Quickie Jive Up

Quickie Jive Up
Silla de ruedas eléctrica
Quickie Jive Up
Manual de instrucciones
000690706.05
SI TIENE DIFICULTADES VISUALES, PUEDE ENCONTRAR ESTE
DOCUMENTO EN FORMATO PDF VISITANDO WWW.SUNRISEMEDICAL.ES.
PARA MAYOR INFORMACIÓN ACERCA DE LAS ESPECIFICACIONES, OPCIONES Y ACCESORIOS,
CONSULTE LA HOJA DE PEDIDO.
TODA LA INFORMACIÓN AQUÍ PRESENTE ESTÁ SUJETA A MODIFICACIONES SIN PREVIO AVISO.
PARA CUALQUIER CONSULTA, COMUNÍQUESE CON SUNRISE MEDICAL.
1,5 m
1m
IPX4
2
Jive Up
M
F
IPX4
Rev.1.0
Información para el usuario
Uso indicado para sillas de ruedas eléctricas:
Las sillas de ruedas eléctricas están diseñadas
exclusivamente para la utilización personal de un
usuario incapaz de caminar o con movilidad reducida,
tanto por el exterior como por el interior.
Si cuenta con un mando de acompañante instalado, el
acompañante puede accionar la silla eléctrica en lugar
del usuario.
Si cuenta con un mando de usuario y acompañante
instalado, el usuario puede accionar la silla o puede
cambiar el mando para que un asistente accione la silla
en su lugar.
El límite de peso máximo (que incluye el peso del
usuario más el peso de cualquier otro accesorio
instalado en la silla de ruedas) está indicado en la
etiqueta con el número de serie, ubicada en el chasis de
la silla.
El número de serie de la silla de ruedas está pegado
también en la primera página del manual de usuario
proporcionado con la silla.
El producto debe ser utilizado bajo las condiciones
especificadas y con los fines indicados; de lo contrario,
la garantía quedará anulada.
La vida útil estimada de una silla de ruedas es de 5
años. Por favor NO utilice ni instale en la silla de ruedas
componentes fabricados por terceros a menos que
hayan sido aprobados de manera oficial por Sunrise
Medical.
Área de aplicación
La variedad de opciones disponibles, así como el diseño
modular de la silla, permiten que ésta pueda ser usada
por personas que no pueden caminar o con movilidad
reducida debido a:
• Parálisis
• Pérdida de extremidades (amputación)
• Defecto o deformidad en extremidades
• Contracturas o lesiones en articulaciones
• Apoplejías y lesión cerebral
• Discapacidades neurológicas (p. ej. esclerosis
múltiple, mal de Parkinson, etc.)
• Enfermedades tales como deficiencia circulatoria
o cardiaca, alteración del equilibrio o caquexia, o
ancianos que todavía conservan fuerza en la parte
superior del cuerpo.
• Personas mental y físicamente aptas para controlar
un dispositivo de entrada para accionar la silla y sus
funciones de una manera segura.
• El peso máximo del usuario no puede exceder los 120
kg.
Antes de realizar el pedido de la silla, tenga en cuenta
también el tamaño del cuerpo, el peso, incluyendo la
distribución del peso corporal, la constitución física
Rev. 1.0
y psicológica del usuario, la edad, además de las
condiciones ambientales y el entorno.
Ante la menor duda, consulte con un profesional
sanitario, quien deberá asegurarse de que el usuario no
quede expuesto a riesgos inapropiados.
Sunrise Medical tiene la certificación ISO 9001, la cual
asegura la calidad en todas las etapas del desarrollo y
producción de las sillas de ruedas.
Sunrise Medical declara bajo su única responsabilidad
que este producto cumple con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE enmendada por 2007/47/CEE.”
Asimismo, Sunrise Medical declara que este producto
cumple con los
requisitos de rendimiento de la prueba contra colisiones
“Crash Test”, según lo describe la norma
ISO 7176-19.
El número de serie, junto con otros datos importantes, se
encuentran en la etiqueta ubicada en el lado derecho del
armazón.
La silla de ruedas JIVE ha sido diseñada para ser
utilizada por un solo ocupante. Puede ser utilizada
tanto en exteriores como en interiores. (Clase B). Está
diseñada para transitar por caminos y/o carreteras,
según su configuración*.
*El uso de la silla JIVE en caminos y carreteras puede
estar limitado a los requisitos legales de las leyes de
tráfico nacionales.
¡ADVERTENCIA!
No utilice esta silla de ruedas hasta haber leído y
comprendido este manual.
Indicaciones y contraindicaciones
Indicaciones y contraindicaciones para el uso de las
sillas de ruedas de bipedestación.
Estas indicaciones y contraindicaciones están basadas
en observaciones generales. Las condiciones de las
sesiones para incorporarse de manera regular varían
para cada persona y debe acordarse de manera
individual con un médico o terapeuta.
Solamente un médico o un terapeuta puede decidir qué
método y sesiones para incorporarse de manera segura
es el más indicado con la silla de ruedas Quickie.
Indicaciones
La silla de ruedas Quickie Jive Up con función de
Jive Up
3
bipedestación está específicamente desarrollada para
personas que han perdido la capacidad de ponerse en
pie por sí solas (p. ej. paraplejia, esclerosis múltiple,
parálisis cerebral, etc.). La postura en bipedestación se
utiliza con fines terapéuticos y profilaxis de:
• Osteoporosis: Sin la posibilidad de mantener una
postura de pié normal, la densidad ósea puede
reducirse de manera constante. Esto conlleva el riesgo
de fracturas óseas y otras complicaciones.
• Profilaxis de decúbito: Durante la postura en
bipedestación, la presión sobre las tuberosidades
isquiáticas se reduce a un mínimo.
• Desajuste esquelético / dolor de espalda: Durante
la postura sentada, la columna vertebral está
naturalmente estirada (cifosis/joroba). La postura en
bipedestación facilita la posición natural de la columna
y, por lo tanto, una mejor estabilidad de la parte
superior del cuerpo. Esto evita el riesgo de escoliosis.
• Atrofia muscular: Sin la posibilidad de mover
regularmente las piernas, se aumenta el riesgo
de acortamiento muscular (atrofia muscular) y, en
consecuencia, pueden desarrollarse contracturas.
Las sesiones regulares de postura en bipedestación
ayudan como terapia dinámica, por lo que se
evitan contracturas, y previene los posibles dolores
asociados y operaciones costosas.
• Regulación del tono en espasticidad: Las sesiones
regulares de postura en bipedestación ayudan a
reducir la espasticidad y facilita el movimiento de
sentarse y el posicionamiento en la silla de ruedas o
en la cama. Esto favorece el dormir.
• Respiración más profunda: Al enderezar la parte
superior del cuerpo mediante la postura en
bipedestación, se disminuye la presione de la
cavidad abdominal en los pulmones. Así se mejora
y profundiza la respiración, se facilita la inhalación y
hasta se reduce el riesgo de contraer neumonía.
• Complicaciones gastrointestinales: Al igual que con
la respiración, la postura en bipedestación también
reduce la presión en el sistema digestivo. Así se
facilita la digestión (perístasis intestinal) y ayuda con
las funciones intestinales y urinarias.
Contraindicaciones
¡ADVERTENCIA!
Solo podrá usar una silla de ruedas bipedestadora bajo
receta médica.
A continuación presentamos las contraindicaciones
más comunes para el uso de una silla de ruedas
bipedestadora:
• Densidad ósea reducida: Si los huesos ya estuviesen
demasiado débiles, no recomendamos colocar el paciente
en posición bipedestadora, ya que podría generar
fracturas. En este caso, consulte a su médico para realizar
un análisis de densidad ósea.
• Mala circulación: En caso de padecer enfermedades
cardiacas o circulatorias, la posición bipedestadora solo
debería adoptarse bajo supervisión médica (entrenamiento
cardiaco). En este caso, consulte a su médico.
• Limitaciones motoras o contracturas severas.
Beneficios de una postura bipedestadora diaria
El uso de cualquier dispositivo bipedestador, capaz de dejar
el paciente en posición bipedestadora, solo puede llevarse a
cabo bajo receta y supervisión de un profesional médico.
Al principio, recomendamos que la introducción del paciente
a la postura en bipedestación se realice bajo supervisión
cercana de su médico o terapeuta ocupacional.
Se ha documentado que la actividad cíclica regular de pasar
de la postura sentada a una postura en bipedestación puede
ofrecer grandes beneficios para aquellas personas que ya
no son capaces de mantenerse en pié por sí mismas. Los
beneficios son dobles:
1) existe la capacidad de seguir funcionando en actividades
diarias que requieren una postura erguida (alcanzar un
archivador o mobiliario en el lugar de trabajo, acceder
a armarios, cocinas, repisas en el hogar, además de la
capacidad de interactuar con otras personas al nivel de la
vista); y,
2) el potencial de beneficios físicos que se desarrolla
a través de la adopción reiterada de la postura en
bipedestación (estos beneficios pueden incluir mejorar; el
rango de movimiento, la densidad ósea, la circulación, las
funciones intestinales y urinarias, etc.).
¡ADVERTENCIA!
Elevación a postura en bipedestación:
• La elevación a postura en bipedestación y los movimientos
en dicha postura solo deben realizarse sobre una
superficie plana. Cuando la silla se encuentra en la
posición elevada, no trate de alcanzar algo alejado de la
silla, debido al mayor riesgo de vuelco.
• La operación de la función bipedestadora (y otras posturas
sentadas predefinidas) requieren el funcionamiento
simultáneo de varios actuadores.
• Si el sistema de elevación se activara por accidente o de
manera errática, apague el sistema de inmediato con el
botón de Enc./Apag.
¡PRECAUCIÓN!
Cinturón de posicionamiento:
Los cinturones de posicionmiento de la Quickie Jive UP
están diseñados solamente para posicionar al usuario, y no
lo protegerán de accidentes. Incluso los cinturones podrían
povocarle daños.
4
Jive Up
Rev.1.0
TELA DE RESPALDO
JOYSTICK
BARRA
RIGIDIZADORA
MANDO DE CONTROL
MÓDULO
ALTURA/ANCHURA
REPOSABRAZOS AJUSTABLES
COJÍN
CAJA DE BATERÍAS
RUEDAS TRASERAS
RUEDA MOTRIZ
MOTORES
REPOSAPIÉS
RUEDAS DELANTERAS
La silla Quickie Jive ofrece un fácil y cómodo servicio de mantenimiento, y adaptabilidad a las distintas
necesidades de los usuarios.
Nuestros productos están en contante proceso de mejora por lo que Sunrise Medical se reserva
el derecho de cambiar el diseño de los mismos y las especificaciones indicadas sin previo aviso.
Asimismo, no todas las opciones que se ofrecen son compatibles con todas las configuraciones de este
modelo de silla de ruedas.
Todas las especificaciones técnicas son aproximadas y pueden estar sujetas a modificaciones.
Rev. 1.0
Jive Up
5
1.0 Su Silla de Ruedas 
7
2.0 Cómo utilizar este manual: 
7
3.0 Explicaciones de etiquetas/ Definiciones 
8
2.1 Introducción: 
7
2.2 Garantía: 
7
2.3 Condiciones de Garantía - Mantenimiento - Reparaciones 7
3.1 Definiciones de términos utilizados en este manual 
8
4.0 Advertencias de seguridad y sugerencias  
para el usuario 
10
4.1 Advertencias Generales 
4.2 Características y opciones 
4.3 Bordillos 
4.4 Mantenimiento de rutina 
4.5 Dispositivo de desembrague de emergencia 
4.6 CEM - Dispositivos radio transmisores. 
4.7 Frenado de emergencia 
4.8 Giros bruscos 
4.9 Baterías 
4.10 Neumáticos 
4.11 Peso máximo 
4.12 Motores de la silla de ruedas 
4.13 Autonomía de su silla 
4.14 Uso en las carreteras públicas 
4.15 Condiciones adversas 
4.16 Rampas 
4.17 Transferencia a y de la silla de ruedas 
4.18 Módulo de bipedestación 
4.19 Ruedas delanteras 
4.20 Uso en una pendiente 
4.21 Pendientes: subida 
4.22 Pendientes: bajada 
4.23 Uso de plataforma elevadora en un vehículo 
4.24 Modo Desplazamiento 
4.25 Estabilidad de la silla de ruedas 
4.26 Clavija de sujeción del asiento 
4.27 Ruedas 
4.28 Espejo retrovisor 
4.29 Soporte de bastones 
4.30 Luces e indicadores 
4.31 Bandeja de salida con ventilación 
4.32 Mesa-bandeja abatible 
4.33 Al subir o bajar un bordillo 
4.34 Cinturón pélvico 
5.0 Cómo preparar su silla de ruedas para 
utilizarla  
5.1 Manejo de la silla de ruedas 
5.2 Como montar de nuevo la silla  
5.3 Dispositivo de desembrague de emergencia 
5.4 Suspensión de la rueda motriz Jive Up: 
5.5 Posición de la unidad de control del joystick: 
5.6 Reposabrazos: 
5.7 Reposabrazos estándar: 
5.8 Plataformas reposapiés y reposapiés 
5.9 Reposapiés eléctrico con montaje central, (R-Net): 
5.10 Respaldo ajustable eléctricamente: 
5.11 Elevación eléctrica del asiento: 
5.12 Basculación eléctrica del asiento: 
5.13 Reposapiés 
5.14 Pieza de fijación de rodillas 
6.0 Asiento 
6.1 Cojines para el asiento 
6.2 Cambio de la profundidad de asiento en el
modelo Jive Up 
6.3 Cómo cambiar la altura del asiento 
6.4 Fundas de asiento desmontables 
6.5 Respaldos JAY 
6.6 Reposacabezas (Fig. 6.3) 
6.7 Instalación de Asiento Eléctrico 
6
Jive Up
10
10
10
10
10
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
13
13
13
13
13
13
14
14
14
14
15
15
15
15
15
15
16
17
18
18
18
18
19
19
19
20
22
23
23
24
24
25
25
26
26
26
26
26
26
27
27
7.0 Opción de bipedestación y otras funciones
relacionadas 
28
7.1 Altura de cincha pectoral 
7.2 Opción eléctrica de bipedestación 
7.3 Opción eléctrica hasta posición acostada 
7.4 Opción eléctrica de relajación 
7.5 Opción eléctrica de transferencia 
7.6 Opción eléctrica de asiento 
7.7 Posición de memoria del asiento 
28
28
28
28
28
28
29
8.0 Solución de posibles problemas en el
control R-net: 
31
9.0 Sistema de control R-net 
33
10.0 Montajes del mando de control 
33
9.1 Información del sistema de control R-net 
33
10.1 Advertencias Generales 
10.2 Advertencias generales para el brazo retraíble en
paralelo, (Fig. 10.1) 
10.3 Mando acompañante (Fig. 10.2) 
10.4 Montaje del mando en barra central (R-net) 
10.5 Montaje del mando en bandeja, (R-net): 
10.6 Montaje del mando en la mesa abatible (R-net) 
33
33
34
34
34
34
11.0 Controles especiales  
11.1 Control de Cabeza 
11.2 Cómo conducir con el control de cabeza (Fig. 11.1) 
11.3 Control proporcional de cabeza 
11.4 C
ontrol de aspiración y soplido y botones pulsadores 
11.5 Joystick MicroGuide como control
mentoniano o manual 
11.6 Control proporcional mentoniano (Fig. 11.6) 
11.7 Joystick MicroPilot 
35
35
35
36
36
36
37
37
12.0 Baterías y carga  
37
13.0 Transporte 
42
14.0 Mantenimiento y limpieza 
46
15.0 Hojas de especificaciones  
54
16.0 Historial de reparaciones 
55
17.0 Desecho 
55
12.1 Baterías 
12.2 Fusibles de seguridad 
12.3 Comunicado acerca de baterías comunes 
12.4 Baterías sin mantenimiento 
12.5 Cuidados para las baterías 
12.6 Plan de cuidados para las baterías sin mantenimiento 
12.7 Información general sobre el cargador 
12.8 Autonomía 
12.9 Garantía de las baterías 
13.1 Advertencias sobre transporte: 
13.2Peso del usuario inferior a 22 kg: 
13.3 Instrucciones para utilizar el sistema de sujeción: 
13.4 Posicionamiento de las correas de sujeción: 
13.5 Utilización de la silla de ruedas en el tren: 
13.6 Otras necesidades de transporte: 
13.7 Requisitos especiales para el envío:  
13.8 Almacenamiento de mediano a largo plazo:  
42
43
44
44
45
45
45
45
14.1 Mantenimiento y presión de los neumáticos 
14.2 Extracción de las ruedas delanteras y traseras 
14.4 Cómo limpiar la silla de ruedas 
14.5 Mantenimiento de luces 
14.6 Conexiones eléctricas 
14.7 Forma de conectar los cables a las baterías 
14.8 Acceso a la caja de control 
14.9 Almacenamiento 
14.10 Servicios Técnicos autorizados por Sunrise Medical 
14.11 Mantenimiento de rutina recomendado 
15.1 Modelo: Quickie Jive Up 
37
38
38
38
38
39
39
41
41
46
48
49
50
50
50
51
52
52
52
54
Rev.1.0
1.0 Su Silla de Ruedas
El deseo de Sunrise Medical es que usted saque el
máximo provecho de su silla de ruedas Quickie JIVE.
Este manual le ayudará a familiarizarse con la silla y sus
características. Contiene pautas y cuidados generales
para su uso cotidiano, información sobre las normas de
alta calidad que empleamos en la fabricación y detalles
de la garantía.
Esta silla de ruedas debe ser entregada completamente
configurada; existe una amplia gama de accesorios y
ajustes disponibles en la silla JIVE. Para obtener más
información, contacte con su distribuidor autorizado de
Sunrise Medical.
Esta silla de ruedas llega a sus manos en perfecto
estado tras pasar un control estricto antes de salir
de fábrica. Siguiendo nuestras instrucciones sobre
mantenimiento y limpieza, su silla de ruedas se
mantendrá en perfecto estado y le proporcionará la
máxima satisfacción durante su uso.
La silla de ruedas JIVE ha sido diseñada para ser
utilizada por un solo ocupante. Puede ser utilizada tanto
en exteriores como en interiores. (Clase B). Aunque
está indicada para ser conducida por la acera, puede
utilizarse para cruzar de una acera a otra.
Este vehículo está diseñado para ser utilizado por un
solo ocupante, de movilidad limitada, que tenga las
capacidades cognitivas, físicas y visuales suficientes
para controlar el vehículo de forma segura. La Jive
Up resiste un peso máximo de usuario de 120 Kg. El
modelo Jive Up admite un uso máximo en pendiente
de 18% (10°). En caso de preocuparle que esta silla de
ruedas sea la adecuada para su necesidad, contacte
con el distribuidor local autorizado de Sunrise a fin de
clarificar cualquier duda antes de empezar a utilizarla.
Antes de efectuar cualquier ajuste menor, es muy
importante que lea la sección pertinente en el manual
del usuario. Consulte el Manual Técnico o contacte con
el distribuidor autorizado de Sunrise Medical si necesita
realizar ajustes más complejos.
Si tiene alguna pregunta que realizar acerca del uso,
mantenimiento o seguridad de la silla de ruedas, por
favor, contacte con el agente local de mantenimiento/
reparación aprobado por Sunrise. Si no sabe de ningún
concesionario o agente, aprobado por Sunrise, ubicado
en la zona en la que Ud. reside, o si tiene cualquier otra
duda, por favor, escríbanos o llámenos por teléfono a la
siguiente dirección:
Sunrise Medical S.L.
Polígono Bakiola, 41
48498 Arrankudiaga – Vizcaya
España
Tel.: +34 (0) 902 14 24 34
Fax: +34 (0) 94 648 15 75
www.SunriseMedical.es
Rev. 1.0
2.0 Cómo utilizar este manual:
2.1 Introducción:
Por favor, anote en el espacio siguiente la dirección y el
número de teléfono del agente local de mantenimiento/
reparación.
En caso de avería, contacte con el agente local e intente
proporcionarle toda la información pertinente de forma
que le puedan ayudar lo antes posible.
Es posible que las sillas de ruedas mostradas y descritas
en este manual no sean exactamente iguales, hasta el
último detalle, al modelo que Ud. posee. No obstante,
todas las instrucciones aquí proporcionadas pueden
aplicarse perfectamente más allá de las diferencias en los
detalles.
NOTA: El fabricante se reserva el derecho de modificar,
sin previo aviso, los pesos, medidas y otros datos
técnicos descritos en este manual. Todas las figuras,
medidas y capacidades aquí mostradas son aproximadas
y no constituyen especificaciones.
2.2 Garantía:
El formulario de la garantía viene incluido en el Pack
Sunrise; por favor, consigne los datos pertinentes y
devuélvanos el formulario rellenado para que podamos
registrar su titularidad.
ESTO NO AFECTARÁ DE FORMA ALGUNA SUS
DERECHOS LEGALES.
2.3 Condiciones de Garantía - Mantenimiento Reparaciones:
1) La reparación o el recambio deben ser llevados a
cabo por un agente/concesionario de mantenimiento/
reparación autorizado por Sunrise.
2) Para que las condiciones de la garantía sean aplicables
en caso de que haya que reparar la silla de ruedas o
proceder a los recambios pertinentes según esta garantía,
debe avisar inmediatamente al agente de mantenimiento/
reparación autorizado por Sunrise Medical,
proporcionándole la información más completa posible
acerca de la naturaleza del problema. Si está utilizando
la silla de ruedas en una localidad que no sea la localidad
en la que esté ubicado el agente de mantenimiento/
reparación autorizado por Sunrise Medical, todo servicio
proporcionado según las condiciones de esta garantía
será llevado a cabo por otro agente de mantenimiento/
reparación designado por el fabricante.
3) Si algún componente de la silla de ruedas necesita
ser reparado o reemplazado a consecuencia de un
determinado defecto de fabricación o en los materiales
que se observe dentro de los primeros 24 meses a
contar a partir de la fecha en la que el comprador original
adquirió la silla de ruedas, y siempre que la misma
siga siendo propiedad de dicho comprador original,
el componente o componentes serán reparados o
reemplazados, sin coste alguno para el propietario, por
el agente de mantenimiento/reparación autorizado por
Sunrise Medical.
Si no tiene los datos de contacto de su servicio técnico de
asistencia:
Comuníquese con Sunrise Medical por las vías indicadas
aquí al lado.
Jive Up
7
4) Cualquier componente reparado o reemplazado se
beneficiará de estas disposiciones siempre que no haya
concluido el período de vigencia de la garantía aplicable
a la silla de ruedas.
5) Las piezas sustituidas después de haber expirado el
plazo de garantía original tendrán una garantía de doce
meses.
6) Generalmente, los elementos de naturaleza fungible
no quedan cubiertos durante el período normal de
vigencia de la garantía, a no ser que éstos hayan sufrido
claramente un desgaste excesivo como consecuencia
directa de un defecto de fabricación original. Entre estos
elementos se cuentan la tapicería, los neumáticos, los
tubos interiores y piezas similares. y en los productos
eléctricos también se incluyen las baterías, escobillas
del motor, etc.
7) Las condiciones de la garantía expresadas
anteriormente son aplicables a todos los componentes
de la silla de ruedas, siempre que ésta haya sido
adquirida al precio íntegro de venta al público.
8) En circunstancias normales, no se aceptará
responsabilidad alguna si la silla de ruedas necesita ser
reparada o reemplazada como consecuencia directa de
una de las siguientes eventualidades:
a) La silla de ruedas o la pieza no ha sido mantenida
o reparada de acuerdo con las recomendaciones
del fabricante, tal como está estipulado en el Manual
del usuario o el Manual técnico. O cuando no se han
utilizado sólo piezas originales específicas.
3.0 Explicaciones de etiquetas/ Definiciones
3.1 Definiciones de términos utilizados en este manual
Palabra
¡PELIGRO!
Definición
Advierte al usuario acerca
de un riesgo potencial de
padecer lesiones severas
o hasta la muerte si no se
siguen las instrucciones de
uso.
¡ADVERTENCIA!
Advierte al usuario acerca
de un riesgo eventual si no
se sigue las instrucciones
de uso
¡PRECAUCIÓN!!
Advierte al usuario
acerca de la posibilidad
de producirse un daño
eventual en el equipo de no
seguir esta precaución
NOTA:
Consejos generales sobre
el buen uso.
Referencia a un documento
relacionado
Información
b) La silla de ruedas o sus partes han sido dañadas por
negligencia, accidente o uso inapropiado.
c) Si se ha alterado la silla de ruedas o alguno de
sus componentes respecto a las especificaciones del
fabricante. O si han efectuado o intentado efectuar
reparaciones antes de notificar del problema o
problemas al agente de mantenimiento/reparación.
Etiqueta de la batería – Instrucciones de advertencia y Diagrama de circuitos
Posición de la palanca para el mecanismo de
desembrague lado izquierdo.
FUERA: desembragado
DENTRO:
embragado
8
Jive Up
Posición de la palanca para el mecanismo de
desembrague lado derecho.
FUERA: desembragado
DENTRO: embragado
Rev.1.0
Etiquetas y sus descripciones
Advertencia - No tocar - CALIENTE
ADVERTENCIA: Compruebe que los tornillos de desmontaje
rápido de la interfaz del asiento estén perfectamente ajustados
antes de hacer uso de la silla de ruedas, en especial en
pendientes
120 KG
Conectado al joystick
ADVERTENCIA: No conduzca la silla de ruedas
en una pendiente con el respaldo reclinado o el
asiento elevado en posición bipedestadora.
ADVERTENCIA: El peso máximo para el usuario de esta silla
120 kg
ADVERTENCIA: Posibilidad de atraparse los
dedos
ADVERTENCIA: Cuando el asiento esté elevado, compruebe que
la clavija con muelle haga clic para ubicarse en posición a fin de
sostener el asiento elevado.
QUICKIE Jive Up
SN JIVE XXXXXXXX
El número de serie y la etiqueta de información se encuentran en el lado derecho delantero del armazón principal.
Rev. 1.0
Jive Up
9
4.0 Advertencias de seguridad y sugerencias
para el usuario
4.1 Advertencias Generales
¡ADVERTENCIA!
• Antes de intentar subirse a o bajarse de la silla de
ruedas, asegúrese siempre de que ésta esté apagada.
• Asegúrese siempre de que es capaz de accionar todos
los controles desde una posición cómoda. Una buena
postura resulta esencial para garantizar su comodidad
y bienestar.
• Asegúrese siempre de que pueda ser visto con
claridad, especialmente si tiene intención de utilizar la
silla de ruedas en condiciones de escasa visibilidad.
• Esta silla de ruedas ha sido creada para ajustarse a
las necesidades de un usuario particular. Para ser
utilizada por otro usuario, quizá deba realizar ajustes y
reprogramarla.
• No permita que niños u otras personas usen la silla de
ruedas.
• Evite verter líquidos sobre el mando o las conexiones.
Sobre todo, líquidos corrosivos azucarados, pegajosos
y calientes. Tal contaminación podría perjudicar la
operación segura del sistema de control.
4.4 Mantenimiento de rutina
Le recomendamos que efectúe una revisión anual de
mantenimiento. (Consulte el historial de reparaciones en
la sección 16).
4.5 Dispositivo de desembrague de emergencia
¡PELIGRO!
•
•
Por favor, recuerde que, cuando desplaza la palanca
de rueda libre de emergencia de su posición de
conducción normal, los frenos no funcionan (Fig.
4.1). Asegúrese siempre de estar acompañado
por un asistente al colocar la silla en modo de
desembrague.
La silla de ruedas jamás debe dejarse con una o
las dos palancas en la posición de desembrague.
Para obtener una descripción más detallada de
esta función y de sus limitaciones de uso, por favor,
consulte la sección 5.4, más adelante en este
manual.
Fig. 4.1
¡PELIGRO!
PELIGRO DE ASFIXIA: Este dispositivo de ayuda
para la movilidad utiliza piezas pequeñas que, en
determinadas circunstancias, pueden presentar un
peligro de asfixia para los niños pequeños.
4.2 Características y opciones
NOTA: Es posible que algunas de las funciones
mostradas en este manual no se encuentren disponibles
en su país y podrían, además, restringir los límites
físicos generales del producto estándar (por ej.,
velocidad máxima, límite de peso del usuario, etc.). Esas
limitaciones están marcadas en la hoja de pedido, en
el Manual técnico y en el Manual del usuario. Para más
información, contacte con su distribuidor autorizado de
Sunrise Medical.
4.3 Bordillos
¡PELIGRO!
•
•
•
10
No descienda nunca un bordillo hacia atrás. Por
favor, lea detenidamente la sección 4.33 que trata de
la superación de bordillos antes de intentar subir o
bajar cualquier bordillo con la silla de ruedas.
No intente subir ni bajar tramos de escalones ni usar
escaleras mecánicas. Esto sería muy peligroso,
Ud. podría sufrir lesiones graves y la silla de ruedas
podría resultar dañada. La silla Jive está diseñada
para subir un único escalón o un bordillo.
Recomendamos a aquellos usuarios con
inestabilidad en el tronco superior el uso de sistemas
de sujeción personalizados para mantener la parte
superior del cuerpo en posición al descender o
ascender rampas, bordillos u otros obstáculos.
Jive Up
4.6 CEM - Dispositivos radio transmisores.
¡ADVERTENCIA!
•
•
Al operar un dispositivo de radio de dos bandas,
walkie-talkie, banda ciudadana, radioaficionado,
radio pública móvil u otros aparatos transmisores de
gran potencia, la silla de ruedas debe detenerse y
apagarse.
Está permitido operar teléfonos inalámbricos,
móviles o celulares, inclusive aparatos de manos
libres, pero ante cualquier anomalía detectada en el
funcionamiento de la silla, debe detenerla y apagarla.
NOTA: Los sistemas eléctricos de la silla de ruedas
podrían interferir con el rendimiento de los sistemas de
alarma en tiendas comerciales. Los sistemas de salida y
entrada de puertas automáticas también podrían verse
afectados.
Rev.1.0
4.7 Frenado de emergencia
Hay tres maneras de frenar la silla de ruedas.
1. L
a forma más sencilla y segura de detener la silla es
soltar la palanca de control del joystick (consulte la
sección 7 "mando de control"). Esto hará que la silla
se detenga de forma controlada.
2. A
l tirar hacia atrás el joystick, la silla se detendrá
abruptamente con un frenado rápido.
3. También puede detener la silla apagando el sistema
de control mientras la silla aún está en movimiento (no
es aconsejable).
¡ADVERTENCIA!
Este tercer método sólo debe usarse en una situación
de emergencia, ya que la acción de frenado es muy
abrupta.
4.8 Giros bruscos
¡PELIGRO!
No debe intentar efectuar giros a alta velocidad. Si
necesita girar bruscamente, reduzca su velocidad
mediante el joystick o el ajuste de velocidad
(reprogramando la velocidad o aceleración de giro). Esto
es especialmente importante si está atravesando una
pendiente o circulando pendiente abajo. Si no sigue este
procedimiento, la silla de ruedas podría volcar.
4.9 Baterías
Como norma, Sunrise Medical suministra esta silla de
ruedas con baterías que no requieren mantenimiento.
Sólo es preciso cargarlas regularmente. Antes de
proceder con la recarga, por favor, lea la sección 12 en
este manual.
¡ADVERTENCIA!
No juguetee con las baterías bajo ninguna circunstancia.
Si tiene alguna duda, contacte con su distribuidor local
autorizado de Sunrise Medical.
¡ADVERTENCIA!
Evite el contacto con el ácido de baterías selladas
dañadas o mojadas. El ácido de la batería puede originar
quemaduras cutáneas, así como daños en los suelos,
el mobiliario y la silla de ruedas. Si el ácido entra en
contacto con la piel o con la ropa, lave inmediatamente
con agua y jabón. Si entra en contacto con los ojos,
aclare, inmediata y abundantemente, con agua fría y
durante al menos diez minutos; a continuación, solicite
atención médica inmediata. Puede neutralizares el ácido
con bicarbonato sódico (o potásico) y agua. Asegúrese
de mantener siempre las baterías en posición vertical,
especialmente al transportar la silla de ruedas.
Baterías y cargador
24V (2x12V) / 73 Ah/20h. Sin mantenimiento
Dimensiones: 260 x 171 x 210 mm.
24V (2x12V) / 60 Ah/20h. Sin mantenimiento
Dimensiones: 256 x 169 x 178 mm.
Conector: “Neutrik” de 3 pines (esquema de polaridad en
sección 17)
4.10 Neumáticos
Los neumáticos de la silla de ruedas se desgastarán
más deprisa o más despacio dependiendo del mayor
o menor uso que se haga de la misma. Compruébelos
de forma regular siguiendo las instrucciones de
mantenimiento descritas en este manual; debe
comprobar especialmente la presión de los neumáticos.
El tipo de cubiertas utilizado para las ruedas motrices
puede ser maciza o neumática de 3.00-8. Las ruedas
delanteras de 6 pulgadas son específicas de la Jive Up
(tracción central) y como repuestos deben adquirirse a
través de un distribuidor autorizado de Sunrise Medical.
¡PELIGRO!
Nunca infle los neumáticos utilizando un tubo de aire
del tipo de los que se encuentran en los garajes y
estaciones de servicio; utilice siempre la bomba de
inflado que se proporciona.
4.11 Peso máximo
¡PELIGRO!
¡PRECAUCIÓN!!
Antes de utilizar su silla por primera vez, cargue las
baterías durante 24 horas.
•
•
•
•
Rev. 1.0
El peso total del usuario y los accesorios nunca debe
exceder los 120 kg.
Nunca use esta silla para entrenamiento de pesas si
el peso total (el usuario más las pesas adicionales)
excede los 120 kg.
Al exceder el límite de peso, podría dañar el asiento,
el armazón o los cinturones, como también provocar
daños graves a su persona o a otros por un fallo de
la silla.
El exceso en el límite de peso invalida la garantía.
Jive Up
11
4.12 Motores de la silla de ruedas
Tras un uso prolongado, los motores generan calor, que
se irradia a través de la cubierta externa de los mismos.
¡ADVERTENCIA!
No toque la cubierta externa de los motores, al menos
durante los 30 minutos siguientes al apagado de la silla
de ruedas; este intervalo permitirá que se enfríe. (Fig.
4.2).
• Superficies calientes
• No sólo los motores pueden calentarse al utilizar la
silla; también la tapicería y reposabrazos pueden
recalentarse al estar bajo el sol.
Fig. 4.2
4.14 Uso en las carreteras públicas
Por favor, actúe con la máxima consideración para con el
resto del tráfico que pueda haber en la calle.
¡PELIGRO!
Recuerde que lo último que un coche o un camión
esperan ver es una silla de ruedas bajando un bordillo y
adentrándose en la carretera. Si tiene alguna duda, no se
arriesgue a cruzar la calle: espere a tener la certeza de
que es seguro cruzarla. Atraviese siempre la carretera lo
más rápido posible; pueden aparecer otros vehículos.
4.15 Condiciones adversas
Por favor, no olvide que cuando conduzca la silla de
ruedas en condiciones adversas, por ejemplo, sobre
hierba húmeda, barro, hielo, nieve u otras superficies
resbaladizas, ésta puede experimentar una reducción del
agarre y la tracción.
¡PELIGRO!
•
•
4.13 Autonomía de su silla
La autonomía de la silla de ruedas puede verse afectada
por diversos factores, como por ejemplo, el peso del
usuario, las condiciones del terreno, la temperatura
ambiente y el estado de las baterías.
NOTA: La autonomía indicada en la documentación
debe tomarse como un máximo teórico que
posiblemente no todos los usuarios pueden disfrutar.
(consulte la sección 15.1 en este manual).
Recomendamos que cada usuario limite inicialmente
su recorrido a uno que totalice la mitad del alcance
indicado, al menos hasta que adquiera confianza
respecto al alcance real que la silla de ruedas pueda
lograr.
¡PRECAUCIÓN!!
Si el indicador de las baterías muestra una carga baja,
no intente efectuar un recorrido largo a no ser que esté
seguro que va a poder llegar a su destino y luego volver
al punto de origen sin riesgo de quedar en el camino.
12
Jive Up
Le recomendamos que tome precauciones
adicionales en estas condiciones, especialmente
en colinas y pendientes, ya que la silla de ruedas
podría mostrarse inestable o resbalar, ocasionándole
lesiones.
Cuando utilice una silla de ruedas eléctrica, tenga
especial cuidado con las prendas de vestir largas
o sueltas. Las partes móviles, como las ruedas,
podrían ser potencialmente peligrosas o hasta fatales
si la ropa se enredase en ellas.
NOTA: Las variaciones extremas de la temperatura
pueden accionar el mecanismo de autoprotección que
incorpora el sistema de control. En tal caso, el sistema
de control se apagará temporalmente a fin de evitar
cualquier daño a los circuitos electrónicos o a la silla de
ruedas.
4.16 Rampas
¡ADVERTENCIA!
Cuando utilice una rampa, por favor, asegúrese de que
ésta sea capaz de aguantar el peso combinado de la silla
de ruedas y Ud. mismo. Si utiliza una rampa para cargar
la silla de ruedas en otro vehículo, asegúrese de que la
rampa esté bien fijada al vehículo.
Aborde siempre la rampa de frente y con mucho cuidado.
¡PRECAUCIÓN!!
Asegúrese de que la rampa sea adecuada para el
producto que está transportando.
Rev.1.0
4.17 Transferencia a y de la silla de ruedas
¡ADVERTENCIA!
• Sunrise Medical le recomienda que consulte al
profesional sanitario para que éste le asesore a fin de
desarrollar su propia técnica personal para efectuar
transferencias frontales y laterales, adaptadas a sus
necesidades y evitando cualquier lesión personal.
• Asegúrese de que el mando esté apagado durante los
traslados para evitar cualquier movimiento involuntario.
4.18 Módulo de bipedestación
¡ADVERTENCIA!
Tenga en cuenta que el módulo bipedestación presenta
un riesgo de atrapamiento. Al operar el módulo de
bipedestación, compruebe que esté libre de prendas,
manos, pies u otras extremidades para evitar lesiones.
No conduzca en rampas o pendientes con el asiento
en posición elevada. Antes de intentar subir o bajar una
pendiente o bordillo, vuelva a la posición de conducción
sentada, con el respaldo vertical.
¡ADVERTENCIA!
•
•
•
•
•
4.21 Pendientes: subida
4.19 Ruedas delanteras
¡PRECAUCIÓN!
Asegúrese de que las ruedas delanteras no estén
dañadas o desgastadas antes de utilizar la silla.
Compruebe con regularidad que las ruedas delanteras
estén funcionando de manera correcta.
4.20 Uso en una pendiente
La silla de ruedas ha sido diseñada y probada para
poder utilizarla en pendientes de hasta el 10° (18%)
en su configuración estándar. De todos modos, usted
tiene la opción de ajustar su posición con el módulo de
bipedestación, con el reposapiés central eléctrico, o con
una combinación de estas opciones.
¡ADVERTENCIA!
• Los ajustes realizados en la posición bipedestadora y
en el reposapiés pueden afectar el centro de gravedad
de la silla de ruedas. En determinadas condiciones,
esto podría causar inestabilidad, y, en consecuencia,
el vuelco accidental. Puede que necesite llevar a
cabo una evaluación de riesgos si fueran necesarias
configuraciones extremas en la silla de ruedas.
• Las distancias de frenado en pendientes pueden ser
significativamente superiores que en un suelo nivelado.
Rev. 1.0
En ciertas circunstancias, la silla podría volverse
inestable. Antes de intentar subir o bajar una
pendiente o bordillo, tenga precaución al usar los
módulos de asiento (p. ej., basculación eléctrica,
reclinación o elevación) o de su cuerpo mismo como
contrapeso.
Para mejorar la estabilidad, eche el cuerpo hacia
adelante cuando conduzca en subida, con el asiento
y el respaldo en posición vertical.
Otra posibilidad es que se siente en una postura
erguida cuando descienda hacia adelante, o recline
el respaldo hacia atrás.
Recomendamos encarecidamente que coloque
de nuevo el respaldo y el asiento en su posición
original y más baja antes de intentar subir o bajar
una pendiente. En caso contrario, la silla de ruedas
podría mostrarse inestable.
Si tiene alguna duda acerca de la estabilidad de la
silla de ruedas en una pendiente, no intente subirla
ni bajarla y trate de encontrar una ruta alternativa.
¡ADVERTENCIA!
•
Cuando vaya pendiente arriba, mantenga la silla en
movimiento.
• Maneje moviendo el joystick hacia adelante,
realizando pequeños movimientos hacia la Izquierda
o la Derecha según lo necesite en la marcha.
• Si se ha detenido en una pendiente, empiece
lentamente.
• De ser necesario, inclínese hacia delante.
4.22 Pendientes: bajada
En las bajadas, es importante que no deje que la silla de
ruedas acelere más allá de su nivel normal de velocidad.
¡ADVERTENCIA!
Baje lentamente en las pendientes pronunciadas (por
debajo de 5 km/h) y detenerse si experimenta algún
problema de control de la dirección.
Si la silla de ruedas adquiere más velocidad, centre el
joystick para decelerarla o bien detenga el movimiento
hacia adelante y luego reinicie la marcha lentamente sin
dejar que aumente la velocidad.
Jive Up
13
NOTA: El controlador de estado incorpora un sistema
lógico que contribuye a compensar el movimiento
cuando se conduce a lo largo de una pendiente lateral
o se sube una pendiente. Este sistema constituye una
función añadida de seguridad de la silla de ruedas. Y,
por supuesto, puede además controlar la velocidad de la
silla de ruedas utilizando el control de velocidad.
4.23 Uso de plataforma elevadora en un vehículo
Los elevadores de sillas de ruedas se usan en
furgonetas, autobuses y edificios para ayudarlo a
trasladarse de un nivel a otro.
¡PELIGRO!
•
•
•
•
•
Asegúrese de que el usuario y todos los
responsables de proveer el cuidado comprendan
las instrucciones del fabricante del para utilizar el
elevador de pasajeros.
Nunca exceda el volumen seguro de trabajo ni la
orientación de distribución de carga recomendados
por el fabricante.
Siempre que se sitúe encima de un elevador tenga
apagada la silla. De lo contrario, podría tocar el
joystick inadvertidamente y provocar que la silla se
salga de la plataforma. Tenga en cuenta que un tope
al borde de la plataforma quizá no evite que esto
suceda.
Siempre ubique al usuario de forma segura en la
silla para evitar caídas mientras esté en el elevador.
Asegúrese siempre de que la silla esté en el
modo de conducción cuando utiliza el elevador de
pasajeros (ruedas bloqueadas, no desembragadas).
4.24 Modo Desplazamiento
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el ángulo de reclinación del respaldo
en relación con el nivel del suelo (que es la combinación
de la reclinación trasera en sí misma y el ángulo) no
exceda los 12º, para conducir la silla de forma segura.
NOTA: Si la silla de ruedas dispone de un módulo
de bipedestación, pasará a modo ‘Creep Mode Desplazamiento’ tan pronto como seleccione esta
opción.
4.25 Estabilidad de la silla de ruedas
Siga las instrucciones de este manual en lo que se
refiere al uso de los módulos de bipedestación, y al uso
de la silla en una pendiente.
¡ADVERTENCIA!
Otras variables que pueden afectar la estabilidad de la
silla son:
Movimiento del usuario
Efectos del añadido de accesorios u otros equipos
Ajustes inapropiados o modificaciones en la silla de
ruedas
En algunos casos estas situaciones se complican más
aún por efectos del entorno local, tales como:
•
•
•
•
•
Colinas
Pendientes
Rampas
Terrenos en pendiente o de superficie irregular
Vados
Asimismo, las distintas proporciones físicas de los
usuarios de sillas afectan la estabilidad; por ejemplo:
•
•
•
•
Pérdida o amputación de miembro inferior
Masa del torso superior aumentada
Altura del torso superior
Obesidad
4.26 Clavija de sujeción del asiento
La silla cuenta con una clavija de sujeción del asiento
para facilitar el acceso durante su mantenimiento o
reparación. Cuando el asiento esté elevado, compruebe
que la clavija con muelle haga clic para bloquerse a fin
de mantener el asiento elevado.
ADVERTENCIA:
No mueva la silla cuando la clavija de sujeción del
asiento esté instalada, y compruebe que la silla se
encuentra sobre una superficie llana y estable. Antes
de bajar el asiento, asegúrese de que la clavija esté
retraída.
¡PELIGRO!
Esto es especialmente peligroso cuando intente subir o
bajar una pendiente.
14
Jive Up
Rev.1.0
4.27 Ruedas
¡PELIGRO!
Siempre use la bomba de inflado que se incluye con la
silla,
Nunca use un tubo de aire.
Compruebe con regularidad si los neumáticos presentan
signos de desgaste.
Al conducir, evite pisar objetos que puedan provocar
pinchazos en los neumáticos.
Asegúrese de que no haya objetos en el camino que
puedan meterse en el mecanismo de su silla ni en las
llantas de las ruedas traseras. Esto podría causar que la
silla se detenga abruptamente.
El conducir sobre alcantarillas o rejillas podría provocar
que las ruedas delanteras o traseras de la silla se
atascaran y, en consecuencia, la detención brusca de la
silla.
Siempre mantenga la presión correcta de los
neumáticos, que se describe en la sección 13 de este
manual.
4.28 Espejo retrovisor
¡ADVERTENCIA!
Para evitar accidentes, tenga en cuenta que el espejo
sobresale del espacio físico normal de la silla y que,
al conducir, podría provocar lesiones a personas se
encuentren a una distancia corta.
Es obligación usar el espejo en el modelo de 10 km/h en
las calles del Reino Unido.
Antes de usar la silla, asegúrese siempre de que el
espejo esté limpio e intacto, para no perjudicar la
visibilidad.
4.29 Soporte de bastones
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el bastón esté firmemente sujeto al
soporte.
Asegúrese de que el bastón no interfiera con los
mecanismos de la silla.
Asegúrese de que el bastón no sobresalga de la silla.
No intente extraer el bastón mientras la silla está en
movimiento.
Siempre deténgase completamente y apague la
electricidad de los controles antes de intentar extraer el
bastón. Esto evitará operar la silla inadvertidamente.
Rev. 1.0
4.30 Luces e indicadores
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que las luces y los indicadores estén
funcionando correctamente y de que los cristales estén
limpios antes de salir al aire libre por la noche.
4.31 Bandeja de salida con ventilación
¡ADVERTENCIA!
El uso de una bandeja de salida con ventilación afectará
la estabilidad y peso en general de la silla de ruedas.
Compruebe que tanto las baterías como el ventilador se
encuentran correctamente fijados a la bandeja antes de
ponerla en uso.
Familiarícese con el tamaño añadido de la silla de
ruedas antes de conducir, a fin de evitar posibles
colisiones
Al activar el respaldo reclinable, compruebe que el área
circundante a la bandeja de salida con ventilación está
despejada.
Tenga en cuenta que el ensamble de la bandeja
de salida con ventilación podría causar peligro de
atrapamiento de dedos cuando el respaldo se encuentra
inclinado.
La bandeja de salida con ventilación no está diseñada
para cargar nada más que la unidad de ventilación y sus
baterías respectivas; no está diseñada para llevar tubos
de oxígeno, etc. El uso de estos elementos podría causar
la inestabilidad de la silla de ruedas.
Sólo un distribuidor autorizado de Sunrise Medical debe
instalar la bandeja de salida con ventilación.
4.32 Mesa-bandeja abatible
¡ADVERTENCIA!
El peso máximo permitido para la mesa-bandeja es
2.5 kg.
No sobrecargue la mesa-bandeja, ya que podría
romperse o producir inestabilidad en la silla.
No deje cigarrillos encendidos u otras fuentes de
calor en la mesa-bandeja, ya que podría provocar
deformaciones o marcas.
Compruebe que no queden prendas o extremidades
atrapadas cuando instale la bandeja.
Jive Up
15
4.33 Al subir o bajar un bordillo
4.33.2 Bajar los bordillos.
¡ADVERTENCIA!
Siempre acérquese a un bordillo a 90° (Fig. 4.3).
Acérquese de frente al bordillo a una velocidad lenta y
uniforme, y siempre en un ángulo de 90º.
Detenga la silla en cuanto las ruedas delanteras toquen
el bordillo.
Dé suficiente potencia a los motores para que levante
la parte delantera de la silla de manera que quede
apoyada sobre el bordillo, luego de un poco más de
potencia y velocidad para que las ruedas motrices suban
suavemente y sin interrupción el bordillo. Mantenga en lo
posible, en posición de marcha hacia delante el joystick.
La medida máxima de escalón que puede subir es de
10 cm siempre y cuando se realice tal y como se ha
explicado anteriormente.
¡ADVERTENCIA!
La velocidad de acercamiento y el proceso pueden
variar dependiendo del tipo de conducción de la silla y la
elección de la rueda pivotante.
Fig. 4.3
16
Jive Up
¡ADVERTENCIA!
Desplace la silla despacio y con cuidado hacia adelante,
en dirección al bordillo, hasta que las ruedas delanteras
se encuentren en el borde, de nuevo a 90º con respecto
al bordillo. (Fig. 4.3 )
Baje lo más despacio posible el bordillo con las ruedas
motrices. No detenga la silla cuando esté descendiendo
el bordillo. Se sentirá más seguro si puede inclinarse
hacia atrás, pero si no puede, no se preocupe, la silla de
ruedas es totalmente estable. Siempre que permanezca
sentado en ella, estará seguro.
La parte trasera de la silla bajará a su vez de manera
natural del bordillo a medida que la silla sigue alejándose
de él hacia adelante.
Todas las opciones eléctricas del asiento deben estar
en posición de inicio. Puede que necesite ajustar los
reposapiernas eléctricos para dejar distancia suficiente
al subir o bajar un bordillo.
Recomendamos el uso de un cinturón pélvico para
ampliar la sensación de seguridad durante el descenso
del bordillo. Para mayor protección, recomendamos la
instalación de reposapiernas en todas las sillas.
Rev.1.0
4.34 Cinturón pélvico
El cinturón de posicionamiento
con hebilla de Avión de 5 cm
(2“). (Fig. 4.2).
Fig. 4.4
Fig. 4.5
El cinturón de posicionamiento
acolchado con hebilla de Avión
de 5 cm (2“). (Fig. 4.5)
Fig. 4.6
El cinturón de posicionamiento
instalado para usuarios
diestros. (Fig. 4.6)
Fig. 4.7
El cinturón de posicionamiento
instalado para usuarios zurdos.
(Fig. 4.7)
Fig. 4.8
Coloque la correa flojamente
a través del asiento con el
extremo abierto de la hebilla a
la derecha para las personas
zurdas y a la izquierda para las
personas diestras. (Fig. 4.8)
Coloque la arandela en el
tornillo.
Pase el tornillo a través del
soporte del cinturón.
Coloque la siguiente arandela
en el tornillo (Fig. 4.11).
Ajuste el tornillo en el orificio
inferior
previamente perforado del
armazón.
(Fig. 4.12)
Fig. 4.12
Ajuste utilizando una llave Allen
hex de 5 mm a un valor de
Fig. 4.13
torsión de 10 Nm, (Fig. 4.13).
Ajuste la correa de posición
adecuadamente, dejando
un espacio de no más del
ancho de una mano para más
comodidad y seguridad.
La mano debe pasar holgada
por el cinturón a una tensión
normal, y no debe tener
demasiado espacio ni sentir
que el cinturón está flojo (Fig.
4.14).
Por lo general, la correa debe
quedar posicionada de modo
que las correas estén en un
ángulo aproximado de 45
grados (Fig. 4.15), y cuando se
lo ajusta correctamente, debe
impedir que el usuario resbale
hacia abajo del asiento.
Fig. 4.14
Fig. 4.15
Fig. 4.9
¡PELIGRO!
•
Pase el otro extremo de la
correa a través del espacio
entre los postes del respaldo y
el tapizado del respaldo como
se muestra arriba.
(Fig. 4.9)
Fig. 4.11
•
Fig. 4.10
Pase los extremos del soporte
del cinturón por debajo de la
barra del respaldo como se muestra, utilizando el orificio
inferior de fijación. Asegúrese de que las hebillas y
ajustes puedan ser accedidas y la correa no esté torcida
(Fig. 4.10).
•
•
•
Compruebe siempre que el cinturón de
posicionamiento esté correctamente asegurado y
ajustado antes de usarlo.
Una correa demasiado suelta podría causar que el
usuario resbale hacia abajo y provocar una lesión
grave.
Revise el cinturón pélvico y los componentes de
sujeción con regularidad para detectar signos de
deshilache o daños. Cámbielo si es necesario.
Cuando realice el mantenimiento revise el
funcionamiento correcto de la hebilla de liberación
y signos de desgaste del material o de los soportes
plásticos.
Los cinturones de posicionamiento pélvicos no son
adecuados en el transporte en vehículos; debe
utilizar en cambio, sistemas aprobados de amarre y
sujeción para ocupantes.
NOTAS:
• Tapizado estándar: el movimiento del cinturón de
posicionamiento pélvico queda restringido por la
tapicería
• Respaldo moldeado: utilice el soporte inferior
universal, según el método de reclinación del respaldo.
Rev. 1.0
Jive Up
17
5.0 Cómo preparar su silla de ruedas para
utilizarla
5.1 Manejo de la silla de ruedas
NOTA:Para desmontar la silla para el transporte o
almacenamiento no se necesitan herramientas.
Lista de componentes de una silla desmontada (los
componentes de abajo constituyen el máximo de piezas
desmontables y dependen del tipo de sistema de asiento
elegido):
• 1 par de reposabrazos
• 1 par de reposapiés, o reposapiés centrales con
plataforma abatible
• 1 respaldo (Jay/ Jay Comfort)
• 1 unidad de conducción con armazón de asiento
¡ADVERTENCIA!
Cuando deje la silla en el coche, compruebe que el
control esté apagado y la silla embragada.
¡PRECAUCIÓN!
Si fuera necesario levantar la base, utilice los brazos
de las ruedas traseras y la rueda central. Realice esta
operación con precaución si la silla está desembragada.
Para extraer el panel de control:
Afloje el tornillo de ajuste en el brazo del mando y
deslícelo hasta extraerlo del soporte, (Fig. 5.1). Coloque
el control y el brazo en un lugar seguro hasta que lo
necesite.
R-net: Ubique el conector en línea. Suavemente tire de
las tomas para separar los cables, (Fig. 5.2).
Para volver a conectar elmando de control, simplemente
repita el proceso a la inversa.
5.2 Como montar de nuevo la silla
Despliegue o coloque el respaldo. Coloque de nuevo los
reposabrazos y conecte el mando de control. Inserte los
hangers o baje la plataforma reposapiés. Compruebe
que la silla esté desembragada. Ahora ya está preparado
para conducir la silla.
18
Jive Up
¡ADVERTENCIA!
Nunca levante la silla de ruedas desde los reposabrazos
o reposapiés, ya que son extraíbles y podría provocar
lastimar al usuario o dañar la silla.
5.3 Dispositivo de desembrague de emergencia
Jive Up
Si tira hacia fuera de las palancas de rueda libre a
ambos lados de la base (Fig. 5.3-5.4), los engranajes se
desconectan de los motores.
¡PELIGRO!
Debe utilizar esta función solamente en caso de
emergencia, o si necesita impulsar manualmente la silla
de ruedas. No está destinada a ser utilizada de modo
permanente o para ayudar a que la silla de ruedas suba
o baje una pendiente con el usuario sentado.
NOTA:El sistema automático de frenado de la silla no
funcionará a menos que las palancas de liberación del
freno estén en posición de "conducción".
¡ADVERTENCIA!
• Las superficies del motor alcanzan una temperatura
elevada tras el uso. Procure no tocar la cubierta
externa al embragar.
• No intente nunca desembragar mientras está sentado
en la silla de ruedas, en especial, en una pendiente.
Fig. 5.1
Fig. 5.2
Fig. 5.3
Fig. 5.4
Rev.1.0
5.4 Suspensión de la rueda motriz Jive Up:
La silla Jive Up cuenta con un sistema de suspensión
en la rueda motriz efectivo y ajustable como una de sus
características estándar. Para satisfacer sus requisitos
de comodidad durante la conducción, puede ajustar la
tensión de los muelles en el amortiguador. Girando hacia
abajo la anilla de aluminio situada en la parte superior
del muelle, la conducción será más rígida; en cambio si
ajusta la anilla de aluminio en una posición superior, la
suavizará. Esta opción se puede utilizar para adaptar
los diferentes pesos de los usuarios al sistema de
suspensión. Se recomienda que lleve a cabo los ajustes
de la suspensión de ambos lados de la silla por igual
(izquierdo y derecho).
5.6.2 Cómo ajustar la anchura del reposabrazos:
Para ajustar la anchura:
• Afloje los cuatro tornillos (con una llave Allen de 5 mm)
ubicados en el tubo transversal, tal como se muestra
en la (Fig. 5.8).
• Desplace los soportes del receptor del reposabrazos a
la posición deseada.
• Ajuste los tornillos con firmeza antes de utilizarlos.
NOTA: Compruebe que la nueva posición del
reposabrazos no interfiera con ninguna posición del
Fig. 5.8
asiento.
5.5 Posición de la unidad de control del joystick:
Dependiendo del sistema de control elegido, hay dos
tipos de sistemas de control principales: Controles
Quickie VR2 y Quickie R-net (para más información,
consulte la sección 7 de controles). El mando de control
está montado sobre un mecanismo deslizante que
permite que el mando se mueva hacia adelante y hacia
atrás.
• Afloje el pomo de fijación (Fig. 5.1, arriba).
• Deslice el brazo del mando para extraerlo o
colocarlo en una posición nueva (Fig. 5.2, arriba).
Cuando ha seleccionado la posición más cómoda,
asegure la guía de deslizamiento apretando el tornillo de
bloqueo. Asegúrese de que el tornillo de bloqueo está
bien apretado antes de utilizar la silla y especialmente
cuando la esté transportando.
5.6 Reposabrazos:
5.6.1 Reposabrazos abatibles:
Puede levantar los reposabrazos a ambos lados de la
silla de ruedas para facilitar la transferencia lateral del
usuario. (Fig. 5.5 - 5.6). Para realizar el traspaso lateral,
levante los reposabrazos hasta que lleguen al tope
mecánico. Esto deja libre el espacio necesario para
realizar la transferencia. Para devolver los reposabrazos
a su posición normal, pliéguelos hacia abajo hasta el
tope mecánico. Acompañe toda la trayectoria hacia
abajo con la mano y no deje que caigan solos. (Fig. 5.7).
Fig. 5.5
Rev. 1.0
Fig. 5.6
Fig. 5.7
Jive Up
19
5.7 Reposabrazos estándar:
5.7.1 Reposabrazos: extracción y reinstalación
(asiento estándar).
Puede levantar los reposabrazos a ambos lados de la
silla de ruedas para facilitar la transferencia lateral del
usuario,(Fig. 5.9).
Para realizar el traspaso lateral, levante los reposabrazos
hasta que lleguen al tope mecánico. Esto deja libre el
espacio necesario para realizar el traspaso lateral.
Para devolver los reposabrazos a su posición normal,
pliéguelos hacia abajo hasta el tope mecánico. Acompañe
toda la trayectoria con la mano y no deje que se plieguen
solos.
5.7.2 Asiento estándar: Ajuste de altura del
apoyabrazos:
La siguiente sección describe el ajuste en altura del
reposabrazos. Ya sea para grandes o pequeños ajustes, el
proceso consta de dos partes:
PARTE 1: Ajuste de la altura del reposabrazos mediante
rotación.
PARTE 2: Ajuste del ángulo de la almohadilla.
Fig. 5.9
B
Fig. 5.10
C
1. Ajuste pequeño básico
PARTE 1 (Fig. 5.10 y 5.11)
Puede lograr un ajuste en altura del reposabrazos de hasta
25 mm utilizando el tornillo de ajuste en altura de 5 mm para
regular la altura del reposabrazos.
1. Afloje los tornillos de rotación de 6 mm de ambos
reposabrazos (B).
2. Gire los tornillos de ajuste (C) en sentido contrario a
las agujas del reloj para levantar el reposabrazos o en
sentido inverso para bajarlo.
3. Vuelva a ajustar ambos tornillos de rotación (B). Use una
torsión de ajuste de 20 N/m o 177 pulg/lb.
PARTE 2 (Fig. 5.12 y 5.13)
1. Afloje los tornillos de 4 mm para ajuste en ángulo del
almohadillado en ambos reposabrazos (A).
2. ambas almohadillas del reposabrazos hacia abajo (o
hacia arriba si el reposabrazos estaba bajado) hasta
que las almohadillas queden en el ángulo deseado.
Compruebe que la altura sea la correcta.
3. Vuelva a ajustar ambos tornillos del ajuste en ángulo
de la almohadilla (A). Use un par de ajuste de 10 N/m u
88,5 pulg/lb para ambos juegos de tornillos.
Fig. 5.11
A
Fig. 5.12
¡ADVERTENCIA!
Debe revisar los dos juegos de tornillos periódicamente
para asegurarse de que estén ajustados. Si se aflojaran,
la almohadilla del reposabrazos podría deslizarse y caer al
presionarla.
A
Fig. 5.13
20
Jive Up
Rev.1.0
2. Ajuste menos preciso
PARTE 1
1. Si desea obtener un ajuste de altura mayor a 2,5
cm, retire los tornillos de rotación de 6 mm del
reposabrazos de cada lado del asiento. (Fig. 5.14).
2. Extraiga ambos ensambles del reposabrazos. (Fig.
5.15)
3. Extraiga ambos conjuntos de pestillos de bucle de 4
mm de ajuste del reposabrazos. (Fig. 5.16)
4. Rote ambas anillas para el ajuste en altura del
reposabrazos (Fig. 5.17) hasta lograr la altura
deseada.
5. Vuelva a colocar ambos conjuntos de pasadores de
las anillas para ajuste del reposabrazos (Fig. 5.18).
6. Use un par de ajuste de 10 N/m o 88,5 pulg/lb.
7. Vuelva a colocar ambos ensambles de reposabrazos.
(Fig. 5.19)
8. Vuelva a colocar los tornillos giratorios a ambos lados
del asiento, sin ajustarlos completamente. (Fig. 5.20)
Fig. 5.16
Fig. 5.17
Fig. 5.14
Fig. 5.18
Fig. 5.19
Fig. 5.15
Fig. 5.20
Rev. 1.0
Jive Up
21
5.8 Plataformas reposapiés y reposapiés
Fig. 5.21
¡ADVERTENCIA!
• Tenga en cuenta el entorno por donde transitará para
evitar lesiones en las piernas cuando los reposapiés
estén extendidos.
• Siempre antes de conducir la silla de ruedas,
asegúrese de que ni los reposapiés ni las plataformas
reposapiés entren en contacto con las ruedas
delanteras.
• Bajo ninguna circunstancia use los reposapiés para
levantar o trasladar la silla de ruedas.
• Al igual que con todas las piezas movibles, procure no
atraparse los dedos, (Fig. 5.21)
• .
1m
5.8.1 Ajuste en altura de la plataforma reposapiés
La altura de la plataforma reposapiés se fija mediante
un tornillo (A) a cada lado.
Puede ajustar la altura de la plataforma reposapiés en
pasos de 15 mm. Se fija con dos tornillos:
Fig. 5.22
A
1. Afloje los dos tornillos del tubo de la plataforma
reposapiés. (Fig. 5.22).
2. Ajuste la plataforma reposapiés a la altura necesaria
y asegure ajustando los tornillos.
3. Verifique, tras el ajuste, que la plataforma haya
quedado completamente firme y segura. Asimismo,
compruebe que queda siempre espacio suficiente
(>25 mm) entre el suelo y la plataforma reposapiés
cuando maniobra el reposapiés y cuando utiliza la
función de bipedestación. Realice esta prueba con el
usuario sentado en la silla y con sus pies apoyados
en la plataforma reposapiés.
¡ADVERTENCIA!
Tras el ajuste, y con el asiento colocado en la posición
normal de conducción, compruebe que queda siempre
espacio suficiente (>25 mm) entre el suelo y la
plataforma reposapiés cuando maniobra el reposapiés y
cuando utiliza la función de bipedestación. Realice esta
prueba con el usuario sentado en la silla y con sus pies
apoyados en la plataforma reposapiés. El uso de la silla
de ruedas con la plataforma reposapiés muy baja puede
ocasionar lesiones personales o daños en la silla y los
alrededores.
22
Jive Up
Rev.1.0
5.9 Reposapiés eléctrico con montaje central,
(R-Net):
Ver Fig. 5.23-5.25
Fig. 5.23
¡ADVERTENCIA!
MODO
En el programa del reposapiés existe una opción que le
permite bajar el reposapiés al suelo para que el usuario
pueda subir y bajar de la silla con mayor facilidad.
Tenga en cuenta que, al activarse, el área circundante
y de debajo de la plataforma reposapiés debe estar
despejada de todo elemento personal y extremidades
corporales para evitar lesiones o daños a la propiedad.
Funcionamiento:
• Arranque la silla y pulse el botón de mode (A).
• El mando cambiará al modo de actuador, y aparecerá
el símbolo del asiento en la pantalla LCD (Fig. 5.24).
• Desplace el joystick hacia la izquierda o la derecha
para seleccionar el actuador deseado. La selección
se indica al iluminarse la sección correspondiente del
asiento y además aparece escrita debajo del icono del
asiento.
• Desplace el joystick hacia delante o atrás para mover
el reposapiés, elevar el asiento, reclinar o activar la
POSICIÓN DE MEMORIA hacia arriba o abajo.
• Suelte el joystick cuando se haya alcanzado el ángulo
o la posición deseados.
• Para regresar al modo de conducción, pulse el botón
de mode de nuevo hasta que aparezca el velocímetro
en la pantalla LCD.
A
Fig. 5.24
¡PRECAUCIÓN!
Respaldo
Una vez que el reposapiés alcanza la posición más
elevada o más baja,
no mantenga el joystick en posición de funcionamiento,
ya que podría dañar el actuador.
Para más detalles, consulte el manual de
instrucciones de R-net.
PERFIL
Fig. 5.25
5.10 Respaldo ajustable eléctricamente:
Funcionamiento (Fig. 5.23 - 5.25):
• Arranque la silla y pulse el botón de mode
• El mando cambiará al modo de actuador, y aparecerá
el símbolo del asiento en la pantalla LCD.
• Desplace el joystick hacia la izquierda o la derecha
para seleccionar el actuador deseado. La selección
se indica al iluminarse la sección correspondiente del
asiento y además aparece escrita debajo del icono del
asiento.
• Desplace el joystick hacia delante o atrás para mover
el reposapiés, elevar el asiento, reclinar o activar la
POSICIÓN DE MEMORIA hacia arriba o abajo.
• Suelte el joystick cuando se haya alcanzado el ángulo
o la posición deseados.
• Para regresar al modo de conducción, pulse el botón
de mode de nuevo hasta que aparezca el velocímetro
en la pantalla LCD. (Ver Fig. 5.23-5.25, pág. anterior)
Rev. 1.0
Para más detalles, consulte el manual de
instrucciones de R-net.
Jive Up
23
5.11 Elevación eléctrica del asiento:
El asiento puede elevarse hasta 20 cm moviéndolo
mediante el sistema de control.
¡ADVERTENCIA!
Antes de activar la función de elevación del asiento,
asegúrese de que el área circundante a la silla de
ruedas esté libre de obstáculos (p. ej. repisas de
pared) y peligros potenciales (p. ej. niños pequeños y
mascotas).
NOTA:
• Hacer funcionar el módulo de elevación del asiento
limitará la velocidad de conducción de la silla de
ruedas.
• Hacer funcionar el módulo de elevación del asiento
y otra opción eléctrica detendrá la conducción por
completo.
Funcionamiento:
• Arranque la silla y pulse el botón de mode.
• El mando cambiará al modo de actuador, y aparecerá
el símbolo del asiento en la pantalla LCD.
• Desplace el joystick hacia la izquierda o la derecha
para seleccionar el actuador deseado.
• La selección se indica al iluminarse la sección
correspondiente del asiento y además aparece escrita
debajo del icono del asiento.
• Desplace el joystick hacia delante o atrás para mover
el reposapiés, elevar el asiento, reclinar o activar la
POSICIÓN DE MEMORIA hacia arriba o abajo.
• Suelte el joystick cuando se haya alcanzado el ángulo
o la posición deseados.
• Para regresar al modo de conducción, pulse el botón
de mode de nuevo hasta que aparezca el velocímetro
en la pantalla LCD. (Ver Fig. 5.23-5.25, pág. anterior).
Para más detalles, consulte el manual de
instrucciones de R-net.
24
Jive Up
5.12 Basculación eléctrica del asiento:
Puede bascular el asiento mediante el sistema de
control.
¡ADVERTENCIA!
Antes de activar la función del asiento, asegúrese
de que el área circundante a la silla de ruedas esté
libre de obstáculos (p. ej. repisas de pared) y peligros
potenciales (p. ej. niños pequeños y mascotas).
NOTA:
• Hacer funcionar el asiento limitará la velocidad de
conducción de la silla de ruedas.
• Hacer funcionar el asiento y otras opciones eléctricas
detendrá la conducción por completo.
Funcionamiento:
• Arranque la silla y pulse el botón de mode.
• El mando cambiará al modo de actuador, y aparecerá
el símbolo del asiento en la pantalla LCD.
• Desplace el joystick hacia la izquierda o la derecha
para seleccionar el actuador deseado.
• La selección se indica al iluminarse la sección
correspondiente del asiento y además aparece escrita
debajo del icono del asiento.
• Desplace el joystick hacia delante o atrás para mover
el reposapiés, elevar el asiento, reclinar o activar la
POSICIÓN DE MEMORIA hacia arriba o abajo.
• Suelte el joystick cuando se haya alcanzado el ángulo
o la posición deseados.
• Para regresar al modo de conducción, pulse el botón
de mode de nuevo hasta que aparezca el velocímetro
en la pantalla LCD. (Ver Fig. 5.38-5.40, pág. anterior)
Para más detalles, consulte el manual de
instrucciones de R-net.
NOTA: Con el asiento en posición bipedestadora, la
velocidad máxima se
limita a aproximadamente 10% de su valor normal. Este
factor
se denomina “Creep Mode - Modo Desplazamiento”.
Elevar el asiento en combinación con cualquier otra
opción eléctrica
de la silla, como la bipedestación, reclinación o
reposapiés, podría
suspender las opciones normales de conducción
(dependiendo de
la programación). Esto es algo normal y corresponde a
una de las medidas de seguridad
del equipo.
Para volver a conducir la silla, vuelva a colocar el
asiento
en las posiciones iniciales.
Rev.1.0
5.13 Reposapiés
¡ADVERTENCIA!
En el programa del reposapiés existe una opción que le
permite bajar el reposapiés al suelo para que el usuario
pueda subir y bajar de la silla con mayor facilidad.
Tenga en cuenta que, al activarse, el área circundante
y de debajo de la plataforma reposapiés debe estar
despejada de toda pertenencia personal y extremidades
corporales para evitar lesiones o daños a la propiedad
(Fig. 5.26).
¡PRECAUCIÓN!
Una vez que el reposapiés alcanza la posición más
elevada o más baja, no mantenga el joystick en modo
operativo, ya que esto podría dañar el actuador.
¡ADVERTENCIA!
Antes de cambiar el ángulo del reposapiés, asegúrese
de haber extraído la pieza de fijación de rodillas.
Fig. 5.26
5.14 Pieza de fijación de rodillas
(Fig. 5.27 - 5.28)
Para extraerla:
• Sostenga y apriete la palanca roja ubicada en el borde
interior de la pieza de fijación de rodillas.
• Con cuidado, levante el conjunto y sepárelo del
tubo receptor.
Para volver a colocarla:
• Sostenga y apriete la palanca roja ubicada en el borde
interior de la pieza de fijación de rodillas.
• Inserte el borde inferior del tubo cuadrado en el
receptor.
• Empuje hasta que quede en el lugar adecuado y suelte
la palanca.
• Asegúrese de que el conjunto esté fijo y firme en su
lugar.
Para ajustar la profundidad:
(Fig. 5.29).
• Con una llave Allen de 5 mm, afloje los dos tornillos de
la parte superior del tubo cuadrado.
• Deslice el tubo interno hasta alcanzar la profundidad
deseada.
• Vuelva a colocar los dos tornillos.
Fig. 5.27
Fig. 5.28
Fig. 5.29
Rev. 1.0
Jive Up
25
6.0 Asiento
6.1 Cojines para el asiento
Los cojines para el asiento suministrados por Sunrise
Medical llevarán cintas de Velcro® que se corresponden
con cada parte del asiento.
¡ADVERTENCIA!
•
Asegúrese de que las cintas están alineadas antes
de utilizar la silla de ruedas.
Cualquier otro cojín que pueda utilizar también
deberá tener cintas de Velcro® en una posición
similar para asegurar que el cojín no se deslice en el
asiento.
•
NOTA: Los cojines para el asiento suministrados por
Sunrise Medical tienen fundas desmontables.
6.2 Cambio de la profundidad de asiento en el modelo
Jive Up
• Afloje los tornillos de ajuste de anchura de la
almohadilla del reposabrazos con una llave de tuercas
de 5 mm.
• Afloje los tornillos de fijación de la reclinación manual/
mediante actuador de gas /eléctrica (A, Fig. 6.1 ).
• Repita los mismos pasos para el otro lado.
• Deslice el armazón interno del asiento hasta alcanzar
la posición deseada.
• Ajuste todos los tornillos (Fig. 6.1).
¡ADVERTENCIA!
6.3 Cómo cambiar la altura del asiento
Hay cuatro montantes de asiento ajustables, uno en
cada esquina de la base de tracción (Fig. 6.2).
Los montantes permanecen en posición mediante
pernos insertados en los orificios de ajuste.
Para ajustar la altura del asiento:
• Retire los tornillos de los tubos utilizando dos llaves de
tuerca de 13 mm.
• Desplace los tubos hasta alcanzar la posición
deseada.
• Vuelva a colocar los tornillos en los nuevos orificios de
los tubos.
• Ajuste los tornillos.
¡PELIGRO!
• Sunrise Medical recomienda encarecidamente
contactar con su distribuidor autorizado de Sunrise
Medical a fin de llevar a cabo esta tarea.
• Si retira algún tornillo del armazón del asiento o de
los tubos, es posible que se produzca un movimiento
inesperado del conjunto. Esto podría ocasionar una
lesión seria.
• Nunca debe ajustar el asiento más allá de los límites
de seguridad. Siempre contacte con su distribuidor
autorizado de Sunrise Medical.
Fig. 6.2
Sunrise Medical recomienda encarecidamente contactar
con su distribuidor autorizado de Sunrise Medical a fin de
llevar a cabo esta tarea.
Fig. 6.1
A
6.4 Fundas de asiento desmontables
Las fundas del asiento son totalmente desmontables
mediante cremalleras o Velcro®. Una vez que se han
retirado todas las sujeciones, se pueden desmontar las
fundas. La cremallera del respaldo está ubicada en la
parte inferior lateral del cojín.
6.5 Respaldos JAY
El montaje estándar del respaldo permite la inclusión de
un respaldo JAY, que está disponible como componente
opcional.
26
Jive Up
Rev.1.0
6.6 Reposacabezas (Fig. 6.3)
Para ajustar el reposacabezas, encaje la abrazadera
de colocación en el soporte del respaldo utilizando los
tornillos y tuercas suministrados y asegúrese de que
están totalmente apretados.
Puede modificar la altura del reposacabezas aflojando
la palanca de ajuste en el vástago y deslizando el tubo
vertical interior a la posición deseada. Al finalizar, vuelva
a ajustar la palanca. Para ajustar el reposacabezas a la
profundidad del asiento afloje el tornillo Allen de 6 mm
y mueva el gozne hasta la posición deseada, apriete
el tornillo hasta que quede bien sujeto. Para ajustar
el ángulo del reposacabezas, afloje los tornillos de la
tapicería del reposacabezas, coloque el reposacabezas
en la posición deseada y apriete los tornillos hasta que
queden bien sujetos.
Fig. 6.3
6.7.2 Elevación de asiento eléctrico
El asiento puede elevarse hasta 20 cm moviéndolo
mediante el sistema de control.
¡ADVERTENCIA!
•
•
•
•
Antes de activar la función de elevación del asiento,
compruebe que la zona circundante a la silla de
ruedas esté alejada de posibles obstrucciones
(p. ej., repisas en muros) y de potenciales peligros
(p. ej. niños y mascotas).
Hacer funcionar el módulo de elevación del asiento
limitará la velocidad de conducción de la silla de
ruedas.
Hacer funcionar el módulo de elevación del asiento
y otra opción eléctrica detendrá la conducción por
completo.
6.7.3 Asiento eléctrico
Puede mover el asiento mediante el mando.
¡ADVERTENCIA!
•
•
•
•
6.7 Instalación de Asiento Eléctrico
¡ADVERTENCIA!
•
•
Se puede invertir la dirección de un actuador relativa
a la dirección del joystick. Asegúrese de saber
hacia qué dirección mover el joystick para efectuar
la operación deseada. De lo contrario, podría
ocasionar lesiones o daños.
Las funciones del asiento eléctrico pueden ser
operadas en el modo de conducción con retención
Para detener una función de asiento con retención
antes del final del trayecto recorrido, desplace el
joystick en dirección inversa.
6.7.1
Respaldo ajustable eléctricamente
Antes de activar la función del asiento, compruebe
que la zona circundante a la silla de ruedas esté
libre de posibles obsctáculos (Fig. 6.4).
(p. ej., repisas en muros) y de potenciales peligros
(p. ej. niños y mascotas).
Hacer funcionar el asiento limitará la velocidad de
conducción de la silla de ruedas.
Hacer funcionar el asiento y otras opciones
eléctricas detendrá la conducción por completo.
NOTA: Con el asiento elevado, la velocidad máxima se
limita aproximadamente a un 10% del valor normal. Este
factor se denomina “Modo Desplazamiento”.
Elevar el asiento en combinación con cualquier
otra opción eléctrica de la silla, como reclinación o
reposapiés, podría suspender las opciones normales
de conducción (dependiendo de la programación). Esto
es algo normal y corresponde a una de las medidas de
seguridad del equipo.
Para volver a accionar la silla, regrese las opciones de
asiento a las posiciones iniciales.
Fig. 6.4
¡ADVERTENCIA!
•
•
•
Si se reclina el asiento con un ángulo superior a
15º a partir de la vertical, el equilibrio de su silla de
ruedas se verá alterado.
Nunca exceda los 15º de reclinación cuando esté en
una pendiente o cuando esté conduciendo su silla
de ruedas.
Si es clínicamente seguro, vuleva a colocar el
respaldo en posición vertical cuando vaya a moverse
sólo.
Rev. 1.0
1m
Jive Up
27
7.0 Opción de bipedestación y otras funciones
relacionadas
Fig. 7.1
7.1 Altura de cincha pectoral
Ajuste de la altura de la cincha pectoral. (Fig. 7.1)
• Afloje los tornillos Allen (1) ubicados en la anilla de
fijación del raíl lateral, a ambos lados de la cincha
pectoral. (Fig. 7.2)
• Ajuste la cincha a una altura adecuada.
• Si es necesario, puede adjuntar una segunda cincha a
los carriles laterales desde la parte inferior. (Fig. 7.3).
• Ajuste los tornillos Allen.
• Para abrir la cincha pectoral, separe la lengüeta con
velcro de la sección acolchada. Para cerrarla, tire de la
lengüeta de velcro, adhiera y presione con firmeza.
• Para ajustar la longitud de la cincha pectoral, utilice las
hebillas de ambos lados de las cinchas.
Fig. 7.2
1
7.2 Opción eléctrica de bipedestación
La Quickie Jive Up tiene una opción eléctrica de
bipedestación. Esta función permite que el usuario se
eleve hasta una posición bipedestadora en la silla de
ruedas.
¡ADVERTENCIA!
• Antes de utilizar la opción de bipedestación, asegúrese
de que la pieza de fijación de la rodilla esté en su lugar.
• Utilice únicamente la opción de bipedestación sobre
una superficie segura y nivelada.
• El procedimiento de bipedestación bloquea
automáticamente la suspensión de las ruedas
delanteras y traseras.
• Si el procedimiento de bloqueo falla, la silla se
detendrá de manera automática en una posición
segura. Siempre puede volver a colocar el asiento en
la posición normal sentada desde cualquier modo.
7.3 Opción eléctrica hasta posición acostada
La Quickie Jive Up tiene una opción eléctrica hasta
posición acostada. Esta función permite que el usuario
quede acostado en la silla de ruedas.
¡ADVERTENCIA!
• Utilice únicamente la opción eléctrica hasta posición
acostada sobre una superficie segura y nivelada.
• El procedimiento de acostarse bloquea
automáticamente los brazos de las ruedas delanteras y
traseras.
• Si el procedimiento de bloqueo falla, la silla se
detendrá de manera automática en una posición
segura. Siempre puede volver a colocar el asiento en
la posición normal sentada desde cualquier modo.
7.4 Opción eléctrica de relajación
La Quickie Jive Up tiene una opción eléctrica de
relajación en posición sentada. Esta función permite que
el usuario quede en una posición de relajación sentado
en la silla de ruedas.
Fig. 7.3
7.6 Opción eléctrica de asiento
La Quickie Jive Up tiene una opción eléctrica de asiento.
Esta es la posición del asiento a la que regresan todas
las posiciones de la opción de memoria descritas
anteriormente al mover el joystick hacia atrás, cuando el
sistema se encuentra en el modo de memoria.
¡PELIGRO!
Al utilizar las funciones de posición bipedestadora o
acostada, el centro de gravedad se aleja de la posición
original segura o retraída. Esto puede aumentar la
probabilidad de vuelcos. Solo utilice esta función sobre
una superficie nivelada y conduzca a la velocidad más
baja. No hacerlo podría provocar lesiones personales.
7.5 Opción eléctrica de transferencia
La Quickie Jive Up tiene una opción eléctrica de
transferencia. Esta función permite que el usuario se
transfiera desde o hacia la silla de ruedas.
28
Jive Up
Rev.1.0
7.7 Posición de memoria del asiento
El sistema de control de la Jive Up tiene 5 posiciones de
memoria del asiento predefinidas. Cada posición de la
memoria tiene un conjunto de valores de colocación del
asiento que ya viene predeterminado de fábrica:
Posición sentada, bipedestadora, acostada, de
transferencia y de relajación. Hay una 6ª posición de
la Memoria (Personalizada) que puede utilizar como
posición personalizada del asiento. Los actuadores
del asiento están todos trabajando con un sistema
de información para realizar un seguimiento de las
posiciones y los movimientos.
Esto es importante:
A) para adoptar la posición de memoria deseada.
B) para evitar choques mecánicos del asiento.
C) para hacer funcionar los actuadores, especialmente
hacia las posiciones de memoria de forma ergonómica,
suave y segura.
Aunque hay una posición de memoria programable
libre, puede modificar y adaptar todas las posiciones
de memoria predefinidas, si no son adecuadas para las
necesidades del usuario.
El software tiene en cuenta el rango de los movimientos
mecánicos disponibles y también todos los aspectos de
seguridad.
7.7.1 Recuperar una posición de memoria del asiento
(Fig. 7.4 - 7.6)
1. Pulse el botón de "Mode" (A), una o más veces hasta
que aparezca el icono de asiento en la pantalla LCD
del panel de control.
2. Mueva el joystick hacia la izquierda o la derecha para
seleccionar una posición de memoria del asiento
(sentada, bipedestadora, acostada, de transferencia,
de relajación o posición personalizada). La pantalla
LCD del panel de control muestra un icono de
asiento y la descripción de la posición de memoria
correspondiente.
3. Mueva y sostenga el joystick hacia delante. El asiento
se ajusta a la posición predeterminada de fábrica.
Puede detener el movimiento en cualquier momento y
empezar de nuevo al mover el joystick hacia adelante.
4. En cualquiera de las 6 posiciones de memoria del
asiento, el mover el joystick hacia atrás, regresa el
asiento a la posición de memoria "sentada". Una vez
que el asiento ha adoptado la posición guardada, deja
de moverse.
Fig. 7.4
MODO
PERFIL
A
Fig. 7.5
Fig. 7.6
NOTA!
• El movimiento del asiento puede detenerse en
cualquier momento liberando la palanca del joystick.
• Durante un período de detención, puede seleccionar
otra posición de memoria moviendo el joystick hacia
la derecha o la izquierda. Después de seleccionar
una nueva posición de memoria, si mueve el joystick
hacia delante, llevará el asiento a la nueva posición
seleccionada.
Rev. 1.0
Jive Up
29
7.7.2 Regresar al modo de conducción
Pulse el botón de "Mode" una o más veces hasta que
aparezca la imagen estándar del velocímetro en la
pantalla LCD del panel de control.
7.7.3 Guardar una nueva posición en la memoria
1. Retire la cubierta trasera del respaldo y conecte una
llave con toma de 3,5 mm al enchufe de 12 V del
panel de alimentación de energía del potenciómetro
(Fig. 7.7).
2. Pulse el botón de "Mode" una o más veces hasta que
aparezca el icono de asiento en la pantalla LCD del
panel de control (Fig. 7.8).
3. Mueva el joystick hacia la izquierda o la derecha para
seleccionar una posición de memoria del asiento
(sentada, bipedestadora, acostada, de transferencia,
de relajación o posición personalizada) (Fig. 7.9). La
pantalla LCD del panel de control muestra un icono
de asiento y la descripción de la posición de memoria
correspondiente.
4. Mueva y sostenga el joystick hacia delante (Fig. 7.9).
El asiento se ajusta a la posición predeterminada de
fábrica. Puede detener el movimiento en cualquier
momento y empezar de nuevo al mover el joystick
hacia adelante.
5. Detenga el movimiento del asiento donde sea
necesario y seleccione, moviendo el joystick a la
izquierda o la derecha, el actuador del asiento que
debe cambiar.
6. Mueva el joystick hacia delante o hacia atrás hasta
alcanzar la posición deseada. Seleccione otros
actuadores y muévalos cuando sea necesario.
7. Mueva el joystick hacia la izquierda o la derecha,
hasta alcanzar la posición de memoria de fábrica y
donde va a programar la nueva posición.
8. Pulse y mantenga pulsada la llave conectada al panel
de la toma de 12 V de alimentación de energía del
potenciómetro (Fig. 7.10) y mueva el joystick hacia
atrás durante 3 segundos, hasta escuchar un pitido.
9. Suelte el joystick y el botón. La nueva posición
deseada se ha almacenado, y los actuadores se
detendrán siempre en esta nueva posición final
programada.
Fig. 7.7
Fig. 7.8
Fig. 7.9
Fig. 7.10
30
Jive Up
Rev.1.0
7.7.4 Eliminar las posiciones de memoria
personalizadas programadas
Consulte las Fig. 7.7 - 7.10 en la página anterior.
1. Retire la cubierta trasera del respaldo y conecte una
llave con toma de 3,5 mm al enchufe de 12 V del
panel de alimentación de energía del potenciómetro.
(Fig. 7.7)
2. Pulse el botón de "Mode" una o más veces hasta que
aparezca el icono de asiento en la pantalla LCD del
panel de control (Fig. 7.8).
3. Mueva el joystick hacia la izquierda o la derecha para
seleccionar una posición de memoria del asiento
(sentada, bipedestadora, acostada, de transferencia,
de relajación o posición personalizada) (Fig. 7.9). La
pantalla LCD del panel de control muestra un icono
de asiento y la descripción de la posición de memoria
correspondiente.
4. Pulse y mantenga pulsada la llave del panel de
la toma de 12 V de alimentación de energía del
potenciómetro (Fig. 7.10) y mueva el joystick hacia
atrás durante 6 segundos. A los 3 segundos, se oye
el pitido de programación y después de 6 segundos,
se oye un cambio en el sonido del pitido.
5. En cuanto oiga ese nuevo sonido, suelte el joystick
y el botón. Todas las posiciones de memoria están
configuradas según los valores predeterminados de
fábrica.
El indicador de batería emite destellos rápidos
(incluso si no se está moviendo el joystick)
Se han activado los circuitos de seguridad del sistema de
control, lo cual impide que la silla entre en movimiento.
Esto indica una interrupción en el sistema. Es decir, el
controlador ha detectado un problema en algún lugar del
sistema eléctrico de la silla de ruedas.
• Apague el sistema de control.
• Compruebe que todos los conectores de la silla de
ruedas y el sistema de control estén conectados de
manera correcta.
• Compruebe el estado de la batería.
• Si no puede detectar el problema, intente con la guía
de ayuda que se proporciona en la página siguiente.
• Vuelva a encender el sistema de control y trate de
conducir la silla de ruedas.
• Si los circuitos de seguridad vuelven a activarse,
apague la silla y no vuelva a usarla.
• Contacte con el distribuidor autorizado de Sunrise
Medical.
Fig. 8.1
A
7.7.5 Regresar al modo de conducción
Pulse el botón de "Mode" una o más veces hasta que
aparezca la imagen estándar del velocímetro en la
pantalla LCD del panel de control.
8.0 Solución de posibles problemas en el
control R-net:
B
Consulte siempre con el distribuidor autorizado de
Sunrise Medical cuando aparece un fallo en el mando de
control.
El medidor de la batería (A) y el indicador de velocidad
máxima/perfil (B) muestran el estado del sistema de
control (Fig. 8.1).
El indicador de batería aparece estable - Indica que
todo está OK bien.
El indicador de batería emite destellos lentos - El
sistema de control está funcionando correctamente pero
necesita recargar las baterías lo más pronto posible.
El indicador de batería avanza de manera
escalonada - Las baterías de la silla de ruedas se están
cargando. No podrá conducir la silla de ruedas hasta
desconectar el cargador, y apagar y volver a encender el
sistema de control.
Rev. 1.0
Jive Up
31
Guía de ayuda (Fig. 8.1 - 8.2).
Si se produce una desconexión en el sistema, puede averiguar cuál es el problema contando la cantidad de luces LED
que se iluminan en el indicador de batería.
Refiérase al número en la lista que coincide con la cantidad de barras iluminadas y siga las instrucciones.
Movimiento lento o retardado - Si la silla de ruedas no viaja a velocidad total o no responde lo suficientemente rápido, y
la batería está en buenas condiciones, compruebe la configuración de velocidad máxima. Si tras ajustar la configuración
de velocidad el problema no se soluciona, puede que exista un fallo no peligroso. Contacte con el distribuidor autorizado
de Sunrise Medical.
El indicador de velocidad y perfil oscila hacia arriba y abajo: El sistema de control está bloqueado; consulte la
sección 7.3 para obtener detalles acerca de cómo desbloquear el sistema de control.
El indicador de velocidad y perfil emite un destello: Indica que la velocidad de la silla de ruedas está limitada por
razones de seguridad. La causa exacta dependerá del modelo de la silla, pero generalmente indica que el asiento está
demasiado elevado.
Las luces LED del actuador emiten un destello: Indica que es posible que los actuadores estén inhibidos en una o
ambas direcciones.
CÓDIGO DE
FALLOS
INTERMITENCIA
1
Hay que sustituir las baterías o existe un fallo en la conexión. Verifique las
conexiones a la batería. Si las conexiones están correctas, intente cambiar la
batería.
Conexión del motor izquierdo defectuosa. Compruebe las conexiones en el
motor del lado izquierdo.
3
Hay un corto en el circuito del motor del lado izquierdo conectado con la
batería. Contacte con el distribuidor autorizado de Sunrise Medical.
4
Conexión del motor derecho defectuosa. Compruebe las conexiones en el
motor del lado derecho.
5
Hay un corto en el circuito del motor del lado derecho conectado con la
batería. Contacte con el distribuidor autorizado de Sunrise Medical.
6
Una señal externa impide la conducción de la silla de ruedas. Una posibilidad
es que el cargador de batería esté enchufado.
7
Se indica un fallo en el joystick. Compruebe que el joystick esté en posición
central antes de encender el sistema de control.
8
Se indica un fallo en el sistema de control. Compruebe que todas las
conexiones del sistema estén correctamente ajustadas.
9
Hay un fallo en la conexión de los frenos. Verifique las conexiones entre
freno y motor. Compruebe que todas las conexiones del sistema estén
correctamente ajustadas.
10
Se ha aplicado excesivo voltaje en el sistema de control. Este problema
generalmente se debe a una mala conexión de la batería. Verifique las
conexiones de las baterías.
10 + A
Jive Up
Fig. 8.2
2
10 + S
32
POSIBLE CAUSA
S = Luces LED de indicador de velocidad
Se indica un fallo de comunicación. Compruebe que el cable del joystick esté
correctamente conectado y no esté dañado.
A = Luces LED del actuador
Se indica desconexión de un actuador. Si hay más de un actuador instalados,
compruebe cuál no está funcionando. Verifique el cableado del actuador.
Rev.1.0
9.0 Sistema de control R-net
9.1 Información del sistema de control R-net
Existe un sistema de control alternativo para la silla de
ruedas denominado R-net.
El sistema R-net cuenta con opciones avanzadas y
constituye un elemento adecuado para individuos con
necesidades complejas o cuando existe la preferencia
de opciones de menú basadas en pantallas y
visualizadores de información.
El sistema de control R-net ofrece soluciones simples
y efectivas a muchas situaciones, por lo que mejora el
estilo de vida e independencia del usuario.
El funcionamiento del sistema de control R-net para
una silla de ruedas es simple y fácil de comprender. Los
sistemas de control R-net y VR2 incorporan elementos
de electrónica de última tecnología, resultado de varios
años de investigación, para proporcionar facilidad de
uso y los más altos niveles de seguridad.
Debido a la naturaleza exhaustiva del sistema de control
R-net, cada vez que se instala este sistema en un
equipo, se proporciona un manual de usuario separado
específico de R-net.
Puede programar el sistema de control R-net para
adaptarlo a las necesidades de conducción del usuario.
Puede programar el sistema de control R-net a través
de un programador manual o de PC. La programación
puede cambiar significativamente los perfiles de
conducción de la silla de ruedas: Por esta razón,
solamente su distribuidor autorizado de Sunrise Medical
puede llevarlo a cabo.
10.2 Advertencias generales para el brazo retraíble
en paralelo, (Fig. 10.1)
¡ADVERTENCIA!
•
•
•
•
•
•
Antes de ajustar el brazo, desconecte el mando
para evitar un desplazamiento accidental del
joystick que podría provocar un movimiento no
deseado de su silla de ruedas.
Tenga en cuenta que la anchura de su silla ha
aumentado si el mando abatible está extendido,
y por lo tanto, no pasará por entre determinados
objetos.
No cuelgue ningún objeto del dispositivo para
retraer del brazo, ya que esto podría dañar el
mecanismo.
Cuando esté acomodándose o saliendo de la silla
no utilice el mando de control como medio de
apoyo.
Asegúrese de que la corriente está desconectada
mientras ajusta el mando abatible en paralelo.
Cuando el brazo abatible en paralelo se está
utilizando, maneje la silla de ruedas solamente a la
velocidad de maniobra mínima.
Fig. 10.1
Consulte el Manual de instrucciones de R-net
para obtener más información acerca de las
funciones del mando de control R-net.
10.0 Montajes del mando de control
10.1 Advertencias Generales
¡ADVERTENCIA!
•
•
•
•
No reemplace el pomo del joystick por ningún
objeto no autorizado. Podría causar funcionamiento
peligroso y pérdida de control de la silla.
Es importante reemplazar la cubierta exterior del
joystick si está rasgada o agrietada, de lo contrario
podría provocar un daño substancial en el control y
movimientos inadvertidos de la silla.
Procure siempre tener acceso cómodo a los
controles mientras la silla está en movimiento, y
asegúrese de que el control está perfectamente
instalado en la silla.
A fin de evitar movimientos inesperados o no
deliberados de la silla de ruedas y para preservar la
potencia de las baterías, se recomienda apagar el
sistema de control cuando no se están utilizando las
funciones de conducción o ajustes de asiento.
Rev. 1.0
Jive Up
33
10.3 Mando acompañante (Fig. 10.2)
¡ADVERTENCIA!
•
Asegúrese de establecer la velocidad del mando de
acompañante a un ritmo cómodo de seguir.
Siempre apague la corriente del control cuando deja
al usuario en la silla.
•
10.6 Montaje del mando en la mesa abatible (R-net)
El montaje del mando en la mesa abatible permite abatir
el mando, de modo que consigue una superficie plana
cuando necesita usar la mesa-bandeja y devolverlo al
lugar original cuando el usuario necesita acceder al
mando de control
NOTA: Todas las advertencias para la versión normal se
aplican también a la versión abatible (consulte sección
10.4 de arriba), y se suman las siguientes:
10.4 Montaje del mando en barra central (R-net)
¡ADVERTENCIA!
•
Compruebe que el mando está fijo de manera
correcta en la barra central.
Siempre apague la corriente del mando antes de
mover el dispositivo.
•
10.5 Montaje del mando en bandeja, (R-net):
¡ADVERTENCIA!
•
El peso máximo permitido para la mesa-bandeja es
2.5 kg.
No sobrecargue la mesa-bandeja, ya que podría
romperse o producir inestabilidad en la silla.
Siempre apague la corriente del mando antes de
mover la bandeja.
No deje cigarrillos encendidos u otras fuentes de
calor en la mesa-bandeja, ya que podría provocar
deformaciones o marcas.
Compruebe que no queden prendas o extremidades
atrapadas cuando instale la bandeja.
Compruebe siempre que tiene acceso cómodo a
los mandos mientras la silla está en movimiento y
asegúrese de que no haya ningún objeto sobre la
bandeja que pudiera interferir con su control de la
silla.
•
•
•
•
•
¡ADVERTENCIA!
•
Compruebe que el mando está apagado antes de
voltearlo
NOTA: Tenga en cuenta que al voltear el mando hacia
abajo de la mesa-bandeja, la conducción quedará
inhibida para seguridad del usuario.
Montaje del mando en barra central con control
R-net
Consulte el Manual del Usuario de R-net
para obtener más información acerca de las
funciones del mando de control R-net.
Fig. 10.2
34
Jive Up
Rev.1.0
11.0 Controles especiales
11.1 Control de Cabeza
ADVERTENCIAS
•
•
•
•
•
•
•
Los sensores de este producto se activan al
detectar la presencia de humedad de cualquier
sustancia conductora de electricidad en cantidades
suficientes.
La interferencia electromagnética de líneas de
energía eléctrica y de ciertos tipos de teléfonos
podría causar la activación de los sensores.
Estos sensores son de naturaleza capacitiva y, por
lo tanto, se activan con cualquier material conductor.
Se trata de sensores electrónicos y generan un
campo electrónico que puede verse afectado por la
interferencia de líquidos o radio-frecuencias.
Si el usuario está conduciendo bajo la lluvia, o la
almohadilla se salpica con algún tipo de líquido,
es muy posible que la silla comience a funcionar
de manera errática. Trate de activar el sensor de
parada o, en la medida de lo posible, apague la silla.
Evite el uso de la silla bajo líneas de alta tensión y
alrededor de teléfonos móviles que interfieren con el
campo electrónico generado por el sensor.
Se debe advertir al operador de la silla de ruedas
de que la silla podría detenerse inadvertidamente
o comenzar a funcionar de manera errática debido
al contacto con líquidos o la interferencia de radiofrecuencias (IRF).
La mayoría de los dispositivos electrónicos se ven
afectados por las IRF. Procure tener cuidado al
utilizar dispositivos portátiles de comunicación en el
área que rodea los sensores del control de cabeza.
Si las IRF hacen que la silla funcione de manera
errática, apague inmediatamente la silla. Mantenga
la silla apagada mientras la transmisión está en
curso.
11.2 Cómo conducir con el control de cabeza (Fig.
11.1)
El control de cabeza utiliza para la conducción sensores
táctiles de 3 ceros, uno en cada almohadilla de cabeza.
El sensor del centro del aparato controla las marchas
hacia delante y atrás.
Los sensores de la derecha y la izquierda del aparato
controlan el movimiento en dirección hacia la derecha y
la izquierda respectivamente.
La cuarta llave es la de modo, y conmuta la ejecución
del control de cabeza entre marcha adelante y atrás,
y entre conducción de la silla de ruedas y la ejecución
de dispositivos auxiliares (como asiento eléctrico o
sistemas de comunicación aumentativa y alternativa).
Fig. 11.1
Modos
Existe una variedad de llaves de modo disponible. Se
pueden discriminar en tres tipos distintos: internas,
montadas en hardware y externas.
•
•
•
•
•
Internas: el modo se ejecuta desde la almohadilla
izquierda o derecha
Montadas en hardware: llave de luces
Externas: fibra óptica, botón o interruptor de modo
2. Todas las llaves de modo realizan las mismas
funciones.
Un solo clic en la llave de modo conmutará entre
marcha adelante y atrás.
Doble clic en la llave de modo cambiará el modo de
funcionamiento del sistema; por ejemplo, stand-by a
conducción o a actuador.
Para más información, consulte el manual de usuario
provisto con su módulo o contacte con su distribuidor
autorizado de Sunrise Medical.
Rev. 1.0
Jive Up
35
11.3 Control proporcional de cabeza
Fig. 11.2
Funcionamiento del control de cabeza (Fig. 11.2).
1. La conducción se basa en el desplazamiento del
reposacabezas. Para generar resultados, debe
ejercer una leve presión sobre el reposacabezas.
2. Si no desplaza el reposacabezas, la posición
permanecerá neutra.
3. Si mueve el reposacabezas hacia la derecha o
la izquierda, la silla se desplazará en la dirección
respectiva.
4. Para las marchas adelante o atrás, debe desplazar el
reposacabezas en dirección hacia atrás. El uso de la
llave de modo selecciona la dirección del movimiento.
La selección se visualiza en el módulo de la Pantalla
de datos ED.
5. Cuanto mayor sea el desplazamiento del
reposacabezas desde la posición neutral, más rápido
irá la silla.
Fig. 11.3
Fig. 11.4
Para más información, consulte el manual de usuario
provisto con su módulo o contacte con su distribuidor
autorizado de Sunrise Medical.
Controles de cabeza
Consulte el Manual del Usuario de R-net para
obtener más información acerca de las funciones
del mando de control R-net.
11.4 C
ontrol de aspiración y soplido y botones
pulsadores
ADVERTENCIAS
•
•
•
•
•
•
•
No envuelva el cable alrededor de la llave;
envuélvalo por separado
No tire del cable de la llave
No sobrecargue la conexión de la llave; respete los
límites máximos de corriente
No sumerja la llave en agua
No abra ni intente reparar la llave
No use solventes para limpiar la llave; utilice sólo
un paño levemente embebido en agua o alcohol.
Puede esterilizar el tubo neumático del sistema de
aspiración y soplido en una máquina autoclave a
gas.
No exponga la llave a temperaturas extremas de frío
o calor
Aspiración y soplido (Fig. 11.3). Botones Piko (Fig. 11.4)
11.5 Joystick MicroGuide como control mentoniano o
manual
El joystick MicroGuide (Fig. 11.5) es un pequeño joystick
capaz de ser ejecutado con un mínimo esfuerzo (<40 gr.)
y requiere un mínimo movimiento.
El joystick MicroGuide puede ajustarse a las
necesidades del usuario a través de 2 asas extra.
Combinado con un kit de montaje, puede manipular el
mini joystick con el dedo, la mano, la lengua, el mentón,
etc.
El joystick está totalmente protegido a prueba de
humedad, por lo que puede utilizarlo en exteriores y,
cuando no lo usa durante períodos largos de tiempo,
puede cubrirlo con una funda. Esta funda brinda
protección adicional.
Fig. 11.5
Para más información, consulte el manual de
usuario provisto con su módulo o contacte con
su distribuidor autorizado de Sunrise Medical
36
Jive Up
Rev.1.0
11.6 Control proporcional mentoniano (Fig. 11.6)
El control proporcional mentoniano debe ser utilizado en
combinación con el módulo Omni Plus. De esta manera
el usuario recibe una ilustración visual de la selección de
perfiles de conducción y opciones de asiento realizada.
12.0 Baterías y carga
¡ADVERTENCIA!
•
¡ADVERTENCIA!
•
•
•
No reemplace el pomo del joystick por ningún
objeto no autorizado. Podría causar funcionamiento
peligroso y pérdida de control de la silla.
Es importante reemplazar la cubierta exterior del
joystick si está rasgada o agrietada, de lo contrario
podría provocar un daño substancial en el control y
movimientos inadvertidos de la silla.
Procure siempre tener acceso cómodo a los
controles mientras la silla está en movimiento, y
asegúrese de que el control está perfectamente
instalado en la silla.
Fig. 11.6
11.7 Joystick MicroPilot
El mini Joystick pulsador por presión es un joystick en
miniatura basado en una tecnología distinta de la que
emplean los demás mini joysticks basados en impulsos.
Una fuerza mínima de tan solo 10 gramos con apenas
desviación en el movimiento del joystick activa la
silla. Una construcción interna totalmente metálica es
sinónimo de gran durabilidad (Fig. 11.7).
Fig. 11.7
•
•
•
Lea atentamente el manual del usuario
proporcionado con el cargador. Los procedimientos
generales y efectos para la interferencia con la silla
y las baterías permanecen válidos.
No exponga ningún elemento de las baterías a un
fuente directa de calor (ej. llama desnuda, llamas de
gas).
Durante la carga coloque siempre el cargador
sobre una superficie dura en un lugar con buena
ventilación.
No recargue sus baterías en el exterior.
12.1 Baterías
Las baterías están ubicadas bajo la carcasa, en la
unidad motora.
Para retirar las baterías, primero afloje los dos pomos
roscados ubicados en la parte delantera del armazón del
asiento (Fig. 12.1), que conectan el armazón del asiento
con la interfaz del módulo del asiento.
Gire el armazón del asiento hacia atrás hasta que la
clavija de seguridad automática haga clic para trabar
la unidad en posición (Fig. 12.2). Antes de liberar el
asiento, compruebe que está asegurado.
Levante y extraiga la tapa de las baterías.
Desconecte las tomas Anderson de dos pines de cada
batería (Fig. 12.3 y 12.4).
Cada batería cuenta con correas disponibles para
facilitar su manipulación. Retire primero la batería
delantera.
Fig. 12.1
Fig. 12.2
Fig. 12.3
Fig. 12.4
Control R-net, Omni Plus
Consulte el Manual del Usuario de R-net para
obtener más información acerca de las funciones
del control R-net, Omni Plus
Rev. 1.0
Jive Up
37
Para colocar las baterías, repita el mismo procedimiento
a la inversa.
12.2 Fusibles de seguridad
En caso de cortocircuito, la silla de ruedas incorpora
sistemas de seguridad que protegen los circuitos
eléctricos (Fig. 12.7).
1. La conexión de los cables de la batería tiene fusibles
de 100 A para proteger tanto la batería como el
cableado.
2. Fusibles de circuito auxiliar de 15 A para el suministro
eléctrico de los módulos auxiliares y del asiento
Recaro
Para reemplazarlos, contacte con el represente local
de mantenimiento/ reparación autorizado por Sunrise
Medical, quien podrá asimismo diagnosticar la avería.
12.3 Comunicado acerca de baterías comunes
A lo largo de los últimos años, la tecnología en
cuestión de baterías ha avanzado mucho, pero,
desafortunadamente, algunos de los consejos que se
proporcionan habitualmente respecto al cuidado de las
baterías no han avanzado en absoluto. Esta situación
ha generado una serie de instrucciones confusas y, a
veces, contradictorias, sobre la "mejor" forma de cuidar
las baterías.
En esta sección le ayudamos a aclarar algunos de estos
mitos y leyendas.
Las baterías son la fuente de alimentación de casi
todos los productos de movilidad modernos disponibles
actualmente en el mercado. El diseño de las baterías
utilizadas en los productos de movilidad es muy diferente
del de las baterías utilizadas en un automóvil, por
ejemplo. Las baterías para automóvil están diseñadas
para liberar una gran cantidad de energía en un corto
intervalo de tiempo, mientras que las baterías para
productos de movilidad (comúnmente denominadas
baterías de ciclo de larga duración) liberan la energía de
forma uniforme a lo largo de un largo período de tiempo.
Por tanto, debido a su menor volumen de producción y
a los mayores requisitos tecnológicos, las baterías para
productos de movilidad son generalmente más caras.
38
Jive Up
Generalmente, los productos de movilidad hacen uso
de dos baterías de 12 voltios, es decir, un total de 24
voltios. El tamaño de la batería (su potencia disponible)
se expresa en amperios por hora, por ejemplo, 70 amp/h.
Cuanto mayor sea este número, mayor serán el tamaño
y el peso de la batería y, potencialmente, mayor será la
distancia que podrá recorrer la silla de ruedas. Sunrise
Medical sólo utiliza, como norma, baterías del tipo "sin
mantenimiento" en este tipo de silla de ruedas.
¡PRECAUCIÓN!
• No instale baterías de coches en la silla de ruedas.
Instale solamente baterías sin mantenimiento de ciclo
de larga duración para vehículos de movilidad
• Una vez que las baterías están completamente
agotadas, llévelas al punto de desecho de las
autoridades locales.
12.4 Baterías sin mantenimiento
Este tipo de batería hace uso de un método de transporte
de electrolitos denominado comúnmente "gel", que está
totalmente sellado dentro de la cubierta externa de la
batería. Como el nombre implica, no se requiere ningún
tipo de mantenimiento salvo por la recarga regular.
Como la cubierta de la batería está sellada, puede
transportar este tipo de batería con total seguridad, sin
miedo a verter ácido. Además, han sido aprobadas para
transporte en aviones, trenes y barcos.
12.5 Cuidados para las baterías
A continuación se detalla un Plan de cuidados para las
baterías para cada tipo de batería. Este plan es resultado
de un acuerdo entre Sunrise Medical y los fabricantes de
baterías, que le permite obtener el máximo rendimiento
de las mismas. Si sigue un plan distinto, es posible que
obtenga un rendimiento menor que el esperado de su
vehículo de movilidad.
Rev.1.0
¡PRECAUCIONES!
1. Utilice sólo un cargador aprobado por Sunrise
Medical y compatible con el vehículo a recargar.
2. Recargue las baterías cada noche,
independientemente del mayor o menor uso que le
haya dado al vehículo de movilidad durante el día. Es
más, debe recargar las baterías por la noche aunque
no haya utilizado el vehículo de movilidad durante el
día.
3. No interrumpa el ciclo de carga.
4. Si no va a utilizar la silla, es recomendable que
la deje enchufada al cargador, hasta que vaya a
utilizarla. Esto no dañará las baterías, siempre y
cuando el cargador esté conectado a su vez a la
corriente. Si el cargador no está conectado a la
corriente, las baterías pueden llegar a descargarse.
5. Si deja de utilizar el vehículo durante un período de
tiempo prolongado (más de 15 días), desconecte el
cable principal de la batería.
6. Si no tiene en cuenta la recarga de las baterías,
estas pueden verse dañadas, y derivar en una menor
autonomía y/o fallos prematuros.
7. No aumente la carga de las baterías durante el
día. Espere a la tarde para proceder a una recarga
completa durante la noche.
8. Como regla general, las baterías sin mantenimiento
tardan más en recargarse completamente que las
baterías "húmedas" de plomo ácido.
9. Debe comprobar regularmente si los terminales de
las baterías presentan signos de corrosión. Si existe
corrosión, limpie los terminales completamente y
reengrase el terminal con vaselina (no con aceite
corriente). Asegúrese de que la tuerca y el tornillo del
terminal, la presilla para el cable y el cable expuesto
queden totalmente cubiertos de vaselina.
10.Si sigue todos los puntos anteriores, mejorará el
estado de las baterías, éstas tendrán una vida útil
más prolongada y el vehículo tendrá un alcance
mayor.
11.Devuelva al fabricante las baterías cuando ya no
retengan carga para su reciclaje, o deposítelas en
lugares adecuados de reciclaje.
12.7 Información general sobre el cargador
El cargador externo está diseñado para recargar dos
baterías tipo Gel de 12 voltios conectadas en serie (= 24
V).
12.7.1 Características de seguridad del cargador
Los cargadores incorporan funciones y elementos que
evitan riesgos y accidentes que se podrían producir
como consecuencia de conectar las baterías con los
polos mal orientados, del sobrecalentamiento generado
en determinadas situaciones de avería, o de intentar
recargar baterías de un voltaje inadecuado.
La mayoría de los cargadores incorpora un doble
aislamiento eléctrico y no precisan conexión a tierra.
Algunos cargadores de grandes tamaños pueden
ponerse a tierra; esta última circunstancia aparecerá
claramente impresa en la etiqueta del cargador.
La toma británica de tres clavijas tiene un fusible
reemplazable incorporado. El voltaje de este fusible se
indica en la etiqueta del cargador.
¡PELIGRO!
•
•
Al igual que con todo el equipo eléctrico con
conexión al suministro principal, siempre reemplace
los fusibles quemados con el mismo tipo y tamaño
de fusible que se especifica.
Si instala un fusible diferente, podría aumentar el
riesgo de incendio, además de dañar el cargador, o
hacer que éste funcione incorrectamente.
Si el cargador que Ud. emplea está indicado para ser
utilizado en la Europa continental, contendrá un conector
europeo, de dos clavijas y sin fusible. En este caso, el
fusible estará en el panel delantero del cargador.
100 A
ROJO
Conector de la batería
ROJO
AMARILLO
100 A
Conector de la batería
NEGRO
Fig. 12.5
Rev. 1.0
Toma del control
12.6 P
lan de cuidados para las baterías sin
mantenimiento
15 A
NEGRO
Circuito auxiliar
Jive Up
39
12.7.2 Procedimiento para conectar el cargador y
cargar la batería
•
Conecte la toma de salida del cargador de baterías
al enchufe de carga en la parte delantera del módulo
del joystick
(Fig. 12.8 - 12.9).
Conecte el cargador a la fuente de suministro
eléctrico utilizando los cables de conexión a la red y
enciéndalo.
La luz VERDE titilará para demostrar que hay
conexión eléctrica y el cargador se está inicializando.
La luz ANARANJADA se enciende luego para
mostrar que las baterías se están cargando.
Si las luces alternan entre ANARANJADAS y
VERDES, significa que la carga ya está casi
completa.
La luz VERDE constante indica que la carga está
completa.
•
•
•
•
•
Para más información acerca del funcionamiento
del cargador, consulte las instrucciones del
cargador.
NOTA: Si el cargador no está conectado a la silla de
ruedas, no imprime voltaje de carga.
El cargador puede ser utilizado con otras marcas
de batería de tipo Gel, previa confirmación del
departamento técnico de Sunrise Medical.
Fig. 12.6
¡PELIGRO!
•
•
No debe utilizar cables alargadores a no ser que
sea estrictamente necesario. El uso de un cable
alargador no adecuado podría generar un incendio o
choque eléctrico.
Si no tiene más remedio que utilizar un cable
alargador, asegúrese de que las clavijas del conector
de dicho cable tengan el mismo número, tamaño
y forma que las clavijas del conector del cargador;
asegúrese asimismo de que el cable alargador esté
conectado correctamente y en buenas condiciones
eléctricas.
¡ADVERTENCIA!
•
•
Desenchufe el cargador de la red antes de
desconectar las baterías.
Los cargadores están diseñados para ser utilizados
en interiores. No los utilice en exteriores ni los
exponga a la lluvia, la nieve, el rocío o la humedad.
¡PRECAUCIÓN!
Cuando compre repuestos de baterías, o un cargador,
consulte siempre a su distribuidor de Sunrise Medical.
No deje el cargador conectado a la batería si no está
conectado a la red o si está apagado. Esto puede dañar
la batería, que se descargará en su totalidad después de
un cierto período de tiempo.
Para reducir el riesgo de daños al conector y cable
eléctrico, cuando vaya a desconectar el cargador, tire del
conector, no del cable.
Fig. 12.9
Enchufe de carga
3
1
Fig. 12.7
40
Jive Up
2
Borne 1: Positivo de la batería
Borne 2: Negativo de la batería
Borne 3: Inhibición
Rev.1.0
¡ADVERTENCIAS!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Asegúrese de que el cable esté colocado de tal
forma que no tropiece con el mismo, que no lo
pise, y de que éste no se vea sometido a daños o
tensiones de cualquier otra clase.
No apoye las baterías sobre el cargador.
No apoye el cargador sobre una moqueta o cualquier
otra superficie suave. Apóyelo siempre sobre una
superficie dura y plana.
No accione el cargador si éste ha recibido un golpe
fuerte, si se ha dejado caer o dañado el mismo en
cualquier otra forma. Llévelo a un técnico cualificado
para que éste lo examine.
No coloque nunca el cargador directamente encima
de la batería que va a recargar; los gases que
pueden emanar de la batería corroerían y dañarían
el cargador.
No cargue nunca una batería congelada. Si la
batería está cargada, es muy poco probable que
se congele, pero el electrolito de una batería
descargada puede congelarse
a -9° C. Si le parece que una batería puede estar
congelada, debe descongelarla por completo antes
de recargarla.
Nunca se siente sosteniendo el cargador sobre la
falda cuando cargue las baterías.
La cubierta externa del cargador adoptará
temperaturas altas durante el funcionamiento
normal.
No desmonte el cargador; el cargador sólo debe ser
reparado por el fabricante. Un montaje incorrecto
puede provocar un choque eléctrico o fuego.
Para reducir el riesgo de choque eléctrico,
desconecte el cargador de la toma de suministro
eléctrico antes de proceder a cualquier
mantenimiento o limpieza del mismo. No reducirá el
riesgo apagando los controles.
No fume nunca ni origine chispas o llamas en las
cercanías de las baterías o del cargador.
Sea extremadamente cuidadoso a fin de reducir
el riesgo de dejar caer una herramienta metálica
sobre las baterías; podría generar chispas o un
corto circuito en las baterías u otros componentes
eléctricos, lo que podría causar una explosión.
Asimismo, cuando vaya a manipular las baterías,
despréndase de todos los efectos personales que
sean de metal y de cualquier objeto colgante.
Rev. 1.0
12.8 Autonomía
Consulte las tablas de especificaciones al final de este
manual para obtener datos sobre el consumo de energía
(autonomía máxima).
La mayor parte de los fabricantes de equipos que
facilitan la movilidad indican la autonomía de sus
vehículos en los folletos de ventas o en el Manual
del Usuario. A veces, la autonomía indicada difiere
de un fabricante a otro incluso aunque el tamaño de
las baterías sea idéntico. Sunrise Medical mide la
autonomía de sus vehículos de forma coherente y
uniforme, pero se producen variaciones debidas a las
eficiencias de los motores y a la capacidad de carga
total del producto.
Los valores de autonomía se calculan según la norma
ISO 7176. Parte 4: Autonomía teórica de las sillas de
ruedas en base al consumo de energía.
Esta prueba se realizó en condiciones controladas
con baterías nuevas totalmente cargadas, sobre una
superficie plana y con un usuario que pesaba
100 kg. Las cifras indicadas para la autonomía deben
considerarse como un máximo teórico que podría verse
reducido por una, o una combinación de varias de las
siguientes circunstancias:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Peso del usuario superior a 100 kg.
Las baterías no son nuevas y su estado no es el
idóneo.
El terreno es muy difícil, por ejemplo, hay muchas
pendientes, colinas, barro, grava, hierba, nieve o
hielo.
El vehículo tiene que subir bordillos regularmente.
La temperatura ambiente es muy alta o muy baja.
Uno o más neumáticos carecen de la presión
adecuada.
Conducción con muchos arranques/detenciones.
Alfombras muy gruesas en el hogar también pueden
afectar al valor del alcance.
Consumos adicionales de energía, como luces,
actuadores…etc.
Los tamaños de batería disponibles para cada producto
de Sunrise Medical proporcionan el suficiente rango
para satisfacer la mayor parte de los estilos de vida de
nuestros clientes.
12.9 Garantía de las baterías
Las garantías de las baterías son vigentes durante los
períodos establecidos por los fabricantes. La mayoría
de estas garantías están sujetas a una cláusula de
desgaste y rotura y, si Ud. desgasta las baterías en 6
meses, no le será posible obtener baterías de repuesto
bajo garantía.
Jive Up
41
13.0 Transporte
¡PELIGRO!
Una silla de ruedas sujetada en un vehículo nunca
proporciona el mismo nivel de seguridad que el
sistema de asiento propio del vehículo. Sunrise Medical
recomienda que, en la medida de lo posible, el usuario
se transfiera al asiento del vehículo y utilice el sistema
de sujeción instalado en el mismo. Sunrise Medical
reconoce, en cambio, que no siempre es práctico para
el usuario ser transferido y, en esas circunstancias en
las que el usuario debe ser transportado en la silla de
ruedas, se deben seguir los siguientes consejos:
13.1 Advertencias sobre transporte:
¡ADVERTENCIA!
•
•
•
•
Confirme que el vehículo esté correctamente
equipado para transportar un pasajero en silla de
ruedas y verifique que tenga el método de acceso/
egreso adecuado para su modelo de silla. El
vehículo debe tener la resistencia suficiente en el
piso como para mantener el peso combinado del
usuario, la silla y los accesorios.
Se debe contar con suficiente espacio disponible
alrededor de la silla de ruedas para poder amarrar,
ajustar y soltar las correas de sujeción y los
cinturones de seguridad de la silla y del ocupante.
La silla de ruedas debe colocarse siempre mirando
hacia el frente y debe asegurarse mediante los
puntos de sujeción de la misma y mediante los
cinturones de seguridad del ocupante (sistema de
sujeción de seguridad en vehículos de transporte,
WTORS, que cumpla con las normas ISO 10542
parte 2 o SAE J2249) según las instrucciones sobre
WTORS del fabricante. Consulte la sección sobre
‘Instrucciones para utilizar el sistema de sujeción’
para obtener información sobre cómo transportar la
silla de ruedas.
El uso de la silla de ruedas en otras posiciones
dentro del vehículo no ha sido evaluado; por lo tanto,
no debe transportarse la silla mirando hacia un lado
bajo ninguna circunstancia. (Fig. 13.1).
• No se deben llevar a cabo alteraciones ni sustituciones
en los puntos de sujeción de la silla de ruedas ni en el
armazón, estructura o demás componentes sin antes
consultar con el fabricante. De lo contrario, la silla de
ruedas no podrá ser transportada en un vehículo.
• La silla de ruedas debe ser revisada por un
representante autorizado de Sunrise Medical antes de
volver a utilizarse si ha estado involucrada en cualquier
tipo de impacto automovilístico.
• Los cinturones de sujeción pélvico y troncal deben
utilizarse para sujetar al ocupante (Fig. 13.2) y reducir la
posibilidad de impacto en el pecho y la cabeza con los
componentes del vehículo.
NOTA: Esta silla de ruedas ha superado con éxito
la prueba contra colisiones con el reposacabezas
Unwins. En Sunrise Medical recomendamos usar un
reposacabezas correctamente ubicado cuando vaya a
ser transportado en una silla de ruedas. No obstante,
recomendamos que opte por trasladarse de la silla de
ruedas a un asiento del vehículo.
¡ADVERTENCIA!
• No se deben utilizar los soportes posturales (cinturones
de posicionamiento, cinturones pélvicos) para la
sujeción del ocupante en un vehículo en movimiento,
a menos que lleven la etiqueta de conformidad con
los requisitos especificados en las normas ISO 717619:2001 o SAE J2249.
• Cuando vaya a utilizar una silla de ruedas eléctrica en
un vehículo a motor, debe instalar baterías selladas a
prueba de derrames, como las de ‘electrolito de gel’.
Fig. 13.2
Cinturón de
sujeción troncal
Cinturón
de sujeción
pélvico
Fig. 13.1
42
Jive Up
Rev.1.0
Debido al peso de la silla de ruedas Jive, siempre es
necesario usar un sistema de sujeción de seis puntos:
4 puntos en la parte posterior de la silla y 2 puntos en la
parte anterior.
Una silla de ruedas representativa del modelo Jive Up ha
sido sometida a un ensayo dinámico según los requisitos
de rendimiento de prueba de la norma ISO 7176-19:2008
para “Dispositivos de movilidad sobre ruedas montados
en vehículos a motor”.
El sistema de correas de sujeción de 6 puntos, con 4
correas en la parte posterior y 2 correas en la parte
anterior, responde a las normativas ISO 10542 o SAE
J2249 y se ha utilizado siguiendo las instrucciones del
fabricante para el sistema de sujeción de seguridad en
vehículos de transporte (WTORS).
Para estas pruebas se utilizó el sistema de sujeción
Unwins TITAN 1. Sin embargo, pueden utilizarse otros
6 sistemas de sujeción siempre que cumplan con lo
establecido por la norma ISO 10542 o SAE J2249 y
se utilicen siguiendo las instrucciones del fabricante
para WTORS. También deben ser examinados para
garantizar la especificación suficiente de peso de la silla
de ruedas más el usuario.
NOTA:Para sujetar la silla de ruedas de manera efectiva
utilizando el sistema de correas de seis puntos, verifique
que las correas de amarre están tensionadas de manera
correcta, según las instrucciones del fabricante para
WTORS.
¡PELIGRO!
•
•
•
•
•
Las correas de sujeción deben estar sujetas
al armazón principal de la silla de ruedas, tal
como se indica en los dibujos de esta sección.
Posicionamiento de las correas de sujeción en la
silla de ruedas, y no en cualquier acople o accesorio;
por ejemplo, no alrededor de los radios de las
ruedas, frenos o reposapiés.
Las correas de sujeción de seguridad deberán estar
sujetadas lo más cerca posible a un ángulo de 45°
y estar firmemente ajustadas de acuerdo con las
instrucciones del fabricante del sistema de sujeción.
No se deben llevar a cabo alteraciones ni
sustituciones en los puntos de sujeción de la silla
de ruedas ni en el armazón, estructura o demás
componentes sin antes consultar con el fabricante.
De lo contrario, la silla de ruedas Sunrise Medical no
podrá ser transportada en un vehículo.
Los cinturones de sujeción pélvico y troncal
deben utilizarse para sujetar al ocupante, reducir
la posibilidad de impacto en el pecho y la cabeza
con los componentes del vehículo y evitar lesiones
severas en el usuario u otro ocupante del vehículo.
(Fig. 13.2) El cinturón de seguridad troncal
debe ir montado al pilar "B" del vehículo; de lo
contrario, aumenta el riesgo de producirse lesiones
abdominales severas al usuario.
Se debe contar con un sistema de sujeción de
cabeza apropiado para el transporte (ver etiqueta del
reposacabezas) instalado y colocado correctamente
en todo momento durante el traslado.
Rev. 1.0
¡PELIGRO!
•
•
•
•
•
La seguridad del usuario durante el transporte
depende del cuidado de la persona que ajuste
los cinturones de seguridad, quien deberá haber
recibido instrucciones o entrenamiento pertinentes
para el uso de los mismos.
En la medida de lo posible, aleje de la silla de
ruedas de todo el equipamiento auxiliar que lleve,
por ejemplo: Bastones, Cojines sueltos y Mesas, etc.
Los reposapiés elevables no deben usarse en
posición elevada cuando la silla de ruedas y el
usuario están siendo transportados y la silla de
ruedas está amarrada con el sistema de sujeción de
seguridad en vehículos de transporte.
Los respaldos reclinables deben colocarse en
posición vertical.
Los frenos de mano deberán estar firmemente
accionados.
13.2Peso del usuario inferior a 22 kg:
Cuando el usuario transportado es un niño, de menos
de 22 kg de masa, y el vehículo en cuestión lleva menos
de ocho (8) personas sentadas, se recomienda realizar
una transferencia a un sistema de anclaje infantil (CRS)
compatible con la regulación 44 de UNCE.
Este tipo de piezas de anclaje proporciona un sistema
de sujeción más eficaz para el ocupante que los
sistemas convencionales de sujeción de 3 puntos y
algunos sistemas CRS también incluyen soportes
posturales para ayudar a mantener la posición del niño
cuando está sentado.
En algunos casos, los padres, o los proveedores de
cuidados, pueden considerar la opción de que el niño
permanezca en su silla de ruedas mientras está en el
vehículo de transporte debido a su nivel de comodidad y
control postural de los ajustes de la silla de ruedas.
En esos casos le recomendamos que tanto un
profesional de la salud u otra persona competente en la
materia lleve a cabo una evaluación de riesgos.
Fig. 13.3
Jive Up
43
13.3 Instrucciones para utilizar el sistema de
sujeción:
•
El cinturón de seguridad pélvico debe usarse por
delante de la pelvis, de manera que el ángulo del
cinturón quede dentro de la zona de preferencia
(entre 30 y 75 grados respecto del suelo).
Siempre es mejor un ángulo más pronunciado (o
mayor) dentro de la zona de preferencia, o sea, más
cercano a los 75°, pero nunca excediéndolos (Fig.
13.3).
El cinturón de seguridad troncal debe colocarse por
encima del hombro y debe atravesar el pecho, tal
como se muestra en la ilustración (Fig. 13.5).
Los cinturones de sujeción deben quedar ajustados
en su punto más ceñido, siempre que resulte cómodo
para el usuario.
Los cinturones de sujeción no deben estar retorcidos
cuando se los utiliza.
El cinturón de sujeción debe ir montada en el pilar
“B” del vehículo y no debe quedar alejada del cuerpo
debido a los componentes de la silla de ruedas, tales
como reposabrazos o ruedas (Fig. 13.4).
El símbolo del punto de anclaje en el armazón del
sistema de retención (Fig. 13.6) indica la posición
donde debe ir la correa de sujeción de la silla. Las
correas se tensionan después de que las correas
delanteras se han fijado para asegurar la silla.
•
•
•
•
•
•
Fig. 13.4
Fig. 13.6
13.4 Posicionamiento de las correas de sujeción:
Consulte los cuadros 13.7 - 13.9.
Soportes de fijación delanteros:
Fig. 13.7
Soportes de fijación traseros:
Fig. 13.8
Fig. 13.5
Ambos soportes de fijación:
Fig. 13.9
44
Jive Up
Rev.1.0
13.5 Utilización de la silla de ruedas en el tren:
Si desea usar su silla de ruedas en el tren, le
recomendamos que se ponga en contacto con la
compañía operadora del tren de antemano para planificar
su viaje. Hay determinados vagones del ferrocarril
diseñados con el espacio suficiente para acomodar
"sillas de ruedas"; allí puede estacionar su silla de ruedas
durante el viaje.
En el momento de planificar su viaje, debe verificar
con la compañía operadora del tren la disponibilidad
de acceso para acceder a los vagones diseñados para
permitir "sillas de ruedas", el espacio que haya para subir
y bajar del tren y en la plataforma. Le recomendamos
que consulte con la compañía operadora del tren que:
el acceso sea el adecuado para el peso combinado de
su silla de ruedas y usted; la pendiente de acceso no
sea superior a la máxima pendiente segura de la silla;
y ninguno de los escalones sea mayor que la altura
máxima de superación de obstáculos permitida para su
silla y que haya un espacio de giro suficiente dentro de la
zona de acceso al tren o dentro del tren.
La mayoría de las compañías operadoras de trenes
prestarán asistencia siempre que se hayan hecho los
arreglos con antelación. Le sugerimos que tenga listo el
manual de instrucciones al planificar su viaje y cuando
vaya a contactar con esas compañías.
13.6 Otras necesidades de transporte:
La silla de ruedas puede transportarse por carretera,
ferrocarril, mar o avión como equipaje.
Antes de viajar, comuníquese con la empresa de
transportes u operador de viajes apropiado. Es posible
que se le pida que proporcione cierta información
sobre la silla de ruedas, como el peso y dimensiones
totales. Esta información se puede encontrar en las
especificaciones técnicas en la sección 15.1.
Si va a transportar la silla de ruedas por carretera
como equipaje, es posible que necesite asegurarla
para evitar movimientos involuntarios contra otros
ocupantes del vehículo en caso de una parada repentina
o deberá colocarla en un espacio reservado para el
equipaje. Puede fijar la silla de ruedas mediante correas
adecuadas de fijación en los anclajes delantero y trasero,
como se muestra anteriormente.
¡ADVERTENCIA!
No se siente en la silla de ruedas cuando la está
transportado como equipaje.
Rev. 1.0
13.7 Requisitos especiales para el envío:
La silla de ruedas puede transportarse por carretera,
ferrocarril, mar o aire, y las baterías cumplen con las
normas IATA.
¡PRECAUCIÓN!!
Antes de viajar, comuníquese con la empresa de
transportes apropiada. El agente de viajes podrá
proporcionar detalles de cualquier requisito o
instrucciones especiales.
Asegúrese de que las piezas desmontables estén
sujetas correctamente a su silla o empáquelas por
separado y etiquételas para que no se pierdan durante
las actividades de carga y descarga.
Lleve este manual de usuario consigo y, si está
instalado,
lleve también el manual del usuario de R-net.
La empresa de transporte tendrá que consultar las
siguientes sesiones.
Cómo montar y desmontar el joystick (Sección 7.3),
(Sección 4.32 - Manual del usuario de R-Net).
Cómo desconectar las baterías (Sección 12.1).
Cómo desconectar la unidad motora, (Sección 5.4).
13.8 Almacenamiento de mediano a largo plazo:
Cuando vaya a almacenar la silla de ruedas durante un
período de tiempo prolongado (más de una semana),
siga las instrucciones siguientes:
Recargue completamente las baterías durante al menos
24 horas.
Desconecte las baterías o cajas de baterías.
¡ADVERTENCIA!
•
•
•
•
•
•
•
Nunca almacene su silla de ruedas:
Al aire libre.
En un sitio con contacto directo a una fuente de luz
solar (las piezas plásticas podrían descolorarse).
Cerca de una fuente directa de calor.
En un entorno húmedo.
En un entorno frío.
Con las baterías o cajas de baterías conectadas
(aun si el control está apagado).
Al evitar todas las posibilidades anteriores, minimizará
la descarga de baterías de ciclo de larga duración y
extenderá la vida útil de la batería.
Al volver a utilizar la silla de ruedas, reconecte las
baterías o cajas de baterías y cárguelas durante al
menos 24 horas antes de utilizarla.
Jive Up
45
14.0 Mantenimiento y limpieza
Fig. 14.1
¡PRECAUCIÓN!!
Es importante que siga este programa de mantenimiento
y limpieza para conservar su silla en un estado óptimo.
14.1 Mantenimiento y presión de los neumáticos
14.1.1 Presión de los neumáticos
¡PRECAUCIÓN!
Es importante que compruebe regularmente si los
neumáticos presentan signos de desgaste, así como la
presión de aire de los mismos.
Las presiones correctas se sitúan entre un mínimo
de 137 kilopascales (1,37 bar) y un máximo de 241
kilopascales (2,41 bar) para las ruedas traseras y
delanteras (consulte el lateral del neumático).
La presión variará según el peso del usuario.
NOTA:Es importante que ambas ruedas delanteras
tengan la misma presión; lo mismo se aplica a las
ruedas traseras. La bomba de inflado que se suministra
proporciona el método más seguro para inflar los
neumáticos de la silla de ruedas; puede verificar la
presión con un manómetro de los corrientemente
empleados para los vehículos a motor.
¡PELIGRO!
•
•
•
No infle los neumáticos más allá de la presión
máxima establecida para los mismos.
Siempre use la bomba de inflado que se incluye con
la silla,
Nunca use un tubo de aire.
14.1.2 Desgaste de los neumáticos
Cuando compruebe si los neumáticos presentan signos
de desgaste, preste atención a las posibles marcas
de abrasión, cortes y disminución del dibujo de los
neumáticos. Si no es posible ver el dibujo en ninguna
porción de la superficie del neumático, es hora de
cambiar el neumático (Fig. 14.1).
46
Jive Up
Rev.1.0
14.1.3 Reparación del neumático de la rueda motriz
Para retirar la rueda/neumático:
Consulte las fotografías de debajo y la página contigua.
• Use una llave hex de 8 mm para aflojar los 3 tornillos
de cabeza de cubo (Fig. 14.2).
• Levante la rueda con un gato y sujétela en esa posición
mediante bloques
• (Fig. 14.3).
• Retire los 3 tornillos y extraiga la rueda del casquillo.
• Retire el capuchón de la válvula y deje salir el aire de
la cubierta presionando el vástago de la válvula con
delicadeza con un destornillador pequeño (Fig. 14.4).
• Hay 5 tornillos en la llanta que necesitan ser aflojados
y ajustados siguiendo el orden que se muestra a
continuación (Fig. 14.5).
• Utilice una llave Allen de 5 mm para retirar/ajustar los
tornillos. (Fig. 14.5) .
• Levante y retire la llanta interior de la pared del
neumático (Fig. 14.6).
• Levante y retire el neumático y la cámara de la llanta
exterior (Fig. 14.7)
• Sostenga delicadamente la cámara por detrás de la
válvula.
• Deslice cuidadosamente la cámara y extráigala del
neumático, (Fig. 14.8).
• Antes de volver a montar las piezas, compruebe que
todas están limpias (Fig. 14.9).
Para volver a introducirla
• Coloque la cámara dentro del neumático apoyándola
sobre la llanta externa.
• Alinee el eje de la válvula con la ranura de la llanta.
• El eje de la válvula debe apuntar hacia afuera.
• Coloque la llanta interior sobre el neumático, la cámara
y la llanta exterior.
• Procure alinear la ranura para dejar salir el eje de la
válvula y que coincida con la ranura de la llanta exterior
(Fig. 14.10).
• Compruebe que los montajes de los tornillos estén
alineados en ambas llantas.
• Ajuste los tornillos en la misma secuencia mostrada en
la Fig. 14.5 procurando no atrapar la cámara.
• Lentamente infle según las presiones que se indican en
la sección 14.1.1.
• Vuelva a colocar la rueda en el eje del motor y ajústela
con los 3 tornillos a una torsión de 47 N/m.
Fig. 14.3
Fig. 14.4
3
2
1
4
6
Para las cubiertas macizas, la secuencia es la misma, pero
ignore las referencias hechas a la cámara y la válvula.
Fig. 14.2
Rev. 1.0
5
Fig. 14.5
Fig. 14.6
Jive Up
47
Fig. 14.7
Fig. 14.9
Fig. 14.8
Fig. 14.10
Orificio para la válvula
14.2 Extracción de las ruedas delanteras y traseras
•
•
Use una llave de tuerca y una de cubo de 13 mm
para extraer el tornillo del eje (Fig. 14.11).
Retire la tuerca Nyloc (Fig. 14.12).
Fig. 14.11
Reinstalación:
Al reinstalar la rueda, no trate de forzar la inserción
total del tornillo. Desplace suavemente la rueda hacia
adelante y atrás hasta que el tornillo se deslice y salga.
¡ADVERTENCIA!
Siempre utilice tuercas nyloc nuevas al reinstalar la
rueda.
Fig. 14.12
48
Jive Up
Rev.1.0
14.4 Cómo limpiar la silla de ruedas
Una vez a la semana debe limpiar la silla de ruedas con
un paño ligeramente humedecido (no un paño mojado)
y eliminar, o emplear una aspiradora para eliminar la
pelusa o el polvo que haya podido acumularse alrededor
de los motores.
•
¡PRECAUCIÓN!
•
•
¡PRECAUCIÓN!
•
Procure secar todas las partes de la silla si queda
húmeda o mojada tras la limpieza o si la utiliza en
una atmósfera húmeda.
Instrucciones de limpieza para todos los modelos y
Recaro
¡ADVERTENCIA!
•
Si la silla se comparte entre más de un usuario, es
importante limpiarla rigurosamente a fin de evitar el
traspaso de infecciones.
14.4.1 Cómo limpiar y examinar el asiento
¡PRECAUCIÓN!
•
•
•
¡ADVERTENCIA!
•
No utilice disolvente, lejía, abrasivos, detergentes
sintéticos, lustramuebles a base de cera ni
aerosoles.
Puede usar desinfectantes diluidos según lo
estipulado en las instrucciones del fabricante.
Procure enjuagar las superficies con agua limpia y
secarlas por completo.
Los desgarros, marcas, desgaste o disminución de
tensión de la tapicería, especialmente en los puntos
cercanos al metal, pueden provocar una postura
inadecuada o un menor grado de comodidad y
disminución de la presión.
Instrucciones de limpieza para asientos:
Puede lavar todas las partes de las fundas con jabón
neutro a 40°C. Puede centrifugar las fundas, pero no
secarlas en la secadora. Puede retirar las partes de las
fundas por separado y lavarlas de manera individual.
¡Antes de lavar las fundas, procure retirar las piezas del
relleno de espuma y cierre las cintas de Velcro!
Limpie regularmente la tapicería que no se quita
para evitar acumulación de suciedad. Límpiela con
un paño húmedo y jabón, aunque puede también
usar desinfectantes diluidos según lo estipulado en
las instrucciones del fabricante. Procure enjuagar las
superficies con agua limpia y secarlas por completo.
Instrucciones de limpieza para asientos Jay/Jay
Comfort:
Limpie el asiento regularmente para evitar acumulación
de suciedad. Limpie con un paño húmedo y jabón
y enjuague bien con agua limpia. Procure que la
superficie quede totalmente seca. Las manchas difíciles
pueden retirarse con un cepillo de cerdas suaves y
agua con jabón. Compruebe que las superficies queden
completamente enjuagadas y secas.
Limpie inmediatamente las manchas de colorantes
químicos, como tinta de bolígrafo, colorantes de
comestibles o tintura de ropa a fin de evitar rastros
permanentes.
Medidas de higiene al reutilizar la silla:
Antes de volver a dar uso a la silla, debe prepararla con
cuidado. Todas las superficies que entran en contacto
con el usuario deben ser tratadas con un espray
desinfectante.
Para ello, utilice un desinfectante de secado rápido a
base de alcohol elaborado para productos y dispositivos
médicos.
Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante para el
desinfectante que vaya a utilizar.
Rev. 1.0
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Debe eliminar las manchas del asiento tan pronto
como sea posible.
Tras un largo período de uso, debe limpiar la funda
del asiento con un agente de limpieza de espuma
seca, disponible en comercios.
Siempre limpie la superficie entera, y no solamente
manchas individuales, para evitar marcas
desparejas. Cuanto más espera, más difícil será
eliminarlas.
Evite la frotación excesiva con soluciones acuosas.
De lo contrario, el material de la funda se volverá
áspero.
Las manchas de suciedad (por ejemplo, cerveza,
sangre, bebida cola, vino tinto, etc) se eliminan
mejor con un agente de limpieza de espuma seca o
un detergente de acción moderada.
Siga las instrucciones pertinentes cuando aplique
estos productos sobre la funda.
Tras la limpieza de la funda con agentes basados
en espuma, deberá esperar un mínimo de 48 horas
hasta que se seque completamente.
Manchas de grasa (por ejemplo, tinta de bolígrafo,
lápiz labial, chicle, etc). Use un quitamanchas
adecuado. Con cuidado, aplique un paño limpio
impregnado en quitamanchas en el área afectada,
sólo a nivel superficial.
Utilice solamente una cantidad pequeña de
quitamanchas.
Pruebe primero en una zona discreta.
No debe saturar la tapicería, ya que el quitamanchas
podría atacar y destruir el material.
No utilice manguera ni hidrolavadora a presión para
lavar la silla de ruedas.
¡ADVERTENCIA!
•
•
Siempre lea la etiqueta de cualquier sustancia
limpiadora de uso comercial o doméstico.
Siga siempre las instrucciones con mucha
precaución.
Limpieza general
Limpie todas las piezas y accesorios, como la mesabandeja, con un paño húmedo.
Limpie todos los soportes laterales, reposacabezas,
reposabrazos, protectores laterales, almohadillas para
pantorrillas, cinturones pélvicos y almohadillas para
rodillas con un paño húmedo.
Jive Up
49
14.4.2 Limpieza de los controles
Si hay suciedad incrustada en el control de la silla de
ruedas, o simplemente suciedad, puede eliminarla
empleando un paño humedecido con un desinfectante
diluido.
¡ADVERTENCIA!
La limpieza de los controles es de especial importancia
si la silla de ruedas es utilizada por más de una persona,
a fin de evitar infecciones cruzadas.
Controles especiales
¡ADVERTENCIA!
• Asegúrese de que los tableros con orificios, joysticks
(en todas sus variantes), controles de cabeza y llaves
(en todas sus variantes) se limpian con un paño
humedecido en desinfectante neutro para evitar el
traspaso de infecciones. Extraiga regularmente la
pieza bucal de aspiración y soplido, y lávela junto con
el tubo para mantener la limpieza y funcionalidad.
• Antes de efectuar la limpieza, compruebe que el
mando esté apagado.
14.7 Forma de conectar los cables a las baterías
¡ADVERTENCIA!
Si tiene dudas con respecto a la realización del
mantenimiento de su silla de ruedas, contacte con su
distribuidor autorizado de Sunrise Medical.
Elementos que van en la caja de baterías:
• Dos baterías de 12 v de ciclo de larga duración para
vehículos de movilidad.
• Dos conjuntos de piezas para cableado de batería
con fusibles.
• Un juego de cables
¡ADVERTENCIA!
•
•
•
14.5 Mantenimiento de luces
¡ADVERTENCIA!
El mantenimiento de las luces y los indicadores es una
tarea de seguridad crítica. Si el sistema de luces e
indicadores mostrara un defecto, póngase en contacto
con su distribuidor autorizado de Sunrise Medical.
Todas las luces e indicadores están constituidos de
LEDs de última generación y bajo consumo energético
sin necesidad de mantenimiento. No se utilizan
bombillas. La alta fiabilidad de estas unidades implica
que resulte extremadamente improbable que fallen
en condiciones normales de uso. Si se produjera un
fallo, (por ejemplo, como consecuencia de un choque),
el conjunto de luces dañado debe sustituirse en su
totalidad. No se pueden sustituir los LEDs de manera
individual.
¡PRECAUCIÓN!
Recomendamos el uso de piezas de repuesto
autorizados por Sunrise Medical solamente.
NOTA: Tenga en cuenta que todos los circuitos de
luces están protegidos electrónicamente. En caso de
producirse un cortocircuito, la corriente se limitará a
un nivel seguro. Una vez resuelto el fallo, el sistema se
reiniciará de manera automática.
14.6 Conexiones eléctricas
Cuando inspeccione las conexiones eléctricas, preste
atención a las conexiones de las baterías, a la conexión
de las baterías al cableado de impulsión y a los enchufes
para el joystick, caja de control y luces e indicadores.
50
Jive Up
Antes de conectar las baterías es importante
identificar la conexión correcta de cada una. De lo
contrario, la silla de ruedas podría no funcionar o
provocar un fusible quemado.
Conecte todas las terminales de las baterías antes
de conectar las tomas.
Tras conectar los terminales de la batería y los
conectores, procure que todo el cableado esté en
orden y no esté enredado en alguna pieza movible,
y que las cubiertas de goma cierran perfectamente
en los terminales de la batería.
NOTA:Tras conectar las baterías, espere 2 minutos para
reiniciar el sistema antes de encender el sistema de
control. Debe esperar este tiempo de reinicio cada vez
que se desconectan las baterías.
Conexión/Desconexión de las baterías:
(Fig. 14.19 - 14.24 en la próxima página).
•
•
•
•
•
•
Afloje los dos tornillos de la base del asiento
(Sección 12.1).
Gire el armazón del asiento hacia atrás hasta que
la clavija de seguridad automática haga clic para
trabar la unidad en posición. Antes de retirar el
asiento, compruebe que está seguro (Fig. 14.19).
Levante y extraiga la tapa de la caja de las baterías
(Fig. 14.19).
La batería delantera tiene ROJO al positivo (+) y
NEGRO al negativo (-). (Fig. 14.20 - 14.21).
La batería trasera tiene ROJO al positivo (+) y
NEGRO al negativo (-). (Fig. 14.20 - 14.21).
Conecte las tomas GRISES al cableado (Fig. 14.22
- 14.23).
¡ADVERTENCIA!
Compruebe que los dos tornillos de la base del asiento
estén completamente ajustados antes de volver a usar
la silla (Sección 12.1, Fig. 12.1).
Rev.1.0
Fig. 14.19
Fig. 14.22
Fig. 14.23
Fig. 14.20
Fig. 14.21
14.8 Acceso a la caja de control
Para la silla Jive Up, siga las instrucciones de la sección
12, “Acceso a las baterías". Se trata del mismo acceso
que para el Módulo de control del motor (Fig. 14.24 ) en
Jive F (tracción delantera).
Para acceder al mando de la silla Jive Up, extraiga la
parte trasera del chasis de la base, entre las dos ruedas
traseras. (Fig. 14.25).
Para más información, contacte con su distribuidor
autorizado de Sunrise Medical.
Rev. 1.0
Fig. 14.24
Fig. 14.25
Jive Up
51
14.9 Almacenamiento
Cuando vaya a almacenar la silla de ruedas eléctrica
durante un período de tiempo prolongado (más de una
semana), primero recargue completamente las baterías,
y luego desconéctelas, a fin de minimizar la descarga de
las mismas.
¡ADVERTENCIA!
Nunca almacene su silla de ruedas en un sitio con
contacto directo a una fuente de luz solar, en un entorno
húmedo o al descubierto.
La luz solar directa puede decolorar las piezas de
plástico y elevar la temperatura de las piezas metálicas.
14.10 Servicios Técnicos autorizados por Sunrise
Medical
El mantenimiento completo anual debe ser llevado a
cabo por un distribuidor autorizado de Sunrise Medical.
Para obtener una lista de los distribuidores autorizados
existentes en la zona en la que Ud. reside, por favor,
contacte con el centro de servicio de Sunrise Medical:
Sunrise Medical S.L.
Polígono Bakiola, 41
48498 Arrankudiaga – Vizcaya
España
Tel.: +34 (0) 902 14 24 34
Fax: +34 (0) 94 648 15 75
www.SunriseMedical.es
14.11 Mantenimiento de rutina recomendado
Herramientas necesarias:
• Cargador de baterías
• Bomba de aire para neumáticos
• Paño de limpieza y desinfectante diluido
• Cepillo de alambre
• Vaselina
¡ADVERTENCIA!
Si tiene dudas con respecto a la realización del
mantenimiento de su silla de ruedas, contacte con su
distribuidor autorizado de Sunrise Medical.
Verificaciones diarias:
• Con el sistema de control apagado, compruebe que el
joystick no esté doblado ni dañado, y que regresa al
centro cuando lo empuja y lo suelta.
• Realice una inspección visual de la silla de ruedas
para comprobar que los reposapiernas, reposabrazos,
etc., están colocados correctamente en la silla de
ruedas, y que todas las abrazaderas están ajustadas
de manera apropiada.
• Compruebe que el respaldo esté instalado
correctamente y a la medida necesaria.
• Compruebe que los pomos de la base del asiento
estén correctamente instalados y ajustados.
• Compruebe que todos los cojinetes estén en su lugar.
52
Jive Up
Verificaciones semanales:
Freno de estacionamiento:
Esta prueba debe llevarse a cabo en una superficie
plana con al menos un metro de espacio libre disponible
todo alrededor de la silla.
• Encienda el sistema de control.
• Compruebe que el indicador de batería permanece
encendido, o emite destellos lentos, tras un segundo.
• Lleve el joystick lentamente hacia adelante hasta que
oiga que se activa el freno de estacionamiento.
• Es posible que la silla empiece a moverse.
• Suelte el joystick de inmediato. Debe oír el
funcionamiento de cada freno de aparcar (clic) en el
lapso de unos segundos.
• Repita la prueba otras 3 veces, llevando el joystick
lentamente hacia atrás, la izquierda y la derecha.
Conectores:
Compruebe que todos los conectores estén
correctamente ajustados.
Cables:
Verifique que todos los cables y conectores estén en
perfecto estado.
Funda de goma del joystick:
Compruebe que la funda de goma que cubre la base
del joystick no esté dañada ni rasgada. Realice una
verificación visual solamente, no manipule la funda.
Montaje:
Verifique que todos los componentes del sistema de
control estén montados de manera correcta. No ajuste
excesivamente los tornillos de seguridad.
Consulte el manual de mantenimiento para
obtener información acerca de las torsiones de
ajuste.
• Encienda el mando de control. ¿Las luces emiten
destellos? Esto significa que hay un fallo en el sistema
electrónico. Consulte la sección 8 de solución de
posibles problemas.
• Opere todas las funciones eléctricas, incluidas luces,
indicadores (si están instalados) para comprobar que
funcionan correctamente.
• Con el asiento en posición elevada, conduzca la
silla para comprobar que el modo de deslizamiento
funciona, lo cual ralentizará la silla.
• Conduzca en cada uno de los perfiles para comprobar
que la silla de ruedas funciona como antes.
NOTA: Consulte el programa de inspección y
mantenimiento en la página siguiente.
Rev.1.0
¡ADVERTENCIA!
• Si tiene dudas con respecto a los requisitos de
rendimiento de su silla de ruedas, contacte con su
distribuidor autorizado de Sunrise Medical.
• Tras realizar cualquier tipo de reparación o
mantenimiento en la silla de ruedas, debe corroborar el
correcto funcionamiento de la misma antes de usarla.
• Al menos una vez al año un distribuidor autorizado de
Sunrise Medical debe llevar a cabo una inspección
completa con verificaciones de seguridad y
mantenimiento.
• Todos los tornillos deben reemplazarse por otros del
mismo modelo, utilizando el largo, la fuerza de tensión
y demás materiales correctos.
• En caso de sustituir las tuercas autoblocantes, o las
tuercas y los espárragos con una solución de bloqueo
de rosca, asegúrese de volver a aplicar la solución de
bloqueo de rosca adecuada para la fijación.
¯
Compruebe que todos los componentes y conjuntos de piezas estén
correctamente instalados.
¯
Compruebe que el soporte anterior de pelvis no esté desgastado y
asegúrese de que la hebilla funcione correctamente.
¯
Prueba de frenos del motor
¯
Verifique el estado de los neumáticos y las sujeciones de las ruedas.
¯
Asegúrese de que toda las lueces e indicadores estén limpios y funcionen.
¯
Compruebe que todos los cables y conectores están seguros y ubicados de
modo tal que no bloquean ningún movimiento.
¯
Compruebe que la tapicería, el asiento, el reposacabezas, y las almohadillas
para brazos y pantorrillas no estén desgastados.
¯
Compruebe que todas las tuercas, tornillos, pernos y piezas de fijación
estén correctamente ajustados y no presenten daños Para asistencia en el
mantenimiento, contacte con su distribuidor autorizado.
¯
Limpie la tapicería de la silla de ruedas.
Compruebe que las terminales de las baterías estén sujetas firmemente,
etc.
¯
¯
¯
Un distribuidor autorizado de Sunrise Medical debe llevar a cabo la
inspección, chequeo y asistencia técnica.
Anual
¯
Compruebe que el joystick del mando de control no esté doblado ni dañado.
Trimestral
*
Verifique el indicador de nivel de batería y, de ser necesario, recargue.
Semanal
Diario
Programa de mantenimiento e inspección
* A diario = Antes de cada uso de la silla de ruedas.
Rev. 1.0
Jive Up
53
15.0 Hojas de especificaciones (EN 12184 e ISO 7176-15)
Temperatura de Operación: -25°C a 50°C
Temperatura de Almacenaje: -40°C a 65°C
Resistencia a la humedad: IPX4
Sin restricciones de humedad y presión de aire.
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Alemania
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
kundenservice@sunrisemedical.de
www.SunriseMedical.de
15.1 Modelo: Quickie Jive Up
Peso total del ocupante
(peso de maniquí de
prueba): 120 kg
La silla de ruedas Quickie
Jive Up responde a las
siguientes normativas:
ISO 7176-15
Mín.
Máx.
Longitud total (con reposapiés)
1070 mm
1130 mm
Anchura total
622 mm
660 mm
Con extensión de piernas de 50 mm
instaladas
Sin luces y con luces
Longitud plegada
N/A
N/A
No es una silla plegable
Altura plegada
N/A
N/A
Peso total (con baterías)
115 kg
180 kg
No es una silla plegable
Mín = Silla más ligera sin módulo de
asiento instalado. Máx = Configuración de
silla más pesada
Pieza desmontable más pesada
0º / 0º reclin y máx altura del asiento Sin
unidad Balle
9º / 12º reclin y máx altura del asiento Sin
unidad Balle
0º / 0º reclin y máx altura del asiento
Según el terreno, la velocidad y el peso
del usuario
Peso de la parte más pesada
23,5 kg
Estabilidad estática en pendiente hacia abajo 8°
Estabilidad estática en pendiente hacia
19°
arriba
Estabilidad estática hacia los laterales
14°
25°
Consumo de energía (autonomía máx)
Estabilidad dinámica en pendiente hacia
arriba
Obstáculo máximo
35 km
25°
21°
10°
100 mm
Velocidad máxima hacia delante
Distancia de frenado mínima desde
velocidad máxima
Ángulo plano del asiento
6 km/h
0°
22°
Profundidad asiento
3,1 m
400 mm
520 mm
500 mm
Altura respaldo
560 mm
700 mm
Distancia reposapiés-asiento
400 mm
500 mm
b) Métodos de prueba y
requisitos para sistemas
de control y energía para
sillas de ruedas eléctricas
(ISO 7176-14)
Ángulo superficie de pierna a asiento
5°
90°
Distancia reposabrazos-asiento
c) Prueba climática de
conformidad con ISO
7176-9
d) Requisitos para
resistencia al encendido
de conformidad con ISO
7176-16
480 mm
Con un ángulo de asiento de 0°
85°
Eléctrico
Depende de la opción elegida y de la
longitud de los tubos del respaldo
210 mm
300 mm
560 mm
Diámetro de aro de empuje
N/A
N/A
No es una silla manual
Ubicación horizontal de eje
N/A
N/A
No es una silla manual
Radio mínimo de giro
560 mm
630 mm
Peso del muñeco de pruebas
EN 12184
Con un cojín estándar
120 kg
MÍN.
MÁX.
Altura máxima de bordillo
100 mm
Distancia del reposapiés al suelo
90 mm
Espacio de giro
1100 mm
Anchura reversa
1000 mm
Fuerza operacional de control de veloc.
1,5 N
Fuerza operacional de control de dirección
1,5 N
Tamaño de lengüeta de presión (D.E.)
Jive Up
Según la programación
Ubicación frontal de estructura reposabrazos 260 mm
Rango de interruptor de presión
Fuerza de funcionamiento de interruptor de
presión (soplido)
Fuerza de funcionamiento de interruptor de
presión (aspiración)
Resolución de Presión
54
100 kg (75 mm a 160 kg)
13 km/h
Anchura asiento
400 mm
Altura de la superficie del asiento en el borde
460 mm
frontal
Ángulo respaldo
0°
a) Requisitos y métodos
de prueba de resistencia
estática, impacto y fatiga
(ISO 7176-8)
Comentarios
Comentarios
- 6,9 kPa
+ 6,9 kPa
N/A
N/A
Relativa a la presión atmosférica (-1,0 a +
1,0 PSI)
Programable
N/A
N/A
Programable
0,1
0,15
pulgadas
Rev.1.0
16.0 Historial de reparaciones
17.0 Desecho
Esta sección ha sido diseñada para ayudarle a mantener
un registro de todos los servicios de mantenimiento y
reparaciones efectuadas a su silla de ruedas. Si, en un
futuro, decidiera vender o intercambiar el vehículo, este
historial le será de gran utilidad. El Servicio Técnico
también se beneficia de un registro documentado; este
manual debe acompañar a la silla de ruedas cuando se
efectúe cualquier trabajo de mantenimiento o reparación.
El agente de mantenimiento/ reparación rellenará esta
sección y le devolverá el manual junto con la silla de
ruedas. Todas nuestras sillas de ruedas manuales
y eléctricas están sometidas a pruebas rigurosas
para garantizar que cumplen con nuestros exigentes
requisitos de confort, seguridad y durabilidad.
Nuestro éxito se basa en una fuerte tradición de calidad,
una buena relación calidad-precio, y en preocuparnos
de verdad por nuestros clientes. Nos enorgullece no
sólo el diseño y la fabricación de los productos más
innovadores, sino también el compromiso de ofrecer un
excelente nivel de atención al cliente tanto durante como
después de la venta.
El símbolo que se indica abajo significa que, conforme
a las leyes y regulaciones locales, su producto no debe
desecharse junto con los residuos domésticos. Cuando
este producto llegue al final de su vida útil, llévelo
al punto de recogida designado por las autoridades
locales. La recogida y reciclado de un producto
desechado ayuda a preservar los recursos naturales y
protege el medioambiente.
Modelo
Año
Fecha
Deberá demostrar que usted es el propietario legal del
producto antes de deshacerse de él, conforme a las
recomendaciones anteriormente mencionadas y a las
leyes vigentes nacionales.
Nº de serie
1
2
3
4
Año
Fecha
Control
Chasis
Configuración programable
Respaldo
Baterías
Reposabrazos
Elementos eléctricos
Estado del cableado
Conexiones
Botón On/Off
Puerto de carga
Joystick
Frenos
Nivel
Conexiones
Nivel de descarga
Ruedas
Desgaste
Presión
Rodamientos
Tuercas de Rueda
Motores
Cableado
Conexiones
Ruido
Frenos
1
2
3
4
Estado
Dirección
Tapicería
Asiento
Test de funcionamiento
Marcha adelante
Marcha atrás
Parada de emergencia
Giro a la izquierda
Giro a la derecha
Pendientes
Superar obstáculos
Freno de estacionamiento
Escobillas
NOTA: Use sólo recambios Sunrise Medical en sus
reparaciones
Firma y sello del distribuidor:
Firma y sello del distribuidor:
Rev. 1.0
Jive Up
55
Sunrise Medical AS
Dynamitveien 14B
1400 SKI
Norway
Telef: +47 66963800
Faks: +47 66963880
www.SunriseMedical.no
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
www.SunriseMedical.de
Sunrise Medical AB
Box 9232
400 95 Göteborg
Sweden
Tel: +46 (0)31 748 37 00
Fax: +46 (0)31 748 37 37
www.SunriseMedical.sv
Sunrise Medical
Thorns Road
Brierley Hill
West Midlands
DY5 2LD
England
Phone:
0845 605 66 88
Fax:
0845 605 66 89
www.SunriseMedical.co.uk
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
www.SunriseMedical.eu
Místní:
Web: www.medicco.cz
e-mail: info@medicco.cz
tel: 800 900 809
Sunrise Medical S.L.
Polígono Bakiola, 41
48498 Arrankudiaga – Vizcaya
España
Tel.: +34 (0) 902142434
Fax: +34 (0) 946481575
www.SunriseMedical.es
Sunrise Medical Poland
Sp. z o.o.
ul. Elektronowa 6,
94-103 Łódź
Polska
Telefon: + 48 42 275 83 38
Fax: + 48 42 209 35 23
E-mail: pl@sunrisemedical.de
Sunrise-Medical.pl
PT-keskus Oy,
Koivuhaantie 2-4, 01510 Vantaa,
Suomi
Puh 020 7912 740
Fax 020 7912 759,
ptkeskus@ptkeskus.fi
Sunrise Medical B.V.
Groningenhaven 18-20
3433 PE NIEUWEGEIN
The Netherlands
T: +31 (0)30 – 60 82 100
F: +31 (0)30 – 60 55 880
E: info@sunrisemedical.nl
www.SunriseMedical.nl
Türkiye Tek Yetkili Temsilcisi - İthalatçı Yetkili Servis İstasyonu:
Destek Rehabilitasyon Teknolojileri Ltd.
Şti.
Cevizlidere Mah., Gökkuşağı Cad.,
No:23/B, Balgat,
Çankaya – Ankara
Tel: (312) 430 0900
info@destek-r.com.tr
Sunrise Medical S.A.S
ZAC de la Vrillonnerie
17 Rue Mickaël Faraday
37170 Chambray-Lès-Tours
Tel : + 33 (0) 247554400
Fax : +30 (0) 247554403
www.sunrisemedical.fr
Sunrise Medical Pty. Ltd.
6 Healey Circuit, Huntingwood, NSW
2148,
Australia
Phone: 9678 6600,
Orders Fax: 9678 6655,
Admin Fax: 9831 2244.
Australia
www.sunrisemedical.com.auCi
Sunrise Medical S.r.l.
Via Riva, 20 – Montale
29122 Piacenza
Italia
Tel.: +39 0523 573111
Fax: +39 0523 570060
www.SunriseMedical.it
Sunrise Medical AG
Lückhalde 14
3074 Muri/Bern
Schweiz/Suisse/Svizzera
Fon +41 (0)31 958 3838
Fax +41 (0)31 958 3848
www.SunriseMedical.ch
OM_Jive Up_EU_ES_Rev.1.0_2015_02_24
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising