advertisement
www.wackergroup.com
0154615de
0
3
07
002
Pumpe
PDT 2
PDI 2
PDT 3
PDI 3
BETRIEBSANLEITUNG
0 1 5 4 6 1 5 D E
PD 2/3
Inhaltsverzeichnis
Vorschriften über Funkenfänger ........................................................... 3
Sicherheit für Bedienungspersonal beim Gebrauch von Verbrennenungsmotoren 5
Sicherheitsaufkleber ............................................................................. 7
Abmessungen ...................................................................................... 9
Empfohlener Kraftstoff ........................................................................ 10
Vor dem Gebrauch ............................................................................. 11
Sonderzubehör ................................................................................... 12
Schläuche und Schellen ..................................................................... 13
5.6
Regelmäßige Wartung ....................................................................... 14
Getriebegehäuse ................................................................................ 15
Reinigung der Pumpe ......................................................................... 16
1
Vorwort
1.
Vorwort
Dieses Handbuch enthält Informationen und Verfahren für den sicheren Betrieb und die sichere Wartung dieses Wacker-Modells. Zu
Ihrer eigenen Sicherheit und zum Schutz vor Verletzungen sollten Sie die in diesem Handbuch aufgeführten Sicherheitshinweise gründlich lesen, sich damit vertraut machen und sie jederzeit beachten.
Dieses Handbuch oder eine Kopie davon bei der Maschine aufbewahren. Sollten Sie dieses Handbuch verlieren oder ein weiteres
Exemplar benötigen, so wenden Sie sich an die Wacker Corporation.
Beim Bau dieser Maschine wurde die Sicherheit seiner Benutzer berücksichtigt; ein unsachgemäßer Betrieb und eine unvorschriftsmäßige Wartung können jedoch Gefahren verursachen.
Halten Sie sich streng an die Bedienungsanleitung! Bei Fragen zu
Betrieb oder Wartung dieser Maschine wenden Sie sich an die Wacker
Corporation.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen basieren auf
Maschinen, die sich zum Zeitpunkt der Drucklegung noch in der
Produktionsphase befanden. Die Wacker Corporation behält sich das
Recht auf unangekündigte Änderungen an diesen Informationen vor.
Alle Rechte, insbesondere die Vervielfältigungs- und Verteilungsrechte, sind vorbehalten.
Copyright 2007 Wacker Corporation.
Diese Veröffentlichung darf ohne die ausdrückliche schriftliche
Genehmigung der Wacker Corporation weder ganz noch teilweise in jeglicher Form und mit jeglichen Mitteln elektronischer oder mechanischer Art, einschließlich durch Fotokopieren, reproduziert werden.
Jede von der Wacker Corporation nicht genehmigte Art der
Reproduktion oder Verteilung stellt einen Verstoß gegen die geltenden
Bestimmungen zum Schutz des Urheberrechts dar und wird strafrechtlich verfolgt. Wir behalten uns ausdrücklich das Recht auf technische Veränderungen, selbst bei Nichteinhaltung einer angemessenen Ankündigungsfrist, vor, die auf eine Verbesserung unserer Maschinen oder ihrer Sicherheitsstandards abzielen.
wc_tx000001de.fm
2
PD 2/3 Sicherheitsvorschriften
2.
Sicherheitsvorschriften
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheitsvorschriften der
Kategorien: GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT,
HINWEIS
und
ANMERKUNG. Diese sind zu befolgen, damit die Gefahr von
Verletzung, Beschädigung der Ausrüstung oder nichtfachgerechtem
Service verringert wird.
Dies ist ein Sicherheits-Warnsymbol, daß vor möglicher
Verletzungsgefahr warnt. Alle unter diesem Warnsymbol gezeigten
Sicherheitsvorschriften müssen befolgt werden, um die Gefahr von
Verletzungen oder Tod zu vermeiden.
GEFAHR
GEFAHR weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung dieser Warnung zu schwerer Verletzung oder zum Tod führen kann.
WARNUNG weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei
Nichtbeachtung dieser Warnung zu schwerer Verletzung oder zum
WARNUNG
Tod führen kann.
VORSICHT
VORSICHT weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei
Nichtbeachtung dieses Hinweises zu leichter bis mittlerer Verletzung führen kann.
HINWEIS
:
Wenn dieser Hinweis ohne Sicherheits-Warnsymbol erscheint, weist
HINWEIS
auf eine mögliche Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung dieses Hinweises zu Sachschäden führen kann.
Anmerkung:
Enthält zusätzliche wichtige Informationen zu
Arbeitsverfahren
.
2.1
Vorschriften über Funkenfänger
Anmerkung:
Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften sowie bestimme Gesetze für den Erhalt natürlicher Ressourcen auf staatlichem Land verfügen, dass an manchen Orten Funkenfänger an
Verbrennungsmotoren, die Kohlenwasserstoffkraftstoff verwenden, zulässig sind. Funkenfänger sind eine Vorrichtung, die eine unbeabsichtigte Funken- oder Flammenentladung aus dem Auspuff des Motors verhindern. Funkenfänger sind vom amerikanischen
Forstministerium für diesen Zweck zugelassen.
Zur Einhaltung der lokalen Gesetze in Bezug auf Funkenfänger, den
Motorhändler oder die örtliche Gesundheits- und Sicherheitsbehörde konsultieren.
3
Sicherheitsvorschriften
2.2
Betriebssicherheit
PD 2/3
GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betriebs und beim
Auftanken eine besondere Gefahr dar. Stets die Warnhinweise in der
Bedienungsanleitung des Motors und die Sicherheitsanleitungen weiter unten lesen und beachten. Andernfalls kann es zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen kommen.
2.2.1
NIEMALS zulassen, dass eine ungeschulte Person diese Maschine betreibt. Das Bedienungspersonal dieser Maschine muss mit den
Risiken und den mit dem Betrieb verbundenen Gefahren vertraut sein.
2.2.2
Den Motor oder Auspufftopf bei laufendem Motor nzw. kurz nach dessen Abschalten nicht berühren. Diese Bereiche werden heiß und können Verbrennungen verursachen.
2.2.3
NIE Zubehör oder Zusatzteile verwenden, die nicht von Wacker empfohlen wurden. Es könnte zu Maschinenschäden und
Verletzungen des Benutzers kommen.
2.2.4
NIEMALS Pumpe für leicht verdunstbare oder brennbare
Flüssigkeiten mit niedrigem Flammpunkt verwenden. Diese
Flüssigkeiten könnten entzünden oder explodieren.
2.2.5
NIEMALS Pumpe für Flüssigkeiten mit chemischen oder giftigen
Korrosionsmitteln verwenden. Diese Flüssigkeiten könnten ernste
Gesundheits- und Umweltgefahren erzeugen. Im Notfall Kontakt mit den örtlichen Behörden aufnehmen
2.2.6
Vor Inbetriebnahme der Maschine IMMER erst die Verfahren in der
Bedienungsanleitung durchlesen und diese jederzeit beachten.
2.2.7
IMMER sicherstellen, dass der Bediener mit den entsprechenden
Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsverfahren vertraut ist, bevor die
Maschine verwendet wird.
2.2.8
IMMER sicher sein, daß Stampfer nicht umkippt, rollt, rutscht oder fällt wenn außer Betrieb.
2.2.9
An Maschinen mit einem Kraftstoffventil ist dieses zu schließen, wenn die Maschine nicht in Betrieb ist.
2.2.10
Die Maschine IMMER ordnungsgemäß lagern, wenn sie nicht benutzt wird. Die Maschine an einem sauberen, trockenen Ort und für Kinder unerreichbar lagern.
4
PD 2/3 Sicherheitsvorschriften
2.3
Sicherheit für Bedienungspersonal beim Gebrauch von
Verbrennenungsmotoren
WARNUNG
Schlecht gewartete Maschinen können eine Gefahr darstellen! Nur regelmäßig und richtig gewartete und bei Bedarf reparierte Maschinen können über lange Zeit hinweg sicher und und ordnungsgemäß betrieben werden.
2.3.1
Während des Betriebs der Maschine NICHT rauchen.
2.3.2
Beim Auftanken der Maschine NICHT rauchen.
2.3.3
NICHT auftanken, wenn der Motor läuft oder noch heiß ist.
2.3.4
Die Maschine NICHT in der Nähe einer offenen Flamme auftanken.
2.3.5
Beim Auftanken der Maschine KEINEN Kraftstoff verschütten.
2.3.6
Die Maschine NICHT in der Nähe von offenen Flammen betreiben.
2.3.7
Den Kraftstofftank IMMER in einem gut ventilierten Bereich auffüllen.
2.3.8
Nach dem Auftanken STETS die Tankkappe wieder aufsetzen.
5
Sicherheitsvorschriften
2.4
Service-Sicherheit
PD 2/3
WARNUNG
Schlecht gewartete Maschinen können eine Gefahr darstellen! Nur regelmäßig und richtig gewartete und bei Bedarf reparierte Maschinen können über lange Zeit hinweg sicher und und ordnungsgemäß betrieben werden.
2.4.1
Die Maschine NICHT in laufendem Zustand reinigen, warten oder einstellen. Drehteile können schwere Verletzungen verursachen.
2.4.2
Einen überfluteten Benzinmotor NICHT ankurbeln, so lange die
Zündkerze herausgenommen ist. Im Zylinder angestauter Kraftstoff spritzt aus der Zündkerzenöffnung heraus.
2.4.3
KEINEN Zündfunkentest an Benzinmotoren vornehmen, wenn der
Motor überflutet oder Benzin zu riechen ist. Ein Streufunke könnte die
Dämpfe entzünden.
2.4.4
KEIN Benzin oder andere Arten von Kraftstoff bzw. entflammbare
Lösungen zum Reinigen der Maschinenteile verwenden, besonders nicht in geschlossenen Bereichen. Die Dämpfe von Kraftstoffen und
Lösungen können explodieren.
2.4.5
IMMER Maschine mit allen Sicherheitsvorrichtungen angebracht und funktionsfähig betreiben.
2.4.6
Den Bereich um den Auspufftopf herum IMMER frei von
Fremdsubstanzen, z. B. Blätter, Papier, Kartons usw. halten. Ein heißer Auspufftopf könnte diese Substanzen entzünden und ein Feuer verursachen.
2.4.7
Abgenutzte oder beschädigte Bestandteile IMMER durch Ersatzteile, die von Wacker entwickelt und empfohlen wurden, ersetzen.
2.4.8
An Maschinen mit Benzinmotoren vor Wartungsarbeiten IMMER die
Zündkerze herausnehmen, um ein unbeabsichtigtes Starten zu verhindern.
6
PD 2/3
2.5
Sicherheitsaufkleber
Sicherheitsvorschriften
Wacker-Maschinen sind an den erforderlichen Stellen mit internationalen Bildaufklebern versehen. Diese werden nachstehend erläutert:
Symbol
WARNING
DO NOT OPERATE WITHOUT SAFETY GUARDS.
READ AND UNDERSTAND INSTRUCTION BOOK.
WARNUNG
NICHT OHNE SCHUTZVORRICHTUNG
BETREIBEN. BEDIENUNGSANWEISUNG
GENAU DURCHLESEN.
ADVERTENCIA
NO OPERE SIN LOS DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD. LEA Y ENTIENDA
PRIMERO LAS INSTRUCCIONES.
AVERTISSEMENT
NE PAS OPERER SANS DEFLECTEUR
PROTECTIF. LIRE ET COMPRENDRE
LES INSTRUCTIONS DE SERVICE.
Erklärung
WARNUNG!
Quetschpunkt! Nicht ohne Schutzvorrichtung betreiben. Bedienungsanweisung genau durchlesen.
VORSICHT!
Pleuellager jeden Monat schmieren.
CAUTION
GREASE CONNECTING
ROD BEARING MONTHLY
PRECAUCION
ENGRASE RODAMIENTO
DE LA BIELA
MENSUALMENTE
VORSICHT
PLEUELLAGER JEDEN
MONAT SCHMIEREN
PRECAUTION
GRAISSER ROULEMENT
DE LA BIELLE TOUS
LES MOIS
VORSICHT!
Hebepunkt.
7
Technische Daten
3.
Technische Daten
3.1
Motor
3.2
Pumpe
Betriebsanleitung des Motorherstellers beachten.
Artikel-Nr.
PDT 2
0007633
PDT 3
0007619
Pumpe
*Max. Saughöhe
Max. Förderhöhe m m
Max. Gesamtförderhöhe m
Max. Förderdruck kg/cm2
7,5
7,5
15
0,76
7,5
7,5
15
0,76
Max. Fördermenge
Getriebegehäuseschmierung m3h
Ölklasse ml
11
SAE 30
1000
50 Saug/Druckstutzengröße
Max. Feststoffdurchmesser mm mm 30
* Bei Betrieb auf Meereshöhe. Maximale Ansaughöhe wird geringer bei höheren Lagen.
20
SAE 30
1000
75
45
PD 2/3
8
PD 2/3
3.3
Abmessungen
mm (Zoll)
P D T 2 A / 3 A
P D T 2 A
- 6 3 5 ( 2 5 )
P D T 3 A
- 7 5 0 ( 2 9 . 5 )
P D T 2 A
- 1 0 1 5 ( 4 0 )
P D T 3 A
- 1 0 1 5 ( 4 0 )
Technische Daten
P D T 2 A
- 5 7 2 ( 2 2 . 5 )
P D T 3 A
- 6 1 0 ( 2 4 )
P D I 2 A / 3 A
P D I 2 A
- 4 4 5 ( 1 7 . 5 )
P D I 3 A
- 4 4 5 ( 1 7 . 5 )
P D I 2 A
- 1 0 1 5 ( 4 0 )
P D I 3 A
- 1 0 1 5 ( 4 0 )
P D I 2 A
- 5 7 2 ( 2 2 . 5 )
P D I 3 A
- 6 1 0 ( 2 4 ) w c _ g r 0 0 1 0 6 2
9
Betrieb
4.
Betrieb
PD 2/3
4.1
Einsatzzweck
Diese Pumpe ist zum Gebrauch in reinem Wasser oder durch große
Mengen an Schutt und suspendierten Feststoffen verschmutztes
Wasser bestimmt. Das Modell PD2A kann Wasser mit Feststoffen bis zu 30 mm Durchmesser fördern. Das Modell PD3A kann Wasser mit
Feststoffen bis zu 45 mm Durchmesser fördern.
Schmutzwasser-Membrampumpen sind für Schlamm, Schlick und
Sickerungen ideal. Typische Anwendungs-bereiche reichen über
Entwässerung von Graben, Kanalisation, Rohrverlegungen,
Faulbehältern, Teichen, Felder und Ausgrabungen bei denen ein großer Anteil an Feststoffen im Wasser vorhanden sein könnten.
4.2
Empfohlener Kraftstoff
Für diesen Motor ist bleifreies Benzin erforderlich. Nur frischen, sauberen Kraftstoff verwenden. Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem. Für Gesamt-Kraftstoffvorschriften,
Richtlinien im Motorherstellerhandbuch befolgen.
4.3
Vorfüllen
S. Zeichnung: wc_gr001064
Schmutzwasser-Membranpumpen sind selbst-ansaugend, so daß vor dem Starten selten Wasser beigefügt werden muß. Wurde die Pumpe jedoch mehrere Wochen nicht benutzt und die Gummiventile in der
Pumpe sind trocken, so hilft ein Beifügen von Wasser durch die
Druckausgleichkammer
(f)
, die Ventile abzudichten, und verkürzt somit die benötigte Zeit zum Ansaugen.
10
w c _ g r 0 0 1 0 6 4
PD 2/3 Betrieb
4.4
Vor dem Gebrauch
S. Zeichnung: wc_gr001064
4.4.1
Sicherheitsanleitungen am Anfang der Betriebsvorschrift durchlesen.
4.4.2
Pumpe so nah wie möglich zum Wasser auf eine feste, flache und ebene Oberfläche stellen.
4.4.3
Prüfen, ob Schläuche an der Pumpe sicher befestigt sind. In den
Ansaugschlauch
(c)
darf keine Luft eindringen. Prüfen, ob alle
Schlauchschellen
(b)
und Kupplungen
(a)
fest angezogen sind.
Prüfen, ob Deckel
(f)
an der Druckausgleichkammer dicht ist.
4.4.4
Prüfen, daß Druckschlauch
(e)
nicht verstopft ist. Schlauch so gerade wie möglich auslegen. Jegliche Krümmungen oder scharfe Knicke im
Schlauch, die den Wasserfluß hindern könnten, entfernen.
Anmerkung:
Betrieb der Pumpe mit jeglichem Teil des
Abflußschlauches höher als 7.5 m über der Pumpe könnte zu
Rückfließen des Wassers in die Pumpe und Schädigung von
Pumpenteilen führen.
4.4.5
Saugkorb
(d)
muß sauber und am Schlauchende sicher befestigt sein.
Der Saugkorb dient zum Schutze der Pumpe durch Verhindern eines
Ansaugen von großen Gegenständen in die Pumpe. Saugkorb sollte sich an einer Stelle befinden, an der er sogar nach verringertem
Wasserstand unter Wasser liegt.
4.4.6
Kraftstoffstand, Motorölstand und Zustand des Luftfilters prüfen.
11
Betrieb
4.5
Betrieb
PD 2/3
Beim Betrieb Motor auf Vollgas laufen lassen.
Bedingt durch Saugschlauchlänge und Höhe der Pumpe über dem
Wasserspiegel, soll Pumpvorgang normal innerhalb einer Minute beginnen. Längere Schläuche verlangen mehr Zeit.
Wenn Pumpe nicht arbeitet, auf lockere Kupplungen oder Luftverlust am Saugschlauch prüfen. Sicherstellen, daß Saugkorb noch im
Wasser und nicht blockiert ist.
WARNUNG
Pumpe
NIEMALS
für Kraftstoffe oder brennbare Flüssigkeiten mit chemischen oder giftigen Korrosionsmitteln verwenden. Diese
Flüssigkeiten können ernste Gesundheits- und Umweltsgefahren erzeugen. Im Zweifelsfall Kontakt mit den örtlichen Behörden aufnehmen.
4.6
Sonderzubehör
WACKER stellt ein komplettes Programm von Anschlußstücken,
Schläuchen und Schellen zur Verfügung, um die Pumpe verschiedenen Einsatzzwecken anzupassen.
12
PD 2/3
4.7
Schläuche und Schellen
Betrieb
S. Zeichnung: wc_gr001065
Saugschlauch
Saugschläuche
(a)
müssen steif genug sein, so daß sie sich beim
Pumpenbetrieb nicht zusammenziehen.
Ausflußschlauch
Ausflußschläuche
(b)
sind normalerweise dünnwandige Schläuche.
Feste Schläuche, die den Saugschläuchen ähnlich sind, können ebenfalls als Ausflußschläuche verwendet werden.
Anmerkung:
Saug- und Ausflußschläuche sind von WACKER lieferbar. Verbindung mit der nächstgelegenen WACKER-Service-
Station aufnehmen.
Saugschlauch zur Einlaßkupplung
Zwei Schellen
(c)
werden zum Anschluß des Saugschlauches an die
Einlaßkupplung empfohlen.
Anmerkung:
Diese Verbindung ist wichtig. Ein nur geringfügiger
Luftverlust an der Saugseite der Pumpe verhindert das
Selbstansaugen der Pumpe.
Andere Schlauchverbindungen
Für andere Schlauchanschlüsse ist die Verwendung von nur einer T-
Bolzen oder Schneckengewindeschelle gewöhnlich ausreichend. In einigen Fällen, wegen geringfügiger Abweichungen bei den Schlauchdurchmessern kann es sich als notwendig erweisen, zusätzliche
Schellen anzubringen, um eine wasserdichte Verbindung zu bekommen.
b a c
wc_gr001065
13
Wartung
5.
Wartung
PD 2/3
5.1
Regelmäßige Wartung
Diese grundsätzliche Maschine- und Motorwartungstabelle bitte befolgen! Für zusätzliche Motorwartungs-Informationen beziehen Sie sich auf die mitgelieferte Anleitung des Motorherstellers.
Kraftstoffstand prüfen
Motorölstand prüfen
Luftfilter prüfen. Wenn nötig auswechseln.
Äußere Befestigungsteile überprüfen.
Motoröl wechseln
Ölstand im Pumpen-Getriebegehäuse prüfen
Pumpen-Pleuellager nachfetten.
Absatzbecher im Motor-Kraftstoffsystem reinigen
Zündkerze prüfen und reinigen
Ventilabstand prüfen und nachstellen
Öl im Pumpen-Getriebegehäuse wechseln
Täglich vor
Betrieb
Nach den ersten 20
Betriebsstunden
Alle 2
Wochen oder
25
Stunden
Jeden
Monat oder alle 100
Stunden
Alle 3
Monate oder 300
Stunden
14
PD 2/3
5.2
Getriebegehäuse
Wartung
S. Zeichnung: wc_gr003450
Ölstand im Getriebegehäuse wöchentlich oder alle 25
Betriebsstunden prüfen.
Ölstandverschluß entfernen
(h)
. Prüfen, ob Ölstand mit Öffnung eben ist. Bei niedrigem Ölstand Öl durch die obere Füllstopfenöffnung nachfüllen
(g)
. Nicht überfüllen.
Öl im Getriebegehäuse jährlich oder alle 300 Betriebsstunden wechseln.
Öl durch Auslauföffnung
(f)
an der Unterseite des Getriebegehäuses ablassen. Durch Füllöffnung an der Oberseite des Getriebegehäuses nachfüllen. Für Ölmenge und Ölsorte siehe
Technische Daten
.
h g g h f f
wc_gr003450
15
Wartung
5.3
Pleuellager
PD 2/3
S. Zeichnung: wc_gr003451
Pleuellager wöchentlich oder alle 25 Betriebsstunden wechseln.
Hand-Fettpresse verwenden. Schmierfett durch Schmiernippel zufügen, erreichbar durch Öffnung
(j)
an vorderer Haube.
k j
wc_gr003451
5.4
Reinigung der Pumpe
S. Zeichnung: wc_gr001067
Beim Fördern von dickem Schlamm oder Wasser mit hohem
Schmutzgehalt die Pumpe häufig reinigen. Durch langes Austrocknen verhärten diese Fremdkörper, was beim nächsten Gebrauch zu
Schäden der Ventile oder der Membrane im Pumpeninnern führen könnte.
Zum Reinigen der Pumpe:
5.4.1
Nach jedem Gebrauch einige Minuten lang klares Wasser durch die
Pumpe fördern. Dies beseitigt Schmutz aus dem Pumpeninnern und den Schläuchen.
5.4.2
Zwecks Vorbeugen von Verstopfungen Schmutz zwischen den
Motorkühlrippen entfernen. Dies beugt zusätzlich Motorüberhitzung vor.
5.4.3
Vorderhaube
(k)
entfernen und Schmutz und überschüssigen
Schmierfettgehalt an Pleuel und Innenseite des vorderen
Pumpendeckels reinigen.
16
PD 2/3
5.5
Lagerung
Wartung
Falls die Pumpe länger als 30 Tage gelagert wird:
NIEMALS Vorfüll-, Ablass-, oder Gehäusedeckel öffnen, wenn Pumpe heiss ist.
WARNUNG
5.5.1
Ablaßstopfen vom Pumpengehäuse entfernen und überschüssiges
Wasser ablassen.
5.5.2
Pumpendeckel abnehmen und Pumpeninnengehäuse säubern.
Innenseite mit dünnem Sprühöl leicht einspritzen.
5.5.3
Gegen Einfallen von Fremdkörpern in die Pumpe, die Saug- und
Abflußöffnungen mit Klebeband abdecken.
5.5.4
Motoröl wechseln und die in der Motoranleitung aufgeführten
Motorlagerungshinweise befolgen.
5.5.5
Pumpe und Motor ganz zudecken und an einem trockenen, sauberen
Ort aufbewahren.
17
Wartung
5.6
Fehlersuche
PD 2/3
Problem / Symptom
Motor springt nicht an.
Motor läuft, aber Pumpe saugt kein Wasser an.
Niedrige Pumpenleistung
Ursache / Abhilfe
• Motorproblem. Wenden Sie sich zur Fehlersuche und
Reparatur an die Betriebsvorschrift des Motorherstellers.
• Motorölstand ist zu niedrig. Motoröl nachfüllen.
• Pumpengehäuse ist verschmutzt. Auseinanderbauen und Pumpeninneres reinigen.
• Beschädigtes Pumpen-Getriebegehäuse. Inspizieren und reparieren.
• Pumpe ist zu hoch über oder zu weit vom Wasser stationiert. Pumpe näher ans Wasser bringen.
• Luftleck an der Saugseite der Pumpe. Prüfen, ob
Schlauch-verschraubungen und Deckel der Druckausgleichkammer dicht sind.
• Beschädigter oder zusammengefallener Ansaugschlauch. Schlauch reparieren oder austauschen.
• Verstopfter Saugkorb. Saugkorb reinigen oder austauschen.
• Schmutz sammelt sich im Inneren der Pumpe und
Schläuche, und blockiert den Wasserfluß. Pumpeninneres reinigen und Schläuche durchwässern.
• Langsam laufender Motor. Motorgeschwindigkeit prüfen und nachstellen. Siehe “Technische Daten” für
Motorgeschwindigkeit.
• Beschädigte oder nicht korrekt sitzende Pumpenventile. Prüfen Sie auf in Ventilen festsitzende Steine und
Schutt. Ventile austauschen.
• Lose oder beschädigte Membrane. Membrane auf
Schäden prüfen. Austauschen und fest anziehen.
• Pumpe ist zu hoch über oder zu weit vom Wasser stationiert. Pumpe näher ans Wasser bringen.
• Teilweise verstopfter Saugkorb oder Ansaugschlauch.
Reinigen.
• Druckschlauch ist geknickt oder Schlauchende ist verstopft. Prüfen, ob Schlauch gerade liegt und frei läuft.
• Druckschlauch ist zu klein. Schlauch mit gleichem oder größerem Durchmesser als Ansaugschlauch verwenden.
18
Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 5 Vorschriften über Funkenfänger
- 6 Betriebssicherheit
- 8 Service-Sicherheit
- 9 Sicherheitsaufkleber
- 10 Motor
- 10 Pumpe
- 11 Abmessungen
- 12 Einsatzzweck
- 12 Empfohlener Kraftstoff
- 12 Vorfüllen
- 13 Vor dem Gebrauch
- 14 Betrieb
- 14 Sonderzubehör
- 15 Schläuche und Schellen
- 16 Regelmäßige Wartung
- 17 Getriebegehäuse
- 18 Pleuellager
- 18 Reinigung der Pumpe
- 19 Lagerung
- 20 Fehlersuche