OM, DXR250, DXR270, DXR300, DXR310, 2014-09

OM, DXR250, DXR270, DXR300, DXR310, 2014-09
Manuel d’utilisation
DXR250 DXR270
DXR300 DXR310
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
French
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine
AVERTISSEMENT! La machine utilisée de
manière imprudente ou inadéquate peut
devenir un outil dangereux, pouvant causer
des blessures graves voire mortelles à
l’utilisateur et aux autres personnes
présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Émissions sonores dans l’environnement
selon la directive de la Communauté
européenne. Les émissions de la machine
sont indiquées au chapitre Caractéristiques
techniques et sur les autocollants.
Toujours utiliser:
• Vêtements confortables, robustes et
serrés qui permettent une liberté totale
de mouvement.
• Bottes ou chaussures anti-dérapantes et
stables.
• Gants de protection.
• Casque de protection.
• Protecteur d’oreilles.
• Lunettes protectrices ou visière.
• Lorsque vous vous trouvez dans des milieux où l'air peut
nuire à votre santé, utilisez un masque respiratoire, un
masque à gaz ou un casque à adduction d'air libre.
AVERTISSEMENT! Courant élevé.
AVERTISSEMENT! Assurez-vous qu'aucun
matériau n'est susceptible de tomber et de
causer des dommages lorsque vous utilisez
la machine.
AVERTISSEMENT! Prenez garde aux
matériaux de démolition qui se détachent
lors de la découpe. Utilisez un équipement
de protection individuelle et restez à
distance.
AVERTISSEMENT! Placez-vous toujours
au-dessus de la machine lorsque vous la
déplacez sur une pente. La machine risque
de basculer.
AVERTISSEMENT! Redoublez d'attention
lorsque vous travaillez près des bords.
Assurez-vous que la machine est stable et
qu'elle ne se rapproche pas du bord
lorsqu'elle est en marche. Vérifiez que la
surface sur laquelle est posée la machine possède une force
portante satisfaisante.
Les contrôles et/ou les entretiens
doivent être effectués quand le moteur
est à l'arrêt et le câble d'alimentation
débranché.
Toujours brancher la machine via un
disjoncteur de fuite à la terre avec
protection personnelle, par exemple
un disjoncteur de fuite à la terre qui s'enclenche à un défaut
à la terre de 30 mA.
2 – French
Assurez-vous que rien ni personne
ne puisse passer au-dessus du câble
d'alimentation. Faites
particulièrement attention lorsque
vous déplacez la machine ou lorsque
les stabilisateurs sont repliés ou étirés. Risque de choc
électrique.
Le mécanisme d'élévation doit être attaché
à tous les points de soulèvement de la
machine.
Restez à distance ! Personne n'est autorisé
dans la zone de risque de la machine
lorsque celle-ci est en marche. Cette zone peut varier au
cours de l'utilisation de la machine.
La machine peut basculer lorsqu'elle
est en marche. Pendant son
fonctionnement, la machine doit être la
plus horizontale possible et les
stabilisateurs complètement étirés.
Ce produit est conforme aux directives CE en
vigueur.
Marquage environnemental. Ce symbole
figurant sur le produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut pas être traité
comme déchet ménager.
En veillant à ce que ce produit soit
correctement éliminé, vous pouvez
contribuer à prévenir les conséquences
négatives potentielles sur l’environnement et
les hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un
traitement incorrect des déchets de ce produit.
Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce
produit, contactez votre commune ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Option: Kit de Refroidissement
Air comprimé
Pression
Explication des niveaux d'avertissement
Il existe trois niveaux d'avertissement.
AVERTISSEMENT!
!
AVERTISSEMENT! Symbole utilisé en cas de
risque de blessures très graves ou de mort
pour l'utilisateur ou de dommages pour les
environs si les instructions du manuel ne
sont pas suivies.
REMARQUE !
!
REMARQUE ! Symbole utilisé en cas de
risque de blessures pour l'utilisateur ou de
dommages pour les environs si les
instructions du manuel ne sont pas suivies.
ATTENTION !
ATTENTION ! Symbole utilisé en cas de risque de
dommages pour les matériaux ou la machine si les
instructions du manuel ne sont pas suivies.
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine ..............................................
Explication des niveaux d'avertissement ......................
SOMMAIRE
Sommaire .....................................................................
PRÉSENTATION
Cher client, ....................................................................
Service professionnel ...................................................
Numéro de série ...........................................................
Domaines d’utilisation ...................................................
Responsabilité de l'utilisateur .......................................
Droit de réserve du fabricant .........................................
Équipement des machines ...........................................
PRÉSENTATION
Quels sont les composants de la machine ? ................
Fonctions de la machine ...............................................
SYSTEME HYDRAULIQUE
Système hydraulique de la machine .............................
Généralités ....................................................................
Pression principale .......................................................
Refroidisseur .................................................................
SYSTEME ELECTRIQUE
Système électrique de la machine ................................
Généralités ....................................................................
Circuit haute tension .....................................................
Circuit basse tension ....................................................
SYSTÈME DE CONTRÔLE
À quoi correspond quoi sur la télécommande ? ...........
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Symboles sur la commande à distance ........................
Généralités ....................................................................
Commande à distance ..................................................
Transmission de signaux ...............................................
Batterie .........................................................................
Logiciel de la machine ..................................................
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Généralités ....................................................................
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Équipement de protection .............................................
Consignes générales de sécurité .................................
Méthodes de travail .......................................................
Facteurs environnementaux extérieurs .........................
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant le démarrage .......................................................
Démarrage ....................................................................
Arrêt ..............................................................................
Contrôle après le travail ................................................
FONCTIONNEMENT
Modes de fonctionnement .............................................
Explication des commandes .........................................
Désignation des pièces de la machine .........................
Mode travail ..................................................................
Fonction supplémentaire ...............................................
Mode réglage ................................................................
Mode transport ..............................................................
2
2
3
4
4
4
4
4
4
5
6
7
8
9
9
9
10
11
11
11
12
13
14
14
14
14
14
OUTILS
Généralités ...................................................................
Mode travail ..................................................................
Changer les outils ........................................................
Remisage .....................................................................
ACCESSOIRES
Kits d’accessoires ........................................................
RÉGLAGES
Élargisseur de rail .......................................................
Vue d'ensemble des menus .........................................
Réglages opérationnels ...............................................
TRAVAIL .......................................................................
Service .........................................................................
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Généralités ...................................................................
Mesures à prendre en amont en cas d'entretien, de
réparation ou de recherche de panne ..........................
Après l’entretien et la réparation ..................................
Nettoyage .....................................................................
Programme d’entretien ................................................
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Contrôle de service ......................................................
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Fixations .......................................................................
RECHERCHE DE PANNES
Messages d’erreur .......................................................
Plan de recherche de pannes ......................................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Valeurs guides pour connexion principale ...................
Pression du système hydraulique ................................
Fluide hydraulique et lubrifiant .....................................
Valeurs limites prédéfinies ...........................................
Caractéristiques techniques .........................................
Portée et déplacement .................................................
Assurance de conformité UE
Déclaration CE de conformité ......................................
29
30
30
30
31
32
33
33
33
34
39
39
40
40
41
44
45
50
54
56
57
57
57
58
59
67
15
17
17
18
23
24
24
24
24
25
25
25
26
26
27
28
French
–3
PRÉSENTATION
Cher client,
Responsabilité de l'utilisateur
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Husqvarna !
Il est de la responsabilité du propriétaire/de l’employeur de
s’assurer que l’utilisateur possède les connaissances
nécessaires pour manipuler la machine en toute sécurité. Les
responsables et les utilisateurs doivent avoir lu et compris le
Manuel d’utilisation. Ils doivent avoir conscience :
Ce mode d’emploi est précieux. Veillez à ce qu'il soit toujours
à portée de main sur le lieu de travail. En assimilant et en
respectant son contenu (utilisation, entretien, etc.), vous
contribuez à prolonger la durée de vie de la machine et aussi
à augmenter son prix d’occasion.
Service professionnel
Les produits Husqvarna sont vendus partout dans le monde
et vous assurent à vous, le client, de recevoir une aide et un
service de qualité optimale. Lorsque vous avez besoin de
pièces de rechange ou de conseils sur nos services et nos
garanties, rendez-vous sur www.husqvarnacp.com pour
trouver l'atelier spécialisé le plus proche de chez vous.
Numéro de série
DXR250, DXR270, DXR300, DXR310
Le numéro de série de la machine est indiqué sur le réservoir
hydraulique, sous le couvercle supérieur gauche.
Sur la plaque figurent :
• La désignation du type de la machine
• Poids
• Le numéro du fabricant
• Le numéro de série de la machine
• Le fabricant
La pompe hydraulique et les moteurs hydrauliques sont
équipés de plaques signalétiques indiquant le numéro
d'article et l'identifiant du fabricant de la machine.
Veuillez spécifier la désignation de type et le numéro de série
lorsque vous commandez des pièces de rechange ou
contactez le service après-vente.
Domaines d’utilisation
La machine est conçue pour :
• Effectuer la démolition, la fragmentation, la découpe, le
détachement, le ramassage et la distribution de parties de
bâtiments ou de constructions.
• Être utilisée en milieu à risque dans lequel l’utilisateur
peut contrôler la machine sans être présent dans la zone
de risque.
• Être utilisée en intérieur ou en extérieur.
• Être utilisée en milieu dangereux dans lequel la machine
est soumise à un risque d’effondrement, de contact avec
des substances dangereuses, de chaleur importante, etc.
La machine n’est PAS conçue pour :
• Être utilisée en milieu classé « explosif ».
• Être utilisée dans une eau dont le niveau risque
d’endommager l’équipement de la machine.
• Être utilisée sur une route publique.
• Être utilisée comme véhicule de remorquage, moyen de
transport ou matériel de montage.
• Être utilisée dans des milieux dans lesquels l’utilisateur ou
des tiers risquent leur vie ou leur santé.
• Être utilisée dans des applications ou des milieux non
compatibles avec les recommandations de ce Manuel
d’utilisation.
4 – French
•
Des instructions de sécurité de la machine.
•
Des diverses applications de la machine et de ses limites.
•
De la façon dont la machine doit être utilisée et
entretenue.
La législation nationale peut réglementer l'utilisation de cette
machine. Recherchez la législation applicable dans le lieu où
vous travaillez avant d'utiliser la machine.
Droit de réserve du fabricant
Husqvarna Construction Products se réserve le droit de
modifier les spécifications et les instructions relatives à la
machine sans notification préalable. La machine ne peut être
modifiée sans la permission écrite du fabricant. La
responsabilité incombe au propriétaire si la machine est
modifiée après la livraison par Husqvarna Construction
Products et sans la permission écrite du fabricant.
Une modification peut engendrer de nouveaux risques pour
les utilisateurs, la machine et les environs. Ceux-ci peuvent
inclure une altération de la puissance ou une protection
inadéquate. Il est de la responsabilité du propriétaire de
spécifier les altérations qui vont être faites, de contacter le
fournisseur de la machine et d'obtenir son approbation avant
d'entamer toute modification.
Toutes les informations et toutes les données indiquées dans
ce manuel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce
manuel a été porté à l'impression.
Contact
Husqvarna Construction Products, Jons väg 19, SE-433 81
Göteborg, Sweden.
PRÉSENTATION
DXR250
DXR270
DXR300
DXR310
Équipement des machines
DXR250
DXR300
•
Moteur - 18,5 kW
•
Moteur - 22 kW
•
Lames de bulldozer
•
Stabilisateurs
•
Débit d’huile: 65 l/min
•
Débit d’huile: 75 l/min
•
Bras 2: bras fixe
•
Bras 2: bras fixe , portée : 4868 mm (horizontale avec
SB202)
, portée : 4483 mm (horizontale avec SB202)
DXR270
•
Moteur - 18,5 kW
•
Stabilisateurs
•
Débit d’huile: 65 l/min
•
Bras 2: bras fixe , portée : 4483 mm (horizontale avec
SB202)
DXR310
•
Moteur - 22 kW
•
Stabilisateurs
•
Débit d’huile: 75 l/min
•
Bras 2: Bras télescopique , portée : 5182 mm (horizontale
avec SB202)
Les illustrations contenues dans ce manuel de l’opérateur
concernent principalement le modèle DXR310.
French
–5
PRÉSENTATION
Quels sont les composants de la
machine ?
1
Réservoir hydraulique
2
Pompe de lubrification pour lubrifier le marteau
3
Bras 1
4
Bras 2
5
Bras télescopique (DXR310)
6
Bras 3
7
Cylindres
8
Boîtier à soupapes
9
Moteur d'orientation
10 Attache à outils
11 Couronne dentée
12 Roue tendeuse
13 Vis pour élargissement du rail
14 Roue de support
15 Moteur à propulsion
16 Pied du stabilisateur
17 Stabilisateurs
18 Lames de bulldozer (DXR250)
19 Contrepoids dans la tour (DXR250, DXR300, DXR310)
Couvercle arrière (DXR270)
6 – French
20 Armoire électrique
21 Arrêt d’urgence
22 Lumière d’avertissement
23 Module de commande
24 Plaque de base
25 Boulons de levage à œillet
26 Moteur électrique
27 Module radio
28 Unité de rails
29 Pompe hydraulique
30 Châssis
31 Protège-cylindre
32 Volets d'inspection (DXR270, DXR300, DXR310)
33 Éclairage de travail
34 Commande à distance
35 Câble de communication
36 Harnais
37 Chargeur de batterie
38 Élargisseur de rail
39 Manuel d’utilisation
40 Avertisseur sonore
41 Prise du câble de communication
PRÉSENTATION
Fonctions de la machine
Chenilles
Les fonctions de la machine sont opérées par une interaction
entre le système hydraulique, le système électrique et le
système de contrôle.
Les fonctions de la machine sont brièvement décrites cidessous.
Système de bras
Le système de bras est divisé en trois parties afin de fournir
un mouvement large, une portée longue et une compacité.
Étirer les arbres minimise le risque de jeu au niveau des
joints.
Travaillez le plus près possible de l’objet afin d’utiliser de
façon optimale la puissance du système de bras et des
cylindres.
Le fonctionnement en parallèle du cylindre 1 et du cylindre 2
permet de modifier la portée de la machine sans déplacer la
machine.
Les chenilles fonctionnent de manière isolée avec des
moteurs hydrauliques séparés. Il est possible de faire tourner
la machine en faisant fonctionner les chenilles à des vitesses
différentes. L'utilisation des rails dans des directions
différentes permet à la machine d'effectuer des manœuvres
précises. Lorsque la fonction de commande n'est pas activée,
les freins passifs bloquent les moteurs de commande.
En mode transport (transport mode), il est possible de
manœuvrer les chenilles et la tour simultanément. La fonction
peut être utilisée, par exemple, pour travailler dans des
espaces confinés.
Stabilisateurs/lames de bulldozer
DXR310 Bras télescopique
La machine est également équipée d'un bras télescopique
pour atteindre des endroits plus éloignés. Travaillez le plus
près possible de l'objet afin d'utiliser de façon optimale la
puissance du système de bras et des cylindres.
Comme leur nom l'indique, les stabilisateurs ont pour fonction
principale de donner de la stabilité à la machine. Utilisez-les
toujours lorsque vous travaillez avec la machine.
DXR250 Lames de bulldozer
Tour
Les lames de bulldozer ont pour fonction principale de donner
de la stabilité à la machine. Utilisez-les toujours lorsque vous
travaillez avec la machine.
La tour possède une rotation illimitée, ce qui vous permet de
travailler dans plusieurs directions sans devoir bouger la
machine. La machine est équipée d'un frein d'orientation.
Lorsque la fonction de rotation n'est pas activée, elle est
freinée par des freins passifs.
ATTENTION ! La fonction de rotation de la machine ne doit
pas faire l'objet d'une surcharge et par exemple, être
utilisée avec des outils dépassant la limite de poids.
Outils
La machine doit être équipée d’outils adaptés aux tâches à
effectuer. Le poids et les exigences fonctionnelles de l’outil
sont des critères décisifs pour savoir s’il peut être utilisé avec
la machine. De plus amples informations sont disponibles
dans les chapitres « Outils » et « Caractéristiques techniques
» et dans les instructions du fournisseur de l’outil.
Outils externes (en option)
La machine a été conçue avec des connexions pour des
outils à main externes pour le système hydraulique de la
machine.
French
–7
SYSTEME HYDRAULIQUE
2
9
1
5
3
4
7
6
14
15
8
10
11
12
13
16
21
15
17
18
14
20
19
22
Système hydraulique de la machine
1
Filtre à air
2
Indicateur de manette
3
Filtre à huile
4
Réservoir hydraulique
5
Cylindre 1
6
Cylindre 2
7
Cylindre 3
8
Cylindre 4
9
Cylindre 5 (DXR310)
10 Boîtier de commande 1
11 Boîtier de commande 2
12 Moteur d'orientation
8 – French
23
24
25
13 Cylindres pour stabilisateurs
14 Soupape - relâchement de tension du rail
15 Accumulateur - tension du rail
16 Moteur de commande
17 Roue de support
18 Cylindres de mise en tension du rail
19 Roue tendeuse
20 Pompe hydraulique
21 Pivot
22 Tuyau pour remplissage d'huile
23 Pompe de remplissage
24 Pièce intermédiaire
25 Refroidisseur
SYSTEME HYDRAULIQUE
Généralités
La tâche du système hydraulique est de faire opérer les fonctions de la machine avec de la pression et du flux hydrauliques. Le
système consiste en une pompe hydraulique, un réservoir, un refroidisseur, un moteur hydraulique, des cylindres hydrauliques,
des filtres et différents types de soupapes. Des tuyaux et des tubes connectent les composants les uns aux autres.
Les soupapes sont utilisées pour contrôler la pression du système hydraulique, le volume du flux et la direction. Les soupapes de
contrôle de la pression limitent ou réduisent la pression à la valeur requise. Les soupapes de contrôle du volume agissent sur le
flux de fluide hydraulique, et donc sur la vitesse des fonctions. Les soupapes de contrôle des directions dirigent le fluide
hydraulique vers les différentes fonctions de la machine.
La pompe hydraulique est de type de déplacement variable et délivre un flux de DXR250, DXR270: 0-65 l/min (0-17 gal/min)
DXR300, DXR310: 0-75 l/min (0-20 gal/min).
Pression principale
Le système hydraulique présente différents niveaux de pression.
DXR250
DXR270
DXR300
DXR310
La pression standard, bar
200
200
200
200
La pression principale élevée*, bar
250
250
250
250
Tension de chaîne et stabilisateurs/lames de bulldozer jusqu’à 200 bar.
200
200
200
200
Marteau hydraulique, bar
Limite de pression (Bras t lescopique), bar
150 (19 kW) 150 (19 kW) 160 (22 kW) 160 (22 kW)
-
-
-
180
La pression principale élevée n’est utilisée que pour les stabilisateurs/lames de bulldozer et lors de l’utilisation de certains outils.
Si plusieurs fonctions sont utilisées simultanément, la pression est paramétrée sur la valeur la plus faible.
Refroidisseur
Le refroidisseur possède une valve de dérivation intégrée protégeant contre une surpression liée, par exemple, à un démarrage à
froid.
French
–9
SYSTEME ELECTRIQUE
1
2
13
4
5
12
6
11
3
7
10
Système électrique de la machine
1
Antenne
2
Armoire électrique
3
Pressostat
4
Capteur de température
5
Lumière d’avertissement
6
Câble électrique
7
Moteur électrique
8
Module de commande
9
Module radio
10 Éclairage de travail
11 Capteur pression
12 Interrupteur principal
13 Arrêt d’urgence
10 – French
8
9
8
SYSTEME ELECTRIQUE
Généralités
Le système électrique consiste en un circuit haute tension et
un circuit basse tension.
Circuit haute tension
La haute tension alimente en énergie à la fois le moteur
électrique et le circuit basse tension. Un commutateur
automatique de sens des phases garantit que le moteur
électrique tourne dans le bon sens.
Alimentation électrique
L'alimentation électrique principale doit être suffisamment
puissante et constante pour que le moteur électrique puisse
fonctionner sans problème.
Une tension trop élevée ou trop basse entraîne une
augmentation de la consommation du moteur électrique, et
par conséquent également de sa température, jusqu'à ce que
le circuit de sécurité du moteur ne s'enclenche.
Fusibles
Les fusibles de la boîte de distribution protègent le système
électrique en cas de surcharge ou de panne. La prise de
courant doit posséder les bons fusibles par rapport au moteur
électrique, à la longueur du câble électrique et à la zone du
conducteur du câble d’alimentation. Le tableau « Valeurs
guides pour connexion principale » du chapitre «
Caractéristiques techniques » indique le fusible requis pour le
moteur électrique.
La machine est équipée de Softstart et peut être démarrée
avec la plupart des types de fusibles.
Un fusible qui ne cesse de sauter témoigne d'un défaut dans
le système électrique ou dans la machine qui y est branchée.
Vous devez supprimer la source du défaut avant de
redémarrer la machine.
Câble électrique
La machine est reliée au réseau électrique par un câble
d’alimentation triphasée. Il est très important que la câble
utilisé soit de la bonne dimension, c’est-à-dire que sa section
soit adaptée à la longueur du conducteur afin de
contrebalancer les chutes de tension. Les valeurs guides
pour la taille du câble sont indiquées dans le tableau « Valeurs
guides pour connexion principale » du chapitre «
Caractéristiques techniques ».
Circuit basse tension
Le courant haute tension est réduit à une basse tension dans
un module CA/CC. Il est utilisé pour alimenter en électricité le
système de contrôle et les fonctions telles que l'éclairage de
travail et le remplissage de la pompe.
French
– 11
SYSTÈME DE CONTRÔLE
À quoi correspond quoi sur la
télécommande ?
1
Levier de commande gauche
2
Levier de commande gauche - bouton gauche
3
Levier de commande gauche - bouton droit
4
Boutons de menu
5
Écran d’affichage
6
Levier de commande droit - bouton gauche
7
Levier de commande droit - bouton droit
8
Levier de commande droit
9
Pression/débit vers outil hydraulique (marteau/fraise)
10 Vitesse/mouvement flux vers machine
11 Bouton d'arrêt du moteur
12 Interrupteur principal
13 Arrêt de la machine
14 Bouton de démarrage du moteur
15 Diode électroluminescente, leviers de commande actif
12 – French
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Symboles sur la commande à
distance
16 Chenille gauche vers l'arrière
17 Chenilles vers l'arrière
18 Stabilisateur gauche arrière/avant vers le bas
1
Bras télescopique 2 à l'extérieur (DXR310)
2
Bras 2 vers le bas
19 Faire tourner la tour dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre
3
Chenille droite vers l'avant
20 Stabilisateur gauche vers le bas
4
Bras 1 et bras 2 à l'extérieur
21 Chenilles vers l'avant
5
Outil d'angle vers l'extérieur
22 Chenille gauche vers l'avant
6
Stabilisateur droit vers le bas
23 Bras 3 vers le haut
7
Stabilisateur droit avant/arrière vers le bas
24 Stabilisateur gauche vers le haut
8
Bras 1 à l'extérieur
25 Faire tourner la tour dans le sens des aiguilles d'une montre
9
Bras 1 et bras 2 à l'intérieur
26 Stabilisateur gauche arrière/avant vers le haut
10 Chenille droite vers l'arrière
27 Autocollant - découpeuses ouvertes/fermées
11 Bras 2 vers le haut
28 Outil d'angle vers l'avant
12 Bras télescopique 2 à l'intérieur (DXR310)
29 Stabilisateur droit vers le haut
13 Autocollant - plein débit vers l'outil
30 Stabilisateur droit avant/arrière vers le haut
14 Autocollant - débit réglable vers l'outil
31 Bras 1 à l'intérieur
15 Bras 3 vers le bas
French
– 13
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Généralités
Batterie
La commande à distance, l'unité électronique et les soupapes
de régulation de la commande sont les composants
principaux du système de contrôle. Les signaux de la
commande à distance sont transmis à la machine via
bluetooth ou par un câble. L'unité électronique de la machine
transmet les signaux via les soupapes de régulation de la
commande au système hydraulique en convertissant le
courant électrique en pression hydraulique.
La batterie est de type Li-ion. La durée de fonctionnement est
d'environ 8-10 heures par charge. Le froid extrême amoindrit
la capacité et la durée de fonctionnement de la batterie. La
durée de fonctionnement diminue également à mesure que
l'écran est actif.
Commande à distance
Pour économiser la batterie, l’écran passe en mode
économie d’énergie après 20 secondes. Après cinq minutes
d'inactivité, la communication radio est déconnectée et la
commande à distance passe en mode attente. Allumez
l'écran en appuyant sur l'un des boutons de fonction.
Un message apparaît à l'écran environ 30 minutes avant que
la batterie ne soit complètement à plat. Il est impossible
d'activer la commande à distance si la capacité de la batterie
est trop basse.
Charger la batterie
La machine est commandée à distance. La transmission des
signaux s'opère soit sans fil, via bluetooth, soit par un câble.
Le mouvement des leviers de commande est proportionnel.
Un léger mouvement fait avancer la fonction doucement, un
mouvement plus important fait augmenter
proportionnellement la vitesse de la fonction.
Transmission de signaux
Code d'identification
Chaque machine possède son propre code d’identification.
Au moment de la livraison, la commande à distance est
préprogrammée avec le code d’identification unique de la
machine. La commande à distance peut être reprogrammée,
réinstallée, pour être utilisée avec une autre machine. Ceci
peut être utile si une commande à distance cesse de
fonctionner. Référez-vous aux instructions de la rubrique «
Réglages », aux paragraphes « Ajustement » et « Connexion
modules radio Bluetooth® » pour plus d’informations sur
l’ajustement du paramètre.
Transmission de signaux sans fil
Il faut charger la batterie avant de pouvoir utiliser la
commande à distance pour la première fois.
Le temps de chargement d’une batterie à plat est d’environ 23 heures. La diode est rouge lorsque le chargement démarre
et devient verte lorsque la batterie est pleine. Lorsque la
batterie est pleine, le chargeur envoie à la batterie un courant
de service jusqu’à ce qu’il soit débranché.
Gardez le chargeur de la batterie au sec et à l'abri des
variations de température.
La batterie est donc chargée lorsque le câble de
communication est branché entre le terminal et la machine.
L’icône de la batterie sur l’écran du terminal affiche l’état de
charge.
La transmission de signaux sans fil utilise la technologie
bluetooth.
Logiciel de la machine
Saut de fréquence automatique
Contactez votre atelier d'entretien en cas de problème avec le
logiciel de la machine ou en cas de besoin de mise à jour.
En cas d'interférence dans la communication, la fréquence
change automatiquement pour garantir une transmission
sans interférence.
Transmission de signaux par câbles
Le branchement d'un câble arrête la communication sans fil.
Lorsque la machine est commandée par câble, le code
d'identification est supprimé et la même commande à
distance peut être utilisée pour différentes machines ayant
des systèmes de contrôle de même version.
14 – French
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Généralités
Cette section traite des équipements de sécurité de la
machine et de leur fonction. Pour en savoir plus sur
l’inspection et l’entretien, consultez les instructions à la
rubrique Entretien et réparation.
Les dispositifs de sécurité de la machine ont pour objectif une
protection soit personnelle soit mécanique. Certains
dispositifs fournissent une double protection.
!
AVERTISSEMENT! Ne modifiez pas les
dispositifs de sécurité de la machine et
vérifiez régulièrement leur bon
fonctionnement. La machine ne doit pas être
utilisée en cas d’absence ou d’avarie des
plaques de protection, des capots de
protection, des interrupteurs de sécurité ou
de tout autre dispositif de sécurité.
Code d'identification
La commande à distance et la machine sont connectées par
le biais d'un code d'identification pré-programmé. Le code
d'identification garantit d'utiliser la bonne commande à
distance pour la bonne machine.
Si plusieurs machines sont utilisées dans le même espace de
travail, vous risquez de mélanger les commandes à distance.
Coupez le courant alimentant la commande à distance et la
machine. Appuyez sur l'avertisseur sonore pour voir quelle
machine est connectée à la commande à distance. La
machine va biper et clignoter à trois reprises. N'activez pas la
commande à distance avant de vous être assuré qu'il
s'agissait de la bonne machine.
Lorsque vous dirigez la machine avec des câbles, le code
d'identification est supprimé et le même système de contrôle
peut être utilisé pour différentes machines si celles-ci
acceptent la même version de système de contrôle.
Saut de fréquence automatique
Protection de personnes
En cas d'interférence dans la communication, la fréquence
change automatiquement pour garantir une transmission
sans interférence.
Indication de position zéro
Arrêt d'urgence/arrêt de la machine
Si l'un des leviers de commande est en position
opérationnelle lorsque la commande à distance est
démarrée, la fonction sera bloquée. L'utilisateur en est
informé par le biais d'un message d'erreur s'affichant sur
l'écran. Pour réinitialiser la fonction, éteignez et rallumez la
commande à distance.
La fonction protège également des problèmes dans le
potentiomètre ou des ruptures de câbles.
Limite de tension du signal
La limite de tension du signal empêche la machine d'effectuer
des mouvements inattendus en cas de rupture de câble ou de
court-circuit.
Le niveau de tension des signaux de contrôle doit être
compris entre une valeur maximale et une valeur minimale. Si
le niveau de tension sort de l'intervalle autorisé, la machine
s'arrête.
Dispositif de protection des leviers de commande
Le dispositif de sécurité réduit le risque de bouger
accidentellement la machine en bloquant le circuit de
commande dès que les leviers de commande ont été dans le
neutre pendant trois secondes.
Le circuit de commande est activé par le bouton gauche du
levier de commande droit. Il est activé lorsque le bouton est
relâché. Ceci empêche de laisser le bouton en position active.
Blocage radio
Le bouton d'arrêt de la commande à distance et l'arrêt
d'urgence de la machine coupent l'alimentation du moteur
électrique.
Mise à la terre de protection
La machine et ses composants sont connectés à des
conducteurs de terre dans le câble électrique. En cas de défaut,
un fusible est déclenché et le courant est coupé.
La machine doit être branchée à une prise avec mise à la terre
de protection. S'il n'y a pas de conducteurs de terre ou si ceuxci sont mal connectés, se sont détachés ou sont mobiles dans un
terminal, le courant restera ouvert et il peut être extrêmement
dangereux de toucher la machine.
Si vous avez une raison de penser que la mise à la terre de
protection a été endommagée, éteignez la machine et
débranchez le câble électrique jusqu'à ce que la mise à la terre
soit réparée.
Toujours brancher la machine via un disjoncteur de fuite à la
terre avec protection personnelle, par exemple un disjoncteur de
fuite à la terre qui s'enclenche à un défaut à la terre de 30 mA.
Frein hydraulique
Les moteurs hydrauliques sont utilisés lors du déplacement
de la machine. Tous les moteurs hydrauliques sont équipés
de freins. Ces moteurs hydrauliques contiennent des
soupapes d'équilibrage empêchant un flux incontrôlé dans le
moteur, par ex. lors de la descente d'une pente ou du
stationnement de la machine. La soupape d'équilibrage ferme
l'ouverture du réservoir lorsque les moteurs de commande ne
sont pas utilisés.
Frein mécanique
Si la commande à distance perd la connexion pendant deux
minutes, l’unité électronique dans la machine est bloquée sur
les signaux radio. Un message s'affiche à l'écran. Confirmez
le message pour revenir au fonctionnement normal.
Le moteur de commande de la machine est équipé d'un frein
de stationnement mécanique. La machine est freinée jusqu'à
ce que sa commande soit activée.
Le dispositif de sécurité garantit que l'utilisateur sache quelle
machine va démarrer et qu'il utilise la bonne commande à
distance pour la machine en question. Ceci est
particulièrement important lorsqu'il y a plusieurs machines
dans le même espace de travail.
L'interrupteur principal sur la machine peut être verrouillé
avec un cadenas pour empêcher des personnes non
autorisées de faire démarrer la machine.
Verrouillage de l'interrupteur principal
French
– 15
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Protection mécanique
Relais automatique de rotation de phase
Le relais automatique de rotation de phase empêche le
moteur électrique de démarrer avec le mauvais sens de
rotation, ce qui causerait des dégâts mécaniques.
Protection du moteur
Pour éviter une surcharge, le moteur est équipé de relais
bimétalliques dans le revêtement du moteur qui coupent le
courant si le moteur devient trop chaud.
Il est impossible d'utiliser les outils si le moteur est trop chaud.
Les autres fonctions de la machine peuvent être utilisées à
demi-vitesse afin de faciliter l'évacuation de la machine de
milieux à risques.
Une fois que la température du moteur a baissé et a retrouvé
son niveau normal, toutes les fonctions sont de nouveau
utilisables.
Le démarreur à variations de fréquence de la machine est
équipé d'un coupe-circuit moteur qui s'enclenche si le courant
reste trop élevé trop longtemps. Les fonctions de la machine
reviennent à la normale après environ trois minutes.
Fusibles
Les fusibles sont utilisés pour protéger les composants
suivants et pour prévenir un feu en cas de défaut ou de
surcharge de composants électriques.
Soupapes de décharge
Le système hydraulique de la machine est équipé de
soupapes de décharge. Elles protègent le système
hydraulique d'une pression trop forte et les composants
mécaniques d'une surcharge.
Soupape de pompage
La soupape de pompage vidange le flux hydraulique dans le
réservoir et soulage la pression sur le système hydraulique.
Aucune pression n'entre dans les cylindres et le risque de
mouvements inattendus est écarté. Ceci se produit, par
exemple, après trois secondes d'inactivité.
16 – French
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Équipement de protection
Gestion et utilisateur
Équipement de protection personnelle
Les gestionnaires de l'entreprise et l'utilisateur sont chargés
de l'identification et de la prévention des risques afin de
garantir que le personnel et l'équipement ne sont pas en
danger.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des blessures
en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un
équipement adéquat.
Responsabilités
Il incombe aux gestionnaires et à l’utilisateur de
confirmer :
•
Que les lois, réglementations et autres directives
nationales et locales sont appliquées. Ceci peut
concerner l’équipement de protection, les niveaux de
limite pour le bruit, les barrières, etc.
•
Que l’utilisateur possède la formation et l’expérience
adéquates pour effectuer le travail en toute sécurité.
Toujours utiliser:
•
Casque de protection.
•
Protecteur d’oreilles.
•
Lunettes protectrices ou visière.
•
•
Vêtements confortables, robustes et serrés qui
permettent une liberté totale de mouvement.
Que les personnes non autorisées n’ont pas le droit de
pénétrer dans les zones présentant un risque d’accidents.
•
•
Gants de protection.
Personne n'est autorisé dans la zone de risque de la
machine lorsque celle-ci est en marche.
•
Bottes ou chaussures anti-dérapantes et stables.
•
•
Lorsque vous vous trouvez dans des milieux où l'air peut
nuire à votre santé, utilisez un masque respiratoire, un
masque à gaz ou un casque à adduction d'air libre.
Que les personnes admises dans la zone de travail sont
formées et disposent d’un équipement de protection.
•
Que la machine n’effectue que les tâches pour lesquelles
elle est conçue.
•
Que la machine est utilisée en toute sécurité.
•
Que la machine est correctement branchée à une
alimentation électrique appropriée et possède les bons
fusibles.
•
Que l’utilisateur est informé du milieu dans lequel il
travaille, à savoir de la solidité de la structure du sol, de
l’emplacement des murs porteurs, des câbles et des
tuyaux.
•
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Autre équipement de protection
•
Utilisez une protection contre les chutes si vous travaillez
en hauteur ou s'il y a un risque d'effondrement.
L'utilisateur et la machine doivent être sécurisés par des
protections contre les chutes séparées.
•
Utilisez un équipement de filtrage et des vêtements de
protection adaptés lorsque vous travaillez en milieu
chaud.
•
Des barrières doivent être placées pour informer les
personnes à proximité de la machine de la zone de risque
qui accompagne celle-ci.
•
Les pièces de la machine doivent être sécurisées lors de
la maintenance et de l'entretien.
Consignes générales de sécurité
!
Consignes concernant l’utilisateur :
•
L'utilisateur doit recevoir les informations et la formation
suffisantes pour posséder une connaissance
satisfaisante des fonctions, des propriétés et des limites
de la machine.
•
L’utilisateur doit tenter de prévoir les risques de la tâche à
effectuer et évaluer la zone de risque de la machine.
Soyez toujours prudent et utilisez votre bon sens !
•
Il est de la responsabilité de l'utilisateur de suspendre son
travail avec la machine si les risques augmentent et de
s'assurer que la machine n'est pas utilisée par erreur. La
machine ne doit pas être remise en marche si le risque n'a
pas été éliminé.
•
L'utilisateur ne doit pas être sous l'influence de drogues
ou d'autres substances susceptibles d'altérer ses
réactions ou son jugement.
•
L'utilisateur doit utiliser un équipement de protection
adapté à sa situation de travail particulière.
•
L'utilisateur doit s'assurer que la machine ne peut pas être
utilisée par des personnes non autorisées, par exemple,
en ne laissant pas la commande à distance sans
surveillance.
AVERTISSEMENT! Lire attentivement et bien
assimiler le manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine.
La machine est utilisée dans des milieux très divers et pour
différents types de travaux, ce qui rend impossible de
prévenir tous les risques. Soyez toujours vigilant et utilisez
l’appareil avec bon sens. Évitez toutes les situations pour
lesquelles vous ne vous estimez pas suffisamment qualifié.
Si, après avoir lu ces instructions, vous ne vous sentez
toujours pas à l’aise quant à la manière de procéder, il
convient de consulter un expert avant de poursuivre.
N’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur si vous
avez des questions sur l’utilisation de la machine. Nous
sommes à votre disposition et vous conseillerons avec plaisir
pour vous aider à utiliser votre machine en toute sécurité et
de façon efficace.
Utilisez les instructions de sécurité comme un guide et une
aide pour pouvoir détecter vous-même les risques éventuels
et prendre des mesures pour les prévenir.
Faites régulièrement contrôler la machine par votre
revendeur Husqvarna afin qu'il procède aux installations et
réparations adéquates.
En cas d'accident
Il est de la responsabilité de l’employeur de mettre au point un
plan d’action et de former les utilisateurs des machines pour
qu’ils sachent comment réagir face à un accident. Agissez
d’abord pour sauver les vies humaines, puis seulement
ensuite pour éviter des dégâts matériels. Apprenez comment
administrer les premiers secours !
French
– 17
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre en cas d’accident :
Espace de travail
•
Adoptez une vision d’ensemble. Y a-t-il des blessés ?
Quelqu’un se trouve-t-il encore dans la zone où a eu lieu
l’accident ?
•
•
Alertez les services de secours et préparez-vous à leur
donner certaines informations.
•
•
Effectuez les premiers gestes et préparez un chemin
d'accès pour l'équipe de secours.
•
•
Assurez-vous que quelqu'un accompagne le(s) blessé(s)
à l'hôpital.
•
Sécurisez la scène de l'accident.
•
Contactez la direction.
•
Contactez les proches.
•
Tentez de déterminer la cause de l'accident.
•
Mettez des mesures en place afin de prévenir de
nouveaux accidents.
•
•
Informez toujours Husqvarna Construction Products en
cas d'accidents réels ou évités de justesse, que la
machine ait été impliquée directement ou indirectement
dans l'incident.
•
•
•
Méthodes de travail
!
AVERTISSEMENT! Lire toutes les consignes
et instructions de sécurité. Le non-respect
des instructions et avertissements suivants
peut provoquer des accidents graves voire
mortels, à l'utilisateur ou à d'autres
personnes.
Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de base
relatives à l'utilisation de la machine. Aucune de ces
informations ne peut remplacer l'expérience et le savoir-faire
d'un professionnel. Si vous êtes confronté à une situation où
vous pensez ne pas être en sécurité, arrêtez immédiatement
et consultez un spécialiste. Veillez contacter votre revendeur,
votre atelier de réparation ou un utilisateur expérimenté. Il
convient d'éviter tous les travaux pour lesquels vous ne vous
sentez pas suffisamment qualifié !
Sécurité dans l'espace de travail
•
•
•
Sécurité électrique
•
•
•
La zone de risque de la machine
Personne n'est autorisé dans la zone de risque de la machine
lorsque celle-ci est en marche. Ceci s'applique également à
l'utilisateur.
•
•
•
La zone de travail est limitée à la portée de la machine, mais
la zone de risque varie en fonction de la méthode et de l'objet
de travail, de la surface, etc. Étudiez les risques éventuels
avant d'entamer le travail. Si les conditions changent au cours
du travail, la zone de risque doit être redéfinie.
18 – French
Définissez et délimitez la zone de risque. Personne n'est
autorisé dans la zone de risque de la machine lorsque
celle-ci est en marche.
S’assurer que l’éclairage de la zone de travail est suffisant
pour que l’environnement de travail soit de toute sécurité.
La machine peut être télécommandée sur de longues
distances. N'utilisez la machine que si vous la maîtrisez
parfaitement et avez une vision claire de sa zone de
risque. Si la vue de la machine et de sa zone de risque
n'est pas suffisante, il faut utiliser un système de caméras.
Ne commencez jamais à travailler avec la machine avant
d'avoir éliminé tout obstacle de la zone de travail.
Soyez attentif lorsque vous travaillez dans des milieux
présentant un risque important de dérapage en raison d'un
sol inégal ou de matériaux mobiles comme l'huile ou la glace.
Inspectez le sol, les murs porteurs, etc., pour éviter que
des matériaux, des machines ou des personnes ne
tombent et traitez tout risque potentiel avant de
commencer à travailler.
Lorsque vous travaillez en hauteur, sur des toits ou des
plateformes par exemple, augmentez la taille de la zone
de risque. Définissez et délimitez la zone de risque au
niveau du sol et assurez-vous qu'aucun matériau ne
puisse tomber et causer des blessures.
N'utilisez pas la machine dans des milieux présentant un
risque d'explosion. Tenez compte du risque de formation
d'étincelles lorsque vous travaillez en milieu inflammable.
Vérifiez toujours les câbles électriques et les conduites et
marquez les endroits où ils passent.
Dans des espaces confinés, l'air peut rapidement devenir
dangereux pour la santé, en raison notamment de la
poussière et des gaz. Utilisez un équipement de
protection et assurez-vous que la ventilation est
satisfaisante.
•
Contrôlez que la tension secteur est conforme aux
indications sur la plaque de la machine.
La machine doit être branchée à une mise à la terre de
protection en service.
Inspecter tous les câbles et connexions. Des câbles
électriques endommagés peuvent empêcher le bon
fonctionnement de la machine et causer des blessures.
N'utilisez pas de connecteurs ou de câbles endommagés.
Le coffret électrique ne doit pas être ouvert lorsque la
machine est branchée. Certains composants sont
constamment sous tension, même si la machine est éteinte.
Toujours brancher la machine via un disjoncteur de fuite à
la terre avec protection personnelle, par exemple un
disjoncteur de fuite à la terre qui s'enclenche à un défaut
à la terre de 30 mA.
La machine ne doit jamais être utilisée dans un niveau tel
qu’il puisse atteindre la partie supérieure de l’équipement. Il
est possible que l’équipement soit endommagé et que la
machine soit sous tension, ce qui peut causer des blessures.
Assurez-vous que rien ni personne ne puisse passer au-dessus
du câble d'alimentation. Faites particulièrement attention
lorsque vous déplacez la machine ou lorsque les stabilisateurs
sont repliés ou étirés. Risque de choc électrique.
•
Afin d'éviter la surchauffe, n'utilisez pas de câble
électrique enroulé.
•
Éteignez toujours la machine lorsque vous effectuez des
travaux de maintenance ou lorsque vous ne l'utilisez pas.
Débranchez le câble électrique et placez-le de telle
manière qu'il ne puisse pas être branché par erreur.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Sécurité du personnel
!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT! Cette machine génère un
champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire le risque de
blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants médicaux
doivent consulter leur médecin et le fabricant
de leur implant avant d’utiliser cette
machine.
Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue, d’ingestion
d’alcool, de drogues ou de certains médicaments pouvant
agir sur la vision, la capacité de jugement ou la coordination.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Des produits chimiques tels que des dégraissants, de la
graisse et du fluide hydraulique peuvent donner des allergies
en cas de contacts repétés avec la peau. Évitez le contact
avec la peau, utilisez un équipement de protection.
Lorsqu'elle est en marche, la machine peut générer de la
poussière et des fumées pouvant contenir des produits
chimiques nocifs. C’est pourquoi il est essentiel de
connaître le matériau travaillé et de porter un masque à
poussière ou respiratoire approprié.
Il est particulièrement important de porter un système de
securité respiratoire lors de travaux en intérieur, en raison
de la ventilation limitée. Dans certaines situations, il peut
être également approprié d’appliquer de l’eau afin de
réduire la poussière.
Ne marchez pas sur le câble de commande ou d’alimentation
en électricité ; vous risquez de vous y prendre les pieds.
N’utilisez pas la commande à distance par câbles lorsque
vous travaillez ou vous déplacez dans des endroits où la
machine risque de basculer. L’utilisateur doit être
désolidarisé de la machine.
Une mauvaise manœuvre ou un accident imprévisible
peuvent provoquer un effondrement. Ne vous placez
jamais sous l'objet de votre travail.
Ne vous placez jamais à un endroit où vous risquez de
vous faire écraser. La machine peut très rapidement
changer de position. Ne vous placez jamais sous un bras
levé, même si la machine est arrêtée.
Lorsque la machine est alimentée en électricité, il est
possible que le ventilateur du radiateur commence à
tourner. Ne mettez jamais les doigts dans le
compartiment du ventilateur !
Lorsque vous travaillez seul, réduisez les risques en vous
assurant d'être en mesure le cas échéant, de faire retentir une
alarme d'urgence via un téléphone portable ou un autre dispositif.
Lorsque vous vous déplacez sur une surface plane, marchez
toujours derrière ou à côté de la machine. Lorsque vous
travaillez ou vous déplacez sur une surface glissante, placezvous à un niveau supérieur à celui de la machine.
Fonctionnement
Généralités
•
Seules les personnes autorisées et formées ont le droit
d'utiliser la machine et ses outils.
•
N'utilisez jamais une machine en mauvais état. Effectuez
les contrôles et les travaux d'entretien et de réparation
conformément aux instructions du Manuel d'utilisation.
•
Traitez les problèmes et réparez les dommages dès qu'ils
apparaissent. Empêchez quiconque d'utiliser la machine
tant que le problème n'a pas été réglé.
•
Si la machine ne fonctionne plus, coupez le moteur avant
de vous approcher de la machine.
•
La machine n'a été testée et approuvée qu'avec
l'équipement fourni et recommandé par le fabricant.
•
Ne jamais modifier, sous aucun prétexte, la construction
initiale de la machine sans l’autorisation du fabricant.
N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine.
Toute modification non autorisée et/ou tout emploi
d’accessoires non homologués peuvent provoquer des
accidents graves voire mortels pour l’utilisateur et les
autres.
•
Ne modifiez pas les dispositifs de sécurité de la machine
et vérifiez régulièrement leur bon fonctionnement. La
machine ne doit pas être utilisée en cas d’absence ou
d’avarie des plaques de protection, des capots de
protection, des interrupteurs de sécurité ou de tout autre
dispositif de sécurité.
•
Assurez-vous que tous les écrous et boulons sont
correctement serrés.
•
La machine doit rester propre. Les signes et autocollants
doivent être parfaitement lisibles.
•
Suivez avec attention les instructions de la machine et de
l'outil lorsque vous remplacez des pièces afin d'éviter
toute blessure.
•
Coupez l'alimentation électrique avant d'arrêter la
commande à distance ou de quitter la machine afin
d'éviter tout risque d'utilisation involontaire.
•
Tenir fermement les leviers de commande ne rend pas la
machine plus solide ou plus rapide. Au contraire, les
leviers risquent de céder et d'imposer des réparations
inutiles.
•
Ne soulevez pas la commande à distance avec les leviers.
Apprentissage et formation
Les nouveaux utilisateurs doivent être formés par des
utilisateurs expérimentés dotés d'une bonne capacité de
jugement lorsqu'ils surveillent le travail.
•
Entraînez-vous à arrêter la machine et à trouver
rapidement le bouton d'arrêt. Entraînez-vous à
manœuvrer la machine dans différentes directions, sur
une pente et sur diverses surfaces.
•
Testez la stabilité de la machine en conditions contrôlées.
Entraînez-vous à procéder à une évacuation rapide.
•
À la fin de la formation, l'utilisateur doit être conscient des
limites de la machine en termes de portée, de capacité et
de stabilité, et également être capable de manœuvrer la
machine en toute sécurité.
French
– 19
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Manœuvre
•
Lorsque le système de bras est utilisé avec toute sa
portée, la charge augmente, et donc également le risque
de basculement. Positionnez la machine le plus près
possible de l'objet du travail.
•
Ne sécurisez pas la machine en la calant contre des
objets fixes (des murs par ex.) pour augmenter la force
exercée sur l'objet. La machine, mais également l'outil,
peuvent être soumis à une surcharge.
•
Ne travaillez pas avec les cylindres de la machine en
position finale intérieure ou extérieure afin d'éviter une
surcharge. Arrêtez-vous à quelques centimètres de la
position maximale. Le fluide hydraulique possède alors
une meilleure capacité à réduire les impacts et les
vibrations.
•
Deux positions créent des tensions particulièrement
fortes sur chaque cylindre.
Généralités
•
Si plusieurs machines sont utilisées dans le même
espace de travail, vous risquez de mélanger les
commandes à distance.
Coupez le courant alimentant la commande à distance et
la machine. Appuyez sur l'avertisseur sonore pour voir
quelle machine est connectée à la commande à distance.
La machine va biper et clignoter à trois reprises. N'activez
pas la commande à distance avant de vous être assuré
qu'il s'agissait de la bonne machine.
•
Attendez que la commande à distance soit éteinte et que
le moteur soit arrêté pour pénétrer dans la zone de risque
de la machine.
•
Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le
moteur en marche.
•
La machine peut basculer lorsqu'elle est en marche.
Pendant son fonctionnement, la machine doit être la plus
horizontale possible et les stabilisateurs complètement
étirés.
•
Il est parfois difficile de déterminer quel côté de la
machine est l'avant et lequel est l'arrière. Consultez les
indications de direction sur les côtés des rails de la
machine afin d'éviter une mauvaise utilisation.
•
Les cylindres 1 et 2 sont en position extérieure et le
marteau travaille vers le haut. Ne mettez jamais les
cylindres en position finale.
Lorsque le travail est terminé, posez le bras sur le sol
avant d'éteindre la machine.
Stabilisateurs/lames de bulldozer
•
Lorsque les stabilisateurs/lames de bulldozer sont
relevés, le bras doit être rétracté pour minimiser le risque
que la machine ne se renverse.
•
Les stabilisateurs/lames de bulldozer de la machine
peuvent quitter le sol, particulièrement en cas de travail
avec un marteau ou une benne hydraulique. Plus la
machine est en hauteur, plus la charge à laquelle est
soumis le reste du mécanisme de soutien est importante.
•
En cas de heurts, le risque de basculement de la machine
ou d’impact important sur les stabilisateurs/lames de
bulldozer est plus important lorsque vous travaillez avec le
marteau hydraulique. Tenez compte de ce risque et
mettez en place des mesures de sécurité appropriées
pour éviter des blessures personnelles ou des dégâts
mécaniques.
Le cylindre 3 est en position extérieure et le marteau
travaille vers le bas. Ne mettez jamais les cylindres en
position finale.
Fonction de rotation
•
Si le mécanisme de rotation de la machine tombe en
panne, il est possible que la partie supérieure de la
machine tourne librement, pouvant causer des blessures
personnelles ou des dégâts mécaniques. Restez à
distance.
•
C'est en se déplaçant directement vers l'avant ou vers
l'arrière que la machine est la plus stable. Lorsque la
partie supérieure de la machine tourne sur le côté, les
stabilisateurs doivent être baissés et le système de bras
manœuvré de telle manière qu'il soit le plus proche
possible du sol.
•
Il est parfois difficile de prévoir le sens de rotation. Faites
tourner le système avec précaution jusqu'à avoir trouvé le
sens de rotation.
Système de bras
•
N'utilisez pas le système de bras et la fonction de rotation
pour frapper, démolir ou décaper.
•
N’utilisez pas le bras lorsque les stabilisateurs/lames de
bulldozer sont en position relevée. Les stabilisateurs/
lames de bulldozer apportent de la stabilité et réduisent le
risque de retournement de la machine.
20 – French
DXR310
•
N'utilisez jamais le bras télescopique pour appuyer l'outil
contre l'objet.
Proximité des bords
• La machine peut glisser en raison d'une surface
inappropriée, d'une mauvaise utilisation, etc. Soyez
particulièrement attentif lorsque vous travaillez près
d'arbres ou de fossés, ou en hauteur.
• Attachez toujours la machine et les outils mobiles lorsque
vous travaillez près de bords.
• Assurez-vous que la machine est stable et ne se
rapproche pas du bord pendant que le travail est en cours.
• Vérifiez que la surface sur laquelle est posée la machine
possède une force portante satisfaisante. Les vibrations
peuvent affecter la force portante.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Surfaces irrégulières
Travail à proximité de canaux et de tubes
•
Tendez les stabilisateurs de manière à ce qu'ils soient
positionnés juste au-dessus de la surface lorsque vous
vous déplacez sur des sols irréguliers.
•
•
Dans certains cas, le bras peut être utilisé pour soulever
la roue d'entraînement au-dessus de bosses. Le bras ne
doit jamais être tourné ou levé en raison du risque de
basculement.
Vérifiez toujours les câbles électriques et les conduites et
marquez les endroits où ils passent. S’assurer que les
câbles électriques et les conduites ne soient pas
alimentés.
•
La machine ne doit jamais être approchée de câbles
aériens. De très graves dommages pourraient affecter un
grand réseau.
•
•
•
Des surfaces irrégulières peuvent faire pencher la
machine, et même la faire se renverser. Faites rentrer le
système de bras de la machine vers l'intérieur afin de
déplacer le centre de gravité le plus proche possible du
centre de la machine et de réduire le risque de
basculement.
Les surfaces à faible force portante peuvent faire changer
la machine de direction ou la faire se retourner sans
prévenir. Vérifiez toujours la force portante et les
propriétés de la surface avant de mettre en route la
machine. Faites également attention aux trous recouverts
par des matériaux à faible force portante.
Les chenilles de la machine produisent un bas niveau de
friction contre les surfaces lisses. L'eau, la poussière et
les contaminants peuvent réduire encore davantage la
friction. Lors de la définition de la zone de risque, tenez
compte du fait qu'une friction moindre augmente le risque
que la machine dérape.
Espaces confinés
•
•
Il peut être difficile de travailler dans des espaces confinés
avec des stabilisateurs étirés. La stabilité de la machine
est alors considérablement réduite. Adaptez votre travail
en conséquence. Le risque que la machine bascule est
plus important si le bras balance à l'extérieur du
stabilisateur.
Chute de matériaux
•
Prenez garde aux matériaux de démolition qui se
détachent lors de la découpe. Utilisez un équipement de
protection individuelle et restez à distance.
•
Assurez-vous que les vibrations du marteau hydraulique
ne provoquent pas la formation de fissures ou le
détachement de pierres ou d'autres matériaux, ce qui
pourrait causer des blessures personnelles ou des dégâts
matériels. Restez à distance !
Transport et rangement
Soulever la machine
•
Lorsque vous soulevez la machine, vous risquez de
blesser des personnes ou d'endommager la machine ou
les environs. Définissez la zone de risque et vérifiez que
personne ne s'y trouve lorsque vous soulevez la machine.
•
Utilisez un matériel de montage agréé pour sécuriser et
soulever des pièces lourdes de la machine. Assurez-vous
également de disposer d'équipement pour sécuriser les
pièces de la machine mécaniquement.
•
Rétractez le système de bras. Le centre de gravité doit
être le plus proche possible du centre de la machine.
•
Le matériel de montage doit être attaché à tous les
boulons à œillet de la machine.
•
Soulevez doucement et prudemment. Assurez-vous que
le mouvement est équilibré ; si la machine commence à
pencher, rectifiez en utilisant un matériel de montage ou
modifiez la position du système de bras.
•
Vérifiez que les pièces de la machine ne sont ni écrasées
ni endommagées et que la machine ne touche pas les
objets aux alentours lorsque vous la soulevez.
Lorsque vous vous déplacez dans des espaces confinés,
il est possible que la largeur des rails diminue,
augmentant ainsi le risque de basculement de la machine.
Le risque que la machine bascule est plus important si le
bras balance à l'extérieur du stabilisateur.
Sol glissant
•
Les surfaces glissantes, les escaliers, les rampes, etc.,
peuvent présenter des risques majeurs lorsque vous vous
déplacez et travaillez. Lorsque la pente est supérieure à
30°, il y a un risque que la machine bascule.
•
Le système de bras et les stabilisateurs de la machine
doivent être placés le plus bas possible afin de réduire le
risque de basculement.
•
•
Ne faites pas fonctionner les chenilles et la tour
simultanément lorsque vous vous déplacez sur une
surface glissante afin de réduire le risque de déplacement
inattendu.
Évitez d'avancer sur les côtés sur un sol incliné - allez vers
le haut ou vers le bas. Assurez-vous que le système de
bras de la machine est tourné vers le haut sur un terrain
en pente.
•
Placez-vous toujours au-dessus de la machine lorsque
vous la déplacez sur une pente. La machine risque de
basculer.
•
Attachez la machine si celle-ci risque de se mettre à
bouger de façon accidentelle.
•
Vérifiez que la force portante est suffisante lorsque vous
vous déplacez sur les rampes ou des escaliers.
Charger et décharger sur une rampe
•
Assurez-vous que la rampe est en parfait état et d'une
taille adaptée à la machine.
•
Vérifiez qu'elle n'est pas recouverte d'huile, de boue ou de
toute autre substance susceptible de la rendre glissante.
•
Assurez-vous que la rampe est correctement sécurisée
vis-à-vis du véhicule mais également du sol. Le véhicule
utilisé pour le transport doit également être sécurisé et ne
pas pouvoir bouger.
French
– 21
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Transport
Entretien et réparation
•
La machine ne peut être transportée que sur un camion à
carrosserie ouverte ou sur une remorque agréée pour le
poids de la machine (voir plaque signalétique de la
machine). La commande à distance doit être correctement
protégée dans le véhicule pendant le transport.
•
Vérifiez les règles de circulation en vigueur avant de
transporter du matériel sur des routes publiques.
La plupart des accidents impliquant des machines se
produisent lors de dépannages, de réparations ou de travaux
d'entretien, lorsque qu'un membre du personnel doit pénétrer
dans la zone de risque de la machine. Prévenez des
accidents en étant attentif et en planifiant et préparant le
travail. Vous pouvez également consulter la rubrique «
Préparation des travaux d’entretien et de réparation » dans le
chapitre « Entretien et réparation ».
Position de la machine sur la plate-forme de chargement
• Positionnez la machine contre le bord avant de la plateforme afin de réduire le risque qu'elle glisse vers l'avant si
le véhicule freine.
• Manœuvrer le système de bras pour le positionner contre
la plate-forme, le plus bas possible. Étirez les
stabilisateurs sans soulever la machine.
Sécuriser la charge
• Sécurisez la machine avec des courroies de serrage
agréées. Assurez-vous qu’aucune partie de la machine
n’est écrasée ou endommagée par les courroies de
serrage. Il est judicieux de couvrir la machine.
•
Les outils et autres équipements doivent être sécurisés
par les courroies de serrage séparées.
•
Vérifiez régulièrement que la charge est sécurisée
pendant le transport.
Remisage
• Démontez l'outil de la machine.
• Rétractez le système de bras pour atteindre un centre de
gravité le plus bas possible et gagner de l'espace.
• Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin de le
maintenir hors de portée des enfants et de toute personne
incompétente.
• Rangez la machine et ses équipements dans un endroit
sec et à l'abri du gel.
• L'interrupteur principal sur la machine peut être verrouillé
avec un cadenas pour empêcher des personnes non
autorisées de faire démarrer la machine.
•
N'effectuez jamais de réparation sans avoir l'expertise
nécessaire.
•
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et
de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les
mesures plus importantes doivent être effectuées dans un
atelier d’entretien agréé.
•
Utilisez un équipement de protection individuelle ainsi
qu'un dispositif pour sécuriser mécaniquement les
composants de la machine pendant les travaux
d'entretien ou de réparation.
•
Seul un personnel formé est autorisé à intervenir sur le
système électrique ou hydraulique.
•
Placez une signalisation claire pour informer les
personnes se trouvant à proximité que des travaux de
maintenance sont en cours.
•
Si les réparations ou les opérations de recherche de
panne ne nécessitent pas que la machine soit allumée,
retirez le câble électrique et placez-le de telle manière
qu'il ne puisse pas être branché par erreur.
•
Assurez-vous qu'il n'y a pas de courant dans la machine
en débranchant le câble électrique avant d'ouvrir ou de
retirer le coffret électrique ou tout autre composant
contenant du courant électrique.
Les raccordements à boyaux peuvent rester pressurisés
même si le moteur est éteint et le câble électrique
débranché. Considérez toujours que les tuyaux
hydrauliques sont pressurisés et ouvrez-les très
prudemment. Soulagez la pression sur le système de
bras en le posant sur le sol et éteignez le moteur
électrique avant de démonter les tuyaux.
Ne tentez jamais de stopper avec la main une fuite de
fluide hydraulique coulant d'un tuyau percé. Du fluide
hydraulique finement dispersé peut passer à travers la
peau et causer des blessures très graves.
Lors du démontage de la machine, des composants
lourds peuvent se déplacer ou tomber. Sécurisez
mécaniquement les pièces mobiles avant de desserrer les
joints de vis ou les tuyaux hydrauliques.
Utilisez un matériel de montage agréé pour sécuriser et
soulever des pièces lourdes de la machine.
Plusieurs composants chauffent pendant le travail avec la
machine. Ne commencez aucune opération de réparation
ou d'entretien avant que la machine n'ait refroidi.
Maintenir un espace de travail propre et bien éclairé.
Les espaces encombrés ou sombres exposent à des
accidents.
Les mouvements de la machine peuvent être défectueux
si un terminal, un câble ou un tuyau est mal monté. Soyez
prudent pendant les essais et soyez prêt à éteindre la
machine immédiatement en cas de problème.
•
•
•
•
Remorquage
La machine n'est pas conçue pour être remorquée. Lorsque
la machine est dépressurisée, les freins de station du moteur
de commande sont activés et les chenilles ne peuvent pas
tourner. Ne remorquez la machine que si sa position
constitue un risque et qu'il n'y a pas d'autre solution.
Remorquez-la sur une distance la plus courte possible.
• Si possible, rétractez les stabilisateurs avant de
remorquer la machine afin de réduire le risque qu'ils se
coincent et s'abîment.
• Pour minimiser la charge sur le dispositif de remorquage et
les composants mécaniques, réduisez les frictions en
préparant la route sur laquelle la machine sera remorquée.
• Si possible, remorquez la machine dans la direction des rails.
• Utilisez un dispositif de remorquage adapté à la charge.
• Des pièces peuvent se desserrer pendant le remorquage.
Restez à distance !
22 – French
•
•
•
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Facteurs environnementaux
extérieurs
Température
La température ambiante, à la fois la chaleur et le froid,
affecte la fiabilité de fonctionnement de la machine. Les
variations de température ont également un impact dans la
mesure où elles augmentent le risque de condensation dans
le réservoir de la machine.
Pour éviter d’endommager la machine :
•
Changez le fluide hydraulique et les filtres plus
fréquemment.
•
Vérifiez les joints de la machine pour prévenir le dépôt de
poussière dans le système hydraulique en cas de joints
cassés.
•
Les chenilles en caoutchouc ne doivent pas être
exposées à des températures supérieures à 70°C
(158°F). En cas de températures plus élevées, utilisez des
rails en acier.
Chaleur
ATTENTION ! Le risque de surchauffe est accru en milieu
chaud. À la fois le système hydraulique et les composants
électroniques de la machine peuvent être endommagés.
La température de travail maximale pour le fluide hydraulique
est de 90°C (194°F). La surchauffe a pour conséquence la
formation de dépôts dans le fluide, ce qui accroît l'usure,
abîme les joints et provoque des fuites. Un fluide hydraulique
surchauffé procure une mauvaise lubrification, ce qui
amoindrit la performance.
Pour éviter la surchauffe :
Froid
N'utilisez pas une pression de pompe maximale si le fluide
hydraulique est à moins de 10°C (50°F). Laissez la machine
se chauffer doucement. Chauffez la section inférieure en
faisant fonctionner les chenilles, d'abord lentement, puis plus
rapidement, avec les stabilisateurs étirés. Déplacez la section
supérieure vers l'arrière et vers l'avant et faites fonctionner
tous les cylindres du système de bras sans charge. La
machine est prête à être utilisée lorsque la température (huile
hydraulique) atteint environ 40 °C (104 °F).
•
Maintenez la machine propre, particulièrement son
refroidisseur.
Humidité
•
Assurez-vous que la ventilation est bonne lorsque vous
travaillez en extérieur.
•
La chaleur radiante peut causer un échauffement local
endommageant des pièces de la machine. Éliminez les
composants vulnérables.
Lorsque vous travaillez en milieu humide, assurez-vous que
les composants électriques, les connecteurs par exemple, ne
sont pas immergés dans l'eau.
•
Un refroidissement complémentaire est nécessaire si la
température ambiante est supérieure à 40 °C (104 °F).
Effectuez un refroidissement forcé de la machine avec de
l’air comprimé.
La machine ne doit jamais être utilisée dans un niveau tel qu’il
puisse atteindre la partie supérieure de l’équipement. Il est
possible que l’équipement soit endommagé et que la
machine soit sous tension, ce qui peut causer des blessures.
Poussière et particules
La poussière et les particules peuvent bloquer le refroidisseur
de la machine, causer une surchauffe et augmenter l'usure
des paliers et des arbres de la machine. Nettoyez et lubrifiez
la machine régulièrement.
Le système hydraulique est extrêmement sensible aux
contaminants. De petites particules peuvent causer des
pannes et augmenter l'usure des composants.
Le risque de contamination est élevé en cas d'opérations de
maintenance et de réparations effectuées avec le système
hydraulique ouvert.
Il est possible de prévenir la contamination du système
hydraulique en :
•
Maintenant la machine propre, particulièrement avant
d’effectuer des opérations de maintenance, des
réparations ou de changer des outils.
•
Effectuant des contrôles quotidiens.
•
Effectuant un entretien régulier.
French
– 23
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant le démarrage
Démarrer le moteur électrique
Vous devez vérifier les points suivants avant de travailler sur
un nouveau site, et chaque matin avant de commencer :
•
Le moteur électrique se met en marche en appuyant sur
le bouton de démarrage.
•
Si plusieurs machines sont utilisées dans le même
espace de travail, vous risquez de mélanger les
commandes à distance.
•
Effectuant des contrôles quotidiens.
•
Examinez la machine pour détecter tout dommage lié au
transport.
•
Vérifiez que les dispositifs de sécurité de la machine sont
en parfait état. Consultez la rubrique « Les dispositifs de
sécurité de la machine » dans le chapitre « Méthodes de
travail ».
•
Vérifiez que le câble d'alimentation et les câbles de
fonctionnement sont en parfait état et aux bonnes
dimensions.
•
Vérifiez que la tension du réseau électrique est
compatible avec la machine et que les bons fusibles sont
utilisés.
•
Toujours brancher la machine via un disjoncteur de fuite à
la terre avec protection personnelle, par exemple un
disjoncteur de fuite à la terre qui s'enclenche à un défaut
à la terre de 30 mA.
•
Veillez à remettre en position le bouton d’arrêt d’urgence
ou d’arrêt de la machine.
•
Vérifiez qu'aucun outil ou autre objet n'a été posé sur la
machine.
Appuyez sur l'avertisseur sonore pour voir quelle machine
est connectée à la commande à distance. La machine va
biper et clignoter à trois reprises. N'activez pas la
commande à distance avant de vous être assuré qu'il
s'agissait de la bonne machine.
•
Activer les commandes
•
Pour activer les fonctions de la commande à distance,
appuyez sur le bouton gauche du levier de commande
droit. La commande à distance est désormais en mode
travail (work mode). La diode électroluminescente sur la
commande à distance reste bleue.
•
Si aucune commande n'est donnée dans les trois
secondes, les fonctions sont bloquées. Pour repasser en
mode travail (work mode), appuyez sur le bouton gauche
du levier de commande droit.
•
Le levier de commande doit être en position neutre.
Démarrage
Brancher la machine
•
Connectez la machine à une alimentation électrique
triphasée.
•
Allumez l'interrupteur principal sur la machine.
Démarrer la commande à distance
•
Mettez l'interrupteur en position ON (I). Dans cette
position, la commande à distance est alimentée en
électricité. La diode électroluminescente sur la
commande à distance clignote rapidement en bleu
pendant la recherche de contact. Lorsque l'intervalle de
clignotement est plus long, la machine est en mode
Attente.
Sélectionnez le mode de fonctionnement souhaité
(Travail, Réglage ou Transport)
Arrêt
•
Orientez le système de bras vers le bas et faites-le
reposer sur le sol.
•
Mettez toutes les commandes en position neutre.
•
Appuyez sur le bouton d'arrêt.
•
Mettez l'interrupteur principal en position OFF (O).
Contrôle après le travail
•
Si une fonction ne marche pas ou doit faire l’objet d’une
attention particulière, un message s’affiche à l’écran au
moment du démarrage. Consultez la rubrique «
Messages d’erreur » du chapitre « Recherche de pannes
».
24 – French
Il peut être judicieux d'effectuer le contrôle quotidien après
l'arrêt du travail. La détection d'un dommage à temps peut
éviter une mise en arrêt le jour suivant.
FONCTIONNEMENT
Modes de fonctionnement
La machine peut fonctionner dans trois modes différents : mode transport (transport mode), mode réglage (set-up mode) et mode
travail (work mode). Toutes les commandes de chacun des modes sont décrites dans cette section.
•
Mode travail - Ce mode vous permet de tout faire fonctionner sauf les chenilles et les stabilisateurs.
•
Mode réglage - Ce mode vous permet de faire fonctionner les chenilles et les stabilisateurs.
•
Mode Transport - Ce mode vous permet de faire fonctionner les chenilles, les stabilisateurs, la tour et certaines fonctions des
bras.
Si aucune commande n'est utilisée pendant trois secondes, la machine passe en mode ralenti. Dans ce mode, l'huile hydraulique
est pompée dans le réservoir et il n'y a pas de pression dans les cylindres.
Explication des commandes
1
Bouton droit et gauche sur le levier de commande gauche
2
Bouton droit et gauche sur le levier de commande droit
3
Levier de commande de direction
4
Levier de commande gauche et droit respectivement
Désignation des pièces de la machine
1
Bras 1
2
Bras 2
3
Bras 3
4
Outils
5
Stabilisateurs/lames de bulldozer
6
Chenilles
7
Tour
French
– 25
FONCTIONNEMENT
Mode travail
Outil d’angle vers
l’avant*
Faire tourner la
tour dans le sens
contraire des
aiguilles d'une
montre
Outil d’angle vers
l’extérieur*
Faire tourner la
tour dans le sens
des aiguilles d'une
montre
Bras 1 à l'intérieur
Bras 1 à l'extérieur
Bras 2 vers le bas
Bras 2 vers le haut
Pression/débit
réglable vers outil
hydraulique
(marteau/fraise)
Pression/débit
plein(e) vers outil
hydraulique
(marteau/fraise)
Découpeuses
ouvertes/
fermées**
* La fonction est
opérationnelle même sans appuyer sur le bouton droit du
levier de commande droit. Ceci peut être utile si vous
souhaitez faire fonctionner les bras 1 et 2 en parallèle.
** Le bouton qui ouvre/ferme les découpeuses varie en
fonction de la découpeuse utilisée.
Bras télescopique
2 à l'extérieur
(DXR310)
Fonction supplémentaire
Bras télescopique
2 à l'intérieur
(DXR310)
Pour l’activer, consultez les instructions à la section
« Paramètres » de la rubrique « Fonctions
supplémentaires ».
Bras 1 et bras 2 à
l'extérieur
Suppl. 1, direction
1
E1
Bras 1 et bras 2 à
l'intérieur
Suppl. 1, direction
2
E1
Bras 3 vers le haut
Suppl. 2, direction
1
E2
Bras 3 vers le bas
Suppl. 2, direction
2
E2
26 – French
FONCTIONNEMENT
Mode réglage
Stabilisateurs DXR270, DXR300, DXR310
Fonctionnement du rail
Stabilisateur droit
vers le bas
Chenille droite
vers l'avant
Chenille droite
vers l'arrière
Chenille gauche
vers l'avant
Chenille gauche
vers l'arrière
Stabilisateur droit
vers le haut
Stabilisateur
arrière droit vers le
bas
Stabilisateur
arrière droit vers le
haut
Stabilisateur avant
droit vers le bas
Stabilisateur avant
droit vers le haut
Stabilisateur
gauche vers le bas
Stabilisateur
gauche vers le
haut
Stabilisateur
arrière gauche
vers le bas
Stabilisateur
arrière gauche
vers le haut
Stabilisateur avant
gauche vers le bas
Stabilisateur avant
gauche vers le
haut
Lames de bulldozer DXR250
Lame de
bulldozer avant
baissée
Lame de
bulldozer avant
levée
Lame de
bulldozer arrière
baissée
Lame de bulldozer
arrière levée
French
– 27
FONCTIONNEMENT
Mode transport
Rail droit vers
l’avant, rail gauche
vers l’arrière
Rail droit vers
l'arrière, rail
gauche vers
l'avant
Faire tourner la
tour dans le sens
des aiguilles d'une
montre
Faire tourner la
tour dans le sens
contraire des
aiguilles d'une
montre
Chenilles vers
l'avant
Chenilles vers
l'arrière
Tous les
stabilisateurs en
haut
Tous les
stabilisateurs en
bas
Bras 2 vers le bas
Bras 2 vers le haut
Bras télescopique
2 à l'extérieur
(DXR310)
Bras télescopique
2 à l'intérieur
(DXR310)
28 – French
Bras 1 et bras 2 à
l'extérieur
Bras 1 et bras 2 à
l'intérieur
Bras 3 vers le haut
Bras 3 vers le bas
Outil d'angle vers
l'avant
Outil d'angle vers
l'extérieur
OUTILS
Généralités
!
REMARQUE ! Lire attentivement et bien
assimiler le manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine. Vous devez également
lire et assimiler le manuel accompagnant
l'outil.
Pince à béton DCR300
Les pinces à béton sont conçues pour écraser et couper des
matériaux. Elles ne sont pas conçues pour manipuler des
matériaux mobiles.
Assurez-vous que les performances de
l'outil et de la machine (poids, pression
hydraulique, flux, etc.) sont compatibles.
La machine ne doit être utilisée qu’avec les outils ou
accessoires suivants commercialisés par Husqvarna.
Godet 85 L
Le godet est conçu pour déplacer des matériaux. Il n’est pas
conçu comme instrument de levage.
Outils externes
Des outils hydrauliques externes peuvent être branchés à la
machine. L'outil externe est activé dans le menu de service
(service menu). Voir instructions à la rubrique « Réglages ».
Cisaille en acier
Marteau hydraulique
La marteau hydraulique est conçu pour démolir en taillant. Il
n'est pas conçu pour servir de pied de biche. Une utilisation
continue du marteau hydraulique pour tailler peut faire
augmenter la température du système hydraulique.
SB202 *
Les cisailles en acier sont destinées à couper des matériaux
métalliques à l’aide de leurs mâchoires. Elles ne sont pas
destinées à tirer et plier des matériaux à l’aide de la machine.
Grappin
* ou des outils aux caractéristiques comparables.
SB302 * (DXR300)
Les pinces sont conçues pour démolir des structures en bois
et des murs en brique, ainsi que pour le tri et le chargement.
Elles ne sont pas destinées à tirer/démolir des poutres, des
entretoises et des murs. Elles ne sont pas non plus destinées
aux opérations de frappe/tronçonnage et de transport de
charges.
* ou des outils aux caractéristiques comparables.
French
– 29
OUTILS
Mode travail
•
Dirigez le support de l'outil de manière à ce qu'il attrape
l'outil. Serrez l'outil en élevant le système de bras et en
déplaçant le cylindre 4 vers l'intérieur.
•
Éteindre la machine.
•
Insérez le coin de manière à ce que les trous pour la
goupille de blocage correspondent.
•
Insérez les goupilles de blocage.
•
Connectez les tuyaux hydrauliques et tous les tuyaux pour
la lubrification du marteau (lors de la fixation du marteau).
Vu de l’arrière, le tuyau de retour de l’outil se raccorde
d’abord au côté droit (orifice A), puis le tuyau
d’alimentation se raccorde au côté gauche (orifice B).
Le menu Travail vous permet de choisir de travailler avec un
démolisseur ou un broyeur de béton. Les cisailles en acier
(autres) peuvent être activées à partir du menu Travail. Voir
instructions à la rubrique « Réglages ».
ATTENTION ! Vous risquez d’endommager la machine si,
par exemple, la pression de travail arrive sur le côté-retour
d’un outil à simple effet ou si les paramètres de la machine
ou de la commande à distance sont incorrects pour l’outil
en question. De plus amples informations sur les
paramètres de la commande à distance sont disponibles
dans le chapitre « Système de contrôle ».
Changer les outils
!
REMARQUE ! Le changement d'outils peut
impliquer que l'utilisateur se trouve dans la
zone de risque de la machine. Assurez-vous
que personne ne démarre involontairement
la machine pendant que l'outil est changé.
Surveillez la machine avec beaucoup
d'attention et soyez prêt à l'arrêter. Protégez
vos mains et vos pieds pour qu'ils ne soient
pas écrasés.
Nettoyage
Empêchez la poussière d’entrer dans le système hydraulique
en :
•
Essuyant la poussière des raccordements avant le
montage ou le démontage.
•
Plaçant des pare-poussières sur les raccordements
hydrauliques de la machine lorsqu’aucun outil n’est
monté.
•
Vous assurant que les tuyaux de l’outil sont toujours
assemblés les uns aux autres lorsque l’outil n’est pas
connecté à la machine.
Montage
!
REMARQUE ! Assurez-vous que l'outil est
correctement placé et qu'il ne présente
aucun risque. Un outil se détachant
accidentellement peut causer des blessures
personnelles.
•
Assurez-vous que la machine est placée sur une surface
stable, stabilisateurs baissés.
•
Positionnez l'outil de manière à ce que le support soit face
à la machine, à la bonne distance, c'est-à-dire pas trop
proche.
•
Assurez-vous que l'outil est tourné dans le bon sens. Vu
de derrière, la connexion de pression de l'outil doit être
branchée sur le côté gauche (port B) et le tuyau de retour
sur le côté droit (port A).
30 – French
Les tuyaux hydrauliques sont équipés d'accouplements à
baïonnette avec décompression. Ceci facilite le
positionnement des tuyaux, même si la pression est
bloquée.
•
Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse.
Remisage
Rangez les outils dans un endroit sûr et inaccessible aux
personnes non autorisées. Assurez-vous qu'ils sont stables
et ne peuvent pas tomber. Si les outils sont placés en hauteur
ou sur une pente, sécurisez-les de manière à ce qu'ils ne
puissent pas bouger ou tomber. Protégez les raccordements
hydrauliques des outils contre la poussière ou un éventuel
accident.
ACCESSOIRES
Kits d’accessoires
Les machines peuvent être équipées de 3 différents kits d’accessoires.
Les kits comprennent les éléments suivants :
1 Protège-cylindre
Un protège-cylindre pour protéger le piston et les cylindres dans le cylindre 2 et le cylindre 3.
2 Fonctions hydrauliques supplémentaires
Les fonctions hydrauliques supplémentaires vous permettent de faire tourner plusieurs outils.
3 Kit de Refroidissement
Le kit de refroidissement est un système permettant de travailler à des températures ambiantes élevées. Il refroidit la machine
de l’intérieur afin de prévenir toute surchauffe.
4 Kit de protection contre la chaleur
Le kit de protection contre la chaleur a été introduit pour être utilisé dans l’industrie de la transformation lorsque la machine est
soumise à des températures ambiantes extrêmement élevées. Le kit comprend notamment des tuyaux, des chenilles et des
pieds résistants à la chaleur, ainsi que des tuyaux pour le refroidissement des outils.
Le débit d’air de l’outil dans l’emballage 3 peut être réglé avec une soupape réglable (réducteur), située sur le bras 1. Un débit
aussi élevé que possible est souhaitable, mais le débit peut être réduit si l’outil devient trop poussiéreux.
Le kit comprend :
Kit 1
Kit 2
Kit 3
Protège-cylindre
X
X
X
Fonctions hydrauliques supplémentaires
X
X
X
X
X
Kit de Refroidissement
Kit de protection contre la chaleur
X
Exigences du système pneumatique
L’air de refroidissement est nécessaire lorsque la température ambiante augmente, voir le tableau ci-dessous.
Pour obtenir l’effet de refroidissement désiré, l’air comprimé doit être froid (20-30°C / 68-86°F)
Pression d’air maximale autorisée, bar/PSI : 10/145
Température ambiante, °C/°°F
t<40/104
t<50/1221)
t<55/1311,2)
Standard
Aucun refroidissement de l’air nécessaire
-
-
Kit 1
Aucun refroidissement de l’air nécessaire
Kit 23)
Kit 33)
Aucun refroidissement de l’air nécessaire
Aucun refroidissement de l’air nécessaire
-
-
Pression, bar/PSI
6/87
Débit, l/min / pi3/min
1350/47,7
Pression, bar/PSI
6/87
Débit, l/min / pi3/min
1700/60
Pression, bar/PSI
10/145
Débit, l/min / pi3/min 1650/58,3
Pression, bar/PSI
10/145
Débit, l/min / pi3/min 2100/74,2
1)
Refroidissement de l’air nécessaire (kit 2 ou kit 3)
2) Température ambiante maximale autorisée.
3) Niveau sonore , 115 dB
French
– 31
RÉGLAGES
Élargisseur de rail
La machine est équipée d'élargisseurs de rail pour une plus
grande stabilité lorsque vous travaillez.
•
Largeur avec élargisseur de rail : 1110 mm (44 pouces)
•
Largeur sans élargisseur de rail : 780 mm (31 pouces)
Lames de bulldozer DXR250
•
Étirez les lames de bulldozer.
•
Éteindre la machine. Débranchez le câble électrique et
placez-le de telle manière qu'il ne puisse pas être branché
par erreur.
•
Retirez les écrous (A).
•
Desserrez les boulons (C) et les écrous (B).
•
Déplacez la rondelle (D) sur le côté.
•
Tirez le côté des rails à une distance suffisante pour
pouvoir placer l'élargisseur de rail.
•
Les trous dans l'élargisseur de rail doivent être face à la
machine.
•
Déplacez le côté du rail vers la machine.
•
Serrez les boulons et les écrous.
Montage
Stabilisateurs DXR270, DXR300, DXR310
•
Faites descendre les stabilisateurs.
•
Éteindre la machine. Débranchez le câble électrique et
placez-le de telle manière qu'il ne puisse pas être branché
par erreur.
•
Desserrez les vis A et B.
•
Faites glisser la rondelle C sur le côté.
•
Tirez le côté des rails à une distance suffisante pour
pouvoir placer l'élargisseur de rail.
•
Les trous dans l'élargisseur de rail doivent être face à la
machine.
Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse.
•
Déplacez le côté du rail vers la machine.
•
Serrer les vis. M24 (500Nm), M10 (47Nm)
Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse.
32 – French
RÉGLAGES
Vue d'ensemble des menus
Sur les illustrations du manuel, les textes sont affichés en anglais, mais apparaissent dans la langue de votre choix sur l’écran du
produit.
STEEL SHEAR
ADJUSTABLE 1
GRAPPLE
ADJUSTABLE 2
ADJUSTABLE 3
STEEL SHEAR
(OTHERS)
SCROLL DOWN
E1
E1
Réglages opérationnels
TRAVAIL
DEMOLISSEUR
WORK
BREAKER
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez travailler avec un démolisseur. Appuyez sur la touche de sélection pour confirmer
votre choix.
Broyeur de béton
WORK
CRUSHER
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez travailler avec un broyeur de béton. Appuyez sur la touche de sélection pour
confirmer votre choix.
Cisailles en acier (autres)
WORK
STEEL SHEAR
(OTHERS)
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez travailler avec des cisailles en acier, des grappins ou des outils réglables.
Appuyez sur la touche de sélection pour confirmer votre choix.
French
– 33
RÉGLAGES
Cisaille en acier
WORK
STEEL SHEAR
(OTHERS)
STEEL SHEAR
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez travailler avec une cisaille en acier. Appuyez sur la touche de sélection pour
confirmer votre choix.
Supp1 sera automatiquement activé pour que le rotor fonctionne lorsque les cisailles en acier sont sélectionnées.
Grappin
WORK
STEEL SHEAR
(OTHERS)
GRAPPLE
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez travailler avec un grappin. Appuyez sur la touche de sélection pour confirmer
votre choix.
Supp1 sera automatiquement activé pour que le rotor fonctionne lorsque les grappins sont sélectionnés.
REGLABLE 1-3
WORK
STEEL SHEAR
(OTHERS)
ADJUSTABLE 3
Adjustable Tool 3
Oil press. A-B: 150bar
(30…250bar)
Adjustable Tool 3
Oil flow A-B: 65l/min
(5…50l/min)
Adjustable Tool 3
Oil press. B-A: 150bar
(30…250bar)
Adjustable Tool 3
Oil flow B-A: 65l/min
(5…50l/min)
1(3)
Adjustable Tool 3
Oil direction B->A
No grease
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez travailler avec un outil non standard.
Les valeurs de pression et de débit d’huile peuvent être réglées du port A au port B. Sélectionnez le réglage que vous souhaitez
modifier avec les touches de sélection. Utilisez les flèches pour modifier la valeur.
L'huile peut circuler soit dans un sens – avec ou sans graisse (par ex. avec un démolisseur), soit dans les deux sens – avec ou
sans graisse (par ex. avec un broyeur). Appuyez sur la touche de sélection pour passer à un autre mode.
Service
ECLAIRAGE DE TRAVAIL
SERVICE
ON/OFF
WORKING LIGHT
Active/éteint l'éclairage de travail. Appuyez sur la touche de sélection pour passer à un autre mode.
TENSION RAIL
SERVICE
TRACK TENSION
TRACK TENSION
ON/OFF
Activate
Hold down
to activate
Back
Maintenez la touche de sélection enfoncée pour activer la tension du rail.
34 – French
RÉGLAGES
REMPLISSAGE HUILE
OIL REFIL
SERVICE
OIL REFIL
Activate
ON/OFF
Hold down
to activate
Back
Le niveau d'huile se lit via la jauge visuelle sur le réservoir hydraulique. Faites l’appoint d’huile si le niveau se situe à plus de 1 cm
en dessous du repère maximum lorsque tous les cylindres sont rétractés.
Maintenez la touche de sélection enfoncée pour effectuer le remplissage d'huile.
Utilisez la jauge visuelle pour surveiller le niveau d'huile pendant le remplissage.
FONCTIONS SUPP. (en option)
Extra function1
Oil pressure A-B
200 bar (30... 250 bar)
Extra function1
Oil pressure B-A
200 bar (30... 250 bar)
Reverse direction
La machine peut être équipée de soupapes supplémentaires pour pouvoir utiliser plus de fonctions, notamment un rotor et une
inclinaison.
Vous pouvez ajuster la valeur de la pression et du débit d’huile de l’orifice A vers l’orifice B et vice versa. Sélectionnez le réglage
que vous souhaitez modifier avec les touches de sélection. Utilisez les flèches pour modifier la valeur.
Lors de l'activation, la fonction supplémentaire sélectionnée (E1/E2) apparaîtra dans la zone symboles en bas de l'écran. Le
symbole restera affiché tant que la fonction est active.
Le sens de la fonction supplémentaire est inversé en activant le sens inverse.
OUTIL EXTERNE
SERVICE
EXTERNAL TOOL
EXTERNAL TOOL
EXTERNAL TOOL
Activate
ON/OFF
Oil pressure :
140 bar (30...250 bar)
Pressure: 140 bar
Oil flow :
40 l/min (5...65 l/min)
Flow: 40 l/min
Adjust
Back
Back
xx °C
xx bar
xx °C
xx bar
La machine peut être utilisée comme alimentation électrique pour faire fonctionner des outils hydrauliques externes.
Les valeurs de pression et de débit d’huile peuvent être réglées du port A au port B. Sélectionnez le réglage que vous souhaitez
modifier avec les touches de sélection. Utilisez les flèches pour modifier la valeur.
COMPTEUR HORAIRE
SERVICE
HOUR METER
Les heures de fonctionnement de la machine (durée lorsque le moteur tourne) sont enregistrées dans les modules de commande
et peuvent être lues sur le terminal.
Lorsque la commande à distance (terminal) est connectée à la machine, les heures de fonctionnement peuvent être lues en mode
en ligne.
Lorsque la commande à distance (terminal) est déconnectée à la machine, les heures de fonctionnement peuvent être lues en
mode hors ligne.
La mesure se rapporte aux heures de fonctionnement lorsque la commande actuelle est connectée à la machine. Si la machine
a été utilisée avec une autre commande, les informations concernant les heures de fonctionnement ne seront pas correctes.
French
– 35
RÉGLAGES
ADVERTISS.
Warning log machine
SERVICE
Active warnings
WARNINGS
Warning log terminal
Back
La machine dispose de 2 journaux des avertissements et une liste des avertissements actifs.
•
Journal des avertissements de la machine : Enregistre tous les avertissements qui ont été présents dans la machine. Tous les
avertissements actifs et les messages de service sont listés une fois qu’ils ont été confirmés.
•
Journal des avertissements du terminal (commande à distance) : Enregistre tous les avertissements qui ont été présents dans
la commande à distance (terminal). Tous les avertissements actifs et les messages de service sont listés une fois qu’ils ont été
confirmés.
•
Avertissement actif : Affiche tous les avertissements actifs. Ils resteront dans la liste tant qu’ils sont actifs.
Tous les avertissements sont triés par le compteur horaire qui les enregistre lorsqu’ils se produisent. Le dernier avertissement est
affiché en premier et le plus ancien est affiché en dernier.
Warning: 13
Hours: 00006
Minutes: 02
Previous
Back
#4
Next
Info
Back
1
Code d’avertissement : Identifie la catégorie de l’avertissement qui a été enregistré.
2
Nombre d’apparitions de l’avertissement dans le système.
3
Temps de travail enregistré lorsque l’avertissement est apparu la dernière fois.
4
Avertissement précédent dans le journal des avertissements.
5
Quitter le journal des avertissements.
6
Avertissement suivant dans le journal des avertissements.
7
Plus d’informations sur l’avertissement.
REGLAGE LCD
SERVICE
LCD ADJUSTMENT
Utilisez les flèches haut et bas pour régler le contraste et la luminosité de l'écran.
36 – French
RÉGLAGES
Disposition du levier
Joystick tuning
Joystick pattern
[SAE]
Excavator control
(default)
[ISO]
Backhoe control
Restore Joystick
defaults by pressing
button 3 seconds
E1
E1
La disposition du levier de commande modifie le fonctionnement de la commande à distance. Le schéma opérationnel est modifié
comme indiqué ci-dessous lorsque la commande de la pelleteuse [ISO] est sélectionnée.
Mode travail
Mode transport
Bras 2 vers le bas
Bras 2 vers le bas
Bras 2 vers le haut
Bras 2 vers le haut
Bras 3 vers le bas
Bras 2 vers le bas
Bras 3 vers le haut
Bras 2 vers le haut
French
– 37
RÉGLAGES
AJUSTEMENT
Enter code
SERVICE
Hydraulics
Joystick
______
TUNING
Machine type
1
2
3
4
Back
OK
Mating Bluetooth®
radio modules
Languages
Back
Units
Terminal Diagnostics
Entrez le code à 6 chiffres pour procéder aux réglages.
Hydraulique
Langues
Les composants suivants peuvent être réglés :
Réglage de la langue d'affichage. Appuyez sur la touche de
sélection pour confirmer votre choix.
•
C1-C4, C1/C2
•
Rotation
•
Stabilisateurs/lames de bulldozer
•
Rail G
•
Rail D
Joysticks
•
Outil
•
Pression du bras
Réglages d'ajustement de la fonction des leviers de
commande.
La sélection « Reset system settings » (réinitialiser réglages
système) remet toutes les valeurs à leur réglage de base.
Rampe accél/décél
Permet de revenir à la langue définie en usine par défaut,
l’anglais. Maintenez la touche de sélection du bouton mode de
travail pendant que vous tournez l’interrupteur principal, jusqu’à
ce que le menu principal s’affiche.
Zone neutre
Zone neutre indique la position initiale d’activation des leviers
de commande. Plus la valeur est élevée, plus les leviers de
commande sont éloignés de la position neutre et activés.
Rampe ajuste l’accélération de l’entraînement.
Avec une valeur maximale élevée, l'accélération est lente.
Avec une valeur maximale basse, l'accélération est rapide.
Avec une valeur minimale élevée, le freinage est lent.
Progression
La progression peut être réglée entre -100 et 100. Une valeur
élevée offre une meilleure résolution à faible vitesse. Une faible
valeur offre une meilleure résolution à vitesse élevée.
Avec une valeur minimale basse, le freinage est rapide.
Courant max. / min.
Max./min. current (courant max./min.) indique l'intervalle de
courant régulant la soupape. Avec une valeur minimale trop
élevée, la soupape s'ouvre rapidement. Ceci peut rendre
impossible une utilisation lente d'une fonction.
Une valeur minimale basse augmentera l'insensibilité du levier
de commande autour de la position centrale.
Avec une valeur maximale basse, la soupape ne s'ouvre pas
complètement et la fonction ne peut pas opérer à vitesse
maximale.
Connexion modules radio Bluetooth®
Sert à installer la commande à distance sur une nouvelle
machine. Lors de l'installation, la machine et la commande à
distance doivent être reliées l'une à l'autre par un câble.
Unités
Réglage des unités de pression et de température qui
s’affichent à l’écran. Appuyez sur la touche de sélection pour
confirmer votre choix.
Diagnostics de terminal
Avec une valeur maximale élevée, l'ouverture maximale de la
soupape est atteinte plus rapidement. Vous diminuerez la
précision du mouvement.
Menu de test pour les fonctions du terminal (commande à
distance). Les leviers de commande, les potentiomètres et le
bouton-poussoir peuvent être testés.
Pression du bras
INFORMATIONS SYSTEME
La pression du bras peut être réduite du maximum de 200 bar
à 150 bar. Les changements de pression se font par intervalles
de 5 bar.
Types de machine
Indique quel type de machine est relié à la commande à
distance. Ce réglage doit être effectué lors de la mise à jour du
logiciel ou du remplacement du module de commande, etc.
Appuyez sur la touche de sélection pour confirmer votre choix.
38 – French
SERVICE
Ceci montre la version du logiciel dans le terminal et deux
modules de commande.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Généralités
!
AVERTISSEMENT! La plupart des accidents
impliquant des machines se produisent lors
de dépannages, de réparations ou de
travaux d'entretien, lorsque qu'un membre
du personnel doit pénétrer dans la zone de
risque de la machine. Prévenez des
accidents en étant attentif et en planifiant et
préparant le travail.
Si les réparations ou les opérations de
recherche de panne ne nécessitent pas que
la machine soit allumée, retirez le câble
électrique et placez-le de telle manière qu'il
ne puisse pas être branché par erreur.
Si les opérations de maintenance
nécessitent que le moteur tourne, soyez
conscient des risques que vous courez en
travaillant avec ou près de pièces en
mouvement.
Équipement de protection
•
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au
chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
•
Utilisez un matériel de montage agréé pour sécuriser et
soulever des pièces lourdes de la machine. Assurez-vous
également de disposer d'équipement pour sécuriser les
pièces de la machine mécaniquement.
Environnement de travail
•
Il ne doit pas y avoir de poussière dans la zone autour de
la machine, afin d'éviter les risques de dérapage.
•
Nettoyez la machine. Un système hydraulique sale
conduit rapidement à des dommages importants et à des
arrêts.
•
Assurez-vous que la zone de travail est suffisamment
grande.
Décharger l'énergie emmagasinée
•
Arrêter le moteur.
•
Mettez l'interrupteur principal en position OFF (O).
•
Entretenez également les équipements et outils
supplémentaires de la machine.
Débranchez le câble électrique et placez-le de telle
manière qu'il ne puisse pas être branché par erreur.
•
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de
révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures
plus importantes doivent être effectuées dans un atelier
d’entretien agréé.
Lorsque vous entretenez l’unité de rails, déchargez la
pression dans l’accumulateur. Consultez les instructions
fournies dans la rubrique « Contrôle fonctionnel » du
chapitre « Entretien et réparation ».
Décharger la pression du système hydraulique
Effectuez l'entretien et les réparations conformément à ce
Manuel d'utilisation pour éviter des mises en arrêt et
préserver la valeur de la machine.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine pour
réparer la machine.
Mesures à prendre en amont en cas
d'entretien, de réparation ou de
recherche de panne
•
Déchargez la pression dans les cylindres hydrauliques en
enlevant la charge du système de bras en le posant sur le
sol.
•
Démontez le filtre à air afin de décharger la surpression
du réservoir.
•
Attendez que la pression ait diminué par fuite interne.
•
Lorsque vous entretenez l’unité de rails, déchargez la
pression dans l’accumulateur. Consultez les instructions
fournies dans la rubrique « Contrôle fonctionnel » du
chapitre « Entretien et réparation ».
Généralités
•
Assurez-vous que la machine est située dans une zone
sûre.
•
Placez la machine sur une surface plane, avec le système
de bras et les stabilisateurs baissés.
•
Plusieurs composants chauffent pendant le travail avec la
machine. Ne commencez aucune opération de réparation
ou d'entretien avant que la machine n'ait refroidi.
•
Placez une signalisation claire pour informer les
personnes se trouvant à proximité que des travaux de
maintenance sont en cours.
•
S’assurer que l’éclairage de la zone de travail est suffisant
pour que l’environnement de travail soit de toute sécurité.
•
Localisez les extincteurs, le matériel médical et le
téléphone de secours.
Démontage
•
Lors du démontage de la machine, des composants
lourds peuvent se déplacer ou tomber. Sécurisez
mécaniquement les pièces mobiles avant de desserrer les
joints de vis ou les tuyaux hydrauliques.
•
Les raccordements de tubes et de tuyaux peuvent rester
pressurisés même une fois le moteur éteint. Considérez
toujours que les tuyaux sont sous pression lorsque vous
procédez au démontage. Faites très attention lorsque
vous démontez les connexions et utilisez un équipement
de protection individuelle adapté.
•
N’oubliez pas de repérer tous les câbles et tuyaux
démontés lors des réparations ou de l’entretien afin de
pouvoir procéder au réassemblage.
French
– 39
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Après l’entretien et la réparation
Nettoyage des composants
Test de la machine
De nombreux composants doivent faire l'objet d'une attention
particulière lors du nettoyage.
•
Réservoir hydraulique
Il est possible que les mouvements de la machine soient
défectueux si un terminal, un câble ou un tuyau a été mal
monté. Soyez attentif lors des tests et prêt à éteindre la
machine immédiatement en cas de problème.
Nettoyage
Placez un sac en plastique au-dessus du filtre à air du
réservoir et attachez-le hermétiquement avec un ruban en
caoutchouc pour éviter que de l'eau ne rentre dans le
réservoir.
Refroidisseur
!
REMARQUE ! Arrêter le moteur. Débranchez
le câble électrique et placez-le de telle
manière qu'il ne puisse pas être branché par
erreur.
Il ne doit pas y avoir de poussière dans la
zone autour de la machine, afin d'éviter les
risques de dérapage.
Utilisez un équipement de protection
individuelle adapté.
Lors du nettoyage de la machine, vous
risquez de recevoir par exemple de la
poussière ou des substances nocives dans
les yeux.
De la poussière et des substances nocives
peuvent émaner de la machine en cas
d'utilisation d'équipement à haute pression.
De l'eau ou de l'air envoyé par jet à haute
pression peut rentrer sous la peau et causer
des blessures très graves. N'orientez jamais
un jet à haute pression vers la peau.
Méthode de nettoyage
La méthode de nettoyage varie en fonction du type de
contaminant et du degré de saleté de la machine. Il est
possible d'utiliser un dégraissant doux. Évitez tout contact
avec la peau.
ATTENTION ! Le nettoyage à haute pression et à l’air
comprimé doit être effectué avec grande précaution ; une
mauvaise utilisation peut endommager la machine.
Gardez les aspects suivants à l’esprit lors que vous
effectuez un nettoyage à haute pression :
•
Un nettoyage à haute pression avec la mauvaise buse ou
la mauvaise pression peut endommager les composants
électriques, les câbles électriques et les tuyaux
hydrauliques.
•
Le jet à haute pression peut endommager les joints et
ainsi laisser de l'eau ou de la poussière pénétrer dans la
machine, ce qui cause de graves dommages.
•
Les autocollants peuvent se décoller.
•
La finition de la surface peut être endommagée.
40 – French
Laissez le refroidisseur refroidir avant de procéder au
nettoyage. Nettoyez les ailettes d'air avec de l'air comprimé.
Si nécessaire, utilisez le nettoyage à haute pression et un
dégraissant. Une mauvaise utilisation du nettoyeur à haute
pression ou de l'air comprimé peut endommager les ailettes
du refroidisseur et donc altérer sa capacité de
refroidissement.
•
Pression max. 100 Bar.
•
Pulvérisez directement vers le refroidisseur,
parallèlement aux ailettes.
•
Laissez une distance d'au moins 40 cm entre le
refroidisseur et la buse.
Composants électriques
Nettoyez le moteur électrique, le coffret électrique, les
terminaux et les autres composants électriques avec un
chiffon ou de l'air comprimé. Ne pulvérisez pas d'eau sur les
composants électriques. Essuyez la commande à distance
avec un chiffon humide. N'ayez jamais recours au nettoyage
à haute pression. Nettoyez l'intérieur à l'air comprimé.
Après le nettoyage
•
Lubrifiez tous les points de lubrification de la machine.
•
Séchez les terminaux électriques avec de l'air comprimé.
•
Soyez attentif lors du démarrage de la machine après le
nettoyage. Si des composants ont été endommagés en
raison de l'humidité, les mouvements de la machine
peuvent être défectueux.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Programme d’entretien
Le programme d'entretien se base sur la durée de fonctionnement de la machine. Il peut être nécessaire d'entretenir la machine
plus fréquemment en cas d'utilisation dans des milieux poussiéreux ou chauds, et d'autant plus si le travail génère des
températures élevées. Une description du déroulement des opérations est donnée dans le contrôle de service.
Entretien quotidien
Un entretien quotidien doit être effectué après un transport.
Graissage
Cylindres et arbres du système de bras et attache à outil
Outils
Fissures
Cylindres et arbres du train roulant et stabilisateurs/lames de bulldozer
Cylindres et arbres du système de bras et attache à outil
Outils
Fixations
Cylindres et arbres du train roulant et stabilisateurs/lames de bulldozer
Cylindres et arbres du système de bras et attache à outil
Outils
Contrôle des niveaux
Fluide hydraulique
Lubrification du marteau
Usure et dommages
Cylindres et arbres du système de bras et attache à outil
Tuyaux visibles (système de bras, stabilisateur/lame de bulldozer, etc.)
Câble d'alimentation, connecteurs et prises
Composants en caoutchouc - pied de stabilisateur/lame de bulldozer,
chenilles
Fuite
Cylindres du train roulant et stabilisateurs/lame de bulldozer
Cylindres du système de bras et porte-outil
Tuyaux visibles (système de bras, stabilisateur/lame de bulldozer, etc.)
Outils
Fonctionnement
Cylindres et arbres du train roulant et stabilisateurs/lames de bulldozer
Cylindres et arbres du système de bras et attache à outil
Câble d'alimentation, connecteurs et prises
Outils
French
– 41
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Maintenance hebdomadaire
Effectuez un contrôle quotidien, conformément au programme d'entretien, avant d'effectuer la maintenance hebdomadaire.
Graissage
Cylindres et arbres du train roulant et stabilisateurs/lames de bulldozer
Graisseurs
Couronne dentée
Fissures
Système de bras
Fixations
Attaches de boulons, arbres et pied-support (DXR270, DXR300, DXR310)
Attaches de boulons, arbres (DXR250)
Entraînement, côtés du rail et mise en tension du rail
Unité électrique (moteur, ventilateur)
Usure et dommages
Cylindres et arbres du train roulant et stabilisateurs/lames de bulldozer
Entraînement, côtés du rail et mise en tension du rail
Tuyaux
Fuite
Tuyaux
Autres composants hydrauliques
Fonctionnement
Entraînement, côtés du rail et mise en tension du rail
Refroidisseur
Moteur d'orientation
Lubrification du marteau
Arrêt d'urgence/arrêt de la machine
Divers
Nettoyez la machine.
Nettoyez le refroidisseur.
42 – French
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Après les 100 premières heures
Remplacement
Les opérations de maintenance suivantes doivent être effectuées après les 100 premières heures, puis toutes les 1 000 heures.
Moteur d'orientation de la boîte de vitesses à huile
Contactez votre atelier spécialisé.
Moteur de commande de la boîte de vitesses à huile
Contactez votre atelier spécialisé.
250 heures de service
Effectuez l’inspection hebdomadaire, conformément au programme d’entretien, avant d’effectuer la maintenance des 250 heures.
Fixations
Moteur de commande
Moteur d’orientation
Couronne dentée
Contrôle des niveaux
Moteur d’orientation
Moteur de commande
Fonctionnement
Moteur de commande
Moteur d’orientation
Couronne dentée
Divers
Pompe hydraulique – recherche de sons inhabituels
Marteau hydraulique – vérification du coussinet et de la barre de
démolition
500 heures de service
Effectuez la maintenance des 250 heures, conformément au programme d’entretien, avant d’effectuer la maintenance des 500
heures.
Remplacement
Fluide hydraulique
Filtre à huile
Filtre à air
1 000 heures de service
Effectuez la maintenance des 500 heures, conformément au programme d’entretien, avant d’effectuer la maintenance des 1 000
heures.
Remplacement
Moteur d'orientation de la boîte de vitesses à huile
Contactez votre atelier spécialisé.
Moteur de commande de la boîte de vitesses à huile
Contactez votre atelier spécialisé.
French
– 43
ENTRETIEN ET RÉPARATION
DXR250
DXR270
29x
4x
4x
4x
DXR300
DXR310
29x
29x
4x
4x
4x
4x
4x
Contrôle de service
4x
Stabilisateurs/lame de bulldozer et système de bras
•
!
AVERTISSEMENT! Assurez-vous que
personne ne démarre la machine par erreur.
Éteignez le moteur lorsque la machine a été
déplacée à l'endroit souhaité. Débranchez le
câble électrique et placez-le de telle manière
qu'il ne puisse pas être branché par erreur.
Couronne dentée
La couronne dentée possède des raccords de graissage
différents pour les paliers et les dents. Pour vous assurer que
la graisse est régulièrement distribuée, appliquez-la, effectuez
une rotation, puis appliquez-la à nouveau.
•
Appliquez le pistolet à graisse et lubrifiez le graisseur avec
2-3 pressions.
•
Gardez une distance de sécurité, démarrez la machine,
faites tourner la partie supérieure de 90°, puis éteignez le
moteur.
•
Répétez la procédure trois fois afin que les paliers et les
dents de la roue d'entraînement soient lubrifiés à quatre
endroits.
Graissage
Procédez comme suit :
•
Nettoyez le graisseur. Remplacez les graisseurs cassés ou
bloqués.
•
Branchez le pistolet à graisse et pompez 2 à 3 coups ou
jusqu'à ce que de la graisse soit visible sur les bords.
Utilisez la graisse de lubrification conformément au tableau
« Fluide hydraulique et lubrification » du chapitre «
Caractéristiques techniques ».
Prenez l'habitude de toujours lubrifier dans le même ordre afin
de vous souvenir plus facilement de tous les points de
lubrification.
44 – French
Lubrifiez tous les joints et toutes les fixations des cylindres.
ATTENTION ! Si les instructions ne sont pas suivies, le
risque est élevé que les joints de la roue d'entraînement se
détachent. Les paliers de la roue d'entraînement sont
ensuite ouverts à la poussière et il faut remplacer les joints.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
B
B
B
Fixations
Couple de serrage
Généralités
Utilisez une butée lors de la phase de serrage sur des arbres
afin d'éviter que ceux-ci ne tournent.
•
Vérifiez que tous les composants sont correctement
sécurisés en les touchant, les tirant, etc. Soyez attentif aux
dommages d'usure. Ils peuvent être dus au détachement de
composants.
Position
A
Paliers de la roue d’entraînement sur
81
le châssis/la plaque inférieure
Il ne faut pas serrer un assemblage boulonné sécurisé avec
une colle. Vérifiez seulement qu’il est serré. Si un
assemblage boulonné collé s’est détaché, nettoyez le
filetage avant d’appliquer une nouvelle colle.
B
Arbres, système de bras,
stabilisateurs/lame de bulldozer
175
C
Côtés du rail
500
D
Outil contre la plaque adaptatrice
197
•
Vérifiez les arbres et leur montage/blocage. Vérifiez les
arbres expansibles en les serrant avec une clé
dynamométrique.
S
Pied-support (DXR270, DXR300,
DXR310)
650
•
Les goupilles de blocage doivent être vérifiées, ainsi que
leur état et leur montage.
•
Nm
Arbres
•
Les arbres expansibles ont été conçus de manière à réduire
le jeu lorsqu'ils sont serrés régulièrement. Les nouveaux
arbres expansibles doivent être serrés fréquemment
jusqu'à ce qu'ils soient en place. Les dommages d'usure sur
le manchon des arbres expansibles sont l'indication typique
qu'ils ont été mal ou insuffisamment serrés.
•
Si un arbre expansible a quitté son logement, il est
important qu'il soit centré avant d'être resserré.
French
– 45
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Contrôle des niveaux
Placez la machine sur une surface plane. Nettoyez le
composant avant de l'ouvrir pour lecture ou remplissage afin
d'éviter que de la poussière n'entre dans le système. Si le
niveau d’huile est bas, remplissez le réservoir avec le bon
type et la bonne qualité d’huile, conformément au tableau «
Fluide hydraulique et lubrification » du chapitre «
Caractéristiques techniques ».
Fluide hydraulique
Rétractez le système de bras et relevez les stabilisateurs/
lames de bulldozer.
Remplissage est nécessaire si le niveau est de plus de 1 cm
en dessous de la marque max.
Usure et dommages
ATTENTION ! Occupez-vous des composants usés dans
les plus brefs délais. Le risque de panne mécanique est
plus élevé si la machine est utilisée avec des composants
endommagés ou usés.
Usure des arbres et des paliers à glissement
Les bagues et éventuellement les arbres doivent être
remplacés dans les joints lâches et les fixations des cylindres.
Remplacez ou réparez les composants endommagés.
• Les bagues des joints lâches doivent toujours être
remplacées.
• En cas de dommages d'usure, remplacez les arbres. Les
dommages d'usure sur un manchon expansible indiquent
qu'il n'a pas été suffisamment serré.
• Les joints tournants doivent rester lubrifiés afin de pouvoir
éliminer la poussière et l’eau qui entrent, et réduire l’usure
sur les arbres et les paliers.
Usure des composants en caoutchouc
Vérifiez que les chenilles et le pied de stabilisateur sont en
parfait état. Si leur usure est telle que le métal est visible,
remplacez-les.
Usure des tuyaux hydrauliques
Unité d'engrenage de réduction d'orientation
Localisez et desserrez la jauge. Essuyez-la, baissez-la et
effacez le niveau.
Ne pas utiliser de tuyaux tordus, usés ou endommagés.
Assurez-vous que les fils ne sont pas visibles. Ayez toujours
un tuyau de rechange à disposition. Les tuyaux endommagés
doivent être remplacés immédiatement.
• Vérifiez qu'aucun tuyau ne frotte contre des bords
tranchants. Soyez attentif au risque de jet abrasif.
• Ajustez la longueur des tuyaux hydrauliques afin qu'ils ne
soient jamais complètement tendus.
• Assurez-vous que le tuyau n'est pas tourné pendant le
montage.
• Évitez de trop courber le tuyau.
Raccords hydrauliques
• Assurez-vous que les raccordements ne sont pas
endommagés. Les raccordements endommagés peuvent
abîmer les tuyaux et les faire se détacher. Changez les
raccordements endommagés immédiatement.
• Les raccordements hydrauliques doivent être lubrifiés
avant d'être serrés afin de réduire la friction.
Usure des câbles électriques
Moteur de commande
Manipulez la machine jusqu'à ce que l'un des bouchons soit
au niveau du milieu du moyeu et l'autre en position haute.
!
Desserrez le bouchon d'indication de niveau. Le niveau
d'huile doit atteindre le trou.
AVERTISSEMENT! Le câble d'alimentation
doit être débranché lors de la vérification
des câbles électriques. Vérifiez que les
boîtiers isolants des câbles ne sont pas
endommagés. Changez les câbles
endommagés immédiatement.
Fuite
Lubrification du marteau
Vérifiez qu'il y a de la graisse dans le réceptacle.
46 – French
ATTENTION ! Une fuite peut causer des pannes
mécaniques sérieuses et accroître le risque de dérapage.
Nettoyez régulièrement la machine pour augmenter vos
chances de détecter tôt une fuite. Remédiez aux fuites
dans les plus brefs délais et procédez à un remplissage si
nécessaire.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Fluide hydraulique
Fil à souder recommandé
Une fuite dans le fluide hydraulique augmente le risque que
de la poussière pénètre dans le système hydraulique et cause
des pannes et des dommages mécaniques. Si vous
constatez du fluide hydraulique sous la machine ou sur la
plaque de base, une fuite en est probablement à l'origine.
Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite dans les connecteurs de
tuyaux, les raccordements et les cylindres. Une fuite peut
également toucher d'autres composants hydrauliques et se
manifester par une traînée de poussière.
Fissures
Type
Fil recommandé
Fil fourré
Esab OK 14.03 Tubrod Classe : AWS A5.28
E110C-G
Solide
Elgamatic 100 Classe : AWS A5.18 ER70S-6
Tige
Esab OK 75.75 Classe : AWS A5.5 E11018G
Contrôle fonctionnel
Généralités
Généralités
Il est plus facile de détecter les fissures sur une machine
propre.
Les contrôles fonctionnels doivent garantir que les fonctions
de la machine sont intactes.
Le risque de formation de fissures est plus important :
•
Aux joints de soudure
•
Dans les trous ou coins tranchants
!
Partie inférieure
Vérifiez d’abord si des fissures sont apparues autour des
fixations du stabilisateur/de la lame de bulldozer, à la fois sur
le train roulant et les stabilisateurs/lames de bulldozer, sur la
fixation des roues d’entraînement et les joints soudés entre le
corps de la machine et le côté du rail.
Système de bras
Vérifiez en particulier si des fissures sont apparues sur les
joints du système de bras, les fixations des cylindres et les
joints de soudure.
Travaux de soudure sur la machine
Seuls des soudeurs qualifiés peuvent effectuer des
opérations de soudure sur la machine.
!
AVERTISSEMENT! Risque d'incendie. La
machine contient des composants et des
liquides inflammables. N'entreprenez aucun
travail de soudure en lien direct avec des
liquides inflammables, c'est-à-dire à
proximité de réservoirs, de canalisations de
carburant ou de tubes hydrauliques.
Assurez-vous que votre lieu de travail est
équipé d'un extincteur.
Risque d'inhalation de substances nocives.
Des gaz toxiques peuvent se former. Lors de
travaux de soudure en intérieur, utilisez un
dispositif d'extraction des fumées de
soudure. N'effectuez jamais de travaux de
soudure à proximité de caoutchouc ou de
matières plastiques. Utilisez un masque
respiratoire.
Fonctions de freinage
Vérifiez la fonction de freinage de commande en utilisant la
machine sur une pente. Relâchez les leviers de commande.
La machine doit alors être freinée et rester stationnaire.
Vérifiez la fonction de freinage d'orientation en faisant tourner
le bras sur une pente. Relâchez les leviers de commande. Le
bras doit alors être freiné et s'arrêter doucement.
Refroidisseur
Une surchauffe a un effet négatif sur la durée de vie des
composants de la machine. Nettoyez le refroidisseur en cas
de besoin. Consultez la rubrique « Nettoyage de la machine »
du chapitre « Entretien et réparation ».
Cylindres
•
La vérification des cylindres et des tiges de piston doit être
effectuée avec les cylindres complètement tendus.
Remplacez les composants endommagés
immédiatement.
•
Vérifiez que les cylindres ne sont ni fendus ni fissurés.
•
Vérifiez que les tiges de piston sont en parfait état et
droites. Une tige de piston endommagée peut causer une
contamination du système hydraulique, et donc des
dommages mécaniques.
•
Contrôle du grattoir
Attache à outils
Composants ne devant pas être soudés
!
Les composants suivants ne doivent pas être réparés mais
remplacés :
•
Attache à outils
•
Maillon
•
Clavettes
•
Plaque de fixation
•
Cylindres
•
Réservoir hydraulique
•
Pièces coulées
AVERTISSEMENT! Soyez très attentif lors du
contrôle et assurez-vous que personne ne
soit blessé.
•
AVERTISSEMENT! La clavette et la goupille
de l’attache à outil sont des composants de
sécurité importants. Une clavette usée ou
endommagée doit être remplacée par une
pièce de rechange d’origine ; il est interdit
de fabriquer la pièce soi-même.
Vérifiez que l'attache à outil est complète et que toutes les
pièces sont en parfait état et correctement montées.
French
– 47
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Tension du rail
•
Relevez et abaissez les stabilisateurs/lames de bulldozer.
Du fluide hydraulique est alors pompé ; il fait le tour et
nettoie le clapet anti-retour.
•
Faites tourner et repositionnez la soupape. Relevez et
abaissez les stabilisateurs/lames de bulldozer pour
mettre le rail sous tension.
Vérification de la tension de rail automatique
Une tension correcte du rail est importante pour la durée de
vie du rail et de sa tension.
•
•
•
Abaissez les stabilisateurs/lames de bulldozer. Laissez la
machine reposer sur ses stabilisateurs/lames de
bulldozer.
Retirez la porte de visite. (DXR270, DXR300, DXR310)
Tirez sur la soupape et faites la tourner d'un quart de tour
pour la bloquer en position ouverte.
Lubrification du marteau
!
•
REMARQUE ! Soyez très attentif lors du
contrôle et assurez-vous que personne ne
soit blessé.
Vérifiez que la graisse atteint le marteau en démontant le
tuyau de lubrification du marteau. Débranchez les tuyaux
de l’outil. Démarrez la machine et activez la fonction de
marteau.
Outils
•
Vérifiez que l'outil peut être utilisé de telle façon que ni
l'utilisateur ni les personnes à proximité ne soient exposés
à des risques inutiles. Consultez le Manuel d'utilisation du
fournisseur pour d'autres vérifications.
•
Faites glisser la roue tendeuse vers le centre.
Remplacement
•
Faites tourner et repositionnez la soupape en la
relâchant.
Généralités
Il existe deux façons de procéder à la tension automatique du
rail.
1
L’onglet « Tension rail » du menu service permet
d’effectuer la tension automatique. Maintenez la touche
de sélection enfoncée pour activer la tension du rail.
2
Les chenilles sont mises sous tension automatiquement
lorsque les stabilisateurs/lames de bulldozer sont
relevées.
Si des matériaux de démolition ou des matériaux similaires
pénètrent dans le côté du rail pendant l'utilisation de la
machine, la fonction de ressort doit prévenir toute panne et
tout arrêt. La fonction de ressort consiste en un accumulateur
hydraulique.
•
Si le rail se relâche, cela provient peut-être du blocage ou
de la rupture de l'une des soupapes de non-retour de la
fonction de mise sous tension du rail.
•
Si les courroies ne rebondissent pas, l’accumulateur
hydraulique est peut-être défectueux.
Nettoyage des soupapes de non-retour
• Les soupapes de non-retour peuvent être nettoyées par
une décharge de pression dans l'accumulateur et donc un
relâchement de la tension des rails.
•
Tirez sur la soupape et faites la tourner d'un quart de tour
pour la bloquer en position ouverte.
!
REMARQUE ! Des produits chimiques tels
que des dégraissants, de la graisse et du
fluide hydraulique peuvent donner des
allergies en cas de contacts repétés avec la
peau. Évitez le contact avec la peau, utilisez
un équipement de protection. Le
changement des liquides et des filtres doit
être effectué de telle manière que ni le
système hydraulique ni les environs de la
machine ne soient endommagés.
Débarrassez-vous des résidus
conformément aux lois locales.
Placez la machine sur une surface plane. Déchargez la
machine et laissez-la refroidir. Nettoyez le composant avant
de l'ouvrir pour remplissage afin d'éviter que de la poussière
n'y pénètre. En cas de niveau bas, effectuez le remplissage
en suivant la procédure suivante.
Fluide hydraulique
Généralités
!
REMARQUE ! Laissez la machine refroidir.
De l'huile chaude peut causer de graves
brûlures.
Le type de fluide hydraulique fourni avec la machine est
indiqué sur l'autocollant à l'intérieur du couvercle supérieur
gauche. Consultez également le chapitre « Caractéristiques
techniques » pour un choix d’huile hydraulique adaptée.
ATTENTION ! La machine peut être endommagée en cas
de mélange de différents types de fluide hydraulique.
Vérifiez quelle qualité de fluide hydraulique est contenue
dans le système hydraulique de la machine avant de
procéder au remplissage ou au changement. N'utilisez pas
un fluide hydraulique non recommandé.
48 – French
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Vidange du fluide hydraulique
•
•
•
Filtre à huile
Rétractez le système de bras et relevez les stabilisateurs/
lames de bulldozer.
!
Démontez le filtre à air afin de décharger la surpression
du réservoir.
REMARQUE ! Laissez la machine refroidir.
De l'huile chaude peut causer de graves
brûlures.
•
Démontez le filtre à air afin de décharger la surpression
du réservoir.
•
Nettoyez minutieusement l'extérieur du filtre et les pièces
voisines.
•
Retirez le couvercle du filtre. Soulevez la bague
d'étanchéité, le ressort et le support du filtre en même
temps que la cartouche de filtre.
•
Retirez la cartouche de filtre du support de filtre.
•
Vérifiez s'il y a une quantité inhabituellement élevée de
grandes particules de métal ou de produit d'étanchéité
dans le support du filtre. Si c'est le cas, il faut rechercher
les défauts dans le système hydraulique de la machine.
•
Nettoyez le support de filtre avec un agent dégraissant.
Rincez à l'eau chaude et séchez à l'air comprimé.
•
Installez le nouveau filtre dans le support de filtre et
placez-le dans le réservoir. Installez une nouvelle bague
d'étanchéité.
•
Installez le ressort et le couvercle du filtre.
Placez un récipient de collecte sous le bouchon de
vidange du réservoir et ouvrez le bouchon.
•
Revissez le bouchon de vidange une fois que tout le
liquide a été vidangé.
•
Changement des filtres à huile. Consultez la rubrique «
Filtre à huile » du chapitre « Entretien et réparation ».
•
Serrez le filtre à air.
ATTENTION ! Ne démarrez pas le moteur lorsque le
réservoir hydraulique est vide ; cela endommagerait la
pompe hydraulique.
Filtre à air
•
Nettoyez minutieusement l'extérieur du filtre et les pièces
voisines.
•
Remplacez le filtre.
Réalimentation en fluide hydraulique
La machine est équipée d’une pompe de remplissage.
• Manipulez la machine de façon à ce que les cylindres du
système de bras soient rétractés et les stabilisateurs
complètement pliés.
• Nettoyez le tuyau d'aspiration de la pompe de
remplissage. Retirez le bouchon et placez le tuyau dans
le réservoir à fluide.
• Allez dans SERVICE dans le menu et l'onglet OIL REFILL
(remplissage d'huile)
• Maintenez la touche de sélection enfoncée pour effectuer
le remplissage d'huile.
• Utilisez la jauge visuelle pour surveiller le niveau d'huile
pendant le remplissage.
• Démarrez la machine et faites passer plusieurs fois les
cylindres de leur position finale extérieure à leur position
finale intérieure pour expulser l'air ayant pu rentrer dans le
système hydraulique pendant le remplissage.
French
– 49
RECHERCHE DE PANNES
Messages d’erreur
Deux types de messages d’erreur peuvent s’afficher à l’écran :
•
Messages de service - Ces messages ne représentent pas un danger direct pour l'utilisateur de la machine.
•
Avertissements - Ils préviennent de problèmes ou de défauts de sécurité pouvant causer des dommages mécaniques.
Tous les messages d’erreur acceptés restent affichés sous la forme de triangles d’avertissement jaunes ou rouges dans le champ
de service et peuvent être consultés en sélectionnant « Avertiss. » dans le menu de service. La machine dispose de 2 journaux
d’avertissements et d’une liste des avertissements actifs. Les messages sont listés en fonction de leur caractère prioritaire, les
plus prioritaires apparaissant d’abord.
Pour de plus amples informations, consultez la rubrique « Avertissement ».
Lorsqu'un défaut ayant d'une manière ou d'une autre restreint les fonctions de la machine disparaît, un message s'affiche à l'écran.
Ce message doit être accepté pour que la machine retrouve toutes ses fonctionnalités.
Messages de service
Message à l'écran
Filtre huile doit tre remplacé
Batterie faible
Indication sur la machine Cause
Clignote 3 fois avec
l'éclairage de travail.
Action possible
Le filtre à huile doit être
remplacé.
Remplacez le filtre à huile.
Niveau de batterie faible
dans le terminal.
Remplacez la batterie ou
raccordez le câble orange.
Levier de commande
activé pendant le
démarrage du terminal.
Vérifiez la valeur du levier
de commande dans le
menu de test (diagnostic
du terminal). Redémarrez
le terminal.
Bouton levier G sur levier gauche activé
pdt mise sous tension. Bouton désactivé.
Bouton levier D sur levier gauche activé
pdt mise sous tension. Bouton désactivé.
Bouton levier G sur levier droit activé pdt
mise sous tension. Bouton désactivé.
Bouton levier D sur levier droit activé pdt
mise sous tension. Bouton désactivé.
Mouvement haut/bas sur levier gauche
activé pdt mise sous tension. Mouvement
haut/bas désactivé.
Mouvement G/D sur levier gauche activé
pdt mise sous tension. Mouvement G/D
désactivé.
Mouvement haut/bas sur levier droit
activé pdt mise sous tension. Mouvement
Aucune indication sur la
haut/bas désactivé.
machine.
Mouvement G/D sur levier droit activé pdt
mise sous tension. Mouvement G/D
désactivé.
Échec de la connexion à la radio de
terminal. Veuillez vérifier le niveau de la
batterie et redémarrez le terminal.
Remplacez la batterie et
Le terminal ne peut pas
vérifiez les câbles
communiquer avec la radio
raccordés à la radio de
de terminal
terminal.
Connexion par câble établie entre le
terminal et la machine mais aucun
module de commande trouvé. Veuillez
vérifier le câble et les modules de
commande.
Le terminal peut se
connecter à la machine
mais pas aux modules
PLC.
Connexion radio établie entre le terminal
et la machine mais aucun module de
commande trouvé. Veuillez vérifier les
modules de commande et la connexion
CAN dans la machine.
Le terminal peut se
connecter à la radio dans la
machine mais pas aux
modules PLC.
50 – French
Vérifiez les fusibles des
modèles PLC, vérifiez les
câbles d’alimentation et
CAN vers les modules.
RECHERCHE DE PANNES
Messages d'avertissement
Message à l'écran
sur les
Indication sur la Effet
fonctions
de la
machine
machine
Cause
Action possible
Mettez la machine en mode de pompage
circulaire pour refroidir le fluide hydraulique.
T° huile trop élevée.
Vit. machine a été
réduite et outil
désactivé.
La température de
l’huile est
supérieure à 90 °C
T° huile trop basse.
Vit. machine a été
réduite et outil
désactivé.
Chauffez la section inférieure en faisant
fonctionner les chenilles, d’abord
La température de lentement, puis plus rapidement, avec les
l’huile est inférieure stabilisateurs étirés.
à -5 °C
Vérifiez le capteur et les câbles allant au
capteur.
T° huile supér. aux
limites autorisées.
Vérifier vanne de
décharge
proportion.
Surcharge en cas
de démarrage
graduel. Vérifiez la
tension d’entrée et
les paramètres du
démarrage en
douceur.
Clignote avec
l'éclairage de
travail et met la
machine en
mode de
pompage
circulaire. Le
moteur s'arrête si
le message n'est
pas accepté
dans les 10
secondes.
Température moteur
trop élevée. Vit.
machine a été
réduite, outil désact.
La machine
désactive l’outil et
réduit la vitesse de
la machine de 50 %. Alarme de
protection contre la
surcharge au
Vérifiez la tension d’entrée et les
niveau du
paramètres du démarreur en douceur.
démarreur en
douceur.
Température
moteur élevée
détectée
Le moteur n’est
pas arrêté.
Clignotement
avec l’éclairage
de travail.
Empêche le
démarrage de la
machine.
Laissez tourner la pompe de circulation et
attendez que la température baisse.
Vérifiez si la pompe produit de la pression.
Avertit si la pression
Contrôle du niveau de fluide hydraulique
baisse et passe
sous 2 bars lorsque
Vérifiez si le moteur tourne dans la bonne
le moteur tourne.
direction.
Arrêt d'urgence
enfoncé sur la
machine, relais de
sécurité
défectueux, circuit
de commande du
relais de sécurité
ouvert ou pas de
signal de dérivation
de softstart.
Vérifier arrêt
urgence sur la
machine et fonction
relais.
Pression d’huile en
mode pompe de
circulation trop
élevée. Veuillez
vérifier la soupape
de circulation
Contrôlez la soupape de décharge de
La pression d'huile pression proportionnelle.
dépasse la limite de Contrôlez le régulateur de pression en
pression autorisée. faisant tourner un cylindre jusqu'à sa
position finale pendant 2 secondes.
Erreur de phase
dans l’arrivée
Vérifiez que le niveau de tension des
triphasée et
phases d'arrivée est correct et qu'une
température moteur phase n'a pas été perdue.
élevée détectée.
Vit. machine a été
réduite, outil désact.
Terminal perdu
pendant plus de
120Ês
Nettoyez le ventilateur du refroidisseur.
Vérifiez le capteur et les câbles allant au
capteur.
Erreur phase.
Vérifier:
Phases entrantes
Tensions entrantes
Pas de press°
hydraul. détectée.
Vérifier :
Niveau d’huile
Rotation moteur
Nettoyez le refroidisseur.
Vérifiez l'arrêt d'urgence de la machine.
Vérifiez le signal de dérivation de softstart.
Vérifiez le relais de sécurité et son circuit de
sécurité.
Vérifiez le relais de démarrage.
La machine n'est
pas en contact avec La machine clignote 3 fois lorsque le
la commande à
message est accepté.
distance depuis 2
min.
La pression d'huile
en pompage de
circulation est trop
élevée.
Contrôle de la soupape de la pompe de
circulation (soupape de ralenti)
French
– 51
RECHERCHE DE PANNES
Erreur de communication
Message à l'écran
Indication sur la
machine
Aucun module de commande secondaire
trouvé dans la machine. Veuillez vérifier Aucune indication
les modules de commande et la
sur la machine.
connexion CAN dans la machine.
Effet sur les
fonctions de la
machine
Cause
Action possible
Le module PLC ne
trouve aucun
module esclave
pour communiquer.
Redémarrez
machine. Vérifiez
les câbles
d’alimentation et
CAN vers le module
esclave.
Problème de
communication
entre le module
maître et le
terminal.
Redémarrez
machine et
terminal.
Type mach. non sélect. Entrer dans menu
type machine, sélectionner type machine
actuelle
Type machine choisi non supporté par
term. Ceci peut affecter les fonctions
spécifiques du type de machine
Erreur communication. Type de machine
non téléchargé vers term. Redémarrer
terminal.
Erreur communication. Liste des types
mach. dispo non téléchargé vers term.
Réessayer.
Erreur communication. Type mach. peutêtre mal sélectionnée dans machine.
Type machine désactivé dans term.
Resélectionner.
Erreur communication. Pas de téléchargt Aucune indication
de nouveau type de mach. vers machine. sur la machine.
Resélectionner type de machine.
Erreur communication. Paramètre non
téléchargé depuis la machine. Réessayer.
Erreur communication. Paramètre peutêtre mal téléchargé vers machine.
Réessayer de modifier le paramètre.
Erreur communication. Info
d’avertissement non téléchargée de la
machine.
Erreur communication. Information
d’avertissement conflictuelle. Redémarrer
machine.
Erreur communication. Terminal
incapable de charger l’info
d’avertissement. Redémarrer terminal et
machine.
52 – French
RECHERCHE DE PANNES
Erreur de câble/capteur
Message à l'écran
Indication sur la machine
Effet sur les fonctions
Cause
de la machine
Câble vers *, court-circuit.
Vérifier câble.
Aucune indication sur la
machine.
La fonction utilisant le
câble est désactivée.
Câble vers * courant de retour
sans courant de commande.
Vérifier câble.
Tous les avertissements
associés à ** sont désactivés.
Utiliser la machine avec
précaution
Action possible
Le câble présente
un court-circuit ou Vérifier câble.
un circuit cassé.
Câble * courant de
retour sans être
actif.
Toute surveillance
utilisant le capteur est
désactivée.
Capteur **
défectueux.
Vérifier capteur * et
câbles vers capteur.
*Erreur de câble
vanne cylindre 1
vanne cylindre 2
vanne cylindre 3
vanne cylindre 4
vanne cylindre 5
vanne proport. stabilis.
Chenille gauche
Chenille droite
vanne rotation
vanne outil
vanne fonction supp 1
vanne fonction supp 2
vanne stabilis. G avant (DXR270, DXR300, DXR310)
vanne stabilis. D avant (DXR270, DXR300, DXR310)
vanne stabilis. G arrière (DXR270, DXR300, DXR310)
vanne stabilis. D arrière (DXR270, DXR300, DXR310)
Lames de bulldozer arrière, soupape (DXR250)
Lames de bulldozer avant, soupape (DXR250)
vanne pression
**Erreur du capteur
capteur température
capteur pression
French
– 53
RECHERCHE DE PANNES
Plan de recherche de pannes
!
AVERTISSEMENT! La plupart des accidents impliquant des machines se produisent lors de dépannages, de
réparations ou de travaux d'entretien, lorsque qu'un membre du personnel doit pénétrer dans la zone de
risque de la machine. Prévenez des accidents en étant attentif et en planifiant et préparant le travail. Vous
pouvez également consulter la rubrique « Préparation des travaux d’entretien et de réparation » dans le
chapitre « Entretien et réparation ».
Si les réparations ou les opérations de recherche de panne ne nécessitent pas que la machine soit allumée,
retirez le câble électrique et placez-le de telle manière qu'il ne puisse pas être branché par erreur.
Le guide de recherche de panne vous fournira des conseils pour vous faciliter le processus de recherche de panne. Vous pouvez
également effectuer des opérations simples de recherche de panne. L'utilisateur ne peut effectuer que les opérations d'entretien
et les réparations décrites dans ce Manuel d'utilisation. Les interventions plus importantes doivent être réalisées dans un atelier
d'entretien agréé.
Commencez toujours par vérifier les messages d'erreur sur la commande à distance. Suivez les instructions relatives au message
en question, conformément à la rubrique des messages d'erreur.
Problème
Cause
Action possible
Veillez à ne pas appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence ou
L'arrêt d'urgence/l'arrêt de la machine est
le bouton d'arrêt de la machine en les tournant dans le sens
enfoncé.
des aiguilles d'une montre.
Tension du réseau électrique vers la
machine trop basse.
Le moteur électrique ne Un fusible a sauté.
démarre pas.
Les fusibles de la
connexion au réseau
électrique sautent au
démarrage.
54 – French
Vérifiez que la tension du réseau électrique est compatible
avec la machine et que les bons fusibles sont utilisés.
Vérifiez le câble d’alimentation.
Aucune communication radio entre la
commande à distance et la machine.
Le symbole vert à l’écran indique le contact. Si le symbole
s’allume en rouge, vérifiez que la batterie de la commande
à distance est chargée et correctement insérée. Assurezvous d’utiliser la bonne commande à distance. Vérifiez que
le câble de communication et le câble aérien de la machine
sont correctement sécurisés. Testez la machine en utilisant
la commande de câble.
Les fusibles de la machine ont un indice
trop bas.
Vérifiez que la tension du réseau électrique est compatible
avec la machine et que les bons fusibles sont utilisés.
Le moteur électrique a sauté.
Contactez votre atelier spécialisé.
Le câble d’alimentation est défectueux.
Remplacez le câble d’alimentation.
La pompe hydraulique a coupé.
Contactez votre atelier spécialisé.
Trop peu de fluide hydraulique dans le
réservoir. (Bruit provenant de la pompe.)
Démarrez le moteur immédiatement. Recherchez et
colmatez toute fuite. Remplissez de fluide hydraulique.
Le moteur tourne mais Soupape de pompage ouverte.
les fonctions
hydrauliques ne sont
pas alimentées ou ne
fonctionnent pas du
Défaut dans le régulateur de pompe.
tout.
Le mouvement des
bras et la fonction outil
sont lents.
Contrôlez les fiches des câbles sur le moteur ou à l’intérieur
des boîtes de raccordement sur le moteur.
Vérifiez la diode sur le couvercle de la soupape sous le
boîtier à soupape 1. Si la soupape de pompage est ouverte,
la diode ne s'allume pas. Vérifiez le câble du module de
commande.
Étirez un cylindre non chargé jusqu’à sa position finale et
vérifiez la pression de pompe à l’écran. Si vous obtenez une
pression maximum, le régulateur de pompe fonctionne
correctement.
Pression au repos trop basse.
Activez la télécommande sans mettre en marche aucune
fonction et vérifiez les paramètres de pression au repos à
l’écran. La pression doit être de 20 ± 1 bar.
Le potentiomètre qui contrôle les
mouvements mécaniques/les outils est
complètement vissé.
Dévissez la/les poignée(s).
Pression au repos trop basse.
Activez la télécommande sans mettre en marche aucune
fonction et vérifiez les paramètres de pression au repos à
l’écran. La pression doit être de 20 ± 1 bar.
RECHERCHE DE PANNES
Une fonction
particulière est lente.
Fuite interne dans le cylindre.
Étirez le cylindre jusqu’à sa position finale hors charge et
vérifiez la pression de pompe à l’écran. L’étanchéité du
cylindre est correcte si une pression maximale est obtenue.
Restriction dans un tuyau hydraulique.
Faites tourner un cylindre non chargé. Vérifiez la pression de
pompe à l'écran. Si vous recevez une pression maximale
mais pas de plein régime sur le cylindre, c'est qu'il y a un
étranglement dans le tuyau hydraulique.
Défaut dans la soupape de régulation de
Contactez votre atelier spécialisé.
la commande.
Une fonction
particulière ne
fonctionne pas.
La machine se repose
complètement sur les
stabilisateurs.
Levier de commande en position
opérationnelle lors du démarrage de la
commande à distance.
Redémarrez la commande à distance avec le levier de
commande en position neutre.
Défaut dans la soupape de régulation de
la commande ou bobine de la vanne
Contactez votre atelier spécialisé.
coincée ou endommagée.
Fuite des clapets antiretour dans les
cylindres du stabilisateur.
Contactez votre atelier spécialisé.
Le fluide hydraulique a été chauffé dans
une machine froide.
Faites chauffer la machine.
Une soupape à glissement se bloque en
Contactez votre atelier spécialisé.
raison d'une contamination.
Mouvements des bras
saccadés.
Air dans la soupape de régulation de la
commande.
Contactez votre atelier spécialisé.
Joint torique cassé dans les soupapes de
Contactez votre atelier spécialisé.
régulation de la commande.
Le cylindre s'enfonce*.
Défaut dans le circuit de pression pilote.
Contactez votre atelier spécialisé.
Contamination dans le système
hydraulique.
Recherchez une/des fuite(s). Changez le fluide hydraulique
et le filtre à huile.
Fuite dans le cylindre.
Localisez la fuite et remplacez tout composant endommagé.
Soupape défectueuse.
Contactez votre atelier spécialisé.
Soupape d'équilibrage défectueuse.
Contactez votre atelier spécialisé.
Refroidisseur bloqué ou obstrué.
Nettoyez le refroidisseur.
Température ambiante trop élevée.
Recourez au refroidissement forcé.
Pression maximum ou pression au repos
Contactez votre atelier spécialisé.
trop élevée dans la pompe.
Surchauffe dans le
système hydraulique.
Tuyau ou raccordement défectueux.
Remplacez le composant défectueux.
Restriction dans tube principal ou dans
tube vers outil.
Remplacez le composant défectueux.
Puissance d'arrachement trop élevée en
Vérifiez que le flux et la pression de l'outil sont compatibles
raison d'un outil défectueux ou non
avec les spécifications de la machine.
adapté.
Bruit de cognement
dans le système
hydraulique.
Fluide hydraulique
décoloré.
Pompe hydraulique défectueuse.
Contactez votre atelier spécialisé.
Pas assez de fluide hydraulique dans le
réservoir.
Démarrez le moteur immédiatement. Recherchez et
colmatez toute fuite. Remplissez de fluide hydraulique.
Air dans le fluide hydraulique.
Faites fonctionner la machine sans charge jusqu'à ce que
l'air et le fluide soient séparés.
Pompe hydraulique défectueuse.
Contactez votre atelier spécialisé.
Un fluide gris trouble indique la présence Recherchez et éliminez la source d'entrée d'eau. Changez
d'eau dans le système.
le fluide hydraulique et le filtre à huile.
Un fluide noir indique la formation de
coke en raison d'une température de
service trop élevée.
Recherchez et éliminez la raison de la surchauffe. Changez
le fluide hydraulique et le filtre à huile.
* Un enfoncement lent des cylindres 3 et 4 (environ 1 cm/min) est normal dans la mesure où ils ne possèdent pas de soupape
d'équilibrage.
French
– 55
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Valeurs guides pour connexion principale
Le câble d’alimentation doit être dimensionné par une personne qualifiée, conformément aux législations nationales et locales. La
prise secteur à laquelle est branchée la machine doit être conçue pour la même intensité de courant que la prise électrique et le
câble d’allongement de la machine : une prise électrique 63 A doit être précédée d’un fusible 63 A.
Moteur - 18,5 kW (DXR250, DXR270)
Tension nominale de Tension min. Zone de
la source d’énergie
à la machine câble
Courant de
démarrage
Puissance
du moteur
Réglage relais de
Longueur de
surchauffe thermique câble max. *
V
V
mm2/AWG
A
kW
A
m/pds
400
380
6/9
80
18,5
35
205/673
400
380
10/7
80
18,5
35
345/1132
400
380
16/5
80
18,5
35
555/1821
460
440
6/9
80
21,3
34
210/689
460
440
10/7
80
21,3
34
355/1165
460
440
16/5
80
21,3
34
570/1870
50 Hz
60 Hz
Moteur - 22 kW (DXR300, DXR310)
Tension nominale de Tension min. Zone de
la source d’énergie
à la machine câble
Courant de
démarrage
Puissance
du moteur
Réglage relais de
Longueur de
surchauffe thermique câble max. *
mm2/AWG
A
kW
A
m/pds
22,0
41
177/581
22,0
41
296/971
V
V
400
380
6/9
90
400
380
10/7
90
400
380
16/5
90
22,0
41
473/1552
460
440
6/9
90
24,5
39
187/614
460
440
10/7
90
24,5
39
311/1020
460
440
16/5
90
24,5
39
498/1634
50 Hz
60 Hz
* La longueur de câble est calculée sur la base d’une baisse de tension de 20 V en fonctionnement. Il est possible que le type
d’alimentation électrique et de câblage entre la source d’alimentation et la prise de courant influence la longueur de câble.
56 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pression du système hydraulique
Type de pression
Pression, bar/PSI
Pression de la pompe
Outil, max
250/3626
Fonction de rotation
170/2466
Pression dans les tubes entre la pompe et la
principale soupape d'arrêt. La pression varie
Stabilisateur/lame de bulldozer abaissé/relevé
entre la pression au repos et la pression max. en Fonctions des bras.
fonction des fonctions hydrauliques utilisées.
Bras télescopique, Sortie/entrée
Fraise sous pression (DXR310)
250/200 / 3626/2901
200 (150**) / 2901 (2176**)
Les fonctions équipées d'un dispositif de limite de
pression ne peuvent pas fonctionner à une
Outil à main externe
pression supérieure à celle indiquée. Les
fonctions suivantes sont équipées d'une limite de
pression pour les niveaux de pression respectifs.
180/200 / 2611/2901
50-250 / 725-3626
Pression auxiliaire*
20+/-1 / 290+/-14,5
* La pression délivrée par la pompe lorsqu'aucune fonction n'est activée et que les soupapes de pompage sont fermées.
** La pression du bras est limitée à 150 bar lors de l’utilisation de cisailles en acier.
Fluide hydraulique et lubrifiant
Fluide hydraulique
Qualité
Température de départ
Température max., °C/°°F
minimum, °C/°°F
Température de travail idéale,
°C/°°F
Huile minérale ISO VG32
-20/-4
75/167
35-60/95-140
Huile minérale ISO VG46 (standard)*
-10/14
85/185
50-75/122-167
Huile minérale ISO VG68
-5/23
90/194
55-80/131-176
Demandez toujours l'avis du fabricant de la machine avant d'utiliser un type de fluide hydraulique autre que ceux mentionnés cidessus.
Le type de fluide hydraulique fourni avec la machine est indiqué sur l'autocollant à l'intérieur du couvercle supérieur gauche.
* Les machines résistantes à la chaleur contiennent un fluide hydraulique résistant au feu.
ATTENTION ! La machine peut être endommagée en cas de mélange de différents types de fluide hydraulique. Vérifiez quelle
qualité de fluide hydraulique est contenue dans le système hydraulique avant de procéder au remplissage ou au changement.
Lubrifiant
Composant
Qualité
Standard
Moteur d'orientation de la boîte de vitesses à huile
SAE 80W-90
API GL 5
Moteur de commande de la boîte de vitesses à huile
SAE 80W-90
API GL 5
Tous les points de lubrification avec raccords de graissage
NLGI 2
Valeurs limites prédéfinies
Description
Température, °C/°°F
Temp. huile trop élevée.
90/194
Temp. huile trop basse.
-5/23
French
– 57
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
DXR250
DXR270
DXR300
DXR310
Généralités
Vitesse de rotation, tr/min.
6
6
3/1,9
3/1,9
30°
30°
50/13
50/13
Vitesse max. de transport, km/h / m/h
Angle d'inclinaison, max.
Système hydraulique
Volume système hydraulique, I
Type de pompe
Pompe à pistons axiaux à déplacement variable selon la charge
Débit max. pompe*, l/min
65/17
75/20
Siemens 1LE1001-1DB63
Siemens 1LE1001-1DB73
Moteur électrique
Type
Puissance, kW
Vitesse, tr/min.
Tension, V
Courant, A
18,5 (50 Hz)
18,5 (50 Hz)
22 (50 Hz)
22 (50 Hz)
21,3 (60 Hz)
21,3 (60 Hz)
24,5 (60 Hz)
24,5 (60 Hz)
1475 (50 Hz)
1475 (50 Hz)
1475 (50 Hz)
1475 (50 Hz)
1775 (60 Hz)
1775 (60 Hz)
1775 (60 Hz)
1775 (60 Hz)
380-420 (50 Hz) 380-420 (50 Hz) 380-420 (50 Hz) 380-420 (50 Hz)
440-480 (60 Hz) 440-480 (60 Hz) 440-480 (60 Hz) 440-480 (60 Hz)
34,5 (50 Hz)
34,5 (50 Hz)
40,5 (50 Hz)
40,5 (50 Hz)
33,5 (60 Hz)
33,5 (60 Hz)
38,5 (60 Hz)
38,5 (60 Hz)
Système de contrôle
Type de contrôle
Commande à distance
Transmission de signaux
Bluetooth/câble
Poids
Sans outil, kg / lb
1620/3570
1750/3858
1960/4320
2020/4453
230/507
310/683
310/683
310/683
Outils
Poids max. rec., kg / lb
*Un débit de pompe et une pression de système maximums simultanés sont impossibles ; le moteur serait surchargé. Cylindrée
limitée pour 60 Hz.
Émissions sonores
Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE. La
différence entre le niveau sonore garanti et le niveau mesuré correspond à la dispersion et aux variations dans la valeur déclarée.
DXR250
DXR270
DXR300
DXR310
90
87
87
87
Machine sans outil
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)
94
Machine avec outil (marteau hydraulique)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
118
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)
118
Niveau sonore
Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 2
dB (A).
DXR250
Niveau sonore à 10 m des outils de la machine*, dB(A)
DXR270
DXR300
DXR310
90
* La valeur indiquée se réfère au fonctionnement avec marteau hydraulique. D'autres types d'outils recommandés créent un niveau
sonore nettement inférieur.
58 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Portée et déplacement
2020 (79,5)
4815 (189,5)
DXR250
4483 (176,5)
French
– 59
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1695 (67)
1801 (71)
2379 (94)
1488 (58,5)
1598 (63)
780 (30,7)
1110 (43,7)
1374 (54)
60 – French
1475 (58)
1367 (54)
108 (4,2)
69 (2,7)
1035 (41)
DXR250
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1986 (78)
1435 (56)
4849 (191)
DXR270
4483 (176)
French
– 61
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1509 (59)
1367 (54)
141
(6)
1035 (41)
DXR270
2057 (81)
2079 (82)
2442 (96)
1598
(63)
1489
(59)
1993 (78)
2066 (81)
2238 (88)
62 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2368 (93)
1818 (72)
5231 (206)
DXR300
4868 (192)
French
– 63
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2057 (81)
2079 (82)
2442 (96)
1598
(63)
1489
(59)
1993 (78)
2066 (81)
2238 (88)
64 – French
1509 (59)
1367 (54)
141
(6)
1035 (41)
DXR300
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2678 (105)
2129 (84)
5549 (218)
DXR310
5182 (204)
French
– 65
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2057 (81)
2079 (82)
2591 (102)
1576 (62)
1680 (66)
780 (31)
1110 (44)
1993 (78)
2066 (81)
2238 (88)
66 – French
1627 (64)
1485 (59)
1464 (58)
141 (6)
1035 (41)
DXR310
Assurance de conformité UE
Déclaration CE de conformité
(Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna Sweden, tél : +46-36-146500, déclarons sous notre seule responsabilité que le robot
démolisseur Husqvarna DXR250, DXR270, DXR300, DXR310 à partir des numéros de série de l’année 2014 (l’année est
indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) est conforme aux dispositions de la DIRECTIVE DU
CONSEIL :
•
du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE.
•
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CE.
•
du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE.
•
du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
•
Directive 2011/65/UE du 8 juin 2011 « relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses »
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, a établi un rapport d’évaluation de
conformité, selon l’annexe VI de la DIRECTIVE 2000/14/CE DU CONSEIL du 8 mai 2000 concernant les émissions sonores dans
l’environnement.
Le certificat a le numéro: 01/000/002.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-2.
Göteborg, le 7 mars 2014
Helena Grubb
Vice-président, responsable des découpeuses et équipements de construction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
French
– 67
Instructions d'origine
´®z+XdK¶12¨
´®z+XdK¶12¨
1156684-31
2014-09-16
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising