advertisement
EN
ET
FI
FR
HR
CS
DA
NL
SQ
BG
DE
EL
HU
LV
LT
MK
NO
SR
SK
SL
SV
USER
MANUAL
IKB64431XB
PËR REZULTATE TË SHKËLQYERA
Faleminderit që zgjodhët këtë produkt AEG. Këtë produkt e kemi krijuar që të ketë performancë të përkryer për shumë vite, me teknologji inovative që e bëjnë jetën më të thjeshtë - karakteristika të cilat mund të mos i gjeni në pajisjet e zakonshme. Kushtojini disa minuta leximit të manualit për të marrë maksimumin nga ky produkt.
Vizitoni faqen tonë të internetit për:
Marrjen e këshillave të përdorimit, broshurave, informacionit për ndreqjen e problemeve, shërbimin dhe riparimin:
www.aeg.com/support
Regjistrimin e produktit tuaj për shërbim më të mirë:
www.registeraeg.com
Blerjen e aksesorëve, pjesëve të konsumueshme dhe pjesëve origjinale të këmbimit për pajisjen tuaj:
www.aeg.com/shop
KUJDESI DHE SHËRBIMI PËR KLIENTËT
Përdorni gjithmonë pjesë origjinale këmbimi.
Kur kontaktoni Qendrën tonë të Autorizuar të Shërbimit, sigurohuni që të dispononi të dhënat e mëposhtme: Modeli, PNC, numri serial.
Informacioni mund të gjendet në pllakën e specifikimeve.
Paralajmërim / Të dhëna për sigurinë dhe kujdesin
Të dhëna të përgjithshme dhe këshilla
Të dhëna për ambientin
Rezervohet mundësia e ndryshimeve.
PËRMBAJTJA
1. INFORMACIONI I SIGURISË
Përpara instalimit dhe përdorimit të pajisjes, lexoni me kujdes udhëzimet e ofruara. Prodhuesi nuk është përgjegjës për lëndimet apo dëmet si rezultat i instalimit apo përdorimit të papërshtatshëm. Gjithmonë mbajini udhëzimet në një vend të
2 SHQIP
sigurt dhe ku mund të arrihen lehtë për t'iu referuar në të ardhmen.
•
•
•
•
•
•
•
•
1.1 Siguria e fëmijëve dhe personave me probleme
Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijë të moshës 8 vjeç e sipër dhe persona me aftësi të kufizuara fizike, ndijimesh ose mendore ose që nuk kanë eksperiencë dhe njohuri, nëse këta mbahen nën mbikëqyrje ose udhëzohen për përdorimin e sigurt të pajisjes dhe i kuptojnë rreziqet e përdorimit.
Fëmijët nga 3 deri në 8 vjeç dhe personat me aftësi të kufizuara shumë të theksuara dhe komplekse duhet të mbahen larg nga pajisja, përveçse kur mbahen nën monitorim të vazhdueshëm.
Fëmijët nën 3 vjeç duhet të mbahen larg nga pajisja, përveçse kur mbikëqyren në mënyrë të vazhdueshme.
Mos lejoni fëmijët të luajnë me pajisjen.
Mbajeni të gjithë paketimin larg nga fëmijët dhe hidheni atë siç kërkohet.
PARALAJMËRIM: Mbajini fëmijët dhe kafshët shtëpiake larg pajisjes, gjatë kohës që ajo punon ose kur ftohet.
Pjesët e arritshme nxehen gjatë përdorimit.
Nëse pajisja ka një mekanizëm për sigurinë e fëmijëve, ai duhet aktivizuar.
Fëmijët nuk duhet të kryejnë pastrimin dhe mirëmbajtjen e pajisjes pa mbikëqyrje.
•
•
•
1.2 Siguria e përgjithshme
PARALAJMËRIM: Pajisja dhe pjesët e saj të arritshme nxehen gjatë përdorimit. Duhet të keni kujdes që të shmangni prekjen e elementeve ngrohëse.
PARALAJMËRIM: Gatimi i pamonitoruar me yndyrë ose vaj mbi pianurë mund të jetë i rrezikshëm dhe mund të shkaktojë zjarr.
Mos provoni ASNJËHERË ta fikni zjarrin me ujë, por fikni pajisjen dhe pastaj mbuloni flakën, p.sh. me një kapak ose me batanije kundër zjarrit.
SHQIP 3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
KUJDES: Pajisja nuk duhet të furnizohet përmes një pajisjeje të jashtme ndezëse, si p.sh. kohëmatës, apo të lidhet me një qark që ndizet dhe fiket rregullisht nga një mjet.
KUJDES: Procesi i gatimit duhet të mbikëqyret. Proceset e shkurtra të gatimit duhet të mbikëqyren vazhdimisht.
PARALAJMËRIM: Rrezik zjarri: Mos ruani artikuj mbi sipërfaqet e gatimit.
Objektet metalike si thikat, pirunët, lugët dhe kapakët nuk duhet të vendosen mbi sipërfaqen e pianurës, sepse mund të nxehen.
Mos e përdorni pajisjen përpara se ta instaloni në strukturën inkaso.
Mos përdorni pastrues me avull për të pastruar pajisjen.
Pas përdorimit, fikni elementin e pianurës me çelësin e kontrollit dhe mos u mbështetni te funksionimi i detektorit të tiganit.
Nëse sipërfaqja prej qeramike/xhami kriset, fikeni pajisjen për dhe shkëputeni nga rryma elektrike. Në rast se pajisja
është e lidhur me rrymën elektrike direkt duke përdorur kuti lidhëse, hiqeni siguresën për të shkëputur pajisjen nga furnizimi me rrymë. Në çdo rast, kontaktoni me Qendrën e
Autorizuar të Shërbimit.
Nëse kablloja ushqyese është e dëmtuar, ajo duhet zëvendësuar nga prodhuesi, agjenti i shërbimit ose persona të kualifikuar për të shmangur rreziqet.
PARALAJMËRIM: Përdorni vetëm mbrojtëset e pianurës të përcaktuara nga prodhuesi i pajisjes së gatimit ose të cilësuara si të përshtatshme nga ky i fundit në udhëzimet e përdorimit, ose mbrojtëset e pianurës të integruara në pajisje. Përdorimi i mbrojtëseve të papërshtatshme mund të shkaktojë aksidente.
4 SHQIP
2. UDHËZIMET PËR SIGURINË
2.1 Instalimi
PARALAJMËRIM!
Vetëm një person i kualifikuar duhet ta instalojë këtë pajisje.
PARALAJMËRIM!
Rrezik plagosjeje ose dëmtim i pajisjes.
• Hiqni të gjithë paketimin.
• Mos instaloni ose mos përdorni një pajisje të dëmtuar.
• Ndiqni udhëzimet e instalimit të dhëna me pajisjen.
• Ruani largësitë minimale nga pajisjet dhe njësitë e tjera.
• Gjithmonë bëni kujdes kur e lëvizni pajisjen sepse është e rëndë. Përdorni gjithnjë doreza sigurie dhe këpucë të mbyllura.
• Mbyllini sipërfaqet e prera me një izolues për të mos lejuar që lagështira të shkaktojë fryrje.
• Mbroni pjesën e poshtme të pajisjes nga avulli dhe lagështira.
• Mos e instaloni pajisjen pranë dyerve ose nën dritare. Duke vepruar kështu do të parandaloni rënien e enëve të nxehta të gatimit nga pajisja kur hapet dera ose dritarja.
• Çdo pajisje ka poshtë ventilatorë ftohjeje.
• Nëse pajisja është e instaluar mbi një sirtar:
– Mos vendosni copa të vogla ose fletë letre që mund të tërhiqen brenda, sepse ato mund të dëmtojnë ventilatorët e ftohjes ose mund të dëmtojnë sistemin e ftohjes.
– Mbani një distancë prej minimumi 2 cm mes fundit të pajisjes dhe pjesëve të ruajtura në sirtar.
• Hiqni çdo panel ndarës të instaluar në kabinet nën pajisje.
2.2 Lidhja elektrike
PARALAJMËRIM!
Rrezik zjarri dhe goditjeje elektrike.
• Të gjitha lidhjet elektrike duhen kryer nga një elektricist i kualifikuar.
• Pajisja duhet tokëzuar.
• Përpara se të kryeni ndonjë veprim, sigurohuni që pajisja të jetë shkëputur nga rryma.
• Sigurohuni që parametrat në pllakën e specifikimeve të përkojnë me vlerat elektrike të rrjetit elektrik.
• Sigurohuni që pajisja të instalohet në rregull. Kablloja ose spina elektrike e lirë ose e papërshtatshme (nëse ka) mund ta nxehë shumë terminalin.
• Përdorni kabllo elektrike të përshtatshme.
• Mos i lini kabllot elektrike të përdridhen.
• Sigurohuni që të jetë instaluar mbrojtja ndaj goditjeve elektrike.
• Përdorni mbërthyesen e lirimit të tensionit të kabllos.
• Sigurohuni që kablloja ose spina elektrike
(nëse ka) të mos prekë pajisjen e nxehtë ose enët e nxehta të gatimit, kur e lidhni pajisjen me prizat që gjenden pranë.
• Mos përdorni përshtatës me shumë spina dhe kabllo zgjatuese.
• Sigurohuni që të mos dëmtoni spinën elektrike (nëse ka) ose kabllon elektrike.
Kontaktoni me qendrën e autorizuar të shërbimit ose me një elektricist për ndërrimin e kabllos elektrike të dëmtuar.
• Mbrojtja nga goditja e pjesëve me korrent dhe të izoluara duhet të shtrëngohet në mënyrë të tillë që të mos hiqet pa vegla.
• Pajisjen futeni në prizë vetëm në fund të instalimit. Sigurohuni që spina të jetë e arritshme pas montimit të pajisjes.
• Nëse priza është e lirë, mos e futni spinën.
• Mos e shkëputni pajisjen nga rrjeti duke e tërhequr nga kablloja elektrike. Gjithmonë tërhiqeni kabllon elektrike duke e kapur nga spina.
• Përdorni mjetet e duhura izoluese: çelësat mbrojtës, siguresat (siguresat që vidhosen duhet të hiqen nga foleja), salvavitat dhe kontaktorët.
• Instalimi elektrik duhet të ketë një pajisje instaluese e cila ju lejon të shkëpusni pajisjen nga rryma elektrike në të gjitha polet. Pajisja instaluese duhet të ketë një hapje kontakti me gjerësi minimale 3 mm.
SHQIP 5
2.3 Përdorimi
PARALAJMËRIM!
Rrezik plagosjeje, djegiesh dhe goditjeje elektrike.
• Hiqni të gjithë paketimin, etiketat dhe veshjen mbrojtëse (nëse ka) përpara përdorimit për herë të parë.
• Kjo pajisje është vetëm për përdorim shtëpiak.
• Mos i ndryshoni specifikimet e kësaj pajisjeje.
• Sigurohuni që vrimat e ajrimit të mos bllokohen.
• Mos e lini pajisjen të pamonitoruar gjatë punës.
• Fikini zonat e gatimit pas çdo përdorimi.
• Mos u mbështesni në detektorin e tiganëve.
• Mos vendosni takëme dhe kapakë tenxheresh mbi zonat e gatimit. Ato mund të nxehen shumë.
• Mos e përdorni pajisjen me duar të lagura ose kur ajo ka kontakt me ujin.
• Mos e përdorni pajisjen si sipërfaqe pune ose për të mbajtur sende.
• Nëse sipërfaqja e pajisjes kriset, shkëputeni menjëherë pajisjen nga rrjeti elektrik. Kjo bëhet për të parandaluar goditjet elektrike.
• Përdoruesit me stimulues kardiak duhet të mbajnë një distancë minimale prej 30 cm nga zonat e gatimit me induksion kur pajisja është në punë.
• Kur e vendosni ushqimin në vaj të nxehtë, ai mund të spërkasë.
PARALAJMËRIM!
Rrezik zjarri dhe shpërthimi
• Yndyrat dhe vajrat kur nxehen mund të lëshojnë avuj të ndezshëm. Mbajeni flakën ose objektet e nxehura larg nga yndyrat dhe vajrat kur gatuani me to.
• Avujt që lëshon vaji shumë i nxehtë mund të shkaktojnë ndezje spontane.
• Vaji i përdorur që përmban mbetje ushqimore, mund të shkaktojë zjarr në temperaturë më të ulët sesa vaji që përdoret për herë të parë.
• Mos vendosni produkte të ndezshme ose sende të lagura me produkte të ndezshme brenda, pranë ose mbi pajisje.
PARALAJMËRIM!
Rrezik dëmtimi i pajisjes.
• Mos mbani enë të nxehta mbi panelin e kontrollit.
• Mos vendosni kapak të nxehtë tigani në një sipërfaqen e xhamit të pianurës.
• Mos vini enë bosh mbi pllakën e nxehtë.
• Bëni kujdes të mos lini objekte ose enë gatimi të bien mbi pajisje. Sipërfaqja mund të dëmtohet.
• Mos i aktivizoni zonat e gatimit me enë të zbrazëta ose pa enë gatimi.
• Mos vendosni letër alumini mbi pajisje.
• Enët e gatimit prej gize ose alumini të derdhur ose enët me fund të dëmtuar mund ta gërvishtin xhamin/qeramikën prej xhami. Gjithmonë ngrijini këto objekte peshë kur duhet t'i lëvizni në sipërfaqen e gatimit.
• Kjo pajisje përdoret vetëm për gatim. Ajo nuk duhet të përdoret për qëllime të tjera, për shembull për ngrohje dhome.
2.4 Kujdesi dhe pastrimi
• Pastrojeni pajisjen rregullisht për të parandaluar dëmtimin e materialit të sipërfaqes.
• Fikeni pajisjen dhe lëreni të ftohet para se ta pastroni.
• Mos përdorni ujë me spërkatje dhe avull për të pastruar pajisjen.
• Pastrojeni pajisjen me një leckë të butë të lagësht. Përdorni vetëm detergjente neutrale. Mos përdorni produkte gërryese, materiale pastruese të ashpra, tretës ose objekte metalike.
2.5 Service (Shërbimi)
• Për të riparuar pajisjen kontaktoni me qendrën të autorizuar të shërbimit.
Përdorni vetëm pjesë këmbimi origjinale.
• Në lidhje me llambat brenda produktit dhe llambat e pjesëve të këmbimit të shitura veçmas: Këto llamba janë prodhuar për kushte ekstreme fizike në pajisjet elektroshtëpiake, si p.sh. temperaturë, dridhje, lagështirë, ose janë prodhuar për të sinjalizuar informacion rreth statusit të përdorimit të pajisjes. Ato nuk janë prodhuar për t’u përdorur në aplikacione të tjera dhe nuk janë të përshtatshme për ndriçim në ambiente shtëpiake.
6 SHQIP
2.6 Eliminimi i pajisjes
PARALAJMËRIM!
Rrezik plagosjeje ose mbytjeje.
• Kontaktoni autoritetin e bashkisë suaj për t'u informuar mbi mënyrën e duhur të hedhjes së pajisjes.
3. INSTALIMI
PARALAJMËRIM!
Referojuni kapitujve për sigurinë.
3.1 Përpara instalimit
Përpara se të instaloni pianurën, shkruani informacionin e mëposhtëm nga pllaka e specifikimeve. Pllaka e specifikimeve gjendet në pjesën e poshtme të pianurës.
Numri i serisë ...........................
3.2 PIanurat inkaso
Pianurat inkaso përdorini vetëm pasi ta keni montuar pianurën siç duhet në njësitë inkaso dhe në planin e punës, sipas standardeve në fuqi.
3.3 Kablloja e lidhjes
• Pianura është e pajisur me një kabllo lidhjeje.
• Për të zëvendësuar kabllon e dëmtuar elektrike, përdorni llojin e kabllos:
H05V2V2-F që i reziston një temperature prej 90°C ose më të lartë. Flisni me
Qendrën lokale të Shërbimit.
3.4 Montimi
Nëse e instaloni pianurën nën një aspirator, shikoni udhëzimet e instalimit të aspiratorit për distancën minimale mes pajisjeve.
• Shkëputeni pajisjen nga rrjeti i furnizimit me energji.
• Priteni kabllon e rrjetit elektrik pranë pajisjes dhe hidheni atë.
min.
500mm min.
50mm
Nëse pajisja instalohet mbi një sirtar, ventilimi i pianurës mund të ngrohë artikujt që ruhen brenda në sirtar gjatë procesit të gatimit.
SHQIP 7
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
4. PËRSHKRIM I PRODUKTIT
4.1 Skema e sipërfaqes së gatimit
1 1
1
Zonë gatimi me induksion
2
Paneli i kontrollit
1 2 1
4.2 Struktura e panelit të kontrollit
1 2 3 4 5 6 7
11 10 9 8
Përdorni fushat me sensor për të përdorur pajisjen. Ekranet, treguesit dhe sinjalet akustike tregojnë se cilat funksione përdoren.
1
2
Fusha e t sensori
Funksioni
NDEZUR/FIKUR
Komenti
Për të aktivizuar dhe çaktivizuar pianurën.
Bllokimi / Mekanizmi i sigurisë për fëmijët
Për të bllokuar/zhbllokuar panelin e kontrollit.
8 SHQIP
5
6
3
4
7
-
-
-
8
9
10
11
-
/
Fusha e t sensori
Funksioni
Pauzë
-
Ekrani i cilësimit të nxehtësisë
Treguesit e kohëmatësit në zonat e gatimit
Ekrani i kohëmatësit
Hob²Hood
-
PowerBoost
Shiriti i komandimit
4.3 Ekranet e cilësimit të nxehtësisë
Komenti
Për të aktivizuar dhe çaktivizuar funksionin.
Për të treguar cilësimin e nxehtësisë.
Për të treguar se për cilën zonë po vendosni kohën.
Për të treguar kohën në minuta.
Për të aktivizuar dhe çaktivizuar modalitetin manual të funksionit.
Për të zgjedhur zonën e gatimit.
Për të shtuar ose pakësuar kohën.
Për të aktivizuar funksionin.
Për të vendosur cilësimin e nxehtësisë.
Ekrani
-
+ numri
/ /
Përshkrimi
Zona e gatimit është e çaktivizuar.
Zona e gatimit është në punë.
Pauzë është aktive.
Nxehja automatike është aktive.
PowerBoost është aktive.
Ka një keqfunksionim.
OptiHeat Control (Treguesi i nxehtësisë së mbetur me 3 faza): vazhdoni gatimin/mbani ngrohtë/nxehtësia e mbetur.
Bllokimi / Mekanizmi i sigurisë për fëmijët vihet në punë.
Enë gatimi jo e duhur ose shumë e vogël ose mbi zonën e gatimit nuk ka enë.
Fikja automatike është aktive.
SHQIP 9
4.4 OptiHeat Control (Treguesi i nxehtësisë së mbetur me 3 faza)
PARALAJMËRIM!
/ / Rrezik djegieje nga nxehtësia e mbetur.
Treguesit tregojnë nivelin e nxehtësisë së mbetur për zonat e gatimit që po përdorni
5. PËRDORIMI I PËRDITSHËM
PARALAJMËRIM!
Referojuni kapitujve për sigurinë.
5.1 Aktivizimi dhe çaktivizimi
Prekni për 1 sekondë për ta aktivizuar ose për ta çaktivizuar vatrën e gatimit.
5.2 Fikja automatike
Funksioni e çaktivizon pianurën automatikisht nëse:
• të gjitha zonat e gatimit janë të
çaktivizuara,
• nuk cilësoni nxehtësinë pasi aktivizoni pianurën,
• derdhni ose futni diçka në panelin e kontrollit për më shumë se 10 sekonda,
(tavë, leckë, etj.). Bie një sinjal akustik dhe pianura çaktivizohet. Hiqni objektin ose pastroni panelin e kontrollit.
• pianura nxehet shumë (p.sh. kur një tenxhere zien pa ujë brenda). Lëreni zonën e gatimit të ftohet përpara se ta përdorni pianurën sërish.
• po përdorni një enë të pasaktë. Ndizet simboli dhe pas 2 minutash zona e gatimit çaktivizohet automatikisht.
• nuk e çaktivizoni një zonë gatimi ose ndryshoni cilësimin e nxehtësisë. Pas pak kohe shfaqet dhe pianura çaktivizohet.
Lidhja ndërmjet cilësimit të nxehtësisë dhe kohës pas së cilës çaktivizohet pianura:
Cilësimi i nxehtësisë Pianura çaktivizohet pas
, 1 - 3
6 orësh aktualisht. Treguesit gjithashtu mund të ndizen për zonat e gatimit pranë edhe nëse nuk po i përdorni ato.
Zonat e gatimit me induksion prodhojnë nxehtësinë e nevojshme për procesin e gatimit drejtpërdrejt në bazamentin e enës.
Qeramika e xhamit nxehet nga nxehtësia e enës.
Cilësimi i nxehtësisë Pianura çaktivizohet pas
4 - 7
8 - 9
10 - 14
5 orësh
4 orësh
1,5 orë
5.3 Cilësimi i nxehtësisë
Për të caktuar ose për të ndryshuar cilësimin e nxehtësisë:
Prekni shiritin e kontrollit në cilësimin e duhur të nxehtësisë ose lëvizni gishtin përgjatë shiritit të kontrollit derisa të arrini cilësimin e duhur të nxehtësisë.
5.4 Nxehja automatike
Aktivizoni këtë funksion për të arritur një cilësim të dëshiruar nxehtësie brenda një kohe më të shkurtër. Kur të aktivizohet, zona funksionin në cilësimin më të lartë në fillim dhe më pas vazhdon të gatuajë në cilësimin e dëshiruar të nxehtësisë.
Për ta aktivizuar funksionin, zona e gatimit duhet të jetë e ftohtë.
Për të aktivizuar funksionin për një zonë
gatimi: prekni (ndizet ). Prekni menjëherë cilësimin e dëshiruar të nxehtësisë. Pas 3 sekondash ndizet .
10 SHQIP
Për të çaktivizuar funksionin: ndryshoni cilësimin e nxehtësisë.
5.5 PowerBoost
Ky funksion vë më shumë fuqi në dispozicion të zonave të gatimit me induksion. Funksioni mund të aktivizohet për zonën e gatimit me induksion vetëm për një periudhë të kufizuar kohe. Pas kësaj kohe, zona e gatimit me induksion kthehet automatikisht në cilësimin e nxehtësisë më të lartë.
Referojuni kapitullit "Të dhëna teknike".
Për të aktivizuar funksionin për një zonë
gatimi: prekni . ndizet.
Për të çaktivizuar funksionin: ndryshoni cilësimin e nxehtësisë.
5.6 Kohëmatësi
• Kohëmatësi me numërim zbritës
Mund ta përdorni këtë funksion për të caktuar kohëzgjatjen e një sesioni të vetëm gatimi.
Në fillim vendosni cilësimin e nxehtësisë për zonën e gatimit, më pas vendosni funksionin.
Për të vendosur zonën e gatimit: prekni vazhdimisht derisa të ndizet treguesi i zonës së gatimit.
Për të aktivizuar funksionin: prekni të kohëmatësit për të caktuar kohën (00 - 99 minuta). Kur treguesi i zonës së gatimit fillon të pulsojë, koha fillon të zbresë.
Për të parë kohën e mbetur: prekni për të caktuar zonën e gatimit. Treguesi i zonës së gatimit fillon të pulsojë. Në ekran shfaqet koha e mbetur.
Për të ndryshuar orën: prekni për të caktuar zonën e gatimit. Prekni ose .
Për të çaktivizuar funksionin: prekni për të caktuar zonën e gatimit dhe më pas prekni
. Koha e mbetur shkon mbrapsht deri në
00. Treguesi i zonës së gatimit zhduket.
Kur përfundon numërimi mbrapsht, bie një sinjal akustik dhe pulson 00. Zona e gatimit
çaktivizohet.
Për të ndaluar tingullin: prekni .
• CountUp Timer
Mund ta përdorni këtë funksion për të monitoruar kohëzgjatjen e punës së zonës së gatimit.
Për të vendosur zonën e gatimit: prekni vazhdimisht derisa të ndizet treguesi i zonës së gatimit.
Për të aktivizuar funksionin: prekni të kohëmatësit. shfaqet. Kur treguesi i zonës së gatimit fillon të pulsojë, koha fillon të rritet.
Ekrani kalon mes dhe kohës së numëruar
(në minuta).
Për të parë kohën e punës së zonës së
gatimit: prekni për të caktuar zonën e gatimit. Treguesi i zonës së gatimit fillon të pulsojë. Ekrani tregon kohën e funksionimit të zonës.
Për të çaktivizuar funksionin: prekni dhe më pas prekni ose . Treguesi i zonës së gatimit zhduket.
• Kujtuesi i minutave
Mund ta përdorni këtë funksion kur pianura aktivizohet dhe zonat e gatimit nuk funksionojnë. Ekrani i cilësimit të nxehtësitë shfaq .
Për të aktivizuar funksionin: prekni dhe më pas prekni ose të kohëmatësit për të caktuar kohën. Kur koha përfundon, bie një sinjal akustik dhe pulson 00.
Për të ndaluar tingullin: prekni .
Ky funksion nuk ndikon në funksionimin e zonave të gatimit.
5.7 Pauzë
Ky funksion cakton përzgjedhjen më të ulët të nxehtësisë për të gjitha zonat e gatimit.
Kur funksioni vihet në punë, të gjitha simbolet e tjera në panelet e kontrollit bllokohen.
Funksioni nuk i ndalon funksionet e kohëmatësit.
Prekni për të aktivizuar funksionin.
Ndizet .Cilësimi i nxehtësisë ulet në 1.
SHQIP 11
Për të çaktivizuar funksionin, prekni .
Ndizet cilësimi i nxehtësisë e mëparshme.
5.8 Bllokimi
Mund ta bllokoni panelin e kontrollit gjatë funksionimit të zonave të gatimit. Kjo parandalon ndryshimin aksidental të cilësimit të nxehtësisë.
Vendosni në fillim cilësimin e nxehtësisë.
Për të aktivizuar funksionin: prekni . ndizet për 4 sekonda. Kohëmatësi mbetet i ndezur.
Për të çaktivizuar funksionin: prekni .
Aktivizohet cilësimi i mëparshëm i nxehtësisë.
Kur çaktivizoni pianurën,
çaktivizoni edhe këtë funksion.
5.9 Mekanizmi i sigurisë për fëmijët
Ky funksion parandalon përdorimin aksidental të pianurës.
Për të aktivizuar funksionin: aktivizoni pianurën me . Mos caktoni asnjë cilësim nxehtësie. Prekni për 4 sekonda. ndizet. Çaktivizoni pianurën me .
Për të çaktivizuar funksionin: aktivizoni pianurën me . Mos caktoni asnjë cilësim nxehtësie. Prekni për 4 sekonda. ndizet. Çaktivizoni pianurën me .
Për të anuluar funksionin vetëm për një
sesion gatimi: aktivizoni pianurën me . ndizet. Prekni për 4 sekonda. Caktoni
cilësimin e nxehtësisë në 10 sekonda. Ju mund ta përdorni pianurën. Kur çaktivizoni pianurën me , funksioni vazhdon të funksionojë.
5.10 OffSound Control (Aktivizimi dhe çaktivizimi i tingujve)
Çaktivizoni pianurën. Prekni për 3 sekonda. Ekrani ndizet dhe fiket. Prekni për 3 sekonda. ose ndizet. Prekni të kohëmatësit për të zgjedhur një nga më poshtë:
12 SHQIP
• - tingujt janë të çaktivizuar
• - tingujt janë të aktivizuar
Për të konfirmuar zgjedhjen, prisni derisa pianura të çaktivizohet automatikisht.
Kur funksioni të caktohet në , ju mund t'i dëgjoni tingujt vetëm kur:
• prekni
• Kujtuesi i minutave ulet
• Kohëmatësi me numërim zbritës ulet
• vendosni diçka në panelin e kontrollit.
5.11 Menaxhimi i fuqisë
• Zonat e gatimit grupohen sipas vendndodhjes dhe numrit të fazave në pianurë. Shikoni figurën.
• Secila fazë ka ngarkesë maksimale elektrike prej 3700 W.
• Funksioni e ndan fuqinë mes zonave të gatimit të lidhura me të njëjtën fazë.
• Funksioni aktivizohet kur ngarkesa totale elektrike e zonave të gatimit të lidhura me një fazë i kalon 3700 W.
• Funksioni e ul fuqinë mes zonave në zonat e tjera të gatimit të lidhura me të njëjtën fazë.
• Afishimi i cilësimit të nxehtësisë së zonave të reduktuara alternohet mes cilësimit të zgjedhur të nxehtësisë dhe cilësimit të nxehtësisë së reduktuar. Pas pak kohe, afishimi i cilësimit të nxehtësisë së zonave të reduktuara qëndron në cilësimin e nxehtësisë së reduktuar.
5.12 Hob²Hood
Është një funksion i përparuar automatik i cili lidh pianurën me një aspirator të veçantë. Si pianura ashtu edhe aspiratori kanë një komunikues me rreze infra të kuqe.
Shpejtësia e ventilatorit përcaktohet
automatikisht në bazë të cilësimit të modalitetit dhe temperaturës së enës më të nxehtë në pianurë. Mund ta përdorni gjithashtu manualisht ventilatorin nga pianura.
Për shumicën e aspiratorëve, sistemi në distancë është i
çaktivizuar. Aktivizojeni atë përpara se të përdorni funksionin. Për më shumë informacion referojuni manualit të përdorimit të aspiratorit.
Përdorimi automatik i funksionit
Për ta përdorur funksionin automatikisht, caktoni regjimin automatik në H1 – H6.
Pianura fillimisht është e vendosur në
H5.Aspiratori vepron sa herë që vini në përdorim pianurën. Pianura e njeh automatikisht temperaturën e enëve të gatimit dhe rregullon shpejtësinë e ventilatorit.
Regjimet automatike
Drita automati ke
Regjimi H0 Fikur
Regjimi H1 Aktiv
Modaliteti
H2
3)
Aktiv
Regjimi H3 Aktiv
Zierja1) Skuqja2)
Fikur
Fikur
Shpejtësia e ventilatorit
1
Fikur
Regjimi H4 Aktiv
Regjimi H5 Aktiv
Shpejtësia e ventilatorit
1
Shpejtësia e ventilatorit
1
Fikur
Fikur
Shpejtësia e ventilatorit
1
Shpejtësia e ventilatorit
1
Shpejtësia e ventilatorit
1
Shpejtësia e ventilatorit
2
Drita automati ke
Zierja1) Skuqja2)
Regjimi H6 Aktiv Shpejtësia e ventilatorit
2
Shpejtësia e ventilatorit
3
1) Pianura e dikton procesin e zierjes dhe e aktivizon shpejtësinë e ventilatorit në përputhje me modalitetin automatik.
2) Pianura e dikton procesin e skuqjes dhe e aktivizon shpejtësinë e ventilatorit në përputhje me modalitetin automatik.
3) Ky modalitet aktivizon ventilatorin dhe drita nuk mbështetet tek temperatura.
Ndryshimi i regjimit automatik
1. Çaktivizoni pajisjen.
2. Prekni për 3 sekonda. Ekrani ndizet dhe fiket.
3. Prekni për 3 sekonda.
4. Prekni vazhdimisht derisa të ndizet
.
5. Prekni te kohëmatësi për të zgjedhur një regjim automatik.
Për ta përdorur aspiratorin direkt mbi panelin e aspiratorit,
çaktivizoni regjimin automatik të funksionit.
Pas të keni përfunduar gatimin dhe fikur pianurën, ventilatori i aspiratorit mund të vazhdojë të funksionojë për një periudhë kohe të caktuar. Pas kësaj kohe, sistemi e çaktivizon ventilatorin automatikisht dhe ndalon aktivizimin aksidental të ventilatorit për 30 sekondat e pasuese.
Caktimi manual i shpejtësisë së ventilatorit
Funksionin mund ta përdorni edhe manualisht. Për ta bërë këtë prekni kur pianura është e ndezur. Ky veprim çaktivizon funksionimin automatik të funksionit dhe ju mundëson ndryshimin e shpejtësisë së ventilimit në mënyrë manuale. Kur shtypni , vlera e shpejtësisë së ventilatorit rritet me
SHQIP 13
një. Nëse, pasi të keni arritur një nivel të lartë, shtypni sërish , shpejtësinë e ventilatorit e caktoni në 0, gjë e cila
çaktivizon ventilatorin e aspiratorit. Për të rinisur ventilatorin me shpejtësi ventilimi 1, prekni .
Për të aktivizuar funksionimin automatik të funksionit,
çaktivizoni dhe aktivizoni sërish pianurën.
6. UDHËZIME DHE KËSHILLA
PARALAJMËRIM!
Referojuni kapitujve për sigurinë.
6.1 Enët e gatimit
Për zonat e gatimit me induksion, fusha e fortë elektromagnetike e krijon shumë shpejt nxehtësinë në enën e gatimit.
Përdorni zonat e gatimit me induksion me enë gatimi të përshtatshme
• Fundi i enëve të gatimit duhet të jetë sa më i trashë dhe më i rrafshët që të jetë e mundur.
• Sigurohuni që bazamentet e tiganëve të jenë të pastra dhe të thata përpara se t'i vendosni mbi sipërfaqen e pianurës.
• Për të shmangur gërvishtjet, mos e rrëshqisni ose fërkoni tenxheren nëpër xhamin qeramik.
Materialet e enëve të gatimit
• të sakta: giza, çeliku, çeliku i emaluar, inoksi, bazamenti me shumë shtresa (me shënimin e duhur nga prodhuesi).
• të gabuara: alumini, bakri, tunxhi, qelqi, qeramika, porcelani.
Ena është e përshtatshme për një pianurë me induksion nëse:
• uji zien shpejt në një zonë të vendosur në cilësimin më të lartë të nxehtësisë.
• fundi i enës tërhiqet nga një magnet.
Përmasat e enës së gatimit
• Zonat e gatimit me induksion u përshtaten përmasave të bazamentit të enëve.
Aktivizimi i dritës
Mund ta caktoni pianurën që ta aktivizojë dritën automatikisht sa herë që ndizni pianurën. Për ta bërë këtë, caktojeni regjimin automatik në H1 – H6.
Drita mbi aspirator çaktivizohet 2 minuta pas çaktivizimit të pianurës.
• Efikasiteti i zonës së gatimit është i lidhur me diametrin e enës së gatimit. Enët me diametër më të vogël se diametri minimal thithin vetëm një pjesë të energjisë së krijuar nga zona e gatimit.
Referojuni kapitullit “Të dhënat teknike”.
6.2 Zhurmat gjatë punës
Nëse arrini të dëgjoni:
• zhurmë kërcitëse: enët janë të përbëra nga materiale të ndryshme (strukturë sandviç).
• tingull fishkëllime: përdorni një zonë gatimi me nivel të lartë fuqie dhe ena
është e përbërë nga materiale të ndryshme (një strukturë sandviç).
• gumëzhitje: po përdorni nivel të lartë fuqie.
• klikime: po ndodh një proces shkëmbimi elektrik.
• fërshëllima, zukatje: ventilatori është në punë.
Zhurmat janë normale dhe nuk tregojnë se ka keqfunksionim.
6.3 Öko Timer (Kohëmatësi ekonomik)
Për të kursyer energji, ngrohësi i zonës së gatimit çaktivizohet përpara se të bjerë sinjali i kohëmatësit me numërim mbrapsht.
Ndryshimi në kohën e punës varet nga niveli i cilësimit të nxehtësisë dhe kohëzgjatja e procesit të gatimit.
14 SHQIP
6.4 Shembuj të përdorimeve për gatim
Lidhja midis cilësimit të nxehtësisë së një zone dhe konsumit të energjisë së zonës së gatimit nuk është lineare. Kur ju rritni cilësimin e nxehtësisë, rritja nuk është në proporcion me rritjen e konsumit të energjisë.
Kjo do të thotë se një zonë gatimi me cilësim mesatar nxehtësie përdor më pak se gjysmën e fuqisë së saj.
Të dhënat në tabelë janë vetëm udhëzuese.
5 - 7
7 - 9
7 - 9
9 - 12
Cilësimi i nxehtësisë
- 1
1 - 3
1 - 3
3 - 5
12 - 13
14
Përdoreni për: Koha
(minuta)
Mbajeni të ngrohtë ushqimin e gatuar.
sipas nevojës
Salcë Hollandaise, shkrirje: gjalpë,
çokollatë, xhelatinë.
5 - 25
Këshilla
Mbulojeni enën e gatimit me kapak.
Trazojeni herë pas here.
Mpiksje: omëleta të shkrifëta, vezë të pjekura.
Zierje orizi dhe gatesa me bazë qumështi; ngrohje ushqimesh të gatshme.
Gatim me avull i perimeve, peshkut, mishit.
Gatim i patateve me avull.
10 - 40
25 - 50
20 - 45
Gatuani me kapak.
Shtoni të paktën dy herë lëng sa orizi, trazojini gatimet me qumësht ne mes të kohës së gatimit.
Shtoni disa lugë gjelle lëng.
20 - 60 Përdorni maksimumi ¼ l ujë për 750 g patate.
Deri në 3 l lëng plus përbërësit.
Gatim sasish më të mëdha ushqimi, mishi me lëng dhe supash.
Skuqje e lehtë: eskallop, copa mishi me djathë e proshutë, kotëleta, qofte, salsiçe, mëlçi, brumë salcash, vezë, petulla, petulla të ëmbla.
Skuqje e fortë, të thekura, fileto mishi, biftekë.
60 - 150 sipas nevojës
5 - 15
Kthejini në gjysmën e kohës.
Kthejini në gjysmën e kohës.
Zierje uji, zierje makaronash, kaurdisje mishi (gulash, mish rosto), patate të skuqura.
Zierje sasish të mëdha uji. PowerBoost aktivizohet.
6.5 Këshilla dhe sugjerime për
Hob²Hood
Kur e përdorni pianurën me funksionin:
• Mbrojeni panelin e aspiratorit nga drita diellore e drejtpërdrejtë.
• Mos vendosni dritë halogjene mbi panelin e aspiratorit.
• Mos e mbuloni panelin e kontrollit të pianurës.
• Mos e ndërprisni sinjalin ndërmjet pianurës dhe aspiratorit (p.sh. me dorë, me dorezat e enëve të gatimit ose tenxhere të thellë). Shihni figurën.
Aspiratori në figurë është përdorur vetëm si shembull.
SHQIP 15
Pajisjet e tjera të komanduara në distancë mund të bllokojnë sinjalin. Mos përdorni pajisje të tilla pranë pianurës ndërkohë që
Hob²Hood është ndezur.
Aspiratorët me funksionin Hob²Hood
Për të gjetur të gjitha llojet e aspiratorëve të sobës që funksionojnë me këtë funksion, drejtojuni faqes sonë të internetit për klientët.
Aspiratorët AEG që funksionojnë me këtë funksion duhet të kenë simbolin .
7. KUJDESI DHE PASTRIMI
PARALAJMËRIM!
Referojuni kapitujve për sigurinë.
7.1 Informacione të përgjithshme
• Pastroni pianurën pas çdo përdorimi.
• Përdorni gjithmonë enë me bazament të pastër.
• Gërvishtjet ose njollat e errëta mbi sipërfaqe nuk ndikojnë në funksionimin e pianurës.
• Përdorni një pastrues të veçantë të përshtatshëm për sipërfaqen e pianurës.
• Përdorni kruajtëse të posaçme për xhamin.
7.2 Pastrimi i pianurës
• Hiqni menjëherë: plastmasë të shkrirë, celofan, sheqer dhe ushqime me sheqer,
8. ZGJIDHJA E PROBLEMEVE
PARALAJMËRIM!
Referojuni kapitujve për sigurinë.
8.1 Si të veprojmë nëse...
ndryshe pianura mund të dëmtohet nga papastërtia. Kini kujdes të shmangni djegiet. Përdorni kruajtësen speciale të pianurës mbi sipërfaqen e xhamit në një kënd të ngushtë dhe rrëshqiteni tehun mbi sipërfaqe.
• Hiqeni kur pianura të jetë ftohur
mjaftueshëm: njollat e çmërsit, rrëketë e ujit, njollat e yndyrës, çngjyrosjet e ndritshme metalike. Pastrojeni pianurën me një leckë të njomë dhe me detergjent jo-gërryes. Pas pastrimit, thajeni pianurën me një leckë të butë.
• Heqja e çngjyrosjeve të ndritshme
metalike: përdorni një solucion me ujë dhe uthull dhe pastroni sipërfaqen e xhamit me një leckë.
Problemi
Nuk arrini ta aktivizoni ose ta vini në punë pianurën.
Shkaku i mundshëm
Pianura nuk është e lidhur me rrjetin elektrik ose nuk është lidhur saktë.
Zgjidhja
Kontrolloni nëse pianura është lidhur siç duhet me rrjetin elektrik.
16 SHQIP
Problemi
Nxehja automatike nuk vihet në punë.
Shkaku i mundshëm
Është djegur siguresa.
Mos e caktoni cilësimin e nxehtësisë për 10 sekonda.
Keni prekur njëkohësisht 2 ose më shumë fusha me sensor.
Pauzë është aktive.
Mbi panelin e kontrollit ka njolla uji ose njolla yndyre.
Keni vendosur diçka mbi një ose më shumë fusha me sensor.
Zgjidhja
Sigurohuni që shkaku i keqfunksionimit
është siguresa. Nëse siguresa digjet vazhdimisht, kontaktoni një elektricist të kualifikuar.
Aktivizojeni pianurën sërish dhe caktojeni cilësimin e nxehtësisë në më pak se 10 sekonda.
Prekni vetëm një fushë me sensor.
Referojuni “Përdorimi i përditshëm”.
Pastroni panelin e kontrollit.
Hiqni objektin nga fushat me sensor.
Bie një sinjal akustik dhe pianura
çaktivizohet.
Bie një sinjal akustik kur pianura
çaktivizohet.
Pianura çaktivizohet.
Treguesi i nxehtësisë së mbetur nuk ndizet.
Vendosët diçka mbi fushën me sensor .
Zona nuk është e nxehtë, sepse ka punuar vetëm për pak kohë ose sensori është i dëmtuar.
Hob²Hood nuk punon.
Keni mbuluar panelin e kontrollit.
Ju përdorni një tenxhere shumë të lartë që bllokon sinjalin.
Zona është e nxehtë.
Është caktuar cilësimi më i lartë i nxehtësisë.
Menaxhimi i fuqisë është aktive.
Hiqni objektin nga fusha me sensor.
Nëse zona ka qëndruar ndezur mjaftueshëm për të qenë e nxehtë, flisni me një qendër të autorizuar shërbimi.
Hiqni objektin nga paneli i kontrollit.
Përdorni një enë më të vogël, ndryshoni zonën e gatimit ose përdoreni aspiratorin manualisht.
Lëreni zonën që të ftohet mjaftueshëm.
Cilësimi më i lartë i nxehtësisë ka të njëjtën fuqi me funksionin.
Referojuni “Përdorimi i përditshëm”.
Cilësimi i nxehtësisë ndryshon midis dy niveleve.
Fushat me sensor nxehen.
Nuk bie asnjë sinjal kur prekni fushat me sensor të panelit.
ndizet.
ndizet.
Ena e gatimit është tepër e madhe ose e keni vendosur shumë afër butonave komandues.
Sinjalet janë të çaktivizuara.
Mekanizmi i sigurisë për fëmijët ose
Bllokimi vihet në punë.
Nuk ka enë mbi zonën e gatimit.
Nëse është e mundur, vendosini enët e mëdha në zonat e pasme të gatimit.
Aktivizoni tingullin.
Referojuni “Përdorimi i përditshëm”.
Referojuni “Përdorimi i përditshëm”.
Vendosni enë mbi zonën e gatimit.
Ena është e papërshtatshme.
Përdorni një enë gatimi të përshtatshme. Drejtojuni kapitullit
“Udhëzime dhe këshilla”.
SHQIP 17
Problemi
dhe një numër afishohet.
Shkaku i mundshëm
Diametri i bazamentit të enës është shumë i vogël për zonën e gatimit.
Ka një gabim në pianurë.
Dëgjohet një sinjal konstant bip.
Lidhja elektrike nuk është e saktë.
8.2 Nëse nuk mund të gjeni zgjidhje...
Nëse nuk e gjeni dot vetë një zgjidhje, kontaktoni shitësin tuaj ose me një qendër shërbimi të autorizuar. Jepni të dhënat nga pllaka e specifikimeve. Jepni gjithashtu kodin me tre shifra për xhamin qeramik (ndodhet në qoshe të sipërfaqes prej qelqi) dhe
Zgjidhja
Përdorni enë gatimi me përmasa të sakta. Referojuni kapitullit “Të dhënat teknike”.
Çaktivizojeni pianurën dhe aktivizojeni sërish pas 30 sekondash. Nëse ndizet sërish, shkëputeni pianurën nga energjia elektrike. Pas 30 sekondave, lidheni sërish pianurën. Nëse problemi vazhdon, flisni me qendrën e autorizuar të shërbimit.
Shkëputeni pianurën nga energjia elektrike. Kërkojini një elektricisti të kualifikuar të kontrollojë instalimin.
mesazhin e defektit që ndizet. Sigurohuni që pianurën ta keni përdorur saktë. Nëse jo, servisi nga tekniku i shërbimit apo shitësi nuk do të jetë falas, edhe gjatë periudhës së garancisë. Udhëzimet lidhur me qendrën e shërbimit dhe kushtet e garancisë janë në broshurën e garancisë.
9. TË DHËNAT TEKNIKE
9.1 Pllakëza e specifikimeve
Modeli IKB64431XB
Lloji 61 B4A 00 AA
Induksion 7.35 kW
Nr. i serisë .................
AEG
9.2 Specifikimi i zonave të gatimit
PNC 949 597 314 00
220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Prodhuar në Gjermani
7.35 kW
Zona e gatimit
Majtas, përpara
Majtas, e pasme
Djathtas, përpara
Djathtas, e pasme
Fuqia nominale
(cilësimi maksimal i nxehtësisë) [W]
2300
1800
1400
1800
PowerBoost [W] PowerBoost
3700
2800
2500
2800
kohëzgjatja maksimale [min]
10
10
4
10
Diametri i enës së gatimit [mm]
125 - 210
145 - 180
125 - 145
145 - 180
18 SHQIP
Fuqia e zonave të gatimit mund të jetë pak më e ndryshme nga të dhënat në tabelë. Ajo ndryshon në varësi të materialit dhe të përmasave të enëve të gatimit.
Për rezultate optimale gatimi, përdorni enë gatimi me diametër jo më të madh se ai i dhënë në tabelë.
10. EFIKASITETI ENERGJETIK
10.1 Informacioni i produktit sipas EU 66/2014 i vlefshëm vetëm për tregun e BE-së
Identifikimi i modelit
Lloji i pianurës
Numri i zonave të gatimit
Teknologjia e nxehjes
Diametri i zonave rrethore të gatimit (Ø)
Konsumi i energjisë për zonë gatimi (EC electric cooking)
Konsumi i energjisë i pianurës (EC electric hob)
EN 60350-2 - Pajisje shtëpiake gatimi me energji elektrike - Pjesa 2: Pianurat - Metodat e matjes së performancës
10.2 Kursimi i energjisë
Mund të kurseni energji gjatë gatimit të përditshëm nëse ndiqni këshillat në vijim.
• Kur ngrohni ujë, përdorni vetëm sasinë që ju nevojitet.
• Nëse është e mundur, vendosni gjithmonë kapakët mbi enët e gatimit.
Majtas, përpara
Majtas, e pasme
Djathtas, përpara
Djathtas, e pasme
Majtas, përpara
Majtas, e pasme
Djathtas, përpara
Djathtas, e pasme
IKB64431XB
Pianurë inkaso
4
Induksioni
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
178,4 Wh/kg
174,4 Wh/kg
183,2 Wh/kg
184,9 Wh/kg
180,2 Wh/kg
• Vendosni enët e gatimit në zonën e gatimit përpara se ta aktivizoni.
• Enët më të vogla vendosini në zonat më të vogla të gatimit.
• Vendosini enët direkt në qendër të zonës së gatimit.
• Përdorni nxehtësinë e mbetur për ta mbajtur ushqimin ngrohtë ose për ta shkrirë atë.
11. ÇËSHTJE QË LIDHEN ME AMBIENTIN
Ricikloni materialet me simbolin .
Vendoseni ambalazhin te kontejnerët e riciklimit nëse ka. Ndihmoni në mbrojtjen e mjedisit dhe shëndetit të njerëzve dhe në riciklimin e mbetjeve të pajisjeve elektrike dhe elektronike. Mos hidhni pajisjet e shënuara me simbolin e mbeturinave shtëpiake. Ktheni produktin në pikën lokale të riciklimit ose kontaktoni me zyrën komunale.
SHQIP 19
ЗА ПЕРФЕКТНИ РЕЗУЛТАТИ
Благодарим, че избрахте този продукт на AEG. Ние го създадохме, за да Ви предоставим безупречна експлоатация в продължение на много години, с иновативни технологии, които ни помагат да направим живота по-лесен – функции, които не можете да откриете при обикновените уреди. Отделете няколко минути за прочит, за да се възползвате от уреда по най-добрия начин.
Посетете нашия уебсайт, за да:
Вижте полезни съвети за употреба, брошури, отстраняване на неизправности, информация за сервиз и ремонт:
www.aeg.com/support
Регистрирайте продукта си за по-добро обслужване:
www.registeraeg.com
Купете аксесоари, консумативи и оригинални резервни части за Вашия уред:
www.aeg.com/shop
ГРИЖИ И ОБСЛУЖВАНЕ НА КЛИЕНТИТЕ
Винаги използвайте оригинални резервни части.
Когато се свързвате с нашия оторизиран отдел „Обслужване“, трябва да имате под ръка следната информация: Модел, PNC (номер на продукт), сериен номер.
Информацията може да се намери на табелата с номинални стойности.
Предупреждение/Внимание – важна информация за безопасност
Обща информация и съвети
Информация за опазване на околната среда
Запазваме си правото на изменения.
СЪДЪРЖАНИЕ
8. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ................................................................. 35
1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди монтирането и употребата на уреда внимателно прочетете предоставените инструкции. Производителят не е отговорен за наранявания или повреди в резултат на неправилна инсталация или употреба. Винаги дръжте
20 БЪЛГАРСКИ
инструкциите на безопасно и лесно достъпно място за справка в бъдеще.
•
•
•
•
•
•
•
•
Този уред може да бъде използван от деца над 8 годишна възраст, както и лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности или лица без опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове.
Деца между 3- и 8-годишна възраст и хора с тежки или комплексни увреждания трябва да се държат далеч от уреда, освен ако не са под постоянно наблюдение.
Деца под 3-годишна възраст трябва да се държат далеч от уреда, освен ако не са под постоянно наблюдение.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Дръжте всички опаковки далеч от деца и изхвърлете опаковките по местните правила.
ВНИМАНИЕ: Пазете децата и домашните любимци далеч от уреда, когато работи или когато изстива.
Достъпните части се нагряват по време на употреба.
Ако уредът има устройство за детска безопасност, то трябва да се активира.
Деца не трябва да извършват почистване или поддръжка на уреда без надзор.
•
•
•
•
1.2 Основна безопасност
ВНИМАНИЕ: Уредът и неговите достъпни части се нагорещяват по време на употреба. Трябва да се внимава и да се избягва докосване на нагревателите.
ВНИМАНИЕ: Пържене с мазнина или олио, без надзор, може да е опасно и да предизвика пожар.
НИКОГА не се опитвайте да загасите пожар с вода, а изключете уреда и след това покрийте пламъка напр.
с капак или огнеупорно одеяло.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът не трявба да е захранван чрез външно превключващо устройство като таймер или
БЪЛГАРСКИ 21
•
•
•
•
•
•
•
•
• да е свързан към ел. верига, която постоянно се вкл. и изкл. от устройство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Процесът на готвене трябва да бъде наблюдаван. Краткият процес на готвене трябва да бъде наблюдаван постоянно.
ВНИМАНИЕ: Опасност от пожар: Не съхранявайте предмети върху готварския плот.
Метални предмети като ножове, вилици, лъжици и капаци, не трябва да се поставят върху готв. плот, тъй като могат да се загреят.
Не използвайте уреда, преди да го инсталирате във вградената конструкция.
Не почиствайте уреда с парочистачка.
След употреба, изключете готв. плот от ключ за управление и не разчитайте на функцията за локализиране на съдове.
Ако стъклокерамичната / стъклената повърхност е напукана, изключете уреда и го изключете от електрическата мрежа. В случай че уредът е свързан директно към електрическата мрежа с помощта на съединителна кутия, премахнете предпазителя, за да изключите уреда от електрическата мрежа. В противен случай се свържете с оторизирания сервизен център.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се смени от производителя, оторизиран сервиз или лица със сходна квалификация, за да се избегне опасност.
ВНИМАНИЕ: Използвайте само предпазители за котлони разработени от производителя или упоменати от него в инструкциите за употреба, или предпазители за котлони вградени в уреда. Използването на неподходящи предпазители може да доведе до злополуки.
22 БЪЛГАРСКИ
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
2.1 Монтаж 2.2 Свързване към електрическата мрежа
ВНИМАНИЕ!
Само квалифицирано лице може да извърши монтажа на уреда.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от нараняване или повреда на уреда.
• Махнете всички опаковки.
• Не монтирайте и не използвайте повреден уред.
• Следвайте инструкциите за инсталиране, приложени към уреда.
• Трябва да спазвате минималното разстояние до други уреди и устройства.
• Винаги внимавайте, когато местите уреда, тъй като е тежък. Винаги използвайте предпазни ръкавици и затворени обувки.
• Уплътнете срязаните повърхности с уплътнител, за да предотвратите издуване поради влага.
• Предпазвайте долната част на уреда от пара и влага.
• Не монтирайте уреда близо до врата или под прозорец. Така ще предотвратите падането на горещи готварски съдове от уреда, когато се отвори вратата или прозорецът.
• Всеки уред има охлаждащи вентилатори на дъното.
• Ако уредът е монтиран над чекмеджето:
– Не складирайте малки парченца или хартийки, които могат да бъдат всмукани и да наранят охлаждащите вентилатори или да повредят охлаждащата система.
– Пазете дистанция от минимум 2 cm между дъното на уреда и складираните части в чекмеджето.
• Отстранете всякакви разделящи панели, монтирани в шкафа под уреда.
ВНИМАНИЕ!
Риск от пожар или токов удар.
• Всички ел. връзки трябва да се направят от квалифициран електротехник.
• Уредът трябва да е заземен.
• Преди за извършите действие, уверете се, че уредът е изключен от електрозахранването.
• Уверете се, че параметрите на табелката с технически данни са съвместими с електрическите данни на захранващата мрежа.
• Уверете се, че уредът е инсталиран правилно. Хлабави и неправилни електрически кабели или щепсели (ако са налични) могат да доведат до пренагряване на клемите.
• Използвайте правилен кабел за захранването.
• Не позволявайте електрическите кабели да се преплитат.
• Уверете се, че е монтирана защита от токов удар.
• Закрепете кабела с притягаща скоба против опъване.
• Уверете се, че кабелът за електрозахранването и щепсела (ако е наличен) не се докосват до нагорещения уред или горещи съдове за готвене, когато включите уреда в близките контакти.
• Не използвайте разклонители или адаптери с много входове.
• Не повреждайте захранващия щепсел
(ако е наличен) и захранващия кабел.
Свържете се с нашия оторизиран сервизен център или електротехник за смяната на повреден захранващ кабел.
• Защитата от токов удар на горещите и изолирани части трябва да бъде затегната по такъв начин, че да не може да се отстрани без инструменти.
• Свържете кабела за захранването към контакта единствено в края на инсталацията. Уверете се, че щепселът за захранване е достъпен след инсталирането.
БЪЛГАРСКИ 23
• Ако контактът е разхлабен, не свързвайте захранващия щепсел.
• Не издърпвайте захранващия кабел, за да изключите уреда. Винаги издърпвайте щепсела на захранването.
• Използвайте само правилни устройства за изолация: предпазни прекъсвачи на мрежата, предпазители
(предпазителите от винтов тип трябва да се извадят от фасунгата), изключватели и контактори за утечка на заземяването.
• Електрическата инсталация трябва да има изолиращо устройство, което Ви позволява да изключите уреда от ел.
мрежата при всички полюси.
Изолиращото устройство трябва да е с ширина на отваряне на контакта минимум 3 мм.
2.3 Употреба
ВНИМАНИЕ!
Риск от нараняване, изгаряния и токов удар.
• Махнете всички опаковки, етикети и защитното фолио (ако има) преди първата употреба.
• Този уред е предназначен само за домашна употреба.
• Не променяйте предназначението на уреда.
• Уверете се, че вентилационните отвори не са блокирани.
• Не оставяйте уреда без надзор, докато работи.
• След всяка употреба изключвайте зоната за готвене.
• Не разчитайте на детектора за тигани.
• Не поставяйте прибори или капаци от тигани и тенджери върху зоните за готвене. Могат да се нагорещят.
• Не използвайте уреда с мокри ръце или ако е в контакт с вода.
• Не използвайте уреда като работна повърхност или за съхранение.
• Ако повърхността на уреда е напукана, незабавно изключете уреда от щепсела. За да се предотврати токов удар.
• Потребители с пейсмейкър трябва да спазват дистанция най-малко 30 см от индукционната зона за готвене, когато уредът работи.
• Когато поставяте храна в горещо олио, може да пръска.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от пожар или експлозия
• Нагорещените мазнини или масло могат да предизвикат възпламеними пари. Дръжте пламъците или нагорещените предмети далеч от мазнини или масло, когато готвите с тях.
• Парите, които се освобождават от много нагорещеното масло, могат да причинят спонтанно запалване.
• Използваното масло, което съдържа хранителни остатъци, може да причини пожар при по-ниски температури, отколкото маслото, използвано първия път.
• Не поставяйте запалителни материали или предмети, които са напоени със запалителни материали, в уреда, в близост до него или върху него.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от повреда в уреда.
• Не оставяйте горещи готварски съдове върху контролното табло.
• Не поставяйте горещ капак на тиган върху стъклената повърхност на плота.
• Не оставяйте течността в готварските съдове да изври напълно.
• Не позволявайте върху уреда да падат предмети или готварски съдове.
Повърхността може да се повреди.
• Не активирайте зоните за готвене при празни готварски съдове или ако няма готварски съдове.
• Не поставяйте алуминиево фолио върху уреда.
• Съдове за готвене от чугун, алуминий или с повредено дъно, могат да надраскат стъклото/стъклокерамиката.
Винаги повдигайте тези предмети нагоре, когато трябва да ги преместите по плочата за готвене.
• Този уред е предназначен само за готвене. Той не трябва да бъде използван за никакви други цели, например отопление на помещения.
24 БЪЛГАРСКИ
2.4 Грижa и почистване
• Почиствайте редовно уреда, за да предотвратите увреждане на повърхностния материал.
• Изключете уреда и го оставете да се охлади, преди да го почистите.
• Не използвайте водоструйка или пара, за да почистите уреда.
• Почистете уреда с мокра и мека кърпа.
Използвайте само неутрални препарати. Не използвайте абразивни продукти, грапави, почистващи кърпи, разтворители или метални предмети.
2.5 Обслужване
• За поправка на уреда се свържете с оторизиран сервизен център.
Използвайте само оригинални резервни части.
• Относно лампата(ите) вътре в този продукт и резервните лампи, продавани отделно: Тези лампи са предназначени да издържат на
3. МОНТАЖ
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
3.1 Преди монтажа
Преди да инсталирате плочата, по-долу запишете информацията от табелката с данни. Табелката с основните данни е разположена в долната част на плочата.
Сериен номер ...........................
3.2 Вградени плочи
Вградените плочи могат да се използват само след като са монтирани в подходящи вградени единици и работни плотове, които отговарят на стандартите.
3.3 Свързващ кабел
• Плотът е снабден със свързващ кабел.
• За да подмените повреден захранващ кабел, използвайте кабел тип:
H05V2V2-F, който издържа на температура от 90 °C или по-висока.
Свържете се с местния сервизен център.
екстремни физически условия в домакински уреди, като температура, вибрации, влажност или са предназначени да сигнализират информация за работното състояние на уреда. Те не са предназначени за използване в други приложения и не са подходящи за осветяване на помещения в домакинството.
2.6 Изхвърляне
ВНИМАНИЕ!
Риск от нараняване или задушаване.
• Свържете се с общинските власти за информация за това как да изхвърлите уреда правилно.
• Изключете уреда от електрозахранването.
• Извадете захранващия ел. кабел в близост до уреда и го изхвърлете.
3.4 Монтаж
Ако инсталирате плочата под панела на абсорбатора, моля, вижте минималното разстояние между уредите в инструкциите за монтаж на абсорбатора.
min.
500mm min.
50mm
Ако уредът е инсталиран над чекмедже, вентилацията на плочата може да загрее елементите, съхранявани в чекмеджето по време на процеса на готвене.
БЪЛГАРСКИ 25
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
4. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
4.1 Разположение на повърхността за готвене
1 1
1
Индукционна зона за готвене
2 Контролен панел
1 2 1
4.2 Оформление на командното табло
1 2 3 4 5 6
26 БЪЛГАРСКИ
11 10 9 8
7
Използвайте сензорните полета, за да работите с уреда. Показанията на дисплея, индикаторите и звуковите сигнали показват кои функции работят.
Сен‐ зорно поле
Функция Бележка
1
2
3
ВКЛ./ИЗКЛ.
Заключване / Защита за деца
Пауза
За активиране и деактивиране на плочата.
За заключване / отключване на командното табло.
За активиране и деактивиране на функцията.
4
5
6
7
-
-
-
-
Дисплей за степента на нагрява‐ не
Показва степента на нагряване.
Индикатори за времето на зони‐ те за готвене
Дисплей на таймера
За да покаже за коя зона настройвате времето.
Показва времето в минути.
Hob²Hood За да активирате и деактивирате ръчния режим на функцията.
Избор на зона за готвене.
8
9
10
11 -
/
-
PowerBoost
Лента за управление
Увеличава или намалява времето.
За да активирате функцията.
За настройване на степен за нагряване.
4.3 Показания за настройката за нагряване
Дисплей
-
+ число
/ /
Описание
Зоната за готвене е изключена.
Зоната за готвене работи.
Пауза работи.
Автоматично нагряване работи.
PowerBoost работи.
Има неизправност.
OptiHeat Control (3-стъпков индикатор за остатъчна топлина): продължаване на готвенето / поддържане топло / остатъчна топлина.
Заключване / Защита за деца работи.
Готварският съд е неподходящ, прекалено е малък или върху зоната за готвене не е поставен готварски съд.
Автоматично изключване работи.
БЪЛГАРСКИ 27
4.4 OptiHeat Control (3-стъпков индикатор за остатъчна топлина)
ВНИМАНИЕ!
/ / Съществува риск от изгаряне, вследствие на остатъчната топлина.
Индикаторите показват нивото на остатъчната топлина за зоните за готвене,
5. ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
5.1 Активиране и деактивиране
Докоснете за 1 секунда, за да активирате или деактивирате плочата.
5.2 Автоматично изключване
Тази функция спира автоматично плота, ако:
• всички зони за готвене са изключени,
• след включване на плота не зададете степен на нагряване,
• разлеете течност или оставите някакъв предмет (съд, кърпа и др.) на командното табло за повече от 10 секунди. Прозвучава звуков сигнал и плочата се изключва. Махнете предмета или почистете командното табло.
• котлонът става много горещ (напр., когато тенджерата е извряла напълно).
Оставете зоната за готвене да се охлади, преди отново да използвате плота.
• използвате неподходящ готварски съд.
Символът светва и зоната за готвене се деактивира автоматично след 2 минути.
• не деактивирате зоната за готвене или не променяте степента за нагряване.
След известно време светва и котлонът се деактивира.
Връзката между степента за нагряване и времето, след като плотът е спрян:
които използвате в момента.
Индикаторите могат да се включат и за съседните зони за готвене, дори ако не ги използвате.
Индукционните зони за готвене произвеждат топлина, необходима за процеса на готвене направо на дъното на готварския съд. Стъклокерамиката се загрява от топлината на готварския съд.
Степен на нагрява‐ не
Плотът се деакти‐ вира след
6 часа
, 1 - 3
4 - 7
8 - 9
10 - 14
5 часа
4 часа
1,5 часа
5.3 Степента на нагряване
За настройване или промяна на степен на нагряване:
Докоснете лентата за управление върху правилната настройка на топлината или преместете пръста си по лентата, докато не стигнете до правилната настройка на топлина.
5.4 Автоматично нагряване
Активирайте функцията, за да получите желаната настройка на нагряване за пократко време. Когато е включена, зоната работи на най-силна настройка в началото и след това започва да готви на желаната настройка на нагряване.
За да активирате функцията, зоната за готвене трябва да е студена.
28 БЪЛГАРСКИ
За да активирате функцията за зоната
за готвене: докоснете ( светва).
Незабавно натиснете желаната степен на нагряване. След 3 секунди светва.
За да изключите функцията: промяна на настройката на нагряване.
5.5 PowerBoost
Тази функция предоставя повече мощност на индукционните зони за готвене.
Функцията може да бъде активирана за индукционните зони за готвене за ограничен период от време. След това, индукционната зона за готвене автоматично се превключва обратно на най-високата настройка за нагряване.
Вж. глава "Техническа информация".
За да активирате функцията за зоната
за готвене: докоснете . светва.
За да изключите функцията: промяна на настройката на нагряване.
5.6 Таймер
• Таймер за обратно броене
Можете да използвате тази функция, за да зададете дължината на единична сесия на готвене.
Първо задайте настройката за нагряване на зоната за готвене, а след това функцията.
Настройване на зоната за готвене:
докоснете неколкократно, докато не се появи индикаторът на зона за готвене.
За да включите функцията: докоснете
на таймера, за да зададете времето
(00 – 99 minutes). Когато индикаторът на зоната за готвене започне да мига, времето се отброява обратно.
За да видите оставащото време:
докоснете , за да настроите зоната за готвене: Индикаторът на зоната за готвене започва да мига. Дисплеят показва оставащото време.
За да смените времето: докоснете , за да настроите зоната за готвене:
Докоснете или .
За да изключите функцията: докоснете
, за да настроите зоната за готвене, след което докоснете . Оставащото време се отброява до 00. Индикаторът на зоната за готвене изчезва.
Когато времето изтече, прозвучава звуков сигнал и 00 светва. Зоната за готвене се изключва.
За да спрете звука: докоснете .
• CountUp Timer
Можете да използвате тази функция, за да наблюдавате колко дълго работи зоната за готвене.
Настройване на зоната за готвене:
докоснете неколкократно, докато не се появи индикаторът на зона за готвене.
За да включите функцията: докоснете
на таймера. се появява. Когато индикаторът на зоната за готвене започне да мига, времето се отброява. На дисплея се сменят и отброеното време (в минути).
За да видите колко време работи
зоната за готвене: докоснете , за да настроите зоната за готвене: Индикаторът на зоната за готвене започва да мига.
Дисплеят показва колко време работи зоната.
За да изключите функцията: докоснете
, а след това или . Индикаторът на зоната за готвене изчезва.
• Таймер
Можете да използвате тази функция, когато плочата е активирана, но зоните за готвене не работят. На дисплея за топлинна настройка се показва .
За да включите функцията: докоснете
, след което докоснете или на таймера, за да настроите времето. Когато времето изтече, прозвучава звуков сигнал и 00 светва.
БЪЛГАРСКИ 29
За да спрете звука: докоснете .
Тази функция не влияе върху работата на зоните за готвене.
5.7 Пауза
Тази функция задава всички зони за готвене, които работят, на най-ниската топлинна настройка.
Когато функцията работи, всички други символи на контролните панели са заключени.
Функцията не спира функциите на таймера.
Докоснете , за да активирате функцията.
се появява.Топлинната настройка е намалена до 1.
За да деактивирате тази функция, докоснете . Предишната настройка на температурата се включва.
5.8 Заключване
Можете да заключите командното табло, докато зоните за готвене работят. Така се предотвратяват случайни промени на степента на нагряване.
Първо настройте степента на нагряване.
За да включите функцията: докоснете
. светва за 4 секунди. Таймерът остава включен.
За да изключите функцията: докоснете
. Включва се предната степен на нагряване.
Когато деактивирате плота, деактивирате също и тази функция.
5.9 Защита за деца
Тази функция предотвратява неволно използване на плота.
За да включите функцията: активирайте плота с . Не задавайте настройка за нагряване. Докоснете за 4 секунди. светва. Деактивирайте плота с .
30 БЪЛГАРСКИ
За да изключите функцията:
активирайте плота с . Не задавайте настройка за нагряване. Докоснете за 4 секунди. светва. Деактивирайте плота с
.
За да отмените функцията само за един
период на готвене: включете плота с .
светва. Докоснете за 4 секунди.
Настройте степента на нагряване в
рамките на 10 секунди. Можете да работите с плота. Когато изключите плота с , функцията отново започва да работи.
5.10 OffSound Control
(Деактивиране и активиране на звуците)
Изключете плочата. Докоснете за 3 секунди. Екранът се включва и изгасва.
Натиснете за 3 секунди. или ще
• светне. Докоснете от таймера, за да изберете едно от следните:
– звуците са изключени
• – звуците са включени
За да потвърдете избор чакайте докато котлонът се деактивира автоматически.
Когато функцията е установена за , вие можете да чувате звуците, само когато:
• натиснете
• Таймер се понижи
• Таймер за обратно броене се понижи
• Слагате нещо върху командното табло.
5.11 Управление на мощността
• Зоните за готвене са групирани според местоположението и броя на фазите в плочата. Вижте илюстрацията.
• Всяка фаза има максимален електрически товар от 3700 W.
• Функцията разпределя мощността между зоните за готвене, свързани към същата фаза.
• Функцията се активира, когато общият електрически товар на зоните за готвене, свързани към една фаза, надвиши 3700 W.
• Функцията разпределя мощността между зоните за готвене, свързани към една фаза.
• Екранът за регулиране на температурата на намалените зони се редува между избраната настройка на топлината и намалената топлинна настройка. След известно време екранът за регулиране на температурата на намалените зони остава на намалената топлинна настройка.
5.12 Hob²Hood
Това е модерна автоматична функция, свързваща плота към специален абсорбатор. Както плота, така и абсорбаторът разполагат с комуникатор с инфрачервен сигнал. Скоростта на вентилатора се определя автоматично, въз основа на настройката на режима и температурата на най-горещите готварски съдове върху плота. Също така можете да управлявате вентилатора и ръчно, от плочата.
При повечето абсорбатори дистанционната система е деактивирана по подразбиране. Активирайте я, преди да използвате функцията. За повече информация вижте ръководството за употреба на абсорбатора.
Автоматично управление на функцията
За да управлявате функцията автоматично, задайте автоматичния режим на H1 – H6. Котлона фабрично е зададен на H5.Капака реагира, когато управлявате котлона. Плочата автоматично разпознава температурата на готварските съдове и регулира скоростта на вентилатора.
Автоматични режими
Автома‐ тично осветле‐ ние
Варене1) Пържен е2)
Режим H0 Изключено Изключено Изключено
Режим H1 Вкл Изключено Изключено
Режим
H2
3)
Вкл
Режим H3 Вкл
Режим H4 Вкл
Скорост на вентила‐ тор 1
Скорост на вентила‐ тор 1
Изключено Скорост на вентила‐ тор 1
Скорост на вентила‐ тор 1
Скорост на вентила‐ тор 1
Режим H5 Вкл Скорост на вентила‐ тор 1
Скорост на вентила‐ тор 2
Режим H6 Вкл Скорост на вентила‐ тор 2
Скорост на вентила‐ тор 3
1) Плочата разпознава процеса на варене и активира скоростта на вентилатора, съглас‐ но автоматичния режим.
2) Плочата разпознава процеса на пържене и активира скоростта на вентилатора, съглас‐ но автоматичния режим.
3) Този режим активира вентилатора и освет‐ лението, като не зависи от температурата.
Смяна на автоматичния режим
1. Деактивирайте уреда.
2. Докоснете за 3 секунди. Екранът се включва и изгасва.
3. Докоснете за 3 секунди.
4. Докоснете няколко пъти, докато светне .
5. Докоснете от таймера, за да изберете автоматичен режим.
За да управлявате плочата директно от панела на абсорбатора, деактивирайте автоматичния режим на функцията.
БЪЛГАРСКИ 31
Когато приключите с готвенето и изкючите плота, е възможно вентилаторът на абсорбатора все още да работи за определен период от време.
След този период от време системата автоматично деактивира вентилатора и предотвратява случайното му активиране в следващите 30 секунди.
Ръчно управление на скоростта на вентилатора
Също така можете да управлявате ръчно тази функция. За тази цел докоснете , когато плочата е активна. Това деактивира автоматичното управление на функцията и ви позволява да променяте ръчно скоростта на вентилатора. При докосване на , увеличавате скоростта
6. ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
6.1 Готварски съдове
За индукционни зони за готвене, силното електромагнитно поле създава топлината в готварския съд много бързо.
Използвайте индукционните зони с подходящи съдове.
• Дъното на готварския съд трябва да е колкото може по-дебело и равно.
• Уверете се, че дъната на тенджерите са чисти и сухи, преди да ги поставите на повърхността на плочата.
• За да избегнете одрасквания, не плъзгайте или трийте съда по керамичното стъкло.
Материал на готварския съд
• подходящ: чугун, стомана, емайлирана стомана, неръждаема стомана, с многослойно дъно
(отбелязано като правилно от производителя).
32 БЪЛГАРСКИ на вентилатора с една единица. Когато достигнете интензивно ниво и отново натиснете , задавате скоростта на вентилатора на 0, което го деактивира. За да стартирате отново вентилатора на скорост 1, докоснете .
За да активирате автоматично управление на функцията, изключете и отново включете плочата.
Активиране на осветлението
Можете да настроите плочата да включва осветлението автоматично, винаги когато я активирате. За тази цел задайте автоматичния режим на H1 – H6.
Осветлението на абсорбатора се деактивира 2 минути след изключването на плота.
• неподходящ: алуминий, мед, месинг, стъкло, керамика, порцелан.
Готварският съд е подходящ за индукционна плоча, ако:
• водата завира много бързо на зона, настроена на най-високата степен за нагряване.
• магнит притегля дъното на готварския съд.
Размери на готварските съдове
• Индукционните зони за готвене се приспособяват към дъното на готварския съд автоматично.
• Ефективността на зоната за готвене е свързана с диаметъра на готварския съд. Съдове за готвене с по-малък диаметър от минималния получават само част от мощността, генерирана от зоната за готвене.
Вижте „Технически данни“.
6.2 Шумовете по време на работа
Ако чувате:
• пукащ шум: готварският съд е направен от различен материал (конструкция сандвич).
• свирене: Вие използвате зона за готвене с високо ниво на мощност, а готварският съд е направен от различен материал (конструкция сандвич).
• бучене: Вие използвате високо ниво на мощност.
• щракане: електрическо превключване.
• свистене, бръмчене: вентилаторът работи.
Шумовете са нормални и не показват неизправност.
6.3 Öko Timer (Икономичен таймер)
За да пестите енергия, нагревателят на зоната за готвене се деактивира преди сигнала на таймера за отброяване на оставащото време. Разликата във времето за работа зависи от степента на нагряване и времетраенето на готвенето.
6.4 Примери за различни начини за готвене
Връзката между степента на нагряване и консумацията на енергия на зоната не е линейна. Когато увеличите степента на нагряване, тя не е пропорционална на увеличаването на консумацията на енергия. Това означава, че зоната за готвене със средна степен на нагряване използва по-малко от половината от своята енергия.
Данните в следващата таблица са ориентировъчни.
Степен на на‐ гряване
- 1
1 - 3
1 - 3
3 - 5
5 - 7
7 - 9
7 - 9
9 - 12
12 - 13
14
Използвайте за:
Подгряване на сготвена храна.
Време
(мин)
колкото е необходи‐ мо
5 - 25
Съвети
Поставете капак върху готварския съд.
Холандски сос, разтапяне на: масло, шоколад, желатин.
Втвърдяване: пухкави омлети, пече‐ ни яйца.
За варене на ориз и ястия с мляко, претопляне на готови ястия.
10 - 40
От време на време разбърквайте.
Гответе с поставен капак.
Зеленчуци на пара, риба, месо.
Картофи на пара.
25 - 50
20 - 45
20 - 60
Добавете поне два пъти повече теч‐ ност, отколкото е оризът, по среда‐ та на готвенето смесете млечните блюда.
Добавете няколко супени лъжици течност.
Използвайте макс. ¼ л вода за 750 g картофи.
До 3 л течност заедно със съставки‐ те.
Приготвяне на по-големи количества храна, задушени ястия и супи.
60 - 150
Леко запържване: шницел, телешко кордон бльо, котлети, кюфтета, на‐ деница, дроб, маслено-брашнена за‐ пръжка, яйца, палачинки, понички.
колкото е необходи‐ мо
Обърнете по средата на готвенето.
Дълбоко пържене, картофени кюф‐ тета, филе-миньон, пържоли.
5 - 15 Обърнете по средата на готвенето.
Кипване на вода, готвене на макаронени изделия, запържване на месо (гулаш, заду‐ шено), пържене на картофи.
Кипване на големи количества вода. PowerBoost е активиран.
БЪЛГАРСКИ 33
6.5 Препоръки и съвети за
Hob²Hood
При управление на плочата с тази функция:
• Пазете панела на абсорбатора от пряка слънчева светлина.
• Не зацапвайте халогенната лампа на панела на абсорбатора.
• Не покривайте командното табло на плочите.
• Не прекъсвайте сигнала между плочата и аспиратора (например с ръка, готварска ръкохватка или тенджера).
Вж. картинката.
Аспираторът на картинката е само примерен.
Други дистанционно контролирани уреди могат да блокират сигнала. Не използвайте такива уреди в близост до плочата, докато
Hob²Hood е включен.
Абсорбатори за готвене с функция
Hob²Hood
За да намерите пълната гама абсорбатори, които работят с тази функция, обърнете се към нашия потребителски уебсайт. AEG абсорбаторът, който работи с тази функция трябва да съдържа символа .
7. ГРИЖA И ПОЧИСТВАНЕ
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
7.1 Обща информация
• Почиствайте плота след всяка употреба.
• Винаги използвайте готварски съдове с почистено дъно.
• Надрасквания или тъмни петна по повърхността не влияят върху функционирането на плота.
• Използвайте специален почистващ препарат, предназначен за повърхността на плота.
• Използвайте специална стъргалка за стъкло.
7.2 Почистване на плочата
• Отстранявайте незабавно: разтопена пластмаса, пластмасово фолио, захар и храна със захар, в противен случай замърсяването може да повреди плочата. Внимавайте да не се изгорите. Използвайте специалната стъргалка на стъклокерамичната повърхност под остър ъгъл и плъзгайте острието по повърхността.
• Отстранете, когато плочата е
достатъчно изстинала: следи от варовик, вода, петна от мазнина, лъскави металически обезцветявания.
Почиствайте плочата с влажна кърпа и малко почистващ препарат. След
34 БЪЛГАРСКИ
почистване подсушете плочата с мека кърпа.
• Премахнете бляскави метални
драскотини: използвайте разтвор от вода и оцет и почистете стъклената повърхност с мокър парцал.
8. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
8.1 Как да постъпите, ако...
Проблем
Не можете да активирате или работите с плота.
Възможна причина
Плотът не е свързан към електро‐ захранването или е свързана не‐ правилно.
Предпазителят е изгорял.
Отстраняване
Проверете дали плотът е свързан правилно към електрозахранването.
Не настройвате степента на на‐ гряване на 10 секунди.
Уверете се, че предпазителят е при‐ чината за неизправността. Ако пред‐ пазителят продължава да изгаря, свържете се с квалифициран елек‐ тротехник.
Включете плотът отново и задайте степента на нагряване на по-малко от 10 секунди.
Докоснете само едно сензорно поле.
Докоснали сте 2 или повече сен‐ зорни полета едновременно.
Пауза работи.
Върху командното табло има вода или е покрито с пръски мазнина.
Поставили сте нещо върху едно или повече сензорни полета.
Вижте „Всекидневна употреба“.
Почистете командното табло.
Махнете предмета от сензорните полета.
Прозвучава звуков сигнал и плотът се изключва.
Когато плотът се деактивира, прозвучава звуков сигнал.
Плочата се деактивира.
Индикаторът за остатъчна то‐ плина не се включва.
Hob²Hood не работи.
Автоматично нагряване не ра‐ боти.
Поставили сте нещо върху сензор‐ ното поле .
Зоната за готвене не е гореща, за‐ щото е била включена само за кратко време или сензорът е по‐ вреден.
Покрили сте командното табло.
Използвате много висок съд, кой‐ то блокира сигнала.
Зоната е гореща.
Махнете предмета от сензорното поле.
Свържете се с упълномощен серви‐ зен център, ако зоната за готвене е работила достатъчно дълго, за да се нагорещи.
Отстранете предмета от командното табло.
Използвайте по-малък съд, сменете зоната на готвене или управлявайте плота ръчно.
Оставете зоната да изстине доста‐ тъчно.
БЪЛГАРСКИ 35
Проблем Възможна причина Отстраняване
Зададена е най-високата степен на нагряване.
Най-високата степен на нагряване има същата мощност като функция‐ та.
Управление на мощността работи. Вижте „Всекидневна употреба“.
Настройката за топлина пре‐ включва между две нива.
Сензорните полета се нагоре‐ щяват.
Няма звук, когато докосвате сензорните полета на таблото.
светва.
светва.
и се появява число.
Може да чуете постоянен зву‐ ков сигнал.
Готварският съд е прекалено го‐ лям или сте го поставили твърде близо до полетата за управление.
Звуците са деактивирани.
Поставете големите готварски съдо‐ ве върху задните зони за готвене, ако е възможно.
Активирайте звуците.
Вижте „Всекидневна употреба“.
Вижте „Всекидневна употреба“.
Защита за деца или Заключване работи.
Няма съдове върху зоната.
Готварският съд е неподходящ.
Диаметърът на дъното на готвар‐ ския съд е прекалено малък за зо‐ ната за готвене.
На плота има грешка.
Електрическата връзка е изпълне‐ на неправилно.
Поставете готварски съд върху зо‐ ната за готвене.
Използвайте подходящи готварски съдове. Вижте „Препоръки и съве‐ ти“.
Използвайте готварски съдове с подходящи размери. Вижте „Техни‐ чески данни“.
Деактивирайте плота и го активи‐ райте отново след 30 секунди. Ако
се появи отново, изключете пло‐ та от електрическото захранване.
След 30 секунди свържете плота от‐ ново. Ако проблемът продължи, се обърнете към упълномощен серви‐ зен център.
Изключете плота от електрическото захранване. Помолете квалифици‐ ран електротехник да направи про‐ верка на инсталацията.
8.2 Ако не откривате решение...
Ако не можете да намерите решение на проблема сами, обърнете се към търговеца си или към упълномощен сервизен център. Съобщете данните от табелката с данни. Съобщете трицифрения код за стъклокерамиката
(той се намира в ъгъла на стъклената повърхност) и съобщението за грешка, което се появява. Уверете се, че управлявате котлонът правилно. В противен случай, посещението на сервизния специалист или на продавача няма да бъде безплатно, също и през гаранционния срок. В гаранционната книжка ще намерите указания относно сервизния център и гаранционните условия.
36 БЪЛГАРСКИ
9. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
9.1 Табелка с технически данни
Модел IKB64431XB
Тип 61 B4A 00 AA
Индукция 7.35 kW
Сериен номер .................
AEG
PNC 949 597 314 00
220 – 240 V / 400 V 2N 50 – 60 Hz
Произведено в Германия
7.35 kW
9.2 Спецификация на зоните за готвене
Зона за готвене Номинална мощност (при максимална то‐ плинна настройка) [W]
Предна лява 2300
Задна лява
Предна дясна
Задна дясна
1800
1400
1800
PowerBoost [W] PowerBoost мак‐
3700
2800
2500
2800
симална про‐ дължителност
[min]
10
10
4
10
Диаметър на го‐ тварски съд
[mm]
125 - 210
145 - 180
125 - 145
145 - 180
Мощността на зоните за готвене може да се отклонява в малки граници от данните в таблицата. Тя зависи от материала и размерите на готварските съдове.
За оптимални резултати при готвене използвайте готварски съдове, не поголеми от диаметъра в таблицата.
10. ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ
10.1 Продуктова информация съобразно EU 66/2014, валиден единствено за пазара на ЕС
Идентификация на модела
Вид плот
Брой зони за готвене
Загряваща технология
Диаметър на кръгли зони за готвене (Ø)
Енергийна консумация на зона за готвене (EC electric cooking)
Енергийна консумация на плота (EC electric hob)
Предна лява
Задна лява
Предна дясна
Задна дясна
Предна лява
Задна лява
Предна дясна
Задна дясна
IKB64431XB
Вграден плот
4
Индукция
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
178,4 Wh / kg
174,4 Wh / kg
183,2 Wh / kg
184,9 Wh / kg
180,2 Wh / kg
БЪЛГАРСКИ 37
EN 60350-2 - Домашни електрически уреди за готвене – Част 2: Котлони – методи за измерване на ефективността
10.2 Енергоспестяващи
Може да спестите енергия по време на ежедневното ви готвене, ако следвате съветите по-долу.
• Когато загрявате вода използвайте само количеството което ви трябва.
• Ако е възможно, винаги поставяйте капак на готварските съдове.
• Преди да активирате зоните за готвене, поставете съдовете за готвене върху тях.
• Сложете малките готварски съдове на малките зони за готвене.
• Сложете готварските съдове върху центъра на зоната за готвене.
• Използвайте остатъчната топлина, за да запазите храната топла или да я разтопите.
11. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Рециклирайте материалите със символа
. Поставяйте опаковките в съответните контейнери за рециклирането им.
Помогнете за опазването на околната среда и човешкото здраве, както и за рециклирането на отпадъци от електрически и електронни уреди. Не изхвърляйте уредите, означени със символаl , заедно с битовата смет.
Върнете уреда в местния пункт за рециклиране или се обърнете към вашата общинска служба.
38 БЪЛГАРСКИ
ZA SAVRŠENE REZULTATE
Zahvaljujemo vam što ste odabrali ovaj AEG proizvod. Proizveli smo ga kako bi vam pružio godine besprijekornog rada, s inovativnim tehnologijama koje život čine jednostavnijim - svojstva koja ne možete pronaći kod običnih uređaja. Molimo vas da odvojite nekoliko minuta za čitanje kako biste dobili ono najbolje od njega.
Posjetite našu internetsku stranicu za:
Dobivanje savjeta o korištenju, rješavanje problema, brošure i informacije o servisu i popravcima:
www.aeg.com/support
Registrirajte svoj proizvod za bolju uslugu:
www.registeraeg.com
Kupujte dodatnu opremu, potrošni materijal i originalne rezervne dijelove za svoj uređaj:
www.aeg.com/shop
KORISNIČKA SLUŽBA I SERVIS
Obavezno koristite originalne rezervne dijelove.
Prilikom kontaktiranja ovlaštenog servisnog centra neka vam pri ruci budu sljedeći podaci: Model, PNC, serijski broj.
Informacije možete pronaći na natpisnoj pločici.
Upozorenje / Oprez - sigurnosne informacije
Opće informacije i savjeti
Ekološke informacije
Zadržava se pravo na izmjene.
SADRŽAJ
1. INFORMACIJE O SIGURNOSTI
Prije postavljanja i korištenja uređaja, pažljivo pročitajte isporučene upute. Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu ozljedu ili oštećenje koji su rezultat neispravnog postavljanja ili korištenja. Upute uvijek držite na sigurnom i pristupačnom mjestu za buduću upotrebu.
HRVATSKI 39
•
•
•
•
•
•
•
•
1.1 Sigurnost djece i osjetljivih osoba
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i starija i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost i rade po uputama koje se odnose na sigurno korištenje uređaja te razumiju uključene opasnosti.
Bez stalnog nadzora djeca između 3 i 8 godina i osobe s vrlo visokim i složenim invaliditetom ne bi smjele koristiti ovaj uređaj.
Bez stalnog nadzora djeca mlađa od 3 godine ne smiju upotrebljavati ovaj uređaj.
Ne dozvolite djeci da se igraju s uređajem.
Sva pakiranja držite izvan dohvata djece i odlažite ih na odgovarajući način.
UPOZORENJE: Djeci i kućnim ljubimcima ne dozvoljavajte približavanje uređaju dok je u radu ili dok se hladi. Dostupni dijelovi postaju vrući tijekom uporabe.
Ako uređaj ima sigurnosno zaključavanje za zaštitu djece, morate ga aktivirati.
Bez nadzora djeca ne smiju čistiti uređaj i provoditi održavanje koje izvršava korisnik.
•
•
•
•
1.2 Opća sigurnost
UPOZORENJE: Uređaj i njegovi dostupni dijelovi zagrijavaju se tijekom uporabe. Pazite da ne dodirujete grijače.
UPOZORENJE: Kuhanje na ploči za kuhanje bez nadzora uz upotrebu masnoće ili ulja može biti opasno i može dovesti do požara.
Vatru NIKADA ne gasite vodom već isključite uređaj i tada prekrijte vatru, npr. poklopcem ili protupožarnim prekrivačem.
OPREZ: Uređaj se ne smije napajati putem vanjskog uređaja za isključivanje, poput tajmera, ili priključen na strujni krug koji se redoviti uključuje i isključuje putem električne mreže.
40 HRVATSKI
•
•
•
•
•
•
•
•
•
OPREZ: Postupak kuhanja potrebno je nadgledati.
Kratkotrajni postupak kuhanja potrebno je stalno nadgledati.
UPOZORENJE: Opasnost od požara: Stvari ne držite na površinama za kuhanje.
Metalne predmete kao što su noževi, vilice, žlice i poklopce ne stavljajte na površinu ploče za kuhanje jer će se zagrijati.
Ne koristite uređaj prije njegovog postavljanja u ormarić.
Za čišćenje uređaja ne upotrebljavajte uređaje za parno čišćenje.
Nakon uporabe, isključite element ploče za kuhanje odgovarajućom kontrolom, a ne oslanjajte se na detektor posuđa.
Ako je staklokeramička/staklena površina napuknuta, isključite uređaj i izvucite utikač iz utičnice. U slučaju da je uređaj priključen na napajanje izravno, putem priključne kutije, uklonite ili isključite osigurač kako biste odspojili uređaj s napajanja. U svakom slučaju, kontaktirajte ovlašteni servisni centar.
Ako je kabel za napajanje oštećen, proizvođač ili ovlašteni servis ili osoba sličnih kvalifikacija mora ga zamijeniti kako bi se izbjegla opasnost.
UPOZORENJE: Koristite samo zaštitu ploče za kuhanje koju je napravio proizvođač uređaja za kuhanje, koje je je u uputama za uporabu proizvođač naveo kao prikladne ili one koji su isporučeni s uređajem. Uporaba neodgovarajuće zaštite može uzrokovati nesreće.
2. SIGURNOSNE UPUTE
2.1 Postavljanje
UPOZORENJE!
Samo kvalificirana osoba smije postaviti ovaj uređaj.
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda ili oštećenja uređaja.
• Odstranite svu ambalažu.
• Ne postavljajte i ne koristite oštećeni uređaj.
• Slijedite upute za postavljanje isporučene s uređajem.
• Održavajte minimalnu udaljenost od drugih uređaja i kuhinjskih elemenata.
• Prilikom pomicanja uređaja uvijek budite pažljivi jer je uređaj težak. Uvijek nosite zaštitne rukavice i zatvorenu obuću.
• Izrezane površine zabrtvite sredstvom za brtvljenje kako biste spriječili bubrenje uzrokovano vlagom.
• Donji dio uređaja zaštite od pare i vlage.
• Uređaj ne postavljajte u blizini vrata ili ispod prozora. Na taj se način sprječava
HRVATSKI 41
pad vrućeg posuđa s uređaja kada se vrata ili prozor otvore.
• Svaki uređaj na dnu ima ventilatore za hlađenje.
• Ako je uređaj postavljen iznad ladice:
– Ne pohranjujte male komade ili listove papira koji bi se mogli uvući, jer mogu oštetiti ventilatore za hlađenje ili oštetiti rashladni sustav.
– Osigurajte udaljenost od najmanje 2 cm između dna uređaja i dijelova pohranjenih u ladici.
• Uklonite sve razdvajajuće ploče u ormariću ispod uređaja.
2.2 Spajanje na električnu mrežu
UPOZORENJE!
Opasnost od požara i strujnog udara.
• Svako povezivanje s električnom mrežom treba izvršiti kvalificirani električar.
• Uređaj mora biti uzemljen.
• Prije obavljanja svih zahvata provjerite je li uređaj isključen iz električne mreže.
• Provjerite jesu li parametri na natpisnoj pločici kompatibilni s električnim vrijednostima mrežnog napajanja.
• Provjerite je li uređaj pravilno postavljen.
Labavi i neispravni spojevi kabela napajanja ili utikača (ako postoji) mogu prouzročiti pregrijavanje priključka.
• Koristite odgovarajući kabel napajanja.
• Pazite da se električni kabeli ne zapletu.
• Provjerite je li ugrađena zaštita od strujnog udara.
• Na kabelu koristite spojnice.
• Pazite da kabel napajanja ili utikač (ako postoji) ne dodiruju vrući uređaj ili vruće posuđe kada priključujete uređaj u obližnje utičnice.
• Ne koristite adaptere s više utičnica i produžne kabele.
• Pazite da ne oštetite utikač (ako postoji) ili kabel napajanja. Za zamjenu kabela napajanja kontaktirajte ovlašteni servis ili električara.
• Zaštita od strujnog udara dijelova pod naponom i izoliranih dijelova mora biti pričvršćena na takav način da se ne može ukloniti bez alata.
• Utikač kabela napajanja uključite u utičnicu tek po završetku postavljanja.
Provjerite postoji li nakon montaže pristup utikaču.
• Ako je utičnica labava, nemojte priključivati utikač.
• Ne povlačite kabel napajanja kako biste izvukli utikač iz utičnice. Uvijek uhvatite i povucite utikač.
• Koristite samo odgovarajuće izolacijske uređaje: automatske sklopke, osigurače
(osigurače na uvrtanje izvaditi iz ležišta), sklopke i releje zemnog spoja.
• Električna instalacija mora imati izolacijski uređaj koji vam omogućuje isključivanje uređaja iz električne mreže na svim polovima. Izolacijski uređaj mora imati kontakte s otvorom minimalne širine 3 mm.
2.3 Upotreba
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljede, opeklina ili strujnog udara.
• Prije prve upotrebe uklonite ambalažu, naljepnice i zaštitne folije (ako postoje).
• Ovaj uređaj namijenjen je isključivo upotrebi u domaćinstvu.
• Ne mijenjajte specifikacije ovog uređaja.
• Pazite da otvori za ventilaciju nisu blokirani.
• Uređaj ne ostavljajte bez nadzora dok radi.
• Zonu kuhanja postavite na "isključeno" nakon svake uporabe.
• Ne oslanjajte se na prepoznavanje posude.
• Pribor za jelo ili poklopce lonaca ne stavljajte na zone kuhanja. Mogu se jako zagrijati.
• Ne upravljajte uređajem vlažnim rukama ili kada je u doticaju s vodom.
• Uređaj ne koristite kao radnu površinu ili za čuvanje stvari.
• Ako je površina uređaja napukla, uređaj odmah isključite iz električne mreže. Na taj način sprječavate strujni udar.
• Korisnici s ugrađenim elektrostimulatorom srca moraju biti najmanje 30 cm udaljeni od indukcijskih zona kuhanja kad uređaj radi.
• Kada hranu stavite u vruće ulje, ono može prskati.
42 HRVATSKI
UPOZORENJE!
Opasnost od požara i opekotina
• Masti i ulja prilikom zagrijavanja mogu stvoriti zapaljive pare. Plamen ili zagrijane predmete držite dalje od masti i ulja kad kuhate s njima.
• Pare koje ispušta vrlo vruće ulje mogu uzrokovati spontano izgaranje.
• Korišteno ulje koje sadrži ostatke hrane, može uzrokovati vatru pri nižim temperaturama nego ulje koje se koristi prvi put.
• Ne stavljajte zapaljive predmete ili predmete namočene zapaljivim sredstvima u, pored ili na uređaj.
UPOZORENJE!
Postoji opasnost od oštećenja uređaja.
• Vruće posuđe ne držite na upravljačkoj ploči.
• Ne stavljajte vrući poklopac na staklenu površinu ploče za kuhanje.
• Nemojte dopustiti da iz posuđa za kuhanje iskipi sav sadržaj.
• Pazite da vam predmeti ili posuđe ne padnu na uređaj. Površina se može oštetiti.
• Zone kuhanja ne koristite s praznim posuđem ili bez posuđa.
• Na uređaj nemojte stavljati aluminijsku foliju.
• Posuđe od lijevanoga željeza, aluminija ili posuđe s oštećenim dnom može ogrebati staklo/staklokeramiku. Te predmete uvijek podignite kada ih morate pomaknuti na površini za kuhanje.
• Ovaj uređaj namijenjen je isključivo kuhanju. Ne smije se koristiti za druge namjene, primjerice grijanje prostorije.
3. POSTAVLJANJE
UPOZORENJE!
Pogledajte poglavlja sa sigurnosnim uputama.
3.1 Prije postavljanja
Prije postavljanja ploče za kuhanje, zapišite podatke s natpisne pločice. Natpisna pločica nalazi se na dnu ploče za kuhanje.
2.4 Održavanje i čišćenje
• Uređaj redovito očistite kako biste spriječili propadanje materijala površine.
• Prije čišćenja isključite uređaj i ostavite ga da se ohladi.
• Za čišćenje uređaja ne koristite prskanje vodom i parom.
• Uređaj očistite vlažnom mekom krpom.
Koristite samo neutralne deterdžente.
Nikada ne koristite abrazivna sredstva, abrazivne spužvice za ribanje, otapala ili metalne predmete.
2.5 Servis
• Za popravak uređaja kontaktirajte ovlašteni servis. Koristite samo originalne rezervne dijelove.
• Što se tiče žarulje(a) unutar ovog proizvoda i rezervnih žarulja koje se prodaju zasebno: Ove žarulje namijenjene su da izdrže ekstremne fizičke uvjete u kućanskim uređajima, poput temperature, vibracija, vlage ili namijenjene su signalizaciji informacija o radnom stanju uređaja. Nisu namijenjene za druge primjene i nisu pogodne za osvjetljenje u kućanstvu.
2.6 Odlaganje
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljede ili gušenja.
• Za informacije o pravilnom odlaganju uređaja kontaktirajte komunalnu službu.
• Iskopčajte uređaj iz napajanja.
• Odrežite kabel napajanja blizu uređaja i odložite ga.
Serijski broj .........................
3.2 Ugradne ploče za kuhanje
Ugradne ploče za kuhanje smijete koristiti jedino nakon uklapanja u odgovarajuće, normirane ormare za ugradnju i radne ploče.
HRVATSKI 43
3.3 Priključni kabel
• Ploča za kuhanje isporučena je s priključnim kabelom.
• Za zamjenu oštećenog kabela napajanja koristite istu vrstu kabela: H05V2V2-F koji podnosi temperaturu od 90 °C ili više.
Obratite se svom lokalnom servisnom centru.
3.4 Sklop
Ako ploču za kuhanje postavite ispod nape, pogledajte upute za ugradnju nape za minimalni razmak između uređaja.
predmete spremljene u ladici tijekom procesa kuhanja.
min.
500mm min.
50mm
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
Ako je uređaj postavljen iznad ladice, ventilacija ploče za kuhanje može zagrijati
4. OPIS PROIZVODA
4.1 Izgled površine za kuhanje
1 1
1
Indukcijska zona kuhanja
2
Upravljačka ploča
1 2 1
44 HRVATSKI
4.2 Izgled upravljačke ploče
1 2 3 4 5 6 7
11 10 9 8
Koristite polja senzora za rukovanje uređajem. Zasloni, indikatori i zvukovi govore koje funkcije rade.
Polje senzo‐ ra
Funkcija Napomena
UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE Za uključivanje i isključivanje ploče za kuhanje.
1
2
3
4
5
6
7
-
-
-
8
9
10
11
-
/
-
Blokiranje / Roditeljska zaštita
Pauza
Prikaz stupnjeva kuhanja
Indikatori tajmera zona kuhanja
Zaslon tajmera
Hob²Hood
-
PowerBoost
Upravljačka traka
Za zaključavanje/otključavanje upravljačke ploče.
Za uključivanje i isključivanje funkcije.
Za prikaz stupnja kuhanja.
Za prikaz zone za koju ste postavili vrijeme.
Za prikaz vremena u minutama.
Za uključivanje i isključivanje ručnog načina rada funkci‐ je.
Za odabir zone kuhanja.
Za povećanje ili smanjenje vremena.
Za uključivanje funkcije.
Za postavljanje stupnja kuhanja.
4.3 Zasloni stupnja kuhanja
Prikaz
-
Opis
Zona kuhanja je isključena.
Polje kuhanja radi.
Pauza radi.
Funkcija automatskog zagrijavanja radi.
HRVATSKI 45
Prikaz
+ znamenka
/ /
Opis
PowerBoost radi.
Došlo je do kvara.
OptiHeat Control (3-stupanjski indikator preostale topline) : nastavak kuhanja / održa‐ vanje topline / preostala toplina.
Blokiranje / Roditeljska zaštita radi.
Posuđe nije prikladno, premalo je ili nema posuđa na zoni kuhanja.
Automatsko isključivanje radi.
4.4 OptiHeat Control (3-stupanjski indikator preostale topline)
UPOZORENJE!
/ / Postoji opasnost od opekotina uslijed preostale topline.
Indikatori prikazuju razinu preostale topline za zone kuhanja koje trenutno koristite.
5. SVAKODNEVNA UPORABA
UPOZORENJE!
Pogledajte poglavlja sa sigurnosnim uputama.
5.1 Uključivanje i isključivanje
Dodirnite na 1 sekundu za uključivanje ili isključivanje ploče kuhanja.
5.2 Automatsko isključivanje
Funkcija automatski isključuje ploču za kuhanje ako:
• sve zone kuhanja su isključene,
• niste postavili stupanj kuhanja nakon uključivanja ploče za kuhanje,
• prolili ste nešto po upravljačkoj ploči ili na nju postavili nešto dulje od 10 sekundi
(lonac, krpu, itd.). Oglašava se zvučni signal i ploča za kuhanje se isključuje.
Uklonite predmet ili očistite upravljačku ploču.
• ploča za kuhanje previše se zagrijava
(npr. kad iz lonca sve iskipi). Pustite da se
46 HRVATSKI
Indikatori se mogu pojaviti i za susjedne zone kuhanja, čak i ako ih ne upotrebljavate.
Indukcijske zone kuhanja stvaraju toplinu potrebnu za kuhanje izravno na dnu posuđa.
Staklokeramika se grije uslijed topline posuđa.
zona kuhanja ohladi prije ponovne upotrebe ploče za kuhanje.
• koristite neprikladno posuđe. Prikazuje se simbol a nakon 2 minute zona kuhanja automatski se isključuje.
• ne isključite zonu kuhanja i ne promijenite stupanj kuhanja. Nakon nekog vremena uključuje se a ploča za kuhanje se isključuje.
Veza između stupnja kuhanja i vremena nakon kojeg se ploča za kuhanje isključuje:
Stupanj kuhanja
, 1 - 3
4 - 7
8 - 9
10 - 14
Ploča za kuhanje is‐ ključuje se nakon
6 sati
5 sati
4 sata
1,5 sat
5.3 Stupanj kuhanja
Postavljanje ili promjena stupnja kuhanja:
Dodirnite upravljačku traku na odgovarajućem stupnju kuhanja ili pomičite prst po upravljačkoj traci dok ne dosegnete ispravan stupanj kuhanja.
5.4 Funkcija automatskog zagrijavanja
Aktivirajte tu funkcijeukako biste u kraćem vremenu postigli željeni stupanj kuhanja. Ako je uključena, na početku zona radi na najvišem stupnju kuhanja, a zatim nastavlja raditi na željenom stupnju kuhanja.
Za aktivaciju te funkcije zona kuhanja mora biti hladna.
Za uključivanje funkcije za zonu kuhanja:
dodirnite ( se uključuje). Odmah dodirnite željeni stupanj kuhanja. Nakon 3 sekunde se uključuje.
Za isključivanje funkcije: promijenite stupanj kuhanja.
5.5 PowerBoost
Ta funkcija indukcijskim zonama kuhanja stavlja na raspolaganje više snage. Tu funkciju može se uključiti za indukcijske zone kuhanja samo za ograničeno vrijeme. Nakon toga, indukcijska zona kuhanja automatski se prebacuje na najviši stupanj zagrijavanja.
Pogledajte poglavlje "Tehnički podaci".
Za uključivanje funkcije za zonu kuhanja:
dodirnite . se uključuje.
Za isključivanje funkcije: promijenite stupanj kuhanja.
5.6 Tajmer
• Tajmer za odbrojavanje
Ovu funkciju možete koristiti za postavljanje dužine trajanja jednog kuhanja.
Prvo postavite stupanj kuhanja za zonu kuhanja, zatim postavite funkciju.
Za odabir zone kuhanja: dodirnite više puta dok se ne pojavi indikator zone kuhanja.
Za uključivanje funkcije: dodirnite tajmera za postavljanje vremena (00 - 99 minuta). Kada indikator zone kuhanja počne bljeskati, vrijeme se odbrojava.
Za pregled preostalog vremena: dodirnite
za postavljanje zone kuhanja. Indikator zone kuhanja počinje bljeskati. Na zaslonu se prikazuje preostalo vrijeme.
Promjena vremena: dodirnite za postavljanje zone kuhanja. Dodirnite ili
.
Za isključivanje funkcije: dodirnite za postavljanje zone kuhanja i zatim dodirnite
. Preostalo vrijeme se odbrojava do 00.
Indikator zone kuhanja nestaje.
Kada odbrojavanje završi, oglašava se zvučni signal i bljeska 00. Zona kuhanja se isključuje.
Za isključivanje zvuka: dodirnite .
• CountUp Timer
Ovu funkciju možete koristiti za nadzor trajanja rada zone kuhanja.
Za odabir zone kuhanja: dodirnite više puta dok se ne pojavi indikator zone kuhanja.
Za uključivanje funkcije: dodirnite tajmera. se uključuje. Kad indikator zone kuhanja počne bljeskati, vrijeme se odbrojava. Na zaslonu se naizmjenično prikazuje i proteklo vrijeme (u minutama).
Kako biste vidjeli koliko dugo zona
kuhanja radi: dodirnite za postavljanje zone kuhanja. Indikator zone kuhanja počinje bljeskati. Zaslon pokazuje koliko dugo zona radi.
Za isključivanje funkcije: dodirnite i zatim dodirnite ili . Indikator zone kuhanja nestaje.
• Zvučni alarm
HRVATSKI 47
Tu funkciju možete koristiti kad je ploča za kuhanje uključena i zone kuhanja ne rade.
Na zaslon stupnja kuhanja prikazuje se .
Za uključivanje funkcije: dodirnite a zatim dodirnite ili tajmera za postavljanje vremena. Kada odbrojavanje završi, oglašava se zvučni signal i bljeska 00.
Za isključivanje zvuka: dodirnite .
Ta funkcija nema utjecaja na rad zona kuhanja.
5.7 Pauza
Ova funkcija postavlja sve zone kuhanja koje djeluju na postavku najnižeg stupnja kuhanja.
Kad funkcija radi, svi ostali simboli na upravljačkim pločama su zaključani.
Funkcija ne zaustavlja funkcije tajmera.
Za uključivanje funkcije dodirnite .
Uključuje se .Stupanj kuhanja spušten je na 1.
Za isključivanje funkcije, dodirnite .
Uključuje se prethodna postavka stupnja kuhanja .
5.8 Blokiranje
Možete zaključati upravljačku ploču tijekom rada zona kuhanja. To sprječava nehotičnu promjenu stupnja kuhanja.
Najprije podesite stupanj kuhanja.
Za uključivanje funkcije: dodirnite . se uključuje u trajanju od 4 sekunde. Tajmer ostaje uključen.
Za isključivanje funkcije: dodirnite .
Prethodna postavka se uključuje.
Kada isključite ploču za kuhanje, isključit ćete i ovu funkciju.
5.9 Roditeljska zaštita
Ova funkcija sprječava nehotično uključivanje ploče za kuhanje.
Za uključivanje funkcije: uključite ploču za kuhanje pomoću . Ne postavljajte nijedan stupanj kuhanja. Dodirnite u trajanju od 4 sekunde. se uključuje. Isključite ploču za kuhanje pomoću .
Za isključivanje funkcije: uključite ploču za kuhanje pomoću . Ne postavljajte nijedan stupanj kuhanja. Dodirnite u trajanju od 4 sekunde. se uključuje. Isključite ploču za kuhanje pomoću .
Za premošćenje funkcije za samo jedno
vrijeme kuhanja: uključite ploču za kuhanje pomoću . se uključuje. Dodirnite u trajanju od 4 sekunde. Postavite stupanj
kuhanja u sljedećih 10 sekundi. Možete rukovati pločom za kuhanje. Kad isključite ploču za kuhanje pomoću funkcija ponovno radi.
5.10 OffSound Control (Uključivanje i isključivanje zvukova)
Isključite ploču za kuhanje. Dodirnite u trajanju od 3 sekunde. Zaslon se uključuje i
• isključuje. Dodirnite na 3 sekunde.
Uključuje se ili . Dodirnite tajmera za odabir jednog od sljedećeg:
- zvukovi su isključeni
• - zvukovi su uključeni
Za potvrdu odabira pričekajte dok se ploča za kuhanje automatski isključi.
Kada je funkcija postavljena na zvuk se oglašava samo kada:
• dodirnete
• Zvučni alarm pada
• Tajmer za odbrojavanje pada
• stavite nešto na upravljačku ploču.
5.11 Upravljanje snagom
• Zone kuhanja grupirane su u skladu s lokacijom i brojem faza na ploči za kuhanje. Pogledajte sliku.
• Svaka faza ima maksimalno opterećenje od 3700 W.
• Funkcija dijeli snagu između zona kuhanja povezanih na istu fazu.
• Funkcija se uključuje kad ukupna električna snaga polja kuhanja priključenih na jednu fazu prijeđe 3700 W.
• Funkcija smanjuje snagu ostalih zona kuhanja povezanih na istu fazu.
48 HRVATSKI
• Prikaz stupnja kuhanja smanjenih zona izmjenjuje se između odabranog stupnja kuhanja i postavke smanjenog stupnja kuhanja. Nakon nekog vremena prikaz podešavanja stupnja kuhanja smanjenih zona ostaje na postavci smanjenog stupnja kuhanja.
5.12 Hob²Hood
To je napredna automatska funkcija koja povezuje ploču za kuhanje s posebnom kuhinjskom napom. Ploča za kuhanje i kuhinjska napa imaju komunikaciju preko infracrvenog signala. Brzina ventilatora automatski se određuje na temelju postavljenog načina rada i temperature najtoplije posude na ploči za kuhanje.
Ventilatorom možete i ručno upravljati s ploče za kuhanje.
Za većinu kuhinjskih napa daljinski sustav izvorno je isključen. Aktivirajte ga prije korištenja te funkcije. Za više informacija pogledajte korisnički priručnik kuhinjske nape.
Automatska upotreba funkcije
Za automatsku upotrebu funkcije, postavite automatski način rada na H1-H6. Ploča za kuhanje je izvorno postavljena na H5.Napa
reagira kad god radite s pločom za kuhanje.
Ploča za kuhanje automatski prepoznaje temperaturu posuđa i prilagođava brzinu ventilatora.
Automatski načini rada
Automat‐ sko svjet‐ lo
Isklj.
Vrenje1) Prženje2)
Način rada
H0
Način rada
H1
Način rada
H2
3)
Uklj.
Uklj.
Isklj.
Isklj.
Brzina ven‐ tilatora 1
Isklj.
Isklj.
Brzina ven‐ tilatora 1
Način rada
H3
Način rada
H4
Način rada
H5
Uklj.
Uklj.
Uklj.
Isklj.
Brzina ven‐ tilatora 1
Brzina ven‐ tilatora 1
Brzina ven‐ tilatora 1
Brzina ven‐ tilatora 1
Brzina ven‐ tilatora 2
Način rada
H6
Uklj.
Brzina ven‐ tilatora 2
Brzina ven‐ tilatora 3
1) Ploča za kuhanje detektira proces vrenja i ak‐ tivira brzinu ventilatora u skladu s automatskim načinom rada.
2) Ploča za kuhanje detektira proces prženja i aktivira brzinu ventilatora u skladu s automat‐ skim načinom rada.
3) Ovaj način rada aktivira ventilator i svjetlo i ne ovisi o temperaturi.
Promjena automatskog načina rada
1. Isključi uređaj.
2. Dodirnite u trajanju od 3 sekunde.
Zaslon se uključuje i isključuje.
3. Dodirnite u trajanju od 3 sekunde.
4. Dodirnite nekoliko puta dok se ne uključi .
5. Dodirnite tajmera za odabir automatskog načina rada.
Za upravljanje kuhinjskom napom izravno na upravljačkoj ploči isključite automatski način rada funkcije.
HRVATSKI 49
Kad završite kuhanje i isključite kuhinjsku napu, ventilator kuhinjske nape radi još određeno vrijeme. Nakon tog vremena sustav automatski isključuje ventilator i sprječava nehotično uključivanje ventilatora sljedećih 30 sekundi.
Ručno upravljanje brzinom ventilatora
Funkcijom također možete upravljati ručno.
Za ručno upravljanje dodirnite dok je ploča za kuhanje uključena. To isključuje automatski rad funkcije i omogućuje vam ručnu promjenu brzine ventilatora. Kad pritisnete podižete brzinu ventilatora za jedan. Kad dosegnete intenzivnu razinu i ponovno pritisnete postavit ćete brzinu
6. SAVJETI
UPOZORENJE!
Pogledajte poglavlja sa sigurnosnim uputama.
6.1 Posuđe
Kod indukcijskih zona kuhanja snažna elektromagnetska zona vrlo brzo proizvodi toplinu u posuđu.
Indukcijska polja kuhanja koristite s prikladnim posuđem za kuhanje.
• Dno posuđa za kuhanje treba biti što je moguće deblje i ravnije.
• Osigurajte da su dna posuda čista i suha prije postavljanja na površinu ploče.
• Da biste izbjegli ogrebotine, ne klizite ili trljajte lonac preko keramičkog stakla.
Materijal posuđa
• prikladni: lijevano željezo, čelik, emajlirani čelik, nehrđajući čelik, višeslojno dno (koji je proizvođač označio kao odgovarajuće).
• neprikladni: aluminij, bakar, mjed, staklo, keramika, porculan.
Posuđe je prikladno za indukcijsku ploču za kuhanje ako:
• voda vrlo brzo zakuha na zoni postavljenoj na najviši stupanj kuhanja.
50 HRVATSKI ventilatora na 0, što isključuje ventilator kuhinjske nape. Za ponovno pokretanje ventilatora s brzinom 1, dodirnite .
Za aktiviranje automatskog rada funkcije, isključite pa ponovno uključite ploču za kuhanje.
Uključivanje svjetla
Ploču za kuhanje možete postaviti tako da automatski uključi svjetlo kad god uključite ploču za kuhanje. Da biste to napravili, postavite automatski način rada H1-H6.
Svjetlo na kuhinjskoj napi isključuje se 2 minute nakon isključivanja ploče za kuhanje.
• dno posude privlači magnet.
Dimenzije posuđa
• Indukcijske zone kuhanja prilagođavaju se veličini dna posuđa.
• Učinkovitost zone kuhanja je povezana s promjerom posuđa. Posuđe manjeg promjera dobiva samo dio snage koju stvara zona kuhanja.
Pogledajte poglavlje "Tehnički podaci".
6.2 Buka tijekom rada
Ako čujete:
• zvuk pucketanja: posuđe je izrađeno od različitih materijala (struktura "sendviča").
• zvuk zviždanja: koristite zonu kuhanja s visokim razinama električne snage, a posuđe je izrađeno od različitih materijala
(struktura "sendviča").
• brujanje: koristite visoku razinu električne snage.
• škljocanje: događa se električno prebacivanje.
• pištanje, zujanje: radi ventilator.
Zvukovi su uobičajena pojava i ne ukazuju na kvar uređaja.
6.3 Öko Timer (Eko tajmer)
Radi uštede energije, grijač polja kuhanja isključuje se prije oglašavanja tajmera za odbrojavanje. Razlika u vremenu rada ovisi o postavljenom stupnju topline i vremenu kuhanja.
6.4 Primjeri primjena u kuhanju
Povezanost između stupnja kuhanja zone i njezine potrošnje snage nije linearna. Kada povećate stupanj kuhanja, to povećanje nije proporcionalno povećanju potrošnje energije.
To znači da zona kuhanja sa srednjim stupnjem kuhanja troši manje od polovice svoje snage.
Podaci u tablici navedeni su samo orijentacijski.
Stupanj kuha‐ nja
- 1
1 - 3
1 - 3
3 - 5
5 - 7
7 - 9
7 - 9
9 - 12
12 - 13
14
Koristite za: Vrijeme
(min)
Savjeti
po potrebi Posuđe poklopite poklopcem.
Održavanje kuhane hrane toplom.
Nizozemski umak, otapanje: maslaca, čokolade, želatine.
Zgušnjavanje: mekani omleti, pržena jaja.
Kuhanje riže i jela na bazi mlijeka, za‐ grijavanje gotovih jela.
5 - 25
10 - 40
Povremeno promiješajte.
Kuhati poklopljeno.
Povrće kuhano na pari, riba, meso.
Krumpir kuhan na pari.
25 - 50
20 - 45
20 - 60
Dodajte najmanje dvostruko više vode nego riže, jela na mlijeku promiješajte na pola postupka kuhanja.
Dodati nekoliko žlica tekućine.
Koristite maks. ¼ l vode za 750 g krumpira.
Do 3 l tekućine plus sastojci.
Kuhanje većih količina namirnica, vari‐ va i juha.
60 - 150
Lagano prženje: odresci, teleći Cor‐ don-bleu, kotleti, mljeveno meso u tije‐ stu, kobasice, jetra, zaprška, jaja, pala‐ činke, uštipci.
po potrebi Preokrenuti kada prođe pola vremena.
Jako prženje, popečci od krumpira, odresci od buta, odresci.
5 - 15 Preokrenuti kada prođe pola vremena.
Kipuća voda, kuhanje tjestenine, prženje mesa (gulaš, pečenje u loncu), prženje krumpirića u dubokom ulju.
Ključanje velikih količina vode. Uključen je PowerBoost.
6.5 Savjeti i preporuke za Hob²Hood
Kad koristite ploču za kuhanje s funkcijom:
• Zaštitite ploču kuhinjske nape od izravnog sunčevog svjetla.
• Ne usmjeravajte halogeno svjetlo na ploču kuhinjske nape.
• Ne prekrivajte upravljačku ploču ploče za kuhanje.
• Ne prekidajte signal između ploče za kuhanje i nape (na primjer rukom, ručicom posuđa ili visokim loncem). Vidi sliku.
Ploča za kuhanje na slici samo je za primjer.
HRVATSKI 51
Ostali daljinski upravljani uređaji mogu blokirati signal. Ne koristite nikakve takve uređaje u blizini ploče za kuhanje dok je
Hob²Hood uključen.
Nape štednjaka s funkcijom Hob²Hood
Za puni raspon napa štednjaka koje rade s ovom funkcijom pogledajte našu web stranicu za potrošače. AEG nape štednjaka koje rade s tom funkcijom moraju imati simbol .
7. ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
UPOZORENJE!
Pogledajte poglavlja sa sigurnosnim uputama.
7.1 Opće informacije
• Ploču za kuhanje očistite nakon svake uporabe.
• Posuđe koje koristite za kuhanje uvijek mora imati čisto dno.
• Ogrebotine ili tamne mrlje na površini ploče za kuhanje ne utječu na njen rad.
• Koristite prikladno sredstvo za čišćenje površine ploče za kuhanje.
• Koristite poseban strugač za staklo.
7.2 Čišćenje ploče za kuhanje
• Odmah uklonite: otopljenu plastiku, plastičnu foliju, šećer i hranu sa šećerom
8. OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
UPOZORENJE!
Pogledajte poglavlja sa sigurnosnim uputama.
jer u protivnom nečistoće mogu uzrokovati oštećenja ploče za kuhanje. Pripazite da izbjegnete opekotine. Koristite posebni strugač na staklenoj površini pod oštrim kutom i oštricu pomičite po površini.
• Skinite nakon što se ploča za kuhanje
dovoljno ohladi: mrlje od kamenca i vode, mrlje od masnoće, sjajne mrlje na metalnim dijelovima. Očistite ploču za kuhanje vlažnom krpom i neabrazivnim deterdžentom. Nakon čišćenja ploču za kuhanje obrišite mekom krpom.
• Uklonite sjajnu diskoloraciju metala:
Za čišćenje staklenih površina krpom koristite otopinu vode i octa.
52 HRVATSKI
8.1 Što učiniti ako ...
Problem
Ne možete uključiti ploču za ku‐ hanje ili rukovati njome.
Mogući uzrok
Ploča za kuhanje nije priključena na napajanje ili nije pravilno priključena.
Osigurač je pregorio.
Postavku grijanja ne postavljate na
10 sekundi.
Rješenje
Provjerite je li ploča za kuhanje isprav‐ no priključena na napajanje.
Uvjerite se da je osigurač uzrok kvara.
Ako osigurač stalno pregara, obratite se kvalificiranom električaru.
Ponovno uključite ploču za kuhanje i u roku 10 sekundi odredite stupanj kuha‐ nja.
Dodirnite samo jedno polje senzora.
Istovremeno ste dodirnuli 2 ili više polja senzora.
Pauza radi.
Pogledajte poglavlje "Svakodnevna uporaba".
Očistite upravljačku ploču.
Oglašava se zvučni signal i ploča za kuhanje se isključuje.
Kada je ploča za kuhanje isklju‐ čena oglašava se zvučni signal.
Ploča za kuhanje se isključuje.
Na upravljačkoj ploči ima vode ili masnih mrlja.
Prekrili ste jedno ili više polja senzo‐ ra.
Uklonite predmet s polja senzora.
Ne uključuje se prikaz preostale topline.
Hob²Hood ne radi.
Nečime ste prekrili polje senzora
.
Zona nije vruća jer je radila samo kratko vrijeme ili je senzor oštećen.
Prekrili ste upravljačku ploču.
Koristite vrlo visok lonac koji blokira signal.
Uklonite predmet s polja senzora.
Ako je zona radila dovoljno dugo da bi se zagrijala, obratite se ovlaštenom servisu.
Uklonite predmet s upravljačke ploče.
Koristite manji lonac, promijenite zonu za kuhanje ili ručno upravljajte pločom za kuhanje.
Ostavite zonu da se dovoljno ohladi.
Funkcija automatskog zagrijava‐ nja ne radi.
Stupanj kuhanja mijenja se izme‐ đu dvije razine.
Polja senzora se zagrijavaju.
Nema zvuka kada dodirnete polja senzora na ploči.
Uključuje se .
Zona je vruća.
Postavili ste najviši stupanj kuhanja. Najviši stupanj kuhanja posjeduje istu snagu kao i funkcija.
Upravljanje snagom radi.
Posuđe je preveliko ili ste ga stavili preblizu kontrolama.
Pogledajte poglavlje "Svakodnevna uporaba".
Ako je moguće, veliko posuđe stavite na stražnje zone.
Zvukovi su isključeni.
Uključite zvukove.
Pogledajte poglavlje "Svakodnevna uporaba".
Roditeljska zaštita ili Blokiranje radi. Pogledajte poglavlje "Svakodnevna uporaba".
Na zoni nema posuđa.
Stavite posuđe na zonu kuhanja.
Uključuje se .
Posuđe nije odgovarajuće.
Koristite prikladno posuđe. Pogledajte poglavlje "Savjeti i preporuke".
HRVATSKI 53
Problem
i broj su prikazani.
Možete čuti stalni zvučni signal.
Mogući uzrok
Promjer dna posuđa premali je za zonu kuhanja.
Došlo je do pogreške na ploči za ku‐ hanje.
Električni priključak nije ispravan.
Rješenje
Koristite posuđe ispravnog promjera.
Pogledajte poglavlje "Tehnički podaci".
Isključite i nakon 30 sekundi ponovno uključite ploču za kuhanje. Ako se ponovno pojavi, ploču za kuhanje iskopčajte iz mrežnog napajanja. Na‐ kon 30 sekundi, ponovno ukopčajte ploču za kuhanje. Ako i dalje dolazi do kvara, obratite se ovlaštenom servis‐ nom centru.
Iskopčajte ploču za kuhanje iz napaja‐ nja električne mreže. Obratite se kvali‐ ficiranom električaru kako bi provjerio instalaciju.
8.2 Ako ne možete naći rješenje...
Ako sami ne možete pronaći rješenje problema, obratite se dobavljaču ili ovlaštenom servisnom centru. Dajte im podatke s natpisne pločice. Također navedite troznamenkastu slovnu šifru za staklokeramiku (nalazi se u uglu staklene površine) i poruku pogreške koja se prikazuje. Budite sigurni da ste pločom za rukovanje rukovali na ispravan način. Ako niste, rad servisera ili dobavljača neće biti besplatan, čak ni za vrijeme jamstvenog roka. Upute o službi za kupce i jamstvenim uvjetima nalaze se u u jamstvenoj knjižici.
9. TEHNIČKI PODACI
9.1 Natpisna pločica
Model IKB64431XB
Vrsta 61 B4A 00 AA
Induckcija 7.35 kW
Ser.br. .................
AEG
9.2 Specifikacije zona kuhanja
PNC 949 597 314 00
220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Proizvedeno u Njemačkoj
7.35 kW
Zona kuhanja
Prednja lijeva
Stražnja lijeva
Prednja desna
Stražnja desna
Nazivna snaga
(maks. stupanj kuhanja) [W]
2300
1800
1400
1800
Snaga zona kuhanja može se malo razlikovati od podataka u tablici. Mijenja se ovisno o materijalu i dimenzijama posuđa.
54 HRVATSKI
PowerBoost [W] PowerBoost maksimalno tra‐ janje [min]
3700 10
2800
2500
2800
10
4
10
Promjer posuđa
[mm]
125 - 210
145 - 180
125 - 145
145 - 180
Za optimalne rezultate kuhanja koristite posuđe koje nije veće od promjera polja navedenog u tablici.
10. ENERGETSKA UČINKOVITOST
10.1 Podaci o proizvodu prema EU 66/2014 vrijede samo za EU tržište
Identifikacija modela
Vrsta ploče za kuhanje
Broj zona kuhanja
Tehnologija zagrijavanja
Promjer kružnih zona kuhanja (Ø)
Potrošnja energije po zoni kuhanja (EC electric coo‐ king)
Potrošnja energije ploče za kuhanje (EC electric hob)
EN 60350-2 - Kućanski električni uređaji za kuhanje - 2. dio: Ploče za kuhanje - metode mjerenja učinkovitosti
10.2 Ušteda energije
Ako slijedite savjete navedene ispod, možete uštedjeti energiju tijekom svakodnevnog kuhanja.
• Kad zagrijavate vodu, koristite samo količinu koju trebate.
11. BRIGA ZA OKOLIŠ
Reciklirajte materijale sa simbolom .
Ambalažu za recikliranje odložite u prikladne spremnike. Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog zdravlja, kao i u recikliranju otpada od električnih i elektroničkih uređaja. Uređaje
Prednja lijeva
Stražnja lijeva
Prednja desna
Stražnja desna
Prednja lijeva
Stražnja lijeva
Prednja desna
Stražnja desna
IKB64431XB
Ugradbena ploča za kuha‐ nje
4
Indukcija
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
178,4 Wh/kg
174,4 Wh/kg
183,2 Wh/kg
184,9 Wh/kg
180,2 Wh/kg
• Ako je moguće, posuđe poklopite poklopcem.
• Prije uključenja zone kuhanja, stavite posuđe na nju.
• Manje posuđe stavite na manje zone kuhanja.
• Posuđe stavite izravno na sredinu zone kuhanja.
• Koristite preostalu toplinu za održavanje hrane toplom ili za topljenje.
označene simbolom ne bacajte zajedno s kućnim otpadom. Proizvod odnesite na lokalno reciklažno mjesto ili kontaktirajte nadležnu službu.
HRVATSKI 55
PRO DOKONALÉ VÝSLEDKY
Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky AEG. Aby vám bezchybně sloužil mnoho let, vyrobili jsme jej s pomocí inovativních technologií, které usnadňují život, a vybavili jsme jej funkcemi, které u obyčejných spotřebičů nenajdete. Stačí věnovat pár minut čtení a zjistíte, jak z něho získat co nejvíce.
Navštivte naše stránky ohledně:
Rady ohledně používání, brožury, poradce při potížích a servisní informace získáte na:
www.aeg.com/support
Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis:
www.registeraeg.com
Nákupu příslušenství, spotřebního materiálu a originálních náhradních dílů pro váš spotřebič:
www.aeg.com/shop
PÉČE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Doporučujeme používat originální náhradní díly.
Při kontaktu se servisním střediskem se ujistěte, že máte k dispozici následující údaje:
Model, výrobní číslo (PNC), sériové číslo.
Tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku.
Upozornění / Důležité bezpečnostní informace
Všeobecné informace a rady
Poznámky k ochraně životního prostředí
Zmĕny vyhrazeny.
OBSAH
1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Tento návod si pečlivě přečtěte ještě před instalací spotřebiče a jeho prvním použitím. Výrobce nenese odpovědnost za žádný úraz ani škodu v důsledku nesprávné instalace nebo použití. Návod k použití vždy uchovávejte na bezpečném a přístupném místě pro jeho budoucí použití.
56 ČESKY
•
•
•
•
•
•
•
•
1.1 Bezpečnost dětí a postižených osob
Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pouze pokud tak činí pod dozorem nebo vedením, které zohledňuje bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče.
Děti ve věku tří až osmi let a osoby s rozsáhlým a komplexním postižením bez stálého dozoru držte z dosahu spotřebiče.
Děti mladší tří let bez stálého dozoru držte z dosahu spotřebiče.
Nenechte děti hrát si se spotřebičem.
Všechny obaly uschovejte z dosahu dětí a řádně je zlikvidujte.
VAROVÁNÍ: Je-li spotřebič v provozu nebo pokud chladne, nedovolte dětem a domácím zvířatům, aby se k němu přibližovaly. Přístupné součásti se při použití zahřívají na vysokou teplotu.
Pokud je spotřebič vybaven dětskou bezpečnostní pojistkou, doporučuje se ji aktivovat.
Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru.
•
•
•
•
1.2 Všeobecné bezpečnostní informace
VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho dostupné části se mohou během používání zahřát na vysokou teplotu. Nedotýkejte se topných článků.
VAROVÁNÍ: Příprava jídel s tuky či oleji na varné desce bez dozoru může být nebezpečná a způsobit požár.
Oheň se NIKDY nesnažte uhasit vodou, ale vypněte spotřebič a poté plameny zakryjte např. víkem nebo hasicí rouškou.
POZOR: Tento spotřebič se nesmí napájet přes externí spínací zařízení, jako jsou časovače, nebo připojovat k okruhu, který je při používání pravidelně zapínán a vypínán.
ČESKY 57
•
•
•
•
•
•
•
•
•
POZOR: U vaření je vždy nutné vykonávat dohled. U krátkodobého vaření je nutné vykonávat dohled nepřetržitě.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: Nepokládejte věci na varnou desku.
Na varnou desku nepokládejte žádné kovové předměty jako nože, vidličky, lžíce nebo pokličky, protože by se mohly zahřát na velmi vysokou teplotu.
Nepoužívejte spotřebič, dokud není nainstalován do vestavné konstrukce.
K čištění spotřebiče nepoužívejte čisticí zařízení na páru.
Po použití vypněte příslušnou část varné desky ovladačem a nespoléhejte na detektor přítomnosti nádoby.
Je-li sklokeramický nebo skleněný povrch desky prasklý, vypněte spotřebič a odpojte ho od síťového napájení. V případě, že spotřebič je k elektrické síti připojen prostřednictvím rozvodné skříňky, spotřebič odpojte od napájení vyjmutím pojistky. V každém případě kontaktujte autorizované servisní středisko.
Jestliže je poškozený přívodní kabel, smí ho vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo osoba s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by mohlo dojít k úrazu.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze kryt varné desky přímo od výrobce varného spotřebiče nebo takový kryt, který výrobce spotřebiče v pokynech k použití označil jako vhodný, případně kryt, který je součástí spotřebiče. Při použití nesprávného krytu varné desky může dojít k nehodě.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
2.1 Instalace
VAROVÁNÍ!
Tento spotřebič smí instalovat jen kvalifikovaná osoba.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí poranění nebo poškození spotřebiče.
• Odstraňte veškerý obalový materiál.
• Poškozený spotřebič neinstalujte ani nepoužívejte.
• Řiďte se pokyny k instalaci dodanými spolu s tímto spotřebičem.
• Dodržujte minimální vzdálenosti od ostatních spotřebičů a nábytku.
• Při přemisťování spotřebiče buďte vždy opatrní, protože je těžký. Vždy používejte ochranné rukavice a uzavřenou obuv.
• Utěsněte výřez v povrchu pomocí těsniva, abyste zabránili bobtnání z důvodu vlhkosti.
• Chraňte dno spotřebiče před párou a vlhkostí.
58 ČESKY
• Spotřebič neinstalujte vedle dveří či pod oknem. Zabráníte tak převržení horkého nádobí ze spotřebiče při otevírání dveří či okna.
• Každý spotřebič má vespodu chladicí ventilátory.
• Je-li spotřebič nainstalován nad zásuvkou:
– Neuchovávejte v zásuvce žádné malé kousky nebo listy papíru, které by mohly být vtaženy dovnitř a poškodit tak chladicí ventilátory nebo chladicí systém.
– Mezi dnem spotřebiče a obsahem zásuvky musí být vzdálenost alespoň
2 cm.
• Odstraňte jakékoliv dělicí panely nainstalované ve skřínce pod spotřebičem.
2.2 Připojení k elektrické síti
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí požáru nebo
úrazu elektrickým proudem.
• Veškerá elektrická připojení by měla být provedena kvalifikovaným elektrikářem.
• Spotřebič musí být uzemněn.
• Před každou údržbou nebo čištěním je nutné se ujistit, že je spotřebič odpojen od elektrické sítě.
• Zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s parametry elektrické sítě.
• Ujistěte se, že je spotřebič nainstalován správně. Volné a nesprávné zapojení napájecího kabelu či zástrčky (je-li součástí výbavy) může mít za následek přehřátí svorky.
• Použijte správný typ napájecího kabelu.
• Elektrické kabely nesmí být zamotané.
• Ujistěte se, že je nainstalována ochrana před úrazem elektrickým proudem.
• Použijte svorku k odlehčení kabelu od tahu.
• Dbejte na to, aby se elektrické přívodní kabely nebo zástrčky (jsou-li součástí výbavy) nedotýkaly horkého spotřebiče nebo horkého nádobí, když spotřebič připojujete do blízké zásuvky.
• Nepoužívejte rozbočovací zástrčky ani prodlužovací kabely.
• Dbejte na to, abyste nepoškodili napájecí kabel nebo síťovou zástrčku (je-li součástí výbavy). Pro výměnu napájecího kabelu se obraťte na autorizované servisní středisko nebo elektrikáře.
• Ochrana před úrazem elektrickým proudem u živých či izolovaných částí musí být připevněna tak, aby nešla odstranit bez použití nástrojů.
• Síťovou zástrčku zapojte do síťové zásuvky až na konci instalace spotřebiče.
Po instalaci musí zůstat síťová zástrčka nadále dostupná.
• Pokud je síťová zásuvka uvolněná, nezapojujte do ni síťovou zástrčku.
• Neodpojujte spotřebič ze zásuvky tahem za kabel. Vždy tahejte za zástrčku.
• Používejte pouze správná izolační zařízení: ochranné vypínače vedení, pojistky (pojistky šroubového typu se musí odstranit z držáku), ochranné zemnicí jističe a stykače.
• Je nutné instalovat vhodný vypínač nebo izolační zařízení k řádnému odpojení všech napájecích vodičů spotřebiče. Toto izolační zařízení musí mít mezeru mezi kontakty alespoň 3 mm širokou.
2.3 Použití spotřebiče
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí zranění, popálení či úrazu elektrickým proudem.
• Před prvním použitím odstraňte veškerý obalový materiál (je-li přítomen), štítky a ochrannou fólii.
• Tento spotřebič je určen pouze k domácímu použití.
• Neměňte technické parametry tohoto spotřebiče.
• Ujistěte se, že nejsou ventilační otvory zakryté.
• Zapnutý spotřebič nenechávejte bez dozoru.
• Po každém použití nastavte varnou zónu do polohy „vypnuto“.
• Nespoléhejte se na detektor nádoby.
• Na varné zóny nepokládejte příbory nebo pokličky. Mohly by se zahřát.
• Nepracujte se spotřebičem, když máte vlhké ruce nebo když je v kontaktu s vodou.
• Nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo odkládací plochu.
ČESKY 59
• Pokud je povrch spotřebiče prasklý, okamžitě jej odpojte ze sítě. Zabráníte tak
úrazu elektrickým proudem.
• Když je spotřebič zapnutý, uživatelé s kardiostimulátory se nesmějí přiblížit k indukčním varným zónám blíže než na 30 cm.
• Vložíte-li jídlo do horkého oleje, může olej vystříknout.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu
• Tuky a oleje mohou při zahřátí uvolňovat hořlavé páry. Když vaříte s tuky a oleji, držte plameny a ohřáté předměty mimo jejich dosah.
• Páry uvolňované velmi horkými oleji se mohou samovolně vznítit.
• Použitý olej, který obsahuje zbytky potravin, může způsobit požár při nižších teplotách než olej, který se používá poprvé.
• Do spotřebiče, do jeho blízkosti nebo na spotřebič neumísťujte hořlavé předměty nebo předměty obsahující hořlavé látky.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí poškození spotřebiče.
• Nepokládejte horké nádoby na ovládací panel.
• Nepokládejte horkou poklici na skleněný povrch varné desky.
• Nenechte vyvařit vodu v nádobách.
• Dbejte na to, aby na spotřebič nespadly varné nádoby či jiné předměty. Mohl by se poškodit jeho povrch.
• Nezapínejte varné zóny s prázdnými nádobami nebo zcela bez nádob.
• Na spotřebič nepokládejte hliníkovou fólii.
• Nádoby vyrobené z litiny či hliníku nebo nádoby s poškozeným dnem mohou způsobit poškrábání sklokeramiky nebo skla. Tyto předměty při přesouvání na varné desce vždy zdvihněte.
• Tento spotřebič je určen výhradně pro přípravu jídel. Nesmí být používán k jiným
účelům, například k vytápění místností.
2.4 Čištění a údržba
• Spotřebič čistěte pravidelně, abyste zabránili poškození materiálu jeho povrchu.
• Před čištěním spotřebič vypněte a nechte ho vychladnout.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte proud vody nebo páru.
• Vyčistěte spotřebič vlhkým měkkým hadrem. Používejte pouze neutrální mycí prostředky. Nepoužívejte prostředky s drsnými částicemi, drátěnky, rozpouštědla nebo kovové předměty.
2.5 Servis
• Pro opravu spotřebiče se obraťte na autorizované servisní středisko.
Používejte výhradně originální náhradní díly.
• Pokud jde o žárovku (žárovky) v tomto spotřebiči a samostatně prodávané náhradní žárovky: Tyto žárovky jsou navrženy tak, aby odolaly extrémním fyzickým podmínkám v domácích spotřebičích, ať už jde o teplotu, vibrace či vlhkost, nebo jsou určeny k signalizaci informací o provozním stavu spotřebiče.
Nejsou určeny k použití v jiných spotřebičích a nejsou vhodné k osvětlení místností v domácnosti.
2.6 Likvidace
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí úrazu či udušení.
• Pro informace ohledně správné likvidace spotřebiče se obraťte na místní úřady.
• Odpojte spotřebič od elektrické sítě.
• Odřízněte síťový kabel v blízkosti spotřebiče a zlikvidujte jej.
60 ČESKY
3. INSTALACE
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
3.1 Před instalací spotřebiče
Před instalací varné desky si z typového
štítku opište níže uvedené informace. Typový
štítek je umístěn na spodní straně varné desky.
Sériové číslo ............................
3.2 Vestavné varné desky
Vestavné varné desky se smějí používat pouze po zabudování do vhodných vestavných modulů a pracovních ploch, které splňují příslušné normy.
3.3 Připojovací kabel
• Varná deska se dodává s připojovacím kabelem.
• K výměně poškozeného síťového kabelu použijte síťový kabel typu: H05V2V2-F, který je odolný vůči teplotě 90 °C nebo vyšší. Obraťte se na místní servisní středisko.
3.4 Montáž
Instalujete-li varnou desku pod odsavačem par, dodržte minimální vzdálenost mezi spotřebiči v souladu s pokyny k montáži odsavače par.
Je-li spotřebič nainstalován nad zásuvkou, ventilace varné desky může během vaření ohřát předměty uložené v zásuvce.
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation min.
500mm min.
50mm
ČESKY 61
4. POPIS SPOTŘEBIČE
4.1 Uspořádání varné desky
1 1
1 Indukční varná zóna
2
Ovládací panel
1
2 1
4.2 Rozvržení ovládacího panelu
1 2 3 4 5 6 7
1
2
3
4
5
6
7
11 10 9 8
K ovládání spotřebiče používejte senzorová tlačítka. Displeje, ukazatele a zvukové signály signalizují, jaké funkce jsou zapnuté.
-
-
-
Senzo‐ rové tlačítko
Funkce
ZAP/VYP
Poznámka
Slouží k zapnutí a vypnutí varné desky.
Zámek / Dětská bezpečnostní po‐ jistka
Pauza
Slouží k zablokování a odblokování ovládacího panelu.
Slouží k zapnutí a vypnutí funkce.
Displej nastavení teploty Ukazuje nastavení teploty.
Ukazatele časovače varných zón Ukazují, pro kterou zónu je nastavený čas.
Displej časovače
Hob²Hood
Ukazuje čas v minutách.
Slouží k zapnutí a vypnutí manuálního režimu funkce.
62 ČESKY
8
9
10
11
-
Senzo‐ rové tlačítko
Funkce
-
/
-
PowerBoost
Ovládací lišta
4.3 Displeje nastavení teploty
Poznámka
Slouží k volbě varné zóny.
Slouží ke zvýšení nebo snížení času.
Slouží k zapnutí funkce.
Slouží k nastavení teploty.
Displej
-
+ číslice
/ /
Popis
Varná zóna je vypnutá.
Varná zóna je zapnutá.
Je zapnutá funkce Pauza.
Je zapnutá funkce Automatický ohřev.
Je zapnutá funkce PowerBoost.
Došlo k poruše.
OptiHeat Control (Třístupňový ukazatel zbytkového tepla): pokračovat ve vaření / ucho‐ vat teplé / zbytkové teplo.
Je zapnutá funkce Zámek / Dětská bezpečnostní pojistka.
Nevhodná nádoba, příliš malá nádoba nebo na varné zóně není žádná nádoba.
Je zapnutá funkce Automatické vypnutí.
4.4 OptiHeat Control (Třístupňový ukazatel zbytkového tepla)
VAROVÁNÍ!
/ / Nebezpečí popálení zbytkovým teplem.
Ukazatele zobrazují úroveň zbytkového tepla u varných zón, které právě používáte.
5. DENNÍ POUŽÍVÁNÍ
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
Ukazatele se mohou rozsvítit také u sousedních varných zón dokonce i tehdy, když je nepoužíváte.
Indukční varné zóny vytvářejí teplo potřebné k vaření přímo ve dně varné nádoby.
Sklokeramická varná deska se ohřívá teplem nádoby.
ČESKY 63
5.1 Zapnutí a vypnutí
Stisknutím na jednu sekundu varnou desku zapnete nebo vypnete.
5.2 Automatické vypnutí
Tato funkce varnou desku automaticky vypne v následujících případech:
• všechny varné zóny jsou vypnuté,
• po zapnutí varné desky jste nenastavili teplotu,
• něco jste rozlili nebo položili na ovládací panel na déle než 10 sekund (pánev, utěrka, atd.). Ozve se zvukový signál a varná deska se vypne. Odstraňte všechny předměty, nebo vyčistěte ovládací panel.
• se deska se příliš zahřeje (např. když se vyvaří obsah nádoby). Před dalším použitím varné desky je nutné nechat varnou zónu vychladnout.
• použijete nevhodné nádoby. Symbol se rozsvítí a za dvě minuty se varná zóna automaticky vypne.
• po určité době nevypnete varnou zónu nebo nezměníte nastavení teploty. Po určité době se rozsvítí a varná deska se vypne.
Vztah mezi nastavením teploty a dobou, po níž se varná deska vypne:
Nastavení teploty
, 1 - 3
4 - 7
8 - 9
10 - 14
Varná deska se vy‐ pne po
6 hodinách
5 hodinách
4 hodinách
1,5 hodině
5.3 Nastavení teploty
Nastavení nebo změna teploty:
Stiskněte ovládací lištu u požadovaného nastavení teploty nebo posuňte prstem po ovládací liště až k požadovanému nastavení teploty.
5.4 Automatický ohřev
Zapnete-li tuto funkci, lze tak dosáhnout potřebné teploty za kratší dobu. Když je funkce zapnutá, varná zóna funguje zpočátku při maximálním tepelném výkonu a poté pokračuje dle požadovaného nastavení.
Aby bylo možné funkci zapnout, varná zóna musí být chladná.
Zapnutí funkce pro varnou zónu: stiskněte
(rozsvítí se ). Ihned stiskněte požadované nastavení teploty. Po třech sekundách se zobrazí .
Vypnutí funkce: změňte nastavení teploty.
5.5 PowerBoost
Tato funkce dodá indukčním varným zónám více elektrické energie. Funkci lze zapnout pro indukční varnou zónu pouze na omezenou dobu. Poté se indukční varná zóna automaticky přepne na nejvyšší teplotu.
Viz část „Technické údaje“.
Zapnutí funkce pro varnou zónu: stiskněte
. Rozsvítí se .
Vypnutí funkce: změňte nastavení teploty.
5.6 Časovač
• Odpočítávání času
Tuto funkci můžete použít k nastavení délky jednoho vaření.
Nejprve nastavte teplotu pro danou varnou zónu, poté nastavte funkci.
Nastavení varné zóny: opakovaně stiskněte
, dokud nezačne blikat kontrolka varné zóny.
Zapnutí funkce: stiskněte časovače a nastavte čas (00 - 99 minut). Když kontrolka varné zóny začne blikat, odpočítává se čas.
Kontrola zbývajícího času: stisknutím nastavte varnou zónu. Kontrolka varné zóny začne blikat. Na displeji se zobrazí zbývající čas.
Změna času: stisknutím nastavte varnou zónu. Stiskněte nebo .
64 ČESKY
Vypnutí funkce: stisknutím nastavte varnou zónu a poté stiskněte . Zbývající čas se bude odpočítávat až do 00. Kontrolka varné zóny zhasne.
Po dokončení odpočtu zazní zvukový signál a začne blikat 00.
Varná zóna se vypne.
Vypnutí zvukové signalizace: stiskněte .
• CountUp Timer
Tato funkce slouží ke sledování doby provozu varné zóny.
Nastavení varné zóny: opakovaně stiskněte
, dokud nezačne blikat kontrolka varné zóny.
Zapnutí funkce: stiskněte časovače, rozsvítí se . Když kontrolka varné zóny začne blikat, počítá se čas. Displej přepíná zobrazení a uplynulého času (v minutách).
Kontrola délky provozu varné zóny:
stisknutím nastavte varnou zónu.
Kontrolka varné zóny začne blikat. Na displeji se zobrazí délka provozu zóny.
Vypnutí funkce: stiskněte a poté nebo . Kontrolka varné zóny zhasne.
• Minutka
Tuto funkci můžete použít, když je varná deska zapnutá, ale není zapnutá žádná varná zóna. Na displeji nastavení teploty se zobrazí .
Zapnutí funkce: stiskněte a poté nebo
časovače a nastavte čas. Po uplynutí času zazní zvukový signál a začne blikat 00.
Vypnutí zvukové signalizace: stiskněte .
Tato funkce nemá žádný vliv na provoz varných zón.
5.7 Pauza
Tato funkce přepne všechny zapnuté varné zóny na nejnižší teplotu.
Když je funkce zapnutá, všechny ostatní symboly na ovládacích panelech jsou zablokovány.
Tato funkce nevypne funkce časovače.
Stisknutím zapnete danou funkci.
.Nastavení teploty je sníženo na hodnotu
1.
Funkci vypnete stisknutím . Zobrazí se předchozí nastavení teploty .
5.8 Zámek
Když jsou varné zóny zapnuté, ovládací panel lze zablokovat. Zabráníte tak náhodné změně nastavení teploty.
Nejprve nastavte tepelný výkon.
Zapnutí funkce: stiskněte . Na čtyři sekundy se rozsvítí . Časovač zůstane zapnutý.
Vypnutí funkce: stiskněte . Zobrazí se předchozí nastavení teploty.
Funkci také vypnete vypnutím varné desky.
5.9 Dětská bezpečnostní pojistka
Tato funkce brání neúmyslnému použití varné desky.
Zapnutí funkce: pomocí zapněte varnou desku. Nenastavujte teplotu. Na čtyři sekundy stiskněte . Rozsvítí se .
Pomocí varnou desku vypněte.
Vypnutí funkce: pomocí zapněte varnou desku. Nenastavujte teplotu. Na čtyři sekundy stiskněte . Rozsvítí se .
Pomocí varnou desku vypněte.
Vyřazení funkce na jedno vaření: pomocí
zapněte varnou desku. Rozsvítí se . Na čtyři sekundy stiskněte . Do 10 sekund
nastavte teplotu. Nyní můžete varnou desku použít. Když varnou desku vypnete pomocí
, funkce se opět zapne.
ČESKY 65
5.10 OffSound Control (Vypnutí a zapnutí zvukové signalizace)
Vypněte varnou desku. Na tři sekundy stiskněte . Displej se rozsvítí a zhasne. Na tři sekundy stiskněte . Zobrazí se nebo
•
. Stisknutím časovače zvolte jedno z těchto nastavení:
- zvuková signalizace je vypnutá
• - zvuková signalizace je zapnutá
Pro potvrzení volby vyčkejte, než se varná deska automaticky vypne.
Když je tato funkce nastavena na , uslyšíte zvukovou signalizaci pouze když:
• stisknete
• se dokončí funkce Minutka
• se dokončí funkce Odpočítávání času
• něco položíte na ovládací panel.
5.11 Řízení výkonu
• Varné zóny jsou seskupeny podle umístění a počtu fází ve varné desce. Viz obrázek.
• Každá fáze má maximální elektrické zatížení 3 700 W.
• Tato funkce rozděluje výkon mezi varné zóny zapojené do stejné fáze.
• Funkce se zapne, když celkové elektrické zatížení varných zón zapojených do jedné fáze přesáhne 3 700 W.
• Tato funkce snižuje výkon pro ostatní varné zóny zapojené do stejné fáze.
• Displej varných zón se sníženým výkonem se mění mezi zvoleným tepelným výkonem a sníženým tepelným výkonem. Po nějaké době bude displej varných zón se sníženým výkonem nadále zobrazovat snížený tepelný výkon.
5.12 Hob²Hood
Jedná se o pokročilou automatickou funkci, která spojí varnou desku se speciálním odsavačem par. Jak varná deska, tak odsavač par jsou vybaveny infračerveným vysílačem. Rychlost ventilátoru se řídí automaticky na základně režimu nastavení a teploty nejteplejší varné nádoby na varné desce. Ventilátor lze také z varné desky ovládat ručně.
U většiny odsavačů par je dálkový systém ovládání původně vypnutý. Před použitím funkce jej proto zapněte. Více informací viz návod k použití odsavače par.
Automatický chod funkce
Automatický chod funkce zapnete nastavením automatického režimu na H1 –
H6. Varná deska je původně nastavena na
H5.Odsavač par zareaguje, kdykoliv použijete varnou desku. Varná deska automaticky rozpozná teplotu varných nádob a přizpůsobí rychlost ventilátoru.
Automatické režimy
Smaže‐ ní2)
Režim H0
Režim H1
Režim
H2
3)
Režim H3
Režim H4
Režim H5
Automa‐ tické osvětlení
Vypnout
Zapnout
Zapnout
Zapnout
Vaření1)
Vypnout
Vypnout
Rychlost ventilátoru
1
Vypnout
Zapnout
Zapnout
Rychlost ventilátoru
1
Rychlost ventilátoru
1
Vypnout
Vypnout
Rychlost ventilátoru
1
Rychlost ventilátoru
1
Rychlost ventilátoru
1
Rychlost ventilátoru
2
66 ČESKY
Automa‐ tické osvětlení
Vaření1)
Smaže‐ ní2)
Režim H6 Zapnout Rychlost ventilátoru
2
Rychlost ventilátoru
3
1) Varná deska rozpozná proces vaření a nasta‐ ví rychlost odsávání v souladu s automatickým režimem.
2) Varná deska rozpozná proces smažení a na‐ staví rychlost odsávání v souladu s automatic‐ kým režimem.
3) Tento režim zapne ventilátor a osvětlení a nezávisí na teplotě.
Změna automatického režimu
1. Vypněte spotřebič.
2. Na tři sekundy stiskněte . Displej se rozsvítí a zhasne.
3. Na tři sekundy stiskněte .
4. Několikrát stiskněte , dokud se nezobrazí .
5. Stisknutím časovače zvolte automatický režim.
K přímému ovládání odsavače par přes jeho ovládací panel vypněte automatický režim funkce.
Když dokončíte přípravu jídel a vypnete varnou desku, může ventilátor odsavače par ještě určitou chvíli pracovat. Systém poté ventilátor vypne automaticky a na dalších 30 sekund vám zabrání v jeho náhodném spuštění.
Manuální ovládání rychlosti ventilátoru
Funkci lze také ovládat ručně. Učiníte tak dotykem při zapnuté varné desce. Tím se vypne automatický režim funkce, což vám umožní ručně změnit rychlost ventilátoru.
Stisknutím zvýšíte rychlost ventilátoru o jeden stupeň. Když dosáhnete intenzivního stupně a stisknete opět , nastavíte rychlost ventilátoru na 0, čímž ventilátor odsavače par vypnete. Ventilátor opět spustíte dotykem a nastavením jeho rychlosti na 1.
Automatický režim této funkce zapnete tak, že vypnete a opět zapnete varnou desku.
Zapnutí osvětlení
Můžete nastavit, aby varná deska zapínala osvětlení automaticky, kdykoliv zapnete varnou desku. Učiníte tak nastavením automatického režimu na H1 – H6.
Osvětlení odsavače par se vypne dvě minuty po vypnutí varné desky.
6. TIPY A RADY
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
6.1 Nádobí
U indukčních varných zón vytváří silné elektromagnetické pole teplo v nádobách velmi rychle.
Indukční varné zóny používejte s vhodnými nádobami.
• Dno nádoby musí být co nejrovnější a nejsilnější.
• Než nádoby položíte na povrch varné desky, ujistěte se, že jejich dno je čisté a suché.
• Nádobu po sklokeramice neposouvejte, abyste desku nepoškrábali.
ČESKY 67
Materiál varných nádob
• vhodné: litina, ocel, smaltovaná ocel, nerezová ocel, sendvičová dna nádob
(označeno jako vhodné výrobcem).
• nevhodné: hliník, měď, mosaz, sklo, keramika, porcelán.
Nádoba je pro indukční varnou desku vhodná, jestliže:
• voda na indukční varné zóně nastavené na nejvyšší teplotu začne velmi rychle vřít.
• magnet přilne na dno nádoby.
Rozměry nádoby
• Indukční varné zóny se automaticky přizpůsobují velikosti dna nádoby.
• Výkon varné zóny závisí na průměru varné nádoby. Nádoby s menším než minimálním průměrem přijímají pouze část výkonu vytvářeného varnou zónou.
Viz „Technické údaje“.
6.2 Zvuky během používání
Jestliže slyšíte:
• praskání: nádobí je vyrobeno z různých materiálů (sendvičová konstrukce).
• pískání: používáte varnou zónu na vysoký výkon a nádobí je vyrobeno z různých materiálů (sendvičová konstrukce).
• hučení: používáte vysoký výkon.
• cvakání: dochází ke spínaní elektrických přepínačů.
• syčení, bzučení: pracuje ventilátor.
Tyto zvuky jsou normální a neznamenají žádnou závadu.
6.3 Öko Timer (Ekologický časový spínač)
Za účelem úspory energie se topný článek varné zóny sám vypne dřív, než zazní signál odpočítávání času. Rozdíl mezi dobou provozu závisí na nastavené teplotě a délce vaření.
6.4 Příklady použití varné desky
Vztah mezi nastavením teploty a spotřebou energie příslušné varné zóny není přímo
úměrný. Když zvýšíte nastavení teploty, nezvýší se úměrně spotřeba energie dané varné desky. To znamená, že varná zóna se středním nastavením teploty spotřebuje méně než polovinu svého výkonu.
Údaje v následující tabulce jsou jen orientační.
5 - 7
7 - 9
7 - 9
Nastavení te‐ ploty
- 1
1 - 3
1 - 3
3 - 5
Vhodné pro:
Udržení teploty hotového jídla.
Čas
(min)
dle potře‐ by
5 - 25 Holandská omáčka, rozpouštění: má‐ sla, čokolády, želatiny.
Zahuštění: nadýchané omelety, mícha‐ ná vejce.
Dušení jídel z rýže a mléčných jídel, ohřívání hotových jídel.
10 - 40
25 - 50
Podušení zeleniny, ryb, masa.
Vaření brambor v páře.
20 - 45
20 - 60
Vaření většího množství jídel, dušené‐ ho masa se zeleninou a polévek.
60 - 150
Tipy
Nádobu zakryjte pokličkou.
Čas od času zamíchejte.
Vařte s pokličkou.
Přidejte alespoň dvakrát tolik vody než rýže, mléčná jídla v polovině doby pří‐ pravy zamíchejte.
Přidejte několik polévkových lžic teku‐ tiny.
Použijte max. ¼ l vody na 750 g bram‐ bor.
Až 3 l vody a přísady.
68 ČESKY
Nastavení te‐ ploty
9 - 12
12 - 13
14
Vhodné pro: Čas
(min)
Tipy
Mírné smažení: plátků masa nebo ryb,
Cordon Bleu z telecího masa, kotlet, masových kroket, uzenin, jater, jíšky, vajec, palačinek a koblih.
dle potře‐ by
V polovině doby obraťte.
Prudké smažení, pečená bramborová kaše, silné řízky, steaky.
5 - 15 V polovině doby obraťte.
Vaření vody, vaření těstovin, opražení masa (guláš, dušené maso v hrnci), fritování hranol‐ ků.
Vaření velkých množství vody. Je zapnutá funkce PowerBoost.
6.5 Tipy a rady pro funkci
Hob²Hood
Když používáte varnou desku s touto funkcí:
• Chraňte panel odsavače par před přímým slunečním svitem.
• Nemiřte halogenové světlo na panel odsavače par.
• Nezakrývejte ovládací panel varné desky.
• Nepřerušujte signál mezi varnou deskou a odsavačem par (např. rukou, madlem nádoby nebo vysokou nádobou). Viz obrázek.
Odsavač par na obrázku je uveden pouze pro příklad.
Ostatní dálkově ovládané spotřebiče mohou blokovat signál. Nepoužívejte v blízkosti varné desky žádné takové spotřebiče, dokud je funkce
Hob²Hood zapnutá.
Odsavače par s funkcí Hob²Hood
Plnou řadu odsavačů par, které jsou vybaveny touto funkcí, naleznete na našich webových stránkách pro spotřebitele.
Odsavače par AEG, které jsou vybaveny touto funkcí, musí být označeny symbolem
.
7. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
7.1 Všeobecné informace
• Varnou desku po každém použití očistěte.
• Varné náčiní používejte vždy s čistou spodní stranou.
ČESKY 69
• Škrábance nebo tmavé skvrny na povrchu nemají vliv na funkci varné desky.
• Použijte speciální čisticí prostředek vhodný na povrch varné desky.
• Použijte speciální škrabku na sklo.
7.2 Čištění varné desky
• Okamžitě odstraňte: roztavený plast, plastovou folii, cukr nebo jídlo obsahující cukr. Pokud tak neučiníte, nečistota může varnou desku poškodit. Vyvarujte se popálení. Speciální škrabku přiložte šikmo
8. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
8.1 Co dělat, když...
ke skleněnému povrchu a posunujte ostří po povrchu desky.
• Odstraňte po dostatečném vychladnutí
varné desky: skvrny od vodního kamene, vodové kroužky, tukové skvrny nebo kovově lesklé zbarvení. Vyčistěte varnou desku vlhkým hadříkem s neabrazivním mycím prostředkem. Po vyčištění varnou desku osušte měkkým hadrem.
• Odstraňte kovově lesklé zbarvení: použijte roztok vody s octem a vyčistěte skleněný povrch pomocí hadříku.
Problém
Varnou desku nelze zapnout ani používat.
Ozve se zvukový signál a varná deska se vypne.
Když je varná deska vypnutá, ozve se zvukový signál.
Varná deska se vypne.
Možná příčina
Varná deska není zapojena do elek‐ trické sítě nebo není připojena správně.
Je spálená pojistka.
Řešení
Zkontrolujte, zda je varná deska správ‐ ně zapojena do elektrické sítě.
Tepelný výkon nenastavíte do 10 se‐ kund.
Stiskli jste dvě nebo více senzoro‐ vých tlačítek současně.
Je zapnutá funkce Pauza.
Na ovládacím panelu je voda nebo skvrny od tuku.
Zakryli jste jedno nebo více senzoro‐ vých tlačítek.
Zkontrolujte, zda příčinou závady není pojistka. Pokud se pojistka spaluje opakovaně, obraťte se na autorizova‐ ného elektrikáře.
Zapněte varnou desku znovu a maxi‐ málně do 10 sekund nastavte tepelný výkon.
Stiskněte pouze jedno senzorové tla‐ čítko.
Viz „Denní používání“.
Vyčistěte ovládací panel.
Odstraňte předmět ze senzorových tla‐ čítek.
Kontrolka zbytkového tepla se nerozsvítí.
Funkce Hob²Hood nefunguje.
Něčím jste zakryli senzorové tlačítko
.
Varná zóna není horká, protože byla zapnutá jen krátkou dobu nebo je poškozený snímač.
Zakryli jste ovládací panel.
Odstraňte předmět ze senzorového tlačítka.
Jestliže byla varná zóna zapnutá do‐ statečně dlouho, aby byla horká, ob‐ raťte se na autorizované servisní stře‐ disko.
Odstraňte předmět z ovládacího pan‐ elu.
70 ČESKY
Problém
Funkce Automatický ohřev nefun‐ guje.
Tepelný výkon kolísá mezi dvě‐ ma nastaveními.
Senzorová tlačítka se zahřívají.
Možná příčina Řešení
Používáte velmi vysokou nádobu, která blokuje signál.
Použijte menší nádobu, změňte var‐ nou nádobu nebo ovládejte odsavač par ručně.
Varná zóna je horká.
Nechte varnou zónu dostatečně vy‐ chladnout.
Je nastaven nejvyšší tepelný výkon. Nejvyšší tepelný výkon má stejný vý‐ kon jako funkce.
Je zapnutá funkce Řízení výkonu.
Viz „Denní používání“.
Při dotyku senzorových tlačítek nezazní žádný zvukový signál.
Rozsvítí se .
Nádoba je příliš velká nebo jste ji po‐ stavili příliš blízko ovládacích prvků.
Zvuková signalizace je vypnutá.
Je-li to možné, na zadních varných zó‐ nách používejte velké nádoby.
Zapněte zvukovou signalizaci.
Viz „Denní používání“.
Je zapnutá funkce Dětská bezpeč‐ nostní pojistka nebo Zámek.
Viz „Denní používání“.
Na varné zóně není žádná nádoba.
Na varnou zónu postavte nádobu.
Rozsvítí se .
Nádobí není vhodné.
Zobrazí se a číslo.
Je slyšet nepřetržité pípání.
Průměr dna nádoby je pro varnou zónu příliš malý.
Porucha varné desky.
Elektrické zapojení je nesprávné.
Používejte vhodné nádobí. Viz část
„Tipy a rady“.
Použijte varné nádoby se správnými rozměry. Viz „Technické údaje“.
Varnou desku vypněte a po 30 sekun‐ dách ji znovu zapněte. Pokud se zno‐ vu rozsvítí , odpojte varnou desku od síťového napájení. Po přibližně 30 sekundách varnou zónu opět zapojte.
Pokud problém přetrvává, obraťte se na autorizované servisní středisko.
Odpojte varnou desku od síťového na‐ pájení. Požádejte kvalifikovaného elek‐ trikáře, aby instalaci zkontroloval.
8.2 Když nenaleznete řešení...
Pokud problém nemůžete vyřešit sami, obraťte se na autorizované servisní středisko. Uveďte údaje z typového štítku.
Uveďte rovněž kód ze tří číslic a písmen pro sklokeramiku (je v rohu varné desky) a chybové hlášení, které se zobrazuje. Ujistěte se, že jste varnou desku používali správným způsobem. Pokud ne, budete muset návštěvu technika z autorizovaného servisu nebo prodejce zaplatit, i když je spotřebič ještě v záruce. Informace o servisním středisku a záručních podmínkách jsou uvedeny v záruční příručce.
9. TECHNICKÉ ÚDAJE
9.1 Typový štítek
Model IKB64431XB
Typ 61 B4A 00 AA
PNC 949 597 314 00
220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
ČESKY 71
Indukce 7.35 kW
Sér. č. .................
AEG
9.2 Technické údaje varných zón
Spotřeba energie varné desky (EC electric hob)
EN 60350-2 - Elektrické spotřebiče na vaření pro domácnost - část 2: varné desky metody pro měření výkonu
10.2 Úspora energie
Během každodenního pečení můžete ušetřit energii, budete-li se řídit níže uvedenými radami.
72 ČESKY
Vyrobeno v Německu
7.35 kW
Varná zóna
Levá přední
Levá zadní
Pravá přední
Pravá zadní
Nominální výkon
(maximální na‐ stavení teploty)
[W]
2300
1800
1400
1800
PowerBoost [W] Délka chodu funkce Power‐
Boost [min]
3700
2800
2500
2800
Výkon varných zón se může nepatrně lišit od
údajů uvedených v této tabulce. Mění se na základě materiálu a průměru varných nádob.
10
10
4
10
Průměr nádoby
[mm]
125 - 210
145 - 180
125 - 145
145 - 180
Pro dosažení nejlepších výsledků vaření používejte nádoby, které nejsou větší než průměr uvedený v tabulce.
10. ENERGETICKÁ ÚČINNOST
10.1 Produktové informace dle směrnice EU 66/2014 platí pouze trh v rámci
EU
Označení modelu
Typ varné desky
Počet varných zón
Technologie ohřevu
Průměr kruhových varných zón (Ø)
Spotřeba energie varných zón (EC electric cooking)
Levá přední
Levá zadní
Pravá přední
Pravá zadní
Levá přední
Levá zadní
Pravá přední
Pravá zadní
IKB64431XB
Vestavná varná deska
4
Indukce
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
178,4 Wh / kg
174,4 Wh / kg
183,2 Wh / kg
184,9 Wh / kg
180,2 Wh / kg
• Při ohřevu vody používejte pouze takové množství, které potřebujete.
• Je-li to možné, vždy zakrývejte nádoby pokličkami.
• Před zapnutím varné zóny na ni položte varnou nádobu.
• Na menší varné zóny postavte menší varné nádoby.
• Postavte nádobu přímo na střed varné zóny.
• Využijte zbytkové teplo k udržování teploty jídle nebo k jeho rozpouštění.
11. POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklujte materiály označené symbolem
. Obaly vyhoďte do příslušných odpadních kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické spotřebiče určené k likvidaci. Spotřebiče označené příslušným symbolem nelikvidujte spolu s domovním odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
ČESKY 73
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak, fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en uovertruffen funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere – funktioner, som du ikke finder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du kan få det bedste ud af det.
Besøg vores hjemmeside for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation:
www.aeg.com/support
Få bedre service ved at registrere dit produkt:
www.registeraeg.com
Køb tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit produkt:
www.aeg.com/shop
KUNDEPLEJE OG SERVICE
Brug altid originale reservedele.
Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service: Model, PNC,
Serienummer.
Du finder oplysningerne på maskinens typeskilt.
Advarsel/Forsigtig-Sikkerhedsanvisninger
Generelle oplysninger og gode råd
Miljøoplysninger
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. OM SIKKERHED
Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og tilgængeligt sted til senere opslag.
74 DANSK
•
•
•
•
•
•
•
•
1.1 Sikkerhed for børn og andre udsatte personer
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de medfølgende farer.
Børn mellem 3 og 8 år og personer med omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand af apparatet, medmindre de overvåges konstant.
Børn på under 3 år skal holdes på afstand af apparatet, med mindre de overvåges konstant.
Børn må ikke lege med apparatet.
Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf det korrekt.
ADVARSEL: Lad ikke børn og husdyr komme tæt på apparatet, når det er i drift, eller mens det køler af.
Tilgængelige dele bliver meget varme under brugen.
Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres.
Børn må ikke udføre rengøring og vedligholdelse på apparatet uden opsyn.
•
•
•
•
•
1.2 Generelt om sikkerhed
ADVARSEL: Apparatet og de tilgængelige dele bliver meget varme under brug. Pas på ikke at røre varmelegemerne.
ADVARSEL: Tilberedning uden opsyn på en kogesektion med fedt eller olie kan være farligt og kan muligvis resultere i brand.
Forsøg ALDRIG at slukke en brand med vand, men sluk for apparatet og dæk den åbne ild til med f.eks. et låg eller et brandtæppe.
FORSIGTIG: Apparatet må ikke forsynes gennem en ekstern kontaktanordning, som f.eks. en timer, eller være sluttet til et kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes af et forsyningsværk.
FORSIGTIG: Tilberedningsprocessen skal overvåges. En kortvarig tilberedningsproces skal overvåges kontinuerligt.
DANSK 75
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVARSEL: Fare for brand: Opbevar ikke genstande på kogefladerne.
Læg ikke metalgenstande som knive, gafler, skeer og grydelåg på kogesektionen, da de kan blive meget varme.
Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede struktur.
Undlad at bruge en damprenser til at rengøre apparatet.
Efter brug skal der slukkes for kogesektionen med funktionsvælgeren - stol ikke på gryderegistreringen.
Hvis glaskeramikken/glasoverfladen er revnet, skal du slukke for apparatet og afbryde det fra ledningsnettet. Hvis apparatet er tilsluttet til ledningsnettet direkte ved hjælp af en samledåse, skal du fjerne sikringen for at afbryde apparatet fra stømforsyningen. Kontakt i begge tilfælde det autoriserede servicecenter.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af producenten, et autoriseret serviceværksted eller en tekniker med tilsvarende kvalifikationer.
ADVARSEL: Brug kun kogesektionssikringer udformet af producenten af madlavningsapparatet, eller som er angivet af producenten af apparatet i brugsanvisningen som velegnede til brug, eller kogesektionssikringer indbygget i apparatet. Brug af upassende sikringer kan medføre uheld.
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
2.1 Installation
ADVARSEL!
Apparatet må kun installeres af en sagkyndig.
ADVARSEL!
Risiko for skader på mennesker eller apparat.
• Fjern al emballagen.
• Undlad at installere eller bruge et beskadiget apparat.
• Følg installationsvejledningen, der følger med apparatet.
• Mindsteafstanden til andre apparater og enheder skal overholdes.
• Vær altid forsigtig, når du flytter apparatet, da det er tungt. Brug altid sikkerhedshandsker og lukket fodtøj.
• Forsegl snitfladerne med et tætningsmiddel for at forhindre fugt, der forårsager opsvulmen.
• Beskyt apparatets bund mod damp og fugt.
• Montér ikke apparatet ved siden af en dør eller under et vindue. Dette for at undgå, at der falder varmt kogegrej ned fra apparatet, når døren eller vinduet åbnes.
• Hvert apparat har køleblæsere i bunden.
• Hvis apparatet installeres over en skuffe:
76 DANSK
– Opbevar ikke små stykker eller ark papir, som kan blive suget ind, da de kan ødelægge køleblæserne eller skade kølesystemet.
– Hold en afstand på mindst 2 cm mellem apparatets bund og dele, som opbevares i skuffen.
• Fjern eventuelle separationspaneler, som er monteret i skabet under apparatet.
2.2 Tilslutning, el
ADVARSEL!
Risiko for brand og elektrisk stød.
• Alle elektriske tilslutninger skal udføres af en kvalificeret elektriker.
• Apparatet skal tilsluttes strøm m/jord, jvf.
Stærkstrømsreglementet.
• Inden apparatet tages i brug, skal du sørge for, at det er koblet fra strømforsyningen.
• Sørg for, at parametrene på typeskiltet er kompatible med nettilslutningens elektriske mærkeværdier.
• Sørg for, at apparatet installeres korrekt.
En løs eller forkert netledning eller stik
(hvis relevant) kan gøre terminalen for varm.
• Brug den korrekte netledning.
• Netledningerne må ikke være viklet sammen.
• Sørg for, at der installeres en beskyttelse mod stød.
• Kablet skal forsynes med trækaflastning.
• Sørg for, at elledningen eller stikket (hvis relevant) ikke får kontakt med det varme apparat eller varmt kogegrej, når du tilslutter apparatet til de nærmeste kontakter.
• Brug ikke multistikadaptere og forlængerledninger.
• Pas på, du ikke beskadiger netstikket
(hvis relevant) eller ledningen. Kontakt vores autoriserede servicecenter eller en elektriker, hvis en beskadiget ledning skal udskiftes.
• Beskyttelsen mod elektrisk stød fra strømførende og isolerede dele skal fastgøres, så den ikke kan fjernes uden værktøj.
• Sæt først netstikket i stikkontakten ved installationens afslutning. Sørg for, at der er adgang til elstikket efter installationen.
• Hvis stikkontakten er løs, må du ikke sætte netstikket i.
• Undgå at slukke for apparatet ved at trække i netledningen. Tag altid selve netstikket ud af kontakten.
• Brug kun korrekte isoleringsenheder:
Gruppeafbrydere, sikringer (sikringer med skruegevind skal tages ud af fatningen), fejlstrømsrelæer og kontaktorer.
• Apparatets installation skal udføres med et isolationsudstyr, så forbindelsen til lysnettet kan afbrydes på alle poler.
Isolationsudstyret skal have en brydeafstand på mindst 3 mm.
2.3 Brug
ADVARSEL!
Risiko for personskade, forbrændinger og elektrisk stød.
• Fjern al emballagen, etiketterne og den beskyttende film (hvis relevant) inden ibrugtagning.
• Dette apparat er kun til husholdningsbrug.
• Apparatets specifikationer må ikke
ændres.
• Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er tildækkede.
• Lad ikke apparatet være uden opsyn, når der er tændt for det.
• Sæt kogezonen på "sluk", når den ikke er i brug.
• Stol ikke på grydedetektoren.
• Læg ikke bestik eller grydelåg på kogezonerne. De kan blive varme.
• Betjen ikke apparatet med våde hænder, eller når det har kontakt med vand.
• Brug ikke apparatet som arbejds- eller som frasætningsplads.
• Hvis apparatets overflade er revnet, skal apparatet øjeblikkeligt kobles fra strømforsyningen. Dette er for at forhindre elektrisk stød.
• Brugere med en pacemaker skal holde en afstand på mindst 30 cm fra induktionskogezonerne, når apparatet er i drift.
• Når du anbringer mad i varm olie, kan det sprøjte.
ADVARSEL!
Risiko for brand og eksplosion
• Fedtstoffer og olie kan udsende brændbare dampe, når de opvarmes.
DANSK 77
Hold flammer eller opvarmede genstande væk fra fedtstoffer og olie, når du tilbereder mad med dem.
• De dampe, som meget varm olie udsender, kan forårsage selvantændelse.
• Brugt olie, der kan indholde madrester, kan forårsage brand ved en lavere temperatur end olie, der bruges for første gang.
• Undlad at bruge brændbare produkter eller ting, der er fugtet med brændbare produkter, i apparatet eller i nærheden af eller på dette.
ADVARSEL!
Risiko for beskadigelse af apparatet.
• Opbevar ikke varmt kogegrej på betjeningspanelet.
• Stil ikke et varmt grydelåg på kogesektionens glasoverflade.
• Lad ikke kogegrej koge tørt.
• Pas på, der ikke falder genstande eller kogegrej ned på apparatet. Overfladen kan blive beskadiget.
• Tænd aldrig for en kogezone, hvis den er tom, eller der står tomt kogegrej på den.
• Læg ikke aluminiumsfolie på apparatet.
• Kogegrej af støbejern, aluminium eller med en beskadiget bund kan forårsage ridser på glasset eller glaskeramikken.
Løft altid disse genstande, når du skal flytte dem på kogesektionen.
• Dette apparat må kun anvendes til tilberedning af fødevarer. Det må ikke anvendes til andre formål, f.eks.
rumopvarmning.
2.4 Vedligeholdelse og rengøring
• Rengør apparatet jævnligt for at forhindre forringelse af overfladematerialet.
3. INSTALLATION
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
3.1 Inden installationen
Notér følgende oplysninger fra typeskiltet, før du installerer kogesektionen: Typeskiltet sidder i bunden af kogesektionen.
• Sluk for apparatet, og lad det køle af inden rengøring.
• Undlad at bruge højtryksrenser eller damp til at rengøre apparatet.
• Rengør apparatet med en fugtig, blød klud. Brug kun neutrale rengøringsmidler.
Brug ikke slibende midler, skuresvampe, opløsningsmidler eller metalgenstande.
2.5 Service
• Kontakt det autoriserede servicecenter for at få repareret apparatet. Brug kun originale reservedele.
• Vedrørende lampe(rne) i dette produkt og reservedelslamper, der sælges separat:
Disse lamper er beregnet til at modstå ekstreme fysiske forhold i husholdningsapparater, såsom temperatur, vibration, fugt, eller er beregnet til at signalere information om apparatets driftsstatus. De er ikke beregnet til at blive brugt i andre apparater, og de er ikke velegnede til belysning af rum.
2.6 Bortskaffelse
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller kvælning.
• Kontakt din genbrugsplads ang.
oplysninger om, hvordan apparatet bortskaffes korrekt.
• Tag stikket ud af kontakten.
• Klip netledningen af tæt ved apparatet og bortskaf den.
Serienummer ...........................
3.2 Indbygningskogesektioner
Brug først indbygningskogesektionerne, når kogesektionen er samlet i de korrekte indbygningsenheder og bordplader, der opfylder kravene.
78 DANSK
3.3 Tilslutningskabel
• Kogesektionen leveres med netkabel.
• For at udskifte det beskadigede netkabel skal du bruge kabeltypen: H05V2V2-F, som modstår en temperatur på 90 °C eller højere. Kontakt altid Service A/S.
3.4 Montering
Hvis du installerer kogesektionen under en emhætte, bedes du se installationsinstruktionerne til emhætten for den minimale afstand mellem apparaterne.
genstande, der ligger i skuffen, under madlavningsprocessen.
min.
500mm min.
50mm
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
Hvis apparatet installeres over en skuffe, kan kogesektionens ventilation opvarme de
4. PRODUKTBESKRIVELSE
4.1 Oversigt over kogesektionen
1 1
1
Induktionskogezone
2
Kontrolpanel
1 2 1
DANSK 79
4.2 Oversigt over betjeningspanel
1 2 3 4 5 6 7
11 10 9 8
Brug sensorfelterne til at betjene apparatet. Display, kontrollamper og signaler viser de funktioner, der er i brug.
Kommentar
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 -
-
-
-
Sens‐ orfelt
/
-
-
Funktion
ON/OFF
Lås / Børnesikring af ovnen
Pause
Display for varmetrin
Kogezoneindikatorer for timer
Timerdisplay
Hob²Hood
PowerBoost
Betjeningspanel
4.3 Display for varmetrin
Tænder/slukker for kogesektionen.
Låser/låser op for betjeningspanelet.
Aktiverer/deaktiverer funktionen.
Visning af varmetrinnet.
Viser den kogezone, som du har tidsindstillet.
Viser tiden i minutter.
Aktiverer/deaktiverer funktionens manuelle tilstand.
Vælger kogezone.
Øger eller mindsker tiden.
Aktiverer funktionen.
Indstilling af et varmetrin.
Display
-
Beskrivelse
Kogezonen er slukket.
Kogezonen er tændt.
Pause er i brug.
Opkogningsautomatik er i brug.
PowerBoost er i brug.
80 DANSK
Display
+ tal
/ /
Beskrivelse
Der er en funktionsfejl.
OptiHeat Control (3-trins restvarmeindikator): Tilbereder stadig/holde varm/restvarme.
Lås / Børnesikring af ovnen er i brug.
Uegnet eller for lille kogegrej, eller der står intet kogegrej på kogezonen.
Automatisk slukning er i brug.
4.4 OptiHeat Control (3-trins restvarmeindikator)
ADVARSEL!
/ / Forbrændingsrisiko ved restvarme.
Kontrollamperne viser niveauet af restvarme for kogezonerne, du bruger. Kontrollamperne
5. DAGLIG BRUG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
5.1 Aktivering og deaktivering
Tryk på i 1 sekund for at tænde eller slukke for kogesektionen.
5.2 Automatisk slukning
Funktionen slukker automatisk for kogesektionen, hvis:
• alle kogezoner deaktiveres,
• du ikke indstiller varmetrinnet, når kogesektionen er aktiveret,
• du spilder noget, eller lægger noget på betjeningspanelet i mere end 10 sekunder
(en gryde/pande, en klud osv.). Der udsendes et lydsignal, og kogesektionen slukkes. Fjern genstanden, eller rengør betjeningspanelet.
• kogesektionen bliver for varm (f.eks. når sovsegryden koger tør). Lad kogezonen køle af, før du bruger kogepladen igen.
• Du bruger forkert kogegrej. Symbolet vises, og efter 2 minutter slukkes kogezonen automatisk.
kan også blive tændt for tilstødende kogezoner, selv hvis du ikke bruger dem.
Induktionskogezoner producerer den varme, der er nødvendig til madlavningen, i selve kogegrejets bund. Glaskeramikken opvarmes af varmen i kogegrejet.
• du behøver ikke deaktivere en kogezone eller ændre varmetrinnet. Efter et stykke tid tændes , og kogesektionen slukkes.
Forholdet mellem varmetrinnet og tiden efter, at kogesektionen deaktiveres:
Varmetrin
, 1 - 3
4 - 7
8 - 9
10 - 14
Kogesektionen deaktiveres efter
6 timer
5 timer
4 timer
1,5 time
5.3 Varmetrin
Sådan indstilles eller ændres varmetrinnet:
Tryk på betjeningspanelet ved det korrekte varmetrin, eller bevæg din finger langs betjeningspanelet, indtil du når det ønskede varmetrin.
DANSK 81
5.4 Opkogningsautomatik
Aktiver denne funktion for at få et ønsket varmetrin på kortere tid. Når den er slået til, er zonen tændt ved den højeste indstilling i starten og fortsætter derefter tilberedningen ved det ønskede varmetrin.
For at aktivere funktionen skal kogezonen være kold.
Sådan aktiveres funktionen for en
kogezone: Tryk på ( tændes). Tryk derefter straks et ønsket varmetrin. Efter 3 sekunder tændes .
Sådan slår du funktionen fra: Skift varmetrinnet.
5.5 PowerBoost
Funktionen tilfører ekstra effekt til induktionszonerne. Funktionen kan aktiveres, så den kun fungerer som induktionszone i et begrænset stykke tid. Når tiden er gået, stilles induktionszonen automatisk tilbage til det højeste varmetrin.
Se kapitlet “Tekniske data”.
Sådan aktiveres funktionen for en
kogezone: Tryk på . lyser.
Sådan slår du funktionen fra: Skift varmetrinnet.
5.6 Timer
• Nedtællingstimer
Du kan bruge denne funktion til at indstille længden af en enkelt tilberedning.
Indstil først varmetrinnet til kogezonen og derefter funktionen.
Sådan indstilles kogezonen: Tryk en eller flere gange på , til kontrollampen for en kogezone vises.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på på timeren for at indstille tiden (00 - 99 minutter). Når kontrollampen for kogezonen begynder at blinke, er nedtællingen begyndt.
Sådan vises den resterende tid: Tryk på for at indstille kogezonen. Lampen for kogezonen begynder at blinke. Displayet viser resttiden.
Sådan ændres tiden: Tryk på for at indstille kogezonen. Tryk på eller .
Sådan slår du funktionen fra: Tryk på for at indstille kogezonen, og tryk derefter på
. Uret tæller ned til 00. Lampen for kogezonen forsvinder.
Når nedtællingen ender, udsendes der et lydsignal, og 00 blinker. Kogezonen slukkes.
Sådan stoppes lyden: Tryk på .
• CountUp Timer
Du kan bruge denne funktion til at holde øje med, hvor længe kogezonen er tændt.
Sådan indstilles kogezonen: Tryk en eller flere gange på , til kontrollampen for en kogezone vises.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på på timeren. vises. Når kontrollampen for kogezonen begynder at blinke, er tællingen begyndt. Displayet skifter mellem og den forløbne tid (i minutter).
Sådan får du vist, hvor længe kogezonen
er tændt: Tryk på for at indstille kogezonen. Lampen for kogezonen begynder at blinke. Displayet viser, hvor længe zonen har været tændt.
Sådan slår du funktionen fra: Tryk på og derefter på eller . Lampen for kogezonen forsvinder.
• Minutur
Du kan bruge denne funktion, når kogesektionen er tændt, og kogezonerne kan ikke betjenes. Displayet viser varmetrinnet
.
82 DANSK
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på og tryk derefter på timerens eller for at indstille tiden. Når tiden er gået, udsendes der et lydsignal, og 00 blinker.
Sådan stoppes lyden: Tryk på .
Funktionen påvirker ikke betjeningen af kogezonerne.
5.7 Pause
Denne funktion indstiller alle kogezoner, der tændes på den laveste varmeindstilling.
Når funktionen er i drift, er alle andre symboler på kontrolpanelerne låst.
Funktionen standser ikke timerfunktionen.
Tryk på for at aktivere funktionen.
tændes.Varmetrinnet sænkes til 1.
For at slå funktionen fra skal du trykke på
. Det forrige varmetrinindstilling tændes.
5.8 Lås
Betjeningspanelet kan låses, mens kogezonerne er aktive. Det forhindrer utilsigtet ændring af varmetrinnet.
Indstil først varmetrinnet.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på . tændes i 4 sekunder. Timeren forbliver tændt.
Sådan slår du funktionen fra: Tryk på .
Det forrige varmetrin aktiveres.
Når du slukker for kogesektionen, deaktiverer du også denne funktion.
5.9 Børnesikring af ovnen
Funktionen hindrer utilsigtet betjening af kogesektionen.
Sådan aktiveres funktionen: Tænd for kogesektionen med . Indstil ikke et varmetrin. Tryk på i 4 sekunder. tændes. Sluk for kogesektionen med .
Sådan slår du funktionen fra: Tænd for kogesektionen med . Indstil ikke et varmetrin. Tryk på i 4 sekunder. tændes. Sluk for kogesektionen med .
Sådan tilsidesættes funktionen til en
enkelt tilberedning: Tænd for kogesektionen med . tændes. Tryk på
i 4 sekunder. Indstil varmetrinnet inden
10 sekunder. Kogesektionen kan betjenes.
Når du tænder for kogesektionen med , aktiveres funktionen igen.
5.10 OffSound Control
(Deaktivering og aktivering af lyd)
Sluk for kogesektionen. Tryk på i 3 sekunder. Displayet tændes og slukkes. Tryk på i 3 sekunder. eller tændes. Tryk
• på på timeren for at vælge ét af følgende:
- lyden er slukket
• - lyden er tændt
Vent, indtil kogesektionen slukkes automatisk, for at bekræfte dit valg.
Når funktionen er indstillet til , kan du kun høre lyd, når:
• du trykker på
• Minutur tæller ned
• Nedtællingstimer tæller ned
• du anbringer noget på betjeningspanelet.
5.11 Effektstyring
• Kogezonerne grupperes efter placering og antal faser i kogesektionen. Se billedet.
• Hver fase har en maksimal elektrisk belastning på 3700 W.
• Funktionen fordeler effekten mellem de kogezoner, der er tilsluttet til den samme fase.
• Funktionen aktiveres, når den samlede elektriske belastning for de kogezoner, der er tilsluttet til en enkelt fase, overskrider 3700 W.
• Funktionen reducerer effekten til de andre kogezoner, der er tilsluttet til den samme fase.
• Varmetrinsvisningen af de reducerede zoner skifter mellem det valgte varmetrin og det reducerede varmetrin. Efter noget tid forbliver varmetrinsvisningen af de reducerede zoner på det reducerede varmetrin.
DANSK 83
5.12 Hob²Hood
Det er en avanceret automatisk funktion, som forbinder kogesektionen til en særlig emhætte. Både kogesektionen og emhætten har en infrarød signalkommunikator.
Blæserens hastighed defineres automatisk på baggrund af funktionens indstilling og temperaturen af det varmeste kogegrej på kogesektionen. Du kan også betjene blæseren manuelt fra kogesektionen.
På de fleste emhætter er fjernbetjeningssystemet som standard slået fra. Aktivér det, inden du bruger funktionen. Få flere oplysninger i vejledningen til emhætten.
Automatisk betjening af funktionen
For at aktivere den automatiske funktion skal den automatiske tilstand stå på H1 – H6.
Kogesektionen står oprindeligt på
H5.Emhætten reagerer, hver gang du anvender kogesektionen. Kogesektionen genkender automatisk kogegrejets temperatur og justerer blæserens hastighed.
Automatiske tilstande
Automa‐ tisk lys
Tilstand H0 Fra
Tilstand H1 Til
Tilstand
H2
3)
Til
Tilstand H3 Til
Kog‐ ning1)
Fra
Fra
Blæserha‐ stighed 1
Fra
Steg‐ ning2)
Fra
Fra
Blæserha‐ stighed 1
Blæserha‐ stighed 1
Automa‐ tisk lys
Tilstand H4 Til
Tilstand H5 Til
Kog‐ ning1)
Blæserha‐ stighed 1
Blæserha‐ stighed 1
Steg‐ ning2)
Blæserha‐ stighed 1
Blæserha‐ stighed 2
Tilstand H6 Til Blæserha‐ stighed 2
Blæserha‐ stighed 3
1) Kogesektionen registrerer kogeprocessen og slår blæserhastigheden til i overensstemmelse med den automatiske tilstand.
2) Kogesektionen registrerer stegeprocessen og slår blæserhastigheden til i overensstemmelse med den automatiske tilstand.
3) Denne tilstand aktiverer blæseren og lyset og afhænger ikke af temperaturen.
Ændring af den automatiske tilstand
1. Sluk for komfuret.
2. Tryk på i 3 sekunder. Displayet tændes og slukkes.
3. Tryk på i 3 sekunder.
4. Berør nogle få gange, indtil tændes.
5. Berør timerens for at vælge en automatisk tilstand.
Deaktivér funktionens automatiske tilstand for at betjene emhætten direkte på emhættepanelet.
Når du er færdig med madlavningen og slukker for kogepladen, kan emhætteblæseren stadigvæk være tændt i et stykke tid. Efter denne tid deaktiverer systemet automatisk blæseren og forhindrer en utilsigtet aktivering af blæseren i de næste 30 sekunder.
Manuel betjening af blæserhastigheden
Du kan også betjene funktionen manuelt. For at gøre dette skal du berøre , når kogesektionen er aktiv. Dette deaktiverer funktionens automatiske betjening og gør det muligt at ændre blæserhastigheden manuelt.
Når du trykker på , hæves
84 DANSK
blæserhastigheden med et trin. Når du når et intensivt niveau og trykker på igen, indstiller du blæserhastigheden til 0, hvilket deaktiverer emhætteblæseren. Berør for at starte blæseren igen med blæserhastighed
1.
Sluk og tænd igen for kogesektionen for at aktivere funktionens automatiske betjening.
Sådan tændes lyset
Du kan indstille kogesektionen, så lyset tændes automatisk, hver gang du tænder for kogesektionen. For at gøre dette skal den automatiske tilstand stå på H1 – H6.
Lyset på emhætten slukkes 2 minutter efter slukningen af kogepladen.
6. RÅD OG TIP
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
6.1 Kogegrej
For induktionskogezoner skaber et stærkt elektromagnetisk felt hurtigt varme i kogegrejet.
Brug induktionskogezonerne med kogegrej, der er egnet hertil.
• Bunden af kogegrejet skal være så tyk og plan som muligt.
• Sørg for, at kogegrejets bund er ren og tør, inden det placeres på kogesektionens overflade.
• For at undgå ridser bør du ikke skubbe eller gnide gryden langs det keramiske glas.
Kogegrejsmateriale
• Korrekt: Støbejern, emaljeret jern, rustfrit stål, sandwichbund (med en korrekt mærkning fra en producent).
• Ukorrekt: Aluminium, kobber, messing, glas, keramik, porcelæn.
Kogegrej er egnet til induktionskogesektioner, hvis:
• Vand hurtigt kommer i kog på en zone, der står på det højeste varmetrin.
• En magnet hæfter ved kogegrejets bund.
Kogegrejets mål
• Induktionskogezoner tilpasser sig automatisk til størrelsen af kogegrejets bund.
• Kogezonens effektivitet er relateret til kogegrejets diameter. Kogegrej med en mindre diameter end den minimale modtager kun en del af den effekt, kogezonen skaber.
Se under "Tekniske data".
6.2 Lyden under drift
Hvis du kan høre:
• små knald: kogegrejet består af forskellige materialer (en sandwichstruktur).
• fløjtende lyd: du bruger en kogezone på et højt varmetrin, og kogegrejet består af flere materialer (en sandwichstruktur).
• brummen: du bruger et højt varmetrin.
• klikken: der opstår elektrisk omskiftning.
• hvislen, summen: bæseren kører.
Lydene er normale og betyder ikke, at der er noget galt.
6.3 Öko Timer (ØKO-timer)
For at spare energi bør kogezonens varmelegeme slukkes, før minuturet lyder.
Forskellen i betjeningstiden afhænger af det indstillede varmetrin og varigheden af tilberedningen.
6.4 Eksempler på anvendelse
Sammenhængen mellem en zones varmeindstilling og dens strømforbrug er ikke lineær. Når du øger varmetrinnet, er det ikke proportionelt med forøgelsen af kogezonens strømforbrug. Det betyder, at en kogezone med middel varmetrin bruger under halvdelen af dens effekt.
Data i tabellen er kun vejledende.
DANSK 85
Varmetrin
5 - 7
7 - 9
7 - 9
9 - 12
- 1
1 - 3
1 - 3
3 - 5
12 - 13
14
Anvendes til:
At holde færdigtilberedt mad varm.
Tid
(min.)
efter be‐ hov
Råd
Læg et låg på kogegrejet.
Hollandaise, smelt: smør, chokolade, husblas.
Stivne/størkne: luftige omeletter, bagte
æg.
Videre kogning af ris og mælkeretter, opvarmning af færdigretter.
5 - 25
10 - 40
Rør ind imellem.
Læg låg på under tilberedningen.
Dampning af grøntsager, fisk, kød.
Dampning af kartofler.
Kogning af større portioner, sammen‐ kogte retter og supper.
Nænsom stegning: schnitzler, cordon bleu (kalvekød), koteletter, frikadeller, pølser, lever, æg, pandekager, æble‐ skiver.
25 - 50
20 - 45
20 - 60
60 - 150 efter be‐ hov
Tilsæt mindst dobbelt så meget væske som ris, rør rundt i mælkeretter midt under tilberedningen.
Tilsæt et par spsk. væske.
Brug højst ¼ l vand til 750 g kartofler.
Op til 3 l væske plus ingredienser.
Vendes undervejs.
Kraftig stegning, brasede kartofler, tournedos, steaks.
5 - 15 Vendes undervejs.
Kogning af vand, pasta, bruning af kød (gullasch, grydesteg), friturekogning af pommes fri‐ tes.
Kogning af større mængder vand. PowerBoost er aktiveret.
6.5 Råd og tips til Hob²Hood
Gør følgende, når du betjener kogesektionen med funktionen:
• Beskyt emhættepanelet mod direkte sollys.
• Ret ikke halogenlys mod emhættepanelet.
• Tildæk ikke kogepladens betjeningspanel.
• Afbryd ikke signalet mellem kogesektionen og emhætten (f.eks. med hånden, et håndtag til kogegrejet eller en høj gryde). Se billedet.
Emhætten på billedet er kun et eksempel.
Andre fjernbetjente apparater kan blokere signalet. Brug ikke sådanne apparater i nærheden af kogesektionen, mens
Hob²Hood er tændt.
Emhætter med Hob²Hood-funktionen
86 DANSK
For at finde det fulde sortiment af emhætter, der fungerer med denne funktion, kan du se vores kunde-website. AEG-emhætterne, der fungerer med denne funktion, skal have symbolet .
7. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
7.1 Generelle oplysninger
• Rengør altid kogepladen efter brug.
• Brug altid kogegrej med en ren bund.
• Skrammer eller mørke pletter på overfladen har ingen betydning for kogesektionens funktion.
• Brug et specielt rengøringsmiddel til overfladen på kogesektionen.
• Brug en speciel skraber til glasset.
7.2 Rengøring af kogesektionen
• Fjern straks: smeltet plast, plastfolie, sukker og mad med sukker. Ellers kan snavs forårsage skader på kogesektionen. Vær forsigtig for at undgå forbrændinger. Brug en specialskraber til kogesektioner på glasoverfladen, og bevæg bladet hen over overfladen.
• Fjernes, når apparatet er kølet
tilstrækkeligt ned: Rande af kalk eller vand, fedtstænk og metalskinnende misfarvning. Rengør kogesektionen med en fugtig klud og et ikke-slibende opvaskemiddel. Tør kogesektionen af med en blød klud efter rengøring.
• Fjern metalskinnende misfarvning:
Brug en opløsning af vand med eddike og rengør glasoverfladen med en klud.
8. FEJLFINDING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
8.1 Hvis noget går galt
Problem
Kogesektionen kan ikke tændes eller betjenes.
Mulige årsager
Kogesektionen er ikke tilsluttet til en strømforsyning, eller den er forkert tilsluttet.
Sikringen er sprunget.
Løsning
Kontrollér, om kogesektionen er tilslut‐ tet korrekt til strømforsyningen.
Du indstiller ikke varmetrinnet i 10 sekunder.
Du har rørt ved 2 eller flere sensor‐ felte samtidigt.
Pause er i brug.
Der er vand eller fedtstænk på betje‐ ningspanelet.
Se efter, om fejlen skyldes en defekt sikring. Kontakt en kvalificeret installa‐ tør, hvis sikringen springer flere gange i træk.
Tænd for kogesektionen igen, og ind‐ stil varmetrinnet på under 10 sekun‐ der.
Berør kun ét sensorfelt ad gangen.
Der henvises til "Daglig brug".
Tør betjeningspanelet af.
DANSK 87
Problem Mulige årsager Løsning
Der udsendes et lydsignal, og ko‐ gesektionen slukkes.
Der udsendes et lydsignal, når kogesektionen slukkes.
tændes.
Du har tildækket et eller flere sens‐ orfelter.
Flyt genstanden fra sensorfelterne.
Sektionen slukkes.
Restvarmeindikator tænder ikke.
Hob²Hood virker ikke.
Du har lagt noget på sensorfelterne
.
Kogezonen er ikke varm, fordi den kun har været tændt i kort tid, eller sensoren er beskadiget.
Flyt genstanden fra tasterne.
Kontakt et autoriseret servicecenter, hvis kogezonen har været i drift til‐ strækkelig længe til at være varm.
Du har tildækket betjeningspanelet.
Fjern genstanden fra betjeningspane‐ let.
Du bruger en meget høj gryde, som blokerer for signalet.
Kogezonen er varm.
Brug en mindre gryde, skift kogezone eller betjen emhætten manuelt.
Lad kogezonen køle tilstrækkeligt af.
Opkogningsautomatik går ikke i gang.
Det højeste varmetrin er valgt.
Effektstyring er i brug.
Højeste varmetrin har samme effekt som funktionen.
Der henvises til "Daglig brug".
Varmetrinnet skifter mellem to forskellige varmetrin.
Tasterne bliver varme.
Der lyder ingen lyd, når der tryk‐ kes på tasterne.
tændes.
Kogegrejet er for stort, eller det er placeret for tæt på betjeningspane‐ let.
Lydene er slået fra.
Børnesikring af ovnen eller Lås er i brug.
Sæt om muligt stort kogegrej på de ba‐ geste kogezoner.
Aktivering af lydene.
Der henvises til "Daglig brug".
Der henvises til "Daglig brug".
Der står ikke kogegrej på kogezo‐ nen.
Der er brugt forkert kogegrej.
Sæt kogegrej på kogezonen.
og et tal lyser.
Du kan høre en konstant biplyd.
Diameteren på kogegrejets bund er for lille til kogezonen.
Der er en fejl i kogesektionen.
Den elektriske tilslutning er forkert.
Brug egnet kogegrej. Se "Nyttige op‐ lysninger og råd".
Brug kogegrej med de rette mål. Se under "Tekniske data".
Sluk for kogesektionen, og tænd den igen efter 30 sekunder. Hvis tæn‐ des igen, skal kogesektionen afbrydes fra elforsyningen. Tilslut kogesektionen igen efter 30 sekunder. Tal med et autoriseret servicecenter, hvis proble‐ met fortsætter.
Kobl kogesektionen fra lysnettet. Bed en autoriseret installatør om at kontrol‐ lere installationen.
8.2 Hvis du ikke kan løse problemet ...
Kontakt forhandleren eller et autoriseret servicecenter, hvis du ikke selv kan løse problemet. Oplys de data, der findes på typeskiltet. Oplys desuden den trecifrede kode på glaskeramikken (der står i hjørnet af glaspladen) og den fejlmeddelelse, der vises.
88 DANSK
Sørg for, at du har betjent kogesektionen korrekt. Hvis fejlen skyldes forkert betjening, er et teknikerbesøg ikke gratis, heller ikke i garantiperioden. Oplysninger om
9. TEKNISKE DATA
9.1 Mærkeplade
servicecenter og garantibetingelser står i garantihæftet.
Model IKB64431XB
Type 61 B4A 00 AA
Induktion 7.35 kW
Serienr. .................
AEG
9.2 Specifikation for kogezoner
PNC 949 597 314 00
220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Fremstillet i Tyskland
7.35 kW
Kogezone
Forreste venstre
Bageste venstre
Forreste højre
Bageste højre
Nominel effekt
(maks. varme‐ trin) [W]
2300
1800
1400
1800
Kogezonernes effekt kan afvige en smule fra dataene i tabellen. Variationerne skyldes kogegrejets materiale og mål.
PowerBoost [W] PowerBoost maksimal varig‐ hed [min.]
3700 10
2800
2500
2800
10
4
10
Diameter for ko‐ gegrej [mm]
125 - 210
145 - 180
125 - 145
145 - 180
Til optimale madlavningsresultater bør du ikke bruge kogegrej, der er større end diameteren i tabellen.
10. ENERGIEFFEKTIV
10.1 Produktinformation i henhold til EU 66/2014 kun gyldigt for EUmarked
Identifikation af model
Type kogesektion
Antal kogezoner
Opvarmningsteknologi
Diameter af runde kogezoner (Ø) Forreste venstre
Bageste venstre
Forreste højre
Bageste højre
IKB64431XB
Indbygget kogesektion
4
Induktion
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
DANSK 89
Energiforbrug pr. kogezone (EC electric cooking)
Kogesektionens energiforbrug (EC electric hob)
EN 60350-2 - Elektroniske husholdningsapparater til madlavning - Del 2:
Kogesektioner - Metoder til måling af ydeevne
10.2 Energibesparelse
Du kan spare energi ved madlavning i hverdagen, hvis du følger nedenstående råd.
• Når du opvarmer vand, bør du kun bruge den nødvendige mængde.
11. MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er
Forreste venstre
Bageste venstre
Forreste højre
Bageste højre
178,4 Wh/kg
174,4 Wh/kg
183,2 Wh/kg
184,9 Wh/kg
180,2 Wh/kg
• Læg altid låg på kogegrejet, hvis det er muligt.
• Inden du aktiverer kogezonen, skal du stille kogegrejet på den.
• Sæt det mindre kogegrej på de mindre kogezoner.
• Sæt kogegrejet direkte i midten af kogezonen.
• Brug restvarmen til at holde maden varm eller for at smelte den.
mærket med symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.
90 DANSK
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG-product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen, onderhouds- en reparatie-informatie:
www.aeg.com/support
Registreer uw product voor een betere service:
www.registeraeg.com
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw apparaat:
www.aeg.com/shop
KLANTENSERVICE
Gebruik altijd originele onderdelen.
Als u contact opneemt met de klantenservice zorg dat u de volgende gegevens bij de hand hebt: Model, productnummer, serienummer.
De informatie staat op het typeplaatje.
Waarschuwing / Belangrijke veiligheidsinformatie
Algemene informatie en tips
Milieu‑informatie
Wijzigingen voorbehouden.
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor verwondingen of schade die voortvloeit uit de onjuiste installatie of het onjuiste gebruik. Bewaar de
NEDERLANDS 91
instructies altijd op een veilige, toegankelijke plek voor toekomstig gebruik.
•
•
•
•
•
•
•
•
1.1 Veiligheid van kinderen en kwetsbare mensen
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
Kinderen tussen de 3 en 8 jaar oud en personen met zware en complexe beperkingen dienen altijd uit de buurt van het apparaat te worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht staan.
Kinderen jonger dan 3 jaar dienen, mits zij voortdurend onder toezicht staan, bij het apparaat uit de buurt te worden gehouden.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Houd alle verpakkingen uit de buurt van kinderen en verwijder ze op gepaste wijze.
WAARSCHUWING: Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat als het in werking is of afkoelt.
Makkelijk toegankelijke onderdelen worden heet tijdens gebruik.
Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te worden geactiveerd.
Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.
•
•
•
1.2 Algemene veiligheid
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke onderdelen ervan worden heet tijdens gebruik. U dient te voorkomen de verwarmingselementen aan te raken.
WAARSCHUWING: Onbewaakt koken op een fornuis met vet of olie kan gevaarlijk zijn en tot brand leiden.
Probeer NOOIT om een brand te blussen met water.
Schakel het apparaat uit en bedek dan de vlam, bv. met een deksel of een vuurdeken.
92 NEDERLANDS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
LET OP: Het apparaat mag niet van stroom worden voorzien door een extern schakelapparaat, zoals een tijdklok, of aangesloten worden op een circuit dat door het elektriciteitsbedrijf regelmatig aan en uit wordt geschakeld.
LET OP: Het kookproces moet bewaakt worden. Een kort kookproces moet voortdurend bewaakt worden.
WAARSCHUWING: Brandgevaar: Bewaar geen voorwerpen op de kookplaten.
Metalen voorwerpen, zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet op de kookplaat worden geplaatst, aangezien ze heet kunnen worden.
Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde structuur installeert.
Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te maken.
Schakel het kookplaatelement uit na elk gebruik met de bedieningstoetsen. Vertrouw niet op de pandetector.
Als de glaskeramische / glazen oppervlakte gebarsten is, schakel het apparaat dan uit en trek de stekker uit het stopcontact. In het geval het apparaat direct op de stroom is aangesloten met een aansluitdoos, verwijdert u de zekering om het apparaat van de stroom te halen. Neem in beide gevallen contact op met de erkende servicedienst.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet de fabrikant, een erkende serviceverlener of een gekwalificeerd persoon deze vervangen teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen kookplaatbeschermers die door de fabrikant van het kookapparaat zijn ontworpen of door de fabrikant van het apparaat in de gebruiksinstructies als geschikt zijn aangegeven of kookplaatbeschermers die in het apparaat zijn geïntegreerd. Het gebruik van ongeschikte kookplaatbeschermers kan ongelukken veroorzaken.
NEDERLANDS 93
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 Installatie 2.2 Aansluiting aan het elektriciteitsnet
WAARSCHUWING!
Alleen een erkende installatietechnicus mag het apparaat installeren.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of schade aan het apparaat.
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
• Installeer en gebruik geen beschadigd apparaat.
• Volg de installatie-instructies die zijn meegeleverd met het apparaat.
• Houd de minimumafstand naar andere apparaten en units in acht.
• Pas altijd op bij verplaatsing van het apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd veiligheidshandschoenen en gesloten schoeisel.
• Dicht de oppervlakken af met kit om te voorkomen dat ze gaan opzetten door vocht.
• Bescherm de bodem van het apparaat tegen stoom en vocht.
• Installeer het apparaat niet naast een deur of onder een raam. Dit voorkomt dat heet kookgerei van het apparaat valt als de deur of het raam wordt geopend.
• Elk apparaat heeft koelventilatoren op de bodem.
• Als het apparaat gemonteerd wordt boven een lade:
– Leg geen kleine dingen of papier dewelke kunnen binnengezogen worden, omdat ze de koelventilatoren kunnen beschadigen of het koelsysteem kunnen belemmeren.
– Houd een minimumafstand van 2 cm tussen de bodem van het apparaat en de zaken die u in de lade bewaart.
• Verwijder de afscheidingspanelen die in de kast onder het apparaat zijn geïnstalleerd.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brand en elektrische schokken.
• Alle elektrische aansluitingen moeten door een gediplomeerd elektromonteur worden gemaakt.
• Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact.
• Verzeker u ervan dat de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u welke werkzaamheden dan ook uitvoert.
• Zorg ervoor dat de parameters op het vermogensplaatje overeenkomen met elektrische vermogen van de netstroom.
• Zorg ervoor dat het apparaat correct is geïnstalleerd. Losse en onjuiste stroomkabels of stekkers (indien van toepassing) kunnen ervoor zorgen dat de contactklem te heet wordt.
• Gebruik de juiste stroomkabel.
• Voorkom dat de stroomkabels verstrikt raken.
• Zorg ervoor dat er een schokbescherming wordt geïnstalleerd.
• Gebruik het klem om spanning op het snoer te voorkomen.
• Zorg ervoor dat de stroomkabel of stekker
(indien van toepassing) het hete apparaat of heet kookgerei niet aanraakt als u het apparaat op de nabijgelegen contactdozen aansluit.
• Gebruik geen adapters met meerdere stekkers en verlengkabels.
• Zorg dat u de hoofdstekker (indien van toepassing) of kabel niet beschadigt.
Neem contact op met onze serviceafdeling of een elektromonteur om een beschadigde hoofdkabel te vervangen.
• De schokbescherming van delen onder stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n manier worden bevestigd dat het niet zonder gereedschap kan worden verplaatst.
• Steek de stekker pas in het stopcontact als de installatie is voltooid. Zorg ervoor dat het netsnoer na installatie bereikbaar is.
94 NEDERLANDS
• Als het stopcontact los zit, mag u de stekker niet in het stopcontact steken.
• Trek niet aan het netsnoer om het apparaat los te koppelen. Trek altijd aan de stekker.
• Gebruik enkel correcte isolatievoorzieningen: stroomonderbrekers, zekeringen
(schroefzekeringen moeten uit de houder worden verwijderd), aardlekschakelaars en contactgevers.
• De elektrische installatie moet een isolatieapparaat bevatten waardoor het apparaat volledig van het lichtnet afgesloten kan worden. Het isolatieapparaat moet een contactopening hebben met een minimale breedte van 3 mm.
2.3 Gebruik
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel, brandwonden of elektrische schokken.
• Verwijder voor gebruik (indien van toepassing) de verpakking, labels en beschermfolie.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
• De specificatie van dit apparaat niet wijzigen.
• Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd zijn.
• Laat het apparaat tijdens het gebruik niet onbeheerd achter.
• Zet de kookzone op "uit" na elk gebruik.
• Vertrouw niet alleen op de pandetector.
• Leg geen bestek of pannendeksels op de kookzones. Deze kunnen heet worden.
• Bedien het apparaat niet met natte handen of als het contact maakt met water.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt als werkblad of aanrecht.
• Sluit het apparaat direct af van de stroomtoevoer als het oppervlak van het apparaat gebroken is. Dit om elektrische schokken te voorkomen.
• Gebruikers met een pacemaker moeten een afstand van minimaal 30 cm bewaren van de inductiekookzones als het apparaat in werking is.
• Als u eten in de hete olie doet, kan het spatten.
WAARSCHUWING!
Risico op brand en explosie
• Wanneer ze verwarmd worden, kunnen vetten en oliën ontvlambare dampen afgeven. Houd vlammen of verwarmde voorwerpen uit de buurt van vet en olie als u hiermee kookt.
• De dampen die hete olie afgeeft kunnen spontane ontbranding veroorzaken.
• Gebruikte olie die voedselresten bevat kan brand veroorzaken bij een lagere temperatuur dan olie die voor de eerste keer wordt gebruikt.
• Plaats geen ontvlambare producten of items die vochtig zijn door ontvlambare producten in, bij of op het apparaat.
WAARSCHUWING!
Risico op schade aan het apparaat.
• Zet geen heet kookgerei op het bedieningspaneel.
• Leg geen hete deksel op het glazen oppervlak van de kookplaat.
• Laat kookgerei niet droogkoken.
• Laat geen voorwerpen of kookgerei op het apparaat vallen. Het oppervlak kan beschadigen.
• Activeer de kookzones niet met lege pannen of zonder pannen erop.
• Geen aluminiumfolie op het apparaat leggen.
• Pannen van gietijzer, aluminium of met beschadigde bodems kunnen krassen veroorzaken in het glas / glaskeramiek. Til deze voorwerpen altijd op als u ze moet verplaatsen op het kookoppervlak.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd om mee te koken. Het mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden, zoals het verwarmen van een kamer.
2.4 Onderhoud en reiniging
• Reinig het apparaat regelmatig om te voorkomen dat het materiaal van het oppervlak achteruitgaat.
• Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen voordat u het schoonmaakt.
• Gebruik geen waterstralen en stoom om het apparaat te reinigen.
NEDERLANDS 95
• Maak het apparaat schoon met een vochtige zachte doek. Gebruik alleen neutrale schoonmaakmiddelen. Gebruik geen schuurmiddelen, schuursponsjes, oplosmiddelen of metalen voorwerpen.
2.5 Service
• Neem contact op met de erkende servicedienst voor reparatie van het apparaat. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
• Met betrekking tot de lamp(en) in dit product en reservelampen die afzonderlijk worden verkocht: Deze lampen zijn bedoeld om bestand te zijn tegen extreme fysieke omstandigheden in huishoudelijke apparaten, zoals temperatuur, trillingen, vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie
3. INSTALLATIE
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
3.1 Voor montage
Voordat u de kookplaat installeert, dient u de onderstaande informatie van het typeplaatje te noteren. Het typeplaatje bevindt zich onderop de kookplaat.
Serienummer ...........................
3.2 Ingebouwde kookplaten
Inbouwkookplaten mogen alleen worden gebruikt nadat zij ingebouwd zijn in geschikte inbouwunits of werkbladen die aan de normen voldoen.
3.3 Aansluitkabel
• De kookplaat is voorzien van een aansluitsnoer.
• Voor het vervangen van een beschadigde voedingskabel, gebruikt u het kabeltype:
H05V2V2-F dat een temperatuur van
90 °C of hoger weerstaat. Neem contact op met een klantenservice bij u in de buurt.
te geven over de operationele status van het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor gebruik in andere toepassingen en zijn niet geschikt voor verlichting in huishoudelijke ruimten.
2.6 Verwijdering
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of verstikking.
• Neem contact met uw plaatselijke overheid voor informatie m.b.t. correcte afvalverwerking van het apparaat.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af en gooi het weg.
3.4 Montage
Als u de kookplaat onder een kap monteert, moet u de montage-instructies van de dampkap raadplegen om de minimale afstand tussen de apparaten te weten te komen.
min.
500mm min.
50mm
Als het apparaat boven een lade geïnstalleerd is, dan kan tijdens het koken de ventilatie van de kookplaat de items die in de lade geplaatst zijn verwarmen.
96 NEDERLANDS
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
4.1 Indeling kookplaat
1 1
1
Inductiekookzone
2 Bedieningspaneel
1 2 1
4.2 Bedieningspaneel lay-out
1 2 3 4 5 6
11 10 9 8
7
NEDERLANDS 97
Gebruik de tiptoetsen om het apparaat te bedienen. De displays, indicatielampjes en geluiden tonen welke functies worden gebruikt.
Tip‐ toets
1
2
3
4
5
6
7
8
-
-
-
9
10
11
-
/
Functie
AAN/UIT De kookplaat in- en uitschakelen.
Vergrendelen / Kinderbeveiligings‐ inrichting
Pauzeren
Het bedieningspaneel vergrendelen/ontgrendelen.
De functie in- en uitschakelen.
-
Kookstanddisplay De kookstand weergeven.
Timerindicatie voor de kookzones Geeft aan voor welke zone u de tijd instelt.
Timerdisplay De tijd in minuten weergeven.
Hob²Hood De handmatige modus van functie in- en uitschakelen.
Om de kookzone te selecteren.
-
PowerBoost
Bedieningsstrip
4.3 Kookstanddisplays
Opmerking
De tijd verlengen of verkorten.
Het inschakelen van de functie.
Het instellen van de kookstand.
Scherm
-
+ cijfer
/ /
Beschrijving
De kookzone is uitgeschakeld.
De kookzone wordt gebruikt.
Pauzeren werkt.
Automatisch opwarmen werkt.
PowerBoost werkt.
Er is een storing.
OptiHeat Control (3 stappen Restwarmte-indicator): doorgaan met koken / warmhoud‐ stand / restwarmte.
Vergrendelen / Kinderbeveiligingsinrichting werkt.
Het kookgerei is niet geschikt of te klein, of er is geen kookgerei op de kookzone ge‐ plaatst.
Automatische uitschakeling werkt.
98 NEDERLANDS
4.4 OptiHeat Control (3 stappen
Restwarmte-indicator)
WAARSCHUWING!
/ / Er bestaat verbrandingsgevaar door restwarmte.
De aanduidingen tonen het niveau van de restwarmte voor de kookzones die u
5. DAGELIJKS GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
5.1 In- of uitschakelen
Raak 1 seconde aan om de kookplaat in– of uit te schakelen.
5.2 Automatische uitschakeling
De functie schakelt de kookplaat automatisch uit als:
• alle kookzones zijn uitgeschakeld,
• u de kookstand niet instelt nadat u de kookplaat hebt ingeschakeld,
• u iets hebt gemorst of iets langer dan 10 seconden op het bedieningspaneel hebt gelegd (een pan, doek, etc.). Er klinkt een geluidssignaal en de kookplaat wordt uitgeschakeld. Verwijder het voorwerp of reinig het bedieningspaneel.
• De kookplaat te heet wordt (bijvoorbeeld als een steelpan droog kookt). De kookzone moet afgekoeld zijn voordat u de kookplaat weer kunt gebruiken.
• u ongeschikte pannen gebruikt. Het symbool gaat branden en na 2 minuten schakelt de kookzone automatisch uit.
• u een kookzone niet uitschakelt of de kookstand verandert. Na een tijdje gaat
aan en schakelt de kookplaat uit.
De verhouding tussen kookstand en de tijd waarna de kookplaat uitschakelt:
momenteel gebruikt. De aanduidingen kunnen ook aangaan voor de nabijgelegen kookzones, zelfs als u deze niet gebruikt.
De inductiekookzones creëren de voor het kookproces benodigde warmte direct in de bodem van de pan. Het glaskeramiek wordt verwarmd door de warmte van de pannen.
Warmte-instelling
, 1 - 3
4 - 7
8 - 9
10 - 14
De kookplaat wordt uitgeschakeld na
6 uur
5 uur
4 uur
1,5 uur
5.3 De kookstand
Voor het instellen of wijzigen van de kookstand:
Raak de bedieningsstrip aan bij de juiste kookstand of beweeg uw vinger langs de bedieningsstrip totdat u de jusite kookstand heeft bereikt.
5.4 Automatisch opwarmen
Activeer deze functie om in een kortere tijd een gewenste kookstand te krijgen. Als het aan staat, werkt de zone in het begin op de hoogste kookstand en gaat daarna verder met koken op de gewenste kookstand.
Om de functie in werking te stellen moet de kookzone koud zijn.
Om de functie voor een kookzone in te
schakelen: raak aan ( gaat aan). Raak
NEDERLANDS 99
meteen de gewenste kookstand aan. Na 3 seconden gaat branden.
De functie uitschakelen: wijzig de kookstand.
5.5 PowerBoost
Deze functie maakt meer vermogen beschikbaar voor de inductiekookzones. De functie kan voor een beperkte tijdsduur voor uitsluitend de inductiekookzone worden geactiveerd. Daarna wordt de inductiekookzone automatisch teruggeschakeld naar de hoogste kookstand.
Zie het hoofdstuk 'Technische gegevens'.
Om de functie voor een kookzone in te
schakelen: raak aan. gaat aan.
De functie uitschakelen: wijzig de kookstand.
5.6 Timer
• Timer met aftelfunctie
U kunt deze functie gebruiken om de lengte van één kooksessie in te stellen.
Stel eerst de warmtestand voor de kookzone in en dan de functie.
Om de kookzone in te stellen: tik herhaaldelijk op totdat het lampje van een kookzone verschijnt.
Om de functie te activeren: tik op van de timer om de tijd in te stellen (00 - 99 minuten). Als het lampje van de kookzone gaat knipperen, wordt de tijd afgeteld.
Om de resterende tijd te zien: tik op om de kookzone in te stellen. Het indicatielampje van de kookzone begint te knipperen. Op het display wordt de resterende tijd weergegeven.
Om de tijd te wijzigen: tik op om de kookzone in te stellen. Tik op of .
Om de functie te deactiveren: tik op om de kookzone in te stellen en tik vervolgens op . De resterende tijd telt terug tot 00. Het indicatielampje van de kookzone verdwijnt.
Als de aftelling beëindigd is, klinkt er een geluidssignaal en knippert 00. De kookzone wordt uitgeschakeld.
Om de functie te stoppen: tik op .
• CountUp Timer
Gebruik deze functie om in de gaten te houden hoe lang de kookzone werkt.
Om de kookzone in te stellen: tik herhaaldelijk op totdat het lampje van een kookzone verschijnt.
Om de functie te activeren: tik op van de timer. verschijnt. Als het lampje van de kookzone gaat knipperen, wordt de tijd opgeteld. Het display schakelt tussen en de getelde tijd (in minuten).
Om in de gaten te houden hoelang de
kookzone werkt: tik op om de kookzone in te stellen. Het indicatielampje van de kookzone begint te knipperen. De display geeft aan hoe lang de zone werkt.
Om de functie te deactiveren: tik op en tik vervolgens op of . Het indicatielampje van de kookzone verdwijnt.
• Kookwekker
U kunt deze functie gebruiken wanneer de kookplaat is ingeschakeld maar de kookzones niet werken. De warmtestand op het display toont .
Om de functie te activeren: tik op en tik vervolgens op of van de timer om de tijd in te stellen. Als de tijd verstreken is, klinkt er een geluidssignaal en knippert 00.
Om de functie te stoppen: tik op .
De functie heeft geen invloed op de werking van de kookzones.
5.7 Pauzeren
Deze functie stelt alle kookzones die werken in op de laagste warmtestand.
Als de functie in werking is, zijn alle andere symbolen op de bedieningspanelen vergrendeld.
100 NEDERLANDS
De functie stopt de timerfunctie niet.
Tik op om de functie in te schakelen.
gaat aan.De warmte-instelling wordt verlaagd naar 1.
Voor het uitschakelen van de functie raakt u aan. De voorgaande warmteinstelling gaat aan.
5.8 Vergrendelen
U kunt het bedieningspaneel vergrendelen terwijl de kookzones in werking zijn. Hiermee wordt voorkomen dat de kookstand per ongeluk wordt veranderd.
Stel eerst de kookstand in.
De functie inschakelen: raak aan. gaat gedurende 4 seconden aan. De timer blijft aan.
De functie uitschakelen: Raak aan. De vorige kookstand gaat aan.
Als u de kookplaat uitzet, stopt u deze functie ook.
5.9 Kinderbeveiligingsinrichting
Deze functie voorkomt dat de kookplaat onbedoeld wordt gebruikt.
Om de functie te activeren: activeer de kookplaat met . Stel geen warmteinstelling in. Raak 4 seconden aan. gaat aan.
Schakel de kookplaat uit met .
Om de functie te deactiveren: activeer de kookplaat met . Stel geen warmteinstelling in. Raak 4 seconden aan. gaat aan.
Schakel de kookplaat uit met .
Om de functie voor slechts één
kooksessie te onderdrukken: activeer de kookplaat met . gaat aan. Raak 4 seconden aan. Stel de kookstand in binnen
10 seconden. U kunt de kookplaat bedienen.
Als u de kookplaat uitschakelt met , treedt de functie weer in werking.
5.10 OffSound Control (De geluiden in- en uitschakelen)
Schakel de kookplaat uit. Raak 3 seconden aan. Het display gaat aan en uit.
Raak 3 seconden aan. of gaat
• branden. Raak van de timer aan om één van het volgende te kiezen:
- de signalen zijn uit
• - de signalen zijn aan
Om uw keuze te bevestigen moet u wachten tot de kookplaat automatisch uitschakelt.
Als de functie op staat, kunt u de geluiden alleen horen als:
• u aanraakt
• Kookwekker naar beneden komt
• Timer met aftelfunctie naar beneden komt
• u iets op het bedieningspaneel plaatst.
5.11 Vermogensbeheer
• De kookzones zijn gegroepeerd volgens locatie en aantal fasen van de kookplaat.
Zie afbeelding.
• Elke fase heeft een maximale elektriciteitslading van 3700 W.
• De functie verdeelt het vermogen tussen de kookzones aangesloten op dezelfde fase.
• De functie wordt geactiveerd als de totale elektriciteitslading van de kookzones aangesloten op een enkele fase de 3700
W overschrijdt.
• De functie verlaagt het vermogen naar de andere kookzones aangesloten op dezelfde fase.
• De weergave van de warmte-instelling van de verlaagde zones wisselt af tussen de gekozen warmte-instelling en de verlaagde warmte-instelling. Na enige tijd blijft de weergave van de warmteinstelling van de verlaagde zones op de verlaagde warmtestand staan.
NEDERLANDS 101
5.12 Hob²Hood
Het is een geavanceerde automatische functie die de kookplaat op een speciale afzuigkap aansluit. Zowel de kookplaat als de afzuigkap heeft een infraroodontvanger. De snelheid van de ventilator wordt automatisch bepaald op basis van de modusinstelling en de temperatuur van de heetste pan op de kookplaat. U kunt de ventilator van de kookplaat handmatig bedienen.
Voor de meeste afzuigkappen wordt het afstandsbedieningssysteem uitgeschakeld. Inschakelen voordat u de functie gebruikt. Zie voor meer informatie de gebruikershandleiding van de afzuigkap.
De functie automatisch bedienen
Stel de automatische modus in op H1 – H6 om de functie automatisch te bedienen. De kookplaat wordt oorspronkelijk ingesteld op
H5.De afzuigkap reageert als u de kookplaat in gebruik neemt. De kookplaat herkent de temperatuur van de pannen automatisch en stelt de snelheid van de ventilator erop af.
Automatische modi
Automa‐ tische verlich‐ ting
Modus H0 Uit
Modus H1 Aan
Modus
H2
3)
Aan
Koken1) Bakken2)
Uit
Uit
Ventilator‐ snelheid 1
Uit
Uit
Ventilator‐ snelheid 1
Automa‐ tische verlich‐ ting
Modus H3 Aan
Koken1) Bakken2)
Modus H4 Aan
Modus H5 Aan
Uit
Ventilator‐ snelheid 1
Ventilator‐ snelheid 1
Ventilator‐ snelheid 1
Ventilator‐ snelheid 1
Ventilator‐ snelheid 2
Modus H6 Aan Ventilator‐ snelheid 2
Ventilator‐ snelheid 3
1) De kookplaat detecteert het kookproces en activeert de ventilatorsnelheid overeenkomstig de automatische modus.
2) De kookplaat detecteert het bakproces en ac‐ tiveert de ventilatorsnelheid overeenkomstig de automatische modus.
3) Deze modus activeert de ventilator en de ver‐ lichting en reageert niet op de temperatuur.
De automatische modus veranderen
1. Schakel het apparaat uit.
2. Raak 3 seconden aan. Het display gaat aan en uit.
3. Raak 3 seconden aan.
4. Raak een paar keer aan tot aan gaat.
5. Raak van de timer aan om een automatische modus te selecteren.
Schakel de automatische modus van de functie uit om de kookplaat direct te bedienen op het kookplaatpaneel.
Als u stopt met koken en de kookplaat uitschakelt, kan de ventilator nog even blijven werken. Daarna schakelt het systeem de ventilator automatisch uit en wordt voorkomen dat u de ventilator per ongeluk de komende 30 seconden activeert.
De ventilatorsnelheid handmatig bedienen
U kunt de functie ook handmatig bedienen.
Raak daartoe aan als de kookplaat actief is. Dit schakelt de automatische bediening
102 NEDERLANDS
van de functie uit zodat u de ventilatorsnelheid handmatig kunt veranderen. Als u op drukt, wordt de ventilatorsnelheid met één verhoogd. Als u een intensief niveau bereikt en weer op drukt, stelt u de ventilatorsnelheid in op 0 waardoor de afzuigkapventilator uitschakelt.
Om de ventilator weer te starten met ventilatorsnelheid 1, raakt u aan.
Schakel de kookplaat uit en weer aan om de automatische bediening van de functie te activeren.
6. AANWIJZINGEN EN TIPS
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
6.1 Kookgerei
Bij een inductiekookzone zorgt een sterk elektromagnetisch veld ervoor dat het kookgerei erg snel heet wordt.
Gebruik de inductiekookzones met geschikte pannen.
• De bodem van het kookgerei moet zo dik en vlak mogelijk zijn.
• Zorg ervoor dat bodems schoon en droog zijn voordat ze op de kookplaat worden gezet.
• Schuif of wrijf de pot niet over het keramische glas om krassen te voorkomen.
Materiaal van het kookgerei
• correct: gietijzer, staal, geëmailleerd staal, roestvrij staal, meerlaagse bodem
(aangemerkt als geschikt door de fabrikant).
• niet correct: aluminium, koper, messing, glas, keramiek, porselein.
Kookgerei is geschikt voor een inductiekookplaat als:
• water op de hoogste kookstand binnen korte tijd wordt verwarmd.
• een magneet vast blijft zitten aan de bodem van het kookgerei.
De verlichting activeren
U kunt de kookplaat instellen om de verlichting automatisch te activeren als u de kookplaat aan zet. Zet daarvoor de automatische modus op H1 – H6.
De verlichting van de afzuigkap gaat uit 2 minuten nadat u de kookplaat heeft uitgeschakeld.
Afmetingen van de pannen
• Inductiekookzones passen zich tot op zekere hoogte automatisch aan de afmeting van het kookgerei aan.
• De efficiëntie van de kookzone heeft betrekking op de diameter van het kookgerei. Kookgerei met een diameter die kleiner is dan het minimum, ontvangt slechts een deel van het vermogen dat door de kookzone wordt gegenereerd.
Raadpleeg "Technische gegevens".
6.2 Lawaai tijdens gebruik
Als u dit hoort:
• kraakgeluid: de pan is gemaakt van verschillende materialen (een sandwichconstructie).
• fluitend geluid: bij gebruik van een kookzone met een hoge kookstand en als het kookgerei is gemaakt van verschillende materialen (een sandwichconstructie).
• zoemend geluid: als u hoge kookstanden gebruikt.
• klikken: er treedt elektrische schakeling op.
• sissend, brommend: de ventilator werkt.
Deze geluiden zijn normaal en hebben niets met een defect te maken.
NEDERLANDS 103
6.3 Öko Timer (Eco Timer)
Om energie te besparen schakelt het verwarmingselement van de kookzone eerder uit dan het signaal van de timer met aftelfunctie klinkt. Het verschil in werkingstijd hangt af van het niveau van de kookstand en de tijd dat u kookt.
6.4 Voorbeelden van kooktoepassingen
De correlatie tussen de kookstand en het stroomverbruik van de kookzone is niet lineair. Wanneer u de kookstand verhoogt, is dit niet proportioneel met de toename in stroomverbruik van de kookzone. Het betekent dat een kookzone op de medium kookstand minder dan de helft van het vermogen gebruikt.
De gegevens in de volgende tabel dienen slechts als richtlijn.
Warmte-instel‐ ling
- 1
1 - 3
1 - 3
3 - 5
5 - 7
7 - 9
7 - 9
9 - 12
12 - 13
14
Gebruik om:
Bereide gerechten warmhouden.
Tijd
(min)
zoals no‐ dig
Tips
Een deksel op het kookgerei doen.
Hollandaisesaus, smelten: boter, cho‐ colade, gelatine.
Stollen: luchtige omeletten, gebakken eieren.
Zachtjes aan de kook brengen van rijst en gerechten op melkbasis, reeds be‐ reide gerechten opwarmen.
Stomen van groenten, vis en vlees.
Aardappelen stomen.
5 - 25
10 - 40
25 - 50
20 - 45
20 - 60
Van tijd tot tijd mengen.
Met deksel bereiden.
Voeg minimaal twee keer zo veel vocht toe als rijst en roer gerechten op melkbasis halverwege de procedure door.
Voeg een paar eetlepels vocht toe.
Gebruik max. ¼ l water voor 750 g aardappelen.
Tot 3 l vloeistof plus ingrediënten.
Bereiden van grotere hoeveelheden voedsel, stoofschotels en soepen.
Lichtjes braden: kalfsoester, cordon bleu van kalfsvlees, koteletten, risso‐ les, worstjes, lever, roux, eieren, pan‐ nenkoeken, donuts.
60 - 150 zoals no‐ dig
Halverwege de bereidingstijd omdraai‐ en.
Door-en-door gebraden, opgebakken aardappelen, lendenbiefstukken, steaks.
5 - 15 Halverwege de bereidingstijd omdraai‐ en.
Aan de kook brengen van water, pasta koken, aanbraden van vlees (goulash, stoofvlees), frituren van friet.
Aan de kook brengen van grote hoeveelheden water. PowerBoost is geactiveerd.
6.5 Praktische tips voor Hob²Hood
Als u de kookplaat bedient met de functie:
• Bescherm het afzuigkappaneel tegen direct zonlicht.
• Breng geen halogeenverlichting aan in het afzuigkappaneel.
• Dek het bedieningspaneel van de afzuigkap niet af.
• Onderbreek het signaal tussen de kookplaat en de afzuigkap niet
(bijvoorbeeld met een hand, een handgreep van een pan of een grote pan).
Zie de afbeelding.
104 NEDERLANDS
De afzuigkap in de afbeelding is slechts een voorbeeld.
Andere op afstand bediende apparaten kunnen het signaal hinderen. Gebruik dergelijke apparaten niet in de buurt van de kookplaat terwijl Hob²Hood ingeschakeld is.
Afzuigkappen met de Hob²Hood functie
Zie de consumentenwebsite voor de volledige reeks afzuigkappen die met deze functie werken. De AEG-afzuigkappen die met deze functie werken moeten het symbool
hebben.
7. ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
7.1 Algemene informatie
• Maak de kookplaat na ieder gebruik schoon.
• Gebruik altijd kookgerei met een schone bodem.
• Krassen of donkere vlekken op de oppervlakte hebben geen invloed op de werking van de kookplaat.
• Gebruik een specifiek schoonmaakmiddel voor het oppervlak van de kookplaat.
• Gebruik een speciale schraper voor de glazen plaat.
7.2 De kookplaat schoonmaken
• Verwijder direct: gesmolten kunststof, plastic folie, suiker en suikerhoudend voedsel, anders kan dit schade aan de kookplaat veroorzaken. Doe voorzichtig om brandwonden te voorkomen. Gebruik de speciale schraper op de glazen plaat en verwijder resten door het blad over het oppervlak te schuiven.
• Verwijder nadat de kookplaat
voldoende is afgekoeld: kalk- en waterkringen, vetspatten en metaalachtig glanzende verkleuringen. Reinig de kookplaat met een vochtige doek en een beetje niet-schurend reinigingsmiddel.
Droog de kookplaat na reiniging af met een zachte doek.
• Verkleuring glanzende metalen
verwijderen: reinig het glazen oppervlak met een doek en een oplossing van water met azijn.
8. PROBLEEMOPLOSSING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
NEDERLANDS 105
8.1 Wat te doen in de volgende gevallen...
Probleem
U kunt de kookplaat niet inscha‐ kelen of bedienen.
Mogelijke oorzaak
De kookplaat is niet aangesloten op een stopcontact of is niet goed geïn‐ stalleerd.
Oplossing
Controleer of de kookplaat goed is aangesloten op het lichtnet.
De zekering is doorgeslagen.
Stel gedurende 10 seconden geen kookstand in.
Ga na of de zekering de oorzaak van de storing is. Als de zekeringen keer op keer doorslaan, neemt u contact op met een erkende installateur.
Schakel de kookplaat opnieuw in en stel de kookstand binnen 10 seconden in.
Raak slechts één tiptoets tegelijk aan.
U hebt 2 of meer sensorvelden tege‐ lijk aangeraakt.
Pauzeren is in werking.
Er ligt water of er zitten vetspatten op het bedieningspaneel.
U hebt een of meer tiptoetsen afge‐ dekt.
Raadpleeg "Dagelijks gebruik".
Reinig het bedieningspaneel.
Er klinkt een geluidssignaal en de kookplaat wordt uitgeschakeld.
Er klinkt een geluidssignaal als de kookplaat wordt uitgescha‐ keld.
De kookplaat schakelt uit.
De restwarmte-indicator gaat niet aan.
Hob²Hood werkt niet.
U hebt iets op sensorveld
De zone is niet heet, omdat hij sensor beschadigd is.
gezet.
slechts kortstondig is bediend of de
U dekte het bedieningspaneel af.
Verwijder het voorwerp van de tiptoet‐ sen.
Verwijder het object van het sensor‐ veld.
Als de kookzone lang genoeg in werk‐ ing is geweest om heet te zijn, neemt u contact op met de klantenservice.
Verwijder het voorwerp van het bedie‐ ningspaneel.
gaat branden.
gaat branden.
U maakt gebruik van een hele grote pan die het signaal blokkeert.
Automatisch opwarmen werkt niet.
De zone is heet.
Er klinkt geen geluidsignaal wan‐ neer u de tiptoetsen van het be‐ dieningspaneel aanraakt.
De hoogste verwarmingsstand is in‐ gesteld.
De kookstand schakelt tussen twee kookstanden.
Vermogensbeheer is in werking.
De sensorvelden worden warm.
Het kookgerei is te groot of staat te dicht bij het bedieningspaneel.
De signalen zijn uit.
Gebruik een kleinere pan, verander van kookzone of bedien de afzuigkap handmatig.
Laat de zone voldoende afkoelen.
De hoogste kookstand heeft hetzelfde vermogen als de functie.
Raadpleeg "Dagelijks gebruik".
Plaats groter kookgerei op de achter‐ ste kookzones indien nodig.
Activeer het geluid.
Raadpleeg "Dagelijks gebruik".
Kinderbeveiligingsinrichting of Ver‐ grendelen werkt.
Raadpleeg "Dagelijks gebruik".
Er staat geen kookgerei op de zone. Zet kookgerei op de zone.
106 NEDERLANDS
Probleem
en een getal gaat branden.
U kunt een constant piepgeluid horen.
Mogelijke oorzaak Oplossing
Het kookgerei is niet geschikt.
De diameter van de bodem van het kookgerei is te klein voor de zone.
Er heeft zich een fout in de kook‐ plaat voorgedaan.
Gebruik geschikt kookgerei. Zie 'Aan‐ wijzingen en tips'.
Gebruik kookgerei met de juiste afme‐ tingen. Raadpleeg "Technische gege‐ vens".
Schakel de kookplaat uit en na 30 se‐ conden weer in. Wanneer weer verschijnt, trekt u de stekker van de kookplaat uit het stopcontact. Steek de stekker van de kookplaat er na 30 se‐ conden weer in. Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met een erkend servicecentrum.
De elektrische aansluiting is onjuist.
Trek de stekker van de kookplaat uit het stopcontact. Laat de installatie controleren door een erkende elektri‐ cien.
8.2 Als u het probleem niet kunt oplossen...
Als u niet zelf het probleem kunt verhelpen, neem dan contact op met uw verkoper of de serviceafdeling. Zie voor deze gegevens het typeplaatje. Geef ook de driecijferige code voor het glaskeramiek (bevindt zich op de hoek van het glazen oppervlak) en de foutmelding die wordt weergegeven.
Verzeker u ervan dat u de kookplaat correct gebruikt heeft. Bij onjuist gebruik van het apparaat wordt het bezoek van de onderhoudstechnicus van de klantenservice of de vakhandelaar in rekening gebracht, zelfs tijdens de garantieperiode. De instructies over het service center en de garantiebepalingen vindt u in het garantieboekje.
9. TECHNISCHE GEGEVENS
9.1 Typeplaatje
Model IKB64431XB
Type 61 B4A 00 AA
Inductie 7.35 kW
Ser.Nr. .................
AEG
9.2 Specificatie kookzones
Kookzone
Linksvoor
Nominaal ver‐ mogen (max warmte-instel‐ ling) [W]
2300
PNC 949 597 314 00
220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Gemaakt in Duitsland
7.35 kW
PowerBoost [W] PowerBoost maximale duur
[min]
3700 10
Diameter van het kookgerei [mm]
125 - 210
NEDERLANDS 107
Kookzone
Linksachter
Rechtsvoor
Rechtsachter
Nominaal ver‐ mogen (max warmte-instel‐ ling) [W]
1800
1400
1800
PowerBoost [W] PowerBoost
2800
2500
2800
Het vermogen van de kookzones kan enigszins afwijken van de gegevens in de tabel. Het verandert met het materiaal en de afmetingen van het kookgerei.
maximale duur
[min]
10
4
10
Diameter van het kookgerei [mm]
145 - 180
125 - 145
145 - 180
Gebruik voor optimale kookresultaten alleen kookgerei met een diameter niet groter dan vermeld in de tabel.
10. ENERGIEZUINIGHEID
10.1 Productinformatie volgens EU 66/2014 alleen geldig voor EU-markt
Modelidentificatie
Type kookplaat
Aantal kookzones
Verwarmingstechnologie
Diameter ronde kookzones (Ø)
Energieverbruik per kookzone (EC electric cooking)
Energieverbruik van de kookplaat (EC electric hob)
EN 60350-2 - Huishoudelijke elektrische kookapparaten - deel 2: Kookplaten -
Methodes voor het meten van de prestatie
10.2 Energiebesparing
U kunt elke dag energie besparen tijdens het koken door de onderstaande tips te volgen.
• Warm alleen de hoeveelheid water op die u nodig heeft.
11. MILIEUBESCHERMING
Recycleer de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een geschikte
Linksvoor
Linksachter
Rechtsvoor
Rechtsachter
Linksvoor
Linksachter
Rechtsvoor
Rechtsachter
IKB64431XB
Ingebouwde kookplaat
4
Inductie
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
178,4 Wh / kg
174,4 Wh / kg
183,2 Wh / kg
184,9 Wh / kg
180,2 Wh / kg
• Doe indien mogelijk altijd een deksel op de pan.
• Zet uw kookgerei op de kookzone voordat u deze activeert.
• Zet kleiner kookgerei op kleinere kookzones.
• Plaats het kookgerei precies in het midden van de kookzone.
• Gebruik de restwarmte om het eten warm te houden of te smelten.
afvalcontainer om het te recycleren.
Bescherm het milieu en de volksgezondheid en recycleer op een correcte manier het afval
108 NEDERLANDS
van elektrische en elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool
niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
NEDERLANDS 109
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler – features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service and repair information:
www.aeg.com/support
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Always use original spare parts.
When contacting our Authorised Service Centre, ensure that you have the following data available: Model, PNC, Serial Number.
The information can be found on the rating plate.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Environmental information
Subject to change without notice.
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION
Before the installation and use of the appliance, carefully read the supplied instructions. The manufacturer is not responsible for any injuries or damage that are the result of incorrect installation or usage. Always keep the instructions in a safe and accessible location for future reference.
110 ENGLISH
•
•
•
•
•
•
•
•
1.1 Children and vulnerable people safety
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children between 3 and 8 years of age and persons with very extensive and complex disabilities shall be kept away from the appliance unless continuously supervised.
Children of less than 3 years of age should be kept away from the appliance unless continuously supervised.
Do not let children play with the appliance.
Keep all packaging away from children and dispose of it appropriately.
WARNING: Keep children and pets away from the appliance when it operates or when it cools down.
Accessible parts become hot during use.
If the appliance has a child safety device, it should be activated.
Children shall not carry out cleaning and user maintenance of the appliance without supervision.
•
•
•
•
1.2 General Safety
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket.
CAUTION: The appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by a utility.
ENGLISH 111
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CAUTION: The cooking process has to be supervised. A short term cooking process has to be supervised continuously.
WARNING: Danger of fire: Do not store items on the cooking surfaces.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the hob surface since they can get hot.
Do not use the appliance before installing it in the built-in structure.
Do not use a steam cleaner to clean the appliance.
After use, switch off the hob element by its control and do not rely on the pan detector.
If the glass ceramic surface / glass surface is cracked, switch off the appliance and unplug it from the mains. In case the appliance is connected to the mains directly using junction box, remove the fuse to disconnect the appliance from power supply. In either case contact the Authorised
Service Centre.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an authorized Service or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
WARNING: Use only hob guards designed by the manufacturer of the cooking appliance or indicated by the manufacturer of the appliance in the instructions for use as suitable or hob guards incorporated in the appliance. The use of inappropriate guards can cause accidents.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Installation
WARNING!
Only a qualified person must install this appliance.
WARNING!
Risk of injury or damage to the appliance.
• Remove all the packaging.
• Do not install or use a damaged appliance.
• Follow the installation instructions supplied with the appliance.
• Keep the minimum distance from other appliances and units.
• Always take care when moving the appliance as it is heavy. Always use safety gloves and enclosed footwear.
• Seal the cut surfaces with a sealant to prevent moisture from causing swelling.
112 ENGLISH
• Protect the bottom of the appliance from steam and moisture.
• Do not install the appliance next to a door or under a window. This prevents hot cookware from falling from the appliance when the door or the window is opened.
• Each appliance has cooling fans on the bottom.
• If the appliance is installed above a drawer:
– Do not store any small pieces or sheets of paper that could be pulled in, as they can damage the cooling fans or impair the cooling system.
– Keep a distance of minimum 2 cm between the bottom of the appliance and parts stored in the drawer.
• Remove any separator panels installed in the cabinet below the appliance.
2.2 Electrical Connection
WARNING!
Risk of fire and electric shock.
• All electrical connections should be made by a qualified electrician.
• The appliance must be earthed.
• Before carrying out any operation make sure that the appliance is disconnected from the power supply.
• Make sure that the parameters on the rating plate are compatible with the electrical ratings of the mains power supply.
• Make sure the appliance is installed correctly. Loose and incorrect electricity mains cable or plug (if applicable) can make the terminal become too hot.
• Use the correct electricity mains cable.
• Do not let the electricity mains cable tangle.
• Make sure that a shock protection is installed.
• Use the strain relief clamp on the cable.
• Make sure the mains cable or plug (if applicable) does not touch the hot appliance or hot cookware, when you connect the appliance to the near sockets.
• Do not use multi-plug adapters and extension cables.
• Make sure not to cause damage to the mains plug (if applicable) or to the mains cable. Contact our Authorised Service
Centre or an electrician to change a damaged mains cable.
• The shock protection of live and insulated parts must be fastened in such a way that it cannot be removed without tools.
• Connect the mains plug to the mains socket only at the end of the installation.
Make sure that there is access to the mains plug after the installation.
• If the mains socket is loose, do not connect the mains plug.
• Do not pull the mains cable to disconnect the appliance. Always pull the mains plug.
• Use only correct isolation devices: line protecting cut-outs, fuses (screw type fuses removed from the holder), earth leakage trips and contactors.
• The electrical installation must have an isolation device which lets you disconnect the appliance from the mains at all poles.
The isolation device must have a contact opening width of minimum 3 mm.
2.3 Use
WARNING!
Risk of injury, burns and electric shock.
• Remove all the packaging, labelling and protective film (if applicable) before first use.
• This appliance is for household use only.
• Do not change the specification of this appliance.
• Make sure that the ventilation openings are not blocked.
• Do not let the appliance stay unattended during operation.
• Set the cooking zone to “off” after each use.
• Do not rely on the pan detector.
• Do not put cutlery or saucepan lids on the cooking zones. They can become hot.
• Do not operate the appliance with wet hands or when it has contact with water.
• Do not use the appliance as a work surface or as a storage surface.
• If the surface of the appliance is cracked, disconnect immediately the appliance from the power supply. This to prevent an electrical shock.
• Users with a pacemaker must keep a distance of minimum 30 cm from the
ENGLISH 113
induction cooking zones when the appliance is in operation.
• When you place food into hot oil, it may splash.
WARNING!
Risk of fire and explosion
• Fats and oil when heated can release flammable vapours. Keep flames or heated objects away from fats and oils when you cook with them.
• The vapours that very hot oil releases can cause spontaneous combustion.
• Used oil, that can contain food remnants, can cause fire at a lower temperature than oil used for the first time.
• Do not put flammable products or items that are wet with flammable products in, near or on the appliance.
WARNING!
Risk of damage to the appliance.
• Do not keep hot cookware on the control panel.
• Do not put a hot pan cover on the glass surface of the hob.
• Do not let cookware boil dry.
• Be careful not to let objects or cookware fall on the appliance. The surface can be damaged.
• Do not activate the cooking zones with empty cookware or without cookware.
• Do not put aluminium foil on the appliance.
• Cookware made of cast iron, aluminium or with a damaged bottom can cause scratches on the glass / glass ceramic.
Always lift these objects up when you have to move them on the cooking surface.
• This appliance is for cooking purposes only. It must not be used for other purposes, for example room heating.
3. INSTALLATION
WARNING!
Refer to Safety chapters.
2.4 Care and cleaning
• Clean the appliance regularly to prevent the deterioration of the surface material.
• Switch off the appliance and let it cool down before cleaning.
• Do not use water spray and steam to clean the appliance.
• Clean the appliance with a moist soft cloth. Use only neutral detergents. Do not use abrasive products, abrasive cleaning pads, solvents or metal objects.
2.5 Service
• To repair the appliance contact the
Authorised Service Centre. Use original spare parts only.
• Concerning the lamp(s) inside this product and spare part lamps sold separately:
These lamps are intended to withstand extreme physical conditions in household appliances, such as temperature, vibration, humidity, or are intended to signal information about the operational status of the appliance. They are not intended to be used in other applications and are not suitable for household room illumination.
2.6 Disposal
WARNING!
Risk of injury or suffocation.
• Contact your municipal authority for information on how to discard the appliance correctly.
• Disconnect the appliance from the mains supply.
• Cut off the mains electrical cable close to the appliance and dispose of it.
3.1 Before the installation
Before you install the hob, write down the information below from the rating plate. The rating plate is on the bottom of the hob.
Serial number ...........................
114 ENGLISH
3.2 Built-in hobs
Only use the built-in hobs after you assemble the hob into correct built-in units and work surfaces that align to the standards.
3.3 Connection cable
• The hob is supplied with a connection cable.
• To replace the damaged mains cable, use the cable type: H05V2V2-F which withstands a temperature of 90 °C or higher. Speak to your local Service
Centre.
3.4 Assembly
If you install the hob under a hood, please see the installation instructions of the hood for the minimum distance between the appliances.
If the appliance is installed above a drawer, the hob ventilation can warm up the items stored in the drawer during the cooking process.
min.
500mm min.
50mm
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
ENGLISH 115
4. PRODUCT DESCRIPTION
4.1 Cooking surface layout
1 1
1 Induction cooking zone
2
Control panel
1
2 1
4.2 Control panel layout
1 2 3 4 5 6 7
3
4
5
6
7
1
2
8
11 10 9 8
Use the sensor fields to operate the appliance. The displays, indicators and sounds tell which functions operate.
-
-
-
Sensor field
Function
ON / OFF
Lock / Child Safety Device
Comment
To activate and deactivate the hob.
To lock / unlock the control panel.
Pause To activate and deactivate the function.
-
Heat setting display To show the heat setting.
Timer indicators of cooking zones To show for which zone you set the time.
Timer display
Hob²Hood
To show the time in minutes.
To activate and deactivate the manual mode of the function.
To select the cooking zone.
116 ENGLISH
9
10
11 -
Sensor field
/
-
Function
PowerBoost
Control bar
4.3 Heat setting displays
Comment
To increase or decrease the time.
To activate the function.
To set a heat setting.
Display
-
+ digit
/ /
Description
The cooking zone is deactivated.
The cooking zone operates.
Pause operates.
Automatic Heat Up operates.
PowerBoost operates.
There is a malfunction.
OptiHeat Control (3 step Residual heat indicator): continue cooking / keep warm / resid‐ ual heat.
Lock / Child Safety Device operates.
Incorrect or too small cookware or no cookware on the cooking zone.
Automatic Switch Off operates.
4.4 OptiHeat Control (3 step
Residual heat indicator)
WARNING!
/ / There is a risk of burns from residual heat.
The indicators show the level of the residual heat for the cooking zones you are currently
5. DAILY USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
using. The indicators may also come on for the neighbouring cooking zones even if you are not using them.
The induction cooking zones produce the heat necessary for the cooking process directly in the bottom of the cookware. The glass ceramic is heated by the heat of the cookware.
5.1 Activating and deactivating
Touch for 1 second to activate or deactivate the hob.
ENGLISH 117
5.2 Automatic Switch Off
The function deactivates the hob automatically if:
• all cooking zones are deactivated,
• you do not set the heat setting after you activate the hob,
• you spill something or put something on the control panel for more than 10 seconds (a pan, a cloth, etc.). An acoustic signal sounds and the hob deactivates.
Remove the object or clean the control panel.
• the hob gets too hot (e.g. when a saucepan boils dry). Let the cooking zone cool down before you use the hob again.
• you use incorrect cookware. The symbol
comes on and the cooking zone deactivates automatically after 2 minutes.
• you do not deactivate a cooking zone or change the heat setting. After some time
comes on and the hob deactivates.
The relation between the heat setting and the time after which the hob deactivates:
Heat setting
, 1 - 3
4 - 7
8 - 9
10 - 14
The hob deactivates after
6 hours
5 hours
4 hours
1.5 hour
5.3 The heat setting
To set or change the heat setting:
Touch the control bar at the correct heat setting or move your finger along the control bar until you reach the correct heat setting.
5.4 Automatic Heat Up
Activate this function to get a desired heat setting in a shorter time. When it is on, the zone operates on the highest setting in the beginning and then continues to cook at the desired heating setting.
118 ENGLISH
To activate the function the cooking zone must be cold.
To activate the function for a cooking
zone: touch ( comes on). Immediately touch a desired heat setting. After 3 seconds
comes on.
To deactivate the function: change the heat setting.
5.5 PowerBoost
This function makes more power available to the induction cooking zones. The function can be activated for the induction cooking zone only for a limited period of time. After this time the induction cooking zone automatically sets back to the highest heat setting.
Refer to “Technical data” chapter.
To activate the function for a cooking
zone: touch . comes on.
To deactivate the function: change the heat setting.
5.6 Timer
• Count Down Timer
You can use this function to set the length of a single cooking session.
First set the heat setting for the cooking zone, then set the function.
To set the cooking zone: touch repeatedly until the indicator of a cooking zone appears.
To activate the function: touch of the timer to set the time (00 - 99 minutes). When the indicator of the cooking zone starts to flash, the time counts down.
To see the remaining time: touch to set the cooking zone. The indicator of the cooking zone starts to flash. The display shows the remaining time.
To change the time: touch to set the cooking zone. Touch or .
To deactivate the function: touch to set the cooking zone and then touch . The remaining time counts down to 00. The indicator of the cooking zone disappears.
When the countdown ends, an acoustic signal sounds and 00 flashes. The cooking zone deactivates.
To stop the sound: touch .
• CountUp Timer
You can use this function to monitor how long the cooking zone operates.
To set the cooking zone: touch repeatedly until the indicator of a cooking zone appears.
To activate the function: touch of the timer. appears. When the indicator of the cooking zone starts to flash, the time counts up. The display switches between and the counted time (in minutes).
To see how long the cooking zone
operates: touch to set the cooking zone.
The indicator of the cooking zone starts to flash. The display shows how long the zone operates.
To deactivate the function: touch and then touch or . The indicator of the cooking zone disappears.
• Minute Minder
You can use this function when the hob is activated and the cooking zones do not operate. The heat setting display shows .
To activate the function: touch and then touch or of the timer to set the time.
When the time finishes, an acoustic signal sounds and 00 flashes.
To stop the sound: touch .
The function has no effect on the operation of the cooking zones.
5.7 Pause
This function sets all cooking zones that operate to the lowest heat setting.
When the function operates, all other symbols on the control panels are locked.
The function does not stop the timer functions.
Touch to activate the function.
comes on. The heat setting is lowered to
1.
To deactivate the function, touch . The previous heat setting comes on.
5.8 Lock
You can lock the control panel while cooking zones operate. It prevents an accidental change of the heat setting.
Set the heat setting first.
To activate the function: touch . comes on for 4 seconds. The Timer stays on.
To deactivate the function: touch . The previous heat setting comes on.
When you deactivate the hob, you also deactivate this function.
5.9 Child Safety Device
This function prevents an accidental operation of the hob.
To activate the function: activate the hob with . Do not set any heat setting. Touch
for 4 seconds. comes on. Deactivate the hob with .
To deactivate the function: activate the hob with . Do not set any heat setting. Touch
for 4 seconds. comes on. Deactivate the hob with .
To override the function for only one
cooking time: activate the hob with . comes on. Touch for 4 seconds. Set the
heat setting in 10 seconds. You can operate the hob. When you deactivate the hob with the function operates again.
ENGLISH 119
5.10 OffSound Control
(Deactivating and activating the sounds)
Deactivate the hob. Touch for 3 seconds.
The display comes on and goes out. Touch
for 3 seconds. or comes on. Touch
of the timer to choose one of the following:
• - the sounds are off
• - the sounds are on
To confirm your selection wait until the hob deactivates automatically.
When the function is set to you can hear the sounds only when:
• you touch
• Minute Minder comes down
• Count Down Timer comes down
• you put something on the control panel.
5.11 Power management
• Cooking zones are grouped according to the location and number of the phases in the hob. See the illustration.
• Each phase has a maximum electricity loading of 3700 W.
• The function divides the power between cooking zones connected to the same phase.
• The function activates when the total electricity loading of the cooking zones connected to a single phase exceeds
3700 W.
• The function decreases the power to the other cooking zones connected to the same phase.
• The heat setting display of the reduced zones alternates between the chosen heat setting and the reduced heat setting.
After some time the heat setting display of the reduced zones stays on the reduced heat setting.
5.12 Hob²Hood
It is an advanced automatic function which connects the hob to a special hood. Both the hob and the hood have an infrared signal communicator. Speed of the fan is defined automatically on basis of mode setting and temperature of the hottest cookware on the hob. You can also operate the fan from the hob manually.
For most of the hoods the remote system is originally deactivated. Activate it before you use the function. For more information refer to hood user manual.
Operating the function automatically
To operate the function automatically set the automatic mode to H1 – H6. The hob is originally set to H5. The hood reacts whenever you operate the hob. The hob recognizes temperature of the cookware automatically and adjusts the speed of the fan.
Automatic modes
Mode H0
Mode H1
Mode
H2
3)
Mode H3
Mode H4
Automat‐ ic light
Off
On
On
Boiling1) Frying2)
Off
Off
Fan speed
1
Off
Off
Fan speed
1
On
On
Off
Fan speed
1
Fan speed
1
Fan speed
1
120 ENGLISH
Automat‐ ic light
On
Boiling1) Frying2)
Mode H5 Fan speed
1
Fan speed
2
Mode H6 On Fan speed
2
Fan speed
3
1) The hob detects the boiling process and acti‐ vates fan speed in accordance with automatic mode.
2) The hob detects the frying process and acti‐ vates fan speed in accordance with automatic mode.
3) This mode activates the fan and the light and does not rely on the temperature.
Changing the automatic mode
1. Deactivate the appliance.
2. Touch for 3 seconds. The display comes on and goes off.
3. Touch for 3 seconds.
4. Touch a few times until comes on.
5. Touch of the Timer to select an automatic mode.
To operate the hood directly on the hood panel deactivate the automatic mode of the function.
When you finish cooking and deactivate the hob, the hood fan may still operate for a certain period of time. After that time the system deactivates the fan automatically and prevents you from accidental activation of the fan for the next 30 seconds.
6. HINTS AND TIPS
WARNING!
Refer to Safety chapters.
6.1 Cookware
For induction cooking zones a strong electro-magnetic field creates the heat in the cookware very quickly.
Operating the fan speed manually
You can also operate the function manually.
To do that touch when the hob is active.
This deactivates automatic operation of the function and allows you to change the fan speed manually. When you press you raise the fan speed by one. When you reach an intensive level and press again you will set fan speed to 0 which deactivates the hood fan. To start the fan again with fan speed 1 touch .
To activate automatic operation of the function, deactivate the hob and activate it again.
Activating the light
You can set the hob to activate the light automatically whenever you activate the hob.
To do so set the automatic mode to H1 – H6.
The light on the hood deactivates 2 minutes after deactivating the hob.
Use the induction cooking zones with suitable cookware.
• The bottom of the cookware must be as thick and flat as possible.
• Ensure pan bases are clean and dry before placing on the hob surface.
• In order to avoid scratches, do not slide or rub the pot across the ceramic glass.
Cookware material
ENGLISH 121
• correct: cast iron, steel, enamelled steel, stainless steel, multi-layer bottom (with a correct marking from a manufacturer).
• not correct: aluminium, copper, brass, glass, ceramic, porcelain.
Cookware is suitable for an induction hob if:
• water boils very quickly on a zone set to the highest heat setting.
• a magnet pulls on to the bottom of the cookware.
Cookware dimensions
• Induction cooking zones adapt to the dimension of the bottom of the cookware automatically.
• The cooking zone efficiency is related to the diameter of the cookware. The cookware with a diameter smaller than the minimum receives only a part of the power generated by the cooking zone.
Refer to "Technical data".
6.2 The noises during operation
If you can hear:
• crack noise: cookware is made of different materials (a sandwich construction).
• whistle sound: you use a cooking zone with a high power level and the cookware is made of different materials (a sandwich construction).
• humming: you use a high power level.
• clicking: electric switching occurs.
• hissing, buzzing: the fan operates.
The noises are normal and do not indicate any malfunction.
6.3 Öko Timer (Eco Timer)
To save energy, the heater of the cooking zone deactivates before the count down timer sounds. The difference in the operation time depends on the heat setting level and the length of the cooking operation.
6.4 Examples of cooking applications
The correlation between the heat setting of a zone and its consumption of power is not linear. When you increase the heat setting, it is not proportional to the increase of the consumption of power. It means that a cooking zone with the medium heat setting uses less than a half of its power.
The data in the table is for guidance only.
Heat setting
- 1
1 - 3
1 - 3
3 - 5
5 - 7
7 - 9
7 - 9
Use to:
Keep cooked food warm.
Time
(min)
as neces‐ sary
5 - 25 Hollandaise sauce, melt: butter, choco‐ late, gelatine.
Solidify: fluffy omelettes, baked eggs.
Simmer rice and milkbased dishes, heat up ready-cooked meals.
10 - 40
25 - 50
Steam vegetables, fish, meat.
Steam potatoes.
Cook larger quantities of food, stews and soups.
20 - 45
20 - 60
60 - 150
Hints
Put a lid on the cookware.
Mix from time to time.
Cook with a lid on.
Add at least twice as much liquid as rice, mix milk dishes halfway through the procedure.
Add a couple of tablespoons of liquid.
Use max. ¼ l of water for 750 g of po‐ tatoes.
Up to 3 l of liquid plus ingredients.
122 ENGLISH
Heat setting
9 - 12
12 - 13
14
Use to: Time
(min)
Hints
Gentle fry: escalope, veal cordon bleu, cutlets, rissoles, sausages, liver, roux, eggs, pancakes, doughnuts.
as neces‐ sary
Turn halfway through.
Heavy fry, hash browns, loin steaks, steaks.
5 - 15 Turn halfway through.
Boil water, cook pasta, sear meat (goulash, pot roast), deep-fry chips.
Boil large quantities of water. PowerBoost is activated.
6.5 Hints and Tips for Hob²Hood
When you operate the hob with the function:
• Protect the hood panel from direct sunlight.
• Do not spot halogen light on the hood panel.
• Do not cover the hob control panel.
• Do not interrupt the signal between the hob and the hood (e.g. with the hand, a cookware handle or a tall pot). See the picture.
The hood in the picture is only exemplary.
Other remotely controlled appliances may block the signal.
Do not use any such appliances near to the hob while Hob²Hood is on.
Cooker hoods with the Hob²Hood function
To find the full range of cooker hoods which work with this function refer to our consumer website. The AEG cooker hoods that work with this function must have the symbol .
7. CARE AND CLEANING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
7.1 General information
• Clean the hob after each use.
• Always use cookware with a clean base.
• Scratches or dark stains on the surface have no effect on how the hob operates.
• Use a special cleaner suitable for the surface of the hob.
• Use a special scraper for the glass.
ENGLISH 123
7.2 Cleaning the hob
• Remove immediately: melted plastic, plastic foil, sugar and food with sugar, otherwise, the dirt can cause damage to the hob. Take care to avoid burns. Use a special hob scraper on the glass surface at an acute angle and move the blade on the surface.
• Remove when the hob is sufficiently
cool: limescale rings, water rings, fat
8. TROUBLESHOOTING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
8.1 What to do if...
stains, shiny metallic discoloration. Clean the hob with a moist cloth and a nonabrasive detergent. After cleaning, wipe the hob dry with a soft cloth.
• Remove shiny metallic discoloration: use a solution of water with vinegar and clean the glass surface with a cloth.
Problem
You cannot activate or operate the hob.
Possible cause
The hob is not connected to an elec‐ trical supply or it is connected incor‐ rectly.
The fuse is blown.
Remedy
Check if the hob is correctly connected to the electrical supply.
You do not set the heat setting for
10 seconds.
You touched 2 or more sensor fields at the same time.
Pause operates.
There is water or fat stains on the control panel.
You put something on one or more sensor fields.
Make sure that the fuse is the cause of the malfunction. If the fuse is blown again and again, contact a qualified electrician.
Activate the hob again and set the heat setting in less than 10 seconds.
Touch only one sensor field.
Refer to "Daily use".
Clean the control panel.
Remove the object from the sensor fields.
An acoustic signal sounds and the hob deactivates.
An acoustic signal sounds when the hob is deactivated.
The hob deactivates.
Residual heat indicator does not come on.
Hob²Hood does not work.
You put something on the sensor field .
The zone is not hot because it oper‐ ated only for a short time or the sen‐ sor is damaged.
You covered the control panel.
You use a very tall pot which blocks the signal.
Remove the object from the sensor field.
If the zone operated sufficiently long to be hot, speak to an Authorised Service
Centre.
Remove the object from the control panel.
Use a smaller pot, change the cooking zone or operate the hood manually.
124 ENGLISH
Problem
Automatic Heat Up does not op‐ erate.
Possible cause
The zone is hot.
Remedy
Let the zone become sufficiently cool.
The highest heat setting is set.
The highest heat setting has the same power as the function.
Refer to "Daily use".
The heat setting changes be‐ tween two levels.
The sensor fields become hot.
There is no sound when you touch the panel sensor fields.
comes on.
comes on.
and a number come on.
You can hear a constant beep noise.
Power management operates.
The cookware is too large or you put it too near to the controls.
The sounds are deactivated.
Put large cookware on the rear zones, if possible.
Activate the sounds.
Refer to "Daily use".
Refer to "Daily use".
Child Safety Device or Lock oper‐ ates.
There is no cookware on the zone.
Put cookware on the zone.
The cookware is unsuitable.
The diameter of the bottom of the cookware is too small for the zone.
There is an error in the hob.
The electrical connection is incor‐ rect.
Use suitable cookware. Refer to "Hints and tips".
Use cookware with correct dimen‐ sions. Refer to "Technical data".
Deactivate the hob and activate it again after 30 seconds. If comes on again, disconnect the hob from the electrical supply. After 30 seconds, connect the hob again. If the problem continues, speak to an Authorised
Service Centre.
Disconnect the hob from the electrical supply. Ask a qualified electrician to check the installation.
8.2 If you cannot find a solution...
If you cannot find a solution to the problem yourself, contact your dealer or an
Authorised Service Centre. Give the data from the rating plate. Give also three digit letter code for the glass ceramic (it is in the corner of the glass surface) and an error message that comes on. Make sure, you operated the hob correctly. If not the servicing by a service technician or dealer will not be free of charge, also during the warranty period. The instructions about the
Service Centre and conditions of guarantee are in the guarantee booklet.
9. TECHNICAL DATA
9.1 Rating plate
Model IKB64431XB
Typ 61 B4A 00 AA
Induction 7.35 kW
Ser.Nr. .................
AEG
PNC 949 597 314 00
220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Made in Germany
7.35 kW
ENGLISH 125
9.2 Cooking zones specification
Cooking zone
Left front
Left rear
Right front
Right rear
Nominal power
(maximum heat setting) [W]
2300
1800
1400
1800
PowerBoost [W] PowerBoost maximum dura‐ tion [min]
3700
2800
2500
2800
The power of the cooking zones can be different in some small range from the data in the table. It changes with the material and dimensions of the cookware.
10
10
4
10
Cookware diame‐ ter [mm]
125 - 210
145 - 180
125 - 145
145 - 180
For optimal cooking results use cookware no larger than the diameter in the table.
10. ENERGY EFFICIENCY
10.1 Product information according to EU 66/2014 valid for EU market only
Model identification
Type of hob
Number of cooking zones
Heating technology
Diameter of circular cooking zones (Ø)
Energy consumption per cooking zone (EC electric cooking)
Energy consumption of the hob (EC electric hob)
EN 60350-2 - Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring performance
10.2 Energy saving
You can save energy during everyday cooking if you follow below hints.
• When you heat up water, use only the amount you need.
Left front
Left rear
Right front
Right rear
Left front
Left rear
Right front
Right rear
IKB64431XB
Built-In Hob
4
Induction
21.0 cm
18.0 cm
14.5 cm
18.0 cm
178.4 Wh / kg
174.4 Wh / kg
183.2 Wh / kg
184.9 Wh / kg
180.2 Wh / kg
• If it is possible, always put the lids on the cookware.
• Before you activate the cooking zone put the cookware on it.
• Put the smaller cookware on the smaller cooking zones.
• Put the cookware directly in the centre of the cooking zone.
• Use the residual heat to keep the food warm or to melt it.
126 ENGLISH
11. ENVIRONMENTAL CONCERNS
Recycle materials with the symbol . Put the packaging in relevant containers to recycle it. Help protect the environment and human health by recycling waste of electrical and electronic appliances. Do not dispose of appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office.
ENGLISH 127
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil aastaid nautida laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida.
Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada.
Külastage meie veebisaiti:
Nõuandeid, brošüüre, veaotsingu, teavet teeninduse ja parandusvõimaluste kohta:
www.aeg.com/support
Registreerige oma toode parema teeninduse saamiseks:
www.registeraeg.com
Ostke lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi:
www.aeg.com/shop
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi.
Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed: Mudel, tootenumber (PNC), seerianumber.
Andmed leiate seadme andmesildilt.
Hoiatus / oluline ohutusinfo
Üldine informatsioon ja nõuanded
Keskkonnateave
Jäetakse õigus teha muutusi.
SISUKORD
1. OHUTUSINFO
Enne seadme paigaldamist ja kasutamist lugege kaasasolev juhend tähelepanelikult läbi. Tootja ei võta endale vastutust vigastuste või varalise kahju eest, mis on tingitud paigaldusnõuete eiramisest või väärast kasutusest. Hoidke
128 EESTI
kasutusjuhend kindlas kohas alles, et saaksite seda vajadusel vaadata.
•
•
•
•
•
•
•
•
1.1 Laste ja ohustatud inimeste turvalisus
Üle 8-aastased lapsed ning füüsilise, sensoorse või vaimse erivajadusega või oskuste ja teadmisteta inimesed võivad seda seadet kasutada vaid järelvalve olemasolul ja juhul, kui neid on õpetatud seadet turvaliselt kasutama ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.
Lapsed vanuses 3 kuni 8 aastat ning raske või keerulise puudega isikud tuleks hoida seadmest eemal, kui neil ei saa pidevalt silma peal hoida.
Alla 3-aastased lapsed tuleks seadmest eemal hoida, kui täiskasvanu nende tegevust ei jälgi.
Ärge lubage lastel seadmega mängida.
Hoidke pakendimaterjal lastele kättesaamatus kohas ja kõrvaldage see nõuetekohaselt.
HOIATUS! Hoidke lapsed ja lemmikloomad seadmest eemal, kui see töötab või jahtub. Kasutamisel võivad juurdepääsetavad osad minna kuumaks.
Kui seadmel on olemas laste ohutusseade, tuleks see sisse lülitada.
Ilma järelvalveta ei tohi lapset seadet puhastada ega hooldustoiminguid läbi viia.
•
•
•
•
1.2 Üldine ohutus
HOIATUS! Seade ja selle juurde kuuluvad osad lähevad kasutamise ajal kuumaks. Olge ettevaatlik, et te kütteelemente ei puutuks.
HOIATUS! Kui kasutate toiduvalmistamisel kuuma õli, ärge jätke toitu järelvalveta – see võib kaasa tuua tulekahju.
Ärge KUNAGI üritage kustutada tuld veega, vaid lülitage seade välja ja katke leek näiteks kaane või tulekustutustekiga.
ETTEVAATUST! Seadet ei tohi kasutada välise lülitusseadme kaudu (nt taimer) ega ühendada vooluvõrku, mis regulaarselt sisse ja välja lülitub.
EESTI 129
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ETTEVAATUST! Valmival toidul tuleb silm peal hoida.
Lühiajalise toiduvalmistamise puhul ei tohi pliidi juurest lahkuda.
HOIATUS! Tuleoht! Ärge hoidke pliidiplaatidel mingeid esemeid.
Metallesemeid, nagu nuge, kahvleid, lusikaid ega potikaasi, ei tohiks pliidipinnale panna, sest need võivad kuumeneda.
Ärge kasutage seadet enne, kui see on köögimööblisse sisse ehitatud.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks aurupuhastit.
Pärast kasutamist lülitage nupu abil pliidielement välja; ärge jääge lootma üksnes nõudetektorile.
Kui klaaskeraamiline/klaasist pind on mõranenud, lülitage seade välja ja eemaldage vooluvõrgust. Juhul, kui seade on vooluvõrku ühendatud harukarbi abil, lülitage seade elektrivõrgust välja pealüliti kaudu. Mõlemal juhul võtke
ühendust teeninduskeskusega.
Kui toitejuhe on vigastatud, laske see ohutuse mõttes välja vahetada tootja, volitatud hooldekeskuse või lihtsalt kvalifitseeritud isiku poolt.
HOIATUS! Kasutage ainult selliseid pliidi kaitsevõresid, mis on seadme tootja poolt valmistatud või tootja poolt heaks kiidetud ja kasutusjuhendis loetletud, või seadmega kaasasolevaid pliidi kaitsevõresid. Ebasobiva kaitsevõre kasutamine võib kaasa tuua õnnetuse.
2. OHUTUSJUHISED
2.1 Paigaldamine
HOIATUS!
Seadet tohib paigaldada ainult kvalifitseeritud tehnik.
HOIATUS!
Seadme vigastamise või kahjustamise oht!
• Eemaldage kõik pakkematerjalid.
• Kahjustatud seadet ei tohi paigaldada ega kasutada.
• Järgige seadmega kaasasolevaid paigaldusjuhiseid.
130 EESTI
• Tagage minimaalne kaugus muudest seadmetest ja mööbliesemetest.
• Kuna seade on raske, olge selle liigutamisel ettevaatlik. Kasutage töökindaid ja kinnisi jalanõusid.
• Kaitske lõikepindu niiskuskahjustuste eest sobiva tihendi abil.
• Kaitske seadme põhja auru ja niiskuse eest.
• Ärge paigaldage seadet ukse kõrvale ega akna alla. Vastasel korral võivad tulised anumad ukse või akna avamisel seadme pealt maha kukkuda.
• Kõigi seadmete põhjas on jahutusventilaator.
• Kui seade paigaldatakse sahtli kohale:
– Ärge hoidke seal väikseid esemeid või pabereid, mida õhupuhasti võib sisse imeda, sest see võib kahjustada jahutusventilaatorit või jahutussüsteemi.
– Jälgige, et seadme põhja ja sahtlis olevate asjade vahele jääks vähemalt
2 cm vaba ruumi.
• Eemaldage kõik seadme alla kappi paigaldatud eralduspaneelid.
2.2 Elektriühendus
HOIATUS!
Tulekahju- ja elektrilöögioht!
• Kõik elektriühendused peab teostama kvalifitseeritud elektrik.
• Seade peab olema maandatud.
• Enne mis tahes toimingute läbiviimist veenduge, et seade on vooluvõrgust eemaldatud.
• Kontrollige, kas andmeplaadil olevad elektriandmed vastavad teie kohaliku vooluvõrgu näitajatele.
• Veenduge, et seade on õigesti paigaldatud. Lahtiste või valede toitejuhtmete või -pistikute kasutamisel võib kontakt minna tuliseks.
• Kasutage õiget elektrijuhet.
• Vältige elektrijuhtmete sassiminekut.
• Veenduge, et paigaldatud on koormuskaitse.
• Paigaldage juhtmetele kaabliklambrid.
• Veenduge, et toitejuhe või -pistik ei puutuks vastu kuuma seadet või toidunõusid, kui te seadme lähedalasuvasse pistikupesasse
ühendate.
• Ärge kasutage mitmikpistikuid ega pikenduskaableid.
• Veenduge, et te ei vigastaks toitepistikut ega -juhet. Vigastatud toitejuhtme vahetamiseks võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
• Isoleeritud ja isoleerimata osad peavad olema kinnitatud nii, et neid ei saaks ilma tööriistadeta eemaldada.
• Ühendage toitepistik seinakontakti alles pärast paigalduse lõpuleviimist.
Veenduge, et pärast paigaldamist säilib juurdepääs toitepistikule.
• Kui seinakontakt logiseb, ärge pange sinna toitepistikut.
• Seadet vooluvõrgust eemaldades ärge tõmmake toitekaablist. Võtke alati kinni pistikust.
• Kasutage ainult õigeid isolatsiooniseadiseid: kaitselüliteid, kaitsmeid (keermega kaitsmed tuleb pesast eemaldada), maalekkevoolu kaitsmeid ja kontaktoreid.
• Seadme ühendus vooluvõrguga tuleb varustada mitmepooluselise isolatsiooniseadisega. Isolatsiooniseadise lahutatud kontaktide vahemik peab olema vähemalt 3 mm.
2.3 Kasutamine
HOIATUS!
Vigastuse, põletuse või elektrilöögioht!
• Enne esimest kasutamist eemaldage kogu pakend, sildid ja kaitsekile (kui see on olemas).
• See seade on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks.
• Ärge muutke seadme tehnilisi omadusi.
• Veenduge, et ventilatsiooniavad ei oleks tõkestatud.
• Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
• Lülitage keeduväli pärast kasutamist alati asendisse "väljas".
• Ärge usaldage üksnes nõudetektorit.
• Ärge pange söögiriistu või potikaasi keeduväljadele. Need võivad minna kuumaks.
• Ärge kasutage seadet märgade kätega või juhul, kui seade on kontaktis veega.
• Ärge kasutage seadet tööpinna ega hoiukohana.
• Kui seadme pinda peaks tekkima mõra, tuleb seade kohe vooluvõrgust eemaldada. Elektrilöögioht!
• Inimesed, kellel on südamestimulaator, peaksid töötavatest induktsiooniväljadest hoiduma vähemalt 30 cm kaugusele.
• Kui panete toiduained kuuma õlisse, võib see hakata pritsima.
HOIATUS!
Plahvatuse või tulekahju oht!
• Kuumutamisel võivad rasvad ja õlid eraldada süttivaid aure. Kui kasutate toiduvalmistamisel õli või rasvu, hoidke need eemal lahtisest leegist või kuumadest esemetest.
EESTI 131
• Väga kuumast õlist eralduvad aurud võivad iseeneslikult süttida.
• Kasutatud õli, milles võib leiduda toidujääke, võib süttida madalamal temperatuuril kui kasutamata õli.
• Ärge pange süttivaid või süttiva ainega määrdunud esemeid seadmesse, selle lähedusse või peale.
HOIATUS!
Seadme vigastamise või kahjustamise oht!
• Ärge pange tuliseid nõusid juhtpaneelile.
• Ärge pange pange kuuma nõukaant pliidi klaaspinnale.
• Ärge laske keedunõudel kuivaks keeda.
• Olge ettevaatlik ega laske nõudel ega muudel esemetel seadmele kukkuda.
Pliidi pind võib puruneda.
• Ärge lülitage keeduvälju sisse tühjade nõudega või ilma nõudeta.
• Ärge asetage seadmele alumiiniumfooliumit.
• Malmist, alumiiniumist või katkise põhjaga nõud võivad klaas- või klaaskeraamilist pinda kriimustada. Kui teil on vaja nõusid pliidil liigutada, tõstke need alati üles.
• See seade on ette nähtud ainult toiduvalmistamiseks. Muul otstarbel, näiteks ruumide soojendamiseks, seda kasutada ei tohi.
2.4 Puhastus ja hooldus
• Puhastage seadet regulaarselt, et vältida pinnamaterjali kahjustumist.
• Lülitage seade välja ja laske sel enne puhastamist jahtuda.
3. PAIGALDAMINE
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
3.1 Enne paigaldamist
Enne pliidi paigaldamist kirjutage üles järgmised andmesildil olevad andmed.
Andmesilt asub seadme korpuse põhjal.
Seerianumber ............
• Ärge kasutage seadme puhastamiseks vee- või aurupihustit.
• Puhastage seadet pehme niiske lapiga.
Kasutage ainult neutraalseid pesuaineid.
Ärge kasutage abrasiivseid tooteid, küürimisšvamme, lahusteid ega metallist esemeid.
2.5 Teenused
• Seadme parandamiseks võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega. Kasutage ainult originaalvaruosi.
• Teave selles seadmes olevate lampide ja eraldi müüdavate varulampide kohta:
Need lambid taluvad ka koduste majapidamisseadmete äärmuslikumaid tingimusi, näiteks temperatuuri, vibratsiooni, niiskust või on mõeldud edastama infot seadme tööoleku kohta.
Need pole mõeldud kasutamiseks muudes rakendustes ega sobi ruumide valgustamiseks.
2.6 Jäätmekäitlus
HOIATUS!
Lämbumis- või vigastusoht!
• Seadme õige kõrvaldamise kohta saate täpsemaid juhiseid kohalikust omavalitsusest.
• Eemaldage seade vooluvõrgust.
• Lõigake elektrijuhe seadme lähedalt läbi ja visake ära.
3.2 Integreeritud pliidid
Integreeritud pliiti võib kasutada alles pärast seda, kui see on paigutatud sobivasse standardile vastavasse sisseehitatud mööblisse ja tööpinda.
3.3 Ühenduskaabel
• Selle seadme juurde kuulub ka
ühenduskaabel.
• Kui toitekaabel on viga saanud, tuleb see asendada kaablitüübiga: H05V2V2-F, mis
132 EESTI
talub 90 °C või kõrgemat temperatuuri.
Pöörduge lähimasse teeninduskeskusse.
3.4 Paigaldamine
Kui paigaldate pliidi õhupuhasti alla, vaadake
õhupuhasti paigaldusjuhistest, milline peab olema seadmete vaheline minimaalne kaugus.
min.
500mm min.
50mm
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
Kui seade paigaldatakse sahtli kohale, võivad seal olevad esemed toiduvalmistamise ajal pliidi ventilatsiooni tõttu soojaks minna.
4. TOOTE KIRJELDUS
4.1 Pliidipinna skeem
1 1
1
Induktsioonkeeduala
2
Juhtpaneel
1 2
1
EESTI 133
4.2 Juhtpaneeli skeem
1 2 3 4 5 6 7
11 10 9 8
Kasutage seadmega töötamiseks sensorvälju. Ekraanid, indikaatorid ja helid annavad teada, millised funktsioonid on sees.
Märkus
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 -
-
-
-
Sen‐ sorväli
/
-
-
Funktsioon
SISSE/VÄLJA
Lukk / Lapselukk
Paus
Soojusastme näit
Keeduväljade taimerindikaatorid
Taimerinäidik
Hob²Hood
PowerBoost
Juhtriba
4.3 Soojusastme näit
Pliidiplaadi sisse- ja väljalülitamiseks.
Juhtpaneeli lukustamiseks/avamiseks.
Funktsiooni sisse- ja väljalülitamiseks.
Soojusastme näitamiseks.
Näitab, millise välja jaoks aeg on määratud.
Aja näitamiseks minutites.
Funktsiooni käsitsirežiimi sisse- ja väljalülitamiseks.
Keeduvälja valimiseks.
Aja pikendamiseks või lühendamiseks.
Funktsiooni sisselülitamiseks.
Soojusastme määramiseks.
Ekraan
-
Kirjeldus
Keeduväli on välja lülitatud.
Keeduväli on sisse lülitatud.
Paus on sees.
Automaatne soojenemine on sees.
PowerBoost on sees.
134 EESTI
Ekraan
+ number
/ /
Kirjeldus
Tegemist on rikkega.
OptiHeat Control (3-astmeline jääkkuumuse indikaator): toiduvalmistamise jätkamine / soojashoidmine / jääkkuumus.
Lukk / Lapselukk on sees.
Sobimatu või liiga väike nõu, või ei ole keeduväljal üldse nõud.
Automaatne väljalülitus on sees.
4.4 OptiHeat Control (3-astmeline jääkkuumuse indikaator)
HOIATUS!
/ / Jääkkuumusega kaasneb põletusoht.
Jääkkuumuse indikaatorid annavad ülevaate kasutatavate keeduväljade jääkkuumusest.
5. IGAPÄEVANE KASUTAMINE
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
5.1 Sisse- ja väljalülitamine
Pliidi sisse- või väljalülitamiseks puudutage 1 sekundi vältel .
5.2 Automaatne väljalülitus
Funktsioon seiskab pliidi automaatselt, kui:
• kõik keedualad on välja lülitatud,
• pärast pliidi käivitamist ei määrata soojusastet,
• kui juhtpaneelile on midagi maha läinud või asetatud (nõu, lapp vms) ja seda pole sealt 10 sekundi jooksul eemaldatud.
Kõlab helisignaal ja pliit lülitub välja.
Eemaldage objekt või puhastage juhtpaneel.
• Pliit läheb liiga kuumaks (nt nõu on kuivalt plaadil). Enne kui pliiti uuesti kasutama hakkate, laske keedualal maha jahtuda.
• kasutate sobimatut keedunõud. Sümbol
süttib ja 2 minuti pärast lülitub keeduväli automaatselt välja.
Süttida võivad ka külgnevate keeduväljade indikaatorid, isegi juhul, kui te neid parajasti ei kasuta.
Induktsioonkeeduväljad toodavad toiduvalmistamiseks vajalikku kuumust otse keedunõude põhjas. Klaaskeraamika soojeneb nõu soojuse tõttu.
• te pole keeduala välja lülitanud või soojusastet muutnud. Mõne aja möödudes süttib ja pliit lülitub välja.
Soojusastme ja pliidi väljalülitusaja vaheline seos:
Soojusaste
, 1 - 3
4 - 7
8 - 9
10 - 14
Pliit lülitub välja pä‐ rast
6 tundi
5 tundi
4 tundi
1,5 tundi
5.3 Soojusaste
Soojusastme määramiseks või muutmiseks:
Puudutage juhtriba sobiva kuumusastme juures või liigutage juhtribal sõrme, kuni jõuate õige kuumusastmeni.
EESTI 135
5.4 Automaatne soojenemine
Kasutage seda funktsiooni soovitud kuumuse kiiremaks saavutamiseks. Kui funktsioon on sees, töötab keeduväli kõigepealt kõrgeimal soojusastmel, jätkates seejärel tööd soovitud kuumusel.
Funktsiooni sisselülitamiseks peab keeduväli olema külm.
Keeduala jaoks funktsiooni
sisselülitamiseks: puudutage ( süttib).
Puudutage kohe soovitud soojusastet. 3 sekundi pärast süttib .
Funktsiooni väljalülitamiseks: muutke soojusastet.
5.5 PowerBoost
See funktsioon võimaldab induktsiooniga keedualadel rohkem võimsust kasutada.
Funktsiooni saab induktsioonkeeduala jaoks sisse lülitada ainult piiratud ajaks. Pärast seda lülitub induktsioonkeeduala automaatselt tagasi kõrgeimale soojusastmele.
Vt jaotist "Tehnilised andmed".
Keeduala jaoks funktsiooni
sisselülitamiseks: puudutage . süttib.
Funktsiooni väljalülitamiseks: muutke soojusastet.
5.6 Taimer
• Pöördloenduse taimer
Seda funkitsiooni võite kasutada ühe küpsetusessiooni pikkuse valimiseks.
Kõigepealt valige keeduvälja soojusaste, seejärel funktsioon.
Keeduvälja valimine: puudutage järjest , kuni ilmub keeduvälja indikaator.
Funktsiooni sisselülitamiseks: puudutage taimeri nuppu , et valida aeg (00-99 minutit). Kui keeduvälja indikaator hakkab vilkuma, toimub aja pöördloendus.
Järelejäänud aja kontrollimiseks:
puudutage keeduvälja valimiseks.
Keeduvälja indikaator hakkab vilkuma.
Ekraanil kuvatakse järelejäänud aeg.
Aja muutmiseks: puudutage keeduvälja valimiseks. Puudutage või .
Funktsiooni väljalülitamiseks: puudutage
keeduvälja valimiseks ja siis puudutage
. Järelejäänud aega loetakse tagurpidi kuni näiduni 00. Keeduvälja indikaator kustub.
Kui aeg saab täis, vilgub 00 ja kostab helisignaal. Keeduväli lülitub välja.
Heli peatamine: puudutage .
• CountUp Timer
Selle funktsiooni abil saate määrata, kui kaua keeduväli töötab.
Keeduvälja valimine: puudutage järjest , kuni ilmub keeduvälja indikaator.
Funktsiooni sisselülitamiseks: puudutage taimeril . Ilmub . Kui keeduvälja indikaator hakkab vilkuma, toimub aja loendus. Ekraanil vaheldub ja loendatud aeg (minutites).
Et vaadata, kui kaua keeduväli töötab:
puudutage keeduvälja valimiseks.
Keeduvälja indikaator hakkab vilkuma.
Ekraanil kuvatakse aeg, kui kaua keeduväli töötab.
Funktsiooni väljalülitamiseks: puudutage
ja seejärel või Keeduvälja indikaator kustub.
• Minutilugeja
Seda funktsiooni saate kasutada, kui pliit on sisse lülitatud, kuid keeduväljad ei tööta.
Soojusastme ekraanil kuvatakse .
Funktsiooni sisselülitamiseks: puudutage taimeril ja siis puudutage või , et
136 EESTI
valida aeg. Kui aeg saab täis, kostab helisignaal ja 00 vilgub.
Heli peatamine: puudutage .
See funktsioon ei mõjuta keeduväljade tööd.
5.7 Paus
Funktsiooniga lülitatakse kõik kasutatavad keedualad madalaimale soojusastmele.
Kui funktsioon töötab, on juhtpaneelil kõik muud sümbolid lukustatud.
Funktsioon ei peata taimerifunktsioone.
Puudutage , et funktsioon aktiveerida.
süttib.Soojusaste langeb tasemele 1.
Funktsiooni deaktiveerimiseks puudutage
. Süttib eelmine soojuse tase.
5.8 Lukk
Keeduväljade kasutamise ajal saate juhtpaneeli lukustada. See hoiab ära soojusastme kogemata muutmise.
Valige kõigepealt soojusaste.
Funktsiooni sisselülitamiseks: puudutage
. süttib 4 sekundiks. Taimer jääb sisselülitatuks.
Funktsiooni väljalülitamiseks: puudutage
. Süttib viimati kasutatud soojusaste.
Pliidi väljalülitamisel lülitub välja ka see funktsioon.
5.9 Lapselukk
See funktsioon hoiab ära pliidiplaadi juhusliku sisselülitamise.
Funktsiooni sisselülitamiseks: käivitage pliit abil. Ärge valige soojusastet.
Puudutage 4 sekundit. süttib. Lülitage pliit välja abil.
Funktsiooni väljalülitamiseks: käivitage pliit abil. Ärge valige soojusastet.
Puudutage 4 sekundit. süttib. Lülitage pliit välja abil.
Funktsiooni ignoreerimiseks ühe
toiduvalmistamise ajaks: lülitage pliit sisse
abil. süttib. Puudutage 4 sekundi vältel. Valige soojusaste 10 sekundi
jooksul. Pliiti saab nüüd kasutada. Kui lülitate pliidi välja abil, on funktsioon jälle sees.
5.10 OffSound Control (helide sisse- ja väljalülitamine)
Lülitage pliit välja. Puudutage 3 sekundi vältel. Ekraan süttib ja kustub. Puudutage 3 sekundit . Süttib või . Puudutage
• taimeril , et valida üks järgnevatest:
– helid on väljas
• – helid on sees
Valiku kinnitamiseks oodake, kuni pliit automaatselt välja lülitub.
Kui funktsioon on seatud valikule , kuulete helisid ainult järgmistel juhtudel:
• puudutades
• Minutilugeja jõuab lõpule
• Pöördloenduse taimer jõuab lõpule
• kui juhtpaneelile midagi asetatakse.
5.11 Toitehaldus
• Keedualad rühmitatakse vastavalt oma asukohale ja pliidi faaside arvule.
Vaadake joonist.
• Iga faasi maksimaalne elektrivõimsus on
3700 W.
• Funktsioon jagab võimsuse samasse faasi ühendatud keedualade vahel.
• Funktsioon lülitub sisse, kui ühte faasi
ühendatud keedualade koguvõimsus
ületab 3700 W.
• Funktsioon vähendab samasse faasi
ühendatud keedualade võimsust.
• Ekraanil olev soojusastme näit lülitub valitud soojusastmelt vähendatud soojusastmele ja tagasi. Mõne aja pärast jääb vähendatud soojusastme näit vähendatud soojusastmele pidama.
EESTI 137
5.12 Hob²Hood
See on uudne automaatne funktsioon, mis
ühendab pliidi ja spetsiaalse õhupuhasti. Nii pliidil kui ka õhupuhastil on infrapunasignaalkommunikaator. Ventilaatori kiirus määratakse automaatselt valitud režiimi ja pliidil oleva kõige kuumema nõu temperatuuri alusel. Ventilaatori tööd saab pliidi kaudu ka käsitsi juhtida.
Enamike õhupuhastite puhul on kaugjuhtimine vaikimisi välja lülitatud. Lülitage see enne funktsiooni kasutamist sisse.
Lisateavet leiate õhupuhasti kasutusjuhendist.
Funktsiooni automaatne kasutamine
Funktsiooni automaatseks kasutamiseks valige automaatrežiim H1 – H6. Algselt on pliit seadistatud valikule H5.Õhupuhasti hakkab tööle alati, kui te pliiti kasutate. Pliit tuvastab keedunõude temperatuuri automaatselt ja reguleerib selle järgi ventilaatori kiirust.
Automaatrežiimid
Auto‐ maatne tuli
Režiim H0 Väljas
Režiim H1 Sees
Režiim
H2
3)
Sees
Režiim H3 Sees
Keemi‐ ne1)
Praadimi‐ ne2)
Väljas
Väljas
Ventilaatori kiirus 1
Väljas
Väljas
Väljas
Ventilaatori kiirus 1
Ventilaatori kiirus 1
Auto‐ maatne tuli
Režiim H4 Sees
Keemi‐ ne1)
Praadimi‐ ne2)
Ventilaatori kiirus 1
Ventilaatori kiirus 1
Režiim H5 Sees Ventilaatori kiirus 1
Ventilaatori kiirus 2
Režiim H6 Sees Ventilaatori kiirus 2
Ventilaatori kiirus 3
1) Seade tuvastab keemise ja lülitab ventilaatori sisse automaatrežiimile vastaval kiirusel.
2) Seade tuvastab praadimise ja lülitab ventilaa‐ tori sisse automaatrežiimile vastaval kiirusel.
3) See režiim lülitab ventilaatori ja tule sisse ega sõltu temperatuurist.
Automaatrežiimi muutmine
1. Lülitage seade välja.
2. Puudutage 3 sekundi vältel. Ekraan süttib ja kustub.
3. Puudutage 3 sekundi vältel.
4. Puudutage mõned korrad , kuni süttib.
5. Puudutage taimeril , et valida automaatrežiim.
Kui soovite õhupuhastit kasutada otse õhupuhasti paneeli kaudu, lülitage funktsiooni automaatrežiim välja.
Kui lõpetate söögivalmistamise ja pliidi välja lülitate, võib
õhupuhasti veel veidi aega töötada. Pärast seda lülitab süsteem ventilaatori automaatselt välja ja tõkestab selle juhuslikku sisselülitamist järgmise 30 sekundi jooksul.
Ventilaatori kiiruse käsitsi reguleerimine
Funktsiooni saab kasutada ka käsitsi. Selleks puudutage , kui pliit on sisse lülitatud.
Sellega lülitatakse funktsiooni automaatrežiim välja ja te saate ventilaatori kiirust käsitsi valida. Vajutades , suurendate ventilaatori kiirust ühe taseme võrra. Kui jõuate intensiivsele tasemele ja vajutate uuesti , lülitub ventilaatori kiirus tasemele 0, mis lülitab õhupuhasti välja. Kui
138 EESTI
soovite selle uuesti 1. kiirusel sisse lülitada, puudutage .
Funktsiooni automaatrežiimi sisselülitamiseks lülitage pliit välja ja siis uuesti sisse.
Tule sisselülitamine
Pliidi saab seadistada selliselt, et tuli läheks pliidi sisselülitamisel kohe põlema. Selleks valige automaatrežiim H1 – H6.
Õhupuhasti tuli kustub 2 minutit pärast pliidi väljalülitamist.
6. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
6.1 Nõud
Induktsioonkeeduvälja puhul kuumutab tugev elektromagnetväli nõusid väga kiiresti.
Kasutage induktsioonväljadega sobivaid nõusid.
• Keedunõu põhi peaks olema võimalikult paks ja tasane.
• Enne nõu asetamist pliidile kontrollige, kas selle põhi on kuiv ja puhas.
• Kriimustuste vältimiseks ärge libistage ega hõõruge nõusid keraamilisel klaasil.
Nõude materjal
• õige: malm, teras, emailitud teras, roostevaba teras, mitmekihilise põhjaga
(vastava tootjapoolse tähistusega).
• vale: alumiinium, vask, messing, klaas, keraamika, portselan.
Keedunõud võib induktsioonpliidil kasutada, kui:
• vesi hakkab keeduvälja kõrgeima soojusastme valimisel väga kiirelt keema.
• magnet tõmbab nõu enda külge kinni.
Keedunõude mõõtmed
• Induktsioonkeedualad kohanduvad automaatselt nõu põhja suurusega.
• Keeduvälja efektiivsus oleneb kasutatava nõu läbimõõdust. Minimaalsest väiksema põhjaga keedunõu kasutab keeduvälja pakutud võimsust ainult osaliselt.
Vt "Tehnilised andmed".
6.2 Kasutamisega kaasnevad helid
Kui kuulete:
• pragisevat heli: nõud on tehtud erinevatest materjalidest (mitmekihiline põhi).
• vilinat: kasutatakse ühte või mitut keeduvälja suurel võimsusel ja nõud on tehtud erinevatest materjalidest
(mitmekihiline põhi).
• surinat: kasutatakse suurt võimsust.
• klõpsumist: elektrilülitused.
• sisinat, suminat: ventilaator töötab.
Need helid on normaalsed ega ole märgiks pliidi rikkest.
6.3 Öko Timer (Ökotaimer)
Energia säästmiseks lülitub keeduvälja soojendus välja enne pöördloenduse taimeri signaali kõlamist. Tööaja pikkus sõltub valitud soojusastmest ja küpsetusaja pikkusest.
6.4 Näiteid pliidi kasutamisest
Soojusastmete ja keeduvälja tarbitava energia vahel ei ole otsest seost. Soojusastet suurendades ei suurene energiatarve proportsionaalselt. See tähendab, et keskmise soojusastmega keeduväli kasutab vähem kui poolt oma võimsusest.
Tabelis toodud andmed on ainult orientiirid.
EESTI 139
Soojusaste
- 1
1 - 3
1 - 3
3 - 5
5 - 7
7 - 9
7 - 9
9 - 12
12 - 13
14
Kasutamine:
Valmistatud toidu soojashoidmiseks.
Aeg
(min.)
vastavalt vajadusele
Näpunäited
Pange nõule kaas peale.
Hollandi kaste, sulatamine: või, šoko‐ laad, želatiin.
Kalgendamine: kohevad omletid, küp‐ setatud munad.
Riisi ja piimatoitude keetmine vaiksel tulel, valmistoidu soojendamine.
5 - 25
10 - 40
Aeg-ajalt segage.
Valmistage kaane all.
Köögiviljade, kala ja liha aurutamine.
Kartulite aurutamine.
25 - 50
20 - 45
20 - 60
Vedeliku kogus peab olema riisi kogu‐ sest vähemalt kaks korda suurem, pii‐ matoite tuleb poole valmistamise järel segada.
Lisage paar supilusikatäit vedelikku.
Kasutage maks. ¼ l vett 750 g kartuli‐ te kohta.
Kuni 3 l vedelikku ning komponendid.
Suuremate toidukoguste, hautiste ja suppide valmistamine.
Kergelt praadimine: eskalopid, vasikali‐ hast cordon bleu, karbonaad, kotletid, vorstid, maks, keedutainas, munad, pannkoogid, sõõrikud.
60 - 150 vastavalt vajadusele
Pöörake poole aja möödudes.
Tugev praadimine, praetud kartulid, ri‐ biliha, praetükid.
5 - 15 Pöörake poole aja möödudes.
Vee ja pasta keetmine, liha pruunistamine (guljašš, pajapraad), friikartulite valmistamine.
Suure koguse vee keetmine. PowerBoost on sisse lülitatud.
6.5 Näpunäiteid Hob²Hood kasutamiseks
Kui kasutate pliiti funktsiooniga:
• Kaitske õhupuhastipaneeli otsese päikesevalguse eest.
• Ärge suunake õhupuhastipaneelile halogeenvalgust.
• Ärge katke pliidi juhtpaneeli kinni.
• Ärge tõkestage pliidi ja õhupuhasti vahelist signaali (nt käe, nõu käepideme või kõrge nõuga). Vt pilti.
Pildil olev õhupuhasti on illustratiivne.
Muud kaugjuhitavad seadmed võivad signaali blokeerida. Ärge kasutage selliseid seadmeid pliidi läheduses, kui Hob²Hood on sees.
Õhupuhastid Hob²Hood funktsiooniga
140 EESTI
Kui soovite näha kõiki selle funktsiooniga
õhupuhasteid, siis külastage meie toodete veebisaiti. AEG õhupuhastid, mis kasutavad
7. PUHASTUS JA HOOLDUS
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
7.1 Üldine teave
• Puhastage pliit pärast igakordset kasutamist.
• Kasutage alati puhta põhjaga nõusid.
• Kriimustused või tumedad plekid pinnal ei mõjuta pliidi tööd.
• Kasutage pliidi pinna jaoks sobivat puhastusvahendit.
• Kasutage spetsiaalset klaasikaabitsat.
7.2 Pliidi puhastamine
• Eemaldage kohe: sulav plast, plastkile, suhkur ja suhkrut sisaldavad plekid,
8. VEAOTSING
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
8.1 Mida teha, kui...
seda funktsiooni, on varustatud sümboliga
.
vastasel korral võib kinnikõrbenud mustus pliiti kahjustada. Püüdke vältida toidu pinnale kõrbemist. Asetage spetsiaalne kaabits õige nurga all klaaspinnale ja liigutage selle tera pliidi pinnal.
• Eemaldage, kui pliit on piisavalt
jahtunud: katlakiviplekid, veeplekid, rasvaplekid, läikivad metalsed plekid.
Puhastage pliiti niiske lapi ja mitteabrasiivse pesuainega. Pärast puhastamist kuivatage pliiti pehme lapiga.
• Metalse läikega pleki eemaldamine: kasutage vee ja äädika lahust ja puhastage selles niisutatud lapiga pliidipinda.
Probleem
Pliiti ei saa käivitada või kasuta‐ da.
Võimalik põhjus
Pliit ei ole elektrivõrku ühendatud või ei ole ühendus korralik.
Kaitse on vallandunud.
Te ei vali soojusastet 10 sekundi jooksul.
Puudutasite korraga 2 või enamat sensorvälja.
Paus on sees.
Juhtpaneelil on vett või on juhtpa‐ neel kaetud rasvapritsmetega.
Lahendus
Kontrollige, kas pliit on õigesti elektri‐ võrku ühendatud.
Tehke kindlaks, kas tõrke põhjustas kaitse. Kui kaitse korduvalt uuesti val‐ landub, võtke ühendust elektrikuga.
Käivitage pliit uuesti ja määrake vähe‐ malt 10 sekundi jooksul soojusaste.
Puudutage ainult üht sensorvälja.
Vt "Igapäevane kasutamine".
Pühkige juhtpaneel puhtaks.
EESTI 141
Probleem
Helisignaal kõlab ja pliit lülitub välja.
Helisignaal kõlab, kui pliit välja lü‐ litatakse.
Pliit lülitub välja.
Jääkkuumuse indikaator ei lülitu sisse.
Hob²Hood ei tööta.
Võimalik põhjus
Katsite kinni ühe või mitu sensorväl‐ ja.
Olete asetanud midagi sensorväljale
.
Väli ei ole kuum, sest see töötas vaid lühikest aega või on sensor kahjustunud.
Juhtpaneel on kinni kaetud.
Kasutate väga kõrget nõud, mis blo‐ keerib signaali.
Lahendus
Vaadake, et sensorväljad oleksid va‐ bad.
Eemaldage objekt sensorväljalt.
Kui keeduväli on piisavalt kaua tööta‐ nud, et olla kuum, pöörduge teenin‐ duskeskusse.
Eemaldage objekt juhtpaneelilt.
Kasutage väiksemat nõud, vahetage keeduvälja või kasutage õhupuhastit käsitsi.
Laske väljal piisavalt jahtuda.
Automaatne soojenemine ei töö‐ ta.
Väli on tuline.
Soojusaste lülitub ühelt soojus‐ astmelt teisele.
Sensorväljad muutuvad kuu‐ maks.
Kui puudutate paneeli sensorväl‐ ju, puudub heli.
Süttib .
Valitud on kõige kõrgem soojusaste. Kõrgeimal soojusastmel on sama võimsus kui funktsioonil.
Toitehaldus on sees.
Vt "Igapäevane kasutamine".
Keedunõu on liialt suur või asub sensorväljale liiga lähedal.
Helid on välja lülitatud.
Lapselukk või Lukk on sees.
Võimalusel asetage suured nõud tagu‐ mistele väljadele.
Lülitage heli sisse.
Vt "Igapäevane kasutamine".
Vt "Igapäevane kasutamine".
Keeduväljal pole nõud.
Pange nõu keeduväljale.
Süttib .
Kasutate ebasobivat nõud.
Süttivad ja number.
Võite kuulda pidevat piiksuheli.
Nõu põhja läbimõõt on selle keedu‐ välja jaoks liiga väike.
Seadmel ilmes tõrge.
Elektriühendus on vale.
Kasutage sobivaid nõusid. Vt "Vihjeid ja näpunäiteid".
Kasutage sobivate mõõtmetega kee‐ dunõusid. Vt "Tehnilised andmed".
Lülitage pliit välja ja käivitage uuesti 30 sekundi möödudes. Kui süttib uuesti, eemaldage pliit vooluvõrgust.
Lülitage pliit vooluvõrku tagasi 30 se‐ kundi pärast. Kui probleem ilmneb uuesti, pöörduge hoolduskeskusse.
Eemaldage pliit vooluvõrgust. Laske kvalifitseeritud elektrikul ühendused
üle kontrollida.
8.2 Kui lahendust ei leidu...
Kui te ei suuda probleemile ise lahendust leida, siis võtke ühendust edasimüüja või teeninduskeskusega. Andke teada andmesildil olevad andmed. Esitage ka kolmekohaline tähtedest koosnev klaaskeraamika kood (selle leiate klaasplaadi nurgast) ja kuvatud veateade. Mõelge, kas olete pliiti kindlasti õigesti kasutanud. Kui seadet on valesti kasutatud, ei tarvitse teeninduse tehniku või edasimüüja töö isegi garantiiajal tasuta olla. Teenindust ja
142 EESTI
garantiitingimusi puudutavad juhised leiate garantiibrošüürist.
9. TEHNILISED ANDMED
9.1 Andmeplaat
Mudel IKB64431XB
Tüüp 61 B4A 00 AA
Induktsioon 7.35 kW
Seerianr. .................
AEG
9.2 Keedualade tehnilised näitajad
Tootenumber PNC 949 597 314 00
220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Valmistatud Saksamaal
7.35 kW
Keeduväli Nimivõimsus
(maks. soojus‐ aste) [W]
2300 Vasakpoolne eesmi‐ ne
Vasakpoolne tagu‐ mine
Parempoolne eesmi‐ ne
Parempoolne tagu‐ mine
1800
1400
1800
PowerBoost [W] PowerBoost maksimumkes‐
3700
2800
2500
2800
Keeduväljade võimsus võib vähesel määral erineda tabelis toodud andmetest. See oleneb kasutatavate nõude materjalist ja suurusest.
Nõu läbimõõt
[mm]
125 - 210
145 - 180
125 - 145
145 - 180
Parimate tulemuste saamiseks kasutage nõusid, mille läbimõõt ei ole tabelis toodust suurem.
tus [min]
10
10
4
10
10. ENERGIATÕHUSUS
10.1 Tooteteave vastavalt EU 66/2014 kehtib ainult EL-i turu jaoks
Mudeli tunnus
Keeduplaadi tüüp
Keeduväljade arv
Kuumutamisviis
Ringikujuliste keeduväljade läbimõõt (Ø) Vasakpoolne eesmine
Vasakpoolne tagumine
Parempoolne eesmine
Parempoolne tagumine
IKB64431XB
Integreeritud pliit
4
Induktsioon
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
EESTI 143
Keeduvälja energiatarbimine (EC electric cooking)
Pliidi energiatarbimine (EC electric hob)
EN 60350-2 - Kodumajapidamises kasutatavad elektrilised toiduvalmistusseadmed - Osa 2: Pliidid -
Meetodid jõudluse mõõtmiseks
10.2 Energiasääst
Järgmisi nõuandeid järgides saate igapäevaselt energiat kokku hoida.
• Vett kuumutades piirduge vajaliku kogusega.
11. JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed ringlusse.
Ärge visake sümboliga tähistatud
Vasakpoolne eesmine
Vasakpoolne tagumine
Parempoolne eesmine
Parempoolne tagumine
178,4 Wh/kg
174,4 Wh/kg
183,2 Wh/kg
184,9 Wh/kg
180,2 Wh/kg
• Võimalusel pange keedunõule alati kaas peale.
• Enne keeduvälja sisselülitamist asetage sellele keedunõu.
• Pange väiksem nõu väiksemale keeduväljale.
• Pange nõu otse keeduvälja keskele.
• Toidu soojashoidmiseks või sulatamiseks kasutage jääkkuumust.
seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse.
144 EESTI
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän tuotteen tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi. Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa – kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet parhaalla mahdollisella tavalla.
Vieraile verkkosivullamme:
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita ja korjausohjeita:
www.aeg.com/support
Rekisteröi tuote paremman palvelun saamiseksi:
www.registeraeg.com
Ostaaksesi laitteesi lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.aeg.com/shop
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Käytä aina vain alkuperäisiä varaosia.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseemme.
Malli, tuotenumero, sarjanumero.
Tiedot löytyvät arvokilvestä.
Varoitukset/huomautukset ja turvallisuusohjeet
Yleisohjeet ja vinkit
Ympäristönsuojeluohjeita
Oikeus muutoksiin pidätetään.
SISÄLTÖ
1. TURVALLISUUSTIEDOT
Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta henkilövahingoista tai vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä ohjeita aina
SUOMI 145
varmassa ja helppopääsyisessä paikassa tulevia käyttökertoja varten.
•
•
•
•
•
•
•
•
1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus
Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat.
Laite on pidettävä 3-8-vuotiaiden lasten ja erittäin vakavasti liikuntarajoitteisten henkilöiden ulottumattomissa, ellei heitä valvota jatkuvasti.
Alle 3-vuotiaat lapset tulee pitää kaukana laitteesta, ellei heitä valvota jatkuvasti.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Kaikki pakkaukset tulee pitää lasten ulottumattomissa ja hävittää asianmukaisesti.
VAROITUS: Pidä lapset ja kotieläimet poissa laitteen luota silloin, kun se on toiminnassa tai se jäähtyy. Laitteen kosketettavissa olevat osat voivat kuumentua käytön aikana.
Jos laitteessa on lapsilukko, se tulee kytkeä päälle.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa laitteeseen käyttäjän huoltotoimenpiteitä.
•
•
•
1.2 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS: Laite ja näkyvissä olevat osat kuumenevat käytön aikana. Varo koskettamasta uunin lämmitysvastuksia.
VAROITUS: Rasvalla tai öljyllä kypsentäminen ilman valvontaa voi olla vaarallista ja se voi johtaa tulipaloon.
Älä KOSKAAN yritä sammuttaa tulta vedellä, vaan kytke laite pois toiminnasta ja peitä sitten liekit esimerkiksi kannella tai sammutuspeitteellä.
146 SUOMI
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
HUOMAUTUS: Laitteeseen ei saa liittää ulkoista kytkintä, kuten ajastinta, eikä sitä saa liittää virtapiiriin, jonka sähkölaitos säännöllisin väliajoin kytkee päälle/pois päältä.
HUOMAUTUS: Ruoan kypsymistä tulee valvoa.
Lyhytaikaista ruoan kypsymistä on valvottava jatkuvasti.
VAROITUS: Tulipalon vaara: Älä säilytä mitään keittotason päällä.
Metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia ei saa asettaa keittotasolle, koska ne voivat kuumentua.
Älä käytä laitetta ennen kuin se on asennettu kalusteeseen.
Laitteen puhdistuksessa ei saa käyttää painepesuria.
Älä luota keittoastian tunnistimeen, vaan kytke keittotason vastus pois päältä vääntimellä.
Jos keraaminen/lasipinta on vaurioitunut, katkaise virta laitteesta ja irrota pistoke pistorasiasta. Jos laite on liitetty sähköverkkoon suoraan kytkentäkoteloa käyttäen, irrota sulake virran katkaisemiseksi laitteesta. Ota joka tapauksessa yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Jos virtajohto vaurioituu, sen saa vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaava ammattitaitoinen henkilö.
VAROITUS: Käytä ainoastaan kodinkoneen valmistajan suunnittelemia keittotason suojia, laitteen valmistajan käyttöohjeessa määritettyjä suojia tai keittotason mukana toimitettuja suojia. Virheellisten suojien käyttö voi aiheuttaa onnettomuuksia.
2. TURVALLISUUSOHJEET
2.1 Asennus
VAROITUS!
Asennuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilö.
VAROITUS!
Virheellinen käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja tai laitteen vaurioitumisen.
• Poista kaikki pakkausmateriaalit.
• Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai käyttää.
• Noudata koneen mukana toimitettuja asennusohjeita.
• Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä muihin laitteisiin ja kalusteisiin.
• Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja suojaavia jalkineita.
• Tiivistä pinnat tiivisteaineella estääksesi kosteuden aiheuttaman turpoamisen.
• Suojaa laitteen alaosa höyryltä ja kosteudelta.
SUOMI 147
• Älä asenna laitetta oven viereen tai ikkunan alapuolelle. Tällöin keittoastioiden putoaminen laitteesta vältetään oven tai ikkunan avaamisen yhteydessä.
• Kunkin laitteen alaosassa on jäähdytyspuhaltimet.
• Jos laite asennetaan laatikon yläpuolelle:
– Älä säilytä laatikossa pieniä kappaleita tai paperiarkkeja, jotka voivat päästä laitteeseen. Muutoin ne voivat vahingoittaa jäähdytyspuhaltimia tai heikentää jäähdytysjärjestelmän tehoa.
– Varmista, että laitteen alaosan ja laatikossa säilytettävien esineiden välinen etäisyys on vähintään 2 cm.
• Poista laitteen alla olevaan kaappiin mahdollisesti asennetut erotuslevyt.
2.2 Sähköliitännät
VAROITUS!
Tulipalo- ja sähköiskuvaara.
• Kaikki sähkökytkennät tulee jättää asiantuntevan sähköasentajan vastuulle.
• Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan.
• Ennen toimenpiteiden suorittamista tulee varmistaa, että laite on irrotettu sähköverkosta.
• Varmista, että arvokilvessä olevat parametrit ovat verkkovirtalähteen sähköarvojen mukaisia.
• Varmista, että laite on asennettu oikein.
Löysät tai vääränlaiset virtajohdot tai pistokkeet (jos olemassa) voivat aiheuttaa liittimen ylikuumenemisen.
• Käytä oikeaa virtajohtoa.
• Varo, ettei virtajohto takerru kiinni mihinkään.
• Varmista, että iskusuojaus on asennettu.
• Käytä kaapelissa vedonpoistajaa.
• Varmista, ettei virtajohto tai pistoke (jos olemassa) kosketa kuumaan laitteeseen tai kuumiin keittoastioihin, kun liität laitteen lähellä oleviin pistorasioihin.
• Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
• Varmista, ettei pistoke (jos olemassa) tai virtajohto vaurioidu. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai sähköasentajaan vaurioituneen virtajohdon vaihtamiseksi.
• Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien suojat tulee asentaa niin, ettei niiden irrotus onnistu ilman työkaluja.
• Kytke pistoke pistorasiaan vasta asennuksen jälkeen. Varmista, että laitteen verkkovirtakytkentä on ulottuvilla laitteen asennuksen jälkeen.
• Jos pistoke on löysästi kiinni virtajohdossa, älä kiinnitä sitä pistorasiaan.
• Älä vedä virtajohdosta pistoketta irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta.
• Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita: suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat sulakkeet on irrotettava kannasta), vikavirtakytkimet ja kontaktorit.
• Sähköasennuksessa on oltava erotin, joka mahdollistaa laitteen irrottamisen sähköverkosta kaikista navoista.
Erottimen kontaktiaukon leveys on oltava vähintään 3 mm.
2.3 Käyttö
VAROITUS!
Henkilövahinkojen, palovammojen ja sähköiskujen vaara.
• Poista kaikki pakkausmateriaalit, merkit ja suojakalvot (jos olemassa) ennen käyttöönottoa.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
• Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia.
• Varmista, ettei tuuletusaukoissa ole esteitä.
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa toiminnan aikana.
• Kytke keittoalue aina off-asentoon käytön jälkeen.
• Älä luota keittoastian tunnistimeen.
• Älä aseta ruokavälineitä tai kattiloiden kansia keittoalueille. Ne voivat kuumentua.
• Älä käytä laitetta märillä käsillä tai kun se on kosketuksissa veteen.
• Älä käytä laitetta työtasona tai säilytystasona.
• Jos laitteen pinnassa on säröjä, irrota laite välittömästi sähköverkosta. Täten vältetään sähköiskut.
• Sydämentahdistimia käyttävien henkilöiden on säilytettävä vähintään 30
148 SUOMI
cm:n turvaetäisyys induktiokeittoalueisiin laitteen ollessa toiminnassa.
• Öljy voi roiskua, kun asetat ruoka-aineksia kuumaan öljyyn.
VAROITUS!
Tulipalo- ja räjähdysvaara.
• Kuumista rasvoista ja öljyistä voi päästä syttyviä höyryjä. Pidä liekit tai kuumat esineet kaukana rasvoista ja öljyistä, kun käytät niitä ruoanvalmistukseen.
• Erittäin kuumasta öljystä pääsevät höyryt voivat sytyttää tulipalon.
• Käytetty öljy, jossa voi olla ruokaaineksien jäämiä, voi aiheuttaa tulipalon alhaisemmassa lämpötilassa kuin ensimmäistä kertaa käytettävä öljy.
• Älä aseta laitteeseen, sen lähelle tai päälle syttyviä tuotteita tai syttyviin tuotteisiin kostutettuja esineitä.
VAROITUS!
Laite voi muutoin vaurioitua.
• Älä pidä kuumaa keittoastiaa käyttöpaneelin päällä.
• Älä aseta kuumaa keittoastian kantta keittotason lasipinnalle.
• Älä anna keittoastioiden kiehua kuiviin.
• Älä anna esineiden tai keittoastioiden pudota laitteen päälle. Pinta voi vaurioitua.
• Älä kytke keittoalueita toimintaan keittoastian ollessa tyhjä tai ilman keittoastiaa.
• Älä aseta alumiinifoliota laitteen päälle.
• Valuraudasta tai -alumiinista valmistetut tai vaurioituneen pohjan omaavat keittoastiat voivat naarmuttaa lasi- tai keraamista pintaa. Nosta ne aina irti keittotasosta liikuttamisen aikana.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoanlaittoon. Sitä ei saa käyttää muihin
3. ASENNUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
3.1 Ennen asentamista
Kirjoita alla olevat tiedot ylös arvokilvestä ennen keittotason asentamista. Arvokilpi sijaitsee keittotason pohjassa.
tarkoituksiin, esimerkiksi huoneen lämmittämiseen.
2.4 Hoito ja puhdistus
• Puhdista laite säännöllisesti, jotta pintamateriaali pysyisi hyväkuntoisena.
• Kytke virta pois laitteesta ja anna sen jäähtyä, ennen kuin aloitat puhdistuksen
• Älä suihkuta vettä tai käytä höyryä laitteen puhdistamiseen.
• Puhdista laite kostealla pehmeällä liinalla.
Käytä ainoastaan mietoja pesuaineita. Älä käytä hankausainetta, hankaavia pesulappuja, liuottimia tai metalliesineitä.
2.5 Huolto
• Kun laite on korjattava, ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
• Lisätietoa tämän tuotteen sisällä olevista lampuista sekä erikseen myytävistä varalampuista: Kyseiset lamput on suunniteltu kestämään kodinkoneissa vaativia fyysisiä olosuhteita (esim.
lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen.
2.6 Hävittäminen
VAROITUS!
Henkilövahinko- tai tukehtumisvaara.
• Kysy lisätietoa laitteen oikeaoppisesta hävittämisestä paikalliselta viranomaiselta.
• Irrota pistoke pistorasiasta.
• Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja hävitä se.
Sarjanumero ...........................
3.2 Kalusteeseen sijoitettavat keittotasot
Kalusteeseen sijoitettavia keittotasoja saa käyttää vasta, kun ne on asennettu sopiviin, määräystenmukaisiin kalusteisiin ja työtasoihin.
SUOMI 149
3.3 Liitäntäjohto
• Keittotason mukana toimitetaan liitäntäjohto.
• Käytä vaurioituneen virtajohdon vaihtamiseksi virtajohtotyyppiä: H05V2V2-
F joka kestää vähintään 90 °C lämpötilan.
Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
3.4 Asennus
Jos keittotaso asennetaan liesituulettimen alapuolelle, katso laitteiden välinen vähimmäisetäisyys liesituulettimen asennusohjeista.
Jos laite on asennettu laatikon yläpuolelle, laatikossa olevat esineet voivat lämmetä ruoanlaiton aikana keittotason ilmanvaihdon seurauksena.
min.
500mm min.
50mm
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
4. TUOTEKUVAUS
4.1 Keittoalueet
1 1
1
Induktiokeittoalue
2
Käyttöpaneeli
1 2 1
150 SUOMI
4.2 Käyttöpaneelin painikkeet
1 2 3 4 5 6 7
11 10 9 8
Laitetta käytetään kosketuspainikkeilla. Näytöt, merkkivalot ja äänimerkit ilmaisevat, mitkä toiminnot ovat käytössä.
Kuvaus Koske‐ tuspai‐ nike
Toiminto
PÄÄLLE / POIS
5
6
7
1
2
3
4
-
-
-
8
9
10
11
-
/
-
Lukitus / Uunin lapsilukko
Keskeytä
Tehotason näyttö
Keittoalueiden ajastimen ilmaisi‐ met
Ajastimen näyttö
Hob²Hood
-
PowerBoost
Säätöpalkki
4.3 Tehotasojen näytöt
Keittotason kytkeminen päälle ja pois päältä.
Käyttöpaneelin lukitseminen/lukituksen poistaminen.
Toiminnon kytkeminen päälle ja pois päältä.
Tehotason näyttäminen.
Aika-asetusta koskevan keittoalueen osoittaminen.
Ajan osoittaminen minuutteina.
Toiminnon manuaalisen tilan kytkeminen päälle ja pois päältä.
Keittoalueen valitseminen.
Ajan lisääminen tai vähentäminen.
Toiminnon kytkeminen toimintaan.
Tehotason säätäminen.
Näyttö
-
Kuvaus
Keittoalue on kytketty pois toiminnasta.
Keittoalue on toiminnassa.
Keskeytä on kytketty päälle.
Automaattinen kuumennus on kytketty päälle.
SUOMI 151
Näyttö
+ numero
/ /
VAROITUS!
Kuvaus
PowerBoost on kytketty päälle.
Toimintahäiriö.
OptiHeat Control (3-vaiheinen jälkilämmön merkkivalo): edelleen toiminnassa / lämpi‐ mänä pito / jälkilämpö.
Lukitus / Uunin lapsilukko on kytketty päälle.
Keittoastia on sopimaton tai liian pieni, tai keittoalueella ei ole astiaa.
Automaattinen virrankatkaisu on kytketty päälle.
4.4 OptiHeat Control (3-vaiheinen jälkilämmön merkkivalo)
/ / Palovammojen vaara on olemassa jälkilämmön vuoksi.
Merkkivalot ilmoittavat käytössä olevien keittoalueiden jälkilämmön tason. Vierellä
5. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
5.1 Kytkeminen toimintaan ja pois toiminnasta
Keittotaso kytketään toimintaan ja pois toiminnasta koskettamalla painiketta sekunnin ajan.
5.2 Automaattinen virrankatkaisu
Toiminto katkaisee virran automaattisesti keittotasosta seuraavissa tilanteissa:
• Kaikki keittoalueet on kytketty pois toiminnasta.
• Et aseta tehotasoa kytkettyäsi keittotason toimintaan.
• Käyttöpaneelin päälle on roiskunut jotakin tai sen päälle on asetettu jotakin (pannu, liina, jne.) yli 10 sekunnin ajaksi.
Keittotasosta kuuluu äänimerkki ja se kytkeytyy pois toiminnasta. Ota esine pois tai pyyhi käyttöpaneeli.
152 SUOMI olevien keittoalueiden merkkivalot voivat myös syttyä, vaikka ne eivät olisi käytössä.
Induktiokeittoalueella kypsennyksen vaatima lämpö kohdistuu suoraan keittoastian pohjaan. Keittoastian lämpö kuumentaa keraamisen pinnan.
• Keittoalue ylikuumenee (esimerkiksi kun neste kiehuu kuiviin paistinpannulla).
Anna keittoalueen jäähtyä ennen kuin käytät keittoaluetta uudelleen.
• Keittoastia on vääränlainen. Symboli syttyy ja keittoalue kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta 2 minuutin kuluttua.
• Keittoaluetta ei kytketä pois toiminnasta eikä tehotasoa muuteta. Jonkin ajan kuluttua merkkivalo syttyy ja laite kytkeytyy pois toiminnasta.
Tehotason ja keittotason sammumisajan suhde:
Tehotaso
, 1 - 3
4 - 7
8 - 9
10 - 14
Keittotason pois kyt‐ keytymisaika
6 tuntia
5 tuntia
4 tuntia
1,5 tunti
5.3 Tehotaso
Tehotason asettaminen tai muuttaminen:
Kosketa säätöpalkkia oikean tehotason kohdalta tai siirrä sormea säätöpalkissa, kunnes saavutat oikean tehotason.
5.4 Automaattinen kuumennus
Kytke tämä toiminto toimintaan saavuttaaksesi haluamasi tehotason nopeammin. Kun toiminto on toiminnassa, alue toimii alussa suurimmalla tehotasolla ja jatkaa sen jälkeen toimintaa haluamallasi tehotasolla.
Toiminnon toimintaan kytkeminen edellyttää, että keittoalue on kylmä.
Kytke toiminto toimintaan
keittoalueeseen: kosketa ( syttyy).
Kosketa välittömästi haluamaasi tehotasoa.
Kolmen sekunnin kuluttua syttyy .
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
muuta tehotasoa.
5.5 PowerBoost
Kyseinen toiminto lisää induktiokeittoalueiden käytettävissä olevaa tehoa. Toiminto voidaan kytkeä toimintaan induktiokeittoalueelle vain rajoitetuksi ajaksi. Tämän jälkeen induktiokeittoalue kytkeytyy automaattisesti takaisin korkeimmalle tehotasolle.
Lue ohjeet kohdasta "Tekniset tiedot".
Kytke toiminto toimintaan
keittoalueeseen: kosketa . syttyy.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
muuta tehotasoa.
5.6 Ajastin
• Ajanlaskenta-automatiikka
Voit käyttää tätä toimintoa yksittäisen ruoanlaittojakson keston asettamiseen.
Aseta ensin keittoalueen tehotaso ja sen jälkeen toiminto.
Keittoalueen asettaminen: kosketa painiketta toistuvasti, kunnes keittoalueen merkkivalo syttyy.
Toiminnon kytkeminen toimintaan:
kosketa ajastimen -painiketta ja aseta aika
(00 - 99 minuuttia). Kun keittoalueen merkkivalo alkaa vilkkumaan, ajan laskenta on käynnissä.
Jäljellä olevan ajan tarkistaminen: kosketa painiketta haluamasi keittoalueen asettamiseksi. Keittoalueen merkkivalo vilkkuu. Jäljellä oleva aika näkyy näytössä.
Ajan muuttaminen: kosketa painiketta haluamasi keittoalueen asettamiseksi.
Kosketa painiketta tai .
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kosketa painiketta haluamasi keittoalueen asettamiseksi ja kosketa sitten . Jäljellä oleva aika näkyy näytössä laskien arvoon 00.
Keittoalueen merkkivalo sammuu.
Kun ajanlaskenta päättyy, laitteesta kuuluu äänimerkki ja näytössä vilkkuu 00. Keittoalue kytkeytyy pois toiminnasta.
Äänimerkin deaktivoiminen: kosketa painiketta .
• CountUp Timer
Voit käyttää tätä toimintoa keittoalueen toiminta-ajan tarkkailemiseen.
Keittoalueen asettaminen: kosketa painiketta toistuvasti, kunnes keittoalueen merkkivalo syttyy.
Toiminnon kytkeminen toimintaan:
kosketa ajastimen painiketta . syttyy.
Kun keittoalueen merkkivalo alkaa vilkkumaan, ajan laskenta on käynnissä.
Näytössä näkyy ja ajastimen aika
(minuutteina).
Keittoalueen jäljellä olevan toiminta-ajan
tarkistaminen: kosketa painiketta haluamasi keittoalueen asettamiseksi.
Keittoalueen merkkivalo vilkkuu. Näytössä näkyy keittoalueen toiminta-aika.
SUOMI 153
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kosketa painiketta ja sen jälkeen painiketta tai . Keittoalueen merkkivalo sammuu.
• Hälytinajastin
Voit käyttää tätä toimintoa keittotason ollessa toiminnassa ja keittoalueiden ollessa pois toiminnasta. Tehotason näytössä näkyy .
Toiminnon kytkeminen toimintaan:
kosketa ajastimen -painiketta ja sitten tai -painiketta ja aseta aika. Kun ajanlaskenta päättyy, laitteesta kuuluu
äänimerkki ja näytössä vilkkuu 00.
Äänimerkin deaktivoiminen: kosketa painiketta .
Toiminnolla ei ole vaikutusta keittoalueiden toimintaan.
5.7 Keskeytä
Kyseinen toiminto kytkee kaikki toiminnassa olevat keittoalueet alhaisimpaan tehotasoon.
Kaikki muut käyttöpaneelin symbolit lukittuvat toiminnon ollessa toiminnassa.
Toiminto ei peruuta asetettuja ajastuksia.
Aktivoi toiminto koskettamalla painiketta .
syttyy.Tehotaso laskee arvoon 1.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta: kosketa painiketta . Edellinen tehotaso palautuu.
5.8 Lukitus
Voit lukita käyttöpaneelin keittoalueiden toimiessa. Lukitseminen estää tehotason muuttamisen vahingossa.
Aseta ensin tehotaso.
Toiminnon kytkeminen toimintaan:
kosketa painiketta . syttyy neljän sekunnin ajaksi. Ajastin toimii edelleen.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kosketa painiketta . Edellinen tehotaso kytkeytyy päälle.
Kun sammutat keittotason, myös tämä toiminto sammuu.
5.9 Uunin lapsilukko
Toiminto estää keittotason käyttämisen vahingossa.
Toiminnon kytkeminen toimintaan: kytke keittotaso toimintaan painikkeella . Älä valitse tehotasoa. Kosketa painiketta neljän sekunnin ajan. syttyy. Kytke keittotaso pois toiminnasta painikkeella .
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kytke keittotaso toimintaan painikkeella .
Älä valitse tehotasoa. Kosketa painiketta neljän sekunnin ajan. syttyy. Kytke keittotaso pois toiminnasta painikkeella .
Voit ohittaa toiminnon vain yhtä
keittoaikaa koskien: kytke keittotaso toimintaan painikkeella . syttyy.
Kosketa painiketta neljän sekunnin ajan.
Aseta tehotaso 10 sekunnin kuluessa. Nyt voit käyttää keittotasoa. Kun kytket keittotason pois päältä painikkeella , toiminto on edelleen kytkettynä.
5.10 OffSound Control
(Äänimerkkien käyttöön ottaminen ja käytöstä poistaminen)
Kytke keittotaso pois päältä. Kosketa painiketta kolmen sekunnin ajan. Näyttö syttyy ja sammuu. Kosketa painiketta kolmen sekunnin ajan. tai syttyy.
Kosketa ajastimen painiketta seuraavien asetuksien valitsemiseksi:
• - äänimerkit pois käytöstä
• - äänimerkit käytössä
Vahvista valinta odottamalla, kunnes keittotaso kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Kun toiminto on asetettu asentoon ,
äänimerkit kuuluvat vain seuraavissa tapauksissa:
• kosketat painiketta
• Hälytinajastin laskee
• Ajanlaskenta-automatiikka laskee
• käyttöpaneelin päälle asetetaan jokin esine.
154 SUOMI
5.11 Tehonhallinta
• Keittoalueet on ryhmitetty keittotason vaiheiden sijainnin ja määrän mukaan.
Katso kuva.
• Kunkin vaiheen maksimisähkökuormitus on 3700 W.
• Toiminto jakaa virran samaan vaiheeseen kytkettyihin keittoalueisiin.
• Toiminto kytkeytyy toimintaan, kun yksivaiheeseen kytkettyjen keittoalueiden kokonaissähkökuormitus on yli 3700 W.
• Toiminto laskee samaan vaiheeseen kytkettyjen keittoalueiden tehoa.
• Alhaisemman tehon omaavien alueiden tehotasonäyttö muuttuu valitun tehotason ja alhaisemman tehotason välillä. Jonkin ajan kuluttua alhaisempi tehotaso jää näkymään alhaisemman tehon omaavien alueiden tehotasonäyttöön.
5.12 Hob²Hood
Kyseessä on pitkälle kehittynyt automaattitoiminto, joka yhdistää keittotason erityiseen liesituulettimeen. Sekä keittotasossa että liesituulettimessa on infrapunasignaalin viestin. Puhaltimen nopeus säätyy automaattisesti tila-asetuksen ja keittotasolla olevan kuumimman keittoastian lämpötilan mukaan. Puhallinta voidaan säätää myös keittotasosta manuaalisesti.
Useimmissa liesituulettimissa kaukosäätöjärjestelmä on oletuksena pois päältä. Kytke se päälle ennen toiminnon käyttämistä. Lisätietoa on saatavilla liesituulettimen käyttöohjeista.
Toiminnon käyttäminen automaattisesti
Voit käyttää toimintoa automaattisesti asettamalla automaattisen tilan H1 – H6.
Keittotason oletusasetus on H5.Liesituuletin
reagoi aina keittotasoa käyttäessä. Keittotaso tunnistaa keittoastian lämpötilan automaattisesti ja säätää puhaltimen nopeuden.
Automaattitilat
Tila H0
Tila H1 Päällä
Tila H2
3)
Päällä
Tila H3
Tila H4
Tila H5
Auto‐ maatti‐ nen valo
Keittämi‐ nen1)
Paistami‐ nen2)
Pois päältä Pois päältä Pois päältä
Päällä
Päällä
Päällä
Pois päältä Pois päältä
Puhaltimen nopeus 1
Puhaltimen nopeus 1
Pois päältä Puhaltimen nopeus 1
Puhaltimen nopeus 1
Puhaltimen nopeus 1
Puhaltimen nopeus 1
Puhaltimen nopeus 2
Tila H6 Päällä Puhaltimen nopeus 2
Puhaltimen nopeus 3
1) Keittotaso tunnistaa keittämisen ja säätää pu‐ haltimen nopeuden automaattitilan mukaisesti.
2) Keittotaso tunnistaa paistamisen ja säätää puhaltimen nopeuden automaattitilan mukaises‐ ti.
3) Kyseinen tila kytkee puhaltimen ja valon pääl‐ le, se ei ole lämpötilariippuvainen.
Automaattitilan muuttaminen
1. Kytke laite pois päältä.
2. Kosketa painiketta kolmen sekunnin ajan. Näyttö syttyy ja sammuu.
3. Kosketa painiketta kolmen sekunnin ajan.
4. Kosketa painiketta muutaman kerran, kunnes syttyy.
5. Kosketa ajastimen painiketta automaattitilan valitsemiseksi.
Kun haluat säätää liesituuletinta suoraan liesituulettimen paneelista, kytke toiminnon automaattitila pois päältä.
SUOMI 155
Kun lopetat ruoanlaiton ja kytket keittotason pois päältä, liesituulettimen puhallin voi toimia jonkin aikaa tämän jälkeen. Tämän jälkeen järjestelmä kytkee puhaltimen pois päältä automaattisesti, puhallinta ei voida kytketä vahingossa päälle seuraavan 30 sekunnin aikana.
Puhaltimen nopeuden manuaalinen säätäminen
Toimintoa voidaan käyttää myös manuaalisesti. Kosketa tällöin painiketta keittotason ollessa toiminnassa. Toiminnon automaattitila kytkeytyy tällöin pois päältä ja voit säätää puhaltimen nopeutta manuaalisesti. Painiketta painaessa lisäät puhaltimen nopeutta yhdellä. Kun saavutat tehotason ja painat painiketta uudelleen,
6. VIHJEITÄ JA NEUVOJA
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
6.1 Keittoastiat
Induktiokeittoalueilla voimakas sähkömagneettinen kenttä luo keittoastian lämmön erittäin nopeasti.
Käytä induktiokeittoalueille soveltuvia keittoastioita.
• Keittoastian pohjan tulee olla mahdollisimman paksu ja tasainen.
• Varmista, että keittoastioiden pohjat ovat puhtaita ja kuivia ennen niiden asettamista keittotasolle.
• Älä liu’uta tai vedä keittoastiaa keraamisen keittotason päällä, jotta se ei naarmuuntuisi.
Keittoastian materiaali
• sopivat: valurauta, teräs, emaloitu teräs, ruostumaton teräs, monikerroksinen pohja
(valmistajan oikealla merkinnällä).
• sopimattomat: alumiini, kupari, messinki, lasi, keramiikka, posliini.
puhaltimen nopeudeksi säätyy 0 ja liesituulettimen puhallin kytkeytyy pois päältä.
Voit kytkeä puhaltimen uudelleen päälle nopeudella 1 koskettamalla .
Voit kytkeä toiminnon automaattitilan päälle kytkemällä keittotason pois päältä ja uudelleen päälle.
Valon sytyttäminen
Voit asettaa keittotason sytyttämään valon automaattisesti aina keittotason päälle kytkemisen yhteydessä. Aseta tällöin automaattinen tila H1 – H6.
Liesituulettimen valo kytkeytyy pois päältä kahden minuutin kuluttua keittotason pois päältä kytkemisen jälkeen.
Keittoastia soveltuu käytettäväksi induktiokeittotasolla, jos:
• vesi kiehuu hyvin nopeasti korkeimmalla tehotasolla.
• magneetti tarttuu astian pohjaan.
Keittoastian mitat
• Induktiokeittoalueet mukautuvat automaattisesti keittoastian pohjan kokoon.
• Keittoalueen tehokkuus riippuu keittoastian halkaisijasta. Keittoastia, jonka halkaisija on minimiarvoa pienempi, saa vain osan keittoalueen tehosta.
Katso "Tekniset tiedot".
6.2 Käytön aikana kuuluvat äänet
Jos kuulet:
• Halkeilevaa ääntä: keittoastia on valmistettu useasta materiaalista
(monikerroksinen rakenne).
• Vihellysääntä: käytät keittoaluetta korkealla tehotasolla ja keittoastia on valmistettu useasta eri materiaalista
(monikerroksinen rakenne).
• Huminaa: käytät korkeaa tehotasoa.
156 SUOMI
• Napsahdusääniä: sähköpiirien kytkeytyminen.
• Sihinää, surinaa: puhallin on toiminnassa.
Nämä äänet ovat normaaleja, eivätkä ne tarkoita, että laitteessa olisi jokin vika.
6.3 Öko Timer (Säästöajastin)
Energian säästämiseksi keittoalueen vastus kytkeytyy pois toiminnasta ennen kuin ajanlaskenta-automatiikan äänimerkki kuuluu. Toiminta-ajan erotus riippuu tehotasosta ja kypsennysajasta.
6.4 Esimerkkejä keittotoiminnoista
Keittoalueen tehotason ja virrankulutuksen riippuvuussuhde ei ole lineaarinen.
Virrankulutus ei kasva suhteellisesti suurempaan tehotasoon siirryttäessä. Tämä tarkoittaa, että keskisuurella tehotasolla toimiva keittoalue kuluttaa vähemmän kuin puolet maksimitason vaatimasta energiasta.
Taulukossa annetut tiedot ovat ainoastaan suuntaa-antavia.
5 - 7
7 - 9
7 - 9
9 - 12
Tehotaso
- 1
1 - 3
1 - 3
3 - 5
12 - 13
14
Käyttökohde:
Valmiiden ruokien lämpimänäpito.
Aika
(min)
tarpeen mukaan
Vinkkejä
Aseta keittoastian päälle kansi.
Hollandaise-kastike, voin, suklaan ja lii‐ vatteen sulattaminen.
Kiinteyttäminen: munakkaat, paistetut kananmunat.
Riisin ja maitoruokien haudutus, val‐ misruokien kuumentaminen.
5 - 25
10 - 40
Sekoita aika ajoin.
Valmista kannen alla.
Höyrytetyt vihannekset, kala, liha.
Höyryssä kypsennetyt perunat.
25 - 50
20 - 45
20 - 60
Lisää vähintään kaksinkertainen mää‐ rä nestettä riisin suhteen, sekoita mai‐ toruokia kypsennyksen puolivälissä.
Lisää nestettä muutama ruokalusikalli‐ nen.
Käytä korkeintaan ¼ litraa vettä/750 g perunoita.
Enintään 3 litraa nestettä + valmistus‐ aineet.
Käännä kypsennyksen puolivälissä.
Suurten ruokamäärien kypsentäminen, pataruoat ja keitot.
Leikkeiden, vasikanlihan, cordon bleun, kotlettien, pyöryköiden, makka‐ roiden, maksan, kastikepohjan, kanan‐ munien, ohukaisten ja munkkien pais‐ taminen.
60 - 150 tarpeen mukaan
Voimakas paistaminen: sipuliperunat, ulkofilee, pihvit.
5 - 15 Käännä kypsennyksen puolivälissä.
Veden keittäminen, pastan keittäminen, lihan ruskistaminen (gulassi, patapaisti), ranskalais‐ ten friteeraus.
Suuren vesimäärän keittäminen. PowerBoost on päällä.
6.5 Neuvoja ja vinkkejä Hob²Hood
Kun käytät keittotasoa toiminnolla:
• Suojaa liesituulettimen paneeli suoralta auringonvalolta.
• Älä kohdista halogeenivaloa liesituulettimen paneeliin.
• Älä peitä keittotason käyttöpaneelia.
• Älä keskeytä keittotason ja liesituulettimen välistä signaalia (esim. kädellä, keittoastian kahvalla tai korkealla kattilalla). Katso kuva.
Kuvan liesituuletin on annettu ainoastaan viitteeksi.
SUOMI 157
Muut kaukosäädettävät laitteet voivat estää signaalin. Älä käytä kyseisiä laitteita keittotason lähellä Hob²Hood-toiminnon ollessa päällä.
Hob²Hood-toiminnolla varustetut liesituulettimet
Katso tätä toimintoa käyttävien liesituulettimien täydellinen valikoima kuluttajille suunnatulta verkkosivustoltamme.
Tätä toimintoa käyttävissä AEGliesituulettimissa on oltava merkki .
7. HOITO JA PUHDISTUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
7.1 Yleistä
• Puhdista keittotaso jokaisen käytön jälkeen.
• Tarkista aina, että keittoastian pohja on puhdas.
• Pinnan naarmut tai tummat läiskät eivät vaikuta keittotason toimintaan.
• Käytä keittotason pintaan sopivaa erityistä puhdistusainetta.
• Käytä erityistä lasipintaan tarkoitettua kaavinta.
7.2 Keittotason puhdistaminen
• Poista välittömästi: sulanut muovi, tuorekelmu, sokeri ja sokeripitoinen ruoka.
8. VIANMÄÄRITYS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
Muutoin epäpuhtaudet voivat vahingoittaa keittotasoa. Varo palovammoja. Käytä keittotason erityistä kaavinta viistosti lasipintaa vasten ja liikuta kaavinta pintaa pitkin.
• Poista sitten, kun keittotaso on
jäähtynyt riittävästi: kalkkirenkaat, vesirenkaat, rasvatahrat, kirkkaat metalliset värimuutokset. Puhdista keittotaso kostealla liinalla ja miedolla puhdistusaineella. Pyyhi keittotaso pehmeällä kuivalla liinalla puhdistuksen jälkeen.
• Poista kirkkaat metalliset
värimuutokset: käytä veden ja viinietikan liuosta ja puhdista lasipinta liinalla.
158 SUOMI
8.1 Käyttöhäiriöt
Ongelma
Keittotaso ei kytkeydy toimintaan eikä sitä voida käyttää.
Mahdollinen syy
Keittotasoa ei ole kytketty sähkö‐ verkkoon tai se on liitetty sähköverk‐ koon virheellisesti.
Sulake on palanut.
Korjaustoimenpide
Tarkista, onko keittotaso kytketty oi‐ kein sähköverkkoon.
Et aseta tehotasoa 10 sekunnin ku‐ luessa.
Keittotasosta kuuluu äänimerkki ja se kytkeytyy pois toiminnasta.
Äänimerkki kuuluu, kun keittotaso on kytketty pois toiminnasta.
Keittotaso kytkeytyy pois päältä.
Kosketit 2 tai sitä useampaa koske‐ tuspainiketta samanaikaisesti.
Keskeytä on kytketty päälle.
Käyttöpaneelilla on vettä tai rasva‐ roiskeita.
Yksi tai useampi kosketuspainike on peitetty.
Jälkilämmön merkkivalo ei syty.
Hob²Hood ei toimi.
Kosketuspainikkeen päälle on asetettu jokin esine.
Alue ei ole kuuma, koska sitä on käytetty vain vähän aikaa tai anturi on viallinen.
Käyttöpaneeli on peitetty.
Käytössä on erittäin korkea kattila, joka estää signaalin.
Tarkista, onko toimintahäiriön syynä sulake. Jos sulake palaa aina uudel‐ leen, käänny sähköalan ammattilaisen puoleen.
Kytke keittotaso uudelleen toimintaan ja aseta tehotaso 10 sekunnin kulues‐ sa.
Kosketa vain yhtä kosketuspainiketta.
Katso kohta "Päivittäinen käyttö".
Pyyhi käyttöpaneeli puhtaaksi.
Poista esineet kosketuspainikkeiden päältä.
Poista esineet kosketuspainikkeen päältä.
Jos alue on toiminut riittävän kauan ol‐ lakseen kuuma, ota yhteys valtuutet‐ tuun huoltoliikkeeseen.
Poista esineet käyttöpaneelin päältä.
Käytä pienempää kattilaa, vaihda keit‐ toaluetta tai säädä liesituuletinta ma‐ nuaalisesti.
Anna alueen jäähtyä riittävästi.
Automaattinen kuumennus ei toi‐ mi.
Alue on kuuma.
Korkein tehotaso on asetettu.
Korkeimman tehotason arvo on sama kuin toiminnon.
Katso kohta "Päivittäinen käyttö".
Tehotaso muuttuu kahden ase‐ tuksen välillä.
Tehonhallinta on kytketty päälle.
Kosketuspainikkeet kuumenevat. Keittoastia on liian suuri, tai se on liian lähellä painikkeita.
Äänimerkkiä ei kuulu, kun koske‐ tat käyttöpaneelin kosketuspai‐ nikkeita.
Äänimerkit on poistettu käytöstä.
syttyy.
syttyy.
Uunin lapsilukko tai Lukitus on kyt‐ ketty päälle.
Alueella ei ole keittoastiaa.
Laita isokokoiset keittoastiat taka-alu‐ eille, jos mahdollista.
Kytke äänimerkit toimintaan.
Katso kohta "Päivittäinen käyttö".
Katso kohta "Päivittäinen käyttö".
Aseta keittoastia alueelle.
SUOMI 159
Ongelma
ja numero syttyy.
Mahdollinen syy
Keittoastia on sopimaton.
Keittoastian pohjan halkaisija on liian pieni alueelle.
Keittoalueessa on jokin vika.
Laitteesta kuuluu äänimerkki kes‐ keytyksettä.
Sähköliitäntä on virheellinen.
Korjaustoimenpide
Käytä sopivaa keittoastiaa. Lue ohjeet kohdasta "Vihjeitä ja neuvoja".
Käytä oikean kokoista keittoastiaa.
Katso "Tekniset tiedot".
Sammuta keittotaso ja kytke se uudel‐ leen toimintaan 30 sekunnin kuluttua.
Jos syttyy uudelleen, kytke keitto‐ taso irti sähköverkosta. Liitä keittotaso takaisin sähköverkkoon 30 sekunnin kuluttua. Jos ongelma toistuu, ota yh‐ teyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Kytke keittotaso irti sähköverkosta. Ota yhteyttä pätevään sähköasentajaan asennuksen tarkistamiseksi.
8.2 Jos ratkaisua ei löydy...
Jos ratkaisua ei löydy, ota yhteys jälleenmyyjään tai valtuutettuun huoltopalveluun. Ilmoita arvokilpeen merkityt tiedot. Ilmoita myös keraamisen keittotason kolmikirjaiminen tunnus (keraamisen pinnan kulmassa) sekä näytössä näkyvä virheilmoitus. Varmista, että keittotasoa on käytetty oikein. Muutoin valtuutetun huoltoliikkeen tai jälleenmyyjän huollosta aiheutuvat kulut veloitetaan myös takuuaikana. Kuluttajaneuvonnan yhteystiedot ja takuuehdot on mainittu takuuja huoltokirjassa.
9. TEKNISET TIEDOT
9.1 Arvokilpi
Malli IKB64431XB
Tyyppi 61 B4A 00 AA
Induktio 7.35 kW
Sarjanumero .................
AEG
9.2 Keittoalueiden määritykset
PNC-tuotenumero 949 597 314 00
220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Valmistettu Saksassa
7.35 kW
Keittoalue Nimellisteho
(suurin tehota‐ so) [W]
Vasemmalla edessä 2300
Vasemmalla takana 1800
Oikealla edessä
Oikealla takana
1400
1800
PowerBoost [W] PowerBoost kes‐
3700
2800
2500
2800
to enintään [min]
10
10
4
10
Keittoastian hal‐ kaisija [mm]
125 - 210
145 - 180
125 - 145
145 - 180
160 SUOMI
Keittoalueiden teho voi poiketa hiukan taulukon arvoista. Se vaihtelee keittoastian materiaalin ja koon mukaan.
Käytä korkeintaan taulukon halkaisijan kokoista keittoastiaa optimaalisten tulosten saavuttamiseksi.
10. ENERGIATEHOKKUUS
10.1 Tuotetiedot standardin EU 66/2014 mukaisesti koskevat ainoastaan
Euroopan unionin markkina-aluetta
Mallin tunnus
Keittotasotyyppi
Keittoalueiden määrä
Kuumennustekniikka
Pyöreiden keittoalueiden halkaisija (Ø)
Energiankulutus keittoaluetta kohti (EC electric coo‐ king)
Keittotason energiankulutus (EC electric hob)
EN 60350-2 - Sähkötoimiset keittiön kodinkoneet - Osa 2: Keittotasot -
Suorituskyvyn mittaustavat
10.2 Energiansäästö
Voit säästää energiaa jokapäiväisen ruoanvalmistuksen aikana seuraavia vinkkejä noudattamalla.
• Käytä veden kuumentamisen aikana ainoastaan tarvittavaa vesimäärää.
11. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä
. Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Vasemmalla edessä
Vasemmalla takana
Oikealla edessä
Oikealla takana
Vasemmalla edessä
Vasemmalla takana
Oikealla edessä
Oikealla takana
IKB64431XB
Kalusteeseen asennettava keittotaso
4
Induktio
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
178,4 Wh/kg
174,4 Wh/kg
183,2 Wh/kg
184,9 Wh/kg
180,2 Wh/kg
• Mikäli mahdollista, peitä keittoastia aina kannella.
• Aseta keittoastia keittoalueelle ennen alueen kytkemistä toimintaan.
• Aseta pieni keittoastia pienemmälle keittoalueelle.
• Aseta keittoastia suoraan keittoalueen keskelle.
• Käytä jälkilämpöä ruoan pitämiseksi lämpimänä tai ruoan sulattamiseksi.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
SUOMI 161
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d'avoir choisi ce produit AEG. Nous l'avons conçu pour vous offrir des performances irréprochables pendant longtemps, avec des technologies innovantes qui simplifient la vie : autant de caractéristiques que vous ne trouverez peut-être pas sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afin d'utiliser au mieux votre appareil.
Visitez notre site Web pour :
Obtenir des conseils d'utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur le service et les réparations :
www.aeg.com/support
Enregistrer votre produit pour un meilleur service :
www.registeraeg.com
Acheter des accessoires, des consommables et des pièces de rechange d'origine pour votre appareil :
www.aeg.com/shop
SERVICE ET ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
Utilisez toujours des pièces de rechange d'origine.
Avant de contacter notre centre de service agréé, assurez-vous de disposer des informations suivantes : Modèle, PNC, Numéro de série.
Les informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Avertissement/Mise en garde-Information de sécurité
Informations générales et conseils
Informations environnementales
Sous réserve de modifications.
TABLE DES MATIÈRES
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable des blessures et dégâts résultant d'une mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les
162 FRANÇAIS
instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer ultérieurement.
•
•
•
•
•
•
•
•
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils comprennent les risques encourus.
Les enfants entre 3 et 8 ans et les personnes ayant un handicap très important et complexe doivent être tenus à l'écart de l'appareil, à moins d'être surveillés en permanence.
Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l'écart de l'appareil, à moins d'être surveillés en permanence.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et jetez-les convenablement.
AVERTISSEMENT : Tenez les enfants et les animaux
éloignés de l'appareil lorsqu'il est en cours de fonctionnement ou lorsqu'il refroidit. Les parties accessibles deviennent chaudes en cours d'utilisation.
Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants, nous vous recommandons de l'activer.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
•
•
1.2 Sécurité générale
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles deviennent chauds pendant son fonctionnement. Veillez à ne pas toucher les éléments chauffants.
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser chauffer de la graisse ou de l'huile sans surveillance sur une table de cuisson car cela pourrait provoquer un incendie.
FRANÇAIS 163
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
N'essayez JAMAIS d'éteindre un feu avec de l'eau.
Éteignez l'appareil puis couvrez les flammes, par exemple avec un couvercle ou une couverture ignifuge.
ATTENTION : L'appareil ne doit pas être branché à l'alimentation en utilisant un appareil de connexion externe comme un minuteur, ou branché à un circuit qui est régulièrement activé/désactivé par un fournisseur d'énergie.
ATTENTION : Toute cuisson doit être surveillée. Une cuisson courte doit être surveillée en permanence.
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie ! N'entreposez rien sur les surfaces de cuisson.
Ne posez pas d'objets métalliques tels que couteaux, fourchettes, cuillères ou couvercles sur la table de cuisson car ils pourraient chauffer.
N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la structure encastrée.
N'utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer l'appareil.
Après utilisation, éteignez toujours la zone de cuisson à l'aide de la manette de commande correspondante et ne vous fiez pas à la détection des récipients.
Si la surface vitrocéramique / en verre est fissurée, éteignez l'appareil et débranchez-le. Si l'appareil est branché à l'alimentation secteur directement en utilisant une boîte de jonction, retirez le fusible pour déconnecter l'appareil de l'alimentation secteur. Dans tous les cas, contactez le service après-vente agréé.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un service de maintenance agréé ou un technicien qualifié afin d'éviter tout danger.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les dispositifs de protection pour table de cuisson conçus ou indiqués comme adaptés par le fabricant de l'appareil de cuisson dans les instructions d'utilisation, ou les dispositifs de protection pour table de cuisson intégrés à l'appareil. L'utilisation de dispositifs de protection non adaptés peut entraîner des accidents.
164 FRANÇAIS
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Installation
AVERTISSEMENT!
L'appareil doit être installé uniquement par un professionnel qualifié.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure corporelle ou de dommages matériels.
• Retirez l'intégralité de l'emballage.
• N'installez pas et ne branchez pas un appareil endommagé.
• Suivez scrupuleusement les instructions d'installation fournies avec l'appareil.
• Respectez l'espacement minimal requis par rapport aux autres appareils et
éléments.
• Soyez toujours vigilants lorsque vous déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez toujours des gants de sécurité et des chaussures fermées.
• Isolez les surfaces découpées à l'aide d'un matériau d'étanchéité pour éviter que la moisissure cause des gonflements.
• Protégez la partie inférieure de l'appareil de la vapeur et de l'humidité.
• N'installez pas l'appareil à proximité d'une porte ou sous une fenêtre. Les récipients chauds risqueraient de tomber de l'appareil lors de l'ouverture de celles-ci.
• Chaque appareil est doté de ventilateurs de refroidissement dans le fond.
• Si l'appareil est installé au-dessus d'un tiroir :
– Ne rangez pas de feuilles ni de petits bouts de papier qui pourraient être aspirés et endommager les ventilateurs de refroidissement ou le système de refroidissement.
– Laissez une distance d'au moins 2 cm entre le fond de l'appareil et les objets rangés dans le tiroir.
• Ôtez tout panneau de séparation installé dans le meuble sous l'appareil.
2.2 Branchement électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie ou d'électrocution.
• Tous les raccordements électriques doivent être effectués par un électricien qualifié.
• L’appareil doit être relié à la terre.
• Avant toute intervention, assurez-vous que l'appareil est débranché.
• Assurez-vous que les paramètres figurant sur la plaque signalétique correspondent aux données électriques nominale de l’alimentation secteur.
• Assurez-vous que l'appareil est bien installé. Un câble d'alimentation lâche et inapproprié ou une fiche (si présente) non serrée peuvent être à l'origine d'une surchauffe des bornes.
• Utilisez le câble d'alimentation électrique approprié.
• Ne laissez pas le câble d'alimentation s'emmêler.
• Assurez-vous qu'une protection anti-
électrocution est installée.
• Utilisez un collier anti-traction sur le câble.
• Assurez-vous que le câble d'alimentation ou la fiche (si présente) n'entrent pas en contact avec les surfaces brûlantes de l'appareil ou les récipients brûlants lorsque vous branchez l'appareil à des prises électriques situées à proximité.
• N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et de rallonges.
• Veillez à ne pas endommager la fiche secteur (si présente) ni le câble d'alimentation. Contactez notre service après-vente agréé ou un électricien pour remplacer le câble d'alimentation s'il est endommagé.
• La protection contre les chocs des parties sous tension et isolées doit être fixée de telle manière qu'elle ne puisse pas être enlevée sans outils.
• Ne branchez la fiche secteur dans la prise secteur qu'à la fin de l'installation.
Assurez-vous que la prise secteur est accessible après l'installation.
• Si la prise secteur est détachée, ne branchez pas la fiche secteur.
FRANÇAIS 165
• Ne tirez pas sur le câble secteur pour débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la fiche de la prise secteur.
• N'utilisez que des systèmes d'isolation appropriés : des coupe-circuits, des fusibles (les fusibles à visser doivent être retirés du support), un disjoncteur différentiel et des contacteurs.
• L'installation électrique doit comporter un dispositif d'isolation qui vous permet de déconnecter l'appareil du secteur à tous les pôles. Le dispositif d'isolement doit avoir une largeur d'ouverture de contact de 3 mm minimum.
2.3 Utilisation
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, de brûlures ou d'électrocution.
• Avant la première utilisation, retirez les emballages, les étiquettes et les films de protection (si présents).
• Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique.
• Ne modifiez pas les caractéristiques de cet appareil.
• Assurez-vous que les orifices de ventilation ne sont pas bouchés.
• Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
• Éteignez les zones de cuisson après chaque utilisation.
• Ne vous fiez pas uniquement au détecteur de récipient.
• Ne posez pas de couverts ou de couvercles sur les zones de cuisson. Elles sont chaudes.
• N'utilisez jamais cet appareil avec les mains mouillées ou lorsqu'il est en contact avec de l'eau.
• N'utilisez jamais l'appareil comme plan de travail ou comme plan de stockage.
• Si la surface de l'appareil présente des fêlures, débranchez immédiatement l'appareil pour éviter tout risque d'électrocution.
• Les porteurs de pacemakers doivent rester à une distance minimale de 30 cm des zones de cuisson à induction lorsque l'appareil est en cours de fonctionnement.
• Lorsque vous versez un aliment dans de l'huile chaude, elle peut éclabousser.
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie et d'explosion.
• Les graisses et l'huile chaudes peuvent dégager des vapeurs inflammables.
Tenez les flammes ou les objets chauds
éloignés des graisses et de l'huile lorsque vous vous en servez pour cuisiner.
• Les vapeurs dégagées par l'huile très chaude peuvent provoquer une combustion spontanée.
• L'huile qui a servi contient des restes d'aliments pouvant provoquer un incendie
à température plus faible que l'huile n'ayant jamais servi.
• Ne placez pas de produits inflammables ou d'éléments imbibés de produits inflammables à l'intérieur ou à proximité de l'appareil, ni sur celui-ci.
AVERTISSEMENT!
Risque d'endommagement de l'appareil.
• Ne laissez pas de récipients chauds sur le bandeau de commande.
• Ne posez pas de couvercle de casserole chaud sur la surface en verre de la table de cuisson.
• Ne laissez pas le contenu des récipients s'évaporer entièrement.
• Prenez soin de ne pas laisser tomber d'objets ou de récipients sur l'appareil. Sa surface risque d'être endommagée.
• Ne faites jamais fonctionner les zones de cuisson avec des récipients de cuisson vides ou sans aucun récipient de cuisson.
• Ne placez jamais de papier aluminium sur l'appareil.
• N'utilisez pas de récipients en fonte ou en aluminium, ni de récipients dont le fond est endommagé et rugueux. Ils risqueraient de rayer le verre ou la surface vitrocéramique. Soulevez toujours ces objets lorsque vous devez les déplacer sur la surface de cuisson.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage culinaire. Ne l'utilisez pas pour des usages autres que celui pour lequel il a été conçu, à des fins de chauffage par exemple.
2.4 Entretien et Nettoyage
• Nettoyez régulièrement l'appareil afin de maintenir le revêtement en bon état.
166 FRANÇAIS
• Mettez à l'arrêt l'appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer.
• Ne pulvérisez pas d'eau ni de vapeur pour nettoyer l'appareil.
• Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux humide. Utilisez uniquement des produits de lavage neutres. N'utilisez pas de produits abrasifs, de tampons à récurer, de solvants ni d'objets métalliques.
2.5 Service
• Pour réparer l'appareil, contactez un service après-vente agréé. Utilisez exclusivement des pièces d'origine.
• Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de ce produit et les lampes de rechange vendues séparément : Ces lampes sont conçues pour résister à des conditions physiques extrêmes dans les appareils
électroménagers, telles que la température, les vibrations, l’humidité, ou
3. INSTALLATION
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.
3.1 Avant l'installation
Avant d'installer la table de cuisson, notez les informations de la plaque signalétique cidessous. La plaque signalétique se trouve au bas de la table de cuisson.
Numéro de série ....................
3.2 Tables de cuisson intégrées
Les tables de cuisson encastrables ne peuvent être mises en fonctionnement qu'après avoir été installées dans des meubles et sur des plans de travail homologués et adaptés.
3.3 Câble d'alimentation
• La table de cuisson est fournie avec un câble d'alimentation.
• Pour remplacer le câble d'alimentation endommagé, utilisez le type de câble suivant : H05V2V2-F qui doit supporter une température minimale de 90 °C.
Contactez votre service après-vente.
sont conçues pour signaler des informations sur le statut opérationnel de l’appareil. Elles ne sont pas destinées à
être utilisées dans d'autres applications et ne conviennent pas à l’éclairage des pièces d’un logement.
2.6 Mise au rebut
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou d'asphyxie.
• Contactez votre service municipal pour obtenir des informations sur la marche à suivre pour mettre l'appareil au rebut.
• Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
• Coupez le câble d'alimentation au ras de l'appareil et mettez-le au rebut.
3.4 Assemblage
Si vous installez la table de cuisson sous une hotte, reportez-vous aux instructions d'installation de la hotte pour connaître la distance minimale nécessaire entre les appareils.
min.
500mm min.
50mm
Si l'appareil est installé au-dessus d'un tiroir, la ventilation de la table de cuisson peut chauffer les éléments rangés dans le tiroir durant la cuisson.
FRANÇAIS 167
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
4.1 Description de la table de cuisson
1 1
1
Zone de cuisson à induction
2 Bandeau de commande
1 2 1
4.2 Description du bandeau de commande
1 2 3 4 5 6
168 FRANÇAIS
11 10 9 8
7
Les touches sensitives permettent de faire fonctionner l'appareil. Les affichages, les voyants et les signaux sonores indiquent les fonctions activées.
Commentaire Touche sensiti‐ ve
Fonction
MARCHE/ARRÊT
1
2
3
4
5
6
7
-
-
-
Verrouillage / Dispositif de sécu‐ rité enfants
Pause
Indicateur du niveau de cuisson
Voyants du minuteur des zones de cuisson
Affichage du minuteur
Hob²Hood
8
9
10
11 -
/
-
-
PowerBoost
Bandeau de sélection
4.3 Affichage du niveau de cuisson
Pour allumer et éteindre la table de cuisson.
Pour verrouiller ou déverrouiller le bandeau de com‐ mande.
Pour activer et désactiver la fonction.
Pour indiquer le niveau de cuisson.
Pour indiquer la zone à laquelle se réfère la durée sé‐ lectionnée.
Pour indiquer la durée, en minutes.
Pour activer et désactiver le mode manuel de la fonc‐ tion.
Pour choisir la zone de cuisson.
Pour augmenter ou diminuer la durée.
Pour activer la fonction.
Pour sélectionner un niveau de cuisson.
Afficheur
-
+ chiffre
/ /
Description
La zone de cuisson est désactivée.
La zone de cuisson est activée.
Pause est activé.
Démarrage automatique de la cuisson est activé.
PowerBoost est activé.
Une anomalie de fonctionnement s'est produite.
OptiHeat Control (voyant de chaleur résiduelle 3 niveaux): continuer la cuisson / main‐ tien au chaud / chaleur résiduelle.
Verrouillage / Dispositif de sécurité enfants est activée.
Le récipient est inapproprié ou trop petit, ou bien il n'y a pas de récipient sur la zone de cuisson.
Arrêt automatique est activé.
FRANÇAIS 169
4.4 OptiHeat Control (voyant de chaleur résiduelle 3 niveaux)
AVERTISSEMENT!
/ / Il y a risque de brûlures par la chaleur résiduelle.
Les voyants indiquent le niveau de chaleur résiduelle des zones de cuisson que vous utilisez actuellement. Les voyants des zones voisines peuvent également s'allumer, même si vous ne les utilisez pas.
Les zones de cuisson à induction génèrent la chaleur nécessaire directement sur le fond des récipients de cuisson. La vitrocéramique est chauffée par la chaleur des récipients.
5. UTILISATION QUOTIDIENNE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.
5.1 Activation et désactivation
Appuyez sur pendant 1 seconde pour activer ou désactiver la table de cuisson.
5.2 Arrêt automatique
Cette fonction arrête la table de cuisson automatiquement si :
• toutes les zones de cuisson sont désactivées,
• vous ne réglez pas le niveau de cuisson après avoir allumé la table de cuisson,
• vous avez renversé quelque chose ou placé un objet sur le bandeau de commande pendant plus de 10 secondes
(une casserole, un torchon, etc.). Un signal sonore retentit et la table de cuisson s'éteint. Enlevez l’objet ou nettoyez le bandeau de commande.
• la table de cuisson surchauffe (par ex.
lorsqu'un récipient chauffe à vide).
Laissez la zone de cuisson refroidir avant d'utiliser à nouveau la table de cuisson.
• vous avez utilisé un récipient inadapté. Le symbole s'allume et la zone de cuisson se désactive automatiquement au bout de
2 minutes.
• vous ne désactivez pas la zone de cuisson ou ne modifiez pas le niveau de cuisson. Au bout de quelques instants, s'allume et la table de cuisson s'éteint.
La relation entre le niveau de cuisson et la durée après laquelle la table de cuisson s'éteint :
Niveau de cuisson
, 1 - 3
4 - 7
8 - 9
10 - 14
La table de cuisson s'éteint au bout de
6 heures
5 heures
4 heures
1,5 heure
5.3 Niveau de cuisson
Pour régler ou modifier le niveau de cuisson :
Appuyez sur le niveau de cuisson souhaité sur le bandeau de sélection, ou déplacez votre doigt sur le bandeau de sélection jusqu'à atteindre le niveau de cuisson souhaité.
5.4 Démarrage automatique de la cuisson
Activez cette fonction pour obtenir le niveau de cuisson souhaité plus rapidement.
Lorsqu'elle est activée, la zone commence par chauffer au niveau de cuisson le plus
élevé, puis revient au niveau de cuisson souhaité.
Pour activer la fonction, la zone de cuisson doit être froide.
170 FRANÇAIS
Pour activer la fonction pour une zone de
cuisson : appuyez sur ( s’allume).
Réglez immédiatement le niveau de cuisson souhaité. Au bout de 3 secondes, s'allume.
Pour désactiver la fonction : modifiez le niveau de cuisson.
5.5 PowerBoost
Cette fonction vous permet d'augmenter la puissance des zones de cuisson à induction.
La fonction peut être activée pour la zone de cuisson à induction uniquement pour une durée limitée. Lorsque cette durée est
écoulée, la zone de cuisson à induction revient automatiquement au niveau de cuisson le plus élevé.
Reportez-vous au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
Pour activer la fonction pour une zone de
cuisson : appuyez sur . s'allume.
Pour désactiver la fonction : modifiez le niveau de cuisson.
5.6 Minuteur
• Minuteur dégressif
Vous pouvez utiliser cette fonction pour régler la durée d’une seule session de cuisson.
Sélectionnez d'abord le niveau de cuisson de la zone de cuisson, puis réglez la fonction.
Pour sélectionner la zone de cuisson :
appuyez sur à plusieurs reprises jusqu'à ce que l'indicateur d’une zone de cuisson apparaisse.
Pour activer la fonction : appuyez sur la touche du minuteur pour régler la durée
(de 00 à 99 minutes). Lorsque le voyant de la zone de cuisson commence à clignoter, le décompte commence.
Pour voir le temps restant : appuyez sur la touche pour sélectionner la zone de cuisson. Le voyant de la zone de cuisson commence à clignoter. L'affichage indique la durée restante.
Pour modifier le temps : appuyez sur la touche pour sélectionner la zone de cuisson. Appuyez sur ou .
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
pour sélectionner la zone de cuisson, puis appuyez sur . Le décompte s’effectue jusqu’à 00. L'indicateur de la zone de cuisson disparaît.
Lorsque le compte à rebours est terminé, un signal sonore retentit et 00 clignote. La zone de cuisson se désactive.
Pour arrêter le signal sonore : appuyez sur
.
• CountUp Timer
Cette fonction permet de vérifier la durée de fonctionnement de la zone de cuisson sélectionnée.
Pour sélectionner la zone de cuisson :
appuyez sur à plusieurs reprises jusqu'à ce que l'indicateur d’une zone de cuisson apparaisse.
Pour activer la fonction : appuyez sur la touche du minuteur. apparaît. Lorsque le voyant de la zone de cuisson commence à clignoter, le minuteur démarre. L'affichage indique, en alternance, et la durée
écoulée (en minutes).
Pour contrôler la durée de fonctionnement de la zone de cuisson :
appuyez sur pour sélectionner la zone de cuisson. Le voyant de la zone de cuisson commence à clignoter. L'affichage indique la durée de fonctionnement de la zone.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
puis appuyez sur ou . L'indicateur de la zone de cuisson disparaît.
• Minuterie
Vous pouvez utiliser cette fonction lorsque la table de cuisson est allumée et les zones de cuisson ne sont pas activées. L'affichage du niveau de cuisson indique .
Pour activer la fonction : appuyez sur la touche puis sur la touche ou du minuteur pour régler la durée. Lorsque le
FRANÇAIS 171
temps est écoulé, un signal sonore retentit et
00 clignote.
Pour arrêter le signal sonore : appuyez sur
.
Cette fonction est sans effet sur le fonctionnement des zones de cuisson.
5.7 Pause
Cette fonction sélectionne le niveau de cuisson le plus bas pour toutes les zones de cuisson activées.
Lorsque la fonction est en cours, tous les autres symboles du bandeau de commande sont verrouillés.
La fonction ne désactive pas les fonctions du minuteur.
Appuyez sur pour activer la fonction.
apparaît.Le niveau de cuisson passe à 1.
Pour désactiver la fonction, appuyez sur
. Le niveau de cuisson précédent est activé.
5.8 Verrouillage
Vous pouvez verrouiller le bandeau de commande pendant que les zones de cuisson fonctionnent. Vous éviterez ainsi une modification accidentelle du réglage du niveau de cuisson.
Réglez d'abord le niveau de cuisson.
Pour activer la fonction : appuyez sur .
s'affiche pendant 4 secondes. Le minuteur reste activé.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
. Le niveau de cuisson précédent s'allume.
Lorsque vous éteignez la table de cuisson, cette fonction est
également désactivée.
5.9 Dispositif de sécurité enfants
Cette fonction permet d'éviter une utilisation involontaire de la table de cuisson.
Pour activer la fonction : activez la table de cuisson avec . Ne sélectionnez pas de réglage de niveau de cuisson. Appuyez sur
172 FRANÇAIS
pendant 4 secondes. s'allume.
Éteignez la table de cuisson en appuyant sur
.
Pour désactiver la fonction : activez la table de cuisson avec . Ne sélectionnez pas de réglage de niveau de cuisson.
Appuyez sur pendant 4 secondes. s'allume. Éteignez la table de cuisson en appuyant sur .
Pour désactiver la fonction le temps d'une
cuisson : activez la table de cuisson avec
. s'allume. Appuyez sur pendant
4 secondes. Réglez le niveau de cuisson
dans les 10 secondes qui suivent. Vous pouvez utiliser la table de cuisson. Lorsque vous éteignez la table de cuisson avec , la fonction est de nouveau activée.
5.10 OffSound Control (Activation et désactivation des signaux sonores)
Éteignez la table de cuisson. Appuyez sur pendant 3 secondes. L'affichage s'allume, puis s'éteint. Appuyez sur pendant
3 secondes. ou apparaît. Appuyez sur
• la touche du minuteur pour choisir l'une des options suivantes :
- les signaux sonores sont désactivés
• - les signaux sonores sont activés
Pour confirmer le réglage, attendez que la table de cuisson s'éteigne automatiquement.
Lorsque cette fonction est réglée sur , l'appareil émet des signaux sonores uniquement lorsque :
• vous appuyez sur
• Minuterie se termine
• Minuteur dégressif se termine
• vous posez un objet sur le bandeau de commande.
5.11 Gestion du niveau de puissance
• Des zones de cuisson sont regroupées en fonction de l'emplacement et du nombre de phases de la table de cuisson.
Reportez-vous à l'illustration.
• Chaque phase dispose d'une charge
électrique maximale de 3700 W.
• La fonction répartit la puissance entre les zones de cuisson raccordées à la même phase.
• La fonction s'active lorsque la charge
électrique totale des zones de cuisson raccordées à une phase simple dépasse
3700 W.
• La fonction diminue la puissance des autres zones de cuisson raccordées à la même phase.
• L'affichage des niveaux de cuisson des zones réduites alterne entre le niveau de cuisson choisi et le niveau de cuisson réduit. Après quelques minutes, l'affichage des niveaux de cuisson des zones réduites affiche le niveau de cuisson réduit seul.
5.12 Hob²Hood
Il s'agit d'une fonction automatique de pointe permettant de relier la table de cuisson à une hotte spéciale. La table de cuisson et la hotte disposent toutes les deux d'un communicateur de signal infrarouge. La vitesse du ventilateur est définie automatiquement en se basant sur le réglage du mode et de la température du récipient le plus chaud se trouvant sur la table de cuisson. Vous pouvez également activer le ventilateur manuellement depuis la table de cuisson.
Sur la plupart des hottes, le système de commande à distance est désactivé par défaut. Activez-le avant d'utiliser cette fonction. Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel d'utilisation de la hotte.
Activation automatique de la fonction
Pour activer automatiquement la fonction, réglez le mode automatique sur H1 - H6. À l'origine, la table de cuisson est réglée sur
H5.La hotte réagit dès que vous allumez la table de cuisson. La table de cuisson détecte automatiquement la température du récipient et ajuste la vitesse du ventilateur.
Modes automatiques
Mode H0
Mode H1
Mode
H2
3)
Mode H3
Éclairage automati‐ que
Arrêt
Marche
Marche
Marche
Faire bouillir1)
Arrêt
Arrêt
Vitesse du ventilateur
1
Arrêt
Faire fri‐ re2)
Mode H4
Mode H5
Marche
Marche
Vitesse du ventilateur
1
Vitesse du ventilateur
1
Mode H6 Marche Vitesse du ventilateur
2
Vitesse du ventilateur
3
1) La table de cuisson détecte le processus d'ébullition et sélectionne la vitesse du ventila‐ teur en fonction du mode automatique.
2) La table de cuisson détecte le processus de friture et sélectionne la vitesse du ventilateur en fonction du mode automatique.
3) Ce mode active le ventilateur et l'éclairage, sans tenir compte sur la température.
Modification du mode automatique
1. Éteignez l'appareil.
2. Appuyez sur pendant 3 secondes.
L'affichage s'allume, puis s'éteint.
3. Appuyez sur pendant 3 secondes.
4. Appuyez plusieurs fois sur jusqu'à ce que s'affiche.
5. Appuyez sur la touche du minuteur pour sélectionner un mode automatique.
Arrêt
Arrêt
Vitesse du ventilateur
1
Vitesse du ventilateur
1
Vitesse du ventilateur
1
Vitesse du ventilateur
2
FRANÇAIS 173
Pour faire fonctionner directement la hotte, désactivez le mode automatique de la fonction sur le bandeau de commande de la hotte.
Lorsque vous éteignez la table de cuisson à la fin de la cuisson, le ventilateur de la hotte peut continuer de tourner pendant un certain temps. Au bout d'un moment, le système désactive automatiquement le ventilateur et vous empêche de l'activer accidentellement durant les
30 secondes qui suivent.
Activation manuelle de la vitesse du ventilateur
Vous pouvez également activer la fonction manuellement. Pour ce faire, appuyez sur la touche lorsque la table de cuisson est allumée. Cela désactive le fonctionnement automatique de la fonction et vous permet de modifier manuellement la vitesse du
6. CONSEILS
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.
6.1 Récipients
Sur les zones de cuisson à induction, un champ
électromagnétique puissant chauffe les récipients très rapidement.
Utilisez des récipients adaptés aux zones de cuisson à induction.
• Le fond du récipient doit être aussi plat et
épais que possible.
• Assurez-vous que le fond du récipient est propre avant de le placer sur la surface de la table de cuisson.
• Afin d’éviter les rayures, ne faites pas glisser et ne frottez pas le récipient sur la surface vitrocéramique.
Matériaux des récipients
ventilateur. En appuyant sur la touche , la vitesse du ventilateur est augmentée d'un palier. Lorsque vous atteignez un niveau intensif et que vous appuyez sur la touche
à nouveau, la vitesse du ventilateur revient à
0, désactivant ainsi le ventilateur de la hotte.
Pour réactiver le ventilateur à vitesse 1, appuyez sur la touche .
Pour activer le fonctionnement automatique de la fonction,
éteignez puis rallumez la table de cuisson.
Activation de l'éclairage
Vous pouvez régler la table de cuisson pour l'éclairage s'allume automatiquement dès que la table de cuisson est allumée. Pour ce faire, réglez le mode automatique sur H1 -
H6.
L'éclairage de la hotte s'éteint 2 minutes après la mise hors tension de la table de cuisson.
• corrects : fonte, acier, acier émaillé, acier inoxydable, fond multicouche (homologué par le fabricant).
• incorrects : aluminium, cuivre, laiton, verre, céramique, porcelaine.
Les plats de cuisson conviennent pour l'induction si :
• une petite quantité d'eau contenue dans un récipient chauffe dans un bref laps de temps sur une zone de cuisson réglée sur le niveau de cuisson maximal.
• un aimant adhère au fond du récipient.
Dimensions du récipient
• Les zones de cuisson à induction s'adaptent automatiquement au diamètre du fond du récipient utilisé.
• L'efficacité de la zone de cuisson est liée au diamètre du récipient. Un récipient plus petit que le diamètre minimal recommandé ne reçoit qu'une petite partie de la puissance générée par la zone de cuisson.
Reportez-vous au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
174 FRANÇAIS
5 - 7
7 - 9
7 - 9
9 - 12
6.2 Bruits pendant le fonctionnement
Si vous entendez :
• craquement : le récipient est composé de différents matériaux (conception
« sandwich »).
• sifflement : vous utilisez une zone de cuisson avec un niveau de puissance
élevé et le récipient est composé de différents matériaux (conception
« sandwich »).
• bourdonnement : vous utilisez un niveau de puissance élevé.
• cliquetis : une commutation électrique se produit.
• sifflement, bourdonnement : le ventilateur fonctionne.
Ces bruits sont normaux et n'indiquent pas une anomalie de l'appareil.
6.3 Öko Timer (Minuteur Éco)
Pour réaliser des économies d'énergie, la zone de cuisson se désactive automatiquement avant le signal du minuteur. La différence de temps de fonctionnement dépend du niveau et de la durée de cuisson.
6.4 Exemples de cuisson
Le rapport entre le niveau de cuisson et la consommation énergétique de la zone de cuisson n'est pas linéaire. Lorsque vous augmentez le niveau de cuisson, cela n'est pas proportionnel avec l'augmentation de la consommation d'énergie. Cela veut dire qu'une zone de cuisson avec le niveau de cuisson moyen utilise moins de la moitié de sa puissance.
Les données du tableau sont fournies à titre indicatif uniquement.
Niveau de cuisson
- 1
1 - 3
1 - 3
3 - 5
12 - 13
Utilisation : Durée
(min)
Conseils
Conserver les aliments cuits au chaud. au besoin Placez un couvercle sur le récipient.
Sauce hollandaise, faire fondre : beur‐ re, chocolat, gélatine.
Solidifier : omelettes, œufs cocotte.
Faire mijoter des plats à base de riz et de laitage, réchauffer des plats cuisi‐ nés.
Cuire à la vapeur des légumes, du poisson et de la viande.
Cuire des pommes de terre à la va‐ peur.
Cuire de grandes quantités d'aliments, des ragoûts et des soupes.
Faire revenir : escalopes, cordons bleus de veau, côtelettes, rissolettes, saucisses, foie, roux, œufs, crêpes, beignets.
Cuisson à température élevée des pommes de terre rissolées, filets, steaks.
5 - 25
5 - 15
Mélangez de temps en temps.
10 - 40
25 - 50
20 - 45
Couvrez pendant la cuisson.
Ajoutez au moins deux fois plus d'eau que de riz. Remuez les plats à base de lait durant la cuisson.
Ajoutez quelques cuillerées à soupe de liquide.
20 - 60
60 - 150
Utilisez ¼ l d'eau max. pour 750 g de pommes de terre.
Ajoutez jusqu’à 3 litres de liquide, plus les ingrédients.
au besoin Retournez à la moitié du temps.
Retournez à la moitié du temps.
FRANÇAIS 175
Niveau de cuisson
14
Utilisation : Durée
(min)
Conseils
Faire bouillir de l'eau, cuire des pâtes, griller de la viande (goulasch, bœuf braisé), cuire des frites.
Faites bouillir une grande quantité d'eau. PowerBoost est activée.
6.5 Conseils pour Hob²Hood
Lorsque vous faites fonctionner la table de cuisson avec la fonction :
• Protégez le bandeau de commande de la hotte des rayons directs du soleil.
• Ne dirigez pas de lumière halogène sur le bandeau de commande de la hotte.
• Ne recouvrez pas le bandeau de commande de la table de cuisson.
• Ne bloquez pas le signal entre la table de cuisson et la hotte (par exemple avec la main, la poignée d'un ustensile ou un grand récipient). Reportez-vous à l'image.
La hotte sur l'illustration est uniquement donnée à titre d'exemple.
D'autres appareils contrôlés à distance peuvent bloquer le signal. N'utilisez pas ce type d'appareil à proximité de la table de cuisson lorsque la fonction
Hob²Hood est activée.
Hottes dotées de la fonction Hob²Hood
Pour trouver la gamme complète des hottes dotées de cette fonction, consultez notre site web destiné aux consommateurs. Les hottes
AEG dotées de cette fonction doivent porter le symbole .
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.
7.1 Informations générales
• Nettoyez la table de cuisson après chaque utilisation.
• Utilisez toujours un récipient dont le fond est propre.
176 FRANÇAIS
• Les rayures ou les taches sombres sur la surface n'ont aucune incidence sur le fonctionnement de la table de cuisson.
• Utilisez un nettoyant spécialement adapté
à la surface de la table de cuisson.
• Utilisez un racloir spécial pour la vitre.
7.2 Nettoyage de la table de cuisson
• Enlevez immédiatement : le plastique fondu, les feuilles de plastique, le sucre et les aliments contenant du sucre car la saleté peut endommager la table de cuisson. Veillez à ne pas vous brûler.
Tenez le racloir spécial incliné sur la surface vitrée et faites glisser la lame du racloir pour enlever les salissures.
• Une fois que la table de cuisson a
suffisamment refroidi, enlevez : traces
8. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.
8.1 Que faire si…
de calcaire et d'eau, projections de graisse, décolorations métalliques luisantes. Nettoyez la table de cuisson à l'aide d'un chiffon humide et d'un détergent non abrasif. Après le nettoyage, séchez la table de cuisson à l'aide d'un chiffon doux.
• Pour retirer les décolorations
métalliques brillantes : utilisez une solution d'eau additionnée de vinaigre et nettoyez la surface vitrée avec un chiffon.
Problème
Vous ne pouvez pas allumer la table de cuisson ni la faire fonc‐ tionner.
Cause possible
La table de cuisson n'est pas con‐ nectée à une source d'alimentation
électrique ou le branchement est in‐ correct.
Le fusible a disjoncté.
Solution
Vérifiez que la table de cuisson est correctement branchée à une source d'alimentation électrique.
Vous ne réglez pas le niveau de cuisson dans les 10 secondes.
Vous avez appuyé sur plusieurs tou‐ ches sensitives en même temps.
Pause est activé.
Vérifiez que le fusible est bien la cause de l'anomalie. Si les fusibles disjonc‐ tent de manière répétée, faites appel à un électricien qualifié.
Allumez de nouveau la table de cuis‐ son et réglez le niveau de cuisson en moins de 10 secondes.
N'appuyez que sur une seule touche sensitive à la fois.
Reportez-vous au chapitre « Utilisation quotidienne ».
Nettoyez le bandeau de commande.
Il y a de l'eau ou des taches de graisse sur le bandeau de comman‐ de.
Vous avez posé quelque chose sur une ou plusieurs touches sensitives.
Retirez l'objet des touches sensitives.
Un signal sonore retentit et la ta‐ ble de cuisson s'éteint.
Un signal sonore retentit lorsque la table de cuisson est à l'arrêt.
La table de cuisson s'éteint.
Vous avez posé quelque chose sur la touche sensitive .
Retirez l'objet de la touche sensitive.
FRANÇAIS 177
Problème
Le voyant de chaleur résiduelle ne s'allume pas.
Hob²Hood ne fonctionne pas.
Cause possible
La zone de cuisson n'est pas chau‐ de parce qu'elle n'a fonctionné que peu de temps ou le capteur est en‐ dommagé.
Vous avez couvert le bandeau de commande.
Vous utilisez un très grand récipient qui bloque le signal.
Solution
Si la zone a eu assez de temps pour chauffer, faites appel à votre service après-vente agréé.
Retirez l'objet du bandeau de com‐ mande.
Utilisez un plus petit récipient, changez la zone de cuisson ou faites fonction‐ ner la hotte manuellement.
Laissez la zone refroidir suffisamment.
Démarrage automatique de la cuisson ne fonctionne pas.
Le niveau de cuisson oscille en‐ tre deux niveaux.
Les touches sensitives sont chaudes.
La zone est chaude.
Le niveau de cuisson le plus élevé est réglé.
Gestion du niveau de puissance est activé.
Le récipient est trop grand ou vous l'avez placé trop près des comman‐ des.
Les signaux sonores sont désacti‐ vés.
Le niveau de cuisson maximum offre la même puissance que la fonction.
Reportez-vous au chapitre « Utilisation quotidienne ».
Placez les récipients de grande taille sur les zones de cuisson arrière, si possible.
Activez les signaux sonores.
Reportez-vous au chapitre « Utilisation quotidienne ».
Aucun signal sonore ne se fait entendre lorsque vous appuyez sur les touches sensitives du bandeau.
s'allume.
s'allume.
et un chiffre s’affichent.
Un bip constant se déclenche.
Dispositif de sécurité enfants ou Ver‐ rouillage est activée.
Reportez-vous au chapitre « Utilisation quotidienne ».
Il n'y a pas de récipient sur la zone.
Placez un récipient sur la zone.
Le récipient n'est pas adapté.
Le diamètre du fond du récipient de cuisson est trop petit pour la zone.
Une erreur s'est produite dans la ta‐ ble de cuisson.
Le branchement électrique n'est pas adapté.
Utilisez des récipients adaptés. Repor‐ tez-vous au chapitre « Conseils ».
Utilisez un récipient de dimensions ap‐ propriées. Reportez-vous au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
Éteignez la table de cuisson et rallu‐ mez-la au bout de 30 secondes. Si s'affiche à nouveau, débranchez la ta‐ ble de cuisson de la prise électrique.
Au bout de 30 secondes, rebranchez la table de cuisson. Si le problème per‐ siste, contactez le service après-vente agréé.
Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique. Demandez à un électricien qualifié de vérifier l'installation.
8.2 Si vous ne trouvez pas de solution...
Si vous ne trouvez pas de solution au problème, veuillez contacter votre revendeur ou un service après-vente agréé. Veuillez lui fournir les informations se trouvant sur la plaque signalétique. Donnez également la combinaison à 3 lettres et chiffres pour la vitrocéramique (située dans un des coins de la surface en verre) et le message d'erreur qui s'affiche. Assurez-vous d'utiliser correctement l'appareil. En cas d'erreur de manipulation de la part de l'utilisateur, le
178 FRANÇAIS
déplacement du technicien du service aprèsvente ou du vendeur pourra être facturé, même en cours de garantie. Les instructions relatives au service après-vente et aux conditions de garantie figurent dans le livret de garantie.
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
9.1 Plaque signalétique
Modèle IKB64431XB
Type 61 B4A 00 AA
Induction 7.35 kW
Numéro de série .................
AEG
PNC 949 597 314 00
220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Fabriqué en Allemagne
7.35 kW
9.2 Spécification des zones de cuisson
Zone de cuisson Puissance nomi‐ nale (niveau de cuisson maxi‐ mum) [W]
Avant gauche 2300
Arrière gauche
Avant droite
Arrière droite
1800
1400
1800
La puissance des zones de cuisson peut légèrement différer des données du tableau.
Elle dépend de la matière et des dimensions du récipient.
PowerBoost [W] PowerBoost du‐ rée maximale
[min]
3700
2800
2500
2800
10
10
4
10
Diamètre du réci‐ pient [mm]
125 - 210
145 - 180
125 - 145
145 - 180
Pour des résultats de cuisson optimaux, utilisez des récipients qui ne dépassent pas les diamètres indiqués dans le tableau.
10. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE
10.1 Informations sur le produit conformément à la norme EU 66/2014 valable pour le marché européen uniquement
Identification du modèle
Type de table de cuisson
Nombre de zones de cuisson
Technologie de chauffage
Diamètre des zones de cuisson circulaires (Ø) Avant gauche
Arrière gauche
Avant droite
Arrière droite
IKB64431XB
Table de cuisson intégrée
4
Induction
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
FRANÇAIS 179
Consommation d'énergie selon la zone de cuisson
(EC electric cooking)
Avant gauche
Arrière gauche
Avant droite
Arrière droite
Consommation d'énergie de la table de cuisson (EC electric hob)
EN 60350-2 - Appareils de cuisson domestiques électriques - Partie 2 : Tables de cuisson - Méthodes de mesure des performances
10.2 Économie d'énergie
Vous pouvez économiser de l'énergie au quotidien en suivant les conseils suivants.
• Si vous faites chauffer de l'eau, ne faites chauffer que la quantité dont vous avez réellement besoin.
178,4 Wh / kg
174,4 Wh / kg
183,2 Wh / kg
184,9 Wh / kg
180,2 Wh / kg
• Si possible, couvrez toujours les récipients de cuisson avec un couvercle pendant la cuisson.
• Activez toujours la zone de cuisson après avoir posé le récipient dessus.
• Placez les plus petits récipients sur les plus petites zones de cuisson.
• Posez directement le récipient au centre de la zone de cuisson.
• Vous pouvez utiliser la chaleur résiduelle pour conserver les aliments au chaud ou pour faire fondre.
11. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l'environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et
électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
180 FRANÇAIS
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit
Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs-, Service- und Reparatur-
Informationen zu erhalten:
www.aeg.com/support
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service für es zu gewährleisten:
www.registeraeg.com
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.aeg.com/shop
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden:
Modell, Produktnummer (PNC), Seriennummer.
Diese Informationen finden Sie auf dem Typenschild.
Warnungs-/Sicherheitshinweise
Allgemeine Informationen und Empfehlungen
Informationen zum Umweltschutz
Änderungen vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder
Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder
Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
DEUTSCH 181
Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem sicheren und zugänglichen Ort auf.
•
•
•
•
•
•
•
•
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder zwischen 3 und 8 Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder Mehrfachbehinderung müssen vom Gerät ferngehalten werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden.
Halten Sie Kinder unter 3 Jahren vom Gerät fern, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß.
WARNUNG: Halten Sie Kinder und Haustiere während des
Betriebs oder der Abkühlphase vom Gerät fern. Die zugänglichen Geräteteile werden beim Betrieb sehr heiß.
Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist, empfehlen wir, diese einzuschalten.
Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung ohne
Beaufsichtigung durchführen.
•
•
1.2 Allgemeine Sicherheit
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile werden während des Betriebs heiß. Seien Sie vorsichtig und berühren Sie niemals die Heizelemente.
WARNUNG: Kochen mit Fett oder Öl auf einem unbeaufsichtigten Kochfeld ist gefährlich und kann zu einem Brand führen.
182 DEUTSCH
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Versuchen Sie NIEMALS, ein Feuer mit Wasser zu löschen, sondern schalten Sie das Gerät aus und decken Sie die
Flamme ab, z.B. mit einem Deckel oder einer
Feuerlöschdecke.
VORSICHT: Das Gerät darf nicht durch ein externes
Schaltgerät, wie einer Zeitschaltuhr, mit Strom versorgt oder an einen Schaltkreis angeschlossen werden, der vom einem Programm regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
VORSICHT: Der Kochvorgang muss überwacht werden.
Ein kurzer Kochvorgang muss kontinuierlich überwacht werden.
WARNUNG: Brandgefahr: Legen Sie keine Gegenstände auf dem Kochfeld ab.
Legen Sie keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln,
Löffel oder Topfdeckel auf die Oberfläche des Kochfelds, da diese heiß werden können.
Verwenden Sie ds Gerät nicht, bevor es in den
Einbauschrank gesetzt wird.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Dampfstrahlreiniger.
Schalten Sie die Kochzone nach dem Gebrauch ab und verlassen Sie sich nicht auf die Topferkennung.
Hat die Glaskeramik-/Glasoberfläche einen Sprung, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie es vom
Stromnetz. Falls das Gerät direkt mit dem Stromnetz verbunden ist und nicht getrennt werden kann, nehmen Sie die Sicherung für den Anschluss heraus, um die
Stromversorgung zu unterbrechen. Verständigen Sie in jedem Fall den autorisierten Kundendienst.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem autorisierten Kundenservice oder einer gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahrenquellen zu vermeiden.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Schutzabdeckungen des
Herstellers des Kochgeräts, von ihm in der
Bedienungsanleitung als geeignete und empfohlene
Schutzabdeckungen oder die im Gerät enthaltene
DEUTSCH 183
Schutzabdeckung. Es besteht Unfallgefahr durch die
Verwendung ungeeigneter Schutzabdeckungen.
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
2.1 Montage
WARNUNG!
Die Montage des Geräts darf nur von einer qualifizierten Fachkraft durchgeführt werden.
• Entfernen Sie Trennplatten, die im
Küchenmöbel unter dem Gerät installiert sind.
2.2 Elektrischer Anschluss
WARNUNG!
Verletzungsgefahr sowie Risiko von Schäden am Gerät.
• Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
• Montieren Sie ein beschädigtes Gerät nicht und benutzen Sie es nicht.
• Halten Sie sich an die mitgelieferte
Montageanleitung.
• Die Mindestabstände zu anderen Geräten und Küchenmöbeln sind einzuhalten.
• Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen
Sie stets Sicherheitshandschuhe und festes Schuhwerk.
• Dichten Sie die Ausschnittskanten mit einem Dichtungsmittel ab, um ein
Aufquellen durch Feuchtigkeit zu verhindern.
• Schützen Sie die Geräteunterseite vor
Dampf und Feuchtigkeit.
• Installieren Sie das Gerät nicht direkt neben einer Tür oder unter einem
Fenster. So kann heißes Kochgeschirr nicht herunterfallen, wenn die Tür oder das Fenster geöffnet wird.
• Jedes Gerät besitzt Kühlgebläse auf seiner Unterseite.
• Ist das Gerät über einer Schublade installiert:
– Lagern Sie keine kleinen Papierstücke oder -blätter, die eingezogen werden können, in der Schublade, da sie die
Kühlgebläse beschädigen oder das
Kühlsystem beeinträchtigen können.
– Halten Sie einen Abstand von mindestens 2 cm zwischen dem
Geräteboden und den Teilen, die in der Schublade gelagert sind, ein.
WARNUNG!
Brand- und Stromschlaggefahr.
• Alle elektrischen Anschlüsse sind von einem geprüften Elektriker vorzunehmen.
• Das Gerät muss geerdet sein.
• Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten muss das Gerät von der elektrischen
Stromversorgung getrennt werden.
• Stellen Sie sicher, dass die Daten auf dem Typenschild mit den elektrischen
Nennwerten der Netzspannung
übereinstimmen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ordnungsgemäß installiert ist. Lockere und unsachgemäße Kabel oder Stecker
(falls vorhanden) können die Klemme
überhitzen.
• Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige
Kabel für den elektrischen Netzanschluss verwenden.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht lose hängt oder sich verheddert.
• Sorgen Sie dafür, dass ein
Berührungsschutz installiert wird.
• Verwenden Sie die Zugentlastung für das
Kabel.
• Stellen Sie beim elektrischen Anschluss des Gerätes sicher, dass das Netzkabel oder ggf. der Netzstecker nicht mit dem heißen Gerät oder heißem Kochgeschirr in Berührung kommt.
• Verwenden Sie keine
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
• Achten Sie darauf, Netzstecker (falls vorhanden) und Netzkabel nicht zu beschädigen. Wenden Sie sich zum
Austausch eines beschädigten
Netzkabels an unseren autorisierten
Kundendienst oder eine Elektrofachkraft.
• Alle Teile, die gegen direktes Berühren schützen, sowie die isolierten Teile
184 DEUTSCH
müssen so befestigt werden, dass sie nicht ohne Werkzeug entfernt werden können.
• Stecken Sie den Netzstecker erst nach
Abschluss der Montage in die Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nach der Montage noch zugänglich ist.
• Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie den Netzstecker nicht an.
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie das Gerät von der Stromversorgung trennen möchten. Ziehen Sie stets am
Netzstecker.
• Verwenden Sie nur geeignete
Trenneinrichtungen: Überlastschalter,
Sicherungen (Schraubsicherungen müssen aus dem Halter entfernt werden können), Fehlerstromschutzschalter und
Schütze.
• Die elektrische Installation muss eine
Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie das Gerät allpolig von der
Stromversorgung trennen können. Die
Trenneinrichtung muss mit einer
Kontaktöffnungsbreite von mindestens
3 mm ausgeführt sein.
2.3 Gebrauch
WARNUNG!
Verletzungs-, Verbrennungsund Stromschlaggefahr.
• Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch das gesamte Verpackungsmaterial, die
Aufkleber und Schutzfolie (falls vorhanden).
• Dieses Gerät ist ausschließlich zur
Verwendung im Haushalt bestimmt.
• Nehmen Sie keine technischen
Änderungen am Gerät vor.
• Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht abgedeckt werden.
• Lassen Sie das Gerät bei Betrieb nicht unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie die Kochzonen nach jedem
Gebrauch aus.
• Verlassen Sie sich nicht auf die
Topferkennung.
• Legen Sie kein Besteck und keine
Topfdeckel auf die Kochzonen.
Anderenfalls werden sie sehr heiß.
• Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen oder wenn es mit
Wasser in Kontakt gekommen ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht als Arbeitsoder Abstellfläche.
• Hat die Geräteoberfläche einen Sprung, trennen Sie das Gerät umgehend von der
Spannungsversorgung. Dies dient zur
Vermeidung eines Stromschlags.
• Benutzer mit einem Herzschrittmacher müssen einen Mindestabstand von 30 cm zu den Induktionskochzonen einhalten, wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Wenn Sie Nahrungsmittel in heißes Öl geben, kann dieses spritzen.
WARNUNG!
Brand- und Explosionsgefahr
• Erhitzte Öle und Fette können brennbare
Dämpfe freisetzen. Halten Sie Flammen und erhitzte Gegenstände beim Kochen mit Fetten und Ölen von diesen fern.
• Die von sehr heißem Öl freigesetzten
Dämpfe können eine Selbstzündung verursachen.
• Bereits verwendetes Öl kann
Lebensmittelreste enthalten und schon bei niedrigeren Temperaturen eher einen
Brand verursachen als frisches Öl.
• Laden Sie keine entflammbaren Produkte oder Gegenstände, die mit entflammbaren
Produkten benetzt sind, in das Gerät und stellen Sie solche nicht in die Nähe oder auf das Gerät.
WARNUNG!
Risiko von Schäden am Gerät.
• Stellen Sie kein heißes Kochgeschirr auf das Bedienfeld.
• Legen Sie keine heißen Topfdeckel auf die Glasoberfläche des Kochfeldes.
• Lassen Sie das Kochgeschirr nicht leerkochen.
• Lassen Sie keine Gegenstände oder
Kochgeschirr auf das Gerät fallen. Die
Oberfläche könnte beschädigt werden.
• Schalten Sie die Kochzonen niemals ein, wenn sich kein Kochgeschirr darauf befindet, oder wenn das Kochgeschirr leer ist.
• Legen Sie keine Alufolie auf das Gerät.
• Kochgeschirr aus Gusseisen, Aluminium oder mit beschädigten Böden kann die
Glas- bzw. Glaskeramikoberfläche verkratzen. Heben Sie das Kochgeschirr stets an, wenn Sie es auf der Kochfläche umsetzen möchten.
DEUTSCH 185
• Dieses Gerät ist nur zum Kochen bestimmt. Jeder andere Gebrauch ist als bestimmungsfremd anzusehen, zum
Beispiel das Beheizen eines Raums.
2.4 Reinigung und Pflege
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um eine Verschlechterung des
Oberflächenmaterials zu verhindern.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und lassen Sie es abkühlen
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit
Wasserspray oder Dampf.
• Reinigen Sie das Geräts mit einem weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie ausschließlich Neutralreiniger. Benutzen
Sie keine Scheuermittel, scheuernde
Reinigungsschwämmchen, Lösungsmittel oder Metallgegenstände.
2.5 Service
• Zur Reparatur des Geräts wenden Sie sich an den autorisierten Kundendienst.
Dabei dürfen ausschließlich
Originalersatzteile verwendet werden.
3. MONTAGE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
3.1 Vor der Montage
Notieren Sie vor der Montage des Kochfelds folgende Daten, die Sie auf dem Typenschild finden. Das Typenschild ist auf dem Boden des Kochfelds angebracht.
Seriennummer ............
3.2 Einbau-Kochfelder
Einbau-Kochfelder dürfen nur nach dem
Einbau in normgerechte, passende
Einbaumöbel und Arbeitsplatten betrieben werden.
3.3 Anschlusskabel
• Das Kochfeld wird mit einem
Anschlusskabel geliefert.
• Ersetzen Sie ein defektes Netzkabel durch den Kabeltyp H05V2V2-F, der einer
186 DEUTSCH
• Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät und separat verkaufter Ersatzlampen:
Diese Lampen müssen extremen physikalischen Bedingungen in
Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B.
Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder sollen Informationen über den
Betriebszustand des Gerätes anzeigen.
Sie sind nicht für den Einsatz in anderen
Geräten vorgesehen und nicht für die
Raumbeleuchtung geeignet.
2.6 Entsorgung
WARNUNG!
Verletzungs- und
Erstickungsgefahr.
• Für Informationen zur ordnungsgemäßen
Entsorgung des Geräts wenden Sie sich an die zuständige kommunale Behörde vor Ort.
• Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung.
• Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe des Geräts ab, und entsorgen Sie es.
Temperatur von mindestens 90 °C standhält. Wenden Sie sich an den
Kundendienst vor Ort.
3.4 Einbau
Wird das Kochfeld unter einer Abzugshaube montiert, sehen Sie in der Montageanleitung der Abzugshaube nach, welcher
Mindestabstand zwischen den Geräten eingehalten werden muss.
min.
500mm min.
50mm
Ist das Gerät über einer Schublade installiert, kann die Kochfeldbelüftung die in der
Schublade aufbewahrten Gegenstände während des Garvorgangs erwärmen.
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
DEUTSCH 187
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
4.1 Kochfeldanordnung
1 1
1 Induktionskochzone
2
Bedienfeld
1
2 1
4.2 Bedienfeldanordnung
1 2 3 4 5 6 7
3
4
5
1
2
6
7
11 10 9 8
Bedienen Sie das Gerät über die Sensorfelder. Die Anzeigen, Kontrolllampen und akustischen
Signale informieren Sie über die aktiven Funktionen.
-
-
-
Sen‐ sorfeld
Funktion
EIN/AUS
Verriegeln / Kindersicherung
Kommentar
Ein- und Ausschalten des Kochfeldes.
Verriegeln/Entriegeln des Bedienfelds.
Pause Ein- und Ausschalten der Funktion.
Kochstufenanzeige Zeigt die Kochstufe an.
Kochzonen-Anzeigen des Timers Zeigt an, für welche Kochzone die Zeit eingestellt wur‐ de.
Timer-Anzeige Zeigt die Zeit in Minuten an.
Hob²Hood Ein- und Ausschalten des manuellen Modus der Funkti‐ on.
188 DEUTSCH
8
9
10
11
-
Sen‐ sorfeld
/
-
-
Funktion
PowerBoost
Einstellskala
4.3 Anzeige der Kochstufen
Kommentar
Auswählen der Kochzone.
Erhöhen oder Verringern der Zeit.
Einschalten der Funktion.
Einstellen der Kochstufe.
Display
-
+ Zahl
/ /
Beschreibung
Die Kochzone ist ausgeschaltet.
Die Kochzone ist eingeschaltet.
Pause ist eingeschaltet.
Ankochautomatik ist eingeschaltet.
PowerBoost ist eingeschaltet.
Eine Störung ist aufgetreten.
OptiHeat Control (Restwärmeanzeige, 3-stufig): Weitergaren/Warmhalten/Restwärme.
Verriegeln/ Kindersicherung ist eingeschaltet.
Das Kochgeschirr ist ungeeignet oder zu klein bzw. es befindet sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone.
Abschaltautomatik ist eingeschaltet.
4.4 OptiHeat Control
(Restwärmeanzeige, 3-stufig)
WARNUNG!
/ / Es besteht
Verbrennungsgefahr durch
Restwärme.
Die Anzeigen zeigen den Restwärmegrad der Kochzonen an, die Sie gerade verwenden. Die Anzeigen der benachbarten
Kochzonen können auch dann leuchten, wenn Sie sie nicht benutzen.
Die Induktionskochzonen erzeugen die erforderliche Hitze zum Kochen direkt im
Boden des Kochgeschirrs. Die Glaskeramik wird nur durch die Wärme des Kochgeschirrs erhitzt.
DEUTSCH 189
5. TÄGLICHER GEBRAUCH
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
5.1 Ein- und Ausschalten
Berühren Sie 1 Sekunde lang, um das
Kochfeld ein- oder auszuschalten.
5.2 Abschaltautomatik
Mit dieser Funktion wird das Kochfeld in folgenden Fällen automatisch ausgeschaltet:
• Alle Kochzonen sind ausgeschaltet,
• Nach dem Einschalten des Kochfelds wird keine Kochstufe gewählt,
• Das Bedienfeld ist mehr als 10 Sekunden mit verschütteten Lebensmitteln oder einem Gegenstand bedeckt (Topf, Tuch usw.). Ein akustisches Signal ertönt und das Kochfeld schaltet ab. Entfernen Sie den Gegenstand oder reinigen Sie das
Bedienfeld.
• Das Kochfeld wird zu heiß (wenn beispielsweise ein Topf leerkocht).
Lassen Sie die Kochzone abkühlen, bevor
Sie das Kochfeld wieder verwenden.
• Sie verwenden ungeeignetes
Kochgeschirr. Das Symbol leuchtet auf und die Kochzone wird automatisch nach
2 Minuten ausgeschaltet.
• Eine Kochzone wurde nicht ausgeschaltet bzw. die Kochstufe wurde nicht geändert.
Nach einer Weile leuchtet auf und das
Kochfeld schaltet sich aus.
Verhältnis zwischen der Kochstufe und der Zeit, nach der das Kochfeld ausgeschaltet wird:
Kochstufe
, 1 - 3
4 - 7
8 - 9
10 - 14
Das Kochfeld wird ausgeschaltet nach
6 Std
5 Std
4 Std
1,5 Stunden
5.3 Kochstufe
Einstellen oder Ändern der Kochstufe:
Berühren Sie die Einstellskala auf der gewünschten Kochstufe oder fahren Sie mit dem Finger entlang der Skala bis zur gewünschten Kochstufe.
5.4 Ankochautomatik
Schalten Sie diese Funktion ein, damit die gewünschte Kochstufeneinstellung in kürzerer Zeit erreicht wird. Wenn sie eingeschaltet ist, schaltet sich die Kochzone mit der höchsten Stufe ein und wechselt dann zur gewünschten Einstellung.
Zum Einschalten der Funktion muss die Kochzone abgekühlt sein.
Einschalten der Funktion für eine
Kochzone: Berühren Sie ( leuchtet auf). Berühren Sie dann gleich danach die gewünschte Kochstufe. Nach 3 Sekunden leuchtet auf.
Ausschalten der Funktion: Ändern Sie die
Kochstufe.
5.5 PowerBoost
Diese Funktion stellt den
Induktionskochzonen zusätzliche Leistung zur Verfügung. Für die Induktionskochzone kann diese Funktion nur für einen begrenzten
Zeitraum eingeschaltet werden. Danach schaltet die Induktionskochzone automatisch wieder auf die höchste Kochstufe um.
Siehe Kapitel „Technische
Daten“.
Einschalten der Funktion für eine
Kochzone: Berühren Sie . leuchtet auf.
190 DEUTSCH
Ausschalten der Funktion: Ändern Sie die
Kochstufe.
5.6 Timer
• Kurzzeitmesser
Sie können diese Funktion verwenden, um die Dauer eines einzelnen Kochvorgangs einzustellen.
Stellen Sie zuerst die Kochstufe für die
Kochzone und erst danach die Funktion ein.
Auswählen der Kochzone: Berühren Sie wiederholt, bis die Anzeige der gewünschten
Kochzone erscheint.
Einschalten der Funktion: Berühren Sie des Timers, um die Zeit einzustellen (00 - 99
Minuten). Wenn die Kontrolllampe der
Kochzone anfängt zu blinken, wird die Zeit heruntergezählt.
So wird die Restzeit angezeigt: Berühren
Sie , um die Kochzone auszuwählen. Die
Kontrolllampe der Kochzone beginnt zu blinken. Das Display zeigt die Restzeit an.
Ändern der Zeit: Berühren Sie , um die
Kochzone auszuwählen. Berühren Sie oder .
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie
, um die Kochzone auszuwählen und berühren Sie dann . Die verbleibende Zeit zählt rückwärts bis 00. Die Kontrolllampe der
Kochzone erlischt.
Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal und 00 blinkt.
Die Kochzone wird ausgeschaltet.
Ausschalten des Signaltons: Berühren Sie
.
• CountUp Timer
Mit dieser Funktion können Sie feststellen, wie lange eine Kochzone bereits in Betrieb ist.
Auswählen der Kochzone: Berühren Sie wiederholt, bis die Anzeige der gewünschten
Kochzone erscheint.
Einschalten der Funktion: Berühren Sie des Timers. erscheint. Wenn die
Kontrolllampe der Kochzone anfängt zu blinken, wird die Zeit hochgezählt. Das
Display schaltet um zwischen und der abgelaufenen Zeit (in Minuten).
So können Sie feststellen, wie lange die
Kochzone bereits in Betrieb ist: Berühren
Sie , um die Kochzone auszuwählen. Die
Kontrolllampe der Kochzone beginnt zu blinken. Im Display wird die Einschaltdauer der Zone angezeigt.
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie
und dann oder . Die Kontrolllampe der Kochzone erlischt.
• Kurzzeit-Wecker
Sie können diese Funktion verwenden, wenn das Kochfeld eingeschaltet, die Kochzonen aber nicht in Betrieb sind. Das Display zeigt
an.
Einschalten der Funktion: Berühren Sie und dann oder des Timers, um die Zeit einzustellen. Nach Ablauf der Zeit blinkt ertönt ein akustisches Signal und 00 blinkt.
Ausschalten des Signaltons: Berühren Sie
.
Diese Funktion hat keine
Auswirkung auf den
Kochzonenbetrieb.
5.7 Pause
Mit dieser Funktion werden alle eingeschalteten Kochzonen auf die niedrigste Kochstufe geschaltet.
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, werden alle anderen Symbole des
Bedienfelds verriegelt.
Die Funktion unterbricht nicht die Timer-
Funktionen.
Berühren Sie zum Einschalten der Funktion
.
leuchtet.Die Kochstufe verringert sich auf
1.
Berühren Sie zum Ausschalten der
Funktion . Es erscheint die vorherige
Kochstufe .
DEUTSCH 191
5.8 Verriegeln
Sie können das Bedienfeld sperren, wenn
Kochzonen eingeschaltet sind. So wird verhindert, dass die Kochstufe versehentlich geändert wird.
Stellen Sie zuerst die Kochstufe ein.
Einschalten der Funktion:Berühren Sie .
leuchtet 4 Sekunden auf. Der Timer bleibt eingeschaltet.
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie
. Die vorherige Kochstufe wird angezeigt.
Diese Funktion wird auch ausgeschaltet, sobald das
Kochfeld ausgeschaltet wird.
5.9 Kindersicherung
Diese Funktion verhindert ein versehentliches Einschalten des Kochfelds.
Einschalten der Funktion: Schalten Sie das
Kochfeld mit ein. Stellen Sie keine
Kochstufe ein. Berühren Sie 4 Sekunden lang. leuchtet auf. Schalten Sie das
Kochfeld mit aus.
Ausschalten der Funktion: Schalten Sie das Kochfeld mit ein. Stellen Sie keine
Kochstufe ein. Berühren Sie 4 Sekunden lang. leuchtet auf. Schalten Sie das
Kochfeld mit aus.
Vorübergehendes Ausschalten der
Funktion für einen einzelnen
Kochvorgang: Schalten Sie das Kochfeld mit ein. leuchtet auf. Berühren Sie
4 Sekunden lang. Stellen Sie die Kochstufe
innerhalb von 10 Sekunden ein. Das
Kochfeld kann jetzt bedient werden. Wenn
Sie das Kochfeld mit ausschalten, wird diese Funktion wieder eingeschaltet.
5.10 OffSound Control (Ein- und
Ausschalten der Signaltöne)
Schalten Sie das Kochfeld aus. Berühren Sie
3 Sekunden lang. Das Display wird einund ausgeschaltet. Berühren Sie 3
Sekunden lang. Es wird oder angezeigt. Berühren Sie des Timers zum
Auswählen von:
• - der Signalton ist ausgeschaltet
• - der Signalton ist eingeschaltet
Ihre Einstellungen werden übernommen, sobald das Kochfeld automatisch ausgeschaltet wird.
Haben Sie die Funktion auf eingestellt, ertönt der Signalton nur in folgenden Fällen:
• Bei der Berührung von
• Nach Ablauf der für Kurzzeit-Wecker eingestellten Zeit
• Nach Ablauf der für Kurzzeitmesser eingestellten Zeit
• Wenn das Bedienfeld bedeckt ist.
5.11 Power-Management
• Die Kochzonen werden je nach Lage auf dem Kochfeld und Anzahl der Phasen im
Kochfeld gruppiert. Siehe Abbildung.
• Jede Phase darf mit maximal 3700 W belastet werden.
• Mit dieser Funktion wird die Leistung zwischen den einzelnen, an dieselbe
Phase angeschlossenen Kochzonen aufgeteilt.
• Diese Funktion wird eingeschaltet, sobald die Gesamtstromlast aller an dieselbe
Phase angeschlossenen Kochzonen 3700
W übersteigt.
• Mit dieser Funktion wird die Leistung aller anderen Kochzonen reduziert, die an dieselbe Phase angeschlossen sind.
• Die Anzeige der Kochzonen mit reduzierter Leistung wechselt zwischen der eingestellten und der reduzierten
Kochstufe. Nach einiger Zeit zeigt die
Anzeige der Kochzonen mit reduzierter
Leistung nur noch die reduzierte
Kochstufe an.
192 DEUTSCH
5.12 Hob²Hood
Diese innovative automatische Funktion verbindet das Kochfeld mit einer speziellen
Dunstabzugshaube. Das Kochfeld und die
Dunstabzugshaube kommunizieren mit Hilfe von Infrarotsignalen. Die Geschwindigkeit des Lüfters wird automatisch eingestellt. Sie richtet sich nach dem eingestellten Modus und der Temperatur des heißesten
Kochgeschirrs auf dem Kochfeld. Sie können den Lüfter auch manuell auf dem Bedienfeld des Kochfelds einstellen.
Bei den meisten
Dunstabzugshauben ist das
Fernsteuerungssystem werkseitig ausgeschaltet.
Schalten Sie es ein, bevor Sie die Funktion nutzen. Weitere
Informationen finden Sie in der
Anleitung der
Dunstabzugshaube.
Automatikbetrieb der Funktion
Stellen Sie für den automatischen Betrieb den Modus auf H1 – H6. Das Kochfeld ist standardmäßig auf H5 gestellt.Die
Dunstabzugshaube schaltet sich ein, wenn
Sie das Kochfeld bedienen. Das Kochfeld misst die Temperatur des Kochgeschirrs automatisch und passt die Geschwindigkeit des Lüfters an.
Automatikmodi
Automa‐ tische
Einschal‐ tung der
Beleuch‐ tung
Modus H0 Aus
Modus H1 Ein
Modus
H2
3)
Ein
Modus H3 Ein
Kochen1) Braten2)
Aus
Aus
Lüfterge‐ schwindig‐ keit 1
Aus
Aus
Aus
Lüfterge‐ schwindig‐ keit 1
Lüfterge‐ schwindig‐ keit 1
Lüfterge‐ schwindig‐ keit 1
Modus H4 Ein Lüfterge‐ schwindig‐ keit 1
Modus H5 Ein Lüfterge‐ schwindig‐ keit 1
Lüfterge‐ schwindig‐ keit 2
Modus H6 Ein Lüfterge‐ schwindig‐ keit 2
Lüfterge‐ schwindig‐ keit 3
1) Das Kochfeld erkennt, dass gekocht wird und regelt die Lüftergeschwindigkeit je nach einge‐ stelltem Automatikmodus.
2) Das Kochfeld erkennt, dass gebraten wird und regelt die Lüftergeschwindigkeit je nach ein‐ gestelltem Automatikmodus.
3) In diesem Modus werden der Lüfter und die
Beleuchtung unabhängig von der Temperatur eingeschaltet.
Ändern des Automatikmodus
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Berühren Sie 3 Sekunden lang. Das
Display wird ein- und ausgeschaltet.
3. Berühren Sie 3 Sekunden lang.
4. Berühren Sie wiederholt, bis angezeigt wird.
5. Berühren Sie des Timers, um einen
Automatikmodus zu wählen.
Schalten Sie den
Automatikbetrieb aus, um die
Dunstabzugshaube direkt über ihr Bedienfeld einzustellen.
DEUTSCH 193
Wenn Sie nach Kochende das
Kochfeld ausschalten, kann die
Dunstabzugshaube noch eine gewisse Zeit in Betrieb sein.
Nach dieser Zeit schaltet das
System den Lüfter automatisch aus. Während der folgenden 30
Sekunden kann der Lüfter nicht wieder eingeschaltet werden.
Manuelles Einstellen der
Lüftergeschwindigkeit
Sie können den Lüfter auch manuell einstellen. Berühren Sie hierzu , wenn das
Kochfeld eingeschaltet ist. Auf diese Weise wird der Automatikbetrieb ausgeschaltet und
Sie können die Lüftergeschwindigkeit manuell ändern. Durch Drücken von erhöht sich die Lüftergeschwindigkeit um eine Stufe. Wenn Sie die Intensivstufe gewählt haben und erneut drücken wird
6. TIPPS UND HINWEISE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
6.1 Kochgeschirr
Das Kochgeschirr wird bei
Induktionskochzonen durch ein starkes Magnetfeld sehr schnell erhitzt.
Benutzen Sie für die Induktionskochzonen geeignetes Kochgeschirr.
• Der Boden des Kochgeschirrs sollte so dick und flach wie möglich sein.
• Stellen Sie sicher, dass die Topfböden sauber sind, bevor Sie sie auf das
Kochfeld stellen.
• Um Kratzer zu vermeiden, darf der Topf nicht auf dem Keramikglas verschoben werden.
Kochgeschirrmaterial
• Geeignet: Gusseisen, Stahl, Stahlemail,
Edelstahl, Boden aus mehreren Schichten verschiedener Materialien (vom Hersteller als geeignet gekennzeichnet).
die Geschwindigkeit auf 0 gesetzt und die
Dunstabzugshaube ausgeschaltet. Berühren
Sie , um die Lüftergeschwindigkeit 1 wieder einzustellen.
Zum erneuten Einschalten des
Automatikbetriebs schalten Sie das Kochfeld aus und wieder ein.
Einschalten der Beleuchtung
Sie können das Kochfeld so einstellen, dass sich die Beleuchtung automatisch einschaltet, wenn Sie das Kochfeld einschalten. Stellen Sie hierzu den
Automatikmodus auf H1 – H6.
Die Beleuchtung der
Dunstabzugshaube schaltet sich
2 Minuten nach Ausschalten des
Kochfelds aus.
• Nicht geeignet: Aluminium, Kupfer,
Messing, Glas, Keramik, Porzellan.
Kochgeschirr eignet sich für
Induktionskochfelder, wenn:
• Wasser sehr schnell auf einer Kochzone kocht, die auf die höchste Stufe geschaltet ist.
• Ein Magnet am Geschirrboden angezogen wird.
Abmessungen des Kochgeschirrs
• Induktionskochzonen passen sich automatisch an die Größe des
Kochgeschirrbodens an.
• Die Kochzoneneffizienz hängt vom
Durchmesser des Kochgeschirrs ab. An
Kochgeschirr mit einem kleineren
Durchmesser als der
Mindestdurchmesser gelangt nur ein Teil der von der Kochzone erzeugten Hitze.
Siehe hierzu „Technische
Daten“.
6.2 Betriebsgeräusche
Es gibt verschiedene Betriebsgeräusche:
194 DEUTSCH
• Knacken: Das Kochgeschirr besteht aus unterschiedlichen Materialien
(Sandwichkonstruktion).
• Pfeifen: Sie haben die Kochzone auf eine hohe Stufe geschaltet und das
Kochgeschirr besteht aus unterschiedlichen Materialien
(Sandwichkonstruktion).
• Summen: Sie haben die Kochzone auf eine hohe Stufe geschaltet.
• Klicken: Elektrisches Umschalten .
• Zischen, Surren: Der Ventilator läuft.
Die Geräusche sind normal und weisen nicht auf eine Störung hin.
6.3 Öko Timer (Öko-Timer)
Um Energie zu sparen, schaltet sich die
Kochzonenheizung vor dem Signal des
Kochstufe
- 1
1 - 3
1 - 3
3 - 5
5 - 7
7 - 9
7 - 9
9 - 12
12 - 13
14
Kurzzeitmessers ab. Die Abschaltzeit hängt von der eingestellten Kochstufe und der
Gardauer ab.
6.4 Anwendungsbeispiele für das
Garen
Das Verhältnis zwischen der Kochstufe und dem Energieverbrauch der Kochzone ist nicht linear. Bei einer höheren Kochstufe steigt der Energieverbrauch nicht proportional an. Das bedeutet, dass eine
Kochzone, die auf eine mittlere Kochstufe eingestellt ist, weniger als die Hälfte ihrer maximalen Leistung verbraucht.
Bei den Angaben in der folgenden Tabelle handelt es sich um Richtwerte.
Verwendung:
Warmhalten von gegarten Speisen.
Dauer
(Min.)
Nach Be‐ darf
Hinweise
Legen Sie einen Deckel auf das Koch‐ geschirr.
Gelegentlich umrühren.
Sauce Hollandaise, Schmelzen von:
Butter, Schokolade, Gelatine.
Stocken: Lockere Omeletts, gebacke‐ ne Eier.
Köcheln von Reis und Milchgerichten,
Erhitzen von Fertiggerichten.
5 - 25
10 - 40 Mit Deckel garen.
Dünsten von Gemüse, Fisch, Fleisch.
Dampfgaren von Kartoffeln.
25 - 50
20 - 45
20 - 60
Mindestens doppelte Menge Flüssig‐ keit zum Reis geben, Milchgerichte nach der Hälfte der Zeit umrühren.
Einige Esslöffel Flüssigkeit zugeben.
Max. ¼ l Wasser für 750 g Kartoffeln verwenden.
Kochen größerer Speisemengen, Ein‐ topfgerichte und Suppen.
Bei geringer Hitze anbraten: Schnitzel,
Cordon bleu, Kotelett, Frikadellen,
Bratwürste, Leber, Mehlschwitze, Eier,
Pfannkuchen, Donuts.
60 - 150
Nach Be‐ darf
Bis zu 3 l Flüssigkeit plus Zutaten.
Nach der Hälfte der Gardauer wen‐ den.
Braten bei starker Hitze: Rösti, Len‐ denstücke, Steaks.
5 - 15 Nach der Hälfte der Gardauer wen‐ den.
Aufkochen von Wasser, Nudeln kochen, Anbraten von Fleisch (Gulasch, Schmorbraten),
Frittieren von Pommes frites.
Aufkochen großer Mengen Wasser. PowerBoost ist eingeschaltet.
DEUTSCH 195
6.5 Tipps und Hinweise für
Hob²Hood
Wenn Sie das Kochfeld mit dieser Funktion betreiben:
• Schützen Sie das Bedienfeld der
Dunstabzugshaube vor direkter
Sonneneinstrahlung.
• Richten Sie keine Halogenstrahler auf das
Bedienfeld der Dunstabzugshaube.
• Decken Sie das Bedienfeld des Kochfelds nicht ab.
• Unterbrechen Sie den Signalfluss zwischen dem Kochfeld und der
Dunstabzugshaube nicht (z.B. mit der
Hand, einem Kochgeschirrgriff oder großen Topf). Siehe Abbildung.
Die abgebildete Dunstabzugshaube ist nur beispielhaft.
Andere ferngesteuerte Geräte können das Signal blockieren.
Verwenden Sie solche Geräte nicht in der Nähe des Kochfelds, wenn Hob²Hood eingeschaltet ist.
Dunstabzugshauben mit der Funktion
Hob²Hood
Die komplette Palette von
Dunstabzugshauben, die mit dieser Funktion ausgestattet sind, finden Sie auf unserer
Verbraucher-Website. Die AEG
Dunstabzugshauben, die mit dieser Funktion ausgestattet sind, sind mit dem Symbol gekennzeichnet.
7. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
7.1 Allgemeine Informationen
• Reinigen Sie das Kochfeld nach jedem
Gebrauch.
• Verwenden Sie stets Kochgeschirr mit sauberen Böden.
• Kratzer oder dunkle Flecken auf der
Oberfläche beeinträchtigen die
Funktionsfähigkeit des Kochfelds nicht.
• Verwenden Sie einen Spezialreiniger zur
Reinigung der Kochfeldoberfläche.
196 DEUTSCH
• Verwenden Sie einen speziellen
Reinigungsschaber für Glas.
7.2 Reinigen des Kochfelds
• Folgendes muss sofort entfernt
werden: Geschmolzener Kunststoff,
Plastikfolie, Zucker und zuckerhaltige
Lebensmittel. Anderenfalls können die
Verschmutzungen das Kochfeld beschädigen. Achten Sie darauf, dass sich niemand Verbrennungen zuzieht.
Den speziellen Reinigungsschaber schräg zur Glasfläche ansetzen und über die
Oberfläche bewegen.
• Folgendes kann nach ausreichender
Abkühlung des Kochfelds entfernt
werden: Kalk- und Wasserränder,
Fettspritzer und metallisch schimmernde
Verfärbungen. Reinigen Sie das Kochfeld mit einem feuchten Tuch und nicht scheuernden Reinigungsmittel. Wischen
Sie das Kochfeld nach der Reinigung mit einem weichen Tuch trocken.
8. FEHLERSUCHE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
8.1 Was tun, wenn...
• Entfernen Sie metallisch schimmernde
Verfärbungen: Benutzen Sie für die
Reinigung der Glasoberfläche ein mit einer Lösung aus Essig und Wasser angefeuchtetes Tuch.
Störung
Das Kochfeld kann nicht einge‐ schaltet oder bedient werden.
Mögliche Ursache
Das Kochfeld ist nicht oder nicht ord‐ nungsgemäß an die Spannungsver‐ sorgung angeschlossen.
Die Sicherung ist durchgebrannt.
Sie haben die Kochstufe nicht inner‐ halb von 10 Sekunden eingestellt.
Abhilfe
Prüfen Sie, ob das Kochfeld ordnungs‐ gemäß an die Spannungsversorgung angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Siche‐ rung der Grund für die Störung ist.
Brennt die Sicherung wiederholt durch, wenden Sie sich an eine zugelassene
Elektrofachkraft.
Schalten Sie das Kochfeld erneut ein und stellen Sie innerhalb von 10 Se‐ kunden die Kochstufe ein.
Berühren Sie nur ein Sensorfeld.
Zwei oder mehr Sensorfelder wur‐ den gleichzeitig berührt.
Pause ist eingeschaltet.
Auf dem Bedienfeld befinden sich
Wasser- oder Fettspritzer.
Mindestens ein Sensorfeld wurde bedeckt.
Ein akustisches Signal ertönt und das Kochfeld schaltet ab.
Wenn das Kochfeld ausgeschal‐ tet wird, ertönt ein akustisches
Signal.
Das Kochfeld wird ausgeschaltet. Sie haben etwas auf das Sensorfeld
gestellt.
Die Restwärmeanzeige funktio‐ niert nicht.
Hob²Hood funktioniert nicht.
Die Kochzone ist nicht heiß, da sie nur kurze Zeit in Betrieb war oder der Sensor ist beschädigt.
Sie haben das Bedienfeld bedeckt.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
Wischen Sie das Bedienfeld ab.
Entfernen Sie den Gegenstand von den Sensorfeldern.
Entfernen Sie den Gegenstand vom
Sensorfeld.
War die Zone lange genug eingeschal‐ tet, um heiß zu sein, wenden Sie sich an den autorisierten Kundendienst.
Entfernen Sie den Gegenstand vom
Bedienfeld.
DEUTSCH 197
Störung
Ankochautomatik funktioniert nicht.
Die Kochstufe schaltet zwischen zwei Kochstufen hin und her.
Die Sensorfelder werden heiß.
Es ertönt kein Signalton, wenn
Sie die Sensorfelder des Bedien‐ felds berühren.
Mögliche Ursache Abhilfe
Sie benutzen einen sehr großen
Topf, der das Signal blockiert.
Verwenden Sie einen kleineren Topf, wechseln Sie die Kochzone oder be‐ dienen Sie die Dunstabzugshaube ma‐ nuell.
Die Kochzone ist heiß.
Lassen Sie die Kochzone lange genug abkühlen.
Die höchste Kochstufe ist eingestellt. Die höchste Kochstufe hat die gleiche
Leistung wie die Funktion.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
Power-Management ist eingeschal‐ tet.
Das Kochgeschirr ist zu groß, oder
Sie haben es zu nahe an die Bedie‐ nelemente gestellt.
Der Ton ist ausgeschaltet.
Stellen Sie großes Kochgeschirr nach
Möglichkeit auf die hinteren Kochzo‐ nen.
Schalten Sie den Ton ein.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
leuchtet auf.
leuchtet auf.
und eine Zahl werden ange‐ zeigt.
Es ist ein konstanter Piepton zu hören.
Kindersicherung oder Verriegeln ist eingeschaltet.
Es wurde kein Kochgeschirr auf die
Kochzone gestellt.
Sie verwenden ungeeignetes Koch‐ geschirr.
Der Durchmesser des Kochgeschirr‐ bodens ist zu klein für die Zone.
Es ist ein Fehler im Kochfeld aufge‐ treten.
Unsachgemäßer elektrischer An‐ schluss.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
Stellen Sie Kochgeschirr auf die Koch‐ zone.
Verwenden Sie geeignetes Kochge‐ schirr. Siehe „Tipps und Hinweise“.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit den richtigen Abmessungen. Siehe hierzu
„Technische Daten“.
Schalten Sie das Kochfeld aus und nach 30 Sekunden wieder ein. Wenn
erneut erscheint, trennen Sie das
Kochfeld von der Spannungsversor‐ gung. Schalten Sie nach 30 Sekunden das Kochfeld wieder ein. Tritt das
Problem weiterhin auf, wenden Sie sich an den autorisierten Kunden‐ dienst.
Trennen Sie das Kochfeld von der
Stromversorgung. Wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft zur Überprüfung der Installation.
8.2 Wenn Sie das Problem nicht lösen können...
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an Ihren Händler oder einen autorisierten Kundendienst.
Geben Sie die Daten, die Sie auf dem
Typenschild finden, an. Geben Sie dabei den dreistelligen Buchstaben-Code für die
Glaskeramik (befindet sich in der Ecke der
Glasfläche) und die angezeigte
Fehlermeldung an. Vergewissern Sie sich, dass Sie das Kochfeld korrekt bedient haben.
Wenn Sie das Gerät falsch bedient haben, fällt auch während der Garantiezeit für die
Reparatur durch einen Techniker oder
Händler eine Gebühr an. Die Informationen zum Kundendienst und die
Garantiebedingungen finden Sie im
Garantieheft.
198 DEUTSCH
9. TECHNISCHE DATEN
9.1 Typenschild
Modell IKB64431XB
Typ 61 B4A 00 AA
Induktion 7.35 kW
Ser. Nr. ..........
AEG
9.2 Technische Daten der Kochzonen
Produkt-Nummer (PNC) 949 597 314 00
220 - 240 V/400 V 2N 50 - 60 Hz
Made in Germany
7.35 kW
Kochzone
Vorne links
Hinten links
Vorne rechts
Hinten rechts
Nennleistung
(höchste Koch‐ stufe) [W]
2300
1800
1400
1800
Die Leistung der Kochzonen kann geringfügig von den Daten in der Tabelle abweichen. Sie ändert sich je nach Material und Abmessungen des Kochgeschirrs.
PowerBoost [W] PowerBoost ma‐ ximale Einschalt‐ dauer [Min.]
3700 10
2800
2500
2800
10
4
10
Durchmesser des
Kochgeschirrs
[mm]
125 - 210
145 - 180
125 - 145
145 - 180
Verwenden Sie für optimale Kochergebnisse kein Kochgeschirr, dessen Durchmesser größer als der in der Tabelle angegebene
Wert ist.
10. ENERGIEEFFIZIENZ
10.1 Produktinformationen gemäß EU 66/2014, nur gültig für den EU-Markt
Modellidentifikation
Kochfeldtyp
Anzahl der Kochzonen
Heiztechnologie
Durchmesser der kreisförmigen Kochzonen (Ø)
Energieverbrauch pro Kochzone (EC electric coo‐ king)
Energieverbrauch des Kochfelds (EC electric hob)
EN 60350-2 - Elektrische Kochgeräte für den
Hausgebrauch - Teil 2: Kochfelder -
Vorne links
Hinten links
Vorne rechts
Hinten rechts
Vorne links
Hinten links
Vorne rechts
Hinten rechts
IKB64431XB
Einbau-Kochfeld
4
Induktion
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
178,4 Wh/kg
174,4 Wh/kg
183,2 Wh/kg
184,9 Wh/kg
180,2 Wh/kg
Verfahren zur Messung der
Gebrauchseigenschaften
DEUTSCH 199
10.2 Energie sparen
Beachten Sie folgende Tipps, um beim täglichen Kochen Energie zu sparen.
• Wenn Sie Wasser erwärmen, verwenden
Sie nur die benötigte Menge.
• Decken Sie Kochgeschirr, wenn möglich, mit einem Deckel ab.
• Stellen Sie Kochgeschirr auf die
Kochzone, bevor Sie sie einschalten.
11. UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte
• Stellen Sie kleineres Kochgeschirr auf die kleineren Kochzonen.
• Stellen Sie das Kochgeschirr mittig auf die
Kochzone.
• Nutzen Sie die Restwärme, um die
Speisen warm zu halten oder zu schmelzen.
mit diesem Symbol nicht mit dem
Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer
örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
200 DEUTSCH
ΓΙΑ ΑΡΙΣΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το προϊόν της AEG. Το σχεδιάσαμε για να σας
παρέχει άψογη απόδοση για πολλά χρόνια, με πρωτοποριακές τεχνολογίες που θα
κάνουν τη ζωή σας πιο απλή και με χαρακτηριστικά που ενδεχομένως δεν θα βρείτε σε
κοινές συσκευές. Σας παρακαλούμε να αφιερώσετε λίγα λεπτά και να διαβάσετε τις
οδηγίες, ώστε να διασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή χρήση της συσκευής σας.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας για να:
Βρείτε υποδείξεις χρήσης, φυλλάδια, συμβουλές για την επίλυση προβλημάτων,
πληροφορίες συντήρησης και επισκευής:
www.aeg.com/support
Καταχωρίσετε το προϊόν σας, ώστε να έχετε καλύτερο σέρβις:
www.registeraeg.com
Αγοράσετε εξαρτήματα, αναλώσιμα και γνήσια ανταλλακτικά για τη συσκευή σας:
www.aeg.com/shop
ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΠΕΛΑΤΩΝ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ
Χρησιμοποιείτε πάντα μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Όταν επικοινωνείτε με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, βεβαιωθείτε ότι έχετε διαθέσιμα
τα ακόλουθα στοιχεία: Μοντέλο, Κωδ. προϊόντος (PNC), Αριθμός σειράς.
Τα στοιχεία αυτά θα τα βρείτε στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση / Προσοχή - Πληροφορίες για την ασφάλεια
Γενικές πληροφορίες και συμβουλές
Πληροφορίες σχετικά με το περιβάλλον
Υπόκειται αε αλλαγές χωρίς προειδποίηση.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ
Πριν από την εγκατάσταση και τη χρήση της συσκευής,
διαβάστε προσεκτικά τις παρεχόμενες οδηγίες. Ο
κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για τυχόν τραυματισμούς ή ζημίες που είναι αποτέλεσμα λανθασμένης εγκατάστασης ή
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 201
χρήσης. Να φυλάσσετε πάντα αυτές τις οδηγίες σε ένα
ασφαλές μέρος με εύκολη πρόσβαση για μελλοντική αναφορά.
•
•
•
•
•
•
•
•
1.1 Ασφάλεια παιδιών και ευπαθών ατόμων
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή
τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
Παιδιά ηλικίας μεταξύ 3 και 8 ετών και άτομα με εκτενείς και
περίπλοκες αναπηρίες πρέπει να παραμένουν μακριά από
τη συσκευή, εκτός αν επιβλέπονται συνεχώς.
Παιδιά ηλικίας μικρότερης των 3 ετών πρέπει να
παραμένουν μακριά από τη συσκευή εκτός αν επιβλέπονται
συνεχώς.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
Φυλάσσετε όλα τα υλικά συσκευασίας μακριά από τα παιδιά
και απορρίψτε τα κατάλληλα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κρατάτε τα παιδιά και τα κατοικίδια ζώα
μακριά από τη συσκευή όταν λειτουργεί ή όταν ψύχεται. Τα
προσβάσιμα μέρη θερμαίνονται κατά τη χρήση.
Εάν η συσκευή διαθέτει διάταξη ασφαλείας για παιδιά, θα
πρέπει να είναι ενεργοποιημένη.
Τα παιδιά δεν πρέπει να εκτελούν τον καθαρισμό και τη
συντήρηση που εκτελεί ο χρήστης στη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
•
•
•
1.2 Γενικές πληροφορίες για την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή και τα προσβάσιμα μέρη της
θερμαίνονται κατά τη χρήση. Χρειάζεται προσοχή για να μην
αγγίζετε τις αντιστάσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το μαγείρεμα χωρίς επιτήρηση σε
εστίες με λάδι ή λίπος μπορεί να είναι επικίνδυνο και να
προκαλέσει πυρκαγιά.
Μην προσπαθήσετε ΠΟΤΕ να σβήσετε μια φωτιά με νερό.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και, στη συνέχεια, καλύψτε τη
φλόγα με ένα καπάκι ή μια πυρίμαχη κουβέρτα.
202 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή δεν πρέπει να τροφοδοτείται μέσω
μιας εξωτερικής διάταξης μεταγωγής, όπως ένας
χρονοδιακόπτης, ή να είναι συνδεδεμένη σε κύκλωμα το
οποίο ενεργοποιείται και απενεργοποιείται συχνά από μια
διάταξη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η διαδικασία μαγειρέματος πρέπει να
επιβλέπεται. Μια σύντομη διαδικασία μαγειρέματος πρέπει
να επιβλέπεται συνεχώς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς: Μη φυλάσσετε
αντικείμενα επάνω στις επιφάνειες μαγειρέματος.
Μην τοποθετείτε πάνω στη θερμή επιφάνεια των εστιών
μεταλλικά αντικείμενα όπως μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια
και καπάκια γιατί μπορεί να θερμανθούν.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, προτού την τοποθετήσετε
στην κατασκευή εντοιχισμού.
Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για τον καθαρισμό της
συσκευής.
Μετά τη χρήση, απενεργοποιήστε την αντίσταση της εστίας
από το χειριστήριό της, χωρίς να βασίζεστε στον αισθητήρα
σκευών.
Εάν υπάρχουν ρωγμές στην υαλοκεραμική / γυάλινη
επιφάνεια, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε
την από την πρίζα. Σε περίπτωση που η συσκευή είναι
συνδεδεμένη απευθείας στην παροχή ρεύματος με κουτί
σύνδεσης, αφαιρέστε την ασφάλεια για να αποσυνδέσετε τη
συσκευή από την τροφοδοσία ρεύματος. Σε κάθε
περίπτωση, επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις.
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει υποστεί φθορές, θα πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπο του σέρβις ή ένα κατάλληλα εξουσιοδοτημένο άτομο, ώστε να αποφευχθούν οι κίνδυνοι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο προστατευτικά
εστιών του κατασκευαστή της συσκευής μαγειρέματος ή που
υποδεικνύονται από τον κατασκευαστή της συσκευής στις
οδηγίες χρήσης ως κατάλληλα ή προστατευτικά εστιών που
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 203
είναι ενσωματωμένα στη συσκευή. Η χρήση ακατάλληλων
προστατευτικών μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
2. ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ
2.1 Εγκατάσταση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η εγκατάσταση αυτής της
συσκευής πρέπει να εκτελείται
μόνο από κατάλληλα
καταρτισμένο άτομο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού ή
βλάβης της συσκευής.
• Αφαιρέστε όλα τα υλικά της συσκευασίας.
• Εάν η συσκευή έχει υποστεί ζημιά, μην
προβείτε σε εγκατάσταση ή χρήση της.
• Ακολουθείτε τις οδηγίες εγκατάστασης
που παρέχονται με τη συσκευή.
• Τηρείτε την ελάχιστη απόσταση από άλλες
συσκευές και μονάδες.
• Πάντα να προσέχετε όταν μετακινείτε τη
συσκευή καθώς είναι βαριά. Να
χρησιμοποιείτε πάντα γάντια ασφαλείας
και κλειστά παπούτσια.
• Στεγανοποιήστε τις κομμένες επιφάνειες
με υλικό στεγανοποίησης, ώστε να
αποτραπεί η διόγκωσή τους από την
υγρασία.
• Προστατέψτε το κάτω μέρος της συσκευής
από ατμούς και υγρασία.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή δίπλα σε
πόρτα ή κάτω από παράθυρο. Έτσι,
αποτρέπεται η πτώση ζεστών μαγειρικών
σκευών από τη συσκευή κατά το άνοιγμα
της πόρτας ή του παραθύρου.
• Η κάθε συσκευή διαθέτει ανεμιστήρες
ψύξης στο κάτω μέρος.
• Αν η συσκευή εγκατασταθεί πάνω από
συρτάρι:
– Μην αποθηκεύετε μικρά αντικείμενα ή
φύλλα χαρτιού που θα μπορούσαν να
αναρροφηθούν από τη συσκευή,
καθώς θα μπορούσαν να
προκαλέσουν ζημιά στους
ανεμιστήρες ψύξης ή να
καταστρέψουν το σύστημα ψύξης.
– Διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 2 cm ανάμεσα στο κάτω μέρος της
συσκευής και στα αντικείμενα που
αποθηκεύονται στο συρτάρι.
204 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• Αφαιρέστε τυχόν διαχωριστικά πλαίσια
που είναι εγκατεστημένα στο ντουλάπι
κάτω από τη συσκευή.
2.2 Ηλεκτρική Σύνδεση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος πυρκαγιάς και
ηλεκτροπληξίας.
• Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να
πραγματοποιούνται από επαγγελματία
ηλεκτρολόγο.
• Η συσκευή πρέπει να είναι γειωμένη.
• Πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε
εργασίας, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει
αποσυνδεθεί από την παροχή ρεύματος.
• Βεβαιωθείτε ότι οι παράμετροι στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών είναι
συμβατές με τις ονομαστικές τιμές
ηλεκτρικού ρεύματος της παροχής
ρεύματος.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει
εγκατασταθεί σωστά. Οι χαλαρές ή
λανθασμένες συνδέσεις στο καλώδιο
τροφοδοσίας ή το φις (κατά περίπτωση),
μπορούν να οδηγήσουν σε υπερθέρμανση
του ακροδέκτη.
• Χρησιμοποιήστε κατάλληλο καλώδιο
τροφοδοσίας.
• Μην επιτρέπετε στο καλώδιο τροφοδοσίας
να μπερδεύεται.
• Βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί
προστασία από την ηλεκτροπληξία.
• Στερεώστε το καλώδιο με σφιγκτήρα
ανακούφισης τάσης.
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας ή
το φις (κατά περίπτωση) δεν έρχεται σε
επαφή με τη ζεστή συσκευή ή με ζεστά
μαγειρικά σκεύη κατά τη σύνδεση της
συσκευής στην πρίζα ρεύματος.
• Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα και
μπαλαντέζες.
• Προσέχετε να μην προκληθεί ζημιά στο
φις τροφοδοσίας (κατά περίπτωση) ή στο
καλώδιο τροφοδοσίας. Επικοινωνήστε με
το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις μας ή έναν ηλεκτρολόγο για την αλλαγή ενός
κατεστραμμένου καλωδίου τροφοδοσίας.
• Η προστασία από ηλεκτροπληξία των υπό
τάση ή μονωμένων τμημάτων πρέπει να
στερεώνεται με τέτοιο τρόπο, ώστε να μην
είναι δυνατή η αφαίρεσή της χωρίς
εργαλεία.
• Συνδέστε το φις τροφοδοσίας στην πρίζα
μόνον αφού έχει ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση. Μετά την εγκατάσταση,
βεβαιωθείτε ότι είναι δυνατή η πρόσβαση
στο φις τροφοδοσίας.
• Εάν η πρίζα είναι χαλαρή, μη συνδέετε το
φις τροφοδοσίας.
• Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας για
να αποσυνδέσετε τη συσκευή. Τραβάτε
πάντα το φις τροφοδοσίας.
• Χρησιμοποιείτε μόνο σωστές μονωτικές
διατάξεις: ασφαλειοδιακόπτες, ασφάλειες
(βιδωτές ασφάλειες αφαιρούμενες από την
υποδοχή), διακόπτες διαφυγής ρεύματος
και ρελέ.
• Στην ηλεκτρική εγκατάσταση της
συσκευής πρέπει να προβλέπεται
μονωτική διάταξη που να επιτρέπει την
αποσύνδεση της συσκευής από το δίκτυο
ρεύματος από όλους τους πόλους. Η
μονωτική διάταξη πρέπει να έχει ελάχιστη
απόσταση 3 mm μεταξύ των επαφών.
2.3 Χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού,
εγκαυμάτων και ηλεκτροπληξίας.
• Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, τις
ετικέτες και την προστατευτική μεμβράνη
(κατά περίπτωση), πριν από την πρώτη
χρήση.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση.
• Μην αλλάζετε τις προδιαγραφές αυτής της
συσκευής.
• Βεβαιωθείτε ότι τα ανοίγματα αερισμού
δεν είναι φραγμένα.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση
κατά τη λειτουργία.
• Θέστε τη ζώνη μαγειρέματος εκτός
λειτουργίας μετά από κάθε χρήση.
• Μη βασίζεστε στον αισθητήρα σκευών.
• Μην τοποθετείτε μαχαιροπίρουνα ή
καπάκια μαγειρικών σκευών επάνω στις
ζώνες μαγειρέματος. Μπορούν να
θερμανθούν.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με
βρεγμένα χέρια ή όταν βρίσκεται σε επαφή
με νερό.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως
επιφάνεια εργασίας ή ως επιφάνεια
αποθήκευσης αντικειμένων.
• Εάν υπάρξουν ρωγμές στην επιφάνεια της
συσκευής, αποσυνδέστε αμέσως τη
συσκευή από την παροχή ρεύματος. Αυτό
απαιτείται για αποτροπή τυχόν
ηλεκτροπληξίας.
• Οι χρήστες με βηματοδότη πρέπει να
διατηρούν απόσταση τουλάχιστον 30 cm
από τις επαγωγικές ζώνες μαγειρέματος όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
• Όταν βάζετε φαγητό σε καυτό λάδι, μπορεί
να πιτσιλίσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης
• Τα λίπη και το λάδι απελευθερώνουν
εύφλεκτους ατμούς όταν θερμαίνονται.
Κρατάτε γυμνές φλόγες ή θερμά
αντικείμενα μακριά από λίπη και λάδια όταν τα χρησιμοποιείτε στο μαγείρεμα.
• Οι ατμοί που απελευθερώνει το πολύ
καυτό λάδι, μπορούν να προκαλέσουν
ακαριαία ανάφλεξη.
• Το χρησιμοποιημένο λάδι, που μπορεί να
που περιέχει υπολείμματα τροφίμων,
μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά σε
χαμηλότερη θερμοκρασία από το λάδι που
χρησιμοποιείται για πρώτη φορά.
• Μην τοποθετείτε μέσα, κοντά ή επάνω στη
συσκευή εύφλεκτα αντικείμενα ή
αντικείμενα εμποτισμένα με εύφλεκτα
προϊόντα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στη
συσκευή.
• Μην τοποθετείτε ζεστά μαγειρικά σκεύη
επάνω στο χειριστήριο.
• Μην τοποθετείτε το ζεστό κάλυμμα
σκεύους στη γυάλινη επιφάνεια των
εστιών.
• Μην αφήνετε να στεγνώσουν τα μαγειρικά
σκεύη κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
• Προσέχετε να μην πέσουν επάνω στη
συσκευή αντικείμενα ή μαγειρικά σκεύη. Η
επιφάνεια μπορεί να υποστεί ζημιά.
• Μην ενεργοποιείτε τις ζώνες μαγειρέματος
με άδειο μαγειρικό σκεύος ή χωρίς
μαγειρικό σκεύος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 205
• Μην τοποθετείτε αλουμινόχαρτο επάνω
στη συσκευή.
• Τα μαγειρικά σκεύη από χυτοσίδηρο,
αλουμίνιο ή αυτά με φθαρμένη βάση
μπορούν να χαράξουν την γυάλινη /
υαλοκεραμική επιφάνεια. Πρέπει πάντα να
ανασηκώνετε αυτά τα αντικείμενα όταν
απαιτείται η μετακίνησή τους επάνω στην
επιφάνεια μαγειρέματος.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για
μαγειρική χρήση. Δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται για άλλες χρήσεις, όπως
για θέρμανση χώρων.
2.4 Φροντίδα και καθάρισμα
• Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή για να
αποτραπεί η φθορά του υλικού της
επιφάνειας.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε
την να κρυώσει πριν την καθαρίσετε.
• Μη χρησιμοποιείτε ψεκασμό με νερό ή
ατμό για το καθάρισμα της συσκευής.
• Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό
μαλακό πανί. Χρησιμοποιείτε μόνο
ουδέτερα απορρυπαντικά. Μη
χρησιμοποιείτε λειαντικά προϊόντα,
σφουγγαράκια που χαράσσουν, διαλύτες ή μεταλλικά αντικείμενα.
2.5 Σέρβις
• Για την επισκευή της συσκευής,
επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο
3. ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ανατρέξτε στα κεφάλαια σχετικά
με την Ασφάλεια.
3.1 Πριν από την εγκατάσταση
Προτού εγκαταστήσετε τις εστίες, σημειώστε
τις παρακάτω πληροφορίες από την πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών. Η πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών βρίσκεται στο
κάτω μέρος των εστιών.
Σειριακός αριθμός ...........................
3.2 Εντοιχιζόμενες εστίες
Χρησιμοποιείτε τις εντοιχιζόμενες εστίες μόνο
μετά την εγκατάστασή τους σε σωστά
Κέντρο Σέρβις. Χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσια ανταλλακτικά.
• Σχετικά με τον/τους λαμπτήρα/λαμπτήρες
εντός αυτού του προϊόντος και τους
ανταλλακτικούς λαμπτήρες που
πωλούνται ξεχωριστά: Αυτοί οι λαμπτήρες
προορίζονται ώστε να αντέχουν σε
εξαιρετικά δύσκολες συνθήκες σε οικιακές
συσκευές, όπως σε θερμοκρασίες,
δονήσεις, υγρασία ή προορίζονται να
σηματοδοτούν πληροφορίες σχετικά με τη
λειτουργική κατάσταση της συσκευής. Δεν
προορίζονται για χρήση σε άλλες
εφαρμογές και δεν είναι κατάλληλοι για τον
φωτισμό οικιακών χώρων.
2.6 Απόρριψη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού ή
ασφυξίας.
• Επικοινωνήστε με τις δημοτικές αρχές για
πληροφορίες σχετικά με τη σωστή
απόρριψη της συσκευής.
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
παροχή ρεύματος.
• Κόψτε το καλώδιο τροφοδοσίας κοντά στη
συσκευή και απορρίψτε το.
κατασκευασμένα εντοιχιζόμενα ντουλάπια και
πάγκους εργασίας που πληρούν τα ισχύοντα
πρότυπα.
3.3 Καλώδιο σύνδεσης
• Οι εστίες παρέχονται με καλώδιο
σύνδεσης.
• Για αντικατάσταση καλωδίου ρεύματος
που έχει φθαρεί χρησιμοποιήστε τύπο
καλωδίου: H05V2V2-F το οποίο είναι
ανθεκτικό σε θερμοκρασία 90 °C ή
υψηλότερη. Επικοινωνήστε με το τοπικό
Κέντρο Σέρβις.
206 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3.4 Συναρμολόγηση
Αν εγκαταστήσετε τις εστίες κάτω από
απορροφητήρα, ανατρέξτε στις οδηγίες
εγκατάστασης του απορροφητήρα για την
ελάχιστη απόσταση μεταξύ των συσκευών.
min.
500mm min.
50mm
Αν η συσκευή εγκατασταθεί πάνω από
συρτάρι, ο εξαερισμός των εστιών μπορεί να
θερμάνει τα αποθηκευμένα αντικείμενα στο
συρτάρι κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
μαγειρέματος.
4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
4.1 Διάταξη επιφάνειας μαγειρέματος
1 1
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
1
Επαγωγική ζώνη μαγειρέματος
2
Πίνακας χειριστηρίων
1 2
1
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 207
4.2 Διάταξη χειριστηρίου
1 2 3 4 5 6 7
11 10 9 8
Χρησιμοποιήστε τα πεδία αφής για τη λειτουργία της συσκευής. Οι οθόνες, οι ενδείξεις και οι ήχοι υποδεικνύουν τις λειτουργίες που είναι ενεργοποιημένες.
Πεδίο
αφής
Λειτουργία Σχόλιο
1
2
5
6
3
4
7
-
-
-
8
9
10
11
-
/
-
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ / ΑΠΕΝΕΡΓΟ‐
ΠΟΙΗΣΗ
Κλείδωμα / Διάταξη Ασφαλείας για
Παιδιά
Παύση
Για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση των εστιών.
Για κλείδωμα / ξεκλείδωμα του χειριστηρίου.
Για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της λειτουργίας.
Ένδειξη σκάλας μαγειρέματος
Ενδείξεις χρονοδιακόπτη για τις
ζώνες μαγειρέματος
Ένδειξη χρονοδιακόπτη
Hob²Hood
-
PowerBoost
Μπάρα χειριστηρίων
4.3 Ενδείξεις σκάλας μαγειρέματος
Για εμφάνιση της σκάλας μαγειρέματος.
Για εμφάνιση της ζώνης για την οποία έχει ρυθμιστεί ο
χρόνος.
Για εμφάνιση του χρόνου σε λεπτά.
Για ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της χειροκίνητης
επιλογής της λειτουργίας.
Για επιλογή της ζώνης μαγειρέματος.
Για αύξηση ή μείωση του χρόνου.
Για ενεργοποίηση της λειτουργίας.
Για ρύθμιση μιας σκάλας μαγειρέματος.
Οθόνη
-
Περιγραφή
Η ζώνη μαγειρέματος είναι απενεργοποιημένη.
Η ζώνη μαγειρέματος είναι ενεργοποιημένη.
Είναι ενεργοποιημένη η επιλογή Παύση.
Είναι ενεργοποιημένη η επιλογή Αυτόματη Θέρμανση.
208 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οθόνη
+ ψηφίο
/ /
σταδίων)
Περιγραφή
Είναι ενεργοποιημένη η επιλογή PowerBoost.
Υπάρχει δυσλειτουργία.
OptiHeat Control (ένδειξη υπολειπόμενης θερμότητας 3 σταδίων): συνέχιση μαγειρέμα‐
τος / διατήρηση θερμότητας / υπολειπόμενη θερμότητα.
Είναι ενεργοποιημένη η επιλογή Κλείδωμα / Διάταξη Ασφαλείας για Παιδιά.
Το μαγειρικό σκεύος δεν είναι σωστό ή είναι πολύ μικρό ή δεν έχει τοποθετηθεί μαγειρι‐
κό σκεύος στη ζώνη μαγειρέματος.
Είναι ενεργοποιημένη η επιλογή Αυτόματη Απενεργοποίηση.
4.4 OptiHeat Control (ένδειξη
υπολειπόμενης θερμότητας 3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
/ / Υπάρχει κίνδυνος
εγκαυμάτων από την
υπολειπόμενη θερμότητα.
Οι ενδείξεις υποδεικνύουν το επίπεδο της
υπολειπόμενης θερμότητας για τις ζώνες
5. ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΉ ΧΡΉΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ανατρέξτε στα κεφάλαια σχετικά
με την Ασφάλεια.
5.1 Ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση
Αγγίξτε το για 1 δευτερόλεπτο για να
ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τις
εστίες.
5.2 Αυτόματη Απενεργοποίηση
Η λειτουργία απενεργοποιεί αυτόματα τις
εστίες, εάν:
• έχουν απενεργοποιηθεί όλες οι ζώνες
μαγειρέματος,
• δεν επιλέξετε σκάλα μαγειρέματος μετά
την ενεργοποίηση των εστιών,
• χύθηκε κάτι ή έχετε τοποθετήσει κάτι
επάνω στο χειριστήριο για περισσότερο
από 10 δευτερόλεπτα (ένα σκεύος, ένα
πανί, κ.λπ.). Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα
μαγειρέματος που χρησιμοποιείτε εκείνη τη
στιγμή. Οι ενδείξεις μπορεί επίσης να
ενεργοποιηθούν για τις διπλανές ζώνες
μαγειρέματος ακόμα και αν δεν τις
χρησιμοποιείτε.
Οι επαγωγικές ζώνες μαγειρέματος παράγουν
την απαιτούμενη θερμότητα για τη διαδικασία
μαγειρέματος απευθείας στη βάση του
μαγειρικού σκεύους. Η υαλοκεραμική
επιφάνεια θερμαίνεται από τη θερμότητα του
μαγειρικού σκεύους.
και οι εστίες απενεργοποιούνται.
Αφαιρέστε το αντικείμενο ή καθαρίστε τον
πίνακα χειριστηρίων.
• η εστία υπερθερμανθεί (π.χ. όταν
στεγνώσει το περιεχόμενο κάποιου
μαγειρικού σκεύους). Πριν
χρησιμοποιήσετε τις εστίες ξανά, η ζώνη
μαγειρέματος πρέπει να έχει κρυώσει.
• χρησιμοποιείτε ακατάλληλο μαγειρικό
σκεύος. Ανάβει το σύμβολο και η ζώνη
μαγειρέματος απενεργοποιείται αυτόματα
μετά από 2 λεπτά.
• μην απενεργοποιείτε μια ζώνη
μαγειρέματος ή μην αλλάζετε τη σκάλα
μαγειρέματος. Μετά από κάποιο χρονικό
διάστημα, ανάβει η ένδειξη και οι εστίες
απενεργοποιούνται.
Η σχέση μεταξύ της σκάλας μαγειρέματος
και του χρόνου μετά τον οποίο οι εστίες
απενεργοποιούνται:
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 209
Σκάλα μαγειρέματος Οι εστίες απενεργο‐
ποιούνται μετά από
6 ώρες
, 1 - 3
4 - 7
8 - 9
5 ώρες
4 ώρες
10 - 14 1,5 ώρα
5.3 Σκάλα μαγειρέματος
Για να ρυθμίσετε ή να μεταβάλλετε τη σκάλα
μαγειρέματος:
Αγγίξτε την μπάρα χειριστηρίων στη σωστή
σκάλα μαγειρέματος ή μετακινήστε το
δάχτυλό σας επάνω στην μπάρα
χειριστηρίων μέχρι να επιτύχετε τη σωστή
σκάλα μαγειρέματος.
5.4 Αυτόματη Θέρμανση
Ενεργοποιήστε αυτή τη λειτουργία για να
επιτύχετε μια επιθυμητή σκάλα μαγειρέματος
σε μικρότερο χρονικό διάστημα. Όταν είναι
ενεργοποιημένη, η ζώνη λειτουργεί στην
υψηλότερη ρύθμιση στην αρχή και μετά
συνεχίζει να μαγειρεύει στην επιθυμητή
σκάλα μαγειρέματος.
Για να ενεργοποιήσετε τη
λειτουργία, η ζώνη μαγειρέματος
πρέπει να είναι κρύα.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία για
μια ζώνη μαγειρέματος: αγγίξτε το
(Ανάβει η ένδειξη ). Αγγίξτε αμέσως την
επιθυμητή σκάλα μαγειρέματος. Μετά από 3
δευτερόλεπτα ανάβει η ένδειξη .
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία:
αλλάξτε τη σκάλα μαγειρέματος.
5.5 PowerBoost
Αυτή η λειτουργία προσφέρει επιπλέον ισχύ
στις επαγωγικές ζώνες μαγειρέματος. Η
λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί για την
επαγωγική ζώνη μαγειρέματος μόνο για
210 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
περιορισμένο χρονικό διάστημα. Μετά την
πάροδο αυτού του διαστήματος, η επαγωγική
ζώνη μαγειρέματος επιστρέφει αυτόματα στην
υψηλότερη σκάλα μαγειρέματος.
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
«Τεχνικά χαρακτηριστικά».
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία για
μια ζώνη μαγειρέματος: αγγίξτε το .
Ανάβει η ένδειξη .
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία:
αλλάξτε τη σκάλα μαγειρέματος.
5.6 Χρονοδιακόπτης
• Χρονοδιακόπτης Αντίστροφης
Μέτρησης
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη
λειτουργία για να ρυθμίσετε το χρονικό
διάστημα για μια συγκεκριμένη περίοδο
μαγειρέματος.
Ρυθμίστε πρώτα τη σκάλα μαγειρέματος για
τη ζώνη μαγειρέματος και κατόπιν τη
λειτουργία.
Για να ρυθμίσετε τη ζώνη μαγειρέματος:
αγγίξτε επανειλημμένα το μέχρι η ένδειξη
της ζώνης μαγειρέματος να εμφανιστεί.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία:
αγγίξτε το του χρονοδιακόπτη για να
ρυθμίσετε τον χρόνο (00 - 99 λεπτά). Όταν η ένδειξη της ζώνης μαγειρέματος αρχίσει να
αναβοσβήνει, εκτελείται αντίστροφη μέτρηση.
Για να δείτε τον υπολειπόμενο χρόνο:
αγγίξτε το για ρύθμιση της ζώνης
μαγειρέματος. Η ένδειξη της ζώνης
μαγειρέματος αρχίζει να αναβοσβήνει. Η
οθόνη εμφανίζει τον υπολειπόμενο χρόνο.
Για να αλλάξετε την ώρα: αγγίξτε το για
ρύθμιση της ζώνης μαγειρέματος. Αγγίξτε το
ή το .
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία:
αγγίξτε το για ρύθμιση της ζώνης
μαγειρέματος και μετά αγγίξτε το . Ο
χρόνος ξεκινά να μετρά αντίστροφα έως την
τιμή 00. Η ένδειξη της ζώνης μαγειρέματος
εξαφανίζεται.
Όταν τελειώσει η αντίστροφη
μέτρηση, ακούγεται ένα ηχητικό
σήμα και η ένδειξη 00
αναβοσβήνει. Η ζώνη
μαγειρέματος απενεργοποιείται.
Για να διακόψετε τον ήχο: αγγίξτε το .
• CountUp Timer
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη
λειτουργία για να παρακολουθήσετε το
χρονικό διάστημα λειτουργίας της ζώνης
μαγειρέματος.
Για να ρυθμίσετε τη ζώνη μαγειρέματος:
αγγίξτε επανειλημμένα το μέχρι η ένδειξη
της ζώνης μαγειρέματος να εμφανιστεί.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία:
αγγίξτε το του χρονοδιακόπτη.
Εμφανίζεται η ένδειξη . Όταν η ένδειξη της
ζώνης μαγειρέματος αρχίσει να αναβοσβήνει,
εκτελείται αντίστροφη μέτρηση. Η οθόνη
εναλλάσσεται ανάμεσα στην ένδειξη και
τον μετρηθέντα χρόνο (σε λεπτά).
Για να δείτε τη διάρκεια λειτουργίας της
ζώνης μαγειρέματος: αγγίξτε το για
ρύθμιση της ζώνης μαγειρέματος. Η ένδειξη
της ζώνης μαγειρέματος αρχίζει να
αναβοσβήνει. Η οθόνη προβάλει τη διάρκεια
λειτουργίας της ζώνης μαγειρέματος.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία:
αγγίξτε το και στη συνέχεια αγγίξτε το ή
το . Η ένδειξη της ζώνης μαγειρέματος
εξαφανίζεται.
• Μετρητής Λεπτών
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη
λειτουργία όταν οι εστίες είναι
ενεργοποιημένες και οι ζώνες μαγειρέματος
δεν λειτουργούν. Η ένδειξη σκάλας
μαγειρέματος εμφανίζει το .
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία:
αγγίξτε το και μετά αγγίξτε ή του
χρονοδιακόπτη για να ρυθμίσετε το χρόνο.
Όταν τελειώσει ο χρόνος, ακούγεται ένα
ηχητικό σήμα και η ένδειξη 00 αναβοσβήνει.
Για να διακόψετε τον ήχο: αγγίξτε το .
Η λειτουργία δεν έχει καμία
επίδραση στη λειτουργία των
ζωνών μαγειρέματος.
5.7 Παύση
Αυτή η λειτουργία ρυθμίζει όλες τις ζώνες
μαγειρέματος που βρίσκονται σε λειτουργία
στη χαμηλότερη σκάλα μαγειρέματος.
Όταν η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, όλα
τα άλλα σύμβολα στα χειριστήρια είναι
κλειδωμένα.
Η λειτουργία δεν διακόπτει τις λειτουργίες του
χρονοδιακόπτη.
Αγγίξτε το για να ενεργοποιήσετε τη
λειτουργία.
Η ένδειξη ανάβει.Η σκάλα μαγειρέματος
μειώνεται στο 1.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία,
αγγίξτε το . Επανέρχεται η προηγούμενη
σκάλα μαγειρέματος.
5.8 Κλείδωμα
Μπορείτε να κλειδώσετε το χειριστήριο ενώ οι
ζώνες μαγειρέματος λειτουργούν. Αυτό
αποτρέπει την ακούσια αλλαγή της σκάλας
μαγειρέματος.
Επιλέξτε πρώτα τη σκάλα μαγειρέματος.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία:
αγγίξτε το . Ανάβει η ένδειξη για 4
δευτερόλεπτα. Ο Χρονοδιακόπτης παραμένει
σε λειτουργία.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία:
αγγίξτε το . Ανάβει η προηγούμενη σκάλα
μαγειρέματος.
Όταν απενεργοποιήσετε τις
εστίες, απενεργοποιείτε και αυτή
τη λειτουργία.
5.9 Διάταξη Ασφαλείας για Παιδιά
Η λειτουργία αυτή εμποδίζει την ακούσια
χρήση των εστιών.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία:
ενεργοποιήστε τη συσκευή με το . Μη
ρυθμίσετε κάποια σκάλα μαγειρέματος.
Αγγίξτε το για 4 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 211
.
ανάβει. Απενεργοποιήστε τις εστίες με το
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία:
ενεργοποιήστε τη συσκευή με το . Μη
ρυθμίσετε κάποια σκάλα μαγειρέματος.
Αγγίξτε το για 4 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη
.
ανάβει. Απενεργοποιήστε τις εστίες με το
Για να παρακάμψετε τη λειτουργία μόνο
για μία περίοδο μαγειρέματος:
ενεργοποιήστε τις εστίες με το . Η ένδειξη
ανάβει. Αγγίξτε το για 4 δευτερόλεπτα.
Ρυθμίστε τη σκάλα μαγειρέματος εντός 10
δευτερολέπτων. Μπορείτε να λειτουργήσετε
τις εστίες. Όταν απενεργοποιείτε τις εστίες με
το η λειτουργία ενεργοποιείται ξανά.
5.10 OffSound Control
(Απενεργοποίηση και
ενεργοποίηση των ήχων)
Απενεργοποιήστε τις εστίες. Πατήστε το
για 3 δευτερόλεπτα. Η οθόνη ανάβει και
σβήνει. Αγγίξτε το για 3 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη ή ανάβει. Αγγίξτε το του
χρονοδιακόπτη για να επιλέξετε ένα από τα
εξής:
• - απενεργοποίηση των ήχων
• - ενεργοποίηση των ήχων
Για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας,
περιμένετε μέχρι οι εστίες να
απενεργοποιηθούν αυτόματα.
Όταν η λειτουργία είναι ρυθμισμένη σε ,
ακούτε τους ήχους μόνο όταν:
• αγγίζετε το
• η ένδειξη Μετρητής Λεπτών μειώνεται
• η ένδειξη Χρονοδιακόπτης Αντίστροφης
Μέτρησης μειώνεται
• τοποθετήσατε κάτι επάνω στο χειριστήριο.
5.11 Διαχείριση ισχύος
• Οι ζώνες μαγειρέματος είναι
ομαδοποιημένες σύμφωνα με την
τοποθεσία και τον αριθμό των φάσεων
στις εστίες. Δείτε την εικόνα.
• Η κάθε φάση έχει μέγιστη ηλεκτρική ισχύ
3.700 W.
212 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• Η λειτουργία διαιρεί την ισχύ ανάμεσα στις
ζώνες μαγειρέματος που είναι
συνδεδεμένες στην ίδια φάση.
• Η λειτουργία ενεργοποιείται όταν η
συνολική ηλεκτρική ισχύς των ζωνών
μαγειρέματος που είναι συνδεδεμένες σε
μία φάση υπερβαίνει τα 3.700 W.
• Η λειτουργία μειώνει την ισχύ στις άλλες
ζώνες μαγειρέματος που είναι
συνδεδεμένες στην ίδια φάση.
• Η ένδειξη σκάλας μαγειρέματος των
ζωνών μαγειρέματος που μειώθηκαν
εναλλάσσεται ανάμεσα στην επιλεγμένη
σκάλα μαγειρέματος και τη μειωμένη
σκάλα μαγειρέματος. Μετά από λίγο, η ένδειξη σκάλας μαγειρέματος των ζωνών
μαγειρέματος που μειώθηκαν παραμένει
στη μειωμένη σκάλα μαγειρέματος.
5.12 Hob²Hood
Είναι μια εξελιγμένη αυτόματη λειτουργία η
οποία συνδέει τις εστίες σε έναν ειδικό
απορροφητήρα. Τόσο οι εστίες όσο και ο
απορροφητήρας διαθέτουν πομποδέκτη
υπέρυθρου σήματος. Η ταχύτητα του
ανεμιστήρα καθορίζεται αυτόματα με βάση τη
ρύθμιση της λειτουργίας και τη θερμοκρασία
του θερμότερου μαγειρικού σκεύους στις
εστίες. Μπορείτε επίσης να χειριστείτε τον
ανεμιστήρα χειροκίνητα από τις εστίες.
Για τους περισσότερους
απορροφητήρες, το σύστημα
τηλεχειρισμού είναι
απενεργοποιημένο αρχικά.
Ενεργοποιήστε το προτού
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία.
Για περισσότερες πληροφορίες,
ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήστη
του απορροφητήρα.
Χρήση της λειτουργίας αυτόματα
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
αυτόματα, ρυθμίστε την αυτόματη λειτουργία
στη θέση H1 – H6. Οι εστίες είναι αρχικά
ρυθμισμένες στη θέση H5.Ο απορροφητήρας
αντιδρά όποτε χρησιμοποιείτε τις εστίες. Οι
εστίες αναγνωρίζουν τη θερμοκρασία του
μαγειρικού σκεύους αυτόματα και ρυθμίζουν
την ταχύτητα του ανεμιστήρα.
Αυτόματες λειτουργίες
Αυτόμα‐
τος φωτι‐
σμός
Ανενεργή
Βρασμό
ς1)
Τηγάνισμ
α2)
Λειτουργία
H0
Ανενεργή Ανενεργή
Λειτουργία
H1
Λειτουργία
H2
3)
Λειτουργία
H3
Λειτουργία
H4
Λειτουργία
H5
Ενεργή
Ενεργή
Ενεργή
Ενεργή
Ενεργή
Ανενεργή
Ταχύτητα
ανεμιστήρα
1
Ανενεργή
Ταχύτητα
ανεμιστήρα
1
Ταχύτητα
ανεμιστήρα
1
Ανενεργή
Ταχύτητα
ανεμιστήρα
1
Ταχύτητα
ανεμιστήρα
1
Ταχύτητα
ανεμιστήρα
1
Ταχύτητα
ανεμιστήρα
2
Λειτουργία
H6
Ενεργή Ταχύτητα
ανεμιστήρα
2
Ταχύτητα
ανεμιστήρα
3
1) Οι εστίες ανιχνεύουν τη διαδικασία βρασμού
και ενεργοποιούν την ταχύτητα του ανεμιστήρα
ανάλογα με την αυτόματη λειτουργία.
2) Οι εστίες ανιχνεύουν τη διαδικασία τηγανί‐
σματος και ενεργοποιούν την ταχύτητα του ανε‐
μιστήρα ανάλογα με την αυτόματη λειτουργία.
3) Αυτή η λειτουργία ενεργοποιεί τον ανεμιστήρα
και τον φωτισμό και δεν εξαρτάται από τη θερμο‐
κρασία.
Αλλαγή της αυτόματης λειτουργίας
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αγγίξτε το για 3 δευτερόλεπτα. Η
οθόνη ανάβει και σβήνει.
3. Αγγίξτε το για 3 δευτερόλεπτα.
4. Αγγίξτε το μερικές φορές μέχρι να
εμφανιστεί η ένδειξη .
5. Αγγίξτε το του Χρονοδιακόπτη για να
επιλέξετε μια αυτόματη λειτουργία.
Για να χειριστείτε τον
απορροφητήρα απευθείας από
το πλαίσιό του, απενεργοποιήστε
την αυτόματη λειτουργία.
Όταν ολοκληρώσετε το
μαγείρεμα και απενεργοποιήσετε
τις εστίες, ο ανεμιστήρας του
απορροφητήρα ενδέχεται να
συνεχίσει να λειτουργεί για
ορισμένο χρονικό διάστημα.
Μετά από αυτό το διάστημα, το
σύστημα απενεργοποιεί τον
ανεμιστήρα αυτόματα και σας
αποτρέπει από ακούσια
ενεργοποίηση του ανεμιστήρα
για τα επόμενα 30 δευτερόλεπτα.
Χειρισμός της ταχύτητας του ανεμιστήρα
χειροκίνητα
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία χειροκίνητα. Για να το κάνετε αυτό,
αγγίξτε το ενώ οι εστίες είναι ενεργές. Αυτό
απενεργοποιεί την αυτόματη λειτουργία και
σας επιτρέπει να αλλάξετε την ταχύτητα του
ανεμιστήρα χειροκίνητα. Όταν πιέζετε το ,
αυξάνετε την ταχύτητα του ανεμιστήρα κατά ένα βήμα. Όταν φτάσετε σε ένα υψηλό
επίπεδο και πιέσετε ξανά το , θα θέσετε την
ταχύτητα του ανεμιστήρα στη θέση 0 η οποία
απενεργοποιεί τον ανεμιστήρα του
απορροφητήρα. Για να ξεκινήσετε τον
ανεμιστήρα ξανά με ταχύτητα ανεμιστήρα 1,
αγγίξτε το .
Για να ενεργοποιήσετε την
αυτόματη λειτουργία,
απενεργοποιήστε τις εστίες και
ενεργοποιήστε τις ξανά.
Ενεργοποίηση του φωτισμού
Μπορείτε να ρυθμίσετε τις εστίες να
ενεργοποιούν τον φωτισμό αυτόματα όποτε
ενεργοποιείτε τις εστίες. Για να το κάνετε
αυτό, ρυθμίστε την αυτόματη λειτουργία στη
θέση H1 – H6.
Ο φωτισμός του απορροφητήρα
απενεργοποιείται 2 λεπτά μετά
την απενεργοποίηση των εστιών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 213
6. ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ανατρέξτε στα κεφάλαια σχετικά
με την Ασφάλεια.
6.1 Μαγειρικό σκεύος
Για τις επαγωγικές ζώνες
μαγειρέματος, ένα ισχυρό
ηλεκτρομαγνητικό πεδίο
δημιουργεί τη θερμότητα στο
μαγειρικό σκεύος πολύ γρήγορα.
Χρησιμοποιείτε τις επαγωγικές ζώνες
μαγειρέματος με τα κατάλληλα μαγειρικά
σκεύη.
• Η βάση του μαγειρικού σκεύους πρέπει να έχει το μεγαλύτερο δυνατό πάχος και να
είναι όσο το δυνατόν πιο επίπεδη.
• Βεβαιωθείτε ότι οι βάσεις των σκευών είναι
καθαρές και στεγνές προτού τα
τοποθετήσετε στην επιφάνεια των εστιών.
• Για να μην χαραχθεί η επιφάνεια, μη
σέρνετε ή μην τρίβετε το σκεύος κατά
μήκος της υαλοκεραμικής εστίας.
Υλικό μαγειρικών σκευών
• κατάλληλο: χυτοσίδηρος, χάλυβας,
χάλυβας εμαγιέ, ανοξείδωτος χάλυβας,
πολυστρωματικός πυθμένας (σημασμένος
ως κατάλληλος από τον κατασκευαστή).
• ακατάλληλο: αλουμίνιο, χαλκός,
μπρούντζος, γυαλί, κεραμικό, πορσελάνη.
Τα μαγειρικά σκεύη είναι κατάλληλα για
επαγωγική εστία, εάν:
• το νερό βράζει πολύ γρήγορα σε μια ζώνη
ρυθμισμένη στην υψηλότερη σκάλα
μαγειρέματος.
• ένας μαγνήτης έλκει τη βάση του
μαγειρικού σκεύους.
Διαστάσεις μαγειρικών σκευών
• Οι επαγωγικές ζώνες μαγειρέματος
προσαρμόζονται αυτόματα στη διάσταση
της βάσης του μαγειρικού σκεύους.
• Η απόδοση της ζώνης μαγειρέματος
εξαρτάται από τη διάμετρο του μαγειρικού
σκεύους. Ένα μαγειρικό σκεύος με
μικρότερη διάμετρο από την ελάχιστη
λαμβάνει μόνο ένα μέρος της ενέργειας
που παράγεται από τη ζώνη
μαγειρέματος.
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
«Τεχνικά χαρακτηριστικά».
6.2 Οι θόρυβοι κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας
Εάν ακούτε:
• οξύ κρότο: τα μαγειρικά σκεύη έχουν
κατασκευαστεί από διαφορετικά υλικά
(κατασκευή τριών στρωμάτων).
• σφύριγμα: χρησιμοποιείτε τη ζώνη
μαγειρέματος με υψηλή ισχύ και τα
μαγειρικά σκεύη έχουν κατασκευαστεί από
διαφορετικά υλικά (κατασκευή τριών
στρωμάτων).
• βουητό: χρησιμοποιείτε υψηλή ισχύ.
• κροτάλισμα: πραγματοποιείται ηλεκτρική
μεταγωγή.
• συριγμό, βόμβο: ο ανεμιστήρας λειτουργεί.
Οι θόρυβοι αυτοί είναι φυσιολογικοί και
δεν υποδεικνύουν κάποια δυσλειτουργία.
6.3 Öko Timer (Χρονοδιακόπτης
Εξοικονόμησης Ενέργειας)
Για την εξοικονόμηση ενέργειας, η αντίσταση
της ζώνης μαγειρέματος απενεργοποιείται
πριν ηχήσει ο χρονοδιακόπτης αντίστροφης
μέτρησης. Η διαφορά στο χρόνο λειτουργίας
εξαρτάται από τη σκάλα μαγειρέματος και τη
διάρκεια της διαδικασίας μαγειρέματος.
6.4 Παραδείγματα μαγειρικών
εφαρμογών
Η σχέση μεταξύ της σκάλας μαγειρέματος
μιας ζώνης και της κατανάλωσής της σε
ενέργεια δεν είναι γραμμική. Η αύξηση της
σκάλας μαγειρέματος δεν είναι ανάλογη της
αύξησης της κατανάλωσης ενέργειας. Αυτό
σημαίνει ότι μια ζώνη μαγειρέματος με
ενδιάμεση σκάλα μαγειρέματος καταναλώνει
λιγότερη από τη μισή ενέργειά της.
Τα στοιχεία στον πίνακα είναι
απλώς ενδεικτικά.
214 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σκάλα μαγειρέ‐
ματος
5 - 7
7 - 9
14
- 1
1 - 3
1 - 3
3 - 5
7 - 9
9 - 12
12 - 13
Χρήση:
Διατήρηση θερμοκρασίας μαγειρεμέ‐
νων φαγητών.
Σάλτσα ολλαντέζ, λιώσιμο: βούτυρο,
σοκολάτα, ζελατίνα.
Χτύπημα: αφράτες ομελέτες, ψητά αυ‐
γά.
Σιγανό βράσιμο ρυζιού και φαγητών με
βάση το γάλα, ζέσταμα έτοιμων φαγη‐
τών.
Χρόνος
(min)
όσος
απαιτείται
5 - 25
10 - 40
Συμβουλές
Τοποθετήστε ένα καπάκι στο μαγειρικό
σκεύος.
Ανακατεύετε ανά διαστήματα.
Μαγειρεύετε με το καπάκι.
Λαχανικά, ψάρι και κρέας στον ατμό.
Πατάτες στον ατμό.
25 - 50
20 - 45
20 - 60
Προσθέστε υγρά σε τουλάχιστον δι‐
πλάσια ποσότητα από το ρύζι, ανακα‐
τεύετε μόλις περάσει ο μισός χρόνος
τις συνταγές που περιέχουν γάλα.
Προσθέστε μερικές κουταλιές υγρού.
Χρησιμοποιήστε το πολύ ¼ l νερό για
750 g πατάτες.
Έως 3 l υγρό συν τα υλικά.
Μαγείρεμα μεγαλύτερων ποσοτήτων
τροφίμων, σούπες και φαγητά κατσα‐
ρόλας.
Ρόδισμα στο τηγάνι: σνίτσελ, μοσχάρι cordon bleu, παϊδάκια, κεφτεδάκια,
λουκάνικα, συκώτι, κουρκούτι, αυγά,
τηγανίτες, ντόνατς.
60 - 150 όσος
απαιτείται
Γυρίστε το από την άλλη πλευρά μόλις
περάσει ο μισός χρόνος.
Δυνατό τηγάνισμα, πατατοκροκέτες,
κομμάτια παντσέτας, μπριζόλες.
5 - 15 Γυρίστε το από την άλλη πλευρά μόλις
περάσει ο μισός χρόνος.
Βράσιμο νερού, βράσιμο ζυμαρικών, σοτάρισμα κρέατος (γκούλας, κρέας στην κατσαρόλα),
τηγανιτές πατάτες.
Βράσιμο μεγάλης ποσότητας νερού. Ενεργοποιείται η λειτουργία PowerBoost.
6.5 Υποδείξεις και Συμβουλές για
Hob²Hood
Όταν χρησιμοποιείτε την εστία με τη
λειτουργία:
• Προστατέψτε το πλαίσιο του
απορροφητήρα από το άμεσο ηλιακό φως.
• Μην κατευθύνετε φωτισμό από λαμπτήρα
αλογόνου στο πλαίσιο του
απορροφητήρα.
• Μην καλύπτετε το χειριστήριο των εστιών.
• Μη διακόπτετε το σήμα ανάμεσα στις
εστίες και τον απορροφητήρα (π.χ. με το
χέρι, κάποια χειρολαβή μαγειρικού
σκεύους ή με κάποια ψηλή κατσαρόλα).
Δείτε την εικόνα.
Ο απορροφητήρας στην εικόνα είναι μόνο
για παράδειγμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 215
Άλλες τηλεχειριζόμενες συσκευές
ενδέχεται να παρεμποδίσουν το
σήμα. Μη χρησιμοποιείτε άλλες
τέτοιες συσκευές κοντά στις
εστίες ενώ λειτουργεί το
Hob²Hood.
Απορροφητήρες με τη λειτουργία
Hob²Hood
7. ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΆΡΙΣΜΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ανατρέξτε στα κεφάλαια σχετικά
με την Ασφάλεια.
7.1 Γενικές πληροφορίες
• Καθαρίζετε τις εστίες μετά από κάθε
χρήση.
• Χρησιμοποιείτε πάντα μαγειρικά σκεύη με
καθαρή βάση.
• Οι γρατσουνιές ή οι σκούροι λεκέδες στην
επιφάνεια δεν επηρεάζουν τη λειτουργία
των εστιών.
• Χρησιμοποιήστε ένα ειδικό καθαριστικό,
κατάλληλο για την επιφάνεια της εστίας.
• Χρησιμοποιήστε μια ειδική ξύστρα για το
γυαλί.
7.2 Καθαρισμός των εστιών
• Αφαιρέστε αμέσως: λιωμένο πλαστικό,
πλαστική μεμβράνη, ζάχαρη και φαγητά
8. ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ανατρέξτε στα κεφάλαια σχετικά
με την Ασφάλεια.
8.1 Τι να κάνετε αν ...
Για να ανακαλύψετε την πλήρη γκάμα
απορροφητήρων που είναι συμβατοί με αυτή
τη λειτουργία επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας
για τους καταναλωτές. Οι απορροφητήρες
AEG που είναι συμβατοί με αυτή τη
λειτουργία πρέπει να φέρουν το σύμβολο .
που περιέχουν ζάχαρη καθώς σε αντίθετη
περίπτωση η βρομιά μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στις εστίες. Προσέχετε ώστε να μην προκληθούν εγκαύματα.
Χρησιμοποιήστε την ειδική ξύστρα εστιών
στη γυάλινη επιφάνεια υπό οξεία γωνία
και μετακινήστε τη λεπίδα επάνω στην
επιφάνεια.
• Αφαιρέστε από τις εστίες όταν έχουν
κρυώσει επαρκώς: δακτυλίους από άλατα, δακτυλίους λεκέδων από νερό,
λεκέδες από λίπη, γυαλιστερούς
μεταλλικούς αποχρωματισμούς.
Καθαρίστε την εστία με ένα υγρό πανί και
λίγο μη διαβρωτικό απορρυπαντικό. Μετά
τον καθαρισμό, στεγνώστε τις εστίες με ένα μαλακό πανί.
• Αφαιρέστε τον μεταλλικό γυαλιστερό
αποχρωματισμό: χρησιμοποιήστε ένα
διάλυμα νερού με ξύδι και καθαρίστε τη
γυάλινη επιφάνεια με ένα πανί.
Πρόβλημα
Δεν μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να λειτουργήσετε τις εστίες.
Πιθανή αιτία
Οι εστίες δεν είναι συνδεδεμένες σε
ηλεκτρική παροχή ή δεν είναι σωστά
συνδεδεμένες.
Λύση
Ελέγξτε αν οι εστίες είναι σωστά συν‐
δεδεμένες στην ηλεκτρική παροχή.
216 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρόβλημα Πιθανή αιτία
Έχει καεί η ασφάλεια.
Μη ρυθμίσετε σκάλα μαγειρέματος
για 10 δευτερόλεπτα.
Λύση
Ελέγξτε ότι η ασφάλεια είναι η αιτία της
δυσλειτουργίας. Αν η ασφάλεια πέφτει
επανειλημμένα, επικοινωνήστε με έναν
πιστοποιημένο ηλεκτρολόγο.
Ενεργοποιήστε τις εστίες ξανά και ρυθ‐
μίστε τη σκάλα μαγειρέματος σε λιγότε‐
ρο από 10 δευτερόλεπτα.
Αγγίζετε μόνο ένα πεδίο αφής.
Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και
οι εστίες απενεργοποιούνται.
Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα όταν
απενεργοποιούνται οι εστίες.
Οι εστίες απενεργοποιούνται.
Δεν ανάβει η ένδειξη υπολειπόμε‐
νης θερμότητας.
Η επιλογή Hob²Hood δεν λειτουρ‐
γεί.
Αγγίξατε ταυτόχρονα 2 ή περισσότε‐
ρα πεδία αφής.
Είναι ενεργοποιημένη η επιλογή
Παύση.
Υπάρχουν υπολείμματα νερού ή κη‐
λίδες από λίπη στο χειριστήριο.
Καλύψατε ένα ή περισσότερα πεδία
αφής με κάποιο αντικείμενο.
Τοποθετήσατε ένα αντικείμενο επά‐
νω στο πεδίο αφής .
Η ζώνη δεν είναι ζεστή επειδή λει‐
τούργησε μόνο για σύντομο χρονικό
διάστημα ή ο αισθητήρας έχει υπο‐
στεί ζημιά.
Έχετε καλύψει το χειριστήριο.
Χρησιμοποιείτε μια πολύ ψηλή κα‐
τσαρόλα που εμποδίζει το σήμα.
Ανατρέξτε στην ενότητα «Καθημερινή
χρήση».
Καθαρίστε τον πίνακα χειριστηρίων.
Αφαιρέστε το αντικείμενο από τα πεδία
αφής.
Αφαιρέστε το αντικείμενο από το πεδίο
αφής.
Αν η ζώνη λειτούργησε για αρκετό διά‐
στημα για να είναι ζεστή, επικοινωνή‐
στε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις.
Αφαιρέστε το αντικείμενο από το χειρι‐
στήριο.
Χρησιμοποιήστε μια μικρότερη κατσα‐
ρόλα, αλλάξτε τη ζώνη μαγειρέματος ή
λειτουργήστε τον απορροφητήρα χει‐
ροκίνητα.
Περιμένετε να κρυώσει αρκετά η ζώνη.
Η επιλογή Αυτόματη Θέρμανση
δεν λειτουργεί.
Η ζώνη είναι ζεστή.
Η σκάλα μαγειρέματος αλλάζει
εναλλάξ μεταξύ δύο επιπέδων.
Έχει ρυθμιστεί η υψηλότερη σκάλα
μαγειρέματος.
Είναι ενεργοποιημένη η επιλογή Δια‐
χείριση ισχύος.
Τα πεδία αφής έχουν θερμανθεί.
Το μαγειρικό σκεύος είναι πολύ με‐
γάλο ή το έχετε τοποθετήσει πολύ
κοντά στα χειριστήρια.
Δεν υπάρχει ήχος όταν αγγίζετε
τα πεδία αφής του χειριστηρίου.
Οι ήχοι είναι απενεργοποιημένοι.
Ανάβει η ένδειξη
Ανάβει η ένδειξη .
.
Η υψηλότερη σκάλα μαγειρέματος έχει
την ίδια ισχύ με τη λειτουργία.
Ανατρέξτε στην ενότητα «Καθημερινή
χρήση».
Τοποθετείτε τα μεγάλα μαγειρικά σκεύη
στις πίσω ζώνες αν είναι δυνατό.
Είναι ενεργοποιημένη η επιλογή Διά‐
ταξη Ασφαλείας για Παιδιά ή Κλείδω‐
μα.
Δεν έχει τοποθετηθεί μαγειρικό
σκεύος στη ζώνη.
Ενεργοποιήστε τους ήχους.
Ανατρέξτε στην ενότητα «Καθημερινή
χρήση».
Ανατρέξτε στην ενότητα «Καθημερινή
χρήση».
Τοποθετήστε ένα μαγειρικό σκεύος στη
ζώνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 217
Πρόβλημα
Ανάβει η ένδειξη μαζί με έναν
αριθμό.
Ακούγεται ένας συνεχόμενος ήχος μπιπ.
Πιθανή αιτία Λύση
Το μαγειρικό σκεύος είναι ακατάλλη‐
λο.
Η διάμετρος της βάσης του μαγειρι‐
κού σκεύους είναι πολύ μικρή για τη
ζώνη.
Χρησιμοποιείτε μαγειρικά σκεύη με
σωστές διαστάσεις. Ανατρέξτε στο κε‐
φάλαιο «Τεχνικά χαρακτηριστικά».
Παρουσιάστηκε σφάλμα στις εστίες.
Απενεργοποιήστε τις εστίες και ενεργο‐
ποιήστε τις ξανά μετά από 30 δευτερό‐
λεπτα. Αν η ένδειξη εμφανιστεί ξα‐
νά, αποσυνδέστε τις εστίες από την
ηλεκτρική παροχή. Μετά από 30 δευτε‐
ρόλεπτα, συνδέστε και πάλι τις εστίες.
Αν το πρόβλημα επιμένει, επικοινωνή‐
στε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις.
Η ηλεκτρική σύνδεση είναι λανθα‐
σμένη.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλο μαγειρικό
σκεύος. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Υπο‐
δείξεις και συμβουλές».
Αποσυνδέστε τις εστίες από την ηλεκ‐
τρική παροχή. Ζητήστε από έναν πι‐
στοποιημένο ηλεκτρολόγο να ελέγξει
την εγκατάσταση.
8.2 Αν δεν μπορείτε να
αντιμετωπίσετε το πρόβλημα...
Εάν δεν μπορείτε να αντιμετωπίσετε το
πρόβλημα μόνοι σας, επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπό μας ή το Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις. Αναφέρετε τα στοιχεία από
την πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Αναφέρετε επίσης τον τριψήφιο κωδικό για
την υαλοκεραμική εστία (βρίσκεται στη γωνία
της γυάλινης επιφάνειας) και το μήνυμα
σφάλματος που εμφανίζεται. Βεβαιωθείτε ότι έχετε θέσει σε λειτουργία σωστά τις εστίες.
Στην περίπτωση εσφαλμένων χειρισμών, η
επιδιόρθωση από τον τεχνικό ή τον
αντιπρόσωπο θα χρεώνεται κανονικά ακόμη
και όταν δεν έχει λήξει η περίοδος εγγύησης.
Οι οδηγίες σχετικά με το Κέντρο Σέρβις και οι όροι της εγγύησης βρίσκονται στο βιβλιαράκι
της εγγύησης.
9. ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
9.1 στην πλακέτα τεχνικών
στοιχείων
Μοντέλο IKB64431XB
Τύπος 61 B4A 00 AA
Επαγωγική λειτουργία 7.35 kW
Αρ.Σειρ. .................
AEG
PNC 949 597 314 00
220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Κατασκευάστηκε στη Γερμανία
7.35 kW
218 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9.2 Χαρακτηριστικά ζωνών μαγειρέματος
Ζώνη μαγειρέμα‐
τος
Εμπρός αριστερά
Πίσω αριστερά
Εμπρός δεξιά
Πίσω δεξιά
Ονομαστική
ισχύς (μέγιστη
σκάλα
μαγειρέματος)
[W]
2300
1800
1400
1800
PowerBoost [W] PowerBoost μέ‐
3700
2800
2500
2800
Η ισχύς των ζωνών μαγειρέματος μπορεί να
διαφέρει σε κάποιο μικρό εύρος από τα
δεδομένα του πίνακα. Μεταβάλλεται ανάλογα
με το υλικό και τις διαστάσεις των μαγειρικών
σκευών.
10
10
4
10
Διάμετρος μαγει‐
ρικού σκεύους
[mm]
125 - 210
145 - 180
125 - 145
145 - 180
Για βέλτιστα μαγειρικά αποτελέσματα, μη
χρησιμοποιείτε μαγειρικά σκεύη μεγαλύτερης
διαμέτρου από αυτήν που αναφέρεται στον
πίνακα.
γιστη διάρκεια
[λεπτά]
10. ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΉ ΑΠΌΔΟΣΗ
10.1 Πληροφορίες προϊόντος σύμφωνα με τον κανονισμό EU 66/2014 που
ισχύει μόνο για την αγορά της ΕΕ
Αναγνωριστικό μοντέλου
Τύπος εστιών
Πλήθος ζωνών μαγειρέματος
Τεχνολογία θέρμανσης
Διάμετρος κυκλικών ζωνών μαγειρέματος (Ø)
Κατανάλωση ενέργειας ανά ζώνη μαγειρέματος (EC electric cooking)
Κατανάλωση ενέργειας από την εστία (EC electric hob)
EN 60350-2 - Οικιακές ηλεκτρικές συσκευές
μαγειρέματος - Μέρος 2: Εστίες - Μέθοδοι
μέτρησης απόδοσης
10.2 Εξοικονόμηση ενέργειας
Μπορείτε να εξοικονομήσετε ενέργεια κατά τη
διάρκεια του καθημερινού μαγειρέματος αν
ακολουθήσετε τις παρακάτω συμβουλές.
• Όταν ζεσταίνετε νερό, χρησιμοποιείτε
μόνο την ποσότητα που χρειάζεστε.
Εμπρός αριστερά
Πίσω αριστερά
Εμπρός δεξιά
Πίσω δεξιά
Εμπρός αριστερά
Πίσω αριστερά
Εμπρός δεξιά
Πίσω δεξιά
IKB64431XB
Εντοιχιζόμενες εστίες
4
Επαγωγή
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
178,4 Wh / kg
174,4 Wh / kg
183,2 Wh / kg
184,9 Wh / kg
180,2 Wh / kg
• Εάν είναι δυνατόν, σκεπάζετε πάντα τα
μαγειρικά σκεύη με το καπάκι τους.
• Πριν ενεργοποιήσετε τη ζώνη
μαγειρέματος, τοποθετήστε επάνω της το
μαγειρικό σκεύος.
• Τοποθετείτε τα μικρότερα μαγειρικά σκεύη
στις μικρότερες ζώνες μαγειρέματος.
• Τοποθετείτε τα μαγειρικά σκεύη απευθείας
στο κέντρο της ζώνης μαγειρέματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 219
• Χρησιμοποιήστε την υπολειπόμενη
θερμότητα για να διατηρήσετε ζεστό το
φαγητό ή να το αφήσετε να χυλώσει.
11. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
σύμβολο . Τοποθετήστε τα υλικά
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για
ανακύκλωση. Συμβάλετε στην προστασία του
περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας
ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές. Μην απορρίπτετε με
τα οικιακά απορρίμματα συσκευές που
φέρουν το σύμβολο . Επιστρέψτε το προϊόν
στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή
επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
220 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor egy olyan beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan teljesítményt nyújt hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott innovatív technológiáknak, amelyek az életét jelentősen megkönnyítik – és amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük, szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki készülékéből.
Látogasson el weboldalunkra:
Használattal kapcsolatos tanácsok, prospektusok, hibaelhárítási-, szerviz- és javítási információk kérése:
www.aeg.com/support
Regisztrálja termékét a még kiválóbb szolgáltatásokért:
www.registeraeg.com
Kiegészítők, segédanyagok és eredeti alkatrészek vásárlása a készülékhez:
www.aeg.com/shop
VEVŐSZOLGÁLAT ÉS SZERVIZ
Kizárólag eredeti alkatrészek használatát javasoljuk.
Ha készülékével a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok: Típus,
Termékszám, Sorozatszám.
Ezek az információk az adattáblán olvashatók.
Figyelmeztetés - Biztonsági információk
Általános információk és hasznos tanácsok
Környezetvédelmi információk
A változtatások jogát fenntartjuk.
TARTALOM
1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Az üzembe helyezés és használat előtt gondosan olvassa el a mellékelt útmutatót. A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen beszerelés vagy használat miatt keletkezett
MAGYAR 221
sérülésekért és károkért. Tartsa biztonságos és elérhető helyen az útmutatót, hogy szükség esetén mindig a rendelkezésére álljon.
•
•
•
•
•
•
•
•
A készüléket 8 év feletti gyermekek és csökkent fizikai,
értelmi vagy mentális képességű, illetve megfelelő tapasztalatok vagy ismeretek híján lévő személyek csak felügyelettel, vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó megfelelő tájékoztatás esetén használhatják.
A 3-8 éves gyermekek, illetve a súlyos, komplex fogyatékossággal élő személyek állandó felügyelet nélkül nem tartózkodhatnak a készülék közelében.
3 évesnél fiatalabb gyermekek kizárólag folyamatos felügyelet mellett tartózkodhatnak a készülék közelében.
Ne hagyja, hogy gyermekek játsszanak a készülékkel.
Minden csomagolóanyagot tartson távol a gyermekektől, és megfelelően dobja azokat a hulladékba.
FIGYELMEZTETÉS: A gyermekeket és kedvenc háziállatokat tartsa távol a készüléktől működés közben, és működés után, lehűléskor. Használat közben a hozzáférhető részek nagyon felforrósodnak.
Ha rendelkezik gyermekbiztonsági zárral a készülék, akkor azt be kell kapcsolni.
Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási vagy karbantartási tevékenységet a készüléken.
•
•
•
1.2 Általános biztonság
FIGYELMEZTETÉS: Használat közben a készülék és az elérhető részek nagyon felforrósodhatnak. Legyen óvatos, hogy ne érjen a fűtőelemekhez.
FIGYELMEZTETÉS: Főzőlapon történő főzéskor az olaj vagy zsír felügyelet nélkül hagyása veszélyes lehet, és tűz keletkezhet.
A tüzet SOHA NE próbálja meg eloltani vízzel, hanem kapcsolja ki a készüléket, és takarja le a lángokat például egy fedővel vagy tűzálló takaróval.
222 MAGYAR
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
VIGYÁZAT: A készüléket tilos külső kapcsolóeszközzel, például időzítővel ellátni, vagy olyan áramkörre kötni, amelyet rendszeresen be- és kikapcsolnak.
VIGYÁZAT: Főzéskor a készüléket ne hagyja felügyelet nélkül. Rövid időtartamú főzéskor a készüléket/terméket tartsa folyamatosan felügyelet alatt.
FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély: Ne tároljon semmit sem a főzőfelületeken.
Soha ne tegyen a főzőfelületre fémtárgyakat (fedők, kések, kanalak), mert azok felforrósodhatnak.
A bútorba való beépítés előtt ne használja a készüléket.
A készülék tisztításához ne használjon nagy nyomású gőzt.
Használat után saját gombjával kapcsolja ki a főzőlap adott elemét, és ne hagyatkozzon az edényérzékelésre.
Ha repedést lát az üvegkerámia / üveg felületen, kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a konnektorból a dugvilláját.
Amennyiben a készülék kötésdobozon keresztül közvetlenül csatlakozik az elektromos hálózathoz, vegye ki a biztosítékot a készülék elektromos hálózatról történő leválasztásához. Egyéb esetben forduljon a márkaszervizhez.
Ha a hálózati kábel megsérül, azt a gyártónak vagy a hivatalos márkaszerviznek vagy más hasonlóan képzett személynek ki kell cserélnie, nehogy veszélyhelyzet álljon elő.
FIGYELMEZTETÉS: Kizárólag a főzőlap gyártója által tervezett vagy a főzőlap gyártója által a használati
útmutatóban javasolt, illetve a készülékhez mellékelt főzőlapvédő elemet használjon. A nem megfelelő védőelemek használata balesetet okozhat.
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
2.1 Üzembe helyezés
FIGYELMEZTETÉS!
A készüléket csak képesített személy helyezheti üzembe.
FIGYELMEZTETÉS!
Személyi sérülés vagy a készülék károsodásának veszélye áll fenn.
• Távolítsa el az összes csomagolóanyagot.
MAGYAR 223
• Ne helyezzen üzembe, és ne is használjon sérült készüléket.
• Tartsa be a készülékhez mellékelt
üzembe helyezési útmutatóban foglaltakat.
• Tartsa meg a minimális távolságot a többi készüléktől és egységtől.
• A készülék nehéz, ezért legyen körültekintő a mozgatásakor. Mindig használjon munkavédelmi kesztyűt és zárt lábbelit.
• Megfelelő tömítőanyaggal védje a munkalap vágott felületeit a nedvesség ellen.
• Védje a készülék alját a gőztől és nedvességtől.
• Ne telepítse a készüléket ajtó mellé vagy ablak alá. Ezzel elkerülhető, hogy az ajtó vagy ablak kinyitásával leverje a forró főzőedényt a készülékről.
• Mindegyik készülék alján hűtőventilátorok találhatók.
• Ha a készüléket fiók fölött helyezi
üzembe:
– Ne tároljon semmi olyan kisméretű tárgyat vagy papírlapot, melyet a ventilátorok beszívhatnak, mivel az megsértheti a hűtőventilátorokat, vagy megrongálhatja a hűtőrendszert.
– A készülék alja és a fiókban tárolt tárgyak között hagyjon legalább 2 cm távolságot.
• A készülék alatti szekrényből minden elválasztó lapot távolítson el.
2.2 Elektromos csatlakoztatás
FIGYELMEZTETÉS!
Tűz- és áramütésveszély.
• Minden elektromos csatlakoztatást szakképzett villanyszerelőnek kell elvégeznie.
• A készüléket kötelező földelni.
• Bármilyen beavatkozás előtt ellenőrizni kell, hogy a berendezés le lett-e választva az elektromos hálózatról.
• Ellenőrizze, hogy az adattáblán szereplő adatok megfelelnek-e a helyi elektromos hálózat paramétereinek.
• Ellenőrizze, hogy megfelelően van-e
üzembe helyezve a készülék. A hálózati vezeték dugója (ha van) és a konnektor közötti gyenge vagy rossz érintkezés miatt a csatlakozás túlságosan felforrósodhat.
• Használjon megfelelő típusú hálózati kábelt.
• Ne hagyja, hogy az elektromos vezetékek
összegabalyodjanak.
• Ügyeljen arra, hogy az érintésvédelem ki legyen építve.
• Használjon feszültségmentesítő bilincset a vezetékhez.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel vagy dugója (ha van) ne érjen a készülékhez vagy a forró főzőedényekhez, amikor a készüléket a közeli csatlakozóaljzathoz csatlakoztatja.
• Ne használjon hálózati elosztókat és hosszabbító kábeleket.
• Ügyeljen a hálózati csatlakozódugó (ha van) és a hálózati kábel épségére. Ha a hálózati kábel cserére szorul, forduljon a márkaszervizünkhöz vagy egy villanyszerelőhöz.
• A feszültség alatt álló és szigetelt alkatrészek érintésvédelmi részeit úgy kell rögzíteni, hogy szerszám nélkül ne lehessen eltávolítani azokat.
• Csak az üzembe helyezés befejezése után csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatba. Ügyeljen arra, hogy a hálózati dugasz üzembe helyezés után is könnyen elérhető legyen.
• Amennyiben a hálózati konnektor rögzítése laza, ne csatlakoztassa a csatlakozódugót hozzá.
• A készülék csatlakozásának bontására, soha ne a hálózati kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót. A kábelt mindig a csatlakozódugónál fogva húzza ki.
• Kizárólag megfelelő szigetelőberendezést alkalmazzon: hálózati túlterhelésvédő megszakítót, biztosítékot (a tokból eltávolított csavaros típusú biztosítékot), földzárlatkioldót és védőrelét.
• Az elektromos készüléket szigetelőberendezéssel kell ellátni, amely lehetővé teszi, hogy minden fázison leválassza a készüléket az elektromos hálózatról. A szigetelőberendezésnek legalább 3 mm-es érintkezőtávolsággal kell rendelkeznie.
224 MAGYAR
2.3 Használat
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülés-, égés- és
áramütésveszély.
• Az első használat előtt távolítsa el a csomagolóanyagot, a tájékoztató címkéket és a védőfóliát (ha van).
• Ez a készülék kizárólag háztartási célokra használható.
• Ne változtassa meg a készülék műszaki jellemzőit.
• Ellenőrizze, hogy a készülék szellőzőnyílásai nincsenek-e lezárva.
• Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
• Minden használat után kapcsolja ki a főzőzónákat.
• Ne hagyatkozzon az edényérzékelésre.
• Soha ne tegyen a főzőzónákra evőeszközöket vagy fedőket. Ezek felforrósodhatnak.
• Ne működtesse a készüléket nedves kézzel, vagy amikor az vízzel érintkezik.
• Ne használja a készüléket munka- vagy tárolófelületként.
• Amennyiben a készülék felülete megrepedt, azonnal válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Ez a lépés az áramütés elkerüléséhez szükséges.
• A szívritmus-szabályozóval rendelkező személyek tartsanak legalább 30 cm távolságot a bekapcsolt indukciós főzőzónáktól.
• Amikor az élelmiszert forró olajba helyezi, az olaj kifröccsenhet.
FIGYELMEZTETÉS!
Tűz- és robbanásveszély
• A felforrósított zsírok és olajok gyúlékony gőzöket bocsáthatnak ki. Zsírral vagy olajjal való főzéskor tartsa azoktól távol a nyílt lángot és a forró tárgyakat.
• A nagyon forró olaj által kibocsátott gőzök
öngyulladást okozhatnak.
• Az ételmaradékot tartalmazó használt olaj az első használatkor alkalmazott hőfoknál alacsonyabb értéken is tüzet okozhat.
• Ne tegyen gyúlékony anyagot vagy gyúlékony anyaggal szennyezett tárgyat a készülékbe, annak közelébe, illetve annak tetejére.
FIGYELMEZTETÉS!
A készülék károsodásának veszélye áll fenn.
• Ne helyezzen forró főzőedényt a kezelőpanelre.
• Ne helyezzen forró fedőt a főzőlap
üvegfelületére.
• Ne hagyja, hogy a főzőedényből elforrjon a folyadék.
• Ügyeljen arra, hogy ne ejtsen tárgyat vagy főzőedényt a készülékre. A készülék felülete megsérülhet.
• Üres főzőedénnyel vagy főzőedény nélkül ne kapcsolja be a főzőzónákat.
• Ne tegyen alufóliát a készülékre.
• Az öntöttvasból vagy alumínium
öntvényből készült, illetve sérült aljú edények megkarcolhatják az üveg- /
üvegkerámia felületet. Az ilyen tárgyakat mindig emelje fel, ha a főzőfelületen odébb szeretné helyezni ezeket.
• A készülék kizárólag ételkészítési célokat szolgál. Tilos bármilyen más célra, például helyiség fűtésére használni.
2.4 Ápolás és tisztítás
• Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy elkerülje a felület károsodását.
• Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket,
és hagyja lehűlni.
• A készülék tisztításához ne használjon vízsugarat vagy gőzt.
• A készüléket puha, nedves ruhával tisztítsa. Csak semleges tisztítószert használjon. Ne használjon súrolószert, súrolószivacsot, oldószert vagy fém tárgyat.
2.5 Szolgáltatások
• A készülék javítását bízza a márkaszervizre. Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
• A termékben található izzó(k)ra és a külön kapható pótizzókra vonatkozó tudnivalók:
Ezek az izzók arra készültek, hogy megfeleljenek a háztartási készülékekben fennálló szélsőséges fizikai feltételeknek, mint például hőmérséklet, rezgés, magas páratartalom, illetve arra használatosak, hogy jelezzék a készülék működési
állapotát. Nem alkalmasak egyéb felhasználásra, valamint helyiségek megvilágítására.
MAGYAR 225
2.6 Ártalmatlanítás
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülés- vagy fulladásveszély.
• A készülék megfelelő ártalmatlanítására vonatkozó tájékoztatásért lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal.
3. ÜZEMBE HELYEZÉS
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című fejezetet.
3.1 Az üzembe helyezés előtt
A főzőlap üzembe helyezése előtt másolja le az adattábláról az alábbi adatokat. Az adattábla a főzőlap alján található.
Sorozatszám ...........................
3.2 Beépített főzőlapok
Csak azután használhatja a beépített főzőlapot, miután beszerelte azt a szabványoknak megfelelő beépített szekrénybe és munkafelületbe.
3.3 Csatlakozókábel
• A főzőlapot csatlakozó vezetékkel együtt szállítjuk.
• A megsérült hálózati kábel pótlásához használja a következő vezetéktípust:
H05V2V2-F, mely 90 °C-os vagy magasabb hőmérsékletnek is ellenáll.
Forduljon a helyi márkaszervizhez.
3.4 Összeszerelés
Amennyiben a főzőlapot páraelszívó alá építi be, tekintse meg a készülékek között minimálisan betartandó távolságokat a páraelszívó üzembe helyezési
útmutatójában.
• Válassza le a készüléket ez elektromos hálózatról.
• A készülék közelében vágja át a hálózati kábelt, és tegye a hulladékba.
min.
500mm min.
50mm
Ha a készüléket egy fiók fölé szereli fel, a főzőlap ventilátora főzés közben felmelegítheti a fiókban elhelyezett és tárolt eszközöket.
226 MAGYAR
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
4. TERMÉKLEÍRÁS
4.1 Főzőfelület elrendezése
1 1
1
Indukciós főzőzóna
2
Kezelőpanel
1 2 1
4.2 Kezelőpanel elrendezés
1 2 3 4 5 6 7
11 10 9 8
A készülék üzemeltetéséhez használja az érzékelőmezőket. Kijelzések, visszajelzők és hangok jelzik, hogy mely funkciók működnek.
Érzéke‐ lőmező
Funkció
BE / KI
Megjegyzés
1
2
3
Funkciózár / Gyermekzár
Szünet
A főzőlap be- és kikapcsolása.
A kezelőpanel lezárása/a lezárás feloldása.
A funkció be- és kikapcsolása.
MAGYAR 227
4
5
6
7
8
9
10
11
-
/
-
-
-
Érzéke‐ lőmező
Funkció
Hőfokbeállítás kijelzése
Időzítés jelzők a főzőzónákhoz
Időzítő kijelzés
Hob²Hood
-
-
PowerBoost
Kezelősáv
4.3 Hőfokbeállítás kijelzései
Megjegyzés
Jelzi a hőfokbeállítást.
Jelzi, hogy melyik zónára állítja be az időt.
Percben mutatja az időt.
A funkció kézi üzemmódjának be- és kikapcsolása.
A főzőzóna kiválasztása.
Növeli vagy csökkenti az időt.
A funkció bekapcsolása.
A hőfok beállítása.
Kijelző
-
+ számjegy
/ /
Megnevezés
A főzőzóna ki van kapcsolva.
A főzőzóna működik.
A Szünet funkció működik.
A Automatikus felfűtés funkció működik.
A PowerBoost funkció működik.
Üzemzavar lépett fel.
OptiHeat Control (maradékhő kijelzése 3 lépésben): főzés folyamatban / melegen tar‐ tás / maradékhő.
A Funkciózár / Gyermekzár funkció működik.
Nem megfelelő vagy túl kicsi a főzőedény, vagy nincs főzőedény a főzőzónán.
A Automatikus kikapcsolás funkció működik.
4.4 OptiHeat Control (maradékhő kijelzése 3 lépésben)
FIGYELMEZTETÉS!
/ / A maradékhő miatt
égési sérülés veszélye áll fenn.
A visszajelzők a jelenleg használt főzőzónák maradékhő szintjét jelzik. Előfordulhat, hogy a szomszédos zónák visszajelzője is bekapcsol, annak ellenére, hogy nem használja azokat.
Az indukciós főzőzónák közvetlenül a főzőedény alján biztosítják az
ételkészítéshez szükséges hőt. Az
üvegkerámiát a főzőedény maradékhője melegíti.
228 MAGYAR
5. NAPI HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című fejezetet.
5.1 Be- és kikapcsolás
Érintse meg a gombot 1 másodpercig a főzőlap be- vagy kikapcsolásához.
5.2 Automatikus kikapcsolás
A funkció automatikusan leállítja a főzőlapot, ha:
• valamennyi főzőzóna ki van kapcsolva,
• nem végzett hőfokbeállítást a főzőlap bekapcsolása után,
• több mint 10 másodpercig valamivel (pl.
edény, konyharuha stb.) letakarta a kezelőpanelt, vagy ráöntött valamit.
Hangjelzés hallható, és kikapcsol a főzőlap. Távolítsa el a tárgyat, vagy tisztítsa meg a kezelőpanelt.
• a főzőlap túlságosan felmelegszik (pl. egy lábasból elforr a folyadék). Mielőtt ismét használná a főzőlapot, várja meg, hogy a főzőzóna lehűljön.
• nem megfelelő főzőedényt használ. A szimbólum világítani kezd, és 2 perc múlva a főzőzóna automatikusan leáll.
• nem állított le egy főzőzónát, illetve nem módosította a hőfokbeállítást. Bizonyos idő után a szimbólum világítani kezd,
és a főzőlap kikapcsol.
A hőfokbeállítás és azon időtartam közötti kapcsolat, melynek elteltével a főzőlap kikapcsol:
Hőfokbeállítás
, 1 - 3
4 - 7
8 - 9
10 - 14
Az alábbi idő eltelté‐ vel a főzőlap kikap‐ csol
6 óra
5 óra
4 óra
1,5 óra
5.3 A hőfokbeállítás
A hőfok beállítása vagy módosítása:
Érintse meg a kezelősávot a megfelelő hőfokbeállításnál, vagy húzza végig az ujját a kezelősávon addig, míg el nem éri a megfelelő hőfokbeállítást.
5.4 Automatikus felfűtés
Kapcsolja be ezt a funkciót, hogy rövidebb idő alatt érje el a szükséges hőfokbeállítást.
Ha a funkció be van kapcsolva, a főzőzóna a legnagyobb hőfokbeállításról indul, majd bizonyos idő elteltével átvált a kiválasztott beállításra.
A funkció bekapcsolásához a főzőzónának hidegnek kell lenni.
A funkció bekapcsolása egy főzőzónánál:
érintse meg a gombot (a világítani kezd). Azonnal érintse meg a kívánt hőfokértéket. 3 másodperc elteltével a megjelenik.
A funkció kikapcsolása: módosítsa a hőfokbeállítást.
5.5 PowerBoost
A funkció nagyobb teljesítményt tesz elérhetővé az indukciós főzőzónák számára.
A funkció csak bizonyos ideig működtethető az indukciós főzőzónák esetén. Ezután az indukciós főzőzóna automatikusan visszakapcsol a legmagasabb hőfokbeállításra.
Lásd a „Műszaki adatok” című fejezetet.
A funkció bekapcsolása egy főzőzónánál:
érintse meg a mezőt. Megjelenik a jelzés.
A funkció kikapcsolása: módosítsa a hőfokbeállítást.
MAGYAR 229
5.6 Időzítő
• Visszaszámlálásos időzítő
A funkcióval beállíthatja egy adott főzési ciklus hosszúságát.
Először a főzőzóna hőfokbeállítását végezze el, majd állítsa be a funkciót.
A főzőzóna beállítása: érintse meg többször a gombot, amíg az adott főzőzóna visszajelzője világítani nem kezd.
A funkció bekapcsolásához: érintse meg az időzítő gombját az idő beállításához
(00 - 99 perc). Amikor a főzőzóna visszajelzője villogni kezd, az idő visszaszámolása megkezdődött.
A hátralévő idő ellenőrzése: érintse meg a
gombot a főzőzóna beállításához. A főzőzóna visszajelzője villogni kezd. A kijelzőn a hátralévő idő látható.
Az idő beállítása: érintse meg a gombot a főzőzóna beállításához. Érintse meg a vagy mezőt.
A funkció kikapcsolása: érintse meg a gombot a főzőzóna beállításához, majd
érintse meg a gombot. 00 értékre csökken a hátralévő idő. A főzőzóna visszajelzője kialszik.
A visszaszámlálás befejezésekor hangjelzés hallható, és 00 villog.
A főzőzóna kikapcsol.
A hang kikapcsolása: érintse meg a gombot.
• CountUp Timer
Ezzel a funkcióval figyelheti, hogy mennyi ideje működik a főzőzóna.
A főzőzóna beállítása: érintse meg többször a gombot, amíg az adott főzőzóna visszajelzője világítani nem kezd.
A funkció bekapcsolásához: érintse meg az időzítő gombját; a jel megjelenik.
Amikor a főzőzóna visszajelzője villogni kezd, az idő számlálása megkezdődött. A kijelző a és a (percekben) számolt idő között vált.
Annak ellenőrzésére, hogy mennyi ideig
működik a főzőzóna: érintse meg a gombot a főzőzóna beállításához. A főzőzóna visszajelzője villogni kezd. A kijelzőn a főzőzóna működési ideje jelenik meg.
A funkció kikapcsolása: érintse meg a , majd a vagy érzékelőmezőt. A főzőzóna visszajelzője kialszik.
• Percszámláló
Ezt a funkciót akkor használhatja, amikor a főzőlap be van kapcsolva, de a főzőzónák nem üzemelnek. A hőfokbeállítás kijelzőjén
látható.
A funkció bekapcsolásához: érintse meg a
gombot, majd az időzítő vagy gombját az idő beállításához. Az idő leteltekor hangjelzés hallható, és a 00 villog.
A hang kikapcsolása: érintse meg a gombot.
A funkció nincs hatással a főzőzónák működésére.
5.7 Szünet
Ez a funkció az összes üzemelő főzőzónát a legalacsonyabb hőfokú beállításra állítja.
Amíg ez a funkció aktív, a kezelőpanelen lévő többi szimbólum zárolva van.
A funkció nem állítja le az időzítési funkciókat.
A funkció bekapcsolásához érintse meg a mezőt.
A világítani kezd.A hőfokbeállítás 1-es szintre mérséklődik.
A funkció kikapcsolásához érintse meg a
gombot. Az előző hőfokbeállítás megjelenik.
5.8 Funkciózár
Amikor a főzőzónák működnek, zárolhatja a kezelőpanelt. Ezzel megelőzheti a hőfokbeállítás véletlen módosítását.
Először végezze el a hőfokbeállítást.
A funkció bekapcsolásához: érintse meg a
gombot. A 4 másodpercre megjelenik.
230 MAGYAR
Ezzel nem kapcsolja ki az időzítési funkciókat.
A funkció kikapcsolása: érintse meg a gombot. Az előző hőfokbeállítás jelenik meg.
A főzőlap kikapcsolása ezt a funkciót is kikapcsolja.
5.9 Gyermekzár
Ez a kiegészítő funkció megakadályozza a főzőlap véletlen üzemeltetését.
A funkció bekapcsolásához: indítsa el a főzőlapot a gombbal. Ne végezzen hőfokbeállítást. Érintse meg a gombot 4 másodpercig. A megjelenik. Kapcsolja ki a főzőlapot a gombbal.
A funkció kikapcsolása: indítsa el a főzőlapot a gombbal. Ne végezzen hőfokbeállítást. Érintse meg a gombot 4 másodpercig. A megjelenik. Kapcsolja ki a főzőlapot a gombbal.
A funkció hatálytalanítása egyetlen főzési
műveletre: indítsa el a főzőlapot a gombbal. A megjelenik. Érintse meg a gombot 4 másodpercig. Végezze el a
hőfokbeállítást 10 másodpercen belül.
Működtetheti a főzőlapot. Amikor a főzőlapot a gombbal kikapcsolja, a funkció ismét működik.
5.10 OffSound Control (A hangjelzések ki- és bekapcsolása)
Kapcsolja ki a főzőlapot. Érintse meg a gombot 3 másodpercig. A kijelző bekapcsol, majd kikapcsol. Érintse meg a gombot 3
• másodpercig. A vagy jelenik meg.
Érintse meg az Időzítő gombját az alábbiak egyikének kiválasztásához:
- a hangjelzések kikapcsolnak
• - a hangjelzések bekapcsolnak
A kiválasztás megerősítéséhez várja meg, hogy a főzőlap automatikusan kikapcsoljon.
Amikor a funkció beállítása , a hangjelzés csak akkor szólal meg, amikor:
• megérinti a
• a Percszámláló lejár
• a Visszaszámlálásos időzítő lejár
• valamit rátesz a kezelőpanelre.
5.11 Teljesítménykezelés
• A főzőzónák a főzőlapba lépő fázisok számától és elhelyezésétől függően vannak csoportosítva. Lásd az ábrát.
• Minden egyes fázis legnagyobb elektromos terhelhetősége 3700 W.
• A funkció elosztja a teljesítményt az ugyanazon fázisra kötött főzőzónák között.
• A funkció akkor kapcsol be, ha az ugyanazon fázisra kötött főzőzónák
összes elektromos teljesítményfelvétele meghaladja a 3700 W értéket.
• A funkció csökkenti a teljesítményt az ugyanazon fázisra kötött többi főzőzónánál.
• A csökkentett teljesítményű zónák hőfokbeállításának kijelzőjén a kiválasztott hőfokbeállítás és a csökkentett hőfokbeállítás váltakozik. Egy kis idő után a csökkentett teljesítményű zónák hőfokbeállításának kijelzőjén a csökkentett hőfokbeállítás marad látható.
5.12 Hob²Hood
Ez egy korszerű automatikus funkció, mely a főzőlapot egy speciális páraelszívóval kapcsolja össze. A főzőlap és a páraelszívó is infravörös jelekkel kommunikál. A ventilátor sebességét a készülék automatikusan határozza meg a beállított
üzemmód és a főzőlapon levő legmelegebb főzőedény alapján. A ventilátor kézzel is irányítható a főzőlapról.
MAGYAR 231
A legtöbb páraelszívónál a távvezérlő rendszer gyárilag ki van kapcsolva. Kapcsolja be a funkció használata előtt. További információkért lásd a páraelszívó használati utasítását.
A funkció automatikus működése
A funkció automatikus működéséhez állítsa be a H1 – H6 üzemmódok egyikét. A főzőlap eredeti beállítása H5.A páraelszívó reagál a főzőlap funkcióinak működtetésére. A páraelszívó automatikusan érzékeli a főzőedény hőmérsékletét, és ehhez állítja a ventilátor sebességét.
Automatikus üzemmódok
Automa‐ tikus vi‐ lágítás
Ki
Főzés1) Sütés2)
H0 üzem‐ mód
Ki Ki
H1 üzem‐ mód
H2 üzem‐ mód
3)
H3 üzem‐ mód
H4 üzem‐ mód
H5 üzem‐ mód
Be
Be
Be
Be
Be
Ki
1. ventilá‐ torsebes‐ ség
Ki
1. ventilá‐ torsebes‐ ség
1. ventilá‐ torsebes‐ ség
Ki
1. ventilá‐ torsebes‐ ség
1. ventilá‐ torsebes‐ ség
1. ventilá‐ torsebes‐ ség
2. ventilá‐ torsebes‐ ség
H6 üzem‐ mód
Be 2. ventilá‐ torsebes‐ ség
3. ventilá‐ torsebes‐ ség
1) A főzőlap érzékeli a főzés műveletét, és auto‐ matikus üzemmódban ennek megfelelően állítja be a ventilátor sebességét.
2) A főzőlap érzékeli a sütés műveletét, és auto‐ matikus üzemmódban ennek megfelelően állítja be a ventilátor sebességét.
3) Ez az üzemmód bekapcsolja a ventilátort és a világítást, és nem veszi figyelembe a hőmér‐ sékletet.
Az automatikus üzemmód módosítása
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Érintse meg a gombot 3 másodpercig.
A kijelző bekapcsol, majd kikapcsol.
3. Érintse meg a gombot 3 másodpercig.
4. Érintse meg a gombot néhányszor, míg a meg nem jelenik.
5. Érintse meg az időzítő gombját egy automatikus üzemmód kiválasztásához.
Kapcsolja ki a funkció automatikus üzemmódját, ha a páraelszívót közvetlenül a páraelszívó kezelőpaneljéről szeretné működtetni.
Amikor befejezi a főzést, és kikapcsolja a főzőlapot, a páraelszívó ventilátora még egy bizonyos ideig működhet. Ezen idő elteltével a rendszer automatikusan kikapcsolja a ventilátort, és a ventilátor véletlen bekapcsolásának elkerülése érdekében a következő 30 másodpercben nem engedélyezi a bekapcsolást.
A ventilátorsebesség kézi beállítása
A funkció kézzel is működtethető. Ehhez
érintse meg a gombot a főzőlap működése közben. Ezzel a lépéssel kikapcsolja a funkció automatikus
üzemmódját, és lehetővé válik a ventilátorsebesség kézi beállítása. A gomb minden egyes megnyomásával a ventilátorsebesség egy fokozattal nő. Amikor eléri az erős fokozatot, és ismét megnyomja a gombot, a ventilátorsebességet 0
értékre állítja, és a páraelszívó ventilátor kikapcsol. A ventilátor ismételt, 1. fokozatban történő elindításához érintse meg a gombot.
A funkció automatikus működésének bekapcsolásához kapcsolja ki a főzőlapot, majd ismét kapcsolja be.
A világítás bekapcsolása
A főzőlap beállítható úgy, hogy minden egyes bekapcsolásakor automatikusan bekapcsolja a világítást. Ehhez állítsa be az automatikus H1 – H6 üzemmódok egyikét.
232 MAGYAR
A főzőlap kikapcsolása után 2 perccel a páraelszívó világítása is kikapcsol.
6. HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című fejezetet.
6.1 Főzőedény
Az indukciós főzőzónáknál az erős elektromágneses mező a főzőedényben nagyon gyorsan termel hőt.
Az indukciós főzőzónákat megfelelő edényekkel használja.
• Az edény aljának minél vastagabbnak és sík felületűnek kell lennie.
• Ügyeljen arra, hogy az edények alja tiszta
és száraz legyen, mielőtt a főzőlapra helyezi azokat.
• A karcolódás elkerülése érdekében ne csúsztassa és ne húzza az edényt az
üvegkerámián.
A főzőedény anyaga
• megfelelő: öntöttvas, acél, zománcozott acél, rozsdamentes acél, többrétegű főzőedényalj (a gyártó által megfelelőnek jelölve).
• nem megfelelő: alumínium, réz, sárgaréz, üveg, kerámia, porcelán.
A főzőedény akkor megfelelő indukciós tűzhelylaphoz, ha:
• egy kevés víz nagyon gyorsan felforr a legmagasabb hőfokra beállított zónán.
• az aljához közelített mágnes hozzátapad.
Edények méretei
• Az indukciós főzőzónák automatikusan alkalmazkodnak a főzőedény aljának méretéhez.
• A főzőzóna hatásfoka függ a főzőedény
átmérőjétől. Az ajánlott minimumnál kisebb átmérőjű főzőedény csak egy részét veszi fel a főzőzóna által leadott energiának.
Lásd a „Műszaki adatok” c. részt.
6.2 Működés közben hallható hangok
Ha a következőt hallja:
• recsegés: a főzőedény különböző anyagokból készült
(szendvicskonstrukció).
• fütyülés: a főzőzónát magas teljesítményszinten használja, és az edény különböző anyagokból készült
(szendvicskonstrukció).
• zümmögés: magas teljesítményszintet használ.
• kattogás: elektromos kapcsolás megy végbe.
• sziszegés, zümmögés: a ventilátor
üzemel.
Ezek a zajok normális jelenségnek számítanak, és nem jelentenek meghibásodást.
6.3 Öko Timer (Eco időzítő)
Az energiatakarékosság érdekében a főzőzóna fűtőegysége korábban kikapcsol a visszaszámlálásos időzítő hangjelzésénél. A működés időbeli különbsége a hőfok beállításától és a főzési idő hosszától függ.
6.4 Példák különböző főzési alkalmazásokra
A főzőzóna hőfokbeállítása és energiafogyasztása közötti kapcsolat nem lineáris. A hőfokbeállítás növelésekor a főzőzóna energiafogyasztása nem arányosan emelkedik. Azaz, a közepes hőfokbeállítású főzőzóna a névleges energiafogyasztásának felénél kevesebb energiát fogyaszt.
A táblázatban szereplő adatok csak útmutatásul szolgálnak.
MAGYAR 233
Hőfokbeállítás Használat:
1 - 3
3 - 5
14
- 1
1 - 3
5 - 7
7 - 9
7 - 9
9 - 12
12 - 13
Főtt ételek melegen tartására.
Idő
(perc)
szükség szerint
Tanácsok
Tegyen fedőt a főzőedényre.
Hollandi mártás, olvasztás: vaj, csoko‐ ládé, zselatin.
5 - 25
Keményítés: könnyű omlett, sült tojás.
10 - 40
Rizs és tejalapú ételek főzése, kész‐
ételek felmelegítése.
Burgonya párolása.
25 - 50
Zöldségek, hal gőzölése, hús párolása. 20 - 45
20 - 60
Időnként keverje meg.
Fedővel lefedve készítse.
A folyadék mennyisége legalább két‐ szerese legyen a rizsének, a főzés fél‐ idejében keverje meg a tejalapú étele‐ ket.
Adjon hozzá néhány evőkanálnyi fo‐ lyadékot.
750 g burgonyához max. ¼ l vizet használjon.
Legfeljebb 3 l folyadék plusz a hozzá‐ valók.
Félidőben fordítsa meg.
Nagyobb mennyiségű étel, raguk és le‐ vesek készítése.
Kímélő sütés: bécsi szelet, borjúhús, cordon bleu, borda, húspogácsa, kol‐ bász, máj, rántás, tojás, palacsinta, fánk.
60 - 150 szükség szerint
Erős sütés, burgonyatallér, bélszín, marhaszeletek.
5 - 15 Félidőben fordítsa meg.
Víz forralása, tészta kifőzése, hús barnítása (gulyás, serpenyős sültek), burgonya bő olajban sütése.
Nagymennyiségű víz forralása. PowerBoost bekapcsolva.
6.5 Javaslatok és tanácsok a
Hob²Hood funkcióhoz
Amikor a főzőlapot az alábbi funkcióval használja:
• A páraelszívó kezelőpanelét óvja a közvetlen napfénytől.
• Ne irányítson halogén lámpát a páraelszívó kezelőpanelére.
• Ne takarja le a főzőlap kezelőpaneljét.
• Ne szakítsa meg a jelet a főzőlap és a páraelszívó között (pl. kézzel, a főzőedény fogantyújával vagy magas edénnyel). Lásd a képet.
A képen levő páraelszívó csak illusztrációként szolgál.
234 MAGYAR
Előfordulhat, hogy egyéb távirányítású készülékek akadályozzák a vezérlőjelet. Ne használjon ilyen készülékeket a főzőlap közelében, amikor a
Hob²Hood funkció be van kapcsolva.
Páraelszívók Hob²Hood funkcióval
Látogassa meg webáruházunkat az ezen funkcióval működő páraelszívók teljes kínálatának megtekintéséhez. Az ezzel a funkcióval működő AEG páraelszívók szimbólummal vannak megjelölve.
7. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című fejezetet.
7.1 Általános tudnivalók
• Minden használat után tisztítsa meg a főzőlapot.
• Mindig olyan főzőedényeket használjon, amelyeknek tiszta az alja.
• A felületen megjelenő karcolások vagy sötét foltok nem befolyásolják a főzőlap működését.
• Használjon a főzőlapok tisztításához megfelelő tisztítószert.
• Használjon üvegfelületekhez tervezett speciális kaparóeszközt.
7.2 A főzőlap tisztítása
• Azonnal távolítsa el: a megolvadt műanyagot, folpackot, a cukrot, valamint a
8. HIBAELHÁRÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című fejezetet.
8.1 Mi a teendő, ha ...
Jelenség
Nem lehet elindítani vagy üze‐ meltetni a főzőlapot.
cukortartalmú ételeket, máskülönben a szennyeződés károsíthatja a főzőlapot. Az
égési sérülés megelőzésére körültekintéssel járjon el. Állítsa éles szögben az üvegkerámia felületre a kaparókést, majd csúsztassa végig a pengét a felületen.
• Távolítsa el, miután a főzőlap
megfelelően lehűlt: vízkőkarikák, vízgyűrűk, zsírfoltok, fényes, fémes elszíneződések. Nem karcoló tisztítószerrel és megnedvesített ruhával tisztítsa meg a főzőlapot. A tisztítás után puha ruhával törölje szárazra a főzőlapot.
• Fényes, fémes elszíneződés
eltávolítása: ecetes vízzel megnedvesített ruhával tisztítsa meg az
üvegfelületet.
Lehetséges ok
A főzőlap nincs csatlakoztatva az elektromos hálózathoz, vagy csatla‐ koztatása nem megfelelő.
Leolvadt a biztosíték.
Javítási mód
Ellenőrizze, hogy a főzőlap jól van-e csatlakoztatva az elektromos hálózat‐ hoz.
Ellenőrizze, hogy a biztosíték okozza-e a problémát. Ha a biztosíték többször is leolvad, hívjon szakképzett villany‐ szerelőt.
MAGYAR 235
Jelenség Lehetséges ok Javítási mód
Nem végezte el a hőfokbeállítást 10 másodpercen belül.
2 vagy több érzékelőmezőt érintett meg egyszerre.
A Szünet funkció működik.
Indítsa el újra a főzőlapot, és 10 má‐ sodpercen belül állítsa be a hőfokot.
Egyszerre csak egy érzékelőmezőt
érintsen meg.
Lásd a „Napi használat” című részt.
Tisztítsa meg a kezelőpanelt.
Hangjelzés hallható, és kikapcsol a főzőlap.
Amikor a főzőlap kikapcsol, egy hangjelzés hallható.
A főzőlap kikapcsol.
Víz- vagy zsírfoltok vannak a kezelő‐ panelen.
Letakart egy vagy több érzékelőme‐ zőt.
Vegyen le minden tárgyat az érzékelő‐ mezőkről.
Nem kezd világítani a maradékhő visszajelző.
Valamit rátett a érzékelőmezőre.
A főzőzóna még nem forrósodott fel, mert csak rövid ideje van működés‐ ben, vagy az érzékelő sérült/meghi‐ básodott.
Letakarták a kezelőpanelt.
Vegyen le minden tárgyat az érzékelő‐ mezőről.
Ha a főzőzóna elég ideig működött, és forrónak kellene lennie, forduljon a márkaszervizhez.
Nem működik a Hob²Hood funk‐ ció.
Távolítsa el a tárgyat a kezelőpanelről.
Továbbra sem működik a Auto‐ matikus felfűtés funkció.
Nagyon magas főzőedényt használ, mely árnyékolja a jelet.
A főzőzóna forró.
Használjon alacsonyabb főzőedényt, válasszon egy másik főzőzónát vagy vezérelje manuálisan a páraelszívót.
Hagyja, hogy a főzőzóna megfelelően lehűljön.
A legmagasabb hőfok van beállítva.
A legmagasabb főzési fokozatnak ugyanakkora a teljesítménye, mint a funkciónak.
A hőfok két szint között változik.
A Teljesítménykezelés funkció mű‐ ködik.
Az érzékelőmező felmelegszik.
Nincs hangjelzés, amikor meg‐
érinti a kezelőpanel érzékelőme‐ zőit.
A főzőedény túl nagy vagy túl közel tette a kezelőpanelhez.
Lásd a „Napi használat” című részt.
Ha lehetséges, tegye a nagy főzőedé‐ nyeket a hátsó főzőlapokra.
A hangjelzések ki vannak kapcsolva. Kapcsolja be a hangjelzéseket.
Lásd a „Napi használat” című részt.
A
A
visszajelző világítani kezd.
visszajelző világítani kezd.
A Gyermekzár vagy Funkciózár funkció működik.
Nincs főzőedény a főzőzónára he‐ lyezve.
Lásd a „Napi használat” című részt.
Tegyen főzőedényt a főzőzónára.
A főzőedény nem megfelelő típusú.
Használjon megfelelő főzőedényt. Ol‐ vassa el a „Hasznos tanácsok és ja‐ vaslatok” c. fejezetet.
A főzőedény aljának átmérője túl ki‐ csi a főzőzónához képest.
Megfelelő méretű főzőedényt használ‐ jon. Lásd a „Műszaki adatok” c. részt.
236 MAGYAR
Jelenség
A visszajelző és egy szám je‐ lenik meg.
Lehetséges ok
Üzemzavar lépett fel a főzőlapnál.
Folyamatos hangjelzés hallható.
Az elektromos csatlakoztatás helyte‐ len.
Javítási mód
Kapcsolja ki a főzőlapot, majd 30 má‐ sodperc elteltével kapcsolja be újra.
Amennyiben a jelzés ismét megje‐ lenik, feszültségmentesítse a főzőla‐ pot. 30 másodperc múlva csatlakoz‐ tassa újra a főzőlapot. Ha a probléma továbbra is fennáll, forduljon a márka‐ szervizhez.
Feszültségmentesítse a főzőlapot. A készülék telepítésének ellenőrzéséhez forduljon szakképzett villanyszerelő‐ höz.
8.2 Ha nem talál megoldást...
Ha nem talál megoldást egyedül a problémára, forduljon a márkakereskedőhöz vagy a hivatalos szervizközponthoz. Adja meg az adattáblán található adatokat.
Szintén adja meg az üvegkerámia háromjegyű kódját (az üvegfelület sarkában látható), valamint a megjelenő hibaüzenetet.
Győződjön meg arról, hogy a főzőlapot megfelelően működtette-e. Ha nem megfelelően üzemeltette a készüléket, a szerviz szerelője vagy az eladó kiszállása nem lesz ingyenes, még a garanciális időszakban sem. A szervizközponttal és a garanciális feltételekkel kapcsolatos tájékoztatást a garanciakönyvben találja meg.
9. MŰSZAKI ADATOK
9.1 Adattábla
Modell IKB64431XB
Típus 61 B4A 00 AA
Indukciós 7.35 kW
Sorozatszám: .................
AEG
9.2 Főzőzónák jellemzői
PNC 949 597 314 00
220 - 240 V / 400 V, 2 N, 50 - 60 Hz
Gyártási hely: Németország
7.35 kW
Főzőzóna
Bal első
Bal hátsó
Jobb első
Jobb hátsó
Névleges telje‐ sítmény (maxi‐ mális hőfokbeál‐ lítás) [W]
2300
1800
1400
1800
PowerBoost [W] PowerBoost ma‐
3700
2800
2500
2800
A főzőzónák teljesítménye kismértékben eltérhet a táblázat adataitól. A teljesítmény a főzőedény anyagától és méretétől függően változik.
ximális időtartam
[perc]
10
10
4
10
Főzőedény átmé‐ rője [mm]
125 - 210
145 - 180
125 - 145
145 - 180
MAGYAR 237
Az optimális főzési eredmény érdekében olyan főzőedényt használjon, melynek
átmérője nem haladja meg a táblázatban szereplő átmérőt.
10. ENERGIAHATÉKONYSÁG
10.1 Termékismertető az EU 66/2014 szabvány szerint, mely kizárólag az
EU piacra érvényes
A készülék azonosítójele
Főzőlap típusa
Főzőzónák száma
Fűtési technológia
Kör alakú főzőzónák átmérője (Ø)
Energiafogyasztás főzőzónánként (EC electric coo‐ king)
Főzőlap energiafogyasztása (EC electric hob)
EN 60350-2 - Háztartási elektromos főzőkészülékek - 2. rész: Főzőlapok -
Teljesítménymérési módszerek
10.2 Energiatakarékosság
A mindennapos főzés közben energiát takaríthat meg az alábbi ötletek betartásával.
• Víz melegítésekor csak a szükséges vízmennyiséget használja.
Bal első
Bal hátsó
Jobb első
Jobb hátsó
Bal első
Bal hátsó
Jobb első
Jobb hátsó
IKB64431XB
Beépíthető főzőlap
4
Indukciós
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
178,4 Wh/kg
174,4 Wh/kg
183,2 Wh/kg
184,9 Wh/kg
180,2 Wh/kg
• Lehetőség szerint mindig tegyen fedőt a főzőedényre.
• A főzőedényt már bekapcsolás előtt helyezze a főzőzónára.
• A kisebb főzőedényt a kisebb főzőzónára helyezze.
• A főzőedényt a főzőzóna közepére helyezze.
• A maradékhőt használja az étel melegen tartásához vagy felolvasztásához.
11. KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra. Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.
238 MAGYAR
LABĀKIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši nodrošinātu nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi,
– iespējas, ko neatradīsiet parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet dažas minūtes, lai izlasītu šo tekstu un gūtu labākus rezultātus.
Apmeklējiet mūsu vietni, lai:
saņemtu padomus par lietošanu, brošūras, problēmrisināšanas informāciju un informāciju par apkopi un remontu:
www.aeg.com/support
Lai saņemtu labāku servisu, reģistrējiet savu izstrādājumu:
www.registeraeg.com
Iegādājieties piederumus, vienreizējās lietošanas detaļas un oriģinālās rezerves daļas savai ierīcei:
www.aeg.com/shop
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Lietojiet tikai oriģinālas rezerves daļas.
Sazinoties ar apkalpes dienestu, pārliecinieties, vai jums ir šādi dati: modelis, PCK, sērijas numurs.
Šī informācija atrodama uz tehnisko datu plāksnītes.
Drošības informācija brīdinājumam un piesardzībai
Vispārēja informācija un padomi
Informācija par apkārtējo vidi
Izmaiņu tiesības rezervētas.
SATURS
1. DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Pirms ierīces uzstādīšanas un lietošanas rūpīgi izlasiet pievienotos norādījumus. Ražotājs neatbild par savainojumiem un bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas uzstādīšanas vai izmantošanas rezultātā.
LATVIEŠU 239
Glabājiet šīs instrukcijas drošā, pieejamā vietā, lai tās varētu izmantot nākotnē.
•
•
•
•
•
•
•
•
1.1 Bērnu un nespējīgu cilvēku drošība
Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes un zināšanu trūkumu atbildīgās personas uzraudzībā vai, ja tie ir informēti par ierīces drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus.
Bērniem no 3 līdz 8 gadu vecumam un personām ar ļoti plašu un sarežģītu invaliditāti jāliedz piekļuve ierīcei, ja vien tos nepārtraukti neuzrauga.
Neļaujiet bērniem jaunākiem par 3 gadiem tuvoties ierīcei, ja vien viņi netiek nepārtraukti uzraudzīti.
Neļaujiet bērni rotaļāties ar ierīci.
Neļaujiet bērniem tuvoties iepakojumam un atbrīvojieties no tā pienācīgā veidā.
UZMANĪBU: Neļaujiet bērniem un mājdzīvniekiem atrasties ierīces tuvumā, kad tā darbojas vai atdziest. Pieejamās daļas lietošanas laikā sakarst.
Ja ierīcei ir bērnu drošības ierīce, tā jāaktivizē.
Bērni nedrīkst tīrīt ierīci un veikt tās apkopi bez uzraudzības.
•
•
•
•
•
•
1.2 Vispārīgi drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS! Lietošanas laikā ierīce sakarst.
Nepieskarieties sildelementiem.
BRĪDINĀJUMS! gatavojot uz plīts ēdienu ar taukiem vai eļļu bez pieskatīšanas, var izcelties ugunsgrēks.
NEMĒĢINIET dzēst uguni ar ūdeni, bet izslēdziet ierīci un apsedziet liesmu, piemēram, ar vāku vai ugunsdrošības segu.
UZMANĪBU! Ierīci nedrīkst barot caur ārējo komutācijas ierīci, piemēram, taimeri, vai pievienot sistēmai, kas tiek regulāri ieslēgta un izslēgta ar ar utilītprogrammu.
UZMANĪBU! Gatavošanas process jāuzrauga. Īss gatavošanas process jāuzrauga nepārtraukti.
BRĪDINĀJUMS! Aizdegšanās risks: Neturiet priekšmetus uz plīts virsmām.
240 LATVIEŠU
•
•
•
•
•
•
•
Nenovietojiet uz plīts virsmas metāla priekšmetus, piemēram, nažus, dakšas, karotes un vākus, jo tie var sakarst.
Nelietojiet ierīci pirms tās iebūvēšanas.
Netīriet ierīci ar tvaika tīrītāju.
Pēc lietošanas izslēdziet plīts virsmas elementu ar tā vadību un nepaļaujieties uz trauka noteicēju.
Ja stikla keramikas virsma/stikla virsma ir saplaisājusi, izslēdziet ierīci un atslēdziet to no elektriskās strāvas avota.
Gadījumā, ja ierīce ir pievienota strāvas avotam tieši, izmantojot savienojuma kārbu, noņemiet drošinātāju, lai atvienotu ierīci no strāvas avota. Abos gadījumos sazinieties ar Pilnvarotu servisa centru.
Ja elektrības padeves vads ir bojāts, lai izvairītos no nelaimes gadījumiem, to jānomaina ražotājam, pilnvarotam servisa pārstāvim vai kvalificētam speciālistam.
BRĪDINĀJUMS! Izmantojiet tikai ierīces ražotāja ieteiktās vai ierīces lietošanas instrukcijā norādītās plīts vadīklas vai plīts vadīklas, kas iestrādātas ierīcē. Nepiemērotu plīts vadīklu lietošana var izraisīt negadījumus.
2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
2.1 Uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS!
Ierīci drīkst uzstādīt tikai kvalificēta persona.
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv savainojumu vai ierīces bojājumu risks.
• Noņemiet visu iesaiņojumu.
• Neuzstādiet un nelietojiet bojātu ierīci.
• Ievērojiet kopā ar ierīci piegādātās uzstādīšanas norādes.
• Nodrošiniet starp blakus uzstādītām ierīcēm piemērotu attālumu.
• Vienmēr uzmanīgi pārvietojiet ierīci, jo tā ir smaga. Vienmēr izmantojiet drošības cimdus un slēgtus apavus.
• Apstrādājiet nozāģētās virsmas ar hermetizējošu līdzekli, lai nepieļautu piebriešanu mitruma ietekmē.
• Aizsargājiet ierīces apakšu no tvaika un mitruma.
• Neuzstādiet ierīci blakus durvīm vai zem logiem. Tas jāievēro, lai, atverot durvis vai logu, nenokristu ēdiena gatavošanas trauki.
• Katrai ierīcei apakšā ir dzesēšanas ventilators.
• Ja ierīce tiek uzstādīta virs atvilktnes:
– Neglabājiet mazus priekšmetus vai papīra lapas, kuras varētu izvilkt, tādējādi sabojājot dzesēšanas ventilatorus vai dzesēšanas sistēmu.
– Starp ierīces apakšdaļu un atvilktnē esošajiem priekšmetiem atstājiet vismaz 2 cm attālumu.
• Noņemiet visus atdalošos paneļus, kas uzstādīti skapīti zem ierīces.
LATVIEŠU 241
2.2 Elektrības padeves pieslēgšana
BRĪDINĀJUMS!
Var izraisīt ugunsgrēku un elektrošoku.
• Elektrības padeves pieslēgšana jāveic sertificētam elektriķim.
• Ierīcei jābūt iezemētai.
• Pirms jebkādu darbību veikšanas pārliecinieties, ka ierīce ir atvienota no strāvas padeves.
• Pārliecinieties, ka tehnisko datu plāksnītē norādītie parametri atbilst elektrotīkla parametriem.
• Pārliecinieties, lai ierīce tiktu pareizi uzstādīta. Vaļīgs vai neatbilstošs strāvas vads vai kontaktdakša (ja tāda ir) var izraisīt kontakta pārkaršanu.
• Izmantojiet atbilstošu strāvas kabeli.
• Nepieļaujiet elektrības vadu samezglošanos.
• Pārliecinieties, lai tiktu uzstādīta aizsardzība pret elektrošoku.
• Izmantojiet vada atslogotāju.
• Pieslēdzot ierīci rozetei, pārliecinieties, ka elektrības vads vai kontaktdakša (ja tāda ir) nepieskaras ierīces karstajām daļām vai ēdiena gatavošanas traukiem.
• Nelietojiet daudzkontaktu adapterus vai pagarinātājus.
• Rīkojieties uzmanīgi, lai nesabojātu kontaktdakšu (ja tāda ir) un strāvas vadu.
Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru vai elektriķi, lai nomainītu bojātu strāvas kabeli.
• Daļas, kas nodrošina aizsardzību pret elektrošoku no strāvu vadošiem un izolētajiem elementiem, jānostiprina tā, lai tos nevarētu noņemt bez instrumentiem.
• Pieslēdziet kontaktspraudni kontaktligzdai tikai uzstādīšanas beigās. Pārbaudiet, vai pēc uzstādīšanas kontaktspraudnim var brīvi piekļūt.
• Ja kontaktligzda ir vaļīga, neievietojiet tajā kontaktspraudni.
• Nekad neatslēdziet ierīci no tīkla, velkot aiz strāvas kabeļa. Vienmēr velciet aiz kontaktspraudņa.
• Ir jāizmanto atbilstošas izolācijas ierīces: automātslēdži, drošinātāji (no turētājiem izskrūvējami drošinātāji), zemējuma noplūdes automātslēdži un savienotāji.
• Elektroinstalācijā jābūt izolācijas ierīcei, kas ļauj atvienot ierīci no visiem
242 LATVIEŠU elektrotīkla poliem. Izolācijas ierīcē atstarpei starp kontaktiem jābūt vismaz
3 mm.
2.3 Pielietojums
BRĪDINĀJUMS!
Savainojumu, apdegumu vai elektrošoka risks.
• Pirms pirmās ieslēgšanas noņemiet iepakojuma, marķējuma un aizsardzības plēves (ja tādas ir).
• Šī ierīce ir paredzēta tikai izmantošanai mājās.
• Nemainiet šīs ierīces specifikācijas.
• Pārliecinieties, vai ventilācijas atveres nav bloķētas.
• Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Pēc katras izmantošanas reizes, iestatiet gatavošanas zonu stāvoklī " Izslēgts".
• Nepaļaujieties uz trauka noteicēju.
• Nenovietojiet galda piederumus un katlu vākus uz gatavošanas zonām. Tie var sakarst.
• Nedarbiniet ierīci ar mitrām rokām vai, ja tā saskaras ar ūdeni.
• Nelietojiet ierīci kā darbvirsmu vai uzglabāšanai paredzētu virsmu.
• Ja ierīces virsma ir ieplaisājusi, nekavējoties atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Tas jādara, lai novērstu elektrošoku.
• Lietotājiem ar elektrokardiostimulatoru jāturas vismaz 30 cm attālumā no indukcijas gatavošanas zonām, kad ierīce tiek darbināta.
• Kad ievietojat ēdienu karstā eļļā, tā var
šļakstēt.
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv ugunsgrēka vai sprādziena risks.
• Uzkarsēti tauki un eļļa var radīt uzliesmojošu tvaiku. Gatavojot ar taukvielām un eļļu, netuviniet tām atklātu liesmu vai sakarsētus priekšmetus.
• Tvaiki, kurus izdala ļoti karsta eļļa, var izraisīt spontānu aizdegšanos.
• Izlietota eļļa, kas satur ēdiena atliekas, var izraisīt ugunsgrēku pie zemākas temperatūras nekā eļļa, kas tiek lietota pirmo reizi.
• Neievietojiet ierīcē, neturiet tās tuvumā vai uz tās viegli uzliesmojošas vielas vai ar
viegli uzliesmojošām vielām piesūcinātus priekšmetus.
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv ierīces bojājumu risks.
• Nenovietojiet karstus ēdiena gatavošanas traukus uz vadības paneļa.
• Nedrīkst novietot karstu pannas vāku uz plīts stikla virsmas.
• Ēdiena gatavošanas laikā neļaujiet ēdiena gatavošanas traukiem izvārīties tukšiem.
• Gādājiet, lai uz ierīces neuzkristu nekādi priekšmeti un ēdiena gatavošanas trauki.
Tā var sabojāt virsmu.
• Neieslēdziet gatavošanas zonas, ja uz tām novietots tukšs ēdiena gatavošanas trauks, vai bez ēdiena gatavošanas trauka.
• Nenovietojiet uz ierīces alumīnija foliju.
• Ēdiena gatavošanas trauki, kas izgatavoti no čuguna vai alumīnija lējuma, vai kuru apakša ir bojāta, var saskrāpēt stiklu / stikla keramiku. Pārvietojot šādus priekšmetus pa plīts virsmu, vienmēr paceliet tos.
• Šī ierīce paredzēta tikai ēdiena gatavošanai. To nedrīkst lietot citiem nolūkiem, piemēram, telpu apsildei.
2.4 Apkope un tīrīšana
• Regulāri tīriet ierīci, lai novērstu virsmas materiāla sabojāšanos.
• Pirms tīrīšanas izslēdziet ierīci un ļaujiet tai atdzist.
• Ierīces tīrīšanai neizmantojiet tvaiku un neizsmidziniet ūdeni.
3. UZSTĀDĪŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
3.1 Pirms uzstādīšanas
Pirms plīts uzstādīšanas pierakstiet zemāk informāciju, kas norādīta uz datu plāksnītes.
Tehnisko datu plāksnīte atrodas plīts apakšā.
Sērijas numurs ...........................
• Tīriet ierīci ar mitru, mīkstu drānu.
Izmantojiet tikai neitrālus mazgāšanas līdzekļus. Neizmantojiet abrazīvus izstrādājumus, abrazīvus sūkļus,
šķīdinātājus vai metāla priekšmetus.
2.5 Servisa izvēlne
• Lai salabotu ierīci, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru. Lietojiet tikai oriģinālas rezerves daļas.
• Informācija par šajā produktā esošo lampu (lampām) un atsevišķi nopērkamajām rezerves lampām: Šīs lampas ir paredzētas ekstremāliem fiziskajiem apstākļiem, piemēram, temperatūrai, vibrācijai, mitrumam, mājsaimniecības ierīcēs vai paredzētas informēšanai par ierīces darbības statusu.
Tās nav paredzētas citiem lietošanas veidiem un nav piemērotas mājsaimniecības telpu apgaismojumam.
2.6 Ierīces utilizācija
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv savainošanās vai nosmakšanas risks.
• Sazinieties ar vietējo pašvaldību, lai noskaidrotu, kā pareizi utilizēt ierīci.
• Atvienojiet ierīci no elektropadeves.
• Nogrieziet strāvas kabeli netālu no ierīces un utilizējiet to.
3.2 Iebūvējamas plītis
Lietojiet iebūvējamās plītis tikai pēc tam, kad tās ir pareizi iebūvētas virtuves mēbelēs un darba virsmās atbilstoši spēkā esošiem standartiem.
3.3 Savienojuma kabelis
• Plīts ir aprīkota ar strāvas kabeli.
• Lai nomainītu bojātu strāvas vadu, izmantojiet kabeli: H05V2V2-F , kas spēj izturēt 90 °C un augstāku temperatūru.
Sazinieties ar vietējo klientu atbalsta centru.
LATVIEŠU 243
3.4 montāža
Uzstādot plīts virsmu zem tvaika nosūcēja, skatiet minimālo nepieciešamo attālumu starp ierīcēm tvaika nosūcēja uzstādīšanas instrukcijās.
min.
500mm min.
50mm
Ja ierīce tiek uzstādīta virs atvilktnes, plīts virsmas ventilācija gatavošanas procesa laikā var uzsildīt lietas, kas tiek glabātas atvilktnē.
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
4. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
4.1 Gatavošanas virsmas izkārtojums
1 1
1
Indukcijas gatavošanas zona
2
Vadības panelis
1 2 1
244 LATVIEŠU
4.2 Vadības paneļa izkārtojums
1 2 3 4 5 6 7
11 10 9 8
Ierīces vadībai izmantojiet sensora laukus. Displeji, indikatori un skaņas signāli norāda uz aktivizētām funkcijām.
Komentāri Senso‐ ra lauks
Funkcija
IESLĒGT/ IZSLĒGT
1
2
5
6
7
8
9
3
4
10
11 -
-
-
-
/
-
-
Bloķēšana / Cepeškrāsns bērnu drošības funkcija
Pauze
Sildīšanas pakāpes displejs
Taimera indikatori gatavošanas zonām
Taimera displejs
Hob²Hood
PowerBoost
Vadības josla
4.3 Sildīšanas pakāpju rādījumi
Lai aktivizētu vai deaktivizētu plīts virsmu.
Vadības paneļa bloķēšanai/atbloķēšanai.
Funkcijas aktivizēšanai un deaktivizēšanai.
Rāda sildīšanas pakāpi.
Rāda, kurai zonai iestatīts laiks.
Rāda laiku minūtēs.
Lai aktivizētu un deaktivizētu funkcijas manuālo režīmu.
Lai izvēlētos gatavošanas zonu.
Paildzina vai saīsina laiku.
Lai ieslēgtu funkciju.
Iestata sildīšanas pakāpi.
Displejs
-
Apraksts
Gatavošanas zona ir izslēgta.
Gatavošanas zona darbojas.
Pauze darbojas.
Automātiskā sakarsēšana darbojas.
LATVIEŠU 245
Displejs
+ cipars
/ /
Apraksts
PowerBoost darbojas.
Radusies kļūda.
OptiHeat Control (trīs pakāpju atlikušā siltuma indikators): turpinās gatavošana / siltu‐ ma uzturēšana / atlikušais siltums.
Bloķēšana / Cepeškrāsns bērnu drošības funkcija darbojas.
Nepareizi vai pārāk mazi ēdiena gatavošanas trauki, vai arī uz gatavošanas zonas nav ēdiena gatavošanas trauku.
Automātiskā izslēgšanās darbojas.
4.4 OptiHeat Control (trīs pakāpju atlikušā siltuma indikators)
BRĪDINĀJUMS!
/ / Pastāv risks gūt apdegumus atlikušā siltuma dēļ.
Indikators parāda pašreiz izmantoto gatavošanas zonu atlikušā siltuma pakāpi.
Indikators var iedegties arī blakus esošām zonām, kaut tās tobrīd netiek izmantotas.
Indukcijas gatavošanas zonas rada gatavošanas procesam nepieciešamo siltumu tieši ēdiena gatavošanas trauka pamatnē. Stikla keramika tiek sakarsēta, izmantojot ēdiena gatavošanas trauku siltumu.
5. IERĪCES IZMANTOŠANA IKDIENĀ
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
5.1 Aktivizēšana un deaktivizēšana
Pieskarieties pie vienu sekundi, lai aktivizētu vai deaktivizētu plīti.
5.2 Automātiskā izslēgšanās
Funkcija automātiski izslēgs ierīci, ja:
• visas gatavošanas zonas tiek izslēgtas;
• jūs neiestatījāt sildīšanas pakāpi pēc plīts virsmas aktivizēšanas;
• jūs izlējāt vai nolikāt kaut ko uz vadības paneļa ilgāk par 10 sekundēm (piem., pannu, dvieli utt.). Atskan skaņas signāls un plīts virsma deaktivizējas. Noņemiet priekšmetu vai notīriet vadības paneli;
• plīts virsma kļuvusi pārāk karsta
(piemēram, kad katls ir izvārījies sauss).
Ļaujiet gatavošanas zonai atdzist, pirms atkal lietojat plīti;
• jūs izmantojat nepareizu ēdiena gatavošanas trauku. Iedegas simbols un gatavošanas zona automātiski deaktivizējas pēc 2 minūtēm.
• gatavošanas zona netika izslēgta vai netika mainīta sildīšanas pakāpe. Pēc kāda laika izgaismojas un plīts izslēdzas.
Attiecība starp siltuma pakāpi un plīts virsmas izslēgšanās laiku:
Karsēšanas pakāpe Plīts virsma atslē‐ dzas pēc
6 stundām
, 1 - 3
4 - 7 5 stundām
8 - 9
10 - 14
4 stundām
1,5 stundām
5.3 Sildīšanas pakāpe
Lai iestatītu vai mainītu sildīšanas pakāpi:
246 LATVIEŠU
Pieskarieties vadības joslai pareizajā siltuma pakāpes iestatījumā vai velciet ar pirkstu gar vadības joslu, līdz sasniedzat pareizo sildīšanas pakāpi.
5.4 Automātiskā sakarsēšana
Aktivizējiet šo funkciju, lai īsākā laikā iegūtu vajadzīgo siltuma pakāpi. Kad tā ir ieslēgta, sākumā zona darbojas augstākajā pakāpē un pēc tam turpina gatavot vajadzīgajā siltuma pakāpē.
Lai aktivizētu funkciju, gatavošanas zonai jābūt aukstai.
Lai aktivizētu funkciju gatavošanas zonai:
pieskarieties ( iedegas). Uzreiz pieskarieties pie vēlamās sildīšanas pakāpes. Pēc 3 sekundēm iedegas.
Lai izslēgtu funkciju: nomainiet sildīšanas pakāpi.
5.5 PowerBoost
Šī funkcija piegādā vairāk jaudas indukcijas gatavošanas zonām. Šo funkciju var aktivizēt indukcijas gatavošanas zonai tikai uz īsu laiku. Pēc tam indukcijas gatavošanas zona automātiski pārslēdzas atpakaļ uz augstāko sildīšanas pakāpi.
Skatiet sadaļu "Tehniskie dati".
Lai aktivizētu funkciju gatavošanas zonai:
pieskarieties iedegas.
Lai izslēgtu funkciju: nomainiet sildīšanas pakāpi.
5.6 Taimeris
• Laika atskaites taimeris
Varat izmantot šo funkciju, lai iestatītu vienas gatavošanas reizes ilgumu.
Vispirms iestatiet gatavošanas zonas sildīšanas pakāpi, tad funkciju.
Lai iestatītu gatavošanas zonu: Vairākkārt pieskarieties pie , līdz parādās vēlamās gatavošanas zonas indikators.
Lai ieslēgtu funkciju: pieskarieties pie taimera , lai iestatītu laiku (00 - 99 minūtes). Kad gatavošanas zonas indikators sāks mirgot, tiks aktivizēta laika atpakaļskaitīšana.
Lai pārbaudītu atlikušo laiku: pieskarieties
, lai iestatītu gatavošanas zonu.
Gatavošanas zonas indikators sāk mirgot.
Displejā būs redzams atlikušais laiks.
Lai mainītu laiku: pieskarieties , lai iestatītu gatavošanas zonu. Pieskarties vai .
Lai izslēgtu funkciju: pieskarieties , lai iestatītu gatavošanas zonu, un tad pieskarieties . Atlikušais laiks samazinās līdz 00. Gatavošanas zonas indikators nodzisīs.
Kad laiks būs beidzies, atskanēs skaņas signāls un mirgos 00.
Gatavošanas zona tiek izslēgta.
Lai izslēgtu skaņu: pieskarieties .
• CountUp Timer
Lietojiet šo funkciju, lai pārbaudītu, cik ilgi darbojas gatavošanas zona.
Lai iestatītu gatavošanas zonu: Vairākkārt pieskarieties pie , līdz parādās vēlamās gatavošanas zonas indikators.
Lai ieslēgtu funkciju: pieskarieties pie taimera : parādīsies : Kad gatavošanas zonas indikators sāks mirgot, tiks aktivizēta laika skaitīšana. Displejs pārslēdzas starp un skaitāmo laiku (minūtēs).
Lai redzētu, cik ilgi darbojas gatavošanas
zona: pieskarieties , lai iestatītu gatavošanas zonu. Gatavošanas zonas indikators sāk mirgot. Displejā redzams, cik ilgi gatavošanas zona darbojas.
Lai izslēgtu funkciju: pieskarieties un tad vai . Gatavošanas zonas indikators nodzisīs.
• Laika atgādinājums
LATVIEŠU 247
Šo funkciju var lietot, kad plīts ir ieslēgta, bet gatavošanas zonas nestrādā. Sildīšanas pakāpes displejā būs redzams .
Lai ieslēgtu funkciju: pieskarieties un tad pieskarieties vai taimera , lai iestatītu laiku. Kad laiks būs beidzies, atskanēs skaņas signāls un mirgos 00.
Lai izslēgtu skaņu: pieskarieties .
Šī funkcija neietekmē gatavošanas zonu darbību.
5.7 Pauze
Šī funkcija iestata viszemāko sildīšanas pakāpi visām gatavošanas zonām.
Kad šī funkcija darbojas. visi pārējie vadības paneļa simboli ir nobloķēti.
Funkcija neaptur taimera funkciju.
Pieskarieties pie , lai ieslēgtu funkciju.
Iedegas .Sildīšanas pakāpe tiek pazemināta līdz 1. pakāpei.
Lai deaktivizētu šo funkciju, pieskarieties
. Ieslēdzas iepriekšējais sildīšanas pakāpes iestatījums.
5.8 Bloķēšana
Vadības paneli var nobloķēt, kamēr darbojas gatavošanas zonas. Tas novērsīs nejaušu sildīšanas pakāpes maiņu.
Vispirms iestatiet sildīšanas pakāpi.
Lai ieslēgtu funkciju: pieskarieties . iedegas uz 4 sekundēm. Taimeris turpina darboties.
Lai izslēgtu funkciju: pieskarieties .
Ieslēdzas iepriekšējā sildīšanas pakāpe.
Kad deaktivizējat plīti, jūs deaktivizējat arī šo funkciju.
5.9 Cepeškrāsns bērnu drošības funkcija
Šī funkcija nepieļauj nejaušu plīts ieslēgšanu un lietošanu.
Lai aktivizētu funkciju gatavošanas zonai:
aktivizējiet plīts virsmu ar . Neiestatiet sildīšanas pakāpi. Piespiediet 4 sekundes.
iedegas. Izslēdziet plīti, izmantojot .
Lai izslēgtu funkciju gatavošanas zonai:
aktivizējiet plīts virsmu ar . Neiestatiet sildīšanas pakāpi. Piespiediet 4 sekundes.
iedegas. Izslēdziet plīti, izmantojot .
Lai ignorētu funkciju tikai vienu reizi
vārīšanai laikā: aktivizējiet plīts virsmu ar
. iedegas. Piespiediet 4 sekundes.
Iestatiet sildīšanas pakāpi 10 sekunžu
laikā. Varat lietot plīti. Kad jūs deaktivizējat plīti ar , funkcija atkal darbojas.
5.10 OffSound Control (Skaņas aktivizēšana un deaktivizēšana)
Izslēdziet plīti. Piespiediet 3 sekundes.
Displejs ieslēdzas un izslēdzas. Piespiediet
•
3 sekundes. vai iedegas.
Pieskarieties pie taimera , lai izvēlētos kādu no šādām iespējām:
- skaņas ir izslēgtas;
• - skaņas ir ieslēgtas.
Lai apstiprinātu izvēli, nogaidiet, līdz plīts automātiski izslēdzas.
Kad šī funkcija ir iestatīta stāvoklī, skaņas ir dzirdamas tikai tad, kad:
• jūs pieskaraties
• Laika atgādinājums nolaižas
• Laika atskaites taimeris nolaižas
• uz vadības paneļa tiek kaut kas uzlikts.
5.11 Enerģijas pārvaldība
• Gatavošanas zonas tiek sagrupētas atbilstoši atrašanās vietai un fāžu skaitam uz plīts. Skatīt attēlu.
• Katras fāzes maksimālā elektrības slodze ir 3700 W.
• Funkcija sadala jaudu starp gatavošanas zonām, kas pieslēgtas tai pašai fāzei.
• Šī funkcija aktivizējas, kad vienai fāzei pieslēgto gatavošanas zonu kopējā elektrības slodze pārsniedz 3700 W.
• Funkcija samazina citu gatavošanas zonu, kas pieslēgtas tai pašai fāzei, jaudu.
• Sildīšanas pakāpe zonai ar samazināto jaudu mainās starp izvēlēto sildīšanas pakāpi un pazeminātās jaudas sildīšanas
248 LATVIEŠU
pakāpi. Pēc noteikta laika zonu ar samazināto jaudu attēlotā sildīšanas pakāpe paliek pie samazinātās jaudas sildīšanas pakāpes.
5.12 Hob²Hood
Uzlabota automātiskā funkcija, kas savieno plīts virsmu un īpašu tvaika nosūcēju. Plīts virsmai un tvaika nosūcējam ir infrasarkana signāla komunicēšanas ierīce. Ventilatora ātrums tiek noteikts automātiski, par pamatu ņemot režīma iestatījumu un uz plīts izvietotā karstākā ēdiena gatavošanas trauka temperatūru. Ventilatoru var arī darbināt manuāli no plīts virsmas.
Lielākajā daļā tvaika nosūcēju tālvadības sistēma sākotnēji tiek deaktivizēta. Pirms funkcijas lietošanas aktivizējiet to. Lai saņemtu sīkāku informāciju, skatiet tvaika nosūcēja lietotāja rokasgrāmatu.
Funkcijas automātiskā darbināšana
Lai automātiski darbinātu funkciju, iestatiet automātisko režīmu uz H1 – H6.
Plīts sākotnēji ir iestatīta uz režīmu H5.Tvaiku
uzsūcējs sāk darboties, tiklīdz iedarbina plīti..
Plīts automātiski nosaka ēdiena gatavošanas trauku temperatūru un attiecīgi noregulē ventilatora ātrumu.
Automātiskie režīmi
Automā‐ tiskais vieglais režīms
H0 režīms Izslēgts
H1 režīms Ieslēgts
Vārīša‐ na1)
Izslēgts
Izslēgts
Cepša‐ na2)
Izslēgts
Izslēgts
Automā‐ tiskais vieglais režīms
Vārīša‐ na1)
Cepša‐ na2)
H2 re‐ žīms
3)
Ieslēgts
H3 režīms Ieslēgts
1. ventilato‐ ra ātrums
1. ventilato‐ ra ātrums
H4 režīms Ieslēgts
H5 režīms Ieslēgts
Izslēgts
1. ventilato‐ ra ātrums
1. ventilato‐ ra ātrums
1. ventilato‐ ra ātrums
1. ventilato‐ ra ātrums
2. ventilato‐ ra ātrums
H6 režīms Ieslēgts 2. ventilato‐ ra ātrums
3. ventilato‐ ra ātrums
1) Ierīce konstatē vārīšanās procesu un aktivizē ventilatora ātrumu saskaņā ar automātisko režī‐ mu.
2) Ierīce konstatē cepšanās procesu un aktivizē ventilatora ātrumu saskaņā ar automātisko režī‐ mu.
3) Šis režīms aktivizē ventilatoru un gaismu un tā darbības pamatā nav temperatūra.
Automātiskā režīma mainīšana
1. Atslēdziet ierīci.
2. Piespiediet 3 sekundes. Displejs ieslēdzas un izslēdzas.
3. Piespiediet 3 sekundes.
4. Vairākas reizes piespiediet pie , līdz iedegas .
5. Pieskarieties pie taimera , lai izvēlētos automātisko režīmu.
Lai darbinātu tvaika nosūcēju tiešā veidā no tvaika nosūcēja paneļa, deaktivizējiet funkcijas automātisko režīmu.
Kad gatavošana ir pabeigta un plīts virsma ir izslēgta, tvaika nosūcēja ventilators vēl kādu laiku var darboties. Pēc tam sistēma deaktivizē ventilatoru automātiski un neļauj jums nejauši aktivizēt ventilatoru nākamo 30 sekunžu laikā.
LATVIEŠU 249
Ventilatora ātruma manuālā darbināšana
Funkciju var arī darbināt manuāli. Lai to darītu, piespiediet pie , kad plīts ir ieslēgta.
Šādi funkcijas automātiskā darbība tiek deaktivizēta, un jūs varat mainīt ventilatora ātrumu manuāli. Piespiežot , ventilatora ātrums tiek palielināts par vienu ātrumu. Kad ir sasniegts intensīvais līmenis un atkal tiek piespiests , tiks iestatīts 0 ventilatora ātrums, kas deaktivizē tvaika nosūcēju. Lai ieslēgtu ventilatora 1. ātrumu, atkal pieskarieties pie .
Lai aktivizētu funkcijas automātisko darbību, deaktivizējiet plīts virsmu un atkal aktivizējiet to.
6. PADOMI UN IETEIKUMI
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
6.1 Ēdiena gatavošanas trauki
Indukcijas gatavošanas zonās spēcīgs elektromagnētiskais lauks ļoti ātri uzkarsē ēdiena gatavošanas trauku.
Izmantojiet indukcijas gatavošanas zonas tikai kopā ar piemērotiem virtuves traukiem.
• Ēdiena gatavošanas trauka pamatnei vajadzētu būt pēc iespējas biezākai un plakanākai.
• Pirms katlu novietošanas uz plīts virsmas nodrošiniet, lai katlu dibeni būtu tīri un sausi.
• Lai izvairītos no saskrāpēšanas nevelciet un nebīdiet katlus pa stikla keramikas virsmu.
Ēdiena gatavošanas trauku materiāls
• piemērots: čuguns, tērauds, emaljēts tērauds, nerūsējošs tērauds, daudzslāņu dibens (ko ražotājs norādījis par pareizu).
• nepiemērots: alumīnijs, varš, misiņš, stikls, keramika, porcelāns.
Ēdiena gatavošanas trauki ir piemēroti indukcijas plītij, ja:
• ūdens uzvārās ļoti ātri zonā, kurā iestatīs augstākais siltuma iestatījums;
250 LATVIEŠU
Gaismas ieslēgšana
Jūs varat iestatīt plīti tā, lai tā ieslēgtu gaismu automātiski katru reizi, kad ieslēdzat plīts virsmu. Lai to izdarītu, iestatiet automātisko režīmu uz H1 – H6.
Tvaika nosūcēja gaisma izslēdzas 2 minūtes pēc plīts virsmas deaktivizēšanas.
• magnēts pielīp pie ēdiena gatavošanas trauku apakšpuses.
Ēdiena gatavošanas trauku izmēri
• Indukcijas gatavošanas zonas līdz zināmai robežai automātiski pielāgojas ēdiena gatavošanas trauka apakšas izmēram.
• Gatavošanas zonas efektivitāte ir saistīta ar ēdiena gatavošanas trauka diametru.
Ēdiena gatavošanas trauki ar mazāku diametru par minimālo saņems tikai daļu no gatavošanas zonas ģenerētās jaudas.
Skatiet sadaļu “Tehniskie dati".
6.2 Trokšņi darbības laikā
Ja dzirdami:
• krakšķi: ēdiena gatavošanas trauks ir izgatavots no dažādiem materiāliem
(„sendviča” uzbūve).
• svilpieni: tiek izmantota gatavošanas zona ar augstu jaudas līmeni un ēdiena gatavošanas trauks ir gatavots no dažādiem materiāliem ("sendviča" uzbūve);
• dūkoņa: tiek izmantots augsts jaudas līmenis.
• klikšķi: notiek elektrības pārslēgšana;
• sīkšana, sanēšana: darbojas ventilators.
Šie trokšņi ir parasta parādība, tie nenorāda, ka ir kādi darbības traucējumi.
6.3 Öko Timer (Ekonomijas taimeris)
Lai taupītu elektroenerģiju, gatavošanas zona tiek deaktivizēta, pirms atskan laika atskaites taimera signāls. Darbības laiks ir atkarīgs no sildīšanas pakāpes līmeņa un gatavošanas ilguma.
6.4 Ēdienu gatavošanas piemēri
Sakarība starp zonas sildīšanas pakāpi un tās jaudas patēriņu nav lineāra. Sildīšanas pakāpes palielinājums nav proporcionāls jaudas patēriņa palielinājumam. Tas nozīmē, ka gatavošanas zona ar iestatītu vidējo sildīšanas pakāpi darbojas ar mazāk nekā pusi jaudas.
Tabulās minētā informācija ir tikai informatīva.
5 - 7
7 - 9
7 - 9
9 - 12
Karsēšanas pakāpe
- 1
1 - 3
1 - 3
3 - 5
12 - 13
14
Lietojums:
Uzturētu pagatavotos ēdienus siltus.
Laiks
(min.)
pēc nepie‐ ciešamī‐ bas
Ieteikumi
Uzlieciet vāku uz ēdiena gatavošanas trauka.
Lai pagatavotu holandiešu mērci, kau‐ sēt: sviestu, šokolādi, želatīnu.
Iebiezināt: mīkstas omletes, ceptas olas.
Vārīt rīsus un gatavot piena ēdienus uz mazas uguns, uzsildīt pusfabrikātus.
5 - 25
10 - 40
Laiku pa laikam samaisiet.
Gatavošanas laikā uzlieciet vāku.
Tvaicēt dārzeņus, zivis, gaļu.
Tvaicēt kartupeļus.
25 - 50
20 - 45
20 - 60
Šķidruma daudzumam jābūt vismaz divreiz lielākam nekā rīsu daudz‐ umam, maisiet ēdienus uz piena bā‐ zes gatavošanas laikā.
Pievienojiet dažas ēdamkarotes šķi‐ druma.
Lietojiet ne vairāk nekā ¼ l ūdens uz
750 g kartupeļu.
Līdz 3 l šķidruma un sastāvdaļas.
Gatavotu lielu ēdienu daudzumu, sau‐ tējumus un zupas.
Nedaudz apcept: eskalopu, teļa gaļas, kotlešu, frikadeļu, cīsiņu, aknu, mēr‐ ces, olu, pankūku, virtuļu cepšana.
Kārtīgi apceptu ēdienu, ceptu filejas steikus, steikus.
60 - 150 pēc nepie‐ ciešamī‐ bas
5 - 15
Cepšanas laikā apgrieziet.
Cepšanas laikā apgrieziet.
Vārīt ūdeni, vārīt makaronus, apbrūnināt gaļu (gulašu, sautētu cepeti), cept kartupeļus frī eļ‐ ļā.
Vārīt lielu ūdens daudzumu. Aktivizēta PowerBoost funkcija.
6.5 Padomi un ieteikumi Hob²Hood
Darbinot plīts virsmu ar funkciju:
• Aizsargājiet tvaika nosūcēja paneli no tiešiem saules stariem.
• Nenovietojiet halogēna gaismas uz tvaika nosūcēja vadības paneļa.
• Nenosedziet plīts virsmas vadības paneli.
• Nepārtrauciet signālu starp plīts virsmu un tvaika nosūcēju (piemēram, ar roku, ēdiena gatavošanas trauka rokturi vai augstu katlu). Skatiet attēlu.
Tvaiku nosūcējs attēlots kā paraugs.
LATVIEŠU 251
Citas tālvadības ierīces var bloķēt signālu. Nelietojiet šādas ierīces plīts virsmas tuvumā, kamēr darbojas Hob²Hood.
Plīts tvaiku nosūcējs ar Hob²Hood funkciju
Lai atrastu pilnu tvaika nosūcēju klāstu, kas darbojas ar šo funkciju, skatiet mūsu interneta vietni. Ar šo funkciju aprīkots AEG plīts tvaiku nosūcējs tiek attēlots ar simbolu
.
7. APRŪPE UN TĪRĪŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
7.1 Vispārēja informācija
• Tīriet plīts virsmu pēc katras lietošanas reizes.
• Vienmēr izmantojiet ēdienu gatavošanas traukus ar tīru apakšu.
• Skrāpējumi vai tumši traipi uz virsmas neietekmē plīts darbību.
• Izmantojiet speciālu tīrīšanas līdzekli, kas paredzēts plīts virsmām.
• Stikla tīrīšanai izmantojiet speciālu skrāpi.
7.2 Plīts tīrīšana
• Noņemt nekavējoties: izkusušu plastmasu, plastmasas plēvi, cukuru un
8. PROBLĒMRISINĀŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
8.1 Ko darīt, ja ...
ēdienu, kura sastāvā ir cukurs, jo pretējā gadījumā netīrumi var izraisīt plīts bojājumus. Uzmanieties, lai negūtu apdegumus. Izmantojiet īpašu skrāpi uz stikla virsmas piemērotā leņķī un virziet tā asmeni pāri virsmai.
• Noņemt, kad plīts ir pietiekami
atdzisusi: kaļķakmens un ūdens traipus, taukvielu šļakstus un krāsu izmaiņas uz spīdīgās metāliskās virsmas. Tīriet plīti ar mitru drāniņu un neabrazīvu mazgāšanas līdzekli. Pēc tīrīšanas noslaukiet plīti sausu ar mīkstu drānu.
• Spīdošu metāla daļu krāsas
zaudēšanas novēršana: izmantojiet ūdens un etiķa šķīdumu un notīriet stikla virsmu ar drānu.
Problēma
Plīts virsmu nevar ieslēgt vai iz‐ slēgt.
Iespējamais iemesls
Plīts virsma nav pieslēgta elektrotī‐ klam vai nav pieslēgta pareizi.
Risinājums
Pārbaudiet, vai plīts virsma ir pareizi pievienota strāvas padevei.
252 LATVIEŠU
Problēma Iespējamais iemesls
Izdedzis drošinātājs.
Jūs neiestatāt sildīšanas pakāpi 10 sekunžu laikā.
Skarti 2 vai vairāki sensora lauki vienlaicīgi.
Pauze darbojas.
Uz vadības paneļa nonācis ūdens vai ir trekni traipi.
Uz viena vai vairākiem sensoru lau‐ kiem uzlikts kāds priekšmets.
Atskan skaņas signāls un plīts virsma deaktivizējas.
Izslēdzot plīts virsmu, atskan ska‐ ņas signāls.
Plīts virsma deaktivizējas.
Atlikušā siltuma indikators neie‐ degas.
Kaut kas ir novietots uz sensora lau‐ ka .
Zona nav karsta, jo darbojas pavi‐ sam īsu laiku vai sensors ir bojāts.
Hob²Hood nedarbojas.
Vadības panelis ir nosegts.
Jūs izmantojat pārāk augstu katlu, kas aizsedz signālu.
Noņemiet priekšmetu no sensoru lau‐ kiem.
Noņemiet priekšmetu no sensora lau‐ ka.
Ja zona ir darbojusies pietiekami ilgi, lai būtu karsta, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
Noņemiet priekšmetu no vadības pa‐ neļa.
Izmantojiet mazāku katlu, mainiet ga‐ tavošanas zonu vai darbiniet plīts virs‐ mu manuāli.
Ļaujiet zonai pietiekami atdzist.
Automātiskā sakarsēšana nedar‐ bojas.
Zona ir karsta.
Iestatīta maksimālā sildīšanas pakā‐ pe.
Enerģijas pārvaldība darbojas.
Sildīšanas pakāpe mainās starp diviem līmeņiem.
Sensoru lauki sakarst.
Ēdiena gatavošanas trauki ir par lie‐ lu vai arī novietoti pārāk tuvu vadī‐ bas ierīcēm.
Pieskaroties vadības paneļa sen‐ sora laukiem, nav skaņas signā‐ la.
Skaņas signāli nav aktivizēti.
indikators.
indikators.
Cepeškrāsns bērnu drošības funkci‐ ja vai Bloķēšana darbojas.
Uz zonas nav ēdiena gatavošanas trauku.
Nepiemēroti ēdiena gatavošanas trauki.
Risinājums
Pārliecinieties, vai ierīces darbības traucējumi ir saistīti ar drošinātāju. Ja drošinātājs atkārtoti izdeg, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
Ieslēdziet plīts virsmu vēlreiz un 10 se‐ kunžu laikā iestatiet sildīšanas pakāpi.
Pieskarties tikai vienam sensora lau‐ kam.
Skatiet sadaļu "Izmantošana ikdienā".
Noslaukiet vadības paneli.
Maksimālajai sildīšanas pakāpei ir tāda pati jauda kā funkcijai.
Skatiet sadaļu "Izmantošana ikdienā".
Ja nepieciešams, novietojiet lielāka iz‐ mēra ēdiena gatavošanas traukus uz aizmugurējām zonām, ja nepiecie‐
šams.
Aktivizējiet skaņas signālus.
Skatiet sadaļu "Izmantošana ikdienā".
Skatiet sadaļu "Izmantošana ikdienā".
Uzlieciet ēdiena gatavošanas trauku uz zonas.
Lietojiet piemērotus ēdiena gatavoša‐ nas traukus. Skatiet sadaļu "Padomi un ieteikumi".
LATVIEŠU 253
Problēma
un parādās skaitlis.
Iespējamais iemesls
Zonai neatbilstošs ēdiena gatavoša‐ nas trauka apakšējās daļas diame‐ trs.
Plīts darbībā radies traucējums.
Jūs dzirdāt nepārtrauktus skaņas signālus.
Nepareizs elektrības pieslēgums.
Risinājums
Izmantojiet pareiza lieluma ēdiena ga‐ tavošanas trauku. Skatiet sadaļu “Teh‐ niskie dati".
Izslēdziet plīts virsmu un atkal aktivizē‐ jiet to pēc 30 sekundēm. Ja atkal parādās, atvienojiet plīti no strāvas.
Pēc 30 sekundēm atkal pievienojiet plīts virsmu strāvas padevei. Ja problē‐ ma atkārtojas, sazinieties ar pilnvaroto servisa centru.
Atvienojiet plīts virsmu no strāvas. Lū‐ dziet kvalificētam elektriķim pārbaudīt pieslēgumu.
8.2 Ja nevarat atrast risinājumu ...
Ja nevarat atrast risinājumu, sazinieties ar ierīces tirgotāju vai pilnvarotu servisa centru.
Norādiet datu plāksnītē atrodamos datus.
Nosauciet arī stikla keramikas virsmas trīs ciparu-burtu kodu (atrodas stikla virsmas stūrī) un informējiet par redzamo kļūdas paziņojumu. Pārliecinieties, ka izmantojāt plīts virsmu pareizi. Ja lietojāt ierīci nepareizi, par problēmu novēršanu, kuru veic apkalpošanas centra darbinieki vai ierīces tirgotājs, tiks ieturēta papildu samaksa pat garantijas apkalpošanas laikā. Informāciju par apkalpošanas centru un garantijas noteikumiem skatiet garantijas brošūrā.
9. TEHNISKIE DATI
9.1 Datu plāksnīte
Modelis IKB64431XB
Veids 61 B4A 00 AA
Indukcija 7.35 kW
Sēr.Nr. .................
AEG
9.2 Gatavošanas zonu specifikācijas
Izstrādājuma Nr. 949 597 314 00
220 - 240 V / 400 V 2 N 50 - 60 Hz
Ražots Vācijā
7.35 kW
Gatavošanas zo‐ na
Nominālā jauda
(maksimālā sildī‐
šanas pakāpe)
[W]
PowerBoost [W] PowerBoost maksimālais dar‐ bības laiks [min.]
Priekšējā kreisā 2300
Aizmugurējā kreisā 1800
Priekšējā labā 1400
Aizmugurējā labā 1800
3700
2800
2500
2800
10
10
4
10
Ēdiena gatavoša‐ nas trauku dia‐ metrs [mm]
125 - 210
145 - 180
125 - 145
145 - 180
254 LATVIEŠU
Gatavošanas zonu jauda var nedaudz atšķirties no tabulā norādītajiem datiem. Tā mainās atkarībā no ēdiena gatavošanas trauku materiāla un izmēriem.
Lai gūtu optimālus gatavošanas rezultātus, lietojiet ēdiena gatavošanas traukus, kas nav lielāki par tabulā norādīto diametru.
10. ENERGOEFEKTIVITĀTE
10.1 Produkta informācija atbilstoši EU 66/2014 ir spēkā tikai ES tirgum
Modeļa identifikācija
Plīts veids
Gatavošanas zonu skaits
Sildīšanas tehnoloģija
Riņķa gatavošanas zonu diametrs (Ø)
Enerģijas patēriņš pa gatavošanas zonām (EC elec‐ tric cooking)
Plīts enerģijas patēriņš (EC electric hob)
EN 60350-2 - Elektroierīces gatavošanai mājsaimniecībā - 2. daļa: Plītis - Snieguma novērtēšanas metodes
10.2 Enerģijas taupīšana
Ievērojot turpmāk izklāstītos ieteikumus ikdienas gatavošanas laikā var ietaupīt enerģiju.
• Lieciet karsēt ūdeni tikai nepieciešamā tilpumā.
Priekšējā kreisā
Aizmugurējā kreisā
Priekšējā labā
Aizmugurējā labā
Priekšējā kreisā
Aizmugurējā kreisā
Priekšējā labā
Aizmugurējā labā
IKB64431XB
Iebūvējama plīts virsma
4
Indukcija
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
178,4 Wh / kg
174,4 Wh / kg
183,2 Wh / kg
184,9 Wh / kg
180,2 Wh / kg
• Ja iespējams, uzlieciet ēdiena gatavošanas traukiem vākus.
• Pirms gatavošanas zonas ieslēgšanas uzlieciet uz tās ēdiena gatavošanas trauku.
• Mazākus ēdiena gatavošanas traukus lieciet uz mazākām gatavošanas zonām.
• Ēdiena gatavošanas traukus lieciet tieši gatavošanas zonas centrā.
• Varat izmantot atlikušo siltumu, lai uzturētu ēdienu siltu vai to kausētu.
11. APSVĒRUMI PAR VIDES AIZSARDZĪBU
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbolu . Ievietojiet iepakojuma materiālus atbilstošajos konteineros to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus.
Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
LATVIEŠU 255
PUIKIEMS REZULTATAMS
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite kelias minutes perskaityti instrukciją, kad galėtumėte jį geriausiai panaudoti.
Apsilankykite mūsų interneto svetainėje, kad:
gautumėte naudojimo patarimų, brošiūrų, trikčių šalinimo, aptarnavimo ir remonto informacijos:
www.aeg.com/support
Užregistruotumėte savo gaminį geresniam aptarnavimui:
www.registeraeg.com
Įsigytumėte priedų, vartojamųjų prekių ir originalių atsarginių dalių savo prietaisui:
www.aeg.com/shop
KLIENTŲ PRIEŽIŪRA IR APTARNAVIMAS
Visada naudokite originalias atsargines dalis.
Kreipdamiesi į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą, būtinai pateikite šią informaciją: modelis, PNC, serijos numeris.
Informacija yra nurodyta techninių duomenų plokštelėje.
Įspėjimas / atsargumo ir saugos informacija
Bendroji informacija ir patarimai
Aplinkosaugos informacija
Galimi pakeitimai.
TURINYS
1. SAUGOS INFORMACIJA
Prieš įrengdami ir naudodami šį prietaisą, atidžiai perskaitykite pateiktą instrukciją. Gamintojas neatsako už sužalojimus ar žalą, patirtą dėl netinkamo prietaiso įrengimo ar naudojimo. Instrukciją visada laikykite saugioje ir pasiekiamoje vietoje, kad prireikus galėtumėte pasižiūrėti.
256 LIETUVIŲ
•
•
•
•
•
•
•
•
1.1 Vaikų ir pažeidžiamų žmonių sauga
Vyresni nei 8 metų vaikai ir asmenys, kurių fiziniai, jutimo arba protiniai gebėjimai riboti, arba kuriems trūksta patirties ir žinių, šį prietaisą gali naudoti tik tuomet, jei jie prižiūrimi arba jiems buvo suteikti nurodymai, kaip saugiai naudoti prietaisą, ir jei jie supranta su prietaiso naudojimu susijusius pavojus.
Nuo 3 iki 8 metų vaikų ir asmenų, turinčių labai sunkią ir sudėtingą negalią, negalima prileisti prie prietaiso, jeigu jie nuolat nėra prižiūrimi.
Mažesnių nei 3 metų vaikų negalima prileisti prie prietaiso, jeigu jie nuolat nėra prižiūrimi.
Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
Visas pakuotės medžiagas saugokite nuo vaikų ir tinkamai pašalinkite.
ĮSPĖJIMAS. Neleiskite vaikams ir naminiams gyvūnams būti šalia prietaiso, kai jis veikia arba vėsta. Pasiekiamos dalys naudojimo metu įkaista.
Jeigu prietaise yra apsaugos nuo vaikų įtaisas, jį reikia suaktyvinti.
Vaikai be priežiūros negali atlikti prietaiso valymo ir naudotojo priežiūros darbų.
•
•
•
•
1.2 Bendrieji saugos reikalavimai
ĮSPĖJIMAS! Prietaisas ir jo pasiekiamos dalys naudojimo metu įkaista. Būkite atsargūs, kad neprisiliestumėte prie kaitinimo elementų.
ĮSPĖJIMAS! Neprižiūrimas maisto gaminimas ant kaitlentės su riebalais ar aliejumi gali būti pavojingas ir sukelti gaisrą.
NIEKADA negesinkite gaisro vandeniu, bet išjunkite prietaisą ir tada uždenkite liepsną, pvz., dangčiu arba gesinimo apdangalu.
DĖMESIO! Prietaisas negali būti maitinamas per išorinį perjungimo įtaisą, pavyzdžiui, laikmatį, arba prijungtas prie grandinės, kurią komunalinė įstaiga reguliariai įjungia ir išjungia.
LIETUVIŲ 257
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DĖMESIO! Maisto gaminimo procesas turi būti prižiūrimas.
Trumpalaikis maisto gaminimo procesas turi būti nuolat prižiūrimas.
ĮSPĖJIMAS! Gaisro pavojus: nelaikykite daiktų ant maisto gaminimo paviršių.
Niekada nedėkite metalinių daiktų, tokių kaip dangčių, peilių ar šaukštų ant kaitlentės viršaus, nes jie gali įkaisti.
Nenaudokite prietaiso, prieš įrengdami jį balduose.
Nenaudokite garintuvo prietaisui valyti.
Baigę naudotis, išjunkite kaitlentę, naudodamiesi jos valdikliais, ir nepasikliaukite prikaistuvio detektoriumi.
Jei stiklo keraminis paviršius / stiklo paviršius įtrūkęs, prietaisą išjunkite ir ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo.
Jeigu prietaisas prie maitinimo tinklo prijungtas tiesiogiai, naudojant jungiamąją dėžutę, išimkite saugiklį, kad atjungtumėte prietaisą nuo maitinimo tinklo. Bet kuriuo atveju kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą.
Jei pažeidžiamas maitinimo laidas, jį leidžiama keisti tik gamintojui, įgaliotajam klientų aptarnavimo atstovui arba panašios kvalifikacijos asmenims – kitaip gali kilti pavojus.
ĮSPĖJIMAS! Naudokite tik maisto gaminimo prietaiso gamintojo sukurtas arba prietaiso gamintojo naudojimo instrukcijoje nurodytas kaip tinkamas kaitlenčių apsaugas arba prietaise jau integruotas kaitlenčių apsaugas.
Netinkamų apsaugų naudojimas gali sukelti nelaimingus atsitikimus.
2. SAUGOS INSTRUKCIJOS
2.1 Įrengimas
ĮSPĖJIMAS!
Šį prietaisą įrengti privalo tik kvalifikuotas asmuo.
ĮSPĖJIMAS!
Galite susižeisti arba sugadinti prietaisą.
• Nuimkite visas pakavimo medžiagas.
• Neįrenkite ir nenaudokite sugadinto prietaiso.
• Vadovaukitės su prietaisu pateiktomis įrengimo instrukcijomis.
• Būtina paisyti minimalių atstumų iki kitų prietaisų ir spintelių.
• Visada būkite atsargūs, kai perkeliate prietaisą, nes jis yra sunkus. Visada mūvėkite apsaugines pirštines ir avėkite uždarą avalynę.
• Apsaugokite nupjautus paviršius hermetiku, kad jie nuo drėgmės neišbrinktų.
• Apsaugokite prietaiso apačią nuo garų ir drėgmės.
258 LIETUVIŲ
• Jokiu būdu neįrenkite prietaiso šalia durų ir po langu. Atidarant duris ar langą, jie gali nuversti įkaitusius prikaistuvius nuo prietaiso.
• Kiekvieno prietaiso apačioje yra aušinimo ventiliatoriai.
• Jeigu prietaisas įrengtas virš stalčiaus:
– Nelaikykite mažų daiktų ar popieriaus lapų, kuriuos galėtų įtraukti, nes jie gali sugadinti aušinimo ventiliatorius arba aušinimo sistemą.
– Išlaikykite ne mažesnį kaip 2 cm atstumą tarp prietaiso apačios ir stalčiuje laikomų dalių.
• Išimkite spintelėje po prietaisu įdėtas pertvaras.
2.2 Elektros prijungimas
ĮSPĖJIMAS!
Gaisro ir elektros smūgio pavojus.
• Visus elektros prijungimus privalo atlikti kvalifikuotas elektrikas.
• Prietaisą privaloma įžeminti.
• Prieš atlikdami bet kokį veiksmą, įsitikinkite, kad prietaisas būtų atjungtas nuo maitinimo.
• Įsitikinkite, kad parametrai techninių duomenų plokštelėje atitinka maitinimo tinklo elektros vardinius duomenis.
• Įsitikinkite, kad prietaisas tinkamai įrengtas. Dėl laisvo ir netinkamo elektros maitinimo laido ar kištuko (jeigu taikytina) gnybtas gali įkaisti.
• Naudokite tinkamą elektros maitinimo laidą.
• Pasirūpinkite, kad elektros laidai nesusipainiotų.
• Įsitikinkite, kad įrengta apsauga nuo elektros smūgių.
• Ant laido naudokite įtempimą mažinančią sąvaržą.
• Įsitikinkite, kad maitinimo laidas ar kištukas (jeigu taikytina) neliestų karšto prietaiso ar karštų prikaistuvių, kai jungiate prietaisą į netoli esančius lizdus.
• Nenaudokite daugiakanalių adapterių ir ilginamųjų laidų.
• Būkite atsargūs, kad nesugadintumėte elektros kištuko (jeigu taikytina) ar maitinimo laido. Kreipkitės į mūsų įgaliotąjį techninės priežiūros centrą arba elektriką, jeigu reikia pakeisti pažeistą maitinimo laidą.
• Dalių su įtampa ir izoliuotų dalių apsauga nuo smūgių turi būti pritvirtinta taip, kad nebūtų galima nuimti be įrankių.
• Elektros kištuką į tinklo lizdą junkite tik tuomet, kai visiškai pabaigsite įrengimą.
Įsitikinkite, kad įrengus prietaisą, elektros laido kištuką būtų lengva pasiekti.
• Jeigu tinklo lizdas atsilaisvinęs, nejunkite kištuko.
• Norėdami išjungti prietaisą, netraukite už maitinimo laido. Visada traukite paėmę už elektros kištuko.
• Naudokite tik tinkamus izoliavimo įtaisus: liniją apsaugančius automatinius jungiklius, saugiklius (įsukami saugikliai turi būti išimami iš jų laikiklio), įžeminimo nuotėkio atjungiamuosius įtaisus ir kontaktorius.
• Elektros instaliacija privalo turėti izoliavimo įtaisą, kuris leidžia atjungti prietaisą nuo maitinimo tinklo ties visais poliais. Tarp izoliavimo įtaiso kontaktų turi būti mažiausiai 3 mm pločio tarpelis.
2.3 Naudojimas
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus susižaloti, nudegti arba gauti elektros smūgį.
• Prieš naudodami pirmąkart, išimkite visas pakuotės medžiagas, nuimkite etiketes ir apsauginę plėvelę (jeigu taikytina).
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje.
• Nekeiskite šio prietaiso techninių savybių.
• Užtikrinkite, kad ventiliavimo angos nebūtų uždengtos.
• Nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
• Kiekvieną kartą panaudoję prietaisą, kaitvietę išjunkite.
• Nepasitikėkite prikaistuvių detektoriumi.
• Nedėkite stalo įrankių arba prikaistuvių dangčių ant kaitviečių. Jie gali įkaisti.
• Nenaudokite šio prietaiso, jeigu jūsų rankos šlapios arba jeigu jis liečiasi prie vandens.
• Nenaudokite prietaiso kaip darbastalio arba vietos daiktams laikyti.
• Jeigu prietaiso paviršius įtrūktų, nedelsdami atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo. Taip išvengsite elektros smūgio.
LIETUVIŲ 259
• Naudotojai, turintys širdies stimuliatorių, turi išlaikyti ne mažesnį kaip 30 cm atstumą nuo indukcinių kaitviečių, kai prietaisas veikia.
• Kai dedate maistą į karštą aliejų, aliejus gali ištikšti.
ĮSPĖJIMAS!
Gaisro ir sprogimo pavojus
• Kaitinant riebalus arba aliejų, gali kilti lengvai užsiliepsnojančių garų. Kaitindami riebalus ir aliejų, būkite atsargūs, kad liepsna arba įkaitę daiktai jų neuždegtų.
• Įkaitusio aliejaus garai gali savaime užsiliepsnoti.
• Naudotas aliejus, kuriame yra maisto likučių, gali užsiliepsnoti esant žemesnei temperatūrai nei aliejus, kuris yra naudojamas pirmą kartą.
• Šalia prietaiso, į prietaisą arba ant jo nedėkite degių produktų arba degiais produktais sudrėkintų daiktų.
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus sugadinti prietaisą.
• Nestatykite įkaitusių prikaistuvių ant valdymo skydelio.
• Nedėkite karšto prikaistuvio dangčio ant kaitlentės stiklinio paviršiaus.
• Neleiskite virti tuštiems prikaistuviams.
• Būkite atsargūs, kad ant prietaiso nenukristų daiktai arba prikaistuviai. Jie gali pažeisti paviršių.
• Nejunkite kaitviečių, nepastatę ant jų prikaistuvių arba ant jų pastatę tuščius prikaistuvius.
• Nedėkite ant prietaiso aliuminio folijos.
• Prikaistuviai iš ketaus, aliuminio arba su sugadintais dugnais gali subraižyti stiklą / stiklo keramiką. Jeigu tokius indus nuo maisto gaminimo paviršiaus reikia patraukti, juos visada kelkite, o ne traukite.
• Šis prietaisas yra skirtas tik maistui gaminti. Jį draudžiama naudoti kitais tikslais, pavyzdžiui, patalpai šildyti.
3. ĮRENGIMAS
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
2.4 Priežiūra ir valymas
• Reguliariai valykite prietaisą, kad apsaugotumėte paviršių nuo nusidėvėjimo.
• Prieš pradėdami valyti, išjunkite prietaisą ir leiskite jam atvėsti
• Prietaisui valyti nenaudokite garų ir nepurkškite vandeniu.
• Valykite prietaisą drėgna, minkšta šluoste.
Naudokite tik neutralius ploviklius.
Nenaudokite šveičiamųjų produktų,
šveitimo kempinių, tirpiklių arba metalinių grandyklių.
2.5 Techninė priežiūra
• Dėl prietaiso remonto kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą. Naudokite tik originalias atsargines dalis.
• Šio gaminio viduje esanti (-čios) lemputė
(-ės) ir atskirai parduodamos atsarginės lemputės: Šios lemputės turi atlaikyti ekstremalias fizines sąlygas buitiniuose prietaisuose, pavyzdžiui, temperatūrą, vibraciją, drėgmę, arba yra skirtos informuoti apie prietaiso veikimo būseną.
Jos nėra skirtos naudoti kitoms paskirtims ir netinka patalpoms apšviesti.
2.6 Šalinimas
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus susižeisti arba uždusti.
• Norėdami sužinoti, kaip tinkamai pašalinti seną prietaisą, susisiekite su atitinkama savivaldybės įstaiga.
• Ištraukite maitinimo laido kištuką iš maitinimo tinklo lizdo.
• Nupjaukite maitinimo laidą arti prietaiso ir pašalinkite jį.
3.1 Prieš įrengiant
Prieš įrengdami kaitlentę, užrašykite žemiau informaciją iš techninių duomenų plokštelės.
260 LIETUVIŲ
Techninių duomenų plokštelę rasite kaitlentės apačioje.
Serijos numeris.........................
3.2 Įmontuojamos kaitlentės
Į baldus įmontuojamos kaitlentės gali būti naudojamos tik po to, kai jos bus įrengtos tinkamame standartus atitinkančiame paviršiuje.
3.3 Prijungimo kabelis
• Kaitlentė pristatoma su prijungimo kabeliu.
• Norėdami pakeisti pažeistą maitinimo kabelį, naudokite kabelio tipą H05V2V2-
F , kuris išlaiko 90 °C arba aukštesnę temperatūrą. Kreipkitės į vietos techninio aptarnavimo centrą.
3.4 Surinkimas
Jeigu kaitlentę įrengiate po gartraukiu, vadovaukitės gartraukio įrengimo instrukcijose nurodytu minimaliu atstumu tarp prietaisų.
Jeigu prietaisas įrengtas virš stalčiaus, gaminant maistą kaitlentės ventiliacija gali sušildyti stalčiuje laikomus daiktus.
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation min.
500mm min.
50mm
LIETUVIŲ 261
4. GAMINIO APRAŠYMAS
4.1 Maisto gaminimo paviršių išdėstymas
1 1
1 Indukcinė kaitvietė
2
Valdymo skydelis
1
2 1
4.2 Valdymo skydelio išdėstymas
1 2 3 4 5 6 7
1
2
3
4
5
6
7
8
11 10 9 8
Prietaisą valdykite jutiklių laukais. Rodiniai, indikatoriai ir garso signalai parodo, kurios funkcijos veikia.
–
–
–
Jutiklio laukas
Funkcija
ĮJUNGTA / IŠJUNGTA
Pastaba
Kaitlentei įjungti ir išjungti.
Užrakinimas / Apsaugos nuo vaikų įtaisas
Pristabdymas
Skirta valdymo skydeliui užrakinti / atrakinti.
Įjungia ir išjungia funkciją.
Kaitinimo lygio rodmuo
Kaitviečių laikmačio indikatoriai
Laikmačio ekranas
Hob²Hood
–
Rodo kaitinimo lygį.
Rodo, kuriai kaitvietei nustatote laiką.
Rodo laiką minutėmis.
Įjungia ir išjungia funkcijos rankinio valdymo režimą.
Kaitvietės pasirinkimas.
262 LIETUVIŲ
9
10
11 –
Jutiklio laukas
Funkcija
/
–
PowerBoost
Valdymo juosta
4.3 Kaitinimo lygių rodiniai
Pastaba
Pailgina arba sutrumpina laiką.
Įjungia funkciją.
Nustato kaitinimo lygį.
Valdymo skydelis Aprašas
Kaitvietė išjungta.
-
+ skaitmuo
/ /
Kaitvietė veikia.
Veikia Pristabdymas.
Veikia Automatinis įkaitinimas.
Veikia PowerBoost.
Įvyko veikimo triktis.
OptiHeat Control (3 veiksmas. Likusio karščio indikatorius): gaminamas maistas / palai‐ koma šiluma / likęs karštis.
Veikia Užrakinimas / Apsaugos nuo vaikų įtaisas.
Prikaistuvis netinkamas arba per mažas, arba neuždėtas ant kaitvietės.
Veikia Automatinis išjungimas.
4.4 OptiHeat Control (3 veiksmas.
Likusio karščio indikatorius)
ĮSPĖJIMAS!
/ / Pavojus nusideginti dėl likusio karščio.
Indikatoriai rodo dabar naudojamų kaitviečių likusio karščio lygį. Taip pat gali įsijungti
5. KASDIENIS NAUDOJIMAS
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
kaimyninių kaitviečių indikatoriai, netgi jei jų nenaudojate.
Indukcinės kaitvietės maisto gaminimo metu kaitina tiesiogiai prikaistuvio dugną. Stiklo keramikos paviršius įšyla dėl likusio prikaistuvio karščio.
5.1 Įjungimas ir išjungimas
Lieskite 1 sekundę, kad įjungtumėte arba išjungtumėte kaitlentę.
LIETUVIŲ 263
5.2 Automatinis išjungimas
Ši funkcija automatiškai išjungia kaitlentę, jeigu:
• visos kaitvietės yra išjungtos,
• įjungę kaitlentę, nenustatėte kaitinimo lygio,
• kažką išliejote arba padėjote ką nors
(puodą, šluostę ir pan.) ant valdymo skydelio ilgesniam laikui nei 10 sekundžių.
Pasigirsta garso signalas ir kaitlentė išsijungia. Nuimkite uždėtą daiktą arba nuvalykite valdymo skydelį.
• kaitlentė perkaista (pvz., jeigu kaitinate tuščią keptuvę). Palaukite, kol kaitvietė atauš, prieš vėl naudodami kaitlentę.
• naudojate netinkamus prikaistuvius.
Užsidega simbolis ir po 2 minučių kaitvietė išsijungia automatiškai.
• neišjungėte kaitvietės arba nepakeitėte kaitinimo lygio. Po tam tikro laiko užsidega ir kaitlentė išsijungia.
Santykis tarp kaitinimo lygio ir laiko, po kurio kaitlentė išsijungia:
Kaitinimo nuostata Kaitlentė išsijungia po
6 valandos
, 1 - 3
4 - 7 5 valandos
8 - 9
10 - 14
4 valandos
1,5 valandos
5.3 Kaitinimo lygis
Norėdami nustati ar pakeisti kaitinimo lygį:
Palieskite valdymuo juostą ties tinkamu kaitinimo lygiu arba pirštu lieskite valdymo juostą, kol pasieksite tinkamą kaitinimo lygį.
5.4 Automatinis įkaitinimas
Aktyvinkite šią funkciją, kad per trumpesnį laiką pasiektumėte norimą kaitinimo lygį. Kai
ši funkcija įjungta, kaitvietė pradžioje veikia didžiausiu lygiu, o po to gaminama norimu kaitinimo lygiu.
264 LIETUVIŲ
Kaitvietė turi būti šalta, kad galėtumėte įjungti šią funkciją.
Norėdami įjungti šią funkciją kaitvietei:
palieskite . (Įsijungia ). Nedelsdami palieskite norimą kaitinimo lygį. Po 3 sekundžių įsijungia .
Norėdami išjungti šią funkciją: pakeiskite kaitinimo lygį.
5.5 PowerBoost
Ši funkcija padidina indukcinių kaitviečių galią. Indukcinei kaitvietei šią funkciją galima įjungti tik ribotam laikui. Po to indukcinė kaitvietė automatiškai grįžta į aukščiausią kaitinimo lygį.
Žr. skyrių „Techniniai duomenys“.
Norėdami įjungti šią funkciją kaitvietei:
palieskite . įsijungia.
Norėdami išjungti šią funkciją: pakeiskite kaitinimo lygį.
5.6 Laikmatis
• Atgalinės atskaitos laikmatis
Šią funkciją naudokite vienai maisto gaminimo trukmei nustatyti.
Pirmiausiai nustatykite kaitvietės, o po to – funkcijos kaitinimo lygį.
Norėdami nustatyti kaitvietę: kelis kartus palieskite , kol įsijungs kaitvietės indikatorius.
Norėdami įjungti funkciją: palieskite laikmačio laikui nustatyti (00–99 min.). Kai kaitvietės indikatorius pradeda mirksėti, pradedama atgalinė laiko atskaita.
Norėdami pamatyti likusį laiką: palieskite
kaitvietei nustatyti. Kaitvietės indikatorius pradeda mirksėti. Ekrane rodomas likęs laikas.
Norėdami pakeisti laiką: palieskite kaitvietei nustatyti. Palieskite arba .
Norėdami išjungti funkciją: palieskite kaitvietei nustatyti ir tada palieskite . Likęs
laikas skaičiuojamas iki 00. Kaitvietės indikatorius išnyksta.
Kai atgalinė atskaita baigiasi, pasigirsta garso signalas ir mirksi 00. Kaitvietė išsijungia.
Norėdami išjungti garsą: palieskite .
• CountUp Timer
Galite naudoti šią funkciją, jeigu norite sužinoti, kiek laiko kaitvietė veikia.
Norėdami nustatyti kaitvietę: kelis kartus palieskite , kol įsijungs kaitvietės indikatorius.
Norėdami įjungti funkciją: palieskite laikmačio . rodoma. Kai kaitvietės indikatorius pradeda mirksėti, pradedama atgalinė laiko atskaita. Ekrane tai rodoma , tai skaičiuojamas laikas (minutėmis).
Norėdami pamatyti, kiek laiko veikia
kaitvietė: palieskite kaitvietei nustatyti.
Kaitvietės indikatorius pradeda mirksėti.
Ekrane rodoma, kiek laiko veikia kaitvietė.
Norėdami išjungti funkciją: palieskite ir tuomet palieskite arba . Kaitvietės indikatorius išnyksta.
• Minučių skaitlys
Galite naudoti šią funkciją, kai kaitlentė yra įjungta ir kaitvietės neveikia. Kaitinimo lygio ekrane rodoma .
Norėdami įjungti funkciją: palieskite laikmačio ir arba laikui nustatyti.
Kai laikas baigiasi, pasigirsta garso signalas ir mirksi 00.
Norėdami išjungti garsą: palieskite .
Ši funkcija neturi poveikio kaitviečių veikimui.
5.7 Pristabdymas
Funkcija nustato visas veikiančias kaitvietes į žemiausią kaitinimo lygį.
Kai veikia funkcija, visi kiti valdymo skydelių simboliai yra užrakinti.
Funkcija neišjungia laikmačio funkcijų.
Palieskite , kad įjungtumėte funkciją.
.Kaitinimo lygis sumažinamas iki 1.
Norėdami išjungti funkciją, palieskite .
Įsijungia ankstesnis kaitinimo lygis .
5.8 Užrakinimas
Galite užrakinti valdymo skydelį, kai kaitvietės veikia. Taip galima išvengti atsitiktinio kaitinimo lygio pakeitimo.
Pirmiausia nustatykite kaitinimo lygį.
Norėdami įjungti funkciją: palieskite . užsidega 4 sekundėms. Laikmatis lieka įjungtas.
Norėdami išjungti funkciją: palieskite .
Įsijungia ankstesnis kaitinimo lygis.
Išjungus kaitlentę, išjungiama ir
ši funkcija.
5.9 Apsaugos nuo vaikų įtaisas
Ši funkcija apsaugo, kad kaitlentė nepradėtų veikti atsitiktinai.
Norėdami įjungti funkciją: įjunkite kaitlentę naudodami . Jokio kaitinimo lygio nenustatykite. Palieskite ir 4 sekundes palaikykite . įsijungia. Išjunkite kaitlentę su .
Norėdami išjungti funkciją: įjunkite kaitlentę naudodami . Jokio kaitinimo lygio nenustatykite. Palieskite ir 4 sekundes palaikykite . įsijungia. Išjunkite kaitlentę su .
Norėdami nepaisyti funkcijos tik vienam
maisto gaminimui: įjunkite kaitlentę, naudodami . įsijungia. Palieskite ir 4 sekundes palaikykite . Per 10 sekundžių
nustatykite kaitinimo lygį. Kaitlentę galima naudoti. Kai išjungiate kaitlentę su , funkcija vėl veikia.
5.10 OffSound Control (Garso signalų išjungimas ir įjungimas)
Išjunkite kaitlentę. Palieskite ir 3 sekundes palaikykite . Ekranas įsijungia ir išsijungia.
Palieskite ir 3 sekundes palaikykite .
LIETUVIŲ 265
• arba rodoma. Palieskite laikmačio , kad pasirinktume vieną iš šių:
– garso signalai išjungti;
• – garso signalai įjungti.
Norėdami patvirtinti pasirinkimą, palaukite, kol kaitlentė automatiškai išsijungs.
Kai funkcija yra nustatyta ties , garso signalai girdimi tik tuo atveju, kai:
• paliečiate;
• Minučių skaitlys išsijungia;
• Atgalinės atskaitos laikmatis išsijungia;
• ką nors padedate ant valdymo skydelio.
5.11 Galios valdymas
• Kaitvietės sugrupuojamos pagal vietą ir kaitlentės fazių skaičių. Žr. paveikslėlį.
• Kiekvienos fazės maksimali elektros apkrova yra 3 700 W.
• Ši funkcija paskirsto galią tarp kaitviečių, prijungtų prie tos pačios fazės.
• Ši funkcija įsijungia, kai bendra kaitviečių, prijungtų prie vienos fazės, elektros apkrova viršija 3 700 W.
• Ši funkcija sumažina galią kitoms kaitvietėms, prijungtoms prie tos pačios fazės.
• Kaitviečių, kurių galia sumažinta, kaitinimo lygio rodinys keičiasi nuo pasirinkto kaitinimo lygio į sumažintą kaitinimo lygį.
Po tam tikro laiko kaitviečių, kurių galia sumažinta, kaitinimo lygio rodinys rodomas kaip sumažintas kaitinimo lygis.
5.12 Hob²Hood
Tai pažangi automatinė funkcija, kuri sujungia kaitlentę ir specialų gartraukį. Ir kaitlentė, ir gartraukis turi infraraudonųjų spindulių signalų perdavimo mechanizmą.
Ventiliatoriaus sukimosi greitis nustatomas
266 LIETUVIŲ automatiškai pagal režimo nuostatą ir ant kaitlentės esančio karščiausio prikaistuvio temperatūrą. Ventiliatorių galite valdyti ir rankomis, reguliuodami kaitlentėje.
Didžiosios daugumos gartraukių nuotolinio valdymo sistema pradžioje būna išjungta. Įjunkite ją, prieš pradėdami naudoti šią funkciją. Daugiau informacijos rasite gartraukio naudojimo instrukcijoje.
Automatinis funkcijos valdymas
Norėdami funkciją valdyti automatiškai, nustatykite automatinio režimo H1–H6 nuostatas. Kaitlentė pradžioje būna nustatyta į H5.Gartraukis reaguoja, kai reguliuojate kaitlentę. Kaitlentė automatiškai nustato prikaistuvio temperatūrą ir sureguliuoja ventiliatoriaus sukimosi greitį.
Automatiniai režimai
Automa‐ tinis ap‐
švietimas
H0 režimas Išjungta
H1 režimas Įjungta
H2 reži‐ mas
3)
Įjungta
H3 režimas Įjungta
Virimas1) Kepi‐
Išjungta
Išjungta
1 ventiliato‐ riaus greitis
mas2)
Išjungta
Išjungta
1 ventiliato‐ riaus greitis
H4 režimas Įjungta
H5 režimas Įjungta
Išjungta
1 ventiliato‐ riaus greitis
1 ventiliato‐ riaus greitis
1 ventiliato‐ riaus greitis
1 ventiliato‐ riaus greitis
2 ventiliato‐ riaus greitis
H6 režimas Įjungta 2 ventiliato‐ riaus greitis
3 ventiliato‐ riaus greitis
1) Kaitlentė aptinka virimo procesą ir pagal au‐ tomatinį režimą parenka ventiliatoriaus sukimosi greitį.
2) Kaitlentė aptinka kepimo procesą ir pagal au‐ tomatinį režimą parenka ventiliatoriaus sukimosi greitį.
3) Šis režimas suaktyvina ventiliatorių bei ap‐
švietimą neatsižvelgiant į temperatūrą.
Automatinio režimo keitimas
1. Išjunkite prietaisą.
2. Palieskite ir 3 sekundes palaikykite .
Ekranas įsijungia ir išsijungia.
3. Palieskite ir 3 sekundes palaikykite .
4. Kelis kartus palieskite , kol užsidegs
.
5. Norėdami pasirinkti automatinį režimą, palieskite laikmačio .
Norėdami valdyti gartraukį, tiesiogiai naudodami gartraukio skydelį, išjunkite šios funkcijos automatinį režimą.
Pabaigus gaminti ir išjungus kaitlentę, gartraukio ventiliatorius gali dar kurį laiką veikti. Praėjus tam laiko tarpui, sistema automatiškai išjungia ventiliatorių ir paskesnes 30 sekundžių apsaugo ventiliatorių nuo netyčinio jo įjungimo.
Ventiliatoriaus sukimosi greičio valdymas rankomis
Funkciją galima valdyti rankomis. Norėdami tai padaryti, veikiant kaitlentei palieskite .
Tuomet automatinis funkcijos valdymas bus
6. PATARIMAI
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
6.1 Prikaistuvis
Indukcinių kaitviečių stiprus elektromagnetinis laukas labai greitai įkaitina prikaistuvius.
Su indukcinėmis kaitvietėmis naudokite tinkamus prikaistuvius.
• Prikaistuvio dugnas turi būti kuo storesnis ir lygesnis.
• Prieš dėdami prikaistuvius ant kaitlentės paviršiaus, įsitikinkite, kad jų dugnai būtų
švarūs ir sausi.
• Nestumkite arba netrinkite puodo ant keramikos stiklo, kad nesubraižytumėte.
Prikaistuvių medžiaga
• tinkama: ketus, plienas, emaliuotasis plienas, nerūdijantysis plienas, daugiasluoksnis dugnas (jeigu gamintojo pažymėta, kad tinka).
išjungtas ir ventiliatoriaus sukimosi greitį galėsite keisti rankomis. Paspaudus , ventiliatoriaus sukimosi greitis padidėja viena padala. Pasiekus intensyviausią lygį ir paspaudus , vėl nustatomas nulinis ventiliatoriaus sukimosi greitis, gartraukio ventiliatorius išjungiamas. Norėdami vėl įjungti ventiliatoriaus 1-ą greičio nuostatą, palieskite .
Norėdami suaktyvinti funkcijos automatinį valdymą, išjunkite kaitlentę ir vėl ją įjunkite.
Apšvietimo įjungimas
Galite nustatyti, kad kaitlentė automatiškai įjungtų apšvietimą kiekvieną kartą jums įjungus kaitlentę. Norėdami tai padaryti, nustatykite automatinio režimo H1–H6 nuostatas.
Gartraukio apšvietimas išsijungia praėjus 2 minutėms po kaitlentės išjungimo.
• netinkama: aliuminis, varis, žalvaris, stiklas, keramika, porcelianas.
Prikaistuviai tinka indukcinei viryklei, jeigu:
• vanduo labai greitai užverda ant kaitvietės, nustatytos aukščiausia galia;
• ant prikaistuvio dugno prikimba magnetas.
Prikaistuvio matmenys
• Indukcinės kaitvietės prisitaiko automatiškai pagal prikaistuvio dugno dydį.
• Kaitvietės veiksmingumas yra susijęs su prikaistuvio skersmeniu. Mažesnio nei minimalaus skersmens prikaistuvis gauna tik dalį kaitvietės sukuriamos galios.
Žr. „Techniniai duomenys“.
6.2 Triukšmo lygis naudojimo metu
Jeigu girdite:
LIETUVIŲ 267
• traškėjimą: prikaistuviai pagaminti iš skirtingų medžiagų (kelių sluoksnių principu);
• švilpimą: naudojate kaitvietę nustatę didelę galią ir prikaistuvį, pagamintą iš skirtingų medžiagų (kelių sluoksnių principu);
• dūzgimą: naudojate didelę galią;
• spragsėjimą: elektrinis perjungimas;
• šnypštimas, gaudimas: veikia ventiliatorius.
Šis triukšmas yra normalus ir nereiškia jokio gedimo.
6.3 Öko Timer (Ekonominis laikmatis)
Energijos taupymo tikslais kaitvietės kaitinimo elementas automatiškai išsijungia anksčiau, nei pasigirsta atgalinės laiko atskaitos garso signalas. Veikimo trukmė priklauso nuo kaitinimo lygio ir maisto gaminimo trukmės.
6.4 Maisto gaminimo pavyzdžiai
Kaitinimo lygis ir kaitvietės energijos sąnaudos susiję netiesiogiai. Didesnis kaitinimo lygis nėra tiesiogiai proporcingas energijos sąnaudų padidėjimui. Tai reiškia, kad kaitvietė, veikianti vidutiniu kaitinimo lygiu, naudoja mažiau nei pusę savo galios.
Duomenys lentelėje yra tik orientacinio pobūdžio.
Kaitinimo nuo‐ stata
Naudotina:
Išlaikyti pagamintą maistą šiltą.
- 1
1 - 3
1 - 3
3 - 5
5 - 7
7 - 9
7 - 9
9 - 12
12 - 13
14
Laikas
(min.)
Patarimai
jeigu reikia Uždenkite prikaistuvį dangčiu.
„Hollandaise“ padažas, lydymas: svies‐ tas, šokoladas, želatina.
Tirštinimas: purūs omletai, kepti kiauši‐ niai.
Tinka virti ryžius ir gaminti pieniškus patiekalus, taip pat šildyti pagamintus patiekalus.
Daržovių gaminimas garuose, žuvis, mėsa.
Bulvių virimas garuose.
5 - 25
10 - 40
25 - 50
20 - 45
20 - 60
Retkarčiais pamaišykite.
Gaminkite uždengę prikaistuvius.
Verdant ryžius, vandens turi būti bent dvigubai daugiau nei ryžių; gamindami pieniškus patiekalus, juos įpusėjus procesui pamaišykite.
Įpilkite pora valgomųjų šaukštų skys‐ čio.
Gamindami 750 g bulvių, naudokite daugiausia ¼ l vandens.
Iki 3 l skysčio ir maisto produktai.
Tinka gaminti didesnius maisto kiekius, troškinius ir sriubas.
Neintensyvus kepimas: tinka kepti es‐ kalopus, veršienos muštinius, kotletus, pyragėlius su įdaru, dešreles, kepenė‐ les, miltų, sviesto ir pieno mišinius, kiaušinius, blynus, spurgas.
60 - 150 jeigu reikia Patiekalo gaminimo laikui įpusėjus, apverskite.
Intensyvus kepimas, smulkiai supjaus‐ tytos paskrudintos bulvės, nugarinės žlėgtainis, bifšteksas.
5 - 15 Patiekalo gaminimo laikui įpusėjus, apverskite.
Tinka virti vandeniui, makaronams, skrudinti mėsą (guliašą, troškintą mėsą), kepti bulvių traškučius apsemtus aliejuje.
Tinka virti didelį kiekį vandens. Suaktyvinta PowerBoost.
268 LIETUVIŲ
6.5 Naudingi patarimai Hob²Hood
Kai naudojate kaitlentę su šia funkcija:
• Apsaugokite gartraukio skydelį nuo tiesioginių saulės spindulių.
• Nenukreipkite į gartraukio skydelį halogeninio žibintuvėlio.
• Neuždenkite kaitlentės valdymo skydelio.
• Neužstokite signalo tarp kaitlentės ir gartraukio (pvz., ranka, prikaistuvio rankena ar aukštu puodu). Žr. paveikslėlį.
Paveikslėlyje parodytas gartraukis yra tik kaip pavyzdys.
Kiti nuotoliniu būdu valdomi prietaisai gali blokuoti signalą.
Nenaudokite tokių prietaisų netoli kaitlentės, kai įjungta
„Hob²Hood“.
Gartraukiai su Hob²Hood funkcija
Visą gartraukių, veikiančių su šia funkcija, asortimentą rasite mūsų vartotojams skirtoje interneto svetainėje. AEG gartraukiai, kurie veikia su šia funkcija, privalo turėti simbolį .
7. PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
7.1 Bendra informacija
• Valykite kaitlentę po kiekvieno panaudojimo.
• Visada naudokite prikaistuvius švariais dugnais.
• Įbrėžimai ar tamsios dėmės ant paviršiaus neturi įtakos kaitlentės veikimui.
• Naudokite specialius, kaitlentei valyti tinkamus valiklius.
• Naudokite specialią, stiklui skirtą grandyklę.
7.2 Kaitlentės valymas
• Nuvalykite nedelsdami: išsilydžiusį plastiką, plastmasinę plėvelę, cukrų ir maistą su cukrumi, nes kitaip nešvarumai gali pakenkti kaitlentei. Būkite atsargūs, kad išvengtumėte nudegimų. Naudokite specialią grandyklę, kurią prie stiklo paviršiaus pridėkite smailiu kampu ir stumkite ašmenis paviršiumi.
• Kaitlentei pakankamai ataušus
pašalinkite: kalkių nuosėdas, vandens dėmes, riebalų dėmes, metalo spalvos dėmes. Kaitlentę valykite drėgnu skudurėliu ir nešveičiamąja valymo priemone. Nuvalę kaitlentę, ją nusausinkite minkštu audiniu.
• Pašalinkite blizgančias metalo
atspalvio dėmes: naudokite vandens ir acto tirpalą ir valykite stiklo paviršių
šluoste.
LIETUVIŲ 269
8. TRIKČIŲ ŠALINIMAS
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
8.1 Ką daryti, jeigu...
Triktis
Kaitlentės nepavyksta įjungti arba valdyti.
Galima priežastis
Kaitlentė neprijungta arba netinka‐ mai prijungta prie elektros tinklo.
Perdegė saugiklis.
10 sekundžių nenustatėte kaitinimo lygio.
Atitaisymo būdas
Patikrinkite, ar kaitlentė tinkamai pri‐ jungta prie elektros tinklo.
Patikrinkite, ar veikimas sutriko dėl saugiklio. Jeigu saugiklis pakartotinai perdega, kreipkitės į kvalifikuotą elek‐ triką.
Dar kartą įjunkite kaitlentę ir nustatyki‐ te kaitinimo lygį greičiau nei per 10 se‐ kundžių.
Palieskite tik vieną jutiklio lauką.
Liečiant jutiklių laukus nėra gar‐ so.
Vienu metu palietėte 2 arba daugiau jutiklio laukų.
Pristabdymas veikia.
Ant valdymo skydelio yra vandens arba jis aptaškytas riebalais.
Kažką padėjote ant vieno arba kelių jutiklio laukų.
Žr. skyrių „Kasdienis naudojimas“.
Nuvalykite valdymo skydelį.
Pasigirsta garso signalas ir kait‐ lentė išsijungia.
Kai kaitlentė yra išjungta, girdi‐ mas garso signalas.
Kaitlentė išsijungia.
Nuimkite daiktą nuo jutiklių laukų.
Neįsijungia likusio karščio indika‐ torius.
Hob²Hood neveikia.
Automatinis įkaitinimas neveikia.
Kažką uždėjote ant jutiklio lauko .
Kaitvietė neįkaitusi, nes veikė perne‐ lyg trumpai, arba sugedęs jutiklis.
Uždengėte valdymo skydelį.
Jūs naudojate labai aukštą puodą, kuris blokuoja signalą.
Kaitvietė yra karšta.
Nustatytas didžiausias kaitinimo ly‐ gis.
Galios valdymas veikia.
Nuimkite daiktą nuo jutiklio lauko.
Jeigu kaitvietė veikė pakankamai ilgai ir jau turėtų būti įkaitusi, kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą.
Nuimkite daiktą nuo valdymo skydelio.
Naudokite mažesnį puodą, pakeiskite kaitvietę arba rankiniu būdu valdykite gartraukį.
Palaukite, kol kaitvietė pakankamai at‐ vės.
Esant didžiausiam kaitinimo lygiui, ga‐ lia yra tokia pati kaip ir funkcijos.
Žr. skyrių „Kasdienis naudojimas“.
Kaitinimo lygis keičiamas tarp dviejų lygių.
Jutiklių laukai įkaista.
Per didelis prikaistuvis arba jis yra per arti valdiklių.
Garsas yra išjungtas.
Jeigu galima, didelius prikaistuvius dė‐ kite ant galinių kaitviečių.
Įjunkite garso signalus.
Žr. skyrių „Kasdienis naudojimas“.
270 LIETUVIŲ
Triktis
įsijungia.
Galima priežastis Atitaisymo būdas
Apsaugos nuo vaikų įtaisas arba Už‐ rakinimas veikia.
Žr. skyrių „Kasdienis naudojimas“.
Ant kaitvietės neuždėtas prikaistuvis. Uždėkite prikaistuvį ant kaitvietės.
įsijungia.
ir skaičius įsijungia.
Netinkamas prikaistuvis.
Prikaistuvio dugno skersmuo yra per mažas kaitvietei.
Kaitlentėje aptikta klaida.
Galite girdėti nuolatinį pypsėjimą. Netinkamas elektros prijungimas.
Naudokite tinkamą prikaistuvį. Žr. sky‐ rių „Patarimai“.
Naudokite tinkamo dydžio prikaistuvį.
Žr. „Techniniai duomenys“.
Išjunkite kaitlentę ir vėl ją įjunkite po 30 sekundžių. Jeigu vėl rodoma , at‐ junkite kaitlentę nuo maitinimo tinklo.
Praėjus 30 sekundžių, vėl prijunkite kaitlentę. Jeigu problema tęsiasi, kreip‐ kitės į įgaliotąjį techninės priežiūros centrą.
Atjunkite kaitlentę nuo elektros tinklo.
Paprašykite kvalifikuoto elektriko patik‐ rinti instaliaciją.
8.2 Jeigu negalite rasti sprendimo...
Jeigu patys negalite rasti problemos sprendimo, kreipkitės į prekybos atstovą arba įgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą.
Pateikite duomenis iš techninių duomenų lentelės. Taip pat nurodykite stiklo keramikos kaitlentės triženklį raidžių ir skaičių kodą (jis yra stiklo paviršiaus kampe) ir užsidegusį klaidos pranešimą. Patikrinkite, ar tinkamai naudojatės kaitlente. Jeigu ne, aptarnavimo centro ar atstovo apsilankymas bus apmokestintas, nepaisant garantinio laikotarpio. Nurodymai apie aptarnavimo centrą ir garantijos sąlygos pateiktos garantijos brošiūroje.
9. TECHNINIAI DUOMENYS
9.1 Techninių duomenų plokštelė
Modelis IKB64431XB
Tipas 61 B4A 00 AA
Indukcija 7.35 kW
Ser. Nr. .................
AEG
9.2 Kaitviečių techniniai duomenys
Gamyklos numeris (PNC) 949 597 314 00
220–240 V / 400 V 2 N 50–60 Hz
Pagaminta Vokietijoje
7.35 kW
Kaitvietė
Kairioji priekinė
Kairioji galinė
Vardinė galia (di‐ džiausias kaitini‐ mo lygis) (W)
2300
1800
PowerBoost (W) PowerBoost di‐ džiausia trukmė
(min.)
3700
2800
10
10
Prikaistuvio skersmuo (mm)
125–210
145–180
LIETUVIŲ 271
Kaitvietė
Dešinioji priekinė
Dešinioji galinė
Vardinė galia (di‐ džiausias kaitini‐ mo lygis) (W)
PowerBoost (W) PowerBoost di‐ džiausia trukmė
(min.)
1400
1800
2500
2800
Kaitviečių galia gali šiek tiek skirtis nuo lentelėje pateiktų duomenų. Ji kinta priklausomai nuo prikaistuvių medžiagos ir matmenų.
4
10
Prikaistuvio skersmuo (mm)
125–145
145–180
Norėdami pasiekti optimalių maisto gaminimo rezultatų, naudokite prikaistuvius, kurių skersmuo ne didesnis nei nurodytas lentelėje.
10. ENERGIJOS EFEKTYVUMAS
10.1 Gaminio informacija pagal EU 66/2014 galioja tik ES rinkai.
Modelio žymuo
Kaitlentės tipas
Kaitviečių skaičius
Kaitinimo technologija
Apvalių kaitviečių skersmuo (Ø)
Kaitvietės energijos sąnaudos (EC electric cooking)
Kaitlentės energijos sąnaudos (EC electric hob)
EN 60350-2 - Buitiniai elektriniai virimo ir kepimo prietaisai. 2 dalis. Kaitvietės.
Eksploatacinių charakteristikų matavimo metodai
10.2 Energijos taupymas
Jeigu laikysitės toliau pateiktų patarimų, kasdien gamindami galėsite sutaupyti energijos.
• Kai šildote vandenį, naudokite jo tik tiek, kiek reikia.
11. APLINKOS APSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas
šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji
272 LIETUVIŲ
Kairioji priekinė
Kairioji galinė
Dešinioji priekinė
Dešinioji galinė
Kairioji priekinė
Kairioji galinė
Dešinioji priekinė
Dešinioji galinė
IKB64431XB
Įmontuojama kaitlentė
4
Indukcija
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
178,4 Wh/kg
174,4 Wh/kg
183,2 Wh/kg
184,9 Wh/kg
180,2 Wh/kg
• Jeigu įmanoma, prikaistuvius uždenkite dangčiais.
• Uždėkite prikaistuvį, prieš įjungdami kaitvietę.
• Mažesnius prikaistuvius dėkite ant mažesnių kaitviečių.
• Uždėkite prikaistuvį tiesiai ant kaitvietės vidurio.
• Maistui pašildyti arba išlydyti naudokite likusį karštį.
būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos prietaisų atliekas.
Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos.
LIETUVIŲ 273
ЗА СОВРШЕНИ РЕЗУЛТАТИ
Ви благодариме што го избравте овој производ на AEG. Го создадовме за да ви обезбедиме долгогодишна беспрекорна работа, со иновативни технологии кои го прават животот поедноставен - функции што можеби нема да ги најдете кај обичните апарати. Ве молиме одвојте неколку минути за читање за да го добиете најдоброто од овој апарат.
Посетете ја нашата веб-страница за да:
Добиjте совети за користење, брошури, водич за решавање проблеми, информации за сервисирање и поправка:
www.aeg.com/support
Регистрирајте го вашиот производ за подобро сервисирање:
www.registeraeg.com
Купувајте дополнителен прибор, потрошни материјали или оригинални резервни делови за вашиот апарат:
www.aeg.com/shop
ГРИЖА И УСЛУГА ЗА КОРИСНИЦИ
Ви препорачуваме секогаш да користите оригинални резервни делови.
Кога ќе контактирате со нашиот овластен сервисен центар, погрижете се да ги имате на располагање следниве податоци: Модел, Број на производот, Сериски број.
Информациите можете да ги најдете на плочката со спецификации.
Предупредување / Внимание - Безбедносни информации
Општи информации и совети
Информации за животната средина
Можноста за промени е задржана.
СОДРЖИНА
1. БЕЗБЕДНОСНИ ИНФОРМАЦИИ
Пред монтирање и користење на апаратот, ве молиме внимателно да ги прочитате приложените упатства.
Производителот не сноси одговорност за направена
274 МАКЕДОНСКИ
повреда или штета кои се резултат на неправилна монтажа или употреба. Секогаш чувајте ги упатствата на сигурно и безбедно место за подоцнежна употреба.
•
•
•
•
•
•
•
•
1.1 Безбедност на деца и ранливи лица
Овој апарат можат да го користат деца над 8 години и лица со намалени физички, сетилни или ментални способности или лица без искуство и знаење доколку тоа го прават под надзор или им биле дадени упатства како безбедно да го употребуваат апаратот и ги разбираат опасностите поврзани со него.
Апаратот не смее да биде во дофат на деца меѓу 3 и 8 годишна возраст и лица со многу обемни и сложени пречки во развојот освен ако не се под постојан надзор.
Апаратот не смее да биде во дофат на деца помали од
3 години освен ако не се под постојан надзор.
Деца не смеат да играат со апаратот.
Држете ја амбалажата подалеку од деца и фрлете ја соодветно.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Држете ги децата и миленичињата подалеку од апаратот кога тој работи или кога се лади. Достапните делови може да станат жешки за време на употребата.
Ако апаратот има уред за заштита на деца, треба да вклучи.
Децата не треба да го чистат или да го оддржуваат апаратот без надзор.
•
•
•
1.2 Општа безбедност
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Апаратот и неговите достапни делови се вжештуваат за време на употребата. Треба да се внимава да не се допираат грејачите.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Готвењето на површина за готвење со маст или масло без надзор може да биде опасно и да доведе до пожар.
НИКОГАШ не гаснете оган со вода, туку исклучете го апаратот, а потоа покријте го пламенот, на пр. со капак или со специјално противпожарно кебе.
МАКЕДОНСКИ 275
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ВНИМАНИЕ: Апаратот не смее да биде доставен преку надворешен уред за прекинување, како на пример тајмер или да биде поврзан на струја кога се гаси и пали постојано со помош на уред.
ВНИМАНИЕ: Процесот на готвење мора да виде надгледуван. Кратките процеси на готвење мора да бидат постојано надгледувани.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Опасност од оган: Не чувајте предмети на површините за готвење.
Металните предмети, како што се ножеви, виљушки, лажици и капаци, не треба да се оставаат на површината за готвење бидејќи може да се вжештат.
Не користете го апаратот пред да го монтирате во вградената конструкција.
Не користете чистач на пареа за чистење на апаратот.
По користењето, исклучете ја ринглата на површината за готвење преку соодветната контрола и не потпирајте се на уредот за откривање тенџере.
Ако стакло-керамичката / стаклената површина е напукната, исклучете го апаратот за да ја избегнете можноста од струен удар Во случај апаратот да е поврзан со штекерот со разводна кутија, извадете ја спојката за да го исклулите апаратот од струја. Во секој случај контактирајте го Овластениот сервис.
Доколку кабелот за напојување се оштети, треба да се замени од страна на производителот, овластен сервисен претставник или слично квалификувани лица за да се избегне опасност.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Користете само заштитици за плоча за готвење направени од страна на производителот на апаратот за готвење или оние кои се наведени во упатствата за користење како погодни или заштитници за плоча за готвење кои се дел од самиот апарат. Користењето на несоодветни заштитници за површина за готвење може да предизвика незгода.
276 МАКЕДОНСКИ
2. БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА
2.1 Монтажа
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Апаратот мора да го монтира само квалификувано лице.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Ризик од повреда или оштетување на апаратот.
• Извадете ја целата амбалажа.
• Немојте да монтирате ниту да користите оштетен апарат.
• Следете ги инструкциите за монтирање дадени со апаратот.
• Одржувајте минимална оддалеченост од другите апарати и делови.
• Секогаш внимавјте кога го пренесувате апаратот затоа што е тежок. Секогаш носете заштитни ракавици и приложените обувки.
• Зачепете ги засечените површини со заптивач за да спречите влагата да предизвика надигнување.
• Заштитете го дното на апаратот од пареа и влага.
• Не го монтирајте апаратот во близина на врата или под прозорец. На овој начин ќе спречите некој жежок сад за готвење да падне од апаратот кога вратата или прозорецот се отворени.
• Секој апарат има вентилатори за ладење на дното.
• Ако апаратот е инсталиран над фиоката:
– Не чувајте мали предмети или листови хартија кои можат да бидат вовлечени затоа што може да ги оштетат вентилаторите за ладење или да го оштетат системот за ладење.
– Чувајте растојание од минимум 2 cm помеѓу копчето на апаратот и деловите кои се чуваат во фиоката.
• Извадете било кој разделувач на плочи монтиран во плакарот под апаратот.
2.2 Поврзување со струја
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Ризик од пожар и струен удар.
• Секое поврзување со струја треба да биде направено од квалификуван електричар.
• Апаратот мора да биде заземјен.
• Пред да се изведуваат какви било работи, проверете дали апаратот е исклучен од струја.
• Проверете дали параметрите на плочката со спецификации се компатибилни со електричната моќност на мрежата на електрична енергија.
• Проверете дали апаратот е правилно монтиран. Лабав и несоодветен кабел за струја или приклучок (ако е применливо) може да предизвика прегревање на терминалот.
• Користете соодветен кабел за струја.
• Не оставајте ги каблите да се заплеткаат.
• Проверете дали е монтирана заштитата од струен удар.
• Користете клема за да го ослободите кабелот од напон.
• Проверете дали кабелот за струја или приклучокот (ако е применливо) го допира топлиот апарат или топлите садови за готвење кога го поврзувате апаратот со штекери во близина.
• Не користете адаптери со повеќе приклучоци и продолжни кабли.
• Потрудете се да не го оштетите приклучокот за струја (ако е применливо) или кабелот за струја.
Контактирајте го нашиот Овластен сервисен центар или електричар за да го смените оштетениот кабел.
• Заштитата од електричен удар на активните и изолираните делови мора да се поврзе на таков начин што нема да може да се извади без алатки.
• Поврзете го приклучокот за струја со штекерот на крајот од монтажата.
Проверете дали приклучокот за струја е пристапен по монтирањето.
• Доколку штекерот е лабав, не приклучувајте го приклучокот за струја.
• Не влечете го кабелот за да го исклучите апаратот од струја. Секогаш повлекувајте го приклучокот за струја.
• Користете само соодветни уреди за изолација: заштитни прекинувачи на линија, осигурувачи (осигурувачи на
МАКЕДОНСКИ 277
вртење извадени од држачот), заземјување и контактори.
• Електричната инсталација мора да има изолациски уред кој што ви овозможува да го исклучите апаратот од приклучокот за струја од сите полови.
Изолацискиот уред мора да има контактен отвор со ширина од најмалку
3 мм.
2.3 Употреба
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Постои опасност од повреда, изгореници или струен удар.
• Отсранете ја целата амбалажа, етикетата и заштината фолија (ако е применливо) пред првата употреба.
• Овој апарат е само за домашна употреба.
• Не менувајте ги спецификациите на овој апарат.
• Погрижете се отворите за вентилација да не бидат блокирани.
• Не оставајте го апаратот без надзор додека работи.
• Поставувајте ја ринглата на
„исклучено“ („off“) по секоја употреба.
• Не потпирајте се на детекторот за тенџериња.
• Не ставајте прибор за јадење или капаци од тенџериња на ринглите. Тие може да станат жешки.
• Не ракувајте со апаратот со влажни раце или кога тој има контакт со вода.
• Не употребувајте го апаратот како работна површина или како простор за складирање.
• Ако површината на апаратот е испукана, веднаш исклучете го апаратот од струјата. Ова ќе спречи струен удар.
• Корисниците со пејсмејкер мора да се држат на растојание од минимум 30 cm од индуктивните рингли кога апаратот работи.
• Кога ставате храна во жешко масло, може да прска.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Опасност од пожар и изгореници
• При загревање, маснотиите и маслото можат да испуштаат запаливи пареи.
278 МАКЕДОНСКИ
Држете го огнот или загреаните предмети подалеку од маснотиите и маслата кога готвите со нив.
• Пареата што ја испушта маслото коешто е многу жешко може да предизвика спонтано запалување.
• Искористеното масло кое може да содржи остатоци од храна, може да предизвика пожар на пониска температура од маслото што се користи за прв пат.
• Не ставајте запаливи производи или предмети натопени со запаливи средства во, блиску до, или на апаратот.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Опасност од оштетување на апаратот.
• Не чувајте жешки садови за готвење на контролната табла.
• Не го ставајте капакот на жешка тава врз стаклената површина на плочата за готвење.
• Не оставајте садовите за готвење да вријат на суво.
• Внимавајте предметите или садовите за готвење да не паднат на апаратот.
Може да се оштети површината.
• Не вклучувајте ги ринглите со празни садови за готвење или без садови за готвење.
• Не ставајте алуминиумска фолија на апаратот.
• Садовите за готвење направени од лиено железо, алуминиум или со оштетено дно може да предизвика гребнатини на стаклото / стаклокерамиката. Овие предмети секогаш кревајте ги кога треба да ги преместувате на површината за готвење.
• Овој апарат е наменет само за готвење. Не смее да се користи за други намени, на пример за загревање на простории.
2.4 Нега и чистење
• Редовно чистете го апаратот за да спречите оштетување на површинскиот материјал.
• Исклучете го апаратот и оставете го да се олади пред чистењето.
• Не користете воден спреј и пареа за чистење на апаратот.
• Чистете го апаратот со мека, влажна крпа. Користете само неутрални детергенти. Не користете абразивни производи, абразивни сунгери за чистење, растворувачи или метални предмети.
2.5 Сервисирање
• За да го поправите апаратот, контактирајте со Овластениот сервисен центар. Користете само оригинални резервни делови.
• Во однос на светилите во внатрешноста на овој производ и резервните светилки што се продаваат посебно: Овие светилки се предвидени да издржат екстремни физички услови во апаратите за домаќинство, како што
3. МОНТАЖА
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Видете во поглавјата за заштита и сигурност.
3.1 Пред монтажата
Пред да ја монтирате површината за готвење, напишете ги информациите подолу од плочката за спецификации.
Плочката со спецификации се наоѓа на дното од куќиштето на апаратот.
Сериски број (S.N.) ............
3.2 Вградени плочи за готвење
Користете ги апаратите што се вградуваат само ако се претходно вградени во соодветни елементи за вградување и во работни површини кои ги исполнуваат стандардите.
3.3 Кабел за поврзување
• Површината за готвење се испорачува со кабел за струја.
• За да го замените оштетениот приклучник за струја, користете вид на кабел: H05V2V2-F кој издржува температура од 90°C или повисока.
Обратете се во локалниот сервисен центар.
се температура, вибрации, влажност или се предвидени за давање сигнали за работната состојба на апаратот. Тие не се предвидени да се користат за други намени и не се погодни за осветлување простории во домот.
2.6 Расходување
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Ризик од повреда или задушување.
• Контактирајте со општинската власт за да добиете информации за правилно расходување на апаратот.
• Исклучете го апаратот од приклучокот за струја.
• Извадете го електричниот кабел блиску до апаратот и фрлете го.
3.4 Склопување
Ако ја монтирате површината за готвење под аспиратор, ве молиме да ги видите упатствата за монтирање на аспираторот за минималното растојание меѓу апаратите.
min.
500mm min.
50mm
Ако апаратот е монтиран над фиоката, вентилацијата на површината за готвење може да ги затопли предметите кои се чуваат во фиоката за време на процесот на готвење.
МАКЕДОНСКИ 279
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
4. ОПИС НА ПРОИЗВОДОТ
4.1 Распоред на површината за готвење
1 1
1
Индукциска рингла
2 Контролна плоча
1 2 1
4.2 Распоред на контролна табла
1 2 3 4 5 6
280 МАКЕДОНСКИ
11 10 9 8
7
Ракувајте со апаратот со помош на сензорските полиња. Екраните, показателите и звуците покажуваат кои функции работат.
Сензор ско поле
Функција
ВКЛУЧЕНО / ИСКЛУЧЕНО
Коментар
1
2
Заклучување / Безбедносен уред за деца
Пауза
За вклучување и исклучување на површината за готвење.
За заклучување / отклучување на контролната табла.
За вклучување и исклучување на функцијата.
3
4
5
6
7
-
-
-
Екран за поставување на јачината на топлината
Временски показатели за ринглите
Екран на тајмерот
Hob²Hood
За прикажување на поставката за температура.
За да прикажат за која рингла го поставувате времето.
За прикажување на времето во минути.
За вклучување и исклучување на рачниот режим на функцијата.
За избор на рингла.
8
9
10
11 -
/
-
-
PowerBoost
Контролна лента
За зголемување или намалување на времето.
За вклучување на функцијата.
За поставување на поставка за јачина на топлина.
4.3 Екрани за поставување на јачината на топлината
Екрaн
-
+ број
/ /
Опис
Ринглата е исклучена.
Ринглата е вклучена.
Пауза е во функција.
Автоматско загревање е во функција.
PowerBoost е во функција.
Има дефект.
OptiHeat Control (Показно светло за преостаната топлина во 3 чекори): уште се готви / подгревање / преостаната топлина.
Заклучување / Безбедносен уред за деца е во функција .
Садот е несоодветен или премал или нема сад на ринглата.
Автоматско исклучување е во функција.
МАКЕДОНСКИ 281
4.4 OptiHeat Control (Показно светло за преостаната топлина во 3 чекори)
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
/ / Постои опасност од изгореници поради преостаната топлина.
Показателите го прикажуваат нивото на преостаната топлина за ринглите кои
5. СЕКОЈДНЕВНА УПОТРЕБА
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Видете во поглавјата за заштита и сигурност.
5.1 Вклучување и исклучување
Допрете го 1 секунда за да ја вклучите или да ја исклучите површината за готвење.
5.2 Автоматско исклучување
Функцијата автоматски ја исклучува површината за готвење ако:
• сите рингли се исклучени,
• не сте ја наместиле јачината на топлината откако сте ја вклучиле површината за готвење,
• ќе истурите или ќе ставите нешто на контролната табла повеќе од 10 секунди (тенџере, ткаенина, итн.). Се огласува звучен сигнал и површината за готвење се исклучува. Отстранете го предметот или исчистете ја контролната табла.
• површината за готвење станува премногу жешка (на пр. ако некој сад преврие и се исуши). Оставете ја ринглата да се олади пред да ја користите повторно површината за готвење.
• користите несоодветни садови за готвење. Симболот се пали и по 2 минути ринглата се исклучува автоматски.
• не исклучувајте ја ринглата и не менувате ја поставката за јачина на топлината. По одредено време се пали
282 МАКЕДОНСКИ моментално ги користите. Показателите исто така може да се вклучат за околните рингли дури ако не ги користите.
Индукциските рингли ја произведуваат неопходната топлина за процесот на готвење директно на дното на садовите за готвење. Стакло-керамиката се затоплува од топлината на садовите за готвење.
и површината за готвење се исклучува.
Врската помеѓу јачината на топлината и времето после кое се исклучува површината за готвење:
Поставување температура
, 1 - 3
4 - 7
8 - 9
10 - 14
Плочата за готвење се исклучува после
6 часа
5 часа
4 часа
1,5 час
5.3 Поставување на јачината на топлината
За поставување или менување на јачината на топлината:
Допрете ја контролната лента на соодветната јачина на топлина или движете го прстот по должината на контролната лента додека не стигнете до соодветната јачина на топлина.
5.4 Автоматско загревање
Активирајте ја оваа функција за да ја добиете посакуваната јачина на топлина за пократко време. Кога е вклучена, ринглата на почеток работи на највисока
поставка и потоа продолжува да работи со посакуваната јачина на топлина.
За да ја активирате функцијата ринглата мора да биде ладна.
За да ја активирате функцијата за
ринглата: допрете ( се пали).
Веднаш допрете ја точната јачина на топлина. После 3 секунди се вклучува .
За исклучување на функцијата:
променете ја јачината на топлината.
5.5 PowerBoost
Функцијата обезбедува поголема моќ за индуктивните рингли. Функцијата може да биде активирана за индуктивната рингла само за одредено време. После тој период индуктивната рингла автоматски се враќа на најголемата јачина.
Видете го поглавјето
„Технички информации“.
За да ја активирате функцијата за
ринглата: допрете . Се вклучува .
За исклучување на функцијата:
променете ја јачината на топлината.
5.6 Тајмер
• Тајмер за одбројување
Може да ја користите оваа функција за да ја поставите должината на една сесија на готвење.
Прво поставете ја јачината на топлината за ринглата, а потоа поставете ја функцијата.
За поставување на ринглата: допирајте го неколку пати сè додека не се појави показното светло на ринглата.
За вклучување на функцијата: допрете го на тајмерот за да го поставите времето (00 - 99 минути). Кога показното светло на ринглата започнува да трепка, започнува одбројувањето.
За да го видите преостанатото време:
допрете го за да ја поставите ринглата.
Показното светло на ринглата започнува да трепка. На екранот се покажува преостанатото време.
За да го промените преостанатото
време: допрете го за да ја поставите ринглата. Допрете го или .
За да ја исклучите функцијата: допрете го за да ја поставите ринглата, а потоа допрете го . Преостанатото време се одбројува наназад до 00. Показното светло на ринглата се гаси.
Кога ќе заврши одбројувањето, се огласува звучен сигнал и 00 трепка. Ринглата се исклучува.
За да го запрете звукот: допрете го .
• CountUp Timer
Користете ја оваа функција за да следите колку долго работи ринглата.
За поставување на ринглата: допирајте го неколку пати сè додека не се појави показното светло на ринглата.
За да ја вклучите функцијата: допрете го на тајмерот. се појавува. Кога показното светло на ринглата започнува да трепка, започнува одбројувањето нанапред. Екранот се менува меѓу и избројаното време (во минути).
За да го видите колку долго работи
ринглата: допрете го за да ја поставите ринглата. Показното светло на ринглата започнува да трепка. Екранот покажува колку долго работи ринглата.
За да ја исклучите функцијата: допрете го , а потоа допрете го или .
Показното светло на ринглата се гаси.
• Потсетник во минути
Можете да ја користите оваа функција кога површината за готвење е вклучена и кога не работат ринглите. На екранот за поставката за јачина на топлината се прикажува .
За да ја вклучите функцијата: допрете го , а потоа допрете го или на тајмерот за да го поставите времето. Кога ќе заврши времето, се огласува звучен сигнал и 00 трепка.
За да го запрете звукот: допрете го .
МАКЕДОНСКИ 283
Оваа функција не влијае врз работата на ринглите.
5.7 Пауза
Оваа функција ги поставува сите рингли да работат на најниската поставка за јачина на топлината.
Кога функцијата работи, сите други симболи на контролните плочи се заклучени.
Функцијата не ја запира функцијата на тајмерот.
Допрете го за да ја вклучите функцијата.
се вклучува.Поставката за јачина на топлината се намалува на 1.
За да ја исклучите функцијата допрете го . Се вклучува претходната поставка за јачина на топлината.
5.8 Заклучување
Можете да ја заклучите контролната табла додека работи ринглата. Тоа спречува случајна промена на поставената јачина на топлината.
Прво поставете ја јачината на топлината.
За вклучување на функцијата: допрете
. се пали за 4 секунди. Тајмерот останува вклучен.
За исклучување на функцијата: допрете го . Се пали претходната поставка за јачина.
Кога ќе ја исклучите површината за готвење, се исклучува и оваа функција.
5.9 Безбедносен уред за деца
Оваа функција спречува случајно работење на површината за готвење.
За да ја активирате функцијата:
активирајте ја површината за готвење со
. Не поставувајте ја јачината на топлината. Допирајте го 4 секунди. се вклучува. Исклучете ја површината за готвење со .
284 МАКЕДОНСКИ
За да ја деактивирате функцијата:
активирајте ја површината за готвење со
. Не поставувајте ја јачината на топлината. Допирајте го 4 секунди. се вклучува. Исклучете ја површината за готвење со .
За да ја прескокеите оваа функција
само за едно готвење: активирајте ја површината за готвење со . се вклучува. Допирајте го 4 секунди.
Поставете ја јачината на топлината за
10 секунди. Сега можете да ракувате со површината за готвење. Кога ќе ја деактивирате површината за готвење со
, функцијата повторно работи.
5.10 OffSound Control
(Вклучување и исклучување на звучните сигнали)
Исклучете ја површината за готвење.
Допрете го во траење од 3 секунди.
Екранот се пали и се гаси. Допрете на 3 секунди. или се пали. Допрете на на тајмерот и одберете едно од следниве:
• - звучните сигнали се исклучуваат
• - звучните сигнали се вклучуваат
За да ја потврдите селекцијата почекајте додека површината за готвење не се исклучи автоматски.
Кога оваа функција е поставена на звучните сигнали можете да ги слушнете само кога:
• го допирате
• Потсетник во минути паѓа
• Тајмер за одбројување паѓа
• сте ставиле нешто на контролната табла.
5.11 Управување со енергијата
• Ринглите се групирани според местото и бројот на фазите на површината за готвење. Видете ја сликата.
• Секоја фаза има максимално електрично напојување од 3700 W.
• Функцијата ја распределува моќноста помеѓу ринглите поврзани со истата фаза.
• Функцијата се активира кога целосното електрично напојување на ринглите поврзано со една фаза надминува 3700
W.
• Функцијата ја намалува моќноста на другите рингли поврзани со истата фаза.
• Екранот за јачина на топлина за намалена јачина на рингли се менува меѓу одбраната јачина за топлина и намалената јачина за топлина. После некое време екранот за поставка за топлина за рингли со намалена јачина остнаува на намалената јачина на топлина.
5.12 Hob²Hood
Тоа е напредна автоматска функција која ја поврзува плочата за готвење со специјален поклопец. Двете, плочата за готвење и поклопецот имаат инфра црвен сигнален комуникатор. Брзината на вентилаторот е автоматски одредена врз основа на поставката на режимот и температурата на најжешкиот сад на плочата за готвење. Исто така можете да работите со вентилаторот рачно од плочата за готвење.
Кај повеќето поклопци далечинскиот систем е исклучен на почеток.
Активиријате го пред да ја користите оваа функција. За повеќе информации видете во упатството за користење на поклопецот.
Автоматско работење со функцијата
За да работите автоматски со функцијата поставете го автоматскиот режим на H1 –
H6. Стандардна поставка на плочата за готвење е H5.Поклопецот реагира секогаш кога работи плочата за готвење. Плочата за готвење ја препознава температурата на садот за готвење автоматски и ја прилагодува брзината на вентилаторот.
Автоматски режими
Автомат ско светло
Вриењ е1)
Пржењ е2)
Режим H0 Исклучено Исклучено Исклучено
Режим H1 Вклучено
Режим
H2
3)
Вклучено
Режим Н3 Вклучено
Режим H4 Вклучено
Режим H5 Вклучено
Исклучено Исклучено
Брзина на вентилато р 1
Брзина на вентилато р 1
Исклучено Брзина на вентилато р 1
Брзина на вентилато р 1
Брзина на вентилато р 1
Брзина на вентилато р 1
Брзина на вентилато р 2
Режим H6 Вклучено Брзина на вентилато р 2
Брзина на вентилато р 3
1) Плочата за готвење го детектира процесот на вриење и ја активира брзината на вентилаторот според автоматскиот режим.
2) Плочата за готвење го детектира процесот на прежење и ја активира брзината на вентилаторот според автоматскиот режим.
3) Овој режим го вклучува вентилаторот и светлото и не се потпира врз температурата.
Промена на автоматски режим
1. Исклучете го апаратот.
2. Допрете го во траење од 3 секунди.
Екранот се пали и се гаси.
3. Допрете го во траење од 3 секунди.
4. Допрете на неколку пати се додека не се запали .
5. Допрете на Тајмерот за да одберете автоматски режим.
МАКЕДОНСКИ 285
За директна работа со поклопецот на плочата на поклопецот иклучете го автоматскиот режим на функцијата.
Кога ќе завржите со готвење и ќе ја исклучите плочата за готвење, вентилаторот на поклопецот може сеуште да работи одредено време. После тоа системот го деактивира автоматски вентилаторот и спречува случајно активирање на вентилаторот во наредните
30 секунди.
Рачно работење со брзината на вентилаторот
Исто така можете да работите и рачно со функцијата. Не го допирајте кога е активна плочата за готвење. Тоа ја деактивира автоматската работа на функцијата и овозможува да се смени рачно брзината на вентилаторот. Кога притискате на ја покачувате за еднаш
6. ПОМОШ И СОВЕТИ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Видете во поглавјата за заштита и сигурност.
6.1 Садови за готвење
Кај индукциските рингли се создава силно електромагнетно поле кое создава топлина во садовите за готвење многу брзо.
Користете ги индуктивните рингли со соодветни садови за готвење.
• Дното на садовите за готвење треба да е што е можно подебело и порамно.
• Осигурете се дека дното на тавата е чисто и суво пред да ја ставите на површината за готвење.
• За да се избегнат гребнатини, не лизгајте ја или не тријте ја тавата врз керамичкото стакло.
Материјал за садови за готвење
286 МАКЕДОНСКИ брзината на вентилаторот. Кога ќе стигнете до интензивно ниво и притиснете повторно на ќе ја подесите брзината на вентилаторот на 0 со што се деактивира вентилаторот на поклопецот. За повторно да го стартувате вентилаторот со брзина на вентилатор 1 допрете .
За да го активирате автоматскато работење на функцијата деактивирајте ја плочата за готвење и повторно активирајте ја.
Активирање на светлото
Можете да ја поставите плочата за готвење да го активира автоматски светлото секогаш кога ќе ја активирате плочата за готвење. За да го направите тоа поставете го автоматскиот режим на
H1 – H6.
Светлото на поклопецот се деактивира на секои 2 минути после деактивирање на плочата за готвење.
• погодно: лиено железо, челик, емајлиран челик, челик што не
`рѓосува, повеќеслојно дно (означено како погодно од производителот).
• непогодни: алуминиум, бакар, бронза, стакло, керамика, порцелан.
Садовите за готвење се погодни за индукциската површина за готвење ако:
• водата врие многу брзо на рингла поставена на највисоката поставка за јачина на топлината.
• магнетот се привлекува на дното на садот за готвење.
Димензии на садовите за готвење
• Индукциските рингли автоматски се приспособуваат на димензиите на дното на садот.
• Ефикасноста на ринглата е поврзана со дијаметарот на садот за готвење.
Садот за готвење со помал дијаметар којшто е помал од минималниот добива
само дел од енергијата којашто ја испушта ринглата.
Видете во „Технички податоци“.
6.2 Звуци во текот на работата
Ако слушате:
• звук на пукање: садот за готвење е направен од различни материјали
(сендвич конструкција).
• звук на свиркање: ја користите ринглата на голема јачина и садовите за готвење се направени од различни материјали (сендвич конструкција).
• ѕунење: користите високо енергетско ниво.
• кликање: се појавува електрично префрлување.
• пиштење, брмчење: вентилаторот работи.
Звуците се нормални и не се знак за неисправност.
6.3 Öko Timer (Еко тајмер)
За зачувување на енергија, грејачот за ринглата се исклучува пред да се огласи програматорот за одбројување. Разликата во времето на работа зависи од нивото на поставената топлина и должината на готвењето.
6.4 Примери на апликации за готвење
Односот меѓу поставката на температурата и потрошувачката на струја на ринглата не е линеарен. Кога ќе ја зголемите температурата, потрошувачката на струја на ринглата не се зголемува пропорционално. Тоа значи дека рингла поставена на средна температура користи помалку од половина од моќноста.
Податоците во табелата се само препорака.
Поставување температура
- 1
1 - 3
1 - 3
3 - 5
5 - 7
7 - 9
7 - 9
9 - 12
12 - 13
Употребувајте за:
Одржување на топлината на зготвената храна.
Холандски сос, топење: путер, чоколадо, желатин.
Зацврстување: ровки омлети, пржени јајца.
Готвење ориз и јадења со млеко, подгревање готови јадења.
Време
(min)
колку што треба
5 - 25
10 - 40
Совети
Ставете капак на садовите за готвење.
Мешајте од време на време.
Гответе покриено со капак.
Зеленчук, риба, месо, готвени на пареа.
Компири на пареа.
25 - 50
20 - 45
20 - 60
Додајте најмалку двапати повеќе течност од количината на оризот, мешајте ги јадењата со млеко на половина на готвењето.
Додајте неколку големи лажици течност.
Употребете макс. ¼ l вода за 750 g компири.
До 3 литри течност плус состојките.
Готвење големи количества храна, чорби и супи.
Благо пржење: шницли, телешко кордон блу, котлети, ќофтиња, колбаси, џигер, запршка, јајца, палачинки, крофни.
Целосно пржење, рендани компири, бифтеци, стекови.
60 - 150 колку што треба
5 - 15
Превртете на половина од времето.
Превртете на половина од времето.
МАКЕДОНСКИ 287
Поставување температура
14
Употребувајте за: Време
(min)
Совети
Зовривање вода, варење тестенини, запржување месо (гулаш, месо за печење), помфрит во многу масло.
Варење големи количества вода. PowerBoost е вклучена.
6.5 Препораки и совети за
Hob²Hood
Кога работи плочата за готвење со функцијата:
• Заштитете ја плочата на поклопецот од директна сончева светлина.
• Не насочувајте халогено светло кон плочата на поклопецот.
• Не ја покривајте плочата на плочата за готвење.
• Не го прекинувајте сигналот помеѓу плочата за готвење и поклопецот (на пример со рака или со рачка од сад за готвење или висок лонец). Видете ја сликата.
Поклопецот на сликата е само пример.
Другите далечинско управувани апарати може да го блокираат сигналот. Не користете таков апарат блиску до плочата за готвење кога е вклучена Hob²Hood.
Поклопци за шпорет со Hob²Hood функција
За да ги видија целата програма на поклопци за шпорети кои работат со оваа функција одете на веб страната за корисници. Поклопците за шпорети AEG кои работат со оваа функција мора да имаат симбол .
7. НЕГА И ЧИСТЕЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Видете во поглавјата за заштита и сигурност.
7.1 Општи информации
• Чистете ja површината за готвење по секоја употреба.
288 МАКЕДОНСКИ
• Секогаш употребувајте садови за готвење со чисто дно.
• Гребаниците или темните дамки на површината не влијаат врз работата на површината за готвење.
• Користете специјално средство за чистење наменето за површини за готвење.
• Употребувајте специјално стругало за стаклото.
7.2 Чистење на плочата за готвење
• Веднаш отстранете: стопена пластика, пластична фолија, шеќер и храна со шеќер, во спротивно, нечистотијата може да ја оштети плочата за готвење.
Внимавајте да не се изгорите. Ставете го специјалното стругало за чистење на плочата на стаклената површина под остар агол и движете го сечивото по површината.
8. РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМИ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Видете во поглавјата за заштита и сигурност.
8.1 Што да се направи ако...
• Извадете ги откако апаратот е
доволно изладен: прстени од бигор, вода, дамки од маснотии, светкави метални промени на бојата. Чистете ја плочата за готвење со влажна крпа и неабразивен детергент. По чистењето, избришете ја плочата за готвење со мека крпа.
• Извадете ја светкавата метална боја
која се губи: користете раствор од вода и оцет и чистете ја стаклената површина со влажна крпа.
Проблем
Не можете да ја вклучите или да ракувате со површината за готвење.
Се огласува звучен сигнал и површината за готвење се исклучува.
Се огласува звучен сигнал кога површината за готвење е исклучена.
Површината за готвење се исклучува.
Можна причина
Апаратот не е поврзан со напојување на струја или не е правилно поврзан.
Осигурувачот е прегорен.
Не ја поставувате јачината за топлина за 10 секунди.
Истовремено сте допреле 2 или повеќе сензорски полиња.
Пауза е во функција.
Има дамки од вода или маснотија на контролната табла.
Сте ставиле нешто на едно или повеќе сензорски полиња.
Сте ставиле нешто на сензорското поле .
Решение
Проверете дали површината за готвење е правилно поврзана со електрично напојување.
Уверете се дека осигурувачот е причината за неисправноста.
Доколку осигурувачот прегорува постојано, контактирајте со квалификуван електричар.
Вклучете ја површината за готвење повторно и нагодете го поставувањето на температурата за помалку од 10 секунди.
Допирајте само по едно сензорско поле.
Видете во „Секојдневна употреба“.
Исчистете ја контролната табла.
Тргнете го предметот од сензорските полиња.
Тргнете го предметот од сензорското поле.
МАКЕДОНСКИ 289
Проблем
Не се пали показното светло за преостаната топлина.
Hob²Hood не работи.
Автоматско загревање не работи.
Поставката за температура се менува меѓу две нивоа.
Сензорските полиња се вжештуваат.
Нема звук кога ќе ги допрете сензорските копчиња на таблата.
Можна причина Решение
Ринглата не е жешка затоа што работела само кратко време или сензорот е оштетен.
Сте ја покриле контролната табла. Тргнете го предметот од контролната табла.
Користите многу високо тенџере кое го блокира сигналот.
Користете помало тенџере, променете ја ринглата или работете со аспираторот рачно.
Ринглата е жешка.
Ако ринглата работела доволно долго за да е жешка, јавете се во овластениот сервисен центар.
Поставена е највисока температура.
Управување со енергијата е во функција.
Оставете ринглата да се излади доволно.
Поставката за највисока температура има иста јачина како и функцијата.
Видете во „Секојдневна употреба“.
Садот за готвење е преголем или сте го ставиле многу блиску до контролите.
Звуците се исклучени.
Големите садови за готвење ставајте ги на задните рингли, ако е можно.
Вклучете ги звуците.
Видете во „Секојдневна употреба“.
се вклучува.
се вклучува.
и број се прикажани на екранот.
Можете да слушнете постојан звучен сигнал.
Безбедносен уред за деца или
Заклучување работи.
Видете во „Секојдневна употреба“.
Нема сад за готвење на ринглата. Ставете сад за готвење на ринглата.
Садовите за готвење се несоодветни.
Користете соодветни садови за готвење. Видете во поглавјето
„Помош и совети“.
Пречникот на дното на садот за готвење е премал за ринглата.
Има грешка на површината за готвење.
Електричното поврзување не е точно направено.
Користете садови за готвење со соодветни димензии. Видете во
„Технички податоци“.
Деактивирајте ја површината за готвење и активирајте ја повторно по 30 секунди. Ако се вклучи повторно, исклучете ја површината за готвење од електричното напојување. По 30 секунди, повторно вклучете ја површината за готвење. Ако повторно се појави проблемот, контактирајте со овластениот сервисен центар.
Исклучете ја површината за готвење од напојувањето со струја.
Зборувајте со квалификуван електричар за да ја провери инсталацијата.
290 МАКЕДОНСКИ
8.2 Ако не можете да најдете решение...
Ако не можете самите да го решите проблемот, обратете се кај вашиот продавач или во овластениот сервисен центар. Наведете ги податоците од плочката за спецификации. Исто така наведете ја и троцифрената шифра за стакло-керамика (се наоѓа во аголот на стаклената површина) и пораката за
9. ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
9.1 Плочка со спецификации
грешка која се пали. Осигурете се дека правилно работите со површината за готвење. Ако неправилно сте ракувале со површината за готвење, сервисирањето од страна на сервисниот техничар или на продавачот нема да биде бесплатно, дури и во гарантниот период. Упатствата за службата за односи со корисниците и за условите на гаранцијата се наведени во гарантниот лист.
Модел IKB64431XB
Тип 61 B4A 00 AA
Индукција 7.35 kW
Сериски бр. .................
AEG
9.2 Спецификации за ринглите
PNC 949 597 314 00
220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Произведено во Германија
7.35 kW
Рингла
Лева предна
Лева задна
Десна предна
Десна задна
Номинална моќност
(поставка за максимална топлина) [W]
2300
1800
1400
1800
PowerBoost [W] PowerBoost
3700
2800
2500
2800
Моќноста на ринглите може да се разликува во мал опсег во однос на оние податоци во табелата. Се менува со материјалот и димензиите на садот за готвење.
максимално траење [мин]
10
10
4
10
Дијаметар на сад за готвење
[mm]
125 - 210
145 - 180
125 - 145
145 - 180
За оптимални резултати при готвењето, користете сад за готвење којшто не е поголем од дијаметарот во табелата.
10. ЕНЕРГЕТСКА ЕФИКАСНОСТ
10.1 Информации за производот според EU 66/2014 што важат само за пазарот на ЕУ
Идентификација на моделот IKB64431XB
МАКЕДОНСКИ 291
Вид на површина за готвење
Број на рингли
Технологија на греење
Дијаметар на кружни рингли (Ø)
Потрошувачка на енергија по рингла (EC electric cooking)
Лева предна
Лева задна
Десна предна
Десна задна
Лева предна
Лева задна
Десна предна
Десна задна
Потрошувачка на енергија на површината за готвење (EC electric hob)
EN 60350-2 - Електрични апарати за готвење за домаќинства - Дел 2:
Површини за готвење - Методи за мерење перформанси
10.2 Штедење на енергија
Можете да заштедите енергија за време на секојдневното готвење ако ги следите советите дадени подолу.
• Кога ќе ја загреете водата, користете само онолку колку што ви е потребно.
Вградена површина за готвење
4
Индукција
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
178,4 Wh / kg
174,4 Wh / kg
183,2 Wh / kg
184,9 Wh / kg
180,2 Wh / kg
• Ако е можно, секогаш ставајте капак на садот за готвење.
• Пред да ја вклучите ринглата, ставете го садот на неа.
• Ставете помали садови за готвење на помалите рингли.
• Ставете го садот за готвење директно во центарот на ринглата.
• Користете ја преостаната топлина за да ја зачувата храната топла или да ја стопите.
11. ГРИЖА ЗА ОКОЛИНАТА
Рециклирајте ги материјалите со симболот
. Ставете ја амбалажата во соодветни контејнери за да ја рециклирате.
Помогнете во заштитата на живтната средина и човековото здравје и рециклирајте го отпадот од електрични и електронски апарати. Не фрлајте ги апаратите озанчени со симболот во отпадот од домаќинството. Вратете го производот во вашиот локален капацитет за рециклирање или контактирајте ја вашата општинска канцеларија.
292 МАКЕДОНСКИ
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du valgte dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg perfekt ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet enklere – egenskaper som du kanskje ikke finner i ordinære produkter. Vi ber deg bruke noen minutter på å lese denne, slik at du kan få mest mulig ut av produktet.
Gå inn på nettsiden vår for å:
Få råd om bruk, brosjyrer, løse problemer, service- og reparasjonsinformasjon:
www.aeg.com/support
Registrer produktet for bedre service:
www.registeraeg.com
Kjøp tilbehør, forbruksvarer og originale reservedeler til apparatet ditt:
www.aeg.com/shop
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Bruk alltid originale reservedeler.
Når du kontakter vår autoriserte serviceavdeling, må du sørge for å ha følgende opplysninger for hånden: Modell, PNC (produktnummer), serienummer.
Informasjonen finner du på typeskiltet.
Advarsel/Forsiktig – Sikkerhetsinformasjon
Generell informasjon og tips
Miljøinformasjon
Med forbehold om endringer.
INNHOLD
1. SIKKERHETSINFORMASJON
Les medfølgende instruksjoner grundig før du installerer og bruker apparatet. Produsenten er ikke ansvarlig for personskader eller andre skader som følge av feilaktig montering eller bruk. Hold alltid instruksjonene på et trygt og tilgjengelig sted for fremtidig referanse.
NORSK 293
•
•
•
•
•
•
•
•
1.1 Sikkerhet for barn og utsatte personer
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap hvis de har tilsyn eller får instruksjon i sikker bruk av produktet og forstår hvilke farer som kan inntreffe.
Barn mellom 3 og 8 år og personer med svært omfattende og komplekse funksjonsnedsettelser må holdes på avstand fra produktet med mindre de er under tilsyn hele tiden.
Barn yngre enn 3 år må holdes på avstand fra produktet hvis de ikke er under tilsyn hele tiden.
Ikke la barn leke med produktet.
Oppbevar all emballasje utilgjengelig for barn, og kast den i samsvar med lokale reguleringer.
ADVARSEL: Hold barn og kjæledyr borte fra produktet når det er i bruk eller når det avkjøles. Tilgjengelige deler blir varme under drift.
Hvis produktet har en barnesikring, bør du aktivere det.
Rengjøring og vedlikehold av produktet skal ikke utføres av barn med mindre de er under tilsyn.
•
•
•
•
•
1.2 Generell sikkerhet
ADVARSEL: Apparatet og tilgjengelige deler blir varme under bruk. Pass på at du ikke berører varmeelementene.
ADVARSEL: Matlaging uten tilsyn på en koketopp med fett eller olje kan være farlig og kan resultere i brann.
DU MÅ ALDRI prøve å slukke en brann med vann, men du må slå av produktet og deretter dekke flamme f.eks. med et lokk eller et brannteppe.
FORSIKTIG: Apparatet må ikke tilføres strøm gjennom en ekstern bryterenhet, for eksempel en tidsbryter, eller koples til en krets som regelmessig slås av og på av en annen elektrisk enhet.
FORSIKTIG: Tilberedningsprosessen må gjøres under tilsyn. En kortvarig tilberedningsprosess må overvåkes kontinuerlig.
294 NORSK
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVARSEL: Brannfare: Ikke oppbevar gjenstander på kokeoverflatene.
Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk må ikke legges på komfyrtoppen fordi de kan bli varme.
Bruk ikke apparatet før du installerer det i en innebygget struktur.
Ikke bruk damprengjøring til å rengjøre apparatet.
Etter bruk slår du av koketoppen med kontrollenheten og du skal ikke stole på kokekarsensoren.
Hvis den glasskeramiske overflaten er sprukket, skal apparatet slås av og kontakten tas ut. Hvis apparatet er koblet til strømnettet direkte ved hjelp av sikringsboksen, fjerner du sikringen for å koble fra apparatet fra strømforsyningen. I begge tilfeller, tar du kontakt med det autoriserte servicesenteret.
Hvis strømkabelen er skadet, må den kun skiftes av et autorisert serviceverksted eller en lignende kvalifisert person for å unngå fare.
ADVARSEL: Bruk bare koketoppbeskyttelser som produsenten av kokeapparatet enten har utviklet selv eller angitt som egnet for bruk i apparatets bruksanvisning, eller koketoppbeskyttelser som er bygd inn i apparatet. Bruk av uriktige beskyttelser kan føre til ulykker.
2. SIKKERHETSANVISNINGER
2.1 Installasjon
ADVARSEL!
Montering må kun foretas av en kvalifisert person.
ADVARSEL!
Fare for personskade eller skade på produktet.
• Fjern all emballasje.
• Ikke monter eller bruk et skadet produkt.
• Følg installasjonsanvisningene som følger med produktet.
• Overhold minimumsavstanden fra andre produkter og enheter.
• Vær alltid forsiktig når du flytter produktet.
Det er tungt. Bruk alltid vernebriller og lukket fottøy.
• Dekk skårne overflater med tetningsmiddel for å forhindre at fuktighet forårsaker svelling.
• Beskytt apparatets bunn mot damp og fuktighet.
• Monter ikke apparatet ved siden av en dør eller under et vindu. Dette hindrer varme kokekar fra å falle ned fra apparatet når dører eller vinduer er åpne.
• Hvert produkt har kjølevifter på undersiden.
• Hvis produktet er installert over en skuff:
– Ikke lagre små papirdeler eller ark som kan trekkes inn, siden de kan
NORSK 295
skade kjøleviftene eller hemme kjølesystemet.
– Ha en avstand på minimum 2 cm mellom bunnen av produktet og deler som er lagret i skuffen.
• Fjern separatorpaneler installert i skapet under apparatet.
2.2 Elektrisk tilkopling
ADVARSEL!
Fare for brann og elektrisk støt.
• Alle elektriske tilkoblinger skal utføres av en kvalifisert elektriker.
• Produktet må være jordet.
• Sørg for at produktet er koblet fra strømforsyningen før du gjør enhver operasjon.
• Kontroller at parameterne på typeskiltet er kompatible med de elektriske spesifikasjonene i strømforsyningen.
• Sørg for at produktet er riktig montert. Løs og feil anvendt strømkabel eller støpsel
(hvis aktuelt), kan gjøre at terminalen blir for varm.
• Bruk riktig strømkabel.
• Sørg for at strømkabelen ikke floker seg.
• Sørg for at støtbeskyttelse er montert.
• Bruk avlastingsklemmen på kabelen.
• Sørg for at strømkabelen eller støpselet
(hvis aktuelt) ikke berører det varme produktet eller varme kokekar, når du kobler produktet til stikkontaktene i nærheten.
• Ikke bruk grenuttak eller skjøteledninger.
• Pass på at støpselet (hvis aktuelt) og strømkabelen ikke blir påført skade.
Kontakt det autoriserte servicesenteret vårt, eller en elektriker, for å få byttet en skadet strømkabel.
• Beskyttelsen mot elektrisk støt fra strømførende og isolerte deler må festes på en måte som gjør at den ikke kan fjernes uten verktøy.
• Ikke sett støpselet i stikkontakten før monteringen er fullført. Påse at det er tilgang til stikkontakten etter monteringen.
• Hvis stikkontakten er løs skal du ikke sette i støpselet.
• Ikke trekk i kabelen for å koble fra produktet. Trekk alltid i selve støpselet.
• Bruk kun korrekte isoleringsenheter: vernebrytere, sikringer (sikringer av skrutypen fjernet fra holderen), jordfeilbrytere og kontaktorer.
• Den elektriske monteringen må ha en isoleringsenhet som lar deg frakoble apparatet fra strømnettet ved alle poler.
Isoleringsenheten må ha en kontaktåpningsbredde på minst 3 mm.
2.3 Bruk
ADVARSEL!
Risiko for skade, brannskader og elektrisk støt.
• Fjern (om nødvendig) all emballasje, merking og beskyttelsesfilm før første gangs bruk.
• Dette apparatet er kun for husholdningsbruk.
• Dette apparatets spesifikasjoner må ikke endres.
• Pass på at ventilasjonsåpningene ikke er blokkerte.
• Apparatet må ikke være uten tilsyn mens det er i bruk.
• Slå av kokesonene etter hver gang de har vært i bruk.
• Ikke stol på grytedetektoren.
• Ikke legg bestikk eller grytelokk på kokesonene. De kan bli varme.
• Bruk ikke apparatet med våte hender eller når det er i kontakt med vann.
• Bruk ikke apparatet som arbeids- eller oppbevaringsflate.
• Hvis apparatets overflate er knust må du koble apparatet fra strømforsyningen umiddelbart. Dette for å forhindre elektrisk støt.
• Personer som bruker en pacemaker må holde en avstand på minst 30 cm fra induksjonskokesonene når apparatet er i bruk.
• Når du legger mat i varm olje, kan det sprute.
ADVARSEL!
Risiko for brann og eksplosjon
• Oppvarming av fett og olje kan frigjøre brennbare damper. Hold flammer eller varme gjenstander unna fett og oljer når du bruker dem til tilbereding av mat.
• Dampen fra svært varm olje, kan føre til selvantennelse.
• Brukt olje som kan inneholde matrester, kan forårsake brann ved en lavere
296 NORSK
temperatur enn olje som brukes for første gang.
• Legg ikke brennbare produkter, eller gjenstander som er fuktet med brennbare produkter, inn i eller i nærheten av apparatet.
ADVARSEL!
Fare for skade på produktet.
• Ikke plasser varme kokekar på betjeningspanelet.
• Ikke plasser et varmt grytelokk på koketoppens glassflate.
• Ikke la kokekar koke tørre.
• Vær forsiktig slik at ingen gjenstander eller varme kokekar faller på apparatet.
Overflaten kan bli skadet.
• Ikke aktiver kokesonene med tomme kokekar eller uten kokekar.
• Ikke legg aluminiumsfolie på apparatet.
• Kokekar av støpejern, støpt aluminium eller kokekar med ødelagt bunn kan lage riper i glasset/glasskeramikken. Løft alltid disse objektene opp når du må flytte dem på koketoppen.
• Dette apparatet skal kun brukes til matlaging. Det må ikke brukes til andre formål, f.eks. oppvarming av rommet.
2.4 Stell og rengjøring
• Rengjør apparatet med jevne mellomrom for å hindre skade på overflaten.
• Slå apparatet av og la det avkjøle før rengjøring.
3. MONTERING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
3.1 Før monteringen
Før du monterer koketoppen skriv ned informasjonen nedenfor fra typeskiltet.
Typeplaten er plassert nederst i komfyrtoppen.
Serienummer ....................
3.2 Koketopper
Koketopper skal bare brukes når de er bygd inn i egnede enheter og arbeidsbenker som oppfyller standardene.
• Bruk ikke vannspray og damp for å rengjøre apparatet.
• Rengjør apparatet med en fuktet myk klut.
Bruk kun nøytralt vaskemiddel. Bruk ikke slipeprodukter, slipende rengjøringsputer, løsemidler eller metallobjekter.
2.5 Service
• Kontakt det autoriserte servicesenteret for
å reparere produktet. Det skal bare brukes originale reservedeler.
• Angående lampen(e) i dette produktet og reservedeler som selges separat: Disse lampene er ment å motstå ekstreme fysiske forhold i husholdningsprodukter, for eksempel temperatur, vibrasjon, fuktighet, eller er ment å signalisere informasjon om produktets driftsstatus. De er ikke ment å brukes i andre bruksområder og egner seg ikke til rombelysning.
2.6 Avfallsbehandling
ADVARSEL!
Fare for skade og kvelning.
• Kontakt kommunen din for informasjon om hvordan du kaster produktet på en riktig måte.
• Koble produktet fra strømmen.
• Kutt av strømkabelen, lukk produktet og kast den.
3.3 Tilkoblingskabel
• Koketoppen er utstyrt med en tilkoplingskabel.
• For å erstatte en ødelagt strømledning bruker du samme ledningstype:
H05V2V2-F som tåler 90 °C eller mer.
Kontakt ditt lokale servicesenter.
3.4 Montering
Hvis du installerer koketoppen under en avtrekksvifte, kan du se monteringsinstruksjonene for minimumsavstanden mellom apparatene.
NORSK 297
min.
500mm min.
50mm
Hvis produktet er installert over en skuff, kan komfyrtoppventilasjonen varme opp rettene lagret i skuffen under matlagingsprosessen.
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
298 NORSK
4. PRODUKTBESKRIVELSE
4.1 Oversikt over koketoppen
1 1
1 Induksjonskokesone
2
Betjeningspanel
1
2 1
4.2 Oversikt over betjeningspanelet
1 2 3 4 5 6 7
3
4
5
6
7
1
2
8
11 10 9 8
Bruk sensorfeltene til å betjene produktet. Displayer, indikatorer og lydsignaler forteller hvilke funksjoner som er i bruk.
Beskrivelse
-
-
-
Sen‐ sorfelt
Funksjon
PÅ / AV
Lås / Barnesikring
Pause
Effekttrinndisplay
Tidsindikatorer for kokesoner
Tidsurdisplay
Hob²Hood
-
Slå koketoppen av og på.
Låse/låse opp betjeningspanelet.
Aktiverer og deaktiverer funksjonen.
For å vise effekttrinnet.
Viser hvilken sone tiden er innstilt for.
Vise tiden i minutter.
Aktivere og deaktivere den manuelle modusen til funk‐ sjonen.
Velge kokesone.
NORSK 299
9
10
11 -
Sen‐ sorfelt
/
-
Funksjon
PowerBoost
Betjeningslinje
4.3 Effekttrinndisplayer
Beskrivelse
Øke eller redusere tiden.
Aktivere funksjonen.
Stille inn en varmeinnstilling.
Display
-
+ tall
/ /
Beskrivelse
Kokesonen er slått av.
Kokesonen er i bruk.
Pause er aktivert.
Automatisk oppvarming er aktivert.
PowerBoost er aktivert.
Det har oppstått en feil.
OptiHeat Control (Tretrinns restvarmeindikator): fortsett koking / hold varm / restvarme.
Lås / Barnesikring er aktivert.
Uegnet eller for lite kokekar, eller ikke noe kokekar på kokesonen.
Automatisk utkobling er aktivert.
4.4 OptiHeat Control (Tretrinns restvarmeindikator)
ADVARSEL!
/ / Forbrenningsfare som følge av restvarme.
Indikatorene viser nivået av restvarme for kokesonene du bruker for øyeblikket.
5. DAGLIG BRUK
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
Indikatorene kan også tennes for de nærliggende kokesonene selv om du ikke bruker dem.
Induksjonskokesonene skaper den nødvendige varmen for tilberedning direkte i bunnen av kokekaret. Glasskeramikken blir varmet opp av varmen fra kokekaret.
5.1 Slå på og av
Berør i 1 sekund for å aktivere eller deaktivere komfyrtoppen.
300 NORSK
5.2 Automatisk utkobling
Funksjonen deaktiverer komfyrtoppen automatisk hvis:
• alle kokesonene er deaktiverte,
• du stiller ikke inn effekttrinnet etter du har aktivert komfyrtoppen,
• du søler noe eller setter noe på betjeningspanelet i mer enn 10 sekunder
(en panne, klut, o.l.). Et lydsignalet høres, deretter slås komfyrtoppen av. Fjern objektet elle vask betjeningspanelet.
• komfyrtoppen blir for varm (f.eks. hvis en kasserolle tørrkokes). Før komfyrtoppen brukes igjen, må kokesonene være kalde.
• du bruker feil kokeredskap. Symbolet tennes og kokesonen slås automatisk av etter 2 minutter.
• du deaktiverer ikke en kokesone eller endrer effekttrinnet. Etter en stund tennes
, og komfyrtoppen deaktiveres.
Forholdet mellom effekttrinnet og tiden som komfyrtoppen deaktiveres etter:
Effekttrinn
, 1 – 3
4 – 7
8 – 9
10 – 14
Komfyrtoppen deak‐ tiveres etter
6 timer
5 timer
4 timer
1,5 timer
5.3 Effekttrinnet
Velge eller endre effekttrinn:
Berør betjeningssøylen på riktig effekttrinn eller beveg fingeren langs betjeningssøylen til du kommer til riktig effekttrinn.
5.4 Automatisk oppvarming
Aktiverer denne funksjonen for å få et ønsket effekttrinn i en kortere tid. Når den er på, fungerer sonen på høyeste innstilling i starten, så fortsetter den på ønsket varme videre.
For å aktivere funksjonen må kokesonen være kald.
Aktivere funksjonen for en kokesone:
berør ( tennes). Berør straks et ønsket effekttrinn. Etter 3 sekunder tennes .
For å deaktivere funksjonen: endre effekttrinn.
5.5 PowerBoost
Denne funksjonen gjør mer kraft tilgjengelig til induksjonskokesonene. Funksjonen kan aktiveres for induksjonskokesonen kun i en begrenset tidsperiode. Etter den tiden vil induksjonskokesonen automatisk gå tilbake til den høyeste effekttrinnet.
Se i kapittelet "Tekniske data".
Aktivere funksjonen for en kokesone:
berør . tennes.
For å deaktivere funksjonen: endre effekttrinn.
5.6 Timer
• Timer med nedtelling
Du kan bruke denne funksjonen for å angi lengden på en enkel tilberedningsøkt.
Angi først varmeinnstilling for kokesonen, og velg deretter funksjonen.
For å angi kokesonen: berører du gjentatte ganger til indikatoren for en kokesone vises.
For å aktivere funksjonen: berører du på tidsuret for å stille inn tiden (00–99 minutter). Når indikatoren for kokesonen begynner å blinke, har nedtellingen startet.
For å vise gjenværende tid: berører du for å angi kokesone. Indikatoren for kokesonen begynner å blinke. Displayet viser gjenværende tid.
For å vise gjenværende tid: berører du for å angi kokesone. Berør eller .
For å deaktivere funksjonen: berører du for å angi kokesonen og berører deretter .
NORSK 301
Den gjenværende tiden telles ned til 00.
Indikatoren for kokesonen forsvinner.
Når nedtellingen er ferdig, høres et signal og 00 blinker.
Kokesonen deaktiveres.
For å stoppe lyden: berører du .
• CountUp Timer
Du kan bruke denne funksjonen til å kontrollere hvor lenge kokesonen er aktiv.
For å angi kokesonen: berører du gjentatte ganger til indikatoren for en kokesone vises.
For å aktivere denne funksjonen; berører du på tidsuret. vises. Opptellingen starter når indikatoren for kokesonen begynner å blinke. Displayet veksler mellom
og tiden som telles opp (minutter).
For å se hvor lenge kokesonen er slått på:
berører du for å angi kokesonen.
Indikatoren for kokesonen begynner å blinke.
Den viser hvor lenge sonen er i bruk.
For å deaktivere funksjonen: berører du og deretter eller . Indikatoren for kokesonen forsvinner.
• Varselur
Du kan bruke denne funksjonen når koketoppen er på og kokesonene ikke er i bruk. Varmeinnstillingsdisplayet viser .
For å aktivere funksjonen: beører du og berører deretter eller på tidsuret for å angi tiden. Når tiden er over, høres et signal og 00 blinker.
For å stoppe lyden: berører du .
Funksjonen har ingen effekt på bruken av kokesonene.
5.7 Pause
Denne funksjonen stiller inn alle kokesonene på laveste varmeinnstilling.
Når funksjonen er i bruk, låses alle andre symboler på kontrollpanelene.
Funksjonen deaktiverer ikke timerfunksjonen.
Berør for å aktivere funksjonen.
302 NORSK
tennes.Varmeinnstillingen reduseres til 1.
For å deaktivere denne funksjonen, berører du . Den forrige innstillingen for varme aktiveres.
5.8 Lås
Du kan låse betjeningspanelet mens kokesonene er i bruk. Det hindrer utilsiktet endring av effekttrinnet.
Still inn effekttrinnet først.
For å aktivere funksjonen: berør . tennes i 4 sekunder. Tidsuret blir værende på.
For å deaktivere denne funksjonen: berør
. Det tidligere effekttrinnet aktiveres.
Når du slår av komfyrtoppen, deaktiveres også denne funksjonen.
5.9 Barnesikring
Denne funksjonen forhindrer at koketoppen blir slått på utilsiktet.
For å aktivere funksjonen: aktiver komfyrtoppen med . Ikke velg en varmeinnstilling. Trykk på i 4 sekunder.
Indikatoren tennes. Deaktiver komfyrtoppen med .
For å deaktivere funksjonen: aktiver komfyrtoppen med . Ikke velg en varmeinnstilling. Trykk på i 4 sekunder. tennes. Deaktiver komfyrtoppen med .
For å overstyre funksjonen for kun én
tilberedningstid: Aktiver koketoppen med
. Indikatoren tennes. Trykk på i 4 sekunder. Still inn varmeinnstillingen
innen 10 sekunder. Du kan betjene komfyrtoppen. Når du deaktiverer komfyrtoppen med , blir funksjonen aktivert på nytt.
5.10 OffSound Control (Slå lydsignalene på og av)
Slå av komfyrtoppen. Berør i 3 sekunder.
Displayet slås på og så av. Berør i 3
• sekunder. eller tennes. Berør på tidsuret for å velge én av følgende:
– lydene er avslått
• – lydene er på
For å bekrefte valget, vent til komfyrtoppen slår seg av automatisk.
Når funksjonen er satt til to kan du kun høre lydene når:
• du berører
• Varselur kommer ned
• Timer med nedtelling kommer ned
• du setter noe på betjeningspanelet.
5.11 Effektstyring
• Kokesonene er gruppert i henhold til plasseringen og tallet til fasene i komfyrtoppen. Se bildet.
• Hver fase har en maksimal elektrisk effekt på 3700 W.
• Funksjonen deler effekten mellom kokesonene som er koblet til samme fase.
• Funksjonen aktiveres når det totale elektriske effekten til kokesonene som er koblet til én enkelt fase overstiger 3700
W.
• Funksjonen reduserer effekten til de andre kokesonene som er koblet til samme fase.
• Displayet for varmeinnstillingene av de reduserte sonene veksler mellom den valgte varmeinnstillingen og den reduserte varmeinnstillingen. Etter en tid forblir varmeinnstilling-displayet av de reduserte sonene på den reduserte varmeinnstillingen.
5.12 Hob²Hood
Dette er en avansert automatisk funksjon som knytter komfyrtoppen opp mot en spesiell ventilator. Både komfyrtoppen og ventilatoren har en infrarød signalkommunikator. Viftehastigheten defineres automatisk på grunnlag av modusen og temperaturen til de varmeste kokekarene på komfyrtoppen. Du kan også betjene viften fra komfyrtoppen manuelt.
For de fleste ventilatorer er fjernkontrollsystemet deaktivert som standard. Aktiver det før du bruker funksjonen. Se ventilatorhåndboken for mer informasjon.
Bruke funksjonen manuelt
For å bruke funksjonen, må du automatisk stille automatisk modus til H1 – H6.
Komfyrtoppen er stilt inn på H5 som standard.Ventilatoren reagerer hver gang du bruker komfyrtoppen. Komfyrtoppen gjenkjenner temperaturen på kokekaret automatisk og justerer hastigheten på viften.
Automatisk moduser
Automa‐ tisk lys
Modus H0 Av
Modus H1 På
Modus
H2
3)
På
Modus H3 På
Koking1) Steking2)
Av
Av
Viftehastig‐ het 1
Av
Av
Viftehastig‐ het 1
Modus H4 På
Av
Viftehastig‐ het 1
Viftehastig‐ het 1
Viftehastig‐ het 1
Modus H5 På Viftehastig‐ het 1
Viftehastig‐ het 2
Modus H6 På Viftehastig‐ het 2
Viftehastig‐ het 3
1) komfyrtoppen oppdager kokeprosessen og aktiverer viftehastigheten i samsvar med auto‐ matisk modus.
2) Komfyrtoppen oppdager kokeprosessen og aktiverer viftehastigheten i samsvar med auto‐ matisk modus.
3) Denne modusen aktiverer viften og lyset og baserer seg ikke på temperatur.
Skifte automatisk modus
1. Slå av produktet.
NORSK 303
2. Berør i 3 sekunder. Displayet slås på og så av.
3. Berør i 3 sekunder.
4. Berør noen få ganger til slås på.
5. Berør på tidsuret for å velge en automatisk modus.
For å bruke ventilatoren direkte på ventilatorpanelet, deaktiver den automatiske modusen til funksjonen.
Når du er ferdig med matlaging og deaktiverer komfyrtoppen, kan det hende at ventilatorviften går fremdeles går i en viss tid.
Etter at den tiden er over, deaktiverer systemet viften automatisk og hindrer deg fra utilsiktet å aktiverer viften de neste 30 sekundene.
Manuell betjening av viftehastigheten
Du kan også betjene funksjonen manuelt.
For å gjøre det berører du mens
6. RÅD OG TIPS
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
6.1 Kokekar
På induksjonskokesoner lager et sterkt elektromagnetisk felt raskt varme i kokekaret.
Bruk egnede kokekar til induksjonskokesonene.
• Kokekarets bunn må være så tykk og jevn som mulig.
• Sørg for at pannebaser er rene og tørre før du setter dem på den keramiske koketoppens overflate.
• For å unngå riper, må du ikke skyve eller skrape kokekaret mot det keramiske glasset.
Kokeredskapets materiale
• riktig: støpejern, stål, emaljert stål, rustfritt stål, bunn med flere lag (med riktig merke fra produsenten).
304 NORSK komfyrtoppen er aktiv. Dette deaktiverer automatisk drift av funksjon og lar deg endre viftehastigheten manuelt. Når du trykker på
øker du viftens hastighet med én. Når du når et høyt nivå og trykker igjen vil du stille viftens hastighet til 0. Dette deaktiverer viften i ventilatorhetten. Berør for å starte viften igjen med hastighet 1.
For å aktivere automatisk drift av funksjonen, deaktiver komfyrtoppen og deretter aktiver komfyrtoppen.
Aktivere lyset
Du kan stille inn komfyrtoppen slik at den aktiverer lyset automatisk hver gang du aktiverer komfyrtoppen. For å gjøre dette, må du automatisk stille automatisk modus til H1
– H6.
Lyset på ventilatoren deaktiveres
2 minutter etter at den keramiske platetoppen deaktiveres.
• ikke riktig: aluminium, kobber, messing, glass, keramikk, porselen.
Kokekaret er egnet til induksjonskoketopp, hvis:
• vann koker veldig raskt på en sone med den høyeste varmeinnstillingen.
• en magnet fester seg til bunnen av kokekaret.
Kokekarenes mål
• Induksjonskokesonene tilpasser seg størrelsen av kokekarets bunn automatisk.
• Kokesonens effektivitet henger sammen med kokekarets mål. Kokekar med en smalere diameter enn anbefalt minimum mottar bare halvparten av en kokesones effektgrad.
Se "Tekniske data".
6.2 Støy under bruk
Hvis du kan høre:
• knekkelyder: kokekaret består av forskjellige materialer
(sandwichkonstruksjon).
• plystrelyder: du bruker en kokesone på et høyt effekttrinn, og kokekaret består av forskjellige materialer (en sandwichkonstruksjon).
• summing: du bruker et høyt effekttrinn.
• klikkelyder: det skjer elektriske koblinger.
• hvesing, summing: viften går.
Lydene er normale og betyr ikke noen funksjonsfeil.
6.3 Öko Timer (Eco-timer)
For å spare energi, slås kokesonen av før tidsuret med nedtelling høres. Forskjellen i brukstid avhenger av valgt effekttrinn og hvor lenge tilberedningen varer.
6.4 Eksempler på tilberedningsmåter
Korrelasjonen mellom varmeinnstillingen til en sone og dens forbruk er ikke lineær. Når du øker varmeinnstillingen er den ikke proporsjonal med økt strømforbruk. Dette betyr at en kokesonen med middels varmeinnstillinger bruker mindre enn halvparten av effekten sin.
Opplysningene i tabellen er kun veiledende.
Effekttrinn
– 1
1 – 3
1 – 3
3 – 5
5 – 7
7 – 9
7 – 9
9 – 12
12 – 13
14
Brukes til:
Holde ferdig tilberedt mat varm.
Tid (min) Tips
etter be‐ hov
Sett et lokk på kokekaret.
Hollandaisesaus, smelt: smør, sjokola‐ de, gelatin.
Størkning: luftige omeletter, egge‐ stand.
Svell ris og melkeretter, varm ferdigret‐ ter.
5 – 25
10 – 40
Bland innimellom.
Tilberedes med lokk.
Dampkoke grønnsaker, fisk, kjøtt.
Dampkoking av poteter.
Koking av større matvaremengder, gry‐ teretter og supper.
Varsom steking: filet, cordon bleu av kalv, koteletter, koketter, pølser, lever, sausejevning, egg, pannekaker, smul‐ tringer.
25 – 50
20 – 45
20 – 60
60 – 150 etter be‐ hov
Tilsett minimum to ganger så mye væ‐ ske som ris, melkeretter må røres i un‐ der hele prosedyren.
Tilsett et par spiseskjeer væske.
Bruk maks ¼ l vann for 750 g poteter.
Opptil 3 liter væske pluss ingredien‐ ser.
Snu etter halve steketiden.
Steking, reven potetgrateng, hoftestyk‐ ker, steker.
5 – 15 Snu etter halve steketiden.
Koke opp vann, koke pasta, brune kjøtt (gulasj, grytestek), frityrkoke pommes frites.
Kok store mengder vann. PowerBoost er aktivert.
6.5 Råd og tips for Hob²Hood
Når du bruker komfyrtoppen med funksjonen:
• Beskytt ventilatorpanelet mot direkte sollys.
• Ventilatorpanelet må ikke utsettes for halogenlys.
• Ikke dekk til betjeningspanelet på komfyrtoppen.
• Ikke avbryt signalet mellom komfyrtoppen og ventilatoren (f.eks. med hånden, et kokekarhåndtak eller en stor gryte). Se bildet.
Ventilatoren på bildet er kun et eksempel.
NORSK 305
Andre fjernstyrte apparater kan blokkere signalet. Bruk ikke slike apparater i nærheten av kokeplaten mens Hob²Hood er på.
Kjøkkenventilatorer med Funksjonen fungerer med Hob²Hood-funksjon
Se vårt forbrukernettsted for å finne hele listen over kjøkkenventilatorer som virker med denne funksjonen. AEG kjøkkenventilatorer som virker med denne funksjonen må ha symbolet .
7. STELL OG RENGJØRING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
7.1 Generell informasjon
• Rengjør koketoppen etter hver bruk.
• Bruk kokekar med ren base.
• Riper eller mørke flekker på overflaten påvirker ikke komfyrtoppens funksjon.
• Bruk et spesialrengjøringsprodukt for overflaten på komfyrtoppen.
• Bruk en spesialskrape på glasset.
7.2 Rengjøring av koketoppen
• Fjern umiddelbart: Smeltet plast, plastfolie, sukker og mat som inneholder
8. FEILSØKING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
8.1 Hva må gjøres, hvis ...
Problem
Du kan ikke aktivere eller betjene komfyrtoppen.
Mulig årsak
Koketoppen er ikke koblet til en strømforsyning eller er koblet feil.
sukker, ellers kan skitten forårsake skade på koketoppen. Vær varsom slik at du unngår forbrenninger. Bruk en spesiell koketoppskrape på glassflaten i en skarp vinkel og skyv bladet bortover flaten.
• Etter at koketoppen er tilstrekkelig
avkjølt fjernes: kalkringer, vannringer, fettflekker, blanke metalliske misfarginger.
Rengjør koketoppen med en fuktig klut og rengjøringsmiddel som ikke sliper. Tørk koketoppen med en myk klut etter rengjøring.
• Fjerne skinnende metallisk misfarging:
Bruk en oppløsning av vann og eddik og rengjør glassflaten med en fuktig klut.
Løsning
Kontroller om komfyrtoppen er riktig koblet til strømforsyningen.
306 NORSK
Problem Mulig årsak
Sikringen har gått.
Vent 10 sekunder før du stiller inn varmeeffekten.
Du har berørt to eller flere sensorfelt samtidig.
Et lydsignal høres, deretter slås komfyrtoppen av.
Et lydsignal høres når komfyrtop‐ pen slår seg av.
Pause er aktivert.
Det er vann eller fettsprut på betje‐ ningspanelet.
Du har dekket til ett eller flere sen‐ sorfelt.
Komfyrtoppen skrur seg av.
Du har satt noe på sensorfeltet .
Restvarmeindikatoren vises ikke. Stekesonen er ikke varm fordi den var bare i bruk en kort stund eller sensoren er skadet.
Hob²Hood fungerer ikke.
Du dekket til betjeningspanelet.
Du bruker en veldig styr gryte som blokkerer signalet.
Sonen er varm.
Automatisk oppvarming starter ik‐ ke.
Det høyeste effekttrinnet er valgt.
Effektstyring er aktivert.
Se "Daglig bruk".
Tørk av betjeningspanelet.
Fjern gjenstanden fra sensorfeltene.
Fjern gjenstanden fra sensorfeltet.
Kontakt servicesenteret dersom sonen fortsatt ikke blir varm etter lang tids bruk.
Fjern objektet fra betjeningspanelet.
Bruk en mindre gryte, endre kokesone eller bruk ventilatoren manuelt.
La sonen kjøles ned tilstrekkelig.
Det høyeste effekttrinnet har samme effekt som funksjonen.
Se "Daglig bruk".
Effekttrinnet endres mellom to trinn.
Sensorfeltene blir varme.
Det høres ingen lyd når du berø‐ rer panelsensorfeltene.
lyser.
Løsning
Kontroller at sikringen er årsaken til funksjonssvikten. Hvis sikringene går gjentatte ganger, må du kontakte en elektriker.
Slå på komfyrtoppen igjen og still inn varmen innen 10 sekunder.
Berør bare ett sensorfelt.
Kokekaret er for stort eller du har plassert det for nær betjeningspane‐ let.
Lydene deaktiveres.
Barnesikring eller Lås er aktivert.
Sett store kokekar på de bakre sonene om mulig.
Slå lydsignaler på.
Se "Daglig bruk".
Se "Daglig bruk".
lyser.
Det er ikke noen kokekar på kokeso‐ nen.
Du bruker feil kokekar.
Diameteren på kokekarets bunn er for liten for kokesonen.
Sett kokekar på kokesonen.
Bruk egnet kokekar. Se "Råd og tips".
Bruk kokekar med riktige mål. Se
"Tekniske data".
NORSK 307
Problem
og et nummer vises.
Mulig årsak
Det er en feil på komfyrtoppen.
Du kan høre en konstant pipelyd. Den elektriske tilkoplingen er feil.
8.2 Hvis du ikke kan finne en løsning ...
Hvis du ikke greier å løse problemet selv, kontakter du forhandleren eller et autorisert servicesenter. Angi opplysningene som du finner på typeskiltet. Angi også den tresifrede bokstavkoden, koden for glasskeramikken
Løsning
Deaktiver komfyrtoppen og aktiver den igjen etter 30 sekunder. Hvis lyser igjen, kobler du komfyrtoppen fra strømforsyningen. Aktiver komfyrtop‐ pen igjen etter 30 sekunder. Hvis pro‐ blemet fortsetter, må du snakke med et autorisert servicesenter.
Koble koketoppen fra strømforsynin‐ gen. Be en kvalifisert elektriker for å kontrollere monteringen.
(du finner den i hjørnet av glassflaten) samt feilmeldingen som vises. Påse at du har brukt komfyrtoppen riktig. Hvis ikke må du selv betale for service fra serviceteknikeren eller forhandleren, også i garantitiden.
Anvisninger om kundeservice og garantibetingelser finner du i garanti-heftet.
9. TEKNISKE DATA
9.1 Typeskilt
Modell IKB64431XB
Type 61 B4A 00 AA
Induksjon 7.35 kW
Serienr. .................
AEG
9.2 Spesifikasjoner for kokesoner
PNC 949 597 314 00
220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Produsert i Tyskland
7.35 kW
Kokesone
Venstre foran
Venstre bak
Høyre foran
Høyre bak
Nominell effekt
(maks effekt‐ trinn) [W]
2300
1800
1400
1800
Effekten for kokesonen kan variere noe sammenliknet med informasjonen i tabellen.
Det endres med kokekarets materiale og mål.
PowerBoost [W] PowerBoost maksimum varig‐ het [min]
3700 10
2800
2500
2800
10
4
10
Kokekardiameter
[mm]
125 – 210
145 – 180
125 – 145
145 – 180
For optimal matlagingsresultater bruk ikke kokekar større enn angitt i tabellen.
308 NORSK
10. ENERGIEFFEKTIV
10.1 Produktinformasjon i henhold til EU 66/2014 gjelder bare for EUmarkedet
Modellidentifikasjon
Type koketopp
Antall kokesoner
Varmeteknologi
Diameter av sirkulære kokesoner (Ø)
Strømforbruk per kokesone (EC electric cooking)
Energiforbruk for koketopp (EC electric hob)
EN 60350-2 - Elektriske husholdningsprodukter for matlaging – Del 2:
Koketopp – Metoder for måling av ytelse
10.2 Energisparende
Du kan spare energi på hverdagslig tilberedning hvis du følger hintene under.
• Bruk kun mengden du trenger når du varmer opp vann.
Venstre foran
Venstre bak
Høyre foran
Høyre bak
Venstre foran
Venstre bak
Høyre foran
Høyre bak
IKB64431XB
Koketopp for innbygging
4
Induksjon
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
178,4 Wh / kg
174,4 Wh / kg
183,2 Wh / kg
184,9 Wh / kg
180,2 Wh / kg
• Legg alltid lokk på kokekaret, hvis det er mulig.
• Plasser kokekaret på kokesonen før du slår den på.
• Sett mindre kokekar på mindre kokesoner.
• Sett kokekaret direkte på midten av kokesonen.
• Bruk restvarmen for å holde maten varm eller for å smelte den.
11. BESKYTTELSE AV MILJØET
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
NORSK 309
ЗА САВРШЕНЕ РЕЗУЛТАТЕ
Хвала што сте одабрали овај AEG производ. Направили смо га како бисмо вам у наредним годинама обезбедили рад без застоја заједно са најновијим технологијама које олакшавају свакодневицу. Ове функције вероватно нећете наћи код уобичајених уређаја. Посветите се читању у наредних неколико минута како бисте добили корисне информације.
Посетите нашу веб страницу да бисте:
Добили савете у вези са коришћењем, брошуре, решења за проблеме, информације о сервисирању и поправкама:
www.aeg.com/support
Региструјте свој производ ради боље услуге:
www.registeraeg.com
Купите додатни прибор, потрошни материјал и оригиналне резервне делове за свој уређај:
www.aeg.com/shop
БРИГА О КОРИСНИКУ И СЕРВИСИРАЊЕ
Увек користите оригиналне резервне делове.
Када се обраћате овлашћеном сервисном центру, увек при руци имајте следеће податке: Модел, број производа (PNC), серијски број.
Ове информације се налазе на плочици са техничким карактеристикама.
Упозорење/опрез - Информације о безбедности.
Опште информације и савети
Информације у вези са заштитом животне средине
Задржано право измена.
САДРЖАЈ
1. ИНФОРМАЦИЈЕ О БЕЗБЕДНОСТИ
Пре инсталације и коришћења уређаја, пажљиво прочитајте приложено упутство. Произвођач није одговоран за било какве повреде или штету које су резултат неисправне инсталације или употребе. Чувајте
310 СРПСКИ
упутство за употребу на безбедном и приступачном месту за будуће коришћење.
•
•
•
•
•
•
•
•
1.1 Безбедност деце и осетљивих особа
Овај уређај могу да користе деца старија од 8 година и особе са смањеним физичким, чулним или менталним способностима, кao особе којима недостају искуство и знање, уколико им се обезбеди надзор или им се дају упутства у вези са употребом уређаја на безбедан начин и уколико схватају могуће опасности.
Децу узраста између 3 и 8 година старости, као и особе са веома тешким и сложеним инвалидитетом, треба држати даље од уређаја, осим ако су под сталним надзором.
Децу млађу од 3 године треба удаљити од уређаја уколико нису под непрекидним надзором.
Немојте да дозволите деци да се играју уређајем.
Држите сву амбалажу даље од деце и одлажите је на одговарајући начин.
УПОЗОРЕЊЕ: Постарајте се да деца и кућни љубимци не буду близу уређаја док уређај ради или се расхлађује. Доступни делови постају врели током употребе.
Ако овај апарат има уређај за безбедност деце, исти би требало да буде активиран.
Деца не смеју да обављају чишћење и корисничко одржавање уређаја без надзора.
•
•
•
1.2 Опште мере безбедности
УПОЗОРЕЊЕ: Уређај и његови доступни делови могу бити врели током коришћења. Треба бити пажљив како би се избегло додиривање грејних елемената.
УПОЗОРЕЊЕ: Опасно је остављати храну на грејној плочи да се пржи на масти или уљу без надзора, јер може доћи до пожара.
НИКАДА не покушавајте да пожар угасите водом, већ најпре искључите уређај а затим прекријте пламен, нпр.
поклопцем или ћебетом.
СРПСКИ 311
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ОПРЕЗ: Уређај не сме да се напаја путем екстерног уређаја за укључивање као што је тајмер нити да буде повезан на коло које се редовно укључује и искључује путем струје.
ОПРЕЗ: Процес кувања мора да се надгледа.
Краткотрајан процес кувања мора да се надгледа непрекидно.
УПОЗОРЕЊЕ: Опасност од пожара: Немојте одлагати предмете на површине за кување.
Предмете од метала, попут ножева, виљушки, кашика и поклопаца, не треба стављати на грејну површину јер могу постати врели.
Не користите овај уређај пре него што га инсталирате у уградни елемент.
Немојте користити парочистач за чишћење уређаја.
Након коришћења, искључите плочу за кување помоћу команде и немојте се уздати у детектор за посуду.
Уколико стаклено керамичка површина / стаклена површина напукне, искључите уређај и извадите кабл за напајање из зидне утичнице. У случају да је уређај прикључен на мрежу директно преко разводне кутије, извадите осигурач да бисте искључили уређај из напајања У оба случаја, обратите се овлашћеном сервисном центру.
Уколико је кабл оштећен, мора га заменити произвођач, овлашћени сервис, или лица сличних квалификација, како би се избегла опасност.
УПОЗОРЕЊЕ: Користите само штитнике за плочу за кување дизајниране од стране произвођача уређаја за кување или оне коју су од стране произвођача уређаја у упутствима за употребу наведени као погодни или штитнике за плочу за кување који су инкорпорирани у уређају. Коришћење неодговарајућих штитника за плочу за кување може изазвати несреће.
312 СРПСКИ
2. БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА
2.1 Инсталирање
УПОЗОРЕЊЕ!
Само квалификована особа може да инсталира овај уређај.
УПОЗОРЕЊЕ!
Ризик од повреде или оштећења уређаја.
• Уклоните комплетну амбалажу.
• Немојте да инсталирате или користите оштећен уређај.
• Придржавајте се упутстава за монтирање које сте добили уз уређај.
• Неопходно је придржавати се минималног растојања од других уређаја и кухињских елемената.
• Увек водите рачуна приликом померања уређаја зато што је тежак.
Увек користите заштитне рукавице и затворену обућу.
• Заптијте исечене површине заптивним материјалом да бисте спречили да влага доведе до набреклина.
• Заштитите доњу страну уређаја од паре и влаге.
• Немојте монтирати уређај поред врата или испод прозора. Овим се спречава да врело посуђе за кување падне са уређаја када се отворе врата или прозор.
• Сваки уређај има вентилаторе за хлађење на дну.
• Ако је уређај постављен изнад фиоке:
– Немојте да стављате ситне предмете или папир који се може увући, јер они могу да оштете вентилаторе за хлађење или да покваре систем за хлађење.
– Држите раздаљину од најмање 2 cm између доњег дела уређаја и делова који се чувају у фиоци.
• Уклоните све разделне табле инсталиране унутар кухињског елемента испод уређаја.
2.2 Прикључивање струје
УПОЗОРЕЊЕ!
Ризик од пожара и струјног удара.
• Сва прикључивања струје треба да обави квалификован електричар.
• Уређај мора да буде уземљен.
• Пре извођења било какавих радова на уређају, кабл за напајање обавезно извадите из зидне утичнице.
• Уверите се да су параметри на плочици са техничким карактеристикама компатибилни са одговарајућим параметрима електричне мреже за напајање.
• Проверите да ли је уређај правилно инсталиран. Лоше причвршћен или неодговарајући кабл или утикач (ако га има) може проузроковати прегревање електричног прикључка.
• Користите одговарајући електрични кабл за напајање.
• Не дозволите да се електрични кабл запетља.
• Проверите да ли је инсталирана заштита од струјног удара.
• Употребите кабл са стезаљком са растерећењем на вучу.
• Када уређај прикључујете на оближњу зидну утичницу водите рачуна да кабл за напајање или утикач (ако га има) не дођу у додир са врелим деловима уређаја или врелим посуђем.
• Немојте да користите адаптере са више утичница и продужне каблове.
• Проверите да нисте оштетили утикач за напајање (ако га има) и кабл за напајање. Обратите се нашем овлашћеном сервисном центру или електричару ради замене оштећеног кабла за напајање.
• Заштита од удара делова под напоном и изолованих делова мора да се причврсти тако да не може да се уклони без алата.
• Прикључите главни кабл за напајање на зидну утичницу тек на крају инсталације. Водите рачуна да постоји приступ мрежном утикачу након инсталације.
СРПСКИ 313
• Ако је зидна утичница лабава, немојте да прикључујете мрежни утикач.
• Не вуците кабл за напајање како бисте искључили уређај. Кабл искључите тако што ћете извући утикач из утичнице.
• Користите само исправне раставне прекидаче: заштитне прекидаче, осигураче (осигураче са навојем треба скинути са носача), аутоматске заштитне прекидаче и контакторе.
• У електричној инсталацији мора постојати раставни прекидач који вам омогућава да искључите све фазе напајања уређаја. Размак између контаката на раставном прекидачу мора да износи најмање 3 mm.
2.3 Употреба
УПОЗОРЕЊЕ!
Постоји ризик од повреде, опекотина и струјног удара.
• Уклоните сво паковање, налепнице и заштитну фолију (ако је има) пре првог коришћења.
• Уређај је само за кућну употребу.
• Немојте да мењате спецификацију овог уређаја.
• Поведите рачуна да отвори за вентилацију нису запушени.
• Не остављајте уређај без надзора током рада.
• Подесите зону за кување на
„искључено“ након сваке употребе.
• Не ослањајте се на детектор за посуду.
• Немојте стављати прибор за јело или поклопце шерпи на зоне за кување.
Они могу постати врели.
• Немојте руковати уређајем када су вам мокре руке или када је он у контакту са водом.
• Немојте користити уређај као радну површину или простор за одлагање.
• Ако је површина уређаја напукла, одмах га искључите из зидне утичнице.
То спречава струјни удар.
• Корисници са пејсмејкером морају да одржавају растојање од најмање 30 cm од индукционих зона за кување када уређај ради.
• Када ставите храну у вруће уље, може да прсне.
УПОЗОРЕЊЕ!
Ризик од пожара и експлозије
• Масти и уље када се загреју могу да ослободе запаљива испарења. Држите пламенове или загрејане предмете даље од масти и уља када кувате са њима.
• Испарења која ослобађају веома врела уља могу да изазову спонтано сагоревање.
• Употребљено уље, које може да садржи остатке хране, може изазвати пожар при нижој температури за разлику од уља које се користи по први пут.
• Запаљиве материје или предмете натопљне запаљивим материјама немојте стављати унутар и поред уређаја или на њега.
УПОЗОРЕЊЕ!
Постоји ризик од оштећења уређаја.
• Немојте стављати вруће посуђе за кување на командну таблу.
• Не стављајте врео поклопац тигања на стаклену површину плоче за кување.
• Не дозволите да течност у посуђу за кување потпуно испари.
• Пазите да предмети или посуђе за кување не падну на уређај. Може се оштетити површина плоче.
• Немојте укључивати зоне за кување уколико је посуђе празно или га нема.
• Не стављајте алуминијумску фолију на уређај.
• Посуђе за кување направљено од ливеног гвожђа, ливеног алуминијума или са оштећеним доњим површинама може да направи огреботине на стаклу/ стаклокерамици. Увек подигните ове предмете када треба да их померате по површини за кување.
• Овај уређај је намењен само за кување.
Немојте га користити у друге сврхе, на пример за загревање просторије.
2.4 Нега и чишћење
• Редовно чистите уређај да бисте спречили пропадање површинског материјала.
• Пре чишћења искључите уређај и оставите га да се охлади.
314 СРПСКИ
• Немојте користити млаз воде или пару за чишћење уређаја.
• Уређај чистите влажном меком крпом.
Користите искључиво неутралне детерџенте. Немојте користити абразивне производе, абразивне јастучиће за чишћење, раствараче или металне предмете.
2.5 Сервис
• Ради оправке уређаја обратите се овлашћеном сервисном центру.
Користите само оригиналне резервне делове.
• Када се ради о сијалицама унутар производа и резервних делова, сијалице које се продају засебно: Ове сијалице су намењене да издрже екстремне физичке услове у кућним апаратима, као што су температура,
3. ИНСТАЛИРАЊЕ
УПОЗОРЕЊЕ!
Погледајте поглавља о безбедности.
3.1 Пре инсталирања
Пре него што инсталирате плочу за кување, запишите податке који се налазе на плочици са техничким карактеристикама. Плочица са техничким карактеристикама налази се на доњој страни плоче за кување.
Серијски број ...........................
3.2 Уградне плоче за кување
Уградне плоче за кување дозвољено је користити само после уградње у одговарајуће кухињске елементе за уградњу и радне површине које су у складу са стандардима.
3.3 Кабл за повезивање
• Плоча за кување се испоручује са каблом за повезивање.
• За замену оштећеног кабла за напајање користите тип кабла:
H05V2V2-F који може да издржи температуру од 90 °C или више.
вибрације, влага, или су намењене да сигнализирају информације о радном стању уређаја. Нису предвиђене за употребу у другим уређајима и нису погодне за осветљавање просторија у домаћинству.
2.6 Одлагање
УПОЗОРЕЊЕ!
Ризик од повреде или гушења.
• Обратите се општинским органима да бисте сазнали како да правилно одложите уређај на отпад.
• Искључите утикач кабла за напајање уређаја из мрежне утичнице.
• Исеците мрежни електрични кабл на месту које је близу уређаја и одложите га.
Обратите се свом локалном сервисном центру.
3.4 Монтирање
Ако инсталирате плочу за кување испод аспиратора, погледајте упутства за инсталацију аспиратора која се односе на минималне удаљености између уређаја.
min.
500mm min.
50mm
Ако се уређај инсталира изнад фиоке, вентилација плоче за кување може загрејати предмете ускладиштене у фиоци током процеса кувања.
СРПСКИ 315
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
4. ОПИС ПРОИЗВОДА
4.1 Шема површине за кување
1 1
1
Индукциона зона за кување
2 Командна табла
1 2 1
4.2 Преглед командне табле
1 2 3 4 5 6
11 10 9 8
316 СРПСКИ
7
Употребите сензорска поља да бисте руковали уређајем. Дисплеји, индикатори и звучни сигнали упућују на то које су функције активне.
Сензор Функција
УКЉУЧЕНО/ИСКЉУЧЕНО
1
2
3
4
5
6
7
-
-
-
Контролна брава / Уређај за безбедност деце
Пауза
Дисплеј топлоте
Индикатори тајмера за зоне за кување
Дисплеј тајмера
Hob²Hood
8
9
10
11 -
/
-
-
PowerBoost
Командна трака
4.3 Дисплеји степена топлоте
Коментар
Служи за активирање и деактивирање плоче за ку‐ вање.
Служи за закључавање/откључавање командне та‐ бле.
Служи за активирање и деактивирање функције .
Служи да прикаже степен топлоте.
Служе да прикажу зоне за које сте подесили време.
Служи да прикаже времена у минутима.
Служи за активирање и деактивирање ручног режи‐ ма функције .
Служи за избор зоне за кување.
Служи за продужавање или скраћивање времена.
Служи за активирање функције.
Служи за подешавање степена топлоте.
Дисплеј
-
+ цифра
/ /
Опис
Зона за кување је деактивирана.
Зона за кување је активна.
Пауза ради.
Функција за аутоматско загревање ради.
PowerBoost ради.
Постоји квар.
OptiHeat Control (тростепени индикатор преостале топлоте): наставак кувања / одржавање топлоте / преостала топлота.
Контролна брава / Уређај за безбедност деце раде.
Погрешно или премало посуђе за кување или на зони за кување нема посуђа за кување.
Aутоматско искључивање ради.
СРПСКИ 317
4.4 OptiHeat Control (тростепени индикатор преостале топлоте)
УПОЗОРЕЊЕ!
/ / Постоји ризик од опекотина од преостале топлоте.
Индикатори приказују ниво преостале топлоте зона за кување које тренутно
5. СВАКОДНЕВНА УПОТРЕБА
УПОЗОРЕЊЕ!
Погледајте поглавља о безбедности.
5.1 Активирање и деактивирање
Додирните у трајању од 1 секунде да бисте активирали или деактивирали плочу за кување.
5.2 Aутоматско искључивање
Ова функција аутоматски искључује плочу у следећим случајевима:
• Све зоне за кување су деактивиране.
• Нисте подесили степен топлоте након што сте активирали плочу за кување.
• Просули сте или ставили нешто на командну таблу и оставили га дуже од
10 секунди (плех, крпу, итд.). Оглашава се звучни сигнал и плоча за кување се деактивира. Уклоните предмет или очистите командну таблу.
• Ако плоча за кување постане претопла
(на пример, када из шерпе испари сва течност). Пустите да се зона за кување охлади пре него што поново користите плочу за кување.
• Ако користите погрешно посуђе.
Симбол се укључује и зона за кување се аутоматски деактивира после 2 минута.
• Ако после одређеног времена не искључите неку од зона за кување или ако не промените подешен степен топлоте. Након извесног времена се укључује и плоча за кување се деактивира.
користите. Индикатори могу да се упале и за суседне зоне за кување чак и ако их не користите.
Индукционе зоне за кување производе топлоту неопходну за процес кувања директно на дну посуђа за кување.
Стаклокерамика се загрева топлотом посуђа.
Однос између степена топлоте и времена након ког се плоча за кување деактивира:
Подешaвање степе‐ на топлоте
Плоча за кување се деактивира након
6 сати
, 1 - 3
4 - 7
8 - 9
10 - 14
5 сати
4 сата
1,5 сати
5.3 Подешавање топлоте
Служи за подешавање или промену степена топлоте:
Додирните командну траку на исправном степену топлоте или померајте прст дуж контролне траке све док не достигнете исправан степен топлоте.
5.4 Функција за аутоматско загревање
Активирајте ову функцију да бисте постигли неопходан степен топлоте у краћем времену. Када је укључена, зона у почетку ради на већем степену топлоте а затим наставља да ради на жељеном степену топлоте.
318 СРПСКИ
Да бисте активирали функцију зона за кување мора бити хладна.
Да бисте активирали функцију за зону
за кување: додирните ( се укључује). Одмах додирните жељени степен топлоте. Након 3 секунде укључује се .
Да бисте деактивирали функцију:
промените степен топлоте.
5.5 PowerBoost
Функција обезбеђује додатно напајање за индукционе зоне за кување. Функција може бити активирана за индукциону зону за кување само на ограничени период времена. После овог времена, индукциона зона за кување се аутоматски враћа на највиши степен топлоте.
Погледајте одељак „Технички подаци“.
Да бисте активирали функцију за зону
за кување: додирните . Појављује се
.
Да бисте деактивирали функцију:
промените степен топлоте.
5.6 Тајмер
• Тајмер за одбројавање времена
Овом функцијом можете да подесите дужину трајања једне сесије кувања
Најпре подесите степен топлоте за зону за кување, а затим подесите функцију.
Да бисте подесили зону за кување.
додирните више пута док се не појави индикатор зона за кување.
Да бисте активирали функцију:
додирните тајмера да бисте подесили време (00 - 99 минута). Када индикатор зоне за кување почне да трепери, почиње одбројавање времена.
Да бисте видели преостало време:
додирните да бисте подесили зону за кување. Индикатор зоне за кување почиње да трепери. Дисплеј показује преостало време.
Да бисте променили време: додирните
да бисте подесили зону за кување.
Додирните или .
Да бисте деактивирали функцију:
додирните да бисте подесили зону за кување а затим додирните . Преостало време одбројава се уназад до 00.
Индикатор зоне за кување нестаје.
Кад се одбројавање заврши, оглашава се звучни сигнал и
00 трепери. Зона за кување се деактивира.
Да бисте зауставили звучни сигнал:
додирните .
• CountUp Timer
Употребите ову функцију за вршење надзора дужине употребе зоне кувања.
Да бисте подесили зону за кување.
додирните више пута док се не појави индикатор зона за кување.
Да бисте активирали функцију:
додирните тајмера. се појављује.
Када индикатор зоне за кување почне да трепери, почиње одбројавање времена.
На дисплеју се наизменично приказује и одбројано време (у минутима).
Да бисте видели колико дуго зона за
кување ради: додирните да бисте подесили зону за кување. Индикатор зоне за кување почиње да трепери. Дисплеј показује колико дуго зона ради.
Да бисте деактивирали функцију:
додирните а затим додирните или
. Индикатор зоне за кување нестаје.
• Тајмер
Можете да користите ову функцију када је плоча за кување активирана и зоне за кување не раде. Дисплеј степена топлоте показује .
Да бисте активирали функцију:
додирните и затим додирните или
тајмера да бисте подесили време. Кад
СРПСКИ 319
време истекне, оглашава се звучни сигнал и 00 трепери.
Да бисте зауставили звучни сигнал:
додирните .
Ова функција не утиче на рад зона за кување.
5.7 Пауза
Функција пребацује све зоне за кување које су укључене на најнижи степен топлоте.
Када је функција у току, сви остали симболи на командним таблама су закључани.
Ова функција не зауставља функцију тајмера.
Додирните да бисте активирали ову функцију.
се појављује.Подешавање степена топлоте пада на 1.
Да бисте деактивирали функцију, додирните . Пали се претходни степен топлоте.
5.8 Контролна брава
Можете да закључате командну таблу док зоне за кување раде. То спречава случајну промену подешеног степена топлоте.
Прво подесите степен топлоте.
Да бисте активирали
функцију:Додирните . се пали на 4 секунде. Тајмер остаје укључен.
Да бисте деактивирали
функцију:Додирните . Претходно подешени степен топлоте се укључује.
Када деактивирате плочу за кување, такође деактивирате и ову функцију.
5.9 Уређај за безбедност деце
Ова функција спречава случајно коришћење плоче за кување.
Да бисте активирали функцију:
активирајте плочу за кување помоћу .
320 СРПСКИ
Не подешавајте ниједан степен топлоте.
Додирните на 4 секунде. се појављује. Деактивирајте плочу за кување помоћу .
Да бисте деактивирали функцију:
активирајте плочу за кување помоћу .
Не подешавајте ниједан степен топлоте.
Додирните на 4 секунде. се појављује. Деактивирајте плочу за кување помоћу .
Да бисте деактивирали функцију само
за један пут: активирајте плочу за кување са . се појављује. Додирните на 4 секунде. У року од 10 секунди подесите
топлоту. Можете да користите плочу за кување. Када деактивирате плочу за кување са функција поново ради.
5.10 OffSound Control
(Деактивирање и активирање звучних сигнала)
Деактивирајте плочу за кување.
Додирните на 3 секунде. Дисплеј се појављује и нестаје. Додирните на 3 секунде. Појављује се или .
•
Додирните на тајмеру да бисте изабрали једно од следећег:
- звуци су искључени
• - звуци су укључени
Да бисте потврдили избор сачекајте док се плоча за кување не деактивира аутоматски.
Када је функција постављена на можете чути звук једино када:
• додирнете
• Тајмер се спушта
• Тајмер за одбројавање времена се спушта
• ставите нешто на командну таблу.
5.11 Управљање потрошњом
• Зоне за кување су груписане према локацији и броју фаза у плочи за кување. Погледајте илустрацију.
• Свака фаза има максимално електрично оптерећење од 3700 W.
• Функција раздељује снагу између зона за кување повезаних на исту фазу.
• Функција се активира када укупно електрично оптерећење зона за кување повезаних са појединачном фазом премаши 3700 W.
• Функција смањује снагу других зона за кување повезаних на исту фазу.
• Подешавање топлоте редукованих зона наизменично се приказује за изабрано и за смањено подешавање топлоте.
После извесног времена, приказ подешавања топлоте редукованих зона остаје на редукованом подешавању топлоте.
5.12 Hob²Hood
Ово је напредна аутоматска функција која повезује плочу за кување са одређеним аспиратором. И плоча за кување и аспиратор имају комуникатор са инфрацрвеним сигналом. Брзина вентилатора се дефинише аутоматски на основу подешавања режима и температуре најтоплијег посуђа на плочи за кување. Вентилатор можете користити са плоче за кување ручно.
Код већине аспиратора је даљински систем подразумевано деактивиран.
Активирајте га пре него што користите ову функцију. Више информација потражите у приручнику за кориснике аспиратора.
Аутоматско коришћење функције
За аутоматско коришћење функције подесите аутоматски режим на H1 – H6.
Плоча за кување је првобитно подешена на H5.Аспиратор реагује сваки пут када користите плочу за кување. Плоча за кување аутоматски препознаје температуру посуђа и подешава брзину вентилатора.
Аутоматски режими
Аутомат‐ ско освет‐ љење
Кључањ е1)
Пржењ е2)
Режим H0 Искључено Искључено Искључено
Режим H1 Укључено Искључено Искључено
Режим
H2
3)
Укључено Брзина вентилато‐ ра 1
Брзина вентилато‐ ра 1
Режим H3 Укључено Искључено Брзина вентилато‐ ра 1
Режим H4 Укључено Брзина вентилато‐ ра 1
Режим H5 Укључено Брзина вентилато‐ ра 1
Брзина вентилато‐ ра 1
Брзина вентилато‐ ра 2
Режим H6 Укључено Брзина вентилато‐ ра 2
Брзина вентилато‐ ра 3
1) Плоча за кување детектује процес кључања и активира брзину вентилатора у складу са аутоматским режимом.
2) Плоча за кување детектује процес пржења и активира брзину вентилатора у складу са аутоматским режимом.
3) Овај режим активира вентилатор и светло и не зависи од температуре.
Промена аутоматског режима
1. Деактивирајте уређај.
2. Додирните на 3 секунде. Дисплеј се укључује а затим искључује.
3. Додирните на 3 секунде.
4. Додирните неколико пута док се не укључи .
5. Додирните на Тајмеру да бисте изабрали аутоматски режим.
Да бисте користили аспиратор директно изнад плоче са аспиратором, деактивирајте аутоматски режим функције.
СРПСКИ 321
Када завршите са кувањем и деактивирате плочу за кување, вентилатор у аспиратору наставља да ради одређено време. Након тог времена, систем деактивира вентилатор аутоматски и спречава случајно активирање у наредних 30 секунди.
Ручно подешавање брзине вентилатора
Ову функцију може да да користите и ручно. Да бисте то урадили, додирните када је плоча за кување активна. На тај начин се деактивира аутоматски рад функције и вама се дозвољава ручно мењање брзине вентилатора. Када притиснете повећавате брзину вентилатора за један. Када достигнете интензиван ниво и поново притиснете ,
6. КОРИСНИ САВЕТИ
УПОЗОРЕЊЕ!
Погледајте поглавља о безбедности.
6.1 Посуђе за кување
Код индукционих зона за кување јако електромагнетно поље веома брзо развија топлоту у посуђу за кување.
Користите посуђе које одговара индукционим зонама за кување.
• Дно посуђа за кување мора да буде дебело и равно што је више могуће.
• Пре него што их ставите на површину плоче за кување, уверите се да су доње стране посуда чисте и суве.
• Да бисте избегли огреботине, не вуците и не трљајте посуду преко стаклокерамике.
Материјал посуђа за кување
• исправно: ливено гвожђе, челик, емајлирани челик, нерђајући челик, посуђе са вишеслојним дном (са одговарајућом ознаком произвођача).
• неисправно: алуминијум, бакар, месинг, стакло, керамика, порцелан.
подесићете брзину вентилатора на 0 чиме се деактивира вентилатор у аспиратору.
Да бисте поново покренули вентилатор на брзини 1, додирните .
Да бисте активирали аутоматски рад функције, деактивирајте плочу за кување и поново је активирајте.
Активирање светла
Плочу за кување можете да подесите да аутоматски активира светло сваки пут када активирате плочу за кување. Да бисте то урадили, поставите аутоматски режим на H1 – H6.
Светло на аспиратору се деактивира 2 минута након деактивирања плоче за кување.
Посуђе је погодно за индукциону плочу за кување ако:
• вода брзо прокључа на зони за кување код које је температура подешена на најјаче.
• Магнет држи дно посуде.
Димензије посуђа за кување
• Индукционе зоне за кување се аутоматски прилагођавају димензијама дна посуђа за кување.
• Ефикасност зоне за кување зависи од пречника посуђа за кување. Посуђе за кување чији је пречник мањи од минималног прима само део енергије коју генерише зона за кување.
Погледајте одељак „Технички подаци“.
6.2 Бука током рада уређаја
Ако можете да чујете:
• буку налик пуцкетању: посуђе за кување је направљено од различитих материјала (сендвич систем конструкције).
• звук налик звиждуку: користите зону за кување са високим нивоом снаге а посуђе за кување је направљено од
322 СРПСКИ
различитих материјала (сендвич систем израде).
• брујање: користите висок ниво снаге.
• шкљоцање: долази до електричног прекидања.
• шиштање, зујање: ради вентилатор.
Ови звуци су нормални и не указују на било какав квар.
6.3 Öko Timer (ЕКО тајмер)
Да бисте уштедели енергију, грејач зоне за кување деактивира се пре него што се огласи тајмер одбројавања. Разлика у времену рада зависи од нивоа подешавања степена топлоте и дужине трајања процеса кувања.
6.4 Примери примене за кување
Узајамни однос између степена топлоте зоне за кување и потрошње струје није линеаран. Када повећате степен топлоте зоне за кување, потрошња струје се не повећава пропорционално. То значи да зона за кување на средњем степену топлоте користи мање од половине своје снаге.
Подаци у табели су само смернице.
Подешaвање степена то‐ плоте
- 1
1 - 3
1 - 3
3 - 5
5 - 7
7 - 9
7 - 9
9 - 12
12 - 13
14
Користити за: Време
(min)
Савети
Одржавање топлоте спремљене хране.
Сос холандез, истопити: путер, чоко‐ ладу, желатин.
Згушњавање: пенасти омлети, прже‐ на јаја.
Крчкање јела са пиринчем и млеком, подгревање готових јела.
Кување поврћа, рибе, меса на пари.
Кување кромпира на пари.
по потре‐ би
5 - 25
10 - 40
25 - 50
20 - 45
20 - 60
Ставите поклопац на посуду за ку‐ вање.
Повремено промешајте.
Кувајте са поклопцем на посуди за кување.
Додати најмање два пута више течности од количине пиринча, а је‐ ла са млеком промешати на пола времена кувања.
Додајте пар супених кашика течно‐ сти.
Користите макс. ¼ l воде на 750 g кромпира.
Највише 3 l течности, плус састојци.
Кување великих количина хране, гу‐ лаша и супа.
Пржење на тихој ватри: шницле, пу‐ њене телеће шницле, котлети, фа‐ ширане шницле, кобасице, џигерица, запршка, јаја, палачинке, крофне.
60 - 150 по потре‐ би
Окрените када истекне половина времена.
Пржење ренданог кромпира, каре одрезака, одрезака на јакој ватри.
5 - 15 Окрените када истекне половина времена.
Довођење воде до кључања, кување тестенине, крчкање меса (гулаш, месо у лонцу), пржење кромпирића у дубоком уљу.
Довођење велике количине воде до кључања. Функција PowerBoost је активна.
СРПСКИ 323
6.5 Напомене и савети за
Hob²Hood
Када користите плочу за кување помоћу функције:
• Заштитите плочу аспиратора од директне сунчеве светлости.
• Немојте усмеравати халогено светло у плочу аспиратора.
• Немојте да покривате командну таблу плоче за кување.
• Немојте да прекидате сигнал између плоче за кување и аспиратора (нпр.
руком, ручком на посуди за кување или високом посудом). Погледајте слику.
Аспиратор на слици представља само пример.
Други уређаји којима се даљински управља могу да блокирају сигнал. Не користите такве уређаје близу плоче за кување док је укључена функција Hob²Hood.
Аспиратори са функцијом Hob²Hood
Да бисте пронашли цео асортиман аспиратора који раде са овом функцијом, посетите наш веб-сајт за потрошаче. AEG аспиратори који раде са овом функцијом морају да имају симбол .
7. НЕГА И ЧИШЋЕЊЕ
УПОЗОРЕЊЕ!
Погледајте поглавља о безбедности.
7.1 Опште информације
• Очистите плочу за кување након сваке употребе.
• Увек користите посуђе са чистом доњом површином.
• Огреботине или тамне мрље на површини не утичу на рад плоче за кување.
• Користите специјално средство за чишћење погодно за површину плоче за кување.
• Користите посебан стругач за стаклену површину.
324 СРПСКИ
7.2 Чишћење плоче
• Уклоните одмах: топљену пластику, пластичну фолију, шећер и храну са шећером, јер уколико не уклоните, прљавштина може проузроковати оштећење плоче за кување. Водите рачуна како бисте избегли опекотине.
Користите посебан стругач на стаклену површину под оштрим углом и померајте оштрицу по површини.
• Када се плоча за кување довољно
охлади уклоните: светле кругове од каменца и воде, испрскале масноће и промену боје у виду светлуцања метала. Очистите плочу за кување влажном крпом и неабразивним детерџентом. Након чишћења,
обришите плочу за кување меком крпом.
• Уклоните промену боје у виду
светлуцања метала. користите
8. РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМА
УПОЗОРЕЊЕ!
Погледајте поглавља о безбедности.
8.1 Шта учинити ако...
раствор воде са сирћитом и очистите површину стакла крпом.
Проблем
Не можете да укључите плочу за кување нити да је користите.
Могући узрок
Плоча за кување није прикључена на електрично напајање или није правилно прикључена.
Осигурач је прегорео.
Ако не подесите степен топлоте у року од 10 секунди.
Истовремено сте додирнули 2 или више сензорска поља.
Пауза ради.
На командној табли постоје мрље од воде или масти.
Ставили сте нешто преко једног или више сензорских поља.
Решење
Проверите да ли је плоча за кување правилно прикључена на елек‐ трично напајање.
Проверите да осигурач није узрок квара. Уколико осигурач непрекидно прегорева, обратите се квалифико‐ ваном, овлашћеном електричару.
Поново укључите плочу за кување и подесите степен топлоте за мање од 10 секунди.
Додирните само једно сензорско по‐ ље.
Погледајте одељак „Свакодневна употреба“.
Очистите командну таблу.
Уклоните предмет са сензорског по‐ ља.
Оглашава се звучни сигнал и плоча за кување се деактиви‐ ра.
Оглашава се звучни сигнал ка‐ да је плоча за кување ис‐ кључена.
Плоча за кување се деактиви‐ ра.
Уклоните предмет са сензорског по‐ ља.
Индикатор преостале топлоте се не укључује.
Hob²Hood не ради.
Функција за аутоматско загревање не ради.
Ставили сте нешто на сензорско поље .
Зона за кување није загрејана јер је коришћена само у кратком пе‐ риоду или је сензор оштећен.
Прекрили сте командну таблу.
Употребљавате врло високу шер‐ пу која блокира сигнал.
Зона је врела.
Уколико је зона радила довољно ду‐ го да буде загрејана, обратите се овлашћеном сервисном центру.
Уклоните предмет са командне та‐ бле.
Користите мању шерпу, промените зону за кување или ручно управљај‐ те плочом за кување.
Оставите зону да се довољно охла‐ ди.
СРПСКИ 325
Проблем Могући узрок Решење
Не чује се звук када додирнете сензорска поља на командној табли.
Подешен је највиши степен топло‐ те.
Подешавање степена топлоте се мења између два нивоа.
Управљање потрошњом ради.
Сензорска поља постају врућа. Посуђе за кување је превелико или сте га ставили преблизу ко‐ мандама.
Звуци су деактивирани.
Пали се
Пали се .
.
Уређај за безбедност деце или
Контролна брава ради.
Нисте ставили посуђе за кување на зону.
Пали се сигнал.
и приказује се број.
Можете чути константни звучни
Највиши степен топлоте је исте јачине као и функција.
Погледајте одељак „Свакодневна употреба“.
Уколико је могуће, ставите велико посуђе за кување на задње зоне.
Активирање звучних сигнала.
Погледајте одељак „Свакодневна употреба“.
Погледајте одељак „Свакодневна употреба“.
Ставите посуђе за кување на зону.
Неодговарајуће посуђе за кување. Употребите одговарајуће посуђе за кување. Погледајте одељак „Напо‐ мене и савети“.
Пречник дна посуђа за кување је сувише мали за зону.
Користите посуђе за кување одгова‐ рајућих димензија. Погледајте оде‐ љак „Технички подаци“.
Дошло је до грешке у плочи за ку‐ вање.
Прикључивање струје није пра‐ вилно.
Искључите плочу за кување и поно‐ во је укључите након 30 секунди.
Ако се поново укључи, ис‐ кључите плочу за кување из елек‐ тричног напајања. Поново је ук‐ ључите након 30 секунди. Уколико се проблем настави, позовите
Овлашћени сервисни центар.
Одвојите плочу за кување са елек‐ тричног напајања. Затражите од квалификованог електричара да провери инсталацију.
8.2 Ако не можете да нађете решење...
Уколико не можете сами да пронађете решење проблема, обратите се продавцу или овлашћеном сервисном центру. Дајте податке са плочицe са техничким карактеристикама. Оставите такође код од три слова са стакло-керамичке површине
(на углу стаклене површине) и приказану поруку о грешки. Уверите се да сте правилно руковали плочом за кување. Ако нисте, сервисирање које пружи сервисни центар или продавац, неће бити бесплатно, чак ни током гарантног периода. Упутства о услугама сервисног центра и услови гаранције налазе се на гарантном листу.
326 СРПСКИ
9. ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ
9.1 Плочица са техничким карактеристикама
Модел IKB64431XB
Тип 61 B4A 00 AA
Индукција 7.35 kW
Сер.бр. ..........
AEG
9.2 Спецификација зона за кување
PNC 949 597 314 00
220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Направљено у Немачкој
7.35 kW
Зона за кување Номинална сна‐ га (подешавање максималне топлоте) [W]
Предња лево
Задња лево
2300
1800
Предња десно
Задња десно
1400
1800
PowerBoost [W] PowerBoost мак‐
3700
2800
2500
2800
симално траја‐ ње [min]
10
10
4
10
Пречник посуђа
[mm]
125 - 210
145 - 180
125 - 145
145 - 180
Снага зона за кување се може мало разликовати од података у табели. Мења се у зависности од материјала и пречника посуђа за кување.
За оптималне резултате кувања користите посуђе за кување које није веће од пречника у табели.
10. ЕНЕРГЕТСКА ЕФИКАСНОСТ
10.1 Информације о производу у складу са EU 66/2014 важе само за тржиште ЕУ
Идентификација модела
Тип плоче за кување
Број зона за кување
Технологија загревања
Пречник кружних зона за кување (Ø)
Потрошња енергије по зони за кување (EC electric cooking)
Потрошња енергије плоче за кување (EC electric hob)
Предња лево
Задња лево
Предња десно
Задња десно
Предња лево
Задња лево
Предња десно
Задња десно
IKB64431XB
Уградна плоча за кување
4
Индукција
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
178,4 Wh/кг
174,4 Wh/кг
183,2 Wh/кг
184,9 Wh/кг
180,2 Wh/кг
СРПСКИ 327
EN 60350-2 - Електрични уређаји за кување у домаћинству - Део 2: Плоче за кување – методе мерења перформанси
10.2 Уштеда енергије
Током свакодневног кувања можете да уштедите енергију ако уважите следеће савете.
• Када загревате воду, користите само онолико воде колико Вам треба.
11. ЕКОЛОШКА ПИТАЊА
Рециклирајте материјале са симболом .
Паковање одложите у одговарајуће контејнере ради рециклирања. Помозите у заштити животне средине и људског здравља као и у рециклирању отпадног материјала од електронских и
• Уколико је могуће, увек поклопите посуђе за кување.
• Ставите посуђе на зону за кување пре него што је активирате.
• Мање посуђе ставите на мање зоне за кување.
• Ставите посуђе за кување директно на средину зоне за кување.
• Искористите преосталу топлоту да подгрејете или отопите храну.
електричних уређаја. Уређаје обележене симболом немојте бацати заједно са смећем. Производ вратите у локални центар за рециклирање или се обратите општинској канцеларији.
328 СРПСКИ
TEŠTE SA Z PERFEKTNÝCH VÝSLEDKOV
Ďakujeme, že ste si vybrali tento výrobok značky AEG. Vyrobili sme ho tak, aby vám poskytoval perfektný výkon mnoho rokov, a s inovatívnymi technológiami, ktoré vám uľahčia život – to sú vlastnosti, ktoré pri bežných spotrebičoch často nenájdete. Venujte, prosím, niekoľko minút tomuto návodu a dôkladne si ho prečítajte, aby ste svoj spotrebič mohli využívať čo najlepšie.
Navštívte našu stránku, kde nájdete:
Rady ohľadne používania, brožúry, návody na riešenie problémov a informácie o opravách:
www.aeg.com/support
Zaregistrujte si svoj spotrebič a využívajte ešte lepší servis:
www.registeraeg.com
Príslušenstvo, spotrebný materiál a originálne náhradné diely pre spotrebič si môžete kúpiť na stránke:
www.aeg.com/shop
STAROSTLIVOSŤ A SLUŽBY ZÁKAZNÍKOM
Vždy používajte originálne náhradné diely.
Keď budete kontaktovať autorizované servisné stredisko, nezabudnite si pripraviť nasledujúce údaje: model, číslo výrobku, sériové číslo.
Tieto informácie nájdete na typovom štítku.
Varovanie/upozornenie – Bezpečnostné pokyny
Všeobecné informácie a tipy
Ochrana životného prostredia
Vyhradzujeme si právo na zmeny bez predchádzajúceho upozornenia.
OBSAH
1. BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Pred inštaláciou a používaním spotrebiča si pozorne prečítajte priložený návod na používanie. Výrobca nezodpovedá za zranenia ani za škody spôsobené nesprávnou montážou alebo používaním. Tieto pokyny
SLOVENSKY 329
uskladnite na bezpečnom a prístupnom mieste, aby ste do nich mohli v budúcnosti nahliadnuť.
•
•
•
•
•
•
•
•
1.1 Bezpečnosť detí a zraniteľných osôb
Tento spotrebič smú používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženou fyzickou, zmyslovou alebo psychickou spôsobilosťou alebo nedostatkom skúseností a znalostí, iba ak sú pod dozorom zodpovednej osoby alebo ak boli zodpovednou osobou poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a rozumejú prípadným rizikám.
Deti od 3 do 8 rokov a osoby s vysokou mierou postihnutia nesmú mať prístup k spotrebiču, pokiaľ nie sú pod nepretržitým dozorom.
Deti do 3 rokov nesmú mať prístup k spotrebiču, iba ak sú nepretržite pod dohľadom zodpovednej osoby.
Nedovoľte, aby sa deti hrali so spotrebičom.
Obaly vždy uschovajte mimo dosahu detí a náležite ich zlikvidujte.
VAROVANIE: Nedovoľte deťom ani domácim zvieratám priblížiť sa k spotrebiču, keď pracuje alebo keď sa chladí.
Prístupné časti sa počas používania zohrejú na vysokú teplotu.
Ak má spotrebič detskú poistku, mala by byť zapnutá.
Deti nesmú spotrebič bez dozoru čistiť ani vykonávať žiadnu údržbu na spotrebiči.
•
•
•
1.2 Všeobecná bezpečnosť
VAROVANIE: Spotrebič a jeho prístupné časti sa počas používania môžu značne zahriať. Nedotýkajte sa ohrevných článkov.
VAROVANIE: Varenie na oleji alebo tuku na varnom paneli bez dohľadu môže byť nebezpečné a môže spôsobiť požiar.
NIKDY sa nepokúšajte zahasiť oheň vodou, ale vypnite spotrebič a potom zakryte plameň, napr. pokrievkou alebo nehorľavou pokrývkou.
330 SLOVENSKY
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
UPOZORNENIE: Spotrebič sa nesmie zapájať cez externé spínacie zariadenie, ako napr. časovač, ani nesmie byť zapojený do obvodu, ktorý sa pravidelne vypína a zapína.
UPOZORNENIE: Proces prípravy jedla musí byť pod dozorom. Krátkodobý proces prípravy jedla si vyžaduje nepretržitý dozor.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo požiaru: Na varnom povrchu nenechávajte žiadne predmety.
Kovové predmety, napríklad nože, vidličky, lyžice a pokrievky by sa nemali klásť na povrch varného panela, pretože sa môžu zohriať.
Spotrebič nepoužívajte pred jeho nainštalovaním do zabudovanej štruktúry.
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte parné čističe.
Varný panel vypínajte po každom použití jeho ovládacími prvkami. Nespoliehajte sa na funkciu rozpoznávania varnej nádoby.
Ak je sklokeramický/sklenený povrch prasknutý, vypnite spotrebič a odpojte ho z elektrickej siete. V prípade zapojenia spotrebiča do elektrickej siete priamo pomocou spojovacej skrinky odobraním poistky odpojte spotrebič od sieťového napájania. V oboch prípadoch kontaktujte autorizované servisné stredisko.
Ak je poškodený elektrický napájací kábel, musíte ho dať vymeniť u výrobcu, v autorizovanom servise alebo kvalifikovanej osobe, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
VAROVANIE: Používajte iba také ochranné lišty varného panela, ktoré navrhol výrobca kuchynského spotrebiča, alebo ich výrobca kuchynského spotrebiča uvádza ako vhodné v návode na použitie, alebo ochranné lišty varného panela zahrnuté v spotrebiči. Použitie nevhodných ochranných líšt môže spôsobiť nehody.
SLOVENSKY 331
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
2.1 Inštalácia
VAROVANIE!
Tento spotrebič smie nainštalovať iba kvalifikovaná osoba.
VAROVANIE!
Hrozí nebezpečenstvo poranenia alebo poškodenia spotrebiča.
• Odstráňte všetky obaly.
• Poškodený spotrebič neinštalujte ani nepoužívajte.
• Dodržiavajte pokyny na inštaláciu dodané so spotrebičom.
• Dodržiavajte požadovanú minimálnu vzdialenosť od iných spotrebičov a nábytku.
• Vždy dávajte pozor, ak presúvate spotrebič, pretože je ťažký. Vždy používajte ochranné rukavice a uzavretú obuv.
• Plochy výrezu utesnite tesniacim materiálom, aby ste predišli vydutiu spôsobenému vlhkosťou.
• Spodnú časť spotrebiča chráňte pred parou a vlhkosťou.
• Spotrebič neinštalujte vedľa dverí ani pod okno. Predídete tak zhodeniu horúceho kuchynského riadu zo spotrebiča pri otvorení dverí alebo okna.
• Každý spotrebič má v dolnej časti chladiace ventilátory.
• Ak je spotrebič nainštalovaný nad zásuvkou:
– Neskladujte v nej malé kúsky alebo hárky papiera, ktoré by sa mohli vtiahnuť, pretože by mohli poškodiť chladiace ventilátory alebo ovplyvniť činnosť chladiaceho systému.
– Medzi spodkom spotrebiča a predmetmi skladovanými v zásuvke zachovajte vzdialenosť minimálne 2 cm.
• Odoberte prípadné oddeľovacie panely inštalované v skrinke pod spotrebičom.
2.2 Elektrické zapojenie
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo požiaru a zásahu elektrickým prúdom.
• Všetky elektrické zapojenia by mal vykonať kvalifikovaný elektroinštalatér.
• Spotrebič musí byť uzemnený.
• Pred akýmkoľvek zásahom odpojte spotrebič od elektrickej siete.
• Uistite sa, že parametre na typovom štítku sú kompatibilné s elektrickým napätím zdroja napájania.
• Skontrolujte, či je spotrebič správne nainštalovaný. Uvoľnený a nesprávny elektrický sieťový kábel alebo zástrčka (ak sa používa) môže spôsobiť nadmerné zohriatie zásuvky.
• Použite vhodný elektrický sieťový kábel.
• Elektrické sieťové káble sa nesmú zamotať.
• Skontrolujte, či je nainštalovaná ochrana proti zásahu elektrickým prúdom.
• Použite káblovú svorku na odľahčenie ťahu.
• Ak zapojíte nejaký elektrický spotrebič do elektrickej siete v blízkosti, dbajte na to, aby sa sieťový kábel alebo zástrčka (ak je k dispozícii) nedotýkala horúceho varného spotrebiča alebo horúcej kuchynského riadu.
• Nepoužívajte viaczásuvkové adaptéry ani predlžovacie káble.
• Uistite sa, že zástrčka (ak sa používa) alebo prívodný elektrický kábel nie sú poškodené. Ak treba vymeniť poškodený sieťový kábel, kontaktujte náš autorizovaný servis alebo elektrikára.
• Zariadenie na ochranu pred dotykom elektrických častí pod napätím a izolovaných častí treba namontovať tak, aby sa nedalo odstrániť bez nástrojov.
• Sieťovú zástrčku pripojte do sieťovej zásuvky až po dokončení inštalácie. Po inštalácii sa uistite, že máte prístup k sieťovej zástrčke.
• Ak je sieťová zásuvka uvoľnená, nezapájajte do nej sieťovú zástrčku.
• Spotrebič neodpájajte ťahaním za napájací kábel. Vždy ťahajte za sieťovú zástrčku.
332 SLOVENSKY
• Použite iba správne odpájacie zariadenia: ochranné ističe alebo poistky
(skrutkovacie poistky treba vybrať z držiaka), uzemnenia a stýkače.
• Elektrická sieť v domácnosti musí mať odpájacie zariadenie, ktoré umožní odpojenie spotrebiča od elektrickej siete na všetkých póloch. Vzdialenosť kontaktov odpájacieho zariadenia musí byť minimálne 3 mm.
2.3 Používanie
VAROVANIE!
Hrozí nebezpečenstvo poranenia, popálenín alebo zásahu elektrickým prúdom.
• Pred prvým použitím odstráňte zo spotrebiča všetky obaly, značenia a ochrannú fóliu (ak je použitá).
• Tento spotrebič je určený iba na použitie v domácnosti.
• Nemeňte technické parametre tohto spotrebiča.
• Zabezpečte, aby boli vetracie otvory voľné.
• Počas činnosti nenechávajte spotrebič bez dozoru.
• Po každom použití varnú zónu vypnite.
• Nespoliehajte sa na detektor varnej nádoby.
• Na varné zóny neklaďte príbor ani pokrievky. Môžu sa zohriať.
• Spotrebič nepoužívajte, keď máte mokré ruky, ani keď je v kontakte s vodou.
• Nepoužívajte spotrebič ako pracovný alebo odkladací povrch.
• Ak je povrch spotrebiča popraskaný, ihneď odpojte spotrebič z elektrickej siete.
Predídete tak zásahu elektrickým prúdom.
• Keď je spotrebič v prevádzke, používatelia s kardiostimulátorom musia udržiavať vzdialenosť od indukčných varných zón minimálne 30 cm.
• Keď vkladáte pokrm do horúceho oleja, môže olej vyprsknúť.
VAROVANIE!
Hrozí nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
• Tuky a oleje môžu pri zohriatí uvoľňovať horľavé výpary. Pri príprave pokrmov musia byť plamene alebo horúce predmety v dostatočnej vzdialenosti od tukov a olejov.
• Výpary, ktoré sa uvoľňujú z veľmi horúcich olejov, môžu spôsobiť spontánne vznietenie.
• Použitý olej, ktorý môže obsahovať zvyšky pokrmov, môže spôsobiť požiar pri nižšej teplote ako nový olej.
• Horľavé produkty alebo predmety, ktoré obsahujú horľavé látky, nevkladajte do spotrebiča, do jeho blízkosti ani naň.
VAROVANIE!
Hrozí nebezpečenstvo poškodenia spotrebiča.
• Horúci kuchynský riad nenechávajte na ovládacom paneli.
• Na sklenený povrch varného panela neklaďte horúcu pokrievku varnej nádoby.
• Nenechajte obsah kuchynského riadu vyvrieť.
• Dávajte pozor, aby na spotrebič nespadli predmety alebo kuchynský riad. Mohlo by dôjsť k poškodeniu povrchu spotrebiča.
• Varné zóny nikdy nepoužívajte s prázdnym kuchynským riadom ani bez riadu.
• Na spotrebič nedávajte alobal.
• Riad vyrobený z liatiny, hliníka alebo s poškodeným dnom môže spôsobiť poškriabanie skla/sklokeramiky. Pri premiestňovaní týchto predmetov po varnom povrchu ich vždy nadvihnite.
• Tento spotrebič je určený iba na varenie.
Nesmie byť použitý na iné účely, napríklad na vykurovanie miestnosti.
2.4 Starostlivosť a čistenie
• Spotrebič pravidelne čistite, aby ste predišli znehodnoteniu povrchového materiálu.
• Pred čistením spotrebiča ho vypnite a nechajte vychladnúť.
• Na čistenie spotrebiča nepoužívajte prúd vody ani paru.
• Spotrebič čistite vlhkou mäkkou handričkou. Používajte iba neutrálne saponáty. Nepoužívajte abrazívne výrobky, špongie s abrazívnou vrstvou, rozpúšťadlá ani kovové predmety.
SLOVENSKY 333
2.5 Servis
• Ak treba dať spotrebič opraviť, obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Používajte iba originálne náhradné diely.
• Informácie o žiarovke/žiarovkách vnútri tohto výrobku a náhradných dieloch osvetlenia, ktoré sa predávajú samostatne: Tieto žiarovky sú navrhnuté tak, aby odolali extrémnym podmienkam v domácich spotrebičoch, ako napr. teplota, vibrácie, vlhkosť, alebo slúžia ako ukazovatele prevádzkového stavu spotrebiča. Nie sú určené na používanie
3. INŠTALÁCIA
VAROVANIE!
Pozrite si kapitoly ohľadne bezpečnosti.
3.1 Pred inštaláciou
Pred nainštalovaním varného panela si zapíšte informácie uvedené dolu na typovom
štítku. Typový štítok s technickými údajmi je umiestnený na spodnej strane varného panela.
Sériové číslo ....................
3.2 Zabudovateľné varné panely
Zabudovateľné varné panely sa môžu používať až po zabudovaní do vhodnej skrinky alebo do pracovnej dosky, ktoré vyhovujú platným normám.
3.3 Napájací kábel
• Varný panel sa dodáva s napájacím káblom.
• Pri výmene poškodeného sieťového kábla použite kábel typu: H05V2V2-F, ktorý odolá teplote 90 °C alebo vyššej. Obráťte sa na miestne servisné stredisko.
3.4 Inštalácia
Pri inštalácii varného panela pod odsávač pár si pozrite pokyny na inštaláciu odsávača pár pre minimálnu vzdialenosť medzi spotrebičmi.
iným spôsobom a nie sú vhodné na osvetlenie priestorov v domácnosti.
2.6 Likvidácia
VAROVANIE!
Hrozí nebezpečenstvo poranenia alebo udusenia.
• Informácie o správnej likvidácii spotrebiča vám poskytne váš miestny úrad.
• Spotrebič odpojte od elektrickej siete.
• Prívodný elektrický kábel odrežte blízko pri spotrebiči a zlikvidujte ho.
min.
500mm min.
50mm
Ak je spotrebič nainštalovaný nad zásuvkou, počas varenia sa vplyvom vetrania varného panela môžu zohriať predmety uložené v zásuvke.
334 SLOVENSKY
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
4. POPIS VÝROBKU
4.1 Rozloženie varného povrchu
1 1
1
Indukčná varná zóna
2 Ovládací panel
1 2 1
4.2 Rozvrhnutie ovládacieho panela
1 2 3 4 5 6
11 10 9 8
7
SLOVENSKY 335
Spotrebič sa ovláda senzorovými tlačidlami. Zobrazenia, ukazovatele a zvuky vám oznámia, ktoré funkcie sú zapnuté.
1
2
3
4
5
6
7
8
-
-
-
9
10
11
-
/
Senzo‐ rové tlačidlo
Funkcia
ZAP / VYP
Poznámka
-
Blokovanie ovládania / Detská po‐ istka
Prestávka
Zablokovanie a odblokovanie ovládacieho panela.
Zapnutie a vypnutie funkcie
Displej varného stupňa
Ukazovatele varných zón pre ča‐ somer
Displej časomeru
Hob²Hood
Zapínanie a vypínanie varného panela.
Zobrazenie varného stupňa.
Ukazujú, pre ktorú zónu nastavujete čas.
Zobrazenie času v minútach.
Zapnutie a vypnutie manuálneho režimu funkcie.
Voľba varnej zóny.
-
PowerBoost
Ovládací pásik
Predĺženie alebo skrátenie času.
Zapnutie funkcie.
Nastavenie varného stupňa.
4.3 Zobrazenie varného stupňa
Displej
-
+ číslo
/ /
Popis
Varná zóna je vypnutá.
Varná zóna je zapnutá.
Funkcia Prestávka je zapnutá.
Funkcia Automatický ohrev je zapnutá.
Funkcia PowerBoost je zapnutá.
Vyskytla sa porucha.
OptiHeat Control (3-stupňový ukazovateľ zvyškového tepla): pokračovať vo varení/ uchovať teplé/zvyškové teplo.
Funkcia Blokovanie ovládania / Detská poistka je zapnutá.
Kuchynský riad je nevhodný alebo príliš malý, prípadne na varnej zóne nie je žiadny riad.
Funkcia Automatické vypínanie je zapnutá.
336 SLOVENSKY
4.4 OptiHeat Control (3-stupňový ukazovateľ zvyškového tepla)
VAROVANIE!
/ / Hrozí nebezpečenstvo popálenia zvyškovým teplom.
Ukazovatele zobrazujú úroveň zvyškového tepla varných zón, ktoré práve používate.
5. KAŽDODENNÉ POUŽÍVANIE
VAROVANIE!
Pozrite si kapitoly ohľadne bezpečnosti.
5.1 Zapnutie a vypnutie
Ak chcete varný panel zapnúť alebo vypnúť, dotknite sa tlačidla na 1 sekundu.
5.2 Automatické vypínanie
Funkcia automaticky vypne varný panel, ak:
• všetky varné zóny sú vypnuté,
• po zapnutí varného panela nenastavíte žiadny varný stupeň,
• rozlejete alebo položíte niečo na ovládací panel na viac ako 10 sekúnd (panvicu, handru atď.). Zaznie zvukový signál a varný panel sa vypne. Odstráňte príslušný predmet alebo vyčistite ovládací panel.
• varný panel sa veľmi zohreje (napr. po vyvretí celého obsahu nádoby). Pred opätovným použitím varného panela nechajte varnú zónu vychladnúť.
• ak používate nesprávny riad. Rozsvieti sa symbol a po 2 minútach sa varná zóna automaticky vypne.
• ak nevypnete varnú zónu alebo nezmeníte varný stupeň. Po určitej dobe sa zobrazí symbol a varný panel sa vypne.
Varné stupne a časy, po ktorých sa varný panel vypne:
Varný stupeň
, 1 - 3
Varný panel sa vy‐ pne po
6 hodinách
Môžu sa rozsvietiť aj ukazovatele vedľajších varných zón, aj ak ich nepoužívate.
Indukčné varné zóny generujú teplo potrebné na varenie priamo v dne nádoby na varenie.
Sklokeramika sa ohreje teplom riadu na varenie.
Varný stupeň
4 - 7
8 - 9
10 - 14
Varný panel sa vy‐ pne po
5 hodinách
4 hodinách
1,5 hodine
5.3 Varný stupeň
Nastavenie alebo zmena varného stupňa:
Dotknite sa ovládacieho pásika v mieste správneho nastavenia varného stupňa alebo prst presuňte pozdĺž pásika až kým nedosiahnete požadované nastavenie.
5.4 Automatický ohrev
Funkciu zapnite, ak chcete dosiahnuť požadovaný varný stupeň rýchlejšie. Keď je zapnutá, varná zóna najprv pracuje pri najvyššom varnom stupni a potom sa nastaví na požadovaný varný stupeň.
Pred zapnutím funkcie musí byť varná zóna chladná.
Zapnutie funkcie pre varnú zónu: dotknite sa ( sa rozsvieti). Okamžite sa dotknite požadovaného varného stupňa. Po 3 sekundách sa rozsvieti ukazovateľ .
Vypnutie funkcie: zmeňte varný stupeň.
SLOVENSKY 337
5.5 PowerBoost
Táto funkcia zvyšuje výkon indukčných varných zón. Funkciu možno zapnúť pre indukčnú varnú zónu iba na obmedzený čas.
Potom sa indukčná varná zóna opäť automaticky prepne na najvyšší varný stupeň.
Pozrite si kapitolu „Technické
údaje“.
Zapnutie funkcie pre varnú zónu: dotknite sa . Rozsvieti sa .
Vypnutie funkcie: zmeňte varný stupeň.
5.6 Časovač
• Odpočítavajúci časovač
Pomocou tejto funkcie môžete nastaviť, ako dlho má byť zapnutá varná zóna pre jedno konkrétne varenie.
Najprv nastavte varný stupeň varnej zóny a potom nastavte funkciu.
Nastavenie varnej zóny: opakovanie sa dotýkajte , kým sa nezobrazí ukazovateľ varnej zóny.
Zapnutie funkcie: dotknite sa časovača a nastavte čas (00-99 minút). Keď ukazovateľ varnej zóny začne blikať, odpočítava sa nastavený čas.
Kontrola zostávajúceho času: dotknite sa
, aby ste nastavali varnú zónu. Ukazovateľ varnej zóny začne blikať. Na displeji sa zobrazí zostávajúci čas.
Zmena času: dotknite sa , aby ste nastavali varnú zónu. Dotknite sa symbolu
alebo symbolu .
Vypnutie funkcie: dotknite sa , aby ste nastavali varnú zónu a potom sa dotknite .
Zostávajúci čas sa odrátava smerom nadol až po 00. Ukazovateľ varnej zóny zhasne.
Keď odpočítavanie skončí, zaznie zvukový signál a začne blikať 00. Varná zóna sa vypne.
Vypnutie zvuku: dotknite sa .
• CountUp Timer
Túto funkciu môžete použiť na monitorovanie dĺžky prevádzky varnej zóny.
Nastavenie varnej zóny: opakovanie sa dotýkajte , kým sa nezobrazí ukazovateľ varnej zóny.
Zapnutie funkcie:dotknite sa časovača.
Rozsvieti sa . Keď ukazovateľ varnej zóny začne blikať, čas sa zaznamenáva. Na displeji sa striedavo zobrazuje a zaznamenaný čas (v minútach).
Ak chcete vidieť čas prevádzky varnej
zóny: dotknite sa , aby ste nastavali varnú zónu. Ukazovateľ varnej zóny začne blikať.
Na displeji sa zobrazuje, ako dlho je zóna v činnosti.
Vypnutie funkcie: dotknite sa a potom
alebo . Ukazovateľ varnej zóny zhasne.
• Kuchynský časomer
Túto funkciu môžete použiť, keď je varný panel zapnutý a varné zóny nie sú v činnosti.
Na displeji varného stupňa sa zobrazí .
Zapnutie funkcie: dotknite sa a potom sa dotknite alebo časovača, aby ste nastavili čas. Keď doba pečenia uplynie, zaznie zvukový signál a začne blikať 00.
Vypnutie zvuku: dotknite sa .
Táto funkcia nemá vplyv na činnosť varných zón.
5.7 Prestávka
Táto varná zóna nastaví všetky varné zóny, ktoré fungujú až po najnižší varný stupeň.
Keď je funkcia v činnosti, sú zablokované všetky ostatné symboly na ovládacích paneloch.
Funkcia nezastaví funkcie časovača.
Dotykom tlačidla zapnite funkciu.
Rozsvieti sa .Varný stupeň sa zníži na 1.
Ak chcete túto funkciu vypnúť, dotknite sa symbolu . Obnoví sa predchádzajúci nastavený varný stupeň .
338 SLOVENSKY
5.8 Blokovanie ovládania
Ovládací panel môžete zablokovať počas prevádzky varných zón. Táto funkcia zabráni neúmyselnej zmene varného stupňa.
Najprv nastavte varný stupeň.
Zapnutie funkcie: Dotknite sa . Na 4 sekundy sa rozsvieti . Časovač zostane zapnutý.
Vypnutie funkcie: dotknite sa . Zobrazí sa predchádzajúci varný stupeň.
Keď vypnete varný panel, vypnete aj túto funkciu.
5.9 Detská poistka
Táto funkcia zabráni neúmyselnému zapnutiu varného panela.
Zapnutie funkcie: zapnite varný panel pomocou . Nenastavujte žiadny varný stupeň. Dotknite sa na 4 sekundy.
Rozsvieti sa . Vypnite varný panel pomocou .
Vypnutie funkcie: zapnite varný panel pomocou . Nenastavujte žiadny varný stupeň. Dotknite sa na 4 sekundy.
Rozsvieti sa . Vypnite varný panel pomocou .
Ak chcete dočasne prerušiť funkciu iba
na jedno varenie: varný panel zapnite pomocou . sa zapne. Dotknite sa na
4 sekundy. Do 10 sekúnd nastavte varný
stupeň. Varný panel môžete používať. Po vypnutí varného panela pomocou sa funkcia znovu zapne:
5.10 OffSound Control (Zapnutie a vypnutie zvukovej signalizácie)
Vypnite varný panel. Dotknite sa na 3 sekundy. Displej sa zapne a vypne. Dotknite sa na 3 sekundy. Rozsvieti sa alebo
•
. Dotknite sa časovača, aby ste si vybrali niektorú z nasledovných možností:
– zvuková signalizácia je vypnutá
• – zvuková signalizácia je zapnutá
Ak chcete potvrdiť výber, počkajte na automatické vypnutie varného panela.
Ak je táto funkcia nastavená na , zvukovú signalizáciu budete počuť iba v prípade, že:
• sa dotknete
• Kuchynský časomer sa vypne
• Odpočítavajúci časovač sa vypne
• položíte niečo na ovládací panel.
5.11 Riadenie výkonu
• Varné zóny sú zoskupené podľa polohy a počtu fáz varného panela. Pozrite si obrázok.
• Každá fáza má maximálnu elektrickú výkonovú kapacitu 3 700 W.
• Funkcia rozloží výkon medzi varné zóny pripojené do rovnakej fázy.
• Funkcia sa aktivuje vtedy, keď celkové výkonové zaťaženie varných zón pripojených na jednu fázu presiahne 3
700 W.
• Funkcia zníži výkon ostatných varných zón pripojených do rovnakej fázy.
• Ukazovateľ varného stupňa pre zóny so zníženým výkonom striedavo zobrazuje zvolený varný stupeň a znížený varný stupeň. Po nejakom čase ukazovateľ varného stupňa zón so zníženým výkonom zobrazuje len znížený varný stupeň.
5.12 Hob²Hood
Je to vyspelá automatická funkcia spájajúca varný panel so špeciálnym odsávačom pár.
Varný panel aj odsávač pár komunikujú infračerveným signálom. Rýchlosť ventilátora sa určuje automaticky podľa nastaveného režimu a teploty najhorúcejšieho riadu na
SLOVENSKY 339
varnom paneli. Ventilátor môžete ovládať aj ručne z varného panela.
Pri väčšine odsávačov pár je systém diaľkového ovládania najprv vypnutý. Pred použitím tejto funkcie ho zapnite. Ďalšie informácie nájdete v návode na používanie odsávača pár.
Automatické ovládanie funkcie
Ak chcete funkciu ovládať automaticky, nastavte automatický režim na H1 – H6.
Panel je pôvodne nastavený na H5.Odsávač pár zareaguje pri každom použití varného panela. Varný panel automaticky zisťuje teplotu kuchynského riadu a upravuje rýchlosť ventilátora.
Automatické režimy
Režim H0
Režim H1
Režim
H2
3)
Režim H3
Automa‐ tické osvetle‐ nie
Vyp
Zap
Zap
Zap
Vrenie1)
Vyp
Vyp
Rýchlosť ventilátora
1
Vyp
Vypráža‐ nie2)
Vyp
Vyp
Rýchlosť ventilátora
1
Rýchlosť ventilátora
1
Režim H4
Režim H5
Zap
Zap
Rýchlosť ventilátora
1
Rýchlosť ventilátora
1
Rýchlosť ventilátora
1
Rýchlosť ventilátora
2
Režim H6 Zap Rýchlosť ventilátora
2
Rýchlosť ventilátora
3
1) Varný panel zaregistruje proces vrenia a za‐ pne rýchlosť ventilátora podľa automatického režimu.
2) Varný panel zaregistruje proces vyprážania a zapne rýchlosť ventilátora podľa automatického režimu.
3) Tento režim aktivuje ventilátor s osvetlením a nezávisí od teploty.
Zmena automatického režimu
1. Spotrebič vypnite.
2. Dotknite sa na 3 sekundy. Displej sa zapne a vypne.
3. Dotknite sa na 3 sekundy.
4. Niekoľkokrát sa dotknite , kým sa nezobrazí .
5. Dotknite sa časovača, aby ste zvolili automatický režim.
Ak chcete odsávač pár ovládať priamo na jeho paneli, vypnite automatický režim funkcie.
Keď po skončení varenia vypnete varný panel, môže ventilátor odsávača pár istý čas ešte pracovať. Potom systém automaticky vypne ventilátor a zabráni náhodnému zapnutiu ventilátora najbližších 30 sekúnd.
Manuálne ovládanie rýchlosti ventilátora
Funkciu môžete ovládať aj manuálne. Ak to chcete urobiť, dotknite sa , keď je varný panel zapnutý. Týmto vypnete automatickú činnosť funkcie a budete môcť meniť rýchlosť ručne. Stlačením zvýšite rýchlosť ventilátora o jednu úroveň. Keď dosiahnete najvyššiu úroveň a stlačíte tlačidlo znovu, nastavia sa otáčky ventilátora na hodnotu 0, čím sa ventilátor odsávača pár vypne.
Ventilátor znovu spustíte pri rýchlosti 1 stlačením tlačidla .
Ak chcete aktivovať automatickú činnosť funkcie, vypnite varný panel a znovu ho zapnite.
Zapnutie osvetlenia
Panel môžete nastaviť tak, aby sa pri každom zapnutí varného panela rozsvietilo osvetlenie. Urobíte tak nastavením automatického režimu na H1-H6.
Osvetlenie odsávača pár sa vypne 2 minúty po vypnutí varného panela.
340 SLOVENSKY
6. TIPY A RADY
VAROVANIE!
Pozrite si kapitoly ohľadne bezpečnosti.
6.1 Kuchynský riad
Pri indukčných varných zónach vytvára silné elektromagnetické pole teplo v kuchynských nádobách veľmi rýchlo.
Indukčné varné zóny používajte s vhodným riadom.
• Dno kuchynského riadu musí byť hrubé a ploché.
• Pred položením varnej nádoby na povrch varného panela sa uistite, že je jej spodok čistý a suchý.
• Aby ste predišli škrabancom, neposúvajte ani neodierajte hrniec po keramickom skle.
Materiál kuchynského riadu
• vhodný: liatina, oceľ, smaltovaná oceľ, antikoro, riad s viacvrstvovým dnom
(označený výrobcom ako vhodný pre indukčné varné panely).
• nevhodný: hliník, meď, mosadz, sklo, keramika, porcelán.
Kuchynský riad je vhodný na indukčný varný panel, ak:
• po nastavení varnej zóny na najvyšší varný stupeň zovrie voda veľmi rýchlo.
• ak sa ku dnu nádoby pritiahne magnet.
Rozmery kuchynského riadu
• Indukčné varné zóny sa automaticky prispôsobujú veľkosti dna riadu.
• Účinnosť varných zón závisí od priemeru dna kuchynského riadu. Kuchynský riad s priemerom dna menším ako je minimálny rozmer absorbuje iba časť ohrevného výkonu, ktorý vytvára varná zóna.
Pozrite si časť „Technické
údaje".
6.2 Zvuky počas prevádzky
Ak je počuť:
• praskanie: riad je vyrobený z rôznych materiálov (sendvičová štruktúra).
• pískanie: používate varnú zónu s vysokým výkonom a kuchynský riad je vyrobený z rôznych materiálov
(sendvičová štruktúra).
• hučanie: pri používaní vysokých výkonov.
• cvakanie: dôjde k elektrickému zopnutiu.
• svišťanie, bzučanie: pri činnosti ventilátora.
Zvuky sú normálne a neznamenajú žiadnu poruchu varného panela.
6.3 Öko Timer (Časovač Eko)
V záujme úspory energie sa ohrev varnej zóny vypne pred signálom časomera odpočítavajúceho smerom nadol. Rozdiel v prevádzkovom čase závisí od varného stupňa a trvania procesu varenia.
6.4 Príklady použitia na varenie
Vzájomný vzťah medzi nastaveným varným stupňom a spotrebou energie varnej zóny nie je lineárny. Zvýšenie nastavenia varného stupňa nie je priamoúmerné zvýšeniu spotreby energie. To znamená, že varná zóna nastavená na stredne intenzívny varný stupeň využíva menej ako polovicu svojho výkonu.
Údaje uvedené v tabuľke sú iba orientačné.
Varný stupeň Použitie:
- 1
Udržiavanie teploty hotových jedál.
Čas
(min)
podľa po‐ treby
Rady
Na kuchynský riad položte pokrievku.
SLOVENSKY 341
Varný stupeň
1 - 3
1 - 3
3 - 5
5 - 7
7 - 9
7 - 9
9 - 12
12 - 13
14
Použitie: Čas
(min)
Rady
Holandská omáčka, topenie: maslo, čokoláda, želatína.
Zahustenie: nadýchané omelety, vol‐ ské oká.
Dusenie ryže a jedál s mliečnym zákla‐ dom, prihrievanie hotových jedál.
5 - 25
10 - 40
Z času na čas premiešajte.
Varte s pokrievkou.
Dusenie zeleniny, rýb, mäsa.
Dusenie zemiakov v pare.
25 - 50
20 - 45
20 - 60
Pridajte aspoň dvakrát toľko tekutiny ako ryže, mliečne jedlá v polovici vare‐ nia premiešajte.
Pridajte niekoľko polievkových lyžíc te‐ kutiny.
Použite max. ¼ l vody na 750 g ze‐ miakov.
Max. 3 l tekutiny plus prísady.
Varenie väčšieho množstva jedla, omáčok a polievok.
Jemné vyprážanie: rezne, teľacie cor‐ don bleu, kotlety, mäsové guľky, klobá‐ sky, pečeň, zásmažka, vajíčka, lievan‐ ce, šišky.
Vyprážanie pri vyššej teplote, zemiako‐ vé placky, steaky, rezne.
60 - 150 podľa po‐ treby
5 - 15
Po uplynutí polovice času obráťte.
Po uplynutí polovice času obráťte.
Varenie vody, varenie cestovín, príprava mäsa (guláš, ragú), vyprážané hranolčeky.
Varenie veľkého množstva vody. PowerBoost je aktívna.
6.5 Rady a tipy pre Hob²Hood
Používanie varného panela s funkciou:
• Panel odsávača pár chráňte pred priamym slnečným svetlom.
• Na panel odsávača pár nemierte halogénové svetlo.
• Ovládací panel varného panela nezakrývajte.
• Nerušte signál medzi varným panelom a odsávačom pár (napr. rukou, rukoväťou kuchynského riadu alebo vysokým hrncom). Pozrite si obrázok.
Odsávač pár na obrázku slúži iba na ilustračné účely.
Iné spotrebiče ovládané na diaľku môžu blokovať signál.
Nepoužívajte takéto spotrebiče v blízkosti varného panela pri zapnutej funkcii Hob²Hood.
Odsávače pár s funkciou Hob²Hood
Celý sortiment odsávačov pár, ktoré podporujú túto funkciu, nájdete na našej
342 SLOVENSKY
webovej stránke. Odsávače pár spoločnosti
AEG, ktoré podporujú túto funkciu, musia mať symbol .
7. STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
VAROVANIE!
Pozrite si kapitoly ohľadne bezpečnosti.
7.1 Všeobecné informácie
• Varný panel očistite po každom použití.
• Dbajte na to, aby bola dolná časť kuchynského riadu vždy čistá.
• Škrabance a tmavé škvrny na povrchu neovplyvňujú funkčnosť varného panela.
• Používajte špeciálny čistič určený na povrch varného panela.
• Na sklo použite špeciálnu škrabku.
7.2 Čistenie varného panela
• Okamžite odstráňte: roztopený plast, plastová fólia, cukor a potraviny s cukrom, inak môžu nečistoty spôsobiť poškodenie varného panela. Dávajte pozor, aby ste sa nepopálili. Špeciálnu škrabku priložte na sklenený povrch tak, aby bola naklonená v ostrom uhle, a čepeľ posúvajte po povrchu.
• Po dostatočnom vychladnutí varného
panela odstráňte: usadeniny vodného kameňa, škvrny od vody, mastné škvrny, lesklé kovové farebné fľaky. Varný panel vyčistite vlhkou handričkou s neabrazívnym čistiacim prostriedkom. Po čistení utrite varný panel mäkkou handričkou.
• Odstráňte lesklé kovové fľaky: použite roztok vody a octu a vyčistite sklenený povrch handričkou.
8. ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
VAROVANIE!
Pozrite si kapitoly ohľadne bezpečnosti.
8.1 Čo robiť, keď...
Problém
Varný panel sa nedá zapnúť ani používať.
Možné príčiny
Varný panel nie je pripojený k zdroju elektrického napájania alebo je pri‐ pojený nesprávne.
Je vypálená poistka.
Nenastavili ste varný stupeň do 10 sekúnd.
Naraz ste sa dotkli 2 alebo viacerých senzorových tlačidiel.
Funkcia Prestávka je zapnutá.
Riešenie
Skontrolujte, či je varný panel správne pripojený k zdroju elektrického napája‐ nia.
Skontrolujte, či je príčinou poruchy práve poistka. Ak sa poistka vypáli opakovane, obráťte sa na kvalifikova‐ ného elektrikára.
Varný panel znovu zapnite a do 10 sekúnd nastavte varný stupeň.
Dotknite sa iba jedného senzorového tlačidla.
Pozrite si časť „Každodenné používa‐ nie“.
SLOVENSKY 343
Problém Riešenie
Vyčistite ovládací panel.
Zaznie zvukový signál a varný panel sa vypne.
Ak je varný panel vypnutý, zaznie zvukový signál.
Varný panel sa vypne.
Ukazovateľ zvyškového tepla sa nerozsvieti.
Hob²Hood nefunguje.
Automatický ohrev nefunguje.
Varný stupeň sa prepína medzi dvomi úrovňami.
Zohriali sa senzorové tlačidlá.
Pri dotyku senzorových tlačidiel nezaznejú žiadne zvuky.
Rozsvieti sa symbol .
Odstráňte predmet zo senzorových tla‐ čidiel.
Niečo ste položili na senzorové tla‐ čidlo .
Zóna ešte nie je horúca, pretože bo‐ la zapnutá iba krátky čas, alebo je poškodený senzor.
Zakryli ste ovládací panel.
Používate veľmi vysoký hrniec, ktorý blokuje signál.
Odstráňte daný predmet zo senzoro‐ vého tlačidla.
Ak bola zóna zapnutá dostatočne dlho na to, aby bola horúca, obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Odstráňte príslušný predmet z ovláda‐ cieho panela.
Použite menší hrniec, zmeňte varnú zónu alebo nastavte odsávač pár ma‐ nuálne.
Táto zóna je horúca.
Zónu nechajte dostatočne vychladnúť.
Je nastavený najvyšší varný stupeň. Najvyšší varný stupeň má rovnaký vý‐ kon ako funkcia.
Funkcia Riadenie výkonu je zapnutá. Pozrite si časť „Každodenné používa‐ nie“.
Kuchynský riad je príliš veľký alebo ste ho položili príliš blízko ovláda‐ čov.
Ak je to možné, preložte veľký riad na zadné zóny.
Zvuková signalizácia je vypnutá.
Zapnite zvukovú signalizáciu.
Pozrite si časť „Každodenné používa‐ nie“.
Je zapnuté Detská poistka alebo
Blokovanie ovládania.
Na zóne nie je žiadny riad.
Pozrite si časť „Každodenné používa‐ nie“.
Položte riad na zónu.
Rozsvieti sa symbol .
Na displeji sa zobrazí symbol a číslo.
Znie neprerušované pípanie.
Možné príčiny
Na ovládacom paneli je voda alebo je ovládací panel znečistený tukom.
Niečo ste položili na jedno alebo viaceré senzorové tlačidlá.
Kuchynský riad nie je vhodný.
Príliš malý priemer dna riadu pre tú‐ to zónu.
Používajte vhodný kuchynský riad. Po‐ zrite si kapitolu „Tipy a rady“.
Použite kuchynský riad správnych roz‐ merov. Pozrite si časť „Technické úda‐ je".
Došlo k poruche varného panelu.
Vypnite varný panel a po 30 sekun‐ dách ho znova zapnite. Keď sa opäť rozsvieti symbol , odpojte varný pa‐ nel od elektrickej siete. Po 30 sekun‐ dách opäť pripojte varný panel. Ak problém pretrváva, obráťte sa na auto‐ rizované servisné stredisko.
Elektrické zapojenie nie je správne.
Varný panel odpojte od elektrickej sie‐ te. Požiadajte kvalifikovaného elektri‐ kára, aby skontroloval inštaláciu.
344 SLOVENSKY
8.2 Ak nemôžete nájsť riešenie...
Ak problém nedokážete odstrániť sami, kontaktujte predajcu alebo autorizované servisné stredisko. Uveďte údaje z typového
štítka. Uveďte tiež trojmiestny kód sklokeramiky (je v rohu skleneného povrchu) a zobrazované chybové hlásenie. Uistite sa,
9. TECHNICKÉ ÚDAJE
9.1 Typový štítok
že ste varný panel používali správne. Ak ste ho používali nesprávne, servisný zásah technika servisného strediska alebo predajcu nebude bezplatný, a to ani počas záručnej lehoty. Pokyny upravujúce záručné a servisné podmienky nájdete v záručnej brožúre.
Model IKB64431XB
Typ 61 B4A 00 AA
Indukcia 7.35 kW
Sér. č. .................
AEG
9.2 Špecifikácia varných zón
PNC 949 597 314 00
220-240 V / 400 V 2N 50-60 Hz
Vyrobené v Nemecku
7.35 kW
Varná zóna
Ľavá predná
Ľavá zadná
Pravá predná
Pravá zadná
Nominálny vý‐ kon (max. varný stupeň) [W]
2300
1800
1400
1800
PowerBoost [W] PowerBoost ma‐ ximálne trvanie
[min]
3700
2800
2500
2800
10
10
4
10
Výkon varných zón sa môže v určitej malej miere odchyľovať od údajov v tabuľke. Mení sa podľa materiálu a rozmeru kuchynského riadu.
Priemer kuchyn‐ ského riadu [mm]
125 - 210
145 - 180
125 - 145
145 - 180
Optimálne výsledky varenia dosiahnete tak, že budete používať riad s priemerom nie väčším ako sú údaje v tabuľke.
10. ENERGETICKÁ ÚČINNOSŤ
10.1 Informácie o výrobku podľa normy EU 66/2014 platnej iba pre EÚ trh
Model
Typ varného panela
Počet varných zón
Technológia ohrevu
IKB64431XB
Zabudovateľný varný panel
4
Indukcia
SLOVENSKY 345
Priemer kruhových varných zón (Ø)
Spotreba energie na varnú zónu (EC electric coo‐ king)
Spotreba energie varného panela (EC electric hob)
EN 60350-2 - Elektrické varné spotrebiče pre domácnosť. Časť 2: Varné panely. Metódy merania funkčných vlastností
10.2 Úspora energie
Ak budete postupovať podľa nižšie uvedených tipov, môžete pri každodennom varení ušetriť energiu.
• Ohrejte iba potrebné množstvo vody.
Ľavá predná
Ľavá zadná
Pravá predná
Pravá zadná
Ľavá predná
Ľavá zadná
Pravá predná
Pravá zadná
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
178,4 Wh/kg
174,4 Wh/kg
183,2 Wh/kg
184,9 Wh/kg
180,2 Wh/kg
• Na kuchynský riad podľa možností vždy položte pokrievku.
• Kuchynský riad položte na varnú zónu ešte pred jej zapnutím.
• Menší riad položte na menšie varné zóny.
• Kuchynský riad položte priamo na stred varnej zóny.
• Zvyškové teplo využite na udržiavanie teploty jedla alebo na roztopenie.
11. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Materiály označené symbolom odovzdajte na recykláciu. . Obal hoďte do príslušných kontajnerov na recykláciu. Chráňte životné prostredie a zdravie ľudí a recyklujte odpad z elektrických a elektronických spotrebičov.
Nelikvidujte spotrebiče označené symbolom spolu s odpadom z domácnosti. Výrobok odovzdajte v miestnom recyklačnom zariadení alebo sa obráťte na obecný alebo mestský úrad.
346 SLOVENSKY
ZA POPOLNE REZULTATE
Hvala, ker ste izbrali izdelek AEG. Ustvarili smo ga z namenom, da bi vam brezhibno služil vrsto let, inovativna tehnologija pa vam bo olajšala življenje – tega morda ne boste našli pri običajnih napravah. Prosimo, vzemite si nekaj minut časa za branje, da boste izdelek čim bolje izkoristili.
Obiščite naše spletno mesto za:
Pridobitev nasvetov glede uporabe, brošure, odpravljanje težav, servisne informacije in informacije glede popravil:
www.aeg.com/support
Registracijo svojega izdelka za boljšo storitev:
www.registeraeg.com
Nakup dodatkov, potrošnega materiala in originalnih nadomestnih delov za vašo napravo:
www.aeg.com/shop
POMOČ STRANKAM IN SERVIS
Priporočamo uporabo originalnih nadomestnih delov.
Ko kličete servis, imejte pri roki naslednje podatke: model, številko izdelka, serijsko
številko.
Podatke najdete na ploščici za tehnične navedbe.
Opozorilo/Pozor - Varnostne informacije
Splošne informacije in nasveti
Okoljske informacije.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
KAZALO
1. VARNOSTNE INFORMACIJE
Pred namestitvijo in uporabo naprave natančno preberite priložena navodila. Proizvajalec ni odgovoren za poškodbe ali
škodo, nastalo zaradi nepravilne namestitve ali uporabe.
Navodila vedno shranite na varnem in dostopnem mestu za poznejšo uporabo.
SLOVENŠČINA 347
•
•
•
•
•
•
•
•
1.1 Varnost otrok in ranljivih oseb
To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobile ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
Otroci med tretjim in osmim letom starosti ter invalidi se ne smejo približevati napravi, če niso pod nenehnim nadzorom.
Otroci, mlajši od treh let, se ne smejo približevati napravi, če niso pod nenehnim nadzorom.
Preprečite, da bi se otroci igrali z napravo.
Vso embalažo hranite zunaj dosega otrok in jo ustrezno zavrzite.
OPOZORILO: Ko naprava deluje ali se ohlaja, poskrbite, da bodo otroci in hišni ljubljenčki dovolj oddaljeni od nje.
Dostopni deli se med uporabo segrejejo.
Če ima naprava varovalo za otroke, ga je treba vklopiti.
Čiščenja naprave in uporabniškega vzdrževanja na njej ne smejo izvajati otroci brez nadzora.
•
•
•
•
•
•
1.2 Splošna varnostna navodila
OPOZORILO: Naprava in dostopni deli se med uporabo segrejejo. Pazite, da se ne dotaknete grelcev.
OPOZORILO: Kuhanje na kuhalni plošči z maščobo ali oljem brez nadzora je lahko nevarno in lahko pripelje do požara.
Ognja NIKOLI ne poskušajte pogasiti z vodo, ampak izklopite napravo in nato prekrijte ogenj, npr. s pokrovom ali požarno odejo.
POZOR: Naprava se ne sme napajati preko zunanje preklopne naprave, kot je programska ura, in ne sme biti priključena na tokokrog, kjer si redno sledijo vklopi in izklopi.
POZOR: Kuhanje je treba nadzorovati. Kratkotrajno kuhanje je treba stalno nadzorovati.
OPOZORILO: Nevarnost požara: Ne shranjujte predmetov na kuhalnih površinah.
348 SLOVENŠČINA
•
•
•
•
•
•
•
Na površino kuhalne plošče ne postavljajte kovinskih predmetov, kot so noži, vilice, žlice in pokrovke, ker se lahko segrejejo.
Naprave ne uporabljajte, dokler je ne namestite v vgradno konstrukcijo.
Naprave ne čistite s paro.
Po uporabi izklopite kuhališče z njegovo tipko in se ne zanašajte na tipalo za posodo.
V primeru počene površine steklokeramične plošče izklopite napravo in jo izključite iz napajanja. Če je naprava priključena na električno omrežje neposredno preko razdelilne omarice, odstranite varovalko, da napravo izključite iz napajanja. V obeh primerih se obrnite na pooblaščeni servisni center.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati predstavnik proizvajalca, pooblaščene servisne službe ali druga strokovno usposobljena oseba, da se izognete nevarnosti.
OPOZORILO: Uporabljajte samo varovala kuhalne plošče, ki jih je zasnoval proizvajalec kuhalne naprave ali ki jih proizvajalec naprave navede kot primerne v navodilih za uporabo, ali varovala kuhalne plošče, priložena napravi.
Zaradi uporabe neprimernih varoval lahko pride do nezgode.
2. VARNOSTNA NAVODILA
2.1 Namestitev
OPOZORILO!
To napravo lahko namesti le strokovno usposobljena oseba.
OPOZORILO!
Nevarnost telesnih poškodb ali poškodb naprave.
• Odstranite vso embalažo.
• Ne nameščajte ali uporabljajte poškodovane naprave.
• Upoštevajte navodila za namestitev, priložena napravi.
• Upoštevajte predpisano najmanjšo razdaljo do drugih naprav in enot.
• Pri premikanju naprave bodite pazljivi, ker je težka. Vedno uporabljajte zaščitne rokavice in priloženo obutev.
• Izreze zatesnite s tesnilom, da vlaga ne povzroči nabrekanja.
• Spodnjo stran naprave zaščitite pred paro in vlago.
• Naprave ne nameščajte v bližino vrat ali pod okna. Na ta način preprečite, da bi vroča posoda padla z naprave, ko odprete vrata ali okno.
• Vsaka naprava ima na dnu ventilatorje za hlajenje.
• Če je naprava nameščena nad predal:
SLOVENŠČINA 349
– Ne shranjujte nobenih malih koščkov ali listov papirja, ki bi jih lahko povleklo noter, ker lahko poškodujejo ventilatorje za hlajenje ali poslabšajo delovanje hladilnega sistema.
– Med spodnjim delom naprave in deli, shranjenimi v predalu, naj bo vsaj 2 cm razmika.
• Odstranite vse ločevalne plošče iz omare pod napravo.
2.2 Priključitev na električno omrežje
OPOZORILO!
Nevarnost požara in električnega udara.
• Električno priključitev mora opraviti usposobljen električar.
• Naprava mora biti ozemljena.
• Pred katerimkoli posegom se prepričajte, da naprava ni priključena na električno omrežje.
• Preverite, ali so parametri s ploščice za tehnične navedbe združljivi z električno napetostjo omrežja.
• Naprava mora biti nameščena pravilno.
Zaradi slabo pritrjenega in napačnega priključnega kabla ali vtiča (če je na voljo) se lahko pregreje priključek.
• Uporabite pravi električni priključni kabel.
• Priključni kabel se ne sme zaplesti.
• Poskrbite za namestitev zaščite pred udarom.
• Kabel zaščitite pred natezno obremenitvijo.
• Poskrbite, da se priključni kabel ali vtič (če obstaja) ne dotika vroče naprave ali posode, ko napravo vključite v bližnje vtičnice.
• Ne uporabljajte razdelilnikov in podaljškov.
• Pazite, da ne poškodujete vtiča (če obstaja) ali kabla. Za zamenjavo poškodovanega kabla se obrnite na naš pooblaščeni servisni center ali električarja.
• Zaščita pred udarom električnega toka izoliranih delov in delov pod električno napetostjo mora biti pritrjena tako, da je ni mogoče odstraniti brez orodja.
• Vtič vtaknite v vtičnico šele ob koncu nameščanja. Poskrbite, da bo vtič dosegljiv tudi po namestitvi.
• Če je omrežna vtičnica zrahljana, ne vtikajte vtiča.
• Ne vlecite za električni priključni kabel, če želite izključiti napravo. Vedno povlecite za vtič.
• Uporabite le prave izolacijske naprave: odklopnike, varovalke (talilne varovalke odvijte iz nosilca), zaščitne naprave na diferenčni tok in kontaktorje.
• Električna napeljava mora imeti izolacijsko napravo, ki omogoča odklop naprave z omrežja na vseh polih. Izolacijska naprava mora imeti med posameznimi kontakti minimalno razdaljo 3 mm.
2.3 Uporaba
OPOZORILO!
Nevarnost poškodbe, opeklin in električnega udara.
• Pred prvo uporabo odstranite vso embalažo, etikete in zaščitno folijo (če obstaja).
• Naprava je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvu.
• Ne spreminjajte specifikacij te naprave.
• Prepričajte se, da prezračevalne odprtine niso blokirane.
• Med delovanjem naprave ne puščajte brez nadzora.
• Kuhališče po vsaki uporabi »izklopite«.
• Ne zanašajte se na tipalo za posodo.
• Na kuhališča ne odlagajte pribora ali pokrovov posod. Lahko se segrejejo.
• Naprave ne upravljajte z mokrimi rokami ali ko je v stiku z vodo.
• Naprave ne uporabljajte kot delovno površino ali za odlaganje.
• Če je površina naprave počena, napravo takoj izključite iz napajanja. Na ta način preprečite električni udar.
• Osebe s srčnim spodbujevalnikom morajo biti med delovanjem naprave vsaj 30 cm oddaljene od indukcijskih kuhališč.
• Ko daste hrano v vroče olje, to lahko brizgne.
OPOZORILO!
Obstaja nevarnost požara in eksplozije.
• Maščobe in olja lahko ob segrevanju sproščajo vnetljive hlape. Plamenov ali segretih predmetov ne približujte maščobam in olju, ko kuhate z njimi.
350 SLOVENŠČINA
• Hlapi, ki jih sproščajo zelo vroča olja, lahko povzročijo nepričakovan vžig.
• Uporabljena olja, ki lahko vsebujejo ostanke hrane, lahko povzročijo požar pri nižjih temperaturah od prvič uporabljenih olj.
• V napravo, njeno bližino ali nanjo ne postavljajte vnetljivih izdelkov ali mokrih predmetov z vnetljivimi izdelki.
OPOZORILO!
Obstaja nevarnost škode na napravi.
• Vroče posode ne postavljajte na upravljalno ploščo.
• Ne postavljajte vročega pokrova posode na stekleno površino kuhalne plošče.
• Ne dovolite, da iz posode povre vsa tekočina.
• Pazite, da predmeti ali posode ne padejo na napravo. Lahko se poškoduje površina.
• Ne vklapljajte kuhališč s prazno posodo ali brez posode.
• Na napravo ne dajajte aluminijaste folije.
• Posoda iz litega železa, aluminija ali s poškodovanim dnom lahko opraska steklokeramično ploščo. Pri prestavljanju na kuhalno površino jo vedno dvignite.
• Naprava je namenjena le kuhanju. Ni je dovoljeno uporabljati za druge namene, npr. ogrevanje prostora.
2.4 Vzdrževanje in čiščenje
• Napravo redno čistite, da preprečite poškodbe materiala na površini.
3. NAMESTITEV
OPOZORILO!
Oglejte si poglavja o varnosti.
3.1 Pred namestitvijo
Preden namestite kuhalno ploščo, si zapišite podatke s ploščice za tehnične navedbe.
Ploščica za tehnične navedbe se nahaja na dnu kuhalne plošče.
Serijska številka ...........................
• Preden se lotite čiščenja naprave, jo izklopite in počakajte, da se ohladi.
• Za čiščenje naprave ne uporabljajte vodnega pršca in pare.
• Napravo očistite z vlažno mehko krpo.
Uporabljajte samo nevtralna čistilna sredstva. Za čiščenje ne uporabljajte abrazivnih čistil, grobih gobic, topil ali kovinskih predmetov.
2.5 Storitve
• Za popravilo naprave se obrnite na pooblaščeni servisni center. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
• O žarnicah v izdelku in nadomestnih žarnicah, ki se prodajajo ločeno: Te žarnice so zasnovane za ekstremne pogoje v gospodinjskih aparatih, kot so izjemne temperature, vibracije in vlažnosti, ali za sporočanje informacij o delovanju aparata. Niso namenjene za uporabo drugje in niso primerne za sobno razsvetljavo v gospodinjstvu
2.6 Odstranjevanje
OPOZORILO!
Nevarnost poškodbe ali zadušitve.
• Za informacije o pravilnem odstranjevanju naprave se obrnite na občinsko upravo.
• Napravo izključite iz napajanja.
• Odrežite električni priključni kabel tik ob napravi in napravo zavrzite.
3.2 Vgradne kuhalne plošče
Vgradne kuhalne plošče se lahko uporabljajo samo po vgradnji v ustrezne vgradne enote in delovne površine, ki ustrezajo standardom.
3.3 Priključni kabel
• Kuhalna plošča ima nameščen priključni kabel.
• Za zamenjavo poškodovanega priključnega kabla uporabite priključni kabel: H05V2V2-F, ki prenese temperaturo 90 °C ali višjo. Obrnite se na najbližji servisni center.
SLOVENŠČINA 351
3.4 Montaža
Če nameščate kuhalno ploščo pod kuhinjsko napo, si oglejte navodila za namestitev nape za najmanjšo razdaljo med napravami.
min.
500mm min.
50mm
Če je naprava nameščena nad predal, se lahko med kuhanjem zaradi prezračevanja kuhalne plošče predmeti v njem segrejejo.
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
4. OPIS IZDELKA
4.1 Razporeditev kuhalnih površin
1 1
1
Indukcijsko kuhališče
2
Upravljalna plošča
1 2 1
352 SLOVENŠČINA
4.2 Razporeditev na upravljalni plošči
1 2 3 4 5 6 7
11 10 9 8
Napravo upravljajte s senzorskimi polji. Prikazovalniki, indikatorji in zvoki vas opozorijo na vklopljene funkcije.
Opomba
5
6
7
8
9
1
2
3
4
10
11 -
-
-
-
Senzor‐ sko po‐ lje
Funkcija
VKLOP/IZKLOP
/
-
-
Ključavnica / Varovalo za otroke
Začasno ustavi
Prikaz stopnje kuhanja
Indikatorji programske ure kuha‐ lišč
Prikazovalnik programske ure
Hob²Hood
PowerBoost
Upravljalna vrstica
4.3 Prikazovalniki stopnje kuhanja
Za vklop in izklop kuhalne plošče.
Za zaklepanje/odklepanje upravljalne plošče.
Za vklop in izklop funkcije.
Za prikaz stopnje kuhanja.
Prikaz, za katero kuhališče ste nastavili čas.
Za prikaz časa v minutah.
Za vklop in izklop ročnega načina funkcije.
Za izbiro kuhališča.
Za podaljšanje ali skrajšanje časa.
Za vklop funkcije.
Za nastavitev stopnje kuhanja.
Prikazovalnik
-
Opis
Kuhališče je izklopljeno.
Kuhališče deluje.
Deluje funkcija Začasno ustavi.
Deluje funkcija Samodejno segrevanje.
SLOVENŠČINA 353
Prikazovalnik
+ številka
/ /
OPOZORILO!
Opis
Deluje funkcija PowerBoost.
Prišlo je do okvare.
OptiHeat Control (3-stopenjski indikator akumulirane toplote) : nadaljevanje kuhanja/ ohranjanje toplote/akumulirana toplota.
Deluje funkcija Ključavnica/ Varovalo za otroke.
Posoda ni prava ali je premajhna oz. na kuhališču ni posode.
Deluje funkcija Samodejni izklop.
4.4 OptiHeat Control (3-stopenjski indikator akumulirane toplote)
/ / Nevarnost opeklin zaradi akumulirane toplote.
Indikatorji prikazujejo stopnjo akumulirane toplote za kuhališča, ki jih trenutno
5. VSAKODNEVNA UPORABA
OPOZORILO!
Oglejte si poglavja o varnosti.
5.1 Vklop in izklop
Za vklop ali izklop kuhalne plošče za eno sekundo pritisnite .
5.2 Samodejni izklop
Funkcija samodejno izklopi kuhalno ploščo, če:
• So vsa kuhališča izklopljena.
• Ne nastavite stopnje kuhanja po vklopu kuhalne plošče.
• Ste nekaj polili ali položili na upravljalno ploščo za več kot 10 sekund (posodo, krpo itd.). Zasliši se zvočni signal in kuhalna plošča se izklopi. Odstranite predmet ali očistite upravljalno ploščo.
• Se kuhalna plošča preveč segreje (na primer, ko povre vsa voda iz posode).
Počakajte, da se kuhališče ohladi, preden ponovno uporabite kuhalno ploščo.
uporabljate. Indikatorji lahko zasvetijo tudi za sosednja kuhališča, tudi če jih ne uporabljate.
Indukcijsko kuhališče ustvarja toploto, ki je potrebna za kuhanje, neposredno v dnu posode. Steklokeramična plošča se segreje zaradi toplote v posodi.
• Uporabljate neustrezno posodo. Prikaže se simbol , nato pa se po dveh minutah kuhališče samodejno izklopi.
• Ne izklopite kuhališča oziroma ne spremenite stopnje kuhanja. Po določenem času se prikaže in kuhalna plošča se izklopi.
Razmerje med stopnjo kuhanja in časom, po katerem se kuhalna plošča izklopi:
Stopnja kuhanja
, 1 - 3
4 - 7
8 - 9
10 - 14
Kuhalna plošča se izklopi po
6 urah
5 urah
4 urah
1,5 ure
5.3 Stopnja kuhanja
Za nastavitev ali spremembo stopnje kuhanja:
354 SLOVENŠČINA
Dotaknite se upravljalne vrstice na pravi stopnji kuhanja ali pa se s prstom pomikajte po upravljalni vrstici, dokler ne pridete do prave stopnje kuhanja.
5.4 Samodejno segrevanje
To funkcijo vklopite, če želite doseči želeno stopnjo kuhanja v krajšem času. Ko je kuhališče vklopljeno, na začetku deluje pri najvišji stopnji kuhanja, nato pa nadaljuje pri želeni nastavitvi.
Za vklop funkcije mora biti kuhališče hladno.
Za vklop funkcije za kuhališče: dotaknite se (zasveti ). Takoj se dotaknite želene stopnje kuhanja. Po treh sekundah zasveti
.
Za izklop funkcije: spremenite stopnjo kuhanja.
5.5 PowerBoost
Ta funkcija zagotavlja dodatno moč za indukcijska kuhališča. Funkcijo lahko vklopite samo za omejen čas za indukcijsko kuhališče. Po tem času se indukcijsko kuhališče samodejno preklopi nazaj na najvišjo stopnjo kuhanja.
Oglejte si poglavje »Tehnični podatki«.
Za vklop funkcije za kuhališče: dotaknite se . Zasveti .
Za izklop funkcije: spremenite stopnjo kuhanja.
5.6 Programska ura
• Programska ura
To funkcijo lahko uporabite za nastavitev dolžine posameznega postopka kuhanja.
Najprej nastavite stopnjo kuhanja za kuhališče, nato pa funkcijo.
Za nastavitev kuhališča: pritiskajte , dokler se ne prikaže indikator kuhališča.
Za vklop funkcije: dotaknite se programske ure za nastavitev časa (00 - 99 minut). Ko začne indikator kuhališča utripati, se čas odšteva.
Če želite videti preostali čas: se dotaknite
, da nastavite kuhališče. Indikator kuhališča začne utripati. Na prikazovalniku se prikaže preostali čas.
Za spremembo časa: se dotaknite , da nastavite kuhališče. Dotaknite se ali .
Za izklop funkcije: se dotaknite , da nastavite kuhališče, nato se dotaknite .
Preostali čas se odšteva do 00. Indikator kuhališča ugasne.
Ko se odštevanje konča, se oglasi zvočni signal in utripata
00. Kuhališče se izklopi.
Če želite izklopiti zvok: se dotaknite .
• CountUp Timer
S to funkcijo lahko nadzorujete, kako dolgo deluje kuhališče.
Za nastavitev kuhališča: pritiskajte , dokler se ne prikaže indikator kuhališča.
Za vklop funkcije: dotaknite se programske ure. Prikaže se . Ko začne utripati indikator kuhališča, se čas prišteva.
Prikazovalnik preklaplja med in štetim časom (minutami).
Če želite preveriti čas delovanja
kuhališča: se dotaknite , da nastavite kuhališče. Indikator kuhališča začne utripati.
Prikazovalnik prikaže dolžino delovanja območja.
Za izklop funkcije: se dotaknite in nato
ali . Indikator kuhališča ugasne.
• Odštevalna Ura
To funkcijo lahko uporabite, ko je kuhalna plošča vklopljena in kuhališča ne delujejo.
Prikazovalnik stopnje kuhanja prikazuje .
SLOVENŠČINA 355
Za vklop funkcije: se dotaknite in nato
ali programske ure, da nastavite čas.
Ko čas poteče, se oglasi zvočni signal in utripata 00.
Če želite izklopiti zvok: se dotaknite .
Funkcija ne vpliva na delovanje kuhališč.
5.7 Začasno ustavi
Ta funkcija nastavi vsa vklopljena kuhališča na najnižjo stopnjo kuhanja.
Ko funkcija deluje, so vsi drugi simboli na upravljalni plošči zaklenjeni.
Funkcija ne zaustavi funkcij programske ure.
Dotaknite se polja za vklop funkcije.
Zasveti .Stopnja kuhanja se zniža na 1.
Za izklop funkcije se dotaknite . Vklopi se prejšnja stopnja kuhanja.
5.8 Ključavnica
Upravljalno ploščo lahko zaklenete med delovanjem kuhališč. Zaklepanje preprečuje nehoteno spreminjanje stopnje kuhanja.
Najprej nastavite stopnjo kuhanja.
Za vklop funkcije: dotaknite se . Za štiri sekunde zasveti . Programska ura ostane vklopljena.
Za izklop funkcije: dotaknite se . Vklopi se predhodna stopnja kuhanja.
Ko izklopite kuhalno ploščo, izklopite tudi to funkcijo.
5.9 Varovalo za otroke
Funkcija preprečuje nehoten vklop kuhalne plošče.
Za vklop funkcije: kuhalno ploščo vklopite z dotikom polja . Ne nastavite nobene stopnje kuhanja. Štiri sekunde pritiskajte .
Zasveti . Kuhalno ploščo izklopite z dotikom polja .
Za izklop funkcije: kuhalno ploščo vklopite z dotikom polja . Ne nastavite nobene
356 SLOVENŠČINA stopnje kuhanja. Štiri sekunde pritiskajte .
Zasveti . Kuhalno ploščo izklopite z dotikom polja .
Za izklop funkcije samo za en čas
kuhanja: kuhalno ploščo vklopite s .
Zasveti . Za štiri sekunde se dotaknite .
V 10 sekundah nastavite stopnjo kuhanja.
Kuhalno ploščo lahko uporabljate. Ko kuhalno ploščo izklopite z dotikom polja , se funkcija ponovno vklopi.
5.10 OffSound Control (Izklop in vklop zvokov)
Izklopite kuhalno ploščo. Za tri sekunde se dotaknite . Zaslon se vklopi in izklopi. Za tri sekunde se dotaknite . Prikaže se ali
. Dotaknite se programske ure, da izberete nekaj od naslednjega:
• - zvoki so izklopljeni.
• - zvoki so vklopljeni.
Če želite potrditi svoj izbor, počakajte, da se kuhalna plošča samodejno izklopi.
Ko je funkcija nastavljena na , lahko zvok slišite samo v naslednjih primerih:
• ko se dotaknete ,
• ko se izklopi Odštevalna Ura,
• ko se izklopi Programska ura,
• ko postavite kaj na upravljalno ploščo.
5.11 Upravljanje moči
• Kuhališča so združena glede na mesto in
število faz v kuhalni plošči. Oglejte si sliko.
• Vsaka faza ima največjo električno obremenitev 3700 W.
• Funkcija razdeli moč med kuhališča, priključena na isto fazo.
• Funkcija se vklopi, ko skupna električna obremenitev kuhališč, priključenih na eno samo fazo, preseže 3700 W.
• Funkcija zmanjša moč drugih kuhališč, priključenih na isto fazo.
• Prikazovalnik stopnje kuhanja za kuhališča z nižjo močjo se spreminja med izbrano stopnjo kuhanja in znižano stopnjo kuhanja. Čez nekaj časa ostane prikazovalnik stopnje kuhanja za
kuhališča z nižjo močjo na znižani stopnji kuhanja.
5.12 Hob²Hood
Je izpopolnjena samodejna funkcija, ki poveže kuhalno ploščo s posebno kuhinjsko napo. Kuhalna plošča in napa imata komunikator infrardečega signala. Hitrost ventilatorja se nastavi samodejno glede na nastavitev načina in temperaturo najbolj vroče posode na kuhalni plošči. Ventilator lahko upravljate tudi ročno s kuhalne plošče.
Pri večini kuhinjskih nap je sistem za daljinsko upravljanje tovarniško izklopljen. Vklopite ga pred uporabo funkcije. Za dodatne informacije si oglejte navodila za uporabo kuhinjske nape.
Samodejno upravljanje funkcije
Za samodejno upravljanje funkcije nastavite samodejni način na H1 – H6. Kuhalna plošča je tovarniško nastavljena na H5.Kuhinjska
napa se odzove ob vsaki uporabi kuhalne plošče. Kuhalna plošča samodejno zazna temperaturo posode in prilagodi hitrost ventilatorja.
Samodejni načini
Način H0
Način H1
Način
H2
3)
Samodej‐ na osve‐ tlitev
Vretje1) Cvrenje2)
Izklopljeno Izklopljeno Izklopljeno
Vklopljeno Izklopljeno Izklopljeno
Vklopljeno Hitrost ven‐ tilatorja 1
Hitrost ven‐ tilatorja 1
Način H3
Način H4
Način H5
Samodej‐ na osve‐ tlitev
Vretje1) Cvrenje2)
Vklopljeno Izklopljeno Hitrost ven‐ tilatorja 1
Vklopljeno Hitrost ven‐ tilatorja 1
Vklopljeno Hitrost ven‐ tilatorja 1
Hitrost ven‐ tilatorja 1
Hitrost ven‐ tilatorja 2
Način H6 Vklopljeno Hitrost ven‐ tilatorja 2
Hitrost ven‐ tilatorja 3
1) Kuhalna plošča zazna vretje in aktivira hitrost ventilatorja glede na samodejni način.
2) Kuhalna plošča zazna cvrenje in aktivira hi‐ trost ventilatorja glede na samodejni način.
3) Ta način vklopi ventilator in luč ter ni odvisen od temperature.
Spreminjanje samodejnega načina
1. Izklopite napravo.
2. Za tri sekunde se dotaknite .
Prikazovalnik se vklopi in izklopi.
3. Za tri sekunde se dotaknite .
4. Nekajkrat se dotaknite , da zasveti .
5. Dotaknite se programske ure, da izberete samodejni način.
Če želite kuhinjsko napo upravljati neposredno s plošče nape, izklopite samodejni način funkcije.
Ko končate s kuhanjem in izklopite kuhalno ploščo, lahko ventilator nape še nekaj časa deluje. Po tem sistem samodejno izklopi ventilator in za naslednjih 30 sekund prepreči nenameren vklop ventilatorja.
Ročno nastavljanje hitrosti ventilatorja
Funkcijo lahko nastavljate tudi ročno. Za to se dotaknite , ko kuhalna plošča deluje. Na ta način izklopite samodejno delovanje funkcije in lahko ročno spremenite hitrost ventilatorja. Ko pritisnete , hitrost ventilatorja zvišate za ena. Ko dosežete intenzivno stopnjo in ponovno pritisnete , hitrost ventilatorja nastavite na 0, ob čemer se ventilator kuhinjske nape izklopi. Za
SLOVENŠČINA 357
ponoven vklop ventilatorja s hitrostjo 1 se dotaknite .
Za vklop samodejnega delovanja funkcije izklopite in ponovno vklopite kuhalno ploščo.
Vklop luči
Kuhalno ploščo lahko nastavite tako, da ob vsakem vklopu samodejno vklopi luč. Za to samodejni način nastavite na H1 – H6.
6. NAMIGI IN NASVETI
OPOZORILO!
Oglejte si poglavja o varnosti.
6.1 Posoda
Pri indukcijskih kuhališčih močno elektromagnetno polje zelo hitro ustvari toploto v posodi.
Na indukcijskih kuhališčih uporabljajte ustrezno posodo.
• Dno posode mora biti čim bolj debelo in ravno.
• Dno posode mora biti čisto in suho, preden jo postavite na kuhalno ploščo.
• Če želite preprečiti praske, ne drsajte ali drgnite s posodo po steklokeramični plošči.
Material posode
• Ustrezen: lito železo, jeklo, emajlirano jeklo, nerjavno jeklo, večplastno dno
(označeno kot ustrezno s strani proizvajalca).
• Neustrezen: aluminij, baker, medenina, steklo, keramika, porcelan.
Posoda je primerna za indukcijsko kuhalno ploščo v naslednjih primerih:
• Voda povre zelo hitro, če kuhališče nastavite na najvišjo stopnjo kuhanja.
• Če se na dno posode prime magnet.
Dimenzije posode
• Indukcijska kuhališča se samodejno prilagodijo dimenziji dna posode.
• Učinkovitost kuhališča je povezana s premerom posode. Posoda z manjšim premerom od najmanjšega sprejme le del moči, ki jo ustvari kuhališče.
Luč na kuhinjski napi se izklopi dve minuti po izklopu kuhalne plošče.
Oglejte si »Tehnični podatki«.
6.2 Zvoki med uporabo
Če zaslišite:
• pokanje: posoda je izdelana iz različnih materialov (konstrukcija z dvojnim dnom).
• žvižganje: uporabljate kuhališče pri visoki stopnji kuhanja in posoda je izdelana iz različnih materialov (konstrukcija z dvojnim dnom).
• brenčanje: uporabljate visoko stopnjo kuhanja.
• klikanje: prihaja do električnega preklapljanja.
• sikanje, brnenje: deluje ventilator.
Ti zvoki so običajni in ne predstavljajo napake.
6.3 Öko Timer (Eko časovnik)
Za varčevanje z energijo se grelnik kuhališča izklopi prej, kot se oglasi programska ura.
Razlika v času delovanja je odvisna od ravni stopnje kuhanja in trajanja kuhanja.
6.4 Primeri kuhanja
Razmerje med stopnjo kuhanja in porabo energije kuhališča ni linearno. Ko zvišate stopnjo kuhanja, ta ni sorazmerna s povečanjem porabe energije. To pomeni, da kuhališče s srednjo stopnjo kuhanja porabi manj kot polovico celotne energije.
Podatki v razpredelnici so samo za orientacijo.
358 SLOVENŠČINA
Stopnja kuha‐ nja
- 1
1 - 3
1 - 3
3 - 5
5 - 7
7 - 9
7 - 9
9 - 12
12 - 13
14
Uporaba: Čas
(min.)
Nasveti
po potrebi Pokrijte posodo.
Ohranjanje kuhanih jedi toplih.
Holandska omaka, topljenje: maslo, čokolada, želatina.
Strjevanje: omlete, pečena jajca.
Počasno kuhanje riža in mlečnih jedi, pogrevanje pripravljenih jedi.
5 - 25
10 - 40
25 - 50
Občasno premešajte.
Kuhajte v posodi s pokrovko.
Vode dodajte vsaj dvakrat toliko, kot je riža, mlečne jedi na polovici postopka premešajte.
Dodajte nekaj žlic vode.
Kuhanje zelenjave, rib in mesa v sopa‐ ri.
Kuhanje krompirja.
20 - 45
20 - 60 Uporabite največ ¼ l vode za 750 g krompirja.
Do 3 l vode ter sestavin.
Kuhanje večjih količin živil, enolončnic in juh.
Zmerno cvrenje: pečen zrezek, telečji cordon bleu, zarebrnice, polpete, klo‐ base, jetra, bešamel, jajca, palačinke, krofi.
60 - 150 po potrebi Obrnite po polovici časa priprave.
Intenzivno cvrenje: pražen krompir, ledvena pečenka, zrezki.
5 - 15 Obrnite po polovici časa priprave.
Prekuhavanje vode, kuhanje testenin, pečenje mesa (golaž, dušena govedina), cvrenje ocvr‐ tega krompirja.
Prekuhavanje velike količine vode. PowerBoost se vklopi.
6.5 Namigi in nasveti za funkcijo
Hob²Hood
Ko kuhalno ploščo uporabljate s funkcijo:
• Ploščo kuhinjske nape zaščitite pred neposredno sončno svetlobo.
• Ne usmerjajte halogenske svetlobe v ploščo kuhinjske nape.
• Ne pokrivajte upravljalne plošče kuhalne plošče.
• Ne prekinjajte signala med kuhalno ploščo in kuhinjsko napo (npr. z roko, ročajem posode ali veliko posodo). Oglejte si sliko.
Kuhinjska napa na sliki je samo primer.
Druge daljinsko upravljanje naprave lahko ovirajo signal. Ne uporabljajte takih naprav v bližini kuhalne plošče, ko je Hob²Hood vklopljen.
Kuhinjske nape s funkcijo Hob²Hood
SLOVENŠČINA 359
Da bi našli celotno serijo kuhinjskih nap, ki delujejo s to funkcijo, si oglejte naše spletno mesto za potrošnika. Kuhinjske nape AEG, ki delujejo s to funkcijo, morajo imeti simbol .
7. VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
OPOZORILO!
Oglejte si poglavja o varnosti.
7.1 Splošne informacije
• Ploščo očistite po vsaki uporabi.
• Vedno uporabljajte posodo s čistim dnom.
• Praske ali temni madeži na površini ne vplivajo na delovanje plošče.
• Uporabite posebno čistilno sredstvo za površine kuhalnih plošč.
• Uporabite posebno strgalo za steklo.
7.2 Čiščenje kuhalne plošče
• Takoj odstranite: stopljeno plastiko, plastično folijo, sladkor in sladko hrano, v nasprotnem primeru se lahko zaradi umazanije poškoduje kuhalna plošča.
Pazite, da ne pride do opeklin. Posebno strgalo postavite pod ostrim kotom na stekleno površino in z rezilom potegnite po površini.
• Odstranite, ko je plošča že dovolj
hladna: ostanke vodnega kamna in vode, maščobne madeže in svetla kovinska obarvanja. Ploščo očistite z vlažno krpo in čistilnim sredstvom, ki ni grobo. Po čiščenju ploščo osušite z mehko krpo.
• Odstranite svetla kovinska obarvanja: uporabite raztopino vode in kisa ter očistite stekleno površino s krpo.
8. ODPRAVLJANJE TEŽAV
OPOZORILO!
Oglejte si poglavja o varnosti.
8.1 Kaj storite v primeru ...
Težava
Kuhalne plošče ni mogoče vklopi‐ ti ali je uporabljati.
Zasliši se zvočni signal in kuhal‐ na plošča se izklopi.
Ko je kuhalna plošča izklopljena, se oglasi zvočni signal.
Možen vzrok
Kuhalna plošča ni priključena na na‐ pajanje ali je priključena nepravilno.
Pregorela je varovalka.
10 sekund ne nastavite stopnje ku‐ hanja.
Sočasno ste se dotaknili dveh ali več senzorskih polj.
Deluje funkcija Začasno ustavi.
Na upravljalni plošči je voda ali mastni madeži.
Prekrili ste eno ali več senzorskih polj.
Rešitev
Preverite, ali je kuhalna plošča pravil‐ no priključena na napajanje.
Preverite, ali je varovalka vzrok za motnjo. Če varovalka večkrat zapored pregori, se obrnite na električarja.
Kuhalno ploščo ponovno vklopite in v manj kot 10 sekundah nastavite stop‐ njo kuhanja.
Dotaknite se samo enega senzorskega polja.
Oglejte si »Vsakodnevna uporaba«.
Očistite upravljalno ploščo.
Predmet odstranite s senzorskih polj.
360 SLOVENŠČINA
Težava
Kuhalna plošča se izklopi.
Indikator akumulirane toplote ne zasveti.
Hob²Hood ne deluje.
Možen vzrok
Uporabljate zelo veliko posodo, ki blokira signal.
Samodejno segrevanje ne deluje. Kuhališče je vroče.
Nastavljena je najvišja stopnja kuha‐ nja.
Stopnja kuhanja se med dvema stopnjama spreminja.
Senzorska polja so vroča.
Deluje funkcija Upravljanje moči.
Ob dotiku senzorskih polj na plo‐
šči ni zvoka.
zasveti.
zasveti.
Prikažeta se nje.
in številka.
Slišite lahko neprekinjeno piska‐
Senzorsko polje ste z nečim pre‐ krili.
Kuhališče ni vroče, ker je bilo vklop‐ ljeno samo kratek čas, ali pa je po‐
škodovano tipalo.
Prekrili ste upravljalno ploščo.
Posoda je prevelika oz. ste jo posta‐ vili preblizu upravljalnih polj.
Zvočni signali so izklopljeni.
Deluje funkcija Varovalo za otroke ali Ključavnica.
Na kuhališču ni posode.
Posoda ni primerna.
Premer dna posode je premajhen za kuhališče.
Prišlo je do napake na kuhalni plo‐
šči.
Električna priključitev je napačna.
Rešitev
Odstranite predmet s senzorskega po‐ lja.
Če je bilo kuhališče vklopljeno dovolj dolgo, da bi moralo biti vroče, se obrni‐ te na pooblaščeni servisni center.
Odstranite predmet z upravljalne plo‐
šče.
Uporabite manjšo posodo, zamenjajte kuhališče ali ročno upravljajte z napo.
Pustite, da se kuhališče dovolj ohladi.
Najvišja stopnja kuhanja ima enako moč kot funkcija.
Oglejte si »Vsakodnevna uporaba«.
Večjo posodo postavite na zadnje ku‐ hališče, če je možno.
Vklopite zvoke.
Oglejte si »Vsakodnevna uporaba«.
Oglejte si »Vsakodnevna uporaba«.
Postavite posodo na kuhališče.
Uporabite primerno posodo. Oglejte si
»Namigi in nasveti«.
Uporabite posodo ustrezne velikosti.
Oglejte si »Tehnični podatki«.
Izklopite kuhalno ploščo in jo po 30 se‐ kundah ponovno vklopite. Če zno‐ va zasveti, kuhalno ploščo izključite iz električnega omrežja. Po 30 sekundah jo ponovno priključite. Če se težava nadaljuje, se obrnite na pooblaščeni servisni center.
Kuhalno ploščo izključite iz električne‐ ga omrežja. Obrnite se na usposoblje‐ nega električarja, da preveri napeljavo.
8.2 Če ne najdete rešitve ...
Če rešitve težave ne morete najti sami, se obrnite na prodajalca ali pooblaščen servisni center. Posredujte podatke s ploščice za tehnične navedbe. Posredujte tudi trimestno črkovno kodo za steklokeramično ploščo (v vogalu plošče) in sporočilo o napaki, ki se prikaže. Poskrbite za pravilno uporabo kuhalne plošče. V nasprotnem primeru servisiranje s strani servisne službe ali trgovca tudi v času garancije ne bo brezplačno. Informacije o servisni službi in garancijskih pogojih se nahajajo v garancijski knjižici.
SLOVENŠČINA 361
9. TEHNIČNI PODATKI
9.1 Ploščica za tehnične navedbe
Model IKB64431XB
Tip 61 B4A 00 AA
Indukcija 7.35 kW
Serijska št. .................
AEG
9.2 Specifikacije kuhališč
Številka izdelka 949 597 314 00
220 - 240 V/400 V, 2 N, 50 - 60 Hz
Izdelano v Nemčiji
7.35 kW
Kuhališče
Sprednje levo
Zadnje levo
Sprednje desno
Zadnje desno
Nazivna moč
(najvišja stopnja kuhanja) [W]
2300
1800
1400
1800
PowerBoost [W] PowerBoost naj‐ daljše trajanje
[min.]
3700 10
2800
2500
2800
10
4
10
Moč kuhališč se lahko malce razlikuje od podatkov v razpredelnici. Spreminja se z materialom in merami posode.
Premer posode
[mm]
125 - 210
145 - 180
125 - 145
145 - 180
Za najboljše rezultate kuhanja uporabljajte posodo, ki nima večjega premera od premera, navedenega v razpredelnici.
10. ENERGIJSKA UČINKOVITOST
10.1 Informacije o izdelku v skladu z EU 66/2014; veljavno samo za evropski trg
Identifikacija modela
Vrsta kuhalne plošče
Število kuhališč
Tehnologija segrevanja
Premer krožnih kuhališč (Ø)
Poraba energije na kuhališče (EC electric cooking)
Poraba energije kuhalne plošče (EC electric hob)
Sprednje levo
Zadnje levo
Sprednje desno
Zadnje desno
Sprednje levo
Zadnje levo
Sprednje desno
Zadnje desno
IKB64431XB
Vgradna kuhalna plošča
4
Indukcija
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
178,4 Wh/kg
174,4 Wh/kg
183,2 Wh/kg
184,9 Wh/kg
180,2 Wh/kg
362 SLOVENŠČINA
EN 60350-2 - Gospodinjski aparati za kuhanje z elektriko - 2. del: Kuhalne plošče -
Postopki za merjenje učinkovitosti delovanja
10.2 Varčevanje z energijo
Med vsakodnevnim kuhanjem lahko varčujete z energijo, če upoštevate spodnje namige.
• Pri segrevanju vode uporabite samo potrebno količino.
11. SKRB ZA OKOLJE
Reciklirajte materiale, ki jih označuje simbol
. Embalažo odložite v ustrezne zabojnike za reciklažo. Pomagajte zaščititi okolje in zdravje ljudi ter reciklirati odpadke električnih in elektronskih naprav. Naprav, označenih s
• Posodo po možnosti pokrijte s pokrovko.
• Pred vklopom kuhališča nanj postavite posodo.
• Manjše posode postavite na manjša kuhališča.
• Posodo postavite neposredno na sredino kuhališča.
• Uporabite akumulirano toploto, da ohranite hrano toplo ali da jo stopite.
simbolom , ne odstranjujte z gospodinjskimi odpadki. Izdelek vrnite na krajevno zbirališče za recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
SLOVENŠČINA 363
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare – funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Ta några minuter och läs igenom detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
Besök vår webbplats för att:
Få tips om användning, broschyrer, felsökning, service- och reparationsinformation:
www.aeg.com/support
Registrera din produkt för bättre service:
www.registeraeg.com
Köpa tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt:
www.aeg.com/shop
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen: Modell, PNC, serienummer.
Informationen står på märkplåten.
Varnings-/viktig säkerhetsinformation
Allmän information och tips
Miljöinformation
Med reservation för ändringar.
INNEHÅLL
1. SÄKERHETSINFORMATION
Läs noga de bifogade instruktionerna före installation och användning av produkten. Tillverkaren är inte ansvarig för eventuella personskador eller andra skador som uppkommit som ett resultat av felaktig installation eller användning.
364 SVENSKA
Förvara alltid bruksanvisningen på en säker och tillgänglig plats för framtida bruk.
•
•
•
•
•
•
•
•
funktionsnedsättning
Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt, och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, samt av personer med bristande erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller instrueras beträffande hur produkten används på ett säkert sätt och förstår de risker som är förknippade med användningen.
Barn mellan 3 och 8 år eller personer med mycket omfattande och komplexa funktionshinder ska inte vara i närheten av produkten om de inte är under uppsikt.
Barn under 3 år ska inte vistas i närheten av produkten utan ständig uppsikt.
Låt inte barn leka med produkten.
Håll allt förpackningsmaterial utom räckhåll för barn och kassera det på lämpligt sätt.
VARNING: Barn och husdjur ska hållas borta från produkten när den är igång eller när den svalnar. Åtkomliga delar blir heta under användning.
Om produkten har ett barnlås, måste detta aktiveras.
Barn får inte utföra städning och underhåll av produkten utan uppsikt.
•
•
•
•
1.2 Allmän säkerhet
VARNING: Produkten och åtkomliga delar blir mycket varma under användning. Var försiktig så att du undviker att vidröra värmeelementen.
VARNING: Oövervakad matlagning på en häll med fett eller olja kan vara farligt och kan leda till brand.
Försök ALDRIG att släcka en eld med vatten, utan stäng av produkten och täck över flamman, t.ex. med ett lock eller brandfilt.
VARNING: Produkten får inte tillföras via en extern kopplingsanordning, såsom timer, eller anslutas till en krets som regelbundet slås på och av med ett verktyg.
SVENSKA 365
•
•
•
•
•
•
•
•
•
VARNING: Tillagningsprocessen måste övervakas. En kort tillagningsprocess måste ständigt övervakas.
VARNING: Brandfara: Förvara inte saker på kokytorna.
Metallföremål som knivar, gafflar, skedar och lock bör inte placeras på hällens yta eftersom de blir varma.
Använd inte produkten innan den installeras i den inbyggda strukturen.
Använd inte ångrengörare vid rengöring av produkten.
Efter användning, stäng av hällen med dess kontroll och lita inte på kokkärlsavkänningen.
Om keramik-/glasytan är sprucken, stäng av produkten och dra ur elsladden. Om produkten är ansluten till elnätet direkt med kopplingsboxen, ta bort säkringen för att koppla från produkten från strömförsörjningen. I båda fallen, kontakta vårt auktoriserade servicecenter.
Om nätsladden är skadad måste den bytas av tillverkaren, en godkänd serviceverkstad eller personer med motsvarande utbildning, för att undvika fara.
VARNING: Använd endast hällskydd som designats av tillverkaren av produkten eller som anges av tillverkaren i bruksanvisningen som lämplig, eller hällskydd som medföljer. Olyckor kan inträffa om fel skydd används.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
2.1 Installation
VARNING!
Endast en behörig person får installera den här produkten.
VARNING!
Risk för personskador och skador på produkten föreligger.
• Avlägsna allt förpackningsmaterial.
• Installera eller använd inte en skadad produkt.
• Följ installationsinstruktionerna som följer med produkten.
• Minsta avstånd till andra produkter ska beaktas.
• Var alltid försiktig när produkten rör sig eftersom den är tung. Använd alltid skyddshandskar och täckta skor.
• Täta skurna ytor med tätningsmedel för att förhindra att fukt får den att svälla.
• Skydda produktens botten mot ånga och fukt.
• Installera inte produkten nära en dörr eller under ett fönster. Detta förhindrar att heta kokkärl faller ned från produkten när dörren eller fönstret är öppet.
• Varje produkt har fläktar som kyler ner i botten.
• Om produkten är installerad ovanför en låda:
– Förvara inga smådelar eller pappersark som kan dras in, eftersom de kan skada fläkten eller påverka kylsystemet.
366 SVENSKA
– Ha ett avstånd på minst 2 cm mellan produktens botten och sådant som finns förvarat i lådan.
• Ta bort eventuella separeringspaneler installerade i skåpet under produkten.
2.2 Elektrisk anslutning
VARNING!
Risk för brand och elektriska stötar.
• Alla elektriska anslutningar ska göras av en behörig elektriker.
• Produkten måste jordas.
• Produkten måste göras strömlös före alla rengöringsarbeten.
• Se till att de parametrarna på märkskylten
överensstämmer med elnätets elektricitet.
• Kontrollera att produkten är rätt installerad. Lösa och ej fackmässigt monterade nätkablar eller kontakter (i förekommande fall) kan orsaka
överhettning i kopplingsplinten.
• Använd rätt nätkabel.
• Låt inte elektriska ledningar trassla in sig.
• Kontrollera att ett skydd mot elektriska stötar är installerat.
• Dragavlasta kabeln.
• Kontrollera att nätkabeln eller kontakten (i förekommande fall) inte vidrör den heta produkten eller det heta kokkärlet när du ansluter produkten till närliggande uttag.
• Använd inte grenuttag eller förlängningssladdar.
• Kontrollera så att du inte skadar kontakten
(i förekommande fall) och nätkabeln.
Kontakta vårt auktoriserade servicecenter eller en elektriker för att ersätta en skadad nätkabel.
• Stötskyddet för strömförande och isolerade delar måste fästas på ett sådant sätt att det inte kan tas bort utan verktyg.
• Anslut stickkontakten till eluttaget först vid slutet av installationen. Kontrollera att stickkontakten är åtkomlig efter installationen.
• Anslut inte stickkontakten om vägguttaget sitter löst.
• Dra inte i anslutningssladden för att koppla bort produkten från eluttaget. Ta alltid tag i stickkontakten.
• Använd endast rätt isoleringsenheter: strömbrytare, säkringar (säkringar av skruvtyp tas ur hållaren), jordfelsbrytare och kontaktorer.
• Den elektriska installationen måste ha en isolationsenhet så att du kan koppla från produkten från nätet vid alla poler.
Kontaktöppningen på isolationsenheten måste vara minst 3 mm bred.
2.3 Användning
VARNING!
Risk för skador, brännskador eller elstötar föreligger.
• Ta bort all förpackning, etiketter och skyddsfilm (i förekommande fall) före första användningstillfället.
• Denna produkt är endast avsedd för hushållsbruk.
• Ändra inte produktens specifikationer.
• Se till att ventilationsöppningarna inte är blockerade.
• Lämna inte produkten utan tillsyn under användning.
• Stäng av kokzonen efter varje användningstillfälle.
• Lita inte på kastrullvarnaren.
• Lägg inte bestick eller kastrullock på kokzonerna. De kan bli varma.
• Använd inte produkten med våta händer eller när den är i kontakt med vatten.
• Använd inte produkten som arbets- eller avlastningsyta.
• Om produktens yta är sprucken ska du omedelbart koppla loss den från eluttaget.
Detta för att förhindra elstötar.
• Användare med pacemaker måste hålla ett avstånd på minst 30 cm från induktionskokzonerna när produkten är igång.
• Det kan stänka när du lägger livsmedel i het olja.
VARNING!
Risk för brand och explosion
• Fetter och olja kan frigöra lättantändliga
ångor när de värms upp. Håll flammor eller uppvärmda föremål borta från fetter och oljor när du lagar mat med dem.
• Ångorna som frigörs i mycket het olja kan orsaka självantändning.
• Redan använd olja, som kan innehålla matrester, kan orsaka brand vi lägre temperatur än olja som används för första gången.
SVENSKA 367
• Placera inga lättantändliga produkter eller föremål som är fuktiga med lättantändliga produkter i, nära eller på produkten.
VARNING!
Risk för skador på produkten föreligger.
• Placera inga heta kokkärl på kontrollpanelen.
• Lägg inte på några värmskydd på hällens glasyta.
• Låt inte kokkärl torrkoka.
• Var försiktig så att inte föremål eller kokkärl faller på produkten. Ytan kan skadas.
• Aktivera inte kokzonerna med tomma kokkärl eller utan kokkärl.
• Lägg inte aluminiumfolie på produkten.
• Kokkärl av gjutjärn, aluminium eller med skadad botten kan repa glaset / glaskeramiken. Lyft alltid upp dessa föremål när du måste flytta dem på kokhällen.
• Denna produkt är endast avsedd för matlagning. Den får inte användas för några andra ändamål, t.ex. för rumsuppvärmning.
2.4 Underhåll och rengöring
• Rengör produkten regelbundet för att förhindra att ytmaterialet försämras.
• Stäng av produkten och låt den kallna före rengöring.
3. INSTALLATION
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
3.1 Före installationen
Innan du installerar hällen ska du anteckna informationen nedan från typskylten.
Typskylten sitter nertill på hällen.
Serienummer ....................
3.2 Inbyggnadshällar
Inbyggnadshällar får endast användas efter installation i lämpliga inbyggnadsenheter och arbetsbänkar enligt gällande standarder.
• Spruta inte vatten eller ånga på produkten för att rengöra den.
• Rengör produkten med en fuktig, mjuk trasa. Använd bara milda rengöringsmedel. Använd inte produkter med slipeffekt, skursvampar, lösningsmedel eller metallföremål.
2.5 Underhåll
• Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för reparation av produkten. Använd endast originaldelar.
• När det gäller lampan/lamporna i denna produkt och reservlampor som säljs separat: Dessa lampor är avsedda att tåla extrema fysiska förhållanden i hushållsapparater, såsom temperatur, vibration, fuktighet eller är avsedda att signalera information om produktens driftsstatus. De är inte avsedda att användas i andra produkter eller som rumsbelysning i hemmet.
2.6 Avfallshantering
VARNING!
Risk för kvävning eller skador.
• Kontakta kommunen för information om hur produkten kasseras korrekt.
• Koppla loss produkten från eluttaget.
• Klipp av elkabeln nära produkten och kassera den.
3.3 Nätkabel
• Hällen är försedd med en nätkabel.
• För att ersätta den skadade nätkabeln, använd kabeltyp: H05V2V2-F som motstår en temperatur av 90 °C eller högre. Kontakta din lokala servicestation.
3.4 Montering
Om du installerar hällen under en köksfläkt, se monteringsanvisningarna för fläkten för minsta avstånd mellan produkterna.
368 SVENSKA
min.
500mm min.
50mm
Om produkten har installerats ovanför en låda kan hällens ventilation värma upp det som förvaras i lådan när hällen används.
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
SVENSKA 369
4. PRODUKTBESKRIVNING
4.1 Beskrivning av matlagningsytan
1 1
1 Induktionskokzon
2
Kontrollpanel
1
2 1
4.2 Beskrivning av kontrollpanelen
1 2 3 4 5 6 7
3
4
5
6
7
1
2
8
11 10 9 8
Använd touchkontrollerna för att använda produkten. Displayerna, indikeringarna och ljudsignalerna markerar vilka funktioner som är aktiverade.
Beskrivning
-
-
-
Touchkontroll
Funktion
PÅ/AV (ON/OFF)
Lås / Barnsäkerhetslås
Paus
Värmelägesdisplay
Timerindikatorer för kokzonerna
Timerdisplay
Hob²Hood
-
För att aktivera och avaktivera hällen.
För att låsa/låsa upp kontrollpanelen.
För att aktivera och avaktivera funktionen.
För att visa det inställda värmeläget.
För att visa för vilken kokzon tiden är inställd.
För att visa tiden i minuter.
För att aktivera och inaktivera manuellt läge för funktio‐ nen.
För att välja kokzon.
370 SVENSKA
9
10
11 -
Touchkontroll
Funktion
/
-
PowerBoost
Inställningslist
4.3 Visningar av värmeinställning
Beskrivning
För att öka eller minska tiden.
För att aktivera funktionen.
För inställning av värmeläge.
Display
-
+ siffra
/ /
Beskrivning
Kokzonen är avstängd.
Kokzonen är på.
Paus är på.
Automatisk uppvärmning är på.
PowerBoost är på.
Ett fel har uppstått.
OptiHeat Control (3-stegs restvärmeindikator): tillagar fortfarande / varmhållning / re‐ stvärme.
Lås / Barnsäkerhetslås är på.
Kokkärlet är felaktigt eller för litet, eller inget kokkärl är placerat på kokzonen.
Automatisk avstängning är på.
4.4 OptiHeat Control (3-stegs restvärmeindikator)
VARNING!
/ / Risk för brännskador från restvärme.
Indikatorerna visar nivån på restvärmen för de kokzoner du använder för närvarande.
5. DAGLIG ANVÄNDNING
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
Indikatorlamporna kan också visas för de närliggande kokzonerna även om du inte använder dem.
Induktionskokzonerna skapar den värme som behövs för tillagningen direkt i kokkärlets botten. Glaskeramiken värms upp av restvärmen hos kokkärlet.
5.1 Aktivera och avaktivera
Tryck på i 1 sekund för att sätta på eller stänga av hällen.
SVENSKA 371
5.2 Automatisk avstängning
Funktionen stänger av hällen automatiskt om:
• alla kokzoner är avstängda.
• du inte ställer in värmeläge efter hällen har satts på.
• du spiller något eller sätter något på kontrollpanelen längre än 10 sekunder (en kastrull, en handduk osv.). En ljudsignal ljuder och hällen stängs av. Ta bort föremålet eller rengör kontrollpanelen.
• hällen blir för het (t.ex. om ett kokkärl kokar torrt). Innan du använder hällen igen måste kokzonen kallna.
• du använder ett olämpligt kokkärl.
Symbolen tänds och kokzonen stängs av automatiskt efter 2 minuter.
• du stänger inte av en kokzon eller ändrar värmeläget. Efter en stund tänds och hällen stängs av.
Förhållandet mellan värmeläge och tiden efter vilken hällen stängs av:
Värmeinställning
, 1 - 3
4 - 7
8 - 9
10 - 14
Hällen stängs av ef‐ ter
6 timmar
5 timmar
4 timmar
1,5 timme
5.3 Värmeläge
För inställning eller ändring av värmeläge:
Tryck på inställningslisten vid rätt värmeläge eller flytta fingret längs med inställningslisten tills du når rätt värmeläge.
5.4 Automatisk uppvärmning
Aktivera den här funktionen för att få önskad värmeinställning på kortare tid. När den är på, fungerar zonen på den högsta inställningen i början och fortsätter därefter att koka på önskad värmeinställning.
För att aktivera funktionen måste kokzonen vara kall.
För att aktivera funktionen för en kokzon:
tryck på ( tänds). Tryck direkt på önskat värmeläge. Efter 3 sekunder tänds .
För att avaktivera funktionen: ändra värmeläget.
5.5 PowerBoost
Den här funktionen gör mer effekt tillgänglig för induktionskokzonerna. Funktionen kan bara aktiveras för induktionskokzonen under en begränsad tidsperiod. Därefter kopplar induktionskokzonen automatiskt tillbaka till högsta värmeläget.
Se avsnittet "Teknisk data".
För att aktivera funktionen för en kokzon:
tryck på . tänds.
För att avaktivera funktionen: ändra värmeläget.
5.6 Timer
• Nedräkningstimer
Du kan använda den här funktionen för att ställa in tiden för en enda tillagningssession.
Ställ först in värmeinställningen för kokzonen, ställ därefter in funktionen.
Ställa in kokzonen: tryck på flera gånger tills indikatorn för en kokzon tänds.
Aktivera funktionen: tryck på på timern för att ställa in tiden (00 - 99 minuter). När indikatorn för kokzonen börjar blinka räknas tiden ned.
För att se återstående tid: tryck på för att ställa in kokzonen. Kokzonens indikator börjar blinka. På displayen visas den
återstående tiden.
Ändra tiden: tryck på för att ställa in kokzonen. Tryck på eller .
För att avaktivera funktionen: tryck på för att ställa in kokzonen och tryck därefter
372 SVENSKA
på . Den kvarvarande tiden räknas ner till
00. Kokzonens indikator slocknar.
En ljudsignal hörs och 00 blinkar när sluttiden uppnåtts. Kokzonen avaktiveras.
För att stänga av ljudet: tryck på .
• CountUp Timer
Den här funktionen kan användas för att kontrollera hur länge kokzonen är igång.
Ställa in kokzonen: tryck på flera gånger tills indikatorn för en kokzon tänds.
Aktivera funktionen: tryck på på timern.
släcks. När indikatorn för kokzonen börjar blinka räknas tiden upp. Displayen växlar mellan och räknad tid (i minuter).
För att se hur länge kokzonen är igång:
tryck på för att ställa in kokzonen.
Kokzonens indikator börjar blinka. Displayen visar hur länge kokzonen har varit igång.
För att avaktivera funktionen: tryck på och därefter på eller . Kokzonens indikator slocknar.
• Signalur
Du kan använda den här funktionen när hällen är på och tillagningszonerna inte används. Displayen visar värmeläget .
Aktivera funktionen: tryck på och därefter på eller för timern för att ställa in tiden. När sluttiden uppnåtts hörs en ljudsignal och 00 blinkar.
För att stänga av ljudet: tryck på .
Denna funktion påverkar inte kokzonernas funktioner i övrigt.
5.7 Paus
Den här funktionen ställer in alla kokzoner som är påslagna till lägsta värmeinställning.
När funktionen är på är alla andra symboler på kontrollpanelerna låsta.
Funktionen stoppar inte timerfunktionerna.
Tryck på för att aktivera funktionen.
tänds.Värmeinställningen sänks till 1.
För att avaktivera funktionen, tryck på .
Föregående värmeläge slås på.
5.8 Lås
Du kan låsa kontrollpanelen medan kokzonerna är igång. Funktionen förhindrar oavsiktliga ändringar av värmeläget.
Ställ in värmeläget först.
Aktivera funktionen: tryck på . tänds i
4 sekunder. Timern förblir på.
För att avaktivera funktionen: tryck på .
Föregående värmeläge aktiveras.
När du avaktiverar hällen stängs
även denna funktion av.
5.9 Barnsäkerhetslås
Denna funktion förhindrar oavsiktlig användning av hällen.
Aktivera funktionen: aktivera hällen med
. Ställ inte in något värmeläge. Tryck på i 4 sekunder. tänds. Inaktivera hällen med
.
För att avaktivera funktionen: aktivera hällen med . Ställ inte in något värmeläge.
Tryck på i 4 sekunder. tänds.
Inaktivera hällen med .
För att kringgå funktionen för ett enskilt
tillagningstillfälle: aktivera hällen med .
tänds. Tryck på i 4 sekunder. Ställ in
värmeläge inom 10 sekunder. Hällen kan nu användas. Om du avaktiverar hällen med
aktiveras funktionen igen.
5.10 OffSound Control (Aktivera och inaktivera ljud)
Stäng av hällen. Tryck på i 3 sekunder.
Displayen tänds och släcks. Tryck på i 3
• sekunder. eller tänds. Tryck på på timern för att välja något av följande:
– ljudet är avstängt
• – ljudet är på
Vänta tills hällen stängs av automatiskt för att bekräfta ditt val.
SVENSKA 373
När denna funktion är inställd på hör du endast ljuden när:
• du trycker på
• Signalur är klar
• Nedräkningstimer är klar
• du ställer något på kontrollpanelen.
5.11 Effektreglering
• Kokzonerna är grupperade enligt plats och nummer på faserna i hällen. Se bilden.
• Varje fas har en maximal elektricitetsbelastning på 3700 W.
• Funktionen delar strömmen mellan de kokzoner som är anslutna till samma fas.
• Funktionen aktiveras när den totala elektricitetsbelastningen på kokzonerna som anslutits till en fas har överskridit
3700 W.
• Funktionen minskar strömmen till de andra kokzonerna som är anslutna till samma fas.
• Värmeinställningsdisplayen för de reducerade zonerna växlar mellan den valda värmeinställningen och den reducerade värmeinställningen. Efter en tid stannar värmeinställningsdisplayen för de reducerade zonerna på den reducerade värmeinställningen.
5.12 Hob²Hood
Det är en avancerad automatisk funktion som kopplar hällen till en speciell köksfläkt. Både hällen och köksfläkten har en infraröd signalkommunikator. Fläktens hastighet definieras automatiskt med utgångspunkt från lägesinställningen och temperaturen för det hetaste kokkärlet på hällen. Du kan också använda fläkten från hällen manuellt.
Fjärrsystemet är för de flesta köksfläktar är inaktiverade från början. Aktivera det innan du använder funktionen. Läs köksfläktens bruksanvisning för mer information.
Använda funktionen automatiskt
Om funktionen ska användas automatiskt ställer du in det automatiska läget på H1 –
H6. Hällen är ursprungligen inställd på
H5.Fläkten reagerar när hällen aktiveras.
Hällen känner av kokkärlets temperatur automatiskt och justerar fläktens hastighet därefter.
Automatiska lägen
Automa‐ tiskt ljus
Läge H0
Läge H1
Av
På
Läge H2
3)
På
Kok‐ ning1)
Av
Av
Stek‐ ning2)
Av
Av
Läge H3
Läge H4
På
På
Fläkthastig‐ het 1
Av
Fläkthastig‐ het 1
Fläkthastig‐ het 1
Fläkthastig‐ het 1
Fläkthastig‐ het 1
Läge H5 På Fläkthastig‐ het 1
Fläkthastig‐ het 2
Läge H6 På Fläkthastig‐ het 2
Fläkthastig‐ het 3
1) Hällen känner av kokningsprocessen och ak‐ tiverar fläkthastigheten enligt det automatiska läget.
2) Hällen känner av stekningsprocessen och ak‐ tiverar fläkthastigheten enligt det automatiska läget.
3) I det här läget aktiveras fläkten och lampan, och går inte efter temperaturen.
Ändra det automatiska läget
1. Stänga av produkten.
2. Tryck på i 3 sekunder. Displayen tänds och släcks.
3. Tryck på i 3 sekunder.
4. Tryck på några gånger tills tänds.
5. Tryck på på timern för att välja ett automatiskt läge.
374 SVENSKA
Inaktivera funktionens automatiska läge om du vill använda köksfläkten direkt på fläktpanelen.
När du är klar med matlagningen och stänger av hällen kan köksfläkten fortsätta gå under en viss tid. Efter den tiden stänger systemet av fläkten automatiskt och förhindrar att du oavsiktligt slår på fläkten under kommande
30 sekunder.
Styra fläkthastigheten manuellt
Du kan även styra funktionen manuellt. Det gör du genom att trycka på när hällen är igång. Då inaktiveras automatiskt styrning av funktionen och du kan ändra fläkthastigheten manuellt. När du trycker på ökar du
6. RÅD OCH TIPS
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
6.1 Kokkärl
För induktionskokzoner genereras värme mycket snabbt i kokkärlet av ett kraftigt elektromagnetiskt fält.
Använd induktionskokzonerna med lämpliga kokkärl.
• Kokkärlens botten skall vara så tjock och så plan som möjligt.
• Se till att kastrullens botten är ren och torr innan du sätter den på hällen.
• För att undvika repor ska man inte dra eller gnugga kastrullen mot det keramiska glaset.
Kokkärlsmaterial
• Lämpliga: gjutjärn, stål, emaljerat stål, rostfritt stål, botten med flera lager (med korrekt märkning från en tillverkare).
• Olämpliga: aluminium, koppar, mässing, glas, keramik, porslin.
Kokkärl är lämpliga för en induktionshäll om:
fläkthastigheten med ett. När du når en intensiv nivå och trycker på igen ställs fläkthastigheten in på 0 igen och då stängs köksfläkten av. Starta fläkten igen med fläkthastighet 1 genom att trycka på .
Aktivera automatiskt styrning av funktionen genom att stänga av hällen och sedan slå på den igen.
Aktivera belysningen
Du kan ställa in hällen på att aktivera belysningen automatiskt när du slår på hällen. Detta gör du genom att ställa in det automatiska läget på H1 – H6.
Belysningen i köksfläkten släcks två minuter efter att hällen stängts av.
• vatten kokar mycket snabbt upp på en kokzon som är inställd på det högsta värmeläget.
• en magnet fastnar på kokkärlets botten.
Kokkärlets mått
• Induktionskokzonerna anpassar sig automatiskt till storleken på kokkärlets botten.
• Hur effektiv kokzonen är beror på kokkärlets diameter. Kokkärl med en mindre diameter än den minsta får bara en del av effekten som kokzonen genererar.
Se avsnittet "Tekniska data".
6.2 Ljud under användning
Om du hör:
• knackande ljud: kokkärlet är tillverkat av olika material ("sandwichkonstruktion").
• visslande ljud: du använder kokzonen med en hög effektnivå och kokkärlet är tillverkat av olika material
("sandwichkonstruktion").
• surrande: du använder en hög effektnivå.
• klickande: elektrisk omkoppling sker.
• susande: beror detta på att fläkten är igång.
SVENSKA 375
Dessa ljud är normala och innebär inte att det är fel på produkten.
6.3 Öko Timer (Eko-timer)
För att spara energi inaktiveras kokzonen före signalen från nedräkningstimern.
Skillnaden i användningstiden beror på den inställda värmenivån och tillagningstiden.
6.4 Exempel på olika typer av tillagning
Korrelationen mellan en zons värmeläge och dess energiförbrukning är inte linjär. När du
ökar värmeläget är det inte proportionellt mot att öka kokzonens energiförbrukning. Det betyder att en kokzon med medelhögt värmeläge använder mindre än hälften av sin effekt.
Uppgifterna i tabellen är endast avsedda som vägledning.
5 - 7
7 - 9
7 - 9
9 - 12
Värmeinställ‐ ning
- 1
1 - 3
1 - 3
3 - 5
12 - 13
14
Använd för: Tid (min) Tips
Varmhållning av tillagad mat.
efter be‐ hov
5 - 25
Lägg på locket på kastrullen.
Hollandaisesås, smältning av: smör, choklad, gelatin.
Stanning: fluffiga omeletter, äggstan‐ ning.
Småkoka ris och mjölkrätter, värma färdiglagade rätter.
10 - 40
Rör om med jämna mellanrum.
Tillaga med lock.
Ångkoka grönsaker, fisk, kött.
Kokning av potatis.
25 - 50
20 - 45
20 - 60
Minst dubbelt så mycket vätska som ris, rör om mjölkbaserade rätter under tillagningen.
Tillsätt några matskedar vätska.
Använd max. ¼ liter vatten till 750 g potatis.
Upp till 3 l vätska plus ingredienser.
Tillaga större mängder mat, stuvningar och soppor.
Lätt stekning: schnitzel, cordon bleu av kalv, kotletter, kroketter, korv, lever, redd sås, ägg, pannkakor, munkar.
Kraftig stekning, potatiskroketter, biff, fransyska.
60 - 150 efter be‐ hov
5 - 15
Vänd efter halva tiden.
Vänd efter halva tiden.
Koka vatten, koka pasta, bryna kött (gulasch, grytstek), fritera pommes frites.
Koka stora mängder vatten. PowerBoost aktiveras.
6.5 Råd och tips för Hob²Hood
När hällen används med funktionen:
• Skydda fläktpanelen mot direkt solljus.
• Rikta inte halogenlampor mot fläktpanelen.
• Täck inte över hällens kontrollpanel.
• Avbryt inte signalen mellan hällen och fläkten (t.ex. med en hand, ett kokkärlshandtag eller en hög kastrull). Se bilden.
Fläkten på bilden är bara ett exempel.
376 SVENSKA
Andra fjärrstyrda produkter kan blockera signalen. Använd inga andra apparater nära hällen när
Hob²Hood är igång.
Köksfläktar som fungerar med Hob²Hoodfunktionen
Se vår konsumentwebbplats för att se hela sortimentet med köksfläktar som fungerar med den här funktionen. AEG-köksfläktar som fungerar med den här funktionen måste ha symbolen .
7. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
7.1 Allmän information
• Rengör hällen efter varje användningstillfälle.
• Använd alltid kokkärl med ren botten.
• Repor eller mörka fläckar på ytan har ingen inverkan på hur hällen fungerar.
• Använd ett särskilt rengöringsmedel för hällens yta.
• Använd en speciell skrapa för glaset.
7.2 Rengöring av hällen
• Ta omedelbart bort: smält plast, plastfolie, socker och mat som innehåller socker, annars kan denna smuts orsaka skador på hällen. Var försiktig och undvik brännskador. Sätt specialskrapan snett mot glasytan och för bladet över ytan.
• Ta bort när hällen svalnat tillräckligt: kalkringar, vattenringar, fettstänk, glänsande metalliska missfärgningar.
Rengör hällen med en fuktig duk och icke slipande rengöringsmedel. Efter rengöring, torka hällen med en mjuk duk.
• Ta bort missfärgning på blank metall: använd en lösning av vatten och vinäger och rengör glasytan med en trasa.
8. FELSÖKNING
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
8.1 Om produkten inte fungerar ...
Problem
Det går inte att aktivera eller an‐ vända hällen.
Möjlig orsak
Hällen är inte ansluten till strömför‐ sörjningen eller den är ansluten på fel sätt.
Lösning
Kontrollera att hällen är korrekt anslu‐ ten till strömförsörjningen.
SVENSKA 377
Problem Möjlig orsak
Säkringen har gått.
Du har inte ställt in värmeläget inom
10 sekunder.
Du har tryckt på 2 eller flera touchkontroller samtidigt.
En ljudsignal ljuder och hällen stängs av.
En ljudsignal ljuder när hällen slår ifrån.
Paus är på.
Det finns vatten eller fettstänk på kontrollpanelen.
Du har ställt något på en eller flera touch-kontroller.
Hällen stängs av.
Du satte något på touch-kontrollen
.
Restvärmeindikatorn tänds inte.
Zonen är inte varm eftersom den bara har varit påslagen en kort stund eller så kan sensorn vara trasig.
Hob²Hood fungerar inte.
Du kan täcka över kontrollpanelen.
Du använder en väldigt hög kastrull som blockerar signalen.
Zonen är het.
Se "Daglig användning".
Rengör kontrollpanelen.
Ta bort föremålet från touch-kontroller‐ na.
Ta bort föremålet från touch-kontrollen.
Kontakta en auktoriserad serviceverk‐ stad om kokzonen varit på tillräckligt länge för att vara varm.
Avlägsna föremålet från kontrollpane‐ len.
Ta en mindre kastrull, byt kokzon eller styr fläkten manuellt.
Låt zonen bli tillräckligt sval.
Automatisk uppvärmning funge‐ rar inte.
Det högsta värmeläget är inställt.
Effektreglering är på.
Det högsta värmeläget har samma ef‐ fekt som funktionen.
Se "Daglig användning".
Värmeläget ändras mellan två ni‐ våer.
Touch-kontrollerna blir varma.
Det hörs inget ljud när du trycker på touch-kontrollerna.
tänds.
Kokkärlet är för stort eller står för nära kontrollerna.
Ljudet är avaktiverat.
Barnsäkerhetslås eller Lås är på.
Lösning
Kontrollera om säkringen är orsaken till felet. Om säkringen går gång på gång, tala med en kvalificerad elektri‐ ker.
Sätt på hällen igen och ställ in värme‐ läget inom mindre än 10 sekunder.
Tryck bara på en touch-kontroll.
Placera stora kokkärl på de bakre zo‐ nerna om möjligt.
Aktivera ljudet.
Se "Daglig användning".
Se "Daglig användning".
tänds.
Det står inget kokkärl på zonen.
Ställ ett kokkärl på zonen.
Kokkärlet passar inte.
Diametern på kokkärlets botten är för liten för zonen.
Använd ett lämpligt kokkärl. Se "Råd och tips".
Använd kokkärl med rätt mått. Se av‐ snittet "Tekniska data".
378 SVENSKA
Problem
och en siffra tänds.
Ett konstant pip-ljud hörs.
Möjlig orsak
Det har uppstått ett fel på hällen.
Fel på elanslutningen.
8.2 Om du inte finner en lösning...
Kontakta försäljaren eller en auktoriserad serviceverkstad om du inte kan avhjälpa felet. Uppge uppgifterna på typskylten.
Meddela även den tresiffriga koden och koden för glaskeramiken (den sitter i hörnet på hällen) och felmeddelande som visas.
Lösning
Stäng av hällen och sätt på den igen efter 30 sekunder. Om visas igen ska du dra ur elkontakten. Sätt i elkon‐ takten igen efter 30 sekunder. Kontak‐ ta auktoriserat servicecenter om pro‐ blemet fortsätter.
Dra ur elkontakten. Tala med en behö‐ rig elektriker som kontrollerar installa‐ tionen.
Kontrollera att du har hanterat hällen på korrekt sätt. Annars kommer besök från servicetekniker eller fackhandlare inte att vara kostnadsfritt, inte ens under garantitiden. Anvisningar för kundservice och garantibestämmelser finns i garantihäftet.
9. TEKNISKA DATA
9.1 Typskylt
Modell IKB64431XB
Typ 61 B4A 00 AA
Induktion 7.35 kW
Serienr .................
AEG
9.2 Specifikation för kokzonerna
PNC 949 597 314 00
220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Tillverkad i Tyskland
7.35 kW
Kokzon
Vänster fram
Vänster bak
Höger fram
Höger bak
Nominell effekt
(max värmeläge)
[W]
2300
1800
1400
1800
PowerBoost [W] PowerBoost maximal varak‐ tighet [min]
3700
2800
10
10
2500
2800
4
10
Kokzonernas effekt kan skilja sig en aning från uppgifterna i tabellen. Den ändras efter kokkärlets material och mått.
Kokkärlets dia‐ meter [mm]
125 - 210
145 - 180
125 - 145
145 - 180
För optimalt matlagningsresultat använd inte kokkärl större än diametern i tabellen.
SVENSKA 379
10. ENERGIEFFEKTIVITET
10.1 Produktinformation enligt EU 66/2014 endast giltig för EU:s marknad
Modellbeskrivning
Typ av häll
Antal kokzoner
Uppvärmningsteknik
Diameter på runda kokzoner (Ø)
Energiförbrukning per kokzon (EC electric cooking)
Energiförbrukning för hällen (EC electric hob)
EN 60350-2 - Elektriska matlagningsapparater - Del 2: Hällar –
Metoder för mätning av prestanda
10.2 Energibesparing
Du kan spara energi vid vardagsmatlagningen om du följer nedanstående tips.
• Värm bara upp den mängd vatten du behöver.
11. MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska och elektroniska produkter. Släng
Vänster fram
Vänster bak
Höger fram
Höger bak
Vänster fram
Vänster bak
Höger fram
Höger bak
IKB64431XB
Häll för inbyggnad
4
Induktion
21,0 cm
18,0 cm
14,5 cm
18,0 cm
178,4 Wh/kg
174,4 Wh/kg
183,2 Wh/kg
184,9 Wh/kg
180,2 Wh/kg
• Sätt om möjligt alltid ett lock på kokkärlet.
• Ställ kokkärlet på kokzonen innan du aktiverar den.
• Ställ ett mindre kokkärl på mindre kokzoner.
• Ställ kokkärlet i mitten av kokzonen.
• Använd restvärmen för att hålla maten varm eller för att smälta den.
inte produkter märkta med symbolen med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.
380 SVENSKA
*
381
382
383
www.aeg.com/shop
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 2 1. INFORMACIONI I SIGURISË
- 5 2. UDHËZIMET PËR SIGURINË
- 7 3. INSTALIMI
- 8 4. PËRSHKRIM I PRODUKTIT
- 10 5. PËRDORIMI I PËRDITSHËM
- 14 6. UDHËZIME DHE KËSHILLA
- 16 7. KUJDESI DHE PASTRIMI
- 16 8. ZGJIDHJA E PROBLEMEVE
- 18 9. TË DHËNAT TEKNIKE
- 19 10. EFIKASITETI ENERGJETIK
- 20 1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
- 23 2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
- 25 3. МОНТАЖ
- 26 4. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
- 28 5. ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА
- 32 6. ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ
- 34 7. ГРИЖA И ПОЧИСТВАНЕ
- 35 8. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
- 37 9. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
- 37 10. ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ
- 39 1. INFORMACIJE O SIGURNOSTI
- 41 2. SIGURNOSNE UPUTE
- 43 3. POSTAVLJANJE
- 44 4. OPIS PROIZVODA
- 46 5. SVAKODNEVNA UPORABA
- 50 6. SAVJETI
- 52 7. ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
- 52 8. OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
- 54 9. TEHNIČKI PODACI
- 55 10. ENERGETSKA UČINKOVITOST
- 56 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
- 58 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
- 61 3. INSTALACE
- 62 4. POPIS SPOTŘEBIČE
- 63 5. DENNÍ POUŽÍVÁNÍ
- 67 6. TIPY A RADY
- 69 7. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
- 70 8. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
- 71 9. TECHNICKÉ ÚDAJE
- 72 10. ENERGETICKÁ ÚČINNOST
- 74 1. OM SIKKERHED
- 76 2. SIKKERHEDSANVISNINGER
- 78 3. INSTALLATION
- 79 4. PRODUKTBESKRIVELSE
- 81 5. DAGLIG BRUG
- 85 6. RÅD OG TIP
- 87 7. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
- 87 8. FEJLFINDING
- 89 9. TEKNISKE DATA
- 89 10. ENERGIEFFEKTIV
- 91 1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
- 94 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- 96 3. INSTALLATIE
- 97 4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
- 99 5. DAGELIJKS GEBRUIK
- 103 6. AANWIJZINGEN EN TIPS
- 105 7. ONDERHOUD EN REINIGING
- 105 8. PROBLEEMOPLOSSING
- 107 9. TECHNISCHE GEGEVENS
- 108 10. ENERGIEZUINIGHEID
- 110 1. SAFETY INFORMATION
- 112 2. SAFETY INSTRUCTIONS
- 114 3. INSTALLATION
- 116 4. PRODUCT DESCRIPTION
- 117 5. DAILY USE
- 121 6. HINTS AND TIPS
- 123 7. CARE AND CLEANING
- 124 8. TROUBLESHOOTING
- 125 9. TECHNICAL DATA
- 126 10. ENERGY EFFICIENCY
- 128 1. OHUTUSINFO
- 130 2. OHUTUSJUHISED
- 132 3. PAIGALDAMINE
- 133 4. TOOTE KIRJELDUS
- 135 5. IGAPÄEVANE KASUTAMINE
- 139 6. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
- 141 7. PUHASTUS JA HOOLDUS
- 141 8. VEAOTSING
- 143 9. TEHNILISED ANDMED
- 143 10. ENERGIATÕHUSUS
- 145 1. TURVALLISUUSTIEDOT
- 147 2. TURVALLISUUSOHJEET
- 149 3. ASENNUS
- 150 4. TUOTEKUVAUS
- 152 5. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
- 156 6. VIHJEITÄ JA NEUVOJA
- 158 7. HOITO JA PUHDISTUS
- 158 8. VIANMÄÄRITYS
- 160 9. TEKNISET TIEDOT
- 161 10. ENERGIATEHOKKUUS
- 162 1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
- 165 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
- 167 3. INSTALLATION
- 168 4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
- 170 5. UTILISATION QUOTIDIENNE
- 174 6. CONSEILS
- 176 7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
- 177 8. DÉPANNAGE
- 179 9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
- 179 10. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE
- 181 1. SICHERHEITSHINWEISE
- 184 2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
- 186 3. MONTAGE
- 188 4. GERÄTEBESCHREIBUNG
- 190 5. TÄGLICHER GEBRAUCH
- 194 6. TIPPS UND HINWEISE
- 196 7. REINIGUNG UND PFLEGE
- 197 8. FEHLERSUCHE
- 199 9. TECHNISCHE DATEN
- 199 10. ENERGIEEFFIZIENZ
- 201 1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ
- 204 2. ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ
- 206 3. ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ
- 207 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
- 209 5. ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΉ ΧΡΉΣΗ
- 214 6. ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ
- 216 7. ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΆΡΙΣΜΑ
- 216 8. ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
- 218 9. ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
- 219 10. ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΉ ΑΠΌΔΟΣΗ
- 221 1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
- 223 2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
- 226 3. ÜZEMBE HELYEZÉS
- 227 4. TERMÉKLEÍRÁS
- 229 5. NAPI HASZNÁLAT
- 233 6. HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
- 235 7. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
- 235 8. HIBAELHÁRÍTÁS
- 237 9. MŰSZAKI ADATOK
- 238 10. ENERGIAHATÉKONYSÁG
- 239 1. DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
- 241 2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
- 243 3. UZSTĀDĪŠANA
- 244 4. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
- 246 5. IERĪCES IZMANTOŠANA IKDIENĀ
- 250 6. PADOMI UN IETEIKUMI
- 252 7. APRŪPE UN TĪRĪŠANA
- 252 8. PROBLĒMRISINĀŠANA
- 254 9. TEHNISKIE DATI
- 255 10. ENERGOEFEKTIVITĀTE
- 256 1. SAUGOS INFORMACIJA
- 258 2. SAUGOS INSTRUKCIJOS
- 260 3. ĮRENGIMAS
- 262 4. GAMINIO APRAŠYMAS
- 263 5. KASDIENIS NAUDOJIMAS
- 267 6. PATARIMAI
- 269 7. PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
- 270 8. TRIKČIŲ ŠALINIMAS
- 271 9. TECHNINIAI DUOMENYS
- 272 10. ENERGIJOS EFEKTYVUMAS
- 274 1. БЕЗБЕДНОСНИ ИНФОРМАЦИИ
- 277 2. БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА
- 279 3. МОНТАЖА
- 280 4. ОПИС НА ПРОИЗВОДОТ
- 282 5. СЕКОЈДНЕВНА УПОТРЕБА
- 286 6. ПОМОШ И СОВЕТИ
- 288 7. НЕГА И ЧИСТЕЊЕ
- 289 8. РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМИ
- 291 9. ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
- 291 10. ЕНЕРГЕТСКА ЕФИКАСНОСТ
- 293 1. SIKKERHETSINFORMASJON
- 295 2. SIKKERHETSANVISNINGER
- 297 3. MONTERING
- 299 4. PRODUKTBESKRIVELSE
- 300 5. DAGLIG BRUK
- 304 6. RÅD OG TIPS
- 306 7. STELL OG RENGJØRING
- 306 8. FEILSØKING
- 308 9. TEKNISKE DATA
- 309 10. ENERGIEFFEKTIV
- 310 1. ИНФОРМАЦИЈЕ О БЕЗБЕДНОСТИ
- 313 2. БЕЗБЕДНОСНА УПУТСТВА
- 315 3. ИНСТАЛИРАЊЕ
- 316 4. ОПИС ПРОИЗВОДА
- 318 5. СВАКОДНЕВНА УПОТРЕБА
- 322 6. КОРИСНИ САВЕТИ
- 324 7. НЕГА И ЧИШЋЕЊЕ
- 325 8. РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМА
- 327 9. ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ
- 327 10. ЕНЕРГЕТСКА ЕФИКАСНОСТ
- 329 1. BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
- 332 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
- 334 3. INŠTALÁCIA
- 335 4. POPIS VÝROBKU
- 337 5. KAŽDODENNÉ POUŽÍVANIE
- 341 6. TIPY A RADY
- 343 7. STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
- 343 8. ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
- 345 9. TECHNICKÉ ÚDAJE
- 345 10. ENERGETICKÁ ÚČINNOSŤ
- 347 1. VARNOSTNE INFORMACIJE
- 349 2. VARNOSTNA NAVODILA
- 351 3. NAMESTITEV
- 352 4. OPIS IZDELKA
- 354 5. VSAKODNEVNA UPORABA
- 358 6. NAMIGI IN NASVETI
- 360 7. VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
- 360 8. ODPRAVLJANJE TEŽAV
- 362 9. TEHNIČNI PODATKI
- 362 10. ENERGIJSKA UČINKOVITOST
- 364 1. SÄKERHETSINFORMATION
- 366 2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
- 368 3. INSTALLATION
- 370 4. PRODUKTBESKRIVNING
- 371 5. DAGLIG ANVÄNDNING
- 375 6. RÅD OCH TIPS
- 377 7. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
- 377 8. FELSÖKNING
- 379 9. TEKNISKA DATA
- 380 10. ENERGIEFFEKTIVITET