Medisana AD 625 Owner's manual

Medisana AD 625 Owner's manual
Aroma Diffusor AD 625
Bedienungsanleitung Seite 4
Operating Instructions Page 10
Mode d‘emploi Page 15
Istruzioni per l’uso Pagina 21
Handleiding Pagina 26
Instrucciones de servicio Página 32
Manual de Operação Página 37
Käyttöohjeet Sivu 43
Bruksanvisning Sida 48
Οδηγίες λειτουργίας σελίδα 54
Art. 60083
A
B
C
D
2
E
F
G
H
Art. 60083
3
Zu Ihrer Sicherheit
DE
Informationen zu dieser ­Anleitung
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen für einen
ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des Produkts.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung daher vollständig durch, bevor
Sie das Produkt einsetzen. Andernfalls können Gefahren für Personen sowie Schäden am Produkt entstehen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf. Wenn Sie das Produkt
an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Bestimmungsgemäße ­Verwendung
Das Produkt dient ausschließlich zum Aromatisieren der Luft in
geschlossenen Innenräumen. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz, sondern ausschließlich für den Hausgebrauch vorgesehen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung
aller Vorgaben in dieser Anleitung. Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende oder andersartige Benutzung gilt
als Fehlgebrauch.
Fehlgebrauch
Ein Fehlgebrauch des Produkts kann zu gefährlichen Situationen führen.
■■Befüllen Sie das Produkt ausschließlich mit Wasser. Verwenden
Sie keine anderen Flüssigkeiten.
■■Verwenden Sie das Produkt nicht in Feuchträumen wie Bädern
oder Saunen.
■■Verwenden Sie das Produkt nicht in Räumen mit offenem Feuer
(Kamin, Gasherd, Kerzen usw.).
■■Führen Sie keine Gegenstände in Öffnungen des Produkts ein.
■■Stellen Sie das Produkt nicht direkt vor eine Klimaanlage oder
andere elektrische Geräte.
4
Zu Ihrer Sicherheit
DE
■■Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzadapter
(LQ240050U) betrieben werden.
Kinder
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
■■Achten Sie darauf, dass das Produkt außerhalb der Reichweite von
Kindern aufgestellt wird.
■■Achten Sie darauf, dass Kinder zu keiner Zeit mit dem Produkt
spielen.
■■Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
■■Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos herumliegen, es
besteht Erstickungsgefahr.
Unsachgemäße Hand­habung
Die unsachgemäße Handhabung des Produkts kann zu Verletzungen
führen.
■■Achten Sie auf ein sachgerechtes Anschließen des Produkts.
Beachten Sie hierbei diese Bedienungsanleitung.
■■Achten Sie auf eine sachgerechte Verwendung des Produkts.
Decken Sie es niemals ab.
■■Beachten Sie, dass eigenmächtiges Umbauen und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet ist. Im Falle des eigenmächtigen
Umbauens und/oder Veränderns erlischt der Garantieanspruch.
■■Öffnen Sie während des Betriebs niemals den Wassertank.
Art. 60083
5
Zu Ihrer Sicherheit
DE
■■Ziehen Sie vor dem Befüllen oder Leeren des Produkts immer den
Netzstecker aus der Steckdose.
■■Ziehen Sie vor Installation, Reinigung und bei Nichtbenutzung den
Netzstecker aus der Steckdose.
■■Entleeren Sie den Wassertank vor Nichtbenutzung.
■■Wenden Sie sich an den Hersteller oder eine Fachkraft, wenn Sie
Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss
des Produkts haben.
■■Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch MEDISANA,
seinen autorisierten Kundendienst oder durch eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden
Aufstellen
Wenn Flüssigkeiten, feuchte Luft oder Feuer mit dem Produkt in Kontakt kommen, können Verletzungen die Folge sein.
■■Stellen Sie das Produkt nicht in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit
wie Bädern oder Saunen auf.
■■Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Gehäuseinnere
gelangen. Dadurch wird nicht nur das Produkt zerstört, sondern es
besteht auch Brandgefahr.
■■Schützen Sie das Produkt vor Witterungseinflüssen. Stellen Sie es
nie im Freien auf.
■■Stellen Sie das Produkt nur auf ebene Flächen. Auf schrägem
Untergrund kann Wasser vom Wassertank in das Gehäuseinnere
gelangen.
■■Achten Sie darauf, dass die Lufteinlassöffnungen am Boden des
Produkts nicht abgedeckt oder verschlossen sind.
6
Zur Verwendung
DE
Funktionen
Der Aroma Diffusor ist ein moderner Duftvernebler, der mit Ultraschall-Technologie einen feinen
Nebel erzeugt und so den Duft im gesamten Raum verteilt. Der ­Aroma Diffusor verfügt über folgende
Zusatzfunktion:
■■LED: In den Aroma Diffusor sind LEDs integriert, die entweder in der gewählten Farbe leuchten
oder automatisch die Farben wechseln.
Gerät und Bedienelemente
1 Markierung für maximale Füllmenge (100 ml) [Abb. C]
2 Bedientaster [Abb. F/G]
3 Adapter [Abb. F]
Der Aroma Diffusor wird über einen Bedientaster (Taste am Boden des Gerätes) 2 gesteuert.
Mit diesem Taster kann der Aroma Diffusor ein- und ausgeschaltet werden. Das Einschalten ist nur
bei korrekt befülltem Wassertank (max. Füllmenge 100 ml 1) möglich. Zusätzlich kann mit dem
Taster die Farbe der LED-Beleuchtung definiert werden. Folgende Einstellungen sind möglich:
Gerät an → automatischer Farbwechsel → einfarbig → LED aus → Gerät aus
Befüllen des Wassertanks und Zugabe von Duftstoffen
Befüllen Sie den Wassertank mit max. 100 ml frischem Trinkwasser. Geben Sie dann einige Tropfen
der Aromaessenz (je nach gewünschter Intensität) in den mit max. 100 ml gefüllten Wassertank.
ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass das Gerät kippsicher auf einer feuchtigkeitsunempfindlichen
Oberfläche betrieben wird. Insbesondere bei Betrieb mit mineralstoffhaltigem Wasser kann es zu
Niederschlägen / Ablagerungen kommen. Achten Sie darauf, dass der austretende Nebel nicht auf
andere elektrische Geräte, Möbel oder Wände gerichtet ist.
Reinigung und Pflege
■■
■■
■■
■■
■■
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
Leeren Sie das Gerät nach jedem Gebrauch und trocknen Sie den Wassertank mit einem Tuch.
Waschen Sie den Wassertank mit klarem Wasser aus, wenn Sie das Aroma wechseln möchten.
Dadurch wird eine Vermischung unterschiedlicher Aromen vermieden.
Reinigen Sie die Außenfläche des Geräts nur mit einem weichen, leicht befeuchteten Tuch. Reiben Sie es anschließend mit einem weichen, trockenen Tuch trocken.
Verwenden Sie keinesfalls Bürsten, scharfe Reinigungsmittel, Benzin, Verdünner oder Alkohol.
Entkalken
Entkalken Sie das Gerät nach fünf- bis sechsmaligem Gebrauch oder alle 14 Tage. Dabei wie folgt
vorgehen:
1. Gerät von der Stromversorgung trennen.
2. Wassertank mit maximal 100 ml Wasser füllen und drei Teelöffel Zitronensäure hinzugeben.
3. Flüssigkeit mindestens fünfzehn Minuten einwirken lassen.
4. Flüssigkeit ausschütten.
5. Wassertank mit einem trockenen Tuch auswischen.
Sollten Sie dennoch Fragen haben, kontaktieren Sie bitte unseren Service. Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beiblatt.
Art. 60083
7
Zur Verwendung
DE
Entsorgung
Elektrische und elektronische Bauteile dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden.
Wenn das Gebrauchsende erreicht ist, entsorgen Sie das Produkt sowie seine
Komponenten entsprechend lokal geltenden Entsorgungsbestimmungen getrennt
voneinander.
Technische Daten
Netzteil (LQ240050U)
Eingang:
Ausgang:
Spannung:
Strom:
100 - 240 V ~ 50/60 Hz, 0,35A
DC 24 V
0,5 A
Gerät
Spannung:
Strom:
Leistung:
Fassungsvermögen des Wassertanks:
Abmessungen:
Gewicht:
DC 24 V
0,5 A
12 W
100 ml
ca. ø 166 mm x H 72 mm
ca. 680 g
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische
Änderungen vor.
Die aktuelle Version dieser Bedienungsanleitung finden Sie unter http://www.medisana.de.
8
Garantie
DE
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie
das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung
bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch
für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung
an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Art. 60083
9
For your safety
GB
Information on these instructions
These operating instructions contain important information for proper
and safe operation of the product.
Therefore, read the operating instructions through in full before you
use the product. Otherwise there is a risk of hazards to personnel
and damage to the product.
Keep the operating instructions safe. If you pass on the product to
third parties, you must also hand over the operating instructions with
it.
Intended use
The product is used for giving aroma to the air in closed indoor
rooms only. The product is not intended for commercial use but
rather only domestic use.
Intended use also includes compliance with all information and specifications contained in these operating instructions. Any use other
than for its intended purpose shall be deemed as misuse.
Misuse
Misuse of the product can lead to hazardous situations.
■■Only ever fill the product with water. Do not use any other liquids.
■■Do not use the product in wet rooms, such as bathrooms or saunas.
■■Do not use the product in rooms with open fire (fireplace, gas
cooker, candles etc.).
■■Do not insert any objects into the openings of the product.
■■Do not place the product directly in front of an air conditioning unit
or other electrical devices.
■■The device must be used only with the adaptor (LQ240050U) supplied with the appliance.
10
For your safety
GB
Children
This device can be used by children of 8 years of age and above
and by persons with restricted physical, sensory or mental capacity
or lack of experience and knowledge if they are supervised or have
been instructed on the safe use of the device and understand the
resultant hazards.
■■Make sure that the product is set up out of the reach of children.
■■Make sure that children are not allowed to play with the product at
any time.
■■Cleaning and user maintenance must not be performed by children
without supervision.
■■Do not leave packaging material lying around unattended. There is
a risk of asphyxiation.
Improper handling
Improper handling of the product can cause injuries.
■■Make sure that the product is connected properly. In the process,
adhere to these operating instructions.
■■Make sure that the product is used properly. Never cover it.
■■Be aware that unauthorised conversion and / or modification of the
product is prohibited. In case of unauthorised conversion and / or
modification the warranty cover will be rendered null and void.
■■Never open the water tank during operation.
■■Before filling or emptying the product, always pull the mains plug
from the socket.
■■Before installation, cleaning or a period in which the product is not
used, pull the mains from the socket.
■■Empty the water tank before a period in which the product is not
used.
Art. 60083
11
For your safety
GB
■■Contact the manufacturer or a specialist if you have any doubts
regarding the way the product works, its safety or how to connect
the product.
■■If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
Setting up
If liquids, damp air or fire come into contact with the product, there is
a risk of injuries.
■■Do not set up the product in rooms with high air humidity, such as
bathrooms or saunas.
■■Make sure that no liquids enter into the inside of the housing. This
will not only destroy the product but there is also a risk of fire.
■■Protect the product from the effects of the elements. Do not set it
up outdoors.
■■Only ever place the product on flat surfaces. If placed on an
inclined surface, water from the water tank may enter into the
housing.
■■Make sure that the air inlet openings on the base of the product are
not covered or sealed.
12
For use
GB
Functions
The aroma diffuser is a modern fragrance diffuser which uses ultrasound technology to generate a
fine mist and thus distribute the fragrance throughout the whole room. The aroma diffuser has the
following additional function:
■■LED: LEDs are integrated into the aroma diffuser which either light up in the selected colour or
change colour automatically.
Device and controls
1 Marking for maximum filling quantity (100 ml) [fig. C]
2 Operating button [fig. F/G]
3 Adaptor [fig. F]
The aroma diffuser is controlled using one operating button 2 on the bottom side of the device.
This button can be used to switch the aroma diffuser on and off. You can only switch on when the
water tank is correctly filled (max. filling quantity 100 ml 1). In addition, the button can be used to
define the colour of the LED lighting. The following settings are available:
Device on → automatic colour change → single colour→ LED off→ device off
Filling the water tank with water and aroma essence
Fill the water tank with max. 100 ml fresh drinking water and add some drops of the aroma essence
(depending on the desired intensity) to the water.
ATTENTION! Make sure that the device is operated on a surface which is resistant to water, and
that it cannot tip over. In particular, when operated with mineralised water, condensation / residues
may be produced. Make sure that the mist being issued is not directed towards electronic appliances,
furniture or walls.
Cleaning and servicing
■■Before cleaning, pull the mains plug.
■■Empty the device after each use and dry the water tank with a cloth.
■■Wash the water tank with clear water when you wish to change the aroma. This prevents mixing
different aromas.
■■Only clean the outside of the device with a soft, slightly damp cloth. Then rub it dry with a soft, dry
cloth.
■■Do not under any circumstances us brushes, sharp cleaning implements, benzene, thinners or
alcohol.
Descaling
Descale the device after five or six uses or every 14 days. To do so, proceed as follows:
1. Disconnect the device from the power supply.
2. Fill the water tank with a maximum of 100 ml of water and add three tablespoonfuls of citric acid.
3. Allow the liquid to take effect for at least fifteen minutes.
4. Empty out the liquid.
5. Wipe out the water tank with a dry cloth.
However, if you have any questions, please contact our service department. The service department
address is included on the separate supplementary sheet.
Art. 60083
13
For use / Warranty
GB
Disposal
Electrical and electronic components must not be disposed of with the domestic waste.
Once the product reaches the end of its service life, dispose of it and its components
separately in accordance with the local valid regulations for disposal.
Technical data
AC adaptor (LQ240050U)
Input:
Output:
Voltage:
Current:
100-240 V ~ 50/60 Hz, 0.35A
DC 24 V
0.5 A
Device
Voltage:
Current:
Power:
Water tank capacity:
Dimensions:
Weight:
DC 24 V
0.5 A
12 W
100 ml
approx. ø 166 mm x H 72 mm
approx. 680 g
We reserve the right to make technical and design changes in the interest of constant product
improvements.
The current version of these operating instructions can be found at http://www.medisana.com.
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to
return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a
warranty claim, the date of pur chase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement
parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during
transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the
damage to the unit is accepted as a warranty claim.
14
Consignes de sécurité
GB
FR
A propos de ce mode d’emploi
Le présent mode d’emploi comprend des informations importantes
pour l’utilisation sûre et conforme du produit.
Par conséquent, lisez-le attentivement dans son intégralité avant
d’utiliser le produit. Sinon, il existe un risque de blessures pour les
personnes et de dommages pour le produit.
Conservez précieusement le mode d’emploi. Si vous transmettez le
produit à un tiers, remettez-lui également le mode d’emploi.
Utilisation conforme
Le produit est prévu exclusivement pour aromatiser l’air dans des
pièces fermées. Le produit ne convient pas pour une utilisation commerciale, il est réservé aux particuliers.
L’utilisation conforme à l’emploi prévu comprend également l’observation de toutes les prescriptions de ce mode d’emploi. Toute utilisation autre ou dépassant le cadre défini est considérée comme non
conforme.
Utilisation non conforme
Une utilisation non conforme du produit peut conduire à des situations dangereuses.
■■Ne remplir le produit qu’avec de l’eau. N’utilisez pas d’autres
liquides.
■■N’utilisez pas le produit dans des pièces humides telles qu’une
salle de bain ou un sauna.
■■N’utilisez pas le produit dans des pièces avec un foyer ouvert (cheminée, gazinière, bougies, etc.).
■■N’insérez pas d’objets dans les ouvertures du produit.
■■Ne placez pas le produit directement devant une climatisation ou
devant d’autres appareils électriques.
Art. 60083
15
Consignes de sécurité
FR
■■L’appareil doit être utilisé uniquement avec le bloc d’alimentation
fourni (LQ240050U).
Enfants
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8
ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d’expérience et /
ou de connaissance s’ils sont sous surveillance ou bien s’ils ont été
instruits sur son usage en toute sécurité et ont compris les dangers
qui en résultent.
■■Veillez par conséquent à ce que le produit soit installé hors de portée des enfants.
■■Assurez-vous que les enfants ne jouent à aucun moment avec le
produit.
■■Le nettoyage et l’entretien de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants non surveillés.
■■Ne laissez pas traîner l’emballage car il représente un risque
d’étouffement.
Manipulation incorrecte
La manipulation incorrecte du produit peut entraîner des blessures.
■■Veillez à ce que le produit soit branché comme il faut. Pour ce
faire, tenez compte des consignes du présent mode d’emploi.
■■Veillez à ce que le produit soit utilisé de façon conforme. Ne le
couvrez jamais.
■■Toute transformation et/ou modification du produit de votre propre
chef est interdite. En cas de transformation et/ou de modification
sans autorisation, tout droit à la garantie est annulé.
■■N’ouvrez jamais le réservoir d’eau pendant le fonctionnement.
■■Débranchez toujours l’appareil avant d’ajouter ou de vider le produit.
16
Consignes de sécurité
FR
■■Débranchez l’appareil avant l’installation, le nettoyage et en cas de
non-utilisation.
■■Videz le réservoir d’eau en cas de non-utilisation.
■■En cas de doute sur le fonctionnement, la sécurité ou le branchement du produit, adressez-vous au fabricant ou à un spécialiste.
■■Si le cordon d’alimentation(ou le bloc d’alimentation) est endommagé, il doit être réparé que par Medisana, son service clients
agréé ou être remplacé par une personne qualifiée afin d’éviter tout
risque.
Installation
Le contact du produit avec un liquide, de l’air humide ou le feu peut
entraîner des blessures.
■■N’installez pas le produit dans des pièces à l’humidité élevée telles
qu’une salle de bain ou un sauna.
■■Assurez-vous qu’aucun liquide ne puisse pénétrer à l’intérieur de
l’appareil. Non seulement le produit pourrait être détruit, mais cela
provoquerait en plus un risque d’incendie.
■■Protégez l’appareil des intempéries. Ne l’installez jamais en extérieur.
■■Ne mettez le produit que sur une surface plane. Si la surface est
inclinée, l’eau du réservoir d’eau pourrait pénétrer à l’intérieur de
l’appareil.
■■Faites attention à ce que les arrivées d’air en bas de l’appareil ne
soient pas couvertes ni fermées.
Art. 60083
17
Consignes d‘utilisation
FR
Fonctions
Le diffuseur d'arômes est un diffuseur à parfums moderne, qui produit par une technologie d'ultrasons, un brouillard fin et répartit ainsi le parfum dans toute la pièce. Ce diffuseur d'arômes comprend
les fonctions complémentaires suivantes :
■■LED :
Dans le diffuseur d'arômes, il y a des LED intégrées qui s'allument de la couleur
sélectionnée ou qui changent automatiquement de couleur.
Dispositif et éléments de commande
1 Marquage pour la quantité de remplissage maximale (100 ml) [Fig. C]
2 Bouton de commande [Fig. F/G]
3 Adaptateur [Fig. F]
Le diffuseur est commandé par un bouton de commande (en bas du dispositif) 2.
Ce bouton permet d’activer/de désactiver le diffuseur de parfum. La mise en service est uniquement
possible avec un réservoir d‘eau correctement rempli (capacité 100 ml max. 1). De plus, le bouton
permet de définir la couleur du voyant LED. Les réglages suivants sont possibles :
dispositif activé → changement de couleur automatique → unicolore→ LED éteint→ → dispositif
désactivé.
Remplissage du réservoir d‘eau et ajout de parfum
Remplissez le réservoir d‘eau avec max. 100 ml d‘eau fraîche potable, puis ajoutez quelques gouttes
d‘essence aromatique (en fonction de l‘intensité souhaitée) dans le réservoir rempli de max. 100 ml
d‘eau.
ATTENTION! Assurez-vous que le dispositif soit utilisé sur une surface résistant à l‘humidité!
L’utilisation avec de l’eau minéralisée peut en particulier entraîner des retombées / dépôts. Faites
attention à ce que la brume qui s’échappe de l’appareil ne soit pas dirigée vers d’autres appareils
électriques, des meubles ou des murs.
Nettoyage et entretien
■■Avant le nettoyage, débranchez l'appareil.
■■Videz l'appareil après toute utilisation, et essuyez le réservoir d'eau avec un chiffon.
■■Rincez le réservoir d'eau à l'eau claire, si vous voulez changer de parfum. Cela évitera de mélanger les parfums différents.
■■Nettoyez l'extérieur de l'appareil uniquement à l'aide d'un chiffon doux légèrement humide.
Ensuite, frottez-le avec un chiffon doux et sec pour le sécher.
■■N'utilisez en aucun cas de brosse, d'outil pointu, d'essence, de diluant ou d'alcool pour le nettoyage.
Détartrage
Détartrez l'appareil après cinq ou six utilisations ou tous les 14 jours. Pour cela, procéder de la
manière suivante :
1. Débrancher l'appareil de l'alimentation électrique.
2. Remplir le réservoir d'eau avec 100 ml maximum et ajouter trois cuillères à café d'acide citrique.
3. Laisser agir le liquide pendant au moins quinze minutes.
18
Consignes d‘utilisation
FR
4. Vider le réservoir.
5. Essuyer le réservoir d'eau avec un chiffon sec.
Cependant, si vous avez des questions, veuillez contacter notre SAV. L'adresse du SAV figure sur la
notice séparée.
Mise au rebut
Les composants électriques et électroniques ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères. Une fois la durée d'utilisation terminée, éliminez le produit et ses composants séparément, conformément à la réglementation de mise au rebut locale en vigueur.
Caractéristiques techniques
Bloc d'alimentation (LQ240050U)
Entrée :
Sortie:
Tension :
Courant :
100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,35A
24 V CC
0,5 A
Appareil
Tension :
Courant :
Puissance :
Capacité du réservoir d'eau :
Dimensions :
Poids :
24 V CC
0,5 A
12 W
100 ml
Env. ø 166 mm x H 72 mm
Env. 680 g
A des fins d'amélioration constante du produit, nous nous réservons le droit de modifier à tout
moment ses caractéristiques techniques et sa conception.
La version à jour du présent mode d'emploi est disponible sur le site http://www.medisana.fr.
Art. 60083
19
Garantie
FR
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez
directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut
constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA.
En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif
d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni
pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de
tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez
l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la
garantie.
20
Per la vostra sicurezza
FR
IT
Informazioni sulle presenti istruzioni
Queste istruzioni per l'uso contengono indicazioni importanti per un
funzionamento regolare e sicuro del prodotto.
Prima di usare il prodotto leggere interamente le presenti istruzioni
per l'uso. Diversamente potrebbero presentarsi pericoli per le persone come anche danni al prodotto.
Conservare il manuale accuratamente. Se il prodotto è ceduto a terzi
consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Impiego conforme alla destinazione d'uso
Il prodotto serve unicamente all'aromatizzazione dell'aria in ambienti
chiusi. Il prodotto non è previsto per l'uso industriale, ma soltanto per
l'uso domestico.
Fa parte dell'uso conforme anche il rispetto di tutte le indicazioni
riportate nel presente manuale. Ogni uso che vada oltre al previsto
viene considerato non conforme.
Uso non conforme
L'uso non conforme del prodotto può comportare situazioni pericolose.
■■Riempire il prodotto esclusivamente con acqua. Non usare altri
liquidi.
■■Non usare il prodotto in ambienti umidi come bagni o saune.
■■Non usare il prodotto in ambienti con fiamme libere (camino,
cucina a gas, candele, ecc.).
■■Non infilare oggetti nelle aperture del prodotto.
■■Non collocare il prodotto direttamente davanti a un impianto di condizionamento dell'aria o ad altri apparecchi elettrici.
■■L’apparecchio deve essere utilizzato solo con l’adattatore di rete
fornito in dotazione (LQ240050U).
Art. 60083
21
Per la vostra sicurezza
IT
Bambini
Questo apparecchio può essere usato dai bambini a partire dagli 8
anni di età e da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o
intellettive o che non dispongano di sufficiente esperienza e conoscenze soltanto sotto sorveglianza o se sono state istruite sull'uso
sicuro dell'apparecchio e comprendono i pericoli che ne derivano.
■■Aver cura che il prodotto venga installato fuori dalla portata di bambini.
■■Fare attenzione che i bambini non giochino mai con il prodotto.
■■Pulizia e manutenzione dell'utente non devono essere eseguite da
bambini non sorvegliati.
■■Non lasciare in giro i materiali da imballo senza fare attenzione;
esiste pericolo di soffocamento.
Manipolazioni inadeguate
Il maneggio inadeguato del prodotto può provocare lesioni.
■■Fare attenzione a un collegamento appropriato del prodotto. Per
far ciò osservare le istruzioni per l'uso.
■■Fare attenzione a un uso appropriato del prodotto. Non coprirlo
mai.
■■Tener presente che non è permesso il rifacimento e/o la modifica
non autorizzati del prodotto. Se vengono realizzati rifacimenti e/o
modifiche non autorizzati, si estingue il diritto a garanzia.
■■Non aprire mai il serbatoio dell'acqua durante il funzionamento.
■■Prima di riempire o svuotare il prodotto, staccare sempre la spina
dalla presa.
■■Prima di procedere all'installazione o alla pulizia del prodotto e se
non viene usato, staccare la spina di rete dalla presa.
■■In caso di non utilizzo svuotare il serbatoio dell'acqua.
22
Per la vostra sicurezza
IT
■■Se avete dubbi sul funzionamento, sulla sicurezza o sul collega-
mento del prodotto, rivolgetevi al produttore o a un rivenditore specializzato.
■■Se il cavo di alimentazione (o l’adattatore di rete) è danneggiato,
potrà essere sostituito esclusivamente da Medisana, dal suo servizio di assistenza autorizzato, o da una persona debitamente qualificata per evitare eventuali pericoli.
Installazione
Se liquidi, aria umida o fuoco vengono a contatto con il prodotto,
ferite ne possono essere la conseguenza.
■■Non installare il prodotto in ambienti con elevata umidità dell'aria,
come bagni o saune.
■■Accertarsi che liquidi non possano infiltrarsi nell'interno dell'alloggiamento. In caso contrario non si distruggerebbe soltanto il prodotto, ma esisterebbe anche pericolo di incendio.
■■Il prodotto deve essere protetto dagli influssi atmosferici. Non
installarlo mai all'aperto.
■■Posizionare il prodotto unicamente su superfici piane. Se posizionato su superfici inclinate, è possibile che l'acqua penetri nell'alloggiamento.
■■Aver cura che i fori di entrata aria che si trovano sul fondo del prodotto non siano coperti o chiusi.
Art. 60083
23
Per l‘uso
IT
Funzioni
Il diffusore di aromi è un diffusore moderno di profumo che, mediante la tecnologia a ultrasuoni,
genera una nebbia fina che distribuisce il profumo uniformemente in tutto l'ambiente. Il diffusore di
aromi dispone delle seguenti funzioni supplementari:
■■LED: Nel diffusore di aromi sono integrati dei LED che s'illuminano o nel colore preselezionato
o che cambiano automaticamente colore.
Apparecchio e comandi
1 Punto di massimo riempimento (100 ml) [Fig. C]
2 Pulsanti di comando [Fig. F/G]
3 Adattatore [Fig. F]
Il diffusore di aromi viene regolato attraverso un pulsante di comando (pulsante nella parte inferiore
dell’apparecchio) 2. Attraverso questo pulsante il diffusore di aromi può essere acceso o spento.
L’accensione è possibile solo se il serbatoio dell’acqua è riempito correttamente (quantità massima
di riempimento 100 ml 1). È inoltre possibile scegliere sulla tastiera il colore della luce al LED. Sono
possibili le seguenti regolazioni: Dispositivo acceso → cambio colore automatico → monocromatico
→ LED spento → dispositivo spento
Riempimento del serbatoio dell’acqua e aggiunta delle essenze profumate
Riempire il serbatoio dell’acqua con al massimo 100 ml di acqua fresca potabile. Quindi aggiungere
qualche goccia di essenza profumata (in base all’intensità desiderata) nel serbatoio dell’acqua riempito fino a un massimo di 100 ml.
ATTENZIONE! Assicurarsi che il dispositivo venga sistemato in maniera stabile su di una superficie resistente all’umidità. In particolare l’uso con acqua contenente sostanze minerali può determinare dei depositi / precipitati. Accertarsi che il vapore in uscita non sia rivolto verso altre apparecchiature elettriche, mobili o pareti.
Pulizia e cura
■■Prima della pulizia staccare la spina di rete.
■■Dopo ogni uso, svuotare l'apparecchio e asciugare il serbatoio dell'acqua con un panno.
■■Lavare il serbatoio dell'acqua con acqua chiara se si desidera cambiare l'aroma. In questo modo si
evita la mescolanza di aromi differenti.
■■Pulire la superficie esterna dell'apparecchio esclusivamente con un panno morbido, leggermente
inumidito. Successivamente asciugarlo con un panno morbido e asciutto.
■■In nessun caso usare spazzole, detergenti aggressivi, benzina, solventi o alcol.
Decalcificazione
Decalcificare l'apparecchio dopo cinque o sei usi oppure ogni 14 giorni. A questo scopo procedere
come segue:
1. Separare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.
2. Riempire il serbatoio con max. 100 ml di acqua aggiungendo tre cucchiaini di acido citrico.
3. Lasciar agire il liquido per almeno quindici minuti.
4. Svuotare il liquido.
5. Pulire il serbatoio dell'acqua con un panno asciutto.
24
Per l‘uso / Garanzia
IT
In caso di domande, vogliate rivolgervi al nostro servizio. L'indirizzo del servizio è riportato sul supplemento separato.
Smaltimento
Non smaltire i componenti elettrici ed elettronici con i rifiuti domestici.
Una volta raggiunto il termine della durata di utilizzo, smaltire il prodotto e i suoi componenti, separatamente l'uno dagli altri, conformemente alle disposizioni di smaltimento
vigenti sul posto.
Dati tecnici (Alimentatore (LQ240050U))
Input:
Tensione:
Corrente:
100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,35A
DC 24 V
0,5 A
Apparecchio
Tensione:
Corrente:
Potenza:
Capacità del serbatoio dell'acqua:
Dimensioni:
Peso:
DC 24 V
0,5 A
12 W
100 ml
ca. ø 166 mm x H 72 mm
ca. 680 g
Con riserva di modifiche tecniche e costruttive finalizzate al costante perfezionamento del prodotto.
La versione attuale delle presenti istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo http://www.medisana.com.
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza.
Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della
ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di
acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a errori di materiale o di lavorazione vengono eliminati immediatamente.
3. Una prestazione di garanzia non dà diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o a interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al
servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio quando il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
Art. 60083
25
Voor uw veiligheid
NL
Informatie over deze handleiding
Deze handleiding bevat belangrijke informatie voor een reglementair
en veilig gebruik van het product.
Lees de handleiding daarom helemaal door voordat u het product
gebruikt. Anders kunnen gevaren voor personen en schade aan het
product ontstaan.
Bewaar de handleiding goed. Als u het product aan derden doorgeeft, geef dan ook de handleiding mee.
Reglementair gebruik
Het product is uitsluitend bedoeld voor het aromatiseren van de lucht
in gesloten binnenruimtes. Het product is niet bedoeld voor industrieel gebruik, maar uitsluitend voor thuisgebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook de inachtneming van alle
informatie in deze handleiding. Elk verdergaand gebruik dan het
reglementair gebruik of afwijkend gebruik geldt als verkeerd gebruik.
Verkeerd gebruik
Verkeerd gebruik kan tot gevaarlijke situaties leiden.
■■Vul het product uitsluitend met water. Gebruik geen andere vloeistoffen.
■■Gebruik het product niet in vochtige ruimtes zoals zwembaden of
sauna's.
■■Gebruik het product niet in ruimtes met open vuur (open haard,
gasfornuis, kaarsen etc.).
■■Steek geen voorwerpen in openingen van het product.
■■Zet het product niet direct voor een airconditoningsinstallatie of
andere elektrische apparaten.
■■Het toestel mag alleen worden gebruikt met de meegeleverde
adapter (LQ240050U).
26
Voor uw veiligheid
NL
Kinderen
Dit apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of
gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, als er toezicht op
hen gehouden wordt of als ze over het veilige gebruik van het apparaat geïnstrueerd zijn en de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
■■Let erop dat het product buiten bereik van kinderen wordt opgesteld.
■■Let erop dat kinderen nooit met het product spelen.
■■Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
■■Laat het verpakkingsmateriaal niet slingeren, er bestaat verstikkingsgevaar.
Ondeskundig gebruik
Ondeskundig gebruik van het product kan leiden tot letsel.
■■Let erop dat het product deskundig wordt aangesloten. Neem hierbij deze handleiding in acht.
■■Let erop dat het product deskundig gebruikt wordt. Dek het nooit
af.
■■Let erop dat eigenmachtig verbouwen en/of veranderen van het
product niet is toegestaan. Bij eigenmachtig verbouwen en/of veranderen komt de garantie te vervallen.
■■Open tijdens het gebruik nooit de watertank.
■■Trek voor het vullen of legen van het product altijd de stekker uit
het stopcontact.
■■Trek voor installatie, reiniging en bij niet-gebruik de stekker uit het
stopcontact.
■■Leeg de watertank voor niet-gebruik.
Art. 60083
27
Voor uw veiligheid
NL
■■Neem contact op met de fabrikant of een vakman als u twijfels hebt
over de werkwijze, de veiligheid of de aansluiting van het product.
■■Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen een beschadigd netsnoer (resp. een beschadigde adapter) alleen door Medisana, door
hun erkende klantendienst of door een gelijkaardig gekwalificeerd
persoon worden vervangen.
Plaatsen
Als vloeistoffen, vochtige lucht of vuur in contact komen met het product, kan letsel het gevolg zijn.
■■Plaats het product niet in ruimtes met hoge luchtvochtigheid zoals
zwembaden of sauna's.
■■Let erop dat er geen vloeistoffen in de behuizing komen. Daardoor
wordt niet alleen het product onherstelbaar beschadigd, er bestaat
ook brandgevaar.
■■Bescherm het product tegen weersinvloeden. Plaats het nooit in de
buitenlucht.
■■Plaats het product alleen op egale vlakken. Op een schuine ondergrond kan water vanuit de watertank in de behuizing terechtkomen.
■■Let erop dat de luchtinlaatopeningen op de bodem van het product
niet afgedekt of afgesloten zijn.
28
Over het gebruik
NL
Functies
De Aroma Diffusor is een moderne geurverspreider die met ultrasone technologie een fijne nevel produceert en zo de geur in de gehele ruimte verspreidt. De Aroma Diffusor beschikt over de volgende
aanvullende functie:
■■Leds: In de Aroma Diffusor zijn leds geïntegreerd die ofwel in de gekozen kleur branden ofwel
automatisch van kleur veranderen.
Apparaat en bediening
1 Markering van maximale inhoud (100 ml) [afb. C]
2 Bedieningsknop [afb. F/G]
3 Adapter [afb. F]
De aroma vernevelaar wordt bediend met een knop onder aan het apparaat 2.
Met deze knop kan de aroma vernevelaar worden in- en uitgeschakeld. Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld wanneer het waterreservoir is gevuld met de juiste hoeveelheid water (max. 100 ml
1). Bovendien kan met de knop de ledverlichting worden ingesteld.
De volgende instellingen zijn mogelijk: apparaat aan → automatische wisseling van kleuren → één
kleur → ledverlichting uit → apparaat uit
Het waterreservoir vullen en het aroma toevoegen
Vul het waterreservoir met max. 100 ml vers drinkwater. Doe vervolgens enkele druppels van de aroma-essence (afhankelijk van de gewenste intensiteit) in het met max. 100 ml water gevulde reservoir.
VOORZICHTIG! Controleer of het apparaat stevig op een vochtafstotend oppervlak staat.
Vooral bij het gebruik met mineraalhoudend water kan het tot afzettingen komen. Let erop, dat de
eruit komende damp niet op andere elektrische apparaten, meubels of wanden is gericht.
Reiniging en verzorging
■■Trek voor de reiniging de stekker eruit.
■■Leeg het apparaat na elk gebruik en droog de watertank met een doek.
■■Was de watertank uit met helder water als u het aroma wilt veranderen. Daardoor wordt voorkomen dat verschillende aroma's worden vermengd.
■■Reinig de buitenkant van het apparaat alleen met een zachte, licht bevochtigde doek. Wrijf het
apparaat vervolgens droog met een zachte, droge doek.
■■Gebruik nooit borstels, agressieve reinigingsmiddelen, benzine, verdunners of alcohol.
Ontkalken
Ontkalk het apparaat na vijf tot zes keer gebruik of elke 14 dagen. Ga daarbij als volgt te werk:
1. Koppel het apparaat los van de stroomtoevoer.
2. Vul de watertank met maximaal 100 ml water en voeg drie theelepeltjes citroenzuur toe.
3. Laat de vloeistof minstens vijftien minuten inwerken.
4. Giet de vloeistof eruit.
5. Veeg de watertank met een droge doek uit.
Art. 60083
29
Over het gebruik
NL
Als u toch vragen hebt, kunt u contact opnemen met onze serviceafdeling. Het serviceadres vindt u
in de afzonderlijke bijlage.
Verwijdering
Elektrische en elektronische onderdelen mogen niet met het huisafval weggegooid
worden. Als het gebruikseinde bereikt is, verwijder het product alsmede de
componenten ervan in overeenstemming met de plaatselijk geldende
verwijderingsbepalingen gescheiden van elkaar.
Technische gegevens
Voedingseenheid (LQ240050U)
Input:
Output:
Spanning:
Stroom:
100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,35A
DC 24 V
0,5 A
Apparaat
Spanning:
Stroom:
Vermogen:
Inhoud van de watertank:
Afmetingen:
Gewicht:
DC 24 V
0,5 A
12 W
100 ml
ca. ø 166 mm x H 72 mm
ca. 680 g
In het kader van continue productverbeteringen behouden wij ons technische veranderingen en
designveranderingen voor.
De actuele versie van deze handleiding vindt u op http://www.medisana.nl.
30
Garantie
NL
Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het
apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze
klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van
aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het
apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schaden die ontstaan zijn door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze
volgen van de gebruiksaanwijzing.
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het
apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Art. 60083
31
Por su seguridad
ES
Información sobre las presentes instrucciones
Las presentes instrucciones de servicio contienen información importante para el funcionamiento correcto y seguro del producto.
Por ello debe leerlas completamente antes de utilizar el producto. De
lo contrario pueden surgir riesgos para las personas y para el producto.
Guarde las instrucciones de servicio. Si entrega el producto a terceras personas, entregue también las instrucciones de servicio.
Uso previsto
El producto ha sido diseñado exclusivamente para ambientar el aire
en salas interiores secas y cerradas. El producto no está destinado
al uso industrial, sino exclusivamente al uso doméstico.
El uso previsto también comprende el cumplimiento de todas las
especificaciones de las presentes instrucciones. Cualquier uso más
allá o diferente al previsto se considera incorrecto.
Uso incorrecto
Un uso incorrecto del producto puede derivar en situaciones peligrosas.
■■Llene el producto exclusivamente con agua. No utilice ningún otro
líquido.
■■No utilice el producto en salas húmedas como baños o saunas.
■■No utilice el producto en salas con fuego abierto (chimenea, cocina
de gas, velas, etc.).
■■No introduzca ningún objeto en los orificios del producto.
■■No coloque el producto directamente delante de un sistema de climatización ni de aparatos eléctricos.
■■El aparato solo puede operar con el adaptador de red adjunto
(LQ240050U).
32
Por su seguridad
ES
Niños
Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
o con falta de experiencia y conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso del aparato y de los
riesgos derivados de él.
■■Asegúrese de colocar el producto siempre fuera del alcance de los
niños.
■■Asegúrese de que los niños no juegan nunca con el producto.
■■La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no pueden ser
realizados por niños sin la debida supervisión.
■■No deje el material de embalaje sin vigilancia en cualquier lugar,
existe riesgo de asfixia.
Manipulación incorrecta
La manipulación incorrecta del producto puede provocar lesiones.
■■Asegúrese de conectar el producto correctamente. Observe para
ello las presentes instrucciones de servicio.
■■Asegúrese de utilizar el producto correctamente. No lo cubra
nunca.
■■Recuerde que no está permitido realizar modificaciones propias en
el producto. En caso de realizar modificaciones propias, la garantía
quedará anulada.
■■No abra el depósito de agua nunca durante el funcionamiento.
■■Antes de llenar o vaciar el producto, desenchufe siempre el conector de la toma de corriente.
■■Antes de la instalación y la limpieza del producto o cuando no
lo vaya a utilizar desenchufe siempre el conector de la toma de
corriente.
■■Vacíe el depósito de agua si no va a utilizar el producto.
Art. 60083
33
Por su seguridad
ES
■■Contacte con el fabricante o un especialista si tiene alguna duda
sobre el funcionamiento, la seguridad o la conexión del producto.
■■Cuando el cable de red (o bien el adaptador de red) está dañado
solamente puede ser sustituido por Medisana, su servicio de atención al cliente autorizado o por una persona con la misma cualificación, para evitar riesgos.
Emplazamiento
Si el producto entra en contacto con líquidos, aire húmedo o fuego,
existe riesgo de sufrir lesiones.
■■No emplace el producto en estancias con una elevada humedad
del aire como baños o saunas.
■■Asegúrese de que no penetra ningún líquido en el interior de la
carcasa. No solo destruiría el producto, sino que además existe
riesgo de incendio.
■■Proteja el producto de las influencias climatológicas. No lo
emplace nunca en el exterior.
■■Emplace el producto siempre sobre superficies planas. Si lo coloca
sobre una superficie inclinada, el agua del depósito puede acceder
al interior de la carcasa.
■■Asegúrese de que los orificios de entrada de aire situados en la
base del producto no quedan cubiertos ni se obturan.
34
Para el uso
ES
Funciones
El difusor de aroma es un pulverizador de ambientadores que genera una fina niebla mediante tecnología de ultrasonidos, distribuyendo así el olor por toda la sala. El difusor de armas dispone de la
siguientes funciones adicionales:
■■LED:
El difusor de aromas lleva integrados LEDs, que se encienden en el color seleccionado o que cambian de color automáticamente.
Aparato y elementos de mando
1 Marca de nivel máximo de llenado (100 ml) [fig. C]
2 Botón de control [fig. F/G]
3 Adaptador [fig. F]
El difusor de aroma se maneja por medio de un botón de control (tecla en la base del aparato) 2.
Este botón permite conectar y desconectar el difusor de aroma. El aparato solo puede conectarse si
el depósito de agua se ha llenado correctamente (nivel máx. de llenado 100 ml 1). El pulsador también permite definir el color de la iluminación LED. Las posibilidades de ajuste son las siguientes:
aparato conectado → cambio de color automático → monocromático → LED desconectado → aparato desconectado
Llenado del depósito de agua y adición de sustancias aromáticas
Llene el depósito con un máximo de 100 ml de agua potable. Luego añada unas gotas de esencia
aromática (según la intensidad que desee) en el depósito, previamente llenado con un máximo de
100 ml de agua.
¡ATENCIÓN! Compruebe que el aparato no puede volcar y utilícelo sobre una superficie protegida contra la humedad. Especialmente si el aparato funciona con agua mineral pueden producirse
depósitos / condensaciones. Asegúrese de que la niebla que sale no esté dirigida hacia otros aparatos eléctricos, muebles o paredes.
Limpieza y conservación
■■Desenchufe el conector de red antes de limpiar el aparato.
■■Vacíe el aparato después de cada uso y seque el depósito de agua con un paño.
■■Lave el depósito de agua con agua limpia si desea cambiar el aroma. De ese modo evita que se
mezclen aromas diferentes.
■■Limpie la superficie exterior del aparato con un paño suave ligeramente húmedo. A continuación
séquelo con un paño suave seco.
■■No utilice en ningún caso cepillos, detergentes agresivos, gasolina, disolvente ni alcohol.
Descalcificación
Descalcifique el aparato tras cinco o seis usos o cada 14 días. Para ello proceda del siguiente modo:
1. Desenchufe el aparato.
2. Llene el depósito de agua con un máximo de 100 ml de agua y agregue tres cucharaditas de ácido
cítrico.
3. Deje actuar como mínimo durante quince minutos.
4. Extraiga el líquido.
5. Limpie el depósito con un paño seco.
Art. 60083
35
Para el uso / Garantía
ES
En caso de dudas, contacte con nuestro servicio técnico. Encontrará la dirección del servicio técnico
en una hoja adjunta.
Eliminación
No deseche los componentes eléctricos ni electrónicos con los residuos domésticos.
Una vez finalizada la vida útil, deseche el producto y sus componentes por separado
conforme a las normas locales de gestión de residuos.
Datos técnicos (Fuente de alimentación (LQ240050U))
Entrada:
Tensión:
Corriente:
100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,35A
DC 24 V
0,5 A
Aparato
Tensión:
Corriente:
Potencia:
Capacidad del depósito de agua:
Dimensiones:
Peso:
DC 24 V
0,5 A
12 W
100 ml
Aprox. ø 166 mm x H 72 mm
Aprox. 680 g
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas y de diseño dentro del marco de la
mejora continua de nuestros productos.
Encontrará la versión más actual de las presentes instrucciones de servicio http://www.medisana.es.
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio
técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el
defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años
a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse
mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de
garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al
dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
36
Para a sua segurança
PT
ES
Informações relativas a este manual
O presente manual de operação fornece informações importantes
relativas a uma operação correcta e segura do produto.
Por isso é precisa a leitura completa do manual de operação antes
de utilizar o produto. O caso contrário poderá implicar riscos à segurança das pessoas bem como danos ao produto.
Guardar este manual de operação. Ao transferir o produto a terceiros, juntar também o manual de operação.
Utilização prevista
O produto serve exclusivamente à aromatização do ar no interior/em
locais fechados. O produto não se destina a uma utilização industrial,
mas exclusivamente ao uso doméstico.
Uma utilização prevista significa também respeitar todas as instruções contidas neste manual. Cada utilização além do uso previsto ou
cada utilização diferente é considerada utilização incorrecta.
Utilização incorrecta
Uma utilização incorrecta do produto poderá provocar situações perigosas.
■■Encher o produto exclusivamente com água. Não utilizar outros
líquidos.
■■Não utilize o produto em compartimentos húmidos tais como casas
de banho ou saunas.
■■Não utilize o produto em espaços com fogos abertos (lareira,
fogão à gás, velas, etc.).
■■Não introduzir objectos nas aberturas do produto.
■■Não colocar o produto na proximidade directa do ar condicionado
ou de outros aparelhos eléctricos.
■■El aparato solo puede operar con el adaptador de red adjunto
(LQ240050U).
Art. 60083
37
Para a sua segurança
PT
Crianças
Este aparelho poderá ser usado por crianças a partir de 8 anos e
acima, bem como por pessoas com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais ou com falta de experiências e conhecimentos, se estiverem supervisionadas ou instruídas relativamente a um
uso seguro do aparelho e se compreenderem os riscos daí resultantes.
■■Prestar atenção à colocação do produto fora do alcance de crianças.
■■Prestar atenção a que crianças nunca brincam com este produto.
■■As crianças não devem efectuar a limpeza e manutenção sem
supervisão.
■■Não deixe o material de embalagem em lugares desapropriados;
existe perigo de sufocação.
Manuseio inadequado
O manuseio inadequado do produto poderá provocar ferimentos.
■■Prestar atenção à conexão correcta do produto. Respeitar neste
processo as instruções contidas neste manual.
■■Prestar atenção à utilização correcta do produto. Nunca cobrir o
produto.
■■Respeitar a instrução que não autoriza uma modificação arbitrária
e/ou uma alteração do produto. Quando de uma modificação arbitrária e/ou alteração, perde-se o direito de garantia.
■■Nunca abrir o reservatório de água durante a operação.
■■Sempre retirar a ficha de rede da tomada antes de encher ou
esvaziar o produto.
■■Retirar a ficha de rede da tomada antes da instalação, limpeza ou
quando o produto não estiver em uso.
38
Para a sua segurança
PT
■■Evacuar o reservatório de água quando o produto não estiver em
uso.
■■Em caso de dúvidas relativas ao funcionamento, à segurança ou à
conexão do produto, contacte o fabricante ou um especialista.
■■Cuando el cable de red (o bien el adaptador de red) está dañado
solamente puede ser sustituido por Medisana, su servicio de atención al cliente autorizado o por una persona con la misma cualificación, para evitar riesgos.
Instalação
Em caso de contactos do produto com líquidos, ar húmido ou fogos
poderá haver perigos de ferimentos.
■■Mão instalar o produto em espaços com uma humidade de ar elevada, tais como casas de banho ou saunas.
■■Prestar atenção a que não penetrem líquidos no interior da caixa.
Isto não só provoca a destruição do produto, mas também resulta
em perigo de fogo.
■■Proteger o produto contra influências climáticas. Não instalá-lo em
ar livre.
■■Só colocar o produto sobre superfícies planas. Sobre um piso inclinado, a água do reservatório poderá entrar no interior da caixa.
■■Prestar atenção a que as aberturas de entrada do ar no fundo do
produto não estão cobertas ou fechadas.
Art. 60083
39
Para a utilização
PT
Funções
O difusor de aroma é um vaporizador de perfumes moderno, produzindo uma neblina fina mediante
uma tecnologia de ultra-som, assim distribuindo o perfume em todo o compartimento. O difusor de
aroma dispõe das seguintes funcionalidades adicionais:
■■LED:
No difusor de aroma encontram-se incorporados os LEDs que estão iluminados
na cor seleccionada ou que alternam automaticamente as cores.
Aparelho e elementos operativos
1 Marcação para nível de enchimento máximo (100 ml) [Fig. C]
2 Tecla de controlo [Fig. F/G]
3 Adaptador [Fig. F]
O difusor de aroma é controlado através de uma tecla de controlo (tecla na base do aparelho) 2.
Com esta tecla pode ligar e desligar o difusor de aroma. Só é possível ligá-lo, quando o depósito de
água tem o enchimento correto (nível de enchimento máx. 100 ml 1). Com a tecla pode ser
definida adicionalmente a cor da iluminação LED. Podem ser realizadas as seguintes configurações:
Ligar aparelho → mudança automática da cor → cor única → LED desligado → aparelho desligado
Encher o depósito de água e adição de aromas
Encha o depósito de água com o máximo de 100 ml de água potável fresca. Depois adicione algumas gotas da essência de amora (conforme a intensidade desejada) no depósito de água de no máx.
100 ml.
ATENÇÃO! Certifique-se de que o aparelho é operado sem perigo de tombar numa superfície
à prova de água. Sobretudo no funcionamento com água com teor de sais minerais pode dar-se origem à formação de condensação / sedimentos. Tenha atenção para que a névoa que sai do aparelho
não esteja direccionada para outros aparelhos eléctricos, móveis ou paredes.
Limpeza e manutenção
■■Retirar a ficha de rede antes da limpeza.
■■Depois de cada utilização, evacuar o aparelho e secar o reservatório de água mediante um pano.
■■Lavar o reservatório de água com água clara antes de comutar o aroma. Assim evita-se uma mistura de aromes diferentes.
■■Limpar a superfície exterior do aparelho mediante um pano macio, pouco húmido. Em seguida,
secar o aparelho mediante um pano macio e seco.
■■Nunca utilizar escovas, produtos de limpeza agressivos, gasolina, diluentes ou álcool.
Descalcificação
Descalcificar o aparelho depois de cinco ou seis utilizações ou de 14 em 14 dias. Proceder de
maneira seguinte:
1. Separar o aparelho da alimentação eléctrica.
2. Encher o reservatório com um máximo de 100 ml de água e adicionar três colheres de chá de
ácido cítrico.
3. Deixar actuar o líquido durante um mínimo de quinze minutos.
4. Evacuar o líquido.
40
Para a utilização
PT
5. Limpar o reservatório de água com um pano seco.
Para mais informações, contacte os nossos técnicos. O endereço do nosso serviço técnico encontra-se indicado numa folha separada.
Eliminação
Não eliminar componentes eléctricos e electrónicos no lixo doméstico.
Ao fim do seu uso, eliminar o produto bem como os seus componentes
separadamente, de acordo com as determinações locais e válidas relativas
à eliminação.
Dados técnicos
Fonte de alimentação (LQ240050U)
Input:
Output:
Tensão:
Corrente eléctrica:
100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,35A
DC 24 V
0,5 A
Aparelho
Tensão:
Corrente eléctrica:
Potência:
Capacidade do reservatório de água:
Dimensões:
Peso:
DC 24 V
0,5 A
12 W
100 ml
aprox. ø 166 mm x H 72 mm
aprox. 680 g
Dadas as melhorias constantes aos nossos produtos, reservamo-nos o direito a alterações técnicas
e alterações do desenho.
A versão actual do presente manual de operação encontra-se no http://www.medisana.pt.
Art. 60083
41
Garantia
PT
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro
de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e
acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra.
Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou
factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro
do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem
para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o
envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados
pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
42
Turvallisuus
PT
FI
Tietoja käyttöohjeesta
Tässä käyttöohjeessa on tärkeitä tietoja tuotteen asianmukaisesta ja
turvallisesta käytöstä.
Lue siksi käyttöohje kokonaan läpi ennen tuotteen käyttöä. Muussa
tapauksessa voi aiheutua henkilövahinkoja ja tuotevaurioita.
Säilytä käyttöohjeet, ja luovuta ne edelleen tuotteen seuraavalle
omistajalle.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tuote on tarkoitettu ainoastaan levittämään tuoksua ilmaan suljetuissa sisätiloissa. Tuote ei tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, vaan
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tarkoituksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös kaikkien tämän käyttöohjeen ohjeiden noudattaminen. Kaikki muunlainen käyttö on tarkoituksen vastaista käyttöä.
Tarkoituksen vastainen käyttö
Tuotteen tarkoituksen vastainen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita.
■■Lisää tuotteeseen vain vettä. Älä käytä muita nesteitä.
■■Älä käytä tuotetta kosteissa tiloissa, kuten kylpyhuoneessa tai saunassa.
■■Älä käytä tuotetta tiloissa, joissa on avotuli (takka, kaasuliesi, kynttilöitä tms.).
■■Älä työnnä mitään esineitä tuotteen aukkoihin.
■■Älä aseta tuotetta suoraan ilmastointilaitteen tai muun sähkölaitteen eteen.
■■Laitetta saa käyttää ainoastaan mukana toimitetun verkkosovittimen (LQ240050U) kanssa.
Lapset
Vähintään 8-vuotiaat lapset ja fyysisiä, psyykkisiä tai aistirajoitteita
omaavat henkilöt tai puutteellisen kokemuksen ja puutteelliset tiedot
Art. 60083
43
Turvallisuus
FI
omaavat henkilöt voivat käyttää tätä tuotetta, mikäli heitä valvotaan
tai heidät on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät käytöstä aiheutuvat vaarat.
■■Varmista, että tuote sijoitetaan lasten ulottumattomiin.
■■Varmista, että lapset eivät koskaan leiki tuotteella.
■■Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai käyttäjän tekemää huoltoa ilman valvontaa.
■■Älä jätä pakkausmateriaaleja huolimattomasti lojumaan, sillä niistä
aiheutuu tukehtumisvaara.
Epäasiallinen käsittely
Tuotteen epäasiallinen käsittely voi aiheuttaa loukkaantumisia.
■■Varmista, että tuotteen liitäntä on asianmukainen. Noudata tämän
käyttöohjeen ohjeita.
■■Varmista, että tuotetta käytetään asianmukaisesti. Älä koskaan
peitä sitä.
■■Huomaa, että omavaltaiset muutokset tuotteeseen eivät ole sallittuja. Mikäli omavaltaisia muutoksia tehdään, takuu raukeaa.
■■Älä koskaan avaa vesisäiliötä käytön aikana.
■■Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tuotteen täyttämistä tai tyhjennystä.
■■Irrota pistoke pistorasiasta ennen asennusta ja puhdistusta ja silloin, kun tuotetta ei käytetä.
■■Jos tuotetta ei käytetä, tyhjennä vesisäiliö.
■■Mikäli tuotteen toiminnasta, turvallisuudesta tai liitännästä ilmenee
kysyttävää, ota yhteyttä valmistajaan tai muuhun asiantuntijaan.
■■Jos virtajohto (tai verkkosovitin) on vaurioitunut, sen saa vaarojen
välttämiseksi vaihtaa ainoastaan Medisana, sen valtuutettu asiakaspalvelu tai vastaava pätevä henkilö.
44
Turvallisuus
FI
Sijoittaminen
Jos tuote joutuu kosketuksiin nesteiden, kostean ilman tai tulen
kanssa, seurauksena voi olla loukkaantuminen.
■■Älä sijoita tuotetta tiloihin, joiden ilmankosteus on suuri (esim. kylpyhuoneet tai saunat).
■■Varmista, että kotelon sisään ei pääse mitään nestettä. Se tuhoaa
tuotteen ja aiheuttaa palovaaran.
■■Suojaa laite ilmaston vaikutuksilta: älä koskaan sijoita sitä ulos.
■■Sijoita tuote vain tasaiselle alustalle. Vinolla alustalla vesi voi
päästä vesisäiliöstä kotelon sisään.
■■Varmista, että tuotteen pohjan ilmanottoaukkoja ei ole peitetty tai
suljettu.
Art. 60083
45
Käyttö
FI
Toiminnot
Tuoksudiffuusori on uudenaikainen tuoksusumutin, jossa ultraäänitekniikalla muodostetaan hienoa
sumua ja siten levitetään tuoksua koko tilaan. Tuoksudiffuusorissa on seuraavat lisätoiminnot:
■■LED:
tuoksudiffuusoriin on asennettu LED-valoja, jotka palavat tietynvärisinä tai vaihtavat väriä
automaattisesti.
Laite ja hallintaelementit
1 enimmäistäyttömäärän raja (100 ml) [kuva C]
2 ohjauspainike [kuva F/G]
3 adapteri [kuva F]
Aromadiffuusoria käytetään ohjauspainikkeen avulla (laitteen pohjassa oleva painike) 2.
Tällä painikkeella aromadiffuusori kytketään päälle ja pois päältä. Laitteen päälle kytkentä on mahdollista vain, kun vesisäiliö on täytetty oikein (täyttömäärä enint. 100 ml 1). Myös LED-valon väri
voidaan määrittää tällä painikkeella. Seuraavat asetukset ovat mahdollisia: Laitteen toiminnot → automaattinen värin vaihtuminen → yksivärinen → LED pois päältä → laite pois päältä
Vesisäiliön täyttäminen ja tuoksuaineiden lisääminen
Laita vesisäiliöön enintään 100 ml juuri hanasta valutettua juomavettä. Lisää tämän jälkeen muutama
tippa aromaterapiatuoksua (halutun vahvuisena) vesisäiliöön, jossa on enintään 100 ml vettä.
HUOMIO! Varmista, ettei laite pääse kaatumaan, jos sitä käytetään kosteudelle herkällä alustalla. Erityisesti mineraalipitoista vettä käytettäessä saattaa muodostua sakkaa / saostumia. Huolehdi
siitä, että laitteesta tulevaa sumua ei suunnattu muihin sähköisiin laitteisiin, huonekaluihin tai seiniin
päin.
Puhdistus ja hoito
■■Irrota pistoke ennen puhdistusta.
■■Tyhjennä laite jokaisen käytön jälkeen, ja kuivaa vesisäiliö liinalla.
■■Kun haluat vaihtaa tuoksua, huuhtele vesisäiliö puhtaalla vedellä. Näin vältetään eri tuoksujen
sekoittuminen.
■■Puhdista laitteen ulkopuoli hieman kostealla, pehmeällä liinalla. Kuivaa se lopuksi pehmeällä kuivalla liinalla.
■■Älä missään tapauksessa käytä harjoja, syövyttäviä puhdistusaineita, bensiiniä, ohennetta tai
alkoholia.
Kalkinpoisto
Poista laitteesta kalkki viiden tai kuuden käyttökerran jälkeen tai joka neljästoista päivä. Toimi seuraavasti:
1. Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
2. Täytä vesisäiliöön enintään 100 ml vettä, ja lisää sinne kolme teelusikallista sitruunahappoa.
3. Anna nesteen vaikuttaa vähintään 15 minuuttia.
4. Kaada neste pois.
5. Kuivaa vesisäiliö liinalla.
46
Käyttö / Takuu
FI
Mikäli sinulla kuitenkin on kysymyksiä, ota yhteyttä huoltoomme. Huolto-osoite on erillisessä liitteessä.
Hävittäminen
Sähkö- ja elektroniikkaosia ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Kun tuotteen lopullinen käyttöikä on saavutettu, hävitä tuote ja sen osat erillään paikallisten jätehuoltomääräysten mukaan.
Tekniset tiedot
Verkkolaite (LQ240050U)
Tulo:
Jännite:
Virta:
100–240 V ~ 50/60 Hz, 0,35A
DC 24 V
0,5 A
Laite
Jännite:
Virta:
Teho:
Vesisäiliön tilavuus:
Mitat:
Paino:
DC 24 V
0,5 A
12 W
100 ml
n. ø 166 mm x H 72 mm
n. 680 g
Jatkuvan tuotekehityksen takia oikeudet teknisiin ja muotoilun muutoksiin pidätetään.
Tämän käyttöohjeen ajantasainen versio on osoitteessa http://www.medisana.com.
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee
lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee
todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama
kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on myös poissuljettu,
jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
Art. 60083
47
För din säkerhet
SE
Information om den här bruksanvisningen
Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om hur produkten används korrekt och säkert.
Lär därför hela bruksanvisningen, innan du använder produkten. I
annat fall kan det uppstå faror för människor och skador på produkten.
Spara bruksanvisningen. Lämnar du produkten till tredje person, ska
bruksanvisningen följa med.
Avsedd användning
Produkten är avsedd endast för aromatisering av luften i slutna rum.
Produkten är inte avsedd för yrkesmässig användning utan endast för
privat användning.
Till den avsedda användningen hör också att följa alla anvisningar
i den här bruksanvisningen. All användning som inte ingår i den
avsedda användningen räknas som felaktig användning.
Felaktig användning
En felaktig användning av produkten kan leda till farliga situationer.
■■Fyll vattentanken bara med vatten. Använd inga andra vätskor.
■■Använd inte produkten i våtrum av typen badrum eller bastu.
■■Använd inte produkten i rum med öppen eld (exempelvis kamin,
gasspis, levande ljus).
■■Stick inte in något föremål i öppningarna på produkten.
■■Placera inte produkten direkt framför en klimatanläggning eller
andra elektriska apparater.
■■Apparaten får endast användas med medföljande nätadapter
(LQ240050U).
Barn
Den här apparaten kan barn från 8 år och personer med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga, brist på erfarenhet och/eller
48
För din säkerhet
SE
kunskap använda, om de hålls under uppsikt eller undervisas i hur
apparaten används på ett säkert sätt och om de förstår de faror som
utgår från den.
■■Se till att produkten placeras utanför räckvidden för barn.
■■Se till att barn aldrig leker med produkten.
■■Barn får inte rengöra eller underhålla den utan uppsikt.
■■Låt inte förpackningsmaterialet ligga utan uppsikt, då det finns risk
för kvävning.
Felaktig hantering
Felaktig hantering av produkten kan leda till personskador.
■■Se till att produkten ansluts korrekt. Följ anvisningarna i bruksanvisningen.
■■Se till att produkten används på ett korrekt sätt. Täck aldrig över
den.
■■Tänk på att det inte är tillåtet att göra egenmäktiga ombyggnationer
eller ändringar på produkten. Vid egenmäktiga ombyggnationer
och/eller ändringar upphör garantin att gälla.
■■Öppna aldrig vattentanken under användningen.
■■Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget inför påfyllning respektive tömning.
■■Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget inför installation och rengöring samt när den inte ska användas.
■■Töm vattentanken, om produkten inte ska användas.
■■Kontakta tillverkaren eller en fackman, om du är tveksam om
arbetssättet, säkerheten eller anslutningen av produkten.
■■Om elsladden (resp. nätadaptern) är skadad, får den endast bytas
av Medisana, en auktoriserad kundtjänst eller en motsvarande kvalificerad person för att undvika risker.
Art. 60083
49
För din säkerhet
SE
Uppställning
Det kan uppstå personskador, om vätskor, fuktig luft eller eld kommer
i kontakt med produkten.
■■Placera inte produkten i rum med hög luftfuktighet, såsom badrum
eller bastu.
■■Se till att ingen vätska tränger in till insidan av apparaten. Då förstörs inte bara produkten, utan det finns även risk för brand.
■■Skydda produkten mot väderpåverkan. Placera den aldrig utomhus.
■■Ställ alltid produkten på en vågrät yta. På en lutande yta kan vattnet rinna från vattentanken till apparatens inre.
■■Se till att luftintagen i botten på produkten inte täcks över eller försluts.
50
Om användningen
SE
Funktioner
Aromdiffusorn är en modern doftspridare som med ultraljudsteknologi skapar en fin dimma och
sedan fördelar doften över hela rummet. Aromdiffusorn har följande extrafunktioner:
■■Lysdiod: I aromdiffusorn finns det lysdioder som antingen lyser med fast sken i den valda färgen
eller automatiskt växlar färg.
Apparat och styrenheter
1 Markering för maximal påfyllningsmängd (100 ml) [bild C]
2 Inställningsknapp [bild F/G]
3 Adapter [bild F]
Doftdiffusorn styrs via en inställningsknapp (knapp på botten av apparaten) 2.
Med den här knappen kan doftdiffusorn stängas av och på. Man kan endast slå på apparaten om
påfyllningsmängden är rätt (max. påfyllningsmängd 100 ml 1). Dessutom kan man ställa in färgen
på LED-belysningen med knappen. Följande inställningar går att göra:
Apparat på → automatisk färgväxlare → enfärgad → LED av → apparat av
Påfyllning av vattentanken och doftämnen
Fyll på vattentanken med max. 100 ml färskt dricksvatten. Tillsätt sedan ett par droppar doftolja
(beroende på önskad intensitet) i vattentanken som är fylld med max. 100 ml.
OBSERVERA! Försäkra dig om att apparaten står säkert utan att vippa på en yta som inte är
fuktkänslig. Särskilt vid användning av mineralhaltigt vatten kan det förekomma avsättning / avlagringar. Se till att den fuktiga dimman som kommer ut ur apparaten inte riktas mot andra elektriska apparater, möbler eller väggar.
Rengöring och skötsel
■■Dra ut stickkontakten inför rengöring.
■■Töm vattentanken efter varje användning och torka tanken med en trasa.
■■Tvätta vattentanken med rent vatten, om du vill byta arom. Därmed undviker du att blanda olika
aromer.
■■Rengör aromdiffusorns utsida med en mjuk lätt fuktad trasa. Torka den sedan med en mjuk torr
trasa.
■■Använd aldrig borste, starkt rengöringsmedel, bensin, förtunning eller alkohol.
Avkalkning
Avkalka aromdiffusorn efter 5-6 gånger alternativt var 14:e dag. Gör då så här:
1. Dra ut stickkontakten från vägguttaget.
2. Fyll maximalt 100 ml vatten i vattentanken och tillsätt tre matskedar citronsyra.
3. Låt vätskan verka i minst 15 minuter.
4. Töm ut vätskan.
5. Torka vattentanken med en torr trasa.
Kontakta vår serviceavdelning, om du har någon fråga. Adressen hittar du på den separata bilagan.
Art. 60083
51
Om användningen
SE
Omhändertagande
Elektriska och elektroniska komponenter får inte kastas i hushållssoporna.
Sopsortera komponenterna enligt de lokala bestämmelserna om avfallshantering,
när produkten har gjort sitt.
Tekniska data
Nätdel (LQ240050U)
Inmatning:
Utmatning:
Spänning:
Ström:
100-240 V~, 50/60 Hz, 0,35A
DC 24 V
0,5 A
Apparat
Spänning:
Ström:
Effekt:
Vattentankens volym:
Mått:
Vikt:
DC 24 V
0,5 A
12 W
100 ml
Cirka ø 166 mm x H 72 mm
Cirka 680 g
Vi förbehåller oss rätten att göra ständiga produktförbättringar i form av tekniska ändringar och ny
formgivning.
Den senaste versionen av den här bruksanvisningen hittar du på www.medisana.com.
52
Tillverkargaranti
SE
Garanti och förutsättningar för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten
skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden; detta gäller för produkten själv så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej
auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är uteslutet, även om
skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
Art. 60083
53
Για την ασφάλειά σας
GR
Πληροφορίες για αυτές τις οδηγίες
Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιέχουν σημαντικές πληροφορίες για την
ορθή και ασφαλή λειτουργία του προϊόντος.
Διαβάστε επομένως ολόκληρες τις οδηγίες χρήσης, πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Διαφορετικά ενδέχεται να προκληθούν κίνδυνοι
για πρόσωπα καθώς και ζημιές στο προϊόν.
Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Όταν παραχωρείτε το προϊόν σε τρίτους, παραδώστε τους και τις οδηγίες χρήσης.
Προβλεπόμενη χρήση
Το προϊόν χρησιμεύει αποκλειστικά για τον αρωματισμό του αέρα
σε κλειστούς εσωτερικούς χώρους. Το προϊόν δεν προβλέπεται
για επαγγελματική χρήση, αλλά αποκλειστικά και μόνο για οικιακή
χρήση.
Στην προβλεπόμενη χρήση ανήκει και η τήρηση όλων των οδηγιών
σε αυτές τις οδηγίες. Κάθε χρήση πέραν από την προβλεπόμενη ή
διαφορετική χρήση θεωρείται ως λανθασμένη χρήση.
Λανθασμένη χρήση
Η λανθασμένη χρήση του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
■■Γεμίζετε το προϊόν αποκλειστικά και μόνο με νερό. Μην χρησιμοποιείτε άλλα υγρά.
■■Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε χώρους με υγρασία, όπως μπάνια ή σάουνα.
■■Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε χώρους με γυμνές φλόγες (τζάκι,
σόμπα αερίου, κεριά κτλ.).
■■Μην εισάγετε αντικείμενα στα ανοίγματα του προϊόντος.
■■Μην τοποθετείτε το προϊόν ακριβώς μπροστά από κλιματιστικό ή
άλλες ηλεκτρικές συσκευές.
54
Για την ασφάλειά σας
GR
■■Η λειτουργία της συσκευής επιτρέπεται αποκλειστικά με τον περιε-
χόμενο στη συσκευασία φορτιστή τροφοδοσίας (LQ240050U).
Παιδιά
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω
των 8 ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητικές
ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και γνώσεων, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή.
■■Φροντίστε ώστε το προϊόν να βρίσκεται μακριά από την εμβέλεια
των παιδιών.
■■Φροντίστε ώστε να μην παίζουν ποτέ παιδιά με το προϊόν.
■■Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν επιτρέπεται
να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
■■Μην αφήνετε τα υλικά συσκευασίας απερίσκεπτα πεταμένα, υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
Ακατάλληλος χειρισμός
Ο ακατάλληλος χειρισμός του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς.
■■Φροντίστε για τη σωστή σύνδεση του προϊόντος. Προσέξτε τις
παρούσες οδηγίες χρήσης.
■■Φροντίστε για τη σωστή χρήση του προϊόντος. Μην το καλύπτετε
ποτέ.
■■Λάβετε υπόψη ότι δεν επιτρέπονται οι ιδιόχειρες μετατροπές και/ή
οι τροποποιήσεις του προϊόντος. Σε περίπτωση ιδιόχειρης μετατροπής και/ή τροποποίησης παύει να ισχύει η αξίωση για παροχή
εγγύησης.
■■Μην ανοίγετε ποτέ κατά τη λειτουργία το δοχείο νερού.
■■Αποσυνδέετε πριν από την πλήρωση ή το άδειασμα του προϊόντος πάντα το φις τροφοδοσίας από την πρίζα.
Art. 60083
55
Για την ασφάλειά σας
GR
■■Αποσυνδέετε πριν από την εγκατάσταση, τον καθαρισμό και σε
περίπτωση παροπλισμού το φις τροφοδοσίας από την πρίζα.
■■Αδειάζετε το δοχείο νερού πριν από τον παροπλισμό του προϊόντος.
■■Απευθυνθείτε στον κατασκευαστή ή σε κάποιον ειδικό, εάν έχετε
αμφιβολίες για τον τρόπο λειτουργίας, την ασφάλεια ή τη σύνδεση
του προϊόντος.
■■Προς αποτροπή οποιωνδήποτε κινδύνων, η αντικατάσταση ενός
καλωδίου τροφοδοσίας (η/και του φορτιστή) που έχει υποστεί
φθορές, επιτρέπεται να πραγματοποιείται αποκλειστικά από τη
Medisana, το εξουσιοδοτημένο τμήμα υποστήριξης πελατών της ή
από άλλο πρόσωπο που διαθέτει ανάλογη εξουσιοδότηση.
Τοποθέτηση
Εάν το προϊόν έρθει σε επαφή με υγρά, υγρό αέρας ή φωτιά, ενδέχεται να προκληθούν τραυματισμοί.
■■Μην τοποθετείτε το προϊόν σε χώρους με υψηλή ατμοσφαιρική
υγρασία, όπως μπάνια ή σάουνα.
■■Φροντίστε ώστε να μην εισέρχονται υγρά στο εσωτερικό του περιβλήματος. Έτσι δεν θα καταστραφεί μόνο το προϊόν, αλλά υπάρχει
και κίνδυνος πυρκαγιάς.
■■Προστατέψτε το προϊόν από καιρικές επιδράσεις. Μην το τοποθετείτε ποτέ σε υπαίθριο χώρο.
■■Τοποθετείτε το προϊόν μόνο σε επίπεδες επιφάνειες. Σε κεκλιμένη
επιφάνεια μπορεί να εισχωρήσει νερό από το δοχείο νερού στο
εσωτερικό του περιβλήματος.
■■Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι καλυμμένα ή κλεισμένα τα ανοίγματα
εισαγωγής αέρα στον πυθμένα το προϊόντος.
56
Για τη χρήση
GR
Λειτουργίες
Ο εκνεφωτής αρώματος είναι ένας μοντέρνος εκνεφωτής αρώματος, ο οποίος παράγει ένα λεπτό
νέφος με τεχνολογία υπερήχων κατανέμοντας έτσι το άρωμα σε ολόκληρο τον χώρο. Ο εκνεφωτής
αρώματος διαθέτει τις ακόλουθες πρόσθετες λειτουργίες:
■■LED:
Στον εκνεφωτή αρώματος υπάρχουν ενσωματωμένα LED, τα οποία είτε ανάβουν στο επιλεγμένο χρώμα είτε αλλάζουν αυτόματα τα χρώματα.
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1 Ένδειξη μέγιστης στάθμης πλήρωσης (100 ml) [Εικ. C]
2 Διακόπτης χειρισμού [Εικ. F/G]
3 Προσαρμογέας [Εικ. F]
Ο χειρισμός του διαχυτή αρώματος πραγματοποιείται μέσω διακόπτη (πλήκτρο στη βάση της
συσκευής) 2. Με αυτόν τον διακόπτη επιτυγχάνεται η ενεργοποίηση και η απενεργοποίηση του
διαχυτή αρώματος. Η ενεργοποίηση είναι δυνατή μόνον εφόσον το δοχείο νερού έχει πληρωθεί
σωστά (μέγιστη ποσότητα πλήρωσης: 100 ml 1). Με τον διακόπτη μπορεί επίσης να επιλεγεί το
χρώμα του φωτισμού LED. Δυνατές είναι οι ακόλουθες ρυθμίσεις:
Ενεργοποίηση συσκευής → Αυτόματη εναλλαγή χρωμάτων→ Μονόχρωμος φωτισμός →
Απενεργοποίηση φωτισμού LED → Απενεργοποίηση συσκευής.
Πλήρωση δοχείου νερού και προσθήκη αρωματικών ουσιών
Γεμίστε το δοχείο νερού με έως 100 ml φρέσκου πόσιμου νερού. Στη συνέχεια προσθέστε λίγες
σταγόνες αιθέριου ελαίου (ανάλογα με την επιθυμητή ένταση) στο γεμάτο με έως 100 ml νερού
δοχείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε πως η συσκευή λειτουργεί τοποθετημένη σε μία ανθεκτική στο νερό
επιφάνεια και είναι ασφαλής από ενδεχόμενο ανατροπής. Ιδιαίτερα κατά τη λειτουργία με νερό
με πολλά άλατα μπορεί να προκληθεί συσσώρευση υγρασίας ή αποθέσεις αλάτων. Προσέξτε, το
εξερχόμενο νέφος να μην κατευθύνεται σε άλλες ηλεκτρικές συσκευές, έπιπλα ή τοίχους.
Καθαρισμός και φροντίδα
■■Αποσυνδέστε πριν από τον καθαρισμό το φις τροφοδοσίας.
■■Αδειάζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση και σκουπίστε το δοχείο νερού με ένα πανί.
■■Ξεπλύνετε το δοχείο νερού με καθαρό νερό, εάν θέλετε να αλλάξετε το άρωμα. Με τον τρόπο αυτό
αποφεύγετε την ανάμιξη διαφορετικών αρωμάτων.
■■Καθαρίζετε το εξωτερικό της συσκευής μόνο με ένα μαλακό, ελαφρώς βρεγμένο πανί. Στεγνώστε
το στη συνέχεια με ένα μαλακό, στεγνό πανί.
■■Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση βούρτσες, ισχυρά απορρυπαντικά, βενζίνη, αραιωτικά ή
οινόπνευμα.
Αφαίρεση αλάτων
Αφαιρείτε τα άλατα από τη συσκευή μετά από πέντε έως έξι χρήσεις ή κάθε 14 ημέρες. Ακολουθήστε
την εξής διαδικασία:
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία ρεύματος.
2. Γεμίστε το δοχείο νερού με το πολύ 100 ml νερό και προσθέστε τρία κουταλάκια κιτρικό οξύ.
Art. 60083
57
Για τη χρήση
GR
3. Αφήστε το υγρό να δράσει τουλάχιστον δεκαπέντε λεπτά.
4. Χύστε το υγρό.
5. Σκουπίστε το δοχείο νερού με ένα στεγνό πανί.
Εάν παρόλα αυτά έχετε ερωτήσεις, επικοινωνήστε με το σέρβις μας. Θα βρείτε τη διεύθυνση του
σέρβις στο ξεχωριστό συνοδευτικό δελτίο.
Διάθεση στα απορρίμματα
Τα ηλεκτρικά και τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα. Όταν επιτευχθεί ο κύκλος ζωής, απορρίψτε τη
συσκευή καθώς και τα εξαρτήματά της ξεχωριστά μεταξύ τους σύμφωνα με τις
τοπικά ισχύουσες διατάξεις διάθεσης απορριμμάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τροφοδοτικό (LQ240050U)
Είσοδος:
Έξοδος:
Τάση:
Ρεύμα:
100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,35A
DC 24 V
0,5 A
Συσκευή
Τάση:
Ρεύμα:
Ισχύς:
Χωρητικότητα του δοχείου νερού:
Διαστάσεις:
Βάρος:
DC 24 V
0,5 A
12 W
100 ml
περ. ø 166 mm x H 72 mm
περ. 680 g
Στα πλαίσια των συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών ή σχεδιαστικών τροποποιήσεων.
Θα βρείτε την τρέχουσα έκδοση αυτών των οδηγιών χρήσης στη διεύθυνση http://www.medisana.com.
58
Εγγύηση
GR
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα που
αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη
η αποστολή της συσκευής, σας π αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος,
επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε
περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω
απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του
χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνος εγγύησης, ούτε για τη συσκευη
ούτε για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
a. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, π.χ. από παράλειψη τήρησης των
οδηγιών χρήσης.
b. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
c. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον κατασκευαστή προς τον
καταναλωτή ή κατά την αποστολή
d. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες προκαλούται από τη συσκευή,
αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική
αξίωση.
Art. 60083
59
MEDISANA
Jagenbergstraße 19
D – 41468 Neuss
Germany
E-Mail: [email protected]
Internet: http://www.medisana.de
60083W 07/2017 Ver. 1.4
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement