MANUAL DEL USUARIO EStUfAS DE pELLEt

MANUAL DEL USUARIO EStUfAS DE pELLEt
MANUAL DEL USUARIO estufas de pellet
LED
ESPAÑOL/SPAGNOLO
2
ESPAÑOL
Le agradecemos por haber elegido nuestra empresa; nuestro producto es una óptima solución de
calefacción nacida de la tecnología más avanzada, con una calidad de trabajo de altísimo nivel y un
diseño siempre actual, con el objetivo de hacerle disfrutar siempre, con toda seguridad, la fantástica
sensación que el calor de la llama le puede dar.
ESPAÑOL..................................................................................................................................................................................................................................... 4
Advertencias......................................................................................................................................................................................4
Seguridad............................................................................................................................................................................................4
Mantenimiento ordinario.............................................................................................................................................................4
Dispositivos........................................................................................................................................................................................5
NORMAS DE REFERENCIA.....................................................................................................................................................................5
Características generales.............................................................................................................................................................................................. 6
INSTALACIÓN.........................................................................................................................................................................................7
Instalación insertos............................................................................................................................................................................................................ 7
Sistema de evacuación de humos................................................................................................................................................8
Requisitos generales........................................................................................................................................................................................................... 8
Canales de humo..................................................................................................................................................................................................................... 9
Chimenea.....................................................................................................................................................................................................................................11
Sombreretes.............................................................................................................................................................................................................................11
REQUISITOS DE LOS PRODUCTOS PARA EL SISTEMA DE EVACUACIÓN DE HUMOS......................................................................................12
Altura de salida de los productos de la combustión.............................................................................................................................12
DOCUMENTACIÓN TÉCNICA DE LA INSTALACIÓN.......................................................................................................................................................13
INSTALACIÓN COMFORT MAXI/ COMFORT PLUS............................................................................................................................ 14
Montaje con base deslizante......................................................................................................................................................................................14
Comfort Plus...........................................................................................................................................................................................................................15
Montaje con pedestal (opcional)............................................................................................................................................ 15
Kit de carga frontal de pellet (opcional)........................................................................................................................... 16
Conductos de recirculación del aire................................................................................................................................... 16
Extracción del inserto....................................................................................................................................................................................................18
Montaje de marcos.............................................................................................................................................................................................................19
Pellet y carga................................................................................................................................................................................. 19
Cuadro de mandos........................................................................................................................................................................ 20
Leyenda de los iconos de la pantalla...................................................................................................................................................................20
Menú general..........................................................................................................................................................................................................................21
Instrucciones de base ......................................................................................................................................................................................................21
Mando a distancia......................................................................................................................................................................... 22
Tipo y sustitución de las baterías............................................................................................................................................................................22
Configuraciones para el PRIMER ENCENDIDO........................................................................................................................ 22
Frecuencia de red 50/ 60Hz.............................................................................................................................................................................................22
Regulación de la hora, día, mes y año..................................................................................................................................................................23
Regulación del idioma......................................................................................................................................................................................................23
Funcionamiento y lógica............................................................................................................................................................ 24
Termostato suplementario (opcional)................................................................................................................................. 25
menú usuario.................................................................................................................................................................................. 25
Pantalla......................................................................................................................................................................................................................................25
Regulación de la carga de pellet............................................................................................................................................................................25
Ventil-1.........................................................................................................................................................................................................................................26
STAND BY.......................................................................................................................................................................................................................................26
teclas bloqueadas..............................................................................................................................................................................................................27
ventil-2.........................................................................................................................................................................................................................................28
borrar...........................................................................................................................................................................................................................................28
Habilita crono................................................................................................................................................................................ 28
Crono................................................................................................................................................................................................. 28
Ejemplo de programación.............................................................................................................................................................................................29
Mantenimiento............................................................................................................................................................................... 30
Limpieza diaria a cargo del usuario...................................................................................................................................... 30
Mantenimiento ordinario ......................................................................................................................................................... 34
Visualizaciones.............................................................................................................................................................................. 35
ALARMAS............................................................................................................................................................................................. 36
index
ESPAÑOL
3
Advertencias
Este manual de instrucciones constituye parte integrante del producto, asegúrese de que acompañe siempre el equipo,
incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o bien al transferirlo a otro lugar. En caso de daño o pérdida solicite otro
ejemplar al servicio técnico de la zona. Este producto se debe destinar al uso para el que ha sido realizado. Se excluye cualquier
responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, animales o cosas, por errores de
instalación, de regulación, de mantenimiento y por usos inapropiados.
La instalación la debe realizar personal técnico cualificado y habilitado, el cual asumirá toda la responsabilidad por
la instalación definitiva y por el consiguiente buen funcionamiento del producto instalado. Es necesario considerar
también todas las leyes y las normativas nacionales, regionales, provinciales y municipales presentes en el
país en el que se instala el equipo, además de las instrucciones contenidas en el presente manual
.
El fabricante no se responsabiliza en caso de violación de estas precauciones.
Después de quitar el embalaje, asegúrese de la integridad del contenido. En caso de no correspondencia, diríjase al revendedor
donde ha comprado el equipo.
Todos los componentes eléctricos que forman parte de la estufa, garantizando su funcionamiento correcto, se deben sustituir
con piezas originales, y la sustitución debe realizarla únicamente un centro de asistencia técnica autorizado.
Seguridad
ŠŠ Se prohíbe el uso del generador por parte de personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales y mentales
reducidas, o a personas inexpertas, a menos que no sean supervisadas y capacitadas en el uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad .
ŠŠ Controle a los niños para asegurarse de que no jueguen con el equipo.
ŠŠ No toque el generador con los pies descalzos y con partes del cuerpo mojadas o húmedas.
ŠŠ Se prohíbe modificar los dispositivos de seguridad o de regulación sin la autorización o las indicaciones del fabricante.
ŠŠ No hale, desconecte o tuerza los cables eléctricos que salen de la estufa aunque esté desconectada de la red de alimentación
eléctrica.
ŠŠ Se recomienda colocar el cable de alimentación de modo tal que no entre en contacto con partes calientes del equipo.
ŠŠ El enchufe de alimentación debe ser accesible después de la instalación.
ŠŠ Evite tapar o reducir las dimensiones de las aberturas de ventilación del local de instalación, las aberturas de ventilación
son indispensables para una combustión correcta.
ŠŠ No deje los elementos del embalaje al alcance de los niños y de personas incapacitadas sin supervisión.
ŠŠ Durante el funcionamiento normal del producto la puerta del hogar debe permanecer siempre cerrada.
ŠŠ Tenga cuidado sobre todo con las superficies externas del equipo, ya que éste se calienta cuando está en funcionamiento.
ŠŠ Controle la presencia de posibles obstrucciones antes de encender el equipo, después de un período prolongado de
inutilización.
ŠŠ El generador se ha diseñado para funcionar en cualquier condición climática (incluso crítica), en caso de condiciones
particularmente difíciles (viento fuerte, hielo) podrían intervenir sistemas de seguridad que apagan el generador. Si esto
sucede, contacte con el servicio de asistencia técnica y, en cualquier caso, no deshabilite los sistemas de seguridad.
ŠŠ En caso de incendio del conducto de salida de humos, use los sistemas adecuados para eliminar las llamas o requiera la
intervención de los bomberos.
ŠŠ Este equipo no se debe utilizar como incinerador de residuos.
ŠŠ No utilice líquidos inflamables para el encendido
ŠŠ En la fase de llenado no ponga la bolsa de pellet en contacto con el producto.
ŠŠ Las mayólicas son productos de alta factura artesanal y por tanto pueden encontrarse en las mismas micro-picaduras,
grietas e imperfecciones cromáticas. Estas características demuestran su elevada calidad. El esmalte y la mayólica producen,
debido a su diferente coeficiente de dilatación, microgrietas (craquelado) que demuestran su autenticidad. Para la limpieza
de las mayólicas, es recomendable utilizar un paño suave y seco; si se utilizan detergentes o líquidos, estos podrían penetrar
en el interior de las grietas, poniéndolas en evidencia.
Mantenimiento ordinario
En base al decreto 22 de enero de 2008 nº37 art.2, por mantenimiento ordinario se entiende la intervención finalizada a contener
el degrado normal de uso, como así también a resolver eventos accidentales que comportan la necesidad de intervenciones
de urgencia, que de todos modos no modifican la estructura del equipo en el cual se interviene o su finalidad de uso según las
prescripciones previstas por la normativa técnica vigente y por el manual de uso y mantenimiento del fabricante.
4
ESPAÑOL
Dispositivos
TÉRMINOS Y DEFINICIONES
(en los modelos previstos)
Aireación Recambio del aire necesario tanto para la eliminación
de los productos de la combustión, como para evitar mezclas con
una concentración peligrosa de gases no combustos.
Micro puerta: Con la puerta abierta se bloquea el
funcionamiento del sistema de limpieza del brasero
Equipo de hogar cerrado: Equipo preparado para el
funcionamiento con cámara de combustión cerrada.
Presostato electrónico: en caso de presión inadecuada activa la
alarma de la máquina.
Equipo con tiro forzado: Equipo con ventilación en el circuito de
humos y de combustión con salida de los humos con una presión
positiva respecto al ambiente.
Fusible F 2.5 A 250 V (estufas): protege la máquina contra
cambios bruscos de corriente
Chimenea: Estructura formada por una o varias paredes, que
contiene una o más vías de escape.
Este elemento con un recorrido prevalentemente vertical tiene el
objetivo de expulsar a una a altura conveniente del
suelo los productos de la combustión.
Bulbo mecánico calibrado a 85 °C con rearme manual:
interviene bloqueando la carga de combustible cuando la
temperatura del depósito de pellet alcanza el límite de 85ºC. El
restablecimiento debe ser realizado por personal cualificado
y/o asistencia técnica del fabricante.
Canal de humo: Componente o componentes que unen la salida
del generador de calor con la chimenea.
Sonda control temperatura depósito pellet: en caso
de sobrecalentamiento del depósito la máquina realiza
la modulación automática para regresar a los valores de
temperatura normales (* en los modelos previstos)
Sombrerete: Dispositivo que se coloca en la boca de la chimenea
y permite la dispersión de los productos de la combustión incluso
en presencia de condiciones atmosféricas adversas.
Presostato mecánico de aire: bloquea el pellet si la depresión es
insuficiente (en los modelos previstos)
Condensación: Productos líquidos que se forman cuando la
temperatura de los humos es menor o igual al punto de rocío del
agua.
Conducto para entubado: Conducto compuesto por uno o
varios elementos con recorrido principalmente vertical, que
permite recoger y expulsar los humos, y es resistente a los
componentes de estos y de sus condensados,
idóneo para introducirse en una chimenea, en un compartimento
técnico existente o nuevo, y también en edificios nuevos.
NORMAS DE REFERENCIA
La instalación debe ser conforme a:
ŠŠ UNI 10683 (2012) generadores de calor alimentados
con leña u otros combustibles sólidos: instalación.
Las chimeneas deben cumplir con las siguientes normas:
ŠŠ UNI EN 13063-1 y UNI EN 13063-2, UNI EN 1457, UNI EN
1806 en el caso de chimeneas no metálicas:
ŠŠ UNI EN 13384 método de cálculo de las características
térmicas y fluido-dinámicas de las chimeneas.
ŠŠ UNI EN 1443 (2005) chimeneas: requisitos generales.
ŠŠ UNI EN 1457 (2012) chimeneas: conductos internos de
barro y cerámica.
ŠŠ UNI/TS 11278 (2008) Chimeneas / canales de humo /
conductos / conductos de salida de humos metálicos.
ŠŠ UNI 7129 punto 4.3.3 disposiciones, reglas locales y
prescripciones de los VVFF.
Reglamentos nacionales, regionales,
provinciales y municipales
Es necesario considerar también todas las leyes y las normativas
nacionales, regionales, provinciales y municipales presentes en el
país en el que se instala el equipo.
Instalación hermética: Instalación de un equipo con
funcionamiento hermético, para que todo el aire necesario para
la combustión se tome del exterior.
Mantenimiento: Conjunto de intervenciones necesarias para
garantizar a lo largo del tiempo la seguridad y la funcionalidad y
conservar la eficiencia de la instalación dentro de los parámetros
indicados.
Sistema chimenea: Chimenea instalada usando una combinación
de componentes compatibles, fabricados o especificados por un
solo fabricante, cuya responsabilidad de producto abarca toda la
chimenea.
Sistema de evacuación de humos: Instalación para la evacuación
de los humos independiente del aparato constituido por canal de
humo, chimenea, torreta y posible sombrerete.
Zona de radiación: Zona inmediatamente adyacente al hogar en
la que se difunde el calor radiante provocado por la combustión.
Zona de reflujo: Zona por encima del trasdós del techo en la que
tienen lugar las sobrepresiones o depresiones que pueden influir
en la evacuación correcta de los productos de la combustión.
ESPAÑOL
5
ESQUEMA FUNCIONAL DE LAS OPERACIONES
La ejecución y el funcionamiento correctos de la instalación comprenden una serie de operaciones:
1. Actividades preliminares:
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
controle la idoneidad de la potencia del generador de calor en base a las características de la instalación;
control de la idoneidad del local de instalación,
control de la idoneidad del sistema de evacuación de humos,
control de la idoneidad de las tomas de aire externo;
2. Instalación:
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
realización de la ventilación y conexión a las tomas de aire externas,
realización y conexión al sistema evacuación de humos,
montaje y colocación,
posibles conexiones eléctricas e hidráulicas,
colocación de aislamiento,
prueba de encendido y funcionamiento,
colocación de acabados y revestimientos;
3. Entrega de la documentación complementaria;
4. Control y mantenimiento.
Puede que sean necesarias otras medidas en función de las especificaciones requeridas por la autoridad competente.
ACTIVIDADES PRELIMINARES
Características generales
El control de compatibilidad de la instalación, de las posibles limitaciones dispuestas por reglamentos administrativos locales,
indicaciones específicas o convencionales que se deriven de un reglamento de condominio, servidumbre o leyes o actos
administrativos, se debe realizar antes de cualquier otra operación de montaje o colocación.
Específicamente se debe controlar la idoneidad:
ŠŠ de los locales de instalación, la presencia en los locales de instalación y en aquellos adyacentes y comunicantes de equipos
ya instalados, incluso alimentados con combustibles diversos, prestando especial atención a las instalaciones no admitidas.
ŠŠ del sistema de evacuación de humos
ŠŠ de las tomas de aire externas
Idoneidad del sistema de evacuación de humos
Antes de la instalación hay que realizar un control de compatibilidad entre el equipo y el sistema de evacuación de humos,
controlando:
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
6
existencia de la documentación correspondiente a la instalación;
existencia y contenido de la placa de la chimenea:
idoneidad de la sección interna de la chimenea;
ausencia de obstrucciones a lo largo de la chimenea;
altura y desarrollo principalmente vertical de la chimenea;
existencia e idoneidad del sombrerete;
distancia de la pared externa de la chimenea y del canal de humo de los materiales
combustibles;
tipo y material de la chimenea;
ausencia de otras conexiones a la chimenea.
ESPAÑOL
INSTALACIÓN
Se prohíbe la instalación dentro de locales con peligro de incendio. Además, se prohíbe la instalación dentro de locales de
vivienda (con excepción de los equipos con funcionamiento hermético):
ŠŠ en los cuales haya equipos de combustible líquido con funcionamiento continuo o discontinuo que extraigan el aire en el
local en el que son instalados, o
ŠŠ en los que haya equipos de gas de tipo B para la calefacción de los ambientes, con o sin producción de agua caliente
sanitaria y en locales adyacentes y comunicantes, o
ŠŠ en los que la depresión medida en obra entre ambiente externo e interno sea mayor que 4 Pa
Instalaciones en baños, dormitorios y estudios
En baños, dormitorios y estudios se permite solo la instalación hermética o de equipos con hogar cerrado, con toma canalizada
del aire comburente del exterior.
Requisitos del local de instalación
Los planos de apoyo y/o puntos de apoyo deben tener una capacidad portante idónea para soportar el peso total del equipo,
de los accesorios y de los revestimientos del mismo.
Las paredes adyacentes, laterales, posteriores y el plano de apoyo al suelo deben estar realizados en material no combustible en
base a la tabla. Se admite la instalación en proximidad a materiales combustibles o sensibles al calor siempre que sea interpuesta
una adecuada distancia de seguridad, que para las estufas de pellet es igual a:
REFERENCIAS
A
B
C
Objetos inflamables
200 mm
1500 mm
200 mm
Objetos no inflamables
100 mm
750 mm
100 mm
Conducto de salida
de humos
B
C
figura 1
Toma de aire
A
Inspección
figura 2
S
S = protección de suelo
De cualquier manera la temperatura de los materiales combustibles adyacentes no debe alcanzar una temperatura igual o
mayor que la temperatura ambiente aumentada de 65 °C.
El volumen mínimo del local en el cual instalar el aparato debe ser mayor que 15 m³.
Instalación insertos
Si se trata de unainstalación de insertos, se debe impedir el acceso a las partes internas del aparato, y durante la extracción no
se puede acceder a las partes que estén bajo tensión.
Los eventuales cableados, como por ejemplo cable de alimentación o sondasambiente,se deben colocar de manera que no se
dañen durante el desplazamiento del inserto o que no entren en contacto con partes calientes.
ESPAÑOL
7
Ventilación y aireación de los locales de instalación
La ventilación se considera suficiente cuando el local tiene tomas de aire en base a la tabla:
Tomas de aire
Véase figura 2
Porcentaje de la sección
neta de apertura respecto a la
sección de salida de humos del
equipo
Valor mínimo neto de apertura
del conducto de ventilación
Categorías de aparatos
Norma de referencia
Estufas de pellet
UNI EN 14785
-
80 cm²
Calderas
UNI EN 303-5
50%
100 cm²
De cualquier manera, la ventilación se considera suficiente, cuando la diferencia de presión entre ambiente externo e interno
es igual o menor que 4 Pa.
En presencia de equipos de gas de tipo B con funcionamiento intermitente no destinados a la calefacción, a estos hay que
dedicar una abertura de aireación y/o ventilación. Las tomas de aire deben satisfacer los requisitos siguientes:
ŠŠ estar protegidas con rejillas, redes metálicas, etc., sin reducir su sección neta;
ŠŠ estar realizadas de forma tal que sean posibles las operaciones de mantenimiento;
ŠŠ colocadas de manera tal que no puedan ser obstruidas;
La afluencia del aire limpio y no contaminado se puede obtener también de un local adyacente al de la instalación (aireación y ventilación
indirecta), siempre que este flujo pueda tener lugar libremente mediante aberturas permanentes que comunican con el exterior.
El local adyacente no puede estar destinado a garaje, almacén de material combustible ni a actividades con peligro de incendio,
baño, dormitorio o local común del inmueble.
Sistema de evacuación de humos
Requisitos generales
El generador de calor trabaja en depresión y está equipado con ventilador en la salida para la extracción de humos .Cada equipo
debe estar conectado a un sistema de evacuación de humos idóneo a asegurar una dispersión adecuada en la atmósfera de
los productos de la combustión. La descarga de los productos de la combustión se debe realizar por el techo. Está prohibida la
descarga directa de pared o hacia espacios cerrados e incluso al aire libre.
Específicamente no se permite el uso de tubos metálicos flexibles extensibles.
La chimenea debe recibir la descarga solo del canal de humo conectado al aparato, por tanto no se admiten conductos de salida
de humos colectivos ni canalizados en la misma chimenea o canal de humo de descargas de campanas superiores de equipos
de cocción de cualquier tipo, ni descargas provenientes de otros generadores.
El canal de humo y la chimenea deben estar unidos con solución de continuidad, para evitar que la chimenea se apoye en el equipo.
Aunque estén sobredimensionados, está prohibido hacer transitar dentro de los canales de evacuación de humos otros canales
de conducción del aire y tuberías usadas en instalaciones.
Los componentes del sistema de evacuación de humos se deben seleccionar en relación con el tipo
de equipo que hay que instalar según:
ŠŠ en el caso de chimeneas metálicas, UNI/ TS 11278, prestando especial atención a lo indicado en la designación;
ŠŠ en el caso de chimeneas no metálicas: UNI EN 13063-1 y UNI EN 13063-2, UNI EN 1457, UNI EN 1806; específicamente,
teniendo en cuenta:
ŠŠ clase de temperatura;
ŠŠ clase de presión (estanqueidad de los humos) al menos igual a la estanqueidad requerida por el equipo;
ŠŠ resistencia a la humedad (estanqueidad de condensados);
ŠŠ clase o nivel de corrosión y características del material que forma la pared interna en contacto con los humos.
ŠŠ clase de resistencia al fuego de hollín;
ŠŠ distancia mínima de los materiales combustibles
ŠŠ En el caso en que el generador tuviera una temperatura de los humos inferior a los 160°C+ temperatura ambiente debido
al elevado rendimiento (consulte los datos técnicos), deberá absolutamente ser resistente a la humedad.
Una vez terminada la instalación y realizados los respectivos controles, el instalador del sistema de evacuación de humos debe
fijar de forma visible, en las cercanías de la chimenea, la placa de la chimenea suministrada por el fabricante junto al producto,
que se debe completar con las siguientes informaciones:
8
ESPAÑOL
ŠŠ diámetro nominal;
ŠŠ distancia de los materiales combustibles, indicada en milímetros, seguida por el símbolo de la flecha y de la llama;
ŠŠ datos del instalador y fecha de la instalación.
Cada vez que haya que atravesar materiales combustibles hay que respetar las siguientes indicaciones:
a
a
a
a
a
a
b.1
b.1
b.1
b
b
b
Símbolo
Descripción
Altura [mm]
b
distancia mínima de los materiales combustibles del trasdós del entarimado/desván/pared
500
b.1
distancia mínima de los materiales combustibles del trasdós del entarimado/desván
500
a
distancia mínima de los materiales combustibles definida por el fabricante
G(xxx)
Con el color blanco se definen los conductos de una sola pared.
Con el color gris se definen los sistemas de chimenea en doble pared aislada.
Es posible no respetar la altura A solo si se usa una pantalla específica (por ejemplo: rosetón) de protección contra el calor
del trasdós del entarimado/desván
Canales de humo
Requisitos generales
Los canales de humo se deben instalar respetando las indicaciones generales siguientes:
ŠŠ estar equipados con al menos una toma hermética para el eventual muestreo de humos;
ŠŠ ser aislados si pasan dentro de locales que no hay que calentar o fuera del edificio;
ŠŠ no deben atravesar locales en los que se prohíbe la instalación de equipos de combustión, ni otros locales en los que haya
presencia de fuego o con peligro de incendio, ni locales y/o espacios que no se puedan inspeccionar;
ŠŠ estar instalados de forma tal que permitan las dilataciones térmicas normales;
ŠŠ estar fijados a la entrada de la chimenea sin sobresalir en el interior;
ŠŠ no se admite el uso de tubos metálicos flexibles para la conexión del equipo a la chimenea;
Chimenea
Chimenea
Incorrecto
Correcto
ok
ok
ESPAÑOL
9
ŠŠ no se admiten tramos en contra-pendiente;
ŠŠ los canales de humo deben tener a todo lo largo un diámetro menor que el de la conexión del conducto de descarga del equipo; los
posibles cambios de sección se admiten solo en la entrada de la chimenea;
ŠŠ estar instalados de forma tal que limiten la formación de condensados y eviten escapes a través de las juntas;
ŠŠ se deben colocar a una distancia de los materiales combustibles no menor a la indicada en la designación del producto;
ŠŠ el canal de humo/conducto debe permitir la recuperación del hollín y poderse limpiar e inspeccionar desmontándolo o mediante aberturas
de inspección cuando no sea accesible desde el interior del equipo.
Indicaciones adicionales para equipos con electroventilador para la expulsión de humos
Para los equipos generadores de calor equipados con electroventilador para la expulsión de los humos se deben respetar las siguientes
instrucciones:
ŠŠ Los tramos horizontales deben tener una inclinación mínima del 3% hacia arriba.
ŠŠ La longitud del tramo horizontal debe ser mínima y, de cualquier manera, no superior a los 3 metros.
ŠŠ El número de cambios de dirección, comprendido el realizado por el efecto del uso de un elemento a “T”no debe ser superior a 4.

Ejemplos de conexión correcta a la chimenea
Instalación con conducto de salida de
humos externo
Instalación con conducto de salida
de humos interno
Protección de la
lluvia y el viento
Protección de la
lluvia y el viento
Conducto de
salida de humos
aislado
Conducto de
salida de humos
aislado
Racor en "T"
anticondensación con
tapón de inspección
Racor en "T" aislado
anticondensación
con tapón de
inspección
SE RECOMIENDA NO INSTALAR COMO PRIMERA PARTE INICIAL UNA CURVA DE 90°, PORQUE LA CENIZA
OBSTRUYE EN POCO TIEMPO EL PASAJE DE LOS HUMOS, CAUSANDO PROBLEMAS AL TIRO DEL GENERADOR:
Ceniza depositada
en la curva 90°
Ceniza depositada
en la curva 90°
10
ESPAÑOL

Ejemplos de conexión correcta a la chimenea
Protección de la
lluvia y el viento
Protección de la
lluvia y el viento
Chapa de acero
hermética
Max 3 mt
3 - 5%
Racor en "T"
con tapón de
inspección
Racor en "T"
con tapón de
inspección
Racor en "T"
aislado con
tapón de
inspección
Es obligatorio usar tuberías con estanqueidad.
Chimenea
Las chimeneas para la evacuación en la atmósfera de los productos de la combustión, además de los requisitos generales indicados, deben:
ŠŠ funcionar en presión negativa (no se admite el funcionamiento con presión positiva);
ŠŠ tener una sección interna de forma preferiblemente circular; las secciones cuadradas o rectangulares deben tener ángulos
redondeados con radio no menor a 20 mm (secciones hidráulicamente equivalentes pueden ser usadas siempre que la relación entre
el lado mayor y el lado menor del rectángulo, que circunscribe la sección, no sea mayor que 1,5);
ŠŠ estar dedicados al uso exclusivo de la evacuación de los humos;
ŠŠ tener un recorrido principalmente vertical y no tener estrangulamientos a todo lo largo;
ŠŠ tener no más de dos cambios de dirección con un ángulo de inclinación no mayor que 45°;
ŠŠ en el caso de funcionamiento en húmedo, tener un dispositivo para el drenaje de los reflujos (condensación, agua de lluvia);
Sistema entubado
Un sistema entubado se puede realizar con uno o más conductos para entubado que funcionen solo con presión negativa respecto al
ambiente.
El tubo flexible conforme a la UNI EN 1856-2, con características T400-G satisface los requisitos.
Sombreretes
Los sombreretes deben satisfacer los requisitos siguientes:
ŠŠ tener sección útil de salida no menor que el doble de la de la chimenea/sistema entubado en la que se encuentra;
ŠŠ estar conformados de forma tal que impidan la penetración en la chimenea/sistema entubado de lluvia y nieve;
ŠŠ estar construidos de forma tal que, incluso en caso de vientos provenientes de cualquier dirección y con cualquier inclinación, se
asegure la evacuación de los productos de la combustión;
ŠŠ no deben tener ayudas mecánicas de aspiración.
ESPAÑOL
11
Altura de salida de los productos de la combustión
La altura de salida se determina midiendo la altura mínima que pasa entre la cubierta y el punto inferior de la sección de salida de los
humos a la atmósfera; esta altura debe estar fuera de la zona de reflujo y a una distancia adecuada de obstáculos que impidan o dificulten
la evacuación de los productos de la combustión o de aperturas o zonas accesibles.
Zona de reflujo
La altura de salida se debe encontrar fuera de la zona de reflujo calculada en base a las siguientes indicaciones.
Cerca de la cumbrera se considera la menor entre las dos.
Zona de respeto para la altura de salida
a
90°
ß
c
Zona de respeto para la altura de salida sobre el techo con pendiente ( ß >10°)
Referencia
Descripción
Zona que hay que respetar (mm)
c
Distancia medida a 90° de la superficie del techo
1300
a
Altura sobre la cumbrera del techo
500
La salida de una chimenea/sistema entubado no debe estar cerca de obstáculos que podrían crear zonas de turbulencia y/u
obstaculizar la evacuación correcta de los productos de la combustión y las operaciones de mantenimiento que haya que realizar
en el techo. Controle la presencia de otros sombreretes o lucernarios y tragaluces
REQUISITOS DE LOS PRODUCTOS PARA EL SISTEMA DE EVACUACIÓN DE HUMOS
Clase de temperatura
En el caso de equipo de pellet no se admiten clases de temperatura menores que T200.
Clase de resistencia al fuego de hollín
Para sistema de evacuación de humos que use equipos alimentados con combustibles sólidos se requiere la resistencia al fuego del
hollín, por lo que la designación se debe indicar con la letra G seguida por la distancia de los materiales combustibles expresada en
milímetros (XX) (según la UNI EN 1443).
En el caso de equipos de pellet los sistemas de evacuación de humos deben ser herméticos, si se usan elementos de doble
designación (G y O, con o sin elastómero de estanqueidad) para la conexión del equipo a la chimenea, se debe respetar la distancia
mínima XX expresada en milímetros indicada por la designación G; en caso de incendio de hollín hay que restablecer las condiciones
iniciales (sustitución de las juntas y elementos dañados y limpieza de los que se sigan usando).
Pruebas de encendido
El funcionamiento del equipo se debe verificar con prueba de encendido, es decir:
ŠŠ para los equipos con alimentación mecánica se debe ultimar la fase de encendido, controlar su funcionamiento correcto al
menos durante los 15 min siguientes y su apagado regular;
Para los equipos introducidos en una instalación de calefacción con agua caliente (termochimeneas, termoestufas), el ensayo se
debe extender también al interior del circuito hidráulico.
12
ESPAÑOL
Revestimientos y acabados
Los revestimientos y los acabados se deben aplicar solo después de controlar el funcionamiento correcto del equipo según las
modalidades indicadas
DOCUMENTACIÓN TÉCNICA DE LA INSTALACIÓN
Cuando se termine la instalación, el instalador tiene que entregar al propietario o a la persona que lo represente, según la legislación
vigente, la declaración de conformidad de la instalación, con:
1) el manual de uso y mantenimiento del equipo y de los componentes de la instalación (como por ejemplo canales de humo,
chimenea, etc.);
2) copia fotostática o fotográfica de la placa de la chimenea;
3) manual de la instalación (cuando sea necesario).
Se recomienda al instalador solicitar el recibo de la documentación entregada y conservarlo junto a la copia de la documentación técnica
correspondiente a la instalación realizada.
Instalación realizada por diversas personas
Si las fases de instalación son llevadas a cabo por diferentes personas, cada una debe documentar la parte del trabajo realizada a
beneficio del comitente y del encargado de la fase siguiente.
CONTROL Y MANTENIMIENTO
Prioridad de las operaciones
El mantenimiento de la instalación de calefacción y del equipo se deben realizar con periodicidad regular en base a la tabla de
abajo:
Tipo de equipo instalado
< 15 kW
(15- 35) kW
Equipo de pellet
1 año
1 año
Equipos por agua
(termochimeneas, termoestufas, termococinas)
1 año
1 año
Calderas
1 año
1 año
4 t de combustible usado
4 t de combustible usado
Sistema de evacuación de humos
Para mayor información consulte el capítulo "limpieza y mantenimiento".
Relación de control y mantenimiento
Al final de las operaciones de control y/o mantenimiento se debe redactar un informe que hay que entregar al propietario, o a
quien lo represente, que debe confirmar por escrito la recepción. Al final del informe se deben indicar las situaciones identificadas,
las intervenciones realizadas, los componentes que se hayan sustituido o instalado y las posibles observaciones, recomendaciones
e indicaciones.
El informe se debe conservar junto a la documentación permanente.
En el informe de control y mantenimiento se deben mencionar:
ŠŠ anomalías identificadas y que no se puedan eliminar, que comporten riesgos para la incolumidad del usuario o daño grave
al edificio;
ŠŠ componentes alterados.
Si se identifican las anomalías mencionadas anteriormente, el propietario, o quien lo representa, debe recibir la indicación escrita,
en el informe de mantenimiento, de no usar la instalación hasta que no se restablezcan las condiciones de seguridad.
En el informe de control y mantenimiento se deben indicar los datos significativos del técnico o de la empresa que ha realizado
las operaciones de control y/o mantenimiento, con los respectivos contactos, la fecha de la intervención y la firma del operador.
ESPAÑOL
13
INSTALACIÓN COMFORT MAXI/ COMFORT PLUS
El inserto se suministra con una base deslizante de hierro que permite instalarlo en una chimenea ya existente.
Esta base deslizante permite extraer el inserto de manera fácil tanto para la carga del pellet dentro del depósito como para
posibles operaciones de mantenimiento o de limpieza de fin de temporada. Si no existe ya una chimenea, es posible fabricar
una utilizando el zócalo portainserto (kit opcional); de hecho, la función de este último consiste en fijar el inserto en el suelo.
Descripción de los componentes:
D. Base deslizante y carril
A. Conducto de aspiración de aire primario
B. Conducto de descarga de humos
C. Marco de adaptación
C
E. Enchufe de toma de corriente
F. Conducto de canalización
B
B
C
F
A
A
E
D
D
COMFORT MAXI
COMFORT PLUS
Montaje con base deslizante
Coloque el zócalo deslizante en la chimenea preexistente. Con una tiza, marque los orificios de bloqueo del zócalo en la
superficie de la chimenea. Realice unos orificios para los insertos de expansión de acero de 8 mm.
Realice un orificio de 60 mm a la altura de la toma de aire.
Prevea una toma de corriente en la parte posterior del inserto, para que el enchufe sea accesible una vez completada la
instalación.
Fije la base con tornillos de bloqueo.
Realice la conexión de la descarga de humos y de la toma respetando los puntos descritos previamente.
Agarre el inserto e inclínelo de tal manera que las ruedas se introduzcan en los carriles apropiados; deslícelo hasta que el
empalme de humos entre completamente en la caja del transportador de humos.
14
ESPAÑOL
Comfort Plus
Para el modelo Comfort Plus es obligación canalizar el aire
caliente.
En la parte posterior existe una cubierta, la cual debe ser quitada
obligatoriamente y empalmada a la canalización.
Montaje con pedestal (opcional)
Coloque la base en el punto deseado y regule, mediante los pies, la altura deseada (los pernos están ubicados en los cuatro
lados exteriores del pedestal inferior).
Prevea una toma de corriente en la parte posterior del pedestal, para que el enchufe sea accesible una vez completada la
instalación.
Fije el pedestal en el suelo con tacos de acero resistente con un diámetro de 8 mm.
Sujete la base deslizante y fíjela en el bastidor con los pernos.
Conecte la descarga de humos y la toma de aire como se indica en el apartado anterior.
Coja el inserto e inclínelo de tal manera que las ruedas se introduzcan en los carriles apropiados; deslícelo hasta que el
empalme cóclea de humos quede introducido completamente en la caja del transportador de humos.
Por último, abra la puerta del fuego y gire, mediante la llave Allen suministrada, el tornillo situado en la esquina inferior
izquierda en el sentido de las agujas del reloj.
Para saber si el inserto está enganchado correctamente en la base, conecte el enchufe a la toma de corriente y compruebe
que el visualizador se encienda.
Monte el soporte tolva para el pellet e introdúzcalo en el enganche correspondiente.
Nota importante: Si usa nuestro pedestal, es necesario
realizar en la chimenea un fisura que permita controlar el
nivel de pellet en el depósito, para evitar que se salga durante
el llenado.
A
Toma de aire primario:
La toma de aire debe realizarse fuera de
la chimenea porque no debe aspirar aire
sobrecalentado.
Conducto
aspiración
aire primario
El no cumplimiento de esta conexión puede
perjudicar el funcionamiento correcto del
producto.
ESPAÑOL
15
Kit de carga frontal de pellet (opcional)
El kit opcional de carga del pellet permite cargar
frontalmente el pellet sin tener que extraer el inserto
(operación que requiere apagar la máquina).
Para más información sobre los accesorios, consulte el sitio,
concretamente la categoría "accesorios".
Conductos de recirculación del aire
Para un funcionamiento correcto, es necesario crear una recirculación de aire en el interior de la estructura que reviste el inserto,
evitando así posibles sobrecalentamientos del equipo.
Para garantizar esto, es suficiente realizar una o más aberturas tanto en la parte inferior como en la parte superior del
revestimiento.
Las medidas que se deben respetar son las siguientes:
ŠŠ Parte inferior (entrada de aire frío) a una superficie mínima total de 550 cm².
ŠŠ Parte superior (salida de aire caliente) a una superficie mínima total de 550 cm².
Este sistema de ventilación es totalmente independiente de la toma de aire para la combustión
16
ESPAÑOL
Mínimo 5 cm
El inserto debe superar al menos 1 cm el plano de fuego de mármol del revestimiento.
5 cm
5 cm
5 cm
Es igualmente importante garantizar la distancia mínima de 5 cm a ambos lados, como se ilustra en la figura anterior.
Referencia A
ŠŠ Aire caliente de convección: Es necesario descargar el calor que se ha acumulado en el interior del revestimiento para
evitar el sobrecalentamiento excesivo del inserto.
Referencia B
ŠŠ Ventilación forzada:
El ventilador tangencial irradia en el ambiente el calor desarrollado por el inserto.
Referencia C
ŠŠ Entrada de aire desde el ambiente:
Para permitir una recirculación del aire, es necesario prever un punto de entrada de aire situado preferiblemente en la parte
inferior de la estructura para favorecer la convección. El aire debe extraerse del ambiente de trabajo de la máquina.
El tubo para la salida de humos debe encontrarse siempre a una distancia mínima de 50 mm
respecto de las partes inflamables.
ESPAÑOL
17
Para que el inserto funcione correctamente, se deben respetar, durante la construcción de la chimenea, las medidas entre el
inserto y las paredes interiores de la chimenea (figuras a continuación).
Teniendo en cuenta las medidas del volumen de la estufa que se indican en las características técnicas, es necesario prever un
espacio de 50 mm de aire en la parte superior y en los 2 lados.
Comfort Maxi
Comfort Plus
A
A
50 mm
Zócalo
Comfort Plus
B
Toma de aire
275cm²
Toma de aire
275cm²
C
C
Dispositivo del inserto de bloqueo y desbloqueo
Abra la puerta del fuego y gire, mediante la llave Allen suministrada, el tornillo situado en la esquina inferior izquierda en el
sentido de las agujas del reloj.
Para saber si el inserto está enganchado correctamente a la base, conecte el enchufe a la toma de corriente y compruebe el
funcionamiento mediante el control remoto suministrado.
Extracción del inserto
La extracción del inserto permite cargar el pellet dentro del
depósito y también realizar operaciones de mantenimiento
ordinario (limpieza del conducto de cenizas a fin de año) o
extraordinario (sustitución de partes mecánicas en caso de
roturas del producto).
Para extraer el inserto, realice este procedimiento:
Abra la puerta del fuego y gire, mediante la llave Allen
suministrada, el tornillo situado en la esquina inferior
izquierda en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Empuje hacia usted la máquina, utilizando los
atizadores correspondientes, hasta que ésta se bloquee
automáticamente.
18
ESPAÑOL
Montaje de marcos
Nota. Si se encuentran vigas de madera por encima del inserto,
proteja las mismas con material ignífugo.
El montaje de los marcos es importante porque permite una
correcta recirculación del aire en el inserto y por consiguiente
el funcionamiento óptimo del producto.
ŠŠ Marco frontal
ŠŠ Marcos laterales
El inserto debe estar al menos 1 cm por encima de
la superficie de mármol del revestimiento.
Las operaciones de mantenimiento deben
realizarse con el inserto apagado y con el
enchufe eléctrico desconectado de la toma de
La fijación de los 2 marcos laterales con
el marco superior se realiza mediante 2
tornillos por lado.
Los restantes orificios en los marcos
laterales permiten fijar el marco completo
a los costados de la máquina mediante
tornillos autoperforantes.
Pellet y carga
El pellet que se utiliza debe contar con las características
descritas en las normas:
ŠŠ EN plus - UNI EN 16961 - 2 clase a1 - a2
ŠŠ Ö-norm M 7135
ŠŠ DIN plus 51731
El fabricante para sus productos recomienda siempre el uso de
pellet de 6 mm de diámetro.
Abra la tapa del depósito y cargue el pellet con la ayuda de
un vertedor.
EL USO DE PELLET DE MALA CALIDAD O DE CUALQUIER OTRO MATERIAL DAÑA LAS FUNCIONES DE SU ESTUFA Y
PUEDE DETERMINAR EL VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y EXIMIR DE RESPONSABILIDADES AL PRODUCTOR.
Para garantizar una combustión sin problemas es necesario almacenar el pellet en lugares secos.
Para nuestros productos, recomendamos usar el pellet de 6 mm de diámetro.
Para cargar el pellet, vea las imágenes.
Abra la tapa del depósito y cargue el pellet con la ayuda de un vertedor.
En caso de los insertos, cárguelos únicamente con la máquina fría y apagada, extrayéndolos del compartimento;
En caso de instalaciones con el kit de carga (opcional), la máquina no debe extraerse.
ESPAÑOL
19
Cuadro de mandos
PULSADOR
ON/OFF
Visualización de los diferentes
Mensajes de texto
CONFIGURACIÓN DE
TEMPERATURA
Visualización
De la potencia
REGULACIÓN DE LA POTENCIA
DE FUNCIONAMIENTO
Leyenda de los iconos de la pantalla
Indica la presencia de una alarma.
Encendida: indica la presencia de una alarma.
Apagada: Indica la ausencia de alarmas
Intermitente: Indica la desactivación del sensor de depresión.
Indica la función de programación semanal
Indicador encendido = programación semanal activada
Indicador apagado = programación semanal desactivada
Indica el estado de la temperatura ambiente
Apagado = la T° leída por la sonda es superior al valor de temperatura
configurado
Encendido = la T° leída por la sonda es inferior al valor de temperatura
configurado
Indica la función stby
Apagado = Stby desactivado
Encendido = Stby activado
Bujía de encendido
Apagado = bujía activa
Encendido = bujía desactiva
Intermitente = Fase de encendido
Estado entrada termostato suplementario exterior
Apagado = contacto abierto
Encendido = contacto cerrado
Indica la comunicación entre el mando a distancia y la estufa. Cada vez
que presiono una tecla en el mando a distancia el indicador se debe
encender nuevamente. Si el indicador está siempre encendido indica que
la comunicación entre el mando a distancia y la estufa resulta bloqueada.*
Indica el funcionamiento del motor de humos.
Apagado = motor humos no en funcionamiento
Encendido = motor humos en funcionamiento
Intermitente = avería
1
Indica el funcionamiento del ventilador tangencial.
Apagado = no en funcionamiento
Encendido = en funcionamiento
No utilizada
Estado de la entrada termostato complementario canalizado
Encendida: contacto cerrado (a satisfacer)
Intermitente: el motor está funcionando al mínimo, está en modulación
(entrada =abierta)
No utilizada
2
Indica el funcionamiento del motor carga pellet
Apagada = motor carga pellet inactivo
Encendida = motor carga pellet activo
20
ESPAÑOL
Menú general
Tecla 1 para confirmar parámetro/programación y salir.
Teclas 2 y 3 para configurar datos/parámetros.
Para acceder al menú mantenga presionada la tecla 5
durante un par de segundos.
Teclas 4 y 5 para avanzar o volver al menú.
5
Set Reloj
5
*Habilita Crono
5
3
3
Set Crono
5
Idioma
5
Usuario
5
Habilita crono
Día
PROG. 1 - 2 - 3 - 4
on/off
5
3
3
Confirmar
Con tecla 1
IT,EN,FR,DE,ES
Pellet
5
5
Stand by
5
Fecha
...Domingo prg1
5
on-off
5
Tangencial
(Reservado al técnico
habilitado)
5
Lunes prg1...
on-off
en %
ventil-1
Minutos
Stop prg1
5
5
5
5
Pantalla
5
Calib. técnico
Horas
Start prg1
5
Config. prg1
Año
07°C
5
Mes
Repite los mismos pasos
para Las otras 3 franjas
horarias
Teclas
bloqueadas
5
ventil-2
Canalización
*Donde presente
5
Borrar
Instrucciones de base
Durante los primeros encendidos de la estufa, respete las
recomendaciones siguientes:
ŠŠ Es posible que se produzcan olores ligeros debidos
al secado de las pinturas y de las siliconas utilizadas. Evite
permanecer prolongadamente en el ambiente.
ŠŠ No toque las superficies porque todavía podrían estar
inestables.
ŠŠ Ventile bien el local más de una vez.
ŠŠ El endurecimiento de las superficies se termina después
de algunos procesos de calentamiento.
ŠŠ Este equipo no se debe utilizar como incinerador de
residuos.
Antes de encender la estufa verifique los puntos siguientes:
ŠŠ El equipo hidráulico debe estar terminado, respete las
indicaciones de las normativas y del manual.
ŠŠ El depósito debe estar lleno de pellet
ŠŠ La cámara de combustión debe estar limpia
ŠŠ El brasero debe estar totalmente libre y limpio
ŠŠ Compruebe que la puerta cortafuegos y el cajón de las
cenizas estén cerrados herméticamente.
ŠŠ Compruebe que el cable de alimentación esté conectado
correctamente.
ŠŠ El interruptor bipolar en la parte posterior derecha debe
estar situado en 1.
DISPOSITIVO SEPARADOR DEL BRASERO
SE PROHÍBE utilizar el equipo sin el dispositivo separador
Y/O PROTECTOR DE LLAMA (vea la figura de al lado).
El DESMONTAJE perjudica la seguridad del producto e
implica la caducidad inmediata del período de garantía.
En caso de desgaste o deterioro, solicite la sustitución del
componente al servicio de asistencia
(Esta sustitución no está incluida en la garantía del
producto dado que el componente está sujeto a desgaste.)
PROTECTOR DE LLAMA
ESPAÑOL
21
Mando a distancia
Mediante el mando a distancia se puede regular la potencia de calentamiento, la temperatura ambiente deseada y el
encendido/apagado del equipo.
Para encender la estufa, presione la tecla 1 un par de segundos, el aparato entrará automáticamente en la fase de encendido
Mediante las teclas 4 y 5 es posible regular la potencia, mediante las teclas 2 y 3 es posible regular la temperatura ambiente
deseada. Para apagar la estufa mantenga presionada la tecla 1 durante un par de segundos.
Tipo y sustitución de las baterías
1
Las baterías están alojadas en la parte inferior del mando a
distancia.
Para sustituirla es necesario extraer el porta-batería (como se
indica en la figura en la parte posterior del mando a distancia),
quite o introduzca la pila siguiendo la simbología impresa en
el mando a distancia y en la batería en cuestión.
Si el mando a distancia está apagado por la falta de
baterías, es posible controlar la estufa desde el panel
de mandos, situado en la parte superior de la estufa.
Durante la operación de sustitución, preste atención
a las polaridades siguiendo el símbolo impreso en el
compartimento interno del mando a distancia.
4
3
5
2
Para el funcionamiento, es necesaria 1 batería tampón de
litio CR2025 de 3V
Las pilas usadas contienen metales nocivos para el medio ambiente; por lo tanto, deben
ser eliminadas en contenedores adecuados.
Configuraciones para el PRIMER ENCENDIDO
Una vez conectado el cable de alimentación en la parte posterior de la estufa, sitúe el interruptor, ubicado siempre en la parte
posterior, en la posición (I).
El interruptor situado en la parte posterior de la estufa sirve para dar tensión a la tarjeta de la estufa.
La estufa permanece apagada y en el panel aparece una primera pantalla con el mensaje OFF.
Frecuencia de red 50/ 60Hz
En caso de que la estufa esté instalada en un país con una frecuencia de 60 Hz, la estufa visualizará ''frequenza rete errata''
(frecuencia de red errada).
Varíe la frecuencia como se describe a continuación.
Procedimiento de mandos
ŠŠ Pulse la tecla 5
ŠŠ Seleccione con 2 - 3 la frecuencia 50 - 60Hz.
ŠŠ Confirme con la tecla 5 y salga del menú presionando la tecla 1.
22
ESPAÑOL
Regulación de la hora, día, mes y año
El set reloj permite regular el horario y la fecha
Procedimiento de mandos
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Presione la tecla 5, durante un par de segundos aparecerá el mensaje set reloj.
Confirme con la tecla 5.
Utilice la tecla 3 para la asignación del día .
Pulse la tecla 5
Utilice el mismo procedimiento (5 avanzar, 3 configurar) para la regulación de la hora, de los minutos, fecha, mes y año.
Pulse varias veces la tecla 1 para confirmar y salir del menú.
Set reloj
Día
lun, mar, miér, ...dom
Horas
0...23
Minutos
00...59
Fecha
1...31
Mes
1...12
Año
00...99
Regulación del idioma
Es posible seleccionar el idioma que se prefiere para la visualización de los diferentes mensajes.
Procedimiento de mandos
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Presione la tecla 5, por un lado lleno de segundos aparecerá el mensaje set reloj.
Presione la tecla 3 dos veces hasta el set Idioma.
Confirme con la tecla 5.
Seleccione el idioma mediante la tecla 3.
Pulse varias veces la tecla 1 para confirmar y salir del menú.
Italiano
English
Idioma
Deutsch
Français
Español
ESPAÑOL
23
Funcionamiento y lógica
Encendido
Después de controlar los puntos anteriores, pulse la tecla 1 durante tres segundos para encender la estufa. Para la fase de encendido se
dispone de 15 minutos; tras el encendido efectivo y el logro de la temperatura de control, la estufa interrumpe la fase de encendido y pasa
a la PUESTA EN MARCHA.
Puesta en marcha
En la fase de puesta en marcha, la estufa estabiliza la combustión, aumentando progresivamente la combustión, para luego encender la
ventilación, pasando a TRABAJO.
Trabajo
En la fase de trabajo, la estufa se llevará al set de potencia configurado, y trabajará para alcanzar el valor temperatura ambiente configurado.
Véase opción siguiente.
Regulación SET termostato
El valor temperatura ambiente es configurable mediante los pulsadores 4 y 5, de Low-07 a 40°C -Caliente
Low - caliente
Si la temperatura está configurada en ''low'' (valor bajo el umbral de los 7 ºC), la estufa funciona siempre al mínimo.
Si la configuración es ''Caliente'' (valor superior al umbral de los 40 ºC), la estufa no modula y funciona siempre y únicamente a la potencia
configurada.
Regulación SET POTENCIA
Configure la potencia de funcionamiento de 1 a 5 (configurables mediante las teclas 4 - 5).
Potencia 1 = nivel mínimo - Potencia 5 = nivel máximo.
Trabajo con Sonda Ambiente (DE SERIE)
El aparato controla la temperatura ambiente mediante una sonda en la máquina.
Una vez alcanzada la temperatura configurada se lleva automáticamente al mínimo o en apagado activando la función Stand by,
reduciendo al mínimo el consumo de pellet.
encendida).
De fábrica la función STBY está configurada siempre en OFF (indicador
Para su activación y lógica siga las indicaciones en la página siguiente, capítulo: Stand by.
Limpieza del brasero
La estufa durante la fase de trabajo tiene un contador interno, el cual después de un tiempo preestablecido realiza una limpieza del brasero.
Esta fase será representada en la pantalla, llevará la estufa a una potencia inferior y aumentará el motor de humos durante un tiempo
determinado en programación.
Terminada la fase de limpieza, la estufa seguirá su trabajo regulándose nuevamente a la potencia seleccionada.
Apagado
Presione la tecla 1 durante tres segundos.
Después de realizar esta operación, el equipo entra automáticamente en la fase de apagado, bloqueando el suministro de pellet.
El motor de aspiración de los humos y el motor de la ventilación del aire caliente permanecen encendidos hasta que la temperatura
de la estufa no desciende por debajo de los parámetros de fábrica.
Reencendido
La estufa puede reencenderse solo si la temperatura de humos ha descendido, y si el temporizador preconfigurado ha vuelto a cero.
¡NO UTILICE LÍQUIDOS INFLAMABLES PARA EL ENCENDIDO!
¡EN LA FASE DE LLENADO, EVITE COLOCAR EL SACO DE PELLET EN CONTACTO CON LA ESTUFA HIRVIENDO!
Contacte con un técnico autorizado en caso de fallos continuos de encendido.
24
ESPAÑOL
Termostato suplementario (opcional)
El aparato tiene la posibilidad de controlar la temperatura ambiente mediante un termostato suplementario (opción).
Después del encendido (pulsando la tecla 1 o mediante el modo crono) la estufa trabaja para alcanzar el valor configurado en el
termostato visualizando trabajo(contacto cerrado). La sonda ambiente de serie, es ignorada automáticamente.
Después de alcanzar la temperatura del termostato (contacto abierto), la estufa se pone al mínimo visualizando modul..
Para su instalación y habilitación:
ŠŠ Es preciso un termostato mecánico o digital.
ŠŠ Quite el enchufe de la toma de corriente correspondiente.
ŠŠ Remitiéndose a la figura de al lado, conecte los dos cables del termostato
(contacto limpio- no 220 V) en los bornes correspondientes colocados en
la parte posterior de la máquina, uno de color rojo y el otro negro.
ŠŠ Alimente nuevamente la estufa
ŠŠ Pulse la tecla 2, hasta configurar el valor temperatura en LOU.
Ahora la estufa está correctamente configurada.
Trabajará controlando el termostato suplementario externo.
La instalación debe ser llevada a cabo por personal cualificado y/o por el servicio de
asistencia técnica del fabricante.
J
Existen dos modos de funcionamiento de la estufa diferentes en base a la función
Stand by. Vea el capítulo ''Stand by''.
menú usuario
Pantalla
Este menú permite regular la intensidad luminosa de la pantalla. Las configuraciones posibles son de 00 a 20.
Regulando de 00 a 20 se regulará la intensidad de iluminación. (00: luminosidad mínima 20: luminosidad máxima).
Procedimiento de mandos
ŠŠ Presione la tecla 5, durante un par de segundos aparecerá el
mensaje set reloj.
ŠŠ Pulse más de una vez la tecla 3 hasta visualizar usuario
ŠŠ Confirme con la tecla 5.
ŠŠ Aparecerá el mensaje ''pantalla''.
ŠŠ Utilice las teclas 2 - 3 para seleccionar la luminosidad de la pantalla.
ŠŠ Pulse la tecla 5 para confirmar y la tecla 1 para volver a los menús
anteriores hasta el estado inicial.
Regulación de la carga de pellet
El siguiente menú permite regular de manera porcentual la carga del pellet.
Si la estufa presenta problemas de funcionamiento debidos a la cantidad de pellet, realice la regulación de la carga de pellet
directamente desde el cuadro de mandos.
Los problemas relacionados con la cantidad de combustible se pueden dividir en 2 categorías:
ESPAÑOL
25
Falta de combustible:
ŠŠ La estufa no logra desarrollar una llama adecuada, que tiende a quedarse siempre muy baja incluso a una potencia elevada.
ŠŠ Con la potencia mínima la estufa tiende casi a apagarse poniendo la estufa en alarma “pellet terminado”.
ŠŠ cuando la estufa visualiza la alarma " pellet terminado" puede haber pellet incombusto (no quemado) dentro del brasero.
Exceso de combustible:
ŠŠ La estufa desarrolla una llama muy alta incluso con potencias bajas.
ŠŠ Tiende a ensuciar mucho el cristal panorámico oscureciéndolo casi totalmente.
ŠŠ El brasero tiende a incrustarse obstruyendo los orificios para la aspiración del aire debido a la cantidad excesiva de pellet
cargado que se quema solo parcialmente.
La regulación que hay que realizar es de tipo porcentual, por tanto modificar este parámetro implica una variación
proporcional en todas las velocidades de carga de la estufa. La carga es posible en el orden de -20% a +30%.
Para la regulación realice el procedimiento en la pantalla:
Procedimiento de mandos
ŠŠ Pulse la tecla 5, durante un par de segundos, aparecerá el mensaje
set reloj.
ŠŠ Pulse más de una vez la tecla 3 hasta visualizar usuario
ŠŠ Confirme con la tecla 5.
ŠŠ Pulse la tecla 5 hasta ''pellet''.
ŠŠ Utilice las teclas 2 - 3 para aumentar (3) o disminuir (2) la carga
durante la fase TRABAJO.
ŠŠ Pulse la tecla 5 para confirmar y la tecla 1 para volver a los menús
anteriores hasta el estado inicial.
Ventil-1
El menú permite regular en porcentaje la velocidad del ventilador frontal.
Procedimiento de mandos
ŠŠ Pulse la tecla 5, durante un par de segundos, aparecerá el mensaje
Set reloj.
ŠŠ Pulse más de una vez la tecla 3 hasta visualizar usuario
ŠŠ Confirme con la tecla 5.
ŠŠ Pulse la tecla 5 hasta Ventil-1
ŠŠ Utilice las teclas 2 - 3 para aumentar (3) o disminuir (2)
ŠŠ Pulse la tecla 5 para confirmar y la tecla 1 para volver a los menús
anteriores hasta el estado inicial.
1
STAND BY
Stand by con termostato digital (de serie)
Función Stby configurada en On
En caso de que la función Stby esté activada (ON), si la estufa alcanza la temperatura ambiente configurada superándola 2°C, se
llevará a apagado luego de un retardo preconfigurado de fábrica, visualizando stand - by.
Cuando la temperatura ambiente es inferior de 2 ºC del valor configurado y luego de que la estufa se refrigere volverá a trabajar
a la potencia configurada en la pantalla visualizando trabajo.
26
ESPAÑOL
Función Stby configurada en OFF (CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA)
Si la función Stby no está activada (OFF), cuando la estufa alcanza la temperatura ambiente configurada se pone al mínimo
modulando y visualizando modulación. Cuando la temperatura ambiente es inferior al valor configurado, la estufa volverá a
trabajar a la potencia configurada en la pantalla visualizando trabajo.
Stand by con termostato suplementario
La función Stby se utiliza si se desea un apagado inmediato de la estufa después de alcanzar la temperatura.
De fábrica la función STBY está configurada siempre en OFF (indicador
encendido).
Función Stby configurada en OFF (CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA)
Si la función Stby no está activada (OFF), cuando la estufa alcanza la temperatura ambiente configurada se pone al mínimo
modulando y visualizando modulación. Cuando la temperatura ambiente es inferior al valor configurado, la estufa volverá a
trabajar a la potencia configurada en la pantalla visualizando trabajo.
Función Stby configurada en On
Cuando la función Stby está activada (ON), la estufa al alcanzar la temperatura ambiente configurada y superándola 2 ºC, se
lleva a apagado luego de un retraso configurado de fábrica, visualizando STAND - BY.
Cuando la temperatura ambiente es inferior de 2 ºC del valor configurado, la estufa volverá a trabajar a la potencia configurada
en la pantalla visualizando TRABAJO.
Procedimiento de mandos
ŠŠ Pulse la tecla 5, durante un par de segundos, aparecerá el mensaje
set reloj.
ŠŠ Pulse más de una vez la tecla 3 hasta visualizar usuario
ŠŠ Confirme con la tecla 5.
ŠŠ Pulse más de una vez la tecla 5 hasta visualizar Stand-by.
ŠŠ Mediante la tecla 2 o 3 seleccione en on.
ŠŠ Pulse la tecla 5 para confirmar y la tecla 1 para volver a los menús
anteriores hasta el estado inicial. La función stand-by está activada.
teclas bloqueadas
El menú permite bloquear las teclas de la pantalla (como en los móviles).
Con la función activada, cada vez que se pulsa una tecla sale el mensaje ''teclas bloqueadas''.
Procedimiento de mandos
ŠŠ Pulse la tecla 5, durante un par de segundos, aparecerá el mensaje
set reloj.
ŠŠ Pulse más de una vez la tecla 3 hasta visualizar usuario
ŠŠ Confirme con la tecla 5.
ŠŠ Pulse la tecla 5 hasta "teclas bloqueadas".
ŠŠ Utilice las teclas 2 - 3 para seleccionar habilitar/deshabilitar.
ŠŠ Pulse la tecla 5 para confirmar y la tecla 1 para volver a los menús
anteriores hasta el estado inicial.
J
Una vez activada la función, utilice las teclas 1 y 5 simultáneamente para bloquear o
desbloquear el teclado
ESPAÑOL
27
ventil-2
El menú permite regular en porcentaje la velocidad de la ventilación canalizada.
Procedimiento de mandos
ŠŠ Pulse la tecla 5, durante un par de segundos, aparecerá el mensaje
set reloj.
ŠŠ Pulse más de una vez la tecla 3 hasta visualizar usuario
ŠŠ Confirme con la tecla 5. Pulse la tecla 5 hasta "Ventil-2".
ŠŠ Utilice las teclas 2 - 3 para aumentar (3) o disminuir (2)
ŠŠ Pulse la tecla 5 para confirmar y la tecla 1 para volver a los menús
anteriores hasta el estado inicial.
2
borrar
Permite llevar nuevamente todos los valores que pueden ser modificados por el usuario con la configuración de fábrica.
Procedimiento de mandos
ŠŠ Pulse la tecla 5, durante un par de segundos, aparecerá el mensaje
set reloj.
ŠŠ Pulse más de una vez la tecla 3 hasta visualizar usuario
ŠŠ Confirme con la tecla 5. Pulse la tecla 5 hasta ''borrar''.
ŠŠ Utilice las teclas 2-3 para seleccionar en ON y pulse la tecla 5.
ŠŠ Para confirmar se representa '' efectuado'' en la pantalla
Habilita crono
Permite habilitar / deshabilitar el crono y las diferentes franjas horarias.
Procedimiento de mandos
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
ŠŠ
Pulse la tecla 5, durante un par de segundos, aparecerá el mensaje set reloj.
Presione varias veces la tecla 5 hasta visualizar habilita crono.
Presione la tecla 5, para confirmar y utilice las teclas 2-3 para habilitar ''ON'' o desactivar ''off'' el crono.
Utilice las teclas 4-5 para seleccionar la franja horaria deseada
Utilice las teclas 2-3 para habilitar ''ON'' o desactivar ''off'' la franja horaria seleccionada.
Pulse varias veces la tecla 1 para confirmar y salir del menú.
Crono
El crono permite programar 4 franjas horarias durante el día, que se pueden utilizar para todos los días de la semana.
En cada franja se pueden configurar el horario de encendido y apagado, los días de uso de la franja programada y la
temperatura ambiente (07 - 40°C).
Recomendaciones
Los horarios de encendido y apagado deben estar incluidos en
un día solo, de las 0 a las 24 horas, y no se pueden superponer
en más días.
Antes de utilizar la función crono es preciso configurar el día
y el horario corriente; por ello, debe comprobar si ha seguido
los puntos indicados en el subcapítulo “Set reloj” para que la
función crono trabaje; además de programarla es necesario
también activarla.
Ejemplo:
Encendido hora 07:00
Apagado hora 18:00
28
Encendido hora 22:00
Apagado hora 05:00
CORRECTO
ESPAÑOL
EQUIVOCADO
Ejemplo de programación
Supongamos que se quiera utilizar la función Programador semanal y que se quieran utilizar las 4 franjas horarias de la manera siguiente:
- Franja horaria 1: de las 08:00 a las 12:00 para todos los días de la semana, con temperatura ambiente de 19ºC, excluidos el
sábado y el domingo
- Franja horaria 2: de las 15:00 a las 22:00 únicamente el sábado y el domingo, con temperatura ambiente de 21 ºC
Procedimiento de mandos:
Presione la tecla 5, aparecerá el mensaje SET
reloj.
Pulse la tecla 3 hasta habilita crono
Habilita crono
Habilita la franja 1 y 2.
Presione la tecla 1 para salir
* Donde no esté presente
“HABILITACIÓN CRONO” en la
estructura del menú la habilitación se
realiza directamente en el interior del
SET CRONO.
Apagado 1^ franja
Set
Reloj
Utilizando las teclas 2 - 3 introduzca el
horario ''12:00'' que corresponde al horario
de apagado de la 1^ franja horaria.
Para confirmar y proseguir en la
programación presione el pulsador 5 para
regresar al parámetro anterior presione el
pulsador 4.
habilita
crono
Stop prg1
12:00
Habilitación días 1^ franja
Set Crono
Procedimiento de mandos:
Presione la tecla 3, aparecerá el mensaje SET
crono.
Para habilitar/deshabilitar los días utilice
las teclas 2 y 3 ; tecla 4 y 5 para desplazarse
por diferentes días, aparecerá el día de la
semana, seguido de OFF
seleccione de lunes a viernes en ON,
excluidos los sábados y los domingos (OFF)
Lunes..prg1
on-off
config. temperatura 1^ franja
Pulse la tecla 5 para confirmar y proseguir en
la programación.
Start Prg1
Off
Aparecerá el mensaje START PRG1 OFF.
Pulse la tecla 5 para confirmar y proseguir
en la programación.
Utilizando las teclasi 2 - 3 para seleccionar
la temperatura deseada.
(Low -07 - 40°C Caliente)
set prg1
19°C
Pulse la tecla 5 para confirmar y seguir.
Encendido 1^ franja
Utilizando las teclas 2 - 3 introduzca el
horario ''08:00'' que corresponde al horario
de encendido de la 1^ franja horaria.
Para confirmar y proseguir en la
programación presione el pulsador 5 para
regresar al parámetro anterior presione el
pulsador 4.
Encendido 2^ franja*
Start Prg1
08:00
En este momento, hay que programar la
segunda franja horaria.
La secuencia a seguir es análoga y se repite
como al encender 1^ franja.
Start prg2
Off
*Encendido 2^ franja
En este momento, hay que programar la segunda franja horaria.
La secuencia que debe seguirse es análoga y se repite como en ''encendido 1^ franja''.
En esta ocasión, es necesario únicamente introducir el horario de ejemplo en Inicio a las 15:00 horas y en Parada a las 22:00
horas, y activar los días sábado y domingo seleccionándolos en ''ON''.
J
Cuando el Programador semanal está activo, en el cuadro de mandos se enciende el
cuadrado del icono correspondiente.
ESPAÑOL
29
Mantenimiento
Advertencias inherentes al mantenimiento
Las operaciones de control y mantenimiento las deben realizar operadores técnicos especializados y que conozcan las
indicaciones de este manual.
Antes de realizar cualquier tipo de intervención, asegúrese de que:
ŠŠ El enchufe del cable de alimentación esté desconectado, porque la estufa podría estar programada para encenderse.
ŠŠ Todas las partes de la estufa estén frías.
ŠŠ Las cenizas estén completamente frías.
ŠŠ Periódicamente inspeccione el racor en T en el conducto de humos, colocado en la salida de la estufa, quitando el tapón hermético,
descargue las cenizas y vuelva a colocar con cuidado el tapón con la junta.
¡Atención!
cada año haga limpiar y controlar a personal cualificado la estufa, las tomas
de aireación y el tubo de salida de humos.
Limpieza diaria a cargo del usuario
Las operaciones de limpieza diaria las debe realizar el usuario de la estufa, con mucho cuidado, y después de haber leído las
indicaciones sobre los procedimientos que hay que realizar descritos a continuación en este manual.
Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.
DIARIA
Raspadores :
Utilice los raspadores realizando un movimiento desde abajo hacia arriba (para los modelos con raspadores superiores) o
tirando y empujando los mismos (para los insertos y los modelos con raspadores frontales).
Nota: es preferible usar los raspadores con la estufa fría; si se usan con la estufa caliente se recomienda usar guantes
adecuados para protegerse de la elevada temperatura.
Abra la puerta - Limpie el cristal con un paño húmedo
No rocíe nunca directamente en el cristal cerámico detergente o cualquier otro líquido para la limpieza
30
ESPAÑOL
Limpieza del brasero y de la cámara de combustión
1. Aspire los residuos presentes en el brasero
2. Quite completamente el brasero de su alojamiento
3. Aspire la ceniza del alojamiento del brasero y de la cámara de combustión (3.1)
4. Libere con el atizador entregado todos los agujeros del brasero.
5. Vuelva a colocar el brasero en su alojamiento y empújelo hacia la pared del hogar.
6. Si se cuenta con la bandeja de recogida de cenizas, aspire el depósito de ceniza
NOTA: Use un aspirador de cenizas adecuado con un recipiente de separación de las cenizas
recogidas.
1.
2.
3.
3.1
3.1
4.
5.
6.
ESPAÑOL
31
CADA 3/4 DÍAS - SEMANAL
Cajón de ceniza
Controle cada 3-4 días el contenido del cajón de ceniza y vacíe el contenido al menos una/dos veces a la semana.
Donde sea necesario, abra/quite la puerta inferior.
Quite el cajón de ceniza extraíble y vacíelo en un recipiente específico.
Aspire la zona de abajo donde se encuentra el cajón de ceniza extraíble. Una vez realizada la limpieza, vuelva a colocar el
cajón extraíble y cierre/vuelva a colocar la puerta externa.
Algunas estufas tienen la bandeja de recogida de ceniza directamente en la cámara de combustión, aquí es suficiente abrir
la puerta y aspirar directamente la ceniza de la bandeja.
MENSUALMENTE
Limpieza del intercambiador térmico:
Es necesario efectuar mensualmente la limpieza de la cámara de los intercambiadores de calor ya que el hollín que se
encuentra en la parte trasera de la pared del hogar obstaculiza el flujo regular de humos , perjudicando el rendimiento y el
funcionamiento regular de la estufa.
Abra la puerta para acceder a la cámara de combustión. Quite completamente el brasero de su alojamiento.
Quite o gire, en base al modelo, el cerrojo superior (A), los tornillos (B) o el tope de pared (C) de la pared del hogar (D), extraiga
la pared del hogar (E) y límpiela, usando el atizador y un aspirador de cenizas adecuado (F).
Cuando finalice la limpieza, vuelva a colocar en su sitio la pared del hogar extraíble (D), y fíjela de nuevo con sus tornillos,
girando el cerrojo en el sentido opuesto al usado para quitarla, o volviendo a colocar el tope de la pared del hogar.
Vuelva a colocar el brasero en su alojamiento.
32
ESPAÑOL
A
B
D
C
D
D
E
E
E
F
F
F
Limpieza del REGISTRO INFERIOR
(SI ESTÁ PRESENTE)
Algunos modelos de estufas tienen
un registro de inspección, detrás del
cajón de ceniza o debajo de la cámara
de combustión, en este caso, es
suficiente abrir los tornillos de fijación
y aspirar directamente la ceniza en su
interior.
ESPAÑOL
33
Mantenimiento ordinario
Con el objetivo de garantizar el buen funcionamiento y la seguridad del aparato, es preciso efectuar las operaciones indicadas
a continuación de manera estacional o con frecuencia mayor si fuese necesario.
JUNTAS DE LA PUERTA, CAJÓN DE CENIZA Y BRASERO
Las juntas garantizan la hermeticidad de la estufa y, por consiguiente, el funcionamiento correcto de la misma.
Es preciso controlarlas periódicamente; si estuviesen desgastadas o dañadas, es preciso sustituirlas inmediatamente.
Estas operaciones deberán ser realizadas por un técnico habilitado.
Conexión a la chimenea
Realice la limpieza y la aspiración del conducto que va a la chimenea una vez al año o, en todo caso, cuando sea necesario. Si
existen tramos horizontales hay que eliminar los residuos para que no obstaculicen el pasaje de los humos.
¡Siga las indicaciones siempre con la máxima seguridad!
•
•
•
con la estufa completamente fría, apagada y desconectando la toma eléctrica de red.
NO REALIZAR la LIMPIEZA perjudica la seguridad.
Para que la estufa funcione correctamente, un técnico habilitado debe realizar operaciones
de mantenimiento ordinario por lo menos una vez al año.
A
Motor humos
(desmontaje y limpieza
conducto humos), nueva
silicona en los puntos
previstos

B
Juntas, inspecciones y
puerta (sustitúyalas y
aplique silicona donde
está previsto)

C
Cámara de combustión
(limpieza total de toda
la cámara) y limpieza del
tubo de soporte de la
bujía.

E
F
A
D
E
C
A
B
Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.
34
ESPAÑOL
D
Depósito (vaciado
completo y limpieza).

E
Desmontaje del
ventilador de aire
ambiente y eliminación
del polvo y de los posibles
residuos de pellet

F
Control del tubo de
aspiración de aire y
eventual limpieza del
sensor de flujo

Visualizaciones
Pantalla
off
Start
Carga pellet
Causa
Solución
Estufa apagada
-
La fase de puesta en marcha está en
ejecución.
-
La carga del pellet durante la fase de encendido está en ejecución.
Encendido
La fase de encendido está en ejecución.
-
Arranque
La fase de puesta en marcha está en
ejecución.
-
La fase de trabajo normal está en
ejecución.
-
Modulación
La estufa está modulando.
-
Limp.BRASERO
Se está realizando la limpieza
automática del brasero.
Trabajo
Limp. final
La limpieza automática (no a la 1^ potencia) del brasero se realiza con
intervalos preestablecidos de trabajo continuo.
Cuando la estufa se apaga la limpieza final está en ejecución. La fase de limpieza final dura alrededor de 10
minutos.
Estufa apagada porque se alcanzó la
temperatura y en espera de volverse a
encender.
Para desactivar la función STAND BY consulte el capítulo específico.
Stand by ext
Estufa apagada a causa de un
termostato externo, en espera de
encendido.
Para desactivar la función STAND BY consulte el capítulo específico.
Espera enfr.
Cuando la estufa se apaga hay que esperar el apagado completo del
Se intenta un nuevo encendido cuando motor de humos, luego efectúe la limpieza del brasero.
la estufa se acaba de apagar.
Sólo después de realizar estas operaciones, es posible volver a
encender la estufa.
Stand by
Espera enfr. black
out
La estufa se está enfriando por blackout.
Finalizada la fase de enfriamiento se produce el encendido
automático.
Lou
En este modo la estufa trabaja solamente a la 1^ potencia
Termostato ambiente configurado en el
independientemente de la potencia configurada. Para salir de esta
valor mínimo.
función es suficiente aumentar la temperatura ambiente con el botón
4 y, a continuación la tecla 2.
Caliente
La estufa trabaja con la marcha configurada, sin modular nunca. Para
Set temperatura ambiente configurado
salir de esta función, es suficiente disminuir el set temperatura con el
en el valor máximo.
botón 4 y, a continuación la tecla 1.
ESPAÑOL
35
ALARMAS
PANTALLA
Asp. averiado
Sonda de humos
Alarmas
Sobretemp. humos
clean check up 1 - 2
(1 = en fase de arranque)
(2= en fase de trabajo)
Al. depr
Fallo
Encendido
EXPLICACIÓN
SOLUCIÓN
Indica la presencia de una alarma.
Encendido: indica la presencia de una alarma
Apagado: Indica la ausencia de alarmas
Intermitente: indica la desactivación del sensor de depresión.
La alarma se puede resetear solo si se detuvo el motor de humos y
si transcurrieron 15 minutos a partir de la visualización de la alarma,
presionando la tecla 3 durante 3 segundos.
Fallo relacionado con el motor de
expulsión de humos.
Las operaciones de restablecimiento las debe efectuar un técnico
autorizado.
Fallo relacionado con la sonda de humos.
Las operaciones de restablecimiento las debe efectuar un técnico
autorizado.
La temperatura de los humos ha
superado 310 °C.
Compruebe el flujo de pellet (vea “Regulación de la carga de pellet”).
Controle que la máquina y el recorrido de los humos estén limpios.
No apoye paños sobre la máquina.
Otras operaciones de restablecimiento las debe efectuar un técnico
autorizado.
El fondo del brasero o la cámara de
combustión están sucios.
La puerta no está cerrada correctamente.
El cenicero no está cerrado
correctamente.
El sensor de depresión está defectuoso.
El conducto de expulsión de humos está
obstruido.
Instalación incorrecta.
Compruebe que los agujeros del fondo del brasero estén completamente
libres.
Controle la limpieza tanto del conducto de humos como de la cámara de
combustión.
Controle que la puerta esté cerrada herméticamente.
Controle que el cenicero esté cerrado herméticamente.
Otras operaciones de restablecimiento las debe efectuar un técnico
autorizado.
Se ha disparado el sensor de depresión
mecánico
Contáctese con el centro de asistencia
El depósito de pellet está vacío.
Calibración de la carga de pellet
inadecuada.
Instalación incorrecta.
Controle si hay pellet dentro del depósito.
Regule el aflujo de pellet (vea “Regulación de la carga de pellet”).
Controle los procedimientos descritos en el capítulo “Encendido”.
Otras operaciones de restablecimiento las debe efectuar un técnico
autorizado.
No Enc. Black-Out
Falta de corriente durante la fase de
encendido.
Coloque la estufa en off mediante la tecla 1 y repita los procedimientos
descritos en el capítulo “Encendido”.
Otras operaciones de restablecimiento las debe efectuar un técnico
autorizado.
Pellet terminado
En fase de trabajo la tº de los humos
desciende por debajo de los parámetros
de fábrica.
Controle si hay pellet dentro del depósito.
Regule la afluencia de pellet.
Otras operaciones de restablecimiento las debe efectuar un técnico
autorizado.
Espera enfr.
Intento de desbloqueo de la alarma con
la estufa todavía en enfriamiento.
La estufa se apaga automáticamente cada vez que se visualiza una de las
alarmas antes indicadas.
La estufa bloquea cualquier intento de desbloqueo de la alarma;
durante esta fase la pantalla visualiza de manera alternada la alarma y
ESP.. La alarma se puede resetear solo si se detuvo el motor de humos
y si transcurrieron 15 minutos a partir de la visualización de la alarma,
presionando la tecla 1 durante 3 segundos.
Caudalímetro
Averiado
Componente desconectado o averiado
Contáctese con la asistencia
ALARMA MANDO
CÓCLEA
Funcionamiento anómalo
Carga pellet
Contáctese con la asistencia
36
ESPAÑOL
ESPAÑOL
37
38
ESPAÑOL
ESPAÑOL
39
EXTRAFLAME S.p.A. Via Dell’Artigianato, 12 36030 - MONTECCHIO PRECALCINO (VI) - ITALY
 +39.0445.865911 -  +39.0445.865912 -  info@extraflame.it -  www.lanordica-extraflame.com
El fabricante se reserva el derecho a modificar las características y los datos contenidos en el presente manual en cualquier
momento y sin previo aviso, con el objetivo de mejorar sus productos.
Por lo tanto este manual no se puede considerar como un contrato respecto a terceros.
40
004275823 - MU VENTILATE LED 003
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising