécurité pour fourches 3014162 contient des calibres d'usure, des fiches d'inspection et un poster de sécurité. Un calibre d'usure pour crochet de fourche et de tablier [référence 6104118 (Classe IV)] est également disponible.

IMPORTANT :

Après toute opération d'entretien, tester toutes les fonctions en exécutant cinq cycles complets de fonctionnement. Tester d'abord l'accessoire à vide, puis le tester sous charge pour s'assurer de son fonctionnement correct avant sa remise en service.

Dégagement des crochets inférieurs

FP1699.eps

Graisseurs de fourches

Traverse inférieure de tablier

2,3 mm

Vis d'assemblage de fourches

Roulements supérieurs

Roulement inférieur

FP1701.eps

FP1702.eps

9

6536947 FR

Legend - 30 languages (Ships with Info Group packet)

EU + China, Japan, Korean, Russian,Icelandic, Norway, Turkey

EN NAMEPLATE ICONS

BG ТАБЕЛКА С ИМЕ ИКОНИ

CS JMENOVKA IKONY

DA NAVNESKILT IKONER

DE TYPENSCHILD SYMBOLE

EL ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΉΣ ΕΙΚΟΝΊΔΙΑ

ES PLACA DE ICONOS

ET NIMEPLAADILE IKOONID

FI NIMIKYLTTI KUVAKKEET

FR PLAQUE ICÔNES

EN MODEL

BG МОДЕЛ

CS MODEL

DA MODEL

DE MODELL

EL ΜΟΝΤΈΛΟ

GA IDENTIFICACIÓN ICONAS

HU NÉVTÁBLÁN IKONOK

IS NAFNASKILTATÁKN

IT ICONE DELLA TARGA

JA 銘板アイコン

KO 명판 아이콘

LT NOMINALUS PIKTOGRAMOS

LV AR NOSAUKUMU, IKONAS

MT NAMEPLATE ICOANE

NL NAAMBORD ICONEN

ES MODELO

ET MUDEL

FI MALLI

FR MODÈLE

GA DÉANAMH AGUS AINM

HU MODELL

NO NAVNEPLATE-IKONER

PL NAMEPLATE ICOANE

PT IDENTIFICAÇÃO ÍCONES

RO ICONOS DE PLACA

RU ТАБЛИЧКУ ЗНАЧКОВ

SK MENOVKA ICONS

SL TABLICA IKONE

SV NAMNSKYLTEN IKONER

TR BILGI ETIKETI SIMGELERI

ZH 铭牌图标

IS MÓDEL

IT MODELLO

JA モデル

KO 모델

LT MODELIS

LV MODELIS

+

9.1 in

220 mm

A2-Z

123

+

45E–PHS–462

PTL1086133–2

6086329

6.5 in

165 mm

3500 lb

1586 kg

MT MUDELL

NL MODEL

NO MODELL

PL MODEL

PT MODELO

RO MODEL

@

3500 lb

1586 kg

24 in

610 mm

7

2010

2300 psi

159 bar

1115 lb

505 kg

Cascade Corporation • www.cascorp.com • Icons & Patents: www.cascorp.com/support 6095754

RU МОДЕЛЬ

SK MODEL

SL MODEL

SV MODELL

TR MODEL

ZH 型号

EN SERIAL NUMBER

BG СЕРИЕН НОМЕР

CS SÉRIOVÉ ČÍSLO

DA SERIENUMMER

DE SERIENNUMMER

EL ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ

ES NÚMERO DE SERIE

ET SEERIANUMBER

FI SARJANUMERO

FR NUMERO DE SERIE

GA SRAITHUIMHIR

HU GYÁRI SZÁM

IS RAÐNÚMER

IT NUMERO DI SERIE

JA シリアル番号

KO 일련 번호

LT SERIJINIS NUMERIS

LV SĒRIJAS NUMURS

MT NUMRU TAS-SERJE

NL SERIENUMMER

NO SERIENUMMER

PL NUMER SERYJNY

PT NÚMERO DE SÉRIE

RO NUMĂR DE SERIE

RU СЕРИЙНЫЙ НОМЕР

SK SÉRIOVÉ ČÍSLO

SL SERIJSKA ŠTEVILKA

SV SERIENUMMER

TR SERI NUMARASI

ZH 序列号

EN ADDITIONAL INFORMATION

CS DOPLŇKOVÉ INFORMACE

DA YDERLIGERE OPLYSNINGER

ES INFORMACIÓN ADICIONAL

BG ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ ET LISAINFO

FI LISÄTIETOJA JA 追加情報

FR INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES KO 추가 장비

DE ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN GA TUILLEADH FAISNÉISE

EL ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ HU KIEGÉSZÍTŐ INFORMÁCIÓ

IS VIÐBÓTARTÆKI

IT INFORMAZIONI AGGIUNTIVE

LT PAPILDOMA INFORMACIJA

LV PAPILDU INFORMĀCIJA

MT INFORMAZZJONI ADDIZZJONALI RU ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

NL AANVULLENDE INFORMATIE

NO TILLEGGSUTSTYR

PL INFORMACJE DODATKOWE

PT INFORMAÇÕES ADICIONAIS

RO INFORMAŢII SUPLIMENTARE

SK ĎALŠIE INFORMÁCIE

SL DODATNE INFORMACIJE

SV YTTERLIGARE INFORMATION

TR İLAVE EKIPMAN

ZH 其它信息

EN MAXIMUM CAPACITY

BG МАКСИМАЛЕН КАПАЦИТЕТ

CS MAXIMÁLNÍ NOSNOST

DA MAKS. KAPACITET

DE MAXIMALKAPAZITÄT

EL ΜΕΓΙΣΤΗ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ

ES CAPACIDAD MÁXIMA

ET MAKSIMAALNE JÕUDLUS

FI MAKSIMIKAPASITEETTI

FR CAPACITE MAXIMUM

GA UASCHUMAS

HU MAXIMÁLIS KAPACITÁS

IS HÁMARKS GETA

IT PORTATA

JA 最大容量

KO 최대 용량

MASSIMA

LT MAKSIMALI GALIA

LV MAKSIMĀLĀ CELTSPĒJA

MT KAPAĊITÀ MASSIMA

NL MAXIMAAL LAADVERMOGEN

NO MAKSIMAL KAPASITET

PL UDŹWIG MAKSYMALNY

PT CAPACIDADE MÁXIMA

RO CAPACITATE MAXIMĂ

RU МАКСИМАЛЬНАЯ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ

SK MAXIMÁLNA NOSNOSŤ

SL NAJVEČJA ZMOGLJIVOST

SV MAXIMAL KAPACITET

TR MAKSIMUM KAPASITE

ZH 最大承载能力

EN MAXIMUM CAPACITY BETWEEN FORKS

BG МАКСИМАЛНА ТОВАРОПОДЕМНОСТ МЕЖДУ ВИЛИЦИТЕ FR CAPACITÉ MAXIMALE ENTRE LES FOURCHES LV MAKSIMĀLĀ CELTSPĒJA STARP DAKŠĀM

CS MAXIMÁLNÍ NOSNOST MEZI VIDLICEMI

DA MAKSIMAL KAPACITET MELLEM GAFLERNE

EL ΜΈΓΙΣΤΗ ΙΚΑΝΌΤΗΤΑ ΑΝΆΜΕΣΑ ΣΤΙΣ ΠΕΡΌΝΕΣ

FI MAKSIMINOSTOKYKY HAARUKOIDEN VÄLISSÄ LT MAKSIMALI GALIA TARP ŠAKIŲ

GA UASCHUMAS IDIR NA GABHAIL

HU MAXIMUM TEHERBÍRÁS VILLÁK KÖZÖTT

DE MAXIMALE TRAGFÄHIGKEIT ZWISCHEN DEN GABELN IS HÁMARKS GETA MILLI GAFLA

ES CAPACIDAD MÁXIMA ENTRE HORQUILLAS

ET KAHVLITE VAHELINE MAX. TÕSTEVÕIME

IT PORTATA MASSIMA TRA LE FORCHE

JA フォーク間の最大容量

KO 포크 간 최대 용량

MT KAPAĊITÀ MASSIMA BEJN IL-FRIEKET

NL MAXIMUMCAPACITEIT TUSSEN VORKEN

RU МАКСИМАЛЬНАЯ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ

МЕЖДУ ВИЛАМИ

SK MAXIMÁLNA NOSNOSŤ MEDZI VIDLICAMI

SL NAJVEČJA ZMOGLJIVOST MED VILICAMI

NO MAKSIMAL KAPASITET MELLOM GAFLENE SV MAXIMAL KAPACITET MELLAN GAFFLAR

PL MAKSYMALNY UDŹWIG POMIĘDZY WIDŁAMI TR ÇATALLAR ARASI YÜK MERKEZINDEKI

PT CAPACIDADE MÁXIMA ENTRE GARFOS

RO CAPACITATEA MAXIMĂ ÎNTRE FURCI

ZH 最大承载能力

EN @ LOAD CENTER ES @ CENTRO DE CARGA

BG В ЦЕНТЪРА НА НАТОВАРВАНЕ ET @ KOORMUSE RASKUSKESE

CS @ STŘED NÁKLADU

DA VED LASTCENTRUM

DE @ LASTSCHWERPUNKT

EL ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΒΑΡΟΥΣ

FI PAINOPISTEESSÄ

FR AU CENTRE DE CHARGE

GA @ LÓDPHOINTE

HU @ TEHER KÖZEPE

IS @ HLEÐSLUMIÐJA MT @ ĊENTRU TAT-TAGĦBIJA

IT @ BARICENTRO DEL CARICO NL BIJ LASTZWAARTEPUNT

JA @ 負荷の中心

KO @ 하중 중심

LT TIES KROVINIO CENTRU

LV KRAVAS CENTRĀ

NO VED LASTEPUNKT SL @ SREDIŠČE OBREMENITVE

PL @ ŚRODEK CIĘŻKOŚCI ŁADUNKU SV VID LASTENS MITTPUNKT

PT @ CENTRO DE CARGA

RO LA CENTRUL DE GREUTATE

RU В ЦЕНТРЕ НАГРУЗКИ

SK V ŤAŽISKU NÁKLADU

TR MAKSIMUM KAPASITE

ZH 载荷中心

EN MAXIMUM OPERATING PRESSURE

BG MАКСИМАЛНО РАБОТНО НАЛЯГАНЕ

CS MAXIMÁLNÍ PROVOZNÍ TLAK

DA MAKSIMALT DRIFTSTRYK

DE MAXIMALER BETRIEBSDRUCK

EL ΜΈΓΙΣΤΗ ΠΊΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ

ES PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO MÁXIMA

ET MAKSIMAALNE TÖÖRÕHK

FI MAKSIMITOIMINTAPAINE

FR PRESSION DE SERVICE MAXIMALE

GA UASBHRÚ OIBRIÚCHÁIN

HU MAXIMÁLIS ÜZEMI NYOMÁS

IS HÁMARKS VINNUÞRÝSTINGUR

IT PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO

JA 最大運転圧力

KO 최대 작동 압력

LT MAKSIMALUS EKSPLOATACINIS SLĖGIS RU МАКСИМАЛЬНОЕ РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ

LV MAKSIMĀLAIS DARBA SPIEDIENS

MT PRESSJONI MASSIMA TAL-OPERAT

NL MAXIMUM WERKDRUK

NO MAKSIMALT DRIFTSTRYKK

PL MAKSYMALNE CIŚNIENIE ROBOCZE

PT PRESSÃO MÁXIMA DE FUNCIONAMENTO

RO PRESIUNEA DE LUCRU MAXIMĂ

SK MAXIMÁLNY PREVÁDZKOVÝ TLAK

SL NAJVEČJI DELOVNI TLAK

SV MAXIMALT ARBETSTRYCK

TR MAKSIMUM İŞLETME BASINCI

ZH 最大工作压力

10

EN MASS OF ATTACHMENT

BG МАСА НА ПРИСТАВКА

DA UDSTYRS VÆGT

ES PESO DEL ACCESORIO

ET TÖÖSEADME MASS

CS HMOTNOST PŘÍDAVNÉHO ZAŘÍZENÍ FI LISÄLAITTEEN PAINO

DE ANBAUGERÄTGEWICHT

FR MASSE DE L’ACCESSOIRE

GA MAIS AN FHEISTIS

EL ΜΆΖΑ ΣΥΝΔΕΔΕΜΈΝΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΎ HU A SZERELÉK TÖMEGE

IS FJÖLDI TENGINGA MT PIŻ TAL-ATTACHMENT RU МАССА НАВЕСНОГО ОБОРУДОВАНИЯ

IT MASSA DELL’ATTREZZATURA NL MASSA VAN VOORZETAPPARAAT SK HMOTNOSŤ PRÍDAVNÉHO ZARIADENIA

JA 装備総量

KO 부착 크기

LT PRIEDO MASĖ

LV UZKARES IEKĀRTAS MASA

NO MASSE FOR TILLEGGSUTSTYR

PL MASA OSPRZĘTU

PT PESO DO ACESSÓRIO

SL MASA PRIKLJUČKA

SV AGGREGATETS VIKT

TR EK DONANIM AĞIRLIĞI

RO MASA ECHIPAMENTULUI ATAŞAT ZH 属具质量

EN LOST LOAD CENTER DISTANCE

BG РАЗСТОЯНИЕ ОТ ЦЕНТЪРА НА ЗАГУБА НА НАТОВАРВАНЕ

CS VZDÁLENOST POSUNUTÉHO STŘEDU NÁKLADU

DA REDUCERET LASTCENTERAFSTAND

DE VERLORENER ABSTAND ZUM LASTMITTELPUNKT

EL ΑΠΌΣΤΑΣΗ ΑΠΩΛΕΣΘΈΝΤΟΣ ΚΈΝΤΡΟΥ ΒΆΡΟΥΣ

ES DISTANCIA A CENTRO DE CARGA PERDIDA

ET KOORMUSE RASKUSKESKME MUUTUS

FI KAPASITEETIHUKAN KESKIPESTEEN ETÄISYYS

FR DISTANCE CENTRE DE CHARGE PERDUE

GA FAD LÓDPHOINTE CAILLTE

HU ELVESZETT TEHERKÖZÉPPONT-TÁVOLSÁG

IS FJARLÆGÐ GLATAÐS HLEÐSLUMIÐJU

IT SPESSORE EFFETTIVO

JA 荷重中心消失

KO 손실 하중 중심 거리

LT ATITOLUSIO APKROVOS CENTRO ATSTUMAS

LV ZAUDĒTS ATTĀLUMS LĪDZ SLODZES CENTRAM

MT DISTANZA MIĊ-ĊENTRU TAT-TAGĦBIJA MITLUFA

NL VERLOREN AFSTAND TOT LASTZWAARTEPUNT

NO TAPT LASTEPUNKTAVSTAND

PL WIELKOŚĆ PRZESUNIĘCIA ŚRODKA CIĘŻKOŚCI ŁADUNKU

PT DISTÂNCIA DO CENTRO DE CARGA PERDIDA

RO DISTANŢA LA CENTRUL DE GREUTATE AL SARCINII

RU ПОТЕРЯННОЕ РАССТОЯНИЕ ДО ЦЕНТРА НАГРУЗКИ

SK ÚBYTOK VYLOŽENIA ŤAŽISKA S PRÍDAVNÝM ZARIADENÍM

SL RAZDALJA DO PREMAKNJENEGA SREDIŠČA OBREMENITVE

SV FÖRLORAT LASTMITTPUNKTSAVSTÅND

TR KAYIP YÜK MERKEZ MESAFESI

ZH 荷载损耗中心距离

6536947 FR

7

EN CENTER OF GRAVITY TO MOUNT FACE DISTANCE

BG

CS

ЦЕНТЪР НА ТЕЖЕСТТА СПРЯМО РАЗСТОЯНИЕТО ОТ МОНТАЖНАТА ЧЕЛНА ПОВЪРХНИНА

VZDÁLENOST STŘEDU NÁKLADU K ČELU RÁMU

DA AFSTANDEN MELLEM TYNGDEPUNKT OG MONTERINGSFLADEN

DE ABSTAND ZWISCHEN SCHWERPUNKT UND MONTAGEFLÄCHE

EL ΑΠΌΣΤΑΣΗ ΚΈΝΤΡΟΥ ΒΆΡΟΥΣ ΑΠΌ ΤΗΝ ΠΡΌΣΟΨΗ ΒΆΣΗΣ

ES DISTANCIA DE CENTRO DE GRAVEDAD A CARA DE MONTAJE

ET RASKUSKESKME KAUGUS EESMISEST KINNITUSPINNAST

FI PAINOPISTEEN ETÄISYYS KIINNITYSPINNASTA

FR DISTANCE CENTRE DE GRAVITÉ-FACE DE MONTAGE

GA FAD IDIR AN MEÁCHANLÁR AGUS AN ÉADAN FEISTE

HU SÚLYPONT - SZERELŐFELÜLET TÁVOLSÁG

IS MIÐJA ÞYNGDARAFLS TIL AÐ HLAÐA ÚR LÍKAMSFJARLÆGÐ

IT CENTRO DI GRAVITA’ DAL PIANO DI AGGANCIO

JA マウント面への重心

장착 면 거리에 대한 중력 중심 KO

LT

LV

MT

ATSTUMAS NUO SUNKIO JĖGOS CENTRO IKI PAGRINDO PRIEKINĖS PUSĖS

ATTĀLUMS NO SMAGUMA CENTRA LĪDZ UZSTĀDĪŠANAS VIRSMAI

ĊENTRU TA’ GRAVITÀ SAD-DISTANZA MOUNT FACE

NL AFSTAND TUSSEN ZWAARTEPUNT EN MONTAGEVLAK

PT

RO

RU

SK

NO AVSTAND TYNGDEPUNKT TIL MONTERINGSFLATE

PL ODLEGŁOŚĆ OD ŚRODKA CIĘŻKOŚCI DO CZOŁA ZAWIESZENIA

DISTÂNCIA DO CENTRO DE GRAVIDADE À SUPERFÍCIE DE MONTAGEM

DISTANŢA DE LA CENTRUL DE GREUTATE LA SUPRAFAŢA DE MONTARE

РАССТОЯНИЕ ОТ ЦЕНТРА ТЯЖЕСТИ ДО УСТАНОВОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ

VZDIALENOSŤ ŤAŽISKA OD ČELNEJ STRANY UCHYTENIA

RAZDALJA TEŽIŠČA OD SPREDNJE MONTAŽNE STRANI SL

SV AVSTÅND TYNGDPUNKT TILL MONTERINGSYTA

TR

ZH

AĞIRLIK MERKEZI ILE FORK YÜZÜ ARASI MESAFE

重心到安装面的距离

EN YEAR OF MANUFACTURE

BG

EL

ГОДИНА НА ПРОИЗВОДСТВО

CS ROK VÝROBY

DA PRODUKTIONSÅR

DE JAHR DER HERSTELLUNG

ΈΤΟΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΉΣ

ES AÑO DE FABRICACIÓN

ET VALMISTAMISAASTA

FI VALMISTUSVUOSI

FR ANNÉE DE FABRICATION

GA BLIAIN DÉANTÚSAÍOCHTA

HU A GYÁRTÁS ÉVE

IS FRAMLEIÐSLUÁR

IT ANNO DI FABBRICAZIONE

JA

KO

製造年度

제조년

LT PAGAMINIMO METAI

LV RAŽOŠANAS GADS

MT SENA TA’ MANIFATTURA

NL BOUWJAAR

NO PRODUKSJONSÅR

PL ROK PRODUKCJI

PT ANO DE FABRICO

RO ANUL DE FABRICAŢIE

RU ГОД ИЗГОТОВЛЕНИЯ

SK ROK VÝROBY

SL LETO IZDELAVE

SV TILLVERKNINGSÅR

TR ÜRETIM YILI

ZH 制造年份

EN CAPACITY OF TRUCK AND ATTACHMENT COMBINATION MAY BE LESS THAN ATTACHMENT CAPACITY SHOWN. CONSULT TRUCK NAMEPLATE. THE CAPACITY OF THE TRUCK AND

ATTACHMENT COMBINATION SHALL BE COMPLIED WITH.

BG

CS

КАПАЦИТЕТЪТ НА СЪЕДИНЕНИТЕ ПОВДИГАЧ И ПРИСТАВКА МОЖЕ ДА БЪДЕ ПО-МАЛЪК ОТ ДАДЕНИЯ КАПАЦИТЕТ НА ПРИСТАВКАТА. ВИЖТЕ ТАБЕЛКАТА НА ПОВДИГАЧА.

ТОВАРОПОДЕМНОСТТА НА КАРА И КОМБИНАЦИЯТА ОТ ПРИСТАВКИ ТРЯБВА ДА СЪОТВЕТСТВАТ.

NOSNOST KOMBINACE VOZÍKU S PŘÍDAVNÝM ZAŘÍZENÍM MŮŽE BÝT MENŠÍ NEŽ UVEDENÁ NOSNOST PŘÍDAVNÉHO ZAŘÍZENÍ. PROHLÉDNĚTE SI ŠTÍTEK VOZÍKU. NOSNOST

KOMBINACE VOZÍKU A PŘÍDAVNÉHO ZAŘÍZENÍ NESMÍ BÝT PŘEKROČENA.

DA DEN SAMLEDE KAPACITET FOR TRUCKEN OG DET PÅMONTEREDE TILBEHØR KAN VÆRE MINDRE END DEN VISTE KAPACITET FOR TILBEHØRET. SE TRUCKENS NAVNEPLADE.

KOMBINATIONEN AF TRUCKENS KAPACITET OG TILBEHØRET SKAL OVERHOLDES.

DE DIE TRAGKRAFT DER KOMBINATION AUS STAPLER UND ANBAUGERÄT KANN GERINGER SEIN ALS DIE ANGEGEBENE NENNTRAGFÄHIGKEIT. SIEHE TYPENSCHILD. DIE

TRAGFÄHIGKEIT DER STAPLER-ANBAUGERÄT-KOMBINATION MUSS DAMIT ÜBEREINSTIMMEN.

EL Η ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΗ ΑΠΟ ΤΗ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ.

ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΕΙΤΕ ΤΗΝ ΕΤΙΚΕΤΑ ΟΧΗΜΑΤΟΣ. Η ΙΚΑΝΌΤΗΤΑ ΤΟΥ ΟΧΉΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΝΔΕΔΕΜΈΝΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΎ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΕΊΝΑΙ ΣΥΜΒΑΤΈΣ.

ES LA CAPACIDAD COMBINADA DE CARRETILLA Y ACCESORIO PUEDE SER MENOR QUE LA CAPACIDAD DEL ACCESORIO INDICADA. CONSULTE LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA

CARRETILLA. DEBE CUMPLIRSE LA CAPACIDAD COMBINADA DE CARRETILLA Y ACCESORIO.

ET LAADURI JA TÖÖSEADME KOMBINATSIOONI JÕUDLUS VÕIB OLLA VÄIKSEM KUI TÖÖSEADME NÄIDATUD JÕUDLUS. VAADAKE LAADURI ANDMEPLAATI. LAADUR JA TÖÖSEADE

PEAVAD OLEMA ÜKSTEISEGA VASTAVUSES.

FI TRUKKI- JA LISÄLAITEYHDISTELMÄN KAPASITEETTI VOI OLLA PIENEMPI KUIN LISÄLAITTEEN ILMOITETTU KAPASITEETTI. KS. TRUKIN ARVOKILPI. TRUKIN JA LISÄLAITTEEN

YHDISTELMÄN NOSTOKYKYÄ ON NOUDATETTAVA.

FR LA CAPACITE DE LA COMBINAISON CHARIOT/ACCESSOIRE PEUT S’AVERER INFERIEURE A CELLE INDIQUEE POUR L’ACCESSOIRE. SE REPORTER A LA PLAQUE SIGNALETIQUE DU

CHARIOT. RESPECTER LA CAPACITÉ DU CHARIOT ET DE L’ACCESSOIRE COMBINÉS.

GA D’FHÉADFADH NÍOS LÚ CUMAIS A BHEITH AG AN TRUCAIL AGUS FEISTEAS NÁ AN CUMAS FEISTIS A THAISPEÁNTAR. FÉACH AR AINMCHLÁR NA TRUCAILE. CLOÍFEAR LE CUMAS NA

TRUCAILE AGUS AN CHOMHCHEANGAL FEISTIS.

HU A TARGONCA ÉS A TARTOZÉK KOMBINÁCIÓ KAPACITÁSA LEHET, HOGY KEVESEBB, MINT AZ ÁBRÁZOLT TARTOZÉK KAPACITÁSA. LÁSD A TARGONCA ADATTÁBLÁN. A TARGONCA ÉS

SZERELÉK KOMBINÁCIÓ TEHERBÍRÁSÁNAK ELEGET KELL TENNIE ENNEK.

IS GETA VÖRUBÍLS OG VIÐHENGISVIÐBÓTAR GETUR VERIÐ MINNI EN GETA VIÐHENGIS ER SÝND. RÁÐFÆRIÐ YKKUR VIÐ NAFNASKILTI VÖRUBÍLSINS. ÞAÐ Á AÐ FYLGJA GETU

VÖRUBÍLSINS OG VIÐHENGISVIÐBÓTINNI.

IT LA PORTATA DELLA COMBINAZIONE CARRELLO/ATTREZZATURE PUÒ ESSERE INFERIORE RISPETTO ALLA PORTATA DELLE ATTREZZATURE DICHIARATA. CONSULTARE LA

TARGHETTA DEL CARRELLO. DEVE ESSERE RISPETTATA LA PORTATA DELLA COMBINAZIONE CARRELLO ELEVATORE/ATTREZZATURA.

JA フォークリフトの能力と装備の組み合わせは示されている装備の能力より低い場合があります。 フォークリフトのネームプレートを相談. トラックの容量と装備の組み合わせとは実施済み。.

KO 트럭 및 부착 결합물의 용량은 표시된 부착물 용량보다 적을 수 있습니다. 트럭 명판을 참조하십시오. 트럭 및 부착물 결합의 용량을 준수해야 합니다.

LT

LV

KRAUTUVO IR PRIEDO DERINIO GALINGUMAS GALI BŪTI MAŽESNIS NEGU NURODYTAS PRIEDO GALINGUMAS. SKAITYKITE INFORMACIJĄ KRAUTUVO INFORMACINĖJE PLOKŠTELĖJE.

BŪTINA NEVIRŠYTI KRAUTUVO IR PRIEDO DERINIO GALIOS.

AUTOIEKRĀVĒJA UN PIEDERUMA KOPĒJĀ CELTSPĒJA VAR BŪT MAZĀKA PAR NORĀDĪTO PIEDERUMA CELTSPĒJU. SKATĪT AUTOIEKRĀVĒJA TEHNISKO DATU PLĀKSNĪTI. IR

JĀIEVĒRO AUTOIEKRĀVĒJA UN UZKARES IEKĀRTAS KOPĒJĀ CELTSPĒJA.

MT IL-KAPAĊITÀ TAT-TRAKK U TAT-TAGĦMIR IMQABBAD MIEGĦU TISTA’ TKUN INQAS MILL-KAPAĊITÀ MURIJA TAT-TAGĦMIR IMQABBAD MIEGĦU. IĊĊEKKJA L-PJANĊA TAL-ISEM TAT-

TRAKK. IL-KAPAĊITÀ TAT-TRAKK FLIMKIEN MA’ DIK TAT-TAGĦMIR IMQABBAD MIEGĦU TRID TIĠI SSODISFATA.

NL HET DRAAGVERMOGEN VAN DE COMINATIE VAN HEFTRUCK EN VOORZETAPPARAAT KAN LAGER ZIJN DAN HET VERMELDE DRAAGVERMOGEN VAN HET VOORZETAPPARAAT. KIJK

OP HET TYPEP LAATJE VAN DE HEFTRUCK. MET DE CAPACITEIT VAN DE COMBINATIE VAN TRUCK EN VOORZETAPPARAAT WORDT REKENING GEHOUDEN.

NO TOTAL KOMBINERT KAPASITET FOR GAFFELTRUCK OG TILBEHØR KAN VÆRE MINDRE ENN ANGITT KAPASITET FOR TILBEHØRET. SE GAFFELTRUCKENS NAVNEPLATE. DEN TOTALE

KAPASITETEN FOR GAFFELTRUCK OG TILLEGGSUTSTYR KOMBINERT MÅ OVERHOLDES.

PL

PT

UDŹWIG ZESPOŁU WÓZKA I OSPRZĘTU MOŻE BYĆ MNIEJSZY NIŻ POKAZANY UDŹWIG OSPRZĘTU. PATRZ TABLICZKA ZNAMIONOWA WÓZKA. NALEŻY PRZESTRZEGAĆ

DOPUSZCZALNEGO UDŹWIGU ZESPOŁU WÓZKA I OSPRZĘTU.

A CAPACIDADE DA COMBINAÇÃO DO EMPILHADOR E DO ACESSÓRIO PODE SER INFERIOR À CAPACIDADE DO ACESSÓRIO APRESENTADA. CONSULTE A CHAPA DE

ESPECIFICAÇÕES DO EMPILHADOR. CAPACIDADE DO CAMINHÃO E COMBINAÇÃO DE PENHORA DEVE SER RESPEITADO.

RO

RU

SK

SL

CAPACITATEA VEHICULULUI ŞI A COMBINAŢIEI DISPOZITIVELOR DE PRINDERE POATE FI MAI MICĂ DECÂT CAPACITATEA DISPOZITIVELOR DE PRINDERE INDICATĂ. CONSULTAŢI

PLĂCUŢA CU CARACTERISTICILE TEHNICE ALE STIVUITORULUI. CAPACITATEA COMBINAŢIEI STIVUITOR - ECHIPAMENTE ATAŞATE TREBUIE RESPECTATĂ.

СОВМЕСТНАЯ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ АВТОПОГРУЗЧИКА И НАВЕСНОГО УСТРОЙСТВА МОЖЕТ БЫТЬ НИЖЕ УКАЗАННОЙ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТИ НАВЕСНОГО УСТРОЙСТВА. СМ.

ТАБЛИЧКУ ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ. НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ КОМБИНИРОВАННУЮ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ АВТОПОГРУЗЧИКА И НАВЕСНОГО ОБОРУДОВАНИЯ.

NOSNOSŤ VOZÍKA A PRÍDAVNÉHO ZARIADENIA MÔŽE BYŤ MENŠIA AKO UVEDENÁ NOSNOSŤ PRÍDAVNÉHO ZARIADENIA. BLIŽŠIE INFORMÁCIE UVEDENÉ NA TYPOVOM ŠTÍTKU

VOZÍKA. NOSNOSŤ VOZÍKA S PRÍDAVNÝM ZARIADENÍM BUDE DODRŽANÁ.

ZMOGLJIVOST KOMBINACIJE VILIČARJA IN OPREME JE LAHKO MANJŠA OD PRIKAZANE ZMOGLJIVOSTI OPREME. UPOŠTEVAJTE NAPISNO PLOŠČICO VILIČARJA. UPOŠTEVATI JE

POTREBNO ZMOGLJIVOST KOMBINACIJE VILIČARJA IN OPREME.

SV KAPACITETEN FÖR KOMBINATIONEN GAFFELTRUCK OCH AGGREGAT KAN VARA MINDRE ÄN ANGIVEN KAPACITET. LÄS GAFFELTRUCKENS TYPSKYLT. KAPACITETEN FÖR

KOMBINATIONEN GAFFELTRUCK OCH AGGREGAT SKA FÖLJAS.

TR ARAÇ KAPASITESI VE DONANIM KOMBINASYONU, GÖSTERILEN DONANIM KAPASITESINDEN DÜŞÜK OLABILIR. ARAÇ BILGI ETIKETINE BAŞVURUN. ARAÇ KAPASITESI VE DONANIM

KOMBINASYONU UYUMLU OLMALIDIR.

ZH 叉车与叉车属具的综合承载能力可能小于显示的叉车属具承载能力。请参考叉车铭牌。 应符合叉车与叉车属具的综合承载能力。

© Cascade Corporation 2011

6536947 FR

www.cascorp.com 04-2011 No. 6098046-R2

11

Do you have questions you need answered right now?

Call your nearest

Cascade Service Department.

Visit us online at www.cascorp.com

Zijn er vragen waarop u direct een antwoord nodig hebt?

Neem dan contact op met uw dichtstbijzijnde service afdeling van Cascade. Of ga naar www.cascorp.com

En cas de questions urgentes,

contacter le service d'entretien Cascade le plus proche.

Visiter le site Web www.cascorp.com.

Per domande urgenti contattare

l’Ufficio Assistenza Cascade più vicino.

Visitate il nostro sito all’indirizzo www.cascorp.com

Haben Sie Fragen, für die Sie sofort eine

Antwort benötigen?

Wenden Sie sich anIhren nächsten Cascade-Kundendienst.

Besuchen Sie uns online: www.cascorp.com

¿Tiene alguna consulta que deba ser respondida de inmediato?

Llame por teléfonoal servicio técnico de Cascade más cercano.Visítenos en www.cascorp.com

AMÉRIQUES

Cascade Corporation

Siège social aux États-Unis

2201 NE 201st

Fairview, OR 97024-9718

Tél. :

2233)

800-CASCADE (227-

Fax : 888-329-8207

Cascade Canada Inc.

5570 Timberlea Blvd.

Mississauga, Ontario, Canada

Canada L4W-4M6

Tél. : 905-629-7777

Fax : 905-629-7785

Cascade do Brasil

Rua João Guerra, 134

Macuco, Santos - SP

Brésil 11015-130

Tél. : 55-13-2105-8800

Fax : 55-13-2105-8899

EUROPE-AFRIQUE

Cascade Italia S.R.L.

Siège social européen

Via Dell’Artigianato 1

37030 Vago di Lavagno (VR)

Italie

Tél. : 39-045-8989111

Fax : 39-045-8989160

Cascade (Africa) Pty. Ltd.

PO Box 625, Isando 1600

60A Steel Road

Sparton, Kempton Park

Afrique du Sud

Tél. : 27-11-975-9240

Fax : 27-11-394-1147

ASIE-PACIFIQUE

Cascade Japan Ltd.

2-23, 2-Chome,

Kukuchi Nishimachi

Amagasaki, Hyogo

Japon, 661-0978

Tél. : 81-6-6420-9771

Fax : 81-6-6420-9777

Cascade Australia Pty. Ltd.

1445 Ipswich Road

Rocklea, QLD 4107

Australie

Tél. : 1-800-227-223

Fax : +61 7 3373-7333

Cascade Korea

121B 9L Namdong Ind.

Complex, 691-8 Gojan-Dong

Namdong-Ku

Inchon, Corée

Tél. : +82-32-821-2051

Fax : +82-32-821-2055

Cascade New Zealand

15 Ra Ora Drive

East Tamaki, Auckland

Nouvelle-Zélande

Tél. : +64-9-273-9136

Fax : +64-9-273-9137

Cascade-Xiamen

No. 668 Yangguang Rd.

Xinyang Industrial Zone

Haicang, Xiamen

Province du Fujian

R. P. de Chine 361026

Tél. : 86-592-651-2500

Fax : 86-592-651-2571

Sunstream Industries

Pte. Ltd.

18 Tuas South Street 5

Singapour 637796

Tél. : +65-6795-7555

Fax : +65-6863-1368

Cascade India Material

Handling Private Limited

No 34, Global Trade Centre

1/1 Rambaugh Colony

Lal Bahadur Shastri Road,

Navi Peth, Pune 411 030

(Maharashtra) Inde

Tél. : +91 020 2432 5490

Fax : +91 020 2433 0881 c

Cascade Corporation 2011 8-2011 Réf. : 6536947 FR

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement