Wacker Neuson PDT2 Diaphragm Pump Benutzerhandbuch

Add to my manuals
22 Pages

advertisement

Wacker Neuson PDT2 Diaphragm Pump Benutzerhandbuch | Manualzz

www.wackergroup.com

0154615de

0

3

07

002

Pumpe

PDT 2

PDI 2

PDT 3

PDI 3

BETRIEBSANLEITUNG

0 1 5 4 6 1 5 D E

PD 2/3

1.

Vorwort

Inhaltsverzeichnis

2

2.

Sicherheitsvorschriften 3

2.1

2.2

Vorschriften über Funkenfänger ........................................................... 3

Betriebssicherheit ................................................................................. 4

2.3

Sicherheit für Bedienungspersonal beim Gebrauch von Verbrennenungsmotoren 5

2.4

2.5

Service-Sicherheit ................................................................................ 6

Sicherheitsaufkleber ............................................................................. 7

3.

Technische Daten

3.1

3.2

3.3

8

Motor .................................................................................................... 8

Pumpe .................................................................................................. 8

Abmessungen ...................................................................................... 9

4.

Betrieb

4.1

4.2

4.3

4.4

4.5

4.6

4.7

10

Einsatzzweck ...................................................................................... 10

Empfohlener Kraftstoff ........................................................................ 10

Vorfüllen ............................................................................................. 10

Vor dem Gebrauch ............................................................................. 11

Betrieb ................................................................................................ 12

Sonderzubehör ................................................................................... 12

Schläuche und Schellen ..................................................................... 13

5.

Wartung

5.1

5.2

5.3

5.4

5.5

5.6

14

Regelmäßige Wartung ....................................................................... 14

Getriebegehäuse ................................................................................ 15

Pleuellager ......................................................................................... 16

Reinigung der Pumpe ......................................................................... 16

Lagerung ............................................................................................ 17

Fehlersuche ........................................................................................ 18

1

Vorwort

1.

Vorwort

Dieses Handbuch enthält Informationen und Verfahren für den sicheren Betrieb und die sichere Wartung dieses Wacker-Modells. Zu

Ihrer eigenen Sicherheit und zum Schutz vor Verletzungen sollten Sie die in diesem Handbuch aufgeführten Sicherheitshinweise gründlich lesen, sich damit vertraut machen und sie jederzeit beachten.

Dieses Handbuch oder eine Kopie davon bei der Maschine aufbewahren. Sollten Sie dieses Handbuch verlieren oder ein weiteres

Exemplar benötigen, so wenden Sie sich an die Wacker Corporation.

Beim Bau dieser Maschine wurde die Sicherheit seiner Benutzer berücksichtigt; ein unsachgemäßer Betrieb und eine unvorschriftsmäßige Wartung können jedoch Gefahren verursachen.

Halten Sie sich streng an die Bedienungsanleitung! Bei Fragen zu

Betrieb oder Wartung dieser Maschine wenden Sie sich an die Wacker

Corporation.

Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen basieren auf

Maschinen, die sich zum Zeitpunkt der Drucklegung noch in der

Produktionsphase befanden. Die Wacker Corporation behält sich das

Recht auf unangekündigte Änderungen an diesen Informationen vor.

Alle Rechte, insbesondere die Vervielfältigungs- und Verteilungsrechte, sind vorbehalten.

Copyright 2007 Wacker Corporation.

Diese Veröffentlichung darf ohne die ausdrückliche schriftliche

Genehmigung der Wacker Corporation weder ganz noch teilweise in jeglicher Form und mit jeglichen Mitteln elektronischer oder mechanischer Art, einschließlich durch Fotokopieren, reproduziert werden.

Jede von der Wacker Corporation nicht genehmigte Art der

Reproduktion oder Verteilung stellt einen Verstoß gegen die geltenden

Bestimmungen zum Schutz des Urheberrechts dar und wird strafrechtlich verfolgt. Wir behalten uns ausdrücklich das Recht auf technische Veränderungen, selbst bei Nichteinhaltung einer angemessenen Ankündigungsfrist, vor, die auf eine Verbesserung unserer Maschinen oder ihrer Sicherheitsstandards abzielen.

wc_tx000001de.fm

2

PD 2/3 Sicherheitsvorschriften

2.

Sicherheitsvorschriften

Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheitsvorschriften der

Kategorien: GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT,

HINWEIS

und

ANMERKUNG. Diese sind zu befolgen, damit die Gefahr von

Verletzung, Beschädigung der Ausrüstung oder nichtfachgerechtem

Service verringert wird.

Dies ist ein Sicherheits-Warnsymbol, daß vor möglicher

Verletzungsgefahr warnt. Alle unter diesem Warnsymbol gezeigten

Sicherheitsvorschriften müssen befolgt werden, um die Gefahr von

Verletzungen oder Tod zu vermeiden.

GEFAHR

GEFAHR weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung dieser Warnung zu schwerer Verletzung oder zum Tod führen kann.

WARNUNG weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei

Nichtbeachtung dieser Warnung zu schwerer Verletzung oder zum

WARNUNG

Tod führen kann.

VORSICHT

VORSICHT weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei

Nichtbeachtung dieses Hinweises zu leichter bis mittlerer Verletzung führen kann.

HINWEIS

:

Wenn dieser Hinweis ohne Sicherheits-Warnsymbol erscheint, weist

HINWEIS

auf eine mögliche Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung dieses Hinweises zu Sachschäden führen kann.

Anmerkung:

Enthält zusätzliche wichtige Informationen zu

Arbeitsverfahren

.

2.1

Vorschriften über Funkenfänger

Anmerkung:

Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften sowie bestimme Gesetze für den Erhalt natürlicher Ressourcen auf staatlichem Land verfügen, dass an manchen Orten Funkenfänger an

Verbrennungsmotoren, die Kohlenwasserstoffkraftstoff verwenden, zulässig sind. Funkenfänger sind eine Vorrichtung, die eine unbeabsichtigte Funken- oder Flammenentladung aus dem Auspuff des Motors verhindern. Funkenfänger sind vom amerikanischen

Forstministerium für diesen Zweck zugelassen.

Zur Einhaltung der lokalen Gesetze in Bezug auf Funkenfänger, den

Motorhändler oder die örtliche Gesundheits- und Sicherheitsbehörde konsultieren.

3

Sicherheitsvorschriften

2.2

Betriebssicherheit

PD 2/3

GEFAHR

Verbrennungsmotoren stellen während des Betriebs und beim

Auftanken eine besondere Gefahr dar. Stets die Warnhinweise in der

Bedienungsanleitung des Motors und die Sicherheitsanleitungen weiter unten lesen und beachten. Andernfalls kann es zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen kommen.

2.2.1

NIEMALS zulassen, dass eine ungeschulte Person diese Maschine betreibt. Das Bedienungspersonal dieser Maschine muss mit den

Risiken und den mit dem Betrieb verbundenen Gefahren vertraut sein.

2.2.2

Den Motor oder Auspufftopf bei laufendem Motor nzw. kurz nach dessen Abschalten nicht berühren. Diese Bereiche werden heiß und können Verbrennungen verursachen.

2.2.3

NIE Zubehör oder Zusatzteile verwenden, die nicht von Wacker empfohlen wurden. Es könnte zu Maschinenschäden und

Verletzungen des Benutzers kommen.

2.2.4

NIEMALS Pumpe für leicht verdunstbare oder brennbare

Flüssigkeiten mit niedrigem Flammpunkt verwenden. Diese

Flüssigkeiten könnten entzünden oder explodieren.

2.2.5

NIEMALS Pumpe für Flüssigkeiten mit chemischen oder giftigen

Korrosionsmitteln verwenden. Diese Flüssigkeiten könnten ernste

Gesundheits- und Umweltgefahren erzeugen. Im Notfall Kontakt mit den örtlichen Behörden aufnehmen

2.2.6

Vor Inbetriebnahme der Maschine IMMER erst die Verfahren in der

Bedienungsanleitung durchlesen und diese jederzeit beachten.

2.2.7

IMMER sicherstellen, dass der Bediener mit den entsprechenden

Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsverfahren vertraut ist, bevor die

Maschine verwendet wird.

2.2.8

IMMER sicher sein, daß Stampfer nicht umkippt, rollt, rutscht oder fällt wenn außer Betrieb.

2.2.9

An Maschinen mit einem Kraftstoffventil ist dieses zu schließen, wenn die Maschine nicht in Betrieb ist.

2.2.10

Die Maschine IMMER ordnungsgemäß lagern, wenn sie nicht benutzt wird. Die Maschine an einem sauberen, trockenen Ort und für Kinder unerreichbar lagern.

4

PD 2/3 Sicherheitsvorschriften

2.3

Sicherheit für Bedienungspersonal beim Gebrauch von

Verbrennenungsmotoren

WARNUNG

Schlecht gewartete Maschinen können eine Gefahr darstellen! Nur regelmäßig und richtig gewartete und bei Bedarf reparierte Maschinen können über lange Zeit hinweg sicher und und ordnungsgemäß betrieben werden.

2.3.1

Während des Betriebs der Maschine NICHT rauchen.

2.3.2

Beim Auftanken der Maschine NICHT rauchen.

2.3.3

NICHT auftanken, wenn der Motor läuft oder noch heiß ist.

2.3.4

Die Maschine NICHT in der Nähe einer offenen Flamme auftanken.

2.3.5

Beim Auftanken der Maschine KEINEN Kraftstoff verschütten.

2.3.6

Die Maschine NICHT in der Nähe von offenen Flammen betreiben.

2.3.7

Den Kraftstofftank IMMER in einem gut ventilierten Bereich auffüllen.

2.3.8

Nach dem Auftanken STETS die Tankkappe wieder aufsetzen.

5

Sicherheitsvorschriften

2.4

Service-Sicherheit

PD 2/3

WARNUNG

Schlecht gewartete Maschinen können eine Gefahr darstellen! Nur regelmäßig und richtig gewartete und bei Bedarf reparierte Maschinen können über lange Zeit hinweg sicher und und ordnungsgemäß betrieben werden.

2.4.1

Die Maschine NICHT in laufendem Zustand reinigen, warten oder einstellen. Drehteile können schwere Verletzungen verursachen.

2.4.2

Einen überfluteten Benzinmotor NICHT ankurbeln, so lange die

Zündkerze herausgenommen ist. Im Zylinder angestauter Kraftstoff spritzt aus der Zündkerzenöffnung heraus.

2.4.3

KEINEN Zündfunkentest an Benzinmotoren vornehmen, wenn der

Motor überflutet oder Benzin zu riechen ist. Ein Streufunke könnte die

Dämpfe entzünden.

2.4.4

KEIN Benzin oder andere Arten von Kraftstoff bzw. entflammbare

Lösungen zum Reinigen der Maschinenteile verwenden, besonders nicht in geschlossenen Bereichen. Die Dämpfe von Kraftstoffen und

Lösungen können explodieren.

2.4.5

IMMER Maschine mit allen Sicherheitsvorrichtungen angebracht und funktionsfähig betreiben.

2.4.6

Den Bereich um den Auspufftopf herum IMMER frei von

Fremdsubstanzen, z. B. Blätter, Papier, Kartons usw. halten. Ein heißer Auspufftopf könnte diese Substanzen entzünden und ein Feuer verursachen.

2.4.7

Abgenutzte oder beschädigte Bestandteile IMMER durch Ersatzteile, die von Wacker entwickelt und empfohlen wurden, ersetzen.

2.4.8

An Maschinen mit Benzinmotoren vor Wartungsarbeiten IMMER die

Zündkerze herausnehmen, um ein unbeabsichtigtes Starten zu verhindern.

6

PD 2/3

2.5

Sicherheitsaufkleber

Sicherheitsvorschriften

Wacker-Maschinen sind an den erforderlichen Stellen mit internationalen Bildaufklebern versehen. Diese werden nachstehend erläutert:

Symbol

WARNING

DO NOT OPERATE WITHOUT SAFETY GUARDS.

READ AND UNDERSTAND INSTRUCTION BOOK.

WARNUNG

NICHT OHNE SCHUTZVORRICHTUNG

BETREIBEN. BEDIENUNGSANWEISUNG

GENAU DURCHLESEN.

ADVERTENCIA

NO OPERE SIN LOS DISPOSITIVOS

DE SEGURIDAD. LEA Y ENTIENDA

PRIMERO LAS INSTRUCCIONES.

AVERTISSEMENT

NE PAS OPERER SANS DEFLECTEUR

PROTECTIF. LIRE ET COMPRENDRE

LES INSTRUCTIONS DE SERVICE.

Erklärung

WARNUNG!

Quetschpunkt! Nicht ohne Schutzvorrichtung betreiben. Bedienungsanweisung genau durchlesen.

VORSICHT!

Pleuellager jeden Monat schmieren.

CAUTION

GREASE CONNECTING

ROD BEARING MONTHLY

PRECAUCION

ENGRASE RODAMIENTO

DE LA BIELA

MENSUALMENTE

VORSICHT

PLEUELLAGER JEDEN

MONAT SCHMIEREN

PRECAUTION

GRAISSER ROULEMENT

DE LA BIELLE TOUS

LES MOIS

VORSICHT!

Hebepunkt.

7

Technische Daten

3.

Technische Daten

3.1

Motor

3.2

Pumpe

Betriebsanleitung des Motorherstellers beachten.

Artikel-Nr.

PDT 2

0007633

PDT 3

0007619

Pumpe

*Max. Saughöhe

Max. Förderhöhe m m

Max. Gesamtförderhöhe m

Max. Förderdruck kg/cm2

7,5

7,5

15

0,76

7,5

7,5

15

0,76

Max. Fördermenge

Getriebegehäuseschmierung m3h

Ölklasse ml

11

SAE 30

1000

50 Saug/Druckstutzengröße

Max. Feststoffdurchmesser mm mm 30

* Bei Betrieb auf Meereshöhe. Maximale Ansaughöhe wird geringer bei höheren Lagen.

20

SAE 30

1000

75

45

PD 2/3

8

PD 2/3

3.3

Abmessungen

mm (Zoll)

P D T 2 A / 3 A

P D T 2 A

- 6 3 5 ( 2 5 )

P D T 3 A

- 7 5 0 ( 2 9 . 5 )

P D T 2 A

- 1 0 1 5 ( 4 0 )

P D T 3 A

- 1 0 1 5 ( 4 0 )

Technische Daten

P D T 2 A

- 5 7 2 ( 2 2 . 5 )

P D T 3 A

- 6 1 0 ( 2 4 )

P D I 2 A / 3 A

P D I 2 A

- 4 4 5 ( 1 7 . 5 )

P D I 3 A

- 4 4 5 ( 1 7 . 5 )

P D I 2 A

- 1 0 1 5 ( 4 0 )

P D I 3 A

- 1 0 1 5 ( 4 0 )

P D I 2 A

- 5 7 2 ( 2 2 . 5 )

P D I 3 A

- 6 1 0 ( 2 4 ) w c _ g r 0 0 1 0 6 2

9

Betrieb

4.

Betrieb

PD 2/3

4.1

Einsatzzweck

Diese Pumpe ist zum Gebrauch in reinem Wasser oder durch große

Mengen an Schutt und suspendierten Feststoffen verschmutztes

Wasser bestimmt. Das Modell PD2A kann Wasser mit Feststoffen bis zu 30 mm Durchmesser fördern. Das Modell PD3A kann Wasser mit

Feststoffen bis zu 45 mm Durchmesser fördern.

Schmutzwasser-Membrampumpen sind für Schlamm, Schlick und

Sickerungen ideal. Typische Anwendungs-bereiche reichen über

Entwässerung von Graben, Kanalisation, Rohrverlegungen,

Faulbehältern, Teichen, Felder und Ausgrabungen bei denen ein großer Anteil an Feststoffen im Wasser vorhanden sein könnten.

4.2

Empfohlener Kraftstoff

Für diesen Motor ist bleifreies Benzin erforderlich. Nur frischen, sauberen Kraftstoff verwenden. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem. Für Gesamt-Kraftstoffvorschriften,

Richtlinien im Motorherstellerhandbuch befolgen.

4.3

Vorfüllen

S. Zeichnung: wc_gr001064

Schmutzwasser-Membranpumpen sind selbst-ansaugend, so daß vor dem Starten selten Wasser beigefügt werden muß. Wurde die Pumpe jedoch mehrere Wochen nicht benutzt und die Gummiventile in der

Pumpe sind trocken, so hilft ein Beifügen von Wasser durch die

Druckausgleichkammer

(f)

, die Ventile abzudichten, und verkürzt somit die benötigte Zeit zum Ansaugen.

10

w c _ g r 0 0 1 0 6 4

PD 2/3 Betrieb

4.4

Vor dem Gebrauch

S. Zeichnung: wc_gr001064

4.4.1

Sicherheitsanleitungen am Anfang der Betriebsvorschrift durchlesen.

4.4.2

Pumpe so nah wie möglich zum Wasser auf eine feste, flache und ebene Oberfläche stellen.

4.4.3

Prüfen, ob Schläuche an der Pumpe sicher befestigt sind. In den

Ansaugschlauch

(c)

darf keine Luft eindringen. Prüfen, ob alle

Schlauchschellen

(b)

und Kupplungen

(a)

fest angezogen sind.

Prüfen, ob Deckel

(f)

an der Druckausgleichkammer dicht ist.

4.4.4

Prüfen, daß Druckschlauch

(e)

nicht verstopft ist. Schlauch so gerade wie möglich auslegen. Jegliche Krümmungen oder scharfe Knicke im

Schlauch, die den Wasserfluß hindern könnten, entfernen.

Anmerkung:

Betrieb der Pumpe mit jeglichem Teil des

Abflußschlauches höher als 7.5 m über der Pumpe könnte zu

Rückfließen des Wassers in die Pumpe und Schädigung von

Pumpenteilen führen.

4.4.5

Saugkorb

(d)

muß sauber und am Schlauchende sicher befestigt sein.

Der Saugkorb dient zum Schutze der Pumpe durch Verhindern eines

Ansaugen von großen Gegenständen in die Pumpe. Saugkorb sollte sich an einer Stelle befinden, an der er sogar nach verringertem

Wasserstand unter Wasser liegt.

4.4.6

Kraftstoffstand, Motorölstand und Zustand des Luftfilters prüfen.

11

Betrieb

4.5

Betrieb

PD 2/3

Beim Betrieb Motor auf Vollgas laufen lassen.

Bedingt durch Saugschlauchlänge und Höhe der Pumpe über dem

Wasserspiegel, soll Pumpvorgang normal innerhalb einer Minute beginnen. Längere Schläuche verlangen mehr Zeit.

Wenn Pumpe nicht arbeitet, auf lockere Kupplungen oder Luftverlust am Saugschlauch prüfen. Sicherstellen, daß Saugkorb noch im

Wasser und nicht blockiert ist.

WARNUNG

Pumpe

NIEMALS

für Kraftstoffe oder brennbare Flüssigkeiten mit chemischen oder giftigen Korrosionsmitteln verwenden. Diese

Flüssigkeiten können ernste Gesundheits- und Umweltsgefahren erzeugen. Im Zweifelsfall Kontakt mit den örtlichen Behörden aufnehmen.

4.6

Sonderzubehör

WACKER stellt ein komplettes Programm von Anschlußstücken,

Schläuchen und Schellen zur Verfügung, um die Pumpe verschiedenen Einsatzzwecken anzupassen.

12

PD 2/3

4.7

Schläuche und Schellen

Betrieb

S. Zeichnung: wc_gr001065

Saugschlauch

Saugschläuche

(a)

müssen steif genug sein, so daß sie sich beim

Pumpenbetrieb nicht zusammenziehen.

Ausflußschlauch

Ausflußschläuche

(b)

sind normalerweise dünnwandige Schläuche.

Feste Schläuche, die den Saugschläuchen ähnlich sind, können ebenfalls als Ausflußschläuche verwendet werden.

Anmerkung:

Saug- und Ausflußschläuche sind von WACKER lieferbar. Verbindung mit der nächstgelegenen WACKER-Service-

Station aufnehmen.

Saugschlauch zur Einlaßkupplung

Zwei Schellen

(c)

werden zum Anschluß des Saugschlauches an die

Einlaßkupplung empfohlen.

Anmerkung:

Diese Verbindung ist wichtig. Ein nur geringfügiger

Luftverlust an der Saugseite der Pumpe verhindert das

Selbstansaugen der Pumpe.

Andere Schlauchverbindungen

Für andere Schlauchanschlüsse ist die Verwendung von nur einer T-

Bolzen oder Schneckengewindeschelle gewöhnlich ausreichend. In einigen Fällen, wegen geringfügiger Abweichungen bei den Schlauchdurchmessern kann es sich als notwendig erweisen, zusätzliche

Schellen anzubringen, um eine wasserdichte Verbindung zu bekommen.

b a c

wc_gr001065

13

Wartung

5.

Wartung

PD 2/3

5.1

Regelmäßige Wartung

Diese grundsätzliche Maschine- und Motorwartungstabelle bitte befolgen! Für zusätzliche Motorwartungs-Informationen beziehen Sie sich auf die mitgelieferte Anleitung des Motorherstellers.

Kraftstoffstand prüfen

Motorölstand prüfen

Luftfilter prüfen. Wenn nötig auswechseln.

Äußere Befestigungsteile überprüfen.

Motoröl wechseln

Ölstand im Pumpen-Getriebegehäuse prüfen

Pumpen-Pleuellager nachfetten.

Absatzbecher im Motor-Kraftstoffsystem reinigen

Zündkerze prüfen und reinigen

Ventilabstand prüfen und nachstellen

Öl im Pumpen-Getriebegehäuse wechseln

Täglich vor

Betrieb

Nach den ersten 20

Betriebsstunden

Alle 2

Wochen oder

25

Stunden

Jeden

Monat oder alle 100

Stunden

Alle 3

Monate oder 300

Stunden

„

„

„

„

„

„

„

„

„

„

„

„

14

PD 2/3

5.2

Getriebegehäuse

Wartung

S. Zeichnung: wc_gr003450

Ölstand im Getriebegehäuse wöchentlich oder alle 25

Betriebsstunden prüfen.

Ölstandverschluß entfernen

(h)

. Prüfen, ob Ölstand mit Öffnung eben ist. Bei niedrigem Ölstand Öl durch die obere Füllstopfenöffnung nachfüllen

(g)

. Nicht überfüllen.

Öl im Getriebegehäuse jährlich oder alle 300 Betriebsstunden wechseln.

Öl durch Auslauföffnung

(f)

an der Unterseite des Getriebegehäuses ablassen. Durch Füllöffnung an der Oberseite des Getriebegehäuses nachfüllen. Für Ölmenge und Ölsorte siehe

Technische Daten

.

h g g h f f

wc_gr003450

15

Wartung

5.3

Pleuellager

PD 2/3

S. Zeichnung: wc_gr003451

Pleuellager wöchentlich oder alle 25 Betriebsstunden wechseln.

Hand-Fettpresse verwenden. Schmierfett durch Schmiernippel zufügen, erreichbar durch Öffnung

(j)

an vorderer Haube.

k j

wc_gr003451

5.4

Reinigung der Pumpe

S. Zeichnung: wc_gr001067

Beim Fördern von dickem Schlamm oder Wasser mit hohem

Schmutzgehalt die Pumpe häufig reinigen. Durch langes Austrocknen verhärten diese Fremdkörper, was beim nächsten Gebrauch zu

Schäden der Ventile oder der Membrane im Pumpeninnern führen könnte.

Zum Reinigen der Pumpe:

5.4.1

Nach jedem Gebrauch einige Minuten lang klares Wasser durch die

Pumpe fördern. Dies beseitigt Schmutz aus dem Pumpeninnern und den Schläuchen.

5.4.2

Zwecks Vorbeugen von Verstopfungen Schmutz zwischen den

Motorkühlrippen entfernen. Dies beugt zusätzlich Motorüberhitzung vor.

5.4.3

Vorderhaube

(k)

entfernen und Schmutz und überschüssigen

Schmierfettgehalt an Pleuel und Innenseite des vorderen

Pumpendeckels reinigen.

16

PD 2/3

5.5

Lagerung

Wartung

Falls die Pumpe länger als 30 Tage gelagert wird:

NIEMALS Vorfüll-, Ablass-, oder Gehäusedeckel öffnen, wenn Pumpe heiss ist.

WARNUNG

5.5.1

Ablaßstopfen vom Pumpengehäuse entfernen und überschüssiges

Wasser ablassen.

5.5.2

Pumpendeckel abnehmen und Pumpeninnengehäuse säubern.

Innenseite mit dünnem Sprühöl leicht einspritzen.

5.5.3

Gegen Einfallen von Fremdkörpern in die Pumpe, die Saug- und

Abflußöffnungen mit Klebeband abdecken.

5.5.4

Motoröl wechseln und die in der Motoranleitung aufgeführten

Motorlagerungshinweise befolgen.

5.5.5

Pumpe und Motor ganz zudecken und an einem trockenen, sauberen

Ort aufbewahren.

17

Wartung

5.6

Fehlersuche

PD 2/3

Problem / Symptom

Motor springt nicht an.

Motor läuft, aber Pumpe saugt kein Wasser an.

Niedrige Pumpenleistung

Ursache / Abhilfe

• Motorproblem. Wenden Sie sich zur Fehlersuche und

Reparatur an die Betriebsvorschrift des Motorherstellers.

• Motorölstand ist zu niedrig. Motoröl nachfüllen.

• Pumpengehäuse ist verschmutzt. Auseinanderbauen und Pumpeninneres reinigen.

• Beschädigtes Pumpen-Getriebegehäuse. Inspizieren und reparieren.

• Pumpe ist zu hoch über oder zu weit vom Wasser stationiert. Pumpe näher ans Wasser bringen.

• Luftleck an der Saugseite der Pumpe. Prüfen, ob

Schlauch-verschraubungen und Deckel der Druckausgleichkammer dicht sind.

• Beschädigter oder zusammengefallener Ansaugschlauch. Schlauch reparieren oder austauschen.

• Verstopfter Saugkorb. Saugkorb reinigen oder austauschen.

• Schmutz sammelt sich im Inneren der Pumpe und

Schläuche, und blockiert den Wasserfluß. Pumpeninneres reinigen und Schläuche durchwässern.

• Langsam laufender Motor. Motorgeschwindigkeit prüfen und nachstellen. Siehe “Technische Daten” für

Motorgeschwindigkeit.

• Beschädigte oder nicht korrekt sitzende Pumpenventile. Prüfen Sie auf in Ventilen festsitzende Steine und

Schutt. Ventile austauschen.

• Lose oder beschädigte Membrane. Membrane auf

Schäden prüfen. Austauschen und fest anziehen.

• Pumpe ist zu hoch über oder zu weit vom Wasser stationiert. Pumpe näher ans Wasser bringen.

• Teilweise verstopfter Saugkorb oder Ansaugschlauch.

Reinigen.

• Druckschlauch ist geknickt oder Schlauchende ist verstopft. Prüfen, ob Schlauch gerade liegt und frei läuft.

• Druckschlauch ist zu klein. Schlauch mit gleichem oder größerem Durchmesser als Ansaugschlauch verwenden.

18

Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90

Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957

Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals