RYOBI RY141600 1,600 PSI 1.2 GPM Electric Pressure Washer Operator’s manual


Add to my manuals
52 Pages

advertisement

RYOBI RY141600 1,600 PSI 1.2 GPM Electric Pressure Washer Operator’s manual | Manualzz

OPERATOR’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATION

MANUAL DEL OPERADOR

ELECTRIC PRESSURE WASHER

LAVEUSE À PRESSION À ÉLECTRIQUE

LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA

RY141600

Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.

WARNING:

To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.

Thank you for your purchase.

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE

Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.

Su lavadora a presión ha sido diseñada y fabricada de conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.

AVERTISSEMENT :

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.

Merci de votre achat.

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

Le agradecemos su compra.

CONSERVER CE MANUEL

POUR FUTURE RÉFÉRENCE

GUARDE ESTE MANUAL

PARA FUTURAS CONSULTAS

See this fold-out section for all of the figures

referenced in the operator’s manual.

Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.

Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador.

ii

Fig. 1 Fig. 2

C

A

B

A

B

A - Pressure washer power cord (cordon d’alimentation de la laveuse à pression, cordón de corriente de la lavadora de presión)

B - Drip loop (boucle d’égouttement, vuelta de goteo)

C - Extension cord (cordon prolongateurs, cordón de extensión)

Fig. 3

D

A - Test button (bouton de test, botón de prueba)

B - Reset button (bouton de réinitialisation, botón de reajuste)

C

I

H

F

E

G

A

A - On/off switch (commutateur marche / arrêt, interruptor de encendido)

B - Nozzle storage (rangement de buses, almacenamiento para boquilla)

C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociado)

D - Soap tank cap (bouchon du réservoir de savon, tapa del tanque de jabón)

E - Trigger with lock-out (gâchette avec verouillage, gatillo con seguro) iii

B

F Power cord storage (rangement pour cordon d’alimentation, almacenamiento del cordón eléctrico)

G - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo)

H - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)

I - High pressure hose storage (rangement du tuyau flexible haute pression, almacenamiento de la manguera de alta presión)

Fig. 4 Fig. 6 Fig. 9

B

A

A

A

B

A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo)

B - Spray wand (poignée à gâchette, tubo rociador)

Fig. 5

B

C

A - Threaded outlet (têton fileté, conexión roscada)

B - Collar (collier, casquillo)

C - High pressure hose (flexible haute pression, manguera de alta presión)

Fig. 7

A - Trigger (gâchette, gatillo)

B - Lock-out (verrouillage, seguro)

Fig. 10

E

A

D

25

E

F

B

D

F

C

A

B

A

C

A - Collar (collier, casquillo)

B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de entrada)

C - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)

C

B

A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)

B - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de jardín)

C - Screen (tamis, cedazo)

Fig. 8

A

A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociador)

B - Nozzle (buse, boquilla)

C - Turbo nozzle (buse de turbo, boquilla de turbo)

D - Pull back the quick-connect collar (tirer la bague à connexion rapide, tire del collar de conexión rápida)

E - Push the nozzle into place (insérer en place la buse, introduzca la boquilla en su lugar)

F - Push the collar forward (poussez en avant la bague, empuje del collar adelante)

Fig. 11

B

A

A - On/off switch (commutateur marche / arrêt, interruptor de encendido)

A - Soap tank cap (bouchon du réservoir de savon, tapa del tanque de jabón)

B - Detergent (détergente, detergente) iv

Fig. 12 Fig. 14

B

A

Fig. 15

Fig. 13

A

B

C

A - Straightened paper clip (trombone droit, clip para papel abierto)

B - Nozzle (embout, boquilla)

E

A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior roscada)

B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de goma)

C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)

D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)

D

E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de descarga de la bomba)

F - Pump protector (protecteur de pompe, protector de bomba)

F

A v

TABLE OF CONTENTS

TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO

 Introduction ...................................................................................................................................................................... 2

Introduction / Introducción

 Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3

Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes

 Specific Safety Rules .....................................................................................................................................................4-5

Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas

Symboles / Símbolos

Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos

 Features ............................................................................................................................................................................ 9

Caractéristiques / Características

 Assembly .....................................................................................................................................................................9-10

Assemblage / Armado

 Operation ...................................................................................................................................................................11-14

Utilisation / Funcionamiento

 Maintenance ..............................................................................................................................................................14-15

Entretien / Mantenimiento

 Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 16

Dépannage / Solución de problemas

 Warranty ......................................................................................................................................................................... 17

Garantie / Garantía

 Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page

Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio .....................................Page arrière / Pág. posterior

INTRODUCTION

INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN

This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.

* * *

Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.

* * *

Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.

2

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

WARNING:

Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire, and/or serious personal injury.

WARNING:

When using this product basic precautions should always be followed, including the following:

READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING

THIS PRODUCT

To reduce the risk of injury, close supervision is necessary when a product is used near children.

Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop the product and release pressure quickly.

Stay alert and exercise control. Watch what you are doing and use common sense. Do not operate product when you are tired. Do not rush.

 Do not operate the product while under the influence of drugs, alcohol, or any medication.

Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children, and pets.

 Don’t overreach or stand on a ladder, rooftop, or other

unstable support. Keep proper footing and balance at all times.

 Follow the maintenance instructions specified in this manual.

 This product is provided with a ground fault

circuit interrupter built into the power cord plug. If replacement of the plug or cord is needed, use only identical replacement parts.

WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct discharge stream at persons.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER

PROTECTION

This pressure washer is provided with a ground fault circuit interrupter (GFCI) built into the plug of the power supply cord. This device provides additional protection from the risk of electric shock. Should replacement of the plug or cord become necessary, use only identical replacement parts that include GFCI protection.

EXTENSION CORDS

See Figure 1.

Use only extension cords that are intended for outdoor use.

These extension cords are identified by a marking “Acceptable for use with outdoor appliances; store indoors while not in use.” Use only extension cords having an electrical rating not less than the rating of the product. Do not use damaged extension cords. Examine extension cord before using and replace if damaged. Do not abuse extension cord and do not yank on any cord to disconnect. Keep cord away from heat and sharp edges. Always disconnect the extension cord from the receptacle before disconnecting the product from the extension cord. Always plug the extension cord into a

GFCI protected outlet.

To avoid the possibility of the tool plug getting wet when using an extension cord, arrange a “drip loop” in the cord connecting the pressure washer to the extension cord. The

“drip loop” is that part of the cord below the level of the connector which prevents water travelling along the cord and coming in contact with the connection. If the plug does get wet, DO NOT unplug the cord. Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to the tool, then unplug and examine for presence of water in the connection.

WARNING: To reduce the risk of electrocution, keep all connections dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands.

SERVICING OF A DOUBLE-INSULATED

APPLIANCE

In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-insulated product, nor should a means for grounding be added to the product. Servicing a doubleinsulated product requires extreme care and knowledge of the system, and should be done only by qualified service personnel. Replacement parts for a double insulated product must be identical to the parts they replace. A double-insulated product is marked with the words “DOUBLE INSULATION” or “DOUBLE INSULATED.” The symbol may also be marked on the product.

3 — English

SPECIFIC SAFETY RULES

 Use caution when positioning the pressure washer

for use. Warm air from the motor could cause discolored spots on grass.

Know your product. Read the operator’s manual carefully. Learn the machine’s applications and limitations as well as the specific potential hazards related to this product.

To reduce the risk of injury, keep children and visitors away. All visitors should wear safety glasses and be kept a safe distance from work area.

Use right product. Don’t force product or attachment to do a job it was not designed for. Don’t use it for a purpose not intended.

Dress properly. Wear long pants and long sleeves. Do not wear loose clothing, gloves, neckties, or jewelry. They can get caught and draw you into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Also wear protective hair covering to contain long hair.

 Do not operate the equipment while barefoot or when

wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear protective footwear that will protect your feet and improve your footing on slippery surfaces.

 Exercise caution to avoid slipping or falling.

 Always wear eye protection with side shields marked

to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

Use only recommended accessories. The use of improper accessories may cause risk of injury.

Check damaged parts. Before further use of the product, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged must be properly repaired or replaced by an authorized service center to avoid risk of personal injury.

 Never leave product running unattended. Turn power

off. Don’t leave product until it comes to a complete stop.

Keep the motor free of grass, leaves, or grease to reduce the chance of a fire hazard.

 Follow manufacturer’s recommendations for safe loading, unloading, transport, and storage of machine.

Keep product dry, clean, and free from oil and grease.

Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any solvents to clean product.

Check the work area before each use. Remove all objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the machine.

defective switches replaced by an authorized service center.

Avoid dangerous environment. Don’t expose to rain.

Keep work area well lit.

Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the product or to disconnect the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges, or moving parts.

Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.

 Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) protection should be provided on the circuit(s) or outlet(s) to be

used for the product. Receptacles are available having built-in GFCI protection and may be used for this measure of safety.

 To reduce the risk of electric shock, this product has a polarized plug (one blade is wider than the other) and

will require the use of a polarized extension cord. The plug will fit into a polarized extension cord only one way. If the plug does not fit fully into the extension cord, reverse the plug. If the plug still does not fit, obtain a correct polarized extension cord. A polarized extension cord will require the use of a polarized wall outlet. This plug will fit into the polarized wall outlet only one way. If the plug does not fit fully into the wall outlet, reverse the plug. If the plug still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper wall outlet. Do not change the equipment plug, extension cord receptacle, or extension cord plug in any way.

 Make sure your extension cord is in good condition.

When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 14 is recommended for an extension cord 25 feet or less in length. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating.

WARNING: Use outdoor extension cords marked SW-A,

SOW-A, STW-A, STOW-A, SJW-A, SJTW-A, or SJTOWA.

These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock.

 Inspect extension cords periodically and replace if

damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil or grease.

 Never direct a water stream toward people or pets, or any electrical device.

Before starting any cleaning operation, close doors and windows. Clear the area to be cleaned of debris, toys, outdoor furniture, or other objects that could create a hazard.

4 — English

SPECIFIC SAFETY RULES

 Do not use acids, alkalines, solvents, flammable

material, bleaches, or industrial grade solutions in this product. These products can cause physical injuries to the operator and irreversible damage to the machine.

 WARNING: High pressure jets can be dangerous

if subject to misuse. The jet must not be directed at persons, animals, electrical devices, or the machine itself.

 Keep the motor away from flammables and other hazardous materials.

Check bolts and nuts for looseness before each use. A loose bolt or nut may cause serious motor problems.

Before storing, allow the motor to cool.

When servicing use only identical replacement parts.

Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.

 can damage the surface.

After stopping the motor, always pull the trigger on the trigger handle to relieve stored pressure in the high

pressure hose. Failure to do so could result in serious personal injury.

Ensure the high pressure hose is properly connected before using the product.

 Connect pressure washer only to an individual branch circuit.

Expect the trigger handle to move when the trigger is pulled due to reaction forces. Failure to do so could cause loss of control and injury to yourself and others.

Make sure minimum clearance of 3 feet is maintained from combustible materials.

 use them to instruct other users. If you loan someone this product, loan them these instructions also.

5 — English

SYMBOLS

The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.

SYMBOL SIGNAL

DANGER:

MEANING

Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING:

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION:

NOTICE:

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an injury hazard, such as a situation that may result in property damage.

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION

Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.

Read Operator’s Manual

Eye Protection

To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.

Wet Conditions Alert

Risk of Injection

Risk of Explosion

Kickback

Electric Shock

Chemical Burns

Do not expose to rain or use in damp locations.

To reduce the risk of injection or injury, never direct a water stream towards people or pets or place any body part in the stream. Leaking hoses and fittings are also capable of causing injection injury.

Do not hold hoses or fittings.

Do not spray flammable liquids. Flammable liquids and their vapors are explosive and can cause severe burns or death.

To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand securely with both hands when the machine is on.

Failure to use in dry conditions and to observe safe practices can result in electric shock.

To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS,

ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL,

OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product.

6 — English

SYMBOLS

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION

V Volts Voltage

A Amperes Current

Hz

W

Hertz

Watt

Frequency (cycles per second)

Power

Alternating Current Type of current no

No Load Speed Rotational speed, at no load

Class II Construction Double-insulated construction

.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute

7 — English

ELECTRICAL

DOUBLE INSULATION

Double insulation is a concept in safety in electric power tools, which eliminates the need for the usual three-wire grounded power cord. All exposed metal parts are isolated from the internal metal motor components with protecting insulation.

Double insulated products do not need to be grounded.

WARNING:

The double insulated system is intended to protect the user from shock resulting from a break in the product’s internal insulation. Observe all normal safety precautions to avoid electrical shock.

NOTE: Servicing of a product with double insulation requires extreme care and knowledge of the system and should be performed only by a qualified service technician. For service, we suggest you return the product to your nearest authorized service center for repair. Always use original factory replacement parts when servicing.

ELECTRICAL CONNECTION

This product has a precision-built electric motor. It should be connected to a power supply that is 120 volts, AC only

(normal household current), 60 Hz. Do not operate this product on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a loss of power and the motor will overheat. If the product does not operate when plugged into an outlet, double-check the power supply.

EXTENSION CORDS

When using a power tool at a considerable distance from a power source, be sure to use an extension cord that has the capacity to handle the current the product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage, possibly resulting in overheating, loss of power, and/or circuit

breaker or GFCI tripping. Use the chart to determine the minimum wire size required in an extension cord. Only round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories (UL) should be used.

When working outdoors with a product, use an extension cord that is designed for outside use. This type of cord is designated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.

Before using any extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation.

It is possible to tie the extension cord and power cord in a knot to prevent them from becoming disconnected during use. Make a knot, then connect the plug end of the power cord into the receptacle end of the extension cord. This method can also be used to tie two extension cords together.

USE ONLY THIS SIZE EXTENSION CORD WHEN USING

THIS PRODUCT:

Cord Length

25 ft.

50 ft.

100 ft.

NOTE: A.W.G. = American Wire Gauge

Wire Size (A.W.G.)

14

12

Not Allowed

WARNING:

Keep the extension cord clear of the working area.

Position the cord so that it will not get caught on lumber, tools, or other obstructions while you are working with a power tool. Failure to do so can result in serious personal injury.

WARNING:

Check extension cords before each use. If damaged replace immediately. Never use the product with a damaged cord since touching the damaged area could cause electrical shock resulting in serious injury.

GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER

See Figure 2.

This unit is equipped with a Ground Fault Circuit Interrupter

(GFCI), which guards against the hazards of ground fault currents. An example of ground fault current is the current that would flow through a person who is using an appliance with faulty insulation and, at the same time, is in contact with an electrical ground such as a plumbing fixture, wet floor, or earth.

GFCI plugs do not protect against short circuits, overloads, or shocks.

NOTE: To ensure readiness for use, press the reset button each time you connect the pressure washer to the power supply.

The GFCI plug can be tested with the TEST and RESET buttons.

To test:

 the red LED light will go out.

 will illuminate to indicate power has been restored.

Perform this test monthly to ensure proper operation of the

GFCI.

To reduce the risk of electric shock the supervisory circuit must be operated before an appliance is plugged into any receptacle on the device.

8 — English

FEATURES

PRODUCT SPECIFICATIONS

Maximum Pounds Per Square Inch* ........................................................................................................................ 1,600 psi

Maximum Gallons Per Minute ...................................................................................................................................1.2 GPM

Input ..................................................................................................................................... 120 V, 60 Hz, AC only, 13 Amps

* Max. rating determined by PWMA Standard 101

KNOW YOUR PRESSURE WASHER

See Figure 3.

The safe use of this product requires an understanding of the information on the product and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.

AUTOMATIC DETERGENT INJECTION

SYSTEM

Pour detergent into the soap tank to apply detergent quickly and easily to your cleaning project. Use of the soap nozzle will activate the detergent injector at a 20:1 dilution ratio.

CARRYING HANDLE

The pressure washer has a carrying handle for easy transport.

SOAP TANK

Remove the cap from the soap tank to add detergent to the pressure washer.

GFCI PLUG

The pressure washer is equipped with a GFCI plug to guard against the hazards of ground fault currents. This plug does not protect against short circuits, overloads, or shocks.

HOSE STORAGE

Once the high pressure hose is rolled, hang it on the left side of the machine using the hook-and-loop strap to secure in place.

ON/OFF SWITCH

This switch turns the pressure washer on and off.

POWER CORD STORAGE

Once the power cord is rolled, hang it on the right side of the machine using the hook-and-loop strap to secure in place.

TRIGGER HANDLE

The trigger handle has a gripping surface that provides added control of the spray wand and helps reduce fatigue.

TRIGGER WITH LOCK-OUT

Pulling the trigger releases a stream of water for high pressure cleaning. The lock-out provides protection against unauthorized use.

ASSEMBLY

UNPACKING

This product requires assembly.

 Carefully remove the product and any accessories from the box. Make sure that all items listed in the packing list are included.

WARNING:

Do not use this product if any parts on the Packing List are already assembled to your product when you unpack it. Parts on this list are not assembled to the product by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury.

 Inspect the product carefully to make sure no breakage or damage occurred during shipping.

 Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the product.

 If any parts are damaged or missing, please call

1-800-860-4050 for assistance.

PACKING LIST

Electric Pressure Washer

20 ft. High Pressure Hose

Trigger Handle

Spray Wand

Nozzles (15º, Turbo, Soap)

Operator’s Manual

9 — English

ASSEMBLY

WARNING:

If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.

WARNING:

Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product.

Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.

 Align the collar on the threaded outlet on the pump.

 Attach the high pressure hose collar onto the threaded outlet.

 Turn the collar clockwise to tighten the hose securely to the pump.

NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can cause the hose to leak during use.

 Pull on the hose to be certain it is properly secured.

CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE

PRESSURE WASHER

See Figure 7.

NOTICE:

Always observe all local regulations when connecting hoses to the water main. Some areas have restrictions against connecting directly to public drinking water supply to prevent the feedback of chemicals into the drinking water supply. Direct connection through a receiver tank or backflow preventer is usually permitted.

WARNING:

Do not connect to power supply until assembly is complete. Failure to comply could result in accidental starting and possible serious personal injury.

CONNECTING THE SPRAY WAND TO THE

TRIGGER HANDLE

See Figure 4.

 Push the end of the spray wand into the trigger handle and rotate clockwise to secure.

 Pull on the spray wand to be certain it is properly secured.

CONNECTING HIGH PRESSURE HOSE TO

TRIGGER HANDLE

See Figure 5.

 Screw the collar on the high pressure hose into the trigger handle inlet coupler by turning the hose collar clockwise.

Tighten securely.

NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can cause the trigger handle to leak during use.

 Pull on the hose to be certain it is properly secured.

CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO

THE PUMP

See Figure 6.

 Completely uncoil and straighten the high pressure hose to prevent kinks.

NOTE: See Using the High Pressure Hose in Operation for more information about using the high pressure hose.

The water supply must come from a water main. NEVER use hot water or water from pools, lakes, etc. Before connecting the garden hose to the pressure washer:

 Run water through the hose for 30 seconds to clean any debris from the hose.

 Inspect the screen in the water intake.

 If the screen is damaged, do not use the machine until the screen has been replaced.

 If the screen is dirty, clean it before connecting the garden hose to the machine.

To connect the garden hose to the machine:

 Completely uncoil the garden hose or remove completely from reel to prevent kinks.

NOTE: There must be a minimum of 10 feet of unrestricted hose between the pressure washer intake and the hose faucet or shut off valve (such as a “Y” shut off connector).

 With the hose faucet turned completely off, attach the end of the garden hose to the water intake. Tighten by hand.

NOTICE:

Do not run the pressure washer without water supply connected and turned on, as this may damage the high pressure seals and decrease pump life. Completely unwind the hose from its reel or coil and make sure the hose is not being restricted by tires, rocks, or any other objects that may lessen or prevent water flow to the pressure washer.

10 — English

OPERATION

WARNING:

Do not allow familiarity with the product to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.

WARNING:

Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.

WARNING:

Never direct a water stream toward people or pets, or any electrical device. Failure to follow these instructions could result in serious injury, electric shock, or death.

NOTICE:

Before each use, inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please call customer service or contact an authorized service center for assistance.

APPLICATIONS

You may use this tool around the house for cleaning most small to large horizontal or vertical exterior surfaces, smaller exterior objects and structures, and outdoor equipment and tools.* You can:

 Clean or remove mold and mildew from weathered decks, driveways, patios, walkways, sidewalks, etc.

 Remove dirt from various exterior vertical surfaces such as house exteriors, siding, fences, brick, concrete or stone walls, etc.

 Wash boats, outdoor furniture, powered or non-powered garden equipment, gutters, window screens, grills, playground equipment, etc.

*Always test in an inconspicuous area first.

PUMP LUBRICANT

The pressure washer pump has been filled with sufficient lubricant at the factory and is maintenance free. You do not need to check or add lubricant to the pump before initial use.

STARTING AND STOPPING THE PRESSURE

WASHER

See Figure 8.

NOTICE:

Do not run the pressure washer without water supply connected and turned on, as this may damage the high pressure seals and decrease pump life. Completely unwind the hose from its reel or coil and make sure the hose is not being restricted by tires, rocks, or any other objects that may lessen or prevent water flow to the pressure washer.

Before starting the motor:

NOTE: Make sure the pressure washer’s water intake screen is in place and unclogged before connecting garden hose.

 pressure; hold the trigger until a steady stream of water appears.

NOTE: Make sure the faucet is turned on fully and that there are no kinks or leaks in the hose.

To start the motor:

 the pressure washer to the power supply.

NOTE: If using an extension cord, make sure to arrange a drip loop as described on page 3.

WARNING:

To reduce the risk of electrocution, keep all connections dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands.

 make sure the unit is ready for operation.

 motor.

11 — English

OPERATION

To stop the motor:

NOTE: The pressure washer may be on and the system may have pressure even when the pump and/or motor cannot be heard running. Always use caution around the pressure washer.

USING THE TRIGGER AND LOCK-OUT

See Figure 9.

To disengage the lock out:

 Push the lock out down and into its original position.

Start with the nozzle 1–2 ft. away from the cleaning surface, and carefully approach the surface just until the desired level of cleaning is achieved. If the spray is too close it can damage the cleaning surface.

SELECTING THE RIGHT NOZZLE FOR THE JOB

See Figure 10.

Each of the nozzles has a different spray pattern. Before starting any cleaning job, determine the best nozzle for the job. Refer to the Nozzle Selection Guide for more information about which nozzle to choose.

WARNING:

Hold the trigger handle securely with both hands. Expect the trigger handle to move when the trigger is pulled due to reaction forces. Failure to do so could cause loss of control and injury to yourself and others.

 Pull back and hold the trigger to operate the pressure washer.

 Release the trigger to stop the flow of water through the nozzle.

To engage the lock out:

 Push up on the lock out until it clicks into the slot.

WARNING:

NEVER remove nozzles without first turning off the motor, disconnecting the power supply, relieving the water pressure in the trigger handle, and locking the lock out on the trigger handle. Never point the nozzle at your face or at others. The quick-connect feature contains small springs that could eject the nozzle with some force.

Failure to follow these instructions could result in an eye injury or other serious personal injury.

NOZZLE SELECTION GUIDE

HIGH PRESSURE

(NO SOAP WHEN USING THESE NOZZLES)

LOW PRESSURE

(FOR SOAP OR

GENTLE RINSE)

Concrete, Brick, Masonry

Siding, Gutters, House

Fencing, Deck, Patio

Lawn Equipment, Boat, RV

Turbo Nozzle 15º

Blue or Black

Soap Nozzle

 

 Recommended Nozzle  Use With Caution for Certain Applications

12 — English

 

OPERATION

To connect a nozzle to the spray wand:

 supply, and shut off the water supply. Pull trigger to release water pressure.

on the lock-out until it clicks into the slot.

 properly. Check to see that the nozzle is secure.

To disconnect a nozzle from the spray wand once the cleaning job is complete:

 supply, and shut off the water supply. Pull trigger to release water pressure.

 on the lock-out until it clicks into the slot.

 collar. Place nozzle in the nozzle storage area on the top of the machine.

USING THE HIGH PRESSURE HOSE

WARNING:

Injection hazard. Fully unwrap and straighten high pressure hose prior to and during each use and do not allow it to become kinked. The high pressure hose features an outer covering that provides strength to the hose. If the outer covering becomes damaged, stop using the hose and replace it immediately. A kinked or damaged hose can develop a high pressure leak and result in a possible injection or other serious personal injury.

To prevent damage to the outer covering:

 Inspect the hose before every use.

 Fully unwrap and straighten hose before use.

 Do not allow the high pressure hose to be kinked.

 Keep hose away from hot surfaces and sharp edges.

 Do not pull unit by high pressure hose.

 Do not allow hose to be crushed or wrapped around objects.

WASHING WITH DETERGENT

See Figures 11 - 12.

As sold, this unit is designed for use with “downstream” pressure washer detergents. To convert for use with

“upstream” detergents, contact customer service or an authorized customer service center for more information.

NOTICE:

USE ONLY DETERGENTS DESIGNED FOR PRESSURE

WASHERS. Do not use household detergents, acids, alkalines, bleaches, solvents, flammable material, or industrial grade solutions, which can damage the pump or cause property damage. Many detergents may require mixing prior to use. Prepare cleaning solution as instructed on the solution bottle. Always test in an inconspicuous area before beginning.

 Disconnect pressure washer from power supply.

 Pour detergent in the soap tank. Use a funnel, if needed, to prevent accidental spilling of the detergent outside the tank. If any detergent is spilled during the filling process, make sure the unit is cleaned and dried before proceeding.

NOTE: The machine setting of this unit is 20:1, which usually allows the use of 1 gallon pressure washer detergent without further dilution. Check your detergent instructions to be sure additional dilution is not necessary.

 Install the blue or black soap nozzle on the spray wand.

 Connect unit to power supply and turn the pressure washer on.

 Squeeze the trigger and wait approximately 5 seconds for the detergent to appear.

 Spray the detergent on a dry surface using long, even, overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow detergent to dry on the surface.

Before shutting off the motor:

 tank is empty.

 tank of clean water.

NOTE: Shutting OFF ( O ) the motor will not relieve pressure in the system. Pull trigger to release water pressure.

RINSING WITH THE PRESSURE WASHER

 Turn off the pressure washer and shut off the water supply. Pull trigger to release water pressure.

 Engage the lock out on the trigger handle by pushing up on the lock out until it clicks into the slot.

 Remove the soap nozzle by placing hand over nozzle then pulling back the quick-connect collar. Place soap nozzle in the nozzle storage area on the machine.

 Select the right nozzle for the job. See the chart on the previous page for selecting the appropriate nozzle.

 Start at the top of the area to be rinsed and work down, overlapping the strokes.

13 — English

OPERATION

USING PUMP PROTECTOR

See Figure 13.

Regular use of a commercially available pump protector prolongs the life of the pressure washer by removing hard water mineral deposits, lubricating pump seals and pistons, and preventing freeze damage. Pump protector should be added to the unit after every use and before storage.

Pump protector can be purchased at the retailer where you purchased your pressure washer, or by calling customer service.

The instructions that follow are typical for adding pump protector but you should always verify the specific instructions provided by the manufacturer of the pump protector used.

 Turn off the pressure washer motor, disconnect the power supply, and shut off the water supply. Pull trigger to release water pressure.

 Disconnect garden hose and high pressure hose.

 Unscrew threaded top from pump protector bottle and remove paper seal from bottle. Reinstall top on bottle and tighten securely.

NOTE: top. If it comes out, be sure to replace before reinstalling the top.

 Remove bottle cap and attach threaded end of bottle securely to pressure washer pump water intake.

 Squeeze bottle to inject contents into pump.

 Pump is protected when the protector fluid exits the pump outlet.

MOVING THE PRESSURE WASHER

 Turn the pressure washer off. Point nozzle in a safe direction and pull trigger to release water pressure.

 Disconnect pressure washer from power supply.

 Using the carrying handle, get a firm grasp of the unit.

Lift the unit into a safe and comfortable carrying position.

Move machine to the desired location.

MAINTENANCE

WARNING:

When servicing, use only identical replacement parts.

Use of any other parts could create a hazard or cause product damage.

GENERAL MAINTENANCE

Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.

WARNING:

Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or destroy plastic which could result in serious personal injury.

WARNING:

Before inspecting, cleaning, or servicing the machine, shut off motor, wait for all moving parts to stop, disconnect unit from power supply, and pull trigger to release water pressure. Failure to follow these instructions can result in serious personal injury or property damage.

PUMP LUBRICATION

The pump on this unit is lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.

POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT

If replacement of the power supply cord is necessary, this must be done by an authorized service center in order to avoid a safety hazard.

NOTICE:

Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please call customer service or contact an authorized service center for assistance.

NOZZLE MAINTENANCE

See Figure 14.

Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while squeezing the trigger) may be the result of a clogged or dirty nozzle.

14 — English

MAINTENANCE

 Turn off the pressure washer and shut off the water supply. Pull trigger to release water pressure.

 Unplug the pressure washer.

 Remove the nozzle from the spray wand.

WARNING:

NEVER remove nozzles without first turning off the motor, relieving the water pressure in the trigger handle, and locking the lock out on the trigger handle. NEVER point the nozzle at your face or at others. The quick-connect feature contains small springs that could eject the nozzle with some force. Failure to follow these instructions could result in an eye injury or other serious personal injury.

 To free any foreign materials clogging or restricting the nozzle, blow out or remove debris with a straightened paper clip or fine needle.

 Using a garden hose, flush debris out of nozzle by back flushing (running the water through the nozzle backwards or from the outside to the inside).

 Reconnect the nozzle to the spray wand.

 Reinstall the garden hose and connect the unit to the power supply.

STORING THE PRESSURE WASHER

See Figure 15.

NOTE: Regular use of pump protector will give you better performance of the unit and increase the life of the pump. See the Replacement Parts List for available sizes and part numbers of these items and call customer service to order.

Store in a dry, covered area where the weather can’t damage it.

It is important to store this product in a frost-free area. Always empty water from all hoses, the pump, and the detergent bucket before storing.

 Make sure the on/off switch is in the OFF position.

 Unplug the pressure washer and store the power cord using the hook-and-loop strap.

 Disconnect both the high pressure hose and the garden hose from the pump.

 Neatly coil the high pressure hose and store with hook and loop strap.

 Tilt the unit as shown to allow any remaining water in the pump to drain from the water inlet.

NOTICE:

The use of a pump protector is required after each use and before storing to prevent cold weather and seal damage during storage. Failure to use pump protector will void your warranty.

 Turn the spray wand counterclockwise to remove it from the trigger handle. Store the unassembled spray wand and trigger handle in their storage areas.

 Store the unit and accessories in an area that does not reach freezing temperatures. Do not store near furnace or other sources of heat that could dry out the pump seals.

15 — English

Problem

Pressure washer does not start when trigger is depressed

Pump doesn’t produce pressure

Machine doesn’t reach high pressure

No detergent

Wand leaks

TROUBLESHOOTING

Possible Cause

Power cord not connected to power source

The on/off switch is in the OFF position (O)

GFCI is tripped

House/shop circuit breaker is tripped

Water pressure in hose

Inadequate water supply

Trigger handle leaks

Nozzle is clogged

Pump is faulty

Air in line

Water inlet filter is clogged or dirty

Solution

Connect the power cord to a live

120V AC, 60 Hz AC receptacle.

Put the on/off switch in the ON position (I).

Press reset button on the GFCI plug.

Reset house/shop breaker. Make sure pressure washer is connected to an individual branch circuit only. If using an extension cord, make sure it is heavy enough to carry the current of the pressure washer.

Squeeze trigger to relieve water pressure.

Provide adequate water flow.

Check connections and / or replace trigger handle.

Clean nozzle.

Contact authorized service center.

Squeeze trigger on trigger handle to remove air from line.

Remove the water inlet filter, rinse with warm water, then replace in unit.

Diameter of garden hose is too small

Water supply is restricted

Not enough inlet water

Hose is leaking

Kink in hose

Soap tank is empty

Water supply is inadequate or clogged

Wrong nozzle is attached

O-ring needs replacing

Replace with 3/4 in. garden hose.

Check garden hose for kinks, leaks, and blockages.

Open water source full force.

Replace hose.

Eliminate kinks in hose.

Add additional detergent to tank.

Check garden hose for kinks, leaks and blockages.

Attach blue or black soap nozzle.

Replace o-ring. If this does not correct the problem, contact your authorized service center to purchase a new wand.

16 — English

WARRANTY

LIMITED WARRANTY STATEMENT

Techtronic Industries North America, Inc., warrants to the original retail purchaser that this RYOBI

brand pressure washer is free from defect in material and workmanship and agrees to repair or replace, at Techtronic Industries North

America, Inc.’s discretion, any defective product free of charge within these time periods from the date of purchase.

  Three years if the product is used for personal, family or household use;

This warranty extends to the original retail purchaser only and commences on the date of the original retail purchase.

Any part of the this product manufactured or supplied by

Techtronic Industries North America, Inc., and found in the reasonable judgment of Techtronic Industries North

America, Inc., to be defective in material or workmanship will be repaired or replaced without charge for parts and labor by a RYOBI

Authorized Service Center.

The product, including any defective part, must be returned to a RYOBI

Authorized Service Center within the warranty period. The expense of delivering the product to the service center for warranty work and the expense of returning it back to the owner after repair or replacement will be paid by the owner. Techtronic Industries North America, Inc.’s responsibility in respect to claims is limited to making the required repairs or replacements and no claim of breach of warranty shall be cause for cancellation or rescission of the contract of sale of any RYOBI

brand product. Proof of purchase will be required to substantiate any warranty claim. All warranty work must be performed by a RYOBI

Authorized Service Center.

This warranty does not cover any product that has been subject to misuse, neglect, negligence, or accident, or that has been operated in any way contrary to the operating instructions as specified in the operator’s manual. This warranty does not apply to any damage to the product that is the result of improper maintenance or to any product that has been altered or modified so as to adversely affect the product’s operation, performance or durability or that has been altered or modified so as to change its intended use.

The warranty does not extend to repairs made necessary by normal wear or by the use of parts or accessories which are either incompatible with the RYOBI

brand pressure washer or adversely affect its operation, performance or durability.

In addition, this warranty does not cover:

A. Wear items – Hoses, connector fittings, spray nozzles, trigger handle, spray wand, wheels, detergent bucket, soap tank

Techtronic Industries North America, Inc., reserves the right to change or improve the design of any RYOBI

™ brand pressure washer without assuming any obligation to modify any product previously manufactured.

ALL IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION

TO THE STATED WARRANTY PERIOD. ACCORDINGLY,

ANY SUCH IMPLIED WARRANTIES INCLUDING

MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR

PURPOSE, OR OTHERWISE, ARE DISCLAIMED IN THEIR

ENTIRETY AFTER THE EXPIRATION OF THE STATED

THREE-YEAR WARRANTY PERIOD. TECHTRONIC

INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.’S OBLIGATION

UNDER THIS WARRANTY IS STRICTLY AND EXCLUSIVELY

LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT OF

DEFECTIVE PARTS AND TECHTRONIC INDUSTRIES

NORTH AMERICA, INC., DOES NOT ASSUME OR

AUTHORIZE ANYONE TO ASSUME FOR THEM ANY

OTHER OBLIGATION. SOME STATES DO NOT ALLOW

LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY

LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY

TO YOU. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA,

INC., ASSUMES NO RESPONSIBILITY FOR INCIDENTAL,

CONSEQUENTIAL OR OTHER DAMAGES INCLUDING,

BUT NOT LIMITED TO EXPENSE OF RETURNING THE

PRODUCT TO AN AUTHORIZED RYOBI

SERVICE

CENTER AND EXPENSE OF DELIVERING IT BACK TO

THE OWNER, MECHANIC’S TRAVEL TIME, TELEPHONE

OR TELEGRAM CHARGES, RENTAL OF A LIKE PRODUCT

DURING THE TIME WARRANTY SERVICE IS BEING

PERFORMED, TRAVEL, LOSS OR DAMAGE TO PERSONAL

PROPERTY, LOSS OF REVENUE, LOSS OF USE OF THE

PRODUCT, LOSS OF TIME, OR INCONVENIENCE, SOME

STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION

OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO

THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT

APPLY TO YOU.

This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

This warranty applies to all RYOBI

brand pressure washer distributed by Techtronic Industries North America, Inc., and sold in the United States, Mexico, and Canada.

To locate your nearest RYOBI

Authorized Service

Center, dial 1-800-860-4050 or log on to our website at www.ryobitools.com.

17 — English

INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT :

Lire attentivement toutes les instructions. Le nonrespect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Lors de l’utilisation de ce produit, toujours suivre les consignes de base, notamment :

LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT

D’UTILISER CE PRODUIT

Pour réduire les risques de blessures, porter une attention particulière lorsque le produit est utilisé en présence d’enfants.

 Se familiariser complètement avec les commandes.

Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement.

Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le produit en

état de fatigue. Ne pas se presser.

 Ne pas utiliser ce produit sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.

 Ne laisser personne approcher la zone de travail, particulièrement les petits enfants et les animaux domestiques.

 Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une échelle, un échafaudage, un toit ou un surface

instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.

 Suivre les instructions d’entretien décrites dans le présent manuel.

 Ce produit est fourni avec un disjoncteur de fuite à la terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.

S’il est nécessaire de procéder au remplacement de la fiche ou du cordon, utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine.

 AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures – ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

PROTECTION D’UN DISJONCTEUR DE FUITE

À LA TERRE

Cette laveuse à pression est fournie avec un disjoncteur de fuite à la terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.

Ce dispositif offre une protection supplémentaire contre les décharges électriques. S’il est nécessaire de procéder au remplacement de la fiche ou du cordon, utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine qui incluent un disjoncteur de fuite à la terre.

Pour éviter que la fiche de l’outil ne se mouille au moment d’utiliser un cordon prolongateur, installer une « boucle d’égouttement » sur le cordon qui relie la laveuse à pression au cordon prolongateur. La « boucle d’égouttement » est la partie du cordon située sous le connecteur qui empêche l’eau de suivre le cordon et d’entrer en contact avec la prise. Si la fiche est mouillée, NE PAS débrancher le cordon. Débrancher le fusible ou le disjoncteur qui alimente l’outil, puis débrancher ce dernier en vérifiant si de l’eau s’est infiltrée dans la prise.

AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’électrocution, garder toutes les connexions au sec et au-dessus du sol.

Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées.

CORDONS PROLONGATEURS

Voir la figure 1.

Utiliser uniquement des cordons prolongateurs conçus pour l’extérieur. Ces cordons prolongateurs sont

étiquetés « Compatibles avec les appareils extérieurs; entreposer à l’intérieur lorsque le produit n’est pas utilisé ».

Utiliser uniquement des cordons prolongateurs dont les caractéristiques électriques ne sont pas inférieures

à la puissance du produit. Ne pas utiliser des cordons prolongateurs endommagés. Examiner le cordon prolongateur avant de l’utiliser et le remplacer s’il est endommagé. Ne pas malmener les cordons prolongateurs ni tirer d’un coup sec dessus pour les débrancher. Garder le cordon à l’écart de la chaleur et des rebords tranchants. Toujours débrancher le cordon prolongateur de la prise de courant avant de débrancher le produit du cordon prolongateur. Toujours brancher le cordon prolongateur dans une prise protégée par un disjoncteur de fuite de terre.

LA RÉPARATION D’UN APPAREIL À DOUBLE

ISOLATION

Le produit à double isolation comprend deux systèmes d’isolation au lieu d’un système de mise à la terre. Aucun appareil à double isolation ne comprend et ne requiert de dispositif de mise à la terre. La réparation de ce produit exige des précautions extrêmes et une bonne connaissance du système; c’est pourquoi elle doit être confiée à un technicien qualifié. Utiliser exclusivement des pièces de remplacement identiques à celles d’origine. Les mots

« DOUBLE ISOLATION » sont indiqués sur les outils à double isolation. Le symbole peut également être indiqué sur le produit.

3 — Français

RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES

 Se montrer prudent lorsque l’on installe le nettoyeur

haute pression pour son utilisation. L’air chaud du moteur peut causer des zones de décoloration sur l’herbe.

Apprendre à connaître le produit. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de le produit, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.

Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail.

Utiliser le produit approprié. Ne pas utiliser le produit ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser le produit pour une application non prévue.

Porter une tenue appropriée. Porter des pantalons longs et manches longues. Ne pas porter de vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient

être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent

être ramassés sous un couvre-chef.

Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou en portant des sandales ou des chaussures légères

similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.

Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou tomber.

 Toujours porter une protection oculaire avec écrans

latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.

N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.

Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le produit de nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de le produit. Pour éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit

être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.

 Ne jamais laisser un produit en fonctionnement sans

surveillance. Ne pas s’éloigner de le produit avant qu’il soit parvenu à un arrêt complet.

 pour réduire le risque d’incendie.

Suivre les recommandations du fabricant pour assurer la sécurité de chargement, déchargement, transport et remisage de la machine.

 Garder le produit sec, propre et exempt d’huile ou

de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer le produit.

 Examiner la zone de travail avant chaque utilisation.

La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou de se prendre dans la machine.

Ne pas utiliser le produit si le commutateur ne permet

pas de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux dans un centre de réparations agréé.

Éviter les environnements dangereux. Ne pas exposer

à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.

N’abîmez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter le produit et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Tenez le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des rebords tranchants et des pièces en mouvement. Remplacez immédiatement les cordons endommagés. Les cordons endommagés accroissent le risque d’un choc électrique.

Les circuits utilisés avec le produit devraient être

munis d’un interrupteur de défaut à la terre. Des connecteurs avec un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles et peuvent être utilisés pour satisfaire à cette mesure de sécurité.

 Pour réduire le risque d’un choc électrique, ce produit est muni d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre) et il nécessitera un cordon

d’extension polarisé. La fiche peut être branchée à un cordon d’extension polarisé seulement d’une façon. Si la fiche ne peut pas être branchée complètement dans le cordon d’extension, renversez la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas être branchée, procurez-vous un cordon d’extension approprié. Un cordon d’extension polarisé exige l’utilisation d’une prise murale polarisée.

La fiche peut être branchée à une prise murale polarisée seulement d’une façon. Si la fiche ne peut pas être branchée complètement dans le prise murale, renversez la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas être branchée, contactez un électricien qualifié pour installer une prise murale adéquate. Ne modifiez pas la fiche de l’outil, le connecteur du cordon d’extension ou la fiche du cordon d’extension d’aucune façon.

 Assurez-vous que le cordon d’extension est en bon

état. Quand vous utilisez le cordon d’extension, assurezvous d’utiliser un cordon de calibre approprié pour rapporter le courant que votre produit soutirera. Pour

4 — Français

RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES

un cordon d’extension de 7,6 m (25 pi) ou moins, il est recommandé d’utiliser un câble de calibre d’au moins

14 AWG. En cas de doute, utilisez le calibre supérieur suivant. Plus le numéro de jauge est petit, plus le calibre est élevé. Un cordon prolongateur de calibre insuffisant causera une perte de tension et provoquera ainsi une panne électrique et une surchauffe.

AVERTISSEMENT : Utilisez les cordons prolongateurs pour extérieur marqués SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A,

SJWA, SJTW-A, ou SJTOWA. Ces cordons prolongateurs sont homologués pour l’utilisation à l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique.

 Inspectez périodiquement les cordons prolongateurs

et remplacez s’ils sont endommagés. Gardez les poignées sèches, propres et libres d’huile et de graisse.

 Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux domestiques ou dispositifs électriques.

Avant de commencer toute opération de nettoyage, fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant créer un danger.

 Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants, de matières inflammables ou de solutions

de qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles de l’équipement.

AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent

être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.

Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et autres matières dangereuses.

Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de sérieux problèmes de moteur.

 Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.

Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles

d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.

UNIQUEMENT.

Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm

(3 pi) des matériaux combustibles.

Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.

Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la gâchette de la poignée à gâchette afin de libérer la

pression retenue dans le tuyau haute pression. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.

S’assurer que le tuyau flexible haute pression est branché correctement avant d’utiliser le produit.

 Brancher la laveuse à pression uniquement dans un circuit terminal individuel.

S’attendre à ce que la poignée de gâchette bouge lorsque la détente est appuyée en raison des forces de réaction.

L’non-respect de cet avertissement peut entraîner une perte de contrôle et provoquer des blessures à soi et à des tiers.

et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si ce produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.

5 — Français

SYMBOLES

Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.

SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION

DANGER :

Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT :

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

ATTENTION :

AVIS :

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.

(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner des dommages matériels.

Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.

Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.

Lire manuel d’utilisation

Protection oculaire

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.

Avertissement concernant l’humidité

Risque d’injection

Risque d’explosion

Rebond

Choc électrique

Brûlures chimiques

Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.

Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.

Ne pas vaporiser de liquides inflammables. Liquides inflammables et leurs vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner des brûlures graves ou mortelles.

Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en fonctionnement.

Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas respecter les pratiques de sécurité peut entraîner un choc électrique.

Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels, NE

PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLISÉS,

NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS DE

QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.

6 — Français

SYMBOLES

Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.

Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION

V Volts Tension

A Ampères Intensité

Hz

W

Hertz

Watts

Fréquence (cycles par seconde)

Puissance

Courant alternatif Type de courant no

Vitesse à vid Vitesse de rotation à vide

Construction de classe II Construction à double isolation

.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute

7 — Français

CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES

ISOLATION DOUBLE

L’isolation double est un concept de sécurité des outils électriques qui élimine le besoin de cordon d’alimentation à trois fiches habituel.

Toutes les pièces métalliques sont isolées des parties métalliques du moteur interne par une isolation protectrice. Des produits à double isolation n’ont pas besoin de mise à terre.

AVERTISSEMENT :

Le système à double isolation est conçu pour protéger l’utilisateur des chocs qui pourraient surgir des défauts dans l’installation électrique interne de la machine. Observez toutes les instructions de sécurité qui servent à éviter le choc

électrique.

NOTE : La réparation d’un produit à isolation double exige des précautions extrêmes et la connaissance du système et elle ne doit être confiée qu’à un technicien de service qualifié. Pour les réparations, nous recommandons de confier le produit au centre de réparations agréé le plus proche. Utilisez toujours des pièces de rechange originales de fabricant pour les réparations.

CONNEXION ÉLECTRIQUE

Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision. Il doit

être branché uniquement sur une alimentation 120 V, c.a. (courant

résidentiel standard), 60 Hz. N’utilisez pas cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si le produit ne fonctionne pas une fois branché, vérifiez l’alimentation électrique.

CORDONS PROLONGATEURS

Quand vous utilisez l’outil électrique à une distance considérable de la source d’alimentation en électricité, assurez-vous d’utiliser un cordon prolongateur de capacité suffisante pour rapporter le courant que le produit soutirera. Un cordon prolongateur de calibre insuffisant causera une perte de tension, pouvant résulter ainsi une surchauffe, une perte de puissance, et / ou déclenchement de disjoncteur ou le disjoncteur de fuite à la terre. Utilisez le tableau pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon prolongateur. Utilisez exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).

Pour les travaux à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte l’inscription « W-A » ou « W ».

Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.

Il est possible d’attacher le cordon d’alimentation et le cordon prolongateur par un noeud pour éviter qu’ils se détachent pendant l’utilisation. Faites le noeud et branchez la fiche du cordon d’alimentation dans la prise du cordon prolongateur. Cette méthode peut aussi être utilisée pour attacher ensemble deux cordons prolongateurs.

N ’ U T I L I S E R Q U E C E C A L I B R E D E C O R D O N

PROLONGATEUR AVEC CE PRODUIT :

Longueur du cordon

7,6 m (25 pi)

15,2 m (50 pi)

30,5 m (100 pi)

NOTE : A.W.G. = American Wire Gauge

Calibre de fil (A.W.G)

14

12

Ne pas utiliser

AVERTISSEMENT :

Tenez le cordon prolongateur loin de la zone de travail. Placez le cordon de façon à ce qu’il ne puisse pas être pris dans les pièces de bois, des outils ou d’autres obstructions quand vous travaillez avec un outil électrique. Le non respect de cet avertissement pourrait résulter en des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Vérifiez les cordons prolongateurs avant chaque usage.

Remplacez immédiatement les cordons endommagés.

N’utilisez jamais le produit avec un cordon endommagé car le contact avec l’endroit endommagé pourrait causer un choc

électrique et résulter un une blessure sérieuse.

DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE

Voir la figure 2.

Cette unité est équipée d’un disjoncteur de fuite à la terre qui protège des dangers de courants de défaut à la terre. Un exemple de courant de défaut à la terre est le courant qui passerait par une personne utilisant un appareil dont l’isolation serait défectueuse, et qui serait en même temps en contact avec une mise électrique à la terre, telle qu’un dispositif de plomberie, un sol mouillé ou la terre.

Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la terre ne protègent pas des court-circuits, des surcharges et des chocs

électriques.

NOTE : Pour s’assurer que le produit est toujours prêt à être utilisé, appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) chaque fois que le produit est branché dans une prise de courant.

Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la terre peuvent

être testées au moyen des boutons TEST et RESET (Réinitialisation).

Pour tester : se fera entendre et le témoin DEL rouge s’éteindra.

Pour restaurer l’alimentation, appuyer sur le bouton RESET

(Réinitialiser). Le témoin DEL s’illuminera pour indiquer que l’alimentation est rétablie.

Effectuer ce test chaque mois pour assurer un bon fonctionnement du disjoncteur de fuite à la terre.

Pour réduire le risque de décharge électrique, le circuit de surveillance doit être enclenché avant qu’un appareil soit branché dans une des prises du dispositif.

8 — Français

CARACTÉRISTIQUES

FICHE TECHNIQUE

Pression maximum en livres par pouce carré* ................................................................................................................... 1 600 psi

Débit maximum par minute ................................................................................................................................ 4,5 LPM (1,2 GPM)

Alimentation................................................................................................................................. 120 V, CA seulement, 60 Hz, 13 A

* Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101

APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR

HAUTE PRESSION

Voir la figure 3.

La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur le produit et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.

SYSTÈME D’INJECTION DE DÉTERGENT

AUTOMATIQUE

Verser le détergent dans le réservoir de savon pour une application facile et rapide sur votre projet de nettoyage. L’utilisation de la buse à détergent activera l’injecteur de détergent avec une quantité de dilution de 20 pour 1.

POIGNÉE DE TRANSPORT

La laveuse à pression comporte une poignée qui facilite le transport.

RÉSERVOIR DE SAVON

Enlever la capuchon pour réservoir de savon et verser le détergent dans nettoyeur haute pression.

FICHE À DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERE

La laveuse à pression est dotée d’une fiche à disjoncteur de fuite à la terre afin d’assurer une protection contre les risques associés aux courants de défaut de mise à la terre. Cette fiche n’offre aucune protection contre les courts-circuits, les surcharges ou les décharges électriques.

SUPPORT DE RANGEMENT POUR

RANGEMENT DU TUYAU

Une fois le tuyau flexible haute pression enroulé, le suspendre sur le côté gauche de la machine au moyen de la courroie velcro pour le fixer en place.

COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT

Cet interrupteur permet de mettre la laveuse à pression en marche et à l’arrêt.

SUPPORT DE RANGEMENT POUR CORDON

D’ALIMENTATION

Une fois le cordon d’alimentation enroulé, le suspendre sur le côté droit de la machine au moyen de la courroie velcro pour le fixer en place.

POIGNÉE DE GÂCHETTE

La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.

GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE

Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une protection contre toute utilisation non autorisée.

ASSEMBLAGE

DÉBALLAGE

Ce produit doit être assemblé.

 Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.

S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que des éléments figurant dans la liste de contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.

 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.

 Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-860-4050.

LISTE DE CONTRÔLE

Nettoyeur haute pression électrique

Tuyau haute pression de 6,1 m (20 pi)

Poignée de gâchette

Lance de pulvérisation

Buses (15º, turbo, savon)

Manuel d’utilisation

 Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.

9 — Français

ASSEMBLAGE

AVERTISSEMENT :

Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des accessoires non recommandés pour ce produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Ne mettez pas sous tension avant de compléter l’assemblage. Le non respect de cet avertissement pourrait résulter en un démarrage accidentel et des blessures corporelles graves.

CONNEXION DU LANCE DE PULVÉRISATION

SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE

Voir la figure 4.

 Pousser l’extrémité de la lance d’arrosage dans la poignée

à gâchette et la tourner dans le sens horaire afin de la fixer solidement.

 Tirer sur le lance d’arrosage pour s’assurer qu’il est fixé solidement.

CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION

SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE

Voir la figure 5.

 Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de gâchette en le tournant vers la droite. Serrer fermement.

NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant\ l’utilisation.

 Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement bloqué.

CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION

SUR LA POMPE

Voir la figure 6.

 Dérouler complètement et redresser le tuyau haute pression pour éviter les pincements.

NOTE : Voir Utilisation du tuyau haute pression au chapitre Utilisation pour obtenir plus d’information au sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.

 Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.

 Fixer du flexible haute pression dans le téton fileté.

 Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur la pompe.

NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.

 Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement assujetti.

BRANCHER LE TUYAU D’ARROSAGE AU

LAVEUSE À PRESSION

Voir la figure 7.

AVIS :

Toujours respecter tous les règlements locaux au moment de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée directement à l’alimentation publique en eau potable pour

éviter que des produits chimiques affectent le système. Un raccordement direct est généralement permis si une bâche de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé.

L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage au nettoyeur haute pression :

 Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes pour le débarrasser des débris.

 Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.

 Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement avant d’avoir remplacé le tamis.

 Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement.

Pour connecter le tuyau d’arrosage à la machine :

 Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer complètement du dévidoir pour éviter les pincements.

NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau entre l’admission du nettoyeur haute pression et le robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur de sectionnement en « Y »).

 Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à la main.

AVIS :

Ne pas faire fonctionner de la laveuse à pression sans que l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter cette directive peut faire en sorte d’endommager les joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.

10 — Français

UTILISATION

AVERTISSEMENT :

Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves, de décharge électrique ou la mort.

 Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements de jardinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires, barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.

*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface dissimulée.

LUBRIFIANT DE LA POMPE

La pompe de la laveuse à pression a été remplie en usine avec une quantité suffisante de lubrifiant et ne nécessite aucun entretien. Il n’est pas nécessaire de vérifier ou d’ajouter de la lubrifiant à la pompe avant la première utilisation.

MISE EN MARCHE / ARRÊT DU LAVEUSE À

PRESSION

Voir la figure 8.

AVIS :

Ne pas faire fonctionner de la laveuse à pression sans que l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter cette directive peut faire en sorte d’endommager les joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.

Avant de démarrer le moteur :

AVIS :

Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez communiquez avec le service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé pour obtenir de l’assistance.

APPLICATIONS

Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer la plupart des petites et grandes surfaces extérieures horizontales ou verticales, les petits objets et petites structures extérieurs, l’équipement et les outils extérieurs. * Utile pour :

 Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses protégées contre les intempéries, les allées, patios, allées piétonnes, trottoirs, etc.

 Éliminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.

NOTE : S’assurer que le tamis de l’arrivée d’eau de la laveuse

à pression est installée et non obstrué avant le raccordement.

Mettre en marche le boyau d’arrosage, puis appuyer sur la gâchette à haute pression pour relâcher la pression d’air. Dès qu’un jet d’eau régulier est pulvérisé, relâcher la gâchette.

NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.

Pour faire démarrer le moteur :

Après s’être assuré que l’interrupteur est réglé à la position

« OFF » (Arrêt), brancher la laveuse à pression dans l’alimentation électrique.

NOTE : Si l’on utilise un cordon prolongateur, s’assurer de faire une boucle d’égouttement comme décrit à la page 3.

AVERTISSEMENT :

Pour réduire le risque d’électrocution, garder toutes les connexions au sec et au-dessus du sol. Ne pas toucher à la prise avec les mains mouillées.

Appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) situé sur la fiche de la laveuse à pression afin de s’assurer que l’unité est prête à être utilisée.

Appuyer sur le bouton ON ( I ) (Marche) de l’interrupteur pour démarrer le moteur.

11 — Français

UTILISATION

Pour faire arrêter le moteur :

Régler l’interrupteur de marche/arrêt (ON/OFF) à la position

OFF (arrêt).

NOTE : La laveuse à pression peut être en marche et le système peut être sous pression même si l’utilisateur n’entend pas fonctionner la pompe ou le moteur. Toujours agir avec précaution autour de la laveuse à pression.

FONCTIONNEMENT DE LA POIGNÉE À

GÂCHETTE

Voir la figure 9.

AVERTISSEMENT :

Tenir fermement la poignée de gâchette avec les deux mains. La force de réaction peut faire bouger la poignée à gâchette lorsque la gâchette est enfoncée. Ne pas maintenir fermement la poignée peut provoquer une perte de contrôle et occasionner des blessures à l’opérateur et aux autres personnes.

 Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour actionner le nettoyeur haute pression.

 Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.

Pour engager le verrouillage :

 Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la fente.

Pour désengager le verrouillage :

 Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans sa position originale.

Commencer en plaçant la buse à une distance de 30 à 60 cm

(1 à 2 pi) de la surface à nettoyer, et se rapprocher lentement de la surface jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit atteinte.

Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.

SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD

RAPIDE APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE

Voir la figure 10.

Chacune de buses offre une configuration de jet différente.

Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse convenant le mieux pour l’application. Consulter le Guide de

sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation de chaque buse.

BUSE TURBO

GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE

PRESSION ÉLEVÉE

(AUCUN SAVON LORS DE L’UTILISATION

DE CES BUSES)

PRESSION

FAIBLE

(POUR SAVON OU

RINÇAGE LÉGER)

ABRASIF

Béton, brique, maçonnerie

Parement, gouttières, maison

Clotures, terrasse, patio

Équipement de jardin, bateau, VR

LÉGER

Buse Turbo 15º

Buse bleue ou noir pour savon

 

 

 

 Buse recommandée

 Utiliser avec prudence lors de certaines applications

12 — Français

UTILISATION

AVERTISSEMENT :

NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le moteur, débranchez le cordon d’alimentation, relâcher la pression d’eau de la poignée à gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer la buse en direction du visage ou d’autres personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas respecter ces consignes représente les risques de lésions oculaires ou de blessures graves.

 Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des objets.

NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT

Voir les figures 11 et 12.

Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être utilisée avec des détergents pour laveuses à pression se trouvant « en aval ». Pour une utilisation avec des détergents se trouvant « en amont », veuillez communiquez avec le service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé afin d’obtenir de plus amples renseignements.

Pour installer une buse sur la lance d’arrosage :

Arrêter le nettoyeur, débrancher le cordon d’alimentation, et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.

Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.

AVIS :

UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS CONÇUS

POUR LES NETTOYEURS HAUTE PRESSION. Ne pas utiliser de détergents domestiques, d’acides, de produits alcalins, de javellisants, de solvants, de matières inflammables et des solutions industrielles pouvant endommager la pompe ou provoquer des dommages matériels. Beaucoup de détergents doivent être mélangés avant d’être utilisés. Préparer la solution de nettoyage selon les instructions du flacon de solution. Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface dissimulée.

Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse soit fixée solidement et vérifier le tout.

Pour retirer une buse de la lance d’arrosage une fois le nettoyage terminé :

Arrêter le nettoyeur, débrancher le cordon d’alimentation, et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.

de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.

Enlever la buse en la retirant de la bague à connexion rapide.

Placer la buse dans le compartiment de rangement des buses situé sur le dessus de l’unité.

UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION

 Débrancher la laveuse à pression de la source d’alimentation

 Verser le détergent dans le réservoir de de savon. Au besoin, utiliser un entonnoir pour éviter de renverser accidentellement du détergent en dehors du réservoir. Si du détergent est renversé pendant le remplissage, s’assurer que l’unité est propre et sèche avant de poursuivre l’opération.

NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur 20, ce qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal) de détergent pour laveuses à pression sans dilution supplémentaire.

Vérifier les directives jointes au détergent pour s’assurer qu’aucune dilution supplémentaire n’est nécessaire.

 Installer la buse bleue ou noir détergente sur la lancette de pulvérisation.

AVERTISSEMENT :

Risque d’injection. Dérouler complètement et redresser le tuyau flexible haute pression avant et pendant chaque utilisation pour éviter les pincements. Dérouler complètement et redresser le tuyau flexible haute pression avant et pendant chaque utilisation pour éviter les pincements. Si le revêtement extérieur est endommagé, cesser immédiatement l’utilisation du tuyau et le remplacer.

Un tuyau flexible pincé ou endommagé peut causer une perte de pression pouvant nuire à la pulvérisation et provoquer des blessures graves.

 Brancher l’appareil à une source de courant et mettre la laveuse à pression en marche.

 Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du détergent pendant environ 5 secondes.

 Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher sur la surface.

Avant d’arrêter le moteur :

Pour prévenir les dommages au revêtement extérieur :

 Inspecter le tuyau avant chaque utilisation.

 Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant l’utilisation.

 Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.

 Éloigner le tuyau flexible des surfaces chaudes et des arêtes coupantes.

 Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.

Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce que le réservoir soit vide.

S’il reste du détergent dans la lance, répéter en remplissant

à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.

NOTE: Couper le moteur [commutateur en position (O)] ne relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.

13 — Français

UTILISATION

RINÇAGE AVEC LA LAVEUSE HAUTE PRESSION

 Éteindre la laveuse à pression et couper l’alimentation en eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.

 Enclencher le verrou de la poignée à gâchette en soulevant le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la fente.

 Retirer le savon la buse et placer la main sur la buse et tirer sur le collier du raccord rapide. Ranger la savon la buse dans le compartiment du dessus de la machine prévu à cet effet.

 Sélectionner la buse appropriée pour le travail. Consulter le tableau à la page précédente pour choisir la buse appropriée.

 Commencer la pulvérisation d’eau au haut de la surface à rincer et poursuivre l’opération vers le bas, en chevauchant les passages.

UTILISATION PROTECTEUR DE POMPE

Voir la figure 13.

L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie les joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient les dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe doit

être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou avant le remisage. Le protecteur de pompe est offert chez le détaillant où la laveuse haute pression a été achetée ou en appelant le

Service à la clientèle.

Les instructions suivantes sont pour un protecteur de pompe typique mais toujours suivre les instructions fournies par le fabricant du protecteur de pompe.

 Arrêter la laveuse à pression, débrancher le cordon d’alimentation, et fermer l’alimentation d’eau. Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.

 Débrancher connexion du tuyau d’arrosage

 Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur de pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille.

Réinstaller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.

Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer avant de revisser le bouchon.

 Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la partie filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse à pression.

 Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans la pompe.

 La pompe est protégée lorsque le fluide protecteur ressort par la sortie de la pompe.

DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE

PRESSION

 Pour arrêter le nettoyeur. Indiquer le buse dans le sens sûre et appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.

 Débrancher la laveuse à pression de la source d’alimentation.

 À l’aide de la poignée de transport, saisir fermement l’unité.

Soulever l’appareil et le placer à une position de transport sécuritaire et confortable. Déplacer la machine à la position désirée.

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT :

Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.

AVERTISSEMENT :

Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement, couper le moteur, attendre que toutes les pièces en mouvement s’arrêtent, débrancher l’unité de l’alimentation, et tirer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau. Le nonrespect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

AVIS :

Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez communiquez avec le service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé pour obtenir de l’assistance.

14 — Français

ENTRETIEN

ENTRETIEN GÉNÉRAL

Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce.

Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner des blessures graves.

LUBRIFICATION POUR LA POMPE

La pompe est enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc nécessaire.

REMPLACEMENT DU CORDON

D’ALIMENTATION

S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.

ENTRETIEN DE BUSE

Voir la figure 14.

Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée ou sale.

 Arrêter le nettoyeur, et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.

 Débrancher la nettoyeur haute pression.

 Retirer la buse de la lance de pulvérisation.

AVERTISSEMENT :

NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer la buse en direction du visage ou d’autres personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas respecter ces consignes représente les risques de lésions oculaires ou de blessures graves.

 Pour retirer toute matière étrangère engorgeant ou obstruant la buse, souffler les débris ou les retirer à l’aide d’une aiguille fine.

 À l’aide d’un tuyau de jardin, retirer les débris se trouvant dans la buse en effectuant un rinçage à contre-courant

(rincer la buse uniquement avec de l’eau en laissant celle-ci couler en sens inverse ou de l’extérieur vers l’intérieur).

 Raccorder la buse à la lance d’arrosage.

 Réinstaller le tuyau d’arrosage et brancher la laveuse à pression dans l’alimentation électrique.

REMISAGE DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION

Voir le figure 15.

NOTE : L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe permettra une meilleure performance de l’appareil et augmentera la durée de vie de la pompe. Voir la liste des pièces de rechange pour obtenir les formats disponibles et les numéros de pièces des articles ou commander des pièces en appelant le service à la clientèle à l’ordre.

Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des intempéries.

Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, du réservoir de carburant et du seau de détergent avant de remiser l’équipement.

 S’assurer que le commutateur marche/arrêt est en position

OFF (Arrêt).

 Débrancher la nettoyeur haute pression et rangez le cordon d’alimentation à l’aide du crochet et de la sangle à boucle.

 Débranchez le tuyau haute pression et le tuyau d’arrosage de la pompe.

 Enroulez soigneusement le tuyau haute pression et rangez-le

à l’aide du crochet et de la sangle à boucle.

 Incliner l’appareil comme illustré pour permettre la vidange de toute eau résiduelle dans la pompe par l’entrée de la pompe.

AVIS :

Après chaque utilisation et avant l’entreposage, il est nécessaire d’utiliser un protecteur de pompe pour éviter d’endommager le joint d’étanchéité et pour prévenir les dommages causés par le temps froid. La garantie sera nulle si vous n’utilisez pas un protecteur de pompe.

 Faites pivoter la lance de pulvérisation vers la gauche pour la détacher de la poignée de gâchette. Rangez la lance de pulvérisation et la poignée de gâchette dans leur espace de rangement respectif.

 Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas ranger près de la fournaise ou près des autres sources de chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de pompe.

15 — Français

DÉPANNAGE

Problème

La laveuse à pression ne démarre pas lorsque l’utilisateur appuie sur la gâchette

La pompe ne produit pas de pression

La machine ne parvient pas à la pression correcte de fonctionnement

Il n’y a pas de détergent

Présence de fuites dans la lance

Cause possible

Le cordon d’alimentation n’est pas branché dans la source d’alimentation

Le commutateur marche/arrêt est à la position arrêt (OFF) [O]

Le disjoncteur de fuite à la terre est déclenché

Le disjoncteur domestique ou d’atelier est déclenché

Pression d’eau dans le tuyau

Débit d’alimentation en eau insuffisant

Fuites à la lancette

Buse obstruée

Pompe défectueuse

Air dans la conduite

Le filtre d’entrée est encrassé ou sale

Diamètre du flexible insuffisant

Arrivée d’eau réduite

Alimentation en eau insuffisante

Fuite du tuyau

Remplacer le tuyau

Le réservoir de savon est vide

Le circuit d’alimentation en eau estinadéquat ou encrassé

Buse incorrecte installée

Remplacement du joint torique requis

Solution

Brancher le cordon d’alimentation dans une prise de courant 120 V c.a.,

60 Hz c.a. sous tension.

Mettre le commutateur marche/arrêt à la position marche (ON) [ I ].

Appuyer sur le bouton « Reset »

(Réinitialisation) se trouvant sur lafiche

à disjoncteur de fuite à la terre.

Réenclencher le disjoncteur domestique ou d’atelier. S’assurer que la laveuse à pression est raccordée uniquement à un circuit terminal individuel. Lorsqu’un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer qu’il est d’un calibre suffisant pour le courant nécessaire à la laveuse à pression.

Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.

Fournir un débit d’eau adéquat.

Vérifier des connexions et/ou remplacer la lancette.

Nettoyer la buse.

Contacter un centre de réparations agréé.

Appuyer sur la gâchette de la lancette pour chasser l’aire de la conduite.

Retirer le filtre d’entrée, le rincer à l’eau chaude et le replacer dans l’unité.

Remplacer par un tuyau d’arrosage de

19 mm (3/4 po).

S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé ou obstrué et qu’il ne présente pas de fuites.

Ouvrir complètement le robinet d’eau.

Remplacer le tuyau.

Éliminer le pli du tuyau.

Remplacer la poche de détergent.

Vérifier le boyau d’arrosage afin des’assurer qu’il ne comporte pas de noeuds ou de fuites et qu’il n’est pas obstrué.

Installer la buse bleue ou noir à détergent.

Remplacer le joint torique. Si le problème persiste, communiquer avec le centre de réparations agréé afin d’obtenir une nouvelle lance.

16 — Français

GARANTIE

ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE

Techtronic Industries North America, Inc., garantit à l’acheteur original que ce produit la rondelle de pression de marque

RYOBI

est exempt de tout vice de matériau ou de fabrication et s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant défectueux au cours des périodes indiquées ci-dessous, à compter de la date d’achat.

 Trois ans si le produit est utilisé par des particuliers ;

Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre en vigueur à la date de l’achat original.

Toute pièce de ce produit fabriquée ou fournie par Techtronic

Industries North America, Inc., et estimée défectueuse, selon le jugement raisonnable de Techtronic Industries North America,

Inc., en ce qui concerne la fabrication ou la main-d’œuvre, sera réparée ou remplacée sans frais pour les pièces et la main-d’œuvre par un centre de service autorisé RYOBI

agréé.

Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses, devra

être retourné à un centre de réparations RYOBI

agréé avant expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition au centre de réparations et de retour au propriétaire du produit après la réparation ou le remplacement seront assumés par le propriétaire. La responsabilité de Techtronic Industries

North America, Inc., en ce qui concerne les réclamations en garantie se limitera aux réparations ou au remplacement des produits défectueux et aucune revendication de rupture de garantie ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de vente d’un produit RYOBI

quel qu’il soit. Une preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin de valider toute réclamation au titre de la garantie. Tous les travaux sous garantie doivent être effectués par un centre de service autorisé RYOBI

agréé.

Cette garantie ne couvre pas le produit de marque ayant fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou employés de façon contraire aux instructions du manuel du propriétaire. Cette garantie ne couvre ni les dommages aux produits le produit de marque résultant d’un entretien incorrect, ni le produit de marque altérés ou modifiés de façon à nuire au fonctionnement, aux performances et à la durabilité ou dans le but de l’utiliser pour un usage autre que celui pour lequel il a été conçu. La garantie exclut les réparations rendues nécessaires par l’usure normale ou l’utilisation de pièces et accessoires incompatibles avec produit la rondelle de pression de marque RYOBI

ou nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances ou sa durabilité.

En outre, cette garanti exclut :

A. Les articles d’usure – Tuyaux, raccords de connecteur, buses de pulvérisation, poignée de gâchete, lance à pulvérisation, roues, seau de détergent, réservoir de savon

Techtronic Industries North America, Inc., se réserve le droit d’apporter des modifications ou améliorations à tout produit la rondelle de pression de marque RYOBI

, sans obligation de modifier les produits fabriqués antérieurement.

LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE

SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE

GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES

GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES

DE VALEUR MARCHANDE, D’ADÉQUATION À UN USAGE

PARTICULIER, OU AUTRES, SERONT INVALIDÉES À

L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE EXPLICITE DE

TROIS ANS. LES OBLIGATIONS TECHTRONIC INDUSTRIES

NORTH AMERICA, INC., DANS LE CADRE DE CETTE

GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION

OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES

ET TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.,

N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER EN

LEUR NOM QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT.

CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS

DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES,

LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE

APPLICABLES. RYOBI

DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ

EN CE QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS,

INDIRECTS OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y

LIMITER, LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS TECHTRONIC

INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. À UN ENTRETENIR LE

CENTRE DE RÉPARATIONS RYOBI

AGRÉÉ ET DE RENVOI

AU PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN,

DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION D’UN

PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES RÉPARATIONS

SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE PERTES OU

DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE MANQUE

À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT, DE PERTE

DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS ÉTATS

N’AUTORISANT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES

DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS

ET EXCLUSIONS CI-DESSOUS PEUVENT DONC NE PAS

S’APPLIQUER À TOUS LES CAS.

Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.

Cette garantie couvre tous produit la rondelle de pression de marque RYOBI

distribué par Techtronic Industries North

America, Inc. et vendus aux États-Unis, Mexique, et au Canada.

Pour obtenir l’adresse du centre de réparations RYOBI

Internet à l’adresse www.ryobitools.com.

agréé le plus proche, appeler le 1-800-860-4050 ou visiter notre site

17 — Français

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

ADVERTENCIA:

Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesions corporales serias.

ADVERTENCIA:

Al emplear este producto, siempre se deben respetar precauciones básicas, incluidas las siguientes:

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE

USAR ESTE PRODUCTO

Para reducir el riesgo de lesiones, se debe supervisar cuidadosamente la utilización de un producto cerca de niños.

 Familiarícese completamente con los controles.

Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.

Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la producto cuando esté cansado. No se apresure.

 No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.

 Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las

personas, particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas.

 No se estire ni se pare sobre escalones, escaleras,

azoteas o soportes inestables. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento.

 Siga las instrucciones de mantenimiento especificadas en este manual.

 Este producto cuenta con un interruptor de circuito accionado por falla de conexión a tierra incorporado

en la clavija del cordón eléctrico. Si debe reemplazar la clavija o el cordón, sólo utilice piezas de repuestos idénticas.

ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija el chorro hacia las personas.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

PROTECCIÓN CON INTERRUPTOR DE

CIRCUITO ACCIONADO POR FALLA DE

CONEXIÓN A TIERRA

Esta lavadora de presión cuenta con un interruptor de circuito accionado por falla de conexión a tierra (GFCI) incorporado en la clavija del cordón eléctrico. Este dispositivo proporciona protección contra el riesgo de descargas eléctricas. Si debe reemplazar la clavija o el cordón, sólo utilice piezas de repuesto idénticas que incluyan la protección con GFCI.

Para evitar que el enchufe de la herramienta se humedezca cuando utiliza el cordón de extensión, realice una “vuelta de goteo” en el cordón que conecta la lavadora de presión con el cordón de extensión. La “vuelta de goteo” es la parte del cordón ubicada debajo del nivel del conector que evita que el agua se desplace por el cordón y entre en contacto con la conexión. Si el enchufe se moja, NO desenchufe el cordón. Desconecte el fusible y el disyuntor que abastece de electricidad a la herramienta. Luego, desenchufe y busque rastros de agua en la conexión.

CORDONES DE EXTENSIÓN

Vea la figura 1.

Utilice sólo los cordones de extensión que son aptos para usar al aire libre. Estos cordones de extensión cuentan con la identificación “Acceptable for use with outdoor appliances; store indoors while not in use” (Se puede emplear con dispositivos para el aire libre. Guarde en ambientes cerrados cuando no se lo utiliza). Utilice sólo los cordones de extensión que tengan un régimen de potencia que no sea inferior al régimen del producto. No emplee cordones de extensión dañados. Examine el cordón de extensión antes de usarlo y reemplácelo si está dañado. No maltrate el cordón de extensión y nunca tire de los cordones para desconectar la unidad. Mantenga el cordón alejado del calor y los bordes filosos. Desconecte siempre el cordón de extensión del receptáculo antes de desconectar el producto de este cordón.

Enchufe siempre el cordón de extensión en una toma GFCI de corriente protegida.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas las conexiones secas y alejadas del suelo.

No toque la clavija con las manos húmedas.

SERVICIO DE UNA UNIDAD CON DOBLE

AISLAMIENTO

En un producto con doble aislamiento, se incluyen dos sistemas de aislamiento en lugar de la conexión a tierra.

La característica de conexión a tierra no se incluye en el producto con doble aislamiento, ni se debe incorporar esta característica al producto. El servicio de un producto con doble aislamiento requiere extremo cuidado y conocimiento sobre el sistema. Sólo el personal de servicio calificado debe realizar dicho servicio. Las piezas de repuesto para un producto con doble aislamiento deben ser idénticas a las piezas que reemplazan. Un producto con doble aislamiento incluye las palabras “DOUBLE INSULATION”

(DOBLE AISLAMIENTO) o “DOUBLE INSULATED” (DOBLE

ASILAMIENTO). El producto también puede incluir el símbolo .

3 — Español

REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS

 Sea precavido cuando posicione la lavadora de presión

para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar

áreas puntuales descoloridas en el césped.

Familiarícese con la producto. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la máquina, así como los posibles peligros específicos de este producto.

Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.

Use la producto adecuada a la tarea. No fuerce la producto ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.

Vístase adecuadamente. Use pantalones largos y mangas largas. No vista ropas, guantes, corbatas o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.

No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar

puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.

 Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI

Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.

Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.

Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la producto, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.

 Nunca deje desatendida ninguna producto en

funcionamiento. Apague la producto. No se aleje de la producto hasta no verla completamente detenida.

 fin de reducir el riesgo de incendio.

Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de la máquina.

 Mantenga la producto seca, limpia y libre de aceite

y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la producto.

 Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar

este producto. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.

Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.

Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.

trasladar ni para sacar la clavija de una toma. Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite de bordes afilados y de piezas móviles. Cambie de inmediato todo cordón dañado. Los cordones dañados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.

Los circuitos o las tomas donde se conecta esta producto deben estar protegidos con un interruptor de circuito accionado por falla de conexión a tierra

(GFCI). Hay receptáculos con la protección de un GFCI integrado, y pueden utilizarse para contar con esta característica de seguridad.

 Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, este producto dispone de una clavija polarizada (una patilla es más ancha que la otra) y requiere un cordón de

extensión polarizado. La clavija entra sólo de una forma en el enchufe de un cordón de extensión polarizado. Si la clavija no entra completamente en el enchufe del cordón de extensión, invierta la posición de la misma. Si aún así no entra la clavija, obtenga un cordón de extensión polarizado correcto. Un cordón de extensión polarizado requiere el uso de una toma de pared polarizada. Esta clavija entra sólo de una forma en la toma de pared polarizada. Si la clavija no entra completamente en la toma de pared, invierta la posición de la clavija. Si aún así no entra la clavija, contrate a un electricista calificado para encargarle la instalación de una toma de pared adecuada.

No cambie de ninguna manera la clavija del equipo, ni el receptáculo o la clavija del cordón de extensión.

 Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de

extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente calibre para soportar la corriente que consume el producto. Se recomienda que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de 7,6 metros (25 pies) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente.

Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.

4 — Español

REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS

ADVERTENCIA: Use cordones de extensión para exteriores que lleven las marcas SW-A, SOW-A, STW-A,

STOW-A, SJW-A, SJTW-A o SJTOWA. Estos cordones están aprobados para el uso en el exterior y reducen el riesgo de descargas eléctricas.

 Inspeccione periódicamente los cordones de extensión

y reemplácelos si están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite ni grasa.

 Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.

Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros objetos que pudiesen crear un peligro.

 No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,

materiales inflamables o de grado industrial en este producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños irreparables a la máquina.

ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden

ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.

Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y de otros materiales peligrosos.

 Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.

Antes de guardar la unidad deje que se enfríe el motor.

Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de

repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.

SOLAMENTE agua fría.

Asegúrese de que haya una distancia mínima de

914 mm (tres pies) de todo material combustible.

Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como usted puede dañar la superficie.

Luego de detener el motor, siempre presione el gatillo ubicado en el mango del gatillo para aliviar la

presión acumulada en la manguera de alta presión. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones personales graves.

Asegúrese de que la manguera de alta presión esté conectada adecuadamente antes de usar el producto.

 Conecte la lavadora de presión a un subcircuito individual.

Sujete y sostenga firmemente con ambas manos el

mango. Al tirar del gatillo, puede que el mango de gatillo se mueva debido a fuerzas de reacción. La inobservancia de esta advertencia puede ocasionar la pérdida de control y lesiones personales y a otros.

Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta producto, facilítele también las instrucciones.

5 — Español

SÍMBOLOS

Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.

SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO

PELIGRO:

ADVERTENCIA:

Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.

PRECAUCIÓN:

AVISO:

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos.

Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta.

SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN

Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales

Lea manual del operador

Protección ocular

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

Alerta: Condiciones

húmedas

Riesgo de inyecciones

Riesgo de explosión

Contragolpe

Descarga eléctrica

Quemaduras químicas

No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.

Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera ni acoplador.

No pulverice líquidos inflamables. Líquidos inflamables, el combustible y sus vapores del mismo son explosivos y pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte.

Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté encendida la máquina.

Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica.

Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE

SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,

SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO

INDUSTRIAL en este producto.

6 — Español

SÍMBOLOS

Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta.

SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN

V Voltios Voltaje

A Amperios Corriente

Hz

W

Hertz

Watts

Frecuencia (ciclos por segundo)

Potencia

Corriente alterna Tipo de corriente no

Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío

.../min

Fabricación Clase II

Por minuto

Fabricación con doble aislamiento

Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto

7 — Español

ASPECTOS ELÉCTRICOS

DOBLE AISLAMIENTO

El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las productos con doble aislamiento.

USE ÚNICAMENTE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN DE ESTOS

TAMAÑOS AL UTILIZAR ESTE PRODUCTO:

Longitud del cordón

7,6 m (25 pies)

15,2 m (50 pies)

30,5 m (100 pies)

Calibre conductores (A.W.G.)

14

12

No se permite

NOTA: A.W.G. = Calibre conductores norma americana

ADVERTENCIA:

El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la ruptura del aislamiento interno de la producto. Observe todas las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas.

NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Para dar servicio a la herramienta, le sugerimos llevarla al Centro de Servicio Autorizado de su preferencia para que la reparen. Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar servicio a la unidad.

CONEXIÓN ELÉCTRICA

Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión.

Debe conectarse únicamente a un suministro de corriente de 120

V, sólo corr. alt. (corriente normal para uso doméstico), 60 Hz.

No utilice este producto con corriente continua (corr. cont.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si el producto no funciona al conectarlo en una toma, vuelva a verificar el suministro de corriente.

CORDONES DE EXTENSIÓN

Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de la fuente de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo del producto. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea,lo cual puede causar recalentamiento, pérdida

de potencia y / o activación de los disyuntores o el GFCI. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).

Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro.

Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado.

Se puede hacer un nudo para atar el cordón de extensión y el cordón eléctrico para impedir que se desconecten durante el uso. Ate el nudo luego conecte el extremo de la clavija del cordón eléctrico en el extremo del receptáculo del cordón de extensión. Este método también se puede usar para atar dos cordones de extensión.

ADVERTENCIA:

Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas o ninguna obstrucción. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.

ADVERTENCIA:

Inspeccione los cordones de extensión antes de cada uso. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice el producto con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.

INTERRUPTOR DE CIRCUITO ACCIONADO

POR FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA

Vea la figura 2.

Esta unidad se equipa de un interruptor del circuito accionado por falla de conexión a tierra (GFCI), el cual protege contra los peligros de las corrientes desarrolladas al presentarse tal falla. Un ejemplo de una corriente debida a una falla de conexión a tierra es la que fluiría a través de una persona que está utilizando un aparato con aislamiento defectuoso, y al mismo tiempo está en contacto con una tierra eléctrica como una parte de la plomería, suelo húmedo o tierra.

Las clavjias protegidos con GFCIs no protegen contra cortos circuitos, sobrecargas ni descargas eléctricas.

NOTA: Para asegurarse de que está listo para el uso, presione el botón de reajuste cada vez que conecte la lavadora de presión al suministro de corriente.

Las clavjias con GFCIs pueden probarse con los botones TEST

[PRUEBA] y RESET [REAJUSTE].

Para efectuar una prueba:

Oprima el botón TEST. Escuchará un clic y el diodo luminiscente rojo se apagará

Para restablecer la corriente, oprima el botón RESET. El diodo luminiscente se encenderá indicando que se ha restablecido la corriente.

Realice mensualmente esta prueba para asegurarse del buen funcionamiento del GFCI.

de inspección se debe operar antes de que se enchufe un artefacto en el dispositivo.

8 — Español

CARACTERÍSTICAS

ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO

Presión máxima*................................................................................................................................................................. 1 600 psi

Flujo máximo ...................................................................................................................................................... 4,5 LPM (1,2 GPM)

Corriente de entrada .....................................................................................................................120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 13 A

* Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101

FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE

PRESIÓN

Vea la figura 3.

Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la producto misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.

SISTEMA AUTOMÁTICO DE INYECCIÓN

DE DETERGENTE

Vierta detergente en el tanque de jabón para aplicar detergente rápida y fácilmente en su trabajo de limpieza. El uso de la boquilla para jabón activará el inyector de detergente con una razón de dilución de 20:1.

MANGO DE ACARREO

La lavadora a presión cuenta con un mango de acarreo para facilitar el traslado.

TANQUE DE JABÓN

Retire la tapa del tanque de jabón para agregar este líquido a la lavadora de presión.

CLAVIJA GFCI

La lavadora de presión está equipada con una clavija GFCI como protección contra los riesgos de las redes eléctricas con fallas de conexión a tierra. Esta clavija no protege contra los cortocircuitos, las sobrecargas ni las descargas eléctricas.

ALMACENAMIENTO DE LA MANGUERAS

Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada, cuélguela en el lado izquierdo de la máquina utilizando la tira de gancho y lazada para ajustarla correctamente.

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO

Con este interruptor se enciende y apaga la lavadora.

ALMACENAMIENTO DEL CORDÓN

ELÉCTRICO

Una vez que la cordón eléctrico esté enrollada, cuélguela en el lado derecho de la máquina utilizando la tira de gancho y lazada para ajustarla correctamente.

MANGO DEL GATILLO

El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y reduce la fatiga del operador.

GATILLO CON SEGURO

Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado.

ARMADO

DESEMPAQUETADO

Este producto requiere armarse.

 Corte cuidadosamente los lados de la caja y después retire la producto y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado.

 Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.

 No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente.

 Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al

1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.

ADVERTENCIA:

No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.

LISTA DE EMPAQUETADO

Lavadora de presión eléctrica

Manguera de alta presión de 6,1 m (20 pies)

Mango del gatillo

Tubo rociado

Boquillas (15º, turbo, jabón)

Manual del operador

9 — Español

ARMADO

ADVERTENCIA:

Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.

ADVERTENCIA:

No intente modificar esta producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias.

ADVERTENCIA:

No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones serias.

COMO CONECTAR EL TUBO ROCIADOR AL

MANGO DEL GATILLO

Vea la figura 4.

 Empuje el extremo del tubo rociador dentro del mango del gatillo y gírelo en sentido horario para asegurarlo.

 Tire del tubo rociador para asegurarse de que esté debidamente asegurada.

CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA

PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO

Vea la figura 5.

 Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a la derecha el casquillo de la manguera. Apriete firmemente.

NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto podría provocar que el mango del gatillo pierda durante su uso.

 Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada.

CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA

PRESIÓN A LA BOMBA

Vea la figura 6.

 Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta presión para evitar la formación de acodaduras.

NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la sección Funcionamiento para obtener más información sobre el uso de la manguera de alta presión.

 Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.

 Coloque de la manguera de alta presión en la conexión roscada.

 Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera a la bomba.

Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto podría provocar que la manguera pierda durante su uso.

 Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada.

CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE

JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN

Vea la figura 7.

AVISO:

Siempre observe las normas locales cuando conecte las mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas existen restricciones para la conexión directa al suministro público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación de químicos al suministro de agua potable. La conexión directa a través de un tanque receptor o de una válvula contra reflujo suele estar permitida.

El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua.

NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:

 Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la misma.

 Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.

 Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta haber reemplazado aquél.

 Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la manguera de jardín a la máquina.

Para conectar una manguera de jardín a la máquina:

 Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela completamente del carrete para evitar la formación de acodaduras.

NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma, entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).

 Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado, conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada de agua. Efectúe el apriete con la mano.

AVISO:

No accione la bomba de la lavadora de presión sin que el suministro de agua esté conectado y abierto; de lo contrario, se pueden dañar los sellos de alta presión y se puede acortar la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera de su riel o bobina por completo y asegúrese de que ninguna rueda, piedra o cualquier otro objeto no pise la manguera, ya que puede disminuir o impedir el paso del agua a la lavadora de presión.

10 — Español

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA:

No permita que su familarización con las producto lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.

ADVERTENCIA:

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves.

 Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas, juegos para niños, etc.

*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.

LUBRICANTE PARA BOMBA

La bomba de la lavadora de presión viene llena de fábrica con suficiente lubricante y no necesita mantenimiento. No es necesario controlar la bomba o agregarle lubricante antes de su primer uso.

ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA

DE PRESIÓN

Vea la figura 8.

ADVERTENCIA:

No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.

ADVERTENCIA:

Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias, una descarga eléctrica e incluso la muerte.

AVISO:

Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.

Llame con el servicio al cliente o contacto con un centro de servicio autorizado para recibir asistencia.

USOS

Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes o pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños y las herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:

 Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies desgastadas.

 Quitar la suciedad de diversas superficies exteriores verticales tales como exteriores de casas, revestimientos de muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón o piedra, etc.

AVISO:

No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro de agua conectado y encendido, dado que esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba.

Desenrolle la manguera por completo de su carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión.

Antes de arrancar el motor:

NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada de agua de la lavadora a presión esté en su lugar y sin obstrucciones antes de conectarla.

Abra el suministro de la manguera de jardín y presione el gatillo de presión alta para liberar la presión del aire. Cuando salga un chorro constante de agua, suelte el gatillo.

NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto completamente y de que no haya acodaduras o pérdidas en la manguera.

Para arrancar el motor:

Con el interruptor de encendido/apagado en la posición apagado (O), conecte la lavadora de presión al suministro de corriente.

NOTA: Si está utilizando un prolongador, asegúrese de disponer un lazo de goteo según se describe en la página 3.

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas las conexiones secas y lejos del suelo. No toque la clavija con las manos húmedas.

Presione el botón de reajuste en la clavija de la lavadora de presión para asegurarse de que la unidad está lista para ser accionada.

Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición de encendido (I) para arrancar el motor.

11 — Español

FUNCIONAMIENTO

Para apagar el motor:

Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición

APAGADO (O).

NOTA: La lavadora de presión puede estar encendida y el sistema puede tener presión aun cuando no se escuche que la bomba y el motor están funcionando. Siempre tenga precaución al estar cerca de la lavadora de presión.

USO DEL MANGO DEL GATILLO Y SEGURO

Vea la figura 9.

Para quitar el seguro:

 Baje el seguro a su posición original.

Comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y 60 cm

(1 y 2 pies) de la superficie a limpiar y acérquese a la superficie justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza deseado.

Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose.

SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE

CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO

Vea la figura 10.

Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.

Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de selección de

boquillas para obtener más información sobre qué boquilla utilizar.

ADVERTENCIA:

Sujete el mango firmemente con ambas mano. Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de control y lesiones a usted y a otras personas.

 Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.

 Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla, suelte el gatillo.

Para accionar el seguro:

 Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.

ADVERTENCIA:

NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor, desconecte del suministro de corriente, liberar la presión de agua con el gatillo y colocar la traba del gatillo. NUNCA apunte con la boquilla a su rostro o al de otras personas. El elemento de conexión rápida contiene pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con fuerza. La inobservancia de estas instrucciones podría provocar lesiones en los ojos y otras lesiones personales graves.

GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS

BOQUILLA

DE TURBO

ALTA PRESIÓN

(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)

BAJA PRESIÓN

(PARA JABÓN O

ENJUAGUES LEVES)

ABRASIVO

Cemento, ladrillo, mampostería

Revestimiento de muros exteriores, canalones, casas

Cercas, terrazas, patios

Equipos de jardinería, botes, casas rodantes

LEVE

Boquilla de turbo 15º

Boquilla azul o negro para jabón

 

 

 Boquilla recomendada  Usar con cuidado en ciertas aplicaciones

12 — Español

FUNCIONAMIENTO

Para conectar una boquilla el tubo rociador:

Apague la lavadora de presión, desconecte del suministro de corriente, cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.

Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura.

Empuje del collar adelante para que la boquilla quede correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla esté asegurada.

Para desconectar la boquilla del tubo rociador una vez comenzado el trabajo de limpieza:

Apague la lavadora de presión, desconecte del suministro de corriente, cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.

aquél hasta que se trabe en la ranura.

Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar de conexión rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan

éstas, en la parte superior de la máquina.

USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN

AVISO:

USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS PARA

LAVADORAS DE PRESIÓN. No utilice los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado industrial pueden dañar la bomba o a la propiedad. Numerosos detergentes requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella correspondiente. Siempre pruebe en un área poco notoria antes de comenzar la limpieza.

 Desconecte la lavadora de presión del suministro de corriente.

 Agregue el detergente en el tanque de jabón. De ser necesario, use un embudo para evitar pérdidas de detergente fuera del tanque. Si se producen pérdidas de detergente durante el proceso de llenado, asegúrese de limpiar y secar la unidad antes de proceder.

NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad es

20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l (1 galón) de detergente para lavadoras de presión sin más dilución.

Consulte las instrucciones de su detergente para asegurarse de que no sea necesario realizar una dilución adicional.

 Instale la boquilla azul o negro para jabón del tubo rociador.

 Conecte la unidad al suministro de alimentación y encienda la lavadora de presión.

 Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos a que comience a salir detergente.

 Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.

Antes de apagar el motor:

ADVERTENCIA:

Daño por inyecciones. Desenrolle por completo la manguera de alta presión y enderécela antes de usarla y durante el uso y no permita que se retuerza. La manguera de alta presión tiene una cubierta exterior que hace resistente a la manguera. Si la cubierta exterior está dañada, deje de usar la manguera y remplácela inmediatamente. Una manguera retorcido o dañada puede tener una fuga de alta presión que puede provocar una inyección u otras lesiones personales graves.

Para evitar que el revestimiento externo se dañe:

 Inspeccione la manguera antes de cada uso.

 Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.

 Evite que la manguera de alta presión se retuerza.

 Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y bordes filosos.

 No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión.

 Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta se enrede con otros objetos.

LAVADO CON DETERGENTE

Vea las figuras 11 y 12.

Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.

Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con un centro de servicio al cliente autorizado para obtener más información.

Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta vaciar el tanque.

Si queda jabón en el rociador, repita el proceso con un segundo tanque de agua limpia.

NOTA: Apagando el motor – posición APAGADO (O) del interruptor de encendido/apagado no se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.

ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN

 Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.

Oprima el gatillo para purgar el agua.

 Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura.

 Para quitar el jabón la boquilla, coloque la mano sobre ella y a continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque el jabón la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte superior de la máquina.

13 — Español

FUNCIONAMIENTO

 Seleccione el ajuste de boquilla adecuado para el trabajo.

Vea el cuadro de la página anterior para seleccionar el ajuste de boquilla adecuado.

 Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia abajo, traslapando cada pasada.

USO DEL PROTECTOR DE BOMBA

Vea la figura 13.

El uso regular del protector para bombas comercialmente disponible prolonga la vida de la lavadora de presión, dado que elimina los sedimentos minerales del agua dura, lubrica las juntas y los pistones de la bomba y evita los daños por congelación. El protector de bomba debe agregarse a la unidad después de cada uso y antes de almacenarla. Este protector puede comprarse en el minorista donde compró la lavadora de presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente.

Este protector de bomba puede comprarse en el minorista donde compró la lavadora de presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente.

Las instrucciones siguientes son para un protector de bombas típico pero siempre siga las instrucciones del fabricante del protector de bombas que utiliza.

 Apague el motor de la lavadora de presión, desconecte del suministro de corriente, y cierre el suministro de agua. Tire del gatillo para purgar el agua.

 Desconecte la manguera de jardín y la de alta presión.

 Desenrosque la parte superior de la botella del protector de bomba y retire el sello de papel de la botella. Vuelva a colocar la tapa en la botella y apriétela con fuerza.

NOTA: El sello de goma debe quedar dentro de la parte superior roscada. Si se sale, asegúrese de volverlo a colocar antes de colocarle la tapa.

 Retire la tapa de la botella y calce el extremo roscado de la botella bien en la entrada de agua de la bomba de la lavadora de presión.

 Apriete la botella para inyectar el contenido en la bomba.

 La bomba está protegida cuando el líquido protector sale por el orificio de descarga de la bomba.

TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN

 Apague la lavadora de presión. Apunte la boquilla hacia una dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua a presión.

 Desconecte la lavadora de presión del suministro de corriente.

 Con el mango de acarreo, sujete firmemente la unidad.

Levante la unidad hasta alcanzar una posición de acarreo cómoda y segura. Mueva la máquina a la posición deseada.

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA:

Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.

ADVERTENCIA:

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.

ADVERTENCIA:

Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina, apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de

ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede causar lesiones serias.

AVISO:

Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame con el servicio al cliente o contacto con un centro de servicio autorizado para recibir asistencia.

MANTENIMIENTO GENERAL

Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.

ADVERTENCIA:

No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir lesiones corporales serias.

14 — Español

MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN PARA LA BOMBA

La bomba de esta herramienta están lubricado con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.

REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE

Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.

MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS

Vea la figura 14.

La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que la boquilla está tapada o sucia.

 Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.

Oprima el gatillo para purgar el agua.

 Desconecte la lavadora a presión.

 Retire la boquilla del tubo rociador.

ADVERTENCIA:

NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor, liberar la presión de agua con el gatillo y colocar la traba del gatillo. NUNCA apunte con la boquilla a su rostro o al de otras personas. El elemento de conexión rápida contiene pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con fuerza. La inobservancia de estas instrucciones podría provocar lesiones en los ojos y otras lesiones personales graves.

 Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier material extraño, retire los residuos con una aguja fina o clip de papel.

 Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior).

 Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.

 Vuelva a instalar la manguera de jardín y conecte la lavadora de presión al suministro de corriente.

GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN

Vea la figura 15.

NOTA: El uso regular de protector para bombas dará un mejor desempeño a la unidad y alargará la vida útil de la bomba. Vea la Lista de piezas de repuesto para conocer los tamaños disponibles y los números de pieza de estos elementos y llamar a servicio al cliente para ordenar.

Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie.

Es importante guardar este producto en un área protegida contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras, la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente antes de guardar la unidad.

 Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado está en la posición OFF (apagado).

 Desconecte la lavadora a presión y almacene el cable de alimentación usando la correa de gancho y lazada.

 Desconecte la manguera de alta presión y la manguera de jardín de la bomba.

 Enrolle la manguera de alta presión en forma prolija y almacénela con la correa de gancho y lazada.

 Incline la unidad como se muestra para permitir que cualquier remanente de agua en la bomba desagote por la entrada de agua.

AVISO:

Se requiere usar un protector de bomba después de cada uso y antes de almacenar la unidad para evitar daños por bajas temperaturas y en la junta durante el almacenamiento.

Si no utiliza el protector de bomba se anulará la garantía.

 Gire la varilla rociadora en sentido contrario a las agujas del reloj para quitarla del mango de gatillo. Almacene la varilla rociadora y el mango de gatillo desarmados en su área de almacenamiento.

 Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar los sellos de la bomba.

15 — Español

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema

La lavadora de presión no se enciende cuando se presiona el gatillo.

La bomba no genera presión

La máquina no alcanza presión alta

No hay detergente

El tubo tiene fugas

Causa posible

El cordón eléctrico no está conectado al suministro de corriente

El interruptor está apagado

El GFCI está accionado

El disyuntor de la casa o del taller se accionó

Presión de agua en la manguera

El suministro de agua es inadecuado

El mango del gatillo tiene fugas

Está tapada la boquilla

Está defectuosa la bomba

Aire en el conductor

El filtro de entrada de agua está tapado o sucio

Está demasiado pequeño el diámetro de la manguera de jardín

Está restringido el suministro de agua

No hay suficiente agua en la entrada

La manguera tiene pérdidas

La manguera está acodada

El tanque de jabón está vacío

El suministro de agua es insuficiente o está tapado

Está puesta una boquilla equivocada

Debe reemplazar la junta tórica

Solución

Conecte el cordón eléctrico a un receptáculo alimentado con 120 V corr. alt., 60 Hz corr. alt.

Encienda el interruptor.

Presione el botón de reajuste en la clavija GFCI.

Reajuste el disyuntor de la casa o del taller. Asegúrese de que la lavadora de presión esté conectada a un subcircuito individual únicamente. Si emplea un cordón de extensión, asegúrese que posea la capacidad suficiente para transportar la corriente de la lavadora de presión.

Oprima el gatillo para liberar la presión de agua.

Suministre un flujo de agua adecuado.

Verifique las conexiones y/o reemplace el mango del gatillo.

Limpie la boquilla.

Comuníquese con un centro de servicio autorizado.

Oprima el gatillo del mango del gatillo para eliminar el aire del conductor.

Retire el filtro de entrada de agua, enjuague con agua tibia y, luego, vuelva a colocarlo en la unidad.

Reemplácela con una manguera de

19 mm (3/4 pulg).

Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces, fugas o bloqueos

Abra el suministro de agua a toda su capacidad.

Cambie la manguera.

Quite la acodadura de la manguera.

Agregue más detergente al tanque.

Verifique si la manguera de jardín está retorcida o si tiene fugas y obstrucciones.

Instale boquilla azul o negro de alta presión.

Reemplace la junta tórica. Si no se soluciona el problema mediante este proceso, comuníquese con el centro de servicio autorizado para comprar un tubo nuevo.

16 — Español

GARANTÍA

DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA

Techtronic Industries North America, Inc., garantiza al comprador original al menudeo que este producto de arandela de presión de marca de RYOBI

carece de defectos en los materiales y mano de obra y acuerda reparar o reemplazar, a la sola discreción de Techtronic Industries North America,

Inc., cualquier producto defectuoso sin cargo alguno dentro del plazo establecido después de la fecha de compra.

 Tres años si el producto se emplea para uso personal, familiar o casero;

Esta garantía se otorga solamente al comprador original al menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al menudeo.

Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada por

Techtronic Industries North America, Inc., y que se encuentre, a juicio razonable de Techtronic Industries North America, Inc., defectuosa en materiales o mano de obra será reparada o reemplazada sin cobro de piezas ni mano de obra por parte de un centro de servicio autorizado RYOBI

.

El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un centro de servicio autorizado RYOBI

dentro del período de la garantía. El costo de enviar el producto al establecimiento para cualquier trabajo cubierto por la garantía así como el gasto de devolverlo al propietario después de la reparación correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de

Techtronic Industries North America, Inc., con respecto a todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación o rescisión del contrato de venta de ningún producto de marca RYOBI

. En el centro de servicio autorizado se requerirá el recibo de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo trabajo de garantía debe ser efectuado por un centro de servicio autorizado RYOBI

.

Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el manual del operador del producto de marca. Esta garantía no cubre ningún daño sufrido por el producto de marca causado por un mantenimiento inadecuado, ni ningún producto los productos de marca que haya sido alterado o modificado de manera que haya resultado afectado desfavorablemente el funcionamiento, el desempeño o la durabilidad del producto, o haya cambiado el uso para el que fue diseñado. La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por el desgaste normal ni por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles con el producto de arandela de presión de marca de RYOBI

, o afecten de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o durabilidad.

Además, esta garantía no cubre:

A. Componentes sujetos adesgaste – Manguera, accesorios conectores, boquillas de rociado, mango del gatillo, mango de rociado, ruedas, cubeta de detergente, tanque de jabón

Techtronic Industries North America, Inc., se reserva el derecho de cambiar o mejorar el diseño de cualquier producto de arandela de presión de marca de RYOBI previamente.

sin asumir ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado

TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS

EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA

DECLARADA. COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA

IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD,

IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,

O DE CUALQUIER OTRO TIPO, SE DESCONOCE POR

COMPLETO DESPUÉS DEL PERÍODO DE GARANTÍA

CORRESPONDIENTE DE TRES AÑOS. DE CONFORMIDAD

CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC

INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., SE LIMITA ESTRICTA

Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE

LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES

NORTH AMERICA, INC., NO ASUME NINGUNA OTRA

OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A

NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO

PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN

DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE

QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN SU

CASO. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.,

NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS

INCIDENTES, CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO

TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO

A UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE RYOBI

Y

LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A SU

PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL

MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS,

EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL

TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD DE

LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A ARTÍCULOS

DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS,

PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO, O

INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA

EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS DIRECTOS O

INDIRECTOS, POR LO CUAL LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN

ANTERIOR QUIZÁS NO SE APLIQUE EN SU CASO.

Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.

Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de presión de marca de RYOBI

distribuido por Techtronic

Industries North America, Inc., y vendidos en Estados Unidos,

México, y Canadá.

Para localizar el establecimiento de servicio autorizado

RYOBI

más cercano, llame al 1-800-860-4050, o visite nuestro sitio Web en www.ryobitools.com.

17 — Español

CALIFORNIA PROPOSITION 65

WARNING:

This product and substances that may become airborne from its use may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling.

PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT

DE CALIFORNIE

AVERTISSEMENT :

Ce produit et les autres substances rejetées dans l’air suite à son utilisation peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur.

Bien se laver les mains après toute manipulation.

CALIFORNIA - PROPUESTA

DE LEY NÚM. 65

ADVERTENCIA:

Este producto, su escape y otras sustancias que puedan llegar a ser aerotransportadas por su uso pueden contener sustancias químicas

(incluido el plomo) reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor.

Lávese las manos después de utilizar el aparato.

Ryobi is a trademark of Ryobi Limited used under license.

Ryobi est une marque de Ryobi Limited utilisée sous licence.

Ryobi es una marca comercial de

Ryobi Limited y es empleada mediante autorización.

991000342

12-22-14 (REV:01)

OPERATOR’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATION

MANUAL DEL OPERADOR

ELECTRIC PRESSURE WASHER

LAVEUSE À PRESSION À ÉLECTRIQUE

LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA

RY141600

• PARTS AND SERVICE

Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item and serial number from the product data plate.

• ITEM NO. _________________________SERIAL NO. __________________________

• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:

Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling

1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized

Service Centers.

• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:

Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.

• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:

To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050.

• PIÈCES ET SERVICE

Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série et le numéro de article à partir de la plaque de données du produit.

• NUMÉRO DE ARTICLE ____________ NUMÉRO DE SÉRIE ________________

• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :

Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.

• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :

Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.

com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.

• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :

Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.

• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO

Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su artículo y número de serie de la placa de datos del producto.

• NÚMERO DE ARTÍCULO ___________NÚMERO DE SERIE ___________________

• CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:

Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la

dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.

• CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:

Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.

• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:

Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050.

TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT

1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-860-4050

États-Unis, Téléphone 1-800-860-4050 • USA, Teléfono 1-800-860-4050 www.ryobitools.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement