Wacker Neuson CRT36-26A Ride-on Trowel Benutzerhandbuch

Add to my manuals
52 Pages

advertisement

Wacker Neuson CRT36-26A Ride-on Trowel Benutzerhandbuch | Manualzz

Betriebsanleitung

Besitzbare Flügelglätter

CRT36-25

CRT36-26A

Typ

Dokument

Datum

Version

Sprache

CRT36-25, CRT36-26A

5200001022

11 17

0

7

DE

Copyright-Hinweis

Marken

Hersteller

Originalanleitung

Copyright 201

7

der Wacker Neuson Production Americas LLC

Alle Rechte, insbesondere die Vervielfältigungs- und

Verteilungsrechte, sind vorbehalten.

Diese Publikation darf vom Erstkäufer der Maschine fotokopiert werden. Jede andere Art der Reproduktion ist ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung von Wacker Neuson Production Americas

LLC untersagt.

Jede von der Wacker Neuson Production Americas LLC nicht genehmigte Art der Reproduktion oder Verteilung stellt einen Verstoß gegen die geltenden Bestimmungen zum Schutz des Urheberrechts dar. Verstöße werden strafrechtlich verfolgt.

Alle in diesem Handbuch erwähnten Marken sind Eigentum der jeweiligen Besitzer.

Wacker Neuson Production Americas LLC

N92W15000 Anthony Avenue

Menomonee Falls, WI 53051, U.S.A.

Tel: +1 262 255-0500 Fax: +1 262 255-0550 Tel: +1 800 770-0957 www.wackerneuson.com

Diese Betriebsanleitung ist eine Übersetzung der Originalanleitung.

Die Originalversion dieser Betriebsanleitung wurde in amerikanischem

Englisch verfasst.

CRT 36

Vorwort

Vorwort

DIESE ANLEITUNGEN GUT AUFBEWAHREN — Dieses Handbuch enthält wichtige Anleitungen für die nachstehend aufgeführten Maschinentypen. Diese Anleitungen wurden speziell von Wacker Neuson Production Americas LLC verfasst und müssen bei der Installation, während des Betriebs und bei der Wartung der

Maschinen befolgt werden.

Dieses Handbuch gilt für folgende Maschinen

Maschine

CRT 36-26A

CRT 36-26A

CRT 36-26A

CRT 36-26A

Artikelnummer

0620999

0621000

0621001

0621002

Maschine

CRT 36-25

CRT 36-25

CRT 36-25

CRT 36-25

Artikelnummer

0620115

0620295

0620803

0620804

Maschinendokumentation

„

Nachfolgend wird Wacker Neuson Production Americas LLC in dieser Dokumentation als Wacker Neuson bezeichnet.

„

„

„

Ein Exemplar der Betriebsanleitung sollte stets bei der Maschine aufbewahrt werden.

Zur Bestellung von Ersatzteilen liegt der Maschine ein separates Ersatzteilheft bei.

Wenn eines dieser Dokumente fehlt, können Sie bei Wacker Neuson Corporation ein Ersatzexemplar bestellen oder Sie können www.wackerneuson.com besuchen.

„

Bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen müssen immer Modellnummer, Artikelnummer, Versionsnummer und die Seriennummer des jeweiligen Geräts angegeben werden.

Zu erwartende Informationen in diesem Handbuch

„

Dieses Handbuch enthält Informationen und Verfahren für den sicheren Betrieb und die Wartung der vorgenannten Wacker Neuson-Modelle. Zu Ihrer eigenen

Sicherheit und zum Schutz vor Verletzungen müssen Sie die in diesem Handbuch aufgeführten Sicherheitshinweise genau lesen, um sich mit ihnen vertraut zu machen und sie jederzeit zu beachten.

„

Wacker Neuson behält sich ausdrücklich das Recht auf unangekündigte technische Veränderungen vor, wenn diese zur Verbesserung der Leistung oder der Sicherheitsstandards ihrer Maschinen dienen.

„

„

Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen basieren auf Maschinen, die bis zum Zeitpunkt der Drucklegung hergestellt wurden. Wacker Neuson behält sich das Recht auf unangekündigte Änderungen an diesen Informationen vor.

Die Abbildungen, Teile und Verfahren in diesem Handbuch beziehen sich auf

Bauteile, die im Werk von Wacker Neuson montiert wurden. Ihre Maschine kann je nach den Anforderungen für Ihre Region davon abweichen.

wc_tx001268de.fm

3

Vorwort CRT 36

Herstellergenehmigung

Dieses Handbuch nimmt Bezug auf

zugelassene

Ersatzteile, Zusatzgeräte und

Veränderungen. Es gelten die folgenden Definitionen:

„

„

Zugelassene Ersatzteile oder Zusatzgeräte

sind solche, die entweder von

Wacker Neuson hergestellt oder geliefert werden.

Zugelassene Veränderungen

sind solche, die gemäß schriftlicher von Wacker

Neuson veröffentlichter Anweisungen durch autorisierte Wacker Neuson Kundendienstzentralen ausgeführt werden.

„

Nicht zugelassene Ersatzteile, Zusatzgeräte und Veränderungen

sind alle diejenigen, die nicht die Zulassungskriterien erfüllen.

Die Verwendung bzw. Durchführung nicht zugelassener Komponenten, Zubehörteile bzw. Modifizierungen kann folgende Konsequenzen haben:

„

„

Gefahr von schweren Verletzungen für den Bediener und andere Personen im

Arbeitsbereich

Dauerhafte Schäden an der Maschine, die nicht von der Garantie gedeckt werden

Bei Fragen bezüglich zugelassener und nicht zugelassener Komponenten, Zubehörteile oder Modifizierungen wenden Sie sich bitte an Ihren Wacker Neuson-Händler.

4

wc_tx001268de.fm

EG-Konformitätserklärung

Hersteller

Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,

Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA

Produkt

Produkt CRT36-26A

Produkt-Art

Produkt-Funktion

Artikel-Nummer

Betonglätter

Zum Glätten und Polieren von halbfeuchtem Beton

5000621001, 5000621002

Richtlinien und Normen

Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt den einschlägigen Bestimmungen und Anforderungen folgender Richtlinien und Normen entspricht:

2006/42/EC, 2014/30/EU, EN12649

Bevollmächtigter für technische Unterlagen

Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,

85084 Reichertshofen, Germany

Menomonee Falls, WI, USA, 16.06.16

Keith Herr

Vice President and Managing Director

For Wacker Neuson

Jeff Volden

Director, Product Engineering

For Wacker Neuson

Scott Grahl

Manager, Product Engineering

For Wacker Neuson

Übersetzung der Original-Konformitätserklärung

CRT 36

Vorwort

Inhaltsverzeichnis

3

EG-Konformitätserklärung 5

1 Sicherheitshinweise

1.1

1.2

1.3

1.4

1.5

9

Signalwörter, die diese Betriebsanleitung verwendet werden .............. 9

Beschreibung und Zweckbestimmung der Maschine ......................... 10

Betriebssicherheit ............................................................................... 11

Sicherheit beim Gebrauch von Verbrennungsmotoren ...................... 13

Service-Sicherheit .............................................................................. 14

2 Aufkleber

2.1

2.2

16

Aufkleberstellen .................................................................................. 16

Bedeutung der Aufkleber .................................................................... 18

3 Betrieb 22

3.5

3.6

3.7

3.8

3.1

3.2

3.3

3.4

Funktionsmerkmale und Bedienelemente .......................................... 22

Position des Bedieners ....................................................................... 23

Vorbereitung der Maschine zur erstmaligen Verwendung ................. 24

Empfohlener Kraftstoff ........................................................................ 24

Einfahrzeit .......................................................................................... 25

Vor dem Starten ................................................................................. 25

Anlassen ............................................................................................. 26

Anhalten ............................................................................................. 26

3.9

Betrieb ................................................................................................ 26

3.10

Lenkung .............................................................................................. 27

3.11

Flügelschräge .................................................................................... 28

3.12

Notausschaltverfahren ....................................................................... 28

4 Wartung

4.1

4.2

4.3

4.4

4.5

4.6

4.7

29

Periodischer Wartungsplan ................................................................ 29

Getriebegehäuse des Betonglätters ................................................... 30

Steuergestänge schmieren ................................................................ 32

Betätigungsarm einstellen (vorwärts oder rückwärts) ......................... 33

Betätigungsarm für Rechtsbetrieb einstellen (rechts oder links) ........ 34

Glättscheiben montieren .................................................................... 34

Transportieren der Maschine ............................................................ 35

wc_bo5200001022_0

7

TOC.fm

7

Inhaltsverzeichnis CRT 36

4.8

4.9

Antriebsriemen ....................................................................................36

Batterie-Starthilfeverfahren .................................................................37

4.10

Zündkerze ...........................................................................................38

4.11

Luftfilter—CRT 36 ................................................................................39

4.12

Motoröl und Filter (Honda) ..................................................................40

4.13

Motoröl und Filter (Wacker Neuson) ...................................................41

4.14

Lagerung .............................................................................................42

4.15

Fehlersuche .........................................................................................43

5 Technische Daten

5.1

5.2

5.3

45

Motor ...................................................................................................45

Flügelglätter .........................................................................................46

Geräusch- und Vibrationsangaben ......................................................47

6 Diagramme

6.1

48

Schematikbestandteile ........................................................................49

8

wc_bo5200001022_0

7

TOC.fm

CRT 36

1 Sicherheitshinweise

Sicherheitshinweise

1.1

Signalwörter, die diese Betriebsanleitung verwendet werden

Dieses Handbuch enthält die Signalwörter: GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT,

HINWEIS

und BEMERKUNG; die befolgt werden müssen, um die Gefahren von

Verletzungen, Beschädigungen der Ausrüstung oder nichtfachgerechtem Service zu verringern.

Dies ist ein Sicherheitswarnsymbol, das vor möglicher Verletzungsgefahr warnt.

f

Alle Sicherheitsvorschriften, die diesem Warnsymbol folgen, müssen eingehalten werden.

GEFAHR

GEFAHR weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung dieser

Warnung zu schwerer Verletzung oder zum Tod führen kann.

f

Um tödliche Unfälle und schwere Verletzungen aufgrund einer Gefahr dieser Art zu vermeiden, müssen alle Sicherheitshinweise, die diesem Signalwort folgen, genau beachtet werden.

WARNUNG

WARNUNG weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung dieser

Warnung zu schwerer Verletzung oder zum Tod führen kann.

f

Um möglicherweise tödliche Unfälle und schwere Verletzungen aufgrund einer

Gefahr dieser Art zu vermeiden, müssen alle Sicherheitshinweise, die diesem

Signalwort folgen, genau beachtet werden.

VORSICHT

VORSICHT weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung dieses

Hinweises zu leichten bis mittleren Verletzungen führen kann.

f

Um leichte oder mittelschwere Verletzungen aufgrund einer Gefahr dieser Art zu vermeiden, müssen alle Sicherheitshinweise, die diesem Signalwort folgen, genau beachtet werden.

HINWEIS:

Wenn dieser Hinweis ohne Sicherheitswarnsymbol erscheint, weist

ACHTUNG auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung zu

Sachschäden führen kann.

Anmerkung:

Anmerkungen enthalten zusätzliche wichtige Informationen zu einem

Arbeitsverfahren.

wc_si000377de.fm

9

Sicherheitshinweise

1.2

Beschreibung und Zweckbestimmung der Maschine

CRT 36

Bei dieser Maschine handelt es sich um einen besitzbaren Polierbetonglätter. Der besitzbare Polierbetonglätter von Wacker Neuson besteht aus einem Rahmen, der einen Benzin- oder Dieselmotor, einen Benzintank, einen Wassertank, zwei

Getriebegehäuse, die mit einer Antriebswelle verbunden sind, und eine

Bedienerplattform mit Bedienelementen und einem Sitz enthält. Jeder

Getriebekasten ist mit einem Satz Metallklingen verbunden. Die Klingen sind von einem Ringschutz umgeben. Der Motor dreht die Klingen mithilfe der

Getriebegehäuse und einem Kupplungsmechanismus. Die Drehklingen streichen auf der Oberfläche entlang, um eine glatte Oberfläche zu erzeugen. Der Bediener sitzt auf der Bedienerplattform und steuert mit den Bedienelementen und dem

Gaspedal die Geschwindigkeit und Bewegungsrichtung der Maschine.

Diese Maschine ist zum Glätten und Schleifen vorgesehen.

Diese Maschine wurde ausschließlich für die o. g. Verwendungszwecke konstruiert und gebaut. Die Verwendung der Maschine zu jeglichem anderen Zweck könnte die Maschine dauerhaft beschädigen oder zu schweren Verletzungen des

Bedieners oder anderen Personen in der Nähe führen. Maschinenschäden aufgrund von Missbrauch werden von der Garantie nicht gedeckt.

Folgende Praktiken gelten als Missbrauch:

„

„

„

„

„

Verwendung der Maschine als Leiter, Stütze oder Arbeitsfläche

Betrieb der Maschine zum Tragen oder Transportieren von Personen oder

Geräten

Betrieb der Maschine zum Polieren von ungeeigneten Materialien, z. B.

Schlicker, Versiegelungen oder Epoxid-Lackierungen

Betrieb der Maschine außerhalb der Werksspezifikationen

Betrieb der Maschine entgegen der an der Maschine angebrachten und in der

Betriebsanleitung enthaltenen Warnhinweise

Diese Maschine wurde nach den neuesten globalen Sicherheitsstandards konstruiert und gebaut. Um Gefahren weitmöglichst auszuräumen, wurde sie technisch mit größter Sorgfalt konstruiert und enthält Schutzbleche und

Warnetiketten für eine erhöhte Sicherheit für den Bediener. Trotz dieser

Schutzmaßnahmen können weitere Risiken bestehen bleiben. Diese werden als

Restrisiken bezeichnet. Mögliche Restrisiken bei dieser Maschine:

„

„

„

„

„

„

Hitze, Lärm, Auspuffgas und Kohlenmonoxid vom Motor chemische Verbrennung durch trocknenden Beton

Brandgefahr aufgrund falscher Auftankverfahren

Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe, Kraftstoffverschüttungen aufgrund falscher

Hebetechnik

Verletzungen aufgrund falscher Hebetechnik

Schnittgefahr aufgrund scharfer oder abgenutzer Klingen

Zum eigenen Schutz und zum Schutz anderer Personen sicherstellen, dass die

Sicherheitshinweise in diesem Handbuch vor Inbetriebnahme der Maschine genau gelesen und verstanden wurden.

wc_si000377de.fm

10

CRT 36

1.3

Betriebssicherheit

Sicherheitshinweise

WARNUNG

Vertrautheit mit der Maschine und ordnungsgemäße Schulung sind

Voraussetzungen für einen sicheren Betrieb. Maschinen, die falsch oder von ungeschultem Personal betrieben werden, können eine Gefahr darstellen. Die

Bedienungsanleitungen in diesem Handbuch und im Motorenhandbuch durchlesen, um sich mit der Position und richtigen Verwendung der

Bedienelemente vertraut zu machen. Unerfahrene Bediener müssen von Personal, das mit der Maschine vertraut ist, eingewiesen werden, bevor sie die Maschine betreiben dürfen.

wc_si000377de.fm

Bedienerqualifikationen

Nur geschultes Personal darf die Maschine starten, bedienen und abschalten. Das

Personal muss ferner folgende Qualifikationen aufweisen:

Schulung in der korrekten Bedienung der Maschine

Ausbildung in den notwendigen Sicherheitsvorrichtungen

Zugang zur Maschine und Bedienung der Maschine sind nicht gestattet für:

Kinder

Personen, die unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen

Personenschutzausrüstung

Beim Betrieb dieser Maschine folgende Personenschutzausrüstung tragen:

Eng anliegende Arbeitskleidung, welche die Bewegung nicht behindert

Schutzbrille mit Seitenschutz

Gehörschutz

Schuhe mit Zehenschutz

Diese Maschine NIEMALS für Anwendungen einsetzen, für die sie nicht vorgesehen ist.

NIEMALS zulassen, dass eine ungeschulte Person diese Maschine betreibt.

Das Bedienungspersonal dieser Maschine muss mit den Risiken und den mit dem Betrieb verbundenen Gefahren vertraut sein.

Den Motor oder Auspufftopf bei laufendem Motor nzw. kurz nach dessen

Abschalten nicht berühren. Diese Bereiche werden heiß und können

Verbrennungen verursachen.

Die Maschine nicht mit unzulässigen Zubehör- oder Zusatzteilen betreiben.

Die Maschine NIE ohne Riemenschutz betreiben. Offene Antriebsriemen und

Scheiben können Gefahrenquellen für schwere Verletzungen darstellen.

Die Maschine NIEMALS unbeaufsichtigt laufen lassen.

Die Maschine NICHT in Innenräumen oder geschlossenen Bereichen, z. B. einem tiefen Graben, betreiben, außer es besteht adäquate Lüftung durch

Abluftventilatoren oder Schläuche. Motorabgas enthält Kohlenmonoxid. Hierbei handelt es sich um ein unsichtbares, geruchloses Gift. Das Einatmen von

Kohlenmonoxyd kann zu Bewusstlosigkeit und innerhalb VON MINUTEN ZUM

TOD führen.

11

Sicherheitshinweise

CRT 36

IMMER Hände, Füße und lose Kleidung von rotierenden Maschinenteilen fernhalten.

Beim Betrieb der Maschine IMMER Schutzkleidung tragen, die der jeweiligen

Arbeitsstätte entspricht.

Vor Inbetriebnahme der Maschine IMMER erst die Verfahren in der

Bedienungsanleitung durchlesen und diese jederzeit beachten.

IMMER sicherstellen, dass der Bediener mit den entsprechenden

Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsverfahren vertraut ist, bevor die Maschine verwendet wird.

An Maschinen mit einem Kraftstoffventil ist dieses zu schließen, wenn die

Maschine nicht in Betrieb ist.

Die Maschine IMMER ordnungsgemäß lagern, wenn sie nicht benutzt wird. Die

Maschine an einem sauberen, trockenen Ort und für Kinder unerreichbar lagern.

IMMER Maschine mit allen Sicherheitsvorrichtungen angebracht und funktionsfähig betreiben.

Staubschutzmaßnahmen

Staub, der durch die Konstruktionstätigkeit entsteht, kann Silikosen oder

Schädigungen der Atemwege erzeugen. Zur Reduzierung des Kontaktrisikos:

In gut gelüftetem Bereich arbeiten

Staubkontrollsystem verwenden

Eine zugelassene Atemschutzmaske für Staub-/Partikel tragen

12

wc_si000377de.fm

CRT 36 Sicherheitshinweise

1.4

Sicherheit beim Gebrauch von Verbrennungsmotoren

WARNUNG

Verbrennungsmotoren stellen während des Betriebs und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar. Nichtbeachtung der Warnhinweise und

Sicherheitsrichtlinien kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.

f

Stets die Warnhinweise in der Bedienungsanleitung des Motors und die

Sicherheitsanleitungen weiter unten lesen und beachten.

GEFAHR

Die Abgase des Motors enthalten Kohlenmonoxid, ein tödliches Gas. Das

Einatmen von Kohlenmonoxid kann in wenigen Minuten zum Tod führen.

f

Die Maschine NIE in einem geschlossenen Bereich, z. B. einem Tunnel, betreiben, außer es besteht adäquate Lüftung durch Abluftventilatoren oder Schläuche.

Betriebssicherheit

Beim Laufenlassen des Motors:

„

„

Den Bereich um das Auspuffrohr frei von brennbaren Materialien halten.

Vor dem Anlassen des Motors die Kraftstoffleitungen und den Kraftstofftank auf

Lecks und Risse untersuchen. Die Maschine nicht betreiben, wenn Lecks vorliegen oder die Kraftstoffleitungen locker sind.

Beim Laufenlassen des Motors:

„

„

„

„

„

Während des Betriebs der Maschine nicht rauchen.

Den Motor nicht in der Nähe von Funken oder offenen Flammen betreiben.

Den Motor oder Auspufftopf bei laufendem Motor bzw. kurz nach dessen Abschalten nicht berühren.

Die Maschine nicht mit lockerem oder fehlendem Tankdeckel betreiben.

Den Motor nicht anlassen, wenn Kraftstoff verschüttet wurde oder ein

Kraftstoffgeruch vorhanden ist. Die Maschine von dem verschütteten Kraftstoff weg bewegen und vor dem Anlassen abwischen.

Sicherheit beim Auftanken

Beim Auftanken der Maschine:

„

„

„

„

„

„

„

„

Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen.

Den Kraftstofftank in einem gut ventilierten Bereich auffüllen.

Nach dem Auftanken den Kraftstofftankdeckel wieder anbringen.

Nicht rauchen.

Keine heißen oder laufenden Motoren auftanken.

Den Motor nicht in der Nähe von Funken oder offenen Flammen auftanken.

Die Maschine nicht auftanken, während sie sich auf kunststoffbeschichteten

Auflageflächen von Pritschenwagen befindet. Statische Elektrizität kann den

Kraftstoff oder die Kraftstoffdämpfe entzünden.

Geeignete Hilfsmittel verwenden (zum Beispiel, Kraftstoffschlauch oder Trichter).

wc_si000377de.fm

13

Sicherheitshinweise

1.5

Service-Sicherheit

CRT 36

WARNUNG

Schlecht gewartete Maschinen können eine Gefahr darstellen! Nur regelmäßig und richtig gewartete und bei Bedarf reparierte Maschinen können über lange Zeit hinweg sicher und und ordnungsgemäß betrieben werden.

Wartungsschulung

Vor dem Warten oder vor Instandhaltungsarbeiten an der Maschine:

„

„

„

„

Die in allen mit dieser Maschine mitgelieferten Handbüchern enthaltenen

Betriebsanleitungen müssen gelesen und verstanden werden.

Mit der Position und der richtigen Bedienung der Steuerungen und

Sicherheitsvorrichtungen vertraut machen.

Nur geschultes Personal darf die Fehlersuche und -behebung an der Maschine ausführen.

Falls zusätzliche Schulung erforderlich ist, Wacker Neuson verständigen.

Bei Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten an der Maschine:

„

Diese Maschine darf nicht von unzureichend geschulten Personen gewartet oder instandgehalten werden. Das Wartungs- oder Instandhaltungspersonal dieser Maschine muss mit den möglichen Risiken und den mit dem Betrieb verbundenen Gefahren vertraut sein.

Personenschutzausrüstung

Bei Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten an dieser Maschine muss folgende

Personenschutzkleidung (PPE) getragen werden:

„

„

„

„

Eng anliegende Arbeitskleidung, welche die Bewegung nicht behindert

Schutzbrille mit Seitenschutz

Gehörschutz

Schuhe mit Zehenschutz

Vor Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten an der Maschine:

„

„

„

„

„

„

„

Lange Haare zusammenbinden.

Allen Schmuck ablegen (einschließlich Ringe).

Die Maschine NICHT in laufendem Zustand reinigen, warten oder einstellen.

Drehteile können schwere Verletzungen verursachen.

Einen überfluteten Benzinmotor NICHT ankurbeln, so lange die Zündkerze herausgenommen ist. Im Zylinder angestauter Kraftstoff spritzt aus der

Zündkerzenöffnung heraus.

KEINEN Zündfunkentest an Benzinmotoren vornehmen, wenn der Motor

überflutet oder Benzin zu riechen ist. Ein Streufunke könnte die Dämpfe entzünden.

KEIN Benzin oder andere Arten von Kraftstoff bzw. entflammbare Lösungen zum Reinigen der Maschinenteile verwenden, besonders nicht in geschlossenen Bereichen. Die Dämpfe von Kraftstoffen und Lösungen können explodieren.

Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten IMMER den Motor ausschalten und den

Schlüssel herausziehen.

wc_si000377de.fm

14

CRT 36 Sicherheitshinweise

„

„

„

„

„

„

Beim Umgang mit den Scheiben STETS Vorsicht walten lassen. Die Scheiben können scharfe Kanten bekommen, die zu schweren Schnittverletzungen führen können.

Den Bereich um den Auspufftopf herum IMMER frei von Fremdsubstanzen, z.

B. Blätter, Papier, Kartons usw. halten. Ein heißer Auspufftopf könnte diese

Substanzen entzünden und ein Feuer verursachen.

Wenn Ersatzteile für diese Maschine benötigt werden, nur Teile von Wacker

Neuson verwenden bzw. Teile, die dem Original in Bezug auf Abmessungen,

Typ, Stärke und Material genau entsprechen.

An Maschinen mit Benzinmotoren vor Wartungsarbeiten IMMER die Zündkerze herausnehmen, um ein unbeabsichtigtes Starten zu verhindern.

IMMER vor Einstellungen oder Wartungen der Elektroausstattungen die

Stromzufuhr am Batterieanschluß trennen.

Die Maschine IMMER sauber halten und darauf achten, dass die Aufkleber leserlich sind. Alle fehlenden und schwer lesbaren Aufkleber ersetzen. Die

Aufkleber enthalten wichtige Bedienungsanleitungen und warnen vor Gefahren.

wc_si000377de.fm

15

Aufkleber

2 Aufkleber

2.1

Aufkleberstellen

D

C

B

J

CRT 36

16

wc_si000378de.fm

CRT 36 Aufkleber wc_si000378de.fm

17

Aufkleber

2.2

Bedeutung der Aufkleber

A

CRT 36

GEFAHR

„

„

„

„

Erstickungsgefahr.

„

Motoren geben Kohlenmonoxyd ab.

Die Maschine nie in geschlossenen Räumen oder

Bereichen betreiben, außer es ist für ausreichend

Ventilation durch Ventilatoren oder Schläuche gesorgt.

Die Betriebsanleitung durchlesen.

In Maschinennähe sind keine Funken, Flammen oder brennenden Gegenstände zugelassen.

Den Motor stoppen, bevor Kraftstoff nachgefüllt wird.

B

C

D

WARNUNG!

Zur Verringerung der Gefahr von Gehörschäden und

Augenverletzungen empfiehlt es sich, während des

Betriebs der Maschine immer einen Hörschutz und eine

Schutzbrille zu tragen.

„

„

Positionen des Schlüsselschalters:

„

EIN

AUS

Motorkurbel

Lenkungssteuerung:

„

„

„

„

„

„

Für eine Vorwärtsbewegung beide Hebel nach vorne drücken

Für eine Rückwärtsbewegung beide Hebel zurückziehen

Für eine Drehung im Uhrzeigersinn den linken Hebel nach vorne drücken und den rechten Hebel zurückziehen

Für eine Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn den linken Hebel zurückziehen und den rechten Hebel nach vorne drücken

Beide Hebel nach links bewegen, um eine

Bewegung nach links zu bewirken

Beide Hebel nach rechts bewegen, um eine

Bewegung nach rechts zu bewirken

wc_si000378de.fm

18

CRT 36

E

J

K

L

N

O wc_si000378de.fm

Aufkleber

Motorölstand prüfen.

Vor Inbetriebnahme dieser Maschine die beiliegende

Betriebsanleitung lesen. Andernfalls wächst die

Verletzungsgefahr für den Bediener und andere

Personen.

Justierung der Schrägstellung:

Zur Verstärkung der Schrägstellung: Den linken

Schrägstellungsregler im Uhrzeigersinn drehen, den rechten Schrägstellungsregler entgegen dem

Uhrzeigersinn drehen.

Zur Verringerung der Schrägstellung: Den rechten

Schrägstellungsregler im Uhrzeigersinn drehen, den linken Schrägstellungsregler entgegen dem

Uhrzeigersinn drehen.

HINWEIS

Hebepunkt

Festzurrpunkt

WARNUNG!

Schnittgefahr. Hände und Füße von beweglichen Teilen fernhalten.

19

Aufkleber

P

S

T

U

W

173438

CRT 36

Die Betriebsanleitung in der Maschine aufbewahren.

Ersatz-Betriebsanleitungen sind von den lokalen

Wacker Neuson-Vertretungen erhältlich.

WARNUNG

Heiße Oberfläche

WARNUNG!

Gefährdung durch Erfassen/Aufwickeln. Hände von laufenden Riemen und Riemenscheiben fernhalten.

US-Abgasreinigung Informationen

Wassertank auffüllen. Nur sauberes Wasser oder

Verzögerer auf Wasserbasis verwenden.

wc_si000378de.fm

20

--

--

CRT 36

--

R e m v e r h e v e p n s c

p e r s n f r m t r w e l b e f r e l i f t i n g m d .

n f l l n d c n i s h i t .

u s e d e c h i n e t h r s e r i u s i n j u r y i f

G l e i t s c h e i b e v s G e r ä t u b e r K

G l e i t s c h e i b e k d e r T d v e r u r s m B e t n g l ä t t e r e n t f e r n e n b e v p f h ö h e g e h b e n w i r d .

n n f l l e n u n d s c h w e r e V e r l e t z u n g c h e n w e n n P e r s l g e t r f f e n w i r d .

Q u i t e e l d i s c m á q u i n s d i s c

l i s s p

d e f l t c i ó n n t e s d e l e v r d e h d r í n c s e r i m e n t e u n p e r s r m i g ó n .

e r y m t r l s t i m n t r l r

q u e s e e n c u e n t r e c e r c

A v n t d e l e v e r l ’ p p r e i l u - d e s s u s d e v

ô t e r l e d i s q u e d e t l c h

L e d i s q u e d e t l c h d e g r v e s b l e s s u r e s u m ê m e l m t r e t ê t e , g e d e l t r u e l l e .

g e p e u t t m b e r e t e n t r î n e r r t .

--

WACKER NEUSON

--

Aufkleber

WARNUNG!

Die Scheibe aus dem Betonglätter nehmen, bevor er hochgehoben wird. Scheiben können fallen und wenn sie Personen treffen zu schweren Verletzungen führen.

(Oben an der Glättscheibe befindlich.)

Nur

Glygoyle 460 Getriebeöl im Getriebegehäuse verwenden.

Ein Typenschild mit Modellnummer, Artikelnummer,

Versionsnummer und Seriennummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des

Schildes noch vorhanden sind. Bei der

Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-

Informationen sind immer Modellnummer,

Artikelnummer, Versionsnummer und die Seriennummer des jeweiligen Geräts anzugeben.

Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren Patenten geschützt.

Industry Canada ICES-002-Konformitätsaufkleber: CAN

ICES-2/NMB-2

wc_si000378de.fm

21

Betrieb

3 Betrieb

3.1

Funktionsmerkmale und Bedienelemente

CRT 36

22

wc_tx000639de.fm

CRT 36 Betrieb

Position der Bedienelemente und deren Funktionen

:

Nr.

Beschreibung

a Rechter Neigungsregler b Kraftstofftank c Steuerarm d Bedienersitz mit „Bedienersensor“-

Schalter e Linker Neigungsregler f Hinteres Arbeitslicht (eines pro

Seite) g Wassertank h Arbeitslicht (eines pro Seite)

Nr.

k l m n o p q

Beschreibung

Fußpedal (Drosselregelung)

Motor-Choke-Regler

Arbeitslichtschalter

Öldruckwarnleuchte

Motorschlüsselschalter

Betriebsstundenzähler

Wassersprühregler

Der Führersitz des Flügelglätters besitzt ein integriertes „Bedienersensor“-System, das in Verbindung mit einem am Drosselhebel angebrachten Schalter funktioniert.

Mit diesem System kann der Motor (im Leerlauf) weiter laufen, ohne dass sich ein

Bediener im Führersitz befindet, solange der Drosselhebel nicht betätigt wird.

Dieses System erfüllt alle Sicherheitsanforderungen und macht einen fußbetätigten „Notausschalter“ unnötig.

Ein neuer Bediener sollte sich auf folgende Weise mit dem Flügelglätter mit

Führersitz vertraut machen:

1. Zeigen Sie dem Bediener, der auf dem Führersitz Platz genommen hat, wie die

Steuerarme

(c)

funktionieren und die Maschine gestartet wird.

2. Fordern Sie den Bediener zum Steuern des Flügelglätters auf. Eine harte, leicht angefeuchtete Betonplatte ist der ideale Boden, auf dem ein Bediener den

Umgang mit der Maschine üben kann. Zum Zwecke dieser Übung stellen Sie die Flügel auf eine Schrägstellung von ca. ¼" (6,35 mm) an der Vorderkante ein.

Lassen Sie die Maschine zunächst an der gleichen Stelle verweilen, bevor Sie mit der Maschine geradeaus fahren und 180° Wenden ausführen. Die

beste

Steuerung

wird bei maximaler Drehzahl erreicht.

3.2

Position des Bedieners

Der Bediener ist für die sichere und effiziente Verwendung dieser Maschine verantwortlich. Die Maschine kann nur dann korrekt gesteuert werden, wenn sich der Bediener stets in der richtigen Arbeitsposition befindet.

Während des Betriebs dieser Maschine muss der Bediener:

„

„

„ mit Blick nach vorne im Sitz des Bedieners sitzen beide Füße auf dem Steuerdeck haben beide Hände an den Bedienelementen haben

wc_tx000639de.fm

23

Betrieb

3.3

Vorbereitung der Maschine zur erstmaligen Verwendung

CRT 36

1. Sicherstellen, dass alle losen Verpackungsmaterialien von der Maschine entfernt wurde.

2. Die Maschine und ihre Bestandteile auf Beschädigungen überprüfen. Bei sichtbaren Schäden darf die Maschine nicht betrieben werden! Sie müssen sofort Kontakt mit Ihrem Wacker Neuson-Händler aufnehmen.

3. Prüfen Sie, ob alle zur Maschine gehörigen Teile geliefert wurden und ob alle losen Teile und Befestigungen vorhanden sind.

4. Komponenten, die noch nicht befestigt sind, müssen jetzt angebracht werden.

5. Flüssigkeiten nach Bedarf auffüllen, einschließlich Kraftstoff, Motoröl und

Batteriesäure.

6. Die Maschine an ihren Einsatzort bringen.

3.4

Empfohlener Kraftstoff

Der Motor benötigt normales bleifreies Benzin. Nur frisches, sauberes Benzin verwenden. Wasser- oder schmutzhaltiges Benzin verursacht Schäden am

Kraftstoffsystem. Die kompletten Kraftstoffspezifikationen sind dem

Bedienerhandbuch des Motorenherstellers zu entnehmen.

Verwenden von mit Sauerstoff angereicherten Kraftstoffen

Manche herkömmlichen Benzinsorten werden mit Alkohol gemischt. Diese

Benzinsorten werden allgemein als mit Sauerstoff angereicherte Kraftstoffe bezeichnet. Bei Verwendung von mit Sauerstoff angereichertem Kraftstoff ist darauf zu achten, dass der Kraftstoff bleifrei ist und die Mindestoktanzahl aufweist.

Vor Verwendung von mit Sauerstoff angereichertem Kraftstoff sollten die

Inhaltsstoffe in Erfahrung gebracht werden. In manchen Ländern müssen diese

Informationen an der Zapfsäule angeschlagen werden.

Wacker Neuson hat die nachfolgenden Prozentanteile an Sauerstoffanreicherung genehmigt.

ETHANOL

- (Ethyl oder Ethylalkohol) 10 % (nach Volumen bemessen). Die

Verwendung von Benzin mit maximal 10 % Ethanol nach Volumen bemessen

(auch E10 bezeichnet) ist zulässig. Benzin mit über 10 % Ethanol (z. B. E15, E20 oder E85) darf nicht verwendet werden, weil es den Motor schädigen könnte.

Bei Auftritt von unerwünschten Betriebssymptomen die Tankstelle oder die

Benzinsorte wechseln.

Schäden am Kraftstoffsystem oder Leistungsprobleme aufgrund der Verwendung eines mit Sauerstoff angereicherten Kraftstoffs mit einem Anreicherungsgehalt

über den vorgenannten Werten werden von der Garantie nicht gedeckt.

wc_tx000639de.fm

24

CRT 36

3.5

Einfahrzeit

Betrieb

1. Zum Einfahren der Getriebe den Motor während der ersten 2–4 Stunden mit 50

% der voll geöffneten Drossel laufen lassen. Dadurch wird ein vorzeitiger

Verschleiß vermieden und die Lebensdauer der Getriebe verlängert.

HINWEIS:

Der Betrieb des Motors bei voll geöffneter Drossel während der

Einfahrzeit kann zu einem vorzeitigen Getriebeausfall führen.

2. Sicherstellen, dass die horizontalen Blattanstellglieder richtig zusammengebaut wurden. Aus der Perspektive des auf der Maschine sitzenden Bedieners sollte der rechte Rotor im oberen Bereich des Anstellglieds mit einem

„R“

, der linke

Rotor mit einem

„L“

gekennzeichnet sein.

3.6

Vor dem Starten

Vor dem Einschalten des Betonglätters Folgendes prüfen:

„

„

„

„

Kraftstoffpegel

Motorölstand

Zustand des Luftfilters

Zustand der Flügelarme und der Flügel

Flügelarme täglich schmieren.

wc_gr001252

wc_tx000639de.fm

25

Betrieb

3.7

Anlassen

CRT 36

Vor dem Anlassen des Motors muss der Bediener über Position und Funktion aller

Bedienelemente Bescheid wissen.

1. Das Drosselfußpedal nach unten drücken, den Motorschlüsselschalter

(o)

drehen und festhalten, bis der Motor anspringt.

Anmerkung:

Bei kaltem Motor den Choke-Reglerknopf ganz herausziehen. Es könnte sein, dass der Choke beim Anlassen eines warmen Motors immer noch geöffnet werden muß.

HINWEIS:

Ein mehr als 5 Sekunden währendes Anlassen des Motors kann den

Anlasser beschädigen. Wenn der Motor nicht startet, den Schlüsselschalter loslassen und vor dem nächsten Startversuch 10 Sekunden warten.

Anmerkung:

Der Motor ist ausgestattet mit einem Ölwarnlicht zur Warnung des

Bedieners bei geringem Ölstand. Wenn der Motor nicht startet oder während des

Betriebs stehen bleibt, ist der Motorölstand zu überprüfen.

2. Vor Inbetriebnahme des Betonglätters den Motor warmlaufen lassen.

3.8

Anhalten

Um die Bewegung des Betonglätters zu stoppen, den/die Steuerhebel oder

Regulierhebel in die neutrale Position stellen und das Fußpedal loslassen.

Um den Motor zu stoppen, den Schlüsselschalter auf „O“ (Aus) stellen.

3.9

Betrieb

Zur vollen Ausnutzung der Kapazitäten des Wacker Neuson-Betonglätters mit

Führersitz sollte die Maschine in die vor dem Bediener liegende Richtung gefahren werden. Dadurch wird der größtmögliche Bereich bearbeitet. Gleichzeitig erhält der

Bediener einen ausgezeichneten Blick auf den Oberflächenbelag, der noch geglättet werden muss. Wenn die Maschine das Ende der Bahn erreicht, wird eine

Wende um 180° durchgeführt und wieder in einer geraden Linie bis zum gegenüberliegenden Ende des Belags gearbeitet.

Anmerkung:

Den Motor während der Einfahrzeit mit zur Hälfte geöffneter Drossel betreiben. siehe Abschnitt Neue Maschinen.

HINWEIS:

KEINEN

übermäßigen Druck auf die Steuerhebel ausüben. Die

Reaktionszeit der Maschine wird durch überstarken Druck nicht verbessert, und die Lenkung kann dadurch beschädigt werden.

HINWEIS:

Der Versuch, den Betonglätter zu früh während des Trockenstadiums des Betons einzusetzen, kann zu einer unbefriedigenden Oberflächengestaltung führen. Der Betonglätter sollte nur von erfahrenen Betonbearbeitern betrieben werden.

wc_tx000639de.fm

26

CRT 36

3.10

Lenkung

Betrieb

Die zum Bewegen des Betonglätters in die gewünschte Richtung erforderlichen, unten beschriebenen Handbewegungen sind der Abbildung zu entnehmen.

1

–vorwärts

2

–rückwärts

3

–Rechtsdrehung

4

–Linksdrehung

5

–seitlich nach links

6

–seitlich nach rechts

1

3

5

2

4

6

wc_gr000146

wc_tx000639de.fm

27

Betrieb

3.11

Flügelschräge

CRT 36

Beim Ändern oder Einstellen der Schräge (des Winkels) der Flügelblätter die

Maschine verlangsamen, die gewünschte Schräge links an der Maschine einstellen und die rechte Seite entsprechend anpassen.

Zur Verstärkung der Schrägstellung: den linken Schrägstellungsregler

(L)

im

Uhrzeigersinn drehen, den rechten Schrägstellungsregler entgegen dem

Uhrzeigersinn

(R)

drehen.

Zur Reduzierung der Schrägstellung: den linken Schrägstellungsregler

(L)

entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, den rechten Schrägstellungsregler

(R)

im

Uhrzeigersinn drehen.

Arbeitsbedingungen von Beton

1. Nasser Beton

Empfohlene Arbeitsschräge

Flach (keine Schräge)

Leichte Schräge 2. Nasser oder geschmeidiger

Beton

3. Halb gehärtete Arbeitsphase Stärkere Schräge

4. Härtungsphase (Schleifen) Maximale Schräge

3.12

Notausschaltverfahren

Verfahren

Falls während des Betriebs der Maschine ein Ausfall oder Unfall stattfindet, ist das folgende Verfahren anzuwenden:

1. Den Motor stoppen.

2. Den Kraftstoffhahn schließen.

3. Die Maschine mit einem Radkit von der Baustelle bewegen.

4. Den Beton von den Klingen und der Maschine abwischen.

5. Für weitere Anleitungen wenden Sie sich bitte an den Maschinenverleih oder

Maschinenbesitzer.

wc_tx000639de.fm

28

CRT 36

4 Wartung

Wartung

4.1

Periodischer Wartungsplan

Die folgende Tabelle enthält die grundlegenden Wartungsarbeiten für die

Maschine. Die mit einem Häkchen markierten Aufgaben können vom Bediener ausgeführt werden. Die mit einem Kästchen markierten Aufgaben bedürfen besonderer Schulung und Spezialgeräte.

Zusätzliche Informationen zur Motorwartung sind der Betriebsanleitung für den

Motor zu entnehmen.

Alle

50

Std.

Alle

100

Std.

Alle

200

Std.

Alle

300

Std.

Täglic h

Alle

20

Std.

Betonglätterarme schmieren.

Kraftstoffstand prüfen.

Motorölstand überprüfen.

1

Luftfilter inspizieren. Bei Bedarf ersetzen.

Äußere Befestigungsteile überprüfen und anziehen.

Alle Oberflächen zur völligen Entfernung von

Beton mit Strahlwasser reinigen.

2

Ölstand in Getriebekästen überprüfen.

Getriebegehäuse, Antrieb und

Neigungspfostenverschraubungen schmieren.

Steuergestänge schmieren.

Antriebsriemen auf Abnutzung überprüfen.

Motoröl wechseln.

3

Kraftstofffilter überprüfen.

Zündkerze reinigen und überprüfen.

Ölfilter ersetzen.

Zündkerze ersetzen.

Kraftstoffilter wechseln.

Öl in Getriebekästen wechseln.

1

Motoröl zweimal täglich überprüfen (alle 4 Stunden).

2

Unmittelbar nach Gebrauch mit Strahlwasser reinigen.

3

Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden wechseln.

„

3

3

3

3

„

3

„

„

3

„

3

„

„

„

„

„

wc_tx000640de.fm

29

Wartung

4.2

Getriebegehäuse des Betonglätters

CRT 36

Nach jeweils 20 Betriebsstunden den Ölstand in den Getriebegehäusen

überprüfen. Das Öl im Getriebegehäuse alle 300 Betriebsstunden wechseln.

Zum Prüfen des Ölstands:

Jedes CRT-Getriebegehäuse verfügt über zwei Ölfüllstopfen. Den Füllstopfen

(b)

aus einem Getriebegehäuse ausbauen. Bei einem Ölstand unter dem Gewinde des Ölfüllstopfenlochs synthetisches Getriebeöl durch die Öffnung nachfüllen.

NICHT überfüllen. Die Gewinde an beiden Getriebegehäusen und am Ölfüllstopfen trocken wischen, Loctite 545 oder ein gleichwertiges Produkt auf das Gewinde des

Ölfüllstopfens auftragen, den Ölfüllstopfen wieder einsetzen und auf 16-20Nm anziehen.

HINWEIS:

KEINE

verschiedenen Getriebeölarten kombinieren. Das

Getriebegehäuse

NICHT

übervoll mit Öl füllen. Eine Kombination von Ölen oder ein Überfüllen kann das Getriebegehäuse beschädigen. Ölmenge und Öltyp sind in den

Technischen Daten

aufgeführt.

Wechseln des Öls im Getriebegehäuse:

1. Einen Behälter ausreichender Größe (für ca. 3,8l Öl) unter jedes

Getriebegehäuse stellen.

2. Den Ablassstopfen

(c)

der Ölwanne des Getriebegehäuses entfernen und das

Öl ablaufen lassen. Möglicherweise muss/müssen der/die Ölfüllstopfen entfernt werden, um das Entleeren zu beschleunigen. Wenn der größte Teil des Öls abgelassen wurde, die Rückseite des Betonglätters nach oben kippen, damit das restliche Öl auslaufen kann.

3. Wenn das Öl entleert wurde, die Gewinde an beiden Getriebegehäusen und am

Ölfüllstopfen trocken wischen, Loctite 545 oder ein gleichwertiges Produkt auf das Gewinde des Ölfüllstopfens auftragen und den Ölfüllstopfen wieder einsetzen.

Anmerkung:

Gebrauchtes Motoröl den Umweltschutzvorschriften entsprechend entsorgen.

4. Bei gerade ausgerichtetem Betonglätter das Getriebegehäuse durch den

Ölfüllstopfen seitlich am Getriebe mit ca. 1,83l Synthetik-Getriebeöl auffüllen

(siehe oben).

Dieses Verfahren wird auf der nächsten Seite fortgesetzt.

30

wc_tx000640de.fm

CRT 36 Wartung

Fortsetzung von der vorhergehenden Seite.

5. Das Gewinde am Getriebe und am Ölfüllstopfen trocken wischen, Loctite 545 oder ein gleichwertiges Produkt auf das Gewinde des Ölfüllstopfens auftragen, den/die Ölfüllstopfen wieder einsetzen und auf 16-20Nm anziehen.

Jedes Getriebegehäuse verfügt über ein Überdruckventil

(a),

das sich im Laufe der

Zeit verstopfen kann. Überprüfen und auswechseln wenn nötig. Wird das

Überdruckventil nicht ausgewechselt, kann es zu einem Austreten von Öl durch die

Wellendichtringe des Getriebegehäuses kommen.

wc_tx000640de.fm

31

Wartung

4.3

Steuergestänge schmieren

CRT 36

Antrieb, Getriebegehäuse und Neigungspfosten verfügen über Schmiernippel.

Diese Nippel einmal pro Woche oder alle 20 Betriebsstunden schmieren, um

Verschleißerscheinungen zu vermeiden.

Ein Mehrzweckschmieröl verwenden und an jedem Nippel eine oder zwei

Schmierladungen anbringen.

32

wc_tx000640de.fm

CRT 36

4.4

Betätigungsarm einstellen (vorwärts oder rückwärts)

Wartung

Die Betätigungsarme sollten gleichmäßig ausgerichtet sein. Falls es so aussieht, als ob die Hebel nicht richtig eingestellt sind, können sie wie folgt vor- oder rückwärts nachgestellt werden:

1. Die Gegenmuttern

(b)

lockern.

2. Das Senkrechtgestänge

(a)

wie folgt drehen:

„

Das Gestänge verlängern, damit der Betätigungsarm nach vorne bewegt werden kann. Siehe Abschnitt 4.5, bevor das Gestänge verlängert wird.

„

Das Gestänge verkürzen, damit der Betätigungsarm nach hinten bewegt werden kann.

3. Wenn die Betätigungsarme sich in der gewünschten Stellung befinden, die

Gegenmuttern

(b)

wieder festziehen.

HINWEIS:

Die Betätigungsarme werden als Teil des Steuerungshilfssystems angepasst. Eine Änderung an der Ausrichtung der Betätigungsarme kann die

Steuerung beeinflussen.

wc_tx000640de.fm

33

Wartung CRT 36

4.5

Betätigungsarm für Rechtsbetrieb einstellen (rechts oder links)

Der rechte Arm sollte genau parallel zum linken Arm verlaufen. Falls die Arme ihre

Einstellung verlassen, den rechten Arm folgendermaßen einstellen:

1. Die Gegenmuttern

(d)

lockern.

2. Das horizontale Gestänge

(e)

absenken und an der Halterung vorbeiführen.

3. Das Gestänge kürzen, damit der Betätigungsarm nach links bewegt werden kann.

4. Das Gestänge verlängern, damit der Betätigungsarm nach rechts bewegt werden kann.

5. Wenn der Regulierhebel auf die gewünschte Position eingestellt ist, Mutter und

Bolzen

(c)

einsetzen und die Gegenmuttern

(d)

anziehen.

4.6

Glättscheiben montieren

Manche Anwendungen setzen womöglich die Verwendung von Glättscheiben voraus. Optionale Glättscheiben

(a)

sind erhältlich, werden aber nur mit den

Maschinen mit der nicht-überlappenden Konfiguration verwendet.

Montieren von Glättscheiben:

Den Betonglätter

bei ausgeschaltetem Motor

etwas vom Boden heben und die

Scheibe an die Blätter rücken. Die Scheibe entweder nach rechts oder links drehen, um die Klemmwinkel

(b)

wie gezeigt zu befestigen. Dabei ist zu beachten, dass die rechten Blätter sich nach links drehen und die Blätter auf der linken Seite sich nach rechts drehen.

wc_gr000151

34

wc_tx000640de.fm

CRT 36

4.7

Transportieren der Maschine

Wartung

Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten

IMMER

den Motor ausschalten und den

Schlüssel herausziehen.

WARNUNG

Anheben des Flügelglätters:

Ein Anschlaggeschirr oder eine Kette durch die Hebestangen

(a)

auf beiden Seiten des Sitzgestells führen und befestigen.

HINWEIS:

Sicherstellen, dass die Hubmaschine über eine ausreichende

Tragekapazität verfügt, um die Maschine sicher heben zu können. Siehe Abschnitt

Technische Daten.

WARNUNG

Den Flügelglätter

NICHT

an den Schutzringen oder einem anderen Teil des

Flügelglätters außer an der Hubvorrichtung anheben. Dies kann zu

Komponentenausfällen und somit zum Herunterfallen des Betonglätters führen, wodurch umstehende Personen verletzt werden können.

Bei Ausrüstung mit dem optionalen Radsatz (b):

Mit dem Wagenhebergriff die Scheiben von der Rückseite der Maschine aus ca.

76-102 mm vom Boden heben. Die Maschine am oberen Rahmen drücken.

wc_tx000640de.fm

35

Wartung

4.8

Antriebsriemen

CRT 36

Ersetzen des Antriebsriemens

:

1. Den Flügelglätter auf einer flachen, ebenen Oberfläche mit flach ausgerichteten

Flügeln abstellen.

2. Die Batterie trennen.

3. Den Riemenschutz entfernen.

4. Von jedem Flansch-Lager 2 Bolzen

(a)

, Scheiben

(b)

und Muttern

(c)

entfernen.

5. Die 4 Bolzen

(d)

entfernen, mit denen jedes innere Gelenkstück mit der

Wellenverschraubung verbunden ist. Die Gelenkstücke und

Ausgleichsscheiben (falls vorhanden) von den Ende der Antriebswelle entfernen.

6. Die Antriebsscheibe so weit nach oben heben, dass der Rieben vorbeigleiten kann.

7. Den alten Riemen entfernen und einen neuen einsetzen.

8. Zum Zusammenbau das gleiche Verfahren in umgekehrter Reihenfolge ausführen. Die Lager und die Welle so gerade wie möglich ausrichten. Versatz der Scheibe und Abstand zur Mitte auf die gezeigten Werte einstellen.

9. Die Lagerschrauben

(a)

mit einem Drehmoment von 135 Nm±14Nm anziehen.

Die Schrauben des Universalgelenks

(d)

mit einem Drehmoment von

14 Nm±1,4Nm anziehen.

36

wc_tx000640de.fm

CRT 36

4.9

Batterie-Starthilfeverfahren

Wartung

Gelegentlich ist für eine schwache Batterie eine Starthilfe erforderlich. In diesem

Fall wird das folgende Verfahren empfohlen, mit dem eine Beschädigung des

Anlassers und der Batterie sowie Verletzungen verhindert werden.

GEFAHR

Eine unsachgemäße Verwendung von Starthilfekabeln zum Starten einer Batterie kann dazu führen, dass diese explodiert und schwere oder tödliche Verletzungen verursacht. In Batterienähe weder rauchen noch irgendwelche

Entzündungsquellen zulassen. Eine eingefrorene Batterie nicht im

Starthilfeverfahren starten.

WARNUNG

Eine Lichtbogenbildung kann schwere Verletzungen verursachen. Sicherstellen, dass sich das negative und positive Kabelende nicht berühren.

1. Motorlast trennen.

2. Eine Batterie mit der gleichen Spannung (12 V) wie die im Motor benutzte

Batterie verwenden.

3. Ein Ende des positiven Starthilfekabels (rot) an die positive (+) Klemme der

Starthilfebatterie und das andere Ende am Pol der Motorbatterie anschließen.

4. Ein Ende des negativen Starthilfekabels (schwarz) an die negative (–) Klemme der Starthilfebatterie und das andere Ende des negativen Kabels zur Erdung an eine Fahrgestellkomponente am Motor anschließen.

HINWEIS:

Ein auf andere Weise durchgeführter Starthilfeversuch kann zu

Schäden an der Batterie oder am elektrischen System führen.

5. Das Drosselfußpedal nach unten drücken, den Motorschlüsselschalter drehen und festhalten, während der Motor startet.

HINWEIS:

Ein mehr als 5 Sekunden währendes

Anlassen des Motors kann den Anlasser beschädigen. Wenn der Motor nicht startet, den Schlüsselschalter loslassen und vor dem nächsten Startversuch 10

Sekunden warten.

HINWEIS:

Beim Gebrauch von Lampen oder Zubehörteilen mit einer hohen

Ampereaufnahme den Motor 20 Minuten lang im Leerlauf laufen lassen, um die

Batterie voll aufzuladen.

wc_tx000640de.fm

37

Wartung

4.10

Zündkerze

CRT 36

Die Zündkerze zum ordnungsgemäßen Betrieb reinigen oder ersetzen. Dazu in der

Bedienungsanleitung nachschlagen.

Empfohlener Stopfen: NGK ZGR5A, DENSO J16CR-U

WARNUNG

Auspufftopf und Zylinder werden beim Betrieb des Motors sehr heiß und bleiben selbst nach Abschalten des Motors noch eine Weile heiß. Vor dem Herausnehmen der Zündkerze den Motor abkühlen lassen.

1. Die Zündkerze herausnehmen und prüfen.

2. Falls der Isolator rissig ist oder Bruchstellen aufweist, die Zündkerze ersetzen.

Die Zündkerzenelektroden mit einer Drahtbürste reinigen.

3. Den Spalt auf 0,70mm einstellen.

4. Die Zündkerze fest einschrauben.

HINWEIS:

Gelockerte Zündkerzen können sehr heiß werden und zu Schäden an der Maschine führen.

a

wc_gr012563

38

wc_tx000640de.fm

CRT 36

4.11

Luftfilter—CRT 36

Wartung

Der Motor ist mit einem Doppeleinsatz-Luftfilter ausgestattet. Der Luftfilter muss häufig gereinigt werden, damit der Vergaser einwandfrei läuft.

HINWEIS:

Den Motor

NIE

ohne Luftfilter laufen lassen. Es kann zu schweren

Schäden am Motor kommen.

WARNUNG

Reinigen des Luftfilters

NIEMALS

Kraftstoff bzw. andere Lösungmittel mit niedrigem Flammpunkt verwenden. Es könnte zu einem Brand oder einer

Explosion kommen.

Reinigung/Wartung:

1. Den Luftfilterdeckel

(a)

abnehmen. Beide Elemente

(b, c)

entnehmen und auf

Löcher oder Risse inspizieren. Beschädigte Einsätze ersetzen.

2. Den Schaumeinsatz

(b)

in einer Lösung aus mildem Reinigungsmittel und warmem Wasser waschen. Danach gründlich in sauberem Wasser spülen. Das

Element gründlich trocknen lassen.

Kein Öl auf den Schaumeinsatz gießen.

3. Vorsichtig auf das Papierelement

(c)

klopfen, um überschüssigen Schmutz zu entfernen. Wenn der Papiereinsatz stark verschmutzt ist, muss er ersetzt werden.

b a c

wc_gr008243

wc_tx000640de.fm

39

Wartung

4.12

Motoröl und Filter (Honda)

CRT 36

Das Öl ablassen, solange der Motor noch warm ist.

1. Ölfülldeckel

(a)

und Ölablassschraube

(b)

entfernen und Öl ablassen.

Anmerkung:

Zum Schutz der Umwelt eine Plastikfolie und einen Behälter unter die Maschine legen bzw. stellen, um alle ablaufenden Flüssigkeiten aufzufangen.

Diese Flüssigkeiten unter Einhaltung der entsprechenden Umweltschutzgesetze entsorgen.

2. Die Ablaßschraube einschrauben und festziehen.

3. Kurbelgehäuse des Motors mit dem empfohlenen Öl bis zur höchsten

Markierung auf dem Ölmeßstab

(c)

auffüllen.

4. Ölfülldeckel und Ölmeßstab wieder sichern.

5. Zum Ersetzen des Ölfilters den installierten Ölfilter nach dem Ablassen des

Öles entfernen. Eine dünne Ölschicht auf die Gummidichtung des Ersatzölfilters auftragen. Den Filter soweit aufschrauben, bis er den Filteradapter gerade berührt, und dann um 22,24 mm weiterdrehen. Wie oben beschrieben mit Öl füllen.

a c b

wc_gr000155

WARNUNG

Die meisten gebrauchten Öle enthalten kleine Mengen an Material, das Krebs oder andere Gesundheitsprobleme verursachen kann, wenn es eingeatmet, geschluckt oder längere Zeit mit der Haut in Kontakt gebracht wird.

f

Maßnahmen treffen, um das Einatmen oder Schlucken von gebrauchtem

Motoröl zu verhindern. f

Nach dem Handhaben von gebrauchtem Motoröl die Hände gründlich waschen.

wc_tx000640de.fm

40

CRT 36

4.13

Motoröl und Filter (Wacker Neuson)

Wartung

Das Öl ablassen, so lange der Motor noch warm ist. Ablassen von Öl:

1. Die Füllkappe

(a)

abnehmen und die Kappe

(d)

vom Ende des Ablassschlauchs nehmen. Das Öl in einen geeigneten Behälter ablassen.

Anmerkung:

Zum Schutz der Umwelt eine Plastikplane und einen Behälter unter der Maschine platzieren, um die auslaufende Flüssigkeit aufzufangen. Diese

Flüssigkeit vorschriftsmäßig entsorgen.

2. Den Ablassstopfen wieder einsetzen und festziehen.

3. Den Motor bis zur oberen Markierung am Ölmessstab

(b)

mit dem empfohlenen

Öl auffüllen. Ölmenge und Öltyp sind den

Technischen Daten

zu entnehmen.

Verbrennungsgefahr! Beim Ablassen von heißem Motoröl vorsichtig vorgehen.

Heißes Öl kann zu Verbrennungen führen!

WARNUNG

Wechseln des Filters:

1. Motoröl ablassen. Gebrauchten Filter herausnehmen.

2. Vor Installation des neuen Filters die Dichtung

(c)

mit frischem, sauberem

Motoröl leicht einölen. Den Filter von Hand aufschrauben, bis Kontakt mit der

Dichtung hergestellt ist. Dann um eine weitere 7/8-Umdrehung anziehen.

3. Den Motor mit dem empfohlenen Öl füllen. Ölmenge und Öltyp sind den

Technischen Daten

zu entnehmen.

4. Den Motor starten und auf Lecks überprüfen. Den Motor anhalten. Den Ölstand erneut prüfen und nach Bedarf Öl auffüllen. Siehe die Bedienungsanleitung für den Motor.

a b

WM 650 d c d

WM 720

wc_gr004396

WARNUNG

Die meisten gebrauchten Öle enthalten kleine Mengen an Material, das Krebs oder andere Gesundheitsprobleme verursachen kann, wenn es eingeatmet, geschluckt oder längere Zeit mit der Haut in Kontakt gebracht wird.

f

Maßnahmen treffen, um das Einatmen oder Schlucken von gebrauchtem

Motoröl zu verhindern. f

Nach dem Handhaben von gebrauchtem Motoröl die Hände gründlich waschen.

wc_tx000640de.fm

41

Wartung

4.14

Lagerung

CRT 36

Zeitpunkt

Wenn die Maschine länger als 30 Tage gelagert werden muss, wie folgt vorgehen.

Die Maschine warten

Zum Vorbereiten der Maschine auf langfristige Lagerung:

1. Kraftstofftank und Wassertank entleeren.

2. Das Motoröl wechseln.

3. Den Motor warten (siehe unten).

4. Die gesamte Walze und den Motorkasten reinigen.

5. Schmutz von den Kühlrippen an den Zylindern des Motors und am

Lüftergehäuse entfernen.

6. Die Batterie aus der Maschine ausbauen und regelmäßig aufladen.

7. Die gesamte Walze abdecken und an einem trockenen und geschützten Ort lagern.

Den Motor warten

„

Bei Dieselmotoren im Bedienerhandbuch über die Wartung des Motors nachlesen.

„

Bei Benzinmotoren:

1. Die Zündkabel von den Zündkerzen trennen. Die Zündkerzen herausnehmen.

2. Ca. 30 ml SAE 30W Öl durch die Zündkerzenöffnung in jeden Motorzylinder gießen.

3. Die Zündkerzen wieder einbauen, die Zünddrähte jedoch getrennt lassen, um zu verhindern, dass der Motor startet.

4. Den Motor ein bis zwei Sekunden kurbeln lassen, um das Öl in den Zylindern zu verteilen.

5. Die Zündungsdrähte wieder anschließen.

42

wc_tx000640de.fm

CRT 36

4.15

Fehlersuche

Problem

Motor startet nicht.

Maschine hat ihr Gleichgewicht verloren; zu starkes Wackeln.

Bediener übersteuert.

Schlechte Fahreigen-schaften;

übermäßiges Spiel in der

Bewegung der Steuerarme.

Ursache

Motorproblem

.

Wartung

Behebung

Im Wartungshandbuch des

Motoren-herstellers nachschlagen.

Die Bewegung der einzelnen

Getriebegehäuse wird durch

„Stopps“ gesteuert, damit das richtige Verhältnis von

Betätigungsarmbewegung und

Maschinenbewegung hergestellt wird. Übermäßiger Druck auf die

Betätigungsarme in irgendeine

Richtung verlängert die

Reaktionszeit nicht, kann aber die

Steuerungen beschädigen und die Maschine zum Wackeln bringen.

Verbogene(r) Flügelarm(e).

Verbogene

Betonglätterscheibe(n).

Flügelarm(e) ersetzen.

Flügelblatt (Flügelblätter) ersetzen.

Maschine wurde fallen gelassen.

Verbogen(e) Welle(n).

Die Hauptwelle(n) ersetzen.

Abgenutzte Laufbuchsen wegen mangelhafter Schmierung.

Laufbuchsen ersetzen und mindestens alle 20 Stunden schmieren.

Einstellung des Steuerarmhebels hat sich verändert oder

Steuerarm wurde verbogen.

Steuerarmhebel richtig einstellen.

Untere(r) Steuerarm(e) verbogen. Mögliche Ursache:

Heruntergefallene Maschine.

Untere(n) Steuerarm(e) ersetzen.

Zum Heben die Hebeklammern und/oder Gabelstapler-

Eingriffsöffnungen an der

Maschine verwenden.

wc_tx000640de.fm

43

Wartung

Problem

Maschine bewegt sich nicht.

Betonglätter ist zu laut.

Ursache

Defekter Antriebsriemen.

CRT 36

Behebung

Den Antriebsriemen wieder einbauen.

Zwischen der Unterseite der

Blätter und der Oberfläche des

Betons staubsaugen.

Schrägstellung der Blätter

ändern, um das Ansaugen zu unterbrechen.

Schlüssel wird in der Hauptwelle geschoren.

Beschädigten Schlüssel ersetzen.

Die Flügelblätter sind nicht mehr korrekt ausgerichtet und berühren sich beim Drehen.

Beschädigte Blätter ersetzen.

Blätter ausrichten, sodass ein

Satz von oben gesehen ein (+) und der andere ein (x) dargestellt.

Geschorener Schlüssel.

Lockere Kupplung.

Alle Schlüssel im Antriebssystem prüfen.

Kupplung spannen.

44

wc_tx000640de.fm

CRT 36

5 Technische Daten

Technische Daten

5.1

Motor

Motorleistung

Zulässige Nettohöchstleistung gemäß SAE J1349. Der tatsächliche

Leistungsausgang kann aufgrund spezifischer Betriebskonditionen variieren.

Artikel-Nr.:

Motorhersteller

Motormodell

Nennleistung

Hubraum

Zündkerze

Elektrodenabstand

Motordrehzahl-Vollast

Motordrehzahl-Leerlauf

Batterie

Kraftstoff

Kraftstofftankinhalt

Kraftstoffverbrauch

Laufzeit

Kupplung

Motorölvolumen

Motorschmierung

CRT 36-26A CRT 36-25

Motor

mm

1/min

1/min

V

Typ l l/hr.

Std.

Typ l

Ölklasse kW cm³

Typ

Honda

GX690

16,6

690

NGK ZFR5F

DENSO KJ16CR

0,70

3850

1400

12 / 340CCA

Wacker Neuson

WM720

18,6

720

NGK BPR4EY

Bleifreies Normalbenzin

24,6

9

3,3 Std.

drehzahlveränderlich

2 1,9

SAE 10W30 API CF-4, CF, SJ

wc_td000187de.fm

45

Technische Daten

5.2

Flügelglätter

Artikel-Nr.:

Betriebsgewicht

ohne Radsatz mit Radsatz

Abmessungen (L x B x H)

Rotordrehzahl (Bereich)

Flügelneigung (Bereich)

Getriebekasten

Getriebeschmierung

Antriebswelle

Glättungsbreite

mit Gleitscheiben

(nichtüberlappend)

ohne Gleitscheiben

(nichtüberlappend)

Glättungsbereich

mit Gleitscheiben

(nichtüberlappend)

ohne Gleitscheiben

(nichtüberlappend)

CRT 36

Flügelglätter

CRT 36-26A

kg mm

1/min

Grad

Typ

Typ l

Typ

CRT 36-25

373

392

376

395

2042 x 1041 x 1372

25–165

0-25

Hochleistung

Mobil Glygoyle 460 je 1,83

Keilwellen-Universalgelenk

Betrieb

mm

1975

1905 m

2

1,8

1,6

46

wc_td000187de.fm

CRT 36

5.3

Geräusch- und Vibrationsangaben

Technische Daten

Der nach Anhang 1, Absatz 1.7.4.2.u der EU-Maschinenvorschriften erforderlichen

Lärmdaten lauten wie folgt:

„

„

Schalldruckpegel am Bedienerstandort (L pA

): 91.2 dB(A) (CRT 36-26A), und

91.7 dB(A) (CRT 36-25).

Garantierter Schallleistungspegel (L

WA

): 104.7 dB(A) (CRT 36-26A) und 108.6 dB(A) (CRT 36-25)

Diese Schallwerte wurden nach ISO 3744 für den Schallleistungspegel (L

WA

) und nach ISO 11204 für den Schalldruckpegel (L pA

) am Bedienerstandort ermittelt.

Der nach ISO 2631-1 und ISO 5349 ermittelte gewichtete effektive

Beschleunigungswert lautet:

„

„ für das ganze Chassis: 0.215 m/s2 (CRT 36-26A) und 0.316 m/s2 (CRT 36-25).

für Hand/Arm: 1.81 m/s2 (CRT 36-26A) und 1.72 m/s2 (CRT 36-25).

Die Schall- und Schwingungsdaten wurden bei auf völlig ausgehärtetem, wasserbenetzem Beton laufender Maschine und bei nominalen Motordrehzahlen ermittelt.

Vibrationsungewissheiten

Die auf die Hand übertragene Vibration wurde gemäß ISO 5349-1 gemessen.

Diese Messung schließt eine Ungewissheit von 1,5 m/s

2 gemäß EN500-4:2001 ein.

Die auf den Körper übertragene Vibration wurde gemäß ISO 5349-1 gemessen.

Diese Messung schließt eine Ungewissheit von 0,3 m/s

2 gemäß EN500-4:2001 ein.

wc_td000187de.fm

47

Diagramme

6 Diagramme

CRT 36

48

wc_tx001324de.fm

CRT 36

6.1

Schematikbestandteile

Diagramme

Ref.

A

B

F

Beschreibung

Batterie

Öldruckschalter (Doppelschalter)

C Kraftstoffpumpe

D Kraftstoffpumpenrelais

E Schlüsselschalter

Stundenzähler

G Anzeigelampe, niedriger Öldruck

S

T

Ref.

Beschreibung

U Sprühpumpenmotor

V Motoranschluss

W Solenoid, Kraftstoffabschaltung

X

Y

Anlasser

Motorkurbelsolenoid

Z Zündkerzensicherung

AA Relais-Sicherheitssystem

BB Spannungsregler H Bedienerpräsenz-Schalter

(Schließkontakt)

J Gasfühlschalter

(Öffnungskontakt)

K Neutralrelais

L

M

N

O

P

Q

R

Rechte Vorderlampe

Rechtes Rücklicht

Linkes Rücklicht

Linke Vorderlampe

Sicherung, Sprühsystem

Sicherung, Haupt-

Sicherung, Lichtschaltkreis

CC Lichtmaschine

DD Temperatursensoren der

Zündkerze

EE Glühkerzen

FF Getastete Stromsicherung

GG Temperatursensoreinheit

HH Spulen, Zündung

JJ Zündmodul

KK Motorgeschwindigkeitssensor

LL Externer Spannungsregler

(nur Honda-Motoren)

Lichtschalter MM Glühkerzenrelais

Sprühpumpenschalter — —

wc_tx001324de.fm

49

Important:

For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the

Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.

Wichtig!

Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.

Important

: Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/.

Importante

: Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/.

Importante

: Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.

Viktigt

: För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök

Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.

Tärkeää

: Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/

Viktig

: For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.

Vigtigt

: Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.

Belangrijk!

Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker

Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.

Importante

: Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com

Wa ż ne

: W celu uzyskania informacji na temat cz ęś ci zamiennych skontaktuj si ę

z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/.

D ů ležité upozorn ě ní!

Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker

Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.

FONTOS:

A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson keresked ő jéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következ ő

címen: http://www.wackerneuson.com/.

Важно !

Для ознакомления с информацией о запасных частях

, пожалуйста

, обратитесь к местному торговому представителю компании

Wacker Neuson или посетите веб

сайт http://www.wackerneuson.com/.

Σημαντικό

:

Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά

,

μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της

Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο

http://www.wackerneuson.com/.

Važno

: Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodava č u ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.

Önemli

: Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bak ı n veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/

重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ

カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。

重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。

Important

: Pentru informa ţ ii referitoare la piesele de schimb, v ă

rug ă m s ă

v ă

adresa ţ i distribuitorului Wacker Neuson sau s ă

vizita ţ i site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/.

Важно

:

За информация относно резервни части

, моля

, обърнете се към местния дилър на

Wacker Neuson или посетете уебсайта на

Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/.

Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,

Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390

Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051

Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957

Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward

Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement