Sugerencias para el mecánico MD 3000/HD 4000/B 300/B 400

Sugerencias para el mecánico MD 3000/HD 4000/B 300/B 400
Consejos para
el Mecánico
MD 3000/HD 4000
B 300/B 400
3000 MH/4000 MH
para aplicaciones en
carretera de Allison
MT3004ES
MT4108EN
Sugerencias para el mecánico
B
HD
MD 3000 (excepto 3070) HD 4000/B
300/B 400/B 500/3000MH/4000MH
MT3004ES
Noviembre 2001
Allison Transmission, Inc.
P.O. Box 894
Indianapolis, Indiana 46206-0894
www.allisontransmission.com
Copyright © 2007 Allison Transmission, Inc.
NOTAS
2
CONTENIDO
SECCIÓN I
1-1.
SECCIÓN II
2-1.
2-2.
2-3.
2-4.
2-5.
2-6.
2-7.
2-8.
2-9.
2-10.
2-11.
2-12.
SECCIÓN III
3-1.
3-2.
3-3.
3-4.
3-5.
SECCIÓN IV
4-1.
4-2.
4-3.
4-4.
4-5.
INTRODUCCIÓN
ACERCA DE ESTE MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
INSPECCIÓN PERIÓDICA Y CUIDADOS . . . . . . . . . . . . . . 21
IMPORTANCIA DEL NIVEL CORRECTO DE
FLUIDO DE LA TRANSMISIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
REVISIÓN DEL FLUIDO DE LA TRANSMISIÓN. . . . . . . . . 22
CÓMO MANTENER LIMPIO EL FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . 29
RECOMENDACIONES DEL FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
INTERVALOS DE CAMBIO DE FLUIDO Y
FILTRO DE LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
CONTAMINACIÓN DE FLUIDO DE LA TRANSMISIÓN . . . 34
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL FLUIDO Y
DEL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
DIAGNÓSTICO DE FUGAS DE FLUIDO. . . . . . . . . . . . . . . 39
RESPIRADERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
DIAGNÓSTICO DE FALLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
PRUEBA DE BLOQUEO DE LA TRANSMISIÓN Y
REVISIÓN DE ENFRIAMIENTO EN NEUTRAL . . . . . . . . . 49
REMOCIÓN DE LA TRANSMISIÓN
CÓMO DRENAR LA TRANSMISIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
CÓMO DESCONECTAR LOS CONTROLES . . . . . . . . . . . 53
CÓMO DESCONECTARSE DE LA LÍNEA DE
IMPULSO, DEL MOTOR Y DEL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . 56
CÓMO RETIRAR LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
CÓMO EXTRAER LA BRIDA O YUGO DE SALIDA . . . . . . 57
PREPARACIÓN DE LA TRANSMISIÓN
CÓMO REVISAR LOS COMPONENTES DE ENTRADA . . 59
CÓMO INSTALAR LA BRIDA O YUGO DE SALIDA . . . . . . 59
CÓMO INSTALAR LA PTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
CÓMO INSTALAR EL TUBO DE LLENADO Y SELLO . . . . 61
CÓMO REVISAR TAPONES Y PROVISIONES . . . . . . . . . 62
3
SECCIÓN V
5-1.
5-2.
5-3.
5-4.
5-5.
SECCIÓN VI
6-1.
6-2.
6-3.
6-4.
6-5.
6-6.
6-7.
6-8.
6-9.
6-10.
6-11.
6-12.
CÓMO PREPARAR EL VEHÍCULO PARA LA
INSTALACIÓN DE LA TRANSMISIÓN
REQUERIMIENTOS DE ADAPTACIÓN DEL
MOTOR Y TRANSMISIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
CÓMO REVISAR EL ENSAMBLE DE
PLATOS FLEXIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
INSPECCIÓN DE CHASIS Y LÍNEA DE IMPULSO. . . . . . . 69
ENFRIADOR, FILTRO Y LÍNEAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
CÓMO REVISAR LOS CONTROLES . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
CÓMO INSTALAR LA TRANSMISIÓN
EN EL VEHÍCULO
MANEJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
CÓMO MONTAR AL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
CÓMO INSTALAR LOS COMPONENTES DE
MONTAJE DE LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
CÓMO CONECTARSE A LA LÍNEA DE IMPULSO . . . . . . . 79
CÓMO CONECTAR EL ACUMULADOR DEL
RETARDADOR DE SALIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
CÓMO CONECTAR LOS CONTROLES DE
TOMA DE FUERZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
CÓMO CONECTAR EL CONTROL DEL
FRENO DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
CÓMO CONECTAR EL ENFRIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
CÓMO CONECTAR LOS COMPONENTES
ELÉCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
CÓMO CONECTAR LA ENTRADA PARA EL
VELOCÍMETRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
CÓMO LLENAR EL SISTEMA HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . 85
LISTA DE COMPROBACIÓN DE LA INSTALACIÓN . . . . . 85
SECCIÓN VII COMPROBACIONES Y AJUSTES
7-1.
7-2.
LISTA DE COMPROBACIÓN DE LA INSTALACIÓN . . . . . 87
LISTA DE COMPROBACIÓN DE PRUEBA EN
CARRETERA Y OPERACIÓN DEL VEHÍCULO . . . . . . . . . 89
SECCIÓN VIII ASISTENCIA AL PROPIETARIO
8-1.
8-2.
AYUDA PARA EL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
LITERATURA DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4
USO DE LA MARCA COMERCIAL
Las siguientes marcas comerciales son propiedad de las compañías indicadas:
• Pro-Link® es una marca comercial registrada de NEXIQ, Inc.
• ATDT™ es una marca comercial de General Motors Corporation.
• DEXRON® es una marca comercial registrada de General Motors
Corporation.
• TranSynd™ es una marca comercial de Castrol Ltd.
5
ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES, NOTAS
ES SU RESPONSABILIDAD estar completamente familiarizado con las
advertencias y precauciones descritas en este manual. Sin embargo, es
importante que comprenda que hay otras advertencias y precauciones que no se
describen en este manual. Es posible que Allison Transmission no conozca,
evalúe ni recomiende sobre todas las posibles formas para realizar el servicio o
sobre las posibles situaciones de riesgo de cada caso en particular. El fabricante
del vehículo tiene la responsabilidad de proporcionar la información
relacionada con la operación de los sistemas del vehículo (incluyendo las
advertencias, precauciones y notas correspondientes). Es por esa razón que
Allison Transmission no ha realizado una amplia evaluación. Por consiguiente,
CUALQUIERA QUE UTILICE UN PROCEDIMIENTO O HERRAMIENTA
DE SERVICIO QUE NO HA SIDO RECOMENDADA POR ALLISON
TRANSMISSION O POR EL FABRICANTE DEL VEHÍCULO, primero
deberá estar completamente seguro de que los métodos de servicio
seleccionados no pondrán en peligro la seguridad personal ni la del equipo.
El servicio y la reparación apropiada es importante para la operación segura y
confiable del equipo. Los procedimientos de servicio que Allison Transmission
(o el fabricante del vehículo) recomienda y que se describen en este manual son
métodos eficaces para realizar los servicios. Algunas de estas operaciones de
servicio requieren el uso de herramientas especiales diseñadas para tal
propósito. Dichas herramientas se deben utilizar en el momento y en la forma
en que se recomiendan.
Este manual contiene tres clases de títulos para llamar su atención. Estas
advertencias y precauciones advierten sobre los métodos o las acciones
específicas que podrían ocasionar lesiones personales y daño al equipo o
provocar que el equipo se vuelva inseguro.
ADVERTENCIA: Una advertencia se utiliza cuando un
procedimiento operativo, práctica, etc., de no seguirse
correctamente, podría ocasionar lesiones personales o la
muerte.
PRECAUCIÓN: Una precaución se utiliza cuando un
procedimiento operativo, práctica, etc., de no seguirse
estrictamente, podría ocasionar daño o destrucción del equipo.
NOTA: Se utiliza una nota cuando es indispensable resaltar
un procedimiento, práctica, etc. de operación.
6
INTRODUCCIÓN
Sección I
1-1. ACERCA DE ESTE MANUAL
Este manual es una referencia para el mecánico para el mantenimiento,
remoción o instalación de una transmisión para aplicaciones dentro de carretera
de las series MD, HD, B, o MH con un sistema de control electrónico WTEC
III. Los controles WTEC III eran opcionales en las unidades de las series MD,
HD, o B construidas en 1997, pero se convirtieron en estándar en las unidades
construidas a partir de 1998 y son una característica estándar de las
transmisiones de las series MH. Se describen todas las características de la
transmisión y del vehículo involucradas en los procedimientos de instalación.
La información presentada ayudará a que el mecánico dé mantenimiento,
extraiga o instale la transmisión de manera que se garantice una operación
satisfactoria y larga vida de servicio. Para obtener información adicional
detallada, consulte el manual de servicio de transmisión y el manual de
diagnósticos de falla de los controles electrónicos apropiado.
A menos que se indique de otra manera, este manual se refiere a todas las
transmisiones de las series MD, HD, B o MH, excepto el modelo MD 3070PT.
Las diferencias entre las diversas transmisiones de las series MD, HD, B o MH
se explican como sea necesario.
7
MÓDULO DE CARCASA
DEL CONVERTIDOR
• CARCASA DEL
CONVERTIDOR
• ENGRANE DEL
IMPULSO DE LA PTO
MÓDULO DEL CONVERTIDOR
• TURBINA
• BOMBA
• EMBRAGUE
DE FIJACIÓN/
AMORTIGUADOR
• ESTATOR
SOPORTE DELANTERO/MÓDULO DE BOMBA DE ACEITE
• SOPORTE DELANTERO
• BOMBA DE ACEITE
8
MÓDULO DE CONTROL
• CONTROLES
ELECTROHIDRÁULICOS
MÓDULO DE EMBRAGUE GIRATORIO
• EMBRAGUE C1
• EMBRAGUE C2
• FLECHA DE LA TURBINA
V03350.03
SENSOR DE NIVEL DE ACEITE
MÓDULO P1
MÓDULO P2
MÓDULO DE LA
CUBIERTA TRASERA
• FLECHA DE SALIDA
• P3
• PISTÓN C5
MÓDULO DE LA CARCASA PRINCIPAL
• CARCASA PRINCIPAL
• EMBRAGUE C3
• EMBRAGUE C4
• EMBRAGUE C5
MÓDULO DE LA
FLECHA PRINCIPAL
• FLECHA PRINCIPAL
• SOLAR P2
• SOLAR P3
SECCIÓN TRANSVERSAL DE LA TRANSMISIÓN MD 3060P/B 300P/B 400P/3000MH
Figura 1-1.
MÓDULO DE CARCASA
DEL CONVERTIDOR
CARCASA DEL CONVERTIDOR
SOPORTE DELANTERO/
MÓDULO DE BOMBA DE ACEITE
SOPORTE DELANTERO
BOMBA DE ACEITE
MÓDULO DEL
CONVERTIDOR
TURBINA
BOMBA
ESTATOR
EMBRAGUE DE
FIJACIÓN/
AMORTIGUADOR
9
MÓDULO DE EMBRAGUE GIRATORIO
EMBRAGUE C1
EMBRAGUE C2
FLECHA DE LA TURBINA
V07286
MÓDULO DE CONTROL
CONTROLES ELECTROHIDRÁULICOS
MÓDULO P1
MÓDULO P2
MÓDULO DE LA
CUBIERTA TRASERA
FLECHA DE SALIDA
MÓDULO P3
PISTÓN C5
MÓDULO DE LA CARCASA PRINCIPAL
CARCASE PRINCIPAL
EMBRAGUE C3
EMBRAGUE C4
MÓDULO DE LA
EMBRAGUE C5
FLECHA PRINCIPAL
FLECHA PRINCIPAL
SOLAR P2
SOLAR P3
SECCIÓN TRANSVERSAL DE LA TRANSMISIÓN HD 4060/B 500/4000MH
Figura 1-2.
MÓDULO DE CARCASA
DEL CONVERTIDOR
CARCASA DEL CONVERTIDOR
SOPORTE DELANTERO/
MÓDULO DE BOMBA DE ACEITE
SOPORTE DELANTERO
BOMBA DE ACEITE
MÓDULO DEL
CONVERTIDOR
TURBINA
BOMBA
ESTATOR
EMBRAGUE
DE FIJACIÓN/
AMORTIGUADOR
10
V07287
MÓDULO DE CONTROL
CONTROLES ELECTROHIDRÁULICOS
MÓDULO DE EMBRAGUE GIRATORIO
EMBRAGUE C1
EMBRAGUE C2
FLECHA DE LA TURBINA
MÓDULO P1
MÓDULO P2
MÓDULO P3
MÓDULO DE LA
FLECHA PRINCIPAL
FLECHA PRINCIPAL
SOLAR P2
SOLAR P3
MÓDULO DE LA CARCASA PRINCIPAL
CARCASA PRINCIPAL
EMBRAGUE C3
MÓDULO DE RETARDADOR
EMBRAGUE C4
ENSAMBLE DE ESTATOR
EMBRAGUE C5
ROTOR
ENSAMBLE DE LA CARCASA
SECCIÓN TRANSVERSAL DE LA TRANSMISIÓN HD 4060R/B 500R/4000MH
Figura 1-3.
MÓDULO DE CARCASA
DEL CONVERTIDOR
CARCASA DEL CONVERTIDOR
ENGRANE DEL
IMPULSO DE LA PTO
SOPORTE DELANTERO/MÓDULO DE BOMBA DE ACEITE
SOPORTE DELANTERO
BOMBA DE ACEITE
MÓDULO DEL
CONVERTIDOR
TURBINA
BOMBA
ESTATOR
EMBRAGUE
DE FIJACIÓN/
AMORTIGUADOR
11
MÓDULO DE EMBRAGUE GIRATORIO
EMBRAGUE C1
EMBRAGUE C2
FLECHA DE LA TURBINA
MÓDULO DE CONTROL
CONTROLES
ELECTROHIDRÁULICOS
MÓDULO P1
MÓDULO P2
V07288
MÓDULO DE LA
CUBIERTA TRASERA
FLECHA DE SALIDA
MÓDULO P3
PISTÓN C5
MÓDULO DE LA
FLECHA PRINCIPAL
FLECHA PRINCIPAL
SOLAR P2
SOLAR P3
MÓDULO DE LA CARCASA PRINCIPAL
CARCASA PRINCIPAL
EMBRAGUE C3
EMBRAGUE C4
EMBRAGUE C5
SECCIÓN TRANSVERSAL DE LA TRANSMISIÓN HD 4560P/4000MH
Figura 1-4.
Figura 1-5.
12
Figura 1-6.
MDP/B 300P/B 400P/3000MH
RESPIRADERO
PROVISIONES PARA ENSAMBLE
PROVISIÓN
PARA PTO
SENSOR DE
VELOCIDAD
DE ENTRADA
SENSOR DE
VELOCIDAD
DE SALIDA
CONECTOR PRINCIPAL DE
LA TRANSMISIÓN
PUERTOS DEL
ENFRIADOR
NOTA: Serie de
roscas en pulgadas
(sistema americano)
PLACA DE IDENTIFICACIÓN
TOMA DE PRESIÓN PRINCIPAL
NOTA: Serie de roscas en pulgadas (sistema americano)
VISTA TRASERA DERECHA
RESPIRADERO
CONECTOR PRINCIPAL DE
LA TRANSMISIÓN
CONVERTIDOR DE TORQUE
CON EMBRAGUE DE FIJACIÓN
Y AMORTIGUADOR TORSONIAL
PROVISIONES PARA
ENSAMBLE
(AMBOS LADOS)
TOMA DE PRESIÓN
PRINCIPAL
PROVISIÓN PARA PTO
(DISPONIBLE EN AMBOS LADOS)
NOTA: Serie de roscas en pulgadas
(sistema americano)
VISTA DELANTERA IZQUIERDA
13
V07289
Figura 1-7.
MDR/B 300R/B 400R
(Unidades construidas antes de enero de 1998)
RESPIRADERO
ASIENTOS DE ENSAMBLE
CONECTOR
PRINCIPAL DE
LA TRANSMISIÓN
SENSOR DE
VELOCIDAD
DE ENTRADA
PLACA DE
IDENTIFICACIÓN
PUERTOS DEL
ENFRIADOR
NOTA: Serie de
roscas en pulgadas
(sistema americano)
TOMA DE PRESIÓN PRINCIPAL
NOTA: Serie de roscas en pulgadas
(sistema americano)
VISTA TRASERA DERECHA
RESPIRADERO
PROVISIONES
PARA ENSAMBLE
(AMBOS LADOS)
RETARDADOR DE
SALIDA
CONVERTIDOR DE
TORQUE CON EMBRAGUE
DE FIJACIÓN Y AMORTIGUADOR TORSONIAL
A ACUMULADOR
DE RETARDADOR
TOMA DE PRESIÓN PRINCIPAL
NOTA: Serie de roscas en pulgadas (sistema americano)
TUBO DE LLENADO
DE ACEITE Y VARILLA
MEDIDORA
(DISPONIBLE
EN AMBOS LADOS)
VISTA DELANTERA IZQUIERDA
14
V07290
Figura 1-8.
MDR/B 300R/B 400R/3000MH
(Unidades construidas a partir de enero de 1998)
RESPIRADERO
ASIENTOS DE
ENSAMBLE
CONECTOR PRINCIPAL DE LA
TRANSMISIÓN
SENSOR DE
VELOCIDAD
DE SALIDA
CONECTOR DE
CUERPO DE
VÁLVULAS DEL
RETARDADOR
TOMA DE PRESIÓN
PRINCIPAL
NOTA: Serie de roscas en
pulgadas (sistema americano)
PROVISIÓN PARA TACÓGRAFO
NOTA: Series de roscas métricas
PROVISIÓN PARA VELOCÍMETRO
PUERTOS DEL
ENFRIADOR
NOTA: Serie de roscas en
pulgadas (sistema americano)
NOTA: Serie de roscas en
VISTA TRASERA IZQUIERDA pulgadas (sistema americano)
RESPIRADERO
PROVISIONES
PARA ENSAMBLE
(AMBOS LADOS)
RETARDADOR
DE SALIDA
CONVERTIDOR
DE TORQUE CON
EMBRAGUE DE FIJACIÓN Y
AMORTIGUADOR TORSONIAL
A ACUMULADOR
DE RETARDADOR
TOMA DE PRESIÓN PRINCIPAL
NOTA: Serie de roscas en pulgadas (sistema americano)
TUBO DE LLENADO
DE ACEITE Y VARILLA
MEDIDORA
(DISPONIBLE
EN AMBOS LADOS)
VISTA DELANTERA IZQUIERDA
15
V07300
Figura 1-9.
MDR/B 300R/B 400R/3000MH
(Unidades a partir del N/S 6510262246)
RESPIRADERO
ASIENTOS DE
ENSAMBLE
(AMBOS LADOS)
CONECTOR PRINCIPAL DE LA
TRANSMISIÓN
SENSOR DE
VELOCIDAD
DE SALIDA
CONECTOR DE
CUERPO DE
VÁLVULAS DEL
RETARDADOR
PROVISIÓN
DE ENFRIADOR DEL
COLECTOR
TOMA DE PRESIÓN
PRINCIPAL
NOTA: Serie de
roscas en pulgadas
(sistema americano)
PROVISIÓN PARA TACÓGRAFO
PUERTOS DEL
ENFRIADOR
NOTA: Series de roscas métricas
NOTA: Serie de roscas en
VISTA TRASERA IZQUIERDApulgadas (sistema americano)
RESPIRADERO
PROVISIONES
PARA ENSAMBLE
(AMBOS LADOS)
OUTPUT
RETARDER
CONVERTIDOR DE
TORQUE CON EMBRAGUE
DE FIJACIÓN Y AMORTIGUADOR TORSONIAL
A ACUMULADOR
DE RETARDADOR
TOMA DE PRESIÓN PRINCIPAL
NOTA: Serie de roscas en
pulgadas (sistema americano)
TUBO DE LLENADO
DE ACEITE Y VARILLA
MEDIDORA
(DISPONIBLE EN
AMBOS LADOS)
VISTA DELANTERA IZQUIERDA
16
V07401
Figura 1-10.
HD 4060P/4560P/B 500P/4000MH
PTO (POSICIÓN
SUPERIOR DERECHA)
SOPORTE DE
ENVÍO (3)
CONECTOR DE
ARNÉS DE PASO
ASIENTO DE
MONTAJE
SENSOR DE VELOCIDAD
DEL MOTOR
SENSOR DE VELOCIDAD
DE LA TURBINA
SENSOR DE
VELOCIDAD
DE SALIDA
PUERTOS DEL
ENFRIADOR
TUBO DE LLENADO
PLACA DE IDENTIFICACIÓN
VISTA TRASERA DERECHA
ASIENTO
DE MONTAJE
(AMBOS LADOS)
CONECTOR PRINCIPAL DE LA
TRANSMISIÓN
PTO (POSICIÓN
INFERIOR
IZQUIERDA)
PUERTOS DEL
ENFRIADOR
TOMA DE PRESIÓN
PRINCIPAL
VISTA TRASERA IZQUIERDA
V07291
17
Figura 1-11.
HD 4060PR/4560PR/B 500PR/4000MH
RETARDADOR
PTO (POSICIÓN
SUPERIOR DERECHA)
ASIENTOS DE
ENSAMBLE
(AMBOS LADOS)
CONECTOR DE
ARNÉS DE PASO
PLACA DE
IDENTIFICACIÓN
TUBO DE
LLENADO
SENSOR
DE VELOCIDAD
DE LA TURBINA
SENSOR DE
VELOCIDAD DEL MOTOR
VISTA DELANTERA DERECHA
ASIENTOS DE
ENSAMBLE
(AMBOS LADOS)
PTO (POSICIÓN SUPERIOR DERECHA)
CONECTOR PRINCIPAL DE LA
TRANSMISIÓN
RETARDADOR
PROVISIÓN
DE ENFRIADOR
DEL COLECTOR
PTO (POSICIÓN
INFERIOR IZQUIERDA)
TOMA DE
PRESIÓN PRINCIPAL
PUERTOS DEL
ENFRIADOR
VISTA TRASERA IZQUIERDA
V07292
18
Figura 1-12.
ASIENTOS DE
ENSAMBLE (AMBOS LADOS)
PTO (POSICIÓN SUPERIOR DERECHA)
CONECTOR PRINCIPAL DE LA
TRANSMISIÓN
CARCASA DEL
ADAPTADOR
DE C6
CUBIERTA
TRASERA
PTO (POSICIÓN
INFERIOR IZQUIERDA)
TOMA DE PRESIÓN
PRINCIPAL
HD 4070P — VISTA TRASERA IZQUIERDA
ASIENTO DE MONTAJE (AMBOS LADOS)
PTO (POSICIÓN SUPERIOR DERECHA)
CARCASA DEL
ADAPTADOR
DE C6
RETARDADOR
PTO (POSICIÓN
INFERIOR
IZQUIERDA)
TOMA DE PRESIÓN
PRINCIPAL
PROVISIÓN
DE ENFRIADOR DEL
COLECTOR
PUERTOS DEL
ENFRIADOR
HD 4070PR — VISTA TRASERA IZQUIERDA
V07399
19
NOTAS
20
MANTENIMIENTO
PREVENTIVO
Sección II
2-1. INSPECCIÓN PERIÓDICA Y CUIDADOS
Limpie e inspeccione el exterior de las transmisiones en intervalos regulares. La
severidad del servicio y las condiciones de operación determinan la frecuencia
de estas inspecciones. Revise que la transmisión no tenga:
• tornillos flojos — transmisión y componentes de montaje
• fugas de fluido — repare de inmediato
• sensor de acelerador flojo, sucio o ajustado incorrectamente
• mangueras dañadas o flojas
• arneses eléctricos desgastados, deshilachados o ruteados en forma
inapropiada
• conexiones eléctricas gastadas o deshilachadas
• uniones universales y conexiones deslizables de la línea de impulsión
dentadas, desgastadas o fuera de fase
• conducto de ventilación de aceite tapado o sucio (respiradero)
Revise el sistema de enfriamiento del vehículo para ver si hay fluido de la
transmisión. La presencia de fluido de la transmisión en el sistema de
enfriamiento del vehículo indica que el enfriador de aceite tiene fallas.
21
PRECAUCIÓN: Cuando realice soldaduras en el vehículo:
• NO REALICE SOLDADURAS en el vehículo sin
desconectar de la ECU todos los conectores del arnés de
cableado del sistema de control.
• NO REALICE SOLDADURAS en el vehículo sin
desconectar los conductores de alimentación y de tierra
de la batería de ECU.
• NO REALICE SOLDADURAS en ninguno de los
componentes de control.
• NO CONECTE los cables de soldadura a ningún
componente de control.
Puede conseguir con su distribuidor de servicio autorizado de Allison una
etiqueta que describe las precauciones de soldadura del vehículo, ésta se debe
colocar en un lugar visible. Un vehículo que se utilice en un trabajo que
requiera frecuentes modificaciones o reparaciones como soldaduras debe tener
la etiqueta de soldadura en el vehículo (ST2607EN).
2-2. IMPORTANCIA DEL NIVEL CORRECTO DE FLUIDO DE LA
TRANSMISIÓN
El fluido de la transmisión enfría, lubrica y transmite potencia hidráulica.
Siempre mantenga el nivel correcto de fluido. Si el nivel del fluido es muy bajo,
el convertidor de torque y los embragues no reciben el suministro adecuado de
fluido y la transmisión se sobrecalienta. Si el nivel es muy alto, el fluido está
expuesto a aeración — lo que ocasiona que la transmisión haga cambios
incorrectos y se sobrecaliente. El fluido se puede derramar a través del
respiradero o el tubo de la varilla medidora cuando el nivel de éste es muy alto.
2-3. REVISIÓN DEL FLUIDO DE LA TRANSMISIÓN
a. Procedimiento electrónico de revisión de fluido. El nivel de nivel de
fluido se puede mostrar electrónicamente cuando la transmisión cuenta con el
sensor de nivel de aceite opcional (OLS). El nivel de fluido se puede mostrar en
el selector de cambios, Pro-Link® o ATDT™. Sin embargo, no se llevan a cabo
diagnósticos de sensor del nivel de aceite a menos que el el sistema de control
WTEC III “detecte automáticamente” el OLS. Revise con frecuencia si existen
diagnósticos de nivel de fluido si se sabe que la transmisión cuenta con OLS. Si
no detecta un OLS durante los primeros arranques del motor 49, el sistema
WTEC III concluye que no hay presente un OLS. Si cuenta con un OLS, pero
22
no se detecta, entonces corrija el problema en el circuito del OLS. Después de
que se repare el circuito del OLS, restablezca la “detección automática” o de
manera manual seleccione la función OLS con Pro-Link® o ATDT™, y luego
restablezca la detección automática. (Consulte el Manual de Diagnóstico de
Fallas de WTEC III TS2973EN, para obtener los procedimientos detallados de
diagnóstico de fallas).
• Cómo mostrar la información del nivel de fluido. Utilice el siguiente
procedimiento para mostrar la información del nivel de fluido.
– Para un selector de cambios de botón: Simultáneamente presione los
botones de flecha ↑ (Arriba) y ↓ (Abajo) una vez.
– Para selector de cambios de palanca: Presione el botón DISPLAY
MODE (modo de despliegue)/DIAGNOSTIC (diagnóstico) una
vez.
– Para Pro-Link®: Conecte Pro-Link® al conector DDR y desplácese
en la DIAGNOSTIC DATA LIST (lista de datos de diagnóstico) para
leer la información del OLS.
– Para ATDT™: Conecte el vehículo y muestre el Data Monitor
(monitor de datos).
• Criterios de visualización del nivel de fluido. Tan pronto como se solicite
la información del nivel de fluido, la ECU revisa si las condiciones son
correctas para permitir la visualización. Ciertas condiciones de operación
se deberán cumplir por un período de dos minutos antes de que se
muestre el nivel de fluido. Estas condiciones de operación son:
– Motor al ralentí
– Fluido del colector a la temperatura de operación 60–104°C
(140–220°F)
– La flecha de salida de la transmisión está detenida
– Transmisión en N (Neutral)
– El sensor de nivel de aceite funciona correctamente
Si el período de dos minutos transcurre antes de la solicitud de datos de nivel de
fluido, la información se muestra de inmediato. Sin embargo, si no ha
transcurrido el período de dos minutos, aparecerá una visualización de conteo
antes de que se muestre la información del nivel de fluido. La visualización del
conteo es intermitente. El conteo comienza en 8, y disminuye secuencialmente
a 1 durante el período de dos minutos. Cuando se solicitan los datos del nivel de
fluido, y el conteo de dos minutos está en proceso, la visualización intermitente
muestra el número correspondiente al avance del conteo. Por ejemplo — si los
23
datos de nivel de fluido se solicitaron a la mitad del período del conteo de dos
minutos, la visualización mostrará intermitentemente 5 o 4, y se disminuirá a 1.
• Visualización del selector de cambios. La información del nivel de fluido
aparece un caracter a la vez como en Tabla 2-1:
Tabla 2-1. Visualización del selector de cambios del nivel de fluido
Secuencia de visualización
o,L,o,K
o,L,L,o,1
o,L,H,I,1
Interpretación de la visualización
El nivel de fluido es correcto
El nivel de fluido está 1 cuartos abajo
El nivel de fluido está 1 cuartos arriba
La pantalla del selector de cambios también mostrará códigos “no se puede
desplegar” un caracter a la vez. Un código “no se puede desplegar” se devuelve
cuando se solicitan datos sobre el nivel del fluido, pero no se ha cumplido una
condición operativa. La condición “no se puede desplegar” interrumpe el
conteo de dos minutos (el incremento momentáneo en la velocidad del motor
no afecta el conteo). Los códigos “no se puede desplegar” y sus significados
son:
Tabla 2-2. Códigos no se puede desplegar
Secuencia de visualización
o,L,–,5,0
o,L,–,5,9
o,L,–,6,5
o,L,–,7,0
o,L,–,7,9
o,L,–,8,9
o,L,–,9,5
Interpretación de la visualización
Rpm del motor muy bajas
Rpm del motor muy altas
N (Neutral) no seleccionado
Temperatura del fluido del cárter muy baja
Temperatura del fluido del cárter muy alta
Rotación de la flecha de salida
Falla de sensor
NOTA: Comunique la falla del sensor a un distribuidor o
agente de su localidad. Consulte el directorio telefónico para
saber cuál es el agente o distribuidor de Allison Transmission
más cercano a usted.
El conteo se reinicia cuando se corrige la condición que ocasiona el código “no
se puede desplegar”. El conteo no se reinicia si hay un incremento momentáneo
en las rpm del motor que pudiera generar un código 59. “no se puede
desplegar”, los mensajes son los siguientes:
24
• Visualización Pro-Link®. La información de nivel de fluido se muestra
como un mensaje de una línea.
• Visualización ATDT™. Los mensajes “no se puede desplegar” se
muestran en el campo Aceite (±) del Data Monitor (monitor de datos).
Mensaje DDR
OL
OL
OL
OL
OL
OL
OL
OL
—
—
—
—
—
—
—
—
SETTLING TIME X (ESTABLECIENDO TIEMPO X)
ENGINE SPEED LO (VELOCIDAD BAJA DE MOTOR)
ENGINE SPEED HI (VELOCIDAD ALTA DE MOTOR)
SELECT N (NEUTRAL)(SELECCIONAR)
SUMP TEMP LO (TEMP COLECTOR BAJA)
SUMP TEMP HI (TEMP COLECTOR ALTA)
OUTPUT SPEED HI (VELOCIDAD SALIDA ALTA)
CHECK CODES (CÓDIGOS DE REVISIÓN)
• Salir del modo Fluid Level (nivel de fluido). Salga de la siguiente forma:
– Para un selector de cambios de botón, presione el botón N (Neutral)
una vez.
– Para un selector de palanca, presione el botón DISPLAY MODE
(modo de despliegue)/DIAGNOSTIC (diagnóstico) una vez o
mueva la palanca.
– Para Pro-Link® 9000, siga las instrucciones en el manual Pro-Link®
9000. ATDT™ no utiliza un modo Fluid Level (nivel de fluido).
b. Procedimiento para revisión del fluido manual.
ADVERTENCIA: Para ayudar a evitar lesiones o daños a la
propiedad ocasionados por movimiento repentino e inesperado
del vehículo, no revise el nivel de fluido hasta que:
• Coloque la transmisión en N (Neutral).
• Aplique el freno de estacionamiento y los frenos de
servicio, y se asegure de que están correctamente
acoplados.
• Acuñe las ruedas, y realice cualquier otro paso que sea
necesario para evitar que se mueva el vehículo.
Limpie toda la mugre en el extremo del tubo de llenado de fluido antes de
retirar la varilla medidora. No permita que la mugre o materiales extraños
entren en la transmisión. Si entran en el sistema hidráulico pueden provocar
25
desgaste indebido de las partes de la transmisión, hacer que se peguen las
válvulas o tapar los conductos. Revise el nivel de fluido mediante el siguiente
procedimiento e informe cualquier nivel de fluido fuera de lo normal a las
personas de mantenimiento.
c. Procedimiento de revisión en frío. El propósito de la revisión en frío es
determinar si la transmisión tiene suficiente fluido para que se opere con
seguridad hasta que se pueda realizar una prueba en caliente.
PRECAUCIÓN: El nivel de fluido aumenta a medida que lo
hace la temperatura del fluido. NO llene arriba de la banda
“COLD CHECK” (revisión en frío) si el fluido de la
transmisión está debajo de las temperaturas de operación
normales.
• Estacione el vehículo en una superficie nivelada. Aplique freno de
estacionamiento y acuñe las ruedas.
• Arranque el motor durante al menos un minuto. Cambie a D (Avance),
luego a N (Neutral) y luego a R (Reversa) para llenar el sistema
hidráulico. Finalmente, cambie a N (Neutral), y deje el motor en ralentí
(500–800 rpm).
• Con el motor arrancado, retire la varilla medidora del tubo y límpiela.
• Inserte la varilla de medición en el tubo y retírela. Revise la lectura del
nivel de fluido. Repita el procedimiento de revisión para verificar la
lectura.
• Si el nivel de fluido está dentro de la banda “COLD CHECK” (revisión
en frío), la transmisión se puede operar hasta que el fluido esté lo
suficientemente caliente para realizar un revisión “HOT RUN” (ciclo
caliente). Si el nivel de fluido no está dentro de la banda “COLD
CHECK” (revisión en frío), agregue o drene como sea necesario para
llevarlo a la mitad de la banda “COLD CHECK” (revisión en frío).
• Realice una revisión en caliente en la primera oportunidad que tenga
después de que se alcance la temperatura de operación normal del
colector de 71°C–93°C (160°F–200°F).
26
d. Procedimiento de revisión en caliente.
PRECAUCIÓN: El fluido debe estar caliente para garantizar
una revisión exacta. El nivel de fluido aumenta cuando
aumenta la temperatura.
• Opere la transmisión en D (Avance) hasta que se alcance la temperatura
normal de operación:
– temperatura de salida del convertidor 71°C–93°C (160°F–200°F)
– monitorear la temperatura de salida del convertidor 82°C–104°C
(180°F–220°F)
– Si no cuenta con un medidor de temperatura de la transmisión, revise
el nivel de fluido cuando se haya establecido el medidor de
temperatura del agua del motor, y la transmisión se haya operado con
carga durante al menos una hora.
• Estacione el vehículo en una superficie nivelada y cambie a N (Neutral).
Aplique freno de estacionamiento y acuñe las ruedas. Deje el motor en
ralentí (500–800 rpm).
• Con el motor encendido, retire la varilla de medición del tubo y límpiela.
• Inserte la varilla de medición en el tubo y retírela. Revise la lectura del
nivel de fluido. Repita el procedimiento de revisión para verificar la
lectura.
NOTA: El nivel seguro de operación es dentro de la banda
“HOT RUN” (ciclo caliente) en la varilla medidora. La banda
“HOT RUN” (ciclo caliente) está entre las bandas “HOT
FULL” (lleno en caliente) y “HOT ADD” (agregar en caliente).
Consulte Figura 2-1.
• Si el nivel de fluido no está dentro de la banda “HOT RUN” (ciclo
caliente), agregue o drene como sea necesario para que el nivel de fluido
esté en la banda “HOT RUN” (ciclo caliente).
27
Figura 2-1.
Figura 2-1. Marcas estándar de la varilla medidora de las series MD,
HD, MH y B
28
e. Uniformidad de las lecturas. Siempre revise el nivel del fluido por lo
menos dos veces a través del procedimiento que se describió anteriormente. La
consistencia (lecturas que se pueden repetir) es importante para mantener el
nivel correcto de fluido. Si sigue obteniendo lecturas no uniformes, revise si el
respiradero de la transmisión está limpio o destapado. Si las lecturas aún están
inconsistentes, consulte con su distribuidor o agente de Allison más cercano.
2-4. CÓMO MANTENER LIMPIO EL FLUIDO
Evite que alguna sustancia extraña entre en la transmisión manteniendo los
contenedores, embudos, etc., limpios. Coloque la varilla de medición en un
lugar limpio mientras llena la transmisión.
PRECAUCIÓN: Los contenedores o embudos que se han
utilizado para la solución antirefrigerante o para el refrigerante
del motor NUNCA se deben utilizar para el fluido de la
transmisión. Las soluciones antirefrigerantes y refrigerantes
contienen etilenglicol, sustancia que si se coloca en la
transmisión, puede ocasionar fallas.
2-5. RECOMENDACIONES DEL FLUIDO
El fluido hidráulico (aceite) que se usa en la transmisión directamente afecta el
desempeño, confiabilidad y durabilidad de la transmisión. Sólo un fluido que
cumpla con las especificaciones TES 295 o DEXRON®–III es aceptado para las
aplicaciones dentro de carretera. TranSynd™ es un fluido de transmisión
completamente sintético desarrollado por Allison Transmission y Castrol Ltd.,
y está completamente calificado para las especificaciones TES 295 de GM.
Los fluidos DEXRON®–III también son aceptados para aplicaciones dentro de
carretera. Para asegurarse de que el uso de un fluido está calificado para las
transmisiones Allison, revise los números de licencia o de aprobación del fluido
en el recipiente o consulte con el fabricante del lubricante. Comuníquese con su
agente o concesionario de Allison Transmission antes de utilizar otra clase de
fluido.
PRECAUCIÓN: Si no pone atención a los límites mínimos de
la temperatura del fluido, puede ocasionar una falla en la
transmisión o reducir la vida útil de la misma.
29
Para escoger el grado de viscosidad óptimo del fluido, se debe tomar en
consideración el ciclo de operación, la capacidad de precalentamiento y la
ubicación geográfica. Tabla 2-3 enumera las temperaturas mínimas del fluido
en las cuales se puede operar de forma segura sin precalentar el fluido.
Precaliente con equipo de calentamiento auxiliar o al mantener arrancado el
equipo o vehículo con la transmisión en N (Neutral) por un mínimo de 20
minutos antes de intentar la operación de un rango.
Tabla 2-3. Requisitos de temperatura de operación del fluido de la
transmisión
Temperatura ambiente debajo de la
cual se requiere precalentamiento
GRADO DE VISCOSIDAD
Centígrados
Fahrenheit
–30
–22
DEXRON –III
–27
–17
SAE 10W
–20
–4
SAE 15W–40
–15
5
SAE 30W
0
32
SAE 40W
10
32
TranSynd™/SAE 0W–20*
®
*“Artico” como lo define MIL-L-46167B
(Ref. SIL 13-TR-90)
2-6. INTERVALOS DE CAMBIO DE FLUIDO Y FILTRO DE LA
TRANSMISIÓN
a. Frecuencia.
PRECAUCIÓN: La frecuencia del cambio de fluido y de
filtro de la transmisión se determina por el exceso de uso de la
transmisión. Cuando las condiciones de operación generen
altos niveles de contaminación y sobrecalentamiento, se
podrían necesitar cambios más frecuentes a los recomendados
en los lineamientos generales.
Tabla 2-4 , Intervalos de cambio de fluido/filtro recomendados, es una guía
general para los intervalos de cambio de fluido y filtro.
30
Tabla 2-4. Intervalos de cambio de fluido/filtro recomendados
USO SEVERO
USO GENERAL
Filtros
Presión
Principal
Interno
Filtros
Lubricante/
auxiliar
Presión
Principal
Interno
Lubricante/
auxiliar
INTERVALO INICIAL DE CAMBIO DE FILTRO:
Principal/Lubricación — 8 000 km (5000 millas) / 200 horas
Programa 1. Intervalos de cambio de fluido y filtro recomendados (fluido no TranSynd™/no TES 295)
31
19 300 km
(12,000 millas)
6 meses
500 horas
19 300 km
Reacondi
(12,000 millas) cionamiento
6 meses
500 horas
19 300 km
(12,000 millas)
6 meses
500 horas
40 200 km
(25,000 millas)
12 meses
1000 horas
40 200 km
Reacondi
(25,000 millas) cionamiento
12 meses
1000 horas
40 200 km
(25,000
millas)
12 meses
1000 horas
NOTA: Las recomendaciones en Programa 2 se basan en la transmisión que contiene fluido 100% TranSynd™. Consulte el
Programa 3, para las transmisiones que contienen una mezcla* de fluidos TranSynd™ y no TranSynd™. Los intervalos de cambio
de filtro son válidos únicamente si se utilizan los filtros proporcionados por Allison Transmission.
El uso de máquinas de purgado no es recomendado o reconocido debido a variaciones e inconsistencias en asegurar la extracción
de 100% del fluido usado.
Las recomendaciones del Programa 2 se basan en los procedimientos de cambio de fluido estándar de Allison.
Tabla 2-4. Intervalos de cambio de fluido/filtro recomendados (cont.)
USO SEVERO
USO GENERAL
Filtros
Presión
Principal
Interno
Filtros
Lubricante/
auxiliar
Presión
Principal
Interno
Lubricante/
auxiliar
Programa 2. Intervalos de cambio de filtro y fluido recomendados (fluido TranSynd™/TES 295)
80 400 km
(50,000 millas)
24 meses
2000 horas
80 400 km
Reacondi
(50,000 millas) cionamiento
24 meses
2000 horas
80 400 km
(50,000 millas)
24 meses
2000 horas
160 900 km
(100,000 millas)
48 meses
4000 horas
80 400 km
Reacondi
(50,000 millas) cionamiento
24 meses
2000 horas
32
80 400 km
(50,000
millas)
24 meses
2000 horas
NOTA: Los intervalos de cambio de filtro en el Programa 3 son válidos únicamente si se utilizan filtros proporcionados por Allison
Transmission.
Tabla 2-4. Intervalos de cambio de fluido/filtro recomendados (cont.)
USO SEVERO
USO GENERAL
Filtros
Presión
Principal
Interno
Filtros
Lubricante/
auxiliar
Presión
Principal
Interno
Lubricante/
auxiliar
Programa 3. Intervalos de cambio de fluido y filtro modificados con una mezcla* de fluido TranSynd™ y no TranSynd™
40 200 km
(25,000 millas)
12 meses
1000 horas
40 200 km
Reacondi
(25,000 millas) cionamiento
12 meses
1000 horas
40 200 km
(25,000 millas)
12 meses
1000 horas
80 400 km
(50,000 millas)
24 meses
2000 horas
40 200 km
Reacondi
(25,000 millas) cionamiento
12 meses
1000 horas
33
80 400 km
(50,000
millas)
24 meses
2000 horas
* Mezcla se define como la cantidad de fluido restante en la transmisión después de un cambio de fluido estándar combinado con
la cantidad de TranSynd™ requerida para llenar la transmisión al nivel adecuado. Una mezcla de TranSynd™ o TES 295
equivalente versus no TranSynd™, otra diferente a la que se define en este párrafo, no cumple con los requisitos para las
recomendaciones de intervalo de cambio de filtro y fluido del Programa 3.
Nota: Cambie el fluido/filtros después de que haya transcurrido el kilometraje (millaje), meses u horas recomendadas, cualquiera
ocurra primero.
Uso severo: Todos los retardadores, aplicaciones en y fuera de carretera, camiones recolectores de basura, autobuses de turismo y
autobuses suburbanos con un ciclo de trabajo mayor de una (1) parada por kilómetro (milla).
Uso general: Los autobuses de turismo con ciclo de trabajo menor o igual a una (1) parada por kilómetro (milla) y todos los demás
usos.
b. Condiciones anormales. El fluido de la transmisión se debe cambiar cada
vez que haya evidencia de mugre en el fluido o si está descolorido, lo que indica
una condición de alta temperatura. El análisis de fluido también revelará una
condición de alta temperatura. Las condiciones locales, la severidad de la
operación o el ciclo de trabajo pueden requerir más o menos cambios de fluido
o filtro.
c. Análisis del fluido. A las transmisiones que se usan en aplicaciones de
índice de ciclo alto se les debe realizar un análisis de fluido para asegurar el
intervalo de cambio correcto. La protección de la transmisión y los intervalos
de cambio del fluido se pueden optimizar al supervisar la oxidación del fluido
de acuerdo con las pruebas y límites que aparecen en Tabla 2-5. Consulte su
directorio telefónico local para averiguar sobre firmas de análisis de fluidos.
Para asegurarse de realizar un análisis de fluido uniforme y exacto, contrate
sólo a una compañía que se dedique a esto. Consulte la Guía del Técnico de
Fluido de Transmisión Automática, GN2055EN, para obtener información
adicional.
Tabla 2-5. Límites de las mediciones de oxidación del fluido
Prueba
Límite
Viscosidad
±25% cambio de nuevo fluido
Número de acidez total
+3.0 cambio de nuevo fluido
Sólidos
2% por volumen máximo
2-7. CONTAMINACIÓN DE FLUIDO DE LA TRANSMISIÓN
a. Examen de fluido. En cada cambio de fluido, examine el fluido drenado
para observar si hay suciedad o agua. Una cantidad normal de condensación
aparecerá en el fluido durante la operación.
b. Agua. Contaminación obvia con agua del fluido de la transmisión o fluido
de la transmisión en el agua del enfriador del cambiador de calor indica una
fuga entre las áreas de agua y fluido del enfriador. Inspeccione y haga pruebas
de presión en el enfriador para confirmar la fuga. Reemplace los enfriadores
con fugas.
34
NOTA: El agua del enfriador también se puede contaminar
con fluido del motor. Asegúrese de ubicar la fuente real de
contaminación de agua del enfriador.
c. Refrigerante del motor. La presencia de refrigerante del motor en el
sistema hidráulico de la transmisión requiere de acción inmediata para evitar
mal funcionamiento y posible daño severo de la transmisión. Desensamble por
completo, inspeccione y limpie la transmisión. Retire todos los indicios de
refrigerante y las acumulaciones de barniz que resulten de la contaminación del
refrigerante del motor. Reemplace los discos de fricción del embrague que
estén contaminados con refrigerante del motor (etilenglicol).
d. Metal. Si hay partículas metálicas en el fluido (excepto partículas
minúsculas normalmente atrapadas en el filtro de aceite) significa que hay
daños internos en la transmisión. Si estas partículas no aparecen en el colector,
la transmisión se debe desensamblar y revisar detalladamente para encontrar su
origen. La contaminación con metal requiere del desensamblaje completo de la
transmisión. Limpie todos los circuitos hidráulicos internos y externos, el
enfriador y todas las otras áreas en donde pudieran haber partículas.
PRECAUCIÓN: Después de lavar el enfriador, asegúrese de
revisar la restricción del circuito del enfriador externo. Si la
caída de presión del circuito es superior a la especificación, el
enfriador tiene exceso de partículas atrapadas, y se debe
reemplazar.
35
2-8. PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL FLUIDO Y DEL FILTRO DE
LA TRANSMISIÓN
a. Drene el fluido.
NOTA: No drene la transmisión si sólo cambia los filtros.
• Drene el fluido cuando la transmisión esté a temperatura de operación
normal del colector — 71°C–93°C (160°F–200°F). El fluido caliente
fluye más rápido y se drena en forma más completa.
• Retire el tapón de drenaje del colector de aceite y deje que el fluido se
drene a un recipiente adecuado.
• Examine el fluido como se explica en Sección 2-7, Sección A.
b. Reemplace los filtros. Consulte Figura 2-2.
Para MD/B 300/B 400 antes de 6510069120:
• Retire los doce tornillos 1, dos cubiertas de filtro 2, dos empaques de
anillo 5, dos sellos de sección cuadrada 4, y dos filtros 6 de la parte
inferior del módulo de control.
• Cuando instale partes, lubrique e instale nuevos empaques de anillo 5 en
cada cubierta 2. Instale un sello de sección cuadrada 4 en cada cubierta 2.
Lubrique el empaque de anillo del filtro (filtro interno) e instale los filtros
6 en las cubiertas 2.
36
Figura 2-2.
Figura 2-2. Ubicación de los filtros para servicio
Para MD/B 300/B 400 a partir de 6510069120 y HD/B 500 a partir de
6610009730 y todos los 3000MH y 4000MH:
• Retire los doce tornillos 1, dos cubiertas de filtro 2, dos empaques 3, dos
empaques de anillo 4, dos empaques de anillo 5 y dos filtros 6 de la parte
inferior del módulo de control.
• Cuando reinstale las partes, lubrique e instale nuevos empaques de anillo
4 y 5 en cada cubierta. Lubrique el empaque de anillo dentro del filtro 6 y
empuje el filtro en cada cubierta 2. Instale nuevos empaques 3 en cada
cubierta 2 y alinee los agujeros de los tornillos en el empaque con los
agujeros en la cubierta.
Para todas las transmisiones
• Instale los ensambles de la cubierta del filtro en los compartimientos de
filtro. Alinee cada ensamble de filtro/cubierta con los agujeros en la parte
37
inferior del módulo de control. Empuje los ensambles de la cubierta con
la mano para asentar los sellos.
PRECAUCIÓN: No utilice los tornillos para retirar las
cubiertas del filtro del módulo de control. No utilice una
herramienta neumática para apretar los tornillos. El uso de una
herramienta neumática para apretar los tornillos puede dañar
las roscas, y el reemplazo de partes costosas. Utilice un
torquímetro para apretar los tornillos.
• Instale seis tornillos en cada ensamble de cubierta y apriete a 51–61 N•m
(38–45 lb pies).
• Reemplace el empaque de anillo del tapón de drenaje. Instale el tapón de
drenaje y apriete a 25–32 N•m (18–25 lb pies).
c. Rellenado la transmisión. Consulte Tabla 2-6 para obtener las cantidades
de rellenado de fluido. La cantidad de fluido de relleno es menor que la
cantidad de llenado inicial. El fluido se queda en los circuitos externos y en las
cavidades de la transmisión después de drenar la transmisión.
Después del rellenado, revise el nivel de fluido con el procedimiento descrito en
Sección 2-3, Sección B.
Tabla 2-6. Capacidad de fluido de la transmisión
Llenado inicial*
Transmisión
Rellenado*
Cárter
Litros
Cuartos
Litros
Cuartos
MD 3000/B 300/B
400/3000MH
4 pulgadas
27
29
18
19
MD 3000/B 300/B
400/3000MH
2 pulgadas
25
26
11
12
HD 4000/B 500/
4000MH
4 pulgadas
45
48
37
39
HD 4000/B
500/4000MH
2 pulgadas
38
40
30
31
* Cantidades aproximadas, no incluyen líneas externas y manguera del enfriador.
38
2-9. DIAGNÓSTICO DE FUGAS DE FLUIDO
a. Cómo encontrar la fuga.
1. Identifique el fluido. Determine si el fluido es aceite del motor, fluido
de la transmisión automática o fluido hidráulico de un sistema
determinado del vehículo.
2. Haga operar el vehículo para alcanzar la temperatura normal de
operación y estaciónelo. Inspeccione el vehículo para identificar el
origen de la fuga. Consulte la siguiente lista en donde encontrará los
puntos de fuga posibles del fluido de la transmisión y sus causas.
• Superficies de acoplamiento de la transmisión:
– Los tornillos de sujeción no están alineados correctamente
– Empaque dañado o colocado incorrectamente
– Superficies de contacto dañadas
• Fuga de la cubierta:
– Tubo de llenado o sello de tapón dañado o faltante
– Soporte del tubo de llenado en mala posición
– Los accesorios del conector del enfriador de fluido están flojos o
dañados
– Sellos de la flecha de salida desgastados o dañados
– Los tapones del puerto de presión están flojos
– La fundición tiene agujeros
• Fuga en el extremo del convertidor:
– El sello del convertidor está dañado
– El borde del sello está cortado — revise si la masa del convertidor
está dañada
– Falta el resorte circular del sello
– La fuga del convertidor está en el área soldada o en el sello del
empaque de anillo
– La fundición tiene agujeros
• El fluido se sale del tubo de llenado:
– Llenado en exceso— varilla medidora incorrecta
– El conducto de ventilación está bloqueado
39
– Hay agua o refrigerante en el fluido — el fluido se verá blancuzco
– La indicación electrónica del nivel de fluido no es correcta
– Los orificios de vaciado están bloqueados
3. Revise visualmente alrededor del área en donde considera que hay
fuga. Inspeccione todas las superficies de contacto del empaque en
busca de fugas.
4. Si aún no se puede encontrar la fuga, es necesario limpiar el área en
donde considera que hay una fuga con un desengrasante, vapor o un
solvente en atomizador. Limpie y seque toda el área. Haga operar el
vehículo durante varios kilómetros (millas) a temperatura de operación
normal y variando las velocidades. Inspeccione si el vehículo tiene
fugas. Si no encuentra la fuga, utilice las pruebas con polvo o luz negra
y de tinte como se explican a continuación.
b. Prueba con polvo.
• Limpie el área que considera que tiene fugas.
• Aplique un polvo blanco en aerosol, tal como talcos, en el área en donde
considera que hay fugas.
• Haga operar el vehículo en condiciones normales de operación.
• Revise visualmente el área en donde considera que hay fugas y siga la
huella que quedará marcada en la superficie con polvo blanco hasta llegar
a la fuga.
c. Método de luz negra y tinte. Hay un kit de tinte y luz negra disponible
para buscar fugas. Consulte las instrucciones del fabricante cuando utilice el
kit. Consulte las instrucciones del kit para el color del fluido y la mezcla de
tinte.
• Vierta la cantidad especificada de tinte en el tubo de llenado de la
transmisión.
• Haga operar el vehículo en condiciones normales de operación.
• Dirija la luz negra hacia el área en donde considera que hay fugas. El
fluido teñido aparecerá como una ruta de color brillante que se dirige
hacia el origen.
40
d. Cómo reparar la fuga. Una vez se haya encontrado la fuga y se haya
descubierto el origen del problema, inspeccione si la parte con fugas tiene las
siguientes condiciones y repare la parte de la fuga.
• Empaques:
– El nivel de fluido/la presión es muy alta
– El conducto de ventilación o los orificios de vaciado están
bloqueados
– Los sujetadores están apretados en forma incorrecta o las roscas
están dañadas
– Las bridas o la superficie de sellado están arqueadas
– La superficie de sellado tiene rayones, rebabas u otros daños
– El empaque está dañado o desgastado
– La fundición está quebrada o tiene agujeros
– Se utilizó un sellador incorrecto, en donde aplique
• Sellos:
– El nivel de fluido/la presión es muy alta
– El conducto de ventilación o los orificios de vaciado están
bloqueados
– El calibre del sello está dañado
– El empaque está dañado o desgastado
– Sello instalado incorrectamente
– Hay fisuras en el componente
– La flecha de salida tiene fisuras, hendiduras o daños
– El cojinete está flojo o desgastado y ocasiona desgaste excesivo en el
sello
• Brida de sellado:
– Inspeccione si la brida de sellado tiene dobleces, reemplácela si está
doblada
41
2-10. RESPIRADERO
a. Ubicación y propósito. El respiradero se encuentra en la parte superior de
la carcasa del convertidor de la transmisión. Su propósito es evitar que se
acumule la presión de aire dentro de la transmisión, y se debe mantener limpio
y abierto.
b. Mantenimiento. La cantidad de polvo y suciedad que haya, determinarán la
frecuencia de la limpieza del respiradero. Tenga cuidado cuando limpie la
transmisión. NO ROCÍE VAPOR, AGUA O SOLUCIONES DE LIMPIEZA
DIRECTAMENTE EN EL RESPIRADERO. Si rocía vapor, agua o
soluciones de limpieza directamente en el respiradero, puede provocar que
entre agua o solución de limpieza dentro de la transmisión.
c. Reemplazo. Siempre utilice una llave de tamaño adecuado para retirar o
reemplazar el respiradero. El uso de alicates o llave inglesa puede estrujar o
dañar la base y producir trozos de metal que podrían entrar en la transmisión.
Apriete el respiradero a 12–16 N•m (9–12 lb pies).
2-11. DIAGNÓSTICO DE FALLAS
a. LUZ CHECK TRANS (revisar transmisión).
NOTA: Los selectores de cambios de botón tipo franja no
pueden mostrar o borrar códigos de diagnóstico.
La luz CHECK TRANS (revisar transmisión) normalmente se encuentra en el
panel de instrumentos del vehículo.
Cuando la luz está “ON” (encendida), y la pantalla del selector de cambios está
intermitente, la ECU inhibe los cambios.
• Esto ocurre cuando la ECU percibe condiciones anormales en la
transmisión.
• Durante este tiempo, el dígito en el selector de cambios muestra el rango
en el cual está bloqueada la transmisión.
• La transmisión puede continuar operando con cambios inhibidos.
• La ECU no responderá a las solicitudes del selector de cambios.
• Los cambios de dirección y los cambios a y de neutral no ocurrirán.
42
• Si la ignición se coloca en “OFF” (apagado) y luego en “ON”
(encendido) mientras la luz “CHECK TRANS” (revisar transmisión) está
encendida, la transmisión continuará en neutral hasta que se borre el
código de diagnóstico.
Cada vez que se encienda la luz “CHECK TRANS” (revisar transmisión), la
ECU registra el código de diagnóstico en la memoria. Los códigos de
diagnóstico se pueden obtener a través de la pantalla de cambios o a través de
las herramientas de diagnóstico Pro-Link® o ATDT™ (Herramienta de
diagnóstico de Allison Transmission).
NOTA: Los códigos de diagnóstico se pueden registrar sin
que se encienda la luz “CHECK TRANS” (revisar
transmisión). Esto sucede cuando la ECU percibe un problema
pero determina que el problema no provocará un daño
inmediato a la transmisión o un funcionamiento peligroso.
b. Códigos de diagnóstico.
Tabla 2-7. Información general de los códigos de diagnóstico
Posición
Código
Código
de la lista
principal secundario
de códigos
Indicador
activo
Contador
de ciclo de
ignición
Número
de evento
D1
21
12
Sí
00
10
D2
41
12
Sí
00
04
D3
23
12
NA
08
00
D4
34
12
NA
13
02
D5
56
11
NA
22
02
Aparece en el selector de cambios,
Pro-Link® ó ATDT™
SÍ= indicador
de modo
(LED)
encendido
Accesible desde las
herramientas de
diagnóstico Pro-Link®
y ATDT™ únicamente
Los códigos de diagnóstico se almacenan en la memoria. Se pueden guardar
hasta cinco códigos de diagnóstico, y el código almacenado más recientemente
aparece primero.
Los códigos de diagnóstico constan de un código principal de dos dígitos y un
código secundario de dos dígitos.
43
• Los códigos principales aparecen primero, y describen la condición
general o el área de la falla que detectó la ECU.
• Los códigos secundarios aparecen en la segunda posición, y describen
áreas o condiciones específicas dentro del código principal que
ocasionaron la falla.
• Código de ejemplo— 13 12: 13 indica un problema con el voltaje de la
ECU; 12 indica que el problema es provocado por bajo voltaje.
• Código de ejemplo — 32 12: 32 indica un problema con la señal del
sensor de posición del acelerador; 12 indica que la señal del sensor de
posición del acelerador es baja.
NOTA: Los códigos de diagnóstico aparecen un caracter o
dígito a la vez. Por ejemplo, el código 21 12 aparece en la
posición de la lista d,1,2,1,1,2. Código = d,1. Código principal
= 2,1. Código secundario = 1,2. Cada caracter o dígito aparece
durante aproximadamente un segundo.
Cuando utiliza el selector de cambios para recuperar los códigos de falla, si el
indicador de modo (LED) se enciende el código que se muestra está activo. Si
el indicador de modo no se enciende, el código que se muestra está inactivo. En
modo de operación normal, un indicador de modo iluminado significa una
operación de modo secundario.
• El Contador del ciclo de ignición determina el momento en que se borran
de la lista de códigos los códigos de diagnóstico inactivos. El contador se
incrementa cada vez que ocurre una interrupción de energía en la ECU
(la ignición se desactiva). Los códigos inactivos se borran de la lista de
códigos después de que el Contador de ciclo llega a 25.
• El Contador de eventos cuenta el número de incidencias de un código de
diagnóstico. Si un código ya está en la lista de códigos, y se detecta de
nuevo, ese código se mueve a una posición d1, el indicador de activo se
desactiva, el Contador del ciclo de ignición se borra, y se agrega 1 al
Contador de eventos.
• Usted puede obtener acceso a la información del contador del ciclo de
ignición y del contador de eventos a través de las herramientas de
diagnóstico Pro-Link® o ATDT™.
44
c. Cómo borrar códigos de falla mediante el selector de cambios.
NOTA: Los selectores de cambios de botón de tipo franja no
pueden mostrar o borrar códigos de diagnóstico.
Durante la instalación, los códigos “falsos” se pueden registrar en la memoria
de control electrónico. Borre estos códigos antes de probar el vehículo dentro
de carretera. Utilice el selector de cambios para borrar los códigos (Consulte
Figura 2-3).
• Ingrese el modo de diagnóstico en los selectores de botón al presionar
simultáneamente la flecha ↑ (Arriba) y ↓ (Abajo). Si cuenta con un
sensor de nivel de aceite, presione dos veces de manera simultánea
ambos botones.
• Con un selector de palanca, entre al modo de diagnóstico al presionar por
un instante el botón DISPLAY MODE (modo de despliegue). Si cuenta
con un sensor de nivel de aceite, presione dos veces.
• Para borrar todos los indicadores activos, presione y mantenga
presionado el botón MODE (modo) por aproximadamente 3 segundos
hasta que el indicador de modo (LED) esté intermitente.
• Para quitar todos los códigos, presione y mantenga presionado el botón
MODE (modo) por aproximadamente 10 segundos hasta que el
indicador de modo (LED) esté intermitente.
d. Cómo recuperar los códigos de diagnóstico de fallas.
NOTA: Los selectores de cambios de botón tipo franja no
pueden mostrar o borrar códigos de diagnóstico.
Después de probar en carretera el vehículo, revise los códigos de diagnóstico.
Recupere los códigos de diagnóstico con el selector de cambios.
Consulte Figura 2-3.
NOTA: Los códigos de diagnóstico aparecen un dígito a la
vez. Por ejemplo; el código 21 12 registrado en la posición d1
aparece como d, 1, 2, 1, 1, 2. Cada carácter se despliega durante
aproximadamente un segundo.
45
• Ingrese el modo de diagnóstico.
• La pantalla mostrará la posición de registro del código (d1, d2, d3, etc.),
luego aparecerá el código principal y un código secundario (esta
secuencia de visualización se repite hasta que se presione de nuevo el
botón MODE (modo)).
• Presione por instante el botón MODE (modo) para moverse al próximo
código almacenado en la memoria.
• Cuando se presiona el botón MODE (modo) después de mostrar el
código en la posición d5, aparece el código en la posición d1.
R
1
MODE
MODE
2
N
3
D
4
5
5
4
D
3
N
2
R
1
1
2
D
3
N
N
D
R
D
N
R
MODE
D N R
1
R
Figura 2-3.
Figura 2-3. Selector de cambios
46
2
3
D N R
NOTA: También puede utilizar las herramientas de
diagnóstico ATDT™ o Pro-Link® para borrar y recuperar los
códigos de diagnóstico de fallas. Consulte el Manual del
Usuario de Pro-Link® o ATDT™ para obtener instrucciones
específicas.
e. Diagnóstico de fallas cuando no hay códigos de diagnóstico.
• Siempre comience con lo básico:
– Asegúrese de que el cambiador esté en el rango apropiado.
– Revise el nivel de fluido.
– Asegúrese de que las baterías estén conectadas correctamente y
cargadas.
– Cerciórese de que las conexiones eléctricas estén realizadas
apropiadamente.
– Revise que el equipo de respaldo esté instalado y operando
adecuadamente.
• Si las tablas de diagnóstico de fallas lo refieren a una revisión de Control
electrónico, utilice la información de diagnóstico de fallas del código de
diagnóstico que mejor aplique a la situación.
• Utilice los tapones para toma de presión del circuito de aplicación de
embrague individual de la transmisión cuando sea necesario.
f. Diagnóstico de códigos de fallas intermitentes. Los códigos intermitentes
son el resultado de condiciones que no siempre están presentes.
Cuando se presenten condiciones que ocasionen el código, éste se registra en la
memoria. El código permanece en la memoria hasta que lo borre manualmente
o se saque del ciclo.
Cuando hayan códigos intermitentes, revise los siguientes aspectos:
• Conectores y terminales de arnés sucios, dañados o corroidos.
• Las terminales no asientan por completo en los conectores.
• Arneses dañados (debido a ruta inadecuada, roce, calor excesivo, ángulos
agudos, etc.).
• Componentes de control electrónico montados inadecuadamente.
• Sellos deficientes de conector (cuando aplique).
• Cables de arnés expuestos.
47
• Componentes y accesorios generadores de EMI.
• Conexiones de tierra flojas.
Para ayudar a encontrar intermitentes, algunas veces ayuda colocar el
comprobador apropiado en el componente o circuito que considera con
problemas y simular las condiciones de operación como — movimientos,
tirones, colisiones y ángulos mientras verifica con el comprobador.
g. Cómo salir del modo de diagnóstico.
NOTA: Los selectores de cambios de botón tipo franja no
pueden mostrar o borrar códigos de diagnóstico.
Para salir del modo de diagnóstico, realice uno de los siguientes:
• No realice ninguna acción; espere hasta que haya transcurrido el tiempo
calibrado, y el sistema automáticamente regresará a la operación normal.
• Con el selector de cambios de botón, de manera simultánea presione los
botones de flecha ↑ (Arriba) y ↓ (Abajo).
• Con un selector de cambios de botón, presione N (Neutral).
• Con un selector de cambios de palanca, presione el botón DISPLAY
MODE (modo de despliegue) una vez.
• Si utiliza un selector de cambios de palanca, mueva la palanca selectora a
cualquier posición diferente a la en que estaba cuando estaba activado el
modo de despliegue de diagnóstico.
48
2-12. PRUEBA DE BLOQUEO DE LA TRANSMISIÓN Y REVISIÓN DE
ENFRIAMIENTO EN NEUTRAL
a. Propósito. Cuando un vehículo funcione insatisfactoriamente, utilice la
prueba de bloqueo para determinar si el mal funcionamiento es en el motor o en
la transmisión. La revisión de enfriamiento en neutral utiliza un período de
enfriamiento de dos minutos después del bloqueo para recolectar datos de la
temperatura del fluido para el diagnóstico de fallas.
NOTA: Se debe contar con los datos de la prueba del
fabricante del motor para la prueba de bloqueo. Estos datos se
pueden obtener con el fabricante del motor o con el agente o
distribuidor del equipo.
• Las rpm de bloqueo del motor bajo carga se comparan con las rpm
especificadas del fabricante del motor para la prueba de bloqueo.
NOTA: La Pro-Link® o ATDT™ pueden leer la temperatura
del colector para mostrar en qué momento se alcanzan las
temperaturas normales de operación, y en qué momento se
estabiliza la temperatura.
• Conecte un tacómetro (la Pro-Link® o ATDT™ pueden leer las rpm del
motor) de exactitud reconocida al motor e instale un sensor de
temperatura en la manguera de salida del convertidor (al enfriador).
Lleve la transmisión al rango de temperatura de operación normal de
71°C–93°C (160°F–200°F).
ADVERTENCIA: Para ayudar a evitar lesiones o daños a la
propiedad ocasionados por movimiento repentino e inesperado
del vehículo, no inicie una prueba de bloqueo estacionaria
hasta que:
• Coloque la transmisión en N (Neutral).y
• Aplique el freno de estacionamiento y el freno de
servicio
• Acuñe las ruedas del vehículo y realice cualquier otro
paso necesario para evitar que se mueva el vehículo.y
• Advierta al personal que es necesario que se mantenga
alejado del vehículo y su trayecto.
49
PRECAUCIÓN: NO realice una prueba bloqueo en rango
R (Reversa). El torque que se produce en el rango de reversa
puede dañar la línea de impulso o el eje vehículo.
• Cambie a cualquier rango de avance; sin embargo, 4ta es el rango
recomendado. Llegue al rango 4ta con las herramientas de diagnóstico
Pro-Link® o ATDT™.
PRECAUCIÓN: La condición de bloqueo provoca un rápido
incremento de la temperatura del fluido; nunca mantenga esta
condición por más de 30 segundos en ningún momento. No
permita que la temperatura del fluido de salida del convertidor
exceda los 149°C (300°F). Durante las condiciones de bloqueo,
las temperaturas de salida del convertidor aumentan mucho
más rápido que las temperaturas internas. No utilice la
temperatura del fluido interno para determinar la duración de la
condición de bloqueo. Si la prueba de bloqueo se repite, no
deje que se sobrecaliente el motor.
• Con el vehículo bloqueado y las ruedas acuñadas, con los frenos de
estacionamiento y de servicio aplicados, mantenga el motor con el
acelerador a fondo. Registre la velocidad que alcance el motor.
• Reduzca las rpm del motor a ralentí y cambie a N (Neutral).
• Aumente la velocidad del motor entre 1200–1500 rpm durante 2–3
minutos para dejar que se enfríe la transmisión.
• Monitorear la temperatura de salida del convertidor.
Para motores con control de humos, utilice el siguiente procedimiento de
prueba de bloqueo “marcha inversa”.
NOTA: Debido a que los controles de humo y los mecanismos
de retardo del acelerador no permiten que se acelere el motor,
es necesario realizar la prueba de bloqueo cuando el vehículo
está en movimiento.
• Busque un área aislada para llevar a cabo la prueba de bloqueo de
conducción.
• Seleccione un rango sostenido que limite la velocidad en carretera
(generalmente 2do o 3er rango).
• Acelere completamente el motor a la velocidad máxima que eligió.
50
• Aplique gradualmente los frenos de servicio del vehículo mientras
continúa a máxima aceleración.
• Cuando el vehículo se detenga, registre la velocidad del motor en rpm —
ésta es la velocidad de bloqueo del motor para la combinación de
transmisión del motor.
• Continúe inmediatamente con el Procedimiento de revisión de
enfriamiento en neutral. Consulte Sección C.
b. Resultados de la prueba de bloqueo.
NOTA: Las condiciones ambientales, tales como la
temperatura ambiente, la altitud y las variaciones de pérdida de
accesorios del motor, etc. afectan la entrada de alimentación al
convertidor. Con tales condiciones, la velocidad de bloqueo
puede variar de las especificaciones en ±150 rpm y aún ser
aceptable dentro del rango normal.
• Si la velocidad de bloqueo del motor es de más de 150 rpm, inferior a las
especificaciones de la velocidad de bloqueo del fabricante del motor,
indica que hay un problema en el motor. Si la velocidad de bloqueo del
motor es de más de 150 rpm, superior a la especificación, indica que hay
un problema en la transmisión, tal como deslizamiento de los embragues,
cavitación, aeración o falla en el convertidor de torque. Otra causa de alta
velocidad de bloqueo es una calibración de alimentación del motor que
sea superior a la especificada originalmente.
• Una velocidad de bloqueo extremadamente baja (como 33 por ciento de
las rpm especificadas de la velocidad de bloqueo del motor) durante la
cual el motor no produce humo, puede indicar que un estator del
convertidor de torque tiene rotación libre en el convertidor o que hay
sujeción de combustible en el control de humo. Cuando se sospecha
control de humo, utilice la prueba de bloqueo de conducción o de
“marcha inversa”. Consulte Sección A.
• Realice una revisión de enfriamiento en neutral si las pruebas de bloqueo
del motor cumplen con las especificaciones, pero provocan que se
sobrecaliente el fluido de la transmisión.
• Si la velocidad de bloqueo del motor cumple la especificación, y la
revisión de enfriamiento demuestra que el fluido de la transmisión se
enfría adecuadamente, podría existir un problema de control electrónico.
Consulte el Manual de Diagnóstico de Fallas del Control Electrónico de
Allison Transmission de las Series WTEC III, TS2973EN.
51
c. Procedimiento de revisión de enfriamiento en Neutral.
• La revisión de enfriamiento en neutral determina si el fluido de la
transmisión se enfría apropiadamente después de una condición de carga
del motor. Realice esta revisión inmediatamente después de que se hayan
registrado las rpm del motor en la prueba de bloqueo.
• Registre la temperatura del fluido del convertidor de salida.
• Reduzca las rpm del motor a ralentí y cambie a N (Neutral).
• Mantenga arrancado el motor a 1200–1500 rpm durante dos minutos para
enfriar el fluido.
• Cuando ya hayan transcurrido dos minutos, registre la temperatura del
fluido del convertidor de salida. La temperatura del fluido de salida del
convertidor debe regresar al rango de la temperatura de operación
normal.
• Si el fluido no se enfría durante la revisión de enfriamiento de dos
minutos, es posible que la causa del problema sea un estator atorado.
NOTA: Puede utilizar las herramientas de diagnóstico
Pro-Link® o ATDT™ para realizar los procedimientos de
prueba de bloqueo y de prueba del embrague. Consulte el
Manual del Usuario de Pro-Link® o ATDT™ para obtener
instrucciones específicas.
52
REMOCIÓN DE LA
TRANSMISIÓN
Sección III
3-1. CÓMO DRENAR LA TRANSMISIÓN
Drene el fluido de la transmisión antes de extraer la transmisión del vehículo.
• Retire el tapón de drenaje del colector de aceite. Examine si el fluido
drenado está contaminado (Consulte Sección 2-7, Sección A.). Instale de
nuevo el tapón de drenaje.
• Retire el tubo de llenado de la transmisión si éste interfiere con la
extracción de la transmisión. Tape el agujero del tubo de llenado en la
carcasa principal para evitar que la mugre entre en la transmisión.
NOTA: Se puede drenar una cantidad significante de fluido de
las líneas hidráulicas cuando están desconectadas de la
transmisión.
• Desconecte todas las líneas hidráulicas de la transmisión. Retire las
líneas del vehículo si éstas interfieren con la extracción de la transmisión.
Tape todas las provisiones para evitar que la mugre entre en el sistema
hidráulico.
• Si se utiliza un enfriador integral, drene el refrigerante del enfriador y
desconecte las mangueras de refrigerante. Retire las mangueras del
vehículo si éstas interfieren con la extracción de la transmisión. Tape
todas las provisiones para evitar que la suciedad entre en el sistema
hidráulico.
3-2. CÓMO DESCONECTAR LOS CONTROLES
• Desconecte o retire los controles por completo. Si los controles no se
retiran de la transmisión, colóquelos de manera que no interfieran con la
extracción de la misma.
• Desconecte el arnés de cableado externo de la transmisión en el conector
de paso del arnés. Consulte Figura 3-1 o Figura 3-2. Evite que la mugre o
53
humedad entren en un conector desconectado. Coloque el arnés de
cableado de manera que no interfiera con la extracción de la transmisión.
– Para MD/B 300/B 400/3000MH, desconecte los sensores de
velocidad de entrada (motor) y de salida.
– Para HD/B 500/4000MH, desconecte los sensores de entrada
(motor), de la turbina y de salida (Consulte Figura 3-1).
NOTA: Puede haber restos de fluido de la transmisión en la
línea hidráulica del acumulador del retardador.
• Si se utiliza un retardador, desconecte la línea hidráulica del acumulador
del retardador del mismo. Desconecte cualquier línea de enfriamiento.
– Para MD/B 300/B 400 construidas antes de enero, 1998, desconecte
el arnés externo de la transmisión del conector del retardador. Si se
utiliza, desconecte el cable del tacógrafo o del velocímetro del puerto
en la parte trasera de la carcasa del retardador.
– Para MD/B 300/B 400 construidas antes de enero, 1998 y todas las
3000MH, desconecte el arnés de cableado del termisor de
temperatura del retardador, del sensor de velocidad de salida y del
conector del cuerpo de válvulas del retardador. Si se utiliza,
desconecte el cable del tacógrafo del puerto en la parte trasera de la
carcasa del retardador (Consulte Figura 3-2).
– Para HD/B 500/4000MH, desconecte el conector del retardador, el
conector del sensor de temperatura del retardador, y si se utiliza, el
cable del tacógrafo (Consulte Figura 3-1).
• Si se utiliza una PTO, desconecte el arnés de cableado de la PTO.
54
Figura 3-1.
Figura 3-1. Ubicaciones de desconexión de HD/B 500/4000MH
55
Figura 3-2.
RESPIRADERO
ASIENTOS DE ENSAMBLE
TACÓGRAFO
SENSOR
DE VELOCIDAD DEL
MOTOR
CONECTOR PRINCIPAL DE LA
TRANSMISIÓN
PLACA DE
IDENTIFICACIÓN
CONECT. DEL RETARDADOR
HACIA EL
ENFRIADOR
NOTA: Serie de roscas en
pulg. (sistema americano)
DESDE EL
ENFRIADOR
SENSOR DE TEMPERATURA
SENSOR DE VELOCIDAD
NOTA: Serie de roscas en
pulg. (sistema americano)
V07359
Figura 3-2. Ubicaciones de desconexión de MDR/B 300R/B 400R/
3000MH
3-3. CÓMO DESCONECTARSE DE LA LÍNEA DE IMPULSO, DEL
MOTOR Y DEL VEHÍCULO
• Desconecte el línea de impulso del vehículo de la brida o yugo de salida
de la transmisión. Desconecte la flecha para evitar que interfiera con la
extracción de la transmisión.
• Si cuenta con PTO, desconecte las conexiones de la PTO tales como:
– mangueras hidráulicas de la PTO
– flecha de transmisión de equipo alimentado por PTO
• Si los los soportes de la transmisión sostienen la parte trasera del motor,
coloque un gato u otro soporte debajo del motor.
• Sostenga en forma segura la transmisión con una grúa, gatos u otro
equipo adecuado de extracción.
56
• Retire todos los tornillos, tuercas, arandelas, espaciadores y soportes que
sostienen la transmisión en el vehículo y en el motor.
3-4. CÓMO RETIRAR LA TRANSMISIÓN
• Mueva la transmisión del motor aproximadamente 110 mm (4.35
pulgadas), hasta que esté completamente alejada del motor. Retire el
empaque o anillo adaptador, si se usa.
• Suba o baje la transmisión según sea necesario para retirarla del vehículo.
3-5. CÓMO EXTRAER LA BRIDA O YUGO DE SALIDA
Si reemplaza la transmisión, puede necesitar transferir la brida o yugo de salida
a la transmisión nueva. Antes de 12/1/98, las bridas o yugos de salida estaban
sostenidos por dos tornillos M10 x 1.5 x 30. Ahora los sostiene un tornillo M14
x 2.0 x 70. Para las series MD/B 300/B 400, el diseño de un tornillo comenzó a
partir de 6510184819. Para las series HD/B 500, el diseño de un tornillo
comenzó a partir de 6610038064. Todas las Series MH utilizan el diseño de un
tornillo.
57
NOTAS
58
PREPARACIÓN
DE LA
TRANSMISIÓN
Sección IV
4-1. CÓMO REVISAR LOS COMPONENTES DE ENTRADA
a. Agujeros de tornillo. Revise todos los agujeros de tornillo en la parte
delantera de la transmisión y en la parte trasera del motor, que se utilizan para
fijar la transmisión al motor. Las roscas deben estar en buenas condiciones y los
agujeros no deben tener virutas o materiales extraños.
b. Reborde guía. Revise si el reborde guía (en el centro del volante) tiene
daños o metal levantado que evita la libre entrada en la masa del cigüeñal
(o adaptador).
c. Engrane anular del arranque. Revise si el engrane anular del arranque
está excesivamente desgastado o dañado.
d. Brida de montaje de la transmisión. Compruebe si la brida de montaje de
la transmisión tiene metal levantado, mugre, o si se usa, restos del material del
empaque.
e. Montaje de transmisión a motor. Inspeccione si la brida de montaje de
transmisión a motor tiene metal levantado, rebabas o restos del material del
empaque (si se usa). Elimine cualquiera de estos defectos. Inspeccione si las
roscas de los agujeros roscados están dañadas.
4-2. CÓMO INSTALAR LA BRIDA O YUGO DE SALIDA
a. Sello de aceite de salida. Compruebe si el sello de aceite de salida tiene
fugas o está dañado. Consulte la última edición del Manual de Servicio
aprobado para consultar las instrucciones de reemplazo. Si no reemplaza el
sello de aceite, lubríquelo con grasa para altas temperaturas o fluido de
transmisión.
PRECAUCIÓN: NO intente pulir la superficie de contacto
del sello de aceite en la brida o yugo. Los rayones o marcas
similares a las de troquelado pueden provocar que haya fugas
en el sello.
59
b. Revise la brida o yugo. Revise si cada brida o yugo está dañado o gastado.
La superficie de contacto del sello de aceite debe estar lisa y ser regular para
evitar fugas de aceite a lo largo del sello. Gire la brida después de instalarla para
revisar si se adhiere.
c. Instale la brida o yugo de salida.
• Series MD/B 300/B 400 antes de 6510184819 y Series HD/B 500 antes
de 6610038064.
– Instale la brida o yugo en la flecha de salida. Instale el empaque de
anillo grande en el tapón del retenedor. Instale una arandela elástica
esférica (Belleville) en cada tornillo, de manera que el extremo
cónico de la arandela entre en contacto con el interior de la cabeza
del tornillo. Inserte dos ensambles de tornillo/arandela en los
agujeros para tornillo del tapón. Instale un empaque de anillo
pequeño en las roscas de cada tornillo, para que el empaque de anillo
se asiente contra el tapón del retenedor. Instale el tapón del retenedor
y los tornillos en la brida o yugo.
– Apriete los tornillos a 30–35 N•m (22–26 lb pies) para las
transmisiones de las series MD/B 300/B 400/ 3000MH.
– Apriete los tornillos a 51–61 N•m (38–45 lb pies) para las
transmisiones de las series HD/B 500/4000MH.
– Gire la brida o yugo para comprobar si se adhiere.
• Las series MD/B 300/B 400, a partir de 6510184819 y las series
HD/B 500 a partir de 6610038064 y todas las series MH.
– Instale la brida o yugo en la flecha de salida. Instale el empaque de
anillo grande en el tapón del retenedor. Inserte un tornillo en el
agujero de tornillo del tapón. Instale un empaque de anillo pequeño
en las roscas del tornillo de manera que el empaque de anillo se
asiente en el tapón del retenedor. Instale el tapón del retenedor y el
tornillo en la brida o yugo.
– Apriete el tornillo a 70–80 N•m (52–59 lb pies).
60
4-3. CÓMO INSTALAR LA PTO
Llegue a los asientos de montaje de la PTO y al espacio disponible para
maniobrar la transmisión, y determine si la PTO se debe instalar antes o
después de instalar la transmisión.
PRECAUCIÓN: NO utilice empaques de corcho o de otro
material suave para instalar la PTO. Utilice únicamente láminas
de ajuste/empaques que aparezcan en los catálogos de partes
apropiados. Consulte Tabla 8-1 para obtener el número de
publicación más reciente.
NOTA: NO utilice compuestos de sellado —, éstos podrían
ser incompatibles con el fluido de la transmisión automática.
a. Instalar pernos guía. Se incluyen pernos guía en el kit de instalación del
fabricante de la PTO. Determine la posición requerida de los pernos guía en
relación con la posición de montaje de la PTO. Los pernos guía deben estar
alineados con los dos agujeros ciegos en el asiento de la PTO. Instale dos
pernos guía sin cabeza en el asiento de la PTO de la carcasa del convertidor.
Apriete los pernos.
b. Instalar empaque. Instale el empaque especial en los pernos guía —
superficie acanalada fuera de la transmisión.
c. Montar la PTO. Monte la PTO en los pernos guía, acoplando el engrane
impulsado de la PTO con el engrane de impulso de la PTO de la transmisión.
Fije la PTO al instalar un tornillo en el agujero del tornillo superior. Instale los
tornillos restantes. Apriete todos los tornillos a 51–61 N•m (38–45 lb pies).
4-4. CÓMO INSTALAR EL TUBO DE LLENADO Y SELLO
a. Ubicación.
• MD/B 300/B 400/3000MH — el tubo de llenado se puede montar en el
lado derecho o izquierdo. La provisión para tubo de llenado que no se
utilice debe tener un tapón para llenar la abertura del tubo.
• HD/B 500/4000MH — el tubo de llenado en el lado derecho.
61
PRECAUCIÓN: Instale el soporte del tubo de llenado con el
tornillo del largo correcto. Un tornillo muy largo puede
provocar rajaduras y fugas en la carcasa principal. Consulte el
catálogo de partes apropiado para saber cuál es el tornillo
correcto.
b. Instalación. Instale el sello de tubo de llenado en la carcasa principal.
Inserte el tubo de llenado a través del sello. Alinee el soporte del tubo con la
ubicación de los tornillos. Instale el tornillo del tubo de llenado y apriete a
24–29 N•m (18–21 lb pies).
• En todos los modelos de transmisión MD/B 300/B 400 antes de
6510107518 instale el tapón de expansión en el agujero del tubo de
llenado no utilizado, si el tapón es de uso repetido. Apriete el tapón a
1–2 N•m (9–18 lb pulg.).
• En todos los modelos de transmisión MD/B 300/B 400 a partir de
6510107518 y todas las transmisiones de la serie 3000MH, el agujero no
utilizado se bloquea con un sello de tubo de llenado y un tapón nuevo.
Instale el sello del tubo de llenado en el agujero del tubo de llenado no
utilizado. Instale el tapón nuevo de manera que el lado interior de la
cabeza del tapón entre en contacto con el sello del tubo de llenado. Este
tapón y sello se puede utilizar en unidades antiguas cuando el tapón de
expansión no es de uso repetido.
4-5. CÓMO REVISAR TAPONES Y PROVISIONES
Con cuidado revise todos los lados y la parte inferior de la transmisión para ver
si faltan tapones o si están flojos.
a. Tapones de presión. Revise si los tapones de presión.4375–20 UNF-2A
están apretados a 10–13 N•m (7–10 lb pies).
b. Tapón de drenaje de fluido. Revise que el tapón de drenaje esté apretado a
25–32 N•m (18–24 lb pies).
c. Limpieza. Revise las provisiones en las cuales se conectan las líneas del
enfriador para ver si están deformes o tienen obstrucciones. Revise si los
conectores eléctricos de la transmisión están limpios. Limpie los conectores
eléctricos con limpiador LPS únicamente.
62
CÓMO
PREPARAR EL
VEHÍCULO PARA
LA INSTALACIÓN
DE LA
TRANSMISIÓN
Sección V
5-1. REQUERIMIENTOS DE ADAPTACIÓN DEL MOTOR Y
TRANSMISIÓN
Debe asegurarse de que se puede adaptar la instalación de la nueva transmisión
al motor del vehículo. Las medidas descritas en esta sección aseguran la
adaptación correcta de la transmisión al motor. Consulte el arreglo típico
AS67–020. o Figura 5-1 o Figura 5-2 de los componentes de adaptación como
se muestra en Figura 5-4.
a. Equipo de medición. Se requiere el siguiente equipo de medición:
• calibrador de precisión 600 mm (24 pulg)
• medidor telescópico 50–100 mm (2–4 pulg)
• micrómetro exterior 25–76 mm (1–3 pulg)
• indicador de cuadrante y accesorios de montaje — base, postes y
abrazaderas
• micrómetro de profundidad 0–150 mm (0–6 pulg)
b. Diámetro de abertura guía de la carcasa del volante. El diámetro de
abertura guía de la carcasa del volante debe medir:
• MD/B 300/B 400/3000MH — 447.68–447.81 mm (17.625–17.630 pulg)
• HD/B 500/4000MH — 511.18–511.30 mm (20.125–20.130 pulg)
c. Descentramiento de la abertura de la carcasa del volante. El
descentramiento de la abertura de la carcasa del volante no puede exceder 0.51
mm (0.020 pulg) TIR.
d. Encuadramiento de la parte delantera de la carcasa del volante. La
parte delantera de la carcasa del volante no puede estar descuadrado más de
0.51 mm (0.020 pulg) TIR.
63
e. Diámetro de guía o adaptador de masa del cigüeñal. El diámetro de guía
del cigüeñal o guía del adaptador de masa debe medir entre 50.94–50.99 mm
(2.006–2.008 pulg).
f. Encuadramiento de guía o adaptador de masa del cigüeñal. La masa del
cigüeñal o el adaptador de masa no puede estar descuadrado más de 0.13 mm
(0.005 pulg) TIR.
g. Concentricidad de la guía o adaptador de masa del cigüeñal. La
concentricidad de la guía de la masa del cigüeñal o de la guía del adaptador de
masa no puede exceder 0.13 mm (0.005 pulg) TIR.
64
ENGRANE ANULAR DEL ARRANQUE
CARCASA DEL VOLANTE
SAE ESTÁNDAR J617/2
ADAPTADOR DE PLATO FLEXIBLE
FRENTE DE MONTAJE DE LA CARCASA
DEL VOLANTE DEL MOTOR
65
VISTA A
NECESIDAD DE ESPACIO DEL CONVERTIDOR
DE LA TRANSMISIÓN
LÍNEA CENTRAL DEL CIGÜEÑAL DEL MOTOR
R 145.0 mm (5.71 pulg.) MIN
ADAPTADOR DE LA MASA DEL CIGÜEÑAL
AGUJEROS DE VENTILACIÓN
ARANDELA 12 DE
ACERO ENDURECIDO
DIÁ 50.94 mm–50.99 mm
ABERTURA (2.006 pulg.–2.008 pulg.)
LECTURA MÁXIMA TOTAL DE
INDICADOR EN ADAPTADOR DE
MASA DE CIGÜEÑAL 0.13 mm (0.005 PULG.)
97.61 mm (3.843 pulg.) MÍNIMO
V03536
4 PLATOS FLEXIBLES
PLACA DE DESGASTE
TORNILLO DEL CIGÜEÑAL (Consulte
con el fabricante del motor los requisitos de torsión).
LECTURA MÁXIMA
GUÍA MÍNIMO 1.60 mm (0.063 pulg.) TOTAL DE INDICADOR
EN ADAPTADOR DE
MASA DE CIGÜEÑAL
76.28 mm (3.003 pulg.) MÍNIMO
0.13 mm (0.005 PULG.)
4.40 mm (0.173 pulg.) MÍNIMO
TORNILLO DE ROSCA DE LA SERIE 12-0.375-16
UNC-2A pulg.
Torque a 49–58 N•m (36–43 lb pies)
Para TORNILLO M10 X 1.5-6H
Torque a 51–61 N•m (38–45 lb pies)
CARCASA DEL CONVERTIDOR
AGUJERO DE ACCESO
LECTURA MÁXIMA TOTAL DE INDICADOR
EN CIGÜEÑAL 0.13 mm (0.005 PULG.)
50.76 mm (1.998 pulg.) El diseño deberá ocasionar que el
diámetro exterior del plato flexible se desvíe 0.38 mm
(0.0151 pulg.) MÍN del motor (mida en la ubicación marcada*).
Consulte la VISTA A para consultar la posición del convertidor.
55.0 mm (2.17 pulg.) TÍPICO
LECTURA MÁXIMA TOTAL
DE INDICADOR EN CIGÜEÑAL
0.13 mm (0.005 PULG.)
*
12.54 mm (0.494 pulg.)
VISTA B
REQUISITOS DE ADAPTACIÓN DEL MOTOR
50.38 mm ± 1.08 mm
49.36 mm (1.943 pulg.) (1.993 pulg. ± 0.043 pulg.)
TORNILLO, PLATO FLEXIBLE A
El diseño deberá ocasionar
ADAPTADOR DE PLATO FLEXIBLE
32.63 mm (1.285 pulg.)
que el diámetro exterior del
12-M8 x 1.25 x Varias longitudes
plato flexible se desvíe 0.38 mm Torque a 24–29 N•m (17–21 lb pies)
(0.0151 pulg.) del motor.
o 6-M10 x 1.5 x varias longitudes
Consulte la VISTA B para
Torque a 51–61 N•m (38–45 lb pies)
conocer la posición de diseño
del adaptador del plato flexible.
AGUJERO DE ACCESO
TORNILLO 10
M8 x 1.25 x 25.0 mm (0.98 pulg.)
Torque a 24–29 N•m (18–21 lb pies)
57.13 mm (2.249 pulg.)
58.15 mm (2.289 pulg.)
60.30 mm (2.374 pulg.)
60.31 mm (2.374 pulg.)
87.33 mm (3.438 pulg.)
92.16 mm (3.628 pulg.)
Figura 5-1.
Figura 5-1. Adaptación de motor MD/B 300/B 400/3000MH
66
LÍNEA CENTRAL DEL CIGÜEÑAL DEL MOTOR
+
91.56 mm (3.605 pulg.) MÍNIMO
Figura 5-2. Adaptación de motor HD/B 500/4000MH
*Mínimo si no se utilizan asientos de montaje laterales de la transmisión para montar la unidad completa (motor/transmisión).
**Mínimo si se utilizan asientos de montaje laterales de la transmisión para montar la unidad completa (motor/transmisión).
Torque a 73–88 N•m (54–65 lb pies).
V03537
DIÁ 50.94 mm–50.99 mm
ABERTURA (2.006 pulg.–2.008 pulg.)
LECTURA MÁXIMA TOTAL DE
INDICADOR EN ADAPTADOR DE
GUÍA MÍNIMO
4.00 mm (0.157 pulg.) MASA DE CIGÜEÑAL 0.13 mm (0.005 PULG.)
2.00 mm (0.079 pulg.)
MÍNIMO
64.00 mm (2.520 pulg.) MÍNIMO
CARCASA DEL CONVERTIDOR
TORNILLO, PLATO FLEXIBLE A ADAPTADOR DE PLATO FLEXIBLE
12-M8 x 1.25 x Varias longitudes
Torque a 24–29 N•m (17–21 lb pies)
o 6-M10 x 1.5 x Varias longitudes
Torque to 51–61 N•m (38–45 lb ft)
LECTURA DE INDICADOR TOTAL MÁXIMO EN
ADAPTADOR DE PLATO FLEXIBLE 0.13 mm (0.005 PULG.)
45.92 mm (1.808 pulg.) El diseño deberá ocasionar que
el diámetro exterior del plato flexible se desvíe 0.38 mm
(0.0151 pulg.) del moto (mida en la ubicación marcada con +).
Consulte la VISTA A para consultar la posición del convertidor.
4 PLATOS FLEXIBLES
PLACA DE DESGASTE
TORNILLO DEL CIGÜEÑAL (Consulte con
el fabricante del motor los requisitos de torsión).
*ARANDELA 18XX
**ARANDELA 12
TORNILLO 21 MÍNIMO
SE UTILIZAN TORNILLO IF M10 X 1.5-6H
Torque a 51–61 N•m (38–45 lb pies)
*TORNILLO 18 T 0.4375-14 UNC-2A
**TORNILLO 2 0.4375-14 UNC-2A
VISTA B
REQUISITOS DE ADAPTACIÓN DEL MOTOR
LECTURA MÁXIMA TOTAL DE
INDICADOR EN ADAPTADOR DE MASA
DE CIGÜEÑAL 0.13 mm (0.005 PULG.)
ADAPTADOR DE LA MASA DEL CIGÜEÑAL
VISTA A
NECESIDAD DE ESPACIO DEL CONVERTIDOR
DE LA TRANSMISIÓN
55.45 mm (2.183 pulg.)
FRENTE DE MONTAJE DE LA CARCASA
DEL VOLANTE DEL MOTOR 12.50 mm (0.492 pulg.)
45.54 mm (1.793 pulg.)
El diseño deberá ocaCARCASA DEL VOLANTE
23.95 mm (0.943 pulg.) sionar que el diámetro
ENGRANE ANULAR
exterior del plato flexible
DEL ARRANQUE
se desvíe 0.38 mm (0.0151 pulg.)
ADAPTADOR DE
del motor. Consulte la
PLATO FLEXIBLE
VISTA B para conocer
AGUJERO DE ACCESO
la posición de diseño
del adaptador del plato flexible.
TORNILLO 28
M8 x 1.25 x 25.0 mm (0.98 pulg.) DE LARGO
Torque a 24–29 N•m (17–21 lb pies)
59.00 mm (2.323 pulg.)
81.74 mm (3.218 pulg.)
86.56 mm (3.408 pulg.)
Figura 5-2.
Figura 5-3.
V01717
Figura 5-3. Medición de ubicación axial del convertidor
h. Nivel del agujero del tornillo de plato flexible. El nivel del plato flexible
en el área de los agujeros del tornillo no es una medida requerida para las
transmisiones de las series MD, HD, B y MH.
i. Ubicación axial del convertidor de torque. Con un medidor de
profundidad, mida de la parte delantera de la carcasa del convertidor de torque a
la parte delantera de montaje del adaptador del plato flexible del convertidor de
torque. La ubicación axial del convertidor de torque debe medir:
• Series MD/B 300/B 400/3000MH — 49.36–50.38 mm
(1.943–1.983 pulgadas)
• Series HD/B 500/4000 MH — 45.54 mm (1.793 pulgadas)
67
5-2. CÓMO REVISAR EL ENSAMBLE DE PLATOS FLEXIBLES
a. Inspección del plato flexible. Revise si los agujeros de los tornillos del
plato flexible están rajados, deformados u ovalados. Reemplace un plato
flexible gastado o dañado.
b. Juego longitudinal del cigüeñal del motor. Asegúrese de que el juego
longitudinal del cigüeñal del motor esté dentro de las especificaciones del
fabricante del motor.
68
Figura 5-4.
Figura 5-4. Arreglo de los componentes de adaptación
NOTA: Cuando ensamble el plato flexible en la masa del
cigüeñal o en el adaptador de masa, asegúrese de que se alineen
los agujeros de los tornillos del plato flexible exterior.
c. Instalación del ensamble del plato flexible. Instale el plato flexible en la
masa del cigüeñal del motor con los tornillos y valores de torque especificados
para ese motor. Consulte Figura 5-1 o Figura 5-2 para saber la posición correcta
de un plato flexible instalado.
5-3. INSPECCIÓN DE CHASIS Y LÍNEA DE IMPULSO
Inspeccione los componentes del chasis y de la línea de impulso para ver si
existen las siguientes condiciones, y corríjalas como corresponda.
• Soportes de la transmisión — dañados o gastados
• Tornillos y otros accesorios — dañados, faltantes o incorrectos
• Aisladores (soportes de caucho) — faltantes o dañados
• Ángulos de la línea de impulso — descentramiento o balance que no
cumple con las recomendaciones del fabricante
• Juntas corredizas del yugo de la línea de impulso:
– libre movimiento
69
– dañadas o desgastadas
– correctamente lubricadas
– correctamente graduadas
• Cojinetes intermedios o suspendidos de la línea de impulso — dañados o
desalineados
• Uniones universales:
– libre movimiento
– dañadas o desgastadas
– correctamente lubricadas
– correctamente graduadas
• Huelgo del diferencial del vehículo — especificación del fabricante
• Acoplamiento de la unión universal — alineación y daño al diferencial
• Partes transversales al marco y de soporte trasero — condición y
ubicación
• Flechas y acoplamientos de equipo impulsados por PTO — dañados o
desalineados
• Transmisión auxiliar:
– Alineación de la flecha
– alineación del yugo o brida
– Huelgo
– Fugas de fluido
5-4. ENFRIADOR, FILTRO Y LÍNEAS
a. Inspección. Realice lo siguiente y corrija cualquier condición de falla:
• Líneas del enfriador de fluido de la transmisión y relacionadas con el
refrigerante:
– Revise si hay contaminación — limpie y lave como sea necesario
– Inspeccione si hay deterioro
– Inspeccione si hay conectores con falla o dobladuras
– Limpie y lave el enfriador de fluido de la transmisión, los lados del
refrigerante y del aceite. Revise la presión en ambos lados con un
suministro de aire de 276 kPa (40 psi).
70
• Líneas hidráulicas:
– Revise si hay contaminación — limpie y lave como sea necesario
– Inspeccione si hay deterioro
– Inspeccione si hay conectores con falla o dobladuras
b. Después del reacondicionamiento. No se puede asumir que se realizó una
limpieza completa del sistema de transmisión después de un
reacondicionamiento. La limpieza y lavado repetido podrían no eliminar todos
los restos del sistema de enfriamiento del fluido de la transmisión. Reemplace
la transmisión del filtro “del enfriador” (lubricante) después de 8000 km
(5000 millas). Rellenar la transmisión al nivel de fluido correcto
(Consulte Sección 2-3).
5-5. CÓMO REVISAR LOS CONTROLES
a. Inspección. Inspeccione si se presentan las siguientes condiciones de falla y
corríjalas:
• Selector de cambios:
– operación inapropiada
– conexiones eléctricas deficientes
– ruta incorrecta del arnés
• Arnés de cableado de la cabina y el chasis:
– conexiones eléctricas deficientes
– aislamiento deshilachado
– daño al cableado
• Componentes del sensor del acelerador, si cuenta con uno:
– libre movimiento
– ruta inapropiada
– daño a los fuelles
– montaje de cable inapropiado o flojo
• Controles para PTO, si cuenta con éstos:
– daño
– desgaste
– operación inapropiada
71
– lubricación
– daños a las conexiones y cableado del arnés eléctrico
• Medidor de temperatura:
– daño de tubo capilar (si se usa)
– daño a sensor
• Controles del retardador:
– daño
– desgaste
– conexiones eléctricas deficientes
– aislamiento deshilachado
– daño al cableado
• Tubería de medición de presión de fluido:
– daño
– dobladuras
– ruta inapropiada
b. Ajuste del sensor de posición del acelerador (TPS) — Mediante la
herramienta de diagnóstico. Si el fabricante del equipo lo instaló
correctamente, el TPS no debería necesitar el ajuste. Si es necesario el ajuste
del TPS, confirme que se instaló en una especificación de ATD (Consulte
Figura 5-5). El TPS se autocalibra, y por lo tanto, no tiene valor de conteo
óptimo para las posiciones de acelerador a fondo o aceleración completa. El
conteo de posición al ralentí debe ser 50 o superior, y el conteo de la posición
de aceleración completa debe ser 200 o inferior. Mientras los conteos estén en
el rango 50 y 200 con una diferencia de 85 a 130 conteos entre la posición sin
pisar acelerador y completamente acelerada, el TPS se considerará como
correctamente establecido.
Las herramientas de diagnóstico Pro-Link® y ATDT™ pueden leer conteos de
TPS. Observe los movimientos de TPS a medida que los controles lo mueven a
través de una carrera completa. Asegúrese de que no existan las siguientes
condiciones:
• La desalineación u obstrucción que evitan que el movimiento a lo largo
de la carrera completa sea regular
• Las posiciones al ralentí y de aceleración completa no están dentro de la
zona de error (Consulte Figura 5-5).
72
Se originan códigos de error si la posición de ralentí es menor a 14 conteos, o
cuando la posición de aceleración completa es mayor a 233 conteos.
Figura 5-5.
V00429.05
Figura 5-5. Diagrama de determinación de la posición del
acelerador
73
Figura 5-6.
CARGA APLICADA
POR DOBLECES
INSTALACIÓN INACEPTABLE
PROVISIÓN PARA MONTAJE:
Utilice tornillos de la serie en pulg. M6 x 1.00 ó de
1/4-20 en 3 lugares
Torque tornillos M6 x 1.00 a 10-13 Nm (84-120 lb pulg.)
Torque los tornillos de la serie en pulg. de 1/4-20
a 13-14 Nm (108-132 lb pulg.)
Monte en un miembro sólido del marco. El nivel de la superficie
de montaje del chasis no debe exceder de 0.8 mm (0.03 pulg.)
ÁNGULO OPERATIVO
INSTALADO DE 10.0˚
MÁXIMO EN TODAS
LAS DIRECCIONES
CARGA
POR TENSIÓN
ÚNICAMENTE
INSTALACIÓN ACEPTABLE
Esta sujeción debe permitir que
el cable se mueva libremente
para que el cable únicamente tenga
la carga provocada por la
tensión (no por dobleces).
ARNÉS DE CABLEADO
55.0 mm (2.17 pulg.) MÍNIMO
REQUERIDO PARA REMOCIÓN El control de combustible no debe
mover el sensor del acelerador
DE LA CONEXIÓN
más allá de la posición sin pisar
el acelerador en ningún momento
FUERZA COMPLETAMENTE
EXTENDIDA REQUERIDA
DE 26.7 N (6.0 LB) MÁXIMO
RADIO MÍNIMO PERMITIDO
R 152.0 mm (6.00 pulg.)
COMPLETAMENTE
RETRAÍDO
SIN PISAR EL ACELERADOR
95.2 mm (3.75 pulg.)
47.5 mm (1.87 pulg.)
COMPLETAMENTE ACELERADO
118.1 mm (4.65 pulg.)
LARGO
DE MONTAJE
(NOTA: El largo de montaje
+50.8 mm (2 pulgadas) es
igual al largo del cable)
BANDA DE OPERACIÓN 15.2 – 22.9 mm
(0.6 – 0.9 pulg.)
118.1 mm
(4.65 pulg.)
95.2 mm
(3.75 pulg.)
La ubicación relativa del soporte
de sujeción a la palanca
de combustible con el
acelerador a fondo se
debe mantener en este rango.
Colóquelo en la carcasa del motor o
93.45 mm (3.679 pulg.) controlador con un sujetador y láminas
87.15 mm (3.431 pulg.) de ajuste como sea necesario. El sujetador
se debe sujetar bien en las ranuras del cable.
30.2 mm (1.19 pulg.)
SUJETADOR DE PIN PARA ENGANCHE
El conector o soporte de la palanca
de combustible debe dejar que la palanca
PALANCA DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR
de combustible regrese a la posición sin pisar
el acelerador. Coloque el sensor del acelerador
directamente en la palanca de combustible del motor
sin conectores de cierre o de paso entre la flecha
de la palanca de combustible del motor y el punto
de sujeción del sensor del acelerador.
SIN PISAR EL ACELERADOR
183.1 mm (7.21 pulg.) MÁX.
COMPLETAMENTE ACELERADO
160.2 mm (6.31 pulg.) MÍN.
IGUAL QUE SIN
ACOPLAMIENTO DESLIZABLE
COMPLETAMENTE EXTENDIDO
38.1 mm (1.50 pulg.)
COMPLETAMENTE RETRAÍDO
SUJETADOR DE PIN
PARA ENGANCHE
ENSAMBLE DEL SENSOR DEL ACELERADOR
OPCIONAL CON ACOPLAMIENTO DESLIZABLE
V00430.06
Figura 5-6. Diagrama de instalación del sensor de posición del
acelerador de pin de enganche
74
c. Instalación del sensor de posición del acelerador de pin de enganche.
• Instale el cuerpo del sensor del acelerador de la siguiente manera:
– Sujete el extremo del cable con abrazaderas y láminas de ajuste
(Consulte Figura 5-6).
– Asegure el cuerpo del sensor en los agujeros de montaje del mismo.
– Instale un protector de calor si cualquier parte del sensor del
acelerador está cerca del múltiple de escape, los turbocargadores o
cualquier fuente de calor.
• Ajuste el sensor del acelerador así:
– La palanca de combustible del motor debe estar en la posición sin
pisar el acelerador.
– Instale el extremo del cable con un perno de enganche del sensor en
la palanca de combustible del motor con los soportes de manera que
en la posición de ralentí el extremo del cable esté a 11–17 mm
(0.44–0.67 pulg) de su posición completamente retraída, y en la
posición con el acelerador a fondo el extremo del cable se mueva
15.2–22.9 mm (0.60–0.90 pulg) desde la posición de ralentí.
– Revise la distancia de la carrera del sensor del acelerador, de la
posición sin pisar el acelerador a la posición con el acelerador a
fondo. La distancia de la carrera debe ser de 15–22.9 mm (0.60–0.90
pulg).
– Vuelva a comprobar el espacio cero en la palanca de combustible.
Asegúrese de que la dimensión de 15.2–22.9 mm (0.60–0.90 pulg)
no haya cambiado.
– Diseñe los soportes de conexión y palancas del sensor del acelerador
con las dimensiones nominales de manera que el sistema se
mantenga dentro de las bandas de tolerancia en su vida operativa.
NOTA: La señal de posición del acelerador se puede
proporcionar a través del enlace de comunicaciones en motores
controlados electrónicamente.
75
NOTAS
76
CÓMO INSTALAR
LA TRANSMISIÓN
EN EL VEHÍCULO
Sección VI
6-1. MANEJO
a. Cómo evitar daños. Manipule la transmisión con cuidado para evitar que
se dañen los componentes en el trayecto de instalación.
b. Control de los movimientos de la transmisión. Utilice un montacargas o
gato para transmisión que permita el control preciso de los movimientos de la
transmisión durante la instalación.
6-2. CÓMO MONTAR AL MOTOR
Utilice el siguiente procedimiento para montar la transmisión en el motor:
• Alinee uno de los agujeros de tornillo del plato flexible con la provisión
de acceso en la carcasa del volante del motor.
• Lubrique el reborde guía central con grasa de bisulfuro de molibdeno
(Molycote G o equivalente).
• Instale el perno guía sin cabeza en uno de los agujeros de tornillo del
plato flexible en el adaptador de plato flexible o en la lengüeta de
montaje del convertidor de torque (Consulte Figura 5-3). Alinee el
tornillo guía con el agujero del plato flexible en la provisión de acceso.
• Empuje la transmisión hacia el motor utilizando como guía el reborde
guía en el convertidor de torque en el adaptador de masa del plato
flexible y el tornillo guía en el agujero del plato flexible.
• Asiente la transmisión cuadrándola en la carcasa del volante del motor —
no se requiere fuerza. Si se encuentra interferencia, saque la transmisión
del motor e investigue la causa.
• Alinee los agujeros del tornillo en la carcasa del convertidor con los de la
carcasa del volante del motor.
• Instale con la mano todos los tornillos de la transmisión al motor.
77
PRECAUCIÓN: La circunferencia de la carcasa completa del
convertidor debe estar al ras de la carcasa del volante del motor
antes de apretar cualquiera de los tornillos. NO utilice los
tornillos para asentar la carcasa.
• Apriete cuatro tornillos a intervalos igualmente espaciados alrededor de
la circunferencia de tornillos del convertidor. Utilice el torque
especificado por el fabricante del motor o el vehículo — generalmente
los tornillos M10 x 1.5-6H se aprietan a 51–61 N•m (38–45 lb pies), los
tornillos 7/16-14 se aprietan a 73–88 N•m (54–65 lb pies), los tornillos
3/ -16 se aprietan a 49–58 N•m (36–43 lb pies).
8
• Retire el tornillo guía del plato flexible a través de la provisión de acceso
del volante del motor. Reemplácelo con un tornillo de seguro automático.
Apriete con la mano el tornillo.
NOTA: NO apriete ningún tornillo del plato flexible en el
adaptador del plato flexible hasta que se hayan instalado y
apretado con la mano todos los tornillos.
• Gire el cigüeñal del motor para instalar los tornillos de seguro automático
restantes en el adaptador del plato flexible. Después de que todos los
tornillos se hayan instalado apretándolos con la mano, apriete los
tornillos M8 a 24–29 N•m (18–21 lb pies), los tornillos y M10 a 51–61
N•m (38–45 lb pies).
• Instale la cubierta de acceso de la carcasa del volante, si se utiliza.
6-3. CÓMO INSTALAR LOS COMPONENTES DE MONTAJE DE LA
TRANSMISIÓN
PRECAUCIÓN: Utilice el tipo y grado de tornillos de
montaje que recomienda el fabricante del vehículo.
• Instale todos los tornillos, arandelas, espaciadores, aisladores o soportes
requeridos para sostener la transmisión en el marco del vehículo.
• Apriete los tornillos con los valores de torque recomendados por el
fabricante del vehículo.
78
6-4. CÓMO CONECTARSE A LA LÍNEA DE IMPULSO
• Conecte la brida gemela o el yugo de unión universal de la línea de
impulso a la brida o yugo en la transmisión. Utilice los tornillos y valores
de torque recomendados por el fabricante del vehículo.
• Compruebe la angularidad de la unión universal y de todas las uniones
universales en la línea de impulso. Determine si están dentro de la
especificación.
6-5. CÓMO CONECTAR EL ACUMULADOR DEL RETARDADOR DE
SALIDA
El retardador de salida se conecta al sistema de aire del vehículo por medio de
una línea de suministro de aire conectada al solenoide de control del retardador
montado en el extremo del acumulador del retardador (Consulte Figura 6-1).
Figura 6-1.
Figura 6-1. Instalación del acumulador del retardador de salida MD/
HD/B/MH
NOTA: Asegúrese de que la válvula de protección de presión
esté instalada correctamente entre el sistema de aire del
vehículo y el solenoide de control del acumulador.
79
• Conecte el conector de la manguera de suministro de aire al solenoide de
control de aire del retardador. Apriete el conector a 16–22 N•m
(12–16 lb pies).
• Conecte la manguera hidráulica entre el retardador y el acumulador.
Apriete los conectores de la manguera a 68–81 N•m (50–60 lb pies).
6-6. CÓMO CONECTAR LOS CONTROLES DE TOMA DE FUERZA
Si no están montadas, monte las PTO en la transmisión (Consulte Sección 4-3).
• Compruebe si la ruta del arnés de la PTO está doblado o tiene ángulos
agudos. Evite que la ruta del cable pase cerca de los tubos de escape o del
múltiple. El arnés de la PTO no debe rozar o interferir con las partes
adyacentes.
• Conecte los controles a la PTO.
• Compruebe que el control de la PTO opere correctamente.
PRECAUCIÓN: Las unidades de PTO que utilizan la presión
principal de la transmisión para embragar el engrane de la PTO
deben tener una liberación de presión principal positiva en la
válvula solenoide cuando la PTO no está embragada. Si no se
cuenta con esta característica puede provocar que el embrague
se aplique inadvertidamente, y se dañe la PTO.
• Conecte la salida de la PTO a su equipo impulsado. Revise que los
acoplamientos o uniones universales estén correctamente ensambladas y
alineadas. Si el componente impulsado no es un arreglo de montaje
directo, compruebe la angularidad, asignación de fases y compensación
de las líneas de impulso de la PTO.
80
6-7. CÓMO CONECTAR EL CONTROL DEL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO
• Conecte y ajuste apropiadamente el freno de estacionamiento.
• Si cuenta con una, ajuste el espacio de la zapata del freno al tambor como
lo especifica el fabricante.
Esto no aplica para las series B 500, 4000MH y HD (fuera y dentro de
carretera).
6-8. CÓMO CONECTAR EL ENFRIADOR
Consulte Figura 6-2 para conocer las ubicaciones típicas del puerto del
enfriador en la transmisión y el torque recomendado para los conectores de la
línea del enfriador.
81
Figura 6-2.
Figura 6-2. Valores de torque de las líneas del enfriador de fluido
típicas
82
6-9. CÓMO CONECTAR LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
NOTA: Los sistemas de control electrónico Allison World
Transmission están diseñados y fabricados para cumplir con
todos los lineamientos de la FCC (Comisión Federal de
Comunicaciones) y otros relacionados con la interferencia de
radiofrecuencia/electromagnética (RFI/EMI) para electrónicos
utilizados en transportes. Los fabricantes, ensambladores e
instaladores de radioteléfonos u otros radios de comunicación
de dos vías tienen la responsabilidad exclusiva de instalar
correctamente e integrar esos dispositivos en vehículos
equipados con Allison World Transmission para satisfacer al
cliente. Para obtener información adicional, consulte el Manual
de Diagnóstico de Fallas de Controles Electrónicos WTEC III,
Consulte TS2973EN.
• Retire la cubierta del conector de paso de la transmisión, y con cuidado
conecte el arnés de cableado externo de la transmisión. Mantenga la
mugre y desechos fuera del conector.
• Conecte el arnés de cableado externo.
– Para HD/B 500/4000MH conecte: los sensores del motor, turbina y
velocidad de salida, el conector de control del retardador (si cuenta
con retardador) y el sensor de temperatura del retardador
– Para MD/B 300/B 400 conecte: los sensores del motor y velocidad
de salida y el conector de control del retardador (si cuenta con un
retardador y la unidad se construyó antes de enero, 1998)
– Para unidades MD/B 300/B 400 con retardador construidas a partir
de enero, 1998 y unidades 3000MH, conecte: el termisor de
temperatura del retardador, el sensor de velocidad de salida y el
conector del cuerpo de válvulas del retardador. También el cable del
tacógrafo, si se usa, al puerto en la parte trasera de la carcasa del
retardador.
• Si se usa, conecte los conectores de la PTO. El conector de la PTO NO es
parte del arnés de cableado externo de Allison Transmission.
• Asegúrese de que los sensores de velocidad, el conector de la PTO y
otros conectores estén asentados y enganchados de manera segura al jalar
el conector— NO LOS CABLES. En MD/B 300/B 400/3000MH, gire el
conector del retardador (si se usa) hasta que se sienta que traba el
conector.
83
• La transmisión tiene un sensor de temperatura del fluido del colector en
el arnés de cableado interno. En modelos equipados con retardador, viene
instalado un sensor de temperatura de fluido del retardador en el mismo.
La lectura de temperatura real se puede realizar con la herramienta de
diagnóstico. Las condiciones de fluido caliente en el colector o en el
retardador se leen mediante la herramienta de diagnóstico al programar la
función de salida.
• Se puede instalar un medidor de temperatura en la línea “Al enfriador”.
No se pueden instalar medidores de temperatura en instalaciones de
enfriador integral. Si está equipado para éstas, instale un sensor de
temperatura — tubo capilar y bulbo o pila termoeléctrica.
• Si está equipado con tubo capilar y bulbo:
– Apriete el adaptador lo suficiente para evitar fugas.
– Instale el bulbo en el adaptador y apriete la tuerca.
– Compruebe si el tubo capilar interfiere con otras partes que pudieran
rozar o dañar el tubo.
• Si está equipado con una pila termoeléctrica:
– Los tubos largos podrían requerir de sujetadores o soportes.
– Instale la pila termoeléctrica y conecte los conductores.
• Instale y conecte otros componentes eléctricos — como calefactores.
– Si cuenta con uno, instale el tubo o línea del manómetro.
– Revise que todas las provisiones hidráulicas no utilizadas estén
tapadas.
6-10. CÓMO CONECTAR LA ENTRADA PARA EL VELOCÍMETRO
La ECU, a través de VIM, proporciona una señal de velocidad del velocímetro
electrónico. Si se utiliza, consulte con el OEM (fabricante de equipo original)
los procedimientos de conexión.
84
6-11. CÓMO LLENAR EL SISTEMA HIDRÁULICO
• Seleccione un fluido de transmisión — Consulte Sección 2-5.
• Llene la transmisión con la cantidad requerida de fluido —
Consulte Tabla 2-6.
• Mantenga arrancado el motor por aproximadamente un minuto, y revise
el nivel del fluido — Consulte Sección 2-3, Sección C.
6-12. LISTA DE COMPROBACIÓN DE LA INSTALACIÓN
Complete la Lista de comprobación de la instalación. Consulte Sección 7.
85
NOTAS
86
COMPROBACIONES
Y AJUSTES
SecciónVII
7-1. LISTA DE COMPROBACIÓN DE LA INSTALACIÓN
Utilice esta lista de comprobación después de la instalación de la transmisión.
Conforme compruebe los rubros, márquelos en la lista.
• Valores de torque:
– Todos los tornillos del módulo de control — 51–61 N•m
(38–45 lb pies)
– Tornillos del sensor de velocidad — 24–29 N•m (18–21 lb pies)
– Tornillos del plato flexible a la masa del cigüeñal — Consulte las
especificaciones del fabricante del motor
– Tornillos del plato flexible al adaptador del plato flexible diseño de
12—tornillos 24–29 N•m (18–21 lb pies) diseño de 6—tornillos
51–61 N•m (38–45 lb pies)
– Tapón de drenaje de fluido — 25–32 N•m (18–24 lb pies)
– Soporte del tubo de llenado — 24–29 N•m (18–21 lb pies)
– Tomas de presión del módulo de control — 10–13 N•m
(7–10 lb pies)
– Conectores del enfriador —
#12, 34–47 N•m (25–35 lb pies)
#16, 54–68 N•m (40–50 lb pies)
#20, 68–81 N•m (50–60 lb pies)
– Tornillos de la cubierta del puerto del enfriador — 51–61 N•m (38–
45 lb pies)
– Tapón de expansión (antes de 4/97) — 1–2 N•m (9–18 lb pulg)
– Tornillos del adaptador de plato flexible a la cubierta del convertidor
— 24–29 N•m (18–21 lb pies)
– Tornillos de brida de salida:
87
Transmisión de las series MD/B 300/ B 400/3000MH — 30–35 N•m
(22–26 lb pies)
Transmisión de las series HD/B 500/4000MH — 51–61 N•m
(38–45 lb pies)
Transmisiones de las series MD/B 300/B 400/3000MH y HD/B 500
construidas después de 12/1/98 y series 4000MH — 70–80 N•m
(52–59 lb pies)
– Tornillos de la cubierta de la PTO — 51–61 N•m (38–45 lb pies)
– Tornillos de montaje de la PTO — 51–61 N•m (38–45 lb pies)
– Respiradero — 12–16 N•m (9–12 lb pies)
– Manguera de presión de la PTO a la transmisión — 10–13 N•m
(7–10 lb pies)
– Tornillos de la cubierta trasera — 90–110 N•m (66–81 lb pies)
– Tornillos del TPS al soporte de la transmisión M6 — 10–13 N•m
(84–120 lb pulg) tornillos 1/4-20 — 12–15 N•m (108–132 lb pulg)
• Líneas de fluido del enfriador y de la manguera de aire:
– Sin fugas
– Apriete de la conexión
– Ruta correcta
• Sensor del acelerador:
– Ajuste apropiado
– Ruta correcta del cable y arnés
• Línea de impulso:
– Graduación apropiada de las uniones universales
– Ángulos apropiados de la flecha de transmisión
– Huelgo de la línea de impulso
– Uniones universales y corredizas lubricadas
• Sistema hidráulico:
– Fluido recomendado — TranSynd™ o DEXRON®–III
– Nivel de fluido correcto en la transmisión
– Varilla medidora correctamente calibrada — Consulte Figura 2-1
– Tubo de llenado apretado
88
– Tapa del tubo de llenado apretada
– Respiradero limpio y sin obstrucciones
– No hay fugas de fluido durante la operación
• Instrumentos y equipo eléctrico:
– Cableado y conexiones eléctricas apropiadas
– Instrumentos, medidores y luces funcionan correctamente
– Pantalla de selector de cambios activada y luz CHECK TRANS
(revisar transmisión) apagada
– Medidor de temperatura del fluido
• Toma de fuerza– si instalada–:
– Controles conectados y en operación
– Correctamente acoplado a equipo impulsado
– Línea de lubricación correctamente instalada y ruteada — si se usa
7-2. LISTA DE COMPROBACIÓN DE PRUEBA EN CARRETERA Y
OPERACIÓN DEL VEHÍCULO
a. Maniobrabilidad.
NOTA: Consulte la última edición del Manual de Operador de
las Transmisiones de las Series MD, HD, B o el Manual del
Propietario de 3000MH y 4000MH para obtener las
instrucciones de operación. Consulte Sección 8-2 para obtener
el número de publicación más reciente.
Las comprobaciones fuera de carretera se realizan para verificar la instalación y
operación apropiada de la transmisión y del equipo de respaldo. Los siguientes
pasos describen los procedimientos de comprobación fuera de carretera:
• Revise el fluido — llene la transmisión con el fluido apropiado
• Arranque el vehículo — compruebe la respuesta correcta del sistema
durante el arranque
– Gire el interruptor maestro/ignición del vehículo.
– La luz CHECK TRANS (Revisar transmisión) se enciende
– Arranque el motor
– La luz CHECK TRANS (Revisar transmisión) se apaga
89
– “N” debe aparecer en la pantalla del selector de cambios
• Borre los códigos de falla — durante la instalaciones común que se
almacenen “falsos” códigos en la ECU del control electrónico. Estos
códigos se deben borrar antes de comenzar la prueba dentro de carretera
del vehículo.
• Pruebe dentro de carretera el vehículo— deje que transcurra el tiempo
suficiente para que el control electrónico haga “converger” los cambios.
• Compruebe la operación apropiada — revise que todos los componentes
tengan el montaje y operación correcta, y compruebe si hay fugas de
fluido de la transmisión en las superficies de los empaques, líneas y
mangueras.
• Vuelva a revisar los códigos de falla — utilice Pro-Link®, ATDT™o el
selector de cambios para determinar si se establecieron códigos durante
la prueba en carretera. Consulte Sección 2-11, Sección C. y Sección d.
• Diagnóstico de fallas — si hay códigos después de la prueba en carretera,
se deben encontrar y corregir los problemas (Manual de Diagnóstico de
Fallas de WTEC III, Consulte SA2973EN).
b. Servicio y mantenimiento. Consulte la edición actual del Manual de
Servicio de las Series MD/HD/B/MH para obtener información detallada sobre
instrucciones de servicio y mantenimiento para la transmisión. Consulte la
última edición del Manual de Diagnóstico de Fallas de WTEC III para obtener
información detallada sobre el diagnóstico de fallas del sistema de control
electrónico. Consulte Tabla 8-1 para obtener el número de publicación más
reciente.
c. Lista de comprobación de prueba en carretera. Complete la siguiente
lista de comprobación.
• Circuito de arranque en neutral:
– Arranca sólo en N (Neutral)
• Instrumentos:
– Luz CHECK TRANS (revisar transmisión) y pantalla del selector de
cambios
– Manómetro del fluido de la transmisión — si se usa
– Velocímetro
– Medidor de temperatura — si se usa
– Sistema de advertencia para reversa — si se usa
90
• Fluido de la transmisión:
– El nivel de fluido cumple con las especificaciones — frío, neutral,
nivel
– Sin fugas
• Velocidad regulada del motor sin carga:
– Velocidad regulada del motor sin carga
– Ajuste el controlador como sea necesario — consulte las
especificaciones del fabricante para la transmisión del motor que
prueba.
• Retardador de salida:
– Operación del retardador de salida, si está instalado, mientras
desciende un grado o baja la velocidad en una carretera nivelada.
• PTO — si está instalada:
– Operación de PTO — Consulte el Manual del Operador apropiado.
Consulte Tabla 8-1 para obtener el número de publicación más
reciente.
• Secuencia de cambios:
– Cambios ascendentes y descendentes regulares en todos los rangos
• Otras comprobaciones:
– Prueba de bloqueo
– Calidad del cambio
• Comentarios:
91
NOTAS
92
ASISTENCIA AL
PROPIETARIO
Sección VIII
8-1. AYUDA PARA EL PROPIETARIO
Contamos con distribuidores y agentes alrededor del mundo listos para
respaldar cada producto de Allison Transmission. Cualquier situación que se
derive de la venta, operación o servicio de su transmisión la manejará el
distribuidor o agente de su área.
Consulte el Directorio Mundial de Ventas y Servicios SA2229EN para obtener
un listado actualizado de los distribuidores y agentes de servicio autorizados de
Allison Transmission.
8-2. LITERATURA DE SERVICIO
Puede encontrar literatura de servicio adicional como se muestra en la siguiente
tabla. Esta literatura proporciona instrucciones completamente ilustradas para
la operación, mantenimiento, servicio, reacondicionamiento y partes de soporte
de su transmisión. Para asegurarse de que usted cuenta con el mejor
rendimiento y vida útil de su unidad, puede solicitar publicaciones a:
SGI Inc.
Atención: Allison Literature Fulfillment Desk
8350 Allison Avenue
Indianapolis, IN 46268
SIN COBRO: 888–666–5799
INTERNACIONAL: 317–471–4995
93
Tabla 8-1. Literatura de servicio disponible
MD/B 300/B
400/3000MH
MD 3070
HD/B 500/
4000MH
Guía del Técnico de Fluidos
de Transmisión Automática
GN2055EN
GN2055EN
GN2055EN
Tarjetas de Asistencia para
cada Tarea
JA3426EN
JA3426EN
JA3427EN*
Modelo de la transmisión
Manual del Operador*
OM2995EN*
OM2683EN* OM2995EN*
Manual del Propietario de MH
OM3349EN*
—
OM3349EN*
Catálogo de partes
PC2150EN
PC2150EN
PC2456EN
Catálogo de partes en CDROM
CD2150EN
CD2150EN
CD2456EN
Principios de operación
PO2454EN
PO2454EN
PO2454EN
Catálogo de Información de
Ventas al Menudeo
GN2210EN
GN2210EN
GN2210EN
Manual de Servicio
SM2148EN
SM2148EN
SM2457EN
Manual de Diagnóstico de
Fallas Electrónicas
TS2973EN
TS2973EN
TS2973EN
Directorio Mundial de Ventas
y Servicios
SA2229EN
SA2229EN
SA2229EN
*También disponible en Internet en www.allisontransmission.com
94
NOTAS
95
NOTAS
96
MT3004ES 200111
www.allisontransmission.com
Impreso en EE.UU. 200308
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising