Manual Bantam

Manual Bantam
Manual de instrucciones bipedestador Bantam
equipos de rehabilitación y movimiento
ILUSTRACIONES DE SIMBOLOS
ATENCION, ver
instrucciones de uso
CONDICIONES
AMBIENTALES
PIEZA APLICABLE TIPO
“B”
FECHA DE
FABRICACION
PUNTO DE PELLIZCO
NUMERO DE SERIE
Sea responsable con el medio ambiente y recicle este producto al
finalizar su vida útil. Consulte el lugar de reciclaje correspondiente.
TABLA DE CONTENIDOS
Introducción………………………………………………………………………………………………… 1
Medidas de Seguridad …………………………………………………………………………………. 2
Armado …………………………………………………………………………………………………………
3
Armado del Opcional de Movimiento ………..……………………………………………….
12
Ajustes & Uso ………………………………………………………………………………………………
14
Opcional de Posición Supina …………….………………………………………………………..
18
Elevador “Pow’r Up”……………………………………………………………………………………
20
Detalle de Piezas ………………………………………………………………………………………..
24
Mantenimiento …………………………………………………………………………………………….
25
Solución de Problemas ………………………………………………………………………………… 26
Garantía Limitada ……………………………………………………………………………………….
Fecha
de
Compra
_________________________________
_______________________________
N°
de
27
Serie
Introducción
Felicitaciones por la compra del Soporte de Bipedestación (¿Prefieren usar
Bipedestador?) EasyStand Bantam! Altimate Medical ha diseñado EasyStand Bantam
teniendo en cuenta su comodidad y bienestar.
Este manual es parte integral de su sistema de puesta de pie y toda persona que
vaya a operar la unidad deberá leerlo en forma completa y consciente. De esta
manera se asegurará que la misma sea armada en forma adecuada y se utilice de la
forma más beneficiosa.
Nunca utilice su EasyStand Bantam sin la presencia de un adulto capacitado. En
caso de presentarse algún problema que no pueda solucionar con la lectura del
manual, por favor contacte a su proveedor local o llame a Altimate Medical, Inc. al
800-342-8968 o al 507-697-6393.
Es necesario que inspeccione su equipo en forma periódica para asegurarse que esté
en condiciones operativas seguras. El operador podrá realizar cualquier ajuste
menor, aunque el reemplazo de piezas deterioradas, ajustes mayores o cualquier
otra corrección de importancia deberá estar a cargo de un proveedor o servicio
técnico autorizado. Para garantizar la seguridad y performance, sólo se deberán
utilizar piezas de reemplazo aprobadas por Altimate Medical, Inc.
No utilice el Soporte de Bipedestación sin antes haber consultado a su médico. El
uso del equipo sin la autorización previa del médico podría ocasionarle serios
problemas a su salud. Recomendamos la implementación de un buen programa de
puesta de pie, que sea desarrollado y supervisado por un médico o terapeuta
físico calificado.
¡Unite a la Comunidad de Pie!
Nuestro objetivo es simple: proporcionar los medios a la gente con discapacidad para
que pueda ponerse de pie para su bienestar. Conectate, compartí y aprendé de otras
personas con discapacidades, padres de niños con necesidades especiales,
profesionales y expertos en bipedestación, en una de nuestras comunidades de redes
sociales.
Leé, compartí y comentá en el Blog de EasyStand: blog.easystand.com
También podés encontrar a EasyStand en las siguientes redes sociales:
Introducción 1
Medidas de Seguridad
+ Se ruega leer y entender todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de usar el equipo. Ante
cualquier duda o necesidad de información adicional, por favor comunicarse a Altimate Medical al 800342-8968
+ Si Ud. no cumple con las especificaciones indicadas a continuación y el equipo no ha sido debidamente
adaptado por un médico o terapeuta, Altimate Medical no recomienda el uso del mismo.
Bantam (Extra Small) está diseñado para acomodar individuos entre 71 y 102 cm y hasta 23 Kg.
Bantam (Small) está diseñado para acomodar individuos entre 91 y 137 cm y hasta 45 Kg.
Para más información, visite nuestra página www.easystand.com
+ No utilice el Soporte de Bipedestación sin antes haber consultado a su médico. El uso del equipo sin la
autorización previa del médico podría ocasionarle serios problemas médicos. Recomendamos la
implementación de un buen programa de puesta de pie que sea desarrollado y supervisado por un
médico o terapeuta físico calificado.
+ Nunca utilice su EasyStand Bantam sin la presencia de un adulto capacitado. Nunca deje a un niño
desatendido en la unidad.
+ No haga ajustes al equipo mientras el niño se encuentre parado. Excepción: Si Ud. solicitó un equipo
con la opción de posición supina, ver páginas 17-18. Los cambios de posición deberán estar a cargo
o ser supervisados por un cuidador calificado o un profesional médico.
+ Inspeccione periódicamente el equipo para asegurarse que esté en condiciones operativas seguras.
Preste especial atención a la presencia de piezas sueltas. El reemplazo de piezas deterioradas, ajustes
mayores o cualquier otra corrección de importancia deberá estar a cargo de algún proveedor o servicio
técnico autorizado. Para garantizar la seguridad y performance, sólo se deberán utilizar piezas de
reemplazo aprobadas por Altimate Medical, Inc.
+ Nunca re-posicione el apoya pies cuando la persona esté en posición vertical. Consulte con su
terapeuta o médico la correcta posición y ángulo del apoya pies.
+ Nunca eleve las piernas ni ajuste el respaldo usando el ajuste de brazos. Únicamente el equipo con
opción de posición supina se puede utilizar para elevar el descansa-pies reclinando simultáneamente el
respaldo.
+ Antes de colocar a la criatura en posición vertical, asegúrese de que el equipo esté alineado y cuente
con el apoyo necesario.
+ Si la unidad hubiera estado expuesta a temperaturas menores a 23,5° C, antes de utilizarla, deje que
se aclimate hasta llegar a temperatura ambiente.
+ Este equipo fue diseñado para uso en interiores, únicamente sobre superficies planas. Mantenga las
ruedas trabadas mientras el equipo esté en uso.
+ No se recomienda trasladar el equipo con el usuario en posición vertical.
+ Los movimientos extremos hacia delante o laterales pueden hacer volcar el equipo.
+ Se recomienda guardar el equipo a temperaturas y niveles de humedad normales.
+ Los productos Altimate Medical fueron diseñados especialmente para ser utilizados con los accesorios
y opcionales de Altimate Medical. A menos que se indique lo contrario, Altimate Medical no ha testeado
ningún accesorio ni opcional de otros fabricantes y, por lo tanto, no se recomienda su uso con productos
Altimate Medical.
+ El Elevador Eléctrico EasyStand Bantam cumple con los requerimientos IEC 60601-1 y 60601-2
+ El equipo electrónico del elevador eléctrico podría verse afectado por Interferencias de Frecuencias
de Radio (RFI) e Interferencias Electromagnéticas (EMI). Se debe tener cuidado al utilizar equipos de
comunicación portátiles y/u otros dispositivos electrónicos en cercanía de dichos equipos. En caso de
notar un comportamiento errático, utilizar el desbloqueador mecánico para bajar la unidad a la posición
de sentado en forma inmediata y desconectar la unidad hasta que haya desaparecido la interferencia.
Reportar todos estos incidentes al departamento de servicio al cliente.
2 Medidas de Seguridad
+ Se recomienda quitar las baterías si el equipo no va a utilizarse por un período de 6 meses o más.
Asimismo, se recomienda cargar completamente las baterías cada 6 meses (o menos) durante períodos
de intermitencia o falta de uso.
ATENCION: Este equipo fue diseñado para acomodar a un determinado rango de usuarios; por lo
tanto, la unidad tiene varios agujeros y ranuras de ajuste. Evite colocar los dedos o cualquier otra parte
del cuerpo en estos lugares.
ATENCION: Mientras el equipo se encuentra en uso, habrá algunas piezas en movimiento.
Familiarícese con ellas y evite colocar las manos o dedos cerca de estas áreas.
ATENCION: Avise a la gente que se encuentre cerca que evite acercarse a la unidad cuando esté
en uso.
2 Medidas de Seguridad
ARMADO
1. La base del Soporte de Bipedestación
consiste de tres ensambles. Los
opcionales son adicionales a estas tres
partes.



Marco Frontal
Barra de asiento / Marco Trasero
Rodilleras
Si Ud. compró el opcional de
Movimiento, vaya directamente a la
página 12.
2. Si Ud. compró el opcional de Frente
Abatible con ruedas giratorias, fije las
ruedas al eje, como en la foto. Utilice
una llave de 17 mm y una llave
hexagonal para sujetar la tuerca en
forma segura.
3. A) Quite los dos pernos y las dos tuercas
cóncavas del marco frontal.
B) Levante el marco trasero para
permitir un acceso más fácil a la barra.
Sujete los marcos frontal y trasero entre
ellos.
Elevador Pow’r Up 3
4. Coloque las dos tuercas cóncavas en la
parte inferior del marco y nivele con el
caño.
5. Coloque los dos pernos en la parte
superior del marco y atornille en la
tuerca cóncava, asegurándose de que
estén nivelados. Asegure firmemente.
6. Lleve la unidad a su posición normal.
Pise sobre el pedal asistido por resorte
de gas para elevar levemente el
asiento, tal como se muestra en la
imagen.
4
Elevador Pow’r Up
7. Si Ud. compró el opcional de posición
supina, quite las manijas de bloqueo
color rojas, las tuercas y arandelas y
apártelas (las necesitará más adelante)
EXTRA SMALL
SMALL
8. Alinee el brazo con el ángulo del caño
trasero.
9. Presione el botón del muelle para
permitir que el brazo se deslice hacia
su lugar. Haga coincidir el color de la
posición del brazo con el color de
profundidad del asiento
correspondiente (para más información
con respecto a ajustes del asiento, ver
página 15)
Elevador Pow’r Up 5
10. Si Ud. no ordenó el opcional de
posición supina, vaya
directamente al paso 12. Para
armar la posición supina, ponga los
elementos en el siguiente orden:
A- Perno
B- Arandela de Nylon
C- Arandela de Metal Biselada
D- Arandela de Metal pequeña
E- Manija Roja de bloqueo de
posición supina
A
B
C
D
E
11. Siga los siguientes pasos:
A&B: Inserte la arandela de nylon entre
los brackets. Inserte el perno dentro
del agujero cuadrado asegurándose que
el perno ingrese hasta el fondo.
C: Coloque la arandela biselada de
metal sobre el perno con la
terminación redondeada hacia arriba.
D: Coloque la arandela de metal
pequeña sobre la arandela de metal
biselada.
E: Coloque la manija roja de bloqueo
de posición supina sobre cada perno.
Repita todos los pasos precedentes
para el lado opuesto.
12. Afloje las manijas de trinquete
(Nota de Traducción: tengo dudas
con respecto a “trinquete” pero en
el original dice “ratchet” =
trinquete. La otra traducción
aceptada sería “cricket o gato”)
del apoya pies y gírelas hasta
colocarlas en su lugar (para más
información con respecto a ajustes
del apoya pies ver página 14)
6 Elevador Pow’r Up
C
E
D
13. Inserte cada bracket de las rodilleras
dentro de las ranuras a lo largo de la
barra del asiento.
A
B
14. A) Presione el botón del muelle para
permitir que el bracket si deslice hacia
su lugar. Ajuste la perilla de manera
segura.
B) Quite la perilla y la arandela de
metal de la rodillera, dejando la
arandela de goma en su lugar, coloque
la rodillera y la arandela de goma sobre
el bracket de la almohadilla. Coloque la
arandela de metal y la perilla sobre el
perno como se muestra en la foto.
Repita los pasos para el lado opuesto
(para más información con respecto a
ajustes de la rodillera ver página 14)
15. Si Ud. compró el opcional de Frente
Abatible, coloque el marco en forma de
H sobre la base de la unidad,
asegurándose de que el cuello giratorio
esté ubicado sobre el lugar de inserción
del tubo/caño.
Si Ud. ordenó la Bandeja Shadow™,
saltee los siguientes pasos y retome en
el paso 21.
Elevador Pow’r Up 7
16. Coloque el cuello sobre el marco hasta
que encaje en el lugar. Tire hacia fuera
la manija de pistón/émbolo para
bloquear la posición.
17. Coloque la bandeja boca abajo, quite la
perilla, la tuerca y las arandelas de
ambos lados de la bandeja y apártelas.
Coloque el bracket de la bandeja sobre
los pernos con las terminaciones más
cortas del bracket mirando hacia la
almohadilla para el pecho.
18. Coloque las perillas sobre cada perno y
ajuste. Coloque dos arandelas sobre
cada perno, luego coloque la tuerca
sobre cada perno y ajuste hasta que
quede expuesta la rosca y se puedan
colocar las arandelas.
8 Elevador Pow’r Up
19. Coloque el bracket de la mesa dentro
del marco en “H”
A.
B.
20. Presione el botón del muelle para
permitir que el bracket se deslice
dentro del marco en “H” (A). Una vez
que se suelta la abrazadera, es
necesario volver a presionar el botón
para que la bandeja se deslice a su
posición (B).
Nota: Sólo hay un botón del muelle.
Este se detendrá en la posición de
altura máxima. Ajuste las perillas
para asegurar la altura deseada de la
bandeja.
21. Si Ud. compró la Bandeja Shadow™,
afloje las manijas que se encuentran
a un costado de la bandeja, levante
los brazos y sujete las manijas.
Inserte los dos brazos dentro de los
brackets de la bandeja, en la parte
inferior de la bandeja. Uno de los
brazos es más largo que el otro para
facilitar la instalación (para más
información con respecto a ajustes de
la Bandeja Shadow™ ver página 15).
Atención: Luego de colocar la
bandeja en posición, asegúrese de
que las manijas del trinquete a los
costados de la bandeja estén bien
aseguradas.
Si Ud. compró el soporte para la
cabeza, pero no el Chaleco para el
Pecho, saltee los siguientes pasos y
retome en el paso 28.
Elevador Pow’r Up 9
22. Si Ud. ordenó el Chaleco de Pecho de
Montura Alta, coloque el bracket del
chaleco sobre los accesorios de
montaje. Inserte uno de los pernos
dentro del agujero más bajo del bracket
de montaje y coloque el perno sobre el
otro extremo. Coloque el otro perno a
través del agujero inferior adyacente.
23. Usando una llave de 10mm y una llave
hexagonal, coloque una tuerca sobre
cada perno y ajuste firmemente.
A)
24. A) Inserte las presillas del chaleco de
pecho dentro de las ranuras, tal como
muestra la imagen.
25. B) Los chalecos ahora se pueden sujetar
al bracket usando las presillas.
10 Armado
B)
26. Si Ud. ordenó el apoya cabeza y el
chaleco para el pecho de alta montura,
coloque el apoya cabeza sobre el
bracket de montaje de accesorios, tal
como lo muestra la foto. Coloque los dos
pernos a través del bracket de alta
montura, el bracket de montaje de
accesorios y el apoya cabeza.
27. Coloque una tuerca sobre cada perno y
sujete firmemente.
28. Si Ud. ordenó únicamente el apoya
cabeza opcional, coloque el apoya
cabeza sobre la parte posterior del
bracket de montaje de accesorios.
Inserte los pernos, coloque las tuercas
sobre los pernos y sujete firmemente.
Elevador Pow’r Up 11
Armado del Opcional de Movimiento
Nota: Si este opcional fuera agregado con
posterioridad a la compra inicial, deberá
quitar el ensamble frontal anterior antes
de proceder con el armado.
1. El opcional de Movimiento (o Móvil)
consiste de dos ensambles con dos ruedas
de conducción, una pieza soldada en forma
de “T”, tuercas y pernos de seguridad.
Encontrará una llave Allen de 5 mm y un
martillo de goma para el armado.
2. Ponga su Bantam sobre su lado posterior
y anexe la pieza soldada en “T” al marco.
Fíjese de colocar las curvas del frente
hacia arriba.
3. Alinee los agujeros y coloque las tuercas
cóncavas en la parte inferior del marco.
Tal vez deba empujarlas hacia adentro con
el martillo de goma. Asegure los pernos
firmemente.
12 Armado del Opcional de Movimiento
4. Anexe los ensambles de las ruedas de
conducción izquierda y derecha al marco
frontal.
5. Alinee los agujeros, coloque las tuercas
cóncavas y asegure los pernos firmemente.
Asegúrese de que las tuercas cóncavas estén
niveladas con la base. Pare el equipo y
reajuste los pernos de los marcos (como en
el paso #2, página 12)
Ajuste & Uso de la Opción de Movimiento
Para bloquear o desbloquear las ruedas, gire
el bloqueador de la rueda en un cuarto de
giro.
Use la palanca de ajuste de la llanta para
posicionar la llanta de empuje hacia delante
o afuera, para transferencia o auto-impulso.
Asegure firmemente para bloquear la
posición.
Elevador Pow’r Up del Opcional de Movimiento 13
Ajustes & Uso
Apoya Pies
Atención: Nunca reposicione los apoya
pies con la criatura en posición vertical.
Atención: Evite poner los dedos en la
ranura de ajuste.
FIG. A - Altura: Los apoya pies estándar
tienen un regulador de altura. Afloje la
abrazadera que conecta el bracket del pie a
la barra del asiento para ajustar la altura
del apoya pies.
Los Apoya Pies Multi-Regulables tienen una
amplia variedad de ajustes.
FIG.B – Plantar/Dorsi (Nota de Traducción:
No puedo descifrar qué significa
“plantar/dorsi” en inglés. Lo dejé tal cual
estaba) Afloje las abrazaderas para inclinar
los apoya pies.
FIG.C – Aducción: Afloje las abrazaderas
para deslizar los apoya pies juntos.
FIG.D –Hacia adelante/hacia atrás: Afloje
las perillas que se encuentran debajo de los
apoya pies y deslice los apoya pies hacia la
posición deseada.
FIG.E – Dedos hacia adentro/ Dedos hacia
fuera: Afloje las perillas que se encuentran
debajo de los apoya pies y deslice los apoya
pies hacia la posición deseada.
FIG.F – Abducción: Afloje las abrazaderas
para separar los apoya pies, luego sujete las
abrazaderas. Afloje las perillas que se
encuentran debajo de los apoya pies y
separe los apoya pies.
SIEMPRE AJUSTE LAS PERILLAS FIRMEMENTE.
14 Ajustes & Uso
Rodilleras
FIG. G
FIG.G: Para ajustar las rodilleras, afloje las perillas y
mueva hacia la posición deseada.
Asegure firmemente.
FIG.H: Las rodilleras estándar sólo permiten ajustes
de rotación y de profundidad. Las Rodilleras
Giratorias giran al presionar el botón rojo. También
permiten ajustes de rotación y profundidad.
FIG. H
Atención: Realice los ajustes únicamente
cuando la criatura esté sentada.
Profundidad del Asiento/ Angulo del
Respaldo/ Altura del Respaldo
Extra-Small
FIG. H
Small
FIG. H
Atención: No ajuste la profundidad del asiento
mientras la criatura esté en la unidad.
Atención: Asegúrese de que los colores en la
barra del asiento coincidan con los colores del brazo.
FIG. H: Afloje las perillas de la barra del asiento y
del brazo correspondiente. No quite las perillas
totalmente al ajustar el asiento. Los ajustes del
ángulo del respaldo en el modelo Bantam Extra-Small
se encuentran arriba de la perilla de bloqueo. Los
ajustes van desde azul (el menor) hasta verde (el
mayor).
FIG. I – Ajuste a una configuración menor: Ajuste
primero el brazo (ángulo del respaldo) presionando el
botón del muelle y moviendo no más de dos agujeros
por vez. Luego ajuste la barra del asiento
(profundidad) de a un agujero por vez. Continúe con
esta secuencia hasta alcanzar la configuración
deseada, y verificando que los colores de la barra del
asiento coincidan con los del brazo.
FIG. I – Ajuste a una configuración mayor: Ajuste
primero la barra del asiento (profundidad)
presionando el botón del muelle y moviendo sólo un
agujero por vez. Luego ajuste el brazo (ángulo del
respaldo) no más de dos agujeros por vez. Continúe
con esta secuencia hasta alcanzar la configuración
deseada, y verificando que los colores de la barra del
asiento coincidan con los del brazo.
Ajustes & Uso 15
Profundidad del Asiento/ Angulo
del Respaldo/ Altura del Respaldo
(cont.)
FIG. J
FIG. J: Para un mejor ajuste, utilice el
bracket del respaldo como manija. Tal
vez necesite levantarla un poco cuando
realice el ajuste de la profundidad del
asiento.
FIG. H: Asegure la profundidad del asiento
como así también las perillas de los brazos
cuando haya conseguido la posición
deseada.
FIG. K: Para ajustar la altura del
respaldo, afloje la perilla y deslice el
respaldo hasta la posición deseada. Luego
asegure firmemente.
FIG. L
Bandeja Shadow™ Opcional
Atención: Realice estos ajustes
únicamente cuando la unidad esté en
posición sentada.
Atención: Siempre mantenga
apoyada la bandeja al aflojar las manijas
del trinquete para ajustar la bandeja.
Atención: Al colocar la bandeja en
posición, asegúrese de que las manijas del
trinquete a ambos lados de la bandeja
estén bien firmes.
FIG. M
FIG. L: Para ajustar la profundidad de
esta bandeja, coloque las barras dentro
de los receptáculos y alinee los agujeros a
la profundidad deseada y asegure
firmemente.
FIG. M: Para ajustar el alto de la bandeja,
afloje las manijas del trinquete y eleve la
bandeja a la altura deseada, luego
asegure firmemente.
FIG. N: Para ajustar el ángulo de la
bandeja, afloje ambas manijas del
trinquete a ambos lados de la bandeja y
posicione la bandeja en el ángulo
deseado, luego asegure firmemente.
16 Ajustes & Uso
FIG. N
FIG. K
Soportes de Cadera/ Soportes Laterales
FIG. O - SOPORTES DE CADERA
FIG. O: El soporte de cadera opcional se puede
quitar. El ancho del soporte de cadera se puede
ajustar aflojando las perillas que se encuentran
debajo del asiento. Afloje la perilla que se encuentra
a un costado de la unidad para ajustar el ancho (Nota
de Traducción: Ambas oraciones dan instrucciones
sobre “ajustar el ancho” pero se contradicen con la
ubicación de la perilla. Verificar)
Los soportes de cadera cuentan con agujeros en la
parte posterior de la almohadilla para posiciones
adicionales tanto horizontales como verticales. Las
almohadillas también se pueden fijar en una posición
derecha, a 90°, 180° o 270°.
FIG. P: Los soportes laterales se pueden quitar
también. El ancho de los soportes se puede ajustar
aflojando las perillas que se encuentran en la parte
posterior de la unidad. Siempre asegure firmemente.
Los soportes laterales cuentan con agujeros en la
parte posterior de la almohadilla para posiciones
adicionales tanto horizontales como verticales. Las
almohadillas también se pueden fijar en una posición
derecha, a 90°, 180° o 270°.
FIG. P – SOPORTES LATERALES
Por favor, controle que encajen y que no haya
interferencias llevando a la unidad a la posición
vertical máxima y luego nuevamente a la posición de
asiento (sin ningún usuario en la unidad) dado que las
almohadillas podrían no funcionar perfectamente en
todas las posiciones.
Bracket de Montaje de Accesorios
FIG. Q: El bracket de montaje de accesorios se encuentra en la parte trasera de la unidad y
se utiliza para un amplio rango de opciones. Los agujeros de la parte media se pueden utilizar
para diferentes tipos de soportes para la cabeza. Cuenta con agujeros para manijas de
empuje, chalecos de pecho, cintas para el pecho y soportes laterales. Este bracket es
estándar para todas las unidades.
Ajustes & Uso 17
Ajustes & Uso 17
Opcional de Posición Supina
1. Para utilizar la opción de posición
supina, eleve la palanca ubicada en el
costado derecho de la unidad, debajo del
asiento, hacia abajo a la posición supina.
Asegúrese de que la palanca esté
totalmente retractada al modo de
desbloqueo al utilizar la opción supina. De
no hacerlo, la unidad podría dañarse.
2. Posicione el respaldo y el apoya pies al
ángulo deseado.
Será necesario girar el frente abatible para
alcanzar la posición supina plena.
3. Asegure las manijas rojas de bloqueo
ubicadas a los costados de la unidad,
girando en el sentido de las agujas del reloj
hacia la posición supina. Ahora podrá
colocar a la criatura dentro del equipo.
Con aquellos niños difíciles de trasladar
debido al peso, se puede utilizar el Bantam
con la opción de posición supina para
realizar un traspaso plano-a-carga o una
flexión rodilla/cadera (con una ligera
curvatura de rodillas y caderas)
18 Posición Supina
4. Utilice el mecanismo de elevación del
pedal (o la manija de bombeo opcional) para
posicionar la unidad en el ángulo de supina
deseado.
5. Para volver la unidad a su función de
sentarse-para-pararse, levante la palanca a
la posición “sit-to-stand” (=sentarse-parapararse) Asegúrese de que el pistón/émbolo
esté bien presionado dentro del agujero.
6. Afloje las manijas de bloqueo: deben
estar flojas para uso en la posición sentarsepara-pararse y firme para la posición supina.
Podría dañarse el equipo si las manijas no
estuvieran flojas al volver a la posición
sentarse-para-pararse.
Posición Supina 19
Opcional de Elevación Pow’r Up
Carga de la Batería
El elevador Pow’r Up utiliza dos baterías selladas de plomo de 12
voltios, de 2.9 amperes de potencia motriz cada una. La unidad
se puede elevar aproximadamente 100 veces con una carga de
batería completa. Se escuchará una alarma sonora cada vez que
la batería esté baja. La recarga completa de la batería toma
aproximadamente 8 horas. El equipo se puede elevar a posición
vertical mientras se está cargando la batería. La función del
cargador es detectar cuando la carga esté completa y luego
proporcionar un suministro constante de energía para mantener
la batería totalmente cargada, pero sin sobrecargarla. Cuando la
batería EMF llega al valor pre-configurado en fábrica, el circuito
del cargador no permite que el pico de voltaje de salida exceda
dicho valor. Esta configuración de fábrica protege a la batería de
una excesiva depleción de electrolitos que podría producirse en
caso de una sobrecarga.
FIG. A.
Atención: Utilice únicamente el cargador Linak, modelos
00CH01-XX o 10CH01S-00, que Altimate Medical le proporciona
junto con el elevador Pow’r Up.
1. Enchufe el receptáculo en un toma de la pared. La luz
verde del cargador indicará un circuito abierto.
2. FIG. A. Enchufe el cable del cargador al costado del
control manual. La luz del cargador se volverá amarilla
indicando que se están cargando las baterías.
Para levantar el elevador: Presione el botón UP (flecha
hacia arriba) del control manual, para elevar el asiento.
Para bajar el elevador: Presione el botón DOWN (flecha
hacia abajo) del control manual, para bajar el asiento.
3. FIG. B. Ud. recibirá la unidad desconectada de la batería.
Deberá conectar el cable blanco que suministra energía
al actuador y el cable negro que suministra energía al
remoto. El cable negro tiene una muesca para orientar la
conexión. Cargue completamente las baterías antes de
utilizarlas.
4. Cuando las baterías estén cargadas, la luz del cargador se
volverá verde.
Ver Medidas de Seguridad adicionales en la página 2, para
información adicional con respecto a las baterías.
20 Elevador Pow’r Up
FIG. B.
Armado del Control Manual
FIG. C
FIG. C. Inserte el tubo conector del control
manual en el costado de la unidad.
FIG. D. Coloque la tuerca sobre el tubo del
conector y asegure firmemente.
FIG. D
FIG. E. Coloque el botón de plástico negro
sobre la terminación de la perilla del control
manual.
FIG. E
Atención: El elevador Pow’r Up no está
diseñado para uso continuo. Ciclo de Servicio
5% Max, 1 min. / 19 min.
Elevador Pow’r Up 21
Reemplazo de Baterías
Nota: Si la caja de control (que incluye las baterías) se encuentra dentro de los 90 días de
garantía, no abra la caja, contacte al servicio técnico de Altimate Medical para un reemplazo.
Una vez que las baterías alcanzaron el final de su vida útil y necesitan reemplazo, por favor,
siga las siguientes instrucciones.
Las baterías se deberán reemplazar con dos baterías de 2.9 amperes/hr de 12 voltios.
ATENCION: Altimate Medical recomienda que el reemplazo de las baterías esté a cargo
de un técnico calificado.
1. Si fuera necesario, quite el cargador del control manual.
2. Quite los tornillos y la tapa de la parte superior de la caja de control para acceder a
las baterías y cables
3. Quite el cable que conecta las baterías a la caja de control
4. Quite las baterías
5. Reemplace con baterías del mismo tipo
6. Vuelva a enchufar los cables a las baterías e inserte el cable a la caja de control.
FIG. F. Una vez que las baterías llegaron al término de su vida útil, se las considera un
desecho peligroso. Por favor, contacte a la autoridad de reciclaje local para información con
respecto a la disposición final de las baterías.
FIG. F - Reemplazo de baterías en CB 08.0A
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Quite el cargador
Desconecte
Quite las baterías de los cables
Reemplace con baterías del mismo tipo
Vuelva a montar los cables tal como se muestra en el gráfico
Controle que estén correctamente montadas
B = Negro
R = Rojo
W = Blanco
22 Elevador Pow’r Up
Activación del Desbloqueo Mecánico para Emergencias
ATENCION: Utilizar el desbloqueador mecánico
para emergencias como una recurso primario para
regresar a la posición de sentado puede ocasionar
daños a la unidad. Utilice únicamente este
mecanismo en situaciones de emergencia.
FIG. G
Todos los productos de elevación por energía
eléctrica de Altimate Medical están equipados con
un desbloqueador mecánico para situaciones de
emergencia.
FIG. G. Este desbloqueador permite al usuario
volver a la posición de sentado ante alguna situación
de baja carga de la batería mientras el usuario está
en posición vertical. El actuador sólo se retractará si
se tira del desbloqueador y hay peso sobre el
asiento. Este desbloqueador se encuentra en el
costado izquierdo del asiento y está identificado por
un rótulo rojo con la palabra “EMERGENCIA”
1. Para activar el desbloqueador tire del
pasador de liberación rápida que se
encuentra debajo del asiento.
2. Apriete la manija y, si fuera necesario,
empújela hacia abajo.
Elevador Pow’r Up 23
Detalle de Piezas
NRO. DE ITEM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
NRO. DE
PIEZA
T50000
T50016
T50100
T50102
T50010
T50009
T50018
T50020
NG50328
NG50260
NG50044
NG50070
T50042
T50044
T50046
T50048
T50050
T50052
T50054
T50056
T50005
T50006
T50080
T50082
T50092
24 Detalle de Piezas
NOMBRE
Marco Pediátrico
Frente sin mesa
Respaldo XS
Respaldo Small
Opcional sin posición supina
Opcional posición supina
Resorte a gas pediátrico
Elevador hidráulico pediátrico
Bomba de manija removible / adj
Manija estándar superior
Quad grip Opcional
Extensión de la manija del actuador
Asiento Estándar XS
Asiento “Comfy” XS
Asiento Estándar Small
Asiento Tapizado “Comfy” Small
Respaldo Estándar XS
Respaldo de Tapizado “Comfy” XS
Respaldo Estándar Small
Respaldo de Tapizado “Comfy” Small
Pedal del Apoya Pies Small
Apoya Pies Multi-ajustable Small
Cinta del Pedal para Pie
Cinta de Seguridad del Pedal para Pie
Ensamble para Rodillas Estándar XS
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
T50164
T50003
T50166
NG50415
NG50392
T50038
T30046
T50074
T50076
NG50042
T50090
T50007
T50098
T50006
NG50040
81149
81150
T50062
T50064
80809
T50096
80246
T50128
T50116
T50140
T50146
T50148
T50144
NG30245
T50150
T50177
24 Detalle de Piezas
Ensamble Giratorio para Rodillas Bantam XS
Ensamble para Rodillas Estándar Small
Ensamble Giratorio para Rodillas Bantam Small
Niveles para Evolv Glides
Ruedas giratorias Evolv
Montaje Estándar de la Almohadilla para el Pecho
Frente para Almohadillas Bantam
Mesa Estándar Pediátrica
Ensamble para Mesa Pediátrica
Soporte de apoyo
Cinturón para piernas SM
Guías Pediátricas para caderas
Guías para caderas XS
Guías Pediátricas laterales
Barras para Empujar
Cintas para el Chaleco de Pecho SM El
Cintas para el Chaleco de Pecho MED El
Base para Apoya Cabeza XS
Base para Apoya Cabeza SM
Bolsa de Herramientas
Ensamble de Kit de Crecimiento Bantam
Localizador del Angulo del Asiento
Ensamble para chaleco de pecho de alta montura
Ruedas giratorias Bantam
Manija de asistencia
Marco en forma de H Bantam para bandeja extra grande
Marco en forma de H Bantam para bandeja moldeada
Marco en forma de H Bantam para bandeja
Cobertor acolchado para bandeja
Opcional de Movimiento
Opcional de Movimiento Bantam (Tall)
Mantenimiento
Limpieza/ Desinfección

Limpie su EasyStand Bantam con un desinfectante suave no-abrasivo o con agua y
jabón.

Controle periódicamente el equipo para asegurarse que todas las tuercas, pernos y
piezas ajustables estén bien ajustados. Las piezas sueltas o flojas puedan significar un
peligro para el niño.

No utilice blanqueadores ni limpiadores a base de blanqueadores para limpiar los
marcos.

Los limpiadores con desinfectante son seguros para utilizar sobre metal y superficies
no-porosas.

Utilice una esponja humedecida en jabón suave o en un desinfectante no-abrasivo
suave.

Lave las superficies de neoprene con agua y jabón.

Los cobertores de neoprene se pueden quitar y lavar a mano con agua y secar al aire.
Sea cuidadoso al quitar y volver a colocar los cobertores.

Los cobertores Fáciles de Lavar del asiento se pueden lavar en lavarropas en agua
caliente, a ciclos de lavado suave y con detergentes suaves.
Telas recubiertas de uretano (Dartex o genérico equivalente)

Siempre que fuera posible, siga las instrucciones de lavado y desinfección
recomendadas a efectos de evitar daños a la membrana de PU, que podrían conducir
a un deterioro temprano del cobertor.

Para manchas superficiales, utilice paños de limpieza descartables con alguna
solución caliente de detergente neutro. No utilice limpiadores abrasivos.

Desinfecte utilizando una solución de hipoclorito sódico al 0.1% (1000 ppmm cloro)

Quite cuidadosamente cualquier solución de limpieza con agua limpia y seque antes
de volver a utilizar o guardar.

No planche.
Mantenimiento del Actuador Hidráulico (el Actuador hidráulico es opcional)

Para la unidad hidráulica es normal un período de adaptación inicial de
aproximadamente 50-100 ciclos completos. Escuchará un chirrido o un golpe no muy
suave. El juego de las piezas le da a cada bomba su propio “sonido” de arranque.

Si la bomba pierde aceite, llame a su proveedor local de EasyStand para el reemplazo
de la misma. Necesitará el número de serie de su equipo.

No ejerza demasiada fuerza sobre la manija de la bomba ni utilice la manija de la
bomba para mover el equipo. Esto podría dañar la manija de la bomba y/o al
mecanismo de la bomba y dejar sin validez la garantía.

No se requiere ni se recomienda un mantenimiento de la bomba por parte del usuario.
Nunca aplique lubricantes, aceites comestibles, grasa o productos similares a ninguna
pieza de la unidad. Algunos de estos productos podrían reaccionar ante los sellados
que se utilizaron en la fabricación del equipo. Esto podría dañar el equipo y dejar sin
validez la garantía.

No exceda el límite de peso indicado.
Mantenimiento 25

Si su equipo hubiera sido despachado durante, o hubiera sido expuesto a
temperaturas menores a 10° C, deje que la bomba hidráulica se aclimate alcanzando
una temperatura ambiente antes de utilizar. De lo contrario, el equipo podría dañarse
y volverse inoperable.

Una vez que se ha alcanzado la posición vertical, la bomba podría emitir un golpe,
eso es normal.

Algunas veces no es necesario empujar la manija de la bomba hasta abajo de todo
para bajar el asiento. Si tiene dificultades en bajar el asiento, intente bajar la manija
en diferentes posiciones.

Si la unidad estuviera en posición vertical y desocupada, será necesario aplicar
presión al asiento mientras se empuja la manija de la bomba de vuelta.
Purga del Actuador Hidráulico
La bomba hidráulica de su equipo tiene altas probabilidades de atrapar aire en su interior.
Esto generalmente se ocasiona por el manipuleo y es bastante normal. Siga los pasos que se
detallan a continuación, dado que los sistemas hidráulicos manuales no funcionan bien si no
se purga correctamente el aire atrapado. Para realizar este procedimiento, el equipo deberá
estar a temperatura ambiente:
1. Bombee la manija hasta alcanzar la extensión máxima
2. Continúe bombeando la manija lentamente durante 10 golpes adicionales. Con esto
purgará el sistema en forma adecuada.
Mantenimiento 25
Solución de Problemas
La parte inferior de mi pierna es demasiado corta para el soporte de bipedestación.
Invierta e intercambie las placas para los pies de izquierda a derecha.
Mi Soporte de Bipedestación Bantam no llega totalmente a la posición vertical.
Asegúrese de que las manijas del trinquete del opcional de posición supina estén ensambladas
correctamente. Nosotros despachamos el respaldo en forma plana de manera que la perilla de
supina debe quitarse para luego volver a colocarse en el agujero cuadrado correcto. Si no se
lo quitara de la posición al ser despachado el perno evitaría que el Bipedestador llegue
totalmente a la posición vertical. Por favor, consulte el manual del usuario.
Uno de los brazos de mi bandeja es más corto que el otro, ¿es esto correcto?
Sí, está diseñado de esta manera para que se pueda alinear primero el brazo más largo, luego
el más corto.
Recién recibimos nuestro Bantam y sobre la bandeja hay un pasador de liberación rápida
para asegurar la bandeja en su lugar, pero hay dos pernos a cada lado. ¿Se supone que
debo usar estos pernos para asegurar la bandeja?
Los pernos y tuercas se utilizan como una guía de profundidad de la bandeja. Ud. puede
moverlos a cualquiera de los agujeros en el brazo de ajuste de la bandeja, dependiendo de la
persona que vaya a utilizar la unidad. Para usarla, quítelos de la bandeja, posicione la
bandeja en la posición correcta y luego reinstale los pernos en el agujero más cercano al
tope. Esto detendrá los brazos en la profundidad correcta de manera que sea más fácil y más
rápido cuando haya que ajustar la bandeja. Para asegurar la bandeja hay dos pasadores de
liberación rápida junto a los cables, a ambos lados de la unidad. Controle ambos lados para
asegurarse de que ambos estén allí. Algunas veces, se mueven de lugar durante el despacho.
¿Cómo hago para pedir repuestos?
Contacte a su proveedor local y tenga a mano el número de serie de su unidad. Si no sabe
quién es su proveedor local, llame a Atención al Cliente de Altimate Medical al (800) 342-8968
y tenga a mano el número de serie.
26 Solución de Problemas
Garantía Limitada
Esta garantía se extiende únicamente al comprador/cliente original (o proveedor no-usuario
que no compra ni revende). Altimate Medical, Inc. (AMI) garantiza su producto EasyStand
Bantam contra defectos de materiales o mano de obra, tal como se enumera a continuación:




Marcos de Acero – 5 años de garantía
Resorte de Gas – 2 años de garantía
Actuador Hidráulico – 2 años de garantía
Componentes tapizados, almohadillas de plástico, piezas de goma, superficies
pintadas y cualquier otra pieza no especificada previamente – 90 días de garantía
Garantía de los componentes del elevador eléctrico:
 Actuador & Control Manual – 2 años de garantía
 Caja de Control & Batería – 90 días
 Cargador de la Batería – 90 días
El período de la garantía para el comprador comienza en la fecha de compra. Si el producto
es alquilado o de alguna otra manera no vendido al usuario, el período de la garantía
comienza a partir de la fecha de la factura de Altimate Medical. Cualquier producto que
Altimate Medical compruebe a su satisfacción que está defectuoso y se encuentra dentro de
la vigencia de la garantía será reparado o reemplazado, a criterio de Altimate Medical.
LA OBLIGACION DE ALTIMATE MEDICAL Y SU RECURSO EXCLUSIVO EN VIRTUD DE ESTA
GARANTIA SE LIMITARA A LA REPARACION Y/O REEMPLAZO. Esta garantía no incluye ningún
gasto incurrido por la instalación de piezas de reemplazo. Los fletes a la fábrica son a cargo
del usuario al vendedor. Los gastos de flete por devolución serán pre-pagos por parte de
Altimate Medical. Para servicios cubiertos por la garantía, deberá contactar al proveedor
autorizado al cual ha comprado el producto. En caso de no recibir un servicio de garantía
satisfactorio, puede dirigirse por carta a Altimate Medical, a la dirección que indicamos más
abajo. No devuelva los productos a fábrica sin antes contar con la debida autorización.
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: Esta garantía no aplica a aquellos productos con número de
serie si el número de serie ha sido borrado o quitado del producto. Esta garantía no cubre
productos sometidos a negligencia, abuso, uso inapropiado, operación incorrecta,
mantenimiento inadecuado, almacenamiento inadecuado o daños que estén más allá del
control de Altimate Medical; y dicha evaluación será determinada únicamente por Altimate
Medical. Tampoco estarán cubiertos por esta garantía los productos que hubieran sido
modificados sin el consentimiento previo, por escrito de Altimate Medical (incluyendo pero
sin limitarse a modificaciones por el uso de piezas o adicionales no autorizados). Esta garantía
no aplicará a problemas resultantes del deterioro normal o por la falta de seguimiento de las
instrucciones. Esta garantía será nula si se agregaran piezas no fabricadas por Altimate
Medical o piezas que no cumplieran con las especificaciones originales del equipo.
ESTA GARANTIA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA. ALTIMATE
MEDICAL NO SERA RESPONSABLE POR NINGUN DAÑO INCIDENTAL O CONSECUENTE.
Altimate Medical tiene una política de mejora continua de sus productos y se reserva el
derecho de cambiar funciones, especificaciones y precios sin necesidad de notificación
alguna. Consulte con AMI si desea recibir información más actualizada.
Altimate Medical, Inc. P.O.Box 180, 262 W. 1st St. Morton, MN 56270, EEUU
Teléfonos: (507) 697-6393 / 0800 342-8968 /// Fax: (507) 697-6900
www.easystand-com info@easystand.com
Garantía 27
NOTAS
equipos de rehabilitación y movimiento
Pola 2477 - CABA - República Argentina
Tel.: (+54 11) 4635-7767 / 7177 / 4140
E-mail: info@ortopediarehab.com.ar
Skype: rehab_online
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising