Mecafer Compresseur vertical 24L Stanley Mode d'emploi

Mecafer Compresseur vertical 24L Stanley Mode d'emploi
IT
GB
FR
DE
ES
PT
NL
DK
SE
FI
GR
PL
HR
SI
HU
CZ
SK
RU
NO
TR
RO
BG
RS
LT
EE
LV
Manuale istruzioni (Istruzioni originali)
Instruction manual for owner’s use (Translation of the original instructions)
Manuel utilisateur (Traduction des instructions originales)
Betriebsanleitung (Übersetzung der Originalanleitung)
Manual de instrucciones (Traducción de las instrucciones originales)
Manual de instruções (Tradução das instruções originais)
Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de originele instructies)
Brugsanvisning (Oversættelse af den originale vejledning)
Instruktionsmanual (Översättning av originalinstruktionerna)
Käyttöohjeet (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ (ȂİIJȐijȡĮıȘ IJȦȞ ʌȡȦIJȩIJȣʌȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ)
Instrukcje obsáugi (Táumaczenie oryginalnej instrukcji)
Uputstvo za uporabu (Prijevod izvornih uputa)
Navodila za uporabo (Prevod originalnih navodil)
Kezelési útmutató (Az eredeti használati utasítás fordítása)
PĜíruþka k obsluze (PĜeklad pĤvodních pokynĤ)
Návod na obsluhu (Preklad originálneho návodu na obsluhu)
Pɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ (ɉɟɪɟɜɨɞ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ)
Bruksanvisning (Oversettelse av de originale instruksene)
Kullanma talimati (AsÕl yönergelerin çevirisi)
Manual de utilizare (Traducerea instrucĠiunilor originale)
Ɋɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɬɚ (ɉɪɟɜɨɞ ɧɚ ɩɴɪɜɨɧɚɱɚɥɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ)
Uputstva za upotrebu (Prevod izvornih uputstava)
Instrukcijǐ vadovơlis (Originaliǐ instrukcijǐ vertimas)
Kasutaja käsiraamat (Originaaljuhiste tõlge)
Instrukciju rokasgrƗmata (OriƧinƗlƗs instrukcijas tulkojums)
D 200/10/24V
Manufactured under license by:
Nu Air Compressors And Tools S.p.A. - via Einaudi 6, 10070 Robassomero (TO) Italy
Stanley® is a registered trademark of The Stanley Works or its af¿liates and is used under license.
IT
GB
FR
DE
ES
PT
NL
DK
SE
FI
GR
PL
HR
SI
HU
CZ
SK
RU
NO
TR
RO
BG
RS
LT
EE
LV
Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro
Preserve this handbook for future reference
Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement
Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren
Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro
Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro
Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging
Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt
Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation
Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita
ĭȣȜȐȟIJİ IJȠ ʌĮȡȩȞ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ ȖȚĮ ȝİȜȜȠȞIJȚțȒ ȤȡȒıȘ
Przechowywaü niniejszy podrĊcznik instrukcji obsáugi tak, aby moĪna byáo korzystaü z niego w przyszáoĞci
Saþuvajte ovaj priruþnik s uputama da biste ga mogli konzultirati u buduünosti
Skrbno shranite ta priroþnik
ėrízze meg a kézikönyvet a jövĘben való tanulmányozáshoz
Uložte tuto pĜíruþku s pokyny pro použití na vhodném místČ, abyste ji mohli kdykoli použít
Uschovajte túto príruþku s pokynmi na obsluhu prístroja tak, aby ste mohli do nej kedykoĐvek nahliadnúĢ
ɋɨɯɪɚɧɹɣɬɟ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɤɨɦɩɪɟɫɫɨɪɚ
Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov
Bu kullanÕm kÕlavuzunu gelecekte danÕúmak için muhafaza ediniz
PăstraĠi manualul de instrucĠiuni pentru a-l putea citi úi pe viitor
Ɂɚɩɚɡɟɬɟ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɬɚ, ɡɚ ɞɚ ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɝɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɢ ɜ ɛɴɞɟɳɟ
Saþuvajte ovaj priruþnik s uputstvima da bi mogli da ga konsultujete i u buduünosti
SaglabƗt instrukciju rokasgrƗmatu, lai varƝtu izmantot nepieciešamƯbas gadƯjumƗ
Hoidke käesolevat kasutusjuhendit alles, et saaksite seda tulevikus kasutada
Išsaugoti šią instrukcijǐ knygutĊ tam, kad ateityje galơtumơte joje pasikonsultuoti
IT LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI
SI OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH
GB KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS
HU A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK
LISTÁJA
FR LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE
FIGURANT SUR LES PRODUITS
CZ BEZPEýNOSTNÍ ZNAýENÍ NA VÝROBCÍCH
DE ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN
SK LEGENDA: BEZPEýNOSTNÉ OZNAýENIA NA
DEN PRODUKTEN
VÝROBKOCH
ES INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
RU ɍɋɅɈȼɇɕȿ ɉɊȿȾɍɉɊȿȾɂɌȿɅɖɇɕȿ ɁɇȺɄɂ ɉɈ
PT LEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS
PRODUTOS
NO SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE
COLOCADA EN LOS PRODUCTOS
ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ ɊȺȻɈɌɕ ɋ ɂɁȾȿɅɂəɆɂ
TR ÜRÜNLER HAKKINDA GÜVENLøK TALøMATLARI LEJANDI
NL VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP
PRODUCTEN
RO LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE
PE PRODUSE
DK SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES
SIKKERHEDSSKILTNING
BG ɅȿȽȿɇȾȺ ɇȺ ɁɇȺɐɂɌȿ ɁȺ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌ ȼɔɊɏɍ ɂɁȾȿɅɂəɌȺ
SE FÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ
PRODUKTERNA
RS UPOZORAVAJUûE NAZNAKE O BEZBEDNOSTI
PROIZVODA
FI TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT
LT SUTARTINIAI ƲSPƠJAMIEJI ŽENKLAI DƠL DARBO
GR ȊȆOȂȃǾȂǹ ȈǾȂǹȉȍȃ ǹȈĭǹȁǼǿǹȈ Ȉȉǹ ȆȇȅȎȅȃȉǹ
SAUGUMO SU GAMINIAIS
PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH
EE OHUTUSNÕUDED
HR ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA
LV PRODUKTU DROŠƮBAS NORƖDƮJUMA ZƮMJU SARAKSTS
IT
GB
FR
DE
ES
PT
NL
DK
SE
FI
GR
PL
HR
SI
HU
CZ
SK
RU
NO
TR
RO
BG
RS
LT
EE
LV
Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso
Before use, read the handbook carefully
Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen
Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo
Ler com atenção o manual de instruções antes do uso
Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door
Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug
Läs bruksanvisningen noggrant före användning
Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä
ǻȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞȞ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ȤȡȒıȘ
Przed uĪyciem naleĪy dokáadnie zapoznaü siĊ z instrukcjami obsáugi
Prije upotrebe pažljivo proþitajte upute za upotrebo
Pred uporabo, pazljivo preberite navodila za uporabo
Használat elĘtt figyelmesen olvassa el a kézikönyvet
PĜed zahájením práce si pozornČ pĜeþtČte pĜíruþku pro použití.
Pred používaním výrobku si pozorne preþítajte návod na jeho použitie
ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɪɚɛɨɬɟ, ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Les nøye bruksanvisningen før bruk
KullanÕmdan önce kullanÕm kÕlavuzunu dikkatlice okuyunuz
CitiĠi cu atenie manualul de instrucĠiuni înainte de utilizare!
ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɩɨ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ ɩɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
Pre upotrebe pažljivo proþitajte priruþnik s uputstvima
Prieš imdamiesi darbo atidžiai perskaitykite naudojimo vadovơlƳ
Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tähelepanelikult läbi
UzmanƯgi izlasiet izmantošanas instrukciju pirms produkta lietošanas
IT
GB
FR
DE
ES
PT
NL
DK
SE
FI
GR
Pericolo di scottature
Warning, hot surfaces
Risque de brûlures
Verbrennungsgefahr
Peligro de quemaduras
Perigo de queimaduras
Gevaar voor brandwonden
Risiko for skoldning
Risk för brännskador
Palovammavaara
ȀȓȞįȣȞȠȢ İȖțĮȣȝȐIJȦȞ
3
PL
HR
SI
HU
CZ
SK
RU
NO
TR
RO
BG
RS
LT
EE
LV
Uwaga, grozi poparzeniem
Opasnost opekotina
Nevarnost opeklin
Figyelem, égetĘ felületek
Nebezpeþí spálení!
Nebezpeþenstvo popálenia !
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɨɠɨɝɚ
Fare for å brenne seg
Yanma tehlikesi
Pericol de arsuri
Ɉɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɢɡɝɚɪɹɧɢɹ
Opasnost od opekotina
Nudegimo pavojus
Süttivuse oht
Piesargieties no apdedzinƗšanƗ
IT
GB
FR
DE
ES
PT
NL
DK
SE
FI
GR
PL
HR
SI
HU
CZ
SK
RU
NO
TR
RO
BG
RS
LT
EE
LV
Attenzione corrente elettrica
Dangerous voltage
Attention: présence de courant électrique
Achtung, elektrische Spannung
Atención, corriente eléctrica
Atenção corrente eléctrica
Attentie, elektrische stroom
Advarsel elektrisk strøm
Varning - elektricitet
Huom. vaarallinen jännite
ȆȡȠıȠȤȒ ȘȜİțIJȡȚțȩ ȡİȪȝĮ
Uwaga, niebezpieczeĔstwo poraĪenia prądem elektrycznym
Pažnja, elektriþni napon
Pozor, elektriþna napetost
Figyelem, elektromos áram
Pozor - elektrické napČtí!
Pozor - elektrický prúd !
Ɋɢɫɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ
Forsiktig elektrisk strøm
Dikkat elektrik akÕmÕ
AtenĠie! Pericol electric
ȼɧɢɦɚɧɢɟ: ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɤɢ ɬɨɤ
Pažnja elektriþna struja
Elektros Ƴtampos rizika
Ettevaatust - elektrivool
Esiet uzmanƯgi - elektrƯbas plnjsma
IT
GB
FR
DE
ES
PT
NL
DK
SE
FI
GR
PL
HR
SI
HU
CZ
SK
RU
NO
TR
RO
BG
RS
LT
EE
LV
Pericolo avviamento automatico
Danger - automatic control (closed loop)
Risque de démarrage automatique
Gefahr durch automatischen Anlauf
Peligro de arranque automático
Perigo arranque automático
Gevaar voor automatisch starten
Fare automatisk start
Risk för automatisk start
Automaattisen käynnistymisen vaara
ȀȓȞįȣȞȠȢ ĮȣIJȩȝĮIJȘȢ İțțȓȞȘıȘȢ
Uwaga, niebezpieczeĔstwo automatycznego uruchomienia siĊ
Opasnost kod automastkog uklapanja
Nevarnost pri avtomatskem zagonu
Automatikus beindulás veszélye
Nebezpeþí - automatické spouštČní!
Nebezpeþenstvo - automatické spustenie !
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ
Fare for automatisk oppstart
Dikkat otomatik çalÕúma tehlikesi
Pericol pornire automată
Ɉɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɩɭɫɤɚɧɟ ɜ ɯɨɞ
Opasnost od automatskog pokretanja
Automatinio Ƴsijungimo pavojus
Ohtlik - automaatiline käivitus
UzmanƯbu - automƗtiska iedarbinƗšanƗs
IT
GB
FR
DE
ES
PT
NL
DK
SE
FI
GR
PL
HR
SI
HU
CZ
SK
RU
NO
TR
RO
BG
RS
LT
EE
LV
Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie
Hearing, sight and respiratory protection must be worn
Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires
Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben
Protección obligatoria de los oídos, de la vista y de las vías respiratorias
Protecção obrigatória do ouvido, da vista e das vias respiratórias
Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen
Obligatorisk beskyttelse af hørelse, syn og luftveje
Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt
Käytettävä kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityksensuojaimia
ȊʌȠȤȡİȦIJȚțȩ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮțȠȒȢ, ȩȡĮıȘȢ țĮȚ IJȠȣ ĮȞĮʌȞİȣıIJȚțȠȪ ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ
Obowiązkowo zabezpieczyü sáuch, wzrok i drogi oddechowe
Obavezna zaštita oþiju, dišnih puteva i sluha
Obvezna zašþita oþi, dihal in sluha
A légutak, a látás és a hallás védelme kötelezĘ
Povinnost chránit sluch, oþi a dýchací cesty.
Povinná ochrana sluchu, zraku a dýchacích ciest !
Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɚɳɢɬɚ ɭɲɟɣ, ɥɢɰɚ ɢ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɭɬɟɣ
Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske
Mecburi iúitme, görme ve solunum yollarÕ korumasÕ
Echipament de protecĠie obligatoriu pentru urechi, ochi úi căi respiratorii
Ɂɚɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢɫɪɟɞɫɬɜɚɡɚɡɚɳɢɬɚɧɚɫɥɭɯɚ,ɡɪɟɧɢɟɬɨɢɞɢɯɚɬɟɥɧɢɬɟɩɴɬɢɳɚ
Obavezna zaštita sluha, vida i dišnih puteva
Privaloma ausǐ, veido ir kvơpavimo takǐ apsauga
Kuulmis-, nägemis- ning hingamisteede kaitse on kohustuslik
ObligƗta dzirdes, redzes un elpošanas ceƺu aizsardzƯba
4
5
D 200/10/24V
HP
kW
l
gallons
l/min
cfm
volt - Hz
A
min-1
bar
PSI
kg
lbs.
g
1.5
1.1
24
6.3
180
6.35
230 - 50
5
3400
10
145
13.5
29.8
no
1
B
D
G
C
E
F
2
A
6
3
4
G
E
5
Brown: Live (L) or Red
Blue: Neutral (N) or Black
7
Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement
1. MESURES DE SÉCURITÉ
F
Tous les utilisateurs doivent lire avec attention et
R comprendre toutes les informations contenues dans
Ɣ
ce manuel d’entretien avant de procéder au montage
du compresseur, de l’utiliser ou encore de procéder à
des opérations d’entretien et de maintenance sur ce
compresseur d’air.
Respecter les règles de sécurité suivantes visant à
garantir une utilisation en toute sécurité de la machine
et prendre connaissance de tous les messages
d’avertissement.
Ɣ
Ɣ
Ɣ
Ɣ
La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée à 4
mt. équivaut à la valeur de PUISSANCE ACOUSTIQUE
déclarée sur l’étiquette jaune, positionnée sur le
compresseur, moins 20 dB.
Ɣ
Ɣ
A FAIRE
Ɣ Le compresseur doit être utilisé dans des locaux
appropriés (bien ventilés, avec une température
ambiante comprise entre +5°C et +40°C) et
totalement exempts de poussières, acides, vapeurs,
gaz explosifs ou inflammables.
Ɣ Toujours respecter une distance de sécurité d’au moins 3
mètres entre le compresseur et la zone de travail.
Ɣ Les éventuelles pigmentations pouvant apparaître sur
la protection en plastique du compresseur pendant des
opérations de peinture, indiquent une distance trop
réduite.
Ɣ Introduire la fiche du câble électrique dans une prise
appropriée en termes de forme, de tension et de
fréquence, conformément aux normes en vigueur.
Ɣ Utiliser des rallonges du câble électrique d’une longueur
maximum de 5 mètres et ayant une section du câble
non inférieure à 1,5 mm².
Ɣ L’utilisation de rallonges de longueur et section
différentes, d’adaptateurs et de prises multiples, est
fortement déconseillée.
Ɣ Utiliser exclusivement l’interrupteur I/O pour mettre le
compresseur hors tension.
Ɣ Utiliser exclusivement la poignée pour déplacer le
compresseur.
Ɣ Débrancher toujours le cordon d’alimentation ainsi que la
conduite d’air du compresseur d’air avant le transport.
Ɣ Lorsqu’il est en marche, le compresseur doit être placé
sur un support stable, en position horizontale.
Ɣ
Ɣ
Ɣ
Ɣ
Ɣ
Ɣ
Ɣ
protection contre les risques de projections de corps
étrangers soulevés par le jet).
Ne pas diriger vers le compresseur le jet des liquides
pulvérisés par des outils branchés sur le compresseur
lui-même.
Ne pas utiliser l’appareil, les pieds et/ou les mains
mouillés.
Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher la fiche
de la prise électrique ou pour déplacer le compresseur.
Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents
atmosphériques.
Ne pas transporter le compresseur lorsque son
réservoir est sous pression.
Ne pas soumettre le réservoir à des soudures ou à
des usinages mécaniques. En cas de défauts ou de
corrosion, il faut le remplacer en bloc.
Interdire l’utilisation du compresseur aux personnes
inexpérimentées. Veiller à ce que les enfants et les animaux
stationnent loin de la zone de travail de l’appareil.
Le présent appareil n’est pas apte à être utilisé par
tous sujets (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales seraient faibles, ou
qui manqueraient d’expérience ou de compétence, à moins
qu’ils n’aient été suivis ou renseignés quant à l’utilisation
de l’appareil en question, et ce par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour vérifier qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Ne pas placer des objets inflammables ou en nylon et
tissu à proximité et/ou sur le compresseur.
Ne pas nettoyer la machine à l’aide de liquides
inflammables ou de solvants. Utiliser uniquement un
chiffon humide, en veillant d’abord à ce que la fiche soit
débranchée de la prise électrique.
L’utilisation du compresseur est strictement limitée à
la compression de l’air. Ne pas utiliser l’appareil avec
d’autres types de gaz.
L’air comprimé produit par cet appareil n’est pas utilisable
dans les domaines pharmaceutique, alimentaire ou
hospitalier, à moins qu’il ne soit ultérieurement soumis
à des traitements particuliers ; de même, il ne peut pas
être utilisé pour remplir les bouteilles utilisées dans la
plongée sous-marine.
Afin d’éviter de graves brûlures, ne jamais toucher
les parties de la culasse ou des tuyauteries durant ou
immédiatement après le fonctionnement.
CE QU’IL FAUT SAVOIR
A NE PAS FAIRE
Ɣ Afin d’éviter la surchauffe du moteur électrique, ce
compresseur est conçu pour un fonctionnement
Ɣ Ne jamais diriger le jet d’air vers des personnes, des
animaux ou vers soi-même (porter des lunettes de
16
intermittent (ne pas faire fonctionner à un facteur de
marche supérieur à 25%). Si ce compresseur d’air
aspire de l’air pendant plus de 25% d’une heure de
fonctionnement, la performance du compresseur sera
alors inférieure au soufflage exigé par l’utilisation.
S’assurer toujours que les exigences en volume
d’air des accessoires sont conformes au volume du
soufflage du compresseur). En cas de surchauffe,
le coupe-circuit thermique du moteur se déclenche
automatiquement coupant l’alimentation électrique
et, par conséquent, en arrêtant le compresseur, en
présence d’une température trop élevée. Le moteur
redémarre automatiquement lorsque les conditions de
température normales sont à nouveau rétablies.
Ɣ Lorsque le compresseur est branché à une source
électrique et lorsque l’interrupteur est en position
« ON » (marche), le cycle de travail démarrera
automatiquement.
– Ne jamais toucher les parties mobiles.
– Tenir toutes les parties du corps, les cheveux, les
vêtements et les bijoux éloignés du compresseur.
Ɣ
Ɣ
Ɣ
Ɣ
Ɣ
– Ne jamais utiliser le compresseur d’air au cas où
tous les dispositifs de sécurité et les protecteurs de
contact ne seraient pas opérationnels.
– Ne jamais rester debout sur le compresseur.
Le compresseur est équipé d’une soupape de sécurité
qui est déclenchée en cas de mauvais fonctionnement
du pressostat afin de garantir dans tous les cas une
utilisation de la machine en toute sécurité.
Le repère rouge sur le manomètre se réfère à la
pression de service maximale du réservoir. Elle ne
concerne pas la pression réglée.
Pendant l’opération de montage d’un outil, la sortie du
débit d’air doit être impérativement coupée.
L’utilisation de l’air comprimé pour les différentes
utilisations prévues (gonflage, outils pneumatiques,
peinture, lavage avec des détergents à base aqueuse
seulement, etc.), comporte la connaissance et le
respect des normes prescrites au cas par cas.
Ne jamais dépasser la pression admissible
recommandée par le fabricant des accessoires utilisés
avec ce compresseur.
F. Raccord rapide : Le raccord rapide permet de
raccorder la conduite d’air à votre outil.
2. CARACTÉRISTIQUES (Figures 1-2)
A. Interrupteur : L’interrupteur est un dispositif
déclencheur qui permet de démarrer et d’arrêter
le compresseur. Lorsque l’interrupteur est
positionné sur « On », le moteur et la pompe
comprimeront l’air jusqu’à ce que la pression
du réservoir atteigne la limite supérieure de la
pression de service réglée en usine. Lorsque la
pression de la cuve est inférieure à la pression
« d’enclenchement » réglée en usine, le
compresseur redémarrera automatiquement pour
comprimer l’air.
G. Soupape de sécurité : La soupape de sécurité
est réglée afin d’éviter la surpression des cuves.
Cette soupape est réglée en usine à 10 bars
(145 PSI) et ne fonctionnera que si la pression
de la cuve atteint cette valeur. Ne pas essayer
de régler ou de neutraliser le dispositif de
sécurité. Tout réglage effectué sur cette
soupape pourrait causer de graves blessures.
Si ce dispositif nécessite des travaux d’entretien,
contacter un service après-vente agréé.
B. Poignée pour lever/déplacer.
3. DOMAINE D’APPLICATION
C. Manomètre régulé : Le manomètre régulé indique
la quantité de la pression admissible dans la
conduite de sortie, conformément au réglage du
régulateur.
Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour
les outils fonctionnant à l’air comprimé.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité sil’ appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant audelà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
D. Bouton du régulateur : Le bouton du régulateur
permet de régler la pression d’air qui est
disponible dans la conduite de sortie. Pour
augmenter la quantité d’air de décharge tourner le
bouton dans le sens des aiguilles d’une montre et
pour la diminuer, tourner le bouton dans le sens
contraire aux aiguilles d’une montre.
E. Soupape de purge : Robinet à tournant
sphérique, qui élimine par drainage l’humidité de
la cuve lorsqu’elle est ouverte.
17
F
R
F
R
4. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
6.2 Procédures d’arrêt
Le compresseur est équipé d’un câble réseau avec ¿che
à contact de protection. Celui-ci peut être raccordé à chaque prise de courant de sécurité 230 V ~ 50 Hz protégée
par fusible 16 A. Veillez, avant la mise en service, à ce
que la tension du secteur et la tension de service soient
les mêmes en vous reportant à la plaque signalétique de
la machine. Les longs câbles d’alimentation tout comme
les rallonges, tambours de câble etc. qui entraînent des
chutes de tension et peuvent empêcher le démarrage du
moteur. Lorsque la température descend en dessous de 5°
C, le moteur marche durement et peut ne pas démarrer.
1. Mettre l’interrupteur On/Off sur la position Off.
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention !
Retirez la prise du réseau avant chaque travail de
réglage et de maintenance.
Attention !
Attendez jusqu’à ce que le compresseur ait refroidi !
Risque de brûlure !
Attention !
Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance,
mettre la chaudière hors circuit.
5.PROCÉDURES AVANT LA MISE EN SERVICE
Ɣ Véri¿ez que l’appareil n’a pas été endommagé pendant
le transport. En cas d’avarie, informez immédiatement
l’entreprise de transport qui a livré le compresseur.
Ɣ S’assurer que les cuves ont été drainées
correctement et qu’elles ne contiennent plus aucune
trace d’humidité ou de saleté.
Ɣ Il est recommandable d’installer le compresseur à
proximité du consommateur.
Ɣ Evitez les tuyaux à air et les câbles d’alimentation
(câbles de rallonge) longs.
Ɣ Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et sans poussière.
Ɣ N’installez pas le compresseur dans un local humide
ou détrempé.
Ɣ Le compresseur doit être utilisé uniquement dans
des endroits adéquats (bonne ventilation, température ambiante +5°C - +40° C). Il ne doit y avoir dans la
salle aucune poussière, aucun acide, aucune vapeur,
aucun gaz explosif ou inÀammable.
Ɣ Le compresseur doit être employé dans des endroits
secs. Il ne peut être utilisé dans des zones où l’on
travaille avec des éclaboussures d’eau.
7.1 Nettoyage
Ɣ Maintenez les dispositifs de protection aussi propres
(sans poussière) que possible. Frottez l’appareil
avec un chiffon propre ou soufÀez dessus avec de
l’air comprimé à basse pression.
Ɣ Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.
Ɣ Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon
humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit
de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager
les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez
à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
Ɣ Détachez le tuyau et les outils de pulvérisation du
compresseur avant de commencer le nettoyage. Le
compresseur ne doit pas être lavé à l’eau, avec des
solvants ou autres produits du même genre.
7.2 Cuve de drainage
L’eau de condensation doit être évacuée quotidiennement
en ouvrant la soupape de drainage (réf. E) (située sur le
fond de la cuve sous pression).
Comment purger le réservoir (utilisation correcte
du robinet de purge - figure 3):
1. Vérifier que le compresseur soit éteint.
2. En le tenant par la poignée, incliner le compresseur
vers le robinet de purge de façon à ce qu’il se trouve
dans la position la plus basse.
3. Ouvrir le robinet de purge.
4. Maintenir le compresseur incliné jusqu’à ce que
toute la condensation soit sortie du réservoir.
5. Fermer le robinet de purge.
6. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
6.1 Procédures avant la mise en service
1. Contrôler que l’interrupteur On/Off (Marche/Arrêt) est
positionné sur Off.
2. Contrôler que la pression d’air de la cuve s’élève à 0 PSI.
3. Raccorder la conduite d’air à la conduite de sortie.
4. Brancher l’unité à une prise correctement mise à la terre.
5. Mettre l’interrupteur On/Off sur la position On.
L’interrupteur On/Off s’allumera pour indiquer que le
compresseur fonctionne. Le compresseur s’arrêtera
et démarrera automatiquement afin de maintenir
constante la pression de la cuve.
6. Régler le régulateur de pression sur la valeur de
réglage correcte exigée par l’outil à air comprimé.
Attention !
L’eau condensée issue du récipient de pression
comprend des résidus d’huile.
Eliminez l’eau condensée dans le respect de l’envi18
ronnement en l’apportant dans un poste collecteur
correspondant.
7.4 Entreposage
Attention !
Tirez la fiche de contact, ventilez l’appareil et tous
les outils à air comprimé raccordés. Rangez le compresseur de manière qu’aucune personne non autorisée ne puisse le mettre en service.
7.3 Soupape de sécurité (référence G)
La soupape de sécurité est réglée sur la pression maximale admise du récipient sous pression. Il est interdit
de dérégler la soupape de sécurité ou supprimer ses
plombs. Pour que la vanne de sécurité fonctionne correctement en cas de besoin, il faut l’actionner de temps
en temps. Tirez sur la bague jusqu’à ce que vous entendiez l’air comprimé s’échapper (¿gure 4). Ensuite,
relâchez la bague.
Attention !
Le compresseur doit être conservé dans un endroit
sec et dont l’accès est interdit aux personnes non
autorisées. Ne le renversez pas, conservez-le uniquement debout!
8. MISE AU REBUT ET RECYCLAGE
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers,
comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous
dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune!
9. POSSIBLES ANOMALIES ET INTERVENTIONS ADMISES
Note: Débrancher l’alimentation et évacuer la pression de la cuve avant d’effectuer des travaux de réparation ou des réglages.
ANOMALIE
CAUSE
INTERVENTION
Fuite d’air depuis le clapet du
pressostat, le compresseur à l’arrêt.
Le clapet de retenue ne fonctionne
pas correctement à cause de l’usure
ou de la présence de salissures sur
sa butée d’étanchéité.
Dévisser la tête hexagonale
du clapet de retenue, nettoyer
le logement et le disque en
caoutchouc spécial (le remplacer
en cas d’usure). Reposer et serrer
soigneusement.
Baisse du rendement. Démarrages
fréquents. Faibles valeurs de
pression.
Demande excessive de
performances ou éventuelles
fuites depuis les joints et/ou les
canalisations. Le ¿ltre d’aspiration
pourrait être encrassé.
Remplacer les joints des raccords,
nettoyer ou remplacer le ¿ltre.
Le compresseur s’arrête et
redémarre automatiquement après
quelques minutes.
Intervention de la protection
thermique, à cause de la surchauffe
du moteur.
Nettoyer les conduits d’air dans le
convoyeur. Aérer le local.
Après quelques tentatives de
démarrage, le compresseur s’arrête.
Intervention de la protection
thermique, à cause de la surchauffe
du moteur (débranchement de la
¿che pendant le fonctionnement,
faible tension d’alimentation).
Actionner l’interrupteur d’arrêt. Aérer
le local. Après quelques minutes,
le compresseur redémarrera
automatiquement.
Le compresseur ne s’arrête pas et le
clapet de sécurité intervient.
Fonctionnement irrégulier du
compresseur ou défaillance du
pressostat.
Débrancher la ¿che et s’adresser au
Centre Après-vente.
Toute intervention doit être exécutée par les Centres Après-vente agréés, en utilisant des pièces détachées d’origine.
Toute altération de la machine peut en compromettre la sécurité et annulera la garantie.
19
F
R
memo
114
Modello / Model
D 200/10/24V
HP
kW
LWAm
(dB)
LWA (dB)
1,5
1,1
95,1
97
Capacità serbatoio (l) / Tank capacity (l) = 24
Euro¿ns - Modulo Uno S.p.A.
Via Cuorgnè, 21
Torino (TO) - ITALIA
La conformità all’allegato VI - proc. 1 della direttiva 2000/14/CE è stata controllata da
2000/14/EC annex VI - proc. 1 conformity assessment made by
Conforme d.lgs. N. 262/02
Livello di potenza acustica garantito dB(A) - Guaranteed sound power level dB(A)
Robassomero,
11/09/2012
Dichiarazione di conformità CE - Declaration of compliance EEC - Déclaration de conformité CE - EG Konformitätserklärung
Declaración de conformidad CE - Declaração de conformidade CE - Verklaring van overeenstemming EEG - CE-Overensstemmelseserklæring
Försäkran om CE-överensstämmelse - CE Vaatimustenmukaisuusvakuutus - ǼșȝȧIJș IJȤȞȞȡȢĴȧIJșȣ CE - Oğwiadczenie o zgodnoğci KE - Izjava o sukladnosti
direktivama EZ - Izjava o skladnosti ES - EK Megfelelési nyilatkozat - ES Prohlášení o shodč - Prehlásenie ES o zhode - ȿɠɥɦɛɫɛɱɣɺ ɩ ɬɩɩɭɝɠɭɬɭɝɣɣ ɨɩɫɧɛɧ
ɀO - EF-overensstemmelseserklæring - AT uygunluk beyanÖ - Declaraġie de conformitate CE - ȿɠɥɦɛɫɛɱɣɺ ɢɛ ɬɵɩɭɝɠɭɬɭɝɣɠ ɪɩ ɬɭɛɨɟɛɫɭ ɨɛ ɀO
Izjava o sukladnosti propisima EZ - Deklaracija dƢl EB reikalavimǑ vykdymǑ - Vastavusdeklaratsioon EK - Paziƽojums par atbilstưbu EK prasưbƘm
NOI DICHIARIAMO CHE LA COSTRUZIONE DEL SEGUENTE PRODOTTO - WE DECLARE THAT THE FOLLOWING PRODUCT - LA SOCIETÉ DECLARE QUE
LA CONSTRUCTION DU PRODUIT SUIVANT - WIR ERKLÄREN HIERMIT, DASS DIE KONSTRUKTION DES NACHFOLGEND AUFGEFÜHRTEN PRODUKTES
NOSOTROS DECLARAMOS QUE LA CONSTRUCCIÓN DEL SIGUIENTE PRODUCTO - NÓS DECLARAMOS QUE A CONSTRUÇÃO DO PRODUCTO SEGUINTE
WIJ VERKLAREN DAT DE CONSTRUCTIE VAN ONDERSTAAND PRODUCT - VI ERKLÆRER, AT KONSTRUKTIONEN AF NEDENSTÅENDE PRODUKT
VI FÖRSÄKRAR ATT KONSTRUKTIONEN HOS FÖLJANDE PRODUKT - VAKUUTAMME, ETTÄ SEURAAVA TUOTE ON VALMISTETTU
ǼȂǼǿȈ ǻǾȁȍȃȅȊȂǼ ȅȉǿ Ǿ ȀǹȉǹȈȀǼȊǾ ȉȅȊ ȆǹȇǹȀǹȉȍ ȆȇȅȎȅȃȉȅȈ - OĝWIADCZAMY, ĩE BUDOWA NASTĉPUJĄCEGO WYROBU
MI POTVRĈUJEMO DA JE OVAJ PROIZVOD KONSTRUIRAN - IZJAVLJAMO, DA JE V NADALJEVANJU NAVEDEN PROIZVOD
KIJELENTJÜK, HOGY AZ ALÁBBI TERMÉK SZERKEZETE - PROHLAŠUJEME, ŽE VÝROBA TOHOTO VÝROBKU - PREHLASUJEME, ŽE VÝROBA TOHOTO VÝROBKU
ɁȺəȼɅəȿɆ, ɑɌɈ ɄɈɇɋɌɊɍɄɐɂə ɂɁȾȿɅɂə - VI ERKLÆRER AT KONSTRUKSJONEN AV DET FØLGENDE PRODUKTET - AùAöIDA BELøRTøLEN ÜRÜN øMALøNøN
SE DECLARĂ CĂ DIN PUNCT DE VEDERE CONSTRUCTIV PRODUSUL - ȾȿɄɅȺɊɂɊȺɆȿ, ɑȿ ɂɁɊȺȻɈɌȼȺɇȿɌɈ ɇȺ ɋɅȿȾɇɂə ɉɊɈȾɍɄɌ
MI POTVRĈUJEMO DA JE OVAJ PROIZVOD KONSTRUISAN - PAREIŠKIAME, KAD ŠIS PRODUKTAS - KINNITAME, ET JÄRGMINE TOODE
MƜS PAZIƻOJAM, KA SEKOJOŠAIS PRODUKTS
È CONFORME ALLE SEGUENTI DISPOSIZIONI - WAS BUILT IN COMPLIANCE WITH THE FOLLOWING DISPOSITIONS
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS SUIVANTES - MIT DEN FOLGENDEN VORSCHRIFTEN ÜBEREINSTIMMT
ESTÁ CONFORME CON LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES - ESTÁ EM CONFORMIDADE COM AS SEGUINTES DISPOSIÇÕES
IN OVEREENSTEMMING IS MET DE VOLGENDE BEPALINGEN - OPFYLDER FØLGENDE FORSKRIFTER
ÄR I ÖVERENSSTÄMMELSE MED FÖLJANDE FÖRESKRIFTER - ALLAOLEVIEN SÄÄDÖSTEN MUKAISESTI - ȈȊȂȂȅȇĭȍȃǼȉǹǿ ȂǼ ȉǿȈ ǹȀȅȁȅȊĬǼȈ ǻǿǹȉǹȄǼǿȈ
JEST ZGODNA Z NIĩEJ WYMIENIONYMI NORMAMI - U SUKLADU SA SLIJEDEýIM PROPISIMA - V SKLADU S SLEDEýIMI ODREDBAMI
MEGFELELė AZ ALÁBBI RENDELETEKNEK - JE V SOULADU S NÁSLEDUJÍCÍMI SMċRNICEMI - JE V SÚLADE S NASLEDOVNÝMI SMERNICAMI
ɈɌȼȿɑȺȿɌ ɌɊȿȻɈȼȺɇɂəɆ ɋɅȿȾɍɘɓɂɏ ɇɈɊɆȺɌɂȼɈȼ - ER I OVERENSSTEMMELSE MED FØLGENDE BESTEMMELSER
øZLEYEN KURALLARA UYGUNLUöUNU BEYAN EDERøZ - A FOST EXECUTAT CONFORM DISPOZIğIILOR
ȿ ȼ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ɋɔɋ ɋɅȿȾɇɂɌȿ ɊȺɁɉɈɊȿȾȻɂ - U SKLADU SA SLEDEûIM PROPISIMA - PAGAMINTAS, REMIANTIS SEKANýIOMIS DIREKTYVOMIS
ON VALMISTATUD KOOSKÕLAS JÄRGMISTE DIREKTIIVIDEGA - TIKA IZGATAVOTS ATBILSTOŠI SEKOJOŠAJƖM DIREKTƮVƖM
2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CE - 2000/14/CE (Annex VI - proc. 1)
EN 1012-1 - EN 60204-1 - EN 60335-1 - EN 55014-1 - EN 55014-2 - EN 61000-3-2 - EN 61000-3-3
ED AUTORIZZIAMO - AND WE AUTHORIZE - ET NOUS AUTORISONS - UND WIR GENEHMIGEN - Y AUTORIZAMOS - E AUTORIZAMOS - EN WIJ GEVEN
TOESTEMMING - HERVED GODKENDER VI - OCH VI GODKÄNNER - JA ANNAMME LUVAN - Ȁǹǿ ǼȄȅȊȈǿȅǻȅȉȅȊȂǼ - UPOWAĩNIAMY - I OVLAŠûUJEMO
IN DOVOLJUJE SE, DA SE - ÉS FELHATALMAZZUK - A POVOLUJEME - A AUTORIZUJEME - ɂ ɊȺɁɊȿɒȺȿɆ - OG VI AUTORISERER - VE YETKILI KILMAKTAYIZ
SI AUTORIZĂM - ȾȺȼȺ ɋȿ ɊȺɁɊȿɒȿɇɂȿ - I OVLAŠûUJEMO - IR DUODAME LEIDIMĄ - JA VOLITAME - UN MƜS PILNVAROJAM
AMANTE GAETANO - via Einaudi, 6 - Robassomero (TO) 10070 ITALY
Gaetano Amante
Robassomero, 11/09/2012
Consigliere delegato - Deputy director - Conseiller délégué - Geschäftsleitung - Consejero delegado - Conselheiro delegado
Gemachtigd lid van de Raad van Bestuur - Juridisk ombud - Juridiskt ombud - Varajohtaja - ȆȜȘȡİȟȠúıȚȠȢ įȚĮȤİȚȡȚıɬȒȢ - Peánomocnik
Zastupnik - Zastopnik - A vállalat tanácsosa - PovČĜený poradce - Poverený Poradca - ɍɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɫɨɜɟɬɱɢɤ - Autorisert tekniker
Yönetim kurulu baúkani - Consilier delegat - ɍɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɫɴɜɟɬɧɢɤ - Zastupnik - Administratorius - Delegeeritud nõunik - Pilnvarots padomdevƝjs
9039982/A
A COSTITUIRE IL FASCICOLO TECNICO PER NOSTRO CONTO - TO DRAW UP THE TECHNICAL FILE ON OUR BEHALF - À RÉALISER LE FASCICULE TECHNIQUE
POUR NOTRE COMPTE - DIE TECHNISCHE BROSCHÜRE AUF UNSERE RECHNUNG ZU GRÜNDEN - LA CREACIÓN DEL EXPEDIENTE TÉCNICO A NUESTRO
NOMBRE - A FORMAR O FASCÍCULO TÉCNICO POR NOSSA CONTA - HET TECHNISCHE DOSSIER NAMENS ONS OP TE STELLEN - OPRETTELSE AF DET TEKNISKE
HÆFTE PÅ VORES VEGNE - ATT SKAPA DEN TEKNISKA DOKUMENTATIONEN Å VÅRA VÄGNAR - TEKNISEN OPPAAN LAATIMISELLE PUOLESTAMME
ȃǹ ǻǾȂǿȅȊȇīǾȈǼǿ ȉȅ ȉǼȋȃǿȀȅ ĭǹȀǼȁȅ īǿǹ ȁȅīǹȇǿǹȈȂȅ ȂǹȈ - DO WYKONANIA DLA NAS TECZKI TECHNICZNEJ - FORMIRANJE TEHNIýKIH UPUTA ZA NAŠ
RAýUN - NA NAŠ RAýUN IZDELA POPOLNO TEHNIýNO DOKUMENTACIJO - HOGY RÉSZÜNKRE ELKÉSZÍTSE A MĥSZAKI DOKUMENTÁCIÓT
VYTVOěIT TECHNICKOU SLOŽKU NA NÁŠ ÚýET - VYTVORIġ TECHNICKÚ ZLOŽKU NA NÁŠ ÚýET - ɋɈɋɌȺȼɅəɌɖ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɍɘ ȻɊɈɒɘɊɍ ȼɆȿɋɌɈ ɇȺɋ
TIL Å UTFORME DEN TEKNISKE DOKUMENTASJONEN FOR OSS - BIZIM HESABIMIZA TEKNIK BIR FASIKÜLÜN OLUSTURULMASINA - SĂ SE REALIZEZE PENTRU NOI
BROùURA TEHNICĂ - ɁȺ ɋɔɋɌȺȼəɇȿ ɇȺ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈ ɊɔɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɈɌ ɇȺɒȿ ɂɆȿ - PRAVLJENJE TEHNIýKIH UPUTSTAVA PO NAŠEM NALOGU
MUMS PARENGTI TECHNINƲ APRAŠĄ - MEIE NIMEL TEHNILISE BRODžÜÜRI KOOSTAMIST - IZSTRƖDƖT MNjSU VƖRDƖ TEHNISKO INFORMƖCIJU
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement