Manual del usuario User´s handbook Manuel de l

Manual del usuario User´s handbook Manuel de l
Air conditioning for vehicles
F-4219 rev.01
FLAT
Manual del usuario
ES
Spanish
User´s handbook
EN
English
Manuel de l´utilisateur
FR
French
Benutzerhandbuch
GE
German
Manule per l´utente
IT
Italian
Instrukcja Użytkownika
PL
Polish
Návod k montáži
CZ
Czech
Handleiding
NL
Dutch
Руководство пользователя
RU
Russian
220AA70003
ES
FLAT
Air conditioning for vehicles
Funcionamiento del panel de control
FUNCIONAMIENTO
VENTILADOR
Verde - mínimo
Naranja - medio
Rojo - máximo
TIEMPOS
FUNCIONAMIENTO
BOMBA
TEMPORIZADOR
APAGADO DE
EQUIPO
Verde - 10 sg.
Naranja - 20 sg.
Rojo - 30 sg.
LUZ ROJA
Encendido = bajo nivel
de agua
LUZ NARANJA
Testigo
temporizador
- 6 h. aprox.
- 3 h. aprox.
- 1 h. Aprox.
DESPERTADOR
LUZ VERDE
Programación en
pasos de 1/2h,hasta
un máx.de 2h.
Intermitencia rápida
Periodo marcha bomba
Intermitencia lenta
Periodo parada bomba
ALERTA
EN PUERTAS
ENCENDIDO - APAGADO
Condiciones iniciales:
- Velocidad mín.ventilador
- Bomba 10 sg.
- Temporizador apagado
Funcionamiento Mando a distancia
COMO ACTIVAR EL MANDO POR PRIMERA VEZ
O CUANDO SE DESCONECTA LA BATERÍA
1º Apagar el equipo, tecla
apagado).
panel (led ON
2º Mantener pulsada durante 6 segundos la tecla
indicada del panel hasta que dejen de parpadear
todos los led y solo parpadeen los de rombos:
1
4
2
3
3º Pulsar la tecla ON/OFF del mando a distancia, y
observar el apagado y encendido del equipo. Si
esto sucede el mando habrá sido dado de alta.
ATENCIÓN
Evitar que los botones queden pulsados, SE
BLOQUEARÁ EL MANDO
FUNCIONES TECLAS MANDO
1.- Encendido / apagado del equipo.
2.- Aumento / disminución tiempos activación bomba.
3.- Disminución velocidad del ventilador.
4.- Aumento velocidad del ventilador.
2
FLAT
Air conditioning for vehicles
ES
RECOMENDACIONES GENERALES
• Antes de emprender un viaje o al inicio del descanso nocturno, verificar contenido de agua depósito, teniendo
en cuenta que el consumo apróx.es de 1.5 l/h.
• Limpiar cada 2 meses o según necesidad, el filtro de humedad (1), el depósito de filtro (2). (Ver foto última pág.)
• El filtro de humedad (1) deberá cambiarse al menos cada 2 años, o antes si las circunstancias ambientales lo
requieren.
• Los filtros de carbón activo (3) deberán cambiarse al menos cada año, pudiendo limpiarse según necesidad, con
aire a baja presión. (Ver foto última pág.).
• En invierno es conveniente descargar el agua del circuito, para evitar daños por posibles heladas. Tanto en
invierno, como al limpiar a presión con manguera, tapar entrada de aire con pieza (A), que el instalador debe
entregar al usuario. No olvidar desmontar dicha pieza, al reinicio del funcionamiento del equipo. (Última pág.)
• Si es necesario abatir la cabina, una vez apagado el aparato, esperar de 3 a 4 min. para el retorno completo
del agua al depósito principal.
• La válvula antirretorno se debe cambiar cada 12 meses.
TRATAMIENTO DEL AGUA
Deberá observarse obligatoriamente el cumplimiento de las normas que a continuación se exponen:
• El evaporativo BYCOOL lleva incluido un producto (4) (Ver foto última pág.) para el tratamiento del agua,
elaborado de acuerdo con las normativas actuales, que mantiene durante 6 meses las condiciones idóneas
del agua, reduciendo la formación de incrustaciones producidas por las impurezas y la corrosión, al tiempo que
evita la proliferación de hongos, bacterias, etc. que podrían ser perjudiciales para la salud.
• El producto va situado en el tapón de vaciado del depósito, de forma que esté siempre en contacto con el agua
existente en la parte baja del circuito. El cambio, se realiza desenroscando el tapón inferior y sustituyendolo por
otro (ref.091.024.0005).
• Para adquirir el producto de recambio, diríjase al proveedor del acondicionador o contactando con dirna
Bergstrom en el teléfono que aparece en la contraportada de éste manual.
• El Filtro del sistema ventury (5) (ver foto última pagina) se debe limpiar cada 6 meses (desenroscando ambas
piezas y lavando el filtro interior) y cambiar cada 12 meses.
¡ATENCIÓN!
EL DEPÓSITO DEBERÁ LLENARSE SIEMPRE CON AGUA POTABLE. No agregar al agua productos
odorizantes, ni cualquier otro que no sea autorizado por el fabricante del equipo.
• Al menos cada 6 meses, deberá realizarse una limpieza a fondo de todo el circuito de agua, mediante el
siguiente procedimiento:
a- Vaciar todo el circuito de agua, desmontando el tapón inferior del depósito que contiene el producto de
mantenimiento.
b- Rellenar nuevamente, aproximadamente a la mitad de la capacidad del depósito, con una solución de
agua potable e Hipoclorito Sódico (20% de lejía doméstica). Poner en marcha el aparato, a velocidad del
aire mínima y tiempo de funcionamiento de la bomba de agua máximo y mantenerlo en funcionamiento
durante aproximadamente 2 horas.
c- Vaciar completamente el circuito y enjuagar enérgicamente, con agua a presión, el depósito principal para
eliminar los residuos depositados en la operación anterior.
d- Si se va a utilizar de nuevo el acondicionador, rellenar el circuito con agua potable y añadir una nueva
carga del producto de mantenimiento.
DESPERTADOR: al pulsar la tecla 1 vez se enciende la luz roja, 2ª vez que se pulse, suena un pitido (1/2 hora),
3ª vez que se pulse, suenan dos pitidos (1 hora), 4ª vez que se pulse, suenan tres pitidos (1 y ½ hora), 5ª vez que
se pulse, suenan cuatro pitidos (2 horas). En caso de seguir pulsando se volverá al principio.
NOTA IMPORTANTE: Será responsabilidad exclusiva del usuario el cumplimiento de todas las normas
anteriormente indicadas, en especial las relativas al uso y tratamiento del agua para asegurar, tanto el buen
funcionamiento de equipo, como las condiciones higiénicas y sanitarias.
En caso de incumplimiento, DIRNA BERGSTROM se exime de cualquier responsabilidad.
3
EN
FLAT
Air conditioning for vehicles
Functioning of control
FUNCTIONING OF
FAN
TIME WHEN PUMP
IS FUNCTIONING
Green - minimum
Orange - average
Red - maximum
Green - 10 sec
Orange - 20 sec
Red - 30 sec
TIMER TO
SWITCH OFF
EQUIPMENT
RED LIGHT
If switched on = low
water level
ORANGE
LIGHT
Timer led
- approx. 6h
- approx. 3h
- approx. 1h
ALARM CLOCK
GREEN LIGHT
1/2 h interval
programming, up to
a maximum of 2h.
Quick flashing:
period when pump is
working.
Slow flashing:
period when pump has
stopped.
DOORS
ALARM
SWITCH ON - OFF
Initial conditions:
- Minimum fan speed
- Pump 10 sec.
- Time delayed switch off
Functioning of remote control
HOW TO ACTIVATE REMOTE CONTROL
FOR THE 1ST TIME OR WHEN BATTERY IS
DISCONNECTED
1º Switch equipment off, button
off).
(led ON turned
2º During 6 seconds push button
indicated on
panel until all leds stop flashing except those with
rhombus
1
4
2
3
3º Push ON/OFF button of remote control. If
equipment is switched on and off, remote control
will have been activated successfully.
WARNING
Buttons should not
remain pushed otherwise
REMOTE CONTROL WILL BE BLOCKED
FUNCTIONS OF BUTTONS
1.- Switching on / off of equipment.
2.- Increase / decrease of pump activation times.
3.- Decrease of fan speed.
4.- Increase of fan speed.
4
FLAT
Air conditioning for vehicles
EN
GENERAL GUIDELINES
• Before travelling or sleeping, check water level of tank, taking into account that approximate consumption is
1.5 l/h.
• Every 2 months or according to needs, clean humidity filter (1), filter tank (2). (See photo on last page).
• Humidity filter (1) will have to be changed at least every 2 years or before if environmental circumstances require it.
• Active carbon filters (3) will have to be changed every year but can be cleaned according to needs with low
pressure air. (See photo on last page).
• In winter it is convenient to remove water from circuit to avoid damages due to possible frost. In winter and in
case of pressure cleaning with a hose, cover air inlet with part (A), delivered by the installer to the user. Do not
forget to disassemble these parts when equipment is switched back on. (On last page).
• If it is necessary to fold cabin down, after switching equipment off, wait between 3 to 4 min. to allow water to
fully return to main tank.
• The anti-return valve must be replaced each 12 months.
WATER TREATMENT
The following norms must be observed:
•B
YCOOL evaporation system contains a product (4) (See photo on last page) for water treatment, elaborated in
accordance with current norms, which maintains water in ideal conditions for 6 months and reduces incrustation
formation produced by impurities and corrosion, while it avoids proliferation of fungi, bacterium, etc. that could
be harmful to health.
• The product is situated in drain lid of tank, so that it is always in contact with water present in lower part of the
circuit. In order to change it, lower lid has to be unscrewed and replaced by another one (ref. 091.024.0005).
• To purchase replacement product, please contact air conditioner supplier or dirna Bergstrom by calling the
number indicated on last page of handbook.
• The ventury sustem filter (5) (see last page picture) must be cleaned each 6 months and must be replaced each
12 months.
ATTENTION!
TANK SHOULD ALWAYS BE FILLED WITH DRINKING WATER. Do not add to water odorant products or any
other not authorised by equipment manufacturer.
• At least every 6 months, a full cleaning of all the water circuit will have to be done, following the instructions
below:
a- Empty all the water circuit, removing lower tank cap that contains maintenance product.
b- Refill it, up to approximately half tank capacity, using a solution of drinking water and bleaching soda (20%
of house bleach). Switch equipment on, at minimum air speed and maximum operation time of water pump
and leave it running for approximately 2 hours.
c- Completely empty circuit and rinse main tank thoroughly using pressured water to eliminate residues left
by previous operation.
d- If air conditioner is going to be used, refill circuit using drinking water and add a new dose of maintenance
product.
ALARM CLOCK: when button is pushed once, red light is switched on. If pushed twice, a whistle will blow (1/2
hour); if pushed thrice, two whistles will blow (1 hour); if pushed four times, three whistles will blow (1h ½) and if
pushed five times, four whistles will blow (2 hours). If user carries on pushing button, it will go back to beginning.
IMPORTANT NOTE: Observance of previously mentioned norms is the user’s sole responsibility, in particular
those related to water use and treatment to ensure both the equipment operation and hygiene and health
conditions.
In case they should not be respected, DIRNA BERGSTROM is exempted from any responsibility.
5
FR
FLAT
Air conditioning for vehicles
Fonctionnement du panneau de controle
FONCTIONNEMENT
VENTILATEUR
Vert - minimum
Orange - moyen
Rouge - maximum
TEMPS
FONCTIONNEMENT
POMPE
TEMPORISATEUR
ARRET
EQUIPEMENT
Vert - 10 sec
Orange - 20 sec
Rouge - 30 sec
VOYANT ROUGE
Allumé = bas niveau
d’eau
- 6 h approx.
VOYANT
ORANGE
Témoin
temporisateur
- 3 h approx.
- 1 h approx.
REVEIL
VOYANT VERT
Programmation à
intervals de 1/2h,
jusqu’à un max.
de 2h
Clignotement rapide
Période fonctionnement
pompe.
Clignotement lent
Période arrêt pompe.
ALARME
SUR PORTES
MARCHE - ARRET
Conditions initiales
- Vitesse min ventilateur
- Pompe 10 sec
- Programmateur éteint
Fonctionnement commande a distance
COMMENT ACTIVER LA COMMANDE POUR LA
PREMIERE FOIS OU LORSQUE LA BATTERIE
EST DECONNECTEE
1º Arrêter équipement, touche
(témoin ON éteint).
du panneau
2º Maintenir appuyée pendant 6 sec. la touche
indiquée sur le panneau jusqu’à ce que tous
les témoins arrêtent de clignoter sauf ceux des
losanges
1
4
2
3
3º Appuyer sur la touche ON/OFF de la commande à
distance, l’équipement devrait alors s’arrêter et se
mettre en marche. Si cela est le cas, la commande
aura correctement été activée
FONCTIONS DES TOUCHES
ATTENTION
Eviter que les touches restent enfoncées car cela
BLOQUERA LA COMMANDE.
1.- Mise en marche / arrêt de l’équipement
2.- Augmentation / diminution des temps d’activation de
la pompe
3.- Diminution de la vitesse du ventilateur.
4.- Augmentation de la vitesse du ventilateur.
6
FLAT
Air conditioning for vehicles
FR
CONSEILS GENERAUX
• Avant d’entreprendre un voyage ou au début du repos nocturne, vérifier le contenu d’eau du réservoir, en tenant
compte du fait que la consommation approximative est de 1,5 l/h.
• Nettoyer tous les 2 mois ou selon les besoins le filtre d’humidité (1), le réservoir du filtre (2). (Voir photo, dernière page).
• Le filtre d’humidité (1) devra être changé au moins tous les 2 ans ou avant si les circonstances environnementales
le requièrent.
• Les filtres de charbon actif (3) devront être changés tous les ans mais pourront être nettoyés selon les besoins
avec de l’air à basse pression. (Voir photo, dernière page).
• En hiver, il est conseillé de décharger l’eau du circuit afin d’éviter des dommages dus à d’éventuelles gelées.
Aussi bien en hiver que lors d’un nettoyage à pression avec un tuyau, couvrir l’entrée d’air avec le pièce (A), que
l’installateur doit remettre à l’utilisateur. Ne pas oublier de démonter lesdites pièces au moment où l’équipement
sera remis en fonctionnement. (Voir photo, dernière page).
• S’il est nécessaire de rabattre la cabine, une fois l’appareil éteint, attendre 3 à 4 minutes pour permettre le retour
complet de l’eau au réservoir principal.
• Le valve antiretour doit se changer tous les 12 mois.
TRAITEMENT DE L’EAU
Les normes exposées ci-dessous devront obligatoirement être observées:
• Le système d’évaporation BYCOOL contient un produit (4) (Voir photo, dernière page) destiné au traitement de
l’eau, élaboré conformément aux normatives actuelles, qui maintient pendant 6 mois les conditions idéales de
l’eau, en réduisant la formation d’incrustations produites par les impuretés et la corrosion, en même temps qu’il
évite la prolifération de champignons, bactéries, etc. qui pourraient nuire la santé.
• Le produit est situé dans le bouchon de vidange du réservoir, de façon à ce qu’il soit toujours en contact avec
l’eau existante dans le bas du circuit. Le changement, est réalisé en dévissant le bouchon inférieur et en le
remplaçant par un autre (réf. 091.024.0005).
• Pour acheter le produit de rechange, se diriger au fournisseur du climatiseur ou contacter dirna Bergstrom à
travers le numéro de téléphone qui apparaît au dos de ce manuel.
• Le filtre du système ventury (5) (voir photo pernière page) doit être nettoyé tous les 6 mois et doît être changé
tous les 12 mois.
ATTENTION!
LE RESERVOIR DEVRA TOUJOURS ETRE REMPLI AVEC DE L’EAU POTABLE. Ne pas ajouter à l’eau de
produits odorants, ni tout autre n’étant pas autorisé par le fabricant de l’équipement.
• Au moins tous les 6 mois, un nettoyage à fond de tout le circuit d’eau devra être réalisé, selon la procédure
suivante:
a- Vider tout le circuit d’eau, en démontant le bouchon inférieur du réservoir qui contient le produit
d’entretien.
b- Remplir à nouveau jusqu’à environ la moitié de la capacité du réservoir avec une solution d’eau potable
et de mélange adoucissant (20% d’eau de javel domestique). Mettre en marche l’appareil, au minimum
de la vitesse de l’air et au maximum du temps de fonctionnement de la pompe à eau et le maintenir en
fonctionnement pendant environ 2 heures.
c- Vider complètement le circuit et rincer énergiquement le réservoir principal avec de l’eau à pression afin
d’éliminer les résidus déposés lors de l’opération antérieure.
d- Si le climatiseur va de nouveau être utilisé, remplir le circuit avec de l’eau potable et ajouter une nouvelle
dose du produit d’entretien.
REVEIL: lorsque l’utilisateur appuie sur la touche une fois, le voyant rouge s’allume; deux fois, un timbre sonne
(1/2 heure); trois fois, deux timbres (1 heure); quatre fois, trois timbres (1h½) et cinq fois, quatre timbres (2
heures). Si l’utilisateur continue d’appuyer, il reviendra au début.
NOTE IMPORTANTE: L’accomplissement de toutes les normes indiquées ci-dessus sera la responsabilité
exclusive de l’utilisateur, en particulier celles relatives à l’utilisation et au traitement de l’eau afin d’assurer aussi
bien le bon fonctionnement de l’équipement que les conditions d’hygiène et sanitaires.
Dans le cas d’une non-observation, DIRNA BERGSTROM est dérogée de toute responsabilité.
7
GE
FLAT
Air conditioning for vehicles
Funktionsweise der bedienschalttafel
VENTILATORBETRIEB
DAUER DES
PUMPENBETRIEBS
Grün - minimal
Orange - mittel
Rot - maximal
Grün - 10 sek.
Orange - 20 sek.
Rot - 30 sek.
ZEITSCHALTUHR ROTES LICHT
ZUM ABSCHALTEN Leuchtet = niedriger
DES GERÄTS
Wasserstand
- ca.6 Std.
ORANGENES
LICHT
Anzeige
Zeitschaltuhr
- ca.3 Std.
- ca.1 Std.
WECKUHR
GRÜNES LICHT
Halbstündliche
Intervallprogrammierung bis
zu maximal 2 Std.
Schnelles Blinken:
Pumpe läuft.
Langsames Blinken:
Pumpe steht still
TÜRALARM
EINSCHALTENAUSSCHALTEN
Startbedingungen
- Mindestgeschwindigkeit
ventilator
- Pumpe 10 Sek.
- Ausgeschaltete Zeitschalter
Funcktionsweise der fernbedienung
WIE MAN DIE FERNBEDIENUNG ERSTMALIG
ODER, FALLS DIE BATTERIE ABGESCHALTET
IST, AKTIVIERT
1º Gerät ausschalten, Knopf
Bedienschalttafel
(Leuchtanzeige ON ausgeschaltet).
2º Den angegebenen Knopf
auf der
Bedienschalttafel 6 sekunden gedrückt halten, bis
alle Leuchtanzeigen aufgehört haben zu blinken
und nur noch die der Rauten blinken.
1
4
2
3
3º Den ON/OFF Knopf der Fernbedienung drücken.
Beobachten Sie, ob sich das Gerät ein-und
ausschaltet. Wenn dies der Fall ist, dann ist die
Fernbedienung aktiviert worden
KNOPFFUNKTIONEN
ACHTUNG
Vermeiden Sie das Gedrückthalten der Knöpfe,
DA SONST DIE FERNBEDIENUNG BLOCKIERT
WIRD
1.- Gerät ein- / ausschalten.
2.- Pumpenaktivierungszeiten erhöhen / reduzieren.
3.- Ventilatorgeschwindigkeit reduzieren.
4.- Ventilatorgeschwindigkeit erhöhen.
8
FLAT
Air conditioning for vehicles
GE
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
• Vor Antritt einer Reise oder bei Beginn der Nachtruhe muss der Inhalt des Wassertanks überprüft und dabei
berücksichtigt werden, dass der Wasserverbrauch sich auf ca. 1,5 l/Std. Beläuft.
• Alle zwei Monate oder öfter, wenn erforderlich, muss das Feuchtigkeitsfilter (1), der Filterbehälter (2) gereinigt
werden (siehe Foto auf der letzten Seite).
• Das Feuchtigkeitsfilter (1) muss mindestens alle 2 Jahre erneuert werden oder auch früher, falls die
Umweltbedingungen dies so erfordern.
• Müssen die Aktivkohle-Filter (3) jährlich ausgetauscht werden. Je nach Bedarf können diese mittels Niederdruckluft
gereinigt werden. (siehe Foto auf der letzten Seite).
•
Im Winter ist es angebracht, das in den Leitungen enthaltene Wasser abzulassen, um Schäden durch
einfrierendes Wasser zu vermeiden. Im Winter als auch bei der Reinigung mit Schlauch und Wasserstrahl muss
die Lufteintrittsöffnung mit die Teile (A) abgedeckt werden, welche der Installateur dem Benutzer auszuhändigen
hat. Bei erneuter Inbetriebnahme der Anlage darf nicht vergessen werden, diese Teile wieder abzunehmen. (Auf
der letzten Seite).
• Falls es erforderlich sein sollte, das Führerhaus abzukippen muss nach Stillsetzung der Anlage 3 bis 4 Min.
gewartet werden, damit das ganze im Rohrleitungssystem enthaltene Wasser Zeit hat, in den Hauptbehälter
zurückzulaufen.
WASSERAUFBEREITUNG
Folgende Richtlinien müssen unweigerlich befolgt werden:
• Die BYCOOL-VERDAMPFER-Klimaanlage ist mit einem auf der letzten Seite wiedergegebenen Foto
veranschaulichten Produkt (4) ausgestattet, welches zur Wasser-Aufbereitung dient und genannt und gemäss
den derzeitig gültigen Richtlinien hergestellt wird und welches 6 Monate lang das Wasser unter den bestmöglichen
Betriebsbedingungen erhält, indem es die Bildung von Ansätzen verhindert, welche durch die Unreinheiten und
die Korrosion entstehen, während es gleichzeitig den Pilzbewuchs, sowie die bakterielle Verseuchung verhindert,
welche sich als gesundheitsschädlich erweisen könnten.
• Das Produkt ist in der Tank-Ablaßschraube enthalten, so dass es dauernd in Berührung mit dem am unteren Teil des
Rohrleitungssystemes befindlichen Wasser steht. Der Austausch erfolgt durch Ausschrauben des Ablaßstopfens
und Ersatz desselben durch einen neuen (Bzg. 091.024.0005). Für eine Ersatzpatrone dieses Produktes wenden
Sie sich bitte an den Lieferanten des Klimagerätes oder setzen Sie sich direkt mit Dirna Bergstrom unter der
Telephonnummer in Verbindung, welche auf der Umschlagrückseite dieses Handbuches angegeben wird.
ACHTUNG!
DER TANK MUSS IMMER MIT TRINKWASSER BEFÜILLT WERDEN. Dem Wasser dürfen keine Duftvermittler
noch irgend ein anderes Produkt zugesetzt werden, welches nicht zuvor vom Hersteller des Gerätes genehmigt
worden ist.
• Mindestens alle 6 Monate muss das ganze Rohrleitungssystem folgendermassen gründlich gereinigt werden:
a- Zuerst muss das ganze System dadurch entleert werden, dass der untere Ablaßstopfen des Tanks entfernt
wird, welcher das Wartungsprodukt enthält.
b- Anschliessend muss der Tank ungefähr bis zur Hälfte seines Inhaltes mit einer Lösung aus Trinkwasser
und Natriumhypochlorid (20% Eau de Javelle) gefüllt werden. Anschliessend soll das Gerät bei MindestLuftgeschwindigkeit und höchstmöglicher Betriebsdauer der Wasserpumpe in Gang gesetzt werden und
während ca. 2 Stunden lang in Gang gelassen werden.
c- Anschliessend soll das System wieder vollständig entleert und der Haupttank energisch mit Druckwasser
ausgespült werden, um die bei der vorgenannten Reinigung gelösten Rückstände auszuschwemmen.
d- Soll das Klimagerät sofort wieder in Betrieb gesetzt werden, muss das System mit Trinkwasser befüllt und
ein neuer Zusatz des Instandhaltungsproduktes dem eingefüllten Wasser zugesetzt werden.
WECKUHR: bei erstmaligem Drücken des Knopfes schaltet sich das rote Licht ein. Bei zweimatigem Drücken ertönt
ein Piepzeichen (1/2 Stunde); bei dreimaligem Drücken, ertönen zwei Piepzeichen (1 Stunde): bei viermaligem
Drücken, ertönen 3 Piepzeichen (1 und ½ Stunden); bei fünfmaligem Drücken, ertönen vier Piepzeitchen (2 Stunden).
Wird der Knopf weiterhin gedrückt, beginnt dieser Prozess erneut.
WICHTIGER HINWEIS: Für die Erfüllung sämtlicher oben genannten Richtlinien ist ausschliesslich der Gebraucher
verantwortlich, insbesondere für alle jene, die sich auf den Gebrauch und die Aufbereitung des Wassers zur
Sicherstellung einer tadellosen Funktion der Anlage sowie auf die hygienischen und sanitären Bedingungen eines
einwandfreien Betriebes beziehen.
Im Falle der Nichterfüllung dieser Vorschriften lehnt DIRNA BERGSTROM jegliche Verantwortlichkeit ab.
9
IT
FLAT
Air conditioning for vehicles
Funzionamento del pannello di controllo
FUNZIONAMENTO
DEL VENTILATORE
Verde: minimo
Arancione: medio
Rosso: massimo
TEMPI DI
FUNZIONAMENTO
DELLA POMPA
TEMPORIZZATORE
SPENTO
DELL’APPARECCHIO
Verde: 10 sec.
Arancione: 20 sec.
Rosso: 30 sec.
- 6 o. appros.
LUCE ROSSA
Acceso: basso livello
d’acqua
LUCE
ARANCIONE
Spia del
temporizzatore
- 3 o. appros.
- 1 o. Appros.
SVEGLIA
LUCE VERDE
Programmazione a
intervalli ½ ora fino a
un massimo di 2 ore
- Intermittente veloce:
Periodo di funzionamento
della pompa.
- Intermittente lenta:
Periodo di fermata della
pompa
ALLARME
PORTE
ACCESO-SPENTO
Condizioni iniziali:
- Velocità minima del
ventilatore
- Pompa 10 sec.
- Temporizzatore spento.
Funzionamento del telecomando
COME ATTIVARE IL TELECOMANDO LA PRIMA
VOLTA O QUANDO SI STACCA LA BATTERIA
1º Spegniamo l’apparecchio, tasto
(led ON spento).
del pannello
2º Manteniamo premuto durante 6 secondi il tasto
del pannello fino a che smettano di lampeggiare
tutti i led e lampeggino solo i rombi
1
4
2
3
3º Premiamo il tasto ON/OFF del telecomando
e
osserviamo
l’accendersi
e
spegnersi
dell’apparecchio. Il telecomando adesso è attivo.
ATTENZIONE
Dobbiamo evitare che i tasti rimangano premuti,
altrimenti il telecomando si bloccherà.
FUNZIONI DEI TASTI
1.- Accendere/spegnere l’apparecchio.
2.- Aumentare/diminuire i tempi di attivazione della pompa.
3.- Diminuire la velocità del ventilatore.
4.- Aumentare la velocità del ventilatore.
10
FLAT
Air conditioning for vehicles
IT
RACCOMANDAZIONI GENERALI
• Prima di intraprendere un viaggio, o all’inizio di un riposo notturno, verificare la quantità d’acqua contenuta nel
deposito, tenendo conto che il consumo è approssimativamente di 1,5 l/h.
• Effettuare una pulizia ciclica circa ogni 2 mesi, oppure ogni volta che si rendesse necessario, dei filtri d’umidità (1),
deposito del filtro (2). (Vedere foto ultima pag.).
• Il filtro d’umidità (1) deve essere cambiato minimo ogni 2 anni, oppure ogni volta che fosse necessario.
• Le filtri à carbono (3)deve essere scambiato ogni anno al meno. Nel fratempo si púo pulire all aria à bassa presione.
(Vedere foto ultima pag.).
• In inverno è conveniente scricare l’acqua dal circuito , per evitare danni provocati da possibili gelate. Sia in
inverno, come in fase di pulizia con l’ausilio di acqua a pressione, otturare l’entrata dell’aria con pezzi (A), forniti
dall’installatore. Una volta terminate le operazioni oppure all’avvio dell’intero sistema, ricordarsi di rimuovere i pezzi.
(Vedere foto ultima pag.).
• Se fosse necessario, smontare la cabina, una volta spento l’apparecchio. Attendere 3 o 4 minuti per il ritorno
completo del ciclo dell’acqua nel deposito.principale.
• La valvola di non-ritorno deve essere sostituita ogni 12 mesi.
TRATTAMENTO DELL’ACQUA
Si devono osservare obbligatoriamente l’adempimento delle seguenti norme esposte di seguito:
Il sistema d’evaporazione BYCOOL incorpora un prodotto (4) (Vedere foto ultima pag.) per il trattamento dell’acqua
elaborato in accordo con le normative attuali che mantengono durante 6 mesi le condizioni idonee dell’acqua,
riducendo le incrostazioni prodotte dall’impurità e corrosioni. Allo stesso tempo evita la proliferazioni di funghi, batteri,
ecc. che potrebbero pregiudicare la salute.
Il prodotto deve essere inserito nel tappo a vuoto del deposito, in modo tale che sia sempre a contatto con l’acqua
esistente nella parte bassa del circuito, il cambio si effettua svitando il tappo inferiore, sostituendolo con un altro
(rif.091.024.0005).
Per acquistare il prodotto di ricambio, rivolgersi al rivenditore o contattando con dirna Bergstrom ai numeri di telefono
presenti nel manuale.
• Il filtro del sistema ventury (5) (vedi foto ultima pagina) deve essere pulito ogni 6 mesi e sostituito ogni 12 mesi.
ATTENZIONE!
IL DEPOSITO DEVE ESSERE RIEMPITO IN OGNI CASO CON ACQUA POTABILE. Non aggiungere nell’acqua,
prodotti odoranti, o altri prodotti non autorizzati dal fabbricante dell’apparecchio.
• Realizzare ogni 8 mesi, una pulizia a fondo di tutto il circuito dell’acqua, mediante il seguente procedimento:
a- Svuotare il circuito d’acqua, smontando il tappo inferiore del deposito contenente il prodotto di
manutenzione.
b- Riempire nuovamente, approssimativamente la metà della capacità del deposito, con una soluzione d’acqua
potabile ed Ipoclorito di Sodio (20% di varichina domestica). Avviare l’apparecchio ad una velocità d’aria
minima e tempo di funzionamento massimo della pompa d’acqua, lasciando il circuito in funzione per circa
due ore.
c- Svuotare il circuito completamente sciacquando energicamente, con acqua a pressione, il deposito principale
per eliminare i residui depositati nell’operazione precedente.
d- Se si usa nuovamente il condizionatore, riempire il circuito con acqua potabile e aggiungere una nuova carica
del prodotto di manutenzione.
ALLARME: Quando si preme il tasto 1 una volta che la luce diventa rossa, 2 ° volta che viene premuto, viene emesso
un segnale acustico (1 / 2 ora), 3 ° volta che si preme, due segnali acustici (1 ora), 4 ° volta che si preme, tre bip
sonori (1 e ½ ore), 5 ° volta che si preme, quattro segnali acustici (2 ore). Se si mantiene premuto tornare al top.
NOTA IMPORTANTE: Sarà responsabilità escusiva dell’utente l’osservanza di tutte le norme precedentemente
indicate, specialmente quelle relative all’uso e trattamento dell’acqua per assicurare il buon funzionamento
dell’apparecchio, e le condizioni igieniche e sanitarie.
In caso di inadempienza, dirna Bergstrom, rimane esclusa da qualsiasi responsabilità.
11
PL
FLAT
Air conditioning for vehicles
Funkcjonowanie panelu kontrolnego
FUNKCJONOWANIE CZAS
FUNKCJONOWANIA
ENTYLATORA
Zielony - minimum
Pomarańczowy - średni
Czerwony - maksimum
POMPY
CZERWONA LAMPKA POMARAŃCZOWA
ZEGAR
WYŁACZANIA
URZĄDZENIA
Zielony - 10 s
Pomarańczowy - 20 s
Czerwony - 30 s
- ok. 6 godz.
Włączona = niski
poziom wody.
LAMPKA
Czujnik zegara
- ok. 3 godz.
- ok. 1 godz.
BUDZIK
ZIELONA LAMPKA
Programowanie w
krokach co ½ godz.,
aż do maks. 2 godz.
- Szybkie miganie:
Czas funkcjonowania
pompy.
- Powolne miganie:
Czas wyłączonej
pompy.
AOSTRZEŻENIE WŁĄCZENIE WYŁĄCZENIE
NA
DRZWICZKACH Warunki początkowe
- Min. prędkość wentylatora.
- Pompa 10 s.
- Zegar wyłączony.
Funkcjonowanie pilota zdalnego sterowania
JAK WŁĄCZYĆ PILOT ZDALNEGO STEROWANIA
PO RAZ PIERWSZY LUB KIEDY ODŁĄCZYĆ
BATERIĘ
1º Wyłączyć urządzenie,
(lampka ON wyłączona).
przycisk na panelu
2º Przycisnąć przez 6 sekund
wskazany przycisk
na panelu, aż przestaną migotać wszystkie lampki
i pozostają migające wyłącznie romby.
1
4
2
3
3º Nacisnąć przycisk ON/OFF na panelu zdalnego
sterowania i sprawdzić jak urządzenie wyłącza się
i włączona.
UWAGA
Unikać naciskania przycisków, PONIEWAŻ MOŻNA
W TEN SPOSÓB ZABLOKOWAĆ.
FUNKCJE PRZYCISKÓW KONTROLNYCH
1.- Urządzenie włączone / wyłączone.
2.- Aumento / disminución tiempos activación bomba.
3.- Zmniejszenie prędkości wentylatora.
4.- Zwiększenie prędkości wentylatora.
12
FLAT
Air conditioning for vehicles
PL
ZALECENIA OGÓLNE
• Przed rozpoczęciem podróży lub na początku nocnego odpoczynku sprawdzić zawartość zbiornika wody,
uwzględniając jej zużycie ok. 1,5 l/godz.
• Co 2 miesiące lub w miarę potrzeby czyścić filtr wilgoci (1) oraz zbiornik filtra (2). (patrz zdjęcie na ostatniej
stronie).
• Filtr wilgoci (1) powinien być wymieniany przynajmniej co 2 lata lub częściej, jeżeli okoliczności środowiska tego
wymagają.
• Filtry węgla aktywnego (3) powinny być wymieniane przynajmniej raz w roku, czy czym można je czyścić w miarę
konieczności powietrzem pod niskim ciśnieniem. (patrz zdjęcie na ostatniej stronie).
• W zimie pożądane jest spuszczenie wody z obwodu, aby uniknąć możliwych uszkodzeń w wyniku zamarznięcia
wody. Zarówno w zimie, jak i podczas czyszczenia pod ciśnieniem z przewodu, przykryć wlot powietrza częścią
(A), którą instalator powinien przekazać użytkownikowi. Nie zapomnij zdemontować tej części przy ponownym
uruchomieniu urządzenia. (Ostatnia strona.)
• Jeżeli trzeba opuścić kabinę, odczekać 3-4 minuty po wyłączeniu urządzenia, aż cała woda powróci do zbiornika
głównego.
• Zawór zapobiegający cofaniu się wody powinien być wymieniany co 12 miesięcy.
UZDATNIANIE WODY
Należy obowiązkowo przestrzegać spełniania norm wymienionych poniżej:
• Urządzenie BYCOOL wyposażone jest w produkt (4) (patrz zdjęcie na ostatniej stronie) do utylizacji wody, wykonane
zgodnie z aktualnie obowiązującymi normami, które utrzymuje zdatność wody przez 6 miesięcy, redukując tworzenie
się kamienia z zanieczyszczeń i korozji, jednocześnie zapobiegając powstawaniu grzyba, rozprzestrzenianiu się
bakterii itp, które mogą być szkodliwe dla zdrowia.
• Produkt ten znajduje się w korku odpływowym zbiornika i jest umieszczone tam w taki sposób, że cały czas jest
w wodzie w dolnej części obwodu. Wymienia się go poprzez wykręcenie dolnego korka i wymianę go na nowy (nr
ref. 091.024.0005).
• Aby zakupić produkt wymienny, należy udać się do dostawcy urządzenia lub skontaktować się z dirna Bergstrom
przez telefon podany w niniejszej instrukcji.
• Filtr systemu Venturiego (5) (patrz zdjęcie na ostatniej stronie) należy czyścić co 6 miesięcy (odkręcając obydwie
części i myjąc filtr wewnętrzny) oraz wymieniać co 12 miesięcy
UWAGA:
ZBIORNIK ZAWSZE POWINIEN BYĆ NAPEŁNIANY WODĄ PITNĄ. Nigdy nie dodawać do wody produktów
zapachowych ani jakichkolwiek innych, które nie są dopuszczone przez producenta urządzenia.
• Przynajmniej co 6 miesięcy należy przeprowadzić czyszczenie dna całego systemu wodnego przy pomocy
następującej procedury:
a- Opróżnić cały obwód wody, wyjąć korek wewnętrzny zbiornika, który zawiera produkt konserwacyjny.
b- Ponownie napełnić system do ok. połowy jego pojemności roztworem wody pitnej z podchlorynem sodu (20%
ługu do użytku domowego). Uruchomić urządzenie przy minimalnej prędkości powietrza i maksymalnym
czasie funkcjonowania pompy wodnej, utrzymać funkcjonowanie zespołu przez ok. 2 godziny.
c- Całkowicie opróżnić obwód i energicznie go przepłukać wodą pod ciśnieniem, szczególnie główny zbiornik,
wypłukując resztki pozostałe po poprzedniej operacji.
d- Jeżeli chcesz ponownie korzystać z klimatyzatora, napełnić obwód wodą pitną i dodać nową dawkę produktu
konserwacyjnego.
BUDZIK: Po naciśnięciu przycisku 1 raz, włącza się czerwona lampka, po drugim naciśnięciu słychać gwizd (1/2
godz.), po trzecim - alarm zagwiżdże dwa razy (1 godzina), po czwartym – zagwiżdże trzy razy (1,5 godz.), a po
piątym – cztery razy (2 godz.) W przypadku dalszego naciskania, system powraca do początku.
WAŻNA UWAGA: Użytkownik jest jedyną osobą odpowiedzialną za spełniania wszystkich norm wymienionych
powyżej, szczególnie w zakresie użytkowania i uzdatniania wody, aby zapewnić zarówno prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia, jak i odpowiednie higieniczne i sanitarne warunki.
W przypadku nie spełniania tych zobowiązań, DIRNA BERGSTROM nie przyjmuje na siebie żadnej
odpowiedzialności.
13
CZ
FLAT
Air conditioning for vehicles
Funkční charakteristiky ovládacího panelu
VÝKON
VENTILÁTORU
TIME WHEN PUMP IS
FUNCTIONING
Zelená - minimum
Zelená - 10 s
Oranžová - 20 s
Červená - 30 s
Oranžová – středně silný
Červená - maximum
ČERVENÉ SVĚTLO
ŘÍDICÍ HODINY K
VYPNUTÍ ZAŘÍZENÍ
Svítí = nízký stav vody
- Přibl. 6h
- Přibl. 3h
ORANŽOVÉ
SVĚTLO
Kontrolka řídicích
hodin.
- Přibl. 1h
BUDÍK
ZELENÉ SVĚTLO
Programování v
půlhodinových
intervalech,
maximum 2
- Rychlé blikání:
Interval chodu čerpadla.
- Pomalé blikání:
Interval klidového stavu
čerpadlo.
VÝSTRAŽNÉ
ZNAMENÍ NA
DVEŘÍCH
ZAPNUTÍ - VYPNUTÍ
Výchozí podmínky
-M
in. frekvence otáčení
ventilátoru
- Čerpadlo 10 s
- Časovač vypnutí
Funkční charakteristiky dálkového
JAK UVÉST V ČINNOST OVLADAČ PŘI PRVNÍM
ZAPNUTÍ A KDYŽ SE ODPOJÍ BATERIE
1º Vypnout zařízení, tlačítko na panelu
nesvítí).
(dioda ON
2º Držet stlačené po dobu 6 sekund
vyobrazené
tlačítko na panelu, dokud nepřestanou blikat
všechny světelné diody a blikají jen ukazatelé ve
tvaru kosočtverce.
1
4
2
3
3º Stlačit tlačítko ON/OFF na dálkovém ovladači
a pozorovat vypnutí a zapnutí zařízení. Jestliže
zařízení reaguje, ovladač je aktivován.
POZOR
Tlačítka nesmí zůstat stlačená,OVLADAČ BY SE
ZABLOKOVAL.
FUNKCE TLAČÍTEK OVLADAČE
1.- Vypnutí / vypnutí zařízení
2.- Prodloužení / zkrácení intervalu chodu čerpadla
3.- Snížení frekvence otáčení ventilátoru
4.- Zvýšení frekvence otáčení ventilátoru
14
FLAT
Air conditioning for vehicles
CZ
OBECNÁ DOPORUČENÍ
• Před nástupem cesty nebo před nočním odpočinkem zkontrolujte stav vody v nádrži. Mějte na zřeteli, že přibližná
spotřeba je 1.5 l/h.
• Jednou za 2 měsíce vyčistěte filtr vlhkosti (1), vložku filtru (2). (Viz vyobrazení na poslední straně).
• Filtr vlhkosti (1) je nutno vyměnit nejméně jednou za 2 roky nebo dříve, jestli to vyžadují okolní podmínky.
• Filtry s aktivním uhlím (3) je nutno vyměnit jednou ročně. Podle potřeby se mohou vyčistit vzduchem pod nízkým
tlakem (viz vyobrazení na poslední straně).
• V zimě se doporučuje vypustit z obvodu vodu k zabránění škod, které by mohlo způsobit její zamrznutí. V zimě, a
také před mytím vozidla hadicí pod tlakem, zakryjte přívod vzduchu krytem (A), který musí montér předat uživateli.
Nezapomeňte odstranit tento kryt před opětným uvedením do chodu zařízení (poslední strana).
• Jestli je potřeba sklopit kabinu po vypnutí přístroje, vyčkejte 3 až 4 minuty, než se veškerá voda navrátído hlavní
nádrže.
• Zpětný ventil se musí vyměnit jednou za 12 měsíců.
ÚPRAVA VODY
Je bezpodmínečně nutné řídít se níže uvedenými pokyny:
• Odpařovací prostředek BYCOOL obsahuje látku (4) (viz vyobrazeni na poslední straně) k úpravě vody, která
je vyrobena dle platných předpisů. Tento přípravek udržuje po dobu 6 měsíců způsobilost vody, snižuje tvoření
nánosů z nečistot a koroze a současně zabraňuje šíření zdraví škodlivých plísní, bakterií apod.
• Přípravek se nachází ve výpustné zátce, takže je stále v kontaktu s vodou ve spodní části obvodu. K jeho výměně
se odšroubuje spodní zátka a nasadí se nová (výr. č. 091.024.0005).
• K zakoupení tohoto přípravku na výměnu se obraťte na dodavatale klimatizačního zařízení nebo zkontaktujte
firmu dirna Bergstrom na telefonu, který je uveden na zadní straně této příručky.
• Filtr systému ventury (5) (viz vyobrazení na poslední straně) je potřeba vyčistit jednou za 6 měsíců (odšroubují se
oba díly a umyje se vnitřní filtr). Jednou ročně vyměnit.
POZOR:
!NÁDRŽ SE MÁ PLNIT VŽDY PITNOU VODOU. Nepřidávat do vody odoranty ani žádné jiné látky, které nejsou
schváleny výrobcem zařízení.
• Nejméně jednou za 6 měsíců je nutno vyčistit důkladně celý obvod vody. Postupujte následujícím způsobem:
a- Vypustit celý vodní obvod. K tomu se odšroubuje spodní zátka na nádrži, která obsahuje úpravný
přípravek.
b- Opětně naplnit nádrž, přibližně do poloviny jímavosti nádrže, roztokem pitné vody a chlornanu sodného
(20% domácího louhu). Uvést do chodu přístroj na nejnižší frekvenci otáček ventilátoru a nejdelší interval
chodu čerpadla vody, a nechat ho zapnutý přibližně 2 hodiny.
c- Vyprázdnit úplně obvod a propláchnout dobře vodou pod tlakem hlavní nádrž, aby se odstranily zbytky
nahromaděné při předchozím zákroku.
d- Jestliže se bude znovu používat klimatizační žařízení, naplnit obvod pitnou vidou a přidat novou dávku
úpravného prostředku.
BUDÍK: Při prvním stlačení tlačítka, se rozsvítí červené světlo, při druhém se ozve tón (1/2 hodiny), při třetím
stlačení se ozvou dva tóny (1 hodina), při čtvrtém se ozvou tři tóny (1 a ½ hodiny), při pátém se ozvou čtyři tóny (2
hodiny). Další stlačení způsobí návrat do počátečního stavu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Za dodržování postupů podle výše uvedených pokynů, zvláště těch, které se týkají
obsluhy a úpravy vody k zajištění jak správného chodu zařízení tak hygienických a zdravotních podmínek odpovídá
výlučně uživatel.
Při nedbání těchto pokynů firma DIRNA BERGSTROM nepřebírá žádnou odpovědnost za případné škody.
15
NL
FLAT
Air conditioning for vehicles
De werking van het besturingspaneel
WERKING
VENTILATOR
TIJDEN WERKING
POMP
Groen - minimaal
Oranje - half
Rood - maximaal
Groen - 10 sec.
Oranje - 20 sec
Rood - 30 sec
TIMER AFZETTEN
VAN DE
APPARATUUR
- Ong. 6 uur.
ROOD LICHT
ORANJE LICHT
Aan = laag
waterniveau
Controle timer.
- Ong. 3 uur.
- Ong. 1 uur.
WEKKER
GROEN LICHT
Programmering met
een ritme van een
1/2 uur tot maximaal
2 uur.
- Snel knipperen:
Tijd werking pomp.
- Langzaam knipperen:
Tijd stopzetting pomp.
ALARMSIGN
AAL VOOR DE
DEUR
AAN -UIT
Startvoorwaarden
-M
in. snelheid ventilator
- Pomp 10 sec.
- Timer afgezet
De werking van de afstandsbediening
HOE DIENT HET BEDIENINGSPANEEL VOOR DE
EERSTE KEER TE WORDEN GEACTIVEERD OF
WANNEER DE ACCU WORDT AFGESLOTEN
1º Zet de apparatuur af, toets paneel
uit).
(led ON
2º Houd de aangewezen paneeltoets
gedurende
6 seconden ingedrukt, totdat alle led´s ophouden
met knipperen en alleen die in vierhoek knipperen.
1
4
2
3
3º Druk op de toets ON/OFF van de afstandsbediening
en let nauwkeurig op het aangaan en uitgaan van de
apparatuur. Als dit gebeurt, dan is het waarschijnlijk
dat het bedieningspaneel is afgesloten.
FUNCTIES TOETSEN BEDIENINGSPANEEL
LET OP
Voorkom dat de knoppen ingedruckt blijven
anders, WORD T HET BEDIENINGSPANNEEL
GEBLOKKEERD.
1.- Aan / uit apparatuur.
2.- Verhoging / verlaging activerings tijden pomp.
3.- Verlaging snelheid ventilator.
4.- Verhoging snelheid ventilator.
16
FLAT
Air conditioning for vehicles
NL
ALGEMENE AANBEVELINGEN
• Alvorens een reis wordt gemaakt of aan het begin van een nachtstilstand, dient de waterinhoud van het reservoir te
worden gecontroleerd, waarbij rekening dient te worden gehouden met een gemiddeld verbruik van 1.5 L/uur.
• Maak iedere 2 maanden, of al naargelang de noodzaak, het natte filter (1), het filterreservoir (2) schoon. (Zie de foto
op de laatste pag.).
• Het natte filter (1) dient minimaal iedere 2 jaar te worden verwisseld, of eerder, indien de milieuomstandigheden dat
vereisen.
• De koolstoffilters (3) dienen minimaal een keer per jaar te worden verwisseld, waarbij deze met lage druklucht worden
schoongemaakt, al naargelang de noodzaak. (Zie de foto op de laatste pag.).
• In de winter is het raadzaam om het water van het circuit te lossen, om schade vanwege mogelijke vorst te voorkomen.
Niet alleen in de winter, maar ook bij het onder druk schoonmaken met behulp van een waterslang, dient de luchtinlaat
te worden afgedekt met behulp van onderdeel (A), dat de installateur aan de gebruiker dient te overhandigen. Vergeet
niet om dit onderdeel te demonteren, bij het opnieuw in werking stellen van de apparatuur. (Laatste pag.).
• Als het noodzakelijk is om de cabine te demonteren, eenmaal nadat het apparaat is afgezet, dient 3 tot 4 min. te
worden gewacht alvorens het water volledig terugloopt in het hoofdreservoir.
• De anti-terugloopklep dient iedere 12 maanden te worden verwisseld.
BEHANDELING VAN HET WATER
Er dient nauwkeurig te worden gelet op de naleving van de normen die hieronder uiteen worden gezet:
• De BYCOOL verdamper wordt met een product (4) (Zie de foto op de laatste pag.) geleverd, voor de behandeling
van het water, vervaardigd in overeenstemming met de actuele normensysteem, dat de adequate gesteldheid van het
water gedurende 6 maanden behoudt, waarbij de vorming van aanslag die wordt geproduceerd door verontreiniging
en corrosie, wordt verminderd, terwijl het zorgt voor het voorkomen van de vermenigvuldiging van schimmels,
bacteriën, enz. die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid.
• Het product dient in de aftapplug van het reservoir te worden geplaatst, op een zodanige wijze dat deze altijd in
contact staat met het bestaande water in de onderkant van het circuit. De wisseling dient te worden uitgevoerd
middels het losdraaien van de onderste dop en het vervangen ervan door een nieuwe (ref.091.024.0005).
• Voor het verkrijgen van het vervangingsonderdeel, dient u zich te wenden tot de leverancier van de airconditioning of dient u
contact op te nemen met dirna Bergstrom middels het telefoonnummer dat op de achterpagina van deze handleiding staat
vermeld.
• Het Filter van het ventury systeem (5) (zie de foto op de laatste pagina) dient iedere 6 maanden te worden
schoongemaakt (middels het losschroeven van beide onderdelen en het wassen van het binnenste filter) en dient
iedere 12 maanden te worden verwisseld.
LET OP!
HET RESERVOIR DIENT ALTIJD MET DRINKWATER TE WORDEN GEVULD. Geen geurmiddelen toevoegen aan
het water, of welk ander product dan ook, dat niet is erkend door de fabrikant van de apparatuur.
• Minimaal iedere 6 maanden, dient een grondige schoonmaak van het gehele watercircuit te worden uitgevoerd,
volgens de volgende procedure:
a- Het leegmaken van het gehele watercircuit, waarbij de onderste dop van het reservoir dat het onderhoudsproduct
bevat, wordt gedemonteerd.
b- Het opnieuw bijvullen, ongeveer tot op de helft van de capaciteit van het reservoir, met een wateroplossing
en natriumhypochloriet (20% huishoudelijk bleekwater). Stel de apparatuur in werking, bij een minimale
luchtsnelheid en maximale werkingstijd van de pomp, en houd deze gedurende ongeveer 2 uur in werking.
c- Het volledig leegmaken van het circuit en het krachtdadig afspoelen, met behulp van drukwater, van het
hoofdreservoir om al het vuil dat in de voornoemde handeling is neergeslagen, te verwijderen.
d- Als de airconditioning opnieuw wordt gebruikt, dient het circuit opnieuw te worden gevuld met drinkwater en
dient een nieuwe lading van het onderhoudsproduct te worden toegevoegd
WEKKER: bij het 1 maal drukken op de toets, gaat het rode licht aan, de 2e maal dat hierop wordt gedrukt, luidt een
pieptoon (1/2 uur), de 3e maal dat hierop wordt gedrukt, luiden twee pieptonen (1 uur), de 4e maal dat erop wordt
gedrukt, luiden drie pieptonen (1 en 1/2 uur) en bij het drukken van de 5e maal, luiden vier pieptonen (2 uur). In het
geval wordt doorgegaan met het drukken op de toets, gaat men terug naar het begin.
BELANGRIJKE AANTEKENING: Het is de exclusieve verantwoordelijkheid van de gebruiker om alle normen
die hiervoor zijn genoemd na te leven en in het bijzonder, degenen die betrekking hebben op het gebruik en het
onderhoud van het water om zich niet alleen te verzekeren van een goede werking van de apparatuur, maar ook van
de hygiënische en gezondheidsvoorwaarden.
In het geval van het niet naleven, onttrekt DIRNA BERGSTROM zich van welke aansprakelijkheid dan ook.
17
RU
FLAT
Air conditioning for vehicles
Работа панели управления
РАБОТА
ВЕНТИЛЯТОРА
ВРЕМЯ РАБОТЫ
НАСОСА
Зеленый цвет минимум
Оранжевый цвет среднее значение
Красный цвет –
максимум
Зеленый цвет - 10 сек.
Оранжевый цвет - 20 сек.
Красный цвет - 30 сек.
ТАЙМЕР
ВЫКЛЮЧЕНИЯ
АППАРАТА
- 6 ч.
приблизительно.
ЗЕЛЕНЫЙ ЦВЕТ
Включен = низкий
уровень воды
ОРАНЖЕВЫЙ
ЦВЕТ
Индикатор
таймера
- 3 ч.
приблизительно.
- 1 ч.
приблизительно.
БУДИЛЬНИК
ЗЕЛЕНЫЙ ЦВЕТ
Пошаговый завод
от 1/2 ч, до макс.
2 ч.
Быстрый импульс
Время работы насоса
Медленный импульс
Время остановки
СИГНАЛ
ТРЕВОГИ В
ДВЕРЯХ
ВКЮЧИТЬ - ВЫКЛЮЧИТЬ
Начальные условия:
-М
инимальная скорость
вентилятора.
- Насос 10 сек.
- Таймер выключен.
Работа пульта управления
КАК ЗАПУСТИТЬ В ДЕЙСТВИЕ ПУЛЬТ
УПРАВЛЕНИЯ В ПЕРВЫЙ РАЗ ИЛИ ПРИ
ОТКЛЮЧЕНИИ ПИТАНИЯ
1º Выключить аппарат, кнопка
(светодиод ON выключен).
на панели
1
4
2º Нажать и удерживать в нажатом состоянии
2
3
указанную панельную кнопку
в течение
6 секунд до прекращения пульсации всех
светодиодов, кроме ромбовых светодиодов:
3º Нажать на кнопку ON/OFF на пульте
дистанционного управления и наблюдать за
включением и выключением аппарата. Если
аппарат включается и выключается, пульт годен
к употреблению.
1.- Включение / выключение аппарата.
ОСТОРОЖНО!
3.- Уменьшение скорости вентилятора.
Не оставлять кнопки в нажатом состоянии: ПУЛЬТ
ЗАБЛОКИРУЕТСЯ
18
ФУНКЦИИ КНОПОК ПУЛЬТА УПРАВЛЕНИЯ
2.- Увеличение / сокращение времени запуска насоса.
4.- Повышение скорости вентилятора.
FLAT
Air conditioning for vehicles
RU
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
• Перед совершением какой-либо поездки или перед ночным отдыхом, проверить наличие воды в баке,
принимая во внимание, что приблизительный расход воды составляет 1.5 л/ч.
• Каждые 2 месяца, по необходимости, прочищать влагоотделительный фильтр (1), фильтровочный бак (2).
(см. фотографию на последней стр.)
• Влагоотделительный фильтр (1) необходимо менять, по крайней мере, каждые 2 года или чаще, в
зависимости от климатических условий.
• Фильтры с активированным углем (3) должны меняться не мерее раза в год, их можно чистить, при
необходимости, воздушным напором под низким давлением (см. фотографию на последней стр.).
• В зимнее время рекомендуется освобождать контур от воды, во избежание повреждений из-за возможных
заморозков. Зимой, а также при чистке под давлением с использованием шланга, закрывать ввод воздуха
деталью (A), которую монтажник должен вручить пользователю. Не забудьте демонтировать данную
деталь при перезапуске аппарата. (Последняя стр.)
• Если возникнет необходимость откинуть кабину, после выключения аппарата, подождать 3 - 4 мин. до
полного возврата воды в основной бак.
• Обратный створчатый клапан должен подвергаться замене один раз в 12 месяцев.
ОБРАБОТКА ВОДЫ
Нижеописанные нормативные правила должны соблюдаться в обязательном порядке:
• Испаритель BYCOOL включает в себя продукт (4) (см. фотографию на последней стр.) для обработки воды,
изготовленный в соответствии с современными нормативами и позволяющий поддерживать соответствующие
свойства воды, уменьшая образование накипи, производимой примесями и коррозией. В то же время он
препятствует плодовитости грибков, бактерий и т.д., которые могли быть вредными для здоровья.
• Данный продукт находится на сливочной крышке бака, в целях постоянного соприкосновения с
поверхностью остаточной воды в нижней части контура. Его замена производится, отвинчивая нижнюю
крышку и помещая на его место новый (исх. Nº 091.024.0005).
• Для приобретения запасного продукта, обращаться к поставщику кондиционера или в Dirna Bergstrom по
телефону, указанному на обороте титульного листа данной инструкции.
• Фильтр системы Ventury (5) (см. последнюю стр.) должен подвергаться чистке один раз в 6 месяцев
(отвинчивая обе детали и промывая внутренний фильтр) и заменяться каждые 12 месяцев.
ОСТОРОЖНО!
БАК ДОЛЖЕН ВСЕГДА ЗАПОЛНЯТЬСЯ ПИТЬЕВОЙ ВОДОЙ. Не добавлять в воду ароматизирующих
средств, ни каких-либо других веществ без авторизации производителя аппарата.
• Не менее одного раза в 6 месяцев необходимо проводить полную прочистку всего водного контура,
следуя следующей процедуре:
a- Опорожнить контур воды, демонтируя нижнюю крышку бака, содержащую продукт технического
обслуживания.
b- Вновь наполнить бак, приблизительно до половины, раствором питьевой воды и гипохлорита натрия
(20% домашней хлорки). Запустить аппарат, с минимальной скоростью воздуха, максимальным
временем работы водяного насоса и оставить аппарат в рабочем состоянии приблизительно на 2 часа.
c- Полностью опорожнить контур и энергично прополоскать основной бак напорной водой для
устранения шлаков, осажденных за время предыдущей операции.
d- Если Вы вновь собираетесь использовать кондиционер, наполните контур питьевой водой и
перезагрузите продукт технического обслуживания.
БУДИЛЬНИК: При первом нажатии на кнопку зажигается красный свет, при втором нажатии раздается
звуковой сигнал (1/2 часа), в третий раздается двукратный звуковой сигнал (1 час), при четвертом нажатии
звучит троекратный звуковой сигнал (1 и ½ час), в пятый раз раздается четырехкратный звуковой сигнал (2
часа). В случае дальнейшего нажатия, произойдет возврат к началу.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Пользователь несет эксклюзивную ответственность за соблюдение
вышеописанных нормативных правил, в особенности касающихся использования и обработки воды, для
обеспечения надежности работы аппарата, а также гигиенических и санитарных условий.
В случае их несоблюдения, DIRNA BERGSTROM освобождает себя от какой-либо ответственности.
19
! FLAT
ES
Air conditioning for vehicles
IMPORTANTE
EN
IMPORTANT
El acondicionador evaporativo funciona tomando aire del
exterior que es introducido en la cabina. Es esencial que
este aire no se estanque en el interior, lo que produciría
un exceso de humedad. Todas las cabinas de vehículos
modernos van dotados de rejillas de renovación de aire,
por los que sale el aire necesario, por ejemplo, para la
calefacción.
Evaporative air conditioner works by taking air from
outside and introducing it in cabin. It is essential
that air does not stagnate inside, which would
produce an excess of humidity. All modern cabins of
vehicles are equipped with air inlets, through which
required air comes out as, for instance, in the case
of heating.
El instalador deberá cerciorarse de la existencia de estas
rejillas y, en caso de no existir, deberá instalarlas.
Assembler will have to check that these air inlets do exist
and, in case they do not, he will have to mount them.
Por su parte, el usuario deberá vigilar periódicamente que
estas rejillas no están obturadas por suciedad.
As for the user, he will have to periodically make sure that
these air inlets are not blocked by dirt.
Vehículos dedicados al transporte de mercancías
peligrosas (ADR).
Revisar periódicamente, al menos cada 6 meses, el
estado del cableado en la parte posterior de la cabina, en
especial los conectores estancos.
Vehicles dedicated to the transport of dangerous
merchandise (ADR).
Periodically revise, at least every 6 months, state of
wiring situated in rear part of cabin, in particular watertight
connectors.
FR
IMPORTANT
GE
WICHTIG
Le climatiseur par evaporation fonctionne en prenant l’air
de l’exterieur et en l’introduisant ensuite dans la cabine. Il
est essentiel que cet air ne stagne pas a l’interieur, ce qui
produirait un exces d’humidite. Toutes les cabines des
vehicules modernes sont equipees de grilles de renovation
d’air, a travers lesquelles l’air necessaire sort comme par
exemple pour le chauffage.
Die Verdampfer-Klimaanlage führt der Kabine im
Betrieb Luft von außen zu. Es ist sehr wichtig, Dass das
Kabineninnere nicht hermetisch Dicht abschließt, wodurch
eine sehr hohe Feuchtigkeit. Entstehen würde. Alle
modernen Fahrzeugkabinen sind mit Entlüftungsgittern
ausgestattet, die Die erforderliche Entlüftung, z. B. für die
Heizung gewährleisten.
L’installateur devra s’assurer que ces grilles existent bien
et, dans le cas contraire, il devra les installer.
Der Installateur muss sich vom Vorhandensein dieser Gitter
vergewissern und diese Gegebenenfalls selbst einbauen.
Quant
a
l’utilisateur,
celui-ci
devra
surveiller
periodiquement que ces grilles ne soient pas obturees par
de la poussiere.
Der Benutzer muss seinerseits periodisch kontrollieren,
dass diese Entlüftungsgitter nicht durch Schmutz verstopft
sind.
Vehicules consacres au transport de marchandises
dangereuses (ADR).
Réviser périodiquement, au moins tous les 6 mois, l’état
du câblage situé dans la partie postérieure de la cabine,
en particulier les connecteurs étanches.
Fahrzeuge für den Transport von Gefahrengütern
(ADR).
Periodisch und mindestens alle 6 Monate die Kabel im
hinteren Bereich der Kabine und besonders den Zustand
der dichten Anschlüsse überprüfen.
IT
IMPORTANTE
PL
WAŻNE
Il condizionatore d’evaporazione funziona Prendendo aria
dall’ esterno per introdurla Nella cabina. E’ importante
che la medesima Non rimanga ferma all’interno, la
qualeProvocherebbe un’ eccesso d’umidità. Tutte Le
cabine dei veicoli moderni sono dotati di Reticole di
rinnovo dell’aria, creando l’aria Necessaria, per esempio,
per il riscaldamento.
Klimatyzator odparowujący działa pobierając powietrze z
zewnątrz wprowadzone do kabiny. Konieczne jest, aby to
powietrze ni było pobierane z wewnątrz, ponieważ może
to doprowadzić do nagromadzenia się nadmiernej wilgoci.
Wszystkie kabiny nowoczesnych samochodów są wyposażone
w przewody wymieniające powietrze, przez które wyciągane
jest powietrze konieczne na przykład do ogrzewania.
L’installatore dovrà assicurarsi Dell’esistenza delle
suddette reticole e, in Caso che non esistano, dovranno
essere Installate.
Instalator powinien sprwadzić czy te przewody istnieją, a
w przypadku ich braku – zamontować je.
D’altra parte l’utente dovrà Assicurarsi periodicamente
che queste Reticole non siano ostruite dalla sporcizia.
Natomiast użytkownik powinien od czasu do
czasu sprawdzać czy przewody te nie są zatkane
zanieczyszczeniami.
Veicoli dedicati al trasporto delle merci pericolose
(ADR)
Controllare periodicamente, almeno ogni 6 mesi, lo
stato del cablaggio nella parte posteriore della cabina,
specialmente i connettori a tenuta stagna.
Pojazdy przeznaczone do transportu niebezpiecznych
towarów (ADR).
Od czasu do czasu, a przynajmniej co 6 miesięcy,
sprawdzać stan okablowania tylnej części kabiny, w
szczególności połączenia szczelne.
20
FLAT
UPOZORNĚNÍ
CZ
!
Air conditioning for vehicles
BELANGRIJK
NL
Odparné klimatizační zařízení funguje tak, že odebírá
vnější vzduch, který je veden do kabiny. Podstatné je, aby
se tento vzduch nehromadil uvnitř kabiny. Způsobilo by
to nadměrné zvýšení vlhkosti. U moderních vozidel jsou
všechny kabiny vybaveny mřížkami k obnově vzduchu.
Těmito mřížkami vycházi vzduch potřebný např. Pro topné
zařízení.
De verdampingsairconditioning werkt door middel van
het opnemen van buitenlucht die in de cabine wordt
geintroduceerd. Het is van essentieel belang dat deze
lucht zich niet in de binnenkant stagneert, hetgeen zal
leiden tot een teveel aan vocht. Alle cabines van moderne
voertuigen zijn uitgerust met luchtverversingsroosters,
door middel waarvan de noodzakelijke lucht wordt
uitgestoten, bijvoorbeeld, voor de verwarming.
Montér se musí ujistit o existenci těchto mřížek. V případě,
že chybí, je nutno je vestavit.
De installateur dient na te gaan of deze roosters bestaan en,
in het geval van niet, dienen deze te worden geinstalleerd.
Na uživateli je, aby pravidelně kontroloval, jestli mřížky
nejsou zaneseny.
Op zijn beurt, dient de gebruiker regelmatig te controleren
of deze roosters niet verstopt zijn door vuil.
Vozidla převážející nebezpečné zboží (ADR)
Voertuigen bestemd voor het transport van gevaarlijke
stoffen (ADR)
Het regelmatig controleren, minimaal iedere 6 maanden,
van de staat van de bedrading in de achterkant van de
cabine, in het bijzonder, de waterdichte aansluitingen.
Pravidelně, nejméně jednou za 6 měsíců, kontrolovat
stav elektrického rozvodu na zadní straně kabiny, zvláště
hermetické konektory.
ВАЖНО
RU
Кондиционер испарительного типа работает, всасывая
наружный воздух, который подается в кабину. Крайне
важно, чтобы этот воздух не застаивался внутри, что
привело бы к избытку уровня влажности. Все кабины
современных автомобилей оснащены решетками
воздухообменными
решетками,
через
которые
отводится необходимый воздух, например, для
отопления.
1
Монтажник должен удостовериться в наличии таких
решеток и, в случае отсутствия таковых, установить их.
2
В свою очередь, пользователь должен периодически
проверять, не засорены ли эти решетки.
Автодорожные средства, предназначенные для
перевозки опасных грузов (АДР).
Периодически проверять, не менее одного раза в 6
месяцев, состояние кабельной прокладки в задней
части кабины, в особенности водонепроницаемые
соединения.
0910240005
4
3
5
A
3
21
ES
FLAT
Air conditioning for vehicles
22
Ed.: 24/10/2005
Md: 20/10/2014
Air conditioning for vehicles
Francisco Alonso, 6
a
28806 Alcalá de Henares (MADRID)
CENTRO DE COMUNICACIONES
COMUNICATION CENTRE
NACIONAL
Centralita /Asistencia Técnica .............................918775841
Comercial ...............................................................918775840
Fax ..........................................................................918836321
Email.......................................................comercial@dirna.com
INTERNATIONAL
Tec. Assistance ............................................ 0034 918775848
Fax ................................................................ 0034 918836514
Email:........................................................... export@dirna.com
Export Dept. ................................................. 0034 918775846
Fax..................................................................0034 918771158
www.dirna.com
www.bycool.com
Dirna Bergstrom, s.l. es titular de todos los derechos de la presente información.
La presente información es confidencial y queda prohibido cualquier acto de reproducción, distribución, comunicación pública y/o
transformación de cualquier elemento de la misma sin la previa y expresa autorización de dirna Bergstrom, s.l.
Esta información ha de ser utilizada única y exclusivamente para el fin para el que fue creada, no siendo dirna Bergstrom, s.l. responsable
de los posibles daños que se pudiera causar al cliente y/o a terceras partes por un incorrecto y/o inadecuado uso de la misma.
Para cualquier aclaración al respecto pueden dirigirse al Centro de Comunicaciones del fabricante dirna Bergstrom, s.l.
Dirna Bergstrom, s.l. (Hereinafter DIRNA) is the holder of all the rights of this information.
This information is confidential and it is absolutely forbidden any act of reproduction, distribution, public communication and/or transformation
of any element of it without the previous and express authorization of dirna Bergstrom, s.l.
This information must be used only and exclusively for what it has been created, dirna Bergstrom, s.l. doesn’t assume any responsibility of
possible damages that could be caused to the client and/or third parties for a wrong and/or inadequate use of it.
For any doubt about the aforementioned please contact dirna Bergstrom, s.l. by Communication Centre.
Dirna Bergstrom, s.l. est titulaire de tous les droits de la présente information.
La présente information est confidentielle et tout acte de reproduction, distribution, communication publique et/ou transformation de tout
élément lié à cette information est interdit sans l’autorisation préalable et expresse de dirna Bergstrom, s.l.
Cette information doit être utilisée uniquement et exclusivement dans le but pour lequel elle a été créée, dirna Bergstrom, s.l. n’étant pas
responsable d’éventuels dommages pouvant affecter les clients et/ou des tierces personnes dus à une utilisation incorrect et/ou inadéquate de cette
information. Pour toute clarification à ce sujet, veuillez vous adresser au Centre de Communications du fabricant dirna Bergstrom, s.l.
Dirna Bergstrom, s.l. Ist der Inhaber dieser Information.
Der Inhalt dieser Information ist vertraulich, und die Vervielfältigung, Verteilung, Veröffentlichung bzw. Abänderung von Teilen daran ohne
vorherige und schriftliche Genehmigung durch dirna Bergstrom, s.l. ist untersagt.
Diese Information darf nur für jenen Zweck verwendet werden, für den sie geschaffen wurde, und dirna Bergstrom, s.l. haftet nicht für die
möglichen Schäden, die dem Kunden und/oder Dritten durch eine falsche oder ungeeignete Anwendung dieser Information entstehen könnte.
Weitere Informationen hierzu erhalten Sie von der Kommunikationszentrale des Herstellers dirna Bergstrom, s.l.
Dirna Bergstrom, s.l. é titolare di tutti i diritti della presente informazione.
La presente informazione é confidenziale ed é vietata qualsiasi forma di riproduzione, distribuzione, comunicazione pubblica e/o
trasformazione di qualsiasi elemento della stessa senza la previa ed espressa autorizzazione di dirna Bergstrom, s.l.
Questa informazione deve essere usata unicamente ed esclusivamente per la finalità creata. dirna Bergstrom, s.l. declina qualsiasi
responsabilità dai possibili danni causati al cliente e/o a terzi da un non corretto e/o inadeguato uso della stessa.
Per qualsiasi chiarimento al rispetto rivolgersi al Centro delle Comunicazioni del fabbricante dirna Bergstrom, s.l.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising