Redmond RMG-1205-E Owner's manual

Redmond RMG-1205-E Owner's manual

Meat grinders

RMG-1205-E

RMG-1205-8-E

User manual

6

5

1

8

7

4

3

2

13

15

17

12

19

20

12

21

9

13

15

17

11

14

10

16

18

8

6

5

11

1

14

10

9

16

28

A1

7

4

3

2

19

18

27

26

22

25

6

24

5

23

1

8

8

20

B

7

4

3

2

13

21

13

28

15

17

12

12

15

27

17

26

11

22

11

25

14

24

10

14

16

16

10

28

9

23

RMG-1205-8

9

C

RMG-1205

A

27

26

19

20

FRA .............................................................................................................................................................................................................7

DEU ......................................................................................................................................................................................................... 11

21

NLD ......................................................................................................................................................................................................... 15

ITA ........................................................................................................................................................................................................... 19

ESP .......................................................................................................................................................................................................... 23

PRT ...........................................................................................................................................................................................................27

DNK ......................................................................................................................................................................................................... 31

25

22

SWE ......................................................................................................................................................................................................... 39

FIN ........................................................................................................................................................................................................... 43

ROU ..........................................................................................................................................................................................................47

19 20

BGR ......................................................................................................................................................................................................... 55

HRV ......................................................................................................................................................................................................... 59

21

CZE .......................................................................................................................................................................................................... 63

SRB ...........................................................................................................................................................................................................67

SVK .......................................................................................................................................................................................................... 71

POL .......................................................................................................................................................................................................... 75

LTU .......................................................................................................................................................................................................... 79

LVA ........................................................................................................................................................................................................... 83

24

RUS ......................................................................................................................................................................................................... 91

GRC .......................................................................................................................................................................................................... 96

TUR .......................................................................................................................................................................................................101

ARE........................................................................................................................................................................................................107

7

22

6

5

1

4

3

2

25

24

23

28

27

26

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Carefully read all instructions before operating and save them for future reference. By carefully following these instructions you can considerably prolong the service life of your appliance.

Important safeguards

• The manufacturer is not responsible for any failures arising from the use of this product in a manner inconsistent with the technical or safety standards.

• This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: staff

kitchen areas in shops, offices and other work

ing environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.

• Before installing the appliance, check that the device voltage corresponds with the supply voltage in your home (refer to the rating plate or technical data).

• While using the extension cord, make sure that

its voltage is the same as specified on the

device. Using different voltage may result in a

fire or another accident, causing appliance

damage or short circuit.

REMEMBER: damaged cord may cause a shock, fire, or lead to a failure that will not be covered by the warranty. If the cable is damaged or requires replacing, contact an authorized service centre only to avoid all risks.

• Do not place the appliance on soft, unstable surface or cover it with a cloth while in operation as it may cause overheating or breakdown.

• Do not use the appliance outdoors as ingress of moisture or foreign objects inside the housing may result in damage.

Do not push food into the feed chute port with fingers or foreign objects as this may cause injuries or breakdown. Use pushers that come with the appliance.

• Do not use the appliance with visible damages of the housing or power cord, after the fall of the appliance or if there any faults detected. If any faults occur, unplug the appliance and contact the service centre.

• Before cleaning the appliance ensure that it is unplugged and has cooled down. While cleaning you are advised to follow the instruc-

GBR

3

4

tions of the “Appliance disassembling, cleaning and storing” section of this user manual.

DO NOT immerse the appliance in water or keep in running water!

• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than

8 years. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

Any modifications or adjustments to the prod

uct are not allowed. All the repairs should be carried out by an authorized service centre.

Failure to do so may result in device and property damage or injury.

Technical specifications

Voltage ......................................................

220–240 В, 50/60 Hz

Maximum power ...............................................................2000 W

Rated power ......................................................................... 700 W

Capacity .........................................................................

2.7 kg/min

Number of speed modes ............................................................1

Reverse function ............................................................available

Congestion safety ..........................................................available

Package includes

Motor drive unit ..................................................................... 1 pc.

Meat grinder screw ............................................................... 1 pc.

Meat grinder blade................................................................ 1 pc.

Retaining ring ......................................................................... 1 pc.

Ground meat perforated discs .......................................... 3 pc.

Pusher with an attachment storage................................. 1 pc.

Kebbe attachment base ....................................................... 1 pc.

Kebbe attachment ................................................................. 1 pc.

Sausage attachment base ................................................... 1 pc.

Sausage attachment ............................................................. 1 pc.

Sausage attachment .....................................................available

Kebbe attachment .........................................................available

Vegetable chopping cylindrical attachments

(grater, shredder) (RMG-1205-8-E) ...........................available

Screw squeezer (RMG-1205-8-E) ..............................available

Ground meat discs with various perforation ........available

Cutting unit (RMG-1205-8-E) ............................................. 1 pc.

Grating attachment (RMG-1205-8-E) .............................. 3 pc.

Shredding attachment (RMG-1205-8-E) ......................... 1 pc.

Cutting unit square-topped pusher (RMG-1205-8-E).... 1 pc.

Squeezer unit (RMG-1205-8-E) ......................................... 1 pc.

Squeezer screw (RMG-1205-8-E) ...................................... 1 pc.

Squeezer strainer (RMG-1205-8-E) .................................. 1 pc.

Squeezer retaining lid (RMG-1205-8-E) ......................... 1 pc.

User manual ............................................................................ 1 pc.

Service booklet ....................................................................... 1 pc.

In accordance with the policy of continuous improvement, the manufacturer reserves the right to make any modifications to design, packaging arrangement, or technical specifications of the product without prior notice.

Model configuration

A1

1. Motor drive unit

2. ON/OFF button

3. Power indicator

4. Reverse function button

А. Meat grinder

9. Meat grinder unit

10. Meat grinder screw

11. Blade

12. Perforated discs with holes of various diameter

13. Meat grinder retaining ring

B. Fruit and vegetable cutting attachment (RMG-1205-8-E)

18. Cutting unit

19. Square-topped pusher

20. Shredder

21. Set of graters (fine, medium, large)

C. Squeezer (RMG-1205-8-E)

22. Squeezer unit

23. Fruit or vegetable cake outlet port

24. Squeezer screw

25. Squeezer strainer

5. Drive shaft junction box

6. Detachable unit release button

7. Feed chute

8. Cylindrical pusher with attachment storage

14. Kebbe attachment base

15. Kebbe attachment

16. Sausage attachment base

17. Sausage attachment

26. Retaining lid

27. Squeezing degree controller

28. Juice outlet port

I. PRIOR TO FIRST USE

Take the appliance out of the package box, remove all wrapping material and stickers except for the serial number identification sticker. No serial number identification sticker on the appliance automatically disables the user’s right to aftersales service.

Wipe the motor drive unit with a damp cloth. Wash all the parts of the appliance. While washing you are advised to follow the instructions of the “Appliance disassembling, cleaning and storing” section of this manual. As the blade is extremely sharp, handle it with care while cleaning.

Let all parts of the appliance dry thoroughly at room temperature.

CAUTION! Do not use the device after it malfunctions!

After transportation or storage at low temperatures allow the appliance to stay at room temperature for at least 2 hours before use.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

II. APPLIANCE OPERATING

REDMOND meat grinder is a multifunctional device for foods processing.

The appliance is equipped with a protection system that switches it off in case of overload. Should this occur, press the ON/OFF button, unplug the appliance and let cool down for 15 minutes. Then scrape out the feed chute, press the overload protection reset button on the bottom of the device next to the power cord storage. The meat grinder is ready to use then.

CAUTION! The operation time should not exceed 5 minutes. A break should not be less than 15 minutes.

Ground Meat Making

Prepare the food. Defrost meat and fish, remove bones and sinews. Cut the meat in pieces 20×20×40 mm pieces so that they pass freely through the feed chute port.

Insert the screw into the meat grinder unit. Carefully put the blade on the screw flat surface out towards the perforated disc. Put the perforated disc on the screw.

A recess on the edge of the disc should fit the cog on the unit.

Put the retaining ring onto the meat grinder unit and turn it clockwise. Do not apply excessive force.

Turn the assembled block clockwise to 45° and insert its shaft into the junction box on the housing of the appliance. Turn the retaining ring until tight.

Place the feed chute onto the meat grinder unit.

Put the pieces into the feed chute. Place a bowl for ground meat under the unit retaining ring.

You are not advised to put bones, animal skin, frozen meat or large chunks of meat into the feed chute as it reduces the service life of the appliance and may cause breakdown.

Plug in the appliance. The power indicator will be on. Then switch on the device pressing the ON/OFF button.

Use a cylindrical pusher to push meat pieces into the feed chute port.

Switch off the appliance pressing the ON/OFF button and unplug it.

Sausage Making

Prepare sausage ground meat. Soak sausage casing in lukewarm water for 20 minutes.

Insert the meat grinder screw into the meat grinder unit.

Put the sausage attachment base onto the screw. A recess on the edge of the attachment should fit the cog on the unit wall. Place the sausage attachment on.

Put the retaining ring onto the meat grinder unit atop the attachment and turn it clockwise. Do not apply excessive force.

Turn the assembled block clockwise to 45° and insert its shaft into the junction box on the motor unit. Turn the block anticlockwise until it clicks into place.

Turn the retaining ring until tight.

Place the feed chute onto the meat grinder unit.

Put the ground meat into the feed chute. Place a flat bowl under the sausage attachment.

Plug in the appliance. The power indicator will be on.

Tie an end of the casing and put it onto the sausage attachment. The knot should be 1-2 cm away from the outlet port so that the ground meat would stuff the casing tight.

Should the casing get stuck to the neck of the attachment, then wet it with water.

Switch on the appliance by pressing the ON/OFF button.

Use the dismountable pusher to push ground meat into the feed chute port.

Take the casing off the attachment once it has been stuffed with ground meat.

Leave some casing to make a knot.

Once the casing has been stuffed, switch off the appliance by pressing the ON/

OFF button. Tie the loose end of the sausage. Then unplug the device.

Stuffed Sausage (Kebbe) Making

Prepare ground meat for both kebbe outer layer and stuffing.

Insert the screw into the meat grinder unit.

Put the kebbe attachment base onto the screw, and then put the kebbe attachment onto the base.

Put the retaining ring onto the meat grinder unit atop the attachment and turn it clockwise. Do not apply excessive force.

Turn the assembled block clockwise to 45° and insert its shaft into a junction box on the motor unit. Turn the block anticlockwise until it clicks into place.

Turn the retaining ring until tight.

Place the feed chute onto the meat grinder unit.

Put the ground meat to make kebbe outer layer into the feed chute. Place a flat bowl under the kebbe attachment.

Plug in the appliance. The power indicator will be on.

Switch on the device by pressing the ON/OFF button.

Use the dismountable pusher to push ground meat into the feed chute port. A hollow sausage will come out of the cone attachment. Crimp its end.

Switch off the device by pressing the ON/OFF button when the sausage is of required length. Cut off the sausage with a knife by the kebbe attachment.

Stuff the sausage with the prepared filling, crimp its end and form the kebbe the way you like.

Unplug the appliance once you have finished making kebbe.

Fruit and Vegetable Cutting Attachment Operating

(RMG-1205-8-E)

Prepare the food.

Insert a grater or shredder into the cutting unit.

Turn the assembled block clockwise to 45° and insert its shaft into a junction box on the motor drive unit. Turn the block anticlockwise until it clicks into place.

Place a bowl under the grater/shredder outlet port.

Plug in the appliance. The power indicator will be on.

Switch on the device by pressing the ON/OFF button.

Put food into the port in the cutting unit upper part. Gently push them with a square-topped pusher.

Switch off the device by pressing the ON/OFF button and then unplug it.

Squeezer Operating (RMG-1205-8-E)

Prepare the food. Cut vegetables and fruit in pieces so that they pass freely through the feed chute port. Remove tough or thick skin, large pits, cores and stems.

The appliance is not intended for extracting juice out of hard vegetables and fruit (carrots, beets, hard sorts of apples and others).

Insert the screw into the juice squeezer unit. Put the squeezer strainer onto the screw, and then put on the retaining lid. Recesses on the edges of the strainer should fit the cogs inside the unit. Turn the lid anticlockwise. Do not apply excessive force.

Turn the assembled block clockwise to 45° and insert its shaft into the junction box on the motor drive unit. Turn the block anticlockwise until it clicks into place. Lock in the squeezer lid by turning it until tight.

Place the feed chute onto the squeezer unit.

Put prepared food into the feed chute. Place a bowl under the cake outlet port.

Place a bowl under the fruit outlet port.

Plug in the appliance. The power indicator will be on. Switch on the device pressing the ON/OFF button.

Use the dismountable pusher to push fruit or vegetable pieces into the feed chute port.

There is a squeezing degree controller on the squeezer retaining lid that can be turned to be set in position 1 (minimum pressure) to 3 (maximum pressure).

The current position is shown by an indicator on the controller. When the controller is set at 0, it can be taken off to clean the squeezer.

In case the vegetable or fruit cake will not come out of the outlet port, reduce squeezing degree by turning the controller clockwise, thus enlarging the gap for fiber and skin of the processed food to pass through.

In case you see there is much juice left in the feed chute port, switch on the reverse function. Regularly clean the squeezer strainer.

Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button and unplug it.

Use of Reverse Function

Use the reverse function in case you see there is much juice left in the cutting block or squeezer unit and a dense cake of food has blocked the outlet port.

If the squeezer is in operation at the moment, stop rotation of the shaft by pressing the ON/OFF button. Then press and hold down the REV button. The screw will turn backwards moving the foods towards the feed chute port. Release the REV button in 10-15 seconds and then press the ON/OFF button to resume processing.

III. A P P L I A N C E D I S A S S E M B L I N G,

CLEANING AND STORING

Clean all the attachments and parts of the squeezer right after use.

CAUTION! Switch off the appliance and unplug it before disassembling and cleaning.

Disassembling

Take the pusher out of the feed chute port, remove the chute.

Press the detachable unit release button, turn the meat grinder (squeezer or fruit and vegetable cutting attachment) unit to 45° clockwise and detach it from the motor drive unit.

Turn off the retaining ring on the meat grinder unit, take out the detachable parts (plastic attachments, perforated disc, blade, screw).

Cleaning

Wipe the motor unit with a damp cloth.

Clean the attachments and other parts with nonabrasive scouring substances.

Do not clean the parts of the appliance in a dishwasher as they may tarnish being affected by scouring substances.

Do not exceed maximum temperature of 60°C while cleaning metal parts of the appliance in a dishwasher.

Let all parts dry at room temperature and natural ventilation.

DO NOT immerse the motor drive unit, plug and power cord in water or keep in running water.

DO NOT use sponges with hard or abrasive surface, abrasive scouring substances and solvents (benzine, ethyl acetate and others).

Storing

Store the assembled appliance in a dry, ventilated place away from heating and direct sunlight.

GBR

5

6

IV. BEFORE CONTACTING SERVICE

CENTER

Problem Possible cause Solution

Appliance will not switch on, power indicator is not on

Appliance is not plugged in

Connect the appliance to an electric socket

Motor drive stopped during operation

Overload protection system has gone off

Switch off the appliance pressing ON/

OFF button and unplug it. Scrape out the feed chute, press the overload protection reset button on the bottom of the device. Then again plug in the appliance and press ON/OFF button. In case the device still fails to operate, contact the service center.

One may feel foreign smell while the appliance is in operation

Appliance overheats during operation

There is protective covering on some parts of the appliance

Shorten operation time, increase breaks to cool down the appliance

This is normal, smell will disappear in due time.

V. PRODUCT WARRANTY

We warrant this product to be free from defects for a period of 2 years from the date of purchase. If the appliance fails to operate properly within the warranty period and is found to be defective in material or workmanship, we will repair or replace it free of charge. This warranty comes into force only in case an original warranty service coupon with a serial article number and an accurate impress of the company of the seller proves the purchase date. This limited warranty does not cover damage caused by the failure to use this product for its normal purpose or in accordance with the instructions on the proper use and maintenance of the product, or any kind of repair works. Do not try to disassemble the appliance and keep all package contents.

This warranty does not cover normal wear of the appliance and its parts

(filters, bulbs, non-stick coating, gaskets, etc.).

Service life and the applicable product warranty period start on the date of purchase or the date of manufacture (if the purchase date cannot be established).

You can determine manufacture date by serial number, located on the identification label on the housing of the appliance. The serial number consists of 13 digits. 6th and 7th digits of the serial number identify the month, 8th digit the year of manufacture.

Service life of the product, established by the manufacturer is 3 years from the date of purchase, provided that the unit is used and maintained in accordance with the user manual and applicable technical standards.

The packaging, user manual and the appliance itself shall be taken to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Do not throw away the electronic waste with household trash to help protect the environment.

Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ce Manuel d’instruction et gardez-le comme le livre de référence. L’exploitation correcte de cet appareil prolongera considérablement sa durée de vie.

Mesures de securite

Le fabricant n’est pas tenu de la responsa

bilité quelconque en cas ou des détériorations ont été causées par le non-respect des impératifs relatifs aux mesures de sécurité

et aux règles d’exploitation de ce produit.

• Le présent appareil électrique est un dispositif multifonctionnel destiné à la préparation de nourriture dans des appartements,

résidences secondaires, chambres d’hôtel,

locaux utilitaires de magasins et de bureaux, ou dans d'autres conditions similaires à titre

de l’utilisation non industrielle. L’usage de l’appareil d’une manière industrielle ou toute

autre utilisation à affectation indéterminée, sera considéré comme le manquement aux conditions de son exploitation en bon ordre.

Dans ce cas le producteur n’est pas tenu

responsable des conséquences éventuelles.

Avant de brancher l’appareil au réseau élec

-

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E trique veuillez vérifier si la tension du réseau correspond à la tension nominale d’alimen

-

tation de l’appareil (voir les caractéristiques techniques ou la plaquette d’usine de produit).

• Utilisez une rallonge correspondante à la puis-

sance consommée de l’appareil — la discor

dance de paramètres peut entraîner le court-cir-

cuit brusque ou l’inflammation du câble.

L’endommagement accidentel du câble d’alimentation peut provoquer des incidents, qui ne sont pas couvert par la garantie, ainsi qu’un choc électrique. Le câble électrique endommagé exige le remplacement urgent à un centre de services.

Ne pas installer l’appareil sur une surface

molle, ne pas le recouvrir avec une serviette pendant son fonctionnement : risque de sur-

chauffe et de panne de l’appareil.

Il est interdit d’utiliser l’appareil en plein air: la pénétration de l’humidité ou de corps

étrangers à l’intérieur de l’appareil risque de

provoquer de graves défaillances.

FRA

7

8

Ne pas pousser la nourriture dans la cheminée de chargement avec vos mains ou à l’aide d’objets étrangers sous risque d’un traumatisme ou d’une panne de l’appareil. Se servir à cet effet de poussoirs livrés.

Il est interdit d’utiliser l’appareil qui présen

terait des endommagement visibles sur son

corps ou sur le cordon d’alimentation, l’ap

pareil qui a subi une chute ou qui présente des anomalies de fonctionnement. En cas de

survenance d’une quelconque défaillance retirer le cordon d’alimentation de la prise

murale et contacter le centre de maintenance.

Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, vérifier qu’il est désalimenté et totalement

refroidi. Se conformer strictement aux dispositions du chapitre «Désassemblage, net-

toyage et stockage de l’appareil».

IL EST INTERDIT de plonger le corps d’appareil

à l’eau ni le mettre sous un jet d’eau!

Cet appareil n’est pas destiné pour son uti

lisation par des personnes (y compris enfants) souffrant de déviations physiques, nerveuses ou psychiques, ayant un manque d'expérience ou de connaissances, sauf si la

surveillance respective s’exerce vis-à-vis des

celles-ci, ou bien si les instructions concer-

nant l’usage de cet appareil leur ont été don

nées par une personne responsable de leur sécurité. Il est indispensable de surveiller

des enfants, afin d’éviter qu’ils jouent avec cet appareil et ses composants, ainsi qu’avec

son emballage usine. Les enfants ne peuvent

pas faire le nettoyage et de se servir de l’ap

-

pareil sans qu’ils soient surveillés par des

adultes.

La réparation de l’appareil réalisée par vos propres soins, ou les modifications quel

conques de sa structure, sont interdites. Tous les travaux de maintenance sont à exécuter

par le Centre de services agrée. L’interven

tion incompétente peut entraîner la panne

de l’appareil, des accidents et la détériora

tion des biens.

Caractéristiques techniques

Tension .............................................................................................

220–240 V, 50/60 Hz

Puissance maximale ..............................................................................................2000 W

Puissance nominale ................................................................................................. 700 W

Capacité ...............................................................................................................

2,7 kg/min

Nombre de vitesses............................................................................................................1

Fonction marche avant/marche arrière ................................................................... oui

Protection contre surcharge ........................................................................................ oui

Accessoire saucisses ...................................................................................................... oui

Accessoire kebbés........................................................................................................... oui

Cônes cylindriques pour hacher les légumes

(râpes, éminceur) (RMG-1205-8-E) ............................................................................ oui

Presse-fruits à vis (RMG-1205-8-E) ........................................................................... oui

Grilles avec différents trous pour farces de types différents ............................ oui

Etendue de la livraison

Bloc moteur ...............................................................................................................1 pièce

Vis sans fin du moulin viande ..............................................................................1 pièce

Couteau .......................................................................................................................1 pièce

Bague de fixation ....................................................................................................1 pièce

Disques de hachage pour farces .......................................................................3 pièces

Poussoir avec rangement accessoires ...............................................................1 pièce

Adaptateur pour accessoire kebbés ...................................................................1 pièce

Accessoire kebbés....................................................................................................1 pièce

Adaptateur pour accessoire saucisses ...............................................................1 pièce

Accessoire saucisses ...............................................................................................1 pièce

Bloc éminceur (RMG-1205-8-E) ..........................................................................1 pièce

Accessoires râpes (RMG-1205-8-E) ..................................................................3 pièces

Accessoire éminceur (RMG-1205-8-E) ..............................................................1 pièce

Poussoir rectangulaire pour bloc éminceur (RMG-1205-8-E) ....................1 pièce

Bloc presse-fruits (RMG-1205-8-E) ....................................................................1 pièce

Vis sans fin pour presse-fruits (RMG-1205-8-E) ............................................1 pièce

Filtre de presse-fruits (RMG-1205-8-E) ............................................................1 pièce

Couvercle de fixation du presse-fruits (RMG-1205-8-E) .............................1 pièce

Manuel d’utilisation ................................................................................................1 pièce

Carnet de maintenance ..........................................................................................1 pièce

Dans le souci d’une amélioration constante de ses produits, le fabricant se réserve le droit de modifier la conception, l’étendue de la livraison et les caractéristiques techniques de ses produits et cela sans aucun préavis du client.

Organisation du modèle

A1

1. Bloc moteur

2. Touche marche/arrêt (ON/OFF)

3. Voyant de connexion sur secteur électrique

4. Touche marche avant/marche arrière (REV)

5. Manchon d’accouplement

6. Touche déconnexion accessoires amovibles

7. Cheminée de chargement

8. Poussoir cylindrique avec rangement accessoires

A. Moulin à viande

9. Bloc hachoir

10. Vis sans fin du moulin viande

11. Couteau

12. Disques de hachage avec trous différents

13. Bague de fixation du moulin à viande

14. Adaptateur accessoire kebbés

15. Accessoire kebbés

16. Adaptateur accessoire saucisses

17. Accessoire saucisses

B. Accessoire éminceur/râpeur légumes et fruits (RMG-1205-8-E)

18. Bloc éminceur

19. Poussoir rectangulaire

20. Eminceur

21. Jeu de râpes (pour râper fin, moyen, gros)

C. Presse-fruits (RMG-1205-8-E)

22. Bloc presse-fruits

23. Ouverture de sortie de tourteaux de pression

24. Vis sans fin de presse-fruits

25. Filtre de presse-fruits

26. Couvercle de fixation

27. Régulateur du niveau de pression

28. Ouverture de sortie du jus

I. AVANT LA MISE EN SERVICE

Retirer avec prudence du carton le moulin à viande et ses accessoires, enlever tous les matériaux d’emballage et les autocollants publicitaires à l’exception de l’autocollant portant le numéro de série de l’appareil. L’absence de ce nu méro de série sur l’appareil vous retire automatiquement le droit à la mainte nance à titre de garantie.

Essuyer le bloc moteur avec un chiffon humide. Laver tous les éléments de l’appareil en se conformant strictement aux instructions du chapitre «Désas semblage, nettoyage et stockage de l’appareil». Faire attention en nettoyant le couteau !

Avant de procéder au remontage, laisser sécher tous les éléments de l’appareil

à la température ambiante.

ATTENTION! Il est interdit d’utiliser le produit défaillant.

Après le transport ou le stockage sous basses températures, il y a lieu de maintenir l’appareil à la température ambiante au moins 2 heures avant de le connecter sur le secteur

II. UTILISATION DU MOULIN À

VIANDE

Le moulin à viande universel REDMOND est un robot multifonctions prévu pour traiter les aliments.

L’appareil est équipé d’un système de protection qui arrêtera l’appareil en cas de surcharge. Si cela vous arrive, appuyer sur la touche ON/OFF, retirer la cordon d’alimentation électrique de la prise murale et laisser l’appareil se refroidir pendant 15 min. Débarrasser la cheminée des aliments restants. Appuyer sur la touche de remise à zéro de la protection contre surcharge qui se trouve sur le socle de l’appareil à côté du rangement cordon d’alimentation électrique.

Maintenant l’appareil est disponible pour la remise en marche.

Attention! La durée de fonctionnement en continu de l’appareil ne doit pas dépasser 5 min. L’intervalle entre utilisations de l’appareil doit faire au moins

15 min.

Préparation des farces

Préparer les aliments. Décongeler totalement la viande et le poisson, enlever les os/arêtes et filandres. Couper la viande en cubes de 20×20×40 mm environ de façon à passer librement par l’ouverture de la cheminée de chargement.

Placer la vis sans fin dans le corps d’appareil. Placer avec prudence le couteau sur la vis sans fin, la face plane du couteau orientée vers l’extérieur, côté du disque de hachage. Placer l’un des disques de hachage sur la vis portant le couteau. La saillie du bloc hachage doit rentrer par l’évidement sur la périphé rie du disque.

Placer la bague de fixation sur le bloc hachage de l’appareil et la tourner dans le sens horaire. Ne pas appliquer d’efforts excessifs.

Tourner le bloc assemblé dans le sens horaire à 45° et introduire son axe dans le manchon d’accouplement du corps d’appareil. Tourner le bloc dans le sens

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E antihoraire jusqu'à ce qu’il s’enclique avec le manchon d’accouplement. Tourner la bague de fixation jusqu’en butée.

Placer le plateau sur le bloc hachoir.

Mettre des morceaux de viande dans la cheminée, placer le récipient de farce sous la bague de fixation du bloc.

Ne pas charger dans le moulin les os, arêtes, peau, viande congelée ou coupée gros. Cela réduit la durée de service de l’appareil et peut provoquer sa défaillance.

Connecter l’appareil sur secteur électrique. Le voyant d’alimentation s’allumera.

Mettre en marche l’appareil en appuyant sur la touche ON/OFF.

Utiliser le poussoir rond pour pousser les cubes de viande dans l’ouverture de la cheminée de chargement.

Arrêter l’appareil en appuyant sur la touche ON/OFF et retirer le cordon d’ali mentation de la prise électrique.

Préparation des saucisses

Hacher la viande pour saucisses. Laisser tremper la peau de saucisses à l’eau tiède pendant 20 min.

Placer la vis sans fin du moulin dans le bloc hachoir.

Placer l’adaptateur pour accessoire saucisses sur la vis sans fin : l’évidement sur la périphérie de l’accessoire doit recevoir la saillie du bloc hachage. Placer l’accessoire saucisses.

Engager la bague de fixation sur le bloc hachage par-dessus l’accessoire sau cisses et la tourner dans le sens horaire. Ne pas appliquer d’efforts excessifs.

Tourner le bloc assemblé dans le sens horaire à 45° et introduire son axe dans le manchon d’accouplement sur le bloc moteur. Tourner le bloc dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’il s’enclique avec le manchon d’accouplement. Tourner la bague de fixation jusqu’en butée.

Placer le plateau sur le bloc hachoir.

Mettre la viande hachée dans la cheminée de chargement. Prévoir un récipient plat sous l’accessoire saucisses.

Connecter le cordon d’alimentation sur la prise murale. Le voyant d’alimentation s’allumera.

Faire un nœud sur une extrémité de la peau humide pour saucisses et l’engager sur le cône saucisses. Le nœud doit se trouver à 1 à 2 cm de l’ouverture de sortie du cône saucisses de façon à remplir la peau sans laisser de vide.

Si la peau colle au goulot du cône, la mouiller à l’eau.

Mettre l’appareil en marche en appuyant sur la touche ON/OFF.

Utiliser le poussoir amovible pour pousser la viande hachée dans l’ouverture de la cheminée de chargement. Faire avancer la peau au fur et à mesure de son remplissage en viande hachée. Laisser un bout de peau vide pour faire un autre nœud à la fin.

Une fois la peau remplie, arrêter l’appareil en appuyant sur la touche ON/OFF.

Faire un autre nœud à l’extrémité libre. Une fois le travail fini, retirer le cordon d’alimentation de la prise murale.

Pour préparer les kebbés (boulettes libanaises)

Préparer une couche de farce extérieure et une couche de farce intérieure.

Mettre la vis sans fin dans le bloc hachoir du moulin viande.

Placer l’adaptateur du cône kebbés sur la vis sans fin et placer le cône sur l’adaptateur.

Placer la bague de fixation sur le bloc hachoir par-dessus le cône et la tourner dans le sens horaire. Ne pas appliquer d’efforts excessifs.

Tourner le bloc assemblé dans le sens horaire à 45° et introduire son axe dans le manchon d’accouplement sur le bloc moteur. Tourner le bloc dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’il s’enclique avec le manchon d’accouplement. Tourner la bague de fixation jusqu’en butée.

Placer le plateau sur le bloc hachoir.

Mettre la viande hachée pour couche extérieure dans la cheminée de chargement. Prévoir un récipient plat sous l’accessoire kebbés.

FRA

9

10

Connecter le cordon d’alimentation sur la prise murale. Le voyant d’alimentation s’allumera.

Mettre l’appareil en marche en appuyant sur la touche ON/OFF.

Utiliser la poussoir amovible pour pousser la viande hachée dans l’ouverture de la cheminée de chargement. Le boudin vide sortira par l’ouverture du cône.

Pincer l’extrémité du boudin.

Arrêter le moulin viande en appuyant sur la touche ON/OFF lorsque le boudin aura la longueur souhaitée. Couper le boudin avec un couteau au plus près du cône.

Remplir le boudin d’une farce préparée à l’avance, pincer l’extrémité libre et conférer au kebbé une forme souhaitée.

Une fois le travail fini, retirer le cordon d’alimentation de la prise murale.

Utilisation de l’accessoire râpeur/éminceur (RMG-1205-8-E)

Préparer les aliments au traitement

Installer une des râpes ou un éminceur dans le bloc râpeur/éminceur.

Tourner le bloc assemblé dans le sens horaire à 45° et introduire son axe dans le manchon d’accouplement sur le bloc moteur. Tourner le bloc dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’il s’enclique avec le manchon d’accouplement.

Disposer une assiette sous une ouverture de sortie du bloc râpeur/éminceur.

Connecter le cordon d’alimentation sur la prise murale. Le voyant d’alimentation s’allumera.

Mettre l’appareil en marche en appuyant sur la touche ON/OFF.

Charger les aliments par l’ouverture de la partie supérieure du bloc râpeur/

éminceur. Pousser progressivement les aliments à l’intérieur à l’aide du poussoir rectangulaire sans appliquer d’efforts excessifs.

Arrêter l’appareil en appuyant sur la touche ON/OFF et retirer le cordon d’ali mentation de la prise.

Utilisation du presse-fruits (RMG-1205-8-E)

Préparer les aliments à la pression. Couper les légumes et fruits en petites tranches de façon à passer librement par l’ouverture du presse-fruits. Enlever les pelures dures ou épaisses, gros noyaux, cœurs durs de fruits et brindilles.

L’appareil n’est pas prévu pour presser les légumes et fruits durs (carottes, betteraves, espèces dures de pommes ...).

Placer la vis dans le bloc de presse-fruits. Placer le filtre de presse-fruits sur la vis de presse-fruits et placer ensuite le couvercle de fixation. Les évidements sur la périphérie du filtre et du couvercle doivent coïncider avec les saillies à l’intérieur du bloc. Tourner le couvercle dans le sens antihoraire. Ne pas appli quer d’efforts excessifs.

Tourner le bloc assemblé dans le sens horaire à 45° et introduire son axe dans le manchon d’accouplement sur le bloc moteur. Tourner le bloc dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’il s’enclique avec le manchon d’accouplement. Bloquer le couvercle de presse-fruits en le tournant jusqu’en butée.

Placer le plateau sur le bloc presse-fruits.

Mettre les aliments préparés dans la cheminée de chargement. Prévoir une assiette sous l’ouverture de sortie de tourteaux.

Placer un récipient sous l’ouverture de sortie du jus.

Connecter le cordon d’alimentation sur secteur électrique. Le voyant d’alimen tation s’allumera.

Mettre l’appareil en marche en appuyant sur la touche ON/OFF.

Utiliser le poussoir amovible pour faire avancer les aliments tranchés par l’ouverture de la cheminée.

Le couvercle de fixation du presse-fruits est pourvu d’un régulateur de niveau de pression qui peut tourner entre la position 1 (pression minimale) et 3

(pression maximale). L’aiguille du régulateur indique la position respective. La position 0 du régulateur est prévue pour retirer le régulateur afin de faciliter le nettoyage du presse-fruits.

Si la pulpe pressée ne sort pas par l’ouverture de tourteaux, réduire le niveau de pression en tournant le régulateur dans le sens horaire. Ce faisant, la fente par laquelle passe la pulpe lors du pressurage s’ouvrira en laissant passer les grosses fibres et les pelures des aliments pressés.

Si du jus s’accumule dans l’ouverture de chargement des aliments, utiliser la touche marche avant/marche arrière. De temps en temps nettoyer le filtre de presse-fruits.

Une fois le travail fini, arrêter l’appareil en appuyant sur la touche ON/OFF et retirer le cordon d’alimentation de la prise murale.

Fonction marche avant/marche arrière

Utiliser la touche marche avant/marche arrière (auto reverse) si du liquide s’accumule dans le bloc hachoir alors qu’une masse dense de produits à la sortie empêche le liquide de sortir du moulin à viande.

Si le moulin fonctionne, arrêter la rotation de la vis sans fin en appuyant sur la touche ON/OFF. Par la suite, appuyer sur la touche REV et la maintenir appuyée.

La vis sans fin se mettra à tourner en sens inverse en poussant les aliments chargés vers la cheminée de chargement. Attendre 10 à 15 sec avant de lâcher la touche REV et appuyer sur la touche ON/OFF pour reprendre le fonctionne ment.

III. DÉSASSEMBLAGE, NETTOYAGE

ET STOCKAGE DE L’APPAREIL.

Nettoyer tous les accessoires et toutes les pièces du moulin à viande tout de suite après leur utilisation.

ATTENTION! Avant de procéder au désassemblage et au nettoyage, arrêter l’appareil en appuyant sur la touche ON/OFF et retirer le cordon d’alimentation

électrique de la prise murale.

Désassemblage

Retirer le poussoir de la cheminée, enlever le plateau.

Appuyer sur le bouton de déconnexion accessoires, tourner le bloc hachoir (bloc presse-fruits, accessoires éminceurs) à 45° dans le sens horaire et les déconnecter du bloc moteur.

Desserrer dans le sens antihoraire la bague de fixation sur le bloc hachoir, re tirer de ce dernier tous les éléments amovibles (cônes en matière plastique, disque de hachage, couteau, vis sans fin).

Retirer la râpe (éminceur) du bloc râpeur-éminceur.

Tourner le couvercle de fixation du presse-fruits dans le sens horaire et le re tirer. Mettre le régulateur du niveau de pression sur la position 0 et le détacher du couvercle avec prudence. Retirer le filtre et la vis du presse-fruits.

Nettoyage

Essuyer le bloc moteur avec un chiffon humide.

Laver les accessoires et autres éléments du moulin viande à l’aide de détergents doux non abrasifs.

Ne pas utiliser un lave-vaisselle pour nettoyer les éléments métalliques de l’appareil car les détergents peuvent provoquer le noircissement des surfaces.

La température maximale de lavage les surfaces non métalliques dans un lave-vaisselle ne doit pas dépasser 60°C.

Les pièces de l’appareil doivent pouvoir totalement sécher à la température ambiante et aération naturelle.

Il EST INTERDIT DE mettre le bloc moteur, la fiche et le cordon d’alimentation sous le robinet ni les plonger à l’eau.

Il EST INTERDIT DE se servir d’une éponge ayant un revêtement dur ou abra sif ni de détergents abrasifs ou des diluants (essence, acétone...).

Stockage

Stocker l’appareil en état assemblé dans un local sec et aéré, à l’abri des appa reils de chauffage et de rayons solaires directs.

IV. AVANT DE CONTACTER LE

CENTRE DE MAINTENANCE

Cause éventuelle Remède Panne

L’appareil ne fonc tionne pas, le voyant d’alimentation élec trique n’est pas allumé.

L’appareil n’est pas connecté sur secteur électrique

Connecter le cordon d’alimentation de l’appareil

à une prise murale en bon état

Le moteur s’arrête pendant le fonctionnement

La protection contre surcharge a fonctionné

Arrêter le moulin à viande en appuyant sur la touche ON/OFF et retirer le cordon d’alimen tation de la prise électrique. Débarrasser le bloc hachoir des aliments. Appuyer sur la touche noire disposée sur le socle de l’appareil, re mettre le cordon d’alimentation électrique dans la prise et réappuyer sur la touche ON/OFF. Si le moulin viande ne fonctionne toujours pas, contacter le centre de maintenance.

Une odeur anormale se dégage pendant le fonctionnement de l’appareil.

L ’ a p p a r e i l s’échauffe pendant le fonctionnement

Une couche de protection a été appliquée sur quelques éléments de l’appareil.

Réduire la durée de fonctionnement en continu, espacer les intervalles entre utilisations.

C’est une situation normale, l’odeur va dispa raître prochainement

V. ENGAGEMENTS DE GARANTIE

Ce produit est couvert de la garantie pendant les 2 ans à compter de la date d’achat. Pendant la période de garantie le fabricant s’engage à réparer, remplacer des pièces reconnues défectueuses ou fournir un nouveau appareil en cas des défauts de fabrication causés par la mauvaise qualité des matériaux et d’assemblage. La garantie prend effet uniquement si la date d’achat eWst confirmée par le sceau du magasin et la signature du vendeur sur la carte de garantie originale. Cette garantie est valable uniquement si le produit a été utilisé conformément à son mode d’emploi, n’a pas été ré paré ou désassemblé et ne peut être endommagé par une mauvaise mani pulation, ainsi que tous ses composants sont complets. La présente garantie ne couvre pas l’usure normale et les consommables (filtres, ampoules, revê tements céramique et téflonisé, joints et etc.).

La durée de vie du produit et la durée respective des engagements en vue de garantie est estimée à partir du jour de vente ou de la date de fabrication du produit (dans le cas ou la définition de la date de vente est impossible).

La date de fabrication du dispositif figure dans le numéro de la série indiqué sur l’étiquette de l’identification du corps du produit. Le numéro de série se compose de 13 signes. Le 6ème et le 7ème signes représentent le mois, le

8ème – l’année de fabrication du dispositif.

La durée de service établie par le fabricant fait 3 ans à compter de la date d’achat, à condition qu’il soit utilisé conformément à ces instructions et normes techniques applicables.

Récupérer l’emballage, le manuel d’utilisation et le multicuiseur conformément aux programmes locaux de recyclage. Ne pas jetez ces produits avec les ordures ménagères.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Vor der Benutzung dieses Erzeugnisses lesen Sie vorsichtig die Bedienungs anleitung und bewahren Sie die zur Referenz auf. Die richtige Anwendung des Geräts wird sein Lebensdauer wesentlich verlängern.

Sicherheitsmaßnahmen

• Der Hersteller trägt keine Verantwortung für die Beschädigungen, die als Ergebnis der

Nichtbeachtung von Sicherheitsmaßnahmen und Bedienungsvorschriften vorkommen.

• Dieses elektrisches Gerät ist eine multifunktionelle Einrichtung für Zubereitung vom

Essen im Alltag und kann in Wohnungen,

Ferienhäusern, Hotelzimmern, Haushaltseinrichtungen der Geschäfte, Büros oder in anderen ähnlichen Bedingungen der nichtbetrieblichen Anwendung benutzt werden. Betriebliche oder jegliche andere unsachgemäße Bedienung des Geräts gilt als Verletzung der Bedingungen der zweckmäßigen Anwendung des Geräts. In diesem

Fall trägt der Hersteller keine Verantwortung für mögliche Folgen.

• Vor dem Einschluss des Geräts ins Stromnetz stellen Sie sicher, dass die Spannung der nominellen Spannung der Gerätsversorgung entspricht (siehe technische Charakteristiken oder Werksschild des Geräts).

• Benutzen Sie das Verlängerungskabel, das für den Leistungsbedarf des Geräts bestimmt ist. Die Nichtbeachtung dieser Anforderung kann zum Kurzschluss oder Brand des Kabels führen.

Beachten Sie: Beschädigungen des Stromkabels können zu Schäden, die den Gewährleistungs bedingungen nicht entsprechen, sowie zu einem

Stromschlag führen. Das beschädigte Stromka bel muss sofort im Ser vicezentrum ausgewech selt werden.

• Stellen Sie das Gerät nicht auf weiche Ober-

fläche, bedecken Sie es nicht mit einem Tuch

oder einer Serviette während der Arbeit, aöö das kann zur Überhitzung oder zum Versagen des Geräts führen.

• Es wird verboten das Gerät im Freien zu bedienen - das Eindringen von Feuchtigkeit und fremden Gegenständen in das Gehäuse des

DEU

11

12

Geräts kann Störungen verursachen.

Schieben Sie nie Lebensmittel in die Füllöff nung mit den Händen oder fremden Gegenständen, um Verletzungen oder Versagen des

Geräts zu vermeiden. Benutzen Sie dafür da zugehörige Stößer.

• Es wird verboten das Gerät mit sichtbarem

Schaden auf dem Gehäuse oder Netzschnur zu bedienen, sowie nach dem Runterfallen oder bei Störungen. Bei jeglichen Störungen schalten Sie das Gerät aus dem Stromnetz aus und wenden Sie sich an Service-Zentrum.

• Vor der Reinigung des Geräts stellen Sie sicher, dass das Gerät aus dem Stromnetz ausgeschaltet ist und vollständig abgekühlt ist.

Bei der Reinigung beachten sie die Regeln des Abschnitts «Demontage, Reinigung und

Aufbewahrung des Geräts».

Es wird VERBOTEN das Gehäuse des Geräts ins

Wasser einzutauchen oder es unter Wasserstrahl zu stellen!

• Dieses Gerät wurde nicht für die Verwendung durch physisch, nerven oder psychisch behinderte Personen bestimmt (darunter auch

Kinder), sowie durch die Personen, die keine

Erfahrung und Kenntnisse in der Verwendung von diesem Gerät haben, außer den

Fällen, wenn solche Personen betreut und

über die Bedienung des Geräts von einer

Person, die für ihrer Sicherheit verantwortlich ist, informiert werden. Kinder müssen kontrolliert werden, um Spiele mit dem Gerät, dem Zubehör sowie Werksverpackung zu vermeiden. Reinigung und Bedienung des Geräts dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht der

Erwachsenen durchgeführt werden.

• Die selbständige Reparatur des Geräts oder

Veränderung seiner Konstruktion sind verboten. Reparatur des Geräts soll ausschließlich vom Spezialisten des autorisierten Service-Zentrums durchgeführt werden. Unprofessionell durchgeführte Arbeit kann Versagen des Geräts sowie Traumen und Beschädigung von Sachen als Folge haben.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Technische Charakteristiken

Spannung ........................................................................................

220–240 V, 50/60 Hz

Höchstleistung ........................................................................................................2000 W

Nominalleistung ....................................................................................................... 700 W

Kapazität .............................................................................................................

2,7 kg/min

Anzahl der Arbeitsgeschwindigkeiten..........................................................................1

Reversfunktion ...................................................................................................vorhanden

Überlastungsschutz..........................................................................................vorhanden

Würstchendüse ..................................................................................................vorhanden

Kebbedüse ..........................................................................................................vorhanden

Zylindrische Düsen für die Zerkleinerung von Gemüse

(Reiben, Hobblern) (RMG-1205-8-E) ...........................................................vorhanden

Schneckensaftpresse (RMG-1205-8-E) .......................................................vorhanden

Disks mit unterschiedlicher Perforierung für unterschiedliche

Hackfleischarten ...............................................................................................vorhanden

Komplettierung

Motorblock ......................................................................................................................1 St.

Fleischwolfschnecke ....................................................................................................1 St.

Fleischwolfmesser ........................................................................................................1 St.

Festring ............................................................................................................................1 St.

Perforierte Disks für Hackfleisch .............................................................................3 St.

Stößer mit einer Sektion für Düsen ........................................................................1 St.

Basis und Düsen für Kebbe........................................................................................1 St.

Formierdüse für Kebbe ...............................................................................................1 St.

Düsenbasis für Würstchen .........................................................................................1 St.

Formierdüse für Würstchen .......................................................................................1 St.

Schneideblock (RMG-1205-8-E) ...............................................................................1 St.

Reibendüse (RMG-1205-8-E).....................................................................................3 St.

Hobeldüse (RMG-1205-8-E) ......................................................................................1 St.

Rechtwinkliger Stößer für Schneideblock (RMG-1205-8-E) ............................1 St.

Saftpresseblock (RMG-1205-8-E) ............................................................................1 St.

Saftpresseschnecke (RMG-1205-8-E) .....................................................................1 St.

Saftpressefilter (RMG-1205-8-E) ..............................................................................1 St.

Fixierender Deckel der Saftpresse (RMG-1205-8-E)..........................................1 St.

Bedienungsanleitung .................................................................................................1 St.

Servicebuch ....................................................................................................................1 St.

Der Hersteller behält das Recht Design, Komplettierung sowie technische

Charakteristiken des Erzeugnisses bei konstanter Perfektion seiner Produktion ohne zusätzlicher Informierung darüber zu verändern.

Struktur des Models

A1

1. Motorblock

2. Ein- und Ausschaltknopf (ON/OFF)

3. Stromnetzanschlussanzeiger

4. Reverseinschaltungsknopf (REV)

5. Antriebswellenbüchse

6. Abschaltungsknopf von Steckeinheiten

7. Fülltrog

8. Zylindrischer Stößer mit einem Düsenbehälter

А. Fleischwolf

9. Fleischwolfblock

10. Fleischwolfschnecke

11. Messer

12. Perforierte Disks mit Öffnungen unterschiedlich im Durchmesser

13. Festring des Fleischwolfs

14. Düsenbasis für Kebbe

15. Formierender Teil der Düse für Kebbe

16. Düsenbasis für Würstchen

17. Formierender Teil der Düse für Würstchen

B. Einrichtung für Gemüse- und Obstschneiden (RMG-1205-8-E)

18. Schneideblock

19. Rechtwinkliger Stößer

20. Hobbeln

21. Reibeset (feine, mittlere, grobere)

C. Saftpresse (RMG-1205-8-E)

22. Saftpresseblock

23. Öffnung für die Pressrückstände

24. Saftpresseschnecke

25. Saftpressefilter

26. Fixierender Deckel

27. Regulator des Pressegrades

28. Öffnung für den Saftausgang

I. VOR DEM BEGINN DER ANWEN-

DUNG

Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton raus, entfernen Sie die ganze Verpackung und Werbeaufkleber, außer dem Aufkleber mit den Seriennummer. Das Fehlen der Seriennummer auf dem Gerät entzieht Ihnen automatisch ein Recht auf die

Garantieleistungen.

Wischen Sie den Motorblock mit feuchten Tuch ab. Spülen Sie alle Teile des

Geräts, indem Sie die Anweisungen des Abschnitts «Demontage, Reinigung und

Aufbewahrung des Geräts» folgen. Seien Sie vorsichtig bei der Reinigung des

Messers!

Vor dem Zusammenbau müssen alle Teile des Geräts vollständig bei Zimmertemperatur trocknen.

Vorsicht! Das Gerät bei jeglichem Fehler nicht zu verwenden.

Das Gerät nach der Beförderung oder Aufbewahrung bei niedrigen Temperaturen ist vor dem Einschalten bei Raumtemperatur mindestens 2 Stunden lang zu halten.

II. BEDIENUNG DES FLEISCHWOLFS

Universeller Fleischwolf REDMOND ist ein multifunktionales Gerät für die

Bearbeitung von Lebensmitteln.

Das Gerät ist mit einem Schutzsystem ausgestattet, das das Gerät bei der

Überladung ausschaltet. Falls das passiert ist, drücken Sie den Knopf ON/OFF, schalten Sie das Gerät aus dem Stromnetz aus und lassen es 15 Minuten lang abkühlen. Reinigen Sie den Ladeteil von den Lebensmittelresten. Drücken Sie die Löschtaste des Überladungsschutzes auf dem Boden des Geräts neben der

Abteilung für Netzschnur, danach wird das Gerät wieder betriebsbereit sein.

VORSICHT! Die Zeit der kontinuierlichen Arbeitsdauer darf nicht 5 Minuten

übersteigen. Die Pause soll mindestens 15 Minuten dauern.

Hackfleischzubereitung

Bereiten Sie Lebensmittel vor. Lassen Sie Fleisch und Fisch vollständig auftauen, entfernen Sie Knochen und Sehnen. Schneiden Sie das Fleisch in 20×20×40 mm große Stückchen, damit sie frei durch die Öffnung im Fülltrog durchgehen.

Stellen Sie die Schnecke in den Fleischwolfblock. Stellen Sie vorsichtig das

Messer auf die Schnecke mit der flachen Oberfläche nach außen, in die Richtung des perforierten Disks. Stellen Sie einen der perforierten Disks auf die Schnecke mit dem Messer. Die Aushöhlung am Rande des Disks soll mit dem Absatz auf dem Block zusammenfallen.

Stellen Sie den Festring auf den Fleischwolfblock und drehen Sie ihn mit dem

Uhrzeiger. Geben Sie sich keine überflüssigen Mühe.

Drehen Sie den zusammengebauten Block mit dem Uhrzeiger auf 45° und stellen Sie seine Achse in die Büchse der Antriebswelle auf dem Gehäuse des

Geräts. Drehen Sie den Block gegen den Uhrzeiger bis zu einem Klick. Drehen

Sie den Festring bis zum Anschlag.

Stellen sie den Fülltrog auf den Fleischwolfblock.

Stellen Sie Fleischstücke in den Fülltrog rein. Stellen Sie eine Schale für Hackfleisch unter den Festring des Blocks.

Stellen Sie keine Knochen, Haut, eingefrorenes oder grob geschnittenes Fleisch in den Fleischwolf. All das reduziert die Lebensdauer des Geräts und kann zum

Schaden führen.

Schalten sie das Gerät ins Stromnetz ein. Der Versorgungsanzeiger wird aufgehen. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie ON/OFF drücken.

Mit dem runden Stößer schieben Sie die Fleischstücke in die Öffnung des

Fülltrogs rein.

Schalten sie das Gerät aus, indem Sie ON/OFF drücken, und schalten Sie es aus dem Stromnetz aus.

Zubereitung von Würstchen

Bereiten Sie das Hackfleisch für die Würstchen vor. Weichen Sie Wursthülle im warmen Wasser für 20 Minuten ein

Stellen Sie die Schnecke in den Fleischwolfblock.

Stellen Sie die Basis der Würstchendüse auf die Schnecke: die Aushöhlung am

Rande der Düse soll mit dem Absatz auf der Wand des Blocks zusammenfallen.

Stellen Sie den formierenden Teil der Würstchendüse.

Stellen Sie den Festring auf den Block des Fleischwolfs und drehen Sie ihn mit dem Uhrzeiger. Geben Sie sich keine überflüssigen Mühe.

Drehen Sie den zusammengesetzten Block mit dem Uhrzeiger auf 45° und stellen Sie seine Achse in die Büchse der Antriebswelle auf dem Motorblock.

Drehen Sie den Block gegen den Uhrzeiger bis zu einem Klick. Drehen Sie den

Festring bis zum Anschlag.

Stellen sie den Fülltrog auf den Fleischwolfblock.

Stellen Sie das Hackfleisch in den Fülltrog rein. Stellen Sie eine flache Schale unter den Hals der Würstchendüse.

Schalten sie das Gerät ins Stromnetz ein. Der Versorgungsanzeiger wird aufgehen.

Binden Sie ein Ende der feuchten Würstchenhülle und ziehen Sie die auf den

Düsenkonus auf. Der Knoten soll sich 1–2 cm von der Ausgangsöffnung der

Düse befinden, damit das Hackfleisch die Hülle dicht füllt.

Falls die Hülle zum Hals der Düse klebt, machen Sie die feucht mit Wasser.

Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie ON/OFF drücken.

Mit dem runden Stößer schieben Sie das Hackfleisch in die Öffnung des Fülltrogs rein. Ziehen Sie die Hülle von der Düse aus, wenn die sich mit dem Hackfleisch füllt. Einen Teil der Hülle lassen Sie leer, damit Sie später einen Knoten formen können.

Nach der Füllung der Hülle schalten sie das Gerät aus, indem Sie ON/OFF drücken. Binden Sie das freie Ende des Würstchens zusammen. Am Ende der

Arbeit schalten Sie das Gerät aus dem Stromnetz aus.

Zubereitung von gefüllten Würstchen (Kebbe)

Bereiten Sie das Hackfleisch für die äußere Kebbe-Hülle und für die Füllung vor.

Stellen Sie die Schnecke in den Fleischwolfblock.

Stellen Sie die Basis der Kebbedüse auf die Schnecke, den formierenden Teil der Kebbedüse auf die Basis.

Stellen Sie den Festring auf den Block des Fleischwolfs oberhalb der Düsen und drehen Sie ihn mit dem Uhrzeiger. Geben Sie sich keine überflüssigen Mühe.

Drehen Sie den zusammengesetzten Block mit dem Uhrzeiger auf 45° und stellen Sie seine Achse in die Büchse der Antriebswelle auf dem Motorblock.

Drehen Sie den Block gegen den Uhrzeiger bis zu einem Klick. Drehen Sie den

Festring bis zum Anschlag.

Stellen sie den Fülltrog auf den Fleischwolfblock.

Stellen Sie das Hackfleisch für die äußere Hülle in den Fülltrog rein. Stellen

Sie eine flache Schale unter den Hals der Kebbedüse.

Schalten sie das Gerät ins Stromnetz ein. Der Versorgungsanzeiger wird aufgehen.

Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie ON/OFF drücken.

Mit dem losnehmbaren Stößer schieben Sie das Hackfleisch in die Öffnung des

Fülltrogs rein. Aus der Öffnung der Konusdüse für Kebbe wird ein hohles Würst-

DEU

13

14 chen rauskommen. Drücken Sie sein Ende zusammen.

Schalten sie das Gerät aus, indem Sie ON/OFF drücken, wenn das Würstchen lang genug ist. Schneiden sie das Würstchen mit dem Messer ab neben der

Düse.

Füllen Sie das Würstchen mit der vorbereiteten Füllung, drücken Sie ihr offenes

Ende zusammen und geben Sie Kebbe die gewünschte Form.

Am Ende der Arbeit schalten Sie das Gerät aus dem Stromnetz aus.

Die Verwendung der Schneideeinrichtung für Lebensmittel

(RMG-1205-8-E)

Bereiten sie Lebensmitteln zum Schneiden vor.

Stellen Sie eine der Reiben oder Hobbler in den Schneideblock rein.

Drehen Sie den zusammengesetzten Block mit dem Uhrzeiger auf 45° und stellen Sie seine Achse in die Büchse der Antriebswelle auf dem Motorblock.

Drehen Sie den Block gegen den Uhrzeiger bis zu einem Klick.

Stellen Sie einen Behälter unter die Ausgangsöffnung zum Reiben/Hobblern.

Schalten sie das Gerät ins Stromnetz ein. Der Versorgungsanzeiger wird aufgehen.

Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie ON/OFF drücken.

Laden Sie Lebensmittel in die Öffnung im oberen Teil des Schneideblocks auf.

Schrittweise schieben Sie die rein mit dem rechtwinkeligen Stößer, ohne sich

überflüssige Mühe zu geben.

Schalten sie das Gerät aus, indem Sie ON/OFF drücken, und schalten Sie es aus dem Stromnetz aus.

Verwendung der Saftpresse (RMG-1205-8-E)

Bereiten Sie Lebensmittel zur Saftpresse vor. Schneiden Sie Gemüse und Obst in kleine Scheiben, damit sie frei in die Saftpresseöffnung reingehen können.

Entfernen Sie dicke oder grobe Schale, große Steine, den Fruchtkern, Stiele.

Das Gerät wird nicht für Saftpressen aus dem harten Gemüse und Obst (Ka rotten, rote Beete, harte Apfelsorten u s.w. benutzt).

Stellen Sie die Schnecke in den Saftpresseblock rein. Stellen sie den Filter auf die Saftpresseschnecke, danach stellen Sie den fixierenden Deckel. Die Höh lungen auf den Rändern des Filters und des Deckels sollen sich mit den Absätzen innerhalb des Blocks zusammenfallen. Drehen sie den Deckel gegen den

Uhrzeiger. Wenden Sie überflüssige Mühe nicht auf.

Drehen Sie den zusammengebauten Block mit dem Uhrzeiger auf 45° und stellen Sie die Achse in die Büchse der Antriebswelle auf dem Motorblock rein.

Drehen Sie den Block gegen den Uhrzeiger bis zu einem Klick. Fixieren Sie den

Deckel der Saftpresse, indem Sie ihn bis zum Anschlag drehen.

Stellen Sie den Ladetrog auf den Saftpresseblock.

Legen Sie die vorbereiteten Lebensmittel in den Ladetrog. Stellen Sie einen

Behälter unter der Öffnung für die Pressrückstände.

Stellen Sie den Behälter unter die Öffnung für den Saft.

Schalten Sie das Gerät in das Stromnetz ein. Der Ve)rsorgungsanzeiger wird aufgehen. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie ON/OFF drücken.

Mit dem abnehmbaren Stößer schieben Sie die Lebensmittelstücke in die

Öffnung des Ladetrogs rein.

Auf dem fixierenden Deckel der Saftpresse befindet sich der Regulator des

Abpressgrades, der sich in den Positionen ab 1 (minimaler Druck) bis 3 (maximaler Druck) dreht. Die Position wird durch den Pfahlabsatz auf dem Regulator gezeigt. In der Position 0 wird der Regulator abgenommen, um die Saftpresse besser zu reinigen.

Falls das gepresste Fruchtfleisch durch die Öffnung für Pressrückstände nicht rauskommt, reduzieren Sie den Grad des Pressens, indem Sie den Regulator mit dem Uhrzeiger drehen. Dabei wird die Spaltenbreite vergrößert, durch die das

Fruchtfleisch beim Pressen durchgeht, indem große Fasern und die Schale der bearbeiteten Lebensmitteln vorbeigelassen werden.

Falls sie Saft in der Öffnung der Lebensmittelfüllung ansammelt, benutzen Sie

Revers. Reinigen Sie den Filter der Saftpresse ab und zu.

Nach dem Ende der Arbeit schalten Sie das Gerät aus, indem Sie ON/OFF drücken, und schalten Sie es aus dem Stromnetz aus.

Die Anwendung von der Reversfunktion

Benutzen Sie die Reversfunktion, falls im Schneiderblock oder im Saftpresseblock sich Flüssigkeit ansammelt und dichte Lebensmittelmasse am Ausgang es verhindert, dass die rausgeht.

Falls der Fleischwolf im Betrieb ist, schalten Sie die Schnecke aus, indem Sie

ON/OFF drücken. Danach schalten Sie den Knopf REV an und halten Sie ihn.

Die Schnecke wird sich in andere Richtung umdrehen und die Lebensmittel zur

Ladeöffnung verschieben. In 10–15 Sekunden lassen Sie den Knopf REV und drücken Sie ON/OFF um die Arbeit weiterzuführen.

III. DEMONTAGE, REINIGUNG UND

AUFBEWAHRUNG DES GERÄTS

Reinigen Sie alle Düsen und Details des Fleischwolfs sofort nach der Benutzung.

VORSICHT! Vor Demontage und Reinigung schalten Sie das Gerät aus, indem

Sie ON/OFF drücken, schalten Sie es aus dem Stromnetz aus.

Demontage

Nehmen Sie den Stößer weg aus der Ladeöffnung, nehmen Sie den Ladetrog ab.

Drücken Sie den Knopf der Düsenabtrennung, drehen Sie den Fleischwolfblock

(Saftpresserblock, Block der Schneideeinrichtung) auf 45° mit dem Uhrzeiger und trennen Sie ihn vom Motorblock ab.

Drehen Sie den Festring auf dem Fleischwolfblock gegen den Uhrzeiger ab, nehmen Sie alle abnehmbare Teile (plastische Düsen, perforierten Disk, Messer,

Schnecke) ab.

Nehmen Sie die Reibe (Hobbler) aus dem Schneiderblock raus.

Den Fixierdeckel der Saftpresse drehen Sie mit dem Uhrzeiger und nehmen Sie die ab. Stellen Sie den Intensitätsregulator des Regimes zu 0 und trennen Sie ihn vorsichtig vom Deckel ab. Nehmen Sie den Filter und die Schnecke der

Saftpresse raus.

Reinigung

Wischen Sie den Motorblock mit feuchtem Tuch ab.

Reinigen Sie die Drüsen und andere Teile des Fleischwolfs mit weichen nicht abrasiven Waschmitteln.

Reinigen Sie die metallischen Details des Geräts nicht in der Spülmaschine, denn Spülmittel die Verdunkelung ihrer Oberfläche verursachen können.

Maximale Temperatur bei der Reinigung von nicht metallischen Details in der

Spülmaschine darf nicht температура при очистке 60°C übersteigen.

Die Details des Geräts müssen vollständig bei Zimmertemperatur und natürlichen Ventilation der Luft abtrocknen.

VERBOTEN wird es den Motorblock, die Gabel oder den Versorgungskabel unter einen Wasserstrahl zu stellen oder sie ins Wasser einzutauchen.

Es wird VERBOTEN Schwämme mit grober Schleifoberfläche zu benutzen, sowie Schleifmittel und Lösungsmittel (Benzin, Azeton u s.w.).

Aufbewahrung

Das Gerät trocken gut ventilierbar weit weg von Heizgeräten und direkten

Sonnenstrahlen aufbewahren.

IV. VOR DER ANWENDUNG IN SER-

VICE-ZENTRUM

Störung

Mögliche

Ursachen

Beseitigung

Das Gerät funktioniert nicht, Stromversorgungsanzeiger leuchtet nicht

Das Gerät ist in Stromnetz nicht eingeschaltet

Schalten Sie das Gerät in die funktionierende Steckdose ein

Der Antrieb ist bei der

Bedienung stehen geblieben

Während der Arbeit des

Geräts ist ein fremder

Geruch entstanden

Überladungsschutz funktioniert

S c h u t z b e schichtung wurde auf einige Teile des

Geräts aufgetragen

Schalten Sie den Fleischwolf aus, indem

Sie den Knopf ON/OFF drücken, und schalten Sie ihn aus dem Stromnetz aus.

Reinigen Sie den Arbeitsblock von Lebensmitteln. Drücken Sie den schwarzen

Knopf auf der Gerätsbasis, danach schalten Sie das Gerät erneut ins Stromnetz ein und drücken Sie ON/OFF. Falls der

Fleischwolf immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an das Service-Zentrum

Das Gerät

überhitzt sich während des

Betriebs

Reduzieren Sie die Zeit der ununterbrochenen Arbeitsdauer, machen Sie größere Intervalls zwischen den Einschaltungen

Es ist normal, der Geruch wird mit der

Zeit verschwinden

V. GARANTIEBEDINGUNGEN

Für dieses Erzeugnis wird eine Garantie für 2 Jahre ab dem Zeitpunkt seines

Erwerbs gewährt. Während der Garantiezeit verpflichtet sich der Hersteller, durch Reparatur, Austausch von Teilen oder Austausch des gesamten Geräts jegliche werksseitige Störungen, die durch eine unzureichende Qualität von

Werkstoffen oder die Montage verursacht wurden, zu beseitigen. Die Garantie tritt nur in dem Fall in Kraft, wenn das Kaufdatum durch den Stempel des Geschäfts und Unterschrift des Verkäufers auf dem Original-Verkaufsbeleg bestätigt wurde. Vorliegende Garantie wird nur dann anerkannt, wenn das Erzeugnis gemäß der Betriebsanleitung benutzt und weder repariert noch beschädigt wurde durch einen falschen Umgang mit diesem und ebenso die Vollständigkeit des Gerätes gewährleistet wurde. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf den natürlichen Verschleiß des Erzeugnisses und Verbrauchsmaterial (Filter, Lampen,

Haftbeschichtungen, Dichtungen usw.).

Die Betriebsdauer und die Garantiefristen für das Gerät werden berechnet ab dem Tag des Verkaufes bzw. des Herstellungsdatums des Gerätes (falls das

Verkaufsdatum nicht bestimmt werden kann).

Das Herstellungsdatum kann man in der Seriennummer finden, die sich dem dem Markierungsaufkleber auf dem Gerätegehäuse befindet. Die Seriennummer besteht aus 13 Zeichen. Das 6. und 7. Zeichen bedeuten den Monat, das 8. — das

Herstellungsjahr des Gerätes.

Vom Hersteller für dieses Gerät vorgesehene Betriebsdauer — 3 Jahre ab Kauf datum. Diese Dauer ist gültig unter der Bedingung, dass der Betrieb des Erzeugnisses streng gemäß der vorliegenden Instruktion und den übergebenen technischen Anforderungen erfolgt.

Verpackung, Benutzungsanleitung, sowie das Gerät selbst sind in Übereinstimmung mit dem lokalen Programm zur Verarbeitung von Abfällen zu entsorgen.

Sorgen Sie sich um die Umwelt: entsorgen Sie solche Erzeugnisse nicht zu sammen mit dem normalen Hausmüll.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Lees zorgvuldig de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt, en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Correcte gebruik van het apparaat zal zijn levensduur aanzienlijk verlengen.

Veiligheidsvoorschriften

• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door het niet naleven van veiligheidsvoorschriften en werking van het product.

• Dit apparaat is een multifunctioneel apparaat voor het bereiden van voedsel in een huiselijke omgeving en kan gebruikt worden in appartementen, landhuizen, hotelkamers, bijkeukens van winkels, kantoren of in andere soortgelijke niet commerciële doeleinden. Commerciële gebruikl of elk verkeerd gebruik van het apparaat wordt beschouwd als een schending van deze gebruiksovereenkomst van het product. De fabrikant accepteert geen enkele verantwoordelijkheid voor de mogelijke gevolgen daarvan.

• Voordat u het apparaat op het stroomtnet gaat aansluiten, controleer of de netspanning overeenkomt met de nominale spanning van het apparaat (zie technische

specificaties of bordje van het product).

• Gebruik een verlengsnoer ontworpen voor het stroomverbruik van het apparaat. Als u dit niet doet, kan een kortsluiting en daarmee brand van kabel veroorzaken.

Vergeet niet dat de toevallige beschadiging van de stroomkabel tot storingen kan leiden die niet aan de garantievoorwaarden voldoen, evenals tot elektrische schokken. De beschadigde stroomkabel moet z.s.m. bij een servicecentrum worden vervangen.

• Plaats uw vleesmolen nooit op zachte ondergrond, noch dek hem met een doek terwijl hij loopt: dit kan tot oververhitting leiden en beschadiging ervan veroorzaken.

• Het is niet toegestaan om het apparaat buitenhuis te gebruiken: vocht, vreemde objecten en verontreinigingen die het apparaat binnenkomen, kunnen ernstige schade veroorzaken.

NLD

15

16

Duw het voedsel niet door de vultrechter met de hand of met ongeschikte voorwerpen: dit kan letsels en/of materiële schades tot gevolg hebben. Gebruik altijd een meegeleverde stamp er voor het aanduwen van het voedsel door de vultrechter.

• Het is strikt verboden om het apparaat met zichtbare defecten op zijn behuizing of aan het netsnoer te gebruiken, alsook nadat het gevallen is of beschadigd is geraakt. Als er een storing optreedt, moet u het toestel onmiddellijk uitschakelen en met uw servicedienst contact opnemen.

• Voordat u uw apparaat gaat schoonmaken, controleer of het van de stroom is losgekoppeld en volledig afgekoeld is. Daarbij dient u ook de aanwijzingen onder “Demontage, schoonmaak en bewaring” in acht te nemen.

HET IS VERBODEN om het apparaat in water of een andere vloeistof te dompelen, evenals onder de kraan af te spoelen!

• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen ) die lichamelijke, neurologische of psychische stoornissen of gebrek aan ervaring en kennis hebben, tenzij deze personen onder toezicht staan of instructie hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten buiten bereik van het apparaat, accessoires en verpakkingsmateriaal gehouden worden.

Reiniging en onderhoud van het apparaat mag niet worden vervoerd door kinderen zonder toezicht van volwassenen.

• Het is streng verboden om het apparaat eigenmachtig te repareren of aanpassingen in zijn constructies aan te brengen, anders alle garanties komen dan te vervallen.

Reparaties van het apparaat mogen alleen door een erkend servicecentrum uitgevoerd worden. Onprofessioneel werk kan leiden tot beschadiging of ongewenste werking van het apparaat en verwondingen of materiële schade.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Technische gegevens

Spanning .........................................................................................

220–240 V, 50/60 Hz

Maximaal vermogen ..............................................................................................2000 W

Nominaal vermogen ................................................................................................ 700 W

Productiviteit ....................................................................................................

2,7 kg/min.

Aantal versnellingen .........................................................................................................1

Reverse-functie ..................................................................................................................Ja

Overbelastingsbeveiliging ..............................................................................................Ja

Opzetstuk worstvulling (met vormgevingsgedeelte)..............................................Ja

Opzetstuk voor kebbe (met vormgevingsgedeelte) ................................................Ja

Cilindrische opzetstukken voor het hakken van groenten

(raspen, shredders) (RMG-1205-8-E) ...........................................................................Ja

Sapcentrifuge met transportschroef (RMG-1205-8-E) ...........................................Ja

Schijven met gaten van verschillende diameters voor allerlei soorten gehakt ....................................................................................................Ja

Leveringsomvang

Motorunit .........................................................................................................................1 st.

Transportschroef van de vleesmolen ......................................................................1 st.

Mes vleesmolen .............................................................................................................1 st.

Bevestigingsring ............................................................................................................1 st.

Geperforeerde schijven voor gehakt .......................................................................3 st.

Stamper met opbergcontainer voor opzetstukken ..............................................1 st.

Basis opzetstuk voor kebbe ........................................................................................1 st.

Opzetstuk bereiding kebbe (vormgevingsgedeelte) ...........................................1 st.

Basis worstvulling-opzetstuk .....................................................................................1 st.

Opzetstuk bereiding worstjes (vormgevingsgedeelte).......................................1 st.

Snijd-unit (RMG-1205-8-E) .........................................................................................1 st.

Opzetstuk – rasp (RMG-1205-8-E) ............................................................................3 st.

Opzetstuk – shredder (RMG-1205-8-E) ...................................................................1 st.

Rechthoekige stamper voor snijd-unit (RMG-1205-8-E) ...................................1 st.

Sapcentrifuge-unit (RMG-1205-8-E) ........................................................................1 st.

Transportschroef sapcentrifuge (RMG-1205-8-E)................................................1 st.

Filter sapcentrifuge (RMG-1205-8-E) ......................................................................1 st.

Vergrendelingsdeksel sapcentrifuge (RMG-1205-8-E).......................................1 st.

Gebruiksaanwijzing .......................................................................................................1 st.

Serviceboek .....................................................................................................................1 st.

De producent behoudt zich het recht voor om op elk gewenst moment zijn producten (mede begrepen de bouw, vorm, design/styling, onderdelen en technische specificaties ervan) naar eigen goeddunken te wijzigen, en dit zonder voorafgaande kennisgeving.

Modeloverzicht

A1

1. Motorunit

2. Aan-/uit schakelaar (ON/OFF)

3. Indicator netstroomaansluiting

4. Schakelaar reverse-functie (REV)

5. Aandrijfkoppeling

6. Knop ontkoppeling koppelbare eenheden

7. Invoerlade

8. Cilindrische stamper met opbergcontainer voor opzetstukken

А. Vleesmolen

9. Vleesmolen-unit

10. Transportschroef vleesmolen

11. Mes

12. Geperforeerde schijven met gaten van verschillende diameters

13. Bevestigingsring vleesmolen

14. Basis opzetstuk voor kebbe

15. Opzetstuk bereiding kebbe (vormgevingsgedeelte)

16. Basis worstvulling-opzetstuk

17. Opzetstuk bereiding worstjes (vormgevingsgedeelte)

B. Aanzetstuk voor het snijden van groenten, fruit en kruiden (RMG-1205-8-E)

18. Snijd-unit

19. Rechthoekige stamper

20. Shredder

21. Set raspen (fijne, gemiddelde, grove)

C. Sapcentrifuge (RMG-1205-8-E)

22. Sapcentrifuge-unit

23. Pulp-afvoeropening

24. Transportschroef sapcentrifuge

25. Filter sapcentrifuge

26. Vergrendelingsdeksel

27. Perskracht-regelaar

28. Sap-tuit (uitstroomopening)

I. VÓÓR INGEBRUIKNEMING

Voordat u uw apparaat gaat gebruiken, haal het uit de verpakkingsdoos, verwijder alle verpakkingsmaterialen alsmede reclamestickers, behalve de serienummer-sticker op de behuizing. Zonder serienummer vervalt de garantie automatisch, geen claims m.b.t. aansprakelijkheid van de producent worden aanvaard.

Reinig de motorunit met een zachte vochtige doek. Was elk onderdeel zorgvuldig af, neem daarbij alle aanwijzingen onder de rubriek «Demontage, schoonmaak en bewaring» in acht. Wees voorzichtig bij reinigen van het mes!

Alvorens terug te monteren, laat de toestelonderdelen bij de kamertemperatuur drogen.

Het is verboden om het toestel te gebruiken wanneer het defect is.

Na vervoer of opslag bij lage temperaturen dient u het apparaat bij kamer temperatuur laten minimaal 2 uur staan voor de aansluiting.

II. GEBRUIK VAN DE VLEESMOLEN

De universele vleesmolen REDMOND is een multifunctioneel toestel voor verwerking (hakken) van voedingsmiddelen.

Uw apparaat is met een beveiligingssysteem uitgerust, dat het bij evtl. overbelasting automatisch uitschakelt. Als dit gebeurt, moet u op de knop ON/OFF drukken, het toestel van de netstroom afkoppelen en ca. 15 minuten laten afkoelen. Vervolgens maakt u de vulschacht vrij van voedselresten en drukt op de beveiligingsschakelaar die aan de onderkant zit naast de snoer-opbergcontainer, om het apparaat weer gebruiksklaar te krijgen.

OPGELET! Het apparaat mag niet langer dan 5 minuten ononderbroken lopen!

Na elk gebruik dient het tenminste 15 minuten lang stil te staan.

Het hakken

Bereid de te verwerken voedingsmiddelen voor. Laat het vlees/vis volledig ontdooien, verwijder er botten, zwoerden, pezen enz. uit. Snijd het voedsel in passende stukken (ongeveer 20×20×40 mm groot), zodat ze door de vultrechter kunnen.

Plaats de transportschroef in de vleesmolen-unit. Zet voorzichtig het mes aan de transportschroef, met platte zijde naar buiten, zodat het in de richting van de geperforeerde schijf staat. Vervolgens steek aan de transportschroef één van de geperforeerde schijven. Zorg ervoor dat het nokje op de unit in de daartoe bestemde uitsparing past aan de rand van de schijf.

Zet de bevestigingsring aan de vleesmolen en draai de hele eenheid met de klok mee. Doe het altijd handvast, zonder teveel geweld.

Draai de geassembleerde unit om 45° met de klok mee en zet deze in de as van de aandrijfkoppeling op de behuizing. Draai de unit tegen de klok in totdat deze vastklikt. Vervolgens draai de bevestigingsring totdat hij niet meer verder kan.

Plaats de invoerlade op de vleesmolen-unit.

Doe vleesstukken in de invoerlade. Plaats een bakje voor het klare gehakt onder de bevestigingsring van de vleesmolen.

Uw vleesmolen is niet bedoeld om botten, huid, bevroren en/of grof gesneden vlees te verwerken. Vermijd om uw apparaat te overbelasten, dit verkort zijn levensduur en kan grotere beschadigingen veroorzaken.

Sluit het apparaat op het elektriciteitsnet aan. Stroomindicator-lampje gaat branden. Schakel het apparaat in, door op de knop “ON/OFF” te drukken.

Gebruik de ronde stamper om de vleesstukken door de opening van de invoerlade heen te duwen.

Schakel het toestel uit met behulp van de knop “ON/OFF” en koppel het los van de stroomtoevoer.

Het maken van worstjes

Bereid een vulling voor uw worstjes. Week het worstenvel in warm water voor ca. 20 minuten, voordat u gaat het farceren.

Plaats de transportschroef in de vleesmolen-unit.

Stel de basis van het worstvulling-opzetstuk over de transportschroef; zorg ervoor dat het nokje aan de zijkant van de vleesmolen in de daartoe bestemde uitsparing aan de rand van het opzetstuk zakt. Monteer vervolgens het vormgevingsgedeelte van het opzetstuk voor worstjes.

Zet de bevestigingsring van de vleesmolen-unit bovenop het opzetstuk en draai hem met de klok mee. Doe het altijd handvast, zonder teveel geweld te gebruiken.

Draai de geassembleerde unit om 45° met de klok mee en zet deze in de as van de aandrijfkoppeling aan de motor. Draai de unit tegen de klok in totdat deze vastklikt. Vervolgens draai de bevestigingsring totdat hij niet meer verder kan.

Plaats de invoerlade op de vleesmolen-unit.

Doe uw farce in de invoerlade. Plaats een ondiepe schotel onder de tuit van het worstvulling-opzetstuk.

Sluit het apparaat op het elektriciteitsnet aan. Stroomindicator-lampje gaat branden.

Leg een knoop aan het einde van het vochtige worstenvel en trek het vel aan de kegel van het opzetstuk. De knoop dient 1 – 2 cm ver van de uitgangsopening van het opzetstuk liggen, zodat het worstenvel compact kan worden gevuld.

Indien het worstenvel aan de tuit kleeft van het opzetstuk, bevochtig het met water.

Schakel het apparaat in, door op de knop “ON/OFF” te drukken.

Duw de vulling met behulp van de demonteerbare stamper naar de opening van de invoerlade. Trek het worstenvel weg van het opzetstuk, naarmate het met de farce wordt gevuld. Laat een weinig vel over om een knoop aan het worsteneinde te kunnen vormen.

Nadat het worstje gevuld is, schakel het toestel uit, door op de knop “ON/OFF” te drukken. Bind het vrije einde vast van uw worstje. Na voltooiing koppelt u het apparaat van de stroomvoorziening los.

Het maken van kebbe

Bereid alle nodige ingrediënten voor zowel voor de farce (vulling) alsook voor het buitenvel.

Zet de transportschroef in de vleesmolen-unit.

Plaats de basis van het kebbe-opzetstuk over de transportschroef, het opzetstuk

(vormgevingsgedeelte) op de basis.

Steek de bevestigingsring aan de vleesmolen-unit bovenop de opzetstukken en draai hem met de klok mee. Doe het altijd handvast, zonder teveel geweld te gebruiken.

Draai de geassembleerde unit om 45° met de klok mee en zet deze in de as van de aandrijfkoppeling aan de motor. Draai de unit tegen de klok in totdat deze vastklikt. Vervolgens draai de bevestigingsring totdat hij niet meer verder kan.

Plaats de invoerlade op de vleesmolen-unit.

Doe de farce in de invoerlade. Plaats een ondiepe schotel onder de tuit van het kebbe-opzetstuk.

Sluit het apparaat op het elektriciteitsnet aan. Stroomindicator-lampje gaat branden.

Schakel het apparaat in, door op de knop “ON/OFF” te drukken.

NLD

17

18

Duw het gehakt met behulp van de demonteerbare stamper naar de opening van de invoerlade. Er verschijnt een hol worstje uit de gat van het kegel-opzetstuk voor kebbe’s. Knijp er het einde van vast.

Schakel de vleesmolen uit, door op de knop “ON/OFF” te drukken, zodra het worstje lang genoeg wordt. Snijd het worstje af met een mes dichtbij het opzetstuk.

Vul uw worstje met de voorbereide farce, knijp het open einde ervan vast en geef uw kebbe een gewenste vorm.

Na het werk koppelt u het apparaat los van de stroomvoorziening.

Gebruik van de snijd-unit (RMG-1205-8-E)

Bereid de etenswaren voor die u wilt aan plakken snijden.

Steek een rasp of shredder in de snijd-unit.

Draai de geassembleerde unit om 45° met de klok mee en zet deze in de as van de aandrijfkoppeling aan de motor. Vervolgens draai de unit tegen de klok in totdat deze vastklikt.

Plaats een bakje of schotel onder de uitgangsopening van de snijd-unit.

Sluit het apparaat op het elektriciteitsnet aan. Stroomindicator-lampje gaat branden.

Schakel het apparaat in, door op de knop “ON/OFF” te drukken.

Doe de in plakken te snijden voedingsmiddelen door de opening in het bovendeel naar de snijd-unit. Duw deze langzaam na met de rechthoekige stamper, zonder teveel geweld te gebruiken.

Schakel het toestel uit, door op de knop “ON/OFF” te drukken, en koppel het los van de stroomtoevoer.

Gebruik van sapcentrifuge (RMG-1205-8-E)

Bereid de groenten/fruit voor die u wilt uitpersen. Snijd hen in kleinere stukken zodat ze door de vultrechter van de sapcentrifuge kunnen. Verwijder harde en/ of dikke schillen, grotere pitten, zaden, kernen, steeltjes enz.

Dit apparaat is niet bedoeld voor het verwerken van harde groenten, fruit en kruiden (onder meer, wortelen, bieten, hardere appelsoorten).

Plaats de transportschroef in de sapcentrifuge-unit. Zet het filter aan de trans portschroef, dan plaats het vergrendelingsdeksel bovenop. Het filter en het deksel zijn van uitsparingen aan hun randen voorzien, zorg ervoor dat de daartoe bestemde nokjes daar in kunnen vallen. Draai het deksel tegen de klok in. Doe het altijd handvast, zonder teveel geweld te gebruiken.

Draai de geassembleerde unit om 45° met de klok mee en zet deze in de as van de aandrijfkoppeling aan de motor. Vervolgens draai de unit tegen de klok in totdat deze vastklikt. Vergrendel het sapcentrifuge-deksel, door te draaien totdat het niet meer verder kan.

Plaats de invoerlade op de sapcentrifuge-unit.

Doe de voorbereide etenswaren in de invoerlade. Plaats een schotel onder de pulpafvoeropening.

Plaats een opvangbakje onder de tuit (sap-uitstroomopening).

Sluit het apparaat op het elektriciteitsnet aan. Stroomindicator-lampje gaat branden. Schakel het apparaat in, door op de knop “ON/OFF” te drukken.

Met behulp van de demonteerbare stamper duw de voedselstukken naar de opening van de invoerlade.

Op het vergrendelingsdeksel van de sapcentrifuge is een regelaar met drie posities, waarmee u voor een gewenste perskracht kunt kiezen, vanaf pos. 1

(minimale) tot aan pos. 3 (maximale perskracht). De positie wordt met een pijlvormig uitsteeksel aan de regelaar aangewezen. In de positie 0 kan de perskracht-regelaar afgenomen worden, om de sapcentrifuge beter te kunnen reinigen.

Indien de uitgeperste pulp door de pulpafvoeropening niet meer kan, stel een mindere perskracht in, door de regelaar met de klok mee te draaien. Daarbij wordt de sleuf breder, waar de pulp door gaat, die zodoende grotere vezels en vruchtenschalen van de verwerkte fruit/groenten door laat.

Wanneer er veel sap zich verzamelt binnen de vultrechter, maak gebruik van de reverse-functie. Het is aanbevolen om het filter van de sapcentrifuge regelmatig te reinigen.

Na voltooiing schakelt u het toestel uit, door op de knop “ON/OFF” te drukken, en koppel het los van de stroomtoevoer.

Gebruik van de reverse-functie

De functie van omgekeerde draairichting is zeer nuttig, wanneer er binnen de snijd-unit of binnen de sapcentrifuge te veel vloeistof zich ophoopt, terwijl een dichte pulpmassa de uitgang verspert, waardoor de vloeistof niet meer aflopen kan.

Indien de vleesmolen loopt, zet hem uit m.b.v. de knop “ON/OFF” en wacht totdat de transportschroef tot stilstand is gekomen. Vervolgens drukt u op en houdt ingedrukt de knop “REV” . De transportschroef zal dan in omgekeerde richting draaien en dus de pulpmassa terug naar de vultrechter verplaatsen.

10–15 sec. later laat u de knop REV los en gebruikt weer “ON/OFF” om met het werk door te kunnen gaan.

III. DEMONTAGE, SCHOONMAAK EN

BEWARING

Maak alle opzetstukken en onderdelen van de vleesmolen schoon straks na ieder gebruik.

OPGELET! Vóór demontage, schoonmaak, onderhoud enz. schakel het apparaat uit, door op de knop “ON/OFF” te drukken, en koppel het af van het elektriciteitsnet.

Demontage

Haal de stamper van de vultrechter eruit, neem de invoerlade weg.

Druk op de knop ontkoppeling opzetstukken, draai de afneembare werkunit

(vleesmolen, sapcentrifuge, snijd-aanzetstuk) om 45° rechtsom en koppel deze los van de motorunit.

Draai de bevestigingsring tegen de klok in aan de vleesmolen, haal er afneembare onderdelen uit (kunststof-opzetstukken, geperforeerde schijf, mes, transportschroef).

Trek de rasp (shredder) uit de snijd-unit.

Draai het vergrendelingsdeksel van de sapcentrifuge met de klok mee en haal het weg. Stel de perskracht-regelaar in de positie 0 en koppel hem voorzichtig los van het deksel. Trek het filter en de transportschroef van de sapcentrifuge eruit.

Schoonmaak

Reinig de motorunit regelmatig met een vochtige doek.

Maak elk opzetstuk alsmede overige onderdelen van de vleesmolen schoon slechts met zachte niet schurende reinigingsmiddelen.

Het is niet aanbevolen om metalen onderdelen van het toestel met behulp van een afwasmachine te laten reinigen, omdat agressieve schoonmaakmiddelen kunnen hun oppervlakken ervan donker maken.

De hoogste temperatuur bij het reinigen van niet-metalen delen binnen de afwasmachine mag niet +60°C overschrijden.

De onderdelen dienen zelf bij kamertemperatuur en bij goede ventilatie te drogen.

HET IS VERBODEN om de motor-unit, snoer, stekker en andere elektrische onderdelen in water of een andere vloeistof te dompelen, alsook deze onder de kraan af te spoelen.

HET IS NIET TOEGESTAAN om harde / schurende sponzen bij het schoon maken te gebruiken, evenals agressieve was- en/of oplosmiddelen (waaronder benzine, aceton enz.).

Bewaring

Het toestel dient op een droge, goed beluchte plaats te worden bewaard, ver van warmtebronnen of directe zonnestralen.

IV. ALVORENS DE SERVICEDIENST TE

BENADEREN

Evtl. Storing

Mogelijke oorzaak

Oplossing

Het apparaat wil niet werken, geen stroomindicator-lampje brandt

Geen aansluiting

Sluit het apparaat op het elektriciteitsnet aan, controleer van tevoren of zowel de stekker alsook het stopcontact in goede staat zijn

De motor stopt plotseling en loopt niet meer

Overbelasting: beveiligingssysteem heeft gereageerd

Schakel de vleesmolen uit, door op de knop ON/OFF te drukken, en koppel hem los van de stroomtoevoer.

Verwijder de voedselresten uit het werkgedeelte. Duw op de zwarte knop aan de onderkant, vervolgens sluit het apparaat op de stroombron aan en schakel het opnieuw in met behulp van de knop ON/OFF.

Indien de vleesmolen sowieso niet wil lopen, neem contact op met een dichtsbijzijnde servicedienst

Oververhitting vanwege een te langdurige werking

Een vreemde geur ontstaat terwijl het apparaat loopt

Enige onderdelen zijn van besc h e r m i n g s dekking voorzien die in het begin een onaangename geur produceren

Verkort de looptijd, het apparaat mag niet te lang ononderbroken werken. Maak ook de intervallen langer tussen inschakelingen

Dit is normaal, de geur zal mettertijd verdwijnen

V. GARANTIE

Dit product is gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum.

Gedurende de garantieperiode van de fabrikant verbindt zich ertoe, door reparatie of vervanging van de gehele product defecten veroorzaakt door een slechte kwaliteit van de materialen en vakmanschap. De garantie is slechts geldig indien de datum van aankoop is bevestigd, het zegel en handtekening van de verkoper winkel op de originele garantiekaart. Deze garantie wordt erkend wanneer het product werd gebruikt in overeenstemming met de handleiding, wordt het niet gerepareerd of gedemonteerd of door verkeerd gebruik beschadigd, evenals de complete set van bewaarde artikelen. Deze garantie dekt geen normale slijtage onderdelen en verbruiksgoederen (filters, lampen, non-stick coatings, kitten, etc.).

Levensduur van het product en de garantie periode wordt berekend vanaf de datum van verkoop of de datum van fabricaWge van het product (indien de datum van verkoop niet kan worden bepaald).

Productiedatum van het toestel kan worden gevonden in het serienummer op het typeplaatje op het apparaat. Het serienummer bestaat uit 13 cijfers. De 6de en 7de cijfers staan voor de maand, de 8te - voor het jaar van de productie.

Door de fabrikant vastgestelde levensduur van dit product is 3 jaar vanaf de datum van aankoop. Deze term is geldig op voorwaarde dat de werking van deze producten worden vervaardigd in strikte overeenstemming met deze handleiding en de technische eisen worden voldaan.

Verpakking, handleiding, evenals het apparaat zelf moet worden afgevoerd in overeenstemming met de lokale recyclingprogramma’s. Maakt u zorg over het milieu: gooi dergelijke prioducten niet met gewone huishoudelijke afval weg.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e conservarlo per riferimenti futuri. L'uso corretto del dispositivo vi aiuterà a prolungare significativamente la sua vita.

Misure di sicurezza

• Il costruttore declina ogni responsabilità per danni causati dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e del funzionamento del prodotto.

• Questo apparecchio è un dispositivo multifunzionale per la cottura di cibi in ambienti domestici e può essere utilizzato in appartamenti, case di campagna, camere

d'albergo, locali di servizio di negozi, uffici

o in altre condizioni per l'uso non industriale. L'uso industriale o qualsiasi altro uso improprio dell'apparecchio sarà considerato una violazione delle norme di corretto uso del prodotto. In questo caso, il produttore non si assume alcuna responsabilità per le conseguenze.

• Prima di collegare l'apparecchio alla rete,

verificate se la tensione della batteria co

incide con la tensione nominale dell'apparecchio (vedi caratteristiche tec-

ITA

niche o la targhetta del prodotto).

• Usate una prolunga progettata per la potenza dell'apparecchio. Il mancato rispetto di questa esigenza può causare un corto

circuito o un'infiammazione del cavo.

Ricordare: il danno accidentale al cavo di alimentazione può comportare i guasti non conformi alle condizioni di garanzia, altresì la scossa elettrica. Il cavo danneggiato deve essere sostituito urgentemente presso il centro di assistenza autorizzato.

• Non posizionare l`apparecchio su una su-

perficie soffice, non coprire con un asciu

gamano o una salvietta durante il funzionamento. Ciò può provocare il surriscaldamento e guasto dell`apparecchio.

• Non usare mai l`apparecchio all`aperto, la penetrazione dell`umido o dei corpi estranei all`interno del corpo può provocare i gravi danni all`apparecchio.

19

20

Non introdurre gli alimentari nell`imbocco con le mani e/o con gli oggetti estranei per evitare traumi o guasto dell`apparecchio. Usare sempre il pestello in dotazione.

• Proibito l`utilizzo dell`apparecchio se presenta evidenti danneggiamenti del corpo o del cavo di alimentazione, dopo la caduta o in caso di malfunzionamenti. In tal caso staccare la spina dell`apparecchio e rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato.

• Prima di pulire l`apparecchio assicurarsi che sia scollegato dalla corrente elettrica e sia raffreddato. Per pulire l`apparecchio seguire strettamente le indicazione del paragrafo

«Smontaggio, pulizia e custodia

dell`apparecchio».

NON immergere MAI il corpo dell`apparecchio nell`acqua o sotto un getto d`acqua!

• Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (bambini compresi) che

hanno disturbi fisici, neurologici o mentali

o mancanza di esperienza e di conoscenza, tranne quando tali persone sono vigilate o quando viene condotta la loro formazione per l'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Bisogna sorvegliare i bambini per evitare che i loro giochino con il dispositivo, i suoi accessori, così come la sua confezione di fabbrica.

Pulizia e manutenzione del dispositivo non devono essere effettuate da bambini senza supervisione di un adulto.

• Non tentate di riparare l'apparecchio o di cambiare la sua struttura. La riparazione dell'apparecchio dovrà essere eseguita esclusivamente da uno specialista del centro di assistenza autorizzato. Lavoro non professionale può portare alla rottura dell'apparecchio, lesioni e danni alla proprietà.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Caratteristiche tecniche

Alimentazione................................................................................

220–240 V, 50/60 Hz

Potenza massima ....................................................................................................2000 W

Potenza nominale ..................................................................................................... 700 W

Rendimento ........................................................................................................

2,7 kg/min

Numero velocità di lavoro ...............................................................................................1

Funzione contromarcia .................................................................................................... sì

Protezione contro sovraccarichi .................................................................................... sì

Accessorio per salsicce..................................................................................................... sì

Accessorio per kibbeh ...................................................................................................... sì

Rulli per macinazione degli ortaggi

(grattuge, dischi trincianti) (RMG-1205-8-E)............................................................. sì

Spremifrutta a coclea (RMG-1205-8-E) ...................................................................... sì

Trafile con fori di vari diametri per vari tipi di tritato ............................................ sì

Componenti

Gruppo motore ..............................................................................................................1 pz.

Coclea del tritacarne ...................................................................................................1 pz.

Coltello del tritacarne .................................................................................................1 pz.

Ghiera di fissaggio ........................................................................................................1 pz.

Trafile per carne tritata ...............................................................................................3 pz.

Pestello con un compartimento per gli accessori ..............................................1 pz.

Elemento base dell`accessorio per kibbeh ...........................................................1 pz.

Elemento formante dell`accessorio per kibbeh ..................................................1 pz.

Elemento base dell`accessorio per salsicce .........................................................1 pz.

Elemento formante dell`accessorio per salsicce ................................................1 pz.

Gruppo macinazione alimentari (RMG-1205-8-E) ..............................................1 pz.

Accessorio grattugiante (RMG-1205-8-E) .............................................................3 pz.

Accessorio trinciante (RMG-1205-8-E) ...................................................................1 pz.

Pressino rettangolare per il gruppo macinazione (RMG-1205-8-E) .............1 pz.

Gruppo spremifrutta (RMG-1205-8-E)....................................................................1 pz.

Coclea dello spremifrutta (RMG-1205-8-E) ..........................................................1 pz.

Filtro dello spremifrutta (RMG-1205-8-E) ............................................................1 pz.

Coperchio di fissaggio dello spremifrutta (RMG-1205-8-E) ............................1 pz.

Manuale d`uso ...............................................................................................................1 pz.

Libretto di servizio .......................................................................................................1 pz.

Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche ai componenti, as petto esterno, allestimento e caratteristiche tecniche senza preavviso, qualora lo ritenga utile per il miglioramento del prodotto.

Descrizione delle parti

A1

1. Gruppo motore

2. Interruttore (ON/OFF)

3. Spia collegamento alla rete elettrica

4. Tasto azionamento modo contromarcia (REV)

5. Raccordo dell`albero motore

6. Tasto sbloccaggio accessori

7. Imbuto

8. Pestello cilindrico con un compartimento per gli accessori

А. Tritacarne

9. Gruppo tritacarne

10. Coclea del tritacarne

11. Coltello

12. Trafile con i fori di vari diametri

13. Ghiera di fissaggio del tritacarne

14. Elemento base dell`accessorio per kibbeh

15. Elemento formante dell`accessorio per kibbeh

16. Elemento base dell`accessorio per salsicce

17. Elemento formante dell`accessorio per salsicce

B. Accessorio per macinazione ortaggi e frutta (RMG-1205-8-E)

18. Gruppo macinazione

19. Pressino rettangolare

20. Disco trinciante

21. Kit grattugie (fine, media, grossa)

C. Spremifrutta (RMG-1205-8-E)

22. Gruppo spremifrutta

23. Sbocco bucce di scarto

24. Coclea dello spremifrutta

25. Filtro dello spremifrutta

26. Coperchio di fissaggio

27. Regolatore grado di spremitura

28. Foro uscita succo

I. PRIMA DI UTILIZZARE

L`APPARECCHIO

Togliere il prodotto dall`imballaggio, togliere tutti i materiali di imballaggio ed etichette, esclusa l`etichetta con il numero di serie. Mancanza del numero di serie sull`apparecchio cessa automaticamente la garanzia.

Pulire il gruppo motore con una stoffa umida. Lavare tutti i componenti dell`apparecchio seguendo strettamente le indicazioni del paragrafo «Smontaggio, pulizia e custodia dell`apparecchio». Pulire con attenzione il coltello!

Prima di assemblaggio tutti i componenti dell`apparecchio devono asciugarsi completamente alla temperatura ambiente.

Attenzione! E` vietato l’utilizzo del’apparecchio danneggiato.

Dopo il trasporto o custodia a basse temperature occorre tenere l`apparecchio alla temperatura ambiente per almeno 2 ore prima di accenderlo.

II. UTILIZZO DEL TRITACARNE

Il tritacarne universale REDMOND è un dispositivo multifunzionale di trattamento dei prodotti alimentari.

L`apparecchio è dotato del sistema di protezione che lo disattiva nel caso di sovraccarichi. Se l`apparecchio è spento per un sovraccarico, premere il tasto

ON/OFF, sconnettere la spina dalla presa elettrica e fare il tritacarne raffreddare per 15 minuti. Pulire il bocchettone di inserimento carne dai prodotti. Premere il tasto di reset protezione contro i sovraccarichi sul fondo dell`apparecchio, vicino al vano del cavo di alimentazione, dopodiché l`apparecchio è pronto all`ulteriore uso.

ATTENZIONE! La durata di marcia continua dell`apparecchio non dovrà su perare 5 minuti. Le pause tra due funzionamenti non dovrà essere inferiore a

15 minuti.

Preparazione tritato

Preparare gli alimenti da tritare. Scongelare completamente carne e pesci, rimuovere ossa e nervi. Tagliare la carne in pezzetti 20×20×40 mm circa, di modo che passino liberamente nel foro dell`imbuto.

Inserire la coclea nell`accessorio tritacarne. Inserire con attenzione il coltello sulla coclea con le lame verso l`esterno, verso la trafila. Sistemare una delle trafile forate sull`estremità della coclea con il coltello facendo corrispondere l`incastro nel bordo della trafila con la tacca del corpo.

Avvitare la ghiera di fissaggio al corpo del tritacarne in senso orario. Non ap plicare troppo sforzo.

Con il gruppo assemblato inclinato a 45° in senso orario, inserire la sua asse nel raccordo dell`albero motore nel corpo dell`apparecchio. Girare il gruppo in senso antiorario fino ad un clic. Girare la ghiera di fissaggio fino a fine corsa.

Inserire l`imbuto nel gruppo tritacarne.

Collocare i pezzi di carne nel vassoio. Sistemare un recipiente per il tritato sotto il braccio tritacarne.

Non inserire nel tritacarne le ossa, la pelle, i pezzi congelati o grossi di carne.

Ciò porta alla riduzione della durata di esercizio dell`apparecchio e può provocare guasti.

Collegare l`apparecchio alla presa di corrente. Si accende la spia di presenza alimentazione. Accendere l`apparecchio premendo il tasto ON/OFF.

Introdurre la carne nell`imboccatura pezzo per pezzo aiutandosi con l`apposito pestello cilindrico.

Spegnere l`apparecchio premendo il tasto ON/OFF, e sconnettere la spina dalla presa di corrente.

Preparazione salsicce

Preparare il tritato per salsicce. Lasciare ammorbidire il budello in acqua tiepida per 20 minuti.

Inserire la coclea nell`accessorio tritacarne.

Inserire l`elemento base dell`accessorio per salsicce sulla coclea: l`incastro nel bordo dell`elemento dovrà corrispondere con la tacca del corpo. Montare l`elemento formante dell`accessorio per salsicce.

Inserire la ghiera di fissaggio e avvitarla molto saldamente in senso orario. Non applicare troppo sforzo.

Con il gruppo assemblato inclinato a 45° in senso orario, inserire la sua asse nel raccordo dell`albero motore nel corpo dell`apparecchio. Girare il gruppo in senso antiorario fino ad un clic. Girare la ghiera di fissaggio fino a fine corsa.

Inserire l`imbuto nel gruppo tritacarne.

Collocare il tritato nel vassoio. Sistemare un recipiente piatto sotto l`accessorio per salsicce.

Collegare l`apparecchio alla presa di corrente. Si accende la spia di presenza alimentazione.

Fare un nodo su una estremità del budello e inserirlo sul cono dell`accessorio.

Il nodo deve essere disposto a 1–2 cm dal foro di uscita dell`accessorio, per che il tritato riempisca in modo compatto il budello.

Se il budello si attacca al cono dell`accessorio, occorre bagnarlo con l`acqua.

Accendere l`apparecchio premendo il tasto ON/OFF.

Utilizzare il pressino per inserire il tritato nell`imboccatura. Togliere il budello dall`accessorio a seconda del suo riempimento con il tritato. Lasciare vuota una parte del budello per fare il nodo.

Quando tutto il tritato è passato, spegnere l’apparecchio premendo il tasto ON/

OFF. Annodare l`estremità libera della salsiccia. Ai lavori terminati staccare la spina dalla presa di corrente.

Preparazione saccottini ripieni (kibbeh)

Preparare il tritato per l`involucro esterno di kibbeh e per il ripieno.

Inserire la coclea nell`accessorio tritacarne.

Inserire l`elemento base dell`accessorio per kibbeh sulla coclea e l`elemento formante dell`accessorio per kibbeh montare sull`elemento base.

Inserire la ghiera di fissaggio sopra l`accessorio e avvitarla molto saldamente in senso orario. Non applicare troppo sforzo.

Con il gruppo assemblato inclinato a 45° in senso orario, inserire la sua asse nel raccordo dell`albero motore nel corpo dell`apparecchio. Girare il gruppo in senso antiorario fino ad un clic. Girare la ghiera di fissaggio fino a fine corsa.

Inserire l`imbuto nel gruppo tritacarne.

Collocare il tritato per l`esterno del kibbeh nel vassoio. Sistemare un recipiente piatto sotto l`accessorio per kibbeh.

Collegare l`apparecchio alla presa di corrente. Si accende la spia di presenza alimentazione.

Accendere l`apparecchio premendo il tasto ON/OFF.

Utilizzare il pressino per inserire il tritato nell`imboccatura. Dal foro dell`accessorio a cono per kibbeh esce l`involucro cavo. Schiacciare la sua estremità.

Spegnere il tritacarne premendo il tasto ON/OFF appena l`involucro raggiunge la lunghezza desiderata. Tagliare l`involucro con un coltello in prossimità del foro dell`accessorio.

Riempire l`involucro con il ripieno predisposto, schiacciare la sua estremità

ITA

21

22 aperta e conferire al kibbeh la forma desiderata.

Ai lavori terminati staccare la spina dalla presa di corrente.

Uso del gruppo macinazione alimentari (RMG-1205-8-E)

Preparare gli alimentari alla macinazione.

Inserire una delle grattuge od un disco trinciante nel gruppo macinazione alimentari.

Con il gruppo assemblato inclinato a 45° in senso orario, inserire la sua asse nel raccordo dell`albero motore nel corpo dell`apparecchio. Girare il gruppo in senso antiorario fino ad un clic.

Sistemare un recipiente sotto il foro di uscita del gruppo macinazione.

Collegare l`apparecchio alla presa di corrente. Si accende la spia di presenza alimentazione.

Accendere l`apparecchio premendo il tasto ON/OFF.

Caricare gli alimentari nell`imboccatura nella parte superiore del gruppo macinazione. Spingerli all`interno del gruppo con il pressino rettangolare senza applicare troppo sforzo.

Spegnere l`apparecchio premendo il tasto ON/OFF e staccare la spina dalla presa di corrente.

Uso dello spremifrutta (RMG-1205-8-E)

Preparare gli alimenti alla spremitura. Tagliare gli ortaggi e le frutta in pezzetti di modo che passino liberamente nell`imboccatura dello spremifrutta.

Togliere la buccia robusta o spessa, i noccioli grossi, il torsolo, i maglioli.

L`apparecchio non è destinato alla spremitura degli ortaggi e frutta duri (carote, bietole, specie dure di mele, ecc.).

Inserire la coclea nell`accessorio spremifrutta. Montare il filtro dello spremi frutta sulla coclea dello spremifrutta, montare il coperchio di fissaggio. L`incastro nel bordo del filtro e del coperchio dovrà corrispondere con la tacca del corpo.

Girare il coperchio in senso antiorario. Non applicare troppo sforzo.

Con il gruppo assemblato inclinato a 45° in senso orario, inserire la sua asse nel raccordo dell`albero motore nel corpo dell`apparecchio. Girare il gruppo in senso antiorario fino ad un clic. Girare la ghiera di fissaggio fino a fine corsa.

Inserire l`imbuto nel gruppo spremifrutta.

Collocare gli alimenti predisposti nel vassoio. Sistemare un recipiente sotto lo sbocco bucce di scarto.

Sistemare un recipiente sotto il foro uscita succo.

Collegare l`apparecchio alla presa di corrente. Si accende la spia di presenza alimentazione. Accendere l`apparecchio premendo il tasto ON/OFF.

Utilizzare il pressino per inserire i pezzi degli alimentari nell`imboccatura del gruppo spremifrutta.

Sul coperchio di fissaggio dello spremifrutta si trova un regolatore del grado di spremitura da 1 (pressione minima) a 3 (pressione massima). La posizione viene identificata con la freccia sul regolatore. Nella posizione 0 il regolatore viene tolto per la migliore pulizia dello spremifrutta.

Se le bucce di scarto non escono dall`apposito foro, occorre abbassare ilgrado di spremitura girando i lregolatore in senso orario. A questo punto la dimensione del foro tra quale passano le bucce durante la spremitura, facendo passare le grosse fibre e le bucce degli alimentari trattati.

Se nell`imboccatura di inserimento prodotti si accumula il succo, usare la funzione contromarcia. Occorre periodicamente pulire il filtro dello spremifrutta.

Ai lavori terminati spegnere l`apparecchio premendo il tasto ON/OFF e stac care la spina dalla presa di corrente.

Uso funzione contromarcia

Usare la funzione contromarcia se nel gruppo tagliante o nel gruppo spremifrutta si accumula il liquido e la massa densa dei prodotti impedisce l`uscita del succo dal tritacarne.

Se il tritacarne è in uso, fermare la coclea premendo il tasto ON/OFF. Premere e ritenere il pulsante REV. La coclea inizia a girare nella direzione contraria spostando i prodotti inseriri verso l`imboccatura di carico. Dopo 10–15 secondi lasciare il tasto REV e premere il tasto ON/OFF per continuare il lavoro.

III. SMONTAGGIO, PULIZIA E CUSTO-

DIA DELL`APPARECCHIO

Pulire tutti gli accessori e componenti del tritacarne subito dopo l`utilizzo.

ATTENZIONE! Prima di smontare e pulire l`apparecchio, spegnerlo premendo il tasto ON/OFF e staccando la spina dalla presa di corrente.

Smontaggio

Togliere il pressino dall`imboccatura di carico, togliere l`imbuto.

Premere il tasto sbloccaggio accessore, girare il gruppo tritacarne (spremifrutta, accessore di macinazione alimentari) a 45° in senso orario e staccarlo dal gruppo motore.

Girare in senso antiorario la ghiera di fissaggio sul gruppo tritacarne, estrarre i componenti asportabili (accessori plastici, trafila, coltello, coclea).

Estrarre la grattugia (disco trinciante) dal gruppo di macinazione.

Girare in senso orario il coperchio di fissaggio dello spremifrutta e toglierla.

Impostare il regolatore di grado di spremitura nella posizione 0 e staccarlo con cura dal coperchio. Estrarre il filtro e la coclea dello spremifrutta.

Pulizia

Pulire il gruppo motore con una stoffa umida.

Lavare gli accessori ed altri componenti del tritacarne con detergenti delicati.

Non lavare i componenti metallici dell`apparecchio nella lavastoviglie, altrimenti i detergenti possono provocare l`offuscamento della loro superficie.

La temperatura massima di lavaggio dei componenti non metallici nella lavastoviglie non dovrà superare 60°C.

I componenti dell`apparecchio devono essere asciugati a temperatura ambiente e all`aerazione naturale.

NON immergere MAI il corpo motore, la presa elettrica e il cavo di alimentazione nell`acqua e non metterli sotto il getto d`acqua.

NON usare MAI le spugne con la superficie abrasiva, i detergenti abrasivi e solventi (benzina, acetone, ecc.).

Custodia

Custodire l`apparecchio assemblato in un luogo asciutto e ben ventilato distante dagli apparecchi di riscaldamento e dai raggi solari diretti.

IV. PRIMA DI RIVOLGERSI AL CEN-

TRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO

Guasto

L`apparecchio non funziona, La spia presenza alimentazione non accesa

Eventuale causa Rimedio

L`apparecchio non

è collegato con la rete elettrica

Collegare l`apparecchio con la presa di corrente funzionante

Il motore si è fermato durante il funzionamento

Odori estranei durante il funziona m e n t o dell`apparecchio

Scattata la protezione contro sovraccarichi

Spegnere il tritacarne premento il tasto ON/OFF e scollegarlo dalla presa di corrente. Pulire il gruppo di lavoro dai prodotti alimentari. Premere il tasto nero sul fondo dell`apparecchio, poi ricollegare la spina alla presa di corrente e premere il tasto ON/OFF. Se il tritacarne non funziona come prima, rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato.

L`apparecchio surriscalda durante il funzionamento

Ridurre il tempo di funzionamento continuo, fare gli intervalli più lunghi tra le accensioni

A l c u n i p a r t i dell`apparecchio

E` di norma, col tempo l`odore scompare hanno il rivestimento protettivo

V. OBBLIGHI DI GARANZIA

Questo prodotto è garantito per un periodo di 2 anni dalla sua acquisizione.

Durante il periodo di garanzia, il fabbricante si impegna ad eliminare, mediante riparazione, sostituzione di parti o di tutto il prodotto, eventuali difetti di fabbricazione causati dalla scarsa qualità dei materiali e/o di montaggio. La ga ranzia è valida solo se la data di acquisto viene confermata con il sigillo e la firma del negozio sulla carta di garanzia originale del venditore. Questa garan zia è riconosciuta solo se il prodotto è stato utilizzato in conformità con il manuale di istruzioni, non viene riparato o smontato o danneggiato attraverso l’uso improprio, in presenza di tutti i componenti e con la struttura integrata del prodotto. Questa garanzia non copre gli elementi di normali usura e di consumo (filtri, lampade, rivestimenti antiaderenti, sigillanti, ecc.).

La durata di servizio del prodotto e il periodo di garanzia sono calcolati a partire dalla data della vendita o della data di fabbricazione del prodotto (nel caso in cui non è possibile determinare la data di vendita).

La data di produzione del dispositivo rientra nel numero di serie che si trova sulla targhetta attaccata al prodotto. Il numero di serie è composto di 13 cifre.

Caratteri 6 e 7 indicano il mese e quello 8 l’anno di fabbricazione del prodotto.

La durata di servizio dell’apparecchio impostata dal produttore è di 3 anni dalla data di acquisto. Questo periodo si ritiene valido a condizione che l’apparecchio sia utilizzato nella stretta conformità alle istruzioni e alle norme tecniche applicabili.

Confezione, manuale d’uso, così come il dispositivo stesso devono essere smaltiti in conformità con i programmi di riciclaggio locali. Dimostrate un impegno per l’ambiente: non gettate tali prodotti nei normali rifiuti domes tici.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Antes de utilizar este producto, lea detenidamente el manual de operación y consérvelo para consultarlo para futura referencia. El uso adecuado del dispositivo prolongará significativamente su vida útil.

Medidas de seguridad

• El fabricante no se hace responsable de los daños causados por el incumplimiento de las medidas de seguridad y normas de explotación del producto.

• Este aparato es un dispositivo multifuncional para la preparación de alimentos en un entorno doméstico y se puede utilizar en los apartamentos, casas rurales, habitaciones de hotel, salas de servicios públicos

de tiendas, oficinas o en otras condiciones

de uso no industrial. Uso industrial o cualquier otro uso no autorizado del dispositivo serán considerados como violación de la operación adecuada del producto. En este caso el fabricante no se hace responsable de las posibles consecuencias.

• Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, compruebe si su voltaje coincide con la tensión nominal de alimentación del dis-

positivo (ver las especificaciones técnicas

o la tarjeta de fábrica del producto).

• Utilice un alargador diseñado para el consumo de energía del dispositivo. El no cumplimiento con este requisito puede provocar un cortocircuito o ignición del cable.

• Conecte el dispositivo sólo a los enchufes con toma de tierra - es un requisito obligatorio de protección contra las descargas eléctricas. Al usar el alargador, asegúrese de que éste también tiene toma de tierra.

¡ATENCIÓN! ¡Durante el funcionamiento del dispositivo su cuerpo, tazón y partes metálicas se calientan! ¡Tenga cuidado! Use guantes de cocina. Para evitar quemaduras por el vapor caliente no se incline sobre el dispositivo al abrir la tapa.

No sitúe el aparato en la superficie blanda,

no lo cubra con toalla o servilleta durante su funcionamiento, ya que puede causar el recalentamiento y deterioro del aparato.

ESP

23

24

• Se prohibe la operación del aparato al aire abierto: la penetración de la humedad u objetos ajenos adentro del cuerpo de dispositivo puede deteriorarlo considerablemente.

No empuje productos en el orifico de carga a manos o con objetos ajenos, para evitar traumas o deterioro del aparato. Use para esto los em pujadores que forman parte del juego.

• Se prohíbe la operación del aparato con deterioros visibles en cuerpo o cable de alimentación eléctrica, así como después de caída o surgimiento de fallas en su funcionamiento. Al producirse deterioros de cualquier tipo desconecte el aparato de la red eléctrica y diríjase al Centro de Servicio.

• Antes de limpiar el aparato cerciórese de que está desconectado de la red eléctrica y se encuentra en estado frío. Durante la limpieza cumpla estrictamente las reglas de la rúbrica “Desarme, limpieza y almacenaje del aparato”.

¡SE PROHÍBE sumergir el cuerpo del aparato al agua o colocarlo bajo el chorro de agua!

• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) con discapacidad física, neurológica o mental, falta de experiencia y conocimientos, salvo cuando dichas personas estén supervisados o cuando se realice su instrucción en el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Es necesario supervisar a los niños para evitar que jueguen con el dispositivo, sus accesorios, así como con su embalaje original de fábrica. La limpieza y mantenimiento del equipo no deben llevarse a cabo por los niños sin supervisión de adultos.

• Queda prohibida la reparación no profesio-

nal del dispositivo, así como la modificación

de su construcción. La reparación del dispositivo debe realizarse exclusivamente por especialistas de un centro de servicio autorizado. El trabajo poco profesional puede

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

llevar a fallo del dispositivo, lesiones y daños a la propiedad.

Especificaciones técnicas

Tensión ..............................................................................................

220-240 V, 50/60 Hz

Potencia máxima: ...................................................................................................2000 W

Potencia nominal ...................................................................................................... 700 W

Rendimiento .....................................................................................................

2,7 kg/min.

Número de velocidades de funcionamiento .............................................................1

Función de inversión ................................................................................................existe

Protección contra sobrecarga ................................................................................existe

Bocal para preparar embutidos .............................................................................existe

Bocal para preparar embutidos kebe ..................................................................existe

Bocal cilíndrico para desmenuzar vegetales

(raspador, picador) (RMG-1205-8-E) ....................................................................existe

Estrujadora de visinfin (RMG-1205-8-E) .............................................................existe

Discos con perforación diferente para varios tipos de picadillo ................existe

Lista de equipo

Unidad de motor ........................................................................................................ 1 pza.

Visinfin de moledora ................................................................................................ 1 pza.

Cuchilla de moledora ............................................................................................... 1 pza.

Anillo fijador ............................................................................................................... 1 pza.

Discos perforados para picadillo ........................................................................ 3 pza.s

Empujador con compartimiento para guardar bocales ................................. 1 pza.

Base del bocal para kebe ........................................................................................ 1 pza.

Bocal formador para kebe....................................................................................... 1 pza.

Base del bocal para embutidos ............................................................................. 1 pza.

Bocal formador para embutidos ........................................................................... 1 pza.

Unidad para cortar productos (RMG-1205-8-E) ............................................... 1 pza.

Bocal-raspador (RMG-1205-8-E) ......................................................................... 3 pza.s

Bocal-picador (RMG-1205-8-E) ............................................................................. 1 pza.

Empujador rectangular para la unidad de corte (RMG-1205-8-E) ............. 1 pza.

Unidad de estrujadora (RMG-1205-8-E) ............................................................. 1 pza.

Visinfin de estrujadora (RMG-1205-8-E) ............................................................ 1 pza.

Filtro de estrujadora (RMG-1205-8-E) ................................................................ 1 pza.

Tapa fijadora de estrujadora (RMG-1205-8-E) .................................................. 1 pza.

Manual de Operación ............................................................................................... 1 pza.

Libro de servicio ........................................................................................................ 1 pza.

El fabricante tiene derecho a modificar el diseño, la lista de equipo, así como las especificaciones técnicas del artículo como resultado de perfeccionamien to permanente de su producto sin previo aviso de tales modificaciones.

Estructura del modelo

A1

1. Unidad de motor

2. Botón de conexión/desconexión (ON/OFF)

3. Indicador de conexión a la red eléctrica.

4. Botón de conexión del régimen de inversión (REV)

5. Acoplador del árbol propulsor

6. Botón de desacople de las unidades desmontables

7. Batea de carga

8. Empujador cilíndrico con contenedor para guardar bocales

А. Moledora de carne

9. Unidad de moledora de carne

10. Visinfin de moledora de carne

11. Cuchilla

12. Discos perforados con agujeros de varios diámetros

13. Anillo fijador de la moledora de carne

14. Base del bocal para kebe

15. Parte formadora del bocal para kebe

16. Base del bocal para embutidos

17. Parte formadora del bocal para embutidos

B. Adaptador para cortar vegetales y frutas (RMG-1205-8-E)

18. Unidad de corte

19. Empujador rectangular

20. Picador

21. Juego de raspadores (pequeño, medio, grande)

C. Estrujadora (RMG-1205-8-E)

22. Unidad de estrujadora

23. Orificios para la salida de torta

24. Visinfin de estrujadora

25. Filtro de estrujadora

26. Tapa de fijación

27. Regulador del grado de estrujamiento

28. Orificio para la salida de zumo

I. PREPARACIÓN PARA USO

Extraiga el artículo de la caja, quite todos los materiales de embalaje y etiquitas publicitarias a exclusión de la etiqueta con el número de serie. Si en el aparato falta el número de serie Ud. pierde el derecho a su mantenimiento de garantía.

Frote la unidad de motor con tela humedecida. Limpie todas las piezas del aparato cumpliendo estrictamente las reglas de la rúbrica “Desarme, limpieza y almacenaje del aparato”. Tenga cuidad limpiando la cuchilla.

Antes de realizar el ensamblaje hay que secar bien a la temperatura normal todas las partes del aparato.

II. OPERACIÓN DE LA MOLEDORA

DE CARNE

La moledora universal REDMOND es un dispositivo de funciones múltiples para el tratamiento de productos.

El aparato está dotado de un sistema protector que lo desconecta en caso de sobrecarga. Si se produce tal caso presione el botón ON/OFF, desconecte al aparato de la red eléctrica y déjelo que se enfríe durante 15 minutos. Quite los restos de productos del compartimiento de carga. Presione el botón de desactivación de la protección contra sobrecarga que se encuentra en el fondo del aparato al lado del compartimiento para cable, ahora el aparato está listo para el funcionamiento.

¡ATENCIÓN! El tiempo de trabajo ininterrumpido no debe ser más de 5 minu tos. El receso en el trabajo debe ser de, máx., 15 minutos:

Preparación del picadillo

Prepare los productos. Descongele por completo la carne y el pescado, quite huesos y venas. Corte la carne por pedacitos de tamaño aproximado 20×20×40 mm, para que pasen libremente por el orificio de la batea de carga.

Inserte el visinfin en la unidad de la moledora de carne. Monte con cuidado la cuchilla con su superficie plana afuera en dirección del disco perforado. Monte uno de los discos perforados en el visinfin con cuchilla. El rebajo en el borde del disco debe coincidir con el saliente en la unidad.

Monte el anillo fijador en la unidad de la moledora de carne y vírelo a la dere cha. No aplique esfuerzo excesivo.

Vire la unidad ensamblada a la derecha a 45° e inserte su eje en el acoplamiento del árbol propulsor en el cuerpo del aparato. Vire la unidad a la izquierda hasta oír un papirote. Vire hasta el tope el anillo fijador.

Monte la batea de carga en la unidad de la moledora de carne.

Coloque los pedazos de carne en la batea de carga. Sitúe la vajilla para picadillo debajo del anillo fijador de la unidad.

No cargue en la moledora de carne huesos, piel, carne congelada o cortada en pedazos grandes, ya que esto reduce el plazo de servicio del aparato y puede causar su deterioro.

Conecte el aparato a la red eléctrica. Se enciende el indicador de alimentación eléctrica. Active al aparato al presionar el botón ON/OFF.

Puje con empujador redondo los pedazos de carne en el orificio de la batea de carga.

Desactive al aparato al presionar el botón ON/OFF y desconéctelo de la red eléctrica.

Preparación de embutidos

Prepare el picadillo para embutidos. Deje el envuelto para embutido en agua caliente durante 20 minutos.

Inserte el visinfin en la unidad de la moledora de carne.

Monte la base del bocal para embutidos en visinfin: El rebajo en el borde del bocal debe coincidir con el saliente en la superficie lateral de la unidad. Monte la parte formadora del bocal para embutidos.

Monte el anillo fijador en la unidad de la moledora de carne por arriba del bocal y vírelo a la derecha. No aplique esfuerzo excesivo

Vire la unidad ensamblada a la derecha a 45° e inserte su eje en el acoplamiento del árbol propulsor en la unidad de motor. Vire la unidad a la izquierda hasta oír un papirote. Vire hasta el tope el anillo fijador.

Monte la batea de carga en la unidad de la moledora de carne.

Coloque el picadillo en la batea de carga. Coloque la vajilla plana debajo de la garganta del bocal para embutidos.

Conecte el aparato a la red eléctrica. Se enciende el indicador de alimentación eléctrica.

Amarre un extremo del envuelto húmedo de embutido y póngalo en el cono del bocal. El nudo debe estar a 1-2 cm del orificio de salida del bocal, para que el picadillo llene espesamente el envuelto.

Si el envuelto se pega a la garganta del bocal mójelo con agua.

Active al aparato al presionar el botón ON/OFF.

Puje con empujador desarmable el picadillo en el orificio de la batea de carga.

Quite el envuelto del boca a medida de su llenado con picadillo. Deje parte del envuelto vacía para hacer nudo.

Lleno el envuelto, desactive al aparato al presionar el botón ON/OFF. Amarre el extremo libre del embutido. Terminado el trabajo, desconecte el aparato de la red eléctrica.

Preparación de embutidos con picadillo (kebe)

Prepare el picadillo para el envuelto exterior de kebe y relleno.

Inserte el visinfin en la unidad de la moledora de carne.

Monte la base del bocal para kebe en visinfin, y la parte formadora del bocal de kebe en la base.

Monte el anillo fijador en la unidad de la moledora de carne por arriba de bocales y vírelo a la derecha. No aplique esfuerzo excesivo.

Vire la unidad ensamblada a la derecha a 45° e inserte su eje en el acoplamiento del árbol propulsor en la unidad de motor. Vire la unidad a la izquierda hasta oír un papirote. Vire hasta el tope el anillo fijador.

Monte la Batea de carga en la unidad de la moledora de carne.

Coloque el picadillo para envuelto exterior en la batea de carga. Coloque la vajilla plana debajo de la garganta del bocal para kebe.

Conecte el aparato a la red eléctrica. Se enciende el indicador de alimentación eléctrica.

ESP

25

26

Active al aparato al presionar el botón ON/OFF.

Puje con empujador desarmable el picadillo en el orificio de la batea de carga.

Sale del orificio del bocal cónico para kebe un embutido vacío. Coja con pinzas su extremo.

Desactive a la moledora de carne al presionar el botón ON/OFF ser el embuti do debidamente largo. Corte el embutido con cuchilla pegado al bocal.

Llene el embutido con el relleno preparado, coja con pinza su extremo abierto y déle al kebe la forma deseada.

Terminado el trabajo, desconecte el aparato de la red eléctrica.

Uso del adaptador para cortar productos (RMG-1205-8-E)

Prepare los productos para corte.

Inserte uno de los raspadores o el picador en la unidad para cortar productos.

Vire la unidad ensamblada a la derecha a 45° e inserte su eje en el acoplamiento del árbol propulsor en la unidad de motor. Vire la unidad a la izquierda hasta oír un papirote.

Coloque la vajilla debajo del orificio de salida de la unidad para raspador/picador.

Conecte el aparato a la red eléctrica. Se enciende el indicador de alimentación eléctrica.

Active al aparato al presionar el botón ON/OFF.

Cargue los productos en el orificio en la parte superior de la unidad de corte.

Pújelos suavemente hacia adentro con el empujador rectangular sin aplicar esfuerzos excesivos.

Desactive el aparato al presionar el botón ON/OFF y desconéctelo de la red eléctrica.

Uso de la estrujadora (RMG-1205-8-E)

Prepare los productos para estrujar. Corte los vegetales y frutas a lonchas pequeñas, para que entre libremente en el orificio de la estrujadora. Quite la piel dura o gruesa, semillas grandes, tripa, rabos.

El aparato no está destinado para estrujar zumo de vegetales y frutas duros

(zanahoria, remolacha, manzanas de especies duras, etc.).

Inserte el visinfin en la unidad de la estrujadora. Monte el filtro de la estrujado ra en su sinfín, después coloque la tapa fijadora. Los rebajos en los bordes del filtro y tapa debe coincidir con los salientes dentro de la unidad. Vire la tapa a la izquierda. No aplique esfuerzo excesivo.

Vire la unidad ensamblada a la derecha a 45° e inserte su eje en el acoplamiento del árbol propulsor en la unidad de motor. Vire la unidad a la izquierda hasta oír un papirote. Fije la tapa de estrujadora al virarla hasta el tope.

Monte la batea de carga en la unidad de la estrujadora.

Coloque los productos preparados en la batea de carga. Coloque una vajilla debajo del orificio para la salida de la torta.

Coloque un recipiente debajo del orificio para la salida del zumo.

Conecte el aparato a la red eléctrica. Se enciende el indicador de alimentación eléctrica. Active el aparato al presionar el botón ON/OFF.

Puje con empujador desarmable los pedacitos de productos al orificio de la batea de carga.

En la tapa fijadora de la estrujadora se encuentra el regulador del grado de estrujamiento que gira en las posiciones de 1 (presión mínima) a 3 (presión máxima). La aguja saliente en el regulador indica la posición. En la posición 0 el regulador se desmonta para facilitar la limpieza de estrujadora.

Si la pulpa no sale por el orificio para torta reduzca el grado de estrujamiento al virar el regulador a la derecha. Al mismo tiempo se aumenta el ancho de la ranura por la cual pasa la pulpa en el proceso de estrujamiento dejando pasar fibra grande y la piel de productos tratados.

Si en el orificio de entrega de productos se acumula zumo aproveche el inver sor. Limpie periódicamente el filtro de estrujadora.

Terminado el trabajo, desactive el aparato al presionar el botón ON/OFF y desconéctelo de la red eléctrica.

Uso de la función del inversor

Use la función del inversor si en la unidad de corte o en la unidad de estrujamiento se acumula líquido, y la masa densa de productos obstaculiza su salida de la moledora de carne.

Si la moledora de carne está funcionando pare la rotación del visinfin al pre sionar el botón ON/OFF. Después presione y mantenga presionado el botón

REV. El visinfin empieza a virar viceversa trasladando los productos cargados hacia el orificio de carga. Al pasar unos 10-15 segundos suelte el botón REV y presione el botón ON/OFF para continuar el trabajo.

III. DESARME, LIMPIEZA Y ALMACE-

NAJE DEL APARATO

Limpie todos los bocales y piezas de la moledora de carne justo después de su uso.

ATENCIÓN! Antes del desarme y limpieza desactive el aparato al presionar el botón ON/OFF y desconéctelo de la red eléctrica.

Desarme

Extraiga el empujador del orificio de carga, quite la batea de carga.

Presione el botón de separación de bocales, vire la unidad de la moledora de carne (estrujadora, adaptador para cortar productos) a 45° a la derecha y desconéctela de la unidad de motor.

Desenrosque virando a la izquierda el anillo fijador en la unidad de la moledo ra de carne, extraiga de ella las piezas desmontables (bocales plásticos, disco perforado, cuchilla, visinfin).

Extraiga el raspador (picador) de la unidad para corte.

Vire la tapa fijadora de estrujadora a la derecha y desmóntela. Ponga el regulador de intensidad de estrujamiento en la posición 0 y sepárelo con cuidado de la tapa. Extraiga el filtro y visinfin de la estrujadora.

Limpieza

Frote la unidad de motor con tela húmeda.

Limpie los bocales y otras piezas de la moledora de carne con medios de lavado suaves y no abrasivos

No limpie las piezas metálicas del aparato en lavavajillas, ya que los medios de lavado pueden causar el oscurecimiento de su superficie.

La temperatura máxima para limpiar piezas no metálicas en lavavajillas no debe ser más de 60°C.

Las piezas del aparato deben secarse por completo a la temperatura normal y la ventilación de aire natural.

QUEDA PROHIBIDO situar la unidad de motor, el enchufe y cable eléctrico bajo el chorro de agua, o sumergirlos en agua.

QUEDA PROHIBIDO usar esponjas con recubrimiento duro o abrasivo, así como medios abrasivo y diluentes (gasolina, acetona, etc.).

Almacenamiento

Guarde el aparato armado en lugar seco bien ventilado evitando la penetración de rayos solares directos y lejos de calefactores.

IV. ASISTENCIA DEL CENTRO DE

SERVICIO

Posible causa Método de eliminación Falla

El aparato no funciona, el indicador de alimentación no se enciende

El aparato no está conectado a la red eléctrica

Conecte el aparato a la tomacorriente en buen estado

El motor se ha parado durante el funcionamiento

Falla Posible causa

Accionó la protección contra sobrecarga

Método de eliminación

Desactive la moledora de carne al presionar el botón ON/OFF y desconéctelo de la red eléctrica. Limpie la unidad de trabajo de productos Presione el botón negro situado en el fondo del aparato, después vuela a conectar el aparato a la red eléctrica y presione el botón ON/OFF. Si la moledora de carne sigue sin funcionar diríjase al

Centro de Servicio.

Olor ajeno que se siente durante el funcionamiento del aparato.

El aparato se sobrecarga durante el funcionamiento

Algunas partes del aparato tienen recubrimiento protector

Disminuya el tiempo de funcionamiento interrumpido, aumente los intervalos entre conexiones.

Esta situación es normal, el olor desaparece con tiempo

V. GARANTÍA

Este producto tiene una garantía de un plazo de 2 años a contar de la fecha de compra. Durante el período de garantía, el fabricante se compromete a eliminar, mediante la reparación o la sustitución de la totalidad del producto, cualquier defecto de fábrica causado por la mala calidad de los materiales o montaje. La garantía entra en vigor sólo si la fecha de la compra está confirmada por el sello de la tienda y la firma de vendedor en la tarjeta de garantía original. Esta garantía sólo se reconoce si el producto se utilizaba de acuerdo con el manual de operación, no se ha reparado o desmontado y no fue dañado por el mal uso, así como sólo si se ha guardado la integridad absoluta del producto. Esta garantía no cubre el desgaste normal y los productos de consumo (filtros, bombillas, recubrimientos antiadherentes, selladores, etc.)

La vida útil del producto y el plazo de su garantía se calcularán a partir de la fecha de la venta o la fecha de la fabricación del producto (en caso si no se puede determinar la fecha de la venta).

Se puede encontrar la fecha de la fabricación del dispositivo en el número de serie indicado en la etiqueta de identificación del cuerpo del dispositivo. El número de serie consta de 13 dígitos. Los dígitos sexto y séptimo indican el mes , el octavo el año de la fabricación del dispositivo.

El plazo de la vida útil de este dispositivo establecido por el fabricante es de

3 años a contar de la fecha de su adquisición. Este plazo es válido a condición de que la operación del producto se realiza con el cumplimiento estricto con las instrucciones del presente manual y con los requisitos técnicos establecidos.

El embalaje, el manual de usuario, así como el dispositivo mismo se deben eliminar de acuerdo con el programa local de reciclaje. Demuestre compro miso con el medio ambiente: no se deshaga de estos productos junto con la basura doméstica normal.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Antes de utilizar este produto, leia atentamente este manual e guarde-o para referência futura. O uso adequado do dispositivo vai estender significativamente a sua vida.

Medidas de segurança

• O fabricante declina toda a responsabilidade por danos causados por violação de normas de segurança e regras de funcionamento do produto.

• Esta unidade é um dispositivo multifuncional para cozinhar alimentos em casa e pode ser usada em apartamentos, casas rurais, quartos de hotel, lojas, escritórios ou outras condições para uso não industrial. O uso industrial ou qualquer outro uso indevido do dispositivo será considerada uma viola-

ção das regras do uso adequado do produto. Neste caso, o fabricante não assume nenhuma responsabilidade pelas conse-

quências.

Antes de ligar o aparelho à rede, verifique

se a tensão da mesma corresponde à tensão nominal do aparelho (ver placa ou características técnicas do produto).

• Utilize um cabo de extensão projectado

para a potência de consumo do aparelho.

O não cumprimento desta exigência pode resultar em um curto-circuito ou uma infla

mação do cabo.

ATENÇÃO: uma danificação ocasional do fio eléctrico pode levar às falhas que não são abrangidas pela garantia, podendo ainda provocar choques eléctricos. Um fio eléctrico dan ificado deve ser imediatamente substituído num centro de serviço.

• Não instale o aparelho numa superfície macia, não cubra com uma toalha ou um pano, enquanto trabalhava - isso pode levar ao superaquecimento e avaria.

• Está proibida a exploração do aparelho ao ar livre visto que a penetração da humidade ou objectos estranhos dentro do corpo do

aparelho possa danificar o referido aparel

ho muito sério

PRT

27

28

Não empurre os productos no orifício de bande ja com as mãos ou mediante os objectos estra nhos com os fins de evitar os traumas ou destru ição do aparelho. Para este fim empreg soquete que faz parte do jogo.

-

-

ue o

• A exploração do aparelho está proibida quando este tenha defeitos visíveis no cor-

po ou no fio de alimentação eléctrica lôgo

após a sua caída ou defeitos surgirem ao longo do seu funcionamento. Se houver alguma falha, desconecte o aparelho da rede eléctrica e contacte um centro de as-

sistência.

• Antes de efectuar a limpeza do aparelho,

têm de convencer-se que o mesmo está

desconectado da rede eléctrica e completamente tinha sido resfriado. Durante a limpeza siga rigorosamente as regras do capítulo «Desmontagem, limpeza e

armazenagem do aparelho».

É PROIBIDO mergulhar o corpo do aparelho na

água ou colocá-lo debaixo do jacto de água!

• Este aparelho não se destina a ser utilizado

por pessoas (incluindo crianças) que têm

alterações físicas, neurológicas ou mentais

ou falta de experiência e conhecimento, a

menos que tais pessoas são supervisionadas ou quando a sua formação no uso de aparelho foi conduta por uma pessoa responsável pela sua segurança. Deve-se supervisionar as crianças para evitar que joguem com o dispositivo, os seus acessórios, bem como com as embalagens de fábrica.

Limpeza e manutenção do dispositivo não devem ser realizadas por crianças sem supervisão de um adulto.

• Não tente reparar a unidade ou alterar sua construção. A reparação do aparelho só deve ser realizada por um especialista, no

centro de assistência técnica autorizado.

Um trabalho pouco profissional pode levar

à quebra do aparelho, ferimentos e danos materiais.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Especificação

Tensão ...............................................................................................

220-240 V, 50/60 Hz

Potência máxima ....................................................................................................2000 W

Potência nominal ...................................................................................................... 700 W

Rendimento ........................................................................................................

2.7 kg/min

Número de velocidades de trabalho ............................................................................1

Função reverso ......................................................................................................presente

Protecção contra sobrecarga .............................................................................presente

Bico para fazer linguiças ....................................................................................presente

Bico para fazer kibe .............................................................................................presente

Bicos cilíndricos para trituração de legumes

(raladores, triturador) (RMG-1205-8-E) ..........................................................presente

Espremedor helicoidal de suco (RMG-1205-8-E) .......................................presente

Discos com várias perfurações para diferentes tipos de carne picada .....................................................................presente

Completação

Bloco de motor ............................................................................................................1 pcs.

Caracol do picador de carne....................................................................................1 pcs.

Faca cruzeta do picador de carne..........................................................................1 pcs.

Anel de fixação ............................................................................................................1 pcs.

Discos perfuradas para carne picada....................................................................3 pcs.

Soquete com secção de armazenagem dos bicos.............................................1 pcs.

Base de bico para kibe ..............................................................................................1 pcs.

Bico de formação para kibe .....................................................................................1 pcs.

Base de bico para linguiças .....................................................................................1 pcs.

Bico de formação para linguiças............................................................................1 pcs.

Bloco de corte dos productos (RMG-1205-8-E) ................................................1 pcs.

Bico-ralador (RMG-1205-8-E) .................................................................................3 pcs.

Bico-triturador (RMG-1205-8-E) ............................................................................1 pcs.

Soquete rectangular para o bloco de corte (RMG-1205-8-E) .......................1 pcs.

Bloco do espremedor (RMG-1205-8-E) ................................................................1 pcs.

Caracol do espremedor (RMG-1205-8-E) ............................................................1 pcs.

Filtro do espremedor (RMG-1205-8-E) ................................................................1 pcs.

Tampa de fixação do espremedor (RMG-1205-8-E) .........................................1 pcs.

Manual de uso .............................................................................................................1 pcs.

Caderneta de Serviço.................................................................................................1 pcs.

O fabricante tem direito de introduzir as modificações no design, na comple tação bem como na especificação do artigo ao longo do aperfeiçoamento permanente do seu produto sem prévio aviso sobre modificações dadas.

Construção do modelo

A1

1. Bloco de motor

2. Botão de interrupção (ON/OFF)

3. Indicador de ligação à rede eléctrica

4. Botão de ligação do modo reverso (REV)

5. Engrenagem do eixo de acionamento

6. Botão de desconexão dos blocos desmontáveis

7. Bandeja em aço inoxidável

8. Soquete cilíndrico com um contentor para armazenagem dos bicos

А. Picador de carne

9. loco do picador de carne

10. Caracol do picador de carne

11. Faca cruzeta

12. Discos perfuradas com orifícios de vários diámetros

13. Anel de fixação do picador de carne

14. Base do bico para kibe

15. Parte de formação do bico para kibe

16. Base do bico para linguiças

17. Parte de formação do bico para limguiças

B. Acessório para corte de legumes e frutas (RMG-1205-8-E)

18. Bloco de corte

19. Soquete rectangular

20. Triturador

21. Jogo de raladores (fino, médio,grosso)

C. Espremedor (RMG-1205-8-E)

22. Bloco de espremedor

23. Orifício da saída da torta

24. Soquete do espremedor

25. Filtro do espremedor

26. Tampa de fixação

27. Regulador do grau de espremedura

28. Orifício para saída de suсo

I. ANTES DE USAR

Retire o aparelho fora da embalagem, ponha fora todos os materiais de embalagem e etiquetas de publicidade excluindo etiqueta com o número serial. A falta do número serial do producto irá privar automaticamente o usuário de direito para o serviço de garantia.

Limpe o bloco de motor com uma tela húmeda. Lave todas as partes do aparelho seguindo as indicações do capítulo "Desmontagem, limpeza e armazenagem do aparelho". Tenha cuidado quando limpe a faca cruzeta!

Antes de montagem todas as partes do aparelho devem ser secadas completamente à temperatura do ambiente.

Atenção! A utilização do aparelho defeituoso é proibida.

É necessário manter o aparelho a uma temperatura ambiental não menos que as 2 horas antes da ligação após o seu transporte ou armazenamento às temperaturas baixas.

II. USO DO PICADOR DE CARNE

O picador de carne universal REDMOND representa um dispositivo multifuncional para tratamento dos produtos.

O aparelho está dotado dum sistema de protecção que desliga o aparelho quando houver sobrecarga. No caso de acontecé-lo, acione a tecla ON/OFF, desconecte o aparelho da ficha e deixe-o resfriar os 15 minutos. Limpe a parte de carga dos restos de productos. Acione a tecla da redução da protecção contra as sobrecargas que fica no fundo do aparelho perto da secção de armazenagem do fio, assim o aparelho será pronto para funcionar novamente.

ATENÇÃO! O tempo de funcionamento contínuo do aparelho não deve exceder os 5 minutos. O intervalo de funcionamento deveria ser não menos que os 15 minutos.

Preparação da carne picada

Prepare os productos. Descongele totalmente a carne e peixe, retire ossos e tendões. Corte a carne em pedacinhos de aproximadamente 20x20x40 mm com os fins de passarem livremente através do orifício da bandeja.

Introduza o caracol no bloco do picador de carne. Ponha cuidadosamente a faca cruzeta sobre o caracol de modo que a face plana esteja fora e virada para o lado do disco perfurado. Instale um dos discos perfurados sobre o caracol com a faca cruzeta. A cavidade que se encontra na beira do disco deve coincidir com o ressalto no bloco.

Instale o anel de fixação sobre o bloco do picador de carne e vire-o no sentido do ponteiro de relógio. Não aplique os esforços excessivos.

Vire o bloco montado no sentido do ponteiro de relógio aos 45° e coloque o seu eixo na engrenagem do eixo de acionamento que se encontra no corpo do aparelho. Vire o bloco contra o sentido do ponteiro de relógio até se ouvir um estalido. Vire o anel de fixação até este ficar fixado.

Instale a bandeja sobre o bloco da máquina picadora de carne.

Coloque os pedacinhos de carne na bandeja. Ponha um vasilhame destinado para a carne picada debaixo do anel de fixação do bloco.

Não carregue no picador de carne os osssos, pele, carne gelada ou cortada em grandes pedaços. Isto pode reduzir o prazo de serviço do aparelho e pode danificá-lo.

Ligue o aparelho à rede eléctrica. Vai acender-se o indicador de alimentação.

Ligue o aparelho acionando a tecla ON/OFF.

Empurre os pedacinhos de carne com o soquete redondo no orifício da bandeja.

Desligue o aparelho acionando a tecla ON/OFF e desconecte-lo.

Preparação de linguiças

Prepare carne picada para linguiças. Ponha de molho o tegumento da linguiça na água morna para 20 minutos.

Instale o caracol de picador de carne no bloco do picador de carne.

Coloque a base do bico para linguiças sobre caracol: a cavidade na beira do bico deve coincidir com o ressalto na parede do bloco. Coloque a parte de formação do bico para linguiças.

Ponha o anel de fixação sobre o bloco do picador de carne encima de bico e vire no sentido do ponteiro de relógio. Não aplique os esforços excessivos.

Vire o bloco montado no sentido do ponteiro de relógio aos 45° e coloque o seu eixo na engrenagem do eixo de acionamento no bloco de motor.

Vire o bloco contra o sentido do ponteiro de relógio até se ouvir um estalido.

Vire o anel de fixação até este ficar fixado.

Coloque a bandeja sobre o bloco do picador de carne.

Coloque a carne picada na bandeja. Ponha um vasilhame plano debaixo da passagem estreita do bico para linguiças.

Ligue o aparelho à rede eléctrica. Vai acender-se o indicador de alimentação.

Amarre uma extremidade do tegumento de linguiça e ponha-la sobre o cone do bico. O nó deve ficar a uma distância de 1-2 cm do orifício de saída do bico para que a carne picada encha fortemente o tegumento.

No caso de o tegumento aderir a passagem estreita do bico, molhe-no com

água.

Ligue o aparelho acionando a tecla ON/OFF.

Empurre a carne picada com soquete desmontável no orifício da bandeja. Retire o tegumento do bico à medida que este tenha sido enchido pela carne picada.

Deixe uma parte de tegumento vazia para puder formar um nó.

Lôgo após o enchimento do tegumento, desligue o aparelho acionando a tecla

ON/OFF. Amarre a extremidade livre da linguiça. Uma vez acabado o trabalho, desconecte o aparelho.

Preparação das linguiças picadas (kibe)

Prepare a carne picada para o tegumento externo de kibe e para o recheio.

Instale o caracol no bloco do picador de carne.

Coloque a base de bico para kibe sobre caracol, e a parte de bico de formação para kibe – sobre a base.

Instale o anel de fixação sobre o bloco do picador de carne encima de bicos e vire-o no sentido do ponteiro de relógio. Não aplique os esforços excessivos.

Vire o bloco montado no sentido do ponteiro de relógio aos 45° e coloque o seu eixo na engrenagem do eixo acionado no bloco de motor.

Vire o bloco contra o sentido do ponteiro de relógio até se ouvir um estalido.

Vire o anel de fixação até este ficar fixado.

Instale a bandeja sobre o bloco do picador de carne.

Coloque a carne picada para o tegumento externo na bandeja. Ponha um vasilhame plano debaixo da passagem estreita do bico para kibe.

Conecte o aparelho à rede eléctrica. Vai acender-se o indicador de alimentação.

Ligue o aparelho acionando a tecla ON/OFF.

Empurre a carne picada com soquete desmontável no orifício da bandeja. Lôgo aparecerá uma linguiça oca do orifício do bico cônico para kibe. Prenda a ex tremidade dela.

PRT

29

30

Desligue o aparelho acionando a tecla ON/OFF na altura de a linguiça atingir um comprimento desejado. Corte a linguiça com faca à distância mais próxima do bico.

Encha a linguiça com recheio preparado, prenda a sua extremidade aberta e dê ao kibe uma forma desejada.

Uma vez acabado o trabalho, desconecte o aparelho.

Uso do acessório para corte de produtos (RMG-1205-8-E)

Prepare os produtos para o corte.

Coloque um ralador ou triturador no bloco para corte de produtos.

Vire o bloco montado no sentido do ponteiro de relógio aos 45° e instale o seu eixo na engrenagem do eixo de acionamento no bloco de motor.

Vire o bloco contra o sentido do ponteiro de relógio até se ouvir um estalido.

Ponha um vasilhame debaixo do orifício de saída do bloco do ralador / tritura dor.

Conecte o aparelho à rede eléctrica. Vai acender-se o indicador de alimentação.

Ligue o aparelho acionando a tecla ON/OFF.

Carregue os productos no orifício na parte superior do bloco de corte. Empurre-os gradualmente para dentro com soquete rectangular sem aplicar grandes esfor-

ços.

Desligue o aparelho acionando a tecla ON/OFF e desconecte-lo.

Uso do espremedor (RMG-1205-8-E)

Prepare os productos para espremer. Corte os legumes e frutas em pequenos pedacinhos para estes puderem passar livremente através do orifício do espremedor. Retire uma casca dura ou gorda, caroços maiores, polpa, estacas.

O aparelho não está destinado para espremer o suco dos legumes e frutas duras (cenoura, beterraba, maças de espécies duras etc.).

Instale o caracol no bloco do espremedor. Coloque o filtro do espremedor sobre o caracol do espremedor, depois coloque uma tampa de fixação. As cavidades nas beiras do filtro e tampa devem coincidir com os ressaltos dentro do bloco.

Vire a tampa contra o sentido do ponteiro de relógio. Não aplique os esforços excessivos.

Vire o bloco montado no sentido do ponteiro de relógio aos 45° e coloque o seu eixo na engrenagem do eixo de acionamento no bloco de motor. Vire o bloco contra o sentido do ponteiro de relógio até se ouvir um estalido. Fixe a tampa do espremedor virando-a até esta ficar fixada.

Instale a bandeja sobre o bloco do espremedor.

Ponha os produtos preparados no escoadouro de carga. Coloque um vasilhame debaixo do orifício para saída de tortas.

Coloque um vaso debaixo do orifício para saída do suco.

Conecte o aparelho à rede eléctrica. Vai acender-se o indicador de alimentação.

Ligue o aparelho acionando a tecla ON/OFF.

Empurre com o soquete desmontável os pedacinhos de produtos para dentro do orifício da bandeja.

O regulador do grau de espremedura está localizado na tampa de fixação e está a girar nas posições de 1 (pressão mínima) a 3 (pressão máxima). A posição está indicada mediante um ressalto-seta que se encontra no regulador. Pode-se retirar o regulador para a melhor limpeza do espremedor quando o regulador ficar no ponto 0.

Se a polpa espremida não sair através do orifício destinado para torta, reduza o grau de espremedura virando o regulador no sentido do ponteiro de relógio.

Neste caso aumenta-se a largura da fenda através da qual está a sair a polpa quando espremer deixando passar as fibras maiores e casca dos produtos a serem tratados.

Se no orifício onde passam os produtos fôr acumulado o suco, pode-se utilizar o reverso. Limpe periodicamente o filtro do espremedor.

Desligue o aparelho acionando a tecla ON/OFF e desconecte-lo da rede eléc trica quando o trabalho fique por acabado.

Uso da função de reverso

Use a função de reverso no caso de o líquido acumular-se no bloco de corte ou no bloco do espremedor e quando a massa espessa dos productos não permite o seu escoamento do picador de carne.

Se o picador de carne continua a funcionar, pare o giro do caracol acionando a tecla ON/OFF. A seguir, pressione e mantenha retida a tecla REV. Neste caso o caracol vai começar a girar na direcção oposta transportando os productos carregados no sentido do orifício de carga. Passados os 10–15 minutos solte a tecla REV e acione a tecla ON/OFF para continuar a trabalhar.

III. DESMONTAGEM, LIMPEZA E

ARMAZENAGEM DO APARELHO

Limpe todos os bicos e peças do picador de carne lôgo após do seu uso.

ATENÇÃO! Antes de efectuar a desmontagem e limpeza, desligue o aparelho acionando a tecla ON/OFF e desconecte-lo da rede eléctrica.

Desmontagem

Retire o soquete do orifício de carga, tire a bandeja.

Acione a tecla que retira os bicos, vire o bloco do picador de carne (espremedores, assesórios para cortar os productos) aos 45° no sentido do ponteiro de relógio e desligue-lo do bloco de motor.

Gire o anel de fixação contra sentido do ponteiro de relógio que se encontra no bloco do picador de carne, tire todas as peças desmontáveis (bicos plásticos, disco perfurado, faca cruzeta, caracol).

Tire o ralador (triturador) do bloco de corte.

Vire a tampa de fixação do espremedor no sentido do ponteiro de relógio e tire-a. Coloque o regulador de intensidade de espremedura na posição 0 e separe-o rigorosamente da tampa. Remova o filtro e o caracol do espremedor.

Limpeza

Limpe o bloco de motor com uma tela húmeda.

Limpe os bicos e outras peças do aparelho da máquina picadora de carne com os detergentes "neutros" suaves e não abrasivos.

Não lave as peças metálicas do aparelho numa máquina lava-louças visto que os detergentes possam provocar o escurecimento da superfície da peça.

Ao limpar as peças não metálicas na máquina lava-louças, a temperatura máxima não deve exceder os 60°.

As peças do aparelho devem ser secados completamente à temperatura de ambiente e à ventilação natural do ar.

É PROIBIDO colocar o bloco de motor, a ficha e o fio de alimentação eléctrica ao jacto de água ou mergulhá-los na água.

É PROIBIDO utilizar as esponjas com superfícies abrasivas ou duras assim como os detergentes abrasivos e dissolventes (gasolina, acetona etc.).

Armazenagem

O aparelho deve ser armazenado na posição montada num lugar seco e ventilado fora dos aparelhos de aquecimento e dos raios direitos do sol.

IV. ANTES DE CONTACTAR UM

CENTRO DE MANUTENÇÃO

Problema Causas

O aparelho deixou de funcionar, o indicador de alimenta-

ção não está aceso

O aparelho não está ligado à rede eléctrica

Solução

Ligue o aparelho a uma tomada eléctrica que esteja em bom estado

Problema

O motor parou no momento quando estava a funcionar

Causas

Reagiu a protecção contra sobrecarga

Solução

Desligue o picador pressionando o botão

ON/OFF,e deconecte-o da rede eléctrica.

Deixe o bloco de funcionamento sem productos. Pressione o botão preto no fundo do aparelho., lôgo volte a ligar o aparelho

à rede eléctrica e pressione o botão ON/OFF.

No caso se o picador continuar não funcionar, entre em contacto com o centro de serviço.

No momento de funcionamento do aparelho aparece um cheiro estranho

O aparelho está a sobreaquecer no momento de funcionamento.

Um revestimento protetor foi aplicado sobre algumas partes do aparelho.

Reduza o tempo de trabalho contínuo, aumente os interválos entre as ligações.

Isto é normal, o cheiro irá desaparecer com o tempo.Э

V. RESPONSABILIDADES DE GARAN-

TIA

O aparelho é abrangido pela garantia para o prazo de 2 anos a partir do momento da sua aquisição. Ao longo do prazo de garantia o fabricante obriga-se a eliminar todos os defeitos de fabrico provocados pela falta de qualidade de materiais ou de montagem, por meio de reparação, substituição das partes ou substituição do aparelho inteiro. A garantia entra em vigor apenas no caso de uma data de aquisição comprovada pelo carimbo da loja e pela assinatura do vendedor no original do talão de garantia. A presente garantia é apenas reconhecida no caso de o aparelho ter sido usado de acordo com o manual de operação, não foi reparado ou desmontado e não foi danificado devido a um indevido tratamento, e o conjunto inicial do aparelho é preservado. A presente garantia não abrange os gastos naturais do aparelho e os materiais consumíveis

(filtros, lâmpadas, revestimentos cerâmicos e de Teflon, impermeabilização, etc.).

A vida do produto e o prazo de garantia devem ser calculados a partir da data da venda ou da data de fabricação do produto (no caso se não for possível determinar a data da venda).

A data de fabricação do dispositivo pode ser encontrada no número de série localizado na etiqueta de identificação ligada ao corpo do produto. O número de série é composto de 13 dígitos. Caracteres 6 e 7 indicam o mês, 8 indica o ano de produção.

O prazo de serviço do aparelho indicado pelo fabricante é de 3 anos a contar da data da sua aquisição no caso de o aparelho ser operado de acordo com o presente manual e com as normas técnicas aplicáveis.

A embalagem, o manual de operação e o próprio aparelho devem ser reciclados de acordo com o programa local de reciclagem de resíduos. Não despeje o aparelho junto com o lixo doméstico normal.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Før du bruger dette produkt, bør du grundigt læse denne manual igennem og gemme den til senere brug. Korrekt brug af enheden vil forlænge dens levetid betydeligt.

Sikkerhedsforanstaltninger

• Producenten er ikke ansvarlig for skader forårsaget af manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne og regelsættet for betjening af produktet.

• Dette apparat er en multifunktionel enhed beregnet til ikke-industriel madlavning i boligmiljøer og kan bruges i lejligheder, landhuse, hotelværelser, lokaler for personale i butikker, kontorer og andre lignende forhold. Industriel (kommerciel) anvendelse eller ethvert andet uegnet brug af produktet vil blive betragtet som en ukorrekt anvendelse og brud af apparatets brugsregler. I dette tilfælde påtager producenten sig intet ansvar for konsekvenserne.

• Før du slutter produktet til lysnettet skal du kontrollere, om netspændingen svarer

til enhedens spænding (se specifikationer

eller typeskilt på produktet).

• Brug en forlængerledning, der svarer til apparatets effekt. En forkert type af forlængerledning kan forårsage en kortslutning eller brand af elkabel.

HUSK DET: tilfældig skade til strømkablet kan forårsage problemer, som ikke svarer til garantiebetingelser, og kan lede til elektriske stød. En beskadiget strømkabel kræver øjeblikkelig ud skiftning i service-center.

• Enheden må ikke placeres på en blød over-

flade, må ikke dækkes med et håndklæde

eller en klud under drift - dette kan føre til overophedning og funktionsfejl.

Brug aldrig jeres fingre eller andre ting for

at skubbe produkterne ned i påfyldningstrangen for at undgå personskade eller beskadigelse af enheden. Anvend nedstopper som kommer med maskinen.

Enheden må Ikke bruges udendørs - fugt eller fremmedlegemer ind i enheden, kan medføre alvorlige skader.

DNK

31

32

• Brug ikke enheden med synlige skader på huset eller ledningen, efter et fald, eller når der opstår problemmerunderarbejdsdrift. Hvis der er nogetgalt tag stikken ud af stikkontakten og kontakt et servicecenter.

• Før rengøring kontroller at stikket er taget ud af stikkontakten og enheden erkold. Ved rengøring, følg reglerne som er angivet i

“Afmontering, rengøring og opbevaring af enheden”.

Motordelen MÅ IKKE nedsænkes i vand eller skylles under rindende vand!

• Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn), som lider af fysiske, neurologiske eller psykiske sygdomme eller mangler nødvendig erfaring og viden, medmindre disse personer er overvåget af en person med ansvar for deres sikkerhed, og efter at de har fået en instruktion om brugen af apparatet. Der skal føres tilsyn med børn for at undgå deres spil med enheden, dens tilbehør, samt dens emballage.

Børn må udføre rengøring og vedligeholdelse af apparatet kun under opsyn af en voksen.

• Forsøg aldrig at reparere apparatet eller gør ændringer i dets konstruktion. Reparatione af apparatet må kun udføres af et autoriseret servicecenter. Dårligt udført reparation kan føre til funktionsfejl, personlig skade og skade på ejendom.

Tekniske egenskaber

Spænding ........................................................................................

220–240 V, 50/60 Hz

Maksimal indgangseffekt .....................................................................................2000 W

Nominel indgangseffekt ......................................................................................... 700 W

Kapasitet .............................................................................................................

2,7 kg/min

Antal af hurtigheder ..........................................................................................................1

Reversfunktion ....................................................................................................................ja

Overophedning ...................................................................................................................ja

Pølsemager ..........................................................................................................................ja

Kebbemager ........................................................................................................................ja

Cylindrisk snitte- og skæretilbehør for grøntsager

(snittetomle, skivetomler) (RMG-1205-8-E) ..............................................................ja

Saftpresser (RMG-1205-8-E) ..........................................................................................ja

Hulskiver til fin, medium eller groft hakkekød til forskellige kødtyper ...........ja

Maskinens dele

Motordel ...........................................................................................................................1 st.

Snegl ..................................................................................................................................1 st.

Kniv ....................................................................................................................................1 st.

Samlering .........................................................................................................................1 st.

Huleskiver for hakket kød ...........................................................................................3 st.

Nedstopper meden opbevaringskuffen for tilbehør ...........................................1 st.

Kegleskive ........................................................................................................................1 st.

Kebbeform .......................................................................................................................1 st.

Pølsehorn .........................................................................................................................1 st.

Pølseskive ........................................................................................................................1 st.

Grøntsagerhakker (RMG-1205-8-E) ..........................................................................1 st.

Snittetromle (RMG-1205-8-E)....................................................................................3 st.

Skivetromle (RMG-1205-8-E) .....................................................................................1 st.

Firkantet nødstopper for grøntsagerhakker (RMG-1205-8-E) .........................1 st.

Kværnhus (RMG-1205-8-E) .........................................................................................1 st.

Tromle til saftpresser (RMG-1205-8-E) ...................................................................1 st.

Filter til saftpresser (RMG-1205-8-E) ......................................................................1 st.

Samkering (RMG-1205-8-E) .......................................................................................1 st.

Brugsanvisning ...............................................................................................................1 st.

Servicebog .......................................................................................................................1 st.

Producenten er berettiget til at foretage ændringer i design, pakke samt med tekniske egenskaber på grund af permanent forbedring af sine produkter uden forudgående varsel.

Enheden består af

A1

1. Motordel

2. Tænd/sluk-knappen (ON/OFF)

3. Strømindikator

4. Revers regime-knappen (REV)

5. Koblingsstykke

6. Knappen for at løsne låsemøtrikken

7. Kødbakke

8. Cylindrisk nedstopper med en opbevaringskuffen for tilbehør

А. Kødhakker

9. Kødhakkerhus

10. Snegl

11. Kniv

12. Hulskiver med hule af forskelige størrelser

13. Samlering

14. Kegleskive

15. Kebbeform

16. Pølseskive

17. Pølsehorn

B. Grøntsagshakker (RMG-1205-8-E)

18. Grøntsagshakker

19. Firkantet nedstopper

20. Skivetromle

21. Snittetromle (fin, medium, grov)

C. Saftpresser (RMG-1205-8-E)

22. Kværnhus

23. Udløb for frugtkød

24. Tromle til saftpresser

25. Filter til saftpresser

26. Samlering

27. Sigte

28. Udløb for juice

I. FØRBRUG

Tag maskinen ud af kassen, fjern al emballage og salgsfremmende klistermærker, bortset fra mærkaten med serienumret. Fravær af serienumret på maskinen vil automatiskfratage dinret til reklamation.

Tør motordelen med en fugtig klud. Vask alle dele af maskinen, følg instruktionerne i "Afmontering, rengøring og opbevaring". Vær forsigtig med kniv!

Inden montering bør alle maskinens dele tørres ved stuetemperatur.

Pas På! Det er forbudt for at anvende et apparat med eventuelle fejlfunktioner.

Efter transportering eller bevaring under lave temperaturer skal man holde produktet under stuetemperaturen mindst 2 timer inden man sætter enheden i gang.

II. ANVENDELSE

Universal kødhakkermaskine REDMOND er en multifunktionel køkkenmaskine for tilberedning af mad.

Enheden er forsynet med et beskyttelsesystem mod overophedning, som slukker enheden. Hvis det sker, tryk på ON/OFF-knappen, tag stikket ud af stikkon takten og lad den køle i 15 minutter. Fjern rester af produkter fra påfyldningstragten. Tryk på overophednings-knappen som findes på bunden af enheden ved siden af rummet til opbevaring af ledningen, hvoreftervil enheden være klar til at starte på ny.

ADVARSEL! Normalarbejdstid i kontinuerlig drift må ikke overstige 5 minutter.

Arbejdspause bør være mindst 15 minutter.

Hakning

Tilbered ingrediienser. Tø kød og fisk op, fjernbene og vener. Skær kødet i stykker på størrelse med 20 × 20 × 40 mm, så de passere frit gennem påfyldningstragten

Placer snaglen i kødhakkerhuset. Sæt omhyggeligt kniven på sneglen med knivens flade side udad mod hulskiverne. Sæt en af hulskiverne på sneglen med en kniv. Hakket på hulskiven skal placeres ud for den tilsavrende not i kødhakerhuset.

Skrue samleringen på for ende af kødhakkerhuset og drej den med uret. Brug ikke overdreven kraft.

Kødhakkeren drejes 45 grader med uret og dens koblingsstykke monteres på motordelens åbning til kødhakker. Drej derefter kødhakkeren mod uret, til den klikker på plads. Drej samleringen for at låse den fast.

Sæt kødbakken på påfyldningstragten.

Læg kødstykkerne på kødbakken. Placer en skål under kødhakkerens samlering.

Der må ikke bruges kød med bene i eller med skinde, dybfrosset eller skæret i store terninger. Det kan forkorte maskinens levetid og kan medføre skade.

Sæt stikket i stikkontakten. Strømindikatoren lyser. Tænd maskinen ved at trykke på ON/OFF knappen.

Brug rund nedstopper for at skubbe kødstykker ned i påfyldningstragten

Sluk maskinen ved at trykke på ON/OFF knappen, og tager stikket ud af stik kontakt.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Tilberedning af pølser

Tilbered hakket kød for pølser. Læg pølseskindet i lunkent vand i 20 minutter.

Placer sneglen i kødhakkerhuset.

Sæt pølseskiven på sneglen: hakket på pølseskiven er korrekt placeret ud for den tilsvarende not i kødhakkerhuset. Sæt pølsehornet på.

Skrue samleringen på for enden af kødhakkerhuset over pølsehornet og drej med uret. Brug ikke overdreven kraft.

Drej den samlede kødhakker 45 grader med uret og dens koblingsstykke monteres på motordelens åbning til kødhakker. Drej derefter kødhakker mod uret, til den klikker på plads. Drej samleringen for at låse den fast.

Sæt kødbakken på påfyldningstragten

Læg hakket kød i kødbakken. Placer en flad skål under pølserhornet.

Tilslut stikket til stikkontakten. Strømidikatoren lyser.

Bind den ene ende af et vådt pølseskind og træk på pølsehornet. Knuden skal være i 1-2 cm fra udløbetfor pølseskinnet, så skindenkan fyldes med hakked kød.

Hvis pølseskindet klister fast til pølsehornet, gøres pølseskindet våd med lidt vand.

Tænd maskinen ved at trykke på ON/OFF knappen.

Brug adskillelig nedstopper til at skubbe hakket kød ned i påfyldningstragten.

Træk efterhånden pølseskindet af pølsehornet som det fyldes. Lad en del af skindet være tom, for at danne en knud.

Efterpåfyldning slukkesmaskinen ved at trykke på ON/OFF knappen. Bind knud på den frie ende af pølsen. Ved afslutning, tag stikket ud af stikkontakten.

Tilberedning af kebbe

Tilbered hakket kød for eksterne kebbe dækning og for fyld.

Placer sneglen i kødhakkerhuset.

Sæt kogleskiven på sneglen: og kebbe-formen på sneglens aksel.

Skrue samleringen på for enden af kødhakkerhuset over kebbe-tilbehør og drej med uret. Brug ikke overdreven kraft.

Den samlede kødhakker drejes 45 grader med uret og dens koblingsstykke monteres på motordelens åbning til kødhakker, drej derefter kødhakker mod uret, til den klikker på plads. Drej samleringen for at låse den fast.

Sæt kødbakken på påfyldningstragten

Læg hakket kød for eksterne kebbe dækning i kødbakken. Placer en flad skål udforr kebbeformer.

Tilslut stikket til stikkontakten. Strømindikatoren lyser.

Tænd maskinen ved at trykke på ON/OFF knappen.

Brug adskillelig nedstopper til at skubbe hakket kød ned i påfyldningstragten.

Der kommer en tom rør fra kebbeformeren. Tryk for enden af røret

Sluk maskinen ved at trykke på ON/OFF knappen, når røret er i de ønskede længde. Skær røret lige ved udløb.

Fyld røret med den tilberede fyldning, tryk for enden af røret,form kebbe som

ønskes.

Ved afslutning, tage stikket ud af stikkontakten.

Brug af grøntsagerhakkeren (RMG-1205-8-E)

Tilbered fødevarer til snitning

Placer en af tromler til grøntsagshakkeren.

Den samlede grøntsagerhakker drejes 45 grader med uret og dens koblingsstykke monteres på motordelens åbning til kødhakker. Drej derefter grøntsagerhakkeren mod uret, til den klikker på plads.

Placer skålen udforgrønsagshakkerens udløb.

Sæt stikket i stikontakt. Strømindikatoren lyser.

Tænd for maskinen ved at trykke på ON/OFF-knappen.

Fyld ingredienser i påfyldningstragten oppe af grøntsagshakkeren. Skub dem ned ind i grøntsagshakkeren et stykke ad gang,Undlad at trykke for hårdt

Sluk maskinen ved at trykke på ON/OFF-knappen, og tage stikket ud af stikkon takten.

DNK

33

34

Brug af saftpresser (RMG-1205-8-E)

Tilbered ingredienser til juice. Skær grøntsager og frugt i små skiver, så de passere frit ind i saftpresseren. Fjerntykskræl, frugtstene, kernehuse og små grene.

Saftpresseren er ikke beregnet til saftpresning af hårde frugter og grøntsager

(gulerødder, rødbeder, faste æbler, osv.).

Sæt tromler ind i kværnhuset. Tryk filteren fast på tromler, derefter sæt samle ringen. Hakket på filteren skal placeres korrekt ud for den tilsvarende not i kværnehuset. Drej samleringen mod uret. Brug ikke overdreven kraft.

Den samlede saftpresser drejes 45 grader med uret og dens koblingsstykke monteres på motordelens åbning. Drej derefter saftpresseren mod uret, til den klikker på plads. Drej saftpresserens låg for at låse den fast.

Sæt bakken på saftpresseren.

Læg de tilberedte ingredienser i bakken. Placer en skål udfor saftpresserens udløb

Sæt stikket i stikontakt.

Strømindikatoren lyser. Tænd for maskinen ved at trykke på ON/OFF-knappen.

Brug en adskellelig nedstopper til at skubbe haket kød ned i påfyldningstragten.

På siten findes en sigt som kan drejes fra 1 (minimal hastighed) til 3 (maksimal hastighed). Hastigheden vises med en markeringspile på sigten. I 0- stilling kan sigten fjernes for bedre rengøring af saftpresseren.

Hvis der løber ingen pressedefrugtkød fra udløbet, sætlaverehastighed, ved at dreje sigten med uret. Derefter bliver kløften, hvorfra udløbe frugtkød ved saftpresning brede og fibre og små stykke af produkternes skinde løbe ind i juicen.

Hvis der samles juice i påfyldningstragten, brug reversfunktion. Rens saftpresserens filter regelmæssigt.

Efter brug, sluk maskinen ved at trykke på ON/OFF-knappen, og tag stikket ud af stikkontakt.

Brug af reversfunktion

Brug reversfunktion, hvis der samles væsken i kødhakkerhuset eller i saftpresseren og produkter sidder fast ved udløb og forhindre vand i at løbe ud.

Hvis kødhakkermaskinen er i drift, stands sneglens rotation ved at trykke på

ON/OFF knappen.Tryk derefter på og hold REV knappe. Sneglen vil rotere i den modsatte retning og flytte produkterne i retning af påfyldningstrangen. Efter

10-15 sekunder slip på REV-knappen, og tryk på ON/OFF knappen for at fortsætte arbejde.

III. AFMONTERING, RENGØRING OG

OPBEVARING

Rens alle kødhakkemaskinens dele og tilbehør umiddelbart efter brug.

ADVARSEL! Før afmontering og rengøring, sluk for apparatet ved at trykke på

ON / OFF- knappen, og træk stikket ud af stikkontakten.

Afmontering

Fjern nedstopper fra påfyldningstragten og fjern kødbakken.

Tryk på knappenfor at løsne låsemøtrikken, drej derefter kødhakkeren (saftpresseren, grøntsagshakkeren) 45 gradermed uret ogfjern fra motordelen.

Drej samleringen på kødhakkerhuset 45 grader mod uret, fjern alle elementer fra huset (plastik tilbehør, hulskive, kniv, snegl).

Fjern tromle (skivetromle) fra grøntsagshakkeren.

Drej samleringen med uret hvorefter tag den af. Drej sigten så markeringspilen pejer på 0 og træk omhyggeligt sigten for at fjerne den. Fjern filteren og tromleren fra kværnhuset.

Rengøring

Rengør motordelen med en fugtig klud.

Rens maskinens deleog tilbehør med mildt ikke-slibende rengøringsmiddel.

Metaldele må ikke rengøres i opvaskemaskinen, for rengøringsmidler kan forårsage mørkfarvning af overfladen.

Maksimal temperatur ved rengøring af ikke-metalliske dele i opvaskemaskinen bør ikke overstige 60°C.

Enhedens dele skal tørresi stuetemperatur og ved naturlig ventilation.

Motordelen stik og ledning MÅ IKKE nedsænkes i vand eller skylles under rindende vand!

Anvendt ALDRIG ståuld eller svampe med slibeeffekt, slibende rengøringsmidler eller opløsningsmidler (benzen, acetone, osv.).

Opbevaring

Opbevar enheden samlet i et tørt ventileret sted væk fra varmekilder og direkte sollys.

IV. FØR SERVICE TILKALDES

Løsning Fejl

Enheden virker ikke, strømindikatoren lyser ikke

Mulig årsag

Enheden er ikke tilsluttet til stikkontakt

Tilslut enheden til en stikkontakt, som virker

Motoren stopper under arbejdsdrift

Systemet mod overophedning er tændt

Mærkelig lugtkommer under drift

Enheden overophedes under drift

Der er en beskyttende belægning på overfla den af nogle dele

Sluk enheden ved at trykke på ON/OFF-knappen og tag stikket ud af stikkontakten. Fjern prdukter. Tryk på den sorte knap i bunden af enheden, og tilslut derefter enheden til en stikkontakt, og tryk på ON / OFF knappen. Hvis kødhakke maskinenvirker stadig ikke, kontakt et autoriseret servicecenter

Nedskær kontinuert drift, forlæng arbejdspauser

Det er normalt, lugten vil forsvinde med tiden

V. GARANTI

Dette produkt er dækket med garanti i en periode på 2 år fra købsdatoen. Under garantiperioden forpligter producenten sig at udføre reparation eller udskiftning af hele produktet ved eventuelle fejl, forårsaget af dårlig kvalitet i materialer og udførelse. Garantien er kun gyldig, hvis datoen for købet er bekræftet ved sælgerens segl og underskrift af på originale garantibevis. Denne garanti genkendes kun, hvis produktet blev anvendt i overensstemmelse med brugsanvisningen, blev ikke repareret eller skillet ad eller beskadiget ved misbrug, samt at det er fuldt komplet. Denne garanti dækker ikke normalt slid og forbrugsdele (filtre, elpærer, non-stick belægninger, tætninger, osv.).

Produktets levetid og garantiperioden beregnes fra den produktets salgsdato eller fremstillingsdato (hvis salgsdatoen ikke kan bestemmes).

Fremstillingsdato findes i serienummeret, der er placeret på identifikationse tiketten på apparatet. Serienummeret består af 13 cifre. 6. og 7. tal angiver måned, 8. - år af produktionen.

Producenten har sat produktets livetid - 3 år fra købsdatoen. Denne tid er gyldig, forudsat at driften af produktet er i nøje overensstemmelse med denne vejledning og de tekniske krav, der skal opfyldes.

Emballage, brugermanual, såvel som selve enheden skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale miljøregler. Vis hensyn til miljøet: smid ikke af sådanne produkter sammen med dit normale husholdningsaffald.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Før du tar dette produktet i bruk, ber vi deg om å lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og oppbevare den for fremtidig referanse. Korrekt bruk vil betydelig forlenge multikokers levetid.

Sikkerhetsregler

• Produsenten er ikke ansvarlig for skader forårsaket av manglende overholdelse av sikkerhetsregler og uriktig bruk av apparatet.

• Dette apparatet er en multifunksjonell enhet for husholdningsbruk og kan brukes i leiligheter, hus på landet, hotellrom, lokaler for personalet i butikker, kontorer eller i andre lignende forhold der ikke-industriell bruk. Industriell bruk eller noen annen misbruk av apparatet vil bli ansett som en overtredelse av krav til riktig bruk av produktet. I dette tilfelle er produsenten ikke ansvarlig for mulige konsekvensene.

• Før du kobler apparatet til strømnettet, kontroller at spenningen i apparatet samsvarer med dets merkespenning (se

tekniske spesifikasjoner eller typeskiltet på

apparatet).

• Bruk en skjøteledning beregnet for apparatets strømforbruk - uoverenstemmelse kan forårsake kortslutning eller forbrenning av kabel.

Merk: tilfeldig skaden av ledningen kan føre til feil, som svarer ikke til garantibetingelser, og til elektrisk ulykke. Skadet ledningen må erstattes i all hast på servicesenter.

• Sett ikke kvernen på myk o

verflate, og dekk

aldri med et håndkle eller en klut i løpet av arbeid – dette kan føre til overopphetting og funksjonssvikt.

• Det er forbudt å bruke kjøttkvern utendørs

– fukt eller fremmede ting kan føre til store skader om de havner inne i kvernen.

Ikke press produkter ned i innsatser med hender eller noen verktøy for å unngå skader eller brudd. Anvend en stapper som går med i pakken.

NOR

35

36

• Forbudt å anvende kjøttkvern som har synlige skader eller skader på strømledning.

Skader kan ha oppstått etter at kvernen falt ned på golvet eller ved funksjonssvikt. Slå av kvernen i tilfelle du merker noen feil, og så ta kontakt med kundeservice.

• Sørg for at kvern er slått av og avkjølet før du skal rengjøre den. Følg eller reglene fra

“Demontering, rengjøring og oppbevaring av kjøttkvern”.

DET ER FORBUDT å sette kvernen i vann eller rense under rennende vann!

• Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (inklusive barn) med nedsatte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller med manglende erfaring og kunnskap, med mindre vedkommende er under oppsyn eller har mottatt instruksjoner angående bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for vedkommendes sikkerhet. Barn bør holdes under oppsyn for å sørge for at de ikke leker med apparatet, dets deler eller emballasje. Rengjøring og vedlikehold av apparatet må ikke bli gjennomført av barn uten tilsyn av voksne.

• Aldri prøv å reparere apparatet eller endre dets konstruksjon. Alle velikeholds og reparasjonsarbeid skal utføres av et godkjent servicesenter. Disse arbeidene ikke utført av fagmenn kan forårsake apparatets svikt, personskader eller skader på eiendom.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Tekniske egenskaper

Spenning ........................................................................................ 220–240 V , 50/60 Hz

Maksimal effekt .......................................................................................................2000 W

Nominell effekt .........................................................................................................700 W

Ytelse ....................................................................................................................2,7 kg / min

Antall hastigheter ...............................................................................................................1

Revershastighet ..................................................................................................................ja

Overlastsikring ...................................................................................................................ja

Pølsehorn .............................................................................................................................ja

Kebbehorn............................................................................................................................ja

Sylindriske fester for finhakking av grønnsker

(snitting, karving) (RMG-1205-8-E) ..............................................................................ja

Saftpresse med karving-feste (RMG-1205-8-E) .......................................................ja

Hullskiver av ulike størrelser for ulike typer kjøttdeig ..........................................ja

Utrustning

Motorenhet ................................................................................................................... 1 stk.

Skrue ............................................................................................................................... 1 stk.

Kniv ................................................................................................................................. 1 stk.

Festering ....................................................................................................................... 1 stk.

Hullskiver for kjøttdeig ............................................................................................. 3 stk.

Stapper med rom for oppbevaring av fester ...................................................... 1 stk.

Grunnlag for kebbehorn ........................................................................................... 1 stk.

Dannende kebbehorn ................................................................................................ 1 stk.

Grunnlag for pølsehorn ............................................................................................ 1 stk.

Dannende pølsehorn ................................................................................................. 1 stk.

Enhet for finhakking av produkter (RMG-1205-8-E) ........................................ 1 stk.

Feste-snitter (RMG-1205-8-E) ................................................................................ 3 stk.

Feste-karving (RMG-1205-8-E) .............................................................................. 1 stk.

Rettvinklet stapper for finhakkingsenhet (RMG-1205-8-E) ........................... 1 stk.

Saftpresser enhet (RMG-1205-8-E) ....................................................................... 1 stk.

Saftpresser skrue (RMG-1205-8-E)........................................................................ 1 stk.

Saftpresser filter (RMG-1205-8-E) ......................................................................... 1 stk.

Festelokk for saftpresser (RMG-1205-8-E) ......................................................... 1 stk.

Bruksanvisning ............................................................................................................ 1 stk.

Servicebok ..................................................................................................................... 1 stk.

Produsenten har rett til å foreta endringer i design, utrustning samt tekniske egenskaper i løpet av forbedring av sine produkter uten forvarsel om slike endringer.

Modellens oppbygning

A1

1. Motorenhet

2. Start/stopp knappen (ON/OFF)

3. Indikasjon for tilkobling til strømnett

4. Revers knappen (REV)

5. Drivaksel hylse

6. Knapp for demontering av avtakbare enheter

7. Innsatser

8. Sylindrisk stapper med beholder for oppbevaring av fester

A. Kjøttkvern

9. Kjøttkvern enhet

10. Kjøttkvern skrue

11. Kniv

12. Hullskiver av ulik størrelse

13. Festering for kjøttkvern

14. Grunnlag for kebbehorn

15. Dannende kebbehorn

16. Grunnlag for pølsehorn

17. Dannende pølsehorn

B. Feste for finhakking av grønnsaker og frukt (RMG-1205-8-E)

18. Finhakkingsenhet

19. Rettvinklet stapper

20. Karvingsenhet

21. Rivjern sett (små, middels, stor)

C. Saftpresse (RMG-1205-8-E)

22. Saftpresse enhet

23. Åpning for juicekaker

24. Skrue for saftpresse

25. Filter for saftpresse

26. Festelokk

27. Justering av pressestyrke

28. Åpning for saft

I. FØR BRUK

Ta forsiktig ut kjøttkvern ut av boksen. Fjern all emballasje og reklamemerker.

Ikke fjern klistermerke med serienummer. I tilfelle det finnes ingen serienummer på kjøttkvern, frafaller garantirett automatisk.

Tørk motorenhet med en våt klut. Rens alle deler av kjøttkvern, ved å følge anvisninger i avsnitt “Demontering, rengjøring og oppbevaring”. Vær forsiktig med rengjøring av kniv!

Alle deler av kjøttkvern skal tørke ut i romtemperatur før du monterer dem sammen.

Gi akt! Det er forbudt å bruke apparatet med .enhver feil.

Multikoker skal stå i romtemperatur i løpet av minst 2 timer etter transportering og oppbevaring i lav temperatur.

II. BRUK AV KJØTTKVERN

Universell kjøttkvern REDMOND er en multifunksjonell enhet for behandling av produkter.

Kvernen har en sikkerhetssystem som slår den av ved overlastning. Om den slås av automatisk, trykk på knappen ON/OFF, trekk ut kontakt fra strømnett og la den kjøle av i løpet av 15 minutter. Rens innlast fra produkter. Trykk på knappen som tilbakestiller sikkerhetssystem (på undersiden) rett ved beholder for ledning.

Deretter vil kjøttkvern virke igjen.

NB! Tid for kontinuerlig arbeid av kjøttkvern får ikke overstige 5 minutter. En pause skal vare i 15 minutter.

Det å lage kjøttdeig

Forbered produkter. Tine opp kjøtt og fisk, fjern alle bein og sener. Skjær kjøtt i biter ca 20×20×40 mm hver, slik at de går gjennom innsatser.

Sett inn skrue i kjøttkvern. Sett kniv på skrue med den flate delen utenpå – i retning av hullskive. Sett en av hulskiver på skrue med kniv. Utsparing på hullskive skal passe i knast på enhet.

Sett festering på kjøttkvern og snu den med klokken. Ikke bruk mye styrke.

Snu den sammensatte enhet med klokken 45° og sett den inn i hylse av drivaksel. Snu enhet mot klokken til den stopper. Snu festering til den stopper.

Sett innsatser på kjøttkvern.

legg kjøttbiter i innsatser. legg en beholder for kjøttdeig under festering.

Legg ikke bein, hud, frosset eller store biter kjøtt i innsatser. Det vil skade kjøttkvern og minske dens levetid.

Tilkoble kjøttkvern til strømnett. Det vil lyse opp indikasjon. Slå på kjøttkvern ved å trykke knappen ON/OFF.

Press kjøttbiter inn i innsatser med rund stapper.

Slå av kjøttkvern ved å trykke knappen ON/OFF, og koble den ut av strømnett.

Det å gjøre pølser

Forbered kjøttdeig for pølser. Vann pølseemballasje i varm vann i 20 minutter.

Sett skrue inn i kjøttkvern enhet.

Sett grunnlag for pølsehorn på skrue: Utsparing på festens kant skal passe i knast på enhetens vegg. Sett på dannende pølsehorn.

Sett på festering på kjøttkvern over pølsehorn og snu den med klokken. Ikke bruk mye styrke.

Snu den monterte enhet med klokke på 45° og sett den inn i drivakselens hylse i motorenhet. Snu enhet med klokken til den stopper. Snu festering til den stopper.

Sett innlaster på kjøttkvern.

Legg kjøttdeig inne i innlaster. Sett en beholder under pølsehorn.

Tilkoble kjøttkvern til strømnett. Det vil lyse indikasjon av tilkobling til strømnett.

Knyt den ene enden av en våt pølseemballasje og ta den på pølsehorn. Knute skal være 1-2 cm unna pølsehornens åpning slik at kjøttdeig fyller emballasje tett.

Dersom emballasje holder seg fast til pølsehorn, bløt den med vann.

Sett kjøttkvern på ved å trykke knapp ON/OFF.

Bruk stamper for å presse kjøttdeig inne i innlaster. Ta emballasje av pølsehorn ettersom den blir stadig mer fyllt med kjøttdeig. Bruk den andre enden av emballasje for å lage en knute til.

Slå kjøttkvern av etter at pølsen er ferdigfyllt. Trykk på knappen ON/OFF. Knyt den andre enden av pølsen. Koble ledning ut fra strømnett.

Det å lage fylte pølser (kebbe)

Forbered kjøttdeig for den ytre emballasje kebbe og ingredienser.

Sett skrue inne i kjøttkvernens enhet.

Sett grunnlag for kebbehorn på skrue og den dannende kebbehorn på grunnlag.

Sett festering på kjøttkvernen enhet over fester og snu den med klokken. Ikke bruk mye styrke.

Snu den sammensatte enheten med klokken på 45° og sett den inn i drivakselens hylse i motorenhet. Snu enhet med klokken til den stopper. Snu festering til den stopper.

Sett innlaster på kjøttkvern.

Legg kjøttdeig inne i innlaster. Sett en beholder under kebbehorn.

Tilkoble kjøttkvern til strømnett. Det vil lyse indikasjon av tilkobling til strømnett.

Slå på med knappen ON/OFF.

Press kjøttdeig inne i innlaster med stamper. En tom pølse vil gå ut av kebbehorn.

Knip i enden av pølsen.

Slå kjøttkvern av med knapp ON/OFF, når pølsen blir av den ønskede lengde.

Skjær pølsen av med kniv rett ved kebbehorn.

Fyll kebbehorn med ingredienser, knip den åpne ende og form kebbe etter sine

ønsker.

Koble kjøttkvern ut etter ferdig arbeid.

Bruk av finhakkingsfeste for produkter (RMG-1205-8-E)

Forbered produkter for finhakking.

Sett en av rivjern eller feste for karving inne i enhet for finhakking av produk ter.

Snu den sammensatte enheten med klokken på 45° og sett den inn i drivakselens hylse i motorenhet. Snu enhet mot klokken til den stopper.

Sett enbeholder under åpning av enhet for snitting/karving.

Tilkoble kjøttkvern til strømnett. Det vil lyse indikasjon av tilkobling til strømnett.

Slå på med knappen ON/OFF.

Legg produkter i åpning i den øverste del av enheten for finhakking. Press den ned med rettvinklet stamper uten å bruke mye krefter.

Slå av med knappen ON/OFF, og koble den ut av strømnett.

Bruk av saftpresse (RMG-1205-8-E)

Forbered produkter for pressing. Grønnsaker og frukt skjæres i småbiter slik at de passer inn i innlaster. Fjern all hard eller tykk skall, steiner, kjerne og stiklinger.

Saftpresser klarer ikke å presse juice ut av harde grønnsaker og frukter (gu lrøtter, rødbeter, harde typer epler etc).

NOR

37

38

Sett skrue inn i saftpresser enhet. Sett filter av saftpresser på skrue, sett feste lokk ovenpå. Utsparing på filterens kant og lokk skal passe i knast inne på enhet. Snu lokket mot klokken uten å bruke mye styrke.

Snu den sammensatte enhet med klokken på 45° и og sett den inn i drivakse lens hylse i motorenhet. Snu enhet mot klokken til den stopper. Sett festelokk og snu den til den stopper.

Sett innlaster på saftpresse enhet.

Legg forberedte produkter i innsatser. Sett en beholder under åpning for juicekaker.

Sett en beholder under åpning for juice.

Tilkoble enhet til strømnett. Det vil lyse indikasjon av tilkobling til strømnett.

Slå på med knappen ON/OFF.

Press ingredienser inne i innlaster med stamper.

Det finnes en justering av hastighet på lokket. Du kan velge en hastighet fra 1

(minimal trykk) til 3 (maksimal trykk). Indikasjon vises med en peker på justeringsenhet. Hastighet 0 settes på for å ta justeringsenhet av og rense saftpresse.

Hvis ingen juicekaker går ut av åpning, sett en mindre hastighet. Det vil forstørre

åpning som kaker går gjennom.

Hvis det samles juice i innsatser, bruk revers knappen. Rens filter regelmessig.

Slå av enhet etter ferdig arbeid med knappen ON/OFF, og koble den ut av strømnett.

Bruk av revers funksjon

Bruk revers funksjon hvis det samles mye produkter i finhakkingsenhet eller saftpresseenhet, dette vil hjelpe juice å renne gjennom åpning.

Hvis kjøttkvern er slått på, trykk knappen ON/OFF. Så trykk og hold knappen

REV. Skrue vil bevege seg i motsatt retning og dette vil bevege produkter til innsatser åpning. Etter 10–15 sekunder slipp knappen REV og trykk knappen

ON/OFF for å fortsette med arbeidet.

III. DEMONTERING, RENGJØRING OG

OPPBEVARING AV KJØTTKVERN

Rens alle fester og detaljer rett etter bruk.

NB! Slå kjøttkvern av før du demonterer og rengjør den, ved å trykke knappen

ON/OFF, og koble denut av strømnett.

Demontering

Fjern stamper fra innsatser, ta innsatser enhet av.

Trykk på knappen for fjerning av fester, snu kjøttkvernenhet (saftpresseenhet, finhakkingsenhet) på 45° med klokken og ta den av motorenhet.

Snu festering mot klokken på kjøttkvernens enhet, fjern alle avtakbare deler

(plastfester, hullskive, kniv, skrue).

Fjern rivjern (snitter) fra finhakkings enhet.

Festelokk av saftpresse skal snues med klokken og ta den av. Sett justeringsenhet i stilling 0 og fjern den fra lokket. Fjern filter og skrue av saftpresse.

Rengjøring

Motorenhet skal tørkes med våt klut.

Rengjør fester og andre detaljer av kjøttkvern med myke midler.

Ikke rens metalldetaljer i vaskemaskin ettersom oppvaskmaskin kan forårsake formørking av overflater.

Maksimal temperatur for rengjøring av detaljer ikke av metall skal ikke overstige 60°C.

Detaljer skal tørke ut ved romtemperatur og naturlig fuktighet og ventilasjon.

Det er FORBUDT å sette motorenhet, plugg og strømledning under vann eller rense dem i vann.

Det er FORBUDT å bruke harde svamper med skuremidler, løsemidler (bensin, aceton etc).

Oppbevaring

Oppbevar kjøttkvern i sammensatt i godt ventilert sted og unna sollys.

IV. FØR HENVENDELSE TIL KUNDE-

SERVICE

Feil Mulige årsaker Løsning

Kjøttkvern virker ikke, indikasjon av strøm viser ingen strøm

Uten tilkobling til strømnett

Tilkoble kjøttkvern til virkende stikkontakt

Motor har stanset under arbeid

Overlastings sikkerhet er satt i gang

Kjøttvern overhetes i løpet av arbied

Slå kjøttkvern av med knappen ON/OFF, koble den ut av strømnett og rens fra produkter. Trykk på svart knapp under og så slå den på igjen med knappen ON/OFF. Hvis kjøttkvern virker ikke, henvend deg til kundeservice.

Bruk mer pauser i løpet av arbeid med kjøttkvern

Det oppstod en fremmed lukt i løpet av arbeid

Noen deler av kjøttkvern har beskyttende lag ovenpå.

Lukt vil forsvinne etter hvert

V. GARANTI

Dette produktet er garantert for en periode på to år fra kjøpsdato. I garantitiden er produsenten ansvarlig for eliminering av alle mulige fabrikkfeil som skyldes dårlig kvalitet på materialer og utførelse med hjelp av reparasjon, erstatning av deler eller hele produktet. Garantien skal være gyldig bare dersom kjøpsdato er bekreftet med stempel og underskrift av selger på et spesielt garantikort.

Garantien er gyldig kun hvis produktet ble brukt i henhold til bruksanvisningen, ikke ble reparert, demontert eller skadet på grunn av misbruk, samt produktets komplett sett er bevart. Garantien gjelder ikke normal slitasje på produktet og forbruksmaterialer (filtre, lyspærer, non-slipp belegg, tetninger osv.). Produktets levetid og garantitiden beregnes fra datoen for salg eller fra produksjonsdato

(hvis salgstidspunktet ikke kan bli identifisert).

Produksjonsdato av apparatet kan bli funnet i serienummeret som står på identifikasjonsetiketten på apparatets utvendig side. Serienummeret består av tretten tegn. Den sekste og den syvende tegn betyr måned og den åttende betyr

år av apparatets produksjon.

Produktets levetid fastsatt av produsenten er 3 år fra kjøpsdato. Denne levetiden er gyldig forutsatt at apparatets drift er i henhold til denne bruksanvisningen og tekniske krav er oppfylt.

Emballasjen, bruksanvisningen samt selve apparatet må behandles i henhold til gjeldende lokale programmer for gjenvinning av avfall. Vennligst ta vare på miljøet: ikke kast slike produkter sammen med vanlig avfall.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Innan du börjar använda denna apparat, bör du läsa igenom denna bruk sanvisning noggrant och förvara den som handboken. Använder du multikokaren på ett rätt sätt ska den vara i bruk på lång tid.

Säkerhetsåtgärder

• Tillverkaren tar inte ansvar för skador som

är orsakade av bristande efterlevnad av säkerhetskrav och bruksregler.

• Denna elapparat är en mångfunktionell matlagningsenhet som kan användas i lägenheter, villor, hotellrum, tekniska rum i affärer, på kontor och i andra liknande förhållanden förutom industribruk. Industrianvändning eller andra obehöriga användningar av apparaten räknas överträda villkor för en lämplig användning av apparaten.

I detta fall tar tillverkaren inget ansvar för möjliga efterföljder av detta bruk.

• Före avkoppling i ledningsnät vänligen kontrollera om dess spänning motsvarar en faktisk spänning av apparaten (se: tekniska

specifikationer eller en tillverkningsskylt av

apparaten).

• Använd ledningstråd, avsett för apparatens

kraft. Om det finns skillnad mellan parame

ter kan det leda till en kortslutning eller förbränning av tråden.

Kom ihåg! Oavsiktiga skador av elsladden kan medföra fel, som inte hamnar under garantivillkor och även elskador. Skadad elsladd måste omedlbart bytas i service-center.

• Placera inte apparaten på en mjuk yta, täck den inte med en duk eller servett vid bruket

– det kan göra så att apparaten överhettas eller går sönder.

• Bruket är förbjudet i öppna rymmen – vatten eller obehöriga föremål kan hamna inne i apparatens kropp och leda till stora skador.

Tryck inte produkter i matabrickans lucka med händerna eller obehöriga föremål för att undvika skador och fel i apparatens funktion. Använd påmatare, som ingår i komplett och avsetts speciellt för detta.

• Det är förbjudet att anvnäda apparaten vid synbara skador på kroppen eller sladden,

SWE

39

40

efter att det fallat ner på golvet eller vid fel i dess funktion. Vid uppkomsten av vilka fel som helst koppla apparaten av elnätet och kontakta service center.

• Före rengöring kontrollera att apparaten är avstängd från ledningsnät och kallnat helt och hållet. Vid rengöring följ reglarna i ett kapitel “Demontering, rengöring och förvaring av apparaten” av denna bruksanvisning.

DET ÄR FÖRBJUDET att placera apparatens kropp under vatten eller sätta den under vattenstråle!

• Denna apparat är inte avsedd för människor

(samt barn) som har fysiska, nerv- eller psykiska störningar samt brist av erfarenhet

och kunskaper, exkluderade fall då det finns

en speciell kontroll eller en instruktion om apparatens bruk hålls av ansvarande personen. Det är nödvändigt att se till barn, för att undvika spel med apparaten, dess detaljer och förpackning. Rengöring och behandling av apparaten ska inte genomföras av barn utan vuxnas kontroll.

• En fristående reparation av apparaten och byte i dess konstruktion är förbjudna. Alla servicearbeten ska genomföras i en auktoriserad service center. Oprofessionellt genomförda arbetet kan följa till brytande av apparaten, skadegörande och åverkan av tillhörigheten.

Tekniska sp ecifikationer

Spänning .........................................................................................

220–240 V, 50/60 Hz

Max effekt .................................................................................................................2000 W

Standard effekt .......................................................................................................... 700 W

Prestanda ............................................................................................................

2,7 kg/min

Antal hastigheter ................................................................................................................1

Backfunktion .................................................................................................................

finns

Överbelastningsskydd ................................................................................................

finns

Korvstoppnings tillbehör ..........................................................................................

finns

Kebbe tillbehör.............................................................................................................

finns

Cylinder rivjärnsats för att mala grönsaker

(att riva eller hacka grönsaker) (RMG-1205-8-E)...............................................

finns

Slowjuicer (RMG-1205-8-E) ......................................................................................

finns

Malskivor för olika grovlekar av färs .....................................................................

finns

Översikt

Motordel ...........................................................................................................................1 st.

Skruv av köttkvarn .........................................................................................................1 st.

Kniv ...................................................................................................................................1 st.

Mutter ................................................................................................................................1 st.

Malskivor ..........................................................................................................................3 st.

Påmatare med en låda för förvaring av tillbehör ................................................1 st.

Bas för kebbe tillbehör ................................................................................................1 st.

Kebbe formning tillbehör............................................................................................1 st.

Bas för korvhorn.............................................................................................................1 st.

Korvhorn ...........................................................................................................................1 st.

Del för att hacka ingredienser (RMG-1205-8-E) ..................................................1 st.

Rivjärn tillbehör (RMG-1205-8-E) ............................................................................3 st.

Hackningstillbehör (RMG-1205-8-E) ........................................................................1st.

Rektangulär påmatare för del för att hacka ingredienser (RMG-1205-8-E) ....................................................................................1 st.

Del av juicepress (RMG-1205-8-E) ...........................................................................1 st.

Skruv av juicepress (RMG-1205-8-E) .......................................................................1 st.

Filter av juicepress (RMG-1205-8-E) .......................................................................1 st.

Lock av juicepress (RMG-1205-8-E) .........................................................................1 st.

Bruksanvisning ...............................................................................................................1 st.

Servicebok ........................................................................................................................1 st.

Tillverkaren har rätt att ändra design, uppsättning av delar och tillbehör samt teknisk varudeklaration under förbättring av sina produkter utan att avisera om dessa förändringar.

Delar av köttkvarn

A1

1. Motordel

2. Knapp att sätta på/stänga av apparaten (ON/OFF)

3. Indikator för elkoppling

4. Knapp för backfunktionen (REV)

5. Koppling av drivaxel

6. Knapp att byta löstagbara delar

7. Matarbricka

8. Cylinder påmatare med en låta att förvara tillbehör

А. Köttkvarn

9. Bas av köttkvarn

10. Skruv av köttkvarn

11. Kniv

12. Malskivor med luckor i olika storlekar

13. Mutter av köttkvarn

14. Bas för kebbe-tillbehör

15. Kebbe-formningstillbehör

16. Bas för korvhorn

17. Korvhorn

B. Tillbehör att hacka grönsaker och frukter (RMG-1205-8-E)

18. Hackningsbas

19. Rektangulär påmatare

20. Hackningskniv

21. Komplett rivjärn (fin, mellan, grov)

C. Juicepress (RMG-1205-8-E)

22. Bas av juicepress

23. Lucka för resterna

24. Skruv av juicepress

25. Filter av juicepress

26. Lock av juicepress

27. Regulator för pressgrad

28. Utgång för juice

I. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN

Ta försiktigt multikokaren med detaljerna ut ur förpackningen, ta bort alla förpackningsmaterial och reklamdekaler, förutom en dekal med ett serienummer.

Avsaknaden av serienummer på apparaten leder till att du inte har rätt för garanti på underhåll.

Behandla motorbasen med en våt duk. Tvätta alla detaljer av apparaten, följ noggrant anvisningarna i del ”Demontering, rengöring och förvaring av apparaten”. Var försiktig med att tvätta kniven!

Låt alla detaljer av apparaten torka helt och hållet vid rumstemperatur.

OBS! Det är förbjudet att använda varan vid minsta fel!

Efter transportering eller förvaring i låg temperatur behövs det att låta apparaten finnas i rumstemperatur i inte mindre än 2 timmar innan man sätter på apparaten.

II. KÖTTKVARNENS BRUK

REDMOND köttkvarnen är en mångfunktionell apparat för att bereda matprodukter.

Apparaten har ett skyddssystem som får apparaten stänga av vid överbelastningar. Om det händer tryck på ON/OFF knappen, koppla sladden av elnätet och låt den kallna i 15 minuter. Rengör en bas av resterna av produkter. Tryck på knappen för att nolla överbelastningsskydd på botten av apparaten nära till en låda för sladden, sedan är apparaten klar för att använda om den.

OBS! Tid för ett oavbrutet bruk ska inte överstiga 5 minuter. Pauser i bruk ska utgöra minst 15 minuter.

Köttfärstillagning

Förbered ingredienser. Avfrosta kött och fisk, ta ut ben och ådror. Skär kött i bitar i storlek cirka 20×20×40 mm, så att de passar munnen av matarbricka.

Sätt en skruv in i basen av köttkvarnen. Sätt en kniv på skruven med en platt sida ut vid malskivor. Placera en av malskivorna på skruven med en kniv. En huv på kanten av skivan ska fästas vid ett utsprång i basen.

Sätt en mutter på basen av köttkvarnen och vänd den medsols. Gör det utan särskilda ansträngningar.

Vänd en samlad bas medsols till 45° och sätt den på axeln vid kopplingen av drivaxeln på apparatens kropp. Vänd basen motsols tills det klickar. Vänd muttern tills den stoppar.

Placera en matabricka på basen av köttkvarnen.

Häll köttbitar i matabrickan. Sätt en färsbehållare under muttern av basen.

Tillsätt inte ben, hud eller fryst kött, samt kött i stora bitar. Det förkortar brukstid av apparaten och kan leda till skador.

Koppla apparaten till elnätet. Indikator för elkoppling ska tända. Sätt på apparaten genom att trycka på ON/OFF knappen.

Tryck köttbitar i en matabrickans lucka med en rund påmatare.

Stäng av apparaten genom att trycka på ON/OFF knappen och koppla den av elnätet.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Stoppning av korv

Förbered färs för korv. Låt skalet av korv ligga i ett varmt vatten i 20 minuter.

Sätt en skruv i basen av köttkvarnen.

Placera basen av korvhorn på skruven: en huv på kanten av hornet ska fästas vid utsprånget på basens sida. Sätt korvhornet på det.

Sätt en mutter på basen av köttkvarnen över tillbehöret och vänd den motsols.

Gör det utan särskilda ansträngningar.

Vänd en samlad bas medsols till 45° och sätt den på axeln vid kopplingen av drivaxeln på motordelen. Vänd basen motsols tills det klickar. Vänd muttern till den stoppar.

Placera matabrickan på basen av köttkvarn.

Tillsätt färsen i matabrickan. Sätt en platt behållare under korvhornet.

Koppla apparaten till elnätet. Indikatorn för elkoppling ska tända.

Knyt en ände av ett vått korvskal och sätt det på korvhornet. En nod ska återstå i 1-2 cm vid utgånget av tillbehöret, så att färsen ska fylla i skalet.

Om skalet fäster vid korvhornet, fukta det med vattnet.

Sätt på apparaten genom att trycka på ON/OFF knappen.

Använd en löstagbar påmatare för att trycka färs i matabrickans lucka. Ta skalet av korvhornet vid ifyllningen av det. En del av skalet ska lämnas tom för att man kunde knyta en annan nod på den.

Stäng av apparaten genom att trycka på ON/OFF knappen efter att skalet har uppfylts. Knyt en ledig ände av korven. Vid slutet av korvstoppning koppla apparaten av elnätet.

Tillagning av fyllda korv (kebbe)

Förbered färs för yttre skalet av kebbe och påfyllningen.

Sätt en skruv i basen av köttkvarnen.

Placera basen för kebbe-tillbehör på skruven och kebbe formningstillbehör på basen.

Sätt en mutter på basen av köttkvarn över tillbehören och vänd den medsols.

Gör det utan särskilda ansträngningar.

Vänd en samlad bas medsols till 45° och sätt den på axeln vid kopplingen av drivaxeln på motordelen. Vänd basen motsols tills det klickar. Vänd muttern till den stoppar.

Placera matabrickan på basen av köttkvarn.

Tillsätt färsen i matabrickan. Sätt en platt behållare under kebbe-tillbehöret.

Koppla apparaten till elnätet. Indikatorn för elkoppling ska tända.

Sätt på apparaten genom att trycka på ON/OFF knappen.

Använd en löstagbar påmatare för att trycka färs i matabrickans lucka. En ihålig korv ska utgå från en lucka på ett koniskt tillbehör. Slut dess ända.

Stäng av apparaten genom att trycka på ON/OFF knappen, när korven blir tillräcklig lång. Skär av korven med en kniv nära tillbehöret.

Fyll i korven med en förberedd påfyllning, slut dess andra ända och forma ut en kebbe.

Efter att ha slutat matlagning koppla apparaten av elnätet.

Användning av hackningsbas för att hacka ingredienser (RMG-

1205-8-E)

Förbered produkter för att hacka.

Sätt ett rivjärn eller hackningskniv i hackningsbasen.

Vänd en samlad bas medsols till 45° och sätt den på axeln vid kopplingen av drivaxeln på motordelen. Vänd basen motsols tills det klickar.

Placera en behållare under utgånget av hackningsbasen.

Koppla apparaten till elnätet. Indikatorn för elkoppling ska tända.

Sätt på apparaten genom att trycka på ON/OFF knappen.

Häll produkter i en lucka på övre sidan av hackningsbasen. Använd en löstagbar påmatare för att trycka dem i. Gör det utan särskilda ansträngningar.

Stäng av apparaten genom att trycka på ON/OFF knappen och koppla den av elnätet.

SWE

41

42

Användning av slowjuicer (RMG-1205-8-E)

Förbered produkter för att pressa. Skär grönsaker och frukter i ganska små bitar för att kunna tillsätta dem i en lucka av juicepressen. Ta bort ett grovt eller tjockt skal, stora kärnor och sticklingar.

Apparaten avsetts inte för att pressa hårda grönsaker och frukter (morot, rödbeta, hårda äpplesorter m.m.).

Placera en skruv till juicepressen. Sätt på ett filter på skruven, sedan sätt på ett lock. Huvar på kanten av filtret ska fästas vid utsprång inne i basen. Vänd locket motsols. Gör det utan särskilda ansträngningar.

Vänd en samlad bas medsols till 45° och sätt den på axeln i kopplingen av drivaxeln på motordelen. Vänd basen motsols tills det klickar. Fästa locket av juicepressen genom att vända det tills det stoppar.

Placera matabrickan på basen av juicepressen.

Tillsätt de förberedda produkterna i matabrickan. Sätt en behållare under en lucka för resterna.

Placera en behållare för saft under utgånget för juice.

Koppla apparaten till elnätet. Indikatorn för elkoppling ska tända. Sätt på apparaten genom att trycka på ON/OFF knappen.

Tryck bitar av produkter med en löstagbar påmatare till matabrickans lucka.

Det finns en regulator för pressgrad på locket av juicepressen, den vänder sig mellan 1 (minimalt tryck) och 3 (maximalt tryck). En visare på regulatorn pekar på tryckgrader. I 0-läget kan regulatorn tas av för att noggrant rengöra juicepressen.

Om fruktkött inte utgår från luckan för resterna, behövs det att minska tryckgrad genom att vända regulatorn medsols. Då ska luckan för fruktkött utbreda sig och låta både stora fibrer och skal av produkterna gå genom luckan lättare.

Använd backfunktionen om saft hamnar i luckan av matabrickan. Rengör filtret regelbundet.

Efter att ha slutat matlagning stäng av apparaten genom att trycka på ON/OFF knappen och koppla den av elnätet.

Backfunktionen

Använd backfunktionen i fall vätskan hamnar i hackningsbas eller i bas av juicepressen och täta produkter hindrar att den rinner ut köttkvarnen.

Och köttkvarnen är på, stoppa skruven genom att trycka på ON/OFF knappen.

Sedan tryck och håll på REV knappen. Skruven ska vända bakåt med att dra de hamnade ingredienserna mot luckan av matabrickan. Sluta trycka på REV knappen efter 10–15 sekunder och tryck på ON/OFF knappen för att fortsätta ap paratens bruk.

III. DEMONTERING, RENGÖRING

OCH FÖRVARING AV APPARATEN

Rengöra alla tillbehör och detaljer av köttkvarn strax efter användning.

OBS! Stäng av apparaten genom att trycka på ON/OFF knappen och koppla den av elnätet före rengöring.

Demontering

Ta ut påmataren ur matabrickans lucka, montera isär matabrickan.

Tryck på knappen att byta tillbehör och vänd basen av köttkvarn (juicepress, hackningsbas) medsols till 45° och koppla den av motorbasen.

Vänd muttern på köttkvarnens bas motsols och ta av alla löstagbara detaljer

(plast munstycke, malskivor, kniv, skruv).

Ta ut rivjärn (hackningskniv) ur hackningsbasen.

Vänd locket av juicepressen medsols och ta det av. Sätt 0-läget på regulatorn av tryckgrader och montera den av locket. Ta ut filtret och skruven av juicepressen.

Rengöring

Rengör motorbasen med en våt duk.

Tvätta tillbehör och andra detaljer av köttkvarnen med mjuka tvättmedel.

Tvätta inte metalldetaljer av apparaten i tvättmaskinen, eftersom tvättmedel kan göra så att deras yta blir mörk.

Maximal temperatur för rengöring av andra detaljer förutom dem i metall i tvättmaskinen ska utgöra högst 60°C.

Låt detaljerna av apparaten torka helt och hållet vid rumstemperatur och en naturlig ventilation.

DET ÄR FÖRBJUDET att placera motorbas, kontakt och sladd under vattenstråle eller lägga dem i vattnet.

DET ÄR FÖRBJUDER att använda svampar med en hård eller slipytan, slipme del och lösningsmedel (bensin, aceton osv.)

Förvaring

Förvara insamlade köttkvarnen i ett torrt ventilerat ställe, undvik alla uppvärmande apparater och ett direkt solljus.

IV. INNAN DU KONTAKTAR SERVICE

CENTER

Fel

Möjliga anledningar

Lösning

Apparaten fingerar inte, indikatorn för elkoppling tänder inte

Apparaten är inte kopplad till elnätet

Koppla apparaten till fungerande eluttaget

Motorn har stoppat vid apparatens bruk

Överbelastningsskydd har startat

Stäng av köttkvarnen genom att trycka på ON/

OFF knappen och koppla den av elnätet. Rengör basen av ingredienserna. Tryck på en svart knapp på botten av apparaten och sedan koppla apparaten om till elnätet och tryck på

ON/OFF knappen. Om köttkvarnen fortfarande inte fungerar måste du kontakta service center

En obehörig doft dök upp under apparatens bruk

Apparaten överhettas under bruk

Det kan hända på grund av en skyddbeläggning på vissa delar

Minska tid av ett oavbrutet bruk och öka intervall mellan användning

Det är normalt. Doften är tidvis och ska försvinna.

V. GARANTIÅTAGANDE

Finns garanti på 2 år efter köp. Under garantiperioden garanterar tillverkaren att undanröja varje tillverkningsfel som orsakades av en otillräcklig kvalitet av material eller konstruktion genom att reparera den, ersätta detaljer eller hela apparaten. Garanti träder i kraft bara i fall datum av köp är bekräftat med stämpel av affären som köpet pågick i och en signatur av expedit på ett originalkvitto. Denna garanti erkänns endast i fall apparaten exploaterades enligt bruksanvisning, inte reparerades, inte demonterades och inte var skadad efter en felaktig behandling, samt alla detaljer har förvarats tillsammans. Denna garanti omfattar inte en fysisk förslitning av apparaten och förbrukningsartikel (filter, lampor, non-stick beläggning, förtätning osv).

Bruksperiod och garantitermin räknas från datum av köp eller tillverkning

(i fall datum av köpet är okänt).

Tillverkningsdatum finns i ett serienummer på ett identifikationsmärke på apparatens kropp. Serienummer består av 13 tecken. Det sjätte och det sjunde tecknen betyder en månad, det åttonde – är ett år av tillverkning.

Den av tillverkare för denna apparat förutsett bruksperioden är 3 år efter köp. Denna bruksperiod gäller endast om exploateringen pågår enligt denna bruksanvisning och tekniska krav.

Förpackningen, bruksanvisning och själva apparaten ska återvinnas enligt lokalt sopåtervinningsprogram. Ta hänsyn till miljö: denna apparat får inte hanteras som hushållsavfall.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Ennen kun aloitat tuotteen käyttöä, lue sen käyttöohje huolellisesti ja säilytä se. Tuotteen oikea käyttö pidentää sen käyttöajan huomattavasti.

Tuotteen turvallinen käyttö

• Valmistaja ei vastaa vioista, jotka johtuvat turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden rikkomisesta.

• Tämä sähkölaite on ruoanlaittoon tarkoitettu monitoimilaite, jota voi käyttää asunnoissa, lomamökeissä, hotellihuoneissa, myymälöiden sosiaalitiloissa, toimistoissa ja vastaavissa tiloissa. Laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi suurkeittiöissä. Laitteen käyttöä suurkeittiössä tai vastaavissa olosuhteissa pidetään laitteen käyttönä väärin.

Tässä tapauksessa valmistaja ei vastaa mahdollisista seuraamuksista.

• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon tarkista onko verkkojännite sama, kuin nimellisjännite, mihin on laite on tarkoitettu

(ks. laitteen tekniset tiedot tai konekilpi).

• Jos käytät jatkojohtoa, niin tarkista että se kestää laitteen käyttötehoa. Muuten tämä voi johtaa oikosulkuun tai kaapelin palamiseen.

Muista, virtajohdon vahinko voi aiheuttaa on gelmia, jotka eivät vastaa takuun sekä säh köiskun. Vaurioitunut virtajohto edellyttää ki ireellisiä palvelukeskuksessa.

• Älä aseta laitetta pehmeälle alustalle, älä peitä sitä pyyhkeellä tai liinalla sen toiminnan ajan, sillä se voi johtaa laitteen ylikuumenemiseen ja toimintahäiriöihin.

• Laitteen käyttö ulkona on kielletty, sillä kosteuden tai ylimääräisten esineiden joutuminen laitteen rungon sisälle voi johtaa sen vakavaan vaurioitumiseen.

Älä aseta tuotteita syöttöreikään paljain käsin tai ulkopuolisilla esineillä välttääksesi vammat tai laitteen vioittumisen. Käytä laitteen mukana tulevaa ruoantyönnintä.

• Näkyvästi vaurioituneen laitteen, lattialle pudonneen laitteen, laitteen jonka käytössä on ilmennyt häiriöitä tai laitteen, jonka vir-

FIN

43

44

tajohto on näkyvästi vaurioitunut, käyttö on ehdottomasti kiellettyä. Jos laitteen käytössä ilmenee häiriöitä, irrota laite verkkojohdosta ja ota yhteyttä huoltokeskukseen.

• Varmista ennen laitteen puhdistusta, että se on jäähtynyt ja irti verkkovirrasta. Noudata puhdistuksen yhteydessä kohdan

”Laitteen purkaminen, puhdistus ja säilytys” ohjeita.

ÄLÄ upota laitetta veteen tai aseta sitä juokse van veden alle!

• Ihmiset (lapset mukaan lukien), joilla on fyysisiä tai psyykkisiä sairauksia tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja osaamista eivät saa käyttää tätä laitetta ilman ko. ihmisten turvallisuudesta vastaavan henkilön valvontaa tai ilman sitä, että kyseinen turvallisuudesta vastaava henkilö perehdyttää ko. ihmisiä laitteen käyttöön. Älä anna lapsille leikkiä laitteella, sen osilla tai pakkauksella. Lapset eivät saa käyttää tai puhdistaa laitetta ilman aikuisen valvontaa.

• Älä korjaa tai muuta laitetta itse. Vain auktorisoidun huoltokeskuksen ammattitaitoinen korjaaja saa korjata laitteen. Ammattitaidottomasti tehty korjaus voi johtaa laitteen vaurioitumiseen, ihmisten vammoihin ja omaisuuden vaurioitumiseen.

Tekniset tiedot

Jännite ..............................................................................................

220–240 V, 50/60 Hz

Maksimiteho .............................................................................................................2000 W

Nimellisteho ............................................................................................................... 700 W

Jauhamiskapasiteetti .......................................................................................

2,7 kg/min

Työnopeuksien määrä........................................................................................................1

Peruutusvaihde..................................................................................................................on

Ylikuormitussuoja .............................................................................................................on

Makkaraputki .....................................................................................................................on

Kibbeh-putki ......................................................................................................................on

Sylinteriputket vihannesten silppuamista varten

(raastimet, höylä) (RMG-1205-8-E) .............................................................................on

Auger-mehupuristin (RMG-1205-8-E) ........................................................................on

Levyt vaihtelevalla rei’ityksellä eri jauhelihoja varten .........................................on

Kokoonpano

Moottori .........................................................................................................................1 kpl.

Lihamyllyn ruuvi .........................................................................................................1 kpl.

Lihamyllyn terä ...........................................................................................................1 kpl.

Kiinnitysrengas............................................................................................................1 kpl.

Rei’itetyt jauhelihalevyt ............................................................................................3 kpl.

Työnnin, jossa putkien säilytyskammio................................................................1 kpl.

Kibbeh-putken perusta .............................................................................................1 kpl.

Kibbeh-putken muotti ...............................................................................................1 kpl.

Makkaraputken perusta ............................................................................................1 kpl.

Makkaraputken muotti ..............................................................................................1 kpl.

Leikkurirunko (RMG-1205-8-E) ...............................................................................1 kpl.

Raastin (RMG-1205-8-E)...........................................................................................3 kpl.

Höylä (RMG-1205-8-E) ..............................................................................................1 kpl.

Leikkurirungon suorakulmainen työnnin (RMG-1205-8-E) ...........................1 kpl.

Mehupuristimen runko (RMG-1205-8-E) .............................................................1 kpl.

Mehupuristimen ruuvi (RMG-1205-8-E) ..............................................................1 kpl.

Mehupuristimen suodatin (RMG-1205-8-E) .......................................................1 kpl.

Mehupuristimen kansi (RMG-1205-8-E) ..............................................................1 kpl.

Käyttöohje ....................................................................................................................1 kpl.

Huoltokirja ....................................................................................................................1 kpl.

Valmistaja pidättää oikeuden tuotteen suunnittelun ja kokoonpanon muutok siin, kuin myös tuotteen teknisiin ominaisuuksiin tuotevalikoiman parantamiseksi ilman erillistä ilmoitusta kyseisistä muutoksista.

Mallin rakenne

A1

1. Moottori

2. Käynnistyspainike (ON/OFF)

3. Virran merkkivalo

4. Peruutusvaihteet kytkentäpainike (REV)

5. Vetoakselin kytkin

6. Irrotettavien osien irrotuspainike

7. Syöttölokero

8. Lieriömäinen työnnin säiliöllä putkien säilytystä varten

А. Lihamylly

9. Lihamyllyn runko

10. Lihamyllyn ruuvi

11. Terä

12. Rei’itetyt levyt erikokoisilla rei’illä

13. Lihamyllyn kiinnitysrengas

14. Kibbeh-putken perusta

15. Kibbeh-putken muotti

16. Makkaraputken perusta

17. Makkaraputken muotti

B. Leikkuri vihanneksia ja hedelmiä varten (RMG-1205-8-E)

18. Leikkurirunko

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

19. Suorakulmainen työnnin

20. Höylä

21. Raastinvalikoima (hieno, keskikokoinen, suuri)

C. Mehupuristin (RMG-1205-8-E)

22. Mehupuristimen runko

23. Puristekakun poistumisreikä

24. Mehupuristimen ruuvi

25. Mehupuristimen suodatin

26. Kiinnittyvä kansi

27. Puristusasteen säädin

28. Mehun ulostuloreikä

I. ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA

Ota laite ja sen varusteet varovasti pakkauksesta, irrota kaikki pakkausmateriaalit ja mainostarrat, mutta jätä sarjanumerotarra paikalleen. Jos sarjanumero puuttuu tuotteesta, menetät automaattisesti oikeuden sen takuuhuoltoon.

Pyyhi moottorin runko kostealla liinalla. Pese laitteen kaikki osa, noudattaen kohdan ”Laitteen purkaminen, puhdistus ja säilytys” ohjeita. Ole varovainen leikkuuterää puhdistaessasi!

Ennen kun kokoat laitteen, kaikkien sen osien tulee kuivua huonelämpötilassa.

Huomio! Kiellettiin laitteen kayttöä vioista.

Jos laitetta on kuljetettu tai säilytetty matalassa lämpötilassa, sitä tulee pitää huonelämpötilassa vähintään 2 tuntia ennen sen käynnistämistä.

II. LIHAMYLLYN KÄYTTÖ.

Lihamylly REDMOND on universaalinen monitoimilaite.

Laite on varustettu suojajärjestelmällä, joka sammuttaa laitteen sen ylikuormittuessa. Kun tämä tapahtuu, paina ON/OFF-painiketta, irrota laite verkkovir rasta ja anna sen jäähtyä 15 minuutin ajan. Puhdista syöttöosa tuotteiden jäänteistä. Paina ylikuormitussuojan hylkäyspainiketta laitteen pohjassa, lähellä virtajohdon säilytystilaa, jonka jälkeen laite on taas valmis käyttöä varten.

HUOMIO! Laitteen jatkuva käyttö ei saa ylittää 5 minuuttia. Käyttötauon tulee kestää vähintään 15 minuuttia.

Jauhelihan valmistus

Valmistele tuotteet. Pese liha ja kala huolellisesti ja poista siitä luut ja suonet.

Leikkaa liha n. 20x20x40 mm kokoisiksi paloiksi, jotta ne liikkuisivat helposti syöttölokeron reiän läpi.

Aseta ruuvi lihamyllyn runkoon. Aseta leikkuuterä varovasti ruuviin tasainen pinta ulospäin, kohti rei’itettyä levyä. Aseta yksi rei’itetyistä levyistä ruuviin, jossa terä on asennettuna. Levyn reunojen syvennyksen tulee asettua rungon ulokkeeseen.

Aseta kiinnitysrengas lihamyllyn runkoon ja käännä sitä myötäpäivään. Älä käytä liikaa voimaa.

Käännä koottua runkoa myötäpäivää 45° astetta ja aseta sen varsi vetoakselin kytkimeen laitteen rungossa. Käännä vastapäivää napsahdukseen asti. Käännä kiinnitysrengas loppuun asti.

Asenna syöttölokero lihamyllyn runkoon.

Asettele lihapalat syöttölokeroon. Aseta astia jauhelihaa varten rungon kiinnitysrenkaan alle.

Älä syötä lihamyllyyn luita, nahkaa, jäädytettyä tai suuriksi paloiksi leikattua lihaa. Tämä lyhentää laitteen käyttöaikaa ja voi johtaa sen hajoamiseen.

Kytke laite verkkovirtaan. Virran merkkivalo syttyy. Käynnistä laite painamalla

ON/OFF-painiketta.

Työntele lihanpalat syöttölokeron reikään pyöreällä työntimellä.

Sammuta laite painamalla ON/OFF-painiketta ja irrota se verkkovirrasta.

Makkaroiden valmistus

Valmistele jauheliha makkaroita varten. Liota makkaran kuorta lämpimässä vedessä 20 minuutin ajan

Aseta lihamyllyn ruuvi lihamyllyn runkoon

Aseta makkaraputken perusta ruuviin: putken reunan syvennyksen tulee asettua rungon seinän ulokkeeseen. Aseta makkaraputken muotti.

Aseta kiinnitysrengas lihamyllyn runkoon putken yläpuolelle ja käännä sitä myötäpäivää. Älä käytä liikaa voimaa.

Käännä koottua runkoa myötäpäivää 45 astetta ja aseta sen varsi vetoakselin kytkimeen moottorin rungossa. Käännä vastapäivää napsahdukseen asti. Käännä kiinnitysrengas loppuun asti.

Asenna syöttölokero lihamyllyn runkoon.

Aseta jauheliha syöttölokeroon. Aseta tasainen lautanen makkaraputken suuttimen alle.

Kytke laite verkkovirtaan. Virran merkkivalo syttyy.

Solmi kostean makkarankuoren toinen pää ja aseta se putken tuuttiin. Solmun on oltava 1-2 cm päässä putken poistumisreiästä, jotta jauheliha täyttäisi kuoren tasaisesti.

Jos kuori tarttuu putken suuttimeen, kostele se vedellä.

Käynnistä laite painamalla ON/OFF-painiketta.

Työntele jauheliha syöttölokeron reikään kokoontaitettavalla työntimellä. Poista kuorta putkesta, kun se täyttyy jauhelihalla. Jätä osa kuoresta tyhjäksi, jotta voisit solmia sen.

Kun kuori on täyttynyt, sammuta laite painamalla ON/OFF-painiketta. Solmi makkaran vapaa pääty. Lopuksi irrota laite verkkovirrasta.

Täytettyjen makkaroiden valmistus (Kibbeh)

Valmistele jauheliha Kibbeh:in ulkokuorta ja täytettä varten.

Aseta ruuvi lihamyllyn runkoon.

Aseta Kibbeh-putken perusta ruuviin, ja putken muotti itse putkeen.

Aseta kiinnitysrengas lihamyllyn runkoon putken yläpuolelle ja käännä sitä myötäpäivää. Älä käytä liikaa voimaa.

Käännä koottua runkoa myötäpäivää 45 astetta ja aseta sen varsi vetoakselin kytkimeen moottorin rungossa. Käännä vastapäivää napsahdukseen asti. Käännä kiinnitysrengas loppuun asti.

Asenna syöttölokero lihamyllyn runkoon.

Aseta jauheliha ulkokuorta varten syöttölokeroon. Aseta tasainen lautanen

Kibbeh-putken suuttimen alle.

Kytke laite verkkovirtaan. Virran merkkivalo syttyy.

Käynnistä laite painamalla ON/OFF-painiketta.

Työntele jauheliha syöttölokeron reikään kokoontaitettavalla työntimellä. Kebbeh-putken tuutin reiästä ilmestyy ontto makkara. Sulje sen pää sormilla nipistäen.

Sammuta lihamylly painamalla ON/OFF-painiketta, kun makkara on haluamasi pituinen. Leikkaa makkara veitsellä lähellä suutinta.

Täytä makkara haluamallasi täytteellä ja sulje sen avoin pää sormilla nipistäen, muotoile Kibbeh haluamallasi tavalla.

Lopuksi irrota laite verkkovirrasta.

Leikkurin käyttö (RMG-1205-8-E)

Valmistele leikattavat tuotteet.

Aseta yksi raastimista tai höylä leikkurin runkoon.

Käännä koottua runkoa myötäpäivää 45 astetta ja aseta sen varsi vetoakselin kytkimeen moottorin rungossa. Käännä vastapäivää napsahdukseen asti.

Aseta astia raastin/höylärungon poistumisreikään.

Kytke laite verkkovirtaan. Virran merkkivalo syttyy.

Käynnistä laite painamalla ON/OFF-painiketta.

Syötä tuotteet leikkurirungon yläosassa sijaitsevaan reikään. Työntele niitä tasaisesti sisään suorakulmaisella työntimellä, käyttämättä liikaa voimaa.

Sammuta laite painamalla ON/OFF-painiketta ja irrota se verkkovirrasta.

Mehupuristimen käyttö (RMG-1205-8-E)

Valmistele puristettavat tuotteet. Leikkaa vihannekset ja hedelmät pieniksi viipaleiksi, jotta ne mahtuisivat mehupuristimen reikään. Poista kovat ja paksut

FIN

45

46 kuoret, suuret siemenet, ytimet ja pistokkaat.

Laite ei ole tarkoitettu mehun puristamiseen kovista vihanneksista ja hedel mistä (porkkana, punajuuri, kovat omenalajit jne.).

Aseta ruuvi mehupuristimen runkoon. Aseta mehupuristimen suodatin mehupuristimen ruuviin, jonka jälkeen aseta kiinnittyvä kansi paikalleen. Suodattimen ja kannen reunoissa sijaitsevien syvennysten tulee asettua rungon sisällä oleviin ulokkeisiin. Käännä kantta vastapäivää. Älä käytä liikaa voimaa.

Käännä koottua runkoa myötäpäivää 45 astetta ja aseta sen varsi vetoakselin kytkimeen moottorin rungossa. Käännä vastapäivää napsahdukseen asti. Kiinnitä mehupuristimen kansi paikalleen kääntämällä sitä loppuun asti.

Asenna syöttölokero mehupuristimen runkoon.

Asettele valmistellut tuotteet syöttölokeroon. Aseta astia puristekakun poistumisreiän alle.

Aseta astia mehun ulostuloreiän alle.

Kytke laite verkkovirtaan. Virran merkkivalo syttyy. Käynnistä laite painamalla

ON/OFF-painiketta.

Työntele tuotteet syöttölokeron reikään kokoontaitettavalla työntimellä.

Mehupuristimen kiinnittyvässä kannessa sijaitsee puristusasteen säädin, jota voi kääntää asetuksesta 1 (minimipaine) asetukseen 3 (maksimipaine). Asetuksen kohdan osoittaa säätimen nuoli. Asetus 0 on säätimen irrotusta varten, kun puhdistat mehupuristinta.

Jos puristettu massa ei poistu puristekakun poistumisreiästä, vähennä puristusastetta kääntämällä säädintä myötäpäivää. Tämän yhteydessä aukko, jonka kautta kuivamassa poistuu puristaessa, laajentuu ja tuotteiden suuret säikeet ja kuoret voivat poistua laitteesta.

Jos tuotteiden syöttöreikään nousee mehua, käytä peruutusvaihdetta. Puhdista mehupuristimen suodatin säännöllisesti.

Sammuta laite lopulta painamalla ON/OFF-painiketta ja irrota se verkkovirras ta.

Peruutusvaihteen käyttö

Käytä peruutusvaihdetta, jos leikkurirunkoon tai mehupuristimen runkoon keräytyy kosteutta ja syötettyjen tuotteiden tiheä massa estää sen valumisen pois lihamyllystä.

Jos lihamylly on päällä, sammuta ruuvin toiminta painamalla ON/OFF-painiket ta. Tämän jälkeen paina ja pidä pohjassa REV-painiketta. Ruuvi alkaa pyörimään vastapäivää, sekoittaen ja työntäen syötettyjä tuotteita takaisin syöttöreikää kohti. Päästä irti REV-painikkeesta noin 10-15 sekunnin kuluttua ja paina ON/

OFF-painiketta jatkaaksesi tuotteiden työstämistä.

III. LAITTEEN PURKAMINEN, PU-

HDISTUS JA SÄILYTYS

Puhdista kaikki lihamyllyn putket ja osat heti käytön jälkeen.

HUOMIO! Ennen kuin aloitat purkamisen ja puhdistuksen, sammuta laite painamalla ON/OFF-painiketta ja irrota se verkkovirrasta.

Purkaminen

Poista työnnin syöttöreiästä. Irrota syöttölokero.

Paina putken irrotuspainiketta, käännä lihamyllyn (mehupuristimen, leikkurin) runkoa 45° astetta myötäpäivää ja irrota se moottorin rungosta.

Käännä kiinnitysrengasta vastapäivää lihamyllyn rungossa, poista siitä irtoavat osat (muoviputket, rei’itetty levy, terä, ruuvi).

Irrota raastin (höylä) leikkurin rungosta.

Käännä mehupuristimen kiinnittyvää kantta vastapäivää ja irrota se. Aseta puristusasteen säädin kohtaan 0 ja poista se huolellisesti kannesta. Irrota mehupuristimen suodatin ja ruuvi.

Puhdistus

Pyyhi moottorin runko kostealla liinalla.

Puhdista putket ja lihamyllyn muut osat pehmeällä hankaamattomalla pesuaineella.

Älä pese laitteen metalliosia astianpesukoneessa, sillä pesuaineet voivat aiheuttaa niiden pintojen tummenemisen.

Laitteen ei-metalliset osat voi pestä astianpesukoneessa, mutta pesulämpötila ei saa olla yli 60°C.

Laitteen osien tulee kuivua kokonaan huonelämpötilassa ja normaalin ilmanvaihdon olosuhteissa.

ÄLÄ upota laitetta, virtajohtoa tai sen töpseliä veteen tai aseta niitä juoksevan veden alle.

ÄLÄ käytä laitteen puhdistamiseen kova- tai hiomapintaisia pesusieniä, hiomatahnoja tai liuotinaineita (bentseeni, asetoni, jne.)

Säilytys

Säilytä koottu laite kuivassa ja ilmastoidussa tilassa, suojassa suorilta auringonsäteiltä ja lämmityslaitteilta.

IV. ENNEN YHTEYDENOTTOA

HUOLTOKESKUKSEEN

Ongelma

Laite ei toimi, virran merkkivalo ei pala

Mahdollinen syy Ratkaisu

Laite ei ole kytkettynä virtaan

Kytke laite toimivaan sähkörasiaan

Moottori sammuu käytön aikana

Laitteen käytön aikana ilmestyy vieras haju

Ylikuormitussuoja käynnistyi

Laite ylikuumenee käytön aikana

Sammuta lihamylly painamalla ON/OFF-painiket ta ja irrota se verkkovirrasta. Puhdista laite tuotteista. Paina mustaa painiketta laitteen pohjassa, jonka jälkeen kytke laite taas verkkovirtaan ja paina ON/OFF-painiketta. Jos laite ei vieläkään toimi, ota yhteyttä huoltokeskukseen

Lyhennä jatkuvaa käyttöä, pidä pidempiä taukoja laitteen käynnistyksen väleillä

Joillain laitteen pinnoilla on suojapinnoite

Tämä on tavallista, haju häviää pienen ajan kuluttua

V. TAKUUSITOUMUS

Kyseisellä laitteella on 2 vuoden takuu sen ostamispäivästä lähtien Takuun aikana, valmistaja sitoutuu oikaisemaan, joko korjaamalla, vaihtamalla laitteen osia tai vaihtamalla koko laitteen, mitä tahansa valmistusvirheitä, jotka johtuvat materiaalien tai valmistustyön huonosta laadusta. Takuu tulee voimaan vain silloin, kun ostopäivä on vahvistettavissa kaupan leimalla ja myyjän allekirjoituksella alkuperäisestä takuukuitista. Takuun aitous tunnistetaan vain silloin, kun laitetta on käytetty sen käyttöohjeiden mukaisesti, sitä ei remontoitu, ei purettu ja ei vaurioitettu väärinkäytön seurauksena, ja sen koko alkuperäinen pakkaus on säilytetty. Tämä takuu ei kata laitteen laitteen normaalia kulumista ja sen kulutusmateriaaleja (suodattimet, lamput, teflonpäälliset, tiivisteet jne.).

Laitteen käyttöiän ja sen takuusitoumuksen määräaika määritellään sen ostopäivästä tai laitteen valmistuspäivästä (jos ostopäivää ei voida määrittää).

Laitteen valmistuspäivän voi löytää sen sarjanumerosta, joka on laitteen rungolla sijaitsevassa tunnistetarrassa. Sarjanumero koostuu 13 merkistä. 6:s ja 7:s merkki osoittavat kuukauden, 8:s merkki osoittaa laitteen valmistusvuoden.

Valmistajan määrittelemä käyttöikä tälle laitteelle on 3 vuotta, alkaen sen ostopäivästä. Tämä määräaika on voimassa, jos edellytetään että laitteen käyttö tapahtuu sen käyttöohjeiden ja teknisten vaatimusten mukaisesti.

Pakkaus, käyttöohje ja itse laite on hävitettävä paikallisen kierrätysohjelman vaatiusten mukaisesti. Huolehtikaa ympäristöstä: älkää hävitä tämänlaisia tuotteita tavallisen kotitalousjätteen mukana.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Înainte de a utiliza prezentul produs este important să citiți cu atenție această instrucțiune de utilizare și s-o păstrați în calitate de ghid. Folosi rea corectă a aparatului îi va prelungi în mod considerabil durata de viață.

Măsuri de siguranță

Producătorul nu-și asumă răspunderea pentru defecțiunile provocate de nerespec

-

tarea regulilor tehnicii securității și a regu

lilor de utilizare a aparatului.

Acest aparat electric reprezintă un dispozi

-

tiv multifuncțional destinat pregătirii mâncării în condiii casnice, poate fi utilizat cu succes în bucătăria din apratament, în casele de vacanță, în apartamentele de ho

tel, în sala de mese de la magazine, birou-

ri sau în alte asemenea condiții de utilizare neindustrială. Utilizarea industrială sau ori

-

care altă utilizare care nu corespunde des

-

tinației aparatului va fi considerată o încăl

-

care a condițiilor de utilizare corespunzătoare ale aparatului. În acest caz producătorul nu poartă răspundere pentru posibilele urmări.

• Înainte de conectarea aparatului la priza

electrică verificați dacă tensiunea rețelei electrice coincide cu tensiunea nominală de

alimentare a aparatului (vezi caracteristicile

tehnice și tabelul de fabrică al produsului).

Folosiți doar un prelungitor prevăzut pentru

puterea de consum a aparatului. Nerespec-

tarea acestei condiții poate duce la un scurt

circuit sau char la aprinderea cablului.

NU UITAŢI: deteriorarea eventuală a cablului de alimentare poate provoca deranjamente care nu corespund cu condițiile de garanţie, precum poаte provoca electrocutare. Cablul de alimentare deteriorat trebuie să fie schimbat la termen la un centru de service.

Nu instalaţi aparatul pe suprafeţe moi, nu-l acoperiţi cu prosoape şi şerveţe în procesul de funcţionare – circumstanţele date pot aduce la supraîncălzire şi defecţiunea apa

ratului.

• Se interzice exploatarea aparatului în afara

închăperilor — pătrunderea umezelii sau a

obiectelor neautorizate în interiorul corpului

aparatului pot aduce la defecţiuni serioase .

ROU

47

48

Nu împingeţi produsele în cavitatea de încărcare cu ajutorul mânilor sau obiectelor n eautorizate

în scopul evitării traumelor sau deteriorării aparatulu i

. Folosiţi doar împingătoarele din setul de livrare.

• Se interzice exploatarea aparatului cu de-

Înainte de curăţarea aparatului asiguraţi-vă

fecţiuni vizibile pe corpul aparatului sau cablului de alimentare, după căderea aces

-

tora sau la apariţia detectărilor în procesul de funcţionare. La apariţia oricăror defecţiu

-

ni, deconectaţi aparatul de la reţeaua elec

-

trică şi apelaţi Centrul de service.

că el este deconectat şi complet s-a răcit.

La curăţarea aparatului strict urmaţi ce

în apă sau expunerea lui sub şuvoiul de apă de la robinet.

Nu se recomandă folosirea aparatului de către persoanele (inclusiv copii) cu proble

-

-

rinţelor secţiunii «Dezasamblarea, curăţarea şi depozitarea aparatului».

SE INTERZICE cufundarea corpului aparatului

me psihice sau cu experiență și cunoștințe insuficiente. Excepție o constituie cazurile

în care persoanele respective sunt supra-

vegheate sau dacă acestea sunt instruite corespunzător în ceea ce privește utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă pentru siguranța acestora. Este necesară

supravegherea copiilor pentru a interzice jocul cu aparatul sau cu componentele aces-

tuia, cu ambalajul de fabrică al aparatului.

Curățarea și service-ul aparatului nu pot fi efectuate de către copii fără supraveghea adulților.

Este interzisă repararea de sine-stătoare a aparatului sau introducerea unor modificări

în construcția aparatului. Repararea apara

-

tului trebuie făcută exclusiv de către un spe

cialist al unui centru-service autorizat. O

reparație efectuată de către un neprofesio

-

nist poate provoca defecțiunea aparatului,

traumatisme sau distrugerea mobilierului.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Caracteristici tehnice

Tensiunea ........................................................................................

220–240 V, 50/60 Hz

Puterea maximă ......................................................................................................2000 W

Puterea nominală ..................................................................................................... 700 W

Productivitatea ..................................................................................................

2,7 kg/min

Numărul de viteze ..............................................................................................................1

Funcţie revers ................................................................................................................... Da

Protecţie de la suprasarcină ......................................................................................... Da

Duză pentru cârnaţ ......................................................................................................... Da

Duză pentru „Kebbe” ....................................................................................................... Da

Duze cilindrice pentru tocarea legumelor

(răzători, tocătoare) (RMG-1205-8-E) ........................................................................ Da

Storcător cu şnec (RMG-1205-8-E) ............................................................................. Da

Discuri cu perforare pentru diferite tipuri de tocături ......................................... Da

Set de livrare

Blocul motor ............................................................................................................... 1 buc.

Şnecul tocătorului ..................................................................................................... 1 buc.

Lama tocătorului ........................................................................................................ 1 buc.

Inel de fixare ............................................................................................................... 1 buc.

Discuri perforate pentru tocătură ......................................................................... 3 buc.

Împingător cu bloc pentru depozitarea duzelor .............................................. 1 buc.

Baza duzei pentru „Kebbe” ...................................................................................... 1 buc.

Duza-formă pentru „Kebbe” .................................................................................... 1 buc.

Baza duzei pentru cârnaţ ........................................................................................ 1 buc.

Duza-formă pentru cârnaţ ...................................................................................... 1 buc.

Blocul de tăiere a alimentelor (RMG-1205-8-E) .............................................. 1 buc.

Duza-răzătoare (RMG-1205-8-E) .......................................................................... 3 buc.

Duza-tocător (RMG-1205-8-E) ............................................................................... 1 buc.

Împingător dreptunghiular pentru blocul de tăiere (RMG-1205-8-E) ...... 1 buc.

Blocul storcătorului (RMG-1205-8-E) .................................................................. 1 buc.

Şnecul storcătorului (RMG-1205-8-E) ................................................................. 1 buc.

Filtrul storcătorului (RMG-1205-8-E) .................................................................. 1 buc.

Capacul de fixare al storcătorului (RMG-1205-8-E) ........................................ 1 buc.

Manual de utilizare ................................................................................................... 1 buc.

Carnet de service ....................................................................................................... 1 buc.

Producătorul î-şi rezervă dreptul de a opera modificări în designul, completarea mărfii, precum şi caracteristicile tehnice ale aparatului în procesul de per fecţionare continuă a gamei de producţie fără o notificare prealabilă despre aceste modificări.

Construcţia aparatului

1. Blocul motor

2. Butonul întrerupătorului „pornit/oprit” (ON/OFF)

3. Indicatorul conectării la reţeaua electrică

4. Butonul conectării regimului revers (REV)

5. Cuplajul arborelui planetar

6. Butonul decuplării segmentelor detaşabile

7. Tava de încărcare

8. Împingător cilindric cu trusă pentru depozitarea duzelor

А. Maşina de tocat

9. Blocul maşinii de tocat

10. Şnecul maşinii de tocat

11. Lamă

12. Discuri perforate cu orificii de diametru diferit

13. Inelul de fixare al maşinii de tocat

14. Baza duzei pentru „Kebbe”

15. Duza-formă pentru „Kebbe”

16. Baza duzei pentru cârnaţ

17. Duza-formă pentru cârnaţ

B. Consolă pentru tăierea legumelor şi fructelor (RMG-1205-8-E)

18. Blocul tăietor

19. Împingător dreptunghiular

20. Tocător

21. Set de răzători (mică, medie, mare)

C. Storcător (RMG-1205-8-E)

22. Blocul storcătorului

23. Cavitate pentru reziduuri

24. Şnecul storcătorului

25. Filtrul storcătorului

26. Capacul de fixare al storcătorului

27. Regulatorul gradului de stoarcere

28. Gura de scurgere a sucului

I. ÎNAINTE DE A ÎNCEPE UTILIZAREA

Extrageţi aparatul din cutie, înlăturaţi toate elementele de ambalaj şi etiche tele de reclamă cu excepţia etichetei cu numărul de serie. Absenţa etichetei cu numărul de serie duce la anularea dreptului pentru deservirea aparatului în decursul perioadei de garanţie.

Curăţaţi blocul motorului cu o cârpă umedă. Curăţaţi toate componentele aparatului, urmând strict cerinţelor secţiunii «Dezasamblarea, curăţarea şi de pozitarea aparatului». Fiţi atenţi la curăţarea lamei!

Înainte de a începe asamblarea aparatului uscaţi toate componentele la tem peratura camerei.

Atenţie! Este interzisă folosirea aparatul care prezintă defecţiuni.

După transportarea sau păstrarea la temperaturi joase este necesar să menţineţi dispozitivul la temperatura camerei nu mai puţin două ore înainte de conec tare.

II. UTILIZAREA MAŞINII DE TOCAT

Maşina de tocat universală REDMOND este un aparat multifuncţional pentru prelucrarea alimentelor.

Aparatul este dotat cu sistem de protecţie, care deconectează aparatul în caz de suprasarcină. În cazul deconectării aparatului, apăsaţi butonul întrerupăto rului „pornit/oprit” (ON/OFF), scoateţi din priză cablul aparatului şi lăsaţi-l să se răceasca în decurs de 15 minute. Eliberaţi cavitatea de încărcare de la restul alimentelor. Apăsaţi butonul de deblocare a protecţiei de la suprasarcină de pe fundul aparatului lângă cutia pentru păstrarea cablului, după aceasta aparatul din nou va fi gata pentru funcţionare.

ATENŢIE! Timpul de funcţionare continuă a aparatului nu trebue sa depăşească

5 minute. Pauza dintre intervalele de funcţionare continuă trebue să fie nu mai puţin de 15 minute.

Pregătirea tocăturii

Pregătiţi alimentele. Dezgheţaţi complet carnea sau peştele, înlăturaţi oasele şi ligamentele. Tăiaţi carnea în bucăţi cu mărimea de aproximativ 20×20×40 mm astfel încăt ele să treacă liber prin orificiul tăvii de încărcare.

Fixaţi şnecul în blocul maşinii de tocat. Instalaţi cu atenţie lama pe şnec cu partea plată în afară spre discul cu perforare. Instalaţi unul din discuri pe şnecul cu lamă. Scobitura de pe muchia discului trebue să coincidă cu rebordul de pe bloc.

Instalaţi inelul de fixare pe blocul maşinii de tocat şi răsuciţi-l fără aplicarea eforturilor excesive.

Răsuciţi blocul asamblat în sens orar sub un unghi de 45° şi instalaţi axul lui

în cuplajul arborelui planetar de pe corpul aparatului. Răsuciţ blocul în sens antiorar până la clic. Răsuciţ inelul de fixare până la capăt.

Instalaţi tavaua de încărcare pe blocul maşinii de tocat.

Aşezaţi bucăţile de carne în tavaua de încărcare. Plasaţi vasul pentru tocătură sub inelul de fixare al blocului.

Nu introduceţi în maşina de tocat oase, piele, carne congelată sau tăiată în bucăţi mari. Aceasta reduce termenul de exploatare fiabilă a aparatului sau poate aduce la defectarea lui.

Conectaţi aparatul la reţeaua electrică. Se va aprinde indicatorul tensiunii de alimentare. Porniţi aparatul, apăsând butonul întrerupătorului ON/OFF.

Cu ajutorul împingătorului cilindric împingeţi bucăţile de carne în cavitatea tăvii de încărcare.

Opriţi aparatul, apăsând butonul întrerupătorului ON/OFF, deconectaţi-l de la reţeaua electrică.

Prepararea cârnaţurilor

Pregătiţi tocătura pentru cârnaţ. Muiaţi învelişul cărnaţului în apă caldă în decurs de 20 minute.

Introduceţi şnecul maşinii de tocat în blocul aparatului.

Fixaţi baza duzei pentru cârnaţ pe şnecul maşinii de tocat: scobitura de pe marginea duzei trebue sa coincidă cu rebordul de pe peretele blocului. Fixaţi duza-formă pentru cârnaţ.

Plasaţi inelul de fixare pe blocul maşinii de tocat deasupra duzei şi răsuciţi-l

în sens orar fără eforturi excesive.

Răsuciţi blocul asamblat în sens orar sub un unghi de 45° şi instalaţi axul lui

în cuplajul arborelui planetar de pe blocul motorului. Răsuciţi blocul în sens antiorar până la clic. Răsuciţi inelul de fixare până la capăt.

Instalaţi tavaua de încărcare pe blocul maşinii de tocat.

Plasaţi tocătura în tavaua de încărcare. Aşezaţi un vas plat sub gura duzei pentru cârnaţ.

Conectaţi aparatul la reţeaua electrică. Se va aprinde indicatorul tensiunii de alimentare.

Legaţi unul din capetele învelişului umed pentru cârnaţ, iar celălalt îmbrăcţi-l pe conul duzei. Nodul trebue să se afle la o distanţă de 1–2 cm de la cavitatea de ieşire a duzei pentru a asigura umplerea densă a învelişului cu tocătură.

Dacă învelişul se lipeşte de gura duzei, umeziţi-l cu apă.

Porniţi aparatul, apăsând butonul întrerupătorului ON/OFF.

Cu ajutorul împingătorului demontabil împingeţi tocătura în cavitatea tăvii de

încărcare. Deplasaţi învelişul de pe suprafaţa duzei pe măsura umplerii ei cu tocătură. Lăsaţi liberă o parte a învelişului pentru formarea nodului.

După umplerea învelişului, opriţi aparatul, apăsând butonul întrerupătorului

ON/OFF. Legaţi capătul liber al cârnaţului. După utilizare deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică.

Prepararea „Kebbe”

Pregătiţi tocătura pentru învelişul exterior „Kebbe” şi pentru umplutură.

Introduceţi şnecul maşinii de tocat în blocul aparatului.

Fixaţi baza duzei pentru „Kebbe” pe şnecul maşinii de tocat: duza-formă pentru

„Kebbe” – pe baza duzei.

Plasaţi inelul de fixare pe blocul maşinii de tocat deasupra duzelor şi răsuciţi-l

în sens orar fără eforturi excesive.

Răsuciţi blocul asamblat în sens orar sub un unghi de 45° şi instalaţi axul lui

în cuplajul arborelui planetar de pe blocul motorului. Răsuciţi blocul în sens antiorar până la clic. Răsuciţi inelul de fixare până la capăt.

Instalaţi tavaua de încărcare pe blocul maşinii de tocat.

Plasaţi tocătura pentru învelişul exterior în tavaua de încărcare. Aşezaţi un vas plat sub gura duzei pentru „Kebbe”.

Conectaţi aparatul la reţeaua electrică. Se va aprinde indicatorul tensiunii de alimentare.

Porniţi aparatul, apăsând butonul întrerupătorului ON/OFF.

Cu ajutorul împingătorului demontabil împingeţi tocătura în cavitatea tăvii de

încărcare. Din orificiul conic al duzei va ieşi un cârnăţ gol. Capătul acestuia trebue înţepat.

Opriţi aparatul, apăsând butonul întrerupătorului ON/OFF atunci, când cârnaţul va atinge lungimea potrivită. Tăiaţi cârnaţul cu cuţitul la capătul duzei.

Umpleţi cârnaţul cu umplutura pregătită, înţepaţi capătul lui liber şi alegeţi forma potrivită pentru „Kebbe”.

ROU

49

50

După utilizare deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică.

Utilizarea consolei pentru tăierea alimentelor (RMG-1205-8-E)

Pregătiţi alimentele pentru tăiere.

Introduceţi una din răzători sau tocătorul în blocul pentru tăierea alimentelor.

Răsuciţi blocul asamblat în sens orar sub un unghi de 45° şi instalaţi axul lui

în cuplajul arborelui planetar de pe blocul motorului. Răsuciţi blocul în sens antiorar până la clic.

Plasaţi vasul sub cavitatea de ieşire a blocului pentru răzătoare/tocător.

Conectaţi aparatul la reţeaua electrică. Se va aprinde indicatorul tensiunii de alimentare.

Porniţi aparatul, apăsând butonul întrerupătorului ON/OFF.

Introduceţi alimentele în cavitatea din partea superioară a blocului de taiere.

Cu ajutorul împingătorului dreptunghiular împingeţi treptat produsele în bloc fără aplicarea eforturilor excesive.

Opriţi aparatul, apăsând butonul întrerupătorului ON/OFF şi deconectaţi-l de la reţeaua electrică.

Utilizarea storcătorului (RMG-1205-8-E)

Pregătiţi alimentele pentru stoarcere. Tăiaţi legumele şi fructele în felii nu prea mari astfel încât ele să pătrundă uşor în gura storcătorului. Înlăturaţi coaja dură sau groasă, seminţele mari, miezul, cozile.

Aparatul nu este destinat pentru stoarcerea sucului din legume şi fructe tari

(morcov, sfeclă, soiuri tari de mere etc).

Instalaţi şnecul în blocul storcătorului. Fixaţi filtrul storcătorului pe şnec, apoi instalaţi capacul de fixare. Scobiturile de pe marginea filtrului şi capacului trebue să coincidă cu rebordurile din interiorul blocului. Răsuciţi capacul în sens antiorar fără aplicarea eforturilor excesive.

Răsuciţi blocul asamblat în sens orar sub un unghi de 45° şi instalaţi axul lui

în cuplajul arborelui planetar de pe blocul motorului. Răsuciţi blocul în sens antiorar până la clic. Fixaţi capacul storcătorului, răsucindu-l până la capăt.

Instalaţi tavaua de încărcare pe blocul storcătorului.

Plasaţi alimentele pregătite în tavaua de încărcare. Plasaţi un vas sub gura de eliberare a reziduurilor.

Plasaţi un vas sub gura de scurgere a sucului.

Conectaţi aparatul la reţeaua electrică. Se va aprinde indicatorul tensiunii de alimentare. Porniţi aparatul, apăsând butonul întrerupătorului ON/OFF.

Cu ajutorul împingătorului demontabil împingeţi bucăţile de alimente în cavi tatea tăvii de încărcare.

Pe capacul de fixare al storcătorului este instalat regulatorul gradului de stoar cere, care se roteşte între poziţiile de la 1 (presiune minimă) până la 3 (presiune maximă). Poziţia este indicată de rebordul indicator al regulatorului. În poziţia

0 regulatorul poate fi scos de pe capac pentru curăţarea efectivă a storcătoru lui.

Dacă mustul nu iese prin cavitatea pentru reziduuri, micşoraţi gradul presiunii de stoarcere, răsuciţi regulatorul în sens orar. Totodată, se va mări lăţimea orificiului prin care se strecoară mustul în procesul stoarcerii, asigurând trece rea coajei şi fibrelor alimentelor procesate.

Dacă în cavitatea de încărcare se acumulează sucul, aplicaţi funcţia revers.

Curăţaţi periodic filtrul storcătorului.

După utilizare opriţi aparatul, apăsând butonul întrerupătorului ON/OFF şi deconectaţi-l de la reţeaua electrică.

Utilizarea funcţiei revers

Utilizaţi funcţia revers în cazul acumulării în blocul tăietor sau blocul storcă torului a lichidului sau masei dense de reziduuri, care împiedică scurgerea li chidului din maşina de tocat prin gura de scurgere.

Dacă maşina de tocat funcţionează, opriţi rotaţia şnecului, apăsând butonul

întrerupătorului ON/OFF. Apoi apăsaţi şi menţineţi în poziţia apăsată butonul

REV. Şnecul va începe rotaţia în direcţia inversă, deplasând alimentele spre cavitatea de încărcare. Peste 10–15 secunde eliberaţi butonul REV şi apăsaţi butonul întrerupătorului ON/OFF pentru continuarea lucrului.

III. DEZASAMBLAREA, CURĂŢAREA

ŞI DEPOZITAREA APARATULUI

Curăţaţi toate duzele şi componentele maşinii de tocat imediat după utilizare.

ATENŢIE! Înainte de a începe dezasamblarea opriţi aparatul, apăsând butonul

întrerupătorului ON/OFF şi deconectaţi-l de la reţeaua electrică.

Dezasamblarea

Extrageţi împingătorul din cavitatea de încărcare, înlăturaţi tavaua de încărcare.

Apăsaţi butonul de decuplare a duzelor, răsuciţi blocul maşinii de tocat (storcă torului, consolei pentru tăierea alimentelor) în sens orar sub un unghi de 45° şi decuplaţi-l de la blocul motorului.

Răsuciţi în sens antiorar inelul de fixare de pe blocul maşinii de tocat, extrageţi din interiorul lui elementele demontabile (duzele din plastic, discul perforat, lama, şnecul).

Extrageţi răzătoarea (tocătorul) din blocul de tăiere.

Răsuciţi capacul de fixare al storcătorului în sens orar şi înlăturaţi-l. Răsuciţi regulatorul presiunii de stoarcere în poziţia 0 şi cu atenţie separaţi-l de capac.

Extrageţi filtrul şi şnecul storcătorului.

Curăţarea

Curăţaţi blocul motorului cu o cârpă umedă.

Curăţaţi duzele şi alte componente ale maşinii de spălat cu detergenţi moi fără abraziv.

Nu curăţaţi componentele metalice ale aparatului în maşina de spălat vase deoarece acţiunea detergenţilor poate aduce la întunecarea suprafeţelor lor.

Temperatura maximă la curăţarea componentelor nemetalice în maşina de spălat vase nu trebue să depăşeasca 60°C.

Componentele aparatului trebue uscate complet la temperatura camerei şi ventilaţie naturală.

SE INTERZICE introducerea blocului motor, ştecherului şi cablului sub şuvoiul de la robinet sau cufindarea lor în apă.

SE INTERZICE utilizarea bureţilor cu suprafaţă dură sau acoperire abrazivă, produselor de curăţire cu abraziv şi solvenţilor (benzină, acetonă etc).

Depozitarea

Depozitaţi aparatul în stare asamblată într-un loc uscat cu ventilaţie, în depăr tare de la dispozitivele de încălzire şi razele solare directe.

IV. ÎNAINTE DE A APELA CENTRUL

DE SERVICE

Deranjamentul constatat

Motivele posibile Căile de soluţionare

Aparatul nu lucrează, indicatorul de tensiune nu luminează

Motorul s-a oprit în timpul funcţionării

Aparatul nu este conectat la reţeaua electrică

Conectaţi aparatul la priza în stare de funcţio nare

S-a declanşat pro tecţia de la supra sarcină

-

-

Opriţi maşina de tocat, apăsând butonul în trerupătorlui ON/OFF, scoateţi din priză cablul aparatului Eliberaţi secţia de lucru de la restul alimentelor. Apăsaţi butonul negru de pe fundul aparatului, apoi din nou conectaţi aparatul la reţeaua electrică şi apăsaţi butonul

întrerupătorului ON/OFF. Dacă maşina de tocat nu se porneşte, apelaţi Centrul de service

Deranjamentul constatat

Motivele posibile Căile de soluţionare

În timpul funcţionării a apărut un miros străin

Aparatul se încăl zeşte în timpul funcţionării

Micşoraţi timpul de funcţionare continuă şi măriţi pauzele dintre intervalele de funcţio nare continuă

Unele componente ale aparatului sunt acoperite cu un strat protector

Stare normală de funcţionare, cu timpul miro sul se va epuiza

V. OBLIGAŢIUNI DE GARANŢIE

Acest produs beneficiază de o garanţie pe termen de 2 ani de la data achiziţiei.

Pe parcursul perioadei de garanţie, producătorul se angajează să elimine, prin reparaţii, înlocuiri de piese sau de înlocuire a întregului produs orice defecte din fabrica, cauzate de calitate insuficientă de material sau de asamblare. Ga ranţia intră în vigoare numai în cazul în care data de cumpărare este confirmată de imprimarea magazinului şi semnătura vânzătorului în certificatul original de garanţie. Prezenta garanţie este recunoscută doar în cazul în care produsul este folosit în conformitate cu instrucţiunile de exploatare, nu a fost reparat, nu a fost desfăcut şi nu a fost deteriorat ca urmare a manipulării necorespu nzătoare cu el, dar, de asemenea, este păstrată integralitatea completă a pro dusului. Această garanţie nu se aplică la uzura naturală a produsului şi materiale consumabile (filtre, becuri, acoperiri antiaderente, compactoare etc.).

Durata de viaţă a produsului şi termenul de valabilitate a garantiei pe el se calculează de la data vânzării sau de la data fabricaţiei produsului (în cazul în care data de vânzare e imposibil de determinat).

Data de fabricatie a aparatului poate fi găsit în numărul de serie, situat pe o etichetă de identificare de pe carcasa produsului. Numărul de serie este format din 13 simboluri. Al 6-lea si al 7-lea simboluri indică luna, a 8-lea — anul de producere a dispozitivului.

Durata de viaţă a aparatului stabilită de producător este de 3 ani de la data achiziţiei. Acest termen este valabil cu condiţia, ca exploatarea produsului se efectuează în strictă conformitate cu prezenta instrucţiune şi cerinţele tehnice

înaintate.

Ambalajul, ghidul de utilizare, precum şi aparatul trebuie eliminate în confor mitate cu programul local de prelucrare a deşeurilor. Aveţi grijă de mediul

înconjurător: nu aruncaţi aceste produse împreună cu gunoiul de uz casnic.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

A termék használata előtt, figyelmesen olvassa el és őrizze meg a kezelési

útmutatót. A termék rendeltetésszerű használata jelentősen meghosszabitja a készülék élettartamát.

Biztonságvédelmi előirások

A gyártó nem vállal felelősséget a készül

-

ékkel kapcsolatos biztonsági követelmények és üzemeltetési szabályok be nem tartásából adódó meghibásodásokért.

• Az adott elektromos berendezés egy magas funkcionalitású, otthoni körülmények közt, szállodai szobákban, boltok és irodák gazdasági helyiségeiben, valamint más, nem ipari célból használatos helyiségekben való

ételkészítésre alkalmas készülék. A készül-

ék ipari vagy más nem rendeltetésszerű használata, a rendeltetésszerű használat

feltételeinek megsértését jelenti. Ebben az esetben a gyártó a lehetséges következmé-

nyekért nem vállal felelősséget.

Mielőtt a készüléket hálózatba csatlakoz

-

tatna, ellenőrizze, hogy a hálózati feszült

ség megegyezik –ezen a készülék tápfeszült-

ségével (lásd a műszaki jellemzőket vagy a

készülék gyári címkéjét).

• Csak olyan hosszabbítót használjon, amely megfelel a készülék teljesítményi paramétereinek. A paraméterek eltérései rövidzárlathoz vagy a tápkábel kigyulladásához vezethetnek.

Figyelembe vegyen: a tápkábel véletlen rongálódása olyan üzemzavarhoz vezethez, amelyik a jótállás feltételei alá nem esik és az

áramütéshez is. A rongálódott kábel gyors he lyettesítést igényel a szervizben.

• Ne helyezze a készüléket puha felületre,

üzemelés közben, ne takarja le konyharuhával vagy szalvétával

ez a készülék túlmelegedését és károsodását okozhatja.

• Tilos a készülék kültéri használata – nedvesség vagy idegen tárgy készülékbe kerül-

ése, a készülék komoly meghibásodásához vezethet.

HUN

51

52

Sérülések vagy a készülék meghibásodása

érdekében, ne tolja a terméket a töltőnyilásba kézzel vagy idegen tárggyal. E célból, használja a készülékhez mellékelt adagolórúdat.

• Tilos a készülék használata a készülék vagy az elektromos tápkábel látható meghibásodása, földre zuhanás vagy meghibásodás jelei esetén. Bármely meghibásodás esetén, kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról és forduljon az illetékes szervizközponthoz.

A készülék tisztítása előtt, győződjön meg,

hogy a készülék le van kapcsolva az elektro-

mos hálózatról és teljesen kihűlt. Tisztításnál szigorúan tartsa be a „Készülék szétszerelése,

tisztítása és tárolása” fejezet utasításait.

TILOS a készüléket vízbe meríteni vagy folyó csapvíz alá rakni!

A készülék nem használható csökkent fizi

-

kai, érzékszervi vagy értelmi képességű, illetve megfelelő tapasztalatokkal és isme

-

retekkel nem rendelkező személyek által

(beleértve a gyerekeket is), kivéve azokat

az eseteket, ha megfelelő felügyelet alatt lesznek, vagy megfelelő használati utasítá

sokat kapnak és tisztában lesznek a használat alatt fennálló veszélyekkel. Ne engedje, hogy gyerekek játékként használják a készüléket, valamint a készülék tartozékait. Ne engedélyezze a gyerekeknek a

készülék felnőtt felügyelete nélküli

tisztítását vagy karbantartását.

• Tilos a készülék önálló javítása vagy a szerkezet módosítása. Minden, karbantartással

és javítással kapcsolatos munkát csak illetékes márkaszerviz végezhet el. A nem szakmailag elvégzett munka a készülék meghibásodásához vezethet, valamint sérüléseket és anyagi károkat okozhat.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Műszaki jellemzők

Feszültség .......................................................................................

220–240 V, 50/60 Hz

Maximális teljesítmény .........................................................................................2000 W

Névleges teljesítmény ............................................................................................. 700 W

Kapacitás ............................................................................................................

2,7 kg/perc

Sebességek száma ..............................................................................................................1

Forgásirány váltás funkció ...........................................................................................van

Túlterhelés elleni védelem ..........................................................................................van

Kolbászkészítő toldalék ................................................................................................van

Kebbe készítő toldalék ..................................................................................................van

Henger alakú toldalékzöldségaprításhoz

(szita, zöldségaprító) (RMG-1205-8-E) .....................................................................van

Gyümölcsprés (RMG-1205-8-E) ..................................................................................van

Perforált tárcsák különböző darált húskészítéséhez ...........................................van

Felszereltség

Motoregység .................................................................................................................. 1 db.

Húsdaráló csigatengely ............................................................................................. 1 db.

Aprítókés ........................................................................................................................ 1 db.

Rögzítőgyűrű ................................................................................................................. 1 db.

Aprítótárcsák darált húskészítéshez ...................................................................... 3 db.

Adagolórúdtároló rekesszel ..................................................................................... 1 db.

Kebbekészítőalaptoldalék ......................................................................................... 1 db.

Kebbekészítő formázó toldalék ............................................................................... 1 db.

Kolbászkészítőalaptoldalék ...................................................................................... 1 db.

Kolbászkészítő formázó toldalék ............................................................................ 1 db.

Termékaprító rendszer (RMG-1205-8-E) ............................................................... 1 db.

Szita toldalék (RMG-1205-8-E) ............................................................................... 3 db.

Aprító toldalék (RMG-1205-8-E) ............................................................................. 1 db.

Négyszögletes adagolórúd (RMG-1205-8-E)....................................................... 1 db.

Gyümölcsprés egység (RMG-1205-8-E) ................................................................ 1 db.

Gyümölcspréscsigatengely (RMG-1205-8-E)....................................................... 1 db.

Gyümölcsprés szűrő (RMG-1205-8-E) ................................................................... 1 db.

Gyümölcsprésrögzítőfedél (RMG-1205-8-E) ....................................................... 1 db.

Használati utasítás ...................................................................................................... 1 db.

Szervizkönyv .................................................................................................................. 1 db.

A gyártó, a termékek fejlesztése során, további értesítés nélkül fenntartja a design, a felszereltség, valamint a termék műszaki jellemzőinek változtatási jogát.

A készülék típus felépítése

1. Meghajtómotor

2. Bekapcsolás/kikapcsolás gomb (ON/OFF)

3. Elektromos hálózati csatlakozás indikátor

4. Forgásirány váltás kapcsológomb (REV)

5. Tengelykapcsoló hajtótengely

6. Toldalék lekapcsoló gomb

7. Adagolótálca

8. Henger alakú adagolórúd tartozék tárolókonténerrel

А. Húsdaráló

9. Húsdaráló egység

10. Húsdarálócsigatengely

11. Aprítókés

12. Perforált aprítótárcsák különböző méretű

13. Húsdaráló rögzítőgyűrű

14. Kebbekészítőalaptoldalék

15. Kebbekészítő formázó toldalék

16. Kolbászkészítőalaptoldalék

17. Kolbászkészítő formázó toldalék

B. Zöldség- és gyümölcsaprító tartozék (RMG-1205-8-E)

18. Aprítóegység

19. Négyszögletes adagolórúd

20. Aprító

21. Szita szett (kicsi, közepes, nagy)

C. Gyümölcsprés (RMG-1205-8-E)

22. Gyümölcsprés egység

23. Rost ürítőnyílás

24. Gyümölcspréscsigatengely

25. Gyümölcsprés szűrő

26. Rögzítőfedél

27. Préselési erősség fokozatszabályzó

28. Gyümölcslé kifolyónyílás

I. HASZNÁLAT ELŐTT

Óvatosan emelje ki a készüléket és tartozékait a dobozból. A sorozatszámot tartalmazó matrica kivételével, távolítsa el az összes csomagolóanyagot és reklámmatricát. A terméken feltüntetett sorozatszám hiánya a garanciális szolgáltatások igénybevétele automatikus megszűnését jelenti.

Nedves törlőruhával törölje át a meghajtómotor felületét. A „Készülék szétsze relése, tisztítása és tárolása” fejezet utasításait követve, mossa el az összes tartozékot. A kés tisztításánál, legyen óvatos!

Összeszerelés előtt, a készülék összes tartozékát szobahőmérsékleten meg kell szárítani.

Figyelem! A készülék használata bármilyen üzemzavarnál tilos.

Szállítás vagy raktározás után alacsony hőmérsékleten, a készüléket használat előtt legalább 2 órán keresztül tartsa szobahőmérsékleten

II. A HÚSDARÁLÓ ÜZEMELTETÉSE

A REDMOND univerzális húsdaráló egy magas funkcionalitású, élelmiszerek feldolgozására használható készülék.

A készülék túlterhelés elleni védelemmel van ellátva, ami a készüléket túlterhelés esetén automatikusan kikapcsolja. Abban az esetben, ha ez megtörtént, nyomja meg az ON/OFF gombot, kapcsolja le a készüléket az elektromos háló zatról, és hagyja a készüléket 15 percig hűlni. Tisztítsa meg az adagolóegységet a maradék élelmiszertől. Nyomja meg a készülék alján, az elektromos tápkábel tárolórekesz mellett elhelyezkedő védelemkioldó gombot, ezután a készülék

újra üzemkész.

FIGYELEM! A készülék folyamatos üzemeltetése nem haladhatja meg az 5 percet. Az üzemközti szünet legalább 15 perc kell, legyen.

Darált húskészítése

Készítse elő a termékeket. A húst vagy halat teljesen fagyassza ki, távolítsa el a csontokat. Vagdalja fel a húst körülbelül 20×20×40 mm nagyságú kockákra, hogy a húsdarabok szabadon beférjenek az adagolótálca töltőgaratba.

Helyezze a csigatengelyt a készülékbe. Óvatosan helyezze rá az aprítókést lapos felületével a perforált aprítótárcsa irányába. Helyezze be a szükséges aprítótárcsát. Az aprítótárcsa szélén található mélyedés egybe kell, essen a házon található kiemelkedéssel.

Rakja fel a készülékre a rögzitőgyűrüt és fordinsa el óramutató járásával egyirányba. ne fejtsen ki nagy erőfeszitést.

Forditsa el az összeszerelt egységet óramutató járásával egyirányba 45°-ig és helyezze a tengelyt a tengelykapcsolóba. Forditsa el az egységet óramutató járásával ellentétes irányba kattanásig. fordítsa el a rögzitőgyűrüt ütközésig.

Helyezze az adagolótálcát a készülékre.

Rakja a húst az adagolótálcára. helyezzen edényt a rögzitőgyűrü alá.

Ne töltsön a húsdarálóba csontot, bőrt, mélyfagyasztott vagy nagy darabokra vágott húst. Ez csökkenti a készülék élettartamát és a készülék meghibá sodásához vezethet.

Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra. Kigyullad a készenlét indikátor. Az ON/OFF gombot nyomva, kapcsolja be a készüléket.

Az adagolórúdsegítségéveltolja a húsdarabokat az adagolótálca töltőgaratba.

Az ON/OFF gombot nyomva, kapcsolja ki a készüléket.

Kolbász készítése

Készítse elő a kolbász tölteléket. Áztassa be belet meleg vízbe 20 perc időtar tamra.

Helyezze be a húsdaráló csigatengelyt a készülékbe.

Helyezze be a kolbászkészítésre használatos alaptoldalékot: a szélén található mélyedés egybe kell, essen a házon található kiemelkedéssel. Rögzítse a kolbászformázótoldalékot.

Helyezze fel a rögzítőgyűrűt és csavarja fel óramutató járásával egy irányban a készülékre. Ehhez ne fejtsen ki nagy erőfeszítést.

Fordítsa el az összeszerelt egységet óramutató járásával egy irányba 45°-ig és helyezze a tengelyt a tengelykapcsolóba.

Fordítsa el az egységet óramutató járásával ellentétes irányba kattanásig.

Fordítsa el a rögzítőgyűrűt ütközésig.

Szerelje az adagolótálcát a készülékre.

Rakja a tölteléket az adagolótálcára. A kolbászkészítőtoldalék alá rakjon lapos edényt.

Kapcsolja a készüléket elektromos hálózatra. Az indikátor kigyullad.

A nedves bél egyik végét kösse el és húzza a belet a töltőkúpra. A töltelék tömör bélbejuttatása érdekében, acsomó, a töltőkúpkimenőrésétől 1-2 cm-re kell, legyen.

Abban az esetben, ha a bél a töltőkúphoz tapad, vízzelnedvesítse meg a belet.

Az ON/OFF gombot nyomva, kapcsolja be a készüléket.

Az adagolórúddal tolja a tölteléket az adagolótálca töltőgaratba. Miután a kolbászbél megtelik töltelékkel, vegye le a töltőkúpról. A bél végső részét hagyja töltetlenül, hogy a töltés befejeztével, azt is el tudja kötni.

Kolbász megtöltését követően, az ON/OFF gombot nyomva, kapcsolja ki a készüléket. Kösse el a szabad kolbászvéget. A munka teljes befejeztével, kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról.

Töltött kolbász készítése (kebbe)

Készítse el az alapanyagot a kebbe külső burok és töltelékhez.

Helyezze be a csigatengelyt a készülékbe.

Szerelje fel a kebbekészítőtoldalékot a csigatengelyre, a formázó részt a keb bekészítőalaptoldalékra.

Helyezze fel a rögzítőgyűrűt és csavarja fel óramutató járásával egy irányban a készülékre. Ehhez ne fejtsen ki nagy erőfeszítést.

Fordítsa el az összeszerelt egységet óramutató járásával egy irányba 45°-ig és helyezze a tengelyt a tengelykapcsolóba.

Fordítsa el az egységet óramutató járásával ellentétes irányba kattanásig.

Fordítsa el a rögzítőgyűrűt ütközésig.

Szerelje az adagolótálcát a készülékre.

Rakja a külső burok alapanyagát az adagolótálcára. A kebbekészítőkimenő része alá helyezzen lapos edényt az elkészült külső burok részére.

Kapcsolja a készüléket elektromos hálózatra. Az indikátor kigyullad.

Az ON/OFF gombot nyomva, kapcsolja be a készüléket.

Az adagolórúddal tolja a tölteléket az adagolótálca töltőgaratba. A kebbe készítőből üres kolbászka jelenik meg. Csípje el a végét.

Az ON/OFF gombot nyomva, kapcsolja ki a készüléket. Mikor kellő hosszúságot

ért el, vágja le a tésztatömlőt, és folytassuk a munkát.

Töltse meg töltelékkel az így készült üres kolbászokat, csípje el a végét és formázza kellő alakúra

A munka teljes befejeztével, kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról.

HUN

53

54

Termékaprítótoldalék használata (RMG-1205-8-E)

Készítse elő a termékeket aprításhoz.

Helyezze be a reszelőtárcsa vagy aprító egyikét a készülékbe.

Fordítsa el az összeszerelt egységet óramutató járásával egy irányba 45°-ig és helyezze a tengelyt a tengelykapcsolóba.

Fordítsa el az egységet óramutató járásával ellentétes irányba kattanásig.

Helyezzen edényt a reszelő/aprító egység kimenő nyílásához.

Kapcsolja a készüléket elektromos hálózatra. Az indikátor kigyullad.

Az ON/OFF gombot nyomva, kapcsolja be a készüléket.

Rakja a terméket az adagológaratba, négyszögletes adagolórúddalfolyamatosan tolja a terméket, ehhez ne fejtsen ki nagy erőfeszítést.

Az ON/OFF gombot nyomva, kapcsolja ki a készüléket és kapcsolja ki az elektro mos hálózatból.

Gyümölcsprés használata (RMG-1205-8-E)

Készítse elő a termékeket. A zöldségeket vagy gyümölcsöt vagdalja kis hasábo kra úgy, hogy azok szabadon beférjenek a gyümölcsprésadagoló nyílásán.

Távolítsa el a vastag héjat, magvakat, magházat és szárakat.

A készülékkel nem lehet kemény zöldségfélékből és gyümölcsfajtákból gyümöl cslevet préselni (sárgarépa, cékla, kemény almafajták és stb.)

Helyezze a csigatengelyt a készülék megfelelő egységébe. Szerelje a tengelyre a szitát, azután pedig a rögzítőgyűrűt. A szita szélén található mélyedés egybe kell, essen a házon található kiemelkedéssel. Fordítsa el az egységet óramutató járásával ellentétes irányba. Ne fejtsen ki nagy erőfeszítést.

Fordítsa el az összeszerelt egységet óramutató járásával egy irányba 45°-ig és helyezze a tengelyt a tengelykapcsolóba.

Fordítsa el az egységet óramutató járásával ellentétes irányba kattanásig.

Fordítsa el a rögzítőgyűrűt ütközésig.

Szerelje az adagolótálcát a készülékre.

Rakja az előkészített termékeket az adagolótálcára. A rostürítőnyílás alá rakjon edényt.

A zöldség vagy gyümölcslé begyűjtéséhez, helyezzen edényt kifolyó részhez.

Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra. Kigyullad a készenlét indikátor. Az ON/OFF gombot nyomva, kapcsolja be a készüléket.

Az adagolórúdsegítségével tolja a termékdarabokat az adagolótálca töltőga ratba.

A gyümölcsprés fedelén az 1-től (minimális nyomóerő) 3-ig (maximális nyomóerő) mozgatható préselési erősség szintszabályzó van elhelyezve. A gomb

állását a rajtalévő nyíl jelzi.0 állásban, a szintjelző a gyümölcsprés alapos tisztítása véget, levehető.

Abban az esetben, ha a kipréselt rost nem jön ki a rostkiürítőnyíláson, csökkentse a nyomóerőt, ehhez fordítsa el szabályzógombot óramutató járásával egy irány ba. Ekkor a rostkiürítőnyílás szélesebbé válik, így a nagy rostdarabok is távozni tudnak.

Abban az esetben, ha az adagológaratban gyümölcslé gyűlik össze, kapcsolja be a forgásirány változtatás funkciót. Rendszeresen tisztítsa meg a szűrőt.

A munka befejeztével, az ON/OFF gombot nyomva, kapcsolja ki a készüléket és kapcsolja le az elektromos hálózatról.

Forgásirány változtatás funkció használata

Forgásirány változtatás funkciót akkor használja, amikor az aprító rendszerben vagy gyümölcsprés rendszerben folyadék gyűlik össze és a tömör termékmass za akadályozza annak kifolyását a készülékből.

Ha a húsdaráló működik, az ON/OFF gomb megnyomásával, állítsa le a csigaten gely forgását. Ezután nyomja meg és tartsa lenyomva a REV gombot. A csigatengely ellenkező irányba kezd forogni, így az összegyűlt terméket az adagológa rat irányába mozgatva. 10-15 másodperc elteltével, engedje el a REV gombot

és az üzemelés folytatásához, nyomja meg az ON/OFF gombot.

III. KÉSZÜLÉK SZÉTSZERELÉSE,

TISZTÍTÁSA ÉS TÁROLÁSA

Az összes toldalékot és tartozékot a használat befejeztével, azonnal meg kell tisztítani

FIGYELEM! A készülékszétszerelése és tisztítása előtt, az ON/OFF gombot nyomva, kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról.

Szétszerelés

Vegye ki az adagolórúdat az adagológaratból, szerelje le az adagolótálcát.

Nyomja meg a tartozék lekapcsoló gombot, fordítsa el a húsdaráló egységet

(gyümölcsprést, aprítót) óramutató járásával egy irányba 45°-ig és kapcsolja le a motoregységről.

Fordítsa el óramutató járásával ellenkező irányba a húsdaráló egységen talál ható rögzítőgyűrűt, emelje ki a leszerelhető tartozékokat (műanyag toldalékok, aprítótárcsa, aprítókés, csigatengely).

Emelje ki a szitát (aprítót) az aprító egységből.

A gyümölcsprés rögzítőfedelétfordítsa óramutató járásával egy irányba, vegye le. A préselési erősség szintszabályzót állítsa 0 állásba, óvatosan emelje le a fedélről. Távolítsa el a szűrőt és a gyümölcsprés csigatengelyét.

Tisztítás

Nedves törlőruhával tisztítsa meg a motoregységet.

A toldalékokat és tartozékokat kímélő, karcolást nem okozó tisztítószerreltisztít sa.

Ne tisztítsa a húsdaráló fémtartozékait mosogatógépben, a mosogatószerektől a tartozékok felülete elsötétül.

A tartozékok mosogatógépben való tisztítása esetén a hőmérséklet legfeljebb

60°C lehet.

A tartozékokat és a készülék elemeit szobahőmérsékleten, természetes lég mozgásnál teljesen meg kell szárítani.

TILOS a motoregységet, az elektromos tápkábelt és dugót folyó vízsugár alá helyezni vagy vízbemeríteni.

TILOS tisztításhoz durva, karcolást okozó szivacs, súrolószer vagy oldószer

(benzin, aceton és stb.) használata.

Tárolás

A készüléket összeszerelt állapotban, száraz, szellőzött helyen, fűtőtestektől és közvetlen napsugaraktól távol tárolja.

IV. MIELŐTT SZERVIZKÖZPONTHOZ

FORDULNA

Meghibásodás Lehetséges ok Elhárítás módja

A készülék nem működik, az indiká tor nem ég

A készülék nincs elektromos hálózatra kapcsolva

Csatlakoztassa a készüléket elektromos hálózatra vagy működő csatlakozóba.

A meghajtómotor működés közben leállt

Működésbe lépet a túlterhelés elleni védelem

Az ON/OFF gombot nyomva, kapcsolja ki a készüléket. Tisztítsa meg a megfelelő egységet az alapanyagtól. Nyomja meg a készülék alján található fekete gombot, miután a készüléket

újra csatlakoztassa az elektromos hálózatra és nyomja meg az ON/OFF gombot. Abban az esetben, ha készülék továbbra sem működik, forduljon az illetékes szervizközponthoz.

Meghibásodás Lehetséges ok Elhárítás módja

Működés közben idegen szagok

észlelhetők

A készülék túlmelegedett

A készülék egyes elemein védőbevonat van

Csökkentse a készülék folyamatos üzemidejét, növelje az üzemidők közötti szünetet

Ez nem meghibásodás, az idegen szag idővel eltűnik

V. GARANCIÁLIS KÖTELEZETTSÉGEK

Az adott termékre, a vásárlás időpontjától számított 2 év jótállás biztosított. A jótállási időszakban a gyártó kötelezettséget vállal minden, nem megfelelő minőségű anyag vagy szerelésből eredő gyártási hibával kapcsolatos meghibá sodást javítás, alkatrészcsere vagy teljes készülék csere útján elhárítani. A jótállás csak abban az esetben lép hatályba, ha a vásárlás ideje az eredeti garancialevélen bizonyítva van az eladási hely bélyegzőjével és az eladó aláírásával. A jótállás csak akkor ismerhető el, ha készüléket a használati utasításnak megfe lelően használták, javítva, szétszerelve nem volt és a nem rendeltetésszerű használatból kifolyólag, nem sérült meg, valamint a készülék tartozékaival együtt meg lett őrizve. Jelen jótállás nem terjed ki a termék ésfogyóeszközök természetes kopására (szűrők, égők, tapadásgátló bevonat, tömítőgyűrűk, stb.).

A készülék élettartama és a jótállás érvényessége, a termék eladásának időpontjától vagy a gyártás időpontjától számítódik (abban az esetben, ha az eladás időpontja nem állapítható meg)

A készülék gyártási időpontját a készüléken található azonosító címkén feltün tetett sorozatszámban láthatjuk. A sorozatszám 13 jelből áll. A 6. és 7. jel a hónapot, a 8. pedig a gyártási évet jelentik.

A készülék, gyártó által meghatározott élettartama a termék vásárlása időpontjától számított 3 év. Adott jótállási időszak a termék rendeltetésszerű használata,a jelen használati utasítás és műszaki követelmények betartásával

érvényes.

A csomagolást, használati utasítást, valamint a készüléket, a helyi hulladék

újrafeldolgozási programnak megfelelően kell hasznosítani. Kímélje a kör nyezetet: ne a háztartási hulladékkal együtt dobja ki az ilyen jellegű terméket.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Преди да използвате този уред, внимателно прочетете ръководството за употреба и го запазете за справки в бъдеще.

Правилната употреба на уреда ще удължи значително срока му на използване.

Мерки за безопасност

Производителят не носи отговорност за щети, причинени от неспазване на изис

-

кванията за безопасност и правилата за експлоатация на продукта.

Този уред е многофункционално устрой

-

ство за приготвяне на храна в битови ус

-

ловия и може да се използва в домове, вили, хотелски стаи, битови помещения на магазини, офиси или в други подобни условия на непромишлена експлоатация.

Промишлена или друга употреба не по предназначение ще се счита за наруша

-

ване на условията на правилна експлоа

-

тация на изделието. В този случай про

-

изводителят не носи отговорност за възможните последици.

Преди да включите уреда в захранваща

-

та мрежа, проверете, съвпада ли нейното напрежение с номиналното напрежение на уреда (вж.техническите характерис

-

тики или фирмената табелка на уреда).

Използвайте удължител, предназначен за консумираната мощност на уреда. Не

-

спазването на това изискване може да доведе до късо съединение или запалва

-

не на кабела.

ПОМНЕТЕ: Случайна повреда на захранващия кабел може да води до повреди, които не съответстват на гаранционни условия, а така също до поражение от електрически ток. Повреден кабел трябва да бъде спешно заменен в сервизен център.

Не слагайте уреда върху мека повърхност, не го покривайте с кърпа или салфетка по време на работа – това може да причини прегряване и повреда на уреда.

Забранено е използване на уреда на от

-

крито – попадането на влага или странич

-

ни предмети в корпуса на устройството може да доведе до сериозни повреди.

BGR

55

56

Не натиквайте продуктите в отвора за пълнене с ръце или със странични предмети, за да се избегнат травми и повреда на уреда. За целта използвайте включените в комплекта тласкачи.

Забранено е използването на уред с ви

-

дими повреди по корпуса или захранва

-

щия кабел, след падане на уреда или при появили се неизправности в работата му.

При поява на каквато и да е неизправност изключете уреда от електрическата мре

-

жа и се обадете в сервизния център.

Към почистване на уреда може да се пристъпи едва след като е бил изключен от електрическата мрежа и е напълно из

-

стинал. При почистване спазвайте строго правилата от раздела „Разглобяване, по

-

чистване и съхранение на уреда“.

ЗАБРАНЕНО Е потапянето на корпуса на уреда във вода или поставянето му под водна струя!

Този уред не е предназначен за използ

-

ване от хора (включително деца) с физи

-

чески, умствени или психически увреж

-

дания или без опит и познания, освен в случаите, когато тези лица са под надзор или са били инструктирани относно из

-

ползването на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност. Трябва да се вни

-

мава деца да не използват за игра уреда, прина-длежностите му и заводската му опаковка. Почистването и обслужването на уреда не трябва да се извършва от деца без надор от възрастен.

Забранява се самостоятелен ремонт на уреда или промяна на конструкцията му.

Ремонтът на уреда трябва да се извърш

-

ва само от специалист от оторизиран сер

-

визен център. Непрофесионално извър

-

шена поддръжка или ремонт могат да доведат до повреда на уреда, травми и повреда на имущество.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Технически характеристики

Напрежение ....................................................................................

220-240 V, 50/60 Hz

Максимална мощност ..........................................................................................2000 W

Номинална мощност .............................................................................................. 700 W

Производителност ...........................................................................................

2,7 кг/мин

Брой на скоростите на работа ......................................................................................1

Функция реверсиране ...................................................................................................

да

Защита от претоварване ...............................................................................................

да

Накрайник за правене на колбаси ...........................................................................

да

Накрайник за правене на кеббе ................................................................................

да

Цилиндрични накрайници за наситняване на зеленчуци

(ренде, устройство за рязане) (RMG-1205-8-E) ....................................................

да

Винтова сокоизстисквачка (RMG-1205-8-E) ..........................................................

да

Дискове с различна перфорация за различните видове кайма ....................

да

Комплект

Блок на двигателя ......................................................................................................

1 бр.

Винт на месомелачката ............................................................................................

1 бр.

Нож на месомелачката .............................................................................................

1 бр.

Фиксиращ пръстен .....................................................................................................

1 бр.

Перфорирани дискове за каймата ......................................................................

3 бр.

Тласкач с отделение за съхранение на накрайниците .................................

1 бр.

Основа на накрайника за кеббе ...........................................................................

1 бр.

Формиращ накрайник за кеббе ............................................................................

1 бр.

Основа на накрайника за колбаси .......................................................................

1 бр.

Формиращ накрайник за колбаси .......................................................................

1 бр.

Блок за нарязване на продуктите (RMG-1205-8-E) ........................................

1 бр.

Накрайник-ренде (RMG-1205-8-E) .......................................................................

3 бр.

Накрайник за рязане (RMG-1205-8-E) ...............................................................

1 бр.

Правоъгълен тласкач за блока за нарязване (RMG-1205-8-E) ..................

1 бр.

Блок на сокоизстисквачката (RMG-1205-8-E) ..................................................

1 бр.

Винт на сокоизстисквачката (RMG-1205-8-E) ..................................................

1 бр.

Филтър на сокоизстисквачката (RMG-1205-8-E) .............................................

1 бр.

Фиксиращ капак на сокоизстисквачката (RMG-1205-8-E) ..........................

1 бр.

Ръководство за експлоатация ................................................................................

1 бр.

Сервизна книжка ........................................................................................................

1 бр.

Производителят има право да прави промени в дизайна, комплектацията и в техническите характеристики на изделието в хода на постоянното усъвършенстване на продукцията му, без допълнително уведомяване за тези промени.

Конструкция на модела

1. Блок на двигателя

2. Бутон за включване/изключване (ON/OFF)

3. Индикатор за включване към електрическата мрежа

4. Бутон за включване на режима за реверсиране (REV)

5. Муфа на задвижващия вал

6. Бутон за освобождаване на подвижните блокове

7. Тавичка за пълнене

8. Цилиндричен тласкач с контейнер за съхранение на накрайниците

А. Месомелачка

9. Блок на месомелачката

10. Винт на месомелачката

11. Нож

12. Перфорирани дискове с отвори с различен диаметър

13. Фиксиращ пръстен на месомелачката

14. Основа на накрайника за кеббе

15. Формираща част на накрайника за кеббе

16. Основа на накрайника за колбаси

17. Формираща част на накрайника за колбаси

B. Приставка за нарязване на зеленчуци и плодове (RMG-1205-8-E)

18. Блок за нарязване

19. Правоъгълен тласкач

20. Устройство за нарязване

21. Комплект рендета (ситно, средно, едро)

C. Сокоизстисквачка (RMG-1205-8-E)

22. Блок на сокоизстисквачката

23. Отвор за излизане на кюспето

24. Винт на сокоизстисквачката

25. Филтър на сокоизсисквачката

26. Фиксиращ капак

27. Регулатор на степента на изстискване

28. Отвор за излизане на сока]

I. ПРЕДИ ПЪРВОТО ПУСКАНЕ

Извадете изделието от кутията, махнете всички опаковъчни материали и рекламните стикери с изключение на стикера със серийния номер. Липсата на сериен номер върху изделието автоматично ви лишава от правото на гаранционно обслужване.

Избършете блока на двигателя с влажна тъкан. Измийте всички части на уреда, като следвате строго указанията в раздела "Разглобяване, почистване и съхраняване на уреда". Бъдете много внимателни при почистване на ножа!

Преди сглобяването всички части на уреда трябва да изсъхнат напълно при стайна температура.

Внимание! Забранено е използване на уреда при каквито и да са неизправности.

След транспортиране или съхраняване при ниски температура трябва да оставите уреда при стайна температура не по-малко от 2 часа, преди да го включите.

II. ИЗПОЛЗВАНЕ НА

МЕСОМЕЛАЧКАТА

Универсалната месомелачка REDMOND представлява многофункционално устройство за обработка на продукти.

Уредът е снабден със защитна система, която го изключва при претоварване.

Ако това се случи, натиснете бутона ON/OFF, изключете уреда от електрическата верига и го оставете да изстине в продължение на 15 минути.

Почистете частта за зареждане от остатъците от продукти. Натиснете бутона за нулиране на защитата от претоварване на дъното на уреда до отделението за съхранение на кабела. Сега уредът е отново готов за работа.

ВНИМАНИЕ! Времето на непрекъсната работа на прибора не трябва да е повече от 5 минути. Прекъсването на работата трябва да бъде не по-малко от 15 минути.

Приготвяне на кайма

Подгответе продуктите. Размразете добре месото и рибата, махнете костите и жилите. Нарежете месото на късчета с размер примерно 20×20×40 мм, така че да могат свободно да минават през отвора на зареждащата тавичка.

Поставете винта в блока на месомелачката. Внимателно поставете ножа върху винта с плоската повърхност навън, към перфорирания диск. Поставете един от перфорираните дискове върху винта с ножа. Вдлъбнатината в края на диска трябва да съвпадне с издатината на блока.

Вкарайте фиксиращия пръстен върху блока на месомелачката и го завъртете по посока на часовниковата стрелка. Не прилагайте прекалено голямо усилие.

Завъртете сглобения блок по посока на часовниковата стрелка на 45° и поставете оста му в муфата на задвижващия вал на корпуса на уреда.

Завъртете блока в посока, обратна на часовниковата стрелка, до щракване.

Завъртете фиксиращия пръстен до упор.

Инсталирайте тавичката за пълнене върху блока на месомелачката.

Поставете късчетата месо в тавичката за пълнене. Поставете съда за каймата под фиксиращия пръстен на блока.

Не пълнете месомелачката с кости, кожа, замразено или едро нарязано месо. Това съкращава срока на действие на уреда и може да доведе до повреда.

Включете уреда в електрическата мрежа. Светва индикаторът за захранване.

Включете уреда чрез натисканена бутона ON/OFF.

С кръглия тласкач натискайте парчетата месо в отвора на тавичката за пълнене.

Изключете уреда чрез натискане на бутона ON/OFF, и го изключете от електрическата мрежа.

Приготвяне на колбаси

Подгответе каймата за колбасите. Накиснете обвивката за колбасите в топла вода за 20 минути.

Поставете винта на месомелачката в блока на месомелачката.

Инсталирайте върху винта основата за накрайника за колбаси: вдлъбнатината в края на накрайника трябва да съвпадне с издатината върху стената на блока. Инсталирайте формиращата част на накрайника за колбаси.

Вкарайте фиксиращия пръстен върху блока на месомелачката над накрайника и го завъртете по посока на часовниковата стрелка. Не прилагайте прекалено голямо усилие.

Завъртете сглобения блок по посока на часовниковата стрелка на 45° и поставете оста му в муфата на задвижващия вал на блока на двигателя.

Завъртете блока в посока, обратна на часовниковата стрелка, до щракване.

Завъртете фиксиращия пръстен до упор.

Инсталирайте тавичката за пълнене върху блока на месомелачката.

Поставете каймата в тавичката за пълнене. Под отвора на накрайника за колбаси поставете плосък съд.

Включете уреда в електрическата мрежа. Светва индикаторът за захранване.

Завържете единия край на влажната обвивка за колбас и го наденете върху конуса на накрайника. Възелът трябва да се намира на 1-2 см от изходния отвор на накрайника, за да може каймата плътно да напълва обвивката.

Ако обвивката залепва към отвора на накрайника, намокрете го с вода.

Включете уреда чрез натискане на бутона ON/OFF.

С кръглия тласкач натискайте парчетата месо в отвора на тавичката за пълнене.

След като обвивката се напълни с кайма, свалете я от накрайника. Оставете част от обвивката празна, за да можете да направите възел.

След запълване на обвивката изключете уреда, като натиснете бутона ON/

OFF. Завържете свободния край на колбаса. След приключване на работата изключете уреда от електрическата мрежа.

Приготвяне на пълнени колбаси (кеббе)

Подгответе каймата за външната обвивка на кеббе и за пълнежа.

Поставете винта в блока на месомелачката.

Инсталирайте основата на накрайника за кеббе върху винта, а формиращата част на накрайника за кеббе - върху основата.

Вкарайте фиксиращия пръстен върху блока на месомелачката над накрайниците и го завъртете по посока на часовниковата стрелка. Не прилагайте прекалено голямо усилие.

Завъртете сглобения блок по посока на часовниковата стрелка на 45° и поставете оста му в муфата на задвижващия вал на блока на двигателя.

Завъртете блока в посока, обратна на часовниковата стрелка, до щракване.

Завъртете фиксиращия пръстен до упор.

Инсталирайте тавичката за пълнене върху блока на месомелачката.

Поставете каймата за външната обвивка в тавичката за пълнене. Под отвора на накрайника за кеббе поставете плосък съд.

Включете уреда в електрическата мрежа. Светва индикаторът за захранване.

Включете уреда чрез натискане на бутона ON/OFF.

BGR

57

58

С кръглия тласкач натискайте парчетата месо в отвора на тавичката за пълнене.

От отвора на конусния накрайник за кеббе се показва кух колбас. Притиснете края му.

Когато колбасът стигне желаната дължина, изключете месомелачката чрез натискане на бутона ON/OFF. Отрежете колбаса с нож до самия накрайник.

Напълнете колбаса с подготвения пълнеж, притиснете отворения му край и придайте на кеббе желаната форма.

След приключване на работата изключете уреда от електрическата мрежа.

Използване на приставката за нарязване на продукти (RMG-

1205-8-E)

Подгответе продуктите за нарязване.

Поставете в блока за нарязване на продуктите едно от рендетата или устройството за нарязване.

Завъртете сглобения блок по посока на часовниковата стрелка на 45° и поставете оста му в муфата на задвижващия вал на блока на двигателя.

Завъртете блока в посока, обратна на часовниковата стрелка, до щракване.

Поставете съд под изходния отвор на блока на рендето/устройството за нарязване.

Включете уреда в електрическата мрежа. Светва индикаторът за захранване.

Включете уреда чрез натискане на бутона ON/OFF.

Пълнете продуктите в отвора в горната част на блока за нарязване.

Постепенно ги натиквайте надолу с помощта на правоъгълния тласкач, като не прилагате прекалено голямо усилие.

Изключете уреда чрез натискане на бутона ON/OFF, и го изключете от електрическата мрежа.

Използване на сокоизстисквачката (RMG-1205-8-E)

Подгответе продуктите за изстискване. Нарежете зеленчуците и плодовете на малки парчета, така че да могат свободно да минават през отвора на сокоизстисквачката. Махнете твърдата или дебела кора, големите костилки, сърцевината, дръжките.

Уредът не е предназначен за изстискване на твърди зеленчуци и плодове

(моркови, цвекло, твърди сортове ябълки и т.н.).

Инсталирайте винта в блока на сокоизстисквачката. Инсталирайте филтъра на сокоизстисквачката върху винта й, след което поставете фиксиращия капак.

Вдлъбнатините по края на филтъра и на капака трябва да съвпаднат с издатините от вътрешната част на блока. Завъртете капака по посока, обратна на часовниковата стрелка. Не прилагайте прекалено голямо усилие.

Завъртете сглобения блок по посока на часовниковата стрелка на 45° и поставете оста му в муфата на задвижващия вал на блока на двигателя.

Завъртете блока в посока, обратна на часовниковата стрелка, до щракване.

Фиксирайте капака на сокоизстисквачката, като го завъртите до упор.

Инсталирайте тавичката за пълнене върху блока на сокоизстисквачката.

Поставете подготвените продукти в тавичката за пълнене. Поставете съд под отвора за излизане на кюспето.

Поставете съд под отвора за излизане на сока.

Включете уреда в електрическата мрежа. Светва индикаторът за захранване.

Включете уреда чрез натискане на бутона ON/OFF.

С разглобяемия тласкач натискайте парчетата от продуктите в отвора на тавичката за пълнене.

Върху фиксиращия капак на сокоизстисквачката има регулатор за степента на изстискване, който се върти в положения от 1 (минимално налягане) до 3

(максимално налягане). Положението се посочва чрез издатина-стрелка на самия регулатор. В положение 0 регулаторът се сваля за по-лесно и по-добро почистване на сокоизстисквачката.

Ако вече изстисканата мека маса не излиза от отвора за кюспето, намалете степента на изстискване, като завъртите регулатора по посока на часовниковата стрелка. По такъв начин широчината на цепнатината, през която минава меката част при изстискване, се увеличава, като пропуска големите влакна и корички на обработваните продукти.

Ако в отвора за пълнене на продуктите се събира сок, използвайте реверсирането. Периодично почиствайте филтъра на сокоизстисквачката.

След края на работата изключете уреда чрез натискане на бутона ON/OFF, и го изключете от електрическата мрежа.

Използване на функцията реверсиране

Използвайте функцията реверсиране, ако в режещия блок или в блока на сокоизстисквачката се събира течност и плътната маса продукти на изхода възпрепятства изтичането й от месомелачката.

Ако месомелачката работи, спрете въртенето на винта, като натиснете бутона

ON/OFF. След това натиснете и задръжте бутона REV. Винтът започва да се върти в обратна посока, като премества вече заредените продукти към отвора за пълнене. След 10–15 секунди освободете бутона REV и натиснете бутона

ON/OFF за продължаване на работата.

III. РАЗГЛОБЯВАНЕ, ПОЧИСТВАНЕ

И СЪХРАНЕНИЕ НА УРЕДА

Почиствайте всички накрайници и детайли на месомелачката веднага след използването.

ВНИМАНИЕ! Преди разглобяване и почистване изключете уреда чрез натискане на бутона ON/OFF, и го изключете от електрическата мрежа.

Разглобяване

Махнете тласкача от отвора за пълнене, свалете тавичката за пълнене.

Натиснете бутона за освобождаване на накрайниците, завъртете блока на месомелачката (сокоизстисквачката, приставката за нарязване на продукти) на 45° по посока на часовниковата стрелка и го свалете от блока на двигателя.

Свалете фиксиращия пръстен от блока на месомелачката, като го завъртите по посока, обратна на часовниковата стрелка, извадете от него подвижните детайли (пластмасовите накрайници, перфорирания диск, ножа, винта).

Извадете рендето (устройството за нарязване) от блока за нарязване.

Завъртете фиксиращия капак на сокоизстисквачката по посока на часовниковата стрелка и го свалете. Поставете регулатора за интензивност на изстискването в положение 0 и внимателно го отделете от капака. Извадете филтъра и винта на сокоизстисквачката.

Почистване

Избършете блока на двигателя с влажна кърпа.

Почиствайте накрайниците и другите детайли на месомелачката с меки неабразивни миещи препарати.

Не почиствайте металните детайли на уреда в съдомиялна, тъй като миещите препарати могат да предизвикат потъмняване на повърхността им.

Максималната температура при почистване на неметалните детайли в съдомиялна не трябва да превишава 60°C.

Детайлите на уреда трябва да се оставят да изсъхнат напълно при стайна температура и естествена вентилация на въздуха.

ЗАБРАНЕНО е да се слагат блока на двигателя, щепсела и захранващия кабел под струя вода или да се потапят във вода.

ЗАБРАНЕНО е използването на гъби с твърдо или абразивно покритие, на абразивни почистващи препарати и разтворители (бензин, ацетон и т.н.).

Съхранение

Съхранявайте уреда в сглобен вид на сухо проветриво място, далеч от нагревателни уреди и преки слънчеви лъчи

IV. ПРЕДИ ДА СЕ СВЪРЖЕТЕ СЪС

СЕРВИЗНИЯ ЦЕНТЪР

Възможни причини Начин за отстраняване Неизправност

Уредът не работи, индикаторът за захранване не свети.

Уредът не е включен в електрическата мрежа.

Включете уреда в работещ електрически контакт.

Двигателят спира по време на работа.

Активирана защита от претоварване

Изключете месомелачката чрез натискане на бутона ON/OFF, и я изключете от електрическата мрежа. Почистете работния блок от продуктите. Натиснете черния бутон на дъното на прибора, след което отново включете уреда в електрическата мрежа и натиснете бутона ON/OFF. Ако месомелачката отново не работи, обърнете се към сервизен център.

Съкратете времето за непрекъсната работа, увеличете интервалите между включванията.

По време на работа на уреда се появява странична миризма.

Уредът прегрява по време на работа.

Върху някои части от уреда има нанесено защитно покритие.

Това е нормално, с времето миризмата ще изчезне.

V. ГАРАНЦИЯ

Това изделие има гаранция от 2 години от момента на закупуването му.

Производителят се задължава по време на гаранционния срок да отстрани появилите се заводски дефекти, предизвикани от недостатъчно качество на материалите или сглобяването, чрез ремонт, смяна на детайли или смяна на цялото изделие. Гаранцията влиза в сила само в случай че датата на покупката е потвърдена с печата на магазина и подписана продавача на оригиналната гаранционна карта. Настоящата гаранция се признава само в случай, че изделието се е използвало в съответствие с инструкцията за експлоатация, че не е било ремонтирано, разглобявано и не е било повредено в резултат на неправилно боравене с него, и че е запазена цялата комплексност на изделието. Тази гаранция не се разпространява върху естественото износване на изделието и консумативите (филтри, лампички, незалепващи покрития, уплътнители и т.н.).

Срокът на експлоатация на изделието и срокът на валидност на гаранцията се изчисляват от датата на продажбата или от датата на производство на изделието (в случай, че не може да се определи датата на продажбата).

Датата на производство на уреда може да се види в серийния номер, който се намира на идентификационния стикер на корпуса на изделието. Серийният номер се състои от 13 знака. 6-ият и 7-ият знак посочват месеца, а 8-ият – годината на производство на уред.

Посоченият от производителя срок на експлоатация на този уред е 3 години от датата на закупуване. Този срок е действителен само при условие, че изделието се използва в строго съответствие с настоящата инструкция и предявените технически изисквания.

Опаковката, ръководството за потребителя и самия уред трябва да се утилизират в съответствие с местната програма за преработка на отпадъци. Проявете грижа за околната среда: не изхвърляйте такива изделия заедно с обикновените домакински отпадъци.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Prije korištenja ovog proizvoda, pažljivo pročitajte upute za uporabu i zadržite ga kao podsjetnik. Pravilna uporaba višenamjenskog uređaja će znatno produžiti njegovo trajanje.

Sigurnosne mjere

Proizvođač ne odgovara za štetu prouzro

-

kovanu nepoštivanjem sigurnosnih pravila i

pravila uporabe proizvoda.

Ovaj električni aparat je višenamjenski uređaj za kuhanje u domaćem okruženju, a može se koristiti u apartmanima, ladanjskim kućama,

hotelskim sobama, sanitarijama prodavnica, uredima ili drugim takvim neindustrijskim uvjetima. Industrijska i svaka druga zloupo-

raba višenamjenskog uređaja će se smatrati nepoštivanjem pravila uporabe proizvoda. U ovom slučaju, proizvođač ne preuzima odgo

vornost za eventualne poslijedice.

Prije uključivanja višenamjenskog uređaja na

napajanje, provjerite da li podudaraju napon

električne mreže i napon višenamjenskog uređaja (pogledajte tehničku specifikaciju ili tvorničku pločicu proizvoda).

Koristite produžni kabel namenjen za električnu energiju koju troši višenamjenski uređaj − neusklađenost parametara može

dovesti do kratkog spoja ili zapaljenja kabla.

POZOR: slučajno oštećenje kabla za napajan je može prouzrokovati probleme koje nisu u skladu sa garancijom, kao i strujni udar.

Oštećeni strujni kabel mora biti pod hitno za mjenjen u servisnom centru.

Ne postavljajte uređaj na mekanu površinu, ne pokrivajte ga ručnikom ili krpom tijekom rada, jer to može dovesti do pregrijavanja i oštećenja uređaja.

Zabranjeno korištenje uređaja na otvorenom, jer vlaga ili strana tijela u unutrašnjosti uređaja mogu prouzrokovati ozbiljnu štetu.

Ne gurajte proizvode u reviju za utovar rukama ili stranim predmetima da bi se izbegle ozljede ili oštećenje uređaja. Koristite gurače koji su u kompletu.

Zabranjeno korištenje uređaja sa vidljivim oštećenjem na kučištu ili kablu za napajan

-

HRV

59

60 je, nakon pada uređaja ili u slučaju problema

u njegovom radu. Ako postoji bilo kakva

greška, isključite uređaj sa napajanja i obra

tite se servisu.

Prije čišćenja uređaja, uvjerite se da je on isključen sa napajanja i potpuno ohlađen.

Prilikom čišćenja strogo poštujte pravila odeljka “Rastavljanje, čišćenje i pohrana uređaja.”

ZABRANJENO uranjati kučište uređaja u vodu ili staviti ga pod tekuću vodu!

Ovaj višenamjenskog uređaj nije namjenjen za uporabu od strane osoba (uključujući dje

-

cu) koje imaju fizičke, neurološke i psihičke poremećaje ili nedostatak iskustva i znanja,

osim ako su takve osobe nadzirane ili spro-

vodi se njihovo uputilo u korištenje višenam

-

jenskog uređaja od strane osobe odgovorne

za njihovu sigurnost. Mora biti nadzirana

djeca da se spriječe igre s višenamjenskim uređajem, njegovim dodacima, kao i njego

-

vom tvorničkom ambalažom. Čišćenje i održavanje višenamjenskog uređaja ne smi

je se izvoditi od strane djece bez nadzora odrasle osobe.

Zabranjeni su samostalni popravak višenam

-

jenskog uređaja ili promjena njegovog di

-

zajna. Održavanje i popravak moraju biti izvedeni od strane ovlaštenog servisera.

Pogrešno korištenje višenamjenskog uređaja može dovesti do njegovog kvara, ozljeda i oštećenja imovine.

Tehničke karakteristike

Napon ...............................................................................................

220–240 V, 50/60 Hz

Maksimalna snaga ..................................................................................................2000 W

Nominalna snaga ...................................................................................................... 700 W

Proizvodnost.......................................................................................................

2,7 kg/min

Količina radnih brzina .......................................................................................................1

Revers .......................................................................................................................... postoji

Zaštita od preopterećenja ..................................................................................... postoji

Mlaznica za spremanje kobasica ........................................................................ postoji

Mlaznica za spremanje kebbe.............................................................................. postoji

Cilindrične mlaznice za sjeckanje povrća

(mlevenje, rezanje) (RMG-1205-8-E).................................................................. postoji

Sokovnik sa svrdlom (RMG-1205-8-E) .............................................................. postoji

Diskovi sa različitom perforacijom za različite vrste mlevenog mesa .... postoji

Kompletiranje

Motorni blok ...............................................................................................................1 kom.

Svrdlo mašine za mlevenje mesa ........................................................................1 kom.

Nož mašine za mlevenje mesa .............................................................................1 kom.

Sigurnosna karika .....................................................................................................1 kom.

Perforirani diskovi za mleveno meso .................................................................3 kom.

Gurač za odsekom za skladištenje mlaznica ....................................................1 kom.

Postolje mlaznice za kebbe ...................................................................................1 kom.

Formirajuća mlaznica za kebbe ............................................................................1 kom.

Postolje mlaznice za kobasice ..............................................................................1 kom.

Formirajuća mlaznica za kobasice .......................................................................1 kom.

Blok secanja proizvoda (RMG-1205-8-E) ..........................................................1 kom.

Mlaznica za mlevenje (RMG-1205-8-E) .............................................................3 kom.

Mlaznica za rezanje (RMG-1205-8-E) .................................................................1 kom.

Pravokutni gurač za blok secanja (RMG-1205-8-E) ........................................1 kom.

Blok sokovnika (RMG-1205-8-E) ..........................................................................1 kom.

Svrdlo sokovnika (RMG-1205-8-E) ......................................................................1 kom.

Filter sokovnika (RMG-1205-8-E) ........................................................................1 kom.

Fiksirajući poklopac sokovnika (RMG-1205-8-E) ............................................1 kom.

Uputstvo za upotrebu ..............................................................................................1 kom.

Servisna knjižica .......................................................................................................1 kom.

Proizvođač ima pravo da promijeni dizajn, kompletiranje, kao i tehničke pa rametre proizvoda, tijekom poboljšanja svojih proizvoda, bez opomene.

Uređenje modela

A1

1. Motorni blok

2. Dugme uključivanja/isključivanja (ON/OFF)

3. Indikator priključivanja na napajanje

4. Dugme uključivanja reversa (REV)

5. Spojka pogonske osovine

6. Dugme odvajanja blokova na skidanje

7. Ladica za utovar

8. Cilindrični gurač sa kontejnerom za skladištenje mlaznica

A. Mašina za mlevenje mesa

9. Blok mašine za mlevenje mesa

10. Svrdlo mašine za mlevenje mesa

11. Nož

12. Perforirani diskovi sa revijama različitog prečnika

13. Fiksirajuća karika mašine za mlevenje mesa

14. Postolje mlaznice za kebbe

15. Formirajući deo mlaznice za kebbe

16. Postolje mlaznice za kobasice

17. Formirajući deo mlaznice za kobasice

B. Dodatak za rezanje povrća i voća (RMG-1205-8-E)

18. Blok rezanja

19. Pravokutni gurač

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

20. Rezanje

21. Set trenica (mala, srednja, velika)

C. Sokovnik (RMG-1205-8-E)

22. Blok sokovnika

23. Revija za izlaz droždine

24. Svrdlo sokovnika

25. Filter sokovnika

26. Fiksirajući poklopac

27. Regulator stupanja ceđenja

28. Revija za izlaz soka

I. PRE POČETKA UPORABE

Izvadite proizvod iz kutije, uklonite sve materijale pakiranja i promotivne naljepnice, osim naljepnice sa serijskim brojem. Odsustvo serijskog broja na proizvodu automatski će prekinuti vaša prava na jamstveno održavanje.

Obrišite motorni blok vlažnom tkaninom. Isperite sve delove uređaja, strogo poštujući pravila odeljka "Rastavljanje, čišćenje i pohrana uređaja." Budite oprezni prilikom čišćenja noža!

Prije montaže, svi dijelovi uređaja treba da budu osušeni na sobnoj tempera turi.

PAŽNJA! Zabranjena je upotreba uređaja ako je isti neispravan.

Poslije prijevoza ili čuvanja proizvoda na niskim temperaturama, uređaj treba ostaviti na sobnoj temperaturi najmanje 2 sata prije njegove upotrebe

II. KORIŠTENJE MAŠINE ZA MLE-

VENJE MESA

Univerzalna mašina za mlevenje mesa REDMOND je multifunkcionalni uređaj za obradu proizvoda.

Uređaj opremljen sa zaštitnim sistemom koji isključuje uređaj pri preopterećen ju. Ako se to desilo, pritisnite dugme ON/OFF, isključite uređaj sa napajanja i ostavite da se ohladi tijekom 15 minuta. Očistite deo za utovar od ostataka proizvoda. Pritisnite dugme zbacivanja od preopterećenja na dnu uređaja pored odseka za pohranu električnog kabela, posle toga uređaj će biti spreman za rad.

PAŽNJA! Vrijeme neprekidnog rada uređaja ne smije prelaziti 5 minuta. Pauza treba da bude najmanje 15 minuta.

Spremanje mlevenog mesa

Pripremite proizvode. Potpuno razmrznite meso i ribu, izvadite kosti i vene.

Izrežite meso na komade veličine otprilike 20×20×40 mm da oni slobodno prolaze kroz reviju ladice za utovar.

Postavite svrdlo u blok mašine za mlevenje mesa. Oprezno postavite nož na svrdlo ravnom površinom spolja, na stranu perforiranog diska. Postavite jedan od perforiranih diskova na svrdlo sa nožem. Udubljenje na ivici diska mora se poklapati s isturenjem na bloku.

Obucite fiksirajuću kariku na blok mašine za mlevenje mesa i okrenite ga u pravcu kretanja kazaljki na satu. Ne korstite prekomjernu silu.

Okrenite sklopljen blok u pravcu kretanja kazaljki na satu na 45° i postavite njegovu osovinu u spojku pogonske osovine na kučištu uređaja. Okrenite blok suprotno od kretanja kazaljki na satu do škljocanja. Okrenite fiksirajuću kariku do uporišta.

Postavite ladicu za utovar na blok mašine za mlevenje mesa.

Položite komade mesa u ladicu za utovar. Postavite posuđe za mleveno meso ispod fiksirajuće karike bloka.

Ne utovarajte u mašinu za mlevenje mesa kosti, kožu, smrznuto ili grubo iseckano meso. Ovo smanjuje rok trajanja uređaja i može dovesti do njegovog kvara.

Priključite uređaj na napajanje. Upaliće se indikator napajanja. Uključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF.

Okruglim guračem gurajte komade mesa u reviju ladice za utovar.

Isključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF i isključite ga sa napa janja.

Spremanje kobasica

Pripremite mleveno meso za kobasice. Potopite omot za kobasicu u toploj vodi tijekom 20 minuta.

Postavite svrdlo mašine za mlevenje mesa u blok mašine za mlevenje mesa.

Postavite postolje mlaznice za kobasice na svrdlo: udubljenje na ivici mlaznice mora se poklapati sa isturenjem na zidu bloka. Postavite formirajući deo mlaznice za kobasice.

Obucite fiksirajući kariku na blok mašine za mlevenje mesa iznad mlaznice i zavrnite je u pravcu kretanja kazaljki na satu. Ne koristite prekomjernu silu.

Okrenite sklopljen blok u pravcu kretanja kazaljki na satu na 45° i postavite njegovu osovinu u spojku pogonske osovine na motornom bloku. Okrenite blok suprotno od kretanja kazaljki na satu do škljocanja. Okrenite fiksirajući kariku do uporišta.

Postavite ladicu za utovar na blok mašine za mlevenje mesa.

Stavite mleveno meso u ladicu za utovar. Postavite pljosnato posuđe ispod ždrela mlaznice za kobasice.

Priključite uređaj na napajanje. Upaliće se indikator napajanja.

Zavežite jedan kraj vlažnim omotom kobasice i obucite je na konus mlaznice.

Čvor mora se nalaziti na udaljenju 1–2 sm od izlazne revije mlaznice da mle veno meso potpuno zauzima omot.

Ako omot se ljepi ka ždrelu mlaznice, pokvasite ga vodom.

Uključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF.

Rasklopljivim guračem gurajte mleveno meso u reviju ladice za utovar. Skidajte omot sa mlaznice dok se ona puni mlevenim mesom. Deo omota ostavite praznim za formiranje čvora.

Nakon punjenja omota, isključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF.

Zavežite slobodan kraj kobasice. Nakon završetka rada, isključite uređaj sa napajanja.

Spremanje punjenih kobasica (kebbe)

Pripremite mleveno meso za spoljan omot kebbe i za filovanje.

Postavite svrdlo u blok mašine za mlevenje mesa.

Postavite postolje mlaznice za kebbe na svrdlo, formirajući deo mlaznice za kebbe — na postolje.

Obucite fiksirajuću kariku na blok mašine za mlevenje mesa iznad mlaznica i okrenite je u pravcu kretanja kazaljki na satu. Ne koristite prekomjernu silu.

Okrenite sklopljen blok u pravcu kretanja kazaljki na satu na 45° i postavite njegovu osovinu u spojku pogonske osovine na motornom bloku. Okrenite blok suprotno od kretanja kazaljki na satu do škljocanja. Okrenite fiksirajući kariku do uporišta.

Postavite ladicu za utovar na blok mašine za mlevenje mesa.

Stavite mleveno meso za spoljan omot u ladicu za utovar. Postavite pljosnato posuđe ispod ždrela mlaznice za kebbe.

Priključite uređaj na napajanje. Upaliće se indikator napajanja.

Uključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF.

Rasklopljivim guračem gurajte mleveno meso u reviju ladice za utovar. Iz revi je konusne mlaznice za kebbe će se pojaviti prazna kobasica. Uhvatite kleštima njen kraj.

Isključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF, kada će kobasica imati poželjnu dužinu. Odsecite kobasicu nožem oko same mlaznice.

Napunite kobasicu pripremljenim filovanjem, uhvatite kleštima otvoreni kraj i dajte kebbe poželjnu formu.

Nakon završetka rada, isključite uređaj sa napajanja.

Korištenje dodatka za sečenje proizvoda (RMG-1205-8-E)

Pripremite proizvode za rezanje.

Postavite jednu od trenica ili pribor za rezanje u blok za rezanje proizvoda.

HRV

61

62

Okrenite sklopljen blok u pravcu kretanja kazaljki na satu na 45° i postavite njegovu osovinu u spojku pogonske osovine na motornom bloku. Okrenite blok suprotno od kretanja kazaljki na satu do škljocanja.

Postavite posuđe ispod izlazne revije bloka za trenicu/pribor za rezanje.

Priključite uređaj na napajanje. Upaliće se indikator napajanja.

Uključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF.

Stavite proizvode u reviju u gornjem delu bloka rezanja. Postepeno gurajte ih unutra pravokutnim guračem, ne koristeći prekomjernu silu.

Isključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF i isključite ga sa napa janja.

Korištenje sokovnika (RMG-1205-8-E)

Pripremite proizvode za cijeđenje. Voće i povrće isecite na male kriške da bi one slobodno prolazile u reviju sokovnika. Uklonite čvrstu ili debelu koru, velike kosti, srž, stabljike.

Uređaj nije namjenjen za ceđenje soka tvrdog povrća i voća (mrkva, repa, čvrste vrste jabuka, itd.)

Postavite svrdlo u blok sokovnika. Postavite filter sokovnika na svrdlo sokovni ka, zatim postavite fiksirajući poklopac. Udubljenja na rubovima filtera i poklo pca moraju se poklapati sa isturenjima unutar bloka. Okrenite poklopac suprotno od kazaljke na satu. Ne koristiti prekomjernu silu.

Okrenite sklopljen blok u pravcu kretanja kazaljki na satu na 45° i postavite njegovu osovinu u spojku pogonske osovine na motornom bloku. Okrenite blok suprotno od kretanja kazaljki na satu do škljocanja. Fiksirajte poklopac sokovni ka putem njegovog okretanja do uporišta.

Postavite ladicu za utovar na blok sokovnika.

Stavite pripremljene proizvode u ladicu za utovar. Postavite posuđe ispod revi je za izlaz droždine.

Postavite činiju ispod revije za izlaz soka.

Priključite uređaj na napajanje. Upaliće se indikator napajanja. Uključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF.

Rasklopljivim guračem gurajte komade proizvoda u reviju ladice za utovar.

Na fiksirajućem poklopcu sokovnika se nalazi regulator stepena ceđenja koji se okreće u položajima od 1 (minimalan pritisak) do 3 (maksimalan pritisak). Položaj prikazuje isturenje-strelica na regulatoru. U položaju 0 regulator se skida za bolje čišćenje sokovnika.

Ako isceđen mesnati deo ne izlazi iz revije za izlaz droždine, smanjite stepen ceđenja okretanjem regulatora u pravcu kretanja kazaljki na satu. Pri tom će se povećati širina proreza kroz koji mesnati deo prolazi pri ceđenju, propuštajući velika vlakna i kožu obrađenih proizvoda.

Ako u reviji za davanje proizvoda se prikuplja sok, koristite revers. Povremeno čistite filter sokovnika.

Nakon završetka rada, isključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF i isključite ga sa napajanja.

Korištenje reversa

Koristite revers, ako u bloku za sečenje ili u bloku sokovnika akumulira se tekućina i gusta masa proizvoda na izlazu sprečava njeno izlivanje iz mašine za mlevenje mesa.

Ako mašina za mlevenje mesa radi, zaustavite okretanje svrdla putem pritiski vanja dugmeta ON/OFF. Zatim pritisnite i držite dugme REV. Svrdlo će početi okretanje u obratnu stranu, premeštajući postavljene proizvode na stranu re vije za utovar. Nakon 10–15 sekundi, pustite dugme REV i pritisnite dugme ON/

OFF za nastavak rada.

III. RASTAVLJANJE, ČIŠĆENJE I

POHRANA UREĐAJA

Čistite sve mlaznice i detalje mašine za mlevenje mesa odmah nakon uporabe.

PAŽNJA! Prije rastavljanja i čišćenja, isključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF i isključite ga sa napajanja.

Rastavljanje

Izvadite gurač iz revije za utovar, skinite ladicu za utovar.

Pritisnite dugme odvajanja mlaznica, okrenite blok mašine za mlevenje mesa

(sokovnika, dodataka za sečenje proizvoda) na 45° u pravcu kretanja kazaljki na satu i odvojite ga od motornog bloka.

Okrenite suprotno od kretanja kazaljki na satu fiksirajući kariku na bloku mašine za mlevenje mesa, izvadite iz njega detalje na skidanje (plastične mlaznice, perforirani disk, nož, svrdlo).

Izvadite trenicu (pribor za rezanje) iz bloka za sečenje.

Fiksirajući poklopac sokovnika okrenite u pravcu kretanja kazaljki na satu i skinite ga. Postavite regulator intenzivnosti ceđenja u položaj 0 i oprezno od vojite ga od poklopca. Izvadite filter i svrdlo sokovnika.

Čišćenje

Motorni blok obrišite vlažnom tkaninom.

Čistite mlaznice i druge detalje mašine za mlevenje mesa mekim neabrazivnim deterdžentima.

Ne čistite metalne detalje uređaja u stroju za pranje posuđa, jer deterdžente mogu biti uzrok zatamnjivanja površine.

Maksimalna temperatura pri čišćenju nemetalnih detalja u stroju za pranje posuđa ne mora biti iznad 60°C.

Detalje uređaja treba da budu osušeni na sobnoj temperaturi i prirodnoj ven tilaciji vazduha.

ZABRANJENO staviti motorni blok, plug i kabel za napajanje pod tekuću vodu ili uranjati ih u vodu.

ZABRANJENO koristiti spužve sa čvrstim ili abrazivnim premazom, abrazivne deterdžente i otapala (benzin, aceton, itd.)

Pohrana

Držite sklopljen uređaj na suvom mijestu sa ventilacijom udaljeno od grejnih uređaja i direktne sunčeve svetlosti.

IV. PRE KONTAKTIRANJA SER-

VISNOG CENTRA

Kvar

Uređaj ne radi, indikator napajanja nije uključen

Mogući uzrok

Uređaj nije priključen na napajanje

Eliminacija

Priključite uređaj na ispravnu utičnicu.

Motor se zaustavio tijekom rada

Tijekom rada uređaja, se pojavio strani miris

Proradila zaštita od preopterećenja

Isključite mašinu za mlevenje mesa putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF i isključite uređaj sa napajanja. Očistite radni blok od proizvoda. Pritisnite crno dugme na dnu uređaja, zatim ponovo uključite uređaj na napajanje i pritisnite dugme ON/OFF. Ako mašina za mlevenje mesa još nije prora dila, kontaktirajte servisni centar.

Uređaj sa pregrije tijekom rada

Smanjite vrijeme neprekidnog rada, povećajte intervale između uključivanja.

Na nekim delovima uređaja je zaštitno prevlačenje

Ovo je normalno, miris će nestati za neko vrijeme.

V. GARANCIJA

Ovaj uređaj ima garanciju tijekom razdoblja od 2 godine od datuma kupnje.

Tijekom razdoblja garancije, proizvođač se obvezuje putem popravka ili zam jene cijelog uređaja eliminirati nedostatke uzrokovane lošim kvalitetom mate rijala i montaže. Garancija će biti valjna samo ako datum kupnje potvrđuju pečat i potpis prodavatelja trgovine na originalnoj garancijskoj listi. Ova garancija se priznaje, samo ako uređaj se koristi u skladu s uputama za uporabu, nije bilo popravljeno, demontirano ili oštećeno zbog pogrešne uporabe, kao i nije pro mijenjena njegova kompletnost.

Ova garancija ne pokriva normalnu iznošenost uređaja i potrošnog materijala

(filtera, žarulja, premaz koji sprečuje prigorjevanje, brtvila, itd.). Rok trajanja uređaja i garancijski rok će se računati od dana prodaje ili datuma proizvodnje uređaja (ako je datum prodaje ne može se utvrditi).

Datum proizvodnje uređaja može se pronaći u serijskom broju koji se nalazi na naljepnici na kućistu uređaja. Serijski broj sastoji se od 13 znakova. 6. i 7. zna kovi označavaju mjesec, 8. – godinu proizvodnje uređaja.

Rok trajanja ovog uređaja naveden od strane proizvođača je 3 godina od datu ma kupnje. Ovo vrijedi uz uvjet da rad tog uređaja se izvršuje strogo u skladu s ovim uputama i tehničkim zahtjevima.

Pakiranje, upute za uporabu, kao i sam uređaj treba odlagati u skladu s lokal nim programima recikliranja. Pokažite predanost zaštiti okoliša: ne treba iz bacivati navedene proizvode s kućnim otpadom.

RMC-M13E, RMC-M23E, RMC-M33E

Před využítím tohoto výrobku pozorně přečtete návod kvyužití a uschove jte ho jako příručku. Správné využití soupravy značně prodlouží dobu jeho provozu.

Bezpečnostní opatření

Výrobce nenese odpovědnost za škodu způ

-

sobenou nedodržením požadavků bezpečnostní techniky a pravidel provozu

tohoto výrobku.

Tato elektrická souprava je multifunkčním zařízením na přípravu jídla za životních po

-

dmínek, může se používat v bytech, ven

kovních domech, hotelových pokojích, pomocných místnostech v prodejnách, kan-

celářích ajiných obdobných podmínek ne

-

průmyslového provozu. Průmyslové nebo jiné necílové využití považuje se za porušení podmínek řadného provozu. V takovém případě výrobce nenese odpovědnost za možné negativní výsledky.

Před zapojením soupravy k elektrické síti zkontrolujte, zda li její napětí shoduje s no

-

minálním napětím napájení soupravy (viz

technické charakteristiky nebo výrobní

štítek výrobků).

Využijte prodlužovací šnůru shodující s pří

-

konem soupravy. Nedodržením tohoto poža

-

davku může dojít k zkratu nebo začne hořet

kabel.

PAMATUJTE: Případné poškození elektrického kabelu může způsobit poruchy, na které se nevz tahuje záruka, a také úraz elektrickým proudem.

Poškozený elektrický kabel musí být bezodkladně opraven v servisu.

Přístroj neumísťujte na měkkém povrchu, za provozu nepřikrývejte ho ručníkem či ub

-

rouskem, protože to by mohlo způsobit přehřátí a poruchu zařízení.

Zakazuje se používání přístroje v otevřeném prostoru: proniknutí vlhkosti do přístroje nebo zásah cizích předmětů dovnitř tělesa může způsobit vážné poruchy zaříz

ení.

Nikdy nepěchujte potraviny plnícím otvorem prsty nebo jinými předměty, jinak hrozí nebezpečí poranění či poruchy přístroje! K pěchování sur -

CZE

63

64

ovin do mlýnku používejte výhradně pěchovače, které jsou součástí mlýnku na maso.

• Ne

provozujte přístroj, pokud jsou viditelně poškozeny jeho těleso či napájecí kabel, po

-

kud přístroj spadl nebo pokud nefunguje bezvadně. Pokud zjistíte, že přístroj řádně nefunguje, odpojte ho z elektrické sítě a ob

-

raťte se na servisní středisko.

Před čištěním přístroje přesvědčte se, že je odpojen od elektrické sítě a úplně vychla

dl.

Při čištění postupujte podle pokynů z části

«Rozebrání, čištění, údržba a skladování přístroje».

ZAKAZUJE SE ponořovat přístroj do vody nebo nechávat ho umývat pod tekoucí vodou!

Toto zařízení není určeno pro použití oso

-

bami (včetně dětí), které mají fyzické, ner

vové nebo psychické odchylky nebo nedos-

tatek zkušeností a vědomostí, svýjimkou případu, kdy za takovými osobami je stano

-

ven speciální dohled nebo se provádí ško

-

lení opoužití tohoto zařízení osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Je třeba provádět dohled nad dětmi za účelem nepři

-

puštění her szařízením, jeho složkami, rovněž stovárním obalem. Očištění a údržba zařízení nemají být provádeny dětmi bez dohledu dospělých.

Samostatná oprava spotřebiče nebo prove

-

dení změn do jeho konstrukce jsou zakázány.

Oprava spotřebiče má být provedena výlučně odborníkem autorizačního ser

-

visního střediska. Neprofesionálně splněná práce může způsobit poruchu spotřebiče, urazy a poškození majetku.

RMC-M13E, RMC-M23E, RMC-M33E

Technické charakteristiky

Napětí ...............................................................................................

220–240 V, 50/60 Hz

Maximální výkon.....................................................................................................2000 W

Jmenovatý výkon ....................................................................................................... 700 W

Produktivita ........................................................................................................

2,7 kg/min

Počet rychlostí .....................................................................................................................1

Funkce reversu ............................................................................................. je k dispozici

Ochrana proti přetížení .............................................................................. je k dispozici

Plnící tryska na klobásy ............................................................................. je k dispozici

Nástavec na kebbe ...................................................................................... je k dispozici

Cylindrické nástavce pro krájení, řezání a sekání zeleniny

(struhadla, drtič) (RMG-1205-8-E) .......................................................... je k dispozici

Šnekový odšťavňovač (RMG-1205-8-E) ................................................. je k dispozici

Mlýnek na maso mlecí disky pro různou hrubost mletí (jemný, střední, hrubý) ..................................................................... je k dispozici

Kompletace

Motorová jednotka .......................................................................................................1 ks.

Šnek mlýnku na maso .................................................................................................1 ks.

Krájecí křížový nůž .......................................................................................................1 ks.

Šroubovací uzávěr ........................................................................................................1 ks.

Mlecí disky pro různou hrubost mletí ....................................................................3 ks.

Pěchovač s prostorem pro uložení příslušenství ................................................1 ks.

Patka nástavce na kebbe ............................................................................................1 ks.

Tvarující část plnící nástavce na kebbe .................................................................1 ks.

Patka plnící trysky na klobásy...................................................................................1 ks.

Tvarující část plnící trysky na klobásy ....................................................................1 ks.

Blok příslušenství pro krájení, řezání a sekání zeleniny (RMG-1205-8-E) ..1 ks.

Struhadlo (RMG-1205-8-E) ........................................................................................3 ks.

Drtič (RMG-1205-8-E) ..................................................................................................1 ks.

Pravoúhlý pěchovač pro blok sekání (RMG-1205-8-E) ......................................1 ks.

Blok odšťavňovače (RMG-1205-8-E) .......................................................................1 ks.

Šnek odšťavňovače (RMG-1205-8-E) ......................................................................1 ks.

Filtr odšťavňovače (RMG-1205-8-E) .......................................................................1 ks.

Upevňovací víko odšťavňovače (RMG-1205-8-E) ................................................1 ks.

Návod k použití .............................................................................................................1 ks.

Servisní knížka ...............................................................................................................1 ks.

Výrobce má právo provádět změny designu, kompletace a rovněž i změnu technických parametrů během zdokonalení své produkce bez předběžného oznámení takových změn.

Složení modelu

A1

1. Motorová jednotka

2. Tlačítko zapnutí/vypnutí (ON/OFF)

3. Indikátor připojení k elektrické síti

4. Tlačítko zapnutí reverzního režimu (REV)

5. Spojka hřídele motoru

6. Uvolňovací tlačítko odnímatelných bloků

7. Plnicí miska

8. Cylindrický pěchovač s kontejnerem pro uložení příslušenství

А. Mlýnek na maso

9. Blok mlýnku na maso

10. Šnek mlýnku na maso

11. Nůž

12. Mlecí disky pro různou hrubost mletí

13. Šroubovací uzávěr

14. Patka nástavce na kebbe

15. Tvarující část plnícího nástavce na kebbe

16. Patka plnící trysky na klobásy

17. Tvarující část plnící trysky na klobásy

B. Nástavec pro krájení, řezání a sekání ovoce a zeleniny (RMG-1205-8-E)

18. Blok pro krájení, řezání a sekání

19. Pravoúhlý pěchovač

20. Drtič

21. Sada struhadel (jemné, střední, hrubé)

C. Odšťavňovač (RMG-1205-8-E)

22. Blok odšťavňovače

23. Výstup na dužinu

24. Šnek odšťavňovače

25. Filtr odšťavňovače

26. Upevňovací víko

27. Regulátor stupně odlisování

28. Výstup pro šťávu

I. PŘED PRVNÍM ZAPNUTÍM

Vyndejte výrobek z krabice, odstraňte všechny balicí materiály a reklamní sa molepky, mimo nálepku s sériovým (výrobním) číslem. Pokud sériové (výrobní) číslo výrobku bude chybět, pak to Vás automaticky zbaví práva záručního ser visu.

Utřete motorovou jednotku vlhkou tkaninou. Vymyjte všechny součástky přís troje a při tom přísně dodržujte pokyny z částu «Rozebrání, čištění, údržba a skladování přístroje». Buďte opatrní při čištění nože!

Před sestavením přístroje nechte všechny jeho součástky úplně vychladnout při pokojové teplotě.

Upozornění! Je zakázáno přístroj používat, je-li na něm jakákoliv závada.

Po převozu nebo skladování při nízkých teplotách je třeba nechat stát přístroj před zapnutím nejméně 2 hodiny při pokojové teplotě.

II. POUŽITÍ MLÝNKU NA MASO

Univerzální mlýnek na maso REDMOND je multifunkčním zařízením pro zpra cování růzých druhů potravin.

Přístroj je vybaven ochranným systémem, který automaticky vypíná přístroj při přetížení. Pokud se to stalo, pak stiskněte tlačítko ON/OFF, odpojte přístroj od elektrické sítě a nechte ho vychladnout po dobu 15 minut. Očistěte plnící misku a plnící otvor od zbytků potravin. Stiskněte tlačítko vynulování ochrany proti přetížení na dně přístroje vedle úložného prostoru pro napájecí kabel, poté si můžete zase používat přístroj.

POZOR! Přístroj nikdy nepoužívejte nepřetržitě déle než 5 minut. Přestávky během použití přístroje by měly trvat minimálně 15 minut.

Mletí masa

Připravte potraviny. Úplně rozmrazte maso a rybu, odstraňte kosti a šlachy.

Nakrájejte na kousky o velikosti 20×20×40 mm, aby volně procházely plnícím otvorem mlýnku.

Šnekovou hřídel vložte do mlecí komory. Opatrně nasaďte křížový nůž na kon covku šnekové hřídele. Ostří by mělo směřovat směrem ven z mlecí komory, ve směru mlecího disku. Nasaďte jeden z mlecích disků na šnek s nožem. Při na sazování disku dbejte na to, aby výstupek hlavy mlecí komory zapadal do výře zu na mlecím disku.

Nasaďte šroubovací uzávěr, který otáčením ve směru hodinových ručiček pevně, ale bez zvláštních úsilí, utáhněte.

Složený mlecí nástavec otočte ve směru hodinových ručiček na 45° a nasaďte

šnekovou hřídel do spojky hřídele motoru na tělese přístroje. Otočte nástavcem proti směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí. Otočte na doraz

šroubovací uzávěr.

Namontujte plnící misku na blok mlýnku na maso.

Uložte kousky masa na plnící misku. Pod hlavu mlecího nástavce umístěte misku nebo talíř, do které bude mleté maso padat.

Nikdy nepokoušejte se mlít kosti, kůži, zmrazené nebo hrubě nasekané maso.

Tím se výrazně zkracuje životnost přístroje a může to způsobit jeho vážné poškození.

Připojte přístroj k elektrické síti. Rozsvítí se indikátor napájení. Stisknutím tlačítka

ON/OFF zapněte přístroj.

Pomocí kulatého pěchovače protlačujte maso plnícím otvorem mlýnku na maso.

Stisknutím tlačítka ON/OFF vypněte přístroj a odpojte ho z elektrické sítě.

Příprava klobás

Připravte mleté maso na klobásy. Namočte obal na klobásy do teplé vody na 20 minut.

Šnekovou hřídel vložte do mlecí komory mlýnku na maso.

Nasaďte patku plnící trysky na klobásy na šnek: výřez na okraji patky by měl zapadat do výstupku na stěně bloku mlýnku na maso (mlecí komory). Nasaďte tvarující část plnící trysky na klobásy.

Nasaďte šroubovací uzávěr na blok mlýnku (mlecí komoru) přes plnící trysku a otočte ho ve směru hodinových ručiček. Nepoužívejte k tomu nadměrnou sílu.

Složený mlecí nástavec otočte ve směru hodinových ručiček na 45° a nasaďte

šnekovou hřídel do spojky hřídele motoru na tělese přístroje. Otočte nástavcem proti směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí. Otočte na doraz

šroubovací uzávěr.

Namontujte plnící misku na blok (mlecí komoru) mlýnku na maso.

Uložte mleté maso na plnící misku. Pod výpustní otvor plnící trysky umístěte misku nebo talíř.

Připojte přístroj k elektrické síti. Rozsvítí se indikátor napájení.

Zavažte jeden konec vlhkého obalu na klobásy a nasaďte ho na kužel trysky.

Uzel by měl být ve vzdálenosti 1–2 cm od výpustního otvoru trysky, aby mleté maso pevně naplňovalo obal.

Pokud se obal lepí k hrdlu trysky, pak namočte ho vodou.

Stisknutím tlačítka ON/OFF zapněte přístroj.

Pomocí rozebíracího pěchovače protlačujte maso plnícím otvorem mlýnku na maso. Sundávejte obal z trysky, jakmile se dostatečně naplní mletým masem.

Nechte část obalu prazdnou pro vytvoření uzlu.

Po naplnění obalu vypněte přístroj stisknutím tlačítka ON/OFF. Zavažte volný konec klobásy. Po ukončení použití přístroje vždy odpojte ho od elektrické sítě.

Příprava plněných taštiček (kebbe)

Připravte mleté maso pro vnější obal kebbe a pro nádivku.

Šnekovou hřídel vložte do mlecí komory mlýnku na maso.

Nasaďte patku nástavce na kebbe na šnek, tvarující část nástavce na kebbe pak na patku nástavce.

Nasaďte šroubovací uzávěr na blok mlýnku (mlecí komoru) přes všechny nás tavce a otočte ho ve směru hodinových ručiček. Nepoužívejte k tomu nadměrnou sílu.

Složený mlecí nástavec otočte ve směru hodinových ručiček na 45° a nasaďte

šnekovou hřídel do spojky hřídele motoru na tělese přístroje. Otočte nástavcem proti směru hodinových ručiče, dokud neuslyšíte cvaknutí. Otočte na doraz

šroubovací uzávěr.

Namontujte plnící misku na blok (mlecí komoru) mlýnku na maso.

Uložte mleté maso pro vnější obal na plnící misku. Pod výpustní otvor nástavce na kebbe umístěte misku nebo talíř.

Připojte přístroj k elektrické síti. Rozsvítí se indikátor napájení.

Stisknutím tlačítka ON/OFF zapněte přístroj.

Pomocí rozebíracího pěchovače protlačujte maso plnícím otvorem mlýnku na maso. Z výpustního otvoru kuželového nástavce se objeví dutá masová roládka.

Zaštipněte její konec.

Až roládka bude mít požadovanou délku, vypněte mlýnek na maso stisknutím tlačítka ON/OFF. Uřízněte roládku hned u samého konce nástavce.

Naplňte roládku připravenou nádivkou, zaštipněte její otevřený konec a dodejte kebbe žádoucí formu.

Po ukončení použití přístroje vždy odpojte ho od elektrické sítě.

CZE

65

66

Použití nástavce pro krájení, řezání a sekání ovoce a zeleniny

(RMG-1205-8-E)

Připravte potraviny ke krajení.

Umistěte jedno ze struhadel či drtič do bloku pro krájení, řezání a sekání po travin.

Složený blok otočte ve směru hodinových ručiček na 45° a nasaďte šnekovou hřídel do spojky hřídele motoru na tělese přístroje. Otočte nástavcem proti směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí.

Pod výpustní otvor nástavce pro krájení, řezání a sekání umístěte misku nebo talíř.

Připojte přístroj k elektrické síti. Rozsvítí se indikátor napájení.

Stisknutím tlačítka ON/OFF zapněte přístroj.

Vkládejte potraviny do otvoru v horní části bloku pro krájení, řezání a sekání.

Pomalu protlačujte potraviny dovnitř přístroje pomocí pravoúhlého pěchovače, nepoužívejte k tomu nadměrnou sílu.

Stisknutím tlačítka ON/OFF vypněte přístroj a odpojte ho od elektrické sítě.

Použití odšťavňovače (RMG-1205-8-E)

Připravte potraviny k lisování. Zeleninu a ovoce nakrájejte na nevelké plátky, aby volně procházely plnícím otvorem odšťavňovače. Zbavte ovoce tvrdé resp. tlusté slupky, velkých pecek, jádřince, řízků.

Přístroj není určen k lisování šťávy z tvrdých druhů zeleniny a ovoce (mrkev, řepa, tvrdé odrůdy jablek apod.).

Šnekovou hřídel vložte do bloku odšťavňovače. Namontujte filtr odšťavňovače na šnek odšťavňovače, poté namontujte upevňovací víko. Výřezy po okrajích filtru by měly zapadat do výstupků uvnitř bloku. Otočte víko proti směru hodi nových ručiček. Nepoužívejte k tomu nadměrnou sílu.

Složený blok otočte ve směru hodinových ručiček na 45° a nasaďte šnekovou hřídel do spojky hřídele motoru na tělese přístroje. Otočte blok proti směru hodinových ručiček, dokud neuslyšíte cvaknutí. Zajistěte víko odšťavňovače jeho otáčením až na doraz.

Namontujte plnící misku na blok odšťavňovače.

Uložte připravené potraviny na plnící misku. Pod výpustní otvor pro dužinu a odpadní drť umístěte misku nebo talíř.

Umístěte nádobu pro šťávu pod kohout.

Připojte přístroj k elektrické síti. Rozsvítí se indikátor napájení. Stisknutím tlačítka

ON/OFF zapněte přístroj.

Pomocí rozebíracího pěchovače protlačujte kousky potravin plnícím otvorem.

Na upevňovacím víku odšťavňovače se nachází regulátor stupně odlisování, otáčející se v polohách od 1 (minimální tkak) do 3 (maximální tlak). Aktuální polohu ukazuje výstupek-šipka na regulátoru. V poloze 0 se regulátor odstraňu je pro usnadnění čištění odšťavňovače.

Pokud dužina nejde přes výpustní otvor pro dužinu a odpadní drť, pak otáčením regulátoru ve směru hodinových ručiček snižte stupeň odlisování. Dojde k zvětšení spáry, přes kterou prochází dužina během lisování, přitom se zpočátku vypouští hrubá vlákna a slupky zpracovaných potravin.

Pokud v plnícím otvoru dojde k nahromadění šťávy, použijte revers. Pravidelně čistěte filtr odšťavňovače.

Po ukončení použití přístroje vypněte ho stisknutím tlačítka ON/OFF a odpojte ho od elektrické sítě.

Použití funkce reversu

Použijte funkce reversu v případě, pokud se v bloku pro krájení, řezání a sekání potravin či bloku odšťavňovače hromadí tekutina a hustá hmota potravin na hromaděná u výpustního otvoru brání odtoku tekutiny z mlýnku na maso.

Pokud mlýnek na maso je v provozu, pak zastavte otáčení šneku stisknutím tlačítka ON/OFF. Poté stiskněte a udržujte tlačítko REV. Šnek se začne otáčet v opačném směru a bude přemisťovat naložené potraviny zpět ve směru plnícího otvoru. Za 10–15 vteřin uvolněte tlačítko REV a stiskněte tlačítko ON/OFF pro pokračování práce.

III. ROZEBRÁNÍ, ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA A

SKLADOVÁNÍ PŘÍSTROJE

Čistěte všechny nástavce a součástky mlýnku na maso hned po použití.

POZOR! Než začnete rozebírat a čistit přístroj, vypněte přístroj stisknutím tlačítka ON/OFF a odpojte ho od elektrické sítě.

Rozebrání

Vyndejte pěchovač z plnícího otvoru, odstraňte plnící misku.

Stiskněte uvolňovací tlačítko nástavců, otočte blok mlýnku na maso

(odšťavňovače, nástavce pro krájení, řezání a sekání ovoce a zeleniny) na 45° ve směru hodinových ručiček a odpojte ho od motorové jednotky.

Otočte proti směru hodinových ručiček šroubovací uzávěr na bloku mlýnku na maso, vyndejte z něj snímatelné součástky (plastové nástavce, mlecí disk, křířový nůž, šnek).

Vyndejte struhadlo (drtič) z bloku pro krájení, řezání a sekání.

Upevňovací víko odšťavnovače otočte ve směru hodinových ručiček a odstraňte ho. Nastavte regulátor stupně odlisování do polohy 0 a opatrně odpojte ho od víka. Vyndejte filtr a šnek mlýnku na maso.

Čištění a údržba

Motorovou jednotku utřete vlhkým hadříkem.

Čistěte nástavce a jiné součástky mlýnku na maso jemnými nebrusnými mýcími prostředky.

Nikdy nečistěte a nemyjte kovové součástky přístroje v myčce nádobí, neboť mýcí prostředky mohou způsobit ztmavnutí jejich povrchu.

Maximální teplota při čištění nekovových součástek v myčce nádobí nesmí přesahovat 60°C.

Součástky přístroje musí být úplně vysušeny při pokojové teplotě a přirozeném větrání.

ZAKAZUJE SE umývat motorovou jednotku, zástrčku a napájecí kabel pod tekoucí vodou či ponořovat je do vody.

ZAKAZUJE SE použití při čištění drsných houbiček a houbiček s abrazívním povrchem, resp. drátěnek, a taky používat abrazívní čisticí prostředky a rozpouštědla (benzínu, aceton apod.).

Skladování

Uchovávejte přístroj vždy sestavený, na suchém a větraném místě, mimo dosah topných těles a mimo dosah přímého slunečního záření.

IV. NEŽ SE OBRÁTÍTE NA SERVISNÍ

STŘEDISKO

Porucha Možná příčina Způsob odstranění

Přístroj nefunguje, in dikátor napájení nesvítí

Motor se zastavil během provozu

Přístroj není připo jen k elektrické síti

Zapněte zařízení do fungující zásu vky

Spustil se systém ochrany proti přetížení

Stisknutím tlačítka ON/OFF vypněte mlýnek na maso a odpojte ho od elektrické sítě. Očistěte mlecí komo ru od potravin. Stiskněte černé tlačítko na dně přístroje, poté zase připojte přístroj k elektrické síti a stiskněte tlačítko ON/OFF. Pokud mlýnek na maso stale nefunguje, obraťte se na servisní středisko

Během provozování přístroje se objevil cizí zápach

Během provozu přístroje dochází k jeho přehřátí

Některé součástky přístoje jsou n a t ř e n y o c h r a n n ý m nátěrem

Zkraťte dobu nepřetržitého provozu, prodlužte intervaly mezi zapnutími

Je to normální, zápach s časem zmizí

V. ZÁRUČNÍ ZÁVAZKY

Na tento výrobek je stanovena záruční doba 2 roky od data prodeje spotřebite li. V průbehu záruční doby se výrobce prostřednictvím opravy, výměny součástek resp. celého zařízení zavazuje odstranit všechny chyby, které jsou důsledkem nedostatečné kvality materiálů či montáže. Záruka je platná pouze v případě, pokud je datum nákupu potvrzen razítkem prodejny/obchodu a podpisem prodavače na originálním záručním listu. Tato záruka se uznává pouze v tom případě, bylo-li použito přístroje v souladu s návodem k použití, přístroj nebyl opravován, rozebrán resp. poškozen v důsledku nesprávného zacházení, a taky je-li uschována kompletní dokumentace a všechny součásti výrobku. Tato záru ka se nevztahuje na přirozené opotřebení výrobku a jeho spotřební materiály

(filtry, lampičky, nepřilnavé povrchy, těsnicí kroužky apod.).

Doba použití zařízení a termín platnosti záručních závazků na toto zařízení počínají běžet dnem jeho prodeje resp. od data výroby zařízení (v případě, když se nedá stanovit přesně datum prodeje).

Datum výroby můžete najít v sériovém (výrobním) čísle, které je označeno na identifikační nálepce na kostře výrobku. Sériové (výrobní) číslo se skládá z 13 znaků. 6. a 7. znaky označují měsíc, 8. — rok výroby zařízení.

Doba použití zařízení, stanovená výrobcem, je 3 let od datumu jeho nákupu s podmínkou, že se zařízení používalo přísně v souladu s těmito pokyny a schválenými technickými požadavky.

Reciklace balení, návodu k použití, stejně jako i samotného zařízení musí probíhat v souladu s lokálním reciklačním programem. Chraňte životní prostře dí a nevyhazujte výrobky takového druhu spolu s běžným komunálním odpa dem.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Pre korišćenja ovog proizvoda, pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu i zadržite ga kao podsetnik. Pravilna upotreba višenamenskog uređaja će znatno produžiti njegovo trajanje.

Sigurnosne mere

Proizvođač ne odgovara za štetu prouzro

-

kovanu nepoštivanjem bezbednosnih pra

vila i pravila upotrebe proizvoda.

Ovaj električni aparat je višenamenski uređaj za kuvanje u domaćem okruženju, a može se koristiti u apartmanima, kućama ladanjskim,

hotelskim sobama, sanitarijama prodavnica, kancelarijama ili drugim takvim neindustrijskim uslovima. Industrijska i svaka druga

zloupotreba višenamenskog uređaja će se smatrati nepoštovanjem pravila upotrebe proizvoda. U ovom slučaju, proizvođač ne

preuzima odgovornost za eventualne posledice.

Pre uključivanja višenamenskog uređaja na

napajanje, proverite da li podudaraju napon

električne mreže i napon višenamenskog uređaja (pogledajte tehničku specifikaciju ili fabričku tablicu proizvoda).

Koristite produžni kabl namenjen za električnu energiju koju troši višenamenski uređaj - neusklađenost parametara može

dovesti do kratkog spoja ili zapaljenja kabla.

UPOZORENJE: slučajno oštećenje kabla za napajanje može prouzrokovati probleme koje nisu u skladu sa garancijom, kao i strujni udar.

Oštećeni strujni kabl mora biti pod hitno za menjen u servisnom centru.

Ne postavljajte uređaj na meku površinu, ne pokrivajte ga peškirom ili krpom tokom rada, jer to može dovesti do pregrevanja i oštećenja uređaja.

Zabranjeno korišćenje uređaja na otvore

-

nom, jer vlaga ili strana tela u unutrašnjos

-

ti uređaja mogu prouzrokovati ozbiljnu šte

tu.

Ne gurajte proizvode u otvor za utovar rukama ili stranim predmetima da bi se izbegle povrede ili oštećenje uređaja. Koristite gurače koji su u kompletu.

SRB

67

68

Zabranjeno korišćenje uređaja sa vidljivim oštećenjem na kučištu ili kablu za napajan

-

je, nakon pada uređaja ili u slučaju proble

ma u njegovom radu. Ako postoji bilo kakva

greška, isključite uređaj sa napajanja i obra

tite se servisu.

Pre čišćenja uređaja, uverite se da je on isključen sa napajanja i potpuno ohlađen.

Prilikom čišćenja strogo poštujte pravila odeljka “Rastavljanje, čišćenje i skladišten

-

je uređaja.“

ZABRANJENO uranjati kučište uređaja u vodu ili staviti ga pod tekuću vodu!

Ovaj višenamenskog uređaj nije namenjen za upotrebu od strane osoba (uključujući decu) koje imaju fizičke, neurološke i psi

-

hičke poremećaje ili nedostatak iskustva i

znanja, osim ako su takve osobe nadzirane

ili sprovodi se njihovo uputilo u korišćenje višenamenskog uređaja od strane osobe

odgovorne za njihovu bezbednost. Mora biti

nadzirana deca da se spreče igre sa više

-

namenskim uređajem, njegovim dodacima, kao i njegovom fabričkom ambalažom.

Čišćenje i održavanje višenamenskog uređaja ne sme se izvoditi od strane dece

bez nadzora odrasle osobe.

Zabranjeni su samostalni popravku više

-

namenskog uređaja ili promena njegovog dizajna. Održavanje i popravka moraju biti izvedeni od strane ovlašćenog servisera.

Pogrešno korišćenje višenamenskog uređaja može dovesti do njegovog kvara, povreda i oštećenja imovine.

Tehničke karakteristike

Napon ...............................................................................................

220–240 V, 50/60 Hz

Maksimalna snaga ..................................................................................................2000 W

Nominalna snaga ...................................................................................................... 700 W

Proizvodnost.......................................................................................................

2,7 kg/min

Količina radnih brzina .......................................................................................................1

Revers .......................................................................................................................... postoji

Zaštita od preopterećenja ..................................................................................... postoji

Mlaznica za spremanje kobasica ........................................................................ postoji

Mlaznica za spremanje kebbe.............................................................................. postoji

Cilindrične mlaznice za seckanje povrća

(mlevenje, rezanje) (RMG-1205-8-E).................................................................. postoji

Sokovnik sa svrdlom (RMG-1205-8-E) .............................................................. postoji

Diskovi sa različitom perforacijom za različite vrste mlevenog mesa .... postoji

Kompletiranje

Motorni blok ...............................................................................................................1 kom.

Svrdlo mašine za mlevenje mesa ........................................................................1 kom.

Nož mašine za mlevenje mesa .............................................................................1 kom.

Sigurnosna karika .....................................................................................................1 kom.

Perforirani diskovi za mleveno meso .................................................................3 kom.

Gurač za odsekom za skladištenje mlaznica ....................................................1 kom.

Postolje mlaznice za kebbe ...................................................................................1 kom.

Formirajuća mlaznica za kebbe ............................................................................1 kom.

Postolje mlaznice za kobasice ..............................................................................1 kom.

Formirajuća mlaznica za kobasice .......................................................................1 kom.

Blok secanja proizvoda (RMG-1205-8-E) ..........................................................1 kom.

Mlaznica za mlevenje (RMG-1205-8-E) .............................................................3 kom.

Mlaznica za rezanje (RMG-1205-8-E) .................................................................1 kom.

Pravougaoni gurač za blok secanja (RMG-1205-8-E) ....................................1 kom.

Blok sokovnika (RMG-1205-8-E) ..........................................................................1 kom.

Svrdlo sokovnika (RMG-1205-8-E) ......................................................................1 kom.

Filter sokovnika (RMG-1205-8-E) ........................................................................1 kom.

Fiksirajući poklopac sokovnika (RMG-1205-8-E) ..........................................

1 kom.]

Uputstvo za upotrebu ..............................................................................................1 kom.

Servisna knjižica .......................................................................................................1 kom.

Proizvođač ima pravo da promeni dizajn, kompletiranje, kao i tehničke parame tre proizvoda, tokom poboljšanja svojih proizvoda, bez opomene.

Uređenje modela

A1

1. Motorni blok

2. Dugme uključivanja/isključivanja (ON/OFF)

3. Indikator priključivanja na napajanje

4. Dugme uključivanja reversa (REV)

5. Poluga pogonskog vratila

6. Dugme odvajanja blokova na skidanje

7. Fioka za utovar

8. Cilindrični gurač sa kontejnerom za skladištenje mlaznica

A. Mašina za mlevenje mesa

9. Blok mašine za mlevenje mesa

10. Svrdlo mašine za mlevenje mesa

11. Nož

12. Perforirani diskovi sa otvorima različitog prečnika

13. Fiksirajuća karika mašine za mlevenje mesa

14. Postolje mlaznice za kebbe

15. Formirajući deo mlaznice za kebbe

16. Postolje mlaznice za kobasice

17. Formirajući deo mlaznice za kobasice

B. Dodatak za rezanje povrća i voća (RMG-1205-8-E)

18. Blok rezanja

19. Pravougaoni gurač

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

20. Rezanje

21. Set trenica (mala, srednja, velika)

C. Sokovnik (RMG-1205-8-E)

22. Blok sokovnika

23. Otvor za izlaz droždine

24. Svrdlo sokovnika

25. Filter sokovnika

26. Fiksirajući poklopac

27. Regulator stepena ceđenja

28. Otvor za izlaz soka

I. PRE POČETKA UPOTREBE

Izvadite proizvod iz kutije, uklonite sve materijale pakiranja i promotivne nalepnice, osim nalepnice sa serijskim brojem. Odsustvo serijskog broja na proizvodu automatski će prekinuti vaša prava na garancijsko održavanje.

Obrišite motorni blok vlažnom tkaninom. Operite sve delove uređaja, strogo poštujući pravila odeljka “Rastavljanje, čišćenje i skladištenje uređaja." Budite oprezni prilikom čišćenja noža!

Pre montaže, svi dijelovi uređaja treba da budu osušeni na sobnoj temperaturi.

Nakon prevoza ili čuvanja na niskim temperaturama, potrebno držati uređaj na sobnoj temperaturi najmanje 2 sata pre uključivanja.

PAŽNJA! Zabranjeno korišćenje uređaja u slučaju svakog kvara.

II. KORIŠĆENJE MAŠINE ZA MLE -

VENJE MESA

Univerzalna mašina za mlevenje mesa REDMOND je multifunkcionalni uređaj za obradu proizvoda.

Uređaj opremljen sa zaštitnim sistemom koji isključuje uređaj pri preopterećen ju. Ako se to desilo, pritisnite dugme ON/OFF, isključite uređaj sa napajanja i ostavite da se ohladi tokom 15 minuta. Očistite deo za utovar od ostataka proizvoda. Pritisnite dugme zbacivanja od preopterećenja na dnu uređaja pored odseka za skladištenje električnog kabla, posle toga uređaj će biti spreman za rad.

PAŽNJA! Vreme neprekidnog rada uređaja ne sme prelaziti 5 minuta. Pauza treba da bude najmanje 15 minuta.

Spremanje mlevenog mesa

Pripremite proizvode. Potpuno razmrznite meso i ribu, izvadite kosti i vene.

Izrežite meso na komade veličine otprilike 20×20×40 mm da oni slobodno prolaze kroz otvor fioke za utovar.

Postavite svrdlo u blok mašine za mlevenje mesa. Oprezno postavite nož na svrdlo ravnom površinom spolja, na stranu perforiranog diska. Postavite jedan od perforiranih diskova na svrdlo sa nožem. Udubljenje na ivici diska mora se poklapati s isturenjem na bloku.

Obucite fiksirajuću kariku na blok mašine za mlevenje mesa i okrenite ga u pravcu kretanja kazaljki na satu. Ne korstite prekomernu silu.

Okrenite sklopljen blok u pravcu kretanja kazaljki na satu na 45° i postavite njegovu osovinu u polugu pogonskog vratila na kučištu uređaja. Okrenite blok suprotno od kretanja kazaljki na satu do škljocanja. Okrenite fiksirajuću kariku do uporišta.

Postavite fioku za utovar na blok mašine za mlevenje mesa.

Položite komade mesa u fioku za utovar. Postavite posuđe za mleveno meso ispod fiksirajuće karike bloka.

Ne utovarajte u mašinu za mlevenje mesa kosti, kožu, smrznuto ili grubo isecka no meso. Ovo smanjuje rok trajanja uređaja i može dovesti do njegovog kvara.

Priključite uređaj na napajanje. Upaliće se indikator napajanja. Uključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF.

Okruglim guračem gurajte komade mesa u otvor fioke za utovar.

Isključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF i isključite ga sa napa janja.

Spremanje kobasica

Pripremite mleveno meso za kobasice. Potopite omotač za kobasicu u toploj vodi tokom 20 minuta.

Postavite svrdlo mašine za mlevenje mesa u blok mašine za mlevenje mesa.

Postavite postolje mlaznice za kobasice na svrdlo: udubljenje na ivici mlaznice mora se poklapati sa isturenjem na zidu bloka. Postavite formirajući deo mlaznice za kobasice.

Obucite fiksirajući kariku na blok mašine za mlevenje mesa iznad mlaznice i zavrnite je u pravcu kretanja kazaljki na satu. Ne koristite prekomernu silu.

Okrenite sklopljen blok u pravcu kretanja kazaljki na satu na 45° i postavite njegovu osovinu u polugu pogonskog vratila na motornom bloku. Okrenite blok suprotno od kretanja kazaljki na satu do škljocanja. Okrenite fiksirajući kariku do uporišta.

Postavite fioku za utovar na blok mašine za mlevenje mesa.

Stavite mleveno meso u fioku za utovar. Postavite pljosnato posuđe ispod žd rela mlaznice za kobasice.

Priključite uređaj na napajanje. Upaliće se indikator napajanja.

Zavežite jedan kraj vlažnim omotačem kobasice i obucite je na konus mlaznice.

Čvor mora se nalaziti na udaljenju 1–2 sm od izlaznog otvora mlaznice da mleveno meso potpuno zauzima omotač.

Ako omotač se lepi ka ždrelu mlaznice, pokvasite ga vodom.

Uključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF.

Rasklopljivim guračem gurajte mleveno meso u otvor fioke za utovar. Skidajte omotač sa mlaznice dok se ona puni mlevenim mesom. Deo omotača ostavite praznim za formiranje čvora.

Nakon punjenja omotača, isključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/

OFF. Zavežite slobodan kraj kobasice. Nakon završetka rada, isključite uređaj sa napajanja.

Spremanje punjenih kobasica (kebbe)

Pripremite mleveno meso za spoljan omotač kebbe i za filovanje.

Postavite svrdlo u blok mašine za mlevenje mesa.

Postavite postolje mlaznice za kebbe na svrdlo, formirajući deo mlaznice za kebbe — na postolje.

Obucite fiksirajuću kariku na blok mašine za mlevenje mesa iznad mlaznica i okrenite je u pravcu kretanja kazaljki na satu. Ne koristite prekomernu silu.

Okrenite sklopljen blok u pravcu kretanja kazaljki na satu na 45° i postavite njegovu osovinu u polugu pogonskog vratila na motornom bloku. Okrenite blok suprotno od kretanja kazaljki na satu do škljocanja. Okrenite fiksirajući kariku do uporišta.

Postavite fioku za utovar na blok mašine za mlevenje mesa.

Stavite mleveno meso za spoljan omotač u fioku za utovar. Postavite pljosnato posuđe ispod ždrela mlaznice za kebbe.

Priključite uređaj na napajanje. Upaliće se indikator napajanja.

Uključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF.

Rasklopljivim guračem gurajte mleveno meso u otvor fioke za utovar. Iz otvora konusne mlaznice za kebbe će se pojaviti prazna kobasica. Uhvatite kleštima njen kraj.

Isključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF, kada će kobasica imati poželjnu dužinu. Odsecite kobasicu nožem oko same mlaznice.

Napunite kobasicu pripremljenim filovanjem, uhvatite kleštima otvoreni kraj i dajte kebbe poželjnu formu.

Nakon završetka rada, isključite uređaj sa napajanja.

Korišćenje dodatka za sečenje proizvoda (RMG-1205-8-E)

Pripremite proizvode za rezanje.

Postavite jednu od trenica ili pribor za rezanje u blok za rezanje proizvoda.

Okrenite sklopljen blok u pravcu kretanja kazaljki na satu na 45° i postavite

SRB

69

70 njegovu osovinu u polugu pogonskog vratila na motornom bloku. Okrenite blok suprotno od kretanja kazaljki na satu do škljocanja.

Postavite posuđe ispod izlaznog otvora bloka za trenicu/pribor za rezanje.

Priključite uređaj na napajanje. Upaliće se indikator napajanja.

Uključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF.

Stavite proizvode u otvor u gornjem delu bloka rezanja. Postepeno gurajte ih unutra pravougaonim guračem, ne koristeći prekomernu silu.

Isključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF i isključite ga sa napa janja.

Korišćenje sokovnika (RMG-1205-8-E)

Pripremite proizvode za ceđenje. Voće i povrće isecite na male kriške da bi one slobodno prolazile u otvor sokovnika. Uklonite čvrstu ili debelu koru, velike kosti, srž, stabljike.

Uređaj nije namenjen za ceđenje soka tvrdog povrća i voća (šargarepa, cvekla, čvrste vrste jabuka, itd.)

Postavite svrdlo u blok sokovnika. Postavite filter sokovnika na svrdlo sokovni ka, zatim postavite fiksirajući poklopac. Udubljenja na ivicama filterа i poklop ca moraju se poklapati sa isturenjima unutar bloka. Okrenite poklopac suprotno od kretanja kazaljki na satu. Ne koristite prekomernu silu.

Okrenite sklopljen blok u pravcu kretanja kazaljki na satu na 45° i postavite njegovu osovinu u polugu pogonskog vratila na motornom bloku. Okrenite blok suprotno od kretanja kazaljki na satu do škljocanja. Fiksirajte poklopac sokovni ka putem njegovog okretanja do uporišta.

Postavite fioku za utovar na blok sokovnika.

Stavite pripremljene proizvode u fioku za utovar. Postavite posuđe ispod otvo ra za izlaz droždine.

Postavite činiju ispod otvora za izlaz soka.

Priključite uređaj na napajanje. Upaliće se indikator napajanja. Uključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF.

Rasklopljivim guračem gurajte komade proizvoda u otvor fioke za utovar.

Na fiksirajućem poklopcu sokovnika se nalazi regulator stepena ceđenja koji se okreće u položajima od 1 (minimalan pritisak) do 3 (maksimalan pritisak). Položaj prikazuje isturenje-strelica na regulatoru. U položaju 0 regulator se skida za bolje čišćenje sokovnika.

Ako isceđen mesnati deo ne izlazi iz otvora za izlaz droždine, smanjite stepen ceđenja okretanjem regulatora u pravcu kretanja kazaljki na satu. Pri tom će se povećati širina proreza kroz koji mesnati deo prolazi pri ceđenju, propuštajući velika vlakna i kožu obrađenih proizvoda.

Ako u otvoru za davanje proizvoda se prikuplja sok, koristite revers. Povremeno čistite filter sokovnika.

Nakon završetka rada, isključite uređaj putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF i isključite ga sa napajanja.

Korišćenje reversa

Koristite revers, ako u bloku za sečenje ili u bloku sokovnika akumulira se tečnost i gusta masa proizvoda na izlazu sprečava njeno izlivanje iz mašine za mleven je mesa.

Ako mašina za mlevenje mesa radi, zaustavite okretanje svrdla putem pritiski vanja dugmeta ON/OFF. Zatim pritisnite i držite dugme REV. Svrdlo će početi okretanje u obratnu stranu, premeštajući postavljene proizvode na stranu ot vora za utovar. Nakon 10–15 sekundi, pustite dugme REV i pritisnite dugme

ON/OFF za nastavak rada.

III. RASTAVLJANJE, ČIŠĆENJE I

SKLADIŠTENJE UREĐAJA.

Čistite sve mlaznice i detalje mašine za mlevenje mesa odmah nakon upotrebe.

PAŽNJA! Pre rastavljanja i čišćenja, isključite uređaj putem pritiskivanja dug meta ON/OFF i isključite ga sa napajanja.

Rastavljanje

Izvadite gurač iz otvora za utovar, skinite fioku za utovar.

Pritisnite dugme odvajanja mlaznica, okrenite blok mašine za mlevenje mesa

(sokovnika, dodataka za sečenje proizvoda) na 45° u pravcu kretanja kazaljki na satu i odvojite ga od motornog bloka.

Okrenite suprotno od kretanja kazaljki na satu fiksirajući kariku na bloku mašine za mlevenje mesa, izvadite iz njega detalje na skidanje (plastične mlaznice, perforirani disk, nož, svrdlo).

Izvadite trenicu (pribor za rezanje) iz bloka za sečenje.

Fiksirajući poklopac sokovnika okrenite u pravcu kretanja kazaljki na satu i skinite ga. Postavite regulator intenzivnosti ceđenja u položaj 0 i oprezno od vojite ga od poklopca. Izvadite filter i svrdlo sokovnika.

Čišćenje

Motorni blok obrišite vlažnom tkaninom.

Čistite mlaznice i druge detalje mašine za mlevenje mesa mekim neabrazivnim deterdžentima.

Ne čistite metalne detalje uređaja u stroju za pranje posuđa, jer deterdžente mogu biti uzrok zatamnjivanja površine.

Maksimalna temperatura pri čišćenju nemetalnih detalja u stroju za pranje posuđa ne mora biti iznad 60°C.

Detalje uređaja treba da budu osušeni na sobnoj temperaturi i prirodnoj ven tilaciji vazduha.

ZABRANJENO staviti motorni blok, plug i kabl za napajanje pod tekuću vodu ili uranjati ih u vodu.

ZABRANJENO koristiti spužve sa čvrstim ili abrazivnim premazom, abrazivne deterdžente i rastvarače (benzin, aceton, itd.)

Skladištenje

Čuvajte sklopljen uređaj na suvom mestu sa ventilacijom udaljeno od grejnih uređaja i direktne sunčeve svetlosti.

IV. PRE KONTAKTIRANJA SER-

VISNOG CENTRA

Kvar Mogući uzrok Eliminacija

Uređaj ne radi, indikator napajanja nije uključen

Uređaj nije priključen na napajanje

Priključite uređaj na ispravnu utičnicu.

Motor se zaustavio tokom rada

Proradila zaštita od preopterećenja

Uređaj sa pregreje tokom rada

Tokom rada uređaja, se pojavio strani miris Na nekim delovima uređaja je zaštitno prevlačenje

Isključite mašinu za mlevenje mesa putem pritiskivanja dugmeta ON/OFF i isključite uređaj sa napajanja. Očistite radni blok od proizvoda. Pritisnite crno dugme na dnu uređaja, zatim ponovo uključite uređaj na napajanje i pritisnite dugme ON/OFF. Ako mašina za mlevenje mesa još nije proradi la, kontaktirajte servisni centar.

Smanjite vreme neprekidnog rada, povećajte intervale između uključivanja.

Ovo je normalno, miris će nestati za neko vreme.

V. ZÁRUKA

Na tento produkt je poskytovaná záruka po dobu 2 rokov od dátumu zakúpenia.

Počas záručnej doby sa výrobca zaväzuje odstraňovať pomocou opravy alebo výmeny celého výrobku ľubovoľné výrobné chyby spôsobené zlou kvalitou materiálov alebo montáže. Záruka je platná iba v prípade, ak je dátum zakúpe nia potvrdený pečiatkou obchodu a podpisom predajcu na pôvodnom záručnom liste. Táto záruka bude uznaná len vtedy, ak bol výrobok používaný v súlade s návodom na použitie, nebol opravovaný, rozobratý či poškodený v dôsledku jeho nesprávneho použitia a tiež, ak bola zachovaná úplná celistvosť výrobku. Táto záruka sa nevzťahuje na bežné opotrebenie tovaru a spotrebný materiál (filtre, žiarovky, nepriľnavé nátery, tmely a pod).

Životnosť výrobku a záručná doba musí byť počítaná od dátumu predaja alebo dátumu výroby výrobku (v prípade, že sa dátum predaja nedá určiť).

Dátum výroby spotrebiča je možné nájsť v sériovom čísle, ktoré je uvedené na identifikačnom štítku na spotrebiče. Sériové číslo sa skladá z 13 číslic. 6. a 7. znak označujú mesiac, 8. znak rok výroby spotrebiča.

Výrobcom stanovená životnosti zariadenia je 3 rokov, za predpokladu, že pre vádzka výrobku prebiehala v súlade s týmito pokynmi a platnými technickými normami.

Likvidácia obalov, návodov, rovnako ako samotného spotrebiča musí byť vyko naná v súlade s miestnymi recyklačnými programami. Prejavte starostlivosť o životné prostredie: nevyhadzujte tieto produkty spoločne s bežným komunál nym odpadom.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Pred používaním tohto výrobku dôkladne si prečítajte návod na používanie zariadenia a uschovajte ho ako informačnú príručku. Poriadne používanie výrobku značne predĺži jeho životnosť.

Bezpečnostné opatrenia

Výrobca neznáša zodpovednosť za poškode

-

nia, spôsobené nedodržaním požiadavok techniky bezpečnosti a pokynov na používa

nie výrobku.

Tento elektrický prístroj je multifunkčným zariadením, ktoré sa určuje výlučne na prípravu jedál len v domácnosti a nesmie sa používať bytoch, rodinných domoch, izbách

hotelového typu, hospodárskych priestoroch

v obchodoch, kanceláriách alebo za iných podobných podmienok nepriemyselnej údrž

-

by. Priemyselné používanie resp. používanie s iným účelom sa pokladá za porušenie pokynov príslušného používania výrobku.

V takomto prípade výrobca nesnáša zodpo

-

vednosť za prípadné nežiaduce následky.

• Pred zapnutím zariadenia do elektrickej sie-

te skontrolujte, či sa zhoduje napätie elek

-

trickej siete s  menovitým napájovacím

napätím zariadenia (poz. technické parametre resp. továrenskú etiketu výrobku).

Používajte predĺžovačku, určenú na odobe

raný výkon zariadenia. Nesúlad parametrov

môže spôsobiť skrat resp. vznietenie kábla.

Zapínajte zariadenie len do zástrčiek, ktoré majú uzemnenie — to je záväzná požiadavka

pre ochranu proti poraneniu od elektrického

prúdu. V prípade ak používate predĺžovačku, taktiež sa presvedčte, či má uzemnenie.

POZOR! Počas fungovania zariadenia sa jeho teleso, nádoba a kovové súčiastky nahrievajú!

Buďte opatrní! Používajte kuchynské rukavice.

Aby ste sa neopálili horúcou parou, nenakláňajte sa nad prístrojom, keď otvárate vrchnák.

Neumiestňujte spotrebič na mäkký povrch,

nezakrývajte ho uterákom alebo vreckovkou

počas práce – pretože to môže viesť k jeho prehriatiu a poškodeniu.

Nepoužívajte tento spotrebič vonku – prienik

SVK

71

72

vlhkosti alebo cudzích predmetov dovnútra

spotrebiča môže spôsobiť jeho vážne poško

denie.

Nevkladajte potraviny do plniaceho otvoru ru kami alebo s pomocou cudzích predmetov, aby nedošlo k zraneniu alebo poškodeniu spotrebiča.

Použite zdvihátka ktore su supravy.

Nepoužívajte spotrebič s viditeľným poško

dením na jeho povrchu alebo napájacieho káblu, po páde alebo po vyskytnutí problému

v jeho exploatácii. Pri vzniku akýchkoľvek chýb odpojte spotrebič zo siete a obráťte sa

na servisné stredisko.

Pred čistením spotrebiča sa uistite, že je spotrebič odpojený od elektrickej siete a úpl

-

ne ochladol. Pri čistení dôsledne dodržujte pravidlá podľa bodu “Demontáž, čistenie a

skladovanie prístroja.”

Zakazuje sa ponárať spotrebič do vody alebo umývať spotrebič pod tečúcou vodou.

Tento výrobok nie je určený, aby ho použí

-

vali osoby (vrátane detí) s fyzickým, senzor

-

ným a mentálnym postihnutím, resp. s ne

-

dostatkom skúseností a  nedostatočnými znalosťami, s výnimkou ak sú v dohľadnutí iných osôb alebo ak iná osoba, zodpovedajú

-

ca za ich bezpečnosť, prevádza školenie o používaní tohto zariadenia. Treba dohliadať na bezpečnosť detí, aby sa oni nehráli so zariadením, jeho súčiastkami ako aj s továrenským balením výrobku. Čistiť a po

-

užívať zariadenie deti nesmú bez dohľadu dospelých osôb.

Zakazuje sa samostatne vykonávať opravy zariadenia resp. meniť jeho konštrukciu. Všet

-

ky servisné a  opravárenske práce musí vykonávať autorizované servisné centrum.

Neprofesionálne vykonaná práca môže spô

-

sobiť poruchu zariadenia, a taktiež úrazy a poškodenie výrobku.

Technické vlastnosti

Napätie ..................................................................................................

220–240 V, 50/60 Hz

Maximálny výkon ......................................................................................................... 2000 W

Nominálny výkon ............................................................................................................700 W

Kapacita mletia.......................................................................................................

2,7 kg/min

Počet rýchlostí práce ...............................................................................................................1

Funkcia spätného chodu ...................................................................................................áno

Ochrana proti preťaženiu ..................................................................................................áno

Nástavec na prípravu klobások .......................................................................................áno

Nástavec na prípravu kebbe.............................................................................................áno

Cylindrické nástavce na krájanie zeleniny

(strúhanie, drvička) (RMG-1205-8-E) .............................................................................áno

Šnekový odšťavovač (RMG-1205-8-E) ..........................................................................áno

Disky s rôznou perforáciou pre rôzne typy mletého mäsa ....................................áno

Zloženie

Motorová jednotka .............................................................................................................1 ks.

Šnekový hriadeľ mlynčeka na mäso ............................................................................. 1 ks

Nôž mlynčeka na mäso ..................................................................................................... 1 ks

Skrutkovací uzáver ............................................................................................................. 1 ks

Dierkované disky na mleté mäso .................................................................................. 3 ks

Stláčadlo s priestorom pre uloženie nástavcov ....................................................... 1 ks

Pätka nástavca na kebbe .................................................................................................. 1 ks

Formovacia časť nástavca na kebbe ............................................................................ 1 ks

Pätka nástavca na klobásy ............................................................................................... 1 ks

Formovacia časť nástavca na klobásy ......................................................................... 1 ks

Jednotka na strúhanie potravín (RMG-1205-8-E) .................................................... 1 ks

Nástavec na strúhanie (RMG-1205-8-E) ..................................................................... 3 ks

Nástavec - strúhadlo (RMG-1205-8-E) ......................................................................... 1 ks

Obdĺžnikové stláčadlo pre jednotku na strúhanie (RMG-1205-8-E) ................. 1 ks

Jednotka odšťavovača (RMG-1205-8-E) ...................................................................... 1 ks

Šnek odšťavovača (RMG-1205-8-E) .............................................................................. 1 ks

Filter odšťavovača (RMG-1205-8-E) ............................................................................. 1 ks

Poistný uzáver odšťavovača (RMG-1205-8-E) ........................................................... 1 ks

Návod na použitie .............................................................................................................. 1 ks

Servisná knižka .................................................................................................................... 1 ks

Výrobca má právo vykonať zmeny v dizajne, v zostave ako aj v špecifikácii produktu v procese neustáleho zlepšovania svojich výrobkov bez predchádza júceho oznámenia týchto zmien.

Opis modelu

A1

1. Motorová jednotka

2. Tlačidlo zapnutia/vypnutia (ON/OFF)

3. Indikátor pripojenia k elektrickej sieti

4. Spínač zapnutia spätného chodu (REV)

5. Objímka na hnací hriadeľ

6. Spínač odpojenia vonkajších jednotiek

7. Plniaci otvor

8. Cylindrické stláčadlo so schránkou na uloženie nástavcov

А. Mlynček na mäso

9. Jednotka mlynčeka na mäso

10. Šnek mlynčeka na mäso

11. Nôž

12. Dierkované disky s otvormi rôznych rozmerov

13. Skrutkovací uzáver

14. Pätka nástavca na kebbe

15. Formovacia časť nástavca na kebbe

16. Pätka nástavca na klobásy

17. Formovacia časť nástavca na klobásy

B. Nástavec na rezanie zeleniny a ovocia (RMG-1205-8-E)

18. Jednotka rezania

19. Obdĺžnikové stláčadlo

20. Strúhadlo

21. Sada strúhadiel (malé, stredné, veľké)

C. Odšťavovač (RMG-1205-8-E)

22. Jednotka odšťavovača

23. Otvor na výlisky

24. Šnek odšťavovača

25. Filter odšťavovača

26. Poistný uzáver

27. Regulátor stupňa odšťavovania

28. Otvor pre východ šťavy

I. PRED POUŽITÍM

Vyberte spotrebič z krabice, odstráňte všetok baliaci materiál a reklamné nálep ky okrem nálepky so sériovým číslom. Ak na spotrebiči chýba sériové číslo, strácate tým automaticky právo na reklamáciu.

Utrite motorový blok vlhkou handričkou. Umyte všetky súčasti spotrebiča presne podľa pokynov uvedených v časti “Demontáž, čistenie a skladovanie spotrebiča“.

Buďte opatrní pri čistení noža!

Pred zostavením spotrebiča musia všetky časti spotrebiča vyschnúť pri izbovej teplote.

II. POUŽÍVANIE MLYNČEKA NA MÄSO

Univerzálny mlynček na mäso REDMOND je multifunkčný spotrebič pre spracovanie potravín.

Spotrebič je vybavený bezpečnostným systémom, ktorý vypína spotrebič pri preťažení. Ak sa tak stane, stlačte tlačidlo ON/OFF, odpojte spotrebič z elek trickej siete a nechajte ho vychladnúť na 15 minút. Vyčistite plniaci otvor od zvyškov z potravín. Stlačte tlačidlo Vypnutie ochrany proti preťaženiu na spodnej strane spotrebiča vedľa úložného priestoru pre kábel, potom bude spotrebič opäť fungovať.

UPOZORNENIE! Spotrebič nepoužívajte dlhšie než 5 minút. Prestávka v práci spotrebiča by mala trvať najmenej 15 minút.

Príprava mletého mäsa

Pripravte potraviny. Úplne rozmrazte mäso a rybu, odstráňte kosti a šľachy. Mäso nakrájajte na kúsky o veľkosti približne 20×20×40 mm, aby ľahko prešli cez plniaci otvor.

Vložte šnekový hriadeľ do bloku mlynčeka. Na hriadeľ opatrne nasaďte nôž ploským povrchom smerom von z mlecej komory a smerom k dierkovanému disku. Nasaďte jeden z dierkovaných mlecích diskov na hriadeľ s nožom. Dbajte na to, aby výstu pok hlavy mlecej komory zapadol do výrezu na mlecom disku.

Súčasti, ktoré ste vložili do mlecej komory, upevnite skrutkovacím uzáverom, ktorým otáčajte v smere hodinových ručičiek. nepoužívajte nadmernú silu.

Otočte zostavenú jednotku v smere hodiových ručičiek o 45º a vložte jej os do objímky hnacieho hriadeľa na povrchu spotrebiča. otočte jednotkou mlynčeka proti smeru hodinových ručičiek, až kým hlasne neklapne. otočte skrutkovací uzáver až na doraz.

Pripevnite plniaci otvor k mlecej jednotke.

Položte kúsky mäsa do plniaceho otvoru. umiestnite nádobu na mleté mäso pod skrutkovací uzáver jednotky.

Nevkladajte do mlynčeka na mäso kosti, kožu, mrazené mäso alebo mäso narezané na veľké kúsky. Tým sa skracuje životnosť spotrebiča a môže dôjsť k jeho poškodeniu.

Zapojte prístroj do zásuvky. Indikátor napájania sa rozsvieti. Zapnite spotrebič stlačením tlačidla ON/OFF.

S pomocou okrúhleho stláčadla pretlačte kúsky mäsa do plniaceho otvoru.

Vypnite spotrebič stlačením tlačidla ON/OFF a odpojte ho od elektrickej siete.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Výroba klobás

Pripravte mäsovú zmes na klobásy. Namočte črievko na klobásy do teplej vody na

20 minút.

Vložte šnekový hriadeľ do mlecej komory na mäso.

Na hriadeľ umiestnite oddeľovač nástavcu na klobásy. Dbajte na to, aby výstupok hlavy mlecej komory zapadol do zárezu na kraji nástavca. Nasaďte hlavnú časť nástavca na klobásy.

Nasaďte skrutkovací uzáver na jednotku mlynčeka nad nástavec a otočte im v smere hodinových ručičiek. Nepoužívajte nadmernú silu.

Otočte zostavenú jednotku v smere hodinových ručičiek o 45° a vložte jej os do objímky hnacieho hriadeľa na povrchu spotrebiča. Otočte jednotkou proti smeru hodinových ručičiek, až kým hlasne neklapne. Otočte skrutkovací uzáver až na doraz.

Pripevnite plniaci otvor k mlecej jednotke.

Vložte mäsovú zmes do plniaceho otvoru. Umiestnite ploskú nádobu pod hrdlo nástavca na klobásy.

Zapojte prístroj do zásuvky. Indikátor napájania sa rozsvieti.

Zaviažte jeden koniec čreva na klobásy a navlečte ho na kužeľ nástavca. Uzol by mal byť 1–2 см od výstupu nástavca, aby mäsová zmes plne zaplnila črevo.

Ak sa črievko prichytí k nástavcu navlhčite ho vodou.

Zapnite spotrebič stlačením tlačidla ON/OFF.

Pomocou skladacieho stláčadla stláčajte mäsovú zmes do plniaceho otvoru. Zvlečte črevo keď sa naplní mäsovou zmesou. Na konci čreva nechajte trochu vôle, aby ste mohli zaviazať uzol.

Po zaplnení čreva vypnite spotrebič stlačením tlačidla ON/OFF. Zaviažte voľný koniec klobásky. Vypnite spotrebič zo zásuvky.

Výroba plnených klobások (kebbe)

Pripravte mäsovú zmes na vonkajšiu vrstvu klobásky (kebbe) a na plnku.

Vložte šnekový hriadeľ do mlecej komory na mäso.

Na hriadeľ umiestnite pätku nástavcu na kebbe a formovaciu časť nástavca na kebbe umiestnite na oddeľovač.

Nasaďte skrutkovací uzáver na jednotku mlynčeka nad nástavec a otočte im v smere hodinových ručičiek. Nepoužívajte nadmernú silu.

Otočte zostavenú jednotku v smere hodinových ručičiek o 45° a vložte jej os do objímky hnacieho hriadeľa na povrchu spotrebiča. Otočte jednotkou proti smeru hodinových ručičiek, až kým hlasne neklapne. Otočte skrutkovací uzáver až na doraz.

Pripevnite plniaci otvor k mlecej jednotke.

Vložte mäsovú zmes na vonkajšiu vrstvu klobás do plniaceho otvoru. Umiestnite ploskú nádobu pod hrdlo nástavca na kebbe.

Zapojte prístroj do zásuvky. Indikátor napájania sa rozsvieti.

Zapnite spotrebič stlačením tlačidla ON/OFF.

Pomocou skladacieho stláčadla stláčajte mäsovú zmes do plniaceho otvoru.

Z otvoru kužeľovitého nástavcu na kebbe vyjde klobása. Odštipnite jej koniec.

Vypnite spotrebič stlačením tlačidla ON/OFF keď klobáska získa potrebnú dĺžku.

Odrežte klobásku nožom v blízkosti nástavca.

Naplňte klobásu pripravenou plnkou, odštipnite jej otvorený koniec a dajte kebbe požadovaný tvar.

Po skončení práce vypnite spotrebič od elektrickej siete.

Použitie nástavcu na rezanie potravín (RMG-1205-8-E)

Pripravte potraviny na rezanie.

Umiestnite jedno zo strúhadiel do mlecej komory mlynčeka.

Otočte zostavenú jednotku v smere hodinových ručičiek o 45° a vložte jej os do objímky hnacieho hriadeľa na povrchu spotrebiča. Otočte jednotkou proti smeru hodinových ručičiek, až kým hlasne neklapne.

Umiestnite ploskú nádobu pod hrdlo jednotky na strúhanie.

Zapojte prístroj do zásuvky. Indikátor napájania sa rozsvieti.

Zapnite spotrebič stlačením tlačidla ON/OFF.

Vložte potraviny do otvoru v hornej časti jednotky na strúhanie. Pomocou

SVK

73

74 obdĺžnikového stláčadla stláčajte potraviny dovnútra bez použitia nadmernej sily.

Vypnite spotrebič stlačením tlačidla ON/OFF a odpojte ho od elektrickej siete.

Použitie odšťavovača (RMG-1205-8-E)

Pripravte potraviny k odšťavovaniu. Zeleninu a ovocie narežte na malé kúsky, aby sa ľahko pretláčali cez otvor odšťavovača. Odstráňte tvrdú alebo hrubú kožu z ovocia a zeleniny, veľké kôstky a jadro.

Spotrebič nie je určený na extrakciu šťavy z tvrdého ovocia a zeleniny (mrkva, cvikla, tvrdé sorty jabĺk atď.).

Vložte šnekový hriadeľ do odšťavovača. Umiestnite filter odšťavovača na hriadeľ odšťavovača, potom umiestnite poistný uzáver.

Dbajte na to, aby výstupok hlavy jednotky zapadol do zárezov na krajoch filtra.

Otočte uzáver proti smeru hodinových ručičiek. Neprikladajte nadmernú silu.

Otočte zostavenú jednotku v smere hodinových ručičiek o 45° a vložte jej os do objímky hnacieho hriadeľa na povrchu spotrebiča. Otočte jednotkou proti smeru hodinových ručičiek, až kým hlasne neklapne. Upevnite poistný uzáver odšťavovača tak, že ho otočíte až na doraz.

Pripevnite plniaci otvor k jednotke odšťavovača.

Umiestnite pripravené potraviny do mlecieho otvoru. Umiestnite nádobu na výlisky pod otvor.

Umiestnite nádobu na výpust šťavy pod otvor.

Zapojte prístroj do zásuvky. Indikátor napájania sa rozsvieti. Zapnite spotrebič stlačením tlačidla ON/OFF.

Pomocou skladacieho stláčadla pretláčajte kúsky potravín do mlecieho otvoru.

Na poistnom uzávere odšťavovača je umiestnený regulátor otáčok odšťavovania, ktorý má polohy 1 (minimálny tlak) až 3 (maximálny tlak). Polohu regulátora určuje

šípka na ovládači. V polohe 0 sa regulátor dáva dole pre lepšie čistenie odšťavovača.

Ak získaná dreň neprechádza cez otvor pre výlisky, znížte otáčky odšťavovania otočením regulátora v smere hodinových ručičiek. Tým sa zväčší šírka štrbiny, cez ktorú prechádza dreň pri odšťavovaní, ktorá prepúšťa veľké vlákna a kožu zo spracovaných potravín.

Ak sa v mlecej komore nahromadila šťava, použite spätný chod. Periodicky čistite filter odšťavovača.

Po skončení práce vypnite spotrebič stlačením tlačidla ON/OFF a odpojte ho z elektrickej siete.

Použitie funkcie Spätný chod

Použite funkciu spätný chod, ak sa v mlecej komore alebo v jednotke odšťavovača nahromadila šťava a hustá zmes potravín pri východe zabraňuje vylievaniu šťavy z mlynčeka.

Ak mlynček na mäso funguje, zastavte otáčanie šnekového hriadeľa stlačením tlačidla ON/OFF. Potom stlačte a držte tlačidlo REV. Hriadeľ sa začne točiť opačným smerom a bude premiestňovať naložené potraviny smerom k plniacemu otvor. Za

10–15 sekúnd pustite tlačidlo REV a stlačte tlačidlo ON/OFF, aby ste mohli pokračovať v práci.

III. DEMONTÁŽ, ČISTENIE A  SKLADO -

VANIE SPOTREBIČA

Očistite všetky nástavce a súčasti mlynčeka na mäso hneď po použití.

DÔLEŽITÉ! Pred demontážou a čistením vypnite spotrebič stlačením tlačidla

ON/OFF a odpojte spotrebič z elektrickej siete.

Demontáž

Odstráňte stláčadlo z plniaceho otvoru, zložte plniaci otvor.

Stlačte tlačidlo odpojenia nástavcov, otočte jednotku mlynčeka na mäso

(odšťavovača, nástavca na rezanie potravín) o 45° v smere hodinových ručičiek a odpojte ju od motorovej jednotky.

Pootočte proti smeru hodinových ručičiek poistný uzáver na jednotke mlynčeka na mäso, zložte z neho jeho snímateľné súčasti (plastové nástavce, dierkovaný disk, nôž, hriadeľ).

Odstráňte strúhadlo (drvičku) z jednotky na strúhanie.

Poistný uzáver odšťavovača otočte v smere hodinových ručičiek a zložte ho.

Nastavte regulátor stupňa odšťavovania do polohy 0 a opatrne ho odpojte od uzáveru. Zložte filter a hriadeľ odšťavovača.

Čistenie

Pretrite motorovú jednotku vlhkou handričkou.

Očistite nástavce a druhé súčasti mlynčeka mäkkými nebrúsnymi umývacími prostriedkami.

Nepoužívajte na čistenie kovových častí prístroja umývačku riadu, pretože čistiace prostriedky môžu spôsobiť stmavnutie ich povrchu.

Maximálna teplota pri čistení nekovových častí v umývačke riadu by nemala prekročiť 60°C.

Súčasti zariadenia musia úplne vyschnúť pri izbovej teplote a pri prirodzenom vetraní.

DÔLEŽITÉ! Neumiestňujte motorovú jednotku, vidličku a kábel pod tečúcu vodu a neponárajte ich do vody.

DÔLEŽITÉ! NEPOUŽÍVAJTE špongiu alebo tvrdé, abrazívne čistiace prostried ky alebo rozpúšťadlá (benzén, acetón, atď).

Pravidlá skladovania

Elektrický mlynček skladujte ako poskladaný celok na suchom a ventilovanom mieste ďalej od zdrojov tepla a priamych slnečných lúčov.

IV. PRED TÝM AKO SA OBRÁTITE NA

SERVISNÉ STREDISKO

Spôsob odstránenia Porucha

Spotrebič nefunguje, indikátor pripojenia k sieti nesvieti

Možné príčiny

Spotrebič nie je pri pojený k elektrickej sieti.

Pripojte spotrebič k fungujúcej zásuvke.

Motor sa zastavil počas práce.

Zapla sa ochrana od preťaženia.

P o č a s p r á c e spotrebiča vznikol neznámy zápach.

Spotrebič sa preh rieva počas práce.

Niektoré súčasti spotrebiča nie sú natreté ochranným náterom.

Vypnite elektrický mlynček na mäso stlačením tlačidla ON/OFF a odpojte ho od elektrickej siete. Očistite pracovnú jednotku od zvyškov potravín. Stlačte čierne tlačidlo na spodnej strane spotrebiču, potom opäť zapojte spotrebič do zásuvky a stačte tlačidlo ON/OFF.

Ak mlynček na mäso aj naďalej nefunguje, obráťte sa na servisné stredisko.

Znížte dobu stálej prevádzky, zvýšte intervaly medzi vypnutiami spotrebiča.

Všetko je v poriadku, zápach postupne zmizne.

V. ZÁRUKA

Na tento výrobok sa poskytuje záruka na dobu 2 roky od dátumu jeho nákupu. V priebehu záručnej doby výrobca prostredníctvom opráv, výmeny súčiastok resp. celého zariadenia sa zaväzuje odstrániť všetky chyby pri jeho výrobe, ktoré sú dôsledkom nedostatočnej kvality materiálov resp. montáže. Záruka je platná len v tom prípade, ak dátum nákupu je potvrdený pečiatkou z ob chodu a podpisom predavača na originálnom záručnom liste. Táto záruka sa uznáva len v tom prípade, ak bol výrobok používaný v súlade s návodom na použitie, nebol opravovaný, rozberaný resp. poškodený v dôsledku nespráv neho používania, a taktiež ak je uschovaná kompletná dokumentácia výrob ku. Táto záruka sa nevzťahuje na prirodzené opotrebovanie výrobku a jeho pomocných súčiastok (filtre, lampičky, keramické a teflonové úpravy, gumo vé tesnenie atď.).

Doba použitia zariadenia a záručná doba sa vypočíta odo dňa jeho nákupu, resp. od datumu jeho výroby (v prípade ak sa tento datum nedá stanoviť).

Datum výroby zariadenia si môžete nájsť v sériovom čísle, ktorý je umiestnený na identifikačnej etikete na kostre výrobku. Sériové číslo sa skladá z 13-ch dymbo lov. 6. a 7. symboly znamenajú mesiac, 8. symbol znamená rok výroby zariadenia.

Výrobcom stanovená doba použitia tohto zariadenia je 3 rokov odo dňa jeho nákupu. Tento termín platí za podmienok, ak sa toto zariadenie používalo presne v súlade s týmto návodom na použitie a technickými požiadavkami.

Recyklácia balenia, návodu na použitie, rovnako ako aj samotného zaria denia musí prebehať v súlade s lokálnym programom pre spracúvanie odpadu. Nevyhádzajte výrobky spolu s bežným komunálnym odpadom.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Przed użyciem danego wyrobu, należy uważnie przeczytać instrukcję obsłu gi i zachować ją jako poradnik. Prawidłowe użytkowanie urządzenia znacznie przedłuży okres jego działania.

Środki bezpieczeństwa

Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia, wynikłe wskutek nie przestrze

-

gania wymogów techniki bezpieczeństwa i zasad użytkowania wyrobu.

Dane urządzenie elektryczne jest wielofunk

-

cyjnym urządzeniem do przygotowywania jedzenia w warunkach domowych i może być

stosowane w mieszkaniach, domach podmiejskich, pokojach hotelowych, pomieszczeniach bytowych sklepów, biur lub w innych podobnych warunkach eksploatacji nieprze-

mysłowej. Przemysłowe lub jakiekolwiek inne wykorzystanie urządzenia, niezgodne z przeznaczeniem, będzie uważane za narusze

-

nie warunków należytego użytkowania wy

robu. W takim przypadku producent nie po-

nosi odpowiedzialności za możliwe następstwa.

Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej sprawdź, czy jej napięcie jest zgodne z napięciem znamionowym zasilania urządzenia (zob. charakterystyki techniczne lub tabliczkę fabryczną wyrobu).

Używaj przedłużacza, którego charakterystyki są odpowiednie do mocy, pobieranej przez urządzenie. Nieprzestrzeganie tego warunku może doprowadzić do zwarcia lub zapalenia się przewodu.

PAMIĘTAJ: przypadkowe uszkodzenie prze wodu zasilającego może doprowadzić do usterek, które nie są objęte gwarancją i które mogą doprowadzić do porażenia prądem. Usz kodzony przewód zasilający należy jak najszyb ciej wymienić w punkcie serwisowym.

Nie stawiaj urządzenia na miękkiej powie

-

rzchni, nie nakrywaj go ręcznikiem lub ścierką podczas pracy — może to doprowadzić do przegrzania i uszkodzenia urządzenia.

Zabronione jest użytkowanie urządzenia na otwartym powietrzu — dostanie się wilgoci

POL

75

76 lub przedmiotów postronnych do wnętrza korpusu urządzenia może doprowadzić do jego poważnych uszkodzeń.

Nie wpychaj produktów do otworu zasypowego rękami lub przedmiotami postronnymi

,

aby uniknąć urazów lub uszkodzenia urządzenia. Używaj do tego popychaczy, wchodzących w skład zestawu.

Zabronione jest użytkowanie urządzenia z

widocznymi uszkodzeniami korpusu lub przewodu zasilania elektrycznego, po tym jak

urządzenie upadło lub w razie powstania zakłóceń w jego działaniu. W przypadku powstania jakichkolwiek wadliwości odłącz urządzenie od sieci elektrycznej i zwróć się

do centrum serwisowego.

Przed czyszczeniem urządzenia, upewnij się, że jest ono odłączone od sieci elektrycznej i całkowicie wystygło. Podczas czyszczenia ściśle przestrzegaj zasad ,

przytoczonych w

rozdziale „Rozbieranie, czyszczenie i

przechowywanie”.

ZABRONIONE JEST zanurzanie korpusu urządzenia w wodzie lub umieszczanie go pod wodą bieżącą!

Dane urządzenie nie jest przeznaczone do wykorzystania przez osoby (łącznie z dziećmi), z upośledzoną sprawnością fizyczną lub psy

-

chiczną, z zaburzeniami nerwowymi, bądź nie posiadających doświadczenia i wiedzy, z wy

-

jątkiem przypadków, gdy osoby takie znajdu

-

ją się pod nadzorem lub podczas prowadza

-

nego dla nich instruktażu odnośnie wykorzystania danego urządzenia przez osobę, odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.

Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby nie dopuścić do ich zabawy z urządze

-

niem, jego częściami oraz jego opakowaniem fabrycznym. Czyszczenie i obsługa urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci bez kontroli ze strony dorosłych.

• Zabroniona jest samodzielna naprawa

urządzenia lub wprowadzanie zmian w jego budowę. Naprawę urządzenia powinien prze

-

prowadzać wyłącznie specjalista autoryzowa

nego centrum serwisowego. Niefachowo wy-

konana naprawa może doprowadzić do zepsucia urządzenia, obrażeń i uszko

dzenia mienia.

Charakterystyki techniczne

Napięcie ...........................................................................................

220–240 V, 50/60 Hz

Moc maksymalna ....................................................................................................2000 W

Moc znamionowa ...................................................................................................... 700 W

Wydajność ...........................................................................................................

2,7 kg/min

Ilość prędkości pracy .........................................................................................................1

Funkcja rewersu ............................................................................................................. jest

Zabezpieczenie przed przeciążeniem ...................................................................... jest

Nasadka do przygotowywania kiełbasek ................................................................ jest

Nasadka do przygotowywania kebbe (kiełbasek faszerowanych) .................. jest

Cylindryczne nasadki do rozdrabniania warzyw

(tarki, szatkownica) (RMG-1205-8-E) ....................................................................... jest

Ślimakowa wyciskarka soku (RMG-1205-8-E) ...................................................... jest

Sitka z otworami o różnej średnicy do różnego rodzaju farszu ....................... jest

Zestaw

Blok silnikowy .............................................................................................................. 1 szt.

Przenośnik ślimakowy maszynki do mielenia .................................................... 1 szt.

Nóż maszynki do mielenia ....................................................................................... 1 szt.

Pierścień mocujący ..................................................................................................... 1 szt.

Sitka do farszu ............................................................................................................. 3 szt.

Popychacz ze schowkiem do przechowywania nasadek ................................. 1 szt.

Podstawa nasadki do kebbe (kiełbasek faszerowanych) ................................ 1 szt.

Nasadka do formowania kebbe (kiełbasek faszerowanych) .......................... 1 szt.

Podstawa nasadki do kiełbasek .............................................................................. 1 szt.

Nasadka do formowania kiełbasek ....................................................................... 1 szt.

Blok krajalniczy (RMG-1205-8-E) ........................................................................... 1 szt.

Nasadka-tarka (RMG-1205-8-E) ............................................................................. 3 szt.

Nasadka-szatkownica (RMG-1205-8-E) ............................................................... 1 szt.

Prostokątny popychacz bloku krajalniczego (RMG-1205-8-E) ...................... 1 szt.

Blok wyciskarki soku (RMG-1205-8-E) ................................................................. 1 szt.

Przenośnik ślimakowy wyciskarki soku (RMG-1205-8-E) ............................... 1 szt.

Filtr wyciskarki soku (RMG-1205-8-E) ................................................................. 1 szt.

Pokrywa mocująca wyciskarki soku (RMG-1205-8-E) ..................................... 1 szt.

Instrukcja obsługi ....................................................................................................... 1 szt.

Książeczka serwisowa ............................................................................................... 1 szt.

Producent zastrzega sobie prawo do wniesienia zmian w designie i zestawie wyrobu, a także do zmiany jego charakterystyk technicznych w procesie stałe go doskonalenia swojej produkcji bez dodatkowego zawiadomienia o tych zmianach.

Budowa modelu

A1

1. Blok silnikowy

2. Przycisk włączenia/wyłączenia (ON/OFF)

3. Wskaźnik podłączenia do sieci elektrycznej

4. Przycisk włączenia trybu rewersu (REV)

5. Sprzęgło wału napędowego

6. Przycisk odłączenia bloków zdejmowanych

7. Korytko zasypowe

8. Popychacz cylindryczny ze schowkiem do przechowywania nasadek

А. Maszynka do mielenia

9. Blok maszynki do mielenia

10. Przenośnik ślimakowy maszynki do mielenia

11. Nóż

12. Sitka z otworami o różnej średnicy

13. Pierścień mocujący maszynki do mielenia

14. Podstawa nasadki do kebbe (kiełbasek faszerowanych)

15. Część formująca nasadki do kebbe (kiełbasek faszerowanych)

16. Podstawa nasadki do kiełbasek

17. Część formująca nasadki do kiełbasek

B. Przystawka do cięcia warzyw i owoców (RMG-1205-8-E)

18. Blok krajalniczy

19. Popychacz prostokątny

20. Szatkownica

21. Zestaw tarek (drobna, średnia, gruba)

C. Wyciskarka soku (RMG-1205-8-E)

22. Blok wyciskarki do soku

23. Otwór do odprowadzenia wytłoków

24. Przenośnik ślimakowy wyciskarki do soku

25. Filtr wyciskarki do soku

26. Pokrywa ustalająca

27. Regulator stopnia wyciskania

28. Otwór do odprowadzenia soku

I. PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKO -

WANIA

Wyjmij wyrób z opakowania, usuń wszystkie materiały opakunkowe i naklejki reklamowe za wyjątkiem naklejki z numerem seryjnym. Brak numeru seryjnego na wyrobie powoduje automatyczne wygaśnięcie prawa do jego obsługi gwa rancyjnej.

Wytrzyj blok silnikowy wilgotną szmatką. Przemyj wszystkie części urządzenia, ściśle kierując się wskazówkami, zawartymi w rozdziale "Rozbieranie, czyszcze nie i przechowywanie urządzenia". Bądź ostrożny podczas czyszczenia noża!

Przed składaniem wszystkie części urządzenia powinny wyschnąć w temperaturze pokojowej.

UWAGA! Nie należy używać urządzenia, jeśli zostały w nim stwierdzone jakie kolwiek uszkodzenia.

Po transportowaniu lub przechowywaniu urządzenia w niskiej temperaturze należy przetrzymać je w temperaturze pokojowej w ciągu co najmniej 2 godzin przed włączeniem.

II. UŻYTKOWANIE MASZYNKI DO

MIELENIA

Uniwersalna maszynka do mielenia REDMOND jest wielofunkcyjnym urządze niem do przerabiania produktów.

Urządzenie wyposażone jest w układ ochronny, który wyłącza je w razie prze ciążenia. Jeżeli tak się stało, naciśnij przycisk ON/OFF, odłącz urządzenie od sieci elektrycznej i odczekaj 15 minut, aż wystygnie. Oczyść część zasypową z resztek produktów. Naciśnij przycisk zresetowania zabezpieczenia przed prze ciążeniem na dnie urządzenia obok schowka do przechowywania przewodu, po czym urządzenie będzie znowu gotowe do pracy.

UWAGA! Czas ciągłej pracy urządzenia nie powinien przekraczać 5 minut.

Przerwa w pracy powinna wynosić co najmniej 15 minut.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Przygotowanie farszu

Przygotuj produkty. Całkowicie rozmroź mięso i rybę, usuń kości i błony. Potnij mięso na kawałki o wielkości około 20×20×40 mm, aby swobodnie przechodziły one przez otwór korytka zasypowego.

Włóż przenośnik ślimakowy do bloku maszynki do mielenia. Ostrożnie załóż nóż na przenośnik ślimakowy płaską powierzchnią na zewnątrz, w stronę sitka. Załóż jedno z sitek na przenośnik ślimakowy z nożem. Występ na bloku powinien trafić do wgłębienia na krawędzi nasadki.

Załóż pierścień mocujący na blok maszynki do mielenia i obróć go zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Nie używaj nadmiernej siły.

Obróć złożony blok zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara o 45° i wsuń jego oś do sprzęgła wału napędowego na korpusie urządzenia. Obróć blok w kierunku przeciwnym z ruchem wskazówek zegara do prztyknięcia. Obróć pierś cień mocujący do oporu.

Załóż korytko zasypowe na bloku maszynki do mielenia.

Ułóż kawałki mięsa w korytku zasypowym. Postaw naczynie na farsz pod pierś cieniem ustalającym bloku.

Nie kładź do maszynki do mielenia kości, skóry uraz zamrożonego lub grubo pociętego mięsa. Skraca to okres użytkowania urządzenia i może doprowadzić do jego uszkodzenia.

Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej. Zapali się wskaźnik zasilania. Włącz urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF.

Za pomocą okrągłego popychacza przesuwaj kawałki mięsa do otworu korytka zasypowego.

Wyłącz urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF, i odłącz je od sieci elektrycznej.

Przygotowywanie kiełbasek

Przygotuj farsz do kiełbaski. Namocz osłonkę do kiełbasy w ciepłej wodzie na

20 minut.

Włóż przenośnik ślimakowy maszynki do mielenia do bloku maszynki do mie lenia.

Załóż podstawę nasadki do kiełbasek na przenośnik ślimakowy: występ na ściance bloku powinien trafić do wgłębienia na krawędzi nasadki. Załóż część formującą nasadki do kiełbasek.

Załóż pierścień mocujący na bloku maszynki do mielenia z wierzchu nasadki i przykręć go zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Nie używaj nad miernej siły.

Obróć złożony blok zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara o 45° i wsuń jego oś do sprzęgła wału napędowego na bloku silnikowym. Obróć blok w kierunku przeciwnym z ruchem wskazówek zegara do prztyknięcia. Obróć pierś cień mocujący do oporu.

Załóż korytko zasypowe na bloku maszynki do mielenia.

Przełóż farsz do korytka zasypowego. Pod gardzielą nasadki do kiełbasek postaw płaskie naczynie.

Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej. Zapali się wskaźnik zasilania.

Zawiąż jeden koniec wilgotnej osłonki do kiełbasy i załóż ją na stożek nasadki.

Węzeł powinien znajdować się w odległości 1–2 cm od otworu wyjściowego, aby farsz ściśle wypełniał osłonkę.

Jeżeli osłonka przykleja się do gardzieli, namocz ją w wodzie.

Włącz urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF.

Za pomocą rozkładanego popychacza przesuwaj farsz do otworu korytka zasy powego. Zdejmuj osłonkę z nasadki w miarę napełnienia jej farszem. Część osłonki zostaw pustą, aby można było ją zawiązać.

Po napełnieniu osłonki wyłącz urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF. Zawiąż swobodny koniec kiełbaski. Po zakończeniu pracy odłącz urządzenie od sieci elektrycznej.

Przygotowywanie kiełbasek faszerowanych (kebbe)

Przygotuj farsz do zewnętrznej powłoki kebbe i do nadzienia.

Włóż przenośnik ślimakowy do bloku maszynki do mielenia.

POL

77

78

Załóż podstawę nasadki do kebbe na przenośnik ślimakowy, część formującą nasadki do kebbe — na podstawę.

Załóż pierścień ustalający na blok maszynki do mielenia z wierzchu nasadki i obróć go zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Nie używaj nadmiernej siły.

Obróć złożony blok zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara o 45° i wsuń jego oś do sprzęgła wału napędowego na bloku silnikowym. Obróć blok w kierunku przeciwnym z ruchem wskazówek zegara do prztyknięcia. Obróć pierś cień ustalający do oporu.

Załóż korytko zasypowe na bloku maszynki do mielenia.

Włóż farsz do przygotowania zewnętrznej powłoki do korytka zasypowego. Pod gardzielą nasadki do kebbe postaw płaskie naczynie.

Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej. Zapali się wskaźnik zasilania.

Włącz urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF.

Za pomocą rozkładanego popychacza przesuwaj farsz do otworu korytka zasy powego. Z otworu nasadki stożkowej do kebbe pojawi się wydrążona kiełbaska.

Uchwyć szczypcami jej koniec.

Gdy kiełbaska osiągnie pożądaną długość, wyłącz maszynkę do mielenia, na ciskając przycisk ON/OFF. Obetnij kiełbaskę nożem koło samej nasadki.

Napełnij kiełbaskę przygotowanym nadzieniem, uchwyć szczypcami jej otwar ty koniec i nadaj kebbe pożądany kształt.

Po zakończeniu pracy odłącz urządzenie od sieci elektrycznej.

Użycie przystawki do krojenia produktów (RMG-1205-8-E)

Przygotuj produkty do krojenia

Jedną z tarek lub szatkownicę włóż do bloku krajalniczego.

Obróć złożony blok zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara o 45° i wsuń jego oś do sprzęgła wału napędowego na bloku silnikowym. Obróć blok w kierunku przeciwnym z ruchem wskazówek zegara do prztyknięcia.

Postaw naczynie pod otworem wylotowym bloku do ucierania/szatkowania.

Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej. Zapali się wskaźnik zasilania.

Włącz urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF.

Wkładaj produkty do otworu w górnej części bloku krajalniczego. Stopniowo przepychaj je do wnętrza bloku prostokątnym popychaczem, nie używając nadmiernej siły.

Wyłącz urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF, i odłącz je od sieci elektrycznej.

Użycie wyciskarki soku (RMG-1205-8-E)

Przygotuj produkty do wyciskania. Warzywa i owoce pokrój na niewielkie kawałki, aby swobodnie mieściły się one w otworze wyciskarki soku. Usuń twardą lub grubą skórkę, duże pestki, środki, ogonki.

Urządzenie nie jest przeznaczone do wyciskania soku z twardych warzyw i owoców (marchew, buraki, twarde gatunki jabłek itd.).

Włóż przenośnik ślimakowy do bloku wyciskarki soku. Załóż filtr wyciskarki soku na przenośnik ślimakowy wyciskarki soku, a następnie załóż pokrywę mocującą.

Występy wewnątrz bloku powinny trafić do wgłębień na krawędziach filtru i pokrywy. Obróć pokrywę w kierunku przeciwnym z ruchem wskazówek zegara.

Nie używaj nadmiernej siły.

Obróć złożony blok zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara o 45° i wsuń jego oś do sprzęgła wału napędowego na bloku silnikowym. Obróć blok w kierunku przeciwnym z ruchem wskazówek zegara do prztyknięcia. Ustal pokrywę wyciskarki soku, obracając ją do oporu.

Załóż korytko zasypowe na bloku wyciskarki soku.

Przełóż przygotowane produkty do korytka zasypowego. Postaw naczynie pod otworem do odprowadzenia wytłoków.

Postaw naczynie pod otworem do odprowadzenia soku.

Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej. Zapali się wskaźnik zasilania. Włącz urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF.

Rozkładanym popychaczem przesuwaj kawałki produktów do otworu korytka zasypowego.

Na pokrywie ustalającej wyciskarki soku znajduje się regulator stopnia wyciska nia, który może zajmować położenie od 1 (wyciskanie minimalne) do 3 (wyciska nie maksymalne). Położenie pokazuje strzałka na regulatorze. W położeniu 0 regulator można zdjąć, aby lepiej można było oczyścić wyciskarkę soku.

Jeżeli wyciśnięty miąższ nie wychodzi przez otwór odprowadzenia wytłoków, należy zmniejszyć stopień wyciskania, obracając regulator w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Spowoduje to zwiększenie szerokości szczeliny, przez którą przechodzi miąższ podczas wyciskania i umożliwi wyjście dużych włókien i skórek przerabianych produktów.

Jeżeli w otworze zasypowym produktów gromadzi się sok, należy włączyć rewers.

Co pewien czas należy oczyszczać filtr wyciskarki soku.

Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF, i odłącz je od sieci elektrycznej.

Użycie funkcji rewersu

Funkcji rewersu używaj, jeżeli w bloku krajalniczym lub w bloku wyciskarki soku zbiera się ciecz i gęsta masa produktów na wyjściu uniemożliwia jej ujście z maszynki do mielenia.

Jeżeli maszynka do mielenia pracuje, zatrzymaj rotację przenośnika ślimakowe go, naciskając przycisk ON/OFF. Następnie naciśnij i przytrzymuj przycisk REV.

Przenośnik ślimakowy zacznie obracać się w drugą stronę, przemieszczając produkty w stronę korytka zasypowego. Po 10–15 sekundach zwolnij przycisk

REV i naciśnij przycisk ON/OFF, aby kontynuować pracę.

III. ROZBIERANIE, CZYSZCZENIE I

PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA

Wszystkie nasadki i części maszynki do mielenia czyść od razu po użyciu

UWAGA! Przed rozebraniem i czyszczeniem wyłącz urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF, i odłącz je od sieci elektrycznej.

Demontaż

Wyjmij popychacz z otworu zasypowego, zdejmij korytko zasypowe.

Naciśnij przycisk odłączenia nasadek, obróć blok maszynki do mielenia (wy ciskarki soku, przystawki do krojenia produktów) o 45° zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara i odłącz go od bloku silnikowego.

Odkręć w kierunku przeciwnym z ruchem wskazówek zegara pierścień mocują cy na bloku maszynki do mielenia, wyjmij z niego części zdejmowane (nasadki plastikowe, sitko, nóż, przenośnik ślimakowy).

Wyjmij tarkę (szatkownicę) z bloku krajalniczego.

Pokrywę ustalającą wyciskarki soku obróć zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara i zdejmij ją. Ustaw regulator intensywności wyciskania w położeniu 0 i ostrożnie oddziel go od pokrywy. Wyjmij filtr i przenośnik ślimakowy wyciska rki soku.

Czyszczenie

Blok silnikowy wytrzyj wilgotną szmatką.

Nasadki i inne części maszynki do mielenia czyść miękkimi, nieściernymi śro dkami do mycia naczyń.

Części metalowych urządzenia nie myj w zmywarce, ponieważ środki myjące mogą wywołać ściemnienie ich powierzchni.

Maksymalna temperatura podczas mycia części niemetalowych w zmywarce nie powinna przekraczać 60°C.

Części urządzenia powinny całkowicie wyschnąć w temperaturze pokojowej i przy naturalnej wentylacji powietrza.

ZABRONIONE JEST umieszczanie bloku silnikowego, wtyczki i przewodu zasi lania elektrycznego pod wodą bieżącą lub zanurzanie ich w wodzie.

ZABRONIONE JEST używanie gąbek z powłoką szorstką lub ścierną, ściernych środków do czyszczenia i rozpuszczalników (benzyna, aceton itd.).

Przechowywanie

Przechowuj urządzenie w stanie złożonym w suchym miejscu oddalonym od grzejników i bezpośredniego promieniowania słonecznego.

IV. PRZED ZWRÓCENIEM SIĘ DO

PUNKTU SERWISOWEGO

Usterka

Urządzenie nie działa, wskaźnik za silania nie świeci się

Możliwe przyczyny

Urządzenie nie jest podłączone do sieci elektrycznej.

Sposób usunięcia

Włącz urządzenie do sprawnego gniazda elektry cznego

Silnik zatrzymał się podczas pracy

Zadziałało auto matyczne zabezpieczenie przed przeciążeniem

Wyłącz maszynkę do mielenia, naciskając przycisk

ON/OFF, i odłącz ją od sieci elektrycznej. Oczyść blok roboczy z produktów. Naciśnij czarny przycisk na dnie urządzenia, po czym ponownie podłącz urządzenie do sieci elektrycznej i naciśnij przy cisk ON/OFF. Jeżeli maszynka do mielenia znowu nie działa, zwróć się do centrum serwisowego

Podczas pracy urządzenia pojawił się obcy zapach

Urządzenie prze grzewa się podczas pracy

Niektóre części urządzenia pokryte s ą p o w ł o k ą ochronną

Skróć czas ciągłej pracy, zwiększ odstępy między włączeniami

Jest to normalne zjawisko, z czasem zapach zniknie

V. ZOBOWIĄZANIA GWARANCYJNE

Na dany wyrób udzielono gwarancji na okres 2 lat od momentu jego nabycia.

W ciągu okresu gwarancyjnego producent zobowiązuje się do usunięcia poprzez naprawę, wymianę części lub wymianę całego wyrobu wszelkich wad fabry cznych, wynikłych z powodu niewystarczającej jakości materiałów lub montażu.

Gwarancja nabiera mocy tylko w przypadku, jeżeli data zakupu jest potwierdzo na stemplem sklepu i podpisem sprzedawcy na oryginalnym talonie gwarancyjnym. Niniejsza gwarancja będzie uznana tylko w przypadku, jeżeli wyrób był używany zgodnie z instrukcją eksploatacji, nie był naprawiany, rozbierany i nie był uszkodzony w wyniku nieprawidłowego obchodzenia się z nim, a także zestaw wyrobu jest zachowany w komplecie. Dana gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia wyrobu i materiałów zużywanych (filtry, lampki, powłoki antyadhezyjne, uszczelniacze itd.).

Okres eksploatacji wyrobu i czas trwania zobowiązań gwarancyjnych liczony jest od dnia sprzedaży lub od daty produkcji wyrobu (w przypadku, gdy okreś lenie daty sprzedaży jest niemożliwe).

Datę produkcji urządzenia można znaleźć w numerze seryjnym, podanym na naklejce identyfikacyjnej na korpusie wyrobu. Numer seryjny składa się z 13 znaków. 6 i 7 znak oznacza miesiąc, 8 — rok produkcji urządzenia.

Ustalony przez producenta okres działania dla danego urządzenia — 3 lata od daty nabycia. Dany termin jest ważny pod warunkiem, że eksploatacja wyrobu odbywa zgodnie z niniejszą instrukcją i wymaganiami technicznymi.

Opakowanie, podręcznik użytkownika oraz samo urządzenie należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami odnośnie przetwarzania odpadów. Zatroszcz się o środowisko: nie wyrzucaj takich wyrobów razem ze zwykłymi odpadami bytowymi.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Prieš pirmą kartą naudojant šį įrenginį, įdėmiai perskaitykite jo naudoji mosi instrukciją bei išsaugokite ją ateičiai. Teisingai naudojant įrenginį, galima prailginti jo tarnavimo laiką.

Atsargumo priemonės

Gamintojas neatsako už gedimus, atsiradu

-

sius nesilaikant techninės saugos reikalavimų ir gaminio eksploatacijos taisyklių.

• Šis elektros prietaisas – tai daugiafunkcis

įrenginys, skirtas maistui ruošti namų sąlygo

-

mis, kuris gali būti naudojamas butuose, so

-

dybose, viešbučių numeriuose, parduotuvių, biurų poilsio kambariuose ir kitose, panašios nepramoninės paskirties patalpose. Naudoji

mas pramoniniais ar kitais nenumatytais tiks-

lais, bus laikomas šios gaminio eksploatacijos instrukcijos sąlygų pažeidimu. Tokiu atveju gamintojas neatsako už galimas pasekmes.

Prieš jungiant prietaisą į elektros tinklą pa

-

tikrinkite, ar jo įtampa atitinka prietaiso nominaliąją įtampą (žr. technines gaminio charakteristikas arba gamyklinę gaminio duomenų lentelę).

Naudokite prietaiso galingumui pritaikytą ilgintuvą. Nesilaikant šio reikalavimo, gali būti trumpasis jungimas arba kabelis gali užsidegti.

Atminkite: atsitiktinai pažeidus elektros mai tinimo kabelį, gali kilti garantijos sąlygas neatitinkančių nesklandumų ir būti sutrikdytas elektros tiekimas. Pažeistą elektros kabelį būtina skubiai pakeisti klientų aptarnavimo centre.

Nestatykite prietaiso ant minkšto paviršiaus, jam veikiant – neuždenkite rankšluosčiu ar servetėle, nes prietaisas gali perkaisti ir su

gesti.

Draudžiama eksploatuoti prietaisą lauke: į prietaiso vidų patekus drėgmės ar pašalinių objektų, tai gali sukelti rimtų jo gedimų.

Vengiant traumų ar prietaiso gedimo, nestum kite maisto produktų į padavimo angą rankomis ar kitais daiktais. Naudokite tam skirtus, komplekte esančius stūmiklius.

Draudžiama naudoti prietaisą esant matomų

LTU

79

80 korpuso ar elektros maitinimo laido pažeidi

-

mų, prietaisui nukritus arba sutrikus jo vei

-

kimui. Esant bet kokių gedimų, atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo ir kreipkitės į techninės priežiūros centrą.

Prieš valant prietaisą įsitikinkite, kad jis atjungtas nuo elektros tinklo ir yra visiškai atvėsęs. Valant griežtai laikykitės skyriaus

„Prietaiso išrinkimas, valymas ir laikymas“ nurodymų.

DRAUDŽIAMA merkti prietaisą į vandenį arba plauti jį vandens srove!

• Šiuo prietaisu negali naudotis asmenys

(įskaitant vaikus), turintys fizinių, emocinių, psichinių sutrikimų arba nepakankamai pa

-

tirties ir žinių, išskyrus tuos atvejus, kai jie tai daro prižiūrimi už jų saugumą atsakingų asmenų arba yra apmokyti naudotis šiuo prietaisu. Neleiskite vaikams žaisti prietaisu, jo dalimis ar gamykline pakuote. Suaugusių

-

jų neprižiūrimi vaikai negali valyti prietaiso

ar juo naudotis.

Draudžiama savarankiškai taisyti prietaisą arba keisti jo konstrukciją. Remontuoti prie

-

taisą gali tik įgalioto klientų aptarnavimo

centro specialistas. Neprofesionaliai atlikti

darbai gali sugadinti prietaisą, turtą arba sužaloti asmenis.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Techninės charakteristikos

Įtampa .............................................................................................

220–240 V, 50/60 Hz

Maksimali galia ......................................................................................................

2 000 W

Nominali galia ........................................................................................................... 700 W

Našumas .............................................................................................................

2,7 kg/min.

Veikimo greičių skaičius ...................................................................................................1

Atbulinės eigos funkcija ................................................................................................yra

Apsauga nuo perkaitimo ...............................................................................................yra

Antgalis dešrelėms gaminti ..........................................................................................yra

Antgalis kebbe gaminti ..................................................................................................yra

Cilindro formos antgaliai, daržovėms smulkinti

(trinti, pjaustyti) (RMG-1205-8-E) ...............................................................................yra

Sraigtinė sulčiaspaudė ( RMG-1205-8-E) ..................................................................yra

Skirtingos perforacijos diskai, skirtingoms faršo rūšims .....................................yra

Komplektacija

Variklio blokas .............................................................................................................1 vnt.

Mėsmalės sraigtas ......................................................................................................1 vnt.

Mėsmalės peilis ...........................................................................................................1 vnt.

Fiksuojantis žiedas .....................................................................................................1 vnt.

Perforuoti diskai faršui ..............................................................................................3 vnt.

Stūmiklis su antgalių laikymo skyriumi ...............................................................1 vnt.

Kebbe antgalio pagrindas ........................................................................................1 vnt.

Kebbe formuojantis antgalis ...................................................................................1 vnt.

Dešrelių antgalio pagrindas ....................................................................................1 vnt.

Dešreles formuojantis antgalis ..............................................................................1 vnt.

Produktų pjaustymo blokas ( RMG-1205-8-E) ....................................................1 vnt.

Antgalis-tarka (RMG-1205-8-E)..............................................................................3 vnt.

Antgalis-pjaustyklė ( RMG-1205-8-E)....................................................................1 vnt.

Pjaustymo bloko stačiakampis stūmiklis ( RMG-1205-8-E) ............................1 vnt.

Sulčiaspaudės blokas ( RMG-1205-8-E)................................................................1 vnt.

Sulčiaspaudės sraigtas ( RMG-1205-8-E) .............................................................1 vnt.

Sulčiaspaudės filtras ( RMG-1205-8-E) .................................................................1 vnt.

Fiksuojantis sulčiaspaudės dangtis ( RMG-1205-8-E) ......................................1 vnt.

Naudojimosi instrukcija ............................................................................................1 vnt.

Techninio aptarnavimo knygelė .............................................................................1 vnt.

Gamintojas, tobulindamas savo produkciją, be išankstinio įspėjimo pasilieka teisę keisti jos dizainą, komplektaciją, o taip pat technines charakteristikas.

Modelio įranga

A1

1. Variklio blokas

2. Įjungimo/išjungimo mygtukas (ON/OFF)

3. Prijungimo prie elektros tinklo indikatorius

4. Atbulinės eigos režimo įjungimo mygtukas (REV)

5. Sukabinimo veleno mova

6. Nuimamų blokų atjungimo mygtukas

7. Padavimo latakas

8. Cilindro formos stūmiklis su antgalių laikymo talpa

А. Mėsmalė

9. Mėsmalės blokas

10. Mėsmalės sraigtas

11. Peilis

12. Perforuoti diskai su skirtingo skersmens angomis

13. Fiksuojantis mėsmalės žiedas

14. Kebbe antgalio pagrindas

15. Kebbe formuojančio antgalio dalis

16. Dešrelių antgalio pagrindas

17. Dešreles formuojančio antgalio dalis

B. Daržovių ir vaisių pjaustymo priedėlis (RMG-1205-8-E)

18. Pjaustymo blokas

19. Stačiakampis stūmiklis

20. Pjaustyklė

21. Tarkų rinkinys (smulki, vidutinė, stambi)

C. Sulčiaspaudė (RMG-1205-8-E)

22. Sulčiaspaudės blokas

23. Plyšys išspaudoms išbyrėti

24. Sulčiaspaudės sraigtas

25. Sulčiaspaudės filtras

26. Fiksuojantis dangtis

27. Spaudimo lygio reguliatorius

28. Plyšys sultims išbėgti]

I. PRIEŠ PRADEDANT NAUDOTIS

Išimkite gaminį iš pakuotės, pašalinkite visas pakavimo medžiagas ir reklaminius lipdukus, išskyrus lipduką, kuriame nurodytas serijos numeris. Ant gaminio nesant serijos numerio, automatiškai panaikinama teisė gauti garantinį aptar navimą.

Variklio bloką nuvalykite drėgna šluoste. Nuplaukite visas prietaiso dalis, griež tai laikydamiesi skyriaus „Prietaiso išrinkimas, valymas ir laikymas“ nurodymų.

Valydami peilį būkite atsargūs!

Prieš surenkant prietaisą, visos jo dalys turi visiškai išdžiūti kambario tempe ratūroje.

Po to, kai prietaisas buvo gabenamas arba laikomas nenaudojamas žemoje temperatūroje, prieš įjungiant būtina palaikyti jį kambario temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas.

DĖMESIO! Esant kokių nors gedimų, prietaisą naudoti draudžiama.

II. MĖSMALĖS NAUDOJIMAS

Universali mėsmalė REDMOND – tai daugiafunkcis įrenginys, produktams ap doroti.

Prietaisas turi apsaugos sistemą, išjungiančią prietaisą, jam perkaitus. Jeigu taip įvyko, spauskite ON/OFF mygtuką, atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo ir leiskite jam 15 min. atvėsti. Išvalykite dalį dalį nuo produktų likučių. Paspaus kite prietaiso dugne, šalia elektros kabelio laikymo skyriaus, esantį apsaugos nuo perkaitimo išjungimo mygtuką ir prietaisas vėl bus pasirengęs dirbti.

DĖMESIO! Prietaisas negali nepertraukiamai veikti ilgiau kaip 5 min. Pertrau kos tarp veikimų turi būti ne trumpesnės kaip 15 min.

Faršo gamyba

Paruoškite produktus. Atitirpinkite mėsą ir žuvis, pašalinkite kaulus ir sausgys les. Supjaustykite mėsą maždaug 20×20×40 mm gabaliukais, kad jie laisvai tilptų į padavimo latako angą.

Į mėsmalės bloką įstatykite sraigtą. Atsargiai, plokščia puse į viršų perforuoto disko link ant sraigto uždėkite peilį. Ant sraigto su peiliu uždėkite vieną iš perforuotų diskų. Ant disko krašto esantis įdubimas turi sutapti su iškilimu ant bloko.

Ant mėsmalės bloko užmaukite fiksuojantį žiedą ir pasukite jį pagal laikrodžio rodyklę. Nenaudokite per didelės jėgos.

Surinktą bloką 45° pasukite pagal laikrodžio rodyklę ir įstatykite jo ašį ant prietaiso korpuso esančios sukabinimo veleno movos. Pasukite bloką prieš laikrodžio rodyklę, iki pasigirs spragtelėjimas. Iki galo pasukite fiksuojantį žiedą.

Ant mėsmalės bloko uždėkite padavimo lataką.

Į padavimo lataką sudėkite mėsos gabaliukus. Po fiksuojančio bloko žiedu pa statykite dubenį faršui.

Į mėsmalę nedėkite kaulų, odos, šaldytos ar stambiai supjaustytos mėsos. Tai trumpina prietaiso naudojimo laiką ir gali jį sugadinti.

Įjunkite prietaisą į elektros tinklą. Užsidegs mygtuko indikatorius. Įjunkite prietaisą, paspaudę ON/OFF mygtuką.

Apvaliu stūmikliu stumkite mėsos gabaliukus į padavimo latako angą.

Išjunkite prietaisą, paspaudę ON/OFF mygtuką ir atjunkite jį nuo elektros tinklo.

Dešrelių gamyba

Paruoškite faršą dešrelėms. Dešrelių apvalkalą 20 min. pamerkite šiltame van denyje.

Į mėsmalės bloką įstatykite mėsmalės sraigtą.

Ant sraigto uždėkite dešrelių antgalio pagrindą: ant antgalio krašto esantis įdubimas turi sutapti su iškilimu ant bloko sienelės. Uždėkite dešreles formuo jančio antgalio dalį.

Virš antgalio, ant mėsmalės bloko, užmaukite fiksuojantį žiedą ir pasukite pagal laikrodžio rodyklę. Nenaudokite per didelės jėgos.

Surinktą bloką 45° pasukite pagal laikrodžio rodyklę ir įstatykite jo ašį į ant variklio bloko esančią sukabinimo veleno movą. Pasukite bloką prieš laikrodžio rodyklę, iki pasigirs spragtelėjimas. Iki galo pasukite fiksuojantį žiedą.

Ant mėsmalės bloko uždėkite padavimo lataką.

Į padavimo lataką sudėkite faršą. Po dešrelių antgaliu pastatykite plokščią lėkštę.

Įjunkite prietaisą į elektros tinklą. Užsidegs mygtuko indikatorius.

Užriškite vieną drėgno dešrelių apvalkalo galą ir užmaukite ant antgalio. Maz gas turi būti 1–2 cm nuo antgalio plyšio, kad faršas stangriai užpildytų apval kalą.

Jei apvalkalas limpa prie antgalio galo, sušlapinkite jį vandeniu.

Įjunkite prietaisą, paspaudę ON/OFF mygtuką.

Išardomu stūmikliu stumkite faršą į padavimo latako angą. Apvalkalą numau kite nuo antgalio, kai jis bus užpildytas faršu. Dalį apvalkalo palikite tuščią, kad galėtumėte užrišti mazgą.

Užpildžius apvalkalą, prietaisą išjunkite, paspaudę ON/OFF mygtuką. Užriškite laisvą dešrelės galą. Užbaigę darbą, atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo.

Farširuotų dešrelių (kebbe) gamyba

Paruoškite faršą išoriniam kebbe apvalkalui ir įdarui.

Į mėsmalės bloką įstatykite sraigtą.

Ant sraigto užmaukite kebbe antgalį, o formuojančią kebbe antgalio dalį – ant pagrindo.

Virš antgalių, ant mėsmalės bloko, užmaukite fiksuojantį žiedą ir pasukite pagal laikrodžio rodyklę. Nenaudokite per didelės jėgos.

Surinktą bloką 45° pasukite pagal laikrodžio rodyklę ir įstatykite jo ašį į ant variklio bloko esančią sukabinimo veleno movą. Pasukite bloką prieš laikrodžio rodyklę, iki pasigirs spragtelėjimas. Iki galo pasukite fiksuojantį žiedą.

Ant mėsmalės bloko uždėkite padavimo lataką.

Į padavimo lataką sudėkite išorinio apvalkalo faršą. Po kebbe antgaliu pastaty kite plokščią lėkštę.

Įjunkite prietaisą į elektros tinklą. Užsidegs mygtuko indikatorius.

Įjunkite prietaisą, paspaudę ON/OFF mygtuką.

Išardomu stūmikliu stumkite faršą į padavimo latako angą. Iš kūginio kebbe antgalio išlįs tuščiavidurė dešrelė. Užspauskite jos galą.

Kai dešrelė bus norimo ilgio, išjunkite mėsmalę, paspaudę ON/OFF mygtuką.

Nupjaukite dešrelę peiliu prie pat antgalio.

Užpildykite ją paruoštu įdaru, užspauskite atvirą jos galą ir suteikite kebbe norimą formą.

Užbaigę darbą, atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo.

Produktų pjaustymo priedėlio naudojimas (RMG-1205-8-E)

Paruoškite produktus pjaustyti.

Įstatykite vieną iš tarkų ar pjaustyklių į produktų pjaustymo bloką.

Surinktą bloką 45° pasukite pagal laikrodžio rodyklę ir įstatykite jo ašį į ant variklio bloko esančią sukabinimo veleno movą. Pasukite bloką prieš laikrodžio rodyklę, iki pasigirs spragtelėjimas.

Po tarkavimo/pjaustymo bloko anga pastatykite indą.

Įjunkite prietaisą į elektros tinklą. Užsidegs mygtuko indikatorius.

LTU

81

82

Įjunkite prietaisą, paspaudę ON/OFF mygtuką.

Sudėkite produktus į viršutinėje pjaustymo bloko dalyje esančią angą. Nenau dodami per didelės jėgos, po truputį stumkite juos stačiakampiu stūmikliu į vidų.

Išjunkite prietaisą, paspaudę ON/OFF mygtuką ir atjunkite jį nuo elektros tinklo.

Sulčiaspaudės naudojimas (RMG-1205-8-E)

Paruoškite produktus spausti. Nedidelėmis skiltelėmis supjaustykite vaisius ir daržoves, kad jos lengvai tilptų į sulčiaspaudės angą. Pašalinkite kietą arba storą odelę, stambius kaulus, šerdis, kotus.

Prietaisas nėra skirtas sultims iš kietų vaisių ir daržovių (morkų, burokų, kietų obuolių ir pan.) spausti.

Į sulčiaspaudės bloką įstatykite sraigtą. Ant sulčiaspaudės sraigto uždėkite sulčiaspaudės filtrą, tuomet – fiksuojantį dangtį. Filtro ir dangčio kraštuose esantys įdubimai turi sutapti su bloko viduje esančiais išgaubimais. Pasukite dangtį prieš laikrodžio rodyklę. Nenaudokite per didelės jėgos.

Surinktą bloką 45° pasukite pagal laikrodžio rodyklę ir įstatykite jo ašį į ant variklio bloko esančią sukabinimo veleno movą. Pasukite bloką prieš laikrodžio rodyklę, iki pasigirs spragtelėjimas. Užfiksuokite sulčiaspaudės dangtį, pasuk dami jį iki pat galo.

Ant sulčiaspaudės bloko uždėkite padavimo lataką.

Į padavimo lataką sudėkite paruoštus produktus. Po minkštimo byrėjimo plyšiu pastatykite indą.

Po sulčių išbėgimo plyšiu pastatykite talpą.

Įjunkite prietaisą į elektros tinklą. Užsidegs mygtuko indikatorius. Įjunkite prietaisą, paspaudę ON/OFF mygtuką.

Išrenkamu stūmikliu stumkite produktų gabaliukus į padavimo latako angą.

Ant sulčiaspaudės fiksuojančio dangčio yra spaudimo lygio reguliatorius, besi sukantis nuo 1 (minimalus slėgis) iki 3 (maksimalus slėgis) padėties. Padėtį nurodo ant reguliatoriaus esanti išsišokusi rodyklė. Esant 0 padėtyje, regulia torių galima nuimti, kad būtų lengviau išvalyti sulčiaspaudę.

Jei per minkštimo plyšį neišbyra nusunktas minkštimas, sumažinkite spaudimo lygį, pagal laikrodžio rodyklę pasukdami reguliatorių. Tokiu būdu padidės plyšio, per kurį byra nusunktas minkštimas, plotis, geriau byrės stambūs odelių ir minkštimo gabalai.

Jei produktų padavimo plyšyje susikaupia sultys, pasinaudokite atbulinės eigos funkcija. Sulčiauspaudės filtrą valykite periodiškai.

Užbaigę darbą, išjunkite prietaisą, paspaudę ON/OFF mygtuką ir atjunkite jį nuo elektros tinklo.

Atbulinės eigos funkcijos naudojimas

Atbulinės eigos funkciją naudokite tuomet, jei pjaustymo ar sulčiaspaudės bloke kaupiasi skystis ir produktų masė trukdo išeiti produktams.

Jei mėsmalė vis dar veikia, sustabdykite sraigto sukimąsi, paspaudę ON/OFF mygtuką. Tuomet paspauskite ir palaikykite paspaudę REV mygtuką. Sraigtas pradės suktis į priešingą pusę, stumdamas produktus padavimo angos link. Po

10–15 sek. atleiskite REV mygtuką ir spauskite ON/OFF mygtuką, kad galėtu mėte tęsti darbą.

III. PRIETAISO IŠRINKIMAS, VALYMAS

IR LAIKYMAS

Visus mėsmalės antgalius ir dalis valykite iš karto po naudojimo.

DĖMESIO! Prieš išrenkant ir valant prietaisą, išjunkite jį, paspaudę ON/OFF mygtuką ir atjunkite jį nuo elektros tinklo.

Išrinkimas

Iš padavimo angos ištraukite stūmiklį, nuimkite padavimo lataką.

Paspauskite antgalių atjungimo mygtuką, pagal laikrodžio rodyklę 45° pasuki te mėsmalę (sulčiaspaudę, produktų pjaustymo priedėlį) ir atjunkite nuo variklio bloko.

Ant mėsmalės bloko prieš laikrodžio rodyklę nusukite fiksuojantį žiedą ir išim kite iš jo išimamas detales (plastikinius antgalius, perforuotą diską, peilį, sraig tą).

Iš pjaustymo bloko išimkite tarką (pjaustyklę).

Fiksuojantį sulčiaspaudės dangtį pasukite pagal laikrodžio rodyklę ir nuimkite.

Nustatykite spaudimo intensyvumo reguliatorių į 0 padėtį ir atsargiai atjunkite nuo dangčio. Išimkite sulčiaspaudės filtrą ir sraigtą.

Valymas

Variklio bloką valykite drėgna šluoste.

Mėsmalės antgalius ir kitas dalis valykite minkštomis neabrazyvinėmis plovimo priemonėmis.

Neplaukite metalinių prietaiso dalių indaplovėje, nes ploviklis jų paviršiuje gali sukelti patamsėjimus.

Maksimali ne metalinių dalių plovimo temperatūra indaplovėje neturi viršyti

60 °C.

Prietaiso dalys turi pilnai išdžiūti kambario temperatūroje, esant natūraliam vėdinimui.

DRAUDŽIAMA merkti į vandenį arba kišti po vandens srove variklio bloką,

šakutę ir elektros kabelį.

DRAUDŽIAMA valant naudoti kempinę su šiurkščia arba abrazyvine danga, taip pat abrazyvinius valiklius ir skiediklius (benziną, acetoną ir pan.).

Laikymas

Laikykite prietaisą surinktą sausoje, vėdinamoje vietoje, toliau nuo įkaistančių prietaisų ir tiesioginių saulės spindulių.

IV. PRIEŠ KREIPIANTIS Į KLIENTŲ AP -

TARNAVIMO CENTRĄ

Šalinimo būdas Gedimas Galimos priežastys

Prietaisas neveikia, nedega maitinimo indikatorius.

Prietaisas neįjung tas į elektros tinklą.

Junkite prietaisą į veikiantį kištukinį lizdą.

Veikimo metu variklis nustojo veikti.

Suveikė apsauga nuo perkaitimo.

Prietaisui veikiant, atsirado pašalinis kvapas.

Prietaisas perkaista veikimo metu.

Ant kai kurių prie taiso dalių yra ap sauginė danga.

-

-

Išjunkite mėsmalę, paspaudę ON/OFF mygtuką ir atjunkite jį nuo elektros tinklo. Išvalykite darbinį bloką nuo produktų. Paspauskite prie taiso dugne esantį juodą mygtuką, tuomet iš naujo įjunkite prietaisą į elektros tinklą ir spaus kite ON/OFF mygtuką. Jei mėsmalė vis dar ne veikia, kreipkitės į klientų aptarnavimo centrą.

Sutrumpinkite nepertraukiamo veikimo laiką, pailginkite tarpus tarp veikimo.

Tai normalu, su laiku kvapas dings.

V. GARANTINIAI ĮSIPAREIGOJIMAI

Šiam prietaisui suteikiama 2 metai garantija nuo jo įsigijimo dienos. Garantijos galiojimo laikotarpiu gamintojas įsipareigoja pašalinti bet kuriuos gamybos defektus sutaisydamas prietaisą, pakeisdamas jo dalis arba visą gaminį, jeigu defektai atsirado dėl nepakankamos medžiagų ar surinkimo kokybės. Garantija galioja tik tuo atveju, jeigu pardavimo data patvirtinta parduotuvės antspaudu ir pardavėjo parašu originaliame garantiniame talone. Ši garantija pripažįstama tik tuo atveju, jeigu gaminys buvo naudojamas laikantis eksploatavimo instrukcijos, nebuvo remontuojamas, išardytas ir nebuvo pažeistas dėl netinkamo naudojimo, taip pat jeigu išsaugotas visas gaminio komplektas. Ši garantija netaikoma, jei gaminys ir jo priedai (filtrai, lemputės, nesvylančios dangos, sandarinimo žiedai ir kt.) natūraliai estetiškai susidėvėjo.

Gaminio eksploatavimo laikas ir garantinių įsipareigojimų terminas skaičiuo jamas nuo pardavimo datos arba nuo pagaminimo datos (tuo atveju, kai pardavimo datos negalima nustatyti).

Prietaiso pagaminimo datą galima rasti serijos numeryje, kuris nurodytas iden tifikavimo lipduke ant gaminio korpuso. Serijos numeris yra iš 13 ženklų. 6-asis ir 7-asis ženklas reiškia mėnesį, 8-asis — prietaiso pagaminimo metus.

Gamintojo nustatytas prietaiso eksploatavimo terminas yra 3 metai nuo jo įsigijimo datos. Šiam terminui galioja sąlyga, kad gaminys eksploatuojamas vadovaujantis šia instrukcija ir techniniais standartais.

Pakuotę, naudojimo vadovą, taip pat patį prietaisą reikia perdirbti vadovau jantis atliekų perdirbimo vietos programa. Rūpinkitės aplinka: neišmeskite tokių gaminių kartu su įprastomis buitinėmis atliekomis.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Pirms sākat lietot šo ierīci, uzmanīgi izlasiet tās lietošanas instrukciju un saglabājiet to kā rokasgrāmatu. Pareiza ierīces lietošana būtiski pagarinās tās kalpošanas ilgumu.

Drošības pasākumi

Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces lietošanas drošības teh

-

nikas prasību un ekspluatācijas noteikumu neievērošanas dēļ.

Šis elektriskais aparāts ir daudzfunkcionā

-

la ierīce ēdienu gatavošanai sadzīves aps

-

tākļos un var tikt izmantota dzīvokļos, pri

-

vātmājās, viesnīcu numuros, veikalu, biroju sadzīves vai citās tamlīdzīgās telpās nerūp

-

nieciskas ekspluatācijas apstākļos. Rūpnie

-

ciska vai jebkura cita nelietderīga ierīces lietošana tiks uzskatīta par izstrādājuma atbilstošas lietošanas noteikumu pārkāpu

-

mu. Tādos gadījumos ražotājs nenes atbil

-

dību par iespējamām sekām.

Pirms ierīces pieslēgšanas pie elektrotīkla pārbaudiet, vai spriegums tajā sakrīt ar ie

-

rīces barošanas nominālo spriegumu (skat. ierīces tehnisko raksturojumu vai ražotāja informāciju uz ierīces korpusa).

Izmantojiet pagarinātāju, kas ir paredzēts ierīces izmantojamajai jaudai. Šīs prasības neievērošana var izraisīt īssavienojumu vai pat kabeļa aizdegšanos.

Iegaumējiet: nejaušs elektrobarošanas kabeļa bojājums vai izraisīt traucējumus, kas neat bilst garantijas nosacījumiem, kā arī var izraisīt elektriskās strāvas triecienu. Bojāts elektrokabelis ir nekavējoties jānomaina ser visa centrā.

Nenovietojiet ierīci uz mīkstas virsmas, ne

-

apsedziet to ar dvieli vai salveti darbības laikā – tas var novest pie ierīces pārkaršanas un bojājumiem.

Aizliegts izmantot ierīci ārpus telpām – mit

-

ruma vai svešķermeņu iekļūšana ierīces kor

-

pusā var radīt nopietnus bojājumus.

Lai izvairītos no traumām vai ierīces sabojāšanas, nebīdiet produktus ielādes atverē ar rokām vai citiem nepiemērotiem priekšmetiem. Šim

LVA

83

84

nolūkam izmantojiet bīdni, kas ietilpst komplektā.

Aizliegts izmantot ierīci ar redzamiem kor

-

pusa vai elektrovada bojājumiem, pēc kritie

-

na vai gadījumā, ja ir radušies bojājumi ierī

-

ces darbībā. Jebkādu radušos bojājumu gadījumā atslēdziet ierīci no elektrotīkla un vērsieties servisa centrā.

Pirms ierīces tīrīšanas pārliecinieties, ka tā ir atslēgta no elektrotīkla un pilnībā atdzi

-

susi. Veicot tīrīšanu, stingi sekojiet nodaļas

«Ierīces izjaukšana, tīrīšana un glabāšana»

noteikumiem.

AIZLIEGTS iegremdēt ierīces korpusu ūdenī vai turēt zem tekoša ūdens!

Šis izstrādājums nav paredzēts, lai to lietotu cilvēki (ieskaitot bērnus), kuriem ir fiziskas, nervu vai psihiskas novirzes, vai cilvēki bez atbilstošām zināšanām un pieredzes, izņe

-

mot gadījumus, kad šos cilvēkus uzrauga, vai par drošību atbildīgi cilvēki pirms lietošanas ir veikuši instruktāžu par ierīces izmantoša

-

nu. Ir nepieciešams uzraudzīt bērnus, lai ne

-

pieļautu rotaļāšanos ar ierīci, tās komplek

-

tējošām sastāvdaļām, kā arī ar ierīces iesaiņojumu. Tāpat aizliegts ļaut bērniem tīrīt un apkalpot ierīci bez pieaugušu cilvēku uzraudzības.

Ir aizliegts patstāvīgi veikt ierīces remontu vai veikt izmaiņas ierīces konstrukcijā. Visi ierīces apkalpošanas un remontu darbi ir jāveic vienīgi autorizētajā servisa centrā.

Neprofesionāla darbu veikšana var izraisīt ierīces salūšanu, traumas un īpašuma bo

-

jājumus.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Tehniskais raksturojums

Spriegums .......................................................................................

220–240 V, 50/60 Hz

Maksimālā jauda .....................................................................................................2000 W

Nominālā jauda ......................................................................................................... 700 W

Ražotspēja ........................................................................................................

2,7 kg/min

Darbības ātrumu skaits .....................................................................................................1

Reversa funkcija ..................................................................................................................ir

Aizsardzība pret pārslodzi ...............................................................................................ir

Uzgalis desiņu gatavošanai .............................................................................................ir

Uzgalis kebbe gatavošanai ..............................................................................................ir

Cilindriski uzgaļi dārzeņu smalcināšanai

(rīvēšanai, griešanai) (RMG-1205-8-E) .........................................................................ir

Vārpstveida sulu spiede (RMG-1205-8-E) ...................................................................ir

Diski ar atšķirīgu perforāciju dažādiem gaļas veidiem ...........................................ir

Komplektācija

Motora bloks ...............................................................................................................1 gab.

Gaļas maļamās mašīnas vārpsts .......................................................................... 1 gab.

Gaļas maļamās mašīnas nazis .............................................................................. 1 gab.

Fiksējošais gredzens ................................................................................................ 1 gab.

Perforētie diski maltajai gaļai .............................................................................. 3 gab.

Bīdnis ar nodalījumu uzgaļu glabāšanai ........................................................... 1 gab.

Kebbe uzgaļa pamatne ........................................................................................... 1 gab.

Kebbe formējošais uzgalis ..................................................................................... 1 gab.

Desiņu uzgaļa pamatne .......................................................................................... 1 gab.

Desiņu formējošais uzgalis .................................................................................... 1 gab.

Produktu griešanas bloks (RMG-1205-8-E) ...................................................... 1 gab.

Rīves uzgalis (RMG-1205-8-E) .............................................................................. 3 gab.

Griezēja uzgalis (RMG-1205-8-E) ........................................................................ 1 gab.

Taisnstūra bīdnis griešanas blokam (RMG-1205-8-E) ................................... 1 gab.

Sulu spiedes bloks (RMG-1205-8-E) ................................................................... 1 gab.

Sulu spiedes vārpsts (RMG-1205-8-E) ............................................................... 1 gab.

Sulu spiedes filtrs (RMG-1205-8-E) .................................................................... 1 gab.

Sulu spiedes fiksējošais vāks (RMG-1205-8-E) ................................................ 1 gab.

Lietošanas instrukcija .............................................................................................. 1 gab.

Servisa grāmatiņa ..................................................................................................... 1 gab.

Ražotājam ir tiesības mainīt dizainu, komplektāciju, kā arī izstrādājuma tehni skos parametrus sava produkta pilnveidošanas laikā, bez iepriekšēja brīdinājuma par šīm izmaiņām.

Modeļa uzbūve

A1

1. Motora bloks

2. Ieslēgšanas/izslēgšanas poga (ON/OFF)

3. Strāvas indikātors

4. Reversa režīma ieslēgšanas poga (REV)

5. Piedziņas vārpsta mufta

6. Noņemamo bloku atvienošanas poga

7. Padeves paliktnis

8. Cilindriskais bīdnis ar konteineru uzgaļu glabāšanai

А. Gaļas maļamā mašīna

9. Gaļas maļamās mašīnas bloks

10. Gaļas maļamās mašīnas vārpsts

11. Nazis

12. Perforētie diski ar dažāda diamatra atverēm

13. Gaļas maļamās mašīnas fiksējošais gredzens

14. Kebbe uzgaļa pamatne

15. Kebbe uzgaļa formējošā daļa

16. Desiņu uzgaļa pamatne

17. Desiņu uzgaļa formējošā daļa

B. Bloks dārzeņu un augļu griešanai (RMG-1205-8-E)

18. Griešanas bloks

19. Taisnstūra bīdnis

20. Griezējs

21. Rīvju komplekts (smalka, vidēja, rupja)

C. Sulu spiede (RMG-1205-8-E)

22. Sulu spiedes bloks

23. Atvere biezumu izvadīšanai

24. Sulu spiedes vārpsts

25. Sulu spiedes filtrs

26. Fiksējošais vāks

27. Spieduma pakāpes regulators

28. Atvere sulas izvadīšanai

I. PIRMS LIETOŠANAS SĀKUMA

Izņemiet izstrādājumu no kastes, noņemiet visus iepakojuma materiālus un reklāmas uzlīmes, izņemot uzlīmi ar sērijas numuru. Ja uz ierīces nav sērijas numura, tas automātiski liedz tiesības uz garantijas apkalpošanu.

Noslaukiet motora bloku ar mitru drānu. Nomazgājiet visas ierīces daļas, precīzi sekojot nodaļas «Ierīces izjaukšana, tīrīšana un glabāšana» norādījumiem. Esi et uzmanīgi tīrot nazi!

Pirms salikšanas visas ierīces daļas ir pilnībā jānožāvē istabas temperatūrā.

UZMANĪBU! Aizliegts izmantot ierīci jebkādu bojājumu gadījumā.

Pēc transportēšanas vai glabāšanas zemā temperatūrā ierīci ir jāpatur istabas temperatūrā ne mazāk kā 2 stundas pirms tās ieslēgšanas.

II. G A Ļ A S M A Ļ A M Ā S M A Š Ī N A S

LIETOŠANA

Universālā gaļas maļamā mašīna REDMOND ir daudzfunkcionāla ierīce produk tu apstrādei.

Ierīce ir aprīkota ar aizsargmehānismu, kurš pārslodzes gadījumā izslēdz ierīci.

Ja tā ir noticis, nospiediet pogu ON/OFF, atvienojiet ierīci no elektrotīkla un ļaujiet tai atdzist 15 minūtes. Attīriet ievietošanas daļu no produktu pārpalikumiem. Nospiediet aizsardzības pret pārslodzi atcelšanas pogu, kura atrodas ierīces apakšā, blakus vada glabāšanas nodalījumam. Pēc tam ierīce atkal būs gatava darbam.

UZMANĪBU! Ierīces nepārtrauktas darbības laiks nedrīkst pārsniegt 5 minūtes.

Darbības pārtraukums nedrīkst būt mazāks par 15 minūtēm.

Maltās gaļas pagatavošana

Sagatavojiet produktus. Pilnībā atkausējiet gaļu un zivis, izņemiet kaulus un cīpslas. Gaļu sagrieziet aptuveni 20×20×40 mm lielos gabaliņos, lai tos brīvi varētu ievietot padeves paliktņa atverē.

Ievietojiet vārpstu gaļas maļamās mašīnas blokā. Rūpīgi uzstādiet nazi uz vārpsta ar plakano virsmu uz ārpusi, uz perforētā diska pusi. Uzstādiet vienu no perforētajiem diskiem uz vārpsta ar nazi. Iedobēm diska malās ir jāsakrīt ar izvirzījumiem uz bloka.

Uzvelciet fiksējošo gredzenu uz gaļas maļamās mašīnas bloka un pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā. Nepielietojiet pārmērīgu spēku.

Pagrieziet salikto bloku pulksteņrādītāja virzienā par 45° un ievietojiet tā asi piedziņas vārpsta muftā uz ierīces korpusa. Pagrieziet bloku pretēji pulksteņrādītāja virzienam, līdz atskanēs klikšķis. Pagrieziet fiksējošo gredzenu līdz galam.

Uzstādiet padeves paliktni uz gaļas maļamās mašīnas bloka.

Salieciet gaļas gabaliņus uz padeves paliktņa . Palieciet zem bloka fiksējošā gredzena trauku maltajai gaļai.

Neievietojiet gaļas maļamajā mašīnā kaulus, ādu, saldētu gaļu vai lielus gaļas gabalus. Tas saīsina ierīces kalpošanas laiku un var novest pie bojājumiem.

Pievienojiet ierīci elektrotīklam. Iedegsies strāvas indikātors. Ieslēdziet ierīci, nospiežot pogu ON/OFF.

Ar apaļo bīdni bīdiet gaļas gabaliņus padeves paliktņa atverē.

Izslēdziet ierīci, nospiežot pogu ON/OFF , un atvienojiet to no elektrotīkla.

Desiņu pagatavošana

Sagatavojiet malto gaļu desiņām. Iemērciet desiņu apvalku siltā ūdenī uz 20 minūtēm.

Ievietojiet gaļas maļamās mašīnas vārpstu gaļas maļamās mašīnas blokā.

Uzstādiet desiņu uzgaļa pamatni uz vārpsta: iedobēm uz uzgaļa malas ir jāsakrīt ar izvirzījumiem uz bloka sienas.

Uzstādiet desiņu uzgaļa formējošo daļu.

Uzvelciet fiksējošo gredzenu uz gaļas maļamās mašīnas bloka pa virsu uzgalim un pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā. Nepielietojiet pārmērīgu spēku.

Pagrieziet salikto bloku pulksteņrādītāja virzienā par 45° un ievietojiet tā asi piedziņas vārpsta muftā uz motora bloka. Pagrieziet bloku pretēji pulksteņrādītāja virzienam, līdz atskanēs klikšķis. Pagrieziet fiksējošo gredzenu līdz galam.

Uzstādiet padeves paliktni uz gaļas maļamās mašīnas bloka.

Uzlieciet malto gaļu uz padeves paliktņa. Nolieciet plakanu trauku zem desiņu uzgaļa gala.

Pievienojiet ierīci elektrotīklam. Iedegsies strāvas indikātors.

Aizsieniet vienu desiņu apvalka galu un uzvelciet to uz uzgaļa konusa. Mezglam ir jāatrodas 1-2 cm attālumā no uzgaļa atveres, lai maltā gaļa blīvi piepildītu apvalku.

Ja apvalks līp pie uzgaļa, samērcējiet to ar ūdeni.

Ieslēdziet ierīci, nospiežot pogu ON/OFF.

Ar izjaucamo bīdni bīdiet malto gaļu padeves paliktņa atverē. Apvalku noņemiet no uzgaļa tad, kad tas ir piepildīts ar malto gaļu. Daļu apvalka atstājiet brīvu, lai varētu iesiet mezglu.

Pēc apvalka piepildīšanas izslēdziet ierīci, nospiežot pogu ON/OFF. Aizsieniet desiņu brīvo galu. Pēc darba beigām atvienojiet ierīci no elektrotīkla.

Pildīto desiņu (kebbe) pagatavošana

Sagatavojiet malto gaļu kebbe ārējam apvalkam un pildījumam.

Ievietojiet vārpstu gaļas maļamās mašīnas blokā.

Uzstādiet kebbe uzgaļa pamatni uz vārpsta, kebbe uzgaļa formējošo daļu – uz pamatnes.

Uzvelciet fiksējošo gredzenu uz gaļas maļamās mašīnas bloka pa virsu uzgalim un pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā. Nepielietojiet pārmērīgu spēku.

Pagrieziet salikto bloku pulksteņrādītāja virzienā par 45° un ievietojiet tā asi piedziņas vārpsta muftā uz motora bloka. Pagrieziet bloku pretēji pulksteņrādītāja virzienam, līdz atskanēs klikšķis. Pagrieziet fiksējošo gredzenu līdz galam.

Uzstādiet padeves paliktni uz gaļas maļamās mašīnas bloka.

Uzlieciet ārējam apvalkam paredzēto malto gaļu uz padeves paliktņa. No lieciet plakanu trauku zem kebbe uzgaļa gala.

Pievienojiet ierīci elektrotīklam. Iedegsies strāvas indikātors.

Ieslēdziet ierīci, nospiežot pogu ON/OFF.

Ar izjaucamo bīdni bīdiet malto gaļu padeves paliktņa atverē. No kebbe konus veida uzgaļa atveres parādīsies izdobta desiņa. Aizkniebiet tās galu.

Izslēdziet ierīci, nospiežot pogu ON/OFF, kad desiņa būs sasniegusi vēlamo garumu. Nogrieziet desiņu ar nazi pie paša uzgaļa.

Sapildiet desiņā sagatavoto pildījumu, aizkniebiet tās atvērto galu un izveido jiet kebbe vēlamo formu.

Pēc darba beigām atvienojiet ierīci no elektrotīkla.

Dārzeņu un augļu griešanas bloka izmantošana (RMG-1205-8-E)

Sagatavojiet produktus griešanai.

Ievietojiet griezēju vai vienu no trim rīvēm produktu griešanas blokā.

Pagrieziet salikto bloku pulksteņrādītāja virzienā par 45° un ievietojiet tā asi piedziņas vārpsta muftā uz motora bloka. Pagrieziet bloku pretēji pulksteņrādītāja virzienam, līdz atskanēs klikšķis.

LVA

85

86

Nolieciet trauku zem rīvēšanas/griešanas atveres.

Pievienojiet ierīci elektrotīklam. Iedegsies strāvas indikātors.

Ieslēdziet ierīci, nospiežot pogu ON/OFF.

Ievietojiet produktus griešanas bloka augšējās daļas atverē. Pakāpeniski stum jiet tos iekšā ar taisnstūra bīdni, nepielietojiet pārmērīgu spēku.

Izslēdziet ierīci, nospiežot pogu ON/OFF, un atvienojiet to no elektrotīkla.

Sulu spiedes izmantošana (RMG-1205-8-E)

Sagatavojiet produktus spiešanai. Dārzeņus un augļus sagrieziet nelielās daiviņās, lai tie brīvi ietilptu sulu spiedes atverē. Nomizojiet cietu vai biezu mizu, izņemiet kauliņus, serdes, kātiņus.

Ierīce nav paredzēta cietu dārzeņu vai augļu sulu spiešanai (burkāni, bietes, cieti āboli, utt.).

Uzstādiet vārpstu sulu spiedes blokā. Uzstādiet sulu spiedes filtru uz sulu spiedes vārpsta, pēc tam uzstādiet fiksējošo vāku. Iedobēm filtra un vāka malās ir jāsakrīt ar izvirzījumiem bloka iekšpusē. Pagrieziet vāku pretēji pulksteņrādītāju virzienam. Nepielietojiet pārmērīgu spēku.

Pagrieziet salikto bloku pulksteņrādītāja virzienā par 45° un ievietojiet tā asi piedziņas vārpsta muftā uz motora bloka. Pagrieziet bloku pretēji pulksteņrādītāja virzienam, līdz atskanēs klikšķis. Nofiksējiet sulu spiedes vāku, pagriežot to līdz galam.

Uzstādiet padeves paliktni uz sulu spiedes bloka.

Salieciet sagatavotos produktus uz padeves paliktņa. Nolieciet trauku zem biezumu atveres.

Nolieciet trauku zem sulas iztecēšanas atveres.

Pievienojiet ierīci elektrotīklam. Iedegsies strāvas indikātors. Ieslēdziet ierīci, nospiežot pogu ON/OFF.

Ar izjaucamo bīdni bīdiet produktu gabaliņus padeves palikņa atverē.

Uz sulu spiedes fiksējošā vāka atrodas spieduma pakāpes regulators, kurš regulējas pozīcijās no 1 (minimālais spiediens) līdz 3 (maksimālais spiediens).

Uz pozīciju norāda izvirzīta bultiņa uz regulatora. Pozīcijā 0 regulators noņemās sulu spiedes tīrīšanai.

Ja izspiestais mīkstums neiznāk caur atveri biezumiem, samaziniet spieduma pakāpi, pagriežot regulatoru pulksteņrādītāja virzienā. Pie tam palielināsies spraugas platums, caur kuru iziet mīkstums spiešanas laikā, izlaižot cauri apstrādājamo produktu biezās šķiedras un mizas.

Ja produktu padeves atverē uzkrājas sula, izmantojiet reversa funkciju. Period iski iztīriet sulu spiedes filtru.

Pēc darba beigām izslēdziet ierīci, nospiežot pogu ON/OFF, un atvienojiet to no elektrotīkla.

Reversa funkcijas izmantošana

Izmantojiet reversa funkciju, ja griešanas blokā vai sulu spiedes blokā uzkrājas

šķidrums un bieza produktu masa aiztur tās aizplūšanu no maļamās mašīnas.

Ja gaļas maļamā mašīna darbojas, apstādiniet vārpsta griešanos, nospiežot pogu

ON/OFF. Pēc tam nospiediet un turiet nospiestu pogu REV. Vārpsts sāks griezties uz otru pusi, pārvietojot ieliktos produktus padeves atveres virzienā. Pēc 10-15 sekundēm atlaidiet pogu REV un nospiediet pogu ON/OFF, lai turpinātu darbu.

III. IERĪCES IZJAUKŠANA, TĪRĪŠANA

UN GLABĀŠANA

Visus uzgaļus un detaļas tīriet uzreiz pēc ierīces izmantošana.

UZMANĪBU! Izslēdziet ierīci pirms izjaukšanas un tīrīšanas, nospiežot pogu

ON/OFF,un atvienojiet to no elektrotīkla.

Izjaukšana

Izņemiet bīdni no padeves atveres, noņemiet padeves paliktni.

Nospiediet uzgaļu atvienošanas pogu, pagrieziet gaļas maļamās mašīnas

(produktu griešanas, sulu spiedes) bloku par 45° pulksteņrādītāja virzienā un atvienojiet to no motora bloka.

Atskrūvējiet fiksējošo gredzenu no gaļas maļamās mašīnas bloka, griežot to pretēji pulksteņrādītāja virzienam, izņemiet no tā noņemamās detaļas (plastikāta uzgaļus, perforētos diskus, nazi, vārpstu).

Izņemiet rīvi (griezēju) no griešanas bloka.

Sulu spiedes fiksējošo vāku pagrieziet pulksteņrādītāja virzienā un noņemiet to. Uzstādiet spieduma intensitātes regulatoru pozīcijā 0 un uzmanīgi atdaliet to no vāka. Izņemiet filtru un sulu spiedes vārpstu.

Tīrīšana

Motora bloku noslaukiet ar mitru drānu.

Uzgaļus un citas gaļas maļamās mašīnas detaļas tīriet ar maigiem, neabrazīviem mazgāšanas līdzekļiem.

Nemazgājiet ierīces metāliskās detaļas trauku mazgājamā mašīnā, jo mazgāšanas līdzekļi var veicināt virsmu melnēšanu.

Maksimālai temperatūrai mazgājot nemetāliskās detaļas trauku mazgājamā mašīnā ir jābūt ne augstākai par 60°C.

Ierīces detaļām ir pilnībā jānožūst istabas temperatūrā un ar dabīgo gaisa ventilāciju.

AIZLIEGTS iegremdēt motora bloku, kontaktdakšu un elektrības vadu ūdenī vai novietot tos zem tekoša ūdens.

AIZLIEGTS izmantot sūkļus ar cietu vai abrazīvu virsmu, abrazīvus tīrīšanas līdzekļus un šķīdinātājus (benzīnu, acetonu, u.c.).

Glabāšana

Glabājiet ierīci saliktā veidā sausā vietā ar labu ventilāciju, neglabājiet blakus sildošiem elementiem un tiešos saules staros.

IV. PIRMS VĒRŠANĀS SERVISA

CENTRĀ

Bojājums

Ierīce nedarbojas, ne deg strāvas indikātors

Dzinējs apstājās darbības laikā

Ierīces darbības laikā rodas nepatīkama smaka

Iespējamie cēloņi

Ierīce nav pievienota elektrotīklam

Novēršanas veids

Pieslēdziet ierīci elektrības rozetei, kura darbojas

N o s t r ā d ā j a aizsardzība pret pārslodzi

Izslēdziet gaļas maļamo mašīnu, nospiežot pogu ON/OFF, un atvienojiet to no elektrotīkla. Attīriet darbības bloku no produktiem. Nospiediet melno pogu ierīces apakšā, pēc tam atkal pievienojiet ierīci elektrotīklam un nospiediet pogu ON/OFF.

Ja gaļas maļamā mašīna joprojām nestrādā, vērsieties servisa centrā.

Ierīce pārkarst darbības laikā

Samaziniet nepārtrauktas darbības laiku, palieliniet intervālu starp ieslēgšanas reizēm.

Dažām ierīces daļām ir aizsargpārklājums Tas ir normāli, smaka ar laiku izzudīs.

V. GARANTIJAS SAISTĪBAS

Šim izstrādājumam tiek piešķirta garantija uz 2 gadiem no tā iegādāšanās mirkļa.

Garantijas perioda laikā ražotājs uzņemas pienākumu novērst, veicot remontu, nomainot detaļas vai nomainot visu izstrādājumu, jebkurus ražošanas defektus, kurus izraisījusi nepietiekama materiālu vai montāžas kvalitāte. Garantija stājas spēkā tikai tajā gadījumā, ja iegādāšanās datums ir apstiprināts ar veikala zīmogu un pārdevēja parakstu oriģinālajā garantijas talonā. Šī garantija tiek atzīta par spēkā esošu tikai tad, ja izstrādājums ir lietots atbilstoši lietošanas instrukcijai, nav ticis remontēts, izjaukts un nav bijis sabojāts nepareizas rīcības ar to rezultātā, kā arī saglabāta pilna izstrādājuma komplektācija. Šī garantija nav attiecināma uz dabīgo izstrādājuma nolietojumu un patērējamajiem materiāliem

(filtriem, lampiņām, keramiskajiem un teflona pārklājumiem, gumijas blīvējumiem utt.).

Izstrādājuma kalpošanas termiņš un ar to saistīto garantijas saistību darbības termiņš tiek aprēķināts no pārdošanas dienas vai no izstrādājuma izgatavošanas datuma (gadījumā, ja pārdošanas datumu nav iespējams noteikt).

Ierīces izgatavošanas datums ir atrodams sērijas numurā, kas atrodas identifikācijas uzlīmē uz izstrādājuma korpusa. Sērijas numurs sastāv no 13 zīmēm. 6. un 7. zīme apzīmē mēnesi, 8. zīme – ierīces izlaiduma gadu.

Ražotāja noteiktais ierīces kalpošanas termiņš ir 3 gadi no tā iegādāšanās dienas.

Termiņš ir spēkā esošs pie nosacījuma, ka izstrādājuma ekspluatācija notikusi atbilstoši šai instrukcijai un lietojamajiem tehniskajiem standartiem. Šis termiņš ir spēkā tikai ar nosacījumu, ka šī izstrādājuma ekspluatācija notiek, strikti ievērojot šo instrukciju un uzstādītās tehniskās prasības.

Iesaiņojums, lietošanas instrukcija, kā arī pati ierīce ir jāutilizē saskaņā ar vietējo atkritumu pārstrādāšanas programmu. Gādājiet par vidi: neizmetiet

šādus izstrādājumus kopā ar parastajiem sadzīves atkritumiem.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Enne käesoleva seadme kasutamist lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend ja hoidke seda teatmikuna. Seadme õige kasutamine pikendab oluliselt selle teenistusaega.

Ohutusmeetmed

• Tootja ei kanna vastutust vigastuste eest, mis on esile kutsutud ohutustehnika nõuete ja toote kasutusreeglite mittejärgimisega.

• Nimetatud elektriseade kujutab endast paljufunktsionaalset toidu valmistamise seadet olmetingimustes ning seda võib kasutada korterites, suvilates, hotelli numbrites, kaupluste olmeruumides, kontoriruumides ja teistes taolistes mittetööstusliku kasutamise tingimustes. Seadme tööstuslikku või muud otstarbekohatut kasutamist loetakse toote kasutuse rikkumiseks. Sel juhul ei kanna tootja vastutust võimalike tagajärgede eest.

• Enne seadme sisselülitamist elektrivõrku, kontrollige, kas selle pinge vastab seadme nominaalsele toitepingele (vt. tehniline iseloomustik või toote tehasetabelit)

• Kasutage seadme tarbitavale võimsusele arvestatud pikendit. Selle nõude mittejärgimine võib tingida lühise või kaabli süttimise.

MEELESPEA: elektrijuhtme juhuslik vigastamine võib tingida garantiitingimustele mittevas tavaid vigastusi, samuti tekitada elektrilöögi.

Vigastatud elektrikaabel tuleb viivitamatult lasta hoolduskeskuses välja vahetada.

• Ärge kasutage seadet pehmel pinnal ega katke seda töötamise ajal rätikuga kinni – see võib põhjustada ülekuumenemise ja rikkeid.

• Seadet ei tohi kasutada välitingimustes – seadmesse sattunud niiskus või võõrkehad võivad põhjustada tõsiseid kahjustusi.

Vigastuste või seadme kahjustamise vältimiseks

ÄRGE vajutage toiduaineid täitmisavasse käte või mingite esemete abil. Kasutage selleks ai nult komplekti kuuluvaid vajutajaid.

• Seadet ei tohi kasutada, kui selle korpus või toitejuhe on nähtavalt vigastatud, kui see

EST

87

88

on maha kukkunud või selle töös on olnud tõrkeid. Mis tahes tõrgete korral ühendage seade elektrivõrgust lahti ja pöörduge teeninuskeskuse poole.

• Enne seadme puhastamist veenduge, et see on vooluvõrgust lahti ühendatud ja täielikult maha jahtunud. Puhastamisel järgige

rangelt juhiseid osas „Lahtivõtmine, puhas

tamine ja hoidmine”.

Seadme korpust EI TOHI kasta vette ega panna voolava vee alla.

• Antud seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sealhulgas lastele), kellel esinevad füüsilised, närvidega seotud või psüühilised kõrvalekalded või teadmiste ja kogemuste puudumine, väljaarvatud juhtudel, kui selliste inimeste üle on seatud järelvalve või on korraldatud nende juhendamine seadme kasutamiseks isiku poolt, kes vastutab nende ohutuse eest. Teostada laste järelvalvet eesmärgiga vältida nende mängimist seadmega, selle komplekteerivate osadega, samuti selle tehasepakendiga. Seadme puhastamist ja hooldamist ei tohi lapsed ilma täiskasvanute järelvalveta teha.

• Keelatud on seadme iseseisev remont või muudatuste tegemine selle konstruktsiooni. Seadme remonti peab tegema eranditult autoriseeritud hoolduskeskuse spetsialist.

Ebaprofessionaalselt tehtud remont võib tingida seadme rikke, trauma või vara kahjustuse.

Tehnilised a ndmed

Pinge...............................................................................................

220–240 W, 50/60 Hz

Maksimaalne võimsus ...........................................................................................2000 W

Nimivõimsus ............................................................................................................... 700 W

Jõudlus .................................................................................................................

2,7 kg/min

Töökiiruste arv .....................................................................................................................1

Tagasikäigufunktsioon ....................................................................................................on

Ülekoormuskaitse .............................................................................................................on

Vorstiotsik ...........................................................................................................................on

Kebbe-otsik .........................................................................................................................on

Silinderotsikud köögivilja tükeldamiseks

(riivid, hakkur) (RMG-1205-8-E) ...................................................................................on

Tiguetteandega mahlapress (RMG-1205-8-E) .........................................................on

Erinevate aukudega kettad eri tüüpi hakkliha valmistamiseks..........................on

Komplekti kuuluvad

Mootoriplokk ................................................................................................................... 1 tk

Lihahakkimistigu ........................................................................................................... 1 tk

Lihahakkimisnuga ......................................................................................................... 1 tk

Kinnitusrõngas ............................................................................................................... 1 tk

Augustatud kettad eri tüüpi hakkliha tegemiseks .............................................. 3 tk

Vajutaja koos tarvikute hoiukohaga ........................................................................ 1 tk

Kebbe-otsiku alusdetail ............................................................................................... 1 tk

Kebbe-otsik ...................................................................................................................... 1 tk

Vorstiotsiku alusdetail ................................................................................................. 1 tk

Vorstiotsik ........................................................................................................................ 1 tk

Lõikamisplokk (RMG-1205-8-E) ................................................................................ 1 tk

Riivotsik (RMG-1205-8-E) ........................................................................................... 3 tk

Hakkurotsik (RMG-1205-8-E) ..................................................................................... 1 tk

Kandiline vajutaja lõikamisploki jaoks (RMG-1205-8-E) .................................. 1 tk

Mahlapressimisplokk (RMG-1205-8-E) ................................................................... 1 tk

Mahlapressimistigu (RMG-1205-8-E) ...................................................................... 1 tk

Mahlapressi filter (RMG-1205-8-E) .......................................................................... 1 tk

Mahlapressi kinnitusotsik (RMG-1205-8-E)........................................................... 1 tk

Kasutusjuhend ................................................................................................................ 1 tk

Hooldusraamat ............................................................................................................... 1 tk

Tootjal on õigus oma toodete pideva täiustamise käigus toote disaini, komple kti kuuluvaid esemeid ja toote tehnilisi omadusi muuta ilma neist muudatust est täiendavalt teavitamata.

Seadme osad

A1

1. Mootoriplokk

2. Toitenupp (ON/OFF)

3. Elektrivõrguühenduse indikaator

4. Tagasikäigurežiimi sisselülitusnupp (REV)

5. Veovõlli muhv

6. Eemaldatavate osade vabastamise nupp

7. Etteandesalv

8. Silindriline vajutaja koos kohaga otsikute hoidmiseks

А. Hakklihamasin

9. Lihahakkimisplokk

10. Lihahakkimistigu

11. Nuga

12. Augustatud kettad eri läbimõõdus avadega

13. Lihahakkimisploki kinnitusrõngas

14. Kebbe-otsiku alusdetail

15. Kebbe-otsiku vormiv osa

16. Vorstiotsiku alusdetail

17. Vorstiotsiku vormiv osa

B. Köögi- ja puuviljade lõikamise lisaseadis (RMG-1205-8-E)

18. Lõikamisplokk

19. Kandiline vajutaja

20. Hakkur

21. Riivikomplekt (peen, keskmine, jäme)

C. Mahlapress (RMG-1205-8-E)

22. Mahlapressimisplokk

23. Viljaliha väljutamise ava

24. Mahlapressi tigu

25. Mahlapressi filter

26. Kinnitusotsik

27. Pressimissurve regulaator

28. Mahla väljalaske ava

I. ENNE ESIMEST KASUTAMIST

Võtke seade karbist välja ning eemaldage kõik pakkematerjalid ja reklaamkleebised. Ärge eemaldage seerianumbri kleebist. Seerianumbri puudumine seadme korpuselt tühistab automaatselt õiguse seadme garantiiteenindusele.

Pühkige mootoriplokk niiske lapiga üle. Peske kõik tarvikud puhtaks, järgides rangelt juhiseid osas „Lahtivõtmine, puhastamine ja hoidmine”. Olge noa pu hastamisel ettevaatlik!

Pärast pesemist tuleb kõigil seadme osadel toatemperatuuril täielikult ära kuivada lasta.

TÄHELEPANU! Rikutud seadme kasutamine on keelatud.

Peale seadme transportimist ja madalatel temperatuuridel säilitamist on vaja seadet enne sisselülitamist hoida toatemperatuuril vähemal 2 tundi.

II. HAKKLIHAMASINA KASUTAMINE

Universaalne hakklihamasin REDMOND on multifunktsionaalne seade toiduainete töötlemiseks.

Seade on varustatud turvasüsteemiga, mis lülitab masina ülekoormuse korral välja. Kui nii juhtub, vajutage nuppu ON/OFF, ühendage seade elektrivõrgust lahti ja laske sel 15 minutit seista. Puhastage etteandeosa toidujääkidest. Vajutage ülekoormuskaitse nuppu juhtmehoidiku kõrval seadme põhja all. Pärast seda on seade jälle tööks valmis.

TÄHELEPANU! Seadet ei tohi järjest üle 5 minuti töötada lasta. Seejärel tuleb teha seadme töös vähemalt 15-minutine paus.

Liha hakkimine

Valmistage toiduained ette. Sulatage liha ja kala täielikult, eemaldage luud, sooned ja kõõlused. Lõigake liha umbes 20×20×40 mm tükkideks, et need mahuksid vabalt läbi etteandesalve ava.

Paigaldage tigu lihahakkimisplokki. Pange nuga ettevaatlikult teo otsa, nii et selle tasane pind jääks väljapoole, augustatud ketta suunas. Paigaldage noaga teo otsa üks augustatud ketastest. Soon ketta servas peab ühtima eendiga plokil.

Paigaldage lihahakkimisplokile kinnitusrõngas ja keerake see päripäeva kinni.

Ärge kasutage ülemäärast jõudu.

Pöörake kokkupandud plokki 45° päripäeva ja torgake selle võll veovõlli muhvi seadme korpusel. Pöörake plokki vastupäeva, kuni kostab klõpsatus.

Keerake kinnitusrõngas lõpuni kinni.

Paigaldage lihahakkimisplokile etteandesalv.

Pange lihatükid etteandesalve. Asetage ploki kinnitusrõnga alla kauss hakkliha jaoks.

Ärge koormake hakklihamasinat luude, naha ja külmunud või liiga suurte li hatükkidega. See lühendab seadme kasutusiga ja võib põhjustada selle kat kimineku.

Ühendage seade vooluvõrku. Toiteindikaator süttib. Lülitage seade sisse, vajutades nuppu ON/OFF.

Suruge lihatükid ümara vajutajaga etteandesalve avasse.

Lülitage seade ON/OFF-nuppu vajutades välja ja ühendage elektrivõrgust lahti.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Vorstide valmistamine

Valmistage ette hakkliha vorstide tegemiseks. Leotage vorstisoolt 20 minutit soojas vees.

Paigaldage lihahakkimistigu lihahakkimisplokki.

Paigaldage teole vorstiotsiku alusdetail: soon otsiku servas peab ühtima eendiga ploki seinal. Paigaldage vorstiotsiku vormiv osa.

Paigaldage hakkimisplokile otsiku peale kinnitusrõngas ja keerake see päripäeva kinni. Ärge kasutage ülemäärast jõudu.

Pöörake kokkupandud plokki 45° päripäeva ja torgake selle võll veovõlli muhvi mootoriplokil. Pöörake plokki vastupäeva, kuni kostab klõpsatus. Keerake kinnitusrõngas lõpuni kinni.

Paigaldage lihahakkimisplokile etteandesalv.

Pange hakkliha etteandesalve. Asetage vorstiotsiku kõri alla lai kauss.

Ühendage seade vooluvõrku. Toiteindikaator süttib.

Siduge märja vorstisoole üks ots kinni ja lükake sool koonusotsiku peale. Et hakkliha täidaks soole tihedalt, peab sõlm olema 1–2 cm kaugusel otsiku väljalaskeavast.

Kui sool kleepub otsiku kõri külge kinni, leotage seda veega.

Lülitage seade sisse, vajutades nuppu ON/OFF.

Suruge hakkliha liidendvajutajaga etteandesalve avasse. Kui sool on täis, võtke see otsikult maha. Jätke soole ots tühjaks, et saaksite selle kinni siduda.

Pärast soole täitmist lülitage seade ON/OFF-nuppu vajutades välja. Siduge vorsti lahtine ots kinni. Pärast töö lõpetamist ühendage seade vooluvõrgust lahti.

Hakkvorstikeste (kebbe) valmistamine

Valmistage ette hakkliha kebbe kesta ja täidise jaoks.

Paigaldage tigu lihahakkimisplokki.

Paigaldage teo otsa kebbe-otsiku alusdetail ja selle peale otsiku vormiv osa.

Paigaldage hakkimisplokile otsikute peale kinnitusrõngas ja keerake see päripäeva kinni. Ärge kasutage ülemäärast jõudu.

Pöörake kokkupandud plokki 45° päripäeva ja torgake selle võll veovõlli muhvi mootoriplokil. Pöörake plokki vastupäeva, kuni kostab klõpsatus. Keerake kinnitusrõngas lõpuni kinni.

Paigaldage lihahakkimisplokile etteandesalv.

Pange väliskesta hakkliha etteandesalve. Asetage kebbe-otsiku kõri alla lai kauss.

Ühendage seade vooluvõrku. Toiteindikaator süttib.

Lülitage seade sisse, vajutades nuppu ON/OFF.

Suruge hakkliha liidendvajutajaga etteandesalve avasse. Koonusja kebbeotsiku avast tuleb välja õõnes vorstike. Pigistage selle ots kinni.

Kui vorstike on soovitud pikkusega, lülitage seade ON/OFF-nuppu vajutades välja. Lõigake vorstike noaga otsiku lähedalt maha.

Täitke vorstike ettevalmistatud täidisega, pigistage lahtine ots kinni ja andke kebbe'le soovitud kuju.

Pärast töö lõpetamist ühendage seade vooluvõrgust lahti.

Lõikamistarvikute kasutamine (RMG-1205-8-E)

Valmistage tükeldatavad toiduained ette.

Paigaldage lõikamisplokki riiv või hakkur.

Pöörake kokkupandud plokki 45° päripäeva ja torgake selle võll veovõlli muhvi mootoriplokil. Pöörake plokki vastupäeva, kuni kostab klõpsatus.

Pange lõikamisploki väljalaskeava alla kauss riivitud/hakitud toiduainete jaoks.

Ühendage seade vooluvõrku. Toiteindikaator süttib.

Lülitage seade ON/OFF-nuppu vajutades sisse.

Laadige toiduained lõikamisploki peal olevasse avasse. Suruge need tasapisi kandilise vajutajaga alla. Ärge kasutage ülemäärast jõudu.

Lülitage seade ON/OFF-nuppu vajutades välja ja ühendage elektrivõrgust lahti.

Mahlapressi kasutamine (RMG-1205-8-E)

Valmistage mahlaks pressitavad toiduained ette. Lõigake köögi- ja puuviljad

EST

89

90 sellise suurusega viiludeks, et need mahuksid vabalt mahlapressi avast läbi.

Eemaldage kõva või paks koor, luuviljade suured kivid, südamikud ja rootsud.

Seade ei ole ette nähtud kõvadest köögiviljadest (porgand, peet, kõvad õunad jms) mahla pressimiseks.

Paigaldage tigu mahlapressimisplokki. Paigaldage mahlapressimisteo otsa mahlapressi filter ja seejärel kinnitusotsik. Soon filtri servas peab ühtima een diga ploki sisemuses. Keerake kinnitusotsik vastupäeva kinni. Ärge kasutage

ülemäärast jõudu.

Pöörake kokkupandud plokki 45° päripäeva ja torgake selle võll veovõlli muhvi mootoriplokil. Pöörake plokki vastupäeva, kuni kostab klõpsatus. Keerake mahlapressi kinnitusotsik lõpuni kinni.

Paigaldage mahlapressiplokile etteandesalv.

Pange ettevalmistatud toiduained etteandesalve. Pange viljaliha väljutamise ava alla mingi nõu.

Pange mahlanõu mahla väljalaske ava alla.

Ühendage seade vooluvõrku. Toiteindikaator süttib. Lülitage seade ON/OFFnuppu vajutades sisse.

Suruge tükeldatud toiduained liidendvajutajaga etteandesalve avasse.

Mahlapressi kinnitusotsikul on pressimissurve regulaator, millega saab valida sobiva surve vahemikus 1 (minimaalne surve) kuni 3 (maksimaalne surve).

Asendit näitab nool regulaatoril. Asendis 0 saab regulaatori puhastamise lihtsustamiseks maha võtta.

Kui pressitud viljaliha ei lähe viljaliha väljalaske avast läbi, vähendage pressimissurvet, keerates regulaatorit päripäeva. See suurendab selle pilu laiust, mille kaudu viljaliha pressimise ajal eraldatakse, et suuremad kiud ja koored läbi mahuks.

Kui etteandeavasse koguneb mahla, kasutage tagasikäiku. Puhastage regulaarselt mahlapressi filtrit.

Töö lõpetamisel lülitage seade ON/OFF-nuppu vajutades välja ja ühendage elektrivõrgust lahti.

Tagasikäigufunktsiooni kasutamine

Kasutage tagasikäigufunktsiooni, kui lõikamisplokki või mahlapressiplokki koguneb vedelik ja tihe toiduainete mass väljalaskeavas ummistab väljalaske.

Kui hakklihamasin töötab, lülitage see ON/OFF-nuppu vajutades välja. Seejärel vajutage ja hoidke all nuppu REV. Tigu hakkab pöörlema tagurpidi, transportides laaditud toiduained etteandeava suunas. 10–15 sekundi pärast laske REV-nupp lahti ja vajutage töö jätkamiseks ON/OFF-nuppu.

III. LAHTIVÕTMINE, PUHASTAMINE JA

HOIDMINE

Puhastage kõik hakklihamasina osad kohe pärast kasutamist.

TÄHELEPANU! Enne lahtivõtmist ja puhastamist lülitage seade ON/OFFnuppu vajutades välja ja ühendage elektrivõrgust lahti.

Lahtivõtmine

Võtke vajutaja etteandeavast välja ja eemaldage etteandesalv.

Vajutage otsikute eemaldamise nuppu, pöörake hakkimisplokki (mahlapressiplokki, lõikamisseadist) 45° päripäeva ja võtke see mootoriploki küljest maha.

Keerake hakkimisplokil olevat kinnitusrõngast vastupäeva ja võtke eemaldatavad osad maha (plastotsikud, augustatud ketas, nuga, tigu).

Võtke riiv (hakkur) lõikamisplokist välja.

Keerake mahlapressi kinnitusotsikut päripäeva ja võtke see maha. Keerake pressimissurve regulaator asendisse 0 ja võtke see ettevaatlikult otsikust välja.

Eemaldage mahlapressi filter ja tigu.

Puhastamine

Mootoriplokki puhastage niiske lapiga.

Otsikud ja hakklihamasina muud osad peske puhtaks pehmetoimelise ja mittekraapiva puhastusvahendiga.

Ärge peske seadme metallosi nõudepesumasinas, sest nõudepesuvahendid võivad põhjustada nende pinna tumenemise.

Mittemetallosi võib pesta nõudepesumasinas kuni 60 °C temperatuuril.

Laske seadme osadel toatemperatuuril ja loomuliku ventilatsiooni tingimustes

ära kuivada.

Mootoriplokki, pistikut ja toitejuhet EI TOHI kasta vette ega panna voolava vee alla.

Seadme puhastamiseks EI TOHI kasutada kraapiva pinnaga käsna, kraapivaid puhastusvahendeid ega lahusteid (bensiin, atsetoon vms).

Hoidmine

Hoidke seadet kokkupandult kuivas ja hea ventilatsiooniga kohas eemal küttekehadest ja otsesest päikesepaistest.

IV. ENNE TEENINDUSE POOLE PÖÖR-

DUMIST seisma.

Rike

Seade ei tööta, toiteindikaator ei põle.

Mootor jäi töö ajal

Võimalik põhjus

Seade ei ole elektrivõrku ühendatud.

Ülekoormuskaitse rakendus.

Seadme töötamise ajal tekkis imelik lõhn.

Seade kuumeneb töö ajal üle.

Mõnedele seadme osadele on kantud kaitsekate.

Abinõu

Ühendage seade sobivasse elektrikontakti.

Lülitage hakklihamasin ON/OFFnuppu vajutades välja ja ühendage elektrivõrgust lahti. Puhastage tööplokk toiduainetest. Vajutage musta nuppu seadme põhja all, seejärel

ühendage seade uuesti elektrivõrku ja vajutage ON/OFF-nuppu. Kui hak klihamasin ikka ei tööta, pöörduge teeninduse poole.

Vähendage järjest töötamise aega ja suurendage sisselülitamiste vahelist ajavahemikku.

See on normaalne, lõhn kaob aja jooksul.

V. GARANTIIKOHUSTUSED

Antud seadmele antakse 2-aastane garantii alates selle soetamisest. Garantiiaja jooksul kohustub valmistaja remondi, detailide asendamise või kogu seadme asendamise teel kõrvaldama mistahes tehasedefektid, esile kutsutud materjalide ebapiisava kvaliteedi või kokkupanekuga. Garantii jõustub vaid sel juhul, kui ostukuupäev on kinnitatud kaupluse pitsatiga ja müüja allkirjaga originaalsel garantiitalongil. Käesolevat garantiid tunnistatakse vaid juhul, kui seadet kasutati vastavalt juhendile, seda ei remonditud, ei võetud lahti ja ei olnud vigastatud selle ebaõigel kasutamisel, samuti juhul, kui on säilinud seadme täielik Komplektaktsioon. Nimetatud garantii ei laiene seadme loomulikule kulumisele ja kulumaterjalidele (filtrid, lambid, kõrbemisvastased katted, tihendid jne.).

Toote teenistusaega ja garantiikohustuste kehtivusaega arvestatakse selle ostupäevast või toote valmistamise päevast (juhul, kui müügi kuupäeva ei ole võimalik tuvastada).

Seadme valmistamise kuupäeva võib leida seerianumbris, mis paikneb toote korpusel oleval identifitseerimise sildil. Seerianumber koosneb 13 märgist. 6 ja

7 märk tähistavad kuud, 8 märk - seadme väljalaske aastat.

Tootja poolt kehtestatud teenistusaeg - 3 aastat selle soetamise hetkest alates.

Tähtaeg kehtib juhul, et toodet kasutatakse vastavalt juhendile ja rakendatavatele tehnilistele standarditele. Nimetatud garantiiaeg on kehtiv tingimusel, et seadme kasutus toimub ranges vastavuses käesoleva instruktsiooniga ja esitatud tehniliste nõuetega.

Pakend, kasutusjuhend, samuti seade ise tuleb utiliseerida vastavalt jäätmete käitluse kohalikule programmile. Kandke hoolt ümbritseva keskkonna eest:

ärge visake selliseid tooteid koos tavaliste olmejäätmetega.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Прежде чем использовать данное изделие, внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и сохраните его в качестве справоч ника. Правильное использование прибора значительно продлит срок его службы.

Меры безопасности

Производитель не несет ответственности за повреждения, вызванные несоблюде

-

нием требований техники безопасности и правил эксплуатации изделия.

Прибор предназначен только для быто

-

вого использования. Промышленное или нецелевое использование устройства яв

-

ляется нарушением правил надлежащей эксплуатации изделия.

Перед подключением устройства к элек

-

тросети проверьте, совпадает ли ее на

-

пряжение с номинальным напряжением питания прибора (см. технические харак

-

теристики или заводскую табличку изде

-

лия).

Используйте удлинитель, рассчитанный на потребляемую мощность прибора, — несоблюдение этого требования может привести к короткому замыканию или возгоранию кабеля.

Выключайте прибор из розетки после ис

-

пользования, а также во время его чист

-

ки или перемещения. Извлекайте элек

-

трошнур сухими руками, удерживая его за вилку, а не за провод.

Не протягивайте шнур электропитания в дверных проемах, вблизи нагреватель

-

ных приборов, газовых или электриче

-

ских плит. Следите за тем, чтобы элек

-

трошнур не перекручивался и не перегибался, не соприкасался с острыми предметами, углами и кромками мебели.

Помните: случайное повреждение кабеля электропитания может привести к непо ладкам, которые не соответствуют усло виям гарантии, а также к поражению элек тротоком. Поврежденный электрокабель требует срочной замены в сервис-центре.

Не устанавливайте прибор на мягкую по

-

RUS

91

92 верхность, не накрывайте полотенцем или салфеткой во время работы — это может привести к перегреву и поломке устройства.

Запрещена эксплуатация прибора на от

-

крытом воздухе — попадание влаги или посторонних предметов внутрь корпуса устройства может привести к его серьез

-

ным повреждениям.

Не проталкивайте продукты в загрузочное отверстие руками или посторонними пред метами во избежание травм или поломки прибора. Используйте для этого толкате ли, входящие в комплект.

Запрещается эксплуатация прибора с ви

-

димыми повреждениями на корпусе или шнуре электропитания, после падения или при возникновении неполадок в его работе. При возникновении любых неис

-

правностей отключите прибор от элек

-

тросети и обратитесь в сервисный центр.

Перед чисткой прибора убедитесь, что он отключен от электросети и полностью остыл. При очистке строго следуйте пра

-

вилам раздела «Разборка, очистка и хра

-

нение прибора».

ЗАПРЕЩАЕТСЯ погружать корпус прибора в воду или помещать его под струю воды!

Данный прибор не предназначен для ис

-

пользования людьми (включая детей), у которых есть физические, нервные или психические отклонения или недостаток опыта и знаний, за исключением случаев, когда за такими лицами осуществляется надзор или проводится их инструктиро

-

вание относительно использования дан

-

ного прибора лицом, отвечающим за их безопасность. Необходимо осуществлять надзор за детьми с целью недопущения их игр с прибором.

Запрещен самостоятельный ремонт при

-

бора или внесение изменений в его кон

-

струкцию. Все работы по обслуживанию

и ремонту должен выпол

-

нять авторизованный сер

-

вис-центр. Непрофессио

-

нально выполненная работа может привести к поломке прибора, трав

-

мам и повреждению иму

-

щества.

Технические характеристики

Напряжение ...................................................................................

220–240 В, 50/60 Гц

Максимальная мощность ...................................................................................

2000 Вт

Номинальная мощность .......................................................................................

700 Вт

Производительность .......................................................................................

2,7 кг/мин

Количество скоростей работы ......................................................................................1

Функция реверса .........................................................................................................

есть

Защита от перегрузки ................................................................................................

есть

Насадка для изготовления колбасок ....................................................................

есть

Насадка для изготовления кеббе ..........................................................................

есть

Цилиндрические насадки для измельчения овощей

(терки, шинковка) (RMG-1205-8-E) ........................................................................

есть

Шнековая соковыжималка (RMG-1205-8-E) ......................................................

есть

Диски с разной перфорацией для различных видов фарша ......................

есть

Комплектация

Моторный блок ............................................................................................................

1 шт.

Шнек мясорубки .........................................................................................................

1 шт.

Нож мясорубки ............................................................................................................

1 шт.

Фиксирующее кольцо ...............................................................................................

1 шт.

Перфорированные диски для фарша .................................................................

3 шт.

Толкатель с отсеком для хранения насадок .....................................................

1 шт.

Основание насадки для кеббе ..............................................................................

1 шт.

Формирующая насадка для кеббе .......................................................................

1 шт.

Основание насадки для колбасок ........................................................................

1 шт.

Формирующая насадка для колбасок ................................................................

1 шт.

Блок нарезки продуктов (RMG-1205-8-E) .........................................................

1 шт.

Насадка-терка (RMG-1205-8-E) .............................................................................

3 шт.

Насадка-шинковка (RMG-1205-8-E) ....................................................................

1 шт.

Прямоугольный толкатель для блока нарезки (RMG-1205-8-E) ................

1 шт.

Блок соковыжималки (RMG-1205-8-E) ...............................................................

1 шт.

Шнек соковыжималки (RMG-1205-8-E) ..............................................................

1 шт.

Фильтр соковыжималки (RMG-1205-8-E) ..........................................................

1 шт.

Фиксирующая крышка соковыжималки (RMG-1205-8-E) ............................

1 шт.

Руководство по эксплуатации ...............................................................................

1 шт.

Сервисная книжка ......................................................................................................

1 шт.

Производитель имеет право на внесение изменений в дизайн, комплек тацию, а также в технические характеристики изделия в ходе посто янного совершенствования своей продукции без дополнительного уве домления об этих изменениях.

Устройство модели

A1

1. Моторный блок

2. Кнопка включения/выключения (ON/OFF)

3. Индикатор подключения к электросети

4. Кнопка включения режима реверса (REV)

5. Муфта приводного вала

6. Кнопка отсоединения съемных блоков

7. Загрузочный лоток

8. Цилиндрический толкатель с контейнером для хранения насадок

А. Мясорубка

9. Блок мясорубки

10. Шнек мясорубки

11. Нож

12. Перфорированные диски с отверстиями разного диаметра

13. Фиксирующее кольцо мясорубки

14. Основание насадки для кеббе

15. Формирующая часть насадки для кеббе

16. Основание насадки для колбасок

17. Формирующая часть насадки для колбасок

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

B. Приставка для нарезки овощей и фруктов (RMG-1205-8-E)

18. Блок нарезки

19. Прямоугольный толкатель

20. Шинковка

21. Набор терок (мелкая, средняя, крупная)

C. Соковыжималка (RMG-1205-8-E)

22. Блок соковыжималки

23. Отверстие для выхода жмыха

24. Шнек соковыжималки

25. Фильтр соковыжималки

26. Фиксирующая крышка

27. Регулятор степени отжима

28. Отверстие для выхода сока

I. ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВА -

НИЯ

Выньте изделие из коробки, удалите все упаковочные материалы и реклам ные наклейки, за исключением наклейки с серийным номером. Отсутствие серийного номера на изделии автоматически лишает вас права на его га рантийное обслуживание.

Протрите моторный блок влажной тканью. Промойте все части прибора, строго следуя указаниям раздела «Разборка, очистка и хранение прибора».

Будьте осторожны при очистке ножа!

Перед сборкой все части прибора должны полностью высохнуть при ком натной температуре.

Запрещено использование прибора при любых неисправностях.

После транспортировки или хранения при низких температурах необ ходимо выдержать прибор при комнатной температуре не менее 2 часов перед включением.

II. ЭКСПЛУАТАЦИЯ МЯСОРУБКИ

Универсальная мясорубка REDMOND представляет собой многофункцио нальное устройство для обработки продуктов.

Прибор оснащен защитной системой, выключающей прибор при перегрузке.

Если это произошло, нажмите кнопку ON/OFF, отсоедините прибор от элек тросети и дайте ему остыть в течение 15 минут. Очистите загрузочную часть от остатков продуктов. Нажмите кнопку сброса защиты от перегрузок на днище прибора рядом с отсеком для хранения шнура, после этого прибор снова будет готов к работе.

ВНИМАНИЕ! Время непрерывной работы прибора не должно превышать

5 минут. Перерыв в работе должен составлять не менее 15 минут.

Изготовление фарша

Подготовьте продукты. Полностью разморозьте мясо и рыбу, удалите кости и жилы. Нарежьте мясо кусками размером примерно 20×20×40 мм, чтобы они свободно проходили через отверстие загрузочного лотка.

Вставьте шнек в блок мясорубки. Аккуратно установите нож на шнек плоской поверхностью наружу, в сторону перфорированного диска. Установите один из перфорированных дисков на шнек с ножом. Углубление на краю диска должно совпасть с выступом на блоке.

Наденьте фиксирующее кольцо на блок мясорубки и поверните его по ча совой стрелке. Не прикладывайте чрезмерных усилий.

Поверните собранный блок по часовой стрелке на 45° и вставьте его ось в муфту приводного вала на корпусе прибора. Поверните блок против часовой стрелки до щелчка. Поверните фиксирующее кольцо до упора.

Установите загрузочный лоток на блок мясорубки.

Уложите кусочки мяса в загрузочный лоток. Поставьте посуду для фарша под фиксирующее кольцо блока.

RUS

93

94

Не загружайте в мясорубку кости, шкуру, замороженное или крупно на резанное мясо. Это сокращает срок службы прибора и может привести к поломке.

Подключите прибор к электросети. Загорится индикатор питания. Включите прибор, нажав кнопку ON/OFF.

Круглым толкателем проталкивайте кусочки мяса в отверстие загрузочного лотка.

Выключите прибор, нажав кнопку ON/OFF, и отсоедините его от электросети.

Изготовление колбасок

Подготовьте фарш для колбасок. Замочите оболочку колбасы в теплой воде на 20 минут.

Вставьте шнек мясорубки в блок мясорубки.

Установите основание насадки для колбасок на шнек: углубление на краю насадки должно совпасть с выступом на стенке блока. Установите формиру ющую часть насадки для колбасок.

Наденьте фиксирующее кольцо на блок мясорубки поверх насадки и завер ните его по часовой стрелке. Не прикладывайте чрезмерных усилий.

Поверните собранный блок по часовой стрелке на 45° и вставьте его ось в муфту приводного вала на моторном блоке. Поверните блок против часовой стрелки до щелчка. Поверните фиксирующее кольцо до упора.

Установите загрузочный лоток на блок мясорубки.

Уложите фарш в загрузочный лоток. Поставьте плоскую посуду под горлови ну насадки для колбасок.

Подключите прибор к электросети. Загорится индикатор питания.

Завяжите один конец влажной колбасной оболочки и наденьте ее на конус насадки. Узел должен находиться в 1–2 см от выходного отверстия насадки, чтобы фарш плотно заполнял оболочку.

Если оболочка прилипает к горловине насадки, смочите ее водой.

Включите прибор, нажав кнопку ON/OFF.

Разборным толкателем проталкивайте фарш в отверстие загрузочного лотка.

Снимайте оболочку с насадки по мере ее наполнения фаршем. Часть обо лочки оставьте пустой для формирования узла.

После заполнения оболочки выключите прибор, нажав кнопку ON/OFF. За вяжите свободный конец колбаски. По окончании работы отсоедините при бор от электросети.

Изготовление фаршированных колбасок (кеббе)

Подготовьте фарш для внешней оболочки кеббе и для начинки.

Вставьте шнек в блок мясорубки.

Установите основание насадки для кеббе на шнек, формирующую часть насадки для кеббе — на основание.

Наденьте фиксирующее кольцо на блок мясорубки поверх насадок и повер ните его по часовой стрелке. Не прикладывайте чрезмерных усилий.

Поверните собранный блок по часовой стрелке на 45° и вставьте его ось в муфту приводного вала на моторном блоке. Поверните блок против часовой стрелки до щелчка. Поверните фиксирующее кольцо до упора.

Установите загрузочный лоток на блок мясорубки.

Уложите фарш для внешней оболочки в загрузочный лоток. Поставьте плоскую посуду под горловину насадки для кеббе.

Подключите прибор к электросети. Загорится индикатор питания.

Включите прибор, нажав кнопку ON/OFF.

Разборным толкателем проталкивайте фарш в отверстие загрузочного лотка.

Из отверстия конусной насадки для кеббе появится полая колбаска. Защип ните ее конец.

Выключите мясорубку, нажав кнопку ON/OFF, когда колбаска достигнет же лаемой длины. Обрежьте колбаску ножом возле самой насадки.

Наполните колбаску подготовленной начинкой, защипните ее открытый конец и придайте кеббе желаемую форму.

По окончании работы отсоедините прибор от электросети.

Использование приставки для нарезки продуктов

(RMG-1205-8-E)

Подготовьте продукты к нарезке.

Вставьте одну из терок или шинковку в блок для нарезки продуктов.

Поверните собранный блок по часовой стрелке на 45° и вставьте его ось в муфту приводного вала на моторном блоке. Поверните блок против часовой стрелки до щелчка.

Поставьте посуду под выходное отверстие блока для терки/шинковки.

Подключите прибор к электросети. Загорится индикатор питания.

Включите прибор, нажав кнопку ON/OFF.

Загружайте продукты в отверстие в верхней части блока нарезки. Постепен но проталкивайте их внутрь прямоугольным толкателем, не прилагая чрез мерных усилий.

Выключите прибор, нажав кнопку ON/OFF, и отсоедините его от электросети.

Использование соковыжималки (RMG-1205-8-E)

Подготовьте продукты к отжиму. Овощи и фрукты нарежьте небольшими ломти ками, чтобы они свободно проходили в отверстие соковыжималки. Удалите жесткую или толстую кожуру, крупные косточки, сердцевину, черенки.

Прибор не предназначен для отжима сока из твердых овощей и фруктов

(морковь, свекла, твердые сорта яблок и т. д.).

Установите шнек в блок соковыжималки. Установите фильтр соковыжималки на шнек соковыжималки, затем установите фиксирующую крышку. Углубления по краям фильтра и крышки должны совпасть с выступами внутри блока.

Поверните крышку против часовой стрелки. Не прикладывайте чрезмерных усилий.

Поверните собранный блок по часовой стрелке на 45° и вставьте его ось в муфту приводного вала на моторном блоке. Поверните блок против часовой стрелки до щелчка. Зафиксируйте крышку соковыжималки, повернув ее до упора.

Установите загрузочный лоток на блок соковыжималки.

Уложите подготовленные продукты в загрузочный лоток. Поставьте посуду под отверстие для выхода жмыха.

Установите емкость под отверстие для выхода сока.

Подключите прибор к электросети. Загорится индикатор питания. Включите прибор, нажав кнопку ON/OFF.

Разборным толкателем проталкивайте кусочки продуктов в отверстие загру зочного лотка.

На фиксирующей крышке соковыжималки находится регулятор степени от жима, вращающийся в положениях от 1 (минимальное давление) до 3 (мак симальное давление). Положение указывает выступ-стрелка на регуляторе.

В положении 0 регулятор снимается для лучшей очистки соковыжималки.

Если отжатая мякоть не выходит через отверстие для жмыха, уменьшите степень отжима, повернув регулятор по часовой стрелке. При этом увеличит ся ширина щели, через которую проходит мякоть при отжиме, пропуская крупные волокна и кожицу обрабатываемых продуктов.

Если в отверстии подачи продуктов скапливается сок, используйте реверс.

Периодически очищайте фильтр соковыжималки.

По окончании работы выключите прибор, нажав кнопку ON/OFF, и отсоеди ните его от электросети.

Использование функции реверса

Используйте функцию реверса, если в режущем блоке или в блоке соковы жималки скапливается жидкость и плотная масса продуктов на выходе пре пятствует ее стоку из мясорубки.

Если мясорубка работает, остановите вращение шнека, нажав кнопку ON/

OFF. Затем нажмите и удерживайте кнопку REV. Шнек начнет вращаться в обратную сторону, перемещая загруженные продукты в сторону загрузочно го отверстия. Через 10–15 секунд отпустите кнопку REV и нажмите кнопку

ON/OFF для продолжения работы.

III. РАЗБОРКА, ОЧИСТКА

И ХРАНЕНИЕ ПРИБОРА

Очищайте все насадки и детали мясорубки сразу после использования.

ВНИМАНИЕ! Перед разборкой и очисткой выключите прибор, нажав кнопку ON/OFF, и отключите его от электросети.

Разборка

Уберите толкатель из загрузочного отверстия, снимите загрузочный лоток.

Нажмите кнопку отсоединения насадок, поверните блок мясорубки (соковы жималки, приставки для нарезки продуктов) на 45° по часовой стрелке и отсоедините его от моторного блока.

Отверните против часовой стрелки фиксирующее кольцо на блоке мясоруб ки, извлеките из него съемные детали (пластиковые насадки, перфорирован ный диск, нож, шнек).

Извлеките терку (шинковку) из блока для нарезки.

Фиксирующую крышку соковыжималки поверните по часовой стрелке и снимите ее. Установите регулятор интенсивности отжима в положение 0 и аккуратно отделите его от крышки. Извлеките фильтр и шнек соковыжималки.

Очистка

Моторный блок протрите влажной тканью.

Очищайте насадки и другие детали мясорубки мягкими неабразивными моющими средствами.

Не очищайте металлические детали прибора в посудомоечной машине, поскольку моющие средства могут вызвать потемнение их поверхности.

Максимальная температура при очистке неметаллических деталей в посу домоечной машине не должна превышать 60°C.

Детали прибора должны полностью высохнуть при комнатной температуре и естественной вентиляции воздуха.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ помещать моторный блок, вилку и шнур электропитания под струю воды или погружать их в воду.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать губки с жестким или абразивным покры тием, абразивные чистящие средства и растворители (бензин, ацетон и т. п.).

Хранение

Храните прибор в собранном виде в сухом вентилируемом месте вдали от нагревательных приборов и прямых солнечных лучей.

IV. ПЕРЕД ОБРАЩЕНИЕМ

В СЕРВИС

-

ЦЕНТР

Неисправность

Прибор не работа ет, индикатор пита ния не горит

Возможные причины

Прибор не включен в электросеть

Способ устранения

Включите прибор в исправную электри ческую розетку

Двигатель остано вился во время работы

Во время работы прибора появился посторонний запах

Сработала защита от перегрузки

Прибор перегревается во время работы

На некоторые части прибора нанесено за щитное покрытие

Выключите мясорубку, нажав кнопку ON/

OFF, и отсоедините ее от электросети.

Очистите рабочий блок от продуктов.

Нажмите черную кнопку на днище при бора, затем вновь включите прибор в электросеть и нажмите кнопку ON/OFF.

Если мясорубка по-прежнему не работа ет, обратитесь в сервис-центр

Сократите время непрерывной работы, увеличьте интервалы между включениями

Это нормально, запах исчезнет со време нем

V. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

На данное изделие предоставляется гарантия сроком на 2 года с момента приобретения. В течение гарантийного периода изготовитель обязуется устранить путем ремонта, замены деталей или замены всего изделия любые заводские дефекты, вызванные недостаточным качеством материалов или сборки. Гарантия вступает в силу только в том случае, если дата покупки подтверждена печатью магазина и подписью продавца на оригинальном гарантийном талоне. Настоящая гарантия признается лишь в том случае, если изделие применялось в соответствии с руководством по эксплуатации, не ремонтировалось, не разбиралось и не было повреждено в результате не правильного обращения с ним, а также сохранена полная комплектность изделия. Данная гарантия не распространяется на естественный износ изде лия и расходные материалы (фильтры, лампочки, антипригарные покрытия, уплотнители и т. д.).

Срок службы изделия и срок действия гарантийных обязательств на него исчисляются со дня продажи или с даты изготовления изделия (в случае, если дату продажи определить невозможно).

Дату изготовления прибора можно найти в серийном номере, расположенном на идентификационной наклейке на корпусе изделия. Серийный номер со стоит из 13 знаков. 6-й и 7-й знаки обозначают месяц, 8-й — год выпуска устройства.

Установленный производителем срок службы прибора составляет 3 года со дня его приобретения при условии, что эксплуатация изделия производится в соответствии с данным руководством и применимыми техническими стан дартами.

Упаковку, руководство пользователя, а также сам прибор необходимо утилизировать в соответствии с местной программой по переработ ке отходов. Проявите заботу об окружающей среде: не выбрасывайте такие изделия вместе с обычным бытовым мусором.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

RUS

95

96

Πριν ξεκινήσετε τη χρήση αυτής της

συσκευής, διαβάστε με προσοχή τις

οδηγίες χρήσης της και φυλάξτε τις για

να συμβουλευτείτε όταν χρειαστεί. Η

σωστή χρήση της συσκευής θα βοηθήσει

να σας εξυπηρετεί για περισσότερο

χρόνο.

Μετρα ασφαλειας

• Ο παραγωγός δεν φέρει ευθύνη για βλάβες

που προκαλύφθηκαν επειδή δεν τηρήθηκαν

τα μέτρα ασφαλείας και οι όροι χρήσης της

συσκευής.

• Η παρούσα ηλεκτρική συσκευή είναι μια πο -

λυλειτουργική συσκευή για μαγείρεμα φαγη -

τών και μπορεί να χρησιμοποιείται στα δια -

μερίσματα, εξοχικά σπίτια, δωμάτια

ξενοδοχείων, βοηθητικούς χώρους καταστη -

μάτων, γραφείων ή υπό άλλους όρους μη

βιομηχανικής παραγωγής. Βιομηχανική ή

οποιαδήποτε άλλη μη προβλεπόμενη χρήση

της συσκευής θα θεωρείται παράβαση δέ -

ουσας χρήσης της συσκευής. Σ’ αυτήν την

περίπτωση ο παραγωγός δεν φέρει ευθύνη

για πιθανές συνέπιες

• Πριν από τη σύνδεση της συσκευής με το

ηλεκτρικό ρεύμα ελέγξτε αν συμπίπτει η τάση

του με την προδιαγραφόμενη τάση της συ -

σκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά ή τον

πίνακα εργοστασίου της συσκευής).

• Χρησιμοποιήστε καλώδιο επέκτασης που

συστήνεται στην ισχύ της συσκευής. Μη τή -

ρηση αυτής της πρόβλεψης μπορεί να συ -

νεισφέρει βραχυκύκλωμα ή ανάφλεξη του

καλωδίου.

• Συνδέστε τη συσκευή μόνο με τις πρίζες με

γείωση, είναι απαραίτητη απαίτηση για προ -

στασία από ηλεκτροπληξία. Χρησιμοποιώ -

ντας το καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι

επίσης έχει γείωση.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη λειτουργία της

συσκευής το σώμα της, το δοχείο και τα

μεταλλικά εξαρτήματα ζεσταίνονται! Να

προσέχετε! Χρησιμοποιήστε γάντια

φούρνου. Για αποφυγή εγκαύματος με

ζεστό ατμό μην σκύβετε πάνω από τη

συσκευή όταν ανοίγετε το καπάκι.

• Μην εγκαταστήσετε τη συσκευή σε μαλακή

επιφάνεια, μην καλύπτετε με πετσέτα ή χαρ -

τί κατά τη λειτουργία – αυτό μπορεί να οδη -

γήσει σε υπερθέρμανση και δυσλειτουργία.

• Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής σε εξω -

τερικούς χώρους – ύπαρξη υγρασίας ή ξένων

σωμάτων μέσα στη συσκευή μπορεί να προ -

καλέσει σοβαρή βλάβη.

Μην σπρόχνετε τα τρόφιμα μέσα από τη

θήκη γέμισης με τα χέρια ή ξένα

αντικείμενα για να αποφύγετε τυχόν

τραυματισμούς ή δυσλειτουργία της

συσκευής. Χρησιμοποιήστε τα ωστήρια

που περιλαμβάνονται στο κομπλέ.

• Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής με ορα -

τή ζημιά στο κορμί ή στο καλώδιο τροφοδο -

σίας, μετά από πτώση ή αφού παρουσιά -

στηκε κάποιο πρόβλημα λειτουργίας του. Αν

υπάρχει κάποιο πρόβλημα, αποσυνδέστε τη

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

συσκευή και επικοινωνήστε με κέντρο εξυ -

πηρέτησης.

• Πριν τον καθαρισμό της συσκευής βεβαιω -

θείτε ότι έχει αποσυνδεθεί και έχει κρυώσει

εντελώς. Ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες της

ενότητος «Αποσυναρμολόγηση, καθαρισμός

και αποθήκευση της συσκευής».

ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ να βυθίσετε τη συσκευή

σε νερό ή να το βάλετε κάτω από

τρεχούμενο νερό!

• Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για

χρήση από ανθρώπους (συμπεριλαμβανο -

μένων παιδιών). Οι οποίοι έχουν σωματικές,

νευρικές ή ψυχικές ατέλειες ή έλλειψη εμπει -

ρίας και γνώσεων, εκτός από περιπτώσεις όταν τέτοιοι άνθρωποι παρακολουθούνται

από άλλους ή λαμβάνουν οδηγίες για χρήση

αυτής της συσκευής από τα πρόσωπα που

ευθύνονται για την ασφάλειά τους. Πρέπει

να υπάρχει έλεγχος των παιδιών με το σκο -

πό να μην επιτραπεί να παίζουν με τη συ -

σκευή, τα εξαρτήματά της και τη συσκευασία

GRC

97

98

εργοστασίου. Καθαρισμός

και εξυπηρέτηση της συ -

σκευής δεν πρέπει να γίνο -

νται από τα παιδιά χωρίς τον έλεγχο των ενηλίκων.

• Απαγορεύεται η επιδιόρθω -

ση της συσκευής εκτός ειδι -

κών κέντρων, όπως επίσης

αλλαγές της κατασκευής

της. Η επιδιόρθωση της συ -

σκευής πρέπει να τελείται

εξαιρετικά από τους ειδικούς

διαπιστευμένου κέντρου

εξυπηρέτησης. Η μη επαγ -

γελματική εργασία μπορεί

να συνεισφέρει βλάβη της

συσκευής, τραυματισμό και

βλάβες στην περιουσία.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Τάση ......................................................................220-240 V, 50/60 Hz

Μέγιστη ισχύς ...........................................................................2000 W

Ονομαστική ισχύς .......................................................................700 W

Παραγωγικότητα ........................................................... 2,7 κιλό /λεπτό

Αριθμός ταχυτήτων .............................................................................

1

Αντίστροφη λειτουργία ............................................................. υπάρχει

Ασφάλεια υπερφόρτωσης ........................................................ υπάρχει

Ακροφύσιο για φτιάξιμο λουκάνικων.......................................... υπάρχει

Ακροφύσιο για φτιάξιμο κεμπέ .................................................. υπάρχει

Κυλινδρικά ακροφύσια για τεμαχισμό λαχανικών

(τρίφτες τεμαχιστές) (RMG-1205-8-E) ....................................... υπάρχει

Αποχυμωτής τρυπανιού (RMG-1205-8-E) ................................. υπάρχει

Δίσκοι με διάφορες διατρήσεις για διάφορους κιμάδες ............. υπάρχει

Κομπλέ

Τροχαλία του κινητήρα ..................................................................1 τεμ.

Τρυπάνι της κρεατομηχανής .........................................................1 τεμ.

Μαχαίρι της κρεατομηχανής ..........................................................1 τεμ.

Στερέουν δαχτυλίδι ........................................................................1 τεμ.

Δίσκοι με διατρήσεις για κιμά ........................................................3 τεμ.

Ωστήριο με αποθήκη για αξεσουάρ ...............................................1 τεμ.

Βάση ακροφυσίου για κεμπέ .........................................................1 τεμ.

Διαμορφωτική ακροφύσιο για κεμπέ .............................................1 τεμ.

Βάση ακροφυσίου για λουκάνικα ...................................................1 τεμ.

Διαμορφωτική ακροφύσιο για λουκάνικα .......................................1 τεμ.

Μπλοκ κοπής τροφίμων (RMG-1205-8-E) .....................................1 τεμ.

Ακροφύσιο-τρίφτης (RMG-1205-8-E) ............................................3 τεμ.

Ακροφύσιο-τεμαχιστής (RMG-1205-8-E) .......................................1 τεμ.

Ορθογώνιο ωστήριο του μπλοκ κοπής (RMG-1205-8-E) ..............1 τεμ.

Μπλοκ του αποχυμωτή (RMG-1205-8-E) ......................................1 τεμ.

Τρυπάνι του αποχυμωτή (RMG-1205-8-E) ....................................1 τεμ.

Φίλτρο του αποχυμωτή (RMG-1205-8-E) ......................................1 τεμ.

Στερέουν σκέπασμα του αποχυμωτή (RMG-1205-8-E) .................1 τεμ.

Οδηγίες χρήσης ............................................................................1 τεμ.

Βιβλιάριο εξυπηρέτησης ................................................................1 τεμ.

Κατασκευαστής δικαιούται να τροποποιεί το σχεδιασμό, το κομπλέ,

καθώς και τις τεχνικά χαρακτηριστικά του προϊόντος λόγω της τακτι -

κής βελτίωσης του προϊόντος χωρίς προειδοποίηση σχετικά με αυτές

τις τροποποιήσεις.

Μηχανισμός του μοντέλου

A1

1. Τροχαλία του κινητήρα

2. Κουμπί ενεργοποίησης /απενεργοποίησης (ON/OFF)

3. Δείκτης σύνδεσης με ηλεκτρικό δίκτυ

4. Κουμπί ενεργοποίησης Αντίστροφη λειτουργία (REV)

5. Σύζευξη του κινητήριου αξόνα

6. Κουμπί απελευθέρωσης των αφαιρούμενων μπλοκ

7. Θήκη γέμισης

8. Κυλινδρικό ωστήριο με δοχείο αποθήκευσης ακροφυσίων

А. Κρεατομηχανή

9. Μπλοκ της κρεατομηχανής

10. Τρυπάνι της κρεατομηχανής

11. Μαχαίρι

12. Δίσκοι με διατρήσεις διάφορων διαμέτρων

13. Στερέουν δαχτυλίδι της κρεατομηχανής

14. Βάση ακροφυσίου για κεμπέ

15. Διαμορφωτικό μέρος του ακροφυσίου για κεμπέ

16. Βάση ακροφυσίου για λουκάνικα

17. Διαμορφωτικό μέρος του ακροφυσίου για λουκάνικα

Б. Προσάρτημα για την κοπή λαχανικών και φρούτων

18. Μπλοκ κοπής

19. Ορθογώνιο ωστήριο

20. Τεμαχιστής

21. Κομπλέ από τρίφτες (λεπτός, μέσος, χοντρός)

В. Αποχυμωτής

22. Μπλοκ του αποχυμωτή

23. Οπή εξόδου αμοργής

24. Τρυπάνι του αποχυμωτή

25. Φίλτρο του αποχυμωτή

26. Στερέουν σκέπασμα

27. Ρυθμιστής βαθμόυ αποχύμωσης

28. Οπή για χυμό

I. ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ

Βγάλτε προσεκτικά τη συσκευή από το κουτί, αφαιρέστε όλα τα υλικά

συσκευασίας και τα διαφημιστικά αυτοκόλλητα εκτός της ετικέτας με σειρά

με αριθμό του προϊόντος στο κορμί της! Απουσία του αριθμού σειράς στο

προϊόν τερματίζει αυτόματα τα δικαιώματά σας για την εγγύηση.

Σκουπίστε την τροχαλία του κινητήρα με υγρό πανί. Πλύνετε όλα τα μέρη

της συσκευής, Ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες της ενότητος «Αποσυναρ -

μολόγηση, καθαρισμός και αποθήκευση της συσκευής». Να είστε προσε -

κτικοί όταν καθαρίζετε το μαχαίρι!

Πριν τη συναρμολόγηση, όλα τα μέρη της συσκευής πρέπει να είναι τε -

λείως στεγνές σε θερμοκρασία δωματίου.

Χρήση της κρεατομηχανής

Η γενική κρεατομηχανή REDMOND RMG-1205-8 είναι μια πολυλειτουρ -

γική συσκευή για την μεταποίηση των τροφίμων.

Η συσκευή εξοπλισμένη με το σύστημα ασφάλειας, που απενεργοποιεί

τη συσκευή στην περίπτωση υπερφόρτωσης. Εάν αυτό έχει συμβεί, πα -

τήστε το κουμπί ON/OFF, αποσυνδέστε τη συσκευή και αφήστε την να

κρυώσει για 15 λεπτά. Καθαρίστε τη θήκη γέμισης από υπολειπόμενα

τρόφιμα. Πατήστε το κουμπί ακύρωσης της προστασίας υπερφόρτωσης

στο κάτω μέρος της συσκευής δίπλα στο χώρο αποθήκευσης καλωδίου,

τότε η συσκευή θα είναι και πάλι έτοιμο για λειτουργία.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρόνος ασταμάτητης λειτουργίας της συσκευής δεν

μπορεί να υπερβαίνει τα 5 λεπτά. Διακοπή θα πρέπει να διαρκέσει

τουλάχιστον 15 λεπτά.

II. ΦΤΙΑΞΙΜΟ ΤΟΥ ΚΙΜΑ

Προετοιμάστε τα τρόφιμα. Εντελώς αποψύξτε κρέας και ψάρια, αφαιρέστε

τα οστά και τις φλέβες. Κόψτε το κρέας σε κομμάτια περίπου στο μέγεθος

20 επί 20 επί 40 χιλ., έτσι ώστε να περνούν ελεύθερα μέσα από το άνοιγ -

μα της θήκης γέμισης.

Τοποθετήστε το τρυπάνι στο μπλοκ της κρεατομηχανής. Εισάγετε προσε -

κτικά το μαχαίρι πάνω στο τρυπάνι με την επίπεδη επιφάνεια προς τα έξω

προς τη μεριά του δίσκου με διατρήσεις. Τοποθετήστε ένα από τους δίσκους

με διατρήσεις στο τρυπάνι με μαχαίρι. Εσοχή στην άκρη του δίσκου πρέ -

πει να συμπέσει με την προεξοχή στο μπλοκ.

Βαλτε το στερεουν δαχτυλιδι στο μπλοκ της κρεατομηχανης και γυριστε

το δεξιοστροφα χωρις υπερβολικη προσπαθεια.

Στριψτε το συναρμολογημενο μπλοκ δεξιοστροφα για 45° και βαλτε τον

αξονα στην συζευξη του κινητηριου αξονα στο κορμι της συσκευης. Στριψ -

τε το μπλοκ αριστεροστροφα μεχρι το κλικ. Γυριστε το στερεουν δαχτυλι -

δι μεχρι να σταματησει.

Τοποθετηστε τη θηκη γεμισης στο μπλοκ της κρεατομηχανης.

Βαλτε τα κομματια του κρεατος στη θηκη γεμισης. Τοποθετηστε το πιατο

για κιμα κατω απο το στερεουν δαχτυλιδι του μπλοκ.

Μην βάλετε τα οστά, το δέρμα, κατεψυγμένο ή χοντροκομμένο κρέας.

Αυτά μικραίνουν διάρκεια ζωής της συσκευής και μπορούν να οδη -

γήσούν σε βλάβη.

Συνδέστε στη συσκευή με ηλεκτρικό δίκτυ. Θα ανάψει δείκτης τροφοδο -

σίας. Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το ON/OFF.

Με στρογγυλό ωστήριο ωθείτε κομμάτια του κρέατος στο άνοιγμα της

θήκης γέμισης.

Απενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το ON/OFF και αποσυνδέστε την

από ηλεκτρικό δίκτυ.

Φτιάξιμο λουκάνικων

Φτιάξτε τον κιμά για λουκάνικα. Βρέξτε περιτύλιγμα λουκάνικων σε ζεστό

νερό για 20 λεπτά.

Τοποθετήστε το τρυπάνι της κρεατομηχανής στο μπλοκ της κρεατομηχα -

νής.

Βάλτε τη βάση ακροφυσίου για λουκάνικα στο τρυπάνι: εσοχή στην άκρη

του ακροφυσίου πρέπει να συμπέσει με την προεξοχή στο τοίχωμα του

μπλοκ. Τοποθετήστε το διαμορφωτικό μέρος του ακροφυσίου για λουκά -

νικα.

Τοποθετήστε το στερέουν δαχτυλίδι πάνω στο μπλοκ της κρεατομηχανής

πάνω του ακροφυσίου και στρίψτε το δεξιόστροφα χωρίς υπερβολική

προσπάθεια.

Στρίψτε το συναρμολογημένο μπλοκ δεξιόστροφα για 45° και βάλτε τον

αξόνα του στην συζευξη του κινητηριου αξονα στην τροχαλιά του κινητή -

ρα. Στρίψτε το μπλοκ αριστερόστροφα μέχρι το κλικ. Γυρίστε το στερέουν

δαχτυλίδι μέχρι να σταματήσει.

Τοποθετήστε τη θήκη γέμισης στο μπλοκ της κρεατομηχανής.

Βάλτε το κιμά στη θήκη γέμισης. Τοποθετήστε το επίπεδο πιάτο κάτω από

το λαιμό του ακροφυσίου για λουκάνικα.

Συνδέστε τη συσκευή. Θα ανάψει δείκτης τροφοδοσίας.

Δέστε ένα άκρο υγρού περιτυλίγματος του λουκάνικου και τραβήξτε το

πάνω στο κωνικό ακροφύσιο. Ο κόμβος πρέπει να απέχει 1-2 εκ. από το

στόμιο εξόδου του ακροφυσίου ο κιμάς να γεμίζει πυκνώς το περιτύλιγμα.

Εάν το περιτύλιγμα κολλάει στο λαιμό του ακροφυσίου, να βρέξτε το

με νερό.

Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το ON/OFF.

Με πτυσσόμενο ωστήριο ωθείτε τον κιμά στο άνοιγμα της θήκης γέμισης.

Να βγάζετε το περιτύλιγμα από το ακροφύσιο αφού γεμίζει. Ένα μέρος

του περιτυλίγματος αφήστε κενό για να σχηματίσετε τον κόμβο.

Μετά την γέμιση του περιτυλίγματος να απενεργοποιήσετε τη συσκευή

πατώντας το κουμπί ON/OFF. Δέστε το ελεύθερο άκρο του λουκάνικου.

Μετά την ολοκλήρωση την λειτουργίας αποσυνδέστε τη συσκευή.

Φτιάξιμο παραγεμισμένων λουκάνικων (κεμπέ)

Φτιάξτε τον κιμά για το εξωτερικό κέλυφος του κεμπέ και για την παραγέ -

μιση.

Τοποθετήστε το τρυπάνι της κρεατομηχανής στο μπλοκ της κρεατομηχα -

νής.

Βάλτε τη βάση ακροφυσίου για κεμπέ, και το διαμορφωτικό μέρος του

ακροφυσίου για κεμπέ στη βάση.

Τοποθετήστε το στερέουν δαχτυλίδι πάνω στο μπλοκ της κρεατομηχανής

πάνω ακροφυσίων και στρίψτε το δεξιόστροφα χωρίς υπερβολική προ -

σπάθεια.

Στρίψτε το συναρμολογημένο μπλοκ δεξιόστροφα για 45° και βάλτε τον

αξόνα του στην συζευξη του κινητηριου αξονα στην τροχαλιά του κινητή -

ρα. Στρίψτε το μπλοκ αριστερόστροφα μέχρι το κλικ. Γυρίστε το στερέουν

δαχτυλίδι μέχρι να σταματήσει.

Τοποθετήστε τη θήκη γέμισης στο μπλοκ της κρεατομηχανής.

Βάλτε τον κιμά για το εξωτερικό κέλυφος στη θήκη γέμισης. Τοποθετήστε

το επίπεδο πιάτο κάτω από το λαιμό του ακροφυσίου για κεμπέ.

Συνδέστε τη συσκευή. Θα ανάψει δείκτης τροφοδοσίας.

Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το ON/OFF.

Με πτυσσόμενο ωστήριο ωθείτε τον κιμά στο άνοιγμα της θήκης γέμισης.

Από την τρύπα του κωνικού ακροφυσίου για κεμπέ θα εμφανιστεί κούφιο

λουκάνικο. Πιάστε το τέλος του.

Απενεργοποιήσετε τη συσκευή πατώντας το κουμπί ON/OFF, αφού το

λουκάνικο φτάσει το επιθυμητό μήκος. Κόψτε το λουκάνικο με μαχαίρι

κοντά στο ίδιο το ακροφύσιο.

Γεμίστε το λουκάνικο με έτοιμη παραγέμιση, πιάστε το ανοικτό άκρο και

σχηματίστε επιθυμητό σχήμα.

Μετά την ολοκλήρωση της λειτουργίας αποσυνδέστε τη συσκευή.

Χρήση προσαρτήματος για κοπή τροφίμων (RMG-1205-

8-E)

Προετοιμάστε τα τρόφιμα για κοπή.

Τοποθετήστε ένα από τρίφτες ή τον τεμαχιστής στο μπλοκ κοπής τροφίμων.

Στρίψτε το συναρμολογημένο μπλοκ δεξιόστροφα για 45° και βάλτε τον

αξόνα του στην συζευξη του κινητηριου αξονα στην τροχαλιά του κινητή -

ρα. Στρίψτε το μπλοκ αριστερόστροφα μέχρι το κλικ.

Τοποθετήστε το επίπεδο πιάτο κάτω από το λαιμό του ακροφυσίου για

τρίφτη /τεμαχιστής.

Συνδέστε τη συσκευή. Θα ανάψει δείκτης τροφοδοσίας.

Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το ON/OFF.

Βάλτε τρόφιμα στην τρύπα στην κορυφή του μπλοκ κοπής. Σταδιακά

ωθείτε τους με ορθογώνιο ωστήριο χωρίς υπερβολική προσπάθεια.

Απενεργοποιήσετε τη συσκευή πατώντας το κουμπί ON/OFF και αποσυν -

δέστε τη συσκευή.

Χρήση του αποχυμωτή (RMG-1205-8-E)

Προετοιμάστε τα τρόφιμα για αποχύμωση. Κόψτε φρούτα και λαχανικά σε

μικρά κομμάτια, έτσι ώστε να περνούν ελεύθερα μέσα από την οπή του

αποχυμωτή. Αφαιρέστε το σκληρό ή παχύ φλουδί, μεγάλα κουκούτσια,

πυρήνα, μοσχεύματα.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Η συσκευή δεν προορίζεται για παραγωγή χυμού από σκληρά φρού -

τα και λαχανικά (καρότα, παντζάρια, τα μήλα σκληρών ειδών, κλπ.).

Τοποθετήστε το τρυπάνι στο μπλόκ του αποχυμωτή. Τοποθετήστε το

φίλτρο του αποχυμωτή στο τρυπάνι του αποχυμωτή, στη συνέχεια, τοπο -

θετήστε το στερέουν σκέπασμα. Εσοχές στις άκρες του φίλτρου και του

σκεπάσματος πρέπει να συμπίπτουν με προεξοχές στο εσωτερικό της

συσκευής. Στρίψτε το σκέπασμα αριστερόστροφα χωρίς υπερβολική προ -

σπάθεια.

Στρίψτε το συναρμολογημένο μπλοκ δεξιόστροφα για 45° και βάλτε τον

αξόνα του στην συζευξη του κινητηριου αξονα στην τροχαλιά του κινητή -

ρα. Στρίψτε το μπλοκ αριστερόστροφα μέχρι το κλικ. Ασφαλίστε το σκέ -

πασμα του αποχυμωτή στρίβοντάς το μέχρι να σταματήσει.

Τοποθετήστε τη θήκη γέμισης στο μπλοκ του αποχυμωτή.

Βάλτε τα προετοιμασμένα τρόφιμα στη θήκη γέμισης. Τοποθετήστε το

μπολ κάτω από την οπή εξόδου αμοργής.

Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από την οπή για τον χυμό.

Συνδέστε τη συσκευή. Θα ανάψει δείκτης τροφοδοσίας. Ενεργοποιήστε

τη συσκευή πατώντας το ON/OFF.

Με πτυσσόμενο ωστήριο ωθείτε τον κιμά στο άνοιγμα της θήκης γέμισης.

Στο στερέουν σκέπασμα του αποχυμωτή βρίσκεται ο ρυθμιστής βαθμόυ

αποχύμωσης, που περιστρέφεται από τη θέση 1 (ελάχιστη πίεση) έως 3

(μέγιστη πίεση). Τη θέση δείχνει μια προβολή-βέλος στον ρυθμιστής. Στη

θέση 0 ο ρυθμιστής αφαιρείται για καλύτερο καθαρισμό του αποχυμωτή.

Εάν η αμοργή δεν περνά από την οπή εξόδου αμοργής, μειώστε τον

βαθμό αποχύμωσης, στρέφοντας το ρυθμιστή δεξιόστροφα. Θα αυξήσει

το πλάτος της σχισμής μέσω της οποίας περνά η αμοργή κατά την απο -

χύμωση, αφήνοντας μεγάλες ίνες και φλουδί των μεταποιημένων τροφίμων.

Αν στη θήκη γέμισης τροφίμων συσσωρεύεται χυμός, χρησιμοποιήστε την

αντίστροφη λειτουργία. Να καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο του αποχυμωτή.

Μετά την ολοκλήρωση της λειτουργίας απενεργοποιήσετε τη συσκευή

πατώντας το κουμπί ON/OFF και αποσυνδέστε τη συσκευή.

Χρήση της αντίστροφης λειτουργίας

Χρησιμοποιήσετε την αντίστροφη λειτουργία, εάν στο μπλοκ κοπής ή στο

μπλοκ του αποχυμωτή συσσωρεύονται υγρά και η πυκνή μάζα τροφίμων

στην έξοδο αποτρέπει τη διαρροή του από τον αποχυμωτή.

Αν ο αποχυμωτής λειτουργεί, σταματήστε την περιστροφή του τρυπανιού,

πατώντας το κουμπί ON/OFF. Στη συνέχεια πατήστε και κρατήστε πατη -

μένο το κουμπί REV. Το τρυπάνι θα περιστρέφεται στην αντίθετη κατεύ -

θυνση και θα κινεί τα τρόφιμα προς τη θήκη γέμισης. Μετά από 10-15

δευτερόλεπτα αφήστε το κουμπί REV και πατήστε το κουμπί ON/OFF για

να συνεχίσετε.

III. ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ, ΚΑΘΑΡΙ -

ΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΗΣ

ΣΥΣΚΕΥΗΣ

Καθαρίστε όλα τα ακροφύσια και τα εξαρτήματα της κρεατομηχανής αμέ -

σως μετά τη χρήση.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό, απε -

νεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το ON/OFF και αποσυνδέστε το.

GRC

99

100

Αποσυναρμολόγηση

Αφαιρέστε το ωστήριο από την τρύπα γέμισης, αφαιρέστε τη θήκη γέμισης.

Πατήστε το κουμπί αφαίρεσης ακροφυσίων, στρίψτε το μπλοκ της κρεα -

τομηχανής (του αποχυμωτές, του προσαρτήματος για κοπή τροφίμων)

κατά 45° δεξιόστροφα και αφαιρέστε το από την τροχαλία του κινητήρα.

Ξεβιδώστε αριστερόστροφα το στερέουν δαχτυλίδι στο μπλοκ της κρεα -

τομηχανής, αφαιρέστε τα αποσπώμενα μέρη (πλαστικά ακροφύσια, δίσκο

με διατρήσεις, μαχαίρι, τρυπάνι).

Αφαιρέστε τον τρίφτη (τεμαχιστής) από το μπλοκ για την κοπή.

Το στερέουν δαχτυλίδι του αποχυμωτή το περιστρέψτε δεξιόστροφα και

αφαιρέστε το. Βάλτε το ρυθμιστή βαθμόυ αποχύμωσης στη θέση 0 και

απαλά διαχωρίστε το από το σκέπασμα. Αφαιρέστε το φίλτρο και το τρυ -

πάνι του αποχυμωτή.

Καθάρισμα

Σκουπίστε την τροχαλία του κινητήρα με υγρό πανί.

Καθαρίστε τα ακροφύσια και άλλα μέρη της κρεατομηχανής με μαλακό μη

διαβρωτικό απορρυπαντικό.

Μην καθαρίζετε μεταλλικά μέρη της συσκευής σε πλυντήριο πιάτων,

επειδή τα απορρυπαντικά μπορούν να προκαλέσουν θάμπωμα της επι -

φάνειας τους.

Η μέγιστη θερμοκρασία για καθαρισμό μη μεταλλικών μερών στο πλυντή -

ριο πιάτων δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 60°Κ.

Τα μέρη της συσκευής πρέπει να είναι τελείως στεγνές σε θερμοκρασία

δωματίου και σε φυσικό εξαερισμό.

ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ να τοποθετείτε την τροχαλία του κινητήρα, το ρευ -

ματολήπτη και το καλώδιο τροφοδοσίας κάτω από τρεχούμενο νερό ή να τα βυθίζετε σε νερό.

ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ να χρησιμοποιείτε σφουγγάρια με σκληρό ή λεια -

ντικό επίστρωμα, λειαντικά καθαριστικά ή διαλύτες (βενζόλιο, ακετόνη,

κλπ.).

Αποθήκευση

Αποθηκεύετε τη συσκευή συναρμολογημένη σε ξηρό αεριζόμενο χώρο

μακριά από συσκευές θέρμανσης και μακριά από το άμεσο ηλιακό φως.

IV. ΠΡΙΝ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΟ

ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ

Προβλήματα

Η συσκευή δεν λει -

τουργεί, δείκτης

τροφοδοσίας δεν

ανάβει

Πιθανή αιτία

Η συσκευή δεν

συνδέεται με πρίζα

Απαιτούμενες ενέργειες

Συνδέστε τη συσκευή με μια πρίζα που

λειτουργεί

Κινητήρας σταμάτη -

σε μες τη λειτουργία

Άνοιξε η ασφάλεια

υπερφόρτωσης

Απενεργοποιήσετε τη συσκευή πατώντας το

κουμπί ON/OFF και αποσυνδέστε τη συ -

σκευή. Καθαρίστε το μπλοκ από τρόφιμα.

Πατήστε το μαύρο κουμπί στο κάτω μέρος

της συσκευής, στη συνέχεια συνδέστε τη

συσκευή με πρίζα και πατήστε το κουμπί

ON/OFF. Αν η συσκευή δεν λειτουργεί, επι -

κοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο

εξυπηρέτησης

Κατά την εργασία

αισθάνεται πλαστική

οσμή

Συσκευή έχει υπερ -

θερμανθεί

Μερικά μέρη καλύ -

πτονται από προ -

στατευτική επικά -

λυψη

Μειώστε το χρόνο συνεχούς λειτουργίας.

Αυξήστε το χρόνο μεταξύ ενεργοποιήσεων

Η οσμή θα εξαφανιστεί μετά από μερικές

ενεργοποιήσεις

V. ΕΓΓΥΗΣΗ

Αυτό το προϊόν έχει εγγύηση για περίοδο 2 ετών από την ημερομηνία

αγοράς. Κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης, ο κατασκευαστής

υποχρεούται να αλλάξει, με την επισκευή, την αντικατάσταση των εξαρ -

τημάτων ή αντικατάσταση ολικού του προϊόντος, οποιαδήποτε κατασκευ -

αστικά ελαττώματα του προϊόντος που προκαλούνται από την κακή ποι ότητα των υλικών και της κατασκευής. Η εγγύηση ισχύει μόνο στην

περίπτωση η ημερομηνία αγοράς επιβεβαιώνεται με τη σφραγίδα του

καταστήματος και την υπογραφή του πωλητή στην πρωτότυπη κάρτα

εγγύησης. Η εγγύηση αναγνωρίζεται μόνο όταν το προϊόν χρησιμοποιείται

σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης, δεν επισκευάστηκε, δεν αποσυναρμο -

λογήθηκε και δεν καταστράφηκε λόγω εσφαλμένης χρήσης, καθώς και

υπάρχει το πλήρες κομπλέ του προϊόντος. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει

φυσιολογική φθορά του προϊόντος και ανταλλακτικών (φίλτρα, λαμπτήρες,

αντικολλητική επίστρωση, στεγανωτικά υλικά, κ.λπ.).

Η διάρκεια ζωής του προϊόντος και της εγγύησης υπολογίζονται από την

ημερομηνία της πώλησης ή την ημερομηνία κατασκευής του προϊόντος

(σε περίπτωση που δεν μπορεί να καθοριστεί η ημερομηνία της πώλησης).

Ημερομηνία κατασκευής της συσκευής μπορεί να βρεθεί στο σειριακό

αριθμό, που βρίσκεται στην ετικέτα αναγνώρισης που κολλάται στο κορμί

του προϊόντος. Ο σειριακός αριθμός αποτελείται από 13 ψηφία. 6ος και

7ος χαρακτήρες δηλώνουν το μήνα, 8ος το έτος της παραγωγής του

προϊόντος.

Καθορισμένη από τον κατασκευαστή η διάρκεια ζωής της συσκευής είναι

3 έτη από την ημερομηνία αγοράς Ο όρος αυτός ισχύει υπό την προϋπό -

θεση ότι η λειτουργία του εν λόγω προϊόντος εκτελείται αυστηρά σύμφω -

να με τις παρούσες οδηγίες χρήσης και ισχύοντα τεχνικά πρότυπα.

Συσκευασία, οδηγίες χρήσης, καθώς και την ίδια τη συσκευή πρέπει

να απορρίπτονται σύμφωνα με τα κατά τόπους προγράμματα ανακύ -

κλωσης. Να φροντίζετε για το περιβάλλον: μην πετάτε παρόμοια

προϊόντα μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Cihazı kullanmaya başlamadan önce, kullanma kılavuzunu dikkatli okuyu nuz ve danışma kitabı olarak saklayınız. Cihazın doğru bir şekilde kulla nılması, ömrünü uzatır.

Güvenlik tedbirleri

Üretici, güvenlik tekniği ve cihazın ömür ku

-

rallarının ihlalinden kaynaklanan hasara uğ

-

ranmasında hiç bir sorumluluk kabul etmez.

Bu cihaz ev ortamında kullanılmak üzere da

-

irede, köy evlerinde, otel odalarında, dükkân, ofis içinde ve diğer endüstriyel olmayan or

-

tamlarda kullanılabilir. Endüstriyel veya amaç dışı kullanım, cihazın doğru kullanımın kural

-

larının ihlali olarak kabul edilecektir. Bu du

rumda üretici meydana gelen sonuçlardan sorumlu tutulamaz.

Cihazı elektrik ağına bağlarken, ağın gerilimi ile cihazın itibari geriliminin birbirine uygun olduğundan emin olunuz (teknik özelliklerine veya fabrikanın ürün tablosuna bakınız).

Cihazda kullanılan voltaja uygun uzatma kablosunu kullanınız. Aksi durumlarda pa

-

rametrelerin uygunsuzluğu kısa devreye yada kablonun yanmasına sebep olabilir.

Cihazı sadece topraklanmış prizlerde kulla

-

nınız. Bu kural, elektrik akımın zararından korunma sı açısından zorunludur. Uzatma kablosu kul lanırken, uzatma kablosunda topraklanmış olduğundan emin olunuz.

UNUTMAYINIZ KI: Elektrik besleme kablosu nun kazayen bozulması, garanti kapsamına girmeyen aksaklıklara ve elektrik akımından oluşan hasarlara sebep olabilir. Bozulmuş elektrik kablosu, acil olarak servis merkezinde değiştirilmelidir.

Cihazı yumuşak zemin üzerinde çalıştırmayı

-

nız, çalışır vaziyette iken üzerini havlu ya da mutfak bezi ile kapatmayınız bu cihazın ısın

-

masına ve arızalanmasına neden olabilir.

Cihazın açık havada kullanılması yasaktır, ci

-

hazın gövdesinin içine nem ya da yabancı cisimlerin girmesi cihazın ciddi bir şekilde ha

sar görmesine neden olabilir.

Kullanır iken dikkatli olunuz. Yaralanmamak

TUR

101

102

veya cihaza zarar vermemek için yemek içine konulacak gıda maddelerini elle itmeyiniz.

Bunun için verilmiş olan iticiyi kullanınız.

Kesinlikle elinizi cihazın içine sokmayınız, hareket eden parçalara dokunmayınız.

Cihazın gövdesinde ya da elektrik besleme kablosunda gözle görülür hasarın, düşmesi ya da çalışması sırasında aksaklıkların ortaya

çıkması durumunda cihazın kullanımı yasak

-

tır. Herhangi bir arızanın ortaya çıkması du

-

rumunda cihazın fişini elektrik şebekesinden

çekiniz ve servis merkezine başvurunuz.

Cihazı temizlemeden önce fişten çekiniz ve tamamen soğumuş olduğundan emin olun.

Temizlik sırasında “Cihazı Sökme, Temizleme

ve Saklama” Bölümünde belirtilen kurallara kesinlikle uyunuz.

Cihazın gövdesinin suya daldrımak ya da akarsuyun altına tutmak YASAKTIR!

sikliği olan insanlar tarafından, bu kişileri

denetleyen veya güvenliklerinden sorum-

lu olan ve cihazın kullanımıyla ilgili bilgi veren biri olmadığı takdirde bu cihazın kullanılması uygun değildir. Cihaz, aksesu

-

arları ve fabrika ambalajı ile oynamamala

-

rı için çocuklar gözetim altında tutulmalı

-

dır. Cihazın temizlenmesi ve bakımı yetişkinlerin gözetimi olmadan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.

Cihazın kendi başına tamir edilmesi yada cihazın konstruksyonunda modifikasyon ya

-

pılması YASAKTIR. Bakım ve tamirat ile il

-

gili tüm işler sadece yetkili servis merkezi tarafından yapılmalıdır. Yetkili olmayan ki

-

şiler tarafından yapılan işler cihazın bozul

-

masına, travm oluşmasına ve ürünün zarar

görmesine yol açabilir.

GİRİŞ VE GÜVENLİK

• Fiziksel, nörolojik, zihinsel engelli bireyler

(çocuklar dâhil), veya tecrübe ve bilgi ek

-

Kurallara uygun kullanım : İlk kullanım

-

dan önce kullanma kılavuzunu dikkatlice

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E okuyunuz. Böylece kendinizi ve cihazını

-

zı oluşabilecek zararlardan korumuş olur

-

sunuz. Cihazı sadece monte edilmiş va

-

ziyette kullanınız. Ancak bu şekilde

elektrik ileten bölümlere temas etme tehlikesi ortadan kalkabilir.

Besinlerin özenle hazırlanması sağlığınız açı

-

sından çok önemlidir.

Evdeki Çocuklar

Bu cihaz 8 yaşından büyük çocuklar ve fiziksel,

duygusal ve zihinsel kapasitesinde eksiklik,

sorun veyahut cihaza dair tecrübe eksikliği olan veyahut kullanım kitabını okuyamayacak

veyahut anlayamayacak, güvenlik önlemleri-

ni uygulayamayacak kişiler tarafından kesin

-

likle yalnız başına kullanılmamalıdır. Yukarıda anılan kişiler ve 8 yaşından büyük çocuklar yanlarında ürünü tanıyan ve güvenlik önlem

-

lerini alabilecek bir refakatçi ile kullanmalıdır.

Çocuklar kesinlikle ürünle veyahut elektrik

bağlantıları ile oynamamalıdır. 8 yaşın altın

-

daki çocuklar kesinlikle cihaza yaklaştırılma

-

malıdır. Cihazın bakım ve temizliği kesinlikle başlarında refakatçi olmaksızın çocuklar ta

-

rafından yapılmamalıdır.

Cihaz çalışır iken ısınır ve kapatıldıktan sonra da bir süre sıcak kalır. Yanık tehlikesi açısından soğuyuncaya kadar çocukları cihazdan uzak tutunuz. Çocukların ilgisini çekebilecek eşya

-

ları ürünün üstüne ve arkasına koymayınız.

Çünkü çocuklar bunları almak için cihazın üze

-

rine çıkmak isteyecektir.

Yanık tehlikesi ! çocukların cihaz ile oyna

-

masına ve içini açmasına izin vermeyiniz.

Ambalaj malzemeleri çocuklar için tehlike-

li olabilir (folyo ve köpük gibi). Boğulma

tehlikesi! Ambalaj malzemelerini çocuklar-

dan uzak yerlerde saklayınız veya mümkün olduğunca çabuk evden çıkartınız. Artık kullanılmayan cihazın elektrik bağlantısı

evde oynayan çocuklar için bir tehlike ya-

ratmaması açısından sökülmeli ve tüm kab

-

lolar ortadan kaldırılmalıdır.

TUR

103

104

Diğer Tehlikelerden Korunma

Cihaz yakınındaki bir prizden faydalanırken, kablonun sıcak yüzeye temas etmemesine

dikkat ediniz. Kablo izolasyonu zarar görebilir. Cereyan çarpma tehlikesi.

CIHAZIN KULLANIMI VE TANIMI

Aygıtın ortaya çıkardığı buhar yakıcıdır.

Özellikle kapağı kaldırırken cihazdan gele

cek buharla yanmamak için kendinizi buhardan koruyunuz.

Cihazı ellerken dikkatli olunuz. Herhangi bir sıvı ya da buğulanmış yüzey çok sıcak ola

-

bilir. Her zaman fırın eldiveni kullanınız.

Çocukların ya da engelli kişilerin cihazı kullan

-

malarına izin vermeyiniz ya da denetim altında kullanmalarına izin veriniz.

Elektrik kordonunun aygıtı kullandığınız

çalışma yüzeyinden sarkmamasına dikkat

ediniz. Çünkü çocuklar sarkan kordonu çekip

cihazı düşürebilir.

Cihazda herhangi bir arıza var ise kullan

-

mayınız. Hasarlı cihazı muhakkak yetkili teknik servise tamir ettiriniz. Müşteri hiz

-

metleri numarasından bölgenizdeki servis detaylarına ulaşabilirsiniz.

Ürünün elektrik kordonunu ya da fişini suya batırmayınız, ıslak yerlerden uzak tutunuz.

Aygıtın kumandalarını temiz ve kuru tutu

nuz.

Cihazı kullanmadığınız zamanlar fişini priz

den çekiniz.

Kesinlikle ocak üstüne veyahut ısı yayan bir yüzey üstüne koymayınız.

İçerisinde herhangi bir sıcak malzeme var iken kesinlikle cihazı hareket ettirmeyiniz.

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

Teknik Özellikleri

Gerilim ..........................................................................................

220–240 V, 50/60 Hz

Maksimum güç ...................................................................................................... 2000 W

Nominal güç ............................................................................................................. 700 W

Kapasitesi .........................................................................................................

2,7 kg/dak.

Çalışma hız sayısı ............................................................................................................. 1

Tersine dönme fonksiyonu ......................................................................................... var

Aşırı yüklenmeden koruma ........................................................................................ var

Sucuk hazırlama hunisi ............................................................................................... var

İçli köfte hazırlama hunisi ......................................................................................... var

Sebze doğrama koni başlıkları

(rende, doğrayıcı) (RMG-1205-8-E) .......................................................................... var

Spiral sürücü meyve suyu sıkacağı (RMG-1205-8-E) .......................................... var

Farklı tür kıyma hazırlamak için farklı boy delikli ayna ................................... var

Ana Parçaları

Motor bloğu ................................................................................................................... 1 Ad.

Kıyma makinesi spiral sürücüsü ............................................................................. 1 Ad.

Kıyma makinesi bıçağı ............................................................................................... 1 Ad.

Kıyma başlığı ................................................................................................................ 1 Ad.

Kıyma aynaları .............................................................................................................. 3 Ad.

Huni saklama yuvalı itici ........................................................................................... 1 Ad.

İçli köfte hunisi temeli ............................................................................................... 1 Ad.

İçli köfte oluşturma başlığı ....................................................................................... 1 Ad.

Sucuk hunisi temeli .................................................................................................... 1 Ad.

Sucuk oluşturma başlığı ............................................................................................ 1 Ad.

Mamul kesme bloğu (RMG-1205-8-E) ................................................................... 1 Ad.

Rende başlığı (RMG-1205-8-E) ................................................................................ 3 Ad.

Doğrama başlığı (RMG-1205-8-E) .......................................................................... 1 Ad.

Kesme bloğu dikdörtgen iticisi (RMG-1205-8-E) ............................................... 1 Ad.

Meyve suyu sıkacak bloğu (RMG-1205-8-E) ........................................................ 1 Ad.

Meyve sıkacağı spiral sürücüsü (RMG-1205-8-E) .............................................. 1 Ad.

Meyve sıkacağı filtresi (RMG-1205-8-E) ............................................................... 1 Ad.

Meyve sıkacağı başlığı (RMG-1205-8-E) ............................................................... 1 Ad.

Kullanım Kılavuzu ....................................................................................................... 1 Ad.

Servis kitapçığı ............................................................................................................. 1 Ad.

Üretici tasarım ve donanım değişiklikleri yapmanın yanı sıra ürünü sürekli geliştirme sürecinde haberdar etmeksizin teknik özelliklerini değiştirme hak kına sahiptir.

Modelin Yapısı

A1

1. Motor bloğu

2. Açma/Kapama düğmesi (ON/OFF)

3. Elektrik şebekesine takama göstergesi

4. Tersine döndürme rejimi düğmesi (REV)

5. Tahrik aksi mufu

6. Sökülebilir blokları ayırma düğmesi

7. Besleme tepsisi

8. Başlıkların muhafazası için konteynerli koni şeklinde itici

А. Kıyma Makinesi

9. Kıyma makinesi bloğu

10. Kıyma makinesi spiral sürücüsü

11. Bıçak

12. Farklı çapta

13. Kıyma makinesi başlığı

14. İçli köfte başlığı temeli

15. İçli köfte başlığı

16. Sucuk hunisi temeli

17. Sucuk hunisi

B. Sebze ve meyve doğrama başlığı (RMG-1205-8-E)

18. Doğrama bloğu

19. Dikdörtgen itici

20. Doğrayıcı

21. Rende takımı (ince, orta, iri)

C. Meyve sıkacağı (RMG-1205-8-E)

22. Meyve sıkacağı bloğu

23. Posa tahliye deliği

24. Meyve sıkacağı spiral sürücüsü

25. Meyve sıkacağı filtresi

26. Sabitleme kapağı

27. Sıkma derecesi ayarı

28. Meyve suyu çıkış deliği

I. İLK KULLANIMDAN ÖNCE

Ürünü dikkatlice ambalajından çıkartınız, tüm ambalajlama malzemelerini ve reklam yapışkanlarını, seri numarası bulunan yapışkanlar hariç, sökünüz. Ürün

üzerinde seri numarasının bulunmaması otomatik olarak ürün ile ilgili garanti hizmetlerinin verilmesi hakkından mahrum bırakmaktadır.

Motor gövdesini ıslak bez ile siliniz. Cihazın tüm parçalarını, “Cihazı sökme, temizleme ve saklama” bölümünde belirtilmekte olan taleplere uygun olarak yıkayınız. Bıçağı temizlerken dikkatli olunuz!

Cihazı toplamaya başlamazdan önce tüm parçalarının oda sıcaklığında tamamen kurumuş olması gerekmektedir.

Dikkat! Her türlü arıza bulunduğu sürece cihazın kullanılması yasaktır.

Soğuk hava şartlarında nakliye ya da saklamadan sonra, işletmeye almadan

önce, cihazın en azından 2 saat oda sıcaklığında bekletilmesi gerekmektedir.

II. KIYMA MAKİNESİNİN KULLANIMI

REDMOND kıyma makinesi gıda ürünlerinin işlenmesi için kullanılan çok amaç lı bir cihazdır.

Cihaz, aşırı yüklenme olması durumunda cihazı kapatan koruma sistemi ile donatılmıştır. Benzer durumun ortaya çıkması durumunda ON/OFF düğmesine basınız, cihazın prizini elektrik şebekesinden çekiniz ve 15 dakika boyunca soğuması için bırakınız. Beleme kısmını gıda ürünleri kalıntılarından temizle yiniz. Cihazın dip kısmında, elektrik kablosu toplama yuvasının yanında bulunan aşırı yüklenme resetleme düğmesine basınız, bundan sonra cihazınız tekrar

çalışmaya hazır hale gelecektir.

DİKKAT! Cihazın kesintisiz çalışma süresinin 5 dakikayı geçmemesi gerekmek tedir. Her çalıştırma arasında vereceğiniz aranın en az 15 dakikadan az olma ması gerekmektedir.

Kıyma Hazırlama

Malzemelerinizi hazırlayınız. Et ve balıkların buzunun tamamen çözülmesini sağlayınız, kemik ve sinirlerini ayırınız. Eti, tepsinin besleme ağzından rahatlık la geçecek şekilde 20x20x40 cm büyüklüğünde kuşbaşı haline getiriniz.

Et kıyma makinesi bloğuna spiral sürücüyü takınız. Dikkatli bir şekilde, bıçağın yassı yüzü aynaya doğru gelecek şekilde takınız. Aynaların herhangi birini bıçak takılmış spiral sürücüye takınız. Aynanın kenarındaki kanalın bloktaki çıkıntı ile uyumlu bir şekilde denk gelmesi gerekmektedir.

Kıyma başlığını et kıyma makinesine takınız ve saat yönünde çeviriniz. Aşırı güç kullanmayınız.

Toplamış olduğunuz bloğu, saat yönünde 45° çeviriniz ve onun aksini, cihazın gövdesinde bulunan tahrik aksinin yuvasına yerleştiriniz.

Bloğu ses çıkana kadar saat yönünün tersine çeviriniz.

Kıyma başlığını sonuna kadar çevirerek sıkıştırınız.

Et kıyma makinesi bloğuna besleme tepsisini takınız. Et Parçalarını besleme tepsisine yerleştiriniz. Kıymanızı toplamak istediğiniz kabınızı, bloğun altına yerleştiriniz.

Kıyma makinesine kemikleri, kabuğu, donuk et veya büyük kesilmiş eti koyma yın. Bu kuralın ihmali cihazın ömrünü kısaltır veyahut arızalanmasına yol açabilir.

Cihazın fişini elektrik şebekesine takınız. Besleme göstergesi yanacaktır. ON/

OFF düğmesine basarak, cihazı çalıştırınız.

Yuvarlak itici ile et parçalarını besleme tepsisinin besleme deliğine doğru itiniz.

ON/OFF düğmesine basarak, cihazı kapatınız ve fişini elektrik şebekesinden

çekiniz.

Sucuk Hazırlama

Sucuk yapacağınız kıymayı hazırlayınız. Sucuk dolduracağınız bağırsakları ılık suda 20 dakika ıslatınız.

Kıyma makinesi bloğuna, kıyma makinesi spiral sürücüsünü takınız.

Sucuk hunisi temelini spirale takınız: huninin kenarındaki kanalın bloktaki çı kıntı ile uyumlu bir şekilde denk gelmesi gerekmektedir. Sucuk hunisinin takı nız.

Kıyma başlığını, kıyma makinesi bloğuna takmış olduğunuz huni üzerine takınız ve saat yönünde çeviriniz. Fazla güç kullanmayınız.

Toplamış olduğunuz bloğu, saat yönünde 45° çeviriniz ve onun aksini, motor bloğunda bulunan tahrik aksinin mufuna yerleştiriniz. Bloğu ses çıkana kadar saat yönünün tersine çeviriniz. Kıyma başlığını sonuna kadar çevirerek sıkıştı rınız.

Besleme tepsisini kıyma makinesinin bloğuna yerleştiriniz.

Kıymalarınızı besleme tepsisine yerleştiriniz. Sucuk başlığının altına, sucukla rınız için yassı kap koyunuz.

Cihazınızın fişini elektrik şebekesine takınız. Elektrik besleme göstergesi yana caktır.

Islatılmış olan sucuk dolduracağınız bağırsaklarınızın bir ucunu bağlayınız ve onu huni konisine giydiriniz. Bağlamış olduğunuz yerdeki düğümün, kıymanın bağırsakları sıkı bir şekilde doldurabilmesi için huninin çıkış yerinden 1–2 cm uzaklıkta olması gerekmektedir.

Eğer, bağırsaklarınız, huninin ağzına yapışmakta ise, onları su ile ıslatınız.

ON/OFF düğmesine basarak, cihazı çalıştırınız.

Sökülebilir itici ile kıymaları besleme tepsisinin ağzından itiniz. Bağırsaklar doldukça, onları huniden çıkartınız. Bağırsakların belli bir kısmını, düğümlemek için boş bırakınız.

Bağırsakları doldurduktan sonra, ON/OFF düğmesine basarak cihazı kapatınız.

Sucukların bağlanmamış olarak açık kalan kısmını bağlayınız. İş bitiminden sonra, cihazın fişini elektrik şebekesinden çekiniz.

İçli Sucukların (İçli Köfte) Hazırlama

İçli köftenin dışını ve içi için kıymayı hazırlayın.

Burguyu makinenin bloğuna takın.

Burgu üzerine içli köfte ucunun temeli koyun ve ucun üzerine biçimlendiriciyi yerleştirin.

Uçlar ve bloğun üzerine kilit halkasını takın ve saat yönünde çevirin. Aşırı güç kullanmayın.

Monte edilmiş bloğu 45° çevirin ve cihazın gövdesindeki onun tahrik milinin manşonuna takın. Bloğu tık sesi gelinceye dek saat yönünün tersine çevirin. Ki lit halkasını dayanana kadar çevirin.

Kıyma makinesine yükleme tepsisini yerleştirin. Üzerine köftenin dışı için bul gurları koyun. Köfte yapma ucunun altına düz bir tabak koyun.

Yükleme tepsisine köftenin içi için kıymayı koyun. Köfte yapma ucunun altına düz bir tabak koyun. Cihazı elektriğe bağlayın. Güç göstergesi yanar.

ON / OFF düğmesine basarak cihazı çalıştırın.

İtici ile makinenin ağzına kıymayı itin. Konik şekilde bulgurdan çıkar. Sonunu koparın.

Sucuk istenilen uzunluğa ulaştığında, ON / OFF düğmesine basarak makineyi kapatın.Ucunda bulunan bıçakla sucuğu kesin.

Sucuğu hazırlanmış kıymadan iç ile doldurup, açık olan ucunu koparın ve iste diğiniz şekli verin.

İşiniz tamamlandıktan sonra, cihazın fişini çekin.

Gıda Dilimleme Bloğu Kullanımı (RMG-1205-8-E)

Besin maddelerinizi dilimlemek için hazırlayınız.

TUR

105

106

Gıda dilimleme bloğuna rende ya da doğrayıcıların birini yerleştiriniz.

Toplamış olduğunuz bloğu, saat yönünde 45° çeviriniz ve onun aksini, motor bloğunda bulunan tahrik aksinin mufuna yerleştiriniz.

Bloğu ses çıkana kadar saat yönünün tersine çeviriniz. Kıyma başlığını sonuna kadar çevirerek sıkıştırınız.

Rende/doğrayıcı için bloğun çıkış deliğinin altına kabınızı yerleştiriniz.

Cihazın fişini elektrik şebekesine takınız. Elektrik besleme göstergesi yanacaktır.

ON/OFF düğmesine basarak, cihazınızı çalıştırınız.

Gıdalarınızı dilimleme bloğunun üst kısmındaki ağza doldurunuz. Dikdörtgen itici yardımı ile yavaş yavaştan, fazla güç sarf etmeden, gıdalarınızı içeriye doğru itmeye başlayınız.

ON/OFF düğmesine basarak, cihazı kapatınız ve onun fişini elektrik şebekesin den çekiniz.

Meyve Sıkacağının Kullanımı (RMG-1205-8-E)

Besin maddelerinizi sıkmak için hazırlayınız. Sebze ve meyvelerinizi, meyve sıkacağının ağzından rahatlıkla geçecek şekilde, büyük olmayan dilimler halin de dilimleyiniz. Sert ya da kalın kabuklarını soyunuz, iri çekirdeklerini, göbek lerini, saplarını ayırınız.

Cihaz katı sebze ve meyvelerin (havuç, şalgam, elmaların katı çeşitleri vs.) sı kılması için kullanılmamalıdır.

Spiral sürücüyü meyve sıkacağı bloğuna takınız. Meyve sıkacağın filtresini meyve sıkacağın spiral sürücüsüne takınız, daha sonra meyve sıkacağın başlı ğını takınız. Filtre ve kapağın kenarlarındaki olukların bloğun içindeki çıkıntı lara denk gelmesi gerekmektedir. Kapağı saat yönünün tersine çeviriniz. Fazla güç sarf etmeyiniz.

Toplamış olduğunuz bloğu, saat yönünde 45° çeviriniz ve onun aksini, motor bloğunda bulunan tahrik aksinin mufuna yerleştiriniz. Bloğu ses çıkana kadar saat yönünün tersine çeviriniz. Meyve sıkacağının başlığını sonuna kadar çevi rerek sıkıştırınız.

Meyve sıkacak bloğuna besleme tepsisini yerleştiriniz.

Hazırlamış olduğunuz besin maddelerini besleme tepsisine yerleştiriniz. Posa tahliye deliğinin altına bir kap yerleştiriniz.

Meyve suyu dökülme deliği altına bir kap koyunuz.

Cihazın fişini elektrik şebekesine takınız. Elektrik besleme göstergesi yanacak tır. ON/OFF düğmesine basarak, cihazınızı çalıştırınız.

Sökülebilir itici ile besin maddelerinizi besleme tepsisinin ağzına itiniz.

Meyve sıkacağın sabitlenmekte olan kapağında sıkma rejimi ayarı bulunmakta olup, 1 (minimal basınç) pozisyonundan başlayarak 3 (maksimum basınca) pozisyonuna kadar çevrilebilmektedir. Düğmenin bulunduğu pozisyonu, kabarık rölyefli şekilde olan okun bulunmakta olduğu pozisyona bakarak tespit edebi lirsiniz. Meyve sıkacağının temizlenmesi sırasında ayar 0 pozisyonunda iken daha iyi çıkmaktadır.

Eğer, sıkılmış olan meyvenin posası, posa tahliye deliğinden rahat bir şekilde

çıkmıyorsa, ayarı saat yönünde çevirerek sıkma derecesini azaltınız. Bu durum da, sıkma sırasında meydana gelmekte olan posanın tahliye edilmekte olduğu aradaki boşluk, işleme tabi tutulmakta olan iri lif ve kabuklar geçebilecek şe kilde genişleyecektir.

Eğer, besin maddelerini vermekte olduğunuz delikte meyve suyu toplanmakta ise tersine döndürme rejiminden yararlanınız. Periyodik olarak, meyve sıkaca ğının filtresini temizleyiniz.

ON/OFF düğmesine basarak, cihazı kapatınız ve onun fişini elektrik şebekesin den çekiniz.

Tersine Döndürme Fonksiyonunu Kullanma

Kesici blokta ya da meyve sıkacak bloğunda sıvı toplanmakta ve besin madde lerinin yoğunlaşmış kütlesi meyve sıkacağın deliğinden akmasına engel olmak ta ise tersine döndürme fonksiyonunu kullanınız.

Eğer, kıyma makinesi çalışmakta ise ON/OFF düğmesine basarak spiral sürücü nün devir yapmasını durdurunuz. Daha sonra REV düğmesini basınız ve basılı tutunuz. Aşırı yüklenme sonucu birikmiş olan besin maddelerini besleme ağzı na doğru geri itmekle spiral sürücü tersine dönmeye başlayacaktır. 10–15 sa niye sonra REV düğmesini bırakınız ve işinizi devam ettirmek için ON/OFF düğmesine basınız.

III. CİHAZI SÖKME, TEMİZLEME VE

SAKLAMA

Kullandıktan hemen sonra kıyma makinesinin tüm başlıkları ve parçalarını temizleyiniz.

DİKKAT! Sökmeden ve temizliğe başlamadan önce, ON/OFF düğmesine basa rak cihazın elektrik fişini elektrik şebekesinden çekiniz.

Sökme

İticiyi, besleme ağzından çıkarınız, besleme tepsisini sökünüz.

Başlık sökme düğmesine basınız, kıyma makinesi bloğunu (meyve sıkacağı, beslenme maddeleri dilimleme bloğunu) saat yönünde 45° derece çeviriniz ve onu motor bloğundan ayırınız.

Kıyma makinesinde bloğunda bulunan başlığı saat yönünün tersine çevirerek açınız, onun içinde bulunan sökülebilir parçalarını (plastik başlıkları, ayan, bıçak, spiral sürücüyü çıkartınız.

Rendeyi (doğrayıcıyı) dilimleme bloğundan çıkartınız.

Meyve sıkacağın sabitleme kapağını saat yönünde çeviriniz ve çıkartınız. Sıkma yoğunluğu ayarını 0 pozisyonuna getiriniz ve onu itina ile kapaktan ayırınız.

Meyve sıkacağın filtre ve spiral sürücüsünü çıkartınız.

Temizleme

Motor bloğunu ıslak kumaş ile siliniz.

Kıyma makinesinin başlıkları ve diğer parçalarını aşındırıcı olmayan temizlik malzemeleri kullanarak temizleyiniz.

Cihazın metal parçalarını bulaşık yıkama makinesinde yıkamayınız, çünkü te mizlik malzemeleri, parçaların yüzeylerinin kararmasına neden olabilir.

Metal olmayan parçaların bulaşık yıkama makinelerinde temizlenmesi sırasın da makinedeki sıcaklığın 60°C yüksek olmaması gerekmektedir.

Cihazın parçalarının, oda sıcaklığında ve doğal havalandırma ortamlarında, tam olarak kuruması gerekmektedir.

Motor bloğunun, fiş ve elektrik besleme kablosunun akar suyun altında yıkan ması ya da suya daldırılması YASAKTIR!

Sert ya da aşındırıcı kaplamalı sünger, aşındırıcı temizlik malzemeleri ve in celticilerin (benzin, aseton vs.) kullanılması YASAKTIR.

Saklama

Cihazı toplanmış vaziyette, kuru ve havalandırılmakta olan yerde, ısıtıcı cihaz lardan uzakta saklayınız ve direkt güneş ışınlarından koruyunuz.

IV. SERVİS MERKEZİNE BAŞVURMA -

DAN ÖNCE

Arıza Olası nedenleri

Cihaz çalışmıyor, elektrik besleme göstergesi yanmıyor.

Cihazın elektrik fişi elektrik şebekesine bağlı olmayabilir.

Cihazın elektrik fişini çalışır vaziyetteki elektrik prize takınız.

Arızanın giderilmesi

Çalıştırırken motor durdu.

Aşırı yük koruma sistemi devreye girmiş olabilir.

ON/OFF düğmesine basarak, kıyma makinesini kapatınız ve onun elektrik fişini elektrik şebeke sinden çekiniz. Kullanmakta olduğunuz bloğu belenme maddelerinden temizleyiniz. Cihazın altında bulunan siyah düğmeye basınız, daha sonra cihazın elektrik fişini tekrar elektrik şebe kesine takınız ve ON/OFF düğmesine basınız.

Eğer, kıyma makinesi hala çalışmıyor ise, servis merkezine başvurunuz.

Arıza

Cihaz çalışırken ya bancı bir koku gel mekte.

Olası nedenleri

Cihaz çalışırken ısınmakta.

Cihazın bazı parça larının üzerinde koruyucu kaplama bulunmaktadır.

Arızanın giderilmesi

Kesintisiz çalışma süresini kısa tutunuz, her bir

çalıştırma arasındaki arayı daha uzun tutunuz.

Bu normal bir durumdur, koku zamanın geçme si ile gidecektir.

V. SERVİS HİZMETLERİ

Servis hizmetleri SSH PLUS şirketi tarafından verilir (Adres: Yılanlı ayazma yolu No. 4/B Uğur Plaza Kat 3 Topkapı / İstanbul, tel.: 444 9 774, http://ssh.

com.tr/).

Bölgenizde yetkili servis olup olmadığı hakkında bilgi servis kitabında bu labilirsiniz.

VI. GARANTİ YÜKÜMLÜLÜKLERİ

Bu ürün için, satın alındığı tarihten başlamak üzere 2 yıl süreli garanti süresi

öngörülmüştür. Garanti süresi içinde üretici; her türlü fabrika hatası, kalitesiz malzemeler ya da montaj hatası ile ilgili arızalar çıkması halinde ilgili parça ların tamir yada değiştirim ya da cihazı tamamen değiştirme yükümlülüğünü

üzerine alır. Garanti, satın alma tarihi mağazanın mühür ile ve orijinal garanti kuponunda satıcının imzası ile onaylandığı takdirde yürürlüğe girer. İş bu ga ranti; ürün kullanma kılavuzuna uygun olarak kullanıldığı, tamir edilmediği, sökülmediği, hatalı davranıştan dolayı hasara uğramadığı ve takımının içeriği tamamen muhafaza edildiği zamanda kabul edilir. İş bu garanti, ürünün doğal yıpranması ve sarf malzemelerini kapsamamaktadır (contalar, seramik ve teflon ve diğer kaplamalar, buhar valfi ve aksesuarlar).

Mamulun hizmet ömrü ve ona ait garanti yükümlülüklerinin geçerlilik süresi, satış tarihi veya (satış tarihi belirlenemezse) cihazın üretim tarihinden başla maktadır.

Cihazın üretim tarihi, mamul gövdesi üzerindeki tanıtma etiketinde yer alan seri numarasında bulunur. Seri numarası 13 işaretten oluşur. 6. ve 7. işaret ayı,

8. işaret cihazın üretim yılını gösterir.

Üretici tarafından belirlenen ürün ömür boyu, satın alındığı tarihten itibaren 7 yıldır (ürün çalıştırılması, iş bu kullanma kılavuzunda belirlenen talimatlara ve diğer ilgili teknik standartlara uygun olması halinde).

Ambalaj, kullanma kılavuzu ve cihazı, yerel atıklar işleme programına göre işledikten sonra yararlanmalıdır. Bu tür ürünleri diğer evsel atıklarla birlikte atmayınız.

ةيئابرهكلا ةيذغتلا لباكل فيدصلا راضرلإا نكيم :ركذا

نماضلا فورظ قباطت لا يتلا للاخلا لىإ يّدأي نأ

ئيابرهكلا لباكلا بلطتي .ةيئابرهكلا ةبضرلا لىإ كلذكو

.ةمدخلا زكرم في لاجاع ايريغت رضرتلما

وأ ةفشنبم هيطغت لا ،يرط حطس لىع زاهجلا تبثت لا

عافترا لىإ يدؤي نأ نكيم اذهو -لمعلا ءانثأ شماق ةعطق

.لطعلا ثودح و زاهجلا ةرارحلا ةجرد

وأ ةبوطرلا عوقو – قلطلا ءاوهلا في زاهجلا مادختسإ عنيم

.ةيرطخ اراضرأ ببست دق زاهجلا لخاد لىإ ةبيرغلا ماسجلأا

ليمحتلا ةحتف في ةبيرغلا ماسجلأا وأ تاجتنلما عفدت لا

تلاتع كلذل مدختسا .زاهجلا لطعت وأ ةباصلإا بنجتل

.مقطلا نمض ةدوجولما عفدلا

مسج لىع ةيئرم راضرأ دوجو دنع زاهجلا مادختسإ عنيم

دنع وأ طوقس دعب ،ةيئابرهكلا ةيذغتلا كلس وأ زاهجلا

،لاطعأ ةيأ روهظ دنع .زاهجلا لمع في ةلكشم ثودح

.ةنايصلا زكربم لصتإ و ئيابرهكلا رايتلا نع زاهجلا لصفإ

رايتلاب لوصوم يرغ زاهجلا نأ نم دكأت ،زاهجلا فيظنت لبق

دعاوق ةقدب عبتإ فيظنتلا دنع .ًاماتم درب دق و ئيابرهكلا

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

اهيلع ظفاح و هابتناب همادختسا تمايلعت أرقإ ، زاهجلا اذه مادختساب ءدبلا لبق

.يربك لكشب هتمدخ ةدم ليطي زاهجلل حيحصلا مادختسلاا .مادختسلاا ليلد ةباثبم

ةملاسلا يرياعم

مدع نم ببستت راضرلأا نع ةيلوؤسلما عناصلا لمحتي لا

.زاهجلا مادختسا دعاوقو ةملاسلا تابلطتم ةاعارم

يهطل فئاظولا ددعتم زاهج نع ةرابع وه زاهجلا اذه

ققشلا في همادختسا نكيمو ،ةيلزنلما طوشرلا نمض ماعطلا

و بتاكلما في و ،قدانفلا فرغو ،ةنيدلما جراخ و تويبلا و

ثيح ليبقلا اذه نم ىرخأ فورظ في وأ ةيراجتلا تلاحلما

يعانصلا مادختسلاا برتعي و .ةيعانصلا يرغ تامادختسلاا

ميلسلا مادختسلال ًاقرخ زاهجلل ئيسلا مادختسا نم هيرغ وأ

ةيأ لمحتت لا ةعنصلما ةكشرلا ،ةلاحلا هذه لثم في .جتنملل

.اهثودح نكملما بقاوعلا نع ةيلوؤسم

دهج نأ نم دكأت ةيئابرهكلا ةكبشلاب زاهجلا لصو لبق

زاهجلا ةيذغتل يمسلإا دهجلا عم بسانتي ئيابرهكلا رايتلا

.)جتنملل ةعنصلما ةكشرلا ةحول وأ ةينقتلا تافصاولما رظنأ(

ةكلهتسلما زاهجلا ةعاطتسلا ممصلما ليصوتلا كلس مدختسإ

قاترحإ وأ ئيابرهك ساتم لىإ يرياعلما بسانت مدع يدؤي دق –

.كلسلا

ARE

107

108

ةدحاو ةعطق .................................)RMG-1205-8-E( عيطقتلا ةعومجلم ليطتسم عفاد

ةدحاو ةعطق ...........................................................)RMG-1205-8-E( ةراصعلا لكيه

ةدحاو ةعطق ............................................................)RMG-1205-8-E( ةراصعلا بلول

ةدحاو ةعطق ..............................................................)RMG-1205-8-E( ةراصعلا ترلف

ةدحاو ةعطق ............................................... )RMG-1205-8-E( ةراصعلل تيبثتلا ءاطغ

ةدحاو ةعطق ........................................................................................ مادختسلإا ليلد

ةدحاو ةعطق .............................................................................................ةمدخلا ترفد

هتاجتنم ينسحت للاخ نم ةينفلا جتنلما تافصاوم في كلذكو تاقحللما و ميمصتلا يريغت في قحلا عناصلل

.تايريغتلا هذهل فياضلإا غلابلاا نودب

A1

زاهجلا نيوكت

كرحلما ةلتك

)ON/OFF( ليغشتلا فاقيإ / ليغشتلا رز

ئيابرهكلا رايتلاب ليصوتلا شرؤم

.

.

.

.

1

2

3

4 )REV( سيكعلا مرفلا عضو ليغشت رز

ليصوتلا صرق ةقزع

عزنلل ةلباقلا تادحولا لصف رز

ليمحتلا جرد

.

.

5

6

.

7

تاهوفلا ظفحل ءاعو عم نياوطسلأا عفادلا .

8

محللا ةمارف ــ

A

محللا ةمارف لكيه

محللا ةمارف بلول

ينكس

ةفلتخم راطقأ تاذ تاحتف عم ةبقثم صارقأ

.

.

.

.

.

9

10

11

12

13 محللا ةمارف تيبثت ةقلح

ةبكلا ةعانصل ةهوفلا ةدعاق

ةبكلا ةعانصل ةهوفلل لكشلما ءزجلا

.

.

14

15

.

16 قناقنلا ةعانصل ةهوفلا ةدعاق

قناقنلا ةعانصل ةهوفلل لكشلما ءزجلا .

17

)RMG-1205-8-E( عيطقتلل ةدعاق ــ B

عيطقتلا لكيه .

.

18

19 ليطتسم عفاد

عيطقت ةادأ

)ةيربك ،ةطسوتم ،ةيرغص( شبرلا ةعومجم

.

.

20

21

)RMG-1205-8-E( ةراصعلا ــ C

ةراصعلا لكيه

روصعلما جورخ ةحتف

.

.

22

23

.

24 ةراصعلا بلول

ةراصعلا ترلف

تيبثتلا ءاطغ

صرعلا ةجرد مظنم

يرصعلا جورخل ةحتف

.

.

.

27

.

25

26

28

ةفاك .هميمصت في تايريغتلا ثادحإ

ةنايصلا و ةمدخلاب ةصاخلا لماعلأا

ةمدخلا زكرم اهب موقي نأ بجي

ينهلما يرغ لمعلا يدؤي دق .لوخلما

تاباصإ ثودح وأ ،زاهجلا ليطعت لىإ

.كلاملأاب فلاتإ و

ةينقتلا صئاصخل

ا

زتره 50/60 ،تلوف 220-240............................................................................. دهجلا

طاو 2000 ......................................................................................ىوصقلا ةعاطتسلاا

طاو 700 ......................................................................................... ةننقلما ةعاطتسلاا

ةقيقد / غك 2.7 ............................................................................................ ةيجاتنلاا

1 ................................................................................................. لمعلا تاعسر ددع

دوجوم ...................................................................................... سيكعلا مرفلا ةفيظو

دوجوم .............................................................................. دئازلا ليمحتلا نم ةيماحلا

دوجوم .........................................................................................قناقنلا عنصل ةهوف

دوجوم .......................................................................................بابكلا عينصتل ةهوف

دوجوم ....)RMG-1205-8-E()عيطقت ةادأ ،ةشبرم( تاوضرخلا عيطقتل ةيناوطسا تاهوف

دوجوم .................................................................)RMG-1205-8-E( ةينوزلح ةراصع

دوجوم ..............................مورفلما محللا نم ةفلتخم عاونلأ ةفلتخم تاباقثنا عم صارقأ

تاقحللما

ةدحاو ةعطق ..............................................................................................كرحلما ةلتك

ةدحاو ةعطق ............................................................................................ةمرفلما بلول

ةدحاو ةعطق ............................................................................................ةمرفلما ينكس

ةدحاو ةعطق ...........................................................................................تيبثتلا ةقلح

عطق 3 .......................................................................مورفلما محللل تاباقثنا عم صارقأ

ةدحاو ةعطق ...............................................................تاقحللما نيزختل ةرجح عم عفاد

ةدحاو ةعطق ...................................................................... ةبكلا ةعانصل ةهوفلا ةدعاق

ةدحاو ةعطق ......................................................................ةبكلا ةعانصل ةينيوكت ةهوف

ةدحاو ةعطق ................................................................... قناقنلا ةعانصل ةهوفلا ةدعاق

ةدحاو ةعطق ...................................................................قناقنلا ةعانصل ةينيوكت ةهوف

ةدحاو ةعطق ................................................)RMG-1205-8-E( داولما عيطقت ةعومجم

عطق 3 ...................................................................)RMG-1205-8-E( ةشبرلما ــ ةهوف

ةدحاو ةعطق ...................................................)RMG-1205-8-E( عيطقت ةادأ ــ ةهوف

ظفح و فيظنت و كيكفت" مسق

".زاهجلا

هعضو وأ ءالماب زاهجلارمغ عنيم

!يراجلا ءالما تحت

لماعتسلإل صصخم يرغ زاهجلا اذه

لافطلأا مهيف ابم ( صاخشلأا لبق نم

ةيبصع وا ةيكرح تاقاعإ مهل نيذلا )

ةبرخلا مهديل سيل نمم وأ ةيسفن وأ

يتلا تلااحلا في لاإ ةيفاكلا ةفرعلما وأ

امدنع وأ ةبقارلما تحت اهيف اونوكي

اذه مادختسا لوح تاهيجوت ىطعت

ينلوؤسم صاخشأ لبق نم زاهجلا

عضو يروضرلا نم .مهنمأ نع

لجأ نم ةبقارلما تحت لافطلاا

هتاقحلم و زاهجلاب بعللا نم مهعنم

نم لافطلاا عنيم ، جتنلما ةبلع و

ةبقارم نودب زاهجلا ةنايص و فيظنت

.ينغلابلا نم

وأ تياذ لكشب زاهجلا حلاصإ عنيم

براقع هاجتاب اهريودتب مق مث ةهوفلا قوف و محللا ةمارف مسج لىع تيبثتلا ةقلح عض

.ةطرفلما ةوقلا مادختسلا يعاد لا .ةعاسلا

عض و ةجرد 450 ةيوازب ةعاسلا براقع هاجتاب هعيمجت مت يذلا زاهجلا مسج ريودتب مق

.كرحلما مسج لىع ليصوتلا صرق ةقزع في هروحم

تيبثتلا ةقلح ريودتب مق .رقتسي ىتح ةعاسلا براقع هاجتا سكعي زاهجلا مسج ريودتب مق

.فقوتت ىتح

.محللا ةمارف مسج لىع ليمحتلا ةدعاق عضوب مق

قنع تحت يوتسم ءانإ عض .ليمحتلا ةدعاق لىع ةبكلل يجراخلا ءاشغلل مورفلما محللا عض

.ةبكلل ةصصخلما ةهوفلا

.ةقاطلا شرؤم ءضيي فوس .ئيابرهكلا رايتلاب زاهجلا ليصوتب مق

ON / OFF. رزلا لىع طغضلا قيرط نع زاهجلا ليغشت فاقيإب مق

ةحتف نم جرخي و .ليمحتلا ةدعاق ةحتف في محللا عطق عفدإ ريدتسلما عفادلا مادختسإب

.اهتياهن طبرب مق .ةلماك قناقن ةبكلل ةصصخلما ةيطورخلما ةهوفلا

قناقنلا ةعطق غلبت امدنع ،ON / OFF رزلا لىع طغضلا قيرط نع زاهجلا ليغشت فاقيإب مق

.ةهوفلاب لاصتلاا ناكم نم ينكسلاب قناقنلا عطقب مق .بولطلما لوطلا

لكشلا اهيطعأو ةصرق ةحوتفلما ةبكلا ةياهن طبرب مق ،اهدادعإ مت يتلا ةوشحلاب قناقنلا لأمإ

.بولطلما

.ئيابرهكلا رايتلا نع زاهجلا لصفب مق ،لمعلا نم ءاهتنلاا دنع

)RMG-1205-8-E(

تاجتنلما عيطقتل ةدعاقلا مادختسإ

عيطقتلل داولما يرضحتب مق

.داولما عيطقت مسق في عيطقتلا ةدحو وأ تاشبرم نم ةدحاو عض

عض و ةجرد 450 ةيوازب ةعاسلا براقع هاجتاب هعيمجت مت يذلا زاهجلا مسج ريودتب مق

.كرحلما مسج لىع ليصوتلا صرق ةقزع في هروحم

.رقتسي ىتح ةعاسلا براقع هاجتا سكعي زاهجلا مسج ريودتب مق

.شبرلا /عيطقتلاب صاخلا زاهجلا مسج في جورخلا تاحتف تحت ءانإ عض

.ةقاطلا شرؤم ءضيي فوس .ئيابرهكلا رايتلاب زاهجلا ليصوتب مق

.ON / OFF رزلا لىع طغضلا قيرط نع زاهجلا لغش

يجيردت لكشب .داولما عيطقت مسق نم يولعلا ءزجلا في ةدوجولما ةحتفلا في داولما ليمحتب مق

.ةطرفلما ةوقلا مادختسا نود ،ليطتسم عفاد ةطساوب لخادلل تاجتنلما عفدإ

رايتلا نع زاهجلا لصفإو ،ON / OFF رزلا لىع طغضلا قيرط نع زاهجلا ليغشت فاقيإب مق

.ئيابرهكلا

)RMG-1205-8-E(

ةراصعلا مادختسا

ةحتف في ةلوهسب رتم ثيحب ،ةيرغص حئاشر لىإ ةهكافلاو راضخلا عطق .صرعلل داولما يرضحتب مق

.ناصغلأا و ،بللا و ،ةيربكلا روذبلا و ،ةكيمسلا وأ ةبلصلا ةشرقلا لزأ .ةراصعلا

.زاهجلا مسج

نم صرقي اذه .ةيربك ًاعطق عطقلما محللا وأ ةدمجلما موحللاو دولجلاو ماظعلا محللا ةمارف في عضت لا

.هلطعت لىإ يدؤت نأ نكيمو ،زاهجلا رمع

قيرط نع زاهجلا ليغشتب مق .ةقاطلا شرؤم ءضيي فوس .ئيابرهكلا رايتلاب زاهجلا ليصوتب مق

.ON / OFF لىع طغضلا

.ليمحتلا ةدعاق ةحتف في محللا عطق عفدإ ريدتسلما عفادلا مادختسإب

رايتلا نع هلصفاو ،ON / OFF رزلا لىع طغضلا قيرط نع زاهجلا ليغشت فاقيإب مق

.ئيابرهكلا

قناقنلا عنص

.ةقيقد 20 ةدلم ئفادلا ءالما في قناقنلا ءاشغ عض .مورفلما محللا يرضحتب مق

.محللا ةمارف مسج في محللا ةمارف بلول عض

قفاوتي نأ بجي صرقلا ةفاح لىع ننستلا :بلوللا لىع قناقنلل ةصصخلما ةهوفلا ةدعاق عض

.قناقنلل لكشلما ةهوفلا ءزج تيبثتب مق .زاهجلا مسج لىع ءوتنلا عم

براقع هاجتاب اهريودتب مق مث ةهوفلا قوف و محللا ةمارف مسج لىع تيبثتلا ةقلح عض

.ةطرفلما ةوقلا مادختسلا يعاد لا .ةعاسلا

عض و ةجرد 450 ةيوازب ةعاسلا براقع هاجتاب هعيمجت مت يذلا زاهجلا مسج ريودتب مق

هاجتا سكعي زاهجلا مسج ريودتب مق .كرحلما مسج لىع ليصوتلا صرق ةقزع في هروحم

.فقوتت ىتح تيبثتلا ةقلح ريودتب مق .رقتسي ىتح ةعاسلا براقع

.محللا ةمارف مسج لىع ليمحتلا ةدعاق عضوب مق

.قناقنلل ةصصخلما ةهوفلا قنع تحت يوتسم ءانإ عض .ليمحتلا ةدعاق لىع مورفلما محللا عض

.ةقاطلا شرؤم ءضيي فوس .ئيابرهكلا رايتلاب زاهجلا ليصوتب مق

نوكت نأ بجي .ةهوفلا طورخم لىع هسبلأ و بطرلا قناقنلا ءاشغ فيرط نم دحاو طبرب مق

ءاشغلا مورفلما محللا لأيم ىتح كلذ و جورخلا ةهوف ةحتف نم مس 1-2 ةفاسم لىع ةدقعلا

.فيثك لكشب

.ءالماب هلبب مث ، ةهوفلا قنع لىع ءاشغلا قصتلإاذإ

.ON / OFF لىع طغضلا قيرط نع زاهجلا ليغشتب مق

ةهوفلا لىع نم ءاشغلا عزنإ .عفادلا ةطساوب ليمحتلا ةدعاق ةحتف مورفلما محللا عفدب مق

.ةدقعلا ليكشتل ًاغراف هكرت بجي ءاشغلا نم ءزج .اهلأتمإ رادقم بسح

فرطلا طبرإ .ON / OFF لىع طغضلا قيرط نع زاهجلا ليغشت فاقيإب مق ءاشغلا ءلم دعب

.ئيابرهكلا رايتلا زاهجلا لصفب مق ،لمعلا نم ءاهتنلاا دنع .قناقنلل طوبرم يرغلا

)ةبكلا( ةوشحلما قناقنلا عنص

.ةوشحللو ةبكلل يجراخلا ءاشغلل مورفلما محللا يرضحتب مق

.محللا ةمارف مسج في محللا ةمارف بلول عض

.ةدعاقلا لىع ةبكلا ةهوفل نوكلما ءزجلا ،بلوللا لىع ةبكلل ةصصخلما ةهوفلا ةدعاق عض

RMG-1205-E, RMG-1205-8-E

مادختسلاا ءدب لبق .I

.ةيجيوترلا تاقصللماو فيلغتلا داوم ةفاك لزأ .قودنصلا نم هتاقحلمو جتنلما لقنإ ةيانعب

جتنلما لىع ليسلستلا مقرلا دوجو مدع .ليسلستلا مقرلا لىع يوحت يتلا تاقصللما ءانثتسإب

.هب ةصاخلا نماضلا قوقح نم ًايئاقلت كمرحي

ةقدب عبتإ و .زاهجلا ءازجأ عيمج لسغإ و شماقلا نم ةبطر ةعطقب كرحلما مسج حسمإ

.ينكسلا فيظنت دنع ًارذح نك. ".زاهجلا ظفح و فيظنت و كيكفت " مسق دعاوق

.ةفرغلا ةرارح ةجرد في ًاماتم ةفاج زاهجلا ءازجأ عيمج نوكت نأ بجي ،عيمجتلا لبق

لطع يأ روهظ في زاهجلا مادختسا عنيم !هابتنإ

2 ةفرغلا ةرارح ةجرد في زاهجلا كرت يروضرلا نم ةضفخنلما ةرارحلا تاجرد في نيزختلا وأ لقنلا دعب

.ليغشتلا لبق لقلأا لىع ةعاس

محللا ةمارف مادختسإ .II

.تاجتنلما يرضحتل فئاظولا ددعتم زاهج وه REDMOND ةلماشلا محللا ةمارف

طارفلاا دنع زاهجلا ليغشت فاقيإ لىع لمعت يتلا و ،ةيماحلا ماظنب زاهجلا زيهجت مت دقو

و ئيابرهكلارايتلا نع زاهجلا لصفا ،ON / OFF رزلا لىع طغضإ اذه ثدح اذإ .لمعلا في

ةداعإ رز لىع طغضا .ةيقبتلما داولما نم ليمحتلا ءزج فيظنتب مق .ةقيقد 15 ةدلم دبري هعد

فيوجت بناجب زاهجلا نم ليفسلا ءزجلا لىع دوجولما لمعلا في طارفلاا نم ةيماحلا طبض

.لمعلل ىرخأ ةرم ًازهاج زاهجلا نوكيس كلذ دعب ،ئيابرهكلا ةيذغتلا كلس ظفح

في ةحاترسإ كانه نوكت نأ يغبنيو .قئاقد 5 رمتسم لكشب زاهجلا لمع ةترف زواجتت لاأ بجي !هابتنإ

.لقلأا لىع ةقيقد 15 ةدلم لمعلا

مورفلما محللا عنص

.ةدرولأاو ماظعلا لازأ ،لماك لكشب كماسلأاو موحللا نع ديلجلا بيوذتب مق .داولما يرضحتب مق

جرد ةحتف للاخ نم ةيرحب ريم ثيحب ،مم 40 × 20 × 20 مجحب عطق لىا محللا عطق

.ليمحتلا

حطسلا يوتسلما بلوللا لىع ينكسلا جاردإب مق ةيانعب .محللا ةمارف لخاد في بلوللا عض

ننستلا .ينكسلا بلول لىع ةبقثلما صارقلأا دحأ تيبثتب مق .ةبقثلما صرقلا وحن جراخلا لىإ

.زاهجلا مسج لىع ءوتنلا عم قفاوتي نأ بجي صرقلا ةفاح لىع

مادختسلا يعاد لا .ةعاسلا براقع هاجتاب اهريودتب مق و محللا ةمارف مسج لىع تيبثتلا ةقلح عض

.ةطرفلما ةوقلا

في هروحم عض و و ةجرد 450 ةيوازب ةعاسلا براقع هاجتاب هعيمجت مت يذلا زاهجلا مسج ريودتب مق

ىتح ةعاسلا براقع هاجتا سكعي زاهجلا مسج ريودتب مق .زاهجلا مسج لىع ليصوتلا صرق ةقزع

.فقوتت ىتح تيبثتلا ةقلح ريودتب مق .رقتست

.محللا ةمارف مسج لىع ليمحتلا ةدعاق عضوب مق

ةلتك تيبثت ةقلح تحت مورفلما محللل صصخلما قبطلا عضو .ليمحتلا ةدعاق لىع محللا عطق عض

ARE

109

110

لطعلا لمتحلما ببسلا لطعلا حلاصإ ةقيرط

للاخ كرحلما فقوت

لمعلا

ةزيم ليعفت مت

داهجلاا نم ةيماحلا

رزلا لىع طغضلا قيرط نع زاهجلا ليغشت فاقيإب مق

.ئيابرهكلا رايتلا نع زاهجلا لصفإو ،ON / OFF

رزلا لىع طغضا .داولما نم لمعلا ةدحو فيظنتب مق

زاهجلا ليصوتب مق مث ، زاهجلا نم ليفسلا ءزجلا في دوسلأا

،ON / OFFرزلا لىع طغضاو ئيابرهكلا رايتلاب ىرخأ ةرم

ةمدخلا زكربم لصتا لمعت لا محللا ةمارف تيقب لاح في

.

دمتعلما

لمع ةترف للاخ

ةحئار ترهظ زاهجلا

ةيبرغ

لمعلا ةترف للاخ

زاهجلا نخس

ءازجأ ضعب لىع دجوي

ةيماحلل ءلاط زاهجلا

تاترفلا ةدايز لىع لمعإ و ،رمتسلما لمعلا تقو ضفخ

إ

.

جاردلاا ينب

ينعم تقو دعب يفتختس ةحئارلا و يداع ءشي اذه

ةلافكلا تامازتلإ .V

عناصلا مزتلي ةلافكلا ةترف للاخ .هئاشر موي ذنم ينتنثا ينتنس ةدلم زاهجلا اذهل ةلافكلا مدقت

ةيعينصت ءاطخأ ةيا ةجيتنب هلماكب جتنلما لادبتسا وأ ءازجلأا ليدبت ، حلاصا لىع لمعي نأب

خيرات تابثا ةلاح في ذيفنتلا زيح ةلافكلا لخدت .عيمجتلا وأ داولما ةدوج ءوس بسب تناك

ةلافكلا هذه فترعت لا .ةيلصلأا ةلافكلا ةميسق لىع عئابلا عيقوتو يراجتلا لحلما متخب عيبلا

رضرتي لمو عيمجتلا كفي لمو حلصي لم ،مادختسلإا تمايلعت بسح زاهجلا مدختسا اذإ لاإ

هذه لمشت لا .ةلماك جتنلما ةعومجم لىع ةظفاحلما عم كلذكو ةحيحصلا يرغ ةلماعلما ببسب

يرولفو فيزخ ءلاطو حيباصمو تاحشرم( يه ةلكآتلما داولماو جتنملل يعيبطلا لكآتلا ةلافكلا

.)خلإو ةيطاطلما شياوحلا و

عينصت خيرات وأ عيبلا خيرات نم بسحت ةلافكلا تامازتلإ لمع ةترف و زاهجلا ةمدخ ةترف

.)هديدحت نكيم لا عيبلا خيرات ناك اذإ( جتنلما

مسج لىع قصللما لىع دوجولما ليسلستلا مقرلا نم زاهجلا عنص خيرات لىع علاطلاا نكيمو

زمرلا و رهشلا ينعي 7 ـلا زمرلا و 6 ـلا زمرلا .ماقرأ 13 نم ليسلستلا مقرلا نوكتي .زاهجلا

.زاهجلا جاتنا ةنس ينعي 8 ـلا

هذه .ءاشرلا خيرات نم تاونس 3 وه ةعنصلما ةكشرلا لبق نم ةددحلما جتنلما اذه ةمدخ ةترف

ليلدل ةقفاوم ةمراص طوشر قفو جتنلما اذه مادختسا نوكي نأ ةطيشر ةحيحص يه ةترفلا

.ةينقتلا تابلطتلما ءافيتسا متيو مادختسلاا

ريودتلا ةداعإ جمابرل اقفو اهنم صلختلا بجي هسفن زاهجلا كلذكو ،مدختسلما ليلد ،فيلغتلاو ةئبعتلا

لثم يمرت لا :ةئيبلا لىع ظافحلاب مازتللاا رهظأ .ةيلحلما

،ON / OFF رزلا لىع طغضلا قيرط نع زاهجلا ليغشت فاقيإب مق ،فيظنتلاو كيكفتلا لبق !ريذحت

.ئيابرهكلا رايتلا نع هلصفإو

كيكفتلا

.ليمحتلا جرد عزنإ و ليمحتلا ةحتف نم عفادلا ةلازإب مق

)داولما حيشرت ةدعاق ، ةراصعلا( محللا ةمارف ةلتك ريودتب مق ،تاهوفلا عزن رز لىع طغضإ

.كرحلما ةلتك نع هداعبإب مق ةعاسلا براقع هاجتا في ةجرد 450 ةيوازب

هنم عزنإ و ،محللا ةمارف ةلتك لىع ةعاسلا براقع هاجتاب سكعب تيبثتلا ةقلح ريودتب مق

.)بلوللا ،ينكسلا ،بقثلما صرقلا ،ةيكيتسلابلا تاهوفلا( ةلازلإل ةلباقلا ءازجلأا

.عيطقتلا ةلتك نم )عيطقتلا ةادأ( ةشبرلما عزنإ

ىوتسم مظنم عض .هعزنب مق و و ةعاسلا براقع هاجتا في ةراصعلا تيبثت ءاطغ ريودتب مق

.ةراصعلا في ةشبرلما و ترلفلا عزنإ .نع هدعبأ رذحب و 0 ةيعضولا في صرعلا

فيظنتلا

.ةللبم شماق ةعطقب كرحلما مسج حسمإ

.بيذم يرغ ةنيل تافظنبم محللا ةمارف في ىرخلأا ءازجلأا و تاهوفلا فظن

رارمسإ ببست دق تافظنلما نأ ذإ ،نوحصلا ةلاسغ في زاهحلا نم ةيندعلما ءازجلأا فظنت لا

.اهحطسأ

زواجتت لا نأ بجي نوحصلا ةلاسغ في ةيندعلما يرغ ءازجلأا فيظنت دنع ىوصقلا ةرارحلا ةجرد

.ةيوئم ةجرد 060

.ةيعيبطلا ةيوهتلا و ةفرغلا ةرارح ةجردب لماك لكشب زاهجلا ءازجأ فجت نأ بجي

.ءالماب اهرمغ وأ يراجلا ءالما تحت ئيابرهكلا ليصوتلا كلس و سبقلما و ،كرحلما ةدحو عضو عنيم

،نوتيسلأاو نيزنبلا( ليلاحلما و ةبيذلما فيظنتلا داوم وأ ،بيذم وأ سياق ءلاط تاذ ةجنفسا مادختسإ عنيم

.)اهيرغو

ظفحلا

ةشرابلما سمشلا ةعشأو ةرارحلا نع اديعب فاج ةيوهتلا ةديج ناكم في ًاعومجم زاهجلا ظفحإ

ةمدخلا زكرم لىع لاصتلاا لبق .IV

لطعلا لمتحلما ببسلا

شرؤم ،لمعي لا زاهجلا

ءضيي لا ةقاطلا

زاهجلا ليصوت متي لم

ئيابرهكلا رايتلاب

لطعلا حلاصإ ةقيرط

هحلاصإ مت يذلا ئيابرهكلا رايتلا زاهجلا ليصوتب مق

نم ةبلصلا عاونلاا و رجنبلاو رزجلا( ةيساقلا راضخلاو هكاوفلا نم يرصعلا صرعل صصخم يرغ زاهجلا

.)خلا ، حافتلا

.تيبثتلا ءاطغلا بكر مث ،ةراصعلا لصن لىع ةراصعلا ترلف تبث .ةراصعلا لصن تيبثتب مق

ريودتب مق .زاهجلا مسج لخاد في ءوتنلا عم قفاوتي نأ بجي ءاطغلا وترلفلا ةفاح لىع ننستلا

.ةطرفلما ةوقلا مادختسلا يعاد لا ،ةعاسلا براقع هاجتا سكعب ءاطغلا

عض و ةجرد 45 ةيوازب ةعاسلا براقع هاجتاب هعيمجت مت يذلا زاهجلا مسج ريودتب مق

.كرحلما مسج لىع ليصوتلا صرق ةقزع في هروحم

و ةراصعلا ءاطغ تبث .رقتسي ىتح ةعاسلا براقع هاجتا سكعي زاهجلا مسج ريودتب مق

.رقتست ىتح اهريودتب كلذ

.هكاوفلا ةراصع مسج لىع ليمحتلا ةدعاق تيبثتب مق

.تلاضفلا جورخ ةحتف تحت ءانإ عض ،ليمحتلا جرد في اهيرضحت مت يتلا داولما عض

.يرصعلا جورخ ةهوف تحت ءاعو عض

قيرط نع زاهجلا لغش .ةقاطلا شرؤم ءضيي فوس .ئيابرهكلا رايتلاب زاهجلا ليصوتب مق

.ON / OFF رزلا لىع طغضلا

.ليمحتلا ةدعاق ةحتف في داولما عطق عفدإ عفادلا مادختسإب

طغضلا ( 1 عاضولاا نم رودي يذلا و صرعلا ىوتسم مظنم دجوي ةراصعلا تيبثت ءاطغ لىع

هنإف 0 ةيعضولا في . مظنلما لىع مهسلا اهيلإ يرشي ةيعضولا .)صىقلاا طغضلا ( 3 ىتح )نىدلاا

.ةكاوفلا ةراصعل لضفأ فيظنت لجأ نم مظنلما عزن متي

هاجتاب مظنلما ريودتب ،صرعلا ةجرد نم ضّفخ ،جارخلاا ةحتف نم جرخت لا صرعلا تلاضف اذإ

دنع تلاضفلا جرخت هللاخ نم يذلا قشلا ضرع ةدايز لىإ اذه يدؤيس .ةعاسلا براقع

.ةجلاعلما داولما روشق و ةيربكلا فايللأا ريرتم للاخ نم كلذ و ،صرعلا

لكشب مق و .سيكعلا مرفلا ةزيم مدختسا ،تاجتنلما جارخإ ةحتف في يرصعلا عمجت لاح في

.ةراصعلا ترلف فيظنتب يرود

،ON / OFF رزلا لىع طغضلا قيرط نع زاهجلا ليغشت فاقيإب مق لمعلا نم ءاهتنلاا دنع

[.ئيابرهكلا رايتلا نع هلصفإو

سيكعلا مرفلا ةزيم مادختسا

ةعمجتم لئاوس ةراصعلا ةلتك في وأ عطيقتلا ةدحو في ناك اذإ ، سيكعلا مرفلا ةزيم مدختسا

.محللا ةمارف نم اهجورخ عنتم جرخلما دنع تاجتنلما نم ةفيثك ةلتك وأ

ON / رزلا لىع طغضلاب بلوللا نارود فاقيإب مق ،ليغشتلا ديق محللا ةمارف تناك اذإ

سكاعلما هاجتلاا في نارودلاب بلوللا أدبي .REV رزلا لىع رارمتسلاا عم طغضإ مث OFF

لىع طغضاو REV رزلا كرتإ ةيناث 10-15 دعب .ليمحتلا ةحتف وحن ةلمحلما تاجتنم ًاكرحم

.لمعلا ةعباتلم ON / OFF رزلا

زاهجلا ظفح و فيظنتلاو كيكفتلا .III

.مادختسلاا دعب ةشرابم محللا ةمارف ءازجأ و تاهوفلا عيمج فيظنتب مق

Produced by Redmond Industrial Group LLC, USA

One Commerce Plaza, 99 Washington Ave, Ste. 805A,

Albany, New York, 12210, United States.

www.redmond.company

www.multicooker.com

Made in China

RMG-1205-E-1205-8-E-UM-2

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement