Victron Energy MultiPlus-II GX Owner Manual

Victron Energy MultiPlus-II GX Owner Manual
Manual
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Användarhandbok
SE
Manuale
IT
Appendix
MultiPlus-II 48/3000/35-32 230V GX (PMP482306000)
1. Introduction
EN
The Victron MultiPlus-II GX integrates the following elements:
A powerful MultiPlus-II inverter/charger
A GX card with a 2x 16 character display
NL
•
•
Features
Behaviour
Specifications
Limitations
Installation instructions
Troubleshooting steps
DE
ES
•
•
•
•
•
•
FR
These elements come prewired, and preconfigured together inside a single unit. This simplifies installation, saving time
and money.
This document explains:
•
SE
You must read it to understand how to use your product safely and reliably.
This manual applies to:
MultiPlus-II GX 48/3000/35-32
IT
Appendix
2. Latest Documentation
You can quickly access the latest version of this manual online by visiting the following link: https://ve3.nl/MultiPlus-ii-gx
Or scanning this QR code with your phone:
1
3. Safety Instructions
Please read the documentation supplied with this product first, so that you are familiar with the safety signs and
directions before using the product. This product is designed and tested in accordance with international standards. The
product should be used for the designated application only.
WARNING: DANGER OF ELECTRICAL SHOCK
The product is used in combination with a permanent energy source (battery). Even if the product is switched off, a
dangerous electrical voltage can occur at the input and/or output terminals. Always switch the AC power off and
disconnect the battery before performing maintenance.
The product contains no internal user-serviceable parts. Do not remove the front panel and do not put the product into
operation unless all panels are fitted. All maintenance should be performed by qualified personnel.
Never use the product at sites where gas or dust explosions could occur. Refer to the specifications provided by the
manufacturer of the battery to ensure that the battery is suitable for use with this product. The battery manufacturer's
safety instructions should always be observed.
This product is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
product by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
product.
WARNING: Do not lift heavy objects unassisted
3.1 Transport and storage
On storage or transport of the product, ensure that the mains supply and battery leads are disconnected.
No liability can be accepted for damage in transit if the equipment is not transported in its original packaging.
Store the product in a dry environment; the storage temperature should range from –20°C to 60°C.
Refer to the battery manufacturer's manual for information on transport, storage, charging, recharging and disposal of the
battery.
2
4. Safe Installation
EN
NL
Read the installation instructions before commencing installation activities. For electrical work, follow the local national
wiring standard, regulation and this installation instructions.
DE
The ground conductor should be at least 4mm². If it can be assumed that the grounding protection is damaged, the
product should be taken out of operation and prevented from accidentally being put into operation again; contact
qualified maintenance personnel.
FR
This product is a safety class I device (supplied with a ground terminal for safety purposes). Its AC input and/or output
terminals must be provided with uninterruptible grounding for safety purposes. An additional grounding point
bonded to the chassis is located inside the terminal cover of the product. See Appendix A.
ES
Ensure that the connection cables are provided with fuses and circuit breakers. Never replace a protective device by a
component of a different type. Refer to the connection of battery cables section of the manual for the correct part.
Do not invert neutral and phase when connecting the AC.
SE
Check before switching the device on whether the available voltage source conforms to the configuration settings of the
product as described in the manual.
Ensure that the equipment is used under the correct operating conditions. Never operate it in a wet or dusty environment.
IT
Ensure that there is always sufficient free space around the product for ventilation, and that ventilation openings are not
blocked.
Appendix
Install the product in a heatproof environment. Ensure therefore that there are no chemicals, plastic parts, curtains or
other textiles, etc. in the immediate vicinity of the equipment.
This inverter is provided with an internal isolation transformer providing reinforced insulation
3
5. Product Description
The basis of the product is an extremely powerful sine inverter, battery charger and transfer switch in a compact casing.
It is suited for use in Marine, Automotive, as well as stationary land-based applications.
5.1. Features applying to all applications
5.1.1 GX LCD display
A backlit 2 x 16 character display screen shows system parameters.
5.1.2 BMS-Can Connections
The BMS-Can connection allows connecting of compatible 500 kbps CAN-bus BMS batteries. VE.Can products as for
example Victron MPPT Solar Chargers, or a Lynx Shunt VE.Can are NOT supported.
5.1.3 Ethernet and Wifi
Ethernet and Wifi connections allow for local and remote system monitoring, as well as connection to Victron's
free VRM portal for long term system performance information.
5.1.4 Automatic and uninterruptible switching
In the event of a supply failure or when the generating set is switched off, the product will switch over to inverter
operation and take over the supply of the connected devices. This is done so quickly that operation of computers and
other electronic devices is not disturbed (Uninterruptible Power Supply or UPS functionality). This makes the product
highly suitable as an emergency power system in industrial and telecommunication applications.
5.1.5 Two AC outputs
Besides the usual uninterruptible output (AC-out-1), an auxiliary output (AC-out-2) is available that disconnects its load in
the event of battery operation. Example: an electric boiler that is allowed to operate only if the genset is running or shore
power is available. There are several applications for AC-out-2.
5.1.6 Three phase capability
The unit can be connected with others and configured for three-phase output. Up to 6 sets of three can be parallel
connected to provide 45 kW / 54 kVA inverter power and more than 600A charging capacity.
5.1.7 PowerControl – maximum use of limited AC power
The product can supply a huge charging current. This implies heavy loading of the AC mains or generator. Therefore a
maximum current can be set. The product then takes other power users into account, and only uses 'surplus' current for
charging purposes.
5.1.8 PowerAssist – Extended use of generator or shore current
This feature takes the principle of PowerControl to a further dimension allowing the product to supplement the capacity of
the alternative source. Where peak power is often required only for a limited period, the product will make sure that
insufficient AC mains or generator power is immediately compensated for by power from the battery. When the load
reduces, the spare power is used to recharge the battery.
5.1.9 Programmable
All settings can be changed with a PC and free of charge software, downloadable from our
website www.victronenergy.com. See this manual for more information - https://docs.victronenergy.com/veconfigure.html
5.1.10 Programmable relay
The product is equipped with a programmable relay. The relay can be programmed for different applications, for example
as a starter relay for a generator.
5.1.11 External current transformer (optional)
External current transformer option to implement PowerControl and PowerAssist with external current sensing.
5.1.12 Programmable analog/digital input/output ports (Aux in 1 and Aux in 2, see appendix)
The product is equipped with 2 analog/digital input/output ports.
These ports can be used for several purposes. One application is communication with the BMS of a lithium-ion battery
4
5.2 Features specific on-grid and off-grid systems combined with PV
EN
Start at a preset % discharge level, and/or
start (with a preset delay) at a preset battery voltage, and/or
start (with a preset delay) at a preset load level.
Stop at a preset battery voltage, or
stop (with a preset delay) after the bulk charge phase has been completed, and/or
stop (with a preset delay) at a preset load level.
ES
SE
•
•
•
•
•
•
DE
5.2.3 Built-in Battery Monitor
The ideal solution when the product is part of a hybrid system (diesel generator, inverter/chargers, storage battery, and
alternative energy). The built-in battery monitor can be set to start and stop the generator:
FR
5.2.2 Frequency shift
When solar inverters are connected to the AC-output of the product, excess solar energy is used to recharge the
batteries. Once the absorption voltage is reached, charge current will reduce and excess energy will be fed back into the
mains. If the mains is not available, the product will slightly increase the AC frequency to reduce the output of the solar
inverter.
NL
5.2.1 External current transformer (optional)
When used in a grid-parallel topology the internal current transformer cannot measure the current to or from the mains.
In this case an external current transformer has to be used. See appendix A. Contact your Victron Distributor for further
information about this installation type.
IT
5.2.4 Autonomous operation when the grid fails
Houses or buildings with solar panels or a combined micro-scale heating and power plant or other sustainable energy
sources have a potential autonomous energy supply which can be used for powering essential equipment (central
heating pumps, refrigerators, deep freeze units, Internet connections, etc.) during a power failure. A problem is however
that grid connected sustainable energy sources drop out as soon as the grid fails. With the product and batteries, this
problem can be solved: the product can replace the grid during a power failure. When the sustainable energy
sources produce more power than needed, the product will use the surplus to charge the batteries; in the event of a
shortfall, the product will supply additional power from the battery
Appendix
5.3 Battery charger
5.3.1 Lead-acid batteries
Adaptive 4-stage charge algorithm: bulk – absorption – float – storage
The microprocessor-driven adaptive battery management system can be adjusted for various types of batteries. The
adaptive function automatically adapts the charging process to battery use.
The right amount of charge: variable absorption time
In the event of slight battery discharge, absorption is kept short to prevent overcharging and excessive gas formation.
After deep discharging, the absorption time is automatically extended in order to fully charge the battery.
Preventing damage due to excessive gassing: the BatterySafe mode
If, in order to quickly charge a battery, a high charge current in combination with a high absorption voltage has been
chosen, damage due to excessive gassing will be prevented by automatically limiting the rate of voltage increase once
the gassing voltage has been reached.
Less maintenance and aging when the battery is not in use: the Storage mode
The Storage mode kicks in whenever the battery has not been subjected to discharge during 24 hours. In the Storage
mode float voltage is reduced to 2,2V/cell (13,2V for 12V battery) to minimise gassing and corrosion of the positive
plates. Once a week the voltage is raised back to the absorption level to 'equalize' the battery. This feature prevents
stratification of the electrolyte and sulphation, a major cause of early battery failure.
Battery voltage sense: the correct charge voltage
Voltage loss due to cable resistance can be compensated by using the voltage sense facility to measure voltage directly
on the DC bus or on the battery terminals.
Battery voltage and temperature compensation
The temperature sensor (supplied with the product) serves to reduce charging voltage when battery temperature rises.
This is particularly important for maintenance-free batteries, which could otherwise dry out by overcharging.
5
5.3.2 Li-ion batteries
Victron LiFePO4 Smart batteries
Use the VE.Bus BMS
5.3.3 Other Li-ion batteries
Please see https://www.victronenergy.com/live/battery_compatibility:start
5.3.4 More on batteries and battery charging
Our book 'Energy Unlimited' offers further information on batteries and battery charging, and is available free of charge
on our website: www.victronenergy.com/support-and-downloads/whitepapers
For more information on adaptive charging, please also refer to the General Technical Information on our website.
5.4 ESS – Energy Storage Systems: feeding energy back into the grid
When the product is used in a configuration in which it will feed back energy into the grid it is required to enable grid code
compliance by selecting the appropriate grid code country setting with the VEConfigure tool.
Once set, a password will be required to disable grid code compliance or change grid code related parameters. Contact
your Victron Distributor if you require this password.
Depending on the grid code there are several reactive Power control modes:
•
Fixed cos φ
•
Cos φ as function of P
•
Fixed Q
•
Q as function of input voltage
Reactive Power capability
If the local grid code is not supported by the product an external certified interface device should be used to connect the
product to the grid.
The product can also be used as a bidirectional inverter operating parallel to the grid, integrated into a customer
designed system (PLC or other) that takes care of the control-loop and grid measurement,
Special note regarding NRS-097 (South Africa)
1.
2.
The maximum allowed impedance of the network is 0.28Ω + j0.18Ω
The inverter is fulfilling the unbalance requirement in case of multiple single phase units only when the Color
Control GX is part of the installation.
Special notes regarding AS 4777.2 (Australia/New Zealand)
1.
2.
6
Certification and CEC approval for off-grid use does NOT imply approval for grid-interactive installations.
Additional certification to IEC 62109.2 and AS 4777.2.2015 are required before grid-interactive systems can be
implemented. Please check the Clean Energy Council website for current approvals.
DRM – Demand Response Mode When the AS4777.2 grid code has been selected in VEConfigure, DRM 0
functionality is available on port AUX1 (see appendix A. To enable grid connection, a resistance of between
5kOhm and 16kOhm must be present between the terminals of port AUX1 (marked + and - ). The product will
disconnect from the grid in case of an open circuit or a short circuit between the terminals of port AUX1. The
maximum voltage that may be present between the terminals of port AUX1 is 5V. Alternatively, if DRM 0 is not
required, this functionality can be disabled with VEConfigure.
6. Operation
EN
On/Off/Charger Only Switch
FR
DE
ES
7. GX LCD Interface
NL
The switch is located on the underside to the bottom right of the product.
The switch has three positions. The centre position 0 is Off. The I position is On, and the II position is Charger Only.
When switched to 'I / On' (rocked towards the front of the unit), the product will come into operation and the inverter is
fully functional.
If an AC voltage is connected to the 'AC in' terminal, it will be switched through to the 'AC out' terminal, if within
specifications. The inverter will switch off, and the charger commences charging. 'Bulk', 'Absorption' or 'Float' will display,
depending on the charger mode.
If the voltage at the 'AC-in' terminal is rejected, the inverter will switch on.
When the switch is switched to 'II / Charger Only', only the battery charger of the Multi will operate (if mains voltage is
present). In this mode input voltage also is switched through to the 'AC out' terminal.
NOTE: When only the charger function is required, ensure that the switch is switched to 'II / Charger Only'. This prevents
the inverter from being switched on if the mains voltage is lost, thus preventing your batteries from running flat.
The display screen will present useful information about your system.
Appendix
7.2 Push button behaviour
When the GX Card is on, pushing the button beside the screen will activate the backlight. The backlight will turn itself off
after 5 minutes.
Once the backlight has been activated, pushing the button again will cycle through the available display options. Some
options will be displayed automatically, and others require a button push to display.
7.3 Information displayed
•
•
•
•
•
•
•
Solar Power, Voltage and Charge state (if connected)
ESS/DVCC reason codes (if active)
Solar Daily Yield
Inverter/charger charge state (eg Bulk, ESS)
Battery State of Charge, Power and Voltage
Network IP Address and Connection Type (if connected).
AC input and output Power
In a system with more than one phase, there will be additional AC input and output information available, eg
•
•
•
•
•
•
IT
When the product is switched off with the physical switch on the device or with the Remote On/Off terminals, then the GX
card is off as well. If you switch the product remotely, using a Digital Multi Control, then the GX card will remain powered.
Also when switching the inverter/charger off from within the GX menus, the GX card will remain powered.
Lastly, when the inverter/charger switches itself off due to an alarm, such as low battery or overtemperature, then the GX
card will remain powered and functional as well.
SE
7.1 On/off behaviour
Phase 1 AC input Voltage and Power.
Phase 1 AC output Voltage and Power.
Phase 2 AC input Voltage and Power.
Phase 2 AC output Voltage and Power.
Phase 3 AC input Voltage and Power.
Phase 3 AC output Voltage and Power.
7.4 Error Code Display
If there is an error with the system, the error code will be displayed on the screen. The screen will display VE.Bus error
code numbers, and MPPT error codes (if connected).
Basic information about the VE.Bus Error codes are in the Error Indications section.
For further details about the error codes please see:
VE.Bus Error Codes
MPPT Error Codes
The error will display until it is cleared.
7
8. Accessing Connection Points
9. Installation
This product contains potentially dangerous voltages. It should only be installed under the supervision of a suitable
qualified installer with the appropriate training, and subject to local requirements. Please contact Victron Energy for
further information or necessary training.
9.1 Location
The product must be installed in a dry and well-ventilated area, as close as possible to the batteries. There should be a
clear space of at least 10 cm around the product for cooling.
WARNING: Excessively high ambient temperature will result in the following:
•
•
•
Reduced service life.
Reduced charging current.
Reduced peak capacity, or shutdown of the inverter. Never position the appliance directly above the batteries.
This product is suitable for wall mounting. For mounting purposes, a hook and two holes are provided at the back of the
casing (see appendix G). The device can be fitted either horizontally or vertically. For optimal cooling, vertical fitting is
preferred.
WARNING: The interior of the product must remain accessible after installation.
Try and keep the distance between the product and the battery to a minimum in order to minimize cable voltage losses.
For safety purposes, this product should be installed in a heat-resistant environment. You should prevent the presence of
e.g. chemicals, synthetic components, curtains or other textiles, etc., in the immediate vicinity.
9.2 Connection of battery cables
In order to utilize the full capacity of the product, batteries with sufficient capacity and battery cables with sufficient cross
section should be used. See table.
48/3000/35
Recommended battery capacity (Ah)
100–400
Recommended DC fuse
125 A
Recommended cross section (mm²) per + and - connection terminal
0–5m
35 mm²
5 – 10 m
70 mm²
8
EN
Remark: Internal resistance is the important factor when working with low capacity batteries. Please consult your supplier
or the relevant sections of our book 'Energy Unlimited', downloadable from our website.
9.3 Battery Connection Procedure
NL
Proceed as follows to connect the battery cables:
WARNING: Use a torque wrench with insulated box spanner in order to avoid shorting the battery.
Maximum torque: 14 Nm Avoid shorting the battery cables.
FR
•
•
Undo the two screws at the bottom of the enclosure and remove the service panel.
Connect the battery cables. First the - cable then the +. Be aware that there may be a spark when making the
battery connections.
Tighten the nuts to the prescribed torques for minimal contact resistance.
ES
•
DE
WARNING: Specific care and attention must be taken when making the battery connections. Correct polarity must be
confirmed with a multimeter before connection. Connecting a battery with incorrect polarity will destroy the device and is
not covered by warranty.
SE
9.4 Connection of the AC cabling
WARNING
IT
This is a safety class I product (supplied with a ground terminal for safety purposes). Its AC input and/or output
terminals and/or grounding point on the inside of the product must be provided with an uninterruptible
grounding point for safety purposes. see Appendix A.
This product is provided with a ground relay (relay H, see Appendix B) that automatically connects the Neutral output
to the chassis if no external AC supply is available. If an external AC supply is provided, the ground relay H will open
before the input safety relay closes. This ensures the correct operation of an earth leakage circuit breaker that is
connected to the output.
In a mobile installation (for example, with a shore current plug), interrupting the shore connection will simultaneously
disconnect the grounding connection. In that case, the casing must be connected to the chassis (of the vehicle) or to the
hull or grounding plate (of the boat). In case of a boat, direct connection to the shore ground is not recommended
because of potential galvanic corrosion. The solution to this is using an isolation transformer. Torque: 2 Nm
The terminal blocks can be found on the printed circuit board, see Appendix A.
Do not invert neutral and phase when connecting the AC.
The inverter does incorporate a mains frequency isolating transformer. This precludes the possibility of DC current at any
AC port. Therefore type A RCD’s can be used.
•
•
•
AC-in The AC input cable can be connected to the terminal block 'AC–in'. From left to right: "N" (neutral), "PE"
(earth) and "L" (phase) The AC input must be protected by a fuse or magnetic circuit breaker rated at 32A
or less, and cable cross-section must be sized accordingly. If the input AC supply is rated at a lower value,
the fuse or magnetic circuit breaker should be down sized accordingly.
AC-out-1 The AC output cable can be connected directly to the terminal block 'AC-out'. From left to right: "N"
(neutral), "PE" (earth) and "L" (phase) With its PowerAssist feature the Multi can add up to 3kVA (that is 3000 /
230 = 13A) to the output during periods of peak power requirement. Together with a maximum input current of
32A this means that the output can supply up to 32 + 13 = 45 A. An earth leakage circuit breaker and a fuse or
circuit breaker rated to support the expected load must be included in series with the output, and cable crosssection must be sized accordingly.
AC-out-2 A second output is available that disconnects its load in the event of battery operation. On these
terminals, equipment is connected that may only operate if AC voltage is available on AC-in-1, e.g. an electric
boiler or an air conditioner. The load on AC-out-2 is disconnected immediately when the inverter/charger
9
Appendix
In a fixed installation, an uninterruptible grounding can be secured by means of the grounding wire of the AC input.
Otherwise the casing must be grounded.
switches to battery operation. After AC power becomes available on AC-in-1, the load on AC-out-2 will be
reconnected with a delay of approximately 2 minutes. This to allow a genset to stabilise
9.5 Optional Connections
A number of optional connections are possible:
9.5.1 Remote Control
The product can be remotely controlled in two ways.
•
•
With an external switch (connection terminal M, see Appendix A). Operates only if the switch on the device is
set to "on".
With a Digital Multi Control panel (connected to one of the two RJ45 sockets L, see Appendix A). Operates only
if the switch on the device is set to "on"
The Digital Multi Control panel has a rotary knob with which the maximum current of the AC input can be set: see
PowerControl and PowerAssist.
9.5.2 Programmable relay
The product is equipped with a programmable relay.
The relay can be programmed for all kinds of other applications, for example as a starter relay for a generator.
9.5.3 Programmable analog/digital input/output ports
The product is equipped with 2 analog/digital input/output ports.
These ports can be used for several purposes. One application is communication with the BMS of a lithium-ion battery.
9.5.4 Voltage sense (connection terminal J, see Appendix A)
For compensating possible cable losses during charging, two sense wires can be connected with which the voltage
directly on the battery or on the positive and negative distribution points can be measured. Use wire with a cross-section
of 0,75mm².
During battery charging, the inverter/charger will compensate the voltage drop over the DC cables up to a maximum of 1
Volt (i.e. 1V over the positive connection and 1V over the negative connection). If the voltage drop threatens to become
larger than 1V, the charging current is limited in such a way that the voltage drop remains limited to 1V.
9.5.5 Temperature sensor (connection terminal J, see Appendix A)
For temperature-compensated charging, the temperature sensor (supplied with the inverter/charger) can be connected.
The sensor is isolated and must be fitted to the negative terminal of the battery.
9.5.6 Parallel Connection
It is required to use identical units for three phase and parallel systems. In this case, as only one GX device is allowed
per system, if you wish to parallel and/or three phase with this product, you must find the same model MultiPlus-II to pair.
To assist with finding identical units, consider instead using MultiPlus-II for parallel and three phase systems, and an
external GX device.
Up to six units can be connected in parallel. When connecting this product with MultiPlus-II in a parallel system, the
following requirements must be met:
WARNING
•
It is essential the negative battery terminal between the units is always connected. A fuse or circuit breaker is
not allowed on the negative.
•
•
•
•
•
All units must be connected to the same battery.
A maximum of six units connected in parallel.
The devices must be identical (aside from GX part) and have the same firmware.
The DC connection cables to the devices must be of equal length and cross-section.
If a positive and a negative DC distribution point is used, the cross-section of the connection between the
batteries and the DC distribution point must at least equal the sum of the required cross-sections of the
connections between the distribution point and the units.
Always interconnect the negative battery cables before placing the UTP cables.
Place the units close to each other, but allow at least 10cm for ventilation purposes under, above and beside
the units.
UTP cables must be connected directly from one unit to the other (and to the remote panel). Connection or
splitter boxes are not permitted.
•
•
•
10
•
Only one remote control means (panel or switch) can be connected to the system. That means only one GX.
SE
10. Configuration
Settings may only be changed by a suitable qualified installer with the appropriate training, and subject to local
requirements. Please contact Victron for further information or necessary training.
Read the instructions thoroughly before implementing changes.
During setting of the charger, the AC input must be removed.
10.1 Standard settings: ready for use
On delivery, the product is set to standard factory values. In general, these settings are suitable for single-unit operation.
WARNING
Possibly, the standard battery charging voltage is not suitable for your batteries! Refer to the manufacturer's
documentation, or to your battery supplier!
Standard factory settings
Setting
Inverter frequency
Input frequency range
Input voltage range
Inverter voltage
Stand-alone / parallel / 3-phase
Value
50 Hz
45 – 65 Hz
180 – 265 VAC
230 VAC
stand-alone
AES (Automatic Economy Switch)
off
Ground relay
On
Charger on / off
on
Battery charge curve
Charging current
Battery type
Automatic equalisation charging
Absorption voltage
Absorption time
four-stage adaptive with BatterySafe mode
100% of the maximum charging current
Victron Gel Deep Discharge (also suitable for Victron AGM Deep
Discharge)
off
57.6V
up to 8 hours (depending on bulk time)
11
Appendix
•
•
IT
This section is intended mainly for stand-alone applications
For grid connected Energy Storage Systems (ESS) please see https://www.victronenergy.com/live/ess:start
•
ES
9.5.8 Connection to the VRM Portal
Connection of the product to VRM requires an internet connection. This can be made via wifi, or preferably a hardwired
ethernet cable to an internet connected router.
The VRM site id is located on a sticker inside the cable connections area of the device.
For more information to set up VRM, refer to the VRM Getting Started Manua
DE
For full details on parallel and three-phase configuration always discuss with your Victron distributor first and please see
this specific manual: https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_systems
FR
Note: the product is not suitable for 3-phase delta (Δ) configuration.
When the AS4777.2 grid code has been selected in VEConfigure, only 2 units in parallel per phase are allowed
in a three phase system.
NL
1.
2.
EN
9.5.7 Three-phase operation
The product can also be used in 3-phase wye (Y) configuration. To this end, a connection between the devices is made
by means of standard RJ45 UTP cables (the same as for parallel operation). The system will require subsequent
configuration.
Pre-requisites: see Section Voltage Sense
Float voltage
55.2V
Storage voltage
52.8V (not adjustable)
Repeated absorption time
1 hour
Absorption repeat interval
7 days
Bulk protection
AC input current limit
UPS feature
On
32A (= adjustable current limit for PowerControl and PowerAssist
functions)
On
Dynamic current limiter
Off
WeakAC
Off
BoostFactor
Programmable relay
PowerAssist
2
alarm function
On
10.2 Explanation of settings
Settings that are not self-explanatory are described briefly below. For further information, please refer to the help files in
the software configuration programs.
Inverter frequency
Output frequency if no AC is present at the input.
Adjustability: 50 Hz; 60 Hz
Input frequency range
Input frequency range accepted. The product synchronises within this range with the AC input frequency. The output
frequency is then equal to the input frequency.
Adjustability: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Input voltage range
Voltage range accepted. The product synchronises within this range with the AC input. The output voltage is then equal
to the input voltage.
Adjustability:
Lower limit: 180 – 230V
Upper limit: 230 – 270V
Note : the standard lower limit setting of 180V is intended for connection to a weak mains supply, or to a generator with
unstable AC output. This setting may result in a system shut down when connected to a 'brushless, self excited,
externally voltage regulated, synchronous AC generator' (synchronous AVR generator). Most generators rated at 10kVA
or more are synchronous AVR generators. The shut down is initiated when the generator is stopped and revs down while
the AVR simultaneously 'tries' to keep the output voltage of the generator at 230V.
The solution is to increase the lower limit setting to 210VAC (the output of AVR generators is generally very stable), or to
disconnect the product from the generator when a generator stop signal is given (with help of an AC contactor installed in
series with the generator).
Inverter voltage
Output voltage in battery operation.
Adjustability: 210 – 245V
Stand-alone / parallel operation / 2-3 phase setting
Using multiple devices, it is possible to:
•
•
•
increase total inverter power (several devices in parallel)
create a split-phase system with a separate autotransformer: see VE autotransformer datasheet and manual
create a 3-phase system.
The standard product settings are for a single device in stand alone operation.
AES (Automatic Economy Switch)
If this setting is turned 'on', the power consumption in no-load operation and with low loads is decreased by approx. 20%,
by slightly 'narrowing' the sinusoidal voltage. Applicable in stand-alone configuration only.
12
Shut down
40 Watt (linear load)
Turn on
100 Watt (linear load)
FR
Threshold
NL
Action
EN
Search Mode
Instead of the AES mode, the search mode can also be chosen. If search mode is 'on', the power consumption in noload operation is decreased by approx. 70%. In this mode the product, when operating in inverter mode, is switched off in
case of no load or very low load, and switches on every two seconds for a short period. If the output current exceeds a
set level, the inverter will continue to operate. If not, the inverter will shut down again.
The Search Mode 'shut down' and 'remain on' load levels can be set with VEConfigure.
The default settings are:
DE
ES
Ground relay (see appendix B)
With this relay, the neutral conductor of the AC output is grounded to the chassis when the back feed safety relays are
open. This ensures the correct operation of earth leakage circuit breakers in the output. If required an external ground
relay can be connected (for a split-phase system with a separate autotransformer). See appendix A.
SE
Battery charge algorithm
The standard setting is 'Four-stage adaptive with BatterySafe mode'.
This is the recommended charge algorithm for lead acid batteries. See the help files in the software configuration
programs for other features.
10.2.1 Equalisation
Traction batteries require regular additional charging. In the equalisation mode, the product will charge with increased
voltage for one hour (4V for a 48V battery). The charging current is then limited to 1/4 of the set value.
Equalisation mode supplies a higher charging voltage than most DC consuming devices can cope with. These
devices must be disconnected before additional charging takes place.
Automatic equalisation charging
This setting is intended for flooded tubular plate traction or OPzS batteries. During absorption the voltage limit increases
to 2,83V/cell (68V for a 48V battery) once the charge current has tapered down to less than 10% of the set maximum
current.
See 'tubular plate traction battery charge curve' in VEConfigure.
Storage voltage, Repeated Absorption Time, Absorption Repeat Interval
See Appendix E.
Bulk Protection
When this setting is 'on', the bulk charging time is limited to 10 hours. A longer charging time could indicate a system
error (e.g. a battery cell short-circuit).
AC input current limit
These are the current limit settings for which PowerControl and PowerAssist come into operation.
PowerAssist setting range: from 5,3 A to 32 A.
Factory setting: the maximum value (32 A).
UPS feature
If this setting is 'on' and AC on the input fails, the product switches to inverter operation practically without interruption.
The output voltage of some small generator sets is too unstable and distorted for using this setting – the product would
continually switch to inverter operation. For this reason, the setting can be turned off. The product will then respond less
13
Appendix
Absorption time
In case of the standard setting 'Four-stage adaptive with BatterySafe mode' the absortion time depends on the bulk time
(adaptive charge curve), so that the battery is optimally charged.
IT
Battery type
The standard setting is the most suitable for Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200, and tubular plate stationary
batteries (OPzS). This setting can also be used for many other batteries: e.g. Victron AGM Deep Discharge and other
AGM batteries, and many types of flat-plate flooded batteries.
With VEConfigure the charge algorithm can be adjusted to charge any battery type (Nickel Cadmium batteries, Lithiumion batteries)
quickly to AC input voltage deviations. The switchover time to inverter operation is consequently slightly longer, but most
equipment (most computers, clocks or household equipment) is not adversely impacted.
Recommendation: Turn the UPS feature off if the product fails to synchronise, or continually switches back to inverter
operation.
Dynamic current limiter
Intended for generators, the AC voltage being generated by means of a static inverter (so-called 'inverter' generators). In
these generators, engine rpm is reduced in case of low load: this reduces noise, fuel consumption and pollution. A
disadvantage is that the output voltage will drop severely or even completely fail in the event of a sudden load increase.
More load can only be supplied after the engine is up to speed.
If this setting is 'on', the device will start supplying extra power at a low generator output level and gradually allow the
generator to supply more, until the set current limit is reached. This allows the generator engine to get up to speed.
This setting is also often used for 'classical' generators that respond slowly to sudden load variation.
Weak AC
Strong distortion of the input voltage can result in the charger hardly operating or not operating at all. If WeakAC is set,
the charger will also accept a strongly distorted voltage, at the cost of greater distortion of the input current.
Recommendation: Turn WeakAC on if the charger is hardly charging or not charging at all (which is quite rare!). Also
turn on the dynamic current limiter simultaneously, and reduce the maximum charging current to prevent overloading the
generator if necessary.
Note: when WeakAC is on, the maximum charge current is reduced by approximately 20%.
BoostFactor This value adjusts the PowerAssist behaviour. If you are experiencing issues with PowerAssist (e.g.
overload), please consult with a specialist trained by Victron Energy before attempting to modify.
Programmable relay
The device is equipped with multiple programmable relays. These relays can be programmed for all kinds of other
applications, for example as a starter relay for a generator.
Auxiliary AC output (AC-out-2)
Intended for non-critical loads and directly connected to the AC input. With current measurement circuit to enable
PowerAssist.
11. Configuring the Product
The following hardware is required:
Either
•
•
A MK3-USB (VE.Bus to USB) interface and RJ45 UTP cable.
A connection to the internet and VRM account to use Remote VEConfigure.
Note that firmware updates require use of the MK3-USB and cannot be performed remotely.
11.1 VEConfigure PC software
Configuration of the product is performed with a tool called VEConfigure. It is essential to read the seperate VEConfigure
manual and undertake Victron training for safe use of this tool.
11.2 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup is a software program with which systems with a maximum of three Multis (parallel or
three phase operation) can be configured in a simple manner.
The software can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com.
11.3 VE.Bus System Configurator
For configuring advanced applications and/or systems with four or more Multis, VE.Bus System Configurator software
must be used. The software can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com
12. Maintenance
The product does not require specific maintenance. It will suffice to check all connections once a year. Avoid moisture
and oil/soot/vapours, and keep the device clean.
14
13. Error Indications
EN
With the procedures below, most errors can be quickly identified. If an error cannot be resolved, please refer to your
Victron Energy supplier.
NL
13.1 General error indications
Problem
No output voltage on
AC-out-2.
Multi will not switch over
to generator or mains
operation.
Inverter operation not
initiated when switched
on.
Circuit breaker or fuse in the AC-in input is
open as a result of overload.
Remove overload or short circuit on ACout-1 or AC-out-2, and reset fuse/breaker.
The battery voltage is excessively high or
too low. No voltage on DC connection.
Ensure that the battery voltage is within
the correct range.
'Low battery'
The battery voltage is low.
'High DC Ripple'
Ripple voltage on the DC connection
exceeds 1,5Vrms.
'DC Ripple Shutdown'
The inverter is switched off due to an
excessively high ripple voltage on the
input.
The charger does not
operate.
The AC input voltage or frequency is not
within the range set.
Circuit breaker or fuse in the AC-in input is
open as a result of overload.
The battery fuse has blown.
The distortion or the AC input voltage is
too large (generally generator supply).
The charger does not
operate. 'Bulk Protection'
shown.
The battery is not
completely charged.
MultiPlus-II GX is in 'Bulk protection' mode
thus, the maximum bulk charging time of
10 hours is exceeded. Such a long
charging time could indicate a system
error (e.g. a battery cell short-circuit).
Charging current excessively high,
causing premature absorption phase.
Poor battery connection.
The absorption voltage has been set to an
incorrect level (too low).
The float voltage has been set to an
incorrect level (too low).
The available charging time is too short to
fully charge the battery.
Reduce the load.
Install the converter in cool and wellventilated environment, or reduce the load.
Charge the batteries, disconnect or reduce
the load, or install higher capacity batteries.
Fit shorter and/or thicker battery cables.
Check the battery cables and battery
connections. Check whether battery
capacity is sufficiently high, and increase
this if necessary.
Install batteries with a larger capacity. Fit
shorter and/or thicker battery cables, and
reset the inverter (switch off, and then on
again).
Ensure that the AC input is between
185VAC and 265VAC, and that the
frequency is within the range set (default
setting 45-65 Hz).
Remove overload or short circuit on ACout-1 or AC-out-2, and reset fuse/breaker.
Replace the battery fuse.
Turn the settings WeakAC and dynamic
current limiter on.
Check your batteries. NOTE: You can reset
the error mode by switching off and back
on the MultiPlus-II GX. The standard
MultiPlus-II GX factory setting of the 'Bulk
protection' mode is switched on. The 'Bulk
protection' mode can be switched off with
help of VEConfigure only.
Set the charging current to a level between
0.1 and 0.2 times the battery capacity.
Check the battery connections.
Set the absorption voltage to the correct
level.
Appendix
Low battery voltage and excessively high
load.
Reduce the load.
IT
'Low Bat V Overload'
(Shutdown)
SE
'Over Temperature'
The converter switches off because the
battery voltage is too low.
The converter load is higher than the
nominal load.
The converter is switched off due to
excessively high load.
The environmental temperature is high, or
the load is too high.
Charge the battery or check the battery
connections.
Charge the battery or check the battery
connections.
ES
'Overload' (Shutdown)
MultiPlus-II GX in inverter mode
DE
'Overload'
Solution
FR
'Low battery' (Shutdown)
Cause
Set the float voltage to the correct level.
Select a longer charging time or higher
charging current.
15
The battery is
overcharged.
The charging current
drops to 0 as soon as the
absorption phase
initiates.
The absorption time is too short. For
adaptive charging this can be caused by
an extremely high charging current with
respect to battery capacity, so that bulk
time is insufficient.
The absorption voltage is set to an
incorrect level (too high).
Poor battery connection.
The float voltage is set to an incorrect
level (too high).
Poor battery condition.
The battery temperature is too high (due
to poor ventilation, excessively high
environmental temperature, or
excessively high charging current).
Defective battery temperature sensor
The battery is over-heated (+50°C)
Reduce the charging current or select the
'fixed' charging characteristics.
Set the absorption voltage to the correct
level.
Check the battery connections.
Set the float voltage to the correct level.
Replace the battery.
Improve ventilation, install batteries in a
cooler environment, reduce the charging
current, and connect the temperature
sensor.
Disconnect the temperature sensor plug in
the MultiPlus-II GX. If charging functions
correctly after approximately 1 minute, the
temperature sensor should be replaced.
Install the battery in a cooler environment
Reduce the charging current
Check whether one of the battery cells has
an internal short circuit
16
14. TECHNICAL SPECIFICATIONS
EN
MultiPlus-II GX
Yes
INVERTER/CHARGER
32A
Transfer switch
Maximum AC input current
NL
32A
PowerControl & PowerAssist
Yes (32A)
Yes
Auxiliary output
Input voltage range
Output
38 – 66V
Output voltage: 230 VAC ± 2%
Frequency: 50 Hz ± 0,1% (1)
3000VA / 2400W
Cont. output power at 40°C / 65°C
2200W / 1700W
Maximum apparent feed-in power
2500VA
Peak power
5500W
95%
Zero load power
11W
Zero load power in AES mode
7W
2W
CHARGER
Input voltage range: 187-265 VAC Input frequency: 45 – 65 Hz
57,6V
Charge voltage 'float'
55,2V
Storage mode
52,8V
35A
Battery temperature sensor
Yes
Programmable relay (5)
Yes
VE.Bus communication port
General purpose com. port
a-g
Appendix
Protection (2)
IT
Maximum battery charge current (4)
SE
AC Input
Charge voltage 'absorption'
ES
Maximum efficiency
DE
Cont. output power at 25°C (3)
Zero load power in Search mode
FR
INVERTER
For parallel and three phase operation, remote monitoring and system integration
Yes, 2x
GENERAL
Interfaces
Remote on-off
Operating temp. range
Humidity (non-condensing):
VE.Can, USB, Ethernet, VE.Direct, Wi-Fi
Yes
-40 to +65°C (fan assisted cooling)
max 95%
ENCLOSURE
Material & Colour
Steel, blue RAL 5012
Protection category
IP21
Battery-connection
M8 bolts
230 V AC-connection
Weight
Dimensions (hxwxd)
Safety
Emission / Immunity
Anti-islanding
1) Can be adjusted to 60 Hz
2) Protection key:
a) output short circuit
b) overload
c) battery voltage too high
d) battery voltage too low
e) temperature too high
f) 230 VAC on inverter output
g) input voltage ripple too high
Screw terminals 13 mm2 (6 AWG)
26kg
506 x 275 x 147 mm
STANDARDS
EN-IEC 60335-1, EN-IEC 60335-2-29
EN 55014-1, EN 55014-2
EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3
IEC 61000-6-1, IEC 61000-6-2, IEC 61000-6-3
See our website
3) Non-linear load, crest factor 3:1
4) At 25°C ambient
5) Programmable relay which can be set for general alarm, DC under voltage or genset start/stop function.
AC rating: 230V / 4A, DC rating: 4A up to 35VDC and 1A up to 60VDC
17
1. Inleiding
EN
De Victron Multiplus-II GX integreert de volgende elementen:
Een krachtige Multiplus-II-omvormer/acculader
Een GX-kaart met een 2x16-karakter scherm
NL
•
•
Kenmerken
Gedrag
Specificaties
Beperkingen
Installatie-instructies
Stappen voor probleemoplossing
DE
ES
•
•
•
•
•
•
FR
Deze elementen zijn voorbedraad en voorgeconfigureerd in een enkele eenheid. Dit vereenvoudigt de installatie en
bespaart u tijd en geld.
Dit document behandelt:
•
SE
U dient het lezen om te begrijpen hoe u uw product op een veilige en betrouwbare wijze kunt gebruiken.
Deze handleiding is van toepassing op:
Multiplus-II GX 48/3000/35-32
IT
Appendix
2. Nieuwste documentatie
U kunt snel online toegang krijgen tot de nieuwste versie van deze handleiding door naar de volgende link te
gaan: https://ve3.nl/MultiPlus-ii-gx
Of door deze QR-code te scannen met uw telefoon:
1
3. Veiligheidsinstructies
Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de veiligheidssymbolen en -aanwijzingen,
voordat u het product gebruikt. Dit product is ontworpen en getest in overeenstemming met internationale normen. Het
product mag alleen voor de aangegeven toepassing worden gebruikt.
WAARSCHUWING: GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Het product wordt in combinatie met een permanente energiebron (accu) gebruikt. Zelfs als het product is uitgeschakeld,
kan er een gevaarlijke elektrische spanning optreden bij de ingang- en/of uitgangaansluitpunten. Schakel altijd de
netstroom uit en koppel de accu los voordat u onderhoud uitvoert.
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker moeten worden onderhouden. Verwijder het
voorpaneel niet en gebruik het product niet tenzij alle panelen op hun plaats zijn bevestigd. Al het onderhoud moet
worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas- of stofexplosies kunnen optreden. Raadpleeg de specificaties van de
fabrikant van de accu om ervoor te zorgen dat de accu geschikt is voor gebruik met dit product. De veiligheidsinstructies
van de fabrikant van de accu moeten altijd in acht worden genomen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het
gebruik van het product door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht
staan om ervoor te zorgen dat ze het product niet in handen krijgen om er bijvoorbeeld mee te spelen.
WAARSCHUWING: Til geen zware voorwerpen op zonder hulp
3.1 Vervoer en opslag
Zorg er tijdens opslag of transport van het product voor dat de netvoeding en de accukabels zijn losgekoppeld.
Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor schade tijdens vervoer wanneer de apparatuur niet in de originele
verpakking wordt vervoerd.
Het product opslaan in een droge omgeving; en de opslagtemperatuur moet variëren van-20°C tot 60°C zijn.
Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van de accu voor informatie over vervoer, opslag, opladen, heropladen en
verwijderen van de accu.
2
EN
4. Veilige installatie
NL
Lees de installatie-instructies voordat u begint met het installeren. Volg voor elektrische werkzaamheden de lokale
nationale bedradingsstandaarden en regelgeving en deze installatie-instructies.
FR
Dit product is een apparaat van veiligheidsklasse I (geleverd met een aardklem voor veiligheidsdoeleinden). De
wisselstroomingang- en/of uitgangaansluitpunten moeten voor veiligheidsdoeleinden voorzien zijn van een
onderbrekingsloze aarding. In de afdekking van de aansluiting van het product bevindt zich een extra
aardingspunt dat met het chassis is verbonden. Zie Bijlage A.
DE
De aardgeleider moet minimaal 4mm² zijn. Wanneer blijkt dat de aardingsbeveiliging beschadigd is, moet het product
uitgeschakeld en opgeborgen worden om er voor te zorgen dat het niet per ongeluk opnieuw in gebruik worden
genomen; neem contact op met een gekwalificeerde onderhoudsmonteur.
ES
Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang een beschermend
apparaat nooit door een ander type component. Raadpleeg het gedeelte van de handleiding met betrekking tot de
aansluiting van accukabels voor het juiste onderdeel.
SE
Verwissel de nul en fase niet bij het aansluiten op de AC.
IT
Controleer of de beschikbare spanningsbron voldoet aan de configuratie-instellingen van het product zoals beschreven
in de handleiding, voordat u het apparaat aanzet.
Zorg ervoor dat er altijd voldoende vrije ruimte rond het product is voor ventilatie en dat ventilatieopeningen niet worden
geblokkeerd.
Installeer het product in een hittebestendige omgeving. Zorg er daarom voor dat er geen chemicaliën, plastic onderdelen,
gordijnen of ander textielproducten enz. in de onmiddellijke nabijheid van de apparatuur aanwezig zijn.
Deze omvormer is voorzien van een interne isolatie transformator voor een verstevigde isolering.
3
Appendix
Zorg ervoor dat de apparatuur wordt gebruikt onder de juiste gebruiksomstandigheden. Gebruik het nooit in een natte of
stoffige omgeving.
5. Productbeschrijving
De basis van het product is een extreem krachtige sinusomvormer, acculader en overdrachtsschakelaar in een
compacte behuizing. Het is geschikt voor gebruik in maritime en automotive toepassingen, als mede voor stationaire
toepassingen op het land.
5.1. Kenmerken die gelden voor alle toepassingen
5.1.1 GX LCD-scherm
Een scherm met achtergrondverlichting van 2x16 tekens toont systeemparameters.
5.1.2 BMS-C-verbindingen
De BMS-Can-aansluiting maakt het aansluiten van compatibele 500 kbps CAN-bus BMS-accu's mogelijk. VE.Can
producten zoals bijvoorbeeld Victron MPPT Zonneladers of een Lynx Shunt VE.Can worden NIET ondersteund.
5.1.3 Ethernet en wifi
Ethernet- en wifi-verbindingen maken lokale en externe systeembewaking mogelijk, evenals een verbinding met het
gratis VRM-portaal van Victron voor informatie over systeemprestaties op lange termijn.
5.1.4 Automatisch en ononderbroken schakelen
Bij een stroomstoring of bij het uitschakelen van het stroomaggregaat, schakelt het product over op de omvormer die de
stroomtoevoer van de aangesloten apparaten overneemt. Dit gebeurt zo snel dat de werking van computers en andere
elektronische apparaten niet wordt verstoord (Onderbrekingsvrije Stroomvoorziening of UPS-functionaliteit). Dit maakt
het product zeer geschikt als noodstroomsysteem in industriële en telecommunicatietoepassingen.
5.1.5 Twee AC-uitgangen
Naast de gebruikelijke onderbrekingsvrije uitgang (AC-out-1) is er een hulpuitgang (AC-out-2) beschikbaar die de
belasting loskoppelt in geval van accuwerking. Voorbeeld: een elektrische boiler die alleen werkt als het
stroomaggregaat draait of als er walstroom beschikbaar is. Er zijn verschillende toepassingen voor de AC-out-2.
5.1.6 Mogelijkheid driefasig
Deze eenheid kan met anderen worden verbonden en geconfigureerd worden voor een driefasige uitgang. Er kunnen tot
6 sets van drie parallel worden aangesloten om een omvormervermogen van 45 kW / 54 kVA en een laadvermogen van
meer dan 600 A te leveren.
5.1.7 PowerControl – maximaal gebruik van beperkte wisselstroom
Het product kan een enorme laadstroom leveren. Dit impliceert een zware belasting van de netspanning of generator.
Daarom kan een maximale stroom worden ingesteld. Het product houdt dan rekening met andere stroomgebruikers en
gebruikt de 'overtollige' stroom alleen voor laaddoeleinden.
5.1.8 PowerAssist – Uitgebreid gebruik van generator of walstroom
Deze functie brengt het principe van PowerControl naar een hogere dimensie waardoor het product de capaciteit van de
alternatieve bron kan aanvullen. Waar piekvermogen vaak slechts voor een beperkte periode nodig is, zorgt het product
ervoor dat onvoldoende net- of generatorvermogen onmiddellijk wordt gecompenseerd door stroom van de accu.
Wanneer de belasting vermindert, wordt de reservestroom gebruikt om de accu op te laden.
5.1.9 Programmeerbaar
Alle instellingen kunnen worden gewijzigd met een pc en gratis software, te downloaden via onze website
http://www.victronenergy.com. Zie deze handleiding voor meer informatie - https://docs.victronenergy.com/veconfigure.html
5.1.10 Programmeerbaar relais
Het product is uitgerust met een programmeerbaar relais. Het relais kan worden geprogrammeerd voor verschillende
toepassingen, bijvoorbeeld als startrelais voor een generator.
5.1.11 Externe stroomtransformator (optioneel)
Externe stroomtransformator optie om PowerControl en PowerAssist met externe stroomdetectie te implementeren.
5.1.12 Programmeerbare analoge/digitale ingangs-/uitgangspoorten (Aux in 1 en Aux in 2, zie bijlage)
Het product is uitgerust met 2 analoge/digitale ingangs-/uitgangspoorten.
Deze poorten kunnen voor verschillende doeleinden worden gebruikt. Eén toepassing is de communicatie met de BMS
van een lithium-ionaccu.
4
EN
5.2 Voorzien van specifieke netgekoppelde en autonome systemen gecombineerd met PV
NL
5.2.1 Externe stroomtransformator (optioneel)
Bij gebruik in een roosterparallelle topologie kan de interne stroomtransformator de stroom van of naar het lichtnet niet
meten. In dit geval moet een externe stroomtransformator worden gebruikt. Zie Bijlage A. Neem contact op met uw
Victron-distributeur voor meer informatie over dit installatietype.
ES
Starten bij een vooraf ingesteld ontladingsniveau % en/of
starten (met een vooraf ingestelde vertraging) bij een vooraf ingestelde accuspanning en/of
starten (met een vooraf ingestelde vertraging) op een vooraf ingesteld laadniveau.
Stoppen bij een vooraf ingestelde accuspanning, of
stoppen (met een vooraf ingestelde vertraging) nadat de fase van de bulklading is voltooid en/of
stoppen (met een vooraf ingestelde vertraging) bij een vooraf ingesteld laadniveau.
SE
•
•
•
•
•
•
DE
5.2.3 Ingebouwde accumonitor
De ideale oplossing wanneer het product deel uitmaakt van een hybride systeem (dieselgenerator, omvormer/laders,
opslagaccu en alternatieve energie). De ingebouwde accumonitor kan worden ingesteld om de generator te starten en te
stoppen:
FR
5.2.2 Frequentieverschuiving
Wanneer zonne-omvormers zijn aangesloten op de AC-uitgang van het product, wordt overtollige zonne-energie gebruikt
om de accu op te laden. Zodra de absorptiespanning is bereikt, zal de laadstroom afnemen en wordt de overtollige
energie teruggevoerd naar het lichtnet. Als het lichtnet niet beschikbaar is, zal het product de wisselstroomfrequentie
enigszins verhogen om de uitvoer van de zonne-omvormer te verminderen.
5.3.1 Loodzuuraccu’s
Adaptief 4-traps laadalgoritme: bulk – absorptie – druppel – opslag
Het door microprocessoren aangedreven adaptief accubeheersysteem kan voor verschillende soorten accu's worden
aangepast. De adaptieve functie past het laadproces automatisch aan het gebruik van de accu aan.
De juiste hoeveelheid lading: aangepaste absorptietijd
Bij lichte ontlading van de accu wordt de absorptie kort gehouden om overladen en overmatige gasvorming te
voorkomen. Na diepe ontlading wordt de absorptietijd automatisch verlengd om de accu volledig op te laden.
Voorkom schade door overmatig gasvorming: de BatterySafe-modus
Als er een hoge laadstroom in combinatie met een hoge absorptiespanning is gekozen om een accu snel op te laden,
wordt schade door overmatige gasvorming voorkomen door automatisch de spanningsverhoging te beperken zodra de
spanning voor gasvorming is bereikt.
Minder onderhoud en veroudering wanneer de accu niet gebruikt wordt: de opslag functie
De Opslagmodus schakelt in wanneer de accu gedurende 24 uur niet is ontladen. De spanning wordt dan verlaagd tot
2,2 V/cel (13,2 V voor een 12V-accu) om gasvorming en corrosie van de positieve platen zoveel mogelijk te beperken.
Eenmaal per week wordt de spanning weer verhoogd naar het absorptieniveau om de accu te 'egaliseren'. Deze functie
voorkomt gelaagdheid van de elektrolyt en sulfatisering, een belangrijke oorzaak van het vroegtijdige falen van de accu.
Accupanningmeting: de juiste laadspanning
Spanningsverlies als gevolg van kabelweerstand kan worden gecompenseerd door de spanningsmeetvoorziening te
gebruiken om de spanning direct op de DC-bus of op de accu-aansluitpunten te meten.
5
Appendix
5.3 Acculader
IT
5.2.4 Autonome werking wanneer het lichtnet faalt
Huizen of gebouwen met zonnepanelen of een gecombineerde micro-schaal verwarmings- en elektriciteitscentrale of
andere duurzame energiebronnen hebben een potentiële autonome energievoorziening die kan worden gebruikt voor het
leveren van stroom voor de essentiële apparatuur (centrale verwarmingspompen, koelkasten, diepvries-eenheden,
internetverbindingen, enz.) tijdens een stroomuitval. Een probleem is echter dat op het net aangesloten duurzame
energiebronnen uitvallen zodra het stroomnet uitvalt. Met dit product en accu's kan dit probleem worden opgelost: het
product kan het stroomnet vervangen tijdens een stroomuitval. Wanneer de duurzame energiebronnen meer
stroom produceren dan nodig is, zal het product het overschot gebruiken om de accu's op te laden; in geval van een
tekort zal het product extra stroom van de accu's leveren.
Accuspannings- en temperatuurcompensatie
De temperatuursensor (meegeleverd bij het product) dient om de laadspanning te verminderen wanneer de
accutemperatuur stijgt. Dit is vooral belangrijk voor onderhoudsvrije accu's, die anders zouden kunnen uitdrogen door
het overladen.
5.3.2 Li-ionaccu’s
Victron LifePO4 Smart-accu's
Gebruik de VE.Bus BMS
5.3.3 Andere Li-ionaccu’s
Zie https://www.victronenergy.com/live/battery_compatibility:start
5.3.4 Meer over accu’s en opladen van accus
Ons boek “Energy Unlimited” biedt meer informatie over accu’s en het opladen van accu’s en is gratis beschikbaar op
onze website: www.victronenergy.com/support-and-downloads/whitepapers
Voor meer informatie over adaptief opladen verwijzen wij u ook naar de Algemene Technische Informatie op onze
website.
5.4 ESS – Energieopslagsystemen: energie terugvoeren in het stroomnet
Wanneer het product wordt gebruikt in een configuratie waarbij de energie wordt teruggevoerd naar het lichtnet, is het
nodig om de stroomnetcode in te stellen door de juiste landinstelling van het stroomnet te selecteren met de
VEConfigure-gereedschap.
Eenmaal ingesteld, is een wachtwoord vereist om stroomnetcode uit te schakelen of de parameters van de
stroomnetcode te wijzigen. Neem contact op met uw Victron-distributeur als u dit wachtwoord nodig heeft.
Afhankelijk van de stroommnetcode zijn er verschillende reactieve vermogencontrolemodi:
•
Vaste cos φ
•
Cos φ als functie van P
•
Vaste Q
•
Q als functie van de ingangsspanning
Mogelijkheid voor reactief vermogen
Als de lokale stroomnetcode niet door het product wordt ondersteund, moet een extern gecertificeerd interface-apparaat
worden gebruikt om het product op het stroomnet aan te sluiten.
Het product kan ook worden gebruikt als een bidirectionele omvormer die parallel aan het stroomnet werkt, geïntegreerd
in een door de klant ontworpen systeem (PLC of ander) dat zorgt voor de meting van de regelkring en het netwerk,
Extra opmerking met betrekking tot NRS-097 (Zuid-Afrika)
1. De maximaal toegestane netimpedantie is 0,28 Ω + j0,18 Ω
2. De omvormer voldoet alleen aan de onbalanseisen in het geval van meerdere eenfasige eenheden waarbij de
Color Control GX deel uitmaakt van de installatie.
Extra opmerkingen betreffende AS 4777.2 (Australië/Nieuw-Zeeland)
1. Certificering en CEC-goedkeuring voor het gebruik los het stroomnet betekent NIET goedkeuring voor netinteractieve installaties. Aanvullende certificering volgens IEC 62109.2 en AS 4777.2.2015 is vereist vóórdat
net-interactieve systemen kunnen worden geïmplementeerd. Controleer de website van de Clean Energy
Council voor actuele goedkeuringen.
2. DRM — Demand Response Mode (vraagresponsmodus) Wanneer de AS4777.2-stroomnetcode is geselecteerd
in VEconfigure, is de DRM 0-functionaliteit beschikbaar op poort AUX1 (zie Bijlage A. Om de
6
EN
stroomnetverbinding mogelijk te maken, moet een weerstand tussen 5 kOhm en 16 kOhm aanwezig zijn tussen
de aansluitpunten van de AUX1-poort (gemarkeerd met + en -). Het product wordt losgekoppeld van het net in
het geval van een open circuit of een kortsluiting tussen de aansluitpunten van de AUX1-poort. De maximale
spanning tussen de aansluitpunten van de AUX1-poort is 5V. Als de DRM 0 niet vereist is, kan deze
functionaliteit ook worden uitgeschakeld met VEconfigure.
NL
FR
6. Bediening
Eén enkele schakelaar On/Off/Charger Only
DE
De schakelaar bevindt zich aan de rechter onderzijde van het product.
De schakelaar heeft drie posities. De middelste positie 0 is Uit. De I-positie is Aan en de II-positie is Alleen acculader.
Wanneer u schakelt naar “I/On” (richting de achterkant van het apparaat), zal het product in werking treden en is de
omvormer volledig functioneel.
Als wisselspanning is aangesloten op de “AC in”-aansluiting, wordt deze overgeschakeld naar de “AC out”-aansluiting,
indien dit binnen de specificaties valt. De omvormer schakelt uit en de acculader begint met opladen. Er wordt 'Bulk',
'Absorptie' of 'Druppel' weergegeven, afhankelijk van de laadmodus.
Als de spanning op de 'AC-in'-aansluiting wordt afgewezen, schakelt de omvormer in.
Wanneer de schakelaar is overgeschakeld op ‘II/Charger Only', zal alleen de acculader van de Multi aangaan (als er
netspanning aanwezig is). In deze modus wordt ook de ingangsspanning doorgeschakeld naar de “AC out”-aansluiting.
OPMERKING: Wanneer alleen de laadfunctie vereist is, moet u ervoor zorgen dat de schakelaar op ‘II/Charger Only'
staat. Dit voorkomt dat de omvormer wordt ingeschakeld als de netspanning verloren gaat, waardoor uw accu's niet
leeglopen.
ES
SE
IT
7. GX LCD-interface
Het scherm zal u nuttige informatie over uw systeem tonen.
Wanneer het product wordt uitgeschakeld met de fysieke schakelaar op het apparaat of met de externe aan/uitaansluitingen, dan wordt de GX-kaart ook uitgeschakeld. Als u het product op afstand bedient met behulp van een Digital
Multi-control, dan blijft de GX-kaart van stroom voorzien. Ook bij het uitschakelen van de omvormer/lader vanuit de GXmenu's blijft de GX-kaart van stroom voorzien.
Ten slotte, wanneer de omvormer/acculader zichzelf uitschakelt vanwege een alarm, zoals een laag opgeladen accu of
een te hoge temperatuur, blijft de GX-kaart ook in werking en van stroom voorzien.
7.2 Drukknop-werking
Wanneer de GX-kaart is ingeschakeld, wordt de achtergrondverlichting geactiveerd door op de knop naast het scherm te
drukken. De achtergrondverlichting schakelt na 5 minuten uit.
Zodra de achtergrondverlichting is geactiveerd, zal het opnieuw indrukken van de knop de beschikbare weergaveopties
tonen. Sommige opties worden automatisch weergegeven en andere opties vereisen een druk op de knop om
weergegeven te worden.
7.3 Informatie weergegeven
•
•
•
•
•
•
•
Zonne-energie, spanning en laadtoestand (indien aangesloten)
ESS/DVCC-aanleidingcodes (indien actief)
Dagelijkse opbrengst van zonne-energie
Omvormer/acculader-laadtoestand (bijv. Bulk, ESS)
Accu-status van lading, vermogen en spanning
Netwerk IP-adres en verbindingstype (indien verbonden).
AC-in en -uitgangsvermogen
In een systeem met meer dan één fase zal er extra wisselstroom- en uitvoerinformatie beschikbaar zijn, bijv.
•
•
•
•
•
•
Fase 1 AC-ingangsspanning en -vermogen.
Fase 1 AC uitgangsspanning en -vermogen.
Fase 2 AC-ingangsspanning en -vermogen.
Fase 2 AC uitgangsspanning en -vermogen.
Fase 3 AC-ingangsspanning en -vermogen.
Fase 3 AC uitgangsspanning en -vermogen.
7
Appendix
7.1 Aan/uit-werking
7.4 Weergave foutcode
Als er een fout ontstaat in het systeem, wordt de foutcode op het scherm weergegeven. Het scherm geeft VE.Busfoutcodenummers en MPPT-foutcodes weer (indien verbonden).
Basisinformatie over de VE.Bus foutcodes vindt u in de sectie Error Indicaties.
Voor meer informatie over de foutcodes, zie:
VE.Bus-foutcodes
MPPT-foutcodes
De fout wordt weergegeven totdat deze is opgelost.
8. Toegang tot aansluitpunten
9. Installation
Dit product bevat potentieel gevaarlijke spanningen. Het dient alleen worden geïnstalleerd onder toezicht van een
geschikte gekwalificeerde installateur met de juiste opleiding en in overeenkomst met de lokale vereisten. Neem contact
op met Victron voor meer informatie of noodzakelijke training.
9.1 Locatie
Het product moet worden geïnstalleerd in een droge en goed geventileerde ruimte en zo dicht mogelijk bij de accu's. Er
moet een ruimte van minimaal 10 cm rond het apparaat vrijgehouden worden voor het afkoelen.
WAARSCHUWING: Een hoge omgevingstemperatuur resulteert in het volgende:
•
•
•
Kortere levensduur.
Gereduceerde laadstroom.
Verminderde piekvermogen, of uitschakelen van de omvormer. Plaats het apparaat nooit direct boven de
accu's.
Dit product is geschikt voor wandmontage. Voor montagedoeleinden zijn aan de achterkant van de behuizing een haak
en twee gaten aangebracht (zie Bijlage G). Het apparaat kan zowel horizontaal als verticaal worden gemonteerd. Voor
optimale koeling heeft een verticale montage de voorkeur.
WAARSCHUWING: De binnenkant van het product moet na installatie toegankelijk blijven.
Probeer de afstand tussen het product en de accu tot een minimum te beperken voor een minimaal
kabelspanningsverlies.
Voor veiligheidsdoeleinden moet dit product in een hittebestendige omgeving worden geïnstalleerd. Vermijd de
aanwezigheid van bijv. chemicaliën, synthetische componenten, gordijnen of ander textiel enz.
8
9.2 Aansluiting van accukabels
EN
Teneinde de volledige capaciteit van het product volledig te benutten, moeten de accu's met voldoende capaciteit en
accukabels met een geschikte doorsnede worden gebruikt. Zie tabel.
100–400
Aanbevolen DC-zekering
125 A
FR
Aanbevolen accucapaciteit (Ah)
NL
48/3000/35
Aanbevolen doorsnede (mm²) per + en - aansluitpunt
5 – 10 m
70 mm²
ES
35 mm²
DE
0–5m
SE
Opmerking: Interne weerstand is de belangrijkste factor bij het werken met accu's met een lage capaciteit. Raadpleeg uw
leverancier of de relevante delen van ons boek 'Energy Unlimited', te downloaden op onze website.
9.3 Accuverbindingsprocedure
IT
Ga als volgt te werk om de accukabels aan te sluiten:
WAARSCHUWING: Gebruik een momentsleutel met geïsoleerde steeksleutel om te voorkomen dat de accu kortsluit.
Maximum koppel: 14 Nm Vermijd kortsluiting van de accukabels.
•
•
•
Maak de twee schroeven aan de onderkant van de behuizing los en verwijder het servicepaneel.
Sluit de accukabels aan. Eerst de - kabel dan de +. Houd er rekening mee dat er een vonk kan optreden bij het
aansluiten van de accu.
Draai de moeren vast aan de voorgeschreven koppels voor minimale contactweerstand.
9.4 Aansluiting van de AC-bekabeling
WAARSCHUWING
Dit is een product met veiligheidsklasse I (geleverd met een aardklem voor veiligheidsdoeleinden). De wisselstroomen/of uitgangsklemmen en/of het aardingspunt in het product moeten voor veiligheidsdoeleinden voorzien zijn
van een onderbrekingsloos aardingspunt. Zie Bijlage A.
In een vaste installatie kan een onderbrekingsloze aarding worden vastgezet door middel van de aardingsdraad van de
AC-ingang. Anders moet de behuizing worden geaard.
Dit product is voorzien van een aardrelais (relais H, zie Bijlage B) dat automatisch de Nuluitgang met het chassis
verbind als er geen externe wisselstroomvoeding voorhanden is. Als er een externe wisselstroomvoorziening
aanwezig is, gaat het aardrelais H open voordat het ingangsveiligheidsrelais sluit. Dit zorgt voor de juiste werking van
een aardlekstroomonderbreker die is aangesloten op de uitgang.
Bij een mobiele installatie (bijvoorbeeld met een walstroomstekker) zal het onderbreken van de walverbinding
tegelijkertijd de aardingsverbinding verbreken. In dat geval moet de behuizing worden aangesloten op het chassis (van
het voertuig) of op de romp of aardingsplaat (van de boot). In het geval van een boot wordt directe verbinding met de wal
niet aanbevolen vanwege mogelijke galvanische corrosie. De oplossing hiervoor is het gebruik van een
isolatietransformator. Koppel: 2 Nm
De klemmenblokken zijn te vinden op de printplaat, zie Bijlage A.
9
Appendix
WAARSCHUWING: Er moet specifieke zorg en aandacht worden besteed bij het aansluiten van de accu. Met een
multimeter moet de juiste polariteit worden bevestigd, voordat de accu wordt aangesloten. Door de accu met de onjuiste
polariteit aan te sluiten, wordt het apparaat vernietigd en dat valt niet onder de garantie.
Verwissel de nul en fase niet bij het aansluiten op de AC.
De omvormer komt met een geïntegreerde scheidingstransformator voor netfrequentie. Dit voorkomt de mogelijkheid van
DC-stroom op AC-stroompoorten. Daarom kunnen aardlekschakelaars van het type A worden gebruikt.
•
•
•
Ac-in De AC-ingangskabel kan worden aangesloten op het aansluitblok 'AC–in'. Van links naar rechts: “N” (nul),
“PE” (aarde) en “L” (fase). De AC-ingang moet worden beveiligd met een zekering of magnetische
stroomonderbreker met een vermogen van 32 A of minder en de doorsnede van de kabel moet
dienovereenkomstig worden aangepast. Als de ingangswisselstroomtoevoer een lagere waarde heeft, moet
de zekering of magnetische stroomonderbreker dienovereenkomstig worden verlaagd.
AC-out-1 De AC-uitgangskabel kan direct op het aansluitblok ‘AC-out’ worden aangesloten. Van links naar
rechts: “N” (nul), “PE” (aarde) and “L” (fase). Met de PowerAssist-functie kan de Multi tot 3 kVA (dat is 3000/230
= 13 A) toevoegen aan de uitgang tijdens perioden van piekvermogen. Samen met een maximale invoerstroom
van 32 A betekent dit dat de uitvoer tot 32 + 13 = 45 A kan leveren. Een aardlekstroomstroomonderbreker en
een zekering of stroomonderbreker die geschikt is om de verwachte belasting te ondersteunen, moeten in serie
met de uitgang worden meegeleverd en de doorsnede van de kabel moet dienovereenkomstig worden
aangepast.
AC-out-2 Er is een tweede uitgang beschikbaar die de verbinding verbreekt met zn belasting in het geval van
accu-werking. Op deze aansluitingen is apparatuur aangesloten die alleen kan werken als er wisselspanning
beschikbaar is op de AC-in-1, bijvoorbeeld een elektrische boiler of een airco. De belasting op de AC-out-2
wordt onmiddellijk losgekoppeld wanneer de omvormer/lader overschakelt op de accu. Nadat wisselstroom
beschikbaar is op de AC-in-1, wordt de belasting op AC-out-2 met een vertraging van ongeveer 2 minuten
opnieuw aangesloten. Dit om een stroomaggregaat te stabiliseren.
9.5 Optionele aansluitingen
Er zijn een aantal optionele verbindingen mogelijk:
9.5.1 Afstandsbediening
Het product kan op twee manieren op afstand worden bediend.
•
•
Met een externe schakelaar (aansluitpunt M, zie bijlage A). Functioneert alleen als de schakelaar op de
omvormer is ingesteld op “aan”.
Met een Digital Multi Control-paneel (aangesloten op een van de twee RJ45-contactdozen L, zie Bijlage A).
Functioneert alleen als de schakelaar op de apparaat is ingesteld op “aan”.
Het Digital Multi controle-paneel heeft een draaiknop waarmee de maximale stroom van de AC kan worden ingesteld: zie
PowerControl en PowerAssist.
9.5.2 Programmeerbaar relais
Het product is uitgerust met een programmeerbaar relais.
Het relais kan worden geprogrammeerd voor allerlei andere toepassingen, bijvoorbeeld als startrelais voor een
generator.
9.5.3 Programmeerbare analoge/digitale ingangs-/uitgangspoorten
Het product is uitgerust met 2 analoge/digitale ingangs-/uitgangspoorten.
Deze poorten kunnen voor verschillende doeleinden worden gebruikt. Eén toepassing is de communicatie met de BMS
van een lithium-ionaccu.
9.5.4 Spanningssensor (aansluitpunt J, zie Bijlage A)
Voor het compenseren van mogelijke kabelverliezen tijdens het opladen, kunnen er twee sensordraden worden
aangesloten waarmee de spanning direct kan worden gemeten op de accu of op de positieve en negatieve
verdeelpunten. Gebruik draad met een doorsnede van 0,75mm².
Tijdens het opladen van de accu compenseert de omvormer/lader de spanningsval over de DC-kabels tot maximaal 1
Volt (d.w.z. 1 V over de positieve aansluiting en 1V over de negatieve aansluiting). Als de spanningsval groter dreigt te
worden dan 1 V, wordt de laadstroom zodanig beperkt dat de spanningsval beperkt blijft tot 1 V.
9.5.5 Temperatuursensor (aansluitpunt J, zie Bijlage A)
De temperatuursensor (meegeleverd bij de omvormer/lader) kan worden aangesloten voor temperatuurgecompenseerd
opladen. De sensor is geïsoleerd en moet op de negatieve pool van de accu worden aangebracht.
10
FR
9.5.7 Driefasenwerking
Dit product kan ook worden gebruikt in 3-fasen wye (Y)-configuratie. Hiervoor wordt een verbinding tussen de apparaten
gemaakt door middel van standaard RJ45 UTP-kabels (hetzelfde als voor een parallelle werking). Het systeem vereist
een latere configuratie.
Voorwaarden: zie Sectie Spanningsdetectie
1. Opmerking: het product is niet geschikt voor een 3-fasen delta (Δ)-configuratie.
2. Wanneer de AS4777.2 stroomnetcode is geselecteerd in VEconfigure, zijn slechts 2 eenheden parallel per fase
toegestaan in een driefasensysteem.
Voor meer informatie over parallelle en driefasenconfiguratie moet u altijd eerst uw Victron-distributeur en deze
specifieke handleiding
raadplegen: https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_systems
9.5.8 Verbinding met het VRM-portaal
Voor de verbinding van het product met de VRM is een internetverbinding nodig. Dit kan gedaan worden via wifi of bij
voorkeur via een ethernet kabel naar een op het internet aangesloten router.
De VRM-site-id bevindt zich op een sticker in de buurt van de kabelverbindingen van het apparaat.
VVoor meer informatie over het instellen van VRM, raadpleeg de handleiding Aan de slag met VRM.
10. Configuratie
Deze sectie is voornamelijk bedoeld voor losstaande toepassingen
Zie voor netaangesloten energieopslagsystemen (ESS)[https://www.victronenergy.com/live/ess:start
•
•
•
Instellingen mogen alleen worden gewijzigd door een bevoegd en gekwalificeerd installateur met de juiste
training en met inachtneming van de lokale vereisten. Neem contact op met Victron voor meer informatie of
noodzakelijke training.
Lees de instructies grondig voordat u wijzigingen doorvoert.
Tijdens het instellen van de lader moet de AC-ingang worden verwijderd.
11
Appendix
•
IT
Alle eenheden moeten op dezelfde accu worden aangesloten.
Maximaal zes parallel aangesloten eenheden.
De apparaten moeten identiek zijn (afgezien van het GX-deel) en dezelfde firmware hebben.
De DC-aansluitkabels naar de apparaten moeten van gelijke lengte en doorsnede zijn.
Als een positief en een negatief gelijkstroomverdelingspunt wordt gebruikt, moet de doorsnede van de
verbinding tussen de accu's en het gelijkstroomverdelingspunt ten minste gelijk zijn aan de som van de vereiste
doorsneden van de verbindingen tussen het distributiepunt en de eenheden.
Koppel altijd eerst de negatieve accukabels voordat u de UTP-kabels plaatst.
Plaats de eenheden dicht bij elkaar, maar laat minstens 10 cm ruimte over voor ventilatie onder, boven en naast
de eenheden.
UTP-kabels moeten rechtstreeks van de ene eenheid op de andere worden aangesloten (en op het externe
paneel). Contact- of splitterdozen zijn niet toegestaan.
Er kan slechts één afstandsbediening (paneel of schakelaar) worden aangesloten op het systeem. Dat
betekent maar één GX.
SE
•
•
•
•
•
ES
Het is essentieel dat de negatieve pool van de accu tussen de eenheden altijd is aangesloten. Een zekering of
stroomonderbreker is niet toegestaan op de negatieve pool.
DE
•
•
NL
WAARSCHUWING
•
•
EN
9.5.6 Parallelle aansluiting
Het is vereist om identieke eenheden te gebruiken voor driefasen- en parallelle systemen. Aangezien er slechts één GX
apparaat per systeem is toegestaan, moet u in dit geval hetzelfde model MultiPlus-II vinden als u een parallelle en/of
driefasenaansluiting wilt gebruiken met dit product.
Om u te helpen bij het vinden van identieke eenheden, kunt u in plaats daarvan de MultiPlus-II gebruiken voor parallelle
en driefasensystemen en een extern GX-apparaat.
Er kunnen maximaal zes eenheden parallel worden aangesloten. Bij het aansluiten van dit product met Multiplus-II in een
parallel systeem, moet aan de volgende vereisten worden voldaan:
10.1 Standaardinstellingen: klaar voor gebruik
Bij levering is het product ingesteld op standaard fabriekswaarden. Over het algemeen zijn deze instellingen geschikt
voor werking met één enkele eenheid.
WAARSCHUWING
Mogelijk is de standaard acculaadspanning niet geschikt voor uw accu's! Raadpleeg de documentatie van de fabrikant of
de leverancier van uw accu!
Standaard fabrieksinstellingen
Instelling
Waarde
Omvormerfrequentie
50 Hz
Ingangsfrequentiebereik
45 – 65 Hz
Ingangsspanningsbereik
180 – 265 VAC
Omvormerspanning
230 VAC
Losstaand / parallel / 3-fasen
losstaand
AES (Automatic Economy Switch)
uit
Aarderelais
aan
Acculader aan/uit
aan
Acculaadcurve
4-traps adaptief met BatterySafe-modus
Oplaadstroom
100% van de maximale laadstroom
Victron Gel Deep Discharge (ook geschikt voor Victron AGM Deep
Discharge)
uit
Accutype
Automatisch egalisatie-opladen
Absorptievermogen
57,6 V
Absorptietijd
tot 8 uur (afhankelijk van bulktijd)
Float-lading
55,2 V
Opslagspanning
52,8 V (niet instelbaar)
Maximale absorptietijd
1 uur
Absorptie herhaling
Bulk-beveiliging
AC-ingangsstroombeperking
UPS-functie
7 dagen
aan
32 A (= instelbare stroomlimiet voor PowerControl en PowerAssistfuncties)
aan
Dynamische stroombeperker
uit
WeakAC
uit
BoostFactor
Programmeerbaar relais
PowerAssist
2
alarmfunctie
aan
10.2 Verklaring van instellingen
De instellingen die niet vanzelfsprekend zijn, worden hieronder kort beschreven. Raadpleeg voor meer informatie de
Help-bestanden in de software configuratieprogramma's.
Omvormerfrequentie
Uitgangsfrequentie als er geen AC aanwezig is op de ingang.
Aanpasbaarheid: 50 Hz; 60 Hz
Ingangsfrequentiebereik
Ingangsfrequentiebereik geaccepteerd. Het product synchroniseert binnen dit bereik met de AC-ingangsfrequentie. De
uitgangsfrequentie is dan gelijk aan de ingangsfrequentie.
Aanpasbaarheid: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
12
ES
SE
het totale omvormervermogen (meerdere apparaten parallel) te verhogen
een split-fase systeem met een aparte autotransformator te creëren: zie het informatieblad en de handleiding
VE-autotransformator
een 3-fasensysteem te creëren.
IT
•
Appendix
De standaardproductinstellingen zijn voor één apparaat een stand-alone-werking.
AES (Automatic Economy Switch)
Als deze instelling 'ingeschakeld' is, wordt het stroomverbruik bij niet-belaste werking en bij lage belastingen met ca.
20% verminderd door de sinusoïdale spanning iets te 'reduceren'. Alleen van toepassing bij een stand-aloneconfiguratie.
Zoekmodus
In plaats van de AES-modus kan er ook voor de zoekmodus worden gekozen. Als de zoekmodus op 'aan' staat, zal het
stroomverbruik in nullast worden verlaagd met circa 70%. In deze modus wordt het product, bij gebruik in de
omvormermodus, uitgeschakeld in geval er spraken is van geen belasting of zeer lage belasting, en gaat het elke twee
seconden gedurende een korte periode aan. Als de uitgangsstroom een ingesteld niveau overschrijdt, blijft de omvormer
werken. Wanneer dit niet het geval is, wordt de omvormer opnieuw uitgeschakeld.
De belastingsniveaus kunnen worden ingesteld met VEConfigure om de zoekmodus 'af te sluiten' en 'aan te laten'.
De standaardinstellingen zijn:
Actie
Drempel
Uitschakelen
40 Watt (lineaire belasting)
Inschakelen
100 Watt (lineaire belasting)
DE
Losstaand/parallelle werking/2- of 3-faseninstelling
Met behulp van meerdere apparaten is het mogelijk om:
•
•
FR
Omvormerspanning
Uitgangsspanning bij werking van de accu.
Aanpasbaarheid: 210 – 245 V
NL
Opmerking : De standaard ondergrens instelling van 180V is bedoeld voor aansluitingen op een zwakke netvoeding of
op een generator met instabiele wisselstroom. Deze instelling kan ertoe leiden dat een systeem wordt uitgeschakeld
wanneer deze is aangesloten op een 'borstelloze, zelf-opstartende, externe spanningsgeregelde, synchrone
wisselstroomgenerator' (synchrone AVR-generator). De meeste generatoren met een vermogen van 10 kVA of meer zijn
synchrone AVR-generatoren. De uitschakeling wordt geïnitieerd wanneer de generator wordt gestopt en het toerental
omlaag gaat terwijl de AVR tegelijkertijd ‘probeert’ de uitgangsspanning van de generator op 230 V te houden.
De oplossing is om de ondergrens te verhogen tot 210 VAC (de uitgang van AVR-generatoren is over het algemeen zeer
stabiel), of om het product los te koppelen van de generator wanneer een stopsignaal wordt gegeven (met behulp van
een wisselstroomschakelaar die in serie is geïnstalleerd met de generator).
EN
Ingangsspanningsbereik
Spanningsbereik geaccepteerd. Het product synchroniseert binnen dit bereik met de AC-ingang. De uitgangsspanning is
dan gelijk aan de ingangsspanning.
Aanpasbaarheid:
Ondergrens: 180 – 230 V
Bovengrens: 230 – 270 V
Grondrelais (zie bijlage B)
Met dit relais wordt de nulleider van de wisselstroomuitgang op het chassis geaard wanneer de veiligheidsrelais aan de
achterzijde open zijn. Dit zorgt voor de juiste werking van aardlekstroomonderbrekers in de uitgang. Indien nodig kan
een extern aardrelais worden aangesloten (voor een split-fasensysteem met een aparte autotransformator).
Zie Bijlage A.
Acculaadalgoritme
De standaardinstelling is 'Viertraps adaptief met BatterySafe-modus'.
Dit is het aanbevolen laadalgoritme voor loodzuuraccu's. Zie de Hulp-bestanden in de softwareconfiguratieprogramma's
voor andere functies.
13
Accutype
De standaardinstelling is het meest geschikt voor Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 en stationaire
buisjesplaat -accu's (OPzS). Deze instelling kan ook worden gebruikt voor vele andere accu's: bijvoorbeeld de Victron
AGM Deep Discharge en andere AGM-accu's, en vele soorten natte vlakke plaataccu's.
Met VEConfigure kan het laadalgoritme worden aangepast om elk type accu op te laden (Nikkel-cadmium-accu's,
Lithium-ion accu's)
Absorptietijd
Bij de standaardinstelling 'Viertraps adaptief met BatterySafe-modus' is de absortietijd afhankelijk van de bulktijd
(aanpasbare laadcurve), zodat de accu optimaal wordt opgeladen.
10.2.1 Egalisering
Tractie-accu's vereisen regelmatig extra opladen. In de egalisatiemodus zal het product gedurende één uur opladen met
verhoogde spanning (4 V voor een 48V-accu). De laadstroom wordt dan beperkt tot 1/4 van de ingestelde waarde.
De egalisatiemodus levert een hogere laadspanning dan de meeste DC-apparaten aankunnen. Deze apparaten
moeten worden losgekoppeld voordat er extra wordt opgeladen.
Automatisch egalisatie-opladen
Deze instelling is bedoeld voor natte buisjesplaat tractie- of OPzS-accu's. Tijdens de absorptie neemt de spanningsgrens
toe tot 2,83 V/cel (68 V voor een 48V-accu) zodra de laadstroom is gedaald tot minder dan 10% van de ingestelde
maximale stroom.
Zie 'buisjesplaat tractie-accu ladingscurve' in VEConfigure.
Opslagspanning, Herhaalde absorptietijd, absorptieherhalingsinterval
Zie Bijlage E.
Bulk-beveiliging
Wanneer deze instelling op 'aan' staat, is de bulkoplaadtijd beperkt tot 10 uur. Een langere oplaadtijd kan wijzen op een
systeemfout (bv. een kortsluiting van de accu-cel).
AC-ingangsstroombeperking
Dit zijn de stroomlimietinstellingen waarmee PowerControl en PowerAssist inschakelen.
PowerAssist instelbereik: van 5,3 A tot 32 A.
Fabrieksinstelling: de maximale waarde (32 A).
UPS-functie
Als deze instelling op 'aan' staat en de AC op de ingang uitvalt, schakelt het product praktisch zonder onderbreking over
op de omvormerwerking.
De uitgangsspanning van sommige kleine generatorsets is instabiel en vervormt door het gebruik van deze instelling het product zou daardoor voortdurend overschakelen op de omvormerwerking. Om deze reden kan de instelling worden
uitgeschakeld. Het product reageert dan minder snel op wisselspanningsafwijkingen. De omschakeltijd naar de
omvormerwerking duurt dus iets langer, maar de meeste apparatuur (de meeste computers, klokken of huishoudelijke
apparaten) wordt daardoor niet nadelig beïnvloed.
Aanbeveling: Schakel de UPS-functie uit als het product niet kan worden gesynchroniseerd, of als de omvormer continu
wordt ingeschakeld.
Dynamische stroombeperker
Bedoeld voor generatoren, waarbij de wisselspanning wordt opgewekt door middel van een statische omvormer
(zogenaamde omvormer-generatoren). Bij deze generatoren wordt het toerental van de motor verminderd bij lage
belasting: dit vermindert geluid, brandstofverbruik en vervuiling. Een nadeel is dat de uitgangsspanning ernstig zal dalen
of zelfs volledig zal falen in het geval van een plotselinge belastingverhoging. Meer belasting kan pas worden geleverd
nadat de motor op volle snelheid is.
Als deze instelling ‘aan’ is, zal het product beginnen met het leveren van extra vermogen bij een laag generatoruitgangsniveau en geleidelijk de generator in staat stellen meer te leveren, totdat de ingestelde stroomlimiet is bereikt.
Hierdoor kan de generatormotor op snelheid komen.
Deze instelling wordt ook vaak gebruikt voor 'klassieke' generatoren die langzaam reageren op plotselinge
belastingvariaties.
WeakAC
Sterke vervorming van de ingangsspanning kan ertoe leiden dat de lader nauwelijks of helemaal niet werkt. Als WeakAC
is ingesteld, accepteert de acculader ook een sterk vervormde spanning, ten koste van een grotere vervorming van de
ingangsstroom.
14
NL
BoostFactor Deze waarde past de PowerAssist-werking aan. Als u problemen ondervindt met PowerAssist (bijv.
overbelasting), raadpleeg dan een specialist die door Victron Energy is getraind, voordat u aanpassingen toepast.
EN
Aanbeveling: Schakel WeakAC in als de acculader nauwelijks of helemaal niet oplaadt (wat vrij zeldzaam is!). Schakel
ook de dynamische stroombeperker tegelijkertijd in en verlaag de maximale laadstroom om overbelasting van de
generator indien nodig te voorkomen.
Opmerking: wanneer WeakAC ingeschakeld is, wordt de maximale laadstroom met ongeveer 20% verminderd.
Programmeerbaar relais
Het product is uitgerust met met meerdere programmeerbare relais. Deze relais kunnen worden geprogrammeerd voor
allerlei andere toepassingen, bijvoorbeeld als startrelais voor een generator.
FR
Hulp-AC-uitgang (AC-out-2)
Bedoeld voor niet-kritieke belastingen en is direct aangesloten op de AC-ingang. Met stroommeetcircuit om PowerAssist
in te schakelen.
DE
ES
11. Het product configureren
De volgende hardware is vereist:
Zowel
SE
•
•
een MK3-usb (VE.Bus naar usb) interface en RJ45 UTP kabel.
Een verbinding met internet en VRM-account om externe VEConfigure te gebruiken.
IT
Houd er rekening mee dat firmware-updates het gebruik van de MK3-usb vereisen en niet op afstand kunnen worden
uitgevoerd.
11.2 VE.Bus Quick Configuratie en Instelling
VE.Bus Quick Configuratie en Instelling is een softwareprogramma waarmee systemen met maximaal drie Multis
(parallelle of driefasige werking) eenvoudig kunnen worden geconfigureerd.
De software kan gratis worden gedownload op www.victronenergy.com.
11.3 VE.Bus Systeemconfiguratie
Voor het configureren van geavanceerde toepassingen en/of systemen met vier of meer Multi's moet de VE.Bus System
Configuratiesoftware worden gebruikt. De software kan gratis worden gedownload op www.victronenergy.com
12. Onderhoud
Het product vereist geen specifiek onderhoud. Het is voldoende om alle verbindingen eenmaal per jaar te controleren.
Vermijd vocht en olie/roet/dampen en houd het apparaat schoon.
13. Foutmeldingen
Met de onderstaande procedures kunnen de meeste fouten snel worden geïdentificeerd. Als een fout niet kan worden
opgelost, raadpleeg dan uw Victron Energy-leverancier.
13.1 Algemene foutindicaties
Probleem
Geen uitgangsspanning op
AC-out-2.
Multi schakelt niet over op
generator- of
stroomnetwerking.
Omvormerwerking start niet
wanneer ingeschakeld.
Oorzaak
Oplossing
Multiplus-II GX in omvormermodus
De stroomonderbreker of zekering in de AC-in
ingang staat open als gevolg van overbelasting.
De accuspanning is te hoog of te laag. Geen
spanning op gelijkstroomaansluiting.
Verwijder overbelasting of kortsluiting op ACout-1 of AC-out-2 en herstel
zekering/onderbreker.
Zorg ervoor dat de accuspanning binnen het
juiste bereik ligt.
15
Appendix
11.1 VEConfigure pc-software
De configuratie van de MultiPlus-II GX wordt uitgevoerd met een hulpmiddel dat VEconigure heet. Het is belangrijk om
de afzonderlijke VEConfigure-handleiding te lezen en deel te nemen aan Victron-training voor veilig gebruik van deze
handleiding.
'Lage accu'
De accuspanning is laag.
'Laag opgeladen accu'
(Uitschakelen)
De omvormer schakelt uit omdat de
accuspanning te laag is.
De omvormerbelasting is hoger dan de
nominale belasting.
De omvormer wordt uitgeschakeld vanwege
een te hoge belasting.
De omgevingstemperatuur is te hoog of de
belasting is te hoog.
'Overbelasting'
'Overbelasting'
(Uitschakelen)
'Te hoge temperatuur'
'Lage Bat V overbelasting'
(Uitschakelen)
Lage accuspanning en te hoge belasting.
'Hoge DC-rimpel'
De rimpelspanning op de DC-aansluiting
overschrijdt 1,5 Vrms.
'DC-rimpel uitgeschakeld'
De omvormer wordt uitgeschakeld door een te
hoge rimpelspanning op de ingang.
De acculader werkt niet.
De wisselstroomingangsspanning of frequentie
valt niet binnen het ingestelde bereik.
De stroomonderbreker of zekering in de AC-in
ingang staat open als gevolg van overbelasting.
Laad de accu op of controleer de accuaansluitingen.
Laad de accu op of controleer de accuaansluitingen.
Verlaag de belasting.
Verlaag de belasting.
Installeer de converter in een koele en goed
geventileerde omgeving, of verlaag de belasting.
Laad de acc's op, ontkoppel of verlaag de
belasting of installeer accu's met een hogere
capaciteit. Gebruik kortere en/of dikkere
accukabels.
Controleer de accukabels en accu-aansluitingen.
Controleer of de accucapaciteit hoog genoeg is
en verhoog het indien nodig.
Installeer accu's met een hogere capaciteit.
Plaats kortere en/of dikkere accukabels en
herstel de omvormer (zet het uit en weer aan).
Zorg ervoor dat de wisselstroomingang tussen
185 VAC en 265 VAC ligt en dat de frequentie
binnen het ingestelde bereik ligt
(standaardinstelling 45-65 Hz).
Verwijder overbelasting of kortsluiting op ACout-1 of AC-out-2 en herstel
zekering/onderbreker.
De zekering van de accu is gesprongen.
Vervang de zekering van de accu.
De vervorming of de AC-ingangsspanning is te
groot (over het algemeen generatorvoeding).
De acculader werkt niet.
'Bulk-beveiliging'
weergegeven.
De Multiplus-II GX staat in de 'Bulkbeveiligingsmodus', dus de maximale laadtijd
van 10 uur is overschreden. Een dergelijke
lange oplaadtijd kan wijzen op een systeemfout
(bv. een kortsluiting in de accucel).
De accu is niet volledig
opgeladen.
Laadstroom te is hoog, voortijdige
absorptiefase.
Schakel de instellingen WeakAC en dynamische
stroombegrenzer in.
Controleer uw accu's. OPMERKING: U kunt de
foutmodus opnieuw instellen door de MultiPlusII GX uit en weer in te schakelen. De standaard
MultiPlus-II GX-fabrieksinstelling van de 'Bulkbeveiligingsmodus' is ingeschakeld. De modus
'Bulk-beveiliging' kan alleen met behulp van
VEConfigure worden uitgeschakeld.
Stel de laadstroom in op een niveau van tussen
0,1 en 0,2 keer de accucapaciteit.
Slechte accu-aansluiting.
Controleer de accu-aansluitingen.
De absorptiespanning is ingesteld op een
incorrect niveau (te laag).
De druppelspanning is ingesteld op een onjuist
niveau (te laag).
De beschikbare oplaadtijd is te kort om de accu
volledig op te laden.
De absorptietijd is te kort. In het geval van
adaptief opladen kan dit worden veroorzaakt
door een extreem hoge laadstroom ten
opzichte va de accucapaciteit, waardoor de
bulktijd onvoldoende is.
De absorptiespanning is ingesteld op een
onjuist niveau (te hoog).
De druppelspanning is ingesteld op een onjuist
niveau (te hoog).
Stel de absorptiespanning in op het juiste
niveau.
Slechte accuconditie.
Vervang de accu.
De accutemperatuur is te hoog (door slechte
ventilatie, te hoge omgevingstemperatuur of te
hoge laadstroom).
Verbeter de ventilatie, installeer accu's in een
koelere omgeving, verminder de laadstroom, en
sluit de temperatuur-sensor aan.
Trek de stekker van de temperatuursensor uit
van de MultiPlus-II GX. Als het opladen na
ongeveer 1 minuut correct functioneert, moet de
temperatuursensor worden vervangen.
De accu is overladen.
De laadstroom daalt naar 0
zodra de absorptiefase start.
Defecte accutemperatuurssensor
De accu is oververhit (+50°C)
Stel de druppelspanning in op het juiste niveau.
Selecteer een langere laadtijd of hogere
laadstroom.
Verminder de laadstroom of selecteer de 'vaste'
laadkenmerken.
Stel de absorptiespanning in op het juiste
niveau.
Stel de druppelspanning in op het juiste niveau.
Installeer het product in een koelere omgeving.
Een gereduceerde laadstroom
Controleer of een van de accucellen een interne
kortsluiting heeft
16
14. TECHNISCHE SPECIFICATIES
EN
MultiPlus-II GX
Ja
OMVORMER/ACCULADER
NL
32 A
PowerControl & PowerAssist
32 A
Omschakelaar
Ja (32A)
Maximale AC-ingangsstroom
Ja
Hulpuitgang
Ingangsspanningsbereik
Uitgang
38 – 66 V
Uitgangsspanning: 230 VAC ± 2%
Frequentie: 50 Hz ± 0,1% (1)
3000 VA/2400 W
Cont. uitgangsvermogen bij 40°C/65°C
2200 W/1700 W
Maximale schijnbare ingangsvermogen
2500 VA
Piekvermogen
5500 W
95%
Nullastvermogen
11 W
Nullastvermogen in AES-modus
7W
2W
LADER
Ingangsspanningsbereik: 187-265 VAC
57,6 V
Laadspanning 'druppel'
55,2 V
Opslagmodus
52,8 V
35 A
Accutemperatuursensor
Ja
Programmeerbaar relais (5)
Ja
VE.Bus-communicatiepoort
Communicatiepoort voor algemene
a-g
Appendix
Beveiliging (2)
Ingangsfrequentie: 45 – 65 Hz
IT
Maximale accu-laadstroom (4)
SE
AC-ingang
Laadspanning 'absorptie'
ES
Maximale efficiëntie
DE
Cont. uitgangsvermogen bij 25°C (3)
Nullastvermogen in Zoekmodus
FR
OMVORMER
Voor parallelle en driefasenwerking, monitoring op afstand en systeemintegratie
Ja, 2x
ALGEMEEN
Interfaces
Op afstand bediende aan/uit-functie
Bedrijfstemperatuurbereik
Vochtigheid (niet-condenserend):
VE.Can, usb, Ethernet, VE.direct, wifi
Ja
-40 tot + 65°C (ventilatorondersteunde koeling)
max. 95%
BEHUIZING
Materiaal & Kleur
Beveiligingscategorie
Accu-aansluiting
230V AC-connectie
Gewicht
Afmetingen (hxbxd)
Veiligheid
Emissie / immuniteit
Eilandbedrijf-beveiliging
1) Kan worden aangepast naar 60 Hz
2) Beveiligingssleutel:
a) kortsluiting bij uitgang
b) overbelasting
c) accuspanning te hoog
d) accuspanning te laag
e) temperatuur te hoog
f) 230 VAC op omvormeruitvoer
g) ingangsspanning met een te hoge rimpel
Staal, blauw RAL 5012
IP21
M8 bouten
Schroefaansluitklemmen13 mm2 (6 AWG)
26 kg
506 x 275 x 147 mm
NORMEN
EN-IEC 60335-1, EN-IEC 60335-2-29
EN 55014-1, EN 55014-2
EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3
IEC 61000-6-1, IEC 61000-6-2, IEC 61000-6-3
Bekijk onze website
3) Niet-lineair belasting, topfactor 3:1
4) Bij 25°C omgevingstemperatuur
5) Programmeerbaar relais dat kan worden ingesteld voor algemeen alarm, DC-onderspanning of start/stopfunctie
van het aggregaat.
AC-classificatie: 230 V / 4 A, DC-classificatie: 4 A tot 35 VDC en 1 A tot 60 VDC
17
1. Introduction
EN
Le Victron MultiPlus-II GX intègre les éléments suivants :
Un puissant convertisseur/chargeur MultiPlus-II
Une carte GX avec un écran de 2x 16 caractères
NL
•
•
Fonctions
Comportement
Caractéristiques
Limitations
Instructions d'installation
Étapes de dépannages
DE
ES
•
•
•
•
•
•
SE
Vous devez lire ce manuel pour comprendre comment utiliser votre produit de manière sûre et fiable.
Ce manuel s'applique au :
•
FR
Ces éléments sont livrés pré-branchés et pré-configurés, le tout à l'intérieur d'une seule unité. Cela simplifie l'installation,
économisant du temps et de l'argent.
Ce document présente les points suivants :
MultiPlus-II GX 48/3000/35-32
IT
2. Documentation la plus récente
Annexe
Vous pouvez accéder rapidement à la dernière version de ce manuel en ligne en vous rendant sur le lien
suivant : https://ve3.nl/MultiPlus-ii-gx
Ou scannez ce code QR avec votre téléphone :
1
3. Consignes de sécurité
Veuillez d'abord lire la documentation fournie avec cet appareil avant de l'utiliser, afin de vous familiariser avec les
symboles de sécurité. Cet appareil a été conçu et testé conformément aux normes internationales. Le produit ne doit
être utilisé que pour l'application désignée.
ATTENTION : RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
L'appareil est utilisé conjointement avec une source d'énergie permanente (batterie). Même si l'appareil est hors tension,
les bornes d'entrée et/ou de sortie peuvent présenter une tension électrique dangereuse. Toujours couper l'alimentation
CA et débrancher la batterie avant d'effectuer une maintenance.
L'appareil ne contient aucun élément interne pouvant être réparé. Ne pas démonter le panneau avant et ne pas mettre
l'appareil en marche tant que tous les panneaux ne sont pas mis en place. Toute maintenance doit être réalisée par du
personnel qualifié.
Ne jamais utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de poussière. Consultez les
caractéristiques fournies par le fabricant pour vous assurer que la batterie est adaptée à cet appareil. Les instructions de
sécurité du fabricant de la batterie doivent toujours être respectées.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) ayant un handicap physique, sensoriel
ou mental, ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles se trouvent sous la supervision ou si elles ont
reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil d'une personne responsable de leur sécurité. Les enfants
doivent être surveillés pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
ATTENTION : Ne soulevez pas d'objets lourds sans assistance
3.1. Transport et stockage
Lors du stockage ou du transport de l'appareil, s'assurer que l'alimentation secteur et les bornes de la batterie sont
débranchées.
Nous déclinons toute responsabilité en ce qui concerne les dommages lors du transport, si l'appareil n'est pas transporté
dans son emballage d'origine.
Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre -20 C et +60°C.
Se référer au manuel du fabricant de la batterie pour tout ce qui concerne le transport, le stockage, la charge, la
recharge et l'élimination de la batterie.
2
EN
4. Installation sécurisée
Avant de commencer l’installation, lire les instructions. Pour les travaux électriques, en matière de branchement, veuillez
suivre les normes, réglementations nationales locales ainsi que les instructions d'installation.
NL
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de terre pour des raisons de sécurité). Ses
bornes de sortie et/ou d'entrée CA doivent être équipées d'une mise à la terre permanente pour des raisons de
sécurité. Un point de mise à la terre supplémentaire lié au châssis est situé à l'intérieur du couvercle des bornes
du produit. Voir l’Annexe A.
FR
DE
Le conducteur de masse doit être d'au moins 4 mm². Au cas où la protection de mise à la terre serait endommagée,
l'appareil doit être mis hors-service et neutralisé pour éviter une mise en marche fortuite ; contacter le personnel de
maintenance qualifié.
ES
S'assurer que les câbles de connexion sont fournis avec des fusibles et des coupe-circuits. Ne jamais remplacer un
dispositif de protection par un autre d'un type différent. Référez-vous à la section de connexion des câbles de batterie du
manuel pour la pièce correcte.
SE
Ne pas inverser le fil du neutre et celui de la phase en branchant l'alimentation CA.
IT
Avant de mettre l’appareil sous tension, vérifier que la source d'alimentation disponible est conforme aux paramètres de
configuration de l'appareil indiqués dans le manuel.
S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation appropriées. Ne jamais l'utiliser dans un
environnement humide ou poussiéreux.
Annexe
S'assurer qu'il existe toujours suffisamment d’espace libre autour de l’appareil pour la ventilation et que les orifices de
ventilation ne sont pas obstrués.
Installer l'appareil dans un environnement protégé contre la chaleur. Par conséquent, il faut s'assurer qu'il n'existe aucun
produit chimique, pièce en plastique, rideau ou autre textile, à proximité de l'appareil.
Le convertisseur est équipé d'un transformateur d'isolation interne qui apporte un niveau d'isolation renforcé.
3
5. Description du produit
La base du produit est un convertisseur sinusoïdal extrêmement puissant, un chargeur de batterie et un commutateur de
transfert dans un boîtier compact. Il est adapté pour une utilisation dans la marine, l'automobile et les applications
terrestres fixes.
5,1. Fonctionnalités applicables à toutes les applications
5.1.1 Écran LCD GX
Un écran d'affichage rétroéclairé de 2 x 16 caractères affiche les paramètres du système.
5.1.2 Connexions BMS-Can
La connexion BMS-Can permet de connecter des batteries BMS de CAN-bus de 500 kbps compatibles. Les produits
VE.Can comme par exemple les chargeurs solaires Victron MPPT ou un Lynx Shunt VE.Can ne sont PAS pris en
charge.
5.1.3 Ethernet et Wifi
Les connexions Ethernet et Wifi permettent la surveillance du système local et à distance, ainsi que la connexion au
portail VRM gratuit de Victron pour des informations à long terme sur les performances du système.
5.1.4 Commutation automatique et sans interruption
Dans le cas d'une panne d'alimentation ou lorsque le générateur est arrêté, l’appareil bascule en mode convertisseur et
reprend l'alimentation des appareils connectés. Ce transfert est si rapide que le fonctionnement des ordinateurs et des
autres appareils électroniques n'est pas perturbé (Système d'alimentation sans Interruption ou fonction UPS). Cela fait
de det appareil un système d'alimentation de secours parfaitement adapté aux applications industrielles et de
télécommunications.
5.1.5 Deux Sorties CA
En plus de la sortie sans interruption habituelle (AC-out-1), une sortie auxiliaire (AC-out-2) est disponible et elle
déconnecte sa charge en cas de fonctionnement de la batterie. Exemple : une chaudière électrique ne pouvant
fonctionner que si le générateur est en marche ou si une puissance de quai est disponible. Il existe plusieurs applications
pour AC-out-2.
5.1.6 Capacité en triphasée
L'unité peut être connectée à d'autres et configurée pour une sortie triphasée. Jusqu'à 6 ensembles de trois peuvent être
connectés en parallèle pour fournir une puissance d'onduleur de 45 kW / 54 kVA et une capacité de charge supérieure à
600 A.
5.1.7 PowerControl - utilisation maximale d'une alimentation CA limitée
Le produit peut fournir un énorme courant de charge. Cela implique une demande importante d'énergie en provenance
du secteur CA ou du générateur. Par conséquent, une puissance maximale peut être définie. L’appareil prend alors en
compte les autres utilisateurs et utilise uniquement « l'excédent » pour charger les batteries.
5.1.8 PowerAssist - Utilisation étendue du générateur ou du courant de quai
Cette caractéristique élève le principe de PowerControl à une dimension supplémentaire permettant au produit de
compléter la capacité de la source alternative. Lorsque la puissance de pointe n'est souvent requise que pendant une
période limitée, l’appareil s'assurera qu'une alimentation secteur ou un générateur CA insuffisant est immédiatement
compensé par l'alimentation de la batterie. Et lorsque la demande diminuera, l'excédent de puissance sera utilisé pour
recharger les batteries.
5.1.9 Programmable
Tous les réglages peuvent être modifiés grâce à un PC et un logiciel gratuit, disponible en téléchargement sur notre site
web www.victronenergy.com Consultez ce manuel pour plus d'informations https://docs.victronenergy.com/veconfigure.html
5.1.10 Relais programmable
Le produit est équipé d'un relais programmable. Ce relai peut être programmé pour tout type d'applications, comme par
exemple en tant que relais de démarrage d'un générateur.
5.1.11 Transformateur de courant externe (en option)
Option de transformateur de courant externe pour implémenter PowerControl et PowerAssist avec détection de courant
externe.
5.1.12 Ports d'entrée/sortie analogique/numérique programmables (Aux in 1 et Aux in 2. Voir Annexe)
Le produit est équipé de deux ports d'entrée/sortie analogique/numérique.
4
EN
Ces ports peuvent être utilisés de différentes manières. Une application possible consiste à communiquer avec le BMS
d'une batterie au lithium-Ion.
NL
FR
DE
ES
SE
IT
Annexe
5
5.2 Caractéristiques des systèmes spécifiques au réseau et hors réseau combinés avec PV
5.2.1 Transformateur de courant externe (en option)
Lorsqu'il est utilisé dans une topologie parallèle au réseau, le transformateur de courant interne ne peut mesurer le
courant allant ou venant du secteur. Dans ce cas, un transformateur de courant externe doit être utilisé. Voir l'annexe A.
Contactez votre distributeur Victron pour plus d'informations sur ce type d'installation.
5.2.2 Décalage de fréquence
Lorsque les convertisseurs solaires sont connectés à la sortie CA du produit, l'énergie solaire en excès est utilisée pour
recharger les batteries. Dès que la tension d'absorption est atteinte, le courant de charge se réduira et l'excédent sera
renvoyé dans le secteur. Si le secteur n'est pas disponible, le produit augmentera légèrement la fréquence AC pour
réduire la puissance de le convertisseur solaire.
5.2.3 Moniteur de batterie intégré
La solution idéale est que l’appafreil fasse partie d'un système hybride (générateur diésel, convertisseurs/chargeurs,
accumulateur, et énergie alternative). Le moniteur de batterie intégré peut être configuré pour démarrer ou arrêter le
générateur :
•
•
•
•
•
•
Démarrer à un niveau de décharge préconfiguré de %, et/ou
Démarrer (avec un retard préconfiguré) à une tension de batterie préconfigurée, et/ou
Démarrer (avec un retard préconfiguré) à un niveau de charge préconfiguré.
Arrêter à une tension de batterie préconfigurée, ou
Arrêter (avec un retard préconfiguré) après l'achèvement de la phase de charge Bulk, et/ou
Arrêter (avec un retard préconfiguré) à un niveau de charge préconfiguré.
5.2.4 Fonctionnement autonome en cas de défaillance du réseau
Les maisons ou les bâtiments équipés de panneaux solaires, ou d'une microcentrale énergétique pour l'électricité et le
chauffage, ou bien d'autres sources d'énergie durable, disposent ainsi d'une puissance électrique autonome qui peut
être utilisée pour les équipements indispensables (pompes de chauffage central, réfrigérateurs, congélateurs,
connexions Internet, etc.) lors d'une panne de courant. Cependant, un problème subsiste : ces sources d'énergie durable
connectées au réseau sont coupées dès que celui-ci tombe en panne. L'utilisation d'un des produits et de batteries peut
résoudre ce problème : l’appreil peut remplacer le réseau pendant une panne de courant. Lorsque les sources
d’énergie durables produisent plus d’énergie que nécessaire, l’appareil utilisera le surplus pour charger les batteries; en
cas de manque, l’appareil fournira une alimentation supplémentaire à partir de la batterie
5.3 Chargeur de batterie
5.3.1 Batteries au plomb
Algorithme de charge adaptative à 4 étapes : Bulk – absorption - Float – stockage
Le système de gestion de batterie adaptative contrôlé par microprocesseur peut être réglé pour divers types de batteries.
La fonction « adaptative » adapte automatiquement le processus de charge à l'utilisation de la batterie.
La quantité correcte de charge : durée d'absorption variable
Dans le cas d'un léger déchargement de batterie, l'absorption est maintenue réduite afin d'empêcher une surcharge et
une formation de gaz excessive. Après un déchargement important, le temps d'absorption est automatiquement élevé
afin de charger complètement la batterie.
Prévention des détériorations dues au gazage : le mode BatterySafe
Si, pour recharger rapidement une batterie, un courant de charge élevé est associé à une tension d'absorption élevée, la
détérioration due à un gazage excessif sera évitée en limitant automatiquement la progression de la tension, dès que la
tension de gazage aura été atteinte.
Moins d'entretien et de vieillissement quand la batterie n'est pas utilisée : le Mode stockage
Le mode stockage se déclenche lorsque la batterie n'a pas été sollicitée pendant 24 heures. En mode stockage, la
tension Float est réduite à 2,2V/cellule (13,2V pour une batterie de 12V) pour minimiser le gazage et la corrosion des
plaques positives. Une fois par semaine, la tension est relevée au niveau d'absorption pour « égaliser » la batterie. Ce
procédé empêche la stratification de l'électrolyte et la sulfatation, causes majeures du vieillissement prématuré des
batteries.
Sonde de tension de batterie : la tension de charge correcte
La perte de tension due à la résistance des câbles peut être compensée en utilisant un dispositif de lecture de tension
directement sur le bus CC ou sur les bornes de la batterie.
6
EN
Tension de batterie et compensation de température
La sonde de température, qui est fournie avec le produit, sert à réduire la tension de charge quand la température de la
batterie augmente. Ceci est particulièrement important pour les batteries sans entretien qui pourraient se dessécher
suite à une surcharge.
5.3.2 Batteries au lithium-ion
Smart batteries LiFePO4 de Victron
Utilisez le BMS du VE.Bus
NL
FR
5.3.3 Autres batteries au lithium-ion
Veuillez consulter https://www.victronenergy.com/live/battery_compatibility:start
DE
5.3.4 Plus d'informations sur les batteries et le chargement des batteries
Notre livre « Énergie sans limites »donne de plus amples informations sur les batteries et leur charge. Il est disponible
gratuitement sur notre site: Www.victronenergy.com/support-and-downloads/whitepapers
Pour davantage d’informations sur les caractéristiques de charge adaptative, veuillez vous référer à la section « Infos
Techniques » sur notre site Web.
ES
5.4 ESS - Systèmes de stockage d'énergie: réinjecter de l'énergie dans le réseau
SE
Lorsque cet appareil est utilisé dans une configuration dans laquelle il réinjectera de l'énergie dans le réseau, il est
nécessaire d'activer la conformité du code de réseau en sélectionnant le paramètre de pays de code de réseau
approprié avec l'outil VEConfigure.
IT
Une fois définie, un mot de passe sera nécessaire pour désactiver cette conformité au code de réseau ou pour modifier
les paramètres concernant ce code. Contactez votre distributeur Victron si vous avez besoin de ce mot de passe.
Annexe
Selon le code de réseau, il existe plusieurs modes de contrôle de la puissance réactive :
•
Cos fixe φ
•
Cos φ en fonction de P
•
Q fixe
•
Q en fonction de la tension d'entrée
Capacité de puissance réactive
Si le code de réseau local n'est pas pris en charge par le produit, un périphérique d'interface certifié externe doit être
utilisé pour connecter le produit au réseau.
Le produit peut également être utilisé comme un convertisseur bidirectionnel fonctionnant parallèlement au réseau,
intégré dans un système conçu par le client (PLC ou autre) qui prend en charge la boucle de contrôle et la mesure du
réseau,
Note spéciale concernant NRS-097 (Afrique du Sud)
1. L'impédance maximale autorisée du réseau est de 0,28 Ω + j 0,18 Ω
2. Le convertisseur remplit l'exigence de déséquilibre dans le cas de plusieurs unités monophasées uniquement
lorsque le Color Control GX fait partie de l'installation.
Notes spéciales concernant AS 4777.2 (Australie/Nouvelle-Zélande)
1. La certification et l'approbation CEC pour une utilisation hors réseau n'implique PAS l'approbation pour les
installations interactives au réseau. Une certification supplémentaire selon CEI 62109.2 et AS 4777.2.2015 est
requise avant la mise en œuvre de systèmes interactifs au réseau. Veuillez consulter le site Web du Clean
Energy Council pour les approbations actuelles.
7
2. DRM - Mode de réponse à la demande Lorsque le code de réseau AS4777.2 a été sélectionné dans
VEConfigure, la fonctionnalité DRM 0 est disponible sur le port AUX1 (voir annexe A. Pour permettre la
connexion au réseau, une résistance comprise entre 5kOhm et 16kOhm doit être présente entre les bornes de
port AUX1 (marqué + et -). Cet appareil se déconnectera du réseau en cas de circuit ouvert ou de court-circuit
entre les bornes du port AUX1. La tension maximale qui peut se trouver sur les bornes du port AUX1 est de
5 V. Sinon, si la fonction DRM 0 n'est pas requise, elle peut être désactivée avec VEConfigure.
6. Fonctionnement
Commutateur on/off/chargeur-uniquement
L'interrupteur est situé sur la face inférieure en bas à droite de cet appareil.
L'interrupteur a trois positions. La position centrale 0 signifie Désactivé (Off). La position I signifie Activée (On) et la
position II signifie Chargeur uniquement .
Lorsqu'il est réglé sur « I / On » (basculé vers l'avant de l'unité), le produit se met en marche et le convertisseur est
entièrement fonctionnel.
Si une tension CA est connectée à la borne « AC in », elle sera commutée via la borne « AC out », si elle est conforme
aux spécifications. Le convertisseur s'éteint et le chargeur commence à se charger. « Bulk », « Absorption » ou « Float »
s'afficheront, selon le mode du chargeur.
Si la tension de la borne « AC in » est rejetée, le convertisseur se met en marche (On).
Lorsque l’interrpteur est réglé sur «II / Chargeur uniquement », seul le chargeur de batterie du Multi fonctionne (si la
tension secteur est présente). Dans ce mode, la tension d'entrée est également dirigée sur la borne « AC-out ».
REMARQUE : Lorsque seule la fonction chargeur est requise, assurez-vous que l'interrupteur est réglé sur « II /
Chargeur uniquement ». Cela empêchera la mise en marche du convertisseur en cas de coupure de l'alimentation
secteur, ce qui aurait pour conséquence de vider les batteries.
7. Interface LCD du GX
L'écran d'affichage présentera des informations utiles sur votre système.
7.1 Fonctionnement de Marche (On)/Arrêt (Off)
Lorsque le produit est éteint avec l'interrupteur physique de l'appareil ou avec les bornes On/Off à distance, la carte GX
est également éteinte. Si vous changez de produit à distance, à l'aide d'un multi-contrôle numérique, la carte GX restera
alimentée. De plus, lorsque vous éteignez le convertisseur/chargeur depuis les menus GX, la carte GX reste alimentée.
Enfin, lorsque le convertisseur/chargeur s'éteint en raison d'une alarme, comme une batterie faible ou une surchauffe, la
carte GX restera également alimentée et fonctionnelle.
7.2 Fonctionnement des boutons-poussoirs
Lorsque la carte GX est allumée, appuyez sur le bouton à côté de l'écran pour activer le rétroéclairage. Le rétroéclairage s'éteint au bout de 5 minutes.
Une fois le rétroéclairage activé, appuyez à nouveau sur le bouton pour parcourir les options d'affichage disponibles.
Certaines options s'affichent automatiquement et d'autres ont besoin une pression sur un bouton pour s'afficher.
7.3 Informations affichées
•
•
•
•
•
•
•
État de l'énergie solaire, de la Tension et de la Charge (étant connecté)
Codes de motif ESS/DVCC (étant actifs)
Rendement quotidien solaire
État de charge du convertisseur/chargeur (par exemple Bulk, ESS)
État de Charge, Puissance et Tension de la batterie
Adresse IP réseau et type de connexion (étant connecté).
Puissance d'entrée et de sortie CA
Dans un système à plusieurs phases, des informations supplémentaires sur l'entrée et la sortie CA seront disponibles,
par exemple :
•
•
•
•
•
•
8
Tension et Alimentation d'entrée CA de phase 1.
Tension et Alimentation de sortie CA de phase 1.
Tension et Alimentation d'entrée CA de phase 2.
Tension et Alimentation de sortie CA de phase 2.
Tension et Alimentation d'entrée CA de phase 3.
Tension et Alimentation de sortie CA de phase 3.
7.4 Affichage du code d'erreur
NL
FR
8. Accès aux points de connexion
EN
S'il y a une erreur avec le système, le code d'erreur sera affiché à l'écran. L'écran affichera les numéros de code d'erreur
VE.Bus et les codes d'erreur MPPT (étant connecté).
Les informations de base sur les codes d'erreur VE.Bus se trouvent dans la section Indications d'erreur.
Pour plus de détails sur les codes d'erreur, veuillez consulter :
VE.Bus Error Codes
MPPT Error Codes
L'erreur s'affiche jusqu'à ce qu'elle soit effacée.
DE
ES
SE
IT
9. Installation
Annexe
Ce produit contient des tensions potentiellement dangereuses. Il ne doit être installé que sous la supervision d'un
installateur qualifié qualifié ayant la formation appropriée et soumis aux exigences locales. Veuillez contacter Victron
Energy pour plus d'informations ou la formation nécessaire.
9.1 Emplacement
Le produit doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé, aussi près que possible des batteries. Conserver un
espace libre d'au moins 10 cm autour de l'appareil pour son refroidissement.
ATTENTION : Une température ambiante trop élevée aura les conséquences suivantes :
•
•
•
Réduction de la longévité.
Courant de charge réduit.
Puissance de crête réduite ou arrêt total du convertisseur. Ne jamais placer l'appareil directement au-dessus
des batteries.
Ce produit convient peut être monté au mur. Pour le montage, un crochet et deux orifices sont disponibles à l'arrière du
boîtier (voir l'annexe G). L'appareil peut être monté horizontalement ou verticalement. Pour un refroidissement optimal, le
montage vertical est préférable.
ATTENTION : L'intérieur de l'appareil doit rester accessible après l'installation.
Conservez une distance minimale entre l'appareil et les batteries afin de réduire les pertes de tension dans les câbles.
Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit être installé dans un environnement résistant à la chaleur. Évitez la
présence de produits tels que des produits chimiques, des composants synthétiques, des rideaux ou d'autres textiles, à
proximité de l'appareil.
9
9.2 Raccordement des câbles de batterie
Pour bénéficier de la puissance maximale de l'appareil, il est nécessaire d'utiliser des batteries de capacité suffisante et
des câbles de section suffisante. Voir tableau.
48/3000/35
Capacité de batterie recommandée (Ah)
100-400
Fusible CC recommandé
125 A
Section recommandée (mm²) par borne de raccordement + et 0–5m
35 mm²
5 – 10 m
70 mm²
Remarque : la résistance interne est un facteur important si vous utilisez des batteries de faible capacité. Veuillez
consulter votre fournisseur ou les chapitres correspondants dans notre livre « Énergie Sans Limites », téléchargeable sur
notre site web.
9.3 Procédure de connexion de la batterie
Procédez comme suit pour raccorder les câbles de batterie :
ATTENTION : Utilisez une clé à pipe isolante afin d'éviter de court-circuiter la batterie.
Moment de force maximal : 14 NmÉvitez de court-circuiter les câbles de batterie.
ATTENTION : Des soins spécifiques et une attention particulière doivent être prises lors des connexions de la batterie.
La polarité correcte doit être confirmée avec un multimètre avant la connexion. La connexion d'une batterie avec une
polarité incorrecte détruira l'appareil et n'est pas couverte par la garantie.
•
•
•
Desserrez les deux vis au bas du boîtier et retirez le panneau de service.
Connectez les câbles de la batterie. D'abord le câble - puis le +. N'oubliez pas qu'il peut y avoir une étincelle
lors de brancher la batterie.
Serrer les écrous aux couples prescrits pour une résistance de contact minimale.
9.4 Raccordement du câblage CA
AVERTISSEMENT
Il s'agit d'un produit de classe de sécurité I (fourni avec une borne de terre pour des raisons de sécurité). Ses bornes
d'entrée et / ou de sortie CA et/ou son point de mise à la terre à l'intérieur du produit doivent être pourvus d'un point de
mise à la terre sans interruption pour des raisons de sécurité. voir l'annexe A.
Sur une installation fixe, une mise à la terre sans coupure peut être sécurisée au moyen du câble de terre de l’entrée
CA. Autrement, le boîtier doit être mis à la masse.
Ce produit est fourni avec un relais de mise à la terre (relais H, voir l'annexe B) qui connecte automatiquement la
sortie neutre au châssis si aucune alimentation CA externe n'est disponible. Lorsqu'une source externe CA est
fournie, le relais de terre H s'ouvre avant que le relais de sécurité d’entrée ne se ferme. Cela permet le fonctionnement
correct d’un disjoncteur de fuite à la terre connecté sur la sortie.
Pour les installations mobiles, (par exemple avec une prise de courant de quai), le fait d’interrompre la connexion de quai
va déconnecter simultanément la connexion de mise à la terre. Dans ce cas, le boîtier de l'appareil doit être raccordé au
châssis (du véhicule), ou à la plaque de terre ou à la coque (du bateau). Dans le cas de bateaux, une connexion directe
à la terre n’est pas recommandée en raison des risques de corrosion galvaniques. Dans ce cas, la solution est
l’utilisation d’un transformateur d’isolement. Couple : 2 Nm
10
EN
Les borniers sont disponibles sur la carte du circuit imprimé. Voir Annexe A.
Ne pas inverser le fil du neutre et celui de la phase en branchant l'alimentation CA.
Annexe
9.5.1 Commande à distance
L'appareil peut être contrôlé à distance de deux façons.
•
IT
Un certain nombre de connexions optionnelles sont possibles :
•
SE
9,5 Raccordements en option
ES
•
DE
•
AC-in Le câble d'entrée AC peut être connecté au bornier « AC – in ». De gauche à droite : « N" (neutre), "PE"
(terre) et "L" (phase) L'entrée CA doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur magnétique évalué à
32 A ou moins, et la section des câbles doit être dimensionnée en conséquence. Si la valeur nominale de
la puissance d’entrée CA est inférieure, le fusible ou le disjoncteur magnétique doit être calibré en
conséquence.
AC-out-1 Le câble de sortie AC peut être connecté directement au bornier « AC-out ». De gauche à droite : "N"
(neutre), "PE" (terre) et "L" (phase) Grâce à sa fonction PowerAssist, le Multi peut ajouter jusqu'à 3 kVA (soit
3000/230 = 13 A) à la sortie pendant les périodes de pic de puissance. Avec un courant d'entrée maximal de
32A, cela signifie que la sortie peut alimenter jusqu'à 32 + 13 = 45 A. Un disjoncteur de fuite à la terre et un
fusible ou un coupe-circuit destiné à supporter la charge attendue, doivent être inclus en série avec la sortie, et
la section du câble doit être dimensionnée en conséquence.
AC-out-2 Une seconde sortie est disponible pour déconnecter sa charge en cas de fonctionnement de la
batterie. Sur ces bornes, l’équipement connecté ne peut fonctionner que si la tension CA est disponible sur ACin-1, par exemple, une chaudière électrique ou un climatiseur. La charge sur AC-out-2 est déconnectée
immédiatement lorsque le convertisseur/chargeur passe en mode batterie. Une fois que la puissance CA est
disponible en AC-in-1, la charge en AC-out-2 se reconnectera après un laps de temps d’environs 2 minutes.
Ceci permettra de stabiliser un générateur.
FR
•
NL
Le convertisseur incorpore un transformateur d'isolation de fréquence du secteur. Il permet d'éviter d'avoir du courant CC
sur un port CA. Un disjoncteur différentiel de type A peut donc être utilisé.
Avec un interrupteur externe (borne de connexion M, voir Annexe A). Fonctionne uniquement si l'interrupteur de
l'appareil est réglé sur « Marche (On) ».
Avec un panneau Digital Multi Control (connecté à l'une des deux prises RJ45 L, voir Annexe A). Fonctionne
uniquement si l'interrupteur de l'appareil est réglé sur « Marche (On) »
Le panneau Digital Multi Control possède un bouton rotatif avec lequel le courant maximum de l'entrée CA peut être
réglé : voir PowerControl et PowerAssist.
9.5.2 Relais programmable
Le produit est équipé d'un relais programmable.
Ce relai peut être programmé pour tout type d'applications, comme par exemple en tant que relais de démarrage d'un
générateur.
9.5.3 Ports programmables d'entrée/sortie analogique/numérique
Le produit est équipé de deux ports d'entrée/sortie analogique/numérique.
Ces ports peuvent être utilisés de différentes manières. Une application possible consiste à communiquer avec le BMS
d'une batterie au lithium-Ion.
9.5.4 Détection de tension (borne de connexion J, voir Annexe A)
Pour compenser des pertes possibles dans les câbles au cours du processus de charge, une sonde à deux fils peut être
raccordée directement à la batterie ou aux points de distribution positifs ou négatifs afin de pouvoir mesurer la tension.
Utilisez des câbles avec une section de 0,75 mm².
Pendant la charge de la batterie, le convertisseur/chargeur compensera la chute de tension sur les câbles CC jusqu'à un
maximum de 1 Volt (soit 1 V sur la connexion positive et 1 V sur la connexion négative). S'il y a un risque que les chutes
de tension soient plus importantes que 1 V, le courant de charge sera limité de telle manière que la chute de tension
restera limitée à 1 V.
9.5.5 Capteur de température (borne de connexion J, voir Annexe A)
Pour une charge compensée en température, le capteur de température (fourni avec le convertisseur/chargeur) peut être
connecté. La sonde est isolée et doit être fixée à la borne négative de la batterie.
11
9.5.6 Connexion en parallèle
Il est nécessaire d'utiliser des unités identiques pour les systèmes triphasés et parallèles. Dans ce cas, comme un seul
appareil GX est autorisé par système, si vous souhaitez mettre en parallèle et/ou triphasé avec ce produit, vous devez
trouver le même modèle MultiPlus-II à coupler.
Pour vous aider à trouver des unités identiques, envisagez plutôt d'utiliser MultiPlus-II pour les systèmes parallèles et
triphasés, et un appareil GX externe.
Jusqu'à six unités peuvent être raccordées en parallèle. Lors de la connexion de ce produit avec MultiPlus-II dans un
système parallèle, les conditions suivantes doivent être remplies :
AVERTISSEMENT
•
Il est essentiel que la borne négative de la batterie entre les unités soit toujours connectée. Un fusible ou un
disjoncteur n'est pas autorisé sur le négatif.
•
•
•
•
•
Toutes les unités doivent être connectées à la même batterie.
Un maximum de six unités peut être connecté en parallèle.
Les appareils doivent être identiques (à l'exception de la partie GX) et avoir le même firmware.
Les câbles de raccordement CC entre les appareils doivent être de longueur égale et de section identique.
Si un point de distribution CC positif et négatif est utilisé, la section de la connexion entre les batteries et le
point de distribution CC doit au moins être égale à la somme des sections transversales requises des
connexions entre le point de distribution et les unités.
Connectez toujours les câbles négatifs de la batterie avant de placer les câbles UTP.
Placez les unités les unes à côté des autres, mais laissez au moins 10 cm à des fins de ventilation sous, audessus et à côté des unités.
Les câbles UTP doivent être branchés directement entre les appareils (et le tableau de commande). Les
boîtiers de connexion/séparation ne sont pas autorisés.
Un seul moyen de commande à distance (tableau ou interrupteur) peut être raccordé au système. Cela veut
dire un seul GX.
•
•
•
•
9.5.7 Fonctionnement en triphasé
Le produit peut également être utilisé en configuration étoile (Y) triphasée. Pour ce faire, une connexion est établie entre
les appareils par l'intermédiaire de câbles standard RJ-45 UTP (comme pour le fonctionnement en parallèle). Le
système aura besoin de réglage supplémentaire.
Conditions préalables : voir la section Détection de tension
1. Remarque : le produit n'est pas adapté à une configuration delta (Δ) triphasée.
2. Lorsque le code de réseau AS4777.2 a été sélectionné dans VEConfigure, seules 2 unités en parallèle par
phase sont autorisées dans un système triphasé.
Pour plus de détails sur la configuration parallèle et triphasée, discutez toujours d'abord avec votre distributeur Victron et
consultez ce manuel spécifique https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_systems
9.5.8 Connexion au portail VRM
La connexion du produit à VRM nécessite une connexion Internet. Cela peut être fait via le wifi, ou de préférence un
câble Ethernet câblé vers un routeur connecté sur Internet.
L'ID du site VRM est situé sur un autocollant à l'intérieur de la zone de connexion des câbles de l'appareil.
Pour plus d'informations sur la configuration de VRM, reportez-vous au Manuel VRM Getting Started
10. Configuration
Cette section est principalement destinée aux applications autonomes
Pour les systèmes de stockage d'énergie connectés au réseau (ESS), veuillez consulter
https://www.victronenergy.com/live/ess:start
•
•
•
Les paramètres ne peuvent être modifiés que par un installateur qualifié et qualifié, et soumis aux exigences
locales. Veuillez contacter Victron pour plus d'informations ou la formation nécessaire.
Lisez attentivement les instructions avant toute modification.
Pendant la configuration du chargeur, l'entrée CA doit être débranchée.
10.1 Configuration standard : prêt à l'emploi
À la livraison, le produit est réglé sur les valeurs d'usine standard. En général, ces réglages sont adaptés au
fonctionnement d'un seul appareil.
12
AVERTISSEMENT
EN
il est possible que la tension de charge des batteries par défaut ne soit pas adaptée à vos batteries ! Consultez la
documentation du fabricant ou le fournisseur de vos batteries !
NL
Réglages d'usine standard
Paramètres
Valeur
50 Hz
Plage de fréquence d'entrée
45 – 65 Hz
Plage de tension d’alimentation
180 - 265 VCA
230 VCA
Autonome
AES (Automatic Economy Switch)
off
Relais de terre
on
Courant de charge
Type de batterie
Tension d'absorption
Durée d'absorption
Tension de veille
57,6V
jusqu'à 8 heures (en fonction de la durée bulk)
55,2V
52,8V (non réglable)
Durée d'absorption répétée
1 heure
Intervalle de répétition d'absorption
7 jours
Protection Bulk
Limite de courant d'entrée CA
Fonction UPS
on
32A (= limite de courant réglable pour les fonctions PowerControl et
PowerAssist)
on
Limiteur de courant dynamique
off
WeakAC
off
BoostFactor
Relais programmable
PowerAssist
Annexe
Tension Float
100% du courant de charge maximal
Victron Gel Deep Discharge (adapté également au type Victron AGM
Deep Discharge)
off
IT
Charge d'égalisation automatique
on
adaptative en quatre étapes avec mode BatterySafe
SE
Courbe de charge de la batterie
ES
Indépendant / Parallèle / Triphasé
Chargeur on / off
DE
Tension du convertisseur
FR
Fréquence du convertisseur
2
Fonction d'alarme
on
10.2 Explication des réglages
Les réglages non explicites sont brièvement décrits ci-dessous. Pour plus d'informations, reportez-vous aux fichiers
d'aide des programmes de configuration logicielle.
Fréquence du convertisseur
La fréquence de sortie si aucune tension CA n'est présente sur l'entrée.
Réglage : 50 Hz ; 60 Hz
Plage de fréquence d'entrée
Plage de fréquences d'entrée acceptée. L’appareil se synchronise dans cette plage avec la fréquence d'entrée CA. La
fréquence de sortie est alors égale à la fréquence d'entrée.
Réglage : 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Plage de tension d'alimentation
Plage de tension acceptée. L’ appareil se synchronise dans cette plage avec l'entrée CA. La tension de sortie est alors
égale à la tension d'entrée.
13
Réglage :
Limite inférieure : 180 – 230 V
Limite supérieure : 230 – 270 V
Remarque : la configuration de la limite inférieure standard de 180 V est prévue pour une connexion à une alimentation
principale faible, ou à un générateur avec une sortie CA instable. La configuration pourrait impliquer l'arrêt du système
connecté à un générateur CA synchrone, avec régulation de tension extérieure, à oscillations libres, sans balai
(générateur AVR synchrone). La plupart des générateurs configurés à 10 kVA ou plus sont des générateurs AVR
synchrones. L'arrêt commence quand le générateur est stoppé et baisse de régime pendant que l'AVR essaie
simultanément de maintenir la tension de sortie du générateur à 230 V.
La solution consiste à augmenter le réglage de la limite inférieure à 210VAC (la sortie des générateurs AVR est
généralement très stable), ou à déconnecter le produit du générateur lorsqu'un signal d'arrêt du générateur est donné (à
l'aide d'un contacteur CA installé en série avec le Générateur).
Tension du convertisseur
Tension de sortie en fonctionnement sur batterie.
Réglage : 210 – 245 V
Fonctionnement autonome / parallèle / réglage 2-3 phases
En utilisant plusieurs appareils, il est possible de :
•
•
•
augmenter la puissance totale du convertisseur (plusieurs appareils en parallèle).
créer un système en phase divisée avec un autotransformateur séparé : voir la ficher technique et le manuel
relatif à l'autotransformateur.
créer un système triphasé.
Les paramètres standard du produit concernent un seul appareil en fonctionnement autonome.
AES (Automatic Economy Switch)
Si ce réglage est défini sur « on » et si aucune charge n'est disponible ou avec des charges faibles, la consommation
électrique sera réduite d'environ 20 % en « rétrécissant » légèrement la tension sinusoïdale. Applicable uniquement à
une configuration indépendante.
Mode Recherche
Au lieu du mode AES, le mode Recherche peut également être choisi. Si le mode Recherche est en position « On », la
consommation de puissance, si aucune charge n'est disponible, se réduit d’environ 70%. Dans ce mode, lorsque
l’appareil fonctionne en mode convertisseur, il s’éteint en cas d'absence de charge ou de charge très faible, et s'allume
toutes les deux secondes pendant une courte période. Si le courant de charge dépasse le niveau défini, le convertisseur
continue à fonctionner. Dans le cas contraire, le convertisseur s'arrête à nouveau.
Les niveaux de charge du mode Recherche « shut down » (déconnecté) et « remain on » (rester allumé) peuvent être
configurés avec VEConfigure.
Les paramètres par défaut sont :
Action
Seuil
Fermer
40 Watt (charge linéaire)
Allumer
100 Watt (charge linéaire)
Relais de terre (voir l'annexe B)
Avec ce relais, le conducteur neutre de la sortie CA est mis à la terre au châssis, lorsque le relais de
réalimentation/sécurité est ouvert. Cela permet le fonctionnement correct des disjoncteurs de fuite à la terre sur la sortie.
Si cela est nécessaire, un relai de terre externe peut être connecté (pour un système à phase séparée avec un
autotransformateur séparé) Voir l’Annexe A.
Algorithme de charge de batterie
La charge standard est « adaptative en quatre étapes avec le mode BatterySafe ».
Il s'agit de l'algorithme de charge recommandé pour les batteries au plomb. Consultez les fichiers d'aide du logiciel de
configuration pour en savoir plus sur les autres fonctionnalités.
Type de batterie
La configuration standard est la plus adaptée pour des batteries Victron à électrolyte gélifié et à décharge poussée, les
batteries Exide A200 à électrolyte gélifié et les batteries fixes à plaques tubulaires (OPzS). Cette configuration peut
14
SE
IT
Tension de stockage, temps d'absorption répété, intervalle de répétition d'absorption
Voir l’Annexe E.
ES
Charge d'égalisation automatique
Cette configuration est destinée aux batteries de traction à électrolyte liquide avec plaques tubulaires ou OPzS. Pendant
l’absorption, la limite de tension augmente à 2,83 V/ cellule (68V pour les batteries de 48V) une fois que le courant de
charge est réduit à moins de 10 % du courant maximal configuré.
Voir la « courbe de charge des batteries de traction à plaque tubulaire » dans VEConfigure.
DE
Le mode d'égalisation fournit une tension de charge plus élevée que celle que peut supporter la plupart des
appareils consommateurs de CC. Ces derniers doivent être débranchés avant de commencer un cycle
d'égalisation.
FR
10.2.1 Égalisation
Les batteries de traction nécessitent une charge normale supplémentaire. En mode égalisation, le produit se charge
avec une tension accrue pendant une heure (4V pour une batterie 48V). Le courant de charge est alors limité à 1/4 de la
valeur définie.
NL
Durée d'absorption
Dans le cas de configuration standard de « Charge adaptive en quatre étapes avec le Mode BatterySafe, la durée
d'absorption dépendra de la durée Bulk (courbe de charge adaptative), ce qui permet de charger la batterie de manière
optimale.
EN
également être utilisée pour de nombreuses autres batteries, telles que les batteries Victron AGM à décharge poussée
et d'autres batteries AGM, et de nombreux types de batteries ouvertes à plaques planes et à électrolyte liquide.
Avec VEConfigure, la courbe de charge peut être ajustée pour charger tout type de batterie (batteries au nickelcadmium, batteries au Lithium-Ion).
Limite de courant d'entrée CA
Il s'agit de la configuration de la limite de courant qui déclenche l'activation des fonctions PowerControl et PowerAssist.
Plage de configuration du PowerAssist : de 5,3 à 32 A.
Configuration d'usine : la valeur maximale (32 A).
Fonction UPS
Si ce paramètre est sur « On » et que AC sur l'entrée échoue, le produit passe pratiquement en mode Convertisseur
sans interruption.
La tension de sortie de certains petits générateurs est trop instable et déformée pour utiliser ce paramètre - le produit
basculerait continuellement en mode Convertisseur. Pour cette raison, ce paramètre peut être désactivé. Le produit
répondra alors moins rapidement aux écarts de tension d'entrée CA. Le temps de basculement en mode convertisseur
est donc légèrement plus long, mais cela n'a aucun impact négatif pour la plupart des équipements (ordinateurs,
horloges ou appareils ménagers).
Recommandation : Cet appareil répondra alors moins rapidement aux écarts de tension d'entrée CA.
Limiteur de courant dynamique
Conçue pour les générateurs, la tension CA est générée au moyen d'un convertisseur statique (appelé générateur
« convertisseur »). Sur ces générateurs, les tr/min du moteur sont modérés si la charge est faible : cela réduit le bruit, la
consommation de carburant et la pollution. L'inconvénient est que la tension de sortie chutera gravement, ou même sera
totalement coupée, dans le cas d'une augmentation brusque de la charge. Une charge supérieure peut être fournie
uniquement après que le moteur a accéléré sa vitesse.
Si ce paramètre est défini sur « on », l'appareil commencera à délivrer plus de puissance à un faible niveau de sortie du
générateur et il permettra progressivement à ce dernier de fournir davantage d'alimentation, jusqu'à ce que la limite de
courant définie soit atteinte. Cela permet au moteur du générateur d'accélérer sa vitesse.
Ce paramètre est également souvent utilisé pour les générateurs « classiques » qui répondent lentement aux variations
brusques de charge.
Entrée CA faible (WeakAC)
Une forte déformation de la tension d'entrée peut entraîner un moins bon fonctionnement ou l'arrêt total du
fonctionnement du chargeur. Si la fonction WeakAC est activée, le chargeur acceptera également une tension fortement
déformée, au prix d'une déformation plus importante du courant d'entrée.
15
Annexe
Protection Bulk
Lorsque ce paramètre est défini sur « on », la durée de la charge Bulk est limitée à 10 heures. Un temps de charge
supérieure peut indiquer une erreur système (par exemple le court-circuit d'une cellule de batterie).
Recommandation : activez WeakAC si le chargeur charge mal ou pas du tout (ce qui est plutôt rare !). De même,
activez simultanément le limiteur de courant dynamique et réduisez le courant de charge maximal pour empêcher la
surcharge du générateurs si nécessaire.
Remarque :quand la fonction WeakAC est allumée, le courant de charge maximal est réduit d'environ 20%.
BoostFactor Cette valeur ajuste le comportement de PowerAssist. Si vous rencontrez des problèmes avec PowerAssist
(par exemple une surcharge), veuillez consulter un spécialiste formé par Victron Energy avant de tenter de le modifier.
Relais programmable
L'appareil est équipé de 3 relais programmables. Ces relais peuvent être programmés pour tout type d'applications,
comme par exemple en tant que relais de démarrage d'un générateur.
Sortie CA auxiliaire (AC-out-2)
Prévues pour des charges n'étant pas cruciales et directement connectées à l'entrée CA. Avec circuit de mesure de
courant pour activer PowerAssist.
11. Configuration du produit
Le matériel suivant est nécessaire :
Soit
•
•
Une interface MK3-USB (VE.Bus vers le USB) et un câble RJ45 UTP .
Une connexion à Internet et à un compte VRM pour utiliser VEConfigure à distance.
Notez que les mises à jour du micrologiciel nécessitent l'utilisation du MK3-USB et ne peuvent pas être effectuées à
distance.
11.1 Logiciel PC VEConfigure
La configuration du produit est effectuée avec un outil appelé VEConfigure. Il est essentiel de lire le manuel VEConfigure
manual séparé et de suivre une formation par Victron pour une utilisation sûre de cet outil.
11.2 Configuration rapide du VE.Bus
VE.Bus Quick Configure Setup est un logiciel qui permet de configurer, simplement, les systèmes composés d'au
moins trois Multi (en parallèle ou en configuration triphasée).
Ce logiciel peut être téléchargé gratuitement sur le site www.victronenergy.com.
11.3 Configurateur du système VE.Bus
Pour configurer des applications avancées et/ou des systèmes avec quatre Multi ou plus, il est nécessaire d'utiliser le
logiciel VE.Bus System Configurator. Ce logiciel peut être téléchargé gratuitement sur le site www.victronenergy.com
12. Maintenance
Le produit n’a pas besoin d'entretien particulier. Il suffit de vérifier les raccordements une fois par an. Évitez l'humidité et
l'huile/suie/vapeur, et conservez l'appareil propre.
13. Indications d'erreur
La procédure ci-dessous permet d'identifier rapidement la plupart des erreurs. Si une erreur ne peut pas être résolue,
veuillez en référer à votre fournisseur Victron Energy.
13.1 Indication d'erreur générale
Problème
Pas de tension de sortie
sur AC-out-2.
Le Multi ne bascule pas
sur le générateur ou en
mode secteur.
Le convertisseur ne
démarre pas à la mise en
16
Cause possible
Solution possible
MultiPlus-II GX en mode convertisseur
Le disjoncteur ou le fusible sur l'entrée ACin est ouvert suite à une surcharge.
La tension de batterie est trop haute ou
trop basse. Aucune tension sur la
Supprimer la surcharge ou le court-circuit
sur AC-out-1 ou AC-out-2 et remplacer le
fusible/disjoncteur.
S'assurer que la tension de batterie est dans
la plage correcte.
connexion CC.
« Batterie faible »
La tension de batterie est faible.
« Batterie faible » (Arrêt)
« Surcharge » (Arrêt)
« Arrêt d'ondulation CC »
Le convertisseur s'est arrêté parce que la
tension d'ondulation est trop élevée sur
l'entrée.
Le chargeur ne
fonctionne pas.
La tension ou la fréquence de l'entrée CA
n'est pas dans la plage définie.
Le disjoncteur ou le fusible sur l'entrée ACin est ouvert suite à une surcharge.
Le fusible de la batterie a grillé.
La déformation ou la tension de l'entrée
CA est trop grande (généralement
alimentation générateurs).
Le chargeur ne
fonctionne pas.
« Protection Bulk »
affiché.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
MultiPlus-II GX est en mode « Protection
Bulk » ainsi, le temps de charge en vrac
(bulk) maximum de 10 heures est dépassé.
Un temps de charge si long peut indiquer
une erreur système (par exemple le courtcircuit d'une cellule de batterie).
Le courant de charge est trop élevé,
provoquant une phase d'absorption
prématurée.
Connexion de la batterie défaillante.
La tension d'absorption a été définie sur
une valeur incorrecte (trop faible).
La tension Float a été définie sur une
valeur incorrecte (trop faible).
Le temps de charge disponible est trop
court pour charger entièrement la
batterie.
La durée d'absorption est trop courte.
Pour une charge adaptative, cela peut être
provoqué par un courant de charge très
élevé par rapport à la capacité de la
batterie et, par conséquent, la durée en
vrac (Bulk) est insuffisante.
Annexe
La tension d'ondulation sur la connexion
CC dépasse 1,5 V rms.
IT
« Ondulation CC élevée »
SE
La tension de batterie est faible et la
charge est trop élevée.
Installer le convertisseur dans un
environnement frais et bien ventilé ou
réduire la charge.
Charger les batteries, débrancher ou
réduire la charge, ou installer des batteries
d'une capacité supérieure. Installer des
câbles de batterie plus courts et/ou plus
épais.
Vérifier les raccordements de batterie et les
câbles de batterie. Contrôler si la capacité
de batterie est suffisamment élevée et
l'augmenter si nécessaire.
Installer des batteries avec une capacité
plus grande. Installer des câbles de batterie
plus courts et/ou plus épais, puis
réinitialiser le convertisseur (arrêter et
redémarrer).
| S'assurer que l'entrée CA est comprise
entre 185 V CA et 265 V CA, et que la
fréquence est dans la plage définie (4565 Hz par défaut).
Supprimer la surcharge ou le court-circuit
sur AC-out-1 ou AC-out-2 et remplacer le
fusible/disjoncteur.
Remplacer le fusible de la batterie.
ES
« Surcharge batterie
faible V » (Arrêt)
Réduisez la charge.
DE
La température ambiante est élevée ou la
charge est trop élevée.
Réduisez la charge.
FR
« Surchauffe »
NL
« Surcharge »
Le convertisseur s'est arrêté parce que la
tension de batterie est trop faible.
La charge du convertisseur est plus élevée
que la charge nominale.
Le convertisseur s'est arrêté parce que la
charge est trop élevée.
Chargez la batterie ou vérifiez les
raccordements de batterie.
Chargez la batterie ou vérifiez les
raccordements de batterie.
EN
marche.
Activer les paramètres WeakAC et limiteur
de courant dynamique.
Vérifiez vos batteries. REMARQUE : Vous
pouvez réinitialiser le mode d'erreur en
éteignant puis en rallumant le MultiPlus-II
GX. Dans la configuration d'usine standard
du MultiPlus-II GX, le mode de « Protection
Bulk » est activé. Le mode « Protection
Bulk » ne peut être éteint qu'à l'aide du
VEConfigure.
Régler le courant de charge sur une valeur
entre 0,1 et 0,2 fois la capacité de la
batterie.
Vérifier les branchements de la batterie.
Régler la tension d'absorption sur une
valeur correcte.
Régler la tension Float sur une valeur
correcte.
Sélectionner un temps de charge plus long
ou un courant de charge plus élevé.
Réduire le courant de charge ou
sélectionner la caractéristique de charge
fixe.
17
La batterie est
surchargée.
Le courant de charge
chute à 0 dès que la
phase d'absorption
démarre.
La tension d'absorption est définie sur une
valeur incorrecte (trop élevée).
La tension Float est définie sur une valeur
incorrecte (trop élevée).
Condition de la batterie défaillante.
La température de la batterie est trop
élevée (à cause d'une ventilation
insuffisante, d'une température ambiante
trop élevée ou d'un courant de charge
trop important).
Sonde de température de la batterie
défectueuse
La batterie est en surchauffe (+50°C)
18
Régler la tension d'absorption sur une
valeur correcte.
Régler la tension Float sur une valeur
correcte.
Remplacez la batterie.
Améliorer la ventilation, installer les
batteries dans un environnement plus frais,
réduire le courant de charge et raccorder le
capteur de température.
Débrancher la fiche de la sonde de batterie
du MultiPlus-II GX. Si la charge fonctionne
correctement après environ 1 minute, c'est
que la sonde de température doit être
remplacée.
Installer la batterie dans un environnement
plus frais.
Réduire le courant de charge.
Vérifier si l'une des cellules de la batterie ne
présente pas un court-circuit interne.
14. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
EN
MultiPlus-II GX
Oui
CONVERTISSEUR/CHARGEUR
Commutateur de transfert
Courant d’entrée CA maximal
Sortie auxiliaire
32 A
NL
PowerControl et PowerAssist
32 A
Oui (32 A)
Oui
Plage de tension d’alimentation
Sortie
38 – 66 V
Tension de sortie : 230 VCA ± 2%
Fréquence : 50 Hz ± 0,1% (1)
3000 VA / 2400 W
Puissance de sortie continue à 40 °C / 65 C
2200 W / 1700 W
Puissance de renvoi maximale présumée
2500 VA
Puissance de crête
5500 W
95 %
Consommation à vide
11 W
Consommation à vide en mode AES
7W
2W
CHARGEUR
Plage de tension d’alimentation : 187-265 VCA Fréquence d'entrée : 45 – 65 Hz
57,6 V
Tension de charge « Float »
55,2 V
Mode stockage
52,8 V
35 A
Capteur de température de la batterie
Oui
Relais programmable (5)
Oui
Protection (2)
Port com. universel
a-g
Pour un fonctionnement en parallèle ou triphasé, suivi à distance et intégration du système
Annexe
Port de communication VE.Bus
IT
Courant de charge maximal de la batterie (4)
SE
Entrée CA
Tension de charge « d’absorption »
ES
Efficacité maximale
DE
Puissance de sortie continue à 25 °C (3)
Puissance de charge zéro en mode Recherche
FR
CONVERTISSEUR
Oui, 2x
GÉNÉRAL
Interfaces
Interrupteur on/off à distance
Plage de température d’exploitation
Humidité (sans condensation) :
VE.Can, USB, Ethernet, VE.Direct, Wi-Fi
Oui
De - 40 à + 65 °C (refroidissement par ventilateur)
95 % max.
BOÎTIER
Matériau et couleur
Degré de protection
Raccordement de la batterie
Connexion CA 230 V
Poids
Dimensions (h x l x p)
Sécurité
Émission/Immunité
Système anti-îlotage
1) Peut être réglé sur 60 Hz
2) Touche de protection :
a) court-circuit en sortie
b) surcharge
c) tension de batterie trop élevée
d) tension de batterie trop faible
e) température trop élevée
f) 230 VCA sur sortie du convertisseur
g) ondulation de la tension d'entrée trop élevée
Acier, bleu RAL 5012
IP21
Écrous M8
Vis bornes 13 mm2 (6 AWG)
26 kg
506 x 275 x 147 mm
NORMES
EN-IEC 60335-1, EN-IEC 60335-2-29
EN 55014-1, EN 55014-2
EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3
IEC 61000-6-1, IEC 61000-6-2, IEC 61000-6-3
Voir notre site internet.
3) Charge non linéaire, facteur de crête 3:1
4) À une température ambiante de 25 ºC
5) Relais programmable pouvant être configuré comme alerte générale, alerte de sous-tension CC ou fonction de
démarrage/arrêt du générateur.
Valeur nominale CA : 230 V / 4 A, Rendement CC : 4 A jusqu’à 35 V CC, 1 A jusqu’à 60 V CC
19
1. Einführung
EN
Der Victron MultiPlus-II GX integriert die folgenden Elemente:
Ein leistungsstarker MultiPlus-II-Wechselrichter/Ladegerät
Eine GX-Karte mit 2x 16-stelliger Anzeige
NL
•
•
Eigenschaften
Verhalten
Technische Daten
Einschränkungen
Installationshinweise
Schritte der Fehlerbehebung
DE
ES
•
•
•
•
•
•
FR
Diese Elemente sind vorverkabelt und zusammen in einer einzigen Einheit vorkonfiguriert. Dies vereinfacht die
Installation und spart Zeit und Geld.
Dieses Dokument beschreibt:
•
SE
Machen Sie sich unbedingt mit dieser Betriebsanleitung vertraut, um Ihr Produkt sicher und zuverlässig einsetzen
können.
Diese Betriebsanleitung bezieht sich auf das Produkt:
MultiPlus-II GX 48/3000/35-32
IT
Anhang
2. Aktuellste Dokumentation
Sie können die neueste Version dieses Handbuchs schnell online abrufen, indem Sie den folgenden Link besuchen:
https://ve3.nl/MultiPlus-ii-gx
Oder scannen Sie diesen QR-Code mit Ihrem Handy ein:
1
3. Sicherheitshinweise
Lesen Sie zuerst die mit diesem Produkt gelieferte Dokumentation, und machen Sie sich mit den
Sicherheitskennzeichnungen und Sicherheitshinweisen vertraut, bevor Sie das Produkt verwenden. Dieses Produkt
wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden internationalen Normen und Standards entwickelt und erprobt. Das
Produkt ist nur für die vorgesehene Anwendung zu verwenden.
WARNHINWEIS: GEFAHR DURCH STROMSCHLAG
Das Gerät wird in Verbindung mit einer ständigen Spannungsquelle (Batterie) benutzt. Auch bei ausgeschaltetem
Produkt können an den Eingangs- und Ausgangsklemmen gefährliche elektrische Spannungen auftreten. Schalten Sie
stets die Wechselstromversorgung aus und trennen Sie die Batterie ab, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Das Gerät enthält keine vom Anwender wartbaren Komponenten. Entfernen Sie deshalb nie die Frontplatte und
betreiben Sie es nie ohne, dass sämtliche Platten angebracht sind. Alle Wartungsarbeiten müssen von ausgebildeten
Fachkräften durchgeführt werden.
Benutzen Sie das Gerät nie in gasgefährdeten oder staubbelasteten Räumen (Explosionsgefahr). Überprüfen Sie sich
anhand der vom Batteriehersteller angegebenen technischen Daten, dass die Batterie für die Verwendung mit diesem
Produkt geeignet ist. Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise des Batterieherstellers.
Dieses Produkt ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis bestimmt, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder wurden entsprechend unterwiesen. Kinder sind
zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
WARNHINWEIS: Heben Sie ohne Hilfe keine schweren Gegenstände
3.1 Transport und Lagerung
Achten Sie bei Lagerung oder dem Transport des Produkts darauf, dass die Netz- und Batterieleitungen abgetrennt sind.
Die Gewährleistung für Transportschäden erlischt, bei Transport des Gerätes in einer anderen als der
Originalverpackung.
Die Lagerung des Produktes muss in trockener Umgebung bei Temperaturen zwischen –20° und +60 °C erfolgen.
Informationen zu Transport, Lagerung, Laden, Wiederaufladen und Entsorgung der Batterie finden Sie in der
Betriebsanleitung des Batterieherstellers.
2
4. Sichere Installation
EN
NL
Lesen Sie die Einbauanweisungen sorgfältig, bevor Sie mit dem Einbau beginnen. Befolgen Sie bei Elektroarbeiten die
örtlichen nationalen Normen, Vorschriften und diese Installationsanweisungen.
FR
Dieses Produkt ist ein Gerät der Schutzklasse I (und wird aus Sicherheitsgründen mit einer Erdungsklemme
geliefert). Die AC-Eingangs- bzw. Ausgangsklemmen müssen aus Sicherheitsgründen mit einer
unterbrechungsfreien Erdung versehen sein. Ein zusätzlicher Erdungspunkt, der mit dem Gehäuse verbunden
ist, befindet sich im Inneren der Klemmenabdeckung des Produkts. Siehe Anhang A.
ES
Stellen Sie sicher, dass alle Anschlussleitungen mit den vorgeschriebenen Sicherungen und Schaltern versehen sind.
Ersetzen Sie beschädigte Sicherungselemente nur mit gleichen Ersatzteilen. Das richtige Ersatzteil finden Sie in der
Betriebsanleitung im Abschnitt zum Anschluss von Batteriekabeln.
DE
Der Erdungsleiter sollte mindestens 4mm² sein. Wenn davon auszugehen ist, dass der Erdungsschutz beschädigt ist, ist
das Produkt außer Betrieb zu nehmen und gegen unbeabsichtigte Wiederinbetriebnahme zu sichern; wenden Sie sich
zur Reparatur an qualifiziertes Wartungspersonal.
SE
Vertauschen Sie beim Anschluss des Wechselstroms nicht den Nullleiter und die Phase.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Spannungsquelle den Einstellungen laut Handbuch am Gerät entspricht.
IT
Stellen Sie sicher, dass das Gerät entsprechend den vorgesehenen Betriebsbedingungen genutzt wird. Betreiben Sie
das Gerät niemals in nasser oder staubiger Umgebung.
Anhang
Sorgen Sie dafür, dass jederzeit ausreichend freier Lüftungsraum um das Gerät herum vorhanden ist, und dass die
Lüftungsöffnungen nicht blockiert werden.
Installieren Sie das Gerät in brandsicherer Umgebung. Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Chemikalien,
Plastikteile, Vorhänge oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe sind.
Dieser Wechselrichter ist mit einem internen Trenntransformator ausgestattet, der für verstärkte Isolation sorgt.
3
5. Produktbeschreibung
Basis des Produkts sind ein extrem leistungsstarker Sinuswechselrichter, ein Batterieladegerät und ein Transferschalter
in einem kompakten Gehäuse. Das Produkt eignet sich für den Einsatz auf Schiffen, Kraftwagen, sowie für stationäre,
landgestützte Anwendungen.
5.1. Merkmale, die für alle Anwendungen gelten
5.1.1 GX LCD-Anzeige
Eine hintergrundbeleuchtete Anzeige mit 2x 16 Zeichen zeigt die Systemparameter an.
5.1.2 BMS-Can Anschlüsse
Eine BMS-Can-Verbindung ermöglicht den Anschluss von kompatiblen 500 kbps CAN-Bus-BMS-Batterien. VE.CanProdukte wie z.B. Victron MPPT Solarladegeräte oder ein Lynx Shunt VE.Can werden NICHT unterstützt.
5.1.3 Ethernet und WLAN
Ethernet- und WLAN-Verbindungen ermöglichen eine lokale und Fernsystemüberwachung sowie eine Verbindung zu
Victrons kostenlosem VRM-Portal für langfristige Systemleistungdaten.
5.1.4 Automatisches und unterbrechungsfreies Umschalten
Bei einem Netzausfall oder bei der Abschaltung des Generators schaltet das Produkt automatisch auf
Wechselrichterbetrieb um und übernimmt die Versorgung der angeschlossenen Geräte. Dies geschieht so schnell, dass
selbst Computer oder anderes elektronisches Gerät praktisch unterbrechungsfrei weiterarbeiten (Uninterruptible Power
Supply oder UPS-Funktionalität). Dadurch eignet sich das Produkt hervorragend als Notstromversorgung in Industrieund Telekommunikationsanwendungen.
5.1.5 Zwei AC-Ausgänge
Neben dem üblichen unterbrechungsfreien Ausgang (AC-out-1) steht ein Hilfsausgang (AC-out-2) zur Verfügung, der
seine Last im Falle eines Batteriebetriebs abschaltet. Beispiel: ein Elektroboiler, der nur betrieben werden darf, wenn das
Aggregat läuft oder Landstrom zur Verfügung steht. Es gibt mehrere Anwendungen für AC-Out-2.
5.1.6 Dreiphasenfähigkeit
Das Gerät kann mit anderen verbunden und für einen dreiphasigen Ausgang konfiguriert werden. Bis zu 6 Dreiergruppen
können parallel geschaltet werden, um 45 kW / 54 kVA Wechselrichterleistung und mehr als 600A Ladekapazität
bereitzustellen.
5.1.7 PowerControl – maximale Nutzung der begrenzten AC-Leistung
Das Produkt liefert sehr großen Ladestrom. Dies bedeutet für die Wechselstromversorgung bzw. den Generator eine
starke Belastung. Aus diesem Grund kann ein Maximalstrom eingestellt werden. Das Produkt berücksichtigt dann andere
Stromverbraucher und verwendet nur noch „überschüssigen“ Strom zum Laden.
5.1.8 PowerAssist – Erweiterte Nutzung von Generator- oder Landstrom
Diese Funktion bringt das Prinzip von PowerControl in eine weitere Dimension, um die Kapazität der alternativen Quelle
zu ergänzen. Da Spitzenleistung oft nur für einen begrenzten Zeitraum benötigt wird, sorgt das Produkt dafür, dass
unzureichende Netz- oder Generatorleistung sofort durch Strom aus der Batterie ausgeglichen wird. Wird die Last
reduziert, d. h. werden Verbraucher ausgeschaltet, kann die dann wieder ausreichend vorhandene Energie zum Laden
der Batterien genutzt werden.
5.1.9 Programmierbar
Alle Einstellungen können mit einem PC und kostenloser Software geändert werden, die von unserer Website
www.victronenergy.com heruntergeladen werden kann. Siehe dieses Handbuch für weitere Informationen https://docs.victronenergy.com/veconfigure.html
5.1.10 Programmierbares Relais
Das Gerät verfügt über ein programmierbares Relais. Das Relais kann für verschiedene Anwendungen umprogrammiert
werden, z.B. als Starterrelais für einen Generator.
5.1.11 Externer Stromwandler (optional)
Ein optionaler externer Stromwandler zur Implementierung von PowerControl und PowerAssist mit externer
Strommessung.
5.1.12 Programmierbare analoge/digitale Ein-/Ausgangsports (Aux in 1 und Aux in 2, siehe Anhang)
Das Gerät verfügt über 2 analoge/digitale Eingangs-/Ausgangs-Ports.
Diese Ports lassen sich für verschiedene Zwecke nutzen. Eine Anwendung ist die Kommunikation mit dem BMS einer
Lithium-Ionen-Batterie.
4
5.2 Verfügt über spezifische netzgebundene und netzferne Systeme in Kombination mit PV.
EN
NL
5.2.1 Externer Stromwandler (optional)
In einer netz-parallelen Topologie kann der interne Stromwandler den Strom, der vom Netzanschluss kommt oder dort
eingespeist wird nicht messen. In diesem Fall ist ein externer Stromwandler zu verwenden. Siehe Anhang A. Wenden
Sie sich an Ihren Victron-Händler, um weitere Informationen zu dieser Einbauart zu erhalten.
FR
5.2.2 Frequenzverschiebung
Wenn Solarwechselrichter an den Wechselstrom-Ausgang des Produkts angeschlossen werden, wird überschüssige
Sonnenenergie zum Aufladen der Batterien verwendet. Nachdem die Konstantspannung erreicht wurde, wird der
Ladestrom reduziert und überschüssige Energie wird zurück in das Stromnetz eingespeist. Wenn das Stromnetz nicht
verfügbar ist, erhöht das Produkt die Wechselstromfrequenz leicht, um die Leistung des Solarwechselrichters zu
reduzieren.
SE
Einschalten bei einem vorgegebenen Prozentsatz des Entladungsgrades, bzw.
Einschalten (mit einer vorgegebenen Verzögerung) bei einer vorgegebenen Batteriespannung, bzw.
Einschalten (mit einer vorgegebenen Verzögerung) bei einer vorgegebenen Belastungsstufe.
Anhalten bei einer vorgegebenen Batteriespannung, oder
Anhalten (mit einer vorgegebenen Verzögerung) nachdem die Konstantstromphase abgeschlossen wurde, bzw.
Anhalten (mit einer vorgegebenen Verzögerung) bei einer vorgegebenen Belastungsstufe.
ES
•
•
•
•
•
•
DE
5.2.3 Eingebauter Batterie-Monitor
Die ideale Lösung, wenn das Produkt Teil eines Hybridsystems ist (Dieselgenerator, Wechselrichter/Ladegeräte,
Speicherbatterie und alternative Energie). Der eingebaute Batterie-Monitor kann so eingestellt werden, dass er den
Generator ein- und ausschaltet.
IT
5.3 Batterieladegerät
5.3.1 Blei-Säure-Batterien
Adaptive 4-stufiger Ladealgorithmus: "Bulk" (Konstantstromphase) - "Absorption" (Konstantspannungsphase) "Float" (Ladeerhaltungsspannungsphase)- "Storage" (Lagermodus)
Das durch Mikroprozessoren gesteuerte Batterieladungssystem kann den unterschiedlichen Batteriebauarten angepasst
werden. Der Ladeprozess wird über eine adaptive Steuerung der Batterienutzung angepasst.
Die richtige Lademenge: variable Konstantspannungsphase
Bei nur geringen Entladungen wird die Konstantspannungzeit reduziert, um eventueller Überladung und damit
verbundener stärkerer Gasentwicklung vorzubeugen. Andererseits wird nach einer Tiefentladung die
Konstantspannungsphase automatisch so verlängert, dass wieder eine Vollladung erreicht wird.
Verhinderung von Schäden durch übermäßige Gasung: Der BatterySafe-Modus
Um die Ladezeit zu verkürzen, wird ein möglichst hoher Ladestrom in Verbindung mit einer hohen Konstantspannung
angestrebt. Damit aber eine übermäßige Gasentwicklung gegen Ende der Konstantstromphase vermieden wird, wird die
Geschwindigkeit des Spannungsanstiegs begrenzt, sobald die Gasungsspannung erreicht wird.
Weniger Wartung und Alterung im Ruhezustand der Batterie: der Lagerungs-Modus
Der Lagermodus wird immer dann aktiviert, wenn innerhalb von 24 Stunden keine Entladung erfolgt ist. Im Lager-Modus
wird die Ladungserhaltungsspannung dann auf 2,2 V/Zelle (13,2 V für eine 12 V-Batterie) gesenkt, um Gasentwicklung
und Korrosion an den positiven Platten zu minimieren. Einmal pro Woche wird die Spannung wieder auf
Konstantspannung angehoben, um die Batterie auszugleichen. Dadurch wird eine Art Ausgleichsladen erzielt, die die
Elektrolytschichtung und die Sulfatierung - die beiden Hauptgründe für vorzeitigen Batterieausfall - verhindert.
Batteriespannungsfühler: die richtige Ladespannung
Ein Spannungsverlust aufgrund des Kabelwiderstands lässt sich durch die Verwendung der SpannungssensorVorrichtung kompensieren. Damit wird die Spannung direkt am DC Bus oder an den Batterieanschlüssen gemessen.
5
Anhang
5.2.4 Autonomer Betrieb bei Ausfall des Stromnetzes
Häuser und auch größere Gebäude mit Solar-Modulen oder kleinen kombinierten Kraft-Wärme Anlagen erzeugen oft
genügend Energie, um während eines Stromausfalls zusätzlich wichtige Geräte zu versorgen (Heizungs-UmlaufPumpen, Kühlschrank, Tiefkühltruhe, Internet PC etc.). Leider fallen diese netzgekoppelten Energiequellen bei einem
Netzausfall ebenfalls aus. Dieses Produkt löst das Problem zusammen mit seinen Batterien: Das Produkt kann das
Netz bei einem Stromausfall ersetzen. Wenn die nachhaltigen Energiequellen mehr Strom produzieren, als benötigt
wird, nutzt das Produkt den Überschuss zum Laden der Batterien; im Falle eines Ausfalls liefert das Produkt zusätzlichen
Batteriestrom.
Batteriespannung und Temperaturkompensation
Der Temperaturmessgeber (mit dem Produkt mitgeliefert) dient zur Reduzierung der Ladespannung bei Anstieg der
Batterietemperatur. Dies ist besonders bei wartungsfreien Batterien von Bedeutung, da mit diesem Sensor eine
Austrocknung durch Überladung verhindert wird.
5.3.2 Lithium-Ionen-Batterien
Victron LiFePO4 Intelligente Batterien
Verwenden Sie das VE.Bus BMS.
5.3.3 Andere Lithium-Ionen-Batterien
Siehe https://www.victronenergy.com/live/battery_compatibility:start
5.3.4 Mehr zu Batterien und dem Laden von Batterien
Unser Buch "Energy Unlimited - Energie Unbegrenzt" bietet weitere Informationen zu Batterien und Batterieladung und
ist kostenlos auf unserer Website verfügbar: www.victronenergy.com/support-and-downloads/whitepapers
Weitere Informationen zum adaptiven Laden finden Sie auch in den Allgemeinen Technischen Informationen auf unserer
Website.
5.4 ESS – Energiespeichersysteme: Rückspeisung von Energie in das Netz
Wenn das Produkt in einer Konfiguration verwendet wird, in der es Energie in das Stromnetz zurückspeist, ist es
erforderlich, die Einhaltung des Netzcodes zu ermöglichen, indem mit dem Tool VEConfigure die entsprechende
Ländereinstellung für den Netzcode ausgewählt wird.
Nachdem die entsprechenden Anschlussbedingungen festgelegt wurden, können diese bzw. einzelne ihrer Parameter
nur noch mithilfe eines Kennwortes deaktiviert oder verändert werden. Wenden Sie sich an Ihren Victron-Händler, wenn
Sie dieses Kennwort benötigen.
Abhängig vom Netzcode gibt es mehrere Blindleistungsregelungen:
•
Fester cos φ
•
Cos φ in Abhängigkeit von P
•
Festes Q
•
Q in Abhängigkeit von der Eingangsspannung
Blindleistungsfähigkeit
Wenn der lokale Netzcode vom Produkt nicht unterstützt wird, sollte eine externe zertifizierte Schnittstellenvorrichtung
verwendet werden, um das Produkt an das Stromnetz anzuschließen.
Das Produkt kann auch als zweiseitiger, netzunabhängiger Wechselrichter verwendet werden, der in ein
kundenspezifisches System (SPS oder andere) integriert ist, das den Regelkreis und die Netzmessung übernimmt.
Besonderer Hinweis zu NRS-097 (Südafrika)
1. Die maximal zulässige Impedanz des Netzwerks beträgt 0,28Ω + j0,18Ω
2. Der Wechselrichter erfüllt die Asymetrieanforderung bei mehreren einphasigen Geräten nur, wenn der Color
Control GX Teil der Installation ist.
Besondere Hinweise zu AS 4777.2 (Australien/Neuseeland)
1. Die Zertifizierung und CEC-Zulassung für die netzunabhängige Nutzung bedeutet KEINE Genehmigung für
netzinteraktive Anlagen. Zusätzliche Zertifizierungen nach IEC 62109.2 und AS 4777.2.2015 sind erforderlich,
um netzinteraktive Systeme implementiert zu können. Aktuelle Genehmigungen finden Sie auf der Website des
Clean Energy Council.
6
NL
FR
6. Betrieb
EN
2. DRM - Demand Response Mode Wenn der AS4777.2 Netzcode in VEConfigure ausgewählt wurde, ist die DRM
0-Funktionalität auf Port AUX1 verfügbar (siehe Anhang A). Um den Netzanschluss zu ermöglichen, muss
zwischen den Klemmen des Ports AUX1 (markiert mit + und -) ein Widerstand zwischen 5kOhm und 16kOhm
vorhanden sein. Das Produkt trennt sich vom Netz, wenn ein offener Stromkreis vorliegt oder sich ein
Kurzschluss zwischen den Anschlüssen von Port AUX1 ereignet. Die Höchstspannung, die zwischen den
Anschlüssen von Port AUX1 anliegen darf ist 5 V. Alternativ kann diese Funktionalität mit VEConfigure
deaktiviert werden, wenn DRM 0 nicht benötigt wird.
Schalter Schalter On/Off/Charger Only
DE
Der Schalter befindet sich auf der Unterseite rechts unten am Produkt.
Der Schalter hat drei Stellungen. Die Mittelstellung 0 ist Aus. Die I-Stellung ist On und die II-Stellung ist „Charger Only“.
Wenn auf 'I / On' (nach hinten geneigt) geschaltet wird, ist das Produkt in Betrieb und der Wechselrichter ist voll
funktionsfähig.
Wenn eine Wechselspannung an die Klemme „AC In“ angeschlossen ist, wird sie auf die Klemme „AC Out“
durchgeschaltet, sofern sie innerhalb der Spezifikationen liegt. Der Wechselrichter schaltet sich aus und das Ladegerät
beginnt mit dem Laden. 'Konstantstrom', ‘Konstantspannung' und 'Ladungserhaltung' werden je nach Lademodus
angezeigt.
Wird die Spannung an der Klemme „AC-In“ abgewiesen, schaltet sich der Wechselrichter ein.
Wenn der Schalter auf 'II / Charger Only' geschaltet ist, arbeitet nur das Ladegerät des Multifunktionsgeräts (insofern
Netzspannung anliegt). In diesem Modus wird ebenfalls Eingangsspannung auf die Klemme "AC Out" durchgeschaltet.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf 'II / Charger Only' geschaltet ist, wenn nur die Ladefunktion
benötigt wird. Dies verhindert, dass sich der Wechselrichter bei Ausfall der Netzspannung einschaltet und die Batterien
entlädt.
ES
SE
IT
7. GX LCD-Schnittstelle
Auf der Anzeige werden nützliche Informationen über Ihr System angezeigt.
Wenn das Produkt mit dem physischen Schalter am Gerät oder mit den Fern-Ein/Aus-Klemmen ausgeschaltet wird, wird
auch die GX-Karte deaktiviert. Wenn Sie das Produkt mit einer digitalen Multi-Steuerung fernbedient umschalten, bleibt
die GX-Karte aktiviert. Auch wenn Sie den Wechselrichter/Ladegerät über die GX-Menüs ausschalten, bleibt die GXKarte aktiviert.
Auch wenn sich der Wechselrichter/Ladegerät aufgrund eines Alarms, wie einem niedrigen Batterieladezustand oder
Übertemperatur, abschaltet, bleibt die GX-Karte aktiviert und funktionsfähig.
7.2 Verhalten der Drucktasten
Bei aktivierter GX-Karte wird durch Drücken der Taste neben der Anzeige die Hintergrundbeleuchtung eingeschaltet. Die
Hintergrundbeleuchtung schaltet sich nach 5 Minuten von selbst aus.
Bei eingeschalteter Hintergrundbeleuchtung wird durch erneutes Drücken der Taste durch die verfügbaren
Anzeigeoptionen geblättert Manche Optionen werden automatisch angezeigt, andere erfordern einen Tastendruck.
7.3 Angezeigte Informationen
•
•
•
•
•
•
•
Solarstrom, Spannung und Ladezustand (falls angeschlossen)
ESS/DVCC Begründungscodes (falls aktiv)
Solare Tageserträge
Wechselrichter/Ladegerät Ladezustand (z.B. Konstantstrom, ESS)
Ladezustand der Batterie, Strom und Spannung
Netzwerk-IP-Adresse und Verbindungstyp (falls verbunden).
AC-Eingang und -Ausgang LeistungWechselstrom-Eingang und -Ausgang Strom
In einem System mit mehr als einer Phase stehen zusätzliche Wechselstrom-Eingangs- und Ausgangsinformationen zur
Verfügung, z.B.
•
•
•
•
•
•
Phase 1 AC-Eingangsspannung und -leistung.
Phase 1 AC-Ausgangsspannung und -leistung.
Phase 2 AC-Eingangsspannung und -leistung.
Phase 2 AC-Ausgangsspannung und -leistung.
Phase 3 AC-Eingangsspannung und -leistung.
Phase 3 AC-Ausgangsspannung und -leistung.
7
Anhang
7.1 Ein/Aus-Verhalten
7.4 Fehlercode-Anzeige
Wenn ein Fehler im System vorliegt, wird der Fehlercode auf der Anzeige angegeben. Auf der Anzeige werden die
VE.Bus-Fehlercodes und die MPPT-Fehlercodes (falls angeschlossen) angezeigt.
Grundlegende Informationen zu den VE.Bus-Fehlercodes finden Sie im Abschnitt Fehleranzeigen.
Weitere Informationen zu den Fehlercodes finden Sie unter:
VE.Bus-Fehlercodes
MPPT-Fehlercodes
Fehler werden angezeigt, bis sie behoben sind.
8. Zugriff auf Anschlusspunkte
9. Installation
Dieses Produkt enthält gefährliche Spannungen. Der Einbau darf nur unter der Aufsicht eines geeigneten qualifizierten
Installateurs mit entsprechender Ausbildung und unter Beachtung der vor Ort geltenden Vorschriften erfolgen. Für
weitere Informationen oder notwendige Schulungen wenden Sie sich bitte an Victron Energy.
9.1 Einbauort
Das Produkt muss in einem trockenen und gut belüfteten Bereich, so nah wie möglich an den Batterien installiert
werden. Um das Produkt herum ist zum Kühlen ein Freiraum von mindestens 10 cm vorzusehen.
WARNHINWEIS: Übermäßig hohe Umgebungstemperatur führt zu:
•
•
•
Verkürzter Lebensdauer.
Geringerem Ladestrom.
Reduzierter Spitzenkapazität oder Abschaltung des Gerätes. Das Gerät darf auf keinen Fall direkt über den
Batterien eingebaut werden.
Dieses Produkt ist für die Wandmontage geeignet. Ein entsprechender Haken und zwei Löcher sind hierfür an der
Rückwand vorhanden (siehe Anhang G). Das Gerät kann sowohl vertikal als auch horizontal befestigt werden.
Vertikalmontage wird aus Kühlungsgründen bevorzugt.
WARNHINWEIS: Nach dem Einbau muss das Gerät innen zugänglich bleiben.
Um den Spannungsverlust über die Kabel möglichst gering zu halten, sollte der Abstand zwischen dem Gerät und der
Batterie möglichst kurz sein.
Aus Sicherheitsgründen sollte das Gerät vor übermäßiger Hitze geschützt werden. Stellen Sie sicher, dass keine
brennbaren Chemikalien, Plastikteile, Vorhänge oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe sind.
8
9.2 Anschluss der Batteriekabel
EN
Zur vollen Leistungs-Nutzung des Gerätes müssen Batterien ausreichender Kapazität sowie Batteriekabel mit
entsprechendem Querschnitt eingebaut werden. Siehe Tabelle.
100-400
Empfohlene DC-Sicherung
125 A
FR
Empfohlene Batteriekapazität (Ah)
NL
48/3000/35
Empfohlene Klemmenquerschnitte (mm2) für + und - Anschluss
5 – 10 m
70 mm²
ES
35 mm²
DE
0–5m
SE
Anmerkung: Innerer Widerstand ist der wesentliche Faktor bei der Nutzung von Batterien mit geringer Kapazität. Bitte
wenden Sie sich an Ihren Lieferanten oder schlagen Sie die entsprechenden Abschnitte unseres Buches „Energy
Unlimited“ nach, das Sie von unserer Website herunterladen können.
9.3 Vorgehensweise zum Anschluss der Batterie
IT
Bezüglich der Kabelanschlüsse gehen Sie bitte wie folgt vor:
WARNHINWEIS: Beim Anschluss von Batterien ist besondere Sorgfalt und Aufmerksamkeit geboten. Die korrekte
Polarität muss vor dem Anschluss mit einem Multimeter überprüft werden. Der Anschluss einer Batterie mit falscher
Polarität zerstört das Gerät und ist nicht von der Garantie abgedeckt.
•
•
•
Lösen Sie die beiden Schrauben an der Unterseite des Gehäuses und entfernen Sie das Bedienfeld.
Schließen Sie die Batteriekabel an. Schließen Sie zuerst das - Kabel, dann das + Kabel an Beachten Sie, dass
es bei den Batterieanschlüssen zu Funkenbildung kommen kann.
Ziehen Sie die Muttern mit den vorgeschriebenen Drehmomenten an, um den Kontaktwiderstand zu
minimieren.
9.4 Anschluss der Wechselstromkabel
WARNUNG
Dies ist ein Produkt der Schutzklasse I (und wird aus Sicherheitsgründen mit einer Erdungsklemme geliefert). Die ACEingangs- bzw. Ausgangsklemmen bzw der Erdungspunkt auf der Innenseite des Produkts müssen aus
Sicherheitsgründen mit einem unterbrechungsfreien Erdungspunkt versehen sein, siehe Anhang A.
Bei einer festen Installation kann eine unterbrechungsfreie Erdung über die Erdungsleitung des AC-Eingangs
sichergestellt werden. Andernfalls muss das Gehäuse geerdet werden.
Dieses Produkt ist mit einem Erdungsrelais (Relais H, siehe Anhang B) ausgestattet, das den Neutralleiterausgang
automatisch mit dem Gehäuse verbindet, wenn keine externe AC-Versorgung gegeben ist. Ist eine externe
Wechselstromversorgung vorhanden, öffnet das Erdungsrelais H, bevor das Rückstromschutzrelais schließt. Das
gewährleistet ein sicheres Arbeiten des in den Wechselstromausgangskreis zu schaltenden Fehlerstrom-(FI)-Schalters.
In einer ortsveränderlichen Installation (Netzanschluss über ein Landanschlusskabel) geht die Erdung verloren, wenn
das Landanschlusskabel nicht eingesteckt ist. Hier muss das Gehäuse mit dem Fahrzeugchassis oder dem Bootsrumpf
leitend verbunden werden. Im Falle eines Bootes wird der direkte Anschluss an eine Erdung an Land aufgrund
9
Anhang
WARNHINWEIS: Verwenden Sie zur Vermeidung von Batteriekurzschlüssen einen Drehmomentschlüssel mit isoliertem
Steckschlüssel.
Maximales Drehmoment: 14 Nm Vermeiden Sie ein Kurzschließen der Batteriekabel.
potentieller galvanischer Korrosion nicht empfohlen. Mit einem Trenntransformator kann das vermieden
werden. Drehmoment: 2 Nm
Die Anschlüsse befinden sich auf der Leiterplatte, Siehe Anhang A.
Vertauschen Sie beim Anschluss des Wechselstroms nicht den Nullleiter und die Phase.
Der Umrichter ist mit einem Netzfrequenz-Trenntransformator ausgestattet. Dadurch wird die Möglichkeit eines
Gleichstroms an jedem AC-Anschluss ausgeschlossen. Daher können RCD's vom Typ A verwendet werden.
•
•
•
AC-in Das AC-Eingangskabel kann an die Klemmenleiste "AC-in" angeschlossen werden. Von links nach
rechts: "N" (neutral), "PE" (Erde) und "L" (Phase) Der AC-Eingang muss durch eine Sicherung oder einen
magnetischen Trennschalter mit einer Nennleistung von 32A oder weniger geschützt und der
Kabelquerschnitt entsprechend dimensioniert sein. Wenn die Eingangswechselstromversorgung kleiner
bemessen ist, so muss die Sicherung bzw. der Schutzschalter auch entsprechend kleiner bemessen sein.
AC-out-1 Das AC-Ausgangskabel kann direkt an die Klemmenleiste "AC-out" angeschlossen werden. Von links
nach rechts: "N" (neutral), "PE" (Erde) und "L" (Phase) Mit seiner PowerAssist-Funktion kann der Multi in Zeiten
des Spitzenleistungsbedarfs bis zu 3 kVA (d.h. 3000 / 230 = 13 A) an die Leistung addieren. Zusammen mit
einem maximalen Eingangsstrom von 32 A bedeutet dies, dass der Ausgang bis zu 32 + 13 = 45 A liefern kann.
Ein Fehlerstromschutzschalter und eine Sicherung oder ein Trennschalter zur Aufnahme der erwarteten Last
müssen in Reihe mit dem Ausgang geschaltet und der Kabelquerschnitt entsprechend dimensioniert werden.
AC-out-2 Ein zweiter Ausgang ist verfügbar, der seine Last im Falle eines Batteriebetriebs abschaltet. An diese
Klemmen werden Geräte angeschlossen, die nur dann funktionieren dürfen, wenn am AC-In-1 eine
Wechselspannung anliegt, z. B. ein elektrischer Boiler oder eine Klimaanlage. Die Last am AC-Out-2 wird sofort
abgeschaltet, wenn der Wechselrichter/Ladegerät in den Batterie-Modus wechselt. Wenn die Wechselspannung
an AC-In-1 verfügbar wird, wird die Last an AC-Out-2 mit einer Verzögerung von ca. 2 Minuten wieder
angeschlossen. Dies ermöglicht es einem Aggregat, sich zu stabilisieren.
9.5 Weitere Anschlussmöglichkeiten
Es gibt eine Anzahl weiterer Anschlussmöglichkeiten:
9.5.1 Fernbedienung
Die Fernbedienung des Gerätes ist auf zweifache Weise möglich:
•
•
Mit einem externen Schalter (Anschlussklemme M, siehe Anhang A). Funktioniert nur, wenn der Schalter am
Gerät auf "on" steht.
Mit einem digitalen Multi-Bedienfeld (angeschlossen an eine der beiden RJ45-Buchsen L, siehe Anhang A).
Funktioniert nur, wenn der Schalter am Gerät auf "on" steht.
Das Digital Multi Bedienfeld ist mit einem Drehknopf ausgestattet, der den maximalen Strom des WechselstromEingangs einstellt: siehe PowerControl und PowerAssist.
9.5.2 Programmierbares Relais
Das Gerät verfügt über ein programmierbares Relais.
Das Relais kann für zahlreiche andere Funktionen wie z. B. als Generator-Startrelais umprogrammiert werden.
9.5.3 Programmierbare analoge/digitale Eingangs-/Ausgangs-Ports
Das Gerät verfügt über 2 analoge/digitale Eingangs-/Ausgangs-Ports.
Diese Ports lassen sich für verschiedene Zwecke nutzen. Eine Anwendung ist die Kommunikation mit dem BMS einer
Lithium-Ionen-Batterie.
9.5.4 Spannungsfühler (Anschlussklemme J, siehe Anhang A)
Zur Kompensation möglicher Kabelverluste während des Ladens können zwei entsprechende Messfühlerverbindungen
zur Spannungsmessung direkt an den Batteriepolen angeschlossen werden. Verwenden Sie Draht mit einem
Querschnitt von 0,75 mm².
Während des Ladevorgangs kompensiert der Wechselrichter/Ladegerät den Spannungsabfall über die GleichstromKabel bis zu einem Maximum von 1 V (d.h. 1 V über dem positiven Anschluss und 1V über dem negativen Anschluss).
Falls der Spannungsabfall größer als 1V zu werden droht, wird der Ladestrom soweit zurückgenommen, dass ein Abfall
von mehr als 1V vermieden wird.
10
EN
9.5.5 Temperatursensor (Anschlussklemme J, siehe Anhang A)
Für temperaturkompensiertes Aufladen kann der Temperaturmessgeber (im Lieferumfang des
Wechselrichters/Ladegeräts enthalten) angeschlossen werden. Der Temperaturmesser ist isoliert und muss an den
Minuspol der Batterie angeschlossen werden.
DE
Es ist ausschlaggebend, dass der negative Batteriepol zwischen den Geräten stets angeschlossen ist. Eine
Sicherung oder ein Trennschalter ist im negativen Abschnitt nicht zulässig.
•
•
•
•
•
Alle Geräte müssen an die gleiche Batterie angeschlossen sein.
Es können maximal 6 Geräte parallel betrieben werden.
Die Geräte müssen identisch sein (abgesehen vom GX-Teil) und die gleiche Firmware verwenden.
Die Gleichstrom-Anschlusskabel zu den Geräten müssen gleich lang und von gleichem Querschnitt sein.
Falls ein positiver und ein negativer DC-Verteilungspunkt verwendet wird, muss der Querschnitt der Verbindung
zwischen den Batterien und dem DC-Verteilungspunkt mindestens gleich der Summe der erforderlichen
Querschnitte der Verbindungen zwischen dem Verteilungspunkt und den Geräten sein.
Verbinden Sie stets zuerst die negativen Batteriekabel, bevor Sie die UTP-Kabel verlegen.
Die Einheiten sollten nahe beieinander aber mit ca. 10 cm Lüftungsabstand unten, oben und seitlich angeordnet
werden.
UTP Kabel müssen zwischen den Einheiten (und u.U. dem Fernbedienungspaneel) direkt angeschlossen
werden. Verbindungs- oder Splitter-Dosen sind nicht zulässig.
Es darf nur eine Fernbedienung (Paneel oder Schalter) im System vorhanden sein. Das bedeutet: nur ein GX.
1. Hinweis: Das Produkt ist nicht für die 3-phasige Delta-Konfiguration (Δ) geeignet.
2. Wenn der Netzcode AS4777.2 in VEConfigure ausgewählt wurde, sind in einem dreiphasigen System nur 2
parallele Einheiten pro Phase zulässig.
Ausführliche Informationen zur parallelen und dreiphasigen Konfiguration erhalten Sie immer zuerst bei Ihrem VictronVertriebspartner und bitte beachten Sie dieses spezifische Handbuch:
https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_systems
9.5.8 Verbindung zum VRM-Portal
Die Verbindung des Produkts mit dem VRM erfordert eine Internetverbindung. Dies kann über WLAN oder vorzugsweise
über ein fest verdrahtetes Ethernet-Kabel zu einem ans Internet angeschlossenen Router erfolgen.
Die VRM-Standortnummer befindet sich auf einem Aufkleber im Bereich der Kabelverbindungen des Gerätes.
Weitere Informationen zum Einrichten von VRM finden Sie im VRM Erste Schritte Handbuch
11
Anhang
9.5.7 Dreiphasenbetrieb
Das Produkt kann auch in einer 3-phasigen Y-Konfiguration verwendet werden. Hierzu werden die Einheiten mit
Standard RJ45 UTP Kabeln verbunden (wie im Parallelbetrieb). Das System muss nachträglich konfiguriert werden.
Voraussetzungen: siehe Abschnitt Spannungsmesser
IT
•
SE
•
ES
•
•
•
FR
WARNUNG
NL
9.5.6 Parallel-Anschlüsse
Es ist erforderlich, identische Einheiten für dreiphasige und parallele Systeme zu verwenden. In diesem Fall, da nur ein
GX-Gerät pro System erlaubt ist, müssen Sie, wenn Sie mit diesem Produkt parallel bzw. dreiphasig arbeiten möchten,
das gleiche Modell MultiPlus-II zur Kopplung finden.
Um das Auffinden identischer Einheiten zu erleichtern, sollten Sie stattdessen MultiPlus-II für parallele und dreiphasige
Systeme und ein externes GX-Gerät verwenden.
Bis zu sechs Geräte können parallel geschaltet werden. Wenn Sie dieses Produkt mit MultiPlus-II in einem parallelen
System verbinden, müssen die folgenden Anforderungen erfüllt sein:
10. Konfiguration
Dieser Abschnitt ist hauptsächlich für eigenständige Anwendungen gedacht.
Für netzgebundene Energiespeichersysteme (ESS) siehe https://www.victronenergy.com/live/ess:start
•
•
•
Die Einstellungen dürfen nur von einem geeigneten qualifizierten Installateur mit entsprechender Ausbildung
und unter Beachtung der vor Ort geltenden Vorschriften erfolgen. Für weitere Informationen oder notwendige
Schulungen wenden Sie sich bitte an Victron.
Lesen Sie vor Einstellungsänderungen sorgfältig die Anweisungen.
Während der Einstellarbeiten am Ladegerät muss der Wechselstromeingang unterbrochen sein.
10.1 Standardeinstellung: betriebsbereit
Bei der Lieferung wird das Produkt auf die werkseitigen Standardwerte eingestellt. Im Allgemeinen sind diese
Einstellungen für den Einzelgerätebetrieb geeignet.
WARNUNG
Möglicherweise stimmt die Standard-Ladespannung nicht mit der Ihrer Batterien überein! Lesen Sie deshalb sorgfältig
die Batteriedokumentation und fragen Sie diesbezüglich Ihren Lieferanten.
Standard-Werkseinstellungen
Einstellung
Wechselrichter-Frequenz
Eingangsfrequenzbereich
Eingangsspannungsbereich
Wert
50 Hz
45 – 65 Hz
180 – 265 VAC
Wechselrichter-Spannung
230 VAC
Einzel / Parallel / 3-Phasen
Einzel
AES (Automatic Economy Switch)
aus
Erdungsrelais
ein
Ladegerät ein/aus
ein
Batterieladekurve
vierstufig adaptiv mit BatterySafe Modus
Ladestrom
Batterietyp
Automatische Ausgleichsladung
Absorptionsspannung
Absorptionszeit
Float voltage (Erhaltungsspannung)
Lagerungs-Spannung
Wiederholte Absorptionszeit
Wiederholungsintervall der
Absorption
Konstantstrom-Sicherung
Begrenzung des Stroms am
Wechselstromeingang
UPS Funktion
Dynamische Strombegrenzung
Schwache Wechselstromquelle:
"WeakAC"
BoostFactor
Programmierbares Relais
PowerAssist
12
100% des maximalen Ladestroms
Victron Gel Tiefentladung (auch geeignet für Victron AGM
Tiefentladung)
aus
57,6V
bis 8 Std (abhängig von der Konstantstromzeit)
55,2V
52,8V (nicht einstellbar)
1 Std
7 Tage
ein
32A (= einstellbare Strombegrenzung für PowerControl und
PowerAssist-Funktionen)
ein
aus
aus
2
Alarmeinstellung
ein
EN
10.2 Erläuterungen zu den Einstellungen
Nicht selbsterklärende Einstellungen werden nachstehend kurz erklärt. Weitere Informationen finden Sie in den
Konfigurationsprogrammen.
NL
Wechselrichter-Frequenz
Ausgangsfrequenz, wenn kein Wechselstrom am Eingang anliegt.
Einstellbar: 50 Hz; 60 Hz
FR
Eingangsfrequenzbereich
Eingangsfrequenzbereich akzeptiert. Das Produkt synchronisiert sich in diesem Bereich mit der AC-Eingangsfrequenz.
Die Ausgangsfrequenz entspricht dann der Eingangsfrequenz.
Einstellbar: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz.
DE
Eingangsspannungsbereich
Spannungsbereich akzeptiert. Das Produkt synchronisiert sich in diesem Bereich mit dem AC-Eingang. Die
Ausgangsspannung entspricht dann der Eingangsspannung.
Einstellbar:
Untergrenze: 180 – 230V
Obergrenze: 230 – 270V
ES
Anhang
Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 2 oder 3-Phasenbetrieb
Mit mehreren Einzelgeräten kann:
•
die Gesamtwechselrichter-Leistung erhöht werden (mehrere Gräte in Parallelschaltung)
Erstellen eines Split-Phasen-Systems mit einem separaten Autotransformator: siehe Datenblatt VE
Autotransformator und Handbuch.
Erstellen eines 3-Phasen-Systems.
Die Standardprodukteinstellungen beziehen sich auf ein Einzel-Gerät im Standalone-Betrieb.
AES (Automatic Economy Switch)
Bei Nutzung dieser Einstellung (AES „ein“) ist der Stromverbrauch bei Nulllast und geringer Belastung um ca. 20 %
niedriger. Dies wird durch eine leichte „Abflachung“ der Sinusspannung erreicht. Diese Einstellung ist nur im EinzelgerätBetrieb möglich.
Such-Modus
Anstelle des AES-Modus kann auch der Suchmodus gewählt werden. Steht der Such-Modus auf ‘„ein“, reduziert sich
der Stromverbrauch bei Nulllastbetrieb um etwa 70 %. In diesem Modus wird das Produkt im Wechselrichterbetrieb bei
Leerlauf oder sehr geringer Last abgeschaltet und schaltet sich alle zwei Sekunden für kurze Zeit ein. Überschreitet der
Ausgangsstrom einen eingestellten Grenzwert, nimmt der Wechselrichter den Betrieb wieder auf. Ist dies nicht der Fall,
schaltet sich der Wechselrichter wieder ab.
Die Last-Schwellwerte für „shut down“ (abschalten) und „remain on“ (eingeschaltet bleiben) lassen sich für den SuchModus mit VEConfigure einstellen.
Die Voreinstellungen sind:
Maßnahme
Schwelle
Herunterfahren
40 Watt (lineare Last)
IT
Wechselrichter-Spannung
Ausgangsspannung im Batteriebetrieb.
Einstellbar: 210 – 245V
•
•
SE
Hinweis: Die standardmäßige Untergrenze von 180V ist für den Anschluss an eine schwache Netzversorgung oder an
einen Generator mit instabiler AC-Leistung vorgesehen. Diese Einstellung kann zu einer Systemabschaltung führen,
wenn ein „bürstenloser, eigenerregter, Wechselstromsynchrongenerator mit externer Spannungsregelung“ (synchroner
AVR-Generator) angeschlossen wird. Die meisten Generatoren, die mit 10 kVA oder mehr bemessen sind, sind
synchrone AVR-Generatoren. Das Abschalten wird eingeleitet, wenn der Generator angehalten und die Drehzahl
herabgesetzt wird während die automatische Spannungsregelung (AVR) gleichzeitig versucht, die Ausgangsspannung
des Generators auf 230 V zu halten.
Die Lösung besteht darin, die untere Grenzwerteinstellung auf 210VAC zu erhöhen (die Leistung der AVR-Generatoren
ist im Allgemeinen sehr stabil) oder das Produkt vom Generator zu trennen, wenn ein Generatorstoppsignal gegeben ist
(mit Hilfe eines in Reihe mit dem Generator installierten Wechselstromschützes).
13
Maßnahme
Einschalten
Schwelle
100 Watt (lineare Last)
Erdungsrelais (siehe Anhang B)
Mit Relais wird der Nullleiter des Wechselstromausgangs am Fahrwerk geerdet, wenn die Rückleitungs-Sicherheitsrelais
geöffnet sind. Hierdurch wird die korrekte Funktion der Erdschlusssicherungen am Ausgang gewährleistet. Sofern
erforderlich kann ein externes Erdungsrelais angeschlossen werden (bei Spaltphasensystemen mit einem separaten
Spartransformator). Siehe Anhang A.
Batterieladealgorithmus
Die Standardeinstellung ist die „4-stufige adaptive Ladung im BatterySafe-Modus“.
Dies ist der für Blei-Säure-Batterien empfohlene Ladealgorithmus. Siehe Hilfe-Dateien der Konfigurationssoftware für
andere Funktionen.
Batterietyp
Die Standardeinstellungen sind bestens geeignet für die Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 und stationären
Röhrenplatten-Batterien (OPzS). Diese Einstellungen können auch für viele andere Batterien wie z.B. die Victron AGM
Deep Discharge und zahlreiche Flüssigelektrolyt-Plattenbatterien verwendet werden.
Mit VEConfigure lässt sich der Ladealgorithmus an jeden Batterietyp anpassen (Nickel-Kadmium-Batterien, LithiumIonen-Batterien).
Absorptionszeit
Für die Grundeinstellung "4-stufige adaptive Ladung mit BatterySafe-Modus" hängt die Konstantspannungsdauer von
der Konstantstromdauer ab (adaptive Ladekurve), damit die Batterie optimal geladen wird.
10.2.1 Ausgleichsladung
Traktions-Batterien müssen regelmäßig nachgeladen werden. Im Ausgleichsmodus lädt das Produkt eine Stunde lang
mit erhöhter Spannung (4V für eine 48V-Batterie). Der Ladestrom ist dann auf 1/4 des eingestellten Wertes begrenzt.
Während einer Ausgleichsladung wird eine höhere Ladespannung abgegeben als die meisten
Gleichstromverbraucher vertragen können. Sie müssen daher erst abgeschaltet werden, bevor mit der
Ausgleichsladung begonnen wird.
Automatische Ausgleichsladung
Diese Option ist für Flüssigelektrolyt-Röhrenplatten-Traktions-Batterien oder OPzS-Batterien ausgelegt. Während der
Konstantspannungsphase erhöht sich die Spannungsbegrenzung auf 2,83 V/Zelle (68V bei einer 48V Batterie), nachdem
sich der Ladestrom auf weniger als 10 % des eingestellten Maximalwertes verringert hat.
Siehe auch „Röhrenplatten-Traktions-Batterie-Ladekurve“ bei VEConfigure.
Speicherspannung, Wiederholungsabsorptionszeit, Absorption Wiederholungsintervall
Siehe Anhang E.
Konstantstrom-Sicherung
Bei dieser Einstellung (Schalterstellung 'ein') wird die Konstantstromdauer auf max. 10 Stunden begrenzt. Eine längere
Ladezeit kann auf einen Systemfehler hinweisen (z. B. Kurzschluss der Batteriezelle).
Begrenzung des Stroms am Wechselstromeingang
Hier handelt es sich um die Strombegrenzungseinstellungen für die PowerControl und PowerAssist in Betrieb
genommen werden.
PowerAssist Einstellungsbereich: von 5,3 A bis 32 A.
Fabrikeinstellung: der Maximalwert (32 A).
UPS Funktion
Wenn diese Einstellung auf "Ein" steht und der Wechselstrom am Eingang ausfällt, schaltet das Produkt praktisch ohne
Unterbrechung auf Wechselrichterbetrieb um.
Die Ausgangsspannung einiger kleiner Generatoren ist für diese Einstellung zu instabil und verzerrt - das Produkt würde
ständig auf Wechselrichterbetrieb umschalten. Deshalb kann diese Funktionalität ausgeschaltet werden. Das Produkt
reagiert dann weniger schnell auf Abweichungen der Eingangsspannung. Die Umschaltzeit auf Wechselrichterbetrieb
verlängert sich demnach etwas. Dies hat jedoch auf die meisten Apparate (die meisten Computer, Uhren oder
Haushaltsgeräte) keine nachteiligen Auswirkungen.
14
ES
SE
IT
BoostFactor Dieser Wert passt das PowerAssist-Verhalten an. Wenn Sie Probleme mit PowerAssist haben (z. B.
Überlastung), wenden Sie sich bitte an einen von Victron Energy geschulten Spezialisten, bevor Sie versuchen,
Änderungen vorzunehmen.
AC-Hilfsausgang (AC-out-2)
Für unbedenkliche Lasten ausgelegt und direkt an den AC-Eingang angeschlossen. Mit Strom-Messung für die Funktion
PowerAssist.
11. Konfiguration des Produkts
Folgende Hardware wird benötigt:
Entweder
Eine MK3-USB (VE.Bus zu USB) Schnittstelle und ein RJ45 UTP-Kabel.
Eine Verbindung zum Internet und VRM-Konto, um Remote VEConfigure zu verwenden.
Beachten Sie, dass Firmware-Updates die Verwendung des MK3-USB erfordern und nicht aus der Ferne durchgeführt
werden können.
11.1 VEConfigure PC-Software
Die Konfiguration des Produkts erfolgt mit einem Tool namens VEConfigure. Es ist wichtig, das separate VEConfigureHandbuch zu lesen und eine Victron-Schulung für den sicheren Gebrauch dieses Tools durchzuführen.
11.2 VE.Bus Schnellkonfiguration Setup
VE.Bus Schnellkonfiguration Setup ist ein Softwareprogramm, mit dem Systeme mit maximal drei Multis (Paralleloder Dreiphasenbetrieb) auf einfache Weise konfiguriert werden können.
Die Software steht zum kostenlosen Download unter www.victronenergy.com bereit.
11.3 VE.Bus Systemkonfigurator
Für die Konfiguration von erweiterten Anwendungen bzw. Systemen mit vier oder mehr Multis muss die VE.Bus System
Configurator Software verwendet werden. Die Software steht zum kostenlosen Download unter www.victronenergy.com
bereit.
15
Anhang
Programmierbares Relais
Das Gerät ist mit mehreren programmierbaren Relais ausgestattet. Diese Relais können für zahlreiche andere
Funktionen wie z. B. als Generator-Startrelais umprogrammiert werden.
•
•
DE
Empfehlung: Schalten Sie die Funktion WeakAC ein, wenn das Ladegerät kaum oder gar nicht lädt (was sehr selten
vorkommt). Schalten Sie außerdem gleichzeitig die dynamische Strombegrenzung ein und verringern Sie ggf. den
maximalen Ladestrom, um eine Überlastung des Generators zu vermeiden.
Hinweis: Ist die Einstellung „WeakAC" eingeschaltet, wird der maximale Ladestrom um ca. 20% verringert.
FR
WeakAC
Starke Verzerrungen der Eingangsspannung können zu Störungen oder sogar zum Ausfall des Ladegerätes führen. Mit
der Einstellung „WeakAC“ akzeptiert das Ladegerät auch stärker verzerrte Spannung auf Kosten einer größeren
Stromverzerrung.
NL
Dynamische Strombegrenzung
Ausgelegt für Generatoren, wobei die Wechselstromspannung durch einen statischen Wechselrichter erzeugt wird (so
genannte „Wechselrichter-Generatoren“). Bei dieser Art von Generator wird die Drehzahl des Motors verringert, wenn die
Last gering ist: Dadurch werden Geräuschpegel, Treibstoffverbrauch und Verschmutzungsgrad verringert. Nachteilig ist
dabei jedoch, dass bei plötzlichem Lastanstieg die Ausgangsspannung stark absinkt oder der Generator ganz ausfällt.
Zusätzliche Leistung kann erst bei Erreichen der höheren Drehzahl bereitgestellt werden.
Wenn diese Einstellung auf "Ein" steht, beginnt die Vorrichtung, zusätzliche Leistung bei einem niedrigen
Generatorausgangspegel zu liefern und ermöglicht es dem Generator allmählich, mehr zu liefern, bis die eingestellte
Stromgrenze erreicht ist. So kann der Generator problemlos die erforderliche Drehzahl erreichen.
Auch bei „klassischen“ Generatoren wird dieses Verfahren genutzt, um plötzliche Lastschwankungen besser abfangen
zu können.
EN
Empfehlung: Schalten Sie die UPS-Funktion aus, wenn das Produkt nicht synchronisiert werden kann, oder schalten
Sie kontinuierlich in den Wechselrichterbetrieb zurück.
12. Wartung
Das Produkt bedarf keiner besonderen Wartung. Es reicht aus, wenn die Anschlüsse einmal jährlich kontrolliert werden.
Vermeiden Sie Feuchtigkeit und Öl/Ruß/Dämpfe und halten Sie das Gerät sauber.
13. Fehleranzeigen
Mit den folgenden Verfahren können die meisten Fehler schnell identifiziert werden. Falls Sie einen Fehler nicht beheben
können, wenden Sie sich bitte an Ihren Victron Energy Händler.
13.1 Allgemeine Fehleranzeigen
Problem
Keine Ausgangsspannung an AC-out-2.
Der Multi schaltet nicht
von Netzbetrieb in
Wechselrichterbetrieb
und umgekehrt.
Der Wechselrichter
arbeitet nach dem
Einschalten nicht.
Grund
MultiPlus-II GX im Wechselrichtermodus
Der Leistungsschalter oder die Sicherung
im AC-Eingang ist aufgrund einer
Überlastung geöffnet.
Beheben Sie die Überlastung oder den
Kurzschluss an AC-out-1 oder AC-out-2 und
aktivieren Sie die Sicherung/den
Schutzschalter wieder.
Die Batteriespannung ist deutlich zu hoch
oder zu niedrig. Am Gleichstromanschluss
liegt keine Spannung an.
Stellen Sie sicher, dass die korrekte
Batteriespannung anliegt.
'Schwache Batterie‘
Die Batterie-Spannung ist niedrig.
'Schwache Batterie'
(Herunterfahren)
Das Gerät schaltet wegen zu niedriger
Batteriespannung ab.
Die anliegende Last ist größer als die
Nennleistung.
Das Gerät schaltet wegen erheblicher
Überlastung ab.
'Überlastung‘
'Überlastung'
(Herunterfahren)
'Übertemperatur'
Die Umgebungstemperatur ist hoch, oder
die Belastung ist zu hoch.
'Schwache Bat V
Überlastung'
(Herunterfahren)
Niedrige Batteriespannung und zu hohe
Belastung
'DC-Brummspannung
hoch‘
Brummspannung am DC-Anschluss
übersteigt 1,5 Vrms.
'DC-Brummspannung
Herunterfahren‘
Durch eine zu hohe Brummspannung am
Eingang wird der Wechselrichter
abgeschaltet.
Das Ladegerät arbeitet
nicht.
Netzspannung und/oder Netzfrequenz
liegen außerhalb der Sollwerte.
Der Leistungsschalter oder die Sicherung
im AC-Eingang ist aufgrund einer
Überlastung geöffnet.
Die Batterie-Sicherung ist kaputt.
Die Verformung der Eingangsspannung
ist zu groß (Generator Einspeisung).
Das Ladegerät arbeitet
nicht. KonstantstromSchutz gezeigt
16
Lösung
MultiPlus-II GX befindet sich im Modus
Konstantstromschutz; die maximale
Konstantstromladezeit von 10 Std. wurde
überschritten. Eine solch lange Ladezeit
kann auf einen Systemfehler hindeuten
Laden Sie die Batterie und prüfen Sie die
Anschlüsse.
Laden Sie die Batterie und prüfen Sie die
Anschlüsse.
Lastreduzierung
Lastreduzierung
Installieren Sie den Wechselrichter in einer
kühlen und gut belüfteten Umgebung oder
reduzieren Sie die Last.
Aufladen der Batterie; Abklemmen oder
Reduktion der Belastung. Einbau größerer
Batterien. Kürzere oder dickere Kabel.
Überprüfen Sie Batteriekabel und
Anschlüsse. Überprüfen Sie die
Batteriekapazität und erhöhen Sie diese
u.U.
Vergrößern Sie die Batteriekapazität.
Verwenden Sie dickere bez. kürzere Kabel.
Führen Sie durch Aus/Ein-Schalten einen
Reset des Wechselrichters durch.
Stellen Sie sicher, dass der AC-Eingang
zwischen 185VAC und 265VAC liegt und
dass die Frequenz innerhalb des
eingestellten Bereichs liegt
(Standardeinstellung 45-65 Hz).
Beheben Sie die Überlastung oder den
Kurzschluss an AC-out-1 oder AC-out-2 und
aktivieren Sie die Sicherung/den
Schutzschalter wieder.
Tauschen Sie die Batterie-Sicherung aus.
Wählen Sie die Einstellungen “WeakAC”
und schalten Sie die Dynamische
Strombegrenzung ein.
Batterien überprüfen. HINWEIS: Der
Fehlermodus lässt sich durch Aus- und
erneutes Einschalten des MultiPlus-II GX
zurücksetzen. Die werkseitige
Standardeinstellung des MultiPlus-II GX ist
(z. B. Kurzschluss der Batteriezelle).
Stellen Sie die Konstantspannung auf einen
korrekten Wert ein.
SE
Stellen Sie die Erhaltungs-Spannung auf
einen korrekten Wert ein.
Wechseln Sie die Batterie aus.
Verbessern Sie die Belüftung, installieren
Sie die Batterien in einer kühleren
Umgebung, reduzieren Sie den Ladestrom
und schließen Sie den Temperatursensor
an.
Trennen Sie den Stecker des
Temperatursensors am MultiPlus-II GX.
Wenn das Laden nach ca. 1 Minute korrekt
funktioniert, sollte der Temperatursensor
ausgetauscht werden.
Installieren Sie die Batterie in einer
kühleren Umgebung
Reduzieren Sie den Ladestrom.
Überprüfen Sie die Batterie auf inneren
Kurzschluss.
IT
Anhang
Die Batterie ist überhitzt (+50°C).
Reduzieren Sie den Ladestrom oder wählen
Sie die "festen" Ladecharakteristiken.
ES
Defekter Batterietemperatursensor
Stellen Sie die Konstantspannung auf einen
korrekten Wert ein.
Stellen Sie die Erhaltungs-Spannung auf
einen korrekten Wert ein.
Erhöhen Sie die Zeitspanne und den
Ladestrom.
DE
Der Ladestrom sinkt auf
0, sobald die
Absorptionsphase
beginnt.
Überprüfen Sie die Batterieanschlüsse.
FR
Die Batterie wird zu warm (wegen
schlechter Lüftung, zu hoher
Umgebungstemperatur oder zu hohem
Ladestrom).
NL
Die Batterie wird
überladen.
Der Ladestrom ist zu hoch, so dass die
Konstantspannungsphase zu früh erreicht
wird.
Die Batterieanschlüsse sind nicht in
Ordnung.
Der Konstantspannungswert ist nicht
korrekt (zu niedrig) eingestellt.
Der Erhaltungsspannungswert ist nicht
korrekt (zu niedrig) eingestellt.
Die verfügbare Ladezeit reicht für eine
Vollladung nicht aus.
Die Konstantspannungszeit ist zu kurz. Bei
‘angepasstem’ Laden kann ein bezüglich
der Batteriekapazität zu hoher Ladestrom
der Grund sein. Damit wird dann auch die
Konstantstromphase zu kurz.
Die Spannung der
Konstantspannungsphase ist falsch
eingestellt (zu hoch).
Die Erhaltungsspannung ist falsch (zu
hoch) eingestellt.
Die Batterie ist defekt.
EN
Die Batterieladung bleibt
unvollständig.
Konstantstromschutz eingeschaltet. Der
Konstantstrom-Schutz-Modus lässt sich nur
mithilfe von VEConfigure ausschalten.
Stellen Sie den Ladestrom auf Werte
zwischen dem 0,1- und 0,2-fachen der
Batteriekapazität.
17
14. TECHNISCHE DATEN
MultiPlus-II GX
Ja
WECHSELRICHTER/LADEGERÄT
PowerControl & PowerAssist
Transferschalter
Maximaler AC-Eingangsstrom
Zusatzausgang
32A
32A
Ja (32A)
Ja
WECHSELRICHTER
Eingangsspannungsbereich
Ausgang
38 – 66V
Ausgangsspannung: 230 VAC ± 2 %
Frequenz: 50 Hz ± 0,1 % (1)
Kont. Ausgangsleistung bei 25°C (3)
3000 W / 2400 W
Kont. Ausgangsleistung bei 40°C / 65°C
2200 W / 1700 W
Maximale offenkundige Einspeiseleistung
2500 VA
Spitzenleistung
5500 W
Max. Wirkungsgrad
95%
Null-Last-Leistung
11W
Null-Last Leistung im AES-Modus
7W
Null-Last Leistung im Such-Modus
Wechselstrom-Eingang
Ladespannung „Absorption“
2W
LADEGERÄT
Eingangsspannungsbereich: 187-265 VAC
Eingangsfrequenz: 45 – 65 Hz
57,6 V
Ladespannung (Erhaltungsspannung)
55,2V
Lagermodus
52,8V
Maximaler Batterieladestrom (4)
35A
Batterie-Temperatursensor
Ja
Programmierbares Relais (5)
Ja
Schutz (2)
VE.Bus-Schnittstelle
COM-Port für allgemeine Nutzung
a-g
Bei Parallelschaltungen und Drei-Phasen-Betrieb, Fernüberwachung und Systemintegration
Ja, 2x
ALLGEMEINES
Schnittstellen
Fern-Ein/Aus
Betriebstemperaturbereich
Feuchte (nicht kondensierend)
VE.Can, USB, Ethernet, VE.Direct, WLAN
Ja
-40 bis +65°C (lüfterunterstützte Kühlung)
max. 95 %
GEHÄUSE
Material & Farbe
Schutzklasse
Batterieanschluss
230 V Wechselstromanschluss
Gewicht
Abmessungen (HxBxT)
Sicherheit
Emissionen / Immunität
Inselbildungsverhinderung
1) Lässt sich an 60 Hz anpassen.
2) Schutzschlüssel:
a) Ausgangskurzschluss
b) Überlast
c) Batteriespannung zu hoch
d) Batteriespannung zu niedrig
e) Temperatur zu hoch
f) 230 VAC am Wechselrichterausgang
g) Zu hohe Brummspannung am Eingang
18
Stahl, blau RAL 5012
IP21
M8 Bolzen
Schraubenklemmen 13 mm2 (6 AWG)
26kg
506 x 275 x 147 mm
NORMEN
EN-IEC 60335-1, EN-IEC 60335-2-29
EN 55014-1, EN 55014-2
EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3
IEC 61000-6-1, IEC 61000-6-2, IEC 61000-6-3
Bitte beachten Sie hierzu unsere Website:
3) Nichtlineare Last, Spitzenfaktor 3:1
4) Bei 25°C Umgebungstemperatur
5) Programmierbares Relais für Sammelalarm, Gleichstrom unter Spannung und Start/Stopp-Funktion des
Generators.
Wechselstrom-Nennleistung: 230 V / 4 A, DC-Nennleistung: 4 A bis zu 35 VDC und 1 A bis zu 60 VDC
1. Introducción
El MultiPlus-II GX de Victron se compone de los siguientes elementos:
1 Un potente inversor/cargador MultiPlus-II
2 Una tarjeta GX con una pantalla de 2 x 16 caracteres
Estos elementos vienen precableados y preconfigurados dentro de una sola unidad. Esto simplifica su instalación, lo que
ahorra tiempo y dinero.
Este documento explica:
•
•
•
•
•
•
Características
Comportamiento
Especificaciones
Limitaciones
Instrucciones de instalación
Pasos para la resolución de problemas
Deberá leerlo para comprender cómo utilizar su producto de forma segura y fiable.
Este manual se aplica a:
•
MultiPlus-II GX 48/3000/35-32
2. Documentación más reciente
Podrá acceder rápidamente a la versión más reciente de este manual en Internet visitando el enlace
siguiente: https://ve3.nl/MultiPlus-ii-gx
O escaneando este código QR con su teléfono:
1
3. Instrucciones de seguridad
EN
Lea en primer lugar la documentación que acompaña al producto para familiarizarse con las indicaciones de seguridad y
las instrucciones antes de utilizarlo. Este producto se ha diseñado y comprobado de acuerdo con los estándares
internacionales. El producto debe utilizarse exclusivamente para la aplicación prevista.
NL
ADVERTENCIA: PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Para transportar o almacenar el producto, asegúrese de que los cables de alimentación principal y de la batería estén
desconectados.
No se aceptará ninguna responsabilidad por los daños producidos durante el transporte si el equipo no lleva su
embalaje original.
Guarde el producto en un entorno seco, la temperatura de almacenamiento debe oscilar entre –20°C y 60°C.
Consulte el manual del fabricante de la batería para obtener información sobre el transporte, almacenamiento, recarga y
eliminación de la batería.
2
Appendix
3.1. Transporte y almacenamiento
IT
ADVERTENCIA: No levante objetos pesados sin ayuda
SE
Este producto no está pensado para que lo usen personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o que no tengan experiencia ni conocimientos, a menos que estén siendo supervisados o hayan
sido instruidos en la utilización de este producto por una persona responsable de su seguridad. Se debe vigilar a los
niños para asegurarse de que no juegan con el producto.
ES
No utilice nunca el equipo en lugares donde puedan producirse explosiones de gas o polvo. Consulte las
especificaciones suministradas por el fabricante de la batería para asegurarse de que puede utilizarse con este
producto. Las instrucciones de seguridad del fabricante de la batería deben tenerse siempre en cuenta.
DE
El producto no contiene piezas en su interior que puedan ser manipuladas por el usuario. No retire el panel frontal ni
ponga el producto en funcionamiento si no están colocados todos los paneles. Las operaciones de mantenimiento
deben ser realizadas por personal cualificado.
FR
El producto se usa junto con una fuente de alimentación permanente (batería). Aunque el producto esté apagado, puede
producirse una tensión eléctrica peligrosa en los terminales de entrada y salida. Apague siempre la alimentación CA y
desconecte la batería antes de realizar tareas de mantenimiento.
4. Instalación segura
Lea las instrucciones antes de comenzar la instalación. Para realizar trabajos eléctricos, siga la normativa y los
estándares nacionales de cableado aplicables en su localidad, así como estas instrucciones de instalación.
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con terminal de puesta a tierra para
seguridad). Sus terminales de salida CA deben estar puestos a tierra continuamente por motivos de
seguridad. Debajo de la tapa del producto y conectado al chasis podrá encontrar un punto de puesta a tierra
adicional. Véase el apéndice A.
El cable de puesta a tierra debe tener al menos 4 mm². Si se sospecha que la puesta a tierra pudiera estar dañada, el
equipo debe desconectarse y evitar que se pueda volver a poner en marcha de forma accidental; póngase en contacto
con personal técnico cualificado.
Compruebe que los cables de conexión disponen de fusibles y disyuntores. No sustituya nunca un dispositivo de
protección por un componente de otro tipo. Consulte cuál es la pieza adecuada en la sección de este manual que trata
sobre la conexión de los cables de batería.
No invertir el neutro y la fase al conectar la alimentación CA.
Antes de encender el dispositivo compruebe si la fuente de alimentación cumple los requisitos de configuración del
producto descritos en el manual.
Compruebe que el equipo se utiliza en las condiciones adecuadas de funcionamiento. No lo utilice en un ambiente
húmedo o con polvo.
Compruebe que hay suficiente espacio alrededor del producto para su ventilación y que los orificios de ventilación no
están tapados.
Instale el producto en un entorno a prueba del calor. Compruebe que no haya productos químicos, piezas de plástico,
cortinas u otros textiles, etc., en las inmediaciones del equipo.
El inversor viene equipado con un transformador de aislamiento interno que aporta un nivel de aislamiento reforzado.
3
5. Descripción del producto
5.1.7 PowerControl – máximo uso de una potencia de CA limitada
El producto puede proporcionar una enorme corriente de carga. Esto supone una fuerte carga de la red de CA o del
generador. Por lo tanto, se puede establecer una corriente máxima. El producto tiene en cuenta a otros usuarios de
corriente y sólo usa la corriente "excedente" para cargar.
5.1.8 PowerAssist – Ampliación de la corriente del generador y de la red
Esta función lleva el principio de PowerControl a otra dimensión, permitiendo que el producto complemente la capacidad
de la fuente alternativa. Cuando se requiera un pico de potencia durante un corto espacio de tiempo, como pasa a
menudo, el producto compensará inmediatamente la posible falta de potencia de la corriente de la red o del generador
con potencia de la batería. Cuando se reduce la carga, la potencia sobrante se utiliza para recargar la batería.
5.1.9 Programable
Todos los valores se pueden cambiar con un ordenador y el software gratuito que se puede descargar desde nuestro
sitio web www.victronenergy.com Para más información, consulte este manual https://docs.victronenergy.com/veconfigure.html
5.1.10 Relé programable
El producto dispone de un relé programable. El relé puede programarse para distintas aplicaciones, por ejemplo como
relé de arranque para un generador.
5.1.11 Transformador de corriente externo (opcional)
Transformador de corriente externo opcional para implementar PowerControl y PowerAssist con sensor de corriente
externo.
5.1.12 Puertos de entrada/salida analógicos/digitales programables (Aux en 1 y Aux en 2, véase el apéndice)
El producto dispone de 2 puertos de entrada/salida analógicos/digitales.
Estos puertos pueden usarse para distintos fines. Una aplicación sería la de comunicarse con el BMS de una batería de
iones de litio.
4
Appendix
5.1.6 Funcionamiento trifásico
Esta unidad puede conectarse a otras unidades para obtener una salida trifásica. Pueden conectarse en paralelo hasta
seis grupos de tres unidades cada uno para proporcionar una potencia de inversión de 45 kW / 54 kVA y una capacidad
de carga de más de 600 A.
IT
5.1.5 Dos salidas CA
Además de la salida ininterrumpida habitual (AC-out-1), hay una segunda salida (AC-out-2) que desconecta su carga en
caso de funcionamiento con batería. Ejemplo: hay una caldera eléctrica que sólo funciona con el grupo generador en
marcha o con corriente de pantalán. El AC-out-2 puede utilizarse de varias maneras.
SE
5.1.4 Conmutación automática e ininterrumpida
En caso de fallo de la alimentación o de parada del grupo generador, el producto se pondrá en modo de inversor y se
encargará de alimentar los dispositivos conectados. Esta operación es tan rápida que el funcionamiento de ordenadores
y otros dispositivos eléctricos no se ve interrumpido (Sistema de alimentación ininterrumpida o SAI). El producto resulta
pues muy adecuado como sistema de alimentación de emergencia en aplicaciones industriales y de
telecomunicaciones.
ES
5.1.3 Ethernet y wifi
Las conexiones de Ethernet y wifi permiten la monitorización local y en remoto del sistema, así como la conexión al
portal gratuito VRM de Victron para obtener información del rendimiento del sistema durante largos periodos de tiempo.
DE
5.1.2 Conexiones BMS-Can
La conexión BMS-Can permite conectar baterías compatibles con CAN-bus de 500 kbps. Los productos VE.Can, como
los cargadores solares MPPT o un Lynx Shunt VE.Can de Victron no son compatibles.
FR
5.1.1 Pantalla LCD del GX
Una pantalla retroiluminada de 2x16 caracteres muestra los parámetros del sistema.
NL
5,1. Características comunes a todas las aplicaciones
EN
La base de este producto es un inversor sinusoidal extremadamente potente, un cargador de batería y un conmutador
automático en una carcasa compacta. Es adecuado para su uso en aplicaciones marítimas, automovilísticas o
estacionarias en tierra firme.
5.2 Sistemas específicos conectados y no conectados a la red combinados con FV
5.2.1 Transformador de corriente externo (opcional)
Cuando se usa en una topología paralela a la red el transformador de corriente interno no puede medir la corriente que
procede o se dirige a la red. En este caso es necesario usar un transformador de corriente externo. Véase el apéndice
A. Póngase en contacto con su distribuidor Victron para más información sobre este tipo de instalación.
5.2.2 Cambio de frecuencia
Cuando hay inversores solares conectados a la salida del producto, el excedente de energía solar se utiliza para
recargar las baterías. Una vez alcanzada la tensión de absorción, la corriente de carga se reduce y la energía sobrante
se devuelve a la red. Si la red no está disponible, el producto aumentará ligeramente la frecuencia de CA para reducir la
salida del inversor solar.
5.2.3 Monitor de batería integrado
La solución ideal cuando el producto forma parte de un sistema híbrido (generador diésel, inversor/cargadores, batería
acumuladora y energía alternativa). El monitor de baterías integrado puede configurarse para arrancar y detener el
generador.
1. Arrancar cuando se alcance un % de descarga predeterminado, y/o
2. arrancar (con una demora preestablecida) cuando se alcance una tensión de la batería predeterminada, y/o
3. arrancar (con una demora preestablecida) cuando se alcance un nivel de carga predeterminado.
4. Detener cuando se alcance una tensión de la batería predeterminada, o
5. detener (con un tiempo de demora preestablecido) una vez completada la fase de carga "bulk", y/o
6. detener (con una demora preestablecida) cuando se alcance un nivel de carga predeterminado.
5.2.4 Funcionamiento autónomo en caso de apagón
Las casas o edificios provistos de paneles solares o una micro central eléctrica u otras fuentes de energía sostenible
tienen un suministro de energía autónoma potencial que puede utilizarse para alimentar equipos esenciales (bombas de
calefacción central, refrigeradores, congeladores, conexiones de Internet, etc.) cuando hay fallos de alimentación. Sin
embargo, el problema es que las fuentes de energía sostenible conectadas a la red se caen nada más fallar la red. Este
problema puede solucionarse con este producto y baterías: el producto puede sustituir a la red durante un apagón.
Cuando las fuentes de energía sostenible produzcan más potencia de la necesaria, el producto utilizará el excedente
para cargar las baterías; en caso de potencia insuficiente, el producto suministrará alimentación adicional procedente de
la batería.
5.3 Cargador de batería
5.3.1 Baterías de plomo y ácido
Algoritmo de carga adaptable de 4 etapas: carga inicial – absorción – flotación - almacenamiento
El sistema de gestión de baterías variable activado por microprocesador puede ajustarse a distintos tipos de baterías. La
función variable adapta automáticamente el proceso de carga al uso de la batería.
La cantidad de carga correcta: tiempo de absorción variable
En caso de una ligera descarga de la batería, la absorción se reduce para evitar sobrecargas y una formación excesiva
de gases. Después de una descarga profunda, el tiempo de absorción se amplía automáticamente para cargar la batería
completamente.
Prevención de daños por un exceso de gaseado: el modo BatterySafe
Si, para cargar una batería rápidamente, se ha elegido una combinación de alta corriente de carga con una tensión de
absorción alta, se evitará que se produzcan daños por exceso de gaseado limitando automáticamente el ritmo de
incremento de tensión una vez se haya alcanzado la tensión de gaseado.
Menor envejecimiento y necesidad de mantenimiento cuando la batería no está en uso: el modo de
almacenamiento
El modo de almacenamiento se activa cuando la batería no ha sufrido ninguna descarga en 24 horas. En el modo de
almacenamiento, la tensión de flotación se reduce a 2,2 V/celda (13,2 V para baterías de 12 V) para reducir el gaseado
y la corrosión de las placas positivas. Una vez a la semana, se vuelve a subir la tensión a nivel de absorción para
“igualar” la batería. Esta función evita la estratificación del electrolito y la sulfatación, las causas principales de los fallos
en las baterías.
Sonda de tensión de la batería: la tensión de carga adecuada
La pérdida de tensión debido a la resistencia del cable puede compensarse utilizando la sonda de tensión para medir la
misma directamente en el bus CC o en los terminales de la batería.
5
NL
5.3.2 Baterías de ion litio
EN
Para compensación de la tensión y la temperatura de la batería
El sensor de temperatura (suministrado con el producto) sirve para reducir la tensión de carga cuando la temperatura de
la batería sube. Esto es muy importante para las baterías sin mantenimiento que de otro modo se secarían por
sobrecarga.
Baterías inteligentes LiFePO4 de Victron
Use el BMS VE.Bus
ES
5.4 ESS – Sistemas de almacenamiento de energía: devolver energía a la red
DE
5.3.4 Más información sobre baterías y carga de baterías
Nuestro libro 'Energía Sin Límites' recoge más información sobre baterías y carga de baterías, y se puede obtener de
forma gratuita en nuestro sitio web: www.victronenergy.com/support-and-downloads/whitepapers
Para más información sobre carga adaptativa, consulte la Información técnica general de nuestro sitio web.
FR
5.3.3 Otras baterías de iones de litio
Véase https://www.victronenergy.com/live/battery_compatibility:start
Si el producto se usa con una configuración en la que revertirá energía a la red eléctrica, se debe habilitar el código de
conformidad con la red seleccionando con la herramienta VEConfigure el código de conformidad correspondiente al
país.
SE
Una vez configurado, se necesitará una contraseña para deshabilitar el código de cumplimiento con la red o cambiar
parámetros relativos a dicho código. Póngase en contacto con su distribuidor Victron si necesita esta contraseña.
IT
Capacidad de potencia reactiva
Si el código de la red eléctrica local no es compatible con el producto, se deberá utilizar un dispositivo de interfaz
externo certificado para conectar el producto a la red.
El producto también puede utilizarse como inversor bidireccional funcionando en paralelo a la red, integrado en un
sistema personalizado (PLC u otro) que se ocupa del bucle de control y de la medición de la red,
Nota especial sobre NRS097 (Sudáfrica)
1. La impedancia máxima permitida para la red es de 0,28Ω + j0,18Ω
2. El inversor compensará el desequilibrio que se produciría en caso de múltiples unidades monofase sólo si el
Color Control GX forma parte de la instalación.
Notas especiales sobre AS 4777.2 (Australia/Nueva Zelanda)
1. La certificación y la homologación CEC para un uso no conectado a la red NO implica que esté homologado
para instalaciones que interactúen con la red. Se necesitarán además las certificaciones IEC 62109.2 y AS
4777.2.2015 antes de implementar sistemas conectados a la red. Consulte en la página web del Consejo de
Energía Limpia las homologaciones actuales
2. DRM – Demand Response Mode (modo de respuesta a la demanda) Si se ha seleccionado el código de red
AS4777.2 en VEConfigure, la función DRM 0 está disponible en el puerto AUX1 (véase el Apéndice A). Para
6
Appendix
Según el código de la red eléctrica hay varios modos de control de potencia reactiva disponibles:
Cos φ fijo
•
Cos φ como función de P
•
Q fijo
•
Q como función de tensión de entrada
•
permitir la conexión a la red, debe haber una resistencia de entre 5 kOhm y 16 kOhm entre las terminales del
puerto AUX1 (marcadas como + y - ). El producto se desconectará de la red en caso de que haya un circuito
abierto o un cortocircuito entre los bornes del puerto AUX1. La tensión máxima que puede haber entre los
bornes del puerto AUX1 es de 5 V. Alternativamente, si no se necesita el DRM 0, esta función se puede
deshabilitar con VEConfigure.
6. Funcionamiento
Conmutador On/Off/Charger Only (cargador sólo)
El conmutador está situado en la parte inferior derecha del reverso del producto.
El conmutador tiene tres posiciones. La posición intermedia 0 es Off (apagado). La posición I es On (encendido), y la
posición II es Charger Only (cargador sólo).
Cuando se pone en la posición 'I / encendido' (hacia la parte trasera de la unidad), el producto se pone en
funcionamiento y el inversor será totalmente funcional.
Si hay una tensión CA conectada al terminal “AC-in” (CA de entrada), esta pasará a través del terminal “AC-out”, (CA de
salida) si está dentro de las especificaciones. El inversor se apagará y el cargador empezará a cargar. “Bulk” (inicial),
“Absorption” (absorción) o “Float” (carga lenta) se encenderán, según el modo en que se encuentre el cargador.
Si la tensión en el terminal “AC-in” se rechaza, el inversor se encenderá.
Cuando el conmutador se pone en “II / Charger only” (cargador sólo), sólo funcionará el cargador de batería del Multi (si
hay tensión de la red). En este modo, la tensión de entrada también pasa a través del terminal de salida "AC-out".
NOTA: Cuando sólo necesite la función de carga, asegúrese de que el conmutador está en la posición “II / Charger
only”. Esto hará que no se active el inversor si se pierde la tensión de la red, evitando así que sus baterías se queden
sin carga.
7. Interfaz LCD del GX
La pantalla mostrará información útil de su sistema.
7.1 Comportamiento On/Off (encendido/apagado)
Al poner el aparato en Off (apagado), ya sea con el conmutador físico del dispositivo o mediante los terminales On/off
remotos, la tarjeta GX también se apaga. Si apaga el producto de forma remota, utilizando el Digital Multi Control,
entonces la tarjeta GX seguirá activa. Al apagar el inversor/cargador desde los menús del GX, la tarjeta GX también
seguirá activa.
Por último, cuando el inversor/cargador se apaga solo debido a una alarma, por batería bajo o sobretemperatura,
entonces la tarjeta GX también seguirá activa y funcional.
7.2 Comportamiento del pulsador
Si la tarjeta GX está encendida, al pulsar el botón situado al lado de la pantalla se activará la retroiluminación. La
retroiluminación se apagará sola pasados 5 minutos.
Una vez activada la retroiluminación, si se pulsa el botón de nuevo se pasará por todas las opciones de pantalla
disponibles. Algunas opciones se mostrarán automáticamente y otras requerirán que se pulse el botón.
7.3 Información mostrada
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Energía solar, tensión y estado de la carga (si hay carga conectada)
Códigos de motivos ESS/DVCC (si están activados)
Producción solar diaria
Modo de carga del inversor/cargador (p. ej.: carga inicial, ESS)
Estado de la carga, potencia y tensión de la batería
Dirección IP de la red y tipo de conexión (si está conectado).
Potencia CA de entrada y salida
En un sistema con más de una fase, habrá más información de entrada y salida CA disponible, p.ej.
•
Potencia y tensión de entrada CA de la fase 1.
Potencia y tensión de salida CA de la fase 1.
•
Potencia y tensión de entrada CA de la fase 2.
•
Potencia y tensión de salida CA de la fase 2.
•
Potencia y tensión de entrada CA de la fase 3.
•
Potencia y tensión de salida CA de la fase 3.
•
7.4 Indicación de códigos de error
Si se produce un error en el sistema, el código de error se mostrará en la pantalla. La pantalla mostrará tanto código de
error de VE.Bus como de MPPT (si está conectado).
La información básica sobre los códigos de error de VE.Bus se encuentran en la sección Indicaciones de error.
Para una información más detallada sobre los códigos de error, consulte:
7
Códigos de error VE.Bus
Códigos de error MPPT
El error seguirá mostrándose hasta que se haya solucionado.
EN
8. Acceso a los puntos de conexión
NL
FR
DE
ES
SE
9. Instalación
El producto debe instalarse en una zona seca y bien ventilada, tan cerca como sea posible de las baterías. Debe
dejarse un espacio de al menos 10 cm. alrededor del producto para refrigeración.
ADVERTENCIA: Una temperatura ambiente demasiado alta tendrá como resultado:
•
•
•
Una menor vida útil.
Una menor corriente de carga.
Una menor capacidad de pico, o que se apague el inversor. Nunca coloque el aparato directamente sobre las
baterías.
Este producto puede montarse en la pared. Para su instalación, en la parte posterior de la carcasa hay dos agujeros y
un gancho (ver apéndice G). El dispositivo puede colocarse horizontal o verticalmente. Para que la ventilación sea
óptima es mejor colocarlo verticalmente.
ADVERTENCIA: La parte interior del producto debe quedar accesible tras la instalación.
Intente que la distancia entre el producto y la batería sea la menor posible para minimizar la pérdida de tensión por los
cables.
Por motivos de seguridad, este producto debe instalarse en un entorno resistente al calor. Debe evitarse en su
proximidad la presencia de productos químicos, componentes sintéticos, cortinas u otros textiles, etc.
8
Appendix
9.1 Ubicación
IT
Este producto contiene tensiones potencialmente peligrosas. Sólo deberá instalarse bajo la supervisión de un instalador
debidamente formado y cualificado, y según los requisitos normativos locales. Le rogamos que se ponga en contacto
con Victron Energy para más información o para obtener la formación necesaria.
9.2 Conexión de los cables de batería
Para utilizar toda la capacidad del producto, deben utilizarse baterías con capacidad suficiente y cables de batería de
sección adecuada. Consulte la tabla.
48/3000/35
Capacidad de batería recomendada (Ah)
Fusible CC recomendado
100-400
125 A
Sección recomendada (mm²) para terminales + y 0–5m
5 – 10 m
35 mm²
70 mm²
9.3 Procedimiento de conexión de la batería
Conecte los cables de batería de la manera siguiente:
ADVERTENCIA: Utilice una llave dinamométrica aislada para no cortocircuitar la batería.
Torsión máxima: 14 Nm Evite que los cables de la batería entren en contacto.
ADVERTENCIA: Deberá tener especial cuidado y atención al realizar las conexiones de la batería. Deberá confirmarse
la polaridad correcta con un multímetro antes de realizar la conexión. Conectar la batería con la polaridad equivocada
destruirá el dispositivo y esto no está cubierto por la garantía.
•
•
•
Quite los dos tornillos del fondo de la caja y retire el panel de servicio.
Conecte los cables de batería. Primero el cable - y después el cable +. Tenga en cuenta que podrían
producirse chispas al realizar las conexiones de la batería.
Apriete las tuercas hasta la torsión indicada para que la resistencia de contacto sea mínima.
9.4 Conexión del cableado CA
ADVERTENCIA
Este es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con terminal de puesta a tierra con fines de seguridad). Los
terminales de entrada y/o salida CA y/o el punto de puesta a tierra de la parte interior del producto deben
disponer de una conexión a tierra permanente por motivos de seguridad. Véase el apéndice A.
En una instalación fija, una puesta a tierra ininterrumpida puede asegurarse mediante el cable de puesta a tierra de la
entrada de CA. En caso contrario, se deberá poner a tierra la carcasa.
El producto dispone de un relé de puesta a tierra (relé H, véase el apéndice B) que conecta automáticamente la salida
del neutro a la carcasa si no hay alimentación CA externa disponible. Si hay alimentación CA externa, el relé de puesta
a tierra H se abrirá antes de que el relé de seguridad de entrada se cierre. De esta forma se garantiza el funcionamiento
correcto del disyuntor para las fugas a tierra que está conectado a la salida.
En una instalación móvil (por ejemplo con una toma de corriente de pantalán), la interrupción de la conexión de la toma
de puerto desconectará simultáneamente la conexión de puesta a tierra. En tal caso, la carcasa debe conectarse al
chasis (del vehículo) o al casco o placa de toma de tierra (de la embarcación). En el caso de los barcos, no se
recomienda la conexión directa a la toma de puerto debido a la posible corrosión galvánica. La solución es utilizar un
transformador aislante. Torsión: 2 Nm.
9
Los bloques terminales se encuentran en el circuito impreso, véase el apéndice A.
No invertir el neutro y la fase al conectar la alimentación CA.
EN
El inversor cuenta con un transformador que aísla la frecuencia de la red. Esto impide que haya corriente CC en un
puerto CA. De este modo se pueden usar un diferencial (RCD) de tipo A.
NL
•
DE
ES
•
FR
•
SE
AC-in El cable de entrada CA puede conectarse al bloque terminal “AC–in”. De izquierda a derecha: "N"
(neutro), "PE" (tierra) y "L" (fase) La entrada CA debe protegerse por medio de un fusible o de un
disyuntor magnético de 32A o menos, y el cable debe tener una sección adecuada. Si la alimentación CA
tuviese una capacidad nominal menor, la capacidad del fusible o disyuntor magnético también deberá
reducirse.
AC-out-1 El cable de salida CA puede conectarse directamente al bloque terminal "AC-out". De izquierda a
derecha: "N" (neutro), "PE" (tierra) y "L" (fase) Gracias a su función PowerAssist, el Multi puede añadir a la
salida hasta 3 kVA (esto es, 3000 / 230 = 13 A) en periodos de gran demanda de potencia. Junto con una
corriente de entrada máxima de 32 A, significa que la salida puede suministrar hasta 32 + 13 = 45 A.
Debe incluirse un disyuntor para las fugas a tierra y un fusible o disyuntor capaz de soportar la carga esperada,
en serie con la salida, y con una sección de cable adecuada.
AC-out-2 Una segunda salida desconecta su carga en caso de funcionamiento con batería. En estos
terminales, se conectan equipos que sólo funcionan si hay tensión CA en las entradas AC-in-1, por
ejemplo una caldera eléctrica o un aire acondicionado. La carga conectada a AC-out-2 se desconecta
inmediatamente cuando el inversor/cargador cambia a funcionamiento con batería. Una vez que las entradas
AC-in-1 disponen de CA, la carga en AC-out-2 se volverá a conectar, en un lapso de aproximadamente 2
minutos. Esto permite que se estabilice el generador.
IT
9.5 Opciones de conexión
Existen varias opciones de conexión distintas:
El panel Digital Multi Control tiene un selector giratorio con el que se puede fijar la corriente máxima de entrada CA:
véase PowerControl y PowerAssist.
9.5.2 Relé programable
El producto dispone de un relé programable.
El relé puede programarse para cualquier otro tipo de aplicación, por ejemplo como relé de arranque para un generador.
9.5.3 Puertos programables analógicos/digitales de entrada/salida
El producto dispone de dos puertos de entrada/salida analógicos/digitales.
Estos puertos pueden usarse para distintos fines. Una aplicación sería la de comunicarse con el BMS de una batería de
iones de litio.
9.5.4 Sonda de tensión (terminal de conexión J, véase el apéndice A)
Para compensar las posibles pérdidas del cable durante la carga, se pueden conectar dos sondas con las que se mide
la tensión directamente en la batería o en los puntos de distribución positivos y negativos. Utilice cable con una sección
de 0,75 mm².
Durante la carga de la batería, el inversor/cargador compensará la caída de tensión en los cables CC hasta un máximo
de 1 voltio (es decir, 1 V en la conexión positiva y 1 V en la negativa). Si la caída de tensión puede ser superior a 1 V, la
corriente de carga se limita de forma que la caída de tensión sigue siendo de 1 V.
9.5.5 Sensor de temperatura (terminal de conexión J, véase el apéndice A)
Para cargas compensadas por temperatura, puede conectarse el sensor de temperatura (que se suministra con el
inversor/cargador). El sensor está aislado y debe colocarse en el terminal negativo de la batería.
9.5.6 Conexión en paralelo
En los sistemas trifásicos y paralelos es obligatorio usar unidades idénticas. En este caso, como sólo se permite un
dispositivo GX por sistema, si quiere hacer un sistema en paralelo o trifásico con este producto deberá encontrar el
mismo modelo MultiPlus-II para emparejarlo.
10
Appendix
9.5.1 Control remoto
El producto puede manejarse de forma remota de dos maneras:
•
Con un conmutador externo (terminal de conexión M, véase el apéndice A). Sólo funciona si el conmutador
está en "on".
Con un panel Digital Multi Control (conectado a una de las dos tomas RJ45 L, véase el apéndice A). Sólo
•
funciona si el conmutador está en "on".
Para que sea más fácil encontrar unidades idénticas, considere utilizar el MultiPlus-II para sistemas en paralelo o
trifásicos, y un dispositivo GX externo.
Pueden conectarse hasta seis unidades en paralelo. Para conectar este producto con un MultiPlus-II en un sistema en
paralelo, se deben cumplir los siguientes requisitos:
ADVERTENCIA
•
Es esencial que el terminal negativo de la batería situado entre las unidades esté siempre conectado. No
puede haber un fusible o disyuntor en el negativo.
•
•
•
•
•
Todas las unidades deben conectarse a la misma batería.
Un máximo de seis unidades conectadas en paralelo.
Los dispositivos deben ser idénticos (excepto por el GX) y tener el mismo firmware.
Los cables de conexión de CC a los dispositivos deben tener la misma longitud y sección.
Si se utiliza un punto de distribución CC negativo y otro positivo, la sección de la conexión entre las baterías y
el punto de distribución CC debe ser al menos igual a la suma de las secciones requeridas para las conexiones
entre el punto de distribución y las unidades.
Interconecte siempre los cables negativos de la batería antes de colocar los cables UTP.
Coloque las unidades cerca entre sí, pero deje al menos 10 cm para ventilación por debajo, por encima y por
los lados de las unidades.
Los cables UTP deben conectarse directamente desde una unidad a la otra (y al panel remoto). No se permiten
cajas de conexión o distribución.
Sólo puede conectarse al sistema un medio de control remoto (panel o conmutador). Esto significa un solo GX.
•
•
•
•
9.5.7 Funcionamiento trifásico
El producto también puede utilizarse en una configuración trifásica en “i” griega (Y). Para ello, se hace una conexión
entre los dispositivos con cables UTP RJ45 estándar (igual que para el funcionamiento en paralelo). A continuación
será necesario configurar el sistema.
Requisitos previos: véase la sección Sonda de tensión.
•
Nota: El producto no es adecuado para una configuración trifásica delta (Δ).
Cuando en VEConfigure se ha seleccionado el código de red AS4777.2, en un sistema trifásico sólo se
•
permiten dos unidades en paralelo por fase.
Para obtener información más detallada sobre configuración paralela y trifásica, háblelo en primer lugar con su
distribuidor Victron y consulte este manual
específico: https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_systems
9.5.8 Conexión al Portal VRM
Para conectar el producto a VRM se necesita una conexión a Internet. Esto puede hacerse por wifi o, preferiblemente,
mediante conexión por cable ethernet a un router conectado a Internet.
El ID del sitio VRM se encuentra en una etiqueta dentro de la zona de cables de conexión del dispositivo.
Para más información sobre cómo configurar VRM, consulte el Manual de introducción a VRM
10. Configuración
Esta sección está pensada principalmente para aplicaciones autónomas
Para sistemas de almacenamiento de energía (ESS) conectados a la red,
consulte https://www.victronenergy.com/live/ess:start
•
Los ajustes sólo deberá ´cambiarlos un instalador debidamente formado y cualificado, y según los requisitos
normativos locales. Le rogamos que se ponga en contacto con Victron para más información o para obtener la
formación necesaria.
Lea las instrucciones atentamente antes de implementar los cambios.
•
Durante la configuración del cargador, debe retirarse la entrada CA.
•
10.1 Valores estándar: listo para usar
El producto se entrega con los valores estándar de fábrica. Por lo general, estos valores son adecuados para el
funcionamiento de una sola unidad.
ADVERTENCIA
Puede que la tensión estándar de carga de la batería no sea adecuada para sus baterías. Consulte la documentación
del fabricante o al proveedor de la batería.
11
Valores estándar de fábrica
Valor
Frecuencia del inversor
50 Hz
45 – 65 Hz
Rango de tensión de entrada
180 – 265 VCA
Tensión del inversor
230 VCA
autónomo
off
on
Cargador on/off
on
Curva de carga de la batería
variable de cuatro fases con modo BatterySafe
Tensión de absorción
57,6 V
Tiempo de absorción
hasta 8 horas (dependiendo del tiempo inicial)
55,2 V
Tensión de almacenamiento
52,8 V (no ajustable)
1 hora
Intervalo de absorción repetida
7 días
Protección inicial
Límite de corriente CA de entrada
Función SAI
on
32 A (límite de corriente ajustable para las funciones PowerControl y
PowerAssist)
on
Limitador de corriente dinámico
off
WeakAC (CA débil)
off
BoostFactor
Relé programable
PowerAssist
2
función alarma
on
10.2 Explicación de los ajustes
A continuación se describen brevemente los ajustes que necesitan explicación. Para más información consulte la ayuda
en pantalla de los programas de configuración de software.
Frecuencia del inversor
Frecuencia de salida si no hay CA en la entrada.
Ajustabilidad: 50 Hz; 60 Hz
Rango de frecuencia de entrada
Rango de frecuencia de entrada aceptado. El producto se sincroniza dentro de este rango con la frecuencia CA de
entrada. La frecuencia de salida es entonces igual a la frecuencia de entrada.
Ajustabilidad: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Rango de tensión de entrada
Rango de tensión aceptado. El producto se sincroniza dentro de este rango con la tensión CA de entrada. La tensión de
salida es entonces igual a la tensión de entrada.
Ajustabilidad:
Límite inferior: 180 – 230 V
Límite superior: 230 – 270 V
Nota : la configuración mínima estándar de 180 V está pensada para su conexión a una red eléctrica con poca potencia,
o a un generador con una salida CA inestable. Esta configuración podría provocar un apagón del sistema al conectarlo a
un “generador CA síncrono sin escobillas, autoexcitado, regulado por tensión externa” (generador AVR síncrono). La
12
Appendix
Tiempo de absorción repetida
IT
Tensión de flotación
SE
100% de la corriente de carga máxima
Victron Gel Deep Discharge (también adecuada para Victron AGM
Deep Discharge)
off
ES
Carga de ecualización automática
DE
Relé de puesta a tierra
Tipo de batería
FR
Autónomo/paralelo/trifásico
AES (conmutador de ahorro
automático)
Corriente de carga
NL
Rango de frecuencia de entrada
EN
Parámetro
mayoría de los generadores de 10 kVA o más son generadores AVR síncronos. El apagón se inicia cuando se detiene el
generador y baja de revoluciones, mientras el AVR “intenta” simultáneamente mantener la tensión de salida del
generador en 230 V.
La solución es incrementar el límite inferior a 210 VCA (la salida de los generadores AVR es generalmente muy
estable), o desconectar el producto del generador cuando se oye la señal de parada del generador (con la ayuda de un
contactor CA instalado en serie con el generador).
Tensión del inversor
Tensión de salida funcionando con batería.
Ajustabilidad: 210 – 245 V
Funcionamiento autónomo/paralelo/ajuste bi-trifásico
Con múltiples dispositivos se puede:
•
aumentar la potencia total del inversor (varios dispositivos en paralelo)
crear un sistema de fase dividida con un autotransformador por separado: véase la ficha técnica y el manual
•
del autotransformador VE
crear un sistema trifásico.
•
Los ajustes estándar del producto son para un solo dispositivo en funcionamiento autónomo.
AES (conmutador de ahorro automático)
Si este parámetro está activado, el consumo de energía en funcionamiento sin carga y con carga baja disminuye
aproximadamente un 20%, "estrechando" ligeramente la tensión sinusoidal. Sólo aplicable para configuración autónoma.
Modo de búsqueda
También puede seleccionarse el modo de búsqueda, en vez del modo AES. Si el modo de búsqueda está activado, el
consumo en funcionamiento sin carga disminuye aproximadamente en un 70%. En este modo el producto, cuando
funciona en modo inversor, se apaga si no hay carga o si hay muy poca, y se vuelve a encender cada dos segundos
durante un breve periodo de tiempo. Si la corriente de salida excede un nivel preestablecido, el inversor seguirá
funcionando. En caso contrario, el inversor volverá a apagarse.
Los niveles de carga “shut down” (apagar) y “remain on” (permanecer encendido) del modo de búsqueda pueden
configurarse con VEConfigure.
Los ajustes por defecto son:
Acción
Límite
Apagar
40 Vatios (carga lineal)
Encender
100 Vatios (carga lineal)
Relé de puesta a tierra (véase el apéndice B)
Con este relé, el cable neutro de la salida CA se pone a tierra conectándolo a la carcasa cuando los relés de seguridad
de retroalimentación están abiertos. Esto garantiza un funcionamiento correcto de los disyuntor para las fugas a tierra en
la salida. si fuese necesario se puede conectar un relé de puesta a tierra externo (para un sistema de fase dividida con
un autotransformador por separado). Véase el apéndice A.
Algoritmo de carga de batería
El valor estándar es "Variable de cuatro fases con modo BatterySafe".
Este es el algoritmo de carga recomendado para baterías de plomo y ácido. Consulte las demás características en la
ayuda en pantalla de los programas de configuración del software.
Tipo de batería
El valor estándar es el más adecuado para Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200, y baterías estacionarias de
placa tubular (OPzS). Esta configuración también puede usarse para muchas otras baterías: por ejemplo, Victron AGM
Deep Discharge y otras baterías AGM, y muchos tipos de baterías abiertas de placa plana.
Con VEConfigure el algoritmo de carga puede ajustarse para cualquier tipo de batería (baterías de Níquel Cadmio o de
ion litio).
Tiempo de absorción
En el caso del ajuste estándar "Variable de cuatro etapas con modo BatterySafe", el tiempo de absorción depende del
tiempo de carga inicial (curva de carga variable) para que la batería se cargue de forma óptima.
13
EN
10.2.1 Ecualización
Las baterías de tracción necesitan cargarse de forma regular. En modo ecualización, el producto cargará con mayor
tensión durante una hora (4 V para una batería de 48 V). La corriente de carga se limita después a ¼ del valor
establecido.
NL
Este ajuste está pensado para baterías de tracción de placa tubular inundadas o baterías OPzS. Durante la absorción,
la tensión límite se incrementa a 2,83 V/celda (68 V para una batería de 48 V) una vez que la corriente de carga haya
bajado a menos del 10% de la corriente máxima establecida.
Véase “curva de carga para baterías de tracción de placa tubular” en VEConfigure.
FR
Tensión de almacenamiento, tiempo de absorción repetida, intervalo de absorción repetida
Véase el Apéndice E.
Limitador de corriente dinámico
Pensado para generadores, la tensión CA generada mediante un inversor estático (los denominados generadores
"inversores"). En estos generadores, las rpm del motor se reducen si la carga es baja: de esta forma se reduce el ruido,
el consumo de combustible y la contaminación. Una desventaja es que la tensión de salida caerá enormemente o
incluso fallará completamente en caso de un aumento súbito de la carga. Sólo puede suministrarse más carga después
de que el motor alcance la velocidad normal.
Si este ajuste está "on" (activado), el dispositvo empezará a suministrar energía a un nivel de salida de generador bajo y
gradualmente permitirá al generador suministrar más, hasta que alcance el límite de corriente establecido. Esto permite
al motor del generador alcanzar su régimen normal.
Este parámetro también se utiliza para generadores "clásicos" de respuesta lenta a una variación súbita de la carga.
Weak AC (CA débil)
Una distorsión fuerte de la tensión de entrada puede tener como resultado que el cargador apenas funcione o no
funcione en absoluto. Si se activa WeakAC, el cargador también aceptará una tensión muy distorsionada a costa de una
mayor distorsión de la corriente de entrada.
Recomendación: Conecte WeakAC si el cargador no carga apenas o en absoluto (lo que es bastante raro). Conecte al
mismo tiempo el limitador de corriente dinámico y reduzca la corriente de carga máxima para evitar la sobrecarga del
generador si fuese necesario.
Nota: cuando WeakAC está activado, la corriente de carga máxima se reduce aproximadamente un 20%.
BoostFactor Este valor ajusta el comportamiento de PowerAssist. Si PowerAssist le da problemas (p. ej.: sobrecarga),
consulte a un especialista formado por Victron Energy antes de intentar modificarlo.
14
Appendix
Recomendación: Desactive la función SAI si el producto no se sincroniza o pasa continuamente a funcionamiento de
inversor.
IT
Función SAI
Si este ajuste está "on" (activado) y la CA de entrada falla, el producto pasa a funcionamiento de inversor prácticamente
sin interrupción.
La tensión de salida para algunos grupos generadores pequeños es demasiado inestable y distorsionada para usar este
ajuste; el producto conmutaría a funcionamiento de inversor continuamente. Por este motivo, este ajuste puede
desactivarse. El el producto responderá entonces con menos rapidez a las fluctuaciones de la tensión de entrada. El
tiempo de conmutación a funcionamiento en modo inversor es por tanto algo mayor, pero la mayoría de los equipos
(ordenadores, relojes o electrodomésticos) no se ven afectados negativamente.
SE
Límite de corriente CA de entrada
Son los ajustes de limitación de corriente en que se ponen en funcionamiento PowerControl y PowerAssist.
Rango de ajuste del PowerAssist: de 5,3 A a 32 A.
Ajuste de fábrica: valor máximo (32 A).
ES
Protección de carga inicial
Cuando este parámetro está activado, el tiempo de carga inicial se limita a 10 horas. Un tiempo de carga mayor podría
indicar un error del sistema (p. ej., un cortocircuito de celda de batería).
DE
El modo de ecualización suministra una tensión de carga superior de la que pueden soportar la mayoría de los
dispositivos que consumen CC. Estos dispositivos deben desconectarse antes de proceder a la carga adicional.
Relé programable
El dispositivo dispone de varios relés programables. Estos relés pueden programarse para todo tipo de aplicaciones, por
ejemplo como relé de arranque para un generador.
Salida de CA auxiliar (AC-out-2)
Está destinada a cargas no críticas y se conecta directamente a la entrada de CA. Con un circuito de medición de
corriente para permitir el uso de PowerAssist.
11. Configuración del producto
Se necesita el siguiente hardware:
O bien:
•
Un interfaz USB MK3 (VE.Bus a USB) y un cable RJ45 UTP.
•
Una conexión a Internet y una cuenta VRM para usar VEConfigure remoto.
Tenga presente que las actualizaciones de firmware requieren el uso de un MK3-USB y no pueden hacerse a distancia.
11.1 El programa para PC VEConfigure
El producto se configura con una herramienta llamada VEConfigure. Es fundamental leer el manual de VEConfigure
manual y realizar la formación de Victronpara usar esta herramienta con seguridad.
11.2 Configuración rápida del VE.Bus
VE.Bus Quick Configure Setupes un programa de software con el que los sistemas con un máximo de tres Multis
(funcionamiento en paralelo o trifásico) pueden configurarse de forma sencilla.
El software puede descargarse gratuitamente en www.victronenergy.com.
11.3 VE.Bus System Configurator
Para configurar aplicaciones avanzadas y/o sistemas con cuatro o más Multis, debe utilizarse el software VE.Bus
System Configurator. El software puede descargarse gratuitamente en www.victronenergy.com
12. Mantenimiento
El producto no necesita un mantenimiento específico. Bastará con comprobar todas las conexiones una vez al año.
Evite la humedad y la grasa, el hollín y el vapor y mantenga limpio el equipo.
13. Indicaciones de error
Los siguientes procedimientos permiten identificar rápidamente la mayoría de los errores. Si un error no se puede
resolver, consulte al proveedor de Victron Energy.
13.1 Indicaciones generales de error
Problema
No hay tensión de
salida en AC-out-2.
El Multi no conmuta a
funcionamiento de
generador o red
principal.
El inversor no se ha
puesto en marcha al
encenderlo.
'Low battery’ (batería
baja)
'Low battery' (Apagado)
'Overload’ (sobrecarga)
'Overload’ (Apagado)
Causa
Solución
MultiPlus-II GX en modo inversor
El disyuntor o el fusible de la entrada
CA ha saltado debido a una
sobrecarga.
Retire la sobrecarga o el cortocircuito de
AC-out-1 o AC-out-2, y reponga el
fusible/disyuntor
La tensión de la batería es muy alta o
muy baja. No hay tensión en la
conexión CC.
Compruebe que la tensión de la batería
está en el rango correcto.
Baja tensión de la batería.
El convertidor se apaga porque la
tensión de la batería es muy baja.
La carga del convertidor supera la
carga nominal.
El convertidor se apaga por exceso de
carga.
Cargue la batería o compruebe las
conexiones de la misma.
Cargue la batería o compruebe las
conexiones de la misma.
Reducir la carga.
Reducir la carga.
15
La tensión de ondulación en la
conexión CC supera 1,5 Vrms.
'DC Ripple Shutdown’
(desconexión por
ondulación CC)
El inversor se para debido a un exceso
de tensión de ondulación en la entrada.
El cargador no
funciona.
La tensión de entrada CA o frecuencia
no están en el rango establecido.
Sobrecarga de la
batería.
La corriente de carga
cae a 0 tan pronto
16
La corriente de carga es
excesivamente alta, provocando una
fase de absorción prematura.
Mala conexión de la batería.
La tensión de absorción se ha fijado en
un nivel incorrecto (demasiado bajo).
La tensión de flotación se ha fijado en
un nivel incorrecto (demasiado bajo).
El tiempo de carga disponible es
demasiado corto para cargar
completamente la batería.
El tiempo de absorción es demasiado
corto. En el caso de carga variable,
esto puede deberse a una corriente de
carga extremadamente alta con
respecto a la capacidad de la batería,
de modo que el tiempo de carga inicial
es insuficiente.
La tensión de absorción se ha fijado en
un nivel incorrecto (demasiado alto).
La tensión de flotación se ha fijado en
un nivel incorrecto (demasiado alto).
Batería en mal estado.
La temperatura de la batería es
demasiado alta (por mala ventilación,
temperatura ambiente excesivamente
alta o corriente de carga muy alta).
Sensor de temperatura de la batería
defectuoso
Seleccione un tiempo de carga mayor o
una corriente de carga superior.
Reduzca la corriente de carga o
seleccione las características de carga
"fijas".
Fije la tensión de absorción al nivel
correcto.
Fije la tensión de flotación en el nivel
correcto.
Cambie la batería.
Mejorar la ventilación, instalar las
baterías en un ambiente más fresco,
reducir la corriente de carga y conectar
el sensor de temperatura.
Desconecte el sensor de temperatura de
MultiPlus-II GX. Si la carga funciona bien
Appendix
La batería no está
completamente
cargada.
Compruebe las baterías. NOTA: Puede
resetear el modo de error apagando y
volviendo a encender el MultiPlus-II GX.
El ajuste de fábrica del modo
"Protección de carga inicial" del
MultiPlus-II GX es "on" (activado). El
modo “Protección de carga inicial” puede
desactivarse sólo a través del
VEConfigure.
Fije la corriente de carga a un nivel entre
0,1 y 0,2 veces la capacidad de la
batería.
Comprobar las conexiones de la batería.
Fije la tensión de absorción al nivel
correcto.
Fije la tensión de flotación en el nivel
correcto.
IT
El cargador no
funciona. Se muestra
"Bulk Protection".
El MultiPlus-II GX está en modo "Bulk
protection" (protección de carga inicial),
ya que se ha excedido el tiempo de
carga inicial de 10 horas. Un tiempo de
carga tan largo podría indicar un error
del sistema (p. ej., un cortocircuito de
celda de batería).
Active los valores WeakAC y limitador
de corriente dinámico.
SE
El disyuntor o el fusible de la entrada
CA ha saltado debido a una
sobrecarga.
El fusible de la batería se ha fundido.
La distorsión de la tensión de entrada
CA es demasiado grande
(generalmente alimentación de
generador).
ES
'High DC Ripple’
(Tensión de ondulación
CC alta)
DE
Baja tensión de batería y carga
excesiva.
FR
'Low Bat V Overload'
(Sobrecarga por
tensión baja de la
batería) (Apagado)
Instale el convertidor en un ambiente
fresco y bien ventilado o reduzca la
carga.
Cargue las baterías, desconecte o
reduzca la carga o instale baterías de
alta capacidad. Instale cables de batería
más cortos o más gruesos.
Compruebe los cables de la batería y las
conexiones. Compruebe si la capacidad
de la batería es bastante alta y
auméntela si es necesario.
Instale baterías de mayor capacidad.
Coloque cables de batería más cortos o
más gruesos y reinicie el inversor
(apagar y volver a encender).
Compruebe que el valor CA está entre
185 VCA y 265 VCA, y que la frecuencia
está en el rango establecido (valor
predeterminado 45-65 Hz).
Retire la sobrecarga o el cortocircuito de
AC-out-1 o AC-out-2, y reponga el
fusible/disyuntor
Cambiar el fusible de la batería.
NL
La temperatura ambiente es alta o la
carga es excesiva.
EN
'Over Temperature’
(Sobrecalentamiento)
como se inicia la fase
de absorción.
La batería está sobrecalentada (+50°C)
después de 1 minuto aproximadamente,
deberá cambiar el sensor de
temperatura.
Instale la batería en un entorno más
fresco
Reduzca la corriente de carga
Compruebe si alguna de las celdas de la
batería tiene un cortocircuito interno
17
14. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
EN
MultiPlus-II GX
Sí
INVERSOR/CARGADOR
Conmutador de transferencia
Corriente máxima de entrada CA
32 A
NL
PowerControl y PowerAssist
32 A
Sí (32 A)
Sí
Salida auxiliar
Rango de tensión de entrada
Salida
38 – 66 V
Tensión de salida: 230 VCA ± 2%
Frecuencia: 50 Hz ± 0,1% (1)
3000 VA / 2400 W
Potencia cont. de salida a 40°C / 65°C
2200 W / 1700 W
2500 VA
Pico de potencia
5500 W
95%
Consumo en vacío
11 W
Consumo en vacío en modo AES
7W
Consumo en vacío en modo búsqueda
2W
Tensión de carga de "flotación"
55,2 V
Modo de almacenamiento
52,8 V
Sí
Relé programable (5)
Sí
Puerto de comunicación VE.Bus
Puerto de comunicaciones de uso general
a–g
Para funcionamiento paralelo y trifásico, control remoto e integración del sistema
Sí, 2 puertos
GENERAL
Interfaces
On/Off remoto
Rango de temp. de funcionamiento
Humedad (sin condensación)
VE.Can, USB, Ethernet, VE.Direct, wifi
Sí
-40 a +65°C (refrigerado por ventilador)
máx. 95%
CARCASA
Material y color
Grado de protección
Conexión de la batería
Conexión CA 230 V
Peso
Dimensiones (al x an x p)
Seguridad
Emisiones/Normativas
Antiisla
1) Puede ajustarse a 60 Hz
2) Clave de protección:
a) cortocircuito de salida
b) sobrecarga
c) tensión de la batería demasiado alta
d) tensión de la batería demasiado baja
h) temperatura demasiado alta
f) 230 VCA en la salida del inversor
g) ondulación de la tensión de entrada demasiado
alta
18
Acero, azul RAL 5012
IP21
Pernos M8
Bornes de tornillo de 13 mm2 (6 AWG)
26 kg
506 x 275 x 147 mm
NORMAS
EN-IEC 60335-1, EN-IEC 60335-2-29
EN 55014-1, EN 55014-2
EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3
IEC 61000-6-1, IEC 61000-6-2, IEC 61000-6-3
Visite nuestra página web
3) Carga no lineal, factor de cresta 3:1
4) A 25°C de temperatura ambiente
5) Relé programable que puede configurarse como alarma general, subtensión CC o función de arranque/parada
para el generador.
Capacidad nominal CA: 230V/4A, Capacidad nominal CC: 4 A hasta 35 VCC y 1 A hasta 60 VCC
Appendix
Protección (2)
IT
35 A
Sensor de temperatura de la batería
SE
Entrada de CA
Tensión de carga de "absorción"
CARGADOR
Rango de tensión de entrada: 187-265 VCA Frecuencia de entrada: 45 – 65 Hz
57,6 V
Máxima corriente de carga de la batería (4)
ES
Eficacia máxima
DE
Potencia cont. de salida a 25 ºC (3)
Máxima potencia de alimentación aparente
FR
INVERSOR
1. Introduktion
EN
Victron MultiPlus-II GX innehåller följande element:
En kraftfull MultiPlus-II växelriktare/laddare
Ett GX-kort med en display på 2x16 tecken
NL
•
•
Funktioner
Beteende
Specifikationer
Begränsningar
Installationsinstruktioner
Felsökning steg-för-steg
DE
ES
•
•
•
•
•
•
FR
Dessa element är förkopplade och förkonfigurerade tillsammans inuti en enda enhet. Detta förenklar installationen och
spar tid och pengar.
Det här dokumentet förklarar:
•
SE
Du måste läsa den för att förstå hur du ska använda din produkt tryggt och säkert.
Handboken gäller för:
MultiPlus-II GX 48/3000/35-32
IT
Appendix
2. Senaste dokumentation
Du kan snabbt få tillgång till den senaste versionen av den här handboken online genom att besöka följande
länk: https://ve3.nl/MultiPlus-ii-gx
eller genom att skanna den här QR-koden med din telefon:
1
3. Säkerhetsinstruktioner
Var vänlig läs dokumentationen som medföljer denna produkt först, så att du är bekant med säkerhetsangivelser och
instruktioner innan du använder produkten. Produkten är utvecklad och testad i enlighet med internationella standarder.
Produkten bör endast användas för sitt avsedda användningsområde.
VARNING: FARA FÖR ELEKTRISKA STÖTAR
Produkten används i kombination med en permanent strömkälla (batteri). Även om produkten är avstängd kan en farlig
elektrisk spänning förekomma vid ingångs- och/eller utgångspolerna. Stäng alltid av växelströmmen och koppla ur
batteriet innan du utför underhållsarbete.
Produkten innehåller inga interna delar som kan underhållas av användaren. Avlägsna inte frontpanelen och använd inte
produkten om inte alla paneler är monterade. Allt underhåll bör utföras av utbildad personal.
Använd inte produkten på platser där gas- eller dammexplosioner kan inträffa. Kontrollera batteritillverkarens
instruktioner för att säkerställa att batteriet passar för användning med denna produkt. Batteritillverkarens
säkerhetsinstruktioner bör alltid respekteras.
Denna produkt är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med nedsatt fysiska, sensoriska eller mental
förmåga eller med avsaknad av erfarenhet eller kunskap såvida de inte övervakas eller får instruktion om hur man
använder produkten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte
leker med produkten.
VARNING: Lyft inte tunga föremål på egen hand.
3.1 Transport och förvaring
Säkerställ att nätströmmen och batterikablarna är urkopplade vid förvaring eller transport av produkten.
Inget ansvar kommer att accepteras för skador under transport om utrustningen inte transporteras i sin
originalförpackning.
Förvara produkten i en torr miljö; förvaringstemperaturen bör vara inom intervallet –20 °C till 60 °C.
Se batteritillverkarens bruksanvisning för information om transport, förvaring, laddning, uppladdning och bortskaffning av
batteriet.
2
EN
4. Säker installation
NL
Läs installationsinstruktionerna innan du påbörjar installationsarbetet. Följ lokala och nationella normer och föreskrifter
samt dessa installationsinstruktioner för elarbeten.
FR
Denna produkt är en enhet av säkerhetsklass I (levereras med en jordterminal av säkerhetsskäl). Växelströmingången
och/eller utgångsterminaler måste utrustas med permanent jordning av säkerhetsskäl. En extra jordningspunkt
som är bunden till chassit finns på insidan av produktens polskydd. Se bilaga A.
ES
Säkerställ att anslutningskablarna är försedda med säkringar och strömbrytare. Ersätt aldrig en skyddsanordning med en
komponent av ett annat slag. Se avsnittet om anslutning av batterikablarna i manualen för rätt del.
DE
Jordledaren måste vara minst 4mm². Om man har skäl att misstänka att jordningsskyddet är skadat, bör produkten tas ur
drift och skyddas från att tas i drift av misstag igen; kontakta utbildad underhållspersonal.
Växla inte neutral och fas när du ansluter AC.
IT
Säkerställ att utrustningen används under korrekta användningsförhållanden. Använd aldrig produkten i fuktiga eller
dammiga miljöer.
SE
Innan du slår på enheten, kontrollera att tillgänglig spänningskälla överensstämmer med konfigurationsinställningarna för
produkten i enlighet med vad som beskrivs i bruksanvisningen.
Appendix
Säkerställ att det alltid finns tillräckligt fritt utrymme runt produkten för ventilation och att ventilationsöppningarna inte är
blockerade.
Installera produkten i en värmeskyddad miljö. Säkerställ därför att det inte finns några kemikalier, plastdelar, gardiner
eller andra textilier m.m. i utrustningens omedelbara närhet.
Den här växelriktaren levereras med en intern isoleringstransformator som ger förstärkt isolering.
3
5. Produktbeskrivning
De grundläggande funktionerna för produkten är att det är en extremt kraftfull sinusväxelriktare, batteriladdare och
automatisk switch i ett kompakt hölje. Den passar till både för marin- och fordonsrelaterad användning samt för stationär
landbaserad användning.
5,1. Funktioner som gäller alla tillämpningar
5.1.1 GX LCD-skärm
En bakgrundsbelyst display på 2x16 tecken som visar systemparametrar.
5.1.2 BMS-Can-anslutningar
BMS-Can-anslutningen gör det möjligt att koppla kompatibla CAN-bus-BSM-batterier på 500 kbps. VE-Can-produkter
som t.ex. Victron MPPT-solcellsladdare eller en Lynx Shunt VE.Can stöds inte.
5.1.3 Ethernet och Wifi
Ethernet- och Wifi-anslutningar gör det möjligt för lokal- och fjärrövervakning av systemet och anslutning till Victrons
kostnadsfria VRM-portal för systemprestandainformation över lång tid.
5.1.4 Automatisk och avbrottsfri omkoppling
I händelse av ett strömavbrott eller när generatorn stängs av, kommer produkten att växla över till växeldrift och ta över
försörjningen till anslutna enheter. Detta görs så snabbt att driften av datorer och andra elektroniska enheter inte störs
(avbrottsfri strömförsörjning eller UPS-funktion). Detta gör att produkten passar utmärkt som nödströmsystem inom
industri eller telekommunikation.
5.1.5 Två AC-utgångar
Förutom den normala avbrottsfria utgången(AC-out-1), finns en hjälputgång (AC-out-2)tillgänglig som kopplar bort sin
belastning i händelse av batteridrift. Exempel: en elektrisk varmvattenberedare som endast får fungera om generatorn är
i drift eller om landström finns tillgängligt. Det finns flera tillämpningar för AC-out-2
5.1.6 Trefaskapacitet
Enheten kan kopplas ihop med andra och konfigureras för trefasutgång. Upp till 6 set om tre enheter kan parallellkopplas
för att tillhandahålla 45 kW/ 54kVA växelriktareffekt och mer än 600 A laddningskapacitet.
5.1.7 PowerControl – maximal användning av begränsad växelström
Produkten kan tillhandahålla en enorm laddningsström. Detta innebär tung belastning för AC-anslutningen eller
generatorn. Därför kan en maxström ställas in. Produkten tar sedan med andra strömanvändare i beräkningen och
använder endast "överskotts"-ström i laddningssyfte.
5.1.8 PowerAssist – Längre användning av din generator- och landström
Denna funktion tar principen för PowerControl till en ny dimension och gör det möjligt för produkten att stödja kapaciteten
för den alternativa källan. Eftersom toppeffekt ofta endast krävs under en begränsad period, kommer produkten att
säkerställa att otillräcklig AC-land- eller generatorström omedelbart kompenseras med ström från batteriet. När
belastningen minskar, används överskottsströmmen för att ladda upp batteriet.
5.1.9 Programmerbar
Alla inställningar kan ändras med en dator och gratis mjukvara, som går att ladda ner från vår
hemsida, www.victronenergy.com. Se manualen för mer information - https://docs.victronenergy.com/veconfigure.html
5.1.10 programmerbart relä
Produkten är utrustad med ett programmerbara reläer. Reläet kan programmeras för flera användningsområden, till
exempel som ett startrelä till en generator.
5.1.11 Extern strömtransformator (tillval)
Extern strömtransformator som tillval för att implementera PowerControl och PowerAssist med extern strömssensor.
5.1.12 Programmerbara analoga/digitala ingång/utgångsportar (Aux in 1 och Aux in 2, se bilaga)
Produkten är utrustad med två analoga/digitala ingångs-/utgångsportar.
Dessa portar kan användas till många olika ändamål. Ett användningsområde är för kommunikation med ett BMS-system
på ett litiumjonbatteri.
4
5.2 Funktioner för nätanslutna och icke-nätanslutna system kombinerade med solceller
EN
Starta vid en förinställd % urladdningsnivå, och/eller
starta (med en förinställd fördröjning) vid en förinställd batterispänning, och/eller
starta (med en förinställd fördröjning) vid en förinställd belastningsnivå.
Stängas av vid en förinställd batterispänning, eller
stängas av (med en förinställd fördröjning) efter att bulkladdningsfasen har avslutats, och/eller
stängas av (med en förinställd fördröjning) vid en förinställd belastningsnivå.
ES
SE
•
•
•
•
•
•
DE
5.2.3 Inbyggd batteriövervakare
Det är en perfekt lösning om din produkten är del av ett hybridsystem (t.ex. en dieselgenerator, växelriktare/laddare,
förvaringsbatteri och alternativa energikällor). Den inbyggda batteriövervakaren kan ställas in för att starta eller stänga av
generatorn:
FR
5.2.2 Frekvensbyte
När solcellsomvandlare är kopplade till utgångsporten på produkten används överskottsenergin för att ladda batterierna.
När absorptionsspänningen uppnås kommer laddningsströmmen att minskas och överskottsenergin återförs till nätet.
Om nätet inte är tillgängligt kommer produkten att öka AC-frekvensen något för att minska utgången på solcellsväxlaren.
NL
5.2.1 Extern strömtransformator (tillval)
När enheten används i en nätparallell topologi kan den interna strömtransformatorn inte mäta strömmen till eller från
nätet. I detta fall måste en extern strömtransformator användas. Se bilaga A. Kontakta din Victron-återförsäljare för mer
information om den här sortens installation.
5.3.1 Blybatterier
Adaptiv 4-stegs laddningsalgoritm: Test - bulk- absorption - float - förvaring
Det mikroprocessorstyrda anpassningsbara batterihanteringssystemet kan justeras för olika typer av batterier.
Anpassningsfunktionen anpassar automatiskt laddningsprocessen till batterianvändningen.
Rätt mängd laddning: Variabel absorptionstid
I händelse av lätt batteriurladdning hålls absorptionen kort för att förhindra överladdning och för hög gasbildning. Efter
djup urladdning förlängs absorptionstiden automatiskt för att ladda upp batteriet fullständigt.
Förhindra skador på grund av för hög gasning: BatterySafe-läge
Om en hög laddningsström i kombination med en hög absorptionsspänning har valts för att snabbt ladda upp ett batteri,
kommer enheten att förhindra skador orsakade av för hög gasutveckling genom att automatiskt begränsa hastigheten för
spänningsökning så snart som gasspänningen har uppnåtts.
Mindre underhåll och åldrande när batteriet inte används: Förvaringsläge
Förvaringsläget aktiveras alltid när batteriet inte har utsatts för urladdning under 24 timmar. I förvaringsläget reduceras
floatspänningen till 2,2 V/cell (13,2 V för 12 V-batterier) för att minimera gasning och korrosion av de positiva
elektrodplattorna. En gång i veckan höjs spänningen tillbaka till absorptionsnivån för att "utjämna" batteriet. Denna
funktion förhindrar avlagringar av elektrolyt och sulfatering, en av huvudorsakerna för alltför tidiga batterifel.
Batterispänningssensor: korrekt laddningsspänning
Spänningsförlust på grund av kabelmotstånd kan kompenseras genom att använda spänningssensorn för att mäta
spänningen direkt på DC-bussen eller på batteriterminalerna.
Batterispännings- och temperaturkompensation
Temperatursensorn (som medföljer produkten) har som uppgift att reducera laddningsspänningen när
batteritemperaturen stiger. Detta är särskilt viktigt för underhållsfria batterier som annars kan torka ut på grund av
överladdning.
5
Appendix
5.3 Batteriladdare
IT
5.2.4 Självständig drift när ledningsnätet felar
Hus eller byggnader med solpaneler eller kombinerad mikrouppvärmning och kraftverk eller andra förnybara energikällor
har en potentiellt självständig energiförsörjning som kan användas för att försörja oumbärlig utrustning
(centralvärmepumpar, kylskåp, frysar, internetanslutningar m.m.) under ett strömavbrott. Ett problem är dock att
nätanslutna förnybara energikällor slås ut så snart som ledningsnätet felar. Med produkten och batteriet kan detta
problem lösas: Produkten kan ersätta nätet vid strömavbrott. När de förnybara energikällorna producerar mer ström
än vad som behövs kommer produkten att använda överskottet för att ladda batterierna; i händelse av ett avbrott,
kommer produkten att tillhandahålla extra ström från batteriet.
5.3.2 Litiumjonbatterier
Victron LiFePO4 smartbatterier
Använd VE.Bus BMS
5.3.3 Andra litiumjonbatterier
Vi hänvisar till http://www.victronenergy.nl/support-and-downloads/software/
5.3.4 Mer om batterier och laddning
Vår bok ”Fristående elkraft” erbjuder ytterligare information om batterier och batteriladdning och är tillgänglig gratis från
Victron Energy (se www.victronenergy.com ). www.victronenergy.com/support-and-downloads/whitepapers
För ytterligare information angående anpassningsbar laddning, var vänlig se avsnittet med allmän teknisk information på
vår hemsida.
5.4 ESS – Energy Storage Systems: mata effekt tillbaka in i nätet
När produkten används i en konfiguration där den kommer att mata effekt tillbaka in i nätet krävs det att den nätkod som
gäller för det aktuella landet aktiveras med hjälp av VEConfigure-verktyget.
När inställningen är gjord kommer ett lösenord att krävas för att inaktivera nätkodsöverensstämmelsen eller för att ändra
nätkodsrelaterade parametrar. Kontakta din Victron-återförsäljare om du behöver ett sådant lösenord.
Beroende på nätkoden finns det flera lägen för reaktiv effektkontroll:
•
Fast cos φ
•
Cos φ i förhållande till P
•
Fast Q
•
Q i förhållande till ingångsspänningen
Reaktiv effektkapacitet
Om den lokala nätkoden inte stöds av produkten ska en extern certifierad gränssnittsenhet användas för att ansluta
produkten till nätet.
Produkten kan även användas som en dubbelriktad växelriktare som arbetar parallellt med nätet som en integrerad del i
ett kundanpassat system (PLC eller annat) som sköter kretskontroll och nätmätning.
Särskilda anvisningar avseende NRS-097 (Sydafrika)
1. Högsta tillåtna impedans för nätverket är 0.28Ω + j0.18Ω.
2. Om det handlar om flera enfasenheter uppfyller växelriktaren endast osymmetrikravet om ColorControl GX är
en del av installationen.
Särskild anvisning avseende AS 4777.2 (Australien/ Nya Zeeland)
1. Certifiering och CEC-godkännande för användning utan anslutning till nätet inbegriper INTE godkännande för
nät-interaktiva installationer. Ytterligare certifiering till IEC 62109.2 och AS 4777.2.2015 krävs innan nätinteraktiva system kan upprättas. Vi hänvisar till Clean Energy Councils webbsida för de senaste
godkännandena.
2. DRM - Demand Response Mode när nätkoden AS4777.2 har valts i VEConfigure, DRM 0-funktionen finns
tillgänglig på port AUX1 (se bilaga A). För att tillåta nätanslutning, måste det finns en resistans på mellan
5kOhm och16kOhm mellan terminalerna på port AUX1 (markerad med + och -). Produkten kopplas bort från
nätet om det uppstår en öppen krets eller kortslutning mellan terminalerna på port AUX1. Den högsta
spänningen som får finnas mellan terminalerna på port AUX1 är 5 V. Om DRM 0 inte krävs kan denna funktion
avaktiveras med VEConfigure.
6
EN
6. Drift
7. GX LCD-gränssnitt
ES
FR
Nyckelströmbrytaren sitter längst ner till höger på produktens undersida.
Nyckelströmbrytaren har tre lägen: Det centrala läget 0 är Av. Läget I är På och läget II är Endast laddare.
När den är inställd på ”I/PÅ” (mot enhetens främre del) kommer produkten att sättas i drift och växelriktaren är då fullt
funktionell.
Om en AC-spänning ansluts till “AC in”-terminalen kommer den att växelriktas genom ”AC out”-terminalen, om den
befinner sig inom specifikationerna. Växelriktaren kommer att stängas av och laddaren börjar ladda. “Bulk”, “absorption”
eller “float” kommer att visas, beroende på laddningsläget.
Om spänningen vid “AC-in”-terminalen inte accepteras kommer växelriktaren att slås på.
När brytaren är inställd på "II/ Endast laddare", kommer endast Multis batteriladdare att fungera (om nätspänning finns). I
detta läge växlas ingångsspänningen även genom ”AC out”-terminalen.
OBS: Se till att brytaren är inställd på "II/ Endast laddare" när endast laddningsfunktionen behövs. Detta förhindrar
växelriktaren från att slås på om nätspänningen förloras, vilket förhindrar att dina batterier töms helt.
NL
På/ Av/ Endast laddare- brytare
DE
Displayskärmen visar användbar information om ditt system.
SE
7.1 Av/På-beteende
IT
När produkten är avstängd med den fysiska brytaren på enheten eller med fjärrstyrningsterminalerna kommer även GXkortet att vara avstängt. Om du stänger av produkten via distans med en Digital Multi Control, kommer GX-kortet att
fortsätta vara strömförsöjt. Även om du stänger av växelriktaren/laddaren inne i GX-menyerna kommer GX-kortet att
fortsätta vara strömförsörjt.
Slutligen, om växelriktaren/laddaren stänger av sig själv på grund av ett larm, som t.ex. lågt batteri eller övertemperatur,
kommer GX-kortet fortsätta att vara strömförsörjt och funktionell.
Appendix
7.2 Tryckknapp-beteende
Genom att trycka på knappen bredvid skärmen när GX-kortet är på kommer bakgrundsbelysningen att tändas.
Bakgrundsbelysningen stänger av sig själv efter 5 minuter.
När bakgrundsbelysningen har aktiverats kan man bläddra genom de olika display-valen genom att trycka på knappen
igen. Vissa val kommer att visas automatiskt, andra kräver att man trycker på knappen för att de ska visas.
7.3 Information som visas
•
•
•
•
•
•
•
Solcellsenergi, spänning och laddningsstatus (om ansluten)
ESS/DVCC-anledningskoder (om aktiva)
Daglig solcellsproduktion
Laddningsstatus för växelriktare/laddare (t.ex. Bult, ESS)
Batteriets laddningsstatus, effekt och spänning
Nätverks-IP-adress och anslutningstyp (om ansluten).
AC-ingångs- och utgångseffekt
I ett system med mer än en fas kommer det att finnas ytterligare AC-ingångs- och utgångsinformation tillgänglig, t.ex.
•
•
•
•
•
•
Fas 1 Ac-ingångsspänning och effekt.
Fas 1 AC-utgångsspänning och effekt.
Fas 2 Ac-ingångsspänning och effekt.
Fas 2 AC-utgångsspänning och effekt.
Fas 3 Ac-ingångsspänning och effekt.
Fas 3 AC-utgångsspänning och effekt.
7.4 Felkodsvisning
Om det uppstår något fel med systemet kommer felkoden att visas på skärmen. Skärmen kommer att visa VE-Busfelkodnummer och MPPT-felkoder (om ansluten).
Grundläggande information om VE.Bus-felkoder finns i avsnittet om felmeddelanden.
För mer information om felkoder gå till:
VE.Bus Error Codes
MPPT Error Codes
Felet kommer att visas tills det är åtgärdat.
7
8. Åtkomst till kopplingspunkter
9. Installation
Den här produkten innehåller potentiellt farlig spänning. Den bör installeras under översikt av en lämplig kvalificerad
installerare med rätt utbildning och lokala föreskrifter ska följas. Kontakta Victron Energy för mer information eller
nödvändig utbildning.
9.1 Placering
Produkten måste installeras på en torr och välventilerad plats, så nära batterierna som möjligt. Det måste finnas ett fritt
utrymme på minst 10 cm runt om produkten för att säkerställa tillräcklig kylning.
VARNING: För hög omgivningstemperatur kommer att leda till följande:
•
•
•
Reducerad livslängd
Reducerad laddningsström.
Reducerad toppkapacitet eller nedstängning av växelriktaren. Placera aldrig apparaten direkt ovanför
batterierna.
Produkten passar för väggmontering. För monteringssyften tillhandahålls en krok och två hål på baksidan av höljet (se
appendix G). Enheten kan monteras antingen horisontellt eller vertikalt. För optimal kylning är vertikal montering att
föredra.
VARNING: Produktens insida måste förbli åtkomlig efter installationen.
Försök att hålla avståndet mellan produkten och batteriet till ett minimum för att minimera kabelspänningsförluster.
Av säkerhetsskäl bör denna produkt installeras i en värmeresistent miljö. Du bör förhindra närvaron av exempelvis
kemikalier, syntetiska komponenter, gardiner eller andra textilier m.m. i den omedelbara närheten.
9.2 Anslutning av batterikablar
För att utnyttja produktens fulla kapacitet bör batterier med tillräcklig kapacitet och batterikablar med tillräckligt tvärsnitt
användas. Se tabell.
48/3000/35
Rekommenderad batterikapacitet (Ah)
100-400
Rekommenderad DC-säkring
125 A
Rekommenderat tvärsnitt (mm2) per + och - anslutningspol
0–5m
35 mm²
5 – 10 m
70 mm²
8
EN
Anmärkning: Internt motstånd är den viktiga faktorn när man arbetar med batterier med låg kapacitet. Var vänlig rådfråga
din leverantör eller relevanta avsnitt i vår bok "Fristående elkraft" som går att ladda ner från vår hemsida.
9.3 Batterianslutningsförfarande
NL
Gör följande för att ansluta batterikablarna:
VARNING: Använd en isolerad hylsnyckel för att undvika kortslutning av batteriet.
Maximalt vridmoment: 14 Nm Undvik att kortsluta batterikablarna.
FR
•
•
Skruva loss de två skruvarna längst ner på höljet och avlägsna servicepanelen.
Anslut batterikablarna. Först -kabeln och sen +. Tänk på att det kan uppstå en gnista när du ansluter
batterierna.
Skruva åt muttrarna till föreskrivet vridmoment för minimalt kontaktmotstånd.
ES
•
DE
VARNING: Var särskilt försiktig och uppmärksam vid anslutningen av batterierna. Innan anslutning måste den korrekta
polariteten fastställas med en multimeter. Om ett batteri med fel polaritet ansluts kommer enheten att förstöras och det
täcks inte av garantin.
SE
9.4 Anslutning av AC-kablarna
VARNING
Appendix
För en fast installation kan en oavbruten jordning säkras med hjälp av AC-ingångens jordkabel. Annars måste höljet
jordas.
Den här produkten är utrustad med ett jordrelä (relä H, se bilaga B) som automatiskt ansluter den neutrala utgången
till chasssit om ingen extern AC-källa är tillgänglig. Om en extern AC-källa är tillgänglig kommer jordrelä H att
öppnas innan ingångssäkerhetsreläet stängs. Detta säkerställer korrekt funktion för en jordläckagebrytare som är
ansluten till utgången.
För en rörlig installation (till exempel med en landströmkontakt), innebär bortkoppling av landanslutningen att även
jordanslutningen kopplas bort samtidigt. I detta fall måste höljet anslutas till chassit (på fordonet) eller till skrovet eller
jordningsplattan (för båten). När det gäller en båt rekommenderas inte direkt anslutning till landjordning på grund av
möjlig galvanisk korrosion. Lösningen för detta är att använda en isoleringstransformator. Vridmoment: 2 Nm
Terminalblocken återfinns på det tryckta kretskortet, se Appendix A.
Växla inte neutral och fas när du ansluter AC.
Växelriktaren innehåller en isolationstransformator för nätfrekvens. Detta utesluter möjligheten till DC-ström på någon
AC-port. Därför kan en jordfelsbrytare av typ A användas.
•
•
IT
Detta är en produkt av säkerhetsklass I (levereras med en jordterminal av säkerhetsskäl). Dess AC-ingång och/eller
utgångspoler och/eller jordningspunkt på insidan av produkten måste förses med en permanent jordningspunkt
av säkerhetsskäl. Se bilaga A.
AC-in AC-ingångskabeln kan anslutas till terminalblock “AC–in”. Från vänster till höger: "N” (neutral), ”PE” (jord)
och ”L” (fas) AC-ingången måste skyddas av en säkring eller magnetisk brytare på 32 A eller mindre och
kabelns tvärsnitt måste vara av lämplig storlek. Om den inkommande AC-tillförseln har ett lägre värde, bör
säkringen eller den magnetiska brytaren ändras i enlighet med detta.
AC-out-1 AC-utgångskabeln kan anslutas direkt till terminalblock "AC-out". Från vänster till höger: "N” (neutral),
”PE” (jord) och ”L” (fas) Med PowerAssist-funktionen kan Multi lägga till upp till 3 kVA (dvs. 3000 / 230 = 13 A)
till uteffekten under perioder med höga strömkrav. Tillsammans med en maximal ingångsström på 32 A betyder
detta att utgången kan förse upp till 32 + 13 = 45 A. En jordläckagebrytare och en säkring eller brytare med
kapacitet att hantera förväntad belastning måste inkluderas tillsammans med utgången och kabelns tvärsnitt
måste vara av lämplig storlek.
9
•
AC-out-2 En andra utgång är tillgänglig som kopplar bort sin belastning i händelse av batteridrift. På dessa
terminaler, ansluts utrustning som endast kan fungera om AC-spänning är tillgänglig på AC-in-1, t.ex. en
elektrisk varmvattenberedare eller luftkonditioneringsapparat. Belastningen för AC-out-2 kopplas bort
omedelbart när växelriktare/laddaren växlar över till batteridrift. Efter att AC-ström blir tillgänglig på AC-in-1,
kommer belastningen på AC-out-2 att återanslutas med en försening på cirka 2 minuter. Detta är för att tillåta
generatorn att stabiliseras.
9.5 Extra anslutningar
Ett antal extra anslutningar är möjliga:
9.5.1 Fjärrkontroll
Produkten kan fjärrstyras på två sätt:
•
•
Med en extern switch (anslutning till terminal M, se bilaga A). Fungerar endast om brytaren på enheten är
inställd till “på”.
Med en Digital MultiControl-panel (ansluten till en av de två RJ45-uttag L, se bilaga A). Fungerar endast om
brytaren på enheten är inställd till “på”.
Digital MultiControl-panelen har en vridknapp där den maximala strömmen för AC-inmatning kan ställas in: hänvisning till
PowerControl och PowerAssist
9.5.2 Programerbart relä
Produkten är utrustad med ett programmerbara reläer.
Reläet kan programmeras för alla möjliga andra användningsområden, till exempel som ett startrelä till en generator.
9.5.3 Programmerbara analoga/digitala ingångs- och utgångsportar
Produkten är utrustad med två analoga/digitala ingångs-/utgångsportar.
Dessa portar kan användas till många olika ändamål. Ett användningsområde är för kommunikation med ett BMS-system
på ett litiumjonbatteri.
9.5.4 Spänningskontroll (anslutning terminal J, se bilaga A)
För att kompensera möjliga kabelförluster under laddning kan två kontrollkablar anslutas med vilka spänningen kan
mätas direkt från batteriet eller från de positiva eller negativa distributionspunkterna. Använd kabel med ett tvärsnitt på
0,75mm².
Under batteriladdning, kommer växelriktaren/laddaren att kompensera spänningsfall via DC-kablar på upp till max 1 volt
(dvs. 1 V via den positiva anslutningen och 1 V via den negativa anslutningen). Om spänningsfallet riskerar att bli större
än 1 V begränsas laddningsströmmen på ett sådant sätt att spänningsfallet förblir begränsat till 1 V.
9.5.5 Temperatursensor (anslutning terminal J, se bilaga A)
För temperaturkompenserad laddning, kan temperatursensorn (levereras tillsammans med växelriktaren/laddaren)
anslutas. Sensorn är isolerad och måste anslutas till batteriets negativa pol.
9.5.6 Parallellanslutning
Man måste använda identiska enheter för trefas- och parallellsystem. I det här fallet, eftersom endast en GX-enhet tillåts
per system, om du vill parallell- eller trefaskoppla med den här produkten måste du hitta samma modell MultiPlus-II för
ihopparning.
För att få hjälp med att hitta identiska enheter, fundera istället på om du kan använda MultiPlus-II för parallell- och
trefassystem och en extern GX-enhet.
Upp till sex enheter kan kopplas in parallellt. Följande villkor måste uppfyllas om du ska koppla den här produkten med
MultiPlus-II i ett parallellsystem:
VARNING
10
•
Det är väsentligt att den negativa batteripolen mellan enheterna alltid är ansluten. Det är inte tillåtet att använda
en kretsbrytare på den negativa.
•
•
•
•
Alla enheter måste anslutas till samma batteri.
Max sex enheter kan parallellanslutas.
Enheterna måste vara identiska (förutom GX-delen) och ha samma fasta programvara.
DC-anslutningskablarna till enheterna måste ha samma längd och tvärsnitt.
•
•
ES
Appendix
Detta avsnitt är huvudsakligen avsett för fristående enheter
För nätanslutna energilagringsssystem (ESS), vänligen se https://www.victronenergy.com/live/ess:start
Inställningarna kan endast ändras av en lämplig installerare med rätt utbildning och lokala föreskrifter ska följas.
Kontakta Victron för ytterligare information eller nödvändig utbildning.
Läs instruktionerna noggrant innan du genomför förändringar.
Under inställning av laddaren måste AC-ingången avlägsnas.
10.1 Standardinställningar: Färdig att använda
Vid leverans är produkten inställd på standardfabriksvärden. I allmänhet passar dessa inställningar för användning av en
enskild enhet.
VARNING
Det kan hända att standardladdningsspänningen för batterier inte passar för dina batterier! Se tillverkarens
dokumentation eller rådfråga din batteritillverkare!
Standardfabriksinställningar
Inställning
Växelriktarens frekvens
Frekvensintervall, ingång
Spänningsintervall, ingång
Spänning, växelriktare
Fristående/ parallell/ 3-fas
Värde
50 Hz
45 – 65 Hz
180 – 265 VAC
230 VAC
Fristående
AES (Automatic Economy Switch)
av
Jordrelä
on
Laddare på/ av
på
IT
10. Konfiguration
•
•
SE
För komplett information om parallell- och trefaskonfiguration bör du alltid prata med din Victron-återförsäljare först och
läsa i den här specifika
handboken: https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_systems
9.5.8 Anslutning till VRM-portal
För att kunna ansluta produkten till VRM krävs en internetanslutning. Det ska ske med wifi, eller att föredra, med en fast
kopplad Ethernetkabel till en internetansluten router.
Plats-id för VRM hittar du på ett klistermärke i kabelanslutningsområdet på enheten.
För mer information om hur man ställer in VRM, gå till VRM Getting Started Manua
•
DE
1. Obs: Produkten är inte lämpad för trefaskonfiguration i deltakoppling (Δ).
2. När nätkoden AS4777.2 har valts i VEConfigure får endast två enheter parallellkopplas per fas i ett
trefassystem.
FR
9.5.7 Trefasdrift
Produkten kan även användas i trefaskonfiguration i y-koppling. För att uppnå detta upprättas en anslutning mellan
enheterna med hjälp av en standardkabel av RJ45 UTP-typ (samma som för parallelldrift). Systemetkräver efterföljande
konfiguration.
Förutsättningar: Se avsnittet om spänningssensor
NL
•
EN
•
•
Om en positiv och en negativ DC-distributionspunkt används måste tvärsnittet för anslutningen mellan
batterierna och DC-distributionspunkten vara minst lika med summan av det tvärsnitt som krävs för
anslutningarna mellan distributionspunkten och enheterna.
Sammanlänka alltid de negativa batterikablarna innan du placerar UTP-kablarna.
Placera enheterna nära varandra, men tillåt minst 10cm i ventilationssyfte under, ovanför och vid sidan om
enheterna.
UTP-kablar måste anslutas direkt från en enhet till en annan (och till fjärrpanelen). Anslutnings-/delningsboxar
är inte tillåtna.
Endast en fjärrkontrollsenhet (panel eller switch) kan anslutas till systemet. Det betyder endast en GX.
11
Batteriladdningskurva
Laddningsström
Batterityp
Automatisk utjämningsladdning
anpassningsbar i 4 steg med BatterySafe-läge
100% av maximal laddningsström
Victron Gel Deep Discharge (passar även för Victron AGM Deep
Discharge)
av
Absorptionsspänning
57,6 V
Absorptionstid
upp till 8 timmar (beroende på bulktid)
Floatspänning
55,2V
Lagringsspänning
52,8V (ej justerbar)
Upprepad absorptionstid
1 timme
Absorption, repetitionsintervall
7 dagar
Bulkskydd
AC-ingång, strömbegränsning
UPS-funktion
på
32A (= justerbar strömbegränsning för funktionerna PowerControl
och PowerAssist)
på
Dynamisk strömbegränsare
av
WeakAC
av
BoostFactor
2
Programmerbart relä
PowerAssist
larmfunktion
på
10.2 Förklaring av inställningar
Inställningar som inte är självförklarande beskrivs kortfattat nedan. För ytterligare information hänvisas till hjälpfilerna i
programvarukonfigurationen
Växelriktarens frekvens
Utgångsfrekvens om ingen AC finns vid ingången.
Justerbarhet: 50 Hz; 60 Hz
Frekvensintervall, ingång
Accepterad ingångsfrekvensintervall Produkten synkroniseras inom detta intervall med AC-ingångsfrekvensen.
Utgångsfrekvensen är då lika med ingångsfrekvensen.
Justerbarhet: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Spänningsintervall, ingång
Accepterad spänningsintervall Produkten synkroniseras inom detta intervall med AC-ingången. Utgångsspänningen är
då lika med ingångsspänningen.
Justerbarhet:
Lägre gräns: 180 – 230 V
Högre gräns: 230 – 270 V
Obs: den lägre standardbegränsningsinställningen på 180 V är avsedd för anslutning till en svag nätförsörjning, eller en
generator med instabil AC-utgång. Denna inställning kan resultera i en nedstängning av systemet när den är ansluten till
en borstfri, självalstrande, extern spänningsreglerad, synkron AC-generator (synkron AVR-generator). De flesta
generatorer med kapaciteten 10 kVa eller mer är synkrona AVR-generatorer. Nedstängningen inleds när generatorn
stoppas och saktar ner medan AVR samtidigt "försöker" bibehålla utmatningsspänningen för generatorn vid 230 V.
Lösningen är att öka den lägre begränsningsinställningen till 210 VAC (utmatningen för AVR-generatorer är i allmänhet
väldigt stabil), eller att koppla bort produkten från generatorn när en stoppsignal för generatorn ges (med hjälp av ett ACkontaktdon som är installerat i serie med generatorn).
Spänning, växelriktare
Utgångsspänning under batteridrift.
Justerbarhet: 210 – 245 V
12
•
•
öka den totala växelriktareffekten (flera enheter parallellkopplade)
skapa ett delat fassystem med en separat autotransformator: se datablad och bruksanvisning för VEautotransformator
skapa ett trefassystem.
NL
•
EN
Fristående/ parallell drift/ 2-3 fasinställning
Vid användning av flera enheter är det möjligt att:
FR
Standardinställningarna för produkten är för en enhet i fristående drift.
DE
AES (Automatic Economy Switch)
Om denna inställning är aktiverad minskar strömförbrukningen under drift utan belastning och med låg belastning med
ungefär 20 %, genom att "smalna av" sinusspänningen något. Går endast att använda i fristående konfigurering.
Avstängning
40 Watt (linjär belastning)
Påslagning
100 Watt (linjär belastning)
IT
Gräns
SE
Åtgärd
ES
Sökläge
Istället för AES-läge, kan sökläge även väljas. Om sökläget är aktiverat minskas strömförbrukningen under belastningsfri
drift med ungefär 70 %. I detta läge stängs produkten av när den arbetar i växelriktarläge, i händelse av ingen belastning
eller väldigt låg belastning och sätts igång varannan sekund under en kort period. Om utgångsströmmen överskrider en
inställd nivå kommer växelriktaren att fortsätta att fungera. Om inte, kommer växelriktaren att stängas av igen.
Söklägets belastningsnivåer "stäng av" och "förbli påslagen" kan ställas in med VEConfigure.
Standardinställningen är:
Batteriladdningsalgoritm
Standardinställningen är ”anpassningsbar i fyra steg med BatterySafe-läge".
Detta är den rekommenderade laddningsalgoritmen för blybatterier Se hjälpfilerna i programvarans
konfigureringsprogram för andra funktioner.
Batterityp
Standardinställningen passar bäst för Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 och stationära rörplattebatterier
(OPzS). Denna inställning kan också användas för många andra batterier t.ex. Victron AGM Deep Discharge och andra
AGM-batterier och många typer av batterier av flat-plate typ.
Med VEConfigure kan laddningsalgoritmen justeras till att ladda alla batterityper (nickelkadmium batterier,
litiumjonbatterier).
Absorptionstid
I standardinställningen "anpassningsbar i fyra steg med BatterySafe läge" beror absorptionstiden på bulktiden
(anpassningsbar laddningskurva), så att batteriet laddas på bästa sätt.
10.2.1 Utjämning
Traktionära batterier kräver regelbunden extraladdning. I utjämningsläget kommer produkten att ladda med ökad
spänning under en timme (4 V för ett 48 V-batteri). Laddningsströmmen begränsas därefter till ¼ av det inställda värdet.
Utjämningsläget tillhandahåller en högre laddningsspänning än vad de flesta likströmsapparater kan hantera.
Dessa apparater måste kopplas bort innan extra laddning genomförs.
Automatisk utjämningsladdning
Denna inställningen är avsedd för vätskefyllda tubular plate fordons- eller OPzS-batterier. Under absorption ökar
spänningsbegränsningen till 2,83 V/cell (68V för ett 48V-batteri) så snart som laddningsströmmen har minskat till mindre
än 10% av den inställda maxströmmen.
Se "laddningskurva för fordonsbatteri av rörplattetyp" i VEConfigure.
Förvaringsspänning, upprepad absorptionstid, repetitionsintervall för absorption
se Bilaga E.
13
Appendix
Jordrelä (se bilaga B)
Med detta relä jordas den neutrala ledaren för AC-utgången till chassit när säkerhetsreläerna för tillbakaflöde är öppna.
Detta säkerställer korrekt funktion av jordläckagebrytarna på utgången. Om det behövs kan ett externt jordrelä anslutas
(för ett delat fassystem med en separat autotransformator). Se appendix A.
Bulkskydd
När denna inställning är "på" begränsas bulkladdningstiden till 10 timmar. En längre laddningstid skulle kunna indikera
ett systemfel (t.ex. en kortsluten battericell).
AC-ingång, strömbegränsning
Dessa är strömbegränsningsinställningarna för vilka PowerControl och PowerAssist träder i drift.
PowerAssist inställningsintervall: från 5,3 A till 32 A.
Fabriksinställning: maxvärde (32 A).
UPS-funktion
Om denna inställning är "på" och AC för ingången felar, växlar produkten till växelriktardrift, mer eller mindre utan
avbrott.
Utgångsspänningen för vissa mindre generatorer är för instabil och har för mycket distorsion för att använda denna
inställning – produkten skulle växla över till växelriktardrift. Av denna anledning kan inställningen stängas av. Produkten
kommer då att svara långsammare på avvikelser för AC-ingångsspänningen. Växlingstiden för växelriktardrift är som ett
resultat något längre, men de flesta typer av utrustning (de flesta datorer, klockor eller hushållsutrustning) påverkar inte
negativt.
Rekommendation: Stäng av UPS-funktionen om din produkten inte lyckas synkronisera, eller hela tiden växlar tillbaka
till växelriktardrift.
Dynamisk strömbegränsare
Avsedd för generatorer där AC-spänningen alstras med hjälp av en statisk växelriktare (så kallade "växelriktar"generatorer). I dessa generatorer minskas varvtalet om belastningen är låg: detta minskar buller, bränsleförbrukning och
föroreningar. En nackdel är att utgångsspänningen kommer att falla mycket eller till och med försvinna helt i händelse av
en plötslig belastningsökning. Högre belastning kan endast försörjas efter att motorn har ökat hastigheten.
Om denna inställning är "på" kommer enheten att börja tillhandahålla extra ström vid låg generatoruteffektnivå och
gradvis låta generatorn tillhandahålla mer, tills den inställda strömgränsen har uppnåtts. Detta gör det möjligt för
generatormotorn att komma ifatt.
Denna inställning används också ofta för "traditionella" generatorer som svarar långsamt på plötsliga
belastningsvariationer.
Svag AC
Kraftig distorsion av ingångsspänningen kan leda till att laddaren nästan inte arbetar eller slutar att arbeta helt. Om
WeakAC är inställd kommer laddaren även att acceptera spänning med kraftig distorsion, till priset av högre distorsion
för ingångsströmmen.
Rekommendation: Slå på WeakAC om laddaren nästan inte laddar eller inte laddar överhuvudtaget (vilket är ganska
ovanligt!). Slå även på den dynamiska strömbegränsaren samtidigt och minska den maximala laddningsströmmen för att
förhindra överbelastning av generatorn om det är nödvändigt.
Obs: när WeakAC är på minskas den maximala laddningsspänningen med ungefär 20 %.
BoostFactor Det här värdet anpassar PowerAssist beteendet. Om du stöter på problem med PowerAssist (t.ex.
överbelastning), kontakta med person med utbildning från Victron Energy innan du försöker ändra något.
Programmerbart relä
Enheten är utrustad med flera programmerbara reläer. Reläerna kan programmeras för alla möjliga andra
användningsområden, till exempel som ett startrelä till en generator.
Hjälputgång för AC (AC-out-2)
Avsedd för icke-kritiska belastningar som kopplas direkt till utgången för växelström. Med strömmätningskrets för att
möjliggöra PowerAssist.
14
11. Konfiguration av produkten
EN
Följande maskinvara krävs:
Antingen
NL
•
•
Ett MK3-USB-gränssnitt (VE.Bus till USB)och n RJ45 UPT-kabel.
Anslutning till internet och ett VRM-konto för att använda Remote VEConfigure.
FR
Obs: För att uppdatera den fasta programvaran krävs MK3-USB och det kan inte göras på distans.
DE
11.1 VEConfigure-programvara för dator
Konfigurationen av produkten sker med ett verktyg som kallas VEConfigure. Det är nödvändigt att läsa den separata
manualen VEConfigure manual och genomgå Victron-utbildning för att använda det här verktyget på ett säkert sätt.
ES
11.2 VE.Bus Quick konfigurationsinställning
VE.Bus Quick Configure Setup är ett program med vilket man kan konfigurera system med max tre Multis (parallelleller trefasdrift) på ett enkelt sätt.
Programvaran kan laddas ner kostnadsfritt från www.victronenergy.com.
SE
11.3 VE.Bus System Configurator
För konfigurering av avancerade applikationer och/eller system med fyra eller fler Multis måste programvaran VE.Bus
System Configurator användas. Programvaran kan laddas ner kostnadsfritt från www.victronenergy.com
IT
12. Underhåll
Appendix
Produkten kräver inget särskilt underhåll. Det räcker att inspektera alla anslutningar en gång per år. Undvik fukt och
olja/sot/ångor och håll apparaten ren.
13. Felmeddelanden
Med hjälp av nedanstående procedurer kan de flesta fel identifieras snabbt. Var vänlig rådfråga din Victron Energyleverantör om ett fel inte kan lösas.
13.1 Allmänna felindikationer
Problem
Ingen utgångsspänning
på AC-out-2.
Multi växlar inte över till
generator- eller
nätverksdrift.
Växelriktardrift startar
inte när den slås på.
Orsak
Multiplus-II GX i växelriktarläge
Kretsbrytare eller säkring i AC-in-ingången
är öppen som ett resultat av
överbelastning.
Batterispänningen är alltför hög eller
alltför låg. Ingen spänning på DCanslutningen.
”Lågt batteri”
Batterispänningen är låg.
”Lågt batteri”
(Frånkoppling)
Omvandlaren stängs av eftersom
batterispänningen är för låg.
Omvandlarbelastningen är högre än den
nominella belastningen.
Omvandlaren stängs av på grund av alltför
hög belastning.
”Överbelastning”
”Överbelastning”
(Frånkoppling)
Lösning
”Övertemperatur”
Den omgivande temperaturen är hög,
eller belastningen är för hög.
”Lågt batteri V
Överbelastning”
(frånkoppling)
Låg batterispänning och alltför hög
belastning.
”Hög DC-brumspänning”
Brumspänningen på DC-anslutningen
Avlägsna överbelastning eller kortslutning
på AC-out-1 eller AC-out-2 och återställ
säkring/brytare.
Säkerställ att batterispänningen är inom
korrekt intervall.
Ladda batteriet eller kontrollera
batterianslutningarna.
Ladda batteriet eller kontrollera
batterianslutningarna.
Minska belastningen.
Minska belastningen.
Installera omvandlaren i en sval och
välventilerad miljö eller reducera
belastningen.
Ladda batterierna, koppla bort eller
reducera belastningen eller installera
batterier med högre kapacitet. Anslut
kortare och/eller grövre batterikablar.
Kontrollera batterikablarna och
15
överstiger 1,5 Vrms.
”Frånkoppling DCbrumspänning”
Växelriktaren stängs av på grund av alltför
hög brumspänning på ingången.
Laddaren fungerar inte.
AC-ingångsspänningen eller frekvensen
befinner sig inte inom inställt intervall.
Kretsbrytare eller säkring i AC-in-ingången
är öppen som ett resultat av
överbelastning.
Batterisäkringen har gått sönder.
Distorsionen eller AC-ingångsspänningen
är för hög (vanligen
generatorförsörjningen).
Laddaren fungerar inte.
”Bulkskydd” visas.
MultiPlus-II GX är i "bulkskydd”-läge och
den maximala bulkladdningstiden på 10
timmar har överskridits. En så lång
laddningstid skulle kunna indikera ett
systemfel (t.ex. en kortsluten battericell).
Batteriet är inte
fulladdat.
Laddningsströmmen alltför hög, vilket
orsakar för tidig absorptionsfas.
Batteriet är överladdat.
Laddningsströmmen
faller till 0 så snart som
absorptionsfasen inleds.
Dålig batterianslutning.
Absorptionsspänningen har ställts in på
felaktig nivå (för låg).
Float-spänningen har ställts in på felaktig
nivå (för låg).
Den tillgängliga laddningstiden är för kort
för att ladda upp batteriet fullständigt.
Absorptionstiden är för kort. Vid
anpassningsbar laddning kan detta
orsakas av en extremt hög
laddningsström i relation till
batterikapaciteten så att bulktiden är
otillräcklig.
Absorptionsspänningen har ställts in på
felaktig nivå (för hög).
Float-spänningen har ställts in på felaktig
nivå (för hög).
Batteriet är dåligt.
Batteritemperaturen är för hög (på grund
av dålig ventilation, alltför hög omgivande
temperatur eller alltför hög
laddningsström).
Defekt batteritemperatursensor
Batteriet är överhettat (+50°C)
batterianslutningarna. Kontrollera huruvida
batterikapaciteten är tillräckligt hög och
öka kapaciteten vid behov.
Installera batterier med större kapacitet.
Anslut kortare och/eller grövre
batterikablar och återställ växelriktaren
(stäng av och slå sedan på igen).
Säkerställ att AC-inmatningen är mellan
185 VAC och 265 VAC och att frekvensen
befinner sig inom inställt intervall
(standardinställning 45-65 Hz).
Avlägsna överbelastning eller kortslutning
på AC-out-1 eller AC-out-2 och återställ
säkring/brytare.
Byt ut batterisäkringen.
Slå på inställningarna WeakAC och
dynamisk strömbegränsare.
Kontrollera batterierna. OBS: Du kan
återställa felläget genom att slå av och på
MultiPlus-II GX. "Bulkskyddsläget" är som
standard påslaget på Multiplus-II GX.
"Bulkskyddsläget" kan endast slås av med
hjälp av VEConfigure.
Ställ in laddningsströmmen till en nivå
mellan 0,1 och 0,2 gånger
batterikapaciteten.
Kontrollera batterianslutningarna.
Ställ in absorptionsspänningen till korrekt
nivå.
Ställ in float-spänningen till korrekt nivå.
Välj en längre laddningstid eller högre
laddningsström.
Minska laddningsströmmen eller välj den
"fasta" laddningsfunktionen.
Ställ in absorptionsspänningen till korrekt
nivå.
Ställ in float-spänningen till korrekt nivå.
Byt ut batteriet.
Förbättra ventilationen, installera
batterierna i en svalare miljö, reducera
laddningsströmmen och anslut
temperatursensorn.
Koppla bort temperatursensoringången för
MultiPlus-II GX. Om laddningen fungerar
korrekt efter ungefär 1 minut bör
temperatursensorn bytas ut.
Installera batteriet i en svalare miljö.
Minska laddningsströmmen
Kontrollera huruvida en av battericellerna
har en intern kortslutning
16
14. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
EN
MultiPlus-II GX
Ja
VÄXELRIKTARE/LADDARE
Transferbrytare
Maximal AC-ingångsström
Hjälputgång
32A
NL
PowerControl & PowerAssist
32A
Ja (32A)
Ja
Spänningsintervall, ingång
Utgång
38 - 66V
Utgångsspänning: 230 VAC ± 2 %
Frekvens: 50 Hz ± 0,1% (1)
3000 VA/ 2400 W
Kont. utgångsström vid 40 °C/ 65°C
2200 W/ 1700 W
Maximal skenbar inmatningseffekt
2500 VA
Toppeffekt
5500W
95%
Nollbelastningsström
11W
Nollbelastningsström i AES-läge
7W
2W
LADDARE
Spänningsintervall, ingång: 187-265 VAC Ingångsfrekvens: 45 – 65 Hz
57,6V
Laddningsspänning ”float”
55,2V
Lagringsläge
52,8V
35A
Batteritemperatursensor
Ja
Programmerbart relä (5)
Ja
Kommunikationsport för VE.Bus
Kommunikationsport för allmänna ändamål
a-g
Appendix
Skydd (2)
IT
Maximal batteriladdningsström (4)
SE
AC-ingång
Laddningsspänning ”absorption”
ES
Maximal verkningsgrad
DE
Kont. utgångsström vid 25°C (3)
Nollbelastningsström i sökläge
FR
VÄXELRIKTARE
För parallell- och trefasdrift, fjärrövervakning och systemintegrering.
Ja, 2x
ALLMÄNT
Gränssnitt
VE.Can, USB, Ethernet, VE.Direct, Wi-Fi
Fjärrstyrning på/av
Ja
Driftstemp. intervall
-40 till +65°C (fläktassisterad kylning)
Fuktighet (ej kondenserande)
max 95%
HÖLJE
Material & färg
Skyddsklass
Batterianslutning
230 VAC-anslutning
Vikt
Dimensioner (h x b x d)
Säkerhet
Emission / Immunitet
Skydd mot ö-drift
1) Kan ställas in på 60 Hz
2) Skyddsnyckel:
a) utgångskortslutning
b) överbelastning
c) för hög batterispänning
d) för låg batterispänning
e) för hög temperatur
f) 230 VAC på växelriktarutgången
g) ingångsbrumspänning för hög
Stål, blå RAL 5012
IP21
M8-bultar
Skruvterminaler 13 mm2 (6 AWG)
26kg
506 x 275 x 147 mm
STANDARDER
EN-IEC 60335-1, EN-IEC 60335-2-29
EN 55014-1, EN 55014-2
EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3
IEC 61000-6-1, IEC 61000-6-2, IEC 61000-6-3
Se vår webbsida
3) Icke-linjär belastning, toppfaktor 3:1
4) Vid 25 °C omgivning
5) Programmerbart relä som bland annat kan ställas in för allmänt larm, DC-underspänning eller start-/stoppfunktion
för genset
AC-kapacitet: 230 V/ 4 A DC-kapacitet: 4 A upp till 35 VDC, 1 A upp till 60 VDC
17
1. Introduzione
EN
Il Victron MultiPlus-II GX possiede i seguenti elementi:
Un potente inverter/caricabatterie MultiPlus-II
Una scheda GX con un display da 2x16 caratteri
NL
•
•
Caratteristiche
Comportamento
Specifiche
Limitazioni
Istruzioni di installazione
Passi per la risoluzione dei problemi
DE
ES
•
•
•
•
•
•
FR
Questi elementi sono pre-cablati e preconfigurati nella stessa unità. Ciò ne semplifica l’installazione e fa risparmiare
tempo e denaro.
Questo documento spiega:
•
SE
Dovete leggerlo per capire come usare il prodotto in modo sicuro e affidabile.
Questo manuale è indicato per:
MultiPlus-II GX 48/3000/35-32
IT
Appendice
2. Ultimi Documenti
Potete accedere rapidamente all’ultima versione di questo manuale online cliccando sul seguente link: https://ve3.nl/MultiPlus-ii-gx
O scansionando questo codice QR con il vostro cellulare:
1
3. Istruzioni di sicurezza
Si prega di leggere la documentazione fornita con il presente prodotto in modo da familiarizzarsi con i simboli e le
indicazioni di sicurezza, prima di procedere all'uso dello stesso. Il presente prodotto è progettato e testato in conformità
alle normative internazionali. Questo prodotto deve essere impiegato esclusivamente per l’utilizzo previsto.
AVVERTENZA: PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
L’utilizzo del presente prodotto prevede la presenza di una fonte di energia permanente (batteria). Nonostante il prodotto
sia disattivato, sussiste il pericolo di tensioni elettriche in corrispondenza dei morsetti di entrata e/o uscita. Prima di
eseguire gli interventi di manutenzione staccare sempre la corrente alternata e scollegare la batteria.
Il prodotto non contiene componenti interni riparabili dall’utente. Non rimuovere il pannello anteriore e non attivare il
prodotto se i pannelli non sono tutti perfettamente montati. Tutti gli interventi di manutenzione devono essere svolti da
personale qualificato.
Mai utilizzare il prodotto in luoghi nei quali possano avvenire esplosioni di gas o polvere. Consultare le specifiche fornite
dal produttore della batteria per accertarsi che la batteria possa essere usata con il presente prodotto. Attenersi sempre
alle istruzioni di sicurezza fornite dal produttore della batteria.
Questo dispositivo non dovrà essere utilizzato da persone con abilità fisiche, mentali o sensoriali ridotte (bambini
compresi) o con mancanza di esperienza e conoscenza, salvo dietro supervisione o istruzioni sull'uso del dispositivo da
parte di una persona responsabile per la loro incolumità. I bambini devono essere supervisionati, per assicurarsi che non
giochino con il dispositivo.
AVVERTENZA: Non sollevare oggetti pesanti senza assistenza
3.1 Trasporto e magazzinaggio
Durante le operazioni di magazzinaggio o trasporto del prodotto, accertarsi che l’alimentazione di rete e i morsetti della
batteria siano scollegati.
Non sarà accettata alcuna responsabilità per danneggiamenti durante il trasporto qualora l’apparecchio non venga
trasportato nel suo imballo originale.
Conservare il prodotto in un ambiente asciutto; la temperatura di magazzinaggio deve essere compresa tra - 20°C e +
60°C.
Consultare il manuale di istruzioni della batteria per informazioni relative a trasporto, magazzinaggio, carica, ricarica e
smaltimento della batteria.
2
EN
4. Installazione in sicurezza
Leggere le istruzioni prima di procedere all’installazione. Per le connessioni elettriche seguire le normative, i regolamenti
e le istruzioni di installazione nazionali per il cablaggio.
NL
Il presente prodotto è in classe di sicurezza I (fornito con morsetto di terra ai fini della sicurezza). I morsetti di ingresso
e/o uscita CA devono essere dotati di messa a terra continua di sicurezza. Un punto di messa a terra aggiuntivo,
collegato al telaio, si trova dentro il copri terminali del prodotto. Vedere Appendice A.
FR
Il conduttore di terra deve essere di almeno 4mm². Se si sospetta un danneggiamento della protezione di terra,
disattivare il prodotto e prendere le necessarie precauzioni per scongiurare una accensione accidentale. Contattare
personale di manutenzione qualificato.
DE
ES
Accertarsi che i cavi di collegamento siano completi di fusibili ed interruttori. Non sostituire mai un dispositivo di
protezione con un componente di tipo diverso. Fare riferimento alla sezione riguardante la connessione dei cavi della
batteria del manuale.
SE
Quando si collega la CA, non invertire il neutro e la fase.
Prima di attivare il dispositivo, verificare che le fonti di tensione disponibili siano conformi alle impostazioni di
configurazione del prodotto descritte nel manuale.
IT
Accertarsi che l’apparecchio venga utilizzato nelle corrette condizioni di esercizio. Non usarlo mai in ambienti umidi o
polverosi.
Appendice
Accertarsi sempre che attorno al prodotto vi sia sufficiente spazio libero per l’aerazione e che le aperture di ventilazione
non siano ostruite.
Non installare il prodotto in ambienti soggetti a temperature elevate. Accertarsi, pertanto, che non vi siano sostanze
chimiche, elementi in plastica, tende o altri materiali tessili, ecc. nelle immediate vicinanze dell’apparecchio.
Questo inverter è dotato di un trasformatore di isolamento interno, che fornisce un isolamento aggiuntivo
3
5. Descrizione del prodotto
Il prodotto si basa su un inverter sinusoidale di grande potenza, un caricabatterie ed un interruttore automatico racchiusi
in una custodia compatta. Indicato per l’uso in Marina, Automobilistica, nonché per applicazioni stazionare a terra.
5,1. Caratteristiche comuni a tutte le applicazioni
5.1.1 Display GX LCD
Un display retroilluminato da 2 x 16 caratteri mostra i parametri del sistema.
5.1.2 Connessioni BMS-Can
La connessione del BMS-Can consente di collegare batterie compatibili con BMS CAN-bus da 500 kbps. I prodotti
VE.Can, come i Caricabatterie Solari MPPT di Victron, o il Lynx Shunt VE.Can, NON sono supportati.
5.1.3 Ethernet e Wi-Fi
Le connessioni Ethernet e Wi-Fi consentono il monitoraggio dei sistemi locale e remoto, nonché il collegamento al
portale gratuito VRM di Victron per ottenere informazioni a lungo termine sulle prestazioni del sistema.
5.1.4 Commutazione continua e automatica
In caso di caduta dell’alimentazione o quando il generatore è spento, il prodotto passa alla modalità inverter e subentra
nell’alimentazione dei dispositivi collegati. Questa operazione avviene così rapidamente che computer ed altri dispositivi
elettronici non ne vengono disturbati (funzione Gruppo di Continuità o UPS). Per questo motivo il prodotto è
particolarmente indicato quale sistema di alimentazione di emergenza in applicazioni industriali o relative all’ambito delle
telecomunicazioni.
5.1.5 Due uscite CA
Oltre alla consueta uscita continua (AC-out-1), è disponibile una seconda uscita (AC-out 2) in grado di scollegare il
proprio carico in caso di funzionamento della batteria. Esempio: una caldaia elettrica che può funzionare solamente se il
generatore è in funzione o se è disponibile l’alimentazione di terra. Ci sono svariate applicazioni per AC-out-2.
5.1.6 Capacità trifase
L’unità può essere connessa ad altre e configurata per l’uscita trifase. Si possono collegare in parallelo fino a 6 set di tre
unità ciascuno, per fornire una potenza di 45 kW / 54 kVA all’inverter e più di 600A di capacità di carica.
5.1.7 PowerControl - sfruttamento massimo della corrente CA limitata
Il prodotto è in grado di fornire un’enorme corrente di carica. Ciò implica un carico elevato sul CA terra o sul generatore.
Quindi è possibile impostare una corrente massima. Il prodotto, inoltre, prende in considerazione altri utenti e per la
carica utilizza solamente la corrente eccedente.
5.1.8 PowerAssist – Utilizzo esteso dell'alimentazione da banchina o generatore
Questa caratteristica porta il principio del PowerControl a una dimensione successiva e permette al prodotto di integrare
la capacità della fonte alternativa. Quando si richiede spesso potenza massima solo per un breve periodo di tempo, il
prodotto compensa immediatamente l'eventuale carenza energetica di generatore o CA terra alimentando dalla batteria.
Quando il carico si riduce, l'alimentazione eccedente viene utilizzata per ricaricare la batteria.
5.1.9 Programmabile
Tutte le impostazioni possono essere modificate utilizzando un PC e un software gratuito, scaricabile dal nostro sito
internet www.victronenergy.com Per ulteriori informazioni, vedere il seguente manuale https://docs.victronenergy.com/veconfigure.html
5.1.10 Relè programmabile
Il prodotto è dotato di un relè programmabile. Il relè può essere programmato per altri tipi di applicazione, come, ad
esempio, per la funzione da relè di avviamento di un generatore.
5.1.11 Trasformatore di corrente esterno (opzionale)
L’opzione del trasformatore di corrente esterno implementa il PowerControl e il PowerAssist, grazie al rilevamento
esterno di corrente.
5.1.12 Porte di ingresso/uscita analogiche/digitali programmabili (entrata Aux 1 ed entrata Aux 2, vedere
appendice)
Il prodotto è dotato di 2 porte di ingresso/uscita analogiche/digitali.
Queste porte possono essere utilizzate a diversi fini. Un'applicazione è la comunicazione con il BMS di una batteria al
litio.
4
Avvio a un livello predefinito della % di scaricamento, e/o
avvio (con un ritardo preimpostato) a una tensione di batteria preimpostata, e/o
avvio (con un ritardo preimpostato) a un livello di carico preimpostato.
Arresto a una tensione della batteria preimpostata, o
arresto (con un ritardo preimpostato) al completamento della fase di carica principale, e/o
arresto (con un ritardo preimpostato) a un livello di carico preimpostato.
ES
SE
•
•
•
•
•
•
DE
5.2.3 Monitor della batteria integrato
La soluzione ideale quando il prodotto fa parte di un sistema ibrido (generatore diesel, inverter/caricatori, accumulatore
ed energia alternativa). Il monitor della batteria integrato può essere impostato per avviare e arrestare il generatore:
FR
5.2.2 Commutazione di frequenza
Quando gli inverter solari sono connessi all'uscita CA del prodotto, l’energia solare in eccesso è utilizzata per ricaricare
le batterie. Quando si raggiunge la tensione di assorbimento, la corrente di carica si ridurrà e l’energia in eccesso sarà
immessa nuovamente nella rete. Se la rete non è disponibile, il prodotto aumenterà leggermente la frequenza in CA, per
ridurre l’uscita dell’inverter solare.
NL
5.2.1 Trasformatore di corrente esterno (opzionale)
Se usato in una topologia parallela alla rete, il trasformatore di corrente interno non può misurare la corrente proveniente
da o diretta alla rete. In questo caso, si deve utilizzare un trasformatore di corrente esterno. Vedere Appendice A.
Contattare il Distributore Victron per ulteriori informazioni su questo tipo di installazione.
EN
5.2 Caratteristiche specifiche degli impianti in rete e isolati combinati con fotovoltaico
5.3.1 Batterie piombo-acido
Algoritmo di carica adattiva a 4 fasi: prima fase di carica - assorbimento - mantenimento - accumulo
Il sistema di gestione adattiva a microprocessore della batteria può essere regolato per diversi tipi di batterie. La
funzione adattiva regola automaticamente il processo di carica rispetto all’utilizzo della batteria.
La giusta quantità di carica: tempo di assorbimento variabile
In caso di scarica leggera, il tempo di assorbimento viene mantenuto breve per impedire il sovraccarico e la formazione
eccessiva di gas. Dopo una scarica profonda, il tempo di assorbimento viene prolungato automaticamente in modo da
garantire una ricarica completa della batteria.
Prevenzione dei danni provocati da una quantità eccessiva di gas: la modalità BatterySafe
Se per abbreviare il tempo di carica si opta per una corrente di carica elevata e per una tensione di assorbimento
superiore, i danni da gassificazione eccessiva verranno evitati limitando automaticamente la velocità di aumento della
tensione dopo il raggiungimento della tensione di gassificazione.
Minore manutenzione e invecchiamento quando la batteria non è utilizzata: modalità di accumulo
La modalità di accumulo si attiva se la batteria non viene mai sollecitata per 24 ore. In tale modalità, la tensione di
mantenimento si abbassa fino a 2,2V/cella (13,2V per una batteria da 12V) per ridurre al minimo la formazione di gas e
la corrosione delle piastre positive. La tensione viene riportata al livello di assorbimento una volta alla settimana per
‘equilibrare’ la batteria. Questo processo impedisce la stratificazione dell’elettrolita e la solfatazione, cause principali
dell’invecchiamento prematuro delle batterie.
Rilevamento della tensione batteria: la giusta tensione di carica
Le perdite di tensione dovute alla resistenza dei cavi possono essere compensate utilizzando la funzione di rilevamento
della tensione, che misura la tensione direttamente sul bus CC o sui morsetti della batteria.
Compensazione della temperatura e della tensione
Il sensore della temperatura (in dotazione al prodotto) serve a ridurre la tensione di carica in caso di innalzamento della
temperatura della batteria. Questa funzione è particolarmente importante per le batterie che non richiedono
manutenzione le quali, in caso contrario, rischiano di esaurirsi per sovraccarico.
5
Appendice
5.3 Caricabatterie
IT
5.2.3 Funzionamento autonomo quando la rete si guasta
Abitazioni o edifici dotati di pannelli solari o di un impianto di cogenerazione di energia termica ed elettrica su piccola
scala o di altre fonti energetiche sostenibili dispongono di una potenziale alimentazione autonoma di energia che può
essere utilizzata per alimentare apparecchiature essenziali (pompe del riscaldamento centralizzato, refrigeratori,
surgelatori, connessioni internet, ecc) durante un’interruzione dell’alimentazione. Tuttavia, il problema è che le fonti
energetiche sostenibili allacciate alla rete si scollegano non appena l’alimentazione di rete si interrompe. Con il prodotto
e le batterie, il problema si può risolvere: il prodotto è in grado di sostituire l’alimentazione di rete durante una
caduta di corrente Quando le fonti di energia sostenibili producono più energia del necessario, il surplus viene sfruttato
dal prodotto per caricare le batterie; in caso di interruzione di corrente, il prodotto alimenta energia aggiuntiva dalle sue
batterie.
5.3.2 Batterie agli ioni di litio
Batterie Victron LiFePO4 Smart
Utilizzare il BMS VE.Bus
5.3.3 Altre batterie agli ioni di litio
Vedere https://www.victronenergy.com/live/battery_compatibility:start
5.3.4 Ulteriori informazioni sulle batterie e la ricarica delle batterie
Il nostro libro “Energy Unlimited” offre ulteriori informazioni sulle batterie e la loro ricarica ed è disponibile gratuitamente
nel nostro sito web: www.victronenergy.com/support-and-downloads/whitepapers
Per ulteriori informazioni circa le caratteristiche di carica adattiva, si prega di consultare la pagina "Informazioni tecniche
generali” del nostro sito web.
5.4 ESS - Impianto di accumulo di energia: reimmissione dell'energia nella rete
Quando il prodotto è usato in una configurazione in cui alimenta l'energia alla rete, occorre abilitare la conformità del
codice di rete selezionando l'opportuna impostazione del codice di rete per il Paese con lo strumento VEConfigure.
Dopo l'impostazione, è richiesta una password per disabilitare la conformità al codice di rete o modificarne i parametri.
Contattare il Distributore Victron se si necessita questa password.
In base al codice di rete, ci sono varie modalità di controllo della Potenza reattiva:
•
Cos φ fisso
•
Cos φ come funzione di P
•
Q fissa
•
Q come funzione della tensione in entrata
Capacità della Potenza Reattiva
Se il codice di rete locale non è supportato dal prodotto, occorre utilizzare un'interfaccia esterna certificata per allacciare
il prodotto alla rete.
Il prodotto può anche essere utilizzato come inverter bidirezionale che opera in parallelo alla rete, integrato in un sistema
progettato dal cliente (PLC o altro) che gestisce il circuito di controllo e la misurazione della rete,
Nota speciale su NRS-097 (Sud Africa)
1. L’impedenza massima di rete consentita è di 0.28Ω + j0.18Ω
2. In caso di unità monofase multiple, l’inverter supplisce la richiesta di sbilanciamento solo se il Color Control GX
forma parte dell’impianto.
Note speciali su AS 4777.2 (Australia/Nuova Zelanda)
1. La certificazione e l’omologazione CEC per l’utilizzo off-grid NON implicano l’omologazione per gli impianti ad
interazione con la rete. Sono necessarie delle ulteriori certificazioni, oltre la IEC 62109.2 e la AS 4777.2.2015,
prima di poter implementare un sistema ad interazione con la rete. Si prega di vedere il sito del Clean Energy
Council per sapere le attuali omologazioni.
2. DRM - Modalità Domanda Risposta Quando si seleziona il codice di rete AS4777.2 nel VEconfigure, la funzione
DRM 0 è disponibile nella porta AUX1 (vedere appendice A). Per attivare la connessione di rete, si deve
interporre una resistenza compresa fra 5kOhm e 16kOhm, fra i morsetti della porta AUX1 (segnalati come + e ). Il prodotto si scollegherà dalla rete in caso di circuito aperto o di cortocircuito fra i morsetti della porta AUX1.
La tensione massima ammissibile fra i morsetti della porta AUX1 è di 5V. In alternativa, se il DRM 0 non è
necessario, questa funzione può essere disattivata con il VEConfigure.
6
6. Funzionamento
EN
Interruttore On/Off/Charger Only
DE
ES
SE
Lo schermo mostrerà informazioni utili sul sistema.
7.1 Comportamento on/off
IT
Quando il prodotto si spegne mediante l’interruttore fisico del dispositivo o mediante i morsetti On/Off remoto, si spegne
anche la scheda GX. Se si spegne il prodotto a distanza mediante un pannello digitale Multi Control, la scheda GX
rimarrà accesa. Anche spegnendo l’inverter/caricabatterie dal menù GX, la scheda GX rimarrà accesa.
Infine, quando l’inverter/caricabatterie si spegne da solo in seguito a un allarme, come per batteria scarica o
sovratemperatura, la scheda GX rimarrà accesa e funzionante.
Appendice
7.2 Comportamento del pulsante
Quando la scheda GX è attiva, premendo il pulsante accanto allo schermo si attiverà la retroilluminazione. La
retroilluminazione si spegnerà da sola dopo 5 minuti.
Una volta attivata la retroilluminazione, premendo nuovamente il pulsante si navigherà fra le varie opzioni del display.
Alcune opzioni appariranno automaticamente, mentre affinché ne appaiano altre si dovrà premere un pulsante.
7.3 Informazioni mostrate
Energia solare, Tensione e Stato di carica (se collegato)
Codici dei motivi ESS/DVCC (se attivi)
Rendimento giornaliero solare
Stato di carica dell’inverter/caricabatterie (ad es., Bulk, ESS)
Stato di carica della batteria, Potenza e Tensione
Indirizzo IP di rete e Tipo di connessione (se collegato).
Ingresso CA e Potenza in uscita
In un sistema con più di una fase, saranno disponibili ulteriori informazioni dell’ingresso e dell’uscita CA, ad es.
•
•
•
•
•
•
FR
7. Interfaccia GX LCD
•
•
•
•
•
•
•
NL
L’interruttore è posizionate nella parte inferiore del fondo destro del prodotto.
L’interruttore ha tre posizioni. La posizione centrale 0 corrisponde a Off. La posizione I corrisponde a On e la posizione II
corrisponde a Charger Only.
Quando posizionato su ‘I / On’ (spostato verso la parte frontale dell’unità), il prodotto si accende e l’inverter è pienamente
funzionale.
Una eventuale tensione in CA collegata al morsetto “AC in” passa al morsetto “AC out”, se conforme alle specifiche.
L’inverter si spegne e il caricabatterie inizia la carica. A seconda della modalità del caricabatterie, si accende la modalità
“bulk” (prima fase di carica), “absorption’ (assorbimento) o‘float” (mantenimento).
Se la tensione al morsetto 'AC-in' viene respinta, l’inverter si accende.
Quando l’interruttore si trova su “II / Charger Only” (solo caricabatterie), entra in funzione solamente il caricabatterie del
Multi (con tensione di rete presente). In questa modalità anche la tensione di ingresso viene inviata al morsetto 'AC out'.
NOTA: Quando si desidera il funzionamento del solo caricabatterie, accertarsi di posizionare l’interruttore su “II / Charger
Only”. Tale accorgimento impedisce all’inverter di entrare in funzione in caso di interruzione della tensione di rete e, di
conseguenza, impedisce alle batterie di scaricarsi.
Tensione e Potenza dell’ingresso CA Fase 1.
Tensione e Potenza dell’uscita CA Fase 1.
Tensione e Potenza dell’ingresso CA Fase 2.
Tensione e Potenza dell’uscita CA Fase 2.
Tensione e Potenza dell’ingresso CA Fase 3.
Tensione e Potenza dell’uscita CA Fase 3.
7.4 Codice errore del display
Se il sistema presenta un errore, il codice di tale errore apparirà sullo schermo. Lo schermo mostrerà i numeri del codice
errore del VE.Bus e i codici errore del MPPT (se collegato).
Le informazioni di base sui Codici errore del VE.Bus si trovano nella sezione Indicazioni degli Errori.
Per ulteriori dettagli riguardo i codici erroe, vedere:
Codici errore di VE.Bus
Codici errore di MPPT
L’errore rimarrà visibile finché non si risolva.
7
8. Punti di Accesso delle Connessioni
Questo prodotto contiene tensioni potenzialmente pericolose. Deve essere installato solamente sotto la supervisione di
un installatore qualificato e che abbia ricevuto l’opportuna formazione, in base alle leggi locali. Si prega di contattare
Victron Energy per ulteriori informazioni o per l’opportuna formazione
9.1 Posizionamento
Installare il prodotto in luogo asciutto, ben ventilato e il più possibile vicino alle batterie. Attorno al prodotto deve essere
lasciato uno spazio libero di almeno 10 cm per consentirne il raffreddamento.
AVVERTENZA: Una temperatura ambiente troppo elevata porta alle seguenti conseguenze:
•
•
•
Durata di vita ridotta.
Corrente di carica inferiore
Potenza di picco ridotta o arresto completo dell’inverter. Mai posizionare il dispositivo direttamente sopra le
batterie.
Il prodotto è predisposto per il montaggio a muro. Ai fini del montaggio, infatti, nella sezione posteriore della custodia si
trovano due fori ed un gancio (vedere appendice G). Il dispositivo può essere montato in posizione sia orizzontale che
verticale. Per un raffreddamento ottimale, si consiglia il posizionamento verticale.
AVVERTENZA: Dopo l’installazione deve essere possibile accedere alle parti interne del prodotto.
Ridurre al minimo la distanza tra il prodotto e la batteria, in modo da ridurre al massimo la perdita di tensione dei cavi.
Ai fini della sicurezza, installare il presente prodotto in ambiente termo-resistente. Accertarsi che nelle immediate
vicinanze non vi siano sostanze chimiche, elementi in materiale sintetico, tende e altri materiali tessili, ecc.
9.2 Collegamento dei cavi della batteria
Per sfruttare a pieno il potenziale del prodotto, utilizzare batterie con capacità sufficiente e cavi di collegamento della
batteria di sezione adeguata. Fare riferimento alla tabella seguente:
48/3000/35
Capacità batterie consigliata (Ah)
100-400
Fusibile CC consigliato
125 A
Sezione trasversale consigliata (mm²) dei morsetti di collegamento +/0–5m
35 mm²
5 – 10 m
70 mm²
Annotazione: La resistenza interna è il fattore più importante quando si lavora con batterie a bassa capacità. Consultare
il fornitore o le sezioni pertinenti della pubblicazione 'Energy Unlimited', scaricabile dal nostro sito internet.
8
9.3 Procedura di collegamento della batteria
EN
Per collegare i cavi della batteria, procedere come segue:
NL
AVVERTENZA: Utilizzare una chiave di serraggio con isolamento per evitare di mettere in cortocircuito la batteria.
Coppia massima: 14 Nm Evitare di mettere in cortocircuito i cavi di collegamento della batteria.
•
Allentare le due viti sul fondo della custodia e rimuovere il pannello di servizio.
Collegare i cavi della batteria: Prima il cavo - e poi il cavo +. Prestare attenzione, giacché potrebbero saltare
alcune scintille durante il collegamento della batteria.
Serrare i dadi in base alla coppia indicata per determinare una resistenza di contatto minima.
DE
•
•
FR
AVVERTENZA: Al momento di effettuare le connessioni elettriche, bisogna prestare particolari cure e attenzioni. La
corretta polarità deve essere confermata mediante un multimetro prima della connessione. Collegare una batteria con
una polarità erronea provoca la distruzione del dispositivo e non è coperta dalla garanzia.
ES
9.4 Collegamento dei cavi in AC
AVVERTENZA
SE
Questo è un prodotto in classe di sicurezza I (fornito con morsetto di terra ai fini della sicurezza). I suoi morsetti di
entrata e/o uscita in CA e/o il punto di messa a terra all’interno del prodotto devono essere dotati di un punto di
messa a terra continuo di sicurezza. Vedere Appendice A.
IT
Nelle installazioni fisse è possibile assicurare la messa a terra continua tramite il filo di terra dell’ingresso in CA.
Altrimenti bisogna mettere a terra la carcassa.
In installazioni mobili (ad esempio in una presa di corrente di banchina), l’interruzione del collegamento di banchina
causa la contestuale interruzione del collegamento a terra. In tal caso si dovrà collegare la carcassa al telaio (del
veicolo) o allo scafo o alla piastra di messa a terra (dell’imbarcazione). Il collegamento diretto alla messa a terra di
banchina è sconsigliato nel caso delle imbarcazioni a causa della possibile corrosione galvanica. Il problema si risolve
utilizzando un trasformatore di isolamento. Coppia: 2 Nm
La morsettiera si trova sul circuito stampato, vedere Appendice A.
Quando si collega la CA, non invertire il neutro e la fase.
L’inverter incorpora un trasformatore di isolamento della frequenza di alimentazione generale. Ciò impedisce alla
corrente CC di arrivare a qualsiasi porta CA. Di conseguenza, si può utilizzare il tipo A di RCD.
•
•
•
AC-in Il filo dell’entrata in CA può essere collegato alla morsettiera ‘AC-in’. Da sinistra a destra: “N” (Neutro),
"PE” (terra) e “L” (fase) L’ingresso CA deve essere protetto per mezzo di fusibile o disgiuntore magnetico
con portata di 32A o inferiore e sezione del filo di dimensione adeguata. Se l’alimentazione in CA
dell’ingresso ha portata inferiore, il fusibile o il disgiuntore magnetico devono essere dimensionati in funzione di
essa.
AC-out-1 Il filo dell’uscita in CA può essere collegato direttamente alla morsettiera ‘AC-out’. Da sinistra a
destra: “N” (neutro), “PE” (terra) e “L” (fase) Con la sua funzione PowerAssist, il Multi può arrivare ad
aggiungere ben 3kVA (ossia 3000 / 230 = 13A) in uscita quando è richiesta la potenza di picco. Assieme a una
corrente di ingresso massima di 32A, ciò significa che l’uscita potrà fornire fino a 32 + 13 = 45 A. È necessario
integrare in serie con l’uscita anche un interruttore differenziale e un fusibile o disgiuntore magnetico con
portata adeguata al carico previsto, mentre la sezione del filo va dimensionata di conseguenza.
AC-out-2 È disponibile una seconda uscita in grado di scollegare il proprio carico in caso di funzionamento
della batteria. A questi morsetti sono collegati apparecchi che possono funzionare solamente con tensione CA
9
Appendice
Questo prodotto è dotato di un relè di massa (relè H, vedere appendice B) che collega automaticamente l’uscita del
Neutro alla carcassa nel caso non sia disponibile alcuna alimentazione CA esterna. Se invece viene fornita una
alimentazione CA esterna, il relè di massa H si apre prima della chiusura del relè di sicurezza di ingresso. Ciò assicura il
corretto funzionamento dell'interruttore differenziale collegato all’uscita.
presente in AC-in -1, ad es. una caldaia elettrica od un condizionatore d’aria. Il carico su AC-out-2 viene
scollegato immediatamente quando l’inverter/caricabatterie passa al funzionamento con batteria. Con un ritardo
di circa 2 minuti rispetto all’arrivo della corrente alternata su AC-in -1, il carico su AC-out-2 viene ricollegato. Ciò
consente al generatore di stabilizzarsi
9.5 Collegamenti opzionali
Sono inoltre possibili alcuni collegamenti opzionali:
9.5.1 Controllo remoto
Il controllo remoto del prodotto si può ottenere nei due modi seguenti:
•
•
Tramite interruttore esterno (morsetto di collegamento M, vedere Appendice A). Funziona solamente se
l’interruttore del dispositivo è impostato su “on”.
Tramite pannello digitale Multi Control (collegato ad uno dei due connettori RJ45 L, vedere Appendice A).
Funziona solamente se l’interruttore del dispositivo è impostato su “on”.
Il pannello digitale Multi Control è dotato di una manopola girevole, tramite la quale è possibile impostare la corrente
massima dell’ingresso in CA: vedere PowerControl e PowerAssist.
9.5.2 Relè programmabile
Il prodotto è dotato di un relè programmabile.
Il relè può essere programmato per tutti gli altri tipi di applicazione, come, ad esempio, per la funzione da relè di
avviamento di un generatore.
9.5.3 Porte di ingresso/uscita analogiche/digitali programmabili
Il prodotto è dotato di 2 porte di ingresso/uscita analogiche/digitali.
Queste porte possono essere utilizzate a diversi fini. Un'applicazione è la comunicazione con il BMS di una batteria al
litio.
9.5.4 Rilevamento della tensione (morsetto di collegamento J, vedere Appendice A)
Per compensare eventuali perdite sui cavi durante la carica, si può effettuare il collegamento di due cavi sensore con i
quali è possibile misurare la tensione sulla batteria o eventualmente sui punti di distribuzione positivo e negativo.
Utilizzare un cavo con sezione trasversale di 0,75mm².
Durante la carica della batteria, l’inverter/caricabatterie compensa un calo di tensione sui cavi CC di massimo 1 Volt (ad
es., 1V sul collegamento positivo ed 1V su quello negativo). Se il calo di tensione rischia di eccedere 1V, la corrente di
carica viene limitata in modo da limitare anche il calo di tensione ad 1V.
9.5.5 Sensore di temperatura (morsetto di collegamento J, vedere Appendice A)
Per una carica a compensazione di temperatura, è possibile collegare il sensore di temperatura (in dotazione con
l’inverter/caricabatterie). Il sensore è isolato e deve essere montato sul morsetto negativo della batteria.
9.5.6 Collegamento in parallelo
È necessario utilizzare unità identiche per sistemi trifase e in parallelo. In questo caso, essendo consentito un solo
dispositivo GX per ogni sistema, se si vuole collegare in parallelo e/o in trifase con questo prodotto, si deve trovare lo
stesso modello di MultiPlus-II da associare.
Per ottenere un aiuto nel trovare unità identiche, in alternativa si può usare un MultiPlus-II per sistemi in parallelo e
trifase e un dispositivo GX esterno.
Si possono collegare in parallelo fino a sei unità. Se si collega questo prodotto con un MultiPlus-II in un sistema in
parallelo, si dovranno soddisfare i seguenti requisiti:
AVVERTENZA
•
È fondamentale che il morsetto negativo della batteria fra le unità sia sempre collegato. Non è consentito usare
un fusibile o un interruttore differenziale sul negativo.
•
•
•
•
•
Tutte le unità devono essere collegate alla stessa batteria
Numero massimo di unità collegate in parallelo: sei.
I dispositivi devono essere identici (oltre al GX) ed avere lo stesso firmware.
Uguale lunghezza e sezione dei cavi di collegamento in CC tra i dispositivi.
In caso di utilizzo di punti di distribuzione in CC positivi e negativi, la sezione del collegamento tra le batterie e il
punto di distribuzione di CC deve equivalere almeno alla somma delle sezioni necessarie per i collegamenti tra
il punto di distribuzione e le unità.
Collegare sempre i cavi del polo negativo della batteria, prima di collocare i cavi del UTP.
Collocare le unità in modo che siano vicine tra loro ma lasciare almeno 10cm di spazio sotto, sopra e ai lati
delle unità per consentire una corretta aerazione.
•
•
10
•
EN
•
Collegare i cavi UTP direttamente da una unità all’altra (e al pannello remoto). Non sono ammesse scatole di
collegamento o di distribuzione.
È possibile collegare al sistema un solo dispositivo di comando remoto (pannello o interruttore). Ciò significa,
un solo GX.
FR
Nota: il prodotto non ammette la configurazione trifase a delta (Δ).
Quando si seleziona il codice di rete AS4777.2 nel VEConfigure, in un sistema trifase sono consentite solo 2
unità in parallelo per fase.
DE
1.
2.
NL
9.5.7 Funzionamento trifase
È possibile utilizzare il prodotto anche in configurazione trifase a Y. Per tale configurazione viene realizzato un
collegamento tra i dispositivi per mezzo di cavi di rete RJ45 UTP standard (gli stessi utilizzati per il funzionamento in
parallelo). Successivamente, il sistema dovrà essere configurato.
Pre-requisiti: vedere la sezione Rilevamento della tensione
ES
Per dettagli particolareggiati riguardo la configurazione in parallelo e trifase, parlare sempre prima con il distributore
Victron e leggere questo manuale specifico:
https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_systems
SE
9.5.8 Collegamento al Portale VRM
Il collegamento del prodotto al VRM richiede una connessione internet. Questa può essere mediante Wi-Fi o,
preferibilmente, con collegamento diretto tramite cavo Ethernet a un router connesso a Internet.
Il sito del VRM è indicato su un adesivo apposto nella parte dei collegamenti tramite cavo del dispositivo.
Per ulteriori informazioni sulla configurazione del VRM, vedere il Manuale di Inizio del VRM
Questa sezione è pensata soprattutto per applicazioni autonome
Per gli Impianti di Accumulo di Energia (ESS) collegati alla rete, vedere https://www.victronenergy.com/live/ess:start
•
•
Appendice
•
Le impostazioni devono essere cambiate solo da un installatore qualificato e che abbia ricevuto l’opportuna
formazione, in base alle leggi locali. Si prega di contattare Victron per ulteriori informazioni o per l’opportuna
formazione.
Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere alle modifiche.
Durante l'impostazione del caricatore, l'ingresso CA deve essere rimosso.
10.1 Impostazioni standard: pronto per l'uso
Al momento della consegna, il prodotto è regolato sulle impostazioni di fabbrica standard. Generalmente, le impostazioni
sono regolate per garantire il funzionamento dell'unità in solitario.
AVVERTENZA
È possibile che la tensione di carica standard della batteria non sia adeguata alle vostre batterie! Consultare la
documentazione fornita dal produttore o contattare il fornitore della batteria!
Impostazioni di fabbrica standard
Impostazione
Frequenza inverter
Intervallo della frequenza di ingresso
Intervallo tensione di ingresso
Tensione inverter
Funzionamento autonomo /
parallelo / trifase
AES (Risparmio energetico
automatico)
Relè di terra
Valore
50 Hz
45-65Hz
180 – 265 VCA
230 VCA
autonomo
off
on
Caricabatterie acceso/spento
on
Curva di carica della batteria
adattiva a quattro fasi con modalità BatterySafe
Corrente di carica
Tipo di batteria
IT
10. Configurazione
100% della corrente di carica massima
Victron Gel Deep Discharge (compatibile anche con Victron AGM
11
Deep Discharge)
Carica di equalizzazione automatica
off
Tensione di assorbimento
Tempo di assorbimento
57,6V
fino ad 8 ore (in base al tempo della prima fase di carica)
Tensione di mantenimento
55,2V
Tensione di accumulo
52,8V (non regolabile)
Tempo di assorbimento ripetuto
1 ora
Intervallo di assorbimento ciclico
7 giorni
Protezione per la prima fase di carica
Limite di corrente ingresso in CA
Funzione UPS
on
32A (= limite di corrente regolabile per funzioni PowerControl e
PowerAssist)
on
Limitatore dinamico di corrente
off
WeakAC
off
BoostFactor
Relè programmabile
2
funzione allarme
PowerAssist
on
10.2 Spiegazione delle impostazioni
Qui di seguito vengono spiegate brevemente le impostazioni non intuitive. Per ulteriori informazioni si rimanda ai file di
aiuto contenuti nei programmi di configurazione.
Frequenza inverter
Frequenza in uscita se non vi è CA in ingresso.
Possibilità di regolazione: 50 Hz; 60 Hz
Intervallo della frequenza di ingresso
Intervallo della frequenza di ingresso accettato. Il prodotto si sincronizza entro questo intervallo con la frequenza di
ingresso in CA. La frequenza di uscita diventa quindi equivalente a quella di ingresso.
Possibilità di regolazione: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Intervallo tensione di ingresso
Intervallo della tensione accettato. Il prodotto si sincronizza entro questo intervallo con l’ingresso in CA. La tensione di
uscita diventa quindi equivalente a quella di ingresso.
Possibilità di regolazione:
Limite inferiore: 180 – 230V
Limite superiore: 230 – 270V
Nota: l'impostazione del limite inferiore standard di 180V è intesa per la connessione a un'alimentazione debole o un
generatore con uscita in CA instabile. Questa impostazione può provocare una chiusura del sistema quando è collegato
a un “generatore CA sincrono, con tensione regolata esternamente, autoeccitato, senza spazzola” (generatore AVR
sincrono). La maggior parte dei generatori con portata di 10kVA o superiore sono generatori AVR sincroni. La chiusura è
avviata quando il generatore è arrestato e perde giri mentre l'AVR "cerca" simultaneamente di mantenere la tensione di
uscita del generatore a 230V.
La soluzione consiste nell'aumentare l'impostazione del limite inferiore a 210VCA (l'uscita dei generatori AVR è in genere
molto stabile) o nello scollegare il prodotto dal generatore quando viene emesso un segnale di arresto del generatore
(con l'aiuto di un contatore CA installato in serie con il generatore).
Tensione inverter
Tensione di uscita durante il funzionamento della batteria.
Possibilità di regolazione: 210 – 245V
Funzionamento autonomo/ parallelo/ impostazione bi-trifase
Utilizzando più dispositivi, è possibile:
•
•
•
aumentare la potenza totale dell’inverter (più dispositivi in parallelo)
creare un sistema split-phase con un auto-trasformatore separato: vedere il manuale e il foglio tecnico dell'autotrasformatore VE
creare una sistema trifase.
Le impostazioni standard del prodotto si intendono per un solo dispositivo con funzionamento autonomo.
12
40 Watt (carico lineare)
Accensione
100 Watt (carico lineare)
ES
Arresto
DE
Soglia
FR
Azione
NL
Modalità Search (ricerca)
Invece della modalità AES, si può selezionare anche la modalità di ricerca. Se la modalità di ricerca è su 'on', il
consumo di energia durante il funzionamento a vuoto diminuisce di circa il 70%. In questa modalità il prodotto, durante il
funzionamento come inverter, si spegne in caso di operazione a vuoto o condizioni di carico minimo e si riaccende
brevemente ogni due secondi. Se la corrente di uscita supera un livello predeterminato, l’inverter continuerà a
funzionare. Altrimenti si disattiverà nuovamente.
È possibile impostare i livelli di carico “shut down”'spegnimento' e 'remain on' (funzionamento continuo) della modalità
Search tramite il VEConfigure.
Le impostazioni di fabbrica sono:
EN
AES (Risparmio energetico automatico)
Se questa impostazione è attiva, il consumo di energia durante il funzionamento a vuoto e con carico minimo diminuisce
di circa il 20% con una minima “riduzione di ampiezza” della tensione sinusoidale. Applicabile solamente alla
configurazione di funzionamento autonomo.
IT
Appendice
Algoritmo di carica della batteria
L’impostazione standard è quella “adattiva a quattro fasi con modalità BatterySafe”.
Questo è l'algoritmo di carica consigliato per le batterie al piombo-acido. Per ulteriori caratteristiche consultare i file di
aiuto, contenuti nei programmi di configurazione del software.
SE
Relè di massa (vedere l'Appendice B)
Con questo relè, il conduttore neutro dell’uscita in CA viene messo a terra sul telaio ogni volta che i relè di protezione
contro il ritorno di energia sono aperti. Ciò assicura il corretto funzionamento degli interruttori differenziali dell'uscita. Se
necessario, esiste anche la possibilità di collegare un relè di massa esterno (per la realizzazione di un sistema split
phase con autotrasformatore separato) Vedere Appendice A.
Tipo di batteria
L’impostazione standard è la più adeguata per le batterie tipo Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 e per le
batterie stazionarie a piastre tubolari (OPzS). Questa impostazione può essere utilizzata in molte altre batterie: ad es.
Victron AGM Deep Discharge, altre batterie AGM e molti altri tipi di batterie piatte a liquido elettrolita.
Con VEConfigure l'algoritmo di carica può essere regolato a qualsiasi tipo di batteria (nichel-cadmio, litio)
Tempo di assorbimento
Nell'impostazione standard "quattro fasi adattativo con modalità BatterySafe", il tempo di assorbimento dipende dal
tempo della prima fase di carica (curva di carica adattativa), per caricare la batteria in modo ottimale.
10.2.1 Equalizzazione
Le batterie da trazione hanno bisogno di ricevere regolarmente una carica aggiuntiva. In modalità equalizzazione, il
prodotto eroga una carica con tensione più elevata per un’ora (4V per una batteria da 48V). La corrente di carica viene
poi limitata a ¼ del valore impostato.
La modalità di equalizzazione fornisce una tensione di carica superiore a quella tollerata dalla maggior parte dei
dispositivi a corrente continua. Scollegare tali dispositivi prima che venga eseguita la carica aggiuntiva.
Carica di equalizzazione automatica
Questa impostazione è pensata per le batterie da trazione a piastre tubolari a elettrolita liquido o OPzS. Durante
l’assorbimento, il limite di tensione aumenta fino a 2,83 V/cella (68V per una batteria da 48V) una volta che la corrente di
carica sia scesa al di sotto del 10% della massima corrente impostata.
Vedere la “curva di carica di batteria da trazione a piastra tubolare” su VEConfigure.
Tensione di accumulo, Tempo di assorbimento ciclico, Intervallo di assorbimento ciclico
Vedere Appendice E.
Protezione per la prima fase di carica
Quando questa impostazione è attiva, il tempo di carica per la prima fase di carica è limitato a 10 ore. Un tempo di carica
superiore potrebbe essere sintomo di un errore di sistema (ad es. una cella della batteria in cortocircuito).
Limite di corrente ingresso in CA
Quelle che seguono sono le impostazioni del limite di corrente che fanno entrare in funzione il PowerControl ed il
PowerAssist.
Intervallo di impostazione del PowerAssist: da 5,3 A a 32 A.
Impostazione di fabbrica: i valori massimi (32 A).
13
Funzione UPS
Se questa impostazione è attiva e la CA in ingresso si interrompe, il prodotto passa alla modalità inverter praticamente
senza subire alcun arresto.
La tensione di uscita di alcuni generatori di piccole dimensioni è troppo instabile o distorta per consentire l’utilizzo di
questa impostazione: il prodotto passerebbe continuamente alla modalità inverter. Per tale motivo l’impostazione si può
disattivare. Il prodotto risponderà allora con minor rapidità alle oscillazioni di tensione di ingresso in CA. Il tempo di
commutazione al funzionamento come inverter sarà dunque leggermente più elevato ma la maggior parte delle
apparecchiature (computer, orologi o elettrodomestici in generale) non ne risentirà affatto.
Raccomandazioni: Disattivare la funzionalità UPS in caso di mancata sincronizzazione del prodotto o di continua
commutazione alla modalità inverter.
Limitatore dinamico di corrente
È stato previsto per i generatori, giacché la tensione in CA è generata tramite un inverter statico (i cosiddetti “generatori
ad inverter”). In questi generatori, l'rpm del motore è ridotto in caso di carichi bassi: questo riduce il rumore, il consumo di
carburante e l'inquinamento. Lo svantaggio è che la tensione in uscita subirà un intenso calo o si azzererà del tutto in
caso di improvviso aumento del carico. Un carico maggiore potrà essere alimentato solamente dopo che il motore sia
entrato in regime.
Se questa impostazione è attiva, il dispositivo inizierà ad alimentare energia aggiuntiva ad un livello basso di uscita del
generatore e consentirà gradualmente al generatore di fornire più alimentazione fino al raggiungimento del limite di
corrente impostato. Ciò consente al motore del generatore di entrare a regime.
Questa impostazione viene utilizzata spesso anche per i generatori di tipo “classico”, che rispondono lentamente alle
variazioni improvvise del carico.
Weak AC
Una forte distorsione della tensione di ingresso può comportare un funzionamento difficoltoso o addirittura nullo del
caricabatterie. Se si è impostato WeakAC, il caricabatterie sopporta sì una tensione molto distorta, ma al costo di una
grande distorsione della corrente di ingresso.
Raccomandazioni: Attivare la funzione WeakAC se il caricabatterie sta caricando a fatica o non sta caricando affatto
(cosa per altro assolutamente rara!). Se necessario, attivare contemporaneamente anche il limitatore dinamico di
corrente e ridurre la corrente di carica massima per scongiurare un sovraccarico del generatore.
Nota: quando è attivo WeakAC, la corrente di carica massima viene ridotta del 20% circa.
BoostFactor Questo valore regola il comportamento del PowerAssist. Se si verificano problemi riguardanti il
PowerAssist (ad es., sovraccarico), consultare uno specialista formato da Victron Energy, prima di tentare di modificarlo.
Relè programmabile
Il dispositivo è dotato di svariati relè programmabili. Questi relè possono essere programmati per tutti gli altri tipi di
applicazione, come, ad esempio, per la funzione da relè di avviamento di un generatore.
Uscita in CA ausiliaria (AC-out-2)
Pensata per carichi non critici e direttamente collegati all'entrata CA. Con misurazione della corrente per attivare il
PowerAssist.
14
11. Configurazione del prodotto
EN
È necessario il seguente hardware:
O
Una interfaccia MK3-USB (da VE.Bus a USB) e un cavo RJ45 UTP.
NL
•
•
Oppure una connessione a internet e un account VRM per utilizzare il VEConfigure Remoto.
FR
Tenere presente che gli aggiornamenti del firmware richiedono l’utilizzo di MK3-USB e non possono essere eseguiti
remotamente.
ES
11.2 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup è un software tramite il quale è possibile configurare semplicemente sistemi di
massimo tre Multi (funzionamento in parallelo o trifase).
Il software si può scaricare gratuitamente da www.victronenergy.com.
DE
11.1 Software per PC VEConfigure
La configurazione del prodotto si esegue mediante uno strumento chiamato VEConfigure. È fondamentale leggere il
manuale del VEConfigure, fornito a parte, e seguire una formazione da parte di Victron per utilizzare in sicurezza questo
strumento.
SE
11.3 VE.Bus Quick Configurator
Per la configurazione di applicazioni avanzate e/o di sistemi composti di quattro o più Multi, utilizzare il software VE.Bus
System Configurator. Il software si può scaricare gratuitamente da www.victronenergy.com
IT
12. Manutenzione
Appendice
Il presente prodotto non richiede manutenzione specifica. Sarà sufficiente controllare annualmente tutti i collegamenti.
Evitare che il dispositivo venga a contatto con umidità, olio, fuliggine o vapori e pulirlo regolarmente.
13. Segnalazioni di errore
Tramite le procedure che seguono si potrà identificare rapidamente la maggior parte degli errori. Se non è possibile
risolvere l'errore, contattare il fornitore Victron Energy.
13.1 Indicazione errori generici
Problema
Assenza di tensione in
AC-out-2.
Mancato passaggio del
MultiPlus a generatore o
alimentazione da rete.
Mancato avviamento
dell’inverter
all’accensione.
“Batteria bassa”
“Batteria bassa” (Arresto)
“Sovraccarico”
“Sovraccarico” (Arresto)
“Sovratemperatura”
“Bassa Tens. Batt.
Sovraccarico’” (Arresto)
Causa
Risoluzione
MultiPlus-II GX in modalità inverter
Interruttore o fusibile su ingresso AC-in
aperto a seguito di sovraccarico
Eliminare sovraccarico o cortocircuito su
AC-out-1 o AC-out-2 e resettare
l’interruttore/fusibile.
La tensione della batteria è troppo alta o
troppo bassa. Tensione assente su
collegamento in CC.
Accertarsi che la tensione della batteria
rientri nell’intervallo corretto.
La tensione della batteria è bassa.
Disattivazione del convertitore per
tensione della batteria troppo bassa.
Carico del convertitore superiore al carico
nominale.
Il convertitore viene disattivato per carico
eccessivo.
Temperatura dell’ambiente alta o carico
troppo elevato.
Bassa tensione della batteria e carico
troppo elevato.
Caricare la batteria o controllarne i
collegamenti.
Caricare la batteria o controllarne i
collegamenti.
Ridurre il carico.
Ridurre il carico.
Installare il convertitore in ambiente fresco
e ben ventilato o ridurre il carico.
Caricare le batterie, scollegare o ridurre il
carico o installare batterie con maggiore
capacità. Montare cavi batteria più corti e/o
più spessi.
15
“Alta ondulazione in CC”
Tensione di ondulazione su collegamento
in CC superiore a 1,5V rms.
“Arresto ondulazione CC”
L’inverter si spegne a causa di un eccesso
di tensione di ondulazione sull’ingresso.
Il caricabatterie non
funziona.
La tensione o la frequenza di ingresso in
CA è al di fuori dell’intervallo impostato.
Interruttore o fusibile su ingresso AC-in
aperto a seguito di sovraccarico
Il fusibile della batteria si è bruciato.
La distorsione o la tensione di ingresso in
CA è troppo alta (in genere,
l’alimentazione dal generatore).
Il caricabatterie non
funziona. Appare
“Protezione per la prima
fase di carica”.
La batteria non si è
caricata completamente.
La batteria è
sovraccarica.
La corrente di carica va a
0 non appena inizia la
fase di assorbimento.
16
Il MultiPlus-II GX è in modalità “Protezione
della prima fase di carica”, pertanto le 10
ore di massimo tempo di carica per la
prima fase di carica sono state superate.
Un tempo di carica così prolungato
potrebbe essere sintomo di un errore di
sistema (ad es., una cella della batteria in
cortocircuito).
La corrente di carica è troppo elevata e
causa una fase di assorbimento
prematura.
Collegamento della batteria non ottimale.
La tensione di assorbimento è stata
impostata su un livello sbagliato (troppo
basso).
La tensione di mantenimento è stata
impostata su un livello sbagliato (troppo
basso).
Il tempo di carica disponibile è troppo
breve perché la batteria possa caricarsi
completamente.
Il tempo di assorbimento è troppo breve.
Nel caso della carica adattiva ciò può
dipendere da una corrente di carica
eccessivamente elevata rispetto alla
capacità della batteria che rende
insufficiente il tempo della prima fase di
carica.
La tensione di assorbimento è stata
impostata su un livello sbagliato (troppo
alto).
La tensione di mantenimento è stata
impostata su un livello sbagliato (troppo
alto).
Cattive condizioni della batteria.
Temperatura della batteria troppo elevata
(per scarsa aerazione, temperatura
dell’ambiente troppo elevata o corrente di
carica troppo alta).
Sensore di temperatura della batteria
difettoso.
Controllare cavi e collegamenti della
batteria. Controllare che la capacità della
batteria sia sufficientemente elevata e, se
necessario, aumentarla.
Installare batterie di capacità superiore.
Montare cavi batteria più corti e/o più
spessi quindi resettare l’inverter (spegnerlo
e riaccenderlo).
Accertarsi che l’ingresso in CA sia compreso
tra 185 VCA e 265 VCA e che la frequenza
sia compresa nell’intervallo impostato
(impostazione predefinita: 45-65 Hz).
Eliminare sovraccarico o cortocircuito su
AC-out-1 o AC-out-2 e resettare
l’interruttore/fusibile.
Sostituire il fusibile della batteria.
Attivare le impostazioni WeakAC e
limitatore dinamico di corrente.
Controllare le batterie. NOTA: Per uscire
dalla modalità di errore, spegnere e
riaccendere il MultiPlus-II GX.
L'impostazione di fabbrica standard
prevede che la modalità di “protezione
della prima fase di carica” del MultiPlus-II
GX sia attiva. Questa modalità può essere
disattivata solamente tramite il
VEConfigure.
Regolare la corrente di carica ad un livello
compreso tra 0,1 e 0,2 volte la capacità
della batteria.
Controllare i collegamenti della batteria.
Regolare la tensione di assorbimento sul
valore corretto.
Regolare la tensione di mantenimento sul
valore corretto.
Selezionare un tempo di carica o una
corrente di carica superiore.
Ridurre la corrente di carica o impostare
caratteristiche di carica “fixed”.
Regolare la tensione di assorbimento sul
valore corretto.
Regolare la tensione di mantenimento sul
valore corretto.
Sostituire la batteria.
Migliorare l’areazione, installare le batterie
in un ambiente più fresco, ridurre la
corrente di carica e collegare il sensore di
temperatura.
Scollegare la spina del sensore di
temperatura dal MultiPlus-II GX. Se dopo
circa 1 minuto la funzione di carica riprende
EN
La batteria è surriscaldata (>+50°C)
a funzionare correttamente, sostituire il
sensore di temperatura.
Installare la batteria in un ambiente più
fresco.
Ridurre la corrente di carica.
Verificare che una delle celle della batteria
non sia andata in cortocircuito.
NL
FR
DE
ES
SE
IT
Appendice
17
14. SPECIFICHE TECNICHE
MultiPlus-II GX
Sì
INVERTER/CARICABATTERIE
PowerControl e PowerAssist
Commutatore di trasferimento
Massima corrente CA di ingresso
Uscita ausiliaria
32A
32A
Sì (32A)
Sì
INVERTER
Intervallo tensione di ingresso
Uscita
38 – 66V
Tensione di uscita: 230 VCA ± 2%
Frequenza: 50 Hz ± 0,1% (1)
Potenza di uscita continua a 25°C (3)
3000VA / 2400W
Potenza di uscita continua a 40°C / 65ºC
2200W / 1700W
Max potenza apparente di aliment.
2500VA
Potenza di picco
5500W
Efficienza massima
95%
Alimentazione carico zero
11W
Potenza a vuoto in modalità AES
7W
Alimentazione carico zero in modalità Search
2W
Ingresso CA
Tensione di carica "assorbimento"
CARICABATTERIE
Intervallo tensione di ingresso: 187-265VCA Frequenza di ingresso : 45-65Hz
57,6V
Tensione di carica “mantenimento”
55,2V
Modalità conservazione
52,8V
Corrente di carica max della batteria (4)
35A
Sensore di temperatura batteria
Sì
Relè programmabile (5)
Sì
Protezione (2)
Porta di comunicazione VE.Bus
Uso generico porta di com.
a-g
Per funzionamento parallelo e trifase, controllo a distanza e integrazione di sistema
Sì, 2x
GENERALE
Interfacce
VE.Can, USB, Ethernet, VE.Direct, Wi-Fi
Accensione-spegnimento remoto
Sì
Intervallo temperatura di esercizio
da -40 a +65°C (raffreddamento a ventola)
Umidità (senza condensa):
max 95%
CARCASSA
Materiale e colore
Categoria protezione
Collegamento batteria
Collegamento in CA 230V
Peso
Dimensioni (axlxp)
Sicurezza
Emissioni / Inalterabilità
Anti isolamento
1) Può essere regolato a 60 Hz
2) Password:
a) corto circuito in uscita
b) sovraccarico
c) tensione batteria troppo elevata
d) tensione batteria troppo bassa
e) temperatura troppo elevata
f) 230 VCA su uscita inverter
g) tensione di ondulazione di ingresso troppo
elevata
18
Acciaio, blu RAL 5012
IP21
Bulloni M8
Viti terminali 13 mm2 (6 AWG)
26kg
506 x 275 x 147 mm
NORMATIVE
EN-IEC 60335-1, EN-IEC 60335-2-29
EN 55014-1, EN 55014-2
EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3
IEC 61000-6-1, IEC 61000-6-2, IEC 61000-6-3
Vedere il nostro sito web
3) Carico non lineare, fattore di cresta 3:1
4) A una temperatura ambiente di 25ºC
5) Relè programmabile che può essere impostato in funzione di allarme generale, sotto tensione CC o avvio/arresto
generatore.
CA nominale: 230V / 4A, CC nominale: 4A fino a 35VCC e 1A fino a 60VCC
NL
Connection overview
Overzicht aansluitingen
Vue d’ensemble des connections
Übersicht Anschlüsse
Conexiones generales
Anslutningsöversikt
Panoramica dei collegamenti
EN
APPENDIX A:
BIJLAGE A:
ANNEXE A :
ANHANG A:
APÉNDICE A:
APPENDIX A:
APPENDICE A:
FR
DE
ES
SE
IT
Appendix
EN:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Load connection. AC-OUT-1 Left to right:N (neutral), PE (earth/ground), L (phase)
Load connection. AC-OUT-2 Left to right: N (neutral), PE (earth/ground), L (phase)
AC input. AC-IN Left to right: N (neutral), PE (earth/ground), L (phase)
Alarm contact: left to right NO, NC, COM.
Start without Assistants: Press and hold this button when starting
Primary ground connection M6 (PE)
M8 battery positive connection
M8 battery minus connection
Switch: -:On, 0:Off, =:charger only
Terminals top to bottom:
1. 12V 100mA
2. Programmable contact K1 open collector 70V 100mA
3. External ground relay +
4. External ground relay –
5. Aux input 1 +
6. Aux input 1 –
7. Aux input 2 +
8. Aux input 2 –
9. Temperature sense +
10. Temperature sense –
11. Battery voltage sense +
12. Battery voltage sense External current sensor
2x RJ45 VE-BUS connector for remote control and/or parallel / three-phase operation
Connector for remote switch: Short to switch “on”.
Dedicated BMS-Can port (VE.Can not supported)
USB
Reset Button: What is the reset button used for? MCO
Ethernet Port
VE.Direct Port
NL:
A Laadaansluiting. AC-OUT-1 N (nul), PE (aarde), L (fase)
B Laadaansluiting. AC-OUT-2 van links naar rechts: N (nul), PE (aarding), L (fase)
C AC-ingang: AC-IN van links naar rechts: N (nul), PE (aarding), L (fase)
D Alarmcontact: van links naar recht NO, NC, COM.
E Start zonder assistenten: Houd deze knop ingedrukt bij het opstarten
F Primaire aarde-aansluiting M6 (PE).
G M8-accu positieve aansluiting.
H M8-accu min-aansluiting.
I Schakelaar: -:Aan, 0:Uit, =:alleen acculader
J Aansluitpunten van boven naar beneden:
1. 12 V 100 mA
2. Programmeerbaar contact K1 open collector 70 V 100 mA
3. Externe aardingsrelais +
4. Externe aardingsrelais –
5. Hulpingang 1 +
6. Hulpingang 1 –
7. Aux input 2 +
8. Aux input 2 –
9. Temperatuursdetectie +
10. Temperatuursdetectie –
11. Accuspanningsdetectie +
12. Accuspanningsdetectie –
K Externe stroomsensor
L 2x RJ45 VE-BUS aansluiting voor afstandsbediening en/of parallelle/driefasige bediening
M Aansluiting voor externe schakelaar: Kort om "aan" te schakelen.
N Aangewezen BMS-Can-poort (VE.Can niet ondersteund)
O usb
P Resetknop: Waarvoor wordt de resetknop gebruikt? MCO
Q Ethernetpoort
R VE.Direct-poort
FR :
A Connexion de la charge. AC-OUT-1 de gauche à droite:N (neutre), PE (masse/terre), L (phase)
B Connexion de la charge. AC-OUT-2 De gauche à droite : N (neutre), PE (terre/masse), L (phase)
C Entrée CA. AC-IN De gauche à droite : N (neutre), PE (terre/masse), L (phase)
D Contact d'alarme : de gauche à droite NO, NC, COM.
E Commencez sans assistants : Appuyez et maintenez ce bouton lors du démarrage
F Connexion primaire à la terre avec boulon M6 (PE)
G Connexion positive de batterie M8.
H Connexion négative de batterie M8.
I Interrupteur : -:On, 0:Off, =:chargeur uniquement
J Bornes de haut en bas :
1. 12V 100mA
2. Contact de relais programmable K1 collecteur ouvert 70 V 100 mA
3. Relai de terre externe +
4. Relai de terre externe –
5. Entrée aux. 1 +
6. Entrée aux. 1 7. Entrée aux. 2 +
8. Entrée aux. 2 9. Sonde de température +
10. Sonde de température –
11. Sonde de tension de batterie +
12. Sonde de tension de batterie K Sonde de courant externe
L 2 connecteurs RJ45 VE-BUS pour commande à distance et/ou fonctionnement en parallèle /
triphasé
M Connecteur pour l'interrupteur à distance : Court-circuiter pour allumer (On).
N Port BMS-Can dédié (VE.Can non pris en charge)
O USB
P Bouton de réinitialisation : À quoi sert le bouton de réinitialisation ? MCO
Q Port Ethernet
R Port VE.Direct
DE:
ES
SE
IT
Appendix
K
L
M
N
O
P
Q
R
Conexión de la carga. AC-OUT-1 De izquierda a derecha: N (neutro), PE (tierra/masa), L (fase)
Conexión de la carga. AC-OUT-2 De izquierda a derecha: N (neutro), PE (tierra), L (fase)
Entrada de CA. AC-IN De izquierda a derecha: N (neutro), PE (tierra), L (fase)
Contacto de la alarma: de izquierda a derecha NO, NC, COM.
Inicio sin Asistentes: Mantenga pulsado este botón al iniciar
Conexión a tierra primaria M6 (PE)
Conexión positivo batería M8
Conexión negativo batería M8
Conmutador: -:On, 0:Off, =:cargador solamente
Terminales de arriba abajo:
1. 12 V 100 mA
2. Contacto programable K1 colector abierto 70 V 100 mA
3. Relé de puesta a tierra externo +
4. Relé de puesta a tierra externo 5. Entrada aux 1 +
6. Entrada aux 1 7. Entrada aux 2 +
8. Entrada aux 2 9. Sensor de temperatura +
10. Sensor de temperatura 11. Sensor de tensión de la batería +
12. Sensor de tensión de la batería Sensor de corriente externo
2 conectores VE-BUS RJ45 para panel remoto y/o funcionamiento en paralelo o trifásico
Conector para conmutador remoto: Puentear para activar.
Puerto BMS-Can exclusivo (VE.Can no compatible)
USB
Botón de reinicio: ¿Para qué se utiliza el botón de reinicio? MCO
Puerto Ethernet
Puerto VE.Direct
DE
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
FR
ES:
NL
K
L
M
N
O
P
Q
R
Lastanschluss AC-OUT-1 Von links nach rechts: N (neutral), PE (Erde/Masse), L (Phase)
Lastanschluss AC-OUT-2 Links nach rechts: N (neutral), PE (Erde/Masse), L (Phase)
AC-Eingang. AC-IN Links nach rechts: N (neutral), PE (Erde/Masse), L (Phase)
Alarmkontakt: von links nach rechts NO, NC, COM.
Ohne Assistenten starten: Halten Sie diese Taste beim Start gedrückt.
Primärer Erdungsanschluss M6 (PE)
M8 Plusanschluss der Batterie
M8 Minusanschluss der Batterie
Schalter: -:Ein, 0:Aus, =:nur Ladegerät
Klemmen von oben nach unten:
1. 12 V 100 mA
2. Programmierbarer Kontakt K1 offener Kollektor 70 V 100 mA
3. Externes Erdungsrelais +
4. Externes Erdungsrelais 5. Aux Input 1 +
6. Aux Input 1 –
7. Aux Input 2 +
8. Aux Input 2 –
9. Temperatursensor +
10. Temperatursensor –
11. Batteriespannungssensor +
12. Batteriespannungssensor Externer Stromsensor
2x RJ45-VE-BUS-Stecker für die Fernsteuerung und/oder Parallel- / 3-Phasenbetrieb.
Stecker für Fernbedienungsschalter: Kurzschluss auslösen zum "Ein-"schalten
Dedizierter BMS-Can-Port (VE.Can nicht unterstützt)
USB
Rückstellknopf: Wofür wird der Rückstellknopf verwendet? MCO
Ethernet-Anschluss
VE.Direct Anschluss
EN
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
SE:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Belastningsanslutning. AC-OUT-1, vänster till höger: N (neutral), PE (jord), L (fas)
Belastningsanslutning. AC OUT-2 vänster till höger: N (neutral), PE (jord), L (fas)
AC-ingång. AC-IN Vänster till höger: N (neutral), PE (jord), L (fas)
Larmkontakt: vänster till höger NC, NO, COM.
Start utan assistenter: Tryck ned och håll ned knappen vid start
Primär jordanslutning M6 (PE)
Dubbelt M8-batteri plusanslutning
Dubbelt M8-batteri minusanslutning.
Brytare: -:På, 0=Av, =endast laddare
Terminaler från ovan till nedan:
1. 12 V/100 mA
2. Programmerbar kontakt K1 öppen kollektor 70 V 100 mA
3. Externt jordrelä +
4. Externt jordrelä 5. Extra ingång 1 +
6. Extra ingång 1 7. Extra ingång 2 +
8. Extra ingång 2 9. Temperaturkontroll +
10. Temperaturkontroll 11. Batterispänningskontroll +
12. Batterispänningskontroll Extern strömsensor
2x RJ45 VE-BUS-anslutningsdon för fjärrkontroll och/eller parallell- / trefasdrift
Anslutningsdon för fjärrswitch: Kort till switch ”på”
Dedikerad BMS-Can-port (VE.Can stöds inte)
USB
Återställningsknapp: Vad används återställningsknappen till? MCO
Ethernetport
VE.Direct port
IT:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Collegamento del carico. AC-OUT-1 Da sinistra a destra: N (neutro), PE (terra/massa), L (fase)
Collegamento del carico. AC-OUT-2 Da sinistra a destra: N (neutro), PE (terra/massa), L (fase)
Ingresso CA. AC-IN Da sinistra a destra: N (neutro), PE (terra/massa), L (fase)
Contatto allarme: da sinistra a destra NO, NC, COM.|
Avvio senza Assistente: Tenere premuto questo pulsante all’avvio
Collegamento primario di terra M6 (PE)
Collegamento positivo della batteria M8
Collegamento negativo della batteria M8
Interruttore: -:On, 0:Off, =:charger only
Morsetti dall’alto in basso:
1. 12V 100mA
2. Contatto programmabile K1 collettore aperto 70V 100mA
3. Relè di massa esterno +
4. Relè di massa esterno –
5. Ingresso aux 1+
6. Ingresso aux 1–
7. Ingresso aux 2+
8. Ingresso aux 2–
9. Sensore temperatura +
10. Sensore temperatura –
11. Rilevamento tensione batteria +
12. Rilevamento tensione batteria Sensore corrente esterno
2x connettori RJ45 VE-BUS per controllo remoto e/o funzionamento parallelo / trifase
Connettore per interruttore remoto: Corto per "accendere".
Porta BMS-Can dedicata (VE.Can non supportato)
USB
Pulsante Reset: Come si usa il pulsante di reset? MCO|
Porta Ethernet
Porta VE.Direct
NL
FR
Block diagram
Blokdiagram
Schéma bloc
Blockschaltbild
Diagrama de bloques
Blockdiagram
Diagramma di blocco:
EN
APPENDIX B:
BIJLAGE B:
ANNEXE B :
ANHANG B:
APÉNDICE B:
APPENDIX B:
APPENDICE B:
DE
ES
SE
IT
Appendix
* See table in Chapter 4.2 ‘Recommended DC fuse’.
* Zie de tabel in Hst 4.2 ‘Aanbevolen DC zekering’
* Voir le tableau du Chapitre 4.2 « Fusible CC recommandé ».
* Beachte Tabelle in Kapitel 4.2 “Empfohlene DC-Sicherung”.
* Ver tabla en Capítulo 4.2 ‘Fusible CC recomendado’.
* Se tabellen i avsnitt 4.2 ‘rekommenderad DC-säkring’.
* Vedere la tabella nel capitolo 4.2 ‘Fusibile CC consigliato’.
APPENDIX C:
BIJLAGE C:
ANNEXE C :
ANHANG C:
APÉNDICE C:
APPENDIX C:
APPENDICE C:
Parallelconnection
Parallelle aansluiting
Connexion en parallèle
Parallelbetrieb
Conexión en paralelo
Parallellanslutning
Connessione in parallelo
Additional condtions are required for parallel systems - please read further specific documentation here https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_system
Voor parallelle systemen zijn aanvullende voorwaarden zijn vereist - lees hier verdere specifieke documentatie https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_systems
Des conditions supplémentaires sont requises pour les systèmes parallèles - veuillez lire la documentation spécifique ici
- https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_system
Für parallele Systeme sind zusätzliche Bedingungen erforderlich - bitte lesen Sie weitere spezifische Dokumentationen
hier - https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_system
Para sistemas en paralelo se requieren condiciones adicionales - lea más sobre esto en la siguiente documentación
específica - https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_system
Ytterligare villkor krävs för parallellsystem - läs mer specifik dokumentation här https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_system
Sono necessarie ulteriori condizioni per i sistemi in parallelo; si prega di leggere ulteriori specifici documenti qui https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_systems
NL
Three phase connection
Driefase-aansluiting
Configuration triphasée
Drei Phasen-Betrieb
Conexión trifásica
Trefasanslutning
Connessione trifase
EN
APPENDIX D:
BIJLAGE D:
ANNEXE D :
ANHANG D:
APÉNDICE D:
APPENDIX D:
APPENDICE D:
FR
DE
ES
SE
IT
Appendix
Additional condtions are required for three phase systems - please read further specific documentation here https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_systems
Voor driefasensystemen zijn aanvullende voorwaarden vereist - lees hier meer specifieke documentatie https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_systems
Des conditions supplémentaires sont requises pour les systèmes triphasés - veuillez lire la documentation spécifique ici https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_systems
Zusätzliche Bedingungen sind für Dreiphasensysteme erforderlich - bitte lesen Sie weitere spezifische Dokumentationen
hier - https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_systems
Para sistemas trifásicos se requieren condiciones adicionales - lea más en la siguiente documentación específica https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_systems
Sono necessarie ulteriori condizioni per i sistemi trifase; si prega di leggere ulteriori specifici documenti qui https://www.victronenergy.com/live/ve.bus:manual_parallel_and_three_phase_systems
BIJLAGE E:
ANNEXE E :
ANHANG E:
APÉNDICE E:
APPENDIX E:
APPENDICE E:
Oplaad algoritme
Algorithme de charge
Ladealgorithmus
Algoritmo de carga
Laddningsalgoritm
Algoritmo di carica
Charge current
120%
100%
80%
Amps 60%
40%
20%
0%
Time
Volts
Charge voltage
16
15
14
13
12
11
10
Time
4-stage charging:
Bulk
Entered when charger is started. Constant current is applied until nominal battery voltage is reached, depending on temperature and input voltage, after which constant power is
applied up to the point where excessive gassing is starting (28.8V resp. 57.6V, temperature compensated).
Battery Safe
The applied voltage to the battery is raised gradually until the set Absorption voltage is reached. The Battery Safe Mode is part of the calculated absorption time.
Absorption
The absorption period is dependent on the bulk period. The maximum absorption time is the set Maximum Absorption time.
Float
Float voltage is applied to keep the battery fully charged
Storage
After one day of float charge the output voltage is reduced to storage level. This is 26.4V resp. 52.8V (for 24V and 48V charger). This will limit water loss to a minimum when the
battery is stored for the winter season.
After an adjustable time (default = 7 days) the charger will enter Repeated Absorption-mode for an adjustable time (default = one hour) to ’refresh’ the battery.
Vierfasig opladen:
Bulk
Ingevoerd wanneer de lader wordt opgestart. Constante stroom wordt toegepast totdat de nominale accuspanning is bereikt, afhankelijk van temperatuur en ingangsspanning, waarna
constant vermogen wordt toegepast tot het punt waarbij overmatige gasvorming begint (28,8 V resp. 57,6 V, temperatuurgecompenseerd).
Battery Safe:
De aangebrachte spanning op de accu wordt geleidelijk verhoogd totdat de ingestelde Absorptiespanning is bereikt. De Battery Safe-modus maakt deel uit van de berekende
absorptietijd.
Absorptie
De absorptieperiode is afhankelijk van de bulk-periode. De maximale absorptietijd is de ingestelde maximale absorptietijd.
Druppel
Druppelspanning wordt toegepast om de accu volledig opgeladen te houden
Opslag
Na één dag druppeladen wordt de uitgangsspanning gereduceerd tot opslagniveau. Dit is 26,4 V resp. 52,8 V (voor 24 V en 48 V lader). Dit beperkt het waterverlies tot een minimum
wanneer de accu is opgeslagen voor het winterseizoen.
Na een instelbare tijd (standaard = 7 dagen) zal de lader in de Herhaalde Absorptie-modus gaan voor een instelbare tijd (standaard = één uur) om de accu te “verfrissen”.
Charge en 4 étapes :
Bulk
Entré au démarrage du chargeur. Un courant continu est appliqué jusqu'à ce que la tension nominale de la batterie soit atteinte, en fonction de la température et de la tension d'entrée,
après quoi une puissance constante est appliquée jusqu'au point où un gazage excessif débute (28,8V et 57,6V resp., température corrigée).
Battery Safe
La tension appliquée à la batterie augmente de manière progressive jusqu’à ce que la tension d’absorption soit atteinte. Le mode « Battery safe » fait partie de la durée d’absorption
calculée.
Absorption
La période d’absorption dépend de la période Bulk. Le temps d'absorption maximum est le temps d'absorption maximum défini.
Float
La tension Float est appliquée pour maintenir la batterie complètement chargée.
Tension
Après un jour de charge Float, la tension de sortie est réduite à un niveau de stockage. Ce qui représente resp 26,4V et 52,8V (pour un chargeur de 24V et 48V). Ceci limitera au
minimum les pertes d’eau quand la batterie est stockée durant la saison hivernale.
Après un certain temps qui peut être défini (par défaut = 7 jours), le chargeur va entrer en mode Absorption répétée pour une période de temps qui peut aussi être ajustée (par défaut
= 1 heure) pour « rafraîchir » la batterie.
FR
Konstantspannungsmodus
Die Konstantspannungsdauer hängt von der Konstantstromdauer ab. Die maximale Konstantspannungsdauer ist die eingestellte Maximale
Konstantspannungsdauer.
NL
Battery Safe
Die an der Batterie anliegende Spannung wird schrittweise erhöht, bis die eingestellte Konstantspannung erreicht wird. Der Battery Safe Mode ist Teil
der berechneten Absorptionszeit.
EN
4-stufiges Laden:
Bulk
Eingeleitet, wenn Ladegerät gestartet wird. Konstantstrom wird zugeführt, bis die Batterie-Nennspannung in Abhängigkeit von Temperatur und
Eingangsspannung erreicht ist, danach wird konstante Leistung bis zu dem Punkt angelegt, an dem eine übermäßige Begasung beginnt (28,8V bzw.
57,6V, temperaturkompensiert).
Erhaltungsspannung
Die Ladeerhaltungsspannung wird dazu genutzt, um die Batterie im voll aufgeladenen Zustand zu halten.
BatterySafe
La tensión aplicada a la batería aumenta gradualmente hasta alcanzar la tensión de absorción establecida. El modo BatterySafe forma parte del tiempo
de absorción calculado.
IT
Absorción
El periodo de absorción depende del periodo de carga inicial. El tiempo máximo de absorción máximo es el tiempo de absorción máximo establecido.
SE
Carga inicial
Introducido al arrancar el cargador. Se aplica una corriente constante hasta alcanzar la tensión de la batería, según la temperatura y la tensión de
entrada, tras lo cual, se aplica una corriente constante hasta el punto en que empiece un gaseado excesivo (28,8 V y 57,6 V resp. temperatura
compensada).
ES
Carga de 4 – etapas
DE
Lagermodus
Nach einem Tag in der Erhaltungsladungsphase wird die Ausgangsspannung auf das Niveau der Lagerungsspannung gesenkt. Dies sind 26,4V bzw.
52,8V (für 24V und 48V Ladegeräte). Dadurch wird der Wasserverlust weitestgehend minimiert, wenn die Batterie für den Winter eingelagert wird.
Nach einem regelbaren Zeitraum (Voreinstellung = 7 Tage) schaltet das Ladegerät für einen einstellbaren Zeitraum (Voreinstellung = eine Stunde) in
den wiederholten Konstantspannungsmodus, um die Batterie „frisch“ zu halten.
Flotación
La tensión de flotación se aplica para mantener la batería completamente cargada.
4-stegsladdning:
Bulk
Anges när laddaren är igång. Konstant ström avges till dess att den nominella batterispänningen uppnås, beroende på temperatur- och
ingångsspänningen, och därefter avges konstant kraft upp till den punkt då det börjar bildas för hög gasning (28,8 V och 57,6 V respektive, med
kompenserad temperatur).
Battery Safe
Spänningen som tillämpas på batteriet ökas gradvis till dess att fastställd absorptionsspänning uppnås. Läget Battery Safe är en del av den beräknade
absorptionstiden.
absorption
Absorptionsperioden beror på bulkperioden. Den maximala absorptionstiden är den fastställda maximala absorptionstiden.
float
Floatspänning tillämpas för att hålla batteriet fullladdat
Förvaring
Efter en dags floatladdning minskar utgångsspänningen till förvaringsnivå. Det är 26,4 V resp. 52,8 V (för 24 V och 48 V laddare). Detta begränsar
vattenförlusten till ett minimum när batteriet förvaras under vintersäsongen.
Efter en inställningsbar tidsperiod (standard = 7 dagar) går laddaren in i upprepat absorptionsläge under en inställningsbar tid (standard = en timme) för
att ‘fräscha upp’ batteriet.
Carica a 4 fasi:
Prima fase
Si attiva all'avviamento del caricabatterie. La corrente costante è applicata finché viene raggiunta la tensione nominale della batteria, in base alla
temperatura e alla tensione di ingresso, dopodiché l'alimentazione costante è applicata al punto in cui inizia il degasaggio (28,8V e 57,6V
rispettivamente, temperatura compensata).
Battery Safe
La tensione applicata alla batteria è aumentata gradualmente finché si raggiunge la tensione di assorbimento. La modalità Battery Safe è parte del
tempo di assorbimento calcolato.
Assorbimento
Il periodo di assorbimento dipende dal periodo di prima fase di carica. Il periodo di assorbimento max è impostato sul tempo di assorbimento max.
Mantenimento
La tensione di mantenimento viene applicata per mantenere la batteria completamente carica.
Magazzinaggio
Dopo un giorno d carica di mantenimento, la tensione di uscita viene ridotta al livello di accumulo. Tale carica è di 26,4V e 52,8V rispettivamente (per
caricabatterie da 24V e 48V). Questo limiterà la perdita di acqua al minimo, quando la batteria è stoccata per la stagione invernale.
Dopo un periodo di tempo regolabile (default = 7 giorni), il caricatore entra in modalità di assorbimento ripetuto per un tempo regolabile (default = un'ora)
per aggiornare la batteria.
Appendix
Almacenamiento
Después de un día de carga flotación, se reduce la tensión de salida a nivel de almacenamiento. Esto es 26,4 V resp. 52,8 V (para cargadores de 24 V
y 48 V) Esto mantendrá la pérdida de agua al mínimo, cuando la batería se almacene para la temporada de invierno.
Tras un periodo de tiempo ajustable (por defecto = 7 días), el cargador entrará en modo “Repeated Absorption” (absorción repetida) durante un periodo
de tiempo también ajustable (por defecto = 1 hora) para “refrescar” la batería.
APPENDIX F:
BIJLAGE F:
ANNEXE F :
APPENDIX F:
APÉNDICE F:
APPENDIX F:
APPENDICE F:
Temperature compensation
Temperatuurcompensatie
Compensation de température
Temperaturkompensation
Compensación de temperatura
Temperaturkompensation
Compensazione della temperatura
EN Default output voltages for Float and Absorption are at 25°C.
Reduced Float voltage follows Float voltage and Raised Absorption voltage follows Absorption voltage.
In adjust mode temperature compensation does not apply.
NL De druppel- en absorptieuitgangsspanningen zijn standaard bij 25°C.
Verminderde druppelspanning volgt druppelspanning op en verhoogde absorptiespanning volgt
absorptiespanning op.
Temperatuurcompensatie is niet van toepassing in de aanpassingsmodus.
FR Les tensions de sortie par défaut pour Float et Absorption se trouvent à 25°C.
Une tension Float Réduite suit une tension Float, et une tension d'Absorption Augmentée suit une tension
d'Absorption.
En mode d’ajustement, la compensation de température ne s’applique pas.
DE Die standardmäßigen Ausgangsspannungen für den Ladeerhaltungs- und Konstantspannungsmodus
gelten bei 25°C.
Reduzierte Ladeerhaltungsspannung folgt auf Ladeerhaltungsspannung und Erhöhte Konstantspannung
folgt auf Konstantspannung.
Im Anpassungsmodus gilt die Temperaturkompensation nicht.
ES Las tensiones de salida por defecto para flotación y absorción están a 25ºC.
La tensión de flotación reducida sigue a la tensión de flotación y la tensión de absorción incrementada
sigue a la tensión de absorción.
En modo de ajuste la compensación de temperatura no se aplica.
SE Standardutgångspänningar för float och absorption är vid 25°C.
Reducerad floatspänning följer floatspänning och höjd absorptionsspännning följer absorptionsspänning.
I justerat läge tillämpas inte temperaturkompensation.
IT Le tensioni di uscita predefinite per le modalità mantenimento e assorbimento sono impostate su 25 °C.
Il Mantenimento ridotto segue la tensione di mantenimento e l'Assorbimento maggiorato segue la tensione
di assorbimento.
Nella modalità di regolazione, la compensazione della temperatura è disabilitata.
NL
Dimensions
Afmetingen
Dimensions
Maße
Dimensiones
Dimensioner
Dimensioni
EN
APPENDIX G:
BIJLAGE G:
ANNEXE G :
ANHANG G:
APÉNDICE G:
APPENDIX G:
APPENDICE G:
FR
DE
Multiplus-II 3kVA
ES
SE
IT
Appendix
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version
Date
: 02
: March 26th, 2020
Victron Energy B.V.
De Paal 35 | 1351 JG Almere
PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands
General phone
E-mail
www.victronenergy.com
:
:
+31 (0)36 535 97 00
[email protected]
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement