Manual de instrucciones JURA IMPRESSA J5, Modo de empleo

Manual de instrucciones JURA IMPRESSA J5, Modo de empleo
Manual de la IMPRESSA J5
El »Manual de la IMPRESSA« ha sido distinguido por el
instituto de comprobación independiente alemán TÜV
SÜD con el sello de aprobación por su comprensibilidad,
integridad de contenido y seguridad.
Indice de contenido
Su IMPRESSA J5
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
4
8
Elementos de control y accesorios
Utilización conforme a lo previsto
10
Para su seguridad
10
Manual de la IMPRESSA J5
13
Descripción de símbolos ........................................................................................................................... 14
¡Bienvenidos al mundo de IMPRESSA!
15
1 IMPRESSA J5 – Placer perfecto y estética completa
16
Sus sueños de café hechos realidad ....................................................................................................... 16
Placer perfecto y estética completa........................................................................................................ 16
JURA en Internet ..........................................................................................................................................17
Knowledge Builder ......................................................................................................................................17
2 Preparación y puesta en funcionamiento
18
Equipamiento ............................................................................................................................................. 18
Instalación ................................................................................................................................................... 18
Llenar depósito de agua ........................................................................................................................... 19
Llenar recipiente de café en grano .......................................................................................................... 19
Primera puesta en funcionamiento ....................................................................................................... 20
Colocar y activar el filtro ........................................................................................................................... 21
Determinar y ajustar la dureza del agua................................................................................................23
Ajustar el mecanismo de moltura .......................................................................................................... 24
Conectar ......................................................................................................................................................25
Desconectar (Stand-by) ............................................................................................................................25
3 Conozca las posibilidades de control
26
Preparación pulsando un botón ............................................................................................................. 26
Ajustes únicos antes y durante la preparación .....................................................................................27
Ajuste permanente según el tamaño de taza...................................................................................... 28
Ajustes permanentes en el modo de programación .......................................................................... 29
Consultar información y estado de conservación ................................................................................ 31
4 Recetas
34
5 Preparación pulsando un botón
40
Consejos de barista ................................................................................................................................... 40
Espresso ....................................................................................................................................................... 41
Café .............................................................................................................................................................. 42
Cappuccino................................................................................................................................................. 42
Café premolido .......................................................................................................................................... 43
2
Indice de contenido
Leche caliente ............................................................................................................................................ 44
Agua caliente ............................................................................................................................................. 45
6 Ajustes permanentes según el tamaño de taza
47
48
7 Ajustes permanentes en el modo de programación
Productos.................................................................................................................................................... 48
Modo de ahorro de energía .................................................................................................................... 49
Hora ............................................................................................................................................................. 50
Tiempo programable de conexión ......................................................................................................... 51
Tiempo programable de desconexión ...................................................................................................52
Unidad Cantidad de agua/Formato de hora..........................................................................................53
Idioma ......................................................................................................................................................... 54
8 Conservación
55
Consejos de conservación ....................................................................................................................... 55
Enjuagar la máquina................................................................................................................................. 55
Cambiar el filtro ......................................................................................................................................... 56
Limpiar la máquina ................................................................................................................................... 58
Descalcificar la máquina .......................................................................................................................... 60
Enjuagar el vaporizador Profi-Auto-Cappuccino ................................................................................. 62
Limpiar el vaporizador Profi-Auto-Cappuccino ................................................................................... 63
Despiezar el vaporizador Profi-Auto-Cappuccino ............................................................................... 65
Eliminar cuerpos extraños ....................................................................................................................... 65
Limpiar el recipiente de café en grano .................................................................................................. 66
Descalcificar el depósito de agua ............................................................................................................67
9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Agua para un café perfecto
69
Agua fresca como de la fuente ............................................................................................................... 69
Agua – Siempre recién filtrada y saludable ......................................................................................... 69
10 »La leche lo hace«
77
11 Accesorios y servicio técnico
79
12 Mensajes en el visualizador de texto comprensible
89
13 Eliminación de anomalías
91
14 Transporte y eliminación respetando el medio ambiente
93
Eliminación ................................................................................................................................................. 93
15 Datos técnicos
94
16 Tecnologías clave y surtido IMPRESSA
96
17 Contactos JURA
101
Indice
103
3
Advertencias de seguridad importantes
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Estas advertencias de seguridad son válidas para todas las máquinas
con comprobación de seguridad tipo UL (véase la placa de características técnicas y el capítulo 15 »Datos técnicos«).
Respete las precauciones
básicas de seguridad
Al usar aparatos eléctricos, siempre se deberían respetar las precauciones técnicas básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y/o lesiones de personas, incluyéndose las siguientes:
Z Lea todas las instrucciones.
Z No toque superficies calientes. Utilice los asideros o botones.
Z Para protegerse contra incendios, descargas eléctricas y lesiones, no sumerja el cable, conectores o el cuerpo de la máquina
en agua u otro líquido.
Z Se precisará una vigilanca especialmente atenta en caso de
utilizarse la máquina por o cerca de niños.
Z Extraiga el cable de alimentación del enchufe cuando no se
use la máquina y antes de limpiarla. Espere a que la máquina
se haya enfriado antes de poner o quitar piezas, así como antes de limpiarla.
Z No utilice la máquina con un cable o enchufe deteriorado o
después de que la máquina haya presentado una perturbación, o si ha sido dañado de cualquier forma. Para fines de inspección, reparación o ajuste, deberá devolver la máquina al
centro autorizado más cercano de servicio al cliente.
Z El uso de accesorios que no hayan sido recomendados por el
fabricante de la máquina podrá producir incendios, descargas
eléctricas o lesiones en personas.
Z No utilice la máquina al aire libre.
Z No permita que el cable de alimentación esté colgando de un
borde de mesa o mostrador, ni que tenga contacto con superficies calientes.
Z No coloque la máquina ni sobre ni cerca de un quemador de
gas o eléctrico caliente, ni dentro de un horno caliente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
4
Advertencias de seguridad importantes
Z
Z
Z
Z
Instrucciones especiales
sobre la colocación del cable
a. Se suministra un cable de alimentación corto para reducir el
riesgo de quedar enredado o tropezar con un cable largo.
Su IMPRESSA tiene de un cable de alimentación con tierra de
3 pines.
b. Hay disponibles cables de prolongación que podrán ser empleados si se trabaja con especial atención.
c. Si se hace uso de un cable de prolongación,
1. los datos eléctricos indicados en el cable de prolongación
deberían coincidir como mínimo con los datos eléctricos de
la máquina y
2. si la máquina es del tipo con tierra, el cable de prolongación
debería ser un cable con tierra de 3 conductores y
3. el cable más largo debe ser colocado de tal manera que no
cuelgue de un mostrador ni de una mesa para que no pueda
ser agarrado por niños ni causar tropiezos.
Z
Z
Z
Advertencia preventiva
Siempre conecte el cable de alimentación primero a la máquina, y después conecte el cable al enchufe de pared. Para
desconectar, ponga todos los controles en »OFF« y, después,
desenchufe el cable de alimentación del enchufe de pared.
No utilice la máquina para otro uso que no sea el previsto.
Trabaje con extremo cuidado al dispensar vapor caliente.
Exclusivamente para uso doméstico.
Para mayor seguridad, este cable de alimentación entrará sólo
en una posición en un enchufe de alimentación polarizado.
Si el cable de alimentación no entra completamente en el
enchufe, dele la vuelta. Si aún no entra, póngase en contacto
con un electricista experto.
No modifique el cable de alimentación de ninguna manera ni
intente desactivar esta función de seguridad.
Para reducir el riesgo de incendio o de descarga eléctrica, no quite
ninguna tapa de servicio. Dentro no hay piezas a manejar por el
usuario. Las reparaciones las deberán efectuar exclusivamente personas autorizadas.
5
Advertencias de seguridad importantes
Atención
JAMAS HAGA ESTO
(o perderá su protección de
garantía):
Esta máquina está ideada para uso doméstico. Todo servicio que no
sea la limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario deberá
ser efectuado por un representante autorizado de servicio:
Z No sumerja la base en agua ni intente desarmar la máquina.
Z Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no
quite la base. Dentro no hay piezas a manejar por el usuario.
Las reparaciones las deberán efectuar exclusivamente personas autorizadas de servicio.
Z Compruebe el voltaje para estar seguro de que el voltaje indicado en la placa de características técnicas coincida con su
voltaje.
Z ¡Jamás use agua caliente ni muy caliente para llenar el depósito de agua! Use exclusivamente agua fría.
Z Mantenga sus manos y el cable de alimentación alejados de
piezas calientes de la máquina durante la operación.
Z Jamás limpiar con polvos para fregar ni con objetos duros.
Z
Z
Z
Z
6
Jamás eche cafe instantáneo, mezclas de chocolate etc. en el
mecanismo de moltura o en la tobera de café molido (by-pass
del mecanismo de moltura). Esto deteriorará el funcionamiento de la cámara de preparación.
Jamás eche granos de café recubiertos de azúcar en el recipiente de granos. En caso de duda, póngase en contacto con
su comercio especializado.
Jamás eche otras cosas que no sean granos de café en el recipiente de granos (ni chocolate, ni arroz, ni nueces, ni condimentos - sólo granos de café tostados).
Jamás realice con la máquina cosas que no vengan descritas
en el Manual del Usuario. En caso de duda, póngase en contacto con su comercio especializado.
Advertencias de seguridad importantes
7
Elementos de control y accesorios
Elementos de control
y accesorios
8
9
10
1
2
11
3
12
4
13
14
15
5
16
17
6
7
18
Ilustración: IMPRESSA J5 Pianowhite
1 Recipiente de café en grano con tapa de
protección de aroma
2 Visualizador de mensajes de texto
3 Depósito de agua
4 Salida de café ajustable en altura/anchura
5 Depósito de posos
6 Bandeja recogegotas
7 Plataforma para tazas
8
8 Embudo para café premolido
9 Selector giratorio para ajuste de grado de
moltura
10 Compartimento para accesorios con cuchara
dosificadora y vaporizador de agua caliente
11 Interruptor de alimentación y cable de
alimentación (al lado)
12 Connector System© para tubos
intercambiables
13 Vaporizador Profi-Auto-Cappuccino
14 Cartucho de filtro CLARIS plus
15 Detergente Auto-Cappuccino JURA
16 Pastillas de limpieza JURA
17 Tubo de aspiración de leche
18 Llave para el mecanismo de moltura
Elementos de control y accesorios
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Panel superior de la maquina
1
2
3
G
ö
h
Botón On/Off
Rotary Switch
Botón Conservación
Visualizador
4
5
6
7
8
9
a
s
q
k
d
f
Botón 1 Café espresso
Botón 2 Cafés espresso
Botón Agua caliente
Botón Vapor
Botón 1 Café
Botón 2 Cafés
9
Advertencias importantes
Utilización conforme a lo previsto
La máquina está concebida y fabricada para el uso doméstico. Sirve
exclusivamente para la preparación de café y para calentar leche y
agua. Cualquier otra aplicación se considerará no apropiada. JURA
Elektroapparate AG no asume ninguna responsabilidad por las consecuencias derivadas de una utilización no apropiada.
Lea y observe completamente las presentes instrucciones antes de
usar la máquina. Guarde este manual de la IMPRESSA junto a la
máquina y entréguelo, llegado el caso, a usuarios posteriores.
Para su seguridad
Lea y observe las siguientes indicaciones importantes relativas a la
seguridad.
Para evitar situaciones de peligro de muerte por descargas eléctricas:
No ponga nunca la máquina en funcionamiento si presenta
daños o si el cable de alimentación está deteriorado.
Si se advierten indicios de posibles daños, por ejemplo olor a
quemado, desconecte la máquina inmediatamente de la
alimentación y póngase en contacto con el servicio técnico de
JURA.
Cuando el cable de alimentación de esta máquina esté
dañado, debe encargarse su reparación directamente a JURA
o bien a un servicio técnico autorizado por JURA.
Preste atención a que la IMPRESSA y el cable de alimentación
no se encuentren en la proximidad de superficies calientes.
Preste atención a que el cable de alimentación no quede aprisionado ni roce en cantos vivos.
No abra nunca la máquina de café ni intente repararla usted
mismo. No realice modificaciones en la máquina que no estén
descritas en el manual de la IMPRESSA. La máquina contiene
componentes conductores de corriente. Tras la apertura de la
máquina existe peligro de muerte. Las reparaciones deben ser
realizadas exclusivamente por servicios técnicos autorizados
por JURA con accesorios y piezas de recambio originales.
p
p
p
p
p
p
10
Advertencias importantes
Podrán producirse escaldaduras y quemaduras en las salidas y en el
tubo:
Coloque la máquina fuera del alcance de los niños.
No toque las partes calientes. Utilice las asas previstas.
Preste atención a que el correspondiente tubo se encuentre
montado correctamente y a que esté limpio. En caso de un
montaje inadecuado o atascamientos, es posible que se suelten el tubo o partes de él.
p
p
p
Una máquina dañada no es segura y puede provocar lesiones e
incendios. Para evitar daños y, con ello, el peligro de sufrir lesiones
y quemaduras:
No deje nunca el cable de alimentación suelto y colgando. El
cable de alimentación puede provocar tropezones o resultar
dañado.
Proteja la IMPRESSA de las influencias meteorológicas como
la lluvia, las heladas y la radiación solar directa.
No sumerja su IMPRESSA, ni los cables ni las conexiones en
agua.
No ponga su IMPRESSA ni sus componentes en el lavavajillas.
Desconecte su IMPRESSA mediante el interruptor de alimentación antes de realizar operaciones de limpieza. Limpie la
IMPRESSA siempre con un trapo húmedo, nunca mojado, y
protéjala de salpicaduras de agua continuadas.
Conectar la máquina sólo al voltaje de red especificado según
la placa de características técnicas. La placa de características
técnicas va fijada en la parte inferior de su IMPRESSA. Para
más datos técnicos, consulte el capítulo 15 »Datos técnicos«.
Utilice exclusivamente productos originales JURA para la conservación. Los accesorios que no hayan sido expresamente
recomendados por JURA pueden dañar la IMPRESSA.
No utilice granos de café tratados con aditivos o caramelizados.
Llene el depósito de agua exclusivamente con agua fría y
fresca.
Desconecte la máquina mediante el interruptor de alimentación en caso de ausencia prolongada.
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
11
Advertencias importantes
Las personas, incluyéndose los niños, que por sus
capacidades físicas, sensoriales o mentales, o por su
falta de experiencia o conocimientos
no sean capaces de utilizar la máquina de forma segura, no deberán
hacer uso de la máquina si no se encuentran bajo la vigilancia o
instrucción de una persona responsable.
p
p
Seguridad en el maneja de los cartuchos de filtro CLARIS plus:
Guarde los cartuchos de filtro CLARIS plus fuera del alcance de
los niños.
Almacene los cartuchos de filtro CLARIS plus en un lugar seco
dentro de su embalaje cerrado.
Proteja los cartuchos contra el calor y la radiación solar
directa.
No utilice cartuchos de filtro CLARIS plus defectuosos.
No abra los cartuchos de filtro CLARIS plus.
p
p
p
p
p
12
Manual de la IMPRESSA J5
Manual de la IMPRESSA J5
Tiene entre sus manos el manual para su IMPRESSA J5. Le ayudará
a familiarizarse con su IMPRESSA de modo seguro y rápido, y abarcando la totalidad de sus múltiples posibilidades.
El capítulo 2 »Preparación y puesta en funcionamiento« muestra
paso a paso la instalación y preparación de la IMPRESSA.
En el capítulo 3 »Conozca las posibilidades de control« le ofrecemos
recomendaciones, especialmente para la fase de familiarización con
su IMPRESSA. En él se le invita a explorar activamente la multitud de
posibilidades para disfrutar de un buen café.
Puesto que el café y las especialidades de café son para JURA un
aspecto esencial, hemos recopilado para usted en el capítulo 4
»Recetas« una selección de deliciosas sugerencias.
Los demás capítulos le servirán como guía de consulta.
Saque provecho del Manual de su IMPRESSA J5, llegue a ser todo un
profesional de la preparación de estimulantes especialidades de
café, conviértase en todo un barista.
13
Descripción de
símbolos
Advertencias preventivas
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Tenga siempre en cuenta la información que va
acompañada de ATENCIÓN o ADVERTENCIA
con pictograma de advertencia. La palabra de
señal ADVERTENCIA hace referencia a posibles
lesiones graves, la palabra de señal ATENCIÓN
a posibles lesiones leves.
ATENCIÓN hace referencia a circunstancias que
pueden provocar daños en la máquina.
Símbolos utilizados
14
o
Advertencias y consejos para que el manejo de
su IMPRESSA le resulte aún más fácil.
@
Referencias a la oferta en línea de JURA con
interesante información adicional:
www.jura.com
l
Requerimiento de acción. Aquí se requiere
una acción por su parte.
¡Bienvenidos al mundo de IMPRESSA!
¡Bienvenidos al mundo de IMPRESSA!
Apreciado/a cliente/a:
En primer lugar queremos agradecerle la confianza que ha depositado en nosotros al comprar su JURA IMPRESSA. Estas máquinas
fabricadas en Suiza ya han convencido a degustadores profesionales
e independientes y a jurados premiadores de diseño. Hacemos todo
lo posible para que esta auténtica cafetera automática de espresso/
café para 2 tazas entusiasme a usted, a su familia y a sus invitados
durante años y años. Realice perfectas especialidades de café simplemente pulsando un botón.
Mediante el Manual de su IMPRESSA llegará a conocer todas las
cosas interesantes sobre los temas de control y ajustes individuales.
También encontrará en él la solución al problema de la cal y consejos
importantes para la conservación. En especial, queremos estimular
su fantasía con atractivas recetas de café e invitarlo a que utilice cada
día nuevas opciones elegidas entre las muchas que le ofrece su
cafetera automática de JURA.
Le deseamos que disfrute de muchos momentos estimulantes y deliciosos con su IMPRESSA.
Atentamente,
Emanuel Probst
General Manager
15
1 IMPRESSA J5 – Placer perfecto y estética completa
1
IMPRESSA J5 – Placer perfecto y estética completa
Sus sueños de café
hechos realidad
JURA desarrolla cafeteras automáticas de espresso/café de muy alta
calidad que le sacan a cada mezcla y torrefacción de café el máximo
de sabor y aroma. El sistema inteligente de preparación previa,
absolutamente único, el entusiasta amor por el detalle y una experiencia de muchos años lo han hecho posible.
Placer perfecto y
estética completa
El diseño detallado y completo de la IMPRESSA J5 hace disfrutar a
los estetas ya al mirarla. Los gourmets quedan entusiasmados
cuando llevan a la realidad sus fantasías de café y viven nuevas
dimensiones del placer al preparar un Ristretto, un Espresso, un Café
Crème, un Cappuccino, una Latte Macchiato y muchas otras especialidades tan actuales. El camino es fácil ya que el innovador concepto de manejo no puede ser más sencillo. Y la iluminación de
tazas integrada le da a cada especialidad de café la luz que se
merece.
16
p
Una belleza que quita el aliento
Líneas claras y pronunciadas así como nobles materiales marcan el diseño de la línea IMPRESSA J. Todos los detalles están
ideados con la máxima precisión y forman un conjunto estético que entusiasma por todos los lados. Esto convierte la línea
IMPRESSA J en un verdadero objeto de decoración doméstica
que gracias a sus compactas dimensiones puede ser ubicado
en cualquier sitio.
p
Pura ergonomía
Los elementos de control dispuestos de forma centralizada
con el incomparable Rotary Switch y un visualizador en texto
comprensible, que habla el idioma de cada usuario, lo llevará
de forma rápida e intuitiva a la meta de sus deseos de café. En
esto, su gusto personal siempre está en el centro de la atención. Simplemente elija la intensidad de café, la cantidad de
agua y la temperatura según sus preferencias personales.
Incluso al seleccionar el agua caliente podrá elegir entre tres
niveles de temperatura. Los accesorios, como son la cuchara
1 IMPRESSA J5 – Placer perfecto y estética completa
dosificadora y el vaporizador de agua caliente, pueden ser
guardados en el compartimento para accesorios, donde estarán disponibeles en cualquier momento.
p
Salida de café ajustable en altura y anchura
Otra innovación de JURA es la salida de café ajustable en altura
y anchura. Puede ser adaptado con exactitud a las más diversas alturas y diámetros de taza. De este modo se evitan las
salpicaduras de café, garantizándose al mismo tiempo una
crema de ensueño con una consistencia ideal.
p
Connector System©
El Connector System© permite la utilización del vaporizador
Profi-Auto-Cappuccino montado de forma estándar para
obtener una espuma de leche perfecta o leche caliente, de un
vaporizador de agua caliente que ofrece un chorro de agua
homogéneo y, opcionalmente, del vaporizador de 2 pasos.
Puede encontrar más información al respecto en el capítulo 11
»Accesorios y servicio técnico«.
JURA en Internet
Visítenos en Internet.
@ En www.jura.com encontrará información interesante y actual
sobre su IMPRESSA así como acerca de todo lo relativo al
café.
Knowledge Builder
Podrá conocer su IMPRESSA J5 de la manera más amena en el
ordenador.
@ El Knowledge Builder está a su disposición en www.jura.com.
El asistente interactivo LEO le ayudará y le explicará las ventajas y el manejo de su IMPRESSA.
17
2 Preparación y puesta en funcionamiento
2 Preparación y puesta en funcionamiento
Este capítulo le proporciona la información necesaria para manejar
su IMPRESSA sin problema alguno. Preparará su IMPRESSA paso a
paso para disfrutar de su primer café.
Equipamiento
En el equipamiento se incluyen:
Su cafetera automática JURA IMPRESSA
El Welcome Pack, que incluye:
u El Manual de la IMPRESSA J5
u IMPRESSA J5 – Resumen de lo más importante
u Cartucho de filtro CLARIS plus
u Prolongación para el cartucho de filtro
u Llave para el mecanismo de moltura
u Tubo de aspiración de leche
u Pastillas de limpieza JURA
u Tira reactiva Aquadur®
u Detergente Auto-Cappuccino de JURA
Regalo de JURAworld of Coffee
p
p
p
Conserve el embalaje de la IMPRESSA. Sirve para proteger la máquina
cuando sea transportada.
Instalación
Preste atención durante la instalación y la conexión de su IMPRESSA
a los siguientes puntos:
Coloque su IMPRESSA sobre una superficie horizontal y resistente al agua.
Seleccione la ubicación de su IMPRESSA de tal modo que esté
protegida contra sobrecalentamientos.
p
p
18
2 Preparación y puesta en funcionamiento
Llenar depósito de
agua
ATENCIÓN
Para disfrutar de un café perfecto, le recomendamos cambiar el
agua diariamente.
La leche, el agua mineral y otros líquidos podrán dañar el depósito
de agua o la máquina.
l Llene el depósito de agua exclusivamente con agua fresca y
fría.
l Abra la tapa del depósito de agua.
l Retire el depósito de agua y enjuáguelo con agua fría.
l Llene el depósito de agua con agua del grifo fresca y fría, y
vuelva a colocarlo.
l Cierre la tapa del depósito de agua.
Llenar recipiente de
café en grano
ATENCIÓN
El recipiente de café en grano dispone de una tapa de protección del
aroma. De este modo, el aroma de los café en grano de café se
mantiene durante más tiempo.
Los café en grano de café tratados con aditivos (p. ej. azúcar), el café
premolido y el café liofilizado dañan el mecanismo de moltura.
l Llene el recipiente de café en grano exclusivamente con café
en grano de café sin tratamiento adicional.
l Abra la tapa del recipiente de café en grano y quite la tapa
de protección de aroma.
l Retire impurezas o cuerpos extraños que pudiera haber en
el recipiente de café en grano.
l Las máquinas nuevas disponen de una etiqueta informativa
en el recipiente de café en grano. Retire esta etiqueta informativa.
l Rellene el recipiente con café en grano de café, cierre la tapa
de protección de aroma y la tapa del recipiente de café en
grano.
19
2 Preparación y puesta en funcionamiento
Primera puesta en
funcionamiento
ADVERTENCIA
Peligro de muerte por descarga eléctrica en caso de funcionamiento
con un cable de alimentación defectuoso.
l No ponga nunca la máquina en funcionamiento si el cable de
alimentación está deteriorado.
Condición previa: El depósito de agua está lleno.
l Inserte el cable de alimentación en un enchufe.
e l Conecte la IMPRESSA mediante el interruptor de alimentación situado en el lado derecho de la máquina.
Está encendido el botón On/Off (Stand-by).
l Pulse el botón On/Off para conectar la IMPRESSA.
Está encendido el Rotary Switch. En el visualizador aparece
SPRACHE DEUTSCH.
g
g
ä L Gire el Rotary Switch hasta que la lengua pretendida se
visualice. Por ejemplo, IDIOMA ESPANOL.
M L Oprima el Rotary Switch para confirmar la lengua English.
H
20
En el visualizador aparece OK por breves instantes para confirmar el ajuste.
PRESIONAR MANTENIM., está encendido el botón
Conservación h .
l Coloque un recipiente debajo del vaporizador Profi-AutoCappuccino.
L Pulse el botón Conservación.
SISTEMA LLENE, el sistema es llenado con agua. Se
produce una pequeña salida de agua del vaporizador ProfiAuto-Cappuccino.
El proceso se detiene automáticamente, en el visualizador
aparece CALENTANDO.
PRESIONAR MANTENIM., está encendido el botón
Conservación h .
2 Preparación y puesta en funcionamiento
l Coloque un recipiente debajo de la salida de café.
h l Pulse el botón Conservación.
La máquina se enjuaga, el proceso termina automáticamente.
En el visualizador aparece LISTO, su IMPRESSA está lista
para funcionar.
o Después de la primera preparación de una especialidad de
café puede ocurrir que en el visualizador se indique LLENAR
CAFE porque el mecanismo de moltura aún no haya sido
llenado completamente con café en grano de café. En este
caso, puede preparar otra especialidad de café si lo desea.
Colocar y activar el
filtro
Su IMPRESSA no necesitará descalcificación si utiliza el cartucho de
filtro CLARIS plus.
o Realice el proceso »Colocar filtro« sin interrupción.
De este modo, garantizará el funcionamiento óptimo de su
IMPRESSA.
@ También puede probar en línea el proceso »Introducción del
filtro«. Visite el Knowledge Builder en www.jura.com.
Puede encontrar más información sobre el cartucho de filtro CLARIS
plus en el capítulo 9 »Cartucho de filtro CLARIS plus – Agua para un
café perfecto«.
o El efecto del filtro se agota a los dos meses. Controle la duración mediante el disco indicador de fecha situado en el portacartuchos.
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
m l Pulse el Rotary Switch hasta que en el visualizador aparezca
MANTENIM..
ä l Gire el Rotary Switch hasta que aparezca FILTRO -.
m l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de
programa.
En el visualizador aparece NO -.
21
2 Preparación y puesta en funcionamiento
ä l Gire el Rotary Switch hasta que aparezca SI √.
m l Pulse el Rotary Switch para confirmar este ajuste.
h
En el visualizador aparece durante breves instantes OK para
confirmar el ajuste.
COLOCAR, está encendido el botón Conservación h .
l Saque del Welcome Pack el cartucho de filtro CLARIS plus y
la prolongación para el cartucho de filtro.
l Coloque la prolongación arriba en el cartucho de filtro.
l Retire el depósito de agua y vacíelo.
l Abra el portacartuchos e introduzca el cartucho de filtro en
el depósito de agua ejerciendo una ligera presión.
l Cierre el portacartuchos. Debe encajar de modo audible.
l Llene el depósito de agua con agua de grifo fresca y fría, y
colóquelo de nuevo en su sitio.
l Coloque un recipiente (como mínimo de 500 ml) debajo del
vaporizador Profi-Auto-Cappuccino.
l Gire la palanca selectora del tubo a la posición Vapor k.
l Pulse el botón Conservación.
FILTRO ENJUAGA. Se produce una salida de agua del
tubo.
o Podrá interrumpir en cualquier momento el enjuague del
filtro pulsando para este fin cualquier botón.
o El agua puede presentar una ligera coloración. Esta no afectará ni la salud ni el sabor.
El enjuague del filtro termina automáticamente después de
aprox. 500 ml. En el visualizador erscheint CALENTANDO,
después se indica LISTO. El filtro está activado.
22
2 Preparación y puesta en funcionamiento
Determinar y ajustar la
dureza del agua
Cuanto más dura es el agua, más frecuentemente debe descalcificar
su IMPRESSA. Por eso, es importante ajustar la dureza del agua.
o El ajuste de la dureza del agua no es posible si utiliza el cartucho de filtro CLARIS plus y ha activado el filtro.
o La dureza del agua está ajustada de fábrica en 16° dH (dureza
alemana).
o La dureza del agua puede ser ajustada entre 1° dH y 30° dH.
También puede ser desactivada, es decir que la IMPRESSA no
comunique cuándo tiene que ser sometida a una descalcificación.
Con la tira reactiva Aquadur® incluida en el Welcome Pack puede
determinar la dureza del agua.
l Ponga la tira brevemente (1 segundo) debajo del grifo de
agua para comprobar la dureza del agua que sale. Sacuda el
agua.
l Espere aprox. un minuto.
l Lea el grado de dureza del agua según la coloración de la tira
reactiva Aquadur® tomando como base la descripción que
aparece en el embalaje.
Tras el resultado, puede ajustar la dureza del agua.
Ejemplo: Podrá cambiar la dureza del agua de 16°dH a 25°dH
de la siguiente manera.
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
M l Pulse el Rotary Switch hasta que en el visualizador aparezca
MANTENIM..
Ä l Gire el Rotary Switch hasta que se indique DUREZA.
M l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de
programa.
En el visualizador aparece 16°dH.
Ä l Gire el Rotary Switch hasta que se indique 25°dH.
m l Pulse el Rotary Switch para confirmar el ajuste.
En el visualizador aparece durante breves instantes OK, la
dureza del agua está ajustada.
DUREZA
23
2 Preparación y puesta en funcionamiento
Ä l Gire el Rotary Switch hasta que aparezca SALIDA.
m l Pulse el Rotary Switch para salir del modo de programación.
En el visualizador aparece LISTO.
Ajustar el mecanismo
de moltura
ATENCIÓN
Usted puede adaptar el mecanismo de moltura con progresión continua al grado de torrefacción de su café.
Si ajusta el grado de molido con el mecanismo de moltura parado,
pueden producirse daños en el selector giratorio de ajuste del grado
de molido.
l Ajuste el grado de molido sólo con el mecanismo de moltura
en funcionamiento.
El ajuste correcto del grado de molido se reconocerá por la homogeneidad con la que el café sale del dispositivo de salida de café.
Además, se formará una crema fina y densa.
Recomendamos:
Para una torrefacción clara, un ajuste fino del grado de
molido.
u Si el grado de molido presenta un ajuste demasiado fino, el
café saldrá solamente gota a gota por la salida de café.
Para una torrefacción oscura, un ajuste grueso del grado de
molido.
u Si el grado de molido presenta un ajuste demasiado grueso,
el café saldrá con demasiada rapidez por la salida de café.
p
p
Ejemplo: Modo de cambiar el grado de molido durante la preparación de un café.
l Abra la tapa del compartimento para accesorios.
l Coloque una taza debajo de la salida de café.
d l Pulse el botón 1 Café.
El mecanismo de moltura comienza a funcionar, en el visualizador aparece 1 CAFE. Después se indica brevemente
la intensidad de café.
24
2 Preparación y puesta en funcionamiento
l Coloque el selector giratorio de ajuste del grado de molido
en la posición deseada, mientras el mecanismo de moltura
está en funcionamiento.
El café se prepara, el grado de molido está ajustado.
Conectar
Al conectar la IMPRESSA se solicita automáticamente el proceso de
enjuague.
Condición previa: Su IMPRESSA está conectada con el interruptor
de alimentación, el botón On/Off está encendido (Stand-by).
l Pulse el botón On/Off para conectar la IMPRESSA.
g
g
CALENTANDO
PRESIONAR MANTENIM., está encendido el botón
Conservación h .
l Coloque un recipiente debajo de la salida de café.
h l Pulse el botón Conservación.
La máquina se enjuaga, el proceso termina automáticamente.
En el visualizador aparece LISTO, su IMPRESSA está lista
para funcionar.
Desconectar
(Stand-by)
Si desconecta su IMPRESSA, el sistema se enjuaga automáticamente.
l Coloque un recipiente debajo de la salida de café.
g l Pulse el botón On/Off.
El sistema se enjuaga. En el visualizador aparece ENJUAGA,
el proceso se detiene automáticamente.
La IMPRESSA es desconectada (Stand-by), está encendido el
símbolo On/Off g.
25
3 Conozca las posibilidades de control
3 Conozca las posibilidades de control
La IMPRESSA le prepara una excelente especialidad de café simplemente pulsando un botón. Además, tiene la posibilidad de adaptar
la intensidad y la temperatura del café así como la cantidad de agua
a sus deseos personales.
En este capítulo conocerá por medio de ejemplos todas las posibilidades de control. Para familiarizarse con su IMPRESSA, le recomendamos utilizar de una forma activa las propuestas de este capítulo.
Merece la pena.
Conozca las siguientes posibilidades de control:
Preparación pulsando un botón
Ajustes únicos antes y durante la preparación
Ajuste permanente según el tamaño de taza
Ajustes permanentes en modo de programación
p
p
p
p
o Mientras se está preparando una especialidad de café, usted
puede interrumpir en cualquier momento el proceso. Para
este fin, pulse cualquier botón.
@ Si prefiere conocer su IMPRESSA a modo de juego en el ordenador, dispondrá del programa didáctico interactivo Knowledge Builder en www.jura.com.
Preparación pulsando
un botón
Prepare su especialidad de café favorita pulsando un botón.
La preparación de todas las especialidades de café pulsando un
botón sigue este mismo modelo.
Ejemplo: Modo de preparación de un café espresso.
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
l Coloque una taza de café espresso debajo de la salida de
café.
a l Pulse el botón 1 Café espresso.
En el visualizador aparece 1 ESPRESSO. Después se
indica brevemente la intensidad de café.
26
3 Conozca las posibilidades de control
La cantidad de agua preajustada pasa a la taza, la preparación se detiene automáticamente.
En el visualizador aparece LISTO.
Ajustes únicos antes y
durante la preparación
Puede ajustar tanto la intensidad del café antes de la preparación
como la cantidad de agua durante la preparación. Estos ajustes no
se guardan en la memoria.
Los ajustes únicos antes de y durante la preparación siguen siempre
este modelo.
Cambie la intensidad de
café antes de la preparación
Puede ajustar las siguientes intensidades de café:
Suave
Normal
Fuerte
Extra
p
p
p
p
Ejemplo: Modo de preparación de un café fuerte.
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
l Coloque una taza debajo de la salida de café.
ä l Gire el Rotary Switch hasta que en el visualizador se indique
FUERTE.
d l Pulse el botón 1 Café mientras se indique FUERTE.
En el visualizador aparece 1 CAFE, después se indica
brevemente FUERTE.
La cantidad de agua preajustada pasa a la taza. La preparación se detiene automáticamente, en el visualizador aparece
LISTO.
Cambie la cantidad de agua
durante la preparación
Ejemplo: Modo de preparación de un café con 110 ML.
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
l Coloque una taza debajo de la salida de café.
d l Pulse el botón 1 Café.
En el visualizador aparece 1 CAFE, después se indica
brevemente la intensidad.
27
3 Conozca las posibilidades de control
Ä l Gire el Rotary Switch hasta que se indique 110
ML.
La cantidad de agua ajustada pasa a la taza. La preparación
se detiene automáticamente, en el visualizador aparece
LISTO.
Ajuste permanente
según el tamaño de
taza
Puede adaptar la cantidad de agua de todas las especialidades de
café, agua caliente y vapor al tamaño de la taza muy fácilmente y de
forma permanente. La cantidad de agua se ajusta una vez tal y como
se indica en el siguiente ejemplo. A partir de ese momento, saldrá la
misma cantidad para todas las demás preparaciones.
El ajuste permanente según el tamaño de taza de todas las especialidades de café sigue este modelo.
Ejemplo: Modo de ajuste permanente de la cantidad de agua para
un café espresso.
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
l Coloque una taza de café espresso debajo de la salida de
café.
a lPulse y mantenga pulsado el botón 1 Café espresso.
En el visualizador aparece 1 ESPRESSO.
a l Mantenga pulsado el botón 1 Café espresso hasta que
aparezca SUFICIENTE CA FE ?.
a l Suelte el botón 1 Café espresso.
Se inicia la preparación del café y el café espresso pasa a la
taza.
l Pulse cualquier botón cuando la cantidad de espresso en la
taza sea suficiente.
La preparación del espresso se detiene. En el visualizador
aparece brevemente OK. La cantidad de agua ajustada para
un café espresso se memoriza permanentemente.
o Puede modificar este ajuste en todo momento repitiendo este
proceso.
28
3 Conozca las posibilidades de control
Ajustes permanentes
en el modo de programación
Puede adaptar su IMPRESSA de manera muy sencilla a sus tipos y
especialidades personales de café. Sencillamente girando y pulsando
el Rotary Switch, puede navegar a través de los pasos de programa
claramente dispuestos y memorizar de forma permanente los
ajustes deseados.
Mediante el Rotary Switch puede efectuar los siguientes ajustes:
Punto de programa
Subpunto
Explicación
MANTENIM.
ENJUAGAR
FILTRO
LIMPIAR
DESCALC.
l Seleccione el programa de
PRODUCTO
ELEGIR
PRODUCTO
l Seleccione sus ajustes para las
FILTRO -
SI √v
NO -
l Seleccione si usted utiliza su
DUREZA (sólo se
indica si el filtro no
está activado)
INACTIVO
1°dH – 30°dH
l Seleccione la dureza del agua.
ENERGIA -/√
ECONOM. ECONOM. √
l Seleccione un modo de ahorro de
HORA
--:--
MAQUINA EN
--:--
APAGAR EN
INACTIVO
0.5 HORAS – 15 HORAS
l Ajuste la hora.
l Ajuste el tiempo de conexión.
l Ajuste el tiempo de desconexión.
conservación deseado.
Si no realiza ninguna acción, se
abandona el modo de programación
automáticamente después de aprox.
5 segundos.
especialidades de café, vapor y agua
caliente.
IMPRESSA con o sin cartucho de filtro
CLARIS plus.
energía.
29
3 Conozca las posibilidades de control
Punto de programa
Subpunto
Explicación
INFORMAC.
PRODUCTO
LIMPIAR
DESCALC. (sólo si el filtro
l Mantenga el control sobre todas las
DISPLAY
ML / OZ
24 H / AM PM
l Seleccione la unidad para la cantidad
IDIOMA
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS
ITALIANO
NL
l Seleccione su idioma.
especialidades de café preparadas y
consulte el estado de conservación.
no está activado)
FILTRO (sólo si el filtro está
activado)
SALIDA
–
de agua y el formato de tiempo.
l Salga del modo de programación.
Los ajustes en el modo de programación se adaptan siempre al
mismo modelo.
Ejemplo: Modo de cambiar la temperatura de 1 Espresso de
NORMAL a ALTA.
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
M l Pulse el Rotary Switch hasta que aparezca MANTENIM..
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca PRODUCTO.
M l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de
programa.
ELEGIR PRODUCTO
o En el próximo paso selecciona el botón para la especialidad de
café para la que desea realizar el ajuste. Durante esta operación no se prepara ninguna especialidad de café.
a l Pulse el botón 1 Café espresso.
AGUA
30
3 Conozca las posibilidades de control
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca TEMPERAT..
M l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de programa.
NORMAL
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca ALTA.
M l Pulse el Rotary Switch para confirmar el ajuste.
En el visualizador aparece brevemente OK.
TEMPERAT.
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca SALIDA.
M l Pulse el Rotary Switch para salir del punto de programa.
PRODUCTO
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca SALIDA.
M l Pulse el Rotary Switch para salir del modo de
programación.
LISTO
Consultar información
y estado
de conservación
En el punto de programa INFORMAC. puede consultar la
siguiente información:
Cantidad de especialidades de café preparadas, vapor y agua
caliente
Estado de conservación y cantidad de programas de conservación realizados (limpieza, descalcificación, cambio de
filtro)
p
p
Consultar información
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
M l Pulse el Rotary Switch hasta que aparezca MANTENIM..
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca INFORMAC..
M l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de programa.
PRODUCTO
M l Pulse el Rotary Switch.
En el visualizador aparece la Cantidad total de las especialidades de café preparadas.
o Pulsando los diferentes botones de producto se indica la
correspondiente cantidad de especialidades de café, vapor o
agua caliente Abra el embudo de llenado para el café premolido para indicar esta cantidad.
31
3 Conozca las posibilidades de control
M l Pulse el Rotary Switch.
PRODUCTO
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca SALIDA.
M l Pulse el Rotary Switch para salir de este punto de
programa.
INFORMAC.
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca SALIDA.
M l Pulse el Rotary Switch para salir del modo de
programación.
LISTO
Estado de conservación
consultar
Ejemplo: Consulta del estado de conservación y de la cantidad de
limpiezas realizadas.
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
M l Pulse el Rotary Switch hasta que aparezca MANTENIM..
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca INFORMAC..
M l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de programa.
PRODUCTO
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca LIMPIAR.
M l Pulse el Rotary Switch.
En el visualizador aparece la cantidad de limpiezas
realizadas.
o Girando el Rotary Switch se puede cambiar entre la cantidad
de programas de conservación realizados y el correspondiente
estado de conservación.
o Las casillas rellenas indican el estado de conservación. Si todas
las casillas están rellenas, su IMPRESSA exige el correspondiente programa de conservación.
M l Pulse el Rotary Switch para salir de esta consulta.
LIMPIAR
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca SALIDA.
32
3 Conozca las posibilidades de control
M l Pulse el Rotary Switch para salir de este punto de
programa.
INFORMAC.
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca SALIDA.
M l Pulse el Rotary Switch para salir del modo de
programación.
LISTO
33
4 Recetas
4 Recetas
Con su IMPRESSA puede crear en casa un delicioso café clásico o otras extraordinarias Especialidades.
Puede encontrar ideas para otras recetas más en www.jura.com.
Encontrará más información sobre el manejo de su IMPRESSA en el capítulo 3 »Conozca las posibilidades de control«.
Cappuzino
Ingredientes
(para 2 personas)
l
l
l
200 ml de leche fría
2 cafés espresso fuertes
20 ml de jarabe de canela
Canela en polvo para decoración
Repartir el jarabe de canela en tazas de cappuccino.
Poner la taza bajo el vaporizador Cappuccino y llenar hasta la mitad con espuma de leche.
Preparar el café espresso directamente sobre la espuma de leche y espolvorear con algo de canela
en polvo.
Café Chocolat Blanc
Ingredientes
(para 2 personas)
l
l
l
l
34
50 g de chocolate blanco
2 cafés espresso
200 ml de leche
chocolate blanco rallado para decoración
Espumar leche con el vaporizador Cappuccino en dos copas decorativas.
Derretir el chocolate blanco al baño María.
Preparar dos cafés espresso, mezclar con el chocolate derretido removiéndolos y verter en la
espuma de leche.
Espolvorear con el chocolate blanco rallado.
4 Recetas
35
4 Recetas
36
4 Recetas
37
4 Recetas
38
4 Recetas
Café sueño invernal
Ingredientes
(para 2 personas)
l
l
l
l
2 cafés espresso fuertes
200 ml de cacao caliente
1 punta de cuchillo de condimento para pan de especias
100 ml de leche
Azúcar según propio gusto
1-2 panes de especias para la decoración
Preparar dos cafés espresso.
Mezclar removiendo el café espresso con el cacao y el condimento para pan de especias, y ponerlo
en dos vasos.
Espumar la leche y añadirla a los cafés espresso.
Espolvorear con trocitos de pan de especias.
Latte Macchiato Frio
Ingredientes
(para 2 personas)
l
l
l
2 cafés espresso fríos
200 ml de leche fría
1 taza pequeña de hielo machacado
20 ml jarabe de arce
Espuma de leche
Preparar el café espresso y dejar que se enfríe.
Poner en un vaso leche fría, el jarabe de arce y el hielo machacado, y mezclarlo todo.
Añadir el café espresso frío.
39
5 Preparación pulsando un botón
5 Preparación pulsando un botón
En este capítulo va a conocer cómo preparar especialidades de café,
leche y agua caliente sin más ajustes.
En el capítulo 3 »Conozca las posibilidades de control« aprenderá a
adaptar los ajustes a sus deseos particulares. O utilice el capítulo 6
»Ajuste permanente según el tamaño de taza« o el capítulo 7 »Ajustes
permanentes en el modo de programación«.
o Mientras se está preparando una especialidad de café, usted
puede interrumpir en cualquier momento el proceso. Para
este fin, pulse cualquier botón.
@ También puede probar en línea a preparar las distintas
especialidades de café. Visite el Knowledge Builder en
www.jura.com.
Consejos de barista
Baristaes la denominación utilizada para designar a los profesionales
dedicados a la preparación de espresso y café. Un barista conoce
todas las especialidades de café y domina perfectamente la preparación de cada una de ellas. Interactuando con su JURA IMPRESSA,
usted también alcanzará resultados perfectos.
Aparte de la simple preparación pulsando un botón, también podrá
adaptar el café o espresso a su gusto personal. Para ello dispondrá
de diferentes posibilidades de ajuste. Pruébelo:
Intensidad del café: Podrá cambiar la intensidad de café antes
de la preparación o durante el proceso de moltura girando el
Rotary Switch. A través de este ajuste podrá modificar la cantidad de polvo de café. Cuanto más polvo de café se utilice
para la preparación, más fuerte e intenso será el sabor de la
especialidad de café.
Grado de molido: En la IMPRESSA, los granos de café para
cada preparación de una especialidad de café son molidos en
el mismo momento de uso. Del grado de molido depende en
gran medida el sabor del café. Lo ajustará durante el proceso
de moltura.
p
p
40
5 Preparación pulsando un botón
p
p
Temperatura: En el modo de programación de su IMPRESSA
dispone de la posibilidad de ajustar la temperatura de las
especialidades de café. La temperatura puede tener efecto en
el sabor del café, por lo que ha de ser adaptada a las necesidades individuales así como al tipo de grano de café.
Salida de café ajustable en altura: La salida de café puede ser
ajustada en su altura con progresión continua para adaptarla
a sus tamaños de taza. La distancia entre la salida del café y el
borde de la taza debería ser lo más pequeña posible. De este
modo, se evitarán salpicaduras de café en la máquina y se
garantizará una crema fina y densa.
Siga además los siguientes consejos de barista:
Guarde su café en un lugar seco. El oxígeno, la luz, el calor y la
humedad merman la calidad del café.
Utilice exclusivamente agua fresca y fría, para que el aroma del
café pueda desarrollarse de manera óptima.
Cambie el agua diariamente para disfrutar de un café perfecto.
Precaliente las tazas.
Utilice una cucharilla para poner el azúcar y no emplee terrones, de este modo conseguirá que la crema o la espuma de
leche no se estropeen.
p
p
p
p
p
Espresso
El clásico de Italia por excelencia. El café espresso se corona con una
capa de crema espesa.
Ejemplo: Modo de preparación de un café espresso.
l Coloque una taza de café espresso debajo de la salida de
café.
a l Pulse el botón 1 Café espresso.
En el visualizador aparece 1 ESPRESSO. Después se
indica brevemente la intensidad.
La cantidad de agua preajustada pasa a la taza, la preparación se detiene automáticamente. En el visualizador aparece
LISTO.
Dos tazas de café espresso se preparan colocando dos tazas debajo
de la salida de café y pulsando el botón 2 Cafés espresso s.
41
5 Preparación pulsando un botón
Café
Ejemplo: Modo de preparación de un café.
l Coloque una taza debajo de la salida de café.
d l Pulse el botón 1 Café.
En el visualizador aparece 1 CAFE. Después se indica
brevemente la intensidad.
La cantidad de agua preajustada pasa a la taza, la preparación se detiene automáticamente. En el visualizador aparece
LISTO.
Dos tazas de café se preparan colocando dos tazas debajo de la
salida de café y pulsando el botón 2 Cafés f.
Cappuccino
Una receta italiana clásica. El cappuccino está compuesto de tres
partes iguales de espresso, leche caliente y espuma de leche. Para
finalizar, se corona con un poco de cacao en polvo.
Condición previa: Está montado el vaporizador Profi-Auto-Cappuccino.
l Tome el tubo de aspiración de leche incluido en el Welcome
Pack.
l Retire la tapa protectora del vaporizador Profi-Auto-Cappuccino.
l Acople el tubo de aspiración de leche a la conexión destinada para ello del Profi-Auto-Cappuccino.
l Introduzca el otro extremo en un Tetrapak de leche o conéctelo con un recipiente de leche.
l Coloque una taza debajo del vaporizador Profi-AutoCappuccino.
l Gire la palanca selectora del tubo a la posición Espuma de
leche .
k l Pulse el botón Vapor.
CALENTANDO
k
42
Tan pronto como la IMPRESSA se haya calentado, en el
visualizador aparecerá LISTO.
l Pulse el botón Vapor.
VAPOR, se prepara la espuma de leche.
El proceso se detiene automáticamente una vez alcanzada
la cantidad de vapor preajustada.
5 Preparación pulsando un botón
o Puede interrumpir en cualquier momento la preparación de la
espuma de leche. Para este fin, pulse cualquier botón.
o Durante la preparación de la espuma de leche, puede modificar la cantidad preajustada girando el Rotary Switch.
o Durante unos 40 segundos puede seguir preparando espuma
de leche.
l Coloque la taza debajo de la salida de café.
a l Pulse el botón 1 Café espresso.
En el visualizador aparece 1 ESPRESSO. Después se
indica brevemente la intensidad.
La cantidad de agua preajustada pasa a la taza.
La preparación finaliza automáticamente. En el visualizador
aparece LISTO.
El vaporizador Profi-Auto-Cappuccino debe ser enjuagado y limpiado regularmente para que su funcionamiento sea correcto.
Puede obtener más información en el capítulo 8 »Conservación –
Vaporizador Profi-Auto-Cappuccino«.
Un práctico complemento para todos los amantes de las especialidades con leche son los excelentes recipientes de leche de JURA. Para
más información sobre los accesorios de JURA, véase el capítulo 11
»Accesorios y servicio técnico«.
Café premolido
Tiene la posibilidad de utilizar un segundo tipo de café a través del
embudo para café premolido.
La preparación de todas las especialidades de café con café premolido sigue este mismo modelo.
o No añada nunca más de dos cucharas dosificadoras rasas de
café premolido.
o No utilice café premolido demasiado fino. Éste puede obstruir
el sistema y el café sólo saldría gota a gota.
o Si ha puesto demasiado poco café premolido, se indica
ESCASO CAFE POLVO y la IMPRESSA interrumpe el
proceso.
43
5 Preparación pulsando un botón
o La especialidad de café deseada ha de ser preparada dentro de
aprox. 1 minuto después de poner el café premolido. De lo
contrario, la IMPRESSA interrumpe el proceso y se queda de
nuevo lista para funcionar.
Ejemplo: Modo de preparación de una taza de café con café premolido.
l Coloque una taza debajo de la salida de café.
l Abra la tapa del compartimento para accesorios, saque la
cuchara dosificadora para café premolido y vuelva a cerrar la
tapa.
l Abra la tapa para el café premolido.
LLEN A R CA FE POLVO
l Ponga una cuchara dosificadora rasa de café premolido en
el embudo.
l Vuelva a cerrar la tapa para el café premolido.
ELEGIR PRODUCTO
d l Pulse el botón 1 Café.
En el visualizador aparece 1 CAFE. Después se indica
brevemente CA FE POLVO.
La cantidad de agua preajustada pasa a la taza, la preparación se detiene automáticamente. En el visualizador
aparece LISTO.
Leche caliente
44
Condición previa: Está montado el vaporizador Profi-Auto-Cappuccino.
l Tome el tubo de aspiración de leche incluido en el Welcome
Pack.
l Retire la tapa protectora del vaporizador Profi-Auto-Cappuccino.
l Acople el tubo de aspiración de leche a la conexión destinada
para ello del vaporizador Profi-Auto-Cappuccino.
l Introduzca el otro extremo en un Tetrapak de leche o conéctelo con un recipiente de leche.
l Coloque una taza debajo del vaporizador Profi-AutoCappuccino.
5 Preparación pulsando un botón
l Gire la palanca selectora del tubo a la posición Leche
k l Pulse el botón Vapor.
.
CALENTANDO
k
Tan pronto como la IMPRESSA se haya calentado, en el
visualizador aparecerá LISTO.
l Pulse el botón Vapor.
En el visualizador aparece VAPOR, se prepara la leche
caliente.
El proceso se detiene automáticamente una vez alcanzada
la cantidad de vapor preajustada.
o Puede interrumpir en cualquier momento la preparación de
leche. Para este fin, pulse cualquier botón.
o Durante la preparación de la leche puede modificar la cantidad preajustada girando el Rotary Switch.
o Durante unos 40 segundos puede seguir preparando leche.
Después, el aparato tiene que calentar de nuevo.
El vaporizador Profi-Auto-Cappuccino debe ser enjuagado y limpiado regularmente para que su funcionamiento sea correcto. Podrá
leer ver descripción en el capítulo 8 »Conservación – Vaporizador
Profi-Auto-Cappuccino«.
Agua caliente
ATENCIÓN
Monte el tubo cambiable de agua caliente para obtener un flujo de
agua perfecto. Encontrará el tubo debajo de la tapa del compartimento para accesorios.
Peligro de escaldadura por salpicaduras de agua caliente.
l Evite el contacto directo con la piel.
Cambie en primer lugar el tubo:
l Retire con cuidado el vaporizador Profi-Auto-Cappuccino
del Connector System©.
l Abra la tapa del compartimento para accesorios. Saque el
vaporizador de agua caliente y vuelva a cerrar la tapa.
45
5 Preparación pulsando un botón
l Monte el vaporizador de agua caliente en el Connector
q
System© girándolo ligeramente.
l Coloque una taza debajo de la salida de agua caliente.
l Pulse el botón Agua caliente.
En el visualizador aparece AGUA, después se indica brevemente la temperatura preajustada.
La cantidad de agua preajustada pasa a la taza, la preparación se detiene automáticamente.
LISTO
o Pulsando varias veces el botón Agua caliente (dentro de
aprox. 2 segundos) puede ajustar la temperatura individualmente. Este ajuste no se guarda en memoria.
o Durante la preparación puede modificar la cantidad girando
el Rotary Switch.
46
6 Ajustes permanentes según el tamaño de taza
6 Ajustes permanentes según el tamaño de taza
Puede adaptar la cantidad de agua de todas las especialidades de
café, agua caliente y vapor al tamaño de la taza muy fácilmente y de
forma permanente. La cantidad de agua se ajusta una vez tal y como
se indica en el siguiente ejemplo. A partir de ese momento, saldrá la
misma cantidad para todas las demás preparaciones.
El ajuste permanente según el tamaño de taza de todas las especialidades de café sigue este modelo.
Ejemplo: Modo de ajuste permanente de la cantidad de agua para
un café espresso.
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
l Coloque una taza de café espresso debajo de la salida de
café.
a l Pulse y mantenga pulsado el botón 1 Café espresso.
En el visualizador aparece 1 ESPRESSO.
a l Mantenga pulsado el botón 1 Café espresso hasta que aparezca SUFICIENTE CAFE ?.
a l Suelte el botón 1 Café espresso.
l Se inicia la preparación del café y el café espresso pasa a la
taza.
l Pulse cualquier botón cuando la cantidad de espresso en la
taza sea suficiente.
La preparación del espresso se detiene. En el visualizador
aparece brevemente OK. La cantidad de agua ajustada para
un café espresso se memoriza de forma permanente.
o Puede modificar este ajuste en cualquier momento repitiendo
este proceso.
47
7 Ajustes permanentes en modo de programación
7 Ajustes permanentes en el modo de programación
Productos
A continuación se presentan los ajustes que puede realizar de forma
permanente:
Producto
Temperatura
Aroma
1 Café espresso
NORMAL, ALTA
SUAVE, NORMAL, 15 ML – 240 ML
FUERTE, EXTRA
2 Cafés
espresso
NORMAL, ALTA
1 Café
NORMAL, ALTA
2 Cafés
NORMAL, ALTA
–
BAJA, NORMAL,
CALIENTE
–
15 ML – 450 ML
–
3 SEC – 120 SEC
Agua caliente
Vapor
–
Cantidad
–
15 ML – 240 ML
(por taza)
SUAVE, NORMAL, 15 ML – 240 ML
FUERTE, EXTRA
15 ML – 240 ML
(por taza)
Los ajustes permanentes en el modo de programación se adaptan
siempre al mismo modelo.
Ejemplo: Modo de cambiar la temperatura de 1 Espresso de
NORMAL a ALTA.
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
M l Pulse el Rotary Switch hasta que aparezca
MANTENIM..
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca PRODUCTO.
M l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de
programa.
ELEGIR PRODUCTO
o En el próximo paso selecciona el botón para la especialidad de
café para la que desea realizar el ajuste. Durante esta operación no se prepara ninguna especialidad de café.
48
7 Ajustes permanentes en modo de programación
A L Pulse el botón 1 Café espresso.
AGUA
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca
TEMPERATURE.
M l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de
programa.
NORMAL
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca ALTA.
M l Pulse el Rotary Switch para confirmar el ajuste.
En el visualizador aparece brevemente OK.
TEMPERATURE
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que en el visualizador aparezca
SALIDA.
M l Pulse el Rotary Switch para salir del punto de programa.
PRODUCTO
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que en el visualizador aparezca
SALIDA.
M l Pulse el Rotary Switch para salir del modo de programación.
LISTO
Modo de ahorro de
energía
En este punto de programa se puede ajustar de forma permanente
un modo de ahorro de energía (Energy Safe Mode E.S.M.©).
Su IMPRESSA dispone de dos modos de ahorro de energía:
p
ENERGIA -
u Su IMPRESSA está continuamente lista para funcionar.
u Todos los productos de café y leche, así como agua caliente,
pueden ser preparados sin tiempos de espera.
p
ENERGIA √
u Su IMPRESSA cambia a la temperatura de ahorro después de
unos 5 minutos y no está lista para funcionar.
de realizar preparaciones de café, agua caliente o
leche, el aparato calienta durante unos 30 segundos.
u Antes
o En el ajuste básico está definido EN ERGIA -.
49
7 Ajustes permanentes en modo de programación
Ejemplo: Modo de cambiar el nivel de ahorro de energía de
ENERGIA - a ENERGIA √.
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
M l Pulse el Rotary Switch hasta que aparezca
MANTENIM..
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca ENERGIA -.
M l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de
programa.
ECONOM. -
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca ECONOM.
M l Pulse el Rotary Switch para confirmar esta selección.
√.
En el visualizador aparece brevemente OK.
ENERGIA √
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca SALIDA.
M l Pulse el Rotary Switch para salir del modo de
programación.
LISTO
Hora
Si se separa la máquina de la red, hay que volver a ajustar de nuevo
la hora.
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
M l Pulse el Rotary Switch hasta que aparezca
MANTENIM..
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca HORA.
M l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de
programa.
En el visualizador aparece --:--.
Ä L Gire el Rotary Switch para ajustar las horas.
M l Pulse el Rotary Switch para confirmar el ajuste de las horas.
Ä L Gire el Rotary Switch para ajustar los minutos.
M l Pulse el Rotary Switch para confirmar el ajuste de los
minutos.
En el visualizador aparece brevemente OK.
HORA
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca SALIDA.
50
7 Ajustes permanentes en modo de programación
M l Pulse el Rotary Switch para salir del modo de
programación.
LISTO
Tiempo programable
de conexión
El tiempo programable de conexión está desactivado en el ajuste
básico y sólo puede ser ajustado si ya está ajustada la hora.
o La conexión programable sólo funciona si la máquina está
conectada mediante el conmutador de alimentación
(Stand-by).
e
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
M l Pulse el Rotary Switch hasta que aparezca
MANTENIM..
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca
MAQUINA EN.
M l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de
programa.
En el visualizador aparece --:--.
Ä L Gire el Rotary Switch para ajustar las horas.
M l Pulse el Rotary Switch para confirmar el ajuste de las horas.
Ä L Gire el Rotary Switch para ajustar los minutos.
M l Pulse el Rotary Switch para confirmar el ajuste de los
minutos.
En el visualizador aparece brevemente OK.
MAQUINA EN
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca SALIDA.
M l Pulse el Rotary Switch para salir del modo de
programación.
LISTO
51
7 Ajustes permanentes en modo de programación
Tiempo programable
de desconexión
La desconexión programable de su IMPRESSA le ayuda a ahorrar
energía.
o El tiempo programable de desconexión está ajustado a
5 horas en el ajuste básico. Esto significa que el aparato se
desconecta automáticamente 5 horas después de haber sido
utilizado la última vez.
o El tiempo programable de desconexión puede ser ajustado
entre 0,5 y 15 horas, o se puede poner en desactivado.
Ejemplo: Modo de cambiar el tiempo programable de desconexión
de 5 a 10 horas.
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
M l Pulse el Rotary Switch hasta que aparezca
MANTENIM..
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca APAGAR EN.
M l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de
programa.
En el visualizador aparece 5 HORAS.
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que se indique 10 HORAS.
M l Pulse el Rotary Switch para confirmar el ajuste.
El ajuste está programado, en el visualizador aparece brevemente OK.
APAGAR EN
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca SALIDA.
M l Pulse el Rotary Switch para salir del modo de
programación.
LISTO
52
7 Ajustes permanentes en modo de programación
Unidad Cantidad de
agua/Formato de hora
La unidad de la cantidad de agua viene ajustada de fábrica. Puede
ajustar como unidad de la cantidad de agua ML o OZ.
El formato de la hora viene ajustado de fábrica. Puede ajustar los
formatos 24 HORAS o AM/PM.
Ejemplo: Modo de cambiar la unidad de la cantidad de agua de
ML a OZ.
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
M l Pulse el Rotary Switch hasta que aparezca
MANTENIM..
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca DISPLAY.
M l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de
programa.
ML/OZ.
o Para cambiar el formato de la hora, gire el Rotary Switch hasta
que aparezca 24H/AM PM.
M l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de
programa.
ML
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca OZ.
M l Pulse el Rotary Switch para confirmar el ajuste.
En el visualizador aparece brevemente OK.
ML/OZ
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca SALIDA.
M l Pulse el Rotary Switch para salir del punto de programa.
DISPLAY
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca SALIDA.
M l Pulse el Rotary Switch para salir del modo de
programación.
LISTO
53
7 Ajustes permanentes en modo de programación
Idioma
El idioma lo ha ajustado usted durante la primera puesta en funcionamiento.
Puede elegir entre los siguientes idiomas;
Alemán
Inglés
Francés
Italiano
Holandés
Español
p
p
p
p
p
p
Ejemplo: Modo de cambiar el idioma de ESPANOL a
ENGLISH.
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
M l Pulse el Rotary Switch hasta que aparezca
MANTENIM..
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca IDIOMA.
M l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de
programa.
ESPANOL
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca ENGLISH.
M l Pulse el Rotary Switch para confirmar el ajuste.
En el visualizador aparece brevemente OK.
LANGUAGE
Ä L Gire el Rotary Switch hasta que aparezca EXIT.
M l Pulse el Rotary Switch para salir del modo de
programación.
En el visualizador aparece READY.
54
8 Conservación
8 Conservación
Su IMPRESSA dispone de los siguientes programas de conservación
integrados:
Enjuagar la máquina
Cambiar el filtro
Limpiar la máquina
Descalcificar la máquina
p
p
p
p
o Realice la limpieza, la descalcificación o el cambio de filtro
siempre que se indique.
Consejos de
conservación
La IMPRESSA debe recibir diariamente la conservación necesaria,
para que usted pueda disfrutar mucho tiempo de ella y para garantizar siempre la calidad óptima de café.
Proceda del siguiente modo:
Vacíe el depósito de posos y la bandeja recogegotas. Enjuáguelos con agua caliente.
Enjuague el depósito de agua con agua limpia.
Despiece y enjuague el vaporizador Profi-Auto-Cappuccino
(véase el capítulo 8 »Conservación – Enjuague del vaporizador
Profi-Auto-Cappuccino«).
Limpie la superficie de la máquina con un trapo húmedo.
p
p
p
p
Enjuagar la máquina
Al conectar la IMPRESSA, se solicita un proceso de enjuague después
del calentamiento y se enciende el botón Conservación h. Pulsando
el botón Conservación, se activa el proceso de enjuague.
Al desconectar la IMPRESSA, se activa automáticamente el proceso
de enjuague.
55
8 Conservación
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
l Coloque un recipiente debajo de la salida de café.
M l Pulse el Rotary Switch hasta que aparezca
MANTENIM..
M l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de
programa.
ENJUAGAR
M l Pulse el Rotary Switch para activar el proceso de enjuague.
ENJUAGA, el enjuague se detiene automáticamente, su
IMPRESSA está lista para funcionar.
Cambiar el filtro
o El efecto del filtro se agota después de haber pasado 50 litros
de agua por él. Su IMPRESSA solicita un cambio de filtro.
o El efecto del filtro se agota a los dos meses. Controle la
duración mediante el disco indicador de fecha situado en el
portacartuchos.
o Si el cartucho de filtro CLARIS no está activado, no aparece
ningún requerimiento de cambio de filtro.
Cambio por requerimiento
Modo de sustitución del cartucho de filtro CLARIS plus cuando lo
requiera su IMPRESSA:
Condición previa: En el visualizador se indica FILTRO /
LISTO y está encendido el botón Conservación h .
h l Pulse el botón Conservación.
CAMBIAR
l Retire el depósito de agua y vacíelo.
l Abra el portacartuchos y quite el cartucho de filtro CLARIS
plus viejo así como la pieza de prolongación.
l Coloque la prolongación arriba en un cartucho de filtro
CLARIS plus nuevo.
56
8 Conservación
l Introduzca el cartucho de filtro en el depósito de agua ejerciendo una ligera presión.
l Cierre el portacartuchos. Debe encajar de modo audible.
l Llene el depósito de agua con agua de grifo fresca y fría, y
colóquelo de nuevo en su sitio.
l Coloque un recipiente (como mínimo de 500 ml) debajo del
h
vaporizador Profi-Auto-Cappuccino.
l Gire la palanca selectora del tubo a la posición Vapor k .
l Pulse el botón Conservación.
FILTRO ENJUAGA, sale agua por el tubo.
o Puede interrumpir en cualquier momento el enjuague del
filtro. Para este fin, pulse cualquier botón.
o El agua puede presentar una ligera coloración. Esta no afectará ni la salud ni el sabor.
El enjuague del filtro termina automáticamente después de
aprox. 500 ml.
En el visualizador aparece CALENTANDO, después se
indica LISTO.
@ También puede probar el proceso »Cambiar filtro« en línea.
Visite el Knowledge Builder en www.jura.com.
Cambio manual del filtro
Puede activar el proceso de »Cambio de filtro« manualmente.
Condición previa: El filtro está activado y en el visualizador aparece
LISTO.
M l Pulse el Rotary Switch hasta que aparezca
MANTENIM..
M l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de
programa.
ENJUAGAR
Ä l Gire el Rotary Switch hasta que aparezca FILTRO.
M l Pulse el Rotary Switch.
CAMBIAR
57
8 Conservación
l Continúe con el segundo requerimiento de acción (marcado
por l) tal y como viene descrito bajo »Cambio por requerimiento«.
Limpiar la máquina
ATENCIÓN
Después de 200 preparaciones de café o de 80 enjuagues de
conexión, la IMPRESSA requiere una limpieza.
El empleo de purificadores incorrectos puede hacer que aparezcan
residuos en el agua o se produzcan daños en la máquina.
l Utilice exclusivamente accesorios de conservación originales
de JURA.
o El programa de limpieza dura aprox. 15 minutos.
o No interrumpa el programa de limpieza. La calidad de la
limpieza sería afectada por ello.
o Puede adquirir pastillas de limpieza JURA en su comercio
especializado.
@ También puede probar el proceso »Limpiar la máquina« en
línea. Visite el Knowledge Builder en www.jura.com.
Limpieza por
requerimiento
Condición previa: En el visualizador se indica LIMPIAR /
LISTO, está encendido el botón Conservación h .
h l Pulse el botón Conservación.
VACIAR RECIPIENTE
l Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva
a colocar estos componentes.
PRESIONAR MANTENIM., está encendido el botón
Conservación h .
l Coloque un recipiente (como mínimo de 500 ml) debajo de
h
58
la salida de café.
l Pulse el botón Conservación.
LIMPIA, sale agua por las toberas de salida del café.
El proceso se interrumpe, INTRODUCIR
PASTILLA.
l Abra la tapa del embudo para café premolido.
8 Conservación
l Eche una pastilla de limpieza JURA en el embudo.
l Cierre la tapa del embudo.
PRESIONAR MANTENIM., está encendido el botón
Conservación h .
h l Pulse el botón Conservación.
LIMPIA
Fluye agua reiteradamente de la salida de café.
El proceso se interrumpe, VACIAR RECIPIENTE.
l Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva
a colocar estos componentes.
La limpieza ha concluido. La IMPRESSA de nuevo está lista
para funcionar.
Limpieza manual
Puede activar el proceso »Limpiar la máquina« manualmente.
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO.
M l Pulse el Rotary Switch hasta que aparezca
M A NTENIM..
M l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de
programa.
ENJUAGAR
Ä l Gire el Rotary Switch hasta que aparezca LIMPIAR.
M l Pulse el Rotary Switch.
VACIAR RECIPIENTE
l Continúe con el segundo requerimiento de acción (marcado
por l) tal y como viene descrito bajo »Limpieza por requerimiento«.
59
8 Conservación
Descalcificar la
máquina
ATENCIÓN
La IMPRESSA se calcifica durante el uso y solicita automáticamente
una descalcificación. La descalcificación depende del grado de
dureza del agua.
El producto descalcificador puede provocar irritaciones en la piel y
en los ojos.
l Evite el contacto con la piel y los ojos.
l Elimine el producto descalcificador enjuagando con agua
limpia. Consulte a un médico si el producto entra en contacto
con los ojos.
ATENCIÓN
El empleo de productos descalcificadores inadecuados puede hacer
que aparezcan residuos en el agua o se produzcan daños en la
cafetera.
l Utilice exclusivamente accesorios de conservación originales
de JURA.
ATENCIÓN
La interrupción del proceso de descalcificación puede provocar
daños en la cafetera.
l Realice la descalcificación por completo.
ATENCIÓN
El contacto del producto descalcificador con superficies delicadas
puede provocar daños en ellas.
l Elimine inmediatamente las salpicaduras.
o El programa de descalcificación dura aproximadamente
40 minutos.
o Puede adquirir pastillas de descalcificación JURA en su comercio especializado.
o Si utiliza un cartucho de filtro CLARIS plus y éste ha sido
activado, no aparecerá ningún requerimiento de descalcificación.
@ También puede probar el proceso »Descalcificar la máquina«
en línea. Visite el Knowledge Builder en www.jura.com.
60
8 Conservación
Descalcificación por
requerimiento
Condición previa: En el visualizador se indica DESCALC./
LISTO y está encendido el botón Conservación h .
h l Pulse el botón Conservación.
VACIAR RECIPIENTE
l Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva
a colocar estos componentes.
AGENTE EN TANQUE
l Retire el depósito de agua y vacíelo.
l Disuelva el contenido de una bandeja blister (3 pastillas de
h
descalcificación JURA) completamente en un recipiente
con 500 ml de agua. Este proceso puede tardar algunos
minutos.
l Vierta la solución en el depósito de agua vacío y colóquelo.
AGENTE EN TANQUE, está encendido el botón Conservación h .
l Retire el tubo.
l Coloque un recipiente (como mínimo de 500 ml) debajo del
Connector System©.
l Pulse el botón Conservación.
DESCALC.
Comienza a salir agua del Connector System©. El botón
Conservación parpadea durante el proceso de descalcificación.
El proceso se detiene automáticamente, VACIAR
RECIPIENTE.
l Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva
a colocar estos componentes.
l Vacíe el recipiente colocado debajo del Connector System©.
LLENAR CONTE.AGUA
l Enjuague minuciosamente el depósito de agua y llénelo con
agua del grifo fría y fresca.
l Coloque de nuevo en su sitio el depósito de agua.
PRESIONAR MANTENIM., está encendido el botón
Conservación h .
61
8 Conservación
©
l Coloque un recipiente debajo del Connector System .
h l Pulse el botón Conservación.
Comienza a salir agua del Connector System©.
El proceso se detiene automáticamente, VACIAR
RECIPIENTE.
l Vacíe la bandeja recogegotas y el depósito de posos y vuelva
a colocar estos componentes.
l Coloque de nuevo el tubo.
El proceso de descalcificación ha concluido. La IMPRESSA
calienta y, después, vuelve a estar lista para funcionar.
o Enjuague el depósito de agua minuciosamente en caso de
que se produzca una interrupción imprevista del proceso de
descalcificación.
Descalcificación manual
Puede activar el proceso »Descalcificar la máquina« manualmente.
Condición previa: En el visualizador aparece LISTO y el filtro no
está activado.
M l Pulse el Rotary Switch hasta que aparezca MANTENIM..
M l Pulse el Rotary Switch para entrar en el punto de
programa.
ENJUAGAR
Ä l Gire el Rotary Switch hasta que aparezca DESCALC..
M l Pulse el Rotary Switch.
VACIAR RECIPIENTE
l Continúe con el segundo requerimiento de acción (marcado
por l) tal y como viene descrito bajo »Descalcificación por
requerimiento«.
Enjuagar el
vaporizador ProfiAuto-Cappuccino
Para que el vaporizador Profi-Auto-Cappuccino funcione sin problemas, debería enjuagarlo con agua después de cada preparación de
leche.
o Su IMPRESSA no le va a requerir que enjuague el vaporizador
Profi-Auto-Cappuccino.
62
8 Conservación
l Quite el tubo de aspiración de leche del Tetrapak de leche o
del recipiente de leche.
l Llene un recipiente con 250 ml de agua fresca y sumerja
dentro de este el tubo de aspiración de leche.
l Coloque un recipiente debajo del vaporizador Profi-AutoCappuccino.
l Gire la palanca selectora a la posición Espuma de leche
o
Leche .
k l Pulse el botón Vapor.
CALENTANDO
LISTO
k l Vuelva a pulsar el botón Vapor.
VAPOR, se enjuagan el tubo de salida y el tubo de aspiración.
l Pulse cualquier botón tan pronto como pase agua limpia a
la taza.
Limpiar el vaporizador
Profi-Auto-Cappuccino
Para que su vaporizador Profi-Auto-Cappuccino funcione correctamente, debería limpiarlo diariamente siempre que haya preparado
leche.
ATENCIÓN
El empleo de purificadores incorrectos puede hacer que aparezcan
residuos en el agua o se produzcan daños en la máquina.
l Utilice exclusivamente accesorios de conservación originales
de JURA.
o Su IMPRESSA no le va a requerir que limpie el vaporizador
Profi-Auto-Cappuccino.
o Puede adquirir el detergente Auto-Cappuccino JURA en su
comercio especializado.
@ También puede probar el proceso »Limpiar el vaporizador
Profi-Auto-Cappuccino« en línea. Visite el Knowledge Builder
en www.jura.com.
63
8 Conservación
l Coloque un recipiente debajo del vaporizador Profi-AutoCappuccino.
l Llene un recipiente con 250 ml de agua fresca y añada un
tapón (máx. 15 ml) con detergente Auto-Cappuccino.
l Sumerja el tubo de aspiración de leche en el recipiente.
l Gire la palanca selectora a la posición Espuma de leche
k
o
Leche .
l Pulse el botón Vapor.
CALENTANDO
LISTO
k l Vuelva a pulsar el botón Vapor.
VAPOR
Ä l Gire el Rotary Switch hasta que en el visualizador se indique
60 SEC.
VAPOR, se limpian el tubo de salida y el tubo de
aspiración.
l Pulse cualquier botón tan pronto como el recipiente con el
detergente Auto-Cappuccino esté vacío.
l Enjuague bien el recipiente, llénelo con 250 ml de agua
k
ä
64
fresca y sumerja dentro de éste el tubo de aspiración de
leche.
l Pulse el botón Vapor.
l Gire el Rotary Switch hasta que en el visualizador se indique
60 SEC.
VAPOR, el tubo de salida y el tubo de aspiración de leche
se enjuagan con agua fresca.
l Pulse cualquier botón tan pronto como el recipiente con el
agua esté vacío.
8 Conservación
Despiezar el
vaporizador ProfiAuto-Cappuccino
l Retire con cuidado el vaporizador Profi-Auto-Cappuccino
del Connector System©.
l Desmonte
los componentes del vaporizador Profi-AutoCappuccino.
l Enjuague minuciosamente todas las piezas del tubo poniéndolas bajo el grifo del agua.
l Vuelva a montar el vaporizador Profi-Auto-Cappuccino y
acóplelo al Connector System©.
Ahora estará terminada la limpieza del vaporizador ProfiAuto-Cappuccino.
Eliminar cuerpos
extraños
ADVERTENCIA
Puede ocurrir que incluso el mejor café en grano presente cuerpos
extraños entre los café en grano. Estos cuerpos extraños pueden
bloquear el mecanismo de moltura.
Magulladura de los dedos si el mecanismo de moltura está en
funcionamiento.
l Antes de realizar trabajos en el mecanismo de moltura, desconecte la máquina mediante el botón On/Off g.
l Desconecte la máquina mediante el interruptor de alimentación e.
l Abra la tapa del recipiente de café en grano y quite la tapa
de protección de aroma.
l Retire los café en grano mediante una aspiradora.
l Suelte el tornillo en el recipiente de café en grano y rebata
hacia arriba la protección de dedos.
l Retire los restantes café en grano mediante una aspiradora.
65
8 Conservación
l Aplique la llave para el mecanismo de moltura.
l Gire la llave contra el sentido de las agujas del reloj hasta
que se suelte el cuerpo extraño agarrotado y quítelo.
l Vuelva a rebatir hacia abajo la protección de dedos y fíjela
por medio del tornillo.
l Rellene el recipiente con café en grano de café y cierre la tapa
de protección de aroma y la tapa del recipiente de café en
grano.
Limpiar el recipiente
de café en grano
ADVERTENCIA
Los café en grano de café pueden presentar una ligera capa de grasa
que permanecerá en las paredes del recipiente de café en grano.
Estos residuos pueden tener un efecto desfavorable en el resultado
de la preparación de café. Por esto, limpie de vez en cuando el recipiente de café en grano.
Magulladura de los dedos si el mecanismo de moltura está en
funcionamiento.
l Antes de realizar trabajos en el mecanismo de moltura, desconecte la máquina mediante el botón On/Off g.
l Desconecte la máquina mediante el interruptor de alimentación e.
Condición previa: Se indica LLENAR CAFE.
l Abra la tapa del recipiente de café en grano y quite la tapa
de protección de aroma.
l Suelte el tornillo en el recipiente de café en grano y rebata
hacia arriba la protección de dedos.
l Retire los restantes café en grano mediante una aspiradora.
l Limpie el recipiente de café en grano con un paño seco y
blando.
l Vuelva a rebatir hacia abajo la protección de dedos y fíjela
por medio del tornillo.
l Rellene el recipiente con café en grano de café y cierre la tapa
de protección de aroma y la tapa del recipiente de café en
grano.
La limpieza del recipiente de café en grano está concluida.
66
8 Conservación
Descalcificar el
depósito de agua
El depósito de agua puede calcificarse. Para que quede garantizado
un funcionamiento impecable, descalcifique de vez en cuando el
depósito de agua.
l Retire el depósito de agua.
l Si utiliza un cartucho de filtro CLARIS plus, quítelo.
l Descalcifique el depósito con un producto descalcificador
suave convencional según las instrucciones del fabricante.
l Después, enjuague bien el depósito de agua.
l Si utiliza un cartucho de filtro CLARIS plus, vuelva a ponerlo.
l Llene el depósito de agua con agua fresca.
l Vuelva a colocarlo.
67
8 Conservación
68
9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Agua para un café perfecto
9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Agua para un café perfecto
Agua fresca como
de la fuente
Quien ha bebido alguna vez agua fresca de una fuente lo sabe: entre
este elixir de vida natural y el líquido tratado que sale del grifo,
media un abismo. Sin embargo, sólo poca gente se puede abastecer
directamente desde una fuente.
La solución: el cartucho de filtro CLARIS plus de JURA. Éste permite
convertir agua dura del grifo en agua de neutro para café. Además,
CLARIS plus ofrece a su cafetera automática espresso/café un
»seguro antical«, de modo que, en caso de uso correcto, se alarga la
vida útil de su máquina.
Nuestra agua del grifo es de muy buena calidad. Está sometida a
controles sanitarios permanentes, cumple estrictos requisitos legales respecto a la calidad y contiene los minerales y fluoruros más
importantes.
Agua – Siempre recién
filtrada y saludable
Al utilizar el cartucho de filtro CLARIS plus tendrá siempre agua
recién filtrada y saludable para café y té. Ha sido desarrollado especialmente para cafeteras JURA, consigue un neutro y se coloca directamente en el depósito de agua.
De este modo se consiguen tres valiosas ventajas:
La garantía de que su agua está recién filtrada antes de cada
toma.
Gracias al agua fresca y a los aromas inalterados se consigue
el máximo placer para su paladar.
Protección de por vida para su IMPRESSA (ya no es necesario
descalcificar).
CLARIS plus de JURA es duro con la cal y suave con la cafetera.
p
p
p
La calidad no conoce
medias tintas
Puede verlo cada día en sus electrodomésticos: a largo plazo, la cal
causa daños. Con el tiempo, se deposita en forma de incrustaciones
en los elementos calentadores; el radiador y los conductos se obstruyen. La cal merma también la calidad de las bebidas que se preparan; con el tiempo, el agua ya no se calienta de forma óptima. La
69
9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Agua para un café perfecto
consecuencia: el sabor del café es menos intenso, el café espresso
pierde fuerza, el té es insípido. En resumen: se pierde gran parte del
placer.
Calidad de la A a la Z
¿Da importancia a una alta calidad cuando compra sus especialidades de café, café espresso y té? Entonces debería elegir también la
variante óptima para el agua. Podrá apreciar la diferencia desde la
primera utilización del cartucho de filtro CLARIS plus. El agua es más
pura y usted quedará entusiasmado por el aroma de las especialidades de café.
Ya no es necesario
descalcificar
En caso de uso regular del cartucho de filtro CLARIS plus, podrá prescindir, a partir de ahora, del laborioso descalcificado. Su cafetera se
lo agradecerá con una mayor duración. Se recomienda utilizar
CLARIS plus con una dureza de agua de más de 10° alemanes (dH).
El grado de dureza se determina antes de la primera puesta en funcionamiento de su cafetera JURA con la tira reactiva Aquadur® que
se proporciona junto con la máquina en el Welcome Pack.
Una combinación de
materiales orgánicos
El cartucho de filtro CLARIS plus ha sido desarrollado especialmente
para cafeteras automáticas de café/espresso de JURA. Contiene un
granulado de intercambiadores de iones y carbón activo: materiales
puramente orgánicos sin aditivos químicos. Su acción conjunta permite reducir incrustaciones de cal, metales pesados y otras sustancias perjudiciales contenidas en nuestra agua del grifo. También se
retiene en gran medida el contenido de sustancias que perjudican
el sabor y el olor, por ejemplo el cloro. Naturalmente, se conservan
los minerales y fluoruros contenidos en el agua.
Agua recién filtrada
»just in time«
A diferencia de otros sistemas de filtrado de agua, CLARIS plus
trabaja con el principio profesional de corriente ascendente. En la
práctica esto significa: Con cada preparación de una bebida, sólo se
aspira y se filtra el agua necesaria.
Principio de corriente
ascendente
El agua atraviesa el filtro con una velocidad constante, de modo que
el granulado se remueve y utiliza uniformemente. Este sistema
garantiza el uso óptimo del filtro. El agua que queda en el depósito
permanece en su equilibrio original hasta la siguiente extracción.
70
9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Agua para un café perfecto
Manejo sencillo
El cartucho de filtro CLARIS plus se inserta fácilmente. Dispone de
una descripción al respecto en el capítulo 2 »Preparación y puesta en
funcionamiento – Colocar y activar el filtro«.
Uso económico
El efecto del filtro se agota después de filtrar 50 litros de agua o
transcurridos 2 meses. Entonces es necesario el cambio de cartucho.
Su cafetera JURA le indica la necesidad de un cambio de filtro.
Este proceso se describe detalladamente en el capítulo 8 »Conservación – Cambiar el filtro«.
Los cartuchos usados los podrá devolver a su comerciante especializado. Éste los destinará al reciclaje de forma ecológica.
Mantenimiento y
conservación
El cartucho de filtro CLARIS plus sólo tendrá que retirarse del depósito de agua cuando vaya a estar ausente durante un período prolongado o cuando quiera limpiar o descalcificar el depósito con un
producto habitual de mercado.
En caso de ausencia prolongada (p.ej. vacaciones) recomendamos
proceder de la siguiente manera para guardar el cartucho de filtro:
Retire el cartucho del depósito de agua. Colóquelo en un vaso con
aprox. dos centímetros de agua y guárdelo en la nevera.
En la nueva puesta en funcionamiento le aconsejamos extraer primero medio litro de agua. Es posible que el agua presente algo de
coloración, aunque esto no es perjudicial para la salud.
71
9 Cartucho de filtro CLARIS plus – Agua para un café perfecto
Figuras en las páginas siguientes:
1
Agua – siempre recién filtrada y saludable.
2
Los cartuchos de filtro CLARIS plus no necesitan accesorios y no
ocupan espacio adicional. Se pueden insertar directamente en el depósito
de agua.
Agua para especialidades de café perfectas.
3
4
5
El principio profesional de corriente ascendente: Con cada preparación
de una bebida, sólo se aspira y se filtra el agua necesaria.
6
Conducto de agua de acero inoxidable en el elemento calefactor: Con
CLARIS plus (izquierda) se puede prescindir del laborioso descalcificado
(derecha).
7
Gracias a la acción conjunta de materiales orgánicos se filtran
las siguientes sustancias: cal (Ca), cloro (Cl), plomo (Pb), cobre (Cu),
aluminio (Al).
72
1
2
3
4
5
6
7
10 »La leche lo hace«
10 »La leche lo hace«
Las especialidades de café triunfan por todo el mundo. Hasta hace
pocos años, los clásicos del café como el Espresso y el Café Crème
eran los más apreciados. En la actualidad ya les ganan el Cappuccino, la Latte Macchiato y compañía.
Especialidades de
moda con leche
Entre los ingredientes de las especialidades de moda cada vez es
más frecuente la leche. En esto no es de importancia alguna si se
trata de leche entera o desnatada. Esto es debido a que lo decisivo
para la espléndida espuma no es la grasa, sino la proteína. Calentada
o espumada, en forma de crema o nata – no hay otro producto
natural que se combine con tanto gusto y con tanta frecuencia con
el café como la leche. Para las personas alérgicas también se dispone
de todo un surtido de alternativas: leche de cabra u oveja, leche de
arroz o de soja.
Las tecnologías más
avanzadas
Las más avanzadas tecnologías y sofisticados tubos para Cappuccino garantizan que usted pueda entrar con cada IMPRESSA en el
variado mundo fantástico de las especialidades de café. Durante las
diversas operaciones, la leche no es calentada a más de 75 °C. Este
es un requisito imprescindible para que la leche pueda producir esa
espuma incomparablemente fina.
Gracias a la cámara de preparación, que bajo condiciones ideales es
capaz de procesar entre 5 y 16 gramos de café en polvo, se obtiene
un equilibrio agradable entre los sabores del café y de la leche. Simplemente dé rienda suelta a su fantasía para crear más y más recetas
nuevas, y proporcione a sus especialidades de café favoritas nuevos
toques de aroma y finura según sus deseos.
Espumar como un
profesional
Pruebe en todo caso el siguiente consejo secreto de barista: Dado
que la leche se arremolina con especial facilidad en la superficie
rugosa de una jarrita de acero inoxidable, la espuma que se produce
en este tipo de recipiente es aún más perfecta. Y los profesionales
también conocen los demás puntos importantes: Limpiar con
esmero y regularidad el tubo para Cappuccino, enjuagar bien el
recipiente de la leche todas las noches y guardar la leche en el frigorífico durante la noche.
77
10 »La leche lo hace«
78
11 Accesorios y servicio técnico
11 Accesorios y servicio técnico
Accesorios de
máquina – Amplíe su
horizonte en lo
que se refiere al café
Las especialidades de café refinadas con leche están de moda.
El Connector System© y la amplia gama de accesorios le abren la
puerta al mundo de las bebidas de moda. Los accesorios no incluidos en el equipamiento están disponibles en los comercios especializados autorizados.
Vaporizador
Profi-Auto-Cappuccino
2 Cappuccino, Latte Macchiato pulsando un botón – fácilmente
con el vaporizador Profi-Auto-Cappuccino. Éste aspira la leche
directamente desde el recipiente de leche, la calienta, hace espuma
con ella y proporciona una espuma de leche perfecta para disfrutar
de un cappuccino excepcional y leche caliente para su Latte Macchiato.
Vaporizador
Easy-Auto-Cappuccino
El vaporizador Easy-Auto-Cappuccino proporciona espuma
de leche pulsando un botón. Es compatible con el Connector
System©.
Para la extracción de vapor se origina una presión negativa que
aspira la leche desde su recipiente. El resultado es un cappuccino
perfecto.
Termo de leche en acero
inoxidable
El termo de leche en acero inoxidable, de gran calidad, tiene
capacidad para 0,6 litros y mantiene la leche en perfecto estado
durante todo el día.
Recipiente de leche Deluxe
La leche dispone de un recipiente adecuado con un fantástico
diseño y tapa de acero cromado. El recipiente tiene capacidad para
0,6 litros.
1
3
4
5
79
11 Accesorios y servicio técnico
Accesorios de
conservación
6 Los accesorios de conservación originales de JURA están perfectamente adaptados a los programas de conservación. Por este
motivo, utilice exclusivamente accesorios de conservación originales de JURA. Su IMPRESSA se lo agradecerá.
Cartucho de filtro
CLARIS plus
7 El cartucho de filtro CLARIS plus ha sido desarrollado especialmente para cafeteras JURA. Se introduce directamente en el depósito de agua. CLARIS plus funciona según el principio profesional de
corriente ascendente.
Puede encontrar más información al respecto en el capítulo 9
»Cartucho de filtro CLARIS plus – Agua para un café perfecto«.
Pastillas de limpieza
8 Su IMPRESSA dispone de un programa de limpieza integrado.
Las pastillas de limpieza originales de JURA están especialmente
adaptadas a él y disuelven de forma óptima la grasa del café.
Pastillas de descalcificación
9 La cal es el mayor enemigo de cualquier electrodoméstico que
funcione con agua. JURA ha desarrollado para la IMPRESSA una pastilla de descalcificación que elimina la cal y protege al mismo tiempo
la cafetera.
Detergente
Auto-Cappuccino
Limpie sus vaporizador Profi-Auto-Cappuccino y Easy-AutoCappuccino con el detergente Auto-Cappuccino de JURA. De este
modo, conseguirá un resultado de limpieza perfecto.
Servicio técnico
11 Para JURA el servicio competente y de alta calidad es lo fundamental, ya sea en la Service-Fabrik de cristal, en la matriz suiza o en
cualquiera de los servicios técnicos autorizados distribuidos por
todo el mundo.
10
12 A cada servicio técnico IMPRESSA le precede un diagnóstico de
la máquina mandado electrónicamente.
13 El personal técnico formado y perfeccionado por JURA realiza
los trabajos de servicio técnico de forma competente y profesional.
80
11 Accesorios y servicio técnico
1
81
11 Accesorios y servicio técnico
82
2
3
4
5
11 Accesorios y servicio técnico
6
83
11 Accesorios y servicio técnico
7
84
11 Accesorios y servicio técnico
8
10
9
85
11 Accesorios y servicio técnico
11
86
11 Accesorios y servicio técnico
87
11 Accesorios y servicio técnico
12
13
88
12 Mensajes en el visualizador de texto comprensible
12 Mensajes en el visualizador de texto comprensible
Mensaje
Causa/Consecuencia
Medida
VACIAR RECIPIENTE
l Vacíe la bandeja recogeLa bandeja recogegotas está
gotas.
llena. No puede preparar ni
especialidades de café, ni agua
caliente, ni productos de leche.
LLENAR CONTE.AGUA
El depósito de agua está vacío. l Llene el depósito de agua
No puede preparar ni especia- (véase el capítulo 2
»Preparación y puesta en
lidades de café, ni agua
caliente, ni productos de leche. funcionamiento – Llenar el
depósito de agua«).
VACIAR CAJON
El depósito de posos está
lleno. No puede preparar
especialidades de café, pero es
posible preparar agua caliente
o leche.
FALTA RECIPIENTE
l Coloque en su sitio la
La bandeja recogegotas está
bandeja recogegotas.
puesta mal, o no está puesta.
l
Limpie los contactos
No puede preparar ni espemetálicos atrás en la bandeja
cialidades de café, ni agua
caliente, ni productos de leche. recogegotas.
LLENAR CAFE
El recipiente de café en grano
está vacío.
No puede preparar especialidades de café, pero es posible
preparar agua caliente o leche.
l Llene el recipiente de café
LIMPIAR
La IMPRESSA requiere una
limpieza.
l Realice la limpieza (véase
DESCALC.
La IMPRESSA requiere una
descalcificación.
l Realice la descalcificación
l Vacíe el depósito de posos y
la bandeja recogegotas.
en grano (véase el capítulo 2
»Preparación y puesta en
funcionamiento – Llenar el
recipiente de café en grano«).
el capítulo 8 »Conservación –
Limpiar la máquina«).
(véase el capítulo 8
»Conservación – Descalcificar
la máquina«).
89
12 Mensajes en el visualizador de texto comprensible
Mensaje
Causa/Consecuencia
Medida
FILTRO
El cartucho de filtro CLARIS
plus está agotado.
l Sustituya el cartucho de filtro
CERRARSE CUBIERTA
La tapa para el café premolido
está abierta.
l Cierre la tapa para el café
ESCASO CAFE POLVO
En el embudo de llenado hay
demasiado poco café
premolido, la IMPRESSA
interrumpe el proceso.
l Ponga en la próxima
CALOR ALTO
El sistema está demasiado
caliente para iniciar un
programa de conservación.
l Prepare una especialidad de
90
CLARIS plus
(véase el capítulo 8 »Conservación – Cambiar el filtro«).
premolido.
preparación más café
premolido (véase el capítulo 5
»Preparación pulsando un
botón – Café premolido«).
café o agua caliente.
13 Eliminación de anomalías
13 Eliminación de anomalías
Problema
Causa/Consecuencia
Medida
El mecanismo de moltura
hace ruidos muy fuertes.
En el mecanismo de
moltura hay cuerpos
extraños (impurezas).
l Elimine el cuerpo extraño (véase el
Al espumar la leche, se crea
demasiado poca espuma.
El vaporizador ProfiAuto-Cappuccino está
sucio.
l Limpie el vaporizador Profi-Auto-
Durante la preparación, el
café sólo cae gota a gota.
El grado de molido
del café o del café
premolido es demasiado fino y se
obstruye el tamiz.
l Ajuste un grado de molido más grueso
La dureza del agua no
puede ser ajustada.
Cartucho de filtro
CLARIS plusestá
activado.
l Desactive el cartucho de filtro
Se indica LLENAR
CAFE aunque el recipiente de café en grano ha sido
llenado.
El mecanismo de
moltura aún no está
completamente
lleno de café en grano.
l Prepare una especialidad de café.
No se indica LLENAR
CAFE aunque el recipiente de café en grano está
vacío.
El dispositivo de
control de café en
grano está sucio.
l Limpie el recipiente de café en grano
Se indica constantemente
Los contactos
metálicos de la
bandeja recogegotas
están sucios o
mojados.
l Limpie los contactos metálicos atrás en
VACIAR
RECIPIENTE.
capítulo 8 »Conservación – Eliminar
cuerpos extraños«).
Cappuccino (véase el capítulo 8
»Conservación – Enjuagar y limpiar el
vaporizador Profi-Auto-Cappuccino«).
en el mecanismo de moltura o utilice
café premolido más grueso. (véase el
capítulo 2 »Preparación y puesta en
funcionamiento – Ajustar el mecanismo
de moltura«).
CLARIS plus.
(véase el capítulo 8 »Conservación –
Limpiar el recipiente de café en grano«).
la bandeja recogegotas.
91
13 Eliminación de anomalías
Problema
Causa/Consecuencia
Medida
Se indica LLENAR
CONTE.AGUA aunque
el depósito de agua está
lleno.
El flotador del
depósito de agua está
agarrotado.
l Descalcifique el depósito de agua (véase
Se indica ERROR 2.
Por razones de
seguridad, si la
máquina ha estado
expuesta al frío
durante mucho
tiempo, el proceso de
calentamiento está
bloqueado.
l Caliente la máquina a temperatura
–
l Desconecte la IMPRESSA mediante
Se indican otros mensajes
de ERROR.
el capítulo 8 »Conservación – Descalcificar
el depósito de agua«).
ambiente.
el conmutador de alimentación.
Póngase en contacto con el servicio al
cliente de su país (véase el capítulo 17
»JURA Contactos«)
o En caso de que no pueda eliminar las anomalías, póngase en
contacto con el servicio al cliente de su país. Encontrará el
número de teléfono en el capítulo 17 »JURA Contactos«.
92
14 Transporte y eliminación respetando el medio ambiente
14 Transporte y eliminación respetando el medio ambiente
Transporte /Vaciar el
sistema
Conserve el embalaje de la IMPRESSA. Sirve para proteger la máquina
cuando sea transportada.
Para proteger la IMPRESSA de heladas durante el transporte, hay que
vaciar el sistema.
Condición previa: La IMPRESSA está desconectada (Stand-by, modo
de espera).
l Quite el depósito de agua.
l Coloque un recipiente debajo de la salida de café.
h l Pulse el botón Conservación hasta que aparezca
VACIA.
Se produce una pequeña salida de agua del tubo. El proceso
termina automáticamente. La IMPRESSA se desconecta.
e l Desconecte su IMPRESSA mediante el interruptor de alimentación.
o Durante la siguiente puesta en funcionamiento, debe llenarse
de nuevo el sistema (vea el capítulo 2 »Preparación y puesta
en funcionamiento – Primera puesta en funcionamiento«).
Eliminación
Elimine las máquinas antiguas respetando el medio ambiente.
Las máquinas antiguas contienen valiosos materiales reciclables que
deberían destinarse a su reaprovechamiento. Por este motivo, las
máquinas antiguas deben eliminarse a través de sistemas de recogida apropiados.
93
15 Datos técnicos
15 Datos técnicos
Placa de características
técnicas
o El voltaje y la intensidad varían según el test de seguridad. Por
favor, tenga en cuenta lo indicado en la placa de características técnicas antes de conectar la máquina.
La placa de características técnicas se encuentra en la parte inferior
de su IMPRESSA. Significado:
V AC = Tensión alterna en voltios
W = Potencia en vatios
p
p
A Este producto cumple todas la directivas CE pertinentes.
S Este producto cumple los requisitos del Reglamento sobre
Directiva de Baja Tensión (NEV) y el Reglamento sobre la Compatibilidad Electromagnética (VEMV). El símbolo de seguridad
es otorgado por el Departamento Suizo de Inspección para
Corriente de Fuerza ESTI.
F Este producto cumple todas la directivas UL pertinentes
(Underwriters Laboratories Inc.®).
D Este producto cumple todas la directivas SAA pertinentes
(Standards Association of Australia).
G Este producto cumple todas la directivas CCC pertinentes
(China Compulsory Certification).
94
15 Datos técnicos
Datos técnicos
Voltaje
A S 230 V AC, 50 Hz
120 V AC, 60 Hz
F
220 – 240 V AC,
D
G
50 Hz
220 V AC, 50 Hz
Potencia
1450 W
Comprobación de seguridad
SFDG
Consumo de energía
12 Wh
ECONOM. Consumo de energía
7 Wh
ECONOM. √
Presión de bomba
estática máx. 15 bar
Capacidad del depósito de agua
2,1 l
Capacidad del recipiente de café
en grano
250 g
Capacidad del depósito de posos
aprox. 16 porciones
Longitud del cable
aprox. 1,1 m
Peso
10,75 kg
Medidas (An x Al x P)
28,5 x 34,2 x 43,3 cm
95
16 Tecnologías clave
16 Tecnologías clave y surtido IMPRESSA
Intelligent Pre Brew Aroma System (I.P.B.A.S.©).
El café perfecto no se produce por casualidad. El Intelligent Pre Brew
Aroma System© extrae lo mejor de los aromatizantes de cada mezcla
y torrefacción de café.
1a Los café en grano de café recién molidos pasan convertidos en
polvo desde el mecanismo de moltura al cilindro de preparación.
1b Allí se prensa el polvo de forma ideal.
1c Antes de la preparación, se humedece el polvo. Los poros se
abren y los aromatizantes se liberan.
1d Durante la preparación, se vierte en la taza un café perfecto
coronado por una suave y aterciopelada crema para un disfrute
perfecto.
2 La gama IMPRESSA abarca las siguientes líneas:
Línea IMPRESSA Z – Generation II, dos Cappuccino y dos
Latte Macchiato pulsando un botón, tecnología profesional
de primer nivel también para casa
Línea IMPRESSA S para el exigente ámbito doméstico
IMPRESSA Línea J, placer perfecto y estética completa
Línea IMPRESSA F, el manejo más sencillo, premiada en varias
ocasiones
Línea IMPRESSA C, Click & Drink
Línea IMPRESSA X para hostelería y oficina
Déjese aconsejar por el comercio especializado JURA.
1
p
p
p
p
p
p
@ En www.jura.com puede localizar a los asesores de venta.
3 Para lograr una calidad de café perfecta, una moltura adecuada
adquiere el rango de factor decisivo. De ello se ocupa un molinillo
cónico de 6 niveles de alto rendimiento con conos de molido de
acero templado.
4 La cámara variable de preparación tiene una capacidad para
entre 5 y 16 g de café. Esto le permite preparar simultáneamente
2 tazas con solo un proceso de preparación.
5 Conductos de larga duración realizados en una aleación de
acero inoxidable de excelente calidad conducen el agua a través
de los bloques térmicos, donde se calienta hasta la temperatura
correcta.
96
1
1a
1b
1c
1d
16 Tecnologías clave
2
IMPRESSA Z – Generation II
IMPRESSA S
IMPRESSA J
IMPRESSA F
98
16 Tecnologías clave
IMPRESSA C
IMPRESSA X
IMPRESSA XF
99
3
4
5
17 Contactos JURA
17 Contactos JURA
C
E
Chile
Ecuador
Comercial Santa Victoria
Fontaine S. A.
Servicio consumidor
Tel. +56 99 128 46 39
E-Mail
roberto.weinberger@santavictoria.cl
Horario de atención
De Lunes a Viernes
de 09:00 a 18:30
Dirección Distribucion/ Comercial Santa Victoria
Centro de Servicios
Dalmacia 1121
Providencia – Santiago
Colombia
Servicio consumidor
Tel. (593) 4 228 5584
Fax. (593) 4 229 6339
E-mail jura@grupofontaine.com
www.grupofontaine.com
Horario de atención
De Lunes a Viernes
de 08.45 a 18.30
Sábados de 08.45 a 14.00
Dirección Distribucion/ Fontaine S. A.
Centro de Servicios
Edificio Fontaine, Kennedy Norte Ave.
Miguel H. Alcívar, Mz 1. Solares 10 y 11
Guayaquil
Industrias Badenia LTDA
Servicio consumidor
Horario de atención
Tel. +57 1 210 44 74, 210 27 43
E-Mail
industriasbadenia@cable.net.co
Lunes – Viernes
08:00 – 13:00, 14:00 – 18:00
Sábado 09:00 – 13:00
El Salvador
Cafeco S.A
Servicio consumidor
Tel. (503) 2289-6915
E-mail cafeco.cafe@integra.com.sv
Horario de atención
De Lunes a Viernes de 8:00 a.m. a
12:00 m.d.
y de 2:00 p.m. a 5:30 p.m.
Dirección Distribucion/ Industrias Badenia LTDA
Centro de Servicios
Calle 72 No. 9-55 OF. 804 Bogotá
Costa Rica
Commercial Capresso CC S.A.
Servicio consumidor
Tel. (506) 2234-7404
Fax (506) 2253-5296
E-Mail info@grupocapresso.com
Horario de atención
De lunes a viernes
de 7:30 a.m. a 5:30 p.m.
Dirección Distribucion/ Commercial Capresso CC S.A.
Centro de Servicios
75-2120 – Calle Blancos
San José
Dirección Distribucion/ Cafeco S.A
Centro de Servicios
Boulevard Merliot.
Edificio Adebien II #5. Antiguo
Cuscatlán.
Departamento de La Libertad.
España
JURA Espresso SL
Servicio consumidor
Tel. +34 902 024 238
E-mail info@es.jura.com
Horario de atención
Lunes a Jueves: 8:30 a 18:00
Viernes: 8:30 a 14:30
Dirección Distribucion/ JURA Espresso SL
Centro de Servicios
Pol. Industrial Santiga
C/Casal de Santa Coloma 6
08210 Barberá del vallés
Barcelona
101
17 Contactos JURA
G
P
Guatemala
Panama
Tostaduría de Café León
Comercial Capresso Panamá
Servicio consumidor
Tel. (502) 2476-7516
E-mail café@cafeleon.net
Horario de atención
De lunes a viernes
de 8:00 a.m. a 5:30 p.m.
Dirección Distribucion/ Tostaduría de Café León
Centro de Servicios
40 calle 22-65
zona 12 Ciudad Guatemala
Servicio consumidor
Tel. (506) 234-7404
Fax (506) 253-5296
E-mail info@grupocapresso.com
Horario de atención
De lunes a viernes de 7:30 a.m.
a 5:30 p.m.
Dirección Distribucion/ Comercial Capresso Panamá
Centro de Servicios
75-2120 – Calle Blancos
San José
H
Honduras
Suministros y Servicios Agroindustriales
Servicio consumidor
Tel. (504) 556-5101
E-mail cl@boncafehl.com
Horario de atención
De Lunes a Jueves
de 8:00 a.m. a 5:00 p.m.
Viernes de 8:00 a.m. a 4:00 p.m
Dirección Distribucion/ Suministros y Servicios
Centro de Servicios
Agroindustriales
Kilómetro 3 Boulevard del sur. San
Pedro Sula.
M
Hansa cafe S.A.C
Servicio consumidor
Tel. +51 1 479 9076
Fax +51 1 479 9036
E-mail hansa@hansacafe.com
Horario de atención
De Lunes a Viernes
de 9:00 am a 5:00 pm
Dirección Distribucion/ Hansa cafe S.A.C
Centro de Servicios
Mz. 2 Lote 7-8, 3ra Etapa Cieneguilla
Lima
Puerto Rico
Mexico
Comercial Capresso de Puerto Rico Inc.
Corporativo BDG SA de CV
Servicio consumidor
Tel. +52 55 57090915 / 5709 1897
E-mail servicio@babani.com.mx
Horario de atención
Lunes a Viernes de 09:00 am
a 06:00 pm
Sabados de 09:00 am a 02:00 pm
Dirección Distribucion/ Corporativo BDG SA de CV
Centro de Servicios
Dr. Vertiz 17, Col. Do ctores
Mexico 06720 DF
Atencion: Ing. Alfredo Guarneros y/o
Ing. Oscar Morales
102
Peru
Servicio consumidor
Tel. (787) 723-9168
E-Mail info@comercialcapresso.com
Horario de atención
De Lunes a Viernes
de 9:00 am a 5:00 pm
9:00 am – 5:00 pm
Dirección Distribucion/ Comercial Capresso de Puerto Rico
Centro de Servicios
Inc.
San Juan
Indice
Indice
CLARIS plus 69, 77
Colocar
Depósito de agua 19
Filtro 21
Compartimento para accesorios 8
Conectar
Máquina 25
Connector System© 17
Conservación 55
Consulta
Estado de conservación 32
Información 31
A
Accesorios 79
Accesorios de conservación 80
Accesorios de máquina 79
Activar
Filtro 21
Agua caliente 45
Ajustar
Aroma 48
Cantidad de agua 47, 48
Cantidad de vapor 48
Dureza del agua 23
Intensidad de café 48
Mecanismo de moltura 24
Modo de ahorro de energía 49
Temperatura 48
Ajustar la hora 50
Ajustes
Ajuste permanente según tamaño el
de taza 47
Ajustes permanentes en el modo
de programación 48
D
Depósito de agua 8
Descalcificar 67
Llenar 19
Depósito de posos 8
Descalcificar
Depósito de agua 67
Máquina 60
Desconectar
Máquina 25
Display
Texto comprensible 8
Dureza del agua 23
Ajustar 23
Determinar 23
B
Bandeja recogegotas 8
Botón
Conservación 9
On/Off 9
E
Elementos de control 16
Eliminar cuerpos extraños 65
Enjuagar
Máquina 55
Vaporizador Profi-Auto-Cappuccino 63
Especialidad de café 40
Especialidades 34, 40
Especialidades de moda con leche 77
Espresso 41
Estado de conservación
Consultar 32
C
Café 42
Premolido 43
Café molido 43
Cantidad
Productos, preparados 31
Programas de conservación, realizados 31
Cantidad de agua
Ajustar 47
Cappuccino 42
Cartucho de filtro CLARIS plus 21
Activar 21
Cambiar 56
Colocar 21
F
Filtro
Activar 21
Cambiar 56
Colocar 21
103
Indice
G
P
Grado de dureza del agua 23
Granos de café
Llenar 19
Piedras
Eliminar 65
Placa de características técnicas 94
Premolido
Café 43
Profi-Auto-Cappuccino
Vaporizador 42
Programable
Tiempo de conexión 51
Tiempo de desconexión 52
Programables
Ajustes 47, 48
Puesta en
funcionamiento 18
Puesta en funcionamiento
Primera 20
I
Idioma
Ajustar 54
Información
Consultar 31
Internet 17
L
Leche 44
Caliente 44
Espumar 42
Tubo de aspiración de leche 8
Limpiar
Máquina 58
Recipiente de café en grano 66
Vaporizador Profi-Auto-Cappuccino 62
Llenar
Depósito de agua 19
Recipiente de café en grano 19
M
Máquina
Conectar 25
Descalcificar 60
Desconectar 25
Enjuagar 55
Instalación 18
Limpiar 58
Mecanismo de moltura
Ajustar 24
Llave 8
Modo de ahorro de energía
Ajustar 49
Modo de programación 48
Ajustes permanentes en el modo
de programación 48
Aroma 48
Cantidad de agua 48
Cantidad de vapor 48
Idioma 54
Temperatura 48
104
R
Recipiente de café en grano 8
Limpiar 66
Llenar 19
Requerimiento de acción 14
Rezetas 34
Rotary Switch 9, 16
S
Salida 17
Salida de café
Ajustable en altura y ancho 17
Enjuagar 55
Seguridad 10
Servicio técnico 80
T
Tapa de protección de aroma 8
Temperatura
Ajustar 48
Texto comprensible
Visualizador 16
Tiempo de conexión
Ajustar 51
Tiempo de desconexión
Ajustar 52
Indice
U
Unidad
Cantidad de agua 53
Formato de hora 53
Utilización
Conforme a lo previsto 10
V
Vaporizador
Vaporizador de agua caliente 45
Vaporizador Easy-Auto-Cappuccino 79
Vaporizador Profi-Auto-Cappuccino 42
Vaporizador Profi-Auto-Cappuccino
Despiezar 65
Enjuagar 63
Limpiar 63
Voltaje 95
105
106
107
Art. 67443/J5/es/0804
Directivas
La máquina cumple las siguientes Directivas:
73/23/CEE del 19.02.1973 Directiva de Baja Tensión, incluida la
Directiva de modificación 93/68/CEE.
89/336/CEE del 03.05.1989 Compatibilidad Electromagnética,
incluida Directiva de modificación 92/31/CEE.
p
p
Modificaciones
técnicas
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Las ilustraciones empleadas para el Manual de la IMPRESSA J5
muestran el modelo IMPRESSA J5 Pianowhite. Su IMPRESSA puede
diferir de ellas en algunos detalles.
Observaciones
del cliente
¡Su opinión es importante para nosotros!
Utilice el enlace de contacto en www.jura.com.
Las instrucciones de manejo contienen información con protección de la propiedad intelectual (copyright). Su fotocopiado o traducción a otro idioma quedan prohibidos si no se cuenta previamente con el consentimiento por escrito por parte de JURA
Elektroapparate AG.
JURA Elektroapparate AG
Kaffeeweltstraße 10
CH-4626 Niederbuchsiten
www.jura.com
108
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising