Wacker Neuson RTK82-SC3 Trench Roller Manuale utente

Add to my manuals
154 Pages

advertisement

Wacker Neuson RTK82-SC3 Trench Roller Manuale utente | Manualzz

Manuale dell’Operatore

Rullo

RT82-SC3

RTx-SC3

Tipo

Documento

Edizione

Versione

Lingua

RT82-SC3, RTx-SC3

5200023373

1016

06

IT

Avviso concernente il copyright

© Copyright 201

6

Wacker Neuson Production Americas LLC.

Tutti i diritti, inclusi quelli di copia e distribuzione, sono riservati.

Questa pubblicazione può essere fotocopiata dall’acquirente originale della macchina. Qualsiasi altra riproduzione, effettuata senza aver prima ottenuto l’autorizzazione scritta della Wacker Neuson Production

Americas LLC, è proibita.

Qualsiasi tipo di riproduzione o distribuzione, non autorizzata dalla

Wacker Neuson Production Americas LLC, costituisce una violazione dei diritti d’autore e sarà punita ai sensi della legge. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge.

Marchi commerciali

Produttore

Istruzioni tradotte

Tutti i marchi commerciali riportati nel presente manuale sono proprietà dei rispettivi titolari.

Wacker Neuson Production Americas LLC

N92W15000 Anthony Avenue

Menomonee Falls, WI 53051, U.S.A.

Tel.: 262 255-0500 · Fax: 262 255-0550 · Numero verde USA: 800

770-0957 www.wackerneuson.com

Questo manuale d’uso contiene una traduzione delle istruzioni originali. La lingua originale di questo manuale d’uso è l’inglese americano.

RT / RTx

Premessa

Premessa

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo manuale contiene istruzioni importanti per i modelli di macchine sottoelencati. Queste istruzioni sono state scritte appositamente dalla Wacker Neuson Production Americas LLC e devono essere seguite durante l’installazione, l’uso e la manutenzione delle macchine.

Macchina Numero di articolo

RT82-SC3

5200019232, 5200019233,

5200019234, 5200019235,

5200019236, 5200019237,

5200019238, 5200019239,

5200022541, 5200019255,

5200019256

RTx-SC3

5200019250, 5200019251,

5200019252, 5200019253,

5200019254, 5200019257,

5200019258, 5200019259,

5100018515, 5100018516,

5100018517, 5100018518

wc_tx003861it_FM10.fm

wc_gr012199

Identificativo dell'unità

Ogni unità è munita di una targhetta con il numero del modello, il codice articolo, il numero della revisione e il numero di serie. La posizione della targhetta è illustrata sopra.

Numero di serie (N/S)

Per riferimento futuro, registrare il numero di serie nello spazio apposito. Il numero di serie servirà per ordinare pezzi di ricambio per l'unità o servizi di riparazione.

Numero di serie:

3

Premessa RT / RTx

Documentazione della macchina

Da questo punto in poi della documentazione, la Wacker Neuson Production

Americas LLC sarà indicata come Wacker Neuson.

Conservare sempre una copia del manuale d'uso con la macchina.

Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.

In caso di ordine delle parti o di richiesta di informazioni per la riparazione, tenere a disposizione il numero del modello della macchina, il codice articolo, il numero di revisione e il numero di serie.

Informazioni contenute nel manuale

Questo manuale contiene informazioni e procedure per l’uso sicuro e la manutenzione dei modelli Wacker Neuson di cui sopra. Per tutelare la propria incolumità personale e ridurre il rischio di infortuni, leggere attentamente il manuale e seguirne scrupolosamente tutte le istruzioni.

Wacker Neuson si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche, anche senza preavviso, al fine di migliorare le prestazioni o le caratteristiche di sicurezza dei propri apparecchi.

Le informazioni contenute in questo manuale si riferiscono agli apparecchi costruiti sino alla data di pubblicazione del manuale stesso. Wacker Neuson si riserva il diritto di modificare qualsiasi parte di queste informazioni senza preavviso.

Le illustrazioni, le parti e le procedure riportate nel presente manuale si riferiscono ai componenti Wacker Neuson installati dalla ditta costruttrice.

La macchina specifica potrebbe variare a seconda dei requisiti specifici della propria regione.

Approvazione del produttore

Il presente manuale contiene diversi riferimenti a parti, a sistemi di collegamento e a modifiche che sono stati

approvati

. Le seguenti definizioni sono applicabili:

Le parti o i sistemi di collegamento approvati

sono quelli prodotti o forniti da

Wacker Neuson.

Le modifiche approvate

sono quelle effettuate dal servizio di assistenza autorizzato di Wacker Neuson, in base alle istruzioni scritte pubblicate da

Wacker Neuson.

Le parti, i sistemi di collegamento e le modifiche non approvati

sono quelli che non soddisfano i criteri di approvazione.

Le parti, i sistemi di collegamento o le modifiche non approvati potranno comportare le seguenti conseguenze:

Rischio di lesioni gravi per l’operatore e per le persone che si trovano nell’area di lavoro

Danni permanenti alla macchina, che non saranno coperti da garanzia

In caso di dubbi su parti, sistemi di collegamento o modifiche non approvati, contattare immediatamente il distributore Wacker Neuson.

4

wc_tx003861it_FM10.fm

Dichiarazione di Conformità CE

Produttore

Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,

Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA

Prodotto

Prodotto RT82-SC3, RTx-SC3

Tipo di prodotto

Funzione del prodotto

Codice articolo

Potenza utile installata

Livello di potenza sonora misurata

Livello di potenza sonora garantita

Rullo

Compattare il terreno

5200019235, 5200019236, 5200019237, 5200019238,

5200019239, 5200019252, 5200019253, 5200019254,

5200022541, 5100018516

15.5 kW

106 dB(A)

109 dB(A)

Procedura di valutazione della conformità

Secondo la Direttiva 2000/14/EC Appendice VIII

Organismo notificato

Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)

71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom

Regolamento e normativa

Con la presente si attesta che il presente prodotto soddisfa i requisiti e le indicazioni d’uso stabiliti nei regolamenti e nelle normative elencati di seguito:

2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4

Persona responsabile della documentazione tecnica

Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084

Reichertshofen, Germany

Menomonee Falls, WI, USA, 27.05.16

Keith Herr

Vice President and Managing Director

For Wacker Neuson

Jeff Volden

Director, Product Engineering

For Wacker Neuson

Paul Sina

Manager, Product Engineering

For Wacker Neuson

Traduzione della dichiarazione di conformità originale

Dichiarazione di Conformità CE

Produttore

Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,

Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA

Prodotto

Prodotto RT82-SC3, RTx-SC3

Tipo di prodotto

Funzione del prodotto

Codice articolo

Rullo

Compattare il terreno

5200019256, 5200019259, 5100018518

Potenza utile installata

Livello di potenza sonora misurata

Livello di potenza sonora garantita

15.5 kW

105 dB(A)

109 dB(A)

Procedura di valutazione della conformità

Secondo la Direttiva 2000/14/EC Appendice VIII

Organismo notificato

Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)

71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom

Regolamento e normativa

Con la presente si attesta che il presente prodotto soddisfa i requisiti e le indicazioni d’uso stabiliti nei regolamenti e nelle normative elencati di seguito:

2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4

Persona responsabile della documentazione tecnica

Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084

Reichertshofen, Germany

Menomonee Falls, WI, USA, 27.05.16

Keith Herr

Vice President and Managing Director

For Wacker Neuson

Jeff Volden

Director, Product Engineering

For Wacker Neuson

Paul Sina

Manager, Product Engineering

For Wacker Neuson

Traduzione della dichiarazione di conformità originale

RT / RTx

Premessa

Indice

3

Dichiarazione di Conformità CE 5

1 Informazioni di sicurezza

1.1

1.2

1.3

1.4

1.5

1.6

1.7

13

Didascalie presenti nel manuale ........................................................ 13

Descrizione della macchina e uso cui è destinata .............................. 14

Sicurezza di funzionamento ............................................................... 15

Sicurezza di manutenzione ................................................................ 17

Accorgimenti operativi durante l’impiego di motori a combustione interna ........................................................................... 19

Sicurezza con l'olio idraulico ............................................................. 20

Linee guida sulla sicurezza di sollevamento della macchina ............. 20

2 Etichetta

2.1

2.2

22

Targhette ............................................................................................ 22

Significati delle etichette ..................................................................... 24

3 Sollevamento e trasporto

3.1

3.2

3.3

33

Barra di Bloccaggio Snodo ................................................................. 33

Sollevamento della macchina ............................................................. 34

Fissaggio e trasporto della macchina ................................................. 36

4 Funzionamento 37

4.5

4.6

4.7

4.8

4.1

4.2

4.3

4.4

Preparazione della macchina per il primo impiego ............................. 37

Ubicazione di comandi e componenti—Kohler ................................... 38

Descrizione di comandi e componenti—Kohler .................................. 39

Ubicazione di comandi e componenti—Kubota .................................. 40

Descrizione di comandi e componenti—Kubota ................................. 41

Funzioni e comandi ............................................................................ 42

Accesso al vano motore o dei componenti idraulici ........................... 43

Accesso al vano comandi ................................................................... 43

4.9

Pannello di controllo ........................................................................... 44

4.10

Trasmettitore SmartControl™ SC-3 ................................................... 47

4.11

Codici dell'indicatore di stato operativo .............................................. 49

4.12

Codici colore anello luci ...................................................................... 51

4.13

Sistema ad infrarossi e canali di controllo .......................................... 52

4.14

Funzione del sistema di compattazione Compatec (se in dotazione) 54

wc_bo5200023373_0

6

_FM10TOC.fm

9

Indice RT / RTx

4.15

Posizione dell'operatore ...................................................................... 56

4.16

Limiti del Raggio d’Azione .................................................................. 57

4.17

Caratteristiche Operative .................................................................... 58

4.18

Guasti nelle comunicazioni ................................................................. 58

4.19

Stabilità della macchina ...................................................................... 59

4.20

Funzionamento su pendenze ............................................................. 60

4.21

Ribaltamenti ........................................................................................ 61

4.22

Rifornimento della macchina .............................................................. 62

4.23

Prima dell'avviamento ......................................................................... 63

4.24

Avvio, azionamento e arresto della macchina .................................... 64

4.25

Procedimento di arresto di emergenza ............................................... 68

4.26

Batterie al NiMH .................................................................................. 69

4.27

Sostituzione della batteria ................................................................... 69

4.28

Carica della batteria del trasmettitore ................................................. 70

5 Diagnostica del modulo comando motore (ECM) 72

5.1

5.2

5.3

Visione d’insieme del modulo ECM e dello strumento di diagnostica ......................................................... 72

Fasi di avvio del motore ECM ............................................................. 73

Monitoraggio delle elettrovalvole tramite MCM—Solo motore

Kohler ................................................................................................. 74

Monitoraggio MCM dei solenoidi—Solo motori Kubota ...................... 75 5.4

5.5

5.6

5.7

5.8

Connessione dello strumento di diagnostica—Solo motore

Kohler ................................................................................................. 77

Connessione dello strumento di diagnostica—Solo motore

Kubota ................................................................................................ 78

Programmazione della modalità di ribaltamento del modulo ECM ..... 79

Ingresso nella modalità diagnostica del modulo ECM ........................ 80

5.9

Codici di guasto ed errore del modulo ECM ....................................... 81

5.10

Reimpostazione dei dati diagnostici del modulo ECM e della spia di ribaltamento ........................................... 84

5.11

Calibrazione dei joystick ..................................................................... 85

6 Cambio dei Tamburi (RTx-SC3)

6.1

6.2

87

Rimozione delle estensioni dei tamburi .............................................. 87

Installazione delle estensioni dei tamburi ........................................... 90

wc_bo5200023373_06_FM10TOC

.fm

10

RT / RTx

Indice

7 Manutenzione generale 93

7.5

7.6

7.7

7.8

7.1

7.2

7.3

7.4

Manutenzioni periodiche .................................................................... 93

Requisiti dell’Olio Idraulico ................................................................. 94

Controllo del livello dell'olio idraulico .................................................. 95

Sostituire il filtro e l’olio idraulico. ....................................................... 96

Giunto articolato, cilindro dello sterzo e cerniere del cofano .............. 98

Pulizia del Trasmettitore SmartControlTM ......................................... 99

Barre Raschiatrici ............................................................................. 100

Supporti Antiurto ............................................................................... 100

7.9

Manutenzione della batteria ............................................................. 101

7.10

Per svuotare il separatore dell’acqua nel filtro del carburante—

Solo motore Kohler ........................................................................... 102

7.11

Manutenzione del separatore d'acqua del filtro carburante—Solo motori Kubota ................................................................................... 103

7.12

Per adescare il sistema di alimentazione del carburante—Solo motore Kohler ................................................................................... 104

7.13

Conservazione ................................................................................. 105

7.14

Immagazzinaggio ............................................................................. 106

7.15

Messa fuori servizio/rottamazione della macchina ........................... 108

8 Manutenzione del motore: Kohler (T4f) 109

9 Manutenzione del motore: Kubota D902 114

10 Inconvenienti cause e rimedi 117

10.1

Controllo della pressione idraulica ................................................... 120

10.2

Collettore idraulico ............................................................................ 121

11 Dati tecnici 122

11.1

Motore .............................................................................................. 122

11.2

Rullo ................................................................................................. 123

11.3

Lubrificazione ................................................................................... 123

11.4

Specifiche sonore e di vibrazione ..................................................... 124

11.5

Dimensioni d’ingombro ..................................................................... 124

11.6

Conformità radiazioni ....................................................................... 124

wc_bo5200023373_06_FM10TOC

.fm

11

Indice RT / RTx

12 Schemi 125

12.1

Schema elettrico - Completo—Kohler ...............................................126

12.2

Componenti degli schemi elettrici—Kohler ........................................127

12.3

Schema elettrico Sezione A—Kohler ................................................128

12.4

Componenti degli schemi elettrici—Kohler ........................................129

12.5

Schema elettrico Sezione B—Kohler ................................................130

12.6

Componenti degli schemi elettrici—Kohler ........................................131

12.7

Schema elettrico Sezione C—Kohler ................................................132

12.8

Componenti degli schemi elettrici—Kohler ........................................133

12.9

Schema elettrico Sezione D—Kohler ................................................134

12.10

Componenti degli schemi elettrici—Kohler ........................................135

12.11

Schema elettrico - Completo—Kubota ..............................................136

12.12

Componenti degli schemi elettrici—Kubota .......................................137

12.13

Schema elettrico Sezione A—Kubota ...............................................138

12.14

Componenti degli schemi elettrici—Kubota .......................................139

12.15

Schema elettrico Sezione B—Kubota ...............................................140

12.16

Componenti degli schemi elettrici—Kubota .......................................141

12.17

Schema elettrico Sezione C—Kubota ...............................................142

12.18

Componenti degli schemi elettrici—Kubota .......................................143

12.19

Schema elettrico Sezione D—Kubota ...............................................144

12.20

Componenti degli schemi elettrici—Kubota .......................................145

12.21

Schema elettrico — Display compattazione

Compatec (se in dotazione) ..............................................................146

12.22

Componenti dello schema elettrico — Display compattazione

Compatec (se in dotazione) ..............................................................147

12.23

Schema idraulico — 1 .......................................................................148

12.24

Componenti schema idraulico ...........................................................149

12.25

Schema idraulico — 2 .......................................................................150

12.26

Componenti schema idraulico — 2 ...................................................151

12 wc_bo5200023373_06_FM10TOC

.fm

RT / RTx

1 Informazioni di sicurezza

Informazioni di sicurezza

1.1

Didascalie presenti nel manuale

Questo manuale contiene dei richiami di PERICOLO, AVVERTENZA,

ATTENZIONE,

AVVISO

, e NOTA che devono essere seguiti per ridurre la possibilità di lesioni personali, danno alle apparecchiature o manutenzione impropria.

Questo è il simbolo di avvertenza sicurezza. È utilizzato per avvisare del rischio di infortuni.

Attenersi a tutti i messaggi di sicurezza evidenziati da questo simbolo.

PERICOLO

PERICOLO indica una situazione pericolosa che, se non evitata, causerà il decesso o gravi infortuni.

Per evitare lesioni personali gravi o mortali, rispettare tutti i messaggi di sicurezza segnalati da questa parola.

AVVERTENZA

AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare il decesso o gravi infortuni.

Per evitare la possibilità di riportare lesioni personali gravi o mortali, rispettare tutti i messaggi di sicurezza che seguono questa parola.

ATTENZIONE

ATTENZIONE indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare infortuni di entità minore o moderata.

Per evitare la possibilità di riportare lesioni personali leggere o di media entità, rispettare tutti i messaggi di sicurezza segnalati da questa parola.

AVVISO:

Utilizzato senza simbolo di avvertenza sicurezza, AVVISO indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può causare danni alle cose.

Nota: Una Nota contiene ulteriori informazioni, importanti per una procedura

specifica.

wc_si000902it_FM10.fm

13

Informazioni di sicurezza

1.2

Descrizione della macchina e uso cui è destinata

RT / RTx

Questa macchina è un rullo compattatore telecomandato. Il rullo compattatore per fossati Wacker Neuson consiste di due parti distinte (anteriore e posteriore) collegate da un giunto articolato. Ogni parte comprende un gruppo eccitatore e due tamburi. La parte anteriore contiene anche un motore diesel e le pompe dell’impianto di propulsione idrostatica. La parte posteriore contiene il serbatoio dell’olio idraulico e quello del carburante. Il motore diesel aziona l’impianto idraulico che fa muovere la macchina e vibrare i tamburi. L’operatore comanda tutte le funzioni della macchina (sterzo e avviamento/arresto delle vibrazioni e del motore) mediante un sistema di comando a raggi infrarossi.

Questa macchina serve a compattare sottofondi, massicciate, terreni coesivi e di riporto.

Questa macchina è stata progettata e costruita esclusivamente per i suddetti usi cui è destinata. L’uso della macchina per scopi diversi potrebbe danneggiarla definitivamente o provocare gravi lesioni all’operatore o agli altri presenti sul luogo di lavoro. I danni alla macchina causati da un uso improprio non sono coperti dalla garanzia.

Riportiamo di seguito alcuni esempi di uso improprio:

Uso della macchina come scala, supporto o piattaforma di lavoro;

Uso della macchina per portare o trasportare persone o cose;

Uso della macchina per trainare altre macchine;

Uso della macchina non in conformità alle specifiche di fabbrica;

Uso della macchina in contrasto con tutte le avvertenze presenti sulla macchina e nel manuale d’uso.

La macchina è stata progettata e costruita in conformità con le più recenti norme di sicurezza globali. È stata attentamente studiata per eliminare i pericoli quanto più possibile e per aumentare la sicurezza dell’operatore, grazie a dispositivi di protezione ed etichette. Tuttavia, nonostante siano state prese misure protettive, alcuni rischi permangono. Sono i cosiddetti rischi residui. Su questa macchina, possono includere l’esposizione a:

Calore, rumore, gas di scarico e monossido di carbonio emessi dal motore;

Ustioni da olio idraulico surriscaldato;

Pericolo di incendio a causa di tecniche di rifornimento non corrette;

Carburante e relativi vapori;

Lesioni personali a causa di tecniche di sollevamento errate;

Rischi di schiacciamento da uso improprio (piedi, gambe, o braccia sporgenti dalla postazione dell’operatore) e per altre persone presenti nell’area di lavoro.

Per proteggere se stessi e gli altri, leggere con attenzione le informazioni sulla sicurezza presenti in questo manuale, prima di azionare la macchina.

wc_si000902it_FM10.fm

14

RT / RTx

1.3

Sicurezza di funzionamento

Informazioni di sicurezza

Formazione dell’operatore

Procedure preliminari al funzionamento della macchina:

Leggere e comprendere le istruzioni di azionamento contenute in tutti i manuali forniti con la macchina.

Acquisire familiarità con la posizione e il corretto uso di tutti i comandi e i dispositivi di sicurezza.

Rivolgersi a Wacker Neuson per richiedere una formazione specifica.

Durante il funzionamento della macchina:

Non consentire l’uso della macchina a personale non opportunamente addestrato.

Gli addetti al funzionamento della macchina devono essere a conoscenza dei potenziali rischi e pericoli a esso associati.

Qualifiche dell’operatore

Questa macchina può essere avviata, usata e arrestata solo da personale addestrato. L'operatore deve anche essere in possesso delle seguenti qualifiche:

■ aver ricevuto istruzioni su come usare la macchina in modo appropriato;

■ essere a conoscenza dei dispositivi di sicurezza obbligatori.

L'accesso alla macchina o il suo uso è vietato a:

■ bambini;

■ persone sotto l'effetto di alcol e stupefacenti.

Area di applicazione

Prestare attenzione all'area di utilizzo.

Tenere il personale non autorizzato, i bambini e gli animali a distanza dalla macchina.

Prestare sempre attenzione ai cambiamenti di posizione e ai movimenti di altre apparecchiature e del personale presenti nell'area di lavoro.

Identificare i pericoli specifici esistenti nell'area di applicazione, come gas tossici o condizioni instabili del terreno e adottare le misure correttive adeguate per eliminarli prima di utilizzare la macchina.

Prestare attenzione all'area di utilizzo.

Non usare la macchina in aree che contengano oggetti infiammabili, combustibili o prodotti che potrebbero emettere vapori infiammabili.

Durante le operazioni con il cavo di comando collegato, utilizzare sempre il collare per il trasmettitore SmartControl™ fornito da Wacker Neuson. Questo collare è stato progettato per staccarsi in modo tale che l’operatore non sia trascinato dalla macchina in caso di slittamento, ribaltamento o caduta.

Durante l’azionamento dei comandi, visualizzare semprela macchina.

Non azionare mai rulli multipli a una distanza inferiore a 20m l'un l'altro, a meno che si sia certi che ogni rullo e il relativo trasmettitore siano stati impostati su un canale di controllo diverso rispetto a quello degli altri rulli/trasmettitori utilizzati in questa area. Per maggiori informazioni, fare riferimento al paragrafo

Impostazione dei canali di controllo.

wc_si000902it_FM10.fm

15

Informazioni di sicurezza RT / RTx

Dispositivi di sicurezza, comandi e aggiunte

Azionare la macchina solo quando:

Tutti i dispositivi di sicurezza e le protezioni sono a posto e funzionanti.

Tutti i comandi funzionano correttamente.

La macchina è impostata correttamente secondo le istruzioni del Manuale dell'Operatore.

La macchina è pulita.

Le etichette della macchina sono leggibili.

Per garantire il funzionamento sicuro della macchina:

Non azionare la macchina se qualsiasi dispositivo di sicurezza o protezione manca o non è funzionante.

Non modificare o manomettere i dispositivi di sicurezza.

Utilizzare solo accessori o aggiunte approvati da Wacker Neuson.

Adottare sempre la massima cautela durante lo svolgimento di lavori in prossimità dei bordi di cave, canali o piattaforme. Verificare che la superficie del terreno sia sufficientemente stabile da supportare il peso della macchina e che non vi sia rischio di slittamento, caduta o ribaltamento dei rulli.

Durante l’azionamento della macchina in retromarcia o su pendenze, assumere sempre una posizione sicura. Lasciare uno spazio sufficiente tra voi stessi e la macchina in modo tale da non trovarsi in posizione pericolose qualora la macchina slitti o si ribalti.

Non usare telefoni cellulari o inviare SMS quando la macchina è in funzione.

Tenersi lontani dal giunto articolato dello sterzo e dallo spazio tra i telai anteriore e posteriore.

Non consumare i fluidi operativi utilizzati in questa macchina. A seconda del modello di macchina, questi fluidi possono includere acqua, agenti umettanti, carburante (benzina, gasolio, kerosene, propano o gas naturale), olio, liquido refrigerante, liquido idraulico, fluido termovettore (glicole propilenico con additivi), acido della batteria o grasso.

Dispositivi di protezione personale (PPE)

Indossare i seguenti Dispositivi di protezione personale (PPE) quando la macchina

è in funzione:

Indumenti da lavoro aderenti che non intralcino i movimenti

Occhiali di sicurezza con schermi laterali

Dispositivi di protezione dell’udito

Scarpe o stivali da lavoro con punte di sicurezza

16

wc_si000902it_FM10.fm

RT / RTx

1.4

Sicurezza di manutenzione

Informazioni di sicurezza

Addestramento per la manutenzione

Prima di effettuare le riparazioni o la manutenzione dell’apparecchio:

Leggere attentamente le istruzioni contenute in tutti i manuali forniti con l’apparecchio.

Acquisire familiarità con la posizione e il corretto uso di tutti i comandi e i dispositivi di sicurezza.

L’individuazione e riparazione degli eventuali problemi dell’apparecchio devono essere affidate solo a personale addestrato.

Rivolgersi a Wacker Neuson, qualora fosse necessaria una formazione specifica.

In caso di riparazione o manutenzione del presente apparecchio:

Queste operazioni devono essere eseguite solo da personale adeguatamente addestrato, a conoscenza dei potenziali rischi e pericoli.

Precauzioni

Attenersi alle precauzioni riportate di seguito durante l'assistenza tecnica o la manutenzione sulla macchina.

Leggere e comprendere le procedure di servizio prima di eseguire qualsiasi operazione di assistenza sulla macchina.

Tutte le regolazioni e le riparazioni devono essere completate prima di azionare la macchina. Non azionare la macchina in presenza di un problema o di un difetto conosciuti.

Tutte le regolazioni e le riparazioni devono essere completate da un tecnico qualificato.

Spegnere la macchina prima di eseguire la manutenzione o di effettuare le riparazioni.

Prestare attenzione alle parti in movimento della macchina. Tenere mani, piedi e abiti larghi lontano dalle parti in movimento della macchina.

Reinstallare i dispositivi di sicurezza e le protezioni dopo il completamento delle procedure di riparazione e manutenzione.

Fissare sempre il giunto articolato utilizzando la barra di bloccaggio prima di qualsiasi sollevamento e di qualsiasi intervento di manutenzione alla macchina.

Le metà della macchina potrebbero improvvisamente oscillare insieme, con conseguente rischio di gravi lesioni.

Non rimuovere il coperchio del radiatore con motore caldo o in marcia. Il liquido del radiatore è molto caldo e sotto pressione e può causare gravi ustioni!

Non rimuovere l'elemento di carta del filtro dell'aria, il pre-filtro o il coperchio del filtro dell'aria mentre il pestello sta funzionando.

Durante la manutenzione della macchina, NON lasciare incustodito il trasmettitore SmartControl™.

Macchina modifiche

Durante la manutenzione o il mantenimento della macchina:

Utilizzare solo accessori / allegati che sono approvati dal Wacker Neuson.

wc_si000902it_FM10.fm

17

Informazioni di sicurezza RT / RTx

Durante la manutenzione o il mantenimento della macchina:

Non eludere i dispositivi di sicurezza.

Non modificare la macchina senza il consenso scritto di Wacker Neuson.

Sostituzione di parti ed etichette

Sostituire i componenti usurati o danneggiati.

Sostituire le etichette mancanti o difficili da leggere.

In caso di sostituzione dei componenti elettrici, utilizzare solo componenti di potenza e prestazioni pari a quelle dei componenti originali.

Qualora occorrano parti di ricambio per questa macchina, usare solo ricambi originali Wacker Neuson o ricambi equivalenti all'originale in tutti gli aspetti, come misure, tipo, resistenza e materiale.

Pulizia

Durante la pulizia e la manutenzione della macchina:

Tenere la macchina pulita e priva di detriti come foglie, carta, cartoni, ecc.

Mantenere la leggibilità delle etichette.

Durante la pulizia della macchina:

Non pulire la macchina mentre è in esecuzione.

Non usare mai benzina o altri tipi di combustibili o solventi infiammabili per pulire la macchina. Fumi di combustibili e solventi può diventare esplosiva.

Dispositivi di protezione personale (PPE)

Indossare i seguenti dispositivi di protezione individuale durante la manutenzione della macchina:

Indumenti da lavoro aderenti che non intralcino i movimenti

Occhiali di sicurezza con schermi laterali

Dispositivi di protezione dell’udito

Scarpe o stivali da lavoro con punte di sicurezza

Inoltre, prima di azionare la macchina:

Legare i capelli lunghi dietro la nuca.

Rimuovere i gioielli (incluso gli anelli).

Dopo l'uso

Arrestare il motore quando la macchina non è in uso.

Quando la macchina non è in uso, chiudere la valvola rubinetto di alimentazione del carburante (se presente).

Assicurarsi che la macchina non possa ribaltarsi, muoversi scivolare o cadere quando non è in uso.

Conservare la macchina in modo idoneo quando non è in uso. Conservare la macchina in luogo asciutto e pulito, lontano dalla portata dei bambini.

wc_si000902it_FM10.fm

18

RT / RTx Informazioni di sicurezza

1.5

Accorgimenti operativi durante l’impiego di motori a combustione interna

AVVERTENZA

I motori a combustione interna presentano rischi particolari durante il funzionamento e il rifornimento di carburante. La mancata osservanza di tali avvertenze e norme di sicurezza potrebbe causare infortuni gravi o mortali.

Leggere e attenersi alle avvertenze del manuale d'uso del motore e alle linee guida sulla sicurezza riportate di seguito.

PERICOLO

I gas di scarico del motore contengono monossido di carbonio, un veleno mortale.

L'esposizione al monossido di carbonio può uccidere in pochi minuti.

Non usare MAI la macchina in un ambiente chiuso, come una galleria, a meno che non venga fornita una ventilazione adeguata per mezzo di dispositivi quali ventole e tubi di aspirazione.

Sicurezza di funzionamento

Quando il motore è in funzione:

Mantenere l’area intorno al tubo di scarico sgombra da materiali infiammabili.

Prima di avviare il motore, accertasi che i tubi del carburante e relativo serbatoio non presentino perdite e incrinature. Non azionare la macchina in presenza di perdite di carburante o allentamento dei tubi del carburante.

Quando il motore è in funzione:

Non fumare quando si utilizza la macchina.

Non attivare il motore in prossimità di scintille o fiamme libere.

Non toccare il motore o la marmitta mentre il motore è acceso o è appena stato spento.

Non avviare la macchina qualora il tappo del serbatoio sia allentato o mancante.

Non avviare il motore in presenza di perdite di carburante o se si sente odore di carburante. Allontanare la macchina dalle perdite e asciugarla prima di avviarla.

Sicurezza nel rifornimento di carburante

Durante il rifornimento di carburante del motore attenersi a quanto segue:

Pulire immediatamente eventuali versamenti di carburante.

Eseguire il rifornimento del serbatoio del carburante in un’area adeguatamente ventilata.

Richiudere il tappo del serbatoio al termine del rifornimento.

Utilizzare strumenti idonei per il rifornimento (ad esempio, un tubo flessibile o un imbuto per carburante).

Durante il rifornimento di carburante del motore attenersi a quanto segue:

Non fumare.

Non rifornire un motore molto caldo o in funzione.

Non rifornire il motore in prossimità di scintille o fiamme libere.

wc_si000902it_FM10.fm

19

Informazioni di sicurezza

1.6

Sicurezza con l'olio idraulico

RT / RTx

AVVERTENZA

Possibilità di gravi lesioni. L'olio idraulico è pressurizzato e si surriscalda durante l'uso della macchina.

Per evitare infortuni, seguire le istruzioni di sicurezza sotto indicate.

Istruzioni di sicurezza

Controllare accuratamente l'impianto idraulico prima di usare la macchina.

Non toccare l'olio idraulico o i componenti idraulici mentre la macchina è in funzione. Attendere che la macchina si sia raffreddata.

Prima di smontare i raccordi o le tubazioni idrauliche, accertarsi di aver scaricato tutta la pressione dal circuito. Portare tutti i comandi in folle, spegnere il motore e far raffreddare i liquidi, prima di allentare i raccordi idraulici o collegare i manometri di prova.

L'olio idraulico che sfugge sotto pressione può penetrare sotto la pelle causando ustioni, cecità o altre gravi lesioni o infezioni. Rivolgersi immediatamente a un medico se l'olio idraulico è penetrato sotto pelle, anche se la lesione sembra di scarsa entità.

Le perdite di liquido dai piccoli fori sono praticamente invisibili. Non verificare eventuali perdite a mani nude. Controllare le eventuali perdite utilizzando un pezzo di cartone o di legno.

L'olio idraulico è estremamente infiammabile. Arrestare immediatamente il motore se si rileva una perdita di olio idraulico.

Dopo aver eseguito la manutenzione dell'impianto idraulico, accertarsi di aver ricollegato tutti i componenti ai rispettivi raccordi. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare danni alla macchina e/o lesioni alle persone sulla macchina o in vicinanza della stessa.

1.7

Linee guida sulla sicurezza di sollevamento della macchina

Durante il sollevamento della macchina:

Accertarsi che imbracature, catene, ganci, rampe, martinetti, carrelli elevatori, gru, verricelli, e qualsiasi altro tipo di dispositivo di sollevamento usato, siano fissati saldamente e abbiano una capacità di carico sufficiente a sollevare o sostenere la macchina con sicurezza. Per il peso della macchina, vedere la sezione

Dati tecnici

.

Prestare sempre attenzione alla posizione di altre persone durante il sollevamento della macchina.

Usare solo i punti di sollevamento e ancoraggio descritti nel Manuale d’uso.

Accertarsi che il veicolo da trasporto abbia capacità e dimensioni della piattaforma di carico sufficienti a trasportare la macchina con sicurezza.

Per ridurre la possibilità di lesioni:

Non stazionare sotto la macchina durante il suo sollevamento o spostamento;

Non salire sulla macchina durante il suo sollevamento o spostamento.

wc_si000902it_FM10.fm

20

RT / RTx

Notas

Informazioni di sicurezza wc_si000902it_FM10.fm

21

Etichetta

2 Etichetta

2.1

Targhette

J

AA

Z

T

EE

Kubota

C

S

B

D

CC P

K

RT / RTx

X FF

A Y

N

E

22

wc_gr012206

wc_si000903it_FM10.fm

RT / RTx

T

U

M

H V

W

M

V

T

Q

G

F

O

DD

R

Etichetta

BB

wc_gr012207

wc_si000903it_FM10.fm

23

Etichetta

2.2

Significati delle etichette

A

RT / RTx

AVVERTENZA

Contenuto sotto pressione. Non aprire se la temperatura è elevata!

B

AVVERTENZA

Superficie molto calda

C

WARNING

AVOID CRUSHING AREA

ADVERTENCIA

EVITE ZONA DE APRIETE

AVERTISSEMENT

EVITER ZONE DE RACCORDEMENT A PINCE

D

AVVERTENZA

Punto di schiacciamento.

Riempimento del serbatoio dell’olio idraulico.

24

wc_si000903it_FM10.fm

RT / RTx

E

RADIATOR

KUEHLER

RADIADOR

RADIATEUR

ENGINE OIL

MOTOROEL

ACEITE DE MOTOR wc_sy0154325

F

0178727

Olio motore/radiatore

Etichetta

PERICOLO

Rischio di soffocamento.

I motori emettono monossido di carbonio.

Non mettere in funzione la macchina in ambienti chiusi o in aree circoscritte, salvo in presenza di adeguata ventilazione ottenuta tramite dispositivi quali ventole o tubi di scarico.

Prima di azionare la macchina, leggere con attenzione il manuale d’uso in dotazione. La mancata osservanza di quanto sopra potrebbe aumentare il rischio di lesioni personali proprie o altrui.

Per ridurre il rischio di perdita di udito, durante l’uso della macchina indossare sempre protezioni acustiche.

wc_si000903it_FM10.fm

25

Etichetta

G

1

2

H

1

2

J

RT / RTx

AVVERTIMENTO

Segnale a infrarossi: orientare sempre il trasmettitore verso la lente del ricevitore situato sulla macchina.

1. Mantenere ferma la macchina quando l'operatore si trova a meno di 2 metro dalla sua parte anteriore o posteriore. La macchina si avvia quando l'operatore si trova a meno di 2 metro dall'uno o dall'altro lato.

2. La macchina può rilevare segnali riflessi dagli oggetti e reagire agli stessi.

Leggere il Manuale d’uso.

Per evitare di bloccare le trasmissioni a raggi infrarossi e possibili guasti alla macchina, non applicare etichette all'alloggiamento!

Pulire le lenti del trasmettitore e del ricevitore prima dell'uso!

Per prevenire il rischio di essere tirati dal cavo, usare solamente collari di sicurezza Wacker

Neuson!

Pulire le lenti del trasmettitore e del ricevitore prima dell’uso!

Leggere il Manuale d’uso.

Depositare il manuale dell’operatore sulla macchina. Un’ulteriore copia del manuale dell’operatore può essere ordinata dal proprio rivenditore Wacker Neuson locale.

180562

26

wc_si000903it_FM10.fm

O

P

RT / RTx

K

M

N

Etichetta

AVVERTIMENTO

Prima di effettuare gli interventi di manutenzione, scollegare la batteria.

Leggere il manuale dell’operatore.

Punto di fissaggio

AVVISO

Punto di sollevamento

Questa macchina può essere protetta dai seguenti brevetti.

Serrare i dadi di serraggio della batteria a una coppia di 3,5Nm max.

wc_si000903it_FM10.fm

27

R

S

Etichetta

Q

ENGINE DAMAGE. CONSULT OPERATOR'S MANUAL OR CONTACT WACKER SERVICE

DEALER FOR INSTRUCTIONS BEFORE RESTARTING.

MANUAL DE OPERACION O CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR DE SERVICIO WACKER

PARA INSTRUCCIONES ANTES DE VOLVER A ARRANCA

C'EST POSSIBLE QUE L'HUILE MOTEUR ENTRE DANS LES CYLINDRES SI LA MACHINE

BASCULE, OCCASIONNANT DES DOMMAGES AU MOTEUR. AVANT DE REDEMARRER,

RT / RTx

AVVISO

In caso di ribaltamento della macchina, l’olio del motore potrebbe penetrare nei cilindri, con conseguenti danni al motore. Prima di riavviare, consultare il manuale dell'operatore o rivolgersi al rappresentante del servizio assistenza

Wacker Neuson.

Livello di potenza acustica assicurato in dB(A).

AVVERTENZA

Pericolo di intrappolamento. Macchinario in rotazione. Non cercare di raggiungere l’interno della macchina quando il motore è in funzione.

28

wc_si000903it_FM10.fm

RT / RTx

T

CAUTION

ATENCION ATTENTION

Etichetta

ATTENZIONE

Non fermarsi nel raggio di 2m (6,6 piedi) dalla macchina quando i LED di comando color ambra lampeggiano. Il rullo risponderà ai segnali remoti quando il LED lampeggia.

U

V

112216

CAUTION

ATENCION

ATTENTION

Scarico dell’olio idraulico

Etichette dei canali:

Contrassegnare il canale di funzionamento sia sul trasmettitore che sulla macchina. Sostituire l'etichetta originale con una nuova qualora si cambi canale.

wc_si000903it_FM10.fm

29

Etichetta

W

ATENCI N

ATTENTION

X

Y

Z

RT / RTx

Qualora si utilizzino più macchine, al fine di evitare l'accensione involontaria, si raccomanda di selezionare canali diversi per ciascuna di esse!

Per prevenire danni al trasmettitore e possibili guasti, non aprire l'alloggiamento. Consultare il manuale dell'operatore!

P =Relè alimentazione

T =Relè acceleratore

G =Relè candela a incandescenza

(solo macchine azionate da Kohler)

Riempimento del serbatoio dell’olio idraulico.

PERICOLO

Rischio di asfissia

I motori emettono monossido di carbonio.

Non attivare mai la macchina in ambienti chiusi o in aree circoscritte, salvo in presenza di adeguata ventilazione ottenuta tramite dispositivi quali ventole o tubi di scarico.

Leggere il manuale d'uso.

Evitare scintille, fiamme o oggetti incandescenti in prossimità della macchina.

Arrestare il motore prima di eseguire il rifornimento di carburante.

30

wc_si000903it_FM10.fm

RT / RTx

AA

BB

CC

DD

Etichetta

Solo carburante a basso o bassissimo tenore di zolfo

AVVERTENZA

Rischio di esplosione.

Su questo motore non usare liquidi di l'avviamento volatili come l'etere.

Il motore è dotato di un sistema di aiuto all'avviamento a freddo. L'uso di liquidi di l'avviamento volatili può causare un'esplosione, con pericolo di danni al motore e lesioni personali anche mortali.

Leggere e seguire le istruzioni per l'avviamento del motore riportate in questo manuale d'uso.

AVVERTENZA

Evitare di avvicinare fiamme vive e scintille alla batteria.

Indossare protezioni per gli occhi.

Tenere lontano dai bambini.

L'acido delle batterie è nocivo e corrosivo.

Leggere il manuale dell'operatore.

Rischio di esplosione.

Smaltire le batterie scariche in conformità con le normative ambientali locali in vigore. La batteria contiene mercurio (Hg), cadmio (Cd) o piombo

(Pb).

Interruttore a chiave, avvio del motore:

ON (I)

OFF (O)

wc_si000903it_FM10.fm

31

Etichetta

EE

5200022183

STOP

50A 50A

FF

20A

5200022185

ECU

20A 5A

RT / RTx

Fusibili/relè

Relè candele a incandescenza

Fusibile 50 A per candela a incandescenza e acceleratore

Fusibile 50 A per solenoide di arresto

Relè acceleratore

(solo macchine azionate da Kubota)

Blocco fusibile/relè

Relè di alimentazione decodificatore

Fusibile 20 A per decodificatore

Fusibile 20 A per ECM

Fusibile 5 A per alternatore

(solo macchine azionate da Kubota)

32

wc_si000903it_FM10.fm

RT / RTx

3 Sollevamento e trasporto

Sollevamento e trasporto

3.1

Barra di Bloccaggio Snodo

E’ prevista una barra per il bloccaggio del giunto articolato, utilizzata anche per evitare che le due metà della macchina oscillino contemporaneamente.

Durante il sollevamento della macchina, fissare il giunto articolato con la barra, come mostrato in figura. Mantenere la barra in posizione utilizzando la coppiglia

(a)

fornita in dotazione.

a b

wc_gr012175

Durante l’azionamento della macchina, posizionare la barra nel serrafili

(b),

come mostrato in figura.

wc_tx003862it_FM10.fm

33

Sollevamento e trasporto

3.2

Sollevamento della macchina

RT / RTx

Requisiti

Apparecchiatura di sollevamento (gru o paranco) in grado di sopportare il peso della macchina

Ganci di sollevamento e catene in grado di sopportare il peso della macchina

Motore spento

Procedura

Viene utilizzato un occhiello di sollevamento per sollevare la macchina.

a

wc_gr012167

Attenersi alla seguente procedura per sollevare la macchina.

1. Bloccare le metà anteriore e posteriore della macchina con la barra di bloccaggio giunto articolato

(a)

.

2. Collegare i dispositivi di sollevamento e le attrezzature all'occhiello di sollevamento. Non fissare i dispositivi di sollevamento ad alcun'altra parte della macchina.

Questa procedura continua alla pagina successiva.

wc_tx003862it_FM10.fm

34

RT / RTx Sollevamento e trasporto

Continua dalla pagina precedente.

3. Sollevare la macchina a breve distanza da terra.

AVVERTENZA

Rischio di schiacciamento. Una macchina instabile può causare un guasto ai dispositivi di sollevamento e alle apparecchiature. Esiste la possibilità di rimanere schiacciati in caso di guasto dei dispositivi di sollevamento e delle apparecchiature.

Verificare la stabilità prima di continuare.

4. Verificarne la stabilità. Se la macchina non è stabile, abbassarla, riposizionare i dispositivi di sollevamento e sollevare nuovamente la macchina a breve distanza da terra.

5. Continuare a sollevare la macchina quanto necessario.

wc_tx003862it_FM10.fm

35

Sollevamento e trasporto

3.3

Fissaggio e trasporto della macchina

Requisiti

Motore spento

Blocchi in posizione

Funi o catene di acciaio

RT / RTx

Procedura

Attenersi alla seguente procedura per fissare la macchina.

1. Assicurarsi che il veicolo di trasporto sia in grado di sopportare il peso e le dimensioni della macchina. Vedere la sezione

Dati tecnici

per le dimensioni e il peso operativo.

2. Bloccare le metà anteriore e posteriore della macchina con la barra di bloccaggio giunto articolato

(a)

.

3. Posizionare i blocchi

(b)

davanti e dietro ogni tamburo.

a b c c

wc_gr012168

4. Fissare le funi o catene di acciaio ai fissaggi anteriore e posteriore

(c)

.

AVVISO:

Utilizzare solo i fissaggi per fissare la macchina. Non utilizzare altre parti del rullo per fissare la macchina per evitare di danneggiarla gravemente.

5. Attaccare l'altra estremità delle funi o catene di acciaio al veicolo di trasporto.

wc_tx003862it_FM10.fm

36

RT / RTx

4 Funzionamento

Funzionamento

4.1

Preparazione della macchina per il primo impiego

1. Accertarsi di aver rimosso dalla macchina tutti i materiali da imballaggio sciolti.

2. Accertarsi che la macchina e i suoi componenti non abbiano riportato danni. Se c'è un danno visibile, non usare la macchina! Rivolgersi immediatamente al rivenditore Wacker Neuson per assistenza.

3. Fare un inventario di tutti gli elementi inclusi nella macchina e verificare di aver controllato e serrato tutti i componenti e dispositivi di fissaggio allentati.

4. Fissare le parti e i componenti non ancora fissati.

5. Aggiungere liquidi secondo necessità e come opportuno, inclusi carburante e olio del motore.

6. Spostare la macchina sul luogo di impiego.

wc_tx003863it_FM10.fm

37

Funzionamento

4.2

Ubicazione di comandi e componenti—Kohler

cc t f b x

RT / RTx c a n p m q w o h j k g bb aa r u e y d z s v u

wc_gr012208

wc_tx003863it_FM10.fm

38

RT / RTx

4.3

Descrizione di comandi e componenti—Kohler

Funzionamento j k m n

Rif.

Descrizione a

Fissaggi

b c

Filtro dell'aria

Barra raschiaolio

d e f

Pompa eccitatore

Pompa d'azionamento

Radiatore

g h

Barra di bloccaggio giunto articolato

Serbatoio idraulico

Serbatoio del carburante

o

Batteria

Pannello d’indicazione

Trasmettitore SmartControl™

SC-3

Cavo di ricarica

p

Occhio di ricezione/anello luminoso

y z aa bb w x

Rif.

q r s t u v

Descrizione

Porta di aggancio

Modulo decodificatore

Modulo comando motore (ECM)

Supporto manuale

Fusibile sistema - 20A

Interruttore di circuito a ripristino automatico - 50A

Vano cavo di ricarica / cassetta di servizio

Pressostato olio

Commutatore restrizione filtro dell’aria

Filtro carburante

Collettore idraulico

Ingrassatore cilindro dello sterzo

cc

Display Compatec (se in dotazione)

wc_tx003863it_FM10.fm

39

Funzionamento

4.4

Ubicazione di comandi e componenti—Kubota

t bb f

RT / RTx x w c a n p m q v o h j k g z r s b e aa

40

d u y

wc_gr012425

wc_tx003863it_FM10.fm

RT / RTx

4.5

Descrizione di comandi e componenti—Kubota

Funzionamento j k m n

Rif.

Descrizione a

Punti di fissaggio

d e b c f g h

Filtro dell’aria

Barra raschiaolio

Eccitatore/pompa di azionamento

Solenoide di arresto

Radiatore

Barra di bloccaggio giunto articolato

Serbatoio idraulico

Serbatoio del carburante

o

Batteria

Pannello d’indicazione

Trasmettitore SmartControl™

SC-3

Cavo di ricarica

x y z aa v w

Rif.

p s t q r u bb

Descrizione

Occhio di ricezione/anello luminoso

Porta di aggancio

Modulo decodificatore

Modulo comando motore (ECM)

Supporto manuale

Fusibili/relè

Vano cavo di ricarica / cassetta di servizio

Pressostato olio

Commutatore restrizione filtro dell’aria

Filtro carburante

Collettore idraulico

Ingrassatore cilindro dello sterzo

Display Compatec (se in dotazione)

wc_tx003863it_FM10.fm

41

Funzionamento

4.6

Funzioni e comandi

RT / RTx

Questa macchina è stata progettata in modo particolare per il funzionamento con telecomando. Questa funzione protegge l’operatore consentendogli/le di stazionare ad una certa distanza dalla macchina e dell’area di lavoro durante il funzionamento. Qualora utilizzata durante le opere di scavo, consente all’operatore di posizionarsi in modo sicuro sopra il canale/trincea, senza dovervi entrare.

Il trasmettitore SC-3

(a)

è stato progettato al solo scopo di esecuzione delle operazioni del telecomando a infrarossi (RI). Il cavo

(b)

della bobina si utilizza solamente per ricaricare la batteria del trasmettitore o per alimentare il trasmettitore, in caso non sia presente alcuna batteria. Tramite il cavo, non viene trasmesso alcun segnale di controllo.

b a

wc_gr012172

Il sistema a raggi infrarossi include il trasmettitore e occhi di ricezione. Questo sistema consente di effettuare operazioni con linea di puntamento wireless fino ad una distanza di 20m. Prevede l’utilizzo di un trasmettitore portatile atto alla trasmissione dei segnali agli occhi di ricezione posizionati sulla macchina, al fine di controllare il funzionamento della macchina stessa. A garanzia di un funzionamento adeguato, è necessario che solamente uno degli occhi riceva un segnale.

Durante l'utilizzo di rulli multipli ad una distanza fino a 20m l'un l'altro, il trasmettitore di ogni rullo potrebbe inavvertitamente prendere il controllo di un altro rullo. Quanto sopra potrebbe verificarsi nel caso in cui diversi rulli multipli siano stati impostati sullo stesso canale di controllo di un trasmettitore. Per evitare che il trasmettitore di un rullo prenda inavvertitamente il controllo di un altro rullo, verificare che ogni rullo e il relativo trasmettitore siano impostati su un canale di controllo diverso rispetto a quello degli altri rulli/trasmettitore utilizzati in quest'area.

Per ulteriori informazioni, fare riferimento al paragrafo

Sistema a raggi infrarossi e canali di controllo

.

wc_tx003863it_FM10.fm

42

RT / RTx Funzionamento

4.7

Accesso al vano motore o dei componenti idraulici

Per accedere ai vani motore o dei componenti idraulici:

1. Localizzare lo slot nel coperchio e premere il dispositivo di sgancio

(a)

fino ad avvenuta apertura del dispositivo di blocco.

a

2. Sollevare il coperchio incernierato e metterlo in posizione d’apertura.

Per chiuderlo: wc_gr012173

3. Posizionare il coperchio sul vano, in prossimità della posizione di chiusura.

4. Ponendo attenzione a non intrappolare le dita o le mani, rilasciare il coperchio e lasciare che il relativo peso innesti il dispositivo di chiusura.

4.8

Accesso al vano comandi

Procedura

Attenersi alla seguente procedura per accedere al vano comandi.

1. Per aprirlo, tirare in alto entrambe le estremità dello sportello del vano comandi

(a)

.

a

2. Per chiudere, spingere lo sportello del vano comandi i basso in posizione chiusa.

wc_gr012176

wc_tx003863it_FM10.fm

43

Funzionamento

4.9

Pannello di controllo

RT / RTx

Il pannello di comando è montato sul cruscotto, sotto il coperchio di accesso al cofano posteriore della macchina. Caratteristiche del pannello di comando:

k a b c d e f g h j

wc_gr012188

a

Componenti

Spia luminosa del sistema di ricarica

Descrizione

Il motore è provvisto di un alternatore e di un regolatore di tensione atti a mantenere costante la carica della batteria. La spia luminosa d’avvertenza del sistema di ricarica s’accende nel caso in cui si verifichi un malfunzionamento a livello del sistema.

Nonostante la macchina funzioni per un breve periodo anche nel caso di accensione del LED, continuando ad utilizzarla la batteria si scaricherà e la macchina perderà tutte le funzioni d’esercizio.

Qualora la spia luminosa d’avvertenza del sistema s’illumini durante il funzionamento della macchian nell’ambito di canali stretti o altre aree confinate, spostare al più presto la macchina in un luogo più sicuro in modo tale da evitare che si blocchi in punti pericolosi o inaccessibili.

44

wc_tx003863it_FM10.fm

RT / RTx c b

Funzionamento

Componenti

Spia luminosa candele di riscaldamento

Descrizione

Il motore è provvisto di sistema automatico con candele di riscaldamento atte a preriscaldare il collettore in ingresso ed ottimizzare l’avviamento in condizioni normali e di temperature fredde. La spia luminosa delle candele di riscaldamento s’illumina posizionando l’interruttore a chiave e l’interruttore di ACCENSIONE/

SPEGNIMENTO del trasmettitore su

l

(ACCENSIONE).

Tale spia luminosa si pegne una volta preriscaldato il collettore in ingresso.

Prima di avviare il rullo, lasciare riscaldare il motore per 5 minuti.

Spia luminosa del filtro dell’aria La spia luminosa d’avvertenza del filtro dell’aria s’accende nel momento in cui è richiesta la sostituzione della cartuccia del filtro.

d e f g h

Contaore

Spia luminosa pressione olio motore

Il contaore registra il tempo effettivo di funzionamento del motore. Utilizzare il contaore durante la fase di pianificazione della manutenzione programmata.

La spia luminosa di avvertenza pressione olio s’illumina quando la pressione dell’olio scende sotto il valore raccomandato dal produttore del motore. In tale condizione, il motore si spegnerà automaticamente.

Spia luminosa temperatura refrigerante

La spia luminosa d’avvertenza temperatura di raffreddamento s’illumina quando la temperatura del refrigerante del motore supera 110 °C. In tale condizione, il motore si spegnerà automaticamente.

prima di riavviare il motore, lasciare che la temperatura scenda sotto 100 °C .

Spia luminosa livello refrigerante La spia luminos d’avvertenza del livello di raffreddamento s’illumina nel caso in cui il livello del refrigerante sia scarso. In tale condizione, il motore si spegnerà automaticamente.

Spia di ribaltamento La spia di avvertenza di ribaltamento si accende o lampeggia (in funzione della modalità di ribaltamento) quando l'inclinazione del rullo supera i 45°. La macchina è provvista di interruttori di sicurezza che, qualora si verifichi tale condizione, provvedono allo spegnimento del motore.

wc_tx003863it_FM10.fm

45

Funzionamento j

Componenti

Interruttore a chiave

RT / RTx

Descrizione

Ruotando l’interruttore a chiave su

I

(ACCENSIONE) viene attivata l’alimentazione della macchina. L’indicatore verde d’accensione

(k)

s’illumina per indicare l’attivazione dell’illuminazione.

L’interruttore a chiave prevede una funzione di spegnimento automatico che, trascorsa 1 ora di inattività del motore, disattiva i componenti elettronici. Per riavviare la macchina, ruotare l’interruttore a chiave su

O

(SPEGNIMENTO), quindi nuovamente su

I

(ACCENSIONE).

la macchina può essere riavviata entro questo lasso di tempo di 1 ora, disattivando, quindi attivando, il trasmettitore. Le candele di riscaldamento saranno attivate secondo necessità.

Tutte le funzioni di spegnimento prevedono che, qualora si rilevi un guasto, la spia luminosa d’avvertenza e gli anelli luminosi rossi dei LED rimangano accesi dopo lo spegnimento della macchina fino ad avvenuta rettifica del guasto e finché si sposti l’interruttore a chiave su

O

(SPEGNIMENTO).

Tutte le funzioni di spegnimento e il circuito di restrizione del filtro dell’aria prevedono dei circuiti incorporati atti a rilevare eventuali sensori guasti, sensori scollegati o cavi dei sensori interrotti o guasti. Qualora si verifichi qualsiasi dei suddetti guasti del sensore, la relativa spia luminosa sul pannello di comando lampeggerà.

46

wc_tx003863it_FM10.fm

RT / RTx Funzionamento

4.10

Trasmettitore SmartControl™ SC-3

Radiocomando

Funzionamento con linea di puntamento

16 canali di controllo

Trasmissioni senza interferenza alla luce solare diretta, fino a 130.000 lux

Portata massima: 20 m

Autonomia di trasmissione (a piena carica): 12 ore

Tempo di ricarica (piena carica): 2,5 ore

Batteria: Ni-MH (nichelmetalidrato)

wc_tx003863it_FM10.fm

Rif.

a b c g

Componente

Connettore cavo

Diodi di emissione raggi infrarossi

Joystick marcia avanti/ retromarcia (corsa)

Joystick sinistra/destra

(direzione)

Descrizione

Il connettore del cavo fornisce un punto di connessione per il cavo del trasmettitore. Quando il cavo del trasmettitore è collegato, la batteria del trasmettitore si ricarica mentre il motore è in funzione.

I diodi posti su tutti i lati del trasmettitore servono per trasmettere il segnale a infrarossi codificato all’occhio di ricezione posizionato sulla macchina.

Tenere sgombero il percorso del trasmettitore per garantire l'intensità massima del segnale.

Il joystick di destra

(c)

controlla i movimenti di marcia avanti/retromarcia.

Il joystick di sinistra

(g)

controlla i movimenti verso sinistra/destra.

Spostare il joystick nella direzione desiderata. Il rullo passerà all'alta velocità ogni volta che il joystick di corsa viene portata nella posizione completamente in avanti o completamente indietro.

47

Funzionamento RT / RTx

Rif.

d e f h j

Componente

Spia di carica batteria

Diodi di trasmissione di prossimità (LED)

Indicatore di stato operativo

Pulsante di START motore

Pulsante ON/OFF

Descrizione

Questo LED si accende in verde quando la batteria

è in carica.

Questi LED posti su tutti i lati del trasmettitore fanno parte del sistema di rilevazione della macchina, che la arresta se l'operatore e il trasmettitore si trovano a una distanza troppo ravvicinata da essa.

Questo LED indica lo stato operativo del trasmettitore.

Vedere

Codici dell'indicatore di stato operativo

.

Premendo questo pulsante il motore si avvia. Un meccanismo di esclusione impedisce al motore di avviarsi se è già in esecuzione.

Premendo questo pulsante si accende e spegne il trasmettitore SmartControl™. L'indicatore di stato operativo

(f)

si illumina di verde (lampeggiante) quando il trasmettitore è acceso.

Spegnendo il trasmettitore, si fermano il motore e la macchina. Vedere 4.25

Procedimento di arresto di emergenza

.

k

Pulsante vibrazione LOW Premendo questo pulsante si attiva la funzione di vibrazione in modalità LOW.

l

Pulsante OFF vibrazioni Premendo questo pulsante si arresta la funzione di vibrazione.

m

Pulsante vibrazione HIGH Premendo questo pulsante si attiva la funzione di vibrazione in modalità HIGH.

Pulsanti vibrazione Quando la macchina è in movimento in alta velocità, premendo uno dei pulsanti vibrazione (

k

o

m

) il rullo esce dalla modalità di corsa ad alta velocità e passa alla modalità di corsa a bassa velocità. Al contrario, quando la vibrazione è attivata, la macchina non può passare alla modalità di corsa ad alta velocità.

n

Spia di trasmissione segnali

A supporto della funzione di diagnostica, questo

LED lampeggia ogni qualvolta viene inviato un segnale al rullo.

o

Selettore canale di controllo

Questo selettore, se impostato in modo da combinarsi con quello del modulo decoder della macchina, permette allo SmartControl di comandare il rullo.

wc_tx003863it_FM10.fm

48

RT / RTx

4.11

Codici dell'indicatore di stato operativo

Funzionamento

RT n

RT f

Rif.

f

wc_gr010837

Colore e aspetto

Nessuno

Stato

Spento

Funzione trasmettitore

Spento

Causa

Manca alimentazione: trasmettitore spento.

Manca alimentazione: batteria scarica.

Rimedio

Accendere il trasmettitore.

Verificare la batteria.

— Verde

(lampeggio lento)

Verde

(fisso)

Verde

(lampeggio veloce)

Rosso e verde

(alternato)

Acceso

(normale)

Modalità di impostazion e

Modalità di calibrazione

Da rosso a verde a giallo

(ciclico)

La calibrazione più recente dei joystick ha prodotto un errore.

Guasto di sottotension e

Funzionamento normale

In attesa di calibrazione dei joystick.

Il trasmettitore è in modalità di calibrazione e la procedura di calibrazione può essere eseguita.

Potrebbe essere comunque possibile azionare la macchina a seconda della quantità disponibile di dati utilizzabili.

Comunicazione di segnale debole.

Vedere

Calibrazione dei joystick

.

Vedere

Calibrazione dei joystick

.

Uno o più joystick calibrati in modo errato.

Non è stata rilevata la posizione centrale dei joystick.

Bassa carica della batteria.

Vedere

Calibrazione dei joystick

.

Vedere

Calibrazione dei joystick

.

Ricalibrare i joystick.

Ricaricare o sostituire la batteria.

wc_tx003863it_FM10.fm

49

Funzionamento RT / RTx

Rif.

f n

Colore e aspetto

Rosso

(lampeggia ogni secondo)

Rosso

(lampeggio rapido)

Stato

Guasto di sottotension e

È necessario calibrare il joystick

Funzione trasmettitore

Trasmissione arrestata. Il trasmettitore non

è in grado di controllare la macchina.

Il trasmettitore non è in grado di controllare la macchina.

Causa

Batteria scarica.

Joystick non calibrati

Rimedio

Ricaricare o sostituire la batteria.

Calibrare i joystick.

Se la calibrazione non risolve il problema, contattare l'assistenza prodotti Wacker

Neuson.

Contattare l'assistenza prodotti Wacker

Neuson.

Rosso (fisso) Errore di campo vicino o della scheda a circuiti

Verde

(lampeggio veloce) o

Rosso (fisso)

Errore joystick o tasto funzione

Nessuna trasmissione: il trasmettitore non

è in grado di controllare la macchina.

Il trasmettitore non è in grado di controllare la macchina.

Guasto hardware.

Errore operativo all'interno di un tasto funzione oppure di uno o di entrambi i joystick.

Contattare l'assistenza prodotti Wacker

Neuson.

50

wc_tx003863it_FM10.fm

RT / RTx

4.12

Codici colore anello luci

Funzionamento

Colore—Codice

Ambra—fisso

Ambra—lampeggiamento lento

Ambra—lampeggiamento veloce

Rosso—fisso

Rosso—lampeggiamento lento

Rosso—lampeggiamento veloce

Modalità

Mancanza di comunicazione

Causa/Azione correttiva

La chiave della macchina è in posizione

ACCESO, ma:

Il trasmettitore non è acceso.

La batteria del trasmettitore è scarica.

Il trasmettitore non è puntato verso la macchina.

Il trasmettitore è troppo distante dalla macchina.

Il trasmettitore e il decodificatore sono regolati su canali diversi.

Guasto nella comunicazione (vedere la sezione

Guasti nelle comunicazioni

)

Funzionamento normale La macchina riceve il segnale corretto dal trasmettitore ed è operativa.

Sicurezza operatore La macchina riceve il segnale, ma l’operatore è troppo vicino.

Portarsi a oltre 2 metri di distanza dalla macchina finché le luci ambra non lampeggiano lentamente.

Macchina spenta

Candela a incandescenza automatica

Si sono verificati errori critici quali: ribaltamento, bassa pressione dell’olio o alta temperatura del refrigerante.

Per il ribaltamento: ruotare la chiave in posizione OFF (spegnimento), raddrizzare la macchina. Vedere la sezione

Impostazione della modalità di ribaltamento del modulo ECM

.

Per la pressione dell’olio bassa: ruotare la chiave in posizione OFF (spegnimento).

Controllare l’olio. Riavviare come di consueto.

Per la temperatura del refrigerante alta: ruotare la chiave in posizione OFF

(spegnimento). Lasciar raffreddare la macchina. Aggiungere refrigerante.

Le candele a incandescenza preriscaldano il motore. Non è consentita alcuna funzione fino al completamento del ciclo di preriscaldamento.

Sovratensione La macchina riceve più di 18V poiché si sta utilizzando un sistema non a 12V per l’avviamento rapido.

Sostituire la batteria a 12V della macchina.

Non eseguire l’avviamento rapido della macchina.

wc_tx003863it_FM10.fm

51

Funzionamento

4.13

Sistema ad infrarossi e canali di controllo

RT / RTx

Il sistema a raggi infrarossi (IR) è costituito da tre componenti principali: il trasmettitore SmartControl

TM

SC-3

(a)

, i ricevitori

(b)

e il modulo decodificatore

(c)

.

I ricevitori sono posizionati sulla parte superiore della macchina e sono dotati di lenti protettive. Ricevono, filtrano e amplificano i segnali a infrarossi.

Caratteristiche:

■ preamplificatore integrato dei segnali in ingresso;

■ filtri a raggi infrarossi per eliminare le interferenze luminose esterne;

■ gamma di frequenze di 500 kHz.

Alla base dei ricevitori anteriore e posteriore c'è un LED color ambra

(d)

. Quando questo LED è acceso, significa che:

Il ricevitore è alimentato. Il LED si accende per i primi 1-2 secondi dopo che la macchina è stata avviata (la chiave di accensione è stata girata nella posizione

"On").

Il ricevitore sta ricevendo un segnale dal modulo trasmettitore SmartControl

TM

SC-3. Durante il funzionamento il LED rimane acceso.

Il modulo decodificatore è posizionato dietro il collettore idraulico, nella parte posteriore della macchina. Riceve, decodifica ed emette il segnale generato dal modulo trasmettitore. Inoltre alimenta i solenoidi di tutte le valvole elettroidrauliche.

Il sistema a raggi infrarossi può essere impostato su uno dei 16 diversi canali di controllo. L’utilizzo di canali differenti consente a più macchine di operare nella stessa area senza creare interferenze. Ogni volta che si usano più macchine entro una distanza di 20 metri, verificare che ogni macchina e il suo trasmettitore siano impostati su un canale di controllo diverso rispetto alle altre macchine/trasmettitori adoperati nella stessa area.

I moduli trasmettitore e decodificatore sono dotati di selettori

(e

e

f)

dei canali. In fabbrica i selettori sono stati impostati sull'ultima cifra del numero di serie della macchina. Per il corretto funzionamento, ENTRAMBI i selettori devono essere impostati sullo STESSO canale. Il canale di ciascuna coppia trasmettitore/ macchina è identificato da un'etichetta apposta sia sul trasmettitore che sulla macchina.

Per cambiare il canale di controllo procedere come segue:

1. Rimuovere la batteria del modulo trasmettitore e girare il selettore sulla posizione desiderata. Reinserire la batteria.

2. Portare il selettore del modulo decodificatore nella stessa posizione del selettore del modulo trasmettitore.

3. Per verificare se il modulo decodificatore e il modulo trasmettitore sono impostati sullo stesso canale, girare la chiave di accensione nella posizione di acceso e portare il selettore ACCESO/SPENTO del modulo trasmettitore nella posizione ACCESO. Le spie color ambra sull’anello delle luci della macchina devono lampeggiare lentamente, indicando la ricezione di segnali provenienti dal modulo trasmettitore. Se le spie color ambra si accendono ma non lampeggiano, il modulo trasmettitore e il modulo decodificatore non sono impostati sullo stesso canale.

wc_tx003863it_FM10.fm

52

RT / RTx Funzionamento

4. Ogni volta che si cambia canale, sostituire l'etichetta di identificazione in modo che corrisponda al canale selezionato. Le etichette di identificazione dei canali sono accluse al manuale dell'operatore.

b a e c d f wc_tx003863it_FM10.fm

53

wc_gr012189

Funzionamento RT / RTx

4.14

Funzione del sistema di compattazione Compatec (se in dotazione)

Funzione

La funzione del sistema di compattazione Compatec è di indicare:

Lo stato di compattazione

Quando la macchina ha raggiunto la densità di suolo massima possibile

Se la macchina è in funzione su di un substrato troppo duro e corre il rischio di danneggiarsi.

Il sistema di compattazione Compatec è adatto per terreni misti (ben graduati).

Nota: Il sistema di compattazione Compatec serve solo per assistere nella

compattazione del terreno e non sostituisce la misurazione professionale della densità del suolo.

Componenti del sistema

Componente

Sensore

Modulo di elaborazione

Unità display a

LED

Funzione

Il sensore è montato sul supporto a tamburo anteriore. Segnala al modulo di elaborazione il livello di compattazione del suolo.

Il modulo di elaborazione è montato sotto il cofano posteriore.

Riceve i segnali dal sensore. Elabora i segnali e comunica con l'unità display a LED.

L'unità display a LED

(a)

è montata sul cofano. L'unità display a LED

è costituita da otto LED

(b)

. I LED si illuminano per comunicare le informazioni ricevute dal modulo di elaborazione.

a b

wc_gr013041

Funzionamento dei LED

Il numero di LED illuminati è proporzionale alla densità del suolo, più è alto il numero di LED illuminati, maggiore sarà la densità del suolo.

Quando il numero di LED illuminati cessa di aumentare, non è più possibile compattare ulteriormente il terreno. Il numero massimo di LED illuminati può variare notevolmente a seconda del tipo di terreno da compattare. Ad esempio, un materiale di argilla morbida può raggiungere solo un massimo di 3 LED accesi.

Questa procedura continua alla pagina successiva.

wc_tx003863it_FM10.fm

54

RT / RTx Funzionamento

Continua dalla pagina precedente.

Quando tutti i LED lampeggiano velocemente, esiste il pericolo di compattazione eccessiva o la macchina si trova su di un substrato troppo duro.

Nota: Il materiale non compattabile o difetti nel substrato sono rilevabili dal sistema

se hanno una lunghezza superiore a 1 metro. Con variazioni improvvise del terreno da molto a meno compattato (o viceversa), i LED accesi aumentano o diminuiscono.

AVVISO:

Il sistema di compattazione Compatec si spegne automaticamente non appena la chiave di avviamente è portata in posizione SPENTO. Tuttavia, se la chiave di avviamento rimane in posizione ACCESO quando il motore non è acceso, il display a LED preleverà la corrente dalla batteria.

Test

Testare il sistema di compattazione Compatec all'avvio della macchina.

1. Ruotare la chiave di avviamento in senso orario per portarla in posizione

ACCESO (I).

2. Osservare il display a LED. Durante i primi secondi dopo l'accensione iniziale con la chiave su ACCESO (I), otto LED si illuminano da sinistra a destra.

If

Tutti i LED si illuminano,

Then

Il sistema non presenta guasti e i LED si spengono in successione. Quindi, gli otto LED lampeggiano brevemente a luminosità ridotta.

Il sensore non funziona correttamente.

Tutti i LED si illuminano e rimangano accesi dopo l'inizializzazione,

wc_tx003863it_FM10.fm

55

Funzionamento

4.15

Posizione dell'operatore

RT / RTx

F

Nonostante i ricevitori sulla macchina possano ricevere i segnali provenienti da qualsiasi direzione, le posizioni degli interruttori del trasmettitore rispecchiano i movimenti della macchina quando l’operatore sosta DIETRO di essa.

OK

OK

2m (6.6 ft.)

2m (6.6 ft.)

2m (6.6 ft.)

2m (6.6 ft.)

OK wc_gr012177

56

wc_tx003863it_FM10.fm

RT / RTx

4.16

Limiti del Raggio d’Azione

Funzionamento

Il segnale del trasmettitore raggiungerà la macchina fino ad una distanza massima di 20 m. Se la macchina è in funzione sotto la luce solare diretta o con batteria quasi scarica, la portata operativa può ridursi.

Qualora la macchina si sposti fuori della portata dei ricevitori, le spie luminose ambra, situate su di essa, cesseranno di lampeggiare e rimarranno continuamente accese. La macchina si arresterà immediatamente e la vibrazione cesserà.

L’operatore deve quindi avvicinarsi alla macchina per ristabilire il contatto. Se il contatto non viene ristabilito entro 30 secondi, il motore si arresta.

2 m (6.6 ft.)

20m (65 ft.)

OK

2 m (6.6 ft.)

20m (65 ft.) wc_gr012186

wc_tx003863it_FM10.fm

57

Funzionamento

4.17

Caratteristiche Operative

RT / RTx

AVVERTENZA

Pericolo di lesioni personali o danni materiali. Quando il trasmettitore si trova nel vano portaoggetti o su un lato del rullo, il sistema di rilevamento del rullo non ne arresterà il movimento.

Quando si aziona la macchina da uno dei lati, mantenersi sempre ad almeno

2 m di distanza da essa.

Non azionare mai la macchina con il trasmettitore nel vano portaoggetti.

A determinate distanze, gli oggetti che si trovano tra la macchina e il trasmettitore

(ad esempio le travi di sostegno) bloccheranno il segnale. In tal caso, la macchina arresterà il proprio movimento. Qualora il segnale non venga ripristinato entro

30 secondi, il motore si arresterà.

Nell’ambito di aree ristrette (ad esempio reparti d’officina o magazzini) o circondate da strutture di ampie dimensioni, il segnale a infrarossi potrebbe riflettersi sulle superfici circostanti e potrebbe essere acquisito dalla macchina anche nel caso in cui il trasmettitore sia rivolto in una direzione diversa. Questa condizione è maggiormente rilevabile a distanze brevi, quando il segnale è particolarmente intenso.

Man mano che la distanza tra il trasmettitore e la macchina aumenta, l’intensità del segnale si riduce.

4.18

Guasti nelle comunicazioni

Descrizione

Il decodificatore è dotato di strumenti diagnostici integrati che controllano continuamente la presenza di un segnale di guasto trasmesso dai ricevitori al decodificatore. Se rileva un segnale di guasto, il decodificatore interrompe il movimento macchina e gli anelli luminosi si illuminano fissi in color ambra.

Correzione del guasto

I guasti nelle comunicazioni possono verificarsi se un obiettivo di ricezione è danneggiato. I guasti variano in termini di frequenza e durata. Quando il segnale normale viene ripristinato, gli anelli luminosi iniziano a lampeggiare lentamente in ambra e la macchina riprende il movimento.

Se i guasti nelle comunicazioni sono molto frequenti, controllare la condizione degli obiettivi di ricezione. Sostituire i componenti danneggiati secondo necessità.

wc_tx003863it_FM10.fm

58

RT / RTx

4.19

Stabilità della macchina

Funzionamento

AVVERTENZA

Rischi di schiacciamento. Le condizioni di alcuni cantieri o certe prassi operative potrebbero compromettere la stabilità della macchina.

Per ridurre il rischio di incidenti da caduta o ribaltamento, seguire le istruzioni riportate di seguito.

Condizioni della superficie

Fare attenzione ai cambiamenti dello stato della superficie mentre si utilizza la macchina. Modificare direzione e velocità di marcia in modo da garantire la sicurezza di funzionamento.

La stabilità e l'aderenza della macchina possono essere seriamente compromesse quando si lavora su terreni accidentati o irregolari, superfici sassose, o materiale bagnato o scarsamente costipato.

Quando si muove su superfici appena coperte con terra di riporto, la macchina può rovesciarsi, affondare o cadere all'improvviso.

Angolo di sterzata

Quando ci si sposta da una superficie sopraelevata, un rullo articolato è più soggetto a ribaltarsi se si gira la macchina allontanandola dal bordo.

Come mostrato nell'illustrazione a destra, girare sempre la macchina verso il bordo, quando ci si allontana da una superficie sopraelevata.

Velocità di marcia

Una macchina che si muove velocemente ha una maggiore probabilità di ribaltarsi o rovesciarsi in caso di curve o di cambiamenti di direzione.

Ridurre la velocità di marcia prima di girare la macchina.

Sporgenza dei tamburi

La macchina può ribaltarsi all'improvviso, se un tamburo sporge per più della metà oltre il bordo di superfici sopraelevate.

Quando si lavora lungo il bordo di una superficie sopraelevata, ridurre la velocità di marcia e controllare attentamente la posizione dei tamburi.

Tenere quanto più possibile il tamburo all'interno della superficie sopraelevata.

wc_tx003863it_FM10.fm

59

Funzionamento RT / RTx

Vibrazione su una superficie compatta

Se si attiva il sistema vibrante su una superficie completamente compattata, i tamburi potrebbero rimbalzare e perdere momentaneamente il contatto con il terreno. Se ciò avviene su un terreno in pendenza, la macchina potrebbe scivolare.

Se i tamburi rimbalzano su una superficie compattata, ridurre la velocità di vibrazione o arrestare completamente la vibrazione.

4.20

Funzionamento su pendenze

Informazioni preliminari

Durante l'uso in pendenza o in collina, è necessario prestare particolare attenzione al fine di ridurre il rischio di lesioni personali o danni alla macchina.

Procedura

Utilizzare sempre la macchina su pendenze longitudinali e non laterali. La macchina è provvista di interruttori di sicurezza che spegneranno il motore qualora l’angolo di spostamento lato-lato superi 45°. Gli interruttori di sicurezza non pongono alcun limite all’inclinazione in avanti/indietro. A garanzia di operazioni sicure e quale protezione del motore, limitare l’utilizzo continuo per lavori pesanti su terreni inclinati pari a 14° (pendenza 25%) o inferiori.

AVVERTENZA

Rischio di schiacciamento. Non usare mai la macchina su pendenze laterali. La macchina potrebbe ribaltarsi anche su terreni stabili.

Usare la macchina in salita e in discesa.

14°

25% wc_gr012174

60

wc_tx003863it_FM10.fm

RT / RTx

4.21

Ribaltamenti

Funzionamento

Azionando la macchina sulle pendenze in modo adeguato, si eviterà il rischio di ribaltamento. Leggere e seguire le istruzioni di sicurezza riportate in

Utilizzo in pendenza

. Nel caso in cui la macchina si ribalti, porre la massima attenzione per evitare danni al motore. Se la macchina si ribalta, l’olio del carter del motore potrebbe fluire nella camera di combustione, danneggiando seriamente il motore al successivo avviamento. Qualora la macchina si sia ribaltata lateralmente, adottare immediatamente le misure necessarie a raddrizzare la macchina.

AVVISO:

Per evitare il rischio di danni al motore dopo un ribaltamento, NON avviare la macchina, MA farla revisionare affinché sia eliminata qualsiasi traccia di olio eventualmente rimasta nelle camere di combustione. Contattare il proprio rivenditore locale Wacker Neuson per richiedere istruzioni o assistenza.

Il ribaltamento è indicato dalla relativa spia, che lampeggia in modalità “FLASH

LED” (LED lampeggiante) o rimane fissa in modalità “LOCK OUT START” (blocco avviamento). Vedere la sezione

Programmazione della modalità di ribaltamento del modulo ECM

.

wc_tx003863it_FM10.fm

61

Funzionamento

4.22

Rifornimento della macchina

Requisiti

Macchina spenta

Macchina/serbatoio carburante livellati con la terra

Fornitura di carburante nuovo e pulito

RT / RTx

Procedura

Attenersi alla seguente procedura per rifornire la macchina.

AVVERTENZA

Rischio d'incendio. Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili. Il carburante incendiato può causare gravi ustioni.

Tenere tutte le fonti di accensione lontane dalla macchina durante il rifornimento.

Non rifornire la macchina se si trova su un automezzo con un pianale in plastica. L’elettricità statica può incendiare il carburante o i suoi vapori.

Rifornire solo quando la macchina si trova all'esterno.

Pulire immediatamente eventuali perdite di carburante.

1. Rimuovere il tappo.

2. Riempire il serbatoio del carburante fino alla base del collo.

ATTENZIONE

Pericolo di incendio e per la salute. Il carburante si espande se riscaldato.

L'espansione di carburante in un serbatoio eccessivamente pieno può portare a fuoriuscite e perdite.

Non riempire eccessivamente il serbatoio.

3. Richiudere il tappo del serbatoio.

Risultato

È stato ora eseguito il rifornimento della macchina.

62

wc_tx003863it_FM10.fm

RT / RTx

4.23

Prima dell'avviamento

Funzionamento

Prima di avviare la macchina, controllare quanto segue:

Leggere le istruzioni di sicurezza all'inizio del presente manuale

Verificare il livello del carburante

Controllare il livello dell'olio del motore

Controllare il livello dell'olio idraulico

Verificare le tubazioni del carburante

Verificare il filtro dell’aria

Controllare il livello dell'acqua

Assicurarsi che le barre dei raschiatoi siano pulite e regolate in modo corretto

Pulire le lenti del trasmettitore e del ricevitore

Assicurarsi che la arra di bloccaggio giunto articolato sia in posizione di stivaggio

Verificare che il modulo di trasmissione SmartControl

TM

ed il modulo decoder della macchina siano impostati sullo stesso canale di controllo

Nota: Verificare tutti i livelli dei fluidi tenendo la macchina su una superficie piana.

wc_tx003863it_FM10.fm

63

Funzionamento

4.24

Avvio, azionamento e arresto della macchina

RT / RTx

Requisiti

La macchina è in buone condizioni di impiego con corretta manutenzione

È presente carburante nel serbatoio

Avviamento della macchina

Attenersi alla seguente procedura prima di avviare la macchina.

1. Impostare l'interruttore dell'acceleratore

(a)

in posizione IDLE ("minimo").

c d e h a b f

RT j g k

wc_gr012210

2. Portare la chiave di avviamento

(b)

in posizione ON (I).

Tutte le spie sul display/pannello di comando e l'anello luci

(c)

(sia le spie rosse che quelle ambra) si accendono per 5 secondi, per eseguire la prova di funzionamento dei LED.

Dopo 5 secondi tutte le spie si spengono eccetto la spia di ACCENSIONE dell'alimentazione

(d)

, la spia di carica batteria

(e)

, la spia della pressione olio motore

(f)

e le spie ambra dell'anello luci.

Questa procedura continua alla pagina successiva.

wc_tx003863it_FM10.fm

64

RT / RTx Funzionamento

Continua dalla pagina precedente.

3. Accendere il trasmettitore SmartControl™ SC-3 premendo il pulsante rosso ON/

OFF

(g)

. Verificare che le spie ambra dell'anello luci

(c)

lampeggino lentamente.

Ciò è indice di ricezione degli infrarossi e della corretta distanza del trasmettitore dalla macchina. Se le spie non lampeggiano significa che il trasmettitore è spento o che il suo canale di controllo non corrisponde al canale di controllo della macchina. Se le spie lampeggiano velocemente (tre volte al secondo), il trasmettitore (e l'operatore) sono troppo vicini alla macchina.

Spostare il trasmettitore SmartControl™ SC-3 finché le spie non lampeggiano lentamente e a frequenza costante. Se si usano più macchine, verificare che ogni macchina e il relativo trasmettitore siano impostati su un canale di controllo diverso.

4. Dopo circa 2 secondi, se le condizioni del motore lo richiedono (temperatura del liquido di raffreddamento troppo bassa), la spia delle candele a incandescenza

(h)

si accende e le spie dell'anello luci lampeggiano, indicando che le candele sono accese. Più è bassa la temperatura del liquido di raffreddamento, più a lungo rimangono accese le candele a incandescenza:

■ circa 30 secondi a 0 °C per macchine azionate da Kohler;

■ circa 5 secondi a 0 °C per macchine azionate da Kubota.

Nota: il motorino di avviamento non parte durante il ciclo delle candele a

incandescenza.

5. Immediatamente dopo lo spegnimento della spia delle candele a incandescenza

(h)

e delle spie rosse dell'anello luci

(c)

, tenere premuto il pulsante di avviamento del motore

(j)

finché il motore non si avvia. Se la macchina non si avvia entro 15 secondi, rilasciare il pulsante di avviamento.

Premere il pulsante rosso ON/OFF per spegnere il trasmettitore. Attendere 30 secondi, quindi riaccendere il trasmettitore e ripetere la procedura di avviamento

.

6. Una volta avviatosi il motore e rilevata una pressione sufficiente dell’olio, la spia della pressione dell’olio si spegne.

7. Lasciare riscaldare la macchina per almeno 5 minuti prima di portare l'interruttore di comando del gas

(a)

nella posizione

superiore

(regime max).

AVVERTENZA

Pericolo di lesioni personali o danni materiali. Quando il trasmettitore si trova nel vano portaoggetti o su un lato del rullo, il sistema di rilevazione del rullo non ne arresterà il movimento.

Quando si aziona la macchina da uno dei lati, mantenersi sempre ad almeno 2 metri di distanza da essa.

Non azionare mai la macchina con il trasmettitore nel vano portaoggetti.

AVVERTENZA

Rischio di lesioni personali.

Arrestare la macchina nel caso in cui vi siano persone nell’area di lavoro della stessa.

wc_tx003863it_FM10.fm

65

Funzionamento RT / RTx

Funzionamento dell'apparecchio

Per usare il rullo per trincee al massimo delle sue capacità seguire le linee guida qui indicate.

Quando l’operatore si trova dietro la macchina

(k)

, se sposta in avanti il joystick di marcia avanti/retromarcia, la macchina si allontana dall’operatore; se sposta a sinistra il joystick dello sterzo, la macchina sterza a sinistra, ecc.

OK

k

OK

2m (6.6 ft.)

2m (6.6 ft.)

2m (6.6 ft.)

2m (6.6 ft.)

m

OK

Se l’operatore cambia posizione nell’area di lavoro, è importante che wc_gr012211 comprenda come cambiano la modalità di comando della macchina. Se l’operatore sosta di fronte alla macchina

(m)

, essa si muove in senso opposto rispetto all’operatore. Pertanto, se l'operatore sposta in avanti il joystick la macchina si muove verso l’operatore; se spinge a sinistro il joystick dello sterzo, la macchina sterza verso la destra dell’operatore. Si sconsiglia di azionare la macchina sostando di fronte a essa.

Per il funzionamento continuo, mantenere il trasmettitore orientato verso uno dei ricevitori situati sulla macchina. Le spie ambra dell’anello luci lampeggiano, indicando che la macchina riceve i segnali del trasmettitore.

Questa procedura continua alla pagina successiva.

66

wc_tx003863it_FM10.fm

RT / RTx Funzionamento

Continua dalla pagina precedente.

Il sistema a raggi infrarossi è provvisto di sistema di rilevamento distanza operatore. Se l’operatore si trova a 1-2 metri dalla parte anteriore o posteriore della macchina, le spie ambra lampeggiano rapidamente e la macchina non si muove né a marcia avanti o in retromarcia né i rulli vibrano finché l’operatore non si allontana di oltre 2 metri. Non appena l’operatore si trova a distanza adeguata, le spie ambra lampeggiano lentamente per indicare che si può azionare la macchina.

Nota: Per il funzionamento del sistema a raggi infrarossi non è necessario

utilizzare il cavo di comando.

Evitare di azionare più macchine a una distanza inferiore a 20 metri l’una dall’altra se non si è certi di aver impostato ogni macchina e relativo trasmettitore su un canale di controllo diverso da quello delle altre macchine/ trasmettitori impiegati nella stessa area. Per ulteriori informazioni, consultare la sezione

Sistema a raggi infrarossi e canali di controllo

. Se non si assegnano canali di controllo diversi, in certi casi il trasmettitore potrebbe passare inavvertitamente a comandare diverse macchine.

Durante le operazioni eseguite mentre il cavo di comando è collegato, adoperare sempre il collare del trasmettitore SmartControl™ SC-3 fornito da

Wacker Neuson. Questo collare è costruito in modo da staccarsi affinché l’operatore non sia trascinato dalla macchina in caso di slittamento, ribaltamento o caduta.

Arresto della macchina

Attenersi alla seguente procedura per arrestare la macchina.

1. Disattivare le vibrazioni premendo l'apposito pulsante

(k)

.

2. Portare l'interruttore di comando del gas

(a)

nella posizione inferiore (minimo).

Nota:

il motore non può essere fermato agendo solamente sull’interruttore dell'acceleratore. L’interruttore dell'acceleratore può solamente rettificare la velocità del motore da elevata (rapida) a folle (lenta).

3. Spegnere il trasmettitore SmartControl™ SC-3 premendo il pulsante rosso

ACCENSIONE/SPEGNIMENTO

(g)

. Il motore si arresta.

4. Portare la chiave di avviamento

(b)

in posizione OFF (O).

Nota:

la macchina è dotata di un timer di spegnimento. Lasciando la chiave di avviamento nella posizione di ACCESO quando il motore non è in funzione, trascorsa un’ora il timer disattiva l’alimentazione del pannello di comando.

Sul tamburo posteriore è posizionato un freno di stazionamento. Il freno è collegato all’impianto idraulico tramite la valvola di comando del freno del collettore di comando. Il freno viene inserito a molla e disinserito idraulicamente. Il flusso dell’olio idraulico al freno viene attivato all’avvio del motore. Quindi, mentre il motore è in funzione, il freno è disinserito, ma è inserito a motore fermo.

wc_tx003863it_FM10.fm

67

Funzionamento

4.25

Procedimento di arresto di emergenza

RT / RTx

Se si dovesse verificare un incidente o un guasto durante il funzionamento della macchina, procedere come segue.

1. Spegnere il trasmettitore

(a)

per arrestare il motore e chiudere il rubinetto di alimentazione del carburante.

a

wc_gr013391

2. Portare l’interruttore a chiave dei rulli sulla posizione SPENTO.

3. Riposizionare la macchina in posizione verticale se è rovesciata.

4. Contattare la società di noleggio o il proprietario della macchina.

68

wc_tx003863it_FM10.fm

RT / RTx

4.26

Batterie al NiMH

Funzionamento

La batteria impiegata per l’alimentazione del trasmettitore è di tipo NiMH a capacità nominale elevata, pari a 2000 mAh, e accetta centinaia di cicli di ricarica. Se la macchina non funziona per l'intero periodo di autonomia, anche dopo che la batteria si è scaricata completamente ed è stata ricaricata, potrebbe essere necessario sostituire la batteria.

Caratteristiche di carica:

Tempo di ricarica completa: 2 ore

Tempo di esercizio a carica completa: 16 ore*

Tempo di esercizio dopo 1 ora di ricarica: 8 ore*

Con temperatura inferiore a 0 °C, la ricarica non è possibile

* I tempi di esercizio diminuiscono in condizioni di temperatura estremamente rigida

.

4.27

Sostituzione della batteria

Il pacchetto batterie

(a)

posizionato sul retro del trasmettitore dovrà essere sostituito a cadenza annuale o qualora non si riesca più a ricaricarlo completamente.

Per sostituire la batteria, premere la linguetta arancione

(b)

, quindi farla scorrere verso l’esterno.

Note

Le nuove batterie potrebbero non essere completamente cariche. Dopo la sostituzione della batteria, caricarla per circa un’ora in modo tale da garantirne la totale capacità.

Ai fini della protezione ambientale, smaltire le batterie in modo adeguato. Non gettarle nell’immondizia, né bruciarle.

wc_tx003863it_FM10.fm

69

Funzionamento

4.28

Carica della batteria del trasmettitore

RT / RTx

Informazioni preliminari

La batteria NiMH

(b)

presente nel trasmettitore ha una capacità sufficiente a garantire 16 ore di funzionamento in continuo. Per mantenere costante la capacità della batteria, ricaricarla durante le ore di non esercizio, mediante l'apposito connettore sulla macchina.

Nota: Non è necessario fare scaricare completamente la batteria al NiMH prima di

ricaricarla. La batteria può essere ricaricata anche se è parzialmente scarica, senza che ciò ne comprometta le prestazioni o ne accorci la durata.

Procedura

Per caricare la batteria, procedere in uno dei due modi seguenti.

Inserire la presa del trasmettitore

(a)

nel connettore di ricarica

(b)

. Fare scorrere il trasmettitore in avanti, fino all'accensione della spia di ricarica della batteria.

b a c

wc_gr012187

Inserire un’estremità del cavo di comando nella presa del trasmettitore

(a)

e l’altra estremità nel connettore

(c)

sul retro della macchina.

Nota

Se si segue il secondo metodo, è necessario che la macchina sia in funzione o che l’interruttore a chiave sia in posizione "ON".

Il sistema di comando via cavo carica la batteria del trasmettitore solo se il cavo

è collegato alla presa del trasmettitore

(b)

e al connettore

(a)

situato sul retro della macchina.

wc_tx003863it_FM10.fm

70

RT / RTx Funzionamento

Tempo di carica

Per ricaricare completamente la batteria del trasmettitore occorrono circa 2 ore.

Questo è il metodo più efficiente per l'utilizzo della batteria. Il trasmettitore funziona anche se la batteria è stata ricaricata solo parzialmente; tuttavia l'autonomia si riduce di conseguenza.

Nota: Il circuito di ricarica presente nel trasmettitore è autoregolante e quindi limita

la corrente di ricarica applicata alla batteria in modo da non sovraccaricarla.

wc_tx003863it_FM10.fm

71

Diagnostica del modulo comando motore (ECM)

5 Diagnostica del modulo comando motore (ECM)

RT / RTx

5.1

Visione d’insieme del modulo ECM e dello strumento di diagnostica

Il rullo RT-SC3 comprende un modulo ECM (Engine Control Module) con funzionalità diagnostica e programmabili. La diagnostica viene trasmessa tramite codici alfanumerici e visualizzata su tre display LED visibili attraverso la custodia di plastica del modulo ECM. Queste funzionalità di diagnostica/programmazione comprendono:

La possibilità di visualizzare le fasi di avviamento del motore.

La possibilità di visualizzare 7 condizioni di guasto e oltre 35 codici di errore.

La possibilità di bloccare o consentire l’avviamento del motore dopo un ribaltamento della macchina.

Uno strumento di diagnostica, fornito in dotazione con la macchina, viene utilizzato per interfacciarsi con il modulo ECM.

72

wc_tx003818it_FM10.fm

RT / RTx Diagnostica del modulo comando motore (ECM)

5.2

Fasi di avvio del motore ECM

Quando la macchina esegue la sequenza di avvio, il modulo ECM visualizza dei codici. Tali codici sono descritti di seguito.

Nota: non è necessario entrare nella modalità diagnostica per visualizzare questi

codici.

Codice

8.8.8 per 3 secondi

C 1.x per 2 secondi (Kohler)

H 1.x per 2 secondi (Kubota)

F_L o F_O per 3 secondi

1

2

3

4

5

6

7

Stato

Avviamento

Descrizione

Ciclo di ritardo avviamento.

Versione software.

Versione software.

Modalità ribaltamento corrente.

Arresto/Folle

Preincandesce nza

Durante questo stato, L’ECM e il decodificatore sono alimentati, ma il motore è spento. Il modulo

ECM attende il segnale di avvio per avviare il ciclo delle candele a incandescenza.

Durante questo stato, il sensore di incandescenza determina la durata dell’incandescenza e le candele sono alimentate. Questo ciclo inizia immediatamente dopo che l’interruttore di alimentazione della scatola comandi è portato in posizione ON (acceso).

Preavviamento Stato successivo alla preincandescenza. Il modulo

ECM attende il ciclo di avviamento.

Avvio Il motorino di avviamento è alimentato.

Postincandescenza

Funzionament o

Guasto

5 secondi post-incandescenza dopo l’avvio del motore.

Modalità di funzionamento standard.

Tutte le funzioni arrestate. Attesa ripetizione ciclo di avviamento.

Guasti che provocano l’arresto del motore:

■ pressione olio bassa

■ surriscaldamento

■ ribaltamento

■ sovratensione

wc_tx003818it_FM10.fm

73

Diagnostica del modulo comando motore (ECM) RT / RTx

5.3

Monitoraggio delle elettrovalvole tramite MCM—Solo motore

Kohler

Il MCM controlla il collegamento all'elettrovalvola carburante e le relative condizioni, e il collegamento all'elettrovalvola dell'avviamento e le relative condizioni.

Se il cavo

(a)

dell'elettrovalvola carburante è scollegato, oppure quest'ultima è guasta, si verificano le seguenti situazioni.

Le spie del pannello di controllo

(b)

iniziano a lampeggiare non appena il trasmettitore viene acceso.

I led rossi dell'anello luci saranno acceso con luce rossa fissa.

Il motore non si avvia.

Collegare nuovamente il cavo o sostituire l'elettrovalvola del carburante per consentire l'avviamento della macchina.

a b

Se il cavo

(c)

dell'elettrovalvola avviamento

è scollegato, oppure se quest'ultima è guasta, si verificano le seguenti situazioni.

Le spie del pannello di controllo iniziano a lampeggiare non appena viene premuto il pulsante dell'avviamento.

I led rossi dell'anello luci saranno acceso con luce rossa fissa.

Il motore non si avvia.

Collegare nuovamente il cavo o sostituire l'elettrovalvola dell'avviamento per consentire l'avviamento della macchina.

c

wc_gr012200

74

wc_tx003818it_FM10.fm

RT / RTx Diagnostica del modulo comando motore (ECM)

5.4

Monitoraggio MCM dei solenoidi—Solo motori Kubota

Il MCM controlla il collegamento al solenoide di arresto e le relative condizioni, e il collegamento al solenoide dell'avviamento e le relative condizioni.

Se il connettore

(a)

al solenoide del carburante è scollegato, oppure quest'ultimo è guasto, si verificano le seguenti situazioni.

a

wc_gr012437

Le spie del pannello di controllo

(b)

iniziano a lampeggiare non appena il trasmettitore viene acceso.

b

wc_gr012438

I led rossi dell'anello luci saranno acceso con luce rossa fissa.

Il motore non si avvia.

Collegare nuovamente o controllare il connettore o sostituire il solenoide del carburante per consentire l'avviamento della macchina.

Questa procedura continua alla pagina successiva.

wc_tx003818it_FM10.fm

75

Diagnostica del modulo comando motore (ECM) RT / RTx

Continua dalla pagina precedente.

Se il cavo

(c)

al solenoide di avviamento è scollegato, oppure se quest'ultimo è guasto, si verificano le seguenti situazioni.

c

wc_gr012439

Le spie del pannello di controllo iniziano a lampeggiare non appena viene premuto il pulsante dell'avviamento.

I led rossi dell'anello luci saranno acceso con luce rossa fissa.

Il motore non si avvia.

Collegare nuovamente il cavo o sostituire l'elettrovalvola dell'avviamento per consentire l'avviamento della macchina.

76

wc_tx003818it_FM10.fm

RT / RTx Diagnostica del modulo comando motore (ECM)

5.5

Connessione dello strumento di diagnostica—Solo motore

Kohler

Utilizzare lo strumento di diagnostica per accedere alle relative funzionalità del modulo ECM (Engine Control Module).

Per collegare lo strumento di diagnostica:

1. Spegnere la macchina.

2. Aprire il vano motore.

3. Rimuovere il cappuccio dal connettore

(a)

sul cablaggio.

4. Inserire lo strumento di diagnostica

(b)

nel cablaggio.

a b

wc_gr012201

wc_tx003818it_FM10.fm

77

Diagnostica del modulo comando motore (ECM) RT / RTx

5.6

Connessione dello strumento di diagnostica—Solo motore

Kubota

Utilizzare lo strumento di diagnostica per accedere alle relative funzionalità del modulo ECM (Engine Control Module).

Per collegare lo strumento di diagnostica:

1. Spegnere la macchina.

2. Aprire il vano motore.

3. Rimuovere il cappuccio dal connettore

(a)

sul cablaggio.

4. Inserire lo strumento di diagnostica

(b)

nel cablaggio.

a b

wc_gr012423

78

wc_tx003818it_FM10.fm

RT / RTx Diagnostica del modulo comando motore (ECM)

5.7

Programmazione della modalità di ribaltamento del modulo ECM

Per impostare la modalità di ribaltamento del modulo ECM:

1. Collegare lo strumento di diagnostica. Vedere la sezione

Connessione dello strumento di diagnostica

.

2. Attenersi a una delle seguenti procedure:

Tenere premuto il pulsante “A” dello strumento di diagnostica e ruotare la chiave in posizione

ACCESO. In questo modo si imposterà il modulo ECM in modalità FLASH LED (LED lampeggiante).

wc_gr012202

Oppure

Tenere premuti entrambi i pulsanti dello strumento di diagnostica e ruotare la chiave in posizione

ACCESO. In questo modo si imposterà il modulo ECM in modalità BLOCCO AVVIAMENTO.

wc_gr012203

3. Controllare l’impostazione della modalità osservando il LED del modulo ECM nei 5 secondi immediatamente successivi alla rotazione della chiave in posizione

ACCESO.

“L_O” = LOCK OUT START (blocco avviamento)

“F_L” = FLASH LED (LED lampeggiante)

wc_tx003818it_FM10.fm

79

Diagnostica del modulo comando motore (ECM)

5.8

Ingresso nella modalità diagnostica del modulo ECM

RT / RTx

Attenersi alla procedura seguente per entrare nella modalità diagnostica ECM.

1. Iniziare con l'interruttore a chiave

(a)

in posizione OFF.

B

b a c

wc_gr012204

2. Collegare lo strumento diagnostico

(b)

. Vedere

Collegamento dello strumento diagnostico

.

3. Premere e tenere premuto il pulsante "B" dello strumento diagnostico. Mentre lo si tiene premuto, ruotare l'interruttore a chiave in posizione ON. Rilasciare il pulsante "B" quando compare la lettera "d" sull'ECM

(c)

. La modalità diagnostica ECM è ora attivata.

4. Consultare le sezioni seguenti per le specifiche procedure diagnostiche:

Codici di guasto ed errore del modulo ECM

Reimpostazione dei dati diagnostici del modulo ECM e della spia di ribaltamento

Per uscire dalla modalità diagnostica ECM, portare l'interruttore a chiave in posizione OFF.

80

wc_tx003818it_FM10.fm

RT / RTx Diagnostica del modulo comando motore (ECM)

5.9

Codici di guasto ed errore del modulo ECM

Informazioni preliminari

I codici di guasto e di errore della macchina sono visualizzabili sui tre display LED del modulo ECM. Il guasto di ribaltamento è sempre visualizzabile dopo l’avvio del motore. Per visualizzare tutti gli altri codici di guasto e di errore, entrare nella modalità diagnostica e collegare lo strumento di diagnostica.

Codici di guasto

Ciascun codice di guasto consiste di due gruppi di cifre. Il primo gruppo comprende la lettera “F” e rappresenta il tipo di guasto. Il secondo rappresenta quante volte si

è verificato il guasto o il tempo trascorso dall’azzeramento del modulo ECM.

Nota:

s

ono visualizzati tutti i codici guasti, anche se non si è verificato alcun guasto

. I codici guasti scorrono sui tre display LED automaticamente.

Esempi di codici di guasto:

“F00-02” — il rullo si è ribaltato due volte da quando i codici sono stati azzerati.

“F06-0024” — il motorino di avviamento è stato attivato 24 volte da quando i codici sono stati azzerati.

“F07-120.0 H” — il rullo ha accumulato 120 ore da quando i codici sono stati azzerati.

Codici di errore

Ciascun errore consiste di un gruppo di cifre. Ognuno comprende la lettera “E” e rappresenta il tipo di errore.

Nota:

sono visualizzati solo i codici degli errori che si sono effettivamente verificati.

I codici di errore sono visualizzati come caratteri fissi—non scorrono automaticamente sui display LED.

Esempio di codice di errore:

“E07” — il sensore della pressione dell’olio è o è stato scollegato.

Visualizzazione

Attenersi alla procedura seguente per visualizzare i codici di guasto e di errore.

1. Collegare lo strumento di diagnostica. Vedere la sezione

Connessione dello strumento di diagnostica

.

2. Avviare la modalità diagnostica. Vedere la sezione

Avvio della modalità diagnostica del modulo ECM

.

3. Utilizzare i pulsanti sullo strumento di diagnostica per passare in rassegna i codici. Premendo il pulsante “A” dello strumento di diagnostica si scorrono i codici in un senso. Premendo il pulsante “B” si scorrono i codici nel senso opposto.

4. I codici di guasto (da F00 a F07) sono visualizzati per primi, seguiti dai codici di errore (da E00 a E39). Premendo i pulsanti dello strumento di diagnostica si passano in rassegna i codici di errore e si torna ai codici di guasto.

wc_tx003818it_FM10.fm

81

Diagnostica del modulo comando motore (ECM)

Codi ce

Descrizione

F00

Numero di guasti di ribaltamento

F01

Numero di guasti di surriscaldamento

F02

Numero di guasti di pressione olio bassa

F03

Numero di guasti eeprom (guasto memoria ECM)

F04

Numero di guasti di sovratensione

F05

Tempo di funzionamento in condizioni di flusso d’aria limitato

F06

Numero di avviamenti

F07

Tempo di funzionamento del motore

Codi ce

Descrizione

E00

Possibile guasto sensore tempo di incandescenza

E01

Possibile guasto sensore di temperatura

E02

Possibile guasto sensore di flusso d’aria

E03

Possibile guasto sensore di pressione olio

E04

Possibile guasto sensore ribaltamento

E05

Il sensore di temperatura era scollegato

E06

Il sensore di limitazione aria era scollegato

E07

Il sensore di pressione dell’olio era scollegato

E08

Solenoide avviamento aperto

E09

Solenoide carburante aperto (solo macchine azionate da

Kohler)

Solenoide di arresto aperto (solo macchine azionate da

Kubota)

E10

Solenoide acceleratore trattenuto aperto

E11

Relè acceleratore tirato aperto

E12

Relè candele a incandescenza aperto

E13

Relè alimentazione RX aperta

E14

Uscita anello LED aperta

E15

Batteria scarica

E16

Solenoide motorino di avviamento

E17

Solenoide carburante in corto (solo macchine azionate da

Kohler)

Solenoide di arresto in corto (solo macchine azionate da

Kubota)

E18

Solenoide acceleratore trattenuto in corto circuito

E19

Relè acceleratore tirato in corto circuito

E20

Bobina relè candele a incandescenza in corto circuito

E21

Bobina relè alimentazione RX in corto circuito

E22

Uscita anello LED in corto circuito

82

RT / RTx

wc_tx003818it_FM10.fm

RT / RTx Diagnostica del modulo comando motore (ECM)

Codi ce

Descrizione

E23

Sovrapressione olio all’avviamento

E24

Sovracorrente solenoide motorino di avviamento

E25

Sovracorrente solenoide carburante (solo macchine azionate da Kohler)

Sovracorrente solenoide di arresto (solo macchine azionate da Kubota)

E26

Sovracorrente solenoide acceleratore trattenuto

E27

Sovracorrente bobina relè acceleratore tirato

E28

Sovracorrente bobina relè candele a incandescenza

E29

Sovracorrente bobina relè alimentazione RX

E30

Sovracorrente uscita anello LED

E31

Aperto

E32

Corrente alta solenoide motorino di avviamento

E33

Alta corrente solenoide carburante (solo macchine azionate da Kohler)

Alta corrente solenoide di arresto (solo macchine azionate da Kubota)

E34

Corrente alta solenoide acceleratore trattenuto

E35

Corrente alta bobina relè acceleratore tirato

E36

Corrente alta bobina relè candele a incandescenza

E37

Corrente alta bobina relè alimentazione RX

E38

Corrente alta emissione anello LED

E39

Aperto

wc_tx003818it_FM10.fm

83

Diagnostica del modulo comando motore (ECM)

5.10

Reimpostazione dei dati diagnostici del modulo ECM e della spia di ribaltamento

RT / RTx

Per reimpostare i dati diagnostici dell’ECM e spegnere la luce di ribaltamento

(a)

, attenersi alla procedura seguente.

a

wc_gr012205

1. Collegare lo strumento di diagnostica. Vedere la sezione

Connessione dello strumento di diagnostica

.

2. Entrare nella modalità di diagnostica dell’ECM. Vedere la sezione

Avvio della modalità diagnostica dell’ECM

.

Nota: prima di procedere, tenere presente che tutti i dati memorizzati saranno

cancellati.

3. In modalità diagnostica, tenere premuti i pulsanti dello strumento di diagnostica per circa 5 secondi e osservare i LED dell’ECM.

I LED dell’ECM diventeranno nove segmenti una volta che l’ECM è stato reimpostato.

84

wc_tx003818it_FM10.fm

RT / RTx Diagnostica del modulo comando motore (ECM)

5.11

Calibrazione dei joystick

Per determinare se è necessaria la calibrazione, premere e rilasciare il pulsante rosso ON/OFF

(j)

.

g c

RT

RT n f j

wc_gr010840

Se i joystick non sono calibrati, l'indicatore di trasmissione del segnale

(n)

si illuminerà di rosso e rimarrà acceso e la spia di stato operativo

(f)

inizierà a lampeggiare.

Se i joystick sono calibrati, l'indicatore di trasmissione del segnale rimarrà spento e la spia di stato operativo lampeggerà.

Procedura di calibrazione

Tutte le quattro posizioni del joystick devono essere calibrate prima che il trasmettitore possa tornare alla normale modalità di funzionamento. Eseguire la procedura descritta di seguito per calibrare il joystick.

1. Premere e rilasciare il pulsante ON/OFF per accendere il trasmettitore.

2. Premere e tenere premuto il pulsante ON/OFF per circa 3 secondi fino a quando l'indicatore di stato operativo non si accende e rimane acceso.

Rilasciare il pulsante ON/OFF.

3. Premere e tenere premuto il pulsante ON/OFF di nuovo per circa 3 secondi fino a quando l'indicatore di stato operativo non inizia a lampeggiare velocemente.

Rilasciare il pulsante ON/OFF.

4. Muovere il joystick marcia avanti/retromarcia

(c)

per l'intera escursione di movimento in avanti e mantenerlo in posizione. Mentre lo si trattiene, premere e rilasciare il pulsante ON/OFF — l'indicatore di trasmissione del segnale lampeggerà. Rilasciare il joystick marcia avanti/retromarcia.

5. Muovere il joystick marcia avanti/retromarcia per l'intera escursione di movimento all'indietro e mantenerlo in posizione. Mentre lo si trattiene, premere e rilasciare il pulsante ON/OFF — l'indicatore di trasmissione del segnale lampeggerà. Rilasciare il joystick marcia avanti/retromarcia.

Questa procedura continua alla pagina successiva.

wc_tx003818it_FM10.fm

85

Diagnostica del modulo comando motore (ECM) RT / RTx

Continua dalla pagina precedente.

6. Muovere il joystick destra/sinistra

(g)

per l'intera escursione di movimento a sinistra e mantenerlo in posizione. Mentre lo si trattiene, premere e rilasciare il pulsante ON/OFF — l'indicatore di trasmissione del segnale lampeggerà.

Rilasciare il joystick destra/sinistra.

7. Muovere il joystick destra/sinistra per l'intera escursione di movimento a destra e mantenerlo in posizione. Mentre lo si trattiene, premere e rilasciare il pulsante

ON/OFF — l'indicatore di trasmissione del segnale lampeggerà. Rilasciare il joystick destra/sinistra.

Risultato

I joystick sono ora calibrati.

Uscita dalla modalità di calibrazione

Il trasmettitore torna automaticamente alla modalità operativa normale dopo la calibrazione dei joystick.

Nota: Qualora non fosse possibile uscire dalla modalità di calibrazione, rimuovere

la batteria del trasmettitore e reinserirla per reimpostare il sistema.

86

wc_tx003818it_FM10.fm

RT / RTx

6 Cambio dei Tamburi (RTx-SC3)

Cambio dei Tamburi (RTx-SC3)

6.1

Rimozione delle estensioni dei tamburi

Introduzione

Le macchine RTx-SC3 sono dotate di quattro estensioni dei tamburi; uno fissato a ogni tamburo. La larghezza complessiva dei tamburi con le estensioni è di 820 mm

(32 pollici). Rimuovendo le estensioni dei tamburi, l'utente può ridurre la larghezza complessiva dei tamburi a 560 mm (22 pollici) come necessario per soddisfare specifici requisiti di lavoro.

Requisiti

Motore spento; macchina fredda al tatto

Attrezzi manuali metrici (prese, chiavi, ecc.)

Chiave dinamometrica

Raschiatoi stretti

Loctite 243 o equivalente

Procedura

Attenersi alla seguente procedura per rimuovere le estensioni dei tamburi.

1. Rimuovere le tre viti

(g)

e le rondelle

(h)

e il raschiatoio largo

(a)

. Tenere le viti

(g)

e le rondelle

(h)

per l'installazione del raschiatoio stretto descritto alla fine di questa procedura.

h g a

wc_gr010670

Questa procedura continua alla pagina successiva.

wc_tx003197it_FM10.fm

87

Cambio dei Tamburi (RTx-SC3)

Continua dalla pagina precedente.

2. Rimuovere le tre viti M16 x 25

(c)

.

RT / RTx b

M16x80

M16x25

c d

wc_gr010666

3. Rimuovere le tre viti M16 x 80

(d)

e l'estensione del tamburo

(b)

.

4. Installare le tre viti M16 x 80

(d)

nei fori filettati dell'estensione del tamburo.

(Utilizzare i fori dove sono state installate le viti M16 x 25.) Conservare le estensioni dei tamburi, con le viti installate, al sicuro per eventuale uso futuro.

d

M16x25

c

M16x80 wc_gr010671

5. Installare le viti M16 x 25

(c)

sul tamburo nei punti indicati. Usare Loctite 243 o equivalente sulle viti e serrarle alla coppia di 210 Nm (123 ft.lb).

Questa procedura continua alla pagina successiva.

88

wc_tx003197it_FM10.fm

RT / RTx

Continua dalla pagina precedente.

Cambio dei Tamburi (RTx-SC3)

6. Installare il raschiatoio stretto

(f)

mediante le viti

(g)

e le rondelle

(h)

del passaggio 1. Usare Loctite 243 o equivalente sulle viti e serrarle alla coppia di

86 Nm (63 ft.lb).

h g f

wc_gr010672

7. Ripetere la procedura per ogni tamburo.

Risultato

Le estensioni dei tamburi sono così rimosse.

wc_tx003197it_FM10.fm

89

Cambio dei Tamburi (RTx-SC3)

6.2

Installazione delle estensioni dei tamburi

RT / RTx

Introduzione

La larghezza complessiva dei tamburi della macchina RTx-SC3 è 560 mm (22 in).

Se si installano le estensioni, è possibile aumentare la larghezza complessiva dei tamburi a 820 mm (32 in) in base ai requisiti specifici di un dato lavoro.

Requisiti

Motore spento; macchina fredda al tatto

Attrezzi manuali metrici (prese, chiavi, ecc.)

Chiave dinamometrica

Estensioni dei tamburi e minuteria di montaggio

Raschiatoi larghi e minuteria di montaggio

Dispositivo di sollevamento (martinetto meccanico o paranco) capace di sopportare carichi sufficienti per sollevare la macchina in sicurezza.

Installazione delle estensioni dei tamburi

Attenersi alla seguente procedura per installare le estensioni dei tamburi.

1. Con un martinetto meccanico, un paranco o un altro dispositivo di sollevamento, sollevare la parte anteriore della macchina in modo che il tamburo anteriore sia a 25–50 mm (1–2 in) da terra. Tenere l’altra estremità della macchina a contatto con il terreno in modo tale da garantirne la stabilità.

2. Rimuovere il raschiatoio stretto

(a)

dal tamburo anteriore. Riporlo in un luogo sicuro per l'utilizzo futuro ma tenere a portata di mano le viti

(g)

e le rondelle

(h)

.

Queste dovranno essere utilizzate per installare il raschiatoio largo al termine della procedura.

g h f

wc_gr009889

Questa procedura continua alla pagina successiva.

wc_tx003197it_FM10.fm

90

RT / RTx Cambio dei Tamburi (RTx-SC3)

Continua dalla pagina precedente.

3. Rimuovere le (3) viti M16 x 25

(c)

da ciascuna estremità dell'estensione anteriore, come illustrato.

c c c c

wc_gr010011

4. Installare un'estensione

(b)

su ciascuna estremità dell'estensione anteriore.

Allineare i fori di montaggio come indicato nella vista "

A

" sotto.

Nota: Quando si allineano i fori, verificare che i perni emisferici sul tamburo e

sull'estensione siano scostati tra loro.

5. Serrare l'estensione del tamburo con le (3) viti M16 x 80

(d)

nei punti indicati nelle viste "

A

" e "

B

" sotto. Serrare alla coppia di 167 Nm (123 ft.lb).

b d c c c d d d c

A B

wc_gr009890

6. Conservare le (3) viti M16 x 25

(c)

nei fori "segnaposto" filettati come illustrato.

Questa procedura continua alla pagina successiva.

wc_tx003197it_FM10.fm

91

Cambio dei Tamburi (RTx-SC3) RT / RTx

Continua dalla pagina precedente.

7. Installare il raschiatoio largo

(a)

mediante le viti

(g)

e le rondelle

(h)

del passaggio 1. Serrare le viti alla coppia di 98 Nm (72 ft.lb).

h g a

wc_gr009892

8. Ripetere la procedura per il tamburo posteriore, a partire dal passaggio 1, questa volta sollevando la parte posteriore della macchina.

Risultato

Le estensioni dei tamburi sono così installate.

92

wc_tx003197it_FM10.fm

RT / RTx

7 Manutenzione generale

Manutenzione generale

7.1

Manutenzioni periodiche

La tabella seguente elenca le operazioni di manutenzione fondamentali della macchina. Le operazioni contrassegnate da un segno di spunta possono essere eseguite dall’operatore. Le operazioni contrassegnate con dei quadratini richiedono attrezzature e addestramento particolari.

Rullo

Verificare che i dispositivi di fissaggio non siano allentati o assenti.

Sostituire se necessario.

Controllare l’olio idraulico. Rabboccare al livello adeguato.

Pulire il pannello di comando / trasmettitore.

Verificare che l'obiettivo di ricezione lampeggi velocemente quando l'operatore vi si avvicina.

Lubrificare il giunto articolato.

Lubrificare il cilindro dello sterzo.

Sostituire il filtro sulla linea di ritorno dell’impianto idraulico.

1

Cambiare il fluido idraulico.

Quotidianamente prima dell'avviamento

Ogni

100 ore

Ogni 500 ore o 1 anno

Ogni

1000 ore o 2 anni

1

Cambiarlo dopo le prime 100 ore di esercizio.

wc_tx003819it_FM10.fm

93

Manutenzione generale

7.2

Requisiti dell’Olio Idraulico

RT / RTx

Wacker Neuson raccomanda di utilizzare, nell’ambito del sistema idraulico della presente apparecchiatura, un olio idraulico di qualità, a base di petrolio, con caratteristiche antiusura. Gli oli idraulici antiusura di qualità includono particolari additivi atti alla riduzione dell’ossidazione e alla prevenzione della formazione di schiuma, garantendo inoltre una buona separazione dell’acqua.

Al momento della selezione dell’olio idraulico da utilizzare sulla macchina, specificarne le proprietà antiusura. La maggior parte dei fornitori di oli idraulici potranno essere d’aiuto nella selezione dell’olio idraulico più idoneo alla macchina utilizzata.

Evitare di mischiare marche e gradi d’olio idraulico diversi.

La maggior parte degli oli idraulici sono disponibili in diverse viscosità.

Il codice SAE dell’olio viene opportunamente utilizzato per identificarne la viscosità—

non

indica il tipo di olio (per motori, idraulico, per il cambio, ecc.)

Al momento della selezione dell’olio idraulico, accertarsi che corrisponda ai valori di viscosità specificati da SAE e che si tratti specificatamente di olio idraulico.

Vedere

Dati tecnici - Lubrificazione.

94

wc_tx003819it_FM10.fm

RT / RTx

7.3

Controllo del livello dell'olio idraulico

Manutenzione generale

Un indicatore visivo del livello dell’olio idraulico

(a)

è ubicato sul serbatoio idraulico, nella sezione posteriore della macchina.

b a

wc_gr012190

Quando la macchina è ferma con il motore spento, controllare che il livello dell'olio idraulico sia visibile al centro o nella parte superiore dello spioncino. In caso contrario, aggiungere la quantità di olio necessaria attraverso l'alloggiamento del filtro sulla parte superiore del serbatoio idraulico. Usare solo olio idraulico pulito.

Pulire accuratamente la parte superiore del coperchio di rifornimento

(b)

prima di rimuoverlo dal serbatoio. Fare attenzione ed evitare che piccole particelle di sporco penetrino nell'impianto.

AVVISO

Qualora si renda spesso necessario rabboccare l’olio idraulico, accertarsi che non siano presenti perdite a livello dei tubi flessibili e dei collegamenti. Riparare immediatamente eventuali perdite dai tubi flessibili per evitare il rischio di danni ai componenti idraulici.

Non tentare di rimuovere il coperchio di sfiato del serbatoio idraulico.

wc_tx003819it_FM10.fm

95

Manutenzione generale

7.4

Sostituire il filtro e l’olio idraulico.

Requisiti

Contenitore di dimensione adatta a raccogliere l'olio scaricato

Olio nuovo

Nuovo elemento filtrante

RT / RTx

Nota: A salvaguardia dell’ambiente, posizionare un telo in materiale plastico e un

contenitore sotto la macchina, per poter raccogliere il liquido che fuoriesce.

Smaltire il fluido in conformità alle normative vigenti.

Per cambiare l’olio idraulico, procedere come segue:

1. Rimuovere il tappo di scarico

(a)

dalla parte inferiore del telaio e lasciare scaricare il liquido idraulico.

Questa procedura continua alla pagina successiva.

a

wc_gr012217

96

wc_tx003819it_FM10.fm

RT / RTx

Continua dalla pagina precedente.

2. Pulire il coperchio del filtro

(b)

.

Manutenzione generale c e b d

wc_gr012191

3. Rimuovere il coperchio del filtro, l'elemento filtrante

(c)

e la parte inferiore dell'alloggiamento del filtro

(d)

.

Nota: Nel rimuovere l'elemento e la parte inferiore dell'alloggiamento del filtro, fare

attenzione alla posizione di tutti gli anelli di tenuta.

AVVISO:

Per evitare danni alla macchina, prestare la massima attenzione a non far cadere nulla nell'alloggiamento del serbatoio

(e)

mentre è senza il coperchio.

4. Rimettere il tappo di scarico.

5. Riempire il serbatoio idraulico attraverso l'alloggiamento del filtro con olio idraulico pulito.

6. Inserire il nuovo elemento filtrante, procedendo come mostrato nella figura.

7. Rimontare gli anelli di tenuta, la parte inferiore dell'alloggiamento del filtro e il coperchio del filtro.

wc_tx003819it_FM10.fm

97

Manutenzione generale RT / RTx

7.5

Giunto articolato, cilindro dello sterzo e cerniere del cofano

Lubrificare le parti superiore e inferiore degli snodi portanti

(a)

e delle articolazioni dei cilindri

(b)

ogni 100 ore, utilizzando un ingrassatore a pressione. È possibile accedere alle articolazioni dei cilindri attraverso i fori sui lati della macchina

(c)

.

Usare grasso Mobil XHP222 o un grasso multiuso N° 2 equivalente.

c b c a a

wc_gr012192

98

wc_tx003819it_FM10.fm

RT / RTx Manutenzione generale

7.6

Pulizia del Trasmettitore SmartControl

TM

Il trasmettitore e gli interruttori sono completamente impermeabili al fine di evitare l’accumulo di polvere e umidità. Tuttavia, fare in modo di ridurre al minimo il contatto con l’acqua. Anche una quantità minima di umidità può corrodere i collegamenti e i contatti. Evitare d’immergere il trasmettitore in acqua e non pulirlo con getti a pressione.

Pulizia del trasmettitore:

1. Pulirlo utilizzando un panno umido. Lasciarlo asciugare all’aria.

2. Rimuovere la sporcizia e l’eventuale polvere accumulatasi attorno agli interruttori, utilizzando dell’aria compressa a bassa pressione.

wc_tx003819it_FM10.fm

99

Manutenzione generale

7.7

Barre Raschiatrici

RT / RTx

Le barre dei raschiatoi

(a)

sono previste sui quattro tamburi e sono utilizzate per evitare l’accumulo di sporcizia sulle superfici dei tamburi. Ispezionare e regolare i raschiatoi tanto quanto necessario per rimuovere la sporcizia dai tamburi.

a

wc_gr012193

Per regolare il raschiatoio:

Allentare le tre viti di fissaggio di ogni raschiatoio alla struttura del tamburo; posizionare il raschiatoio a 3–6mm dal tamburo; serrare le viti e azionare la macchina per verificare che il raschiatoio non entri in contatto con la superficie del tamburo.

7.8

Supporti Antiurto

Ispezionare i supporti antiurto dei

(a)

ogni 300 ore per verificare che non vi siano rotture, separazioni o usura. Sostituire i supporti antiurto secondo necessità.

a a a

wc_gr012195

AVVISO:

i supporti antiurto isolano la parte superiore della macchina dalle intense vibrazioni prodotte nei tamburi. L’azionamento per lunghi periodi della macchina con supporti antiurto danneggiati potrebbe causare danni ad altri componenti della macchina stessa.

wc_tx003819it_FM10.fm

100

RT / RTx

7.9

Manutenzione della batteria

Manutenzione generale

AVVERTENZA

Rischio di esplosione. Le batterie possono rilasciare gas idrogeno esplosivo.

Evitare di avvicinare fiamme vive o scintille alla batteria.

Evitare di cortocircuitare i morsetti della batteria.

Precauzioni di sicurezza

Attenersi alle seguenti precauzioni di sicurezza al fine di evitare il rischio di gravi danni all’impianto elettrico.

Non scollegare la batteria quando la macchina è in funzione.

Non avviare la macchina senza batteria.

Non tentare di avviare la macchina a ponte.

Qualora la batteria della macchina sia scarichi, sostituirla con una batteria carica o ricaricare la batteria con un caricabatterie idoneo.

Smaltire le batterie scariche in conformità con le normative ambientali locali in vigore.

Collegamenti della batteria

Per collegare la batteria, procedere come descritto di seguito.

1. Portare tutti gli interruttori elettrici su OFF.

2. Collegare il cavo rosso positivo (+) alla batteria.

3. Collegare il cavo nero negativo (-) alla batteria.

Per scollegare la batteria, procedere come descritto di seguito.

1. Arrestare il motore.

2. Portare tutti gli interruttori elettrici su OFF.

3. Scollegare il cavo nero negativo (-) della batteria.

4. Scollegare il cavo rosso positivo (+) della batteria.

Mantenere le condizioni della batteria

Seguire le indicazioni del produttore della batteria.

Mantenere puliti i morsetti delle batterie e i collegamenti ben serrati.

Se necessario, serrare i cavi e lubrificare le fascette di serraggio cavi con della vaselina.

Mantenere completamente carica la batteria al fine di ottimizzare l'avviamento durante la stagione fredda.

wc_tx003819it_FM10.fm

101

Manutenzione generale RT / RTx

7.10

Per svuotare il separatore dell’acqua nel filtro del carburante—

Solo motore Kohler

Procedura

Per svuotare il separatore dell’acqua nel filtro del carburante, procedere come segue.

1. Collocare un recipiente idoneo sotto il filtro del carburante

(a)

.

a b

wc_gr012197

2. Allentare il tappo

(b)

sul fondo del filtro del carburante. In questo modo acqua e sedimenti si scaricheranno nel tappo attraverso il foro.

3. Stringere il tappo.

4. Rimuovere con attenzione il recipiente e smaltire il contenuto secondo le norme in vigore.

102

wc_tx003819it_FM10.fm

RT / RTx Manutenzione generale

7.11

Manutenzione del separatore d'acqua del filtro carburante—Solo motori Kubota

Requisiti

Il motore è spento

Contenitore adatto per raccogliere il carburante/l'acqua di scolo

Nuovo filtro

Drenaggio del contenitore

Per svuotare il separatore dell'acqua nel filtro del carburante, procedere come segue.

1. Individuare la valvola di drenaggio

(a)

sul separatore d'acqua del filtro del carburante.

2. Posizionare un contenitore idoneo sotto la valvola di scarico.

3. Aprire la valvola girandola in senso antiorario. Il carburante/l'acqua si vuotano.

4. Chiudere la valvola a drenaggio ultimato.

Nota: Smaltire il carburante/l'acqua di scolo in conformità alle normative locali in

materia di tutela dell'ambiente.

d b c a

Sostituzione del filtro

Attenersi alla seguente procedura per sostituire il filtro.

1. Tirare il filtro

(b)

e il contenitore

(c)

(in gruppo) dall'alloggiamento

(d)

.

wc_gr012416

Questa procedura continua alla pagina successiva.

wc_tx003819it_FM10.fm

103

Manutenzione generale RT / RTx

Continua dalla pagina precedente.

2. Svitare il contenitore dal filtro. Smaltire il filtro.

3. Inserire un nuovo filtro nell'alloggiamento.

4. Reinstallare il contenitore.

7.12

Per adescare il sistema di alimentazione del carburante—Solo motore Kohler

Se il serbatoio del carburante ha funzionato in assenza di carburante o è stato scaricato per effettuare interventi di manutenzione, sarà necessario adescare manualmente il sistema di alimentazione del carburante.

Per adescare il sistema di alimentazione del carburante:

1. ruotare l’interruttore a chiave della macchina e l’interruttore di accensionespegnimento sulla scatola comandi. La valvola del carburante si aprirà.

2. Allentare la vite di spurgo sul filtro del carburante e premere la leva sulla pompa del carburante

(a)

finché il carburante fluisca liberamente dalla vite di spurgo.

Serrare la vite di spurgo.

b a

wc_gr012198

3. Ripetere questa procedura per la vite di spurgo dal tubo del carburante

(b)

.

104

wc_tx003819it_FM10.fm

RT / RTx

7.13

Conservazione

Manutenzione generale

Evitare che il rullo rimanga all’interno di scavi, trincee o altre aree a basso livello durante la notte, poiché, in caso di pioggia, potrebbero riempirsi d’acqua.

Parcheggiare il rullo su una superficie piana, lontano da percorsi a traffico intenso.

Qualora il rullo debba stazionare su una pendenza, bloccare i tamburi in modo tale da evitarne il movimento.

Qualora il rullo debba essere lasciato sul luogo di lavoro, togliere la chiave e bloccare il coperchio del pannello di comando e il cofano del motore, in modo tale da evitare il rischio di manomissione. Sia le coperture anteriore e posteriore, sia il coperchio d’accesso sono provvisti di anello di bloccaggio

(a)

da utilizzare, a questo scopo, con un luchetto.

a a

Se richiesto, il SmartControl può essere rimosso dal rullo e conservato separatamente.

wc_gr012196

wc_tx003819it_FM10.fm

105

Manutenzione generale

7.14

Immagazzinaggio

RT / RTx

Introduzione

Un rimessaggio prolungato dell’apparecchiatura richiede una manutenzione preventiva. Eseguendo le operazioni qui indicate si proteggeranno i componenti della macchina e se ne assicurerà la pronta disponibilità per l’uso futuro. Anche se non si dovranno necessariamente eseguire tutte le operazioni su questa macchina, le procedure base restano le stesse.

Quando

Preparare la macchina per un rimessaggio prolungato se non sarà usata per almeno 30 giorni.

Preparazione al rimessaggio

Per preparare la macchina al rimessaggio, procedere come segue.

Eseguire tutte le riparazioni necessarie.

Rifornire o cambiare gli oli (del motore, dell’eccitatrice, dell’impianto idraulico e della trasmissione) secondo gli intervalli specificati nella tabella del programma di manutenzione.

Lubrificare tutti gli ingrassatori e, se del caso, ingrassare i cuscinetti.

Controllare il liquido di raffreddamento del motore. Sostituire il liquido di raffreddamento se ha un aspetto lattiginoso, se impiegato per più di due stagioni, o se non è adatto alla temperatura media minima della zona.

Se il motore della macchina è dotato di un rubinetto di alimentazione, avviare il motore, chiudere il rubinetto e far funzionare il motore finché non si arresta.

Vedere il manuale d’uso del motore per le istruzioni sulla preparazione del motore al rimessaggio.

Stabilizzazione del carburante

Dopo aver concluso le suddette operazioni, riempire completamente il serbatoio del carburante e aggiungere uno stabilizzatore di alta qualità.

Scegliere uno stabilizzatore che contenga sostanze detergenti o additivi che rivestano/proteggano le pareti dei cilindri.

Accertarsi che lo stabilizzatore usato sia compatibile con il carburante disponibile e con tipo, gradazione e temperatura di impiego del carburante stesso. Non aggiungere altro alcool a carburanti che ne contengono già (ad es.,

E10).

Nei motori diesel, usare uno stabilizzatore con biocidi per limitare o evitare la crescita di funghi o batteri.

Aggiungere la quantità corretta di stabilizzatore secondo le istruzioni del produttore.

wc_tx003819it_FM10.fm

106

RT / RTx Manutenzione generale

Rimessaggio della macchina

Per il rimessaggio della macchina, eseguire queste ulteriori operazioni.

Lavare la macchina e lasciarla asciugare.

Spostare la macchina in una posizione di rimessaggio pulita, asciutta e sicura.

Bloccare le ruote con calzatoie o cunei per evitare il movimento della macchina.

Ritoccare la vernice nei punti in cui il metallo è esposto per proteggerlo dalla ruggine.

Se la macchina è munita di una batteria, asportarla o isolarla.

AVVISO:

Se si lascia congelare o scaricare completamente, la batteria potrebbe riportare danni permanenti. Caricare periodicamente la batteria mentre la macchina non è in uso. In caso di climi freddi, conservare e caricare la batteria al coperto o in locali riscaldati.

Coprire la macchina. I pneumatici e altri elementi in gomma esposti dovrebbero essere protetti dalle intemperie. Coprirli o usare una protezione di pronto impiego.

wc_tx003819it_FM10.fm

107

Manutenzione generale

7.15

Messa fuori servizio/rottamazione della macchina

RT / RTx

Introduzione

Questa macchina deve essere correttamente rottamata alla fine della sua vita utile.

Una rottamazione responsabile evita la dispersione nell'ambiente di sostanze chimiche e materiali nocivi. Diverse parti di questa macchina contengono componenti che possono essere considerati rifiuti tossici:

■ sostanze necessarie per il funzionamento come carburante, olio motore, grasso e olio idraulico

■ batterie

■ componenti elettronici come circuiti stampati, pannelli di controllo, LED e joystick

Prima di mettere fuori servizio e rottamare questa macchine, leggere e seguire le norme sulla protezione dell'ambiente relative allo smaltimento delle apparecchiature da costruzione.

Preparazione

Per preparare la macchina per lo smaltimento, procedere come segue.

Spostare la macchina in una posizione protetta dove non possa costituire alcun pericolo per la sicurezza né essere accessibile da parte di persone non autorizzate.

Assicurarsi che la macchina non possa essere più usata dal momento della messa fuori servizio a quello della rottamazione.

Scaricare tutti i liquidi, compreso carburante, olio motore e olio idraulico.

Sigillare qualsiasi perdita di liquido.

Rimuovere la batteria.

Rottamazione e smaltimento

Per rottamare la macchina, procedere come segue.

Rottamare la macchina e separare tutti i pezzi per tipo di materiale.

Smaltire tutte le parti riciclabili secondo le norme in vigore.

Smaltire tutti i componenti non pericolosi che non sono riciclabili.

Smaltire il carburante, l'olio motore e l'olio idraulico secondo le norme sulla protezione dell'ambiente in vigore.

108

wc_tx003819it_FM10.fm

Manutenzione del motore: Kohler (T4f)

8 Manutenzione del motore: Kohler (T4f)

Le informazioni in questo capitolo sono tratte da materiale Kohler tutelato dal diritto d'autore.

La viscosità dell'olio motore è un fattore importante per determinare l'olio corretto da utilizzare per la macchina. Utilizzare un olio motore di viscosità adeguata, basata sulla temperatura dell'aria esterna. Vedere la tabella riportata di seguito.

AVVERTENZA

La maggior parte dei fluidi utilizzati in questa macchina, come olio, benzina, grasso, ecc., contiene piccole quantità di materiali che possono causare tumori e altri problemi di salute se inalati, ingeriti o lasciati a contatto con la pelle per periodi di tempo prolungati.

Evitare di inalare o ingerire i fluidi esausti.

Lavare accuratamente la pelle che è stata a contatto con un fluido esausto.

wc_tx003649it_FM10.fm

109

Manutenzione del motore: Kohler (T4f)

110

wc_tx003649it_FM10.fm

Manutenzione del motore: Kohler (T4f)

Il programma di manutenzione del motore in questo capitolo proviene dal manuale del proprietario. Per ulteriori informazioni, vedere il manuale del proprietario.

wc_tx003649it_FM10.fm

111

Manutenzione del motore: Kohler (T4f)

112

wc_tx003649it_FM10.fm

Manutenzione del motore: Kohler (T4f) wc_tx003649it_FM10.fm

113

Manutenzione del motore: Kubota D902

9 Manutenzione del motore: Kubota D902

La viscosità dell'olio motore è un fattore importante per determinare l'olio corretto da utilizzare per la macchina. Utilizzare un olio motore di viscosità adeguata, basata sulla temperatura dell'aria esterna. Vedere la tabella riportata di seguito.

AVVERTENZA

La maggior parte dei fluidi utilizzati in questa macchina, come olio, benzina, grasso, ecc., contiene piccole quantità di materiali che possono causare tumori e altri problemi di salute se inalati, ingeriti o lasciati a contatto con la pelle per periodi di tempo prolungati.

Evitare di inalare o ingerire i fluidi esausti.

Lavare accuratamente la pelle che è stata a contatto con un fluido esausto.

Viscosità dell’olio

IMPORTANTE:

L'olio motore deve essere MIL-L-2104C o avere proprietà pari alla classificazione CF o superiore di API.

Cambiare il tipo di olio motore in base alla temperatura ambiente.

Sopra 25 °C

-10 °C – 25 °C

(14 °F - 77 °F)

Sotto -10 °C

SAE30 o SAE10W-30

SAE15W-40

SAE10W-30 o SAE15W-40

SAE10W-30

Se si utilizza un olio diverso dal precedente, accertarsi di drenare tutto l'olio esistente prima di aggiungere quello nuovo.

770059_IT

114

wc_tx003910it_FM10.fm

Manutenzione del motore: Kubota D902

Il programma di manutenzione del motore in questo capitolo proviene dal manuale del proprietario. Per ulteriori informazioni, vedere il manuale del proprietario.

MANUTENZIONE

INTERVALLI DI SERVIZIO

Osservare i seguenti intervalli di manutenzione e servizio.

Intervallo Componente

Ogni 50 ore

Vedere la NOTA

Controllo dei tubi del carburante e dei morsetti

Cambio dell'olio motore (in funzione del bacino)

Pulizia dell’elemento del filtro dell’aria

Ogni 100 ore

Ogni 200 ore

Pulizia del filtro del carburante

Controllo della tensione della cinghia

Scarico del separatore d'acqua

Sostituzione della cartuccia del filtro dell'olio

(in funzione del bacino)

Controllo della linea dell'aria in ingresso

Ogni 200 ore di utilizzo oppure ogni 6 mesi

Controllo dei tubi del radiatore e dei morsetti

Sostituzione dell'elemento del filtro del carburante

Ogni 400 ore

Pulizia del separatore d'acqua nel serbatoio

Pulizia della camicia d'acqua (interno del radiatore)

Ogni 500 ore

Sostituzione della cinghia ventola

Ogni anno oppure ogni 6 cicli di pulizia dell'elemento del filtro dell'aria

Sostituzione dell’elemento del filtro dell’aria

Ogni 800 ore Controllo del gioco della valvola

Ogni 1500 ore

Ogni 3000 ore

Ogni 2 anni

Controllo della pressione di iniezione dell'ugello di iniezione carburante

Controllo della pompa di iniezione

Sostituzione dei tubi del radiatore e dei morsetti

Controllo dei tubi del carburante e dei morsetti

Cambio del refrigerante del radiatore (L.L.C.)

Sostituzione della linea dell'aria in ingresso

Rif.

pagina

13 @

14,15

19 *1 @

14

20

-

16

-

-

-

18

14

-

-

20

19

-

18

13

16

-

@

@

*2 @

*3

*3 @

*3 @

*3 @

*4 @

IMPORTANTE:

I lavoro indicati da devono essere svolti dopo le prime 50 ore di utilizzo.

*1 Il filtro dell'aria deve essere pulito più spesso in condizioni polverose che in condizioni normali.

*2 Dopo 6 cicli di pulizia.

*3 Rivolgersi al distributore KUBOTA locale per questo servizio.

*4 Sostituire solo se necessario.

Gli elementi sopra elencati (contrassegnati @) sono registrati come componenti critici per le emissioni da KUBOTA nelle normative di emissioni non su strata U.S. EPA. Come proprietario del motore, l'utente è responsabile della manutenzione richiesta al motore in base alle precedenti istruzioni.

Consultare la dichiarazione di garanzia per i dettagli.

770060_IT

wc_tx003910it_FM10.fm

115

Manutenzione del motore: Kubota D902

NOTA:

Cambio dell'intervallo per olio motore e cartuccia del filtro.

*Profondità del bacino

*101 mm

(3,98 in.)

121 mm

(4,76 in.)

Z602-E4

D902-E4

Olio motore

Cartuccia del filtro

50 ore (iniziale)

100 ore

200 ore

Z482-E4

D722-E4

Olio motore

Cartuccia del filtro

150 ore

-

50 ore (iniziale)

75 ore 100 ore

D782-E4

Olio motore

-

200 ore

50 ore (iniziale)

100 ore

Cartuccia del filtro

200 ore

* La profondità di 101 mm (3,98 in) è opzionale per Z482-E4 e D722-E4.

**Intervallo di sostituzione standard

Classificazione American Petroleum Institute (API): sopra il grado CF-4

Temperatura ambiente: sotto 35 °C (95 °F)

770061_IT

AVVISO:

L'olio sintetico può essere utilizzato con macchine azionate da Kubota.

Se si utilizza olio sintetico, il cambio dell'olio deve avvenire ogni 500 ore.

116

wc_tx003910it_FM10.fm

RT / RTx

10 Inconvenienti cause e rimedi

Inconvenienti cause e rimedi

Problema

Impossibile avviare il motore

Il motore si avvia e poi si ferma

Causa

Serbatoio del carburante vuoto

Rimedio

Riempire con carburante diesel nr. 2 e adescare le linee del carburante.

Tipo di carburante non idoneo Scaricare il serbatoio, sostituire il filtro del carburante e riempire di nuovo carburante.

Scaricare l'acqua dal filtro del carburante.

Acqua nel carburante

Carburante di vecchia data Scaricare il serbatoio, sostituire il filtro del carburante e riempire di nuovo carburante.

Sistema del carburante non adescato Adescare il sistema di alimentazione del carburante.

Filtro del carburante ostruito o intasato Sostituire il filtro del carburante.

Collegamenti della batteria allentati o usurati

Batteria scarica

Livello olio motore troppo basso

Elemento filtro dell'aria ostruito

Motorino di avviamento guasto

Pulsante difettoso del motorino d’avviamento sulla scatola comandi o sul trasmettitore

Elettrovalvole carburante sul motore non funzionanti (solo macchine azionate da Kohler)

Solenoide di arresto non funzionante

(solo macchine azionate da Kubota)

Controllare i collegamenti. Serrare o pulire se necessario.

Caricare o sostituire la batteria.

Aggiungere olio motore.

Assicurare la pulizia dell'aria.

Ripararlo o sostituirlo.

Ripararlo o sostituirlo.

Ripararle o sostituirle.

Ripararlo o sostituirlo.

Relè di avviamento non funzionante Ripararlo o sostituirlo.

Collegamenti elettrici allentati o guasti Controllare i collegamenti, ripararli o sostituirli.

Macchina fuori campo del segnale a infrarossi

I canali del trasmettitore e del decodificatore sono diversi

Avvicinare il trasmettitore alla macchina.

Impostare lo stesso canale per trasmettitore e decodificatore.

Vedere la sezione

Guasti nelle comunicazioni.

Guasto nella comunicazione

Serbatoio del carburante vuoto Riempire con carburante diesel nr. 2 e adescare le linee del carburante.

Filtro del carburante ostruito o intasato Sostituire il filtro del carburante.

Linee di alimentazione guaste o allentate

Macchina fuori campo del segnale a infrarossi.

Il trasmettitore si è spento automaticamente causa inattività

Controllare le linee, serrarle, sostituirle o ripararle se necessario.

Avvicinare il trasmettitore alla macchina.

Accendere il trasmettitore.

wc_tx003864it_FM10.fm

117

Inconvenienti cause e rimedi RT / RTx

Problema

Nessuna vibrazione

Marcia impossibile o consentita solo in una direzione

Causa

Macchina in modalità di marcia a velocità elevata

Interruttore vibrazione guasto o collegamento difettoso all'interno del trasmettitore

Solenoide non funzionante sulla valvola di vibrazione

Gruppo eccitatore danneggiato

Accoppiamento motore eccitatore danneggiato

Motore eccitatore danneggiato

Pompa eccitatore danneggiata

Macchina fuori campo del segnale a infrarossi

Rimedio

Ridurre la velocità della macchina, quindi premere l'interruttore vibrazione.

Controllare il collegamento; sostituirlo o ripararlo se necessario.

Ripararlo o sostituirlo.

Ripararlo o sostituirlo.

Ripararlo o sostituirlo.

Ripararlo o sostituirlo.

Ripararla o sostituirla.

Avvicinare il trasmettitore alla macchina.

Operatore troppo vicino alla macchina.

Allontanarlo dalla macchina.

Guasto nella comunicazione Vedere la sezione

Guasti nelle comunicazioni.

Interruttore avanti/indietro guasto o collegamento difettoso all'interno del trasmettitore

Controllare il collegamento; sostituirlo o ripararlo se necessario.

Solenoide non funzionante sulla valvola di marcia

Gruppo scatola trasmissione danneggiato

Ripararlo o sostituirlo.

Ripararlo o sostituirlo.

Collegamenti allentati, difettosi o corrosi all'interno del pannello di controllo o del trasmettitore

Motore di azionamento danneggiato

Pompa di azionamento danneggiata

Macchina fuori campo del segnale a infrarossi

Ripararli o sostituirli.

Ripararlo o sostituirlo.

Ripararla o sostituirla.

Avvicinare il trasmettitore alla macchina.

Operatore troppo vicino alla macchina.

Allontanarlo dalla macchina.

Guasto nella comunicazione Vedere la sezione

Guasti nelle comunicazioni.

118

wc_tx003864it_FM10.fm

RT / RTx Inconvenienti cause e rimedi

Problema

Impossibile procedere a velocità elevata

Impossibile sterzare

I LED del sistema di compattazion e Compatec lampeggiano in modo permanente

(se in dotazione)

Causa

Interruttore avanti/indietro guasto o collegamento difettoso all'interno del trasmettitore

Solenoide non funzionante sul collettore

Collegamenti allentati, difettosi o corrosi all'interno del pannello di controllo o del trasmettitore

Pompa eccitatore danneggiata

Vibrazione attivata

Macchina fuori campo del segnale a infrarossi

Rimedio

Controllare il collegamento; sostituirlo o ripararlo se necessario.

Ripararlo o sostituirlo.

Ripararli o sostituirli.

Ripararla o sostituirla.

Disattivare la vibrazione.

Avvicinare il trasmettitore alla macchina.

Operatore troppo vicino alla macchina.

Allontanarlo dalla macchina.

Guasto nella comunicazione Vedere la sezione

Guasti nelle comunicazioni.

Interruttore joystick sinistro/destro guasto o collegamento difettoso all'interno del trasmettitore

Solenoide non funzionante sulla valvola di sterzo

Controllare il collegamento; sostituirlo o ripararlo se necessario.

Ripararlo o sostituirlo.

Ripararli o sostituirli.

Collegamenti allentati, difettosi o corrosi all'interno del pannello di controllo o del trasmettitore

Cilindro dello sterzo danneggiato

Barra di bloccaggio innestata

Macchina fuori campo del segnale a infrarossi

Ripararlo o sostituirlo.

Disinnestare la barra di bloccaggio.

Avvicinare il trasmettitore alla macchina.

Operatore troppo vicino alla macchina.

Allontanarlo dalla macchina.

Guasto nella comunicazione

Guasto sensore

Vedere la sezione

Guasti nelle comunicazioni.

Ripararlo o sostituirlo.

1

1

Contattare il rivenditore/centro di servizio Wacker Neuson autorizzato.

wc_tx003864it_FM10.fm

119

Inconvenienti cause e rimedi

10.1

Controllo della pressione idraulica

RT / RTx

Vi sono due porte per il controllo della pressione idraulica (vedere l'argomento

Collettore idraulico

):

Porta di test eccitatore (G-EP)

Alta pressione vibrazioni

172 ±7 bar (2.500 ±100 psi)

Porta di test azionamento (G-DP)

Bassa pressione vibrazioni

83 ±7 bar (1.200 ±100 psi)

Joystick in posizione di marcia avanti

207 ±7 bar (3.000 ±100 psi)

120

wc_tx003864it_FM10.fm

RT / RTx

10.2

Collettore idraulico

1

2

Inconvenienti cause e rimedi

3

16

7

12

13

5

4

9

15

14

8

11

6

10

Rif.

1

2

3

4

5

6

7

8

Descrizione

Valvola inferiore eccitatore

Valvola superiore eccitatore

Valvola di corsa a velocità elevata

Valvola di scarico centrale eccitatore

Valvola di scarico eccitatore

Valvola di scarico azionamento

Valvola del freno

Valvola riduttore pressione del freno

wc_tx003864it_FM10.fm

wc_gr012977

Rif.

9

Descrizione

Valvola di scarico sterzo

10

Valvola di bypass sterzo

11

Valvola di azionamento

12

Valvola sterzo

13

Valvola di contrappeso anteriore azionamento

14

Valvola di contrappeso posteriore azionamento

15

Porta di test azionamento

16

Porta di test eccitatore

121

Dati tecnici

11 Dati tecnici

11.1

Motore

Macchina

Tipo di motore

RT / RTx

Marca del motore

Modello del motore

Potenza nominale

Categoria norma d'emissione

Alternatore

RT82-SC3 / RTx-SC3

Motore diesel a 3 cilindri, 4 tempi, raffreddato a liquido kW (hp)

Kohler

KDW 1003

Kubota

D902

14,8 (19,8) a 3000 giri/ min

1

Livello 4

15,5 (20,5) a 3000 giri/ min

2

40,0 / 12,0 A / V 23,8 / 16,5 @ 2600 giri/ min giri/min 3000 Velocità motore - a pieno carico

Velocità motore - al minimo

Gioco valvola (a freddo)

aspirazione:

scarico:

Filtro dell'aria

Batteria

Carburante giri/min 1450 mm (in) tipo

V / ccA tipo l (gal)

0,15 (0,006)

0,20 (0,008)

0,15 (0,006)

0,19 (0,007)

Elementi filtranti di carta a pieghe asciutti

12 V - A tenuta stagna / 800

Diesel n° 2

Solo carburante a basso o bassissimo tenore di zolfo

24,0 (6,3) Capacità del serbatoio del carburante

Consumo di carburante

Capacità del radiatore l (gal)/h l (gal)

4,5 (1,2)

4,75 (1,25)

1

Potenza netta come da ISO 3046/1. La potenza effettiva generata può variare in funzione delle condizioni di uso specifiche.

2

Potenza netta come da SAE J1995. La potenza effettiva generata può variare in funzione delle condizioni di uso specifiche.

122

wc_td000626it_FM10.fm

RT / RTx

11.2

Rullo

Dati tecnici

Macchina RTx-SC3

Stretto

Peso operativo (Kohler) kg 1.363 (3.005)

Largo

1.495 (3.295)

Peso operativo (Kubota)

Capacità area

Raggio di sterzatura interna

Velocità di marcia kg 1.335 (2.945) m² (ft²)/ora 676 (7.276) m 1,73 (68) m (ft)/min

1.467 (3.235)

990 (10.654)

1,6

Frequenza di vibrazione

Inclinazione con vibrazione

Pendenza superabile senza vibrazione

Hz (vpm)

%

%

41,66 (132) alta

21,66 (66) bassa

41,7 (2500)

50

45

RT82-SC3

1.450 (3.197)

1.422 (3.134)

990 (10.654)

1,6

11.3

Lubrificazione

Macchina:

Basamento motore (solo macchine azionate da Kohler)

Basamento motore (solo macchine azionate da Kubota)

Impianto idraulico

Giunto articolato

Cilindro dello sterzo

Radiatore tipo l tipo q.tà tipo q.tà tipo q.tà % tipo l tipo tipo l

RT82-SC3 / RTx-SC3

SAE 15W40 Classe nominale CF oppure olio sintetico

2,5 (2,6)

SAE 15W40 Classe nominale CF oppure olio sintetico

1

3,0 (3,2)

Fluido idraulico di prima qualità, anti-usura

SAE 10W30

40 (8)

Grasso Mobil SHC 220 secondo necessità

Grasso Mobil SHC 220 secondo necessità

Acqua / Glicoli

50 / 50

Grasso Mobil SHC 220 Eccitatore/cuscinetti azionamento

Ingranaggi comando/tenute tipo Grasso Mobil SHC 220

1

Utilizzare olio sintetico per raggiungere l'intervallo di cambio dell'olio di 500 ore per le macchine azionate da Kubota.

wc_td000626it_FM10.fm

123

Dati tecnici

11.4

Specifiche sonore e di vibrazione

RT / RTx

I prodotti sono soggetti a test di controllo del livello di pressione acustica, in conformità alla normativa EN ISO 11204. Il livello di potenza acustica è sottoposto a test in conformità alla Direttiva Europea 2000/14/CE - Emissioni acustiche nell'ambiente da apparecchiature utilizzabili all'esterno.

Livello di pressione acustica alla stazione operatore (L pA

) = 83db(A).

Livello di potenza sonora garantito: (L

WA

) = 109db(A).

Poiché la macchina si aziona tramite telecomando, l’operatore non è esposto ad alcuna vibrazione.

11.5

Dimensioni d’ingombro

mm (in.)

1268

(49.5)

1826

(72)

1268

(49.5)

820

(32)

560

(22) wc_gr012214

11.6

Conformità radiazioni

Questa macchina soddisfa i requisiti di emissione irradiata da interferenze radio della Normativa standard europea EN 13309 per i Macchinari edilizi.

wc_td000626it_FM10.fm

124

RT / RTx

12 Schemi

Notas wc_tx003865it_FM10.fm

125

Schemi

Schemi

12.1

Schema elettrico - Completo—Kohler

RT / RTx

A

1

RECEIVING EYE-MIDDLE

SIGNAL

GROUND (SHIELD)

12 VDC

B

C

A

DEUTSCH: 3pf BLACK

DT06-3S-EE01

W/SHRINK BOOT

B

C

A

58-BK

59-SH

57-RD

29

RECEIVING EYE-FRONT

DEUTSCH: 3pf BLACK

DT06-3S-EE01

W/SHRINK BOOT

55-BK

56-SH

54-RD

B

C

A

B

C

A

SIGNAL

GROUND (SHIELD)

12 VDC

DEUTSCH: 3pm

DT04-3P

BK

B

DEUTSCH:3pf

DT06-3S-P012

B

23-TN/WH

34-PK/BR

A A

BK

C C 105-BR

DIAGNOSTIC BYPASS

WNC P/N 5000161278

2

DEUTSCH: 3pm

DT04-3P-E004

WH

B

A

BK

C

DIAGNOSTIC CONTROL

WNC P/N 5000172989

DEUTSCH: 3pm

DT04-3P

34-PK/BR

A

DEUTSCH:3pf

DT06-3S-P012

A

34-PK/BR

33-TN/WH 23-TN/WH

B B

33-TN/WH

C C 105-BR

3

MODULE-ECM

KEY SWITCH (IN)

POWER ON (OUT)

LIGHT RING-RED (OUT)

START (IN)

FUEL (IN)

THROTTLE (IN)

SENSOR-OIL PRESSURE (IN)

SENSOR-BLOCK TEMP (IN)

SENSOR-WATER TEMP (IN)

SENSOR-AIR FILTER (IN)

7

8

9

10

SENSOR-COOLANT LEVEL (IN)

GROUND

11

12

3

4

5

6

1

2

DEUTSCH: 12pf BLACK

DTM06-12SB

13-PK (14 GA)

1

2

42-PK/GY

15-GN/LB

3

4

16-BK/YL

17-TN

5

6

18-PK/BK

19-TN/GN

7

20-BK/WH

8

9

21-TN/BU

22-GN/PK

10

23-TN/WH

11

12 100-BR

LIGHT-LOW OIL PRESSURE (OUT)

LIGHT-GLOW PLUGS (OUT)

LIGHT-ROLL OVER (OUT)

LIGHT-AIR FILTER (OUT)

LIGHT-WATER TEMP (OUT)

LIGHT-COOLANT LEVEL (OUT)

HOUR METER ENABLE (OUT)

THROTTLE PULL (OUT)

THROTTLE HOLD (OUT)

SOLENOID-STARTER (OUT)

GLOW PLUGS (OUT)

FUEL SOLENOID (OUT)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

DEUTSCH: 12pf GRAY

DTM06-12SA

01-GN

02-GN/BK

03-GN/RD

04-GN/OR

05-GN/YL

06-GN/PU

07-GN/WH

08-PK/GN

09-PK/PU (16 GA)

10-BK (14 GA)

11-PK/RD

12-TN/YL

13-PK (14 AWG)

15-GN/LB

34-PK/BR 14-PK/YL (14 AWG)

DEUTSCH: 4pf BLACK

DT06-4S-P012

39-GN/BR

38-GN/TN

106-BR

1

2

3

4

1

2

3

4

LIGHT RING-FRONT

30

LIGHTS-AMBER

LIGHTS-RED

GROUND

(NOT USED)

METRI PACK 280: 2pf

1204 0753

19-TN/GN

A

103-BR B

A

B

METRI PACK 280: 2pm

INTEGRAL CONNECTOR

31

SENSOR-OIL PRESSURE

N.C.

METRI PACK 280: 2pf

1204 0753

22-GN/PK

A

B

A

B

METRI PACK 280: 2pm

INTEGRAL CONNECTOR

32

SENSOR-AIR FILTER

N.O.

101-BR

15-GN/LB

4

VOLTAGE REGULATOR

"L" TO GROUND WHEN

CHARGING FAULT

C

L

PU

GN

1

2

DEUTSCH: 2pf BLACK

DT06-2S-P012

1

2

32-PK/WH

26-WH

G

G

RED

YL (14 AWG)

YL (14 AWG)

DEUTSCH: 2p

DT SERIES

1

2

1

2

YL (14 AWG)

YL (14 AWG)

INTERNAL

ALTERNATOR

7

C

28-PK (10 AWG)

107-BR

108-BR

11-PK/RD

30-RD/BK (10 AWG)

2

1

4

3

85

87

30

86

27-PK/GN (16 AWG)

108-BR

113-BR

08-PK/GN

31-RD/WH (10 AWG)

2

4

3

1

30

86

85

87

30

86

14-PK/YL (14 AWG)

113-BR

4

3

M

5

STARTER

ST

B+

1

2

VOLTAGE REG (14 AWG RED)

42-PK/GY

41-RD/BU (14 AWG)

2

1

M8 ?

AMP: 1pf

3-520820-2

10-BK (14 AWG)

41-RD/BU (14 AWG)

25-RD/PK (14 AWG) 25-RD/PK (14 AWG)

35-RD/GN

29-RD (10 AWG) 29-RD (10 AWG)

31-RD/WH (10 AWG)

30-RD/BK (10 AWG)

POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)

WNC P/N 5000119292

2

1

101-BR

103-BR

106-BR

100-BR

102-BR

105-BR

107-BR

NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)

WNC P/N 5000119293

6

ENGINE

GROUND

85

87

8

RELAY-MINI 70A

GLOW PLUGS

9

RELAY-MINI 70A

THROTTLE PULL

10

RELAY-MINI 70A

POWER, DECODER

FUSE-DECODER/DISPLAY

ATO 20 AMP (YELLOW)

11

CIRCUIT BREAKER

THROTTLE PULL/GLOW PLUGS

50 AMP SELF RESETTING

12

AMP: 2pf

347887-3

102-BR

2

1

DEUTSCH:3pf

DT06-3S-P012

09-PK/PU (16 AWG)

A

27-PK/GN (16 AWG)

B

C C

B

AMP: 2pm

INTEGRATED CONNECTOR

GLOW PLUGS

25

2

A

SENSOR-TEMPURATURE

DUAL FUNCTION

SUPPLIED W/KOHLER ENGINE

1

HIGH TEMP

DEUTSCH: 3pm

DT04-3P

SNUBBER HARNESS

WNC P/N 5000170174

26

DEUTSCH:3pf

DT06-3S-P012

PK (16 AWG) RD (16 AWG)

A

DEUTSCH: 3pm

DT04-3P

RED H

A

GN (16 AWG) GN (16 AWG) WHITE P

B B

BR (16 AWG) BR (16 AWG) BLACK G

C C

12-TN/YL

AMP: 1pf

3-520141-2

AMP: 1pf

2-520102-2

YL (16 AWG) TN (16 AWG)

AMP: 1pf

3-520405-2

27

SOLENOID-THROTTLE

28

SOLENOID-FUEL

ENERGIZE TO OPEN

33

TERMINAL

RING #10

28-PK (10 AWG) M4

INTERNAL

GROUND

ENGINE GLOW PLUGS

(15A X 3 START CURRENT)

34

14-PK/YL (14 AWG)

18

37-PK/BU

DEUTSCH: 12pf BLACK

DT06-12SB-P012

26-WH

37-PK/BU

01-GN

02-GN/BK

03-GN/RD

04-GN/OR

05-GN/YL

06-GN/PU

07-GN/WH

112-BR

3

4

12

5

8

10

1

11

6

2

9

7

12

5

3

4

8

10

1

11

6

2

9

7

MODULE-DISPLAY

(NOT USED)

(NOT USED)

ALTERNATOR LAMP (IN)

SWITCHED POWER ON (IN)

OIL PRESSURE LAMP (IN)

GLOW PLUG LAMP (IN)

ROLL OVER LAMP (IN)

AIR FILTER LAMP (IN)

WATER TEMP LAMP (IN)

LOW COOLANT LAMP (IN)

HOUR METER ENABLE (IN)

GROUND

36-PK/GY

DEUTSCH: 3pf BLACK

DT06-3S-EE01

W/SHRINK BOOT

50-BK

51-SH

49-RD

B

C

A

23

RECEIVING EYE-REAR

B

C

A

SIGNAL

GROUND (SHIELD)

12 VDC

22

HYDRAULIC VALVES

REVERSE

GROUND

1

2

DEUTSCH: 4pf BLACK

DT06-4S-P012

24

LIGHT RING-REAR

40-GN/BU

15-GN/LB

111-BR 3

4

1

2

3

4

1

2

LIGHTS-AMBER

LIGHTS-RED

GROUND

(NOT USED)

FORWARD

GROUND

1

2

STEERING-LEFT

GROUND

1

2

STEERING-RIGHT

GROUND

1

2

CONNECTORS

DIN 43650

1

2

BK

BK

1

2

BK

BK

1

2

BK

BK

1

2

BK

BK

B

CARLINGSWITCH: 10pf

VC1-01

36-PK/GY

2

18-PK/BK

1

2

1

METRIPACK 280: 4pf

1205 2856

13-PK (14 AWG)

D

C

B

24-RD/YL

A

D

C

B

A

24-RD/YL

43-RD/YL (14 AWG)

2

1

POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)

WNC P/N 5000119292

13

NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)

WNC P/N 5000119293

+

BATTERY

-

BK (10 AWG)

17

SWITCH-THROTTLE

WNC P/N 5000150110

16

SWITCH-KEY

WNC P/N 5000150115

DEUTSCH: 4pf BLACK

DT06-4S-P012

35-RD/GN

110-BR

1

2

3

4

CHARGE PORT

INTERNAL 1.85A FUSE

1

2

3

4

12VDC-1.85A FUSE

(NOT USED)

(NOT USED)

GROUND

1

2

3

15

FUSE-ECM

ATO 20 AMP (YELLOW)

14

VIBRATION-HIGH

GROUND

1

2

1

2

BK

BK

VIBRATION-LOW

GROUND

1

2

1

2

BK

BK

HIGH SPEED

GROUND

1

2

1

2

BK

BK

BRAKE

GROUND

1

2

1

2

BK

BK

HYDRAULIC VALVE

GROUND

19

109-BR

111-BR

110-BR

112-BR

126

CABLE

CABLE

CABLE

109-BR

48-SH

51-SH

DEUTSCH: 12pf GRAY

DT06-12SA-P012

14-PK/YL (14 AWG)

52-WH

53-WH

16-BK/YL

17-TN

40-GB/BU

39-GN/BR

46-RD

52-WH

47-BK

49-RD

53-WH

50-BK

8

9

10

11

12

4

5

6

7

1

2

3

8

9

10

11

12

4

5

6

7

1

2

3

MODULE-DECODER

GROUND

12VDC INPUT

STARTER

FUEL VALVES

LIGHT RING-AMBER REAR

LIGHT RING-AMBER FRONT

12VDC-RECEIVING EYE, FRONT

GROUND-RECEIVING EYE, FRONT

DATA-RECEIVING EYE, FRONT

12VDC-RECEIVING EYE, REAR

GROUND-RECEIVING EYE, REAR

DATA-RECEIVING EYE, REAR

DEUTSCH: 12pf GREEN

DT06-12SC-CE04

W/SHRINK BOOT

BK

BK

BK

BK

BK

BK

BK

BK

BK

BK

BK

BK

11

3

2

8

7

10

6

5

12

1

4

9

11

3

2

8

7

10

6

5

12

1

4

9

REVERSE

FORWARD

GROUND

STEERING-LEFT

STEERING-RIGHT

GROUND

VIBRATION-HIGH

VIBRATION-LOW

GROUND

HIGH SPEED

BRAKE

GROUND

20

CABLE

21

PLUG-TRAILER

GROUND

12VDC INPUT

7

8

9

5

6

4

1

2

3

BK

WH

DEUTSCH: 2pf BLACK

DTM06-2S-P012

BK

WH

1

2

1

2

GROUND

12VDC OUTPUT

D

5000154730_16

wc_tx003865it_FM10.fm

RT / RTx

12.2

Componenti degli schemi elettrici—Kohler

28

29

30

31

24

25

26

27

20

21

22

23

16

17

18

19

12

13

14

15

10

11

8

9

6

7

4

5

Rif.

1

2

3

Descrizione

Ricevitore—centrale

Strumento diagnostico

Modulo comando motore (ECM)

Regolatore di tensione

Motorino di avviamento

Messa a terra motore

Alternatore interno

Relè—candele a incandescenza

Relè—acceleratore tirato

Relè—decodificatore alimentato

Fusibile—decodificatore/display

Interruttore di circuito

Batteria

Fusibile—modulo controllo motore (ECM)

Porta di carica

Chiave di avviamento

Interruttore acceleratore

Modulo—display

Messa a terra valvola idraulica

Modulo—decodificatore

Spina—rimorchio

Valvole idrauliche

Ricevitore—posteriore

Anello luci—posteriore

Sensore—temperatura

Cablaggio snubber

Solenoide—acceleratore

Solenoide—si apre a carburante energizzato

Ricevitore—anteriore

Anello luci—anteriore

Sensore—pressione olio

wc_tx003865it_FM10.fm

127

Rif.

32

33

34

Descrizione

Sensore—filtro aria

Anello terminale

Candele a incandescenza motore

BK

GN

BU

PK

Nero

Verde

Blu

Rosa

VIO

Colore Dei Fili

Lilla

WH

YL

BR

Bianco

Giallo

Marrone

RD

TN

Rosso CL

Marrone Chiaro GY

Chiaro

(trasparente)

Grigio

OR

PU

SH

LB

Arancione

Viola

Schermato

Blue chiaro

(azzurro)

— —

Schemi

Schemi

12.3

Schema elettrico Sezione A—Kohler

A

1

RECEIVING EYE-MIDDLE

SIGNAL

GROUND (SHIELD)

12 VDC

B

C

A

B

C

A

DEUTSCH: 3pf BLACK

DT06-3S-EE01

W/SHRINK BOOT

58-BK

59-SH

57-RD

DEUTSCH: 3pm

DT04-3P

BK

B

DEUTSCH:3pf

DT06-3S-P012

B

23-TN/WH

34-PK/BR

A A

BK

C C 105-BR

DIAGNOSTIC BYPASS

WNC P/N 5000161278

2

DEUTSCH: 3pm

DT04-3P-E004

WH

B

A

BK

C

DIAGNOSTIC CONTROL

WNC P/N 5000172989

DEUTSCH: 3pm

DT04-3P

34-PK/BR

A

DEUTSCH:3pf

DT06-3S-P012

34-PK/BR

A

33-TN/WH

B B

23-TN/WH

33-TN/WH

C C 105-BR

3

MODULE-ECM

KEY SWITCH (IN)

POWER ON (OUT)

LIGHT RING-RED (OUT)

START (IN)

1

2

FUEL (IN)

THROTTLE (IN)

SENSOR-OIL PRESSURE (IN)

SENSOR-BLOCK TEMP (IN)

SENSOR-WATER TEMP (IN)

SENSOR-AIR FILTER (IN)

SENSOR-COOLANT LEVEL (IN)

GROUND

9

10

11

12

5

6

7

8

3

4

8

9

10

11

12

5

6

7

3

4

DEUTSCH: 12pf BLACK

DTM06-12SB

13-PK (14 GA)

1

2

42-PK/GY

15-GN/LB

16-BK/YL

17-TN

18-PK/BK

19-TN/GN

20-BK/WH

21-TN/BU

22-GN/PK

23-TN/WH

100-BR

LIGHT-LOW OIL PRESSURE (OUT)

LIGHT-GLOW PLUGS (OUT)

LIGHT-ROLL OVER (OUT)

LIGHT-AIR FILTER (OUT)

LIGHT-WATER TEMP (OUT)

LIGHT-COOLANT LEVEL (OUT)

HOUR METER ENABLE (OUT)

THROTTLE PULL (OUT)

THROTTLE HOLD (OUT)

SOLENOID-STARTER (OUT)

GLOW PLUGS (OUT)

FUEL SOLENOID (OUT)

7

8

5

6

9

10

11

12

1

2

3

4

7

8

5

6

9

10

1

2

3

4

DEUTSCH: 12pf GRAY

DTM06-12SA

01-GN

02-GN/BK

03-GN/RD

04-GN/OR

05-GN/YL

06-GN/PU

07-GN/WH

08-PK/GN

09-PK/PU (16 GA)

11

12

10-BK (14 GA)

11-PK/RD

12-TN/YL

13-PK (14 AWG)

15-GN/LB

34-PK/BR 14-PK/YL (14 AWG)

DEUTSCH: 3pf BLACK

DT06-3S-EE01

W/SHRINK BOOT

55-BK

56-SH

54-RD

B

C

A

RECEIVING EYE-FRONT

29

B

C

A

SIGNAL

GROUND (SHIELD)

12 VDC

DEUTSCH: 4pf BLACK

DT06-4S-P012

39-GN/BR

38-GN/TN

106-BR 3

4

1

2

LIGHT RING-FRONT

3

4

1

2

LIGHTS-AMBER

LIGHTS-RED

GROUND

(NOT USED)

30

METRI PACK 280: 2pf

1204 0753

19-TN/GN

A

103-BR B

METRI PACK 280: 2pm

INTEGRAL CONNECTOR

A

B

31

SENSOR-OIL PRESSURE

N.C.

METRI PACK 280: 2pf

1204 0753

22-GN/PK

A

101-BR B

METRI PACK 280: 2pm

INTEGRAL CONNECTOR

A

B

32

SENSOR-AIR FILTER

N.O.

15-GN/LB

C

RT / RTx

B

AMP: 2pf

347887-3

2

1

DEUTSCH:3pf

DT06-3S-P012

09-PK/PU (16 AWG)

A

27-PK/GN (16 AWG)

B

102-BR C

AMP: 2pm

INTEGRATED CONNECTOR

GLOW PLUGS

2

25

SENSOR-TEMPURATURE

DUAL FUNCTION

SUPPLIED W/KOHLER ENGINE

1

HIGH TEMP

26

DEUTSCH: 3pm

DT04-3P

A

SNUBBER HARNESS

WNC P/N 5000170174

PK (16 AWG)

DEUTSCH:3pf

DT06-3S-P012

RD (16 AWG)

A

DEUTSCH: 3pm

DT04-3P

RED H

A

GN (16 AWG) GN (16 AWG) WHITE P

B B B

BR (16 AWG) BR (16 AWG) BLACK G

C C C

12-TN/YL

AMP: 1pf

3-520141-2

AMP: 1pf

2-520102-2

YL (16 AWG) TN (16 AWG)

AMP: 1pf

3-520405-2

27

SOLENOID-THROTTLE

28

SOLENOID-FUEL

ENERGIZE TO OPEN

5000154730_16_A

128

wc_tx003865it_FM10.fm

RT / RTx

12.4

Componenti degli schemi elettrici—Kohler

Rif.

1

2

3

25

Descrizione

Ricevitore—centrale

Segnale

Messa a terra (schermo)

12VDC

Strumento diagnostico

Modulo comando motore (ECM)

Chiave di avviamento (premuto)

Acceso (non premuto)

Anello luci-rosso (non premuto)

Avvio (premuto)

Carburante (premuto)

Acceleratore (premuto)

Sensore—pressione olio (premuto)

Sensore—temperatura blocco (premuto)

Sensore—temperatura acqua (premuto)

Sensore—filtro aria (premuto)

Sensore—livello refrigerante (premuto)

Terra

Spia—pressione olio bassa (non premuto)

Spia—candele a incandescenza (non premuto)

Spia—ribaltamento (non premuto)

Spia—filtro aria (non premuto)

Spia—temperatura acqua (non premuto)

Spia—livello refrigerante (non premuto)

Attiva contatore (non premuto)

Acceleratore tirato (non premuto)

Acceleratore trattenuto (non premuto)

Solenoide—motorino di avviamento (non premuto)

Candele a incandescenza (non premuto)

Solenoide carburante (non premuto)

Sensore—temperatura

wc_tx003865it_FM10.fm

129

26

27

28

29

Rif.

30

31

32

Descrizione

Candele a incandescenza

Alta temperatura

Cablaggio snubber

Solenoide—acceleratore

Solenoide—si apre a carburante energizzato

Ricevitore—anteriore

Segnale

Messa a terra (schermo)

12VDC

Anello luci—anteriore

Spie—ambra

Spia—rossa

Terra

(Non utilizzato)

Sensore—pressione olio

Sensore—filtro aria

BK

GN

BU

PK

Nero

Verde

Blu

Rosa

VIO

Colore Dei Fili

Lilla

WH

YL

BR

Bianco

Giallo

Marrone

RD

TN

Rosso CL

Marrone Chiaro GY

Chiaro

(trasparente)

Grigio

OR

PU

SH

LB

Arancione

Viola

Schermato

Blue chiaro

(azzurro)

— —

Schemi

Schemi

12.5

Schema elettrico Sezione B—Kohler

A

DEUTSCH: 3pf BLACK

DT06-3S-EE01

W/SHRINK BOOT

50-BK

51-SH

49-RD

B

C

A

23

RECEIVING EYE-REAR

B

C

A

SIGNAL

GROUND (SHIELD)

12 VDC

22

HYDRAULIC VALVES

REVERSE

GROUND

1

2

CONNECTORS

DIN 43650

1

2

BK

BK

FORWARD

GROUND

1

2

1

2

BK

BK

24

LIGHT RING-REAR

DEUTSCH: 4pf BLACK

DT06-4S-P012

40-GN/BU

15-GN/LB

111-BR

1

2

3

4

1

2

3

4

LIGHTS-AMBER

LIGHTS-RED

GROUND

(NOT USED)

STEERING-LEFT

GROUND

1

2

1

2

BK

BK

STEERING-RIGHT

GROUND

1

2

1

2

BK

BK

B

VIBRATION-HIGH

GROUND

1

2

1

2

BK

BK

VIBRATION-LOW

GROUND

1

2

1

2

BK

BK

HIGH SPEED

GROUND

1

2

1

2

BK

BK

BRAKE

GROUND

1

2

1

2

BK

BK

RT / RTx

CABLE

CABLE

CABLE

109-BR

48-SH

51-SH

DEUTSCH: 12pf GRAY

DT06-12SA-P012

14-PK/YL (14 AWG)

16-BK/YL

17-TN

52-WH

53-WH

40-GB/BU

39-GN/BR

46-RD

52-WH

47-BK

49-RD

53-WH

50-BK

7

8

5

6

9

10

11

12

3

4

1

2

7

8

5

6

9

10

11

12

3

4

1

2

MODULE-DECODER

GROUND

12VDC INPUT

STARTER

FUEL VALVES

LIGHT RING-AMBER REAR

LIGHT RING-AMBER FRONT

12VDC-RECEIVING EYE, FRONT

GROUND-RECEIVING EYE, FRONT

DATA-RECEIVING EYE, FRONT

12VDC-RECEIVING EYE, REAR

GROUND-RECEIVING EYE, REAR

DATA-RECEIVING EYE, REAR

20

DEUTSCH: 12pf GREEN

DT06-12SC-CE04

W/SHRINK BOOT

BK

BK

BK

BK

BK

BK

BK

BK

BK

BK

BK

BK

8

7

11

3

2

10

6

5

12

1

4

9

8

7

11

3

2

10

6

5

12

1

4

9

REVERSE

FORWARD

GROUND

STEERING-LEFT

STEERING-RIGHT

GROUND

VIBRATION-HIGH

VIBRATION-LOW

GROUND

HIGH SPEED

BRAKE

GROUND

CABLE

21

PLUG-TRAILER

GROUND

12VDC INPUT

6

7

8

9

2

3

4

1

5

BK

WH

DEUTSCH: 2pf BLACK

DTM06-2S-P012

BK

WH

1

2

1

2

GROUND

12VDC OUTPUT

D

5000154730_16_B

130

wc_tx003865it_FM10.fm

RT / RTx

12.6

Componenti degli schemi elettrici—Kohler

Rif.

20

21

22

Terra

Sterzo—sinistra

Sterzo—destra

Terra

Vibrazione—alta

Vibrazione—bassa

Terra

Alta velocità

Freno

Terra

Terra

Uscita 12 VCC

Spina—rimorchio

Terra

Ingresso 12 VCC

Valvole idrauliche

Descrizione

Modulo—decodificatore

Terra

Ingresso 12 VCC

Motorino di avviamento

Valvole carburante

Anello luci–ambra posteriore

Anello luci–ambra anteriore

12 VCC—ricevitore, anteriore

Terra—ricevitore, anteriore

Dati—ricevitore, anteriore

12 VCC—ricevitore, posteriore

Terra—ricevitore, posteriore

Dati—ricevitore, posteriore

Retromarcia

Marcia avanti

wc_tx003865it_FM10.fm

131

Rif.

23

24

Descrizione

Retromarcia

Terra

Marcia avanti

Terra

Sterzo—sinistra

Terra

Sterzo—destra

Terra

Vibrazione—alta

Terra

Vibrazione—bassa

Terra

Alta velocità

Terra

Freno

Terra

Ricevitore—posteriore

Segnale

Messa a terra (schermo)

12VDC

Anello luci—posteriore

Spia—ambra

Spie—rosse

Terra

(Non utilizzato)

Schemi

Schemi

12.7

Schema elettrico Sezione C—Kohler

A

4

VOLTAGE REGULATOR

"L" TO GROUND WHEN

CHARGING FAULT

C

L

PU

GN

1

2

DEUTSCH: 2pf BLACK

DT06-2S-P012

1

2

32-PK/WH

26-WH

G

G

RED

YL (14 AWG)

YL (14 AWG)

DEUTSCH: 2p

DT SERIES

1

2

1

2

YL (14 AWG)

YL (14 AWG)

7

INTERNAL

ALTERNATOR

C

28-PK (10 AWG)

107-BR

108-BR

11-PK/RD

30-RD/BK (10 AWG)

2

1

4

3

30

86

85

87

27-PK/GN (16 AWG)

108-BR

113-BR

08-PK/GN

31-RD/WH (10 AWG)

2

1

4

3

30

86

85

87

30

86

14-PK/YL (14 AWG)

113-BR

4

3

M

5

STARTER

ST

B+

1

2

VOLTAGE REG (14 AWG RED)

42-PK/GY

2

41-RD/BU (14 AWG)

1

M8 ?

AMP: 1pf

3-520820-2

10-BK (14 AWG)

41-RD/BU (14 AWG)

25-RD/PK (14 AWG) 25-RD/PK (14 AWG)

35-RD/GN

29-RD (10 AWG) 29-RD (10 AWG)

31-RD/WH (10 AWG)

30-RD/BK (10 AWG)

POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)

WNC P/N 5000119292

2

1

101-BR

103-BR

106-BR

100-BR

102-BR

105-BR

107-BR

NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)

WNC P/N 5000119293

6

ENGINE

GROUND

85

87

8

RELAY-MINI 70A

GLOW PLUGS

9

RELAY-MINI 70A

THROTTLE PULL

10

RELAY-MINI 70A

POWER, DECODER

FUSE-DECODER/DISPLAY

ATO 20 AMP (YELLOW)

11

CIRCUIT BREAKER

THROTTLE PULL/GLOW PLUGS

50 AMP SELF RESETTING

12

33

TERMINAL

RING #10

28-PK (10 AWG) M4

INTERNAL

GROUND

ENGINE GLOW PLUGS

(15A X 3 START CURRENT)

34

D

132

RT / RTx

5000154730_16_

wc_tx003865it_FM10.fm

RT / RTx

12.8

Componenti degli schemi elettrici—Kohler

Rif.

4

9

10

11

12

33

34

7

8

5

6

Descrizione

Regolatore di tensione

L a messa a terra per problema di carica

Motorino di avviamento

Messa a terra motore

Alternatore interno

Relè—candele a incandescenza

Relè—acceleratore tirato

Relè—decodificatore alimentato

Fusibile—decodificatore/display

Interruttore di circuito

Anello terminale

Candele a incandescenza motore

BK

GN

BU

PK

Nero

Verde

Blu

Rosa

VIO

Colore Dei Fili

Lilla

WH

YL

BR

Bianco

Giallo

Marrone

RD

TN

Rosso CL

Marrone Chiaro GY

Chiaro

(trasparente)

Grigio

OR

PU

SH

LB

Arancione

Viola

Schermato

Blue chiaro

(azzurro)

— —

wc_tx003865it_FM10.fm

133

Schemi

Schemi

12.9

Schema elettrico Sezione D—Kohler

C

14-PK/YL (14 AWG)

B

18

37-PK/BU

DEUTSCH: 12pf BLACK

DT06-12SB-P012

26-WH

37-PK/BU

01-GN

02-GN/BK

03-GN/RD

04-GN/OR

05-GN/YL

06-GN/PU

07-GN/WH

112-BR

1

11

6

2

9

7

3

4

12

5

8

10

MODULE-DISPLAY

1

11

6

2

9

7

3

4

12

5

8

10

(NOT USED)

(NOT USED)

ALTERNATOR LAMP (IN)

SWITCHED POWER ON (IN)

OIL PRESSURE LAMP (IN)

GLOW PLUG LAMP (IN)

ROLL OVER LAMP (IN)

AIR FILTER LAMP (IN)

WATER TEMP LAMP (IN)

LOW COOLANT LAMP (IN)

HOUR METER ENABLE (IN)

GROUND

HYDRAULIC VALVE

GROUND

19

109-BR

111-BR

110-BR

112-BR

36-PK/GY

CARLINGSWITCH: 10pf

VC1-01

36-PK/GY

2

18-PK/BK

1

2

1

17

SWITCH-THROTTLE

WNC P/N 5000150110

METRIPACK 280: 4pf

1205 2856

13-PK (14 AWG)

D

C

24-RD/YL

B

A

D

C

B

A

16

SWITCH-KEY

WNC P/N 5000150115

CHARGE PORT

INTERNAL 1.85A FUSE

15

DEUTSCH: 4pf BLACK

DT06-4S-P012

35-RD/GN

110-BR

1

2

3

4

1

2

3

4

12VDC-1.85A FUSE

(NOT USED)

(NOT USED)

GROUND

1

2

3

24-RD/YL

43-RD/YL (14 AWG)

2

1

FUSE-ECM

ATO 20 AMP (YELLOW)

14

POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)

WNC P/N 5000119292

13

NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)

WNC P/N 5000119293

+

BATTERY

-

BK (10 AWG)

D

5000154730_16_D

134

RT / RTx wc_tx003865it_FM10.fm

RT / RTx

12.10 Componenti degli schemi elettrici—Kohler

16

17

18

Rif.

13

14

15

19

Descrizione

Batteria

Fusibile—modulo controllo motore (ECM)

Porta di carica

Fusibile 12 VCC—1,85 A

(Non utilizzato)

(Non utilizzato)

Terra

Chiave di avviamento

Interruttore acceleratore

Modulo—display

(Non utilizzato)

(Non utilizzato)

Lampada alternatore (premuto)

Accensione commutata (premuto)

Lampada pressione olio (premuto)

Lampada candela a incandescenza (premuto)

Lampada ribaltamento (premuto)

Lampada filtro aria (premuto)

Lampada temperatura aria (premuto)

Lampada refrigerante basso (premuto)

Attiva contatore (premuto)

Terra

Messa a terra valvola idraulica

wc_tx003865it_FM10.fm

135

BK

GN

BU

PK

Nero

Verde

Blu

Rosa

VIO

Colore Dei Fili

Lilla

WH

YL

BR

Bianco

Giallo

Marrone

RD

TN

Rosso CL

Marrone Chiaro GY

Chiaro

(trasparente)

Grigio

OR

PU

SH

LB

Arancione

Viola

Schermato

Blue chiaro

(azzurro)

— —

Schemi

Schemi

12.11 Schema elettrico - Completo—Kubota

1

MIDDLE

A

2

3

28

29

30

31

C

4

5

6

RT / RTx

23

34

32

33

35

7

8

9

10

11

12

13

15

16

17

14

136

18

26

27

25

B

22

21

20

19

D

24

5200018040_03

wc_tx003865it_FM10.fm

RT / RTx

12.12 Componenti degli schemi elettrici—Kubota

28

29

30

31

24

25

26

27

20

21

22

23

16

17

18

19

12

13

14

15

10

11

8

9

6

7

4

5

Rif.

1

2

3

Descrizione

Ricevitore—centrale

Strumento diagnostico

Modulo comando motore (ECM)

Alternatore con regolatore di tensione

Motorino di avviamento

Messa a terra motore

Relè—candele a incandescenza

Relè—acceleratore tirato

Fusibile 50 A—candele a incandescenza, acceleratore e alternatore

Fusibile 50 A—solenoide di arresto

Anello terminale

Candele a incandescenza motore

Solenoide di arresto

Relè—decodificatore di potenza

Fusibile 5 A—alternatore

Fusibile 20 A—decodificatore/display

Fusibile 20 A—modulo comando motore (ECM)

Batteria

Porta di carica

Chiave di avviamento

Interruttore acceleratore

Modulo—display

Modulo—decodificatore

Spina—rimorchio

Valvole idrauliche

Ricevitore—posteriore

Anello luci—posteriore

Ricevitore—anteriore

Anello luci—anteriore

Sensore—pressione olio

Sensore—filtro aria

wc_tx003865it_FM10.fm

137

Rif.

32

33

34

35

Descrizione

Sensore—temperatura acqua (termistore candela a incandescenza)

Sensore—temperatura acqua (alta temperatura acqua)

Cablaggio snubber

Solenoide—acceleratore

BK

GN

BU

PK

Nero

Verde

Blu

Rosa

VIO

Colore Dei Fili

Lilla

WH

YL

BR

Bianco

Giallo

Marrone

RD

TN

Rosso CL

Marrone Chiaro GY

Chiaro

(trasparente)

Grigio

OR

PU

SH

LB

Arancione

Viola

Schermato

Blue chiaro

(azzurro)

— —

Schemi

2

3

Schemi

12.13 Schema elettrico Sezione A—Kubota

A

1

MIDDLE

138

30

31

28

29

RT / RTx

34

32

33

B

35

C

5200018040_03_A

wc_tx003865it_FM10.fm

RT / RTx

12.14 Componenti degli schemi elettrici—Kubota

Rif.

1

2

3

Descrizione

Ricevitore—centrale

Segnale

Messa a terra (schermo)

12VDC

Strumento diagnostico

Modulo comando motore (ECM)

Alimentazione (premuto)

Alimentazione (non premuto)

Anello luci-rosso (non premuto)

Avvio (premuto)

Carburante (premuto)

Acceleratore (premuto)

Sensore—pressione olio (premuto)

Sensore—candele a incandescenza temperatura acqua (premuto)

Sensore—alta temperatura acqua (premuto)

Sensore—filtro aria (premuto)

Sensore—livello refrigerante (premuto)

Terra

Spia—pressione olio bassa (non premuto)

Spia—candele a incandescenza (non premuto)

Spia—ribaltamento (non premuto)

Spia—filtro aria (non premuto)

Spia—temperatura acqua (non premuto)

Spia—livello refrigerante (non premuto)

Attiva contatore (non premuto)

Solenoide—acceleratore tirato (non premuto)

Solenoide—acceleratore trattenuto (non premuto)

Solenoide—motorino di avviamento (non premuto)

Candele a incandescenza (non premuto)

Solenoide—arresto trattenuto (non premuto)

wc_tx003865it_FM10.fm

139

30

31

32

33

34

35

Rif.

28

29

Descrizione

Ricevitore—anteriore

Segnale

Messa a terra (schermo)

12VDC

Anello luci—anteriore

Spie—ambra

Spie—rosse

Terra

(Non utilizzato)

Sensore—pressione olio

Sensore—filtro aria

Sensore—temperatura acqua (termistore candela a incandescenza)

Sensore—temperatura acqua (alta temperatura acqua)

Cablaggio snubber

Solenoide—acceleratore

BK

GN

BU

PK

Nero

Verde

Blu

Rosa

VIO

Colore Dei Fili

Lilla

WH

YL

BR

Bianco

Giallo

Marrone

RD

TN

Rosso CL

Marrone Chiaro GY

Chiaro

(trasparente)

Grigio

OR

PU

SH

LB

Arancione

Viola

Schermato

Blue chiaro

(azzurro)

— —

Schemi

Schemi

12.15 Schema elettrico Sezione B—Kubota

A

26

27

25

B

RT / RTx

23

140

24

D

5200018040_03_B

wc_tx003865it_FM10.fm

RT / RTx

12.16 Componenti degli schemi elettrici—Kubota

Rif.

23

24

25

Descrizione

Modulo—decodificatore

Terra

Ingresso 12 VCC

Motorino di avviamento

Valvole carburante

Anello luci–ambra posteriore

Anello luci–ambra anteriore

12 VCC—ricevitore, anteriore

Terra—ricevitore, anteriore

Dati—ricevitore, posteriore

12 VCC—ricevitore, posteriore

Terra—ricevitore, posteriore

Dati—ricevitore, posteriore

Retromarcia

Marcia avanti

Terra

Sterzo—sinistra

Sterzo—destra

Terra

Vibrazione—alta

Vibrazione—bassa

Terra

Alta velocità

Freno

Terra

Spina—rimorchio

Terra

Ingresso 12 VCC

Valvole idrauliche

wc_tx003865it_FM10.fm

141

Rif.

26

27

28

Descrizione

Retromarcia

Terra

Marcia avanti

Terra

Sterzo—destra

Terra

Sterzo—sinistra

Terra

Vibrazione—alta

Terra

Vibrazione—bassa

Terra

Alta velocità

Terra

Freno

Terra

Ricevitore—posteriore

Segnale

Messa a terra (schermo)

12VDC

Anello luci—posteriore

Spie—ambra

Spie—rosse

Terra

(Non utilizzato)

Ricevitore—anteriore

Schemi

Schemi

12.17 Schema elettrico Sezione C—Kubota

C

5

4

6

A

7

8

9

10

142

RT / RTx

11

12

13

15

16

17

14

D

5200018040_03_C

wc_tx003865it_FM10.fm

RT / RTx

12.18 Componenti degli schemi elettrici—Kubota

15

16

17

11

12

13

14

9

10

7

8

Rif.

4

5

6

Descrizione

Alternatore con regolatore di tensione

Motorino di avviamento

Messa a terra motore

Relè—candele a incandescenza

Relè—acceleratore tirato

Fusibile 50 A—candele a incandescenza, acceleratore e alternatore

Fusibile 50 A—solenoide di arresto

Anello terminale

Candele a incandescenza motore

Solenoide di arresto

Relè—decodificatore di potenza

Fusibile 5 A—alternatore

Fusibile 20 A—decodificatore/display

Fusibile 20 A—modulo comando motore (ECM)

BK

GN

BU

PK

Nero

Verde

Blu

Rosa

VIO

Colore Dei Fili

Lilla

WH

YL

BR

Bianco

Giallo

Marrone

RD

TN

Rosso CL

Marrone Chiaro GY

Chiaro

(trasparente)

Grigio

OR

PU

SH

LB

Arancione

Viola

Schermato

Blue chiaro

(azzurro)

— —

wc_tx003865it_FM10.fm

143

Schemi

Schemi

12.19 Schema elettrico Sezione D—Kubota

C

B

22

21

20

19

D

18

5200018040_03_D

144

RT / RTx wc_tx003865it_FM10.fm

RT / RTx

12.20 Componenti degli schemi elettrici—Kubota

20

21

22

Rif.

18

19

Descrizione

Batteria

Porta di carica

Fusibile 12 VCC—1,85 A

(Non utilizzato)

(Non utilizzato)

Terra

Chiave di avviamento

Interruttore acceleratore

Modulo—display

(Non utilizzato)

(Non utilizzato)

Lampada alternatore (premuto)

Accensione commutata (premuto)

Lampada pressione olio (premuto)

Lampada candela a incandescenza (premuto)

Lampada ribaltamento (premuto)

Lampada filtro aria (premuto)

Lampada temperatura aria (premuto)

Lampada refrigerante basso (premuto)

Attiva contatore (premuto)

Terra

BK

GN

BU

PK

Nero

Verde

Blu

Rosa

RD Rosso

VIO

Colore Dei Fili

Lilla

WH

YL

BR

Bianco

Giallo

Marrone

CL Chiaro

(trasparente)

OR

PU

SH

LB

Arancione

Viola

Schermato

Blue chiaro

(azzurro)

wc_tx003865it_FM10.fm

145

TN Marrone Chiaro GY

Colore Dei Fili

Grigio — —

Schemi

Schemi

12.21 Schema elettrico — Display compattazione

Compatec (se in dotazione)

8

PLUG-TRAILER

GROUND

12VDC INPUT

7

8

9

5

6

4

1

2

3

BK

WH

BK

WH

1

2

1

2

GROUND

12VDC OUTPUT

6

7

146

1

2

RT / RTx

3

4

5

5100018535-03

wc_tx003865it_FM10.fm

RT / RTx

12.22 Componenti dello schema elettrico — Display compattazione

Compatec (se in dotazione)

4

5

6

Rif.

1

2

3

7

8

Descrizione

Fusibile—decodificatore/display

Relè mini 50 A

Display LED

Sensore

Porta diagnostica

Modulo—Compatec

Terra—negativo batteria (DG)

Accensione—positivo batteria (UB)

Display alimentazione (US-D)

Display linea di controllo (OC)

Display terra segnale (SG3)

Sensore alimentazione (US1)

Sensore ingresso (AE1)

Sensore terra segnale (SG1)

Interfaccia RS232 (TxD)

Interfaccia RS232 (RxD)

Terra segnale RS232 (SG4)

BSL

Modulo—decodificatore

Terra

Uscita 12 VCC

Spina—rimorchio

Terra

Ingresso 12 VCC

BK

GN

BU

PK

Nero

Verde

Blu

Rosa

VIO

Colore Dei Fili

Lilla

WH

YL

BR

Bianco

Giallo

Marrone

RD

TN

Rosso CL

Marrone Chiaro GY

Chiaro

(trasparente)

Grigio

OR

PU

SH

LB

Arancione

Viola

Schermato

Blue chiaro

(azzurro)

— —

Schemi wc_tx003865it_FM10.fm

147

Schemi

12.23 Schema idraulico — 1

wc_gr012975

RT / RTx

3

DM

2

DM

1

5

EP

6 GPM

4

DP

6 GPM

7

EM

A B b

8

a

6

EM

14

A B

EF ER

4000 PSI

276 bar

9

EP

10

G-EP

11

3500 PSI

241 bar

12

13

90 PSI

6 bar

B DP SR b

SL

15

a

3000 PSI

207 bar

21

.125

19

16

a

A B

17

b

18

1000 PSI

69 bar

20

25

TF

22

G-DP T

24

23

wc_gr007273

148

wc_tx003865it_FM10.fm

RT / RTx

12.24 Componenti schema idraulico

6

7

4

5

8

Rif.

Descrizione

1

Freno

2

3

Valvola del freno

Motore d’azionamento

Pompa d’azionamento

Motore eccitatore

Pompa eccitatore

Valvola eccitatore (vibrazione)

Collettore

12

13

14

15

Rif.

9

10

11

Descrizione

Radiatore olio

Filtro linea di ritorno

Cilindro sterzo

Valvola sterzo

Filtro

Valvola di marcia

Valvola velocità elevata

wc_tx003865it_FM10.fm

149

Schemi

Schemi

12.25 Schema idraulico — 2

wc_gr012976

RT / RTx

1

FRONT EXCITER

MOTOR

8.26 CC/REV

HOSE "AI"

HOSE

"AM"

2

REAR EXCITER

MOTOR

8.26 CC/REV

HOSE

"AN"

HOSE "AC" (KOHLER-POWERED ONLY)

HOSE "AA"

3

HOSE "AB" (KOHLER-POWERED ONLY)

EXCITER PUMP

KOHLER-POWERED: 7.286 CC/REV

KUBOTA-POWERED: 7.286 CC/REV

INPUT SPEED = 1:1 ENGINE SPEED

4

10

STEERING CYLINDER

16

ELV

EF ER

15

EHV

ECR ECF EP

14

HSV

G-EP

13

BPRV

90 PSI

B

BV

12

SL

DRIVE PUMP

KOHLER-POWERED: 14.53 CC/REV

KUBOTA-POWERED: 6.67 CC/REV

INPUT SPEED (KOHLER) = 0.5:1 ENGINE SPEED

INPUT SPEED (KUBOTA) = 1:1 ENGINE SPEED

26

SR

SV

11

DP DF

7

DFCBV

2000 PSI

5

FRONT DRIVE

MOTOR

306 CC/REV

6

REAR DRIVE

MOTOR

306 CC/REV

DR

8

DRCBV

2000 PSI

9

DV

ECRV

4000 PSI

17

24

SUCTION STRAINER

100 MESH

G-DP

ERV

3200 PSI

18

DRV

3000 PSI

19

TF

23

OIL COOLER

22

RETURN

FILTER

10 MICRON

ABSOLUTE

T

SRV

1000 PSI

20 21

SBV

OR2

0.8 MM

OR1

2.7 MM

25

5200025582_01

150

wc_tx003865it_FM10.fm

RT / RTx

12.26 Componenti schema idraulico — 2

Rif.

1

2

5

6

7

3

4

8

9

10

11

12

13

Descrizione

Motore eccitatore anteriore

Motore eccitatore posteriore

Pompa eccitatore

Pompa d'azionamento

Motore d'azionamento anteriore

Motore d'azionamento posteriore

Valvola di contrappeso anteriore azionamento

Valvola di contrappeso posteriore azionamento

Valvola di azionamento

Cilindro dello sterzo

Valvola sterzo

Valvola del freno

Valvola riduttore pressione del freno

Rif.

14

15

16

17

18

19

20

Descrizione

Valvola di corsa a velocità elevata

Valvola superiore eccitatore

(vibrazione)

Valvola inferiore eccitatore

(vibrazione)

Valvola di scarico centrale eccitatore

Valvola di scarico eccitatore

Valvola di scarico azionamento

Valvola di scarico sterzo

21

22

23

24

25

26

Valvola di bypass sterzo

Filtro linea di ritorno

Radiatore olio

Filtro di aspirazione

Collettore di controllo

Freno di stazionamento

wc_tx003865it_FM10.fm

151

Schemi

Important:

For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the

Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.

Wichtig!

Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.

Important

: Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/.

Importante

: Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/.

Importante

: Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.

Viktigt

: För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök

Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.

Tärkeää

: Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/

Viktig

: For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.

Vigtigt

: Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.

Belangrijk!

Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker

Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.

Importante

: Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com

Wa ż ne

: W celu uzyskania informacji na temat cz ęś ci zamiennych skontaktuj si ę

z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/.

D ů ležité upozorn ě ní!

Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker

Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.

FONTOS:

A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson keresked ő jéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következ ő

címen: http://www.wackerneuson.com/.

Важно

!

Для ознакомления с информацией о запасных частях

, пожалуйста

, обратитесь к местному торговому представителю компании

Wacker Neuson или посетите веб

сайт http://www.wackerneuson.com/.

Σημαντικό

:

Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά

,

μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της

Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο

http://www.wackerneuson.com/.

Važno

: Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodava č u ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.

Önemli

: Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/

重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ

カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。

重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。

Important

: Pentru informa ţ ii referitoare la piesele de schimb, v ă

rug ă m s ă

v ă

adresa ţ i distribuitorului Wacker Neuson sau s ă

vizita ţ i site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/.

Важно

:

За информация относно резервни части

, моля

, обърнете се към местния дилър на

Wacker Neuson или посетете уебсайта на

Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/.

Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,

Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390

Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051

Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957

Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward

Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents