VEIVACUUM-L - Schneider Electric

VEIVACUUM-L - Schneider Electric
Distribución Media Tensión
VEIVACUUM-L
Interruptor en vacío
màximo 24 kV – 1250 A – 25 kA
Operación Mantenimiento
Instrucciones
www.schneider-electric.com
VEIVACUUM-L
2
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
VEIVACUUM-L
Índice
■■ Introducción......................................................................................................... 4
□□ Nuestra Unidad de Servicio: nuestros especialistas y los servicios debidamente adaptados... 4
■■ Resumen.............................................................................................................. 5
□□ Responsabilidades.......................................................................................... 5
□□ Instrucciones especiales para operaciones e intervenciones en equipos conectados������5
□□ Otras observaciones técnicas que deben consultarse���������������������������������� 5
□□ Las herramientas(nosuministradas) necesarias para las operaciones descritas en este manual del usuario...................................................................................5
□□ Símbolos y convenciones������������������������������������������������������������������������������ 5
■■ Accesorios operativos........................................................................................ 6
□□ Configuración básica....................................................................................... 6
□□ Recordatorio para las Operaciones Manuales............................................... 6
□□ Enclavamientos............................................................................................... 6
■■ Uso del la función CB......................................................................................... 7
□□ Función de enclavamiento por llave............................................................... 7
□□ Maniobra de carga (versión manual).............................................................. 7
□□ Cierre del interruptor....................................................................................... 8
□□ Apertura del interruptor................................................................................... 8
□□ Anulador mecánico de la bobina a mínima tensión (OPT)............................. 9
■■ Mantenimiento - Piezas de repuesto�������������������������������������������������������������� 10
□□ Niveles de mantenimiento���������������������������������������������������������������������������� 10
□□ Mantenimiento preventivo ��������������������������������������������������������������������������� 10
□□ Repuesto������������������������������������������������������������������������������������������������������ 10
□□ Identificación de los materiales�������������������������������������������������������������������� 10
□□ Condiciones de almacenaje������������������������������������������������������������������������� 10
■■ Al final de la vida útil del equipo�������������������������������������������������������������������� 11
□□ Instrucciones de seguridad........................................................................... 11
□□ Desmontaje del servicio del equipo.............................................................. 11
■■ Diagramas eléctricos........................................................................................ 12
□□ Circuito STD a mando motorizado��������������������������������������������������������������� 12
□□ Circuito bobina de apertura e mínima tensión��������������������������������������������� 13
□□ Circuito contactos auxiliares - esclusor de mínima������������������������������������� 14
□□ Circuito relè de protección VPR-SP1����������������������������������������������������������� 15
□□ Circuito relè de protección VPR-SP1����������������������������������������������������������� 16
□□ Circuito relè de protección VPR-P1������������������������������������������������������������� 17
□□ Circuito relè de protección VPR-SP1 (low energy trip coil)������������������������� 18
□□ Circuito relè de protección VPR-P1������������������������������������������������������������� 19
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
3
VEIVACUUM-L
Introducción
Las operaciones y el mantenimiento sólo podrán ser llevados a cabo por personal
que haya recibido la debida autorización para las operaciones y las maniobras de
cuya realización se responsabilice.
En caso contrario, rogamos lo comunique a nuestra Unidad de Servicio o a nuestro
Centro de Formación.
Todas las operaciones de bloqueo deberán ser realizadas según las normas de
seguridad actualmente vigentes.
KJA0199
Nuestra Unidad de Servicio: nuestros
especialistas y los servicios debidamente
adaptados
■■ Contratos de ampliación de la garantía con relación a la venta de nuevos equipos.
■■ Supervisión de la instalación de la unidad interruptor-seccionador de maniobra.
■■ Asesoramiento técnico, diagnóstico de las instalaciones, experiencia,
■■ Contratos de mantenimiento adaptados a las limitaciones operativas,
■■ Mantenimiento preventivo sistemático o condicional,
■■ Mantenimiento correctivo en caso de una avería parcial o total,
■■ Suministro de piezas de repuesto.
Contacte con la Unidad de Servicio Schneider Electric para obtener un diagnóstico y
asesoramiento:
Teléfono: +39 0377 417 351 (horario laboral)
Fax: +39 0377 451133
4
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
VEIVACUUM-L
Resumen
© - Schneider Electric -2010. Schneider Electric, el logotipo de Schneider Electric y
sus formas figurativas son marcas registradas de Schneider Electric.Los demás
nombres de marca mencionados en este documento, tanto si disfrutan de derechos
de autor como si no, pertenecen a sus respectivos titulares.
Responsabilidades
Nuestros aparatos son sometidos en la fábrica a controles de calidad y a diversas
pruebas de conformidad con las normas y los reglamentos actualmente vigentes.
La eficacia y la vida de los aparatos dependen de la conformidad de la instalación,
de la puesta en servicio y de las instrucciones relativas a las operaciones descritas
en este manual del usuario. El incumplimiento de estas instrucciones invalidará la
garantía.Deberán observarse los requerimientos locales, concretamente los
relacionados con la seguridad y que coincidan con las instrucciones facilitadas en
este documento.Schneider Electric declina cualquier responsabilidad por las
consecuencias:
■■ debidas al incumplimiento de las recomendaciones de este manual y que hacen
referencia a las normas internacionales vigentes.
■■ debidas a la no observancia de las instrucciones por parte de los proveedores de
cables y accesorios para la conexión durante las operaciones de instalación y ajuste,
■■ de cualquier condición climática agresiva (humedad, contaminación, etc.) que
actúe en el entorno inmediato de los materiales y para cuyos efectos no esté
debidamente adaptado o protegido.
Este manual del usuario no enumera los procedimientos de bloqueo que deberán
aplicarse. Las intervenciones descritas se llevarán a cabo con el equipo
desconectado (en el curso de la instalación) o bloqueado (no operativo).
Instrucciones especiales para operaciones e
intervenciones en equipos conectados
Cuando se ponga en marcha y se manipule el equipo en condiciones normales,
deberán observarse las instrucciones generales de seguridad para aplicaciones
eléctricas (guantes protectores, herramientas aislantes, etc.), además de las
instrucciones operativas estándar.
Todas las operaciones iniciadas deberán terminarse.
Las duraciones (para la finalización de las operaciones mencionadas) que figuran
en las tablas de mantenimiento son meramente indicativas y dependen de las
condiciones in situ.
Otras observaciones técnicas que deben
consultarse
■■ -
Las herramientas (no suministradas)
necesarias para las operaciones descritas en
este manual del usuario
■■ Destornillador plano y delgado (4) + medio
■■ Guantes de piel
Símbolos y convenciones
Código para un producto recomendado y comercializado por Schneider
Electric
Valor del par de apriete
Ejemplo: 1.6 daN.m
Marca correspondiente a una llave
¡ADVERTENCIA! ¡Manténgase alerta!
No olvide tomar precauciones para evitar accidentes o heridas.
¡PROHIBIDO! ¡No lo haga!
La observancia de esta instrucción es obligatoria, el incumplimiento de esta
disposición puede dañar el equipo.
NFORMACIÓN - CONSEJO
Para llamar su atención sobre un punto o una operación concreta.
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
5
Accesorios operativos
KJA0143
VEIVACUUM-L
Configuración básica
Los interruptor en vacío Veivacuum-L bien configurados:
2
1
1. Palanca para resorte manual de carga
2. Conector
3. Pulsador de apertura
4. Pulsador de cierre
5. Señalización de apertura/cierre del interruptor
6. Señalización de resorte cargado/descargado
7. Contador de maniobras
8. Enclavamiento
9. Terminal superior
10. Tornillo de puesta a tierra
11. Terminal inferior
3
4
5
6
9
11
KJA0145
7
KJA0144
8
Vista delantera
10
Vista lateral
Vista trasera
Recordatorio para las Operaciones
Manuales
KJA0126
Todos los movimientos de la palanca deben ser reales y completos.
Enclavamientos
Se utilizan para evitar posibles operaciones improcedentes durante la maniobra.
Enclavamiento
6
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
VEIVACUUM-L
Uso de la función CB
Función de enclavamiento por llave
KJA0337
La Función de la llave en abierto sirve para anular la del cierre del interruptor
KJA0338
■■ Insertar la llave.
KJA0339
■■ Girar la llave en sentido antihorario
■■ Extraer la llave. En esta posición no es posible cerrar el interruptor (tanto
manualmente como a distancia si va motorizado)
Maniobra de carga (versión manual)
KJA0135
KJA0134
■■ Saque y sujete la palanca de carga.
■■ Accione repetidamente la palanca de carga hasta oír un clic. El indicador de
Cargado/Descargado cambiará de color y pasará de amarillo a blanco, lo que
indicará la carga completa del resorte de cierre.
■■ Suelte la palanca de carga.
En la versión motorizada, la maniobra de carga del resorte es realizada por el
motor.
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
7
VEIVACUUM-L
Uso de la función CB (continuó)
Cierre del interruptor
KJA0137
KJA0136
■■ Para cerrar el interruptor, apriete el pulsador de cierre (I).
■■ El indicador marcará CERRADO DESCARGADO.
KJA0138
■■ Para abrir el interruptor, apriete el pulsador de cierre (O).
KJA0139
Apertura del interruptor
■■ El indicador marcará ABIERTO DESCARGADO.
8
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
VEIVACUUM-L
Uso de la función CB (continuó)
Anulador mecánico de la bobina a mínima tensión (OPT)
KJA0340
En el caso de interruptores dotados de un anulador mecánico de la bobina de
mínima tensión antes de proceder a un control o intervención interna al mando, es
necesario seguir los pasos siguientes:
KJA0341
Rotar con un destornillador el perno del mando en el sentido horario para anular
mecanicamen-te la bobina de mínima tensión en esta situación, es posible el cierre
del interruptor caso de falta o reducción de la alimentación a la bobina de mínima
Una vez finalizada la intervención, volver A montar la tapa del mando desplazando el
perno a la posición bobina de mínima “NO ANULADA”
KJA0342
NO ANULADA
ANULADA
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
9
VEIVACUUM-L
Mantenimiento - Piezas de
repuesto
Niveles de mantenimiento
Descripción
Niveles
Las operaciones recomendadas en el manual de instrucciones “instalación – funcionamiento – mantenimiento”,
llevadas a cabo por un personal debidamente cualificado que haya recibido la formación necesaria para poder
intervenir de conformidad con las normas de seguridad.
1
Operaciones complejas que requieran una experiencia específica y la implantación de un equipo de apoyo acorde
con los procedimientos de Schneider Electric. Dichas operaciones deberán ser llevadas a cabo por Schneider
Electric o por un técnico especializado debidamente formado por Schneider Electric cuando se inicien los
procedimientos y con el equipo adecuado.
2
Schneider Electric se encargará de todo el mantenimiento preventivo y correctivo, así como de todos los trabajos
de renovación y reconstrucción.
3
Mantenimiento preventivo
Mantenimiento preventivo
Frecuencia
Operaciones recomendadas
Niveles
6 años
1
2
3
Comprobación de la existencia y del estado de los accesorios (palancas, etc.)
■
■
■
■
Inspección visual del exterior (limpieza, ausencia de oxidación, etc.)
Limpieza de los elementos externos con un paño limpio y seco
Comprobación del posicionamiento de los indicadores de estado (abierto y cerrado)
Comprobación del funcionamiento del mando mecánico mediante la realización de varias maniobras
Control visual del aspecto general de las conexiones
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Piezas de repuesto
Describe la pieza diseñada para reemplazar a otra con vistas a restablecer la función original.
La sustitución de estas piezas sólo podrá ser realizada por una persona debidamente cualificada y formada para esta operación.
Para más información sobre los niveles de mantenimiento, consulte el ”Niveles de mantenimiento”.
Sustitución excepcional
Describe las piezas de repuesto o montajes cuya vida útil previsible
sea al menos igual a la del equipo.
Uso: Piezas de repuesto o submontajes guardados en una reserva
de seguridad.
Denominación
Niveles
1
2
3
Contador de maniobras
■
■
■
Bobina de mínima tensión (UVR)
■
■
■
Ficha de control del bobina de mínima tensión
■
■
■
Contacto de señalización de los resortes de cierre
■
■
■
cargados o descargados
■
■
■
Relé de cierre
■
■
■
Relé de apertura
■
■
■
Solenoide de apertura de desimantación
■
■
■
Motor-reductor para la carga de los resortes
■
■
■
Tarjeta del dispositivo de control del motor-reductor
■
■
■
Contactos auxiliares
■
■
■
Enclavamiento
■
■
■
Identificación de los materiales
Es necesario incluir el formulario de características del equipo en todos los pedidos de piezas de repuesto.
Condiciones de almacenaje
Los componentes deberán guardarse protegidos del polvo, de la humedad o del sol. Con el objeto de facilitar la búsqueda, deberán marcarse
con el número de referencia de Schneider Electric..
10
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
Al final de la vida útil del equipo
KJA0133
VEIVACUUM-L
1
Instrucciones de seguridad
No desmonte los resortes del mando mecánico sin soltar el dispositivo.
1
Desmontaje del servicio del equipo
Consulte a Schneider Electric todos los servicios de puesta en marcha.
■■ Retire todo el equipo eléctrico (bobinas, motores, etc.).
■■ Tras el desmontaje, clasifique los materiales y envíelos a los canales de reciclaje
pertinentes.
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
11
Apéndice
Diagramas eléctricos
Los números -1 - 2 - 3 - 6 - representan la versión motorizada de circuito standard.
Créditos - 3 - 6 - representan el circuito de la versión manual. Sin embargo, para la
personalización del producto siempre es necesaria referirse al circuito esquema
suministrado de cada conmutador.
Anti pumping release
1
Closing coil
2
UM-L221
Motor operator
1 Circuito motor
2 Cierre
12
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
Diagramas eléctricos (continuó)
Apéndice
Los números - 4 - 5 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 18 - son opcional.
Incompatibilidades
Incompatibilidades se describen en cada figura.
3
2nd Trip coil
4
Undervoltage release
5
UM-L222
1st Trip coil
3 Apertura
4 Segunda bobina de apertura
5 Mínima tensión
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
13
Diagramas eléctricos (continuó)
Apéndice
6
C.B. Additional auxiliary contacts
7
Closing spring status
8
Undervoltage release
disactivated
9
C.B. locked by key
10
UM-L223
C.B. Auxiliary contacts
6 Contactos auxiliares standard
7 Contactos auxiliares adicionales
8 Estado resortes de cierre
9 Esclusor de minima tensión
10 Enclavamiento
14
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
Apéndice
Diagramas eléctricos (continuó)
11
VPR-SP1: self powered overcurrent protection supplied by three
current transformers without earth fault detector
12
UM-L224
VPR-SP1: Self powered overcurrent protection supplied by two current
transformers without earth fault detector
11 Protección de dos fases
( codigo ANSI 50 - 51- 51N)
12 Protección de tres fases
( codigo ANSI 50 - 51- 51N)
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
15
Apéndice
Diagramas eléctricos (continuó)
13
VPR-SP1: self powered overcurrent protection supplied by three current transformers
and one homopolar current transformer for the earth fault detector
14
UM-L225
VPR-SP1: self powered overcurrent protection supplied by two current transformers
and one homopolar current transformer for the earth fault detector
13 Protección de dos fases
( codigo ANSI 50 - 51- 51N)
14 Protección de tres fases
( codigo ANSI 50 - 51- 51N)
16
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
Apéndice
Diagramas eléctricos (continuó)
15
VPR-P1: Alarms and Trip signals
16
UM-L333
VPR-P1: powered overcurrent protection in appliance to ENEL DK 5600 specification
15 Protección de dos fases
( codigo ANSI 50 - 51 - 50N - 51N)
16 De alarma y de intervención para la protección
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
17
Diagramas eléctricos (continuó)
UM-L555
Apéndice
18
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
Diagramas eléctricos (continuó)
Apéndice
18
VPR-P1: Alarms and Trip signals
16
UM-L444
VPR-P1: powered overcurrent protection
18 Protección de tres fases
(codigo ANSI 50 - 51 - 50N - 51N)
16 De alarma y de intervención para la protección
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
19
© 2010 Schneider Electric - Tutti i diritti riservati
Schneider Electric
35, rue Joseph Monier
CS 30323
92506 Rueil-Malmaison Cedex, France
RCS Nanterre 954 503 439
Capital social 896 313 776 €
www.schneider-electric.com
Products-L4AS-Veivacuum-L-72132-V1-ES
In ragione dell’evoluzione delle norme e dei materiali, le caratteristiche riportate nei testi e nelle
illustrazioni del presente documento si potranno ritenetre impegnative solo dopo conferma da
parte di Schneider Electric.
Questo documento è stato stampato
su carta ecologica
Pubblicazione: Schneider Electric
Design: Schneider Electric
Stampa:
10-2010
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising