Conjunto de la bomba: Piezas
Instrucciones
Lavadoras a presión AquaMax
3A0682D
ES
-Para limpieza con hidrolavado-Para uso al aire libre, solamenteINSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea todas las advertencias e instrucciones incluidas en este manual.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Modelo
Caballos de fuerza
y marca del motor
Máxima Presión
Operativa
PSI MPa bar
2525
Honda de 160cc
2500 17.24 172.4
2730
Honda de 200cc
2700 18.62 186.2
3030
Honda de 270cc
3000 20.68 206.8
3540
Honda de 390cc
3500 24.13 241.3
4043BD Vanguard de 480 cc 4000 27.6 276
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
37-1110S 020713
CONTENIDO
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO IMPORTANTE..... 3
Precauciones de rociado............................................... 3
Precauciones sobre incendios y ventilación............... 4
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO.................... 4
Precauciones sobre limpieza con detergente............. 4
PELIGRO DE QUEMADURA........................................... 4
Precauciones varias sobre seguridad.......................... 5
precauciones de ajuste.................................................. 5
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL........................ 5
Identificación de componentes.................................... 6
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN................................... 8
Vestimenta........................................................................ 8
Configuración................................................................... 8
Tanque de combustible del motor.................................... 9
Revisión de la boquilla..................................................... 9
Conexión de boquillas.................................................... 10
Suministro de agua........................................................ 10
Descargador................................................................... 11
Válvula de liberación térmica......................................... 11
Procedimientos de inspección previos al inicio............. 11
Cebado de la bomba...................................................... 12
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO................. 13
Puesta en marcha.......................................................... 13
Limpieza con detergentes.............................................. 14
Apagado......................................................................... 14
INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO
Y MANTENIMIENTO..................................................... 15
Motor.............................................................................. 15
Bomba............................................................................ 15
Boquillas......................................................................... 15
Acopladores rápidos...................................................... 15
Ajuste de tensión de la correa........................................ 15
INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO
Y MANTENIMIENTO..................................................... 16
Preparación para el invierno........................................... 16
Resolución de problemas............................................ 17
SERVICIO DE LA BOMBA: HIDROLAVADORAS MOD�
ELO 2525....................................................................... 18
Para las válvulas de salida............................................. 18
Para las válvulas de entrada.......................................... 18
Reparación de los émbolos o cojinetes internos........... 18
Reparación de empaquetaduras V................................. 18
THIS SPARK IGNITION SYSTEM COMPLIES WITH
CANADIAN ICES-002.
CE SYSTÈME D’ALLUMAGE PAR ÈTINCELLE EST
CONFORME À LA NORME NMB-002 DU CANADA.
2
SERVICIO DE LA BOMBA: HIDROLAVADORAS����
���
MO�
DELO 2730..................................................................... 19
Válvulas.......................................................................... 19
Sección Bombeo............................................................ 19
Reparación de émbolos................................................. 19
Reparación de empaquetaduras V................................. 19
SERVICIO DE LA BOMBA: HIDROLAVADORAS
MODELO 3030 Y 3540.................................................. 20
Válvulas ......................................................................... 20
Sección Bombeo............................................................ 20
Reparación de émbolos................................................. 20
Reparación de empaquetaduras V................................. 20
SERVICIO DE LA BOMBA:
HIDROLAVADORAS MODELO 4043............................ 21
Válvulas ......................................................................... 21
Sección Bombeo............................................................ 21
Reparación de émbolos................................................. 21
Reparación de empaquetaduras V................................. 21
Hidrolavadoras: Piezas................................................ 22
262316- Modelo 2525DD............................................... 22
Conjunto de la bomba: Piezas - Series A................... 24
24E735 (para usar con el Modelo 2525DD)................... 24
Conjunto de la bomba: Piezas - Series B................... 26
24R713 (para usar con el Modelo 2525DD)................... 26
Hidrolavadora: Piezas.................................................. 28
262318- Modelo 2730DD............................................... 28
Conjunto de la bomba: Piezas.................................... 30
244749 (para usar con el Modelo 2730DD).................... 30
Hidrolavadora: Piezas.................................................. 32
262320- Modelo 3030DD............................................... 32
262322- Modelo 3540DD............................................... 32
Conjunto de la bomba: Piezas.................................... 34
24E753 (para usar con el Modelo 3030DD)................... 34
24E750 (para usar con el Modelo 3540DD)................... 34
Hidrolavadoras: Piezas................................................ 36
262326- Modelo 4043BD............................................... 36
Conjunto de la bomba: Piezas.................................... 38
803508 (para usar con el Modelo 4043BD).................... 38
Notas............................................................................. 40
Información Técnica.................................................... 41
Graco Standard Warranty............................................ 42
Las siguientes advertencias son para el ajuste, uso, conectado a tierra, mantenimiento y reparación de este
equipo. El símbolo de signo de exclamación lo alerta sobre una advertencia general y el símbolo de peligro
se refiere a riesgos específicos del procedimiento. Si estos símbolos aparecen en el cuerpo del manual,
vuelva a remitirse a estas Advertencias. Es posible que a lo largo del manual aparezcan símbolos de peligro
y advertencias específicas del producto que no son tratados en esta sección, cuando corresponda.
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO IMPORTANTE
El escape del motor de este producto contiene químicos que el Estado de California reconoce como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
Este producto contiene uno o más químicos que el Estado de California reconoce como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
La ley del Estado de California, en la sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California estipula
lo siguiente. Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se aplican a tierras federales.
• Se debe agregar un protector contra chispas al silenciador del motor si se lo va a utilizar en cualquier
tierra boscosa, cubierta por matorrales, césped o sin mejoras. El operador debe mantener el protector
contra chispas en correcto funcionamiento.
• Consulte con el distribuidor del motor o el equipo acerca de las opciones de silenciador del protector
contra chispas.
PRECAUCIONES DE ROCIADO
Riesgo de inyección o lesión de corte grave. Si se produce un accidente y el rociador parece haber
penetrado la piel, busque asistencia médica de emergencia. No lo trate como un simple corte. Si usa
agentes de limpieza, debe especificarle al médico cuáles usa exactamente.
• Mantenga la boquilla limpia.
• No apunte el flujo de descarga a personas o mascotas.
• Sólo operadores capacitados deben usar este producto. Al operar la unidad, siempre se deben
contemplar las precauciones básicas.
• Manténgase lejos del rociador. Debido a la alta presión y la velocidad del rociado, los fluidos pueden
penetrar la piel y causar lesiones graves.
• Nunca se apunte con la pistola ni apunte a otras personas. Nunca coloque la mano, los dedos
o el cuerpo directamente sobre la boquilla de rociado. Mantenga siempre el área operativa libre
de personas. Tenga extrema precaución al operar la unidad cerca de los niños.
Use siempre anteojos de protección al operar la unidad para protegerse los ojos de residuos que vuelan
y detergentes. Se recomienda utilizar otros equipos de protección como trajes, guantes y respiradores
de goma al usar detergentes de limpieza. Tenga extrema precaución al operar la unidad cerca de los niños.
• Manténgase alerta y preste atención a lo que está haciendo. No opere la unidad cuando esté fatigado
o bajo la influencia de alcohol o drogas.
• Nunca accione el gatillo a menos que esté bien afirmado sobre el suelo. El impulso del agua en su
recorrido desde la boquilla puede ser lo suficientemente potente como para hacer que el operador
pierda el equilibrio si no está preparado. No se estire demasiado, ni se pare sobre una superficie
inestable. Las superficies mojadas pueden resultar resbalosas, use calzado de protección y mantenga
el equilibrio en todo momento. Nunca dispare la pistola cuando esté sobre una escalera o en el techo.
• Se debe tener precaución al direccionar el rociador hacia materiales frágiles como el vidrio. El estallido
podría provocar lesiones graves.
• Sostenga siempre el conjunto de la pistola y la vara con firmeza al encender y operar la unidad. Si no
lo hace, es posible que la vara se caiga y lo azote fuertemente. Nunca opere la pistola con el gatillo
conectado en la posición de apertura. Para evitar una descarga accidental, el gatillo debe estar
bloqueado de forma segura, cuando no esté en uso.
3
• ¡No direccione el rociado hacia instalaciones eléctricas de ningún tipo! Esto incluye tomacorrientes,
bombillas eléctricas, cajas de fusibles, transformadores, etc. Puede producirse una descarga eléctrica grave.
• Incluso después de apagar la unidad, queda agua de alta presión en la bomba, la manguera y la pistola
hasta tanto se la libere al disparar la pistola. Antes de quitar la boquilla de rociado o de realizar tareas
de mantenimiento en la unidad, apague la unidad y dispare la pistola para liberar la presión atrapada.
PRECAUCIONES SOBRE INCENDIOS Y VENTILACIÓN
• Esta unidad está diseñada para uso al aire libre. Nunca opere esta unidad en un área cerrada. Asegúrese
siempre de que haya el aire (oxígeno) adecuado para la combustión, además de ventilación para evitar la
presencia de gases de monóxido de carbono venenosos. Recuerde que las áreas con escasa ventilación o
extractores insuficientes pueden provocar una combustión inadecuada o el sobrecalentamiento del motor.
• Nunca opere esta unidad en presencia de vapores inflamables o polvo, gases combustibles u otros
materiales combustibles. (Una chispa podría provocan una explosión o un incendio). Al realizar tareas
de mantenimiento en la máquina, ponga especial atención al desechar correctamente los materiales
inflamables. No rocíe líquidos inflamables.
• No fume mientras llena el tanque de combustible del motor
• Nunca llene el tanque de combustible del motor mientras la unidad está en funcionamiento o caliente.
Permita que el motor se enfríe dos minutos antes de volver a llenar el tanque.
• No llene el tanque en espacios cerrados o en un área con escasa ventilación.
• Llene el tanque lentamente para evitar la posibilidad de que se derrame combustible, lo cual podría
provocar riesgo de incendio.
• No opere la unidad si se ha derramado gasolina. Limpie la unidad y aléjela del combustible derramado.
Evite crear cualquier ignición hasta que no se haya evaporado la gasolina.
• No almacene la unidad cerca de una llama abierta o algún equipo como hornalla, horno, calentador
de agua, etc., que utilice una luz piloto o dispositivos que creen chispas.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
El escape contiene monóxido de carbono venenoso, que es incoloro e inodoro. La inhalación de
monóxido de carbono puede causar la muerte.
• No opere en un área cerrada.
PRECAUCIONES SOBRE LIMPIEZA CON DETERGENTE
• No use solventes, detergentes altamente corrosivos, ni limpiadores con ácido con esta hidrolavadora.
• Conozca el detergente. Esté preparado para decirle al médico qué estaba usando exactamente en caso
de emergencia. Lea la Hoja de datos de seguridad de materiales (MSDS) suministrada con el detergente
y todas las etiquetas del detergente. Siga todas las instrucciones pertinentes en cuanto al uso de la
preparación, la seguridad y el transporte. Mantenga todos los detergentes fuera del alcance de los niños.
• No use esta hidrolavadora para verter detergentes peligrosos.
• No altere la función de inyección de detergente de ninguna manera que no esté prescripta en este
manual. Use solamente repuestos originales para las reparaciones necesarias.
PELIGRO DE QUEMADURA
Las superficies de los equipos y el fluido que se calienta pueden adquirir altas temperaturas durante
el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves:
• No toque fluidos o equipos calientes.
4
PRECAUCIONES VARIAS SOBRE SEGURIDAD
Nunca permita que niños o adolescentes operen esta unidad.
Lea y siga todas las instrucciones de manejo, operaciones, mantenimiento y seguridad que aparecen
en este manual y en el manual del usuario del motor que acompaña la unidad y brinde dicha información
a toda persona que la opere.
En temperaturas bajo cero, la unidad siempre debe estar lo suficientemente caliente para garantizar
no que se forme hielo en la bomba. No encienda la unidad si la ha transportado en un vehículo abierto
o calefaccionado sin primero esperar a que la bomba se descongele.
Al conectar la entrada de agua a la red de agua potable, deben contemplarse las reglamentaciones locales
de su empresa proveedora de agua. En algunas áreas la unidad debe conectarse directamente al suministro
de agua potable público. De esta manera, se asegura de que no haya un retroflujo de detergentes hacia
el suministro de agua. (Se permite una conexión directa si está instalada la válvula de retorno de flujo).
No permita que ninguna parte de su cuerpo o la manguera de alta presión entren en contacto con
el silenciador. Evite arrastrar la manguera sobre una superficie abrasiva como el cemento. Esto provoca
desgaste y una ruptura final.
Las mangueras de alta presión deben inspeccionarse diariamente para detectar signos de desgaste.
Si se evidencia una falla, reemplace oportunamente las mangueras para evitar la posibilidad de que
se produzcan lesiones con el rociado de alta presión. Si la manguera o el accesorio tiene una pérdida,
no coloque la mano directamente debajo de ella.
No opere la unidad sin las cubiertas de protección instaladas.
Nunca ponga la unidad en funcionamiento con el regulador desconectado ni la opere a velocidades excesivas.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga una distancia prudencial con las personas mientras opera la
unidad. Al operar la unidad cerca de los niños se debe tener mantener una estrecha vigilancia.
No deje la unidad presurizada ni desatendida. Cierre la unidad y libere la presión atrapada antes de dejarla.
No mueva la unidad al tirar de la manguera.
PRECAUCIONES DE AJUSTE
• Nunca altere ni modifique el equipo, asegúrese de que los accesorios y los componentes del sistema
que se utilicen con una presión que lo resista. Para reparar la hidrolavadora, use únicamente piezas
genuinas. Si no lo hace, puede provocar condiciones operativas peligrosas y violar la garantía.
• Nunca realice ajustes en la maquinaria mientras está conectada al motor sin primero quitar el cable de
encendido de la bujía. Al volcar la maquina con la mano durante el ajuste o la limpieza, podría encender
el motor y la maquinaría, y causar lesiones graves al operador.
• Sepa cómo detener la hidrolavadora y las presiones de purgado rápidamente. Conozca
exhaustivamente los controles.
• Antes de realizar tareas de mantenimiento en la unidad, apáguela, libere la presión de agua y espere
a que la unidad se enfríe. No realice reparaciones con la unidad en funcionamiento. Realice tareas de
mantenimiento en un área limpia, seca y plana. Trabe las ruedas para impedir que la unidad se mueva.
• Siga las instrucciones de mantenimiento especificadas en este manual.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe usar un equipo de protección adecuado al operar el equipo, realizarle tareas de mantenimiento,
o cuando se encuentre en el área de operaciones del mismo para protegerse de lesiones graves, como
lesiones en los ojos, pérdida de la audición, inhalación de gases tóxicos y quemaduras. Este equipo
incluye pero no se limita a:
• Anteojos de protección y protectores auditivos.
• Los fabricantes de detergentes recomiendan utilizar respiradores, vestimenta de protección y guantes.
5
Identificación de componentes
6
Elemento
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Descripción
Filtro de detergente
Manguera de detergente
Entrada de agua
Adaptador de conexión rápida de la entrada de agua
Salida de agua
Calcomanía - Advertencia/Precaución/Operación
Mirilla de aceite
Bomba
Perilla de descargador ajustable
Calcomanía - Precaución: Riesgo de incendio
Calcomanía - Advertencia: Riesgo de quemaduras
Motor
Manómetro
Válvula de Liberación Térmica
Manguera de descarga de alta presión
Conjunto de la pistola
Calcomanía - Advertencia: Riesgo de inyección
Boquilla de conexión rápida
Identificación de componentes
Elemento Descripción
1. Calcomanía - Advertencia: Riesgo de
quemaduras
2. Motor
3. Calcomanía - Precaución: Riesgo de
incendio
4. Mirilla de aceite
5. Calcomanía - Advertencia/precaución
6. Beltguard
7. Calcomanía - Operaciones (E/S/F)
8. Manómetro
9. Bomba
10. Perilla de descargador ajustable
11. Válvula de Liberación Térmica
12. Salida de agua
13. Entrada de agua
14. Adaptador de conexión rápida de la
entrada de agua
15. Caja de batería
16. Filtro de detergente
17. Manguera de detergente
18. Manguera de descarga de alta presión
19. Conjunto de la pistola
20. Calcomanía - Advertencia: Riesgo de
inyección
21. Boquilla de conexión rápida
7
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN
Vestimenta
La vestimenta adecuada es fundamental para su
seguridad. Se le recomienda usar todos los medios
necesarios para protegerse los ojos, los oídos y la piel.
Se puede necesitar vestimenta de seguridad adicional
(como una máscara respiratoria) al usar agentes de
limpieza de detergente con esta hidrolavadora.
Configuración
Esta unidad sólo debe colocarse sobre una superficie
nivelada para garantizar la correcta lubricación del motor
y de la bomba de agua durante su funcionamiento.
No use la unidad en un área:
• con ventilación insuficiente.
• donde haya evidencia de fugas de aceite o gas.
• donde haya vapores de gases inflamables.
Asegúrese de trabar las ruedas para impedir que
la unidad se mueva durante su funcionamiento.
8
No permita que la unidad quede expuesta a la lluvia,
la nieve, o a temperaturas bajo cero. Si se congela alguna
de las piezas, es posible que se acumule excesiva presión
en la unidad que podría hacer explotar la unidad y provocar
lesiones graves al operador o a los transeúntes.
Antes del uso inicial, asegúrese de que la varilla de nivel
de aceite o la tapa esté inserta en la bomba. Debido a los
variados requisitos de envío, es posible que deba enviar
la bomba con un tapón de recorrido de aceite en lugar
de la varilla de nivel de aceite en la bomba. Si la bomba
se envió con un tapón de recorrido de aceite, deberá
quitarlo y reemplazarlo por una varilla de nivel de aceite
suministrada con la unidad.
Una vez correctamente instalado, controle la mirilla
del aceite en el cárter de la bomba. Asegúrese de que
el nivel de aceite esté en el centro de la mirilla antes
de cada uso. Si el nivel parece ser bajo, agregue aceite
de bomba y llene solamente hasta el centro de la mirilla.
(Consulte la lista de piezas para obtener información
sobre el aceite de bomba correcto) no llene de más!
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y PREPARACIÓN
Tanque de combustible del motor
Repase “Precauciones sobre incendios y ventilación”,
p. 4, antes de realizar el abastecimiento de combustible.
Ubique las calcomanías de seguridad en la unidad y
preste atención a las advertencias.
Se recomienda un mínimo de combustible de
86 octanos para utilizar con esta unidad. No mezcle
aceite con gasolina.
Compre combustible en cantidades que puedan usarse
en un plazo de 30 días. Se recomienda el uso de gasolina
sin plomo, fresca y limpia. Puede utilizar gasolina con
plomo si no consigue sin plomo. No utilice gasolina que
contenga de metano o alcohol.
Controle el nivel de aceite antes de poner en marcha
el motor. (Consulte el manual del motor).
Llene el tanque de combustible según las instrucciones
del manual del motor que acompaña la unidad.
Se deberán asegurar ajustes adicionales en el carburador
y en obturador para el motor. Consulte el manual del
motor suministrado con esta unidad para obtener
información sobre los ajustes apropiados.
Repase el manual del motor que acompaña esta
hidrolavadora para obtener información sobre los
procedimientos correctos de puesta en marcha
y mantenimiento del motor.
Revisión de la boquilla
Se puede realizar conexiones rápidas con varias boquillas
en el extremo de la vara para cambiar el patrón de rociado
o usar la función de detergente. Al usar Conexiones
rápidas (Q.C), asegúrese de que la conexión esté
bloqueada de forma segura. De lo contrario, el agua
de alta presión puede expulsar la boquilla de la vara
y causar lesiones graves o daños importantes.
La boquilla 0 ° (ROJA): Ésta es una boquilla de ráfaga.
Ofrece un flujo muy concentrado de agua. Tenga cuidado
al usar el flujo estrecho recto. Se recomienda usarlo en
superficies pintadas o de madera, o elementos unidos
con refuerzos adhesivos. Usos: Eliminación de malezas
en rajaduras de aceras, manchas rebeldes del concreto,
mampostería, aluminio y acero, lodo apelmazado en
equipos y partes internas de cortadoras de césped.
La boquilla de 15 ° (AMARILLA): Ésta es una boquilla
de cincelado. El rociador debe apuntarse a un ángulo
de 45° de la superficie y se debe utilizar como una
rasqueta para quitar pintura, grasa y suciedad. Usos:
Preparación de superficies (remoción de manchas de
moho y fragmentos de pintura).
La boquilla de 25 ° (VERDE): Ésta es una boquilla de
descarga. Este patrón es óptimo para lavar suciedad,
lodo y manchas. Usos: Barrido húmedo de hojas de
aceras, cordones y entradas de automóviles, limpieza
de pisos de establos, fondos de piscinas, eliminación
de grasa de motores.
La boquilla de 40 ° (BLANCA): Ésta es una boquilla
de lavado. El patrón de rociado ancho dispersa la
presión de agua sobre un área amplia y se recomienda
para lavado moderado. Usos: Lavado de láminas de
aluminio, limpieza de ventanas, lavado de vehículos,
rociado de veredas, entradas de vehículos y patios.
(no disponible para el Modelo 2525)
La boquilla de 65 ° (NEGRA): Ésta es una boquilla de
aplicación de detergente de baja presión. Este patrón
amplio de rociado distribuye la solución sobre vastas
áreas a baja presión. Usos: aplicación de detergente,
neblina o enjuague.
La boquilla Rotoblast: Las boquillas giratorias aumentan
la potencia de limpieza y reducen el tiempo para
hacerla. Ofrecen un choque de pulverización de
0° con una cobertura de 25°. Las boquillas vienen con
un filtro con conexión rápida y ofrecen componentes
reforzados para su larga duración y fiabilidad. Usos:
Aceras, entradas para coches, vehículos oruga, zonas
llenas de barro, pinturas antiguas que se descascaran y
superficies de concreto.
Para determinar el abanico de rociado, consulte
el número real que está grabado en la boquilla. Los dos
primeros dígitos indican el abanico de rociado en grados,
es decir 0=0 °, 15=15 °, 25=25 °, 40 = 40 °,
65= detergente/baja presión.

9
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Y PREPARACIÓN
1. Con la ayuda de un destornillador, quite la malla
de la entrada de agua.
2. Limpie o reemplace si es necesario.
Conecte las mangueras.
Conexión de boquillas
Asegúrese de que el gatillo esté bloqueado en la
posición "OFF".
1. Conecte un extremo de la manguera de suministro
de agua a la entrada de agua de la unidad.
2. Conecte el otro extremo de la manguera al suministro
de agua presurizada.
Advertencia: No use un suministro de agua no presurizada
(es decir, de un estanque o pozo) con esta unidad.
3. Conecte la manguera de descarga de alta presión a la
salida de agua de la unidad.
4. Conecte el otro extremo de la manguera al conjunto de
la pistola. (Se puede usar una llave en algunos modelos)
5. Conecte el conjunto de la vara al conjunto de la pistola/
manguera.
Cumpla con los requisitos de agua entrante que
se mencionan a continuación:
El conjunto de la boquilla debe estar desconectado
del conjunto de la pistola y la vara en este momento
al retraer el anillo de bloqueo en el accesorio de conexión
rápida para extraer la boquilla.
1. La presión del agua debe ser de al menos 25 pulgadas
por pulgada cuadrada (PSI) y de un máximo de 125 PSI.
(Un grifo típico de exterior suministrará generalmente
este PSI si está completamente abierto).
2. Los GPM entrantes debe ser aproximadamente un galón
más que el GPM saliente establecido en el rótulo de la
hidrolavadora. (Puede controlar el GPM cronometrando
cuánto tiempo toma llenar un contenedor de 5 galones).
AVISO
Suministro de agua
Seleccione una manguera de suministro de agua que tenga
el nivel de una manguera de jardín que mida al menos 3/4"
de D.I. y no más de 50 pies.
Compruebe que el filtro de entrada de agua para
asegurarse de que esté limpio y libre de obstrucciones.
La limpieza periódica del filtro de agua ayudará a evitar
problemas con la bomba.
AVISO
Cuando el filtro se obstruye, restringe el caudal
correcto de agua hacia la bomba. Esto puede
resultar en cavitaciones que provocarán una falla
prematura de las empaquetaduras de las bombas.
10
La temperatura de agua entrante no debe exceder los
125 °F para el Modelo 2525 y 145 °F para los demás
modelos. La bomba puede dañarse seriamente si la
temperatura del agua excede este nivel aceptable.
AVISO
Podría dañarse el equipo. Nunca permita que la unidad
funcione sin la línea de entrada de agua conectada
y el suministro de agua completamente abierto.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Y PREPARACIÓN
Descargador
El descargador será ajustable o estará preestablecido
de fábrica según el modelo que compre.
Ajustable
La válvula del descargador de la máquina está equipada
con una perilla de ajuste para regular la presión. En caso
de que se requiera menos presión, simplemente gire la
perilla de ajuste hacia la izquierda. Para volver a establecer
el máximo, gire la perilla de ajuste completamente hacia
la derecha. No la ajuste demasiado.
Preestablecido de fábrica (2525 DD solamente)
La válvula del descargador de la máquina está
preestablecida de fábrica y sólo debe ser ajustada por un
representante capacitado. No regule la presión usted solo.
AVISO
No ajuste demasiado el descargador. Una ruptura
podría causar la pérdida inmediata de presión de
agua y resultar en reparaciones costosas.
Válvula de liberación térmica
Para garantizar que la temperatura del agua no
exceda los niveles aceptables, nunca permita que
la hidrolavadora funcione en modo de desvío (con la
unidad en funcionamiento y el gatillo cerrado) durante
más de tres minutos.
Se ha agregado una "válvula de liberación térmica"
a la unidad para proteger la bomba. Puede comenzar
por abrir y liberar agua si la temperatura del agua en
la bomba ha excedido los 140 °F (60 °C). Esto permite
que ingrese agua fresca y limpia al sistema.
Procedimientos de inspección previos al inicio
Antes de iniciar la unidad, realice los siguientes
procedimientos:
1. Controle el nivel de aceite en la bomba y el motor.
2. Inspeccione el filtro de entrada de agua. Limpie
o reemplace si es necesario. Consulte “Suministro
de agua” p. 9.
3. Revise todas las conexiones de las mangueras para
asegurarse de que estén bien ajustadas. Consulte
“Suministro de agua” p. 9.
Inspeccione el sistema para comprobar que no
haya fugas de combustible. Si se detecta una
fuga de combustible, no ponga la unidad en
funcionamiento. Consulte “Precauciones sobre
incendios y ventilación” p. 4. Asegúrese de que
las piezas dañadas sean reemplazadas y que los
problemas mecánicos se corrijan antes de poner
en funcionamiento la unidad. Si requiere reparación,
comuníquese con el Servicio al Cliente de Graco.
Inspeccione las mangueras de alta presión
para comprobar que no haya torceduras, cortes
ni fugas. Si se detecta un corte o una fuga, no use
la manguera. Reemplace la manguera antes
de iniciar la unidad. Consulte "Precauciones
varias de seguridad", p. 5. Asegúrese de que las
piezas dañadas sean reemplazadas y que los
problemas mecánicos se corrijan antes de poner
en funcionamiento la unidad. Si requiere reparación,
comuníquese con el Servicio al Cliente de Graco.
11
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Cebado de la bomba
Es imprescindible cebar la bomba en la primera puesta
en marcha y cada vez que se desconecte el suministro
de agua de la unidad tras el uso inicial.
1. Extienda la manguera de alta presión para eliminar bucles.
El caudal de agua contraerá la manguera creando bucles
apretados si la manguera no está bien estirada.
Advertencia: El conjunto de boquillas no deben
conectarse al conjunto de la pistola al mismo tiempo.
Consulte "Conexión de boquillas", p. 9.
2. Con el gatillo bloqueado en la posición "OFF", abra
el suministro de agua por completo. Apuntando
la pistola hacia una dirección segura, destrabe el gatillo
y acciónelo.
El agua de baja presión comenzará a fluir desde
el conjunto de la manguera/pistola. Esto permite que
la unidad se purgue y elimine todo el aire del sistema.
La unidad se purga cuando el flujo del agua no está
se interrumpe con aire.
3. Una vez que se purga la unidad, suelte el gatillo
y bloquéelo en la posición "OFF". Conecte el conjunto
de la boquilla de manera segura. (Consulte "Conexión
de boquillas", p. 9)
12
AVISO
Asegúrese de que la boquilla no esté conectada
a la unidad mientras purga la bomba. Al purgar
se eliminan los depósitos minerales del sistema
que obstruyen o dañan el conjunto de la boquilla
y resulta en reparaciones costosas.
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Puesta en marcha
Consulte las "Precauciones de seguridad", p. 3 a 5
antes de poner la unidad en funcionamiento.
Ubique las calcomanías de seguridad en la unidad
y preste atención a las advertencias.
Nunca mire directamente hacia el interior de la boquilla.
El agua de alta presión puede provocar lesiones graves.
1. Con la pistola bloqueada en la posición "OFF", apunte
la pistola a gatillo hacia otro lado, lejos de usted y de
otras personas. Asegúrese de que el suministro de
agua esté completamente abierto.
2. Desenganche la traba de seguridad de la pistola y
accione el gatillo. Comenzará a fluir agua a baja presión
desde la boquilla.
3. Asegúrese de que la pistola a gatillo permanezca en
una posición abierta mientras pone en marcha el motor.
Afírmese al suelo para no perder el equilibrio ya que
la pistola provoca un efecto de rebote debido a la alta
presión que genera la bomba una vez que el motor
está en marcha.
4. Sujete firmemente la unidad para que no se mueva
durante el encendido del motor. (Consulte el manual del
motor que acompaña esta hidrolavadora para obtener
información sobre los procedimientos correctos
necesarios para poner el motor en funcionamiento).
5. Una vez que el motor está en marcha, realice los
siguientes procedimientos con la pistola abierta:
Inspeccione las mangueras de alta presión para
comprobar que no haya torceduras, cortes ni
fugas. Si detecta un corte o una fuga, no toque
la manguera en el lugar de la pérdida. Apague la
unidad de inmediato. Reemplace la manguera antes
de reiniciar la unidad. Consulte "Precauciones varias
de seguridad", p. 5. Asegúrese de que las piezas
dañadas sean reemplazadas y que los problemas
mecánicos se corrijan antes de poner
en funcionamiento la unidad. Si requiere reparación,
comuníquese con el Servicio al Cliente de Graco.
6. Dispare la pistola varias veces. Asegúrese de bloquear
el gatillo de la pistola en la posición "OFF" siempre que
cambie las boquillas de conexión rápida.
AVISO
No permita que la unidad funcione en modo de
desviación (con el gatillo cerrado) durante más de
tres minutos sin disparar la pistola. Si no cumple con
esta simple regla puede provocar una falla prematura
de los sellos de empaquetadura de la bomba, lo cual
resultará en una reparación costosa de la bomba.
Ya que hidrolavadora ofrece un rociado de alta presión y
diversos patrones de rociado, pueden realizarse muchos
trabajos de limpieza sin recurrir a detergentes. Si se
requiere un agente de limpieza, consulte "Limpieza con
detergentes" p. 13 para obtener información sobre los
procedimientos correspondientes.
AVISO
No permita que el patrón de rociado permanezca
en un área fija durante un período de tiempo
prolongado. Esto puede dañar el área.
Inspeccione el sistema para comprobar que no haya
fugas de aceite ni de combustible. Si detecta una fuga
de combustible, apague la unidad de inmediato. Consulte
“Precauciones sobre incendios y ventilación” p. 4.
Asegúrese de que las piezas dañadas sean reemplazadas
y que los problemas mecánicos se corrijan antes de
poner en funcionamiento la unidad. Si requiere reparación,
comuníquese con el Servicio al Cliente de Graco.
13
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Limpieza con detergentes
Consulte "Precauciones de limpieza con detergente"
p. 4 antes de trabajar con detergentes. Asegúrese
de usar vestimenta protectora de seguridad.
Prepare la solución detergente según las instrucciones
de la etiqueta. Nunca bombee ácidos, fluidos o solventes
alcalinos, abrasivos a través de la unidad.
Algunas unidades están equipadas con perillas para
detergente ajustables. Ubique la manguera de vinilo
transparente que conduce al cabezal de la bomba.
• Si el inyector está equipado con una perilla de ajuste
en el cabezal de la bomba, puede ajustar la cantidad de
detergente deseada al girar la perilla por completo hacia
la izquierda para establecerlo a un caudal de succión.
• Si el inyector no está equipado con una perilla
ajustable, la dosis de detergente está preestablecido
y no se puede ajustar.
1. Sumerja el filtro de detergente en la solución detergente
para que la succione.
2. Con la pistola a gatillo bloqueada en la posición "OFF",
asegure la conexión rápida a la boquilla de rociado
(6540° NEGRA) en el extremo de la vara.
Advertencia: El sistema de inyección está diseñado para
aplicar detergentes a baja presión solamente. No permitirá
que las soluciones detergentes entren al sistema a menos
que el conjunto de la boquilla esté en modo de detergente
de baja presión.
14
3. Para aplicar la solución, destrabe el gatillo y acciónelo.
En unos segundos, de la boquilla de baja presión saldrá
una mezcla de detergente y agua. Comience a rociar
la parte inferior de la superficie que se está limpiando
y desplácese hacia arriba con pasadas largas que se
superpongan. Aplicar desde abajo hacia arriba ayuda
a evitar que queden manchas. Impregne brevemente.
No permita que la solución detergente se seque
sobre la superficie. (Evite trabajar sobre superficies
calientes o bajo la luz directa del sol para minimizar
las probabilidades de que el detergente se seque, lo
cual podría dañar las superficies pintadas). Asegúrese
de enjuagar una sección pequeña por vez.
4. Para enjuagar, bloquee el gatillo de la pistola en
la posición "OFF", asegure la conexión rápida a la
boquilla de alta presión deseada en el otro extremo
de la vara. Destrabe el gatillo y rocíe. Purgar todo
el detergente de la línea tomará aproximadamente
30 minutos. Para obtener resultados óptimos en el
enjuague, comience desde arriba hacia abajo.
5. Succione un galón de agua a través del sistema de
inyección de detergente a baja presión después
de cada uso. Esto evita la corrosión de residuos
de detergente que provocan problemas mecánicos
durante el próximo uso.
Apagado
1. Apague el motor como lo indica el manual del motor.
2. Cierre el suministro de agua.
3. Apuntando la pistola a una dirección segura, dispare
la pistola para liberar toda la presión atrapada.
4. Una vez que se libere la presión, desconecte el
conjunto de la boquilla.
5. Desconecte y purgue la pistola, la vara y las mangueras.
6. Limpie la unidad y guárdela con la pistola, la vara y las
mangueras en un lugar seguro que no sea muy frío.
INSTRUCCIONES DE
ALMACENAMIENTO
Y MANTENIMIENTO
Motor
Las instrucciones del motor que acompañan la
unidad detallan procedimientos específicos para el
mantenimiento del motor. Si sigue las recomendaciones
del fabricante del motor, prolongará la vida útil de éste.
Bomba
El aceite de la bomba debe cambiarse cada 25 horas
de funcionamiento en todas las unidades. Una vez que
se realiza el cambio de aceite inicial, se recomienda
cambiar el aceite cada 3 meses o a intervalos de
250 horas. Si el aceite tiene un aspecto sucio o lechoso,
es posible que los cambios deban realizarse con mayor
frecuencia. Agregue el aceite de bomba y sólo llene
hasta el centro de la mirilla. No lo llene demasiado.
Boquillas
El caudal de agua a través de la boquilla de rociado
erosionará el orificio, agrandándolo, lo que resulta
en una pérdida de presión. Las boquillas deben
reemplazarse siempre que la presión sea inferior al 85%
del máximo. La frecuencia de reemplazo dependerá de
variables tales como contenido mineral en el agua y la
cantidad de horas que se utilice la boquilla.
Acopladores rápidos
Hay un sello de junta tórica dentro del acoplador rápido
hembra. Esta junta tórica se deteriora o, si la unidad
puede bombear sin la boquilla o la manguera de alta
presión conectada, es posible que la junta tórica a
veces se reviente. Simplemente inserte una junta tórica
de reemplazo para corregir la fuga. (Puede comprar
juntas tóricas adicionales a su distribuidor).
Ajuste de tensión de la correa
Para mantener el máximo rendimiento de su
hidrolavadora, es posible que deba ajustar la tensión
de la correa de vez en cuando. Siga el procedimiento
que se describe a continuación.
1. Retire el guardacorrea y afloje las dos tuercas que están
a cada lado de la bomba. (Referencia A) Hay un total
de 4 tuercas.
2. Gire el tornillo del capuchón (Referencia B) hacia la
derecha hasta que advierta una desviación de la correa
de 1/2 pulgada entre las poleas.
3. Ajuste las tuercas laterales. (Referencia A)
4. Coloque un borde recto a lo largo de ambas poleas. Si
es necesario, afloje un juego de tornillos de la polea y
adáptelos hacia adentro o hacia fuera para alinearlos
correctamente. Ajuste los tornillos de la polea y vuelva
a comprobar la tensión.
5. Vuelva a colocar el guardacorrea y ajuste los
sujetadores firmemente.
B
A
15
INSTRUCCIONES DE
ALMACENAMIENTO
Y MANTENIMIENTO
Preparación para el invierno
A los fines de almacenamiento y transporte a una
temperatura ambiente por debajo del punto de
congelación, se deberá preparar la unidad para
el invierno. Esta unidad debe estar protegida para
la temperatura más baja por las siguientes razones:
• Si alguna de las piezas del sistema de bombeo se
congela, posiblemente se acumule excesiva presión
en la unidad que podría hacerla explotar y provocar
lesiones graves al operador o a los transeúntes.
• El sistema de bombeo de esta unidad puede quedar
con un daño permanente si se congela. El daño por
congelamiento no está cubierto por la garantía.
Si almacena la unidad en un área donde la temperatura
es inferior a 32°F (0°C), puede protegerla al seguir el
procedimiento que se describe a continuación.
32˚F
0˚C
AVISO
No almacene ni opere la unidad en un entorno de
congelamiento. La hidrolavadora puede dañarse.
Reúna los siguientes elementos:
• Dos contenedores de 5 galones.
• Un galón de anticongelante. (Graco® recomienda
un anticongelante ecológico.)
• Suministro de agua.
• Manguera de 3 pies, D.I. de1/2-3/4" con un accesorio
macho para manguera de 3/4 pulgadas.
Procedimiento:
1. Para iniciar la preparación para invierno, se debe
poner la unidad en funcionamiento y cebarla según los
"Procedimientos de puesta en marcha" de la página 12.
2. Luego de la puesta en funcionamiento y el cebado,
apague la unidad y cierre el suministro de agua.
16
3. Libere la presión del sistema al apuntar la pistola a
gatillo hacia una dirección segura y accionar el gatillo
hasta que deje de salir agua por la boquilla.
4. Bloquee el gatillo de la pistola en la posición "OFF" y
extraiga la boquilla.
5. En un contenedor de 5 galones, mezcle el anticongelante
y el agua de acuerdo con las instrucciones del
fabricante para la temperatura a la cual está realizando
la preparación para invierno.
Nota: La preparación para invierno correcta se basa en las
instrucciones del fabricante mencionadas en el "Gráfico
de protección" que se exhibe en la etiqueta trasera de
la mayoría de los contenedores para anticongelantes.
6. Retire la manguera del suministro de agua de la unidad
y conecte de modo seguro la manguera de 3 pies a
la conexión de entrada. Sumerja el otro extremo en la
solución anticongelante.
7. Apague el inyector de detergente si es necesario.
8. Apunte la vara hacia el contenedor vacío y encienda
la unidad.
9. Dispare la pistola hasta que el anticongelante comience
a salir por la vara. Suelte el gatillo durante 3 segundos
y luego acciónelo durante 3 segundos. Repita este
proceso varias veces hasta que absorba toda la mezcla
de anticongelante del contenedor.
10 Detenga la unidad.
11. Desconecte la manguera de 3 pies de la unidad y
purgue todo el exceso de anticongelante nuevamente
al contenedor de 5 galones.
12 Desconecte el conjunto de manguera, pistola y vara
de la unidad y purgue el exceso de anticongelante
nuevamente hacia el contenedor de 5 galones.
13. Guarde la manguera, la pistola y la vara con la unidad
en un lugar seguro que no se congele.
14. Almacene la solución anticongelante para su próximo
uso o deséchela según las leyes EPA del estado.
Procedimiento opcional:
1. Apague la unidad y cierre el suministro de agua.
2. Libere la presión del sistema al apuntar la pistola a
gatillo hacia una dirección segura y accionar el gatillo
hasta que deje de salir agua por la boquilla.
3. Desconecte y purgue la manguera, la pistola y la vara.
4. Encienda la unidad y déjela en funcionamiento hasta
que salga toda el agua del la unidad. Una vez que haya
dejado de fluir agua de la unidad, apáguela.
AVISO
Al emplear este procedimiento, debe tener precaución
ya que se pueden formar trozos de hielo de las gotas
de agua y podrían hacer que la unidad explote si se la
pone en funcionamiento antes de que se descongele.
Problema
El motor no arranca.
Resolución de problemas
Causa
Solución
Diversos problemas del motor.
Consulte el manual del motor que
acompaña la unidad.
Los componentes de la unidad
están congelados.
Espere a que se descongelen.
Si se congela alguna parte de la
unidad, es posible que se acumule
alta presión en la unidad, lo cual
podría causar que ésta explote
y provoque lesiones graves al
operador y a los transeúntes.
La boquilla no descarga
cuando se acciona
el mecanismo del gatillo.
Suministro de agua inadecuado.
Asegúrese de que la manguera tenga
3/4” (19,05 mm) de diámetro y que el
suministro de agua esté abierto.
Presión de agua baja o
fluctuante.
La manguera de entrada de agua está
retorcida.
Elimine la retorcedura.
Retorcedura en manguera de descarga de
alta presión.
Reemplace la manguera.
Malla de entrada de agua obstruida.
Retire la malla, límpiela y vuelva
a colocarla.
La bomba chupa aire. (Sin el cebador)
Ajuste todas las conexiones de
entrada de agua. Elimine las fugas
en la línea de admisión.
No en modo de alta presión.
Inserte una boquilla de alta presión.
Boquilla de rociado obstruida o gastada.
Retire, limpie o reemplace.
Conjunto de válvula obstruido o dañado
en la bomba.
Retire, inspeccione, limpie
o reemplace.
Empaquetadura de bomba gastada.
Reemplace las empaquetaduras.
La válvula de desvío
no funciona correctamente.
Repárela o reemplácela.
La temperatura del agua
es demasiado alta.
No permita que la unidad funcione
en modo de desvío (con la pistola
a gatillo cerrada) durante más
de 3 minutos.
Válvula defectuosa.
Reemplácela.
El aceite tiene aspecto
lechoso o espumoso.
Agua en el aceite.
Cambie el aceite de la bomba. Llene
hasta el nivel adecuado.
La unidad pierde aceite.
No usar.
Póngase en contacto con
Servicio al Cliente.
El detergente no se succionará
en modo de Detergente
de baja presión.
El filtro de detergente no está completamente
sumergido en la solución de detergente.
Compruebe, sumerja si es necesario.
El filtro de detergente está obstruido.
Inspeccione, limpie y reemplace.
Manguera de detergente cortada,
obstruida.
Inspeccione, limpie y reemplace.
La perilla de ajuste de detergente
de la bomba está en la posición
de cierre. (Si corresponde.)
Abra la perilla de ajuste. Consulte
"Limpieza con detergentes", p. 13.
No en modo de baja presión.
Inserte la boquilla 6540° (NEGRA).
El conjunto de la boquilla está conectado.
Limpie o reemplace.
Demasiadas extensiones de mangueras de
alta presión conectadas a la salida de agua.
Use una extensión como máximo.
La bola y el resorte de Venturi
están atascados.
Retire, limpie o reemplace.
El agua regresa al contenedor
de detergente.
La bola y el resorte de Venturi están
puestos al revés, están corroídos o faltan.
Retire, limpie o reemplace.
Sale agua de la boquilla
cuando el gatillo está
en la posición "OFF".
La pistola no funciona correctamente.
Repárela o reemplácela.
Hay una pérdida de agua en la
"Válvula de descarga de calor".
SERVICIO DE LA BOMBA:
HIDROLAVADORAS MODELO 2525
Hay kits de reparación disponibles. Consulte la Lista
de piezas, página 24. Para obtener óptimos resultados,
use todas las piezas de los kits.
Siga el procedimiento de Apagado, página 13 para
liberar la presión del sistema.
• Purgue y vuelva a llenar la bomba tras 25 horas
de funcionamiento.
Para las válvulas de salida
1. Retire el tapón hexagonal del colector con una llave
de 14 mm.
2. Examine la junta tórica ubicada debajo del tapón
hexagonal. Reemplácela si está cortada o deformada.
3. Extraiga el conjunto de la válvula de la cavidad.
¡El conjunto puede desarmarse!
4. Instale una nueva válvula, junta tórica y tapón
hexagonal. Aplique torque a 14,75 libras pie (20 Nm)
Advertencia: Vuelva a aplicar torque al tapón tras
5 horas de funcionamiento.
Para las válvulas de entrada
1. Extraiga los 4 pernos hexagonales del colector con
una broca hexagonal de 6 mm.
2. Separe cuidadosamente el colector del cárter. Es posible
que deba darle un leve golpecito al colector con un mazo
pequeño para aflojarlo.
3. Con la ayuda de un destornillador, extraiga las válvulas
del colector a través de los 3 orificios ubicados en
la parte posterior del colector (busque los asientos
de válvula inoxidables a través de los orificios).
4. Extraiga la válvula.
5. Instale una junta tórica nueva. Luego instale un conjunto
de válvula nuevo. Vuelva a insertar los tapones de bronce.
6. Vuelva a instalar el colector en la bomba. Aplique torque
a 14,75 libras pie (20 Nm) a los pernos hexagonales.
Reparación de los émbolos o cojinetes internos
1. El daño de los émbolos o de otras piezas internas de la
carcasa de la bomba se considera una falla catastrófica
y no es recomendable para reparación. Reemplace la
bomba si es necesario.
18
Reparación de empaquetaduras V
1. Retire el colector como se describe en la sección
Reemplazo de válvula.
2. Retire el anillo de retención blanco, debe estar
atascado en el pistón.
3. Retire la empaquetadura del colector.
4. Inspeccione todas las piezas y reemplácelas si
es necesario.
5. Limpie minuciosamente las cavidades de las
empaquetaduras y compruebe que no estén dañadas.
6. E n g r a s e l i g e r a m e n t e l a s c a v i d a d e s d e l a s
empaquetaduras. Reemplace las empaquetaduras
en el siguiente orden:
• empaquetadura
• anillo de retención
AVISO
Las empaquetaduras deben instalarse en el orden
correcto y en la dirección correcta. Las piezas
mal instaladas provocarán el mal funcionamiento
de la bomba.
7. Retire el aro de tope de bronce que está alrededor
del pistón.
8. Retire las juntas tóricas externas e internas que
se encuentran en el aro de tope de bronce.
9. Reemplace las juntas tóricas, vuelva a colocar el aro
de tope de bronce alrededor del pistón.
10. Vuelva a armar el colector. Aplique torque a 14,5 libras
pie (20 Nm) a los pernos hexagonales.
SERVICIO DE LA BOMBA:
HIDROLAVADORAS MODELO 2730
Hay kits de reparación disponibles. Consulte la Lista
de piezas, página 28 (2730B). Para obtener resultados
óptimos, use todas las piezas del kit.
Siga el procedimiento de Apagado, página 13 para
liberar la presión del sistema.
• Purgue y vuelva a llenar la bomba tras 25 horas
de funcionamiento.
6. A continuación, instale el tornillo de retención y el
extremo exterior del émbolo. Coloque la arandela, la
junta tórica y el anillo de reserva alrededor del tornillo y
coloque la tuerca a través del émbolo. Aplique torque
a 11,0 libras pie (15 Nm).
Advertencia: Si está reemplazando las empaquetaduras,
consulte, Reparación de empaquetaduras V.
7. Lubrique la parte exterior de cada émbolo. Deslice el
colector sobre el cárter, teniendo cuidado de no dañar
los sellos.
8. Instale los tornillos de cabeza y ajuste las arandelas con
los dedos. Aplique torque a los tornillos a 8,8 libras pie (12
Nm) siguiendo el patrón de ajuste en la siguiente figura.
Válvulas
Para un juego de seis válvulas, solicite el Kit de conjunto
de válvula 804402.
1. Extraiga el tapón hexagonal del colector con una llave
de 22 mm.
2. Examine la junta tórica ubicada debajo del tapón
hexagonal. Reemplácela si está cortada o deformada.
3. Extraiga el conjunto de la válvula de la cavidad.
¡El conjunto puede desarmarse!
4. Instale una nueva válvula, junta tórica y tapón
hexagonal. Aplique torque a 60 libras pie (81 Nm)
Advertencia: Vuelva a aplicar torque al tapón tras 5 horas
de funcionamiento.
Sección Bombeo
1. Extraiga los tornillos de cabeza y las arandelas
de presión del colector.
2. Separe cuidadosamente el colector del cárter. Es posible
que deba darle un leve golpecito al colector con un mazo
pequeño para aflojarlo.
AVISO
Para evitar el daño del émbolo o de los sellos,
mantenga el colector correctamente alineado con
los émbolos de cerámica al extraerlo.
3. Examine cuidadosamente cada émbolo para
comprobar que no estén marcados o rajados.
Reemplace según sea necesario.
Reparación de émbolos
1. Afloje la tuerca de retención del émbolo cinco o seis
vueltas con una llave de 13 mm. Empuje el émbolo
hacia el cárter para separarlo del tornillo de retención.
2. Retire la tuerca del émbolo y examine la junta tórica, el
anillo de reserva y el cojinete de cobre/arandela de la junta.
3. Extraiga el émbolo y el deflector del eje del émbolo.
Limpie las piezas, según sea necesario.
4. Inspeccione el eje del émbolo para comprobar que no
tenga fugas de aceite del cárter. Si la fuga es evidente,
reemplace los sellos de aceite. De lo contrario, NO extraiga
los sellos ya que no pueden volver a utilizarse. Los kits de
sellos de aceite sirven para reemplazar los sellos.
5. Engrase ligeramente el deflector (y el sello de aceite si
se lo está reemplazando) y reemplace el eje del émbolo.
A continuación, instale el émbolo.
5
1
4
7
8
3
2
6
AVISO
Un ajuste desparejo podría hacer que el colector
se adhiera o se atasque.
Reparación de empaquetaduras V
1. Extraiga el colector como se describe en la Sección
Bombeo.
2. Tire cuidadosamente del aro de retención de la
empaquetadura del colector. Examine la junta tórica.
Reemplace la junta tórica si está cortada o dañada.
3. Extraiga la empaquetadura V y el anillo del cabezal.
Extraiga del aro de tope. Retire la segunda
empaquetadura V y el segundo anillo de cabezal.
4. Inspeccione todas las piezas y reemplácelas si
es necesario.
5. Limpie minuciosamente las cavidades de las
empaquetaduras y compruebe que no estén dañadas.
6. E n g r a s e l i g e r a m e n t e l a s c a v i d a d e s d e l a s
empaquetaduras. Reemplace las empaquetaduras
en el siguiente orden:
•
•
•
•
•
•
•
anillo de cabezal
empaquetadura V
anillo intermedio
anillo de cabezal
empaquetadura V
aro de retención de la empaquetadura
muesca del aro de tope de la junta tórica
AVISO
Las empaquetaduras deben instalarse en el orden
correcto y en la dirección correcta. Las piezas
mal instaladas provocarán el mal funcionamiento
de la bomba.
7. Vuelva a armar el colector siguiendo el procedimiento
descripto en Reparación de émbolos.
19
SERVICIO DE LA BOMBA:
HIDROLAVADORAS
MODELO 3030 Y 3540
Hay kits de reparación disponibles. Consulte la Lista
de piezas, páginas 32, 34. Para obtener resultados
óptimos, use todas las piezas de los kits.
Siga el procedimiento de Apagado, página 13 para
liberar la presión del sistema.
• Purgue y vuelva a llenar la bomba tras 25 horas
de funcionamiento.
extremo exterior del émbolo. Coloque la arandela, la
junta tórica y el anillo de reserva alrededor del tornillo
y coloque la tuerca a través del émbolo. Aplique torque
a 11,0 libras pie (15 Nm).
Advertencia: Si está reemplazando las empaquetaduras,
consulte, Reparación de empaquetaduras V.
7. Lubrique la parte exterior de cada émbolo. Deslice el
colector sobre el cárter, teniendo cuidado de no dañar
los sellos.
8. Instale los tornillos de cabeza y ajuste las arandelas
con los dedos. Aplique torque a los tornillos a
14,7 libras pie (20 Nm) siguiendo el patrón de ajuste
en la siguiente figura.
Válvulas
Para un juego de seis válvulas, solicite el Kit de
conjunto de válvula 804402.
1. Extraiga el tapón hexagonal del colector con una llave
de 27 mm.
2. Examine la junta tórica ubicada debajo del tapón
hexagonal. Reemplácela si está cortada o deformada.
3. Extraiga el conjunto de la válvula de la cavidad.
El conjunto puede desarmarse!
4. Instale una nueva válvula, junta tórica y tapón
hexagonal. Aplique torque a 73 libras pie (99 Nm).
Advertencia: Vuelva a aplicar torque al tapón tras 5 horas
de funcionamiento.
Sección Bombeo
1. Extraiga los tornillos de cabeza y las arandelas de
presión del colector.
2. Separe cuidadosamente el colector del cárter. Es posible
que deba darle un leve golpecito al colector con un mazo
pequeño para aflojarlo.
AVISO
Para evitar el daño del émbolo o de los sellos,
mantenga el colector correctamente alineado con
los émbolos de cerámica al extraerlo.
3. Examine cuidadosamente cada émbolo para
comprobar que no estén marcados o rajados.
Reemplace según sea necesario.
Reparación de émbolos
1. Afloje la tuerca de retención del émbolo cinco o seis
vueltas con una llave de 13 mm. Empuje el émbolo
hacia el cárter para separarlo del tornillo de retención.
2. Retire la tuerca del émbolo y examine la junta tórica, el
anillo de reserva y el cojinete de cobre/arandela de la junta.
3. Extraiga el émbolo y el deflector del eje del émbolo.
Limpie las piezas, según sea necesario.
4. Inspeccione el eje del émbolo para comprobar que no
tenga fugas de aceite del cárter. Si la fuga es evidente,
reemplace los sellos de aceite. De lo contrario, NO extraiga
los sellos ya que no pueden volver a utilizarse. Los kits de
sellos de aceite sirven para reemplazar los sellos.
5. Engrase ligeramente el deflector (y el sello de aceite si
se lo está reemplazando) y reemplace el eje del émbolo.
A continuación, instale el émbolo.
6.
A continuación, instale el tornillo de retención y el
20
5
1
4
7
8
3
2
6
AVISO
Un ajuste desparejo podría hacer que el colector
se adhiera o se atasque.
Reparación de empaquetaduras V
Hay dos kits de empaquetaduras disponibles: un kit sólo
contiene empaquetaduras. El otro incluye empaquetaduras,
anillos y aros de tope.
1. Extraiga el colector como se describe en la Sección
Bombeo.
2. Tire cuidadosamente del aro de retención de la
empaquetadura del colector. Examine la junta tórica.
Reemplace la junta tórica si está cortada o dañada.
3. Extraiga la empaquetadura V y el anillo del cabezal.
Extraiga del aro de tope. Retire la segunda
empaquetadura V y el segundo anillo de cabezal.
4. Inspeccione todas las piezas y reemplácelas
si es necesario.
5. Limpie minuciosamente las cavidades de las
empaquetaduras y compruebe que no estén dañadas.
6. Engrase ligeramente las cavidades de las empaquetaduras.
Reemplace las empaquetaduras en el siguiente orden:
•
•
•
•
•
•
•
anillo de cabezal
empaquetadura V
anillo intermedio
anillo de cabezal
empaquetadura V
aro de retención de la empaquetadura
muesca del aro de tope de la junta tórica
AVISO
Las empaquetaduras deben instalarse en el orden
correcto y en la dirección correcta. Las piezas
mal instaladas provocarán el mal funcionamiento
de la bomba.
7. Vuelva a armar el colector siguiendo el procedimiento
descripto en Reparación de émbolos.
SERVICIO DE LA BOMBA:
HIDROLAVADORAS MODELO 4043
Hay kits de reparación disponibles. Consulte la lista de
piezas, página 22. Para obtener un resultado óptimo, use
todas las piezas de los kits.
Siga el procedimiento de corte, página 13 para descargar
el sistema de presión.
Válvulas
Para un conjunto de seis válvulas, solicite el Kit de
conjunto de válvula 801472.
1. Retire el tapón hexagonal del colector con una llave de
30 mm.
2. Examine la junta tórica debajo del tapón hexagonal y
reemplácela si está cortada o deformada.
3. Extraiga el conjunto de la válvula de la cavidad.
¡El conjunto puede desarmarse!
4. Instale una nueva válvula, junta tórica y tapón hexagonal.
Aplique torque a 73,7 libras pie (100 Nm).
Advertencia: Vuelva a aplicar torque al tapón tras
5 horas de funcionamiento.
Sección Bombeo
1 Extraiga los ocho tornillos de cabeza y las ocho
arandelas de presión del colector.
2. Separe cuidadosamente el colector del cárter. Es posible
que deba darle un leve golpecito al colector con un mazo
pequeño para aflojarlo.
AVISO
Para evitar el daño del émbolo o de los sellos,
mantenga el colector correctamente alineado con los
émbolos de cerámica al extraerlo.
3. Examine cuidadosamente cada émbolo para comprobar
que no estén marcados o rajados. Reemplace según sea
necesario.
Reparación de émbolos
Advertencia: El kit de reparación del émbolo 803510
sirve para reemplazar aros de tope, juntas tóricas,
arandelas y anillos de reserva para tres cilindros.
1. Afloje el tornillo de retención del émbolo cinco o seis
vueltas. Empuje el émbolo hacia el cárter para separarlo
del tornillo de retención.
2. Retire el tornillo del émbolo y examine la junta tórica, el
anillo de reserva y el cojinete de cobre/arandela de la
junta. Reemplace estas piezas, si es necesario.
3. Extraiga el émbolo y el deflector del eje del émbolo.
Limpie, examine y reemplace las piezas si es necesario.
4. Inspeccione el eje del émbolo para comprobar que no
tenga fugas de aceite del cárter. Si la fuga es evidente,
reemplace los sellos de aceite. De lo contrario, NO
extraiga los sellos ya que no pueden volver a utilizarse.
El kit de sello de aceite 801473 sirve para reemplazar
sellos.
5. Engrase ligeramente el deflector (y el sello de aceite si
se lo está reemplazando) y reemplace el eje del émbolo.
A continuación, instale el émbolo.
6. A continuación, instale el tornillo de retención y el
extremo exterior del émbolo. Coloque la arandela, la
junta tórica y el anillo de reserva alrededor del tornillo y
coloque la tuerca a través del émbolo. Aplique torque a
14,7 libras pie (20 Nm).
Advertencia: Si está reemplazando las empaquetaduras,
consulte, Reparación de empaquetaduras V.
7. Lubrique la parte exterior de cada émbolo. Deslice el
colector sobre el cárter, teniendo cuidado de no dañar
los sellos.
8. Instale los tornillos de cabeza y ajuste las arandelas
con los dedos. Aplique torque de 22,1 libras pie a los
(30 Nm) a los tornillos siguiendo el patrón de ajuste en
la siguiente figura.
5
1
4
7
8
3
2
6
AVISO
Un ajuste desparejo podría hacer que el colector se
adhiera o se atasque.
Reparación de empaquetaduras V
Advertencia: Hay dos tipos de kits de empaquetaduras:
803511 sólo contiene empaquetaduras.
803512 contiene empaquetaduras, anillos y aros de tope.
1. Extraiga el colector como se describe en la Sección
Bombeo.
2. Tire cuidadosamente del aro de retención de la
empaquetadura del colector. Examine la junta tórica.
Reemplace la junta tórica si está cortada o dañada.
3. Extraiga la empaquetadura V y el anillo del cabezal.
Extraiga el anillo de retención intermedio. Retire la
segunda empaquetadura V y el segundo anillo de cabezal.
4. Inspeccione todas las piezas y reemplácelas si es
necesario.
5. Limpie cuidadosamente las cavidades de las
empaquetaduras y compruebe que no estén dañadas
y que no haya residuos.
6. Engrase ligeramente las cavidades de las empaquetaduras.
Reemplace las empaquetaduras en el siguiente orden:
• anillo de cabezal
• empaquetadura V
• anillo intermedio
• anillo de cabezal
• empaquetadura V
• aro de retención de la empaquetadura
• muesca del aro de tope de la junta tórica
AVISO
Instale las piezas en el orden correcto y en la dirección
correcta. Las piezas incorrectamente instaladas
provocarán el mal funcionamiento del equipo.
7. Vuelva a armar el colector siguiendo el procedimiento
descripto en Reparación de émbolos.
21
Hidrolavadoras: Piezas
262316- Modelo 2525DD
22
Hidrolavadoras: Piezas
262316- Modelo 2525DD
DESCRIPCIÓN
N.° DE PIEZA
1 GROMMET
2 NOZZLE, 0°
- NOZZLE, 15°
- NOZZLE, 40°
- NOZZLE, DETERGENT
3 DECAL - AQUAMAX 2525DD
4 BASEPLATE
5 DECAL- SILVER STICKER
6p DECAL - WARNING/CAUTION/
7 HANDLE
8 LOCKNUT
9 ISOLATOR
10 BOLT
11 BOLT
12pDECAL - OPERATIONS - (E/S/F)
13 SPACER
14 WASHER
15 WHEEL
16 CAP
17 SCREW NIPPLE
18 TEE
19 SCREW COUPLER
16E489
805535
805536
805538
805634
16E232
16E506
N/A
N/A
16E515
111040
16E475
100521
114251
N/A
16E512
111841
16E476
16E491
16F024
16F025
16F023
CANT.
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
10
2
2
4
1
2
4
2
2
1
1
1
DESCRIPCIÓN
20 O-RING
21 ADAPTER
22 BOLT
23 WASHER
24pDECAL - RISK OF FIRE 25pDECAL - RISK OF BURNS 26 ENGINE
27 KEY
28 PUMP
29 LOCKWASHER
30 BOLT
31 PRESSURE GAUGE
32 CHEMICAL HOSE
33 HOSE
34 STRAINER
35 O-RING
36pDECAL - RISK OF INJECTION 37 LANCE ASSEMBLY
38 GUN & WAND - 4000 PSI
39 HOSE
40pDECAL SET
INCLUDES 6, 12, 24, 25, 36
N.° DE PIEZA
154771
16F032
802127
107194
N/A
N/A
16E657
197792
24E735
100214
108842
16F027
117760
N/A
N/A
154594
N/A
118124
246674
16E286
16E947
CANT.
1
1
4
8
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
p Calcomanías de advertencia de reemplazo
disponibles sin costo.
23
Conjunto de la bomba: Piezas - Series A
24E735 (para usar con el Modelo 2525DD)
24
Conjunto de la bomba: Piezas
24E735 (para usar con el Modelo 2525DD)
DESCRIPCIÓN
KIT, REPAIR, VALVES INCLUDES 1 KIT, REPAIR, PLUNGER INCLUDES 2 KIT, REPAIR, OIL SEAL INCLUDES 3 KIT, REPAIR, UNLOADER INCLUDES 4 KIT, REPAIR, PACKINGS INCLUDES 5, 6, 7, 8 KIT, REPAIR, CHEMICAL INJECTOR INCLUDES 9, 10, 11 THERMAL RELIEF VALVE INCLUDES 12 FILTER, INLET INCLUDES 13 N.° DE PIEZA CANT.
24E736
6
24E737
3
24E738
3
24E739
1
24E740
3
24E741
1
117759
1
801112
1
25
Conjunto de la bomba: Piezas - Series B
24R713 (para usar con el Modelo 2525DD)
26
Conjunto de la bomba: Piezas
24R713 (para usar con el Modelo 2525DD)
DESCRIPCIÓN
KIT, REPAIR, VALVES
INCLUDES 1
THERMAL RELIEF VALVE
INCLUDES 2
FILTER, INLET
INCLUDES 3
KIT, REPAIR, PACKINGS
INCLUDES 4
KIT, REPAIR, OIL SEAL
INCLUDES 5
KIT, REPAIR, PISTION
INCLUDES 6
KIT, REPAIR, UNLOADER
INCLUDES 7
KIT, REPAIR, CHEMICAL INJECTOR
INCLUDES 8
N.° DE PIEZA CANT.
24R715
6
117759
1
801112
1
24R718
3
16V292
3
16V302
3
24R714
1
24R716
1
27
Hidrolavadora: Piezas
262318- Modelo 2730DD
28
Hidrolavadora: Piezas
262318- Modelo 2730DD
DESCRIPCIÓN
N.° DE PIEZA
1 GROMMET
2 NOZZLE, 0°
- NOZZLE, 15°
- NOZZLE, 25°
- NOZZLE, 40°
- NOZZLE DETERGENT
3 DECAL - AQUAMAX 2730DD
4 BASEPLATE
5 DECAL- SILVER STICKER
6p DECAL - WARNING/CAUTION
7 HANDLE
8 LOCKNUT
9 ISOLATOR
10 BOLT
11 BOLT
12pDECAL - OPERATIONS - (E/S/F)
13 SPACER
14 WASHER
15 WHEEL
16 CAP
17 BOLT
18 LOCKWASHER
19 WASHER
20 BOLT
21 WASHER
22 ENGINE
23pDECAL - RISK OF FIRE
24pDECAL - RISK OF BURNS 16E489
805535
805536
805537
805538
805634
16E233
16E506
N/A
N/A
16E515
111040
16E475
100521
114251
N/A
16E512
111841
16E476
16E491
100184
100214
107194
802127
107194
16E658
N/A
N/A
CANT.
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
10
2
2
4
1
2
5
2
2
4
4
4
4
8
1
1
1
DESCRIPCIÓN
25 CHEMICAL HOSE
26 HOSE
27 STRAINER
28 KEY
29 HEAT DUMP VALVE
30 ELBOW
31 PRESSURE GAUGE 32 PUMP
33 QUICK CONNECT
34 SWIVEL
35 FILTER
36 ADAPTER
37 O-RING
38 HOSE ASSEMBLY
39 HOSE
40 QC SOCKET
41 O-RING
42 O-RING
43 NOZZLE - ROTATING
44 GUN/WAND - AQUAMAX W/QC 45pDECAL - RISK OF INJECTION 46 GUN/WAND ASSEMBLY
47 QUICK CONNECT SOCKET
48pDECAL SET
INCLUDES 6, 12, 23, 24, 45
N.° DE PIEZA
117760
N/A
N/A
197792
116461
N/A
16F027
244749
197428
16E662
801112
16F032
154771
244783
N/A
N/A
156082
154594
198012
16F029
N/A
N/A
N/A
16E947
CANT.
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
p Calcomanías de advertencia de reemplazo
disponibles sin costo.
29
Conjunto de la bomba: Piezas
244749 (para usar con el Modelo 2730DD)
30
Conjunto de la bomba: Piezas
244749 (para usar con el Modelo 2730DD)
DESCRIPCIÓN
KIT, REPAIR, VALVES INCLUDES 24
KIT, REPAIR, OIL SEAL INCLUDES 36 KIT, REPAIR, PLUNGER INCLUDES 37 KIT, REPAIR, PACKINGS INCLUDES 32, 33, 34, 35 KIT, REPAIR, CHEMICAL INJECTOR
INCLUDES 25-31 KIT, REPAIR, UNLOADER INCLUDES 1-23 N.° DE PIEZA
CANT.
804402
6
804033
3
804011
3
804037
3
24E748
1
244803
1
31
Hidrolavadora: Piezas
262320- Modelo 3030DD
262322- Modelo 3540DD
32
Hidrolavadora: Piezas
262320- Modelo 3030DD
262322- Modelo 3540DD
DESCRIPCIÓN
N.° DE PIEZA
1 GROMMET
16E489
2 NOZZLE (3030DD) 0°
805539
- NOZZLE (3030DD) 15°
805540
- NOZZLE (3030DD) 25°
805541
- NOZZLE (3030DD) 40°
805542
- NOZZLE (3030DD, 3540DD) DETERGENT 805634
- NOZZLE (3540DD) 0°
805543
- NOZZLE (3540DD) 15°
805544
- NOZZLE (3540DD) 25°
805545
- NOZZLE (3540DD) 40°
805546
3 DECAL - AQUAMAX 3030DD
16E234
- DECAL - AQUAMAX 3540DD
16E235
4 FRAME
16E507
5p DECAL - OPERATIONS - (E/S/F)
N/A
6p DECAL - WARNING/CAUTION
N/A
7 HANDLE
16E515
8 LOCKNUT
111040
9 ISOLATOR
16E475
10 BOLT
100521
11 BOLT
114251
12 DECAL- SILVER STICKER
N/A
13 WHEEL
16E476
14 LOCKNUT
119554
15 SWIVEL
16E662
16 O-RING
154771
17 ADAPTER
16F032
18 FILTER
801112
19 QUICK CONNECT
197428
20 RELIEF VALVE
116461
21 ELBOW
16F026
22 PRESSURE GAUGE
16F027
CANT.
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
2
2
4
1
2
2
1
1
1
1
2
1
1
1
DESCRIPCIÓN
23 BOLT
24 WASHER
25 LOCKNUT
26 ENGINE (3030DD)
- ENGINE (3540DD)
27pDECAL - RISK OF BURNS 28pDECAL - RISK OF FIRE
29 CHEMICAL HOSE
30 HOSE
31 STRAINER
32 KEY
33 PUMP (3030DD)
- PUMP (3540DD)
34 WASHER
35 LOCKWASHER
36 BOLT
37 HOSE ASSEMBLY
38 HOSE
39 QC SOCKET
40 O-RING
41 O-RING
42 NOZZLE - ROTATING
43 GUN/WAND - AQUAMAX W/QC
44pDECAL - RISK OF INJECTION
45 GUN/WAND ASSEMBLY
46 QUICK CONNECT SOCKET
47pDECAL SET
INCLUDES 5, 6, 27, 28, 44
N.° DE PIEZA
111803
100731
101566
16E659
16E660
N/A
N/A
117760
N/A
N/A
801137
24E753
24E750
107194
100133
100004
244783
N/A
N/A
156082
154594
198012
16F029
N/A
N/A
N/A
16E947
CANT.
4
8
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
p Calcomanías de advertencia de reemplazo
disponibles sin costo.
33
Conjunto de la bomba: Piezas
24E753 (para usar con el Modelo 3030DD)
24E750 (para usar con el Modelo 3540DD)
34
Conjunto de la bomba: Piezas
24E753 (para usar con el Modelo 3030DD)
24E750 (para usar con el Modelo 3540DD)
DESCRIPCIÓN
KIT, REPAIR, VALVES INCLUDES 10 KIT, REPAIR, OIL SEAL INCLUDES 18 KIT, PLUNGER INCLUDES 22 KIT, REPAIR, PACKINGS INCLUDES 11-17 KIT, REPAIR, PLUNGER
INCLUDES 19, 20, 21, 23, 24 KIT, REPAIR, CHEMICAL INJECTOR
INCLUDES 3-9 KIT, REPAIR, UNLOADER (3030)
INCLUDES 1, 2 KIT, REPAIR, UNLOADER (3540)
INCLUDES 1, 2 N.° DE PIEZA
CANT.
804402
6
24E744
3
24E745
3
24E746
3
24E747
3
24E748
1
244804
1
244806
1
35
Hidrolavadoras: Piezas
262326- Modelo 4043BD
36
Hidrolavadoras: Piezas
262326- Modelo 4043BD
DESCRIPCIÓN
N.° DE PIEZA
1 HANDLE
2 WASHER
3 LOCKNUT
4 BOLT
5 WHEEL
6 LOCKNUT
7 BATTERY BOX
8 BOLT
9 TERMINAL RING
10 BATTERY CABLE COVER
11 CABLE
12 BATTERY
13pDECAL - RISK OF INJURY 14 BATTERY RETAINER
15 BOLT
16 BASEPLATE
17 HANDLE
18 UNDERBRACKET
19 ISOLATOR
20 O-RING
21 GUN/WAND - AQUAMAX W/QC
22 QUICK CONNECT SOCKET
23 GUN/WAND ASSEMBLY
24pDECAL - RISK OF INJECTION 25 O-RING
26 NOZZLE - ROTATING
27 HOSE ASSEMBLY
28 QUICK CONNECT
29 HOSE
30 QC SOCKET
31 CHEMICAL HOSE 32 HOSE
33 STRAINER
34 FILTER
35 ADAPTER
36 O-RING
37 UNLOADER
38 QUICK CONNECT
39 CHEMICAL INJECTOR
40pDECAL - WARNING/CAUTION
41 BOLT
42 LOCKWASHER
43 LOCKNUT
44 WASHER
45 BOLT
46 FILTER
47 HOSE BARB
16E514
107194
111040
114251
16E474
119554
16E493
100057
16E488
16E490
16E487
115753
N/A
16E481
100521
16E508
16E516
16E473
16E475
156082
16F029
N/A
N/A
N/A
154594
198012
244783
197428
N/A
16E478
117760
N/A
N/A
801112
16F032
154771
24E792
16E479
24E793
N/A
16E484
16E485
101566
100731
100454
16E480
16E483
CANT.
1
30
21
7
2
2
1
4
4
1
2
1
1
1
6
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
2
3
1
1
1
DESCRIPCIÓN
N.° DE PIEZA
48 HEAT DUMP VALVE
49 NIPPLE
50 HOSE BARB
51 HOSE CLAMP
52 HOSE 53 BRACKET
54 BOLT
55 PUMP BRACKET
56 PUMP
57 KEY
58 SHEAVE
59 BUSHING
60 BOLT
61 BELTGUARD FRONT
62 DECAL - AQUAMAX 4043BD
63pDECAL - OPERATIONS - (E/S/F)
64 LOCKNUT
65 WASHER
66 BUSHING
67 BELT
68 SHEAVE
69pDECAL - WARNING 70 EDGING *(TWO FEET REQUIRED)
71 BELTGUARD BACK
72 EDGING *(ONE FOOT REQUIRED)
73 FINGER GUARD
74 KEY
75pDECAL - RISK OF FIRE 76 16HP VANGUARD ASSEMBLY
77pDECAL - RISK OF BURNS 78 BOLT
79 DECAL- SILVER STICKER
80 PRESSURE GAUGE 81 CAP VALVE - TAPPED
82 LOCKNUT
83 WASHER
84 BOLT
85 NOZZLE, 0°
- NOZZLE, 15°
- NOZZLE, 25°
- NOZZLE, 40°
- NOZZLE, DETERGENT
86 GROMMET
87 DECAL - AQUAMAX 4043BD
88pDECAL SET
INCLUDES 13, 24, 40, 63, 69, 75, 77
116460
156849
16E482
16E502
16J761
16E472
100004
16E505
803508
16E503
16E467
16E518
100022
16E511
16E405
N/A
102040
110755
16E517
16E471
16E468
N/A
16E492
16E510
16E492
16E509
801137
N/A
16E470
N/A
111302
N/A
16F027
16F033
101566
100731
100101
805543
805544
805545
805546
805634
16E489
16E404
16E947
CANT.
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
8
1
1
1
4
8
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
4
8
4
1
1
1
1
1
5
1
1
p Calcomanías de advertencia de reemplazo
disponibles sin costo.
37
Conjunto de la bomba: Piezas
803508 (para usar con el Modelo 4043BD)
38
Conjunto de la bomba: Piezas
803508 (para usar con el Modelo 4043BD)
DESCRIPTION
KIT, REPAIR, VALVES INCLUDES 1 KIT, REPAIR, OIL SEAL
INCLUDES 9 KIT, PLUNGER INCLUDES 10 KIT, REPAIR, PLUNGER INCLUDES 11, 12, 13 KIT, REPAIR, PACKINGS ONLY INCLUDES 3, 4, 6 KIT, REPAIR, PACKING ASSY INCLUDES 2-8 PART#
801472
QTY
6
801473
3
803502
3
803510
3
803511
3
803512
1
39
Notas
40
Información Técnica
Modelo 2525
Modelo 2730
Modelo 3030
Modelo 3540
Modelo 4043
Rango de presión operativa
2250-2300 psi
2600-2700 psi
2800-2900 psi
3400-3500 psi
3900-4000 psi
Presión de funcionamiento
2275 psi
2650 psi
2850 psi
3450 psi
4000 psi
Máxima Presión Operativa
2500 psi
2700 psi
3000 psi
3500 psi
4000 psi
Tamaño del motor
160 cc
200 cc
270 cc
390 cc
480 cc
Máxima descarga
2,3 gpm
(8,7 l/mn)
2,4 gpm
(9,08 l/mn)
3,0 gpm
(11,35 l/mn)
4,0 gpm
(15,14 l/mn)
4,3 gpm
(16,3 l/mn)
Manguera de alta presión
25’ x 3/8”
4000 psi
50’ x 3/8”
4000 psi
50’ x 3/8”
4000 psi
50’ x 3/8”
4000 psi
50’ x 3/8”
4000 psi
Manguera del inyector
de sustancias químicas
1/4” x 4’
1/4” x 4’
1/4” x 4’
1/4” x 4’
1/4” x 4’
Peso
75 lbs (28 kg)
88 lbs (32,8 kg)
129 lbs (48,2 kg)
142 lbs (53 kg)
185 lb (69 kg)
Dimensiones
Largo
Ancho
Alto
37” (94 cm)
21” (53 cm)
24,5” (62 cm)
30” (76 cm)
21” (53 cm)
26” (66 cm)
34” (86 cm)
23,5” (59,6 cm)
25,5” (64,7 cm)
34” (86 cm)
23,5” (59,6 cm)
25,5” (64,7 cm)
40” (94 cm)
28” (53 cm)
30” (62 cm)
3/4” ghf
3/4” ghf
3/4” ghf
3/4” ghf
3/4” ghf
-30 ° – 125 °F
(-34 ° – 52 °C)
-30 ° – 145 °F
(-34 ° – 62,7 °C)
-30 ° – 145 °F
(-34 ° – 62,7 °C)
-30 ° – 145 °F
(-34 ° – 62,7 °C)
-30 ° – 145 °F
(-34 ° – 62,7 °C)
40 ° – 125 °F
(4,4 ° – 51,6 °C)
40 ° – 125 °F
(4,4 ° – 51,6 °C)
40 ° – 125 °F
(4,4 ° – 51,6 °C)
40 ° – 125 °F
(4,4 ° – 51,6 °C)
40 ° – 145 °F
(4,4 ° – 62,7 °C)
Accesorio de entrada de la
bomba
Rango de temperatura de
almacenamiento
Rango de temperatura
funcional
Presion de Sonido
90.4 dB(A)–
89.6 dB(A)
93.1 dB(A)
92.2 dB(A)
91.0 dB(A)
Nuel de Ruido
104.4 dB(A)
103.6 dB(A)
107.2 dB(A)
106.4 dB(A)
105.5 dB(A)
Capacidad del tanque de
combustible
0,5 gal
0,95 gal
1,6 gal
1,7 gal
2,25 gal
Presión máxima de entrada
125 psi
125 psi
125 psi
125 psi
125 psi
Temperatura máxima de
funcionamiento
125°F
(51,6 °C)
145 °F
(62,7 °C)
145 °F
(62,7 °C)
145 °F
(62,7 °C)
145 °F
(62,7 °C)
41
Graco Standard Warranty
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name
to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With
the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve
months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This
warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage
or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance,
negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for
malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories,
equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized
Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace
free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid.
If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a
reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer
agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost
sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for
breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR
COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco
(such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will
provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco
supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto,
whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
For Graco Canada Customers
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and
legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn
up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais,
ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport,
directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Graco Information
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time
of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Para información sobre patentes, vea www.graco.com/patents.
Traducción de las instrucciones originales. This manual contains Spanish. MM 3A0679
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 • USA
Copyright 2010, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
www.graco.com
Revised January 2013
42
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising