using the revolutiontm rotating imaging catheter

using the revolutiontm rotating imaging catheter
Opción Volcano Revo
Para uso con los sistemas Volcano de las series s5™/s5i®
Manual del usuario
Versión de software nivel 3.3.X
Cumple la Directiva del Consejo 93/42/CEE.
Los sistemas Volcano cumplen los requisitos de
seguridad de TUV.
Atención: lea el Manual del usuario y las Instrucciones
de uso antes de utilizar este aparato. Contacte con el
representante comercial de Volcano de su localidad para
obtener versiones traducidas de los mismos.
Este dispositivo contiene mercurio; debe desecharse de
acuerdo a la legislación estatal/local.
No deseche este dispositivo ni sus componentes.
La eliminación incorrecta puede ser perjudicial para el
medio ambiente y para la salud humana. Para obtener
instrucciones relativas a la eliminación, consulte
www.volcanocorp.com.
Fabricado por:
Volcano Corporation
2870 Kilgore Road
Rancho Cordova, CA 95670 EE.UU.
Teléfono: 916.638.8008
Teléfono: 800.228.4728 (EE.UU. y Canadá)
Fax: 916.638.8112
www.volcanocorp.com
Representante autorizado en Europa:
Volcano Corporation Europe BVBA/SPRL
Excelsiorlaan 41
B-1930 Zaventem, Bélgica
Teléfono: +32.2.679.1076
Fax: +32.2.679.1079
© 2012 Volcano Corporation. Todos los
derechos reservados. Ninguna parte de
este manual puede ser reproducida en
modo alguno sin el consentimiento
escrito de Volcano Corporation.
Fecha de revisión: diciembre de 2012
Página 2 de 22
505-0801.04/001
Índice
GARANTÍA .................................................................................................................................... 4
PATENTES Y MARCAS COMERCIALES ............................................................................... 6
PATENTES .................................................................................................................................. 6
MARCAS COMERCIALES ........................................................................................................ 6
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES ..................................................................................... 7
PARA USO EXCLUSIVO POR PERSONAL MÉDICO CON LA FORMACIÓN
ADECUADA ............................................................................................................................... 7
LEA Y REPASE EL MANUAL ANTES DE USAR EL EQUIPO ............................................. 7
INFORMACIÓN DE CONTACTO ............................................................................................. 8
CAPÍTULO 1: DESCRIPCIÓN GENERAL .............................................................................. 9
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO ......................................................................................... 9
INDICACIONES DE USO ........................................................................................................ 10
INSTALACIÓN ......................................................................................................................... 10
CATÉTERES ............................................................................................................................. 10
CAPÍTULO 2: PREPARACIÓN DE UN CASO ...................................................................... 11
CONEXIÓN DEL SPINVISION (PIMR) AL SISTEMA ......................................................... 11
PREPARACIÓN PREVIA PARA USAR SPINVISION (PIMR) ............................................. 11
CAPÍTULO 3: ADQUISICIÓN DE IMÁGENES .................................................................... 13
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RETIRADA ..................................................................... 14
USO DE LA COMPENSACIÓN DE LA GANANCIA CON EL TIEMPO (TGC) ................. 14
USO DE LA FUNCIÓN HI-QTM ............................................................................................... 15
REALIZACIÓN DE UNA RETIRADA AUTOMÁTICA ........................................................ 16
REALIZACIÓN DE UNA RETIRADA MANUAL ................................................................. 17
PROCEDIMIENTO DE POSTPROCESAMIENTO DE IMÁGENES ..................................... 17
CAPÍTULO 4: RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................. 19
POSIBLES ARTEFACTOS EN LA IMAGEN ......................................................................... 20
CAPÍTULO 5: ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ................................................................ 21
DIMENSIONES Y PESOS DEL SPINVISION (PIMR) ........................................................... 21
ESPECIFICACIONES DEL CATÉTER ................................................................................... 21
EXACTITUD DE MEDIDA ...................................................................................................... 22
EMPAQUETADO ..................................................................................................................... 22
505-0801.04/001
Página 3 de 22
Garantía
AVISO: especificaciones y políticas del fabricante sujetas a variación. Volcano Corporation se
reserva el derecho a efectuar modificaciones en los productos descritos en este manual con el fin de
mejorar su diseño o funcionamiento. Queda prohibida la reproducción o distribución de cualquier
parte de este manual sin el consentimiento previo por escrito de Volcano Corporation.
GARANTÍA LIMITADA
Dentro de las condiciones y limitaciones de responsabilidad que se establecen en la presente
garantía, Volcano Corporation (“VOLCANO”) garantiza que, tal y como se suministra, el PIMr
®
(SpinVision ) de Volcano (el “sistema”) se ajustará a las especificaciones actuales de Volcano para
el sistema durante el plazo de un año a partir de la fecha de entrega. LA RESPONSABILIDAD DE
VOLCANO RESPECTO AL SISTEMA O SU FUNCIONAMIENTO EN VIRTUD DE CUALQUIER
GARANTÍA, SEA CUAL FUERE SU NATURALEZA, NEGLIGENCIA, RESPONSABILIDAD POR
RIESGO CREADO U OTRO FUNDAMENTO JURÍDICO, SE LIMITARÁ EXCLUSIVAMENTE A LA
REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DEL SISTEMA O, SI ESTA SOLUCIÓN NO ES ADECUADA O,
A JUICIO DE VOLCANO, NO RESULTA VIABLE, A LA DEVOLUCIÓN DEL IMPORTE DE
COMPRA. EXCEPTUANDO LO ANTERIOR, EL DISPOSITIVO SE PROPORCIONA “TAL CUAL”,
SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE, EXPRESA O IMPLÍCITA INCLUIDAS, ENTRE OTRAS,
CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD, ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO
DETERMINADO O AUSENCIA DE INFRACCIÓN. ASIMISMO, VOLCANO NO GARANTIZA NI
REALIZA DECLARACIÓN ALGUNA SOBRE EL USO O LOS RESULTADOS DEL USO DEL
SISTEMA O DE LOS MATERIALES IMPRESOS EN TÉRMINOS DE CORRECCIÓN, EXACTITUD,
FIABILIDAD O DE OTRA NATURALEZA. El usuario entiende que VOLCANO no es responsable y
no tendrá ninguna obligación respecto a cualquier producto o servicio proporcionado por personas
que no pertenezcan a VOLCANO. VOLCANO no se hace responsable de los retrasos o fallos
ajenos a su control.
Además, esta garantía carece de validez si:
1. El sistema se utiliza de un modo distinto al especificado por Volcano Corporation en el
manual del usuario o en los apéndices.
2. El sistema se utiliza de forma tal que no cumpla las especificaciones de compra o las
especificaciones indicadas en el manual del usuario o en los apéndices.
3. No se mantiene el sistema de acuerdo con los procedimientos descritos en el manual
del usuario o en los apéndices.
4. Alguien que no sea el personal autorizado de Volcano Corporation repara, altera o
modifica de cualquier modo el sistema, o se hace sin la autorización de Volcano
Corporation.
Si necesita hacer una reclamación al amparo de esta garantía o devolver el sistema o alguno de sus
componentes, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Volcano para recibir instrucciones y
una autorización de devolución del producto. No se aceptará el sistema o sus componentes a efectos
de la garantía a menos que Volcano Corporation haya autorizado la devolución.
Página 4 de 22
505-0801.04/001
La fecha de vencimiento de la garantía de las piezas o componentes del sistema reparados o
sustituidos será la misma que la del equipo original. Los artículos consumibles (p. ej., disquetes
y pilas entre otros) solo están garantizados frente a defectos de materiales y mano de obra.
Las piezas del sistema adquiridas fuera del periodo de garantía original están garantizadas por un
periodo de 90 días, sujetas a todas las restricciones incluidas en esta garantía limitada. El uso de
piezas de repuesto no autorizadas puede invalidar la garantía. En cualquier caso, será Volcano
Corporation quien determine qué constituye un daño cubierto por la garantía.
505-0801.04/001
Página 5 de 22
Patentes y marcas comerciales
Patentes
Este producto y la utilización del mismo pueden estar protegidos por una o más de las
siguientes patentes internacionales y de los EE.UU.:
7074188
8104479
JP 2005537052
7215802
8105237
JP 2007105450
7359554
EP 1534137
JP 2007518488
7463759
EP 1534139
JP 2007526083
7627156
EP 1536727
JP 2008526387
7789834
EP 1703842
JP 2008543511
7874990
EP 1732461
JP 2009530068
7899224
EP 1903944
JP 2011036680
7927275
EP 1933711
JP 2011245326
7930014
EP 1996080
JP 2011521730
7940969
EP2291121
JP4700622
7978916
JP 2005536265
JP4773092
7988633
JP 2005536289
JP4481824
Están pendientes otras patentes estadounidenses e internacionales.
Marcas comerciales
Las siguientes son marcas comerciales de Volcano Corporation:
Volcano y el logotipo de Volcano son marcas comerciales de Volcano Corporation,
registradas en los Estados Unidos y otros países.
Revolution es una marca registrada de Volcano Corporation.
Hi-Q
TM
TM
es una marca comercial de Volcano Corporation.
®
s5 es una marca comercial de Volcano Corporation. S5i es una marca registrada de
Volcano Corporation.
SpinVision está registrado en Estados Unidos y es una marca comercial en la Unión Europea
y en Japón.
In-Line Digital es una marca comercial de Volcano Corporation y está registrada en la
Comunidad Europea.
Página 6 de 22
505-0801.04/001
Advertencias y precauciones
Las ADVERTENCIAS indican la posibilidad de sufrir lesiones personales graves.
Siga correctamente las instrucciones o procedimientos para evitar lesiones al usuario,
al paciente o al personal.
Las advertencias están identificadas con el signo de exclamación.
Las PRECAUCIONES indican la posibilidad de que el equipo sufra daños.
Siga correctamente la instrucción o procedimiento para evitar dañar el equipo.
Para uso exclusivo por personal médico con la formación
adecuada
PRECAUCIÓN: LAS LEYES FEDERALES DE EE.UU. RESTRINGEN LA VENTA DE ESTE
PRODUCTO A MÉDICOS (O A PROFESIONALES DEBIDAMENTE AUTORIZADOS).
Lea y repase el manual antes de usar el equipo
Lea y revise detenidamente todo el manual del usuario del sistema Volcano. Consulte la
sección "Advertencias y precauciones".
VOLCANO Corporation no ofrece ningún tipo de garantía, ni realiza declaración o
estipulación alguna, ya sea expresa o implícita (incluidas garantías de comercialización,
idoneidad o adecuación para un propósito determinado), con respecto a la utilización
indebida del sistema, el software o el catéter. VOLCANO Corporation no asume
responsabilidad alguna por los daños suplementarios o cuantificables que pudieran
resultar de la reutilización o uso indebido del sistema, el software o el catéter.
ADVERTENCIA: asegúrese siempre de que SpinVision (PIMr) esté colocado sobre una
superficie estable y de que no haya obstáculos que puedan impedir o dificultar su
movimiento mientras se utiliza. El peso del SpinVision se transferirá cuando el
dispositivo realice una retirada.
ADVERTENCIA: si el equipo médico pasa por encima del cable del SpinVision (PIMr)
podría dañarlo. No tire del cable, no lo extienda por una zona de mucho tráfico,
ni ejerza demasiada fuerza sobre el mismo, dado que podría dañar la protección
contra tirones. No utilice el equipo si observa daños en los cables o en la carcasa.
ADVERTENCIA: NO haga avanzar el SpinVision (PIMr) mientras el catéter esté
adquiriendo una imagen.
505-0801.04/001
Página 7 de 22
NOTA: SpinVision (PIMr) cumple las exigencias de la norma IEC 60529 IPX4 para la entrada
de líquidos cuando está configurado para el uso normal. SpinVision (PIMr) debe colocarse
bajo una sábana quirúrgica estéril cuando está configurado para el uso normal.
NOTA: consulte los manuales del usuario del sistema Volcano para obtener información
detallada sobre el funcionamiento del sistema Volcano. Preste atención especial a todas las
advertencias y precauciones.
PRECAUCIÓN: No utilice un catéter dañado. No reesterilice el catéter. Los catéteres se
envían estériles y para un solo uso. Si observa algún desperfecto, póngase en
contacto con el personal de Volcano Corporation.
PRECAUCIÓN: durante los periodos de uso prolongado, la superficie superior de los
modelos 808884001 y 808884001-R de SpinVision (PIMr) puede estar muy caliente al
tacto.
Información de contacto
Estados Unidos:
Volcano Corporation
2870 Kilgore Road
Rancho Cordova, CA 95670 EE.UU.
Teléfono: 916.638.8008
Teléfono: 800.228.4728 (EE.UU. y Canadá)
Fax: 916.638.8112
www.volcanocorp.com
Representante autorizado en Europa:
Volcano Corporation Europe BVBA/SPRL
Excelsiorlaan 41
B-1930 Zaventem, Bélgica
Teléfono: +32.2.679.1076
Fax: +32.2.679.1079
Página 8 de 22
505-0801.04/001
Capítulo 1: Descripción general
En este manual se ofrece información específica para utilizar la opción Volcano Revo con el
sistema Volcano. Consulte los manuales del usuario del sistema Volcano para obtener
información sobre el sistema y su funcionamiento.
Descripción del dispositivo
El kit de la opción Volcano-Revo es un accesorio del sistema Volcano necesario cuando
®
se utiliza el catéter de imagen rotacional Revolution 45 MHz para ecografía
intravascular. Esta opción consiste en un módulo de interconexión con el paciente (PIM)
llamado SpinVision (PIMr) que se puede conectar fácilmente al cable existente del PIM
del sistema Volcano.
Figura 1. Módulo de interconexión con el paciente de la opción Volcano-Revo
(SpinVision/PIMr)
El dispositivo de retirada del SpinVision (PIMr) permite realizar retiradas automáticas o
manuales. Los mandos de control de SpinVision (PIMr) incluyen los siguientes botones:
•
•
•
•
•
Reset: restablece la distancia LED a cero.
Image: pulsar una vez para comenzar la adquisición de imágenes. Pulsar una
segunda vez para detener la adquisición de imágenes. El catéter Revolution gira
mientras está en el modo de adquisición de imágenes.
Pull Back: pulsar para comenzar una retirada automática. Pulsar otra vez para
detener la retirada.
Auto: ofrece dos velocidades de retirada (1,0 y 0,5 mm/s).
Manual: para el control manual de la retirada.
505-0801.04/001
Página 9 de 22
Indicaciones de uso
La opción Volcano Revo se utiliza para la evaluación cualitativa y cuantitativa de la
morfología vascular de las arterias coronarias y los vasos de la vasculatura periférica.
También está indicada como complemento de los procedimientos angiográficos
convencionales, para obtener una imagen del lumen y las estructuras de la pared de los
vasos. La función de retirada del PIMr extrae el núcleo de adquisición de imágenes del
catéter Revolution un máximo de 15 cm en la vaina protectora.
Instalación
Para garantizar que funciona correctamente y preservar la cobertura de la garantía,
el sistema Volcano debe instalarse y probarse siguiendo las instrucciones de funcionamiento
e instalación del aparato que acompañan a todos los dispositivos.
Catéteres
Catéter de imagen rotacional de 45 MHz Revolution
89000
NOTA: el catéter Revolution® está indicado para la ecografía intravascular de las
arterias coronarias. La ecografía intravascular está indicada en pacientes que sean
posibles candidatos a tratamientos de intervención transluminal.
Página 10 de 22
505-0801.04/001
Capítulo 2: Preparación de un caso
Consulte en los manuales del usuario del sistema Volcano las instrucciones generales para
preparar casos de IVUS.
Conexión del SpinVision (PIMr) al sistema
SpinVision (PIMr) excita el elemento del transductor del catéter para transmitir energía
ultrasónica al tejido circundante. Luego amplifica y procesa las señales de eco resultantes
procedentes del transductor y las envía al sistema a través de la conexión situada en el
panel trasero del mismo.
1. Enchufe el cable del PIM en la parte de atrás de SpinVision (PIMr). Oriente el conector
del cable con el marcador hacia abajo e introduzca seguidamente el conector. Si tiene
que desenchufar el cable del SpinVision (PIMr), gire el collarín del conector del cable
un cuarto de vuelta hacia la izquierda y tire de él.
2. SpinVision (PIMr) efectúa una autocomprobación de diagnóstico y muestra los errores
que haya encontrado en la pantalla del sistema.
3. La conexión de SpinVision (PIMr) se confirma en la sección inferior derecha de la
pantalla. Cuando el SpinVision (PIMr) está conectado, aparece una luz verde con la
palabra “Rotacional”.
ADVERTENCIA: si el equipo médico pasa por encima del cable de SpinVision (PIMr)
podría dañarlo. No tire del cable, no lo extienda por una zona de mucho tráfico,
ni ejerza demasiada fuerza sobre el mismo, dado que podría dañar la protección
contra tirones. No utilice el equipo si observa daños en los cables o en la carcasa.
Preparación previa para usar SpinVision (PIMr)
1. Saque la sábana quirúrgica estéril para el equipo de la caja del Revolution.
2. Manteniendo la esterilidad, saque la sábana quirúrgica estéril de su envase protector.
3. Para este paso hacen falta dos personas. La persona estéril abre la sábana quirúrgica
estéril por el lado de las flechas verdes, colocando sus manos en el reverso de los
dobleces para mantenerla abierta. La segunda persona coloca el SpinVision (PIMr)
en la sábana quirúrgica estéril lo más adentro posible en la dirección de la flecha verde
en la sábana.
4. Desdoble y tire hacia afuera totalmente los pliegues proximales de la sábana quirúrgica.
Así podrá cubrir el cable del SpinVision (PIMr) hasta más allá del campo estéril.
5. Una vez que el catéter se haya preparado según las Instrucciones de uso, inserte el
puerto del catéter de la sábana quirúrgica estéril en el puerto del catéter del SpinVision
(PIMr).
6. Para insertar el catéter, retire de la sábana quirúrgica el adhesivo de aislamiento estéril.
7. Inserte el catéter en el puerto del SpinVision (PIMr) con las marcas negras del puerto del
SpinVision (PIMr) y del catéter alineadas, y luego fíjelo en su lugar rotándolo 30° en el
sentido de las agujas del reloj. En la pantalla del sistema Volcano aparecerá el mensaje
“Catéter detectado”. El sistema está listo para comenzar la adquisición de imágenes
cuando aparece el mensaje “Pulse Imagen para iniciar la adquisición de imágenes”.
505-0801.04/001
Página 11 de 22
8. Con el telescopio del catéter en la posición más distal, enganche el eje del telescopio
en el brazo del catéter del SpinVision (PIMr).
9. Pulse el botón Image del SpinVision (PIMr) o el botón Imagen On (En vivo) en la
pantalla Inicio del sistema. La imagen aparecerá en la pantalla del sistema.
ADVERTENCIA: asegúrese siempre de que SpinVision (PIMr) esté colocado sobre una
superficie estable y de que no haya obstáculos que puedan impedir o dificultar su
movimiento mientras se utiliza. El peso del SpinVision (PIMr) se transferirá cuando el
dispositivo realice una retirada.
PRECAUCIÓN: el campo magnético de las unidades de estereotaxia ejerce una gran
atracción sobre el PIM, SpinVision (PIMr) y FFR Pimmette de IVUS. El usuario debe
manipular estos dispositivos con precaución cuando se encuentre a menos de 110 cm
del centro de dichos campos para evitar daños en el dispositivo o lesiones personales
en el caso de que los dispositivos queden libres dentro de estos fuertes campos
magnéticos.
Para utilizarlo de una forma segura, SpinVision (PIMr) debe estar a más de 110 cm
del centro del campo magnético de una unidad de estereotaxia. Dentro de este límite,
la imagen puede congelarse en el monitor hasta que la unidad se mueva fuera del
campo. Si SpinVision (PIMr) se sitúa dentro de este límite puede estropearse.
Página 12 de 22
505-0801.04/001
Capítulo 3: Adquisición de imágenes
Una vez que el catéter Revolution de 45 MHz y el dispositivo SpinVision (PIMr)
están conectados, el sistema muestra lo siguiente en la pantalla Inicio.
Figura 2. Pantalla principal del sistema: Imagen desactivada
Seleccione el botón Imagen ON (En vivo) de la pantalla del sistema o el botón IMAGE del
SpinVision (PIMr) para comenzar la adquisición de imágenes. El motor de SpinVision (PIMr)
comenzará a girar, y la imagen del Revolution aparecerá en la pantalla del sistema.
Figura 3. Imagen activa
505-0801.04/001
Página 13 de 22
Ajuste de la velocidad de retirada
La velocidad de retirada actual aparece en la parte inferior de la sección de ILD. La velocidad
de retirada se puede cambiar seleccionando el botón de opción en la parte inferior de la
sección de ILD del sistema o seleccionando la velocidad deseada con el botón del
SpinVision (PIMr) (0,5 mm/s, 1,0 mm/s o Manual).
Uso de la compensación de la ganancia con el tiempo
(TGC)
Tras seleccionar el botón Ajustar imagen en la pantalla Inicio mostrada más arriba, la
función Compensación de la ganancia con el tiempo (TGC) permite aumentar o reducir
la ganancia de una señal de entrada respecto a la distancia del transductor. Esta función
está disponible únicamente con el catéter Revolution. Existen seis perfiles de TGC.
Cada perfil se puede ajustar según las necesidades del usuario.
Figura 4. Cuadro de diálogo Compensación de la ganancia con el tiempo
Para establecer la TGC:
1. Seleccione el botón TGC en la pantalla Ajustar imagen. Recuerde que para que la
función CGT esté activada, debe estar usando un catéter Revolution.
2. Seleccione uno de los perfiles predeterminados con el cuadro desplegable o las
flechas.
3. Mueva los controles deslizantes o use las flechas para establecer la ganancia de las
regiones deseadas (según indica el número de mm que aparece a la izquierda de cada
control deslizante).
4. Haga clic en Cerrar para guardar esta configuración y cerrar el cuadro de diálogo.
Si no desea guardar la configuración cambiada, haga clic en Reiniciar.
La configuración volverá a los parámetros predeterminados.
Página 14 de 22
505-0801.04/001
Uso de la función Hi-QTM
La función Hi-Q permite seleccionar numerosas opciones de adquisición de imágenes con
Revolution a fin de que el usuario pueda aplicar la más adecuada para distinguir entre el
moteado de la sangre y el tejido a lo largo del borde del lumen. Debe encontrarse activada
en la pantalla Ajustar imagen antes de grabar imágenes.
Figura 5. Configuración de Hi-Q
Hi-Q tiene tres configuraciones del modo de adquisición de imágenes con Revolution:
• Desactivado: adquisición de imágenes equivalente a los sistemas con versiones de
software anteriores a 3.3.X.
• Nivel 1:
adquisición de imágenes con un moteado de sangre más oscuro y fino
que con el modo Desactivado (configuración predeterminadas).
•
Nivel 2:
adquisición de imágenes con un moteado de sangre más oscuro y fino
que con el modo Nivel 1.
Para activar Hi-Q, seleccione Nivel 1 o Nivel 2 en el menú desplegable de Hi-Q.
NOTA 1: la selección de valores de Hi-Q se debe realizar antes de grabar secuencias de
vídeo.
NOTA 2: en el modo Nivel 1 o Nivel 2, las opciones de diámetro se limitan a 8 y 10 mm.
El modo Desactivado permite al usuario utilizar toda la variedad de diámetros de catéter:
8 mm, 10 mm, 12 mm y 14 mm. El diámetro determina la profundidad del campo de visión en
el que se muestran los datos ultrasónicos. Si se selecciona Nivel 1 o Nivel 2 con un diámetro
no admitido, aparecen en la pantalla mensajes como los que se muestran más abajo.
505-0801.04/001
Página 15 de 22
Por ejemplo, si se selecciona Nivel 1 o Nivel 2 con un diámetro de 12 mm o 14 mm,
aparece el siguiente mensaje:
Figura 6. Mensaje de desactivación de Hi-Q
Y a la inversa, si se establece un diámetro de 12 mm o 14 mm y se selecciona Nivel 1 o
Nivel 2, aparece el siguiente mensaje:
Figura 7. Mensaje de activación de Hi-Q
Desactive Hi-Q seleccionando Desactivado en el menú desplegable de Hi-Q.
Cuando la función Hi-Q está desactivada, el indicador visual Hi-Q Off se muestra bajo el
texto EN VIVO, en la esquina superior izquierda de la imagen de la pantalla Inicio.
Realización de una retirada automática
1. Siguiendo procedimientos de intervención estándar, utilice la guía de 0,014 pulgadas
(0,36 mm) para hacer avanzar el catéter a la porción más distal de la lesión de interés.
2. Seleccione la velocidad de retirada pulsando el botón AUTO del SpinVision (PIMr),
que alterna entre 0,5 mm y 1,0 mm por segundo. Para poner a cero el contador de
distancias, pulse RESET.
3. Pulse Image en el SpinVision (PIMr) o el botón Imagen On (En vivo) en la pantalla del
sistema para comenzar la adquisición de imágenes. El motor de SpinVision (PIMr)
comenzará a girar, y la imagen del Revolution aparecerá en la pantalla del sistema.
El movimiento absoluto del transductor aparece en la lectura digital del SpinVision
(PIMr). Los botones Imagen Off (Congelar), Guardar fotograma, Grabar (Retirada),
y Ajustar imagen se hacen visibles en la pantalla del sistema.
4. detener la adquisición de imágenes en cualquier momento, seleccione el botón
IMAGE en el SpinVision (PIMr) o el botón Imagen Off (Congelar) en el sistema.
La imagen que se ve actualmente en la pantalla permanece ahí. Nota: el inicio o la
detención de la adquisición de imágenes también inicia o detiene la rotación del
catéter.
Página 16 de 22
505-0801.04/001
NOTA: si se observa un artefacto en la imagen, puede ser necesario irrigar el núcleo de
adquisición de imágenes acoplando al puerto del catéter Revolution una jeringa con 3 ml de
solución salina heparinizada. SpinVision (PIMr)
5. Pulse PULL BACK en el SpinVision (PIMr) o Grabar (Retirada) en el sistema.
La retirada comienza a efectuarse a la velocidad seleccionada, y el sistema Volcano
comienza a grabar la secuencia de vídeo.
NOTA: SpinVision (PIMr) puede aceptar una distancia de retirada máxima de 15 cm,
después de lo cual la retirada se detiene.
NOTA: la distancia de retirada puede estar restringida a 9 cm si la velocidad de adquisición
está establecida en 30 fotogramas/s y la velocidad de retirada usada es de 0,5 mm/s.
Para obtener los 15 cm, cambie la velocidad de adquisición a 15 f/s o la velocidad de
retirada a 1,0 mm/s.
6. Una vez alcanzada la velocidad de retirada deseada, puede detener la retirada
pulsando el botón PULL BACK en SpinVision (PIMr) o el botón Parar en el software
del sistema.
Realización de una retirada manual
1. Seleccione MANUAL en SpinVision (PIMr). SpinVision (PIMr) se suelta de la bandeja
para que el usuario pueda moverlo con la mano.
2. Pulse el botón IMAGE del SpinVision (PIMr) o el botón Imagen On (En vivo) en la
pantalla Inicio.
3. Pulse PULL BACK en el SpinVision (PIMr) o Grabar (Retirada) en la pantalla Inicio.
4. Tire suavemente del SpinVision (PIMr) a la velocidad deseada. Para un mejor control,
use las asas de goma de los laterales del SpinVision (PIMr).
5. Pulse Parar en la pantalla Inicio para detener la grabación de la secuencia de vídeo.
NOTA 1: la pantalla digital se puede reiniciar en cualquier momento para ver la posición
absoluta.
NOTA 2: si el motor del SpinVision (PIMr) se deja estacionario más de 30 segundos en el
modo Manual, el sistema cambiará al modo Auto y trabará la bandeja en su lugar.
ADVERTENCIA: NO haga avanzar el SpinVision (PIMr) mientras el catéter esté
adquiriendo una imagen.
Procedimiento de postprocesamiento de imágenes
1. Retire el catéter Revolution usando procedimientos de intervención estándar.
2. Desconecte el catéter de SpinVision (PIMr) girando el puerto 30° en el sentido contrario
al de las agujas del reloj y retirando del brazo del SpinVision (PIMr) el eje del telescopio.
3. Deseche el catéter Revolution.
4. Retire el SpinVision (PIMr) de la sábana quirúrgica estéril y cerciórese de que no entre
en contacto con sangre ni líquidos.
505-0801.04/001
Página 17 de 22
5. Deseche la sábana quirúrgica.
NOTA: una vez retirado el SpinVision (PIMr), la pantalla seguirá mostrando la información
correspondiente al último tipo de PIM usado.
Página 18 de 22
505-0801.04/001
Capítulo 4: Resolución de problemas
Los siguientes mensajes de error aparecen en el lado derecho de la pantalla de mensajes
del SpinVision (PIMr). Use la siguiente tabla para leer la descripción completa y la acción
recomendada.
Pantalla
Significado
Texto sugerido para el manual del
usuario
Prueba automática del SpinVision
PIMr correcta
Este código aparece brevemente en pantalla
al encender la unidad, e indica que la unidad
está lista para funcionar.
E1
No se pudo leer la IDRF
Puede que el catéter esté estropeado o que no
se haya girado completamente hasta su
posición. Compruebe que el catéter está
completamente girado. Pruebe con otro
catéter. Si esto no resuelve el problema,
llame al Servicio Técnico de Volcano.
E2
Fallo de memoria en TGC
Se ha producido un fallo en la unidad. Llame al
Servicio Técnico de Volcano.
E3
Fallo de alto voltaje analógico
Se ha producido un fallo en la unidad. Llame al
Servicio Técnico de Volcano.
E4
Uno de los pines de control de la
anchura de los impulsos se ha
quedado trabado en posición baja
Se ha producido un fallo en la unidad. Llame al
Servicio Técnico de Volcano.
Fallo del motor del catéter
Se ha detenido la rotación del catéter.
Asegúrese de que el catéter está preparado e
irrigado conforme a las instrucciones de uso
del mismo. Si esto no soluciona el problema,
llame al Servicio Técnico de Volcano.
E6
Fallo de accionamiento del motor de
retirada
Compruebe que la retirada no ha alcanzado el
límite de su recorrido. Compruebe si el cable
está bien sujeto y si el catéter encuentra
demasiada resistencia en el cuerpo. Si esto no
resuelve el problema, llame al Servicio
Técnico de Volcano.
E7
Error de datos de la EEPROM
Se ha producido un fallo en la unidad. Llame al
Servicio Técnico de Volcano.
E0
E5
505-0801.04/001
Página 19 de 22
Posibles artefactos en la imagen
Artefacto
Causa
Solución
Degradación de la
imagen debido al
sombreado
Hay aire alrededor del
transductor IVUS dentro de la
vaina del catéter.
Irrigar con solución salina
heparinizada conforme a las
Instrucciones de uso.
Distorsión rotacional no
uniforme (DRNU)
La válvula de hemostasia está
muy apretada.
Afloje la válvula de hemostasia.
El catéter está muy curvado.
Asegúrese de que el catéter no
esté doblado entre el SpinVision
(PIMr) y la válvula de hemostasia.
Irrigar con solución salina
heparinizada puede también ser
de ayuda.
Hay aire alrededor del
transductor IVUS dentro de la
vaina del catéter.
Irrigar con solución salina
heparinizada conforme a las
Instrucciones de uso.
Artefacto de ringdown
en la imagen
Página 20 de 22
505-0801.04/001
Capítulo 5: Especificaciones
técnicas
NOTA: Consulte las especificaciones del sistema en los manuales del usuario del sistema
Volcano.
Dimensiones y pesos del SpinVision (PIMr)
SpinVision
(PIMr)
Alto
Ancho
Fondo
Peso
806071026
3,9 pulgadas
9,9 cm
4,0 pulgadas
10,2 cm
14,4 pulgadas
36,6 cm
~3,2 libras
1,5 kg
808884001
3,9 pulgadas
9,9 cm
4,0 pulgadas
10,2 cm
14,4 pulgadas
36,6 cm
2,9 libras
1,3 kg
Especificaciones del catéter
Catéter de imagen - Catéter rotacional de 45 MHz Revolution para ecografía
intravascular
Tipo de transductor
Piezoeléctrico
Frecuencia
Catéter rotacional de 45 MHz Revolution para ecografía intravascular
con visión de 360°, transductor giratorio de un solo elemento
Características del
lumen
lumen para guía coaxial
Catéter
Revolution
Catéter
Revolution
Perfil de cruce en el transductor
3,2 F (1,07 mm)
Guía máxima
0,36 mm (0,014”)
Distancia del catéter guía DI mínimo
6 F (1,63 mm) ≥ 0,064 pulg.
Largo, cm
135
NOTA: para conocer los detalles del uso, las especificaciones y la salida acústica del catéter,
consulte las “Instrucciones de uso” que vienen con cada catéter o visite www.volcanocorp.com.
505-0801.04/001
Página 21 de 22
Exactitud de medida
Debido a las variaciones de la velocidad del sonido en los distintos tejidos y a las
limitaciones gráficas, las medidas obtenidas con el Catéter rotacional de 45 MHz Revolution
para ecografía intravascular están sujetas a las imprecisiones que se indican a continuación.
La precisión de la medición está limitada tanto en los intervalos relativos como absolutos:
Medición de distancias:
-4,5%, +7,0% del valor medido (± 0,10 mm)
2
Medición de áreas:
-9%, +14% del valor medido (± 0,10 mm )
Estos márgenes de error son aplicables a todas las medidas obtenidas con el Catéter
rotacional de 45 MHz Revolution para ecografía intravascular. Estos valores representan un
caso extremo y se producen en situaciones en las que las señales ultrasónicas se transmiten
exclusivamente en el interior de un tejido, como el músculo, donde el sonido se transmite a
una velocidad muy diferente a como lo haría en la sangre. Para la medición de bordes
luminales, donde los ultrasonidos solo se transmiten a través de la sangre, el margen de
error es:
Medición de distancias:
± 1% de la medida (± 0,10 mm)
2
Medición de áreas:
± 5% de la medida (± 0,10 mm )
NOTA: puede que haya una pequeña diferencia entre la longitud total de retirada que
aparece en SpinVision (PIMr) y la que aparece en ILD debido a la latencia que media
entre el inicio/finalización de la retirada y la grabación. Esta discrepancia solo afecta a
1 mm justo en los extremos proximal y distal de la secuencia de vídeo.
Exactitud de las medidas de In-Line Digital
•
•
•
•
Dos medidas de distancia en la vista longitudinal (ILD)
Distancia máxima de la secuencia (longitud del eje Z) a una retirada de 0,5 mm/s y
30 fps, limitada por una memoria de 5400 fotogramas: 90 mm
Distancia máxima de la secuencia (longitud del eje Z) a una retirada de 1,0 mm/s,
limitada por la dimensión del dispositivo: 150 mm
Exactitud (del software y de SpinVision (PIMr)): ± 4% de la medida
NOTA: En ocasiones excepcionales, la velocidad de retirada real puede ser diferente
de la prevista, lo que podría provocar que la información de longitud procedente de la
vista ILD fuera incorrecta. Esto puede deberse a que el movimiento del PIMr esté
restringido o a que se hayan activado de forma simultánea los mandos de velocidad
del PIMr y del sistema.
Empaquetado
Los catéteres se envían estériles y para un solo uso. Si observa algún desperfecto,
póngase en contacto con el personal de Volcano Corporation.
PRECAUCIÓN: No utilice un catéter dañado. No reesterilice el catéter.
Página 22 de 22
505-0801.04/001
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising