Anuncio
Anuncio
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwoodworld.com
57834/1
m ult i pro
FP730 series
Português
Español
Türkçe
Č es y
Magyar
Polski
Pycckий
EÏÏËÓÈο
´¸∂w
20 - 25
26 - 31
32 - 37
38 - 44
45 - 51
2 - 7
8 - 13
14 - 19
52 - 58
m ulti p ro m ulti pro
23
21
22
28
26
27
24
25
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
●
●
antes de usar o seu aparelho Kenwood
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
segurança
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
As lâminas e os discos são afiados. Manuseios com cuidado.
Quando manusear ou limpar a lâmina, segure-a sempre pela pega existente na extremidade superior e mantenha os dedos afastados do gume.
Não levante ou transporte o aparelho pelo cabo – este pode quebrar resultando em ferimentos.
Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.
Mantenha as mãos e os utensílios afastados da taça e do liquidificador enquanto o aparelho estiver ligado à corrente eléctrica.
Desligue o aparelho e retire a ficha do cabo de alimentação da tomada de parede: antes de instalar ou retirar as peças após a utilização antes das operações de limpeza
Não utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de alimentação. Utilize sempre o(s) calcador(es) fornecido(s).
Antes de tirar a tampa da taça ou de retirar o liquidificador/moinho da unidade do motor: desligue o aparelho; aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente;
Tenha cuidado em não desenroscar o copo do liquidificador ou o moinho da unidade das lâminas.
Deixe todos os líquidos arrefecerem a temperatura ambiente antes de os colocar no liquidificador.
Não utilize a tampa para accionar o robô de cozinha, utilize sempre o botão de velocidade on/off.
Este aparelho pode ficar danificado e provocar ferimentos se exercer demasiada força sobre o mecanismo de entrebloqueio.
Não utilize acessórios não autorizados.
Não deixe o aparelho sem supervisão quando estiver ligado.
Não utilize o aparelho se estiver danificado. Os aparelhos danificados devem ser verificados ou reparados: consulte
‘assistência técnica’.
Não deixe que a unidade de alimentação, o cabo ou a ficha fiquem molhados.
Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da extremidade de uma mesa ou bancada ou entre em contacto com superfícies quentes.
Não exceda as capacidades máximas indicadas.
Não permita que pessoas idosas ou não auto suficientes usem o aparelho sem vigilância.
Não deixe crianças usarem ou brincarem com a aparelho.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas.
●
●
antes de ligar
Certifique-se de que a corrente eléctrica doméstica corresponde
à indicada na base do aparelho.
Este aparelho está em conformidade com a Directiva
89/336/CEE da Comunidade Económica Europeia.
antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
1 Retire todas as protecções plásticas incluindo o revestimento plástico das lâminas.
Tome atenção pois as lâminas são muito afiadas.
Os revestimentos plásticos devem ser retirados pois destinam-se apenas à protecção das lâminas durante o fabrico e o transporte.
2 Lave as peças de acordo com as instruções da secção ‘limpeza’
3 Enrole o excesso de cabo na parte posterior do aparelho.
componentes robô de cozinha
unidade de alimentação veio accionador amovível taça tampa tubo de alimentação calcadores entrebloqueios de segurança
área de arrumação do cabo comando da velocidade
liquidificador
tampa de enchimento tampa jarro anel de vedação unidade de lâminas
acessórios adicionais
O seu robô de cozinha pode não incluir todos os acessórios listados a seguir. Os acessórios dependem da versão do modelo.
lâmina utensílio para massa pinha com duas varetas cúpula grande para misturas disco de cortar fatias grossas/picar grosso disco de cortar fatias finas/picar fino disco de picar fino (estilo juliana) disco de ralar espremedor de citrinos moinho taça picadora pequena centrifugador de sumos suporte dos discos KENSTORE™ espátula
2
escolher uma velocidade para todas as funções
●
●
●
Utensílio/acessório
Lâmina
Lâmina com cúpula grande para misturas
Pinha
Utensílio para massa
Discos – fatiar/picar/cortar
Disco de ralar
Espremedor de citrinos
Picadora pequena e faca
Liquidificador
Moinho
Centrifugador de sumos
utilizar o robô de cozinha
1 Instale o veio accionador sobre a unidade do motor .
2 Em seguida, coloque a taça. Vire o manípulo para a parte posterior e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bloqueado .
3 Encaixe um acessório no veio accionador.
●
Coloque sempre a taça e o acessório no aparelho antes de adicionar os ingredientes.
4 Coloque a tampa - certificando-se de que a parte superior do veio accionador fica alinhada com o centro da tampa.
●
Não utilize a tampa para accionar o robô. Utilize sempre o botão de velocidade on/off.
5 Ligue e seleccione uma velocidade.
●
O robô não funciona quando a taça e a tampa foram
●
colocadas incorrectamente.
Utilize o botão de impulso (P) para impulsos curtos. O botão de impulso permanece activo enquanto estiver a ser premido.
6 Efectue o procedimento acima pela ordem inversa para retirar a tampa, os acessórios e a taça.
Desligue sempre o aparelho antes de retirar a tampa.
importante
O robô não foi concebido para esmagar ou moer grãos de café nem transformar açúcar granulado em açúcar mais fino.
Quando adicionar essência ou aroma de amêndoa às misturas, evite o contacto com as peças de plástico pois tal pode resultar em manchas permanentes.
utilizar o seu liquidificador
Função
Fazer bolos
Massa – misturar a gordura com a farinha
Adicionar água aos ingredientes da massa
Cortar/purés/patés
Sopas – comece com uma velocidade baixa e aumente para 8
Claras de ovo
Ovo e açúcar para pão-de-ló magro
Natas
8
8
5 – 8
Misturas levedadas
Queijo Parmesão, batatas para almôndegas de batata alemãs
8
Alimentos consistentes como cenouras, queijo duro 5 – 8
Alimentos moles como pepinos, tomates 1 – 5
8
Citrinos
Todos os tipos de processamento
Todos os tipos de processamento
Todos os tipos de processamento
Frutas e legumes
8
8
1
8
8
Velocidade Capacidades máximas
1 – 8
5 – 8
1 – 5
8
1 – 8
Peso total 1,5 kg
Peso da farinha 340 g
Carne 600 g
1,5 litros
6 claras de ovo
500 ml
600 g
200 g
1,5 litros
450g
5 Rode a tampa no sentido horário para a bloquear no jarro.
6 Coloque o liquidificador na unidade de alimentação e rode-o para o bloquear .
7 Seleccione uma velocidade ou utilize o botão de impulso.
●
Deixe todos os líquidos arrefecerem a temperatura ambiente antes de os colocar no liquidificador.
●
sugestões
Ao fazer maionese, coloque todos os ingredientes no liquidificador, excepto o óleo. Com o aparelho em funcionamento, adicione o óleo através da tampa de enchimento
● e deixe-o misturar-se com os outros ingredientes.
As misturas espessas, como patés e massas podem necessitar de ser raspadas. Se tiver difículdades em misturar os alimentos, adicione mais líquido.
●
Ao esmagar gelo utilize o botão de impulso para impulsos
● curtos.
Para garantir um tempo de vida útil prolongado para o seu liquidificador, nunca o deixe funcionar durante mais de 60 segundos seguidos. Desligue-o logo que tenha alcançado a
●
● consistência pretendida.
Não processe especiarias – podem danificar o plástico.
O aparelho não funciona quando o liquidificador é colocado incorrectamente.
●
Não introduza ingredientes secos no liquidificador antes de o ligar. Caso necessário, corte-os em pedaços, remova a tampa de enchimento e, em seguida, introduza-os um a um com o
● aparelho em funcionamento.
Não utilize o liquidificador como recipiente de armazenamento.
●
Mantenha-o vazio antes e depois de o utilizar.
Nunca misture mais de 1 1 ⁄
2 litros – quantidade inferior para líquidos cremosos como batidos de leite.
1 Coloque o anel de vedação na unidade das lâminas – assegurando-se que o vedante está correctamente localizado.
Se o vedante estiver danificado ou não estiver colocado correctamente pode ocorrer uma fuga.
2 Enrosque o jarro na unidade das lâminas.
3 Coloque os ingredientes no jarro.
4 Encaixe a tampa de enchimento na tampa e rode-a.
3
utilizar os acessórios lâmina/ utensílio para massa
A lâmina é o acessório mais versátil. A duração do processamento determina a textura obtida.
Para texturas mais espessas utilize o botão de impulso.
Utilize a lâmina para bolos e biscoitos, picar carne crua e cozida, vegetais, nozes, patés, pastas, sopas em puré e ralar biscoitos e pão.
Pode também ser utilizada para misturas com massas levedadas quando o utensílio para massa não é fornecido.
Utilize o utensílio para massa quando utilizar misturas levedadas.
●
●
●
●
●
●
sugestões lâmina
Corte alimentos como carne, pão e vegetais em cubos com aproximadamente 2cm/3/4 pol antes de os processar.
Os biscoitos devem ser partidos em pedaços e adicionados através do tubo de alimentação com o aparelho em funcionamento.
Quando estiver a fazer biscoitos amanteigados, utilize gordura retirada directamente do frigorífico e cortada em cubos de
2cm/3/4 pol.
Tome atenção para não cortar os alimentos em demasia.
utensílio para massa
Coloque os ingredientes secos na taça e adicione líquido através do tubo de alimentação com o aparelho em funcionamento.
Processe até obter uma bola de massa macia e elástica.
Demora cerca de 60 - 90 segs.
Volte a amassar apenas com as mãos. Não volte a amassar utilizando a taça pois o robô pode ficar instável.
pinha com duas varetas
Utilize para misturas leves como, por exemplo, claras de ovo, natas, leite e pó ou bater ovos e açúcar para obtenção de massas magras tipo pão-de-ló.
Misturas mais pesadas como gordura e farinha podem danificar o utensílio.
utilizar a pinha
1 Instale o veio accionador e a taça na unidade de alimentação.
2 Encaixe correctamente cada vareta na cabeça accionadora .
3 Instale a pinha, rodando-a cuidadosamente até ficar encaixada no veio accionador.
4 Adicione os ingredientes.
5 Coloque a tampa - certificando-se que a extremidade do veio fica alinhada com o centro da tampa.
6 Ligue o aparelho.
●
importante
A pinha não é indicada para fazer bolos ou para bater manteiga e açúcar, podendo estas misturas danificá-la. Utilize sempre a lâmina para fazer bolos.
●
●
sugestões
Para obter resultados óptimos, utilize ovos à temperatura ambiente.
Certifique-se de que a taça e as varetas estão limpas e não têm gordura agarrada.
cúpula maxi-blend
Utilize a cúpula maxi-blend juntamente com a lâmina para misturar líquidos. A capacidade de processamento de líquidos aumenta de 1 litros para 1,5 litros, as fugas são eliminadas e os resultados de corte da lâmina são melhorados.
1 Instale o veio accionador e a taça na unidade de alimentação.
2 Coloque a lâmina.
3 Adicione os ingredientes a processar.
4 Instale a cúpula sobre a parte superior da lâmina, certificando-se de que fica m ulti p ro correctamente encaixada na saliência existente no interior da taça .
Não faça pressão sobre a cúpula. Segure-a pela pega central.
5 Coloque a tampa e ligue o aparelho.
discos de cortar às rodelas/picar
discos de cortar às rodelas/picar reversíveis - grosso , fino
Utilize o lado de picar para queijo, cenouras, batatas e alimentos de textura semelhante.
Utilize o lado de cortar às rodelas para queijo, batatas, couve, pepino, curgetes, beterraba e cebolas.
disco de cortar (estilo palha) fino
Utilize para cortar: batatas fritas tipo palha ingredientes consistentes para saladas, guarnições, guisados e salteados (por exemplo, cenoura, nabo, curgetes e pepino).
disco de ralar
Rala queijo Parmesão e batatas para bolinhos de massa de batata alemães.
segurança
●
●
Só retire a tampa depois de o disco de corte parar totalmente.
Manuseie cuidadosamente os discos de corte - são extremamente afiados
4
utilizar os discos de cortar
1 Instale o veio accionador e a taça na unidade de alimentação.
2 Segure a pega central e coloque o disco no veio accionador com o lado adequado virado para cima .
3 Coloque a tampa.
4 Escolha o tipo de tubo de alimentação que pretende utilizar. O calcador contém um tubo de alimentação mais pequeno para processamento de ingredientes individuais ou finos.
m ulti pro
Para utilizar o tubo de alimentação pequeno, introduza primeiro o calcador grande no tubo de alimentação.
Para utilizar o tubo de alimentação grande, utilize os dois calcadores em conjunto.
5 Introduza os alimentos no tubo de alimentação.
6 Ligue o aparelho e empurre uniformemente os alimentos com o calcador -
nunca introduza os dedos no tubo de alimentação.
●
●
●
●
●
sugestões
Utilize ingredientes frescos
Não corte os alimentos em pedaços demasiado pequenos.
Encha praticamente toda a largura do tubo de alimentação. Isto evita que os alimentos escorreguem lateralmente durante o processamento. Pode também utilizar o tubo de alimentação pequeno.
Quando utilizar o disco de cortar, coloque os ingredientes na horizontal.
Quando cortar às rodelas ou picar: os alimentos colocados na vertical são cortados em pedaços mais pequenos do que os alimentos colocados na horizontal .
Terminado o processamento, encontrará sempre restos no disco ou na taça. m ulti
pro m ulti
pro
espremedor de citrinos
Utilize o espremedor de citrinos para obter o sumo de citrinos
(por exemplo, laranjas, limões, limas e toranjas).
cone passador
utilizar o espremedor de citrinos
1 Instale o veio accionador e a taça na unidade de alimentação.
2 Coloque o passador na taça certificando-se de que o manípulo do passador fica bloqueado numa posição directamente acima do manípulo da taça .
m ulti pro
3 Coloque o cone sobre o veio accionador, rodando-o até descer totalmente .
4 Corte a fruta ao meio. Em seguida, ligue o aparelho e pressione a fruta contra o cone.
●
O espremedor de citrinos não funciona quando o passador for colocado incorrectamente.
moinho
Utilize o moinho para picar ervas aromáticas e frutos secos e para moer grãos de café.
unidade das lâminas anel vedante boião tampa de polvilhar
●
●
●
●
Nunca instale a unidade das lâminas na sua máquina sem o copo instalado.
Nunca desenrosque o copo enquanto o moinho de especiarias estiver instalado na máquina.
Não toque nas lâminas afiadas. Mantenha a unidade das lâminas afastada das crianças.
Nunca remova o moinha antes das lâminas terem parado por completo.
●
●
●
●
importante
Para garantir uma longa vida útil do seu moinho, nunca o deixe funcionar por mais de 30 segundos. Desligue-o logo que consiga a consistência certa.
Não utilize a máquina com especiarias – podem danificar o plástico.
A máquina não funcionará se o moinho estiver incorrectamente instalado.
Utilize apenas com ingredientes secos.
5
utilização do moinho
1 Deite os ingredientes no recipiente.
Não encha mais de meio.
2 Coloque o anel vedante na unidade das lâminas.
3 Vire a unidade das lâminas ao contrário. Coloque-a dentro do recipiente, com as lâminas para baixo.
4 Enrosque a unidade das lâminas no recipiente até estar bem apertada.
5 Coloque o moinho na unidade de alimentação e rode para o bloquear .
m ulti pro
6 Ligue à velocidade máxima ou utilize o pulsador.
7 Depois de moer, pode substituir a unidade das lâminas pela
● tampa para polvilhar e polvilhar os alimentos.
A tampa para polvilhar não é impermeável ao ar.
●
sugestões
Obterá melhores resultados se picar as ervas aromáticas quando limpas e secas.
picadora pequena
Utilize a picadora pequena para picar ervas aromáticas e processar pequenas quantidades de ingredientes, como carne, cebola, maionese, legumes, purés, molhos e comida para bebé. lâmina da picadora pequena picadora pequena
para utilizar a picadora pequena
1 Coloque o veio accionador e a taça na unidade de alimentação.
2 Instale a picadora pequena – certificando-se de que as estrias no interior do tubo de alimentação da picadora pequena ficam alinhadas com as ranhuras no tubo de alimentação principal .
3 Coloque a lâmina sobre o veio accionador .
pro
4 Adicione os ingredientes a serem processados.
5 Coloque a tampa e ligue o aparelho.
●
●
segurança
Nunca remova a tampa antes da lâmina ter parado por completo.
A lâmina é muito afiada – manuseie-a sempre com cuidado.
●
●
importante
Não processe especiarias – podem danificar o plástico.
Não processe alimentos duros como grãos de café, cubos de gelo ou chocolate – estes podem danificar a lâmina.
●
●
●
●
sugestões
Obterá melhores resultados se picar as ervas aromáticas quando limpas e secas.
Adicione sempre um pouco de líquido quando misturar ingredientes cozinhados para fazer comida para bebé.
Corte alimentos como carne, pão e legumes em cubos com aproximadamente 1-2 cm antes de os processar.
Ao fazer maionese adicione o óleo através do tubo de alimentação.
centrifugador de sumos
Utilize o centrifugador de sumos para fazer sumo de frutas e legumes firmes.
empurrador tampa filtro taça interior
utilização do centrifugador de sumos
1 Instale o veio accionador e a taça na unidade do motor.
2 Encaixe o filtro na taça interior .
3 Instale a taça interior na taça da máquina .
4 Coloque a tampa do acessório na taça e rode-a até travar e até o tubo de alimentação ficar acima da pega .
5 Corte os alimentos em bocados pequenos que caibam no tubo de alimentação.
6 Ligue o aparelho e exerça pressão uniforme sobre os alimentos com o empurrador –
nunca introduza os dedos no tubo de alimentação
.
m ulti pr o
Processe bem os alimentos antes de adicionar mais.
7 Após adicionar o último bocado, deixe a máquina funcionar mais
20 segundos para extrair todo o sumo do filtro.
●
●
●
importante
Se a máquina vibrar, desligue-a e despeje o filtro (A máquina vibrará se a polpa ficar desigualmente distribuída).
Processe pequenas quantidades de cada vez (450 g no máximo) e despeje regularmente o filtro e a taça interior.
Antes de processar, retire caroços e sementes (por exemplo, de pimento, melão e ameixa) e peles duras (por exemplo, de melão e ananás). Não precisa de pelar ou retirar as sementes de maçãs e peras.
●
●
sugestões
Utilize fruta e legumes firmes e frescos.
O sumo dos citrinos será amargo e espumoso devido ao processamento conjunto da sua casca e pele branca. Utilize antes o espremedor de citrinos para este efeito.
6
suporte dos discos KENSTORE™
O seu robô de cozinha é fornecido com um suporte de armazenamento dos discos que cabe dentro da taça.
utilizar o suporte de armazenamento
1 Coloque a lâmina na taça.
2 De seguida coloque a pinha, os discos e a cúpula no interior do suporte .
3 Instale o suporte sobre a lâmina e coloque a tampa do aparelho encima .
m ult i pro
manutenção e limpeza
●
●
●
Desligue sempre o aparelho e retire a ficha do cabo de alimentação da tomada de parede.
Manuseie as lâminas e dos discos de cortar com cuidado - são extremamente afiados.
Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico. Isto é perfeitamente normal e não danifica o plástico nem altera o sabor dos alimentos. Limpe com o pano humedecido com óleo vegetal para recuperar a cor original.
●
●
unidade de alimentação
Limpe com um pano humedecido e, em seguida, seque. Certifique-se de que a área de entrebloqeio não tem restos de alimentos agarrados.
Guarde o excesso do cabo na área de armazenamento existente na parte posterior do aparelho .
liquidificador/moinho
1 Despeje o copo do liquidificador, ou o copo do moinho, antes de os desenroscar da unidade das lâminas.
2 Lave o copo do liquidificador e o copo do moinho à mão.
3 Remova e lave os vedantes
4 Não toque nas lâminas afiadas - escove-as com água quente e detergente e, em seguida, enxague em água corrente.
Não coloque a unidade de lâminas dentro de água.
5 Deixe-a secar, colocando-a ao contrário.
●
●
pinha com duas varetas
Retire as varetas da cabeça accionadora, puxando-as com cuidado. Lave-as em água quente e detergente.
Limpe a cabeça accionadora com um pano humedecido e, em seguida, seque-a.
Não coloque a cabeça accionadora dentro de água.
●
●
as restantes peças
Lave-as à mão e, em seguida, seque-as.
Como alternativa podem ser lavados na prateleira superior da sua máquina de lavar loiça. Recomenda-se um programa curto a baixa temperatura.
assistência e suporte ao cliente
●
Se o cabo ficar danificado, terá de ser substituído pela Kenwood ou por um centro de assistência técnica autorizado da Kenwood por motivos de segurança.
●
●
Se necessitar de ajuda para:
Utilizar o aparelho
Recorrer aos serviços de assistência técnica ou reparações
Contacte o estabelecimento onde adquiriu o robô de cozinha.
7
Español
Antes de leer, despliegue la portada que muestra las ilustraciones.
●
●
antes de utilizar su aparato Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
seguridad
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Las cuchillas y los discos de corte están muy afilados; manéjelos con cuidado.
Sostenga siempre la cuchilla por el asa , situada en la parte superior, y mantenga los dedos alejados de los bordes cortantes, tanto durante el uso como en las operaciones de limpieza.
No levante ni transporte el procesador por el asa, que se podría romper y causar una lesión.
Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
Mantenga las manos y los utensilios alejados del bol y de la jarra de la licuadora mientras el aparato esté conectado a la toma de corriente eléctrica.
Apague y desconecte el aparato: antes de montar o desmontar cualquier componente después del uso antes de limpiarlo
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo de entrada. Utilice siempre el embutidor que se suministra con el aparato.
Antes de quitar la tapadera del bol, o la licuadora/molinillo de la unidad de potencia: desenchufe el aparato; espere hasta que los accesorios/cuchillas se hayan parado totalmente;
Tenga cuidado de no desenroscar la jarra de la licuadora o el molinillo de la unidad de cuchillas.
Deje que todos los líquidos se enfríen a temperatura ambiente antes de ponerlos en la licuadora.
No utilice la tapa para hacer funcionar el robot de cocina; utilice siempre el control de velocidad de encendido/apagado.
Este aparato se estropeará y puede producir lesiones si el mecanismo de enclavamiento se ve sometido a una fuerza excesiva.
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
Nunca deje este aparato desatendido.
Nunca utilice un aparato dañado. Haga que lo revisen o reparen: vea ‘servicio’.
Nunca permita que se mojen el bloque motor, el cable o el enchufe.
No deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de la mesa o zona de trabajo ni esté en contacto con superficies calientes.
No sobrepase las capacidades máximas indicadas.
No deje que utilicen la parrilla personas con algún problema que les pueda dificultar el manejo de este tipo de aparatos sin supervisión de otra persona.
No deje que los niños utilicen o jueguen con el aparato.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
●
●
antes de enchufar el robot de cocina
Asegúrese de que la corriente eléctrica es la misma que figura en la parte inferior del aparato.
Este aparato cumple con la Directiva de la Comunidad
Económica Europea 89/336/EEC.
antes de utilizar el robot de cocina por primera vez
1 Retire todo el embalaje, incluidos los protectores de plástico de la cuchilla.
Las cuchillas están muy afiladas.
No guarde los protectores de plástico, ya que sólo se utilizan para proteger la cuchilla durante el proceso de fabricación y transporte.
2 Lave las piezas: vea ‘limpieza’.
3 Recoja el exceso de cable en la parte trasera del aparato.
elementos principales robot de cocina
bloque motor eje de transmisión desmontable bol tapa tubo de entrada embutidores enclavamientos de seguridad guardacable control de velocidad
licuadora
tapón de llenado tapa jarra anillo sellante unidad de la cuchilla
accesorios adicionales
No todos los accesorios que se enumeran a continuación se pueden incluir con su procesador de alimentos. Los accesorios dependen de la variante del modelo.
cuchillas accesorio para masa batidora metálica engranada con dos batidores cubierta para mezclas abundantes disco para hacer rodajas gruesas/triturados gruesos disco para hacer rodajas finas/triturados finos disco para hacer trocitos finos (al estilo Juliana) disco rallador exprimidor de cítricos engranado molinillo mini bol procesador centrifugadora de zumos dispositivo de carrusel de accesorios KENSTORE™ espátula
8
elección de una velocidad para todas las funciones
Herramienta/accesorio
Cuchillas
Cuchillas con cubierta para mezclas abundantes
Batidora
Accesorio para masa
Discos – para hacer rodajas/triturados/troceados
Disco rallador
Exprimidor de cítricos
Mini bol y cuchillo
Licuadora
Molinillo
Centrifugadora de zumos
Función
Preparado para tartas de un paso
Hojaldre - mezclar mantequilla con harina
Sopas – empezar con una velocidad lenta y aumentar hasta 8
Velocidad Capacidades máximas
1 – 8
5 – 8
Añadir agua para mezclar los ingredientes del hojaldre 1 – 5
Trocear/hacer puré/hacer paté 8
1 – 8
1,5 kg de peso total
340 g de harina
600 g de carne
1,5 litros
Claras de huevo
Huevo y azúcar para bizcochos sin mantequilla
Crema
8
8
5 – 8
6 claras de huevo
500 ml
600 g Mezclas con levadura
Alimentos duros como zanahorias o queso duro.
Alimentos más blandos como pepinos o tomates
8
5 – 8
1 – 5
8 Queso parmesano, patatas para hacer bolitas de patata alemanas.
Frutas cítricas
Todos los procesados
Todos los procesados
Todos los procesados
Frutas y verduras
1
8
8
8
8
200 g
1,5 litros
450 g
para utilizar el robot de cocina
1 Acople el eje desmontable sobre la unidad de potencia .
2 Encaje el bol. Coloque el mango hacia atrás y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que se acople en su lugar
.
3 Coloque el accesorio elegido sobre el eje de transmisión.
●
Ajuste bien el bol y los accesorios en la máquina antes de añadir cualquier ingrediente.
4 Coloque la tapa asegurándose de que la parte superior del eje de transmisión encaja en el centro de la tapa.
●
No utilice la tapa para hacer funcionar el robot de cocina; utilice siempre el control de velocidad de encendido/apagado.
5 Conecte y seleccione una velocidad.
●
El robot de cocina no funcionará si la tapa no se
●
ajusta correctamente.
Use el botón pulse (P) para que el aparato funcione de forma intermitente. El botón pulse funcionará mientras el botón se mantenga en su sitio.
6 Siga el procedimiento anterior en sentido inverso para retirar la tapa, los accesorios y el bol.
●
Desenchufe siempre el aparato antes de retirar la tapa.
●
●
importante
El robot de cocina no es apto para moler granos de café ni para convertir azúcar granulado en azúcar extrafino.
Si añade esencia de almendra o aromatizantes a las mezclas, evite el contacto con el plástico ya que podrían quedar manchas permanentes.
uso de la licuadora
1 Acople el aro de fijación a la unidad de cuchillas , asegurándose de que la fijación esté colocada de forma correcta.
Se producirán derrames si la fijación está dañada o no se ha colocado correctamente.
9
2 Enrosque la jarra en la unidad de cuchillas.
3 Introduzca los ingredientes en la jarra.
4 Ponga el tapón de llenado en la tapadera y después gírelo.
5 Gire la tapadera en el sentido de las agujas del reloj para fijarla a la jarra.
6 Ponga la licuadora en la unidad de potencia y gírela para fijarla
.
7 Seleccione una velocidad o use el botón pulse.
●
Deje que todos los líquidos se enfríen a temperatura ambiente antes de ponerlos en la licuadora.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
consejos
Al hacer mayonesa, ponga todos los ingredientes, a excepción del aceite, en la licuadora. Después, con el aparato en funcionamiento, vierta el aceite por el tapón de llenado y déjelo pasar a través del tapón.
Es posible que tenga que limpiar las paredes del bol con mezclas espesas, por ej.: patés y salsas. Si el procesamiento resulta difícil, añada más líquido.
Cuando pique hielo, utilice el botón pulse de forma intermitente.
Para garantizar que la licuadora tenga una larga vida útil, nunca la tenga en funcionamiento durante más de 60 segundos.
Apáguela tan pronto como haya logrado la consistencia adecuada.
No procese especias, ya que podrían dañar el plástico.
El aparato no funciona si la licuadora está ajustada de forma incorrecta.
No ponga ingredientes secos en la licuadora antes de encenderla. Si es preciso, córtelos en trozos; quite el tapón de llenado y después, con el aparato en funcionamiento, introdúzcalos de uno en uno.
No use la licuadora como recipiente de almacenamiento.
Manténgala vacía antes y después del uso.
Nunca haga mezclas de más de 1,5 litros, a excepción de líquidos espumosos como batidos de leche.
cuchilla de corte/ herramienta para amasar
La cuchilla de corte es el accesorio más versátil de todos. La textura obtenida depende del tiempo de elaboración. Para obtener texturas más gruesas, utilice el pulsador de control.
Utilice la cuchilla de corte para elaborar masas para tartas y pasteles, picar carne cruda y cocinada, verduras, frutos secos, patés, purés, salsas, hacer masa quebrada y rallar galletas y pan. También puede utilizarla para hacer masas con levadura si el aparato que ha adquirido carece de la herramienta para amasar.
Para masas con levadura utilice la herramienta para amasar.
●
●
●
●
●
●
consejos cuchilla
Antes de procesar alimentos como carne, pan o verduras, córtelos en cubos de 2 cm aproximadamente.
Corte las galletas en trozos e introdúzcalos por el tubo de entrada mientras la máquina esté en marcha.
Para hacer masa quebrada, utilice manteca recién sacada de la nevera y cortada en cubos de 2 cm.
Tenga cuidado de no exceder el tiempo de proceso.
herramienta para amasar
Coloque los ingredientes secos en el bol y añada líquido por el tubo de entrada con el aparato en funcionamiento. Procese los ingredientes hasta obtener una bola de masa elástica y suave; el proceso suele tardar de 60 a 90 segundos.
El reamasado o la forma deben hacerse a mano solamente. No es aconsejable reamasar o dar forma en el bol, ya que esta operación podría afectar a la estabilidad del aparato.
batidor doble
Utilícelo para alimentos ligeros como claras de huevo, nata, leche evaporada, o para montar claras con azúcar para suflés o merengues. Las mezclas más pesadas, como las que llevan manteca y harina, podrían dañar el accesorio.
uso del batidor
1 Acople el eje de transmisión y el bol en el bloque motor.
2 Inserte cada varilla hasta el fondo en el cabezal .
3 Ajuste el batidor girándolo con cuidado hasta que encaje en el eje de transmisión.
4 Añada los ingredientes.
5 Ajuste la tapa; el extremo del eje debe quedar en el centro de la tapa.
6 Encienda el aparato.
●
importante
La batidora no es adecuada para hacer tartas de un paso ni para batir mantequilla y azúcar, ya que estas mezclas podrían estropearla. Utilice siempre las cuchillas para hacer tartas.
●
consejos
Para obtener los mejores resultados, los huevos deben estar a temperatura ambiente.
10
●
Antes de utilizar el bol y las varillas asegúrese de que están limpios y sin restos de grasa.
cubierta de mezclado máximo
Para mezclar líquidos, utilice la cubierta de mezclado máximo junto con la cuchilla. Esto le permitirá incrementar la capacidad de proceso de líquidos de
1 litros a 1,5 litros y mejorará el rendimiento de corte de la cuchilla.
1 Acople el eje de transmisión y el bol en el bloque motor.
2 Ajuste la cuchilla.
3 Añada los ingredientes.
4 Ajuste la cubierta en la parte superior de la cuchilla asegúrandose de que encaja correctamente en el borde interior del bol .
No haga
m ulti pro
presión sobre la cubierta, agárrela por la parte central.
5 Encaje la cubierta y encienda el aparato.
discos rebanadores/troceadores
discos rebanadores/troceadores reversibles: grueso
, fino
Utilice el lado del troceador para trocear quesos, zanahorias, patatas y alimentos de textura similar.
Utilice el lado del rebanador para cortar quesos, zanahorias, patatas, coles, pepinos, calabacines, remolachas y cebollas.
disco picador fino (estilo juliana)
Utilícelo para cortar: patatas a estilo juliana o fritas a la francesa; otros alimentos consistentes (por ejemplo, zanahorias, nabos, calabacines, pepinos) para ensaladas, guarniciones, guisos y fritos menudos.
disco rallador
Ralla queso parmesano y patatas para bolas de patata a la alemana.
seguridad
●
No retire nunca la tapa hasta que los discos de corte
●
se hayan parado completemante.
Maneje los discos de corte con mucho cuidado; están muy afilados.
para utilizar los discos de corte
1 Coloque el eje de transmisión y el bol en el bloque motor.
2 Sujetándolo por la parte central , coloque el disco en el eje de transmisión con el lado apropiado en la parte superior .
3 Ajuste la tapa.
4 Elija el tubo de entrada adecuado al tamaño de los alimentos. El embutidor contiene un tubo de entrada más pequeño para procesar los elementos de uno en uno o para m ingredientes pequeños.
Para usar el tubo de entrada pequeño, introduzca primero el embutidor grande en el tubo de entrada.
Para usar el tubo de entrada grande, utilice ambos embutidores a la vez.
5 Coloque los alimentos en el tubo de entrada.
6 Encienda el aparato y empuje cada trozo firmemente con el embutidor;
nunca meta los dedos en el tubo de entrada.
consejos
●
●
Utilice productos frescos
No corte la comida en trozos demasiado pequeños. Llene el tubo de entrada casi hasta arriba. Así evitará que la comida se deslice hacia los lados al procesarla. De forma alternativa, utilice
●
● el tubo de entrada pequeño.
Al utilizar el disco picador, coloque los ingredientes en sentido horizontal.
Al rebanar o trocear: coloque los alimentos en sentido vertical
●
, así obtendrá rebanadas y cortes más cortos que si los dispone horizontalmente .
Después de utilizar una cuchilla de corte, siempre quedarán pequeñas cantidades de desperdicios en el disco o en el bol. m ulti
pro m ulti
pro
exprimidor de cítricos
Utilice el exprimidor de cítricos para hacer zumos de frutas cítricas, como naranjas, limones, limas y pomelos.
cono colador
para utilizar el exprimidor de cítricos
1 Coloque el eje de transmisión y el bol en el bloque motor.
2 Acople el colador en el bol; asegúrese de que el asa del colador coincide con el asa del bol .
3 Coloque el cono sobre el eje de transmisión y gírelo hasta que ulti pro caiga hasta el fondo .
4 Corte la fruta en mitades. Encienda el aparato y presione la fruta
● sobre el cono.
El exprimidor de cítricos no funcionará si el colador no está colocado correctamente.
molinillo
Utilice el molinillo para moler hierbas, nueces y granos de café.
unidad de cuchillas anillo de cierre jarra tapadera rociadera
seguridad
●
●
●
●
Nunca acople la unidad de cuchillas al aparato sin estar la jarra puesta.
Nunca desenrosque el tarro mientras el multimolinillo esté colocado en el aparato.
No toque las cuchillas afiladas. Mantenga la unidad de cuchillas fuera del alance de los niños.
Nunca quite el molinillo hasta que las cuchillas se hayan detenido totalmente.
●
●
●
●
importante
Para que el molinillo dure más, no lo tenga en marcha más de 30 segundos. Apáguelo tan pronto como haya conseguido la consistencia apropiada.
No procese especias ya que pueden dañar el plástico.
El aparato no funcionará si el molinillo no está bien colocado.
Utilícelo exclusivamente para ingredientes secos.
11
para usar el molinillo
1 Introduzca los ingredientes en el tarro, sin llenarlo más de la mitad.
2 Coloque el aro de sellado en la unidad de cuchillas.
3 Gire la unidad de cuchillas al revés e introdúzcala en el tarro, con las cuchillas hacia abajo.
4 Enrosque la unidad de cuchillas en el tarro, apretándola con las manos.
5 Ponga el molinillo en la unidad de potencia y gírelo para fijarlo .
6 Ponga el aparato a la velocidad m máxima o utilice el mando de impulsos.
7 Una vez molidos los alimentos, puede sustituir la unidad de
● cuchillas por la tapa para sazonar y condimentar la comida.
La tapa para sazonar no es hermética.
●
consejos
Las hierbas se muelen mejor cuando están limpias y secas.
mini bol procesador
Utilice el mini bol procesador para trocear hierbas y procesar ingredientes en cantidades pequeñas, por ej.: carne, cebolla, frutos secos, mayonesa, verduras, purés, salsas y papilla.
cuchillas del mini procesador mini bol procesador
uso del mini bol procesador
1 Acople el eje motor y el bol a la unidad de potencia.
2 Acople el mini bol procesador asegurándose de que los rebordes del interior de la parte saliente del mini bol queden alineados con las ranuras de la parte saliente principal .
3 Sitúe las cuchillas sobre el eje motor .
4 Añada los ingredientes que va a procesar.
5 Ponga la tapadera y encienda el aparato.
m ulti pro
●
●
seguridad
Nunca quite la tapadera hasta que las cuchillas se hayan detenido totalmente.
Las cuchillas están muy afiladas; manéjelas siempre con cuidado.
●
●
importante
No procese especias, ya que podrían dañar el plástico.
No procese alimentos duros como granos de café, cubitos de hielo o chocolate, ya que podrían dañar las cuchillas.
●
●
●
●
consejos
Las hierbas se trocean mejor cuando están limpias y secas.
Añada siempre un poco de líquido al mezclar ingredientes cocinados para hacer papilla.
Trocee alimentos como carne, pan y verduras en dados de 1-2 cm aproximadamente antes de procesarlos.
Al mezclar la mayonesa, añada el aceite por el tubo de alimentación.
licuadora
Utilice la licuadora para hacer zumos de verduras y frutas frescas y en su punto.
empujador de alimentos tapadera colador bol interno
cómo utilizar la licuadora
1 Coloque el eje motor y el bol sobre la unidad de potencia.
2 Fije el colador en el bol interno .
3 Coloque el bol interno en el bol procesador .
4 Coloque la tapadera sobre el bol, gírela hasta que se quede fija y el tubo de alimentación quede encima del mango
.
5 Corte los alimentos en trozos pequeños para que entren en el tubo de alimentación.
6 Encienda y empuje los alimentos uniformemente con el empujador –
nunca meta los dedos en el tubo de alimentación
. Procese m ulti pro
●
● bien los alimentos antes de añadir más.
7 Después de añadir el ultimo trozo, deje el aparato en marcha durante 20 segundos más para que salga todo el zumo del
● colador.
importante
Si el procesador vibra, apague el aparato y vacíe el colador (el procesador vibra si no se distribuye uniformemente la pulpa).
●
●
Procese los alimentos en cantidades pequeñas (450 g máximo) y vacíe el colador y el bol interno periódicamente.
Antes de procesar los alimentos, quite los huesos y las semillas
(p. ej. pimiento, melón, ciruela) y las pieles duras (p. ej. melón, piña). No necesita pelar o quitar el corazón de las manzanas o de las peras.
consejos
Utilice verduras y frutas frescas y en su punto.
Los zumos de cítricos saldrán amargos y con espuma ya que también se procesó la piel y la médula. Utilice el exprimidor para zumos cítricos en vez de la licuadora.
12
dispositivo de carrusel de accesorios
KENSTORE™
El procesador de alimentos se suministra con un dispositivo de carrusel de almacenamiento de accesorios que se ajusta al interior del bol.
uso del dispositivo de carrusel de almacenamiento
1 Acople las cuchillas al bol.
2 Después, acople la batidora, los discos y la cubierta al dispositivo de carrusel .
3 Acople el dispositivo de carrusel a las cuchillas y ponga la tapadera del procesador en la parte superior .
m ult i pro
cuidado y limpieza
●
●
●
Apague y desconecte siempre el aparato antes de proceder a su limpieza.
Maneje las cuchillas y los discos de corte con sumo cuidado; están muy afilados.
Algunos alimentos pueden manchar el plástico. Esto es algo totalmente normal y no causa ningún daño en el plástico ni afecta al sabor de los alimentos. Para eliminar las manchas, frote el plástico con un paño suave mojado en aceite vegetal.
●
●
bloque motor
Límpielo con un trapo húmedo y séquelo a continuación. Asegúrese de que el área de enclavamiento no muestra restos de comida.
Recoja el exceso de cable en el lugar de almacenamiento situado en la parte trasera del aparato .
licuadora/molinillo
1 Vacíe la jarra/vaso antes de desenroscar de la unidad de cuchillas.
2 Lave la jarra/vaso a mano.
3 Retire y lave el anillo sellante.
4 No toque las cuchillas: lávelas con agua y jabón, aclárelas a fondo bajo el grifo.
No sumerja la unidad de la cuchilla en el agua.
5 Póngala boca abajo y déjela secar.
●
●
batidor doble
Retire las varillas del cabezal tirando de ellas suavemente hacia abajo. Lávelas con agua caliente y jabón.
Limpie el cabezal con un paño húmedo y séquelo a continuación.
No sumerja el cabezal en agua.
●
●
otras piezas
Lávelas a mano y séquelas completamente.
También las puede lavar en la bandeja superior del lavavajillas.
Se recomienda utilizar un programa corto de temperatura baja.
servicio y atención al cliente
●
Por razones de seguridad, si el cable está dañado, debe ser sustituido por Kenwood o por un técnico autorizado de
Kenwood.
●
●
Si necesita ayuda para:
Utilizar el aparato
Obtener servicio, piezas de recambio o reparaciones, póngase en contacto con el establecimiento en el que adquirió este aparato.
13
Türkçe
Kullanım yönergelerini okumaya ba…lamadan önce ön sayfayı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
●
●
Kenwood cihazınızı kullanmadan önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın güvenlik.
emniyet
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
B›çaklar ve diskler çok keskin olduklar› için tutarken dikkatli olun. B›ça¤› tafl›rken ve temizlerken daima üst taraf›ndaki keskin olmayan tutma yerinden kavray›n.
Mutfak robotunu sapından tutarak kaldırmayın ya da taşımayın; sap kırılabilir ve yaralanmalara neden olabilir.
Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n.
Cihaz elektri¤e ba¤l› oldu¤u sürece ellerinizi ve mutfak aletlerini kaseye ve s›v›laflt›r›c› kab›na sokmay›n.
Afla¤›da say›lan ifllemleri ancak cihaz› kapatt›ktan ve fiflini
çektikten sonra yap›n: parça takmadan ya da sökmeden önce kullan›mdan sonra temizlemeden önce
Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da giriflinden afla¤› itmeyin.
Bu ifl için mutlaka g›da iticisini/lerini kullan›n.
Çana¤ın kapa¤ını açmadan ya da sıvılafltırıcıyı/ö¤ütücüyü güç tabanından çıkarmadan önce: cihaz› kapat›n; tüm parçalar›n/b›çaklar›n tamamen durmas›n› bekleyin;
Sıvılafltırıcının sürahisini ya da ö¤ütücüyü bıçak biriminden ayırmamaya dikkat ediniz.
Sıvılaştırıcının içine koymadan önce tüm sıvıların oda sıcaklığına soğumasını bekleyin.
Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine daima aç/kapat h›z ayar dü¤mesini kullan›n.
Kilit mekanizmas›na afl›r› güç uygulanmas› durumunda cihaz hasar görebilir ve yaralanmalara neden olabilir.
Çocuklar›n cihaz ile oynamas›na izin vermeyin.
Ar›zal› bir cihaz› kullanmay›n. Cihaz› kontrol ettirin ya da onart›n. Bknz. Yetkili ‘servis’.
Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin
›slanmamas›na özen gösterin.
Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlar›ndan sarkmas›n› ya da s›cak yüzeylere temas etmesini önleyin.
Mutfak robotunuzu amaç d›fl› kullanmay›n. Bu cihaz yaln›zca evde kullan›m için uygundur.
Belirtilen maksimum miktarları aşmayın.
Hastaların gözetim altında olmadan bu cihazı kullanmalarına izin vermeyin.
Çocukların bu cihazı kullanmalarına ya da bu cihazla oynamalarına izin vermeyin.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
●
● cihaz› elektri¤e ba¤lamadan önce fiebeke voltaj›n›n, cihaz›n›z›n alt yüzeyinde belirtilen voltaj de¤eri ile ayn› olmas›na dikkat edin.
Bu cihaz, AB'nin 89/336/EEC no.lu direktifine uygundur.
ilk kullan›mdan önce
1 Plastik b›çak k›l›flar› dahil tüm ambalaj parçalar›n› ç›kart›n.
Dikkatli olun: B›çaklar çok keskindir. Bu k›l›flar yaln›zca
üretim ve nakliyat s›ras›nda b›çaklar› korumak üzere tak›lm›flt›r ve at›labilir.
2 Parçalar›n y›kanmas›, bknz. ‘temizlik’
3 Elektrik kablosunun fazla gelen k›sm›n› cihaz›n içine itin.
parçalar mutfak robotu
motor k›sm›
ç›kart›labilir tahrik mili
çanak kapak g›da girifli gida iticileri güvenlik bağlantıları kablo haznesi hız kontrolü
s›v›laflt›r›c›
doldurma kapa¤› kapak hazne conta halkas› b›çak birimi
ek parçalar
Aşağıda listelenen eklerin hepsi gıda işleyicinizle birlikte verilmeyebilir. Ekler model değişkenlerine bağlıdır.
kesici bıçak yoğurma aracı
çift çırpıcı ayaklı metal çırpıcı maksimum-karıştırma kapağı ince dilimleme/kalın doğrama diski ince dilimleme/ince doğrama diski ince (Julienne stili) cips diski rendeleme diski narenciye sıkacağı
öğütücü mini robot haznesi santrifüjlü katı meyve sıkacağı
KENSTORE™ aparat saklama askısı spatula
14
tüm işlevler için uygun hız seçimi
Araç/Aparat
Kesici Bıçak
Maksimum-karıştırma kapaklı
Kesici Bıçak
Çırpıcı
Yoğurma aracı
Diskler – dilimleme/doğrama/cips
Rendeleme diski
Narenciye sıkacağı
Mini Hazne ve bıçak
Karıştırıcı
Öğütücü
Santrifüjlü katı meyve sıkacağı
İşlevi
Tek Aşamalı Kek Karıştırma
Hamur yoğurma – yağı unla yoğurma
Hamur malzemelerini birleştirmek için su ekleme
Doğrama/püre yapma/etli börek harcı hazırlama
Çorbalar – düşük hızla başlayıp 8 hıza ulaşın
Yumurta beyazı
Yağsız mayalı hamur için yumurta ve şeker
Krema
Mayalı karışımlar
Havuç, sert peynir gibi sert gıdalar
Salatalık, domates gibi daha yumuşak gıdalar
Parmesan peyniri, patates köfteli
Alman çorbası için patates
Narenciye
Tüm gıda hazırlama işlevleri için
Tüm gıda hazırlama işlevleri için
Tüm gıda hazırlama işlevleri için
Meyve ve sebzeler
mutfak robotunun kullan›m›
1 Çıkarılabilir mili güç birimine takınız .
2 fiimdi kaseyi yerine tak›n. Kaseyi, kolu arkada olacak flekilde yerlefltirin ve yerine oturana kadar saat yönünde çevirin .
3 Tahrik miline bir ek parças› tak›n.
●
Kaseye malzeme koymadan önce daima kase ve ek parçay› cihaza tak›n.
4 Kapa¤› tak›n - Tahrik milinin üst k›sm›n›n kapa¤›n ortas›na yerleflmesine dikkat edin.
●
Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine aç/kapat h›z ayar dü¤mesini kullan›n.
5 Açın ve bir hız seçin.
●
Cihaz, kase ve kapak tam yerine oturmad›¤›nda çal›flmaz.
●
Kısa süreli çalıştırmalar için “pulse” (P) modunu kullanın.
“Pulse” modu, kontrol ettiğiniz sürece çalışacaktır.
6 Kapa¤›, parçalar› ve kaseyi sökmek için yukar›daki ifllemi
● ifllemi ters s›rayla yürütün.
Kapa¤› sökmeden önce cihaz› daima kapat›n.
●
●
önemli
Mutfak robotunuz ile kahve ö¤ütülemez ya da toz flekeri pudra flekeri halinde getirilemez.
Kase içindeki kar›fl›ma badem özü ya da tatland›r›c› eklerken bunlar›n plastik parçalara de¤mesini önleyin. Aksi halde kal›c› lekeler oluflabilir.
8
8
1
8
8
8
8
5 – 8
8
5 – 8
1 – 5
8
Hız
1 – 8
5 – 8
1 – 5
8
1 – 8
Maksimum kapasite:
1,5 Kg Toplam Ağırlık
340 g Un Ağırlığı
600 g Et
1,5 litre
6 adet Yumurta Beyazı
500 ml
600 g
200 g
1,5 litre
450 g
karıştırıcınızın kullanımı
1 Conta halkasını bıçak ünitesine oturtun; contanın doğru yerleştirildiğinden emin olun.
Contanın hasar görmesi ya da düzgün oturtulmaması durumunda sızıntı olur.
2 Sıvı haznesini bıçak ünitesinin üzerine vidalayarak oturtun.
3 Malzemelerinizi sıvı haznesine koyun.
4 Doldurma başlığını kapağa yerleştirin ve çevirin.
5 Kapağı saat yönünde çevirerek sıvı haznesine kilitleyin.
6 Karıştırıcıyı güç ünitesinin üzerine yerleştirin ve çevirerek kilitleyin .
7 Uygun bir hız seçin ya da “pulse” kontrolünü kullanın.
●
Sıvılaştırıcının içine koymadan önce tüm sıvıların oda sıcaklığına soğumasını bekleyin.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
ipuçları
Mayonez hazırlarken, sıvı yağ hariç tüm malzemeleri karıştırıcıya koyun. Ardından yağı, cihaz çalışırken, doldurma başlığından akıtın ve karışmasını sağlayın.
Kıvamlı karışımları, örneğin mayalı hamurlar ve soslar, kazıyarak çıkarmanız gerekebilir. Çıkarması zor oluyorsa, bir miktar daha sıvı ekleyin.
Buz kırarken, “pulse” modunu kısa aralıklarla kullanın.
Karıştırıcınızın ömrünü uzatmak için cihazı asla 60 saniyeden fazla çalıştırmayın. Doğru kıvama ulaşır ulaşmaz cihazı kapatın.
Robotunuzu baharat hazırlamak için kullanmayın – baharatlar, plastiğe zarar verebilir.
Karıştırıcı hatalı yerleştirildiği takdirde cihaz çalışmaz.
Karıştırıcıyı çalıştırmadan önce kuru gıdaları karıştırıcıya koymayın. Gerekirse, küçük parçalara bölün; doldurma başlığını çıkartın; cihaz çalışırken birer birer hazneye atın.
Karıştırıcıyı depolama haznesi olarak kullanmayın.
Kullanımdan önce ve sonra boş olarak saklayın.
Asla 1 1/2 litreden fazla karışım hazırlamayın – milkshake gibi köpüklü içecekler için bu miktar daha az olmalıdır.
15
ek parçalar›n kullan›m› b›çak/
hamur aleti
B›çak, ek parçalar aras›nda en genifl kullan›m alan› oland›r. Cihaz›n çal›flma süresi ifllenen g›dan›n k›vam›n› belirler. Daha koyu k›vamlar için çal›flt›rma dü¤mesini kullan›n.
B›ça¤›, kek ve hamur iflleri haz›rlamak,
çi¤ ya da piflmifl et, sebze, f›nd›k, pate ve kat›k do¤ramak, çorba malzemesi ezmek ve kat› kraker/ekmek ö¤ütmek için kullan›n. B›ça¤› ayr›ca hamur yo¤urucu yerine mayal› hamur kar›fl›mlar› için kullanabilirsiniz.
Mayal› hamur kar›fl›mlar› için hamur yo¤urucusunu kullan›n.
●
●
●
●
●
●
öneriler b›çak
Et, ekmek, sebze gibi g›dalar› ifllemeden önce 2 cm’lik küpler halinde kesin.
Bisküviler parçalar halinde k›r›larak cihaz çal›fl›rken g›da giriflinden afla¤› at›lmal›d›r.
Unlu g›dalar haz›rlarken do¤rudan buz dolab›ndan ald›¤›n›z ya¤› 2 cm’lik küpler halinde keserek kullan›n.
‹fllemi gere¤inden fazla uzatmay›n.
hamur yo¤urucusu
Kuru malzemeleri kaseye yerlefltirin ve cihaz çal›fl›rken s›v›y› g›da giriflinden dökün. Cihaz›, düz ve elastik k›vaml› bir hamur topu oluflana kadar 60 - 90 saniye çal›flt›r›n.
Hamuru yeniden yo¤urmak için kaseyi kullanmay›n. Aksi halde mutfak robotu karars›z hale gelebilir.
ikili ç›rp›c›
Bu aleti, yaln›zca örn. yumurta ak›, krema, süt gibi hafif kar›fl›mlar ve ya¤s›z gevrek hamuru için yumurta ve fleker
ç›rpmak üzere kullan›n. Ya¤ ve un gibi a¤›r kar›fl›mlar bu alete zarar verir.
büyük kar›flt›rma kapa¤›
S›v› kar›flt›r›rken, b›çakl› büyük kar›flt›rma kapa¤›n› kullan›n. Bu kapak ile cihaz›n s›v› hacim kapasitesi 1 litreye’den 1,5 litreye ç›kart›labilir, s›zma
önlenir ve b›ça¤›n do¤rama baflar›m› art›r›labilir.
1 Tahrik mili ve kaseyi motor k›sm›na tak›n.
2 B›ça¤› tak›n.
3 ‹fllenecek g›dalar› ekleyin.
4 Kapa¤›, b›ça¤›n üzerine yerlefltirin ve kasenin iç kenar›ndaki ç›k›nt›ya m ulti pro oturmas›na dikkat edin. Kapa¤a yukar›dan bask› uygulamay›n ve ortadaki tutma yerinden kavray›n.
5 Küçük kapa¤› tak›p cihaz› çal›flt›r›n.
dilimleme/rendeleme diskleri
Çift tarafl› dilimleme/rendeleme diskleri - kal›n , ince
Diskin rendeleme taraf›n› peynir, havuç, patates ve benzer k›vaml› g›dalar için kullan›n.
Diskin kesme taraf›n› peynir, havuç, patates, lahana, salatal›k, korjet, flalgam ve so¤an için kullan›n.
ince (Julienne tarz›) do¤rama diski u
Kullan›m alan›: Julienne tarz› patates k›zartmas› için patates; Salata, garnitür, casserole ve k›zartmalar (örn. havuç, swede, korjet, salatal›k) kat› malzemeler kesmek için.
Çok ince rendeleme diski
Patates graten için Parmesan peyniri ve patates rendelemek için.
ç›rp›c›n›n kullan›m›
1 Tahrik mili ve kaseyi motor k›sm›na tak›n.
2 Ç›rp›c›lar›, tahrik milinin bafll›¤›na tak›n
.
3 Ç›rp›c› tak›m›n› dikkatli bir flekilde
çevirerek tahrk miline oturtun.
4 Malzemeleri ekleyin.
5 Kapa¤› tak›n - mil ucunun kapa¤›n ortas›na oturmas›na dikkat edin.
6 Cihaz› çal›flt›r›n.
●
önemli
Tek aşamalı kek ya da yağ ve şekerle krema hazırlamak için çırpıcı kullanmak uygun değildir; bu tür karışımlar çırpıcıya zarar verebilir. Kek hazırlamak için daima kesici bıçağı kullanın.
●
●
öneriler
En iyi sonucu elde etmek için oda s›cakl›¤›nda yumurta kullan›n.
Kase ve ç›rp›c›n›n, ç›rpma iflleminden önce temiz ve ya¤s›z olmas›na dikkat edin.
16
emniyet
●
●
Kapa¤›, kesme diski tamamen durmadan kesinlikle açmay›n.
Çok keskin olan kesme disklerini dikkatle tafl›y›n
kesme b›çaklar›n›n kullan›m›
1 Tahrik milini ve kaseyi motor k›sm›na tak›n.
2 Diski, ortas›ndaki tutma yerinden kavrayarak do¤ru yüzü yukar›ya bakacak flekilde tahrik miline tak›n
.
3 fiimdi kapa¤› tak›n.
4 Kullanmak istedi¤iniz g›da giriflini seçin. G›da iticisi, özel ya da ince malzemeler için küçük bir g›da girifli içerir.
Küçük g›da giriflini kullanmak için
önce büyük g›da iticisini g›da girifli içine yerlefltirin.
m
Büyük g›da giriflini kullanmak için her iki iticiyi birlikte kullan›n.
5 G›day›, g›da girifline yerlefltirin.
6 Cihaz› çal›flt›r›n ve g›dalar› düzenli bir flekilde itin - kesinlikle parmaklar›n›z› g›da giriflinden içeri sokmay›n.
●
●
●
●
●
öneriler taze g›dalar kullan›n
G›dalar› çok küçük kesmeyin. G›dalar›, büyük g›da giriflinde enlemesine doldurun. Bu flekilde g›dalar ifllenirken yanlardan kaymaz. Bunun yerine küçük g›da giriflini de kullanabilirsiniz.
Do¤rama diskini kullan›rken g›dalar› yatay yerlefltirin.
Dilimlerken ya da rendelerken: Dikey olarak yerlefltirilen g›dalar yatay olarak yerlefltirilen g›dalardan daha k›sa kesilir .
‹fllemden sonra tabak ya da kasede daima küçük miktarda art›k malzeme kal›r. m ulti
pro m ulti
pro
narenciye s›kaca¤›
Narenciye s›kaca¤›n›, turunçgillerin (örn. portakal, limon ve greyfruyt) suyunu s›kmak için kullan›l›r.
koni süzgeç
narenciye s›kaca¤›n›n kullan›m›
1 Tahrik mili ve kaseyi motor k›sm›na tak›n.
2 Süzgeci kaseye yerlefltirin -
Süzgeç kolunun, kase kolunun hemen üstüne oturmas›na dikkat ediin .
3 Koniyi, tahrik milinin üstüne yerlefltirin ve oturana kadar çevirin .
m ulti pro
4 Meyveyi iki parçaya kesin. fiimdi cihaz› çal›flt›r›p meyveyi koni
üzerine bast›r›n.
●
Narenciye s›kaca¤›, süzgeç tam olarak yerine oturmadan
çal›flmayacakt›r.
ö¤ütücü
Ö¤ütücüyü otları kıymak, kuru yemifl ve
çekirdek kahve ö¤ütmek için kullanınız.
bıçak birimi sızdırmaz halka kavanoz sıçrama önleme kapaòı
emniyet
●
●
●
●
Sürahiyi takmadan önce bıçak birimini hiçbir zaman ö¤ütücüye takmayınız.
Çoklu öòütücü aygıta takılı olduòu zaman hiçbir biçimde kavanozu çıkarmayınız.
Bıçaklar çok keskindir. Bu yüzden bıçaklara elinizle dokunmayınız ve çocukları denetim altında tutunuz.
Bıçaklar tamamen durmadan asla öğütücüyü
çıkarmayın.
●
●
●
●
önemli uyarılar
Ö¤ütücünün çalıflma ömrünü uzatmak için aygıtı sürekli olarak 30 saniyeden fazla
çalıfltırmayınız. Ö¤üttü¤ünüz yiyecek istedi¤iniz kıvama gelince, aygıtı durdurunuz.
Aygıtın plastik kısmına zarar verebileceòi için baharatları öòütücüde öòütmeyiniz.
Ö¤ütücü düzgün olarak takılmadı¤ı takdirde aygıt çalıflmaz.
Deòirmeni yalnızca kuru içerikleri öòütmek için kullanınız.
17
deòirmenin kullanımı
1 Öòüteceòiniz içerikleri kavanoza koyunuz. Kavanozu yalnızca yarısına kadar doldurunuz.
2 Conta halkasını bıçak birimine takınız.
3 Bıçak birimini ters çeviriniz.
Bıçaklar a…aòı gelecek biçimde bıçak birimini kavanoza doòru indiriniz.
4 Bıçak birimini tamamen yerine sıkıca oturuncaya kadar çevirerek kavanoza takınız.
m
5 Öğütücüyü güç ünitesinin üzerine yerleştirin ve çevirerek kilitleyin .
6 Azami hızı ya da titreflim kumandasını kullanınız.
7 Öòütme i…lemini tamamladıktan sonra bıçakları çıkartınız ve
●
● delikli kapaòı yerine takınız. Daha sonra öòüttüòünüz içerikleri delikli kapaktan serpebilirsiniz.
Delikli kapak hava sızdırmaz niteliklidir.
faydalı bilgiler
Otları kıymadan önce yıkayınız ve kurulayınız.
mini robot haznesi
Mini robot haznesini kullanarak yeşillikleri doğrayın ve küçük miktarlarda malzemeler hazırlayın; örneğin, et, soğan, kuruyemiş, mayonez, sebze, püre, sos ve bebek maması.
mini robot kesici bıçağı mini robot haznesi
mini robot haznesinin kullanımı
1 Döndürme gövdesini ve hazneyi güç ünitesine oturtun.
2 Mini haznenin bacasının iç tarafındaki yivleri ana bacadaki yuvalarla hizalayarak mini robot haznesini yerleştirin .
3 Kesici bıçağı, döndürme gövdesine yerleştirin .
4 Hazırlanacak malzemeyi ekleyin.
5 Kapağı yerleştirin ve cihazı
çalıştırın.
ulti pro
●
●
güvenlik
Kesici bıçaklar tamamen durmadan asla kapağı çıkarmayın.
Kesici bıçaklar çok keskindir – daima dikkatle tutun.
●
●
önemli
Robotunuzu baharat hazırlamak için kullanmayın – baharatlar, plastiğe zarar verebilir.
Kahve taneleri, buz parçaları ya da çikolata gibi sert gıdaları robotunuzda kullanmayın – bu tür gıdalar bıçaklara zarar verebilir.
ipuçları
18
●
●
●
●
Yeşillikler en iyi temiz ve kuru iken doğranır.
Bebek maması hazırlamak için, pişmiş malzemeleri karıştırırken daima az miktarda sıvı ekleyin.
Et, ekmek, sebze gibi gıdaları robotunuzda hazırlamadan önce yaklaşık 1-2 cm büyüklüğünde küp şeklinde kesin.
Mayonez hazırlarken, yağı yiyecek ekleme borusundan ilave edin.
sert meyve ve sebze sıkaca¤ı
Sert meyve sıkaca¤ını ve sebze suyu sıkmak için kullanınız.
itici kapak süzgeç iç çanak
sert meyve ve sebze sıkaca¤ının kullanımı
1 Devinim milini ve çana¤ı güç birimine takınız.
2 Süzgeci iç çana¤a yerlefltirip tutturunuz .
3 ‹ç çana¤ı yiyecek iflleyiciye yerlefltiriniz .
4 Ek parçayı yerine iyice oturuncaya kadar çana¤a takınız ve besleme borusunu sapın üzerine yerlefltiriniz
.
5 Ö¤ütece¤iniz yiyecekleri besleme borusuna sı¤acak biçimde küçük parçalar halinde kesiniz.
6 Aygıtı çalıfltırınız ve yiyecekleri iticiyle düzenli olarak besleme borusuna itiniz. Parmaklarınızı hiçbir biçimde besleme borusuna sokmayınız .
Daha fazla yiyecek itmeden önce ilk attı¤ınız yiyeceklerin iyice
ö¤ütüldü¤ünden emin olunuz.
7 Ö¤ütücüye son parça yiyece¤i attıktan sonra süzgeçteki tüm suyu çıkarmak için aygıtı 20 saniye daha çalıfltırınız.
●
●
●
●
● m ulti pr o
önemli bilgiler
Yiyecek iflleyici titreflim yapmaya bafllarsa, aygıtı durdurunuz ve süzgeci temizleyiniz (meyve ya da sebzenin etli kısımları ö¤ütücüde eflit olarak da¤ılmazsa, yiyecek iflleyici titreflmeye bafllar).
Her ifllemde en çok 450gr yiyecek sıkınız. Her sıkmadan sonra süzgeci ve iç çana¤ı temizleyiniz.
Meyve ve sebzeleri sıkmadan önce çekirdeklerini (örn. biber, kavun, erik vbg.) çıkarınız ve sert kabuklu olanların (örn.
kavun, ananas vbg.) kabuklarını soyunuz.
faydalı bilgiler
Sert ve taze sebze ve meyve kullanınız.
Meyve ve sebzelerin kabukları ve sapları da sıkıldı¤ı için elde edilen sebze ya da meyve suyu acımsı ve köpüklü olabilir. Bu tür meyve ve sebzeler için meyve sıkaca¤ını kullanınız.
KENSTORE™ aparat saklama askısı
Mutfak robotunuz, haznenin içine yerleşen bir aparat saklama askısıyla birlikte gelir.
aparat saklama askısının kullanımı
1 Kesici bıçağı hazneye yerleştirin.
2 Sonra, çırpıcıyı, diskleri ve maksimum karıştırma kapağını saklama askısına oturtun .
3 Saklama askısını kesici bıçağa oturtun, en üste robot kapağını yerleştirin m ult i pro
bak›m ve temizlik
●
●
●
Temizli¤e bafllamadan önce daima cihaz› kapat›p fiflini prizden
çekin.
B›çaklar çok keskindir. Tak›p ç›kart›rken çok dikkatli davran›n.
Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu durum normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve yiyeceklerinizin tad›n› etkilemez. Biraz s›v› bitkisel ya¤ sürülmüfl bir bez ile ovarak bu durumu giderebilirsiniz.
●
● motor k›sm›
Nemli bir bez ile silerek kurutun.
Kilit alan›nda g›da art›klar› bulunmamas›na dikkat edin.
Elektrik kablosunun fazla gelen k›sm›n› cihaz›n arka taraf›ndaki kablo muhafazas›na sar›n .
sıvılafltırıcı /ö¤ütücü
1 Çana¤ı /sürahiyi bıçak biriminden
çıkarmadan önce temizleyiniz.
2 Çana¤ı /sürahiyi elle yıkayınız.
3 Contaları çıkartıp yıkayın.
4 Çok keskin olan b›çaklara dokunmay›n. B›çaklar› bir f›rça ve sabulu s›cak su ile temizleyin ve akan su ile iyice durulay›n.
B›çak birimini suya bat›rmay›n.
5 B›çak birimini ters çevirerek kurumaya b›rak›n.
●
●
‹kili ç›rp›c›
Ç›rp›c›lar›, hafifçe çekerek tahrik bafll›¤›ndan ay›r›n ve sabunlu s›cak su ile y›kay›n.
Tahrik bafll›¤›n› nemli bir bez ile silip kurutun. Tahrik bafll›¤›n› suya bat›rmay›n.
●
● tüm di¤er parçalar
Elle y›kay›p kurutun.
Alternatif olarak, bulaşık makinenizin üst rafında da yıkayabilirsiniz. Kısa süreli, düşük yıkama sıcaklığı önerilir.
yetkili servis ve müflteri hizmetleri
●
Ar›zal› elektrik kablolar› güvenlik nedeniyle de¤ifltirilmelidir.
Bunun için Kenwood ya da yetkili bir Kenwood servisine baflvurabilirsiniz.
●
●
Cihaz›n›z›n, kullan›m› bak›m› ya da onar›m› ile ilgili yard›m almak için cihaz› sat›n ald›¤›n›z ma¤azaya baflvurun.
19
Č es y
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
●
●
před použitím tohoto zařízení Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
přře d p m p ou
1 Nože zbavte všech obalů, včetně plastových krytů ostří. P oz n ož e jjs u v mii o é.. Obalový materiál vyhoďte, chrání nože pouze během výroby a přepravy.
2 Jednotlivé díly omyjte, viz „čištění“
3 Je-li přívodní kabel příliš dlouhý, stočte ho do prostoru v zadní části spotřebiče.
bezpečnostní zásady
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Nože a kotouče jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. S ek cíí n p ou vá níí ii č šttě níí v dy a d ad o n ah o sttřříím sm ěrre m o d s e..
Robota nezvedejte ani nepřenášejte za držadlo, které by mohlo prasknout a způsobit zranění.
Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve pak ji vyprázdněte.
Do pracovní nádoby a nádoby mixéru nesahejte a nevkládejte náčiní, pokud je přívodní kabel spotřebiče v zásuvce.
Vypněte a vytáhněte ze zásuvky: před nasazováním nebo snímáním dílů po použití před čištěním
Potraviny nikdy netlačte do plnicího hrdla prsty. Vždy používejte přiložené pěchovače.
Před sundáním víka z pracovní nádoby nebo z mixéru, nebo před demontáží mixéru/mlýnku z hnací jednotky: spotřebič vypněte; počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví;
Dávejte pozor, abyste neodšroubovali nádobu mixéru nebo mlýnek od sekacích nožů.
Než nalijete tekutiny do mixéru, nechte je vychladnout na pokojovou teplotu.
K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen vypínač/regulátor otáček.
J e--llii s ojjo ac ch an sm us ys ve n n přřiim ěřře é s e,, m ůž d ojjíítt k oš oz sp ottřře biič e a zrra ně níí o bs y..
Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem.
Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
Poškozený spotřebič nepoužívejte. Dejte jej prohlédnout nebo opravit – viz „servis“.
Pohonná jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do styku s vodou.
Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo pracovní plochy, nebo se dotýkat horkých ploch.
Nepřekračujte maximální jmenovité kapacity.
Nemocni a jinak oslabení lidé smí spotřebič používat pouze pod dohledem.
S tímto zařízením si nesmí hrát ani je používat děti.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
●
● n ež po biič ap e d o z su y
Zkontrolujte, zda elektrický proud v rozvodu odpovídá údajům uvedeným na spodní straně spotřebiče.
Tento spotřebič odpovídá směrnici Evropského hospodářského společenství č. 89/336/EHS.
legenda kuchyňský robot
pohonná jednotka vyjímatelná hnací hřídel pracovní mísa víko plnicí hrdlo pěchovače bezpečnostní bajonetový uzávěr prostor pro přívodní kabel regulace otáček
mixér
uzávěr plnicího otvoru víko nádoba těsnicí kroužek nástavec mixéru
doplňkové příslušenství
V základní výbavě vašeho kuchyňského robota nemusí být veškeré příslušenství z následujícího seznamu. Výbava závisí na zakoupeném modelu.
kráječ hnětací hák
šlehač víko strouhacích kotoučů hrubý strouhací kotouč jemný strouhací kotouč jemné strouhací kotouč (typ Julienne) pasírovací nástavec odšťavovač citrusových plodů mlýnek monirobot odstředivý odšťavňovač
úložné pouzdro na adaptéry KENSTORE™ stěrka
20
výběr otáček pro všechny funkce
Nástroj/adaptér
Kráječ
Funkce
Jednorázové míchání těsta
Příprava pečiva– zpracovávání tuku do těsta
Přidávání vody do těsta na pečení
Krájení/míchání pěny/pomazánek
Kráječ s víkem strouhacích kotoučů Polévky – začněte na nízkých otáčkách a přejděte na 8
Šlehač Šlehání žloutku a bílku
Vejce a cukr pro kynutá těsta bez tuku
Krém
Hnětací hák
Strouhací kotouče
Kynutá těsta
Pevné potraviny, jako například mrkev nebo tvrdý sýr.
Měkčí potraviny jako například okurky nebo rajčata.
Pasírovací nástavec
Odšťavňovač citrusových plodů
Minirobot a kráječ
Mixér
Mlýnek
Odstředivý odšťavňovač
Parmazán, brambory na bramborové knedlíky.
Citrusové plody.
Univerzální použití.
Univerzální použití.
Univerzální použití.
Ovoce a zelenina.
8
8
8
1
8
8
8
8
5 – 8
8
5 – 8
1 – 5
Otáčky
1 – 8
5 – 8
1 – 5
8
1 – 8
Maximální kapacity
Celková hmotnost 1,5 kg
Hmotnost mouky 340 g
Maso 600 g
1,5 l
6 vajec
500 mls
600 g
200 g
1,5 l
450 g
jak používat kuchyňský robot
1 Nasaõte vyjímatelnou h¡ídel na motorovou ïást .
2 Pak nádobu nasaďte. Držadlo nasměrujte dozadu a otočte vpravo, až nádoba zapadne .
3 Na hřídel nasaďte zvolené příslušenství.
●
Vždy nejprve nasaďte nádobu a zvolené příslušenství, teprve pak přidávejte přísady.
4 Nasaďte víko - zkontrolujte, zda je horní část hřídele
● umístěna ve středu víka.
K o vllá án uc ňs ké ob otta po už v yp č//rre gu ottá če vž dy n
5 Zapněte přístroj a zvolte otáčky.
●
J es e jjs u n ob a n bo o š pa ě n sa en é,, rro bo n es sttíí..
●
Pro přerušované záběry použijte pulzy (P). Zařízení bude pulzovat po dobu, po kterou budete držet ovladač v poloze.
6 Při snímání pracovní nádoby, víka a příslušenství postupujte opačně.
● d s ejjm a rro bo vž dy yp e..
●
● u po orrn
Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo mletí zrnkové kávy nebo k drcení krystalového cukru na práškový.
Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci, dbejte na to, aby nepřišla do styku s materiály z plastu. Mohla by na nich zanechat neodstranitelné skvrny.
používání mixéru
1 Nasaďte těsnící kroužek do nožové jednotky a zkontrolujte, zda je správně usazen.
Pokud je těsnění poškozené nebo není nasazeno správně, dojde k úniku obsahu z nádoby.
2 Našroubujte nádobu na nožovou jednotku.
3 Vložte do nádoby suroviny.
4 Nasaďte na víko plnící uzávěr a otočte.
5 Otočením vpravo zajistěte víko k nádobě.
6 Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočením zajistěte .
7 Zvolte otáčky nebo použijte pulzy.
●
Než nalijete tekutiny do mixéru, nechte je vychladnout na pokojovou teplotu.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
tipy
Při přípravě majonézy vložte všechny suroviny, vyjma oleje, do mixéru. Potom zapněte mixér, nalijte olej do plnícího uzávěru a nechte protéci.
Husté směsi, například pomazánky a omáčky, je třeba setřít.
Pokud jde směs obtížně zpracovat, přidejte tekutinu.
Při drcení ledu použijte krátké pulzní záběry.
Aby byla zajištěna dlouhá životnost mixéru, nenechávejte jej běžet déle, než 60 sekund. Jakmile dosáhne směs správnou konzistenci, ihned mixér vypněte.
V zařízení nezpracovávejte koření, které může poškodit plastové části.
Pokud mixér není správně nasazen, zařízení nebude fungovat.
Před zapnutím nevkládejte do mixéru suché suroviny. V případě potřeby je nakrájejte na kousky, sejměte plnící uzávěr a po zapnutí zařízení je postupně vhazujte do mixéru.
V mixéru neskladujte žádné předměty. Mimo používání jej uchovávejte prázdný.
Nikdy nemixujte více než 11/2 l (2pts 12floz), zejména u hustých tekutin, jako jsou mléčné nápoje.
21
jak používat příslušenství sekací nůž/ hnětač těsta
Sekací nůž má z celého příslušenství nejširší uplatnění. Doba zpracování má vliv na dosaženou konzistenci. Chcete-li si dosáhnout hrubší konzistence, použijte pulsní spínač.
Sekací nůž použijte na pečivo a koláče, k sekání syrového a vařeného masa, zeleniny, ořechů, k přípravě paštik, pomazánek, krémových polévek a k výrobě strouhanky z pečiva a chleba. Není-li součástí výbavy hnětač, můžete použít sekací nůž i k přípravě kynutého těsta.
Hnětač se používá na kynuté těsto.
●
●
●
●
●
● ttiip y s ek nů ž
Maso, chléb a zeleninu pokrájejte asi na
2cm kousky.
Pečivo nakrájené na kousky vhazujte do plnicího hrdla za chodu.
Připravujete-li těsto, nakrájejte ještě tuhý tuk z chladničky na
2cm kostky.
Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho.
ětta č ttě
Suché přísady vložte do nádoby a za chodu přilijte zbývající tekuté přísady. Nechte zpracovávat asi 60–90 vteřin, až ze směsi vznikne hladký poddajný kus těsta oblých tvarů.
Další hnětení provádějte pouze ručně. Další hnětení v nádobě se nedoporučuje, protože robot by se mohl převrhnout.
šlehač se dvěma metlami
Používejte pouze na řidší směsi, např. vaječné bílky, smetanu, sušené mléko, a ke šlehání vajec a cukru na do piškotového těsta bez tuku. Hustší směsi obsahující tuk s moukou by šlehač poškodily.
jak používat šlehač
1 Na pohonnou jednotku nasaďte hnací hřídel a nádobu.
2 Obě metly zasuňte pevně do hlavice
šlehače .
3 Šlehač nasadíte pomalým otáčením, až do hnací hřídele zapadne.
4 Do nádoby přidejte přísady.
5 Nasaďte víko - dbejte na to, aby zakončení hřídele směřovalo do středu víka.
6 Zapněte.
●
důležité
Šlehač není vhodný pro přípravu rychlého pečiva nebo krémů z tuku a cukru, protože tyto směsi jej mohou poškodit. Pro přípravu pečiva vždy používejte kráječ.
●
● ttiip y
Nejlepších výsledků dosáhnete, použijete-li vejce pokojové teploty.
Před šleháním zkontrolujte, zda jsou nádoba i šlehač čisté a nejsou na nich zbytky tuku.
22
maxi kryt
Při zpracovávání tekutin používejte sekací nůž s maxi krytem. Umožňuje zvětšit objemovou kapacitu nádoby z 1 litru na 1,5 litru, zabraňuje vylití a zvyšuje efektivnost sekacího nože.
1 Na pohonnou jednotku nasaďte hnací hřídel a nádobu.
2 Nasaďte nástavec se sekacím nožem.
3 Přidejte přísady podle potřeby.
4 Nasaďte kryt na nástavec se sekacím nožem a přesvědčte se, zda drží pevně na vnitřním okraji nádoby . N n ettlla e h o z a ú ch
5 Nasaďte víko a zapněte.
yttk u u sttřře d..
plátkovací/strouhací kotouče
o bo an né k otto uč e -- n
áttk ov cíí//s uh hrru bo ,, n a jje mn cíí
Strouhací stranu používejte na sýry, mrkev, brambory a potraviny podobné konzistence.
Plátkovací stranu používejte na sýry, mrkev, brambory, brukev, okurku, cuketu, červenou řepu a cibuli.
jje mn ájje cíí k otto č
Používe ke krájení: brambor pro jemné hranolky; surovin pevné konzistence do salátů, ozdob, zapékaných a míchaných jídel (např.
mrkve, tuřínu, cukety, okurky).
k otto č n mii jje mn sttrro uh níí
Ke strouhání parmezánu a brambor do bramborových knedlíků.
m ulti p ro
bezpečnostní zásady
●
●
Niik dy es níím ejjtte k otto uč ů..
přře
S řře zn mii k otto uč ch áz d ú plln ým e o pa za stta en m řře zn h so u v mii o é..
jak používat řezné kotouče
1 Na pohonnou jednotku nasaďte hnací hřídel a nádobu.
2 Kotouč uchopte za úchytku uprostřed a nasaďte na hřídel správnou stranou nahoru .
3 Nasaďte víko.
4 Zvolte plnicí hrdlo vhodné velikosti.
Pěchovač obsahuje menší plnicí hrdlo ke zpracování jednotlivých kousků nebo surovin menšího průměru.
Menší plnicí hrdlo vytvoříte zasunutím velkého pěchovače do plnicího hrdla. Na velké plnicí hrdlo použijte společně oba pěchovače.
5 Do hrdla zasuňte to, co chcete zpracovat.
m ulti pro niik dy sttrrk ejjtte o cííh o h
●
●
●
●
● ttiip y
Používejte čerstvé suroviny
Suroviny nekrájejte na příliš malé kousky. Plnicí hrdlo by se mělo zaplnit co nejvíce do šířky. Suroviny pak při zpracování neujíždějí na stranu. Někdy je lepší použít malé plnicí hrdlo.
Použijete-li krájecí kotouč, vkládejte suroviny vodorovně.
Při krájení na plátky nebo strouhání: svisle umístěné suroviny se zpracují na kratší kousky a vodorovně umístěné suroviny na delší.
Po každém použití kotoučů zůstane na kotouči nebo v nádobě trochu nezpracovaných surovin. m ulti
pro m ulti
pro
lis na citrusové plody
Slouží k lisování šťáv z citrusových plodů (např.
pomerančů, citronů, limet a grapefruitů).
kužel sítko
jak používat lis na citrusy
1 Na pohonnou jednotku nasaďte hnací hřídel a nádobu.
2 Na nádobu nasaďte sítko.
Přesvědčte se, zda je držadlo ulti pro sítka zasazeno v poloze přímo nad držadlem nádoby
3 Nasaďte kužel otáčivým pohybem na hnací hřídel, až zapadne na doraz .
4 Ovoce rozpulte. Pak robot zapněte a ovoce přitlačte ke kuželu.
●
J es e s o š attn ě n as díítte s n a c sy eb e ffu go att..
mlýnek
Mlýnek používejte k sekání zeleného koření a ke mletí ořechů a kávových zrn.
no¥ová jednotka têsnicí krou¥ek d¥bán víko s vƒsypkou
bezpečnostní zásady
●
●
●
●
Sekací nože nesmíte upevnit na hnací jednotku bez namontované nádoby.
Nádobku neod•roubovávejte, pokud je mlƒnek nasazen na hnací jednotce.
Nedotƒkejte se ost¡í sekacích no¥º. Sekací jednotku skladujte mimo dosah dêtí.
Mlýnek snímejte vždy až poté, co se nože zcela zastaví.
●
●
●
●
dºle¥ité
Životnost mlýnku prodloužíte, když ho nenecháte běžet bez přerušení déle než 30 vteřin. Mlýnek vypněte okamžitě, jakmile dosáhnete požadované jemnosti.
Nemixujte tvrdá ko¡ení, mohla by po•kodit umêlou hmotu.
Kuchyňský strojek se nerozběhne, pokud na něm mlýnek není správně upevněn.
Pou¥ívejte pouze suché komponenty.
23
pou¥ití mlƒnku
1 Vlo¥te komponenty do nádobky.
Nádobku zaplñte maximálnê do poloviny.
2 Vlo¥te têsnêní do no¥ové jednotky.
3 Obraflte no¥ovou jednotku dnem vzhºru. V této poloze ji umístête na nádobku.
4 Na•roubujte ji na nádobku a dob¡e utáhnête.
5 Nasaďte mlýnek na hnací jednotku a otočením zajistěte .
6 Spusťte na m ulti pro maximální rychlost nebo použijte pulzovací funkce.
7 Po skonïení mletí mº¥ete no¥ovou jednotku nahradit víkem
● s vƒsypkou.
Víko s vƒsypkou není neprody•nê utêsnêné.
●
poznámky
Zelení koření musí být před sekáním čisté a suché.
minirobot
Minirobot slouží ke krájení bylin a ke zpracovávání malých množství surovin, jako například masa, cibule, ořechů, majonézy, zeleniny, pomazánek, omáček a dětské výživy.
kráječ minirobota nádoba minirobota
používání s nádobou minirobota
1 Nasaďte hnací osu a nádobu na hnací jednotku.
2 Nasaďte nádobu minirobota tak, aby byla žebra uvnitř duté osy nádoby zarovnána s drážkami na hlavní duté ose
.
3 Nasaďte kráječ na hnací osu
.
4 Vložte suroviny, které chcete zpracovat.
5 Nasaďte víko a zapněte zařízení.
ulti pro
●
●
bezpečnost
Víko snímejte vždy až poté, co se kráječ zcela zastaví.
Kráječ je velice ostrý – vždy s ním manipulujte opatrně.
●
●
důležité
V zařízení nezpracovávejte koření, které může poškodit plastové části.
Nezpracovávejte tvrdé potraviny, jako například kávová zrnka, kostky ledu nebo čokoládu, které mohou poškodit nože.
●
●
tipy
Byliny se nejlépe krájejí čisté a suché.
Při mixování vařených surovin pro dětskou výživu vždy přidejte trochu tekutiny.
24
●
●
Před zpracováním nakrájejte potraviny jako maso, pečivo nebo zeleninu na kostky cca 1 - 2 cm (1,2 – 3,4 in).
Při přípravě majonézy přidejte do plnícího uzávěru olej.
odstředivka šťáv
Odstředivka šťáv slouží k výrobě šťáv z tvrdého ovoce a zeleniny.
tlačidlo víko sítko vnitřní miska
postup použití odstředivky šťáv
1 Na hnací jednotku upevněte hnací hřídel a misku.
2 Do vnitřní misky upevněte sítko a zajistěte ho v ní .
3 Vnitřní misku vložte do pracovní nádoby strojku .
4 Víko odstředivky nasaďte na pracovní nádobu, otočte s ním, až se uzamkne a plnicí hrdlo se ocitne přímo nad držadlem pracovní nádoby .
5 Ovoce či zeleninu nakrájejte tak, aby se vešly do plnicího hrdla.
6 Strojek spusťte a ovoce či zeleninu tlačidlem postupně stlačujte - d o cííh o h niik dy ne sttrrk m ulti pr o
●
●
Várku nejprve celou zpracujte, potom teprve přidávejte další kousky.
7 Po zpracování poslední várky nechte strojek běžet asi 20 sekund naprázdno, čímž dosáhnete odstředění šťáv i ze sítka d ůlle
●
●
Pokud strojek začne že při použití odstředivky vibrovat, vypněte ho a vyčistěte sítko. (Vibrování strojku ž je způsobeno nerovnoměrným rozložením dužiny.)
Zpracovávejte najednou jen malá množství ovoce či zeleniny
●
(maximálně 450 g) a sítko a vnitřní misku pravidelně vyprazdňujte.
Před zpracováváním musíte odstranit pecky/jádra (např. u papriky, melounu, švestek) i tvrdou slupku (např. meloun, ananas). Jablka a hrušky není zapotřebí loupat ani vypeckovat.
rra y
Používejte čerstvé ovoce a zeleninu.
Odstředivka šťáv dokáže zpracovat citrusové ovoce, ale výsledný džus bude hořký, kvůli velkému množství dužiny ve
šťávě. K tomuto účelu proto používejte lis na citrusové plody.
úložné pouzdro na adaptéry
KENSTORE™
Kuchyňský robot je dodáván s úložným pouzdrem na adaptéry, který se vkládá do nádoby.
používání úložného pouzdra
1 Vložte do nádoby kráječ.
2 Potom vložte do úložného pouzdra šlehač, strouhací kotouče a víko .
3 Nasaďte pouzdro na kráječ a nahoru víko robota .
m ult i pro
údržba a čištění
●
●
●
Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel vytáhněte ze zásuvky.
S noži a kotouči zacházejte opatrně, jsou velmi ostré.
Některé potraviny způsobují změnu barevného odstínu plastických hmot. Jde o běžnou věc, plastický materiál se tím nepoškodí a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji.
●
● p oh on ná dn ottk
Otřete vlhkým hadříkem a osušte.
Zkontrolujte, zda kolem spojovacího mechanismu nejsou zbytky potravin.
Je-li přívodní kabel příliš dlouhý, stočte ho do prostoru na zadní straně spotřebiče .
miix érr//m ýn k
1 Nádobu mixéru/mlýnku nejprve vyprázdněte, a pak ji vyšroubujte ze sekacích nožů.
2 Nádobu mixéru/mlýnku umyjte v ruce.
3 Vyjměte a omyjte těsnění.
4 Nedotýkejte se ostrých nožů - očistěte je kartáčkem v horké vodě s mycím prostředkem a pak je pod tekoucí vodou řádně opláchněte. N ás ve u n
5 Překlopte a nechte oschnout.
ep no e d o v y..
●
●
šlle ha č s e d ěm a m ettlla
Metly opatrně vysuňte z hlavice šlehače. Omyjte je v teplé vodě s mycím prostředkem.
Hlla cii
šlle ha e n po ořřu e d o v y..
●
● o stta
Umyjte v ruce, pak osušte.
Nebo je můžete umýt v horní přihrádce myčky na nádobí.
Doporučujeme krátký program s nízkou teplotou.
servis a péče o zákazníka
●
Poškozený přívodní kabel musí z bezpečnostních důvodů vyměnit opravna firmy Kenwood, nebo opravna firmou Kenwood pověřená.
●
●
Potřebujete-li radu nebo pomoc ve věci: používání spotřebiče
údržby nebo opravy
Obraťte se na obchod, kde jste spotřebič zakoupili.
25
Magyar
A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt.
●
●
a Kenwood-készülék használata előtt
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
biztonság
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Legyen óvatos: a késpengék és a vágólapok nagyon élesek.
A késpengét mindig fent a tengelynél , az éltòl távol fogja meg használat és tisztítás közben.
A készüléket nem szabad a fogantyúnál fogva felemelni, illetve szállítani – ellenkező esetben a fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat.
A keveròedény kiürítése elòtt mindig vegye ki a késpengét.
Amíg a készülék feszültség alatt van, ne tegyen semmit, illetve ne nyúljon kézzel a keveròedénybe vagy a lékészítòbe.
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a csatlakozódugaszt: az alkatrészek behelyezése vagy kiemelése elòtt, használat után, tisztítás elòtt.
Soha ne az ujjaival, hanem mindig a tartozékként mellékelt tömòrúddal/tömòrudakkal nyomja át az alapanyagot az adagolótölcséren.
A keverò-edény fedelének levétele elòtt, illetve mielòtt a turmixolót/darálót leveszi a meghajtó egységròl: kapcsolja ki a készüléket; várjon addig, amíg a tartozék/pengék mozgása teljesen megszûnik;
Ügyeljen arra, hogy a turmixoló/daráló edényt ne csavarja le a forgókésròl.
Hagyjon minden folyadékot szobahőmérsékletre hűlni, mielőtt a turmixgépbe öntené azokat.
Soha ne a fedòvel, hanem mindig a be/ki sebességszabályozóval kapcsolja a készüléket.
A reteszelò szerkezet túlfeszítése a készülék meghibásodásával járhat, és sérülést okozhat.
Csak engedélyezett tartozékot használjon.
A bekapcsolt robotgépet ne hagyja felügyelet nélkül.
Soha se használjon hibás készüléket. Intézkedjék gép
átvizsgálásáról vagy javításáról: lásd a javításról szóló részt.
A géptestet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt óvja a nedvességtòl.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal vagy munkafelület széléròl, és ne érintkezzék forró felülettel.
Ne lépje túl a feltűntetett maximális kapacitást.
Fizikai támogatásra szorulók (idősek, betegek) csak felügyelet mellett használják a készüléket.
Ne engedje gyermekeknek a készülék használatát vagy a készülékkel való játszadozást!
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be.
●
●
a készülék bekapcsolása elòtt
Ellenòrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék alján feltüntetett értékkel.
Ez a készülék megfelel az Európai Gazdasági Közösség
89/336/EGK sz. irányelvének.
az elsò használat elòtt
1 Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, többek között a vágókés pengéjének mûanyag védòborítóit.
Legyen óvatos, mert a késpengék nagyon élesek.
A védòborítókat el kell dobni, mert ezekre a gyártás és a szállítás során van szükség.
2 Mossa át az egyes részegységeket: lásd A készülék tisztítása c. fejezetet.
3 A hálózati vezeték felesleges részét nyomja bele a készülék hátlapjába.
jelmagyarázat alapkészülék
géptest levehetò hajtótengely keverò edény fedò adagolótölcsér tömòrudak biztonsági reteszelő hálózati vezeték tárolója sebesség szabályozó
lékészítò
záródugó fedò edény tömítògyûrû pengecsoport
további tartozékok
Lehetséges, hogy az Ön robotgépéhez nem mellékeltek minden alább felsorolt tartozékot. A mellékelt tartozékok a típus változattól függenek.
késpenge dagasztó eszköz
áttételes fém habverő pár maxi-keverő fedő vastag szeletelő/durva daraboló lemez vékony szeletelő/finom daraboló lemez finom (Julienne típusú) aprító lemez reszelő lemez
áttételes citromfacsaró daráló mini bura gyümölcscentrifuga
KENSTORE™ karusszel tartozékok kenőlapát
26
A funkciók sebességének kiválasztása
Eszköz/tartozék Funkció
Késpenge
Késpenge maxi-keverő fedővel
Habverő
Dagasztó eszköz
Lemezek – szeletelő/daraboló/ reszelő
Egy lépcsős tésztakeverés
Tészta – margarin beledolgozása a lisztbe
Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta hozzávalóit
Aprítás/pépesítés
1 – 8
5 – 8
1 – 5
Levesek – kis sebességen kezdjen, majd fokozatosan növelje a sebességet a 8
Tojásfehérjék
8
1 – 8
Tojás & cukor margarin nélkül készült piskótatészták részére
Krém
Élesztővel készült tészták
8
8
5 – 8
8
Szilárd alapanyagok, mint például a répa, vagy a 5 – 8 kemény sajt
Lágyabb alapanyagok, mint például az uborka, vagy a paradicsom
1 – 5
1,5kg teljes súly
340g liszt súly
600g hús
1,5 liter
6 tojásfehérje
500 mls
600g
Reszelő lemez
Citromfacsaró
Mini bura & kés
Turmix
Daráló
Gyümölcscentrifuga
a robotgép használata turmixgép használata
Mindent feldolgoz
Gyümölcs & zöldségek
1 A levehetò tengelyt rögzítse a meghajtó egységre
2 Ezután igazítsa meg a keveròedényt, majd annak fogóját a készülék hátlapja felé téve rögzülésig forgassa az óramutató
3 Válasszon ki egy tartozékot, és rögzítse azt a hajtótengelyre.
●
Minden esetben elòbb rögzítse a keveròedényt és a tartozékot,
és csak ezután töltse be a keveròedénybe a hozzávalókat.
4 A fedòt úgy tegye fel, hogy a hajtótengely csúcsa a fedò közepébe csússzon.
●
Soha ne a fedòvel, hanem mindig a be/ki sebességszabályozóval kapcsolja a készüléket.
5 Kapcsolja be és válasszon egy sebességet.
●
A keveròedény és a fedò nem megfelelò illesztése esetén a készülék nem üzemel.
●
Az impulzusüzem (P) rövid sebességnövelésre szolgál. Az impulzusüzem addig tart, amíg a gombot lenyomva tartja.
6 A fedò, a tartozékok és a keveròedény eltávolítását fordított sorrendben kell végeznie.
●
A fedò levétele elòtt mindig kapcsolja ki a készüléket.
●
● járásának megfelelò irányában .
Parmezán sajt, burgonya burgonyás gombóchoz.
8
Citrom 1
Mindent feldolgoz
Mindent feldolgoz
.
fontos
A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására vagy darálására, illetve porcukor kristálycukorból való elòállítására.
Mandulaesszencia, illetve egyéb ízesítòanyagok hozzáadása esetén ügyelni kell arra, hogy ezek az anyagok ne érjenek a mûanyaghoz, mert ez tartós elszínezòdést idézhet elò.
1 A tömítőgyűrűt illessze bele a forgókés egységbe
ügyeljen, hogy a tömítőgyűrű mindenhol megfelelően rátapadjon a forgókés egységre.
Ha a tömítőgyűrű megsérül, vagy nem illeszkedik megfelelően, akkor a készülék szivároghat.
–
8
8 450g
2 Csavarja rá az edényt a forgókés egységre.
3 Helyezze az alapanyagokat az edénybe.
4 Helyezze a töltőnyílás kupakját a fedőbe, és fordítsa el.
5 Az óramutató járásával megegyező irányban fordítsa el a fedőt, hogy rázárjon az edényre.
6 Helyezze a turmixgépet az elektromos egységre és fordítsa el, hogy megfelelően rázárjon .
7 Válassza ki a megfelelő sebességi fokozatot, vagy használja
● az impulzus üzemmódot.
Hagyjon minden folyadékot szobahőmérsékletre hűlni, mielőtt a turmixgépbe öntené azokat.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
8
8
200g
1,5 liter
javaslatok
Majonéz készítésekor az olajat leszámítva helyezze az összes alapanyagot a turmixgépbe. Turmixolás közben öntse az olajat a töltőnyílás kupakjába és hagyja átfolyni rajta.
Sűrű folyadékok, például pépek és mártások előállítása után az edényfal letisztításához több folyadékra lehet szükség.
Jégdaraboláshoz használja az impulzus üzemmódot rövid szünetekkel.
A turmixgép hosszú élettartama érdekében sose használja a készüléket 60 másodpercnél tovább. Amint a turmixnak megfelelő az állaga, kapcsolja ki a készüléket.
Ne turmixoljon fűszereket, mert kárt tehetnek a műanyag borításban.
A készülék nem működtethető, ha a turmixgép nincs megfelelően csatlakoztatva.
A turmixgép bekapcsolása előtt ne helyezzen száraz alapanyagokat a turmix edénybe. Ha szükséges, darabolja fel a száraz alapanyagokat, vegye ki a töltőnyílás kupakját, majd turmixolás közben egyenként ejtse bele őket a turmix edénybe.
Ne tároljon ételt a turmixgépben. Ha használaton kívül van, akkor mindig ürítse ki a készüléket.
Ne tegyen több mint 1 1/2 liter (2pts 12floz) folyadékot a turmixgépbe – habzó folyadékok, például tejturmixok esetében pedig ennél is kevesebbet.
27
a tartozékok használata késpenge/ tésztakeverò
Az összes tartozék közül a kés használható a legtöbb feladathoz. A feldolgozott anyag állaga a feldolgozási idò hosszától függ. A durvább szerkezetû anyagok feldolgozásához használja az impulzuskapcsolót.
A késpenge használható torta- és süteménykészítéshez, nyers és fòtt hús, zöldségfélék és dió aprításához, pástétomokhoz, mártásokhoz, pürékhez
és levesekhez, valamint zsemlemorzsa készítéséhez száraz kenyérbòl vagy zsemlébòl. Tésztakeverò hiányában kelt tészta keverékekhez is igénybe vehetò.
A tésztakeverò kelt tészta keverékekhez használatos.
●
●
●
●
●
●
ötletek késpenge
A húst, kenyeret és zöldségféléket feldolgozás elòtt vágja kb. 2 cm-es kockákra.
A száraz zsemlét tördelje darabokra, és mûködés közben helyezze be az adagolótölcséren keresztül.
Süteménykészítéskor közvetlenül hûtòbòl kivett, 2 cm-es kockákra vágott margarint használjon.
Vigyázzon, nehogy túl sokáig végezze a feldolgozást.
tésztakeverò
Tegye bele a száraz hozzávalókat a keveròedénybe, majd a folyadékot a készülék járatása közben töltse be az adagolótölcséren keresztül. A tészta rugalmas golyóvá válásáig végezze a keverést (60-90 mp).
Az átgyúrást kézzel végezze, de lehetòleg ne a keveròedényben, mert ezáltal károsodhat a készülék.
habverò
A habveròt csak híg keverékekhez használja (pl. tojásfehérje, krém, sûrített tej, tojás és cukor zsír nélküli tésztaalaphoz), mert a sûrûbb keverékek (pl. zsír és liszt) tönkreteszik.
a habverò használata
1 Illessze a hajtótengelyt és a keveròedényt a géptestre.
2 Nyomja be jól a két veròpálcát a hajtófejbe .
3 Óvatosan forgatva illessze helyére a habveròt.
4 Adagolja be a hozzávalókat.
5 Illessze helyére a fedòt ügyelve arra, hogy a tengely csúcsa a fedò közepébe csússzon.
6 Kapcsolja be a készüléket.
●
fontos
Egy lépcsős tésztakeveréshez, illetve margarin és cukor felveréséhez ne használja a habverőt, mert az megrongálódhat. A tésztakeveréshez mindig a késpengét használja.
●
●
ötletek
A legjobb eredményt akkor kapja, ha a felhasznált tojások szobahòmérsékletûek.
Ellenòrizze, hogy a keveròedény és a habverò tiszta és zsírmentes-e.
mixer terelòlap
Folyadékok keverése esetén a késpengét a mixer terelòlappal használja, mert ezáltal 1 literre 1,5 literre növelhetò a mixelt anyag mennyisége, elkerülhetò a szivárgás, és javítható a penge aprító teljesítménye.
1 Illessze a hajtótengelyt és a keveròedényt a géptestre.
2 Illessze helyére a késpengét.
3 Adagolja be a hozzávalókat.
4 Illessze a terelòlapot a penge fölé úgy, hogy az a keveròedény belsò peremére feküdjön fel
.
Tilos a terelòlap lenyomása: azt
m ulti pro
mindig a középsò fogantyúnál szabad csak megfogni.
5 Illessze helyére a fedòt, és kapcsolja be a készüléket.
szeletelò/reszelòlapok
megfordítható szeletelò/reszelòlapok
- vastag , vékony
A lapok reszelò oldalát sajtokhoz, répához, burgonyához és más, hasonló
állagú élelmiszerekhez használja.
A lapok szeletelò oldalát sajthoz, répához, burgonyához, káposztához, uborkához, cukkínihez, céklához és hagymához használja.
finom aprítólemez
A lemezzel hasábokra vághatja a sütnivaló burgonyát, továbbá saláták, köretek és raguk hozzávalóit (pl. répa, patisszon, cukkíni, uborka) apríthatja fel.
reszelòlap
Parmezán sajt és knédlihez való burgonya lereszeléséhez.
biztonság
●
●
Soha ne vegye le a fedòt addig, amíg a vágólemez teljesen meg nem állt.
Rendkívül óvatosan bánjon a vágólemezekkel, mert azok nagyon élesek.
28
a vágólemezek használata
1 Illessze a hajtótengelyt és a keveròedényt a géptestre.
2 A lemezt középsò fogantyújánál tartva helyezze a kívánt oldallal felfelé a hajtótengelyre .
3 Illessze helyére a fedòt.
4 Válassza ki a kívánt méretû adagolótölcsért. A tömòrúd-ban egy kisebb méretû adagolótölcsér is található, ami az apróbb hozzávalók feldolgozásához használható.
A kis adagolótölcsér használatakor m ulti pro elòbb helyezze be a nagy tömòrudat az adagolótölcsérbe.
A nagy adagolótölcsér használatakor a két tömòrudat egyszerre használja.
5 Tegye be a hozzávalókat az adagolótölcsérbe.
6 Kapcsolja be a készüléket, és a tömòrúddal nyomkodja le a hozzávalókat.
Soha ne tegye az ujját az adagolótölcsérbe.
●
●
●
●
●
ötletek
Friss hozzávalókat használjon.
Ne vágja túl apróra a hozzávalókat. Töltse ki teljesen a nagy adagolótölcsért, mert így megakadályozhatja, hogy a feldolgozás során az élelmiszerdarabkák oldalt kicsússzanak. Szükség esetén használja a kis adagolótölcsért.
Az aprítólap használata esetén a hozzávalókat vízszintesen helyezze el.
Szeletelés vagy reszelés: a robotgép a függòlegesen elhelyezett darabokat rövidebb, a vízszintesen elhelyezett darabokat hosszabb szeletekre vágja.
A feldolgozást követòen a lapon vagy a keveròedényben mindig lesz némi maradék. m ulti
pro m ulti
pro
citrusfacsaró
A citrusfacsaró narancs, citrom, lime és grapefruit levének a kicsavarására alkalmas.
kúp szûrò
a citrusfacsaró használata
1 Illessze a hajtótengelyt és a keveròedényt a géptestre.
2 Illessze be a szûròt a keveròedénybe ügyelve arra, hogy a szûrò fogója közvetlenül a keveròedény fogója fölött legyen.
3 Helyezze rá, majd forgatva ulti pro húzza rá teljesen a kúpot a hajtótengelyre .
4 Vágja félbe a gyümölcsöt, majd kapcsolja be a robotgépet, és nyomja rá a gyümölcsöt a kúpra.
●
A citrusfacsaró addig nem mûködik, amíg a szûrò nincs jól a helyén.
daráló
A daráló fûszerek, dió és kávé òrlésére egyaránt használható.
daráló kés tömítò gyûrû daráló edény fedél, szórófejjel
biztonság
●
●
●
●
A daráló edény nélkül soha ne szerelje fel a forgókést a robotgépre.
Amíg a daráló a robotgépen van, ne csavarja le a daráló edényt.
Ügyeljen arra, hogy ne érjen a daráló kés
éleihez. A daráló kést mindig gyermekektòl elzárva tárolja.
Ne vegye le a darálót, míg a késpengék teljesen meg nem álltak.
●
●
●
●
fontos megjegyzések
A motor kímélése érdekében soha ne használja a darálót egyhuzamban 30 másodpercnél tovább. Ha elérte a kívánt állagot, azonnal állítsa le a készüléket.
A fûszerek károsíthatják a készülék mûanyagát, ezért feldolgozásukat kerülni kell.
Ha a darálót helytelenül szereli fel a robotgépre, a motor nem indul el.
A darálót csak száraz összetevòk feldolgozására használja.
29
a daráló használata
1 A feldolgozandó ételt tegye a daráló edénybe. Az edényt legfeljebb félig töltse meg.
2 Helyezze a tömítò gyûrût a daráló kés aljzatába.
3 A daráló kést fordítsa fejjel lefelé,
és illessze a daráló edény szájára
úgy, hogy a kés az edénybe érjen.
4 Csavarja az aljzatot az edényre, és kézzel szorítsa meg.
5 Helyezze a darálót az elektromos egységre és fordítsa el, hogy rázárjon .
m ulti pro
6 Kapcsolja a robotgépet maximális sebességre vagy használja a rövid üzem gombot.
7 Ha elkészült a darálással, vegye le a daráló kést, és helyezze fel a fedelet: az elkészült port közvetlenül a darálóból szórhatja
● az ételre.
A fedél nem zár légmentesen.
●
néhány jó tanács
A fûszernövényeket lehetòleg tisztán és szárazon darálja.
mini bura
A mini bura fűszernövények
összeaprítására és kis mennyiségű alapanyagok, mint például hús, hagyma, magvak, majonéz, zöldségek, pürék, szószok és bébiétel
összekeverésére alkalmas.
mini késpenge mini bura
a mini bura használata
1 Illessze a meghajtó tengelyt és a burát az elektromos egységre.
2 Illessze fel a mini burát - a mini bura belsejében található bordázatnak illeszkednie kell a középső csőbordázatához .
3 Helyezze a késpengét a meghajtó tengely fölé .
4 Rakja be az összekeverendő alapanyagokat.
5 Helyezze fel a fedőt és kapcsolja be a készüléket.
m ulti pro
●
●
biztonság
Ne vegye le a fedőt, míg a késpenge teljesen meg nem állt.
A késpenge nagyon éles – mindig kellő elővigyázatossággal nyúljon hozzá.
●
●
fontos
Ne turmixoljon fűszereket, mert kárt tehetnek a műanyag borításban.
Ne turmixoljon kemény alapanyagokat, mint például kávébabot, jégkockákat vagy csokoládét, mert kárt tehetnek a késpengében.
30
●
●
●
●
javaslatok
Fűszernövényeket akkor javallott aprítani, amikor a turmixgép tiszta és száraz.
Bébiétel összekeverésekor, ha előre elkészített alapanyagokat is használ, akkor mindig adjon hozzá egy kis folyadékot is.
A turmixolás megkezdése előtt a húst, a kenyeret és a zöldségeket vágja fel körülbelül 1-2 cm-es (1/2 – 3/4 in) kockákra.
Majonéz készítésekor az olajat a töltőnyíláson keresztül adagolja.
gyümölcscentrifuga
A gyümölcscentrifugával kemény húsú gyümölcsökbòl és zöldségekbòl készíthet ivólevet.
tömòrúd fedél szûrò belsò edény
a gyümölcscentrifuga használata
1 Illessze a meghajtó tengelyt és a keverò-edényt a géptestre.
2 Rögzítse a szûròt a belsò edénybe
.
3 Helyezze a belsò edényt a keveròedénybe .
4 Helyezze a speciális gyümölcscentrifuga-fedelet a keveròedényre. Fordítsa el úgy, hogy a fedél az edényre rögzüljön és a töltògarat az edény fogantyúja felé nézzen .
5 A feldolgozandó ételt vágja akkora darabokra, hogy beférjenek a töltògaratba.
m ulti pro
6 Kapcsolja be a robotgép motorját, és a zöldség ill. gyümölcsdarabokat a tömòrúddal egyenletesen nyomja le a töltògaraton.
Soha ne nyúljon kézzel a töltògaratba!
Várja meg, amíg a gép feldolgozza a darabokat,
és csak azután tegyen újabb adagot a töltògaratba.
7 Az utolsó adag feldolgozása után még kb. 20 másodpercig járassa a motort, hogy a szûròben maradt lé is kifolyjon.
●
●
●
fontos megjegyzések
Ha centrifugálás közben a készülék remegni kezd, kapcsolja ki a motort, és ürítse ki a szûròt. (A remegést a szûròben egyenetlenül felhalmozódó pép okozza.)
Egyszerre mindig csak kis mennyiségeket (max. 450 g) dolgozzon fel, és közben rendszeresen ürítse ki a szûròt és a belsò edényt.
A feldolgozás elòtt a magokat (pl. szilva, paprika, dinnye) és a vastag külsò héjat (pl. dinnye, ananász) távolítsa el. Az alma
és körte a mosáson kívül más elòkészítést nem igényel.
●
●
néhány jó tanács
A centrifugáláshoz mindig kemény húsú, friss gyümölcsöt, ill.
zöldséget használjon.
Citrusféléknél a hámozás után is megmaradó belsò fehér héj miatt a kinyert lé keserû és habos lesz. Javasoljuk, hogy a centrifuga helyett használjon citrusfacsarót.
KENSTORE™ karusszel tartozékok
A turmixgéphez tartozik egy tároló karusszel is, amely beleilleszthető a burába.
a tároló karusszel használata
1 Illessze a késpengét a burába.
2 Illessze a habverőt, a lemezeket és a fedőt a karusszelbe .
3 Illessze a karusszelt a késpenge fölé és helyezze fel a készülék fedelét .
m ult i pro
ápolás és tisztítás
●
●
●
Tisztítás elòtt minden esetben kapcsolja ki a gépet, a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
A késpengék és a vágólapok rendkívül élesek, ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell bánni.
Bizonyos élelmiszerek hatására a mûanyag elszínezòdhet. Ez teljesen normális jelenség, ami nem károsítja a mûanyagot, illetve nem befolyásolja az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszínezòdések növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve távolíthatók el.
●
●
géptest
Elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje szárazra. Ügyeljen arra, hogy a reteszelò mechanizmus területén ne legyenek élelmiszermaradékok.
A hálózati csatlakozó vezeték felesleges részét a készülék hátlapjában kialakított helyen tárolja .
turmixoló/daráló
1 Mielòtt a turmixoló/daráló edényt lecsavarja a forgókésròl, mindig öntse ki az edény tartalmát.
2 A turmixoló/daráló edényt kézzel mosogassa el.
3 Vegye ki és mossa el a tömítéseket
4 Ne nyúljon az éles pengékhez. Forró szappanos víz segítségével kefélje tisztára, majd csap alá tartva öblítse át alaposan azokat.
Tilos a pengecsoportot vízbe meríteni.
5 Lefele fordítva hagyja megszáradni.
●
●
habverò
A veròpálcákat enyhe húzogatással emelje ki a hajtófejbòl, majd meleg szappanos vízben mosogassa el.
A hajtófejet elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje szárazra.
Tilos a hajtófejet vízbe meríteni.
●
●
egyéb alkatrészek
Ezeket kézzel mosogassa el, majd törölje szárazra.
Ezek mosogatógépben is elmoshatóak, ha a legfelülre helyezi őket a gépben. Rövid és alacsony hőmérsékletű program a javallott.
szerviz és ügyfélszolgálat
●
Ha a hálózati vezeték megsérül, akkor azt biztonsági okok miatt csak a Kenwood vagy egy hivatalos Kenwood márkaszerviz cserélheti ki.
●
●
Amennyiben segítségére van szüksége:
A készülék használatával kapcsolatban; vagy
A készülék szervizelése vagy javítása céljából
Keresse fel azt az üzletet, ahol a robotgépet vásárolta.
31
Polski
Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami
●
●
przed użyciem urządzenia Kenwood
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości.
Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
prrz ed ży ciie m u dz en a p o rra errw sz
1 Zdjąć opakowanie urządzenia wraz z plastykowymi ochraniaczami noży. N alle y u wa ża ć,, g dy ż n oż arrc ze ąc s ą b dz o o one tylko do ochrony ostrzy podczas produkcji i transportu.
2 Umyć części (patrz “czyszczenie”).
3 Nadmiar kabla umieścić z tyłu urządzenia.
bezpieczeństwo
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Noże i tarcze tnące są ostre;należy obchodzić się z nimi ostrożnie. Z aw e ttrrz ym ć n że a w errz ch ch u d alla d k wę ną ce arró u ży ow a,, jja k ii p dc za s c o p sz od ze za a..
Nie podnosić ani nie przenosić malaksera za uchwyt, gdyż grozi to pęknięciem uchwytu i odniesieniem obrażeń fizycznych przez użytkownika.
Przed opróżnieniem miski zawsze wyjmować ostrze.
Gdy urządzenie jest podłączone do zasilania, nie wkładać rąk do miski ani do miksera.
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę: przed dołączeniem lub wyjęciem jakiejś części po użyciu przed czyszczeniem
Nigdy nie wkładać palców do podajnika. Zawsze używać dostarczonego popychacza(czy).
Przed zdjęciem pokrywki z miski lub zdjęciem miksera/młynka z korpusu z silnikiem: wyłączyć urządzenie; poczekać, aż wszystkie elementy /ostrza całkowicie się zatrzymają;
Uważaj, aby nie odkręcić dzbanka miksera lub młynka od zespołu ostrzy.
Zanim wlejesz dowolny płyn do blendera, zaczekaj, póki on się schłodzi do temperatury pokojowej.
Do włączania i wyłączania urządzenia nie należy używać pokrywki, tylko regulatora prędkości.
Urrz ąd en o m oż ulle c u zk dz u ii s po wo do o brra en a,, jje d ziia e n ad śllii m ha errn ejj s niiz bllo ku cy os e n arra on
Nie należy używać niedozwolonego wyposażenia.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez dozoru.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia. Oddać je do sprawdzenia lub naprawy: patrz ‘serwis’.
Nie dopuścić, aby korpus urządzenia, kabel lub wtyczka zamokły.
Nie pozwalać, aby kabel zwisał z krawędzi stołu lub blatu kuchennego albo dotykał gorących powierzchni.
Nie przekraczać podanych maksymalnych pojemności.
Nie pozwalać na korzystanie z urządzenia bez nadzoru przez niedołężne osoby.
Dzieciom nie wolno używać urządzenia ani bawić się nim.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji.
●
● prrz ed od cz niie urrz ąd en
Upewnić się, że napięcie sieci jest takie samo jak podane na spodzie urządzenia.
Urządzenie jest zgodne z Dyrektywą UE 89/336/EEC.
wykaz części malakser
korpus wyjmowalny wałek napędzający miska pokrywka podajnik popychacze blokady bezpieczeństwa miejsce na kabel regulator szybkości
mikser
zatyczka otworu do napełniania pokrywka zbiornik uszczelka podstawa z nożami
dodatkowe wyposażenie
Nie wszystkie niżej wymienione części mogą być dołączone do kompletu Twojego robota kuchennego. Lista części w zależności od modelu.
zespół noży tnących narzędzie do zagniatania ciasta podwójna metalowa trzepaczka z przekładnią osłona maxi-blend tarcza do krojenia na grube plasterki/siekania zgrubnego tarcza do krojenia na cienkie plasterki/siekania na drobno tarcza do siekania cienkich frytek tarcza do rozcierania wyciskacz do cytrusów młynek miska mini-malaksera sokowirówka odśrodkowa karuzelowe łącze na nasadki KENSTORE™ szpatułka
32
wybór ustawienia prędkości dla poszczególnych funkcji
Narzędzie/nasadka
Zespół noży tnących
Zespół noży tnących z osłoną maxi-blend
Trzepaczka
Narzędzie do zagniatania ciasta
Tarcze – krojenie na plasterki/ siekanie/krojenie frytek
Funkcja
Zupy – rozpocząć przy małej prędkości i zwiększać do ustawienia 8
Prędkość
Jednostopniowe ciasto w proszku
Ciasto – ucieranie tłuszczu z mąką
1 – 8
5 – 8
Dodanie wody w celu połączenia składników ciasta 1 – 5
Siekanie/przecieranie/pasztety 8
1 – 8
Białka jaj
Jaja z cukrem do biszkoptów bez tłuszczu
Śmietana
Mieszanki z drożdżami
8
8
5 – 8
8
Twarde produkty, takie jak marchewka, twardy ser 5 – 8
Bardziej miękkie produkty, takie jak ogórki 1 – 5 i pomidory
Parmezan, ziemniaki na kopytka
Owoce cytrusowe
Wszystkie zastosowania
8
1
8
Tarcza do rozcierania
Wyciskacz do cytrusów
Miska mini-malaksera i zespół noży tnących
Nasadka miksująca
Młynek
Sokowirówka odśrodkowa
Wszystkie zastosowania
Wszystkie zastosowania
Owoce i warzywa
jak używać malaksera
1 Zamocowaç od¢åczalny trzonek do zespo¢u napëdowego .
2 Umieścić miskę rączką do tyłu i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż się zablokuje .
3 Założyć na wałek wybrane narzędzie.
●
Zawsze przed włożeniem składników umieścić miskę i narzędzie na urządzeniu.
4 Założyć pokrywkę tak, aby czubek wałka znajdował się w
● centrum pokrywki.
e n alle y u yw po krry kii d włłą cz niia yłłą za urrz ąd en a;; u ży ać yllk o rre ulla prrę dk cii..
5 Włącz i wybierz szybkość
● zą dz niie e b ęd e d ziia gd y m d ob e z ałło żo e..
sk a ii p yw ka
●
Do pracy przerywanej należy używać przycisku pracy e s ą impulsowej (P). W trybie pracy impulsowej urządzenie pracuje tak długo, jak wciśnięty jest przycisk.
6 Aby zdjąć pokrywkę, narzędzia i miskę, należy powtórzyć powyższą procedurę w odwrotnej kolejności.
●
Prrz ed djję m p ok wk yłłą zy urrz ąd en
●
● w aż e
Urządzenie nie nadaje się do kruszenia i mielenia ziaren kawy ani do mielenia cukru na puder.
Dodając esencję migdałową lub inne aromaty należy uważać, aby nie dotykały części plastikowych, gdyż mogą powodować jego trwałe zabarwienie.
jak używać nasadki miksującej
1 Założyć pierścień uszczelniający na zespół noży tnących , sprawdzając poprawność umieszczenia uszczelki.
W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego założenia uszczelki nastąpi wyciek cieczy.
2 Wkręcić naczynie na zespół noży tnących.
3 Umieścić składniki w naczyniu.
4 Umieścić zakrywkę wlewu na pokrywie, a następnie dokręcić.
Maksymalna objętość
Całkowita waga 1,5 kg
Waga mąki 340 g
Waga mięsa 600g
1,5 litra
Białka z 6 jaj
500 ml
600 g
200 g
8
8
8
1,5 litra
450 g
5 Wkręcić pokrywę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż zaskoczy na naczyniu.
6 Umieścić nasadkę miksującą na zespole napędowym i obrócić, aż zaskoczy .
7 Ustawić odpowiednią prędkość lub sterować przy użyciu przycisku pracy impulsowej.
●
Zanim wlejesz dowolny płyn do blendera, zaczekaj, póki on się schłodzi do temperatury pokojowej.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
wskazówki
Podczas przygotowywania majonezu umieścić w przystawce miksującej wszystkie składniki z wyjątkiem oleju. Następnie, przy pracującym urządzeniu, wlać olej przez zakrywkę wlewu i pozwolić, aby się wymieszał.
Mieszaniny o gęstej konsystencji (np. pasztety i dipy) mogą wymagać wyskrobania. W razie napotkania trudności przy miksowaniu dodać więcej płynu.
Przy kruszeniu lodu użyć przycisku pracy impulsowej w trybie krótkich cykli pracy przerywanej.
Aby wydłużyć żywotność nasadki miksującej, nigdy nie uruchamiać jej na dłużej niż 60 sekund. Wyłączyć zaraz po uzyskaniu pożądanej konsystencji.
Nie miksować przypraw korzennych, gdyż spowodują one uszkodzenie plastikowej powierzchni.
Urządzenie nie uruchomi się, jeśli nasadka miksująca zostanie nieprawidłowo zamontowana.
Nie umieszczać suchych składników w przystawce miksującej przed jej włączeniem. W razie potrzeby pociąć wcześniej składniki na kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu, a następnie, przy pracującym urządzeniu, kolejno je dodawać.
Nie wykorzystywać nasadki miksującej w charakterze pojemnika do przechowywania. Przed i po użyciu nasadka miksująca powinna być opróżniona.
Nigdy nie miksować więcej niż 1 1/2 litra cieczy (mniej w przypadku pieniących się cieczy, takich jak koktajle mleczne).
33
jak używać dodatkowego wyposażenia nóż/ narzędzie do wyrabiania ciasta
Nóż jest narzędziem najbardziej wszechstronnym ze wszystkich.
Konsystencja po przerobie będzie zależała od długości czasu obróbki.
Aby otrzymać twardszą konsystencję, należy używać przycisku pracy impulsowej.
Noża można używać do przygotowywania ciast, siekania surowego i goto-wanego mięsa, warzyw, orzechów, pasztetów, sosów, rozdrabniania zup, a także do kruszenia biszkoptów i suchego chleba. Jeśli w zestawie nie ma załączonego narzędzia do wyrabiania ciasta, można użyć do tego celu noża.
Do wyrabiania ciasta drożdżowego używać specjalnego narzędzia.
w sk ów kii
● n ż
Przed przetwarzaniem pociąć mięso, chleb, warzywa na kostki o wielkości ok. 2cm (3/4 cala).
●
●
Biszkopty połamać na kawałki i dodawać, gdy urządzenie pracuje.
Przy przygotowywaniu ciasta dodawać tłuszcz wprost z lodówki pokrojony na 2-cm kostki.
●
●
●
Uważać, aby nie przetwarzać zbyt długo.
arrz ęd e d o c
Umieścić suche składniki w misce i poprzez podajnik dodać płyny podczas pracy urządzenia. Przetwarzać aż do otrzymania gładkiej elastycznej kuli (60-90 sekund).
Ponownie wyrabiać tylko ręcznie. Nie zaleca się ponownego wyrabiania w misce, gdyż urządzenie może wpaść w drgania.
trzepaczka podwójna z przekładnią
Należy używać jej tylko do lekkich mieszanek, jak białka, śmietana, mleko zagęszczone i do ubijania jajek z cukrem do biszkoptów bez tłuszczu. Cięższe mieszanki, jak tłuszcz i mąka, mogą zniszczyć trzepaczkę.
jak używać trzepaczki
1 Umieścić wałek napędzający i miskę na korpusie.
2 Oba bijaki włożyć dobrze do głowicy napędzającej .
3 Założyć trzepaczkę, ostrożnie ją przekręcając, aż zaskoczy na wałku napędzającym.
4 Dodać składniki.
5 Założyć pokrywkę tak, aby koniec wałka znajdował się w centrum pokrywki.
6 Włączyć urządzenie.
●
●
●
ważne
Trzepaczka nie nadaje się do przygotowywania jednostopniowych ciast w proszku ani do ucierania tłuszczu i cukru, a użycie do tego celu tej trzepaczki doprowadzi do jej uszkodzenia. Do przygotowywania ciasta należy zawsze używać zespołu noży tnących.
w sk ów kii
Najlepsze rezultaty można osiągnąć wtedy, gdy jajka mają temperaturę pokojową.
Miska i bijaki powinny być czyste przed każdym ubijaniem.
osłona maxi-blend
Podczas mieszania płynów należy używać wraz z nożem osłony maxiblend. Pozwala to na zwiększenie objętości płynu z 1 l do 1,5 l, zapobiega wylewaniu się płynów i poprawia wydajność noża.
1 Umieścić wałek napędzający i miskę na korpusie.
2 Przymocować nóż.
3 Włożyć składniki, które mają być przetwarzane.
4 Założyć osłonę nad nożem i oprzeć ją na występie wewnątrz miski . N e n ac ka ć n a o słło nę prrz yttrrz ym wa ć jją śrro dk wy uc hw
5 Założyć pokrywkę i włączyć urządzenie. m ulti p ro
tarcze krojące/siekające
arrc ze bu sttrro nn grru be c en e ojją ce siie ka ce
Strony siekającej należy używać do serów, marchewki, ziemniaków i żywności o podobnej konsystencji.
Strony krojącej należy używać do serów, marchewki, ziemniaków, kapusty, ogórków, cukini, buraczków i cebuli.
arrc za o d ob ne o s ek an
J ulliie
Służy do siekania: ziemniaków na frytki
(francuski styl Julienne), twardych składników do sałatek, do dekorowania potraw, zapiekanek oraz do siekania warzyw (np. marchewki, rzepy, cukini, ogórków).
T arrc drro bn
Do tarcia parmezanu i ziemniaków na knedle.
bezpieczeństwo
●
●
Niig dy z attrrz ma
O bc od zd ejjm wa ć p ok wk ę c ałłk wiic ę o sttrro niie arrc za za niim arrc mii,, g dy za ż s ą b ąc arrd o o e..
34
jak używać tarczy tnących
1 Umieścić wałek napędzający i miskę na korpusie.
2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt umieścić ją na wałku odpowiednią stroną do góry
3 Założyć pokrywkę.
.
4 Wybrać odpowiedni rodzaj podajnika. W popychaczu znajduje się mniejszy podajnik służący do przetwarzania pojedynczych lub cienkich składników.
Aby użyć mniejszego podajnika, m ulti pro należy najpierw włożyć do podajnika większy popychacz.
Aby użyć większego podajnika, należy użyć obu popychaczy razem.
5 Włożyć do podajnika żywność.
niig dy w kłła ać o p da niik a p có w..
w sk ów kii
●
Używać świeżych składników
●
Nie krajać żywności zbyt drobno. Napełnić większy podajnik prawie do pełna. Zapobiegnie to rozsypywaniu się żywności.
Ewentualnie można użyć mniejszego podajnika.
●
Przy używaniu tarczy siekającej należy umieścić składniki poziomo.
●
Przy krojeniu lub siekaniu żywność włożona pionowo mniejsze kawałki niż żywność ułożona poziomo . daje
●
Zawsze po przetwarzaniu pozostanie pewna ilość odpadów na tarczy lub w misce.
m ulti
pro m ulti
pro
wyciskacz do cytrusów
Należy używać go do wyciskania soku z owoców cytrusowych, np. z pomarańczy, cytryn, limonek i grejpfrutów. stożek sitko
jak używać wyciskacza do cytrusów
1 Umieścić wałek napędzający i miskę na korpusie.
2 Umieścić sitko w misce tak, aby jego rączka zablokowała się bezpośrednio nad rączką miski
.
m ulti pro
3 Umieścić stożek na wałku napędzającym przekręcając go tak, aby opadł całkowicie na dół
.
4 Przeciąć owoc na połowę. Włączyć urządzenie i przyciskać
● połówkę owocu do stożka.
W yc ac z d o o wo ów e b ęd d ob e z ałło żo e..
e d ziia ałł,, jje śllii s o n e jje stt
młynek
Używaj młynka do mielenia przypraw ziołowych, orzechów i kawy.
zespó¢ no¯y uszczelka s¢oik wieczko z sitkiem
bezpieczeństwo
●
●
●
●
Nigdy nie zakładaj zespołu ostrzy na korpus bez założonego słoika.
Nigdy nie odkrëcaj s¢oika, gdy m¢ynek jest za¢o¯ony na korpusie.
Nie dotykaj ostrych brzeszczotów. Trzymaj zespó¢ ostrzy z dala od dzieci.
Nigdy nie demontować młynka zanim ostrza nie przestaną wirować.
●
●
●
●
uwaga
Aby zapewnić sobie długoletnie użytkowanie młynka, nigdy nie włączaj go na dłużej, niż 30 sekund. Wyłącz natychmiast po uzyskaniu żądanej konsystencji.
Nie przerabiaj przypraw korzennych, gdy¯ mogå one uszkodziç tworzywo sztuczne.
Urządzenie się nie włączy, jeśli młynek będzie niewłaściwie założony.
U¯ywaj wy¢åcznie do produktów suchych.
35
jak u¯ywaç m¢ynka
1 W¢ó¯ sk¢adniki do s¢oika nape¢niajåc nie wiëcej, ni¯ do po¢owy.
2 Za¢ó¯ gumowå uszczelkë w zespole ostrzy.
3 Obróç zespó¢ ostrzy spodem do góry. W¢ó¯ go do s¢oika, ostrzami do do¢u.
4 Nakrëç podstawkë na s¢oik, dobrze dociågajåc w palcach.
5 Umieścić młynek na zespole napędowym i obrócić, aż zaskoczy
.
m ulti pro
6 Załącz prędkość maksymalną, względnie używaj pracy impulsowej.
7 Po zmieleniu na miejsce zespo¢u ostrzy mo¯na za¢o¯yç wieczko z sitkiem i posypywaç ze s¢oika,
●
Wieczko z sitkiem nie jest hermetycznie szczelne.
●
wskazówki
Przyprawy ziołowe najlepiej się mielą, gdy są czyste i suche.
miska mini-malaksera
Miska mini-malaksera służy do siekania ziół i przetwarzania niewielkich ilości składników, takich jak mięso, cebula, orzechy, majonez, warzywa, puree, sosy i pokarm dla niemowląt.
zespół noży tnących miski mini-malaksera miska mini-malaksera
jak używać miski mini-malaksera
1 Założyć wałek napędzający i miskę na zespół napędowy.
2 Założyć miskę mini-malaksera, uważając, aby żebra wewnątrz kominka mniejszej miski weszły w wycięcia kominka dużej miski .
3 Założyć zespół noży tnących na wałek napędowy .
4 Dodać składniki do przetworzenia.
5 Założyć pokrywę i włączyć mikser.
ulti pro
●
●
bezpieczeństwo
Nigdy nie demontować pokrywy zanim ostrza nie przestaną wirować.
Ostrza zespołu noży tnących są bardzo ostre, dlatego należy zawsze obchodzić się z nimi ze szczególną ostrożnością.
●
●
ważne
Nie miksować przypraw korzennych, gdyż spowodują one uszkodzenie plastikowej powierzchni.
Nie miksować twardych produktów, takich jak ziarna kawy, kostki lodu lub czekolady, gdyż mogą one spowodować uszkodzenie ostrzy.
36
●
●
●
●
wskazówki
Zioła najlepiej mleć, gdy są czyste i suche.
Podczas miksowania ugotowanych składników w celu sporządzenia pokarmu dla niemowląt należy zawsze dodać niewielką ilość płynu.
Przed rozpoczęciem mielenia takie produkty, jak mięso, chleb i warzywa, należy pokroić w kostkę o boku około 1-2 cm.
Podczas przygotowywania majonezu dodać olej przez podajnik.
sokowirówka
Używaj sokowirówki do wyciskania soku z owoców twardych i warzyw.
popychacz pokrywa sitko miska wewnętrzna
jak używać sokowirówki
1 Załóż wałek napędowy i miskę na korpus z silnikiem.
2 Zablokuj sitko w misce wewnętrznej
.
3 Włóż miskę wewnętrzną do miski malaksera .
4 Załóż pokrywę sokowirówki na miskę i obróć, aż się zarygluje; rura podająca powinna się znaleźć nad rękojeścią
●
●
.
5 Pokrój surowiec na małe kawałki, które się zmieszczą w rurze podającej.
6 Włącz i równomiernie spychaj surowiec w dół posługując się niig dy e w kłła ajj m ulti pr o p allc w d y p od ajją ejj. Zepchnij do końca jedną porcję przed włożeniem następnej.
7 Po włożeniu ostatniego kawałka trzymaj sokowirówkę włączoną jeszcze przez 20 sekund, aby wycisnąć sok z masy na sitku.
u wa
●
●
Jeśli sokowirówka wpada w drgania, to wyłącz i opróżnij sitko
(malakser będzie wibrował, jeśli pulpa na sitku nierównomiernie się rozłoży).
Przerabiaj niewielkie ilości na raz (co najwyżej 45 dag) i
● regularnie opróżniaj sitko i miskę wewnętrzną.
Przed przeróbką usuń pestki i nasiona (np. ze śliwek, słodkiej papryki i melona) oraz twardą skórkę (np. melon, ananas). Nie jest konieczne obieranie jabłek lub gruszek.
w sk zó
Używaj jędrnych, świeżych owoców i jarzyn.
Soki z owoców cytrusowych będą gorzkie i spienione, ponieważ będą również wyciskane soki ze skórki i z waty pod spodem.
Zamiast sokowirówki używaj sokownicy do cytrusów.
karuzelowe łącze na nasadki
KENSTORE™
Malakser jest dostarczany z karuzelowym łączem do przechowywania nasadek, która mieści się wewnątrz pojemnika.
jak używać karuzelowego łącza na nasadki
1 Zamontować zespół noży tnących w pojemniku.
2 Następnie zamontować trzepaczkę, tarcze i osłonę w karuzelowym łączu na nasadki .
3 Zamocować karuzelowe łącze na nasadki nad zespołem noży tnących i umieścić pokrywę malaksera na górze .
m ult i pro
pielęgnacja i czyszczenie
●
●
●
Zawsze przed czyszczeniem należy wyłączać urządzenie i wyjmować wtyczkę.
Ostrożnie obchodzić się z nożami i tarczami, gdyż są bardzo ostre.
Niektóre rodzaje żywności mogą barwić plastik. Jest to normalne zjawisko i nie ma wpływu na plastik ani na smak potrawy. Aby usunąć zabarwienie, przetrzeć plastik szmatką zamoczoną w oleju roślinnym.
●
● k orrp
Wytrzeć wilgotną szmatką i osuszyć. Na blokadzie zabezpieczającej nie mogą znajdować się resztki żywności.
Nadmiar kabla należy umieścić z tyłu urządzenia.
miik se młły ne
1 Przed odkręceniem od zespołu ostrzy opróżnij dzbanek/słoik.
2 Zmywaj ręcznie dzbanek/słoik.
3 Zdjąć i umyć uszczelki.
4 Nie dotykać ostrych noży – wyczyścić je szczoteczką w gorącej z an urrz ać od stta wy z n oż w w od
5 Położyć je odwrócone, aby wyschły.
●
● ttrrz ep ac zk
Wyjąć bijaki z głowicy delikatnie je pociągając. Umyć je w ciepłej wodzie z płynem.
za nu ać w w od
●
● iin ne ęś cii
Umyć ręcznie i osuszyć.
Alternatywnie można je umyć na górnej półce w zmywarce do naczyń. Zaleca się krótki program o niskiej temperaturze.
serwis i obsługa klienta
●
Jeśli kabel ulegnie uszkodzeniu, to z uwagi na bezpieczeństwo, powinien go wymienić wyłącznie pracownik firmy Kenwood lub autoryzowany punkt naprawczy firmy Kenwood.
●
●
Jeśli potrzebna jest pomoc w sprawie:
Korzystania z urządzenia
Serwisu lub naprawy
Należy skontaktować się ze sklepem, w którym urządzenie zostało zakupione.
37
Pycckий
Перед прочтением откройте первую страницу с иллюстрациями
●
●
Перед использованием электроприбора Kenwood
Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки.
Безопасность работы
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Используемые ножи и диски являются очень острыми; при обращении с ними следует соблюдать крайнюю осторожность.
При работе и чистке всегда держите нож за ручку сверху, как можно дальше от режущей кромки.
Не переносите кухонный комбайн, держа его за ручку – это может привести к поломке ручки и травме.
Всегда снимайте нож перед тем, как наполнять чашку.
Соблюдайте осторожность при включенных комбайне и миксере: нельзя выполнять в них какие-либо операции руками или кухонными принадлежностями.
Выключайте прибор и отсоединяйте его от сети в следующих случаях : пeред установкой и снятием каких-либо частей после использования перед чисткой
Никогда не проталкивайте продукты в подающей трубке с помощью пальцев. Всегда пользуйтесь для этой цели специально прилагаемым толкателем(ями).
Перед тем как снять крышку с чаши или отсоединить измельчитель/мельницу от блока электродвигателя: выключите прибор; дождитесь, чтобы все движущиеся детали/ножи остановились.
Проследите за тем, чтобы случайно не вывернуть кувшин измельчителя или мельницу из блока ножей.
Перед тем, как залить в блендер любую жидкость, дайте ей остыть до комнатной температуры.
Никогда не пользуйтесь крышкой для управления комбайном, всегда используйте для этой цели регулятор скорости.
Воздействие на блокировочный механизм с излишним усилием может привести к поломке прибора и к травме.
Никогда не пользуйтесь насадками, непредусмотренными для данного прибора.
Никогда не оставляйте включенный прибор без наблюдения.
Никогда не пользуйтесь неисправным прибором. Прибор должен быть проверен и отремонтирован, см. раздел
“Техническое обслуживание”.
Никогда не допускайте попадания влаги на силовой блок, шнур или вилку.
Следите за тем, чтобы шнур не свешивался с края стола и не касался горячих поверхностей.
Не загружайте в кухонный комбайн продукты в количествах, превышающих указанные нормы.
Не позволяйте детям и инвалидам пользоваться прибором без присмотра.
Не позволяйте детям пользоваться или играть с прибором.
Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по его прямому назначению. Компания Kenwood не несет ответственности, если прибор используется не по назначению или не в соответствии с данной инструкцией.
●
●
Перед подключением к электросети
Убедитесь, что напряжение в сети соответствует напряжению, указанному на нижней стороне прибора.
Данный прибор соответствует Директиве ЕЭС 89/336/EEC.
Перед первым использованием
1 Снимите всю упаковку, включая пластиковые защитные покрытия на ноже.
Будьте осторожны, поскольку ножи очень острые.
Нет необходимости хранить эти покрытия, они предназначены только для защиты ножей в процессе изготовления прибора и при транспортировке.
2 Вымойте все детали, см. раздел “Уход за прибором”
3 Вставьте излишнюю часть шнура в паз, расположенный на задней стороне прибора.
Обозначения
Комбайн
силовой блок съемный приводной вал чаша крышка подающая трубка толкатели защитные блокировки паз для шнура регулировка скорости
Миксер
воронка крышка чаша уплотнительное кольцо блок с ножом
Дополнительные насадки
Не все насадки, перечисленные ниже, могут прилагаться к вашему комбайну. Насадки зависят от варианта модели.
нож насадка для вымешивания теста двойной редукторный металлический венчик для взбивания крышка для перемешивания на максимальной скорости диск для нарезки толстых ломтиков/грубого шинкования диск для нарезки тонких ломтиков/мелкого шинкования диск для тонкой резки (используется при приготовлении жюльенов) диск-терка редукторная соковыжималка для цитрусовых мельница мини-чаша кухонного комбайна центробежная соковыжималка вращающаяся подставка KENSTORE™ для хранения насадок лопаточка
38
выбор скорости при различных вариантах использования
Инструмент/Насадка
Нож Приготовление теста для пирогов и пирожных с 1 – 8 однократным вымешиванием
Растирание жира с мукой
Добавление воды в различные ингредиенты
5 – 8
1 – 5 теста для выпечки
Рубка/приготовление пюре/паштетов 8
1 – 8 Нож с крышкой для перемешивания Супы-пюре – начинайте перемешивание на на максимальной скорости низкой скорости и постепенно увеличивайте скорость до 8
Венчик Яичные белки
Яйца и сахар для пресных бисквитов
Сливки
8
8
5 – 8
Насадка для замешивания теста Дрожжевое тесто 8
Диски – Твердые продукты – морковь, твердый сыр и т.д. 5 – 8 нарезка/шинкование/измельчение Более мягкие продукты - огурцы, помидоры и т.д. 1 – 5
Диск-терка Сыр пармезан, картофельные клецки по-немецки 8
Соковыжималка для цитрусовых Цитрусовые 1
Мини-чаша и нож
Измельчитель
Все виды обработки продуктов
Все виды обработки продуктов
8
8
Общий вес - 1,5 кг/3 фунта
5 унций
Вес муки - 340 г/12 унций
Мясо - 600 г/1 фунт 6 унций
1,5 л/2 пинты 12 унций
6 яичных белков
500 мл
600 г/1 фунт 6 унций
200 г/8 унций
1,5 л/2 пинты 12 унций
Мельница
Центробежная соковыжималка Фрукты и овощи
Как пользоваться кухонным комбайном
1 Установите съемный вал на блок электродвигателя .
2 Установите чашку. Поставьте ее так, чтобы ручка была сзади, и поверните по часовой стрелке до фиксации
.
3 Установите нужную насадку на приводной вал.
●
Чашка и необходимая насадка должны устанавливаться на
4 прибор до того, как будут добавлены продукты.
Установите крышку
, следя за тем, чтобы верхняя часть
● приводного вала оказалась в центре крышки.
Никогда не пользуйтесь крышкой для управления комбайном, всегда используйте для этой цели регулятор скорости.
5 Включите и выберите скорость.
●
При неправильной установке чашки и крышки комбайн
●
не будет работать.
Используйте импульсный режим (P) для коротких интенсивных перемешиваний. Машина будет работать в импульсном режиме до тех пор, пока рычажок переключателя удерживается в соответствующем положении.
6 Повторите описанную выше процедуру в обратном порядке для того, чтобы снять крышку, насадки и чашку.
●
Всегда выключайте прибор перед снятием крышки.
●
●
Внимание
Комбайн не может использоваться для того, чтобы измельчать или молоть кофейные зерна или для превращения сахарного песка в сахарную пудру.
При добавлении миндальной эссенции или приправы к смесям старайтесь избегать контакта с пластиковыми деталями, так как это может привести к стойкому окрашиванию.
Как пользоваться измельчителем
1 Вставьте уплотнительное кольцо правильно.
Все виды обработки продуктов в ножевой блок
2 Установите емкость на ножевой блок.
-
Убедитесь в том, что уплотнительное кольцо установлено
В случае повреждения или неправильной установки уплотнительного кольца возникает утечка продукта.
8
8 450 г/1 фунт
3 Загрузите в емкость ингредиенты.
4 Вставьте крышку заливочного отверстия в емкость и поверните ее.
5 Поворотом крышки по часовой стрелке зафиксируйте крышку заливочного отверстия в крышке емкости.
6 Установите измельчитель на блок электродвигателя и поверните его для фиксации на месте установки .
7 Установите нужную скорость или используйте импульсный
● режим.
Перед тем, как залить в блендер любую жидкость, дайте ей остыть до комнатной температуры.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
советы
При приготовлении майонеза загрузите в измельчитель все ингредиенты кроме масла. Во время работы прибора залейте масло в крышку заливочного отверстия и дождитесь его стекания в чашу.
При перемешивании густых смесей, например, паштетов и соусов, возможно налипание продукта на стенки чаши. В этом случае стенки чаши следует очищать. В случае затрудненного перемешивания добавьте воды.
При измельчении льда используйте режим коротких импульсов.
Для обеспечения длительного срока службы измельчителя время его непрерывной работы не должно превышать 60 секунд. После получения смеси требуемой консистенции электроприбор следует немедленно выключить.
Данный электроприбор не предназначен для измельчения специй, поскольку они могут повредить пластмассовые поверхности прибора.
При неправильной установке измельчителя электроприбор работать не будет.
Не загружайте в измельчитель сухие ингредиенты до его включения. При необходимости порубите их на кусочки; снимите крышку заливочного отверстия и загрузите эти кусочки по одному.
Не пользуйтесь измельчителем в качестве емкости для хранения продуктов. Если измельчитель не используется, опорожните его.
Никогда не перемешивайте более 1 1/2 литра (2 пинты 12 унций) жидкости - при перемешивании холодных жидкостей, например, молочных коктейлей, жидкости должно быть еще меньше.
39
Использование насадок нож
/
приспособление для замеса теста
Нож представляет собой наиболее универсальную насадку. Получаемая консистенция определяется продолжительностью времени обработки.
При обработке более плотных ингредиентов пользуйтесь импульсным регулятором.
Ножи используются для измельчения сырого и обработанного мяса, при приготовлении кондитерских изделий из сдобного теста, для овощей, орехов, паштетов, соусов, супов-пюре, а также для получения тертых сухарей. Если в комплекте не предусмотрено приспособление для замеса теста, то нож может использоваться и для дрожжевых смесей.
Если же это приспособление имеется в комплекте, то пользуйтесь ими для приготовления дрожжевых смесей.
Полезные советы
●
●
●
●
●
●
Нож
Перед обработкой таких продуктов как мясо, хлеб, овощи порежьте их кубиками размером около 2 см.
Сухое печенье можно разломать на кусочки и добавлять через подающую трубку в процессе работы прибора.
При приготовлении песочного теста используйте масло и т.п., вынутое непосредственно из холодильника, порезав его на кубики размером 2 см.
Следите, чтобы нож не перегревался.
Приспособление для замеса теста
Разместите сухие ингредиенты в чашке и добавляйте жидкость в процессе работы прибора. Продолжайте до тех пор пока не образуется гладкий упругий ком теста, что занимает обычно
60-90 секунд.
Повторно замешивать следует только руками. Не рекомендуется выполнять повторное замешивание в чашке, так как это может привести к неустойчивой работе комбайна.
Взбивалка с двумя венчиками
(с приводом)
Предназначена только для негустых смесей, например, яичных белков, крема, сгущенного молока и для взбивания яиц с сахаром для нежирных бисквитов. При использовании с более плотными смесями может произойти поломка.
Использование взбивалки
1 Установите приводной вал и чашку на силовой блок.
2 Надежно вставьте каждый венчик в головку с приводом .
3 Установите взбивалку, осторожно поворачивая ее, пока она не опустится на приводной вал.
4 Положите нужные ингредиенты.
5 Установите крышку, следя за тем, чтобы торец вала оказался в центре крышки.
6 Включите прибор.
●
важная информация
Венчик нельзя использовать для приготовления теста для пирогов с однократным вымешиванием, а также для взбивания жира с сахаром, поскольку в этом случае возможно его повреждение. Для замешивания теста для пирогов всегда используйте нож.
●
●
Полезные советы
Для получения оптимального результата яйца должны иметь комнатную температуру.
Прежде чем взбивать, убедитесь, что чашка и взбивалка являются чистыми и нежирными.
Крышка для приготовления смесей большого объема
При смешивании жидкостей пользуйтесь специальной крышкой вместе с ножом для приготовления смесей большого объема.
Это позволит Вам увеличить допустимый объем от 1 л до 1,5 л, избежать выплескивания жидкости и повысить качество резки ножа.
1 Установите приводной вал и чашку на силовой блок.
2 Установите нож.
3 Добавьте нужные ингредиенты.
4 Установите крышку для больших объемов над верхней частью ножа, следя за тем, чтобы она опиралась на выступ внутри чашки .
Нельзя надавливать на крышку, следует держать ее за ручку в центре.
5 Установите крышку чашки и включите прибор.
m ulti pro
40
Диски для нарезки
Переворачиваемые диски для нарезки ломтиками/резания - крупная нарезка
, мелкая нарезка
Используйте сторону для резания при обработке сыров, моркови, картофеля и других продуктов аналогичной структуры.
Используйте сторону для нарезки ломтиками при обработке сыров, моркови, картофеля, капусты, огурцов, кабачков, свеклы и репчатого лука.
Диск для нарезки соломкой
Используется для нарезки тонкой соломкой картофеля, твердых ингредиентов для салатов, гарниров, запеканок и т.п. (например, морковь, брюква, кабачки, огурцы).
Диск-терка
Для натирания сыра типа пармезан и картофеля для клецек.
Безопасность работы
●
●
Никогда не снимайте крышку прежде, чем произойдет полная остановка режущего диска.
Диски являются очень острыми и требуют крайне осторожного обращения
Использование режущих дисков
1 Установите приводной вал и чашку на силовой блок.
2 Держась за ручку в центре , установите диск на приводной вал нужной стороной вверх
.
3 Установите крышку.
4 Выберите подающую трубку нужного размера. Внутри толкателя имеется маленькая подающая трубка, которая используется при обработке отдельных компонентов или тонких ингредиентов.
Для использования маленькой подающей трубки следует сначала m вставить большой толкатель внутрь подающей трубки.
Для использования большой подающей трубки - воспользуйтесь обоими толкателями совместно.
5 Положите продукты в подающую трубку.
6 Включите прибор и равновмерно нажимайте вниз на толкатель;
никогда не допускайте, чтобы Ваши пальцы оказались в подающей трубке.
Полезные советы
● Используйте свежие продукты.
● Не режьте продукты слишком мелко. Заполняйте большую подающую трубку равномерно по всей ширине. Тем самым предотвращается смещение продуктов в сторону при обработке.
●
Можно также использовать маленькую подающую трубку.
При использовании диска для нарезки кладите ингредиенты горизонтально.
● При нарезке ломтиками и резании: продукты, размещаемые вертикально
, будут нарезаны более короткими кусочками, чем
● продукты, размещаемые горизонтально .
В чашке или на тарелке после обработки всегда остается небольшое количество продуктов.
m ult i pro m ulti
pro
Пресс для цитрусовых
Предназначен для выжимания сока из цитрусовых фруктов
(например, апельсинов, лимонов, лайма и грейпфрутов).
конус сито
Использование пресса для цитрусовых
1 Установите приводной вал и чашку на силовой блок.
2 Установите сито в чашку, следя за тем, чтобы ручка сита была зафиксирована в положении, m ulti pro находящемся строго над ручкой чашки
.
3 Установите конус над приводным валом, вращая его до тех пор, пока он не опустится до конца вниз .
4
Разрежьте фрукты пополам. Затем включите прибор и нажимайте
● разрезанной половинкой на конус.
Пресс не будет работать, если сито не зафиксировано должным образом.
41
Мельница
Используется для размалывания трав, орехов и кофейных зерен нож уплотнительное кольцо чаша крышка с отверстием для разбрызгивания
Безопасность работы
●
●
●
●
Никогда не устанавливайте на машину блок ножей без закрепленного на нем кувшина.
Запрещается снимать банку, если на машине установлена универсальная мельница.
Не дотрагивайтесь до острых кромок ножей.
Храните ножевой блок в недоступном для детей месте.
Запрещается снимать мельницу с основания до полной остановки ножей.
●
●
●
●
Важная информация
Для обеспечения длительного срока службы мельницы, никогда не включайте ее более чем на 30 с. Выключайте мельницу сразу же после того, как получите нужную консистенцию.
Во избежание повреждения пластмассовых частей размалывать специи запрещается.
Если мельница установлена неправильно, то машина не будет работать.
Используется только для размалывания сухих ингредиентов.
Как пользоваться мельницей
1 Поместите ингредиенты в банку. Не заполняйте банку больше чем наполовину.
2 Установите уплотнительное кольцо на ножевой блок.
3 Переверните ножевой блок и поместите его в банку лезвиями вниз.
4 Установите ножевой блок на банку и затяните от руки.
5 Установите мельницу на блок электродвигателя и поверните ее для фиксации на месте установки .
m
6 Включите на максимальной скорости или используйте импульсный режим.
7 После размалывания продукта можно заменить ножевой блок на крышку с сеткой и удалить размолотый продукт
● встряхиванием.
Крышка с сеткой не является герметичной.
Советы
●
Лучше перемалываются чистые и сухие травы.
мини-чаша кухонного комбайна
Мини-чаша кухонного комбайна используется для измельчения зелени и обработки малых количеств таких ингредиентов, как мясо, лук, орехи, майонез, овощи, пюре, соусы и детское питание.
нож мини-чаши кухонного комбайна мини-чаша кухонного комбайна
Как пользоваться мини-чашей кухонного комбайна
1 Установите приводной вал и чашу на блок электродвигателя.
2 Установите мини-чашу кухонного комбайна и убедитесь в том, что ребра, расположенные на внутренней стороне трубки pro мини-чаши, вошли в пазы основной трубки .
3 Установите нож на приводной вал .
4 Добавьте ингредиенты, которые должны быть обработаны.
5 Установите крышку и включите кухонный комбайн.
●
●
меры безопасности
Запрещается снимать крышку до полной остановки ножей.
Лезвия ножа остро заточены. Соблюдайте осторожность.
●
●
важная информация
Данный электроприбор не предназначен для измельчения специй, поскольку они могут повредить пластмассовые поверхности прибора.
Электроприбор также не предназначен для измельчения твердых продуктов, таких как кофейные зерна, кубики льда или шоколад, поскольку они могут повредить нож.
●
●
●
●
советы
Измельчаемая зелень должна быть чистой и сухой.
При смешивании вареных продуктов для приготовления детского питания добавьте немного жидкости.
Такие продукты как мясо, хлеб и овощи перед обработкой следует порезать на кубики размером около 1-2 см.
При приготовлении майонеза заливайте масло через подающую трубку.
42
Центробежная соковыжималка
Используйте центробежную соковыжималку для получения сока из твердых фруктов и овощей.
проталкиватель крышка сетчатый фильтр внутренняя чаша
Как пользоваться центробежной соковыжималкой
●
●
1 Установите ведущий вал и чашу на блок электродвигателя.
2 Зафиксируйте сетчатый фильтр во внутренней чаше
.
3 Установите внутреннюю чашу в чашу кухонной машины
.
4 Наденьте на чашу крышку, поверните ее так, чтобы она защелкнулась и подающая трубка села на ручку
.
5 Порежьте продукты на мелкие кусочки, чтобы они могли входить в m ulti pro подающую трубку.
6 Включите машину, и равномерно проталкивайте нарезанные продукты вниз с помощью проталкивателя -
никогда используйте пальцы для проталкивания пищи в подающую трубку.
Перед тем как загрузить новую порцию, полностью обработайте уже загруженную.
7 После загрузки последнего кусочка дайте машине
● поработать еще 20 с, чтобы извлечь весь сок из сетчатого фильтра.
Важная информация
Если кухонная машина вибрирует, выключите ее и
●
● опорожните сетчатый фильтр. (Кухонная машина вибрирует, если мякоть распределена неравномерно).
Выполняйте загрузку продукта небольшими порциями (не более 450 г), и регулярно опорожняйте сетчатый фильтр и внутреннюю чашу.
Перед обработкой продукта удалите косточки и семечки
(например, перец, дыня, слива) и жесткую кожуру
(например, дыня, ананас). Не нужно очищать от кожуры и удалять сердцевину яблок и груш.
Советы
Используйте твердые, свежие фрукты и овощи.
Сок цитрусовых будет горьким и вспененным из-за того, что при получении сока также обрабатывается мякоть и косточки плодов. Пользуйтесь соковыжималкой для цитрусовых.
Вращающаяся подставка для хранения насадок KENSTORE™
В комплекте кухонного комбайна имеется вращающаяся подставка для хранения насадок. Подставка помещается внутрь чаши.
Как пользоваться вращающейся подставкой для хранения насадок
1 Установите нож в чашу.
2 Затем установите венчик, диски и крышку для перемешивания на максимальной скорости на вращающуюся подставку .
3 Установите вращающуюся подставку сверху на нож и поместите сверху крышку кухонного комбайна .
m ult i pro
43
Уход за прибором
●
●
●
Перед чисткой прибора всегда выключайте его и отсоединяйте от сети.
Диски и ножи являются очень острыми и требуют крайне осторожного обращения.
Некоторые продукты могут обесцвечивать пластиковые детали.
Это считается нормальным явлением, не приводит к повреждению деталей и не влияет на вкус пищи. Для удаления обесцвеченного пятна потрите его тканью, смоченной растительным маслом.
●
●
Силовой блок
Протрите влажной тряпкой, а затем насухо. Следите за тем, чтобы зона вблизи блокировочного механизма не была засорена остатками пищи.
Избыточная часть шнура питания должна находиться в специальном пазу, расположенном на задней стороне прибора .
Измельчитель/мельница
1 Опорожните кувшин/чашку перед тем как отвернуть от блока ножей.
2 Вымойте кувшин/чашку руками.
3 Снимите уплотняющие прокладки и промойте их
4 Не дотрагивайтесь до острых ножей; почистите их щеткой с горячей мыльной водой, а затем тщательно ополосните в проточной воде под краном.
Не опускайте блок с ножом в воду.
5 Оставьте сушиться в перевернутом положении.
●
Взбивалка с двумя венчиками (с приводом)
Отсоедините венчики от головки привода, осторожно потянув за них. Вымойте их в теплой мыльной воде.
● Протрите головку привода влажной тряпкой, а затем вытрите ее насухо.
Не опускайте головку привода в воду.
●
●
Прочие детали
Вымойте руками, а затем высушите.
Уплотняющие прокладки также можно мыть на верхней полке посудомоечной машины. Рекомендуется использовать короткую программу с низкой температурой.
Техническое обслуживание
● Замена поврежденного шнура питания выполняется, из соображений безопасности, фирмой Kenwood или авторизованным дилером Kenwood.
●
В случае затруднений при: использовании прибора
● техническом обслуживании или ремонте
Обращайтесь в магазин, где был приобретен кухонный комбайн.
44
EÏÏËÓÈο
,
●
●
qim vqgrilopoires sg rtrjet Kenwood
iabrse pqorejsij atsy siy ogcey jai utknse siy cia lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy esijsey.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
●
●
●
●
●
●
√È Ï›‰Â˜ Î·È ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚÔ›,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ Ì ÚÔÛÔ¯‹.
¡·
Îڷٿ٠¿ÓÙ· ÙË Ï›‰· ÎÔ‹˜ ·fi ÙË
Ï·‚‹ ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
ÎÔÊÙÂÚfi ¿ÎÚÔ, ÙfiÛÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
¯Ú‹Û˘ fiÛÔ Î·È ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
●
●
–
.
∞Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙË Ï›‰· ÎÔ‹˜ ÚÈÓ ‚Á¿ÏÂÙ ٷ
●
●
ÂÚȯfiÌÂÓ· ·fi ÙÔ ÌÔÏ.
ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÔ ÌÔÏ ÙÔ˘
ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ Î·È ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÂÓÒ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ÛÙÔ
Ú‡̷.
™‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·:
ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
ÚÈÓ ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·
●
●
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ‰¿¯Ù˘Ï¿ Û·˜ ÁÈ· Ó· ÛÚÒÍÂÙ ٷ
ÙÚfiÊÈÌ· ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ
ˆıËÙ‹Ú·/˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
¶ÚÈÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·fi ÙÔ ÌˆÏ ‹ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ/̇ÏÔ
·fi ÙÔ Ú‡̷:
Û‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó ÂÓÙÂÏÒ˜ fiÏ· Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·/Ï›‰Â˜
●
●
●
●
●
●
●
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ Í‚ȉÒÛÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ‹ ÙÔ ‚¿˙Ô ÙÔ˘
ÌϤÓÙÂÚ ‹ ÙÔÓ Ì‡ÏÔ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· Ï›‰·˜.
,
.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·¿ÎÈ ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙÔÓ
ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ÙÚÔʛ̈Ó, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ on/off.
∏ Û˘Û΢‹ ı· ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ·Ó Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ˘Ô‚ÏËı› ÛÂ
›ÂÛË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi ·˘Ù‹ Ô˘ ··ÈÙ›ٷÈ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¤Ó· ÌË ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·Ì̤ÓË ¯ˆÚ›˜ ›‚Ï„Ë.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÌÈ· Û˘Û΢‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë. £·
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ‹ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ›. µÏ¤Â ۤڂȘ.
ªËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ‚Ú·¯Â› Ë Û˘Û΢‹, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ
ÊȘ.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÏÂÔÓ¿˙ÔÓ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ÛÙËÓ ¿ÎÚË
ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ Û ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
! ! ! .
G rtrjet ma lg vqgrilopoiesai ap sola le leixlmey ijamsgsey.
Lgm episqpese rsa paidi ma ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ma pafotm le sg rtrjet.
vqgrilopoiese sg rtrjet lmo cia sgm oijiaj ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ
ÔÔ›· ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
" Kenwood de uqei opoiadpose ethmg am g rtrjet ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› le kamharlmo sqpo ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
●
●
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È Ë ›‰È· fiˆ˜ ·˘Ù‹ Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Û˘Ì‚·‰›˙ÂÈ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜
√ÈÎÔÓÔÌÈ΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ 89/336/∂√∫.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿
1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· ÂÚÈÙ˘Ï›ÁÌ·Ù· Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ Î·È ÙˆÓ Ï·ÛÙÈÎÒÓ Î·Ï˘ÌÌ¿ÙˆÓ ÙˆÓ
Ï›‰ˆÓ ÎÔ‹˜.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ Ôχ ‰ÈfiÙÈ ÔÈ Ï›‰Â˜ Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚ¤˜.
∞˘Ù¿
Ù· ηχÌÌ·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó Î·ıÒ˜ Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜
Â›Ó·È Ó· ÚÔÛÙ·ÙÂ‡Ô˘Ó ÙËÓ Ï›‰· ÌfiÓÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ηٷÛ΢‹˜ Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜.
2 ¶Ï‡ÓÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·: ‚Ϥ ηı·ÚÈÛÌfi.
3 ∆˘Ï›ÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ô˘ ÂÚÈÛÛ‡ÂÈ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ·Ôı‹Î¢Û˘
ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
∂ÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜
ÎÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
·ÔÛÒÌÂÓÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹
̈Ï
η¿ÎÈ
ۈϋӷ˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
ˆıËÙ‹Ú˜
!
·Ôı‹Î¢ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘
#!
ªÏ¤ÓÙÂÚ
¿ÓÔÈÁÌ· ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜
η¿ÎÈ
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ÛÊÚ·Á›ÛÌ·ÙÔ˜
ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜
∂ÈϤÔÓ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
$ #
. $
.
#
%!
# #
! !
! # #! !/!
! # ! !/!
! #
! &!
! #
!
!
#!
! ! #!
KENSTORE ™
45
! # ! ! !
/ #
= # > 8 % ?
B# –
+
%# !
$# !/+ /
= #
! !
(
0! – # #
( 8 )
& %# #!
>
' %!
# – !/
!/
! &!
= !
#
!
#!
0! ! ! ,
! ! ! , !
$ %, +! %
'
'
'
'
C & =#
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ÙÚÔʛ̈Ó
1 $ !
.
2 ªÂÙ¿ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÏ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ .
3 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘
ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ÙÚÔʛ̈Ó.
●
¶¿ÓÙÔÙ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ÙÔ ÌÔÏ Î·È ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙË Û˘Û΢‹
ÚÈÓ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ٷ ˘ÏÈο.
4 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ - Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ¿ÍÔÓ·˜ ÙÔ˘
ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ.
●
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·¿ÎÈ ÁÈ· Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ›Ù ÙÔÓ
ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· Ù·¯‡ÙËÙ·˜ on/off.
5 ' #.
●
∞Ó ‰ÂÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ÌÔÏ Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ Ô
ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ‰ÂÓ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ.
●
( ! ! ( P )
. " ! !
! !.
6 ∞ÓÙÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ·Ú·¿Óˆ ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ
●
η¿ÎÈ, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ÙÔ ÌÔÏ.
™‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÚÈÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
●
●
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
√ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜ Û·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÎÔ‹ ‹
¿ÏÂÛÌ· ÎfiÎÎˆÓ Î·Ê¤, ‹ ÁÈ· ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÎÚ˘ÛÙ·ÏÏÈ΋˜
˙¿¯·Ú˘ Û ˙¿¯·ÚË ¿¯ÓË.
ŸÙ·Ó ÚÔÛı¤ÙÂÙ ÂÛ¿Ó˜ ‹ ¿ÚˆÌ· ·Ì˘Á‰¿ÏÔ˘ Û Ì›ÁÌ·Ù·,
·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÈÌ· ÛËÌ¿‰È·.
8
8
8
1
8
8
8
8
5 – 8
8
5 – 8
1 – 5
$ %!
1 – 8
5 – 8
1 – 5
1,5 0 -!
340 -!
8
1 – 8
600 >!
1,5
6
500 mls
600
200
1,5
450
#
1 + !
– #
.
.
2 - .
3 $ ! .
4 $ % ,
&.
5 0& !
.
6 $
& .
7 ' # #
! !.
●
, .
●
●
●
●
●
●
! "!
8 # %, , !
. 9
, %.
# #
# , .#. ! .
' ! , .
8 % # !
! .
: %! !,
60
. < ! ! !
.
% # –
.
" #
.
46
●
. ' #%, #
, %,
, -.
●
# ! #. E
# .
●
+ ! 1 1/2 –
! ! !
.
ÃÚ‹ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
§Â›‰· ÎÔ‹˜/ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜
∞˘Ù‹ Ë Ï›‰· Â›Ó·È ÙÔ ÈÔ ¯ÚËÛÙÈÎfi
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·' fiÏ·. ∏ ˘Ê‹ Ù˘ ÙÚÔÊ‹˜
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜.
°È· ÈÔ ¯ÔÓÙÚÔÎÔÌ̤ӷ Ì›‰Ì·Ù·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË "ÛÙÈÁÌÈ·›·˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜".
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ï›‰· ÎÔ‹˜ ÁÈ·
·Ú·Û΢‹ ΤÈÎ Î·È ÁÏ˘ÎÒÓ, ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ
ˆÌÔ‡ Î·È Ì·ÁÂÈÚÂ̤ÓÔ˘ ÎÚ¤·ÙÔ˜,
Ï·¯·ÓÈÎÒÓ, ÍËÚÒÓ Î·ÚÒÓ, ·Ù¤, ÓÙÈ,
ÔÏÙÔÔ›ËÛË ÛÔ‡·˜ Î·È Â›Û˘ ÁÈ· Ó· ıÚ˘ÌÌ·Ù›˙ÂÙ ÌÈÛÎfiÙ· Î·È „ˆÌ›.
ªÔÚ› ›Û˘ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ·
Ì›ÁÌ·Ù· ˙‡Ì˘ Ì ̷ÁÈ¿ ·Ó ‰ÂÓ
·Ú¤¯ÂÙ·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜.
●
●
●
●
●
●
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ì›ÁÌ·Ù· Ì ̷ÁÈ¿.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜
§Â›‰· ÎÔ‹˜
∫fi„Ù ٷ ÙÚfiÊÈÌ· fiˆ˜ ÙÔ ÎÚ¤·˜, ÙÔ „ˆÌ›, Ù· Ï·¯·ÓÈο ÛÂ
·‚Ô˘˜ ÙˆÓ 2 ÂÎ. ÚÈÓ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·.
£· Ú¤ÂÈ Ó· Îfi„ÂÙ ٷ ÌÈÛÎfiÙ· Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Î·È Ó· Ù·
ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÂÓÒ Ë Û˘Û΢‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ŸÙ·Ó ÊÙÈ¿¯ÓÂÙ ÁÏ˘Î¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ Î·Ù¢ı›·Ó
·fi ÙÔ „˘ÁÂ›Ô Û ·‚Ô˘˜ ÙˆÓ 2 ÂÎ.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·' fiÙÈ Ú¤ÂÈ.
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÛÙÂÁÓ¿ ˘ÏÈο ÛÙÔ ÌÔÏ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ
˘ÁÚ¿ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÂÓÒ Ë Û˘Û΢‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì¤¯ÚÈ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ÌÈ· ··Ï‹
ÂÏ·ÛÙÈ΋ Ì¿Ï· ˙‡Ì˘. √ ¯ÚfiÓÔ˜ Ô˘ ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ›ӷÈ
ÂÚ›Ô˘ 60-90 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
•·Ó·˙˘ÌÒÛÙ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ∆Ô Í·Ó·˙‡ÌˆÌ· ÛÙÔ ÌÔÏ ‰ÂÓ
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ·Ù› Ô ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ·ÛÙ·ı‹˜.
¢ÈÏfi˜ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ Ì›ÁÌ·Ù· fiˆ˜ .¯. ·ÛÚ¿‰È·
·˘ÁÒÓ, Îڤ̷, ·ÛÙÂÚȈ̤ÓÔ Á¿Ï·, Î·È ÁÈ· ¯Ù‡ËÌ· ·˘ÁÒÓ
Î·È ˙¿¯·Ú˘ ÁÈ· ¿·¯· ·ÓÙÂÛ¿ÓÈ·. ∆· ‚·Ú‡ÙÂÚ· Ì›ÁÌ·Ù· fiˆ˜ ϛԘ Î·È ·Ï‡ÚÈ ı· ÙÔ˘ ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë.
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·
1 ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Î·È ÙÔ ÌÔÏ
¿Óˆ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ οı ÂÍ¿ÚÙËÌ·
·Ó·Î·Ù¤Ì·ÙÔ˜ ͯˆÚÈÛÙ¿ ¿Óˆ ÛÙËÓ
ÎÂÊ·Ï‹ .
3 ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·
Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔÛÂÎÙÈο ̤¯ÚÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙËı› ¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
4 ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ ˘ÏÈο.
5 ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ - ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ
ΤÓÙÚÔ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ.
6 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹.
●
$ #
% ! !
! %#
. (
# .
●
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜
∂ÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· fiÙ·Ó Ù· ·˘Á¿ Â›Ó·È ÛÂ
● ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔÏ Î·È ÔÈ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú˜ Â›Ó·È Î·ı·ÚÔ› ηÈ
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ·fi ϛԘ ÚÈÓ ÙÔ ·Ó·Î¿ÙÂÌ·.
∞Ó·Ì›ÎÙ˘
ŸÙ·Ó ·Ó·Î·Ù‡ÂÙ ˘ÁÚ¿
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó·Ì›ÎÙË ÛÂ
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ÙËÓ Ï›‰· ÎÔ‹˜. ™·˜
ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈηÓfiÙËÙ·
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ˘ÁÚÒÓ ÛÙÔ ÌÔÏ ·fi 1
Ï›ÙÚ· Û 1,5 Ï›ÙÚ·, ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹
Î·È ‚ÂÏÙÈÒÓÂÈ ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜ Ù˘
Ï›‰·˜.
1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Î·È ÙÔ ÌÔÏ
¿Óˆ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï›‰· ÎÔ‹˜.
3 ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ ˘ÏÈο Ô˘ ı· ·Ó·ÌȯıÔ‡Ó.
m ulti pro
4 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó·Ì›ÎÙË ¿Óˆ ·fi
ÙË Ï›‰· ÎÔ‹˜ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ÂÚÈıÒÚÈÔ Ì¤Û· ÛÙÔ ÌÔÏ .
ªËÓ È¤˙ÂÙÂ
ÙÔÓ ·Ó·Ì›ÎÙË ÚÔ˜ Ù· οو, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ·fi ÙËÓ
ÎÂÓÙÚÈ΋ Ï·‚‹.
5 ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹.
47
¢›ÛÎÔÈ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ / ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜
∞ÓÙÈÛÙÚ¤„ÈÌÔÈ ‰›ÛÎÔÈ
ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜/ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜ - ¯ÔÓÙÚÔ› ,
ÏÂÙÔ›
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜
ÁÈ· Ù˘Ú›, ηÚfiÙ·, ·Ù¿Ù˜ Î·È ÙÚfiÊÈÌ·
·ÚfiÌÔÈ·˜ ˘Ê‹˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜
ÁÈ· Ù˘Ú›, ηÚfiÙ·, ·Ù¿Ù˜, Ï¿¯·ÓÔ,
·ÁÁÔ‡ÚÈ, ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ·, ·ÓÙ˙¿ÚÈ· ηÈ
ÎÚÂÌ̇‰È·.
¢›ÛÎÔ˜ ÏÂÙÔ‡ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ (Îfi„ÈÌÔ
Julienne)
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ: ÁÈ·
·Ù¿Ù˜ ÙËÁ·ÓËÙ¤˜ Û ÛÙÈÏ Julienne,
ÛÎÏËÚ¿ ˘ÏÈο ÁÈ· Û·Ï¿Ù˜,
Á·ÚÓÈÙÔ‡Ú˜, Ê·ÁËÙ¿ ηÙÛ·ÚfiÏ·˜ ηÈ
ÙËÁ·ÓËÙ¿ (ηÚfiÙ·, Ú··Ó¿ÎÈ·,
ÎÔÏÔ΢ı¿ÎÈ·, ·ÁÁÔ‡ÚÈ·).
¢›ÛÎÔ˜ „ÈÏÔ‡ ÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜
∆Ú›‚ÂÈ Ù˘Ú› ·ÚÌÂ˙¿Ó· Î·È ·Ù¿Ù˜ ÁÈ· °ÂÚÌ·ÓÈÎÔ‡˜
ÏÔ˘ÎÔ˘Ì¿‰Â˜.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
●
●
ªË ‚Á¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·Ó ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜ ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ ÎÔ‹˜.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜ Ì ÚÔÛÔ¯‹ - Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο
ÎÔÊÙÂÚÔ›.
ÃÚ‹ÛË ÙˆÓ ‰›ÛÎˆÓ ÎÔ‹˜
1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Î·È ÙÔ
ÌÔÏ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
2 ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ·fi ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋
Ï·‚‹ , ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ
¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË
ÏÂ˘Ú¿ ·fi ¿Óˆ .
3 ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
4 ∂ÈϤÍÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ۈϋӷ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. √ ˆıËÙ‹Ú·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ
¤Ó· ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÛˆÏ‹Ó·
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·
ͯˆÚÈÛÙÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ ‹ ÏÂÙÒÓ m ulti pro
Û˘ÛÙ·ÙÈÎÒÓ. °È· Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÈÎÚfi ۈϋӷ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ - ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ˆıËÙ‹Ú· ̤۷
ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
°È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ -
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ Î·È ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ˆıËÙ‹Ú˜ Ì·˙›.
5 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
6 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È È¤ÛÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· Ì ÙÔÓ
ˆıËÙ‹Ú· ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÚÔ˜ Ù· οو -
ÌË ‚¿˙ÂÙÂ ÔÙ¤ Ù·
‰¿¯Ù˘Ï¿ Û·˜ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
●
●
●
●
●
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÊÚ¤Ûη ˘ÏÈο.
ªËÓ Îfi‚ÂÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· Ôχ ÌÈÎÚ¿. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ
ۈϋӷ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ۯ‰fiÓ ˆ˜ ¿ӈ. ∞˘Ùfi ÂÌÔ‰›˙ÂÈ Ù·
ÙÚfiÊÈÌ· ·fi ÙÔ Ó· ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó ÛÙÔ Ï¿È Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÎÔ‹˜. ∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈο ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌÈÎÚfi ۈϋӷ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ
˘ÏÈο ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆ˜.
ŸÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ‹ ÙÚ›‚ÂÙÂ: Ù· ÙÚfiÊÈÌ· Ô˘ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È
οıÂÙ· ‚Á·›ÓÔ˘Ó ÌÈÎÚfiÙÂÚ· ·' fiÙÈ Ù· ÙÚfiÊÈÌ· Ô˘
ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· .
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ ı· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ¿ÓÙ· Ï›ÁË
ÔÛfiÙËÙ· Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ‹ ÛÙÔ
ÌÔÏ. m ulti pro m ulti
pro
§ÂÌÔÓÔÛÙ›ÊÙ˘
√ ÏÂÌÔÓÔÛÙ›ÊÙ˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÛÙ‡„ÈÌÔ
ÂÛÂÚȉÔÂȉÒÓ, (.¯.
ÔÚÙÔοÏÈ·, ÏÂÌfiÓÈ·, ΛÙÚ· ηÈ
ÁÎÚ¤ÈÊÚÔ˘Ù).
ÎÒÓÔ˜
ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘
ÏÂÌÔÓÔÛÙ›ÊÙË
1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Î·È ÙÔ
ÌÔÏ ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ
ÛÙÔ ÌÔÏ - ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë m ulti pro
Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÛÔ˘ÚˆÙËÚÈÔ‡ ¤¯ÂÈ
·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË
·ÎÚÈ‚Ò˜ ¿Óˆ ·fi ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÌÔÏ .
3 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÒÓÔ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
ÊÙ¿ÛÂÈ Ì¤¯ÚÈ Î¿Ùˆ .
4 ∫fi„Ù ٷ ÊÚÔ‡Ù· ÛÙË Ì¤ÛË. ∞Ó¿„Ù ÙË Û˘Û΢‹ Î·È È¤ÛÙÂ
●
Ù· ÊÚÔ‡Ù· ÛÙÔÓ ÎÒÓÔ.
√ ÏÂÌÔÓÔÛÙ›ÊÙ˘ ‰Â ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ·Ó ÙÔ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Î·ÓÔÓÈο.
48
̇ÏÔ˜
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Ì‡ÏÔ ÁÈ· Ó· ·Ï¤ıÂÙÂ
Ì˘Úˆ‰Èο, ÍËÚÔ‡˜ ηÚÔ‡˜ Î·È ÎfiÎÎÔ˘˜ ηʤ.
!
! !
%
!
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
●
●
●
●
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ï›‰·˜
ÛÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÙ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÙÔ
‚¿˙Ô.
+ % !
# !
!.
% ! ! !. >
! .
+ #
! !.
●
●
●
●
°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
ÁÈ· ÙÔÓ Ì‡ÏÔ Û·˜, ÌËÓ ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 30
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. £¤ÛÙ ÙÔÓ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÌfiÏȘ ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ˘Ê‹ ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜.
% # -
.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙÂ
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÙÔÓ Ì‡ÏÔ.
( .
# !
1 $
%. %
.
2 +
!
!.
3 !.
> %, !
! ! .
4 - !
%
# !.
m
5 $
& .
6 £¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ‹
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÏÌÈÎfi ‰È·ÎfiÙË.
7 ,
! !
●
! %.
$ ! !.
●
! "!
∆· Ì˘Úˆ‰Èο ·Ï¤ıÔÓÙ·È Î·Ï‡ÙÂÚ· fiÙ·Ó Ù· ηı·Ú›ÛÂÙÂ Î·È Ù·
ÛÙÂÁÓÒÛÂÙÂ.
!
(
!
#%
% !
! .#. !,
, ! !,
%, #, ,
! .
#
!
!
#
!
1 +
.
2 + pro
! –
!
! ! !
.
3 $ #
.
4 + .
5 + .
●
●
+ # !
#.
" # – #%
#.
●
●
% # –
.
% ! ! ! ! ,
–
.
●
●
●
●
! "!
$ #%
.
E
.
E #% ! ! !, &, # !
! 1-2 cm ! .
8 # %
!.
49
·Ô¯˘ÌˆÙ‹˜
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ·Ô¯˘ÌˆÙ‹ ÁÈ·
Ó· ÂÍ¿ÁÂÙ ¯˘Ìfi ·fi ÛÎÏËÚ¿
ÊÚÔ‡Ù· Î·È Ï·¯·ÓÈο.
ˆÛÙ‹Ú·˜
η¿ÎÈ
ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ̈Ï
ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔÓ ·Ô¯˘ÌˆÙ‹
●
●
1 ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹ÚÈÔ ¿ÍÔÓ· ηÈ
ÙÔ ÌˆÏ Â¿Óˆ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
2 ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ Ì¤Û· ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÌˆÏ .
3 ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÌˆÏ Ì¤Û·
ÛÙÔ ÌˆÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ .
4 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ
ÁÈ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ¿ӈ ÛÙÔ ÌˆÏ,
ÛÙÚ¤„Ù ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Î·È Ô
ۈϋӷ˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
¿Óˆ ·fi ÙË Ï·‚‹ .
5 ∫fi„Ù ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ Û ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
ÒÛÙ ӷ ¯ˆÚÔ‡Ó ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó·
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
6 £¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È m ulti pro
ÛÚÒÍÙ ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÙÔÓ ˆÛÙ‹Ú· ·ÛÎÒÓÙ·˜
ÛÙ·ıÂÚ‹ ›ÂÛË –
ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ٷ ‰¿¯Ù˘Ï¿ Û·˜ ̤۷ ÛÙÔÓ
ۈϋӷ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
. ∂ÂÍÂÚÁ·ÛÙ›Ù ϋڈ˜ ÙËÓ ÙÚÔÊ‹
ÚÈÓ ÚÔÛı¤ÛÂÙÂ ÎÈ ¿ÏÏË ÔÛfiÙËÙ·.
7 ∞ÊÔ‡ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÙÔ ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô ÎÔÌÌ¿ÙÈ, ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ¿ÏÏ· 20 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ· Ó· ÂÍ·Á¿ÁÂÙ fiÏÔÓ
ÙÔÓ ¯˘Ìfi ·fi ÙÔ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ.
ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÏËÚÔÊÔÚ›·
●
∞Ó Ô ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜ ‰ÔÓ›ٷÈ, ı¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ. (√ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜
●
●
‰ÔÓÂ›Ù·È ·Ó Ô ÔÏÙfi˜ ¤¯ÂÈ Î·Ù·ÓÂÌËı› ·ÓÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·).
∂ÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ οı ÊÔÚ¿ (450ÁÚ Ì¤ÁÈÛÙË
ÔÛfiÙËÙ·) Î·È ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ Î·È ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi
ÌˆÏ Ù·ÎÙÈο.
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ·Ê·ÈÚ›Ù ٷ ÎÔ˘ÎÔ‡ÙÛÈ· Î·È Ù·
ÛfiÚÈ· (.¯. ÈÂÚÈ¿, ÂfiÓÈ, ‰·Ì¿ÛÎËÓÔ) Î·È ÙȘ ÛÎÏËÚ¤˜
ÊÏÔ‡‰Â˜ (.¯. ÂfiÓÈ, ·Ó·Ó¿˜). ¢Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ ӷ
ÍÂÊÏÔ˘‰›˙ÂÙ ‹ Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ٷ ÎÔ˘ÎÔ‡ÙÛÈ· ·fi Ù· Ì‹Ï· ‹
Ù· ·¯Ï¿‰È·.
Ú·ÎÙÈΤ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿, ÊÚ¤Ûη ÊÚÔ‡Ù· Î·È Ï·¯·ÓÈο.
√ ¯˘Ìfi˜ ÙˆÓ ÂÛÂÚȉÔÂȉÒÓ Â›Ó·È ÈÎÚfi˜ Î·È ·ÊÚ҉˘ ηıÒ˜
˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ë ÊÏÔ‡‰· Î·È Ë „›¯· ÙÔ˘˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ÙÔÓ ÏÂÌÔÓÔÛÙ‡ÊÙË.
! !
#!
KENSTORE
™
# !
! ! #! !
% .
#
#
1 + # .
2 9 #, ! ! !
# .
3 + #
#
.
m ult i pro
50
ºÚÔÓÙ›‰· & ηı·ÚÈÛÌfi˜
●
●
●
¶¿ÓÙ· Û‚‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ‚Á¿˙ÂÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
ÚÈÓ ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó È¿ÓÂÙ ÙȘ Ï›‰Â˜ Î·È ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜
- Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÎÔÊÙÂÚ¿.
ªÂÚÈο ÙÚfiÊÈÌ· ÌÔÚ› Ó· ¯ÚˆÌ·Ù›ÛÔ˘Ó ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi. ∞˘Ùfi
Â›Ó·È ·fiÏ˘Ù· Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi. ¢ÂÓ ı· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ‹
ÙË Á‡ÛË ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡ Û·˜. ∆Ô Î·ı¿ÚÈÛÌ· Ì ¤Ó· ·Ó›
ÂÌÔÙÈṲ̂ÓÔ ÛÂ Ê˘ÙÈÎfi Ï¿‰È ‚ÔËı¿ÂÈ ÛÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘
¯ÚÒÌ·ÙÔ˜.
●
●
∫ÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
™ÎÔ˘›ÛÙ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó› ηÈ
ÛÙÂÁÓÒÛÙÂ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ
˘¿Ú¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Ê·ÁËÙÔ‡
ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
∆˘Ï›ÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ô˘
ÂÚÈÛÛ‡ÂÈ ÛÙÔÓ ·ÔıË΢ÙÈÎfi
¯ÒÚÔ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ .
ÌϤÓÙÂÚ/̇ÏÔ˜
1 ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù·/ÙÔ ‚¿˙Ô
ÚÈÓ Ù· Í‚ȉÒÛÂÙ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· Ù˘ Ï›‰·˜.
2 ¶Ï‡ÓÂÙ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ ÙËÓ Î·Ó¿Ù·/ÙÔ ‚¿˙Ô.
3 ! ! !
4 ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ÎÔÊÙÂÚ¤˜ Ï›‰Â˜ - ‚Ô˘ÚÙÛ›ÛÙ ÙȘ Ì ˙ÂÛÙ‹
Û·Ô˘Ó¿‰· Î·È ÌÂÙ¿ ÍÂχÓÂÙ¤ ÙȘ Û¯ÔÏ·ÛÙÈο οو ·fi ÙË
‚Ú‡ÛË.
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ ÛÙÔ ÓÂÚfi.
5 ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ ·Ó¿Ô‰·.
●
●
¢ÈÏfi˜ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·˜
µÁ¿ÏÙ ٷ ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ· ·fi ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ Ù· ··Ï¿.
¶Ï‡ÓÂÙ¤ Ù· Û ˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰·.
™ÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›, Î·È ÌÂÙ¿
ÛÙÂÁÓÒÛÙÂ.
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙÔ ÓÂÚfi.
●
●
∞ÏÏ· ̤ÚË
¶Ï‡ÓÂÙ ٷ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È ÌÂÙ¿ ÛÙÂÁÓÒÛÙ ٷ ηϿ.
' #
. 0 !
! # .
™¤Ú‚Ș Î·È Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ
●
∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ı· Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜,
Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙËÓ Kenwood ‹ ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
Ù¯ÓÈÎfi Ù˘ Kenwood.
●
●
∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ ‚Ô‹ıÂÈ· ÌÂ:
∆Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜
∆Ô Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·' fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË
Û˘Û΢‹ Û·˜.
51
58
ô ¢GLd Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w
«≠Bq «∞LCd°Os ´s ¸√” «∞L∫d„ °º∫∂NLU °d≠o ≈∞v «∞ªU¸Ã. «¨ºq ≠w
±s –∞p ¥LJs ¨ºKNU ≠w «∞d· «_´Kv ≠w ¨ºU∞W «∞B∫uÊ. ¥MB`
¢KLf «∞AHd«‹ «∞∫Uœ… - «ß∑ªb ≠d®U… ≠w ¢MEOHNU ±l ±U¡ ßUîs
≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp ∞K∑Kn ≠OπV «ß∑∂b«∞t, ∞bË«´w «∞ºö±W, °u«ßDW
«±º` ¸√” «∞L∫d„ °Uß∑ªb«Â ÆDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r §Hn.
°Uß∑ªb«Â °d≤U±Z ÆBOd ¥º∑FLq œ¸§W •d«¸… ±MªHCW.
√≠d⁄ «ù°d‚/«∞∂d©LUÊ Æ∂q ≠Jt ±s Ë•b… «∞AHd«‹.
.
doowneK
≈–« √¸œ‹ «∞∫Bu‰ ´Kv «∞LºU´b… ≠w √Í ±LU ¥Kw:
ËÅU°uÊ, £r «®Dn °AJq ¢UÂ ¢∫X «∞BM∂u¸.
≠U¢Bq °U∞L∫q «∞cÍ «®∑d¥X ±Mt «∞πNU“.
√Ë ´U±q ≈ÅöÕ ±F∑Lb ±s
≠p •KIU‹ ≈•JU «ù¨ö‚ Ë«¨ºKNU.
ô ¢GLd ¸√” «∞L∫d„ ≠w «∞LU¡.
´Kv ´IV ∞∑πn.
«¨ºq «ù°d‚/«∞∂d©LUÊ ¥bË¥UÎ.
îb±U‹ «∞BOU≤W √Ë «ùÅöÕ
±U¡ œ«≠T ±l «∞BU°uÊ.
«∞ªö◊/«∞FBU¸…
Øq «_§e«¡ «_îdÈ
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ doowneK
●
●
●
«¢dØNU ¸√ßUÎ
«∞LU¡.
îHÒUÆW °LCd°Os
●
●
5
ô
3
2
1
4
«¨ºq ¥bË¥UÎ, £r §Hn.
Ë°bôÎ
●
●
«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡
Æb ¢∑º∂V °Fi √≤u«Ÿ «∞DFU ≠w ¢GOOd ∞uÊ «∞IDl «∞∂öß∑OJOW. Ë–∞p ©∂OFw
Ë∞s ¥R–Í «∞IDl «∞∂öß∑OJOW √Ë ¥R£d ´Kv ±c«‚ «∞DFUÂ. «≠d„ °Uß∑ªb«Â
£∂X «∞Id’ «∞MUÆq ≠u‚ ®Hd… «∞ºJOs Ë{l ¨DU¡ «∞πNU“ ≠w «_´Kv .
¢r ¢eË¥b «∞πNU“ «∞ªU’ °p °Id’ ≤UÆq ∞KLd≠IU‹ Ë«∞cÍ ¥∑r ¢∏∂O∑t œ«îq
¥πV «∞∑FU±q ±l «∞AHd«‹ Ë√Æd«’ «∞∑IDOl °FMU¥W - _≤NU •Uœ… ∞KGU¥W.
™EROTSNEK
ÆDFW ÆLU‘ ¢r ¨LºNU ≠w “¥X ≤∂U¢w ù“«∞W «∞∑GOd ≠w «∞KuÊ.
Ë«≠BKt ´s «∞JNd°U¡ Æ∂q «∞∑MEOn.
ôß∑ªb«Â «∞Id’ «∞MUÆq ∞K∑ªe¥s
¢QØb °QÊ ±MDIW ¢FAOo «∞∑dË” îU∞OW ±s
îeÊ «∞ºKp «ù{U≠w ≠w ±MDIW «∞∑ªe¥s
«±º` °Uß∑ªb«Â ÆLU®W ¸©∂W, £r §Hn.
Æd’ ≤UÆq ±d≠IU‹
m ult i pro
√ËÆn ´Lq «∞πNU“ œ«zLUÎ
îKn «∞πNU“ .
±ªKHU‹ «∞DFUÂ.
Ë•b… «∞∑OU¸
●
●
§b«Î
●
●
●
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
£∂X Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w «∞u´U¡.
«∞u´U¡.
£r £∂X «∞ªHÒUÆW Ë«_Æd«’ Ë«∞GDU¡ «∞Du¥q ≠w «∞Id’ «∞MUÆq .
2
1
3
Ë¥∫∑uÍ ¸¨u… °º∂V ±FU∞πW «∞IAd… Ë«∞KV √¥CUÎ.
m ulti pr o
±s –∞p.
≠w √≤∂u» «∞∑KIOr.
«ß∑ªb ´BÒU¸… «∞KOLuÊ °bô
±s «∞LBHU….
«∞∑KIOr.
®G 6
5
£∂ 1
£∂
4
3
2
7
¢KLO∫U‹
●
●
≥UÂ
●
●
●
«ß∑ªb «∞FBÒU¸… «∞b«zd¥W ≠w ´Lq «∞FBOd
´BÒU¸… œ«zd¥W
±BHU…
¨DU¡
√œ«… {Gj
Ë´U¡ œ«îKw
ôß∑ªb«Â «∞FBÒU¸… «∞b«zd¥W
°Uß∑ªb«Â √œ«… «∞b≠l -
ØU±q Æ∂q ≈{U≠W «∞Le¥b.
ßOJuÊ ´BOd «∞KOLuÊ ±d«Î
±s «∞HUØNW «∞BK∂W Ë«∞ªCd«Ë«‹.
°Fb ≈{U≠W ¬îd ÆDFW, œŸ «∞πNU“ ¥FLq
Ær °U∞FBd °AJq
ô ¢Cl √ÅU°Fp
{l ¨DU¡ «∞Ld≠o ≠w «∞u´U¡, Ë√œ¸Á •∑v
√ÆHq «∞LBHU… °b«îq «∞u´U¡ «∞b«îKw .
ÆDl «∞DFU ≈∞v ÆDl ÅGOd… ∞Oözr √≤∂u»
∞Lb… 02 £U≤OW ≈{U≠OW ùîd«Ã Øq «∞FBOd
¥IHq Ë¥∏∂X √≤∂u» «∞∑KIOr ≠u‚ «∞LI∂i .
«ß∑ªb îCd«Ë«‹ Ë≠UØNW ÅK∂W Ë©U“§W.
Ë√≠d⁄ «∞LBHU… Ë«∞u´U¡ «∞b«îKw °AJq ±º∑Ld.
Ë«_≤U≤U”). ô ¢∫∑Uà ≈∞v ¢IAOd √Ë ≤eŸ °c˸ «∞∑HUÕ Ë«∞JL∏dÈ.
¥πV ±FU∞πW ØLOU‹ ÅGOd… ≠w «∞Ld… «∞u«•b… (054 §d«Â °∫b √ÆBv)
«∞πNU“ ∞ö≥∑e«“ ≈–« ØU≤X «∞LJu≤U‹ ≠w «∞KV ±u“´W °AJq ¨Od ±∑ºUËÍ).
Æ∂q «∞LFU∞πW Ær °S“«∞W «∞L∫∑u¥U‹ «∞BK∂W Ë«∞∂c˸ (´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰ «∞HKHq
√Ë «∞∂DOa √Ë «∞∂dÆu‚ √Ë «∞ªuŒ) Ë«∞IAd… «∞IUßOW (´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰ «∞∂DOa
≈–« ¢Fd÷ «∞πNU“ ∞ö≥∑e«“, ≠QËÆn ¢AGOq «∞πNU“ Ë√≠d⁄ «∞LBHU… (¥∑Fd÷
57
ÆDl «∞DFU ±∏q «∞K∫r Ë«∞ª∂e Ë«∞ªCd«Ë«‹ ≈∞v ±JF∂U‹ ¥Bq •πLNU ¢Id¥∂UÎ
ô ¢Ir °LFU∞πW «_©FLW «∞BK∂W ±∏q •∂u» «∞INu… ˱JF∂U‹ «∞∏KZ √Ë
°Fi «∞ºu«zq ´Mb îKj «∞LJu≤U‹ ∞FLq ©FU «∞d{l.
m ulti pro
ô ¢º∑ªb±t ±l «∞∑u«°q - •OY Æb ¥RœÍ –∞p ≈∞v «ù{d«¸ °U∞IDl
√≠Cq ËÆX ∞∑IDOl «_´AU» ≥u ´Mb±U ¢JuÊ ≤EOHW ˧U≠W.
´Mb ´Lq «∞LU¥u≤Oe √{n «∞e¥X °Uß∑ªb«Â √≤∂u» «∞∑KIOr.
≈∞v 1 ≈∞v 2 ßr (1/2 ≈∞v 3/4 °uÅW) Æ∂q «∞LFU∞πW.
ô ¢Ir °S“«∞W «∞GDU¡ •∑v ¢∑uÆn ®Hd… «∞ºJOs ¢LU±UÎ.
Ë´U¡ «∞πNU“ «∞BGOd
«ß∑ªb ˴U¡ «∞πNU“ «∞BGOd ∞∑IDOl
«_´AU» ˱FU∞πW ØLOU‹ ÅGOd… ±s
£∂X Ë´U¡ «∞πNU“ «∞BGOd - Ë¢QØb ±s
˧uœ «_{Kl ≠w œ«îq ±bîMW «∞u´U¡
Ë«∞∫∂u» Ë«∞LU¥u≤Oe, Ë«∞ªCd«Ë«‹
«∞LJu≤U‹, ±∏q «∞K∫u ˫∞∂Bq
Ë«∞∫ºU¡ «∞LdØe Ë«∞BKBW Ë©FUÂ
«∞BGOd… ˱∫U–«¢NU ±l «∞H∑∫U‹ ≠w
«∞AOJuô¢W - •OY Æb ¢∑Kn «∞AHd….
®Hd… ßJOs «∞πNU“ «∞BGOd…
ôß∑ªb«Â Ë´U¡ «∞πNU“
Ë´U¡ «∞πNU“ «∞BGOd
«∞d{l.
√{n «∞L∫∑u¥U‹ ∞O∑r ±FU∞π∑NU.
±bîMW «∞u´U¡ «∞dzOºOW .
®Hd… «∞ºJOs •Uœ… §bΫ ∞c∞p ¥πV «∞∑FU±q ±FNU °∫d’.
√{n œ«zLUÎ
¢KLO∫U‹
●
●
●
●
«∞∂öß∑OJOW.
«∞ºö±W
{l Ë•b… «∞AHd«‹ ≠u‚ ´Luœ «∞L∫d„ 3
.
£∂ 5
4
≥UÂ
●
●
●
●
«∞∑OU¸.
£∂ 1
2
«∞BGOd
m ulti pro
°Fb «∞FBd, ¥LJMp «ß∑∂b«‰ Ë•b… «∞AHd«‹ °GDU¡ «∞L∂Ad… Ë≈“«∞W «∞DFUÂ.
¢FBd «_´AU» °AJq §Ob ´Mb±U ¢JuÊ ≤EOHW ˧U≠W.
ô ¢KLf «∞AHd«‹ «∞∫Uœ…. «•∑Hk °u•b… °U∞AHd«‹
ô ¢º∑ªb±NU ±l «∞∑u«°q - •OY Æb ¥RœÍ –∞p ≈∞v
∞H∑d… √©u‰ ±s 03 £U≤OW. √ËÆn ¢AGOKNU °Lπdœ
ô ¢Cl Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w «∞πNU“ œËÊ ¢∏∂OX
{l «∞LJu≤U‹ ≠w «ù°d¥o. ô ¢LúÁ ≈∞v √Ø∏d
£∂X Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w «ù°d¥o •∑v ¢B∂`
®Gq ≈∞v √ÆBv ßd´W √Ë «ß∑ªb ˕b…
«îHCNU ≈∞v «ù°d¥o, ±l Ë{l «∞AHd«‹
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≈–« ∞r ¥∑r ¢∏∂OX «∞FBÒU¸… °AJq
ô ¢Ir °Hp «∞Ld©∂UÊ √£MU¡ ¢∏∂OX «∞FBÒU¸… ≠w «∞πNU“.
´Kv ´IV.
«ß∑ªb±NU ∞KLJu≤U‹ «∞πU≠W ≠Ij.
¨DU¡ «∞L∂Ad… ∞Of ±∫Jr «∞ºb.
«∞∫Bu‰ ´Kv «∞Iu«Â «∞LDKu».
∞CLUÊ ≠∑d… •OU… ©u¥KW ∞KFBÒU¸…, ô ¢Ir °∑AGOKNU
«ù{d«¸ °U∞IDl «∞∂öß∑OJOW.
´s ±∑MUˉ «_©HU‰.
•KIW ≈•JU «ù¨ö‚
«ß∑ªb «∞FBÒU¸… ∞FBd «_´AU» Ë«∞∫∂u» Ë«∞∂s.
«∞FBÒU¸…
Ë•b… «∞AHd«‹
«∞∑∫Jr ≠w «∞CGj.
¨DU¡ «∞L∂Ad…
«∞Ld©∂UÊ
ô ¢Ir °Hp «∞FBÒU¸… •∑v ¢∑uÆn «∞AHd«‹ ¢LU±U
Å∫O`.
«∞Ld©∂UÊ.
°FOb«Î
≥UÂ
●
●
●
●
●
●
●
●
«∞ºö±W
±s «∞MBn.
≈∞v «_ßHq.
±∏∂∑W °S•JUÂ.
{l «∞FBÒU¸… ≠w Ë•b… «∞DUÆW Ë√œ¸≥U ∞IHKNU
¢KLO∫U‹
.
●
7
6
●
5
4
®G
£∂
3
2
1
ôß∑ªb«Â «∞FBÒU¸…
56
´Mb «∞∑IDOl ≈∞v ®d«z` √Ë: ÆDl ÅGOd…: ¥ªdà «∞DFU «∞FLuœÍ √ÆBd ±s
ô ¢IDl «∞DFU ≈∞v ÆDl ÅGOd…. «±ú °Fd÷ √≤∂u» «∞∑KIOr «∞J∂Od °AJq ¢UÂ.
ØLOW ÅGOd… ±s «∞HCö‹ ´Kv «∞D∂o √Ë ≠w «∞u´U¡ °Fb
±s –∞p, «ß∑ªbÂ
´Mb «ß∑ªb«Â Æd’ «∞∑IDOl, {l «∞L∫∑u¥U‹ °AJq √≠Iw.
¥LMl –∞p «≤eô‚ «∞DFUÂ ±s «∞πMV √£MU¡ «∞LFU∞πW. °bôÎ
«∞DFU «∞cÍ ¢r Ë{Ft °AJq √≠Iw .
«ß∑ªb«Â ±Ju≤U‹ ©U“§W
√≤∂u» «∞∑KIOr «∞BGOd.
ßOJuÊ ≥MU∞p œ«zLUÎ
«∞LFU∞πW.
¢KLO∫U‹
●
●
●
●
● m ulti pro m ulti
pro
±l ¢∫d¥Jt •∑v ¥N∂j ≈∞v «_ßHq .
ôß∑ªb«Â ´BU¸… «∞KOLuÊ
m ulti
pro
«∞FBOd ±s «∞∫LCOU‹ °FBd≥U
«ÆDl «∞HUØNW ≈∞v ≤BHOs. £r ®GÒq «∞πNU“ Ë«{Gj ´Kv «∞HUØNW ≠u‚
ÆHq ±I∂i «∞LBHU… ≠w ±u{Ft
Ë«∞KOLuÊ Ë«∞KOLuÊ «∞∫U±i
±∂U®d… ≠u‚ ±I∂i «∞u´U¡
(´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰ «∞∂d¢IU‰
«ß∑ªb ´BÒU¸… «∞KOLuÊ ôß∑ªd«Ã
´BÒU¸… «∞KOLuÊ
Ë«∞πd¥V ≠dË‹).
±BHU…
«∞LªdË◊
∞s ¢FLq ´BÒU¸… «∞KOLuÊ ≈–« ∞r ¥∑r ÆHq «∞FB
Ë•b… «∞∑OU¸.
«∞LªdË◊.
{l «∞LªdË◊ ≠u‚ ´Luœ «∞L∫d„
.
3
●
4
£∂ 1
£∂ 2 m ulti pro
55
21
22
ô ¢Cl √ÅU°Fp ≠w √≤∂u» «∞∑KIOr.
¥πV «∞∑FU±q ±l √Æd’ «∞∑IDOl °∫d’ - _≤NU •Uœ… ∞KGU¥W.
ô ¢e¥q «∞GDU¡ •∑v ¢∑uÆn √Æd«’ «∞∑IDOl ¢LU±UÎ.
√Æd«’ «∞∑IDOl ≈∞v ®d«z` / ÆDl ÅGOd…
Ë«∞πe¸ Ë«∞∂DU©f Ë«_©FLW –«‹ «∞MºOZ «∞LLU£q.
«ß∑ªb §U≤V «∞∑IDOl ≈∞v ÆDl ÅGOd… ∞Kπ∂MW
«∞IU°KW ∞KFJf - ßLOp , ¸ÆOo
«ß∑ªb §U≤V «∞∑IDOl ≈∞v ®d«z` ∞Kπ∂MW Ë«∞πe¸
¥º∑ªb ∞∑IDOl: «∞∂DU©f «∞LIKOW ±s ≤uŸ §u∞OUÊ
Ë«∞∂DU©f Ë«∞Jd≤V Ë«∞ªOU¸ Ë«∞IdŸ «∞BOHw
Ë«∞L∫∑u¥U‹ «∞BK∂W ∞KºKDW Ë«∞eîd≠W Ë«_©∂U‚
«∞π∂s «∞πU· Ë«∞∂DU©f ∞K∫Bu‰ ´Kv “ô°OW
Ë«∞IKw °U∞∑∫d¥p (±∏q «∞πe¸ Ë«∞IdŸ «∞BOHw
«∞Id’ ≠w ´Luœ «∞L∫d„ ±l Ë{l «∞πU≤V
√œ«… «∞b≠l «∞J∂Od… œ«îq √≤∂u» «∞∑KIOr.
Æd’ ¢IDOl (≤uŸ §u∞OUÊ) ≈∞v ÆDl
ôß∑ªb«Â √≤∂u» «∞∑KIOr «∞J∂Od - «ß∑ªbÂ
«ß∑ªb«±t. ¢∫∑uÍ √œ«… «∞b≠l ´Kv √≤∂u»
¢KIOr √ÅGd ∞LFU∞πW «∞FMUÅd «∞Hdœ¥W √Ë
ôß∑ªb«Â √≤∂u» «∞∑KIOr «∞BGOd - {l
±l ≈±ºU„ «∞LI∂i «_Ëßj , {l
{l «∞DFU ≠w √≤∂u» «∞∑Gc¥W.
°Uß∑ªb«Â √œ«… «∞b≠l -
ÅGOd…
Ë«∞Hπq Ë«∞∂Bq.
Æd’ ¢IDOl
Ë«∞ªOU¸).
«∞∂DU©f «_∞LU≤OW.
«∞LMUßV ≈∞v «_´Kv .
Øö √œ«¢w «∞b≠l ±FUÎ.
«∞L∫∑u¥U‹ «∞dÆOIW.
●
●
«∞ºö±W
£∂
2
1
«î∑d •πr √≤∂u» «∞∑KIOr «∞cÍ ¢d¥b
£∂
4
3
√ËôÎ
®G 6
5
ôß∑ªb«Â √Æd«’ «∞∑IDOl
√Æd«’ «∞∑IDOl ≈∞v ®d«z`/ÆDl ÅGOd…
≠Ij. ô ¥MB` °S´Uœ… «∞Fπs ≠w «∞u´U¡ •OY Æb ¥∑º∂V –∞p
{l «∞LJu≤U‹ «∞πU≠W ≠w «∞u´U¡ Ë√{n «∞ºUzq ´s ©d¥o √≤∂u» «∞∑KIOr √£MU¡
∞FLq
¢º∑ªb ∞KªKOj «∞ªHOn ≠Ij, ±∏q °OU÷ «∞∂Oi Ë«∞Jd¥LW Ë«∞∫KOV «∞LπHn
¥∑r «∞∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ ´Mb±U ¥JuÊ «∞∂Oi °b¸§W •d«¸… «∞Gd≠W.
m ulti pro
ô ¢CGj
.
1 ∞∑d, Ë¥LMl
.
«∞GDU¡ ≈∞v «_ßHq, Ë√±ºp °U∞LI∂i
±l ®Hd… «∞ºJOs. •OY ¥ºL` ∞p °e¥Uœ… ßFW
´Mb îKj «∞ºu«zq, «ß∑ªb ¨DU¡ «∞ªö◊ «∞Du¥q
Æb ¢∑Kn ≥cÁ «_≤u«Ÿ ±s «∞ªKOj «∞ªHÒUÆW. «ß∑ªb ®Hd… «∞ºJOs œ«zLU
«∞u«•b… √Ë ´Lq Ød¥LW ±s «∞ºLs Ë«∞ºJd •OY
«{Gj ´Kv Øq ±Cd» ∞∑Q±OMt ≠w ¸√” «∞L∫d„
«∞ªKOj «∞J∏On ±∏q «∞b≥uÊ Ë«∞D∫Os ßO∑Kn «∞ªHÒUÆW.
Ë∞ªHo «∞∂Oi Ë«∞ºJd ∞K∫Bu‰ ´Kv ´πOs °bËÊ œ≥uÊ.
ËßOº∑Gd‚ –∞p ±s 06 ≈∞v 09 £U≤OW.
´Lq «∞πNU“. ®Gq «∞πNU“ ≈∞v √Ê ¢∑JuÊ Ød… ÆU°KW ∞K∑LbÒœ ±s «∞FπOs
±FU∞πW «∞ºu«zq ±s ∞∑d Ë«•b ≈∞v 5
≠w √Ê ¥B∂` «∞πNU“ ¨Od ±º∑Id.
√{n «∞L∫∑u¥U‹ ∞O∑r ±FU∞π∑NU.
˧uœÁ ´Kv «∞∫U≠W œ«îq «∞u´U¡
¨DU¡ îö◊ ©u¥q
îHÒUÆW °LCd°Os
√´b «∞Fπs ¥bË¥UÎ
√œ«… «∞FπOs
●
●
√{n «∞L∫∑u¥U‹.
¢KLO∫U‹
«∞JFp.
≠w Ëßj «∞GDU¡.
«∞L∫d„.
«∞ªHÒUÆW ¨Od ±özLW ∞FLq «∞JFp –Ë «∞Ld•KW
≥UÂ
.
£∂ 1
2
£∂ 3
£∂ 5
4
®G 6
●
●
●
«ß∑ªb«Â «∞ªHÒUÆW
¢QØb °QÊ Øq ±s «∞u´U¡ Ë«∞ªHÒUÆ∑UÊ ≤EOn ËîU∞w ±s «∞b≥uÊ Æ∂q «∞ªHo.
«∞∑ºd¥V Ë¥∫ºÒs ±s √œ«¡ ¢IDOl «∞AHd….
£∂
£∂
£∂
2
1
4
3
«_Ëßj.
£∂ 5
06 £U≤OW. √ËÆn ¢AGOKt
) ´Kv ≠∑d«‹ ÆBOd….
eslup
- Ë«Æq ±s –∞p
(
¢DKV «_±d, ÆDÒl
≤ID∑Os 21 √Ë≤BW ∞KºUzq
)
≠w
ßO∫bÀ ¸®` ≈–« ¢Cd¸ «ù¨ö‚ √Ë ∞r ¥∑r
≈∞v 2 ßr / 3/4
54
®Hd… «∞ºJOs/ √œ«… «∞FπOs
£∂X •KIW ≈•JU «ù¨ö‚ ≠w Ë•b… «∞AHd«‹ - Ë«∞∑QØb ±s ˧uœ
£∂X «ù°d¥o °Uß∑ªb«Â «∞∂d«¨w ≠w Ë•b… «∞AHd«‹.
√œ¸ «∞GDU¡ ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W ∞IHKt ´Kv «ù°d¥o.
•bœ ßd´W √Ë «ß∑ªb “¸ «∞∑∫Jr ≠w «∞CGj.
¥πV ¢d„ Øq «∞ºu«zq •∑v ¢∂dœ ≈∞v œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q
´Mb ´Lq «∞LU¥u≤Oe, {l Øq «∞L∫∑u¥U‹, ≠OLU ´b« «∞e¥X, ≠w «∞ªö◊. °Fb
–∞p, ´Mb±U ¥JuÊ «∞πNU“ ÆOb «∞∑AGOq, «ßJV «∞e¥X ≠w ¨DU¡ «∞∫Au Ëœ´t
Æb ¥∫∑Uà «∞Le¥Z «∞ºLOp ±∏q «∞∂U¢Ot Ëßu«zq «∞GLf ≈∞v «∞JAj. ≈–« ØUÊ
«∞πNU“ ¥FLq °BFu°W, ≠Q{n «∞Le¥b ±s «∞ºu«zq.
´Mb ß∫o «∞∏KZ «ß∑ªb «∞CGDW (
∞CLUÊ ≠∑d… •OU… ©u¥KW ∞Kªö◊, ô ¢AGKt _Ø∏d ±s
°Lπdœ «∞∫Bu‰ ´Kv «∞Iu«Â «∞LDKu».
ô ¢º∑ªb±t ±l «∞∑u«°q - •OY Æb ¥RœÍ –∞p ≈∞v «ù{d«¸ °U∞IDl
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≈–« ∞r ¥∑r ¢∏∂OX «∞ªö◊ °AJq Å∫O`.
ô ¢Cl ±∫∑u¥U‹ §U≠W ≠w «∞ªö◊ Æ∂q ¢AGOKt. ≈–«
«∞L∫∑u¥U‹ ≈∞v ÆDl, Ë«≤eŸ «∞GDU¡ £r √£MU¡ ´Lq «∞πNU“, √ßIj «∞L∫∑u¥U‹
ô ¢º∑ªb «∞ªö◊ Øu´U¡ ∞K∑ªe¥s. «•∑Hk °t ≠U¸¨ÎU Æ∂q Ë°Fb «ôß∑ªb«Â.
∞Kºu«zq –«‹ «∞d¨u… ±∏q «∞∫KOV «∞LªHu‚.
®Hd… «∞ºJOs ≥w √Ø∏d «∞Ld≠IU‹ ¢Fbœ«Î
«ôß∑ªb«Â. ßO∫bœ ©u‰ ËÆX «∞LFU∞πW ≤uŸ
«∞MºOZ «∞MU¢Z. ∞K∫Bu‰ ´Kv «_≤ºπW «∞ªAMW
«ß∑ªb “¸ «∞∑∫Jr ≠w «∞CGj. «ß∑ªb ®Hd…
«∞ºJOs ∞FLq «∞JFp Ë«∞LFπMU‹, Ë¢IDOl «∞K∫r
«∞MOT Ë«∞LDNu, Ë«∞ªCd«Ë«‹, Ë•∂u» «∞πu“ √Ë
«∞∂Mb‚, Ë«∞FπOs, Ëßu«zq «∞GLf, Ë√≤u«Ÿ •ºU¡
«∞ªCd«Ë«‹ «∞LNdËßW ËØc∞p ∞FLq ≠∑U‹ ±s
«∞∂ºJu¥X Ë«∞ª∂e. ØLU ¥LJs «ß∑ªb«±NU ≠w ´Lq
îKOj «∞FπOs °U∞ªLOd… ≈–« ∞r ¥∑r ¢u≠Od √œ«…
«ß∑ªb √œ«… «∞FπOs ∞FLq îKOj «∞FπOs °U∞ªLOd….
¥πV ¢JºOd «∞∂ºJu¥X ≈∞v ÆDl Ë≈{U≠∑t ´s ©d¥o √≤∂u» «∞∑KIOr √£MU¡ ´Lq
´Mb ´Lq «∞LFπMU‹ «ß∑ªb «∞ºLs ±s «∞∏ö§W ±∂U®d… ±l ¢IDOFt ≈∞v
±JF∂U‹ °∫πr 2 ßr/ 3/4 °uÅW.
¥πV ¢uîw «∞∫c¸ Ë´b «ù≠d«◊ ≠w «∞LFU∞πW.
±JF∂U‹ ¥Bq •πLNU ¢Id¥∂UÎ
«∞∂uÅW Æ∂q «∞LFU∞πW.
«∞FπOs.
®Hd… «∞ºJOs
¢KLO∫U‹
«∞πNU“.
ÆDÒl «∞DFU ±∏q «∞K∫r Ë«∞ª∂e Ë«∞ªCd«Ë«‹ ≈∞v
●
●
●
●
«ù¨ö‚ °AJq Å∫O`.
Ë{FNU ≠w «∞ªö◊.
«∞u«•b… ¢Ku «_îdÈ.
«∞∂öß∑OJOW.
{l «∞ªöÒ◊ ≠w Ë•b… «∞∑OU¸ Ë√œ¸Á ùÆHU∞t .
¢KLO∫U‹
¥FLq.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
6
5
●
7
4
3
2
1
ôß∑ªb«Â «∞ªöÒ◊
«ù¨ö‚ °AJq Å∫O`.
{l ¨DU¡ «∞∫Au, £r √œ¸Á.
{l «∞L∫∑u¥U‹ ≠w «ù°d¥o.
ô ¢Ir °ªKj √Ø∏d ±s 5\1 ∞∑d
«ß∑ªb«Â «∞Ld≠IU‹
1 ØOKu§d«Â/3 √¸©U‰ 5 √Ë≤BW
«∞πNU“ «∞ªU’ °p ¨Od ±MUßV ∞º∫o √Ë ©∫s •∂u» «∞INu…, √Ë ¢∫u¥q «∞ºJd
´Mb ≈{U≠W “¥X «∞Ku“ √Ë √Í ±u«œ ±MJNW ≈∞v «∞ªKOj ≠∑πMV «¢BU∞NU °U∞IDl
) ∞K∫Bu‰ ´Kv {GDU‹ ßd¥FW. ßOFLq «∞CGj
«∞∂öß∑OJOW •OY Æb ¥M∑Z ´s –∞p ˧uœ ´ö±W œ«zLW.
Ë“Ê «∞D∫Os 043 §d«Â/21 √Ë≤BW
1 ∞∑d/≤ID∑Os 21 √Ë≤BW ∞KºUzq
1 ∞∑d/≤ID∑Os 21 √Ë≤BW ∞KºUzq
«∞K∫r 006 §d«Â/1 ¸©q 6 √Ë≤BW
005 §d«Â/¸©q Ë«•b 2 √Ë≤BW
002 §d«Â/8 √Ë≤BW
054 §d«Â/1 ¸©q
«∞ºFW «∞IBuÈ
.
°OU÷ 6 °OCU‹
≈§LU∞w «∞u“Ê 5
005 ±KKw
.
5
.
5
5 - 8
1 - 8
8
1 - 5
1 - 8
1 - 5
5 - 8
8
8
1
8
8
8
8
8
5 - 8
8
«∞ºd´W
P
√ËÆn «∞∑AGOq œ«zLUÎ Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡.
©U∞LU ¥∑r «ô•∑HUÿ °t ≠w ±u{l «∞∑AGOq.
«ß∑ªb “¸ «∞CGDW (
±s îAs ≈∞v ≤U´r.
≥UÂ
●
●
●
●
6 «´Jf «ù§d«¡ √´öÁ ù“«∞W «∞GDU¡ Ë«∞Ld≠IU‹ Ë«∞GDU¡.
«∞π∂s «∞πU· Ë«∞∂DU©f ∞K∫Bu‰ ´Kv “ô°OW «∞∂DU©f «_∞LU≤OW.
´MUÅd «∞DFU «∞BK∂W ±∏q «∞πe¸, Ë«∞π∂s «∞MU®n.
«∞∂Oi Ë«∞ºJd ∞K∫Bu‰ ´Kv ´πOs °bËÊ œ≥uÊ
√≤u«Ÿ «∞∫ºU¡ - «∞∂b¡ °ºd´W °DOµW £r «∞∑b¸Ã ≈∞v √ÆBv ßd´W
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≈–« ¢r ¢∏∂OX «∞u´U¡ Ë«∞GDU¡ °AJq ¨Od Å∫O`.
ô ¢º∑ªb «∞GDU¡ ≠w ¢AGOq «∞πNU“, Ë«ß∑ªb œ«zLUÎ “¸ «∞∑∫Jr ≠w
≠w «∞πNU“ Æ∂q ≈{U≠W «∞L∫∑u¥U‹.
Øq «∞FLKOU‹
Øq «∞FLKOU‹
Øq «∞FLKOU‹
«∞∫LCOU‹
«∞FMUÅd «∞KOÒMW ±∏q «∞ªOU¸ Ë«∞DLU©r
îKOj «∞ªLOd…
Ød¥r
°OU÷ «∞∂Oi
«∞HUØNW Ë«∞ªCd«Ë«‹
˙OHW
«∞∑IDOl/«∞Nd”/«∞Fπs
îKOj ØFp ±s ±d•KW Ë«•b…
«∞LFπMU‹ - ≠d„ «∞ºLs ±l «∞D∫Os
≈{U≠W «∞LU¡ ∞Leà ±∫∑u¥U‹ «∞LFπMU‹
«_Æd«’ - ¢IDOl ≈∞v ®d«z`/¢IDOl
≈∞v ÆDl ÅGOd…/¢IDOl ≈∞v ¸ÆUÆU‹
®Hd… «∞ºJOs ±l ¨DU¡ îö◊ ©u¥q
√œ«… «∞FπOs
±Cd»
´BÒU¸…
îöÒ◊
´BÒU¸… œ«zd¥W
´BÒU¸… «∞KOLuÊ
Æd’ ¢IDOl
Ë´U¡ ÅGOd ËßJOs
«∞∑AGOq/«ù¥IU·.
«∞IHq .
£r £∂ÒX «∞u´U¡. {l «∞LI∂i ≤∫u «∞ªKn Ë√œ¸Á °U¢πUÁ •dØW «∞ºU´W •∑v ¥∑r
£∂
2
1
£∂ÒX «∞u´U¡ Ë«∞Ld≠o œ«zLU
£∂
●
3
4 £∂ÒX «∞GDU¡ ±l «∞∑QØb ±s ˧uœ ÆLW ´Luœ «∞L∫d„ ≠w ±M∑Bn «∞GDU¡.
●
●
5 ®GÒq «∞πNU“ Ë•bœ ßd´W.
®Hd… «∞ºJOs
√œ«…/±d≠o
ôß∑ªb«Â §NU“ ≈´b«œ «∞DFUÂ
«î∑OU¸ ßd´W ∞Jq «∞u™Uzn
53
¸°LU ô ¥∑r ¢CLOs §LOl «∞Ld≠IU‹ «∞LcØu¸… √œ≤UÁ ±l «∞πNU“. ¢ª∑Kn
Æd’ ¸ÆOo ∞K∑IDOl ≈∞v ®d«z` √Ë ÆDl ÅGOd…
Æd’ ßLOp ∞K∑IDOl ≈∞v ®d«z` √Ë ÆDl Ø∂Od…
Æd’ ¢IDOl (≤uŸ §u∞OUÊ) ≈∞v ÆDl ÅGOd…
™EROTSNEK
«∞∑u{O∫OW
«∞Ld≠IU‹ °Uî∑ö· √≤u«Ÿ «∞Dd«“«‹.
Ë´U¡ «∞πNU“ «∞BGOd
«∞Ld≠IU‹ «ù{U≠OW
´Luœ ±∫d„ ÆU°q ∞KHp
«∞dßu±U‹
•KIW ≈•JU «ù¨ö‚
Ë•b… «∞AHd«‹
«∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W
¨DU¡ «∞∫Au
¢FAOo «_±UÊ
≈°d¥o
¨DU¡
±ªeÊ «∞ºKp
√œË«‹ «∞b≠l
√≤∂u» ¢Gc¥W
¨DU¡
Ë´U¡
Ë•b… «∞∑OU¸
´Kv ¢∫∑uÈ «∞∑w
«∞LH∑UÕ
«∞πNU“
«∞ªöÒ◊
«ô±U±OW
´d°w
«∞BH∫W ≠∑` «∞d§U¡ «∞Id«¡… Æ∂q
≠w «_´Kv, °FOb«Î ´s
Æ∂q ßJV «∞L∫∑u¥U‹ ±s «∞u´U¡.
doowneK
Æd’ ≤UÆq ±d≠IU‹
¨DU¡ îö◊ ©u¥q
®Hd… «∞ºJOs
±KFIW
Æd’ ¢IDOl
√œ«… «∞FπOs
«∞FBÒU¸…
´BÒU¸… «∞KOLuÊ
´BÒU¸… ¢FLq °U∞Ddœ «∞LdØeÍ
îHÒUÆW °LCd°Os
√Í doowneK
¥πV «∞∑ªKh
«Æd√ «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW °∫d’ Ë«•∑Hk °NU ∞Kd§uŸ ≈∞ONU ô•IÎU.
¢ªKh ±s ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í °DUÆU‹.
«∞AHd«‹ Ë«_Æd«’ •Uœ… ∞KGU¥W, ∞c∞p ¥πV «∞∑FU±q
¥πV «ù±ºU„ °AHd… «∞ºJOs œ«zLUÎ
•U≠W «∞∑IDOl, ´Mb «ß∑ªb«±NU Ë´Mb ¢MEOHNU.
ô ¢d≠l «∞πNU“ √Ë ¢∫LKt °u«ßDW «∞LI∂i - Ë≈ô ≠Ib
¥MJºd «∞LI∂i ±U ¥Mπr ´Mt «∞∑Fd÷ ∞KπdÕ.
√°Fb «_¥bÍ Ë√œË«‹ «∞LD∂a ´s Ë´U¡ «∞LFU∞Z Ë≈°d¥o «∞ªö◊ √£MU¡ ¢uÅOKt
√ËÆn ´Lq «∞πNU“ Ë«≠BKt ±s «∞JNd°U¡:
ô ¢º∑ªb √ÅU°Fp ∞b≠l «∞DFU ≈∞v √ßHq √≤∂u» «∞∑KIOr. «ß∑ªb œ«zLUÎ
«≤∑Ed •∑v ¢∑uÆn «∞Ld≠IU‹/«∞AHd«‹ ¢LU±UÎ;
¥πV ¢d„ Øq «∞ºu«zq •∑v ¢∂dœ ≈∞v œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q Ë{FNU ≠w
ô ¢º∑ªb «∞GDU¡ ∞∑AGOq «∞πNU“, Ë«ß∑ªb √“¸«¸ ¢AGOq/≈¥IU· «∞∑∫Jr ≠w
ßO∑Fd÷ ≥c« «∞πNU“ ∞K∑Kn ËÆb ¥∑º∂V ≠w «ùÅU°W ¢Fd{X ¬∞OW
¢FAOo «∞∑dË” «∞LOJU≤OJOW ≈∞v Æu… ±Hd©W.
ô ¢∑d„ «∞πNU“ ÆOb «∞∑AGOq œËÊ ±d«Æ∂W.
ô ¢bŸ Ë•b… «∞∑OU¸ √Ë «∞ºKp √Ë «∞IU°f ¢∑Fd÷ ∞K∂Kq.
ô ¢∑d„ ßKp «∞∑OU¸ «∞JNd°U¡ «ù{U≠w ¥∑b∞v ±s •U≠W «∞DUË∞W √Ë «∞d· √Ë
ô ¢∑πUË“ «∞ºFW «∞IBuÈ «∞LcØu¸….
ô ¢ºL` ∞ú®ªU’ «∞FU§e¥s °Uß∑ªb«Â «∞πNU“ œËÊ ≈®d«·.
ô ¢bŸ «_©HU‰ ¥º∑ªb±uÊ «∞πNU“ √Ë ¥KF∂uÊ °t.
«ß∑ªb «∞πNU“ ≠Ij ∞KLMe‰ ØLU ≥u ±Fb ∞t. ∞s ¢I∂q
±ºµu∞OW ÆU≤u≤OW ≈–« ¢Fd÷ «∞πNU“ ∞ºu¡ «ß∑ªb«Â √Ë ´b «¢∂UŸ ≥cÁ
¢QØb ±s √Ê ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ≥u ≤Hºt «∞Lu{` ≠w «∞πe¡ «∞ºHKw ±s
≥c« «∞πNU“ ±∑u«≠o ±l ±dßu «∞LRߺW «ôÆ∑BUœ¥W «_˸˰OW
≠p §LOl ±u«œ «∞∑GKOn °Uù{U≠W ≈∞v √¨DOW «∞AHd«‹ «∞∂öß∑OJOW ±s ®Hd…
¥πV ¢uîw «∞∫c¸ _Ê «∞AHd«‹ •Uœ… ∞KGU¥W.
Æ∂q ¢dØOV «_§e«¡ √Ë ≈“«∞∑NU
«•c¸ ±s ≠p ≈°d¥o «∞ªöÒ◊ √Ë «∞FB
≈¥IU· «∞∑AGOq;
°Fb «ôß∑ªb«Â
Æ∂q «∞∑MEOn
.
«ù¸®Uœ«‹.
«∞ºJOs.
≠Ij.
3
2
1
«∞πNU“.
●
●
«∞ºd´W.
«∞ªöÒ◊.
●
●
● ●
● ●
● ●
●
●
● ●
● ●
● ●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
«∞ºö±W
●
●
±FNU °∫d’.
°LBb¸ «∞∑OU¸.
CEE/633/98
¥ö±f √ßD` ßUîMW.
Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“
≠p ®Hd… «∞ºJOs œ«zLUÎ
°u«ßDW ±I∂i «∞Ob
√œ«…/√œË«‹ «∞b≠l «∞Lu≠d….
ô ¢º∑ªb §NU“ ¢U∞n √°b«Î. «≠∫h «∞πNU“ √Ë Ær °SÅö•t: «≤Ed "«∞ªb±W".
Æ∂q «∞∑uÅOq °U∞JNd°U¡
«¨ºq «_§e«¡, «≤Ed"«∞∑MEOn".
Æ∂q «ôß∑ªb«Â ∞KLd… «_Ë∞v
ô ¢º∑ªb ±d≠IU‹ ¨Od ±F∑Lb….
Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡ ±s «∞u´U¡ √Ë «∞ªöÒ◊/«∞FB
{l «∞ºKp «ù{U≠w îKn «∞πNU“.
±s ≥cÁ «_¨DOW •OY √≤NU ±º∑ªb±W ∞∫LU¥W «∞AHd… √£MU¡ «∞∑BMOl Ë«∞MIq
52
Anuncio