Safety, Operation & Maintenance Manual Manuel de

Safety, Operation & Maintenance Manual Manuel de
24808-FR (rev.3)
®
Safety, Operation & Maintenance Manual
Manuel de sécurité, d’utilisation et de maintenance
Ransomes HR3300T
Series: FR
Product code: RHR33001
Série : FR
Code produit : RHR33001
WARNING: If incorrectly used this machine can cause
severe injury. Those who use and maintain this
machine should be trained in its proper use, warned of
its dangers and should read the entire manual before
attempting to set up, operate, adjust or service the
machine.
AVERTISSEMENT : Risque de blessures graves en cas
d’utilisation incorrecte de la machine. Les opérateurs et le
personnel d’entretien doivent être formés et conscients des
dangers encourus. Ils doivent lire avec attention le manuel
avant d’essayer de monter, d’utiliser, de régler ou maintenir
la machine.
RJL 100 September 2011
Ransomes Jacobsen Limited reserves the right to make design changes without obligation to make these
changes on units previously sold and the information contained in this manual is subject to change without notice.
Ransomes Jacobsen Limited se réserve le droit d’effectuer des modifications de conception, sans obligation
d’effectuer ces dites modifications sur les unités préalablement vendues, et les informations contenues dans le
présent manuel sont soumises à modification sans préavis.
© 2011, Ransomes Jacobsen Limited. All Rights Reserved
© 2011, Ransomes Jacobsen Limited. Tous droits réservés
1
CONTENTS
SECTION
2.1
2.2
2.3
2.3.1
2.3.2
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
PAGE
IMPORTANT ...........................................................4
PRODUCT IDENTIFICATION .................................4
GUIDELINES FOR THE DISPOSAL
OF SCRAP PRODUCTS .........................................5
DURING SERVICE LIFE .........................................5
END OF SERVICE LIFE .........................................5
OPERATING INSTRUCTIONS ...............................6
SAFETY SIGNS ......................................................6
STARTING THE ENGINE .......................................6
DRIVING THE MACHINE .......................................6
TRANSPORTING ....................................................6
LEAVING THE DRIVING POSITION .......................6
SLOPES ..................................................................7
BLOCKED CUTTING UNITS ..................................7
ADJUSTMENTS, LUBRICATION,
MAINTENANCE & CLEANING ...............................7
4.1
4.2
4.3
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
ENGINE SPECIFICATION .....................................10
MACHINE SPECIFICATION ..................................10
DIMENSIONS ........................................................10
VIBRATION LEVEL ................................................12
SLOPES .................................................................12
CUTTER DECK SPECIFICATION .........................13
RECOMMENDED LUBRICANTS ..........................13
CUTTING PERFORMANCE (AREA) .....................13
CE CERTIFICATES ...............................................14
5.1
5.2
SAFETY DECALS EC ............................................22
INSTRUCTION DECALS EC .................................23
6.1
INSTRUMENT PANEL (AFTER SERIAL NO.
FR000322 & FY000312) ........................................24
INSTRUMENT PANEL (BEFORE SERIAL NO.
FR000323 & FY000313) ........................................25
STARTER KEY SWITCH .......................................26
THROTTLE CONTROL LEVER .............................26
PARKING BRAKES ...............................................26
CUTTING UNIT SWITCH .......................................26
EMERGENCY STOP SWITCH (OPTIONAL) ........27
FUEL GAUGE ........................................................27
ENGINE COOLANT TEMPERATURE GAUGE .....27
HOURMETER ........................................................27
BLOCKED HYDRAULIC FILTER
INDICATOR LAMP. ................................................28
JOYSTICK UNIT LIFT / LOWER /
SLEW CONTROL .................................................28
WEIGHT TRANSFER SWITCH .............................28
CUTTERS RUNNING INDICATOR LAMP .............28
FAULT INDICATOR LAMP ....................................29
ROTATING BEACON SWITCH (OPTIONAL) ........29
HAZARD WARNING SWITCH (OPTIONAL) .........29
INDICATOR WARNING LAMP (OPTIONAL) .........29
TRACTION PEDAL ................................................30
STEERING TILT CONTROL ..................................30
HORN .....................................................................30
DIFF LOCK ............................................................31
POWER OUTLET ..................................................31
PARKING BRAKE RELEASE VALVE ....................31
FREE WHEEL ........................................................32
CONTROLLER ERROR CODES ...........................32
LIGHTING KIT (OPTIONAL) ..................................32
SEAT RIGHT HAND ARM REST & POD ...............33
6.1.1
6.1A
6.1B
6.1C
6.1D
6.1E
6.1F
6.1G
6.1H
6.1J
6.1K
6.1L
6.1M
6.1N
6.1P
6.1R
6.1S
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
DAILY INSPECTION ..............................................34
OPERATOR PRESENCE AND SAFETY
INTERLOCK SYSTEM ...........................................35
OPERATING PROCEDURE ..................................36
FITTING THE CUTTING UNIT TO THE
MACHINE ...............................................................37
OPERATION OF THE MACHINE ..........................38
STARTING THE ENGINE ......................................38
DRIVING ................................................................38
MOWING ................................................................38
TO STOP THE ENGINE ........................................38
UNBLOCKING CUTTER DECKS ..........................39
SECTION
PAGE
7.11
7.12
7.13
TRANSPORTING ON A TRAILER .........................39
SLINGING THE MACHINE ....................................39
WORKING ON SLOPES .........................................42
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.7
8.8
8.9
8.10
8.12
8.11
MAINTENANCE & LUBRICATION CHART ...........44
ENGINE LUBRICATION ........................................46
ENGINE: FAN BELT ..............................................47
ENGINE COOLANT ...............................................48
HYDRAULIC SYSTEM ...........................................49
HYDRAULIC TEST PORTS ...................................50
FUEL SYSTEM ......................................................51
AIR CLEANER .......................................................52
BATTERY ...............................................................52
MACHINE MAINTENANCE ...................................53
REAR HUB NUT LOCK- APPLICATION AND
INSPECTION. ........................................................53
MACHINE MAINTENANCE WITH CAB FITTED ...53
8.13
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.9.1
9.9.2
9.9.3
9.9.4
9.9.5
9.9.6
9.9.7
9.9.8
9.9.9
TRACTION CONTROL PEDAL .............................54
WEIGHT TRANSFER ADJUSTMENT ...................54
HEIGHT OF CUT ...................................................55
BLADE CHANGE ...................................................56
BLADE SHARPENING........................................... 56
LIFT ARM PROXIMITY SWITCH ...........................57
GENERAL INSTRUCTIONS
FOR GRAMMER SEATS ....................................... 58
SEAT (GRAMMER MSG85) ..................................60
AIR SUSPENSION
SEAT (GRAMMER MSG75 -521) ..........................61
WEIGHT ADJUSTMENT.........................................61
FORE/AFT ADJUSTMENT ....................................61
BACKREST EXTENSION .......................................62
SEAT HEATER .......................................................62
LUMBAR SUPPORT ..............................................62
ARMREST.............................................................. 63
ARMREST ADJUSTMENT .....................................63
BACKREST ADJUSTMENT ...................................63
MAINTENANCE .....................................................64
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10.7
10.8
10.9
10.11
10.12
10.13
10.14
10.15
10.16
10.17
10.18
10.19
152 CM REAR DISCHARGE DECK ......................65
183 CM REAR DISCHARGE DECK ......................65
152 CM MULCHING DECK ...................................65
152 CM MULCHING DECK CONVERSION KIT ....65
160CM SIDE DISCHARGE DECK .........................65
FLAIL MOWER ......................................................65
ROPS CAB KIT ......................................................65
ROPS FRAME ....................................................... 66
ROTARY BEACON KIT ......................................... 66
MIRROR KIT ..........................................................67
STORAGE RACKS ................................................68
STORAGE POD .....................................................68
AUXILIARY HYDRAULIC SERVICES KIT ............. 68
ROTARY BRUSH................................................... 69
SNOW BLADE .......................................................69
WEIGHT KIT .......................................................... 69
E STOP KIT ...........................................................70
SLAVE BATTERY LEAD KIT .................................70
11.1
TROUBLESHOOTING GENERAL .........................71
12
12.1
12.2
12.3
12.4
12.5
12.6
12.7
QUALITY OF CUT TROUBLESHOOTING
WASHBOARDING .................................................72
STEP CUTTING ......................................................73
SCALPING .............................................................74
STRAGGLERS .......................................................75
STREAKS ...............................................................76
WINDROWING .......................................................77
MISMATCHED CUTTING UNITS ..........................78
13.1
FUSES & RELAYS .................................................79
14
TORQUES .............................................................81
15
GUARNTEE ............................................................82
9.8
9.9
en-3
2
INTRODUCTION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
2.1 IMPORTANT
IMPORTANT: This is a precision machine and the service obtained from it depends on the way it is operated and
maintained.
This SAFETY AND OPERATORS MANUAL should be regarded as part of the machine. Suppliers of both new
and second-hand machines are advised to retain documentary evidence that this manual was provided with the
machine.
This machine is designed solely for use in customary grass cutting operations. Use in any other way is considered as contrary to the intended use. Compliance with and strict adherence to the conditions of operation, service and repair as specified by the manufacturer, also constitute essential elements of the intended use.
Before attempting to operate this machine, ALL operators MUST read through this manual and make themselves thoroughly conversant with Safety Instructions, controls, lubrication and maintenance.
Accident prevention regulations, all other generally recognized regulations on safety and occupational medicine,
and all road traffic regulations shall be observed at all times.
Any arbitrary modifications carried out on this machine may relieve the manufacturer of liability for any resulting
damage or injury.
It is important that during the life of the machine wearing and replaceable parts are disposed of in an
environmentally responsible way using the resources available in the country where it is used. There are
guidelines in this manual for the eventual decommissioning of the mower once it has no further use.
Use only Ransomes Jacobsen Genuine spare parts to ensure the control of EC compliance
2006/42/EC
These are the Original instructions verified by Ransomes Jacobsen Limited
2.2 PRODUCT IDENTIFICATION ___________________________________________
A
B
C
D
E
F
G
H
J
West Road
Ransomes Europark
Ipswich IP3 9TT
England
Maximum front axle load in Kg (for machines being driven on the
highway)
Gross weight (mass) in Kg
Maximum rear axle load in Kg (for machines being driven on the
highway)
Power in Kw
Date code
Machine type (Designation)
Product code
Product name
Serial number
A
B
Kg
C
Kg
Kg
F
H
SERIAL PLATE LOCATION
The serial plate A is located on the chassis under the operators
seating position.
West Road
Ransomes Europark
Ipswich IP3 9TT
England
A
Kg
A
en-4
B
B
Kg
F
H
C
Kg
D
Kw
E
G
J
D
Kw
E
G
J
2
INTRODUCTION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
2.3 GUIDELINES FOR THE DISPOSAL OF SCRAP PRODUCTS
2.3.1 DURING SERVICE LIFE
Used oil, oil filters and engine coolant are hazardous materials and should be handled in a safe and
environmentally responsible way.
In the event of a fluid leak, contain the spill to prevent it entering the ground or drainage system. Local
legislation will dictate how such spills are to treated.
Following the maintenance procedures laid out in this manual will ensure that the impact the machine has on
the local environment is controlled.
When it has been identified that a turf care product has no further functional value and requires disposal, the
following actions should be taken.
2.3.2 END OF SERVICE LIFE
These guidelines should be used in conjunction with applicable Health, Safety and Environmental legislation
and use of approved local facilities for waste disposal and recycling.
•
•
•
•
•
•
•
•
Position the machine in a suitable location for any necessary lifting equipment to be used.
Use appropriate tools and Personal Protective Equipment (PPE) and take guidance from the
technical manuals applicable to the machine.
Remove and store appropriately:
1. Batteries
2. Fuel residue
3. Engine coolant
4. Oils
Disassemble the structure of the machine referring to the technical manuals where appropriate.
Special attention should be made for dealing with ‘stored energy’ within pressurised elements of the
machine or tensioned springs.
Any items that still have a useful service life as second hand components or can be re-serviced
should be separated and returned to the relevant centre.
Other worn out items should be separated into material groups for recycling and disposal consistent
with available facilities. More common separation types are as follows:
• Steel
• Non ferrous metals
• Aluminium
• Brass
• Copper
•Plastics
•Identifiable
• Recyclable
• Non recyclable
• Not identified
• Rubber
• Electrical & Electronic Components
Items that cannot be separated economically into different material groups should be added to the
‘General waste’ area.
Do not incinerate waste.
Finally update machinery records to indicate that the machine has been taken out of service and scrapped.
Provide this serial number to Ranmsomes Jacobsen Warranty department to close off relevant records.
en-5
3
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
•
This safety symbol indicates important safety messages in this manual. When you see this symbol, be
alert to the possibility of injury, carefully read the message that follows, and inform other operators.
3.1 OPERATING INSTRUCTIONS
•
Ensure that the instructions in this book are
read and fully understood.
•
No person should be allowed to operate this
machine unless they are fully acquainted with
all the controls and the safety procedures.
•
Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use this machine. Local
regulations may restrict the age of the operator.
3.2 SAFETY SIGNS
•
It is essential all safety labels are kept legible, if
they are missing or illegible they must be
replaced. If any part of the machine is replaced
and it originally carried a safety label, a new
label must be affixed to the replacement part.
New safety labels are obtainable from
Ransomes Jacobsen dealers.
3.3 STARTING THE ENGINE
•
Before starting the engine check that the
brakes are applied, drives are in neutral, guards
are in position and intact, and bystanders are
clear of the machine.
•
Do not run the engine in a building without
adequate ventilation.
3.4 DRIVING THE MACHINE
•
Before moving the machine, check to ensure
that all parts are in good working order, paying
particular attention to brakes, tyres, steering
and the security of cutting blades.
•
Replace faulty silencers, mow only in daylight
or good artificial light
•
Always observe the Highway Code both on and
off the roads. Keep alert and aware at all times.
Watch out for traffic when crossing or near
roadways.
•
Stop the blades rotating before crossing
surfaces other than grass.
en-6
•
•
•
•
•
•
•
•
Remember that some people are deaf or blind
and that children and animals can be
unpredictable.
Keep travelling speeds low enough for an
emergency stop to be effective and safe at all
times, in any conditions.
Remove or avoid obstructions in the area to be
cut, thus reducing the possibility of injury to
yourself and/or bystanders.
When reversing, take special care to ensure
that the area behind is clear of obstructions
and/or bystanders. DO NOT carry passengers.
Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
When the machine is to be parked, stored or
left unattended, lower the cutter deck.
While mowing, always wear substantial
footwear and long trousers. Do not operate the
equipment when barefoot or wearing open
sandals.
After striking a foreign object Inspect the
lawnmower for damage and make repairs
before restarting and operating the equipment.
If the machine starts to vibrate abnormally,
check immediately.
3.5 TRANSPORTING
•
Ensure that the cutting units are securely
fastened in the transport position. Do not
transport with cutting mechanism rotating.
•
Drive the machine with due consideration of
road and surface conditions, inclines and local
undulations.
•
Sudden decelerating or braking can cause the
rear wheels to lift.
•
Remember that the stability of the rear of the
machine is reduced as the fuel is used.
3.6 LEAVING THE DRIVING POSITION
•
Park the machine on level ground.
•
Before leaving the driving position, stop the
engine and make sure all moving parts are
stationary. Apply brakes and disengage all
drives. Remove the starter key.
3
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
3.7 SLOPES
TAKE EXTRA CARE WHEN WORKING ON SLOPES
•
Local undulations and sinkage will change the
general slope. Avoid ground conditions which
can cause the machine to slide.
•
Keep machine speeds low on slopes and
during tight turns.
•
Sudden decelerating or braking can cause the
rear wheels to lift. Remember there is no such
thing as a “safe” slope.
•
Travel on grass slopes requires particular care.
•
•
•
IMPORTANT: When working on any slope select
weight transfer, Adjust to provide adequate
traction.
•
3.8 BLOCKED CUTTING UNITS
•
Stop the engine and make sure all moving parts
are stationary.
•
Apply brakes and disengage all drives.
•
Release blockages with care. Keep all parts of
the body away from the cutting edge. Beware of
energy in the drive which can cause rotation
when the blockage is released.
•
Keep other people away from the cutting units
as rotation of one can cause the others to
rotate.
•
3.9 ADJUSTMENTS, LUBRICATION,
MAINTENANCE & CLEANING
•
Stop the engine and make sure all moving parts
are stationary.
•
Apply brakes and disengage all drives.
•
Read all the appropriate servicing instructions.
•
Use only the replacement parts supplied by the
original manufacturer.
•
When adjusting the cutter blades take care not
to get hands and feet trapped when rotating
blades.
•
Make sure that other people are not touching
any cutting unit, as rotation of one blade can
cause the others to rotate.
•
To reduce the fire hazard, keep the engine,
silencer and battery compartments free of
grass, leaves or excessive grease.
•
Replace worn or damaged parts for safety.
•
When working underneath lifted parts or
machines, make sure adequate support Is
provided.
•
Do not dismantle the machine without releasing
or restraining forces which can cause parts to
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
move suddenly.
Do not alter engine speed above maximum
quoted in Engine Specification. Do not change
the engine governor settings or overspeed the
engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal
injury.
When refuelling, STOP THE ENGINE, DO NOT
SMOKE. Add fuel before starting the engine,
never add fuel while the engine is running.
Use a funnel when pouring fuel from a can into
the tank.
Do not fill the fuel tank beyond the bottom of the
filler neck.
Replace all fuel tank and container caps
securely.
Store fuel in containers specifically designed for
this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while
refuelling.
If fuel is spilled, do not attempt to start the
engine but move the machine away from the
area of spillage and avoid creating any source
of ignition until fuel vapours have dissipated.
Allow the engine to cool before storing in any
enclosure.
Never store the equipment with fuel in the tank
inside a building where fumes may reach an
open flame or spark.
If the fuel tank has to be drained, this should be
done outdoors.
Do not spill fuel onto hot components.
When servicing batteries, DO NOT SMOKE,
and keep naked lights away.
Do not place any metal objects across the
terminals.
When Pressure Washing the Mower. Turn the
engine off and remove the starter key.
If the engine has been running, it should be
allowed to cool sufficiently to prevent damage
to the block and exhaust manifold. Never force
water into any electrical components, the air
cleaner or exhaust muffler as water could enter
the engine cylinder and cause damage.
en-7
3
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation which, if
not avoided, WILL result in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, COULD result in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, MAY result in minor or moderate injury
and property damage. It may also be used to alert
against unsafe practices.
IMPORTANT:
Transport speed is for highway use only. Never select transport speed on grass areas or uneven or unsurfaced roads or tracks.
WARNING
To prevent serious injury from hot, high
pressure oil, never use your hands to
check for oil leaks, use paper or
cardboard.
Hydraulic fluid escaping under pressure
can have sufficient force to penetrate
skin. If fluid is injected into the skin it must
be surgically removed within a few hours
by a doctor familiar with this form of injury
or gangrene may result.
WARNING
WARNING
California Proposition 65
Engine Exhaust, some of its
constituents, and certain vehicle
components contain or emit chemicals
known to the state of California to cause
cancer and birth defects or other
reproductive harm.
WARNING
Ear Protection Should be Worn
When Operating Machines with
Operator Ear Noise Levels above
85dB(A)Leq.
When the machine is being used off
road, whether cutting grass or not, the
seat belt should only be worn when a
ROPS frame is in place and deployed.
This rationale is based on the fact that a
seat belt must be worn with a ROPS to
comply with The Machinery Directive
98/37/EC sections 3.2.2, Seating &
3.4.3, Rollover.
Ransomes Jacobsen Limited
recommends that a local risk
assessment is completed by the owner/
user of the machine to determine any
exceptions to this seat belt wearing rule.
e.g. use of the machine next to water or
on the highway.
WARNING
Batteries produce explosive gases and
contain corrosive acid and supply levels
of electrical current high enough to
cause burns.
WARNING
This machine must not be used for towing.
en-8
3
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
When carrying out any welding on the
machine the battery and controller must
be disconnected before starting. Under
no circumstances should the controller
be opened as this will invalidate all
warranties and could result in a
malfunction.
en-9
4
SPECIFICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
4.1 ENGINE SPECIFICATION
Fuel Tank Capacity:
TYPE:
Hydraulic Tank Capacity: 42 litres
Model:
Maximum Speed:
Idle Speed:
Kubota 24.5KW @ 3000 RPM,
3 cylinder (in line) Diesel
engine, 4 stroke turbo
charged, water cooled, 1123cc
with 12V 1KW electric start,
12V 30Amp Alternator
D1105-T-E3B-RNUK-3
3150 ± 50 RPM (No load)
1650 ± 50 RPM
Oil Sump Capacity: 5.1 litres
Fuel:
No. 2-D Diesel fuel (ASTM
D975)
4.2 MACHINE SPECIFICATION
Frame construction: Heavy duty formed steel
chassis with box section frame
rails.
Cutting unit drive:
Transmission:
Speeds:
Cutting:
Transport:
Steering:
Ground pressure:
Brakes:
en-10
Fixed displacement hydraulic
motors.
Four wheel drive on demand.
Direct coupled variable
displacement pump to direct
coupled 200cc/rev front,
160cc/rev rear wheel motor.
0 - 18 km/h Forward
0 - 12 km/h Reverse
0 - 25 km/h Forward
0 - 05 km/h Reverse
Hydrostatic power steering,
with adjustable tilt steering
wheel.
1 kg/cm²
Hydrostatic braking with
hydraulic parking brakes on
front wheels.
Battery:
51 litres
Exide 093 (SAE 500)
4.3 DIMENSIONS
A
Width of cut 152cm RD deck:
152.4 cm
A
Width of cut 152cm Envirodeck:
152.4 cm
A
Width of cut 160cm SD deck:
160 cm
A
Width of cut 183cm RD deck:
182.8 cm
B
Overall width 152cm RD deck:
161 cm
B
Overall width 152cm Envirodeck:
161 cm
B
Overall width 160cm SD deck:
195 cm
B
Overall width 183cm RD deck:
193 cm
C
Overall height (no ROPS):
134 cm
D
Overall height with ROPS cab:
205 cm
E
Overall height with ROPS frame up:
217 cm
F
Overall height with ROPS frame
down:
162.5 cm
Length with no attachments:
235.5 cm
G
Length with 152cm deck:
320 cm
G
Length with 160cm deck:
325 cm
G
Length with 183cm deck:
321.5 cm
H
Length with ROPS frame down, add:
16 cm
J
Weight of machine, hydraulic & fuel
tanks full, no attachments
958kg
K
Weight of 152cm SD deck
164 kg
K
Weight of 152cm Envirodeck
168 kg
K
Weight of 160cm SD deck
187 kg
K
Weight of 183cm RD deck
173 kg
250 kg
L
Weight of ROPS cab
M
Weight of ROPS frame
N
Weight of hard point/ light frame
P
Wheel Base
R
Wheel Track Front
104.9 cm
S
Wheel Track Rear
108.9 cm
80kg
15 kg
135 cm
Weight of storage pod
TBA kg
Weight of storage rack
5 kg
Width of flail
178 cm
Weight of flail
174 kg
Length with flail:
349 cm
Width of rotary brush
165 cm
Weight of rotary brush
170 kg
Length with rotary brush:
330 cm
Width of snow blade
153 cm
Weight of snow blade
101 kg
Length with snow blade:
315 cm
Weight Kit for Mowing with Cab
70 kg
Weight Kit for Brush with Cab
70 kg
4
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
SPECIFICATION
J
G
C
K
R
P
B
A
S
M
L
E
D
N
F
H
TYRE PRESSURE
Product
Front Wheel
Tyre Size
Tyre Type
BKT LG306
26 x 12.00 - 12
6pr
HR3300T
26 x 12.00 - 12
Trelleborg
539TL 8pr
Maxxis C165S
26 x 12.00 - 12 4pr Kevlar R
by Dupont
TM
Rear Wheel
Tyre Pressure
Tyre Size
Tyre Type
Tyre Pressure
1.00 - 1.37 bar
20 x 1 0.00 8
BKT LG306
4pr
1.00 - 1.37 bar
1.00 - 1.37 bar
20 x 10.00 - 8
Trelleborg
539TL 6pr
1.00 - 1.37 bar
1.00 - 1.37 bar
Maxxis C165S
20 x 10.00 - 8 6pr Kevlar R
by Dupont
1.00 - 1.37 bar
TM
en-11
4
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
SPECIFICATION
4.4 HYDRAULIC SPECIFICATION
Description
Litres / Min
Relief Valve Pressure
Test Port Location
Forward
95
250bar
see section 8.6
Reverse
19
250bar
see section 8.6
Charge
-
18bar
Forward
68
250bar
see section 8.6
Reverse
45
250bar
see section 8.6
Steering
10
125bar
see section 8.6
Lift
10
125bar
see section 8.6
-
0 - 25bar
Transmission
Cutting
Steering & Lift
Weight Transfer
4.5 VIBRATION LEVEL
normal operating position with both hands on the
steering mechanism. The cutting device was rotating
with the machine driven in a straight line at 6 Km/hr on
a level freshly cut lawn.
When the machine was tested for hand/arm
vibration levels, the operator was seated in the
normal operating position with both hands on the
steering mechanism. The engine was running and
the cutting device was rotating with the machine
stationary.
The Machinery Safety Directive 98/37/EC
By compliance to:
Whole Body EN1032:2003
The Machinery Safety Directive 98/37/EC
By compliance to:
The Lawnmower Standard EN836:1997
Referenced to Hand/Arm: EN1033:1996
Information Supplied for Physical Agents Directive
2002/44/EC
By reference to:
Whole Body Standards BS EN ISO 2631-1 (1997)
Information Supplied for Physical Agents Directive
2002/44/EC
By reference to:
Hand/Arm Standards: BS EN ISO 5349-1 (2001)
BS EN ISO 5349-2 (2001)
Ransomes HR3300T
Series FR
Jacobsen HR3300T
Series FY
Hand / Arm Acceleration
Level
Ransomes HR3300T
Series FR
Jacobsen HR3300T
Series FY
Whole Body Acceleration
Level
Max. Seat
Accelerations m/s²
Mean Value of X, Y, Z Aeq
1.20
Max. LH or RH
Accelerations m/s²
Mean Value of X, Y, Z Aeq
0.94 ± 0.56
When the machine was tested for Whole Body
vibration levels, the operator was seated in the
Ransomes HR3300T
Series FR
Jacobsen HR3300T
Series FY
Whole Body Acceleration
Level
Max. LH or RH Foot
Accelerations m/s²
Mean Value of X, Y, Z Aeq
1.77
4.6 SLOPES
DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 14°
The slope 14° was calculated using static stability measurements according to the requirements of EN 836:1997
and is correct for machines without ROPS frame or ROPS cab and fitted with a rotary cutting deck.
en-12
4
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
SPECIFICATION
4.7 CUTTER DECK SPECIFICATION
152cm Deck
Construction
160cm Deck
183cm Deck
Heavy duty welded pressed steel construction
Blade Length
533mm
559mm
Number of Blades
635mm
3
Blade Tip Speed
4463 m/min
4630 m/min
5318 m/min
1524mm
1600mm
1828mm
Width of Cut
Height of Cut
25mm - 115mm
Height of Cut Adjustment Front
Castor wheels with spacers.
Height of Cut Adjustment Rear
Multi-hole plates and pins.
Three antiscalp rollers on front of deck and four antiscalp rollers on rear of
deck.
Anti Scalp Roll
By individual hydraulic motor to each cutter blade.
Transmission
4.8 RECOMMENDED LUBRICANTS
Hydraulic Oil:
Shell Tellus 46 (ISO VG 46) or
equivelent mineral oil
or Greenscare 46 (ISO VG 46) Bio
Degradable Oil or equivelent
Grease:
Shell Darina R2, or equivalent.
Engine oil: Should be to MIL-L-2104C or to A.P.I.
Classification CD grades. [10W-30]
TEMPERATURE
VISCOSITY
Above 25°C (77°F)
SAE30 or
SAE10W-30 or SAE10W-40
0°C to 25°C (32°F to 77°F)
SAE20 or
SAE10W-30 or SAE10W-40
Below 0°C (32°F)
SAE10W or
SAE10W-30 or SAE10W-40
4.9 CUTTING PERFORMANCE (AREA)
152 cm Deck
183 cm Deck
2.46 hectares/hr. at 18 km/hr.
2.96 hectares/hr. at 18 km/hr.
160 cm Deck
10% allowance is included for normal overlaps and
turning at the end of each cut.
2.58 hectares/hr. at 18 km/hr.
en-13
4
SPECIFICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
4.10 CE CERTIFICATES
DECLARATION OF CONFORMITY ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O SHODċ ƒ
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƒ CONFORMITEITSVERKLARING ƒ VASTAVUSDEKLARATSIOON ƒ
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ƒ DECLARATION DE CONFORMITE ƒ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ƒ ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA ƒ
ATITIKTIES DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI ƒ DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE ƒ DECLARAğIE DE CONFORMITATE ƒ VYHLÁSENIE O ZHODE ƒ IZJAVA O SKLADNOSTI ƒ DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD ƒ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ƒ SAMRÆMISYFIRLÝSING ƒ KONFORMITETSERKLÆRING
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ
Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ
Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse complète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ
IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja
adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i pełny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço
completo do fabricante ƒ Denumirea comercială úi adresa completă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ
Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ƒ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Firmanavn og
full adresse for produsenten
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code ƒ Ʉɨɞ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ƒ Kód výrobku ƒ Produktkode ƒ Productcode ƒ Toote kood ƒ Tuotekoodi ƒ Code produit ƒ Produktcode ƒ ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ƒ Termékkód ƒ
Codice prodotto ƒ Produkta kods ƒ Produkto kodas ƒ Kodiƛi tal-Prodott ƒ Kod produktu ƒ Código do Produto ƒ Cod produs ƒ Kód výrobku ƒ Oznaka proizvoda ƒ Código de producto
ƒ Produktkod ƒ Vörunúmer ƒ Produktkode
RHR33001
JHR33001
Machine Name ƒ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ƒ Název stroje ƒ Maskinnavn ƒ Machinenaam ƒ Masina nimi ƒ Laitteen nimi ƒ Nom de la machine ƒ Maschinenbezeichnung ƒ
ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ƒ Gépnév ƒ Denominazione della macchina ƒ IekƗrtas nosaukums ƒ Mašinos pavadinimas ƒ Isem tal-Magna ƒ Nazwa urządzenia ƒ Nome da Máquina ƒ
Numele echipamentului ƒ Názov stroja ƒ Naziv stroja ƒ Nombre de la máquina ƒ Maskinens namn ƒ Heiti tækis ƒ Maskinnavn
Ransomes HR 3300T
Jacobsen HR 3300T
Designation ƒ ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ƒ Oznaþení ƒ Betegnelse ƒ Benaming ƒ Nimetus ƒ Tyyppimerkintä ƒ Pažymơjimas ƒ
Bezeichnung ƒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ ƒ Megnevezés ƒ Funzione ƒ ApzƯmƝjums ƒ Lithuanian ƒ Denominazzjoni ƒ Oznaczenie ƒ
Designação ƒ SpecificaĠie ƒ Oznaþenie ƒ Namen stroja ƒ Descripción ƒ Beteckning ƒ Merking ƒ Konstruksjon
Ride on Rotaryl Mower
Serial Number ƒ ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ƒ Sériové þíslo ƒ Serienummer ƒ Serienummer ƒ Seerianumber ƒ Valmistusnumero ƒ Numéro de série ƒ Seriennummer ƒ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ƒ
Sorozatszám ƒ Numero di serie ƒ SƝrijas numurs ƒ Serijos numeris ƒ Numru Serjali ƒ Numer seryjny ƒ Número de Série ƒ Număr de serie ƒ Sériové þíslo ƒ Serijska številka ƒ
Número de serie ƒ Serienummer ƒ Raðnúmer ƒ Serienummer
FR000301 - FR999999
FY000301 - FY999999
Engine ƒ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥ ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Mootor ƒ Moottori ƒ Moteur ƒ Motor ƒ ȂȘȤĮȞȒ ƒ Modulnév ƒ Motore ƒ DzinƝjs ƒ Variklis ƒ Saƫƫa Netta Installata ƒ Silnik ƒ Motor ƒ Motor
ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Vél ƒ Motor
Kubota D1105T-EU1
Net Installed Power ƒ ɇɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ ýistý instalovaný výkon ƒ Installeret nettoeffekt ƒ Netto geïnstalleerd vermogen ƒ Installeeritud netovõimsus ƒ Asennettu
nettoteho ƒ Puissance nominale nette ƒ Installierte Nettoleistung ƒ ȀĮșĮȡȒ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ȚıȤȪȢ ƒ Nettó beépített teljesítmény ƒ Potenza netta installata ƒ ParedzƝtƗ tƯkla jauda ƒ
Grynoji galia ƒ Wisa’ tal-Qtugƫ ƒ Moc zainstalowana netto ƒ Potência instalada ƒ Puterea instalată netă ƒ ýistý inštalovaný výkon ƒ Neto vgrajena moþ ƒ Potencia instalada neta ƒ
Nettoeffekt ƒ Nettóafl vélar ƒ Netto installert kraft
24.5 kW @ 3000 RPM
Cutting Width ƒ ɒɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ ƒ ŠíĜka Ĝezu ƒ Skærebredde ƒ Maaibreedte ƒ Lõikelaius ƒ Leikkuuleveys ƒ Largeur de coupe ƒ Schnittbreite ƒ ȂȒțȠȢ ȝȚıȚȞȑȗĮȢ ƒ Vágási
szélesség ƒ Larghezza di taglio ƒ Griešanas platums ƒ Pjovimo plotis ƒ Tikkonforma mad-Direttivi ƒ SzerokoĞü ciĊcia ƒ Largura de Corte ƒ LăĠimea de tăiere ƒ Šírka záberu ƒ Širina
reza ƒ Anchura de corte ƒ Klippbredd ƒ Skurðbreidd ƒ Klippebredde
152 cm - 183cm
Conforms to Directives ƒ ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ƒ SplĖuje podmínky smČrnic ƒ Er i overensstemmelse med direktiver ƒ Voldoet aan de richtlijnen ƒ Vastab direktiividele
ƒ Direktiivien mukainen ƒ Conforme aux directives ƒ Entspricht Richtlinien ƒ ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ƒ Megfelel az irányelveknek ƒ Conforme alle Direttive ƒ Atbilst
direktƯvƗm ƒ Atitinka direktyvǐ reikalavimus ƒ Valutazzjoni tal-Konformità ƒ Dyrektywy związane ƒ Cumpre as Directivas ƒ Respectă Directivele ƒ Je v súlade so smernicami ƒ
Skladnost z direktivami ƒ Cumple con las Directivas ƒ Uppfyller direktiv ƒ Samræmist tilskipunum ƒ I samsvar med direktiv
2006/42/EC
2004/108/EC
2000/14/EC Annex VI . Part 1
Conformity Assessment ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ƒ Hodnocení plnČní podmínek ƒ Overensstemmelsesvurdering ƒ
Conformiteitsbeoordeling ƒ Vastavushindamine ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ƒ Evaluation de conformité ƒ
Konformitätsbeurteilung ƒ ǻȚĮʌȓıIJȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ƒ MegfelelĘség-értékelés ƒ Valutazione della conformità ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjums ƒ Atitikties Ƴvertinimas ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Imkejjel ƒ Ocena zgodnoĞci ƒ
Avaliação de Conformidade ƒ Evaluarea conformităĠii ƒ Vyhodnotenie zhodnosti ƒ Ocena skladnosti ƒ
Evaluación de conformidad ƒ Bedömning av överensstämmelse ƒ Samræmismat ƒ Konformitetsvurdering
Measured Sound Power Level ƒ ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ NamČĜený akustický výkon ƒ Målte lydstyrkeniveau ƒ Gemeten geluidsniveau ƒ Mõõdetud helivõimsuse
tase ƒ Mitattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore mesuré ƒ Gemessener Schalldruckpegel ƒ ȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Mért hangteljesítményszint ƒ Livello
di potenza sonora misurato ƒ IzmƝrƯtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Išmatuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna mierzona ƒ Nível sonoro
medido ƒ Nivelul măsurat al puterii acustice ƒ Nameraná hladina akustického výkonu ƒ Izmerjena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora medido ƒ Uppmätt ljudeffektsnivå
ƒ Mælt hljóðaflsstig ƒ Målt lydeffektnivå
Guaranteed Sound Power Level ƒ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ Garantovaný akustický výkon ƒ Garanteret lydstyrkeniveau ƒ Gegarandeerd geluidsniveau ƒ
Garanteeritud helivõimsuse tase ƒ Taattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore garanti ƒ Garantierter Schalldruckpegel ƒ ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Szavatolt
hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora garantito ƒ GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Garantuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc
akustyczna gwarantowana ƒ Nível sonoro farantido ƒ Nivelul garantat al puterii acustice ƒ Garantovaná hladina akustického výkonu ƒ Zajamþena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de
potencia sonora garantizado ƒ Garanterad ljudeffektsnivå ƒ Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á ƒ Garanter lydeffektnivå
Conformity Assessment Procedure (Noise) ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ (ɒɭɦ) ƒ
Postup hodnocení plnČní podmínek (hluk) ƒ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ƒ
Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ƒ Vastavushindamismenetlus (müra) ƒ
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ƒ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ƒ
Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ƒ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ (ĬȩȡȣȕȠȢ) ƒ
MegfelelĘség-értékelési eljárás (Zaj) ƒ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjuma procednjra (troksnis) ƒ Atitikties Ƴvertinimo procednjra (garsas) ƒ
Proƛedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (ƪoss) ƒ Procedura oceny zgodnoĞci (poziom hałasu) ƒ
Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităĠii (zgomot) ƒ
Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ƒ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ƒ
Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ƒ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller)
ƒ Samræmismatsaðferð (hávaði) ƒ Prosedyre for konformitetsvurdering (støy)
UK Notified Body for 2000/14/EC ƒ ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨ ɤɪɚɥɫɬɜɨ ɡɚ 2000/14/ȿɈ ƒ ÚĜad certifikovaný podle smČrnice þ. 2000/14/EC ƒ Det britiske
bemyndigede organ for 2001/14/EF ƒ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ƒ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ƒ Direktiivin 2000/14/EY
mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ƒ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ƒ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ƒ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ
ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ ǾȞȦȝȑȞȠȣ ǺĮıȚȜİȓȠȣ ȖȚĮ 2000/14/ǼȀ ƒ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ƒ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ƒ 2000/14/EK AK
reƧistrƝtƗ organizƗcija ƒ JK notifikuotosios Ƴstaigos 2000/14/EC ƒ Korp Notifikat tar-Renju Unit gƫal 2000/14/KE ƒ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg
2000/14/WE ƒ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ƒ Notifikovaný orgán Spojeného kráĐovstva pre
smernicu 2000/14/ES ƒ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ƒ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien ƒ
Tilkynntur aðili í Bretlandi fyrir 2000/14/EC ƒ Britisk teknisk for 2000/14/EF
en-14
2006/42/EC Annex VIII
152 cm Rear Discharge Deck 100 dB(A) LWA
152 cm Enviro Deck 101 dB(A) LWA
160 cm Side Discharge Deck 103 dB(A) LWA
183 cm Rear Discharge Deck 100 dB(A) LWA
Flail Deck 100 dB(A) LWA
105 dB(A) LWA
2000/14/EC Annex VI Part 1
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
4
SPECIFICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Operator Ear Noise Level ƒ Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɞɨɥɨɜɢɦ ɨɬ ɭɯɨɬɨ ɲɭɦ ƒ
Hladina hluku v oblasti uší operátora ƒ Støjniveau i førers ørehøjde ƒ
Geluidsniveau oor bestuurder ƒ Müratase operaatori kõrvas ƒ
Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ƒ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ƒ
Schallpegel am Bedienerohr ƒ ǼʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ƒ
A kezelĘ fülénél mért zajszint ƒ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ƒ
TrokšƼa lƯmenis pie operatora auss ƒ Dirbanþiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ƒ
Livell tal-ƪoss fil-Widna tal-Operatur ƒ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ƒ
Nível sonoro nos ouvidos do operador ƒ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ƒ
Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ƒ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ƒ
Nivel sonoro en el oído del operador ƒ Ljudnivå vid förarens öra ƒ Hávaðastig fyrir stjórnanda ƒ Støynivå ved operatørens øre
Harmonised standards used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ƒ Použité harmonizované normy ƒ Brugte harmoniserede standarder ƒ Gebruikte geharmoniseerde
standaards ƒ Kasutatud ühtlustatud standardid ƒ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ƒ Normes harmonisées utilisées ƒ Angewandte harmonisierte Normen ƒ ǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ
ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ Harmonizált szabványok ƒ Standard armonizzati applicati ƒ Izmantotie saskaƼotie standarti ƒ Panaudoti suderinti standartai ƒ Standards
armonizzati uĪati ƒ Normy spójne powiązane ƒ Normas harmonizadas usadas ƒ Standardele armonizate utilizate ƒ Použité harmonizované normy ƒ Uporabljeni usklajeni
standardi ƒ Estándares armonizados utilizados ƒ Harmoniserade standarder som används
90 dB(A) Leq (2006/42/EC)
BS EN 1032:2003+A1:2008
BS EN ISO 20643:2008
BS EN ISO 5349-1:2001
BS EN ISO 5349-2:2002
BS EN ISO 14982:1998
BS EN 50338:2006
BS EN ISO 12100-1:2003+A1:2009
BS EN ISO 61310-1:2008 Parts 1 to 3
BS EN 836-1997
Technical standards and specifications used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ƒ
Použité technické normy a specifikace ƒ Brugte tekniske standarder og specifikationer ƒ
Gebruikte technische standaards en specificaties ƒ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ƒ
Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ƒ Spécifications et normes techniques utilisées ƒ
Angewandte technische Normen und Spezifikationen ƒ ȉİȤȞȚțȐ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ MĦszaki szabványok és specifikációk ƒ Standard tecnici e
specifiche applicati ƒ
Izmantotie tehniskie standarti un specifikƗcijas ƒ Panaudoti techniniai standartai ir techninơ informacija ƒ
Standards u speƛifikazzjonijiet tekniƛi uĪati ƒ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ƒ
Normas técnicas e especificações usadas ƒ Standardele tehnice úi specificaĠiile utilizate ƒ
Použité technické normy a špecifikácie ƒ Uporabljeni tehniþni standardi in specifikacije ƒ
Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ƒ Tekniska standarder och specifikationer som används ƒ Samræmdir staðlar sem notaðir eru ƒ Benyttede harmoniserte
standarder
ISO 21299
BS ISO 2631-1 AMD1
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ
Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ
Miejsce i data wystawienia deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Kraj in datum izjave ƒ Lugar y fecha de la declaración
ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Tæknistaðlar og tæknilýsingar sem notaðar eru ƒ Benyttede tekniske standarder og spesifikasjoner ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ
Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
4th January 2010
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is
established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné
sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spoleþenství.
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver
af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische
documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen,
stellen en die is gevestigd in het Woongebied.
Woongebied
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist
dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset
asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation
technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die
technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,
und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ
țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki
dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della
documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.
TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ
dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ.
Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją
pasirašơ, turi visą techninĊ informaciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą.
Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni
teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ
techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação
técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.
Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia
tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în Comunitate.
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je
oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve.
Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko
sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica
y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.
Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska
dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i
gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum
tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den
tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
Tim Lansdell
TEngineering Director
1st May 2011
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ
Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer
certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166200 (Rev.1)
en-15
4
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
SPECIFICATION
DECLARATION OF INCORPORATION ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɈȻȿȾɂɇȿɇɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O ZALOŽENÍ SPOLEýNOSTI ƒ INKORPORERINGSERKLÆRING ƒ
INCORPORATIEVERKLARING ƒ KINNITUS ÜHENDAMISE KOHTA ƒ ASENNUSTODISTUS ƒ DECLARATION D’INCORPORATION ƒ EINBAUBESCHEINIGUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ ȂǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ BEÉPÍTÉSI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE ƒ NOFORMƜŠANAS DEKLARƖCIJA ƒ PRIJUNGIMO DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TA’
INKORPORAZZJONI ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI DLA PODZESPOŁU ƒ DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO ƒ DECLARAğIE DE ÎNCORPORARE ƒ VYHLÁSENIE O
ZABUDOVANÍ SÚýASTI ƒ IZJAVA ZA VGRADNJO ƒ DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN ƒ INBYGGNADSDEKLARATION ƒ YFIRLÝSING UM ÍSETNINGU ƒ PRODUSENTENS
ERKLÆRING
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam
en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse complète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse
des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja
adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i pełny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço completo do fabricante ƒ
Denumirea comercială úi adresa completă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante
ƒ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda. ƒ Firmanavn og full adresse for produsenten.
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Description and identification of the partly completed machinery. ƒ Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɹ ɧɚ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ. ƒ Popis a identifikace þásteþnČ dokonþeného strojního zaĜízení.
ƒ Beskrivelse og identifikation af den delvist fremstillede maskine. ƒ Beschrijving en identificatie van de gedeeltelijk voltooide machinerie. ƒ Osaliselt komplekteeritud masina kirjeldus ja määratlus.
ƒ Osittain kootun laitteiston kuvaus ja määrittely. ƒ Description et identification de la quasi-machine. ƒ Bezeichnung und Identifizierung der teilgefertigten Vorrichtung ƒ ȆİȡȚȖȡĮijȒ țĮȚ ʌȡȠıįȚȠȡȚıȝȩȢ
ȘȝȚIJİȜȠȪȢ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ. ƒ A részlegesen megépített gép leírása és meghatározása. ƒ Descrizione e identificazione della quasi-macchina ƒ DaƺƝji pabeigtas iekƗrtas apraksts un identifikƗcija. ƒ Dalinai užbaigtos Ƴrangos
aprašymas ir identifikacija. ƒ Deskrizzjoni u identifikazzjoni tal-makkinarju li jkun lest parzjalment. ƒ Opis i oznaczenie czĊĞciowo ukoĔczonego urządzenia ƒ Descrição e identificação do equipamento parcial ƒ
Descrierea úi identificarea echipamentului finalizat parĠial ƒ Opis a identifikácia podzostavy strojného zariadenia ƒ Opis in identifikacija delno dokonþanega stroja. ƒ Descripción e identificación de la maquinaria
parcialmente completada ƒ Beskrivning och identifiering av maskindelarna ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Lýsing og auðkenni hálfsamsetta vélbúnaðarins ƒ Erklæring og identifikasjon for det delvis ferdigstilte maskineriet
Product Code
LMAC266
Serial Number
FS000301 - FS999999
Description
152cm Rear Discharge Deck
LMAC364
GA000317 - GA999999
152cm Enviro Deck
LMAC294
GA000301 - GA000316
152cm Enviro Deck
LMAC320
GB000301 - GB999999
160cm Side Discharge Deck
LMAC267
FX000301 - FX999999
183cm Rear Discharge Deck
956025
Flail Deck
4180181
Rotary Brush
4180182
Snow Blade
We undertake to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery. This shall be by hardcopy and shall be without prejudice to the intellectual property
rights of the manufacturer of the partly completed machinery.
ɇɢɟ ɨɛɟɳɚɜɚɦɟ ɞɚ ɩɪɟɞɚɞɟɦ
ɨɪɝɚɧɢ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɡɚ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ.
ɦɚɲɢɧɢ Ɍɨɜɚ ɳɟ ɫɟ ɨɫɴɳɟɫɬɜɢ ɱɪɟɡ ɞɨɤɭɦɟɧɬ ɢ ɧɹɦɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɜ ɧɚɪɭɲɟɧɢɟ
ɩɪɟɞɚɞɟɦ, ɜ ɨɬɝɨɜɨɪ ɧɚ ɨɫɧɨɜɚɬɟɥɧɨ ɢɫɤɚɧɟ ɨɬ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟ ɨɪɝɚɧɢ,
ɧɚ ɩɪɚɜɚɬɚ ɡɚ ɢɧɬɟɥɟɤɬɭɚɥɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɨɫɬ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɧɚ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ.
Zavazujeme se na základČ zdĤvodnČné žádosti ze strany národních úĜadĤ poskytnout pĜíslušné informace o þásteþnČ dokonþeném strojním zaĜízení. Informace budou pĜedány v tištČné podobČ a
nepoškodí práva k duševnímu vlastnictví výrobce týkající se þásteþnČ dokonþeného strojního zaĜízení.
Som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter vi os til at videregive oplysninger om den delvist fremstillede maskine. Dette bliver gjort i papirudgave og med forbehold
for de immaterielle rettigheder, som indehaves af producenten af den delvist fremstillede maskine.
We zijn van plan, in reactie op een redelijk verzoek van de nationale autoriteiten, relevante informatie over de gedeeltelijk voltooide machinerie te verzenden. Dit wordt gedaan in de vorm van fysieke
kopieën en deze kopieën zullen onder alle voorbehoud behoren tot de intellectuele eigendomsrechten van de fabrikant van de gedeeltelijk voltooide machinerie.
Me kohustume riigisiseste asutuste põhjendatud nõudmisel edastama asjakohast teavet osaliselt komplekteeritud masina kohta. Andmed edastatakse paberkandjal ning sellega ei tohi piirata osaliselt komplekteeritud masina
tootja õigusi intellektuaalsele omandile.
Sitoudumme toimittamaan osittain koottua laitteistoa koskevat olennaiset tiedot vastineena kansallisten viranomaisten perusteltuun pyyntöön. Tiedot toimitetaan paperitulosteena. Ne eivät rajoita
valmistajan osittain koottua laitteistoa koskevia immateriaalioikeuksia.
Nous nous engageons à fournir, en réponse à une demande rationnelle des autorités nationales, toute information appropriée concernant la quasi-machine. Ceci se fera par copie papier et sans
préjuger des droits de propriété intellectuelle du fabricant de la quasi-machine.
Wir verpflichten uns, auf eine begründete Aufforderung durch die nationalen Behörden hin, relevante Informationen über die teilgefertigte Maschine zu übersenden. Diese werden als Ausdruck
übersandt und dürfen sich nicht nachteilig auf die Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers der teilgefertigten Maschine auswirken.
ǹȞĮȜĮȝȕȐȞȠȣȝİ ȞĮ ȝİIJĮȕȚȕȐıȠȣȝİ, ʌȡȠȢ ĮʌȐȞIJȘıȘ İȪȜȠȖȘȢ ĮȓIJȘıȘȢ IJȦȞ İșȞȚțȫȞ ĮȡȤȫȞ, IJȚȢ ıȤİIJȚțȑȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ȩıȠȞ ĮijȠȡȐ IJȠ ȘȝȚIJİȜȑȢ ȝȘȤȐȞȘȝĮ. ǹȣIJȩ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİȚ ȖȡĮʌIJȫȢ țĮȚ įȓȤȦȢ ȞĮ
șȓȖİȚ IJĮ ʌȞİȣȝĮIJȚțȐ įȚțĮȚȫȝĮIJĮ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ IJȠȣ ȘȝȚIJİȜȠȪȢ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ.
Vállaljuk, hogy átadjuk – a nemzeti hatóságok megalapozott kérésére válaszul – a részlegesen megépített gépre vonatkozó információkat. Az információkat nyomtatott példányban adjuk át. A
nyomtatott példány átadása a részlegesen megépített gép gyártójának szellemi tulajdonjogaira tett kötelezettség nélkül történik.
Ci impegniamo a trasmettere, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulla quasi-macchina. L’impegno sarà redatto in forma cartacea e
lascerà impregiudicati i diritti di proprietà intellettuale del fabbricante della quasi-macchina.
Atsaucoties uz pamatotu valsts iestƗžu pieprasƯjumu, mƝs apƼemamies nodot saistƯto informƗciju par daƺƝji pabeigtu iekƗrtu. TƗ bnjs cietƗ kopija un neradƯs kaitƝjumus daƺƝji pabeigtƗs iekƗrtas ražotƗja intelektuƗlƗ Ưpašuma
tiesƯbƗm.
Atsakydami Ƴ nacionaliniǐ valdžios organǐ užklausą, pateikiame informaciją apie dalinai užbaigtus mechanizmus. Šis dokumentas yra atspausdintas elektroninio originalo variantas ir be jokio
išankstinio nusistatymo neturi tikslo pažeisti dalinai užbaigto mechanizmo gamintojo intelektualinơs nuosavybơs teisiǐ.
Aƫna nwiegƫdu li nippreĪentaw, meta mitlubin mill-awtoritajiet nazzjonali, l-informazzjoni relevanti dwar il-makkinarju li jkun lest parzjalment. Din l-informazzjoni gƫandha tkun f’forma stampata u
mingƫajr preƥudizzju gƫad-drittijiet tal-proprjetà intelletwali tal-fabbrikant tal-makkinarju li jkun lest parzjalment.
Na uzasadnioną proĞbĊ instytucji paĔstwowych zobowiązujemy siĊ do przekazania wszelkich informacji na temat czĊĞciowo ukoĔczonego urządzenia. BĊdą one przekazane na piĞmie. Strona
przekazująca w/wym. dokumentacjĊ nie bĊdzie roĞciła sobie Īadnych praw do własnoĞci intelektualnej producenta czĊĞciowo ukoĔczonego urządzenia.
Na sequência de pedido razoável por parte das autoridades nacionais, comprometemo-nos a transmitir informações importantes sobre o equipamento parcial. Tal será feito por meio de hardcopy
e sem prejuízo para os direitos de propriedade intelectual do fabricante do equipamento parcial.
Ne angajăm să transmitem, ca răspuns la o solicitare motivată a autorităĠilor naĠionale, informaĠii relevante privind echipamentul finalizat parĠial. Aceasta se va efectua în format hârtie úi fără a aduce
atingere drepturilor de proprietate intelectuală ale producătorului echipamentului finalizat parĠial.
Zaväzujeme sa, že na základe odôvodnenej požiadavky národných orgánov predložíme dôležité informácie o podzostave strojného zariadenia.
Musí to byĢ v tlaþenej forme a bez ujmy na právach duševného vlastníctva výrobcu podzostavy strojného zariadenia.
Zavezujemo se, da bomo na utemeljeno zahtevo nacionalnih organov predložili zadevne informacije o delno dokonþanem stroju. Informacije bodo v tiskani obliki in ne bodo posegale v pravice
intelektualne lastnine proizvajalca delno dokonþanega stroja.
Nos comprometemos a transmitir, en respuesta a una petición razonada por parte de las autoridades nacionales, información relevante sobre la maquinaria parcialmente completada. Ésta será
transmitida en copia impresa y no afectará a los derechos de propiedad intelectual del fabricante de la maquinaria parcialmente completada.
Vi åtar oss att vidarebefordra relevant information om maskindelarna vid en motiverad förfrågan från nationella myndigheter. Informationen ska erhållas i form av papperskopior och ska vara utan men
för maskindelstillverkarens immateriella rättigheter.
Berist okkur rökstudd beiðni frá landsyfirvöldum um að senda mikilvægar upplýsingar um hálfsamsetta vélbúnaðinn, munum við verða við slíkri beiðni. Beiðnin skal vera í prentriti og gilda með fyrirvara um hugverkarétt
framleiðanda hálfsamsetta vélbúnaðarins.
Vi vil, på anmodning fra nasjonale myndigheter, formidle all relevant informasjon om det delvis ferdigstilte maskineriet. Informasjonen vil bli formidlet i papirutgave og skal være uten prejudise for åndsrettighetene til produsenten
av det delvis ferdigstilte maskineriet.
en-16
4
SPECIFICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of Directive
2006/42/EC.
ɑɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɩɭɫɤɚɧɚ ɜ ɭɩɨɬɪɟɛɚ, ɞɨɤɚɬɨ ɤɪɚɣɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ, ɜ ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɜɝɪɚɞɟɧɢ, ɧɟ ɫɚ ɩɪɢɜɟɞɟɧɢ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɩɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹɬɚ ɧɚ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ 2006/42/EɈ.
ýásteþnČ dokonþené zaĜízení nesmí být uvedeno do provozu, dokud koneþné zaĜízení, do kterého bylo uvedené zaĜízení namontováno, neodpovídá ustanovením SmČrnice þ.
2006/42/EC.
Delvist fremstillede maskiner må ikke indsættes i driften, før den endelige maskine, som den skal inkorporeres i, er blevet erklæret I overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv
2006/42/EF.
Gedeeltelijk voltooide machinerie mag niet in dienst worden genomen, totdat er voor de definitieve machinerie, waarvan gedeeltelijk voltooide machinerie onderdeel uitmaakt, een
conformiteitsverklaring is ontvangen onder de voorwaarden van Richtlijn 2006/42/EG.
Osaliselt komplekteeritud masinat ei tohi kasutusele võtta enne, kui lõplikult komplekteeritud masin, millega see ühendatakse, on tunnistatud direktiivi 2006/42/EÜ sätetele vastavaks.
Osittain koottua laitteistoa ei saa ottaa käyttöön, ennen kuin lopullinen laitteisto, johon se asennetaan, on vakuutettu direktiivin 2006/42/EY säännösten mukaiseksi.
La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n’ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive
2006/42/CE
Die teilgefertigte Vorrichtung darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die Konformität der Maschine, in die sie eingebaut wird, entsprechend den Bestimmungen der Richtlinie
2006/42/EG erklärt worden ist.
ĬĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJİȜİıIJİȓ ıȑȡȕȚȢ ıIJȠ ȘȝȚIJİȜȑȢ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȝȑȤȡȚ IJȠ IJİȜȚțȩ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ıIJȠ ȠʌȠȓȠ șĮ İȞıȦȝĮIJȦșİȓ ȞĮ ȑȤİȚ IJȘ įȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ, ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȘȢ ȅįȘȖȓĮȢ
2006/42/ǼȀ.
A részlegesen megépített gépet tilos üzembe helyezni mindaddig, amíg a 2006/42/EK irányelv rendelkezéseivel összhangban a részlegesen megépített gépet be nem építik a végleges
változatba, és errĘl nem nyilatkoznak.
La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme, nel caso, alle disposizioni della Direttiva
2006/42/CE.
DaƺƝji pabeigtu iekƗrtu nedrƯkst nodot ekspluatƗcijƗ, lƯdz galƯgƗ iekƗrta, kurƗ tƗ ir jƗiebnjvƝ, ir deklarƝta atbilstoši direktƯvas Nr. 2006/42/EK noteikumiem.
These accessories have been designed
to be fitted to the
Ransomes HR 3300T RHR30001
Jacobsen HR 3300T JHR30001
Dalinai užbaigto mechanizmo negalima paleisti kol kiti mechanizmai, kurie dar bus prijungti, nebus patvirtinti kaip atitinkantys 2006/42/EC Direktyvos reikalavimus.
Il-makkinarju li jkun parzjalment lest ma gƫandux jibda jitƫaddem sakemm il-makkinarju finali li fih ikun se jiƥi inkorporat ikun ƥie ddikjarat konformi mad-dispoĪizzjonijiet tad-Direttiva
2006/42/KE.
Urządzenia czĊĞciowo ukoĔczonego nie wolno uĪytkowaü aĪ do orzeczenia zgodnoĞci urządzenia w postaci kompletnej z
wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE.
O equipamento parcial não poderá entrar em funcionamento antes do mecanismo final no qual vai ser incorporado ser declarado como estando em conformidade com as condições da
Directiva 2006/42/CE.
Echipamentul finalizat parĠial nu trebuie pus în funcĠiune până ce echipamentul final în care va fi încorporat nu este declarat ca fiind conform cu prevederile Directivei 2006/42/CE.
Podzostava strojného zariadenia nesmie byĢ uvedená do prevádzky, pokiaĐ finálne strojné zariadenie, ktorého sa stane súþasĢou, nebude vyhlásené ako zhodné s ustanoveniami
smernice 2006/42/ES.
Delno dokonþanega stroja ni dovoljeno dati v obratovanje, dokler se dokonþani stroj, v katerega se vgradi delno dokonþani stroj, ne potrdi kot skladen z doloþbami Direktive 2006/42/ES.
La maquinaria parcialmente completada no debe ponerse en servicio hasta que la maquinaria final a la que debe incorporarse cumpla con las provisiones de la Directiva 2006/42/CE.
Maskindelarna får ej tas i bruk förrän maskinen som delen tillhör har deklarerats som överensstämmande med föreskrifterna I direktivet 2006/42/EG.
Hálfsamsettan vélbúnað má ekki taka í notkun fyrr en vottað hefur verið að endanlegi vélbúnaðurinn sem setja á hann í samræmist ákvæðum tilskipunar 2006/42/EC.
Delvis ferdigstilt maskineri skal ikke tas i bruk før det endelige maskineriet som dette skal integreres i, er erklært å være i overensstemmelse med bestemmelsene i direktiv 2006/42/EF.
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ
Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ
Plaats en datum van de verklaring ƒ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ
Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ
Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ įȒȜȦıȘȢ ƒ
A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ
DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ
Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ Miejsce i data wydania deklaracji ƒ
Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ
Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Slovenian ƒ
Lugar y fecha de la declaración ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ
Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
4th January 2010
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised
to compile the technical file, and who is established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ
ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spoleþenství.
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske
journal, og som er baseret på stedet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te
stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on
sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la
Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ
ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához és a
közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve
essere stabilita nella Comunità.
TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta
KopienƗ.
Tim Lansdell
Technical Director
4th january 2010
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją pasirašơ, turi visą techninĊ informaciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs
informacijos dokumentą.
Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz
wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está
estabelecida na Comunidade.
Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în
Comunitate.
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve.
Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está
establecido en la Comunidad.
Undertecknas av någon som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska
informationen och som är etablerad i gemenskapen.
Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er
viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den
tekniske filen og som har tilhold i EU.
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ
Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ
Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka
certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166201 (rev.1)
en-17
4
SPECIFICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
DECLARATION OF CONFORMITY ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O SHODċ ƒ
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƒ CONFORMITEITSVERKLARING ƒ VASTAVUSDEKLARATSIOON ƒ
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ƒ DECLARATION DE CONFORMITE ƒ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ƒ ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA ƒ
ATITIKTIES DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI ƒ DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE ƒ DECLARAğIE DE CONFORMITATE ƒ VYHLÁSENIE O ZHODE ƒ IZJAVA O SKLADNOSTI ƒ DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD ƒ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ƒ SAMRÆMISYFIRLÝSING ƒ KONFORMITETSERKLÆRING
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ
Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ
Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse complète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ
IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja
adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i pełny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço
completo do fabricante ƒ Denumirea comercială úi adresa completă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ
Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ƒ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Firmanavn og
full adresse for produsenten
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code ƒ Ʉɨɞ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ƒ Kód výrobku ƒ Produktkode ƒ Productcode ƒ Toote kood ƒ Tuotekoodi ƒ Code produit ƒ Produktcode ƒ ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ƒ Termékkód ƒ
Codice prodotto ƒ Produkta kods ƒ Produkto kodas ƒ Kodiƛi tal-Prodott ƒ Kod produktu ƒ Código do Produto ƒ Cod produs ƒ Kód výrobku ƒ Oznaka proizvoda ƒ Código de producto
ƒ Produktkod ƒ Vörunúmer ƒ Produktkode
LMAC258
Machine Name ƒ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ƒ Název stroje ƒ Maskinnavn ƒ Machinenaam ƒ Masina nimi ƒ Laitteen nimi ƒ Nom de la machine ƒ Maschinenbezeichnung ƒ
ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ƒ Gépnév ƒ Denominazione della macchina ƒ IekƗrtas nosaukums ƒ Mašinos pavadinimas ƒ Isem tal-Magna ƒ Nazwa urządzenia ƒ Nome da Máquina ƒ
Numele echipamentului ƒ Názov stroja ƒ Naziv stroja ƒ Nombre de la máquina ƒ Maskinens namn ƒ Heiti tækis ƒ Maskinnavn
Designation ƒ ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ƒ Oznaþení ƒ Betegnelse ƒ Benaming ƒ Nimetus ƒ Tyyppimerkintä ƒ Pažymơjimas ƒ
Bezeichnung ƒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ ƒ Megnevezés ƒ Funzione ƒ ApzƯmƝjums ƒ Lithuanian ƒ Denominazzjoni ƒ Oznaczenie ƒ
Designação ƒ SpecificaĠie ƒ Oznaþenie ƒ Namen stroja ƒ Descripción ƒ Beteckning ƒ Merking ƒ Konstruksjon
Ransomes HR 3300T Cab Kit
Jacobsen HR 3300T Cab Kit
Mauser ROPS cab and Fitting Kit
Serial Number ƒ ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ƒ Sériové þíslo ƒ Serienummer ƒ Serienummer ƒ Seerianumber ƒ Valmistusnumero ƒ Numéro de série ƒ Seriennummer ƒ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ƒ
Sorozatszám ƒ Numero di serie ƒ SƝrijas numurs ƒ Serijos numeris ƒ Numru Serjali ƒ Numer seryjny ƒ Número de Série ƒ Număr de serie ƒ Sériové þíslo ƒ Serijska številka ƒ
Número de serie ƒ Serienummer ƒ Raðnúmer ƒ Serienummer
Not Applicable
Engine ƒ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥ ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Mootor ƒ Moottori ƒ Moteur ƒ Motor ƒ ȂȘȤĮȞȒ ƒ Modulnév ƒ Motore ƒ DzinƝjs ƒ Variklis ƒ Saƫƫa Netta Installata ƒ Silnik ƒ Motor ƒ Motor
ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Vél ƒ Motor
Not Applicable
Net Installed Power ƒ ɇɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ ýistý instalovaný výkon ƒ Installeret nettoeffekt ƒ Netto geïnstalleerd vermogen ƒ Installeeritud netovõimsus ƒ Asennettu
nettoteho ƒ Puissance nominale nette ƒ Installierte Nettoleistung ƒ ȀĮșĮȡȒ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ȚıȤȪȢ ƒ Nettó beépített teljesítmény ƒ Potenza netta installata ƒ ParedzƝtƗ tƯkla jauda ƒ
Grynoji galia ƒ Wisa’ tal-Qtugƫ ƒ Moc zainstalowana netto ƒ Potência instalada ƒ Puterea instalată netă ƒ ýistý inštalovaný výkon ƒ Neto vgrajena moþ ƒ Potencia instalada neta ƒ
Nettoeffekt ƒ Nettóafl vélar ƒ Netto installert kraft
Not Applicable
Cutting Width ƒ ɒɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ ƒ ŠíĜka Ĝezu ƒ Skærebredde ƒ Maaibreedte ƒ Lõikelaius ƒ Leikkuuleveys ƒ Largeur de coupe ƒ Schnittbreite ƒ ȂȒțȠȢ ȝȚıȚȞȑȗĮȢ ƒ Vágási
szélesség ƒ Larghezza di taglio ƒ Griešanas platums ƒ Pjovimo plotis ƒ Tikkonforma mad-Direttivi ƒ SzerokoĞü ciĊcia ƒ Largura de Corte ƒ LăĠimea de tăiere ƒ Šírka záberu ƒ Širina
reza ƒ Anchura de corte ƒ Klippbredd ƒ Skurðbreidd ƒ Klippebredde
Not Applicable
Conforms to Directives ƒ ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ƒ SplĖuje podmínky smČrnic ƒ Er i overensstemmelse med direktiver ƒ Voldoet aan de richtlijnen ƒ Vastab direktiividele
ƒ Direktiivien mukainen ƒ Conforme aux directives ƒ Entspricht Richtlinien ƒ ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ƒ Megfelel az irányelveknek ƒ Conforme alle Direttive ƒ Atbilst
direktƯvƗm ƒ Atitinka direktyvǐ reikalavimus ƒ Valutazzjoni tal-Konformità ƒ Dyrektywy związane ƒ Cumpre as Directivas ƒ Respectă Directivele ƒ Je v súlade so smernicami ƒ
Skladnost z direktivami ƒ Cumple con las Directivas ƒ Uppfyller direktiv ƒ Samræmist tilskipunum ƒ I samsvar med direktiv
Conformity Assessment ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ƒ Hodnocení plnČní podmínek ƒ Overensstemmelsesvurdering ƒ
Conformiteitsbeoordeling ƒ Vastavushindamine ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ƒ Evaluation de conformité ƒ
Konformitätsbeurteilung ƒ ǻȚĮʌȓıIJȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ƒ MegfelelĘség-értékelés ƒ Valutazione della conformità ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjums ƒ Atitikties Ƴvertinimas ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Imkejjel ƒ Ocena zgodnoĞci ƒ
Avaliação de Conformidade ƒ Evaluarea conformităĠii ƒ Vyhodnotenie zhodnosti ƒ Ocena skladnosti ƒ
Evaluación de conformidad ƒ Bedömning av överensstämmelse ƒ Samræmismat ƒ Konformitetsvurdering
2006/42/EC
80/720/EEC
2006/42/EC Annex VIII
Measured Sound Power Level ƒ ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ NamČĜený akustický výkon ƒ Målte lydstyrkeniveau ƒ Gemeten geluidsniveau ƒ Mõõdetud helivõimsuse
tase ƒ Mitattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore mesuré ƒ Gemessener Schalldruckpegel ƒ ȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Mért hangteljesítményszint ƒ Livello
di potenza sonora misurato ƒ IzmƝrƯtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Išmatuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna mierzona ƒ Nível sonoro
medido ƒ Nivelul măsurat al puterii acustice ƒ Nameraná hladina akustického výkonu ƒ Izmerjena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora medido ƒ Uppmätt ljudeffektsnivå
ƒ Mælt hljóðaflsstig ƒ Målt lydeffektnivå
1Not Applicable
Guaranteed Sound Power Level ƒ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ Garantovaný akustický výkon ƒ Garanteret lydstyrkeniveau ƒ Gegarandeerd geluidsniveau ƒ
Garanteeritud helivõimsuse tase ƒ Taattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore garanti ƒ Garantierter Schalldruckpegel ƒ ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Szavatolt
hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora garantito ƒ GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Garantuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc
akustyczna gwarantowana ƒ Nível sonoro farantido ƒ Nivelul garantat al puterii acustice ƒ Garantovaná hladina akustického výkonu ƒ Zajamþena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de
potencia sonora garantizado ƒ Garanterad ljudeffektsnivå ƒ Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á ƒ Garanter lydeffektnivå
Not Applicable
Conformity Assessment Procedure (Noise) ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ (ɒɭɦ) ƒ
Postup hodnocení plnČní podmínek (hluk) ƒ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ƒ
Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ƒ Vastavushindamismenetlus (müra) ƒ
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ƒ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ƒ
Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ƒ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ (ĬȩȡȣȕȠȢ) ƒ
MegfelelĘség-értékelési eljárás (Zaj) ƒ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjuma procednjra (troksnis) ƒ Atitikties Ƴvertinimo procednjra (garsas) ƒ
Proƛedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (ƪoss) ƒ Procedura oceny zgodnoĞci (poziom hałasu) ƒ
Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităĠii (zgomot) ƒ
Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ƒ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ƒ
Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ƒ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller)
ƒ Samræmismatsaðferð (hávaði) ƒ Prosedyre for konformitetsvurdering (støy)
Not Applicable
UK Notified Body for 2000/14/EC ƒ ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨ ɤɪɚɥɫɬɜɨ ɡɚ 2000/14/ȿɈ ƒ ÚĜad certifikovaný podle smČrnice þ. 2000/14/EC ƒ Det britiske
bemyndigede organ for 2001/14/EF ƒ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ƒ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ƒ Direktiivin 2000/14/EY
mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ƒ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ƒ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ƒ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ
ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ ǾȞȦȝȑȞȠȣ ǺĮıȚȜİȓȠȣ ȖȚĮ 2000/14/ǼȀ ƒ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ƒ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ƒ 2000/14/EK AK
reƧistrƝtƗ organizƗcija ƒ JK notifikuotosios Ƴstaigos 2000/14/EC ƒ Korp Notifikat tar-Renju Unit gƫal 2000/14/KE ƒ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg
2000/14/WE ƒ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ƒ Notifikovaný orgán Spojeného kráĐovstva pre
smernicu 2000/14/ES ƒ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ƒ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien ƒ
Tilkynntur aðili í Bretlandi fyrir 2000/14/EC ƒ Britisk teknisk for 2000/14/EF
en-18
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
4
SPECIFICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Operator Ear Noise Level ƒ Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɞɨɥɨɜɢɦ ɨɬ ɭɯɨɬɨ ɲɭɦ ƒ
Hladina hluku v oblasti uší operátora ƒ Støjniveau i førers ørehøjde ƒ
Geluidsniveau oor bestuurder ƒ Müratase operaatori kõrvas ƒ
Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ƒ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ƒ
Schallpegel am Bedienerohr ƒ ǼʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ƒ
A kezelĘ fülénél mért zajszint ƒ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ƒ
TrokšƼa lƯmenis pie operatora auss ƒ Dirbanþiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ƒ
Livell tal-ƪoss fil-Widna tal-Operatur ƒ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ƒ
Nível sonoro nos ouvidos do operador ƒ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ƒ
Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ƒ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ƒ
Nivel sonoro en el oído del operador ƒ Ljudnivå vid förarens öra ƒ Hávaðastig fyrir stjórnanda ƒ Støynivå ved operatørens øre
Harmonised standards used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ƒ Použité harmonizované normy ƒ Brugte harmoniserede standarder ƒ Gebruikte geharmoniseerde
standaards ƒ Kasutatud ühtlustatud standardid ƒ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ƒ Normes harmonisées utilisées ƒ Angewandte harmonisierte Normen ƒ ǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ
ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ Harmonizált szabványok ƒ Standard armonizzati applicati ƒ Izmantotie saskaƼotie standarti ƒ Panaudoti suderinti standartai ƒ Standards
armonizzati uĪati ƒ Normy spójne powiązane ƒ Normas harmonizadas usadas ƒ Standardele armonizate utilizate ƒ Použité harmonizované normy ƒ Uporabljeni usklajeni
standardi ƒ Estándares armonizados utilizados ƒ Harmoniserade standarder som används
89 dB(A) Leq (2006/42/EC)
EN 836:1987
Technical standards and specifications used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ƒ
Použité technické normy a specifikace ƒ Brugte tekniske standarder og specifikationer ƒ
Gebruikte technische standaards en specificaties ƒ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ƒ
Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ƒ Spécifications et normes techniques utilisées ƒ
Angewandte technische Normen und Spezifikationen ƒ ȉİȤȞȚțȐ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ MĦszaki szabványok és specifikációk ƒ Standard tecnici e
specifiche applicati ƒ
Izmantotie tehniskie standarti un specifikƗcijas ƒ Panaudoti techniniai standartai ir techninơ informacija ƒ
Standards u speƛifikazzjonijiet tekniƛi uĪati ƒ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ƒ
Normas técnicas e especificações usadas ƒ Standardele tehnice úi specificaĠiile utilizate ƒ
Použité technické normy a špecifikácie ƒ Uporabljeni tehniþni standardi in specifikacije ƒ
Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ƒ Tekniska standarder och specifikationer som används ƒ Samræmdir staðlar sem notaðir eru ƒ Benyttede harmoniserte
standarder
OECD Code 7
STVZO
ISO 4252
ECE Regulation 43
DIN 1249
FMVSS 302
DIN 75200
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ
Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ
Miejsce i data wystawienia deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Kraj in datum izjave ƒ Lugar y fecha de la declaración
ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Tæknistaðlar og tæknilýsingar sem notaðar eru ƒ Benyttede tekniske standarder og spesifikasjoner ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ
Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
4th January 2010
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is
established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné
sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spoleþenství.
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver
af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische
documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen,
stellen en die is gevestigd in het Woongebied.
Woongebied
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist
dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset
asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation
technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die
technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,
und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ
țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki
dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della
documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.
TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ
dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ.
Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją
pasirašơ, turi visą techninĊ informaciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą.
Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni
teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ
techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação
técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.
Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia
tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în Comunitate.
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je
oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve.
Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko
sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica
y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.
Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska
dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i
gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum
tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den
tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
Tim Lansdell
Engineering Director
1st May 2011
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ
Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer
certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166300 (Rev.1)
en-19
4
SPECIFICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
DECLARATION OF CONFORMITY ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O SHODċ ƒ
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƒ CONFORMITEITSVERKLARING ƒ VASTAVUSDEKLARATSIOON ƒ
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ƒ DECLARATION DE CONFORMITE ƒ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ƒ ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA ƒ
ATITIKTIES DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI ƒ DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE ƒ DECLARAğIE DE CONFORMITATE ƒ VYHLÁSENIE O ZHODE ƒ IZJAVA O SKLADNOSTI ƒ DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD ƒ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ƒ SAMRÆMISYFIRLÝSING ƒ KONFORMITETSERKLÆRING
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ
Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ
Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse complète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ
IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja
adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i peny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço
completo do fabricante ƒ Denumirea comercială úi adresa completă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ
Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ƒ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Firmanavn og
full adresse for produsenten
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code ƒ Ʉɨɞ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ƒ Kód výrobku ƒ Produktkode ƒ Productcode ƒ Toote kood ƒ Tuotekoodi ƒ Code produit ƒ Produktcode ƒ ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ƒ Termékkód ƒ
Codice prodotto ƒ Produkta kods ƒ Produkto kodas ƒ Kodiƛi tal-Prodott ƒ Kod produktu ƒ Código do Produto ƒ Cod produs ƒ Kód výrobku ƒ Oznaka proizvoda ƒ Código de producto
ƒ Produktkod ƒ Vörunúmer ƒ Produktkode
LMAC259
Machine Name ƒ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ƒ Název stroje ƒ Maskinnavn ƒ Machinenaam ƒ Masina nimi ƒ Laitteen nimi ƒ Nom de la machine ƒ Maschinenbezeichnung ƒ
ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ƒ Gépnév ƒ Denominazione della macchina ƒ IekƗrtas nosaukums ƒ Mašinos pavadinimas ƒ Isem tal-Magna ƒ Nazwa urządzenia ƒ Nome da Máquina ƒ
Numele echipamentului ƒ Názov stroja ƒ Naziv stroja ƒ Nombre de la máquina ƒ Maskinens namn ƒ Heiti tækis ƒ Maskinnavn
Ransomes HR 3300T ROPS Frame
Jacobsen HR 3300T ROPS Frame
Designation ƒ ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ƒ Oznaþení ƒ Betegnelse ƒ Benaming ƒ Nimetus ƒ Tyyppimerkintä ƒ Pažymơjimas ƒ
Bezeichnung ƒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ ƒ Megnevezés ƒ Funzione ƒ ApzƯmƝjums ƒ Lithuanian ƒ Denominazzjoni ƒ Oznaczenie ƒ
Designação ƒ SpecificaĠie ƒ Oznaþenie ƒ Namen stroja ƒ Descripción ƒ Beteckning ƒ Merking ƒ Konstruksjon
ROPS Frame
Serial Number ƒ ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ƒ Sériové þíslo ƒ Serienummer ƒ Serienummer ƒ Seerianumber ƒ Valmistusnumero ƒ Numéro de série ƒ Seriennummer ƒ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ƒ
Sorozatszám ƒ Numero di serie ƒ SƝrijas numurs ƒ Serijos numeris ƒ Numru Serjali ƒ Numer seryjny ƒ Número de Série ƒ Număr de serie ƒ Sériové þíslo ƒ Serijska številka ƒ
Número de serie ƒ Serienummer ƒ Raðnúmer ƒ Serienummer
Not Applicable
Engine ƒ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥ ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Mootor ƒ Moottori ƒ Moteur ƒ Motor ƒ ȂȘȤĮȞȒ ƒ Modulnév ƒ Motore ƒ DzinƝjs ƒ Variklis ƒ Saƫƫa Netta Installata ƒ Silnik ƒ Motor ƒ Motor
ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Vél ƒ Motor
Not Applicable
Net Installed Power ƒ ɇɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ ýistý instalovaný výkon ƒ Installeret nettoeffekt ƒ Netto geïnstalleerd vermogen ƒ Installeeritud netovõimsus ƒ Asennettu
nettoteho ƒ Puissance nominale nette ƒ Installierte Nettoleistung ƒ ȀĮșĮȡȒ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ȚıȤȪȢ ƒ Nettó beépített teljesítmény ƒ Potenza netta installata ƒ ParedzƝtƗ tƯkla jauda ƒ
Grynoji galia ƒ Wisa’ tal-Qtugƫ ƒ Moc zainstalowana netto ƒ Potência instalada ƒ Puterea instalată netă ƒ ýistý inštalovaný výkon ƒ Neto vgrajena moþ ƒ Potencia instalada neta ƒ
Nettoeffekt ƒ Nettóafl vélar ƒ Netto installert kraft
Not Applicable
Cutting Width ƒ ɒɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ ƒ ŠíĜka Ĝezu ƒ Skærebredde ƒ Maaibreedte ƒ Lõikelaius ƒ Leikkuuleveys ƒ Largeur de coupe ƒ Schnittbreite ƒ ȂȒțȠȢ ȝȚıȚȞȑȗĮȢ ƒ Vágási
szélesség ƒ Larghezza di taglio ƒ Griešanas platums ƒ Pjovimo plotis ƒ Tikkonforma mad-Direttivi ƒ SzerokoĞü ciĊcia ƒ Largura de Corte ƒ LăĠimea de tăiere ƒ Šírka záberu ƒ Širina
reza ƒ Anchura de corte ƒ Klippbredd ƒ Skurðbreidd ƒ Klippebredde
Not Applicable
Conforms to Directives ƒ ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ƒ SplĖuje podmínky smČrnic ƒ Er i overensstemmelse med direktiver ƒ Voldoet aan de richtlijnen ƒ Vastab direktiividele ƒ
Direktiivien mukainen ƒ Conforme aux directives ƒ Entspricht Richtlinien ƒ ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ƒ Megfelel az irányelveknek ƒ Conforme alle Direttive ƒ Atbilst
direktƯvƗm ƒ Atitinka direktyvǐ reikalavimus ƒ Valutazzjoni tal-Konformità ƒ Dyrektywy związane ƒ Cumpre as Directivas ƒ Respectă Directivele ƒ Je v súlade so smernicami ƒ
Skladnost z direktivami ƒ Cumple con las Directivas ƒ Uppfyller direktiv ƒ Samræmist tilskipunum ƒ I samsvar med direktiv
Conformity Assessment ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ƒ Hodnocení plnČní podmínek ƒ Overensstemmelsesvurdering ƒ
Conformiteitsbeoordeling ƒ Vastavushindamine ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ƒ Evaluation de conformité ƒ
Konformitätsbeurteilung ƒ ǻȚĮʌȓıIJȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ƒ MegfelelĘség-értékelés ƒ Valutazione della conformità ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjums ƒ Atitikties Ƴvertinimas ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Imkejjel ƒ Ocena zgodnoĞci ƒ
Avaliação de Conformidade ƒ Evaluarea conformităĠii ƒ Vyhodnotenie zhodnosti ƒ Ocena skladnosti ƒ
Evaluación de conformidad ƒ Bedömning av överensstämmelse ƒ Samræmismat ƒ Konformitetsvurdering
2006/42/EC
2006/42/EC Annex VIII
Measured Sound Power Level ƒ ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ NamČĜený akustický výkon ƒ Målte lydstyrkeniveau ƒ Gemeten geluidsniveau ƒ Mõõdetud helivõimsuse
tase ƒ Mitattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore mesuré ƒ Gemessener Schalldruckpegel ƒ ȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Mért hangteljesítményszint ƒ Livello
di potenza sonora misurato ƒ IzmƝrƯtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Išmatuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna mierzona ƒ Nível sonoro
medido ƒ Nivelul măsurat al puterii acustice ƒ Nameraná hladina akustického výkonu ƒ Izmerjena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora medido ƒ Uppmätt ljudeffektsnivå
ƒ Mælt hljóðaflsstig ƒ Målt lydeffektnivå
1Not Applicable
Guaranteed Sound Power Level ƒ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ Garantovaný akustický výkon ƒ Garanteret lydstyrkeniveau ƒ Gegarandeerd geluidsniveau ƒ
Garanteeritud helivõimsuse tase ƒ Taattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore garanti ƒ Garantierter Schalldruckpegel ƒ ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Szavatolt
hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora garantito ƒ GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Garantuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc
akustyczna gwarantowana ƒ Nível sonoro farantido ƒ Nivelul garantat al puterii acustice ƒ Garantovaná hladina akustického výkonu ƒ Zajamþena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de
potencia sonora garantizado ƒ Garanterad ljudeffektsnivå ƒ Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á ƒ Garanter lydeffektnivå
Not Applicable
Conformity Assessment Procedure (Noise) ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ (ɒɭɦ) ƒ
Postup hodnocení plnČní podmínek (hluk) ƒ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ƒ
Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ƒ Vastavushindamismenetlus (müra) ƒ
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ƒ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ƒ
Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ƒ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ (ĬȩȡȣȕȠȢ) ƒ
MegfelelĘség-értékelési eljárás (Zaj) ƒ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjuma procednjra (troksnis) ƒ Atitikties Ƴvertinimo procednjra (garsas) ƒ
Proƛedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (ƪoss) ƒ Procedura oceny zgodnoĞci (poziom haasu) ƒ
Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităĠii (zgomot) ƒ
Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ƒ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ƒ
Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ƒ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller)
ƒ Samræmismatsaðferð (hávaði) ƒ Prosedyre for konformitetsvurdering (støy)
Not Applicable
UK Notified Body for 2000/14/EC ƒ ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨ ɤɪɚɥɫɬɜɨ ɡɚ 2000/14/ȿɈ ƒ ÚĜad certifikovaný podle smČrnice þ. 2000/14/EC ƒ Det britiske
bemyndigede organ for 2001/14/EF ƒ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ƒ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ƒ Direktiivin 2000/14/EY
mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ƒ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ƒ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ƒ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ
ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ ǾȞȦȝȑȞȠȣ ǺĮıȚȜİȓȠȣ ȖȚĮ 2000/14/ǼȀ ƒ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ƒ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ƒ 2000/14/EK AK
reƧistrƝtƗ organizƗcija ƒ JK notifikuotosios Ƴstaigos 2000/14/EC ƒ Korp Notifikat tar-Renju Unit gƫal 2000/14/KE ƒ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg
2000/14/WE ƒ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ƒ Notifikovaný orgán Spojeného kráĐovstva pre
smernicu 2000/14/ES ƒ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ƒ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien ƒ
Tilkynntur aðili í Bretlandi fyrir 2000/14/EC ƒ Britisk teknisk for 2000/14/EF
en-20
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
4
SPECIFICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Operator Ear Noise Level ƒ Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɞɨɥɨɜɢɦ ɨɬ ɭɯɨɬɨ ɲɭɦ ƒ
Hladina hluku v oblasti uší operátora ƒ Støjniveau i førers ørehøjde ƒ
Geluidsniveau oor bestuurder ƒ Müratase operaatori kõrvas ƒ
Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ƒ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ƒ
Schallpegel am Bedienerohr ƒ ǼʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ƒ
A kezelĘ fülénél mért zajszint ƒ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ƒ
TrokšƼa lƯmenis pie operatora auss ƒ Dirbanþiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ƒ
Livell tal-ƪoss fil-Widna tal-Operatur ƒ Dopuszczalny poziom haasu dla operatora ƒ
Nível sonoro nos ouvidos do operador ƒ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ƒ
Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ƒ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ƒ
Nivel sonoro en el oído del operador ƒ Ljudnivå vid förarens öra ƒ Hávaðastig fyrir stjórnanda ƒ Støynivå ved operatørens øre
Harmonised standards used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ƒ Použité harmonizované normy ƒ Brugte harmoniserede standarder ƒ Gebruikte geharmoniseerde
standaards ƒ Kasutatud ühtlustatud standardid ƒ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ƒ Normes harmonisées utilisées ƒ Angewandte harmonisierte Normen ƒ ǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ
ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ Harmonizált szabványok ƒ Standard armonizzati applicati ƒ Izmantotie saskaƼotie standarti ƒ Panaudoti suderinti standartai ƒ Standards
armonizzati uĪati ƒ Normy spójne powiązane ƒ Normas harmonizadas usadas ƒ Standardele armonizate utilizate ƒ Použité harmonizované normy ƒ Uporabljeni usklajeni standardi
ƒ Estándares armonizados utilizados ƒ Harmoniserade standarder som används
Technical standards and specifications used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ƒ
Použité technické normy a specifikace ƒ Brugte tekniske standarder og specifikationer ƒ
Gebruikte technische standaards en specificaties ƒ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ƒ
Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ƒ Spécifications et normes techniques utilisées ƒ
Angewandte technische Normen und Spezifikationen ƒ ȉİȤȞȚțȐ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ MĦszaki szabványok és specifikációk ƒ Standard tecnici e
specifiche applicati ƒ
Izmantotie tehniskie standarti un specifikƗcijas ƒ Panaudoti techniniai standartai ir techninơ informacija ƒ
Standards u speƛifikazzjonijiet tekniƛi uĪati ƒ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ƒ
Normas técnicas e especificações usadas ƒ Standardele tehnice úi specificaĠiile utilizate ƒ
Použité technické normy a špecifikácie ƒ Uporabljeni tehniþni standardi in specifikacije ƒ
Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ƒ Tekniska standarder och specifikationer som används ƒ Samræmdir staðlar sem notaðir eru ƒ Benyttede harmoniserte
standarder
Not Applicable
EN 836:1987
OECD Code 4
STVZO
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ
Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ
Miejsce i data wystawienia deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Kraj in datum izjave ƒ Lugar y fecha de la declaración
ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Tæknistaðlar og tæknilýsingar sem notaðar eru ƒ Benyttede tekniske standarder og spesifikasjoner ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ
Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
19th March.2009
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is
established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné
sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spoleþenství.
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver
af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische
documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist
dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset
asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation
technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die
technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,
und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ
țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki
dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della
documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.
TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ
dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ.
Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją
pasirašơ, turi visą techninĊ informaciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą.
Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni
teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ
techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação
técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.
Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia
tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în Comunitate.
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je
oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve.
Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko
sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica
y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.
Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska
dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i
gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum
tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den
tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
Tim Lansdell
Technical Director
19th March 2009
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ
Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer
certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166301 (Rev.1)
en-21
5
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
DECALS
5.1 SAFETY DECALS EC
A.
009034910 Read Operator's Manual.
B.
009034890 Keep a Safe Distance from the
Machine.
C.
009034920 Stay Clear of Hot Surfaces.
D.
009034880 Do Not Open or Remove Safety
Shields While the Engine is
Running.
E.
009034960 Caution Rotating Blades.
F.
009034930 Avoid Fluid Escaping Under
Pressure. Consult Technical
Manual for Service Procedures.
G.
009034900 Do Not Remove Safety Shields
While Engine is Running.
H.
009114100 Danger of Explosion if the Battery
Terminals are Short Circuited.
J.
009114150 Maximum permissible working
slope. (See Accessories section
for correct limit with various
accessories).
K.
009114340 Caution Diesel Fuel
L.
4164860
Caution Hydraulic Oil
M.
4118415
Caution Engine Coolant under
Pressure
N.
4153197
Caution, Stop Engine & Remove
the Starter Key Before Pressure
Washing
P.
4170640
Caution, Stop Engine & Remove
the Starter Key, Lock Deck in its
Vertical Position Before Carring
Out Maintenance Under Deck.
R.
4178360
A
B
C
D
E
F
4
G
H
K
L
J
M
4170640
4153197
P
N
4178360
Do not Operate the Machine when
Fitted with a Side Discharge Deck
with the Discharge Chute Raised.
R
en-22
5
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
DECALS
5.2 INSTRUCTION DECALS EC
Description
A.
B.
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
T
C
B
D
Maximum Sound Power Level
Parking Brake
Hourmeter
Beacon
Cutting Unit Drive
Throttle
Traction Pedal, Forward / Reverse
Diff lock Switch
Mow / Transport lever
Power socket 12 volt
Height of Cut Chart
Lubrication Point Read Manual
Light Stalk function (Horn, Lights On / Off,
Indicator Left / Right)
Steering Tower (Screen Printed)
Pod function
Horn
Steering Wheel Tilt
E
F
K
G
H
P
L
R
N
M
S
J
T
A
en-23
6
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
CONTROLS
E
S
J
B
P
A
STOP
C
R
1234
G
F
D
H
N
L
M
6.1
K
INSTRUMENT PANEL (AFTER SERIAL
NO. FR000322 & FY000312)
J:
Blocked Hydraulic Filter Warning Lamp
A:
Starter Key Switch
K:
Joystick - Unit Lift/Lower Control
B:
Throttle Control Lever
L:
Weight Transfer Switch
C:
Parking Brake Switch
M:
Cutters Running Indicator Lamp
D:
Cutter Switch
N:
Fault Indicator Lamp
E:
Emergency Stop Switch (Optional)
P:
Beacon Switch (Optional)
F:
Fuel Gauge
R.
Hazard Warning Switch (Optional)
G:
Engine Coolant Temperature Gauge
S.
Indicator Warning Lamp
H:
Hourmeter
en-24
6
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
CONTROLS
R
E
G
F
P
A
STOP
C
1234
J
B
M
N
6.1.1
S
H
D
L
K
INSTRUMENT PANEL (BEFORE
SERIAL NO. FR000323 & FY000313)
A:
Starter Key Switch
B:
Throttle Control Lever
C:
Parking Brake Switch
D:
Cutter Switch
E:
Emergency Stop Switch
F:
Fuel Gauge
G:
Engine Coolant Temperature Gauge
H:
Hourmeter
J:
Blocked Hydraulic Filter Warning Lamp
K:
Joystick - Unit Lift/Lower Control
L:
Weight Transfer Switch
M:
Cutters Running Indicator Lamp
N:
Fault Indicator Lamp
P:
Beacon Switch (Optional)
R.
Hazard Warning Switch (Optional)
S.
Indicator Warning Lamp
en-25
6
CONTROLS
6.1A
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
STARTER KEY SWITCH
The starter key (A) should be turned clockwise to
the 'start' position to start the engine. After starting,
the key should be released and allowed to return
automatically to the 'on' position for normal running.
NOTE:The glow plugs will auto pre-heat depending
on the coolant temperature before cranking begins.
6.1B THROTTLE CONTROL LEVER
The lever should be moved away from the operator
to increase the engine speed and towards the
operator to decrease the engine speed.
NOTE: Engine should be used at full speed.
6.1C
PARKING BRAKES
When the engine is running the Parking brake is
applied by sliding back the orange button (1) on the
rocker switch on the control panel and depressing
the switch.
When the engine is switched off the parking brake
is automatically applied.
To release the parking brake depress the opposite
end of the rocker switch.
DO NOT apply the brake when the machine is
moving.
6.1D
CUTTING UNIT SWITCH
To commence cutting ensure speed limiter is in
mow position and the units have been lowered.
Push bottom of the rocker switch and move joystick
towards the lower position.
To stop cutter unit rotation push top of rocker switch.
(Cutting units stop rotating automatically when
raised.)
en-26
1
6
6.1E
CONTROLS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
EMERGENCY STOP SWITCH (Optional)
This switch allows the operator to stop the machine in
an emergency.
To reset the switch rotate the button.
6.1F
STOP
FUEL GAUGE
Indicates the amount of fuel in the fuel tank.
6.1G
ENGINE COOLANT TEMPERATURE
GAUGE
Indicates the temperature of the engine coolant.
If the engine overheats there will be an audible and
visual alarm. If this is ignored and the engine is
allowed to continue to run, after three minutes the
cutters will automatically stop.
6.1H
HOURMETER
Indicates the number of hours the engine has run.
1234
en-27
6
CONTROLS
6.1J
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
BLOCKED HYDRAULIC FILTER
INDICATOR LAMP.
Monitors Hydraulic filter condition. Coloured red,
Illuminates prior to filter bypass valve operating,
when illuminated filter requires changing. The red
lens should illuminate while the engine is
preheating as a test. It is not unusual for the lamp
to stay alight for up to 3 minutes after a very cold
start. But should not stay on for longer than 5
minutes during operation.
6.1K
JOYSTICK UNIT LIFT / LOWER / SLEW
CONTROL
The joystick can be operated in 2 directions (single
Axis) A, B when using a rotary cutter deck and in 4
direction (double Axis) A, B, C, D when using a
rotary brush or snow blade.
A
One touch lowers the lift arms.
B
Raise the lift arms.
(Needs to be held at position B for lifting arms
into transport position).
C
Used to slew the rotary brush or snow blade
in a clockwise direction.
D
Used to slew the rotary brush or snow blade
in an anticlockwise direction.
6.1L
K
C
D
WEIGHT TRANSFER SWITCH
L
The switch is blue and will transfer weight
hydraulically between the drive wheels and the
cutter deck.
It is possible to adjust the amount of weight
transfer manually on the lift valve. See section 9.2.
6.1M
CUTTERS RUNNING INDICATOR LAMP
Colour Orange, illuminated when the cutter blades
are stalling. If the lamp illuminates it indicates the
cutter blades have stalled. If this happens the forward speed of the machine should be reduced until
the lamp goes out
The light will not go off if the blades are jammed; if
this occurs the obstruction must be removed with the
engines switched off.
en-28
B
A
M
6
6.1N
CONTROLS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
FAULT INDICATOR LAMP
N
Colour Red, illuminates when there is a fault in the
operator presence and interlock system. The lamp will
flash during the start cycle to identify that the glow
plugs are operating.
6.1P
ROTATING BEACON SWITCH (Optional)
Switches the rotating beacon on and off.
6.1R
HAZARD WARNING SWITCH (Optional)
Switches the hazard warning indicators on and off. The
red lens flashes when switched on.
The round switch is fitted to early machines and the rocker
switch is fitted to later machines.
6.1S
INDICATOR WARNING LAMP (Optional)
Colour Green, flashes when indicators are operated.
en-29
6
CONTROLS
6.2
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
TRACTION PEDAL
A. Forward Travel (Traction Pedal C)
Press the front of pedal down for forward travel.
To slow and stop - Gently return the FWD/REV
foot pedal to the neutral position. Do not press
traction pedal when parking brake is on.
A
B. Reverse Travel (Traction Pedal C)
Press rear of pedal down for reverse travel. To
slow and stop - Gently return the FWD/REV foot
pedal to the neutral position. Allow tractor to come
to a complete stop before reversing direction. Do
not press traction pedal when parking brake is on.
C
D
B
D. Mow / Transport Speed Selector
Limits forward speed while mowing. To switch
between mow and transport, move lever D up for
mow and down for transport.
6.3
STEERING TILT CONTROL
Pull lever A up to release steering column. Tilt
column up or down to position desired. Release
lever A to lock steering column in place
A
6.4
HORN
For machines without the lighting kit.
The horn button (A) is situated on the steering
tower.
A
en-30
6
6.5
CONTROLS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
DIFF LOCK
The Diff lock switch (A) is situated on the foot plate to
the left of the steering tower. The Diff lock is operated
by depressing the foot switch. When the foot switch is
released the Diff lock ceases to operate.
The Diff lock should only be used in severe situations,
and should never be used on tarmac or whilst steering.
The Diff lock is best applied when operating in damp or
wet conditions, where it is likely one of the front wheels
will slip.
6.6
A
POWER OUTLET
The Auxiliary Power Outlet is situated on the right hand
side of the seat on the seat plate. It is primarily for use
with mobile phone charges or similar accessories.
A
Automotive 12V Power Outlet (Cigar Lighter)
B.
Seat plate clamping bolt.
B
A
6.7
PARKING BRAKE RELEASE VALVE
The Parking Brake Release Valve is situated under the
seat plate, on the right hand chassis plate. It is used to
release the parking brake when the engine is not
running
The Parking brake can be released by rotating the
lever D to the rear (when viewed from the front of the
machine) and turning the steering wheel clockwise until
resistance is felt.
D
If lever D is not returned to the correct position against
the switch the machine will not start.
en-31
6
CONTROLS
6.8
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
FREE WHEEL
1.
To push the machine, disengage the parking
brake, see section 6.7
2.
Turn screw (A) located on the left hand side of
the transmission pump 1 turn counterclockwise.
Set the steering wheel so that the rear wheels are
pointing straight ahead.
3.
Turn the steering wheel to the left until resistance
can be detected. The machine is now ready to
push. If unable to move the machine apply further
pressure to the steering wheel. Excessive force
should never be used on the steering wheel. If
the rear wheels start to turn too much force is
being applied.
5.
6.9
A.
B.
After pushing the machine, return the parking
brake valve, see section 6.7 to its normal position
and screw (A) on the pump to its operating
position.
CONTROLLER ERROR CODES
A
WARNING
THE FREE WHEEL FACILITY IS FOR
RECOVERY PURPOSES ONLY.
DO NOT TOW THE MACHINE FOR MORE
THAN A FEW METRES, OR ALLOW THE
MACHINE TO FREE WHEEL DOWN SLOPES
EVEN WHEN UNLOADING DOWN RAMPS.
A B
Power Indicator
Error Code Lamp
Error Flash
One flash - Seat, No Operator
Two flashes - Parking Brake Off
Three flashes - Reel Engaged
6.10
LIGHTING KIT (Optional)
Lighting control Stalk
A
A
B
C
D
E
Push away from operator to turn lights on.
Pull towards operator to flash headlights.
Move stalk up to indicate left turn.
Move stalk down to indicate right turn.
Push stalk in to sound horn.
NOTE: Side lights will operate when ignition is in
the run position
When the lighting kit is fitted a brake light function
is available. If brake lights are used rear view
mirrors must be fitted.
en-32
B
E
C
D
6
6.11
CONTROLS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
SEAT RIGHT HAND ARM REST & POD
The right hand arm rest of the seat has an
extension mounted to it which carries the control
pod.
Y
X
To obtain a comfortable operating position:
a
Release hand wheel (A).
b
Using both hands grip the arm rest and lift or
lower the arm rest. It will move in a circular
motion (X) either moving up and forward or
down and rearwards.
D
E
B
Z
C
c
When the desired position is obtained lock by
tightening the hand wheel (A).
A
The pod can be pivoted in the horizontal plane (Y),
independently of the arm rest by:
d
loosening the three screws (B) holding the
pod to the arm rest extension.
e
Swivel pod to desired position.
f
Tighten the three screws (B).
The whole arm rest extension can be pivoted in
the horizontal plane (Z).
g
Remove the arm rest cushion by removing
the four screws (D).
h
Loosen the three locknuts (E) fitted to studs
(C).
j
Swivel the arm rest extension to the desired
position.
k
Tighten the three locknuts (E)
l
Refit the arm rest cushion with the four
screws (D)
en-33
7
OPERATION
7.1
DAILY INSPECTION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
THE DAILY INSPECTION SHOULD BE
PERFORMED ONLY WHEN THE ENGINE IS OFF
AND ALL FLUIDS ARE COLD. LOWER
IMPLEMENTS TO THE GROUND, ENGAGE
PARKING BRAKE, STOP ENGINE AND REMOVE
IGNITION KEY.
1.
Perform a visual inspection of the entire unit, look for signs of wear, loose hardware and missing or
damaged components. Check for fuel and oil leaks to ensure connections are tight and hoses and tubes
are in good condition.
2.
Check the fuel supply, radiator coolant level, crankcase oil level and air cleaner is clean. All fluids must be
at the full mark with the engine cold.
3.
Make sure all cutting units are adjusted to the same height of cut.
4.
Check all tyres for proper inflation.
5.
Test the operator presence and safety interlock system.
en-34
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
7
OPERATION
7.2
OPERATOR PRESENCE AND SAFETY INTERLOCK SYSTEM
1.
The operator presence & safety interlock system prevents the engine from starting unless the parking
brake is on, and the mowing device is switched off. The system stops the engine if the operator leaves the
seat with the parking brake disengaged. If the operator leaves the seat with the mowing device engaged
and the parking brake on the mowing device will stop.
WARNING
Never operate the equipment with the
operator presence & safety interlock
system disengaged or malfunctioning.
Do not disconnect or bypass any switch.
2.
Perform each of the following tests to ensure the operator presence & safety interlock system is
functioning properly. Stop the test and have the system inspected and repaired if any of the tests fail as
listed below:
•
•
•
The engine does not start in test 1;
The engine does start during tests 2 or 3.
The engine continues to run during test 4.
3.
Refer to the chart below for each test and follow the check () marks across the chart. Shut engine off
between each test.
Test 1: Represents normal starting procedure. The operator is seated, parking brake is on, the operators
feet are off the pedals and the mower engagement device is off. The engine should start.
Test 2: The engine must not start if the mower engage device is on.
Test 3: The engine must not start if the parking brake is off.
Test 4: Start the engine in the normal manner, then turn mower engage device on and lift your weight off
the seat. -
Test
Operator Seated
Parking Brake
Switch
Mower Switch
Yes
On
On
No
1


2


3

4

Off
 Lift your weight off the seat.

Off
Yes





Engine Starts



No


The cutting units must stop rotating within seven (7) seconds
en-35
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
7
OPERATION
7.3
OPERATING PROCEDURE
To help prevent injury, always wear
safety glasses, leather work shoes or
boots, a hard hat and ear protection
1.
Under no circumstances should the engine be started without the operator seated on the tractor.
2.
Do not operate tractor or attachments with loose, damaged or missing components. Whenever possible
mow when grass is dry
3.
First mow in a test area to become thoroughly familiar with the operation of the tractor and controls.
4.
Study the area to determine the best and safest operating procedure. Consider the height of the grass,
type of terrain, and condition of the surface. Each condition will require certain adjustments or
precautions.
5.
Never direct discharge of material toward bystanders, nor allow anyone near the machine while in
operation. The owner/operator is responsible for injuries inflicted to bystanders and/or damage to their
property.
Use discretion when mowing near gravel areas (roadway, parking areas, cart paths, etc.). Stones
6.
Remove up all debris from the site
before mowing. Enter a new area
cautiously Always operate at speeds that
allow you to have complete control of the
mower
discharged from the implement may cause serious injuries to bystanders and/or damage the equipment.
7.
Disengage the cutter motors and raise the implements when crossing paths or roads. Look out for traffic.
8.
Stop and inspect the equipment for damage immediately after striking an obstruction or if the machine
begins to vibrate abnormally. Have the equipment repaired before resuming operation.
Before you clean, adjust, or repair this
equipment, always disengage all drives,
lower implements to the ground, engage
parking brake, stop engine and remove
key from ignition switch to prevent
injuries.
en-36
7
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
OPERATION
WARNING
DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 14°
FOR MACHINES FITTED WITH ROTARY DECKS
AND MACHINES FITTED WITH ROTARY DECKS
AND ROPS CAB.
WARNING
DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 12°
FOR MACHINES FITTED WITH ROTARY DECKS
AND ROPS FRAME
WARNING
DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 10°
FOR MACHINES FITTED WITH ROTARY BRUSH
OR SNOW BLADE AND ROPS CAB.
9.
Under no circumstances should the engine be started without the operator seated on the tractor.
10. Do not operate tractor or attachments with loose, damaged or missing components.
7.4
1.
FITTING THE CUTTING UNIT TO THE MACHINE
With the lift arms (A) in the lower position align
deck mounting brackets (B) with the self aligning
bearings.
C
B
2.
Fit pivot pins (C) and secure with cotter pins and
rings.
3
Connect hydraulic Quick relase hydraulic hoses to
tractor unit.
4.
See section 9.3 to set height of cut.
A
en-37
7
OPERATION
7.5
OPERATION OF THE MACHINE
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Read the Safety Instructions.
•
BEFORE OPERATING FOR THE FIRST TIME
•
•
•
•
•
7.6
Check and adjust tyre pressure, if necessary,
see section 4.2 Specification.
Add diesel fuel to tank if neccesary.
Check engine oil and top-up, if necessary.
Check radiator coolant and top-up, if
necessary (50% antifreeze solution).
Make sure you understand the information
contained in the previous sections.
STARTING THE ENGINE
The following procedure is for starting cold engines.
1.
2.
3.
4.
5.
Ensure the FWD/REV pedal is in the neutral
position, the mow switch is off, the throttle
setting is in a mid position and the parking
brake is applied.
Turn the ignition switch fully clockwise and
hold until the engine starts (approximately 510 sec.)
The glow plugs are auto timed depending on
the coolant temperature for operating the
starter motor (This should only take a few
seconds)
When the engine starts, release the key
immediately and it will return to the RUN
position.
If the engine does not start, preheat the glow
plugs and try again.
NOTES:
•
If the engine fails to start after two attempts
(with preheat if necessary), wait 20 seconds
and try again.
•
The starter motor should never be run
continuously for longer than 30 seconds or it
may fail.
7.7
•
•
•
is released before attempting to go forward or
reverse.
Forward - Gently depress the top of the FWD/
REV foot pedal to reach desired ground
speed.
Reverse - Gently depress the bottom of the
FWD/REV foot pedal to reach desired ground
speed.
To stop - Gently return the FWD/REV foot
pedal to the neutral position.
NOTES:
•
Use complete foot to operate both forward and
reverse.
•
Do not move pedal suddenly–always operate
slowly and smoothly. Never move pedal
violently from forward to reverse or vice versa.
•
Always keep foot firmly on the foot pedal–a too
relaxed foot control may result in a jerky
motion.
7.8
MOWING
1.
Lower the cutting unit with the joystick.
2.
Ensure speed limiter is in mow position.
(Cutting at a higher speed could be dangerous
and may not give the required finish.)
3.
Engage the cutting mechanism by pushing on
the lower half of cutting unit switch.
4.
Release the parking brake and begin driving
forward.
NOTE: Always set the throttle to full engine revs. for
mowing, even when the grass is heavy. When the
engine is labouring, reduce forward speed by easing
back on the FWD/REV foot pedal. A performance
indicator lamp on the control pod will illuminate red as
the cutter deck starts to labour.
7.9
TO STOP THE ENGINE
1.
Disengage drive to the cutting units with the
cutting unit switch.
2.
Remove foot from the FWD/REV pedal.
3.
Set the parking brake.
DRIVING
Release brake - Make sure the parking brake
en-38
7
OPERATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
4.
Move the throttle control lever to the SLOW position.
5.
Turn the ignition key to OFF.
NOTE:
In an emergency the engine can be stopped by depressing the emergency stop button (Optional) situated
on the front of the instrument panel.
remove blockage.
7.10 UNBLOCKING CUTTER DECKS
1.
Switch off cutter deck, lift out of work and move
machine to flat level ground.
5.
Check blades for damage and replace if
necessary.
2.
Switch engine off and remove the ignition key.
6.
Put deck back into operating position see section
9.4.
3.
Pivot deck see section 9.4.
7.
4.
Using a piece of wood and personal protective
equipment e.g. eye protection and gloves,
Start engine and decks to check for correct
operation.
7.11 TRANSPORTING ON A TRAILER
The machine is fitted with tie-down loops front (A) and
rear (B). Always tie down the machine securely to the
trailer.
Always follow any recommendations for maximum
trailer weights given in your towing vehicles handbook.
B
A
Never exceed the maximum gross weight shown on
the trailer plate.
Always read the trailer manufactures and towing
vehicle manufactures handbooks before towing.
7.12 SLINGING THE MACHINE
When slinging the machine a set of four damage free
wheel clamps should be used, similar to the one
shown, in conjunction with a certified lifting frame. For
more information go to www.tipnlift.co.uk.
en-39
7
OPERATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
7.13 MOWING ON SLOPES
The mower has been designed for good traction and
stability under normal mowing conditions. Use
caution when operating on slopes, especially when
the grass is wet. Wet grass reduces traction and
steering control.
WARNING
A
To minimize the possibility of overturning, the
safest method for operating on hills and
terraces is to travel up and down the face of
the slope (vertically), not across the face
(horizontally). Avoid unnecessary turns,
travel at reduced speeds, and stay alert for
hidden hazards.
1.
Always mow with the engine at full throttle,
control forward speed using traction foot
pedal to maintain proper cutting.
2.
Use weight transfer control as required to
improve weight distribution between decks
and mower.
3.
If the mower tends to slide or the tyres
begin to mark the turf, angle mower into a
less steep slope until traction is regained or
tyre marking stops.
4.
5.
If mower continues to slide or mark the turf,
the slope is too steep for safe operation. Do
not make another attempt to climb, and
back down slowly.
When descending a steep slope, always
lower implements to the ground to reduce
the risk of mower overturning.
Correct tyre pressure is essential for maximum
traction.
Front: 14 - 20 psi (1.00 - 1.37bar)
Rear: 14 - 20 psi (1.00 - 1.37bar)
A
WARNING
DO NOT USE ON SLOPES GREATER
THAN 14° FOR MACHINES FITTED
WITH ROTARY DECKS AND MACHINES
FITTED WITH ROTARY DECKS AND
ROPS CAB.
WARNING
DO NOT USE ON SLOPES GREATER
THAN 12° FOR MACHINES FITTED
WITH ROTARY DECKS AND ROPS
FRAME
WARNING
DO NOT USE ON SLOPES GREATER
THAN 10° FOR MACHINES FITTED
WITH ROTARY BRUSH OR SNOW
BLADE AND ROPS CAB.
en-40
7
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
OPERATION
If it is necessary to mow across a short slope, ensure the right hand cutting unit is the lowest.
WARNING
When the machine is being used, whether
cutting grass or not, on slopes, the ROPS
frame should be deployed and the seat belt
used.
A
This rationale is based on the fact that a seat
belt must be worn with a ROPS to comply
with the Machiney Directive 2006/42/EC
sections 3.2.2, Seating & 3.4.3, Rollover
#######
Ransomes Jacobsen Limited recommends
that a local risk assessment is completed by
the owner/user of the machine to determine
the risks associated with working on slopes.
How to calculate a slope
Tools:
Spirt level 1 metre long.
Tape measure.
With the spirt level (A) positioned horizontally measure the distance (C) with tape measure (B).
Using the chart determine the angle of the ground.
C
D
en-41
7
OPERATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
SLOPE CALCULATION CHART
Use Either of these columns but not both
Height ‘C’ in inches
Height ‘C’ in millimeters
measured with a 1 yard measured with a 1 metre
horizontal edge ‘A’
horizontal edge ‘A’
3
100
150
6
200
7.5
225
9
250
275
10
300
11
325
12
350
13
375
14
400
15
425
16
475
18
500
20
600
25
800
30
900
36
1000
en-42
The result of what you are measuring
Slope Angle ‘D’
Slope Angle ‘D’
measured in
measured in
Degrees
Grade%
4.8
8.3
5.7
10.0
8.5
15.0
9.5
16.7
11.3
20.0
11.8
20.8
12.7
22.5
14.0
25.0
15.4
27.5
15.5
27.8
16.7
30.0
17.0
30.6
18.0
32.5
18.4
33.3
19.3
35.0
19.9
36.1
20.6
37.5
21.3
38.9
21.8
40.0
22.6
41.7
23.0
42.5
24.0
44.4
25.4
47.5
26.6
50.0
29.1
55.6
31.0
60.0
34.8
69.4
38.7
80.0
39.8
83.3
42.0
90.0
45.0
100.0
7
OPERATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-43
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
8
MAINTENANCE &
LUBRICATION
8.1
MAINTENANCE & LUBRICATION CHART
MAINTENANCE AND LUBRICATION CHART
Interval
Item
Section
First 50 hours
 Change Engine Oil
 Check Fan Belt Tension
 Change Hydraulic Filter
8.2
 Check Engine Oil Level.
 Check Safety Interlock System.
 Check Engine Coolant Level
 Check Hydraulic Fluid Level
 Check Tyre Pressure
 Check Rear Wheel Hub Nut Lock
 Check Engine Bay for Debris
8.2
 Check for Loose Components.
 Check for Hydraulic Leaks.
 Check Fan Belt Tension.
 Check Air Filter Tell Tail Indicator*.
8.12
Every 250
hours
 Change Engine Oil & Oil Filter.
8.2
End of season
Every 1000
hours
 Check Battery Condition.
 Change Engine Oil & Oil Filter.
 Change Engine Air Filter Element*
 Replace Fuel Filters
 Change Hydraulic Oil & Filters
 Drain & Clean Fuel Tank
 Drain & Replace Engine Coolant
8.9
Daily
10 hours
Weekly
Every 50 hours
8.3
8.5
7.2
8.4
8.5
4.2
8.11
8.12
8.12
8.3
8.9
8.2
8.9
8.8
8.5
8.8
8.4
Lubricate all Grease fittings with Shell Darina R2 or equivalent Grease weekly
A = Lift Arm Pivot LH, B = Lift Arm Pivot RH, C = Stub Axle Pivot LH, D = Stub Axle Pivot RH, E =
Axle Pivot Centre, F = Steering Ram Ball Joint LH, G = Steering Ram Ball Joint RH (see diagram)
* Check more often in dirty conditions
IMPORTANT
Refer to Engine Manufacturers Manual for Additional Engine Maintenance Procedures
FLUID REQUIREMENTS
Quantity
Type
A
Engine Oil (with filter)
5.1 Litres
10W 30
B
Hydraulic Oil (with filter)
42 litres
Shell Tellus 46 (ISO VG 46)
Greenscare 46 (ISO 46) Bio Degradable Oil
C
Radiator Coolant
5 litres
50% Anti-Freeze
D
Fuel
51 litres
No 2-D (ASTM D975) Diesel
en-44
8
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
MAINTENANCE &
LUBRICATION
B
A
8.5
8.9
8.7
8.5
8.7
8.4
8.2
8.2
D
C
8.2
F
E
G
8.3
8.8
en-45
8
MAINTENANCE &
LUBRICATION
8.2
ENGINE LUBRICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
B
Check Engine Oil Level
Check the engine oil level before starting or more
than five minutes after stopping the engine.
(a) With the machine on level ground, remove the
dipstick D, wipe it clean and replace.
(b) Take the dipstick D out again, and check the
oil level. It should be between level marks (E)
on dipstick.
Change Engine Oil.
(a) Warm up the engine first and then shut it off.
Remove oil drain plug (A) from the bottom of
the crankcase and wipe it off.
(b) Drain engine oil in to a suitable container.
(c) Replace the drain plug (A) and fill engine with
the correct quantity & grade of oil through one
of the fillers (B).
Change Engine Oil Filter
(a) Remove single-unit cartridge (C)
(b) Collect engine oil in a suitable container.
(c) Clean area on crankcase.
(d) Apply thin coat of oil to cartridge gasket before
installing.
(e) Tighten filter by hand only.
(f) Check for oil leaks around the cartridge gasket
after engine is started.
Contact with engine oil can damage your skin.
Use gloves when working with engine oil. If you
come in contact with engine oil, wash it off
immediately.
Dispose of used engine oil in accordance with
local regulations
en-46
D
C
A
8
MAINTENANCE &
LUBRICATION
8.3
ENGINE: FAN BELT
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Check & Adjust Fan Belt.
The fan belt is adjusted so that it has sufficient
tension to avoid undue stress on alternator bearings
but does not slip on the alternator pulley. Use the
following procedure to check the belt tension at the
mid-point of the belt between crank shaft and
alternator pulleys.
1. Loosen alternator bolt (A) and pivot bolt on the
underside of the Alternator.
2. Move the alternator to tighten or loosen the
belt so that a deflection of 7 to 9 mm is
achieved at the mid-span (B) with a load 10Kgf
(98N/22lbs) for a new belt, and 8 to 10mm for
a used belt.
3. Re-tighten bolts.
en-47
8
MAINTENANCE &
LUBRICATION
8.4
ENGINE COOLANT
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Check Engine Coolant Level
(a)
(b)
(c)
The level of coolant in the expansion tank
should be between the MAX and MIN level
indicators when cold.
If topping up is required, remove the plastic cap
and top up using the correct anti-freeze
mixture, see section 8.1.
Replace the plastic cap when finished.
Changing Coolant
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
To drain coolant, open cock on engine block (A)
and remove hose from radiator (B). Collect
coolant using a suitable container.
Close drain cock on engine block (A) and
replace hose back on to radiator. Ensure all
hose clips are tight.
Refill the cooling system with the correct antifreeze mixture, see section 8.1. Fill system
through expansion tank.
The level of coolant in the expansion tank
should be between the MAX and MIN level
indicators when cold.
Run the engine for approximately 5 minutes or
until the thermostat opens.
Check level of coolant in expansion tank and
top up if necessary
Contact with anti-freeze can damage
your skin. Use gloves when working
with anti-freeze. If you come in
contact with anti-freeze, wash it off
immediately.
Dispose of used anti-freeze in accordance with
local regulations
en-48
A
B
8
MAINTENANCE &
LUBRICATION
8.5
HYDRAULIC SYSTEM
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
C
B
Check Hydraulic Oil Level
Check hydraulic oil level using sight gauge (C).
Change Hydraulic Oil
(a) Clean around hose (A) in bottom of Hydraulic
tank and remove.
(b) Allow tank to drain into a suitable container
and replace hose.
(c) Refill tank with the correct quantity and grade
of Hydraulic Oil through the filler/breather cap.
(B).
IMPORTANT-Whenever the closed loop
transmission circuit has been broken into, it is
essential that the circuit is flushed prior to use.
Absolute cleanliness must be observed when filling
the hydraulic tank. Oil must be filtered through a 25
micron filter before entering the hydraulic tank.
A
Change Hydraulic Oil Filter
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
Wipe filter canister (A) and housing to remove
any dirt present.
Place a suitable drip tray under the filter.
Unscrew filter and dispose of safely.
Replace with new filter canister (A).
Coat the top outside lip of the filter canister
with a thin film of oil, fill filter with clean
hydraulic fluid and refit the filter canister.
Filter should be replaced before refilling
hydraulic tank.
Contact with hydraulic oil can
damage your skin. Use gloves when
working with hydraulic oil. If you
come in contact with hydraulic oil,
wash it off immediately.
Dispose of used hydraulic oil
in accordance with local regulations
en-49
8
8.6
MAINTENANCE &
LUBRICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
HYDRAULIC SYSTEM FLUSHING
When changing from mineral to vegetables oil
When changing from vegetables to mineral oil
There is no need to flush the system.
Terresolve ™ EnviroLogic ® BioFlush is a carefully
designed fluid which helps to flush and remove
petroleum oil from hydraulic systems. This is done
when converting hydraulic systems to the use of
biodegradable fluids.
EnviroLogic ® BioFlush will condition the internal
hydraulic system to help optimize both overall system
performance and fluid biodegradability.
1.
2.
3.
4.
Contact with hydraulic oil can
damage your skin. Use gloves when
working with hydraulic oil. If you
come in contact with hydraulic oil,
wash it off immediately.
Run equipment until warm. Drain petroleum
hydraulic fluid and replace all hydraulic filters.
Fill system with EnviroLogic. BioFlush. Run
equipment for 5 minutes until fluid is
completely circulated.
Drain the BioFlush and replace hydraulic
filters.
Fill system with approved biodegradable ISO
VG 46 hydraulic oil.
Dispose of used hydraulic oil
in accordance with local regulations
The hydraulic system is now optimized for fluid
biodegradability in the event of leakage.
8.7
HYDRAULIC TEST PORTS
If any problems are experienced with the hydraulic
system service ports are provided to enable
pressures to be checked.
All tests, unless stated otherwise, should be carried
out with the hydraulic oil at normal working
temperature.
C
TEST PORTS
A.
Transmission pressure: 250 bar forward /
reverse.
B.
Deck drive pressure: 250 bar.
C.
Steering and lift pressure 125 bar.
NOTE: Any servicing of the hydraulic system must
be carried out by trained service personnel.
en-50
B
A
8
MAINTENANCE &
LUBRICATION
8.8
FUEL SYSTEM
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Use Diesel fuel No.2-D (ASTM D975)
See engine manufacturer's manual for additional
information.
Bleeding air from fuel system
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
Turn the ignition switch to the ON position
(don't start engine).
Open air vent (B) on Fuel filter housing to
allow air to escape.
Retighten air vent.
Open air vent (D) on side of injection pump to
allow air to escape.
Retighten air vent.
Turn ignition to OFF.
C
B
A
D
Changing fuel filter
(a) Unscrew filter (A) from filter head.
(b) Remove filter and discard.
(c) Fit new filter to head.
(d) Bleed air from system as described above.
Replace In-line fuel (C)
E
Draining Fuel Tank
(a) Remove filler cap (E).
(b) Remove drain plug (F).
(c) Drain diesel fuel in to a suitable container.
(d) Replace drain plug (F) and filler cap (E).
NOTE:If refilling fuel tank, bleed the system as
described above.
Contact with diesel fuel can
damage your skin. Use gloves when
working with diesel fuel. If you
come in contact with diesel fuel,
wash it off immediately.
F
Dispose of used diesel fuel
in accordance with local regulations
en-51
8
MAINTENANCE &
LUBRICATION
8.9
AIR CLEANER
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Cleaning the air filter
NOTE:After 6 cleanings replace the filter element.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
Raise engine cover.
Remove end cap of air filter cartridge.
Remove loose dirt from element with
compressed air working from the clean to dirty
side, using compressed air max 6 bar, with
nozzle 5cm from element.
Reinstall filter element (press firmly against
rear shoulder)
Replace end cap and fasten with clips
Change air filter
(a) Raise engine cover.
(b) Remove end cap of air filter cartridge.
(c) Remove accumulated dust or dirt.
(d) Remove filter element (A) (pull straight out
firmly)
(e) install new filter element (press firmly against
rear shoulder)
(f) Replace end cap and fasten with clips
NOTE: Extensive damage to engine can result from
an inadequate air supply.
8.10 BATTERY
(a)
(b)
Keep fluid levels above battery plates.
Keep battery post corrosion free
WARNING
Batteries produce explosive gases and contain
corrosive acid and supply levels of electrical
current high enough to cause burns.
WARNING
Battery posts, terminals and related accessories
contain lead and lead compounds.
WASH HANDS AFTER HANDLING
en-52
WARNING
Wear eye protection when servicing battery.
Dispose of used batteries in accordance with
local regulations
8
MAINTENANCE &
LUBRICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
8.11 REAR HUB NUT LOCK- APPLICATION AND
INSPECTION.
D
A
The Hub Nut Lock is a quick visual indicator to the
security of the Hub Nut.
Due to its design and colouring the Hub Nut Lock is
easily visible from a distance even when the tractor unit
is in use or is parked.
B
C
Daily:
Visual checks should be conducted to check that the
Wheel Nut Locks are in place. If missing replacement
components should be sourced before using the
equipment.
8.12 MACHINE MAINTENANCE
Other Regular Service.
•
Verify proper operation of safety interlock
switches (Seat switch, etc.)
•
Ensure nuts and bolts remain tight.
•
visually inspect for hydraulic leaks.
•
Keep engine bay clear of debris.
•
Keep tyre pressure at correct level. See section 4
•
Follow the engine manufacturer’s maintenance
recommendations.
•
If a label becomes worn or removed, see the
LABELS section of this manual or the tractor
Parts Manual for replacement information.
NOTE: When washing machine with pressure spray
washers or steam cleaners, avoid washing bearing
areas because cleaning solutions might penetrate
bearing seals and cause premature bearing failure.
A
B
C
D
Wheel Rim
Hub Nut
Hub Nut Lock
Hub Nut Lock Screw
Storage
•
•
•
•
•
Store petrol or diesel fuel in an approved
container in a cool dry place.
Keep the machine and fuel containers in a
locked storage place to prevent tampering
and to keep children from playing with
them.
Do not store fuel or petrol/diesel fuel
powered equipment in any closed area
where heating appliances, pilot lights or any
sort of open flame is present.
Before storing, allow the engine to cool, and
drain fuel completely from fuel tanks and
containers.
Maximum safety and best mowing results
can only be expected if the mower is
maintained and operated properly.
8.13 MACHINE MAINTENANCE WITH CAB FITTED
To carry out maintenance under the operators seat the
left hand rear three quarter glass window needs to be
removed from the cab. This is a two man operation.
1
2
3.
One person Should be outside the cab supporting
the window.
The person inside the cab should release the
retaining handle.
The window can now be removed and stored in a
safe place.
en-53
9
ADJUSTMENTS
9.1
TRACTION CONTROL PEDAL
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
A
The LPV transmission pump has an internal
neutralising mechanism which cannot be adjusted. If
the machine does however creep carry out the
following.
1.
Lift and support both front and rear wheels.
2.
Remove ball joint from pump lever to allow
pump to neutralise.
3.
Start engine, manually move the pump control
lever and release to ensure wheels stop
rotating.
6.
4.
Operate foot pedal to ensure cable is free.
5.
Reattach ball joint to pump lever.
9.2
WEIGHT TRANSFER ADJUSTMENT
The weight transfer bias can be adjusted on the lift
valve. The valve is accessible from under the seat
plate.
To adjust:
1. Loosen the locknut A whilst holding the
threaded shaft still with the Allen Key B.
2.
Using an Allen key B rotate the threaded shaft
clockwise in direction D to increase weight onto
the drive wheels when the traction control
switch is operated on the control panel. This
improves slope climbing performance. To
reduce weight on the drive wheels when the
traction control switch is operated on the
control panel, rotate the threaded shaft counter
clockwise in direction C. This increases the
ground weight of the cutting unit and will
reduce the possibility of cutting unit “bounce”
when working at high speed on undulating
ground. It is recommended that the Allen key
is turned a 1/4 turn at a time and the weight
transfer tested.
3.
Tighten locknut A. whilst holding the threaded
shaft still with the Allen Key B.
en-54
Move the foot pedal in forward & reverse
directions to ensure there is no creep in neutral
position.
WARNING
Properly support raised machinery with jack
stands
9
ADJUSTMENTS
9.3
HEIGHT OF CUT
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Cutting height for decks can be adjusted from 25115mm. Actual cutting height may vary somewhat
from the heights given depending on turf conditions
and other factors.
Note: When cutting undulating areas, lower cutting
heights may cause scalping. Adjust height
accordingly to prevent turf damage.
a)
b)
c)
d)
Remove cotter pin and ring from the top of the
caster yoke shaft, and remove the yoke and
wheel completely from pivot spindle mounting.
Select the spacers needed and place on the
caster yoke shaft.
Reinsert the caster yoke shaft into the pivot
spindle mounting.
Place the remaining spacers on the caster yoke
shaft above pivot spindle mounting. Replace
the cotter pin and ring.
To Change the Height of Cut
5.
1.
2.
Park the tractor on a flat, level surface. Fully
lower cutting unit. Place blocks under deck so
it is supported on all sides.
Refer to the chart provided for desired cutting
height.
3.
Caster Mount - The caster wheel mounting
brackets may be attached to deck mounting
plates at two different points. Select either
position 1 or 2 for the two height of cut ranges.
4.
Caster spacers - Spacers may be moved from
below to above the pivot spindle to make
relatively small changes in the height of cut.
Fit pin to plate H to give the required height of
cut.
For best performance it is recommended not to cut of
more than 1/3 of the grasses length in one cut. This is
particularly important when using a mulching deck.
Adjust forward speed in consideration of the grass
conditions, the performance lamp is a guide to
optimise cutting performance.
en-55
9
ADJUSTMENTS
9.4
BLADE CHANGE
1.
2.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Raise the deck so it is just clear of the ground.
This will allow the setting pin D to lift clear of
the arm and be easier to remove.
Remove the pins at position D on both sides of
the machine which lock the deck in its working
position.
3.
Lift the cutter deck to its full height.
4.
Rotate cutter deck to the vertical position.
5.
Insert one of the height of cut pins at position
(E) to lock deck in its vertical position.
6.
Remove blade bolt (A).
7.
Remove blade (B) from deck.
D
E
8.
Fit new blade.
9.
Replace blade bolt A to hydraulic motor
spindle.
10. Tighten blade bolt with torque wrench (C) set
to 95N-m (70 ft.-lb.) torque.
11. Remove the pin which holds the cutter deck in
the vertical position and return deck to its
working position.
12. Refit the locking pins to position (D).
WARNING
Blades are extremely sharp and can cause
severe cuts. For your protection, hold blades
with thick leather work gloves only.
9.5
BLADE SHARPENING
en-56
9
ADJUSTMENTS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Blades may be sharpened by filing or grinding. When
sharpening, maintain blade balance within 19.4 g/cm.
Failure to keep the blade balanced causes excess
vibration, blade wear and shortened blade life, and
may harm other mechanical components of the
machine as well.
•
Do not overheat or weaken blades when
sharpening.
•
Do not straighten bent blades.
*
If the lift portion of the blade is worn thin,
replace with a new blade.
•
Replace cracked or bent blades.
•
For greatest safety always use genuine
replacement blades.
To check blade balance
1.
Determine if there is a lighter end.
2.
Attach a 3.9g weight to the lighter end 127mm
from the centre of the blade.
3.
If the blade is adequately balanced, the weight
should convert the light end into the heaviest
end. If correction is required, file or grind the
heavy end to obtain balance.
NOTES:
9.6
LIFT ARM PROXIMITY SWITCH
Purpose
The magnetic proximity switch activates and
deactivates the cutting circuit.
Location
The magnetic proximity switch is located within the
front axle weldment above the right hand side lift arm
near to its pivot point.
Ensure that after any adjustment the blade drive
disengages when any part of the blade is raised above
400mm and does not restart until all parts of the blade
are below 400mm.
NOTE: If a magnet is lost from the bracket, the
proximity sensor will not be activated. The system is
designed to fail safe resulting in none activation of the
cutting circuit.
A
Setting
In general do not adjust the position of the proximity
switch, only the magnets. Once factory set, the switch
should not require further adjustment.
B
C
If the magnetic proximity switch requires adjustment
only the magnets should be repositioned.
The magnet closest to the lift arm pivot controls the
lowering of the lift arm and the magnet closest to the
deck controls the raising of the lift arm.
Adjusting the magnet mounting bracket gives course
adjustment, fine adjustment is via the individual
magnet threads.
NOTE: Adjustment should only be undertaken using
the proximity switch test box Ransomes Jacobsen
part number 4168600.
E
D
A.
B.
C
D.
E.
Magnetic Proximity Switch
Lower Magnet
Raise Magnet
Course Adjustment
Fine Adjustment
en-57
9
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
ADJUSTMENTS
9.7
GENERAL INSTRUCTIONS FOR GRAMMER
SEATS
•
The operating instructions must be read in full
before use.
The driver’s seat may only be fitted, serviced
and repaired by specialist personnel, In
accordance with national regulations and the
vehicle manufacturer’s fitting instructions.
The national fitting regulations can be obtained
from GRAMMER or from agencies of the
company, or from the vehicle manufacturer.
A correctly functioning and individually
adjusted driver’s seat is essential to your
health.
Take adequate care of your seat and have it
serviced regularly to ensure that it functions
correctly.
The functional checks are to be carried out at
least as regularly as vehicle services (see
maintenance plan for vehicle).
These operating instructions should always be
kept with the driver’s seat. If the seat is passed
on to a third party, it must be accompanied by
the relevant operating instructions.
•
•
•
•
•
•
Safety instructions
•
If you need to connect cables to the vehicle
supply network, strictly observe the following
instructions:
•
Before you connect a seat switch, seat heater
or compressor, you must obtain the relevant
electrical data for the respective vehicle with
reference to voltage, protection and the kind of
connections from the manufacturer, from
GRAMMER or the company’s agencies.
DC
Compressor
Seat Heat/
Compressor
12V
10A
20A
24V
10A
15A
48V
10A
10A
Seat Switch - Current Carrying Capacity
12V DC
10mA (min.)
250V DC
5A (max)
en-58
•
•
For safety reasons, the installation and
connection to the vehicle supply network must
be carried out by authorized specialist
personnel only.
The seat connections must be protected
independently of other vehicle components.
Notes Concerning Seat Switch:
Minimum and maximum current carrying capacity for
purely resistive load.
In case of inductive or capacitive load, the
manufacturer must install a protective circuit
breaker for the consumers in the vehicle. If there are
any uncertainties, please ask the vehicle manufacturer
before making connections.
Driver’s seats that have been adjusted incorrectly
have a smaller moving area. To prevent damage to the
driver’s back and to the seat, the seat must be
adjusted for the driver’s weight before use and before
every change of driver.
To prevent injury, no objects should be placed within
the moving area of the driver’s seat.
Before commissioning of the driver’s seat, ensure
packaging material has been removed from the seat
cushion and the backrest upholstery.
To eliminate any risk of accident, the settings must be
checked to ensure they are correctly engaged before
the vehicle is driven.
Adjustments must not be made while driving.
After removal of the backrest upholstery, the backrest
frame must be supported, for example held in place,
before the backrest adjuster is operated. If you fail to
do so, there is a danger that the backrest frame may
jerk forward and cause injury.
Any changes to the series standard of the seat (for
example fitting parts which are not original GRAMMER
parts) may impair the safety standard to which it has
been tested.
Functions may be impaired, threatening your safety.
For this reason, any changes in design of the seat
must be approved by GRAMMER.
During the removal and installation of the driver’s
seat, the corresponding instructions by
the specific vehicle manufacturer must be strictly
observed!
9
ADJUSTMENTS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Do not hold onto the covers for lifting the driver’s
seats. If you do so anyway, there is an increased risk
of injury due to loosening or breaking covers.
Do not indent the bellows while there is load on the
driver’s seat.
– RISK OF CRUSHING –
Before you remove the driver’s seat, disconnect all
plug-in connections between the seat and the vehicle
supply network. When you replace the plug-in
connectors, make sure they are tight to avoid ingress
of dust and water.
Make sure that the interior of drivers seat remains free
of foreign particles or liquids.
Seatbelts can be retrofitted to the driver’s seat.
Seatbelts may only be fitted on the approval of the
vehicle manufacturer, as they increase the load in
the seat mounting area.
Seatbelts must be fitted in accordance with specific
national regulations and guidelines, and must be
approved by GRAMMER.
Any conversion or refitting work on a GRAMMER
driver’s seat must be performed exclusively in
authorised workshops by trained or suitably qualified
personnel and in adherence with the applicable
operating, maintenance and installation instructions
and in compliance with all relevant national
regulations.
Retrofitted seatbelts must be fastened before driving.
The seat belt must be replaced after an accident.
Where seatbelts are fitted to the driver’s seat, the
seat and seat mounting must be checked additionally
by specialist personnel after an accident has
occurred.
Improper installation and assembly bear the risk of
personal injury or property damage and the proper
function of the driver’s seat or mounted parts can no
longer be guaranteed.
Fasteners must be, checked regularly for tight seat.
If the seat wobbles there may be loose bolts or other
faults.
GRAMMER can provide no guarantee for damage
resulting from incorrect assembly, use or repair of the
driver’s seats.
If you notice that the seat does not function correctly
(for example a defective seat suspension; improper
curvature of the lumbar support or damaged
bellows), contact a specialist workshop immediately
to arrange for repairs to be carried out.
If you fail to do so, your health may be affected and
the risk of accident increased.
Further details on the guarantee granted by
GRAMMER are stated on the invoice or the
delivery note. Warranty claims against GRAMMER
beyond the guarantee obligations described there are
excluded.
The driver’s seat is not watertight and must be
protected against splashes of water!
Guarantee
Before the vehicle is used, switches that might be in
the seat (for shutting down mechanical equipment
when the driver leaves his/her seat) must be checked
for proper function
If malfunctions are detected, the vehicle must not be
driven.
– INCREASED RISK OF ACCIDENT –
Loads must not be placed on seats with a built in
switch, except for the driver’s weight during normal
use, as the vehicle may otherwise start to move by
itself.
– INCREASED RISK OF ACCIDENT –
If you take off the weight from the seat while driving,
this will cause the vehicle to stop.
en-59
9
ADJUSTMENTS
9.8
SEAT (GRAMMER MSG85)
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
The seat can be adjusted for leg reach, back rest
angle and operator weight to provide a comfortable
position for operating the machine.
A. FORE AND AFT ADJUSTMENT
To Adjust:
The position of the adjusting lever (A) is on the right
hand side of the seat below the seat cushion. By
pulling the lever up, the seat can be slid backwards
and forwards, when in the desired position release
the lever to locate in one of the pre set positions.
B. BACK REST ADJUSTMENT
To Adjust:
The position of the release lever (B) is on the left
hand side of the seat. While sitting on the seat pull
the release lever upwards to release the back rest.
(The back rest is spring loaded to fold onto the seat
cushion.) Lean back to obtain the desired position
for the back rest and release the lever to locate in
one of the pre set positions.
C. WEIGHT ADJUSTMENT
To Adjust:
The position of the operator weight adjust lever (C)
is on the front of the seat. To change the operator
weight sitting pull the lever out and rotate the lever
while sitting on the seat.
D.
HEIGHT ADJUSTMENT
To adjust:
When sitting on the seat the height can be adjusted
by holding the edge of the seat cushion, pushing
your weight down and lifting as the cushion as the
suspension returns to its normal position. There are
three pr-set positions, once the highest has been
achieved the seat returns to its lowest position.
NOTE:The seat is fitted with a microswitch to sense
operator presence.
When the machine is fitted with an ROPS frame or
ROPS cab a lap belt is fitted and should be worn at
all times
en-60
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9
ADJUSTMENTS
9.9
AIR SUSPENSION SEAT (GRAMMER
MSG75 -521)
9.9.1 WEIGHT ADJUSTMENT
The seat is adjusted for the driver’s weight by pulling
or pressing the lever for seat weight adjustment and
with the driver sitting on the seat.
The driver’s weight is adjusted correctly when the
arrow is in the middle clear area of the viewing
window.
Within this viewing area, the individual height can be
adjusted to a minimum spring movement.
When the minimum/maximum weight adjustment has
been reached, you can hear it reaching the upper or
lower end stop.
To prevent damage to the health and material, the
setting for the driver’s weight must be checked and
adjusted individually before the vehicle is driven.
In order to avoid compressor damage during weight
adjustment, the compressor must be operated no
longer than 1 minute.
9.9.2 FORE/AFT ADJUSTMENT
The fore/aft adjustment is released by lifting the
locking lever.
WARNING! Risk of accident!
Do not operate the locking lever while driving.
WARNING! Risk of crushing!
Only touch the lever at the indented grip, do not reach
back under the lever.
After the adjustment, the locking lever must latch into
the desired position with an audible click. It should not
be possible to move the driver’s seat into another
position when it is locked.
Do not lift the locking lever with your leg or calf.
en-61
9
ADJUSTMENTS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9.9.3 BACKREST EXTENSION * **
The backrest extension can be individually adjusted
by pulling it upwards or pushing it downwards over
the various locking increments up the end stop.
To remove the backrest extension, pull it upwards
over the end stop.
*
**
If Fitted
Optional Extra
9.9.4 SEAT HEATER * **
The seat heater can be turned on/off by pressing the
switch.
0 = seat heater OFF
I = seat heater ON
*
**
If Fitted
Optional Extra
9.9.5 LUMBAR SUPPORT
The lumbar support increases both the seating
comfort and the performance of the driver.
By turning the adjustment knob upwards, the
curvature in the upper part of the backrest cushion
can be adjusted. By turning the knob downwards, the
curvature in the lower part of the backrest cushion
can be adjusted.
0 = No curvature
1 = Max. curvature at the top
2 = Max. curvature at the bottom
en-62
9
ADJUSTMENTS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9.9.6 ARMRESTS * **
The armrests can be folded up if required and the
height individually adjusted.
To adjust the armrests for height, separate the round
cap (see arrow) from the cover, loosen the hexagon
nut (size 13 mm) behind it and adjust the armrests to
the desired position (5-steps) and tighten the nut
again.
Replace the cap onto the nut.
*
**
If Fitted
Optional Extra
9.9.7 ARMREST ADJUSTMENT *
The inclination of the armrests can be modified by
turning the adjustment knob.
When turning the knob to the outside (+) the front part
of the armrest will be lifted, when turning the knob to
inside (-) it will be lowered.
*
**
If Fitted
Optional Extra
9.9.8 BACKREST ADJUSTMENT
Moving the locking lever upwards loosens the
notching of the backrest adjustment.
After the adjustment, the locking lever must latch into
the desired position. It should not be possible to move
the backrest into another position when it is locked.
For an ergonomic use the backrest can be adjusted in
a range of –5 to +30 degrees (15 steps of 2.5 degrees
each).
en-63
9
ADJUSTMENTS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9.9.9 MAINTENANCE
Dirt can impair the function of the seat,
so make sure you keep your seat clean!
Upholstery does not need to be removed from
the seat frame for cleaning.
Caution: Take care with the backrest - it may jerk
forward and cause injury!
When cleaning the backrest cushion the backrest
must be held in place when operating the backrest
lever.
Attention: Do not clean the seat with a
pressure washer!
During cleaning the upholstery should not be
soaked through.
Use a standard commercially available
upholstery or plastic cleaning agent. Test first for
compatibility on a small, concealed
area.
DANGER
When the machine is being used off
road, whether cutting grass or not, the
seat belt should only be worn when a
ROPS frame is in place and deployed.
This rationale is based on the fact that a
seat belt must be worn with a ROPS to
comply with the Machinery Directive 98/
37/EC sections 3.2.2, Seating & 3.4.3,
Rollover.
Ransomes Jacobsen Limited
recommends that a local risk
assessment is completed by the owner/
user of the machine to determine any
exceptions to this seat belt wearing
rule. e.g. use of the machine next to
water or on the highway.
en-64
10
10.1
ACCESSORIES
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
152 cm REAR DISCHARGE DECK
Kit number LMAC266.
10.2
183 cm REAR DISCHARGE DECK
Kit number LMAC267.
10.3
152 cm MULCHING DECK
Kit number LMAC294.
10.4
152 cm MULCHING DECK
CONVERSION KIT
Kit number LMAC293.
To convert a standard 152 cm rear discharge deck
to a mulching deck.
10.5
160cm SIDE DISCHARGE DECK
Kit number LMAC320
10.6
FLAIL MOWER
Kit number LMAC295
10.7
ROPS CAB KIT
Kit number LMAC258.
Complete with weight kit (64.4 kgs).
OECD code 7 compliant
Stability angle with rotary cutter deck 14°
Stability angle with rotary brush 10°
4
0
en-65
10
ACCESSORIES
10.8
ROPS FRAME
Kit number LMAC259.
OECD code 4 compliant.
Stability angle rotary cutter deck 12°
10.9
ROTARY BEACON KIT
Kit number LMAC290.
en-66
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
10
10.10
ACCESSORIES
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
LIGHT KIT
kit Number LMAC260 for 152cm decks.
kit Number LMAC297 for 160cm & 183cm decks.
storage Racks, kit number LMAC272 are included
in the Light Kit.
Maximum capacity per rack is 5kg.
10.11
MIRROR KIT
Kit number LMAC270.
en-67
10
ACCESSORIES
10.12
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
STORAGE RACKS
Kit number LMAC272.
Maximum capacity per rack is 5kg.
10.13
STORAGE POD
Kit number LMAC271
Cannot be used with ROPS cab fitted.
10.14
AUXILIARY HYDRAULIC SERVICES KIT
Kit number LMAC307
Fitting Instructions 24836G
This kit is for use with approved third party
attachments. Refer to price list for details.
en-68
10
10.15
ACCESSORIES
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
ROTARY BRUSH
Kit number LMAC322
Fitting Instructions 24844G
0
10.16
SNOW BLADE
Kit number LMAC268
Fitting Instructions 24845G
0
10.17
WEIGHT KIT
For Rotary brush
33.2 kgs Kit number LMAC269
en-69
10
ACCESSORIES
10.18
E STOP KIT
Kit number LMAC291
10.19
SLAVE BATTERY LEAD KIT
Kit number LMAC292
en-70
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
11
TROUBLESHOOTING
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
11.1 TROUBLESHOOTING GENERAL
Symptons
Engine will not start
Engine hard to start
or runs poorly.
Engine Stops
Engine Overheating
Battery not holding
charge. Battery light
on
Decks cut unevenly
Poor quality of cut.
Posible Causes
Action
Glow plug has not timed out
Reset ignition switch and allow glow plug to time out before
cranking engine.
Battery low on charge or
defective.
Inspect condition of battery and battery connections.
Fuel tank empty or fuel
contaminated.
Fill tank with fresh fuel. Change filter, Bleed air from lines.
Blown fuse.
Replace Fuse.
Defective starter relay.
Test and replace relay if neccesary.
Brake switch is not on.
Ensure brake switch is on.
Mow switch set to cut.
Set mow switch to off.
Transport pedal not in neutral.
Remove foot from pedal, cheek pedal returns to the neutral
position.
Fuel tank empty or fuel
contaminated.
Fill tank with fresh fuel. Change filter, Bleed air from lines.
Air Cleaner blocked or dirty.
Check air cleaner, replace as neccesary.
Injectors, fuel pump.
Consult engine manual.
Other Engine Problem.
Consult engine troubleshooting guide.
Fuel tank empty.
Fill with fresh fuel and bleed lines.
Interlocks not set before leaving
operators seat.
Ensure Parking Brake is on & Mow switch is in the off position.
Coolant level low.
Inspect and add 50/50antifreeze solution if required
Radiator air intake restricted.
Clean wire mesh guard at radiator.
Waterpump/alternator belt or fan
belt loose or broken.
Inspect waterpump/alternator belt and fan belt. Tighten if
neccesary.
Loose or corroded battery
terminals.
Inspect terminals, clean and tighten as required.
Low electrolyte level in battery.
Refill battery with distelled water.
Alternator belt loose or broken.
Inspectwaterpump/alternator belt. Tighten if neccesary.
Alternator defective.
See engine manual.
Cutting blades are worn.
Replace blades.
Engine speed too low.
Check engine speed, run engine at full throttle.
Cutter motors worn.
Check case drain leakage & flow check cutting circuit.
Ground speed to high.
Set work speed stop.
en-71
12 QUALITY OF CUT
12
QUALITY OF CUT TROUBLESHOOTING
It is recommended that a “test cut” be performed to
evaluate the mower’s performance before beginning
repairs.
Before performing a “test cut” to diagnose cut appearance and mower performance, the following items
should be verified to ensure an accurate “test cut.”
An area should be available where “test cuts” can be
made. This area should provide known and consistent
turf conditions to allow accurate evaluation of the
mower’s performance.
1.
2.
3.
4.
5.
Mowing (Ground) Speed
Blade Sharpness
Height-of-Cut (HOC)
Roller and Roller Bearing Condition
Blade Speed
Another “test cut” should be performed after the completion of the repairs and/or adjustments to verify the
mower’s performance.
12.1
WASHBOARDING
Washboarding is a cyclical pattern of varying cutting
heights, resulting in a wave-like cut appearance. In
most cases, the wave tip-to-tip distance is approximately
6—8 in. (15—20 cm). Colour variation (light-to-dark)
may also be noticed.
This condition is usually caused by a rocking motion
in the cutting unit(s). This condition is found mostly
on mowers with multiple (suspended) cutting units,
but other causes can produce the same result.
Washboarding may also be caused by variations in
the turf.
TN0159
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Probable Cause
Remedy
Mowing (ground) speed is too fast.
Reduce mowing (ground) speed.
Grass build-up on roller.
Clean the roller and scraper.
Roller is out of round.
Replace roller.
Mowing in the same direction.
Change mowing direction regularly.
Cutting units have too much or too little weight on them.
Use weight transfer switch to transfer weight on or off cutting
units. (Refer to Maintenance Section.)
Insufficient engine speed, not set to specification.
Check/adjust engine speed. (Refer to Maintenance Section.)
Hydraulic system and/or rotary drive motor performance is
reduced.
Check hydraulic system performance (pump output, motor
operation, valve operation, relief valve settings, etc.).
en-72
12 QUALITY OF CUT
12.2
STEP CUTTING
Step cutting occurs when grass is cut taller on one side
of a cutting unit than the other or on one side of mower
to the other. This is usually caused by mechanical
wear or an incorrect roller or deck caster adjustment.
TN0221
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Probable Cause
Remedy
HOC (height-of-cut) settings are different from one side of a cutting
unit to the other or from one cutting unit to another.
Check HOC adjustment of cutting units. (Refer to Parts &
Maintenance Manual.)
Worn roller bearings or deck caster wheels.
Check/replace roller bearings and/or deck caster wheels.
Cutting unit movement is restricted.
Check/remove cutting unit movement restriction.
Variations in turf density
Change mowing direction.
Machine ride height is uneven side to side.
Check/adjust proper tire inflation pressure. (Refer to Parts &
Maintenance Manual.)
Cutting unit height is uneven side to side.
Check/adjust for even mower weight distribution.
en-73
12 QUALITY OF CUT
12.3
SCALPING
Scalping is a condition in which areas of grass are
cut noticeably shorter than the surrounding areas,
resulting in a light green or even brown patch. This
is usually caused by an excessively low height-of-cut
(HOC) setting and/or uneven turf.
TN0222
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Probable Cause
Remedy
HOC (height-of-cut) settings are lower than normal.
Check/adjust the HOC settings.
Turf too uneven for the mower to follow.
Change mowing direction.
Cutting too much grass at one time.
Mow more often.
Mowing (ground) speed is too fast.
Reduce mowing (ground) speed.
en-74
12 QUALITY OF CUT
12.4
STRAGGLERS
Stragglers are scattered blades of uncut or poorly
cut grass.
TN0223
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Probable Cause
Remedy
Dull cutting blades(s).
Sharpen or replace blade.
Mowing (ground) speed is too fast.
Reduce mowing (ground) speed.
Grass is too tall.
Mow more often.
Mowing in the same direction.
Change mowing direction regularly.
en-75
12 QUALITY OF CUT
12.5
STREAKS
A streak is a line of uncut grass. This is usually caused
by a damaged blade.
TN0224
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Probable Cause
Remedy
Damaged blade(s).
Replace blade(s).
Turning too aggressively. Cutting units don’t overlap
during turns or on side hills.
Turn less aggressively to allow cutting units to overlap. Change mowing direction or pattern on side
hills.
Tire mats down grass before it is cut.
Check/adjust tire inflation pressure. (Refer to Maintenance Section.)
Wet grass is matted down before it is cut.
Cut when grass is dry.
Tire mats down grass before it is cut.
Check/adjust tire inflation pressure.
Wet grass is matted down before it is cut.
Mow when grass is dry.
en-76
12 QUALITY OF CUT
12.6
WINDROWING
Windrowing is the deposit of clippings concentrated
at one end of cutting unit(s) or between two cutting
units, forming a line in the direction of travel.
TN0225
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Probable Cause
Remedy
Grass is too tall.
Mow more often.
Mowing while grass is wet.
Mow when grass is dry.
Grass built up on roller(s).
Clean roller(s) and scraper(s).
Grass collecting on bedknife.
Adjust reel-to-bedknife setting.
en-77
12 QUALITY OF CUT
12.7
MISMATCHED CUTTING UNITS
Mismatched cutting units is a pattern of varying cutting heights, resulting in a stepped cut appearance,
usually due to mismatched HOC (height-of-cut) adjustment from one cutting unit to another.
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Probable Cause
Remedy
HOC inconsistent from one cutting unit to another.
Check/adjust HOC on cutting units to same height.
(Refer to Maintenance Section.)
Difference in rotary cutting unit speeds.
Check operation of rotary cutting motor(s) and repair/replace as necessary.
Difference in mower ride height side to side.
Check/adjust tire inflation pressure. (Refer to Maintenance Section.)
Check/adjust for even mower weight distribution.
en-78
12 QUALITY OF CUT
en-79
13
SCHEMATICS
13.1
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
ELECTRICAL FUSES & RELAYS
F1
R1
F2
F13
F3
F4
R2
F5
F14
F6
F7
R3
F8
F9
F15
F10
R4
F11
F12
en-80
F16
13
13.1
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
SCHEMATICS
ELECTRICAL FUSES & RELAYS
FUSE NO.
RATING
1
5 Amp
Left Hand Side Lamps
2
5 Amp
Right Hand Side Lamps
3
10 Amp
Left Hand Head Lamps
4
10 Amp
Right Hand Head Lamps
5
5 Amp
Beacon
6
10 Amp
Controller Supply
7
2 Amp
Ignition ON Circuits
8
10 Amp
Direction Indicators
9
10 Amp
Hazard Lamps
10
5 Amp
Brake Light
11
15 Amp
Parking Brake Solenoid
12
15 Amp
Air Suspension Seat Supply
13
10 Amp
Spare (Ignition)
14
20 Amp
Lights Master
15
10 Amp
Horn
16
2 Amp
Accessory Socket
RELAY
FUNCTION
FUNCTION
R1
LED Flasher Unit
R2
Glow Plug
R3
Master
R4
Starter Solenoid Control
en-81
14
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
TORQUES
14.1 TORQUES
FINE PITCH METRIC THREADS
Dia
(mm)
COARSE PITCH METRIC THREADS
Grade
4.6
Grade
4.8
Grade
8.8
Grade
10.9
Grade
12.9
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
6
0
0
0
0
0
8
12
16
32
45
10
24
31
63
12
42
57
14
67
16
Dia
(mm)
Grade
4.6
Grade
4.8
Grade
8.8
Grade
10.9
Grade
12.9
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
6
5
6
12
17
21
54
8
11
15
30
42
51
88
106
10
22
30
59
84
100
113
159
191
12
39
52
104
146
175
90
179
252
302
14
62
82
165
232
278
103
137
274
385
462
16
96
129
257
362
434
20
209
279
557
783
940
20
188
251
502
706
847
22
281
375
750
1055
1266
22
256
341
683
960
1152
24
354
472
944
1327
1593
24
325
434
868
1220
1464
27
514
686
1371
1928
2314
27
476
635
1269
1785
2142
30
715
954
1908
2683
3219
30
646
862
1723
2424
2908
33
964
1286
2572
3616
4340
33
822
1097
2193
3084
3701
36
1196
1594
3189
4484
5381
36
1129
1506
3012
4235
5082
UNF THREADS
UNC THREADS
Dia (in) Grade
A
Grade
S
Grade
T
Grade
V
Grade
X
Dia (in) Grade
A
Grade
S
Grade
T
Grade
V
Grade
X
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
1/4
3.8
10.4
11.3
14.3
17.3
1/4
3.4
9.2
9.9
12.6
15.2
5/16
7.7
20.8
22.5
28.5
34.5
5/16
7
18.9
20.4
25.8
31.3
3/8
13.9
37.7
40.7
51.6
62.5
3/8
12.3
33.5
36.1
45.8
55.5
7/16
21.9
59.5
64.2
81.4
98.6
7/16
19.7
53.5
57.8
73.2
88.7
1/2
33.7
91.5
98.7
125
152
1/2
30.1
81.6
88
112
135
9/16
48.2
131
141
179
217
9/16
43.3
117
127
161
195
5/8
67.4
183
197
250
303
5/8
59.8
162
175
222
269
3/4
118
319
344
437
529
3/4
106
288
310
394
477
7/8
188
509
550
697
645
7/8
171
464
500
635
769
1
279
757
817
1036
1255
1
256
695
749
950
1152
1 1/8
405
1099
1186
1504
1823
1 1/8
363
984
1062
1347
1632
1 1/4
563
1529
1650
2093
2535
1 1/4
511
1387
1497
1899
2300
1 3/8
759
2061
2224
2821
3418
1 3/8
670
1820
1963
2490
3017
en-82
15
GUARANTEE
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
GUARANTEE
We GUARANTEE that should any defect in workmanship or material occur in the goods within TWO
YEARS or two thousand hours (on models equipped with hour meters), or whichever occurs first.
Exception to this warranty will be Aeration products, which are covered for a period of TWO-YEARS or
five hundred hours (on models equipped with hour meters) or whichever occurs first.
We will repair, or at our option, replace the defective part without making any charge for labour or for
materials, provided that the claim under this guarantee is made through an authorised dealer and that
the defective part shall, if we so request, be returned to us or to the dealer.
This guarantee is in addition to, and does not exclude, any condition or warranty implied by law,
except that we accept no liability in respect of used/second-hand goods, or in respect of defects which
in our opinion are in any way or to any extent attributable to misuse, lack of reasonable care or
ordinary wear and tear, or to the fitting of spares, replacements, or extra components which are not
supplied or approved by us for the purpose. The use of non-recommended oil or lubricant nullifies the
guarantee.
Damage through transport or normal wear does not come under the guarantee.
The warranty is extended to the original purchaser only and is not transferable to subsequent owners.
The warranty period begins on the date the product is delivered to the end user (customer), unless
otherwise agreed with the manufacturer. At the end of the first year the owner must have the product
serviced by an authorised dealer to be eligible for the second year of warranty coverage.
SALES & SERVICE
A network of authorised Sales and Service dealers has been established and these details are
available from your supplier.
When service attention, or spares, are required for the machine, within or after the guarantee period
your supplier or any authorised dealer should be contacted. Always quote the registered number of the
machine.
If any damage is apparent when delivery is made, report the details at once to the supplier of the
machine.
KEY NUMBERS. It is recommended that all key numbers are noted here:
Starter Switch :Diesel tank :It is also recommended that the machine and engine numbers are recorded.
The machine serial number is located on the registration plate and the engine serial number can be
found on the rocker cover.
Machine Number :Engine Number :-
en-83
1
SECTION
2
2.1
2.2
2.3
2.3.1
2.3.2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
4
4.1
4.2
4.3
4.4
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
TABLE DES MATIERES
PAGE
INTRODUCTION
IMPORTANT .................................................... 5
IDENTIFICATION DU PRODUIT ..................... 5
DIRECTIVE POUR DEPOSER LE DECHETS 6
PENDANT LA DUREE DE VIE DE LA MACHINE
6
FIN DE LA DUREE DE VIE DE LA MACHINE 6
SECURITE
NOTICE DE FONCTIONNEMENT .................. 7
VIGNETTES DE SECURITE ........................... 7
DEMARRAGE DU MOTEUR ........................... 7
CONDUITE DE LA MACHINE ......................... 7
TRANSPORT ................................................... 7
AVANT DE QUITTER LE POSTE DE CONDUITE
7
PENTES ........................................................... 8
BLOCAGE DES UNITES DE COUPE ............. 8
REGLAGES, GRAISSAGE, MAINTENANCE
ET NETTOYAGE ............................................. 8
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DU MOTEUR .................. 10
SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ............ 10
DIMENSIONS ................................................ 10
SPECIFICATIONS DU
SYSTEME HYDRAULIQUE............................ 11
NIVEAU DES VIBRATIONS .......................... 12
PENTES ......................................................... 12
SPECIFICATIONS DES PORTE-LAMES ...... 13
LUBRIFIANTS RECOMMANDES .................. 13
RENDEMENT DE COUPE (SURFACE) ........ 13
5
5.1
5.2
VIGNETTES
VIGNETTES DE SECURITE - CE ................. 22
VIGNETTES DES CONSIGNES - CE ........... 23
6
6.1
COMMANDES
PANNEAU DE COMMANDE (MACHINES
POSTERIEURES AUX NUMEROS
DE SERIE FR000322 & FY000312) ............... 24
PANNEAU DE COMMANDE (MACHINES
ANTERIEURES AUX NUMEROS
DE SERIE FR000323 & FY000313) ............... 25
COMMUTATEUR DE CLE DE CONTACT .... 26
LEVIER DE COMMANDE D’ACCELERATION .
26
FREINS DE STATIONNEMENT .................... 26
COMMUTATEUR DES UNITES DE COUPE 26
BOUTON D’ARRET D’URGENCE (OPTION) 27
JAUGE DE CARBURANT .............................. 27
JAUGE DE TEMPERATURE DU LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR ........ 27
HORAMETRE ................................................ 27
VOYANT D’AVERTISSEMENT DE
FILTRE HYDRAULIQUE BLOQUE ................ 28
MANETTE - COMMANDE DE LEVAGE/
ABAISSEMENT/PIVOTEMENT DE L’UNITE.. 28
COMMUTATEUR DE TRANSFERT DE POIDS
28
VOYANT INDICATEUR DE FONCTIONNEMENT
DES LAMES .................................................. 28
VOYANT INDICATEUR DE PANNE ............. 29
COMMUTATEUR DE GYROPHARE
(OPTION) ....................................................... 29
INTERRUPTEUR DES FEUX
6.1.1
6.1A
6.1B
6.1C
6.1D
6.1E
6.1F
6.1G
6.1H
6.1J
6.1K
6.1L
6.1M
6.1N
6.1P
6.1R
SECTION
6.1S
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
PAGE
DE DETRESSE (OPTION) ............................. 29
VOYANT DES FEUX DE
DETRESSE (OPTION).................................... 29
PEDALE DE TRACTION ................................ 30
COMMANDE D’INCLINAISON
DE LA DIRECTION ........................................ 30
KLAXON ......................................................... 30
VERROUILLAGE DIFFERENTIEL ................. 31
PRISE DE COURANT .................................... 31
VALVE DE DESSERRAGE DU FREIN
DE STATIONNEMENT .................................. 31
ROUE LIBRE ................................................. 32
CODES D’ERREUR DU DISPOSITIF
DE COMMANDE ............................................ 32
KIT D’ECLAIRAGE ......................................... 32
ACCOUDOIR DROIT DE SIEGE &
PANNEAU DE COMMANDE .......................... 33
UTILISATION
CONTROLE QUOTIDIEN .............................. 34
SYSTEME DE PRESENCE DE
L'OPERATEUR ET CIRCUIT
D'INTERVERROUILLAGE ............................. 35
PROCEDURE D’UTILISATION ...................... 36
FIXATION DE L’UNITE DE COUPE
SUR LA MACHINE ......................................... 37
UTILISATION DE LA MACHINE .................... 38
DEMARRAGE DU MOTEUR ......................... 38
CONDUITE DE LA MACHINE ........................ 38
TONTE ............................................................ 38
ARRET DU MOTEUR .................................... 39
TRANSPORT SUR UNE REMORQUE .......... 39
TRANSPORT SUR UNE REMORQUE........... 39
UTILISATION D’ELINGUES ........................... 39
TONTE SUR DES PENTES............................ 40
MAINTENANCE ET LUBRIFICATION
TABLEAU DE MAINTENANCE
ET DE LUBRIFICATION ................................ 44
LUBRIFICATION DU MOTEUR ..................... 46
MOTEUR : COURROIE DU VENTILATEUR . 47
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
46
CIRCUIT HYDRAULIQUE .............................. 49
NETTOYAGE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE . 50
ORIFICES D’ESSAI HYDRAULIQUE ............ 50
CIRCUIT DE CARBURANT ........................... 51
FILTRE A AIR ................................................ 52
BATTERIE ...................................................... 52
FREIN D’ECROU DU MOYEU ARRIERE USAGE ET INSPECTION ............................... 53
ENTRETIEN DE LA MACHINE ...................... 53
MAINTENANCE DE LA MACHINE
EQUIPEE D’UNE CABINE.............................. 53
REGLAGES
PEDALE DE TRACTION ................................ 54
REGLAGE DU TRANSFERT DE POIDS ....... 54
HAUTEUR DE COUPE .................................. 55
REMPLACEMENT DES LAMES .................... 56
AFFUTAGE DES LAMES .............................. 57
COMMUTATEUR DE PROXIMITE
DE LA BIELLETTE DE LEVAGE ................... 57
INSTRUCTIONS GENERALES
CONCERNANT LES SIEGES GRAMMER .... 58
SIEGE (GRAMMER MSG85) ......................... 60
fr-3
10
9.9
9.9.1
9.9.2
9.9.3
9.9.4
9.9.5
9.9.6
9.9.7
9.9.8
9.9.9
10
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10.7
10.8
ACCESSOIRES
SIEGE PNEUMATIQUE
(GRAMMER MSG75-521) ............................. 61
REGLAGE DU POIDS ................................... 61
REGLAGE AVANT ET ARRIERE .................. 61
EXTENSION DE DOSSIER ............................ 62
CHAUFFAGE DE SIEGE................................ 62
SUPPORT LOMBAIRE ................................... 62
ACCOUDOIRS................................................ 63
REGLAGE DE L’ACCOUDOIR....................... 63
REGLAGE DU DOSSIER .............................. 63
MAINTENANCE ............................................. 64
ACCESOIRES
PLATEAU DE DEVERSEMENT ARRIERE
DE 152 CM ..................................................... 65
PLATEAU DE DEVERSEMENT ARRIERE
DE 183 CM ..................................................... 65
PLATEAU MULCHING DE 152 CM ............... 65
KIT DE CONVERSION POUR PLATEAU
MULCHING DE 152 CM ................................ 65
PLATEAU DE DEVERSEMENT LATERAL
DE 183 CM ..................................................... 65
BATTEUSE A FLEAU ..................................... 65
KIT DE CABINE DE PROTECTION
AU RETOURNEMENT.................................... 65
CADRE DE PROTECTION AU
RETOURNEMENT .............................................. 66
10.9
10.10
10.11
10.12
10.13
10.14
10.15
10.16
KIT DE GYROPHARE .................................... 66
KIT D’ECLAIRAGE ......................................... 67
KIT DES RETROVISEURS............................. 67
CASIERS DE STOCKAGE ............................. 68
CONTENEURS DE STOCKAGE .................... 68
KIT DES SERVITUDES HYDRAULIQUES
AUXILIAIRES.................................................. 68
KIT D’ARRET D’URGENCE ........................... 68
KIT DE BATTERIE AU PLOMB
SECONDAIRE ................................................ 68
11
11.1
DEPISTAGE DES DEFAUTS
DEPISTAGE DES DEFAUTS GENERALITES .............................................. 71
12
12.1
12.2
12.3
12.4
12.5
12.6
12.7
QUALITE DE COUPE
ONDULATION ................................................ 72
TONTE EN GRADINS .................................... 73
DEGAZONNEMENT ....................................... 74
TOUFFES ....................................................... 75
STRIES ........................................................... 76
ANDAINAGE................................................... 77
UNITES DE COUPE DECALEES................... 78
13
13.1
SCHEMATIQUE
14
14.1
COUPLES DE SERRAGE
COUPLES DE SERRAGE ............................. 82
15
15
GARANTIE
GARANTIE...................................................... 83
fr-4
FUSIBLE / RELAIS ............................. 80
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
2
INTRODUCTION
2.1
IMPORTANT
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
IMPORTANT : Il s’agit d’une machine de précision et le service qu’elle rend dépend de la manière dont elle est
exploitée et entretenue.
Ce MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE doit être considéré comme faisant partie de la machine. Il est conseillé aux fournisseurs de machines neuves et de machines d’occasion de conserver une preuve documentaire comme quoi ce manuel a été fourni avec la machine.
Cette machine est exclusivement destinée aux opérations de tonte habituelle. Tout autre usage est considéré
comme contraire à l’utilisation prévue. Le respect et la stricte observation des conditions d’exploitation, d’entretien et de réparation définies par le fabricant constituent des éléments essentiels à l’usage prévu.
Avant de tenter d’utiliser cette machine, TOUS les opérateurs DOIVENT prendre connaissance de ce manuel
et se familiariser entièrement avec les instructions de sécurité, les commandes, le graissage et la maintenance.
Observez tout le temps les réglementations sur la prévention des accidents, toutes les autres
réglementations généralement admises sur la sécurité et la santé professionnelle ainsi que toutes les réglementations du code de la route.
Toute modification arbitraire effectuée sur cette machine peut décharger le fabricant de sa responsabilité visàvis des dommages ou des accidents qui en résultent.
Il est primordial que, pendant la durée de vie de la machine, les pièces d’usure et les pièces remplaçables soient mises au rebut de façon responsable, d’un point de vue environnemental, en utilisant les ressources
disponibles dans le pays d’utilisation. Le présent manuel contient les directives à respecter lors du démantèlement éventuel de la machine, lorsque celle-ci n’est plus d’aucune utilité.
Utilisez seulement les pièces authentiques Ransomes Jacobsen pour assurer le contrôle de conformité de CE.
2006/42/EC. Ou bien, il s’agit des traductions des instructions originales vérifiées par International Language
Services Limited.
2.2
IDENTIFICATION DU PRODUIT
A
Charge maximale sur l’essieu avant en kg (pour les
machines conduites sur la voie publique)
Poids total en charge en kg
Charge maximale sur l’essieu arrière en kg (pour les
machines conduites sur la voie publique)
Puissance en kW
Date de fabrication
Type de machine (Désignation)
Code produit
Nom du produit
Numéro de série
B
C
D
E
F
G
H
J
West Road
Ransomes Europark
Ipswich IP3 9TT
England
A
Kg
B
Kg
F
H
C
Kg
D
Kw
E
G
J
EMPLACEMENT DE LA PLAQUE DU NUMÉRO DE SÉRIE
La plaque du numéro de série A est située sur le châssis
sous le siège de l’opérateur.
A
fr-5
2
INTRODUCTION
2.3
DIRECTIVE POUR DEPOSER LE DECHETS
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
2.3.1 PENDANT LA DUREE DE VIE DE LA MACHINE
Le liquide de refroidissement du moteur, l’huile et les filtres à huiles usagés sont des matières dangereuses qui
doivent être manipulées avec précaution et conformément aux consignes sur le respect de l’environnement.
En cas de fuite de liquide, retenez l’écoulement afin d’éviter qu’il ne pénètre dans le système d’évacuation ou de
mise à la terre. Les législations locales vous indiqueront comment traiter de telles fuites.
Le respect des procédures de maintenance mentionnées dans le présent manuel garantira le contrôle de
l’impact de la machine sur l’environnement.
Quand un produit d’entretien de gazon n’est plus utile et qu’il faut en disposer, procédez comme suit.
2.3.2 FIN DE LA DUREE DE VIE DE LA MACHINE
Les présentes directives doivent être utilices conjointement aux réglementations régissant la santé, sécurité et
l’environnement et conformément aux services locaux prévus pour disposer des déchets et les recycler.
•
•
Placez la machine dans un lieu adapté pour pouvoir utiliser un mécanisme de levage, le cas échéant.
Utilisez les outils appropriés, les appareils de protection personnels (PPE) et reportez-vous aux manuels
techniques de la machine.
Déposez et entreposez adéquatement :
1. Les batteries.
2. Les résidus de carburant.
3. Les liquides de refroidissement moteur.
4. Les huiles.
Démontez toute section de la machine en vous reportant, au préalable, aux manuels techniques. Il faut
tout particulièrement faire attention à “l’énergie emmagasinée” dans les composants comprimés de la
machine et aussi aux ressorts sous tension.
Si des composants peuvent encore s’avérer utiles (composants d’occasion) ou s’ils peuvent être réparés,
séparez-les et renvoyez-les au centre approprié.
Les autres composants usés doivent éter classés selon la nature de leurs métaux en vue de les recycler
ou d’en disposer. Les classements les plus courants sont les suivants :
• Acier
• Métaux non ferreux
• Aluminium
• Laiton
• Cuivre
• Plastiques
• Identifiables
• Recyclables
• Non recyclables
• Non identifiés
• Caoutchouc
• Composants électriques et électroniques
Quand il n’est pas rentable de séparer les métaux, placez-les dans la zone de « Déchets généraux ».
Il ne faut pas incinérer les déchets.
•
•
•
•
•
•
Finalement, mettez les registres ŕ jour pour signaler que la machine est hors de service et a été mise au rebus.
Transmettez ce numéro de série au service Garantie de Ransomes Jacobsen afin de clore les registres correspondants.
fr-6
3
CONSIGNES DE SECURITE
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
•
•
Ce symbole représente les consignes de sécurité
principales à suivre. Lorsque vous voyez ce symbole,
soyez conscient des risques de blessures, lisez attentivement sa consigne et prévenez les autres opérateurs.
•
•
3.1
NOTICE DE FONCTIONNEMENT
•
•
Ce manuel doit être lu et assimilé.
Les personnes ne connaissant parfaitement les
commandes et les consignes de sécurité ne
sont pas autorisées à conduire la machine.
N’autorisez jamais l’utilisation de cette machine
par des enfants ou personnes n’ayant pas bien
pris connaissance de ces consignes. Il se peut
que des réglementations locales limitent l’âge
de l’opérateur.
•
3.2
VIGNETTES DE SECURITE
•
•
Il est essentiel que les vignettes de sécurité
soient lisibles. Si tel n’est pas le cas ou si
certaines vignettes manquent, celles-ci doivent
être remplacées. Si une pièce de la machine
est remplacée, sa vignette de sécurité doit être
remplacée et placée sur la pièce de rechange.
Vous pouvez vous procurer ce genre de
vignettes auprès du Service de Pièces
Rechange de Ransomes.
•
3.3
DEMARRAGE DU MOTEUR
•
Avant de mettre le moteur en route vérifiez que
les freins sont serrés, qu'il est au point mort,
que les protections sont en place et en bon état
et que personne ne se trouve à proximité de la
machine.
Ne faites pas tourner le moteur dans un local
fermé et mal ventilé.
•
•
•
•
3.5
TRANSPORT
•
Vérifiez que les unités de coupe soient bien
verrouillées. Ne roulez jamais quand les
cylindres de coupe en rotation.
Conduisez en tenant toujours compte de l'état
des surfaces et déclivités.
Une décélération ou freinage brusques risquent
de soulever les roues arrière.
Notez que la stabilité de l'arrière de la machine
diminue au fur et à mesure de la consommation
en carburant.
•
3.4
CONDUITE DE LA MACHINE
•
•
Avant d'utiliser la machine, vérifiez que toutes
les pièces sont en bon état en faisant
particulièrement attention aux freins, aux
pneus, à la direction et aux lames de coupe.
Remplacez les silencieux défectueux, et ne
tondez que lorsqu’il fait jour ou sous une
lumière artificielle adéquate.
Respectez toujours les règles du Code de la
Route aussi bien sur les routes qu'en dehors.
Soyez toujours vigilant.
Arrêtez la rotation des lames avant de traverser
des surfaces non herbues.
•
•
•
•
Rappelez- vous que certaines personnes sont
sourdes on aveugles et que les enfants et
animaux sont impredicables.
Faites très attention aux passants. Ne roulez
jamais trop vite pour qu'un arrêt d'urgence reste
toujours possible.
Avant de tondre, enlevez du terrain les objets
pouvant se transformer en projectile et vous
blesser ou blesser des passants.
Faites particulièrement attention en marche
arrière. NE TRANSPORTEZ JAMAIS de
passagers.
N’oubliez jamais que l’opérateur ou l’utilisateur
est responsable des accidents dont peuvent
être victimes d’autres personnes ou leurs
biens, ainsi que des risques auxquels ces
personnes ou leurs biens peuvent être
exposés.
Lorsque la machine doit être garée, entreposée
ou laissée sans surveillance, abaissez les
dispositifs de coupe, sauf si les blocages de
transport sont utilisés.
Lorsque vous tondez, portez toujours des
chaussures appropriées et un pantalon long.
N’utilisez pas le matériel alors que vous vous
trouvez pieds nus ou en sandales ouvertes.
Vérifiez souvent le dispositif de collecte des
déchets d’herbe pour vous assurer qu’il n’est ni
usé ni endommagé. Quand vous heurtez un
objet qui n’aurait pas dû se trouver sur la
pelouse, examinez la tondeuse pour vous
assurer qu’elle n’est pas endommagée, et
réparez tous les dégâts éventuels avant de
redémarrer et d’utiliser le matériel.
Si la machine se met à vibrer excessivement,
essayez d'en trouver immédiatement la cause.
3.6
AVANT DE QUITTER LE POSTE DE
CONDUITE
•
•
Garez la machine sur un sol plat.
Arrêtez le moteur et vérifiez que les organes
mobiles soient bien arrêtés. Serrez les freins et
débrayez. Retirez la clé de contact.
fr-7
3
3.7
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
CONSIGNES DE SECURITE
PENTES
ATTENTION AUX PENTES
•
Les déclivités locales affectent les pentes.
Evitez les surfaces qui risquent de faire glisser
la machine.
•
Roulez lentement sur les pentes et dans les
virages serrés.
•
Une décélération ou un freinage brusques
risquent de soulever les roues arrière.
Souvenez-vous qu’une pente «sans risque»
n’existe pas.
•
Il faut faire très attention quand vous conduisez
sur des pentes.
•
•
•
NE PAS UTILISER SUR DES PENTES
SUPERIEURES A 15°.
IMPORTANT : En cas d’utilisation sur une pente,
sélectionnez le transfert de poids et ajustez-le pour
obtenir une traction adaptée.
3.8
BLOCAGE DES UNITES DE COUPE
•
Arrêtez le moteur et assurez-vous que toutes
les pièces mobiles soient arrêtées.
Serrez les freins et débrayez.
Faites très attention lorsque vous débloquez
les cylindres. Eloignez-vous des lames. Veillez
à ce que l'énergie résiduelle ne provoque pas la
rotation soudaine des lames dès qu'elles sont
débloquées.
Eloignez toute personne des unités de coupe
car la rotation d'un cylindre peut entraîner la
rotation des autres.
•
•
•
3.9
REGLAGES, GRAISSAGE, MAINTENANCE
ET NETTOYAGE
•
Arrêtez le moteur et assurez-vous que les
pièces mobiles soient arrêtées.
Serrez les freins et désembrayez l’ensemble
des entraînements.
Lisez les consignes de sécurité.
N’utilisez que les pièce des rechange du
fabricant d’origine.
Lors du réglage des cylindres de coupe, veillez
à ce que les mains ou pieds ne soient pas
happés quand les cylindres tournent.
Veillez à ce que personne ne touche les
cylindres de coupe.
Pour réduire le risque d’incendie, ne laissez ni
herbe, ni feuilles, ni excès de graisse
s’accumuler sur le moteur, le silencieux ou la
batterie.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les
pièces usées ou endommagées.
Quand il faut travailler sous des composants ou
machine levés, veillez à utiliser un support
stable.
•
•
•
•
•
•
•
•
fr-8
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne démontez pas la machine sans avoir
auparavant fait chuter les tensions résiduelles
qui risquent d'activer les pièces.
Ne modifiez pas la vitesse du moteur au-delà
de la vitesse maximale spécifiée dans les
données techniques du moteur. Ne modifiez
pas les réglages du régulateur du moteur et
n’emballez pas le moteur. En faisant tourner le
moteur à une vitesse excessive, vous
augmentez les risques de blessures.
Pour faire le plein de carburant, ARRETEZ LE
MOTEUR, NE FUMEZ PAS. Remplissez
toujours le réservoir de carburant avant de
démarrer le moteur. Ne faites jamais de
remplissage d’appoint alors que le moteur
tourne.
Utilisez un entonnoir guand vous remplissez
avec un bidon.
Le remplissage du réservoir de carburant ne
doit pas dépasser le point de repère du goulot
de remplissage.
Remettez soigneusement en place tous les
bouchons du réservoir et des récipients de
carburant.
Conservez le carburant dans des récipients
spécialement prévus à cet effet.
Le remplissage de carburant doit toujours se
faire à l’extérieur. Ne fumez pas pendant cette
opération.
Si de l’essence se renverse, n’essayez pas de
démarrer le moteur ; éloignez la machine de la
zone où l’essence s’est renversée, et évitez de
créer des sources inflammables tant que les
vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées.
Laissez le moteur refroidir avant de ranger la
machine dans un local quelconque.
Lorsqu’il reste de l’essence dans le réservoir,
n’entreposez jamais le matériel dans un
bâtiment où les vapeurs risquent d’entrer en
contact avec une flamme ou une étincelle nue.
S’il s’avère nécessaire de vidanger le réservoir
de carburant, faites-le dehors.
Ultilisez un entonnoir pour verser le carburant
d'un jerrican sans en répandre sur les parties
chaudes.
Lors de l'entretien de la batterie, NE FUMEZ
PAS, et éloignez-vous des flammes nues.
Ne placez jamais d'objets métalliques sur les
terminaux.
Lors du nettoyage à haute pression de la
machine : Arrêtez le moteur et retirez la clé de
contact. Si le moteur était en fonctionnement,
laissez-le refroidir suffisamment afin d’éviter
d’endommager le bloc et le collecteur
d’échappement. N’aspergez jamais d’eau tous
les composants électriques, le filtre à air ou le
silencieux d’échappement, car l’eau pourrait
entrer dans le cylindre moteur et provoquer des
dégâts.
3
CONSIGNES DE SECURITE
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
DANGER :
Indique un danger immédiat avec RISQUE de mort ou
de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Indique un danger avec RISQUE EVENTUEL de mort
ou de blessures graves.
ATTENTION :
Indique un danger possible avec RISQUE EVENTUEL
de légères blessures ou d'endommagement de la
machine ou des biens. Il sert également à signaler des
opérations dangereuses.
IMPORTANT:
Les vitesses de conduite ne s'appliquent qu'aux routes
principales. N'utilisez jamais ces vitesses pour rouler
sur des terrains herbeux, irréguliers ou sur des routes
non macadamisées.
Avertissement – Proposition 65
La Californie tient à vous informer que les
fumées moteur de cette machine, ou de
certains de ses composants, renferment des
produits chimiques susceptibles de
provoquer des cancers, déformités natales et
séquelles.
Il est recommandé de porter des protections
auditives lorsque les machines sont en
fonctionnement et que le bruit au niveau des
oreilles de l’opérateur dépasse 85 dB(A)Leq.
INTERDIT SUR PENTES DE PLUS DE 15°.
Les batteries produisent des gas explosifs,
renferment de l’acide corrosif et génèrent un
courant électrique assez élevé risquant de
provoquer des brûlures.
Il ne faut jamais utiliser les mains, du papier ou
un morceau de carton pour rechercher les
fuites d’huiles afin d’éviter les blessures
provenant de l’huile chaude sous haute
pression.
L’huile hydraulique qui s’échappe, sous haute
pression, risque de pénétrer la peau. En cas de
pénétration cutanée, il faut appeler un médecin
spécialiste pour l’extraire rapidement et éviter
tout risque de gangrène.
Il faut toujours serrer la ceinture de sécurité
quand la machine comprend une protection
au retournement qui est utilisée même si la
machine ne roule pas sur une voie publique
ou si elle est en train de couper de l’herbe ou
non.
Il est obligatoire de serrer la ceinture de
sécurité quand la machine est munie d’une
protection au retournement afin de répondre
aux exigences de la Norme sur les Machines
98/37/CE, sections 3.2.2 et 3.4.3 gérant les
sièges et protections au retournement.
Ransomes Jacobsen Limited recommande au
propriétaire/à l’utilisateur de la machine de
s’adresser à un organisme local afin de
déterminer les situations dans lesquelles il
est possible de ne pas devoir serrer la
ceinture de sécurité (ex. utilisation de la
machine près de l’eau ou sur l’autoroute).
ATTENTION
Lorsqu’il faut souder sur la machine,
déconnecter la batterie et le dispositif de
commande avant de commencer. En aucun
cas il ne faut ouvrir le dispositif de
commande, car ceci annulerait toutes les
garanties et pourrait engendrer un
dysfonctionnement.
Cette machine ne doit pas être utilisée pour le
remorquage.
fr-9
4
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
SPECIFICATIONS
4.1 SPECIFICATIONS DU MOTEUR
4.3 DIMENSIONS
Largeur de coupe - Porte-Lame de
déversement arrière de 152 cm
152,4 cm
A
Largeur de coupe - 152 cm Envirodeck:
152,4 cm
A
Largeur de coupe - Porte-Lame de
déversement latéral de 160 cm
160 cm
A
Largeur de coupe - Porte-Lame de
déversement arrière de 183 cm
182,8 cm
D1105-T-E3B-RANUK-3
B
Largeur totale - Porte-Lame de déversement
arrière de 152 cm
161 cm
Régime maximal :
3 150 ± 50 tr/min (à vide)
B
Largeur totale - 152 cm Envirodeck
161 cm
Vitesse de ralenti :
1 650 ± 50 tr/min
B
Largeur totale - Porte-Lame de déversement
latéral de 160 cm
195 cm
B
Largeur totale - Porte-Lame de déversement
arrière de 183 cm
193 cm
C
Hauteur totale (sans protection au
retournement):
134 cm
D
Hauteur totale avec protection au retournement
205 cm
E
Hauteur totale avec protection au retournement
en haut
217 cm
F
Hauteur totale avec protection au retournement
162,5 cm
en bas
Kubota 33 CV à 3 000 tr/min,
Diesel, 3 cylindres (en ligne),
turbo, 4 temps, refroidi par eau,
1 123 cc avec démarreur
électrique 12 V 1 kW,
Alternateur 12 V 30 Amp.
A
Modèle :
Type :
Capacité du carter
d’huile :
5,1 litres
Carburant :
Diesel n° 2-D (ASTM D975)
4.2 SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
Structure du
châssis :
Entraînement
des unités
de coupe :
Transmission :
Vitesses :
Tonte :
Transport :
Direction :
Pression au sol :
Freins :
Capacité du
réservoir de
carburant :
Châssis en acier résistant avec
cadre muni de rails.
235,5 cm
G
Longueur - Porte-Lame de 152 cm
Moteurs hydrauliques à
cylindrée constante.
G
Longueur - Porte-Lame de 160 cm
325 cm
G
Longueur - Porte-Lame de 183 cm
321,5 cm
4 roues motrices à la demande.
Pompe directe à cylindrée
variable entraînant les moteurs
de roues avant 200 cc et
arrière 160 cc.
H
Longueur avec protection au retournement en
bas, y compris
16 cm
J
Poids de la machine, réservoirs à carburant et
hydraulique pleins, sans équipements
958 kg
K
Poids - Porte-Lame de déversement latéral de
152 cm
164 kg
K
Poids - Porte-Lame de 152 cm Envirodeck
168 kg
K
Poids - Porte-Lamede déversement latéral de
160 cm
187 kg
K
Poids - Porte-Lame de déversement arrière de
183 cm
173 kg
L
Poids de la protection au retournement
250 kg
M
Poids du cadre de protection au retournement
80 kg
N
Poids du cadre renforcé / léger
15 kg
P
Empattement
0 - 18 km/h - Marche avant
0 - 12 km/h - Marche arrière
0 - 25 km/h - Marche avant
0 - 5 km/h - Marche arrière
Direction assistée
hydrostatique avec volant à
inclinaison réglable.
1 kg/cm²
Freinage hydrostatique avec
freins de stationnement
hydrauliques sur roues avant.
51 litres
Capacité du
réservoir
hydraulique :
42 litres
Batterie :
Exide 093 (SAE 500)
fr-10
Longueur sans équipements
320 cm
135 cm
R
Voie de roue avant
104,9 cm
S
Voie de roue arrière
108,9 cm
Poids des conteneurs de stockage
Poids des casiers de stockage
TBA kg
5 kg
Largeur du fléau
178 cm
Poids du fléau
174 kg
Longueur avec fléau
349 cm
Largeur de la brosse rotative
165 cm
Poids de la brosse rotative
170 kg
Longueur avec brosse rotative
330 cm
Largeur de la lame de déneigement
153 cm
Poids de la lame de déneigement
101 kg
Longueur avec lame de déneigement
315 cm
Jeu de poids pour tonte avec cabine
70 kg
Jeu de poids pour brosse avec cabine
70 kg
4
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
SPECIFICATIONS
J
G
C
K
R
P
B
A
S
M
L
E
D
N
F
H
PRESSION DES PNEUS
Roues avant
Produit
HR3300T
Dimension des
pneus
Type de
pneus
26 x 12,00 - 12
26 x 12,00 - 12
Roues arrière
Pression des pneus
Dimension
des pneus
Type de
pneus
BKT LG306
6pr
1,00 - 1,37 bar
20 x 10,00 - 8
BKT LG306
4pr
1,00 - 1,37 bar
Trelleborg
539TL 8pr
1,00 - 1,37 bar
20 x 10,00 - 8
Trelleborg
539TL 6pr
1,00 - 1,37 bar
1,00 - 1,37 bar
Maxxis C165S
20 x 10,00 - 8 6pr Kevlar par
Dupont
Maxxis C165S
26 x 12,00 - 12 4pr Kevlar par
Dupont
Pression des pneus
1,00 - 1,37 bar
fr-11
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
4
SPECIFICATIONS
4.4
SPECIFICATIONS DU SYSTEME HYDRAULIQUE
Litres / Min
Pression de la soupape de
sûreté
Marche avant
95
250 bar
Voir la section 8.6
Marche arrière
19
250 bar
Voir la section 8.6
-
18 bar
Marche avant
68
250 bar
Voir la section 8.6
Marche arrière
45
250 bar
Voir la section 8.6
Direction
10
125 bar
Voir la section 8.6
Levage
10
125 bar
Voir la section 8.6
-
0 - 25 bar
Description
Emplacement d’orifice
d’essai
Transmission
Charge
Tonte
Direction et levage
Transfert de poids
4.5
NIVEAU DES VIBRATIONS
La machine a été testée pour des niveaux de
vibration sur les mains / les bras. L’opérateur était
assis en position d’utilisation normale, les deux
mains sur le volant. Le moteur tournait et le dispositif
de coupe était en rotation avec la machine immobile.
Directive de sécurité des machines 98/37/CE
Conformément à :
La norme régissant les tondeuses : EN836:1997.
La norme régissant les vibrations au niveau des
mains/bras : EN1033:1996.
Informations fournies à la directive sur les agents
physiques : 2002/44/CE
En référence aux :
Normes sur les mains/bras :
BS EN ISO 5349-1 (2001)
BS EN ISO 5349-2 (2001)
Ransomes HR3300T
Série FR
Jacobsen HR3300T
Série FY
Niveau d'accélération des
bras/mains
Accélérations maximales G
ou D m/s²
Directive de sécurité des machines 98/37/CE
Conformément à :
Corps : EN1032:2003
Informations fournies à la directive sur les agents
physiques : 2002/44/CE
En référence aux :
Normes applicables au corps : BS EN ISO 2631-1
(1997)
Ransomes HR3300T
Série FR
Jacobsen HR3300T
Série FY
Niveau d'accélération total
du corps
Accélérations maximales au
pied G ou D m/s²
Ransomes HR3300T
Série FR
Jacobsen HR3300T
Série FY
Niveau d'accélération total
du corps
Accélérations maximales
pied G ou D m/s²
Valeur moyenne
X, Y, Z Aeq
0,94 ± 0.56
La machine a été soumise à des essais réalisés au
niveau des vibrations subies par le corps.
4.6
L’opérateur était assis en position d’utilisation normale,
les deux mains sur le volant. Le dispositif de coupe était
en rotation tandis que la machine avançait en ligne
droite à une vitesse de 6 km/h sur un gazon fraîchement
tondu.
Valeur moyenne
X, Y, Z Aeq
1,20
Valeur moyenne
X, Y, Z Aeq
1,77
PENTES
NE PAS UTILISER LA MACHINE SUR DES PENTES SUPERIEURES A 14°.
La pente de 14° a été calculée à l’aide de mesures de stabilité statiques, selon les prescriptions de la norme
EN 836:1997, correcte pour les machines sans cadre/cabine de protection au retournement et équipées d’un
plateau de coupe rotatif.
fr-12
4
4.7
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DES PORTE-LAMES
Porte-Lame de 152 cm
Construction
Porte-Lame de 160 cm
Porte-Lame de 183 cm
Structure en acier embouti soudé résistant
Longueur de lame
533 mm
559 mm
Nombre de lames
635 mm
3
Vitesse périphérique de lame
4 463 m/min
4 630 m/min
5 318 m/min
1 524 mm
1 600 mm
1 828 mm
Largeur de coupe
Hauteur de coupe
25 mm - 115 mm
Réglage de la hauteur de coupe Avant
Roues pivotantes avec séparateurs.
Réglage de la hauteur de coupe Arrière
Plaques et goupilles à trous multiples.
Trois rouleaux « antiscalp » sont situés à l’avant du porte-lame et
quatre à l’arrière.
Rouleaux « antiscalp »
Transmission
4.8
LUBRIFIANTS RECOMMANDES
Huile moteur :
4.9
Par moteur hydraulique individuel sur chaque lame tranchante.
MIL-L-2104C ou catégorie A.P.I.
Grades CD. [10W-30]
TEMPERATURE
VISCOSITE
Supérieure à 25°C
SAE30W ou
SAE10W-30 ou SAE10W-40
0°C - 25°C
SAE20W ou
SAE10W-30 ou SAE10W-40
Inférieure à 0°C
SAE10W ou
SAE10W-30 ou SAE10W-40
Huile hydraulique : Shell Tellus 46 (ISO VG 46), ou
huile minérale équivalente, ou
huile biodégradable Greenscare
46 (ISO VG 46), ou équivalent.
Graisse :
Shell Darina R2 ou équivalente.
RENDEMENT DE COUPE (SURFACE)
Porte-lame de 152 cm
Porte-lame de 183 cm
2,46 ha/h à 18 km/h.
2,96 ha/h à 18 km/h.
Porte-lame de 160 cm
Un pourcentage de 10 % est réservé aux
chevauchements normaux et contours après chaque
coupe.
2,58 ha/h à 18 km/h.
fr-13
4
SPECIFICATIONS
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
DECLARATION OF CONFORMITY ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O SHODċ ƒ
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƒ CONFORMITEITSVERKLARING ƒ VASTAVUSDEKLARATSIOON ƒ
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ƒ DECLARATION DE CONFORMITE ƒ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ƒ ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA ƒ
ATITIKTIES DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI ƒ DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE ƒ DECLARAğIE DE CONFORMITATE ƒ VYHLÁSENIE O ZHODE ƒ IZJAVA O SKLADNOSTI ƒ DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD ƒ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ƒ SAMRÆMISYFIRLÝSING ƒ KONFORMITETSERKLÆRING
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ
Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ
Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse complète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ
IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja
adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i pełny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço
completo do fabricante ƒ Denumirea comercială úi adresa completă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ
Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ƒ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Firmanavn og
full adresse for produsenten
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code ƒ Ʉɨɞ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ƒ Kód výrobku ƒ Produktkode ƒ Productcode ƒ Toote kood ƒ Tuotekoodi ƒ Code produit ƒ Produktcode ƒ ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ƒ Termékkód ƒ
Codice prodotto ƒ Produkta kods ƒ Produkto kodas ƒ Kodiƛi tal-Prodott ƒ Kod produktu ƒ Código do Produto ƒ Cod produs ƒ Kód výrobku ƒ Oznaka proizvoda ƒ Código de producto
ƒ Produktkod ƒ Vörunúmer ƒ Produktkode
RHR33001
JHR33001
Machine Name ƒ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ƒ Název stroje ƒ Maskinnavn ƒ Machinenaam ƒ Masina nimi ƒ Laitteen nimi ƒ Nom de la machine ƒ Maschinenbezeichnung ƒ
ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ƒ Gépnév ƒ Denominazione della macchina ƒ IekƗrtas nosaukums ƒ Mašinos pavadinimas ƒ Isem tal-Magna ƒ Nazwa urządzenia ƒ Nome da Máquina ƒ
Numele echipamentului ƒ Názov stroja ƒ Naziv stroja ƒ Nombre de la máquina ƒ Maskinens namn ƒ Heiti tækis ƒ Maskinnavn
Ransomes HR 3300T
Jacobsen HR 3300T
Designation ƒ ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ƒ Oznaþení ƒ Betegnelse ƒ Benaming ƒ Nimetus ƒ Tyyppimerkintä ƒ Pažymơjimas ƒ
Bezeichnung ƒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ ƒ Megnevezés ƒ Funzione ƒ ApzƯmƝjums ƒ Lithuanian ƒ Denominazzjoni ƒ Oznaczenie ƒ
Designação ƒ SpecificaĠie ƒ Oznaþenie ƒ Namen stroja ƒ Descripción ƒ Beteckning ƒ Merking ƒ Konstruksjon
Ride on Rotaryl Mower
Serial Number ƒ ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ƒ Sériové þíslo ƒ Serienummer ƒ Serienummer ƒ Seerianumber ƒ Valmistusnumero ƒ Numéro de série ƒ Seriennummer ƒ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ƒ
Sorozatszám ƒ Numero di serie ƒ SƝrijas numurs ƒ Serijos numeris ƒ Numru Serjali ƒ Numer seryjny ƒ Número de Série ƒ Număr de serie ƒ Sériové þíslo ƒ Serijska številka ƒ
Número de serie ƒ Serienummer ƒ Raðnúmer ƒ Serienummer
FR000301 - FR999999
FY000301 - FY999999
Engine ƒ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥ ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Mootor ƒ Moottori ƒ Moteur ƒ Motor ƒ ȂȘȤĮȞȒ ƒ Modulnév ƒ Motore ƒ DzinƝjs ƒ Variklis ƒ Saƫƫa Netta Installata ƒ Silnik ƒ Motor ƒ Motor
ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Vél ƒ Motor
Kubota D1105T-EU1
Net Installed Power ƒ ɇɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ ýistý instalovaný výkon ƒ Installeret nettoeffekt ƒ Netto geïnstalleerd vermogen ƒ Installeeritud netovõimsus ƒ Asennettu
nettoteho ƒ Puissance nominale nette ƒ Installierte Nettoleistung ƒ ȀĮșĮȡȒ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ȚıȤȪȢ ƒ Nettó beépített teljesítmény ƒ Potenza netta installata ƒ ParedzƝtƗ tƯkla jauda ƒ
Grynoji galia ƒ Wisa’ tal-Qtugƫ ƒ Moc zainstalowana netto ƒ Potência instalada ƒ Puterea instalată netă ƒ ýistý inštalovaný výkon ƒ Neto vgrajena moþ ƒ Potencia instalada neta ƒ
Nettoeffekt ƒ Nettóafl vélar ƒ Netto installert kraft
24.5 kW @ 3000 RPM
Cutting Width ƒ ɒɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ ƒ ŠíĜka Ĝezu ƒ Skærebredde ƒ Maaibreedte ƒ Lõikelaius ƒ Leikkuuleveys ƒ Largeur de coupe ƒ Schnittbreite ƒ ȂȒțȠȢ ȝȚıȚȞȑȗĮȢ ƒ Vágási
szélesség ƒ Larghezza di taglio ƒ Griešanas platums ƒ Pjovimo plotis ƒ Tikkonforma mad-Direttivi ƒ SzerokoĞü ciĊcia ƒ Largura de Corte ƒ LăĠimea de tăiere ƒ Šírka záberu ƒ Širina
reza ƒ Anchura de corte ƒ Klippbredd ƒ Skurðbreidd ƒ Klippebredde
152 cm - 183cm
Conforms to Directives ƒ ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ƒ SplĖuje podmínky smČrnic ƒ Er i overensstemmelse med direktiver ƒ Voldoet aan de richtlijnen ƒ Vastab direktiividele
ƒ Direktiivien mukainen ƒ Conforme aux directives ƒ Entspricht Richtlinien ƒ ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ƒ Megfelel az irányelveknek ƒ Conforme alle Direttive ƒ Atbilst
direktƯvƗm ƒ Atitinka direktyvǐ reikalavimus ƒ Valutazzjoni tal-Konformità ƒ Dyrektywy związane ƒ Cumpre as Directivas ƒ Respectă Directivele ƒ Je v súlade so smernicami ƒ
Skladnost z direktivami ƒ Cumple con las Directivas ƒ Uppfyller direktiv ƒ Samræmist tilskipunum ƒ I samsvar med direktiv
2006/42/EC
2004/108/EC
2000/14/EC Annex VI . Part 1
Conformity Assessment ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ƒ Hodnocení plnČní podmínek ƒ Overensstemmelsesvurdering ƒ
Conformiteitsbeoordeling ƒ Vastavushindamine ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ƒ Evaluation de conformité ƒ
Konformitätsbeurteilung ƒ ǻȚĮʌȓıIJȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ƒ MegfelelĘség-értékelés ƒ Valutazione della conformità ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjums ƒ Atitikties Ƴvertinimas ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Imkejjel ƒ Ocena zgodnoĞci ƒ
Avaliação de Conformidade ƒ Evaluarea conformităĠii ƒ Vyhodnotenie zhodnosti ƒ Ocena skladnosti ƒ
Evaluación de conformidad ƒ Bedömning av överensstämmelse ƒ Samræmismat ƒ Konformitetsvurdering
Measured Sound Power Level ƒ ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ NamČĜený akustický výkon ƒ Målte lydstyrkeniveau ƒ Gemeten geluidsniveau ƒ Mõõdetud helivõimsuse
tase ƒ Mitattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore mesuré ƒ Gemessener Schalldruckpegel ƒ ȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Mért hangteljesítményszint ƒ Livello
di potenza sonora misurato ƒ IzmƝrƯtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Išmatuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna mierzona ƒ Nível sonoro
medido ƒ Nivelul măsurat al puterii acustice ƒ Nameraná hladina akustického výkonu ƒ Izmerjena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora medido ƒ Uppmätt ljudeffektsnivå
ƒ Mælt hljóðaflsstig ƒ Målt lydeffektnivå
Guaranteed Sound Power Level ƒ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ Garantovaný akustický výkon ƒ Garanteret lydstyrkeniveau ƒ Gegarandeerd geluidsniveau ƒ
Garanteeritud helivõimsuse tase ƒ Taattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore garanti ƒ Garantierter Schalldruckpegel ƒ ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Szavatolt
hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora garantito ƒ GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Garantuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc
akustyczna gwarantowana ƒ Nível sonoro farantido ƒ Nivelul garantat al puterii acustice ƒ Garantovaná hladina akustického výkonu ƒ Zajamþena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de
potencia sonora garantizado ƒ Garanterad ljudeffektsnivå ƒ Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á ƒ Garanter lydeffektnivå
Conformity Assessment Procedure (Noise) ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ (ɒɭɦ) ƒ
Postup hodnocení plnČní podmínek (hluk) ƒ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ƒ
Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ƒ Vastavushindamismenetlus (müra) ƒ
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ƒ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ƒ
Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ƒ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ (ĬȩȡȣȕȠȢ) ƒ
MegfelelĘség-értékelési eljárás (Zaj) ƒ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjuma procednjra (troksnis) ƒ Atitikties Ƴvertinimo procednjra (garsas) ƒ
Proƛedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (ƪoss) ƒ Procedura oceny zgodnoĞci (poziom hałasu) ƒ
Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităĠii (zgomot) ƒ
Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ƒ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ƒ
Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ƒ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller)
ƒ Samræmismatsaðferð (hávaði) ƒ Prosedyre for konformitetsvurdering (støy)
UK Notified Body for 2000/14/EC ƒ ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨ ɤɪɚɥɫɬɜɨ ɡɚ 2000/14/ȿɈ ƒ ÚĜad certifikovaný podle smČrnice þ. 2000/14/EC ƒ Det britiske
bemyndigede organ for 2001/14/EF ƒ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ƒ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ƒ Direktiivin 2000/14/EY
mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ƒ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ƒ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ƒ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ
ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ ǾȞȦȝȑȞȠȣ ǺĮıȚȜİȓȠȣ ȖȚĮ 2000/14/ǼȀ ƒ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ƒ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ƒ 2000/14/EK AK
reƧistrƝtƗ organizƗcija ƒ JK notifikuotosios Ƴstaigos 2000/14/EC ƒ Korp Notifikat tar-Renju Unit gƫal 2000/14/KE ƒ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg
2000/14/WE ƒ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ƒ Notifikovaný orgán Spojeného kráĐovstva pre
smernicu 2000/14/ES ƒ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ƒ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien ƒ
Tilkynntur aðili í Bretlandi fyrir 2000/14/EC ƒ Britisk teknisk for 2000/14/EF
fr-14
2006/42/EC Annex VIII
152 cm Rear Discharge Deck 100 dB(A) LWA
152 cm Enviro Deck 101 dB(A) LWA
160 cm Side Discharge Deck 103 dB(A) LWA
183 cm Rear Discharge Deck 100 dB(A) LWA
Flail Deck 100 dB(A) LWA
105 dB(A) LWA
2000/14/EC Annex VI Part 1
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
4
SPECIFICATIONS
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
Operator Ear Noise Level ƒ Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɞɨɥɨɜɢɦ ɨɬ ɭɯɨɬɨ ɲɭɦ ƒ
Hladina hluku v oblasti uší operátora ƒ Støjniveau i førers ørehøjde ƒ
Geluidsniveau oor bestuurder ƒ Müratase operaatori kõrvas ƒ
Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ƒ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ƒ
Schallpegel am Bedienerohr ƒ ǼʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ƒ
A kezelĘ fülénél mért zajszint ƒ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ƒ
TrokšƼa lƯmenis pie operatora auss ƒ Dirbanþiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ƒ
Livell tal-ƪoss fil-Widna tal-Operatur ƒ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ƒ
Nível sonoro nos ouvidos do operador ƒ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ƒ
Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ƒ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ƒ
Nivel sonoro en el oído del operador ƒ Ljudnivå vid förarens öra ƒ Hávaðastig fyrir stjórnanda ƒ Støynivå ved operatørens øre
Harmonised standards used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ƒ Použité harmonizované normy ƒ Brugte harmoniserede standarder ƒ Gebruikte geharmoniseerde
standaards ƒ Kasutatud ühtlustatud standardid ƒ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ƒ Normes harmonisées utilisées ƒ Angewandte harmonisierte Normen ƒ ǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ
ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ Harmonizált szabványok ƒ Standard armonizzati applicati ƒ Izmantotie saskaƼotie standarti ƒ Panaudoti suderinti standartai ƒ Standards
armonizzati uĪati ƒ Normy spójne powiązane ƒ Normas harmonizadas usadas ƒ Standardele armonizate utilizate ƒ Použité harmonizované normy ƒ Uporabljeni usklajeni
standardi ƒ Estándares armonizados utilizados ƒ Harmoniserade standarder som används
90 dB(A) Leq (2006/42/EC)
BS EN 1032:2003+A1:2008
BS EN ISO 20643:2008
BS EN ISO 5349-1:2001
BS EN ISO 5349-2:2002
BS EN ISO 14982:1998
BS EN 50338:2006
BS EN ISO 12100-1:2003+A1:2009
BS EN ISO 61310-1:2008 Parts 1 to 3
BS EN 836-1997
Technical standards and specifications used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ƒ
Použité technické normy a specifikace ƒ Brugte tekniske standarder og specifikationer ƒ
Gebruikte technische standaards en specificaties ƒ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ƒ
Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ƒ Spécifications et normes techniques utilisées ƒ
Angewandte technische Normen und Spezifikationen ƒ ȉİȤȞȚțȐ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ MĦszaki szabványok és specifikációk ƒ Standard tecnici e
specifiche applicati ƒ
Izmantotie tehniskie standarti un specifikƗcijas ƒ Panaudoti techniniai standartai ir techninơ informacija ƒ
Standards u speƛifikazzjonijiet tekniƛi uĪati ƒ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ƒ
Normas técnicas e especificações usadas ƒ Standardele tehnice úi specificaĠiile utilizate ƒ
Použité technické normy a špecifikácie ƒ Uporabljeni tehniþni standardi in specifikacije ƒ
Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ƒ Tekniska standarder och specifikationer som används ƒ Samræmdir staðlar sem notaðir eru ƒ Benyttede harmoniserte
standarder
ISO 21299
BS ISO 2631-1 AMD1
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ
Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ
Miejsce i data wystawienia deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Kraj in datum izjave ƒ Lugar y fecha de la declaración
ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Tæknistaðlar og tæknilýsingar sem notaðar eru ƒ Benyttede tekniske standarder og spesifikasjoner ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ
Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
4th January 2010
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is
established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné
sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spoleþenství.
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver
af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische
documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen,
stellen en die is gevestigd in het Woongebied.
Woongebied
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist
dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset
asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation
technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die
technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,
und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ
țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki
dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della
documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.
TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ
dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ.
Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją
pasirašơ, turi visą techninĊ informaciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą.
Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni
teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ
techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação
técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.
Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia
tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în Comunitate.
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je
oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve.
Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko
sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica
y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.
Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska
dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i
gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum
tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den
tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
Tim Lansdell
TEngineering Director
1st May 2011
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ
Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer
certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166200 (Rev.1)
fr-15
4
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
SPECIFICATIONS
DECLARATION OF INCORPORATION ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɈȻȿȾɂɇȿɇɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O ZALOŽENÍ SPOLEýNOSTI ƒ INKORPORERINGSERKLÆRING ƒ
INCORPORATIEVERKLARING ƒ KINNITUS ÜHENDAMISE KOHTA ƒ ASENNUSTODISTUS ƒ DECLARATION D’INCORPORATION ƒ EINBAUBESCHEINIGUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ ȂǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ BEÉPÍTÉSI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE ƒ NOFORMƜŠANAS DEKLARƖCIJA ƒ PRIJUNGIMO DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TA’
INKORPORAZZJONI ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI DLA PODZESPOŁU ƒ DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO ƒ DECLARAğIE DE ÎNCORPORARE ƒ VYHLÁSENIE O
ZABUDOVANÍ SÚýASTI ƒ IZJAVA ZA VGRADNJO ƒ DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN ƒ INBYGGNADSDEKLARATION ƒ YFIRLÝSING UM ÍSETNINGU ƒ PRODUSENTENS
ERKLÆRING
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam
en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse complète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse
des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja
adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i pełny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço completo do fabricante ƒ
Denumirea comercială úi adresa completă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante
ƒ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda. ƒ Firmanavn og full adresse for produsenten.
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Description and identification of the partly completed machinery. ƒ Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɹ ɧɚ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ. ƒ Popis a identifikace þásteþnČ dokonþeného strojního zaĜízení.
ƒ Beskrivelse og identifikation af den delvist fremstillede maskine. ƒ Beschrijving en identificatie van de gedeeltelijk voltooide machinerie. ƒ Osaliselt komplekteeritud masina kirjeldus ja määratlus.
ƒ Osittain kootun laitteiston kuvaus ja määrittely. ƒ Description et identification de la quasi-machine. ƒ Bezeichnung und Identifizierung der teilgefertigten Vorrichtung ƒ ȆİȡȚȖȡĮijȒ țĮȚ ʌȡȠıįȚȠȡȚıȝȩȢ
ȘȝȚIJİȜȠȪȢ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ. ƒ A részlegesen megépített gép leírása és meghatározása. ƒ Descrizione e identificazione della quasi-macchina ƒ DaƺƝji pabeigtas iekƗrtas apraksts un identifikƗcija. ƒ Dalinai užbaigtos Ƴrangos
aprašymas ir identifikacija. ƒ Deskrizzjoni u identifikazzjoni tal-makkinarju li jkun lest parzjalment. ƒ Opis i oznaczenie czĊĞciowo ukoĔczonego urządzenia ƒ Descrição e identificação do equipamento parcial ƒ
Descrierea úi identificarea echipamentului finalizat parĠial ƒ Opis a identifikácia podzostavy strojného zariadenia ƒ Opis in identifikacija delno dokonþanega stroja. ƒ Descripción e identificación de la maquinaria
parcialmente completada ƒ Beskrivning och identifiering av maskindelarna ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Lýsing og auðkenni hálfsamsetta vélbúnaðarins ƒ Erklæring og identifikasjon for det delvis ferdigstilte maskineriet
Product Code
LMAC266
Serial Number
FS000301 - FS999999
Description
152cm Rear Discharge Deck
LMAC364
GA000317 - GA999999
152cm Enviro Deck
LMAC294
GA000301 - GA000316
152cm Enviro Deck
LMAC320
GB000301 - GB999999
160cm Side Discharge Deck
LMAC267
FX000301 - FX999999
183cm Rear Discharge Deck
956025
Flail Deck
4180181
Rotary Brush
4180182
Snow Blade
We undertake to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery. This shall be by hardcopy and shall be without prejudice to the intellectual property
rights of the manufacturer of the partly completed machinery.
ɇɢɟ ɨɛɟɳɚɜɚɦɟ ɞɚ ɩɪɟɞɚɞɟɦ
ɨɪɝɚɧɢ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɡɚ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ.
ɦɚɲɢɧɢ Ɍɨɜɚ ɳɟ ɫɟ ɨɫɴɳɟɫɬɜɢ ɱɪɟɡ ɞɨɤɭɦɟɧɬ ɢ ɧɹɦɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɜ ɧɚɪɭɲɟɧɢɟ
ɩɪɟɞɚɞɟɦ, ɜ ɨɬɝɨɜɨɪ ɧɚ ɨɫɧɨɜɚɬɟɥɧɨ ɢɫɤɚɧɟ ɨɬ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟ ɨɪɝɚɧɢ,
ɧɚ ɩɪɚɜɚɬɚ ɡɚ ɢɧɬɟɥɟɤɬɭɚɥɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɨɫɬ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɧɚ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ.
Zavazujeme se na základČ zdĤvodnČné žádosti ze strany národních úĜadĤ poskytnout pĜíslušné informace o þásteþnČ dokonþeném strojním zaĜízení. Informace budou pĜedány v tištČné podobČ a
nepoškodí práva k duševnímu vlastnictví výrobce týkající se þásteþnČ dokonþeného strojního zaĜízení.
Som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter vi os til at videregive oplysninger om den delvist fremstillede maskine. Dette bliver gjort i papirudgave og med forbehold
for de immaterielle rettigheder, som indehaves af producenten af den delvist fremstillede maskine.
We zijn van plan, in reactie op een redelijk verzoek van de nationale autoriteiten, relevante informatie over de gedeeltelijk voltooide machinerie te verzenden. Dit wordt gedaan in de vorm van fysieke
kopieën en deze kopieën zullen onder alle voorbehoud behoren tot de intellectuele eigendomsrechten van de fabrikant van de gedeeltelijk voltooide machinerie.
Me kohustume riigisiseste asutuste põhjendatud nõudmisel edastama asjakohast teavet osaliselt komplekteeritud masina kohta. Andmed edastatakse paberkandjal ning sellega ei tohi piirata osaliselt komplekteeritud masina
tootja õigusi intellektuaalsele omandile.
Sitoudumme toimittamaan osittain koottua laitteistoa koskevat olennaiset tiedot vastineena kansallisten viranomaisten perusteltuun pyyntöön. Tiedot toimitetaan paperitulosteena. Ne eivät rajoita
valmistajan osittain koottua laitteistoa koskevia immateriaalioikeuksia.
Nous nous engageons à fournir, en réponse à une demande rationnelle des autorités nationales, toute information appropriée concernant la quasi-machine. Ceci se fera par copie papier et sans
préjuger des droits de propriété intellectuelle du fabricant de la quasi-machine.
Wir verpflichten uns, auf eine begründete Aufforderung durch die nationalen Behörden hin, relevante Informationen über die teilgefertigte Maschine zu übersenden. Diese werden als Ausdruck
übersandt und dürfen sich nicht nachteilig auf die Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers der teilgefertigten Maschine auswirken.
ǹȞĮȜĮȝȕȐȞȠȣȝİ ȞĮ ȝİIJĮȕȚȕȐıȠȣȝİ, ʌȡȠȢ ĮʌȐȞIJȘıȘ İȪȜȠȖȘȢ ĮȓIJȘıȘȢ IJȦȞ İșȞȚțȫȞ ĮȡȤȫȞ, IJȚȢ ıȤİIJȚțȑȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ȩıȠȞ ĮijȠȡȐ IJȠ ȘȝȚIJİȜȑȢ ȝȘȤȐȞȘȝĮ. ǹȣIJȩ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİȚ ȖȡĮʌIJȫȢ țĮȚ įȓȤȦȢ ȞĮ
șȓȖİȚ IJĮ ʌȞİȣȝĮIJȚțȐ įȚțĮȚȫȝĮIJĮ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ IJȠȣ ȘȝȚIJİȜȠȪȢ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ.
Vállaljuk, hogy átadjuk – a nemzeti hatóságok megalapozott kérésére válaszul – a részlegesen megépített gépre vonatkozó információkat. Az információkat nyomtatott példányban adjuk át. A
nyomtatott példány átadása a részlegesen megépített gép gyártójának szellemi tulajdonjogaira tett kötelezettség nélkül történik.
Ci impegniamo a trasmettere, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulla quasi-macchina. L’impegno sarà redatto in forma cartacea e
lascerà impregiudicati i diritti di proprietà intellettuale del fabbricante della quasi-macchina.
Atsaucoties uz pamatotu valsts iestƗžu pieprasƯjumu, mƝs apƼemamies nodot saistƯto informƗciju par daƺƝji pabeigtu iekƗrtu. TƗ bnjs cietƗ kopija un neradƯs kaitƝjumus daƺƝji pabeigtƗs iekƗrtas ražotƗja intelektuƗlƗ Ưpašuma
tiesƯbƗm.
Atsakydami Ƴ nacionaliniǐ valdžios organǐ užklausą, pateikiame informaciją apie dalinai užbaigtus mechanizmus. Šis dokumentas yra atspausdintas elektroninio originalo variantas ir be jokio
išankstinio nusistatymo neturi tikslo pažeisti dalinai užbaigto mechanizmo gamintojo intelektualinơs nuosavybơs teisiǐ.
Aƫna nwiegƫdu li nippreĪentaw, meta mitlubin mill-awtoritajiet nazzjonali, l-informazzjoni relevanti dwar il-makkinarju li jkun lest parzjalment. Din l-informazzjoni gƫandha tkun f’forma stampata u
mingƫajr preƥudizzju gƫad-drittijiet tal-proprjetà intelletwali tal-fabbrikant tal-makkinarju li jkun lest parzjalment.
Na uzasadnioną proĞbĊ instytucji paĔstwowych zobowiązujemy siĊ do przekazania wszelkich informacji na temat czĊĞciowo ukoĔczonego urządzenia. BĊdą one przekazane na piĞmie. Strona
przekazująca w/wym. dokumentacjĊ nie bĊdzie roĞciła sobie Īadnych praw do własnoĞci intelektualnej producenta czĊĞciowo ukoĔczonego urządzenia.
Na sequência de pedido razoável por parte das autoridades nacionais, comprometemo-nos a transmitir informações importantes sobre o equipamento parcial. Tal será feito por meio de hardcopy
e sem prejuízo para os direitos de propriedade intelectual do fabricante do equipamento parcial.
Ne angajăm să transmitem, ca răspuns la o solicitare motivată a autorităĠilor naĠionale, informaĠii relevante privind echipamentul finalizat parĠial. Aceasta se va efectua în format hârtie úi fără a aduce
atingere drepturilor de proprietate intelectuală ale producătorului echipamentului finalizat parĠial.
Zaväzujeme sa, že na základe odôvodnenej požiadavky národných orgánov predložíme dôležité informácie o podzostave strojného zariadenia.
Musí to byĢ v tlaþenej forme a bez ujmy na právach duševného vlastníctva výrobcu podzostavy strojného zariadenia.
Zavezujemo se, da bomo na utemeljeno zahtevo nacionalnih organov predložili zadevne informacije o delno dokonþanem stroju. Informacije bodo v tiskani obliki in ne bodo posegale v pravice
intelektualne lastnine proizvajalca delno dokonþanega stroja.
Nos comprometemos a transmitir, en respuesta a una petición razonada por parte de las autoridades nacionales, información relevante sobre la maquinaria parcialmente completada. Ésta será
transmitida en copia impresa y no afectará a los derechos de propiedad intelectual del fabricante de la maquinaria parcialmente completada.
Vi åtar oss att vidarebefordra relevant information om maskindelarna vid en motiverad förfrågan från nationella myndigheter. Informationen ska erhållas i form av papperskopior och ska vara utan men
för maskindelstillverkarens immateriella rättigheter.
Berist okkur rökstudd beiðni frá landsyfirvöldum um að senda mikilvægar upplýsingar um hálfsamsetta vélbúnaðinn, munum við verða við slíkri beiðni. Beiðnin skal vera í prentriti og gilda með fyrirvara um hugverkarétt
framleiðanda hálfsamsetta vélbúnaðarins.
Vi vil, på anmodning fra nasjonale myndigheter, formidle all relevant informasjon om det delvis ferdigstilte maskineriet. Informasjonen vil bli formidlet i papirutgave og skal være uten prejudise for åndsrettighetene til produsenten
av det delvis ferdigstilte maskineriet.
fr-16
4
SPECIFICATIONS
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
Partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of Directive
2006/42/EC.
ɑɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɩɭɫɤɚɧɚ ɜ ɭɩɨɬɪɟɛɚ, ɞɨɤɚɬɨ ɤɪɚɣɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ, ɜ ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɜɝɪɚɞɟɧɢ, ɧɟ ɫɚ ɩɪɢɜɟɞɟɧɢ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɩɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹɬɚ ɧɚ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ 2006/42/EɈ.
ýásteþnČ dokonþené zaĜízení nesmí být uvedeno do provozu, dokud koneþné zaĜízení, do kterého bylo uvedené zaĜízení namontováno, neodpovídá ustanovením SmČrnice þ.
2006/42/EC.
Delvist fremstillede maskiner må ikke indsættes i driften, før den endelige maskine, som den skal inkorporeres i, er blevet erklæret I overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv
2006/42/EF.
Gedeeltelijk voltooide machinerie mag niet in dienst worden genomen, totdat er voor de definitieve machinerie, waarvan gedeeltelijk voltooide machinerie onderdeel uitmaakt, een
conformiteitsverklaring is ontvangen onder de voorwaarden van Richtlijn 2006/42/EG.
Osaliselt komplekteeritud masinat ei tohi kasutusele võtta enne, kui lõplikult komplekteeritud masin, millega see ühendatakse, on tunnistatud direktiivi 2006/42/EÜ sätetele vastavaks.
Osittain koottua laitteistoa ei saa ottaa käyttöön, ennen kuin lopullinen laitteisto, johon se asennetaan, on vakuutettu direktiivin 2006/42/EY säännösten mukaiseksi.
La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n’ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive
2006/42/CE
Die teilgefertigte Vorrichtung darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die Konformität der Maschine, in die sie eingebaut wird, entsprechend den Bestimmungen der Richtlinie
2006/42/EG erklärt worden ist.
ĬĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJİȜİıIJİȓ ıȑȡȕȚȢ ıIJȠ ȘȝȚIJİȜȑȢ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȝȑȤȡȚ IJȠ IJİȜȚțȩ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ıIJȠ ȠʌȠȓȠ șĮ İȞıȦȝĮIJȦșİȓ ȞĮ ȑȤİȚ IJȘ įȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ, ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȘȢ ȅįȘȖȓĮȢ
2006/42/ǼȀ.
A részlegesen megépített gépet tilos üzembe helyezni mindaddig, amíg a 2006/42/EK irányelv rendelkezéseivel összhangban a részlegesen megépített gépet be nem építik a végleges
változatba, és errĘl nem nyilatkoznak.
La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme, nel caso, alle disposizioni della Direttiva
2006/42/CE.
DaƺƝji pabeigtu iekƗrtu nedrƯkst nodot ekspluatƗcijƗ, lƯdz galƯgƗ iekƗrta, kurƗ tƗ ir jƗiebnjvƝ, ir deklarƝta atbilstoši direktƯvas Nr. 2006/42/EK noteikumiem.
These accessories have been designed
to be fitted to the
Ransomes HR 3300T RHR30001
Jacobsen HR 3300T JHR30001
Dalinai užbaigto mechanizmo negalima paleisti kol kiti mechanizmai, kurie dar bus prijungti, nebus patvirtinti kaip atitinkantys 2006/42/EC Direktyvos reikalavimus.
Il-makkinarju li jkun parzjalment lest ma gƫandux jibda jitƫaddem sakemm il-makkinarju finali li fih ikun se jiƥi inkorporat ikun ƥie ddikjarat konformi mad-dispoĪizzjonijiet tad-Direttiva
2006/42/KE.
Urządzenia czĊĞciowo ukoĔczonego nie wolno uĪytkowaü aĪ do orzeczenia zgodnoĞci urządzenia w postaci kompletnej z
wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE.
O equipamento parcial não poderá entrar em funcionamento antes do mecanismo final no qual vai ser incorporado ser declarado como estando em conformidade com as condições da
Directiva 2006/42/CE.
Echipamentul finalizat parĠial nu trebuie pus în funcĠiune până ce echipamentul final în care va fi încorporat nu este declarat ca fiind conform cu prevederile Directivei 2006/42/CE.
Podzostava strojného zariadenia nesmie byĢ uvedená do prevádzky, pokiaĐ finálne strojné zariadenie, ktorého sa stane súþasĢou, nebude vyhlásené ako zhodné s ustanoveniami
smernice 2006/42/ES.
Delno dokonþanega stroja ni dovoljeno dati v obratovanje, dokler se dokonþani stroj, v katerega se vgradi delno dokonþani stroj, ne potrdi kot skladen z doloþbami Direktive 2006/42/ES.
La maquinaria parcialmente completada no debe ponerse en servicio hasta que la maquinaria final a la que debe incorporarse cumpla con las provisiones de la Directiva 2006/42/CE.
Maskindelarna får ej tas i bruk förrän maskinen som delen tillhör har deklarerats som överensstämmande med föreskrifterna I direktivet 2006/42/EG.
Hálfsamsettan vélbúnað má ekki taka í notkun fyrr en vottað hefur verið að endanlegi vélbúnaðurinn sem setja á hann í samræmist ákvæðum tilskipunar 2006/42/EC.
Delvis ferdigstilt maskineri skal ikke tas i bruk før det endelige maskineriet som dette skal integreres i, er erklært å være i overensstemmelse med bestemmelsene i direktiv 2006/42/EF.
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ
Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ
Plaats en datum van de verklaring ƒ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ
Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ
Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ įȒȜȦıȘȢ ƒ
A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ
DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ
Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ Miejsce i data wydania deklaracji ƒ
Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ
Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Slovenian ƒ
Lugar y fecha de la declaración ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ
Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
4th January 2010
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised
to compile the technical file, and who is established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ
ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spoleþenství.
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske
journal, og som er baseret på stedet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te
stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on
sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la
Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ
ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához és a
közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve
essere stabilita nella Comunità.
TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta
KopienƗ.
Tim Lansdell
Technical Director
4th january 2010
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją pasirašơ, turi visą techninĊ informaciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs
informacijos dokumentą.
Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz
wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está
estabelecida na Comunidade.
Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în
Comunitate.
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve.
Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está
establecido en la Comunidad.
Undertecknas av någon som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska
informationen och som är etablerad i gemenskapen.
Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er
viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den
tekniske filen og som har tilhold i EU.
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ
Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ
Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka
certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166201 (rev.1)
fr-17
4
SPECIFICATIONS
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
DECLARATION OF CONFORMITY ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O SHODċ ƒ
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƒ CONFORMITEITSVERKLARING ƒ VASTAVUSDEKLARATSIOON ƒ
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ƒ DECLARATION DE CONFORMITE ƒ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ƒ ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA ƒ
ATITIKTIES DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI ƒ DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE ƒ DECLARAğIE DE CONFORMITATE ƒ VYHLÁSENIE O ZHODE ƒ IZJAVA O SKLADNOSTI ƒ DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD ƒ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ƒ SAMRÆMISYFIRLÝSING ƒ KONFORMITETSERKLÆRING
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ
Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ
Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse complète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ
IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja
adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i pełny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço
completo do fabricante ƒ Denumirea comercială úi adresa completă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ
Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ƒ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Firmanavn og
full adresse for produsenten
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code ƒ Ʉɨɞ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ƒ Kód výrobku ƒ Produktkode ƒ Productcode ƒ Toote kood ƒ Tuotekoodi ƒ Code produit ƒ Produktcode ƒ ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ƒ Termékkód ƒ
Codice prodotto ƒ Produkta kods ƒ Produkto kodas ƒ Kodiƛi tal-Prodott ƒ Kod produktu ƒ Código do Produto ƒ Cod produs ƒ Kód výrobku ƒ Oznaka proizvoda ƒ Código de producto
ƒ Produktkod ƒ Vörunúmer ƒ Produktkode
LMAC258
Machine Name ƒ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ƒ Název stroje ƒ Maskinnavn ƒ Machinenaam ƒ Masina nimi ƒ Laitteen nimi ƒ Nom de la machine ƒ Maschinenbezeichnung ƒ
ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ƒ Gépnév ƒ Denominazione della macchina ƒ IekƗrtas nosaukums ƒ Mašinos pavadinimas ƒ Isem tal-Magna ƒ Nazwa urządzenia ƒ Nome da Máquina ƒ
Numele echipamentului ƒ Názov stroja ƒ Naziv stroja ƒ Nombre de la máquina ƒ Maskinens namn ƒ Heiti tækis ƒ Maskinnavn
Designation ƒ ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ƒ Oznaþení ƒ Betegnelse ƒ Benaming ƒ Nimetus ƒ Tyyppimerkintä ƒ Pažymơjimas ƒ
Bezeichnung ƒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ ƒ Megnevezés ƒ Funzione ƒ ApzƯmƝjums ƒ Lithuanian ƒ Denominazzjoni ƒ Oznaczenie ƒ
Designação ƒ SpecificaĠie ƒ Oznaþenie ƒ Namen stroja ƒ Descripción ƒ Beteckning ƒ Merking ƒ Konstruksjon
Ransomes HR 3300T Cab Kit
Jacobsen HR 3300T Cab Kit
Mauser ROPS cab and Fitting Kit
Serial Number ƒ ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ƒ Sériové þíslo ƒ Serienummer ƒ Serienummer ƒ Seerianumber ƒ Valmistusnumero ƒ Numéro de série ƒ Seriennummer ƒ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ƒ
Sorozatszám ƒ Numero di serie ƒ SƝrijas numurs ƒ Serijos numeris ƒ Numru Serjali ƒ Numer seryjny ƒ Número de Série ƒ Număr de serie ƒ Sériové þíslo ƒ Serijska številka ƒ
Número de serie ƒ Serienummer ƒ Raðnúmer ƒ Serienummer
Not Applicable
Engine ƒ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥ ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Mootor ƒ Moottori ƒ Moteur ƒ Motor ƒ ȂȘȤĮȞȒ ƒ Modulnév ƒ Motore ƒ DzinƝjs ƒ Variklis ƒ Saƫƫa Netta Installata ƒ Silnik ƒ Motor ƒ Motor
ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Vél ƒ Motor
Not Applicable
Net Installed Power ƒ ɇɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ ýistý instalovaný výkon ƒ Installeret nettoeffekt ƒ Netto geïnstalleerd vermogen ƒ Installeeritud netovõimsus ƒ Asennettu
nettoteho ƒ Puissance nominale nette ƒ Installierte Nettoleistung ƒ ȀĮșĮȡȒ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ȚıȤȪȢ ƒ Nettó beépített teljesítmény ƒ Potenza netta installata ƒ ParedzƝtƗ tƯkla jauda ƒ
Grynoji galia ƒ Wisa’ tal-Qtugƫ ƒ Moc zainstalowana netto ƒ Potência instalada ƒ Puterea instalată netă ƒ ýistý inštalovaný výkon ƒ Neto vgrajena moþ ƒ Potencia instalada neta ƒ
Nettoeffekt ƒ Nettóafl vélar ƒ Netto installert kraft
Not Applicable
Cutting Width ƒ ɒɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ ƒ ŠíĜka Ĝezu ƒ Skærebredde ƒ Maaibreedte ƒ Lõikelaius ƒ Leikkuuleveys ƒ Largeur de coupe ƒ Schnittbreite ƒ ȂȒțȠȢ ȝȚıȚȞȑȗĮȢ ƒ Vágási
szélesség ƒ Larghezza di taglio ƒ Griešanas platums ƒ Pjovimo plotis ƒ Tikkonforma mad-Direttivi ƒ SzerokoĞü ciĊcia ƒ Largura de Corte ƒ LăĠimea de tăiere ƒ Šírka záberu ƒ Širina
reza ƒ Anchura de corte ƒ Klippbredd ƒ Skurðbreidd ƒ Klippebredde
Not Applicable
Conforms to Directives ƒ ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ƒ SplĖuje podmínky smČrnic ƒ Er i overensstemmelse med direktiver ƒ Voldoet aan de richtlijnen ƒ Vastab direktiividele
ƒ Direktiivien mukainen ƒ Conforme aux directives ƒ Entspricht Richtlinien ƒ ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ƒ Megfelel az irányelveknek ƒ Conforme alle Direttive ƒ Atbilst
direktƯvƗm ƒ Atitinka direktyvǐ reikalavimus ƒ Valutazzjoni tal-Konformità ƒ Dyrektywy związane ƒ Cumpre as Directivas ƒ Respectă Directivele ƒ Je v súlade so smernicami ƒ
Skladnost z direktivami ƒ Cumple con las Directivas ƒ Uppfyller direktiv ƒ Samræmist tilskipunum ƒ I samsvar med direktiv
Conformity Assessment ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ƒ Hodnocení plnČní podmínek ƒ Overensstemmelsesvurdering ƒ
Conformiteitsbeoordeling ƒ Vastavushindamine ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ƒ Evaluation de conformité ƒ
Konformitätsbeurteilung ƒ ǻȚĮʌȓıIJȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ƒ MegfelelĘség-értékelés ƒ Valutazione della conformità ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjums ƒ Atitikties Ƴvertinimas ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Imkejjel ƒ Ocena zgodnoĞci ƒ
Avaliação de Conformidade ƒ Evaluarea conformităĠii ƒ Vyhodnotenie zhodnosti ƒ Ocena skladnosti ƒ
Evaluación de conformidad ƒ Bedömning av överensstämmelse ƒ Samræmismat ƒ Konformitetsvurdering
2006/42/EC
80/720/EEC
2006/42/EC Annex VIII
Measured Sound Power Level ƒ ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ NamČĜený akustický výkon ƒ Målte lydstyrkeniveau ƒ Gemeten geluidsniveau ƒ Mõõdetud helivõimsuse
tase ƒ Mitattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore mesuré ƒ Gemessener Schalldruckpegel ƒ ȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Mért hangteljesítményszint ƒ Livello
di potenza sonora misurato ƒ IzmƝrƯtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Išmatuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna mierzona ƒ Nível sonoro
medido ƒ Nivelul măsurat al puterii acustice ƒ Nameraná hladina akustického výkonu ƒ Izmerjena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora medido ƒ Uppmätt ljudeffektsnivå
ƒ Mælt hljóðaflsstig ƒ Målt lydeffektnivå
1Not Applicable
Guaranteed Sound Power Level ƒ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ Garantovaný akustický výkon ƒ Garanteret lydstyrkeniveau ƒ Gegarandeerd geluidsniveau ƒ
Garanteeritud helivõimsuse tase ƒ Taattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore garanti ƒ Garantierter Schalldruckpegel ƒ ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Szavatolt
hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora garantito ƒ GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Garantuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc
akustyczna gwarantowana ƒ Nível sonoro farantido ƒ Nivelul garantat al puterii acustice ƒ Garantovaná hladina akustického výkonu ƒ Zajamþena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de
potencia sonora garantizado ƒ Garanterad ljudeffektsnivå ƒ Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á ƒ Garanter lydeffektnivå
Not Applicable
Conformity Assessment Procedure (Noise) ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ (ɒɭɦ) ƒ
Postup hodnocení plnČní podmínek (hluk) ƒ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ƒ
Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ƒ Vastavushindamismenetlus (müra) ƒ
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ƒ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ƒ
Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ƒ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ (ĬȩȡȣȕȠȢ) ƒ
MegfelelĘség-értékelési eljárás (Zaj) ƒ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjuma procednjra (troksnis) ƒ Atitikties Ƴvertinimo procednjra (garsas) ƒ
Proƛedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (ƪoss) ƒ Procedura oceny zgodnoĞci (poziom hałasu) ƒ
Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităĠii (zgomot) ƒ
Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ƒ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ƒ
Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ƒ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller)
ƒ Samræmismatsaðferð (hávaði) ƒ Prosedyre for konformitetsvurdering (støy)
Not Applicable
UK Notified Body for 2000/14/EC ƒ ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨ ɤɪɚɥɫɬɜɨ ɡɚ 2000/14/ȿɈ ƒ ÚĜad certifikovaný podle smČrnice þ. 2000/14/EC ƒ Det britiske
bemyndigede organ for 2001/14/EF ƒ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ƒ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ƒ Direktiivin 2000/14/EY
mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ƒ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ƒ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ƒ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ
ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ ǾȞȦȝȑȞȠȣ ǺĮıȚȜİȓȠȣ ȖȚĮ 2000/14/ǼȀ ƒ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ƒ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ƒ 2000/14/EK AK
reƧistrƝtƗ organizƗcija ƒ JK notifikuotosios Ƴstaigos 2000/14/EC ƒ Korp Notifikat tar-Renju Unit gƫal 2000/14/KE ƒ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg
2000/14/WE ƒ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ƒ Notifikovaný orgán Spojeného kráĐovstva pre
smernicu 2000/14/ES ƒ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ƒ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien ƒ
Tilkynntur aðili í Bretlandi fyrir 2000/14/EC ƒ Britisk teknisk for 2000/14/EF
fr-18
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
4
SPECIFICATIONS
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
Operator Ear Noise Level ƒ Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɞɨɥɨɜɢɦ ɨɬ ɭɯɨɬɨ ɲɭɦ ƒ
Hladina hluku v oblasti uší operátora ƒ Støjniveau i førers ørehøjde ƒ
Geluidsniveau oor bestuurder ƒ Müratase operaatori kõrvas ƒ
Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ƒ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ƒ
Schallpegel am Bedienerohr ƒ ǼʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ƒ
A kezelĘ fülénél mért zajszint ƒ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ƒ
TrokšƼa lƯmenis pie operatora auss ƒ Dirbanþiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ƒ
Livell tal-ƪoss fil-Widna tal-Operatur ƒ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ƒ
Nível sonoro nos ouvidos do operador ƒ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ƒ
Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ƒ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ƒ
Nivel sonoro en el oído del operador ƒ Ljudnivå vid förarens öra ƒ Hávaðastig fyrir stjórnanda ƒ Støynivå ved operatørens øre
Harmonised standards used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ƒ Použité harmonizované normy ƒ Brugte harmoniserede standarder ƒ Gebruikte geharmoniseerde
standaards ƒ Kasutatud ühtlustatud standardid ƒ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ƒ Normes harmonisées utilisées ƒ Angewandte harmonisierte Normen ƒ ǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ
ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ Harmonizált szabványok ƒ Standard armonizzati applicati ƒ Izmantotie saskaƼotie standarti ƒ Panaudoti suderinti standartai ƒ Standards
armonizzati uĪati ƒ Normy spójne powiązane ƒ Normas harmonizadas usadas ƒ Standardele armonizate utilizate ƒ Použité harmonizované normy ƒ Uporabljeni usklajeni
standardi ƒ Estándares armonizados utilizados ƒ Harmoniserade standarder som används
89 dB(A) Leq (2006/42/EC)
EN 836:1987
Technical standards and specifications used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ƒ
Použité technické normy a specifikace ƒ Brugte tekniske standarder og specifikationer ƒ
Gebruikte technische standaards en specificaties ƒ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ƒ
Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ƒ Spécifications et normes techniques utilisées ƒ
Angewandte technische Normen und Spezifikationen ƒ ȉİȤȞȚțȐ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ MĦszaki szabványok és specifikációk ƒ Standard tecnici e
specifiche applicati ƒ
Izmantotie tehniskie standarti un specifikƗcijas ƒ Panaudoti techniniai standartai ir techninơ informacija ƒ
Standards u speƛifikazzjonijiet tekniƛi uĪati ƒ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ƒ
Normas técnicas e especificações usadas ƒ Standardele tehnice úi specificaĠiile utilizate ƒ
Použité technické normy a špecifikácie ƒ Uporabljeni tehniþni standardi in specifikacije ƒ
Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ƒ Tekniska standarder och specifikationer som används ƒ Samræmdir staðlar sem notaðir eru ƒ Benyttede harmoniserte
standarder
OECD Code 7
STVZO
ISO 4252
ECE Regulation 43
DIN 1249
FMVSS 302
DIN 75200
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ
Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ
Miejsce i data wystawienia deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Kraj in datum izjave ƒ Lugar y fecha de la declaración
ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Tæknistaðlar og tæknilýsingar sem notaðar eru ƒ Benyttede tekniske standarder og spesifikasjoner ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ
Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
4th January 2010
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is
established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné
sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spoleþenství.
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver
af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische
documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen,
stellen en die is gevestigd in het Woongebied.
Woongebied
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist
dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset
asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation
technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die
technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,
und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ
țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki
dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della
documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.
TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ
dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ.
Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją
pasirašơ, turi visą techninĊ informaciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą.
Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni
teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ
techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação
técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.
Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia
tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în Comunitate.
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je
oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve.
Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko
sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica
y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.
Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska
dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i
gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum
tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den
tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
Tim Lansdell
Engineering Director
1st May 2011
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ
Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer
certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166300 (Rev.1)
fr-19
4
SPECIFICATIONS
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
DECLARATION OF CONFORMITY ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O SHODċ ƒ
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƒ CONFORMITEITSVERKLARING ƒ VASTAVUSDEKLARATSIOON ƒ
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ƒ DECLARATION DE CONFORMITE ƒ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ƒ ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA ƒ
ATITIKTIES DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI ƒ DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE ƒ DECLARAğIE DE CONFORMITATE ƒ VYHLÁSENIE O ZHODE ƒ IZJAVA O SKLADNOSTI ƒ DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD ƒ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ƒ SAMRÆMISYFIRLÝSING ƒ KONFORMITETSERKLÆRING
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ
Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ
Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse complète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ
IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja
adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i peny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço
completo do fabricante ƒ Denumirea comercială úi adresa completă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ
Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ƒ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Firmanavn og
full adresse for produsenten
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code ƒ Ʉɨɞ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ƒ Kód výrobku ƒ Produktkode ƒ Productcode ƒ Toote kood ƒ Tuotekoodi ƒ Code produit ƒ Produktcode ƒ ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ƒ Termékkód ƒ
Codice prodotto ƒ Produkta kods ƒ Produkto kodas ƒ Kodiƛi tal-Prodott ƒ Kod produktu ƒ Código do Produto ƒ Cod produs ƒ Kód výrobku ƒ Oznaka proizvoda ƒ Código de producto
ƒ Produktkod ƒ Vörunúmer ƒ Produktkode
LMAC259
Machine Name ƒ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ƒ Název stroje ƒ Maskinnavn ƒ Machinenaam ƒ Masina nimi ƒ Laitteen nimi ƒ Nom de la machine ƒ Maschinenbezeichnung ƒ
ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ƒ Gépnév ƒ Denominazione della macchina ƒ IekƗrtas nosaukums ƒ Mašinos pavadinimas ƒ Isem tal-Magna ƒ Nazwa urządzenia ƒ Nome da Máquina ƒ
Numele echipamentului ƒ Názov stroja ƒ Naziv stroja ƒ Nombre de la máquina ƒ Maskinens namn ƒ Heiti tækis ƒ Maskinnavn
Ransomes HR 3300T ROPS Frame
Jacobsen HR 3300T ROPS Frame
Designation ƒ ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ƒ Oznaþení ƒ Betegnelse ƒ Benaming ƒ Nimetus ƒ Tyyppimerkintä ƒ Pažymơjimas ƒ
Bezeichnung ƒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ ƒ Megnevezés ƒ Funzione ƒ ApzƯmƝjums ƒ Lithuanian ƒ Denominazzjoni ƒ Oznaczenie ƒ
Designação ƒ SpecificaĠie ƒ Oznaþenie ƒ Namen stroja ƒ Descripción ƒ Beteckning ƒ Merking ƒ Konstruksjon
ROPS Frame
Serial Number ƒ ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ƒ Sériové þíslo ƒ Serienummer ƒ Serienummer ƒ Seerianumber ƒ Valmistusnumero ƒ Numéro de série ƒ Seriennummer ƒ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ƒ
Sorozatszám ƒ Numero di serie ƒ SƝrijas numurs ƒ Serijos numeris ƒ Numru Serjali ƒ Numer seryjny ƒ Número de Série ƒ Număr de serie ƒ Sériové þíslo ƒ Serijska številka ƒ
Número de serie ƒ Serienummer ƒ Raðnúmer ƒ Serienummer
Not Applicable
Engine ƒ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥ ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Mootor ƒ Moottori ƒ Moteur ƒ Motor ƒ ȂȘȤĮȞȒ ƒ Modulnév ƒ Motore ƒ DzinƝjs ƒ Variklis ƒ Saƫƫa Netta Installata ƒ Silnik ƒ Motor ƒ Motor
ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Vél ƒ Motor
Not Applicable
Net Installed Power ƒ ɇɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ ýistý instalovaný výkon ƒ Installeret nettoeffekt ƒ Netto geïnstalleerd vermogen ƒ Installeeritud netovõimsus ƒ Asennettu
nettoteho ƒ Puissance nominale nette ƒ Installierte Nettoleistung ƒ ȀĮșĮȡȒ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ȚıȤȪȢ ƒ Nettó beépített teljesítmény ƒ Potenza netta installata ƒ ParedzƝtƗ tƯkla jauda ƒ
Grynoji galia ƒ Wisa’ tal-Qtugƫ ƒ Moc zainstalowana netto ƒ Potência instalada ƒ Puterea instalată netă ƒ ýistý inštalovaný výkon ƒ Neto vgrajena moþ ƒ Potencia instalada neta ƒ
Nettoeffekt ƒ Nettóafl vélar ƒ Netto installert kraft
Not Applicable
Cutting Width ƒ ɒɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ ƒ ŠíĜka Ĝezu ƒ Skærebredde ƒ Maaibreedte ƒ Lõikelaius ƒ Leikkuuleveys ƒ Largeur de coupe ƒ Schnittbreite ƒ ȂȒțȠȢ ȝȚıȚȞȑȗĮȢ ƒ Vágási
szélesség ƒ Larghezza di taglio ƒ Griešanas platums ƒ Pjovimo plotis ƒ Tikkonforma mad-Direttivi ƒ SzerokoĞü ciĊcia ƒ Largura de Corte ƒ LăĠimea de tăiere ƒ Šírka záberu ƒ Širina
reza ƒ Anchura de corte ƒ Klippbredd ƒ Skurðbreidd ƒ Klippebredde
Not Applicable
Conforms to Directives ƒ ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ƒ SplĖuje podmínky smČrnic ƒ Er i overensstemmelse med direktiver ƒ Voldoet aan de richtlijnen ƒ Vastab direktiividele ƒ
Direktiivien mukainen ƒ Conforme aux directives ƒ Entspricht Richtlinien ƒ ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ƒ Megfelel az irányelveknek ƒ Conforme alle Direttive ƒ Atbilst
direktƯvƗm ƒ Atitinka direktyvǐ reikalavimus ƒ Valutazzjoni tal-Konformità ƒ Dyrektywy związane ƒ Cumpre as Directivas ƒ Respectă Directivele ƒ Je v súlade so smernicami ƒ
Skladnost z direktivami ƒ Cumple con las Directivas ƒ Uppfyller direktiv ƒ Samræmist tilskipunum ƒ I samsvar med direktiv
Conformity Assessment ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ƒ Hodnocení plnČní podmínek ƒ Overensstemmelsesvurdering ƒ
Conformiteitsbeoordeling ƒ Vastavushindamine ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ƒ Evaluation de conformité ƒ
Konformitätsbeurteilung ƒ ǻȚĮʌȓıIJȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ƒ MegfelelĘség-értékelés ƒ Valutazione della conformità ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjums ƒ Atitikties Ƴvertinimas ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Imkejjel ƒ Ocena zgodnoĞci ƒ
Avaliação de Conformidade ƒ Evaluarea conformităĠii ƒ Vyhodnotenie zhodnosti ƒ Ocena skladnosti ƒ
Evaluación de conformidad ƒ Bedömning av överensstämmelse ƒ Samræmismat ƒ Konformitetsvurdering
2006/42/EC
2006/42/EC Annex VIII
Measured Sound Power Level ƒ ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ NamČĜený akustický výkon ƒ Målte lydstyrkeniveau ƒ Gemeten geluidsniveau ƒ Mõõdetud helivõimsuse
tase ƒ Mitattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore mesuré ƒ Gemessener Schalldruckpegel ƒ ȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Mért hangteljesítményszint ƒ Livello
di potenza sonora misurato ƒ IzmƝrƯtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Išmatuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna mierzona ƒ Nível sonoro
medido ƒ Nivelul măsurat al puterii acustice ƒ Nameraná hladina akustického výkonu ƒ Izmerjena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora medido ƒ Uppmätt ljudeffektsnivå
ƒ Mælt hljóðaflsstig ƒ Målt lydeffektnivå
1Not Applicable
Guaranteed Sound Power Level ƒ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ Garantovaný akustický výkon ƒ Garanteret lydstyrkeniveau ƒ Gegarandeerd geluidsniveau ƒ
Garanteeritud helivõimsuse tase ƒ Taattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore garanti ƒ Garantierter Schalldruckpegel ƒ ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Szavatolt
hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora garantito ƒ GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Garantuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc
akustyczna gwarantowana ƒ Nível sonoro farantido ƒ Nivelul garantat al puterii acustice ƒ Garantovaná hladina akustického výkonu ƒ Zajamþena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de
potencia sonora garantizado ƒ Garanterad ljudeffektsnivå ƒ Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á ƒ Garanter lydeffektnivå
Not Applicable
Conformity Assessment Procedure (Noise) ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ (ɒɭɦ) ƒ
Postup hodnocení plnČní podmínek (hluk) ƒ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ƒ
Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ƒ Vastavushindamismenetlus (müra) ƒ
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ƒ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ƒ
Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ƒ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ (ĬȩȡȣȕȠȢ) ƒ
MegfelelĘség-értékelési eljárás (Zaj) ƒ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjuma procednjra (troksnis) ƒ Atitikties Ƴvertinimo procednjra (garsas) ƒ
Proƛedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (ƪoss) ƒ Procedura oceny zgodnoĞci (poziom haasu) ƒ
Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităĠii (zgomot) ƒ
Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ƒ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ƒ
Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ƒ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller)
ƒ Samræmismatsaðferð (hávaði) ƒ Prosedyre for konformitetsvurdering (støy)
Not Applicable
UK Notified Body for 2000/14/EC ƒ ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨ ɤɪɚɥɫɬɜɨ ɡɚ 2000/14/ȿɈ ƒ ÚĜad certifikovaný podle smČrnice þ. 2000/14/EC ƒ Det britiske
bemyndigede organ for 2001/14/EF ƒ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ƒ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ƒ Direktiivin 2000/14/EY
mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ƒ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ƒ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ƒ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ
ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ ǾȞȦȝȑȞȠȣ ǺĮıȚȜİȓȠȣ ȖȚĮ 2000/14/ǼȀ ƒ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ƒ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ƒ 2000/14/EK AK
reƧistrƝtƗ organizƗcija ƒ JK notifikuotosios Ƴstaigos 2000/14/EC ƒ Korp Notifikat tar-Renju Unit gƫal 2000/14/KE ƒ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg
2000/14/WE ƒ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ƒ Notifikovaný orgán Spojeného kráĐovstva pre
smernicu 2000/14/ES ƒ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ƒ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien ƒ
Tilkynntur aðili í Bretlandi fyrir 2000/14/EC ƒ Britisk teknisk for 2000/14/EF
fr-20
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
4
SPECIFICATIONS
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
Operator Ear Noise Level ƒ Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɞɨɥɨɜɢɦ ɨɬ ɭɯɨɬɨ ɲɭɦ ƒ
Hladina hluku v oblasti uší operátora ƒ Støjniveau i førers ørehøjde ƒ
Geluidsniveau oor bestuurder ƒ Müratase operaatori kõrvas ƒ
Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ƒ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ƒ
Schallpegel am Bedienerohr ƒ ǼʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ƒ
A kezelĘ fülénél mért zajszint ƒ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ƒ
TrokšƼa lƯmenis pie operatora auss ƒ Dirbanþiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ƒ
Livell tal-ƪoss fil-Widna tal-Operatur ƒ Dopuszczalny poziom haasu dla operatora ƒ
Nível sonoro nos ouvidos do operador ƒ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ƒ
Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ƒ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ƒ
Nivel sonoro en el oído del operador ƒ Ljudnivå vid förarens öra ƒ Hávaðastig fyrir stjórnanda ƒ Støynivå ved operatørens øre
Harmonised standards used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ƒ Použité harmonizované normy ƒ Brugte harmoniserede standarder ƒ Gebruikte geharmoniseerde
standaards ƒ Kasutatud ühtlustatud standardid ƒ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ƒ Normes harmonisées utilisées ƒ Angewandte harmonisierte Normen ƒ ǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ
ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ Harmonizált szabványok ƒ Standard armonizzati applicati ƒ Izmantotie saskaƼotie standarti ƒ Panaudoti suderinti standartai ƒ Standards
armonizzati uĪati ƒ Normy spójne powiązane ƒ Normas harmonizadas usadas ƒ Standardele armonizate utilizate ƒ Použité harmonizované normy ƒ Uporabljeni usklajeni standardi
ƒ Estándares armonizados utilizados ƒ Harmoniserade standarder som används
Technical standards and specifications used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ƒ
Použité technické normy a specifikace ƒ Brugte tekniske standarder og specifikationer ƒ
Gebruikte technische standaards en specificaties ƒ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ƒ
Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ƒ Spécifications et normes techniques utilisées ƒ
Angewandte technische Normen und Spezifikationen ƒ ȉİȤȞȚțȐ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ MĦszaki szabványok és specifikációk ƒ Standard tecnici e
specifiche applicati ƒ
Izmantotie tehniskie standarti un specifikƗcijas ƒ Panaudoti techniniai standartai ir techninơ informacija ƒ
Standards u speƛifikazzjonijiet tekniƛi uĪati ƒ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ƒ
Normas técnicas e especificações usadas ƒ Standardele tehnice úi specificaĠiile utilizate ƒ
Použité technické normy a špecifikácie ƒ Uporabljeni tehniþni standardi in specifikacije ƒ
Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ƒ Tekniska standarder och specifikationer som används ƒ Samræmdir staðlar sem notaðir eru ƒ Benyttede harmoniserte
standarder
Not Applicable
EN 836:1987
OECD Code 4
STVZO
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ
Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ
Miejsce i data wystawienia deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Kraj in datum izjave ƒ Lugar y fecha de la declaración
ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Tæknistaðlar og tæknilýsingar sem notaðar eru ƒ Benyttede tekniske standarder og spesifikasjoner ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ
Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
19th March.2009
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is
established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné
sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spoleþenství.
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver
af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische
documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist
dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset
asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation
technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die
technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,
und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ
țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki
dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della
documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.
TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ
dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ.
Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją
pasirašơ, turi visą techninĊ informaciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą.
Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni
teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ
techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação
técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.
Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia
tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în Comunitate.
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je
oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve.
Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko
sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica
y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.
Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska
dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i
gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum
tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den
tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
Tim Lansdell
Technical Director
19th March 2009
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ
Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer
certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166301 (Rev.1)
fr-21
5
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
VIGNETTES
5.1 VIGNETTES DE SECURITE - CE
A.
009034910 Lire le Manuel de l'Opérateur.
B.
009034890 Attention à la machine.
C.
009034920 Ne pas toucher aux surfaces
chaudes.
D.
009034880 Interdiction d’ouvrir ou d’enlever
les protections pendant que le
moteur tourne.
E.
009034960 Attention aux lames rotatives.
F.
009034930 Attention aux fuites de fluides
sous pression. Voir le Manuel
Technique pour les révisions.
G.
009034900 Interdiction d’enlever les
protections pendant que le
moteur tourne.
H.
009114100 Risque d’explosion quand les
bornes de la batterie sont courtcircuitées.
J.
009114150 Pente de travail maximale
autorisée (Voir la section
Accessoires pour connaître les
limites appropriées avec les
différents accessoires).
K.
009114340 Attention : Diesel.
L.
4133705
Attention : Huile hydraulique.
M.
4118415
Attention : Liquide de
refroidissement du moteur sous
pression.
N.
4153197
Attention : Arrêter le moteur et
retirer la clé de contact avant de
procéder à un nettoyage à
haute pression.
P.
R.
4170640
4178360
Attention : Arrêter le moteur et
retirer la clé de contact. Bloquer
verticalement le porte-lame
avant d’effectuer toute
intervention de maintenance
sous ce dernier.
A
B
C
D
E
F
4
G
H
K
L
J
M
4170640
4153197
P
N
4178360
Ne pas utiliser la machine
équipée d’un plateau de
déversement latéral avec la
goulotte de déversement levée.
R
fr-22
5
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
VIGNETTES
5.2 VIGNETTES DES CONSIGNES - CE
Description
A.
B.
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
T
C
B
D
Niveau maximum de puissance sonore
Frein de stationnement
Horomètre
Phare
Entraînement des unités de coupe
Accélération
Pédale de traction, Marche Avant/Arrière
Commutateur de verrouillage différentiel
Levier de tonte / transport
Prise 12 volts
Tableau Hauteur de coupe
Points de lubrification (lire le manuel)
Manettes de commande (Klaxon, Feux
allumés / éteints, clignotant à gauche /
E
F
K
droite)
Colonne de direction (imprimée à l’écran)
Fonctions du panneau de commande
Klaxon
Angle du volant
G
H
P
L
R
N
M
S
J
T
A
fr-23
6
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
COMMANDES
E
S
J
B
P
A
STOP
C
R
1234
G
F
D
H
N
L
M
6.1
K
PANNEAU DE COMMANDE (MACHINES
POSTERIEURES AUX NUMEROS DE
SERIE FR000322 & FY000312)
J:
bloqué
K:
A:
Commutateur de clé de contact
B:
Levier de commande d’accélération
C : Commutateur du frein de stationnement
Voyant d’avertissement de filtre hydraulique
Manette/Joystick - Commande de levage/
abaissement de l’unité
L:
Commutateur de transfert de poids
M : Voyant indicateur de fonctionnement des
lames
D : Commutateur des unités de coupe
N : Voyant indicateur de panne
E:
Bouton d’arrêt d’urgence (Option)
F:
Jauge de carburant
P:
Commutateur de phare (Option)
R : Interrupteur des feux de détresse (Option)
G : Jauge de température du liquide de
refroidissement du moteur
H : Horamètre
fr-24
S:
Voyant des feux de détresse
6
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
COMMANDES
R
E
G
F
P
A
STOP
C
1234
J
B
S
H
M
N
D
L
K
6.1.1 PANNEAU DE COMMANDE (MACHINES
ANTERIEURES AUX NUMEROS DE
SERIE FR000323 & FY000313)
J:
K:
A:
Commutateur de clé de contact
B:
Levier de commande d’accélération
C : Commutateur du frein de stationnement
Voyant d’avertissement de filtre hydraulique
bloqué
Manette/Joystick - Commande de levage/
abaissement de l’unité
L:
Commutateur de transfert de poids
M : Voyant indicateur de fonctionnement des
lames
D : Commutateur des unités de coupe
N : Voyant indicateur de panne
E:
Bouton d’arrêt d’urgence (Option)
F:
Jauge de carburant
P:
Commutateur de phare (Option)
R : Interrupteur des feux de détresse (Option)
G : Jauge de température du liquide de
refroidissement du moteur
S:
Voyant des feux de détresse
H : Horamètre
fr-25
6
COMMANDES
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
6.1A COMMUTATEUR DE CLE DE CONTACT
Tournez la clé de contact (A) sur la position
« Démarrer » pour démarrer le moteur. Après le
démarrage, relâchez la clé et laissez-la retourner
automatiquement sur la position « Marche » pour
un fonctionnement normal.
REMARQUE : Les bougies de préchauffage se
déclenchent automatiquement en fonction de la
température du liquide de refroidissement avant le
démarrage.
6.1B LEVIER DE COMMANDE
D’ACCELERATION
Le levier doit être éloigné de l’opérateur pour
augmenter la vitesse du moteur et rapproché de
l’opérateur pour en réduire la vitesse.
REMARQUE : Le moteur doit être utilisé à plein
régime.
6.1C FREIN DE STATIONNEMENT
Lorsque le moteur tourne, le frein de stationnement
se serre en tirant sur le bouton orange (1) de
l’inverseur à bascule et en appuyant dessus. Il se
situe sur le panneau de commande.
Lorsque le moteur est éteint, le frein de
stationnement est automatiquement enclenché.
Pour desserrer le frein de stationnement, appuyez
sur l’extrémité opposée du commutateur basculant.
IL NE FAUT PAS enclencher le frein lorsque la
machine est en train de tondre.
6.1D COMMUTATEUR DES UNITES DE COUPE
Pour commencer la tonte, vérifiez que le limiteur de
vitesse se trouve sur « Tondre » et que les unités
ont été abaissées.
Appuyez sur la partie inférieure du commutateur
basculant et déplacez la manette vers la position
inférieure.
Pour arrêter la rotation des unités de coupe,
appuyez sur la partie supérieure du commutateur
basculant. (La rotation des unités de coupe s’arrête
automatiquement lorsqu’elles sont levées).
fr-26
1
6
COMMANDES
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
6.1E BOUTON D’ARRET D’URGENCE (Option)
Ce bouton permet à l’opérateur d’arrêter la machine
en cas d’urgence.
Pour réinitialiser le bouton, tournez-le.
STOP
6.1F JAUGE DE CARBURANT
Indique la quantité de carburant restant dans le
réservoir.
6.1G JAUGE DE TEMPERATURE DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Indique la température du liquide de refroidissement
du moteur.
Si le moteur surchauffe, une alarme visuelle et
sonore retentit. Si cette alarme est ignorée et que le
moteur continue à fonctionner, après trois minutes,
les unités de coupe s’arrêtent automatiquement.
6.1H HORAMETRE
Indique le nombre d’heures de fonctionnement du
moteur.
1234
fr-27
6
COMMANDES
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
6.1J VOYANT D’AVERTISSEMENT DE FILTRE
HYDRAULIQUE BLOQUE
Surveille l’état du filtre hydraulique. Il s’allume en
rouge avant la mise en fonctionnement de la soupape
de dérivation, lorsqu’il est allumé, le filtre doit être
remplacé. Le voyant doit s’allumer pendant le
préchauffage du moteur, en guise de test. Il n’est pas
inhabituel que le voyant reste allumé 3 minutes après
un démarrage très froid. Il ne doit toutefois pas rester
allumé plus de 5 minutes quand le moteur tourne.
K
6.1K MANETTE/JOYSTICK - COMMANDE DE
LEVAGE/ABAISSEMENT/PIVOTEMENT DE
L’UNITE
Vous pouvez utiliser le joystick dans deux sens (axe
unique) A et B pour un porte-lame rotatif et aussi dans
quatre sens (axe double) A, B, C et D pour une brosse
rotative ou lame de déneigement.
A
En appuyant une seule fois sur A, les biellettes de
levage se baissent.
B
Levage des biellettes.
(Il faut conserver la commande sur B pour mettre
les biellettes de levage en position de transport).
C
Quand cette commande est sur C elle sert à faire
pivoter la brosse rotative ou lame de déneigement
dans le sens des aiguilles d’une montr.
D
Quand cette commande est sur D elle sert à faire
pivoter la brosse rotative ou lame de déneigement
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
C
D
L
6.1L COMMUTATEUR DE TRANSFERT DE POIDS
Le commutateur est bleu et transfère le poids
hydrauliquement entre les roues motrices et le portelame.
Il est possible de régler manuellement la quantité de
poids à transférer sur la soupape à disque. Voir la
section 9.2.
6.1M VOYANT INDICATEUR DE
FONCTIONNEMENT DES LAMES
Le voyant est orange et s’allume lorsque les lames de
coupe perdent de la vitesse. Si cela se produit, la
vitesse de la machine en marche avant doit être réduite
jusqu’à ce que le voyant s’éteigne.
Le voyant ne s’éteint pas si les lames sont bloquées.
Dans ce cas, il faut arrêter le moteur avant de
débloquer les lames.
fr-28
B
A
M
6
COMMANDES
6.1N VOYANT INDICATEUR DE PANNE
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
N
Le voyant est rouge et s’allume en cas de une panne
du système d’interverrouillage et du contrôle de
présence de l’opérateur. Le voyant clignote pendant la
phase de démarrage pour indiquer que les bougies de
préchauffage fonctionnent.
6.1P COMMUTATEUR DE GYROPHARE (Option)
Permet d’allumer et d’éteindre le gyrophare.
6.1R INTERRUPTEUR DES FEUX DE DETRESSE
(Option)
Permet d’allumer et d’éteindre les feux de détresse. Le
voyant rouge ne clignote que s’il est sous tension.
Le commutateur arrondi se trouve sur les machines
anciennes et l’inverseur à bascule sur les nouvelles
machines.
6.1S VOYANT DES FEUX DE DETRESSE (Option)
Le voyant est verte et clignote lorsque les feux de détresse
sont en marche.
fr-29
6
COMMANDES
6.2
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
PEDALE DE TRACTION
A. Marche avant (Pédale de traction C)
Enfoncez l’avant de la pédale pour faire avancer la
machine. Pour ralentir et s’arrêter - Ramenez
doucement la pédale au point mort. N’appuyez pas
sur la pédale de traction lorsque le frein de
stationnement est serré.
B. Marche arrière (Pédale de traction C)
Enfoncez l’arrière de la pédale pour faire reculer la
machine. Pour ralentir et s’arrêter - Ramenez
doucement la pédale au point mort. Laissez la
machine s’arrêter complètement avant de passer en
marche arrière. N’appuyez pas sur la pédale de
traction lorsque le frein de stationnement est serré.
A
C
D
B
D. Sélecteur de vitesse Tonte / Transport
Limite la vitesse de la marche avant pendant la tonte.
Pour passer de la tonte au transport et inversement,
actionnez le levier D vers le haut pour la tonte et vers
le bas pour le transport.
6.3
COMMANDE D’INCLINAISON DE LA
DIRECTION
Tirez le levier A vers le haut pour libérer la colonne de
direction. Inclinez la colonne vers le haut ou le bas
selon la position désirée. Relâchez le levier A pour
bloquer la colonne de direction dans cette position.
A
6.4
KLAXON
Pour les machines qui ne sont pas équipées du kit
d’éclairage.
Le bouton du klaxon (A) se trouve sur le bloc de
direction.
A
fr-30
6
6.5
COMMANDES
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
VERROUILLAGE DIFFERENTIEL
Le commutateur de verrouillage différentiel (A) se
trouve sur le repose-pied à gauche du bloc de
direction. Le verrouillage différentiel est activé en
appuyant sur l’interrupteur au pied. Lorsque
l’interrupteur au pied est relâché, le verrouillage
différentiel cesse de fonctionner.
Le verrouillage différentiel ne doit être utilisé que dans
des conditions difficiles et ne doit jamais servir sur le
macadam ou pendant la conduite.
A
Le verrouillage différentiel sert essentiellement pour
travailler dans un environnement humide ou mouillé,
quand l’une des roues avant risque de déraper.
6.6
PRISE DE COURANT
La prise de courant auxiliaire est située du côté droit du
siège, sur l’assise. Ceci sert principalement à
recharger les portables ou accessoires semblables.
A
Prise 12 V de type automobile (allume-cigare).
B.
Boulon de fixation de l’assise.
B
A
6.7
VALVE DE DESSERRAGE DU FREIN DE
STATIONNEMENT
La valve de desserrage du frein de stationnement est
située sous l’assise du siège, sur la droite du châssis.
Elle sert à desserrer le frein de stationnement lorsque
le moteur n’est pas en marche.
Le frein de stationnement peut être desserré en
tournant le levier D vers l’arrière (lorsque l’on regarde
depuis l’avant de la machine) et en tournant le volant
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
vous sentez une résistance.
D
La machine ne démarre pas si le levier D n’est pas
remis en position normale.
fr-31
6
COMMANDES
6.8
ROUE LIBRE
1.
Pour pousser la machine, desserrez le frein de
stationnement, voir la section 6.7.
2.
Tournez la vis (A) située du côté gauche de la
pompe de transmission 1, dans le sens des
aiguilles d’une montre. Positionnez le volant de
façon à ce que les roues arrière soient bien
droites.
3.
4.
6.9
A.
B.
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
Tournez le volant vers la gauche jusqu’à ce que
vous ressentez une résistance. La machine est
désormais prête à être poussée. Si vous ne
parvenez pas à déplacer la machine, exercez
davantage de pression sur le volant. N’exercez
jamais de force excessive sur le volant. Si les
roues arrière commencent à tourner, cela signifie
qu’une pression excessive est appliquée.
Après avoir poussé la machine, replacez la valve
de desserrage du frein de stationnement (voir la
section 6.7) en position normale et la vis (A) de la
pompe en position de fonctionnement.
CODES D’ERREUR DU DISPOSITIF DE
COMMANDE
A
LA FONCTION ROUE LIBRE NE SERT QU’AU
DEPANNAGE DE LA MACHINE.
IL NE FAUT PAS REMORQUER LA MACHINE
SUR PLUS DE QUELQUES METRES OU
L’UTILISER A ROUE LIBRE SUR DES
PENTES MEME QUAND DES
DECHARGEMENTS DOIVENT S’EFFECTUER
SUR DES RAMPES.
A B
Indicateur d’alimentation
Voyant de code d’erreur
Clignotement d’erreur
Un clignotement – Siège (sans opérateur)
Deux clignotements – Frein à main desserré
Trois clignotements – Touret engagé
6.10 KIT D’ECLAIRAGE
A
(Option)
B
Manette de commande de l’éclairage
A
B
C
D
E
Eloignez de l’opérateur pour allumer les phares.
Tirez vers l’opérateur pour faire un appel de
phares.
Déplacez la manette vers le haut pour indiquer
un virage à gauche.
Déplacez la manette vers le bas pour indiquer un
virage à droite.
Appuyez sur la manette pour faire retentir le
klaxon.
Remarque : Les feux latéraux fonctionnent lorsque
l’interrupteur d’allumage est sur la position Marche
(Run).
Lorsque le kit d’éclairage est installé, un feu stop est
disponible. Quand des feux stop sont utilisés, des
rétroviseurs doivent être installés.
fr-32
E
C
D
6
6.11
COMMANDES
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
ACCOUDOIR DROIT DE SIEGE &
PANNEAU DE COMMANDE
L’accoudoir droit du siège comprend une
extension comprenant le panneau de commande.
Y
X
D
Poste de travail confortable :
a
E
Desserrez la roue à main (A).
B
b
c
Utilisez la poignée pour relever ou abaisser
l’accoudoir. La poignée tourne (X) et vous
pouvez ainsi relever l’accoudoir, l’abaisser, le
faire avancer ou reculer.
Resserrez la roue à main (A) dès que vous
obtenez la position requise.
Z
C
A
Le panneau de commande pivote horizontalement
(Y) et indépendamment de l’accoudoir, comme
suit :
d
Desserrez les trois vis (B) maintenant le
panneau de commande à l’extension de
l’accoudoir.
e
Faites pivoter le panneau de commande
selon la position requise.
f
Resserrez les trois vis (B).
L’accoudoir complet, extension y comprise,
pivotent horizontalement (Z).
g
Déposez le coussin de l’accoudoir en
desserrant les quatre vis (D).
h
Desserrez les trois contre-écrous (E) se
trouvant sur les goujons (C).
j
Faites pivoter l’extension de l’accoudoir
selon la position requise.
k
Resserrez les trois contre-écrous (E).
l
Reposez le coussin de l’accoudoir en resserrant les quatre vis (D).
fr-33
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
7
UTILISATION
7.1
CONTROLE QUOTIDIEN
ATTENTION
Il faut couper le moteur et laisser refroidir les
fluides avant d'effectuer toute vérification
quotidienne. Abaisser les accessoires au sol,
serrer le frein de stationnement, arrêter le
moteur et retirer la clé de contact.
1.
Examinez l'ensemble de la machine, veillez à l'absence d'usure, de composants desserrés, manquants ou
endommagés. Vérifiez l'absence de fuites d'huile ou de carburant en vue d'assurer des raccordements
étanches de même que de garder les flexibles et tuyaux en bon état.
2.
Vérifiez le niveau de carburant, du liquide de refroidissement du radiateur, d'huile du carter moteur et
l'épurateur d'air. Quand le moteur est froid, les points de repère des fluides doivent se trouver sur "Maxi".
3.
Veillez au réglage uniforme de la hauteur des unités de coupe.
4.
Vérifiez la pression des pneus.
5.
Testez le système de présence de l'opérateur et circuit d'interverrouillage.
fr-34
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
7
UTILISATION
7.2
SYSTEME DE PRESENCE DE L'OPERATEUR ET CIRCUIT D'INTERVERROUILLAGE
1.
Le moteur peut être démarré mais l’entraînement ne peut se faire tant que le système de présence de
l’opérateur n’a pas été engagé. Le système arrête le moteur quand l’opérateur quitte son siège et que le
frein de stationnement est desserré. Si, au cours de la tonte, l’opérateur quitte son siège et que le frein de
stationnement est serré, le dispositif de coupe s’arrête.
Ne jamais utiliser la machine quand le
système de présence de l'opérateur ou le
système de verrouillage de sécurité
fonctionnent mal ou sont débranchés. Ne
jamais débrancher ou dériver les
interrupteurs.
2.
Réalisez les essais suivants pour vous assurer que le capteur de présence de l'opérateur et le système de
verrouillage de sécurité fonctionnent correctement. En cas d'échec de l'un de ces essais, arrêtez-les,
contrôlez le système et réparez-le.
•
•
•
Le moteur ne démarre pas, essai 1;
Le moteur démarre, au cours des essais 2 ou 3.
Le moteur continue de tourner au cours de l’essai 4.
3.
Reportez-vous au tableau suivant pour les essais et suivez les coches () du tableau. Coupez le moteur
entre chaque essai.
Essai 1 : Il représente un démarrage normal, L’opérateur est assis, le blocage de neutre est relâché, les
pieds de l’opérateur ne sont pas sur les pédales et le dispositif de tonte est hors de service. Le moteur doit
démarrer.
Essai 2 : Le moteur ne doit pas démarrer quand le dispositif de tonte est en marche.
Essai 3 : Le moteur ne doit pas démarrer quand le frein de stationnement est enfoncé.
Essai 4 : Démarrez normalement le moteur puis mettez en marche le dispositif de tonte et soulevez-vous
du siège. 
Test
Opérateur assis
Oui
Non
Commutateur du frein
de stationnement
Engagé
1


2


3

4

Désengagé
Commutateur de tonte
Moteur démarre
Engagé
Désengagé
Oui









Non


 Se soulever du siège. Les unités de coupe doivent s'arrêter en moins de 7 secondes.
fr-35
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
7
UTILISATION
7.3
PROCEDURE D’UTILISATION
ATTENTION
Le port de lunettes de sécurité, chaussures
ou bottes en cuir, d'un casque et de protègeoreilles est obligatoire.
1.
Il ne faut jamais faire démarrer le moteur tant que l'opérateur n'est pas assis sur la machine.
2.
Il ne faut jamais se servir du tracteur ou de ses accessoires quand des composants sont desserrés,
endommagés ou manquants. Tondez l'herbe quand elle est sèche, si possible.
3.
Commencez par un essai en tondant une petite surface afin de vous familiariser aux fonctionnement et
leviers de commande de la machine.
4.
Etudiez la surface à tondre pour déterminer les conditions d’utilisation les meilleures et les plus sûres.
Considérez la hauteur du gazon, le type de terrain et l’état de la surface. Chaque état nécessite certains
ajustements ou précautions.
5.
Ne déchargez jamais les déchets de tonte en direction de personnes environnantes et ne laissez jamais
personne à proximité de la machine quand elle est en marche. Le propriétaire / l’opérateur est responsable
des accidents infligés aux passants et des dommages matériels que ceux-ci peuvent subir.
6.
Faites attention lorsque vous tondez près des graviers (routes, aires de stationnement, chemins de
campagne, etc.). Les pierres projetées par les accessoires risquent de blesser les passants et/ou
endommager la machine.
ATTENTION
Retirer les débris avant de tondre. Rouler
prudemment sur une surface non familière.
Adapter toujours les vitesses pour garder le
contrôle de la machine.
7.
Débrayez les moteurs d'entraînement et levez les accessoires si vous devez traverser des routes ou
chemins. Surveillez la circulation.
8.
Arrêtez et examinez immédiatement la machine si vous heurtez un objet ou si la machine se met à vibrer
excessivement. En cas d'endommagement, faites réparer la machine avant de vous remettre à tondre.
ATTENTION
Risque de blessures : débrayer les
entraînements, abaisser les accessoires au
sol, serrer le frein de stationnement, arrêter le
moteur et retirer la clé de contact avant tout
entretien, réglage ou toute réparation de la
machine.
fr-36
7
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
UTILISATION
NE PAS UTILISER SUR DES PENTES
SUPERIEURES A 14° POUR LES MACHINES
EQUIPEES DE PLATEAUX ROTATIFS, AINSI QUE
CELLES EQUIPEES DE PLATEAUX ROTATIFS ET
D’UNE CABINE DE PROTECTION AU
RETOURNEMENT.
NE PAS UTILISER SUR DES PENTES
SUPERIEURES A 12° POUR LES MACHINES
EQUIPEES DE PLATEAUX ROTATIFS ET D’UN
CADRE DE PROTECTION AU RETOURNEMENT.
NE PAS UTILISER SUR DES PENTES
SUPERIEURES A 10° POUR LES MACHINES
EQUIPEES D’UNE BROSSE ROTATIVE OU LAME
DE DENEIGEMENT ET D’UNE CABINE DE
PROTECTION AU RETOURNEMENT.
9.
En aucun cas le moteur ne doit être démarré sans que l’opérateur ne soit assis sur son siège.
10. Ne faites pas fonctionner la machine ou ses équipements si des composants sont desserrés,
endommagés ou manquants.
7.4
FIXATION DE L’UNITE DE COUPE SUR LA
MACHINE
1.
Avec les biellettes de levage (A) en position
basse, alignez les supports de montage du
porte-lame (B) avec les roulements à
alignement automatique.
2.
Fixez les axes d’articulation (C) et serrez les
goupilles fendues et les rondelles.
3
Connectez les durits hydrauliques à
décrochage rapide à la machine.
4.
Reportez-vous à la section 9.3 pour régler la
hauteur de coupe.
C
B
A
fr-37
7
UTILISATION
7.5
UTILISATION DE LA MACHINE
Lire les consignes de sécurité.
AVANT D’UTILISER LA MACHINE POUR LA PREMIERE FOIS
•
Vérifiez et ajustez la pression des pneus, s’il y
a lieu, voir la section 4.2 - Spécifications.
•
Ajoutez du gasoil dans le réservoir, s’il y a lieu.
•
Vérifiez le niveau d’huile du moteur et ajoutezen, s’il y a lieu.
•
Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement
du radiateur et ajoutez-en, s’il y a lieu (solution
à 50 % d’antigel).
•
Assurez-vous que vous avez bien compris le
contenu des chapitres précédents.
7.6
DEMARRAGE DU MOTEUR
Suivez la procédure suivante en cas de démarrage à
froid.
1.
Vérifiez que la pédale de Marche Avant/Arrière
est au point mort, que le commutateur d’unité
de coupe est désactivé, que la commande des
gaz est réglée sur la position intermédiaire et
que le frein de stationnement est serré.
2.
Tournez le contacteur d’allumage à fond dans
le sens des aiguilles d’une montre et
maintenez-le dans cette position jusqu’à ce
que le moteur démarre (environ 5 - 10 sec.).
3.
Les bougies de préchauffage se déclenchent
automatiquement en fonction de la
température du liquide de refroidissement
pour activer le démarreur (ceci ne doit durer
que quelques secondes).
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
7.7
•
•
•
•
CONDUITE DE LA MACHINE
Desserrez le frein - Vérifiez que le frein de
stationnement est desserré avant d’engager la
machine en marche avant ou arrière.
Marche avant - Enfoncez doucement la partie
supérieure de la pédale de Marche Avant/
Arrière jusqu’à obtention de la vitesse
désirée.
Marche arrière - Enfoncez doucement la partie
inférieure de la pédale de Marche Avant/
Arrière jusqu’à obtention de la vitesse
désirée.
Arrêt de la machine - Retirez doucement votre
pied de la pédale de Marche Avant/Arrière.
REMARQUES :
•
Utilisez la surface totale du pied pour faire
avancer ou reculer la machine.
•
N’enfoncez jamais la pédale de façon brusque
- vos mouvements doivent toujours être lents
et posés. Ne passez jamais brusquement de
la marche avant à la marche arrière et
inversement.
•
Posez toujours fermement le pied sur la
pédale - une pression insuffisante du pied
risque d’entraîner le déplacement saccadé de
la machine.
7.8
TONTE
1.
Baissez l’unité de coupe à l’aide de la
manette.
2.
Vérifiez que le limiteur de vitesse se trouve sur
« Tondre ». (Une tonte effectuée à une vitesse
supérieure peut être dangereuse et ne pas
rendre l’aspect désiré).
4.
Lorsque le moteur démarre, relâchez
immédiatement la clé, qui retournera sur
ROULER.
3.
Engagez le mécanisme de coupe en appuyant
sur la moitié inférieure du commutateur d’unité
de coupe.
5.
Si le moteur ne démarre pas, procédez au
préchauffage des bougies et essayez à
nouveau.
4.
Desserrez le frein de stationnement et
commencez à avancer.
REMARQUES :
•
Si le moteur ne démarre toujours pas après
deux tentatives (avec préchauffage, si
nécessaire), patientez 20 secondes et
essayez à nouveau.
•
Afin d’éviter une panne de démarreur, celui-ci
ne doit jamais être enclenché pendant une
période continue de plus de 30 secondes.
fr-38
REMARQUE : La commande des gaz doit toujours
être réglée au maximum pendant la tonte, même si
l’herbe est particulièrement dense. Si le moteur
peine, ralentissez la machine en relâchant
légèrement la pédale de Marche Avant/Arrière. Un
voyant indicateur de performance s’allume en rouge
sur le panneau de commande lorsque le porte-lame
commence à peiner.
7
UTILISATION
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
7.9
ARRET DU MOTEUR
4.
Placez le levier de commande des gaz sur
« Lent ».
Désengagez les unités de coupe à l’aide du
commutateur d’unité de coupe.
5.
Mettez la clé de contact sur « Arrêt ».
1.
2.
Retirez le pied de la pédale de Marche Avant/
Arrière.
3.
Enclenchez le frein de stationnement.
7.10 DEBLOCAGE DES UNITES DE COUPE
1.
Arrêtez les unités de coupe, éloignez la
machine de la zone de travail et garez-la sur
une surface plate.
2.
Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
3.
Faites pivoter le plateau (Chapitre 9.4).
REMARQUE :
En cas d’urgence, le moteur peut être arrêté en
appuyant sur le bouton d’arrêt d’urgence situé
à l’avant du panneau de commande.
4.
Protégez-vous les yeux et les mains avant de
vous servir d’un morceau de bois pour débloquer
l’unité.
5.
Vérifiez l’absence d’endommagement des lames
et remplacez-les, s’il y a lieu.
6.
Reposez le plateau en position de
fonctionnement (Chapitre 9.4).
7.
Faites démarrer le moteur et assurez-vous que
les plateaux fonctionnent normalement.
7.11 TRANSPORT SUR UNE REMORQUE
La machine est équipée de dispositifs d’arrimage à
l’avant (A) et à l’arrière (B). Veillez à toujours arrimer
correctement la machine à la remorque.
B
A
Respectez toujours les recommandations de poids
maximum supporté par la remorque figurant dans le
manuel de vos véhicules de remorquage.
Ne dépassez jamais le poids total en charge indiqué
sur la plaque signalétique de la remorque.
Lisez toujours les manuels relatifs à la remorque et au
véhicule de remorquage avant de procéder à un
remorquage.
7.12 UTILISATION D’ELINGUES
Il faut utiliser des fixations de roues pour les protéger,
semblables à celles illustrées, et se conformer à un
système de levage homologué. Reportez-vous à
www.tipnlift.co.uk pour tous renseignements
complémentaires.
fr-39
7
UTILISATION
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
7.13 TONTE SUR DES PENTES
La machine bénéficie d’une traction et d’une stabilité
correctes dans des conditions normales d’utilisation.
Faites toutefois attention sur les pentes, en
particulier quand l’herbe est humide. L’herbe humide
réduit l’adhérence et fait perdre le contrôle de la
machine..
A
Pour réduire les risques de renversement, la
méthode la plus sûre pour une utilisation sur
une pente est de tondre dans le sens de la
pente (verticalement) et non pas en travers de
la pente (horizontalement). Eviter les virages
superflus, conduire à vitesse réduite et rester
vigilant..
1.
Tondez toujours avec le moteur à pleine
puissance, mais contrôlez la vitesse de
déplacement à l’aide de la pédale de
traction afin d’obtenir une coupe régulière.
2.
Utilisez la commande de transfert de poids
pour améliorer la répartition du poids entre
les plateaux et la machine.
3.
Si la machine a tendance à déraper ou si
les pneus commencent à laisser des «
traces » sur le gazon, orientez-la de façon
à ce qu’elle reprenne de l’adhérence ou
que les pneus ne fassent plus de marques.
4.
Si la machine continue de déraper ou de
laisser des traces sur le gazon, cela signifie
que la pente est trop raide pour une
utilisation en toute sécurité. N’essayez pas
de remonter, mais descendez lentement.
5.
Pour descendre une pente raide, abaissez
toujours les accessoires au sol afin de
réduire le risque de renversement de la
machine.
Une pression des pneus correcte est essentielle pour
une adhérence maximale.
Avant
1 - 1,37 bar
Arrière
1 - 1,37 bar
fr-40
A
NE PAS UTILISER SUR DES PENTES
SUPERIEURES A 14° POUR LES MACHINES
EQUIPEES DE PLATEAUX ROTATIFS, AINSI QUE
CELLES EQUIPEES DE PLATEAUX ROTATIFS ET
D’UNE CABINE DE PROTECTION AU
RETOURNEMENT..
NE PAS UTILISER SUR DES PENTES
SUPERIEURES A 12° POUR LES MACHINES
EQUIPEES DE PLATEAUX ROTATIFS ET D’UN
CADRE DE PROTECTION AU RETOURNEMENT.
NE PAS UTILISER SUR DES PENTES
SUPERIEURES A 10° POUR LES MACHINES
EQUIPEES D’UNE BROSSE ROTATIVE OU LAME
DE DENEIGEMENT ET D’UNE CABINE DE
PROTECTION AU RETOURNEMENT.
7
UTILISATION
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
Si vous devez tondre en travers d’une petite pente,
vérifiez que l’unité de coupe droite est la plus basse.
En cas d’utilisation de la machine sur des
pentes, que ce soit pour tondre ou non, le
cadre de protection au retournement doit être
déployé et la ceinture attachée.
A
Ceci dans le but de se conformer à la
directive relative aux machines 2006/42/CE,
sections 3.2.2 Siège et 3.4.3 Retournement et
basculement,
qui
stipule
qu’en
cas
d’utilisation d’un cadre de protection au
retournement, il convient d’attacher sa
ceinture.
#######
Ransomes Jacobsen Limited recommande au
propriétaire/à l’utilisateur de la machine de
s’adresser à un organisme local afin de
déterminer les situations dans lesquelles
l’utilisation sur des pentes présente un
risque.
Comment calculer une pente
Outils :
Niveau à bulle d’un mètre de long.
Mètre ruban.
En positionnant le niveau à bulle (A) horizontalement,
mesurez la distance (C) à l’aide du mètre ruban (B).
Si la dimension est supérieure à 268 mm au niveau
de (C), la pente est supérieure à 15°.
C
D
fr-41
7
UTILISATION
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
TABLEAU DE CALCUL DE LA PENTE
Utilisez l’une ou l’autre des colonnes, mais pas les
Le résultat de vos mesures
deux
Hauteur C en pouces Hauteur C en millimètres Angle de la pente D Angle de la pente D
mesurée à l’aide d’une mesurée à l’aide d’une mesuré en degrés
mesuré en %
règle horizontale A de 1 règle horizontale A de 1
yard de long
mètre de long
3
4,8
8,3
100
5,7
10,0
150
8,5
15,0
6
9,5
16,7
200
11,3
20,0
7,5
11,8
20,8
225
12,7
22,5
9
250
14,0
25,0
275
15,4
27,5
10
15,5
27,8
300
16,7
30,0
11
17,0
30,6
325
18,0
32,5
12
18,4
33,3
350
19,3
35,0
13
19,9
36,1
375
20,6
37,5
14
21,3
38,9
400
21,8
40,0
15
22,6
41,7
425
23,0
42,5
16
24,0
44,4
475
25,4
47,5
18
500
26,6
50,0
20
29,1
55,6
600
31,0
60,0
25
34,8
69,4
800
38,7
80,0
30
39,8
83,3
900
42,0
90,0
36
1000
45,0
100,0
fr-42
7
UTILISATION
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
fr-43
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
8
MAINTENANCE ET
LUBRIFICATION
8.1
TABLEAU DE MAINTENANCE ET DE LUBRIFICATION
TABLEAU DE MAINTENANCE ET DE LUBRIFICATION
Intervalle
Article
Section
Premières
50 heures
 Remplacer l’huile moteur
 Vérifier la tension de la courroie du ventilateur
 Remplacer hydraulique et les filtres
8.2
Journellement
10 heures
 Vérifier le niveau d’huile du moteur
 Vérifier le système de verrouillage de sécurité
 Vérifier le niveau du liquide de refroidissement du moteur
 Vérifier le niveau de liquide hydraulique
 Vérifier la pression des pneus
 Vérifier le frein d’écrou du moyeu de roue arrière
 Vérifier le compartiment moteur pour retirer toutes saletés
8.2
7.2
8.4
8.5
4.2
8.11
8.12
Hebdomadairement
Toutes les
50 heures
 Vérifier s’il y a des composants desserrés.
 Vérifier s’il y a des fuites hydrauliques
 Vérifier la tension de la courroie du ventilateur
 Vérifier le voyant lumineux du filtre à air*
8.12
8.12
8.3
8.9
Toutes les
250 heures
 Remplacer l’huile moteur et le filtre à huile
8.2
Fin de saison
Toutes les
1 000 heures
 Vérifier l’état de la batterie
 Remplacer l’huile moteur et le filtre à huile
 Remplacer l’élément du filtre à air du moteur*
 Remplacer les filtres à carburant
 Remplacer l’huile hydraulique et les filtres
 Vidanger et nettoyer le réservoir de carburant
 Vidanger et remplacer le liquide de refroidissement du moteur
8.9
8.2
8.9
8.8
8.5
8.8
8.4
8.3
8.5
Lubrifiez tous les graisseurs avec de la graisse Shell Darina R2, ou équivalente, chaque semaine.
A = Pivot de la biellette de levage gauche, B = Pivot de la biellette de levage droite, C = Pivot de
demi-essieu gauche, D = Pivot de demi-essieu droit, E = Articulation d’essieu centre, F = Joint
sphérique de piston de direction gauche, G = Joint sphérique de piston de direction droit (voir
tableau)
* Vérifier plus souvent lorsque l’environnement d’utilisation est sale.
IMPORTANT
Consulter le manuel du fabricant du moteur pour obtenir les procédures supplémentaires de
maintenance du moteur.
FLUIDES REQUIS
Quantité
Type
A
Huile moteur (avec filtre)
5,1 litres
10W 30
B
Huile hydraulique (avec filtre)
42 litres
Shell Tellus 46 (ISO VG 46)
Huile biodégradable Greenscare 46 (ISO 46)
C
Liquide de refroidissement du
radiateur
5 litres
50% Antigel
D
Carburant
51 litres
No 2-D (ASTM D975) Diesel
fr-44
8
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
MAINTENANCE ET
LUBRIFICATION
B
A
8.5
8.9
8.7
8.5
8.7
8.4
8.2
8.2
D
C
8.2
F
E
G
8.3
8.8
fr-45
8
MAINTENANCE ET
LUBRIFICATION
8.2
LUBRIFICATION DU MOTEUR
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
B
Vérification du niveau d’huile du moteur
Vérifiez le niveau d’huile du moteur avant de
démarrer ou plus de cinq minutes après l’arrêt du
moteur.
(a)
Tandis que la machine se trouve sur une
surface plane, retirez la jauge D, essuyez-la et
remettez-la en place.
(b)
Retirez-la à nouveau et vérifiez le niveau
d’huile. Il doit se situer entre les repères de
niveau (E) figurant sur la jauge.
Vidange de l’huile moteur
(a)
Commencez par faire chauffer le moteur,
avant de le couper. Retirez le bouchon de
vidange d’huile moteur (A) qui se trouve sous
le carter et essuyez-le.Renouvellement de
l’huile moteur
(b)
Laissez l’huile moteur s’écouler dans un
récipient adapté.
(c)
Replacez le bouchon de vidange (A) et
remplissez le moteur d’huile de type et qualité
appropriés via l’un des orifices de remplissage
(B).
Remplacement du filtre à huile moteur
(a)
Retirez la cartouche unique (C).
(b)
Collectez l’huile moteur dans un récipient
adapté.
(c)
Nettoyez la surface du carter.
(d)
Appliquez une fine couche d’huile sur le joint
de la cartouche avant la mettre en place.
(e)
Serrez le filtre à la main uniquement.
(f)
Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites d’huile autour
du joint de la cartouche une fois le moteur
démarré.
ATTENTION
Le contact de l’huile moteur peut abîmer la
peau. Utiliser des gants pour manipuler l’huile
moteur. Si la peau entre en contact avec l’huile
moteur, rincer immédiatement.
ATTENTION
Veuiller éliminer l’huile moteur usagée
conformément aux réglementations locales.
fr-46
D
C
A
8
MAINTENANCE ET
LUBRIFICATION
8.3
MOTEUR : COURROIE DU VENTILATEUR
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
Vérification et réglage de la courroie du ventilateur
La courroie du ventilateur est ajustée de façon à offrir
une tension suffisante pour éviter d’appuyer
excessivement sur les roulements de l’alternateur,
mais elle ne glisse pas sur la poulie de l’alternateur.
Utilisez la procédure suivante pour vérifier la tension
de la courroie à mi-chemin entre le vilebrequin et la
poulie de l’alternateur.
1.
Desserrez le boulon de l’alternateur (A) et
l’axe d’articulation sur la face inférieure de
l’alternateur.
2.
Déplacez l’alternateur pour serrer ou
desserrer la courroie afin qu’une déflexion de
7 à 9 mm soit obtenue à mi-chemin (B) en
appliquant une force de 10 kgf pour une
courroie neuve, et 8 à 10 mm pour une
courroie usagée.
3.
Resserrez les boulons.
fr-47
8
MAINTENANCE ET
LUBRIFICATION
8.4
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
Vérification du niveau du liquide de refroidissement du
moteur
(a)
MAXI
MINI
Le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion doit être compris entre les
repères MAXI et MINI, à froid.
Si une remise à niveau est nécessaire, retirez
le bouchon en plastique et remplissez avec le
mélange antigel approprié, voir la section 8.1.
Replacez le couvercle en plastique lorsque
vous avez terminé.
(b)
(c)
Changement du liquide de refroidissement
(a)
Pour vidanger le liquide de refroidissement,
ouvrez le robinet situé sur le bloc moteur (A) et
retirez la durit du radiateur (B). Collectez le
liquide de refroidissement dans un récipient
adapté.
Fermez le robinet de vidange sur le bloc moteur
(A) et replacez la durit sur le radiateur. Vérifiez
que tous les colliers de durit sont serrés.
Remplissez le circuit de refroidissement à l’aide
du mélange antigel approprié, voir la section
8.1. Remplissez le circuit via le vase
d’expansion.
Le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion doit se situer entre les
repères MAXI et MINI, à froid.
Démarrez le moteur pendant environ 5 minutes
ou jusqu’à ce que le thermostat s’ouvre.
Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion et mettez-le à niveau,
s’il y a lieu.
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
A
ATTENTION
Le contact de l’antigel peut abîmer la peau.
Utiliser des gants pour manipuler l’antigel. Si
la peau entre en contact avec l’antigel, rincer
immédiatement.
ATTENTION
Veuiller éliminer l’antigel usagée
conformément aux réglementations locales.
fr-48
B
8
MAINTENANCE ET
LUBRIFICATION
8.5
CIRCUIT HYDRAULIQUE
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
C
B
Vérification du niveau d’huile hydraulique
Vérifiez le niveau d’huile hydraulique en consultant le
tube visuel (C).
Renouvellement de l’huile hydraulique
(a)
Retirez le bouchon de vidange situé au bas du
réservoir hydraulique et essuyez-le (A).
(b)
Laissez le liquide s’écouler dans un récipient
adapté et replacez le bouchon.
(c)
Remplissez le réservoir en utilisant une huile
hydraulique de qualité et de type appropriés via
l’orifice de remplissage (B).
IMPORTANT : Lorsque le circuit de transmission
en boucle fermée a été ouvert, il est primordial de
le nettoyer à grande eau avant toute nouvelle
utilisation. Il convient de maintenir une propreté
absolue lors du remplissage du réservoir
hydraulique. L’huile doit être filtrée à travers un
filtre de 25 microns avant de pénétrer dans le
réservoir hydraulique.
A
Remplacement du filtre à huile hydraulique
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
Essuyez le boîtier du filtre (A) et le
compartiment pour éliminer toutes les saletés
présentes.
Placez un bac récepteur approprié sous le filtre.
Dévissez le filtre et mettez-le au rebut avec
précaution.
Remplacez-le par un filtre neuf (A).
Appliquez une fine couche d’huile sur le bord
supérieur extérieur de la cartouche du filtre,
remplissez le filtre de liquide hydraulique propre
et remettez-le en place.
Le filtre doit être remplacé avant de remplir le
réservoir hydraulique.
ATTENTION
Le contact de l’huile hydraulique peut abîmer
la peau. Utiliser des gants pour manipuler
l’huile hydraulique. Si la peau entre en contact
avec l’huile hydraulique, rincer
immédiatement.
ATTENTION
Veuiller éliminer l’huile hydraulique usagée
conformément aux réglementations locales.
fr-49
8
MAINTENANCE ET
LUBRIFICATION
8.6
NETTOYAGE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
Pour passer d’une huile minérale à une huile végétale
Le produit Terresolve ™ EnviroLogic ® BioFlush est un
liquide spécialement conçu pour nettoyer et éliminer
toute trace d’huile minérale dans les circuits
hydrauliques. On l’utilise pour convertir des circuits
hydrauliques à l’usage de liquides biodégradables.
EnviroLogic ® BioFlush conditionnera le circuit
hydraulique interne pour contribuer à optimiser à la fois
la performance générale du circuit et la biodégradabilité
du liquide.
1.
Faites tourner la machine jusqu’à ce qu’elle soit
chaude. Vidangez l’huile hydraulique minérale et
remplacez tous les filtres hydrauliques.
2.
Remplissez le circuit de liquide EnviroLogic
BioFlush. Faites tourner la machine pendant 5
minutes jusqu’à ce que le liquide ait parcouru
l’ensemble du circuit.
3.
Vidangez le BioFlush et remplacez les filtres
hydrauliques.
4.
Remplissez le circuit avec une huile hydraulique
ISO VG 46 biodégradable agréée.
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
Pour passer d’une huile végétale à une huile minérale.
Il n’est pas nécessaire de nettoyer le circuit.
ATTENTION
Le contact de l’huile hydraulique peut abîmer
la peau. Utiliser des gants pour manipuler
l’huile hydraulique. Si la peau entre en contact
avec l’huile hydraulique, rincer
immédiatement.
ATTENTION
Veuiller éliminer l’huile hydraulique usagée
conformément aux réglementations locales.
Le circuit hydraulique est désormais optimisé pour
entraîner la biodégradabilité de l’huile en cas de fuite.
8.7
ORIFICES D’ESSAI HYDRAULIQUE
En cas de problème dans le circuit hydraulique, des
orifices de service sont présents pour permettre de
vérifier la pression.
Tous les essais, sauf mention contraire, doivent être
effectués lorsque l’huile hydraulique est à une
température de fonctionnement normale.
ORIFICES D’ESSAI
C
B
A
A.
Pression de la transmission : 250 bar (Marche
avant/arrière).
B.
Pression de l’entraînement du porte-lame :
250 bar.
C.
Pression du dispositif de levage et de direction :
125 bar.
REMARQUE : Toute intervention d’entretien du circuit
hydraulique doit être effectuée par une personne
qualifiée.
fr-50
8
MAINTENANCE ET
LUBRIFICATION
8.8
CIRCUIT DE CARBURANT
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
Utilisez du carburant Diesel n° 2-D (ASTM D975)
Consultez le manuel du fabricant du moteur pour
obtenir des informations supplémentaires.
Purge de l’air du circuit de carburant
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
Mettez le commutateur d’allumage sur
« Marche » (ne démarrez pas le moteur).
Ouvrez la purge d’air (B) située sur le
compartiment du filtre à carburant pour
permettre à l’air de s’évacuer.
Revissez la purge d’air.
Ouvrez la purge d’air (D) située sur le côté de
la pompe à injection pour permettre à l’air de
s’évacuer.
Revissez la purge d’air.
Mettez le commutateur d’allumage sur
« Arrêt ».
C
B
A
D
Remplacement du filtre à carburant
(a)
Dévissez le filtre (A) de la tête de filtre.
(b)
Retirez le filtre et jetez-le.
(c)
Fixez un nouveau filtre sur la tête.
(d)
Purgez l’air du circuit selon la procédure cidessus.
Replacez la conduite de carburant (C)
E
Vidange du réservoir de carburant
(a)
Retirez le bouchon de remplissage (E).
(b)
Retirez le bouchon de vidange (F).
(c)
Laissez le carburant Diesel s’écouler dans un
récipient adapté.
(d)
Replacez le bouchon de vidange (F) et le
bouchon de remplissage (E).
REMARQUE :Si vous remplissez le réservoir,
purgez le circuit selon la procédure ci-dessus.
ATTENTION
Le contact du carburant diesel peut abîmer la
peau. Utiliser des gants pour manipuler du
carburant diesel. Si la peau entre en contact
avec l’huile hydraulique, rincer
immédiatement.
F
ATTENTION
Veuiller éliminer du carburant diesel usagée
conformément aux réglementations locales.
fr-51
8
MAINTENANCE ET
LUBRIFICATION
8.9
FILTRE A AIR
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
Entretien du filtre à air
REMARQUE : Après six entretiens, remplacez le filtre.
(a)
(b)
(c)
Soulevez le capot du moteur.
Retirez le bouchon de la cartouche de filtre à air.
Retirez toute accumulation de saleté de
l’élément à l’aide d’un dispositif à air comprimé
de 6 bars maximum, en allant du propre vers le
sale et en maintenant la buse à 5 cm de
l’élément.
Réinstallez l’élément de filtre (appuyez
fermement contre l’épaulement arrière).
Replacez le bouchon et fixez-le à l’aide des
attaches.
(d)
(e)
Remplacement du filtre à air
(a)
(b)
(c)
Soulevez le capot du moteur.
Retirez le bouchon de la cartouche de filtre à air.
Retirez toute accumulation de poussière ou de
saleté.
Retirez l’élément de filtre (A) (faites-le sortir en
tirant fermement).
Installez un élément de filtre neuf (appuyez
fermement contre l’épaulement arrière).
Replacez le bouchon et fixez-le à l’aide des
attaches.
(d)
(e)
(f)
REMARQUE : Un débit d’air inadapté peut
sérieusement endommager le moteur.
8.10 BATTERIE
(a)
Maintenez les niveaux de liquide au-dessus
des plaques de batterie.
Évitez que de la corrosion apparaisse sur les
bornes de la batterie.
(b)
Les batteries produisent des gas explosifs,
renferment de l’acide corrosif et génèrent un
courant électrique assez élevé risquant de
provoquer des brûlures.
Veuiller porter des lunettes de protection lors
de l’entretien de la batterie.
ATTENTION
Veuiller éliminer les batteries usagées
conformément aux réglementations locales.
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb.
SE LAVER LES MAINS APRES TOUTE
MANIPULATION
fr-52
8
MAINTENANCE ET
LUBRIFICATION
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
8.11 FREIN D’ECROU DU MOYEU ARRIERE - USAGE
ET INSPECTION
D
A
Le frein d’écrou du moyeu est un indicateur visuel rapide
de la sécurité de l’écrou du moyeu.
Sa forme et sa couleur le rendent parfaitement visible à
distance, même lorsque la machine est en cours
d’utilisation ou stationnée.
B
C
Quotidiennement :
Vérifiez visuellement que les freins d’écrous de roue sont
en place. S’ils sont absents, des composants de
rechange doivent être installés avant d’utiliser la machine.
A
B
C
Jante
Écrou de moyeu
Frein d’écrou de moyeu
D
Vis du frein d’écrou de moyeu
8.12 ENTRETIEN DE LA MACHINE
Entreposage
Autres interventions régulières d’entretien.
•
Vérifiez le bon fonctionnement des commutateurs
de verrouillage de sécurité (contacteur de siège,
etc.).
•
Assurez-vous que les écrous et les boulons restent
bien serrés.
•
Vérifiez visuellement qu’il n’y a pas de fuites
hydrauliques.
•
Maintenez le compartiment du moteur parfaitement
propre.
•
Maintenez la pression des pneus à un niveau
approprié. Voir la section 4.
•
Suivez les consignes d’entretien du fabricant du
moteur.
•
Si une étiquette s’use ou est retirée, consultez la
section ETIQUETTES du présent manuel ou le
manuel des pièces de la machine pour obtenir des
informations concernant leur remplacement.
•
•
•
•
•
Entreposez l’essence ou le carburant
Diesel dans un récipient adapté et dans un
endroit frais et sec.
La machine et les récipients de carburant
doivent être stockés dans un lieu fermé à
clé, afin d’éviter toute détérioration et pour
empêcher que des enfants ne jouent avec.
N’entreposez pas des machines alimentées
à l’essence ou au gasoil dans un endroit
fermé, à proximité d’appareils de chauffage,
de veilleuses ou de toute sorte de flamme
nue.
Avant l’entreposage, laissez refroidir le
moteur et vidangez complètement le
carburant des réservoirs et des récipients.
Une sécurité maximum et de meilleurs
résultats de tonte ne peuvent être obtenus
que si la tondeuse est entretenue et utilisée
convenablement.
REMARQUE : En cas de nettoyage de la machine à l’aide
d’un pulvérisateur à haute pression ou à vapeur, évitez de
nettoyer les zones situées à proximité des roulements. En
effet, les produits de nettoyage pourraient pénétrer à
l’intérieur des joints d’étanchéité des roulements et
entraîner leur usure prématurée.
8.13 MAINTENANCE DE LA MACHINE EQUIPEE
D’UNE CABINE
Pour effectuer les opérations de maintenance sous le
siège de l’opérateur, il convient de démonter la vitre de
custode arrière gauche de la cabine. Deux personnes
sont nécessaires pour cette opération.
1
2
3.
Une personne doit se trouver à l’extérieur de la
cabine et soutenir la vitre.
La personne se trouvant à l’intérieur de la cabine doit
libérer le levier de blocage.
La vitre peut alors être enlevée et stockée en lieu
sûr.
fr-53
9
REGLAGES
9.1
PEDALE DE TRACTION
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
A
La pompe de transmission LPV possède un
mécanisme de neutralisation interne qui ne peut pas
être ajusté. Toutefois, si la machine dérape,
effectuez la procédure suivante.
1.
Soulevez la machine et posez sur un support
les roues avant et arrière.
2.
Retirez le joint sphérique du levier de pompe
pour libérer la pompe.
3.
Démarrez le moteur, déplacez le levier de
commande de la pompe à la main et relâchezle pour s’assurer que les roues arrêtent de
tourner.
4.
Actionnez la pédale pour vérifier que le câble
est détendu.
5.
Rattachez le joint sphérique au levier de
pompe.
9.2
REGLAGE DU TRANSFERT DE POIDS
Le réglage du transfert de poids se règle sur la
soupape à disque. La soupape s’accède sous l’assise
du siège.
Réglage :
1.
Desserrez le contre-écrou A tout en
maintenant l’arbre fileté immobile avec la clé
Allen B.
2.
A l’aide de la clé Allen B, tournez l’arbre fileté
dans le sens des aiguilles d’une montre selon
la direction D pour augmenter le poids exercé
sur les roues motrices lorsque le commutateur
de commande de traction est actionné sur le
panneau de commande. Ceci permet
d’améliorer la capacité à gravir une pente. Pour
réduire le poids exercé sur les roues motrices
lorsque le commutateur de commande de
traction est actionné sur le panneau de
commande, tournez l’arbre fileté dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre selon la
direction C. Ceci permet d’augmenter le poids
exercé sur les unités de coupe et réduit la
possibilité que ces dernières « sautent », en
cas d’utilisation de la machine à grande vitesse
sur un sol irrégulier. Il est recommandé de
tourner la clé Allen seulement de ¼ de tour à la
fois et afin de pouvoir déterminer si le transfert
de poids est correct.
3.
Serrez le contre-écrou A tout en maintenant
l’arbre fileté immobile avec la clé Allen B.
fr-54
6.
Actionnez la pédale vers l’avant et l’arrière afin
de s’assurer qu’il n’y a pas de dérapage au
point mort.
Toute machine soulevée doit être
correctement soutenue sur des supports de
levage.
9
REGLAGES
9.3
HAUTEUR DE COUPE
La hauteur de coupe des porte-lames peut être
ajustée de 25 à 115 mm. La hauteur de coupe réelle
peut être légèrement différente des hauteurs
indiquées, en fonction de l’état du gazon et d’autres
facteurs.
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
a)
b)
c)
REMARQUE : En cas de tonte sur des terrains
ondulés, des hauteurs de coupe réduites peuvent
entraîner le dégazonnement. Réglez la hauteur en
conséquence afin d’éviter d’endommager le gazon.
d)
Modification de la hauteur de coupe
5.
1.
2.
Placez le véhicule sur une surface plane.
Baissez complètement toutes les unités de
coupe. Placez des supports sous le portelame afin qu’il soit soutenu de tous les côtés.
Reportez-vous au tableau fourni pour obtenir
la hauteur de coupe désirée.
3.
Montage des roulettes - Les crochets de
montage des roulettes peuvent être fixés sur
le porte-lame à deux endroits différents.
Sélectionnez la position 1 ou 2 en fonction des
deux catégories de hauteur de coupe.
4.
Séparateurs de roulettes - Les séparateurs
peuvent être déplacés d’en-dessous jusqu’audessus de l’axe de pivotement pour effectuer
de légères modifications de la hauteur de
coupe.
Retirez la goupille fendue et la rondelle du
sommet de l’arbre à fourche de la rondelle et
retirez complètement la fourche et la roue de la
monture de l’axe de pivotement.
Sélectionnez les séparateurs nécessaires et
positionnez l’arbre à fourche de la rondelle.
Réinsérez l’arbre à fourche de la rondelle sur la
monture de l’axe de pivotement.
Placez les séparateurs restants sur l’arbre à
fourche de la rondelle au-dessus de la monture
de l’axe de pivotement. Reposez la goupille
fendue et la rondelle.
Fixez la goupille à la plaque H pour obtenir la
hauteur de coupe requise.
Il est recommandé de ne pas couper plus d’un tiers de
la longueur de l’herbe pour obtenir un meilleur rendement. Ceci est important quand vous utilisez un plateau mulching.
Ajustez votre vitesse en tenant compte de l’état de
l’herbe. Le voyant de performance sert à guider pour
améliorer le rendement.
fr-55
9
REGLAGES
9.4
REMPLACEMENT DES LAMES
1.
Soulevez le porte-lame afin qu’il ne soit plus
en contact avec le sol. Ceci permettra à la
goupille de réglage D de s’enlever facilement
du bras et d’être plus facile à retirer.
2.
Retirez les goupilles, en position D des deux
côtés de la machine, qui bloquent le portelame en position de fonctionnement.
3.
Soulevez complètement le porte-lame.
4.
Tournez le porte-lame en position verticale.
5.
Insérez l’une des goupilles de hauteur de
coupe en position (E) pour bloquer le portelame en position verticale.
6.
Retirez le boulon de la lame (A).
7.
Retirez la lame (B) du porte-lame.
8.
Fixez une lame neuve.
9.
Replacez le boulon de la lame (A) sur l’axe du
moteur hydraulique.
10.
Serrez le boulon de la lame à l’aide d’une clé
dynamométrique (C) à un couple de 95 Nm.
11.
Retirez la goupille qui maintient le porte-lame
en position verticale et remettez-le en position
de fonctionnement.
12.
Remettez les goupilles de verrouillage en
place (D).
Les lames sont très affûtées et risquent de
provoquer de graves blessures. Pour
assurer la sécurité, veiller à toujours porter
des gants en cuir épais pour les manipuler.
fr-56
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
D
E
9
9.5
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
REGLAGES
AFFUTAGE DES LAMES
REMARQUES :
Les lames peuvent être affûtées en les limant ou en
les meulant. Lors de l’affûtage, équilibrez les lames
dans une limite de 19,4 g/cm. Des lames qui ne sont
pas équilibrées vibrent excessivement, s’usent et
durent moins longtemps. De plus, elles risquent
d’endommager d’autres composants mécaniques de
la machine.
•
Ne surchauffez pas et n’affaiblissez pas les
lames lors de l’affûtage.
•
Ne redressez pas des lames déformées.
*
Si la section de levage de la lame est usée,
posez une lame neuve.
Contrôle de l’équilibre des lames
•
Remplacez les lames fissurées ou déformées.
1.
Déterminez si une extrémité de lame est plus
légère.
•
Pour une meilleure sécurité, utilisez toujours
des lames de remplacement de la marque
d’origine.
2.
Attachez un poids de 3,9 g à l’extrémité plus
légère, en le plaçant à 127 mm du centre de la
lame.
3.
Si la lame est correctement équilibrée, le poids
doit convertir l’extrémité la plus légère en
extrémité la plus lourde. En cas de
déséquilibre, limez ou meulez l’extrémité la
plus lourde.
9.6
COMMUTATEUR DE PROXIMITE DE LA
BIELLETTE DE LEVAGE
Rôle
Le commutateur de proximité magnétique active et
désactive le circuit de coupe.
Emplacement
Le commutateur de proximité magnétique est situé
dans l’ensemble soudé de l’essieu avant, au-dessus
du côté droit de l’arbre de levage, près de son point
de pivotement.
Assurez-vous qu’après tout réglage, l’entraînement de
la lame se désengage lorsque toute partie de la lame
est soulevée de plus de 400 mm et qu’il ne démarre
pas tant que toutes les parties de la lame ne se
retrouvent pas en dessous de 400 mm.
REMARQUE : Si un aimant manque au niveau du
support, le capteur de proximité ne s ‘active pas. Le
circuit est équipé d’une sécurité intégrée qui se traduit
par la non-activation du circuit de coupe.
A
B
Réglage
De manière générale, n’ajustez pas la position du
commutateur de proximité, mais seulement les
aimants. Une fois le réglage d’usine effectué, le
commutateur ne requiert aucun ajustement
supplémentaire.
Si le commutateur de proximité magnétique
nécessite un réglage, seuls les aimants doivent être
repositionnés.
L’aimant situé le plus près de l’articulation de la
biellette de levage contrôle l’abaissement de la
biellette, celui situé le plus près du porte-lame
contrôle la levée de la biellette.
Le réglage du support de montage de l’aimant donne
un ajustement global, l’ajustement précis se fait via
les filetages de chaque aimant individuellement.
C
E
D
A.
B.
C.
D.
E.
Commutateur de proximité magnétique
Abaissement de l’aimant
Soulevage de l’aimant
Réglage global
Réglage précis
REMARQUE : Le réglage ne doit être entrepris qu’en
utilisant la boîte d’essai du commutateur de
proximité. Pièce Ransomes Jacobsen n°4168600.
fr-57
9
9.7
•
•
•
•
•
•
•
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
REGLAGES
INSTRUCTIONS GENERALES
CONCERNANT LES SIEGES GRAMMER
Les consignes d’utilisation doivent être lues en
intégralité avant utilisation.
Le siège de l’opérateur ne peut être installé,
entretenu et réparé que par un spécialiste,
conformément aux réglementations nationales
et aux consignes de montage du fabricant du
véhicule.
Les réglementations nationales de montage
peuvent être obtenues auprès de GRAMMER,
auprès d’agences de la société ou auprès du
fabricant du véhicule.
Le bon fonctionnement et le réglage individuel
du siège de l’opérateur sont essentiels pour
votre santé.
Prenez soin de votre siège et faites-le
contrôler régulièrement afin de vous assurer
qu’il fonctionne correctement.
Les vérifications de fonctionnement doivent
être effectuées au moins aussi souvent que
les interventions de maintenance du véhicule
(reportez-vous au programme de maintenance
du véhicule).
Ces consignes d’utilisation doivent être
conservées, en permanence, à proximité du
siège de l’opérateur. Si le siège est remis à un
tiers, il doit être accompagné des consignes
d’utilisation appropriées.
Consignes de sécurité
•
Si vous devez raccorder des câbles au réseau
d’alimentation du véhicule, respectez
rigoureusement les instructions suivantes :
•
Avant de connecter un commutateur de siège,
un chauffage de siège ou un compresseur,
vous devez vous procurer les données
électriques appropriées du véhicule
correspondant mentionnant la tension, le type
de protection et le type de connexions auprès
du fabricant, de GRAMMER ou des agences
de la société.
CC
Compresseur
Chauffage de siège/
Compresseur
12 V
10 A
20 A
24 V
10 A
15 A
48 V
10 A
10 A
Commutateur de siège/Capacité de transmission de courant
12 V CC
10 mA (mini.)
250 V CC
5A (maxi)
•
•
Pour des raisons de sécurité, l’installation et la
connexion au réseau d’alimentation du véhicule
ne doivent être effectuées que par un
spécialiste agréé.
Les connexions du siège doivent être protégées
indépendamment des autres composants du
véhicule.
Remarques concernant le commutateur de siège :
Capacité de transmission de courant minimum et
maximum pour charge purement résistive.
En cas de charge inductive ou capacitive, le fabricant
doit installer un disjoncteur de protection pour les
utilisateurs du véhicule. En cas d’incertitude, veuillez
vous renseigner auprès du fabricant du véhicule avant
d’effectuer les connexions.
Les sièges de l’opérateur qui ont été réglés de façon
incorrecte disposent d’une surface de déplacement
réduite. Afin d’éviter tout dommage au dos de
l’opérateur et au siège, celui-ci doit être réglé en
fonction du poids de l’opérateur avant utilisation et
avant tout changement d’opérateur.
Pour éviter toute blessure, aucun objet ne doit être
placé dans la surface de déplacement du siège de
l’opérateur.
Avant la mise en service du siège de l’opérateur, le
matériau d’emballage éventuel doit être retiré du
coussin du siège et de la garniture du dossier.
Pour éviter tout risque d’accident, les réglages doivent
être contrôlés pour s’assurer qu’ils sont correctement
effectués avant la mise en marche du véhicule.
Les réglages ne doivent pas être effectués pendant la
conduite.
Après avoir retiré la garniture du dossier, l’armature du
dossier doit être soutenue, à savoir maintenue en
place, avant d’actionner l’ajusteur de dossier. En cas
de manquement, l’armature du dossier risque de
basculer brusquement et de provoquer des blessures.
Toutes modifications des équipements en série du
siège (par exemple des pièces de fixation qui ne sont
pas des pièces GRAMMER authentiques) peuvent
nuire à la norme de sécurité à laquelle il a été soumis.
Les fonctions peuvent être altérées et menacer votre
sécurité. Pour cette raison, tous les changements
apportés dans la configuration du siège doivent être
approuvés par GRAMMER.
Au cours du retrait ou de l’installation du siège de
l’opérateur, les consignes appropriées fournies par le
fabricant du véhicule correspondant doivent être
scrupuleusement respectées !
fr-58
9
REGLAGES
Ne prenez pas appui sur les éléments de protection
pour soulever le siège de l’opérateur. Si vous le
faites malgré tout, il y a un risque accru de blessure
dû au desserrage ou à la rupture de ces éléments de
protection.
Avant de retirer le siège de l’opérateur, débranchez
toutes les connexions enfichables entre le siège et le
réseau d’alimentation du véhicule. Lorsque vous
replacez les connecteurs enfichables, vérifiez qu’ils
se trouvent à l’abri (de la poussière et de l’eau).
Des ceintures de sécurité peuvent être adaptées au
siège de l’opérateur. Les ceintures de sécurité ne
peuvent être montées que sur autorisation du
fabricant du véhicule, étant donné qu’elles
augmentent la charge dans la zone de montage du
siège.
Les ceintures de sécurité doivent être montées
conformément aux directives et réglementations
nationales spécifiques et doivent être approuvées
par GRAMMER.
Les ceintures de sécurité adaptées doivent être
attachées avant la conduite.
Les ceintures de sécurité doivent être remplacées
après un accident.
Lorsque des ceintures de sécurité sont montées sur
le siège de l’opérateur, le siège et le support du siège
doivent en plus être contrôlés par un spécialiste
après tout accident.
Les fixations doivent être contrôlées régulièrement
pour que le siège reste immobile. Si le siège oscille, il
se peut que des boulons soient desserrés ou qu’il y
ait une autre défaillance.
Si vous constatez que le siège ne fonctionne pas
correctement (par exemple, si une suspension de
siège est défectueuse, qu’il y a une courbure
incorrecte au niveau du support lombaire ou que des
soufflets sont endommagés), contactez
immédiatement un spécialiste afin de procéder aux
réparations.
Si vous manquez à faire ceci, votre santé risque d'en
pâtir et le risque d’accident risque d'augmenter.
Avant d’utiliser le véhicule, les commutateurs du
siège (destinés à arrêter l’équipement mécanique
lorsque l’opérateur quitte son siège) doivent être
contrôlés pour s’assurer qu’ils fonctionnent
correctement.
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
– RISQUE ACCRU D’ACCIDENT –
Des charges ne doivent pas être placées sur les
sièges équipés d’un commutateur intégré, sauf en ce
qui concerne le poids de l’opérateur pendant une
utilisation normale, sinon le véhicule pourrait se
déplacer tout seul.
– RISQUE ACCRU D’ACCIDENT –
Le véhicule doit s’arrêter si vous vous soulevez du
siège pendant la conduite.
N’exercez pas de pression sur les soufflets lorsque
l’opérateur est assis sur le siège.
– RISQUE D’ECRASEMENT –
Veillez à ce que le siège de l’opérateur reste dépourvu
de liquides ou de particules étrangères.
Le siège de l’opérateur n’est pas étanche et il doit être
protégé contre les éclaboussures !
Toute conversion ou travail de transformation sur un
siège d’opérateur GRAMMER doit être exclusivement
effectué dans un atelier agréé par du personnel
compétent ou correctement formé et en conformité
avec les consignes d’utilisation, de maintenance et
d’installation applicables, conformément aux
réglementations nationales appropriées.
Une installation et un montage incorrects entraînent le
risque de blessure corporelle ou de dommage à la
propriété et le bon fonctionnement du siège de
l’opérateur ou des composants d’équipement ne peut
plus être garanti.
Garantie
GRAMMER ne peut fournir aucune garantie pour des
dommages résultant d’un montage, d’une utilisation ou
d’une réparation incorrecte de leurs sièges.
De plus amples détails concernant la garantie
accordée par GRAMMER figurent sur la facture ou sur
le bon de livraison. Les réclamations au titre de la
garantie contre GRAMMER, indépendantes des
obligations de la garantie décrite ici, sont exclues.
Si des dysfonctionnements sont détectés, le véhicule
ne doit pas être utilisé.
fr-59
9
REGLAGES
9.8
SIEGE (GRAMMER MSG85)
Pour que la position de conduite soit confortable, le
siège et l’angle du dossier peuvent être réglés en
fonction du poids et de la taille du conducteur.
A. REGLAGE LONGITUDINAL
Réglage :
Le levier de réglage (A) se trouve sur le côté droit du
siège, sous le coussin. En tirant le levier vers le haut,
le siège coulisse en avant et en arrière. Lorsque
vous êtes dans la position désirée, relâchez le levier,
le siège se cale alors dans l’un des crans prévus à
cet effet.
B. REGLAGE DU DOSSIER
Réglage :
Le levier de déverrouillage (B) se trouve sur le côté
gauche du siège. Tout en étant assis sur le siège,
tirez le levier vers le haut pour débloquer le dossier.
(Le dossier est équipé d’un ressort permettant de le
replier sur l’assise). Appuyez-vous sur le dossier
pour obtenir la position désirée et relâchez le levier
pour que le dossier se cale dans l’un des crans
prévus à cet effet.
C. REGLAGE EN FONCTION DU POIDS DU
CONDUCTEUR
Réglage :
Le levier de réglage en fonction du poids du
conducteur (C) se trouve à l’avant du siège. Pour
modifier le réglage, tirez sur le levier et tournez-le,
tout en étant assis sur le siège.
D. REGLAGE DE LA HAUTEUR
Réglage :
En étant assis sur le siège, vous pouvez régler la
hauteur de celui-ci. Saisissez les deux côtés du
coussin et, en soulageant le poids du corps, tirez le
coussin vers le haut tandis que la suspension
retourne en position normale. Il y a trois positions
prédéfinies. En procédant de la même façon depuis
la position supérieure, le coussin retourne en
position inférieure.
REMARQUE : Le siège est équipé d’un microcontact
permettant de détecter la présence de l’opérateur.
Lorsque la machine est équipée d’un cadre ou d’une
protection au retournement, elle est pourvue d’une
ceinture ventrale que vous devez attacher en
permanence.
fr-60
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
9
REGLAGES
9.9
SIEGE PNEUMATIQUE
(GRAMMER MSG75-521)
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
9.9.1 REGLAGE DU POIDS
Le siège se règle en fonction du poids de l’opérateur
en tirant ou en poussant le levier lorsque l’opérateur
est assis sur ledit siège.
Le poids de l’opérateur est correctement réglé
lorsque la flèche se trouve au milieu de la zone claire
de la fenêtre de visualisation.
maxi
Dans cette zone de visualisation, la hauteur
individuelle peut être réglée pour un déplacement de
ressort minimum.
mini
Lorsque le réglage du poids minimum/maximum est
atteint, vous entendez alors le siège atteindre la
butée supérieure ou inférieure.
Pour éviter tout dommage corporel ou matériel, le
réglage en fonction du poids de l’opérateur doit être
contrôlé et réglé individuellement avant la mise en
marche du véhicule.
Afin d’éviter tout dommage au compresseur lors du
réglage du poids, le compresseur ne doit pas être
utilisé plus d’une minute.
9.9.2 REGLAGE AVANT ET ARRIERE
Le réglage avant et arrière se déclenche en
soulevant le levier de verrouillage.
AVERTISSEMENT ! Risque d’accident
Ne pas actionner le levier de verrouillage en
conduisant.
AVERTISSEMENT ! Risque d’écrasement
Saisir uniquement le levier au niveau de la poignée
dentée et non plus bas.
Une fois le réglage effectué, le levier de verrouillage
doit s’enclencher dans la position désirée et émettre
un clic audible. Il doit être impossible de déplacer le
siège de l’opérateur dans une autre position lorsqu’il
est verrouillé.
Ne soulevez pas le levier de verrouillage avec la
jambe ou le mollet.
fr-61
9
REGLAGES
9.9.3 EXTENSION DE DOSSIER * **
L’extension du dossier peut être réglée
individuellement en la tirant vers le haut ou en la
poussant vers le bas sur les différents crans de
verrouillage jusqu’à la butée.
Pour retirer l’extension du dossier, tirez-la vers le
haut au-delà de la butée.
*
**
Si inclus
Equipement en option
9.9.4 CHAUFFAGE DE SIEGE * **
Le chauffage de siège peut être allumé ou éteint en
appuyant sur le commutateur.
1 = Chauffage de siège éteint
2 = Chauffage de siège allumé
*
**
Si inclus
Equipement en option
9.9.5 SUPPORT LOMBAIRE
Le support lombaire augmente à la fois le confort
d’assise et la performance de l’opérateur.
En tournant le bouton de réglage vers le haut, la
courbure de la partie supérieure de la garniture du
dossier peut être réglée. En tournant le bouton de
réglage vers le bas, la courbure de la partie inférieure
de la garniture du dossier peut être réglée.
0 = Sans courbure
1 = Courbure max. en haut
2 = Courbure max. en bas
fr-62
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
9
REGLAGES
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
9.9.6 ACCOUDOIRS * **
Les accoudoirs peuvent être repliés si nécessaire et
leur hauteur peut être réglée individuellement.
Pour régler la hauteur des accoudoirs, retirez le
couvercle rond (flèche) du revêtement, desserrez
l’écrou hexagonal (13 mm) situé derrière celui-ci,
réglez les accoudoirs à la position désirée (5
niveaux) puis resserrez l’écrou.
Replacez le couvercle sur l’écrou.
*
**
Si inclus
Equipement en option
9.9.7 REGLAGE DE L’ACCOUDOIR *
L’inclinaison des accoudoirs peut être modifiée en
tournant le bouton de réglage.
En tournant le bouton vers l’extérieur (+), la partie
avant de l’accoudoir se soulève, en tournant le
bouton vers l’intérieur (-), elle s’abaisse.
*
**
Si inclus
Equipement en option
9.9.8 REGLAGE DU DOSSIER
Le fait de déplacer le levier de verrouillage vers le
haut desserre le crantage du réglage du dossier.
Une fois le réglage effectué, le levier de verrouillage
doit s’enclencher dans la position désirée. Il doit être
impossible de déplacer le dossier dans une autre
position lorsqu’il est verrouillé.
Pour une utilisation ergonomique, le dossier doit être
réglé dans une fourchette de - 5 à + 30 degrés (15
niveaux de 2,5 degrés chacun).
fr-63
9
REGLAGES
9.9.9 MAINTENANCE
La saleté peut nuire au fonctionnement du siège,
veillez à garder votre siège parfaitement propre !
Il n’est pas nécessaire de retirer la garniture de
l’armature du siège pour le nettoyage.
Attention : Rester prudent pour manipuler le dossier,
il peut basculer brusquement et
blesser.
Lors du nettoyage de la garniture du dossier, le
maintenir en place lorsque le levier du dossier est
actionné.
Attention : Ne pas nettoyer le siège avec un laveur
haute pression.
Lors du nettoyage, veillez à ne pas tremper la
garniture.
Utilisez un produit de nettoyage pour plastique ou
garniture standard. Testez d’abord sa compatibilité
sur une petite surface dissimulée.
DANGER
Il faut toujours serrer la ceinture de sécurité
quand la machine comprend une protection
au retournement qui est utilisée même si la
machine ne roule pas sur une voie publique
ou si elle est en train de couper de l’herbe ou
non.
Il est obligatoire de serrer la ceinture de
sécurité quand la machine est munie d’une
protection au retournement afin de répondre
aux exigences de la Norme sur les Machines
98/37/CE, sections 3.2.2 et 3.4.3 gérant les
sièges et protections au retournement.
Ransomes Jacobsen Limited recommande au
propriétaire/à l’utilisateur de la machine de
s’adresser à un organisme local afin de
déterminer les situations dans lesquelles il
est possible de ne pas devoir serrer la
ceinture de sécurité (ex. utilisation de la
machine près de l’eau ou sur l’autoroute).
fr-64
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
10
10.1
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
ACCESSOIRES
PLATEAU DE DEVERSEMENT
ARRIERE DE 152 CM
No Kit : LMAC266.
10.2
PLATEAU DE DEVERSEMENT
ARRIERE DE 183 CM
No Kit : LMAC267.
10.3
PLATEAU MULCHING DE 152 CM
No Kit : LMAC294.
10.4
KIT DE CONVERSION POUR
PLATEAU MULCHING DE 152 CM
No Kit : LMAC293.
Pour convertir un plateau de déversement arrière
standard de 152 cm en plateau mulching.
10.5
PLATEAU DE DEVERSEMENT
LATERAL DE 160 CM
No Kit : LMAC320
10.6
BATTEUSE A FLEAU
No Kit : LMAC295
10.7
KIT DE CABINE DE PROTECTION AU
RETOURNEMENT
No Kit : LMAC258.
Complet avec jeu de poids (64,4 kg)
Conforme à OECD code 7.
Angle de stabilité avec plateau de coupe rotatif : 14°.
Angle de stabilité avec brosse rotative : 10°.
4
0
fr-65
10
10.8
ACCESSOIRES
CADRE DE PROTECTION AU
RETOURNEMENT
No Kit : LMAC259.
Conforme à OECD code 4.
Angle de stabilité avec plateau de coupe rotatif : 12°.
10.9
KIT DE GYROPHARE
No Kit : LMAC290.
fr-66
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
10
ACCESSOIRES
10.10
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
KIT D’ECLAIRAGE
No Kit : LMAC260 (porte-lame de 152 cm).
No Kit : LMAC297 (porte-lames de 160 cm et
183 cm).
Casiers de rangement, référence LMAC272,
inclus dans le kit d’éclairage.
La capacité maximale de chaque casier est de
5 kg.
10.11
KIT DES RETROVISEURS
No Kit : LMAC270.
fr-67
10
ACCESSOIRES
10.12
CASIERS DE STOCKAGE
No Kit : LMAC272.
La capacité maximale de chaque casier est de 5 kgs.
10.13
CONTENEURS DE STOCKAGE
No Kit : LMAC271
Ne peut pas être utilisé sur une machine équipée
d’une cabine de protection au retournement.
10.14
KIT DES SERVITUDES HYDRAULIQUES
AUXILIAIRES
No Kit : LMAC307
Instructions de montage 24836G
Ce kit est utilisé avec des fixations tiers approuvés.
Reportez-vous à la liste des tarifs pour tous
renseignements complémentaires.
fr-68
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
10
10.15
ACCESSOIRES
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
BROSSE ROTATIVE
No Kit : LMAC322
Instructions de montage 24844G
0
10.16
LAME DE DENEIGEMENT
No Kit : LMAC268
Instructions de montage 24845G
0
10.17
JEU DE POIDS
Pour brosse rotative
33,2 kg, No Kit LMAC269
fr-69
10
10.18
ACCESSOIRES
KIT D’ARRET D’URGENCE
No Kit : LMAC291
10.19
KIT DE BATTERIE AU PLOMB
SECONDAIRE
No Kit : LMAC292
fr-70
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
11
DEPISTAGE DES DEFAUTS
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
11.1 DEPISTAGE DES DEFAUTS - GENERALITES
Problèmes
Le moteur ne
démarre pas.
Le moteur a du mal
à démarrer ou
fonctionne mal.
Le moteur s’arrête.
Le moteur
surchauffe.
La batterie ne tient
pas la charge.
Voyant de batterie
allumé.
Coupe irrégulière.
Faible qualité de
tonte.
Causes éventuelles
Action
La bougie de préchauffage est
allumée.
Réinitialiser le commutateur d’allumage et laisser la bougie de
préchauffage s’éteindre avant de démarrer le moteur.
Batterie déchargée ou
défectueuse.
Vérifier l’état de la batterie et de ses raccordements.
Réservoir de carburant vide ou
sale.
Remplir le réservoir avec du carburant neuf. Remplacer le filtre.
Purger l’air des conduites.
Fusible grillé.
Remplacer le fusible.
Relais défectueux.
Faire un essai du relais et le remplacer, s’il y a lieu.
Le commutateur de frein n’est pas
activé.
Vérifier que le commutateur de frein est activé.
Commutateur de tonte réglé sur
tonte.
Régler le commutateur de tonte est sur Arrêt.
La pédale de transport n’est pas
au point mort.
Retirer le pied de la pédale, vérifier qu’elle retourne au point
mort.
Réservoir de carburant vide ou
sale.
Remplir le réservoir avec du carburant neuf. Remplacer le filtre.
Purger l’air des conduites.
Filtre à air obstrué ou sale.
Nettoyer le filtre à air, le remplacer, s’il y a lieu.
Injecteurs, pompe à carburant.
Consulter le manuel du moteur.
Autre problème du moteur.
Consulter le manuel de dépannage du moteur.
Réservoir de carburant vide.
Remplir avec du carburant neuf et purger les conduites.
Système d’interverrouillage non
réglé avant l’abandon du siège
par l’opérateur.
Vérifier que le frein de stationnement est serré et que le
commutateur de tonte est sur Arrêt.
Niveau trop bas du liquide de
refroidissement.
Inspecter et ajouter un mélange d’antigel à 50 %, s’il y a lieu.
Entrée d’air du radiateur obstruée.
Nettoyer la grille de protection du radiateur.
Desserrage ou rupture de la
courroie du ventilateur ou de la
pompe à eau/courroie
d’alternateur.
Inspecter la pompe à eau/courroie d’alternateur et la courroie
du ventilateur. Serrer, s’il y a lieu.
Desserrage ou corrosion des
bornes de la batterie.
Inspecter les bornes, nettoyer et serrer, s’il y a lieu.
Insuffisance d’électrolyte dans la
batterie.
Ajouter de l’eau distillée dans la batterie.
Desserrage ou rupture de la
courroie d’alternateur.
Inspecter la pompe à eau/courroie d’alternateur. Serrer, s’il y a
lieu.
Alternateur défectueux.
Voir le manuel du moteur.
Les lames de coupe sont usées.
Remplacer les lames.
Régime du moteur trop bas.
Vérifier le régime du moteur et le faire fonctionner à plein
régime.
Moteurs de porte-lame usés.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite du carter et contrôler le circuit de
coupe.
Vitesse trop élevée.
Régler la vitesse de coupe.
fr-71
12 QUALITE DE COUPE
12
QUALITE DE COUPE - DEPANNAGE
Il est recommandé d’effectuer un « test de coupe »
pour évaluer les performances de la machine avant
d’entreprendre des réparations.
Veillez à trouver une zone spécifique pour effectuer
les « tests de coupe ». Dans cette zone, l’état du
gazon devra être connu et régulier pour permettre une
évaluation précise des performances de la machine.
Un autre « test de coupe » doit être effectué après
avoir procédé aux réparations et/ou ajustements afin
de vérifier les performances de la machine.
12.1
Avant d’effectuer un « test de coupe » pour évaluer
l’aspect de la coupe et les performances de la
machine, il convient de contrôler les éléments suivants
pour garantir la précision du « test de coupe ».
1. Vitesse de tonte (au sol).
2. Etat du roulement du touret et réglage (jeu axial)
de la précharge.
3. Tranchant du touret et de la contre-lame.
4. Alignement du touret par rapport à la contrelame.
5. Contact du touret et de la contre-lame.
ONDULATION
L’ondulation est un tracé cyclique de différentes
hauteurs de coupe provoquant un aspect de tonte
ondulatoire. Dans la plupart des cas, la distance
séparant le sommet de chaque onde est d’environ
15 à 20 cm. Une différence de couleur (du clair au
foncé) peut également être observée.
Cette situation est généralement occasionnée par un
mouvement d’oscillation des unités de coupe. Ce
phénomène est principalement généré par les
machines équipées de plusieurs unités de coupe
(suspendues), mais d’autres causes peuvent
conduire au même résultat.
Le phénomène d’ondulation peut également être
provoqué par des variations au niveau du gazon.
TN0159
Remarque : La flèche indique le sens de déplacement.
Cause probable
Solution
La vitesse de tonte (au sol) est trop rapide.
Réduire la vitesse de tonte (au sol).
Une accumulation d’herbe sur le rouleau.
Nettoyer le rouleau et le racleur.
Le rouleau est excentré.
Remplacer le rouleau.
La tonte est toujours effectuée dans le même sens.
Changer de sens de tonte régulièrement.
Les unités de coupe supportent trop ou pas assez de poids.
Utiliser le commutateur de transfert de poids pour transférer le
poids sur ou hors des unités de coupe. (Consulter la section
consacrée à la maintenance).
Le régime du moteur est insuffisant, non conforme aux
spécifications.
Vérifier / ajuster le régime du moteur. (Consulter la section
consacrée à la maintenance).
La performance du système hydraulique et/ou du moteur
d’entraînement rotatif est réduite.
Vérifier la performance du système hydraulique (débit de la
pompe, fonctionnement du moteur, fonctionnement de la
soupape, réglage de la soupape de sûreté, etc.).
fr-72
12 QUALITE DE COUPE
12.2
TONTE EN GRADINS
La tonte en gradins se produit lorsque l’herbe
tondue est plus haute d’un côté du touret que de
l’autre ou d’une unité de coupe à l’autre. Ce
phénomène est généralement dû à une usure
mécanique, ou à un réglage incorrect du rouleau
ou de la hauteur de coupe.
TN0221
Remarque : La flèche indique le sens de déplacement.
Cause probable
Solution
Le réglage de la hauteur de coupe est différent d’un côté à
l’autre d’une unité de coupe ou d’une unité de coupe à l’autre.
Vérifier le réglage de la hauteur de coupe des unités de
coupe. (Se reporter au Manuel de maintenance et à la
Nomenclature des pièces de rechange).
Les roulettes du plateau ou les roulements du rouleau sont
usés.
Vérifier / remplacer les roulettes du plateau et/ou les
roulements du rouleau.
Le mouvement de l’unité de coupe est limité.
Vérifier / retirer tout élément obstruant le déplacement de
l’unité de coupe.
Il y a des variations dans la densité du gazon
Changer de sens de tonte.
La hauteur de la machine est différente d’un côté à l’autre.
Vérifier / ajuster la pression des pneus. (Reportez-vous au
Manuel de maintenance et Nomenclature des pièces de
rechange).
La hauteur de l’unité de coupe est différente d’un côté à l’autre.
Vérifier / ajuster la répartition uniforme du poids sur la
machine.
fr-73
12 QUALITE DE COUPE
12.3
DEGAZONNEMENT
Le dégazonnement est un phénomène caractérisé
par des zones de gazon tondues beaucoup plus
court que les zones environnantes, ce qui entraîne
une surface de couleur vert clair ou même marron.
Ce phénomène est généralement dû à un réglage
de la hauteur de coupe beaucoup trop bas et/ou à un
gazon irrégulier.
TN0222
Remarque : La flèche indique le sens de déplacement.
Cause probable
Solution
Le réglage de la hauteur de coupe est plus bas que la
normale.
Vérifier et ajuster la hauteur de coupe.
Le gazon est trop irrégulier pour que la machine puisse suivre.
Changer de sens de tonte.
Trop d’herbe est tondue à la fois.
Tondre plus souvent.
La vitesse de tonte (au sol) est trop rapide.
Réduire la vitesse de tonte (au sol).
fr-74
12 QUALITE DE COUPE
12.4
TOUFFES
Les touffes sont des brins d’herbe dispersés, non
coupés ou mal tondus.
TN0223
Remarque : La flèche indique le sens de déplacement.
Cause probable
Solution
La/les lame(s) de coupe est/sont émoussée(s).
Affûter la/les lame(s).
La vitesse de tonte (au sol) est trop rapide.
Réduire la vitesse de tonte (au sol).
L’herbe est trop haute.
Tondre plus souvent.
La tonte est toujours effectuée dans le même sens.
Changer de sens de tonte régulièrement.
fr-75
12 QUALITE DE COUPE
12.5
STRIES
Une strie est une bande d’herbe non coupée. Elle
est généralement due à une contre-lame entaillée
ou courbée.
TN0224
Remarque : La flèche indique le sens de déplacement.
Cause probable
Solution
La/les lame(s) est/sont endommagée(s).
Remplacer la/les lame(s).
Les virages sont pris trop brutalement. Les unités de coupe ne
se chevauchent pas dans les virages ou à flanc de pente.
Prendre les virages de façon moins brutale pour permettre
aux unités de coupe d’effectuer un chevauchement. Changer
de sens de tonte ou de tracé à flanc de pente.
Les pneus aplatissent l’herbe avant qu’elle ne soit coupée.
Vérifier / ajuster la pression des pneus. Consulter la section
consacrée à la maintenance).
L’herbe humide est aplatie avant qu’elle ne soit coupée.
Tondre lorsque l’herbe est sèche.
fr-76
12 QUALITE DE COUPE
12.6
ANDAINAGE
L’andainage est le dépôt des déchets de coupe
concentrés à une extrémité des unités de coupe ou
entre deux unités de coupe, qui forme une ligne
dans le sens du déplacement.
TN0225
Remarque : La flèche indique le sens de déplacement.
Cause probable
Solution
L’herbe est trop haute.
Tondre plus souvent.
La tonte est effectuée lorsque l’herbe est humide.
Tondre lorsque l’herbe est sèche.
Une accumulation d’herbe sur le rouleau.
Nettoyer les rouleaux et les racleurs.
Une accumulation d’herbe sur la contre-lame.
Ajustez le touret par rapport à la contrelame.
fr-77
12 QUALITE DE COUPE
12.7
UNITES DE COUPE DECALEES
Les unités de coupe décalées sont un tracé
caractérisé par différentes hauteurs de coupe,
entraînant un aspect de tonte en gradins,
généralement dû à un réglage de hauteur de coupe
différent d’une unité de coupe à l’autre.
Remarque : La flèche indique le sens de déplacement.
Cause probable
Solution
La hauteur de coupe est différente d’une unité de coupe à
l’autre.
Vérifier / ajuster la hauteur de coupe sur les unités de coupe,
à la même hauteur. (Consulter la section consacrée à la
maintenance).
Une différence entre les vitesses des unités de coupe
rotatives.
Vérifier le fonctionnement du/des moteur(s) de coupe rotatif(s)
et le(s) réparer/remplacer, si nécessaire.
Une différence de hauteur de la machine d’un côté à l’autre.
Vérifier / ajuster la pression des pneus. (Consulter la section
consacrée à la maintenance).
Vérifier / ajuster la répartition uniforme du poids sur la
machine.
fr-78
12 QUALITE DE COUPE
fr-79
13
13.1
SCHEMATIQUE
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
FUSIBLE / RELAIS
F1
R1
F2
F13
F3
F4
R2
F5
F14
F6
F7
R3
F8
F9
F15
F10
R4
F11
F12
VUE ARRIERE
fr-80
F16
13
13.1
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
SCHEMATIQUE
FUSIBLE / RELAIS
N° DE
FUSIBLE
CALIBRE
1
5A
Feux latéraux gauche
2
5A
Feux latéraux droit
3
10 A
Feux avant gauche
4
10 A
Feux avant droit
5
5A
Gyrophare
6
10 A
Alimentation du dispositif de commande
7
2A
Circuits de mise en Marche de l’allumage
8
10 A
Indicateurs de direction
9
10 A
Feux de détresse
10
5A
Feu stop
11
15 A
Solénoïde du frein de stationnement
12
15 A
Alimentation de siège à suspension pneumatique
13
10 A
Pièce de secours (Allumage)
14
20 A
Faisceau principal
15
10 A
Klaxon
16
2A
Prise pour accessoire
RELAIS
FONCTION
FONCTION
R1
Unité de clignotement DEL
R2
Bougie de préchauffage
R3
Commutateur principal
R4
Commande de solénoïde du démarreur
fr-81
14
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
COUPLES DE SERRAGE
13.1 COUPLES DE SERRAGE
FILETAGE A PAS FIN (METRIQUE)
Dia
(mm)
FILETAGE A PAS GROS (METRIQUE)
Classe Classe Classe Classe Classe
4.6
4.8
8.8
10.9
12.9
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
6
0
0
0
0
0
8
12
16
32
45
10
24
31
63
12
42
57
14
67
16
Dia
(mm)
Classe Classe Classe Classe Classe
4.6
4.8
8.8
10.9
12.9
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
6
5
6
12
17
21
54
8
11
15
30
42
51
88
106
10
22
30
59
84
100
113
159
191
12
39
52
104
146
175
90
179
252
302
14
62
82
165
232
278
103
137
274
385
462
16
96
129
257
362
434
20
209
279
557
783
940
20
188
251
502
706
847
22
281
375
750
1055
1266
22
256
341
683
960
1152
24
354
472
944
1327
1593
24
325
434
868
1220
1464
27
514
686
1371
1928
2314
27
476
635
1269
1785
2142
30
715
954
1908
2683
3219
30
646
862
1723
2424
2908
33
964
1286
2572
3616
4340
33
822
1097
2193
3084
3701
36
1196
1594
3189
4484
5381
36
1129
1506
3012
4235
5082
FILETAGE UNIFIE FIN
FILETAGE UNIFIE GROS
Dia
Classe Classe Classe Classe Classe
(pouces)
A
S
T
V
X
Dia
Classe Classe Classe Classe Classe
(pouces)
A
S
T
V
X
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
1/4
3,8
10,4
11,3
14,3
17,3
5/16
7,7
20,8
22,5
28,5
3/8
13,9
37,7
40,7
7/16
21,9
59,5
1/2
33,7
9/16
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
1/4
3,4
9,2
9,9
12,6
15,2
34,5
5/16
7
18,9
20,4
25,8
31,3
51,6
62,5
3/8
12,3
33,5
36,1
45,8
55,5
64,2
81,4
98,6
7/16
19,7
53,5
57,8
73,2
88,7
91,5
98,7
125
152
1/2
30,1
81.6
88
112
135
48,2
131
141
179
217
9/16
43,3
117
127
161
195
5/8
67,4
183
197
250
303
5/8
59,8
162
175
222
269
3/4
118
319
344
437
529
3/4
106
288
310
394
477
7/8
188
509
550
697
645
7/8
171
464
500
635
769
1
279
757
817
1036
1255
1
256
695
749
950
1152
1 1/8
405
1099
1186
1504
1823
1 1/8
363
984
1062
1347
1632
1 1/4
563
1529
1650
2093
2535
1 1/4
511
1387
1497
1899
2300
1 3/8
759
2061
2224
2821
3418
1 3/8
670
1820
1963
2490
3017
fr-82
15
GARANTIE
MANUEL DE SECURITE, D’UTILISATION
ET DE MAINTENANCE
GARANTIE
Nous GARANTISSONS nos produits contre toute malfaçon ou défectuosité se produisant dans les
DEUX ANS ou les deux mille premières heures de service (pour les modèles munis d’un horamètre).
Cette garantie ne couvre pas les aérateurs qui sont garantis DEUX ANS ou pour les cinq cent mille
premières heures de service (pour les modèles munis d’un horamètre).
En cas de défectuosité, nous nous engageons à réparer, selon notre gré, ou remplacer et installer
gratuitement le composant défectueux du moment que la demande soit effectuée par l’intermédiaire de
l’un de nos concessionnaires agréés et que le composant défectueux nous soit renvoyé, sur demande,
ou à notre concessionnaire.
La présente garantie est supplémentaire et n’exclut pas celle des droits des consommateurs. Elle ne
garantit pas, toutefois, les pièces usées/d’occasion ou ayant été mal utilisées, entretenues ou dont
l’usure est normale. Elle exclut l’installation et l'utilisation de pièces de rechange, remplacements ou
composants supplémentaires qui ne sont pas livrés ou agréés par nous. L’utilisation d’huiles ou de
graisses non recommandées annule la garantie.
Tout endommagement résultant du transport ou d'une usure normale n'est pas couvert par cette
garantie.
La garantie ne couvre que l’acquéreur d’origine et ne peut être transférée à des tiers. La garantie
commence le jour de la livraison à l’acquéreur (client) à moins que conclu différemment avec le
fabricant. Après la première année de service, le produit doit être révisé par un concessionnaire agréé
afin de garantir la seconde année de garantie.
VENTES & SERVICE APRES-VENTE
Un réseau de revendeurs et de personnel après-vente a été mis en place et votre fournisseur se fera un
plaisir de vous donner leurs coordonnées.
Lorsqu’il faut effectuer un service d’entretien ou remplacer des pièces de rechange, dans ou hors la
période de garantie, contactez votre revendeur ou concessionnaire agréé.
Citez toujours le numéro d’enregistrement de la machine.
En cas d’endommagement lors de la livraison, signalez-le de suite à votre fournisseur.
NUMEROS DES CLES. Il est recommandé de noter, ci-dessous, les numéros des clés.
Clé de contact :
Réservoir à carburant :
Il est recommandé de noter les numéros de la machine et du moteur. Le numéro de série de la machine
se trouve sur la plaque signalétique et celui du moteur sous le pot d'échappement, au-dessus du
starter moteur.
N° de série de la machine :
N° de série du moteur :
fr-83
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark, Ipswich, IP3 9TT
English Company Registration No. 1070731
www.ransomesjacobsen.com
Jacobsen, A Textron Company
11108 Quality Drive, Charlotte,
NC 28273, USA
www.Jacobsen.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising